1
00:00:38,329 --> 00:00:39,164
Oui.
2
00:00:39,664 --> 00:00:42,542
On est en route.
On y sera dans une demi-heure ?
3
00:00:42,625 --> 00:00:44,335
- Oui.
- Une demi-heure.
4
00:00:44,878 --> 00:00:45,795
Compris.
5
00:00:49,090 --> 00:00:52,052
- Ils ont envoyé quatre unités.
- Quoi ?
6
00:00:52,135 --> 00:00:54,554
- Juste pour la fille de Malagón ?
- Quatre.
7
00:00:55,847 --> 00:00:56,681
Non.
8
00:00:56,765 --> 00:00:58,641
Ordres directs d'en haut.
9
00:00:58,725 --> 00:01:03,271
Ibañez a dû passer des coups de fil,
ils veulent en faire un cas exemplaire.
10
00:01:03,354 --> 00:01:06,775
Elle est mineure,
les juges sont indulgents en général.
11
00:01:06,858 --> 00:01:07,817
Ne crois pas ça.
12
00:01:07,901 --> 00:01:10,737
Cette juge est difficile
et elle déteste Malagón.
13
00:01:10,820 --> 00:01:11,738
Ah oui ?
14
00:01:12,947 --> 00:01:14,949
Accélère, qu'on arrive plus vite.
15
00:01:15,784 --> 00:01:17,327
Oh, Méndez !
16
00:01:23,708 --> 00:01:25,168
- Silvia.
- Lorenzo !
17
00:01:25,794 --> 00:01:27,921
Ça va ?
Tu te sens bien ?
18
00:01:28,963 --> 00:01:30,090
Oui.
19
00:01:30,173 --> 00:01:31,841
J'ai parlé au Dr Morales.
20
00:01:32,634 --> 00:01:36,888
Ce sera stressant et bouleversant
pour Isa, mais j'ai expliqué
21
00:01:37,722 --> 00:01:40,433
que c'est à nous de lui dire,
pas à la police.
22
00:01:40,517 --> 00:01:42,769
- Il est allé la chercher.
- Calme-toi.
23
00:01:43,311 --> 00:01:45,647
Calme-toi.
Isa n'est pas responsable.
24
00:01:46,231 --> 00:01:48,108
Isa n'est pas responsable.
Regarde-moi.
25
00:01:48,191 --> 00:01:49,442
C'était pas un accident.
26
00:01:50,068 --> 00:01:52,862
Quelqu'un était là,
prêt à filmer l'accident.
27
00:01:52,946 --> 00:01:54,155
C'est un coup monté.
28
00:01:54,239 --> 00:01:55,073
Tu comprends ?
29
00:01:55,657 --> 00:01:57,867
- Un coup monté.
- Tu peux le prouver ?
30
00:01:57,951 --> 00:02:01,830
Pour l'instant, on doit tout faire
pour qu'Isa ne sorte pas d'ici.
31
00:02:01,913 --> 00:02:06,251
Miguel s'occupe de tout
pour qu'elle continue de se soigner ici.
32
00:02:07,836 --> 00:02:08,962
- Miguel...
- Quoi ?
33
00:02:09,671 --> 00:02:11,214
Miguel sera son avocat...
34
00:02:13,299 --> 00:02:14,551
parce que je...
35
00:02:19,597 --> 00:02:21,057
Bon sang !
36
00:02:22,100 --> 00:02:23,935
Ce foutu portable.
37
00:02:24,018 --> 00:02:26,354
Une seconde.
Je suis désolée.
38
00:02:29,732 --> 00:02:30,567
Silvia.
39
00:02:30,650 --> 00:02:34,571
Tu décroches enfin. Je cherche
à te joindre depuis tout à l'heure.
40
00:02:35,071 --> 00:02:37,907
J'ai vu les infos.
Tes beaux-parents m'ont dit...
41
00:02:37,991 --> 00:02:40,535
Sonia, je suis
sur le point de parler à Isa.
42
00:02:40,618 --> 00:02:42,203
Je te rappelle.
D'accord ?
43
00:02:42,287 --> 00:02:43,121
Oui, bien sûr.
44
00:02:43,204 --> 00:02:46,666
Je te rejoins.
Ne reste pas seule.
45
00:02:46,749 --> 00:02:48,001
Je ne suis pas seule.
46
00:02:48,751 --> 00:02:50,003
Je suis avec Lorenzo.
47
00:02:53,840 --> 00:02:55,508
C'est très bien.
48
00:02:55,592 --> 00:02:57,427
Mais j'aimerais te voir.
49
00:02:57,510 --> 00:02:59,137
Je m'inquiète pour toi.
50
00:02:59,220 --> 00:03:01,472
Sonia, ce n'est pas ton problème.
51
00:03:02,015 --> 00:03:03,725
C'est une affaire de famille.
52
00:03:03,808 --> 00:03:05,685
Ça n'a rien à voir avec toi.
53
00:03:05,768 --> 00:03:08,730
Je veux juste être
avec ma fille et Lorenzo.
54
00:03:08,813 --> 00:03:09,689
À plus tard.
55
00:03:15,320 --> 00:03:17,739
L'INVITÉE
56
00:03:18,781 --> 00:03:20,241
Je ne comprends pas...
57
00:03:22,452 --> 00:03:25,205
Qui a tué l'homme que j'ai renversé ?
58
00:03:26,664 --> 00:03:29,876
Ce serait l'infirmière
avec qui j'ai été pris en photo.
59
00:03:35,048 --> 00:03:37,842
Quel est le rapport avec Matías ?
60
00:03:38,343 --> 00:03:39,177
Je sais pas.
61
00:03:39,677 --> 00:03:43,723
Ils devaient être de mèche
avec la personne qui cherche à me nuire.
62
00:03:43,806 --> 00:03:45,892
Donc, ils s'en prennent à toi.
63
00:03:46,392 --> 00:03:48,102
- Tu comprends ?
- Mais enfin...
64
00:03:50,146 --> 00:03:52,523
Tout ça pour que tu ne sois pas élu ?
65
00:03:53,775 --> 00:03:54,692
Je ne sais pas.
66
00:03:55,693 --> 00:03:58,780
Dans mon métier,
beaucoup de gens ne m'aiment pas.
67
00:04:04,285 --> 00:04:05,912
Dire que j'accusais Pia.
68
00:04:08,039 --> 00:04:10,583
Matías s'est rapproché
de moi pour me nuire.
69
00:04:10,667 --> 00:04:12,669
Quelle sombre conne j'ai été !
70
00:04:12,752 --> 00:04:13,711
Isa.
71
00:04:14,295 --> 00:04:16,339
Rien de tout ça n'est ta faute.
72
00:04:17,590 --> 00:04:18,466
Matías...
73
00:04:19,300 --> 00:04:21,844
a vu ton côté vulnérable
et il en a profité.
74
00:04:28,476 --> 00:04:30,728
N'impliquez pas Juan José.
75
00:04:30,812 --> 00:04:32,939
Non, on ne l'impliquera pas.
76
00:04:33,523 --> 00:04:36,150
La vidéo que Juanjo a filmée n'existe pas.
77
00:04:36,859 --> 00:04:40,363
Tu n'en parleras pas,
et on ne parlera pas de Juanjo.
78
00:04:42,991 --> 00:04:44,033
Oui ?
79
00:04:46,619 --> 00:04:48,288
Ne l'impliquons pas.
80
00:04:51,541 --> 00:04:52,417
D'accord.
81
00:04:54,919 --> 00:04:57,505
Que dois-je dire une fois là-bas ?
82
00:04:57,588 --> 00:04:59,007
Rien de spécial.
83
00:04:59,090 --> 00:05:01,884
Tu parles si ton oncle
ou la juge te le demande.
84
00:05:02,427 --> 00:05:04,554
C'est important de dire la vérité.
85
00:05:04,637 --> 00:05:07,765
Tu as paniqué et tu as effacé tes traces.
C'est tout.
86
00:05:08,641 --> 00:05:10,226
Ce qu'on doit faire,
87
00:05:10,310 --> 00:05:14,105
c'est convaincre la juge
que tu es prête à coopérer.
88
00:05:14,188 --> 00:05:15,815
C'est ce qu'on veut.
89
00:05:18,609 --> 00:05:20,403
Et si je ne la convaincs pas ?
90
00:05:22,739 --> 00:05:25,158
- Je veux pas aller en prison.
- Du calme.
91
00:05:25,658 --> 00:05:27,118
- Du calme.
- Pardon.
92
00:05:27,201 --> 00:05:29,329
Pardon. Je peux vous interrompre ?
93
00:05:29,412 --> 00:05:30,538
Oui, bien sûr.
94
00:05:31,039 --> 00:05:31,914
Je reviens.
95
00:05:36,002 --> 00:05:39,213
Vous auriez pu me dire
qu'une opération était en cours.
96
00:05:42,884 --> 00:05:43,718
Non.
97
00:05:44,302 --> 00:05:45,136
C'est...
98
00:05:45,845 --> 00:05:48,181
- Pardon. Je m'en occupe.
- Quoi ?
99
00:05:48,264 --> 00:05:50,641
- Je m'en occupe. Oui.
- Lorenzo.
100
00:05:53,311 --> 00:05:54,854
Lieutenant, c'est quoi, ça ?
101
00:05:54,937 --> 00:05:58,941
Une opération de police dans un centre
de désintox ? C'est irresponsable !
102
00:05:59,025 --> 00:06:01,944
Ils font leur boulot,
ils ne sont pas sous mes ordres.
103
00:06:02,028 --> 00:06:03,363
Calmez-vous.
104
00:06:03,446 --> 00:06:04,697
Ils n'entreront pas.
105
00:06:04,781 --> 00:06:07,533
Personne ne s'approchera
de ma fille sans mandat.
106
00:06:07,617 --> 00:06:10,286
- Ils sont sous mes ordres.
- Dites-leur.
107
00:06:10,870 --> 00:06:12,205
Je ne peux rien faire.
108
00:06:12,288 --> 00:06:15,124
Je ne suis pas là pour votre fille,
mais pour vous.
109
00:06:16,376 --> 00:06:17,418
Vous avez un mandat ?
110
00:06:18,503 --> 00:06:20,254
Non. Pas pour le moment.
111
00:06:20,922 --> 00:06:23,174
Je vous demande
de venir de votre plein gré
112
00:06:23,257 --> 00:06:25,510
pour discuter de la vidéo et des photos.
113
00:06:25,593 --> 00:06:27,178
Le mandat d'abord.
114
00:06:28,513 --> 00:06:30,390
J'aurais préféré la manière douce,
115
00:06:30,473 --> 00:06:32,975
mais si vous voulez le mandat,
pas de souci.
116
00:06:36,312 --> 00:06:38,856
Vous avez des ennemis très puissants.
117
00:06:38,940 --> 00:06:41,275
En deux coups de fil,
j'obtiendrai le mandat.
118
00:06:41,359 --> 00:06:42,235
Si vous voulez...
119
00:06:42,318 --> 00:06:43,736
- Allez-y, alors.
- Bien.
120
00:06:54,997 --> 00:06:55,915
Lieutenant.
121
00:06:57,708 --> 00:06:58,835
Rendez-moi service.
122
00:06:58,918 --> 00:07:01,212
Je veux entendre ce que dit la juge,
123
00:07:01,295 --> 00:07:02,797
et je viendrai avec vous.
124
00:07:02,880 --> 00:07:05,967
Laissez-moi écouter l'audience.
C'est tout.
125
00:07:11,305 --> 00:07:12,432
- D'accord.
- Merci.
126
00:07:15,059 --> 00:07:18,354
Tu ne veux pas
que Juanjo soit mêlé à tout ça.
127
00:07:18,438 --> 00:07:19,689
Nous non plus.
128
00:07:21,190 --> 00:07:22,817
Pourquoi tu l'évites ?
129
00:07:23,526 --> 00:07:24,735
Que s'est-il passé ?
130
00:07:28,489 --> 00:07:30,491
Tu as lu mon journal intime, non ?
131
00:07:31,576 --> 00:07:33,077
Alors, tu es au courant.
132
00:07:34,120 --> 00:07:37,331
Isa, il n'y a aucun mal
à aimer ton cousin.
133
00:07:37,415 --> 00:07:40,168
Tu n'as pas à avoir honte de ça.
134
00:07:41,085 --> 00:07:43,087
Ce n'est pas ça, maman.
135
00:07:44,213 --> 00:07:45,298
C'est...
136
00:07:48,509 --> 00:07:51,387
C'est sa réaction quand il l'a su.
137
00:07:52,972 --> 00:07:54,932
Il le sait ?
Tu lui as dit ?
138
00:07:56,267 --> 00:07:58,227
Il a lu mon journal intime aussi.
139
00:07:59,604 --> 00:08:00,813
Sans ma permission.
140
00:08:00,897 --> 00:08:01,939
Juanjo ?
141
00:08:03,316 --> 00:08:04,484
Il l'a lu,
142
00:08:05,318 --> 00:08:06,903
il a arraché des pages...
143
00:08:07,528 --> 00:08:09,530
et il a envoyé une photo à Matías.
144
00:08:09,614 --> 00:08:12,492
Ne fais pas confiance
à Matías après tout ça.
145
00:08:12,575 --> 00:08:14,702
Mais j'ai vu les photos.
146
00:08:14,785 --> 00:08:18,789
J'ai vu les photos et ses messages.
Il lui a tout envoyé.
147
00:08:18,873 --> 00:08:21,167
Il a dit qu'il avait
des moments de galère,
148
00:08:21,834 --> 00:08:23,794
mais pas des goûts de chiotte.
149
00:08:24,754 --> 00:08:27,089
Il m'a traitée de psychotique.
150
00:08:27,173 --> 00:08:30,301
Je ne pensais pas
que Juanjo était comme ça, maman !
151
00:08:30,384 --> 00:08:32,845
Chérie, tout ira bien.
152
00:08:34,013 --> 00:08:35,806
Je ne comprends pas.
153
00:08:35,890 --> 00:08:37,892
Ça va aller, promis.
154
00:08:39,060 --> 00:08:42,355
HERNANDEZ
PRÉPARATEUR TUNING
155
00:08:58,663 --> 00:08:59,497
Allô ?
156
00:08:59,580 --> 00:09:01,582
Garage Hernández, je peux vous aider ?
157
00:09:02,708 --> 00:09:06,003
Bonjour. Je cherche un mécanicien.
158
00:09:06,087 --> 00:09:07,296
Bien sûr.
159
00:09:07,380 --> 00:09:09,674
Vous appelez au bon endroit.
Dites-moi.
160
00:09:09,757 --> 00:09:13,052
- Vous êtes Pepe Ortiz ?
- Pepe Ortiz ? Non, monsieur.
161
00:09:13,135 --> 00:09:16,347
Vous parlez à Víctor Hernández,
le propriétaire.
162
00:09:18,224 --> 00:09:19,225
Vous êtes sûr ?
163
00:09:19,809 --> 00:09:22,228
Parce qu'un ami me l'a recommandé,
164
00:09:22,311 --> 00:09:23,813
il travaillerait ici...
165
00:09:23,896 --> 00:09:28,192
Il serait le magicien
des suspensions et tout.
166
00:09:28,776 --> 00:09:32,113
Non, le seul Pepe
qui travaille ici s'appelle Torres.
167
00:09:32,822 --> 00:09:34,240
Torres ! Oui, Torres.
168
00:09:34,824 --> 00:09:37,201
J'ai du mal avec les noms.
169
00:09:37,285 --> 00:09:39,620
Il est là ?
Je peux lui parler ?
170
00:09:39,704 --> 00:09:41,163
Oui, je vais le chercher.
171
00:09:41,247 --> 00:09:42,290
Pepe !
172
00:09:42,832 --> 00:09:43,749
Monsieur ?
173
00:09:44,750 --> 00:09:47,420
Pepe, un client te demande.
174
00:09:47,503 --> 00:09:48,963
- Vas-y.
- Allô ?
175
00:09:53,593 --> 00:09:55,386
- Monsieur Victor !
- Quoi ?
176
00:09:55,469 --> 00:09:56,846
Il n'y avait personne.
177
00:09:56,929 --> 00:09:58,931
- Vraiment ?
- C'était pour moi ?
178
00:09:59,015 --> 00:10:00,391
Oui, il t'a demandé.
179
00:10:00,474 --> 00:10:01,309
Allez...
180
00:10:02,518 --> 00:10:03,686
Voilà.
181
00:10:05,104 --> 00:10:06,022
Voilà.
182
00:10:10,610 --> 00:10:11,569
Je le tiens.
183
00:10:19,744 --> 00:10:22,622
Tout ira bien.
Reste calme, d'accord ?
184
00:10:22,705 --> 00:10:23,664
Oui, mais...
185
00:10:24,332 --> 00:10:26,250
tu ne peux pas venir avec moi ?
186
00:10:26,334 --> 00:10:27,335
C'est mieux.
187
00:10:28,419 --> 00:10:30,254
Ton oncle s'occupera de toi.
188
00:10:32,965 --> 00:10:34,884
- Bonne chance.
- C'est l'heure.
189
00:10:34,967 --> 00:10:36,510
Santiago, Dr Morales, allez-y.
190
00:10:36,594 --> 00:10:38,429
- Bonne chance.
- Merci.
191
00:10:56,489 --> 00:10:59,075
À 17h45,
192
00:10:59,158 --> 00:11:01,535
la 15e Cour pénale municipale,
193
00:11:01,619 --> 00:11:04,163
autorité judiciaire en charge
de la ville de Bogotá,
194
00:11:04,246 --> 00:11:08,334
commence l'audience
pour la demande de détention préventive.
195
00:11:08,417 --> 00:11:11,170
Que les parties se présentent.
196
00:11:11,253 --> 00:11:13,756
Tout d'abord, bonjour, Madame la Juge,
197
00:11:13,839 --> 00:11:17,843
je suis Maître Miguel Malagón,
numéro de licence 75-212,
198
00:11:17,927 --> 00:11:21,222
représentant légal
de la mineure Isabela Malagón.
199
00:11:21,305 --> 00:11:22,807
Vous êtes un parent ?
200
00:11:22,890 --> 00:11:24,016
Je suis son oncle.
201
00:11:24,100 --> 00:11:27,353
La procuration a été envoyée
à votre bureau.
202
00:11:27,937 --> 00:11:28,979
Qui est la mineure ?
203
00:11:30,564 --> 00:11:31,607
Euh... c'est moi.
204
00:11:32,358 --> 00:11:34,235
Isabela Malagón Rincón.
205
00:11:36,278 --> 00:11:39,031
Donc, Natasha ne travaille plus là-bas ?
206
00:11:41,200 --> 00:11:44,370
Et... Pourriez-vous me donner son adresse ?
207
00:11:46,831 --> 00:11:50,376
J'aimerais lui envoyer
un colis, des journaux.
208
00:11:53,671 --> 00:11:55,715
Bien sûr.
Une seconde.
209
00:12:02,847 --> 00:12:03,681
Oui.
210
00:12:04,765 --> 00:12:07,518
Merci beaucoup.
Vous êtes très aimable.
211
00:12:07,601 --> 00:12:08,602
Au revoir.
212
00:12:11,397 --> 00:12:13,774
Je savais que t'allais pas en rester là.
213
00:12:14,734 --> 00:12:16,026
Que fais-tu ici ?
214
00:12:19,530 --> 00:12:20,531
Tu m'espionnes ?
215
00:12:21,866 --> 00:12:25,786
Tu es encore obsédée par lui.
216
00:12:25,870 --> 00:12:26,996
Absolument pas.
217
00:12:29,039 --> 00:12:32,168
Alors, qu'est-ce que ça peut
te foutre avec qui il baise ?
218
00:12:32,251 --> 00:12:34,003
Tu ne vois pas ?
219
00:12:34,086 --> 00:12:36,797
Lorenzo couche peut-être encore avec elle,
220
00:12:36,881 --> 00:12:38,507
avec la vraie sirène.
221
00:12:38,591 --> 00:12:41,552
Il saute qui il veut, bordel !
222
00:12:42,136 --> 00:12:44,013
On a déjà ce qu'on voulait.
223
00:12:44,096 --> 00:12:47,933
Non. Tu ne comprends pas.
224
00:12:48,017 --> 00:12:49,101
Tu comprends pas.
225
00:12:49,185 --> 00:12:52,646
Ça ne se passe pas comme prévu.
Pas du tout.
226
00:12:52,730 --> 00:12:57,318
Lorenzo et Silvia devaient se séparer
après l'affaire avec Isabela.
227
00:12:57,401 --> 00:12:59,028
Et ça n'est pas arrivé.
228
00:13:00,613 --> 00:13:01,989
Rocío, réfléchis.
229
00:13:02,072 --> 00:13:04,575
Ce qui compte, c'est que Lorenzo
230
00:13:05,534 --> 00:13:08,579
va bientôt pourrir en prison.
231
00:13:08,662 --> 00:13:09,914
Et sa fille aussi.
232
00:13:11,081 --> 00:13:11,999
Ce qui compte,
233
00:13:12,082 --> 00:13:15,753
c'est de vider leurs comptes
avant la mort de Silvia.
234
00:13:16,670 --> 00:13:18,214
Concentre-toi là-dessus.
235
00:13:21,175 --> 00:13:22,426
C'est ce que je veux.
236
00:13:25,888 --> 00:13:27,139
C'est ce que je veux...
237
00:13:28,891 --> 00:13:30,184
mais je ne peux pas.
238
00:13:31,519 --> 00:13:32,895
Je ne peux pas.
239
00:13:38,901 --> 00:13:40,736
Tu sais que Lorenzo...
240
00:13:50,788 --> 00:13:51,747
Je suis gênée.
241
00:13:52,331 --> 00:13:55,709
J'avais faim.
C'est délicieux, surtout le milk-shake.
242
00:13:56,210 --> 00:13:58,128
T'en n'avais jamais goûté ?
243
00:14:00,631 --> 00:14:01,841
T'es jamais venue ici ?
244
00:14:04,134 --> 00:14:07,096
Non, c'est pour les touristes ici.
245
00:14:07,179 --> 00:14:08,097
C'est cher.
246
00:14:08,639 --> 00:14:09,765
Merci, au fait.
247
00:14:10,558 --> 00:14:14,186
Merci d'être venue.
Je voulais te revoir.
248
00:14:18,399 --> 00:14:20,401
Bogotá est aussi grande qu'on le dit ?
249
00:14:21,402 --> 00:14:24,613
Oui, c'est grand.
On ne s'ennuie jamais là-bas.
250
00:14:28,784 --> 00:14:31,871
J'aimerais y aller un jour,
mais pour y vivre.
251
00:14:32,371 --> 00:14:33,747
J'irai avec mon frère.
252
00:14:34,582 --> 00:14:35,583
Et ta mère ?
253
00:14:38,294 --> 00:14:40,170
Elle est très casanière.
254
00:14:40,671 --> 00:14:43,090
Elle serait plus heureuse si on partait.
255
00:14:47,511 --> 00:14:49,138
Je peux t'aider.
256
00:14:49,889 --> 00:14:51,223
À aller à Bogotá.
257
00:14:51,807 --> 00:14:53,142
Papa a de bons contacts.
258
00:14:53,225 --> 00:14:56,645
Il pourrait t'aider
et te trouver un boulot.
259
00:14:57,396 --> 00:14:59,565
Sérieux ?
Vous feriez ça pour moi ?
260
00:15:00,733 --> 00:15:02,151
Ça, et bien plus encore.
261
00:15:03,152 --> 00:15:04,945
Mais voici ce qu'on va faire.
262
00:15:05,029 --> 00:15:06,363
Dorénavant...
263
00:15:06,947 --> 00:15:08,157
tu vas me tutoyer.
264
00:15:09,074 --> 00:15:10,284
Plus de vouvoiement.
265
00:15:12,453 --> 00:15:14,455
Maman dit que rien n'est gratuit.
266
00:15:14,538 --> 00:15:17,124
Tout finit par se payer.
267
00:15:22,421 --> 00:15:24,757
Le fait que tu sois ici avec moi...
268
00:15:25,466 --> 00:15:26,675
c'est suffisant.
269
00:15:35,559 --> 00:15:36,560
Qu'en penses-tu ?
270
00:15:59,833 --> 00:16:01,543
Et si tes amis venaient ?
271
00:16:02,962 --> 00:16:04,213
Ils ne viendront pas.
272
00:16:05,381 --> 00:16:06,215
Crois-moi.
273
00:16:12,388 --> 00:16:13,597
On t'a déjà dit que...
274
00:16:14,139 --> 00:16:15,224
tu étais sublime ?
275
00:16:18,394 --> 00:16:20,646
Tu es sublime.
276
00:16:32,533 --> 00:16:33,742
Attends.
C'est que...
277
00:16:34,368 --> 00:16:35,828
- Quoi ?
- Je...
278
00:16:36,912 --> 00:16:38,998
Je n'ai jamais fait ça.
279
00:16:41,625 --> 00:16:42,501
Sérieux ?
280
00:16:43,460 --> 00:16:45,421
Oui. Ça ne se voit pas ?
281
00:16:46,880 --> 00:16:47,715
Détends-toi.
282
00:16:48,215 --> 00:16:49,216
Je serai délicat.
283
00:16:49,925 --> 00:16:50,759
D'accord ?
284
00:16:51,635 --> 00:16:52,761
Fais-moi confiance.
285
00:17:16,452 --> 00:17:18,370
Je veux que Lorenzo sache...
286
00:17:19,997 --> 00:17:21,623
ce que ça fait d'être haï.
287
00:17:25,586 --> 00:17:27,087
Silvia ne le déteste pas.
288
00:17:29,089 --> 00:17:30,049
Elle est faible.
289
00:17:31,091 --> 00:17:32,926
Elle finira par lui pardonner.
290
00:17:39,099 --> 00:17:41,685
Je veux que Silvia meure...
291
00:17:43,729 --> 00:17:45,272
en le détestant.
292
00:17:48,150 --> 00:17:50,069
Comment comptes-tu y arriver ?
293
00:17:56,241 --> 00:17:58,952
Par conséquent, comme nous l'avons établi,
294
00:17:59,953 --> 00:18:03,123
ma cliente est prête à coopérer,
295
00:18:03,207 --> 00:18:07,169
mais il est aussi important
de prendre en compte le fait
296
00:18:07,252 --> 00:18:10,756
que son état de santé actuel
rend son transfert impossible.
297
00:18:10,839 --> 00:18:12,591
"L'empêche", Maître ?
298
00:18:12,674 --> 00:18:15,135
Vous avez entendu le Dr Morales.
299
00:18:15,719 --> 00:18:17,221
Ce n'est pas raisonnable.
300
00:18:19,098 --> 00:18:23,727
"Impossible", est une chose,
"pas raisonnable" en est une autre.
301
00:18:23,811 --> 00:18:26,605
L'avis du médecin sera ignoré.
302
00:18:26,688 --> 00:18:29,900
Le fait qu'il soit payé
par les parents de la mineure
303
00:18:29,983 --> 00:18:31,527
affecte son impartialité.
304
00:18:31,610 --> 00:18:35,197
Je demande une évaluation
médico-légale, Madame la Juge.
305
00:18:35,739 --> 00:18:37,324
Je vous en prie, Maître.
306
00:18:37,407 --> 00:18:39,243
Inutile de retarder les choses.
307
00:18:39,326 --> 00:18:42,663
La mineure a de toute évidence
fait preuve de malice
308
00:18:42,746 --> 00:18:44,248
pour entraver la justice.
309
00:18:44,331 --> 00:18:46,166
On sait ce qu'on a à faire.
310
00:18:46,250 --> 00:18:48,377
L'accusation a plaidé
311
00:18:48,460 --> 00:18:52,548
pour le transfert de la cliente
dans un centre de détention pour mineurs.
312
00:18:52,631 --> 00:18:54,049
- Madame...
- Madame la Juge...
313
00:18:55,676 --> 00:18:56,969
Permettez-moi,
314
00:18:57,803 --> 00:19:00,347
de m'exprimer.
Ce ne sera pas long.
315
00:19:01,640 --> 00:19:05,185
La loi n'est pas mon domaine,
je n'y connais rien.
316
00:19:05,269 --> 00:19:07,020
Mais je sais très bien
317
00:19:08,522 --> 00:19:10,315
distinguer le bien du mal.
318
00:19:11,191 --> 00:19:14,069
Je sais que ma fille a commis une erreur,
319
00:19:14,153 --> 00:19:17,906
une faute, une énorme faute.
320
00:19:18,657 --> 00:19:22,744
À cause de son imprudence,
un homme a fini à l'hôpital.
321
00:19:23,745 --> 00:19:26,456
Et oui, elle a eu très peur
et elle n'a pas...
322
00:19:27,040 --> 00:19:30,669
réfléchi aux conséquences de ses actes.
323
00:19:30,752 --> 00:19:33,714
Elle a essayé de couvrir
ce qui s'était passé.
324
00:19:35,048 --> 00:19:37,718
Je ne le conteste pas du tout.
325
00:19:38,302 --> 00:19:39,303
C'est mal.
326
00:19:40,095 --> 00:19:43,348
Je ne remets pas du tout cela en question,
327
00:19:43,432 --> 00:19:45,225
et je ne le justifie pas.
328
00:19:45,309 --> 00:19:46,643
Pas le moins du monde.
329
00:19:47,227 --> 00:19:49,271
Mais je dois parler...
330
00:19:50,272 --> 00:19:52,649
de l'état de santé actuel de ma fille.
331
00:19:53,400 --> 00:19:57,154
En tant que mère,
je ne pense pas qu'elle soit en état
332
00:19:57,237 --> 00:19:59,156
d'être transférée en prison.
333
00:19:59,239 --> 00:20:01,617
Elle est très faible.
334
00:20:02,284 --> 00:20:07,122
J'ignore même comment elle a survécu,
elle n'est pas ici par notre volonté,
335
00:20:07,206 --> 00:20:10,584
ou pour tenter d'échapper
à toute responsabilité.
336
00:20:10,667 --> 00:20:14,004
Elle est là uniquement pour être soignée.
337
00:20:15,005 --> 00:20:16,548
Pour être protégée.
338
00:20:16,632 --> 00:20:19,218
Nous ne pouvons plus le faire parce que...
339
00:20:20,552 --> 00:20:23,388
on a tellement peur
que quelque chose lui arrive.
340
00:20:25,349 --> 00:20:28,227
J'ignore si ça tombe
sous le coup de la loi,
341
00:20:28,310 --> 00:20:30,395
mais je vous garantis...
342
00:20:31,230 --> 00:20:33,565
qu'elle a conscience qu'elle a mal agi.
343
00:20:34,316 --> 00:20:35,692
Elle le sait vraiment.
344
00:20:35,776 --> 00:20:37,861
Je m'exprime en tant que mère.
345
00:20:38,654 --> 00:20:41,698
Je vous dis la vérité, en toute franchise,
346
00:20:41,782 --> 00:20:42,991
du fond du cœur.
347
00:20:55,796 --> 00:20:56,755
Ici Cáceres.
348
00:20:59,091 --> 00:21:00,717
Oui. Compris.
349
00:21:14,856 --> 00:21:15,691
Alors ?
350
00:21:15,774 --> 00:21:19,403
La juge a accepté qu'elle reste ici
jusqu'au début du procès.
351
00:21:19,486 --> 00:21:22,447
Elle sera surveillée,
mais elle restera ici, mec !
352
00:21:22,531 --> 00:21:23,865
- Merci.
- Non.
353
00:21:25,200 --> 00:21:29,121
Remercie Silvia.
C'est elle qui a convaincu la juge.
354
00:21:29,204 --> 00:21:31,540
Elle l'a fait.
Tu aurais dû l'entendre.
355
00:21:33,292 --> 00:21:34,418
- Merci.
- Papa !
356
00:21:34,501 --> 00:21:36,128
- Merci.
- Super.
357
00:21:40,924 --> 00:21:42,009
Chérie.
358
00:21:42,968 --> 00:21:45,929
Lieutenant, la juge a accepté
qu'elle reste ici.
359
00:21:46,013 --> 00:21:48,140
- Vous serez prévenu.
- On sait.
360
00:21:48,223 --> 00:21:49,224
Allons-y.
361
00:21:50,017 --> 00:21:51,768
- Que se passe-t-il ?
- Quoi ?
362
00:21:51,852 --> 00:21:53,562
- C'est rien.
- Il t'arrête ?
363
00:21:53,645 --> 00:21:55,439
Non, simple déclaration préliminaire.
364
00:21:55,522 --> 00:21:56,940
- Je t'accompagne.
- Non.
365
00:21:57,024 --> 00:21:58,942
- Reste avec elle.
- Lorenzo...
366
00:21:59,026 --> 00:22:00,110
- Ça va.
- Pourquoi ?
367
00:22:01,737 --> 00:22:02,904
- À plus, chérie.
- Papa...
368
00:22:02,988 --> 00:22:04,114
Je t'aime.
T'inquiète.
369
00:22:05,324 --> 00:22:06,158
Merci.
370
00:22:06,241 --> 00:22:08,243
- Ça va aller.
- Prévenez-moi.
371
00:22:11,079 --> 00:22:11,997
- Non !
- Allez.
372
00:22:16,752 --> 00:22:20,297
J'aimerais porter un toast très spécial
373
00:22:21,506 --> 00:22:24,593
à cette putain de juge
qu'on nous a assignée.
374
00:22:24,676 --> 00:22:27,846
J'ignorais que M. Miguel Malagón utilisait
un tel langage.
375
00:22:27,929 --> 00:22:29,389
Non, pas d'habitude.
376
00:22:29,473 --> 00:22:32,642
Honnêtement, je n'avais jamais vu
une juge comme ça.
377
00:22:36,855 --> 00:22:37,898
Bref.
378
00:22:37,981 --> 00:22:39,149
Un autre verre ?
379
00:22:40,442 --> 00:22:42,611
Vous n'êtes pas pressé de rentrer ?
380
00:22:42,694 --> 00:22:43,570
Non.
381
00:22:43,653 --> 00:22:44,488
Et toi ?
382
00:22:45,197 --> 00:22:46,281
Non, pas du tout.
383
00:22:46,365 --> 00:22:47,407
Non ? Très bien.
384
00:22:47,491 --> 00:22:49,618
Deux autres verres, s'il vous plaît.
385
00:22:50,952 --> 00:22:53,955
Je n'avais jamais vu
une juge aussi partiale.
386
00:22:54,623 --> 00:22:56,458
Je m'inquiète pour mon frère.
387
00:22:57,417 --> 00:22:58,668
Ils veulent sa chute.
388
00:22:59,920 --> 00:23:00,962
Mais qui ?
389
00:23:01,046 --> 00:23:04,007
Où qu'il aille,
Lorenzo se fait des ennemis.
390
00:23:06,218 --> 00:23:07,928
Lequel a été adopté ?
391
00:23:08,804 --> 00:23:10,931
Vous n'êtes pas du tout comme lui.
392
00:23:20,357 --> 00:23:21,650
C'est bien ou mal ?
393
00:23:22,776 --> 00:23:23,902
C'est très bien.
394
00:23:25,695 --> 00:23:28,115
À tel point que ça mérite un toast.
395
00:23:44,589 --> 00:23:45,549
Je reviens.
396
00:23:58,145 --> 00:23:59,104
Merci.
397
00:24:09,906 --> 00:24:10,824
Donc...
398
00:24:12,325 --> 00:24:15,662
Vous avez su que votre fille conduisait,
car elle vous l'a dit ?
399
00:24:15,745 --> 00:24:17,080
Non.
400
00:24:18,039 --> 00:24:22,085
Après notre visite sur le lieu
de l'accident, je me suis inquiété.
401
00:24:22,752 --> 00:24:26,047
Et j'ai demandé
à quelqu'un qui travaille pour moi
402
00:24:26,548 --> 00:24:30,469
de mener une enquête
403
00:24:30,552 --> 00:24:33,221
pour voir s'il pouvait trouver une piste
404
00:24:33,305 --> 00:24:34,389
sur ce qui se passait.
405
00:24:34,473 --> 00:24:35,307
Bien sûr.
406
00:24:35,891 --> 00:24:39,603
À quoi bon se fier à la police
quand peut faire justice soi-même ?
407
00:24:41,313 --> 00:24:43,523
Cette personne était là
408
00:24:44,232 --> 00:24:46,651
quand l'équipe médico-légale a trouvé
409
00:24:47,944 --> 00:24:48,778
un collier.
410
00:24:50,197 --> 00:24:54,075
Et ce collier était un cadeau
que j'avais offert à ma fille.
411
00:24:55,619 --> 00:24:56,495
Donc...
412
00:24:57,245 --> 00:25:00,582
je l'ai confrontée
à cette information et elle...
413
00:25:02,209 --> 00:25:03,376
m'a dit la vérité.
414
00:25:04,085 --> 00:25:07,881
C'est là que vous avez décidé
d'effacer les empreintes du collier ?
415
00:25:07,964 --> 00:25:09,174
Ou plus tard ?
416
00:25:09,883 --> 00:25:11,718
Non. Écoutez, je...
417
00:25:12,677 --> 00:25:14,804
Je n'ai jamais eu le collier avec moi.
418
00:25:15,639 --> 00:25:18,058
C'est primordial que vous sachiez...
419
00:25:18,141 --> 00:25:21,353
qu'elle ne le portait pas
le soir de l'accident.
420
00:25:21,436 --> 00:25:23,605
Quoi ? Vous pouvez le prouver ?
421
00:25:25,982 --> 00:25:28,068
N'impliquez pas Juan José.
422
00:25:28,151 --> 00:25:30,529
Non, on ne l'impliquera pas.
423
00:25:30,612 --> 00:25:33,615
La vidéo que Juanjo a filmée n'existe pas.
424
00:25:34,241 --> 00:25:37,619
Tu n'en parleras pas,
et on ne parlera pas de Juanjo.
425
00:25:39,287 --> 00:25:40,163
Non.
426
00:25:41,790 --> 00:25:44,501
C'est la parole
de ma fille et je la crois.
427
00:25:45,794 --> 00:25:48,797
Pourquoi mentir
après avoir dit la vérité ?
428
00:25:48,880 --> 00:25:50,048
Dans ce cas,
429
00:25:50,882 --> 00:25:53,093
comment expliquez-vous
la présence du collier ?
430
00:25:53,176 --> 00:25:55,136
Eh bien, la personne...
431
00:25:55,637 --> 00:25:57,180
qui a filmé l'accident.
432
00:25:58,557 --> 00:26:01,226
J'avais déjà vu la vidéo
que vous connaissez.
433
00:26:01,810 --> 00:26:04,854
Isa me l'avait montrée.
On la faisait chanter.
434
00:26:04,938 --> 00:26:06,856
Ils voulaient du fric pour l'effacer.
435
00:26:07,440 --> 00:26:08,275
Qui ?
436
00:26:10,902 --> 00:26:12,445
Ce garçon, Matías.
437
00:26:15,532 --> 00:26:16,658
Matías...
438
00:26:17,325 --> 00:26:19,703
Celui qui est porté disparu ?
439
00:26:19,786 --> 00:26:20,620
Oui.
440
00:26:24,499 --> 00:26:26,418
Vous êtes sûr que c'était lui ?
441
00:26:28,503 --> 00:26:29,462
Oui.
442
00:26:30,755 --> 00:26:33,842
Matías a proposé le défi,
il connaissait l'endroit.
443
00:26:33,925 --> 00:26:38,305
Matías était la seule personne
qui aurait pu filmer ça à ce moment-là.
444
00:26:39,764 --> 00:26:42,183
Vous réalisez que c'est un coup monté ?
445
00:26:42,809 --> 00:26:46,187
Pas contre ma fille, mais contre moi.
446
00:28:01,971 --> 00:28:02,806
Lâche-moi.
447
00:28:03,515 --> 00:28:04,557
Lâche-moi.
448
00:28:05,642 --> 00:28:06,976
Dégage !
449
00:28:08,019 --> 00:28:09,062
Qu'y a-t-il ?
450
00:28:16,027 --> 00:28:18,446
Ne me touche plus jamais, sale pédé !
451
00:28:21,574 --> 00:28:25,203
Et quand avez-vous su
que la victime était à Bogotá ?
452
00:28:27,455 --> 00:28:28,498
J'ai dit ça ?
453
00:28:29,624 --> 00:28:31,418
Vous le saviez ou non ?
454
00:28:32,877 --> 00:28:35,171
Non. Je n'en avais aucune idée.
455
00:28:35,255 --> 00:28:37,340
Mais vous connaissez Deysi Forero.
456
00:28:38,383 --> 00:28:41,344
L'infirmière qui travaille
à l'hôpital où il était.
457
00:28:41,428 --> 00:28:43,555
Lieutenant, je vais me répéter.
458
00:28:45,348 --> 00:28:48,435
Je ne sais pas qui elle est,
je ne la connaissais pas.
459
00:28:48,518 --> 00:28:52,480
Je ne l'ai vue qu'une seule fois,
quand ils ont pris la photo.
460
00:28:56,151 --> 00:28:59,738
C'est dur à croire.
Cette histoire de...
461
00:29:00,238 --> 00:29:02,907
d'autographe et de magazine.
462
00:29:05,326 --> 00:29:06,411
Que dire ?
463
00:29:07,620 --> 00:29:09,122
C'est ce qui s'est passé.
464
00:29:10,457 --> 00:29:11,750
Et à mon avis...
465
00:29:13,710 --> 00:29:16,796
Matías et cette femme
ont fomenté ce coup ensemble.
466
00:29:16,880 --> 00:29:20,592
Et votre collaborateur,
que vous avez envoyé prendre les photos,
467
00:29:20,675 --> 00:29:22,886
pourrait-il venir témoigner ?
468
00:29:25,263 --> 00:29:26,973
Enfin, Méndez.
469
00:29:28,391 --> 00:29:31,019
C'est le type
qui s'est fait passer pour le capitaine.
470
00:29:31,811 --> 00:29:33,897
Que fait-on du portrait-robot ?
471
00:29:37,525 --> 00:29:38,526
Son nom ?
472
00:29:40,320 --> 00:29:41,321
Qui ça ?
473
00:29:42,864 --> 00:29:43,698
Votre homme.
474
00:29:45,074 --> 00:29:48,244
Il nous faut bien son nom
pour qu'il témoigne.
475
00:30:36,000 --> 00:30:37,460
Un instant, j'arrive.
476
00:30:50,557 --> 00:30:51,516
- Salut.
- Salut.
477
00:30:52,392 --> 00:30:54,269
- Qu'y a-t-il ?
- Rien.
478
00:30:55,061 --> 00:30:57,188
Non, pas rien.
Je suis désolé.
479
00:30:57,272 --> 00:30:59,858
Il est tôt,
mais je veux savoir comment va Isa.
480
00:30:59,941 --> 00:31:03,528
Papa a dit qu'elle restait au centre,
mais je suis inquiet.
481
00:31:03,611 --> 00:31:04,737
Isa va bien.
482
00:31:04,821 --> 00:31:06,364
Entre, on va parler.
483
00:31:14,330 --> 00:31:16,958
- Tu as petit-déjeuné ?
- Non, pas encore.
484
00:31:17,792 --> 00:31:18,793
Ça va ?
485
00:31:19,502 --> 00:31:24,132
Non, je ne sais pas. Ça doit être
un virus, ou le stress, ou les deux.
486
00:31:25,800 --> 00:31:29,012
Va manger un bout dans la cuisine
pendant que je me change.
487
00:31:29,637 --> 00:31:30,471
D'accord.
488
00:31:36,978 --> 00:31:37,854
Non.
489
00:31:39,105 --> 00:31:41,065
Non, je ne sais pas qui c'est.
490
00:31:41,566 --> 00:31:42,483
Tu as son nom ?
491
00:31:42,984 --> 00:31:44,611
Pepe. On l'appelle Pepe.
492
00:31:45,320 --> 00:31:46,905
Le diminutif de José.
493
00:31:46,988 --> 00:31:48,197
Nom de famille, Torres.
494
00:31:48,781 --> 00:31:50,867
Je cherche s'il a des antécédents.
495
00:31:50,950 --> 00:31:53,578
Si on trouve l'infirmière grâce ce type,
496
00:31:53,661 --> 00:31:55,914
la boucle sera bouclée, non ?
497
00:31:55,997 --> 00:31:56,956
C'est l'idée.
498
00:31:57,040 --> 00:31:59,667
Pour qu'on comprenne ce qui se passe.
499
00:32:00,460 --> 00:32:01,294
J'espère.
500
00:32:02,503 --> 00:32:05,214
- J'espère.
- Et à propos de ce que j'ai dit ?
501
00:32:05,298 --> 00:32:06,341
Quoi ?
502
00:32:06,424 --> 00:32:07,717
- Pour Méndez ?
- Oui.
503
00:32:09,969 --> 00:32:11,888
Je sais pas, je l'ai vu venir.
504
00:32:13,014 --> 00:32:15,642
En vérité, je l'ai vu venir.
Je vais devoir...
505
00:32:15,725 --> 00:32:17,143
trouver un truc,
506
00:32:17,226 --> 00:32:19,896
changer mon apparence, changer de visage.
507
00:32:19,979 --> 00:32:21,648
Le portrait-robot me ressemble ?
508
00:32:21,731 --> 00:32:23,858
- On me reconnaît ?
- Tout de suite.
509
00:32:23,942 --> 00:32:25,276
C'est une bonne idée.
510
00:32:26,069 --> 00:32:28,488
Pars loin.
C'est tout ce que je demande.
511
00:32:28,571 --> 00:32:30,698
- Pars de la ville.
- Oui.
512
00:32:31,532 --> 00:32:33,034
Mais c'est louche
513
00:32:33,117 --> 00:32:35,954
que vous n'avez pas donné
un nom au lieutenant.
514
00:32:36,037 --> 00:32:38,414
Je lui en ai donné un, mais pas le tien.
515
00:32:42,752 --> 00:32:44,921
Le lieutenant est occupé,
516
00:32:45,004 --> 00:32:48,216
mais si c'est urgent,
je verrai ce que je peux faire.
517
00:32:48,841 --> 00:32:52,303
Je travaille avec M. Lorenzo Malagón.
518
00:32:52,387 --> 00:32:55,348
Il m'a dit de venir.
Le lieutenant veut me voir.
519
00:32:56,641 --> 00:32:57,558
Vous êtes...
520
00:32:57,642 --> 00:32:58,559
Isaac.
521
00:32:59,310 --> 00:33:00,728
Isaac Patiño.
522
00:33:01,479 --> 00:33:02,313
Enchanté.
523
00:33:02,397 --> 00:33:04,941
Je préviens le lieutenant.
Attendez ici.
524
00:33:08,486 --> 00:33:10,738
Isaac ? Vraiment ?
525
00:33:10,822 --> 00:33:13,741
Vous croyez que c'est une bonne idée ?
526
00:33:14,617 --> 00:33:15,493
Je l'espère.
527
00:33:16,202 --> 00:33:17,745
Ça m'est venu à l'esprit.
528
00:33:17,829 --> 00:33:20,206
Je lui ai parlé, il sait quoi dire.
529
00:33:21,207 --> 00:33:23,084
J'espère que c'était une bonne idée.
530
00:33:24,210 --> 00:33:25,837
Après l'interrogatoire,
531
00:33:25,920 --> 00:33:28,715
que pense le lieutenant de vous ?
532
00:33:28,798 --> 00:33:29,882
Aucune idée.
533
00:33:29,966 --> 00:33:30,883
Je ne sais pas.
534
00:33:31,634 --> 00:33:33,511
Je ne pouvais pas en dire plus.
535
00:33:33,594 --> 00:33:35,388
J'allais pas lui dire que j'avais
536
00:33:35,471 --> 00:33:40,018
une vidéo de ma fille sans le collier,
qu'on a localisé le téléphone de Matías...
537
00:33:40,101 --> 00:33:40,935
Non.
538
00:33:41,019 --> 00:33:42,854
Je n'impliquerai pas mon neveu.
539
00:33:43,521 --> 00:33:45,023
Ce sont des demi-vérités.
540
00:33:46,274 --> 00:33:47,525
Pourvu que ça aide.
541
00:33:50,278 --> 00:33:51,904
Quel objectif avez-vous utilisé ?
542
00:33:52,780 --> 00:33:53,614
Un téléobjectif.
543
00:33:54,449 --> 00:33:55,867
Un 300 mm.
544
00:33:56,492 --> 00:33:57,493
Du bon matos.
545
00:33:58,369 --> 00:34:01,664
Si la photo vous intéresse,
je vous le conseille.
546
00:34:06,002 --> 00:34:08,463
Vous n'aviez pas
l'autorisation d'être là-bas.
547
00:34:09,380 --> 00:34:11,549
D'où l'utilisation du téléobjectif,
548
00:34:12,133 --> 00:34:13,551
pour ne pas m'approcher.
549
00:34:15,219 --> 00:34:17,346
Je n'avais pas le droit ?
550
00:34:17,972 --> 00:34:21,267
Question. Qu'a dit Malagón
en voyant les photos ?
551
00:34:22,560 --> 00:34:23,895
Il était sous le choc.
552
00:34:24,479 --> 00:34:25,438
Imaginez un peu.
553
00:34:26,439 --> 00:34:28,316
Il aime cette fille plus que tout.
554
00:34:30,151 --> 00:34:32,737
Vous faites ça d'habitude ?
555
00:34:32,820 --> 00:34:34,489
La photographie ? Oui.
556
00:34:34,572 --> 00:34:37,992
Je suis photographe,
jardinier, garde du corps.
557
00:34:38,076 --> 00:34:39,368
Je suis chauffeur.
558
00:34:39,952 --> 00:34:44,082
Je mène aussi des enquêtes si besoin,
j'ai fait mon service militaire.
559
00:34:44,832 --> 00:34:47,376
Je fais les courses.
Je fais tout sauf le ménage.
560
00:34:47,919 --> 00:34:52,340
J'ai passé ma vie avec cette famille.
Je suis à leur disposition.
561
00:34:53,966 --> 00:34:54,801
Je vois.
562
00:34:56,719 --> 00:34:57,553
Bien.
563
00:34:58,054 --> 00:34:59,180
Ce sera tout.
564
00:34:59,263 --> 00:35:00,181
Merci.
565
00:35:00,264 --> 00:35:03,142
Bien. Vous avez mon numéro.
Appelez-moi.
566
00:35:04,018 --> 00:35:05,478
Oui, monsieur Isaac. Merci.
567
00:35:05,561 --> 00:35:06,479
Excusez-moi.
568
00:35:15,738 --> 00:35:20,368
Ça va marcher. Ne traînons pas.
Voyons ce que je peux trouver sur ce José.
569
00:35:20,451 --> 00:35:21,661
Oui.
570
00:35:22,245 --> 00:35:23,121
Sois prudent.
571
00:35:24,122 --> 00:35:25,665
Sérieux. Sois prudent.
572
00:35:43,182 --> 00:35:44,016
Quoi de neuf ?
573
00:35:45,351 --> 00:35:46,477
Fais-le maintenant.
574
00:35:55,278 --> 00:35:56,654
Où as-tu trouvé ça ?
575
00:35:56,737 --> 00:35:57,572
Dans le frigo.
576
00:35:58,197 --> 00:35:59,031
Ça va ?
577
00:35:59,574 --> 00:36:02,243
Elles ne doivent plus
être bonnes depuis le temps.
578
00:36:02,743 --> 00:36:03,619
C'est parfait.
579
00:36:05,246 --> 00:36:06,706
Lasagnes au petit-déjeuner ?
580
00:36:07,665 --> 00:36:09,333
Chez Pia, c'est salade.
581
00:36:10,001 --> 00:36:12,962
Elles sont toujours au régime,
j'en ai marre des légumes.
582
00:36:13,045 --> 00:36:14,839
Tu voulais parler de quoi ?
583
00:36:17,133 --> 00:36:18,885
Isa veut que j'avoue tout.
584
00:36:19,385 --> 00:36:20,970
Je suis d'accord.
585
00:36:21,053 --> 00:36:22,972
Je n'ai aucun problème à avouer.
586
00:36:23,055 --> 00:36:25,183
Ce n'est pas ça.
C'est autre chose.
587
00:36:26,684 --> 00:36:28,227
Isa ne veut pas te voir.
588
00:36:29,020 --> 00:36:30,771
Et je pense qu'elle a raison.
589
00:36:30,855 --> 00:36:36,152
Matías lui a montré les photos
que tu as prises du journal intime d'Isa
590
00:36:36,235 --> 00:36:40,031
et les textos où tu te moques
d'elle parce qu'elle t'aime bien.
591
00:36:40,531 --> 00:36:42,366
Quelles photos ?
592
00:36:42,450 --> 00:36:43,868
Quel textos ?
Je ne...
593
00:36:44,493 --> 00:36:45,661
De quoi tu parles ?
594
00:36:45,745 --> 00:36:50,041
Tu as été horrible et très cruel.
Ça ne se fait pas.
595
00:36:51,167 --> 00:36:52,501
Personne ne te demande
596
00:36:52,585 --> 00:36:56,005
de ressentir ce qu'Isa ressent pour toi,
597
00:36:56,088 --> 00:36:59,842
mais il y a des façons de faire,
et certainement pas derrière son dos.
598
00:36:59,926 --> 00:37:02,678
Je n'ai jamais vu le journal intime d'Isa,
599
00:37:02,762 --> 00:37:04,555
je me suis jamais moqué d'elle.
600
00:37:04,639 --> 00:37:06,432
Matías aurait tout inventé ?
601
00:37:06,515 --> 00:37:08,100
Je ne sais pas, j'imagine.
602
00:37:08,809 --> 00:37:10,478
Tu connais l'existence du journal ?
603
00:37:10,978 --> 00:37:14,398
Oui, elle s'en sert
depuis sa première crise,
604
00:37:14,482 --> 00:37:16,275
mais je ne l'ai jamais vu.
605
00:37:18,027 --> 00:37:19,779
C'est vrai qu'Isa m'aime ?
606
00:37:20,947 --> 00:37:23,199
On dirait bien, ça remonte à longtemps.
607
00:37:29,664 --> 00:37:31,457
Qu'est-ce que j'aurais écrit ?
608
00:37:31,540 --> 00:37:32,959
Qu'elle était psychotique,
609
00:37:33,668 --> 00:37:36,671
que tu avais des galères,
mais pas des goûts de chiotte.
610
00:37:36,754 --> 00:37:38,756
Je dois parler à Isa.
611
00:37:39,507 --> 00:37:42,093
- Lui dire que c'est pas vrai.
- Pas facile.
612
00:37:42,176 --> 00:37:43,678
Encore moins maintenant.
613
00:37:43,761 --> 00:37:46,472
La juge doit approuver tous les visiteurs.
614
00:37:46,555 --> 00:37:48,766
Isa est sous surveillance.
La police...
615
00:37:48,849 --> 00:37:50,768
Aide-moi, tata.
S'il te plaît.
616
00:37:50,851 --> 00:37:52,603
- J'entrerai en douce.
- Non.
617
00:37:52,687 --> 00:37:56,232
Tu t'attirerais de gros ennuis.
Et Isa aussi.
618
00:37:56,816 --> 00:37:58,693
Aide-moi, tata.
S'il te plaît.
619
00:37:59,318 --> 00:38:02,113
Je dois parler à Isa.
C'est important. Oui ?
620
00:38:02,697 --> 00:38:03,572
S'il te plaît.
621
00:38:08,953 --> 00:38:10,413
Oui, ne t'inquiète pas.
622
00:38:10,496 --> 00:38:11,831
Au revoir.
623
00:38:25,136 --> 00:38:26,012
Excusez-moi.
624
00:38:26,095 --> 00:38:27,221
Tranquille.
625
00:38:27,305 --> 00:38:30,808
C'est la 9e avenue ou la 9e rue ?
626
00:38:31,392 --> 00:38:34,186
C'est la 9e rue.
La 9e avenue est par là.
627
00:38:34,270 --> 00:38:35,479
- Merci.
- De rien.
628
00:41:50,466 --> 00:41:54,470
Sous-titres : Jérôme Salic