1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,280 --> 00:00:20,920 ‫- ועידת סוכנים 2023‬ ‫מיס איטליה -‬ 4 00:00:24,880 --> 00:00:25,800 ‫ערב טוב.‬ 5 00:00:34,240 --> 00:00:35,960 ‫סוכנים אזוריים יקרים,‬ 6 00:00:36,040 --> 00:00:38,800 ‫"מיס איטליה" שוב מופקדת בידיכם השנה.‬ 7 00:00:38,880 --> 00:00:42,640 ‫אתם אלה שמביאים לנו‬ ‫את היופי מכל רחבי איטליה.‬ 8 00:00:42,720 --> 00:00:44,680 ‫אנחנו רוצים שהתחרות השנה‬ 9 00:00:45,640 --> 00:00:47,040 ‫תהיה כמו פעם.‬ 10 00:00:48,400 --> 00:00:51,800 ‫אסור לנו להתייאש אם דברים השתנו,‬ 11 00:00:51,880 --> 00:00:54,160 ‫כי שינויים הם חלק מהחיים.‬ 12 00:00:54,840 --> 00:00:57,920 ‫אנחנו נמצאים במשבר ללא הצדקה.‬ 13 00:00:58,000 --> 00:00:59,680 ‫אנחנו צריכים לצאת ממנו‬ 14 00:00:59,760 --> 00:01:03,040 ‫באמצעות המשתנים שהמערכת דורשת.‬ 15 00:01:09,920 --> 00:01:12,000 ‫אפשר לקחת את זה, או לעזוב.‬ 16 00:01:12,080 --> 00:01:13,480 ‫לחיות או למות.‬ 17 00:01:21,800 --> 00:01:23,400 ‫תחייכי!‬ 18 00:01:28,040 --> 00:01:29,120 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 19 00:01:29,200 --> 00:01:32,280 ‫הדקו את החגורות, כי אנו עומדים לצאת‬ 20 00:01:32,360 --> 00:01:36,520 ‫למסע יפהפה לעולמה של מיס איטליה!‬ 21 00:01:41,240 --> 00:01:43,960 ‫תלכי כרגיל. כתפיים אחורה. אל תתכופפי.‬ 22 00:01:45,640 --> 00:01:48,520 ‫תעלו לבמה. פרצופים מחייכים,‬ 23 00:01:48,600 --> 00:01:50,720 ‫לא כאילו שאתן הולכות להלוויה.‬ 24 00:01:56,920 --> 00:01:59,640 ‫אל תמהרו לרדת מהבמה.‬ 25 00:01:59,720 --> 00:02:00,880 ‫תדאגו שיראו אתכן.‬ 26 00:02:05,840 --> 00:02:09,080 ‫היי! תסתכלו הנה. לא אל אמא,‬ ‫אבא, דודה או סבתא. תתקרבו.‬ 27 00:02:11,560 --> 00:02:14,360 ‫תפסיקי להסתיר לנטפליקס, בבקשה.‬ 28 00:02:19,560 --> 00:02:24,160 ‫- מיס איטליה לא צריכה למות -‬ 29 00:02:24,240 --> 00:02:27,560 ‫- פטריציה מיריליאני‬ ‫המנהלת -‬ 30 00:02:27,640 --> 00:02:29,760 ‫טוב, בואי נתחיל עם הבסיס.‬ 31 00:02:31,280 --> 00:02:32,560 ‫מה זה מיס איטליה?‬ 32 00:02:43,800 --> 00:02:45,680 ‫מיס איטליה היא מסורת.‬ 33 00:02:47,240 --> 00:02:48,840 ‫היא כזאת כבר 85 שנה.‬ 34 00:02:48,920 --> 00:02:52,520 ‫- מיס איטליה -‬ 35 00:02:52,600 --> 00:02:54,880 ‫גובהה של מיס רומא הוא 1.71 מטרים,‬ 36 00:02:54,960 --> 00:02:56,360 ‫ומשקלה 62 ק"ג.‬ 37 00:02:56,920 --> 00:03:01,520 ‫זה היה חלום על שינוי הצורה מגולם לפרפר.‬ 38 00:03:02,120 --> 00:03:04,960 ‫זה היה עולם האגדות. זה היה יפהפה.‬ 39 00:03:09,400 --> 00:03:12,320 ‫ברונלה טוצ'י זוכה בתואר מיס איטליה.‬ 40 00:03:12,400 --> 00:03:14,280 ‫- מיס איטליה 1954 -‬ 41 00:03:19,760 --> 00:03:21,720 ‫אתן צריכות לנשק אותי באותו זמן.‬ 42 00:03:21,800 --> 00:03:23,880 ‫אחת, שתיים, שלוש, עכשיו!‬ 43 00:03:25,160 --> 00:03:27,360 ‫הן בסך הכול ילדות. הן מנשקות נורא.‬ 44 00:03:30,320 --> 00:03:33,360 ‫מיס איטליה היא סיפור משפחתי.‬ 45 00:03:33,440 --> 00:03:34,800 ‫זה הסיפור שלי.‬ 46 00:03:36,680 --> 00:03:38,680 ‫זה הסיפור של הנשים האיטלקיות.‬ 47 00:03:41,480 --> 00:03:42,720 ‫- מיס איטליה 1978 -‬ 48 00:03:43,440 --> 00:03:45,360 ‫מיס איטליה כבר בת ארבעים.‬ 49 00:03:45,440 --> 00:03:47,960 ‫לא, לא הזוכה אלא התחרות עצמה.‬ 50 00:03:48,520 --> 00:03:50,480 ‫אנצו מיריליאני הוא מנהל התחרות.‬ 51 00:03:50,560 --> 00:03:52,880 ‫הוא בעלי המותג מיס איטליה.‬ 52 00:03:52,960 --> 00:03:55,120 ‫אני רוצה להיות בשבילכן כמו אבא.‬ 53 00:03:55,200 --> 00:03:57,720 ‫בשביל בחורות בגילי זאת התגשמות של חלום‬ 54 00:03:57,800 --> 00:03:59,760 ‫להיות ה"מיס" ולהצליח.‬ 55 00:03:59,840 --> 00:04:02,960 ‫אבא שלי רצה להגשים‬ ‫את החלומות של הבנות האלה.‬ 56 00:04:05,640 --> 00:04:07,960 ‫ערב טוב לכולם. אני מארה קרפאניה.‬ 57 00:04:08,040 --> 00:04:11,360 ‫תצביעו לי כדי שאמא שלי‬ ‫תהיה מאושרת, וגם אני, כמובן.‬ 58 00:04:11,960 --> 00:04:15,280 ‫פרנצ'סקה, עבורך, מיס איטליה ממשיכה.‬ 59 00:04:18,720 --> 00:04:21,840 ‫בשביל אבא שלי, מיס איטליה הייתה כמו בת.‬ 60 00:04:21,920 --> 00:04:23,520 ‫היא הייתה אחותי.‬ 61 00:04:24,640 --> 00:04:27,480 ‫המנהל, אנצו מיריליאני, ובתו, פטריציה.‬ 62 00:04:29,280 --> 00:04:32,600 ‫היא הפיקה את התחרות‬ ‫בפעם הראשונה עבור אביה,‬ 63 00:04:33,480 --> 00:04:34,680 ‫פטריציה מיריליאני!‬ 64 00:04:35,160 --> 00:04:38,960 ‫במדינה שלנו, תחרות מיס איטליה‬ 65 00:04:39,040 --> 00:04:40,240 ‫הייתה אירוע חשוב.‬ 66 00:04:41,120 --> 00:04:45,400 ‫המתח בקרב הבנות הולך וגדל‬ ‫לקראת הכתרתה של האישה היפה באיטליה.‬ 67 00:04:47,080 --> 00:04:48,120 ‫אילארי בלאסי!‬ 68 00:04:48,200 --> 00:04:49,720 ‫בליבו!‬ ‫-טופנין.‬ 69 00:04:49,800 --> 00:04:51,560 ‫שימו לב, אני פותח את המעטפה.‬ 70 00:04:51,640 --> 00:04:56,040 ‫מיס איטליה היא… אריאנה דוויד!‬ 71 00:04:56,120 --> 00:04:58,520 ‫מספר 17, מנילה נזרו!‬ 72 00:04:58,600 --> 00:05:00,160 ‫אנה ואלה!‬ 73 00:05:00,800 --> 00:05:03,320 ‫מיס איטליה היא הרבה דברים, כי היא איטליה.‬ 74 00:05:03,400 --> 00:05:04,960 ‫דני מנדז!‬ 75 00:05:06,320 --> 00:05:10,400 ‫הצבעתי למישהי אחרת,‬ ‫אבל אני לא חושב שזה אומר שאני גזען.‬ 76 00:05:10,480 --> 00:05:14,040 ‫בואו נשכח מזה.‬ ‫אנחנו צריכים להיות אזרחי העולם.‬ 77 00:05:15,320 --> 00:05:19,200 ‫בזמנו, היה לנו קהל גדול‬ ‫כמו לפסטיבל המוזיקה בסן רמו.‬ 78 00:05:19,280 --> 00:05:22,400 ‫ברוכים הבאים.‬ ‫אנחנו בשידור חי מסלסומג'רה טרמה.‬ 79 00:05:22,480 --> 00:05:23,840 ‫ארוס רמזוטי!‬ 80 00:05:25,120 --> 00:05:27,120 ‫ז'ראר דפרדייה!‬ 81 00:05:27,200 --> 00:05:29,320 ‫תראו איזו יפה איטליה!‬ 82 00:05:29,400 --> 00:05:32,840 ‫אלן דלון מכתיר את מרטינה קולמברי!‬ 83 00:05:34,200 --> 00:05:38,920 ‫מיס איטליה החדשה‬ ‫היא מרים לאונה, בת 23 מסיציליה.‬ 84 00:05:39,000 --> 00:05:40,600 ‫נפלא. נפלא.‬ 85 00:05:40,680 --> 00:05:43,560 ‫מרגש מאוד, אחרי כל כך הרבה שנים. מדהים.‬ 86 00:05:44,080 --> 00:05:45,480 ‫ואז…‬ 87 00:05:48,080 --> 00:05:50,640 ‫היום הלך לעולמו ברומא אנצו מיריליאני,‬ 88 00:05:50,720 --> 00:05:52,680 ‫המנהל המקורי של תחרות מיס איטליה.‬ 89 00:05:52,760 --> 00:05:53,800 ‫הוא היה בן 94.‬ 90 00:05:54,880 --> 00:05:57,720 ‫ובאותו רגע, הכול השתנה.‬ 91 00:05:58,280 --> 00:06:01,400 ‫נשיאת בית הנבחרים, לאורה בולדריני,‬ 92 00:06:01,480 --> 00:06:04,280 ‫משבחת את ההחלטה‬ ‫שלא לשדר את תחרות מיס איטליה.‬ 93 00:06:06,840 --> 00:06:09,600 ‫"מיס איטליה היא יריד נדוש של משאלות לב."‬ 94 00:06:09,680 --> 00:06:11,600 ‫"הצד האחורי של השירות הציבורי."‬ 95 00:06:14,520 --> 00:06:16,920 ‫זה משהו מיושן, קצת עתיק.‬ 96 00:06:17,000 --> 00:06:19,120 ‫הגופות החשופים,‬ 97 00:06:19,200 --> 00:06:21,080 ‫במעין שוק.‬ 98 00:06:21,160 --> 00:06:24,080 ‫החיים השאירו את מיס איטליה מאחור,‬ ‫לא הטלוויזיה.‬ 99 00:06:25,200 --> 00:06:29,080 ‫נאמר לנו שהתחרות לא תשודר ב-RAI,‬ 100 00:06:29,160 --> 00:06:32,400 ‫כי היא לא מייצגת את דמות האישה‬ 101 00:06:32,480 --> 00:06:35,120 ‫שההנהלה החדשה רוצה לראות.‬ 102 00:06:35,200 --> 00:06:39,440 ‫כולנו צריכים להיות מרוצים מהחלטה כזאת,‬ 103 00:06:39,520 --> 00:06:40,680 ‫החלטה מודרנית.‬ 104 00:06:41,960 --> 00:06:44,080 ‫בעיני אבא שלי, RAI הייתה קדושה.‬ 105 00:06:44,160 --> 00:06:47,720 ‫הודיתי לאל שהוא כבר מת,‬ 106 00:06:48,480 --> 00:06:51,720 ‫כי הוא לא היה שורד אכזבה כזאת.‬ 107 00:06:53,040 --> 00:06:55,680 ‫ההשפלה הייתה גדולה מדי.‬ 108 00:06:55,760 --> 00:06:57,800 ‫- מיס איטליה 2022: הדעיכה -‬ 109 00:06:57,880 --> 00:06:59,680 ‫- הגמר ישודר בסטרימינג -‬ 110 00:07:00,520 --> 00:07:03,960 ‫ערב טוב, ערב טוב.‬ 111 00:07:04,560 --> 00:07:07,960 ‫לחברינו, שצופים בנו בפייסבוק וביוטיוב,‬ 112 00:07:08,040 --> 00:07:12,600 ‫בקרוב מאוד נכתיר את מיס איטליה 2022.‬ 113 00:07:13,800 --> 00:07:16,160 ‫"המוות יגיע, ועינייך יהיו עיניו.‬ 114 00:07:17,160 --> 00:07:19,480 ‫"המוות שמלווה אותנו."‬ 115 00:07:20,000 --> 00:07:22,880 ‫כשדברים לא מסתדרים,‬ 116 00:07:23,640 --> 00:07:25,240 ‫אנשים לא עוזרים לך.‬ 117 00:07:25,320 --> 00:07:26,320 ‫- הגמר -‬ 118 00:07:27,120 --> 00:07:28,240 ‫- וואו, איזו קריסה -‬ 119 00:07:28,320 --> 00:07:29,840 ‫הם נהנים מזה.‬ 120 00:07:29,920 --> 00:07:32,760 ‫אני רוצה להודות ל"רדיקיו מסעדנות".‬ 121 00:07:34,440 --> 00:07:37,560 ‫אני כבר לא מזהה את מיס איטליה.‬ 122 00:07:37,640 --> 00:07:41,440 ‫מיס איטליה 2022 היא…‬ 123 00:07:42,200 --> 00:07:43,800 ‫לוויניה אבאטה!‬ 124 00:07:45,160 --> 00:07:46,320 ‫אני לא מזהה אותה.‬ 125 00:07:56,960 --> 00:07:58,800 ‫העם רוצה את מיס איטליה.‬ 126 00:07:58,880 --> 00:08:00,840 ‫הם מחכים למיס איטליה.‬ 127 00:08:00,920 --> 00:08:04,680 ‫יש קבוצה קטנה, שמצייתת לאופנה רדיקלית,‬ 128 00:08:04,760 --> 00:08:08,000 ‫של פמיניסטיות איומות‬ 129 00:08:08,080 --> 00:08:13,120 ‫שלא רוצות אותה,‬ ‫כאילו שהצגה של יופי היא חטא.‬ 130 00:08:17,960 --> 00:08:20,600 ‫כשיש לך סיפור, דברים לא נגמרים.‬ 131 00:08:20,680 --> 00:08:22,440 ‫- ינואר‬ ‫רומא -‬ 132 00:08:22,520 --> 00:08:23,360 ‫הם משתנים.‬ 133 00:08:25,240 --> 00:08:27,320 ‫והשינוי הזה קשה.‬ 134 00:08:36,680 --> 00:08:39,840 ‫- ועידת סוכנים 2023‬ ‫מיס איטליה -‬ 135 00:08:42,160 --> 00:08:44,640 ‫היופי לבדו לא מספיק.‬ 136 00:08:44,720 --> 00:08:49,520 ‫אם יש לנו מישהי לוהטת,‬ 137 00:08:49,600 --> 00:08:52,680 ‫אבל שלא יודעת דקדוק,‬ ‫היא לא באה בחשבון, חברים!‬ 138 00:08:52,760 --> 00:08:58,200 ‫אנחנו לא מתעניינים יותר‬ ‫בחתיכות שמענטזות על המסלול.‬ 139 00:08:58,280 --> 00:09:01,720 ‫הם לא רוצים שהן יהיו‬ ‫רק יפהפיות, אלא גם חכמות,‬ 140 00:09:01,800 --> 00:09:04,800 ‫מוכשרות, נבונות, חדות, כיפיות‬ 141 00:09:04,880 --> 00:09:05,720 ‫ועכשוויות.‬ 142 00:09:06,240 --> 00:09:09,040 ‫הקריטריונים לבחירה מיושנים.‬ 143 00:09:11,840 --> 00:09:15,520 ‫תקשיבו לי טוב.‬ ‫אני עובד במיס איטליה כבר 44 שנים.‬ 144 00:09:15,600 --> 00:09:18,600 ‫הדברים שאת אומרת עולים לי על העצבים.‬ 145 00:09:18,680 --> 00:09:19,600 ‫שיעלו.‬ 146 00:09:19,680 --> 00:09:22,920 ‫נראה לך שאני לא מסוגל להעריך בחורה‬ 147 00:09:23,000 --> 00:09:25,560 ‫אחרי כל מה שעשיתי בחיים?‬ 148 00:09:25,640 --> 00:09:27,880 ‫היופי נזנח.‬ 149 00:09:27,960 --> 00:09:30,360 ‫זה לא נכון.‬ ‫-אני אומר לך שזה נכון.‬ 150 00:09:30,440 --> 00:09:33,640 ‫בימיך, זאת הייתה רק שאלה של מראה.‬ ‫-לא, רגע. תקשיבי לי.‬ 151 00:09:34,760 --> 00:09:36,920 ‫בואו נגיד את האמת. אנחנו חושבים כמו ג'רי.‬ 152 00:09:37,440 --> 00:09:41,840 ‫פעם, הדבר הראשון שהיינו עושים עם הבנות‬ 153 00:09:41,920 --> 00:09:43,960 ‫היה להרים את השיער שלהן.‬ 154 00:09:44,040 --> 00:09:47,520 ‫תמיד אמרת שאם למישהי יש אוזניים כמו של כד,‬ 155 00:09:47,600 --> 00:09:49,720 ‫היא הראשונה שהולכת.‬ 156 00:09:49,800 --> 00:09:52,000 ‫נוכל לפחות לעשות את זה?‬ 157 00:09:52,080 --> 00:09:53,360 ‫עכשיו 2023.‬ 158 00:09:53,440 --> 00:09:56,160 ‫צריך לעמוד בקצב של מה שקורה בעולם.‬ 159 00:09:57,160 --> 00:09:59,720 ‫כשמיס סיציליה נבחרה,‬ 160 00:09:59,800 --> 00:10:01,440 ‫אנשים עמדו ומחאו כפיים.‬ 161 00:10:01,520 --> 00:10:06,320 ‫ואז, כשהגענו לגמר,‬ ‫מישהי אחרת נבחרה. אין מצב.‬ 162 00:10:06,400 --> 00:10:11,000 ‫מיס קמפניה שאתם בחרתם‬ ‫הייתה הכי מכוערת מכולן.‬ 163 00:10:11,080 --> 00:10:15,040 ‫בסדר, אבל אם הזוכה האזורית שהבאתם‬ ‫לא עונה על הציפיות,‬ 164 00:10:15,120 --> 00:10:17,880 ‫אני חייב לעשות משהו.‬ ‫-לא, שכחתי להגיד משהו.‬ 165 00:10:17,960 --> 00:10:20,280 ‫הבחורה הזאת נמצאת בטיקטוק,‬ 166 00:10:20,840 --> 00:10:24,400 ‫ויש לה מיליון וחצי עוקבים.‬ 167 00:10:24,480 --> 00:10:26,840 ‫זאת צריכה להיות הדרישה.‬ 168 00:10:26,920 --> 00:10:29,560 ‫שמונים אחוז? שבעים?‬ ‫-שבעים אחוז ליופי.‬ 169 00:10:29,640 --> 00:10:31,840 ‫שבעים אחוז ליופי.‬ ‫-ושלושים אחוז לאישיות.‬ 170 00:10:31,920 --> 00:10:33,480 ‫אם הן יודעות לרקוד או לשיר…‬ 171 00:10:33,560 --> 00:10:37,440 ‫זה לא שרק פטריציה מחליטה תמיד.‬ 172 00:10:38,160 --> 00:10:42,400 ‫כשביטלתי את תחרות הביקיני בשידור,‬ 173 00:10:42,480 --> 00:10:44,880 ‫לא עשיתי את זה כי אני חסודה.‬ 174 00:10:44,960 --> 00:10:49,200 ‫עשיתי את זה כי הבנתי‬ ‫שאלה לא סתם רוחות מלחמה,‬ 175 00:10:49,280 --> 00:10:51,880 ‫אלא הוריקנים, שנמצאים בדרכם למיס איטליה!‬ 176 00:10:51,960 --> 00:10:56,200 ‫פמיניזם חסר רחמים עמד להתרסק עלינו.‬ 177 00:10:56,280 --> 00:11:01,040 ‫"בגדי ים הם החפצה של נשים",‬ ‫אז לא יהיו בגדי ים.‬ 178 00:11:01,120 --> 00:11:05,280 ‫ואז הגיע השוויון המגדרי וכו'. היה בלגן.‬ 179 00:11:05,360 --> 00:11:08,640 ‫פטריציה, צריך להתקדם.‬ ‫אנחנו צריכים להיות חזקים‬ 180 00:11:08,720 --> 00:11:09,960 ‫ולהתעלם מהביקורות.‬ 181 00:11:10,040 --> 00:11:13,320 ‫"זה המוצר שלי, וכזאת אני",‬ ‫כמו שעושים במיס צרפת.‬ 182 00:11:23,280 --> 00:11:25,480 ‫מיס איטליה היא משפחה גדולה.‬ 183 00:11:30,320 --> 00:11:33,520 ‫אני מתווכחת לא פעם‬ ‫עם הסוכנים האזוריים שלי.‬ 184 00:11:34,200 --> 00:11:36,880 ‫חלקם קשורים למערכת הישנה,‬ 185 00:11:36,960 --> 00:11:39,320 ‫ואילו החדשים מוכנים‬ 186 00:11:39,400 --> 00:11:42,560 ‫לקבל את הכללים החדשים של מיס איטליה.‬ 187 00:11:47,840 --> 00:11:51,360 ‫- לוויניה אבאטה‬ ‫מיס איטליה 2022 -‬ 188 00:11:51,440 --> 00:11:53,640 ‫ג'ובאני, אחרי יום כמו היום…‬ 189 00:11:54,240 --> 00:11:56,400 ‫זין על העולם.‬ ‫-זין על כל העולם, כן.‬ 190 00:11:57,200 --> 00:11:59,960 ‫ג'רי הוא הסוכן הכי ותיק.‬ 191 00:12:00,840 --> 00:12:02,800 ‫הוא היה יד ימינו של אבא שלי.‬ 192 00:12:03,440 --> 00:12:06,880 ‫ראיתי הרבה שינויים‬ ‫מאז שהתחלתי לעבוד במיס איטליה.‬ 193 00:12:06,960 --> 00:12:10,440 ‫אבל עכשיו הם מנסים לעוות את התחרות‬ 194 00:12:10,520 --> 00:12:14,240 ‫כדי לחזור לטלוויזיה.‬ ‫אני לא אוהב את זה. אני לא מבין את זה.‬ 195 00:12:18,200 --> 00:12:22,080 ‫הוא תמיד אמר, "את לא כמו אבא שלך.‬ 196 00:12:22,160 --> 00:12:25,320 ‫"אבא שלך היה איש גדול. תראי מה עשית".‬ 197 00:12:26,120 --> 00:12:27,880 ‫אני לא אשנה את התחרות שלי.‬ 198 00:12:27,960 --> 00:12:29,160 ‫בשביל מה?‬ 199 00:12:30,680 --> 00:12:32,440 ‫כדי לחזור ל-RAI-1 או ל-RAI-2?‬ 200 00:12:33,040 --> 00:12:36,200 ‫מה אני אציג שם? משהו שונה ממה שהיה פעם.‬ 201 00:12:37,240 --> 00:12:39,920 ‫כשראיתי השנה את חצי הגמר, הרגשתי לא טוב.‬ 202 00:12:40,960 --> 00:12:44,200 ‫הייתה לי בחילה. למה? בשביל משהו כזה?‬ 203 00:12:44,280 --> 00:12:45,600 ‫לא ראיתי דבר כזה.‬ 204 00:12:46,560 --> 00:12:47,840 ‫בוא נשכח מזה.‬ 205 00:12:47,920 --> 00:12:50,360 ‫בוא נשתה במקום זה.‬ ‫-בוא נשתה.‬ 206 00:12:57,000 --> 00:12:59,520 ‫אתה לא מוזמן. אתה לא משתתף.‬ 207 00:12:59,600 --> 00:13:00,840 ‫למה?‬ ‫-ככה.‬ 208 00:13:00,920 --> 00:13:02,280 ‫בחייך, בסך הכול תמונה.‬ 209 00:13:03,680 --> 00:13:04,960 ‫יש לך יורש?‬ 210 00:13:05,040 --> 00:13:06,440 ‫ברגע זה, לא נראה לי.‬ 211 00:13:07,920 --> 00:13:08,880 ‫בוא, סימונה.‬ 212 00:13:09,480 --> 00:13:13,280 ‫כרגע, לא הייתי נותנת לו אפילו‬ ‫את שטיח הכניסה של המשרד של מיס איטליה.‬ 213 00:13:16,840 --> 00:13:17,880 ‫איך קוראים לך?‬ 214 00:13:18,360 --> 00:13:19,440 ‫ניקולה.‬ ‫-ניקולה מה?‬ 215 00:13:19,520 --> 00:13:20,960 ‫הידוע בשם מיריליאני.‬ 216 00:13:21,040 --> 00:13:22,160 ‫הידוע בשם מיריליאני.‬ 217 00:13:22,240 --> 00:13:24,360 ‫איזה סבא גאה.‬ 218 00:13:25,280 --> 00:13:27,960 ‫הוא קפדן וחכם, אז…‬ 219 00:13:31,320 --> 00:13:34,840 ‫כמו המנהל?‬ ‫-כן. אולי אפילו יותר.‬ 220 00:13:37,120 --> 00:13:39,160 ‫הוא היורש היחיד, אז…‬ 221 00:13:39,800 --> 00:13:43,160 ‫הוא יהיה זה שינהל את תחרות מיס איטליה.‬ 222 00:13:43,240 --> 00:13:45,840 ‫הוא היורש.‬ ‫-אני רק מסיעה אותו ממקום למקום.‬ 223 00:13:45,920 --> 00:13:48,920 ‫זה עולם של גברים. אני רק מתווכת.‬ 224 00:13:49,000 --> 00:13:50,600 ‫רק זה.‬ ‫-כן.‬ 225 00:13:52,040 --> 00:13:53,280 ‫- הבית של פטריציה‬ ‫רומא -‬ 226 00:13:53,360 --> 00:13:55,840 ‫אל תקרא! תסגור את זה.‬ ‫-בחייך.‬ 227 00:13:55,920 --> 00:13:58,120 ‫אני סקרן! בחייך.‬ ‫-לא.‬ 228 00:13:58,200 --> 00:13:59,480 ‫וואו, זה ארוך.‬ 229 00:14:01,840 --> 00:14:02,880 ‫אוי…‬ ‫-לא.‬ 230 00:14:04,200 --> 00:14:05,640 ‫נפצעתי.‬ 231 00:14:05,720 --> 00:14:08,160 ‫אנחנו צריכים להיפגש, ואז להיות קצת בנפרד.‬ 232 00:14:08,240 --> 00:14:10,040 ‫להיפגש, ואז להיות קצת בנפרד.‬ 233 00:14:10,120 --> 00:14:12,040 ‫אני אישאר פה ואקשור את עצמי,‬ 234 00:14:12,120 --> 00:14:14,840 ‫ככה אני אהיה תקוע פה.‬ 235 00:14:14,920 --> 00:14:17,240 ‫אני אצמיח פה שורשים.‬ ‫-אין לי בעיה עם זה.‬ 236 00:14:17,320 --> 00:14:20,840 ‫אין לי בעיה שתקשור את עצמך פה.‬ 237 00:14:21,320 --> 00:14:24,240 ‫ואם הייתי אומרת לך‬ ‫שאתן לך מניות במיס איטליה?‬ 238 00:14:24,320 --> 00:14:25,560 ‫לא נשארו מניות.‬ 239 00:14:25,640 --> 00:14:27,640 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-רק קצת.‬ 240 00:14:27,720 --> 00:14:29,400 ‫מה היית עושה?‬ 241 00:14:36,440 --> 00:14:39,280 ‫היית מוכר משהו של המשפחה?‬ ‫-לא, לא. לא עכשיו.‬ 242 00:14:39,920 --> 00:14:42,600 ‫לא עכשיו? מתי? מחר?‬ ‫-לא עכשיו. זה לא הזמן.‬ 243 00:14:44,600 --> 00:14:46,320 ‫אז מה האסטרטגיה שלך?‬ 244 00:14:48,680 --> 00:14:52,000 ‫מה היא?‬ ‫-חם מדי בשביל לנהל שיחה מסובכת.‬ 245 00:14:52,680 --> 00:14:56,720 ‫אם התחרות תהיה שלך, מה תעשה?‬ 246 00:14:56,800 --> 00:14:59,040 ‫לא, תני לי אותה, ואני אראה לך.‬ 247 00:15:01,080 --> 00:15:03,600 ‫- תחרויות מחוזיות -‬ 248 00:15:03,680 --> 00:15:04,680 ‫היי, בנות. היי.‬ 249 00:15:04,760 --> 00:15:05,960 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 250 00:15:06,040 --> 00:15:07,600 ‫בוקר טוב.‬ 251 00:15:07,680 --> 00:15:08,600 ‫שלום.‬ 252 00:15:09,120 --> 00:15:10,320 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 253 00:15:11,040 --> 00:15:16,440 ‫לראשונה, תחרות מיס איטליה תכלול ריקודים‬ 254 00:15:16,520 --> 00:15:20,480 ‫שיפתחו את תהליך הבחירה בקיץ.‬ 255 00:15:22,560 --> 00:15:25,320 ‫הכתר הזה הוא חלומה של כל אישה.‬ 256 00:15:25,400 --> 00:15:30,480 ‫צריך לדאוג שכל הבנות באיטליה‬ ‫ירקדו את הריקוד הזה. בסדר?‬ 257 00:15:30,560 --> 00:15:34,880 ‫את יכולה להגיד,‬ ‫"בואו נהפוך את הריקוד הזה לטרנד בטיקטוק".‬ 258 00:15:34,960 --> 00:15:37,040 ‫המילה "טרנד" פופולרית מאוד.‬ 259 00:15:37,120 --> 00:15:39,640 ‫טוב, אז… מה אמרת?‬ 260 00:15:39,720 --> 00:15:41,560 ‫אם זה יהפוך לטרנד, יהיה טירוף.‬ 261 00:15:41,640 --> 00:15:43,720 ‫טירוף.‬ ‫-מיליוני צפיות.‬ 262 00:15:43,800 --> 00:15:48,360 ‫אם זה יהפוך לטרנד, יהיה טירוף! קדימה!‬ 263 00:15:50,120 --> 00:15:52,080 ‫שש, שבע, שמונה.‬ 264 00:15:52,160 --> 00:15:56,240 ‫קדימה. כתפיים, אגן, כתפיים.‬ 265 00:15:56,320 --> 00:15:59,480 ‫חלום ומציאות.‬ 266 00:16:01,920 --> 00:16:03,160 ‫- סיציליה -‬ 267 00:16:03,240 --> 00:16:08,200 ‫אנחנו נמצאים שעות ספורות‬ ‫לפני המהדורה ה-83 של תחרות מיס איטליה.‬ 268 00:16:08,280 --> 00:16:10,840 ‫תעמדו בלי לזוז בתנוחת "מיס".‬ 269 00:16:12,120 --> 00:16:15,680 ‫עשרים הסוכנים האזוריים‬ ‫עסוקים בפרטים האחרונים.‬ 270 00:16:15,760 --> 00:16:19,640 ‫בוקר טוב, חבר המועצה.‬ ‫-אתה יותר צעיר בכל פעם.‬ 271 00:16:21,240 --> 00:16:25,480 ‫מסען של כ-6,000 השואפות לכתר יתחיל הערב.‬ 272 00:16:25,560 --> 00:16:27,240 ‫עם חיוך ואנרגיה!‬ 273 00:16:28,280 --> 00:16:31,160 ‫יותר מ-500 תחרויות ייערכו בכל רחבי איטליה.‬ 274 00:16:31,240 --> 00:16:33,400 ‫ניצחון באחת מהן יספיק‬ 275 00:16:33,480 --> 00:16:36,760 ‫כדי לזכות בסרט שמעניק גישה לשלב הבא.‬ 276 00:16:36,840 --> 00:16:38,560 ‫קדימה! הגיע הזמן.‬ 277 00:16:38,640 --> 00:16:40,560 ‫ברוכה השבה, מיס איטליה!‬ 278 00:16:43,080 --> 00:16:46,320 ‫- לאציו‬ ‫מריו ומרגריטה -‬ 279 00:16:47,840 --> 00:16:51,520 ‫טוב, בנות, תקשיבו טוב. אם תזכו, יופי.‬ 280 00:16:51,600 --> 00:16:53,760 ‫אם לא, למי אכפת.‬ 281 00:16:53,840 --> 00:16:55,680 ‫זאת התחרות הראשונה.‬ 282 00:16:55,760 --> 00:16:58,600 ‫יהיו עוד הרבה הזדמנויות.‬ 283 00:16:58,680 --> 00:17:02,720 ‫ללאציו יש הרבה תארים, 13 או 14.‬ 284 00:17:02,800 --> 00:17:03,840 ‫בכל מקרה, הרבה.‬ 285 00:17:03,920 --> 00:17:06,080 ‫אז יש עוד הזדמנויות.‬ 286 00:17:06,160 --> 00:17:09,880 ‫תישארו רגועות ושלווות, ותיהנו. לכל השאר,‬ 287 00:17:10,360 --> 00:17:12,720 ‫לנו לא אכפת. מי שתנצח, תנצח.‬ 288 00:17:14,320 --> 00:17:18,760 ‫- מיס קאפוט מונדי -‬ 289 00:17:21,520 --> 00:17:24,920 ‫נפגשנו בעצם בתוכנית של קרלוצ'י?‬ 290 00:17:25,000 --> 00:17:26,200 ‫מילי?‬ ‫-לא. מתי?‬ 291 00:17:26,280 --> 00:17:29,640 ‫אחת מהעדות בחתונה שלו היה… איך קראו לה?‬ 292 00:17:29,720 --> 00:17:31,480 ‫ברברה ד'אורסו.‬ ‫-ברברה ד'אורסו.‬ 293 00:17:31,560 --> 00:17:34,440 ‫יש לי סוכנות דוגמניות,‬ ‫אז אני פה בשביל האופנה.‬ 294 00:17:34,520 --> 00:17:36,720 ‫אני המנהל של קיארה בורדי.‬ 295 00:17:36,800 --> 00:17:38,520 ‫קיארה בורדי, הבחורה שיש לה רגל אחת.‬ 296 00:17:38,600 --> 00:17:40,680 ‫בורדי! יש לה אחות?‬ ‫-לא.‬ 297 00:17:42,080 --> 00:17:45,160 ‫בנות, המנהלת! מחיאות כפיים למנהלת שלנו,‬ 298 00:17:45,240 --> 00:17:46,720 ‫פטריציה מיריליאני!‬ ‫-היי.‬ 299 00:17:46,800 --> 00:17:47,680 ‫היי.‬ 300 00:17:48,720 --> 00:17:49,760 ‫היי.‬ 301 00:17:49,840 --> 00:17:51,640 ‫וואו, כמה בנות!‬ 302 00:17:51,720 --> 00:17:54,120 ‫שלושים, בצבעי דגל איטליה.‬ ‫-היי.‬ 303 00:17:54,200 --> 00:17:57,040 ‫הן יציגו את עצמן עם מאפיין ייחודי,‬ 304 00:17:57,120 --> 00:17:58,440 ‫וייצרו לעצמן האשטאג.‬ 305 00:17:59,880 --> 00:18:02,560 ‫אין יותר מספרים, עברנו להאשטאגים.‬ 306 00:18:02,640 --> 00:18:04,960 ‫די עם המספרים.‬ ‫-האשטאג.‬ 307 00:18:05,040 --> 00:18:07,640 ‫יש להן שמות ושמות משפחה.‬ ‫-בדיוק.‬ 308 00:18:07,720 --> 00:18:09,360 ‫בסדר, נתחיל?‬ 309 00:18:09,440 --> 00:18:11,920 ‫מה אתן אומרות? קדימה!‬ ‫-בהצלחה.‬ 310 00:18:13,320 --> 00:18:14,480 ‫- במאי:‬ ‫מריו גורי -‬ 311 00:18:14,560 --> 00:18:17,040 ‫קדימה! למה את מחכה בדיוק?‬ 312 00:18:27,320 --> 00:18:29,560 ‫ערב טוב לכולם!‬ 313 00:18:30,160 --> 00:18:32,680 ‫ברוכים הבאים לקניון קאפוט מונדי,‬ 314 00:18:32,760 --> 00:18:36,320 ‫המיקום הנפלא הזה במרכז רומא,‬ 315 00:18:36,400 --> 00:18:39,560 ‫עם שלושים המתחרות הנפלאות שלנו.‬ 316 00:18:39,640 --> 00:18:41,440 ‫מחיאות כפיים לבנות!‬ 317 00:18:42,200 --> 00:18:43,520 ‫הנה הן.‬ 318 00:18:43,600 --> 00:18:46,440 ‫ההאשטאג שלי הוא "משפחה".‬ 319 00:18:46,520 --> 00:18:48,920 ‫בחרתי בו כי…‬ 320 00:18:49,000 --> 00:18:50,920 ‫טוב, המשפחה היא…‬ ‫-מיקרופון!‬ 321 00:18:51,000 --> 00:18:52,640 ‫…העוגן שלי.‬ ‫-מיקרופון.‬ 322 00:18:52,720 --> 00:18:54,720 ‫ו…‬ ‫-הן לא יודעות לדבר.‬ 323 00:18:54,800 --> 00:18:58,000 ‫אני זוכרת לטובה משהו שסבתא שלי נהגה לומר,‬ 324 00:18:58,080 --> 00:19:00,360 ‫זה ציטוט של האפיפיור יוחנן פאולוס ה-2.‬ 325 00:19:00,440 --> 00:19:02,000 ‫תכבו את המוזיקה.‬ ‫-הוא אמר,‬ 326 00:19:02,080 --> 00:19:06,720 ‫"המשפחה היא המראה שבה אלוהים מסתכל על עצמו‬ 327 00:19:06,800 --> 00:19:09,240 ‫"ורואה את שני הנסים הגדולים שלו:‬ 328 00:19:09,320 --> 00:19:11,800 ‫"האהבה והחיים".‬ 329 00:19:11,880 --> 00:19:14,560 ‫תמשיכו עם המוזיקה כשהיא תלך.‬ ‫-נפלא!‬ 330 00:19:14,640 --> 00:19:15,640 ‫נפלא!‬ 331 00:19:16,240 --> 00:19:20,040 ‫כל הכבוד. טוב מאוד. למסלול!‬ 332 00:19:21,560 --> 00:19:26,640 ‫אתם יכולים לתת לה ציון‬ ‫בין אחת לחמש בגיליון שלכם.‬ 333 00:19:27,800 --> 00:19:29,760 ‫הבחורה השלישית.‬ 334 00:19:29,840 --> 00:19:32,560 ‫קוראים לה אאורורה מיניאצ'י.‬ 335 00:19:32,640 --> 00:19:35,680 ‫היא בת 19. היא לומדת הנדסת ניהול,‬ 336 00:19:35,760 --> 00:19:38,080 ‫ועובדת במוקד טלפוני.‬ 337 00:19:38,760 --> 00:19:40,680 ‫תארי את עצמך באמצעות האשטאג.‬ 338 00:19:40,760 --> 00:19:42,960 ‫ההאשטאג שלי היא "בלי מסכה",‬ 339 00:19:43,040 --> 00:19:46,360 ‫כי אני רוצה ליצור דימוי חדש עבור נשים‬ 340 00:19:46,440 --> 00:19:48,160 ‫ועבור אנשים בכלל.‬ 341 00:19:48,240 --> 00:19:53,160 ‫אני פה למרות שזאת לא הסביבה הרגילה שלי.‬ 342 00:19:53,240 --> 00:19:56,040 ‫אני מעדיפה ללבוש טרנינג‬ 343 00:19:56,120 --> 00:19:57,200 ‫ונעלי ספורט.‬ 344 00:19:57,720 --> 00:20:00,160 ‫אבל אני פה,‬ 345 00:20:00,240 --> 00:20:02,960 ‫כי אני רוצה לצאת מאזור הנוחות שלי,‬ 346 00:20:03,040 --> 00:20:06,960 ‫ולהסיר את המסכה הבלתי נראית שיצרתי לעצמי‬ 347 00:20:07,480 --> 00:20:10,640 ‫בגלל חוסר הביטחון שלי‬ ‫ובגלל עוד הרבה דברים,‬ 348 00:20:10,720 --> 00:20:12,400 ‫כמו שיפוט של אחרים.‬ 349 00:20:12,480 --> 00:20:14,720 ‫אז אני פה, לפניכם,‬ 350 00:20:14,800 --> 00:20:17,400 ‫נבוכה, לחוצה ובלי מסכה.‬ 351 00:20:18,000 --> 00:20:18,880 ‫כל הכבוד.‬ 352 00:20:18,960 --> 00:20:22,640 ‫כל הכבוד. הולך לך מצוין. כל הכבוד.‬ 353 00:20:23,120 --> 00:20:26,360 ‫כל הכבוד. לכי על זה, אאורורה מיניאצ'י.‬ 354 00:20:28,640 --> 00:20:31,240 ‫המתחרה בקאפוט מונדי, בלטה‬ 355 00:20:31,320 --> 00:20:35,720 ‫כי היא ניצלה את ההזדמנות‬ ‫של ההליכה על המסלול‬ 356 00:20:35,800 --> 00:20:37,960 ‫כדי להציג את האישיות שלה.‬ 357 00:20:39,800 --> 00:20:42,760 ‫היא מקדימה את זמנה. היא אישה מהסוג הנכון.‬ 358 00:20:42,840 --> 00:20:47,800 ‫אנשים חושבים שתחרות מיס איטליה‬ ‫נועדה לדיבות הוליוודיות,‬ 359 00:20:48,600 --> 00:20:49,520 ‫אבל זה לא נכון.‬ 360 00:20:49,600 --> 00:20:52,200 ‫ההאשטאג שלי הוא "שאפתנית",‬ 361 00:20:52,280 --> 00:20:54,960 ‫כי אני רואה לפניי אלפי הזדמנויות.‬ 362 00:20:55,040 --> 00:20:58,760 ‫מיס איטליה היא קלף שכל בחורה יכולה לשלוף.‬ 363 00:20:59,320 --> 00:21:01,880 ‫זה אפילו לא קשור לגאולה.‬ 364 00:21:01,960 --> 00:21:05,080 ‫במקום השישי…‬ 365 00:21:05,760 --> 00:21:09,680 ‫מיס איטליה מציעה הזדמנות דמוקרטית גדולה.‬ 366 00:21:10,240 --> 00:21:13,880 ‫בסדר, בנות, רק שתיכן נשארתן.‬ 367 00:21:15,240 --> 00:21:20,800 ‫אנחנו מוכנים. מיס קאפוט מונדי 2023‬ 368 00:21:21,600 --> 00:21:22,440 ‫היא…‬ 369 00:21:24,080 --> 00:21:26,160 ‫איסבלה פיקרה!‬ 370 00:21:27,440 --> 00:21:29,760 ‫איסבלה היא המנצחת. ברכותיי.‬ 371 00:21:29,840 --> 00:21:32,440 ‫זאת את? כן, הנה היא.‬ 372 00:21:32,960 --> 00:21:37,000 ‫את מייצגת באופן מושלם‬ ‫את היופי הנשי האיטלקי.‬ 373 00:21:38,120 --> 00:21:39,640 ‫והגזרה שלך חטובה.‬ 374 00:21:40,360 --> 00:21:43,320 ‫בחורות גבוהות וחתיכות…‬ ‫-הן תמיד באופנה.‬ 375 00:21:44,720 --> 00:21:46,680 ‫בסדר, הנה הסרט שלך,‬ 376 00:21:47,640 --> 00:21:48,680 ‫והנה הכתר.‬ 377 00:21:51,760 --> 00:21:53,040 ‫זהות לאומית.‬ 378 00:21:53,840 --> 00:21:54,920 ‫ריבונות.‬ 379 00:21:55,800 --> 00:21:58,400 ‫אני לא חושב שלמיס איטליה יש סיבה לפחד.‬ 380 00:21:58,480 --> 00:21:59,320 ‫כן.‬ 381 00:22:00,240 --> 00:22:04,520 ‫אם זה נכון שרשות לאומית‬ ‫כמו הטלוויזיה הציבורית‬ 382 00:22:04,600 --> 00:22:07,160 ‫היא ביטוי משפטי‬ 383 00:22:08,080 --> 00:22:10,000 ‫של הממשלה ושל מפלגות פוליטיות,‬ 384 00:22:10,560 --> 00:22:11,880 ‫טוב, אנחנו יושבים יפה.‬ 385 00:22:18,240 --> 00:22:21,040 ‫- מאי‬ ‫מטה RAI -‬ 386 00:22:26,680 --> 00:22:30,440 ‫זאת גם דרך מצוינת לבדוק את הכיוון החדש הזה‬ 387 00:22:30,520 --> 00:22:33,320 ‫ולראות אם הוא חזק או לא.‬ 388 00:22:33,400 --> 00:22:34,320 ‫הצג נשק!‬ 389 00:22:35,680 --> 00:22:40,120 ‫אנחנו נילחם על זהותנו!‬ ‫אנחנו נגן על האל, המדינה והמשפחה!‬ 390 00:22:41,400 --> 00:22:46,760 ‫האם אנחנו רוצים להחזיר‬ ‫את המרכיבים האלה של הזהות הלאומית?‬ 391 00:22:50,800 --> 00:22:52,880 ‫תחרות מיס איטליה קיימת כבר 84 שנים,‬ 392 00:22:52,960 --> 00:22:55,560 ‫וסביר להניח שהיא מרכיב של הזהות הלאומית.‬ 393 00:22:58,040 --> 00:23:00,160 ‫- דיונים על החזרת מיס איטליה ל-RAI-1 -‬ 394 00:23:00,240 --> 00:23:03,320 ‫- פטריציה מיריליאני נראתה במשרדי RAI -‬ 395 00:23:03,800 --> 00:23:06,120 ‫- מפלגת הליגה‬ ‫רוצה להחזיר את מיס איטליה ל-RAI -‬ 396 00:23:06,200 --> 00:23:09,280 ‫- הכרזה רשמית בעת הצגת לוח השידורים -‬ 397 00:23:10,200 --> 00:23:12,240 ‫אל היעד, במהירות.‬ ‫-כן.‬ 398 00:23:12,720 --> 00:23:15,400 ‫- הבית של אאורורה‬ ‫טיבולי טרמה -‬ 399 00:23:18,200 --> 00:23:19,040 ‫מוכן.‬ 400 00:23:20,160 --> 00:23:21,920 ‫בתיאבון.‬ ‫-בתיאבון.‬ 401 00:23:24,320 --> 00:23:26,320 ‫אז מתי התחרות הבאה?‬ 402 00:23:27,280 --> 00:23:30,160 ‫בשבת. תבואו?‬ ‫-שבת ה-22? בטח שנבוא.‬ 403 00:23:30,720 --> 00:23:33,800 ‫אני באמת חושבת שמגיע לך.‬ ‫-מה את אומרת?‬ 404 00:23:33,880 --> 00:23:36,040 ‫את אמא שלי.‬ ‫-לא, זה לא קשור.‬ 405 00:23:36,120 --> 00:23:38,160 ‫כל הבנות יפות.‬ 406 00:23:38,240 --> 00:23:39,360 ‫יפהפיות.‬ 407 00:23:39,440 --> 00:23:43,600 ‫אבל את יותר מיוחדת.‬ ‫-כשראיתי אותך שם,‬ 408 00:23:43,680 --> 00:23:45,600 ‫על המסלול בקאפוט מונדי,‬ 409 00:23:45,680 --> 00:23:47,120 ‫אמרתי, "זאת הבת שלי!‬ 410 00:23:47,200 --> 00:23:52,400 ‫"סוף סוף הנשיות של אאורורה זורחת".‬ 411 00:23:52,480 --> 00:23:55,320 ‫אני נשית גם כשאני לבושה ככה.‬ 412 00:23:55,400 --> 00:23:59,280 ‫שמחתי מאוד. חשבתי, "תודה לאל!‬ ‫עכשיו היא תשנה את הסגנון שלה".‬ 413 00:23:59,360 --> 00:24:01,440 ‫זאת אומרת, אני יודעת ש…‬ 414 00:24:01,520 --> 00:24:05,160 ‫אני נראית טוב, אבל אני לא אוהבת את זה.‬ ‫-את כל כך אובססיבית,‬ 415 00:24:05,240 --> 00:24:06,760 ‫את לא חייבת לאהוב את זה.‬ 416 00:24:06,840 --> 00:24:09,480 ‫לא, את אובססיבית ברצון שאני אוהב את זה.‬ 417 00:24:09,560 --> 00:24:12,920 ‫את אוהבת את השמלה הזאת?‬ ‫-אני חייבת להתלבש כמוך?‬ 418 00:24:13,000 --> 00:24:16,600 ‫אם אני אוהבת את השמלה שלך? לא.‬ ‫-זה משהו שאני לובשת בבית.‬ 419 00:24:16,680 --> 00:24:18,600 ‫לא, את לא מבינה למה אני מתכוונת.‬ 420 00:24:18,680 --> 00:24:22,000 ‫אני אוהבת חצאיות מיני,‬ ‫אבל לא לובשת אותן. אני נראית כמו מרדונה.‬ 421 00:24:22,080 --> 00:24:24,000 ‫מי אמר שאת לא יכולה ללבוש חצאית מיני?‬ 422 00:24:24,080 --> 00:24:25,560 ‫אנשים אחרים?‬ ‫-אני לא יכולה!‬ 423 00:24:25,640 --> 00:24:27,760 ‫אני לא יכולה ללבוש חצאית מיני‬ ‫עם רגליים כאלה.‬ 424 00:24:27,840 --> 00:24:30,200 ‫המראה חשוב, אפילו אם רק קצת.‬ 425 00:24:30,280 --> 00:24:31,920 ‫כן, במקרים מסוימים.‬ 426 00:24:32,000 --> 00:24:33,480 ‫אם את קצת שמנמנה‬ 427 00:24:33,560 --> 00:24:36,320 ‫ונמוכה כמוני,‬ ‫את לא יכולה להיות מיס איטליה.‬ 428 00:24:36,400 --> 00:24:39,320 ‫הגובה לא קובע.‬ ‫-בהליכה הראשונה על המסלול,‬ 429 00:24:40,480 --> 00:24:43,640 ‫הבחורה שזכתה הייתה יפה, אין ספק.‬ 430 00:24:44,240 --> 00:24:45,280 ‫אין שום ספק.‬ 431 00:24:45,360 --> 00:24:47,680 ‫אבל היו לה ירכיים כאלה, אאורורה, בחייך.‬ 432 00:24:48,280 --> 00:24:49,400 ‫כן.‬ 433 00:24:49,480 --> 00:24:53,120 ‫לא, בואי נגיד את האמת.‬ ‫היא לא שייכת למיס איטליה.‬ 434 00:24:53,200 --> 00:24:55,920 ‫יש הרבה סוגים של יופי, לא?‬ 435 00:24:56,000 --> 00:24:59,400 ‫כדי ללכת למיס איטליה את צריכה להיות רזה.‬ ‫-באמת?‬ 436 00:24:59,480 --> 00:25:02,400 ‫את לא יכולה להיות שמנמנה.‬ ‫-את צריכה ירכיים רזות?‬ 437 00:25:02,480 --> 00:25:06,040 ‫את רואה שמנמנות על מסלולי תצוגות?‬ ‫-ונראה לך שזה נראה לי בסדר?‬ 438 00:25:06,120 --> 00:25:08,320 ‫נראה לך שאני מסכימה עם זה? לא.‬ ‫-עם מה?‬ 439 00:25:08,400 --> 00:25:10,720 ‫עם זה שרק אנורקטיות יכולות ללכת על המסלול.‬ 440 00:25:10,800 --> 00:25:13,520 ‫למה הפרעות אכילה צצות בכל מקום?‬ 441 00:25:13,600 --> 00:25:16,720 ‫מה הקשר?‬ ‫-אם את הולכת לתחרות יופי,‬ 442 00:25:16,800 --> 00:25:21,080 ‫את צריכה להתאים לסטנדרטים.‬ ‫-זה לא אמור להיות ככה.‬ 443 00:25:21,160 --> 00:25:23,720 ‫לא צריך להיות סטנדרט ליופי.‬ ‫-וגם לא תחרויות?‬ 444 00:25:23,800 --> 00:25:26,200 ‫אז למה את משתתפת במיס איטליה?‬ 445 00:25:26,280 --> 00:25:28,360 ‫מיס איטליה צריכה להשתנות.‬ 446 00:25:34,040 --> 00:25:38,160 ‫השנה הזאת באמת מכריעה מבחינת מיס איטליה.‬ 447 00:25:39,960 --> 00:25:45,560 ‫הלכתי למטה של RAI‬ ‫והצעתי להם לקדם מיס איטליה חדשה.‬ 448 00:25:46,080 --> 00:25:48,960 ‫הסוכנים האזוריים שלי יודעים על זה.‬ 449 00:25:49,040 --> 00:25:50,480 ‫אני מתחילה מהפכה.‬ 450 00:25:50,560 --> 00:25:53,200 ‫הסתובבתי אחורה, ואף אחד לא גיבה אותי.‬ 451 00:25:54,280 --> 00:25:59,040 ‫הסוכנים האזוריים שלי‬ ‫הם התדמית הראשונה של מיס איטליה.‬ 452 00:25:59,120 --> 00:26:01,280 ‫הם צריכים סטייל.‬ 453 00:26:01,360 --> 00:26:05,040 ‫בלי סטייל, כל השאר מתמוטט.‬ 454 00:26:08,280 --> 00:26:11,160 ‫- סיציליה‬ ‫סאלבו -‬ 455 00:26:19,520 --> 00:26:21,440 ‫היי, סאלבונצ'יק, תנגן לי משהו.‬ 456 00:26:21,520 --> 00:26:23,480 ‫עבר יותר מדי זמן.‬ 457 00:26:33,080 --> 00:26:34,040 ‫היופי…‬ 458 00:26:36,320 --> 00:26:39,600 ‫תגיד לי מה זה יופי‬ ‫כשאתה פוגש מישהי. תסביר לי.‬ 459 00:26:39,680 --> 00:26:41,960 ‫יופי. אתה מסתכל עליה, והיא יפה.‬ 460 00:26:42,040 --> 00:26:44,680 ‫אני תמיד אומר שאם אתה במסעדה,‬ 461 00:26:45,720 --> 00:26:46,680 ‫אוכל ארוחת ערב,‬ 462 00:26:47,360 --> 00:26:49,360 ‫ופתאום מישהי נכנסת,‬ 463 00:26:50,000 --> 00:26:52,440 ‫וכולם מסתובבים ושואלים, "מי זאת?"‬ 464 00:26:53,040 --> 00:26:54,160 ‫זאת מיס איטליה.‬ 465 00:26:55,400 --> 00:26:56,440 ‫היי.‬ 466 00:27:04,120 --> 00:27:05,080 ‫- מסלול מרוצים -‬ 467 00:27:10,160 --> 00:27:12,520 ‫צריך לעשות פגישה קצרה, בסדר?‬ 468 00:27:12,600 --> 00:27:14,240 ‫בואו, בואו.‬ 469 00:27:14,920 --> 00:27:16,080 ‫גם ההורים.‬ 470 00:27:16,600 --> 00:27:20,480 ‫אני סאלבו קונסיליו, הסוכן האחראי‬ ‫על סיציליה בתחרות מיס איטליה.‬ 471 00:27:22,040 --> 00:27:25,680 ‫מיס איטליה זורמת בדם שלי. באמת.‬ 472 00:27:25,760 --> 00:27:28,160 ‫קשרים לא שווים כאן כלום.‬ 473 00:27:28,240 --> 00:27:31,160 ‫וכשתעברו את המבחן,‬ 474 00:27:31,240 --> 00:27:34,640 ‫ותמשיכו לשלב הבא,‬ ‫לא תהיו חייבות שום דבר לאף אחד!‬ 475 00:27:34,720 --> 00:27:37,600 ‫אם מישהו יגיד, "הנה, אני…",‬ 476 00:27:37,680 --> 00:27:41,400 ‫תגידו לו, סליחה על הביטוי, שילך להזדיין!‬ 477 00:27:41,480 --> 00:27:44,440 ‫סליחה, בנות, אבל אני מתרגש‬ 478 00:27:44,520 --> 00:27:48,760 ‫כשאני מדבר על מיס איטליה,‬ ‫כי זה חלק מהדנ"א שלי.‬ 479 00:27:50,160 --> 00:27:52,560 ‫אני עושה את זה כי אני מאמין בזה.‬ 480 00:27:53,680 --> 00:27:56,240 ‫פטריציה ואני כמו משפחה.‬ 481 00:27:56,320 --> 00:27:58,200 ‫אנחנו מכבדים אחד את השני.‬ 482 00:27:59,720 --> 00:28:02,960 ‫אם מישהו רוצה להחליף אותי, בבקשה.‬ 483 00:28:04,160 --> 00:28:05,880 ‫נחכה שנה ונראה.‬ 484 00:28:05,960 --> 00:28:07,640 ‫- אנטונלו קונסיליו‬ ‫הבן של סאלבו -‬ 485 00:28:07,720 --> 00:28:10,200 ‫כשהייתי בן 18, הייתי דוגמן.‬ 486 00:28:10,920 --> 00:28:14,120 ‫אתה יודע מה הייתה‬ ‫העבודה הראשונה שלי כדוגמן?‬ 487 00:28:14,200 --> 00:28:16,920 ‫עמדתי בחלונות ראווה. הייתי בובת ראווה חיה‬ 488 00:28:17,560 --> 00:28:19,160 ‫בחנות בגדים.‬ 489 00:28:20,040 --> 00:28:21,040 ‫פשוט עמדתי שם,‬ 490 00:28:21,920 --> 00:28:26,480 ‫חצי שעה או 45 דקות.‬ ‫ואז הייתי מחליף בגדים וחוזר.‬ 491 00:28:27,640 --> 00:28:29,680 ‫זיכרונות הנעורים שלי.‬ 492 00:28:32,000 --> 00:28:35,640 ‫ערב טוב! תחרות מיס איטליה חוזרת הנה,‬ 493 00:28:35,720 --> 00:28:38,520 ‫לאיפודרומו די מדיטרנו!‬ 494 00:28:51,400 --> 00:28:52,680 ‫איזה מחזה!‬ 495 00:28:53,160 --> 00:28:54,440 ‫עם אבטיח. תסתכלו.‬ 496 00:29:02,960 --> 00:29:05,720 ‫כשהכרתי את פטריציה, השיער שלי הגיע עד פה.‬ 497 00:29:10,600 --> 00:29:13,000 ‫כשאני מפזר אותו, הוא מגיע לכתפיים.‬ 498 00:29:13,560 --> 00:29:17,080 ‫מיס איפודרומו דל מדיטרנו היא…‬ 499 00:29:17,160 --> 00:29:21,000 ‫למה אני לא מפזר אותו?‬ ‫כי אנשים מרכלים ומעבירים ביקורת…‬ 500 00:29:21,680 --> 00:29:23,520 ‫במיס איטליה גם הייצוגיות חשובה.‬ 501 00:29:23,600 --> 00:29:27,680 ‫מספר 3! ג'וסי די ג'ורג'ו!‬ 502 00:29:32,360 --> 00:29:34,360 ‫הבאה. מימו!‬ 503 00:29:34,440 --> 00:29:36,600 ‫לא הייתי ברור? צריך ללכת עכשיו.‬ 504 00:29:36,680 --> 00:29:39,040 ‫המרוצים תכף מתחילים. קדימה!‬ 505 00:29:41,000 --> 00:29:42,760 ‫מבחינתי, המראה הוא המפתח.‬ 506 00:29:43,880 --> 00:29:44,800 ‫כל השאר‬ 507 00:29:45,720 --> 00:29:46,680 ‫לא מעניין אותי.‬ 508 00:29:47,760 --> 00:29:51,680 ‫- יוני‬ ‫טרנטו -‬ 509 00:29:55,600 --> 00:29:57,960 ‫מה שלומך, פטריציה, יקירתי?‬ 510 00:29:58,040 --> 00:29:59,320 ‫בסדר. מה שלומך?‬ 511 00:29:59,400 --> 00:30:02,520 ‫אני מתקשר כי ב-7 ביולי‬ 512 00:30:02,600 --> 00:30:04,520 ‫RAI תכריז על לוח השידורים החדש.‬ 513 00:30:04,600 --> 00:30:06,320 ‫כן.‬ ‫-יהיו חדשות?‬ 514 00:30:06,400 --> 00:30:09,560 ‫אסור לחלוק מידע לא רשמי עם התקשורת.‬ 515 00:30:11,080 --> 00:30:12,000 ‫הבנתי.‬ 516 00:30:12,080 --> 00:30:13,400 ‫את בחופש? את עובדת?‬ 517 00:30:13,480 --> 00:30:15,640 ‫איפה את?‬ ‫-כרגע אני בחופשה.‬ 518 00:30:15,720 --> 00:30:17,200 ‫תיהני!‬ 519 00:30:17,280 --> 00:30:18,720 ‫ביי. נשיקות.‬ ‫-תודה.‬ 520 00:30:18,800 --> 00:30:21,480 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 521 00:30:22,840 --> 00:30:27,040 ‫אז את חושבת ש-RAI תשדר את מיס איטליה?‬ 522 00:30:27,720 --> 00:30:31,400 ‫טוב… אני כמעט בטוחה.‬ 523 00:30:31,960 --> 00:30:34,760 ‫99 אחוז?‬ ‫-99 אחוז, כן.‬ 524 00:30:43,080 --> 00:30:45,440 ‫הבן שלי אמר לי, מדי פעם,‬ 525 00:30:47,240 --> 00:30:49,960 ‫"אמא, את כישלון,‬ 526 00:30:50,040 --> 00:30:53,040 ‫"כי לא הצלחת לעשות מה שסבא עשה".‬ 527 00:30:55,320 --> 00:30:56,360 ‫הסתכלתי עליו,‬ 528 00:30:57,560 --> 00:31:00,520 ‫ואמרתי, "יודע מה?‬ 529 00:31:00,600 --> 00:31:02,160 ‫"אני לא כישלון.‬ 530 00:31:02,760 --> 00:31:04,960 ‫"אני אישה שצריכה להילחם היום‬ 531 00:31:05,600 --> 00:31:08,400 ‫"כדי לחזור לפסגה".‬ 532 00:31:09,720 --> 00:31:11,880 ‫זאת תקופה מדהימה, כי…‬ 533 00:31:11,960 --> 00:31:14,000 ‫כי מיס איטליה חוזרת ל-RAI.‬ 534 00:31:14,080 --> 00:31:17,800 ‫זה הישג נפלא.‬ ‫אני חושבת שאבא שלך היה גאה בך מאוד.‬ 535 00:31:17,880 --> 00:31:22,400 ‫בכוח שלך כיזמית,‬ 536 00:31:22,480 --> 00:31:26,640 ‫ובכל הדברים הנפלאים שאת עושה.‬ 537 00:31:26,720 --> 00:31:27,920 ‫את יודעת, בחיים,‬ 538 00:31:28,000 --> 00:31:31,360 ‫כשאת נופלת לתהום,‬ ‫את תמיד חושבת שאין יותר אור.‬ 539 00:31:31,440 --> 00:31:33,840 ‫ולמרות זאת…‬ ‫-אבל כשאת רואה אותו, את מבינה‬ 540 00:31:33,920 --> 00:31:36,920 ‫שצריך אמונה, צריך להאמין.‬ 541 00:31:37,000 --> 00:31:39,440 ‫כי דברים יכולים להשתנות.‬ ‫-הם יכולים להשתנות.‬ 542 00:31:39,520 --> 00:31:41,760 ‫צריך לדעת איך לחכות.‬ ‫-זה נכון.‬ 543 00:31:42,360 --> 00:31:44,680 ‫- שלוש סיבות‬ ‫לכך שמיס איטליה לא אמורה להתקיים -‬ 544 00:31:44,760 --> 00:31:46,480 ‫- מיס איטליה מחזירה את ההחפצה -‬ 545 00:31:47,800 --> 00:31:49,000 ‫- נשים הן לא בשר תותחים -‬ 546 00:31:49,080 --> 00:31:50,040 ‫- פרה-היסטוריה -‬ 547 00:31:50,120 --> 00:31:51,000 ‫- הפיכה לסחורה -‬ 548 00:31:51,080 --> 00:31:52,480 ‫- מיס איטליה חייבת למות -‬ 549 00:31:52,680 --> 00:31:55,960 ‫- חזירים מטונפים‬ ‫שופטים ילדות חצי עירומות -‬ 550 00:31:56,040 --> 00:31:57,480 ‫- מיס איטליה מגעילה אותי! -‬ 551 00:31:59,320 --> 00:32:02,480 ‫- טוסקנה‬ ‫ג'רי -‬ 552 00:32:06,440 --> 00:32:08,600 ‫מיס איטליה בהחלט לא עומדת למות.‬ 553 00:32:09,640 --> 00:32:12,040 ‫למרבה הצער, יש עדיין יותר מדי אנשים‬ 554 00:32:12,120 --> 00:32:16,960 ‫שחושבים שמיס איטליה‬ ‫מנצלת את הדימוי הנשי,‬ 555 00:32:17,040 --> 00:32:20,800 ‫וזה לא נכון. אנחנו מנסים‬ ‫לשפר את התדמית של נשים.‬ 556 00:32:23,760 --> 00:32:26,080 ‫ג'ובאני, הם יכולים להגיד עליי מה שבא להם.‬ 557 00:32:26,160 --> 00:32:28,440 ‫אולי הייתי מוזיקאי בינוני‬ 558 00:32:28,520 --> 00:32:31,200 ‫ורקדן בינוני. זה די נכון.‬ 559 00:32:31,280 --> 00:32:36,400 ‫אבל מי היה הסוכן האזורי היחיד‬ ‫שאנצו מיריליאני רצה שיהיה לצדו?‬ 560 00:32:36,480 --> 00:32:37,600 ‫מי זה היה? אני.‬ 561 00:32:39,960 --> 00:32:41,200 ‫- מיס איסולה ד'אלבה -‬ 562 00:32:41,280 --> 00:32:43,080 ‫יש לך חיוך מקסים.‬ 563 00:32:43,160 --> 00:32:45,720 ‫אל תראי אותו עם השפתיים אלא עם השיניים.‬ 564 00:32:45,800 --> 00:32:46,720 ‫בסדר.‬ 565 00:32:50,680 --> 00:32:52,040 ‫חייכי.‬ 566 00:32:52,640 --> 00:32:53,520 ‫עצרי.‬ 567 00:32:54,080 --> 00:32:56,400 ‫חיוך. ידיים מאחורי הגב. מצוין.‬ 568 00:32:56,960 --> 00:32:58,120 ‫בסדר.‬ 569 00:32:58,200 --> 00:33:00,360 ‫אפשר?‬ ‫-כן. תודה.‬ 570 00:33:02,680 --> 00:33:05,120 ‫לא.‬ ‫-תעצרי כשאגיד לך.‬ 571 00:33:05,200 --> 00:33:06,200 ‫אלה!‬ ‫-כן?‬ 572 00:33:06,800 --> 00:33:08,040 ‫תראה לה את התנועות.‬ 573 00:33:08,640 --> 00:33:09,880 ‫תנסי להיות פחות…‬ 574 00:33:10,840 --> 00:33:12,920 ‫אחרת תיראי קצת כמו רובוטית.‬ 575 00:33:13,000 --> 00:33:13,840 ‫ככה.‬ 576 00:33:15,160 --> 00:33:17,880 ‫תנענעי את האגן.‬ ‫-תנענעי. מהר.‬ 577 00:33:17,960 --> 00:33:21,640 ‫לא, זה מהר מדי. אחת, שתיים,‬ 578 00:33:21,720 --> 00:33:24,360 ‫שלוש, ארבע. סיבוב.‬ 579 00:33:28,360 --> 00:33:32,160 ‫אפשר להשתמש בהן כדי למלא חוסרים.‬ 580 00:33:33,200 --> 00:33:35,080 ‫יש להן מראה בבית או לא?‬ 581 00:33:35,160 --> 00:33:37,240 ‫לא.‬ ‫-יש, אבל רק מסגרת.‬ 582 00:33:38,760 --> 00:33:40,760 ‫אנה אאורורה.‬ 583 00:33:40,840 --> 00:33:43,000 ‫טרומבלה.‬ ‫-טרומבלה?‬ 584 00:33:43,080 --> 00:33:43,920 ‫כן.‬ 585 00:33:48,080 --> 00:33:49,160 ‫וואו…‬ 586 00:33:51,840 --> 00:33:54,320 ‫תגידי שלום לצופים. חיוך מקסים. היי.‬ 587 00:33:55,440 --> 00:33:58,080 ‫אם תיבחרי,‬ 588 00:33:58,160 --> 00:34:00,400 ‫תדאגי לכסות את החבורה על הישבן.‬ 589 00:34:00,480 --> 00:34:02,200 ‫תודה. לילה טוב.‬ ‫-ביי.‬ 590 00:34:02,280 --> 00:34:03,880 ‫תודה. ביי.‬ ‫-תודה.‬ 591 00:34:05,520 --> 00:34:08,360 ‫זה סוג הבנות שאנחנו יכולים לקחת.‬ 592 00:34:08,440 --> 00:34:09,640 ‫יש שלוש.‬ 593 00:34:09,720 --> 00:34:12,600 ‫צריך להגיד לקבוצה שתיבחר‬ 594 00:34:12,680 --> 00:34:14,480 ‫מה הן צריכות לעשות.‬ 595 00:34:14,560 --> 00:34:17,680 ‫חלק צריכות להרזות, כאלה דברים.‬ 596 00:34:17,760 --> 00:34:20,360 ‫חלק מהבנות הורידו שלושה או ארבעה ק"ג,‬ 597 00:34:20,440 --> 00:34:24,120 ‫כי להרבה מהבנות בליהוקים השנה היה אגן רחב.‬ 598 00:34:25,400 --> 00:34:26,800 ‫היי.‬ ‫-את פה?‬ 599 00:34:26,880 --> 00:34:29,120 ‫- מיס מילונה -‬ 600 00:34:31,000 --> 00:34:32,720 ‫"מיס איטליה‬ 601 00:34:32,800 --> 00:34:34,080 ‫"מי זאת תהיה?"‬ 602 00:34:35,120 --> 00:34:37,400 ‫אני יכול לשיר בשידור חי כמו קליפנו.‬ 603 00:34:37,480 --> 00:34:39,480 ‫"חלום ומציאות‬ 604 00:34:39,560 --> 00:34:41,560 ‫"מי תזכה?‬ 605 00:34:41,640 --> 00:34:42,800 ‫"אין לדעת"‬ 606 00:34:42,880 --> 00:34:43,800 ‫קליפו. אגדה.‬ 607 00:34:44,520 --> 00:34:47,920 ‫ואז אני אציג את השופטים, והם יצביעו. בסדר.‬ 608 00:34:48,000 --> 00:34:50,560 ‫אחר כך יש את הצגת ההאשטאגים, כמו…‬ 609 00:34:50,640 --> 00:34:52,800 ‫איך אומרים את זה?‬ ‫-"האשטאג".‬ 610 00:34:52,880 --> 00:34:54,000 ‫ה-א-ש…‬ 611 00:34:54,080 --> 00:34:55,400 ‫בוא נבדוק בגוגל.‬ 612 00:34:55,480 --> 00:34:56,320 ‫האשטאג.‬ 613 00:34:56,400 --> 00:34:57,600 ‫לא ייאמן!‬ ‫-האשטאג.‬ 614 00:34:58,520 --> 00:35:01,160 ‫עדיין שואלים אותי למה יש לי שיער קצר.‬ 615 00:35:03,440 --> 00:35:05,720 ‫אז למה יש גברים‬ 616 00:35:05,800 --> 00:35:07,920 ‫שאין להם זקן, או שמגלחים את הזקן?‬ 617 00:35:08,000 --> 00:35:09,440 ‫איזו מין שאלה זאת?‬ 618 00:35:10,040 --> 00:35:12,680 ‫אני לא "זאת שמתלבשת כמו בן"‬ 619 00:35:12,760 --> 00:35:15,320 ‫או "זאת עם השיער הקצר". אני אישה, נקודה.‬ 620 00:35:15,400 --> 00:35:16,680 ‫אבל הם לא מבינים את זה.‬ 621 00:35:17,280 --> 00:35:21,000 ‫טוב, גב ובטן. מה זאת אומרת? תתקרבו.‬ 622 00:35:21,080 --> 00:35:22,880 ‫ידיים מאחורי הגב.‬ 623 00:35:22,960 --> 00:35:24,920 ‫לא ככה, עם הידיים מאחורה.‬ 624 00:35:25,000 --> 00:35:27,160 ‫קדימה, תעמדו כאילו שאתן מהממות.‬ 625 00:35:27,240 --> 00:35:30,760 ‫הבנתן? אנחנו במיס איטליה.‬ 626 00:35:30,840 --> 00:35:32,440 ‫קדימה, אאורורה.‬ 627 00:35:32,520 --> 00:35:35,720 ‫לכי על המסלול. לכי.‬ ‫-אפשר? כרגיל?‬ 628 00:35:35,800 --> 00:35:36,800 ‫כרגיל.‬ 629 00:35:39,320 --> 00:35:41,520 ‫אין פה שום החפצה.‬ 630 00:35:41,600 --> 00:35:44,000 ‫אנשים חושבים שיש.‬ ‫-למה נרשמת לתחרות?‬ 631 00:35:44,840 --> 00:35:47,600 ‫אני בחרתי לבוא הנה ולשלוח מסר.‬ 632 00:35:47,680 --> 00:35:51,800 ‫אם אנשים חושבים שאני חפץ, זאת בעיה שלהם.‬ 633 00:35:51,880 --> 00:35:55,160 ‫אנשים יכולים לראות בי חפץ‬ ‫גם כשאני יוצאת עם שמלה,‬ 634 00:35:55,240 --> 00:35:56,720 ‫אם הכוונות שלהם רעות.‬ 635 00:35:56,800 --> 00:35:59,840 ‫אם את נראית כמו פסל בבגד ים,‬ 636 00:35:59,920 --> 00:36:02,760 ‫אז אנשים יסתכלו עלייך ככה.‬ 637 00:36:02,840 --> 00:36:04,200 ‫זה הסטראוטיפ.‬ 638 00:36:04,280 --> 00:36:05,800 ‫צריך לשנות אותו.‬ 639 00:36:05,880 --> 00:36:07,240 ‫בטח, אפשר לשנות אותו.‬ 640 00:36:07,320 --> 00:36:09,600 ‫אני חושבת שאפשר, כי כולנו שונות.‬ 641 00:36:09,680 --> 00:36:10,560 ‫כן.‬ 642 00:36:11,440 --> 00:36:13,360 ‫מישהי…‬ ‫-אחת עשרה ועוד תשע זה עשרים.‬ 643 00:36:13,440 --> 00:36:14,640 ‫אני מסכים, אבל מי…‬ 644 00:36:14,720 --> 00:36:17,320 ‫לא!‬ ‫-ג'רי!‬ 645 00:36:17,400 --> 00:36:20,160 ‫מספר 4, בפנים או בחוץ?‬ ‫-כן!‬ 646 00:36:20,240 --> 00:36:22,120 ‫לא, לא, קח…‬ ‫-כן.‬ 647 00:36:22,200 --> 00:36:23,760 ‫מספר 3 ומספר 10.‬ 648 00:36:23,840 --> 00:36:25,120 ‫לא!‬ ‫-כן, כן.‬ 649 00:36:25,200 --> 00:36:28,400 ‫לא, חבר'ה, אתם נדיבים מדי.‬ 650 00:36:28,480 --> 00:36:29,720 ‫לא, אני לא.‬ 651 00:36:29,800 --> 00:36:32,760 ‫לא, לבחורה הזאת יש תחת כזה גדול.‬ 652 00:36:33,680 --> 00:36:34,840 ‫הן לא הלכו?‬ 653 00:36:34,920 --> 00:36:38,320 ‫יש פה מישהי. תהיה בשקט.‬ ‫-הוא אמר שהן הלכו.‬ 654 00:36:39,200 --> 00:36:40,840 ‫שקט.‬ ‫-יש לה תחת כזה גדול.‬ 655 00:36:41,440 --> 00:36:43,400 ‫לא שמתי לב.‬ ‫-כזה גדול.‬ 656 00:37:04,240 --> 00:37:06,320 ‫הפמיניסטיות האלה מצחיקות אותי.‬ 657 00:37:06,400 --> 00:37:09,680 ‫דברים כאלה לא אמורים להתקיים‬ 658 00:37:09,760 --> 00:37:11,200 ‫בתקופה המודרנית.‬ 659 00:37:11,280 --> 00:37:13,760 ‫לאבא שלי היה פיצול אישיות.‬ 660 00:37:13,840 --> 00:37:16,880 ‫הוא היה אדם מלא רגש,‬ 661 00:37:16,960 --> 00:37:19,840 ‫אבל כשהוא היה עובד,‬ 662 00:37:20,640 --> 00:37:23,680 ‫הוא היה הופך פתאום לחולה שליטה.‬ 663 00:37:27,160 --> 00:37:30,240 ‫כשדברים לא הלכו כמו שהוא רצה,‬ 664 00:37:30,320 --> 00:37:34,560 ‫הוא היה יכול להיות עצבני מאוד וקשוח מאוד.‬ 665 00:37:36,920 --> 00:37:38,880 ‫אני פחדתי ממנו.‬ 666 00:37:41,000 --> 00:37:45,760 ‫במשך שנים רבות‬ ‫נשארתי בטרנטו, העיר שבה גדלתי.‬ 667 00:37:47,400 --> 00:37:48,600 ‫הייתי עקרת בית.‬ 668 00:37:49,160 --> 00:37:53,840 ‫בישלתי. לקחתי את ניקולה‬ ‫לפארק ולאימוני ג'ודו.‬ 669 00:37:53,920 --> 00:37:57,200 ‫הייתי אמא טיפוסית שטיפלה בבן שלה.‬ 670 00:37:58,520 --> 00:38:01,360 ‫אבל זה לא הסתדר כל כך טוב.‬ 671 00:38:01,960 --> 00:38:03,640 ‫ערב טוב לכולם!‬ 672 00:38:03,720 --> 00:38:07,440 ‫נהגתי לצפות בטלוויזיה בגמר של מיס איטליה.‬ 673 00:38:07,520 --> 00:38:10,080 ‫זאת הייתה ההיסטוריה המשפחתית שלי.‬ 674 00:38:11,640 --> 00:38:15,120 ‫אבא של ניקולה היה מתעצבן.‬ 675 00:38:15,200 --> 00:38:18,000 ‫הוא פחד שמיס איטליה תפתה אותי.‬ 676 00:38:18,080 --> 00:38:20,800 ‫הייתי שלו. הייתי לכודה.‬ 677 00:38:22,240 --> 00:38:25,960 ‫באותה תקופה חליתי. היה לי סרטן השד.‬ 678 00:38:27,680 --> 00:38:29,080 ‫נהר אדיג'ה‬ 679 00:38:29,160 --> 00:38:30,880 ‫זרם ממש שם.‬ 680 00:38:31,640 --> 00:38:34,200 ‫"לקפוץ או להמשיך הלאה?"‬ 681 00:38:35,840 --> 00:38:40,360 ‫הבנתי שאני צריכה להמציא את עצמי מחדש,‬ ‫והחלטתי לעשות את זה עם מיס איטליה.‬ 682 00:38:41,320 --> 00:38:43,400 ‫התקשרתי לאבא שלי,‬ 683 00:38:43,480 --> 00:38:46,840 ‫ואמרתי לו, "אם תרשה לי לטעות,‬ ‫אני רוצה להיות שותפה".‬ 684 00:38:49,440 --> 00:38:52,160 ‫ניקולה ואני שינינו את החיים שלנו ביחד.‬ 685 00:38:53,440 --> 00:38:54,800 ‫התחלנו מההתחלה.‬ 686 00:38:56,640 --> 00:38:58,640 ‫לניקולה היה קשה ברומא.‬ 687 00:38:59,560 --> 00:39:01,960 ‫הוא היה ילד שברירי מאוד.‬ 688 00:39:04,160 --> 00:39:07,840 ‫ניקולה התגעגע מאוד לטרנטו ולאבא שלו.‬ 689 00:39:08,640 --> 00:39:11,200 ‫שאלתי את עצמי אם העולם השקט ההוא,‬ ‫שעטף אותו בצמר גפן,‬ 690 00:39:11,280 --> 00:39:13,560 ‫היה עולם טוב יותר עבור ניקולה.‬ 691 00:39:14,920 --> 00:39:18,920 ‫ואז הוא התחיל להימשך לעסקי הבידור.‬ 692 00:39:22,680 --> 00:39:25,640 ‫ולמרבה הצער,‬ 693 00:39:25,720 --> 00:39:30,120 ‫ניקולה התמכר לקוקאין.‬ 694 00:39:32,360 --> 00:39:36,800 ‫זה סיפור מדהים. זאת אישה שכולנו מכירים.‬ 695 00:39:36,880 --> 00:39:39,640 ‫אמא שהייתה אמיצה מספיק‬ 696 00:39:39,720 --> 00:39:42,480 ‫כדי לדווח למשטרה על בנה היחיד,‬ 697 00:39:43,320 --> 00:39:44,840 ‫בשל התמכרותו לסמים.‬ 698 00:39:44,920 --> 00:39:46,480 ‫- צו הרחקה -‬ 699 00:39:46,560 --> 00:39:48,720 ‫- צמיד מעקב אלקטרוני -‬ 700 00:39:48,800 --> 00:39:50,840 ‫פטריציה מיריליאני.‬ 701 00:39:52,880 --> 00:39:55,800 ‫אסור לדחוק כל כך באמא.‬ 702 00:39:57,000 --> 00:40:00,560 ‫אני תמיד אהיה לצדך.‬ ‫אני רוצה להילחם ביחד איתך.‬ 703 00:40:00,640 --> 00:40:02,560 ‫תודה שהצלת את החיים שלי.‬ 704 00:40:05,120 --> 00:40:07,720 ‫ניקולה מבין את הטעויות שלו.‬ 705 00:40:07,800 --> 00:40:12,600 ‫אבל אני לא יכולה‬ ‫לדמיין את מיס איטליה בידיו‬ 706 00:40:13,240 --> 00:40:16,480 ‫של ילד שעוד לא מצא את היציבות שלו.‬ 707 00:40:23,600 --> 00:40:25,840 ‫כשאני עצובה,‬ 708 00:40:27,080 --> 00:40:30,760 ‫אני מקשיבה לשיר שכולכם שונאים,‬ 709 00:40:30,840 --> 00:40:32,040 ‫"אני חי בשבילה".‬ 710 00:40:32,680 --> 00:40:33,640 ‫למה?‬ 711 00:40:34,440 --> 00:40:36,440 ‫כי אני באמת "חיה בשבילה".‬ 712 00:40:37,720 --> 00:40:39,320 ‫אני חיה בשביל מיס איטליה.‬ 713 00:40:40,680 --> 00:40:42,200 ‫זה?‬ ‫-כן.‬ 714 00:40:45,400 --> 00:40:47,760 ‫אבל אנחנו חייבות לרקוד.‬ ‫-מה פתאום לרקוד!‬ 715 00:40:47,840 --> 00:40:49,320 ‫בואי, תרקדי איתי.‬ 716 00:40:49,400 --> 00:40:51,600 ‫בואי.‬ ‫-זה קדוש מבחינתי!‬ 717 00:40:51,680 --> 00:40:53,880 ‫אם כבר, הם יורידו את זה בעריכה.‬ 718 00:40:53,960 --> 00:40:56,640 ‫קומי כבר.‬ ‫-אין סיכוי.‬ 719 00:41:02,760 --> 00:41:07,720 ‫"באצבעותיה…"‬ 720 00:41:14,480 --> 00:41:17,120 ‫היה עדיף שנרקוד, טמבלית.‬ 721 00:41:24,640 --> 00:41:28,000 ‫בשביל חלק מהבנות,‬ ‫מיס איטליה היא סוג של משפחה‬ 722 00:41:28,080 --> 00:41:29,560 ‫שלא תמיד יש להן.‬ 723 00:41:31,800 --> 00:41:34,040 ‫הסוד של התחרות‬ 724 00:41:34,120 --> 00:41:37,560 ‫הוא שהיא גורמת לאנשים לחלום.‬ 725 00:41:39,520 --> 00:41:40,840 ‫כולן בשביל אחת…‬ 726 00:41:40,920 --> 00:41:42,760 ‫ואחת בשביל כולן!‬ 727 00:41:42,840 --> 00:41:44,520 ‫מיס איטליה!‬ 728 00:41:46,840 --> 00:41:48,480 ‫ברוכה הבאה למיס איטליה.‬ 729 00:42:14,200 --> 00:42:16,960 ‫פטריציה מיריליאני, הלב שלנו זכה לליטוף‬ 730 00:42:17,040 --> 00:42:18,680 ‫מהמנגינות של בוצ'לי.‬ 731 00:42:18,760 --> 00:42:22,080 ‫אפשר לסכם בקצרה‬ ‫את המהדורה האחרונה של מיס איטליה?‬ 732 00:42:22,160 --> 00:42:24,440 ‫ארבעה ערבים עם הרייטינג הגבוה ביותר.‬ 733 00:42:24,520 --> 00:42:28,480 ‫הלילה האחרון קיבל את הרייטינג‬ ‫הכי טוב, שמונים אחוז.‬ 734 00:42:29,760 --> 00:42:33,840 ‫- יולי‬ ‫מטה RAI -‬ 735 00:42:56,200 --> 00:42:57,960 ‫אנצו?‬ ‫-היי, פטריציה.‬ 736 00:42:58,040 --> 00:42:59,480 ‫איך הלך?‬ 737 00:42:59,560 --> 00:43:02,320 ‫למרבה הצער, הפגישה נדחתה.‬ 738 00:43:02,400 --> 00:43:04,080 ‫הבנתי.‬ ‫-את מכירה את RAI,‬ 739 00:43:04,160 --> 00:43:05,560 ‫זה לא קל.‬ 740 00:43:05,640 --> 00:43:06,520 ‫טירוף.‬ 741 00:43:06,600 --> 00:43:10,480 ‫יש הרבה בירוקרטיה, הרבה מחלקות,‬ 742 00:43:10,560 --> 00:43:12,840 ‫הרבה מנהלים.‬ ‫-אוי, אלוהים.‬ 743 00:43:12,920 --> 00:43:14,520 ‫זה המצב נכון להיום.‬ 744 00:43:14,600 --> 00:43:16,360 ‫מאכזב מאוד.‬ 745 00:43:17,200 --> 00:43:18,720 ‫הגמר בעוד חודש.‬ 746 00:43:18,800 --> 00:43:20,960 ‫אוי, זה הולך לכאוב.‬ 747 00:43:21,720 --> 00:43:23,600 ‫נצטרך להישאר רגועים.‬ 748 00:43:23,680 --> 00:43:25,600 ‫צריך סבלנות, פטריציה.‬ 749 00:43:26,120 --> 00:43:27,000 ‫איי!‬ 750 00:43:29,920 --> 00:43:32,720 ‫כולם מחכים ל-RAI החדשה של מלוני.‬ 751 00:43:32,800 --> 00:43:37,360 ‫אנו נמצאים בשבועות האחרונים של המו"מ‬ ‫לפני חשיפת לוח השידורים החדש.‬ 752 00:43:37,440 --> 00:43:40,720 ‫גורלן של תוכניות רבות יוכרע ברגע האחרון.‬ 753 00:43:41,120 --> 00:43:44,320 ‫- גמר אזורי -‬ 754 00:43:47,000 --> 00:43:51,280 ‫כרגע, הכול תקוע במקום.‬ 755 00:43:52,880 --> 00:43:54,800 ‫אבל אנחנו לא חושבים שהכול אבוד.‬ 756 00:43:54,880 --> 00:43:58,720 ‫אנחנו חושבים שמישהו מתנגד,‬ 757 00:43:58,800 --> 00:44:00,640 ‫והוא עצר את התהליך.‬ 758 00:44:01,160 --> 00:44:04,480 ‫תחרות מיס פוליה תשודר השנה ב-RAI?‬ ‫-אנחנו לא יודעים.‬ 759 00:44:04,560 --> 00:44:06,000 ‫לא!‬ ‫-אנטוניו!‬ 760 00:44:07,960 --> 00:44:11,200 ‫אנשים סביבי כל הזמן אומרים לי,‬ 761 00:44:11,280 --> 00:44:14,240 ‫"מזל טוב, מיס איטליה‬ ‫חוזרת ל-RAI! מתי השידור?"‬ 762 00:44:14,840 --> 00:44:16,560 ‫איפה יהיה הגמר?‬ 763 00:44:16,640 --> 00:44:20,080 ‫אני צריך להחזיר תשובות ביום ראשון,‬ ‫אבל אין לי מה להגיד.‬ 764 00:44:20,160 --> 00:44:23,120 ‫עוד לא שמעתי שום דבר.‬ 765 00:44:23,200 --> 00:44:27,280 ‫המצב מסובך. צריך להחזיק אצבעות.‬ 766 00:44:27,360 --> 00:44:29,400 ‫לפחות חמש ערים כבר ביטלו.‬ 767 00:44:29,480 --> 00:44:33,000 ‫אירועים התבטלו…‬ ‫-כבר חתמנו על חוזים.‬ 768 00:44:33,080 --> 00:44:36,960 ‫RAI זה RAI.‬ ‫אם נרצה או לא, זה יעשה את כל ההבדל.‬ 769 00:44:38,080 --> 00:44:40,480 ‫צריך להאמין במיס איטליה.‬ 770 00:44:43,680 --> 00:44:46,800 ‫אוי, אלוהים, צריך ללכת לרקוד.‬ 771 00:44:48,240 --> 00:44:50,520 ‫אחת, שתיים, שלוש וארבע.‬ 772 00:44:50,600 --> 00:44:52,600 ‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬ 773 00:44:52,680 --> 00:44:54,080 ‫אחת, שתיים…‬ 774 00:44:54,160 --> 00:44:58,560 ‫בסדר, הגענו לשלב הסופי של התחרות האזורית.‬ 775 00:44:58,640 --> 00:45:00,120 ‫היום, תדאגו, בבקשה,‬ 776 00:45:00,600 --> 00:45:02,800 ‫ללבוש חצאית.‬ 777 00:45:03,480 --> 00:45:08,120 ‫זה חיוני.‬ ‫לא פעם נקלענו למצב שבו בנות וולגריות‬ 778 00:45:08,200 --> 00:45:10,440 ‫עלו למסלול ולבמה,‬ 779 00:45:10,520 --> 00:45:12,400 ‫ובגדי הים שלהן נתקעו בסוף‬ 780 00:45:13,000 --> 00:45:15,240 ‫בישבן שלהן. זה וולגרי וגס.‬ 781 00:45:15,320 --> 00:45:17,320 ‫מיס איטליה היא לא וולגרית.‬ 782 00:45:17,400 --> 00:45:21,320 ‫זאת תחרות יופי של נשים.‬ ‫אנחנו מציגים את האישה המושלמת.‬ 783 00:45:22,120 --> 00:45:23,480 ‫נכון, אאורורה?‬ 784 00:45:24,920 --> 00:45:27,040 ‫אני שם לב שאת מתעניינת מאוד.‬ 785 00:45:34,960 --> 00:45:37,360 ‫כל הכבוד, בנות!‬ 786 00:45:39,120 --> 00:45:41,280 ‫וכעת, אאורורה מיניאצ'י.‬ 787 00:45:41,360 --> 00:45:45,080 ‫היא אוהבת לכתוב שירה ולשחק כדורגל.‬ 788 00:45:46,680 --> 00:45:48,360 ‫אני לא אוהבת קלישאות.‬ 789 00:45:51,800 --> 00:45:54,040 ‫אבל אני רואה שרוב האנשים מעדיפים אותן.‬ 790 00:45:54,800 --> 00:45:58,600 ‫ובזכות התואר הזה, מיס פרמסי תטוס הלאה‬ 791 00:45:58,680 --> 00:46:01,680 ‫לחצי הגמר הארצי!‬ 792 00:46:05,200 --> 00:46:07,720 ‫אני יודעת פחות או יותר‬ ‫איזה מין בחורות הם אוהבים.‬ 793 00:46:09,880 --> 00:46:11,240 ‫שיער ארוך וחלק.‬ 794 00:46:12,160 --> 00:46:13,520 ‫פנים קטנות וחמודות.‬ 795 00:46:14,000 --> 00:46:15,320 ‫יפה.‬ 796 00:46:16,520 --> 00:46:18,720 ‫לא מהסוג שגורם לך לעשות…‬ 797 00:46:19,680 --> 00:46:20,640 ‫"וואו."‬ 798 00:46:23,920 --> 00:46:27,920 ‫אני חושבת שאני פשוט‬ ‫הנחמדה, המצחיקה. זה הכול.‬ 799 00:46:31,680 --> 00:46:34,520 ‫יהיה נחמד אם מדי פעם יראו בי אישה, נכון?‬ 800 00:46:37,320 --> 00:46:40,440 ‫מיס הולנד היא…‬ 801 00:46:41,640 --> 00:46:43,360 ‫ריקי!‬ 802 00:46:43,440 --> 00:46:46,840 ‫ריקי ולרי קולה היא הטרנסג'נדרית הראשונה‬ 803 00:46:46,920 --> 00:46:49,520 ‫שזכתה בתואר מיס הולנד ב-94 שנים.‬ 804 00:46:49,600 --> 00:46:53,760 ‫היא הטרנסג'נדרית הראשונה‬ ‫שזוכה בתחרות יופי לאומית.‬ 805 00:46:54,280 --> 00:46:58,720 ‫את יודעת שטרנסג'נדרית‬ ‫זכתה בתואר מיס הולנד, נכון?‬ 806 00:46:58,800 --> 00:47:00,480 ‫מה דעתך על זה?‬ 807 00:47:01,720 --> 00:47:04,840 ‫טוב, אני עדיין לא פתוחה‬ 808 00:47:05,400 --> 00:47:09,600 ‫להשתתפות של טרנסג'נדריות.‬ ‫המתחרות חייבות להיוולד כנשים.‬ 809 00:47:09,680 --> 00:47:10,840 ‫תסתכל!‬ 810 00:47:10,920 --> 00:47:12,560 ‫- "בלי טרנסג'נדריות" -‬ 811 00:47:13,560 --> 00:47:14,760 ‫ג'רי.‬ ‫-אה…‬ 812 00:47:14,840 --> 00:47:16,280 ‫זה הגיע עכשיו.‬ 813 00:47:19,840 --> 00:47:22,840 ‫"מיס איטליה לא תרשה‬ ‫לנשים טרנסג'נדריות…", וואו.‬ 814 00:47:22,920 --> 00:47:25,120 ‫"בחירה מיושנת."‬ 815 00:47:26,440 --> 00:47:29,400 ‫אני נולדת כנקבה ביולוגית,‬ 816 00:47:29,480 --> 00:47:31,680 ‫אז החלטתי להירשם לתחרות.‬ 817 00:47:33,680 --> 00:47:35,800 ‫ראית? החיים שלי הם גיהינום.‬ 818 00:47:36,680 --> 00:47:40,040 ‫זה ממש עינוי. זה לא נגמר.‬ 819 00:47:41,680 --> 00:47:46,440 ‫למה החלטנו לעשות את זה עם מיס איטליה?‬ 820 00:47:46,520 --> 00:47:50,960 ‫כי זאת תחרות שמציגה את הפסולת של איטליה.‬ 821 00:47:51,040 --> 00:47:55,000 ‫סליחה, אבל טרנסג'נדריות‬ ‫שעברו ניתוח הן נשים, חד וחלק.‬ 822 00:47:56,240 --> 00:47:58,320 ‫כן, אבל נשים שעברו ניתוח.‬ ‫-איזו מהומה!‬ 823 00:47:58,400 --> 00:48:00,840 ‫אם נולדת בגוף הלא נכון, זאת לא אשמתך.‬ 824 00:48:00,920 --> 00:48:03,880 ‫אני מסכימה.‬ ‫-מה היא יודעת על איך שהן מרגישות?‬ 825 00:48:03,960 --> 00:48:08,120 ‫אם אתה זוכר,‬ ‫הייתה לנו מיס טרנס כבר לפני שנים.‬ 826 00:48:08,200 --> 00:48:09,920 ‫ב-1992.‬ ‫-1992.‬ 827 00:48:10,000 --> 00:48:12,840 ‫ג'יאני… מיס אינגמביסימה.‬ ‫-ג'יאנה פאנלי.‬ 828 00:48:12,920 --> 00:48:15,000 ‫היא הייתה יפה.‬ ‫-כן, ברונטית יפה.‬ 829 00:48:15,080 --> 00:48:17,960 ‫- "קריטריונים מיושנים"‬ ‫טרנס נגד מיס איטליה -‬ 830 00:48:18,040 --> 00:48:21,960 ‫פטריציה מיריליאני‬ ‫היא המארגנת של תחרות מיס איטליה.‬ 831 00:48:22,040 --> 00:48:23,920 ‫…לא תאפשר לטרנסג'נדריות להתחרות.‬ 832 00:48:24,000 --> 00:48:25,680 ‫שערורייה בינלאומית נרחבת.‬ 833 00:48:26,520 --> 00:48:29,600 ‫מה הוביל אותך לקבל את ההחלטה הזאת?‬ 834 00:48:30,240 --> 00:48:31,840 ‫אני אישה.‬ 835 00:48:31,920 --> 00:48:35,680 ‫הן עברו עסקה…‬ 836 00:48:35,760 --> 00:48:38,800 ‫מעבר.‬ ‫-מעבר כדי להיות אישה.‬ 837 00:48:38,880 --> 00:48:42,800 ‫אנחנו, הנשים,‬ ‫צריכות לעזור זו לזו, לא להילחם זו בזו.‬ 838 00:48:47,480 --> 00:48:51,400 ‫- פוליה‬ ‫כרמן -‬ 839 00:48:56,040 --> 00:48:57,080 ‫פלוריאנה די ונרה.‬ 840 00:48:59,200 --> 00:49:00,560 ‫גאיה טרימיניו.‬ 841 00:49:01,120 --> 00:49:02,480 ‫אאורורה וורו.‬ 842 00:49:03,800 --> 00:49:05,120 ‫דניס קפניה.‬ 843 00:49:05,920 --> 00:49:07,080 ‫ולריה ריאלה.‬ 844 00:49:07,160 --> 00:49:08,280 ‫זאת אני.‬ 845 00:49:09,600 --> 00:49:11,280 ‫מושלם. בסדר.‬ 846 00:49:11,360 --> 00:49:16,960 ‫יש הרבה דעות קדומות על התחרות הזאת, נכון?‬ 847 00:49:17,880 --> 00:49:21,800 ‫היום, ראש העיר סירב‬ ‫להעניק לנו חסות מוסרית.‬ 848 00:49:21,880 --> 00:49:23,800 ‫אנחנו נצא לצעדה‬ 849 00:49:23,880 --> 00:49:26,000 ‫כמחאה בתגובה‬ 850 00:49:26,080 --> 00:49:28,400 ‫לקבלת הפנים שקיבלנו בעיר הזאת.‬ 851 00:49:28,480 --> 00:49:32,040 ‫בואו נעמוד על שלנו. קדימה, מיס איטליה!‬ 852 00:49:33,000 --> 00:49:37,560 ‫"נשים שמגלמות שירה"‬ 853 00:49:38,320 --> 00:49:40,040 ‫מבחינתי, פטריציה היא הבוסית.‬ 854 00:49:40,120 --> 00:49:43,680 ‫היא אישה יפהפייה ומוכשרת.‬ 855 00:49:45,400 --> 00:49:48,760 ‫בעיניי, היא כמו הנסיכה דיאנה או מדונה.‬ 856 00:49:48,840 --> 00:49:51,120 ‫"מיס איטליה"‬ 857 00:49:51,800 --> 00:49:55,480 ‫הנשים כובשות את העולם.‬ ‫-כל הכבוד להן!‬ 858 00:49:55,560 --> 00:49:57,120 ‫- גיליון ניקוד -‬ 859 00:49:57,200 --> 00:50:01,280 ‫פטריציה מבצעת שינויים בתחרות מיס איטליה.‬ 860 00:50:01,360 --> 00:50:04,120 ‫היא מינתה הרבה נשים לסוכנות.‬ 861 00:50:05,040 --> 00:50:09,200 ‫ב-1988, זכיתי במקום השני‬ ‫בתחרות מיס עולם בריבה דל גרדה.‬ 862 00:50:09,800 --> 00:50:12,760 ‫כיוון שהייתי אחת מהן, כיוון שהייתי מיס,‬ 863 00:50:12,840 --> 00:50:15,640 ‫אני רוצה שהבנות יזדהו גם איתי.‬ 864 00:50:19,320 --> 00:50:20,840 ‫וכרגיל, אני בחברתה‬ 865 00:50:20,920 --> 00:50:23,320 ‫של בעלת הזכויות הבלעדיות, כרמן מרטורנה.‬ 866 00:50:23,400 --> 00:50:26,840 ‫כרמן, שמגשימה את חלומה אחרי 25 שנה.‬ 867 00:50:26,920 --> 00:50:29,720 ‫כן, זה נכון, כריסטיאן.‬ 868 00:50:29,800 --> 00:50:32,480 ‫עשיתי את זה. אחרי 25 שנה, החלום שלי התגשם.‬ 869 00:50:32,560 --> 00:50:36,160 ‫כי לא מדובר רק בחלומות של המתמודדות.‬ 870 00:50:36,760 --> 00:50:39,960 ‫- מיס קורטו -‬ 871 00:50:42,320 --> 00:50:43,920 ‫פרנצ'סקה!‬ ‫-כן?‬ 872 00:50:44,000 --> 00:50:46,640 ‫אני רואה בנות שלועסות מסטיק.‬ 873 00:50:46,720 --> 00:50:48,600 ‫אמרתי להן כבר שלושים פעם.‬ 874 00:50:48,680 --> 00:50:51,160 ‫בנות, אם יש לכן מסטיק, תוכלו לירוק אותו?‬ 875 00:50:51,240 --> 00:50:54,520 ‫אחר כך, תעמדו בשקט ובלי לזוז. מובן?‬ 876 00:50:56,480 --> 00:50:58,960 ‫אם אמצא פגמים, אני אתעצבן.‬ 877 00:50:59,040 --> 00:51:02,400 ‫הכול צריך להיות מושלם היום, כמובן.‬ 878 00:51:02,480 --> 00:51:03,640 ‫אנטוניו!‬ 879 00:51:03,720 --> 00:51:07,240 ‫אז כולכם שותים בזמן שאני עובדת? לא יודעת.‬ 880 00:51:07,320 --> 00:51:08,240 ‫תן לי כוס.‬ 881 00:51:08,320 --> 00:51:09,320 ‫לחיים!‬ 882 00:51:09,400 --> 00:51:10,880 ‫לחייך.‬ ‫-לחיי!‬ 883 00:51:10,960 --> 00:51:12,920 ‫לחיי כרמן הגדולה!‬ 884 00:51:14,800 --> 00:51:17,520 ‫אנטונלה, את יכולה לעזור לי בכניסה?‬ 885 00:51:17,600 --> 00:51:20,280 ‫המארחת שלנו טיפשה.‬ 886 00:51:21,880 --> 00:51:23,000 ‫תעשו כמוני.‬ 887 00:51:25,000 --> 00:51:25,920 ‫תני לי.‬ 888 00:51:26,000 --> 00:51:28,640 ‫מי מוריד לכן את המספר?‬ ‫-את.‬ 889 00:51:28,720 --> 00:51:30,640 ‫מי מחזיר לכן את המספר?‬ ‫-פרנצ'סקה.‬ 890 00:51:30,720 --> 00:51:33,320 ‫מה יקרה אם תורידו את המספר?‬ ‫-נקבל מכות!‬ 891 00:51:35,560 --> 00:51:37,720 ‫- ולריה מריני -‬ 892 00:51:38,160 --> 00:51:41,480 ‫במובן מסוים, אני לא חושבת היום על שום דבר.‬ 893 00:51:41,560 --> 00:51:43,600 ‫אני חושבת רק על פטריציה.‬ 894 00:51:43,680 --> 00:51:47,680 ‫זאת אומרת, אני חושבת‬ ‫על מה שהיא תגיד, כל מה שהיא תחשוב.‬ 895 00:51:48,640 --> 00:51:52,280 ‫השנה, לבקשתה של פטריציה מיריליאני,‬ 896 00:51:52,360 --> 00:51:54,120 ‫יצרתי ממש מופע.‬ 897 00:51:56,920 --> 00:51:59,520 ‫הסוכנת החדשה של מיס איטליה בפוליה,‬ 898 00:51:59,600 --> 00:52:02,080 ‫כרמן מרטורנה! הנה את.‬ 899 00:52:02,160 --> 00:52:03,480 ‫ערב טוב!‬ 900 00:52:04,120 --> 00:52:08,840 ‫זמר הטנור לואיג'י קוטרונה‬ ‫מהקונסרבטוריון במאטרה יהיה פה.‬ 901 00:52:16,640 --> 00:52:20,400 ‫תהיה פה גם ליליה פיירנו,‬ ‫שחקנית קומית מבריקה.‬ 902 00:52:20,480 --> 00:52:22,760 ‫ערב טוב, גברת. זה בעלך?‬ 903 00:52:23,600 --> 00:52:24,600 ‫תנחומיי.‬ 904 00:52:26,600 --> 00:52:30,000 ‫היא שיחקה את חמותו‬ ‫של קקו זלונה בסרט "קה ואדו?"‬ 905 00:52:30,080 --> 00:52:33,760 ‫פרנצ'סקה, הבנות חייבות להתאפס.‬ 906 00:52:33,840 --> 00:52:37,520 ‫למה הן עולות למסלול אם לא קראו בשם שלהן?‬ 907 00:52:37,600 --> 00:52:40,400 ‫אני אוהבת אותך!‬ ‫-רק אני יכולה להוריד את המספר!‬ 908 00:52:42,320 --> 00:52:45,440 ‫אתן עדיין נכנסות הנה עם המספר ביד?‬ 909 00:52:46,560 --> 00:52:48,880 ‫היא אוהבת מאוד את מיס איטליה.‬ 910 00:52:48,960 --> 00:52:50,760 ‫גבירותיי ורבותיי…‬ 911 00:52:52,840 --> 00:52:54,640 ‫ולריה מריני!‬ 912 00:52:58,720 --> 00:53:01,640 ‫אני רוצה להודות לכרמן מרטורנה.‬ 913 00:53:01,720 --> 00:53:04,680 ‫היא באמת אישה מדהימה. כל הכבוד.‬ 914 00:53:05,800 --> 00:53:07,240 ‫תצטרפי לשופטים, ולריה.‬ 915 00:53:17,040 --> 00:53:19,480 ‫קדימה, פרנצ'סקה! תורך!‬ 916 00:53:23,840 --> 00:53:28,800 ‫מבחינתי, מיס איטליה היא חלום חיים שמתגשם.‬ 917 00:53:32,440 --> 00:53:36,560 ‫לפעמים אני אפילו מרגישה שזאת מעין משימה.‬ 918 00:53:39,160 --> 00:53:41,480 ‫- הבית של פטריציה‬ ‫רומא -‬ 919 00:53:42,600 --> 00:53:46,120 ‫טוב, בכל פעם שהבנות ביחד,‬ 920 00:53:46,200 --> 00:53:50,360 ‫צריך למצוא שתי מחוות של אחווה‬ 921 00:53:50,440 --> 00:53:51,840 ‫כדי להעלות את המודעות.‬ ‫-כן.‬ 922 00:53:51,920 --> 00:53:56,400 ‫"אנחנו מקדישים את הערב הזה‬ ‫למהפכה האיראנית", סתם דוגמה.‬ 923 00:53:56,480 --> 00:53:59,080 ‫ובואו לא נשכח שה-8 בספטמבר‬ 924 00:53:59,160 --> 00:54:05,040 ‫הוא התאריך שבו בעלות הברית‬ ‫נחתו בחופי איטליה.‬ 925 00:54:05,120 --> 00:54:08,720 ‫צריך מחווה קטנה‬ ‫לארצות הברית, אולי קצת ג'ז.‬ 926 00:54:09,320 --> 00:54:11,720 ‫צריכה להיות סדרה של נציגות‬ 927 00:54:11,800 --> 00:54:14,560 ‫שמגלמות בצורה כלשהי את עולם היופי.‬ 928 00:54:14,640 --> 00:54:17,880 ‫בדיוק.‬ ‫-אם יש לך את גבריאלה מיינטי‬ 929 00:54:17,960 --> 00:54:22,200 ‫כראש חבר השופטים,‬ ‫את מחבקת את עולם הקולנוע החדש.‬ 930 00:54:23,000 --> 00:54:25,440 ‫תוסיפי את סולימה, את האחים ד'אינוצ'נזו…‬ 931 00:54:25,520 --> 00:54:27,680 ‫בקשר לקולנוע, היה לי רעיון נהדר,‬ 932 00:54:27,760 --> 00:54:29,840 ‫רעיון נהדר לבן קלבריה נהדר.‬ 933 00:54:32,160 --> 00:54:33,000 ‫תמשיך.‬ 934 00:54:33,760 --> 00:54:34,800 ‫מימו קלופרסטי.‬ 935 00:54:36,200 --> 00:54:37,960 ‫בסדר, נחשוב על זה.‬ 936 00:54:38,560 --> 00:54:41,920 ‫סליחה, ההכרזה על לוח השידורים‬ ‫תהיה בעוד עשרים ימים,‬ 937 00:54:42,000 --> 00:54:44,480 ‫ו-RAI עדיין לא עונים לכם?‬ 938 00:54:47,600 --> 00:54:49,440 ‫הם כבר ענו בדרכם.‬ 939 00:54:51,680 --> 00:54:53,920 ‫אחרי כל כך הרבה שנים,‬ 940 00:54:54,000 --> 00:54:58,160 ‫הייתי רוצה קצת יותר הבנה ומודעות.‬ 941 00:54:58,240 --> 00:55:00,240 ‫אני מבינה שבמדינה שלנו,‬ 942 00:55:00,320 --> 00:55:02,200 ‫עם כל הבעיות שיש לנו,‬ 943 00:55:02,720 --> 00:55:06,720 ‫הבעיה האמיתית של אנשים היא מיס איטליה.‬ 944 00:55:06,800 --> 00:55:10,880 ‫זאת אומרת, עושה רושם שהשאלה‬ ‫אם מיס איטליה תשודר ב-RAI או לא‬ 945 00:55:10,960 --> 00:55:13,680 ‫היא קו השבר של כל האומה שלנו.‬ 946 00:55:13,760 --> 00:55:19,320 ‫זה מפחיד אותי,‬ ‫כי אנחנו ממש על גבול הטירוף.‬ 947 00:55:19,400 --> 00:55:23,720 ‫מיס איטליה הפכה‬ ‫לנקודת מחלוקת פוליטית באיטליה.‬ 948 00:55:24,440 --> 00:55:26,440 ‫כן.‬ ‫-זאת אמורה להיות בדיחה?‬ 949 00:55:27,320 --> 00:55:29,440 ‫מה הבנות האלה יעשו בעתיד?‬ 950 00:55:29,520 --> 00:55:32,960 ‫הן יגיעו בסוף לסלון של איזה מפיק‬ 951 00:55:33,040 --> 00:55:36,960 ‫שיבטיח להן כל מיני הבטחות‬ 952 00:55:37,040 --> 00:55:40,120 ‫בתמורה ל…‬ 953 00:55:40,200 --> 00:55:43,280 ‫טובות תמורת הצלחה?‬ 954 00:55:43,360 --> 00:55:45,760 ‫מצד שני, מיס איטליה היא הבטחה.‬ 955 00:55:45,840 --> 00:55:48,320 ‫היא אומרת להן, "אני אקח אתכן מכאן‬ 956 00:55:48,400 --> 00:55:52,160 ‫"לעולם הבידור מהדלת הראשית.‬ 957 00:55:52,240 --> 00:55:55,280 ‫"אני פה כדי להגן עליכן. אתן לא לבד".‬ 958 00:56:09,240 --> 00:56:11,640 ‫כן, אנחנו בדרך לחופשה.‬ 959 00:56:12,240 --> 00:56:16,200 ‫כמו שכתבתי לך, הכול שקט לגמרי.‬ 960 00:56:22,760 --> 00:56:26,760 ‫כן, יש לי חדשות.‬ ‫בקשר לבחורה הזאת. היא תצטרף אליי מחר.‬ 961 00:56:26,840 --> 00:56:29,480 ‫היא עוקבת אחריי באינסטגרם,‬ ‫והיא הגיבה לי תגובה‬ 962 00:56:29,560 --> 00:56:33,800 ‫קצת שונה מכל שאר הבחורות.‬ 963 00:56:33,880 --> 00:56:34,800 ‫- ברברה -‬ 964 00:56:36,040 --> 00:56:40,360 ‫אפשר ממש לראות.‬ ‫יש לה ילדה קטנה, אז התמונות שהיא מעלה…‬ 965 00:56:40,440 --> 00:56:42,600 ‫היא צנועה.‬ 966 00:56:42,680 --> 00:56:44,600 ‫אני לא אומר שהיא נזירה, בסדר?‬ 967 00:56:46,400 --> 00:56:47,880 ‫אולי אמא שלי תאהב אותה.‬ 968 00:56:52,560 --> 00:56:55,600 ‫ניקולה, מה קרה? ספר לי.‬ 969 00:56:57,440 --> 00:56:59,240 ‫לא. לא.‬ 970 00:57:00,160 --> 00:57:03,040 ‫תקשיב, ניקולה, היה לנו הסכם.‬ 971 00:57:03,560 --> 00:57:07,480 ‫אתה לא יכול לשנות את התנאים‬ ‫ולנצל את זה שאני לא שם.‬ 972 00:57:07,560 --> 00:57:12,080 ‫מתי היא מגיעה? מתי היא מגיעה, הבחורה?‬ 973 00:57:12,720 --> 00:57:16,920 ‫אמרתי את שלי. ניקולה, אמרתי את שלי.‬ 974 00:57:17,840 --> 00:57:19,440 ‫הוא רצה כסף?‬ ‫-כן.‬ 975 00:57:22,040 --> 00:57:25,600 ‫אהה, עכשיו אני מתרגש.‬ 976 00:57:26,480 --> 00:57:29,040 ‫בואי נראה אם אני יכול‬ ‫להכניס לפה עשרה סשימי.‬ 977 00:57:34,360 --> 00:57:35,920 ‫שמונה. לא, תשעה.‬ 978 00:57:36,000 --> 00:57:37,280 ‫שמונה?‬ ‫-שמונה, לא?‬ 979 00:57:37,360 --> 00:57:38,600 ‫לעזאזל.‬ 980 00:57:40,720 --> 00:57:42,600 ‫ראיתי אותך ב"האח הגדול".‬ 981 00:57:43,320 --> 00:57:45,560 ‫ומיד מצאת חן בעיניי.‬ 982 00:57:45,640 --> 00:57:48,600 ‫ראו את האישיות שלך,‬ 983 00:57:48,680 --> 00:57:50,040 ‫כמה אתה מקורקע.‬ 984 00:57:50,120 --> 00:57:53,080 ‫זה סוג הגבר שאני אוהבת.‬ 985 00:57:53,760 --> 00:57:54,640 ‫שיער חום.‬ 986 00:57:56,080 --> 00:57:57,280 ‫עיניים כהות.‬ 987 00:57:58,880 --> 00:58:00,640 ‫עמוקות ואינטנסיביות.‬ 988 00:58:00,720 --> 00:58:04,680 ‫כשראיתי את הפגישה שלך עם אמא שלך, הרגשתי‬ 989 00:58:04,760 --> 00:58:09,440 ‫שיש ביניכם קשר עמוק, אבל…‬ 990 00:58:09,520 --> 00:58:11,040 ‫כן, מאוד.‬ 991 00:58:11,120 --> 00:58:14,560 ‫אני יודעת. אבל יש ביניכם קשר עמוק.‬ 992 00:58:14,640 --> 00:58:17,520 ‫לא, לאמא שלי פשוט יש נטייה להפריע קצת.‬ 993 00:58:17,600 --> 00:58:21,320 ‫אם אגיד לה שאני נפגש איתך,‬ ‫היא תתקשר אלייך כדי לוודא שזה נכון.‬ 994 00:58:21,400 --> 00:58:23,080 ‫אה, בסדר.‬ ‫-את מאמינה?‬ 995 00:58:23,720 --> 00:58:24,960 ‫אבל מה אפשר לעשות?‬ 996 00:58:25,680 --> 00:58:26,600 ‫ככה זה.‬ 997 00:58:27,320 --> 00:58:30,320 ‫לא הבנתי במה את עובדת.‬ ‫-בשירותי הבריאות.‬ 998 00:58:30,400 --> 00:58:31,680 ‫אהה…‬ 999 00:58:32,400 --> 00:58:33,560 ‫זה הרשים אותך?‬ 1000 00:58:35,720 --> 00:58:37,440 ‫גם זה, כן.‬ ‫-גם זה.‬ 1001 00:58:37,520 --> 00:58:38,600 ‫תודה.‬ 1002 00:58:39,960 --> 00:58:42,360 ‫מה התוכניות שלך לעתיד?‬ ‫מה היית רוצה לעשות?‬ 1003 00:58:42,440 --> 00:58:46,040 ‫טוב, חשבתי שכדאי שאהיה שחקן.‬ 1004 00:58:46,560 --> 00:58:47,960 ‫כן?‬ ‫-הייתי רוצה להיות.‬ 1005 00:58:48,040 --> 00:58:51,520 ‫אני יודע בעל-פה‬ ‫סצנה של ואן דאם מ"לב אריה".‬ 1006 00:58:51,600 --> 00:58:52,800 ‫תראה לי.‬ 1007 00:58:53,320 --> 00:58:56,640 ‫הוא אומר, "תזכרי, נכנסתי לקרב הזה‬ 1008 00:58:56,720 --> 00:58:59,920 ‫"רק בשביל המשפחה שלי.‬ ‫לא בשבילך, לא בשבילי".‬ 1009 00:59:01,000 --> 00:59:03,160 ‫ז'אן קלוד ואן דאם.‬ 1010 00:59:04,400 --> 00:59:09,640 ‫למה לא הלכת השנה לתחרות מיס איטליה?‬ 1011 00:59:14,360 --> 00:59:16,720 ‫אין סיבה. לא הזמינו אותי.‬ ‫-בסדר.‬ 1012 00:59:20,800 --> 00:59:23,200 ‫- אוגוסט‬ ‫ריצ'ונה -‬ 1013 00:59:25,720 --> 00:59:28,800 ‫בוקר טוב!‬ ‫-היי!‬ 1014 00:59:28,880 --> 00:59:31,000 ‫כל הכבוד, פטריציה!‬ 1015 00:59:31,560 --> 00:59:33,600 ‫אני רוצה למות רזה.‬ 1016 00:59:34,920 --> 00:59:37,960 ‫תסתכלי, פטריציה,‬ ‫מיס איטליה הראשונה שהכתרת,‬ 1017 00:59:38,040 --> 00:59:39,360 ‫פרנצ'סקה קילמי.‬ 1018 00:59:39,440 --> 00:59:41,760 ‫"אל תתקפו את מיס איטליה."‬ 1019 00:59:41,840 --> 00:59:43,200 ‫מעולה.‬ 1020 00:59:43,280 --> 00:59:46,040 ‫פרנצ'סקה. זה משמח מאוד,‬ 1021 00:59:46,120 --> 00:59:50,080 ‫כי הבנות הן אלה‬ ‫שצריכות להגן על מיס איטליה.‬ 1022 00:59:53,720 --> 00:59:59,120 ‫- הבית של אאורורה‬ ‫באניי די טיבולי -‬ 1023 00:59:59,920 --> 01:00:01,680 ‫בסדר.‬ ‫-קדימה.‬ 1024 01:00:01,760 --> 01:00:03,760 ‫אפשר?‬ ‫-לכי ישר, אאורורה.‬ 1025 01:00:03,840 --> 01:00:05,520 ‫אל תסתלבטו עליי.‬ 1026 01:00:07,680 --> 01:00:10,160 ‫לא ככה, את נראית שלוכית.‬ ‫-תנענעי את האגן.‬ 1027 01:00:10,240 --> 01:00:11,720 ‫כפות הרגליים עקומות.‬ 1028 01:00:12,400 --> 01:00:16,480 ‫קדימה, תדמייני שאנחנו השופטים.‬ ‫את חייבת להאמין בזה. תתאמצי קצת.‬ 1029 01:00:17,080 --> 01:00:18,720 ‫בואי.‬ ‫-זאת ההזדמנות האחרונה.‬ 1030 01:00:20,000 --> 01:00:22,440 ‫תראי מה יש לך, אאורורה. תראי.‬ 1031 01:00:23,120 --> 01:00:25,640 ‫את מבינה אותי?‬ ‫-אני לא יכולה להראות יותר.‬ 1032 01:00:25,720 --> 01:00:26,640 ‫יותר.‬ 1033 01:00:26,720 --> 01:00:27,640 ‫יותר מזה?‬ ‫-כן.‬ 1034 01:00:27,720 --> 01:00:30,720 ‫טוב, זה צריך להיות טבעי, אחרת זה מוגזם.‬ 1035 01:00:30,800 --> 01:00:33,720 ‫טבעי? אף אחת לא נראית טבעית על המסלול.‬ 1036 01:00:33,800 --> 01:00:35,360 ‫אבל היא צריכה להיות עצמה.‬ 1037 01:00:35,440 --> 01:00:38,880 ‫בסדר, את צריכה להיות את, אבל…‬ ‫-לא, אני לא יכולה.‬ 1038 01:00:40,280 --> 01:00:42,360 ‫אף אחת שם היא לא כמו שהיא.‬ 1039 01:00:42,440 --> 01:00:43,600 ‫בדיוק.‬ 1040 01:00:43,680 --> 01:00:46,000 ‫אז גם אני יכולה לזייף.‬ 1041 01:00:53,960 --> 01:00:57,280 ‫מיס איטליה עוזרת לי להפוך למישהי.‬ 1042 01:00:58,440 --> 01:01:01,040 ‫וזה עוזר לי להבין מה אני לא רוצה להיות.‬ 1043 01:01:06,680 --> 01:01:08,560 ‫אני נראית מספיק כמו מיס איטליה?‬ 1044 01:01:09,760 --> 01:01:11,880 ‫מספיק, זה בסדר ככה.‬ 1045 01:01:12,800 --> 01:01:14,760 ‫חכה, ג'רי. אני אעשה את זה. תעזוב.‬ 1046 01:01:14,840 --> 01:01:17,880 ‫אחרת לא יהיה מופע הערב, חבר'ה.‬ 1047 01:01:17,960 --> 01:01:20,640 ‫זה לא טוב לו. תגיד לו, אתה הבן שלו.‬ 1048 01:01:20,720 --> 01:01:22,880 ‫הוא צריך לסדר הכול. ככה הוא.‬ 1049 01:01:22,960 --> 01:01:24,040 ‫אנחנו מכירים אותו.‬ 1050 01:01:24,120 --> 01:01:27,200 ‫הוא מעדיף לא לאכול ולסדר קודם הכול.‬ 1051 01:01:31,920 --> 01:01:33,760 ‫סיפרתי לך פעם את הסיפור?‬ 1052 01:01:33,840 --> 01:01:37,080 ‫הייתי בכיתה א' או ב',‬ ‫והיינו צריכים לצייר את אבא שלנו בעבודה.‬ 1053 01:01:37,160 --> 01:01:39,400 ‫ו…?‬ ‫-ציירתי פנס תאורה.‬ 1054 01:01:40,120 --> 01:01:43,000 ‫לא!‬ ‫-זה היה אמור להיות זרקור.‬ 1055 01:01:43,080 --> 01:01:44,760 ‫התאורה.‬ ‫-כמובן.‬ 1056 01:01:45,360 --> 01:01:48,800 ‫מתחת לפנס הייתה אישה,‬ ‫שבטח הייתה בקושי לבושה.‬ 1057 01:01:48,880 --> 01:01:52,760 ‫ואז ציירתי אותו, מדבר איתה מקרוב.‬ 1058 01:01:52,840 --> 01:01:57,640 ‫הנזירות הזמינו את אבא שלי לשיחה.‬ 1059 01:01:57,720 --> 01:02:01,160 ‫הן שאלו, "ג'רי, במה אתה עובד, אדוני?"‬ 1060 01:02:08,600 --> 01:02:11,560 ‫אם הייתי צריך להגיד‬ ‫מה זה מיס איטליה בשבילי, אלה החיים שלי.‬ 1061 01:02:12,080 --> 01:02:13,160 ‫זה כמו אהבה.‬ 1062 01:02:13,680 --> 01:02:16,160 ‫אתה מתאהב, אתה יוצא עם הרבה נשים יפות,‬ 1063 01:02:16,240 --> 01:02:18,040 ‫ואז אתה מתאהב באחת מהן.‬ 1064 01:02:18,120 --> 01:02:21,400 ‫מיס איטליה היא האישה שהתאהבתי בה.‬ 1065 01:02:25,520 --> 01:02:28,280 ‫מחיאות כפיים!‬ ‫-זהירות.‬ 1066 01:02:30,880 --> 01:02:34,960 ‫בכל שנה הוא אומר, "זאת השנה האחרונה שלי".‬ 1067 01:02:36,080 --> 01:02:38,480 ‫אבל זאת אף פעם לא השנה האחרונה שלו.‬ 1068 01:02:38,560 --> 01:02:39,800 ‫אני באמת לא יכול…‬ 1069 01:02:40,600 --> 01:02:42,720 ‫לא יכול לדמיין את מיס איטליה בלי אבא שלי.‬ 1070 01:02:43,200 --> 01:02:46,600 ‫ככה, זה אין ג'רי בלי מיס איטליה,‬ 1071 01:02:46,680 --> 01:02:48,960 ‫ואין מיס איטליה בלי ג'רי.‬ 1072 01:02:50,120 --> 01:02:52,440 ‫אפילו פטריציה יודעת את זה.‬ ‫-כן.‬ 1073 01:02:53,800 --> 01:02:58,560 ‫אני מנסה לשים את השותפים שלי,‬ ‫כולל הבן שלי, בעמדה‬ 1074 01:02:58,640 --> 01:03:00,920 ‫שתאפשר להם להמשיך בלעדיי.‬ 1075 01:03:01,000 --> 01:03:04,000 ‫ברור שאני מעדיף להיות זה שאומר "אני פורש"‬ 1076 01:03:04,680 --> 01:03:06,600 ‫במקום שהיא תגרש אותי.‬ 1077 01:03:08,880 --> 01:03:10,480 ‫בכל דבר שעשיתי,‬ 1078 01:03:11,920 --> 01:03:16,160 ‫עם התזמורת, הכול, תמיד פרשתי בשיא.‬ 1079 01:03:17,320 --> 01:03:20,960 ‫אם אתה פורש בשיא, כולם זוכרים אותך.‬ 1080 01:03:21,680 --> 01:03:25,640 ‫אם אתה פורש‬ ‫כשאתה כבר לא בשיא, שוכחים אותך.‬ 1081 01:03:36,240 --> 01:03:39,920 ‫לוחות השידורים‬ ‫החדשים של RAI יוצגו מחר בנאפולי.‬ 1082 01:03:40,000 --> 01:03:43,320 ‫כל המנהלים החדשים‬ ‫מוויאלה מציני יהיו נוכחים.‬ 1083 01:03:44,120 --> 01:03:46,880 ‫האירוע יתחיל בשעה עשר בבוקר,‬ 1084 01:03:46,960 --> 01:03:49,920 ‫במרכז ההפקות של RAI במרכז נאפולי.‬ 1085 01:04:00,880 --> 01:04:03,720 ‫בוקר טוב לכולם. בוקר טוב.‬ 1086 01:04:04,560 --> 01:04:07,800 ‫בוקר טוב לכל הבכירים שנמצאים איתנו.‬ 1087 01:04:07,880 --> 01:04:10,160 ‫עונת הטלוויזיה החדשה עומדת להתחיל.‬ 1088 01:04:10,240 --> 01:04:14,000 ‫תראו הרבה הפתעות שלא ציפיתם להן.‬ 1089 01:04:16,200 --> 01:04:18,920 ‫RAI: הכול, לכולם.‬ 1090 01:04:20,360 --> 01:04:24,000 ‫הגישה שלנו מתאימה לרוח השלטת‬ 1091 01:04:24,520 --> 01:04:26,280 ‫בדמוקרטיה מודרנית.‬ 1092 01:04:29,720 --> 01:04:30,840 ‫אירוע גדול‬ 1093 01:04:31,440 --> 01:04:33,000 ‫עומד לחזור.‬ 1094 01:04:34,320 --> 01:04:35,840 ‫יהיה לנו קאמבק.‬ 1095 01:04:41,560 --> 01:04:43,000 ‫קטרינה בליבו.‬ 1096 01:04:44,880 --> 01:04:46,840 ‫הגענו לשידורי הפריים טיים.‬ 1097 01:04:46,920 --> 01:04:50,800 ‫אני לא יכול שלא להזכיר‬ ‫את העונה החדשה של "אוליסה".‬ 1098 01:04:54,080 --> 01:04:58,000 ‫אני רוצה להזמין את המנכ"ל‬ ‫להצטרף אלינו על הבמה.‬ 1099 01:04:58,960 --> 01:05:00,120 ‫בוקר טוב, אדוני.‬ 1100 01:05:02,240 --> 01:05:07,400 ‫יש לנו שלושים תוכניות חדשות‬ ‫בלוח השידורים לעונה הקרובה.‬ 1101 01:05:07,480 --> 01:05:11,720 ‫ואני לא אכחיש‬ ‫שהמשימה בהחלט העלתה בנו חששות.‬ 1102 01:05:16,800 --> 01:05:20,280 ‫כיוון שזאת מסיבת עיתונאים,‬ ‫נאפשר לכתבים לשאול שאלות.‬ 1103 01:05:20,360 --> 01:05:22,360 ‫אנחנו מוכנים לענות לכם.‬ 1104 01:05:22,440 --> 01:05:26,840 ‫בוקר טוב. היו שמועות‬ ‫על כך שמיס איטליה תחזור ללוח השידורים.‬ 1105 01:05:26,920 --> 01:05:28,880 ‫הייתי רוצה לדעת אם זה נכון.‬ 1106 01:05:28,960 --> 01:05:30,240 ‫- סטפנו קולטה‬ ‫מנהל RAI -‬ 1107 01:05:39,000 --> 01:05:41,960 ‫מיס איטליה לא תשודר אצלנו.‬ ‫אפילו לא דיברנו על זה.‬ 1108 01:06:04,520 --> 01:06:05,960 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1109 01:06:07,160 --> 01:06:09,640 ‫זה היה פתאומי מאוד, ממש לא צפוי.‬ 1110 01:06:26,800 --> 01:06:30,400 ‫השבח לאב, לבן ולרוח הקודש.‬ 1111 01:06:38,960 --> 01:06:40,280 ‫כעבור שעה,‬ 1112 01:06:40,960 --> 01:06:44,360 ‫לא יודע, מישהו העניק לי כוח, ואמרתי,‬ 1113 01:06:45,200 --> 01:06:47,880 ‫"אלסיו, זה הזמן להפשיל שרוולים‬ 1114 01:06:49,120 --> 01:06:52,640 ‫"ולסיים את מה שהתחלתי".‬ 1115 01:06:54,600 --> 01:06:56,480 ‫הבטחתי לו שאעשה את זה.‬ 1116 01:06:57,520 --> 01:07:00,280 ‫הוא היה שם, אבל הוא לא שמע אותי.‬ 1117 01:07:00,360 --> 01:07:02,000 ‫הבטחתי לו, ואני אעשה את זה.‬ 1118 01:07:10,520 --> 01:07:13,920 ‫קשה מאוד לדבר,‬ 1119 01:07:14,000 --> 01:07:18,320 ‫כי ג'רי היה כמו אח בשבילי.‬ 1120 01:07:18,800 --> 01:07:20,360 ‫לפעמים אפילו כמו אבא.‬ 1121 01:07:22,320 --> 01:07:26,520 ‫הידיעה שהמשפחה שלכם‬ ‫תמשיך לתמוך במיס איטליה…‬ 1122 01:07:27,320 --> 01:07:28,600 ‫תסלחו לי.‬ 1123 01:07:30,240 --> 01:07:31,520 ‫זה קשה מאוד.‬ 1124 01:07:37,280 --> 01:07:39,080 ‫תודה. תודה.‬ 1125 01:07:48,720 --> 01:07:50,440 ‫זה סופה של תקופה.‬ 1126 01:07:52,200 --> 01:07:53,680 ‫זה הסוף של הכול.‬ 1127 01:07:59,800 --> 01:08:02,080 ‫מתי יגיעו הספריות?‬ ‫-עוד מעט.‬ 1128 01:08:02,160 --> 01:08:04,120 ‫תעצמי את העין. תעצמי!‬ 1129 01:08:04,960 --> 01:08:06,360 ‫עצמתי, עצמתי.‬ 1130 01:08:14,400 --> 01:08:16,360 ‫אולי אקבל הלילה סרט.‬ 1131 01:08:16,440 --> 01:08:17,560 ‫לא יודעת.‬ 1132 01:08:24,240 --> 01:08:26,120 ‫מליסה, את מוכנה?‬ 1133 01:08:31,360 --> 01:08:32,560 ‫משם.‬ 1134 01:08:36,720 --> 01:08:38,840 ‫אאורורה מיניאצ'י.‬ 1135 01:08:54,440 --> 01:08:59,600 ‫טוב, עכשיו תורך לעלות למסלול.‬ ‫ג'וליה פרשוטי, 28.‬ 1136 01:09:06,400 --> 01:09:13,000 ‫הכרטיס לתחרות הקדם הגמר הארצית הולך ל…‬ 1137 01:09:15,080 --> 01:09:17,640 ‫איסבלה פיקרה.‬ 1138 01:09:19,160 --> 01:09:20,760 ‫איסבלה פיקרה.‬ 1139 01:09:20,840 --> 01:09:22,040 ‫לא.‬ ‫-ביי.‬ 1140 01:09:25,160 --> 01:09:26,520 ‫אני אתגעגע אלייך, אאורורה.‬ 1141 01:09:26,600 --> 01:09:27,680 ‫ביי.‬ ‫-ביי, אאורורה.‬ 1142 01:09:30,600 --> 01:09:31,760 ‫את הולכת?‬ ‫-אאורורה!‬ 1143 01:09:34,800 --> 01:09:37,200 ‫תודה על הכול.‬ ‫-לא, תודה לך.‬ 1144 01:09:37,280 --> 01:09:38,760 ‫היה ממש כיף.‬ 1145 01:09:39,480 --> 01:09:43,120 ‫תודה, אאורורה.‬ ‫אין בעולם הרבה אנשים שעצבנו אותי כמוך.‬ 1146 01:09:43,200 --> 01:09:46,040 ‫כן, אבל גם הצחקתי אותך.‬ ‫-גם הצחקת אותי.‬ 1147 01:09:53,760 --> 01:09:56,960 ‫- שלב הגמר -‬ 1148 01:10:04,800 --> 01:10:07,280 ‫- ספטמבר‬ ‫גרדונה ריביירה -‬ 1149 01:10:07,360 --> 01:10:12,000 ‫הבנתי שאני מחזיקה הרבה מתח באזור הצוואר.‬ 1150 01:10:13,320 --> 01:10:15,480 ‫העולם מכביד על הכתפיים שלך.‬ 1151 01:10:15,560 --> 01:10:18,320 ‫העולם מכביד על הכתפיים שלי. זה נכון.‬ 1152 01:10:18,400 --> 01:10:21,680 ‫את יכולה לסובב לאט את הצוואר? תודה.‬ 1153 01:10:32,520 --> 01:10:37,960 ‫כשחזרתי מטרנטו לרומא,‬ ‫אחרי שישה חודשי כימותרפיה,‬ 1154 01:10:38,760 --> 01:10:40,600 ‫לא הייתי אותה אישה, כמובן.‬ 1155 01:10:41,960 --> 01:10:45,200 ‫השתנתי. הייתי אחרת. היה קשה לזהות אותי.‬ 1156 01:10:45,720 --> 01:10:47,440 ‫שיער קצר מאוד.‬ 1157 01:10:47,520 --> 01:10:49,960 ‫נכנסתי למשרד,‬ 1158 01:10:50,640 --> 01:10:52,400 ‫ואנשים היו מאוד לא ידידותיים.‬ 1159 01:10:53,240 --> 01:10:57,440 ‫אחד במיוחד אמר לי,‬ ‫"אני לא מקבל הוראות מאישה".‬ 1160 01:10:58,600 --> 01:11:00,400 ‫זה עצבן אותי מאוד.‬ 1161 01:11:02,480 --> 01:11:06,400 ‫באותו רגע קשה,‬ ‫יום אחד, ג'רי בא אליי הביתה.‬ 1162 01:11:07,240 --> 01:11:10,480 ‫ישנו בסלון, והוא אמר לי,‬ 1163 01:11:10,560 --> 01:11:13,440 ‫"את יכולה לסמוך עליי, אני תמיד אהיה לצדך".‬ 1164 01:11:15,240 --> 01:11:17,400 ‫זה היה חשוב לי מאוד.‬ 1165 01:11:37,680 --> 01:11:41,560 ‫למה מיס איטליה לא יכולה‬ ‫פשוט להיות מה שהיא?‬ 1166 01:11:43,960 --> 01:11:44,960 ‫למה לא?‬ 1167 01:11:46,760 --> 01:11:47,760 ‫למה לא?‬ 1168 01:11:49,840 --> 01:11:54,160 ‫- שלב הגמר האזורי -‬ 1169 01:12:21,440 --> 01:12:25,920 ‫ערב טוב וברוכים הבאים‬ ‫למיס איטליה בנוטו היפהפייה!‬ 1170 01:12:33,200 --> 01:12:34,120 ‫כל הכבוד!‬ 1171 01:12:38,080 --> 01:12:40,400 ‫מיס איטליה היא מיס איטליה.‬ 1172 01:12:41,600 --> 01:12:44,680 ‫אתן הכי יפות בכל סיציליה.‬ 1173 01:12:44,760 --> 01:12:46,200 ‫"הטובה ביותר תנצח"? לא.‬ 1174 01:12:46,720 --> 01:12:48,320 ‫כי כולכן יפהפיות.‬ 1175 01:12:48,400 --> 01:12:51,400 ‫אם אתן הולכות בעקבותיי,‬ ‫זה כיוון שאתן בוטחות בי.‬ 1176 01:12:51,480 --> 01:12:52,920 ‫אני הפנים של העסק הזה.‬ 1177 01:12:54,000 --> 01:12:56,400 ‫בסדר? תודה מכל הלב.‬ 1178 01:13:03,600 --> 01:13:05,320 ‫מה שאני רוצה לומר לכן‬ 1179 01:13:05,400 --> 01:13:09,320 ‫זה שהצלחתי בתפקיד הזה‬ 1180 01:13:09,400 --> 01:13:13,200 ‫כי יש לי שכל. כשאת רוצה משהו,‬ 1181 01:13:13,760 --> 01:13:15,120 ‫את צריכה ללכת עד הסוף.‬ 1182 01:13:15,200 --> 01:13:16,760 ‫כרמן מרטורנה!‬ 1183 01:13:18,080 --> 01:13:21,120 ‫אם הייתי יכולה לבחור איך למות,‬ 1184 01:13:21,200 --> 01:13:22,840 ‫הייתי רוצה למות על הבמה.‬ 1185 01:13:26,840 --> 01:13:29,040 ‫תמיד פרשתי בשיא.‬ 1186 01:13:30,320 --> 01:13:33,800 ‫אם אתה פורש בשיא, כולם זוכרים אותך.‬ 1187 01:13:41,880 --> 01:13:43,280 ‫אני…‬ 1188 01:13:43,960 --> 01:13:45,160 ‫אלסיו סטפנלי,‬ 1189 01:13:45,960 --> 01:13:47,600 ‫הבן של ג'רי סטפנלי.‬ 1190 01:13:55,680 --> 01:14:00,760 ‫המתמודדת שתעלה‬ ‫לגמר הארצי של תחרות מיס איטליה‬ 1191 01:14:00,840 --> 01:14:03,840 ‫עם התואר מיס סיציליה…‬ 1192 01:14:03,920 --> 01:14:05,720 ‫מיס ואלה ד'אוסטה…‬ 1193 01:14:05,800 --> 01:14:07,960 ‫מיס לומברדיה…‬ 1194 01:14:08,040 --> 01:14:09,760 ‫מיס אמיליה…‬ ‫-מיס טוסקנה…‬ 1195 01:14:09,840 --> 01:14:11,120 ‫מיס פוליה…‬ 1196 01:14:11,720 --> 01:14:13,960 ‫היא מספר…‬ ‫-היא מספר…‬ 1197 01:14:16,480 --> 01:14:20,280 ‫מספר 26! גלוריה די בלה!‬ 1198 01:14:22,520 --> 01:14:24,400 ‫ג'יאדה פיירצ'יני.‬ 1199 01:14:42,680 --> 01:14:46,920 ‫במשך שנים רבות,‬ ‫הפקדתי את האושר שלי בידי הממשלה,‬ 1200 01:14:47,440 --> 01:14:51,480 ‫בידי המדינה, בידי הבן שלי…‬ 1201 01:14:52,960 --> 01:14:55,280 ‫אבל האושר נמצא בידיה של פטריציה.‬ 1202 01:15:01,960 --> 01:15:02,880 ‫הלו?‬ 1203 01:15:06,240 --> 01:15:07,240 ‫כן, מדברת.‬ 1204 01:15:08,000 --> 01:15:09,480 ‫…הגמר של מיס איטליה.‬ 1205 01:15:11,320 --> 01:15:13,400 ‫זאת אומרת שעליתי לגמר?‬ 1206 01:15:18,440 --> 01:15:19,800 ‫עם מי היא מדברת?‬ 1207 01:15:19,880 --> 01:15:21,320 ‫מניין לי לדעת?‬ 1208 01:15:21,400 --> 01:15:23,080 ‫מי זה היה, אאורורה?‬ 1209 01:15:23,160 --> 01:15:25,600 ‫מה קרה? את…?‬ ‫-מי זה היה, אאורורה?‬ 1210 01:15:25,680 --> 01:15:29,160 ‫הוא אמר שאני אחת מאלה… איך להגיד את זה…‬ 1211 01:15:29,240 --> 01:15:31,080 ‫שהשאירו רושם.‬ 1212 01:15:31,160 --> 01:15:34,440 ‫ושהם יכולים להזמין כמה בנות לחזור.‬ 1213 01:15:35,720 --> 01:15:39,240 ‫אז הוא אמר ש…‬ ‫-לחזור לתחרות?‬ 1214 01:15:39,320 --> 01:15:40,520 ‫את אחת מאלה…?‬ ‫-כן.‬ 1215 01:15:40,600 --> 01:15:43,320 ‫הוא אמר, "את תהיי‬ ‫בין המתמודדות בגמר הארצי".‬ 1216 01:15:43,400 --> 01:15:46,000 ‫אז הוא אמר שהחזירו אותך…‬ 1217 01:15:46,080 --> 01:15:48,280 ‫איזה יופי!‬ ‫-…לתחרות, או…‬ 1218 01:15:49,240 --> 01:15:51,760 ‫- קדם הגמר הארצי -‬ 1219 01:15:52,720 --> 01:15:55,520 ‫- אוקטובר‬ ‫קוריליאנו קלברו -‬ 1220 01:15:55,600 --> 01:15:58,000 ‫תסתכלו עליו! עליו!‬ 1221 01:16:00,080 --> 01:16:02,520 ‫מיס איטליה!‬ 1222 01:16:06,360 --> 01:16:08,000 ‫הנה, מיריליאני.‬ 1223 01:16:11,520 --> 01:16:12,880 ‫בסדר…‬ 1224 01:16:12,960 --> 01:16:15,520 ‫בסדר, שקט מאחורי הקלעים, בבקשה.‬ 1225 01:16:15,600 --> 01:16:20,200 ‫בואו נתחיל. יש לנו את העונג לארח‬ 1226 01:16:20,280 --> 01:16:21,400 ‫את אזור פיימונטה…‬ 1227 01:16:23,840 --> 01:16:30,760 ‫טוסקנה. ואלה ד'אוסטה.‬ ‫ליגוריה. ונטו. לומברדיה.‬ 1228 01:16:32,720 --> 01:16:35,520 ‫ברוכות הבאות.‬ ‫אני מפעיל את השעון. יש לנו שלושים דקות‬ 1229 01:16:35,600 --> 01:16:38,120 ‫בהן תוכלו לספר לנו על עצמכן.‬ 1230 01:16:39,000 --> 01:16:39,880 ‫בואו נתחיל.‬ 1231 01:16:42,440 --> 01:16:44,480 ‫היי. אני אלסנדרה זונו.‬ 1232 01:16:44,560 --> 01:16:46,760 ‫אני בת 27, ואני מרומא.‬ 1233 01:16:46,840 --> 01:16:50,160 ‫אני עובדת בחנות בגדים מקוונת, ואני רקדנית.‬ 1234 01:16:50,240 --> 01:16:54,840 ‫בהתחלה רקדתי בשביל הספורט,‬ ‫אבל אז הריקוד הפך לאהבה גדולה.‬ 1235 01:16:56,120 --> 01:16:58,440 ‫איך הולך לי?‬ ‫-טוב.‬ 1236 01:16:58,960 --> 01:17:02,080 ‫אתן אומרות את האמת?‬ ‫-בטח, מותק. לא הייתי משקרת.‬ 1237 01:17:02,160 --> 01:17:04,440 ‫זה נראה כאילו שאני משחקת?‬ ‫-קצת.‬ 1238 01:17:04,520 --> 01:17:05,760 ‫לכי על זה.‬ 1239 01:17:07,360 --> 01:17:10,280 ‫אני איסבלה פיקרה. אני בת 19.‬ 1240 01:17:10,360 --> 01:17:12,360 ‫אין לי שום כישרון אמנותי.‬ 1241 01:17:13,200 --> 01:17:15,320 ‫היא כמו דמות של זרוקלקרה.‬ 1242 01:17:15,400 --> 01:17:18,160 ‫"לא מענין אותי. אולי נלך לאכול גלידה?"‬ 1243 01:17:18,800 --> 01:17:22,080 ‫יש לי הרבה רעיונות,‬ ‫אבל סביר שאדבר על קוספליי.‬ 1244 01:17:22,160 --> 01:17:25,120 ‫אף אחד לא יודע מה זה,‬ ‫ואני אשמח לדבר על זה.‬ 1245 01:17:25,200 --> 01:17:28,120 ‫אז את קוס…‬ ‫-קוספליירית.‬ 1246 01:17:28,800 --> 01:17:30,440 ‫כאילו…‬ ‫-לא!‬ 1247 01:17:30,520 --> 01:17:31,920 ‫ככה.‬ ‫-וואו.‬ 1248 01:17:32,000 --> 01:17:35,680 ‫צריך להכין פצצות, רובים…‬ ‫-מעולה.‬ 1249 01:17:35,760 --> 01:17:37,760 ‫…שמלות, פאה.‬ ‫-את אמנית!‬ 1250 01:17:37,840 --> 01:17:39,800 ‫תודה! אני הולכת לבכות, אני נשבעת.‬ 1251 01:17:39,880 --> 01:17:42,720 ‫תבחרו בי כמיס איטליה,‬ ‫אחרת אני אירה לכם בפנים!‬ 1252 01:17:42,800 --> 01:17:43,840 ‫לגמרי.‬ 1253 01:17:44,400 --> 01:17:45,360 ‫לדעתי…‬ 1254 01:17:46,080 --> 01:17:47,880 ‫הם מביאים את היופי בחשבון.‬ 1255 01:17:48,400 --> 01:17:51,200 ‫אבל הם גם בודקים שעמוק בפנים יש עוד משהו.‬ 1256 01:17:51,680 --> 01:17:57,080 ‫סליחה, תסבירי לי‬ ‫איך האשטאג יכול להראות את זה?‬ 1257 01:17:58,840 --> 01:17:59,960 ‫לא יודעת.‬ 1258 01:18:00,640 --> 01:18:04,760 ‫זאת תחרות יופי,‬ ‫אז בסופו של דבר הם מחפשים יופי.‬ 1259 01:18:04,840 --> 01:18:08,640 ‫אחר כך הם מסתכלים על האופי, איך את,‬ 1260 01:18:08,720 --> 01:18:12,240 ‫ואם את חכמה, כי אם את יפה אבל לא חכמה…‬ 1261 01:18:12,320 --> 01:18:13,960 ‫סטנדרטים, סטנדרטים. מספיק!‬ 1262 01:18:14,040 --> 01:18:17,000 ‫אני מקווה שזה לא ככה.‬ ‫אחרת, תמונה הייתה מספיקה.‬ 1263 01:18:17,080 --> 01:18:21,440 ‫אם נותנים לנו הזדמנות‬ ‫להתבטא ולהראות מי אנחנו,‬ 1264 01:18:22,040 --> 01:18:27,000 ‫הם נותנים לנו הזדמנות‬ ‫להראות מה יש לנו בפנים.‬ 1265 01:18:27,080 --> 01:18:28,200 ‫בדיוק.‬ ‫-נכון.‬ 1266 01:18:29,000 --> 01:18:31,880 ‫למה את חושבת שקיבלת סרט של מנצחת?‬ 1267 01:18:32,440 --> 01:18:36,080 ‫לדעתך.‬ ‫-לדעתי, בגלל שאני נחמדה.‬ 1268 01:18:36,160 --> 01:18:38,360 ‫די, אל תהיי טיפשה.‬ 1269 01:18:38,880 --> 01:18:43,600 ‫את לא סתם כיפית. את אדם מעניין מאוד.‬ 1270 01:18:43,680 --> 01:18:45,680 ‫תודה.‬ ‫-יש לך מה להגיד.‬ 1271 01:18:46,320 --> 01:18:47,320 ‫תודה.‬ 1272 01:18:50,480 --> 01:18:51,960 ‫חיבוק! בואי הנה.‬ 1273 01:18:52,520 --> 01:18:55,040 ‫אני מזיעה, אבל אני לא מסריחה. אני מסריחה?‬ 1274 01:18:55,120 --> 01:18:58,160 ‫את הולכת להקריא לנו את השיר שלך?‬ 1275 01:18:58,680 --> 01:19:01,520 ‫להקריא אותו?‬ ‫-כן! אני מבקשת כל היום.‬ 1276 01:19:01,600 --> 01:19:03,720 ‫אני אקריא לך.‬ ‫-לכולנו.‬ 1277 01:19:03,800 --> 01:19:06,400 ‫קדימה.‬ ‫-פשוט תתרכזי במילים.‬ 1278 01:19:10,720 --> 01:19:11,560 ‫אאורורה?‬ 1279 01:19:15,560 --> 01:19:17,400 ‫אני יכולה לעמוד?‬ ‫-בטח.‬ 1280 01:19:18,080 --> 01:19:20,160 ‫סליחה. טוב…‬ 1281 01:19:20,760 --> 01:19:23,480 ‫אני לא יכולה להגיד לכם‬ ‫מי אני, כי אני לא יודעת.‬ 1282 01:19:23,560 --> 01:19:27,120 ‫בשלב הבחירה הראשון, אמרתי‬ 1283 01:19:27,640 --> 01:19:30,480 ‫שהגעתי בלי מסכה. אבל זה לא היה נכון.‬ 1284 01:19:30,560 --> 01:19:32,600 ‫זה לא היה נכון, כי עטיתי מסכה.‬ 1285 01:19:32,680 --> 01:19:35,760 ‫ניסיתי להסתיר את חוסר הביטחון שלי‬ 1286 01:19:35,840 --> 01:19:40,320 ‫באמצעות נחמדות ובאמצעות…‬ 1287 01:19:40,840 --> 01:19:44,200 ‫עשיתי כאילו שלא אכפת לי איך ילך לי.‬ 1288 01:19:44,280 --> 01:19:46,800 ‫אבל כן אכפת לי.‬ 1289 01:19:47,320 --> 01:19:50,280 ‫אני רוצה להיות מיס איטליה,‬ 1290 01:19:50,360 --> 01:19:52,600 ‫כדי שכל איטליה תוכל להיות מיס איטליה.‬ 1291 01:19:52,680 --> 01:19:54,600 ‫לא רק אני אנצח,‬ 1292 01:19:54,680 --> 01:19:56,960 ‫כי אני נושאת מסר.‬ 1293 01:19:57,040 --> 01:20:00,080 ‫אני רוצה להקריא לכם משהו‬ ‫על תפיסת היופי שלי.‬ 1294 01:20:03,880 --> 01:20:06,280 ‫"אני מניחה את עיניי בעדינות על עצמי‬ 1295 01:20:06,760 --> 01:20:08,280 ‫"אני מדברת אל עצמי במילים רכות‬ 1296 01:20:08,360 --> 01:20:12,920 ‫"אני מלטפת את פניי ומרגישה עור חלק‬ ‫לא מחוספס כמו שחשבתי‬ 1297 01:20:14,640 --> 01:20:17,520 ‫"אני מחבקת את עצמי‬ ‫וחשה בחום שאני מקרינה‬ 1298 01:20:17,600 --> 01:20:19,600 ‫"לא בקור שחשבתי שיש בי‬ 1299 01:20:20,320 --> 01:20:21,760 ‫"אני מסתכלת על עצמי במראה‬ 1300 01:20:21,840 --> 01:20:25,000 ‫"ורואה אישה שיכולה לבכות בלי בושה‬ 1301 01:20:25,840 --> 01:20:29,080 ‫"שמסוגלת לשאוב כוח מחולשותיה‬ 1302 01:20:30,440 --> 01:20:33,800 ‫"כי היא מסוגלת לנשק את פגמיה בעדינות‬ 1303 01:20:35,200 --> 01:20:36,240 ‫"כי…‬ 1304 01:20:43,880 --> 01:20:45,520 ‫"כי זהו היופי‬ 1305 01:20:45,600 --> 01:20:47,200 ‫"לאהוב את עצמך כשהשנאה מתגנבת‬ 1306 01:20:47,280 --> 01:20:49,720 ‫"לקטוף בעדינות את הפרח הרקוב‬ 1307 01:20:49,800 --> 01:20:52,200 ‫"ולהפוך אותו לחמנייה יפהפייה‬ 1308 01:20:52,280 --> 01:20:55,000 ‫"לאחוז בידך שלך כשהריקנות תוקפת‬ 1309 01:20:55,080 --> 01:20:56,240 ‫"וגוררת אותנו למטה‬ 1310 01:20:57,600 --> 01:20:59,360 ‫"לא הקווים המושלמים‬ 1311 01:21:00,040 --> 01:21:01,240 ‫"ולא הסימטריה‬ 1312 01:21:01,760 --> 01:21:04,440 ‫"כי בסוף, כולנו נולדות כדף חלק‬ 1313 01:21:04,520 --> 01:21:06,280 ‫"וכולנו מבינות דבר אחד‬ 1314 01:21:06,360 --> 01:21:08,120 ‫"שאנחנו שרבוטים יפהפיים‬ 1315 01:21:08,840 --> 01:21:10,280 ‫"תאהבו את עצמכן בחשכה‬ 1316 01:21:10,360 --> 01:21:12,120 ‫"את עצמי בגדול, תמיד‬ 1317 01:21:12,200 --> 01:21:13,360 ‫"בלי מסכות‬ 1318 01:21:13,440 --> 01:21:14,280 ‫"מיס איטליה?"‬ 1319 01:21:15,960 --> 01:21:17,000 ‫מעולה.‬ 1320 01:21:17,520 --> 01:21:20,160 ‫אני עומדת לבכות, אני נשבעת.‬ 1321 01:21:21,640 --> 01:21:23,120 ‫קדימה, בואו ניהנה קצת.‬ 1322 01:21:28,280 --> 01:21:29,280 ‫תודה.‬ 1323 01:21:33,560 --> 01:21:37,000 ‫טוב, שימו לב שכולם יכולים‬ ‫לראות אתכן, בבקשה.‬ 1324 01:21:38,280 --> 01:21:41,440 ‫ראיתי בה הרבה. יש לה אנרגיה, היא אמיצה.‬ 1325 01:21:41,520 --> 01:21:43,680 ‫זה מה שהיא רוצה להראות.‬ 1326 01:21:43,760 --> 01:21:46,040 ‫ברור. כל אחת בוחרת להראות לנו דברים,‬ 1327 01:21:46,120 --> 01:21:48,560 ‫גם אם לא נרצה.‬ ‫-אבל אני מסתכלת מעבר לזה.‬ 1328 01:21:48,640 --> 01:21:50,440 ‫מעבר.‬ ‫-גם אני!‬ 1329 01:21:50,520 --> 01:21:53,080 ‫לא, את נתפסת ברשת שלה.‬ 1330 01:21:53,160 --> 01:21:55,320 ‫זה מה שהן אמורות לעשות, והיא עשתה את זה.‬ 1331 01:21:55,400 --> 01:21:58,040 ‫התחלתי להשתעמם, והיא…‬ 1332 01:21:58,120 --> 01:22:00,040 ‫זה משעמם אותך?‬ ‫-לא!‬ 1333 01:22:00,120 --> 01:22:01,760 ‫זאת אומרת…‬ ‫-את אוהבת נשים חזקות.‬ 1334 01:22:01,840 --> 01:22:04,240 ‫היא משכה את תשומת הלב שלי.‬ 1335 01:22:10,440 --> 01:22:15,000 ‫אנחנו מדברים על מוליסה.‬ ‫המתחרה שתשתתף בגמר של מיס איטליה היא…‬ 1336 01:22:15,080 --> 01:22:17,440 ‫אנטונלה יאפלדנו!‬ 1337 01:22:19,000 --> 01:22:20,520 ‫לאציו, קדימה, בבקשה!‬ 1338 01:22:22,440 --> 01:22:24,080 ‫ארבע, שש…‬ 1339 01:22:24,680 --> 01:22:27,440 ‫עכשיו תור טוסקנה.‬ 1340 01:22:27,520 --> 01:22:29,080 ‫דבורה סרטי.‬ 1341 01:22:32,800 --> 01:22:35,840 ‫מי שתמריא לגמר הארצי של מיס איטליה היא…‬ 1342 01:22:37,240 --> 01:22:39,240 ‫אנסטסיה פלגרינו!‬ 1343 01:22:41,200 --> 01:22:43,480 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1344 01:22:44,040 --> 01:22:47,120 ‫כעת נעבור לאזור של בירת איטליה.‬ 1345 01:22:48,440 --> 01:22:50,160 ‫יש לנו את אלסנדרה זונו,‬ 1346 01:22:50,920 --> 01:22:52,320 ‫את איסבלה פיקרה‬ 1347 01:22:53,440 --> 01:22:55,280 ‫ואת אאורורה מיניאצ'י.‬ 1348 01:23:03,680 --> 01:23:06,440 ‫בואו נראה מי תעלה‬ 1349 01:23:07,360 --> 01:23:09,360 ‫לגמר הארצי של מיס איטליה.‬ 1350 01:23:10,600 --> 01:23:11,560 ‫זאת תהיה…‬ 1351 01:23:15,280 --> 01:23:17,000 ‫ג'וליה ג'ררדי.‬ 1352 01:23:25,200 --> 01:23:26,560 ‫אמא, עליתי לגמר.‬ 1353 01:23:29,120 --> 01:23:29,960 ‫כן.‬ 1354 01:23:33,680 --> 01:23:35,720 ‫אני לא מאמינה.‬ 1355 01:23:41,680 --> 01:23:45,320 ‫אם הייתי שונה, אולי הייתי מנצחת.‬ 1356 01:23:47,600 --> 01:23:49,240 ‫אם היה לי שיער ארוך…‬ 1357 01:23:51,480 --> 01:23:52,480 ‫הרבה דברים.‬ 1358 01:23:54,440 --> 01:23:55,280 ‫לא יודעת.‬ 1359 01:23:56,720 --> 01:24:00,320 ‫אולי הביאו אותי הנה כדי להשתמש בי כדמות.‬ 1360 01:24:02,880 --> 01:24:07,120 ‫אני בסך הכול דמות, לא מיס איטליה.‬ 1361 01:24:09,640 --> 01:24:11,440 ‫בכל מקרה, אני לא חושבת‬ 1362 01:24:12,120 --> 01:24:15,160 ‫שהזוכות האחרונות במיס איטליה הצליחו כל כך.‬ 1363 01:24:31,160 --> 01:24:34,400 ‫- הגמר הגדול -‬ 1364 01:24:35,640 --> 01:24:38,800 ‫פטריציה, כמו שאמרתי, חשבנו על סיכום‬ 1365 01:24:38,880 --> 01:24:42,040 ‫שיהיה מלא בכל מיני דברים.‬ 1366 01:24:42,680 --> 01:24:46,200 ‫כדי למנוע מהן לדבר‬ ‫רק על עצמן ולא על שום דבר אחר,‬ 1367 01:24:47,480 --> 01:24:51,320 ‫הכנתי רשימה של חמישים‬ ‫מצבי החירום החשובים בעולם.‬ 1368 01:24:51,400 --> 01:24:55,280 ‫הן לא יגידו, "אני רוצה שלום עולמי",‬ 1369 01:24:55,360 --> 01:24:58,440 ‫הן יגידו, "תזכרו שברגע זה,‬ 1370 01:24:58,520 --> 01:25:00,560 ‫"ישנן 61 מלחמות ברחבי העולם".‬ 1371 01:25:00,640 --> 01:25:01,560 ‫בדיוק.‬ 1372 01:25:01,640 --> 01:25:04,600 ‫או שנקצה להן אחת, או שהן יבחרו אחת באקראי.‬ 1373 01:25:05,160 --> 01:25:07,840 ‫אנחנו לא רוצים לשמוע,‬ ‫"למה דווקא המלחמה הזאת?"‬ 1374 01:25:07,920 --> 01:25:11,120 ‫"למה היא קיבלה את שינוי האקלים?"‬ ‫-ניתן להן להגריל.‬ 1375 01:25:11,200 --> 01:25:13,120 ‫הגרלה.‬ ‫-כן, הגרלה.‬ 1376 01:25:14,600 --> 01:25:16,640 ‫ועכשיו, האורח המרכזי.‬ 1377 01:25:18,600 --> 01:25:21,320 ‫זה באמצע המופע. צריך מישהו עכשווי.‬ 1378 01:25:21,400 --> 01:25:22,480 ‫עכשווי.‬ 1379 01:25:22,560 --> 01:25:25,280 ‫יהיה נחמד ליצור קשר‬ ‫עם מישהו מרומא, כמו גאצלה.‬ 1380 01:25:25,360 --> 01:25:28,600 ‫הוא פופולרי,‬ ‫אבל אני לא יודע איך להגיע אליו.‬ 1381 01:25:28,680 --> 01:25:32,480 ‫כי צריך פה משהו כמו ראפ.‬ 1382 01:25:32,560 --> 01:25:35,720 ‫כן, צריך משהו עכשווי מאוד.‬ 1383 01:25:35,800 --> 01:25:38,600 ‫מישהו צעיר. אני אוהבת את ג'יי-אקס.‬ 1384 01:25:40,200 --> 01:25:41,760 ‫ואז הרגע של מיריליאני.‬ 1385 01:25:41,840 --> 01:25:43,920 ‫התחרות הזאת מוקדשת לך‬ 1386 01:25:44,760 --> 01:25:46,400 ‫ולנחישות שלך.‬ 1387 01:25:46,480 --> 01:25:53,120 ‫בואי נראה לאנשים שעדיין צופים בנו‬ ‫בעיניים חצי פקוחות וחצי עצומות‬ 1388 01:25:53,200 --> 01:25:56,080 ‫שאנחנו עדיין על הרגליים ושמצאנו את דרכנו.‬ 1389 01:25:56,160 --> 01:25:59,680 ‫שהם צריכים ללכת בעקבותינו,‬ ‫כי אין לנו ספקות.‬ 1390 01:25:59,760 --> 01:26:02,680 ‫אנחנו לא נלך אחורה לעולם.‬ ‫-לא נלך אחורה.‬ 1391 01:26:09,400 --> 01:26:14,200 ‫- נובמבר‬ ‫גרנד הוטל סלסומג'ורה -‬ 1392 01:26:35,400 --> 01:26:37,280 ‫- זִנחו כל תקווה -‬ 1393 01:26:48,360 --> 01:26:49,400 ‫ערב טוב.‬ 1394 01:26:49,880 --> 01:26:51,120 ‫אנחנו פה.‬ 1395 01:26:54,120 --> 01:26:58,360 ‫היה מסובך וקשה למצוא מיקום.‬ 1396 01:26:58,440 --> 01:27:02,880 ‫אז הנה החדשות. אחרי שנים רבות,‬ 1397 01:27:02,960 --> 01:27:06,600 ‫הגמר ייערך בסלסומג'ורה טרמה,‬ 1398 01:27:06,680 --> 01:27:08,440 ‫ביתה של מיס איטליה.‬ 1399 01:27:15,720 --> 01:27:19,440 ‫זה המטה שלי, והוא בטח גם המטה שלך.‬ 1400 01:27:19,520 --> 01:27:21,320 ‫תודה לכולכם.‬ 1401 01:27:41,080 --> 01:27:43,400 ‫כרגע, ניקולה נמצא בסורה.‬ 1402 01:27:48,280 --> 01:27:50,280 ‫סורה. איפה זה סורה?‬ 1403 01:27:51,320 --> 01:27:54,400 ‫איפה… איפה הוא?‬ 1404 01:27:54,480 --> 01:27:57,200 ‫ונציה, בולוניה, פירנצה… לא, סורה.‬ 1405 01:27:57,280 --> 01:27:59,000 ‫- סורה -‬ 1406 01:27:59,080 --> 01:28:01,240 ‫בואי ניתן כמה אגרופים.‬ ‫-כן.‬ 1407 01:28:01,320 --> 01:28:02,880 ‫ניתן הכול.‬ 1408 01:28:04,160 --> 01:28:05,840 ‫לא, זה לא היה טוב.‬ 1409 01:28:07,240 --> 01:28:09,480 ‫כל הכבוד. קדימה, קצת יותר חזק.‬ 1410 01:28:10,680 --> 01:28:12,960 ‫אנדראה, אתה לא חושב שסורה זה מצחיק?‬ 1411 01:28:13,760 --> 01:28:15,360 ‫לא? אוי, אלוהים.‬ 1412 01:28:19,320 --> 01:28:21,880 ‫הוא לא עושה כלום. הוא נחמד ונוח.‬ 1413 01:28:23,640 --> 01:28:26,560 ‫כמו פאשה. הוא מצא את הגיישה שלו.‬ 1414 01:28:26,640 --> 01:28:28,800 ‫תחזיק אותי!‬ 1415 01:28:30,720 --> 01:28:33,320 ‫וזהו זה. יש לו גיישה בסורה.‬ 1416 01:28:36,240 --> 01:28:41,000 ‫אני ממש מקווה שתמצא מקום במיס איטליה.‬ 1417 01:28:41,960 --> 01:28:45,440 ‫אולי כדאי שתהיה קצת יותר תקיף, לא?‬ 1418 01:28:46,840 --> 01:28:50,040 ‫כן, אבל כל עוד…‬ 1419 01:28:50,760 --> 01:28:52,160 ‫אמא פטריציה נמצאת שם…‬ 1420 01:28:53,080 --> 01:28:54,080 ‫כל עוד היא שם…‬ 1421 01:28:56,720 --> 01:28:58,880 ‫אתה יכול לדבר איתה.‬ ‫-תדברי איתה את.‬ 1422 01:29:01,160 --> 01:29:04,520 ‫כשהוא יגיע, אני אחבק אותו, כי למרות הכול…‬ 1423 01:29:05,360 --> 01:29:08,520 ‫כשהוא קרוב, הוא מעצבן אותי,‬ ‫וכשלא, אני מתגעגעת אליו.‬ 1424 01:29:09,440 --> 01:29:10,680 ‫ולכן…‬ 1425 01:29:10,760 --> 01:29:15,120 ‫הגמר יהיה עוד יותר מקסים אם הוא יהיה שם.‬ 1426 01:29:16,680 --> 01:29:21,600 ‫- מעיינות חמים -‬ 1427 01:29:26,080 --> 01:29:27,160 ‫מריה?‬ 1428 01:29:27,240 --> 01:29:32,880 ‫טוב, כמעט כל בחורה סבלה מבעיה כזאת.‬ 1429 01:29:32,960 --> 01:29:35,240 ‫ורוניקה! רק רגע, בבקשה.‬ 1430 01:29:35,320 --> 01:29:39,160 ‫בקשר לבחורה ש…‬ ‫-המאומצת?‬ 1431 01:29:39,240 --> 01:29:43,960 ‫מאומצת, כן…‬ ‫היא עברה הטרדה? נאנסה? מה הסיפור שלה?‬ 1432 01:29:44,040 --> 01:29:45,520 ‫התעמרו בה בבית הספר.‬ 1433 01:29:45,600 --> 01:29:49,720 ‫רבות מהן סבלו מבריונות בבית הספר.‬ ‫אני אשלח לך הכול. כן.‬ 1434 01:29:51,280 --> 01:29:55,280 ‫- הגמר הארצי -‬ 1435 01:30:06,640 --> 01:30:11,360 ‫סאלבו! סיציליה שלי!‬ ‫-היי!‬ 1436 01:30:22,360 --> 01:30:23,400 ‫את מהממת.‬ 1437 01:30:29,200 --> 01:30:31,720 ‫- מרכז כנסים -‬ 1438 01:30:31,800 --> 01:30:35,360 ‫אני רוצה להודות‬ ‫לשופטים הנפלאים שנמצאים פה איתי.‬ 1439 01:30:39,440 --> 01:30:40,840 ‫ניקולה, איפה אתה?‬ ‫-פה.‬ 1440 01:30:41,520 --> 01:30:45,320 ‫אנחנו בנהיגה. אנחנו…‬ 1441 01:30:47,280 --> 01:30:50,240 ‫ניקולה?‬ ‫-רגע. איפה אנחנו?‬ 1442 01:30:50,320 --> 01:30:52,280 ‫רק רגע.‬ ‫-פיסטויה?‬ 1443 01:30:52,360 --> 01:30:53,440 ‫כן.‬ ‫-בפיסטויה?‬ 1444 01:30:53,520 --> 01:30:58,080 ‫אין סיכוי שתספיקו.‬ ‫אנחנו מתחילים בעוד רבע שעה, ניקולה.‬ 1445 01:31:06,720 --> 01:31:07,880 ‫תודה. בהצלחה.‬ 1446 01:31:12,000 --> 01:31:14,480 ‫גבירותיי ורבותיי, ג'ו סקווילו.‬ 1447 01:31:14,560 --> 01:31:17,600 ‫ברוכים הבאים לגמר של מיס איטליה!‬ 1448 01:31:19,760 --> 01:31:21,440 ‫גבירותיי ורבותיי, השופטים!‬ 1449 01:31:21,520 --> 01:31:24,120 ‫למה סן רמו כן אבל מיס איטליה לא?‬ 1450 01:31:24,200 --> 01:31:26,200 ‫לא יעלה על הדעת ש-RAI‬ 1451 01:31:26,280 --> 01:31:29,960 ‫תהיה נגד ערכי התרבות האיטלקית!‬ 1452 01:31:31,200 --> 01:31:32,560 ‫שם למעלה.‬ 1453 01:31:33,440 --> 01:31:34,960 ‫משם. צאי פה.‬ 1454 01:31:35,680 --> 01:31:39,320 ‫המהדורה הזאת של מיס איטליה‬ ‫היא הראשונה בעולם חדש.‬ 1455 01:31:39,400 --> 01:31:41,000 ‫מיס איטליה נולדת מחדש.‬ 1456 01:31:41,080 --> 01:31:45,000 ‫אני מאחלת לכולן הצלחה.‬ ‫בואו נתחיל את האירוע הנפלא הזה!‬ 1457 01:31:49,320 --> 01:31:50,560 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 1458 01:31:50,640 --> 01:31:54,800 ‫ארבעים המועמדות הסופיות לתואר מיס איטליה!‬ 1459 01:32:04,680 --> 01:32:08,200 ‫תודה לכל הנשים יוצאות הדופן האלה.‬ ‫כעת נצמצם את מספרן לעשרים.‬ 1460 01:32:13,800 --> 01:32:16,600 ‫ויטוריו תמיד היה צייד כישרונות אדיר.‬ 1461 01:32:17,320 --> 01:32:18,360 ‫איזה קור!‬ 1462 01:32:22,120 --> 01:32:25,440 ‫יש זמן לסיגריה?‬ ‫-רק אחת. לא.‬ 1463 01:32:29,640 --> 01:32:30,880 ‫גדול!‬ 1464 01:32:30,960 --> 01:32:34,840 ‫אז אתה תנהל את מיס איטליה ב-2020?‬ 1465 01:32:34,920 --> 01:32:36,920 ‫תעשה את זה?‬ ‫-אולי.‬ 1466 01:32:37,000 --> 01:32:40,200 ‫הוא יהיה הבוס! להתראות בפעם הבאה!‬ 1467 01:32:40,280 --> 01:32:41,480 ‫אולי תעשן…‬ 1468 01:32:41,560 --> 01:32:43,160 ‫תוך כדי הליכה?‬ ‫-כן.‬ 1469 01:32:47,240 --> 01:32:51,160 ‫אלה שלוש המועמדות הסופיות‬ ‫לתואר מיס איטליה.‬ 1470 01:32:51,240 --> 01:32:55,840 ‫פרנצ'סקה ברג'סיו!‬ ‫ורוניקה לזניה! סיריה פוצי!‬ 1471 01:32:57,000 --> 01:33:00,280 ‫כעת נזמין את המוח שעומד מאחורי כל זה,‬ 1472 01:33:00,840 --> 01:33:04,240 ‫אישה שלא פעם כולם והכול נגדה.‬ 1473 01:33:04,320 --> 01:33:05,960 ‫פטריציה מיריליאני!‬ 1474 01:33:18,280 --> 01:33:19,400 ‫אתה עיתונאי?‬ 1475 01:33:19,480 --> 01:33:22,160 ‫לא, אני מיריליאני. הבן של מיריליאני.‬ 1476 01:33:22,240 --> 01:33:24,160 ‫הבן של מיריליאני.‬ 1477 01:33:24,240 --> 01:33:25,280 ‫רפאלו?‬ ‫-ניקולה.‬ 1478 01:33:25,960 --> 01:33:27,400 ‫הבן של פטריציה.‬ 1479 01:33:28,480 --> 01:33:30,640 ‫היא פה?‬ 1480 01:33:30,720 --> 01:33:34,360 ‫רצית לחלוק כבוד. הנאום שלך.‬ 1481 01:33:39,000 --> 01:33:41,960 ‫ואז הגעתי הנה,‬ 1482 01:33:43,080 --> 01:33:44,560 ‫לפני 24 שנים.‬ 1483 01:33:44,640 --> 01:33:46,520 ‫הרגשתי שאני ניצולה,‬ 1484 01:33:46,600 --> 01:33:49,480 ‫ורציתי להחזיר משהו לחיים‬ 1485 01:33:49,560 --> 01:33:51,880 ‫באמצעות הגשמת החלום של אבי,‬ 1486 01:33:53,480 --> 01:33:55,120 ‫אבל יותר מכול, החלום שלי.‬ 1487 01:33:56,760 --> 01:33:58,960 ‫כש-RAI סירבה לשדר את מיס איטליה,‬ 1488 01:33:59,040 --> 01:34:01,120 ‫נעלבתי.‬ 1489 01:34:01,200 --> 01:34:04,320 ‫ועד היום ממש נאבקנו במכשולים.‬ 1490 01:34:06,520 --> 01:34:11,440 ‫ושוב, גם השנה הספינה התקשתה לעגון,‬ 1491 01:34:11,520 --> 01:34:13,960 ‫והתמודדה עם הקשיים הגדולים ביותר עד כה.‬ 1492 01:34:14,560 --> 01:34:15,560 ‫אבל אנחנו פה.‬ 1493 01:34:16,320 --> 01:34:18,640 ‫אני מודה לכל החברים שלי שנמצאים פה,‬ 1494 01:34:18,720 --> 01:34:20,520 ‫לשופטים שמכבדים אותי,‬ 1495 01:34:20,600 --> 01:34:22,560 ‫ולכל האנשים החופשיים שאוהבים אותנו.‬ 1496 01:34:22,640 --> 01:34:25,520 ‫אני רוצה להודות לצבא של מיס איטליה,‬ 1497 01:34:25,600 --> 01:34:31,000 ‫לסוכנים האזוריים שלי,‬ ‫שמייצגים איטליה שמלאה בערכים נעלים.‬ 1498 01:34:31,080 --> 01:34:34,840 ‫תודה, אבא, שהורשת לי את הסיפור הנפלא הזה.‬ 1499 01:34:35,320 --> 01:34:38,920 ‫אני כאן, בסלסומג'ורה, העיר שתמיד אהבת.‬ 1500 01:34:39,840 --> 01:34:42,800 ‫עבורי, כל יום הוא אתגר חדש.‬ 1501 01:34:42,880 --> 01:34:44,720 ‫לך היה קצת יותר קל.‬ 1502 01:34:45,880 --> 01:34:48,840 ‫בכל זאת, שמך היה וינצ'נזו פורטונטו…‬ 1503 01:34:50,360 --> 01:34:51,600 ‫והיית גבר.‬ 1504 01:35:13,480 --> 01:35:17,760 ‫מיס איטליה 2023 היא, ותמיד תהיה…‬ 1505 01:35:17,840 --> 01:35:19,800 ‫פרנצ'סקה ברג'סיו!‬ 1506 01:35:55,120 --> 01:36:01,480 ‫- מיס איטליה לא צריכה למות -‬ 1507 01:37:37,040 --> 01:37:39,960 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬