1 00:00:38,329 --> 00:00:39,039 Oui. 2 00:00:39,539 --> 00:00:42,709 Oui, on est dans la voiture, là. On arrive dans une demi-heure, je dirais. 3 00:00:42,792 --> 00:00:44,711 - Ouais. - C'est ça. Une demi-heure. 4 00:00:44,794 --> 00:00:45,712 OK, d'accord. 5 00:00:48,757 --> 00:00:51,092 Non, mais sérieux, ils ont envoyé quatre unités sur place! 6 00:00:51,176 --> 00:00:51,926 Quoi? 7 00:00:52,427 --> 00:00:55,055 - Quatre unités pour la fille de Malagón? - Quatre, ouais. 8 00:00:55,555 --> 00:00:56,681 Sans déconner! 9 00:00:56,765 --> 00:00:58,516 Y a pas de doute, c'est des ordres qui viennent d'en haut. 10 00:00:58,600 --> 00:01:01,227 J'ai l'impression qu'Ibañez a bougé deux, trois pions tout à coup. 11 00:01:01,311 --> 00:01:03,271 Ils veulent en faire une affaire exemplaire. 12 00:01:03,354 --> 00:01:06,024 Ouais, enfin bon, elle est mineure et on sait que les juges sont plus indulgents 13 00:01:06,107 --> 00:01:07,192 - dans ces cas-là. - Détrompe-toi. 14 00:01:07,275 --> 00:01:09,360 La juge qui s'en occupe, elle plaisante pas et en plus, 15 00:01:09,444 --> 00:01:10,570 elle déteste Malagón. 16 00:01:10,653 --> 00:01:11,696 Ah ouais? Sérieux? 17 00:01:13,281 --> 00:01:14,949 Accélère, pour arriver avant. 18 00:01:16,284 --> 00:01:17,535 Non, mais je te jure! 19 00:01:23,833 --> 00:01:25,752 - Silvia. - Ah Lorenzo! 20 00:01:25,835 --> 00:01:26,669 Ça va? 21 00:01:26,753 --> 00:01:27,921 Tu te sens bien? 22 00:01:30,173 --> 00:01:32,133 J'ai discuté avec le docteur Morales. 23 00:01:32,217 --> 00:01:33,093 Et alors? 24 00:01:33,176 --> 00:01:34,469 Il m'a dit que la nouvelle allait forcément 25 00:01:34,552 --> 00:01:37,180 la stresser et la perturber, mais je lui ai expliqué... 26 00:01:37,263 --> 00:01:39,766 Je lui ai expliqué que c'était important qu'elle l'apprenne par nous et pas par 27 00:01:39,849 --> 00:01:41,017 la police. Du coup... 28 00:01:41,101 --> 00:01:42,185 - Calme-toi, d'accord? - Il est parti la chercher. 29 00:01:42,268 --> 00:01:43,186 Ça va aller. 30 00:01:43,269 --> 00:01:46,231 - Ça va aller. Isa n'est coupable de rien. - Ma chérie... 31 00:01:46,314 --> 00:01:48,108 - Tu peux me croire. Regarde-moi. - Lorenzo! 32 00:01:48,191 --> 00:01:49,526 C'était pas un accident. 33 00:01:49,609 --> 00:01:52,987 Y avait une personne qui était là pour filmer à l'instant où c'est arrivé. 34 00:01:53,071 --> 00:01:54,155 C'est un coup monté! 35 00:01:54,239 --> 00:01:55,115 Tu comprends? 36 00:01:55,615 --> 00:01:57,909 - C'est un coup monté. - OK, mais est-ce qu'on peut le prouver? 37 00:01:57,992 --> 00:02:00,411 La priorité pour l'instant, c'est de s'assurer qu'Isa 38 00:02:00,495 --> 00:02:01,412 ne sorte pas d'ici. 39 00:02:01,913 --> 00:02:04,541 Miguel est en train de faire toutes les démarches nécessaires 40 00:02:04,624 --> 00:02:06,251 pour qu'elle puisse tout faire d'ici. 41 00:02:06,334 --> 00:02:07,252 - Ça marche. - OK? 42 00:02:07,877 --> 00:02:08,795 - Miguel... - OK. 43 00:02:09,671 --> 00:02:10,964 Miguel va la défendre. 44 00:02:13,341 --> 00:02:14,259 Parce que moi... 45 00:02:19,848 --> 00:02:21,850 Oh, c'est pas vrai! C'est pas vrai! 46 00:02:21,933 --> 00:02:23,935 J'en peux plus de ce téléphone. 47 00:02:24,519 --> 00:02:25,770 J'en ai pour deux secondes. 48 00:02:25,854 --> 00:02:26,771 Désolée. 49 00:02:29,149 --> 00:02:31,151 - Allô. - Silvia. 50 00:02:31,234 --> 00:02:32,902 Tu me réponds enfin! J'ai pas arrêté d'essayer de t'appeler, 51 00:02:32,986 --> 00:02:34,988 je t'ai laissé plein de messages. 52 00:02:35,071 --> 00:02:36,656 Je viens juste de voir les infos. 53 00:02:36,739 --> 00:02:38,324 Tes beaux-parents m'ont dit que c'était pas... 54 00:02:38,408 --> 00:02:41,286 Écoute, Sonia. Je suis sur le point de parler avec Isa, alors je te rappelle 55 00:02:41,369 --> 00:02:42,704 après. OK? 56 00:02:42,787 --> 00:02:43,830 Oui, pas de problème. 57 00:02:43,913 --> 00:02:44,873 Je voulais te rejoindre. Je t'appelais pour te dire 58 00:02:44,956 --> 00:02:45,832 que j'allais partir. 59 00:02:45,915 --> 00:02:47,167 Je veux pas que tu sois toute seule. 60 00:02:47,250 --> 00:02:48,585 Je suis pas toute seule. 61 00:02:48,668 --> 00:02:50,003 Je suis avec Lorenzo. 62 00:02:51,838 --> 00:02:52,672 Ah... 63 00:02:53,590 --> 00:02:55,592 Tant mieux, c'est une bonne nouvelle, 64 00:02:55,675 --> 00:02:57,927 mais ça change rien. Je veux être à tes côtés. 65 00:02:58,011 --> 00:02:59,137 Je m'inquiète pour toi. 66 00:02:59,220 --> 00:02:59,971 Sonia, 67 00:03:00,471 --> 00:03:03,683 tout ça, ça te concerne pas. Ça concerne uniquement ma famille. 68 00:03:03,766 --> 00:03:05,643 Tu n'as aucune raison de t'en mêler. 69 00:03:05,727 --> 00:03:07,645 Tout ce que je veux, c'est être avec ma fille 70 00:03:07,729 --> 00:03:08,605 et avec Lorenzo. 71 00:03:08,688 --> 00:03:09,689 Ciao. 72 00:03:15,028 --> 00:03:16,321 L'INVITÉE 73 00:03:18,698 --> 00:03:20,033 Mais je comprends pas. 74 00:03:22,243 --> 00:03:25,997 Est-ce que tu sais qui l'a tué l'homme que j'ai renversé, alors? 75 00:03:26,581 --> 00:03:30,752 Il semblerait que ce soit l'infirmière avec qui j'ai été pris en photo. 76 00:03:35,215 --> 00:03:35,882 Et... 77 00:03:36,382 --> 00:03:38,259 c'est quoi, le lien entre elle et Matías? 78 00:03:38,343 --> 00:03:39,260 Je sais pas. 79 00:03:39,761 --> 00:03:42,096 Peut-être qu'ils travaillent tous les deux pour la même personne, 80 00:03:42,180 --> 00:03:43,723 pour quelqu'un qui cherche à me nuire. 81 00:03:43,806 --> 00:03:46,142 C'est pour ça qu'ils s'en prennent à toi. 82 00:03:46,226 --> 00:03:48,978 - Mais pourquoi ils feraient ça? - Tu comprends? 83 00:03:50,271 --> 00:03:52,523 Parce qu'ils veulent pas que tu sois élu? 84 00:03:53,733 --> 00:03:54,651 Aucune idée. 85 00:03:55,693 --> 00:03:59,781 Mais tu sais que dans mon travail, y a plein de gens qui me détestent. 86 00:04:04,077 --> 00:04:06,663 Quand je pense que j'ai cru que c'était Pía. 87 00:04:08,122 --> 00:04:11,334 Matías s'est rapproché de moi pour me niquer et après moi, comme une conne, je 88 00:04:11,417 --> 00:04:12,835 - suis tombée dans le panneau. - Isa. 89 00:04:12,919 --> 00:04:13,711 Isa, Isa, Isa. 90 00:04:14,295 --> 00:04:17,298 T'as aucune raison de t'en vouloir. T'y es pour rien. 91 00:04:17,382 --> 00:04:18,508 Matías... 92 00:04:19,425 --> 00:04:22,595 il a vu que t'étais vulnérable et il a profité de toi. 93 00:04:23,596 --> 00:04:24,430 OK? 94 00:04:28,476 --> 00:04:30,687 Je veux pas que Juanjo soit mêlé à tout ça. 95 00:04:30,770 --> 00:04:31,646 On est d'accord. 96 00:04:31,729 --> 00:04:33,439 Tu peux me faire confiance là-dessus. 97 00:04:33,523 --> 00:04:36,067 La vidéo de Juanjo n'a jamais existé. 98 00:04:36,859 --> 00:04:37,735 Tu n'en parles pas. 99 00:04:38,236 --> 00:04:39,654 On ne parle de lui à aucun moment, 100 00:04:39,737 --> 00:04:40,655 d'accord? 101 00:04:43,157 --> 00:04:43,992 OK. 102 00:04:46,703 --> 00:04:48,454 Il vaut mieux ne pas l'impliquer. 103 00:04:51,541 --> 00:04:52,458 Ça marche. 104 00:04:54,919 --> 00:04:57,505 Mais du coup, qu'est-ce que je vais devoir leur dire? 105 00:04:57,588 --> 00:04:59,007 Tu parleras pas beaucoup. 106 00:04:59,090 --> 00:05:02,385 Tu ne prendras la parole que quand ton oncle ou la juge te le demanderont. 107 00:05:02,468 --> 00:05:04,554 Le plus important, c'est que tu dises la vérité. 108 00:05:04,637 --> 00:05:06,973 T'as paniqué et tu as enlevé toutes les empreintes. 109 00:05:07,056 --> 00:05:07,974 C'est tout. 110 00:05:08,683 --> 00:05:09,726 Ton seul objectif, 111 00:05:10,393 --> 00:05:11,769 c'est de montrer à la juge 112 00:05:12,270 --> 00:05:14,022 que tu es disposée à coopérer. 113 00:05:14,105 --> 00:05:16,232 C'est tout ce que tu dois faire. 114 00:05:18,693 --> 00:05:20,737 Et si j'arrive pas à la convaincre? 115 00:05:22,572 --> 00:05:25,325 - J'ai pas envie d'aller en prison. - Ça va aller. 116 00:05:25,408 --> 00:05:27,118 - On est là, ça va aller. - Pardon. 117 00:05:27,201 --> 00:05:28,286 Excusez-moi. 118 00:05:28,369 --> 00:05:30,371 - Je peux vous parler une minute? - Oui, bien sûr. 119 00:05:30,455 --> 00:05:31,956 - Merci. - Je reviens. 120 00:05:36,002 --> 00:05:37,462 Pourquoi vous m'avez pas dit qu'une intervention 121 00:05:37,545 --> 00:05:39,339 de police était en cours? Hein? 122 00:05:42,884 --> 00:05:43,718 Non. 123 00:05:44,385 --> 00:05:45,219 Je... 124 00:05:45,845 --> 00:05:46,804 Je suis désolé. 125 00:05:46,888 --> 00:05:48,181 - Désolé? - Je vais arranger ça, je m'en occupe. 126 00:05:48,264 --> 00:05:49,223 C'est promis. 127 00:05:49,307 --> 00:05:52,060 - Je compte sur vous. - Je m'en occupe. Oui, oui. 128 00:05:53,394 --> 00:05:54,854 Vous plaisantez, Lieutenant? 129 00:05:54,937 --> 00:05:57,190 Vous débarquez dans un centre de désintoxication? C'est la chose la plus 130 00:05:57,273 --> 00:05:59,025 - irresponsable que j'aie jamais vue. - Écoutez, monsieur. 131 00:05:59,108 --> 00:06:01,819 Ces agents font leur travail et c'est pas moi qui donne les ordres. 132 00:06:01,903 --> 00:06:03,279 Je vous demande de vous calmer. 133 00:06:03,363 --> 00:06:04,739 Ils n'ont pas le droit d'entrer. 134 00:06:04,822 --> 00:06:07,533 Personne ne peut s'approcher de ma fille tant que la juge ne l'a pas ordonné. 135 00:06:07,617 --> 00:06:09,202 Ces agents sont sous mes ordres, OK? 136 00:06:09,285 --> 00:06:10,370 Alors allez leur dire. 137 00:06:10,870 --> 00:06:12,163 Écoutez. Moi, je peux rien faire. 138 00:06:12,246 --> 00:06:15,958 Et c'est pas votre fille qui m'intéresse. C'est vous qui m'intéressez. 139 00:06:16,459 --> 00:06:18,002 Vous avez un mandat? 140 00:06:18,628 --> 00:06:19,462 Non. 141 00:06:20,088 --> 00:06:21,506 En tout cas, pas pour l'instant. 142 00:06:21,589 --> 00:06:23,424 Mais je voulais savoir si vous accepteriez de discuter. 143 00:06:23,508 --> 00:06:25,510 De la vidéo et des photos que vous avez vues. 144 00:06:25,593 --> 00:06:27,762 D'abord le mandat et après, on parle. 145 00:06:28,513 --> 00:06:30,056 Je pensais qu'on pouvait employer la méthode 146 00:06:30,139 --> 00:06:31,974 douce, mais si vous voulez un mandat, 147 00:06:32,058 --> 00:06:32,975 y a aucun problème. 148 00:06:36,145 --> 00:06:38,898 Y a des gens très influents là-bas qui ont aucune sympathie pour vous. 149 00:06:38,981 --> 00:06:41,234 J'ai juste deux appels à passer pour obtenir un mandat. 150 00:06:41,317 --> 00:06:42,235 Si c'est ce que vous voulez. 151 00:06:42,318 --> 00:06:44,695 - Eh bah qu'est-ce que vous attendez? - OK. 152 00:06:55,081 --> 00:06:55,998 Lieutenant. 153 00:06:57,417 --> 00:06:58,835 Rendez-moi un service. 154 00:06:59,836 --> 00:07:01,212 Laissez-moi attendre la fin de l'audience 155 00:07:01,295 --> 00:07:02,672 et après, on pourra parler. 156 00:07:02,755 --> 00:07:04,507 C'est tout ce que je vous demande. 157 00:07:04,590 --> 00:07:06,342 Rien de plus. S'il vous plaît. 158 00:07:11,305 --> 00:07:12,223 Merci beaucoup. 159 00:07:15,059 --> 00:07:16,727 Je comprends que tu veuilles pas... 160 00:07:16,811 --> 00:07:21,107 que tu veuilles pas que Juanjo soit mêlé à tout ça. Nous aussi, on veut l'épargner. 161 00:07:21,190 --> 00:07:22,942 Mais pourquoi tu veux pas le voir? 162 00:07:23,443 --> 00:07:25,236 Il s'est passé quelque chose? 163 00:07:28,448 --> 00:07:30,324 T'as lu mon journal intime, non? 164 00:07:31,451 --> 00:07:33,077 J'imagine que t'es au courant. 165 00:07:34,162 --> 00:07:37,415 Je sais que ton cousin te plaît, mais c'est pas un drame non plus. 166 00:07:37,498 --> 00:07:40,710 C'est pas quelque chose dont tu devrais avoir honte, ma chérie. 167 00:07:40,793 --> 00:07:43,087 J'ai pas honte, maman. C'est pas ça, le souci. 168 00:07:44,213 --> 00:07:45,756 Le souci, c'est... 169 00:07:48,593 --> 00:07:51,637 c'est ce qu'il a dit sur moi au moment où il l'a su. 170 00:07:52,972 --> 00:07:55,558 Il est au courant? C'est toi qui lui as dit? 171 00:07:56,267 --> 00:07:58,019 Il a lu mon journal lui aussi. 172 00:07:59,562 --> 00:08:01,314 Sans ma permission, bien sûr. 173 00:08:01,397 --> 00:08:02,148 Juanjo? 174 00:08:03,316 --> 00:08:04,609 Je suis sûre qu'il l'a lu. 175 00:08:05,109 --> 00:08:06,944 Il a arraché des pages du journal 176 00:08:07,445 --> 00:08:09,530 et il a envoyé des photos à Matías. 177 00:08:10,114 --> 00:08:13,117 Isa, tu peux pas te fier à Matías après tout ce qu'on a découvert sur lui. 178 00:08:13,201 --> 00:08:16,496 Mais arrête, maman, je les ai vues, ces photos! Je te jure que j'ai vu les photos. 179 00:08:16,579 --> 00:08:19,290 J'ai vu ce qu'il a envoyé et écrit dans mon dos. 180 00:08:19,373 --> 00:08:20,833 Il a écrit: "J'ai probablement des 181 00:08:20,917 --> 00:08:23,085 milliers de défauts, mais j'ai pas des goûts de 182 00:08:23,169 --> 00:08:23,794 chiotte." 183 00:08:24,837 --> 00:08:25,755 Il a dit 184 00:08:26,255 --> 00:08:27,131 que j'étais à côté de la plaque. 185 00:08:27,215 --> 00:08:30,801 Je te jure que je pensais pas que Juanjo pouvait me faire un truc pareil, maman. 186 00:08:30,885 --> 00:08:31,552 Ça va aller. 187 00:08:32,053 --> 00:08:33,596 Tout va bien se passer, mon cœur. 188 00:08:34,096 --> 00:08:36,349 - Je comprends pas. - Tout va s'arranger, je 189 00:08:36,432 --> 00:08:37,892 te le promets, ma chérie. 190 00:08:58,955 --> 00:08:59,497 Bonjour. 191 00:09:00,081 --> 00:09:01,165 {\an8}Hernández Motors. 192 00:09:02,875 --> 00:09:05,503 Bonjour. Excusez-moi, je cherche un mécanicien. 193 00:09:06,003 --> 00:09:08,047 Ah, dans ce cas, vous avez sonné à la bonne porte. 194 00:09:08,130 --> 00:09:10,174 Qu'est-ce que je peux faire pour vous? 195 00:09:10,258 --> 00:09:11,425 Ah! Vous êtes Pepe Ortiz? 196 00:09:11,926 --> 00:09:13,052 Pepe Ortiz? 197 00:09:13,135 --> 00:09:14,637 Non, monsieur. Víctor Hernández à l'appareil. 198 00:09:14,720 --> 00:09:16,222 {\an8}Le propriétaire du garage. 199 00:09:17,640 --> 00:09:18,224 {\an8}Ah... 200 00:09:18,724 --> 00:09:19,809 Ça m'étonne. 201 00:09:19,892 --> 00:09:22,061 Parce que j'ai un ami qui m'a beaucoup parlé de Pepe. 202 00:09:22,144 --> 00:09:24,021 Il m'a dit qu'il travaillait ici. 203 00:09:24,105 --> 00:09:27,775 Il m'a aussi dit que ce gars était un expert en suspension. 204 00:09:28,776 --> 00:09:32,863 J'ai bien un Pepe qui travaille ici, mais son nom de famille, c'est Torres. 205 00:09:32,947 --> 00:09:36,701 Torres, c'est ça! Torres. Je suis nul, je retiens jamais les noms! 206 00:09:37,201 --> 00:09:39,829 Il est là, aujourd'hui? Vous pouvez me le passer? 207 00:09:39,912 --> 00:09:41,330 Bien sûr, oui, pas de problème. 208 00:09:41,414 --> 00:09:42,248 Pepe! 209 00:09:42,915 --> 00:09:43,749 Oui? 210 00:09:45,209 --> 00:09:46,043 Tiens. 211 00:09:46,127 --> 00:09:47,420 Y a un client qui veut te parler. 212 00:09:47,503 --> 00:09:48,754 - Allez, vas-y! - Allô? 213 00:09:50,131 --> 00:09:50,965 Allô? 214 00:09:52,049 --> 00:09:52,883 Allô? 215 00:09:53,593 --> 00:09:54,427 Víctor! 216 00:09:54,927 --> 00:09:57,346 - Qu'est-ce qu'il y a? - Y a personne au téléphone. 217 00:09:57,430 --> 00:09:58,264 Hein, comment ça? 218 00:09:59,473 --> 00:10:01,350 - Oui, il voulait te parler. - Allez! 219 00:10:02,518 --> 00:10:03,394 Voilà! 220 00:10:05,187 --> 00:10:06,105 Parfait! 221 00:10:10,860 --> 00:10:11,736 Super. 222 00:10:19,660 --> 00:10:20,828 Tout va bien se passer. 223 00:10:20,911 --> 00:10:22,121 T'as aucune raison de t'inquiéter, 224 00:10:22,204 --> 00:10:23,164 d'accord? 225 00:10:23,247 --> 00:10:24,332 D'accord, mais... 226 00:10:24,415 --> 00:10:26,250 t'es sûr que tu peux pas rester avec moi? 227 00:10:26,334 --> 00:10:27,543 C'est mieux comme ça. 228 00:10:28,628 --> 00:10:29,962 Tonton est là pour toi. 229 00:10:30,713 --> 00:10:32,006 - OK? - OK. 230 00:10:33,174 --> 00:10:34,884 - Courage, mon cœur. - Bon, c'est l'heure. C'est parti. 231 00:10:34,967 --> 00:10:36,677 Santiago, docteur Morales, on y va. 232 00:10:36,761 --> 00:10:37,428 Courage. 233 00:10:37,928 --> 00:10:38,804 Merci. 234 00:10:38,888 --> 00:10:40,097 Respire, Isa. 235 00:10:56,906 --> 00:11:00,951 Il est actuellement 17h45. Le Tribunal pénal municipal numéro quinze, 236 00:11:01,452 --> 00:11:04,163 chargé de juger les affaires de la ville de Bogota, 237 00:11:04,246 --> 00:11:07,833 annonce l'ouverture de l'audience relative à la demande de détention provisoire. 238 00:11:07,917 --> 00:11:10,628 Je demande maintenant aux parties de se présenter. 239 00:11:11,128 --> 00:11:15,007 Pour commencer, bonjour, madame la juge. Je suis Miguel Malagón. 240 00:11:15,091 --> 00:11:17,218 Carte professionnelle numéro sept, cinq, 241 00:11:17,301 --> 00:11:19,345 deux, un, deux. Je suis chargé de défendre 242 00:11:19,428 --> 00:11:20,971 la mineure Isabela Malagón. 243 00:11:21,055 --> 00:11:22,807 Vous êtes de la famille de la mineure? 244 00:11:22,890 --> 00:11:24,850 Je suis son oncle et le document m'autorisant 245 00:11:24,934 --> 00:11:26,352 à la défendre vous a été envoyé, 246 00:11:26,435 --> 00:11:27,353 madame la juge. 247 00:11:27,436 --> 00:11:28,562 Qui est la mineure? 248 00:11:31,107 --> 00:11:31,857 C'est moi. 249 00:11:32,358 --> 00:11:34,110 Isabela Malagón Rincón. 250 00:11:36,278 --> 00:11:39,740 Ça veut dire que Natasha ne travaille plus dans ce cabinet? 251 00:11:42,243 --> 00:11:44,995 Est-ce que vous pourriez me donner son adresse? 252 00:11:46,914 --> 00:11:50,960 C'est parce que j'aimerais lui envoyer mes publications par courrier. 253 00:11:53,838 --> 00:11:54,547 Oui. 254 00:11:55,047 --> 00:11:57,508 Oui, bien sûr. Un instant, s'il vous plaît. 255 00:12:02,847 --> 00:12:03,639 Oui. 256 00:12:04,849 --> 00:12:07,685 Oui, je vous remercie. C'est très gentil de votre part. 257 00:12:07,768 --> 00:12:08,686 Au revoir. 258 00:12:11,480 --> 00:12:13,858 Je savais que tu lâcherais pas l'affaire. 259 00:12:14,775 --> 00:12:16,235 Qu'est-ce que tu fais là? 260 00:12:19,572 --> 00:12:20,489 Tu m'espionnes? 261 00:12:21,866 --> 00:12:23,242 Ça devient une obsession. 262 00:12:23,325 --> 00:12:25,870 Une fois de plus, t'es complètement obnubilée par lui. 263 00:12:25,953 --> 00:12:27,455 Qu'est-ce que tu racontes? 264 00:12:29,331 --> 00:12:32,168 Alors pourquoi tu veux savoir avec qui il couche? 265 00:12:32,752 --> 00:12:34,003 Qu'est-ce que tu comprends pas? 266 00:12:34,086 --> 00:12:36,422 On va peut-être découvrir que Lorenzo couche 267 00:12:36,505 --> 00:12:38,507 encore avec elle, avec la vraie sirène. 268 00:12:38,591 --> 00:12:41,677 Ce gars il peut faire ce qu'il veut avec qui il veut! 269 00:12:42,219 --> 00:12:44,013 Tout ce qu'on voulait, on l'a déjà obtenu! 270 00:12:44,096 --> 00:12:47,892 Non, non, non, non, non, non, non. Tu comprends pas la situation! 271 00:12:47,975 --> 00:12:49,268 Tu comprends rien, je te dis. 272 00:12:49,351 --> 00:12:51,562 Les choses sont loin de se dérouler comme prévu. 273 00:12:51,645 --> 00:12:53,939 Après l'accident et toute l'histoire avec Isabela, 274 00:12:54,023 --> 00:12:57,276 on était convaincus que Lorenzo et Silvia allaient se séparer. 275 00:12:57,359 --> 00:12:59,028 Sauf que ça a pas été le cas! 276 00:13:00,696 --> 00:13:01,697 Réfléchis, Rocío. 277 00:13:02,406 --> 00:13:03,240 Écoute-moi. 278 00:13:03,824 --> 00:13:05,284 La seule chose qui compte, 279 00:13:05,367 --> 00:13:08,621 c'est que Lorenzo va pourrir en taule dans pas longtemps. 280 00:13:08,704 --> 00:13:09,914 Tout comme sa fille. 281 00:13:11,207 --> 00:13:14,293 Le plus important, c'est de vider ses comptes en banque, 282 00:13:14,376 --> 00:13:15,878 avant que Silvia ne meure. 283 00:13:16,712 --> 00:13:18,005 Pense à ça. 284 00:13:21,175 --> 00:13:22,843 C'est tout ce que je demande. 285 00:13:25,888 --> 00:13:27,389 C'est tout ce que je veux, 286 00:13:28,933 --> 00:13:30,100 mais j'y arrive pas. 287 00:13:31,602 --> 00:13:32,978 C'est plus fort que moi. 288 00:13:38,943 --> 00:13:40,736 Tu sais très bien que Lorenzo... 289 00:13:50,746 --> 00:13:51,747 Je suis désolée. 290 00:13:52,331 --> 00:13:54,291 J'avais vraiment faim et en plus, c'est délicieux. 291 00:13:54,375 --> 00:13:55,835 Et le milkshake, j'adore. 292 00:13:56,418 --> 00:13:57,628 T'en avais jamais bu? 293 00:14:00,756 --> 00:14:02,258 T'étais jamais venue ici? 294 00:14:04,176 --> 00:14:05,094 Bah en fait euh... 295 00:14:05,761 --> 00:14:08,556 y a que les touristes qui viennent ici, parce que c'est cher. 296 00:14:08,639 --> 00:14:09,765 Merci de m'avoir invitée. 297 00:14:10,349 --> 00:14:12,351 Merci à toi, surtout, d'avoir accepté. 298 00:14:12,434 --> 00:14:14,311 J'avais très envie de te revoir. 299 00:14:18,482 --> 00:14:20,401 C'est si grand que ça, Bogota? 300 00:14:21,443 --> 00:14:22,611 Ouais. C'est très grand. 301 00:14:22,695 --> 00:14:24,613 C'est vrai qu'on s'ennuie jamais. 302 00:14:28,909 --> 00:14:30,786 J'aimerais bien y aller un jour. 303 00:14:30,870 --> 00:14:31,871 Et habiter là-bas. 304 00:14:32,371 --> 00:14:33,956 Avec mon petit frère aussi. 305 00:14:34,623 --> 00:14:35,833 Bah et ta mère alors? 306 00:14:38,252 --> 00:14:40,087 Disons qu'elle aime pas trop sortir. 307 00:14:40,588 --> 00:14:43,090 Elle serait plus heureuse si on partait. 308 00:14:47,511 --> 00:14:49,805 Dans ce cas, je peux peut-être faire quelque chose. 309 00:14:49,889 --> 00:14:51,473 Pour que t'ailles à Bogota. 310 00:14:51,974 --> 00:14:53,642 Mon père connaît beaucoup de gens. 311 00:14:53,726 --> 00:14:56,979 Je devrais pouvoir t'aider et même te trouver du travail. 312 00:14:57,062 --> 00:14:58,188 Vous êtes sérieux? 313 00:14:58,272 --> 00:14:59,815 Vous feriez ça pour moi? 314 00:15:00,733 --> 00:15:03,068 Y a plein de choses que je ferais pour toi. 315 00:15:03,152 --> 00:15:04,361 Mais à une condition. 316 00:15:05,195 --> 00:15:06,530 À partir de maintenant, 317 00:15:07,072 --> 00:15:08,699 tu vas me tutoyer, d'accord? 318 00:15:08,782 --> 00:15:10,492 Le vouvoiement, c'est fini. 319 00:15:12,453 --> 00:15:14,413 Ma mère dit que rien n'est gratuit. 320 00:15:14,496 --> 00:15:17,958 Qu'on finit toujours par payer, d'une façon ou d'une autre. 321 00:15:22,630 --> 00:15:24,548 Le fait que tu sois là, avec moi, 322 00:15:25,382 --> 00:15:26,717 ça me suffit largement. 323 00:15:35,726 --> 00:15:36,936 Alors? T'es d'accord? 324 00:16:00,084 --> 00:16:01,585 Et si tes copains entrent? 325 00:16:03,087 --> 00:16:04,088 Y a aucun risque. 326 00:16:05,631 --> 00:16:06,215 Crois-moi. 327 00:16:12,513 --> 00:16:13,681 On t'a déjà dit que... 328 00:16:14,264 --> 00:16:15,182 t'étais belle? 329 00:16:18,268 --> 00:16:20,229 Bah moi, je te le dis. T'es belle. 330 00:16:32,741 --> 00:16:33,742 Non, attends. 331 00:16:34,410 --> 00:16:36,161 - Qu'est-ce qu'il y a? - Disons que... 332 00:16:36,662 --> 00:16:38,747 bah... j'ai jamais fait ça. 333 00:16:41,667 --> 00:16:42,584 C'est vrai? 334 00:16:43,544 --> 00:16:44,253 Ouais. 335 00:16:44,753 --> 00:16:46,213 Tu pensais le contraire? 336 00:16:46,797 --> 00:16:47,548 T'inquiète. 337 00:16:48,048 --> 00:16:49,675 Je vais être doux avec toi. 338 00:16:49,758 --> 00:16:50,759 OK? 339 00:16:51,760 --> 00:16:52,761 Fais-moi confiance. 340 00:17:16,535 --> 00:17:18,871 Je veux que Lorenzo sache ce que ça fait 341 00:17:20,039 --> 00:17:21,457 de se sentir détesté. 342 00:17:25,586 --> 00:17:27,379 Silvia est loin de le détester. 343 00:17:29,048 --> 00:17:30,549 Elle est tellement faible. 344 00:17:31,133 --> 00:17:33,010 Elle va finir par lui pardonner. 345 00:17:39,058 --> 00:17:40,142 Tout ce que je demande, 346 00:17:40,642 --> 00:17:41,894 c'est qu'elle meure... 347 00:17:43,854 --> 00:17:45,022 en le détestant. 348 00:17:48,108 --> 00:17:50,194 Comment tu vas faire pour y arriver? 349 00:17:56,366 --> 00:17:58,702 Nous l'avons précisé auparavant, 350 00:17:59,995 --> 00:18:03,123 mais Isabela réitère sa volonté de coopérer avec la justice. 351 00:18:03,207 --> 00:18:04,374 Et par ailleurs, 352 00:18:04,458 --> 00:18:08,295 il est important de comprendre que l'état de santé actuel de ma nièce empêche 353 00:18:08,378 --> 00:18:10,672 son transfert vers tout autre établissement. 354 00:18:10,756 --> 00:18:11,632 "Empêche", 355 00:18:11,715 --> 00:18:12,549 maître Malagón? 356 00:18:12,633 --> 00:18:15,094 Madame la juge, vous avez entendu le docteur Morales. 357 00:18:15,177 --> 00:18:16,053 Il a dit 358 00:18:16,136 --> 00:18:18,055 que ce n'était pas recommandé. 359 00:18:19,098 --> 00:18:22,976 Il y a tout de même une grande différence entre "empêcher" et "ne pas recommander". 360 00:18:23,060 --> 00:18:27,106 Le tribunal ne tiendra pas compte de l'opinion du docteur, de toute façon. 361 00:18:27,189 --> 00:18:29,983 Les versements qu'il a reçus des parents de la mineure mettent en cause 362 00:18:30,067 --> 00:18:31,026 son impartialité. 363 00:18:31,110 --> 00:18:33,904 Eh bien dans ce cas, je demande une expertise médicale, 364 00:18:33,987 --> 00:18:34,905 madame la juge. 365 00:18:35,781 --> 00:18:36,907 Bon écoutez, maître. 366 00:18:37,407 --> 00:18:39,201 Arrêtons de nous éloigner du sujet. 367 00:18:39,284 --> 00:18:42,454 La mineure en question a fait preuve d'une ingéniosité on ne peut plus 368 00:18:42,538 --> 00:18:44,331 troublante pour échapper à la loi. 369 00:18:44,414 --> 00:18:46,250 Nous savons ce que nous avons à faire. 370 00:18:46,333 --> 00:18:48,252 Le parquet a fourni suffisamment de preuves 371 00:18:48,335 --> 00:18:52,673 pour justifier le transfert de l'accusée dans un centre de détention pour mineurs. 372 00:18:52,756 --> 00:18:54,675 - Madame la juge. - Madame la juge. 373 00:18:55,175 --> 00:18:56,885 Si vous me le permettez, 374 00:18:57,719 --> 00:18:58,637 j'aimerais... 375 00:18:59,179 --> 00:19:01,557 j'aimerais prendre la parole un instant. 376 00:19:01,640 --> 00:19:02,808 Madame la juge, 377 00:19:02,891 --> 00:19:05,978 je n'ai aucune connaissance juridique, malheureusement. Par contre, 378 00:19:06,061 --> 00:19:08,355 il y a une chose que je sais faire, euh... 379 00:19:08,438 --> 00:19:10,649 c'est différencier le bien du mal. 380 00:19:11,275 --> 00:19:13,235 Je sais que ma fille a commis une... 381 00:19:13,318 --> 00:19:14,194 une erreur, 382 00:19:14,278 --> 00:19:15,279 une faute grave. 383 00:19:15,362 --> 00:19:16,572 Et que son erreur 384 00:19:16,655 --> 00:19:18,407 n'est pas à prendre à la légère, 385 00:19:18,490 --> 00:19:22,744 puisqu'un homme a fini à l'hôpital à cause de son comportement... irresponsable. 386 00:19:23,787 --> 00:19:26,415 Et oui. En proie à une panique extrême, 387 00:19:26,957 --> 00:19:30,002 sans mesurer la portée ni les conséquences de ses actions, 388 00:19:30,085 --> 00:19:31,753 ma fille a tenté coûte que coûte 389 00:19:31,837 --> 00:19:33,714 de... de dissimuler cet accident. 390 00:19:35,174 --> 00:19:36,466 Ça, c'est quelque chose 391 00:19:36,550 --> 00:19:38,093 que... que je ne peux pas nier. 392 00:19:38,177 --> 00:19:39,469 Je sais que c'est mal. 393 00:19:40,095 --> 00:19:43,223 Je ne le remets pas en question, je ne le conteste pas, 394 00:19:43,307 --> 00:19:44,892 je ne cherche pas à le justifier. 395 00:19:45,392 --> 00:19:46,643 Loin de là. 396 00:19:47,227 --> 00:19:48,228 Mais il y a un sujet 397 00:19:48,312 --> 00:19:49,855 sur lequel j'aimerais revenir: 398 00:19:50,355 --> 00:19:52,774 c'est l'état de santé actuel de ma fille. 399 00:19:53,483 --> 00:19:54,443 En tant que mère, 400 00:19:54,526 --> 00:19:56,820 je ne crois pas du tout qu'elle puisse être 401 00:19:56,904 --> 00:19:59,156 transférée vers un centre de détention. 402 00:19:59,239 --> 00:20:01,825 Elle est dans un état de profonde faiblesse. 403 00:20:02,326 --> 00:20:04,536 Je ne sais pas comment elle a survécu. 404 00:20:04,620 --> 00:20:07,122 Si elle est là, c'est pas parce que nous l'avons voulu. 405 00:20:07,206 --> 00:20:10,417 Je vous assure que c'est pas non plus pour tenter de la soustraire à la justice. 406 00:20:10,500 --> 00:20:11,960 Si elle est là, c'est parce que... 407 00:20:12,044 --> 00:20:14,880 c'est le seul endroit où on peut prendre soin d'elle. 408 00:20:14,963 --> 00:20:17,716 Le seul endroit où on peut la protéger. Nous, en tant que parents, 409 00:20:17,799 --> 00:20:19,301 on n'en est plus capables. 410 00:20:20,844 --> 00:20:24,056 Parce qu'on a trop peur qu'il lui arrive quelque chose. 411 00:20:25,515 --> 00:20:28,227 Je sais pas si ça entre dans le cadre de la loi, 412 00:20:28,810 --> 00:20:30,812 mais je peux vous assurer que ma fille 413 00:20:31,313 --> 00:20:34,274 est tout à fait consciente que ce qu'elle a fait est mal. 414 00:20:34,358 --> 00:20:35,692 Elle le sait parfaitement. 415 00:20:35,776 --> 00:20:37,819 Je vous dis ça en tant que maman. 416 00:20:38,487 --> 00:20:41,782 Et je vous le dis en toute franchise, en toute honnêteté. 417 00:20:41,865 --> 00:20:42,783 Du fond du cœur. 418 00:20:55,837 --> 00:20:56,755 Cáceres. 419 00:20:59,091 --> 00:20:59,758 Ouais. 420 00:21:00,259 --> 00:21:01,426 Ouais. D'accord. 421 00:21:15,023 --> 00:21:15,899 Alors? 422 00:21:15,983 --> 00:21:19,319 La juge est d'accord pour qu'elle reste ici jusqu'à l'ouverture du procès. 423 00:21:19,403 --> 00:21:22,572 Ils vont la surveiller, mais elle bougera pas d'ici, frangin. 424 00:21:22,656 --> 00:21:24,283 - Merci. - Non. 425 00:21:25,409 --> 00:21:27,494 Non, c'est elle. C'est Silvia qu'il faut remercier. 426 00:21:27,577 --> 00:21:29,121 C'est elle qui a convaincu la juge. 427 00:21:29,204 --> 00:21:31,748 Je te jure, si tu l'avais vue, t'aurais halluciné. 428 00:21:32,249 --> 00:21:33,250 Miguel. 429 00:21:33,750 --> 00:21:35,294 - Merci. Merci beaucoup, vraiment. - Bravo. 430 00:21:35,377 --> 00:21:36,253 Merci. 431 00:21:41,091 --> 00:21:42,009 Lorenzo. 432 00:21:43,218 --> 00:21:45,971 Lieutenant, la juge a autorisé ma nièce à rester ici. À mon avis, ils devraient pas 433 00:21:46,054 --> 00:21:48,682 - tarder à vous prévenir. - Oui, oui, on est au courant. 434 00:21:48,765 --> 00:21:49,641 Monsieur. 435 00:21:49,725 --> 00:21:50,434 Oui. 436 00:21:50,934 --> 00:21:51,852 - Qu'est-ce qu'il y a? - Quoi mais qu'est-ce qui se passe? 437 00:21:51,935 --> 00:21:54,062 - C'est rien, vous inquiétez pas. Non, non. - Ils vont t'arrêter? 438 00:21:54,146 --> 00:21:55,522 C'est juste une première déposition. 439 00:21:55,605 --> 00:21:56,648 - Attends, je viens avec toi. - Non, non, non. 440 00:21:56,732 --> 00:21:57,357 Si. 441 00:21:57,441 --> 00:21:58,191 - Lorenzo... - Reste là. 442 00:21:58,275 --> 00:21:59,192 Reste avec Isa, 443 00:21:59,276 --> 00:22:01,278 - Mais pourquoi... - OK? Tout va bien. 444 00:22:02,070 --> 00:22:02,654 Bisous, ma puce. 445 00:22:02,738 --> 00:22:03,363 - Papa. - Je t'aime. 446 00:22:03,447 --> 00:22:04,114 T'inquiète. 447 00:22:05,198 --> 00:22:06,074 - Ciao. - Merci. 448 00:22:06,158 --> 00:22:07,743 - Ça va aller, mon cœur. - Si t'as besoin de quoi que ce soit, tu 449 00:22:07,826 --> 00:22:09,828 me dis. -Tout va bien se passer, je te le promets. C'est rien, t'inquiète pas. 450 00:22:09,911 --> 00:22:10,537 Merci. 451 00:22:11,038 --> 00:22:12,039 - Non. - OK? 452 00:22:16,710 --> 00:22:20,255 {\an8}Sur ce, je lève mon verre de façon officielle... 453 00:22:21,590 --> 00:22:23,633 {\an8}à la santé de cette connasse de juge 454 00:22:23,717 --> 00:22:26,595 {\an8}- sur laquelle on est tombés. - Je ne savais pas que maître Miguel 455 00:22:26,678 --> 00:22:29,389 - Malagón disait des gros mots. Intéressant. - C'est vrai, c'est pas mon genre. 456 00:22:29,473 --> 00:22:31,433 Mais franchement, j'avais jamais eu affaire 457 00:22:31,516 --> 00:22:32,601 à ce genre de juge. 458 00:22:36,772 --> 00:22:37,397 Fini. 459 00:22:37,898 --> 00:22:38,982 Bon, un autre? 460 00:22:40,734 --> 00:22:42,694 Vous êtes pas pressé de rentrer chez vous? 461 00:22:42,778 --> 00:22:43,570 Non. 462 00:22:44,154 --> 00:22:44,905 Et toi? 463 00:22:45,405 --> 00:22:46,615 Non. Pas du tout. 464 00:22:46,698 --> 00:22:47,699 Dans ce cas... 465 00:22:48,200 --> 00:22:50,452 Excusez-moi, deux autres, s'il vous plaît. 466 00:22:50,952 --> 00:22:53,914 En tout vas, j'avais jamais vu une juge aussi partiale. 467 00:22:54,414 --> 00:22:56,625 Je me fais du souci pour mon frère. 468 00:22:57,376 --> 00:22:58,668 Ils veulent le baiser. 469 00:22:59,711 --> 00:23:01,046 Je sais pas qui en a après lui, 470 00:23:01,129 --> 00:23:04,758 mais Lorenzo a toujours eu le don de se mettre les gens à dos. 471 00:23:06,301 --> 00:23:07,928 Lequel des deux a été adopté? 472 00:23:08,929 --> 00:23:11,390 Parce que vous êtes pas du tout comme lui. 473 00:23:20,315 --> 00:23:21,775 C'est bien ou c'est pas bien? 474 00:23:22,859 --> 00:23:23,777 C'est génial. 475 00:23:25,278 --> 00:23:28,031 À tel point... qu'on devrait trinquer. 476 00:23:44,339 --> 00:23:45,132 Je reviens. 477 00:23:58,311 --> 00:23:59,187 Merci. 478 00:24:09,406 --> 00:24:10,157 Donc, 479 00:24:10,657 --> 00:24:13,869 c'est à ce moment-là que votre fille vous a avoué qu'elle était au volant au 480 00:24:13,952 --> 00:24:15,162 moment de l'accident? 481 00:24:15,829 --> 00:24:17,080 Non. Non, non. 482 00:24:18,039 --> 00:24:22,669 Après être allé avec vous sur le lieu de l'accident, j'étais vraiment très inquiet. 483 00:24:22,752 --> 00:24:24,045 Alors, j'ai demandé à la personne 484 00:24:24,129 --> 00:24:25,422 qui travaille pour moi 485 00:24:25,505 --> 00:24:26,047 de... 486 00:24:26,548 --> 00:24:28,800 - de se rendre sur place. - Je lui ai dit... 487 00:24:28,884 --> 00:24:31,470 de mener l'enquête pour essayer de trouver des indices, 488 00:24:31,553 --> 00:24:34,222 de trouver des informations sur ce qui s'était passé. 489 00:24:34,306 --> 00:24:35,223 Bien sûr. 490 00:24:36,016 --> 00:24:40,854 Pourquoi faire confiance à la police quand on peut se permettre de payer quelqu'un? 491 00:24:40,937 --> 00:24:43,482 Le fait est que cette personne a découvert 492 00:24:44,232 --> 00:24:47,527 que les agents qui étaient sur les lieux avaient trouvé... 493 00:24:48,069 --> 00:24:48,778 un collier. 494 00:24:50,280 --> 00:24:51,156 Ce collier, 495 00:24:51,656 --> 00:24:54,284 c'était un cadeau que j'avais fait à ma fille. 496 00:24:55,619 --> 00:24:57,704 Alors... j'ai décidé d'en parler 497 00:24:57,787 --> 00:24:59,247 directement avec elle 498 00:24:59,331 --> 00:25:00,457 et c'est là... 499 00:25:02,250 --> 00:25:03,668 c'est là qu'elle a tout avoué. 500 00:25:03,752 --> 00:25:06,755 C'est aussi à ce moment-là que vous avez décidé d'enlever les empreintes sur 501 00:25:06,838 --> 00:25:07,714 le collier? 502 00:25:07,797 --> 00:25:09,382 Ou c'était à un autre moment? 503 00:25:10,425 --> 00:25:11,343 Non, écoutez, 504 00:25:12,719 --> 00:25:15,347 j'ai jamais eu ce collier en ma possession. 505 00:25:15,430 --> 00:25:17,974 Et je pense que c'est important que vous sachiez 506 00:25:18,058 --> 00:25:21,394 que ma fille ne portait pas ce collier le soir de l'accident. 507 00:25:21,478 --> 00:25:22,312 Quoi? 508 00:25:22,896 --> 00:25:24,648 Vous avez une preuve de ça? 509 00:25:25,982 --> 00:25:27,943 Je veux pas que Juanjo soit mêlé à tout ça. 510 00:25:28,026 --> 00:25:28,902 On est d'accord. 511 00:25:28,985 --> 00:25:31,029 Tu peux me faire confiance là-dessus. 512 00:25:31,112 --> 00:25:33,615 La vidéo de Juanjo n'a jamais existé. 513 00:25:34,282 --> 00:25:35,200 Tu n'en parles pas. 514 00:25:35,700 --> 00:25:37,160 On ne parle de lui à aucun moment, 515 00:25:37,244 --> 00:25:38,203 d'accord? 516 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 Non. 517 00:25:41,748 --> 00:25:43,875 C'est ce que ma fille m'a dit, alors... 518 00:25:43,959 --> 00:25:45,001 je la crois. 519 00:25:45,794 --> 00:25:47,003 Comme elle m'a tout avoué, 520 00:25:47,087 --> 00:25:48,797 je vois pas pourquoi elle mentirait. 521 00:25:48,880 --> 00:25:53,593 Mais dans ce cas, qui aurait placé le collier de votre fille à cet endroit? 522 00:25:53,677 --> 00:25:55,262 Sûrement la personne qui... 523 00:25:55,762 --> 00:25:57,097 qui a filmé l'accident. 524 00:25:58,598 --> 00:26:00,100 La vidéo que vous avez vue, 525 00:26:00,183 --> 00:26:01,810 je savais qu'elle existait. 526 00:26:01,893 --> 00:26:03,728 Ma fille me l'avait montrée, parce que quelqu'un lui 527 00:26:03,812 --> 00:26:04,938 faisait du chantage. 528 00:26:05,021 --> 00:26:07,357 Si elle payait, la vidéo disparaissait. 529 00:26:07,440 --> 00:26:08,483 C'est qui? 530 00:26:10,819 --> 00:26:12,362 Le petit jeune. Matías. 531 00:26:15,532 --> 00:26:16,449 Matías? 532 00:26:17,325 --> 00:26:18,743 Celui qui a été porté disparu? 533 00:26:19,911 --> 00:26:20,620 Oui. 534 00:26:25,000 --> 00:26:26,626 Vous êtes sûr que c'est lui? 535 00:26:28,587 --> 00:26:29,504 Certain. 536 00:26:30,880 --> 00:26:33,758 Matías a lancé le défi, Matías savait où ça allait se produire, 537 00:26:33,842 --> 00:26:36,303 Matías était la seule personne qui pouvait être sur les 538 00:26:36,386 --> 00:26:37,012 lieux 539 00:26:37,512 --> 00:26:38,888 pour filmer l'accident. 540 00:26:39,764 --> 00:26:42,726 Enfin vous êtes conscients que c'est un coup monté? 541 00:26:42,809 --> 00:26:46,187 C'est pas contre ma fille, c'est un coup monté contre moi. 542 00:28:02,472 --> 00:28:03,431 Lâche-moi. 543 00:28:03,515 --> 00:28:04,391 Lâche-moi! 544 00:28:04,891 --> 00:28:06,267 Lâche-moi, je te dis! 545 00:28:07,602 --> 00:28:08,436 Quoi? 546 00:28:09,145 --> 00:28:09,854 Y a un souci ou... 547 00:28:16,111 --> 00:28:18,446 Me touche plus jamais, espèce de fiotte. 548 00:28:21,533 --> 00:28:23,410 À quel moment vous avez découvert 549 00:28:23,493 --> 00:28:25,412 que la victime était à Bogota? 550 00:28:27,455 --> 00:28:28,498 Je vous ai dit ça? 551 00:28:29,708 --> 00:28:31,376 Vous étiez au courant ou pas? 552 00:28:32,919 --> 00:28:33,753 Non. 553 00:28:34,254 --> 00:28:35,672 J'étais pas du tout au courant, non. 554 00:28:35,755 --> 00:28:37,882 Mais vous saviez qui était Deysi Forero. 555 00:28:38,383 --> 00:28:41,845 L'infirmière qui travaillait à l'hôpital où l'homme a été pris en charge. 556 00:28:41,928 --> 00:28:42,512 Lieutenant, 557 00:28:43,012 --> 00:28:44,013 je vous le répète. 558 00:28:45,473 --> 00:28:48,435 Je ne sais pas qui est cette personne. Je ne la connais pas, cette Deysi. 559 00:28:48,518 --> 00:28:52,731 La seule fois où je l'ai vue, c'était le jour où on a été pris en photo. 560 00:28:56,067 --> 00:29:00,155 Vous comprenez que c'est un peu difficile à croire, toute cette histoire 561 00:29:00,238 --> 00:29:02,907 d'autographe et de magazine. 562 00:29:05,326 --> 00:29:07,495 Qu'est-ce que vous voulez que je dise? 563 00:29:07,579 --> 00:29:09,914 Ce que je vous raconte, c'est la vérité. 564 00:29:10,415 --> 00:29:12,000 Et si vous voulez mon avis, 565 00:29:13,585 --> 00:29:14,753 Matías et cette femme 566 00:29:14,836 --> 00:29:16,796 ont agi ensemble, ils sont de mèche. 567 00:29:16,880 --> 00:29:20,592 Le collaborateur à qui vous avez demandé de prendre des photos, 568 00:29:20,675 --> 00:29:23,136 est-ce qu'il pourrait venir ici témoigner? 569 00:29:25,138 --> 00:29:26,931 Le moment tant attendu, Méndez! 570 00:29:28,433 --> 00:29:31,352 C'est le gars qui s'est fait passer pour le capitaine. 571 00:29:31,853 --> 00:29:35,482 Qu'est-ce qu'on fait de ce portrait? C'est vous qui voyez. 572 00:29:37,525 --> 00:29:38,735 Comment il s'appelle? 573 00:29:40,820 --> 00:29:41,529 Qui ça? 574 00:29:43,114 --> 00:29:44,282 Votre collaborateur. 575 00:29:45,116 --> 00:29:48,828 On a besoin de son nom pour lui dire de venir témoigner, non? 576 00:30:35,875 --> 00:30:37,252 J'arrive, j'arrive! 577 00:30:50,598 --> 00:30:51,808 - Salut. - Salut, tata. 578 00:30:52,433 --> 00:30:53,309 Y a un problème? 579 00:30:53,393 --> 00:30:54,269 Non. 580 00:30:55,103 --> 00:30:56,020 Enfin, si. 581 00:30:56,104 --> 00:30:57,146 Je suis vraiment désolé. 582 00:30:57,230 --> 00:30:59,816 Je sais qu'il est super tôt, mais je voulais avoir des nouvelles d'Isa. 583 00:30:59,899 --> 00:31:01,484 Mon père m'a dit qu'elle pouvait rester là-bas, 584 00:31:01,568 --> 00:31:03,736 mais j'arrive pas à la joindre et je m'inquiète vachement pour elle. 585 00:31:03,820 --> 00:31:04,737 Elle va bien. 586 00:31:05,530 --> 00:31:06,823 Entre, on va discuter. 587 00:31:14,455 --> 00:31:15,415 T'as pris un petit-déj? 588 00:31:15,498 --> 00:31:17,000 Non, j'ai pas eu le temps. 589 00:31:17,750 --> 00:31:18,668 Ça va toi? 590 00:31:19,627 --> 00:31:21,254 Pas trop, non. Je sais pas. 591 00:31:21,337 --> 00:31:22,797 J'ai dû attraper un virus. 592 00:31:22,881 --> 00:31:23,882 Ou alors, c'est le stress. 593 00:31:23,965 --> 00:31:25,300 Ou le mélange des deux. 594 00:31:25,842 --> 00:31:29,596 Va dans la cuisine manger quelque chose si tu veux, pendant que je me change. 595 00:31:29,679 --> 00:31:30,471 Je reviens. 596 00:31:37,103 --> 00:31:37,854 Non. 597 00:31:39,147 --> 00:31:41,608 Je sais pas qui c'est, sa tête me dit rien. 598 00:31:41,691 --> 00:31:42,775 Comment il s'appelle? 599 00:31:42,859 --> 00:31:44,694 Pepe. Enfin, c'est un surnom, Pepe. 600 00:31:45,194 --> 00:31:48,615 Son vrai prénom, c'est sûrement José. Nom de famille: Torres. 601 00:31:48,698 --> 00:31:50,867 Je vais essayer de savoir s'il a des antécédents. 602 00:31:50,950 --> 00:31:53,661 Si à partir de ce gars, on remonte jusqu'à l'infirmière, 603 00:31:53,745 --> 00:31:55,830 on devrait pouvoir boucler la boucle. 604 00:31:55,914 --> 00:31:56,998 C'est l'idée, en tout cas. 605 00:31:57,081 --> 00:31:58,333 Avec un peu de chance, 606 00:31:58,416 --> 00:32:00,376 on aura le fin mot de l'histoire. 607 00:32:00,460 --> 00:32:01,669 On croise les doigts. 608 00:32:02,420 --> 00:32:03,296 On croise les doigts. 609 00:32:03,379 --> 00:32:03,963 Bon, 610 00:32:04,464 --> 00:32:05,214 qu'est-ce que tu penses de ce que je t'ai dit? 611 00:32:05,298 --> 00:32:05,965 Au sujet de... 612 00:32:06,466 --> 00:32:07,717 - de Méndez? - Ouais. 613 00:32:09,844 --> 00:32:11,888 Disons que c'était prévisible. 614 00:32:13,097 --> 00:32:15,224 Je m'y attendais pour être honnête. Maintenant, j'ai plus qu'à 615 00:32:15,308 --> 00:32:16,517 trouver une solution. 616 00:32:17,226 --> 00:32:19,771 Comme modifier mon look, mon apparence, mon visage. Est-ce qu'il est ressemblant 617 00:32:19,854 --> 00:32:22,440 - ce portrait? On me reconnaît vraiment? - Oui, on sait que c'est 618 00:32:22,523 --> 00:32:23,566 toi. Y a pas de doute. 619 00:32:23,650 --> 00:32:25,276 Mais c'est pas une mauvaise idée. 620 00:32:25,777 --> 00:32:27,487 Éloigne-toi de la ville, Ramiro. 621 00:32:27,570 --> 00:32:29,948 C'est tout ce que je te demande. Éloigne-toi de la ville. 622 00:32:30,031 --> 00:32:30,865 OK. 623 00:32:31,449 --> 00:32:33,660 Mais c'est pas un peu bizarre que vous ayez donné aucun nom au lieutenant, 624 00:32:33,743 --> 00:32:35,995 alors qu'il vous en a demandé un explicitement? 625 00:32:36,079 --> 00:32:37,080 Je lui ai donné un nom, 626 00:32:37,163 --> 00:32:38,206 mais pas le tien. 627 00:32:43,252 --> 00:32:46,547 Le lieutenant est occupé en ce moment, mais si c'est urgent, dites-moi, 628 00:32:46,631 --> 00:32:48,299 je peux peut-être vous aider. 629 00:32:48,925 --> 00:32:52,053 Oui, peut être. En fait, je travaille pour Lorenzo Malagón. 630 00:32:52,136 --> 00:32:55,932 Il m'a dit de venir ici, parce que le lieutenant voulait me voir. 631 00:32:56,641 --> 00:32:57,558 Vous êtes... 632 00:32:58,142 --> 00:32:58,768 Isaac. 633 00:32:59,268 --> 00:33:00,728 Isaac Patiño. 634 00:33:01,688 --> 00:33:02,397 Enchanté. 635 00:33:02,897 --> 00:33:05,400 Je vais prévenir le lieutenant, une minute. 636 00:33:08,444 --> 00:33:09,320 Isaac? 637 00:33:10,071 --> 00:33:11,906 Sérieux? Je veux dire, 638 00:33:12,407 --> 00:33:13,825 vous croyez que ça va marcher? 639 00:33:14,325 --> 00:33:15,493 J'espère, en tout cas. 640 00:33:16,202 --> 00:33:17,662 C'est la première idée qui m'est venue. 641 00:33:17,745 --> 00:33:18,621 On en a discuté. 642 00:33:18,705 --> 00:33:20,289 Il sait ce qu'il doit dire. 643 00:33:21,207 --> 00:33:22,667 J'espère que j'ai bien fait. 644 00:33:24,210 --> 00:33:25,795 À votre avis, qu'est-ce que le lieutenant 645 00:33:25,878 --> 00:33:28,715 pense de vous, après tout ce que vous lui avez raconté? 646 00:33:28,798 --> 00:33:29,882 J'en sais rien. 647 00:33:29,966 --> 00:33:30,925 Aucune idée. 648 00:33:31,592 --> 00:33:33,970 Y a plusieurs informations que j'ai dû garder pour moi. 649 00:33:34,053 --> 00:33:37,181 Je pouvais pas lui dire que j'avais une vidéo où on voyait ma fille sans 650 00:33:37,265 --> 00:33:37,974 son collier, 651 00:33:38,474 --> 00:33:39,809 qu'on avait fouillé le téléphone de Matías. 652 00:33:39,892 --> 00:33:40,768 Non, c'est sûr. 653 00:33:40,852 --> 00:33:42,854 Et je voulais pas impliquer mon neveu. 654 00:33:43,354 --> 00:33:45,314 J'ai dit les choses qu'à moitié. 655 00:33:46,107 --> 00:33:47,692 J'espère que ça va marcher. 656 00:33:50,278 --> 00:33:52,155 Vous avez utilisé quel objectif? 657 00:33:52,864 --> 00:33:53,781 Un téléobjectif. 658 00:33:54,574 --> 00:33:55,950 Trois-cents millimètres. 659 00:33:56,617 --> 00:33:57,535 Du bon matériel. 660 00:33:58,369 --> 00:34:00,329 Si vous êtes intéressé par la photographie, 661 00:34:00,413 --> 00:34:01,664 je vous le recommande. 662 00:34:06,044 --> 00:34:09,338 Sauf que vous n'étiez pas autorisé à être sur les lieux. 663 00:34:09,422 --> 00:34:12,050 C'est pour ça que j'ai utilisé un téléobjectif. 664 00:34:12,133 --> 00:34:13,509 Pour ne pas m'approcher. 665 00:34:15,386 --> 00:34:18,056 J'avais pas le droit de prendre des photos de loin? 666 00:34:18,139 --> 00:34:19,682 Comment est-ce que monsieur Malagón a réagi 667 00:34:19,766 --> 00:34:21,976 quand vous lui avez montré ces photos? 668 00:34:22,560 --> 00:34:23,853 Il était bouleversé. 669 00:34:24,437 --> 00:34:25,480 Ça paraît logique. 670 00:34:26,355 --> 00:34:27,398 Lorenzo adore sa fille. 671 00:34:29,984 --> 00:34:32,820 Ça vous arrive souvent de faire ce genre de boulots? 672 00:34:32,904 --> 00:34:34,072 Prendre des photos? Oui. 673 00:34:34,572 --> 00:34:36,741 Je suis photographe, mais aussi jardinier ou 674 00:34:36,824 --> 00:34:37,992 encore garde du corps. 675 00:34:38,076 --> 00:34:39,869 Je suis principalement chauffeur. 676 00:34:39,952 --> 00:34:42,538 Mais ça m'arrive aussi de mener des enquêtes quand c'est nécessaire, 677 00:34:42,622 --> 00:34:44,791 vu que j'ai fait mon service militaire. 678 00:34:44,874 --> 00:34:46,667 Je fais aussi les courses. La seule chose que je fais pas, 679 00:34:46,751 --> 00:34:47,668 c'est le ménage. 680 00:34:47,752 --> 00:34:50,713 J'ai travaillé toute ma vie pour cette famille, alors... 681 00:34:50,797 --> 00:34:53,299 s'ils me demandent un service, je le rends. 682 00:34:54,050 --> 00:34:54,967 Ouais, bien sûr. 683 00:34:56,511 --> 00:34:57,428 Bon, eh bien, 684 00:34:57,929 --> 00:34:59,180 c'est tout pour l'instant. 685 00:34:59,263 --> 00:35:00,181 Merci beaucoup. 686 00:35:00,264 --> 00:35:01,265 Parfait. 687 00:35:01,349 --> 00:35:04,018 Vous avez mon numéro, si vous avez besoin de quoi que ce soit. 688 00:35:04,102 --> 00:35:05,561 Très bien, monsieur. Merci. 689 00:35:05,645 --> 00:35:06,562 Excusez-moi. 690 00:35:15,905 --> 00:35:17,573 On va tout faire pour que ça marche. 691 00:35:17,657 --> 00:35:19,617 Je vais voir ce que je peux trouver sur ce José. 692 00:35:19,700 --> 00:35:21,077 Je vais chercher des infos. 693 00:35:21,160 --> 00:35:22,245 - Oui, d'accord. OK. - À bientôt. 694 00:35:22,328 --> 00:35:23,496 Prenez soin de vous. 695 00:35:24,288 --> 00:35:25,289 Je plaisante pas. 696 00:35:25,373 --> 00:35:26,541 Prenez soin de vous. 697 00:35:43,182 --> 00:35:44,100 C'est moi. 698 00:35:45,268 --> 00:35:46,185 À toi de jouer. 699 00:35:55,361 --> 00:35:56,154 T'as trouvé ça où? 700 00:35:56,654 --> 00:35:57,697 Dans le frigo. 701 00:35:58,197 --> 00:35:58,948 J'aurais pas dû? 702 00:35:59,448 --> 00:36:01,450 Si mais ça fait plusieurs jours qu'elles sont là, ces lasagnes. 703 00:36:01,534 --> 00:36:02,660 Elles doivent plus être bonnes. 704 00:36:02,743 --> 00:36:04,120 Elles sont super bonnes. 705 00:36:05,121 --> 00:36:07,165 Des lasagnes au petit-déj? Je rêve. 706 00:36:07,707 --> 00:36:09,876 On mange que de la salade chez Pía. 707 00:36:09,959 --> 00:36:13,462 Elle est tout le temps au régime, avec sa mère. J'en peux plus des légumes. 708 00:36:13,546 --> 00:36:15,047 Tu voulais parler de quoi? 709 00:36:17,091 --> 00:36:18,676 Isa veut que je parle, c'est ça? 710 00:36:19,177 --> 00:36:20,845 Je suis complètement d'accord. 711 00:36:20,928 --> 00:36:22,889 Y a aucun problème. Je peux aller à la police et tout avouer. 712 00:36:22,972 --> 00:36:23,681 Non, 713 00:36:24,182 --> 00:36:26,184 non, c'est pas du tout ça, le souci. 714 00:36:26,893 --> 00:36:28,477 Isa à plus envie de te voir. 715 00:36:28,561 --> 00:36:30,354 Et je crois qu'elle a raison. 716 00:36:32,106 --> 00:36:35,610 Matías lui a montré les photos que t'as prises de son journal 717 00:36:36,110 --> 00:36:38,070 et les messages dans lesquels tu te moquais 718 00:36:38,154 --> 00:36:40,364 d'elle parce qu'elle a un faible pour toi. 719 00:36:40,448 --> 00:36:43,743 Quoi? Quelles... Quelles photos? Et quels messages? Je... 720 00:36:44,535 --> 00:36:45,661 Je sais pas de quoi tu parles. 721 00:36:45,745 --> 00:36:49,123 Je trouve que ce que t'as fait à ta cousine, c'était vraiment cruel, 722 00:36:49,207 --> 00:36:50,208 injuste et lâche. 723 00:36:51,125 --> 00:36:54,086 T'as tout à fait le droit de pas ressentir ce qu'Isa ressent pour toi. 724 00:36:54,170 --> 00:36:56,130 Il y a rien qui t'y oblige. En revanche, 725 00:36:56,214 --> 00:36:58,216 y a des façons de faire. 726 00:36:58,299 --> 00:37:00,218 Agir dans son dos, c'était pas une bonne idée. 727 00:37:00,301 --> 00:37:03,471 Mais tata, je te jure que j'ai jamais vu le journal d'Isa et que je me suis jamais 728 00:37:03,554 --> 00:37:04,472 moqué d'elle. 729 00:37:04,555 --> 00:37:08,726 - Et donc Matías aurait menti sur tout? - J'en sais rien. J'imagine, ouais. 730 00:37:08,809 --> 00:37:10,895 Mais tu savais qu'Isa avait un journal? 731 00:37:10,978 --> 00:37:12,271 Oui, j'étais au courant mais... 732 00:37:12,355 --> 00:37:14,482 Je sais qu'elle écrit dedans depuis la première crise, 733 00:37:14,565 --> 00:37:16,943 mais je te promets que je l'ai jamais lu. 734 00:37:18,152 --> 00:37:20,196 T'es sûre que je lui plais à Isa? 735 00:37:20,947 --> 00:37:21,906 Il semblerait, oui. 736 00:37:22,406 --> 00:37:23,824 Depuis un bout de temps. 737 00:37:29,664 --> 00:37:31,958 Et je suis censé avoir écrit quoi dans ces messages? 738 00:37:32,041 --> 00:37:33,709 Qu'elle était à côté de la plaque. 739 00:37:33,793 --> 00:37:35,419 Que tu pouvais avoir des milliers de défauts, 740 00:37:35,503 --> 00:37:36,671 mais pas des goûts de chiotte. 741 00:37:36,754 --> 00:37:37,588 Bon, 742 00:37:38,130 --> 00:37:39,423 mais il faut que je parle à Isa. 743 00:37:39,507 --> 00:37:41,509 - Faut que je lui dise que c'est pas vrai. - Non, non. 744 00:37:42,009 --> 00:37:44,053 C'est pas aussi simple que ça, tu sais. Maintenant, 745 00:37:44,136 --> 00:37:46,681 les visites doivent être autorisées par un juge. 746 00:37:46,764 --> 00:37:48,724 Et en plus, elle est surveillée en permanence... 747 00:37:48,808 --> 00:37:50,017 Alors, aide-moi, tata. 748 00:37:50,101 --> 00:37:50,768 S'il te plaît. 749 00:37:51,352 --> 00:37:53,312 - Je ferai tout pour y aller. - Non. 750 00:37:53,396 --> 00:37:54,397 Si tu vas la voir, 751 00:37:54,480 --> 00:37:55,564 tu vas avoir de gros ennuis. 752 00:37:55,648 --> 00:37:56,232 Et Isa aussi. 753 00:37:57,024 --> 00:37:58,693 Je t'en supplie. Aide-moi, tata. 754 00:37:59,277 --> 00:38:01,195 Il faut que je lui parle, c'est super important. 755 00:38:01,279 --> 00:38:02,113 OK? 756 00:38:02,738 --> 00:38:03,656 S'il te plaît. 757 00:38:09,203 --> 00:38:12,290 Ouais, ouais. T'inquiète pas. OK. Ciao. 758 00:38:25,344 --> 00:38:26,012 Excusez-moi. 759 00:38:26,595 --> 00:38:27,680 Pardon de vous avoir fait peur. 760 00:38:27,763 --> 00:38:30,933 On est dans la neuvième rue ou dans la neuvième avenue? 761 00:38:31,017 --> 00:38:34,020 Ça, c'est la neuvième rue et la neuvième avenue c'est là. 762 00:38:34,103 --> 00:38:35,438 - Merci. - De rien.