1 00:00:38,329 --> 00:00:39,164 Oui. 2 00:00:39,664 --> 00:00:42,542 On est en route. On y sera dans une demi-heure ? 3 00:00:42,625 --> 00:00:44,335 - Oui. - Une demi-heure. 4 00:00:44,878 --> 00:00:45,795 Compris. 5 00:00:49,090 --> 00:00:52,052 - Ils ont envoyé quatre unités. - Quoi ? 6 00:00:52,135 --> 00:00:54,554 - Juste pour la fille de Malagón ? - Quatre. 7 00:00:55,847 --> 00:00:56,681 Non. 8 00:00:56,765 --> 00:00:58,641 Ordres directs d'en haut. 9 00:00:58,725 --> 00:01:03,271 Ibañez a dû passer des coups de fil, ils veulent en faire un cas exemplaire. 10 00:01:03,354 --> 00:01:06,775 Elle est mineure, les juges sont indulgents en général. 11 00:01:06,858 --> 00:01:07,817 Ne crois pas ça. 12 00:01:07,901 --> 00:01:10,737 Cette juge est difficile et elle déteste Malagón. 13 00:01:10,820 --> 00:01:11,738 Ah oui ? 14 00:01:12,947 --> 00:01:14,949 Accélère, qu'on arrive plus vite. 15 00:01:15,784 --> 00:01:17,327 Oh, Méndez ! 16 00:01:23,708 --> 00:01:25,168 - Silvia. - Lorenzo ! 17 00:01:25,794 --> 00:01:27,921 Ça va ? Tu te sens bien ? 18 00:01:28,963 --> 00:01:30,090 Oui. 19 00:01:30,173 --> 00:01:31,841 J'ai parlé au Dr Morales. 20 00:01:32,634 --> 00:01:36,888 Ce sera stressant et bouleversant pour Isa, mais j'ai expliqué 21 00:01:37,722 --> 00:01:40,433 que c'est à nous de lui dire, pas à la police. 22 00:01:40,517 --> 00:01:42,769 - Il est allé la chercher. - Calme-toi. 23 00:01:43,311 --> 00:01:45,647 Calme-toi. Isa n'est pas responsable. 24 00:01:46,231 --> 00:01:48,108 Isa n'est pas responsable. Regarde-moi. 25 00:01:48,191 --> 00:01:49,442 C'était pas un accident. 26 00:01:50,068 --> 00:01:52,862 Quelqu'un était là, prêt à filmer l'accident. 27 00:01:52,946 --> 00:01:54,155 C'est un coup monté. 28 00:01:54,239 --> 00:01:55,073 Tu comprends ? 29 00:01:55,657 --> 00:01:57,867 - Un coup monté. - Tu peux le prouver ? 30 00:01:57,951 --> 00:02:01,830 Pour l'instant, on doit tout faire pour qu'Isa ne sorte pas d'ici. 31 00:02:01,913 --> 00:02:06,251 Miguel s'occupe de tout pour qu'elle continue de se soigner ici. 32 00:02:07,836 --> 00:02:08,962 - Miguel... - Quoi ? 33 00:02:09,671 --> 00:02:11,214 Miguel sera son avocat... 34 00:02:13,299 --> 00:02:14,551 parce que je... 35 00:02:19,597 --> 00:02:21,057 Bon sang ! 36 00:02:22,100 --> 00:02:23,935 Ce foutu portable. 37 00:02:24,018 --> 00:02:26,354 Une seconde. Je suis désolée. 38 00:02:29,732 --> 00:02:30,567 Silvia. 39 00:02:30,650 --> 00:02:34,571 Tu décroches enfin. Je cherche à te joindre depuis tout à l'heure. 40 00:02:35,071 --> 00:02:37,907 J'ai vu les infos. Tes beaux-parents m'ont dit... 41 00:02:37,991 --> 00:02:40,535 Sonia, je suis sur le point de parler à Isa. 42 00:02:40,618 --> 00:02:42,203 Je te rappelle. D'accord ? 43 00:02:42,287 --> 00:02:43,121 Oui, bien sûr. 44 00:02:43,204 --> 00:02:46,666 Je te rejoins. Ne reste pas seule. 45 00:02:46,749 --> 00:02:48,001 Je ne suis pas seule. 46 00:02:48,751 --> 00:02:50,003 Je suis avec Lorenzo. 47 00:02:53,840 --> 00:02:55,508 C'est très bien. 48 00:02:55,592 --> 00:02:57,427 Mais j'aimerais te voir. 49 00:02:57,510 --> 00:02:59,137 Je m'inquiète pour toi. 50 00:02:59,220 --> 00:03:01,472 Sonia, ce n'est pas ton problème. 51 00:03:02,015 --> 00:03:03,725 C'est une affaire de famille. 52 00:03:03,808 --> 00:03:05,685 Ça n'a rien à voir avec toi. 53 00:03:05,768 --> 00:03:08,730 Je veux juste être avec ma fille et Lorenzo. 54 00:03:08,813 --> 00:03:09,689 À plus tard. 55 00:03:15,320 --> 00:03:17,739 L'INVITÉE 56 00:03:18,781 --> 00:03:20,241 Je ne comprends pas... 57 00:03:22,452 --> 00:03:25,205 Qui a tué l'homme que j'ai renversé ? 58 00:03:26,664 --> 00:03:29,876 Ce serait l'infirmière avec qui j'ai été pris en photo. 59 00:03:35,048 --> 00:03:37,842 Quel est le rapport avec Matías ? 60 00:03:38,343 --> 00:03:39,177 Je sais pas. 61 00:03:39,677 --> 00:03:43,723 Ils devaient être de mèche avec la personne qui cherche à me nuire. 62 00:03:43,806 --> 00:03:45,892 Donc, ils s'en prennent à toi. 63 00:03:46,392 --> 00:03:48,102 - Tu comprends ? - Mais enfin... 64 00:03:50,146 --> 00:03:52,523 Tout ça pour que tu ne sois pas élu ? 65 00:03:53,775 --> 00:03:54,692 Je ne sais pas. 66 00:03:55,693 --> 00:03:58,780 Dans mon métier, beaucoup de gens ne m'aiment pas. 67 00:04:04,285 --> 00:04:05,912 Dire que j'accusais Pia. 68 00:04:08,039 --> 00:04:10,583 Matías s'est rapproché de moi pour me nuire. 69 00:04:10,667 --> 00:04:12,669 Quelle sombre conne j'ai été ! 70 00:04:12,752 --> 00:04:13,711 Isa. 71 00:04:14,295 --> 00:04:16,339 Rien de tout ça n'est ta faute. 72 00:04:17,590 --> 00:04:18,466 Matías... 73 00:04:19,300 --> 00:04:21,844 a vu ton côté vulnérable et il en a profité. 74 00:04:28,476 --> 00:04:30,728 N'impliquez pas Juan José. 75 00:04:30,812 --> 00:04:32,939 Non, on ne l'impliquera pas. 76 00:04:33,523 --> 00:04:36,150 La vidéo que Juanjo a filmée n'existe pas. 77 00:04:36,859 --> 00:04:40,363 Tu n'en parleras pas, et on ne parlera pas de Juanjo. 78 00:04:42,991 --> 00:04:44,033 Oui ? 79 00:04:46,619 --> 00:04:48,288 Ne l'impliquons pas. 80 00:04:51,541 --> 00:04:52,417 D'accord. 81 00:04:54,919 --> 00:04:57,505 Que dois-je dire une fois là-bas ? 82 00:04:57,588 --> 00:04:59,007 Rien de spécial. 83 00:04:59,090 --> 00:05:01,884 Tu parles si ton oncle ou la juge te le demande. 84 00:05:02,427 --> 00:05:04,554 C'est important de dire la vérité. 85 00:05:04,637 --> 00:05:07,765 Tu as paniqué et tu as effacé tes traces. C'est tout. 86 00:05:08,641 --> 00:05:10,226 Ce qu'on doit faire, 87 00:05:10,310 --> 00:05:14,105 c'est convaincre la juge que tu es prête à coopérer. 88 00:05:14,188 --> 00:05:15,815 C'est ce qu'on veut. 89 00:05:18,609 --> 00:05:20,403 Et si je ne la convaincs pas ? 90 00:05:22,739 --> 00:05:25,158 - Je veux pas aller en prison. - Du calme. 91 00:05:25,658 --> 00:05:27,118 - Du calme. - Pardon. 92 00:05:27,201 --> 00:05:29,329 Pardon. Je peux vous interrompre ? 93 00:05:29,412 --> 00:05:30,538 Oui, bien sûr. 94 00:05:31,039 --> 00:05:31,914 Je reviens. 95 00:05:36,002 --> 00:05:39,213 Vous auriez pu me dire qu'une opération était en cours. 96 00:05:42,884 --> 00:05:43,718 Non. 97 00:05:44,302 --> 00:05:45,136 C'est... 98 00:05:45,845 --> 00:05:48,181 - Pardon. Je m'en occupe. - Quoi ? 99 00:05:48,264 --> 00:05:50,641 - Je m'en occupe. Oui. - Lorenzo. 100 00:05:53,311 --> 00:05:54,854 Lieutenant, c'est quoi, ça ? 101 00:05:54,937 --> 00:05:58,941 Une opération de police dans un centre de désintox ? C'est irresponsable ! 102 00:05:59,025 --> 00:06:01,944 Ils font leur boulot, ils ne sont pas sous mes ordres. 103 00:06:02,028 --> 00:06:03,363 Calmez-vous. 104 00:06:03,446 --> 00:06:04,697 Ils n'entreront pas. 105 00:06:04,781 --> 00:06:07,533 Personne ne s'approchera de ma fille sans mandat. 106 00:06:07,617 --> 00:06:10,286 - Ils sont sous mes ordres. - Dites-leur. 107 00:06:10,870 --> 00:06:12,205 Je ne peux rien faire. 108 00:06:12,288 --> 00:06:15,124 Je ne suis pas là pour votre fille, mais pour vous. 109 00:06:16,376 --> 00:06:17,418 Vous avez un mandat ? 110 00:06:18,503 --> 00:06:20,254 Non. Pas pour le moment. 111 00:06:20,922 --> 00:06:23,174 Je vous demande de venir de votre plein gré 112 00:06:23,257 --> 00:06:25,510 pour discuter de la vidéo et des photos. 113 00:06:25,593 --> 00:06:27,178 Le mandat d'abord. 114 00:06:28,513 --> 00:06:30,390 J'aurais préféré la manière douce, 115 00:06:30,473 --> 00:06:32,975 mais si vous voulez le mandat, pas de souci. 116 00:06:36,312 --> 00:06:38,856 Vous avez des ennemis très puissants. 117 00:06:38,940 --> 00:06:41,275 En deux coups de fil, j'obtiendrai le mandat. 118 00:06:41,359 --> 00:06:42,235 Si vous voulez... 119 00:06:42,318 --> 00:06:43,736 - Allez-y, alors. - Bien. 120 00:06:54,997 --> 00:06:55,915 Lieutenant. 121 00:06:57,708 --> 00:06:58,835 Rendez-moi service. 122 00:06:58,918 --> 00:07:01,212 Je veux entendre ce que dit la juge, 123 00:07:01,295 --> 00:07:02,797 et je viendrai avec vous. 124 00:07:02,880 --> 00:07:05,967 Laissez-moi écouter l'audience. C'est tout. 125 00:07:11,305 --> 00:07:12,432 - D'accord. - Merci. 126 00:07:15,059 --> 00:07:18,354 Tu ne veux pas que Juanjo soit mêlé à tout ça. 127 00:07:18,438 --> 00:07:19,689 Nous non plus. 128 00:07:21,190 --> 00:07:22,817 Pourquoi tu l'évites ? 129 00:07:23,526 --> 00:07:24,735 Que s'est-il passé ? 130 00:07:28,489 --> 00:07:30,491 Tu as lu mon journal intime, non ? 131 00:07:31,576 --> 00:07:33,077 Alors, tu es au courant. 132 00:07:34,120 --> 00:07:37,331 Isa, il n'y a aucun mal à aimer ton cousin. 133 00:07:37,415 --> 00:07:40,168 Tu n'as pas à avoir honte de ça. 134 00:07:41,085 --> 00:07:43,087 Ce n'est pas ça, maman. 135 00:07:44,213 --> 00:07:45,298 C'est... 136 00:07:48,509 --> 00:07:51,387 C'est sa réaction quand il l'a su. 137 00:07:52,972 --> 00:07:54,932 Il le sait ? Tu lui as dit ? 138 00:07:56,267 --> 00:07:58,227 Il a lu mon journal intime aussi. 139 00:07:59,604 --> 00:08:00,813 Sans ma permission. 140 00:08:00,897 --> 00:08:01,939 Juanjo ? 141 00:08:03,316 --> 00:08:04,484 Il l'a lu, 142 00:08:05,318 --> 00:08:06,903 il a arraché des pages... 143 00:08:07,528 --> 00:08:09,530 et il a envoyé une photo à Matías. 144 00:08:09,614 --> 00:08:12,492 Ne fais pas confiance à Matías après tout ça. 145 00:08:12,575 --> 00:08:14,702 Mais j'ai vu les photos. 146 00:08:14,785 --> 00:08:18,789 J'ai vu les photos et ses messages. Il lui a tout envoyé. 147 00:08:18,873 --> 00:08:21,167 Il a dit qu'il avait des moments de galère, 148 00:08:21,834 --> 00:08:23,794 mais pas des goûts de chiotte. 149 00:08:24,754 --> 00:08:27,089 Il m'a traitée de psychotique. 150 00:08:27,173 --> 00:08:30,301 Je ne pensais pas que Juanjo était comme ça, maman ! 151 00:08:30,384 --> 00:08:32,845 Chérie, tout ira bien. 152 00:08:34,013 --> 00:08:35,806 Je ne comprends pas. 153 00:08:35,890 --> 00:08:37,892 Ça va aller, promis. 154 00:08:39,060 --> 00:08:42,355 HERNANDEZ PRÉPARATEUR TUNING 155 00:08:58,663 --> 00:08:59,497 Allô ? 156 00:08:59,580 --> 00:09:01,582 Garage Hernández, je peux vous aider ? 157 00:09:02,708 --> 00:09:06,003 Bonjour. Je cherche un mécanicien. 158 00:09:06,087 --> 00:09:07,296 Bien sûr. 159 00:09:07,380 --> 00:09:09,674 Vous appelez au bon endroit. Dites-moi. 160 00:09:09,757 --> 00:09:13,052 - Vous êtes Pepe Ortiz ? - Pepe Ortiz ? Non, monsieur. 161 00:09:13,135 --> 00:09:16,347 Vous parlez à Víctor Hernández, le propriétaire. 162 00:09:18,224 --> 00:09:19,225 Vous êtes sûr ? 163 00:09:19,809 --> 00:09:22,228 Parce qu'un ami me l'a recommandé, 164 00:09:22,311 --> 00:09:23,813 il travaillerait ici... 165 00:09:23,896 --> 00:09:28,192 Il serait le magicien des suspensions et tout. 166 00:09:28,776 --> 00:09:32,113 Non, le seul Pepe qui travaille ici s'appelle Torres. 167 00:09:32,822 --> 00:09:34,240 Torres ! Oui, Torres. 168 00:09:34,824 --> 00:09:37,201 J'ai du mal avec les noms. 169 00:09:37,285 --> 00:09:39,620 Il est là ? Je peux lui parler ? 170 00:09:39,704 --> 00:09:41,163 Oui, je vais le chercher. 171 00:09:41,247 --> 00:09:42,290 Pepe ! 172 00:09:42,832 --> 00:09:43,749 Monsieur ? 173 00:09:44,750 --> 00:09:47,420 Pepe, un client te demande. 174 00:09:47,503 --> 00:09:48,963 - Vas-y. - Allô ? 175 00:09:53,593 --> 00:09:55,386 - Monsieur Victor ! - Quoi ? 176 00:09:55,469 --> 00:09:56,846 Il n'y avait personne. 177 00:09:56,929 --> 00:09:58,931 - Vraiment ? - C'était pour moi ? 178 00:09:59,015 --> 00:10:00,391 Oui, il t'a demandé. 179 00:10:00,474 --> 00:10:01,309 Allez... 180 00:10:02,518 --> 00:10:03,686 Voilà. 181 00:10:05,104 --> 00:10:06,022 Voilà. 182 00:10:10,610 --> 00:10:11,569 Je le tiens. 183 00:10:19,744 --> 00:10:22,622 Tout ira bien. Reste calme, d'accord ? 184 00:10:22,705 --> 00:10:23,664 Oui, mais... 185 00:10:24,332 --> 00:10:26,250 tu ne peux pas venir avec moi ? 186 00:10:26,334 --> 00:10:27,335 C'est mieux. 187 00:10:28,419 --> 00:10:30,254 Ton oncle s'occupera de toi. 188 00:10:32,965 --> 00:10:34,884 - Bonne chance. - C'est l'heure. 189 00:10:34,967 --> 00:10:36,510 Santiago, Dr Morales, allez-y. 190 00:10:36,594 --> 00:10:38,429 - Bonne chance. - Merci. 191 00:10:56,489 --> 00:10:59,075 À 17h45, 192 00:10:59,158 --> 00:11:01,535 la 15e Cour pénale municipale, 193 00:11:01,619 --> 00:11:04,163 autorité judiciaire en charge de la ville de Bogotá, 194 00:11:04,246 --> 00:11:08,334 commence l'audience pour la demande de détention préventive. 195 00:11:08,417 --> 00:11:11,170 Que les parties se présentent. 196 00:11:11,253 --> 00:11:13,756 Tout d'abord, bonjour, Madame la Juge, 197 00:11:13,839 --> 00:11:17,843 je suis Maître Miguel Malagón, numéro de licence 75-212, 198 00:11:17,927 --> 00:11:21,222 représentant légal de la mineure Isabela Malagón. 199 00:11:21,305 --> 00:11:22,807 Vous êtes un parent ? 200 00:11:22,890 --> 00:11:24,016 Je suis son oncle. 201 00:11:24,100 --> 00:11:27,353 La procuration a été envoyée à votre bureau. 202 00:11:27,937 --> 00:11:28,979 Qui est la mineure ? 203 00:11:30,564 --> 00:11:31,607 Euh... c'est moi. 204 00:11:32,358 --> 00:11:34,235 Isabela Malagón Rincón. 205 00:11:36,278 --> 00:11:39,031 Donc, Natasha ne travaille plus là-bas ? 206 00:11:41,200 --> 00:11:44,370 Et... Pourriez-vous me donner son adresse ? 207 00:11:46,831 --> 00:11:50,376 J'aimerais lui envoyer un colis, des journaux. 208 00:11:53,671 --> 00:11:55,715 Bien sûr. Une seconde. 209 00:12:02,847 --> 00:12:03,681 Oui. 210 00:12:04,765 --> 00:12:07,518 Merci beaucoup. Vous êtes très aimable. 211 00:12:07,601 --> 00:12:08,602 Au revoir. 212 00:12:11,397 --> 00:12:13,774 Je savais que t'allais pas en rester là. 213 00:12:14,734 --> 00:12:16,026 Que fais-tu ici ? 214 00:12:19,530 --> 00:12:20,531 Tu m'espionnes ? 215 00:12:21,866 --> 00:12:25,786 Tu es encore obsédée par lui. 216 00:12:25,870 --> 00:12:26,996 Absolument pas. 217 00:12:29,039 --> 00:12:32,168 Alors, qu'est-ce que ça peut te foutre avec qui il baise ? 218 00:12:32,251 --> 00:12:34,003 Tu ne vois pas ? 219 00:12:34,086 --> 00:12:36,797 Lorenzo couche peut-être encore avec elle, 220 00:12:36,881 --> 00:12:38,507 avec la vraie sirène. 221 00:12:38,591 --> 00:12:41,552 Il saute qui il veut, bordel ! 222 00:12:42,136 --> 00:12:44,013 On a déjà ce qu'on voulait. 223 00:12:44,096 --> 00:12:47,933 Non. Tu ne comprends pas. 224 00:12:48,017 --> 00:12:49,101 Tu comprends pas. 225 00:12:49,185 --> 00:12:52,646 Ça ne se passe pas comme prévu. Pas du tout. 226 00:12:52,730 --> 00:12:57,318 Lorenzo et Silvia devaient se séparer après l'affaire avec Isabela. 227 00:12:57,401 --> 00:12:59,028 Et ça n'est pas arrivé. 228 00:13:00,613 --> 00:13:01,989 Rocío, réfléchis. 229 00:13:02,072 --> 00:13:04,575 Ce qui compte, c'est que Lorenzo 230 00:13:05,534 --> 00:13:08,579 va bientôt pourrir en prison. 231 00:13:08,662 --> 00:13:09,914 Et sa fille aussi. 232 00:13:11,081 --> 00:13:11,999 Ce qui compte, 233 00:13:12,082 --> 00:13:15,753 c'est de vider leurs comptes avant la mort de Silvia. 234 00:13:16,670 --> 00:13:18,214 Concentre-toi là-dessus. 235 00:13:21,175 --> 00:13:22,426 C'est ce que je veux. 236 00:13:25,888 --> 00:13:27,139 C'est ce que je veux... 237 00:13:28,891 --> 00:13:30,184 mais je ne peux pas. 238 00:13:31,519 --> 00:13:32,895 Je ne peux pas. 239 00:13:38,901 --> 00:13:40,736 Tu sais que Lorenzo... 240 00:13:50,788 --> 00:13:51,747 Je suis gênée. 241 00:13:52,331 --> 00:13:55,709 J'avais faim. C'est délicieux, surtout le milk-shake. 242 00:13:56,210 --> 00:13:58,128 T'en n'avais jamais goûté ? 243 00:14:00,631 --> 00:14:01,841 T'es jamais venue ici ? 244 00:14:04,134 --> 00:14:07,096 Non, c'est pour les touristes ici. 245 00:14:07,179 --> 00:14:08,097 C'est cher. 246 00:14:08,639 --> 00:14:09,765 Merci, au fait. 247 00:14:10,558 --> 00:14:14,186 Merci d'être venue. Je voulais te revoir. 248 00:14:18,399 --> 00:14:20,401 Bogotá est aussi grande qu'on le dit ? 249 00:14:21,402 --> 00:14:24,613 Oui, c'est grand. On ne s'ennuie jamais là-bas. 250 00:14:28,784 --> 00:14:31,871 J'aimerais y aller un jour, mais pour y vivre. 251 00:14:32,371 --> 00:14:33,747 J'irai avec mon frère. 252 00:14:34,582 --> 00:14:35,583 Et ta mère ? 253 00:14:38,294 --> 00:14:40,170 Elle est très casanière. 254 00:14:40,671 --> 00:14:43,090 Elle serait plus heureuse si on partait. 255 00:14:47,511 --> 00:14:49,138 Je peux t'aider. 256 00:14:49,889 --> 00:14:51,223 À aller à Bogotá. 257 00:14:51,807 --> 00:14:53,142 Papa a de bons contacts. 258 00:14:53,225 --> 00:14:56,645 Il pourrait t'aider et te trouver un boulot. 259 00:14:57,396 --> 00:14:59,565 Sérieux ? Vous feriez ça pour moi ? 260 00:15:00,733 --> 00:15:02,151 Ça, et bien plus encore. 261 00:15:03,152 --> 00:15:04,945 Mais voici ce qu'on va faire. 262 00:15:05,029 --> 00:15:06,363 Dorénavant... 263 00:15:06,947 --> 00:15:08,157 tu vas me tutoyer. 264 00:15:09,074 --> 00:15:10,284 Plus de vouvoiement. 265 00:15:12,453 --> 00:15:14,455 Maman dit que rien n'est gratuit. 266 00:15:14,538 --> 00:15:17,124 Tout finit par se payer. 267 00:15:22,421 --> 00:15:24,757 Le fait que tu sois ici avec moi... 268 00:15:25,466 --> 00:15:26,675 c'est suffisant. 269 00:15:35,559 --> 00:15:36,560 Qu'en penses-tu ? 270 00:15:59,833 --> 00:16:01,543 Et si tes amis venaient ? 271 00:16:02,962 --> 00:16:04,213 Ils ne viendront pas. 272 00:16:05,381 --> 00:16:06,215 Crois-moi. 273 00:16:12,388 --> 00:16:13,597 On t'a déjà dit que... 274 00:16:14,139 --> 00:16:15,224 tu étais sublime ? 275 00:16:18,394 --> 00:16:20,646 Tu es sublime. 276 00:16:32,533 --> 00:16:33,742 Attends. C'est que... 277 00:16:34,368 --> 00:16:35,828 - Quoi ? - Je... 278 00:16:36,912 --> 00:16:38,998 Je n'ai jamais fait ça. 279 00:16:41,625 --> 00:16:42,501 Sérieux ? 280 00:16:43,460 --> 00:16:45,421 Oui. Ça ne se voit pas ? 281 00:16:46,880 --> 00:16:47,715 Détends-toi. 282 00:16:48,215 --> 00:16:49,216 Je serai délicat. 283 00:16:49,925 --> 00:16:50,759 D'accord ? 284 00:16:51,635 --> 00:16:52,761 Fais-moi confiance. 285 00:17:16,452 --> 00:17:18,370 Je veux que Lorenzo sache... 286 00:17:19,997 --> 00:17:21,623 ce que ça fait d'être haï. 287 00:17:25,586 --> 00:17:27,087 Silvia ne le déteste pas. 288 00:17:29,089 --> 00:17:30,049 Elle est faible. 289 00:17:31,091 --> 00:17:32,926 Elle finira par lui pardonner. 290 00:17:39,099 --> 00:17:41,685 Je veux que Silvia meure... 291 00:17:43,729 --> 00:17:45,272 en le détestant. 292 00:17:48,150 --> 00:17:50,069 Comment comptes-tu y arriver ? 293 00:17:56,241 --> 00:17:58,952 Par conséquent, comme nous l'avons établi, 294 00:17:59,953 --> 00:18:03,123 ma cliente est prête à coopérer, 295 00:18:03,207 --> 00:18:07,169 mais il est aussi important de prendre en compte le fait 296 00:18:07,252 --> 00:18:10,756 que son état de santé actuel rend son transfert impossible. 297 00:18:10,839 --> 00:18:12,591 "L'empêche", Maître ? 298 00:18:12,674 --> 00:18:15,135 Vous avez entendu le Dr Morales. 299 00:18:15,719 --> 00:18:17,221 Ce n'est pas raisonnable. 300 00:18:19,098 --> 00:18:23,727 "Impossible", est une chose, "pas raisonnable" en est une autre. 301 00:18:23,811 --> 00:18:26,605 L'avis du médecin sera ignoré. 302 00:18:26,688 --> 00:18:29,900 Le fait qu'il soit payé par les parents de la mineure 303 00:18:29,983 --> 00:18:31,527 affecte son impartialité. 304 00:18:31,610 --> 00:18:35,197 Je demande une évaluation médico-légale, Madame la Juge. 305 00:18:35,739 --> 00:18:37,324 Je vous en prie, Maître. 306 00:18:37,407 --> 00:18:39,243 Inutile de retarder les choses. 307 00:18:39,326 --> 00:18:42,663 La mineure a de toute évidence fait preuve de malice 308 00:18:42,746 --> 00:18:44,248 pour entraver la justice. 309 00:18:44,331 --> 00:18:46,166 On sait ce qu'on a à faire. 310 00:18:46,250 --> 00:18:48,377 L'accusation a plaidé 311 00:18:48,460 --> 00:18:52,548 pour le transfert de la cliente dans un centre de détention pour mineurs. 312 00:18:52,631 --> 00:18:54,049 - Madame... - Madame la Juge... 313 00:18:55,676 --> 00:18:56,969 Permettez-moi, 314 00:18:57,803 --> 00:19:00,347 de m'exprimer. Ce ne sera pas long. 315 00:19:01,640 --> 00:19:05,185 La loi n'est pas mon domaine, je n'y connais rien. 316 00:19:05,269 --> 00:19:07,020 Mais je sais très bien 317 00:19:08,522 --> 00:19:10,315 distinguer le bien du mal. 318 00:19:11,191 --> 00:19:14,069 Je sais que ma fille a commis une erreur, 319 00:19:14,153 --> 00:19:17,906 une faute, une énorme faute. 320 00:19:18,657 --> 00:19:22,744 À cause de son imprudence, un homme a fini à l'hôpital. 321 00:19:23,745 --> 00:19:26,456 Et oui, elle a eu très peur et elle n'a pas... 322 00:19:27,040 --> 00:19:30,669 réfléchi aux conséquences de ses actes. 323 00:19:30,752 --> 00:19:33,714 Elle a essayé de couvrir ce qui s'était passé. 324 00:19:35,048 --> 00:19:37,718 Je ne le conteste pas du tout. 325 00:19:38,302 --> 00:19:39,303 C'est mal. 326 00:19:40,095 --> 00:19:43,348 Je ne remets pas du tout cela en question, 327 00:19:43,432 --> 00:19:45,225 et je ne le justifie pas. 328 00:19:45,309 --> 00:19:46,643 Pas le moins du monde. 329 00:19:47,227 --> 00:19:49,271 Mais je dois parler... 330 00:19:50,272 --> 00:19:52,649 de l'état de santé actuel de ma fille. 331 00:19:53,400 --> 00:19:57,154 En tant que mère, je ne pense pas qu'elle soit en état 332 00:19:57,237 --> 00:19:59,156 d'être transférée en prison. 333 00:19:59,239 --> 00:20:01,617 Elle est très faible. 334 00:20:02,284 --> 00:20:07,122 J'ignore même comment elle a survécu, elle n'est pas ici par notre volonté, 335 00:20:07,206 --> 00:20:10,584 ou pour tenter d'échapper à toute responsabilité. 336 00:20:10,667 --> 00:20:14,004 Elle est là uniquement pour être soignée. 337 00:20:15,005 --> 00:20:16,548 Pour être protégée. 338 00:20:16,632 --> 00:20:19,218 Nous ne pouvons plus le faire parce que... 339 00:20:20,552 --> 00:20:23,388 on a tellement peur que quelque chose lui arrive. 340 00:20:25,349 --> 00:20:28,227 J'ignore si ça tombe sous le coup de la loi, 341 00:20:28,310 --> 00:20:30,395 mais je vous garantis... 342 00:20:31,230 --> 00:20:33,565 qu'elle a conscience qu'elle a mal agi. 343 00:20:34,316 --> 00:20:35,692 Elle le sait vraiment. 344 00:20:35,776 --> 00:20:37,861 Je m'exprime en tant que mère. 345 00:20:38,654 --> 00:20:41,698 Je vous dis la vérité, en toute franchise, 346 00:20:41,782 --> 00:20:42,991 du fond du cœur. 347 00:20:55,796 --> 00:20:56,755 Ici Cáceres. 348 00:20:59,091 --> 00:21:00,717 Oui. Compris. 349 00:21:14,856 --> 00:21:15,691 Alors ? 350 00:21:15,774 --> 00:21:19,403 La juge a accepté qu'elle reste ici jusqu'au début du procès. 351 00:21:19,486 --> 00:21:22,447 Elle sera surveillée, mais elle restera ici, mec ! 352 00:21:22,531 --> 00:21:23,865 - Merci. - Non. 353 00:21:25,200 --> 00:21:29,121 Remercie Silvia. C'est elle qui a convaincu la juge. 354 00:21:29,204 --> 00:21:31,540 Elle l'a fait. Tu aurais dû l'entendre. 355 00:21:33,292 --> 00:21:34,418 - Merci. - Papa ! 356 00:21:34,501 --> 00:21:36,128 - Merci. - Super. 357 00:21:40,924 --> 00:21:42,009 Chérie. 358 00:21:42,968 --> 00:21:45,929 Lieutenant, la juge a accepté qu'elle reste ici. 359 00:21:46,013 --> 00:21:48,140 - Vous serez prévenu. - On sait. 360 00:21:48,223 --> 00:21:49,224 Allons-y. 361 00:21:50,017 --> 00:21:51,768 - Que se passe-t-il ? - Quoi ? 362 00:21:51,852 --> 00:21:53,562 - C'est rien. - Il t'arrête ? 363 00:21:53,645 --> 00:21:55,439 Non, simple déclaration préliminaire. 364 00:21:55,522 --> 00:21:56,940 - Je t'accompagne. - Non. 365 00:21:57,024 --> 00:21:58,942 - Reste avec elle. - Lorenzo... 366 00:21:59,026 --> 00:22:00,110 - Ça va. - Pourquoi ? 367 00:22:01,737 --> 00:22:02,904 - À plus, chérie. - Papa... 368 00:22:02,988 --> 00:22:04,114 Je t'aime. T'inquiète. 369 00:22:05,324 --> 00:22:06,158 Merci. 370 00:22:06,241 --> 00:22:08,243 - Ça va aller. - Prévenez-moi. 371 00:22:11,079 --> 00:22:11,997 - Non ! - Allez. 372 00:22:16,752 --> 00:22:20,297 J'aimerais porter un toast très spécial 373 00:22:21,506 --> 00:22:24,593 à cette putain de juge qu'on nous a assignée. 374 00:22:24,676 --> 00:22:27,846 J'ignorais que M. Miguel Malagón utilisait un tel langage. 375 00:22:27,929 --> 00:22:29,389 Non, pas d'habitude. 376 00:22:29,473 --> 00:22:32,642 Honnêtement, je n'avais jamais vu une juge comme ça. 377 00:22:36,855 --> 00:22:37,898 Bref. 378 00:22:37,981 --> 00:22:39,149 Un autre verre ? 379 00:22:40,442 --> 00:22:42,611 Vous n'êtes pas pressé de rentrer ? 380 00:22:42,694 --> 00:22:43,570 Non. 381 00:22:43,653 --> 00:22:44,488 Et toi ? 382 00:22:45,197 --> 00:22:46,281 Non, pas du tout. 383 00:22:46,365 --> 00:22:47,407 Non ? Très bien. 384 00:22:47,491 --> 00:22:49,618 Deux autres verres, s'il vous plaît. 385 00:22:50,952 --> 00:22:53,955 Je n'avais jamais vu une juge aussi partiale. 386 00:22:54,623 --> 00:22:56,458 Je m'inquiète pour mon frère. 387 00:22:57,417 --> 00:22:58,668 Ils veulent sa chute. 388 00:22:59,920 --> 00:23:00,962 Mais qui ? 389 00:23:01,046 --> 00:23:04,007 Où qu'il aille, Lorenzo se fait des ennemis. 390 00:23:06,218 --> 00:23:07,928 Lequel a été adopté ? 391 00:23:08,804 --> 00:23:10,931 Vous n'êtes pas du tout comme lui. 392 00:23:20,357 --> 00:23:21,650 C'est bien ou mal ? 393 00:23:22,776 --> 00:23:23,902 C'est très bien. 394 00:23:25,695 --> 00:23:28,115 À tel point que ça mérite un toast. 395 00:23:44,589 --> 00:23:45,549 Je reviens. 396 00:23:58,145 --> 00:23:59,104 Merci. 397 00:24:09,906 --> 00:24:10,824 Donc... 398 00:24:12,325 --> 00:24:15,662 Vous avez su que votre fille conduisait, car elle vous l'a dit ? 399 00:24:15,745 --> 00:24:17,080 Non. 400 00:24:18,039 --> 00:24:22,085 Après notre visite sur le lieu de l'accident, je me suis inquiété. 401 00:24:22,752 --> 00:24:26,047 Et j'ai demandé à quelqu'un qui travaille pour moi 402 00:24:26,548 --> 00:24:30,469 de mener une enquête 403 00:24:30,552 --> 00:24:33,221 pour voir s'il pouvait trouver une piste 404 00:24:33,305 --> 00:24:34,389 sur ce qui se passait. 405 00:24:34,473 --> 00:24:35,307 Bien sûr. 406 00:24:35,891 --> 00:24:39,603 À quoi bon se fier à la police quand peut faire justice soi-même ? 407 00:24:41,313 --> 00:24:43,523 Cette personne était là 408 00:24:44,232 --> 00:24:46,651 quand l'équipe médico-légale a trouvé 409 00:24:47,944 --> 00:24:48,778 un collier. 410 00:24:50,197 --> 00:24:54,075 Et ce collier était un cadeau que j'avais offert à ma fille. 411 00:24:55,619 --> 00:24:56,495 Donc... 412 00:24:57,245 --> 00:25:00,582 je l'ai confrontée à cette information et elle... 413 00:25:02,209 --> 00:25:03,376 m'a dit la vérité. 414 00:25:04,085 --> 00:25:07,881 C'est là que vous avez décidé d'effacer les empreintes du collier ? 415 00:25:07,964 --> 00:25:09,174 Ou plus tard ? 416 00:25:09,883 --> 00:25:11,718 Non. Écoutez, je... 417 00:25:12,677 --> 00:25:14,804 Je n'ai jamais eu le collier avec moi. 418 00:25:15,639 --> 00:25:18,058 C'est primordial que vous sachiez... 419 00:25:18,141 --> 00:25:21,353 qu'elle ne le portait pas le soir de l'accident. 420 00:25:21,436 --> 00:25:23,605 Quoi ? Vous pouvez le prouver ? 421 00:25:25,982 --> 00:25:28,068 N'impliquez pas Juan José. 422 00:25:28,151 --> 00:25:30,529 Non, on ne l'impliquera pas. 423 00:25:30,612 --> 00:25:33,615 La vidéo que Juanjo a filmée n'existe pas. 424 00:25:34,241 --> 00:25:37,619 Tu n'en parleras pas, et on ne parlera pas de Juanjo. 425 00:25:39,287 --> 00:25:40,163 Non. 426 00:25:41,790 --> 00:25:44,501 C'est la parole de ma fille et je la crois. 427 00:25:45,794 --> 00:25:48,797 Pourquoi mentir après avoir dit la vérité ? 428 00:25:48,880 --> 00:25:50,048 Dans ce cas, 429 00:25:50,882 --> 00:25:53,093 comment expliquez-vous la présence du collier ? 430 00:25:53,176 --> 00:25:55,136 Eh bien, la personne... 431 00:25:55,637 --> 00:25:57,180 qui a filmé l'accident. 432 00:25:58,557 --> 00:26:01,226 J'avais déjà vu la vidéo que vous connaissez. 433 00:26:01,810 --> 00:26:04,854 Isa me l'avait montrée. On la faisait chanter. 434 00:26:04,938 --> 00:26:06,856 Ils voulaient du fric pour l'effacer. 435 00:26:07,440 --> 00:26:08,275 Qui ? 436 00:26:10,902 --> 00:26:12,445 Ce garçon, Matías. 437 00:26:15,532 --> 00:26:16,658 Matías... 438 00:26:17,325 --> 00:26:19,703 Celui qui est porté disparu ? 439 00:26:19,786 --> 00:26:20,620 Oui. 440 00:26:24,499 --> 00:26:26,418 Vous êtes sûr que c'était lui ? 441 00:26:28,503 --> 00:26:29,462 Oui. 442 00:26:30,755 --> 00:26:33,842 Matías a proposé le défi, il connaissait l'endroit. 443 00:26:33,925 --> 00:26:38,305 Matías était la seule personne qui aurait pu filmer ça à ce moment-là. 444 00:26:39,764 --> 00:26:42,183 Vous réalisez que c'est un coup monté ? 445 00:26:42,809 --> 00:26:46,187 Pas contre ma fille, mais contre moi. 446 00:28:01,971 --> 00:28:02,806 Lâche-moi. 447 00:28:03,515 --> 00:28:04,557 Lâche-moi. 448 00:28:05,642 --> 00:28:06,976 Dégage ! 449 00:28:08,019 --> 00:28:09,062 Qu'y a-t-il ? 450 00:28:16,027 --> 00:28:18,446 Ne me touche plus jamais, sale pédé ! 451 00:28:21,574 --> 00:28:25,203 Et quand avez-vous su que la victime était à Bogotá ? 452 00:28:27,455 --> 00:28:28,498 J'ai dit ça ? 453 00:28:29,624 --> 00:28:31,418 Vous le saviez ou non ? 454 00:28:32,877 --> 00:28:35,171 Non. Je n'en avais aucune idée. 455 00:28:35,255 --> 00:28:37,340 Mais vous connaissez Deysi Forero. 456 00:28:38,383 --> 00:28:41,344 L'infirmière qui travaille à l'hôpital où il était. 457 00:28:41,428 --> 00:28:43,555 Lieutenant, je vais me répéter. 458 00:28:45,348 --> 00:28:48,435 Je ne sais pas qui elle est, je ne la connaissais pas. 459 00:28:48,518 --> 00:28:52,480 Je ne l'ai vue qu'une seule fois, quand ils ont pris la photo. 460 00:28:56,151 --> 00:28:59,738 C'est dur à croire. Cette histoire de... 461 00:29:00,238 --> 00:29:02,907 d'autographe et de magazine. 462 00:29:05,326 --> 00:29:06,411 Que dire ? 463 00:29:07,620 --> 00:29:09,122 C'est ce qui s'est passé. 464 00:29:10,457 --> 00:29:11,750 Et à mon avis... 465 00:29:13,710 --> 00:29:16,796 Matías et cette femme ont fomenté ce coup ensemble. 466 00:29:16,880 --> 00:29:20,592 Et votre collaborateur, que vous avez envoyé prendre les photos, 467 00:29:20,675 --> 00:29:22,886 pourrait-il venir témoigner ? 468 00:29:25,263 --> 00:29:26,973 Enfin, Méndez. 469 00:29:28,391 --> 00:29:31,019 C'est le type qui s'est fait passer pour le capitaine. 470 00:29:31,811 --> 00:29:33,897 Que fait-on du portrait-robot ? 471 00:29:37,525 --> 00:29:38,526 Son nom ? 472 00:29:40,320 --> 00:29:41,321 Qui ça ? 473 00:29:42,864 --> 00:29:43,698 Votre homme. 474 00:29:45,074 --> 00:29:48,244 Il nous faut bien son nom pour qu'il témoigne. 475 00:30:36,000 --> 00:30:37,460 Un instant, j'arrive. 476 00:30:50,557 --> 00:30:51,516 - Salut. - Salut. 477 00:30:52,392 --> 00:30:54,269 - Qu'y a-t-il ? - Rien. 478 00:30:55,061 --> 00:30:57,188 Non, pas rien. Je suis désolé. 479 00:30:57,272 --> 00:30:59,858 Il est tôt, mais je veux savoir comment va Isa. 480 00:30:59,941 --> 00:31:03,528 Papa a dit qu'elle restait au centre, mais je suis inquiet. 481 00:31:03,611 --> 00:31:04,737 Isa va bien. 482 00:31:04,821 --> 00:31:06,364 Entre, on va parler. 483 00:31:14,330 --> 00:31:16,958 - Tu as petit-déjeuné ? - Non, pas encore. 484 00:31:17,792 --> 00:31:18,793 Ça va ? 485 00:31:19,502 --> 00:31:24,132 Non, je ne sais pas. Ça doit être un virus, ou le stress, ou les deux. 486 00:31:25,800 --> 00:31:29,012 Va manger un bout dans la cuisine pendant que je me change. 487 00:31:29,637 --> 00:31:30,471 D'accord. 488 00:31:36,978 --> 00:31:37,854 Non. 489 00:31:39,105 --> 00:31:41,065 Non, je ne sais pas qui c'est. 490 00:31:41,566 --> 00:31:42,483 Tu as son nom ? 491 00:31:42,984 --> 00:31:44,611 Pepe. On l'appelle Pepe. 492 00:31:45,320 --> 00:31:46,905 Le diminutif de José. 493 00:31:46,988 --> 00:31:48,197 Nom de famille, Torres. 494 00:31:48,781 --> 00:31:50,867 Je cherche s'il a des antécédents. 495 00:31:50,950 --> 00:31:53,578 Si on trouve l'infirmière grâce ce type, 496 00:31:53,661 --> 00:31:55,914 la boucle sera bouclée, non ? 497 00:31:55,997 --> 00:31:56,956 C'est l'idée. 498 00:31:57,040 --> 00:31:59,667 Pour qu'on comprenne ce qui se passe. 499 00:32:00,460 --> 00:32:01,294 J'espère. 500 00:32:02,503 --> 00:32:05,214 - J'espère. - Et à propos de ce que j'ai dit ? 501 00:32:05,298 --> 00:32:06,341 Quoi ? 502 00:32:06,424 --> 00:32:07,717 - Pour Méndez ? - Oui. 503 00:32:09,969 --> 00:32:11,888 Je sais pas, je l'ai vu venir. 504 00:32:13,014 --> 00:32:15,642 En vérité, je l'ai vu venir. Je vais devoir... 505 00:32:15,725 --> 00:32:17,143 trouver un truc, 506 00:32:17,226 --> 00:32:19,896 changer mon apparence, changer de visage. 507 00:32:19,979 --> 00:32:21,648 Le portrait-robot me ressemble ? 508 00:32:21,731 --> 00:32:23,858 - On me reconnaît ? - Tout de suite. 509 00:32:23,942 --> 00:32:25,276 C'est une bonne idée. 510 00:32:26,069 --> 00:32:28,488 Pars loin. C'est tout ce que je demande. 511 00:32:28,571 --> 00:32:30,698 - Pars de la ville. - Oui. 512 00:32:31,532 --> 00:32:33,034 Mais c'est louche 513 00:32:33,117 --> 00:32:35,954 que vous n'avez pas donné un nom au lieutenant. 514 00:32:36,037 --> 00:32:38,414 Je lui en ai donné un, mais pas le tien. 515 00:32:42,752 --> 00:32:44,921 Le lieutenant est occupé, 516 00:32:45,004 --> 00:32:48,216 mais si c'est urgent, je verrai ce que je peux faire. 517 00:32:48,841 --> 00:32:52,303 Je travaille avec M. Lorenzo Malagón. 518 00:32:52,387 --> 00:32:55,348 Il m'a dit de venir. Le lieutenant veut me voir. 519 00:32:56,641 --> 00:32:57,558 Vous êtes... 520 00:32:57,642 --> 00:32:58,559 Isaac. 521 00:32:59,310 --> 00:33:00,728 Isaac Patiño. 522 00:33:01,479 --> 00:33:02,313 Enchanté. 523 00:33:02,397 --> 00:33:04,941 Je préviens le lieutenant. Attendez ici. 524 00:33:08,486 --> 00:33:10,738 Isaac ? Vraiment ? 525 00:33:10,822 --> 00:33:13,741 Vous croyez que c'est une bonne idée ? 526 00:33:14,617 --> 00:33:15,493 Je l'espère. 527 00:33:16,202 --> 00:33:17,745 Ça m'est venu à l'esprit. 528 00:33:17,829 --> 00:33:20,206 Je lui ai parlé, il sait quoi dire. 529 00:33:21,207 --> 00:33:23,084 J'espère que c'était une bonne idée. 530 00:33:24,210 --> 00:33:25,837 Après l'interrogatoire, 531 00:33:25,920 --> 00:33:28,715 que pense le lieutenant de vous ? 532 00:33:28,798 --> 00:33:29,882 Aucune idée. 533 00:33:29,966 --> 00:33:30,883 Je ne sais pas. 534 00:33:31,634 --> 00:33:33,511 Je ne pouvais pas en dire plus. 535 00:33:33,594 --> 00:33:35,388 J'allais pas lui dire que j'avais 536 00:33:35,471 --> 00:33:40,018 une vidéo de ma fille sans le collier, qu'on a localisé le téléphone de Matías... 537 00:33:40,101 --> 00:33:40,935 Non. 538 00:33:41,019 --> 00:33:42,854 Je n'impliquerai pas mon neveu. 539 00:33:43,521 --> 00:33:45,023 Ce sont des demi-vérités. 540 00:33:46,274 --> 00:33:47,525 Pourvu que ça aide. 541 00:33:50,278 --> 00:33:51,904 Quel objectif avez-vous utilisé ? 542 00:33:52,780 --> 00:33:53,614 Un téléobjectif. 543 00:33:54,449 --> 00:33:55,867 Un 300 mm. 544 00:33:56,492 --> 00:33:57,493 Du bon matos. 545 00:33:58,369 --> 00:34:01,664 Si la photo vous intéresse, je vous le conseille. 546 00:34:06,002 --> 00:34:08,463 Vous n'aviez pas l'autorisation d'être là-bas. 547 00:34:09,380 --> 00:34:11,549 D'où l'utilisation du téléobjectif, 548 00:34:12,133 --> 00:34:13,551 pour ne pas m'approcher. 549 00:34:15,219 --> 00:34:17,346 Je n'avais pas le droit ? 550 00:34:17,972 --> 00:34:21,267 Question. Qu'a dit Malagón en voyant les photos ? 551 00:34:22,560 --> 00:34:23,895 Il était sous le choc. 552 00:34:24,479 --> 00:34:25,438 Imaginez un peu. 553 00:34:26,439 --> 00:34:28,316 Il aime cette fille plus que tout. 554 00:34:30,151 --> 00:34:32,737 Vous faites ça d'habitude ? 555 00:34:32,820 --> 00:34:34,489 La photographie ? Oui. 556 00:34:34,572 --> 00:34:37,992 Je suis photographe, jardinier, garde du corps. 557 00:34:38,076 --> 00:34:39,368 Je suis chauffeur. 558 00:34:39,952 --> 00:34:44,082 Je mène aussi des enquêtes si besoin, j'ai fait mon service militaire. 559 00:34:44,832 --> 00:34:47,376 Je fais les courses. Je fais tout sauf le ménage. 560 00:34:47,919 --> 00:34:52,340 J'ai passé ma vie avec cette famille. Je suis à leur disposition. 561 00:34:53,966 --> 00:34:54,801 Je vois. 562 00:34:56,719 --> 00:34:57,553 Bien. 563 00:34:58,054 --> 00:34:59,180 Ce sera tout. 564 00:34:59,263 --> 00:35:00,181 Merci. 565 00:35:00,264 --> 00:35:03,142 Bien. Vous avez mon numéro. Appelez-moi. 566 00:35:04,018 --> 00:35:05,478 Oui, monsieur Isaac. Merci. 567 00:35:05,561 --> 00:35:06,479 Excusez-moi. 568 00:35:15,738 --> 00:35:20,368 Ça va marcher. Ne traînons pas. Voyons ce que je peux trouver sur ce José. 569 00:35:20,451 --> 00:35:21,661 Oui. 570 00:35:22,245 --> 00:35:23,121 Sois prudent. 571 00:35:24,122 --> 00:35:25,665 Sérieux. Sois prudent. 572 00:35:43,182 --> 00:35:44,016 Quoi de neuf ? 573 00:35:45,351 --> 00:35:46,477 Fais-le maintenant. 574 00:35:55,278 --> 00:35:56,654 Où as-tu trouvé ça ? 575 00:35:56,737 --> 00:35:57,572 Dans le frigo. 576 00:35:58,197 --> 00:35:59,031 Ça va ? 577 00:35:59,574 --> 00:36:02,243 Elles ne doivent plus être bonnes depuis le temps. 578 00:36:02,743 --> 00:36:03,619 C'est parfait. 579 00:36:05,246 --> 00:36:06,706 Lasagnes au petit-déjeuner ? 580 00:36:07,665 --> 00:36:09,333 Chez Pia, c'est salade. 581 00:36:10,001 --> 00:36:12,962 Elles sont toujours au régime, j'en ai marre des légumes. 582 00:36:13,045 --> 00:36:14,839 Tu voulais parler de quoi ? 583 00:36:17,133 --> 00:36:18,885 Isa veut que j'avoue tout. 584 00:36:19,385 --> 00:36:20,970 Je suis d'accord. 585 00:36:21,053 --> 00:36:22,972 Je n'ai aucun problème à avouer. 586 00:36:23,055 --> 00:36:25,183 Ce n'est pas ça. C'est autre chose. 587 00:36:26,684 --> 00:36:28,227 Isa ne veut pas te voir. 588 00:36:29,020 --> 00:36:30,771 Et je pense qu'elle a raison. 589 00:36:30,855 --> 00:36:36,152 Matías lui a montré les photos que tu as prises du journal intime d'Isa 590 00:36:36,235 --> 00:36:40,031 et les textos où tu te moques d'elle parce qu'elle t'aime bien. 591 00:36:40,531 --> 00:36:42,366 Quelles photos ? 592 00:36:42,450 --> 00:36:43,868 Quel textos ? Je ne... 593 00:36:44,493 --> 00:36:45,661 De quoi tu parles ? 594 00:36:45,745 --> 00:36:50,041 Tu as été horrible et très cruel. Ça ne se fait pas. 595 00:36:51,167 --> 00:36:52,501 Personne ne te demande 596 00:36:52,585 --> 00:36:56,005 de ressentir ce qu'Isa ressent pour toi, 597 00:36:56,088 --> 00:36:59,842 mais il y a des façons de faire, et certainement pas derrière son dos. 598 00:36:59,926 --> 00:37:02,678 Je n'ai jamais vu le journal intime d'Isa, 599 00:37:02,762 --> 00:37:04,555 je me suis jamais moqué d'elle. 600 00:37:04,639 --> 00:37:06,432 Matías aurait tout inventé ? 601 00:37:06,515 --> 00:37:08,100 Je ne sais pas, j'imagine. 602 00:37:08,809 --> 00:37:10,478 Tu connais l'existence du journal ? 603 00:37:10,978 --> 00:37:14,398 Oui, elle s'en sert depuis sa première crise, 604 00:37:14,482 --> 00:37:16,275 mais je ne l'ai jamais vu. 605 00:37:18,027 --> 00:37:19,779 C'est vrai qu'Isa m'aime ? 606 00:37:20,947 --> 00:37:23,199 On dirait bien, ça remonte à longtemps. 607 00:37:29,664 --> 00:37:31,457 Qu'est-ce que j'aurais écrit ? 608 00:37:31,540 --> 00:37:32,959 Qu'elle était psychotique, 609 00:37:33,668 --> 00:37:36,671 que tu avais des galères, mais pas des goûts de chiotte. 610 00:37:36,754 --> 00:37:38,756 Je dois parler à Isa. 611 00:37:39,507 --> 00:37:42,093 - Lui dire que c'est pas vrai. - Pas facile. 612 00:37:42,176 --> 00:37:43,678 Encore moins maintenant. 613 00:37:43,761 --> 00:37:46,472 La juge doit approuver tous les visiteurs. 614 00:37:46,555 --> 00:37:48,766 Isa est sous surveillance. La police... 615 00:37:48,849 --> 00:37:50,768 Aide-moi, tata. S'il te plaît. 616 00:37:50,851 --> 00:37:52,603 - J'entrerai en douce. - Non. 617 00:37:52,687 --> 00:37:56,232 Tu t'attirerais de gros ennuis. Et Isa aussi. 618 00:37:56,816 --> 00:37:58,693 Aide-moi, tata. S'il te plaît. 619 00:37:59,318 --> 00:38:02,113 Je dois parler à Isa. C'est important. Oui ? 620 00:38:02,697 --> 00:38:03,572 S'il te plaît. 621 00:38:08,953 --> 00:38:10,413 Oui, ne t'inquiète pas. 622 00:38:10,496 --> 00:38:11,831 Au revoir. 623 00:38:25,136 --> 00:38:26,012 Excusez-moi. 624 00:38:26,095 --> 00:38:27,221 Tranquille. 625 00:38:27,305 --> 00:38:30,808 C'est la 9e avenue ou la 9e rue ? 626 00:38:31,392 --> 00:38:34,186 C'est la 9e rue. La 9e avenue est par là. 627 00:38:34,270 --> 00:38:35,479 - Merci. - De rien. 628 00:41:50,466 --> 00:41:54,470 Sous-titres : Jérôme Salic