1
00:01:25,480 --> 00:01:27,800
Vuitul palelor elicopterului
2
00:02:15,360 --> 00:02:17,600
Rugina orașului
3
00:03:06,400 --> 00:03:08,360
Unul. Unu, doi.
4
00:03:09,080 --> 00:03:10,160
Unul.
5
00:03:10,560 --> 00:03:11,400
Unul.
6
00:03:11,560 --> 00:03:12,840
Unu, doi, trei.
7
00:03:13,000 --> 00:03:14,520
Geanta, rosu,
8
00:03:14,920 --> 00:03:16,000
stânga.
9
00:03:17,680 --> 00:03:18,800
verde,
10
00:03:19,560 --> 00:03:20,600
corect.
11
00:03:23,320 --> 00:03:25,560
Lătrat la distanță
12
00:03:47,840 --> 00:03:49,960
Rugina orașului
13
00:04:01,280 --> 00:04:03,200
Unul. Unu, doi, trei.
14
00:04:04,840 --> 00:04:06,080
Unu, doi.
15
00:04:06,240 --> 00:04:07,320
Unul.
16
00:04:07,680 --> 00:04:08,720
Unul.
17
00:04:17,480 --> 00:04:18,640
Unul.
18
00:04:18,800 --> 00:04:20,200
Unu, doi, trei.
19
00:04:20,600 --> 00:04:21,680
Unu, doi.
20
00:04:22,200 --> 00:04:23,240
Unul.
21
00:04:23,640 --> 00:04:24,360
Unul.
22
00:04:26,160 --> 00:04:27,440
geanta,
23
00:04:28,440 --> 00:04:29,720
mâna dreaptă.
24
00:04:32,320 --> 00:04:33,440
Dungat.
25
00:04:34,520 --> 00:04:35,600
Roşu.
26
00:04:36,600 --> 00:04:37,560
Albastru.
27
00:04:38,920 --> 00:04:39,960
STÂNGA.
28
00:05:12,320 --> 00:05:14,520
Trăsnirea bruscă a ușii
29
00:05:15,360 --> 00:05:18,040
Ușă care scârțâie
30
00:05:24,800 --> 00:05:28,160
Respirație înăbușită
31
00:05:45,360 --> 00:05:48,320
Respirație înfundată sub burqa
32
00:06:08,800 --> 00:06:11,480
Respirație înăbușită
33
00:06:34,440 --> 00:06:36,320
Cazurile cad la pământ.
34
00:06:37,560 --> 00:06:39,800
Muzică tensionată
35
00:06:52,000 --> 00:06:53,120
Tipă
36
00:06:56,960 --> 00:06:58,920
împușcături
37
00:07:18,640 --> 00:07:20,720
- Confirmați identitatea.
- Curva murdară!
38
00:07:24,840 --> 00:07:26,240
Identitatea confirmată.
39
00:07:30,240 --> 00:07:31,520
Ajungeți la punctul de extracție.
40
00:07:38,880 --> 00:07:40,720
Plagăte amestecate de copii și femei
41
00:07:56,320 --> 00:07:57,920
Curățați zona.
42
00:07:58,080 --> 00:07:59,720
Nu s-a discutat niciodată.
43
00:07:59,880 --> 00:08:02,000
Ordin oficial de curățare a zonei.
44
00:08:08,240 --> 00:08:10,040
Ordine de curățare a zonei.
45
00:08:17,600 --> 00:08:19,080
Confirmă Alex.
46
00:08:21,240 --> 00:08:23,360
- Operațiunea a fost confirmată.
Curățați zona.
47
00:08:36,000 --> 00:08:38,799
Plagăte tulburate și strigăte ale femeii
48
00:09:14,160 --> 00:09:15,480
Tușește.
49
00:09:25,200 --> 00:09:26,280
Sam?
50
00:09:27,640 --> 00:09:28,640
Sat !
51
00:09:30,160 --> 00:09:31,320
Ioana!
52
00:09:32,840 --> 00:09:36,680
Muzică dramatică
53
00:09:47,840 --> 00:09:50,560
Muzică intrigantă
54
00:10:26,560 --> 00:10:28,360
Ilias! Vino!
55
00:10:28,680 --> 00:10:29,800
- Daţi-i drumul!
56
00:10:44,040 --> 00:10:46,080
Muzică ritmică
57
00:10:47,560 --> 00:10:48,720
Ne vedem mâine.
58
00:10:49,760 --> 00:10:51,240
Mulțumesc pentru ziua de azi.
59
00:11:01,800 --> 00:11:04,640
Muzica se înmoaie.
60
00:11:09,160 --> 00:11:12,440
Opine agitate
61
00:11:13,640 --> 00:11:14,960
Shh.
62
00:11:17,280 --> 00:11:19,200
Shh.
63
00:11:37,960 --> 00:11:39,360
Vrei să vorbești cu mine despre asta?
64
00:11:41,480 --> 00:11:42,600
Nu-i nimic.
65
00:11:43,280 --> 00:11:44,360
Ce mai faci.
66
00:12:19,760 --> 00:12:22,080
Se apropie de voci masculine
67
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Remarci violente în arabă
68
00:12:27,120 --> 00:12:28,240
Ai de gând să vorbești!
69
00:12:28,640 --> 00:12:29,680
Avans!
70
00:12:32,240 --> 00:12:32,920
{\an8}În arabă
71
00:12:36,320 --> 00:12:37,800
- N-am spus nimic.
- Eh?
72
00:12:37,960 --> 00:12:39,880
- N-am spus nimic.
- Nu ai spus nimic?
73
00:12:40,760 --> 00:12:43,360
- Contra ce ai putut să pleci? Eh?
- Jur.
74
00:12:44,160 --> 00:12:46,240
- Cu cine ai vorbit?
- Remi!
75
00:12:46,400 --> 00:12:47,480
vorbesc cu tine!
76
00:12:47,840 --> 00:12:49,360
Contra ce ai putut să pleci?
77
00:12:54,240 --> 00:12:55,960
Nassim geme.
78
00:13:02,080 --> 00:13:04,400
Tata te-a iubit foarte mult, Nassim.
79
00:13:05,040 --> 00:13:06,360
Dar trădând familia...
80
00:13:07,640 --> 00:13:08,680
Pentru cine?
81
00:13:08,840 --> 00:13:09,720
La care?
82
00:13:09,880 --> 00:13:11,640
Cui ne-ai dat?
83
00:13:12,080 --> 00:13:12,800
La care?
84
00:13:13,240 --> 00:13:14,160
La care?
85
00:13:14,320 --> 00:13:15,680
Cui ne-ai dat?
86
00:13:15,840 --> 00:13:17,240
Geme
87
00:13:18,960 --> 00:13:19,800
Ilias.
88
00:13:20,280 --> 00:13:21,400
Ilias cine?
89
00:13:22,120 --> 00:13:23,840
- Ilyas cine?
- Ilias Siracin.
90
00:13:24,320 --> 00:13:26,560
Ilias Siracine este un mic polițist.
91
00:13:28,400 --> 00:13:30,120
Nassim scuipă.
92
00:13:30,480 --> 00:13:31,840
Ce crezi, frate?
93
00:13:47,880 --> 00:13:49,560
- Luăm micul dejun?
94
00:13:50,480 --> 00:13:51,640
Dacă doriți.
95
00:13:55,040 --> 00:13:56,320
Mă duc să mă îmbrac.
96
00:14:21,520 --> 00:14:23,720
- Haide, spune-mi. Haide.
97
00:14:25,800 --> 00:14:26,880
Daţi-i drumul.
98
00:14:29,440 --> 00:14:30,560
Ce ?
99
00:14:31,880 --> 00:14:33,400
Nu vrei să-mi spui?
100
00:14:35,360 --> 00:14:36,600
Eşti supărat pe mine?
101
00:14:37,360 --> 00:14:38,840
Nu te pot învinovăți.
102
00:14:40,800 --> 00:14:42,320
Sunt doar îngrijorat, asta-i tot.
103
00:14:47,680 --> 00:14:49,000
Știi că sunt aici.
104
00:14:50,800 --> 00:14:52,160
Da, știu.
105
00:14:59,000 --> 00:15:00,720
Vuitul unui scuter
106
00:15:36,440 --> 00:15:37,600
te iubesc.
107
00:15:43,440 --> 00:15:45,440
strigăte de panică și confuz
108
00:15:50,160 --> 00:15:51,120
E în regulă.
109
00:15:51,280 --> 00:15:52,560
Sună pentru ajutor!
110
00:15:53,400 --> 00:15:56,200
Muzică dramatică întunecată
Sirene de ambulanță
111
00:16:06,560 --> 00:16:10,640
Cuvintele înfundate ale lui Ilias
112
00:16:13,240 --> 00:16:15,560
Muzică dramatică întunecată
113
00:16:22,120 --> 00:16:23,520
Vă rog.
114
00:16:48,240 --> 00:16:49,640
Le vom găsi.
115
00:16:49,800 --> 00:16:50,920
Îți promit.
116
00:16:59,400 --> 00:17:00,680
voi reveni.
117
00:17:12,560 --> 00:17:14,680
Aparatul emite bipuri și respirator
118
00:17:14,839 --> 00:17:16,560
- Scuză-mă, îmi pare rău.
119
00:17:31,840 --> 00:17:34,680
Muzică intrigantă
120
00:17:45,480 --> 00:17:47,640
- Avem imaginile
comercianții din jur.
121
00:17:48,400 --> 00:17:52,000
Ilias lucrează la Mansour Khoury,
tatăl celor care au împușcat.
122
00:17:52,480 --> 00:17:54,560
Le-am observat
în Culorile Orientului.
123
00:17:56,480 --> 00:17:57,640
Vibrați
124
00:17:59,320 --> 00:18:00,320
Oh, la dracu.
125
00:18:00,480 --> 00:18:02,000
- Ce ?
- Este judecătorul.
126
00:18:02,680 --> 00:18:06,080
Nu are dovezile necesare
să le autorizeze arestarea.
127
00:18:08,280 --> 00:18:09,120
Reda...
128
00:18:10,360 --> 00:18:13,200
Se vor întoarce
dacă vor afla că este în viață.
129
00:18:14,040 --> 00:18:16,200
- Nu pot face nimic,
Aceasta este procedura.
130
00:18:20,640 --> 00:18:23,520
- Îți trimit adresa apartamentului meu
în Essaouira.
131
00:18:24,120 --> 00:18:25,880
Îl putem ascunde pe Ilias acolo.
132
00:18:26,040 --> 00:18:27,040
Sună-l pe Nora.
133
00:18:28,000 --> 00:18:29,240
Ea va avea grijă de el.
134
00:18:34,120 --> 00:18:37,080
Aparatul emite bipuri și respirator
135
00:18:48,720 --> 00:18:51,360
Muzică intrigantă
136
00:19:15,280 --> 00:19:17,680
Ei discută în arabă.
137
00:19:27,200 --> 00:19:28,640
Vin să-i văd pe frații Khoury.
138
00:19:50,720 --> 00:19:51,920
Clasare
139
00:20:20,760 --> 00:20:21,680
On your knees.
140
00:20:22,960 --> 00:20:24,120
În genunchi!
141
00:20:24,280 --> 00:20:26,000
Sosește un gardian.
142
00:20:49,800 --> 00:20:50,680
Plâng de durere
143
00:21:44,600 --> 00:21:47,640
Sirenele poliției
144
00:21:52,720 --> 00:21:54,640
Pașii se apropie.
145
00:21:59,320 --> 00:22:00,400
Repetă.
146
00:22:25,040 --> 00:22:27,360
Rugina orașului
147
00:22:35,240 --> 00:22:36,720
Îl salută.
148
00:22:41,880 --> 00:22:43,400
Marfa ajunge vineri.
149
00:22:44,600 --> 00:22:46,880
Ne vor spune
de unde se ridică containerul.
150
00:22:48,120 --> 00:22:49,600
Vibrați
151
00:23:16,760 --> 00:23:18,160
Sub
152
00:23:18,760 --> 00:23:19,880
{\an8}În arabă
153
00:23:47,480 --> 00:23:50,560
Telefonul sună
154
00:24:23,080 --> 00:24:24,560
El inspiră.
155
00:24:32,960 --> 00:24:34,480
- Spune-mi francezul.
156
00:24:35,200 --> 00:24:37,000
Vibrați
157
00:24:37,160 --> 00:24:39,240
Domnule Khoury, aveam de gând să vă sun.
158
00:24:39,400 --> 00:24:40,880
Cine mi-a ucis fiii?
159
00:24:41,040 --> 00:24:43,760
- Încă nu ştim.
Nu avem informațiile.
160
00:24:43,920 --> 00:24:44,800
Sună la Paris.
161
00:24:45,160 --> 00:24:48,200
- O să am grijă de asta.
- Vreau să știu totul despre ea.
162
00:24:48,360 --> 00:24:49,840
- Închide.
- Foarte bine, eu...
163
00:25:00,400 --> 00:25:02,520
Rugina orașului
164
00:25:05,680 --> 00:25:08,240
Dezechilibre geopolitice
165
00:25:08,400 --> 00:25:12,080
influențează strategiile noastre
la renaşterea grupărilor teroriste
166
00:25:12,240 --> 00:25:14,160
în Africa, Asia de Sud-Est,
167
00:25:14,600 --> 00:25:16,320
iar în Peninsula Arabică.
168
00:25:16,480 --> 00:25:18,560
Exploatarea fragilităților politice
din aceste regiuni
169
00:25:18,720 --> 00:25:20,800
de dușmanii noștri,
în timp ce țările noastre sunt în criză,
170
00:25:20,960 --> 00:25:23,560
ofera teren fertil
adversarilor noștri.
171
00:25:27,040 --> 00:25:28,280
Oftat
172
00:25:35,560 --> 00:25:38,360
- Ca director de cercetare
și operațiunile DGSE,
173
00:25:38,520 --> 00:25:39,720
este profesia ta
174
00:25:39,880 --> 00:25:42,440
compatibil cu idealurile
și valorile societăților noastre?
175
00:25:43,400 --> 00:25:46,920
- Războiul împotriva terorismului nu este
nu doar o chestiune de răspuns militar
176
00:25:47,080 --> 00:25:49,840
ci o provocare care necesită regândire
abordările și practicile noastre.
177
00:25:50,280 --> 00:25:51,720
Și asta trebuie să treacă
178
00:25:51,880 --> 00:25:55,320
prin acțiuni sociale, educaționale,
culturale, politice și diplomatice.
179
00:25:55,480 --> 00:25:58,520
Muzică intrigantă
180
00:26:19,800 --> 00:26:21,200
Acest război împotriva terorismului
181
00:26:21,360 --> 00:26:24,920
Îți cere ea să renunți
principiile pe care le aperi?
182
00:26:26,080 --> 00:26:28,320
- Trebuie să ne pregătim
la situatii
183
00:26:28,480 --> 00:26:30,560
din ce în ce mai complexe
și imprevizibil.
184
00:26:30,720 --> 00:26:34,280
Trebuie să reușim să ne asigurăm
decât ce s-ar putea întâmpla
185
00:26:34,960 --> 00:26:36,280
nu se întâmplă.
186
00:26:38,000 --> 00:26:39,280
Era într-adevăr ea.
187
00:26:41,880 --> 00:26:43,080
Nu înțeleg.
188
00:26:45,400 --> 00:26:47,640
Ea ar lucra
pentru alte interese?
189
00:26:47,800 --> 00:26:49,320
Nu, asta m-ar surprinde.
190
00:26:50,000 --> 00:26:52,800
Ea și-a schimbat viața
de la demisia sa după Raqqa.
191
00:26:56,640 --> 00:26:58,840
- servicii marocane
se poate intoarce la noi?
192
00:27:01,360 --> 00:27:03,640
Oficial, Badh nu mai există.
193
00:27:04,160 --> 00:27:06,000
Nu vor găsi nimic asupra ei.
194
00:27:06,960 --> 00:27:09,360
Nu, problema este Mansour Khoury.
195
00:27:09,520 --> 00:27:10,960
Va dori să-și răzbune fiii.
196
00:27:13,960 --> 00:27:17,120
- Alăturați-vă Le Français și prezentați
condoleanțele noastre lui Mansour.
197
00:27:17,280 --> 00:27:19,800
A doua el
și dă-i ce vrea.
198
00:27:21,880 --> 00:27:23,040
Tot ce vrea?
199
00:27:23,840 --> 00:27:25,120
Orice vrea el.
200
00:27:25,760 --> 00:27:28,360
Informațiile lui trebuie să ne evite
un nou atac.
201
00:27:28,960 --> 00:27:31,600
Rugăciunea de înmormântare „Douaa Al Mayet”
202
00:28:28,120 --> 00:28:30,480
Telefonul sună
203
00:29:03,560 --> 00:29:05,280
Nora are grijă de Ilias.
204
00:29:20,640 --> 00:29:22,040
Îmi poți explica?
205
00:29:28,040 --> 00:29:30,080
Vorbeste cu mine daca vrei sa te ajut.
206
00:29:49,920 --> 00:29:50,840
În trei zile,
207
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
vei fi transferat la Aïn Sebaâ.
208
00:29:58,480 --> 00:29:59,320
Blocați
209
00:29:59,480 --> 00:30:02,240
Sirene
210
00:30:31,920 --> 00:30:33,040
Bătăm.
211
00:30:33,440 --> 00:30:34,320
Da?
212
00:30:34,480 --> 00:30:35,600
Deblocare
213
00:30:37,880 --> 00:30:39,240
Ce ai de gând să faci?
214
00:30:40,880 --> 00:30:43,320
Cel mai bun al meu. Având în vedere împrejurările.
215
00:30:45,280 --> 00:30:46,520
nu poti...
216
00:30:46,680 --> 00:30:49,200
- Ai antrenat-o, ea contează pentru tine,
dar astea sunt regulile.
217
00:30:50,760 --> 00:30:53,160
Tocurile clacănitoare se apropie
218
00:30:53,320 --> 00:30:54,920
- Scuzați-mă.
- Da?
219
00:30:55,080 --> 00:30:56,320
Zborul dvs. este confirmat.
220
00:30:58,560 --> 00:31:00,400
Femeia pleacă.
221
00:31:02,600 --> 00:31:05,240
- Nu-ți promit nimic,
dar voi face ce pot.
222
00:31:14,520 --> 00:31:16,400
Muzică intrigantă
223
00:31:48,360 --> 00:31:49,480
esti bine?
224
00:32:08,960 --> 00:32:09,840
deci?
225
00:32:10,280 --> 00:32:13,040
- Este transferată miercuri la ora 14.00.
în Aïn Sebaâ.
226
00:32:15,000 --> 00:32:16,680
Vor face un exemplu în acest sens.
227
00:32:16,840 --> 00:32:17,920
BUN.
228
00:32:28,960 --> 00:32:30,080
Ai avut Mansour?
229
00:32:30,240 --> 00:32:31,920
Nu de când am vorbit.
230
00:32:32,720 --> 00:32:34,600
- Acolo, el este periculos.
- Da.
231
00:32:35,600 --> 00:32:37,640
Trebuie să găsim o modalitate de a-l calma.
232
00:32:40,000 --> 00:32:41,200
Și încărcarea?
233
00:32:41,600 --> 00:32:44,560
- Urmăresc progresul cargoului.
El va fi acolo așa cum a fost planificat.
234
00:32:44,720 --> 00:32:47,640
le voi transmite
zona de aterizare rapid.
235
00:32:50,080 --> 00:32:51,120
Ce mizerie.
236
00:32:52,840 --> 00:32:56,200
- Nu poți face o omletă fără...
- Încetează cu aforismele tale!
237
00:33:09,680 --> 00:33:12,320
Nu se apropie
238
00:33:42,360 --> 00:33:43,600
Domnule Khoury...
239
00:33:44,040 --> 00:33:45,040
foarte drag prieten,
240
00:33:45,200 --> 00:33:46,960
Vă rugăm să acceptați sincerele noastre condoleanțe.
241
00:33:54,280 --> 00:33:58,040
{\an8}În arabă
242
00:34:12,639 --> 00:34:14,280
Era ea în Raqqa.
243
00:34:18,560 --> 00:34:20,159
Nu am spus martori.
244
00:34:21,639 --> 00:34:23,480
A scăpat prin minune.
245
00:34:24,560 --> 00:34:26,560
Ea nu mai face parte din casă.
246
00:34:27,280 --> 00:34:30,400
Ea știe că a fost cel mai mare
traficant de arme pentru Daesh.
247
00:34:30,560 --> 00:34:32,360
Dar ea nu știe nimic despre noi.
248
00:34:35,440 --> 00:34:37,280
Ai făcut o greșeală gravă.
249
00:34:43,719 --> 00:34:46,560
-Îți înțeleg furia,
dar nu te mișca.
250
00:34:46,719 --> 00:34:50,400
Nu atrage atentia.
Tassigny a fost foarte ferm în acest punct.
251
00:34:55,280 --> 00:34:56,520
Lasă-ne pe noi.
252
00:35:00,440 --> 00:35:02,000
Sunt multe de cerut de la mine.
253
00:35:03,240 --> 00:35:04,840
Ți-am oferit multe.
254
00:35:16,080 --> 00:35:18,360
Muzică intrigantă
255
00:35:53,600 --> 00:35:56,000
- Ton de apel
- Alo?
256
00:35:58,000 --> 00:35:59,120
Bine.
257
00:36:45,280 --> 00:36:46,640
Deblocare
258
00:37:22,880 --> 00:37:25,080
Clic cu taste și deblocare
259
00:37:30,160 --> 00:37:31,280
Ieși afară.
260
00:37:42,800 --> 00:37:43,440
Avans.
261
00:37:55,640 --> 00:37:56,560
împușcături
262
00:37:59,280 --> 00:38:01,280
Plângete
263
00:38:07,800 --> 00:38:09,200
Mișcă-te! Mişcare!
264
00:38:21,600 --> 00:38:23,400
Muzică tensionată
265
00:39:38,120 --> 00:39:40,320
Claxone
266
00:41:50,720 --> 00:41:52,240
Vibrați
267
00:41:56,240 --> 00:41:57,840
- Da, alo?
- Spune-mi.
268
00:41:58,760 --> 00:42:00,520
Mansour și-a trimis oamenii.
269
00:42:01,000 --> 00:42:03,240
- E moartă.
- Ai văzut cadavrul?
270
00:42:03,640 --> 00:42:04,800
- Dar nu.
Oftat
271
00:42:04,960 --> 00:42:07,120
- Acoperă urmele,
ștergeți urmele noastre.
272
00:42:08,240 --> 00:42:10,480
- Bine.
- Și livrarea?
273
00:42:10,640 --> 00:42:12,800
- Marfa va fi
în portul Casablanca vineri.
274
00:43:05,160 --> 00:43:06,400
Cu blândețe.
275
00:43:07,800 --> 00:43:08,920
Cu blândețe.
276
00:43:20,280 --> 00:43:21,800
Cum este Ilias?
277
00:43:21,960 --> 00:43:23,280
Încă inconștient.
278
00:43:45,840 --> 00:43:48,480
Nora iese.
279
00:44:30,640 --> 00:44:31,920
Computerul pornește.
280
00:45:22,120 --> 00:45:24,280
Brouhaha de la unitatea de criză
281
00:45:24,680 --> 00:45:26,040
Vino să vezi asta.
282
00:45:26,800 --> 00:45:28,200
Tocmai am interceptat-o.
283
00:45:28,360 --> 00:45:29,960
Sam a făcut o întâlnire cu el mâine.
284
00:45:30,360 --> 00:45:31,760
Ea doar i-a răspuns.
285
00:45:33,600 --> 00:45:36,120
Muzică tensionată
286
00:45:44,680 --> 00:45:45,840
Joana?
287
00:45:46,480 --> 00:45:48,600
- E în viaţă.
- Îmi pare rău?
288
00:45:48,960 --> 00:45:51,880
- Am interceptat o comunicare.
Sam merge la Essaouira.
289
00:45:52,040 --> 00:45:54,120
Are o întâlnire cu Badh mâine la prânz.
290
00:45:54,280 --> 00:45:56,560
- Îți voi trimite informațiile.
- Mă ocup eu de asta.
291
00:45:58,360 --> 00:46:00,120
Nu îl puteți găsi.
292
00:46:00,280 --> 00:46:03,600
- Te-am avertizat.
Ne-ai lăsat să lucrăm, Mansour.
293
00:46:03,760 --> 00:46:06,240
- Glumești de mine?
- Ne întâlnim la port.
294
00:46:06,400 --> 00:46:07,440
Pentru schimb.
295
00:46:07,600 --> 00:46:10,400
- Sau mi-o dai
sau vă voi doborî pe toți.
296
00:46:10,960 --> 00:46:12,840
- Nu ne ameninţa.
Vei avea armele
297
00:46:13,000 --> 00:46:15,480
dacă aveți informațiile.
Nu mai este timp de pierdut.
298
00:46:41,000 --> 00:46:43,720
Muzică întunecată
299
00:47:11,000 --> 00:47:12,360
Nu merită.
300
00:47:13,280 --> 00:47:14,320
Este o familie.
301
00:47:14,960 --> 00:47:16,280
Nu pot accepta.
302
00:47:16,720 --> 00:47:18,400
o sa plec si nu stiu...
303
00:47:18,560 --> 00:47:19,840
Nu-ți face griji.
304
00:47:20,240 --> 00:47:21,760
am grija de el.
305
00:47:22,760 --> 00:47:23,960
Du-te, draga mea.
306
00:47:49,360 --> 00:47:51,240
Vreau filmarea Magic Hour.
307
00:47:54,920 --> 00:47:56,000
Nu-i văd.
308
00:47:56,160 --> 00:47:57,320
Măriți.
309
00:47:57,480 --> 00:47:58,240
Da.
310
00:48:01,480 --> 00:48:03,240
Măriți, măriți mai mult!
311
00:48:03,680 --> 00:48:06,920
- E greu să-i vezi,
pot fi sub pergole.
312
00:48:17,920 --> 00:48:19,240
Îmi pare rău pentru Ilias.
313
00:48:20,680 --> 00:48:22,040
E mai bine, e bine.
314
00:48:24,320 --> 00:48:25,440
Ține.
315
00:48:26,160 --> 00:48:27,520
Trebuie să pleci.
316
00:48:28,200 --> 00:48:29,800
Mansour nu-l va lăsa să plece.
317
00:48:33,280 --> 00:48:34,480
Și nici eu.
318
00:48:35,600 --> 00:48:37,280
Exact, am urmat-o pe Joana.
319
00:48:38,200 --> 00:48:39,880
M-a dus la Mansour.
320
00:48:40,840 --> 00:48:43,000
El a fost sursa lui, din Raqqa.
321
00:48:43,360 --> 00:48:46,800
Între timp a devenit cea mai mare
furnizor de arme pentru Daesh.
322
00:48:47,400 --> 00:48:49,200
Joana va face orice pentru a-l proteja.
323
00:48:55,520 --> 00:48:56,680
O cafea?
324
00:48:58,960 --> 00:49:00,320
Un zahăr și jumătate?
325
00:49:14,240 --> 00:49:15,480
- Dă-mi Joana.
326
00:49:16,120 --> 00:49:16,840
Da?
327
00:49:17,200 --> 00:49:18,520
Nu vedem nimic.
328
00:49:18,840 --> 00:49:20,840
Am întăriri, le alegem noi.
329
00:49:25,200 --> 00:49:27,160
Muzică tensionată
330
00:49:33,520 --> 00:49:35,920
El este cel care se ocupă de Mansour.
331
00:49:36,080 --> 00:49:37,520
Îi spunem francezul.
332
00:49:37,680 --> 00:49:38,960
Vinde covoare.
333
00:49:39,120 --> 00:49:41,480
Are un magazin
în souk-urile din Marrakech.
334
00:49:44,760 --> 00:49:46,640
Deocamdată nu mai știu nimic.
335
00:49:47,280 --> 00:49:48,880
O să-l fac să vorbească.
336
00:49:50,160 --> 00:49:51,880
Dar pleacă de aici.
337
00:50:08,720 --> 00:50:10,000
Nu te implica.
338
00:50:10,400 --> 00:50:11,560
Nu te implica.
339
00:50:12,200 --> 00:50:13,360
Vă rog.
340
00:50:48,480 --> 00:50:50,080
- Da?
- Nu sunt aici.
341
00:50:50,800 --> 00:50:53,120
Uită-te la celelalte acoperișuri
daca le vezi.
342
00:51:15,000 --> 00:51:17,480
Vedeți dacă un alt bar
se numește Windy.
343
00:51:20,600 --> 00:51:21,480
am.
344
00:51:21,640 --> 00:51:23,520
Mărește. Stânga.
345
00:51:25,320 --> 00:51:27,640
Din nou, din nou, din nou. Mai aproape.
346
00:51:28,320 --> 00:51:30,160
Din nou, din nou. Apropie-l.
347
00:51:31,640 --> 00:51:32,920
Din nou, din nou.
348
00:51:38,640 --> 00:51:40,280
Uitați, nu le vom găsi.
349
00:51:41,320 --> 00:51:43,040
- Dacă l-a văzut pe Sam,
ea va merge la Le Français.
350
00:51:46,280 --> 00:51:47,440
Îl arunc pe Alex.
351
00:51:52,760 --> 00:51:55,040
Rugina orașului
352
00:51:59,880 --> 00:52:02,240
Notificări
353
00:52:31,560 --> 00:52:33,560
Rugina orașului
354
00:52:40,960 --> 00:52:42,080
domnule.
355
00:52:42,240 --> 00:52:45,160
Caut magazinul francezului.
Vinde covoare.
356
00:52:45,320 --> 00:52:47,360
- Este în stânga
iar la capătul aleii.
357
00:53:37,200 --> 00:53:41,200
- Particularitatea acestui covor,
acestea sunt culorile sale naturale.
358
00:53:41,360 --> 00:53:43,560
Galbenul este șofranul.
359
00:53:43,720 --> 00:53:45,200
Roșu, mac.
360
00:53:45,360 --> 00:53:46,520
Albastru, cobalt.
361
00:53:46,680 --> 00:53:50,760
Am unul in spate
mai mic, dar mai vioi.
362
00:53:50,920 --> 00:53:53,000
O să-l caut, o să-ți placă.
363
00:53:55,280 --> 00:53:58,160
Muzică respirabilă
364
00:55:30,480 --> 00:55:31,480
Spune.
365
00:55:41,080 --> 00:55:42,920
Ce s-a întâmplat în Raqqa?
366
00:55:45,120 --> 00:55:49,120
- Ai eliminat un traficant de arme
ca să-l punem pe Mansour în locul lui.
367
00:55:49,280 --> 00:55:50,520
Și explozia?
368
00:55:57,960 --> 00:55:59,040
Francezul geme.
369
00:55:59,200 --> 00:56:00,840
Mansour nu a vrut martori.
370
00:56:01,000 --> 00:56:02,360
Joana a acceptat?
371
00:56:06,040 --> 00:56:07,120
Da.
372
00:56:08,320 --> 00:56:09,400
Ea a acceptat.
373
00:56:13,800 --> 00:56:14,920
Unde este Mansour?
374
00:56:15,080 --> 00:56:15,960
Nu știu.
375
00:56:19,960 --> 00:56:21,080
La Casa.
376
00:56:22,200 --> 00:56:24,200
Va avea loc o livrare de arme.
377
00:56:24,720 --> 00:56:27,800
Mansour va da informatii
la Joana în schimb.
378
00:56:27,960 --> 00:56:28,960
Când ?
379
00:56:29,120 --> 00:56:30,360
În seara asta, la 22:00.
380
00:56:30,520 --> 00:56:31,680
Sau?
381
00:56:32,520 --> 00:56:33,760
La port.
382
00:56:34,040 --> 00:56:35,000
Terminalul C.
383
00:56:57,920 --> 00:56:59,920
I-am pierdut urma, ea a dispărut.
384
00:57:01,160 --> 00:57:02,120
Ea merge la Casa.
385
00:57:03,000 --> 00:57:05,040
Verificați toate mijloacele de transport.
386
00:57:09,800 --> 00:57:11,760
- Fără zbor direct Marrakech-Casa.
387
00:57:11,920 --> 00:57:12,880
Verificați totul.
388
00:57:13,040 --> 00:57:15,680
Taxiuri, autobuze, trenuri.
Trebuie să o găsim.
389
00:57:59,280 --> 00:58:02,080
Brouhaha de la unitatea de criză
390
00:58:09,040 --> 00:58:10,320
Am ceva.
391
00:58:13,360 --> 00:58:14,160
Este ea.
392
00:58:14,640 --> 00:58:16,720
Când este următorul tren către Casa?
393
00:58:18,040 --> 00:58:19,080
Deci...
394
00:58:20,320 --> 00:58:23,200
Este 626 Al-Atlas, plecare la 5:50 p.m.
395
00:58:23,360 --> 00:58:26,240
Muzică de suspans
396
00:58:35,440 --> 00:58:37,720
- Informați serviciile marocane.
- În regulă.
397
01:00:17,240 --> 01:00:19,600
Plângete
398
01:00:40,680 --> 01:00:43,600
Muzică de suspans
399
01:01:07,600 --> 01:01:08,960
Notificare
400
01:02:03,960 --> 01:02:04,880
{\an8}În arabă
401
01:02:41,840 --> 01:02:43,400
Scanați bipuri
402
01:03:03,080 --> 01:03:05,320
Bulete de port
403
01:03:39,920 --> 01:03:41,680
Beeps
404
01:04:05,520 --> 01:04:08,560
Muzică tensionată
405
01:04:46,440 --> 01:04:48,480
Bulete de port
406
01:05:13,680 --> 01:05:15,360
Ton de apel
407
01:05:16,280 --> 01:05:17,680
Vibrați
408
01:05:27,320 --> 01:05:28,400
Arăți obosit.
409
01:05:33,320 --> 01:05:36,120
De când a făcut DGSE
vinde arme lui Daesh?
410
01:05:37,480 --> 01:05:39,200
Vom salva vieți.
411
01:05:39,720 --> 01:05:40,880
La ce pret?
412
01:05:41,040 --> 01:05:41,920
Cu orice preț.
413
01:05:45,600 --> 01:05:46,920
Ca în Raqqa?
414
01:05:47,080 --> 01:05:48,960
Nu ai murit în Raqqa.
415
01:05:49,120 --> 01:05:50,400
Nu vorbesc despre mine.
416
01:05:55,720 --> 01:05:57,160
Nu am avut de ales.
417
01:05:59,480 --> 01:06:00,640
Alegerea?
418
01:06:09,560 --> 01:06:10,720
Închide.
419
01:06:27,360 --> 01:06:29,040
Vehiculul pornește.
420
01:06:33,080 --> 01:06:35,600
Muzică intrigantă
421
01:07:09,840 --> 01:07:11,040
Arma ta.
422
01:07:21,160 --> 01:07:23,400
Ea scăpa arma,
o împinge deoparte.
423
01:07:24,560 --> 01:07:25,680
Înaintați.
424
01:08:23,120 --> 01:08:25,080
Să știi că după tine,
425
01:08:25,800 --> 01:08:27,640
Voi termina munca fiilor mei.
426
01:08:34,000 --> 01:08:34,960
Răzbună-i.
427
01:08:39,080 --> 01:08:40,200
împușcături
428
01:08:51,760 --> 01:08:54,960
Schimburile de foc continuă.
429
01:09:21,920 --> 01:09:24,160
Geme
430
01:10:16,400 --> 01:10:18,320
Gemetul lui Badh
431
01:10:19,760 --> 01:10:22,360
Muzică dramatică
432
01:10:56,640 --> 01:10:57,600
Plânsul lui Alex
433
01:11:09,280 --> 01:11:10,480
El geme.
434
01:12:19,640 --> 01:12:21,640
Sirenele poliției
435
01:12:23,560 --> 01:12:24,720
Trimiterea notificării
436
01:12:26,840 --> 01:12:27,920
Notificare
437
01:12:28,080 --> 01:12:31,120
Sirenele poliției
438
01:12:35,680 --> 01:12:38,520
Muzică dramatică
439
01:12:58,120 --> 01:12:59,560
Avem acordul DGSI.
440
01:13:00,480 --> 01:13:02,920
Anunțați BRI,
că lansează intervenţia.
441
01:13:16,040 --> 01:13:17,680
Vibrați
442
01:13:19,000 --> 01:13:20,000
Da?
443
01:13:37,120 --> 01:13:39,360
strigăte îndepărtate
444
01:13:41,880 --> 01:13:44,320
Sirenele poliției
445
01:14:09,960 --> 01:14:11,960
- Nu este un vis
nici un coşmar.
446
01:14:18,000 --> 01:14:20,040
Asta am lăsat în urmă.
447
01:14:27,880 --> 01:14:30,480
Frica, goliciunea, dezolarea.
448
01:15:01,600 --> 01:15:02,840
Iartă-mă.
449
01:15:12,200 --> 01:15:14,080
Ușa se deschide și trântește.
450
01:15:40,560 --> 01:15:42,840
Rugina orașului
451
01:15:55,200 --> 01:15:57,880
- Trei celule jihadiste
demontat la Paris.
452
01:15:58,040 --> 01:16:00,800
Ofițeri de poliție BRI
a acţionat simultan
453
01:16:00,960 --> 01:16:02,640
în trei districte.
454
01:16:02,800 --> 01:16:06,040
Opt suspecți, șapte bărbați, o femeie
au fost arestați.
455
01:16:06,200 --> 01:16:08,080
Au vârste cuprinse între 24 și 55 de ani
456
01:16:08,240 --> 01:16:09,760
și plănuiau un atac.
457
01:16:09,920 --> 01:16:13,280
Dispozitive explozive
și substanțe chimice
458
01:16:13,440 --> 01:16:15,880
au fost descoperite
într-unul din apartamente,
459
01:16:16,040 --> 01:16:20,080
asta declară Hadrien Tassigny,
director de operațiuni al DGSE.
460
01:16:20,240 --> 01:16:23,160
Muzică melancolică
461
01:19:01,040 --> 01:19:03,840
Muzică intrigantă
462
01:20:01,000 --> 01:20:04,280
Muzică întunecată