1 00:01:25,480 --> 00:01:27,800 Vuitul palelor elicopterului 2 00:02:15,360 --> 00:02:17,600 Rugina orașului 3 00:03:06,400 --> 00:03:08,360 Unul. Unu, doi. 4 00:03:09,080 --> 00:03:10,160 Unul. 5 00:03:10,560 --> 00:03:11,400 Unul. 6 00:03:11,560 --> 00:03:12,840 Unu, doi, trei. 7 00:03:13,000 --> 00:03:14,520 Geanta, rosu, 8 00:03:14,920 --> 00:03:16,000 stânga. 9 00:03:17,680 --> 00:03:18,800 verde, 10 00:03:19,560 --> 00:03:20,600 corect. 11 00:03:23,320 --> 00:03:25,560 Lătrat la distanță 12 00:03:47,840 --> 00:03:49,960 Rugina orașului 13 00:04:01,280 --> 00:04:03,200 Unul. Unu, doi, trei. 14 00:04:04,840 --> 00:04:06,080 Unu, doi. 15 00:04:06,240 --> 00:04:07,320 Unul. 16 00:04:07,680 --> 00:04:08,720 Unul. 17 00:04:17,480 --> 00:04:18,640 Unul. 18 00:04:18,800 --> 00:04:20,200 Unu, doi, trei. 19 00:04:20,600 --> 00:04:21,680 Unu, doi. 20 00:04:22,200 --> 00:04:23,240 Unul. 21 00:04:23,640 --> 00:04:24,360 Unul. 22 00:04:26,160 --> 00:04:27,440 geanta, 23 00:04:28,440 --> 00:04:29,720 mâna dreaptă. 24 00:04:32,320 --> 00:04:33,440 Dungat. 25 00:04:34,520 --> 00:04:35,600 Roşu. 26 00:04:36,600 --> 00:04:37,560 Albastru. 27 00:04:38,920 --> 00:04:39,960 STÂNGA. 28 00:05:12,320 --> 00:05:14,520 Trăsnirea bruscă a ușii 29 00:05:15,360 --> 00:05:18,040 Ușă care scârțâie 30 00:05:24,800 --> 00:05:28,160 Respirație înăbușită 31 00:05:45,360 --> 00:05:48,320 Respirație înfundată sub burqa 32 00:06:08,800 --> 00:06:11,480 Respirație înăbușită 33 00:06:34,440 --> 00:06:36,320 Cazurile cad la pământ. 34 00:06:37,560 --> 00:06:39,800 Muzică tensionată 35 00:06:52,000 --> 00:06:53,120 Tipă 36 00:06:56,960 --> 00:06:58,920 împușcături 37 00:07:18,640 --> 00:07:20,720 - Confirmați identitatea. - Curva murdară! 38 00:07:24,840 --> 00:07:26,240 Identitatea confirmată. 39 00:07:30,240 --> 00:07:31,520 Ajungeți la punctul de extracție. 40 00:07:38,880 --> 00:07:40,720 Plagăte amestecate de copii și femei 41 00:07:56,320 --> 00:07:57,920 Curățați zona. 42 00:07:58,080 --> 00:07:59,720 Nu s-a discutat niciodată. 43 00:07:59,880 --> 00:08:02,000 Ordin oficial de curățare a zonei. 44 00:08:08,240 --> 00:08:10,040 Ordine de curățare a zonei. 45 00:08:17,600 --> 00:08:19,080 Confirmă Alex. 46 00:08:21,240 --> 00:08:23,360 - Operațiunea a fost confirmată. Curățați zona. 47 00:08:36,000 --> 00:08:38,799 Plagăte tulburate și strigăte ale femeii 48 00:09:14,160 --> 00:09:15,480 Tușește. 49 00:09:25,200 --> 00:09:26,280 Sam? 50 00:09:27,640 --> 00:09:28,640 Sat ! 51 00:09:30,160 --> 00:09:31,320 Ioana! 52 00:09:32,840 --> 00:09:36,680 Muzică dramatică 53 00:09:47,840 --> 00:09:50,560 Muzică intrigantă 54 00:10:26,560 --> 00:10:28,360 Ilias! Vino! 55 00:10:28,680 --> 00:10:29,800 - Daţi-i drumul! 56 00:10:44,040 --> 00:10:46,080 Muzică ritmică 57 00:10:47,560 --> 00:10:48,720 Ne vedem mâine. 58 00:10:49,760 --> 00:10:51,240 Mulțumesc pentru ziua de azi. 59 00:11:01,800 --> 00:11:04,640 Muzica se înmoaie. 60 00:11:09,160 --> 00:11:12,440 Opine agitate 61 00:11:13,640 --> 00:11:14,960 Shh. 62 00:11:17,280 --> 00:11:19,200 Shh. 63 00:11:37,960 --> 00:11:39,360 Vrei să vorbești cu mine despre asta? 64 00:11:41,480 --> 00:11:42,600 Nu-i nimic. 65 00:11:43,280 --> 00:11:44,360 Ce mai faci. 66 00:12:19,760 --> 00:12:22,080 Se apropie de voci masculine 67 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Remarci violente în arabă 68 00:12:27,120 --> 00:12:28,240 Ai de gând să vorbești! 69 00:12:28,640 --> 00:12:29,680 Avans! 70 00:12:32,240 --> 00:12:32,920 {\an8}În arabă 71 00:12:36,320 --> 00:12:37,800 - N-am spus nimic. - Eh? 72 00:12:37,960 --> 00:12:39,880 - N-am spus nimic. - Nu ai spus nimic? 73 00:12:40,760 --> 00:12:43,360 - Contra ce ai putut să pleci? Eh? - Jur. 74 00:12:44,160 --> 00:12:46,240 - Cu cine ai vorbit? - Remi! 75 00:12:46,400 --> 00:12:47,480 vorbesc cu tine! 76 00:12:47,840 --> 00:12:49,360 Contra ce ai putut să pleci? 77 00:12:54,240 --> 00:12:55,960 Nassim geme. 78 00:13:02,080 --> 00:13:04,400 Tata te-a iubit foarte mult, Nassim. 79 00:13:05,040 --> 00:13:06,360 Dar trădând familia... 80 00:13:07,640 --> 00:13:08,680 Pentru cine? 81 00:13:08,840 --> 00:13:09,720 La care? 82 00:13:09,880 --> 00:13:11,640 Cui ne-ai dat? 83 00:13:12,080 --> 00:13:12,800 La care? 84 00:13:13,240 --> 00:13:14,160 La care? 85 00:13:14,320 --> 00:13:15,680 Cui ne-ai dat? 86 00:13:15,840 --> 00:13:17,240 Geme 87 00:13:18,960 --> 00:13:19,800 Ilias. 88 00:13:20,280 --> 00:13:21,400 Ilias cine? 89 00:13:22,120 --> 00:13:23,840 - Ilyas cine? - Ilias Siracin. 90 00:13:24,320 --> 00:13:26,560 Ilias Siracine este un mic polițist. 91 00:13:28,400 --> 00:13:30,120 Nassim scuipă. 92 00:13:30,480 --> 00:13:31,840 Ce crezi, frate? 93 00:13:47,880 --> 00:13:49,560 - Luăm micul dejun? 94 00:13:50,480 --> 00:13:51,640 Dacă doriți. 95 00:13:55,040 --> 00:13:56,320 Mă duc să mă îmbrac. 96 00:14:21,520 --> 00:14:23,720 - Haide, spune-mi. Haide. 97 00:14:25,800 --> 00:14:26,880 Daţi-i drumul. 98 00:14:29,440 --> 00:14:30,560 Ce ? 99 00:14:31,880 --> 00:14:33,400 Nu vrei să-mi spui? 100 00:14:35,360 --> 00:14:36,600 Eşti supărat pe mine? 101 00:14:37,360 --> 00:14:38,840 Nu te pot învinovăți. 102 00:14:40,800 --> 00:14:42,320 Sunt doar îngrijorat, asta-i tot. 103 00:14:47,680 --> 00:14:49,000 Știi că sunt aici. 104 00:14:50,800 --> 00:14:52,160 Da, știu. 105 00:14:59,000 --> 00:15:00,720 Vuitul unui scuter 106 00:15:36,440 --> 00:15:37,600 te iubesc. 107 00:15:43,440 --> 00:15:45,440 strigăte de panică și confuz 108 00:15:50,160 --> 00:15:51,120 E în regulă. 109 00:15:51,280 --> 00:15:52,560 Sună pentru ajutor! 110 00:15:53,400 --> 00:15:56,200 Muzică dramatică întunecată Sirene de ambulanță 111 00:16:06,560 --> 00:16:10,640 Cuvintele înfundate ale lui Ilias 112 00:16:13,240 --> 00:16:15,560 Muzică dramatică întunecată 113 00:16:22,120 --> 00:16:23,520 Vă rog. 114 00:16:48,240 --> 00:16:49,640 Le vom găsi. 115 00:16:49,800 --> 00:16:50,920 Îți promit. 116 00:16:59,400 --> 00:17:00,680 voi reveni. 117 00:17:12,560 --> 00:17:14,680 Aparatul emite bipuri și respirator 118 00:17:14,839 --> 00:17:16,560 - Scuză-mă, îmi pare rău. 119 00:17:31,840 --> 00:17:34,680 Muzică intrigantă 120 00:17:45,480 --> 00:17:47,640 - Avem imaginile comercianții din jur. 121 00:17:48,400 --> 00:17:52,000 Ilias lucrează la Mansour Khoury, tatăl celor care au împușcat. 122 00:17:52,480 --> 00:17:54,560 Le-am observat în Culorile Orientului. 123 00:17:56,480 --> 00:17:57,640 Vibrați 124 00:17:59,320 --> 00:18:00,320 Oh, la dracu. 125 00:18:00,480 --> 00:18:02,000 - Ce ? - Este judecătorul. 126 00:18:02,680 --> 00:18:06,080 Nu are dovezile necesare să le autorizeze arestarea. 127 00:18:08,280 --> 00:18:09,120 Reda... 128 00:18:10,360 --> 00:18:13,200 Se vor întoarce dacă vor afla că este în viață. 129 00:18:14,040 --> 00:18:16,200 - Nu pot face nimic, Aceasta este procedura. 130 00:18:20,640 --> 00:18:23,520 - Îți trimit adresa apartamentului meu în Essaouira. 131 00:18:24,120 --> 00:18:25,880 Îl putem ascunde pe Ilias acolo. 132 00:18:26,040 --> 00:18:27,040 Sună-l pe Nora. 133 00:18:28,000 --> 00:18:29,240 Ea va avea grijă de el. 134 00:18:34,120 --> 00:18:37,080 Aparatul emite bipuri și respirator 135 00:18:48,720 --> 00:18:51,360 Muzică intrigantă 136 00:19:15,280 --> 00:19:17,680 Ei discută în arabă. 137 00:19:27,200 --> 00:19:28,640 Vin să-i văd pe frații Khoury. 138 00:19:50,720 --> 00:19:51,920 Clasare 139 00:20:20,760 --> 00:20:21,680 On your knees. 140 00:20:22,960 --> 00:20:24,120 În genunchi! 141 00:20:24,280 --> 00:20:26,000 Sosește un gardian. 142 00:20:49,800 --> 00:20:50,680 Plâng de durere 143 00:21:44,600 --> 00:21:47,640 Sirenele poliției 144 00:21:52,720 --> 00:21:54,640 Pașii se apropie. 145 00:21:59,320 --> 00:22:00,400 Repetă. 146 00:22:25,040 --> 00:22:27,360 Rugina orașului 147 00:22:35,240 --> 00:22:36,720 Îl salută. 148 00:22:41,880 --> 00:22:43,400 Marfa ajunge vineri. 149 00:22:44,600 --> 00:22:46,880 Ne vor spune de unde se ridică containerul. 150 00:22:48,120 --> 00:22:49,600 Vibrați 151 00:23:16,760 --> 00:23:18,160 Sub 152 00:23:18,760 --> 00:23:19,880 {\an8}În arabă 153 00:23:47,480 --> 00:23:50,560 Telefonul sună 154 00:24:23,080 --> 00:24:24,560 El inspiră. 155 00:24:32,960 --> 00:24:34,480 - Spune-mi francezul. 156 00:24:35,200 --> 00:24:37,000 Vibrați 157 00:24:37,160 --> 00:24:39,240 Domnule Khoury, aveam de gând să vă sun. 158 00:24:39,400 --> 00:24:40,880 Cine mi-a ucis fiii? 159 00:24:41,040 --> 00:24:43,760 - Încă nu ştim. Nu avem informațiile. 160 00:24:43,920 --> 00:24:44,800 Sună la Paris. 161 00:24:45,160 --> 00:24:48,200 - O să am grijă de asta. - Vreau să știu totul despre ea. 162 00:24:48,360 --> 00:24:49,840 - Închide. - Foarte bine, eu... 163 00:25:00,400 --> 00:25:02,520 Rugina orașului 164 00:25:05,680 --> 00:25:08,240 Dezechilibre geopolitice 165 00:25:08,400 --> 00:25:12,080 influențează strategiile noastre la renaşterea grupărilor teroriste 166 00:25:12,240 --> 00:25:14,160 în Africa, Asia de Sud-Est, 167 00:25:14,600 --> 00:25:16,320 iar în Peninsula Arabică. 168 00:25:16,480 --> 00:25:18,560 Exploatarea fragilităților politice din aceste regiuni 169 00:25:18,720 --> 00:25:20,800 de dușmanii noștri, în timp ce țările noastre sunt în criză, 170 00:25:20,960 --> 00:25:23,560 ofera teren fertil adversarilor noștri. 171 00:25:27,040 --> 00:25:28,280 Oftat 172 00:25:35,560 --> 00:25:38,360 - Ca director de cercetare și operațiunile DGSE, 173 00:25:38,520 --> 00:25:39,720 este profesia ta 174 00:25:39,880 --> 00:25:42,440 compatibil cu idealurile și valorile societăților noastre? 175 00:25:43,400 --> 00:25:46,920 - Războiul împotriva terorismului nu este nu doar o chestiune de răspuns militar 176 00:25:47,080 --> 00:25:49,840 ci o provocare care necesită regândire abordările și practicile noastre. 177 00:25:50,280 --> 00:25:51,720 Și asta trebuie să treacă 178 00:25:51,880 --> 00:25:55,320 prin acțiuni sociale, educaționale, culturale, politice și diplomatice. 179 00:25:55,480 --> 00:25:58,520 Muzică intrigantă 180 00:26:19,800 --> 00:26:21,200 Acest război împotriva terorismului 181 00:26:21,360 --> 00:26:24,920 Îți cere ea să renunți principiile pe care le aperi? 182 00:26:26,080 --> 00:26:28,320 - Trebuie să ne pregătim la situatii 183 00:26:28,480 --> 00:26:30,560 din ce în ce mai complexe și imprevizibil. 184 00:26:30,720 --> 00:26:34,280 Trebuie să reușim să ne asigurăm decât ce s-ar putea întâmpla 185 00:26:34,960 --> 00:26:36,280 nu se întâmplă. 186 00:26:38,000 --> 00:26:39,280 Era într-adevăr ea. 187 00:26:41,880 --> 00:26:43,080 Nu înțeleg. 188 00:26:45,400 --> 00:26:47,640 Ea ar lucra pentru alte interese? 189 00:26:47,800 --> 00:26:49,320 Nu, asta m-ar surprinde. 190 00:26:50,000 --> 00:26:52,800 Ea și-a schimbat viața de la demisia sa după Raqqa. 191 00:26:56,640 --> 00:26:58,840 - servicii marocane se poate intoarce la noi? 192 00:27:01,360 --> 00:27:03,640 Oficial, Badh nu mai există. 193 00:27:04,160 --> 00:27:06,000 Nu vor găsi nimic asupra ei. 194 00:27:06,960 --> 00:27:09,360 Nu, problema este Mansour Khoury. 195 00:27:09,520 --> 00:27:10,960 Va dori să-și răzbune fiii. 196 00:27:13,960 --> 00:27:17,120 - Alăturați-vă Le Français și prezentați condoleanțele noastre lui Mansour. 197 00:27:17,280 --> 00:27:19,800 A doua el și dă-i ce vrea. 198 00:27:21,880 --> 00:27:23,040 Tot ce vrea? 199 00:27:23,840 --> 00:27:25,120 Orice vrea el. 200 00:27:25,760 --> 00:27:28,360 Informațiile lui trebuie să ne evite un nou atac. 201 00:27:28,960 --> 00:27:31,600 Rugăciunea de înmormântare „Douaa Al Mayet” 202 00:28:28,120 --> 00:28:30,480 Telefonul sună 203 00:29:03,560 --> 00:29:05,280 Nora are grijă de Ilias. 204 00:29:20,640 --> 00:29:22,040 Îmi poți explica? 205 00:29:28,040 --> 00:29:30,080 Vorbeste cu mine daca vrei sa te ajut. 206 00:29:49,920 --> 00:29:50,840 În trei zile, 207 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 vei fi transferat la Aïn Sebaâ. 208 00:29:58,480 --> 00:29:59,320 Blocați 209 00:29:59,480 --> 00:30:02,240 Sirene 210 00:30:31,920 --> 00:30:33,040 Bătăm. 211 00:30:33,440 --> 00:30:34,320 Da? 212 00:30:34,480 --> 00:30:35,600 Deblocare 213 00:30:37,880 --> 00:30:39,240 Ce ai de gând să faci? 214 00:30:40,880 --> 00:30:43,320 Cel mai bun al meu. Având în vedere împrejurările. 215 00:30:45,280 --> 00:30:46,520 nu poti... 216 00:30:46,680 --> 00:30:49,200 - Ai antrenat-o, ea contează pentru tine, dar astea sunt regulile. 217 00:30:50,760 --> 00:30:53,160 Tocurile clacănitoare se apropie 218 00:30:53,320 --> 00:30:54,920 - Scuzați-mă. - Da? 219 00:30:55,080 --> 00:30:56,320 Zborul dvs. este confirmat. 220 00:30:58,560 --> 00:31:00,400 Femeia pleacă. 221 00:31:02,600 --> 00:31:05,240 - Nu-ți promit nimic, dar voi face ce pot. 222 00:31:14,520 --> 00:31:16,400 Muzică intrigantă 223 00:31:48,360 --> 00:31:49,480 esti bine? 224 00:32:08,960 --> 00:32:09,840 deci? 225 00:32:10,280 --> 00:32:13,040 - Este transferată miercuri la ora 14.00. în Aïn Sebaâ. 226 00:32:15,000 --> 00:32:16,680 Vor face un exemplu în acest sens. 227 00:32:16,840 --> 00:32:17,920 BUN. 228 00:32:28,960 --> 00:32:30,080 Ai avut Mansour? 229 00:32:30,240 --> 00:32:31,920 Nu de când am vorbit. 230 00:32:32,720 --> 00:32:34,600 - Acolo, el este periculos. - Da. 231 00:32:35,600 --> 00:32:37,640 Trebuie să găsim o modalitate de a-l calma. 232 00:32:40,000 --> 00:32:41,200 Și încărcarea? 233 00:32:41,600 --> 00:32:44,560 - Urmăresc progresul cargoului. El va fi acolo așa cum a fost planificat. 234 00:32:44,720 --> 00:32:47,640 le voi transmite zona de aterizare rapid. 235 00:32:50,080 --> 00:32:51,120 Ce mizerie. 236 00:32:52,840 --> 00:32:56,200 - Nu poți face o omletă fără... - Încetează cu aforismele tale! 237 00:33:09,680 --> 00:33:12,320 Nu se apropie 238 00:33:42,360 --> 00:33:43,600 Domnule Khoury... 239 00:33:44,040 --> 00:33:45,040 foarte drag prieten, 240 00:33:45,200 --> 00:33:46,960 Vă rugăm să acceptați sincerele noastre condoleanțe. 241 00:33:54,280 --> 00:33:58,040 {\an8}În arabă 242 00:34:12,639 --> 00:34:14,280 Era ea în Raqqa. 243 00:34:18,560 --> 00:34:20,159 Nu am spus martori. 244 00:34:21,639 --> 00:34:23,480 A scăpat prin minune. 245 00:34:24,560 --> 00:34:26,560 Ea nu mai face parte din casă. 246 00:34:27,280 --> 00:34:30,400 Ea știe că a fost cel mai mare traficant de arme pentru Daesh. 247 00:34:30,560 --> 00:34:32,360 Dar ea nu știe nimic despre noi. 248 00:34:35,440 --> 00:34:37,280 Ai făcut o greșeală gravă. 249 00:34:43,719 --> 00:34:46,560 -Îți înțeleg furia, dar nu te mișca. 250 00:34:46,719 --> 00:34:50,400 Nu atrage atentia. Tassigny a fost foarte ferm în acest punct. 251 00:34:55,280 --> 00:34:56,520 Lasă-ne pe noi. 252 00:35:00,440 --> 00:35:02,000 Sunt multe de cerut de la mine. 253 00:35:03,240 --> 00:35:04,840 Ți-am oferit multe. 254 00:35:16,080 --> 00:35:18,360 Muzică intrigantă 255 00:35:53,600 --> 00:35:56,000 - Ton de apel - Alo? 256 00:35:58,000 --> 00:35:59,120 Bine. 257 00:36:45,280 --> 00:36:46,640 Deblocare 258 00:37:22,880 --> 00:37:25,080 Clic cu taste și deblocare 259 00:37:30,160 --> 00:37:31,280 Ieși afară. 260 00:37:42,800 --> 00:37:43,440 Avans. 261 00:37:55,640 --> 00:37:56,560 împușcături 262 00:37:59,280 --> 00:38:01,280 Plângete 263 00:38:07,800 --> 00:38:09,200 Mișcă-te! Mişcare! 264 00:38:21,600 --> 00:38:23,400 Muzică tensionată 265 00:39:38,120 --> 00:39:40,320 Claxone 266 00:41:50,720 --> 00:41:52,240 Vibrați 267 00:41:56,240 --> 00:41:57,840 - Da, alo? - Spune-mi. 268 00:41:58,760 --> 00:42:00,520 Mansour și-a trimis oamenii. 269 00:42:01,000 --> 00:42:03,240 - E moartă. - Ai văzut cadavrul? 270 00:42:03,640 --> 00:42:04,800 - Dar nu. Oftat 271 00:42:04,960 --> 00:42:07,120 - Acoperă urmele, ștergeți urmele noastre. 272 00:42:08,240 --> 00:42:10,480 - Bine. - Și livrarea? 273 00:42:10,640 --> 00:42:12,800 - Marfa va fi în portul Casablanca vineri. 274 00:43:05,160 --> 00:43:06,400 Cu blândețe. 275 00:43:07,800 --> 00:43:08,920 Cu blândețe. 276 00:43:20,280 --> 00:43:21,800 Cum este Ilias? 277 00:43:21,960 --> 00:43:23,280 Încă inconștient. 278 00:43:45,840 --> 00:43:48,480 Nora iese. 279 00:44:30,640 --> 00:44:31,920 Computerul pornește. 280 00:45:22,120 --> 00:45:24,280 Brouhaha de la unitatea de criză 281 00:45:24,680 --> 00:45:26,040 Vino să vezi asta. 282 00:45:26,800 --> 00:45:28,200 Tocmai am interceptat-o. 283 00:45:28,360 --> 00:45:29,960 Sam a făcut o întâlnire cu el mâine. 284 00:45:30,360 --> 00:45:31,760 Ea doar i-a răspuns. 285 00:45:33,600 --> 00:45:36,120 Muzică tensionată 286 00:45:44,680 --> 00:45:45,840 Joana? 287 00:45:46,480 --> 00:45:48,600 - E în viaţă. - Îmi pare rău? 288 00:45:48,960 --> 00:45:51,880 - Am interceptat o comunicare. Sam merge la Essaouira. 289 00:45:52,040 --> 00:45:54,120 Are o întâlnire cu Badh mâine la prânz. 290 00:45:54,280 --> 00:45:56,560 - Îți voi trimite informațiile. - Mă ocup eu de asta. 291 00:45:58,360 --> 00:46:00,120 Nu îl puteți găsi. 292 00:46:00,280 --> 00:46:03,600 - Te-am avertizat. Ne-ai lăsat să lucrăm, Mansour. 293 00:46:03,760 --> 00:46:06,240 - Glumești de mine? - Ne întâlnim la port. 294 00:46:06,400 --> 00:46:07,440 Pentru schimb. 295 00:46:07,600 --> 00:46:10,400 - Sau mi-o dai sau vă voi doborî pe toți. 296 00:46:10,960 --> 00:46:12,840 - Nu ne ameninţa. Vei avea armele 297 00:46:13,000 --> 00:46:15,480 dacă aveți informațiile. Nu mai este timp de pierdut. 298 00:46:41,000 --> 00:46:43,720 Muzică întunecată 299 00:47:11,000 --> 00:47:12,360 Nu merită. 300 00:47:13,280 --> 00:47:14,320 Este o familie. 301 00:47:14,960 --> 00:47:16,280 Nu pot accepta. 302 00:47:16,720 --> 00:47:18,400 o sa plec si nu stiu... 303 00:47:18,560 --> 00:47:19,840 Nu-ți face griji. 304 00:47:20,240 --> 00:47:21,760 am grija de el. 305 00:47:22,760 --> 00:47:23,960 Du-te, draga mea. 306 00:47:49,360 --> 00:47:51,240 Vreau filmarea Magic Hour. 307 00:47:54,920 --> 00:47:56,000 Nu-i văd. 308 00:47:56,160 --> 00:47:57,320 Măriți. 309 00:47:57,480 --> 00:47:58,240 Da. 310 00:48:01,480 --> 00:48:03,240 Măriți, măriți mai mult! 311 00:48:03,680 --> 00:48:06,920 - E greu să-i vezi, pot fi sub pergole. 312 00:48:17,920 --> 00:48:19,240 Îmi pare rău pentru Ilias. 313 00:48:20,680 --> 00:48:22,040 E mai bine, e bine. 314 00:48:24,320 --> 00:48:25,440 Ține. 315 00:48:26,160 --> 00:48:27,520 Trebuie să pleci. 316 00:48:28,200 --> 00:48:29,800 Mansour nu-l va lăsa să plece. 317 00:48:33,280 --> 00:48:34,480 Și nici eu. 318 00:48:35,600 --> 00:48:37,280 Exact, am urmat-o pe Joana. 319 00:48:38,200 --> 00:48:39,880 M-a dus la Mansour. 320 00:48:40,840 --> 00:48:43,000 El a fost sursa lui, din Raqqa. 321 00:48:43,360 --> 00:48:46,800 Între timp a devenit cea mai mare furnizor de arme pentru Daesh. 322 00:48:47,400 --> 00:48:49,200 Joana va face orice pentru a-l proteja. 323 00:48:55,520 --> 00:48:56,680 O cafea? 324 00:48:58,960 --> 00:49:00,320 Un zahăr și jumătate? 325 00:49:14,240 --> 00:49:15,480 - Dă-mi Joana. 326 00:49:16,120 --> 00:49:16,840 Da? 327 00:49:17,200 --> 00:49:18,520 Nu vedem nimic. 328 00:49:18,840 --> 00:49:20,840 Am întăriri, le alegem noi. 329 00:49:25,200 --> 00:49:27,160 Muzică tensionată 330 00:49:33,520 --> 00:49:35,920 El este cel care se ocupă de Mansour. 331 00:49:36,080 --> 00:49:37,520 Îi spunem francezul. 332 00:49:37,680 --> 00:49:38,960 Vinde covoare. 333 00:49:39,120 --> 00:49:41,480 Are un magazin în souk-urile din Marrakech. 334 00:49:44,760 --> 00:49:46,640 Deocamdată nu mai știu nimic. 335 00:49:47,280 --> 00:49:48,880 O să-l fac să vorbească. 336 00:49:50,160 --> 00:49:51,880 Dar pleacă de aici. 337 00:50:08,720 --> 00:50:10,000 Nu te implica. 338 00:50:10,400 --> 00:50:11,560 Nu te implica. 339 00:50:12,200 --> 00:50:13,360 Vă rog. 340 00:50:48,480 --> 00:50:50,080 - Da? - Nu sunt aici. 341 00:50:50,800 --> 00:50:53,120 Uită-te la celelalte acoperișuri daca le vezi. 342 00:51:15,000 --> 00:51:17,480 Vedeți dacă un alt bar se numește Windy. 343 00:51:20,600 --> 00:51:21,480 am. 344 00:51:21,640 --> 00:51:23,520 Mărește. Stânga. 345 00:51:25,320 --> 00:51:27,640 Din nou, din nou, din nou. Mai aproape. 346 00:51:28,320 --> 00:51:30,160 Din nou, din nou. Apropie-l. 347 00:51:31,640 --> 00:51:32,920 Din nou, din nou. 348 00:51:38,640 --> 00:51:40,280 Uitați, nu le vom găsi. 349 00:51:41,320 --> 00:51:43,040 - Dacă l-a văzut pe Sam, ea va merge la Le Français. 350 00:51:46,280 --> 00:51:47,440 Îl arunc pe Alex. 351 00:51:52,760 --> 00:51:55,040 Rugina orașului 352 00:51:59,880 --> 00:52:02,240 Notificări 353 00:52:31,560 --> 00:52:33,560 Rugina orașului 354 00:52:40,960 --> 00:52:42,080 domnule. 355 00:52:42,240 --> 00:52:45,160 Caut magazinul francezului. Vinde covoare. 356 00:52:45,320 --> 00:52:47,360 - Este în stânga iar la capătul aleii. 357 00:53:37,200 --> 00:53:41,200 - Particularitatea acestui covor, acestea sunt culorile sale naturale. 358 00:53:41,360 --> 00:53:43,560 Galbenul este șofranul. 359 00:53:43,720 --> 00:53:45,200 Roșu, mac. 360 00:53:45,360 --> 00:53:46,520 Albastru, cobalt. 361 00:53:46,680 --> 00:53:50,760 Am unul in spate mai mic, dar mai vioi. 362 00:53:50,920 --> 00:53:53,000 O să-l caut, o să-ți placă. 363 00:53:55,280 --> 00:53:58,160 Muzică respirabilă 364 00:55:30,480 --> 00:55:31,480 Spune. 365 00:55:41,080 --> 00:55:42,920 Ce s-a întâmplat în Raqqa? 366 00:55:45,120 --> 00:55:49,120 - Ai eliminat un traficant de arme ca să-l punem pe Mansour în locul lui. 367 00:55:49,280 --> 00:55:50,520 Și explozia? 368 00:55:57,960 --> 00:55:59,040 Francezul geme. 369 00:55:59,200 --> 00:56:00,840 Mansour nu a vrut martori. 370 00:56:01,000 --> 00:56:02,360 Joana a acceptat? 371 00:56:06,040 --> 00:56:07,120 Da. 372 00:56:08,320 --> 00:56:09,400 Ea a acceptat. 373 00:56:13,800 --> 00:56:14,920 Unde este Mansour? 374 00:56:15,080 --> 00:56:15,960 Nu știu. 375 00:56:19,960 --> 00:56:21,080 La Casa. 376 00:56:22,200 --> 00:56:24,200 Va avea loc o livrare de arme. 377 00:56:24,720 --> 00:56:27,800 Mansour va da informatii la Joana în schimb. 378 00:56:27,960 --> 00:56:28,960 Când ? 379 00:56:29,120 --> 00:56:30,360 În seara asta, la 22:00. 380 00:56:30,520 --> 00:56:31,680 Sau? 381 00:56:32,520 --> 00:56:33,760 La port. 382 00:56:34,040 --> 00:56:35,000 Terminalul C. 383 00:56:57,920 --> 00:56:59,920 I-am pierdut urma, ea a dispărut. 384 00:57:01,160 --> 00:57:02,120 Ea merge la Casa. 385 00:57:03,000 --> 00:57:05,040 Verificați toate mijloacele de transport. 386 00:57:09,800 --> 00:57:11,760 - Fără zbor direct Marrakech-Casa. 387 00:57:11,920 --> 00:57:12,880 Verificați totul. 388 00:57:13,040 --> 00:57:15,680 Taxiuri, autobuze, trenuri. Trebuie să o găsim. 389 00:57:59,280 --> 00:58:02,080 Brouhaha de la unitatea de criză 390 00:58:09,040 --> 00:58:10,320 Am ceva. 391 00:58:13,360 --> 00:58:14,160 Este ea. 392 00:58:14,640 --> 00:58:16,720 Când este următorul tren către Casa? 393 00:58:18,040 --> 00:58:19,080 Deci... 394 00:58:20,320 --> 00:58:23,200 Este 626 Al-Atlas, plecare la 5:50 p.m. 395 00:58:23,360 --> 00:58:26,240 Muzică de suspans 396 00:58:35,440 --> 00:58:37,720 - Informați serviciile marocane. - În regulă. 397 01:00:17,240 --> 01:00:19,600 Plângete 398 01:00:40,680 --> 01:00:43,600 Muzică de suspans 399 01:01:07,600 --> 01:01:08,960 Notificare 400 01:02:03,960 --> 01:02:04,880 {\an8}În arabă 401 01:02:41,840 --> 01:02:43,400 Scanați bipuri 402 01:03:03,080 --> 01:03:05,320 Bulete de port 403 01:03:39,920 --> 01:03:41,680 Beeps 404 01:04:05,520 --> 01:04:08,560 Muzică tensionată 405 01:04:46,440 --> 01:04:48,480 Bulete de port 406 01:05:13,680 --> 01:05:15,360 Ton de apel 407 01:05:16,280 --> 01:05:17,680 Vibrați 408 01:05:27,320 --> 01:05:28,400 Arăți obosit. 409 01:05:33,320 --> 01:05:36,120 De când a făcut DGSE vinde arme lui Daesh? 410 01:05:37,480 --> 01:05:39,200 Vom salva vieți. 411 01:05:39,720 --> 01:05:40,880 La ce pret? 412 01:05:41,040 --> 01:05:41,920 Cu orice preț. 413 01:05:45,600 --> 01:05:46,920 Ca în Raqqa? 414 01:05:47,080 --> 01:05:48,960 Nu ai murit în Raqqa. 415 01:05:49,120 --> 01:05:50,400 Nu vorbesc despre mine. 416 01:05:55,720 --> 01:05:57,160 Nu am avut de ales. 417 01:05:59,480 --> 01:06:00,640 Alegerea? 418 01:06:09,560 --> 01:06:10,720 Închide. 419 01:06:27,360 --> 01:06:29,040 Vehiculul pornește. 420 01:06:33,080 --> 01:06:35,600 Muzică intrigantă 421 01:07:09,840 --> 01:07:11,040 Arma ta. 422 01:07:21,160 --> 01:07:23,400 Ea scăpa arma, o împinge deoparte. 423 01:07:24,560 --> 01:07:25,680 Înaintați. 424 01:08:23,120 --> 01:08:25,080 Să știi că după tine, 425 01:08:25,800 --> 01:08:27,640 Voi termina munca fiilor mei. 426 01:08:34,000 --> 01:08:34,960 Răzbună-i. 427 01:08:39,080 --> 01:08:40,200 împușcături 428 01:08:51,760 --> 01:08:54,960 Schimburile de foc continuă. 429 01:09:21,920 --> 01:09:24,160 Geme 430 01:10:16,400 --> 01:10:18,320 Gemetul lui Badh 431 01:10:19,760 --> 01:10:22,360 Muzică dramatică 432 01:10:56,640 --> 01:10:57,600 Plânsul lui Alex 433 01:11:09,280 --> 01:11:10,480 El geme. 434 01:12:19,640 --> 01:12:21,640 Sirenele poliției 435 01:12:23,560 --> 01:12:24,720 Trimiterea notificării 436 01:12:26,840 --> 01:12:27,920 Notificare 437 01:12:28,080 --> 01:12:31,120 Sirenele poliției 438 01:12:35,680 --> 01:12:38,520 Muzică dramatică 439 01:12:58,120 --> 01:12:59,560 Avem acordul DGSI. 440 01:13:00,480 --> 01:13:02,920 Anunțați BRI, că lansează intervenţia. 441 01:13:16,040 --> 01:13:17,680 Vibrați 442 01:13:19,000 --> 01:13:20,000 Da? 443 01:13:37,120 --> 01:13:39,360 strigăte îndepărtate 444 01:13:41,880 --> 01:13:44,320 Sirenele poliției 445 01:14:09,960 --> 01:14:11,960 - Nu este un vis nici un coşmar. 446 01:14:18,000 --> 01:14:20,040 Asta am lăsat în urmă. 447 01:14:27,880 --> 01:14:30,480 Frica, goliciunea, dezolarea. 448 01:15:01,600 --> 01:15:02,840 Iartă-mă. 449 01:15:12,200 --> 01:15:14,080 Ușa se deschide și trântește. 450 01:15:40,560 --> 01:15:42,840 Rugina orașului 451 01:15:55,200 --> 01:15:57,880 - Trei celule jihadiste demontat la Paris. 452 01:15:58,040 --> 01:16:00,800 Ofițeri de poliție BRI a acţionat simultan 453 01:16:00,960 --> 01:16:02,640 în trei districte. 454 01:16:02,800 --> 01:16:06,040 Opt suspecți, șapte bărbați, o femeie au fost arestați. 455 01:16:06,200 --> 01:16:08,080 Au vârste cuprinse între 24 și 55 de ani 456 01:16:08,240 --> 01:16:09,760 și plănuiau un atac. 457 01:16:09,920 --> 01:16:13,280 Dispozitive explozive și substanțe chimice 458 01:16:13,440 --> 01:16:15,880 au fost descoperite într-unul din apartamente, 459 01:16:16,040 --> 01:16:20,080 asta declară Hadrien Tassigny, director de operațiuni al DGSE. 460 01:16:20,240 --> 01:16:23,160 Muzică melancolică 461 01:19:01,040 --> 01:19:03,840 Muzică intrigantă 462 01:20:01,000 --> 01:20:04,280 Muzică întunecată