1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,596 --> 00:00:14,056 (強納斯兄弟世界巡演) 4 00:00:21,104 --> 00:00:22,105 {\an8}好 5 00:00:22,189 --> 00:00:23,190 {\an8}(尼克、喬與凱文) 6 00:00:23,273 --> 00:00:24,274 {\an8}出發吧,各位 7 00:00:25,108 --> 00:00:26,860 我們大老遠飛來倫敦參加這場演唱會 8 00:00:26,944 --> 00:00:29,780 我想確保能及時趕到周邊商品攤位 9 00:00:30,405 --> 00:00:33,909 韋爾,你還需要多少周邊商品? 10 00:00:33,992 --> 00:00:36,245 親愛的,他們有限量版的紀念杯 11 00:00:36,328 --> 00:00:39,206 上面的強納斯兄弟是夜光的 12 00:00:40,332 --> 00:00:41,625 麥力司,不,放下來 13 00:00:41,708 --> 00:00:43,502 那是典藏版巧克力,從來沒打開過 14 00:00:43,585 --> 00:00:45,629 - 你為甚麼還沒準備好? - 我在找我的髮型用品 15 00:00:45,712 --> 00:00:47,881 你的頭髮不重要,你又不是喬強納斯 16 00:00:47,965 --> 00:00:49,466 我找不到我的手套 17 00:00:49,549 --> 00:00:51,593 你戴那雙手套看起來很蠢 18 00:00:51,677 --> 00:00:53,053 有人看到我的止汗劑嗎? 19 00:00:53,136 --> 00:00:55,305 你甚麼時候開始緊張止汗劑? 20 00:00:55,389 --> 00:00:57,683 聽着,今晚的主角不是你 21 00:00:58,475 --> 00:01:00,936 韋爾,我知道今晚很重要... 22 00:01:01,019 --> 00:01:04,064 重要?今晚不只重要,維葦加 23 00:01:04,147 --> 00:01:05,691 今晚是我的超級盃 24 00:01:06,441 --> 00:01:08,193 我心情不好的時候大家還問我 25 00:01:08,277 --> 00:01:10,529 「幾時拍《搶閘男主播3》? 你幾時拍《大碼小精靈2》? 26 00:01:10,612 --> 00:01:12,197 你要拍《魔海奇緣6》嗎?」 27 00:01:12,281 --> 00:01:14,408 - 我根本就沒演《魔海奇緣》 - 對 28 00:01:14,491 --> 00:01:16,368 你知道甚麼能幫我度過難關嗎? 29 00:01:16,451 --> 00:01:18,620 我和孩子們 30 00:01:19,246 --> 00:01:20,539 甚麼?不是 31 00:01:21,123 --> 00:01:22,374 我想着今晚 32 00:01:22,457 --> 00:01:26,003 看着我的三位帝王與世界分享他們的才華 33 00:01:29,798 --> 00:01:30,799 你們懂嗎? 34 00:01:34,845 --> 00:01:36,388 好,走吧 35 00:01:37,597 --> 00:01:39,683 (牢不可破巡迴演出) 36 00:01:42,728 --> 00:01:45,230 真高興我們提早四個半小時到 37 00:01:52,612 --> 00:01:54,781 - 每個時刻... - 每個兄弟... 38 00:01:54,865 --> 00:01:56,074 每種感覺都很重要 39 00:02:03,957 --> 00:02:06,001 {\an8}倫敦的朋友們好,聖誕快樂 40 00:02:16,136 --> 00:02:18,555 《強納斯兄弟過聖誕》 41 00:02:38,909 --> 00:02:40,202 {\an8}來吧! 42 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 我覺得我們一家人更親近了 43 00:03:07,604 --> 00:03:09,064 謝謝倫敦的朋友們 44 00:03:15,904 --> 00:03:18,573 {\an8}我愛你們,強納斯兄弟 45 00:03:18,657 --> 00:03:19,658 {\an8}(強納斯兄弟世界巡演) 46 00:03:19,741 --> 00:03:21,618 - 好精彩的演出!謝謝倫敦的所有人! - 對 47 00:03:21,701 --> 00:03:23,286 - 對 - 很棒的巡演,各位 48 00:03:23,370 --> 00:03:25,372 謝謝,戴力,跟家人在卡波好好享受 49 00:03:25,455 --> 00:03:26,998 - 謝謝 - 明年見 50 00:03:27,082 --> 00:03:28,792 - 拿去 - 謝謝,聖誕快樂 51 00:03:28,875 --> 00:03:30,710 沒想到韋爾法路又來了 52 00:03:31,628 --> 00:03:34,381 祝你去土耳其植髮成功,拜仁 53 00:03:34,464 --> 00:03:35,715 謝了,喬 54 00:03:41,430 --> 00:03:43,181 各位,這是怎麼回事? 55 00:03:43,265 --> 00:03:45,892 跟你說過, 這是為了感謝工作人員 而辦的巡演慶功宴 56 00:03:46,601 --> 00:03:48,061 - 謝謝 - 我愛這個大家庭 57 00:03:48,145 --> 00:03:50,105 - 謝謝 - 今晚的表演太勁了 58 00:03:50,188 --> 00:03:52,149 對,我覺得改變歌單很有幫助 59 00:03:52,232 --> 00:03:53,358 改變? 60 00:03:53,442 --> 00:03:55,318 對,還記得你們說第二幕拖太長嗎? 61 00:03:55,402 --> 00:03:57,863 所以我今天花了四個小時做調整 62 00:03:58,572 --> 00:03:59,948 我愛迷因,只是... 63 00:04:00,532 --> 00:04:02,159 好,你注意到了吧? 64 00:04:02,242 --> 00:04:04,703 我知道,對,非常重要,我們很感激 65 00:04:05,203 --> 00:04:07,247 寶貝,對,我剛下台 66 00:04:07,330 --> 00:04:08,331 你晚餐吃甚麼? 67 00:04:08,415 --> 00:04:10,083 巡演的收尾太完美了 68 00:04:10,167 --> 00:04:12,043 - 烤肉老爹? -《S.O.S.》的新和聲 69 00:04:12,127 --> 00:04:14,212 就像聽覺上的高級香檳 70 00:04:14,921 --> 00:04:16,840 謝謝你的讚美,畢特 71 00:04:16,923 --> 00:04:19,801 - 小漢堡? - 我和琵恩卡在學法文 72 00:04:19,885 --> 00:04:21,678 - 很好 - 你點捲餅還是拼盤? 73 00:04:22,679 --> 00:04:24,931 捲餅,很好,那艾蓮娜呢? 74 00:04:25,682 --> 00:04:27,601 拼盤,很好,你們喝了甚麼? 75 00:04:27,684 --> 00:04:28,852 天啊,沒人在乎 76 00:04:29,644 --> 00:04:32,355 這樣吧,我再打給你,尼克又鬧脾氣了 77 00:04:32,439 --> 00:04:33,440 - 你說甚麼? - 沒甚麼 78 00:04:34,441 --> 00:04:35,484 我們到了 79 00:04:36,943 --> 00:04:38,778 好吧,你們確定明天沒有我 80 00:04:38,862 --> 00:04:40,697 你們能自己上飛機嗎? 81 00:04:40,780 --> 00:04:42,908 我可以再待一晚,確保你們安全到家 82 00:04:42,991 --> 00:04:44,534 我相信瑪莉會諒解的 83 00:04:44,618 --> 00:04:47,913 雖然我們要重溫誓言 她已經在大西洋城了 84 00:04:47,996 --> 00:04:49,247 但她是個很善解人意的女人 85 00:04:49,331 --> 00:04:51,500 那是我新誓詞裏的重點 86 00:04:51,583 --> 00:04:53,668 聽着,你最棒了,但就一晚 畢特,我們不會有事的 87 00:04:53,752 --> 00:04:56,713 我只是不想讓我的孩子們獨自待在倫敦 88 00:04:57,464 --> 00:04:58,632 我們不是你的孩子,畢特 89 00:04:58,715 --> 00:04:59,966 我們是你的大人 90 00:05:00,050 --> 00:05:01,801 好吧,你們說了算 91 00:05:01,885 --> 00:05:05,305 我也幫你們準備了一點東西 以免有跟蹤狂想搞鬼 92 00:05:05,388 --> 00:05:07,057 目前有幾個跟蹤狂? 93 00:05:07,140 --> 00:05:08,308 尼克有34個 94 00:05:08,391 --> 00:05:11,102 喬有48個,凱文有175個 95 00:05:11,186 --> 00:05:14,272 那是因為獄友寫信給我,我都會回信 96 00:05:14,356 --> 00:05:15,607 我對粉絲一視同仁 97 00:05:15,690 --> 00:05:18,401 你準備了甚麼,畢特? 防狼噴霧、電擊槍? 98 00:05:18,485 --> 00:05:19,778 - 口哨? - 不是 99 00:05:19,861 --> 00:05:21,404 緊急口哨 100 00:05:21,488 --> 00:05:23,949 它們跟一般的口哨一樣 只是上面有你們的名字 101 00:05:24,032 --> 00:05:27,077 如果你們在去紐約的途中 有人想亂來,就吹口哨 102 00:05:27,160 --> 00:05:28,703 我沒覺得較安全 103 00:05:30,413 --> 00:05:32,874 我還幫你們雇了高級 104 00:05:32,958 --> 00:05:35,710 全天候的旅行社,以防萬一 105 00:05:38,421 --> 00:05:41,216 我們不需要你的高級旅行社,畢特福 106 00:05:42,259 --> 00:05:43,552 我叫畢特利 107 00:05:43,635 --> 00:05:44,636 好 108 00:05:44,719 --> 00:05:46,012 千萬別忘記 109 00:05:46,096 --> 00:05:48,014 我上網查了今晚的地點,我想... 110 00:05:48,098 --> 00:05:49,516 我今晚不能出去 111 00:05:50,016 --> 00:05:52,102 抱歉,我不能宿醉去見瑪蒂瑪莉和琵恩 112 00:05:52,185 --> 00:05:54,312 真的假的?這是巡演的最後一晚 113 00:05:54,396 --> 00:05:55,772 我們總是會出去慶祝 114 00:05:55,855 --> 00:05:57,065 而且我們在倫敦 115 00:05:57,148 --> 00:05:59,526 我們一回國就要分道揚鑣了,所以... 116 00:05:59,609 --> 00:06:01,069 - 抱歉 - 好吧 117 00:06:01,152 --> 00:06:02,529 那你呢,阿凱? 118 00:06:02,612 --> 00:06:05,073 我們是在這無聊鬼出生前的原始二人組 119 00:06:05,156 --> 00:06:06,866 抱歉,老兄 我大概一個月沒見到我孩子了 120 00:06:06,950 --> 00:06:08,285 我明天得拿出最佳狀態 121 00:06:08,368 --> 00:06:09,911 我們都希望明天能為孩子們展現活力 122 00:06:09,995 --> 00:06:13,373 但我們不想錯過這輩子最精彩的一晚 123 00:06:13,456 --> 00:06:16,251 我們是三個30幾歲的疲倦老爸 124 00:06:17,544 --> 00:06:18,712 能有多精彩? 125 00:06:18,795 --> 00:06:20,463 你真的想知道嗎? 126 00:06:40,609 --> 00:06:42,193 對,我們是有聽過 127 00:06:50,327 --> 00:06:53,913 艾頓莊剛傳簡訊說有一場超火熱的表演 128 00:06:53,997 --> 00:06:57,000 山寨版強納斯兄弟,要一起來嗎? 129 00:07:09,471 --> 00:07:11,264 別說「玩個癲」,你36歲了 130 00:07:11,348 --> 00:07:13,433 我的歌,我做主 131 00:07:28,948 --> 00:07:29,949 請不到艾頓嗎? 132 00:07:30,033 --> 00:07:32,452 這是我的幻想,你們給我開心點 133 00:08:14,619 --> 00:08:15,912 前往宮殿! 134 00:08:49,863 --> 00:08:51,239 所以你們要加入嗎? 135 00:09:05,086 --> 00:09:06,296 嘉嘉 136 00:09:06,379 --> 00:09:09,257 偉蒙怎麼樣?房子怎麼樣? 跟照片上的一樣棒嗎? 137 00:09:09,340 --> 00:09:11,009 很漂亮,瑪蒂跟我都很喜歡 138 00:09:11,092 --> 00:09:12,177 瑪蒂,來跟嘉嘉打招呼 139 00:09:12,260 --> 00:09:15,221 瑪蒂,我明天就回家了 140 00:09:15,305 --> 00:09:17,182 我會履行承諾,帶你去滑雪 141 00:09:20,560 --> 00:09:22,187 她完全不在乎 142 00:09:22,270 --> 00:09:25,565 你比不過提早送來的聖誕禮物吧? 143 00:09:25,648 --> 00:09:27,108 你們開始拆禮物了? 144 00:09:27,192 --> 00:09:29,694 禮物堆積如山,我要怎麼阻止她? 145 00:09:29,778 --> 00:09:31,946 我知道,沒事 146 00:09:32,030 --> 00:09:34,365 - 我等不及要見到你們了 - 你看起來很累 147 00:09:35,450 --> 00:09:38,244 六個月的巡演就會讓你變成這樣 148 00:09:40,038 --> 00:09:42,540 更不用說六個月來執着於 巡迴演唱的每個細節 149 00:09:42,624 --> 00:09:45,752 創意、專輯設計和明年的歌單 150 00:09:45,835 --> 00:09:47,670 我兄弟們卻無憂無慮地過日子 151 00:09:49,547 --> 00:09:51,257 而且你給我的高級眼霜用完了 152 00:09:52,175 --> 00:09:54,260 - 我就知道 - 對,看得出來 153 00:09:54,344 --> 00:09:56,179 我就知道你晚上沒護膚 154 00:09:56,262 --> 00:09:58,556 - 你得好好保養眼圈 - 我知道 155 00:09:59,349 --> 00:10:01,643 好,打起精神,好嗎?你不久就能回家了 156 00:10:02,685 --> 00:10:04,437 - 我們愛你 - 我好愛你 157 00:10:04,521 --> 00:10:05,772 再見,嘉嘉 158 00:10:05,855 --> 00:10:06,856 晚安 159 00:10:06,940 --> 00:10:11,152 這個很可愛吧? 這是一隻穿着訂做絲質晚宴西裝的熊 160 00:10:11,236 --> 00:10:12,737 天啊,好漂亮 161 00:10:12,821 --> 00:10:13,947 你說訂做嗎? 162 00:10:14,030 --> 00:10:17,116 你看這隻鹿戴着真鑽胸針 163 00:10:17,200 --> 00:10:18,701 天啊,看起來真的很棒 164 00:10:18,785 --> 00:10:21,955 它甚至還有超小的鱷魚皮細高跟鞋 165 00:10:22,038 --> 00:10:24,999 我們有多少吊飾上面有設計師訂製服? 166 00:10:25,083 --> 00:10:26,417 別擔心,全部都有 167 00:10:27,460 --> 00:10:28,545 - 好 - 寶貝 168 00:10:28,628 --> 00:10:30,129 你跟尼克和喬談過了嗎? 169 00:10:30,922 --> 00:10:33,716 沒有,我不知道他們的反應會如何 170 00:10:34,717 --> 00:10:36,886 你看,這會讓你開心一點 171 00:10:36,970 --> 00:10:40,682 戴着羊毛高帽的企鵝 172 00:10:40,765 --> 00:10:43,059 看起來像金球獎上的謝洛美史壯 173 00:10:43,142 --> 00:10:44,143 真可愛 174 00:10:47,647 --> 00:10:49,732 (強納斯兄弟歐洲巡迴最後一場演唱會) 175 00:10:49,816 --> 00:10:51,359 (12月22日,星期六) 176 00:10:53,987 --> 00:10:54,988 你還好嗎? 177 00:10:55,071 --> 00:10:56,281 我沒事 178 00:10:58,408 --> 00:10:59,701 對 179 00:10:59,784 --> 00:11:01,411 對,我是樂團成員 180 00:11:01,494 --> 00:11:04,122 不,我...我知道你是誰 181 00:11:04,706 --> 00:11:06,875 聖誕老人有Spotify 182 00:11:07,375 --> 00:11:09,294 - 甚麼? - 我說我有Spotify 183 00:11:10,211 --> 00:11:14,799 你這種知名搖滾巨星怎麼會這麼沮喪? 184 00:11:15,925 --> 00:11:17,051 就是... 185 00:11:20,680 --> 00:11:24,475 聽着,我們身為強納斯兄弟 我們...我們很棒 186 00:11:24,559 --> 00:11:28,688 但我們身為兄弟,真正的我們... 187 00:11:28,771 --> 00:11:30,773 不管我們之間有過甚麼魔力 188 00:11:32,358 --> 00:11:33,359 都已經消失了 189 00:11:34,569 --> 00:11:38,031 聖誕節最能幫助家人重新找回魔力了 190 00:11:38,615 --> 00:11:39,908 對 191 00:11:39,991 --> 00:11:42,785 但我們的聖誕節計畫是遠離彼此,所以... 192 00:11:43,369 --> 00:11:44,370 那不太妙 193 00:11:45,997 --> 00:11:47,540 非常不妙 194 00:11:50,084 --> 00:11:53,046 好,謝謝你聽我傾訴 195 00:11:53,129 --> 00:11:54,923 - 聖誕快樂 - 聖誕快樂 196 00:11:56,049 --> 00:11:57,050 乾杯 197 00:12:14,108 --> 00:12:15,526 (女王頭,餐廳酒吧) 198 00:12:41,219 --> 00:12:42,720 (聖誕節前48小時) 199 00:12:47,517 --> 00:12:49,644 加油員說一道閃電擊中飛機 200 00:12:49,727 --> 00:12:51,688 油箱直接爆炸 201 00:12:52,397 --> 00:12:54,857 我們能搭另一架飛機嗎? 202 00:12:54,941 --> 00:12:56,067 沒問題 203 00:12:56,150 --> 00:12:58,903 我回消防局,我在那裏當消防員 204 00:12:58,987 --> 00:13:00,822 讓你們搭我們的私人飛機 205 00:13:01,948 --> 00:13:03,324 你沒必要這樣 206 00:13:04,909 --> 00:13:07,036 各位,我不能錯過聖誕節 207 00:13:07,120 --> 00:13:09,706 你真獨特,凱文 208 00:13:09,789 --> 00:13:11,958 - 我就是這樣 - 對,沒有人能錯過聖誕節 209 00:13:12,041 --> 00:13:15,503 你看過聖誕電影嗎? 那就是整部電影的重點 210 00:13:15,586 --> 00:13:17,005 我要教瑪蒂瑪莉滑雪 211 00:13:17,088 --> 00:13:19,340 你知道學步兒童滑雪有多可愛嗎? 212 00:13:19,424 --> 00:13:20,425 超可愛 213 00:13:20,508 --> 00:13:21,634 我預約了芝士火鍋之夜 214 00:13:21,718 --> 00:13:23,469 整晚都吃芝士火鍋 215 00:13:23,553 --> 00:13:25,638 融化的芝士、 融化的巧克力 琵恩卡很喜歡 216 00:13:25,722 --> 00:13:26,931 我不能剝奪她的快樂 217 00:13:27,557 --> 00:13:28,558 我知道你需要甚麼 218 00:13:29,225 --> 00:13:31,811 我的新產品「喬之光」系列中的 寧靜洋甘菊蠟燭 219 00:13:32,937 --> 00:13:34,313 來,拿去吧 220 00:13:36,524 --> 00:13:39,652 你很嫉妒我的蠟燭系列大紅大紫 而你的卻沒有 221 00:13:40,528 --> 00:13:42,196 世界還沒準備好迎接「尼克之芯」 222 00:13:42,280 --> 00:13:43,823 可能永遠都不會準備好 223 00:13:43,906 --> 00:13:45,616 各位,我們還有時間,才23號,好嗎? 224 00:13:45,700 --> 00:13:47,994 - 我們只要訂另一班飛機 - 我要打給畢特 225 00:13:48,077 --> 00:13:49,328 不,他要更新誓詞 226 00:13:49,412 --> 00:13:51,330 我們該支持他追求愛情 227 00:13:51,414 --> 00:13:52,707 而且該能應付現實生活 228 00:13:52,790 --> 00:13:53,833 那是最理想的狀態 229 00:13:53,916 --> 00:13:55,626 但我們是童星出身 230 00:13:55,710 --> 00:13:56,711 所以也沒辦法 231 00:13:56,794 --> 00:13:57,795 - 對 - 對 232 00:13:59,922 --> 00:14:01,132 你好,我是畢特 233 00:14:01,215 --> 00:14:04,719 我要到週二才能用手機 因為我要重新娶一位不可思議的女人 234 00:14:04,802 --> 00:14:07,430 如果你們是我負責的大男人 查看你們的皮夾 235 00:14:10,349 --> 00:14:12,393 - 我還以為我撕掉了 - 可惡,他真厲害 236 00:14:14,562 --> 00:14:17,065 幹嘛?你打來是要傷我殘存的心嗎? 237 00:14:17,148 --> 00:14:19,734 因為我的心已經粉碎成好幾億片了 238 00:14:19,817 --> 00:14:21,069 (真的別打給他!) 239 00:14:24,030 --> 00:14:25,448 我可能打錯電話了 240 00:14:25,531 --> 00:14:28,826 我是凱文強納斯,我在找奧迪斯旅行社 241 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 天哪 242 00:14:35,208 --> 00:14:36,501 天呀,好 243 00:14:38,669 --> 00:14:39,670 喂? 244 00:14:40,505 --> 00:14:42,048 奧迪斯旅行社感謝你的來電 245 00:14:42,131 --> 00:14:47,095 我是卡絲迪,用奧迪斯的招牌專業精神 重新接這通電話 246 00:14:47,178 --> 00:14:48,554 請忽略我一開始的問候 247 00:14:48,638 --> 00:14:50,306 我剛經歷相當痛苦的分手 248 00:14:50,389 --> 00:14:52,600 我以為你是我前男友用太空咭打來的 249 00:14:52,683 --> 00:14:55,061 那種誤會很常見 250 00:14:55,144 --> 00:14:57,438 - 真可憐,發生了甚麼事? - 謝謝 251 00:14:57,522 --> 00:14:59,023 - 你沒事吧? - 你好,卡絲迪 252 00:14:59,107 --> 00:15:00,274 我們的巡演專機燒毀了 253 00:15:00,358 --> 00:15:03,778 我得盡快趕去佛蒙特州見我的妻女 254 00:15:03,861 --> 00:15:05,613 我得回到我在紐澤西的家人身邊 255 00:15:05,696 --> 00:15:07,406 你能幫我們訂新班機嗎? 256 00:15:07,490 --> 00:15:09,075 或是從希斯路機場出發的班機? 257 00:15:09,158 --> 00:15:10,576 知道了,好 258 00:15:13,121 --> 00:15:15,164 我不該婉拒拍攝達美航空的廣告 259 00:15:15,248 --> 00:15:17,333 - 你婉拒拍攝廣告? - 那是甚麼意思? 260 00:15:17,416 --> 00:15:19,168 - 你甚麼都答應 - 不,我才沒有 261 00:15:19,252 --> 00:15:21,546 - 你是男性肉毒桿菌代言人 - 不是肉毒桿菌 262 00:15:21,629 --> 00:15:24,382 是男肉桿菌,男人專用的肉毒桿菌替代品 263 00:15:25,341 --> 00:15:26,342 肉毒桿菌不想找他 264 00:15:26,425 --> 00:15:28,094 強納斯兄弟? 265 00:15:28,177 --> 00:15:31,097 我找到了 風暴即將來臨,希斯路機場完全停止運作 266 00:15:31,180 --> 00:15:36,352 但我能幫你們訂到下午3點 從巴黎戴高樂機場起飛的班機 267 00:15:37,145 --> 00:15:39,814 但你們得搭上前往巴黎的火車,時間是... 268 00:15:42,316 --> 00:15:43,317 30分鐘後 269 00:15:43,401 --> 00:15:44,652 但你們動作很快 270 00:15:44,735 --> 00:15:46,362 - 好 - 好,我們要出發了,謝謝 271 00:15:46,445 --> 00:15:50,032 我聽說你們的動作很快 272 00:15:50,116 --> 00:15:52,076 - 我叫了Uber - 謝啦,卡絲迪 273 00:15:52,160 --> 00:15:53,369 - 再見 - 是真的嗎? 274 00:15:57,165 --> 00:15:58,541 我們贏了甚麼獎嗎? 275 00:15:58,624 --> 00:16:00,835 尼克,你坐前座吧?你話很多 276 00:16:02,044 --> 00:16:03,504 你們好啊 277 00:16:03,588 --> 00:16:05,256 你真的很喜歡聖誕節 278 00:16:06,048 --> 00:16:07,466 對,沒錯 279 00:16:07,550 --> 00:16:08,968 誰想吃拐杖糖? 280 00:16:09,051 --> 00:16:10,970 - 很誘人,我不用 - 我不用 281 00:16:11,053 --> 00:16:13,389 不用了, 謝謝 請去聖潘克拉斯車站就好 282 00:16:13,472 --> 00:16:15,266 - 對 - 知道了 283 00:16:15,349 --> 00:16:18,269 我得查一下「衛士」,看看在哪裏 284 00:16:18,352 --> 00:16:19,854 -「衛士」? - 我剛到倫敦 285 00:16:19,937 --> 00:16:21,772 - 是位智 - 我以前在朗康科馬 286 00:16:21,856 --> 00:16:24,108 當耳鼻喉科醫生的接待員 287 00:16:24,192 --> 00:16:26,027 - 當了37年 - 這... 288 00:16:26,110 --> 00:16:29,447 然後有一天我醒來 突然意識到該開啟新篇章了 289 00:16:29,530 --> 00:16:31,407 - 好,就是這樣 - 好 290 00:16:31,490 --> 00:16:34,911 就是這樣 人生不是只有耳朵、鼻子和喉嚨,對吧? 291 00:16:34,994 --> 00:16:36,954 - 對,沒錯 - 我一直都是親英派 292 00:16:37,038 --> 00:16:38,414 - 你呢? - 我也是 293 00:16:38,497 --> 00:16:39,916 - 你看看 - 親英派,沒錯 294 00:16:39,999 --> 00:16:41,584 - 我對自己說:「黛比...」 - 黛比... 295 00:16:41,667 --> 00:16:44,253 -「...你很健康、有頭腦」 - 健康? 296 00:16:44,337 --> 00:16:46,631 -「該去冒險了」 - 上路吧 297 00:16:46,714 --> 00:16:49,258 - 對 - 天啊 298 00:16:49,342 --> 00:16:50,718 好,我真是個傻瓜 299 00:16:50,801 --> 00:16:54,347 - 我在「衛士」上面輸入了「冒險」 - 超好笑的 300 00:16:54,430 --> 00:16:56,224 - 我傳了... - 我看到了...可以借我看一下嗎? 301 00:16:56,307 --> 00:16:59,810 - 我來幫你,抱歉 - 你真是個貼心的年輕人 302 00:16:59,894 --> 00:17:00,937 - 沒錯 - 天啊 303 00:17:01,020 --> 00:17:03,272 - 他真的是 - 真希望我孫子有你的禮貌 304 00:17:03,981 --> 00:17:05,942 我們得在30分鐘內趕到聖潘克拉斯車站 305 00:17:06,025 --> 00:17:07,610 - 可以麻煩趕快出發嗎? - 30分鐘? 306 00:17:07,693 --> 00:17:09,111 - 時間很緊迫 - 衝吧 307 00:17:09,195 --> 00:17:10,529 - 我想我們可以的 - 分秒必爭 308 00:17:10,613 --> 00:17:11,656 讓我全力以赴吧 309 00:17:11,739 --> 00:17:13,032 - 好極了 - 走吧 310 00:17:15,034 --> 00:17:16,327 火速出發 311 00:17:17,078 --> 00:17:18,829 我希望我不會被攔下來 312 00:17:18,913 --> 00:17:21,457 因為我駕照上的照片看起來不像我 313 00:17:21,540 --> 00:17:23,042 - 甚麼? - 那是有原因的 314 00:17:23,125 --> 00:17:24,627 照片上的人真的不是我! 315 00:17:27,171 --> 00:17:28,172 糟糕 316 00:17:31,926 --> 00:17:33,386 走錯車道了 317 00:17:33,469 --> 00:17:34,762 快點! 318 00:17:34,845 --> 00:17:38,349 我還在習慣這裏不同的行車方向 319 00:17:38,432 --> 00:17:39,976 黛比,你可以開慢一點嗎? 320 00:17:40,059 --> 00:17:42,061 好吧,別大驚小怪 321 00:17:42,144 --> 00:17:45,231 - 你到底想不想搭上火車? - 想,但請讓我有命搭 322 00:17:49,026 --> 00:17:50,569 - 好 - 弊 323 00:17:54,573 --> 00:17:55,574 各位 324 00:18:01,580 --> 00:18:03,291 花果布丁到底是甚麼? 325 00:18:03,374 --> 00:18:06,252 - 我想應該是指無花果布丁 - 有卡車! 326 00:18:16,053 --> 00:18:17,805 天啊 327 00:18:17,888 --> 00:18:19,974 你知道甚麼布丁被低估了嗎? 328 00:18:20,057 --> 00:18:22,435 - 米布丁,它有很多食材 - 米布丁,我們... 329 00:18:22,518 --> 00:18:24,603 - 往那邊走,好 - 謝謝你幫忙 330 00:18:29,191 --> 00:18:30,693 他親了我的臉頰 331 00:18:30,776 --> 00:18:32,111 他打電話叫計程車 332 00:18:32,737 --> 00:18:35,114 我就再也沒見過巴茲艾德靈了 333 00:18:35,197 --> 00:18:37,533 - 好精彩的故事 - 你們看 334 00:18:37,616 --> 00:18:40,870 - 你們趕上了,還有時間 - 天啊,謝謝 335 00:18:40,953 --> 00:18:43,039 可以的話,給我五顆星 336 00:18:43,122 --> 00:18:45,207 - 好,五顆星,沒問題,謝謝 - 聖誕快樂 337 00:18:45,291 --> 00:18:47,960 - 走吧!我們回家吧 - 各位,真不敢相信我們趕上了 338 00:18:48,044 --> 00:18:49,920 - 你覺得我們有時間唱歌嗎? - 有 339 00:19:43,057 --> 00:19:44,058 (市集區) 340 00:20:54,670 --> 00:20:55,671 (南側入口) 341 00:21:01,677 --> 00:21:02,887 (巴黎) 342 00:21:09,018 --> 00:21:11,020 (阿姆斯特丹) 343 00:21:27,495 --> 00:21:28,662 喬? 344 00:21:29,705 --> 00:21:31,290 - 露思? - 對 345 00:21:31,373 --> 00:21:32,374 - 你好 - 你好,不會吧! 346 00:21:32,458 --> 00:21:34,543 老天,我好久沒見到你了,上次見面是... 347 00:21:34,627 --> 00:21:36,337 - 13歲吧?你搬去波特蘭那時候 - 13...對 348 00:21:36,420 --> 00:21:40,049 對,你...天啊,你記得我家人搬去哪裏 349 00:21:40,132 --> 00:21:41,383 我還記得你家人... 350 00:21:41,467 --> 00:21:43,344 我真的從那時候起就討厭波特蘭 351 00:21:43,427 --> 00:21:44,637 真的嗎? 352 00:21:44,720 --> 00:21:45,846 大家常說 353 00:21:45,930 --> 00:21:47,806 「波特蘭超正,你一定要來玩」 354 00:21:47,890 --> 00:21:49,600 我會說:「波特蘭爛透了」 355 00:21:49,683 --> 00:21:51,977 然後我想起來 那只是把陳露思從我身邊偷走的地方 356 00:21:52,061 --> 00:21:53,979 - 天啊 - 我們以前常一起玩 357 00:21:54,063 --> 00:21:55,397 我們為甚麼斷了聯絡? 358 00:21:55,481 --> 00:21:58,025 可能是因為我們當時還小,沒有手機 359 00:21:58,108 --> 00:22:00,361 - 後來你變成很出名的小孩 - 對 360 00:22:00,444 --> 00:22:02,404 然後我... 361 00:22:02,488 --> 00:22:04,573 - 我自投羅網了,對吧? - ...傳了即時訊息給你 362 00:22:04,657 --> 00:22:06,367 - 你沒回覆,所以我想... - 我不認為那是... 363 00:22:06,450 --> 00:22:08,202 你現在是名醫了 364 00:22:08,786 --> 00:22:11,747 對,我是,我是心胸外科醫生 365 00:22:11,830 --> 00:22:13,123 - 沒錯 - 對 366 00:22:13,207 --> 00:22:17,461 - 你怎麼知道,喬? - 因為你一直都很像醫生 367 00:22:18,546 --> 00:22:20,714 - 你偷偷看我的IG嗎? - 沒有? 368 00:22:20,798 --> 00:22:21,966 我看過一次 369 00:22:22,841 --> 00:22:24,009 - 不錯 - 對 370 00:22:24,093 --> 00:22:25,970 我隱約知道你會成為醫生 371 00:22:26,053 --> 00:22:28,847 我記得在科學課上解剖那隻豬 372 00:22:28,931 --> 00:22:32,059 大家都嚇壞了 你卻像專家一樣切開那隻豬 373 00:22:32,142 --> 00:22:35,354 對,我記得你吐在我的背包裏 374 00:22:35,437 --> 00:22:36,981 - 不,我沒有 - 在教室中央 375 00:22:37,064 --> 00:22:38,482 有,你有,我抓住你的頭髮 376 00:22:38,566 --> 00:22:41,527 我記得你是我唯一的實驗夥伴,所以... 377 00:22:41,610 --> 00:22:44,196 你怎麼會在火車上? 378 00:22:44,280 --> 00:22:46,323 你是不是要去參加研討會... 379 00:22:46,907 --> 00:22:49,285 有關心...心...心血...心胸? 380 00:22:49,368 --> 00:22:50,661 - 暈眩? - 不對,是心胸外科 381 00:22:50,744 --> 00:22:52,288 - 對,就是那個 - 沒關係 382 00:22:52,371 --> 00:22:54,456 不,不是,我... 383 00:22:55,332 --> 00:22:56,333 我... 384 00:22:57,793 --> 00:22:59,169 我剛分手 385 00:22:59,753 --> 00:23:04,300 才啟發了這一場歐洲療傷之旅 386 00:23:04,383 --> 00:23:06,385 - 你自己一個人嗎? - 很頹吧? 387 00:23:07,094 --> 00:23:08,762 不,這其實很勇敢 388 00:23:10,639 --> 00:23:11,974 謝謝 389 00:23:12,766 --> 00:23:15,603 我們將在十分鐘後抵達終點站 390 00:23:15,686 --> 00:23:17,187 好吧 391 00:23:17,896 --> 00:23:19,648 - 我該去拿我的... - 好 392 00:23:19,732 --> 00:23:22,276 - 很高興見到你 - 對,真的很高興見到你 393 00:23:22,359 --> 00:23:23,944 醫生 394 00:23:24,028 --> 00:23:26,071 - 對,可是... - 對 395 00:23:27,323 --> 00:23:29,742 好,我...再見 396 00:23:30,659 --> 00:23:31,827 再見 397 00:23:41,003 --> 00:23:42,421 - 尼克... - 你們一定想不到 398 00:23:42,504 --> 00:23:44,006 我剛剛遇到了誰 399 00:23:44,089 --> 00:23:45,341 - 誰? - 陳露思 400 00:23:45,424 --> 00:23:46,592 - 小學同學? - 對 401 00:23:46,675 --> 00:23:48,302 我覺得我們很過電 402 00:23:48,969 --> 00:23:51,347 現在都是這麼說的嗎?過電 403 00:23:51,430 --> 00:23:52,973 你這個月有幾個過電對象? 404 00:23:53,057 --> 00:23:54,600 太多了,喬數不清 405 00:23:55,267 --> 00:23:56,602 厲害,對 406 00:23:57,311 --> 00:23:58,520 真好笑 407 00:24:00,189 --> 00:24:03,150 既然我們被困在這裏 我有件事想跟你們說 408 00:24:03,233 --> 00:24:04,652 老兄,你忘了拿沙律醬 409 00:24:06,070 --> 00:24:07,446 好,多拿一些沙律醬吧,兄弟 410 00:24:18,957 --> 00:24:21,377 - 你好,史黛絲 - 阿尼,你好嗎? 411 00:24:22,628 --> 00:24:25,506 桑雅,我叫你小心我嘴邊的麻醉膏 412 00:24:25,589 --> 00:24:28,300 史黛絲,你打給我是因為... 413 00:24:28,384 --> 00:24:30,386 對,好消息 414 00:24:30,469 --> 00:24:34,807 假期過後,主辦方想把巡演延長六個月 415 00:24:35,683 --> 00:24:37,017 不客氣 416 00:24:39,728 --> 00:24:41,814 - 天啊 - 尼克! 417 00:24:42,648 --> 00:24:44,316 我在下面! 418 00:24:44,983 --> 00:24:47,069 還記得你花了那麼多時間修改歌單 419 00:24:47,152 --> 00:24:48,320 我們卻完全沒注意到嗎? 420 00:24:48,404 --> 00:24:51,490 對啊,你再做六個月的苦差事 421 00:24:51,573 --> 00:24:53,367 我們在旁邊偷懶享樂! 422 00:24:54,159 --> 00:24:55,744 我愛迷因! 423 00:24:56,787 --> 00:24:58,914 阿尼?你還在嗎? 424 00:24:58,997 --> 00:25:02,668 還在,但我得婉拒延長巡演 425 00:25:02,751 --> 00:25:06,088 聽着,拜託別跟那我兄弟們 提到這個選項,好嗎? 426 00:25:06,755 --> 00:25:08,966 你說甚麼?為甚麼? 427 00:25:09,049 --> 00:25:10,259 好! 428 00:25:13,095 --> 00:25:14,722 他們累壞了,因為一直在巡演 429 00:25:14,805 --> 00:25:17,141 你知道他們有多討厭讓粉絲失望 430 00:25:17,766 --> 00:25:20,811 所以他們絕不會拒絕 但他們真的需要休息一下 431 00:25:23,063 --> 00:25:24,231 好吧 432 00:25:24,857 --> 00:25:28,902 桑雅,你可以幫我的心臟 塗一些麻醉膏嗎? 433 00:25:29,486 --> 00:25:31,488 因為尼克強納斯剛把它弄壞了 434 00:25:31,572 --> 00:25:33,157 不,其實沒有,我只是隨口說說 435 00:25:34,074 --> 00:25:36,660 好,我要掛電話了,史黛絲 我們快到巴黎了 436 00:25:39,246 --> 00:25:41,248 即將抵達終點站 437 00:25:41,331 --> 00:25:43,333 - 阿姆斯特丹 - 甚麼? 438 00:25:43,417 --> 00:25:47,337 (聖誕節前39小時) 439 00:25:54,011 --> 00:25:55,763 誰會搭錯火車? 440 00:25:55,846 --> 00:25:59,141 他應該在打電話問媽媽早餐吃甚麼 441 00:25:59,224 --> 00:26:02,311 好吧,對我好一點,不然我就 不付大學學費了,她早餐吃了甚麼? 442 00:26:02,394 --> 00:26:04,271 謝謝你幫我顧家,媽,對,我很暖 443 00:26:04,354 --> 00:26:06,982 我圍了圍巾,我要掛電話了,愛你 444 00:26:07,065 --> 00:26:10,152 等等,現在你們得找到 離開阿姆斯特丹的班機? 445 00:26:10,235 --> 00:26:12,571 對,沒關係,我只是... 446 00:26:12,654 --> 00:26:14,782 讓我弄清楚狀況,我晚點再打給你 447 00:26:14,865 --> 00:26:17,743 - 瑪蒂,我愛你,我好愛你 - 快回來過聖誕節,嘉嘉 448 00:26:17,826 --> 00:26:18,827 我們愛你 449 00:26:21,914 --> 00:26:23,957 不,你沒資格抱怨 450 00:26:24,041 --> 00:26:25,417 - 為甚麼? - 因為這是你的錯 451 00:26:25,501 --> 00:26:28,295 這怎麼會是我的錯? 我們都上了同一班火車 452 00:26:28,378 --> 00:26:29,630 你該要再三確認的 453 00:26:29,713 --> 00:26:31,840 對,你是拘謹又負責任的人 454 00:26:31,924 --> 00:26:33,592 沒錯,你是拘謹又負責任的人 455 00:26:33,675 --> 00:26:34,676 你是可愛的浪子 456 00:26:34,760 --> 00:26:36,428 - 我是讓人有共鳴的... - 人型企牌? 457 00:26:37,179 --> 00:26:38,263 沒特色的捲毛? 458 00:26:38,347 --> 00:26:40,140 世上最唔似樣的搖滾巨星? 459 00:26:40,224 --> 00:26:41,600 不是尼克或喬 460 00:26:42,351 --> 00:26:44,102 還住在紐澤西的那個 461 00:26:44,186 --> 00:26:45,479 說得好,浪子 462 00:26:46,396 --> 00:26:48,816 我原本要說帥氣、平易近人的路人 不過算了 463 00:26:50,067 --> 00:26:51,443 天啊,卡絲迪 464 00:26:52,361 --> 00:26:55,572 卡絲迪,拜託說 你幫我們訂了從阿姆斯特丹出發的機票 465 00:26:56,156 --> 00:26:58,951 還沒,再過兩天就是聖誕節了 466 00:26:59,034 --> 00:27:01,328 而且荷蘭人常旅行 467 00:27:01,829 --> 00:27:04,915 可能是因為法律保障他們有四週的有薪假 468 00:27:04,998 --> 00:27:07,000 天啊 469 00:27:07,876 --> 00:27:10,128 卡絲迪該搬去阿姆斯特丹嗎? 470 00:27:10,712 --> 00:27:11,713 對 471 00:27:11,797 --> 00:27:13,966 卡絲迪,專心點 472 00:27:14,049 --> 00:27:16,343 抱歉,我每家航空公司 都幫你們候補機位了 473 00:27:16,426 --> 00:27:18,512 我相信到了早上就會有消息的 474 00:27:18,595 --> 00:27:21,473 好,那好,如果我們早上離開 475 00:27:21,557 --> 00:27:23,642 - 還能趕上回家吃平安夜晚餐 - 沒那麼糟,所以... 476 00:27:23,725 --> 00:27:25,018 我們今晚要住哪裏? 477 00:27:27,062 --> 00:27:29,690 這怎麼會是全市唯一的酒店房間? 478 00:27:30,357 --> 00:27:32,568 貓途鷹網站只說「不要去」 479 00:27:36,947 --> 00:27:38,490 - 把門鎖上 - 好 480 00:27:40,325 --> 00:27:42,578 - 鎖只是兩條繩子 - 綁緊 481 00:27:42,661 --> 00:27:44,204 - 綁緊一點 - 要我來綁嗎? 482 00:27:44,288 --> 00:27:46,164 不用,我可以打...水手結 483 00:27:47,791 --> 00:27:49,167 - 好 - 好,我今晚睡覺的時候 484 00:27:49,251 --> 00:27:52,296 - 一定要背着護照包 - 你不需要背着護照包睡覺 485 00:27:52,379 --> 00:27:55,215 對於拘謹又負責任的人來說 你對護照安全太鬆懈了 486 00:27:55,299 --> 00:27:56,300 我要睡中間 487 00:27:56,383 --> 00:27:58,427 你不能趁我在講護照包的事情時選中間 488 00:27:58,510 --> 00:27:59,970 我可以,我年紀較大,也較高 489 00:28:00,053 --> 00:28:01,054 我的肩膀比較寬 490 00:28:01,138 --> 00:28:02,431 不,它們... 你的肩膀?才沒有 491 00:28:02,514 --> 00:28:04,391 網路上甚至有專門介紹我肩膀的網站 492 00:28:04,474 --> 00:28:06,518 - 不,才怪 - 來看看,現在就看 493 00:28:06,602 --> 00:28:08,312 - 背對背 - 尼克,你看 494 00:28:08,395 --> 00:28:11,481 各位,你們能閉嘴嗎? 我在想辦法讓我們回家 495 00:28:11,565 --> 00:28:12,941 因為卡絲迪沒辦法 496 00:28:15,193 --> 00:28:16,194 喬 497 00:28:16,278 --> 00:28:18,113 抱歉,有人傳了一段影片給我 498 00:28:18,196 --> 00:28:20,198 一隻愛看《溫達普莊園》的章魚 499 00:28:21,325 --> 00:28:23,702 天啊,超讚的,你看,不是這個 500 00:28:23,785 --> 00:28:24,912 (伊森莫羅:前往阿姆斯特丹) 501 00:28:24,995 --> 00:28:28,081 - 家人們,你們好嗎? - 那是尼克在百老匯的朋友 502 00:28:28,165 --> 00:28:31,209 我在伊森航空為你現場直播 我們要去阿姆斯特丹 503 00:28:31,293 --> 00:28:32,794 - 去阿姆斯特丹? - 祝各位佳節愉快 504 00:28:32,878 --> 00:28:34,004 搭他的私人飛機 505 00:28:34,087 --> 00:28:36,298 我要進行聖誕私人演出 506 00:28:36,381 --> 00:28:38,008 「蛋酒灌滿演藝圈大滿貫」 507 00:28:38,091 --> 00:28:42,179 然後我們要搭我的飛機 回紐約跟劇組一起過聖誕節 508 00:28:42,262 --> 00:28:44,598 好,機不可失 509 00:28:44,681 --> 00:28:46,808 不,伊森不會讓我們上他的飛機 510 00:28:46,892 --> 00:28:48,310 - 為甚麼? - 因為他討厭我 511 00:28:48,393 --> 00:28:50,687 《寶貝智多星音樂劇》排演的第一天 512 00:28:50,771 --> 00:28:52,522 我走進去說:「表現不錯,孩子」 513 00:28:52,606 --> 00:28:54,358 他說:「別叫我孩子,你這老人家」 514 00:28:54,441 --> 00:28:57,361 我說:「冷靜點,兄弟 我在戲裏演你爸,你是我兒子」 515 00:28:57,444 --> 00:29:00,530 選角選得很奇怪,但重點是,他討厭我 516 00:29:00,614 --> 00:29:01,949 - 那是幾百年前的事了 - 對 517 00:29:02,032 --> 00:29:04,743 各位,那是不可能的,算了吧 518 00:29:05,661 --> 00:29:06,870 好吧,尼克 519 00:29:06,954 --> 00:29:10,415 阿喬,你覺得尼克在聖誕節丟下瑪蒂 會讓她留下一輩子的陰影嗎? 520 00:29:11,333 --> 00:29:13,585 也許不會一輩子,但她還很小 我覺得她會 521 00:29:13,669 --> 00:29:16,129 - 需要心理治療 - 天啊,好,我們去找伊森吧 522 00:29:16,213 --> 00:29:17,547 - 好 - 試着搭他的飛機 523 00:29:17,631 --> 00:29:18,757 很好 524 00:29:18,840 --> 00:29:21,843 {\an8}(伊森洛德莫羅) (蛋酒灌滿演藝圈大滿貫) 525 00:29:24,763 --> 00:29:26,765 我說:「姬絲汀卓諾威 526 00:29:26,848 --> 00:29:29,559 這是我吃過最好的聖誕火腿」 527 00:29:30,769 --> 00:29:31,853 我是這麼說的 528 00:29:31,937 --> 00:29:34,272 天啊,百老匯的瘋狂時光 529 00:29:35,440 --> 00:29:36,525 他真迷人 530 00:29:37,859 --> 00:29:39,069 那不是... 531 00:29:39,152 --> 00:29:40,779 那真的是強納斯兄弟嗎? 532 00:29:42,823 --> 00:29:44,032 你好 533 00:29:44,116 --> 00:29:45,826 被你說中了,大家好 534 00:29:45,909 --> 00:29:46,952 - 尼克! - 伊森 535 00:29:47,035 --> 00:29:49,287 你能來看我的表演真是太好了 536 00:29:49,371 --> 00:29:51,957 你人真好,你心胸真寬大,兄弟 537 00:29:52,040 --> 00:29:53,959 這樣吧,尼克,你何不上台來? 538 00:29:54,042 --> 00:29:55,127 對! 539 00:29:55,210 --> 00:29:56,795 - 我... - 飛機 540 00:29:57,838 --> 00:29:58,839 - 好主意 - 我很樂意 541 00:29:58,922 --> 00:30:01,091 - 好 - 帶我們回家,加油 542 00:30:01,174 --> 00:30:02,342 上去吧 543 00:30:02,426 --> 00:30:03,885 尼克強納斯 544 00:30:03,969 --> 00:30:05,887 太棒了,尼克 545 00:30:05,971 --> 00:30:07,931 - 伊森 - 阿尼,真高興見到你 546 00:30:08,015 --> 00:30:09,599 - 你可以的 - 讓我們以你為榮 547 00:30:09,683 --> 00:30:11,351 可以給我兩杯嗎?謝謝 548 00:30:11,435 --> 00:30:13,687 你們大多數人可能已經知道了 549 00:30:13,770 --> 00:30:16,732 尼克和我一起演出《寶貝智多星音樂劇》 550 00:30:16,815 --> 00:30:21,445 當然,我飾演奇雲麥卡利斯特 尼克飾演我爸 551 00:30:22,571 --> 00:30:24,322 你們也知道百老匯 552 00:30:24,406 --> 00:30:28,326 真的很不可思議,伊森飾演年輕的角色 553 00:30:28,410 --> 00:30:30,287 我飾演年長的角色 554 00:30:30,370 --> 00:30:33,957 他們甚至得將我的鬢角染成灰白色 才能說服觀眾 555 00:30:34,041 --> 00:30:35,333 有嗎?真的嗎? 556 00:30:35,834 --> 00:30:36,918 當然有 557 00:30:37,002 --> 00:30:38,211 - 只是... - 你知道他們有 558 00:30:38,295 --> 00:30:40,380 我只是有看到一些法令紋 光是這個就很有說服力 559 00:30:40,964 --> 00:30:42,174 拜託! 560 00:30:43,050 --> 00:30:44,051 我逗你的,老兄 561 00:30:44,134 --> 00:30:46,428 - 真好笑 - 尼克,來吧 562 00:30:46,511 --> 00:30:48,722 - 我們要唱我們的招牌歌嗎? - 他們應該不想看 563 00:30:48,805 --> 00:30:52,100 他們當然想看,這是節目的主打歌 564 00:30:52,184 --> 00:30:54,019 好!來聽聽看吧 565 00:30:54,102 --> 00:30:56,646 如果你不記得歌詞 我可以幫你在手機上放大 566 00:30:56,730 --> 00:30:59,149 不用,我的視力沒問題,兄弟 567 00:30:59,232 --> 00:31:00,317 - 很好 - 好,但聽着 568 00:31:00,400 --> 00:31:01,902 如果你想降調,我懂 569 00:31:01,985 --> 00:31:05,030 因為我知道在我們的表演中 570 00:31:05,113 --> 00:31:07,324 那些高音經常很難唱上去 571 00:31:08,575 --> 00:31:09,826 別這麼說 572 00:31:10,660 --> 00:31:13,330 - 我沒事,我的音調沒問題 - 他很厲害,開始演奏吧 573 00:31:13,413 --> 00:31:15,791 - 好,開始彈吧 - 彈吧,彈那首歌 574 00:31:15,874 --> 00:31:16,958 天啊 575 00:31:17,834 --> 00:31:18,877 好,開始了 576 00:32:04,172 --> 00:32:05,340 我從傷痛中成長 577 00:32:05,924 --> 00:32:07,843 真不敢相信這部戲只演了三週 578 00:32:07,926 --> 00:32:08,927 我相信 579 00:32:55,390 --> 00:32:57,642 - 繼續... - 糟糕 580 00:33:05,442 --> 00:33:06,526 - 他在耍花招 - 停 581 00:33:08,153 --> 00:33:09,571 我唱不上去了 582 00:33:17,287 --> 00:33:18,371 你在幹嘛?停! 583 00:33:29,507 --> 00:33:31,468 停...停 584 00:33:31,551 --> 00:33:34,638 你早就知道了,你很清楚自己在做甚麼 585 00:33:34,721 --> 00:33:37,974 因為你知道你怎樣嗎,尼克強納斯? 你有病 586 00:33:38,058 --> 00:33:40,936 - 好,就是... - 你追蹤我到阿姆斯特丹 587 00:33:41,019 --> 00:33:42,437 - 好讓你可以來這裏... - 不,這很不妙 588 00:33:42,520 --> 00:33:44,773 ...在最愛我的人面前讓我難堪 589 00:33:44,856 --> 00:33:49,319 因為你無法忍受你的大好時光結束了 590 00:33:49,986 --> 00:33:52,280 - 好過分 - 我即將再度獲得 591 00:33:52,364 --> 00:33:53,698 演藝圈大滿貫 592 00:33:53,782 --> 00:33:58,703 兩座艾美獎、兩座格林美獎 兩座奧斯卡獎、兩座東尼獎,大滿貫 593 00:33:58,787 --> 00:34:01,957 這是最爛的城市,你是最爛的強納斯兄弟 594 00:34:02,749 --> 00:34:03,750 賈斯汀! 595 00:34:05,210 --> 00:34:06,878 - 你是我的英雄 - 謝謝 596 00:34:09,631 --> 00:34:11,967 現場表演就是這樣 甚麼狀況都有,對吧? 597 00:34:15,136 --> 00:34:17,514 - 沒有飛機? - 沒有飛機 598 00:34:17,597 --> 00:34:22,602 (聖誕節前29小時) 599 00:34:33,530 --> 00:34:35,156 你在跟蹤我嗎? 600 00:34:35,240 --> 00:34:37,742 露罳?你怎麼會在這裏? 601 00:34:38,535 --> 00:34:41,955 我本來想來看伊森洛德莫羅的節目 602 00:34:42,038 --> 00:34:44,874 結果卻變成那樣 603 00:34:45,500 --> 00:34:47,252 - 對 - 是啊 604 00:34:47,335 --> 00:34:49,504 不知道能不能退錢之類的,因為我... 605 00:34:49,587 --> 00:34:51,881 我可以把尼克的行動支付帳號給你 606 00:34:51,965 --> 00:34:53,591 - 是嗎? - 你可以寄帳單給他 607 00:34:53,675 --> 00:34:56,761 - 好,太棒了,對,那...那很好 - 可以嗎? 608 00:34:59,055 --> 00:35:00,890 提早結束其實很好 609 00:35:00,974 --> 00:35:03,184 因為我有一份很正的阿姆斯特丹願望清單 610 00:35:03,268 --> 00:35:06,021 有一件事我之前不知道有沒有時間去做 611 00:35:06,104 --> 00:35:08,398 現在我有時間了 612 00:35:08,481 --> 00:35:10,317 所以我想我要去做 613 00:35:11,401 --> 00:35:13,028 你需要人陪嗎? 614 00:35:14,654 --> 00:35:16,948 你不知道是甚麼事 615 00:35:17,574 --> 00:35:19,909 - 沒關係 - 對,我... 616 00:35:19,993 --> 00:35:21,995 - 對,我很希望你能來 - 好,太好了 617 00:35:22,078 --> 00:35:24,122 那我...我去傳簡訊給我兄弟 618 00:35:24,205 --> 00:35:25,749 好,我去傳訊息給我媽 619 00:35:25,832 --> 00:35:27,459 我...我開玩笑的 620 00:35:27,542 --> 00:35:29,294 - 我去拿外套 - 好,去吧 621 00:35:32,505 --> 00:35:35,175 {\an8}(我又遇到露思了,我們要再續前緣) 622 00:35:39,554 --> 00:35:42,223 現在都是這麼說的嗎?過電 623 00:35:42,849 --> 00:35:45,310 你這個月有幾個過電對象? 624 00:35:45,393 --> 00:35:47,896 你是個沒用的派對男孩,不值得被愛 625 00:35:47,979 --> 00:35:49,022 我同意 626 00:36:02,535 --> 00:36:05,705 {\an8}(我遇到一個朋友,我們晚點飯店見) 627 00:36:09,918 --> 00:36:13,254 你還會跳 《Oops, I Did It Again》的舞步嗎? 628 00:36:13,338 --> 00:36:15,173 當然會,我沒那麼廢 629 00:36:16,341 --> 00:36:18,718 - 就像...我不能... - 不是那樣...不,你不會 630 00:36:18,802 --> 00:36:20,470 好,我會,我心裏知道 631 00:36:20,553 --> 00:36:22,263 - 但我的身體做不到 - 好 632 00:36:23,056 --> 00:36:26,893 你前男友也是醫生嗎? 633 00:36:26,976 --> 00:36:28,395 那好吧 634 00:36:29,562 --> 00:36:30,647 對 635 00:36:30,730 --> 00:36:32,649 我們是最好的朋友,感覺很好 636 00:36:32,732 --> 00:36:35,276 但我做過最困難的事就是承認 637 00:36:35,360 --> 00:36:37,195 我不愛他 638 00:36:38,029 --> 00:36:40,198 所以是你...你跟他分手的? 639 00:36:40,740 --> 00:36:41,741 對 640 00:36:43,118 --> 00:36:46,121 如果你不再為我感到難過,我能理解 641 00:36:46,204 --> 00:36:47,247 我還是會 642 00:36:48,289 --> 00:36:50,834 我也經歷過幾次糟糕的分手 643 00:36:52,085 --> 00:36:53,128 對 644 00:36:54,170 --> 00:36:56,214 我不確定該怎麼辦 645 00:36:56,297 --> 00:36:58,883 大家會假裝不知道 646 00:36:58,967 --> 00:37:01,469 你私生活的一切嗎?還是... 647 00:37:01,553 --> 00:37:05,557 然後你會假裝不知道 他們是在假裝不知道嗎? 648 00:37:06,724 --> 00:37:08,476 對,差不多就是那樣 649 00:37:09,310 --> 00:37:11,020 好怪 650 00:37:12,105 --> 00:37:14,482 - 抱歉,對 - 很怪,對 651 00:37:16,151 --> 00:37:18,695 但好消息是,這裏看起來是個好地點 652 00:37:19,487 --> 00:37:20,864 做甚麼的好地點? 653 00:37:20,947 --> 00:37:22,157 游泳 654 00:37:22,824 --> 00:37:23,825 對 655 00:37:25,243 --> 00:37:27,704 所以你還是同一個露思,只是你現在瘋了 656 00:37:28,705 --> 00:37:29,873 這叫做新年跳海 657 00:37:29,956 --> 00:37:32,834 這是荷蘭的新年傳統,象徵新的開始 658 00:37:32,917 --> 00:37:36,004 我新年不會在這裏 所以我們只能現在進行 659 00:37:38,882 --> 00:37:41,801 來吧,小帥哥,冷水對你的毛孔有好處 660 00:37:43,928 --> 00:37:45,346 好,好吧 661 00:37:46,764 --> 00:37:48,016 真不敢相信我要這麼做 662 00:37:48,099 --> 00:37:49,976 我先把我超型的護照包掛起來 663 00:37:55,273 --> 00:37:56,274 訂新的班機 664 00:37:56,858 --> 00:37:58,234 抱歉,我沒聽懂 665 00:37:58,318 --> 00:38:01,446 沒關係,訂新的班機 666 00:38:02,155 --> 00:38:03,573 再說一次 667 00:38:04,949 --> 00:38:07,368 訂新的班機 668 00:38:07,452 --> 00:38:09,412 租車,正確嗎? 669 00:38:09,954 --> 00:38:13,249 不對,我想訂新的班機 670 00:38:13,333 --> 00:38:15,585 尼克,我的好兄弟 671 00:38:16,252 --> 00:38:21,674 我一直想跟你談談關於音樂的事 672 00:38:22,842 --> 00:38:25,637 「關於音樂的事」?我在說甚麼? 673 00:38:25,720 --> 00:38:27,222 長痛不如短痛,凱文 674 00:38:28,598 --> 00:38:31,309 尼克,我想當一首歌的主唱 675 00:38:32,477 --> 00:38:33,770 你們可以接受嗎? 676 00:38:33,853 --> 00:38:35,230 人型企牌 677 00:38:35,313 --> 00:38:37,899 - 沒特色的捲毛 - 世上最唔似樣的搖滾巨星 678 00:38:37,982 --> 00:38:39,609 我們對你說的話惡毒到 679 00:38:39,692 --> 00:38:42,028 你甚至不需要在記憶中誇大 680 00:38:46,950 --> 00:38:47,951 你可以的 681 00:38:48,618 --> 00:38:52,163 訂新的班機 682 00:38:52,247 --> 00:38:54,332 如果你想再聽一次選項清單 683 00:38:54,415 --> 00:38:56,960 - 請按九 - 尼克,我們能談談嗎? 684 00:38:57,043 --> 00:38:59,587 聽着,你這個蠢飛機機器人 685 00:38:59,671 --> 00:39:02,257 你以為你能取代我們嗎?想得美 686 00:39:02,340 --> 00:39:05,260 馬上幫我轉接給真人,幫我訂新的班機 687 00:39:05,343 --> 00:39:07,220 好讓我能回家和家人共度聖誕節 688 00:39:07,303 --> 00:39:08,680 甚麼? 689 00:39:08,763 --> 00:39:09,764 沒事 690 00:39:09,847 --> 00:39:12,934 抱歉,我沒聽懂,請稍等 691 00:39:15,562 --> 00:39:20,567 (聖誕節前25小時) 692 00:39:20,650 --> 00:39:22,485 好,準備好了嗎? 693 00:39:23,194 --> 00:39:24,237 當然 694 00:39:32,078 --> 00:39:33,705 - 好冷 - 好難受 695 00:39:35,123 --> 00:39:36,499 這是你的點子 696 00:39:38,918 --> 00:39:39,919 快走 697 00:39:40,003 --> 00:39:41,379 - 喬,快點 - 等等 698 00:39:46,384 --> 00:39:48,553 我們得騎快一點,他騎腳踏車 699 00:39:48,636 --> 00:39:50,847 - 謝謝 - 我可以的,繼續走 700 00:39:51,431 --> 00:39:52,682 好冷 701 00:39:52,765 --> 00:39:55,059 - 好,我們到了 - 我不知道 702 00:39:57,729 --> 00:39:58,730 你覺得我們甩掉他了嗎? 703 00:39:58,813 --> 00:40:00,523 老實說,我不認為有人在追我們 704 00:40:04,319 --> 00:40:05,320 洗衣日 705 00:40:09,407 --> 00:40:10,783 {\an8}觀光客 706 00:40:10,867 --> 00:40:11,951 - 謝謝 - 謝啦 707 00:40:13,620 --> 00:40:15,288 很好,我沒想到自己今晚 708 00:40:15,371 --> 00:40:17,874 會在阿姆斯特丹當亡命之徒 709 00:40:19,584 --> 00:40:21,294 - 幹嘛? - 沒事 710 00:40:21,377 --> 00:40:23,296 只是跟你在一起很奇怪 711 00:40:23,379 --> 00:40:26,424 感覺我們昨天 才偷進電影院看《美國處男2》 712 00:40:27,008 --> 00:40:31,095 但我們也分開這麼多年了 我覺得我有一堆問題 713 00:40:31,179 --> 00:40:35,308 關於你一直在做甚麼、想甚麼 有甚麼感覺之類的 714 00:40:37,435 --> 00:40:40,063 你感覺就像我最愛的舊毛衣 715 00:40:41,230 --> 00:40:44,108 但也像一雙我等不及要穿的新鞋 716 00:40:46,235 --> 00:40:47,779 我不想試穿你,那沒道理 717 00:40:47,862 --> 00:40:49,489 - 我離題了... - 不,我... 718 00:40:50,281 --> 00:40:51,866 我完全懂你的感受 719 00:41:01,125 --> 00:41:03,169 是尼克,他幫我們買了去紐約的機票 720 00:41:03,670 --> 00:41:05,213 我得走了 721 00:41:05,880 --> 00:41:07,256 太棒了 722 00:41:07,340 --> 00:41:09,717 - 你要去哪裏過節? - 布魯克林 723 00:41:10,551 --> 00:41:11,678 明天下午出發 724 00:41:11,761 --> 00:41:14,389 我爸媽要和約翰史坦摩斯去搭名人郵輪 725 00:41:14,472 --> 00:41:16,808 沒甚麼大不了的,但就只剩下我和我的貓 726 00:41:18,267 --> 00:41:19,727 我也會在城裏 727 00:41:21,187 --> 00:41:22,313 真的嗎? 728 00:41:22,397 --> 00:41:23,398 真的 729 00:41:28,444 --> 00:41:32,699 希望你的貓幫你準備了很棒的聖誕禮物 730 00:41:38,121 --> 00:41:39,414 是啊 731 00:41:39,997 --> 00:41:42,125 對,好,我...我得走了 732 00:41:42,208 --> 00:41:43,835 好,再見,喬 733 00:41:44,460 --> 00:41:45,461 再見 734 00:43:55,258 --> 00:43:56,843 這是我的惡夢 735 00:43:56,926 --> 00:43:58,553 我沒有乾淨的衣服 736 00:43:58,636 --> 00:44:01,138 我把所有東西都寄回家了 737 00:44:01,222 --> 00:44:03,182 只剩下一晚跟一天所需的東西 738 00:44:03,266 --> 00:44:06,394 但現在是旅行的第二天 所以我必須穿回第一天的衣服 739 00:44:07,436 --> 00:44:09,605 幸好我帶了備用睡袍 740 00:44:09,689 --> 00:44:11,774 珍妮花露柏絲打來,她想要回她的晚裝 741 00:44:11,858 --> 00:44:14,402 我可以聞到所有昨天的味道 那真的很討厭吧? 742 00:44:14,485 --> 00:44:17,113 有聖誕老太太車上的味道 743 00:44:17,196 --> 00:44:18,281 還有火車 744 00:44:18,364 --> 00:44:21,117 火車上的薯條味跟薯條上的沙律醬 745 00:44:21,200 --> 00:44:23,911 琵恩卡真的很能忍,對吧? 746 00:44:23,995 --> 00:44:26,956 對,沒錯,她是個很有耐心的女人 747 00:44:30,418 --> 00:44:32,128 - 喂 - 門關得真牢,阿凱 748 00:44:32,712 --> 00:44:35,381 喬,你在阿姆斯特丹閒逛時 749 00:44:35,464 --> 00:44:37,592 我在跟一個可愛的售票員通電話 750 00:44:37,675 --> 00:44:39,635 幫我們訂到明天回家的機票 751 00:44:39,719 --> 00:44:41,137 - 太好了 - 對 752 00:44:41,220 --> 00:44:43,222 她叫甚麼名字? 753 00:44:43,306 --> 00:44:46,142 - 那是個很好笑的故事 - 說得好像他記得一樣 754 00:44:47,310 --> 00:44:49,103 可以給我護照嗎?我想檢查一下 755 00:44:49,186 --> 00:44:51,230 好,護照,護照在誰那裏? 756 00:44:51,314 --> 00:44:53,024 在我這裏,因為包包在我這裏 757 00:44:53,107 --> 00:44:55,026 感覺有點輕,但你知道嗎?就在... 758 00:44:55,109 --> 00:44:56,527 不見了 759 00:44:56,611 --> 00:44:58,029 護照不見了,所以... 760 00:44:58,112 --> 00:44:59,113 這下好了 761 00:45:01,824 --> 00:45:05,745 (聖誕節前23小時) 762 00:45:05,828 --> 00:45:07,580 等等,你們弄丟三本護照? 763 00:45:07,663 --> 00:45:09,957 - 你在開玩笑嗎? - 不是我們弄丟的 764 00:45:10,041 --> 00:45:11,918 - 是喬弄丟的 - 一定是被人偷走了 765 00:45:12,001 --> 00:45:14,378 算你們走運,這種事我常處理 766 00:45:14,462 --> 00:45:16,881 請等一下 767 00:45:18,341 --> 00:45:21,469 Siri,如果我在國外弄丟護照該怎麼辦? 768 00:45:21,552 --> 00:45:24,180 - 天啊 - 卡絲迪,我們...我們還是聽得到 769 00:45:25,598 --> 00:45:26,933 我知道,我只是在跟Siri說話 770 00:45:27,016 --> 00:45:30,061 那是我專門處理護照法的同事 771 00:45:30,144 --> 00:45:32,688 抱歉,我沒聽清楚 772 00:45:33,481 --> 00:45:34,774 - 卡絲迪 - 好啦! 773 00:45:34,857 --> 00:45:37,151 好吧,我不是在跟同事說話 774 00:45:37,234 --> 00:45:38,778 因為我一個人過聖誕節 775 00:45:40,363 --> 00:45:41,364 我的天啊 776 00:45:42,198 --> 00:45:43,324 就是這樣 777 00:45:43,407 --> 00:45:44,784 就是甚麼?卡絲迪? 778 00:45:44,867 --> 00:45:47,620 我前男友是機師,他甩了我去載 779 00:45:47,703 --> 00:45:50,873 安格拉默克爾到她在漢堡最愛的水療中心 780 00:45:51,707 --> 00:45:53,250 所以我們才會分手 781 00:45:53,334 --> 00:45:57,421 但如果我能送你們去德國 他或許就能用他的私人飛機載你們回家 782 00:45:58,172 --> 00:46:00,341 卡絲迪,你不早點說? 783 00:46:00,424 --> 00:46:02,760 我當時沒想到,可能是因為我對他死心了 784 00:46:02,843 --> 00:46:05,137 你們到底有沒有在聽我說話? 785 00:46:05,888 --> 00:46:09,016 抱歉,現在我只需要送你去德國 786 00:46:09,600 --> 00:46:11,852 我大多數的司機都放假了 787 00:46:11,936 --> 00:46:14,897 但我會查一下可靠的 阿姆斯特丹分類廣告網 788 00:46:16,065 --> 00:46:17,066 找到了 789 00:46:18,901 --> 00:46:20,569 他可能會想對你的腳動手腳 790 00:46:20,653 --> 00:46:22,196 - 不行 - 不行 791 00:46:22,279 --> 00:46:23,364 怎樣的手腳? 792 00:46:24,907 --> 00:46:26,701 (租車) 793 00:46:29,036 --> 00:46:30,287 聖誕快樂 794 00:46:30,371 --> 00:46:32,623 現在沒甚麼能阻止我們回家過聖誕節了! 795 00:46:32,707 --> 00:46:34,000 - 來吧 - 我們是大人了 796 00:46:34,083 --> 00:46:35,584 我們自己開車去漢堡 797 00:46:37,420 --> 00:46:41,382 魔法! 798 00:46:44,301 --> 00:46:47,096 我們應該讓分類廣告網站那傢伙 在我的腳上動手腳 799 00:46:51,350 --> 00:46:55,855 (聖誕節前14個小時) 800 00:46:56,522 --> 00:46:58,816 女孩們現在可能在烤栗子了 801 00:46:59,650 --> 00:47:01,277 我餓死了 802 00:47:01,944 --> 00:47:04,530 天啊,你覺得我會餓死在這裏嗎? 803 00:47:04,613 --> 00:47:06,949 不,我覺得你會凍死 804 00:47:07,033 --> 00:47:09,744 喬跟我只能吃掉你保命 805 00:47:09,827 --> 00:47:11,245 天啊,貨車 806 00:47:11,829 --> 00:47:14,623 - 貨車,我們要搭便車嗎? - 你瘋了嗎? 807 00:47:14,707 --> 00:47:15,750 我看到一份清單說 808 00:47:15,833 --> 00:47:18,294 搭便車是第六大死因 809 00:47:18,377 --> 00:47:20,755 我看到另一份清單說 我們是最欠揍樂團的第二名 810 00:47:20,838 --> 00:47:22,548 把這些清單放在一起 不管是誰開那輛貨車 811 00:47:22,631 --> 00:47:24,842 - 都會把我們打死 - 不 812 00:47:24,925 --> 00:47:25,926 - 停車! - 不 813 00:47:26,010 --> 00:47:27,053 尼克,你在幹嘛? 814 00:47:27,136 --> 00:47:29,513 - 帶我們回家 - 別看那個人,別看他 815 00:47:37,146 --> 00:47:39,106 多鄰國課程,連續學了48天 816 00:47:39,190 --> 00:47:40,983 我會說英文,你好 817 00:47:41,567 --> 00:47:43,944 我剛好會經過漢堡 818 00:47:44,028 --> 00:47:45,404 我們見過嗎? 819 00:47:45,488 --> 00:47:49,825 不,當然沒有,我從沒對你下過咒 820 00:47:50,618 --> 00:47:54,121 - 甚麼? - 我說我從沒見過你 821 00:47:54,622 --> 00:47:58,375 好嗎?好,兩個坐後面,一個坐我旁邊 822 00:47:59,502 --> 00:48:00,503 好 823 00:48:02,630 --> 00:48:04,465 當然,我得跟凶手坐在一起 824 00:48:05,966 --> 00:48:07,218 聞起來好香,那是甚麼? 825 00:48:07,760 --> 00:48:08,803 六百棵聖誕樹 826 00:48:14,850 --> 00:48:17,019 別擔心,我今天沒喝太多威士忌 827 00:48:17,103 --> 00:48:19,021 我開玩笑的 828 00:48:19,688 --> 00:48:21,398 這只是薄荷茶 829 00:48:21,482 --> 00:48:23,984 你和你的兄弟怎麼會在聖誕夜 830 00:48:24,068 --> 00:48:26,237 被困在德國? 831 00:48:26,320 --> 00:48:29,156 問得好,我們在歐洲巡迴演出 832 00:48:29,865 --> 00:48:31,200 我們一起組了一個樂團 833 00:48:31,283 --> 00:48:35,246 兄弟樂團,就像Bee Gees 834 00:48:36,038 --> 00:48:37,498 感覺很好玩 835 00:48:39,166 --> 00:48:40,292 算是吧 836 00:48:42,461 --> 00:48:44,088 不,別誤會我的意思,我是說... 837 00:48:44,171 --> 00:48:47,883 我很感激有人喜歡我們的音樂 838 00:48:47,967 --> 00:48:52,805 而且我們能在這一行做這麼多年 839 00:48:53,514 --> 00:48:54,515 但畢竟是家人 840 00:48:55,391 --> 00:48:58,352 總是跟家人在一起,這... 841 00:48:58,853 --> 00:48:59,979 很辛苦 842 00:49:00,729 --> 00:49:03,399 我們小時候就遇到了大好機會 843 00:49:03,482 --> 00:49:07,194 我們馬上就被這些特定角色定型 844 00:49:07,778 --> 00:49:10,531 我們很擅長,所以才會成功 845 00:49:10,614 --> 00:49:15,661 但我的角色是計畫 擔心和執着於每個小細節 846 00:49:15,744 --> 00:49:19,290 我覺得試着讓我們保持最佳狀態 847 00:49:20,374 --> 00:49:25,296 反而讓我變得有點煩人 848 00:49:26,714 --> 00:49:30,509 其實快把我逼瘋了 849 00:49:32,469 --> 00:49:33,596 你聽得懂嗎? 850 00:49:34,972 --> 00:49:36,682 不太懂 851 00:49:36,765 --> 00:49:39,768 但沒有人能把我逼瘋 852 00:49:39,852 --> 00:49:41,187 - 晒命 - 不,只是... 853 00:49:41,270 --> 00:49:43,522 我過着很獨居的生活 854 00:49:43,606 --> 00:49:45,900 我家很偏僻 855 00:49:45,983 --> 00:49:49,737 我的工作很耗時 856 00:49:50,321 --> 00:49:54,658 我只是透過每年送聖誕樹 857 00:49:54,742 --> 00:49:56,243 為大家帶來歡樂 858 00:49:57,745 --> 00:50:00,664 - 其實這樣很好 - 算是吧 859 00:50:00,748 --> 00:50:05,169 大部分時間,我都在外面看進窗裏 860 00:50:06,337 --> 00:50:10,799 對,這匹孤狼總是夢想着加入狼群 861 00:50:16,764 --> 00:50:17,765 是啊 862 00:50:19,350 --> 00:50:22,102 你介意靠邊停嗎?我想去看看我的兄弟們 863 00:50:22,186 --> 00:50:23,187 好 864 00:50:26,065 --> 00:50:27,066 我們為甚麼要停車? 865 00:50:27,149 --> 00:50:28,150 我不知道 866 00:50:33,781 --> 00:50:36,909 千萬別相信廉價的咒語能做好男人的工作 867 00:50:39,203 --> 00:50:40,496 你還好嗎? 868 00:50:40,579 --> 00:50:43,415 沒事,只是想透透氣 869 00:50:54,218 --> 00:50:55,719 你們知道這讓我想起甚麼嗎? 870 00:50:55,803 --> 00:50:58,681 對,以前爸載我們去表演的日子嗎? 871 00:51:01,058 --> 00:51:02,351 開着迷你廂型車 872 00:51:02,434 --> 00:51:05,521 擠在後座,努力不因為 爸糟糕的駕駛技術而嘔吐 873 00:51:08,482 --> 00:51:10,859 爸不是有一年為了聖誕節 砍了一棵聖誕樹嗎? 874 00:51:10,943 --> 00:51:12,778 - 好像有,對 - 裏面有蜘蛛 875 00:51:12,861 --> 00:51:14,280 到處都是蜘蛛 876 00:51:14,363 --> 00:51:15,698 - 蜘蛛,我記得那個 - 對 877 00:51:15,781 --> 00:51:17,533 我記得爸在我們達拉斯的小住宅裏 878 00:51:17,616 --> 00:51:20,577 拉出每個裝飾品,一個接一個 說出它們背後的故事 879 00:51:20,661 --> 00:51:22,288 - 都是他自己編的 - 沒錯 880 00:51:22,371 --> 00:51:24,623 「這來自紐西蘭」 「你甚麼時候去過紐西蘭?」 881 00:51:27,334 --> 00:51:29,753 - 對,超奇異的聖誕節 - 是啊 882 00:53:05,099 --> 00:53:06,934 是「外科手術」還是「大富翁」? 883 00:53:07,017 --> 00:53:09,353 無止境的幼稚遊戲,我都忘了 884 00:53:15,067 --> 00:53:16,985 那還用說,來吧 885 00:53:28,956 --> 00:53:32,251 喂,我是史黛絲,嗶聲後請留言 886 00:53:33,127 --> 00:53:34,211 史黛絲,我是尼克 887 00:53:35,087 --> 00:53:38,799 聽着,我一直在想也許我們可以延長巡演 888 00:53:39,842 --> 00:53:42,386 聽着,我們真的很喜歡一起演出 889 00:53:42,469 --> 00:53:46,056 一切順利時,感覺真的很棒 890 00:53:46,140 --> 00:53:47,266 我...只是... 891 00:53:49,977 --> 00:53:52,938 我想我需要一點時間 來決定我們到底能不能延長巡演 892 00:53:53,021 --> 00:53:57,401 所以先別拒絕主辦方,好嗎?好,再見 893 00:53:57,985 --> 00:53:59,278 你看,我們找到乾淨的衣服了 894 00:53:59,361 --> 00:54:00,946 {\an8}(腸腸不乖) (我最大排) 895 00:54:02,322 --> 00:54:03,657 {\an8}(我是杜塞爾多夫女孩) 896 00:54:04,616 --> 00:54:05,617 「我是杜塞爾多夫女孩」 897 00:54:06,201 --> 00:54:08,287 至少上面沒有昨天的味道 898 00:54:08,871 --> 00:54:10,914 看得懂我的嗎?很好笑 899 00:54:23,594 --> 00:54:25,512 - 天啊 - 好美 900 00:54:26,138 --> 00:54:28,515 現在只希望卡絲迪的前男友不是超級怪人 901 00:54:30,559 --> 00:54:31,602 各位男士們好! 902 00:54:32,352 --> 00:54:33,687 型到! 903 00:54:33,770 --> 00:54:35,355 難怪卡絲迪這麼心碎 904 00:54:35,439 --> 00:54:38,442 我是真,能送你們回家過聖誕節 真是莫大的榮幸 905 00:54:39,026 --> 00:54:40,027 你好,真 906 00:54:40,611 --> 00:54:42,154 老樣子 907 00:54:42,905 --> 00:54:45,324 我上網查了你們最愛的點心 希望你們不介意 908 00:54:45,407 --> 00:54:49,369 尼克的品客薯片,凱文的烤花生 喬的酸軟糖 909 00:54:51,413 --> 00:54:53,123 我也愛吃這個 910 00:54:54,166 --> 00:54:56,084 又酸又甜,就像你們的音樂 911 00:54:57,127 --> 00:54:58,128 你懂的 912 00:55:01,673 --> 00:55:03,008 (喬呵呵納斯) 913 00:55:09,723 --> 00:55:11,767 奇雲麥卡利斯特,你這個聰明的小惡魔 914 00:55:14,436 --> 00:55:15,437 不太穩 915 00:55:15,521 --> 00:55:18,482 可能只是氣壓改變 我的好兄弟真在處理了 916 00:55:23,737 --> 00:55:26,031 好,我去看看怎麼回事 917 00:55:30,953 --> 00:55:32,079 真? 918 00:55:34,206 --> 00:55:35,332 你在幹嘛? 919 00:55:35,415 --> 00:55:38,585 我前女友卡西迪上傳了 一張跟一個叫甸的傢伙的照片,你看 920 00:55:38,669 --> 00:55:39,962 (跟我的寶貝去海邊) 921 00:55:40,879 --> 00:55:42,214 但那不是真的 922 00:55:44,716 --> 00:55:48,262 我很感激你想保護我,強納斯 但我可以解決這件事 923 00:55:48,345 --> 00:55:50,764 我只要上傳一張照片 讓她記得我有多性感 924 00:55:50,847 --> 00:55:52,474 這些照片爛透了,這裏太擠了 925 00:55:52,558 --> 00:55:53,725 只看得到我的八塊腹肌 926 00:55:53,809 --> 00:55:55,852 - 等等,你沒有副駕駛 - 所以我們最好動作快 927 00:55:58,647 --> 00:56:01,108 金恩,你不用開飛機嗎? 928 00:56:01,191 --> 00:56:03,402 這有自動駕駛,這更重要 929 00:56:03,485 --> 00:56:05,195 - 你們幫個忙好嗎? - 怎麼回事? 930 00:56:05,279 --> 00:56:06,405 我不知道,這傢伙瘋了 931 00:56:06,488 --> 00:56:09,449 我沒瘋,我們在拍性感照 好讓我挽回女友 932 00:56:09,533 --> 00:56:11,535 好,讓我看看,我得看一下 933 00:56:12,869 --> 00:56:14,913 這裏的燈光好爛,我很蒼白 934 00:56:14,997 --> 00:56:16,331 我有個東西可以幫你 935 00:56:17,666 --> 00:56:19,126 那有甚麼用,喬? 936 00:56:20,127 --> 00:56:21,420 這太棒了,這是甚麼? 937 00:56:21,503 --> 00:56:24,298 喬之光,肉桂丁香 938 00:56:24,381 --> 00:56:26,258 連續兩年被《時人》雜誌 選為最性感的蠟燭 939 00:56:26,341 --> 00:56:28,635 喬,你幹嘛鼓勵他?我們需要他開飛機 940 00:56:28,719 --> 00:56:31,388 他愈快拍完這些照片 就能愈快回去開飛機 941 00:56:31,471 --> 00:56:32,598 尼克... 942 00:56:32,681 --> 00:56:35,475 等我們讓飛機降落 你就可以打給卡絲迪... 943 00:56:35,559 --> 00:56:37,436 - 光線如何? - ...然後你可以道歉 944 00:56:39,521 --> 00:56:41,982 好,快告訴我 是生酮飲食嗎?間歇性斷食? 945 00:56:42,608 --> 00:56:43,609 把手放下 946 00:56:45,110 --> 00:56:46,862 - 怎麼樣? - 感覺很棒,很自然 947 00:56:46,945 --> 00:56:48,488 尼克,為甚麼我們的經紀人 傳簡訊給你說 948 00:56:48,572 --> 00:56:51,825 「真高興你改變心意,願意延長巡演」? 949 00:56:51,908 --> 00:56:54,369 對,好消息,他們想延長巡演,恭喜 950 00:56:54,453 --> 00:56:56,204 別分心,尼克,我不能一直維持這種姿勢 951 00:56:56,288 --> 00:56:57,581 可以拜託晚點再談嗎? 952 00:56:57,664 --> 00:56:59,666 - 真的假的? - 但她說 953 00:56:59,750 --> 00:57:02,044 「你改變心意」是甚麼意思? 你改變甚麼心意? 954 00:57:02,127 --> 00:57:04,921 好吧,對,我昨天是有跟她談過 關於延長巡演的事 955 00:57:05,005 --> 00:57:07,049 我騙她說你們不想去 956 00:57:07,132 --> 00:57:08,967 - 其實是我不想去 - 不行 957 00:57:09,051 --> 00:57:11,845 等等,所以你沒先跟我們談過 就自行決定不延長巡演? 958 00:57:11,928 --> 00:57:13,722 對,但我反悔了,所以... 959 00:57:13,805 --> 00:57:14,806 - 不行 - 離譜 960 00:57:14,890 --> 00:57:17,517 - 這樣行不通,我看起來好腫 - 你看起來不腫 961 00:57:17,601 --> 00:57:19,227 你幹嘛讓我吃那個酸軟糖? 962 00:57:19,311 --> 00:57:20,312 - 甚麼? - 拍些不同風格的 963 00:57:20,395 --> 00:57:23,440 - 或許可以拍一些下半身的 - 甚麼?好,我來拍 964 00:57:24,650 --> 00:57:25,651 真! 965 00:57:26,526 --> 00:57:27,861 - 他死了嗎? - 不會吧 966 00:57:27,944 --> 00:57:29,529 如果他死了,我們就死定了 967 00:57:30,322 --> 00:57:31,448 我們得叫醒他,快點 968 00:57:31,531 --> 00:57:33,075 - 真? - 老友,真,你醒醒 969 00:57:33,659 --> 00:57:35,160 他還活着,很好 970 00:57:35,243 --> 00:57:36,578 - 他沒死 - 扶他起來 971 00:57:36,662 --> 00:57:37,704 幫我一下 972 00:57:40,582 --> 00:57:43,794 - 快點,天啊,他超重的 - 小心 973 00:57:43,877 --> 00:57:44,878 小心 974 00:57:44,961 --> 00:57:46,755 - 好,抬腳 - 腳,快點 975 00:57:46,838 --> 00:57:48,674 來吧,小心他的腳,別讓它撞到任何東西 976 00:57:48,757 --> 00:57:49,758 (自動駕駛關閉) 977 00:57:49,841 --> 00:57:51,593 - 我們得叫醒他 - 我們關閉自動駕駛了 978 00:57:51,677 --> 00:57:53,095 - 有嗎? - 有 979 00:57:53,178 --> 00:57:54,805 - 那就重新啟動 - 我不知道怎麼開 980 00:57:54,888 --> 00:57:56,640 好吧,甚麼都沒用 981 00:57:56,723 --> 00:57:58,016 我們正在下降,重新啟動 982 00:57:58,100 --> 00:58:00,018 我連棍波都不會開,那是甚麼意思? 983 00:58:00,102 --> 00:58:02,604 真,醒醒,拜託! 984 00:58:03,647 --> 00:58:04,690 各位,我可以的 985 00:58:05,357 --> 00:58:07,317 我認識《壯志凌雲》的格倫鮑威爾 986 00:58:08,360 --> 00:58:09,361 抓好了 987 00:58:09,444 --> 00:58:10,445 (低空警報,需要修正) 988 00:58:11,363 --> 00:58:12,864 我們要回家過聖誕節了 989 00:58:15,826 --> 00:58:17,202 我不會開 990 00:58:17,285 --> 00:58:19,454 - 真,快醒醒駕飛機! - 拉高 991 00:58:19,538 --> 00:58:22,165 - 拜託,真,我們需要你! - 拉高 992 00:58:22,249 --> 00:58:23,250 等等 993 00:58:23,750 --> 00:58:24,835 拉高 994 00:58:24,918 --> 00:58:25,919 你還帶着那個? 995 00:58:26,712 --> 00:58:28,004 那個是我的 996 00:58:28,088 --> 00:58:29,423 沒關係,吹就對了 997 00:58:31,383 --> 00:58:33,301 不,一、二、三 998 00:58:34,970 --> 00:58:36,430 成功了,繼續 999 00:58:37,597 --> 00:58:39,474 卡絲迪,我愛你!卡絲迪! 1000 00:58:39,558 --> 00:58:40,976 - 真!快開飛機! - 他醒了! 1001 00:58:42,602 --> 00:58:43,895 快點! 1002 00:58:45,689 --> 00:58:46,732 很好 1003 00:58:47,733 --> 00:58:49,025 糟了 1004 00:58:49,109 --> 00:58:50,777 真,你可以的 1005 00:58:50,861 --> 00:58:52,487 做好準備!各位,抓好了 1006 00:58:52,571 --> 00:58:53,947 抓好了! 1007 00:59:10,130 --> 00:59:12,007 你成功了,金恩,我們還活着 1008 00:59:16,219 --> 00:59:17,387 那是...那是甚麼味道? 1009 00:59:17,471 --> 00:59:18,513 肉桂 1010 00:59:18,597 --> 00:59:19,681 還有丁香 1011 00:59:19,765 --> 00:59:21,558 還有松木,我有聞到松木的味道 1012 00:59:22,142 --> 00:59:23,351 糟了 1013 00:59:27,189 --> 00:59:28,774 不! 1014 00:59:29,524 --> 00:59:30,525 好吧 1015 00:59:30,609 --> 00:59:31,777 我們走 1016 00:59:38,116 --> 00:59:39,367 兩天內換了兩架飛機 1017 00:59:40,827 --> 00:59:42,287 拜託告訴我有人有拿手機 1018 00:59:43,121 --> 00:59:44,456 也許手機在裏面沒事? 1019 00:59:45,415 --> 00:59:46,625 弊 1020 00:59:47,209 --> 00:59:49,252 為甚麼我從來都不加購蘋果保固? 1021 00:59:50,086 --> 00:59:52,506 (聖誕節前五小時) 1022 00:59:55,967 --> 00:59:57,385 之前的事很抱歉,好嗎? 1023 00:59:57,469 --> 00:59:59,429 愛情會讓我們失去理智 1024 00:59:59,513 --> 01:00:01,932 我來生火,搭個遮蔽處 1025 01:00:02,015 --> 01:00:03,016 好棒棒 1026 01:00:03,099 --> 01:00:05,560 我們紮營過夜,好嗎?很好 1027 01:00:05,644 --> 01:00:06,686 - 我們開始吧 - 不行 1028 01:00:07,270 --> 01:00:10,524 不行,我們不會跟你一起紮營,真 1029 01:00:11,191 --> 01:00:14,361 我們會錯過跟孩子們共度平安夜 1030 01:00:14,444 --> 01:00:17,572 因為你要為了世上最怪的女人拍性感相 1031 01:00:17,656 --> 01:00:21,409 別再說下去了,別提我前女友的名字 1032 01:00:21,493 --> 01:00:22,994 - 我才沒說她的名字 - 很好 1033 01:00:23,578 --> 01:00:25,413 - 別說她的名字 - 但我現在要說了 1034 01:00:26,414 --> 01:00:27,415 - 卡絲迪 - 不要 1035 01:00:27,499 --> 01:00:29,751 - 卡絲迪... - 你們... 1036 01:00:29,835 --> 01:00:32,045 - 卡絲迪... - 我告訴你,去死吧 1037 01:00:32,128 --> 01:00:33,129 你去死吧,尼克 1038 01:00:33,213 --> 01:00:35,507 反正比起你的音樂 我一向比較喜歡喬的單飛歌曲 1039 01:00:35,590 --> 01:00:37,175 對,你們玩完了 1040 01:00:37,259 --> 01:00:38,718 - 不 - 你們得靠自己了 1041 01:00:38,802 --> 01:00:40,303 - 對不起,兄弟,但是... - 真 1042 01:00:40,387 --> 01:00:41,680 我要回到我女人身邊 1043 01:00:41,763 --> 01:00:44,266 - 兄弟,別這樣,拜託 - 不,我要去找我的女人 1044 01:00:44,349 --> 01:00:45,350 老友 1045 01:00:46,142 --> 01:00:48,228 多謝晒,尼克 1046 01:00:48,311 --> 01:00:50,939 謝謝你告訴唯一知道如何在這裏求生的人 1047 01:00:51,022 --> 01:00:52,649 我們不想和他一起紮營 1048 01:00:52,732 --> 01:00:54,401 你又自行做了偉大的決定 1049 01:00:55,735 --> 01:00:58,905 好,你們不能突然因為我做出決定而生氣 1050 01:00:58,989 --> 01:01:01,658 畢竟你們甚麼事都靠我 1051 01:01:02,242 --> 01:01:03,869 你們以為我喜歡當拘謹又負責任的人嗎? 1052 01:01:03,952 --> 01:01:07,789 不,我不喜歡,但我必須這樣 才能照顧你們兩個 1053 01:01:08,915 --> 01:01:10,041 亂講 1054 01:01:10,792 --> 01:01:12,460 你喜歡掌控一切 1055 01:01:12,544 --> 01:01:14,588 你覺得自己高人一等 1056 01:01:14,671 --> 01:01:17,048 所以你才會常取笑我的私生活 1057 01:01:17,132 --> 01:01:18,425 - 甚麼? - 其實你常那樣,尼克 1058 01:01:18,508 --> 01:01:20,051 我一直想跟你談談那件事 1059 01:01:20,135 --> 01:01:23,346 你也常那樣,老笑我是愚蠢的花花公子 1060 01:01:23,430 --> 01:01:26,641 那讓我覺得自己再也找不到真正的戀情 1061 01:01:26,725 --> 01:01:27,976 可能就是這樣,我才沒告訴你們 1062 01:01:28,059 --> 01:01:30,103 我在阿姆斯特丹又遇到了露思 1063 01:01:30,186 --> 01:01:33,440 對,我覺得我們之間有些甚麼 但我害怕去追求 1064 01:01:33,523 --> 01:01:36,610 因為也許我就是我弟弟說的 那個膚淺的白痴 1065 01:01:42,198 --> 01:01:43,199 我想唱歌 1066 01:01:45,201 --> 01:01:46,578 - 現在嗎? - 不是 1067 01:01:46,661 --> 01:01:48,121 當一首歌的主唱 1068 01:01:48,204 --> 01:01:49,664 我這幾天一直想跟你們說 1069 01:01:49,748 --> 01:01:52,792 但你們太自戀了,根本沒注意到我 1070 01:01:54,502 --> 01:01:58,256 好,是你自己無法向我們表達需求 別怪我們 1071 01:01:58,340 --> 01:02:00,759 你想唱的話當然可以 1072 01:02:00,842 --> 01:02:03,094 是啊,太好了 又是你自行做的決定,尼克,太棒了 1073 01:02:03,595 --> 01:02:04,971 好,所以你不想讓他唱? 1074 01:02:05,055 --> 01:02:06,932 我只是希望你先徵詢我的意見 1075 01:02:07,015 --> 01:02:09,184 好,我以為我可以跟你們再撐六個月 1076 01:02:09,267 --> 01:02:10,727 但我連六秒鐘都撐不了 1077 01:02:10,810 --> 01:02:12,729 我也是,我會自己想辦法回家找我的妻女 1078 01:02:12,812 --> 01:02:14,105 - 對,我也是 - 對,我也是 1079 01:02:14,189 --> 01:02:15,899 我會自己想辦法回家找我妻女 1080 01:02:18,109 --> 01:02:19,611 我們都沒有兒子 1081 01:02:19,694 --> 01:02:21,488 你們覺得是遺傳嗎? 1082 01:02:21,571 --> 01:02:22,572 一定是遺傳 1083 01:02:23,323 --> 01:02:24,324 都要怪爸 1084 01:04:51,137 --> 01:04:53,264 我們只是在繞圈子,對吧? 1085 01:04:53,348 --> 01:04:54,432 對 1086 01:04:56,351 --> 01:04:57,519 那是甚麼? 1087 01:04:57,602 --> 01:04:58,603 真? 1088 01:05:00,980 --> 01:05:01,981 是你嗎? 1089 01:05:02,607 --> 01:05:04,692 你一定是來幫我們生火煮晚餐的 1090 01:05:05,527 --> 01:05:06,528 尼克很抱歉 1091 01:05:09,948 --> 01:05:11,366 不是真 1092 01:05:11,449 --> 01:05:14,577 好,我們三對一,對吧? 1093 01:05:15,286 --> 01:05:17,372 我在貝爾吉羅斯的求生節目裏看過 我們得發出大聲的聲響 1094 01:05:17,455 --> 01:05:18,456 不,老兄,要安靜 1095 01:05:18,540 --> 01:05:19,707 - 不,要很大聲 - 不,要安靜 1096 01:05:19,791 --> 01:05:20,792 熊很...熊很安靜 1097 01:05:20,875 --> 01:05:23,837 不,各位,不只一隻好嗎? 因為狼是群居動物 1098 01:05:25,171 --> 01:05:26,714 因為可以跟狼兄弟一起行動 1099 01:05:26,798 --> 01:05:28,675 為甚麼要單獨行動? 1100 01:05:28,758 --> 01:05:29,759 甚麼? 1101 01:05:30,593 --> 01:05:32,220 - 是怎樣?安靜還是大聲? - 我覺得要大聲 1102 01:05:32,303 --> 01:05:33,388 - 我得道歉 - 是大聲 1103 01:05:33,471 --> 01:05:35,098 - 是哪一個? - 大聲點,大聲 1104 01:05:35,181 --> 01:05:37,392 好,對不起,我老是緊緊張張的 1105 01:05:37,475 --> 01:05:39,602 我很抱歉沒告訴你們關於延長巡演的事 1106 01:05:39,686 --> 01:05:42,647 很抱歉我們把你視為理所當然 抱歉讓你覺得自己是笑話,喬 1107 01:05:42,730 --> 01:05:45,108 - 露思能擁有你是她的福氣 - 大聲點 1108 01:05:45,191 --> 01:05:48,361 很抱歉我們沒機會聽你唱歌,凱文 1109 01:05:48,444 --> 01:05:50,280 我相信你的聲音還不錯 1110 01:05:50,363 --> 01:05:52,073 - 謝謝 - 靠近一點,小心 1111 01:05:52,157 --> 01:05:53,366 開始大叫吧 1112 01:05:54,701 --> 01:05:56,828 - 走開! - 回家去! 1113 01:05:58,705 --> 01:05:59,831 行不通 1114 01:05:59,914 --> 01:06:01,332 我們應該逃不過了 1115 01:06:02,333 --> 01:06:03,459 好吧,最後一次集合打氣 1116 01:06:04,961 --> 01:06:06,129 每一刻都很重要 1117 01:06:06,671 --> 01:06:07,672 每種感覺都很重要 1118 01:06:07,755 --> 01:06:09,299 每個兄弟都很重要 1119 01:06:09,382 --> 01:06:10,383 我愛你們 1120 01:06:10,466 --> 01:06:11,467 - 我愛你們 - 我愛你們 1121 01:06:25,732 --> 01:06:26,733 怎麼回事? 1122 01:06:26,816 --> 01:06:28,651 - 牠們走了 - 這是聖誕奇蹟 1123 01:06:29,235 --> 01:06:30,236 謝謝你,聖誕老人! 1124 01:06:31,154 --> 01:06:32,405 謝謝你,聖誕老人! 1125 01:06:35,700 --> 01:06:36,993 天啊 1126 01:06:37,702 --> 01:06:39,579 - 狼回來了,不好了 - 天啊 1127 01:06:44,459 --> 01:06:45,710 我的天啊 1128 01:06:45,793 --> 01:06:46,961 - 我的天啊 - 畢特 1129 01:06:48,129 --> 01:06:50,215 - 真高興見到你 - 謝天謝地你沒事 1130 01:06:50,298 --> 01:06:52,258 - 好 - 你是怎麼找到我們的? 1131 01:06:53,092 --> 01:06:54,886 新聞一直在報你們的墜機事件 1132 01:06:54,969 --> 01:06:57,680 我在附近繞圈子找你們,但外面太暗了 1133 01:06:57,764 --> 01:07:00,808 然後我看到一道大閃電照亮整座森林 1134 01:07:00,892 --> 01:07:02,268 我看到我的大男人們 1135 01:07:02,352 --> 01:07:03,895 不,你說得對,畢特 1136 01:07:03,978 --> 01:07:06,105 - 我們是你的孩子,我們只是你的孩子 - 對,沒錯 1137 01:07:07,106 --> 01:07:08,858 你的更新誓詞怎麼辦? 我們害你錯過了嗎? 1138 01:07:08,942 --> 01:07:10,693 沒有,我有把誓詞說完 1139 01:07:10,777 --> 01:07:12,904 瑪莉懂的,她最棒了 1140 01:07:13,613 --> 01:07:17,575 我還跟她說你們會出錢 讓我們去峇里島盛大更新誓詞兼度蜜月 1141 01:07:17,659 --> 01:07:18,868 - 好,沒問題 - 好,當然 1142 01:07:18,952 --> 01:07:19,953 有多盛大? 1143 01:07:20,662 --> 01:07:22,872 - 救援直升機在路上了 - 太好了 1144 01:07:22,956 --> 01:07:25,375 還有,你們應該打給家人 1145 01:07:25,458 --> 01:07:26,459 他們以為你們死了 1146 01:07:26,542 --> 01:07:27,543 - 對 - 麻煩你 1147 01:07:27,627 --> 01:07:28,628 太好了 1148 01:07:28,711 --> 01:07:30,672 希望琵恩卡會慶幸我還活着 1149 01:07:30,755 --> 01:07:32,590 她不會介意計畫改變 1150 01:07:32,674 --> 01:07:33,758 計畫改變? 1151 01:07:33,841 --> 01:07:36,469 對,我們要一起在凱文家過聖誕節 1152 01:07:36,552 --> 01:07:39,305 等等,這應該要三方一起決定 1153 01:07:40,056 --> 01:07:41,057 對 1154 01:07:41,140 --> 01:07:42,976 - 小丹會很喜歡的 - 好吧 1155 01:07:43,059 --> 01:07:44,352 終於能回家過聖誕節了 1156 01:07:44,435 --> 01:07:46,104 - 天啊,別再說那種話了 - 閉嘴 1157 01:07:46,187 --> 01:07:47,605 畢特,為甚麼有狗? 1158 01:07:48,481 --> 01:07:51,401 我是半職業狗拉雪橇手 我參加過艾迪塔羅德狗拉雪橇比賽 1159 01:07:51,484 --> 01:07:53,027 我跟你們說過幾百萬次了 1160 01:07:53,528 --> 01:07:55,488 - 對,那還用說,廢話 - 對 1161 01:07:58,491 --> 01:07:59,492 {\an8}(聖誕節前0小時) 1162 01:07:59,575 --> 01:08:02,287 {\an8}- 就跟你們說可以回家過聖誕節吧 - 好,走吧 1163 01:08:09,627 --> 01:08:10,795 聖誕快樂 1164 01:08:12,171 --> 01:08:13,798 - 你們來了! - 天啊 1165 01:08:15,216 --> 01:08:16,551 你們趕回來了 1166 01:08:16,634 --> 01:08:17,969 - 爸 - 你活下來了 1167 01:08:18,052 --> 01:08:19,512 我好擔心你 1168 01:08:19,595 --> 01:08:21,764 - 嗨 - 你好,美女 1169 01:08:21,848 --> 01:08:24,350 - 聖誕快樂 - 真高興見到你 1170 01:08:24,434 --> 01:08:26,185 - 你回來了 - 那當然 1171 01:08:26,269 --> 01:08:28,730 我絕對不會錯過的,今天是聖誕節 1172 01:08:28,813 --> 01:08:30,857 - 杜塞爾多夫? - 對 1173 01:08:30,940 --> 01:08:33,109 我還以為你會比較喜歡柏林 1174 01:08:33,192 --> 01:08:34,444 - 真的嗎? - 對 1175 01:08:34,527 --> 01:08:35,611 是嗎? 1176 01:08:35,695 --> 01:08:37,530 聖誕老人有滿足你們所有的願望嗎? 1177 01:08:37,613 --> 01:08:38,614 有嗎? 1178 01:08:44,996 --> 01:08:46,414 (尼克之芯,嫉妒) 1179 01:08:46,497 --> 01:08:48,207 (喬之光,海邊甜情) 1180 01:08:50,335 --> 01:08:52,962 然後尼克說 「我能聞到聖誕老太太車上的味道 1181 01:08:53,046 --> 01:08:55,465 到處都是沙律醬,還有薯條!」 1182 01:08:55,548 --> 01:08:56,841 - 真是... - 好,好了 1183 01:08:56,924 --> 01:08:58,384 事情不是那樣的 1184 01:08:58,468 --> 01:08:59,594 就是 1185 01:09:00,219 --> 01:09:01,429 我去開門 1186 01:09:01,512 --> 01:09:03,014 是誰? 1187 01:09:03,097 --> 01:09:05,350 我們可能幫你聯繫了一個人 1188 01:09:06,601 --> 01:09:07,685 你好 1189 01:09:09,604 --> 01:09:11,272 - 歡迎回來 - 謝啦 1190 01:09:12,440 --> 01:09:14,275 我的前褓姆來這裏幹嘛? 1191 01:09:15,902 --> 01:09:17,153 你好 1192 01:09:17,779 --> 01:09:18,780 你好 1193 01:09:20,656 --> 01:09:22,909 說來聽聽吧 1194 01:09:24,827 --> 01:09:25,912 聽甚麼? 1195 01:09:26,829 --> 01:09:30,333 你兄弟們說你有長篇大論要跟我說 1196 01:09:30,416 --> 01:09:32,585 因為你對之前在阿姆斯特丹的事過意不去 1197 01:09:32,668 --> 01:09:34,879 我現在發現那可能不是... 1198 01:09:35,463 --> 01:09:37,215 謝謝你們,也謝謝你的尊貴Uber 1199 01:09:37,298 --> 01:09:38,758 - 很有格調 - 不客氣 1200 01:09:40,343 --> 01:09:42,136 對,是有長篇大論 1201 01:09:44,180 --> 01:09:46,349 - 所以呢? - 露思... 1202 01:09:50,895 --> 01:09:53,064 我在火車上遇到你時 1203 01:09:53,147 --> 01:09:55,650 那是我一整年遇過最刺激的事 1204 01:09:56,234 --> 01:09:58,027 我做過一些很酷的事 1205 01:09:58,111 --> 01:10:00,154 我在體育館表演過數百場 1206 01:10:00,238 --> 01:10:01,948 還從狼群攻擊中倖存下來 1207 01:10:02,031 --> 01:10:03,449 而且我很確定我們遇過聖誕老人 1208 01:10:04,200 --> 01:10:05,952 - 好 - 然後我們... 1209 01:10:06,828 --> 01:10:08,329 - 對 - 繼續說 1210 01:10:08,413 --> 01:10:10,540 然後我遇到墜機... 1211 01:10:10,623 --> 01:10:12,250 - 甚麼? - ...跟一個靚仔一起 1212 01:10:12,333 --> 01:10:14,544 他脫掉上衣,他很型 1213 01:10:14,627 --> 01:10:15,962 - 聽着... - 你在幹嘛? 1214 01:10:16,671 --> 01:10:18,089 我在幫她叫車 1215 01:10:19,048 --> 01:10:22,635 我想說的是跟你同遊阿姆斯特丹真的很棒 1216 01:10:22,718 --> 01:10:24,512 - 你很棒,你很勇敢... - 對 1217 01:10:24,595 --> 01:10:25,930 你很幽默 1218 01:10:26,013 --> 01:10:29,100 你跳進冰冷的水裏,真的很勇敢 1219 01:10:30,059 --> 01:10:32,019 我說...我一直說勇敢 1220 01:10:32,854 --> 01:10:33,855 天啊 1221 01:10:34,439 --> 01:10:37,525 就像《真的戀愛了》的結局,只是很可怕 1222 01:10:37,608 --> 01:10:38,860 聽着,我...我應該... 1223 01:10:40,445 --> 01:10:42,363 我當時應該好好把握機會 1224 01:10:42,447 --> 01:10:44,490 邀請你在我回來時跟我一起出去的 1225 01:10:45,533 --> 01:10:46,701 但我退縮了 1226 01:10:48,911 --> 01:10:52,582 但老實說,我很害怕愛上你 1227 01:10:52,665 --> 01:10:54,500 我怕我會毀了一切 1228 01:10:54,584 --> 01:10:57,378 但我願意冒這個險 1229 01:10:58,004 --> 01:11:03,926 因為我覺得我們可以成為彼此的 舊毛衣和新鞋子 1230 01:11:05,845 --> 01:11:08,806 - 那是甚麼意思? - 我不知道,但超老套的 1231 01:11:17,398 --> 01:11:18,566 也許並不老套 1232 01:11:22,236 --> 01:11:25,198 我知道這樣可能進展太快了 1233 01:11:25,281 --> 01:11:27,533 但你想和我全家人一起過聖誕節嗎? 1234 01:11:28,868 --> 01:11:30,912 - 好啊,你們好 - 你好 1235 01:11:39,962 --> 01:11:45,176 - 聖誕快樂 - 聖誕快樂 1236 01:11:48,763 --> 01:11:49,764 打開吧 1237 01:12:29,470 --> 01:12:31,597 卡絲迪,我愛你! 1238 01:12:32,098 --> 01:12:33,099 真? 1239 01:12:34,725 --> 01:12:36,602 一、二、三! 1240 01:12:40,565 --> 01:12:41,566 (愛之旅) 1241 01:14:08,569 --> 01:14:09,570 - 你喜歡嗎? - 喜歡 1242 01:14:12,323 --> 01:14:14,825 所以強納斯兄弟的巡迴演唱會將持續... 1243 01:14:17,620 --> 01:14:18,913 Oasis需要我 1244 01:14:21,791 --> 01:14:24,710 (一個月後) 1245 01:15:28,357 --> 01:15:32,611 {\an8}如果我的孩子和你們同時落海 1246 01:15:32,695 --> 01:15:35,531 {\an8}我會救你們,而不是救我的孩子 我只是想告訴你們 1247 01:15:43,080 --> 01:15:46,000 {\an8}好!糟糕 1248 01:15:49,712 --> 01:15:51,547 {\an8}一起唱! 1249 01:16:14,153 --> 01:16:16,614 {\an8}朋友們,抱歉我眼睛有點紅 我一直在哭 1250 01:16:16,697 --> 01:16:18,365 {\an8}(伊森莫羅為阿姆斯特丹暴走事件道歉) 1251 01:16:18,449 --> 01:16:23,120 {\an8}你們可能已經看過 我和我老朋友尼克強納斯的影片了 1252 01:16:23,204 --> 01:16:25,289 {\an8}我也看到了相同的畫面,各位 1253 01:16:25,372 --> 01:16:27,917 {\an8}感覺我對他很賤 1254 01:16:28,000 --> 01:16:30,419 {\an8}我只想說:「我很遺憾」 1255 01:16:30,503 --> 01:16:34,507 {\an8}這句荷蘭語可以直接翻譯成「我很後悔」 1256 01:16:34,590 --> 01:16:35,925 {\an8}為了證明這一點 1257 01:16:36,008 --> 01:16:41,847 {\an8}我要在聖誕節捐款五千歐元給阿姆斯特丹 1258 01:16:42,473 --> 01:16:43,599 {\an8}我很快就會回來 1259 01:16:43,682 --> 01:16:44,683 {\an8}尼克強納斯... 1260 01:16:52,525 --> 01:16:53,943 {\an8}一起唱! 1261 01:17:36,235 --> 01:17:37,236 凱文,換你了! 1262 01:17:40,990 --> 01:17:42,992 字幕翻譯:蔡宛茵