1 00:00:24,315 --> 00:00:25,567 ‫حسنًا، سنفعلها الآن.‬ 2 00:00:26,776 --> 00:00:29,612 ‫نحن مستعدون للانطلاق. ها هي الغواصة هناك.‬ 3 00:00:38,038 --> 00:00:42,042 ‫"تيتان"، سنستعد‬ ‫ونبدأ بنقلكم إلى الغواصة بعد قليل.‬ 4 00:00:59,017 --> 00:00:59,893 ‫حسنًا. ستذهب.‬ 5 00:01:01,519 --> 00:01:02,729 ‫يوم آخر في العمل.‬ 6 00:01:08,818 --> 00:01:09,943 ‫حسنًا. تفضل.‬ 7 00:01:09,944 --> 00:01:11,154 ‫- شكرًا.‬ ‫- نعم.‬ 8 00:01:14,032 --> 00:01:14,866 ‫حسنًا؟‬ 9 00:01:15,533 --> 00:01:17,659 ‫أجل، أنت تبلي حسنًا. حافظ على هذه الوتيرة.‬ 10 00:01:17,660 --> 00:01:21,998 ‫لا يمكن أن يحدث شيء يتطلب استجابة فورية.‬ 11 00:01:22,582 --> 00:01:24,374 ‫اتفقنا؟ فإذا سمعتم إنذارًا،‬ 12 00:01:24,375 --> 00:01:27,003 ‫لا تقلقوا.‬ ‫أفضل ما يمكنكم فعله هو ألّا تفعلوا شيئًا.‬ 13 00:01:56,574 --> 00:01:57,742 {\an8}‫سمعت شيئًا.‬ 14 00:02:04,958 --> 00:02:06,375 ‫أما زلتم على اتصال بالغواصة؟‬ 15 00:02:06,376 --> 00:02:07,293 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 16 00:02:09,129 --> 00:02:10,588 ‫يُوجد شيء ما.‬ 17 00:02:11,297 --> 00:02:12,756 ‫أجل، يقترب شيء ما.‬ 18 00:02:12,757 --> 00:02:14,676 ‫يقترب شيء ما من الميمنة.‬ 19 00:02:17,470 --> 00:02:24,477 ‫"(تيتان)"‬ 20 00:02:37,407 --> 00:02:40,409 {\an8}‫"المطّلعة على التفاصيل"‬ 21 00:02:40,410 --> 00:02:43,787 {\an8}‫فكرت كثيرًا في فترة عملي هناك،‬ 22 00:02:43,788 --> 00:02:45,874 {\an8}‫وفترة عملي هناك لم تكن طبيعية.‬ 23 00:02:47,750 --> 00:02:51,378 {\an8}‫أتذكّر مشاركتي في عمليات غطس سابقة...‬ 24 00:02:51,379 --> 00:02:53,630 {\an8}‫"(إيميلي هامرمايستر)،‬ ‫مساعدة المهندس الرئيسي في (أوشين غيت)"‬ 25 00:02:53,631 --> 00:02:58,469 {\an8}‫...وأتذكر كم شعرت بالانزعاج‬ ‫حين أغلقت على الناس داخل الغواصة.‬ 26 00:02:59,762 --> 00:03:04,099 ‫وحين ظهر ذاك المقال الأول‬ 27 00:03:04,100 --> 00:03:06,852 ‫وكُتب فيه،‬ ‫"غواصة سياحية ضائعة في (الأطلسي)"،‬ 28 00:03:06,853 --> 00:03:09,147 ‫عرفت على الفور أنها "أوشين غيت".‬ 29 00:03:10,356 --> 00:03:14,109 {\an8}‫"18 يونيو 2023"‬ 30 00:03:14,110 --> 00:03:17,029 {\an8}‫يقول خفر السواحل الأمريكي‬ ‫إنهم سيحضرون كلّ المعدات‬ 31 00:03:17,030 --> 00:03:19,948 ‫للبحث عن غواصة مفقودة‬ 32 00:03:19,949 --> 00:03:22,118 {\an8}‫قبالة ساحل "نيوفندلاند" في "كندا".‬ 33 00:03:22,702 --> 00:03:27,414 ‫آخر موقع معروف للغواصة كان مباشرةً‬ ‫فوق حطام السفينة "تيتانيك".‬ 34 00:03:27,415 --> 00:03:32,462 ‫تجري الآن عملية بحث حامية عن المركبة‬ ‫علمًا أن الأكسجين ينفد منها بسرعة.‬ 35 00:03:34,672 --> 00:03:36,173 {\an8}‫"الواشي"‬ 36 00:03:36,174 --> 00:03:39,927 {\an8}‫وصلتني رسالة من أحد زملائي‬ ‫في قسم إنقاذ الغواصات.‬ 37 00:03:39,928 --> 00:03:41,470 {\an8}‫"(ديفيد لوكريدج)،‬ ‫مدير العمليات البحرية في (أوشين غيت)"‬ 38 00:03:41,471 --> 00:03:43,306 {\an8}‫في تلك المرحلة، شعرت بالغثيان.‬ 39 00:03:44,641 --> 00:03:48,852 ‫كلّ ما أعطيته للسلطات، وكلّ ما حدث لي،‬ 40 00:03:48,853 --> 00:03:53,399 ‫وكلّ ما رأيته ومخاوفي، أخبرتهم كلّ شيء.‬ 41 00:03:56,861 --> 00:03:58,487 ‫كان يجب أن يتصرفوا وفقًا لذلك.‬ 42 00:03:58,488 --> 00:03:59,655 ‫طاب يومكم.‬ 43 00:03:59,656 --> 00:04:01,449 ‫لم يفعلوا شيئًا.‬ 44 00:04:04,285 --> 00:04:06,913 ‫هذه عملية بحث معقدة جدًا.‬ 45 00:04:07,622 --> 00:04:10,667 ‫مساحة البحث السطحي تكاد تبلغ الآن‬ ‫ضعف حجم "كونيتيكت"،‬ 46 00:04:11,251 --> 00:04:14,295 {\an8}‫ومساحة البحث تحت الماء‬ ‫يصل عمقها إلى 4,000 متر.‬ 47 00:04:17,298 --> 00:04:21,010 ‫تعمل فرق البحث والإنقاذ‬ ‫في ظروف صعبة للغاية.‬ 48 00:04:24,430 --> 00:04:27,891 {\an8}‫آخر اتصال بهم كان بعد بدء الغوص‬ ‫بساعة و45 دقيقة،‬ 49 00:04:27,892 --> 00:04:32,272 ‫لكن "أوشين غيت" لم تطلق الإنذار‬ ‫إلّا بعد ساعات.‬ 50 00:04:33,982 --> 00:04:39,195 ‫اعتبارًا من الأمس، أجرت طائرتان‬ ‫من طراز "سي 130" رحلات بحث وإنقاذ.‬ 51 00:04:39,904 --> 00:04:44,117 ‫في وقت لاحق اليوم، ستنضم طائرة "سي 130"‬ ‫من الحرس الجوي الوطني إلى البحث أيضًا.‬ 52 00:04:47,120 --> 00:04:48,578 {\an8}‫"المهندس"‬ 53 00:04:48,579 --> 00:04:51,790 {\an8}‫تدفقت الاتصالات على هاتفي‬ ‫من أشخاص أرسلوا لي مقاطع ومقالات.‬ 54 00:04:51,791 --> 00:04:55,420 ‫تلقيت رسالة نصية مفادها،‬ ‫"هل سمعت ماذا حصل؟ ما رأيك؟"‬ 55 00:04:56,045 --> 00:04:58,463 {\an8}‫لكنني عرفت حينها أننا سنجلس هنا يومًا ما.‬ 56 00:04:58,464 --> 00:05:00,049 {\an8}‫"(توني نيسن)،‬ ‫رئيس قسم الهندسة في (أوشين غيت)"‬ 57 00:05:00,967 --> 00:05:02,093 ‫وها نحن أولاء.‬ 58 00:05:03,761 --> 00:05:05,470 ‫"أشعر بأنهم لن يجدوهم أبدًا"‬ 59 00:05:05,471 --> 00:05:06,972 ‫فور حدوث الأمر تقريبًا،‬ 60 00:05:06,973 --> 00:05:10,726 ‫حصل تبادل للرسائل بيني وبين زملاء سابقين.‬ 61 00:05:10,727 --> 00:05:12,769 ‫"تعرف أنني لا أستطيع أن أقول شيئًا."‬ 62 00:05:12,770 --> 00:05:16,023 ‫أجاب أحدهم قائلًا، "هذا يحدث فعلًا."‬ 63 00:05:16,024 --> 00:05:19,401 ‫أفكارنا وصلواتنا‬ ‫ترافق طاقم "تيتان" وأحباءهم.‬ 64 00:05:19,402 --> 00:05:22,237 ‫سنواصل العمل بكلّ قدرتنا وبأسرع ما يمكن‬ 65 00:05:22,238 --> 00:05:23,698 ‫لنحاول أن نحدد موقعهم.‬ 66 00:05:24,282 --> 00:05:25,491 ‫سأجيب عن بعض الأسئلة.‬ 67 00:05:26,576 --> 00:05:27,451 ‫تفضل.‬ 68 00:05:27,452 --> 00:05:30,163 ‫أصبحت الحادثة قصة عالمية فجأة.‬ 69 00:05:36,961 --> 00:05:38,378 ‫"الوقت والهواء ينفدان"‬ 70 00:05:38,379 --> 00:05:40,672 ‫ما يحدث فعلًا أشبه بالكوابيس.‬ 71 00:05:40,673 --> 00:05:44,343 {\an8}‫لا أتخيل ما يعانيه الأشخاص في الغواصة.‬ 72 00:05:44,344 --> 00:05:46,011 {\an8}‫"يتبقى لدى الطاقم كمية هواء تكفي 40 ساعة"‬ 73 00:05:46,012 --> 00:05:48,305 {\an8}‫لم أعرف كيف أتحدث عن ذلك.‬ 74 00:05:48,306 --> 00:05:51,225 {\an8}‫لم أكن أعرف الجميع على متن الغواصة،‬ ‫لكنني عرفت "ستوكتون" جيدًا.‬ 75 00:05:52,894 --> 00:05:54,394 ‫كان في الغواصة خمسة أشخاص،‬ 76 00:05:54,395 --> 00:05:57,856 ‫بما في ذلك المدير العام التنفيذي‬ ‫لـ"أوشين غيت"، "ستوكتون راش"،‬ 77 00:05:57,857 --> 00:06:02,069 ‫والملياردير البريطاني "هاردينغ" الذي يعمل‬ ‫في قطاع الملاحة الجوية وعمره 58 عامًا.‬ 78 00:06:02,070 --> 00:06:04,696 ‫رجل الأعمال الباكستاني "شاهزاده داوود"،‬ 79 00:06:04,697 --> 00:06:07,700 ‫وابنه "سليمان" كانا على متن الغواصة أيضًا.‬ 80 00:06:08,451 --> 00:06:12,579 ‫وبلغنا أن المستكشف الفرنسي‬ ‫"بول هنري نارجوليه"،‬ 81 00:06:12,580 --> 00:06:17,001 ‫الذي غالبًا ما يُلقّب بـ"السيد (تيتانيك)"،‬ ‫موجود أيضًا في الغواصة.‬ 82 00:06:18,127 --> 00:06:19,795 ‫"فرد من العائلة"‬ 83 00:06:19,796 --> 00:06:21,214 ‫ماذا فعلت أولًا؟‬ 84 00:06:22,340 --> 00:06:23,383 ‫بكيت.‬ 85 00:06:24,634 --> 00:06:28,054 ‫في الدقائق العشر الأولى، بكيت كثيرًا.‬ ‫كنت خائفة جدًا.‬ 86 00:06:28,679 --> 00:06:30,639 {\an8}‫هل تتذكرين أي سلطات اتصلت بك؟‬ 87 00:06:30,640 --> 00:06:31,765 {\an8}‫"(سيدوني نارجوليه)،‬ ‫ابنة (ب. هـ. نارجوليه)"‬ 88 00:06:31,766 --> 00:06:34,185 {\an8}‫خفر السواحل الأمريكي.‬ 89 00:06:34,852 --> 00:06:37,687 ‫في الساعتين الأخيرتين،‬ ‫أكد خفر السواحل الأمريكي‬ 90 00:06:37,688 --> 00:06:41,067 ‫أن طائرة كندية رصدت ضوضاء تحت الماء.‬ 91 00:06:41,651 --> 00:06:45,822 ‫بالأمس، رصدت طائرة كندية من طراز "بي 3"‬ ‫ضوضاء تحت الماء في منطقة البحث.‬ 92 00:06:46,614 --> 00:06:50,158 ‫نتيجة لذلك، نُقلت المركبات الآلية في محاولة‬ 93 00:06:50,159 --> 00:06:52,120 ‫لاستكشاف مصدر الأصوات.‬ 94 00:06:53,162 --> 00:06:55,665 ‫ارتحنا لمعرفة...‬ 95 00:06:56,874 --> 00:06:59,459 ‫إذًا عندما بدأ البحث،‬ 96 00:06:59,460 --> 00:07:01,795 ‫ظن جميع أفراد العائلات أنهم سيجدونهم.‬ 97 00:07:01,796 --> 00:07:04,257 ‫كلنا صدّقنا ذلك حقًا. كان لدينا أمل.‬ 98 00:07:05,800 --> 00:07:08,468 ‫كان يجب التحرك بسرعة كبيرة، لكن...‬ 99 00:07:08,469 --> 00:07:12,557 ‫في تلك المرحلة،‬ ‫لم يتحدث أحد عن العثور على الحطام.‬ 100 00:07:13,057 --> 00:07:15,016 ‫"انضمام آليّ إلى البحث‬ ‫عن غواصة (تيتانيك) المفقودة"‬ 101 00:07:15,017 --> 00:07:17,145 ‫تضمنت القصة كلّ العناصر.‬ 102 00:07:17,728 --> 00:07:18,855 ‫الـ"تيتانيك".‬ 103 00:07:19,439 --> 00:07:20,981 ‫مليارديرات.‬ 104 00:07:20,982 --> 00:07:22,817 ‫نفاد الوقت.‬ 105 00:07:23,484 --> 00:07:24,776 ‫يعتقد المسؤولون الآن‬ 106 00:07:24,777 --> 00:07:27,946 ‫أن كمية الهواء المتبقية‬ ‫تكفي لأقل من يومين.‬ 107 00:07:27,947 --> 00:07:29,573 {\an8}‫"كمية الأكسجين المتبقية‬ ‫6 ساعات و18 دقيقة"‬ 108 00:07:29,574 --> 00:07:32,910 {\an8}‫عرضت نشرات الأخبار عدًا تنازليًا‬ ‫للوقت المتبقي قبل نفاد لأكسجين"‬ 109 00:07:33,953 --> 00:07:36,204 ‫وكان من الصعب جدًا‬ ‫أن نشاهد أي وسيلة إعلامية.‬ 110 00:07:36,205 --> 00:07:38,290 {\an8}‫البحث عن الغواصة المفقودة،‬ 111 00:07:38,291 --> 00:07:41,251 {\an8}‫التي كانت في طريقها‬ ‫إلى حطام السفينة "تيتانيك"،‬ 112 00:07:41,252 --> 00:07:44,337 {\an8}‫غطى منطقة بحجم "ويلز" تقريبًا.‬ 113 00:07:44,338 --> 00:07:49,134 ‫تظهر وثائق المحكمة أن موظفة سابقة‬ ‫رفعت دعوى قضائية ضد الشركة عام 2018 مدعية...‬ 114 00:07:49,135 --> 00:07:52,721 ‫أصبح الوقت العامل الأهم والأغلى.‬ 115 00:07:52,722 --> 00:07:53,805 {\an8}‫"(تيتانيك) 2"‬ 116 00:07:53,806 --> 00:07:56,391 {\an8}‫تفحصت الأخبار السلبية والمحبطة لفترة.‬ 117 00:07:56,392 --> 00:07:58,977 ‫"نسبة الوفيات السنوية بسبب (تيتانيك)"‬ 118 00:07:58,978 --> 00:08:00,812 ‫كان أصدقائي يتفقدونني.‬ 119 00:08:00,813 --> 00:08:03,483 ‫كانوا يحرصون‬ ‫على ألّا أبقى على هاتفي لوقت طويل.‬ 120 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 ‫لم أفعل شيئًا!‬ 121 00:08:07,987 --> 00:08:09,779 ‫ماذا لو كان كلّ هذا حيلة لمنع الناس‬ 122 00:08:09,780 --> 00:08:12,157 {\an8}‫من زيارة حطام "تيتانيك"؟‬ 123 00:08:12,158 --> 00:08:14,535 {\an8}‫لكن إن كان هذا الهدف، فما السبب؟‬ 124 00:08:15,244 --> 00:08:16,871 {\an8}‫من الصعب وصف الأمر بالكلمات.‬ 125 00:08:17,455 --> 00:08:20,457 ‫وساورتني مشاعر مختلفة، بما فيها الغضب.‬ 126 00:08:20,458 --> 00:08:25,129 ‫"الوضع فظيع - أحتاج إلى الخروج في نزهة"‬ 127 00:08:25,755 --> 00:08:28,006 ‫"أشعر بالغثيان"‬ 128 00:08:28,007 --> 00:08:29,966 ‫"أنا أيضًا"‬ 129 00:08:29,967 --> 00:08:31,760 {\an8}‫"لا تتفحصي التعليقات - لا يمكنني فعل ذلك"‬ 130 00:08:31,761 --> 00:08:33,345 {\an8}‫"وكمية الدعابات عن (تيتانيك)"‬ 131 00:08:33,346 --> 00:08:36,556 {\an8}‫"هذا فظيع"‬ 132 00:08:36,557 --> 00:08:38,266 ‫"أنا أُصاب بالهلع قليلًا"‬ 133 00:08:38,267 --> 00:08:39,392 ‫"نعم"‬ 134 00:08:39,393 --> 00:08:41,061 ‫كان أسبوعًا غريبًا جدًا.‬ 135 00:08:41,062 --> 00:08:42,646 ‫"لهذا السبب استقلت"‬ 136 00:08:42,647 --> 00:08:44,314 ‫لكن حتى في اليوم الأول،‬ 137 00:08:44,315 --> 00:08:46,609 ‫كان الافتراض العام هو الأسوأ.‬ 138 00:08:49,695 --> 00:08:53,574 ‫"بعد مرور أربعة أيام على بدء البحث"‬ 139 00:09:36,117 --> 00:09:42,039 {\an8}‫"(ساينت جونز)، (نيوفندلاند)"‬ 140 00:09:50,548 --> 00:09:55,552 ‫استدعى خفر السواحل رسميًا‬ ‫مجلس التحقيق البحري‬ 141 00:09:55,553 --> 00:09:59,849 ‫للبحث في فقدان الغواصة‬ ‫والأشخاص الخمسة الذين كانوا على متنها.‬ 142 00:10:00,808 --> 00:10:04,644 ‫سيرأس ذاك التحقيق كبير المحققين‬ 143 00:10:04,645 --> 00:10:06,522 ‫النقيب "جيسون نيوباور".‬ 144 00:10:09,734 --> 00:10:12,360 {\an8}‫"المحقق"‬ 145 00:10:12,361 --> 00:10:15,780 {\an8}‫كنت على وشك التقاعد من خفر السواحل،‬ 146 00:10:15,781 --> 00:10:18,700 {\an8}‫لكنني أردت هذه القضية بشدة‬ ‫لأنها كانت فريدة من نوعها...‬ 147 00:10:18,701 --> 00:10:20,577 {\an8}‫"النقيب (جيسون نيوباور)‬ ‫محقق خفر السواحل الأمريكي"‬ 148 00:10:20,578 --> 00:10:22,746 {\an8}‫...وعندما سألني الأميرال‬ ‫إن كنت أوافق على تسلّمها، وافقت فورًا.‬ 149 00:10:22,747 --> 00:10:23,913 {\an8}‫"وفيات الغواصة"‬ 150 00:10:23,914 --> 00:10:29,002 {\an8}‫ترون سفينة زرقاء واسمها "بولار برينس"،‬ 151 00:10:29,003 --> 00:10:32,380 ‫وهي التي أخذت الغواصة "تيتان" إلى البحر.‬ 152 00:10:32,381 --> 00:10:34,758 ‫هذه السفينة تحمل علم "كندا".‬ 153 00:10:34,759 --> 00:10:39,679 ‫سيحضر ممثلون من مجلس السلامة لاستقبالهم.‬ 154 00:10:39,680 --> 00:10:40,889 ‫عندما يحدث شيء كهذا،‬ 155 00:10:40,890 --> 00:10:43,100 ‫أول ما يجب التحقق منه‬ ‫هو مجال الاختصاص القضائي.‬ 156 00:10:43,768 --> 00:10:47,020 ‫أي طرف من الدولة التي يرفرف علمها‬ ‫فوق سفينة متورطة في حادث‬ 157 00:10:47,021 --> 00:10:48,605 ‫يتمتع بصلاحية قضائية تلقائيًا.‬ 158 00:10:48,606 --> 00:10:50,690 {\an8}‫طال الانفجار الداخلي المميت‬ 159 00:10:50,691 --> 00:10:53,068 ‫غواصة "تيتان" الأمريكية‬ ‫التابعة لـ"أوشن غيت"،‬ 160 00:10:53,069 --> 00:10:56,905 ‫التي انطلقت من سفينة كندية‬ ‫في المياه الدولية.‬ 161 00:10:56,906 --> 00:10:59,574 ‫إذًا هذا تحقيق معقد متعدد الجنسيات.‬ 162 00:10:59,575 --> 00:11:01,035 ‫"موقع حطام سفينة (تيتانيك)"‬ 163 00:11:01,869 --> 00:11:05,873 ‫لم تحمل غواصة "تيتان" علم أي دولة أجنبية‬ ‫ولا علم أي ولاية أمريكية.‬ 164 00:11:07,249 --> 00:11:09,876 ‫كان ذلك غريبًا جدًا.‬ 165 00:11:09,877 --> 00:11:11,379 ‫لم أر مثيلًا لهذا من قبل.‬ 166 00:11:12,421 --> 00:11:13,838 ‫ألم تر مثيلًا لذلك من قبل؟‬ 167 00:11:13,839 --> 00:11:16,133 ‫لا، أجريت تحقيقات على مدى 26 عامًا، لذا...‬ 168 00:11:16,717 --> 00:11:18,094 ‫كيف يحدث ذلك؟‬ 169 00:11:18,594 --> 00:11:20,262 ‫أظن أن هذا يحدث بسابق تصميم.‬ 170 00:11:23,307 --> 00:11:27,186 ‫"قبل ثماني سنوات"‬ 171 00:11:30,189 --> 00:11:37,196 {\an8}‫"(إيفرت)، (واشنطن)"‬ 172 00:11:39,949 --> 00:11:42,575 {\an8}‫"12 مارس 2016"‬ 173 00:11:42,576 --> 00:11:45,538 {\an8}‫- أيمكننا البدء بأنوار مطفأة ثم نشعلها؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 174 00:11:54,547 --> 00:11:55,588 ‫ماذا يمكنك أن تريني بعد؟‬ 175 00:11:55,589 --> 00:11:57,257 {\an8}‫"(ستوكتون راش)،‬ ‫مؤسس (أوشين غيت) والمدير العام التنفيذي"‬ 176 00:11:57,258 --> 00:11:58,717 {\an8}‫لدينا أضواء خارجية هنا.‬ 177 00:11:58,718 --> 00:12:01,345 {\an8}‫وأظن... هل هي متصلة؟ يبدو أنها كذلك.‬ 178 00:12:02,596 --> 00:12:03,847 ‫هذا نظام الأكسجين.‬ 179 00:12:03,848 --> 00:12:07,475 ‫هذه العبوة التي تُستخدم للتشغيل العادي.‬ 180 00:12:07,476 --> 00:12:09,853 ‫وكلّ هذه للطوارئ، التي تحمل علامة حمراء.‬ 181 00:12:09,854 --> 00:12:13,523 ‫إذًا هذه كمية أكسجين طوارئ‬ ‫تكفي لأربعة أيام.‬ 182 00:12:13,524 --> 00:12:14,649 ‫يجلس القبطان هنا.‬ 183 00:12:14,650 --> 00:12:17,069 ‫يكون عادةً هنا هكذا وأمامه شاشتان.‬ 184 00:12:18,195 --> 00:12:19,989 ‫ويمكنه أن يقود بشاشة واحدة.‬ 185 00:12:22,074 --> 00:12:23,533 ‫وكيف تقودها؟‬ 186 00:12:23,534 --> 00:12:25,202 ‫بجهاز التحكم هذا.‬ 187 00:12:27,580 --> 00:12:30,124 {\an8}‫"(أوشين غيت) - (سايكلوبس 1)"‬ 188 00:12:31,959 --> 00:12:35,880 ‫كان إنسانًا متواضعًا،‬ ‫لكنه كان عالمًا متعجرفًا بالتأكيد.‬ 189 00:12:37,006 --> 00:12:40,259 ‫كان يعرف أنه ذكي. لم يكن هناك شك في ذلك.‬ 190 00:12:41,677 --> 00:12:44,722 ‫كان يعرف أنه عبقري حتى.‬ 191 00:12:50,811 --> 00:12:52,771 {\an8}‫"المصوّر"‬ 192 00:12:52,772 --> 00:12:55,398 {\an8}‫طريقة كلامه وثقته بنفسه.‬ 193 00:12:55,399 --> 00:12:58,193 {\an8}‫كان شخصًا واثقًا جدًا بنفسه، صحيح؟ كأن...‬ 194 00:12:58,194 --> 00:12:59,652 {\an8}‫كان يقول أشياء عن قناعة.‬ 195 00:12:59,653 --> 00:13:00,779 {\an8}‫"(جوزيف عاصي)"‬ 196 00:13:00,780 --> 00:13:04,282 {\an8}‫يخبرك عما سيفعله، ويخبرك عن سبب نجاحه.‬ 197 00:13:04,283 --> 00:13:08,077 ‫وطريقة كلامه توحي‬ ‫بأن هذا الرجل يعرف ما يتحدث عنه.‬ 198 00:13:08,078 --> 00:13:10,830 {\an8}‫أعتقد أننا أحرزنا تقدمًا كبيرًا‬ ‫في الستينيات والسبعينيات‬ 199 00:13:10,831 --> 00:13:12,874 {\an8}‫في مجال الاستكشاف المأهول للمحيطات.‬ 200 00:13:12,875 --> 00:13:17,129 {\an8}‫وتبدد الاهتمام بذلك‬ ‫لأسباب كثيرة قابلة للتفسير لكن غير منطقية.‬ 201 00:13:18,714 --> 00:13:20,132 ‫279.‬ 202 00:13:20,633 --> 00:13:22,967 ‫- كم؟‬ ‫- 279.‬ 203 00:13:22,968 --> 00:13:23,885 ‫279.‬ 204 00:13:23,886 --> 00:13:25,178 {\an8}‫"(جاك كوستو)، مصور محيطات وصانع أفلام"‬ 205 00:13:25,179 --> 00:13:28,223 {\an8}‫لطالما شعرت بأن استكشاف ما تحت سطح البحر‬ 206 00:13:28,224 --> 00:13:30,809 {\an8}‫ليس غاية في حد ذاتها.‬ 207 00:13:30,810 --> 00:13:35,648 {\an8}‫دخول هذا الوسيط المجهول العظيم‬ ‫هو امتياز عصرنا.‬ 208 00:13:36,440 --> 00:13:38,900 ‫يعمل معظم العلماء في علم الأحياء البحرية‬ 209 00:13:38,901 --> 00:13:42,655 {\an8}‫لأنهم يريدون الذهاب إلى المحيط.‬ ‫يهتمون بالمحيط ولديهم شغف به.‬ 210 00:13:47,827 --> 00:13:51,079 ‫حتى لو أعطيتكم تصويرًا ثلاثي الأبعاد‬ ‫لـ"غراند كانيون"،‬ 211 00:13:51,080 --> 00:13:53,039 ‫ونفثت فيه رائحة المريمية،‬ 212 00:13:53,040 --> 00:13:55,125 ‫هذا لن يكون بديلًا للذهاب إلى هناك فعليًا.‬ 213 00:13:55,835 --> 00:14:00,798 ‫في الأسفل، يمكننا أن نسمع بوضوح‬ ‫صرير الدلافين ونقراتها.‬ 214 00:14:02,049 --> 00:14:05,511 ‫القدرة على السمع والرؤية‬ ‫والشعور بالبيئة بأكملها‬ 215 00:14:06,095 --> 00:14:08,055 ‫هو شيء لا يمكن تقليده.‬ 216 00:14:15,312 --> 00:14:17,564 ‫كانوا بحاجة إلى شهرة أوسع.‬ 217 00:14:17,565 --> 00:14:19,024 ‫وهنا أتى دورنا.‬ 218 00:14:20,568 --> 00:14:23,737 ‫الغواصة التي كانوا يصنعونها‬ ‫كانت بسيطة جدًا.‬ 219 00:14:25,197 --> 00:14:26,824 ‫لذا أرادوا أن أصنع مقاطع مصورة‬ 220 00:14:28,534 --> 00:14:31,287 ‫تجذب اهتمام الناس.‬ 221 00:14:34,039 --> 00:14:35,790 ‫كانت لديهم أفكار جامحة،‬ 222 00:14:35,791 --> 00:14:38,293 ‫فأرادوا مثلًا‬ ‫أخذ فريق "بيرل جام" في الغواصة،‬ 223 00:14:38,294 --> 00:14:43,090 ‫أو تحدث عن مدينة عائمة‬ ‫تستطيع النزول تحت الماء أيضًا.‬ 224 00:14:45,217 --> 00:14:49,512 ‫كان "ستوكتون" يقول،‬ ‫"إمكانية الوصول تعني التحكم."‬ 225 00:14:49,513 --> 00:14:52,557 ‫إن كانت هناك جزيرة صغيرة وسط المحيط،‬ 226 00:14:52,558 --> 00:14:55,018 ‫وأنت الوحيد الذي يمكنه الوصول إليها،‬ 227 00:14:55,019 --> 00:14:57,270 ‫لا يهم من يملكها، فأنت تتحكم بها‬ 228 00:14:57,271 --> 00:14:59,481 ‫لأن لديك إمكانية الوصول إليها.‬ 229 00:15:00,065 --> 00:15:01,650 ‫وكان يؤمن بذلك حقًا.‬ 230 00:15:03,110 --> 00:15:05,862 {\an8}‫مرحبًا، أنا "ستوكتون راش"‬ ‫وكنت القبطان اليوم‬ 231 00:15:05,863 --> 00:15:10,576 {\an8}‫في رحلة غوص لمشاهدة مواقع الصيد‬ ‫قبالة "فرايداي هاربر".‬ 232 00:15:12,119 --> 00:15:16,456 {\an8}‫التقيت "ستوكتون" لأول مرة في "سياتل"‬ ‫حين كانت "أوشين غيت" في بدايتها.‬ 233 00:15:16,457 --> 00:15:18,124 {\an8}‫"الخبير"‬ 234 00:15:18,125 --> 00:15:21,586 {\an8}‫كانوا يركزون أكثر على العلوم والتعليم،‬ ‫خاصة في "بوجيت ساوند".‬ 235 00:15:21,587 --> 00:15:22,922 {\an8}‫"(روب ماكالوم)، قائد بعثة، (إيوس)"‬ 236 00:15:23,964 --> 00:15:25,798 ‫تفقّد اتصالات "سايكلوبس"، حوّل.‬ 237 00:15:25,799 --> 00:15:27,967 ‫أسمعك بوضوح يا مركز ظهر المركب.‬ 238 00:15:27,968 --> 00:15:31,597 ‫لكن عام 2015، بدأت الأمور تتغير.‬ 239 00:15:33,432 --> 00:15:36,601 {\an8}‫إن أردتم زيارة حطام سفينة "تيتانيك"،‬ 240 00:15:36,602 --> 00:15:38,770 {\an8}‫فستسنح لكم الفرصة لذلك.‬ 241 00:15:38,771 --> 00:15:42,774 {\an8}‫سيتمكن السائحون من المشاركة‬ ‫في أول رحلة استكشافية للغواصات‬ 242 00:15:42,775 --> 00:15:44,943 {\an8}‫إلى موقع "تيتانيك" منذ عام 2005.‬ 243 00:15:44,944 --> 00:15:48,030 {\an8}‫- سيد "راش"، أشكرك على هذا اللقاء.‬ ‫- يسعدني أن أكون هنا.‬ 244 00:15:48,530 --> 00:15:49,739 {\an8}‫في ذاك الوقت،‬ 245 00:15:49,740 --> 00:15:51,324 ‫كنت على الأرجح الوحيد على هذا الكوكب‬ 246 00:15:51,325 --> 00:15:55,120 ‫الذي كان يعلم أنه قام ببعثات‬ ‫إلى موقع "تيتانيك" من قبل.‬ 247 00:15:55,829 --> 00:15:57,622 {\an8}‫"بعثات إلى عمق المحيط - 2005"‬ 248 00:15:57,623 --> 00:16:01,460 {\an8}‫على عمق 4,000 متر تحت سطح البحر،‬ ‫يقبع حطام "تيتانيك".‬ 249 00:16:02,169 --> 00:16:03,128 ‫ها هي ذي.‬ 250 00:16:05,297 --> 00:16:08,384 ‫غير معقول.‬ 251 00:16:09,385 --> 00:16:11,177 ‫كنا شركة بعثات استكشافية.‬ 252 00:16:11,178 --> 00:16:15,516 ‫كنا قد نقلنا نحو 150 أو 160 شخصًا‬ ‫إلى موقع "تيتانيك".‬ 253 00:16:16,141 --> 00:16:18,935 {\an8}‫لماذا استغرق حدوث شيء كهذا وقتًا طويلًا؟‬ 254 00:16:18,936 --> 00:16:23,273 {\an8}‫لأنه كما تعلم، يُوجد اهتمام كبير‬ ‫حتى يومنا هذا في "تيتانيك".‬ 255 00:16:23,774 --> 00:16:25,358 {\an8}‫نعم، لا أظن أن الناس يعرفون‬ 256 00:16:25,359 --> 00:16:29,570 {\an8}‫أنه تُوجد أربع غواصات مأهولة فقط‬ ‫يمكنها الوصول إلى عمق "تيتانيك".‬ 257 00:16:29,571 --> 00:16:32,281 {\an8}‫سفينة "تيتانيك" تجذب الكثيرين.‬ 258 00:16:32,282 --> 00:16:33,700 {\an8}‫"(جيمس كاميرون)، مخرج فيلم (تيتانيك)"‬ 259 00:16:33,701 --> 00:16:35,619 {\an8}‫أنا أشغل مركبة عن بعد.‬ 260 00:16:36,286 --> 00:16:38,746 ‫وهذا "غيليغان". لا أعرف إن كنتم ترونه.‬ 261 00:16:38,747 --> 00:16:42,084 ‫إنه ذاك الأخضر الشبيه بمحمصة ضخمة.‬ 262 00:16:42,710 --> 00:16:46,213 ‫حتى الآن،‬ ‫بعد مرور أكثر من 100 عام على غرقها،‬ 263 00:16:46,714 --> 00:16:48,340 ‫ما زالت تجذب الناس.‬ 264 00:16:50,634 --> 00:16:53,678 ‫الناس مفتونون جدًا بـ"تيتانيك".‬ 265 00:16:53,679 --> 00:16:57,181 ‫قرأت مقالًا ذكر أنه تُوجد ثلاث كلمات‬ ‫في اللغة الإنكليزية‬ 266 00:16:57,182 --> 00:16:59,934 ‫معروفة في جميع أنحاء الكوكب، وهي التالية:‬ 267 00:16:59,935 --> 00:17:03,063 {\an8}‫"كوكا كولا" و"الرب" و"تيتانيك".‬ 268 00:17:03,981 --> 00:17:06,107 {\an8}‫رأى "ستوكتون" فرصة‬ 269 00:17:06,108 --> 00:17:08,819 ‫لاستئناف الزيارات السياحية إلى "تيتانيك".‬ 270 00:17:10,195 --> 00:17:13,239 ‫دار نقاش حول كيفية التسويق لتلك البعثات،‬ 271 00:17:13,240 --> 00:17:17,494 ‫وكيفية التعامل مع العملاء‬ ‫الذين يدفعون التذاكر، وكيف ستبدو التجربة،‬ 272 00:17:17,995 --> 00:17:20,039 ‫وكيف نطوّر المنتج.‬ 273 00:17:20,706 --> 00:17:22,832 ‫المدير العام التنفيذي "ستوكتون راش" وفريقه‬ 274 00:17:22,833 --> 00:17:25,376 ‫سيكونون أول من يروا الموقع منذ عام 2005.‬ 275 00:17:25,377 --> 00:17:29,338 ‫دفع المدنيون مبالغ باهظة‬ ‫لرحلة من الدرجة الأولى‬ 276 00:17:29,339 --> 00:17:31,215 ‫في مشوار سفينة "تيتانيك" الأول.‬ 277 00:17:31,216 --> 00:17:33,676 {\an8}‫نذهب إلى هناك ولدينا مهمة.‬ ‫لذلك، ليرافقنا أحد،‬ 278 00:17:33,677 --> 00:17:36,012 {\an8}‫عليهم العمل على تشغيل الـ"سونار"...‬ 279 00:17:36,013 --> 00:17:38,724 {\an8}‫لكن كانت الفكرة الأولى تقضي ببناء فريق.‬ 280 00:17:42,478 --> 00:17:45,313 ‫بمجرد أن أنهيت دراستي،‬ ‫انضممت إلى البحرية الملكية.‬ 281 00:17:45,314 --> 00:17:47,398 {\an8}‫ثم عملت في النهاية غواصًا تجاريًا،‬ ‫ومشغل مركبات تعمل عن بعد...‬ 282 00:17:47,399 --> 00:17:48,775 {\an8}‫"(ديفيد لوكريدج)، قبطان الغواصة"‬ 283 00:17:48,776 --> 00:17:52,570 {\an8}‫...وأعمل في مجال الغواصات‬ ‫منذ أكثر من 20 عامًا.‬ 284 00:17:52,571 --> 00:17:57,284 ‫هذا "إل 5". كيلو، كيلو، كيلو.‬ 285 00:17:57,993 --> 00:17:59,952 ‫عُلم "إل 5"، إغلاق محكم.‬ 286 00:17:59,953 --> 00:18:03,790 {\an8}‫رأت زوجتي "كارول" إعلانًا على الإنترنت‬ ‫في ذلك الوقت،‬ 287 00:18:03,791 --> 00:18:06,125 {\an8}‫وقالت إنهم يبحثون عن شخص‬ 288 00:18:06,126 --> 00:18:09,505 {\an8}‫لمنصب مدير العمليات البحرية.‬ 289 00:18:10,130 --> 00:18:12,216 {\an8}‫"(أوشين غيت)"‬ 290 00:18:13,217 --> 00:18:16,219 {\an8}‫صادفت صديقتي موقعهم الإلكتروني‬ 291 00:18:16,220 --> 00:18:19,305 ‫وأرسلته لي وقالت،‬ ‫"عجبًا! انظري إلى هذا. أليس هذا رائعًا؟"‬ 292 00:18:19,306 --> 00:18:21,391 ‫"خدمات وحلول للغوص"‬ 293 00:18:22,351 --> 00:18:23,726 {\an8}‫"(بوني كارل)، محاسبة وخبيرة مالية"‬ 294 00:18:23,727 --> 00:18:25,978 {\an8}‫بدأت الغطس في عام 2013،‬ 295 00:18:25,979 --> 00:18:27,815 {\an8}‫ووقعت في حب الرياضة.‬ 296 00:18:29,358 --> 00:18:35,279 ‫فراقبت "أوشين غيت" عبر الإنترنت لفترة،‬ 297 00:18:35,280 --> 00:18:37,699 ‫وكانت المفاجأة‬ ‫أن أعلنوا عن وظيفة في قسم المحاسبة.‬ 298 00:18:40,577 --> 00:18:44,205 ‫كنت على موقع "لينكد إن" مرةً،‬ ‫على متن العبّارة، وصادفت هذه الشركة‬ 299 00:18:44,206 --> 00:18:46,707 {\an8}‫التي كانت تبني الغواصات بالقرب مني...‬ 300 00:18:46,708 --> 00:18:47,917 {\an8}‫"(توني نيسن)، مهندس"‬ 301 00:18:47,918 --> 00:18:49,002 {\an8}‫...وفكرت...‬ 302 00:18:50,629 --> 00:18:52,548 ‫أحب بناء الأشياء.‬ 303 00:18:53,132 --> 00:18:55,550 ‫بدأت العمل في البحرية كغواص في عمق البحار.‬ 304 00:18:55,551 --> 00:18:57,593 ‫درست علم المواد في جامعة "بيركلي".‬ 305 00:18:57,594 --> 00:18:59,972 ‫- تشغيل!‬ ‫- ممتاز، حسنًا.‬ 306 00:19:00,722 --> 00:19:02,266 ‫إنهم يبحثون عن فني.‬ 307 00:19:03,308 --> 00:19:05,060 ‫"إرسال السيرة الذاتية"‬ 308 00:19:06,311 --> 00:19:08,313 ‫تراجع مدخولي بشكل كبير.‬ 309 00:19:08,897 --> 00:19:11,274 ‫أنا خبيرة مالية،‬ ‫وعرفت أن مؤهلاتي تفوق المطلوب،‬ 310 00:19:11,275 --> 00:19:14,610 ‫لكن القدرة على الدمج‬ ‫بين ما تدربت على فعله،‬ 311 00:19:14,611 --> 00:19:16,404 ‫وبين شغفي...‬ 312 00:19:16,405 --> 00:19:18,365 ‫بدت لي تلك وظيفة الأحلام.‬ 313 00:19:18,866 --> 00:19:19,907 ‫"مركز التوظيف"‬ 314 00:19:19,908 --> 00:19:21,951 ‫طوال فترة عملنا في "أوشين غيت"،‬ 315 00:19:21,952 --> 00:19:24,036 ‫كان الجميع محظوظين بوجودهم هناك،‬ 316 00:19:24,037 --> 00:19:26,247 ‫وشعروا بأنهم مميزون لوجودهم هناك.‬ 317 00:19:26,248 --> 00:19:29,750 ‫كما ترون هنا،‬ ‫لدينا غواصة "سايكلوبس" المأهولة.‬ 318 00:19:29,751 --> 00:19:31,878 ‫هذه غواصة مأهولة تتسع لخمسة أشخاص.‬ 319 00:19:31,879 --> 00:19:35,382 ‫أقصى عمق تشغيلي لها هو 500 متر.‬ 320 00:19:36,800 --> 00:19:39,760 ‫كنت سأدير مشاريع الغطس.‬ 321 00:19:39,761 --> 00:19:41,430 ‫كانت لديهم غواصتان،‬ 322 00:19:42,306 --> 00:19:45,266 ‫"سايكلوبس 1" و"أنتيبوديس"،‬ 323 00:19:45,267 --> 00:19:49,271 ‫وكان لديهم هيكل "تيتان" وكان هذا مثيرًا.‬ 324 00:19:50,397 --> 00:19:52,315 ‫شعرت بأنه يجذبني،‬ 325 00:19:52,316 --> 00:19:56,528 ‫لأفعل شيئًا لم يفعله أحد من قبل على الأرجح.‬ 326 00:20:00,365 --> 00:20:03,827 ‫"نادي المستكشفين"‬ 327 00:20:04,411 --> 00:20:05,621 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 328 00:20:06,663 --> 00:20:10,333 {\an8}‫ربما قرأتم في ملخص اللقاء‬ 329 00:20:10,334 --> 00:20:12,418 {\an8}‫أنني أردت أن أكون رائد فضاء.‬ 330 00:20:12,419 --> 00:20:16,964 ‫لهذا حصلت على شهادة في الهندسة.‬ ‫كنت أشاهد "ستار تريك" و"ستار وورز"،‬ 331 00:20:16,965 --> 00:20:19,675 ‫وأردت أن أرى الكائنات الفضائية.‬ 332 00:20:19,676 --> 00:20:22,511 ‫وفي النهاية، أدركت أن...‬ 333 00:20:22,512 --> 00:20:26,682 ‫كلّ الأمور الرائعة التي ظننت أنها في الفضاء‬ ‫موجودة تحت الماء.‬ 334 00:20:26,683 --> 00:20:28,351 ‫وفي الواقع...‬ 335 00:20:28,352 --> 00:20:30,812 ‫كان "ستوكتون راش" بارعًا في الترويج والبيع.‬ 336 00:20:32,064 --> 00:20:35,358 ‫شعرت بأنه أراد أن يعمل‬ ‫بطريقة مختلفة وأن يكون مختلفًا.‬ 337 00:20:35,359 --> 00:20:40,196 ‫أي شخص يملك المبلغ المناسب‬ ‫يمكنه أن يبني غواصة ويزور سفينة "تيتانيك".‬ 338 00:20:40,197 --> 00:20:41,990 ‫لكنه فعل ذلك بطريقة مختلفة.‬ 339 00:20:42,574 --> 00:20:45,284 ‫الهدف هو... إلى أين تريدون الذهاب في المحيط؟‬ 340 00:20:45,285 --> 00:20:47,829 ‫ما هو أشهر موقع في المحيط؟‬ 341 00:20:48,830 --> 00:20:50,331 ‫إنه موقع "تيتانيك" طبعًا.‬ 342 00:20:50,332 --> 00:20:53,918 ‫وللنزول إليه، على عمق 3,800 متر،‬ 343 00:20:53,919 --> 00:20:56,171 ‫لا بد من غواصة خاصة.‬ 344 00:21:01,051 --> 00:21:03,636 ‫مركبته التي تغوص تحت الماء،‬ ‫وهي الآن قيد الإنشاء،‬ 345 00:21:03,637 --> 00:21:06,347 ‫ستتمكن من نقل خمسة أشخاص‬ ‫إلى موقع "تيتانيك"،‬ 346 00:21:06,348 --> 00:21:08,641 ‫على عمق أكثر من 3,200 متر.‬ 347 00:21:08,642 --> 00:21:10,393 ‫ما درجة الحماس لهذه المهمة؟‬ 348 00:21:10,394 --> 00:21:12,062 ‫خيالية!‬ 349 00:21:18,819 --> 00:21:20,320 ‫تختلف كلّ غواصة عن الأخرى.‬ 350 00:21:20,904 --> 00:21:23,281 ‫بعضها مصنوع من الفولاذ،‬ ‫وبعضها من الـ"أكريليك"،‬ 351 00:21:23,282 --> 00:21:24,950 ‫وبعضها من التيتانيوم.‬ 352 00:21:25,659 --> 00:21:28,954 ‫لكن هذه أول مرة يُصنع تصميم كهذا،‬ 353 00:21:30,122 --> 00:21:34,333 ‫حيث سيستخدمون بدنًا من ألياف الكربون‬ ‫للنزول إلى ذاك العمق.‬ 354 00:21:34,334 --> 00:21:36,962 ‫كانت كلّ العوامل مجهولة تمامًا.‬ 355 00:21:38,213 --> 00:21:40,172 ‫"بدأ تصميم (تيتان)"‬ 356 00:21:40,173 --> 00:21:45,386 ‫"في مختبر الفيزياء التطبيقية‬ ‫في جامعة (واشنطن) عام 2013."‬ 357 00:21:45,387 --> 00:21:47,055 ‫هذا مختبر الفيزياء التطبيقية،‬ 358 00:21:47,973 --> 00:21:52,019 {\an8}‫في جامعة "واشنطن" في "سياتل".‬ 359 00:21:55,147 --> 00:21:58,566 ‫في مختبر الفيزياء التطبيقية،‬ ‫عملوا على العناصر الميكانيكية‬ 360 00:21:58,567 --> 00:22:02,404 ‫وأنظمة التحكم‬ ‫باستخدام أجهزة التحكم بلعبة "بلايستايشن".‬ 361 00:22:03,363 --> 00:22:06,742 ‫حتى أنه كان لدينا مكتب هنا.‬ ‫كنت أزوره مرة أو مرتين في الأسبوع.‬ 362 00:22:08,744 --> 00:22:12,496 ‫بعمل مختبر الفيزياء التطبيقية معنا،‬ ‫شعرت بالارتياح.‬ 363 00:22:12,497 --> 00:22:14,373 ‫"شركة محلية تبني غواصة مبتكرة"‬ 364 00:22:14,374 --> 00:22:18,085 ‫لكن أكثر ما جذبني للمشاركة في هذا المشروع‬ 365 00:22:18,086 --> 00:22:20,339 ‫هو أن المركبة كان سيتم تصنيفها‬ ‫وتنال الاعتماد.‬ 366 00:22:20,756 --> 00:22:22,715 {\an8}‫"غواصة (جياولونغ) للأعماق"‬ 367 00:22:22,716 --> 00:22:25,009 {\an8}‫"قدرة تحمّل العمق: أكثر من 7,000 متر‬ ‫وكالة التصنيف: وكالة التصنيف والتصريح"‬ 368 00:22:25,010 --> 00:22:26,677 {\an8}‫إن حظي شيء بتصنيف واعتماد،‬ 369 00:22:26,678 --> 00:22:29,764 {\an8}‫فهذا يعني أن وكالة مستقلة‬ 370 00:22:29,765 --> 00:22:32,434 {\an8}‫منحته اعتمادًا وصنفته على أنه آمن.‬ 371 00:22:32,934 --> 00:22:34,977 {\an8}‫"شهادة اعتماد غواصة"‬ 372 00:22:34,978 --> 00:22:38,939 {\an8}‫كما حين تقرر بناء طائرة منزلية الصنع،‬ 373 00:22:38,940 --> 00:22:42,861 ‫يمكنك أن تتنقل فيها مع أصدقائك‬ ‫ما دام لا أحد يدفع المال.‬ 374 00:22:43,528 --> 00:22:47,323 {\an8}‫لكن بمجرد أن ترغب في نقل ركاب‬ ‫يدفعون أجرة لركوب المركبة،‬ 375 00:22:47,324 --> 00:22:51,035 {\an8}‫فلا بد من نيل تصريح من وكالة مستقلة.‬ 376 00:22:51,036 --> 00:22:54,121 {\an8}‫في العالم المائي،‬ ‫يُسمى هذا اعتماد وتصنيف المركبة.‬ 377 00:22:54,122 --> 00:22:55,498 {\an8}‫"قواعد البناء والتصنيف"‬ 378 00:22:55,499 --> 00:22:56,916 {\an8}‫"برنامج تصنيف (دي إن في)"‬ 379 00:22:56,917 --> 00:22:59,210 {\an8}‫ينظرون إلى التصميم وطريقة البناء،‬ 380 00:22:59,211 --> 00:23:01,713 {\an8}‫وينظرون إلى الصيانة السنوية.‬ 381 00:23:03,215 --> 00:23:04,340 ‫"(أنتيبوديس)"‬ 382 00:23:04,341 --> 00:23:07,051 ‫حصلت غواصتا "أوشين غيت" الأخريين‬ ‫على اعتماد وتصنيف.‬ 383 00:23:07,052 --> 00:23:08,594 ‫"التصنيف: اعتماد البدن‬ ‫من مكتب الشحن الأمريكي"‬ 384 00:23:08,595 --> 00:23:11,055 ‫ومع فكرة الذهاب إلى موقع "تيتانيك"‬ 385 00:23:11,056 --> 00:23:13,808 ‫بهذه الغواصة الجديدة‬ ‫التي كان يُفترض أن تنال تصنيفًا،‬ 386 00:23:13,809 --> 00:23:15,185 ‫ما الذي قد لا يجذب الناس؟‬ 387 00:23:15,894 --> 00:23:17,395 ‫يقول "راش" إن غواصته‬ 388 00:23:17,396 --> 00:23:20,940 ‫هي من آمن وسائل النقل في العالم.‬ 389 00:23:20,941 --> 00:23:24,693 ‫حين ننتهي من تجربتها،‬ ‫أظن أنها ستكون لا تُقهر.‬ 390 00:23:24,694 --> 00:23:27,238 ‫وهذا ما قالوه عن "تيتانيك".‬ 391 00:23:27,239 --> 00:23:28,407 ‫هذا صحيح.‬ 392 00:23:32,035 --> 00:23:37,332 {\an8}‫"(تشارلستون)، (كارولينا الجنوبية)‬ ‫16 سبتمبر 2024"‬ 393 00:23:39,751 --> 00:23:44,505 ‫"جلسة التحقيق مع خفر السواحل: اليوم الأول"‬ 394 00:23:44,506 --> 00:23:48,050 ‫هل تقسم بأن الشهادة التي ستدلي بها‬ 395 00:23:48,051 --> 00:23:51,178 ‫ستكون الحقيقة كاملةً ولا شيء سوى الحقيقة،‬ 396 00:23:51,179 --> 00:23:52,263 ‫وليكن الله في عونك؟‬ 397 00:23:52,264 --> 00:23:54,307 ‫- نعم.‬ ‫- شكرًا. تفضل بالجلوس.‬ 398 00:23:59,062 --> 00:24:02,690 {\an8}‫نجري جلسات الاستماع كأنها محاكمة.‬ ‫يبدو ترتيب القاعة كأنها قاعة محكمة.‬ 399 00:24:02,691 --> 00:24:05,443 ‫- صباح الخير يا سيد "نيسن".‬ ‫- صباح الخير يا سيدي.‬ 400 00:24:05,444 --> 00:24:07,695 ‫أسئلتي كلّها مرتبطة بخلفيتك‬ 401 00:24:07,696 --> 00:24:10,406 ‫وبتجربتك مع "أوشين غيت"‬ ‫بصفتك رئيس قسم الهندسة.‬ 402 00:24:10,407 --> 00:24:11,658 ‫طبعًا، لا بأس.‬ 403 00:24:12,409 --> 00:24:15,078 ‫طرح بعض المحققين أسئلة.‬ 404 00:24:15,662 --> 00:24:18,331 ‫يحق لكلّ شاهد في هذه الحالة أن يوكّل محاميًا.‬ 405 00:24:19,124 --> 00:24:21,584 ‫وشارك أيضًا في القضية الأطراف المعنيون.‬ 406 00:24:21,585 --> 00:24:23,920 ‫وفي هذه الحالة، حضر محامو "أوشين غيت".‬ 407 00:24:24,963 --> 00:24:28,382 ‫نريد التوصل إلى الحقائق،‬ ‫وهذا الهدف الرئيسي من الجلسة.‬ 408 00:24:28,383 --> 00:24:30,969 ‫نتجاوز الشائعات لمعرفة ماذا حصل فعلًا.‬ 409 00:24:31,720 --> 00:24:34,181 ‫في أي سنة بدأت العمل مع "أوشين غيت"؟‬ 410 00:24:34,764 --> 00:24:35,973 ‫مارس 2016.‬ 411 00:24:35,974 --> 00:24:38,727 ‫وفي مارس 2016، ما الوظيفة التي شغلتها؟‬ 412 00:24:39,811 --> 00:24:40,979 ‫رئيس قسم الهندسة.‬ 413 00:24:41,897 --> 00:24:44,064 ‫وما كان دورك في تلك الوظيفة ومسؤولياتك‬ 414 00:24:44,065 --> 00:24:45,399 ‫بصفتك رئيس قسم الهندسة؟‬ 415 00:24:45,400 --> 00:24:50,780 ‫أقنعتني "أوشين غيت" بأن مركبة "سايكلوبس 2"‬ 416 00:24:51,948 --> 00:24:53,408 ‫كادت أن تنتهي.‬ 417 00:24:54,117 --> 00:24:56,118 ‫كنت سأجمع القطع‬ 418 00:24:56,119 --> 00:24:59,789 ‫ثم أبدأ بتنفيذها. ولذلك كنت...‬ 419 00:25:01,333 --> 00:25:02,249 ‫أعتذر.‬ 420 00:25:02,250 --> 00:25:05,170 ‫هذه ساعتي وهي تقول لي‬ ‫إن سرعة دقات قلبي غير عادية.‬ 421 00:25:06,755 --> 00:25:11,050 ‫طُلب مني أساسًا أن أنجز هذه المركبة.‬ 422 00:25:11,051 --> 00:25:14,012 ‫كنت سأعمل معهم لمدة سنة وأنتهي.‬ 423 00:25:14,721 --> 00:25:16,388 ‫وكيف تصف بيئة العمل‬ 424 00:25:16,389 --> 00:25:17,974 ‫حين بدأت العمل في الشركة؟‬ 425 00:25:20,060 --> 00:25:21,478 ‫كان الأسبوع الأول رائعًا.‬ 426 00:25:27,984 --> 00:25:31,820 ‫درسنا السيد "راش" وأسلوبه في القيادة.‬ 427 00:25:31,821 --> 00:25:35,450 ‫لذا أشعر بأننا نفهم جيدًا‬ ‫كيف كان يدير شركته.‬ 428 00:25:37,035 --> 00:25:39,162 ‫ماذا يعني ذلك تحديدًا؟‬ 429 00:25:39,913 --> 00:25:42,998 ‫اتخذ قرارات وظيفية كثيرة أمام الآخرين.‬ 430 00:25:42,999 --> 00:25:45,584 ‫لم يعمل في الكواليس. أظن أن الناس عرفوا‬ 431 00:25:45,585 --> 00:25:48,379 ‫أنهم إذا تحدّوا رئيس الشركة‬ ‫في بعض هذه المسائل،‬ 432 00:25:48,380 --> 00:25:50,006 ‫يُحتمل أن يُطردوا.‬ 433 00:25:50,632 --> 00:25:53,509 {\an8}‫"(مات ماكوي)، تقني عمليات‬ ‫لدى (أوشين غيت)، 2017"‬ 434 00:25:53,510 --> 00:25:55,678 {\an8}‫خلال فترة عملي هناك،‬ 435 00:25:55,679 --> 00:25:58,389 ‫ولا أعرف متى أدركت ذلك تمامًا،‬ 436 00:25:58,390 --> 00:26:02,227 ‫لكن نموذج العمل لم يبد لي منطقيًا.‬ 437 00:26:02,811 --> 00:26:04,895 ‫لم يكن لدينا مصدر دخل.‬ 438 00:26:04,896 --> 00:26:07,898 ‫قال إن "تيتان" سُتسجّل في الـ"باهاماس"‬ 439 00:26:07,899 --> 00:26:09,149 ‫وستنطلق من "كندا"،‬ 440 00:26:09,150 --> 00:26:11,443 ‫لكي لا يخضعوا لقوانين "الولايات المتحدة".‬ 441 00:26:11,444 --> 00:26:13,487 ‫لكن إذا طرأت مشكلة مع خفر السواحل،‬ 442 00:26:13,488 --> 00:26:15,865 ‫فسيشتري عضوًا في الكونغرس‬ ‫ويتخلص من المشكلة.‬ 443 00:26:17,576 --> 00:26:19,243 ‫سيد "ماكوي"، هل هذا اقتباس مباشر؟‬ 444 00:26:19,244 --> 00:26:21,413 ‫قال، "سأشتري عضوًا في الكونغرس."‬ 445 00:26:22,455 --> 00:26:24,707 ‫لم يقل لي أحد ذلك بشكل مباشر.‬ 446 00:26:24,708 --> 00:26:28,252 ‫فصُعقت. وبعد ذلك،‬ 447 00:26:28,253 --> 00:26:31,840 ‫استقلت من الشركة‬ ‫ولم أشعر بأنني أستطيع العمل هناك أكثر.‬ 448 00:26:34,259 --> 00:26:36,927 ‫في البداية، كان من السهل جدًا التواصل معه.‬ 449 00:26:36,928 --> 00:26:38,305 ‫كان ودودًا جدًا.‬ 450 00:26:39,055 --> 00:26:42,099 ‫واهتممت جدًا بما يخططون لفعله،‬ 451 00:26:42,100 --> 00:26:44,269 ‫وهو دمقرطة استكشاف المحيط.‬ 452 00:26:47,814 --> 00:26:50,024 {\an8}‫تواصلت مع الشركة. تكلمت مع "ستوكتون"‬ 453 00:26:50,025 --> 00:26:53,695 {\an8}‫ثم دعاني لركوب المركبة النموذجية.‬ 454 00:26:55,238 --> 00:26:56,947 {\an8}‫"(مارك هاريس)، صحافي، (وايرد)"‬ 455 00:26:56,948 --> 00:26:58,741 {\an8}‫كان "ستوكتون" صاحب شركة ناشئة تقليدي.‬ 456 00:26:58,742 --> 00:27:02,579 {\an8}‫التقيت الكثير منهم على مر السنوات،‬ ‫العشرات بل المئات حتى.‬ 457 00:27:04,831 --> 00:27:06,249 ‫من أين أتى هذا الرجل؟‬ 458 00:27:07,000 --> 00:27:09,127 ‫ماذا تعرف عن "ستوكتون راش"؟‬ 459 00:27:12,756 --> 00:27:15,633 {\an8}‫ينحدر من عائلة ثرية. لا شك في ذلك.‬ 460 00:27:15,634 --> 00:27:17,217 {\an8}‫تخرّج من "برينستون".‬ 461 00:27:17,218 --> 00:27:19,511 {\an8}‫"معهد (فيليب إكسيتير)"‬ 462 00:27:19,512 --> 00:27:21,764 ‫لم يكن طالبًا مجتهدًا من الناحية الأكاديمية،‬ 463 00:27:21,765 --> 00:27:23,850 ‫لكنه حصل على شهادة في الهندسة.‬ 464 00:27:25,894 --> 00:27:28,103 ‫بنى طائرته الخاصة من مجموعة قطع تركيب.‬ 465 00:27:28,104 --> 00:27:30,607 ‫وطار بهذه الطائرة لعدة سنوات.‬ 466 00:27:31,733 --> 00:27:34,527 ‫لاحقًا، بنى لنفسه غواصة‬ ‫من مجموعة قطع تركيب.‬ 467 00:27:35,195 --> 00:27:38,406 ‫كان واثقًا جدًا بنفسه ومليئًا بالحماس.‬ 468 00:27:39,324 --> 00:27:41,158 {\an8}‫"(ويندي راش)، زوجة (ستوكتون راش)"‬ 469 00:27:41,159 --> 00:27:45,497 {\an8}‫ينحدر "ستوكتون" وزوجته "ويندي"‬ ‫من عائلتين ثريتين.‬ 470 00:27:46,331 --> 00:27:48,707 ‫في الواقع، تعقب "ستوكتون" سلالة عائلته‬ 471 00:27:48,708 --> 00:27:51,627 ‫وصولًا إلى شخصين ممن وقّعا إعلان الاستقلال.‬ 472 00:27:51,628 --> 00:27:52,545 ‫"(بنجامين راش) و(ريتشارد ستوكتون)"‬ 473 00:27:53,505 --> 00:27:54,506 ‫كيف تسمعوننا؟‬ 474 00:27:55,131 --> 00:27:58,843 ‫نسمعكم بوضوح. وكيف تسمعوننا؟‬ 475 00:27:59,636 --> 00:28:01,762 ‫نسمعك جيدًا حين تتكلمين ببطء.‬ 476 00:28:01,763 --> 00:28:03,348 ‫سوف ننطلق.‬ 477 00:28:04,808 --> 00:28:06,100 ‫زوجته "ويندي"،‬ 478 00:28:06,101 --> 00:28:08,018 {\an8}‫كانت حفيدة حفيد...‬ 479 00:28:08,019 --> 00:28:09,186 {\an8}‫"(إيزيدور ستراوس) - (إيدا ستراوس)"‬ 480 00:28:09,187 --> 00:28:11,522 {\an8}‫...شخصين ماتا على متن "تيتانيك".‬ 481 00:28:11,523 --> 00:28:13,190 {\an8}‫"حداد الآلاف في تأبين (ستراوس)"‬ 482 00:28:13,191 --> 00:28:15,651 {\an8}‫بنى آل "ستراوس" إمبراطورية تجارية‬ 483 00:28:15,652 --> 00:28:19,614 ‫ولّدت متاجر معروفة في كلّ بيت،‬ ‫مثل متجر "مايسيز".‬ 484 00:28:20,615 --> 00:28:22,992 ‫فلا شك أن "ستوكتون" كان ضمن طبقة الأثرياء.‬ 485 00:28:23,785 --> 00:28:26,078 ‫كان "ستوكتون" غريب الأطوار.‬ 486 00:28:26,079 --> 00:28:29,289 ‫وإن لم يكن سعيدًا بسلوك شخص ما،‬ ‫فكان يعبّر عن ذلك.‬ 487 00:28:29,290 --> 00:28:30,542 ‫يعبّر بوضوح تام.‬ 488 00:28:31,584 --> 00:28:34,837 ‫لديّ رسائل إلكترونية زوّدني بها مصدر مجهول‬ 489 00:28:34,838 --> 00:28:37,799 ‫تظهر كيف تعامل مع الناس في شركته.‬ 490 00:28:38,466 --> 00:28:40,802 ‫وتضمنت الرسائل مسائل كثيرة مقلقة.‬ 491 00:28:42,971 --> 00:28:45,557 ‫بدأت أسمع قصصًا عن غضب "ستوكتون".‬ 492 00:28:47,016 --> 00:28:50,561 ‫بدا أنه يصبح دفاعيًا جدًا‬ ‫حين يطرح أحدهم أسئلة دقيقة.‬ 493 00:28:50,562 --> 00:28:53,481 ‫هل أنت على علم بأي عمليات غوص...‬ 494 00:28:54,482 --> 00:28:57,736 ‫كان يلقي اللوم في كلّ شيء على الآخرين.‬ 495 00:29:00,780 --> 00:29:04,908 ‫كان يوحي بأنه متغطرس، منذ البداية.‬ 496 00:29:04,909 --> 00:29:07,202 ‫"ستتمكنون من السياحة في قعر المحيط"‬ 497 00:29:07,203 --> 00:29:09,538 ‫بدأ كلّ شيء بفكرة وجوب وجود‬ 498 00:29:09,539 --> 00:29:13,126 {\an8}‫فرصة استثمارية لاستكشاف المحيط.‬ 499 00:29:15,211 --> 00:29:16,712 ‫بالنسبة إليّ، كنا سنبني مدنًا في المحيط‬ 500 00:29:16,713 --> 00:29:18,464 ‫قبل أن نبنيها في الفضاء.‬ 501 00:29:18,465 --> 00:29:21,425 {\an8}‫على القمر؟ هذا رائع جدًا.‬ ‫وتُوجد معادن مدهشة كثيرة...‬ 502 00:29:21,426 --> 00:29:25,512 {\an8}‫أراد أن يكون مثل "جيف بيزوس"‬ ‫أو "إيلون ماسك".‬ 503 00:29:25,513 --> 00:29:27,389 ‫إنه كوكب يتطلب التحسين.‬ 504 00:29:27,390 --> 00:29:30,810 ‫لكن في النهاية، يمكننا أن نحوّل "المريخ"‬ ‫إلى كوكب يشبه "الأرض".‬ 505 00:29:31,311 --> 00:29:32,811 ‫كيف ستفعل ذلك؟‬ 506 00:29:32,812 --> 00:29:35,481 ‫أشار إليهما بلقب "وغدين متكبرين".‬ 507 00:29:35,482 --> 00:29:38,818 ‫ولقد أحب ذاك المصطلح واستخدمه دائمًا.‬ 508 00:29:42,906 --> 00:29:46,825 ‫كان يستخدم "أوشين غيت"‬ ‫ويروّج لاختلافها عبر استخدام ألياف الكربون‬ 509 00:29:46,826 --> 00:29:48,620 ‫وهذا ما لا يفعله أحد آخر في المجال.‬ 510 00:29:50,497 --> 00:29:54,042 ‫إذا نجح في ما يفعله،‬ ‫فسيصبح وغدًا متكبرًا أيضًا.‬ 511 00:29:59,088 --> 00:30:02,883 ‫هل تصف "تيتان"،‬ ‫بناءً على المعلومات التي تعرفها،‬ 512 00:30:02,884 --> 00:30:06,095 ‫على أنها غواصة تجريبية مأهولة؟‬ 513 00:30:06,721 --> 00:30:10,015 ‫أجل، لكنها كانت غواصة تجريبية‬ 514 00:30:10,016 --> 00:30:14,479 ‫وتقاضوا المال مسبقًا‬ ‫مقابل الذهاب إلى "تيتانيك" فيها.‬ 515 00:30:16,064 --> 00:30:20,443 {\an8}‫"(ساينت جونز)، (نيوفندلاند)"‬ 516 00:30:22,403 --> 00:30:26,908 ‫"الموسم الأول، صيف 2021"‬ 517 00:30:30,161 --> 00:30:34,248 ‫ترددت في إخبار زوجتي وعائلتي عمّا أفعله‬ 518 00:30:34,249 --> 00:30:37,418 ‫لأنني كنت لا أزال متشككًا.‬ 519 00:30:42,465 --> 00:30:44,591 {\an8}‫إذا أخبرتهم، فسيقلقون.‬ 520 00:30:44,592 --> 00:30:45,717 {\an8}‫"(بيل برايس)، اختصاصي بعثة"‬ 521 00:30:45,718 --> 00:30:47,804 {\an8}‫ولم أرد أن أعرّضهم لذلك.‬ 522 00:30:54,310 --> 00:30:58,188 ‫كان واضحًا أن "ستوكتون" هو المسؤول.‬ ‫كانت هذه عمليته.‬ 523 00:30:58,189 --> 00:31:00,942 ‫انتبهوا لرؤوسكم. مفهوم؟‬ ‫ضعوا المعدات كلّها في الخلف.‬ 524 00:31:04,529 --> 00:31:09,576 ‫لدينا زبائن يعشقون "تيتانيك"‬ ‫ونسميهم "التيتانيكيين".‬ 525 00:31:10,326 --> 00:31:11,243 ‫هل الجميع هنا؟‬ 526 00:31:11,244 --> 00:31:13,246 ‫حسنًا، لنتجمع هنا. هيا.‬ 527 00:31:13,955 --> 00:31:17,000 ‫الكثير من اختصاصيي البعثة معنا‬ ‫عملوا أيضًا في مجال الفضاء.‬ 528 00:31:17,709 --> 00:31:19,960 ‫يختلف المجالان بشكل كبير،‬ 529 00:31:19,961 --> 00:31:25,216 ‫فنحن نسعى بشدة لمشاركة اختصاصيي البعثة‬ ‫الذين يرافقوننا.‬ 530 00:31:28,595 --> 00:31:31,471 ‫سننادي أسماء خبراء المهمة.‬ 531 00:31:31,472 --> 00:31:35,059 ‫اختبارات الغوص. أجرينا أربعة اختبارات.‬ ‫واللقاء السابق للاجتماع، نحن...‬ 532 00:31:35,560 --> 00:31:38,229 ‫مصطلح "اختصاصي بعثة" هو حل بديل.‬ 533 00:31:39,314 --> 00:31:43,067 ‫تُوجد قوانين مرتبطة‬ ‫بتشغيل المركبات في البحر.‬ 534 00:31:43,610 --> 00:31:46,194 ‫وتختلف تلك القوانين بحسب‬ 535 00:31:46,195 --> 00:31:48,947 ‫ما إن كنت عضوًا في فريق العمل‬ ‫أم راكبًا دفع المال.‬ 536 00:31:48,948 --> 00:31:51,074 ‫وثمة أمور قد تكون أقل أهمية.‬ 537 00:31:51,075 --> 00:31:53,243 ‫مثلًا، مراجعة محتوى الشريط المصور.‬ 538 00:31:53,244 --> 00:31:55,621 ‫لن تؤذي أحدًا إذا أخفقت في ذلك.‬ 539 00:31:55,622 --> 00:31:57,915 ‫لكن اختصاصيي البعثة لدينا‬ ‫يغلقون قبة الغواصة.‬ 540 00:31:57,916 --> 00:31:59,000 ‫وهذا أمر مهم جدًا.‬ 541 00:32:03,838 --> 00:32:07,383 ‫كان "ستوكتون" يحاول إرباكنا،‬ 542 00:32:07,967 --> 00:32:12,013 ‫وأصر على ألّا يُشار إلى أحد بتسمية "راكب".‬ 543 00:32:12,597 --> 00:32:15,016 ‫"كولن تايلور"، اختصاصي بعثة.‬ 544 00:32:15,600 --> 00:32:17,517 ‫"ريتشارد تايلور"، اختصاصي بعثة.‬ 545 00:32:17,518 --> 00:32:19,895 ‫كانت تلك إحدى الخطوات‬ ‫التي اتخذتها "أوشين غيت"‬ 546 00:32:19,896 --> 00:32:22,941 ‫للحرص على التحايل على القوانين الأمريكية.‬ 547 00:32:24,484 --> 00:32:29,030 ‫فثمة أمور نريد ضبطها، مثل مركبة الضغط.‬ 548 00:32:29,948 --> 00:32:32,532 ‫حين تكون مركبة الضغط... حين نتأكد‬ 549 00:32:32,533 --> 00:32:35,536 ‫من أنها لن تنهار على كلّ من فيها،‬ ‫يمكن لأي شيء آخر أن يفشل.‬ 550 00:32:39,332 --> 00:32:43,628 ‫من الأمور التي أبهرتني‬ ‫كانت الشفافية المطلقة.‬ 551 00:32:44,212 --> 00:32:46,254 ‫"اتفاقية التنازل وإخلاء المسؤولية"‬ 552 00:32:46,255 --> 00:32:47,839 ‫"غواصة تجريبية"‬ 553 00:32:47,840 --> 00:32:49,925 ‫في جميع المستندات، كان واضحًا...‬ 554 00:32:49,926 --> 00:32:51,802 ‫"إصابات خطيرة - صدمات نفسية"‬ 555 00:32:51,803 --> 00:32:54,388 ‫...أنك توقّع على التخلي عن حياتك.‬ 556 00:32:54,389 --> 00:32:55,514 ‫"موتي"‬ 557 00:32:55,515 --> 00:32:57,015 ‫"أذية و/أو موت"‬ 558 00:32:57,016 --> 00:32:58,601 ‫"موت."‬ 559 00:33:10,405 --> 00:33:15,200 ‫أعترف بأن كون المرء‬ ‫أول من يذهب إلى قعر المحيط‬ 560 00:33:15,201 --> 00:33:16,828 ‫في غواصة تجريبية‬ 561 00:33:17,537 --> 00:33:18,662 ‫هو أمر مخيف.‬ 562 00:33:18,663 --> 00:33:22,374 ‫لست وحدك. قال لي الكثيرون ذلك.‬ 563 00:33:22,375 --> 00:33:27,337 ‫لكنني شعرت بالثقة. وثقت بـ"ستوكتون"‬ 564 00:33:27,338 --> 00:33:28,881 ‫وبـ"ب. هـ".‬ 565 00:33:29,424 --> 00:33:31,174 {\an8}‫"(ب. هـ. نارجوليه)، مستكشف عمق البحار"‬ 566 00:33:31,175 --> 00:33:33,176 {\an8}‫"ب. هـ" قصد عمق المحيط 37 مرة،‬ 567 00:33:33,177 --> 00:33:36,138 {\an8}‫ويعرف كلّ شيء عن "تيتانيك"،‬ 568 00:33:36,139 --> 00:33:39,684 ‫ويعرف الكثير عن الغواصات والغوص.‬ 569 00:33:46,149 --> 00:33:48,984 ‫كلّ عملية غوص هي تجربة جديدة.‬ 570 00:33:48,985 --> 00:33:51,945 ‫كلّ عملية غوص هي مغامرة جديدة‬ 571 00:33:51,946 --> 00:33:54,198 ‫لأننا لا نرى الشيء نفسه تمامًا.‬ 572 00:33:55,324 --> 00:33:58,161 ‫هذه مركبة أبحاث فرنسية تضم النخبة.‬ 573 00:33:58,870 --> 00:34:01,663 ‫"جورج تولوك" هو قائد البعثة.‬ 574 00:34:01,664 --> 00:34:04,583 ‫شركة "تولوك" اسمها "أر إم إس تيتانيك"،‬ 575 00:34:04,584 --> 00:34:08,170 ‫وهي المسؤولة عن الحفاظ‬ ‫على السفينة التاريخية.‬ 576 00:34:08,171 --> 00:34:10,338 ‫لتنسيق البعثة،‬ 577 00:34:10,339 --> 00:34:15,178 ‫"تولوك" اختار "ب. هـ. نارجوليه"،‬ ‫وهو قائد سابق في البحرية الفرنسية.‬ 578 00:34:18,014 --> 00:34:23,186 ‫أقدّر قيمة "تيتانيك"،‬ ‫لكنها حرمتني من الكثير من الوقت مع أبي.‬ 579 00:34:24,687 --> 00:34:30,359 {\an8}‫"(سيدوني نارجوليه)،‬ ‫ابنة (ب. هـ. نارجوليه)"‬ 580 00:34:30,860 --> 00:34:34,029 ‫في صغري، كنا نعيش في جنوب "فرنسا".‬ 581 00:34:34,030 --> 00:34:37,616 ‫كان أبي يتغيب غالبًا عن البيت‬ 582 00:34:37,617 --> 00:34:41,328 ‫لأنه كان يكون في رحلات مع البحرية.‬ 583 00:34:41,329 --> 00:34:44,165 ‫قام بمهمات كثيرة في البحر.‬ 584 00:34:54,592 --> 00:34:57,345 ‫اكتشفوا أشياء جديدة،‬ 585 00:34:58,221 --> 00:35:01,682 ‫وسحبوها من البحر من أجل حمايتها.‬ 586 00:35:05,478 --> 00:35:07,605 ‫كان عمله مصدر شغف له.‬ 587 00:35:09,315 --> 00:35:11,943 ‫"برودي"، طالب "هورايزون"‬ ‫ومتدرب في "أوشين غيت".‬ 588 00:35:13,027 --> 00:35:16,029 ‫"ستيف"، مسؤول الإعلام والتسويق في المهمة‬ 589 00:35:16,030 --> 00:35:18,032 ‫ودعم العمليات العامة.‬ 590 00:35:18,699 --> 00:35:20,451 ‫"ب. هـ"، فريق العمل في الغواصة.‬ 591 00:35:20,952 --> 00:35:22,869 ‫- فريق العمل في الغواصة.‬ ‫- يعرف كلّ شيء.‬ 592 00:35:22,870 --> 00:35:26,623 ‫أكثر قبطان غواصة متمرس في العالم اليوم.‬ 593 00:35:26,624 --> 00:35:28,501 ‫- هذا أنت يا "ب. هـ".‬ ‫- أحسنت!‬ 594 00:35:33,714 --> 00:35:35,882 ‫أفضّل القول إنه لم يعمل لدى "أوشين غيت".‬ 595 00:35:35,883 --> 00:35:37,343 ‫لقد دُعي.‬ 596 00:35:38,094 --> 00:35:39,011 ‫هذا مهم.‬ 597 00:35:58,823 --> 00:36:02,285 ‫كانت هناك درجة ترقب.‬ 598 00:36:05,621 --> 00:36:07,874 ‫يسمونه "القعر" لسبب.‬ 599 00:36:33,524 --> 00:36:35,193 ‫كم يبعد برأيك؟‬ 600 00:36:36,527 --> 00:36:37,403 ‫برأيي،‬ 601 00:36:39,071 --> 00:36:39,947 ‫500.‬ 602 00:36:40,531 --> 00:36:41,574 ‫500 متر.‬ 603 00:36:48,915 --> 00:36:52,125 ‫حين كنا نتقدم على أرضية المحيط،‬ 604 00:36:52,126 --> 00:36:55,295 ‫رأينا فجأة جدارًا كبيرًا،‬ 605 00:36:55,296 --> 00:36:57,673 ‫وكان خياليًا.‬ 606 00:36:58,633 --> 00:37:00,843 ‫قلنا، "يا للهول! هذه هي!"‬ 607 00:37:07,433 --> 00:37:08,893 ‫كنا في جوار...‬ 608 00:37:09,518 --> 00:37:10,686 ‫بدن السفينة.‬ 609 00:37:12,605 --> 00:37:13,981 ‫هذه مقدمة السفينة.‬ 610 00:37:14,815 --> 00:37:16,400 ‫أجل، أرى مقدمة السفينة.‬ 611 00:37:27,620 --> 00:37:28,788 ‫عجبًا! انظر إلى هناك.‬ 612 00:37:30,498 --> 00:37:32,750 ‫- ما هذا؟ التلغراف أو ما شابه؟‬ ‫- أجل.‬ 613 00:37:33,501 --> 00:37:35,335 ‫هذه هي اللوحات.‬ 614 00:37:35,336 --> 00:37:36,796 ‫اللوحات. أجل.‬ 615 00:37:38,506 --> 00:37:41,007 ‫تسارعت أمور كثيرة في ذهني،‬ 616 00:37:41,008 --> 00:37:43,551 ‫لكن الفكرة الرئيسية كانت،‬ 617 00:37:43,552 --> 00:37:48,516 ‫"أنا أرى هذا هنا فعلًا. هذا مدهش."‬ 618 00:37:51,018 --> 00:37:52,937 ‫ولن أنسى ذلك ما حييت.‬ 619 00:37:54,146 --> 00:37:58,149 ‫إنه منظر مدهش‬ ‫يحظى عدد متزايد من الناس برؤيته عن قرب.‬ 620 00:37:58,150 --> 00:38:01,528 ‫تضمنت هذه البعثة‬ ‫علماء مشهورين محليًا وعالميًا،‬ 621 00:38:01,529 --> 00:38:03,738 ‫ومستكشفين وخبراء في "تيتانيك".‬ 622 00:38:03,739 --> 00:38:05,156 ‫"نستعد لإطلاق جولات إلى (تيتانيك)"‬ 623 00:38:05,157 --> 00:38:09,452 ‫يترأس هذه البعثة المدير العام التنفيذي‬ ‫لـ"أوشين غيت"، "ستوكتون راش".‬ 624 00:38:09,453 --> 00:38:12,872 ‫"روح المغامرة تولّد غواصة‬ ‫تستطيع بلوغ (تيتانيك)"‬ 625 00:38:12,873 --> 00:38:14,125 ‫كيف تشعر؟‬ 626 00:38:15,209 --> 00:38:18,337 ‫أعرف كيف شعرت حين انتهينا، شعرت بالإنهاك.‬ 627 00:38:19,505 --> 00:38:21,424 ‫والآن، أنا...‬ 628 00:38:22,174 --> 00:38:23,718 ‫كنت سعيد جدًا من أجلهم.‬ 629 00:38:25,428 --> 00:38:27,887 ‫أردتهم أن ينجحوا،‬ 630 00:38:27,888 --> 00:38:30,140 ‫لأن هدفهم كان نبيلًا.‬ 631 00:38:30,141 --> 00:38:33,643 ‫وصلتنا اليوم صور أولى جديدة‬ ‫من عملية غوص تاريخية‬ 632 00:38:33,644 --> 00:38:35,145 {\an8}‫من مؤسس "أوشين غيت"...‬ 633 00:38:35,146 --> 00:38:38,356 {\an8}‫ويسعدنا القول إن المدير العام التنفيذي‬ ‫والمؤسس "ستوكتون راش"‬ 634 00:38:38,357 --> 00:38:40,025 {\an8}‫سينضم إلينا من "كونيتيكت".‬ 635 00:38:40,026 --> 00:38:41,652 {\an8}‫"ستوكتون"، هذا مذهل.‬ 636 00:38:46,324 --> 00:38:50,119 ‫لم تسنح لي الفرصة لأستوعب الأمر‬ ‫إلى أن عدت إلى السفينة.‬ 637 00:38:50,786 --> 00:38:52,746 ‫العودة إلى السطح كانت مذهلة،‬ 638 00:38:52,747 --> 00:38:53,997 ‫لأنه مرت 12 سنة‬ 639 00:38:53,998 --> 00:38:56,792 {\an8}‫منذ أن بدأت العمل على المشروع،‬ ‫وتحقيقه لهو أمر مذهل.‬ 640 00:38:59,295 --> 00:39:01,254 ‫علينا أن نعترف‬ 641 00:39:01,255 --> 00:39:04,216 ‫بأنه فعل ما عزم على فعله.‬ 642 00:39:04,717 --> 00:39:07,303 ‫أخذ غواصة من ألياف الكربون إلى "تيتانيك".‬ 643 00:39:08,637 --> 00:39:10,139 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 644 00:39:10,806 --> 00:39:13,183 ‫لكن لم تكن هناك وسيلة لمعرفة متى ستتعطل.‬ 645 00:39:13,184 --> 00:39:16,062 ‫لكن تعطلها كان أمرًا حسابيًا مفروغًا منه.‬ 646 00:39:16,937 --> 00:39:20,483 ‫الغوص إلى "تيتانيك" مرة‬ ‫أو مرتين أو عشر مرات‬ 647 00:39:21,317 --> 00:39:23,027 ‫ليس معيار نجاح.‬ 648 00:39:25,988 --> 00:39:31,160 ‫وشخصيًا، لن أفهم أبدًا‬ ‫كيف نجحت الغواصة في الغوص التجريبي.‬ 649 00:39:32,036 --> 00:39:35,789 ‫سيظهر التحقيق أنه تمّ تبديل بدن الغواصة‬ 650 00:39:35,790 --> 00:39:39,293 ‫في منتصف العملية،‬ ‫لأن البدن الأول انهار فعلًا.‬ 651 00:39:40,461 --> 00:39:45,716 {\an8}‫"جامعة (واشنطن)، 3 أبريل 2016"‬ 652 00:39:47,510 --> 00:39:51,722 ‫"قبل خمس سنوات من أول رحلة غوص‬ ‫إلى (تيتانيك)"‬ 653 00:39:56,769 --> 00:39:59,355 ‫"مبنى علوم المحيط"‬ 654 00:40:10,950 --> 00:40:14,453 ‫سنجري اليوم ثالث اختبار ضغط‬ ‫على بدن ألياف الكربون.‬ 655 00:40:15,037 --> 00:40:20,750 ‫طبعًا، نريد بلوغ 6,000 رطل‬ ‫لكلّ بوصة مربعة، أي 4,100 متر.‬ 656 00:40:20,751 --> 00:40:23,586 {\an8}‫لكن يوجد احتمال غير معدوم‬ 657 00:40:23,587 --> 00:40:27,758 {\an8}‫بأن ينفجر البدن داخليًا كما حصل‬ ‫في الاختبار الأول الذي أجريناه.‬ 658 00:40:32,763 --> 00:40:34,306 ‫أجروا اختبارات عديدة.‬ 659 00:40:35,099 --> 00:40:38,394 ‫لأنهم كانوا يفحصون العمق الذي يمكن بلوغه.‬ 660 00:40:41,105 --> 00:40:43,857 ‫عرفت أنهم سيستخدمون مواد جديدة.‬ 661 00:40:43,858 --> 00:40:46,568 ‫ألياف الكربون.‬ ‫لم أعرف شيئًا عن ألياف الكربون‬ 662 00:40:46,569 --> 00:40:48,237 ‫إلى أن انتقلت إلى هنا. لا شيء.‬ 663 00:40:53,325 --> 00:40:57,121 ‫ألياف الكربون هي خيوط من الكربون.‬ 664 00:40:57,913 --> 00:41:00,708 ‫إنها مغطاة بغراء أو راتينج لتتماسك.‬ 665 00:41:04,753 --> 00:41:09,216 ‫ألياف الكربون مادة قوية جدًا‬ ‫وهي أخف وزنًا وأقلّ سعرًا.‬ 666 00:41:10,885 --> 00:41:11,927 ‫هذا جيد بما يكفي.‬ 667 00:41:12,511 --> 00:41:15,513 ‫تُستخدم في أنظمة جديدة كثيرة‬ ‫ومنتجات جديدة كثيرة،‬ 668 00:41:15,514 --> 00:41:19,267 ‫وهي تُستخدم أكثر وأكثر لأسباب عديدة،‬ ‫منها خفة الوزن والمتانة.‬ 669 00:41:19,268 --> 00:41:20,352 ‫هل هذا جيد؟‬ 670 00:41:24,356 --> 00:41:27,567 ‫حين رأيت كلفة تشغيل غواصة، لفتتني السفينة.‬ 671 00:41:27,568 --> 00:41:30,320 ‫أكثر ما يرفع كلفة تشغيل الغواصات...‬ 672 00:41:30,321 --> 00:41:32,405 ‫ليس تزويدها بالأكسجين،‬ 673 00:41:32,406 --> 00:41:34,408 ‫ولا جهاز تنقية ثاني أكسيد الكربون.‬ ‫هذا لا يُذكر.‬ 674 00:41:35,075 --> 00:41:36,409 ‫بل إنها السفينة.‬ 675 00:41:36,410 --> 00:41:38,828 ‫والأمر الثاني المهمة هو النقليات.‬ 676 00:41:38,829 --> 00:41:41,331 ‫كيف ننقل الأغراض من موقع إلى آخر؟‬ 677 00:41:41,332 --> 00:41:43,292 ‫هنا يكمن 90 بالمئة من التكلفة.‬ 678 00:41:46,128 --> 00:41:49,839 ‫إن كنا سنبني غواصة تتسع لخمسة أشخاص‬ ‫من الفولاذ أو التيتانيوم،‬ 679 00:41:49,840 --> 00:41:52,259 ‫فستكون كبيرة جدًا وثقيلة جدًا.‬ 680 00:41:52,843 --> 00:41:56,680 ‫وسنحتاج إلى مركبة ضخمة‬ ‫لرفعها من الماء ونقلها.‬ 681 00:41:59,183 --> 00:42:00,850 ‫ماذا عن هذه التي أحملها الآن؟‬ 682 00:42:00,851 --> 00:42:03,562 ‫ليس لديها الكثير... هذا لا يرتفع أكثر.‬ 683 00:42:06,440 --> 00:42:09,817 ‫إذا حقق حلم تنفيذ غواصة من ألياف الكربون،‬ 684 00:42:09,818 --> 00:42:13,488 ‫فيمكنه أن يخفض الأسعار،‬ ‫ويمكنه أن يبني أساطيل غواصات‬ 685 00:42:13,489 --> 00:42:15,115 ‫ويشغّلها في كلّ أنحاء العالم.‬ 686 00:42:15,908 --> 00:42:17,535 ‫حسنًا. والآن؟‬ 687 00:42:18,327 --> 00:42:19,870 ‫- عليه أن يفعل كلّ هذا؟‬ ‫- نعم.‬ 688 00:42:21,872 --> 00:42:23,123 ‫هذا ليس مثل المعدن.‬ 689 00:42:23,707 --> 00:42:26,168 ‫نفهم مميزات التيتانيوم جيدًا.‬ 690 00:42:26,919 --> 00:42:29,212 ‫لكن ألياف الكربون تتميز بتحساس ذاتي،‬ 691 00:42:29,213 --> 00:42:31,507 ‫بمعنى أن الألياف الصغيرة بداخلها قد تنقطع.‬ 692 00:42:35,094 --> 00:42:37,513 ‫وذاك الانقطاع يُحدث صوتًا.‬ 693 00:42:39,014 --> 00:42:40,723 ‫لدينا المستشعرات الصوتية.‬ 694 00:42:40,724 --> 00:42:42,892 ‫إذا انقطع أحد ألياف الكربون،‬ 695 00:42:42,893 --> 00:42:44,770 ‫فيمكننا أن نلتقط ذلك عبر الصوتيات.‬ 696 00:42:45,771 --> 00:42:49,066 ‫حين ينقطع أحد ألياف الكربون،‬ ‫سيضعف الهيكل طبعًا.‬ 697 00:42:50,734 --> 00:42:52,569 {\an8}‫إذا انقطع أحد ألياف الكربون...‬ 698 00:42:52,570 --> 00:42:53,861 {\an8}‫"(مايك فورلوتي)،‬ ‫عضو مجلس إدارة (أوشين غيت)"‬ 699 00:42:53,862 --> 00:42:55,280 {\an8}‫...إذا انقطع الكربون داخل البدن،‬ 700 00:42:55,281 --> 00:43:00,744 ‫نأمل أن يرصد هذا الانقطاع‬ ‫ويدلّنا على العطل الهيكلي.‬ 701 00:43:02,329 --> 00:43:03,289 ‫رصدت شيئًا.‬ 702 00:43:04,540 --> 00:43:06,792 ‫يُسمى هذا "نظام المراقبة الصوتي".‬ 703 00:43:08,752 --> 00:43:11,045 ‫كانت فعليًا مجموعة من مكبرات الصوت‬ 704 00:43:11,046 --> 00:43:14,967 {\an8}‫موزعة في كلّ أنحاء البدن‬ ‫وكانت تصغي إلى تكسّر الألياف.‬ 705 00:43:15,843 --> 00:43:18,928 ‫رأت "أوشين غيت"‬ ‫أن صوت انقطاع ألياف الكربون‬ 706 00:43:18,929 --> 00:43:20,722 ‫يمكن استخدامه لتحديد‬ 707 00:43:20,723 --> 00:43:23,516 ‫ما إن كانت البنية الكاملة ستنهار.‬ 708 00:43:23,517 --> 00:43:26,395 {\an8}‫"(تيتان) - غواصة لخمسة أشخاص - 4,000 متر"‬ 709 00:43:27,771 --> 00:43:30,106 ‫عام 2021، زعموا على موقعهم الإلكتروني‬ 710 00:43:30,107 --> 00:43:34,068 ‫أن المراقبة المباشرة المتوازية‬ ‫هي ميزة سلامة لا مثيل لها،‬ 711 00:43:34,069 --> 00:43:37,614 ‫وسيتلقى الجميع داخل الغواصة تحذيرًا.‬ 712 00:43:37,615 --> 00:43:41,160 ‫وسيحظون بوقت لوقف الغوص‬ ‫والعودة إلى السطح بأمان.‬ 713 00:43:42,369 --> 00:43:44,120 ‫نأمل ألّا نسمع شيئًا. سيكون هذا مثاليًا.‬ 714 00:43:44,121 --> 00:43:47,665 ‫نأمل ألّا نسمع شيئًا وأن تكون البنية سليمة‬ 715 00:43:47,666 --> 00:43:49,126 ‫طوال مدة الاختبار.‬ 716 00:43:49,793 --> 00:43:51,711 ‫كيف بدأت العمل مع "أوشين غيت"؟‬ 717 00:43:51,712 --> 00:43:55,131 ‫اتصلوا بشخص في شركة "بوينغ".‬ 718 00:43:55,132 --> 00:43:58,552 ‫أنا والسيد الآخر المدعو "جايك"‬ ‫نعمل مع "بوينغ".‬ 719 00:44:01,764 --> 00:44:04,433 ‫ساعدت العلاقات مع "بوينغ" كثيرًا.‬ 720 00:44:08,479 --> 00:44:11,523 ‫فهم مهندسو "بوينغ" ألياف الكربون جيدًا.‬ 721 00:44:12,107 --> 00:44:14,651 ‫وكانوا يعملون على مسافة قريبة جدًا‬ 722 00:44:14,652 --> 00:44:17,236 ‫من مقر "أوشين غيت" في "إيفرت"، "واشنطن".‬ 723 00:44:17,237 --> 00:44:18,738 ‫"مقر (أوشين غيت)، مقر (بوينغ)"‬ 724 00:44:18,739 --> 00:44:21,824 ‫إذًا فريق "بوينغ" في العام 2013‬ 725 00:44:21,825 --> 00:44:24,535 ‫وضع تقريرًا عن الفكرة والتصميم.‬ 726 00:44:24,536 --> 00:44:25,453 ‫"غير سري"‬ 727 00:44:25,454 --> 00:44:28,207 ‫كان تقريرًا ضخمًا من نحو 70 صفحة على ما أظن.‬ 728 00:44:32,461 --> 00:44:35,881 ‫في التقرير، رسموا طريقًا أو خريطة طريق‬ 729 00:44:36,465 --> 00:44:37,674 ‫لبناء مركبة كهذه.‬ 730 00:44:37,675 --> 00:44:39,050 ‫"(بوينغ) - برنامج (أوشين غيت)"‬ 731 00:44:39,051 --> 00:44:40,678 ‫حسنًا، سأنزلها.‬ 732 00:44:41,178 --> 00:44:43,680 ‫لكن قلق مهندسو "بوينغ" كثيرًا‬ 733 00:44:43,681 --> 00:44:47,184 ‫بشأن أداء هيكل ألياف الكربون.‬ 734 00:44:51,438 --> 00:44:54,691 ‫الهدف من هذا الاختبار، لقد قلّصنا حجم البدن‬ 735 00:44:54,692 --> 00:44:56,818 ‫إلى نحو ربع حجم النموذج الأصلي.‬ 736 00:44:56,819 --> 00:44:59,445 ‫جمعناه ووضعنا كلّ المعدات بداخله،‬ 737 00:44:59,446 --> 00:45:00,905 {\an8}‫وشغّلناه ووضعناه في غرفة،‬ 738 00:45:00,906 --> 00:45:04,410 {\an8}‫في محاكاة لنزول البدن‬ ‫إلى العمق الذي نريده.‬ 739 00:45:06,328 --> 00:45:07,829 ‫- هل هو مستقر؟‬ ‫- إنه مستقر.‬ 740 00:45:07,830 --> 00:45:08,997 ‫"جون"، هل أنت مستعد؟‬ 741 00:45:09,915 --> 00:45:11,999 ‫1,500. تابعوا.‬ 742 00:45:12,000 --> 00:45:14,628 ‫"ضغط الخزان"‬ 743 00:45:18,340 --> 00:45:23,262 ‫كلّ نبض يدل على حدوث شيء في البدن.‬ 744 00:45:23,929 --> 00:45:28,099 ‫ثبات الـ"إيبوكسي" أو انقطاع ألياف.‬ ‫آمل أنها لا تنقطع، لكن...‬ 745 00:45:28,100 --> 00:45:29,643 ‫ما الضغط يا "جون"؟‬ 746 00:45:30,310 --> 00:45:31,562 ‫3,500.‬ 747 00:45:32,688 --> 00:45:33,731 ‫لننخفض إلى أربعة.‬ 748 00:45:39,069 --> 00:45:40,112 ‫أين نحن الآن؟‬ 749 00:45:40,904 --> 00:45:41,864 ‫ها نحن أولاء.‬ 750 00:45:44,491 --> 00:45:45,701 ‫ما رأيك يا "دايف"؟‬ 751 00:45:47,411 --> 00:45:49,829 ‫لنر كيف ستستقر، لكن هذه أحداث كثيرة.‬ 752 00:45:49,830 --> 00:45:51,582 ‫أجل، لا نريد ذلك.‬ 753 00:45:53,167 --> 00:45:54,042 ‫حسنًا.‬ 754 00:45:57,546 --> 00:45:59,046 ‫إلى أين وصلت؟‬ 755 00:45:59,047 --> 00:46:00,466 ‫بلغت 4,000...‬ 756 00:46:01,383 --> 00:46:02,925 ‫4,009 رطل لكلّ بوصة مربعة.‬ 757 00:46:02,926 --> 00:46:05,136 ‫عرفنا على الأقل أن المراقبة الصوتية فعالة.‬ 758 00:46:05,137 --> 00:46:09,348 ‫أجل، لكن كونه لم يستطع حتى...‬ 759 00:46:09,349 --> 00:46:12,561 ‫لم نبلغ الضغط الذي بلغناه المرة الماضية.‬ ‫اللعنة!‬ 760 00:46:13,228 --> 00:46:14,605 ‫هذا يحلّ أمورًا كثيرة.‬ 761 00:46:16,482 --> 00:46:20,444 ‫في ذاك اليوم، كانوا متحمسين جدًا،‬ ‫ثم غضبوا حين انفجر داخليًا.‬ 762 00:46:21,236 --> 00:46:22,320 ‫ها هو ذا.‬ 763 00:46:22,321 --> 00:46:24,155 ‫- أجل، هنا.‬ ‫- لنذهب لنرى.‬ 764 00:46:24,156 --> 00:46:25,991 ‫لا أصدق ذلك.‬ 765 00:46:26,867 --> 00:46:30,078 ‫لم نستطع تجاوز 4,300 رطل لكلّ بوصة مربعة.‬ 766 00:46:34,208 --> 00:46:38,252 {\an8}‫"حطام (تيتانيك) - العمق: 3,800 متر"‬ 767 00:46:38,253 --> 00:46:42,381 {\an8}‫"الغوص التجريبي لـ(تيتان)‬ ‫العمق: 4,100 متر"‬ 768 00:46:42,382 --> 00:46:44,759 {\an8}‫كان "ستوكتون" يردد،‬ 769 00:46:44,760 --> 00:46:47,805 ‫"كلّ شيء سينجح. نحن لها."‬ 770 00:46:49,640 --> 00:46:50,682 ‫انظروا إلى ذلك.‬ 771 00:46:52,351 --> 00:46:54,310 ‫أجل، تفجير داخلي خارجي.‬ 772 00:46:54,311 --> 00:46:56,605 ‫حسنًا.‬ 773 00:46:58,148 --> 00:47:00,566 ‫أظن أنه عند عمق 3,000 رطل لكلّ بوصة مربعة‬ 774 00:47:00,567 --> 00:47:05,364 ‫بدأنا نرى نشاطًا صوتيًا في أحد النصفين.‬ 775 00:47:05,864 --> 00:47:07,448 ‫وساءت الأمور،‬ 776 00:47:07,449 --> 00:47:10,202 ‫وحين توقفنا عند 4,000 رطل لكلّ بوصة مربعة،‬ 777 00:47:10,786 --> 00:47:12,037 ‫انهار البدن كلّها.‬ 778 00:47:12,538 --> 00:47:13,830 ‫لذلك، فالخبر الجيد‬ 779 00:47:13,831 --> 00:47:16,582 ‫هو أننا بدأنا نرى أدلة على الأعطال‬ ‫قبل حدوثها،‬ 780 00:47:16,583 --> 00:47:19,210 ‫وهذا أحد الأهداف من هذا الاختبار.‬ 781 00:47:19,211 --> 00:47:23,841 ‫تأكيد فعالية المراقبة الصوتية،‬ ‫ومعرفة ما إن كان يمكن توقّع العطل.‬ 782 00:47:24,800 --> 00:47:26,301 ‫كلّ الاختبارات جيدة.‬ 783 00:47:28,387 --> 00:47:30,680 ‫يبدو هذا مختلفًا.‬ 784 00:47:30,681 --> 00:47:32,766 ‫قطعة فنية ممتازة.‬ 785 00:47:33,976 --> 00:47:35,727 ‫تحفة لـ"جاكسون بولوك".‬ 786 00:47:40,899 --> 00:47:43,109 ‫نظام مراقبة البدن‬ 787 00:47:43,110 --> 00:47:46,279 ‫هو شيء حلموا به في "أوشين غيت"،‬ 788 00:47:46,280 --> 00:47:49,907 ‫لكي يحاولوا أن يطمئنوا‬ 789 00:47:49,908 --> 00:47:53,328 ‫الناس الذين كانوا يطرحون أسئلة كثيرة.‬ 790 00:47:54,454 --> 00:47:58,082 ‫"بعد ثلاثة أشهر"‬ 791 00:47:58,083 --> 00:48:01,210 ‫بعد أن بلغنا عمق الـ2,000،‬ ‫أصبحت لدينا مجموعة من الأحداث‬ 792 00:48:01,211 --> 00:48:04,255 ‫التي حصلت هنا على عدة قنوات بيانات مختلفة.‬ 793 00:48:04,256 --> 00:48:06,924 ‫حاليًا، الأمور هادئة عند 6,000،‬ 794 00:48:06,925 --> 00:48:08,885 ‫ولذلك سنتابع إلى 6,500،‬ 795 00:48:08,886 --> 00:48:10,804 ‫وإذا بدأنا نلاحظ أي حركة، فسنتوقف.‬ 796 00:48:13,265 --> 00:48:17,476 ‫إن كان لديّ مزلاج مصنوع‬ ‫من ألياف الكربون أو مادة مركبة،‬ 797 00:48:17,477 --> 00:48:21,814 ‫وإن كنت أضغط على المزلاج،‬ ‫وسمعته يتكسر ويصدر أصواتًا،‬ 798 00:48:21,815 --> 00:48:24,151 ‫لن أعرف متى سينكسر.‬ 799 00:48:27,946 --> 00:48:29,156 ‫أظن أن هذا كان كلّ شيء!‬ 800 00:48:30,032 --> 00:48:32,075 ‫- هل نتوقف الآن؟‬ ‫- أجل، أظن ذلك.‬ 801 00:48:32,910 --> 00:48:35,578 ‫إذًا تصغي إلى هذا الشيء وهو يصدر أصواتًا،‬ 802 00:48:35,579 --> 00:48:37,413 ‫وتصغي إليه يعاني تحت الضغط،‬ 803 00:48:37,414 --> 00:48:40,291 ‫ويقول لك إنه يرزح‬ ‫ويعاني بسبب الضغط الشديد،‬ 804 00:48:40,292 --> 00:48:42,336 ‫لكن لا يمكنه أن يخبرك متى سينهار.‬ 805 00:48:44,338 --> 00:48:48,591 ‫أرسل مهندسو "بوينغ" لـ"ستوكتون"‬ ‫تحليلًا لذاك البدن،‬ 806 00:48:48,592 --> 00:48:51,594 ‫والقوى التي تضغط على البدن‬ ‫فيما يغرق أكثر وأكثر نحو القاع،‬ 807 00:48:51,595 --> 00:48:53,804 {\an8}‫ورسموا علامة الجمجمة والعظام‬ 808 00:48:53,805 --> 00:48:57,224 {\an8}‫في العمق، أسفل موقع "تيتانيك".‬ 809 00:48:57,225 --> 00:48:58,184 {\an8}‫"خطر - 4,000 متر"‬ 810 00:48:58,185 --> 00:49:01,979 ‫"نظن أنكم ستواجهون خطر انهيار شديد‬ ‫على عمق 4,000 متر أو قبله"‬ 811 00:49:01,980 --> 00:49:06,192 ‫كان هذا دليلًا واضحًا بالنسبة إليّ‬ ‫على أن مخاوفهم كبيرة وشديدة.‬ 812 00:49:06,193 --> 00:49:09,153 ‫"توخوا الحذر والوقاية."‬ 813 00:49:09,154 --> 00:49:12,282 ‫لماذا أوقفت "أوشين غيت" و"بوينغ" التعاون؟‬ 814 00:49:13,575 --> 00:49:15,576 {\an8}‫لا أعرف تحديدًا.‬ 815 00:49:15,577 --> 00:49:17,620 {\an8}‫"(مارك نيغلي)،‬ ‫مهندس مواد وعمليات، (بوينغ)"‬ 816 00:49:17,621 --> 00:49:20,082 {\an8}‫ربما وجدوا خدماتنا باهظة الثمن.‬ 817 00:49:21,124 --> 00:49:24,628 ‫حتى حين كان واضحًا‬ ‫أن "بوينغ" لن تبني الغواصة،‬ 818 00:49:25,379 --> 00:49:27,547 ‫حصل "ستوكتون" على الوصفة.‬ 819 00:49:28,465 --> 00:49:31,759 ‫ثم أظن أن "ستوكتون" أدرك‬ ‫أنه بحاجة إلى خبرات هندسية داخلية.‬ 820 00:49:31,760 --> 00:49:34,972 ‫لا يمكن توكيل جامعة "واشنطن" والمختبر‬ ‫بكلّ شيء...‬ 821 00:49:35,889 --> 00:49:39,350 ‫بصفتك رئيس قسم الهندسة،‬ ‫هل كنت تتخذ جميع القرارات الهندسية؟‬ 822 00:49:39,351 --> 00:49:40,268 ‫لا.‬ 823 00:49:41,561 --> 00:49:44,271 ‫- هل اتخذت أي قرارات هندسية؟‬ ‫- نعم.‬ 824 00:49:44,272 --> 00:49:47,233 ‫ومن كان يتخذ معظم القرارات الهندسية؟‬ 825 00:49:47,234 --> 00:49:48,275 ‫"ستوكتون".‬ 826 00:49:48,276 --> 00:49:51,904 ‫كان معظم الناس يتراجعون أمام "ستوكتون".‬ 827 00:49:51,905 --> 00:49:54,282 ‫كان ذلك شبيهًا بالموت بألف طعنة.‬ 828 00:49:57,619 --> 00:50:00,538 ‫إذًا انضم "توني" إلى الشركة عام 2016.‬ 829 00:50:00,539 --> 00:50:03,082 ‫كان يتمتع بالكثير من الخبرات الهندسية‬ 830 00:50:03,083 --> 00:50:06,837 ‫ووظف مهندسين آخرين وبنى فريقًا هندسيًا...‬ 831 00:50:07,754 --> 00:50:11,424 ‫وكانوا سيحلون مكان فريق الجامعة،‬ 832 00:50:11,425 --> 00:50:14,845 ‫ليقوموا بتصاميمهم بأنفسهم‬ ‫ويبتكروا المركبة النهائية.‬ 833 00:50:17,806 --> 00:50:20,976 ‫ثم قال لي "ستوكتون"،‬ ‫"أصبحت هذه مشكلتك الآن."‬ 834 00:50:35,824 --> 00:50:38,284 ‫"في يونيو 2016،‬ ‫فيما كانت (تيتان) قيد الإنشاء،"‬ 835 00:50:38,285 --> 00:50:41,996 ‫"أرسلت (أوشين غيت) بعثة‬ ‫إلى موقع حطام (أندريا دوريا)،"‬ 836 00:50:41,997 --> 00:50:44,290 ‫"كرحلة تجريبية لفريق العمليات."‬ 837 00:50:44,291 --> 00:50:45,916 {\an8}‫"(بوسطن)، (هارتفورد)"‬ 838 00:50:45,917 --> 00:50:47,376 {\an8}‫"مدينة (نيويورك)"‬ 839 00:50:47,377 --> 00:50:49,253 {\an8}‫يقبع الحطام قبالة "نانتاكيت".‬ 840 00:50:49,254 --> 00:50:51,839 {\an8}‫"حطام (أندريا دوريا)،‬ ‫سفينة عابرة للمحيط (الأطلسي)"‬ 841 00:50:51,840 --> 00:50:54,676 {\an8}‫ذهبنا في سفينة بخارية‬ ‫مع الغواصة "سايكلوبس 1".‬ 842 00:50:57,721 --> 00:51:00,639 ‫عرفنا أنه سيكون اختبارًا للشركة،‬ 843 00:51:00,640 --> 00:51:02,559 ‫وأنه سيكون خطيرًا جدًا.‬ 844 00:51:03,769 --> 00:51:05,269 ‫سنبقى تحت الماء قدر المستطاع.‬ 845 00:51:05,270 --> 00:51:08,105 ‫لدينا إجراءات اتصالات جديدة.‬ ‫سنذهب لساعتين.‬ 846 00:51:08,106 --> 00:51:11,234 ‫سننخفض 100 متر مع تيار متصاعد على ما أظن.‬ 847 00:51:12,569 --> 00:51:16,781 ‫مثل "تيتانيك"، كانت الخطة‬ ‫أن نزور موقع الحطام كلّه.‬ 848 00:51:16,782 --> 00:51:20,285 ‫كنت سأصطحب أربعة زبائن دفعوا المال.‬ 849 00:51:21,745 --> 00:51:24,121 ‫لكن يوم الغوص،‬ 850 00:51:24,122 --> 00:51:27,542 ‫قرر "ستوكتون" أنه لم يعد يريدني‬ ‫أن أركب الغواصة.‬ 851 00:51:28,293 --> 00:51:30,378 ‫كان سيصطحب الركاب بنفسه.‬ 852 00:51:31,338 --> 00:51:33,048 ‫وحينها اعترضت.‬ 853 00:51:33,757 --> 00:51:38,010 ‫الحطام يتحلل بوتيرة سريعة. هذا خطير جدًا.‬ 854 00:51:38,011 --> 00:51:39,596 ‫المخاطر كثيرة.‬ 855 00:51:44,351 --> 00:51:49,397 ‫قرر أنه يريد أن يفعل ما يريده،‬ ‫وهو المدير العام التنفيذي.‬ 856 00:51:51,024 --> 00:51:53,443 ‫فتجادلنا يومها.‬ 857 00:51:54,986 --> 00:51:58,031 ‫وأقنعته في النهاية بأن يسمح لي بالمجيء،‬ 858 00:51:58,782 --> 00:52:00,575 ‫لكنه أراد أن يقودها.‬ 859 00:52:08,166 --> 00:52:10,001 ‫سأمرره إلى الأسفل. يمكنك أن تدخل.‬ 860 00:52:19,177 --> 00:52:21,555 ‫بدء تفعيل وسائل الاتصال تحت الماء.‬ 861 00:52:22,180 --> 00:52:23,806 ‫سأشغل الكاميرا الآن.‬ 862 00:52:23,807 --> 00:52:25,100 ‫افعلها.‬ 863 00:52:26,810 --> 00:52:28,269 ‫تفضل وابدأ التفريغ حين تجهز.‬ 864 00:52:28,270 --> 00:52:29,437 ‫تفريغ عند الجهوزية.‬ 865 00:52:32,149 --> 00:52:33,024 ‫تفريغ.‬ 866 00:52:36,444 --> 00:52:37,279 ‫غوص.‬ 867 00:52:37,863 --> 00:52:38,947 ‫غوص.‬ 868 00:52:41,366 --> 00:52:43,200 ‫حسنًا. انطلقنا.‬ 869 00:52:43,201 --> 00:52:44,202 ‫عُلم. انطلاق.‬ 870 00:52:50,458 --> 00:52:52,169 ‫- تحررنا من أربطة الرسو.‬ ‫- نعم.‬ 871 00:52:59,384 --> 00:53:02,804 ‫عُلم يا مركز ظهر المركب.‬ ‫ننخفض على عمق مترين أو ثلاثة.‬ 872 00:53:04,639 --> 00:53:07,559 ‫تحقق من الاتصالات.‬ ‫كلّ شيء جيد على عمق أربعة أمتار.‬ 873 00:53:10,061 --> 00:53:13,063 ‫أخبروني حين تبلغون القعر.‬ ‫يفصلنا عنه ثمانية أمتار.‬ 874 00:53:13,064 --> 00:53:14,191 ‫لا شيء بعد.‬ 875 00:53:14,774 --> 00:53:16,026 ‫- ها هو ذا.‬ ‫- ها هو ذا.‬ 876 00:53:17,068 --> 00:53:18,485 ‫إنه هناك. هل تراه؟‬ 877 00:53:18,486 --> 00:53:19,946 ‫حسنًا. لنقترب.‬ 878 00:53:24,784 --> 00:53:26,076 ‫- ها هو ذا.‬ ‫- نعم.‬ 879 00:53:26,077 --> 00:53:27,745 ‫نراه بوضوح.‬ 880 00:53:27,746 --> 00:53:29,246 ‫هل تلك الأضواء؟‬ 881 00:53:29,247 --> 00:53:30,497 ‫هل يمكننا...‬ 882 00:53:30,498 --> 00:53:32,291 ‫لنستدر قليلًا بعد.‬ 883 00:53:32,292 --> 00:53:33,793 ‫نحن قريبون جدًا.‬ 884 00:53:34,836 --> 00:53:35,961 ‫انخفضنا كثيرًا.‬ 885 00:53:35,962 --> 00:53:38,006 ‫يُوجد حطام حولنا.‬ 886 00:53:38,506 --> 00:53:39,840 ‫- حسنًا.‬ ‫- أترى ذلك؟‬ 887 00:53:39,841 --> 00:53:42,259 ‫- هذا المنظر أمامنا.‬ ‫- عجبًا. حسنًا.‬ 888 00:53:42,260 --> 00:53:44,345 ‫- برأيي، نحن قريبون جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 889 00:53:44,346 --> 00:53:45,472 ‫لا أقول لك ما...‬ 890 00:53:46,389 --> 00:53:50,476 ‫نزل وتقدم حتى مسافة ثلاثة أمتار‬ ‫من مقدمة السفينة.‬ 891 00:53:50,477 --> 00:53:53,271 ‫لقد أخذنا إلى حقل حطام.‬ 892 00:53:53,980 --> 00:53:55,522 ‫سوف أشعل الأضواء. أمستعدون؟‬ 893 00:53:55,523 --> 00:53:56,691 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 894 00:53:57,400 --> 00:53:58,651 ‫- حسنًا؟‬ ‫- أجل.‬ 895 00:53:58,652 --> 00:54:02,196 ‫سوف أذهب إلى اليمين،‬ ‫وإذا انجرفنا، فسننجرف بعيدًا عنه.‬ 896 00:54:02,197 --> 00:54:03,323 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا؟‬ 897 00:54:05,033 --> 00:54:08,535 ‫يبعد الحطام عنا ثلاثة أمتار فقط‬ ‫من الجانب يا "ستوكتون". توقّف.‬ 898 00:54:08,536 --> 00:54:11,665 ‫انزل.‬ 899 00:54:12,249 --> 00:54:14,292 ‫انزل. استمر في النزول.‬ 900 00:54:16,127 --> 00:54:19,713 ‫حسنًا، إن لم يكن يُوجد شيء أمامك،‬ ‫لنتابع التقدم، اتفقنا؟‬ 901 00:54:19,714 --> 00:54:21,799 ‫نتقدم ببطء.‬ 902 00:54:21,800 --> 00:54:23,550 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 903 00:54:23,551 --> 00:54:25,262 ‫استمر بالتقدم بجوار البدن.‬ 904 00:54:27,389 --> 00:54:30,516 ‫أخذنا إلى الميمنة‬ 905 00:54:30,517 --> 00:54:32,851 ‫وحاصرنا تحت مقدمة السفينة.‬ 906 00:54:32,852 --> 00:54:35,145 ‫علقنا.‬ 907 00:54:35,146 --> 00:54:38,190 ‫قلت له، "أرجوك ألّا تفعل شيئًا.‬ ‫سلّمني القيادة."‬ 908 00:54:38,191 --> 00:54:40,567 ‫إذا تقدّمنا مباشرةً، فلن نصطدم به.‬ 909 00:54:40,568 --> 00:54:41,902 ‫لكننا سنقترب منه كثيرًا.‬ 910 00:54:41,903 --> 00:54:43,862 ‫لا، سوف نصطدم به.‬ 911 00:54:43,863 --> 00:54:44,863 ‫بالتأكيد.‬ 912 00:54:44,864 --> 00:54:48,701 ‫يا "كريس"،‬ ‫هلّا تراقب الجانب الأيسر من النافذة.‬ 913 00:54:48,702 --> 00:54:50,995 ‫نحن نبحث عن أي أسلاك.‬ 914 00:54:50,996 --> 00:54:54,248 ‫لم يكن يتمتع بخبرة واسعة‬ ‫في قيادة الغواصات.‬ 915 00:54:54,249 --> 00:54:57,501 ‫حسنًا، هذه قطعة حطام بالتأكيد.‬ 916 00:54:57,502 --> 00:54:59,462 ‫إنها فوقنا.‬ 917 00:55:01,506 --> 00:55:05,426 ‫في تلك المرحلة، أبعدتنا من الخطر‬ ‫وابتعدت لنحو 50 مترًا،‬ 918 00:55:05,427 --> 00:55:07,303 ‫وأدرت الغواصة وقلت،‬ 919 00:55:07,304 --> 00:55:10,889 ‫"هذا ما كان يُفترض بنا أن نفعله‬ ‫في رحلة الغوص."‬ 920 00:55:10,890 --> 00:55:13,475 ‫فقال لي، "شكرًا لك. أنا مدين لك."‬ 921 00:55:13,476 --> 00:55:19,648 ‫إلى مركز ظهر المركب، للمعلومات،‬ ‫نحن بعيدون عن مقدمة السفينة نحو 30 مترًا،‬ 922 00:55:19,649 --> 00:55:22,276 ‫وسنعود إلى السطح.‬ 923 00:55:22,277 --> 00:55:26,323 ‫نحن حاليًا على عمق 52 مترًا.‬ 924 00:55:40,628 --> 00:55:42,546 ‫علقنا تحت مقدمة السفينة.‬ 925 00:55:42,547 --> 00:55:45,215 ‫لا أعرف إن كنت أريد أن أسمع تفاصيل ما جرى.‬ 926 00:55:45,216 --> 00:55:47,927 ‫كنا نرى ذلك في نافذة القبة،‬ 927 00:55:48,470 --> 00:55:50,095 ‫وكان خلفنا مباشرةً.‬ 928 00:55:50,096 --> 00:55:52,306 ‫تولى "ديفيد" القيادة.‬ 929 00:55:52,307 --> 00:55:54,016 ‫أجل، كان "ديفيد" ينظر إلى الأعلى.‬ 930 00:55:54,017 --> 00:55:55,142 ‫نظر عبر نافذة القبة.‬ 931 00:55:55,143 --> 00:55:57,770 ‫لكننا كنا نتجه مباشرة، لكن تُوجد تلة كبيرة.‬ 932 00:55:57,771 --> 00:56:00,522 ‫لكن أجل، كنا تحت مقدمة السفينة مباشرة.‬ ‫كان ذلك رائعًا.‬ 933 00:56:00,523 --> 00:56:04,568 ‫رأينا... يُوجد حطام بالتأكيد في الأسفل،‬ ‫وهو كبير.‬ 934 00:56:04,569 --> 00:56:06,612 ‫كان الركاب يتعانقون.‬ 935 00:56:06,613 --> 00:56:12,452 ‫لكن بالنسبة إلى "ستوكتون"، تغير كليًا معي.‬ 936 00:56:13,119 --> 00:56:16,121 ‫عند ثلاثة! واحد، اثنان...‬ 937 00:56:16,122 --> 00:56:18,792 ‫لم يكلّمني لما تبقى من الرحلة.‬ 938 00:56:22,337 --> 00:56:23,671 ‫تغيرت الديناميكية.‬ 939 00:56:27,217 --> 00:56:29,510 ‫"مستكشفو (أوشين غيت)‬ ‫يزورون (أندريا دوريا)"‬ 940 00:56:29,511 --> 00:56:31,303 ‫"عملاق الحطامات البحرية"‬ 941 00:56:31,304 --> 00:56:33,098 ‫بعد "أندريا دوريا"،‬ 942 00:56:33,765 --> 00:56:37,101 ‫بدأت الإدارة العليا تستبعدني‬ 943 00:56:37,102 --> 00:56:39,311 ‫من مشروع "تيتان".‬ 944 00:56:39,312 --> 00:56:42,022 ‫استُبعدت من المراسلات الإلكترونية،‬ 945 00:56:42,023 --> 00:56:43,608 ‫والاتصالات الشفهية.‬ 946 00:56:44,651 --> 00:56:47,277 ‫استُبعدت كليًا عمّا يجري، لكن في الوقت نفسه،‬ 947 00:56:47,278 --> 00:56:50,280 ‫أنا القبطان الرئيسي.‬ ‫أنا رئيس العمليات البحرية.‬ 948 00:56:50,281 --> 00:56:53,910 ‫كان يُفترض بي أن أقود كلّ عمليات الغوص تلك.‬ 949 00:56:54,702 --> 00:56:58,498 ‫وطبعًا، كنت أقول لنفسي، "هذا ليس صائبًا."‬ 950 00:56:59,791 --> 00:57:01,668 ‫وبما أنني بطبيعتي لا أسكت على الأمور،‬ 951 00:57:02,168 --> 00:57:05,587 ‫تحدثت إلى بعض أعضاء مجلس الإدارة حين أتوا.‬ 952 00:57:05,588 --> 00:57:08,340 ‫كنت أكلّم "ستوكتون" يوميًا.‬ 953 00:57:08,341 --> 00:57:10,676 ‫رئيس العمليات وزوجة "ستوكتون".‬ 954 00:57:10,677 --> 00:57:13,762 ‫كلّ الأشخاص الذين كانوا يديرون الشركة.‬ 955 00:57:13,763 --> 00:57:17,642 ‫وكنت أكلّمهم وأعبّر عن مخاوفي.‬ 956 00:57:19,352 --> 00:57:22,938 ‫ولأنها لم تكن غواصة مبنية جاهزة،‬ 957 00:57:22,939 --> 00:57:25,232 ‫كنت أرى كلّ قطعة منها.‬ 958 00:57:25,233 --> 00:57:27,902 ‫وكانت هناك مشكلة في كلّ قطعة.‬ 959 00:57:31,573 --> 00:57:35,868 ‫اليوم، سنجمع التيتانيوم وألياف الكربون‬ ‫وهذا أمر خطير جدًا.‬ 960 00:57:35,869 --> 00:57:40,707 {\an8}‫يجب أن يكون هذا الختم متجانسًا وصغيرًا،‬ ‫لكن ليس صغيرًا جدًا.‬ 961 00:57:43,251 --> 00:57:45,378 ‫هذه نقطة اللاعودة هنا.‬ 962 00:57:47,964 --> 00:57:50,466 ‫رئيس قسم الهندسة، "توني نيسن".‬ 963 00:57:50,467 --> 00:57:52,969 ‫كنا نتشاجر بشكل منتظم.‬ 964 00:57:58,016 --> 00:58:01,810 ‫أحضر أشخاصًا لا يتمتعون بخبرة واسعة،‬ 965 00:58:01,811 --> 00:58:04,146 ‫من قطاع صناعة الغواصات المأهولة.‬ 966 00:58:04,147 --> 00:58:06,649 ‫وكان الكثيرون منهم قد تخرجوا حديثًا‬ ‫من الجامعة.‬ 967 00:58:08,151 --> 00:58:10,319 ‫كان "مارك والش" المهندس الكهربائي الرئيسي‬ 968 00:58:10,320 --> 00:58:13,739 ‫وتخرج حديثًا من كلية الهندسة‬ ‫في جامعة ولاية "واشنطن" في "إيفرت".‬ 969 00:58:13,740 --> 00:58:16,159 ‫وكذلك "نيكولاس نلسون" ابن الـ24 عامًا.‬ 970 00:58:16,868 --> 00:58:20,621 ‫معرفة أننا نرسل شيئًا على عمق 4,000 متر،‬ 971 00:58:20,622 --> 00:58:25,793 ‫وأن تصميمنا هو الذي سينزل إلى هناك،‬ ‫هذا أمر رائع.‬ 972 00:58:26,503 --> 00:58:29,087 ‫لبعض الوقت، كان "ديفيد" يقصدني و...‬ 973 00:58:29,088 --> 00:58:30,881 ‫أريد أن أستخدم كلمة "يشتكي"،‬ 974 00:58:30,882 --> 00:58:35,553 ‫لكن هذا أسلوب "ديفيد"‬ ‫في التعبير عن مخاوفه.‬ 975 00:58:38,515 --> 00:58:41,808 ‫في ذاك الوقت، لم تكن لديّ أي خبرة‬ ‫في ألياف الكربون،‬ 976 00:58:41,809 --> 00:58:43,977 ‫لكن بالنسبة إلى العين غير المدربة،‬ 977 00:58:43,978 --> 00:58:45,563 ‫كان هذا أشبه بجبنة سويسرية.‬ 978 00:58:49,442 --> 00:58:51,985 ‫كانت المسامية واضحة،‬ 979 00:58:51,986 --> 00:58:54,864 ‫وكذلك التشققات والفراغات.‬ 980 00:58:55,448 --> 00:58:58,825 ‫حين أغلقوا أخيرًا حلقات التيتانيوم،‬ 981 00:58:58,826 --> 00:59:01,036 ‫أخرجوها إلى باحة ركن السيارات في "إيفرت"‬ 982 00:59:01,037 --> 00:59:03,164 ‫ورشوها برذاذ تبطين الشاحنات.‬ 983 00:59:04,874 --> 00:59:08,210 ‫كان "ستوكتون" ينزعج إذا سأل أحد‬ 984 00:59:08,211 --> 00:59:10,129 ‫عن الهدف مما نفعله.‬ 985 00:59:10,838 --> 00:59:12,632 ‫كان يأخذ الأمور على محمل شخصي.‬ 986 00:59:13,800 --> 00:59:16,510 ‫أنهت شركة في "إيفرت" بناء غواصة‬ 987 00:59:16,511 --> 00:59:19,097 ‫سيأخذونها إلى حطام "تيتانيك" هذا الصيف.‬ 988 00:59:20,306 --> 00:59:21,515 ‫هذه ماسحة لايزر.‬ 989 00:59:21,516 --> 00:59:23,517 ‫رئيس قسم الهندسة في "أوشين غيت"‬ 990 00:59:23,518 --> 00:59:25,686 ‫يتباهى بجهاز تقني متطور‬ 991 00:59:25,687 --> 00:59:30,440 ‫سيركبه مع فريقه في "تيتان"،‬ ‫أحدث غواصة مأهولة تتسع لخمسة أشخاص.‬ 992 00:59:30,441 --> 00:59:32,986 ‫ستصوّر كاميرات جديدة بدقة 4 كاي.‬ 993 00:59:33,570 --> 00:59:36,154 ‫مع تركيب هذه المكونات فعليًا،‬ 994 00:59:36,155 --> 00:59:39,283 ‫كنت الشخص الوحيد الذي اعترض وقال،‬ 995 00:59:39,284 --> 00:59:41,952 ‫"يجب أن يخضع هذا للمعاينة،‬ 996 00:59:41,953 --> 00:59:44,913 ‫ويجب أن نحضر مفتشين من جهة مستقلة.‬ ‫هل ستحضرهم؟"‬ 997 00:59:44,914 --> 00:59:47,082 ‫"نحن نتولى الأمر."‬ 998 00:59:47,083 --> 00:59:50,210 ‫كان يتجاهلني في كلّ مناسبة.‬ 999 00:59:50,211 --> 00:59:51,546 ‫هذا يجعل عينيّ تدمعان.‬ 1000 00:59:53,256 --> 00:59:54,882 ‫مررنا بالكثير لنبلغ هذه المرحلة.‬ 1001 00:59:56,217 --> 00:59:59,178 ‫تحمّلنا الكثير لنبلغ هذه المرحلة.‬ ‫حققنا هذا بسرعة فائقة.‬ 1002 01:00:01,764 --> 01:00:04,766 ‫كنا نتناول الغداء مرة في "أوشين غيت"،‬ 1003 01:00:04,767 --> 01:00:07,060 ‫وقال "ستوكتون" إنه قرر‬ 1004 01:00:07,061 --> 01:00:11,149 ‫إنه لم ير جدوى من التصنيف‬ ‫ومن رقابة الجهة المستقلة.‬ 1005 01:00:12,400 --> 01:00:13,985 ‫كيف جرت الأمور على الغداء؟‬ 1006 01:00:16,154 --> 01:00:19,156 ‫وقفت وقلت، "أنا آسف.‬ ‫لا يمكنني المشاركة في هذا الحديث،‬ 1007 01:00:19,157 --> 01:00:23,201 ‫ولا يمكنني أن أرتبط بـ(أوشين غيت)‬ ‫ولا بهذه المركبة بأي شكل."‬ 1008 01:00:23,202 --> 01:00:24,120 ‫وغادرت.‬ 1009 01:00:26,539 --> 01:00:29,750 ‫الجميع في قطاع صناعة الغواصات‬ 1010 01:00:29,751 --> 01:00:31,878 ‫قالوا له ألّا يفعل هذا.‬ 1011 01:00:32,754 --> 01:00:36,715 ‫لكن حين يمشي المرء في مسار‬ ‫حيث يفعل كلّ شيء بنفسه،‬ 1012 01:00:36,716 --> 01:00:40,344 ‫ويدرك أنه سلك منعطفًا خطأ منذ البداية،‬ 1013 01:00:40,345 --> 01:00:42,179 ‫لا سيما "ستوكتون"،‬ 1014 01:00:42,180 --> 01:00:44,390 ‫ويكون عليه أن يعترف أنه أخطأ...‬ 1015 01:00:45,350 --> 01:00:47,435 ‫فسيكون من الصعب تقبّل ذلك.‬ 1016 01:00:48,186 --> 01:00:49,354 ‫مستعدون للانطلاق.‬ 1017 01:00:54,901 --> 01:00:59,404 ‫قالوا لي، "سيُسلم هذا المشروع إليك‬ ‫خلال أسابيع."‬ 1018 01:00:59,405 --> 01:01:04,285 ‫وقلت لهم، "يا رفاق، قلت لكم بالفعل‬ ‫إننا لن نغوص بهذه المركبة."‬ 1019 01:01:10,208 --> 01:01:11,708 ‫فقال لي "ستوكتون"،‬ 1020 01:01:11,709 --> 01:01:17,548 ‫"حسنًا، أريدك أن تخرج‬ ‫وتقوم بمعاينة (تيتان)."‬ 1021 01:01:18,424 --> 01:01:20,133 ‫"اسم المشروع: (سايكلوبس 2 - تيتان)‬ ‫إعداد: (ديفيد لوكريدج)"‬ 1022 01:01:20,134 --> 01:01:23,470 ‫"(أوشين غيت) - (سايكلوبس 2)‬ ‫تقرير معاينة مراقبة الجودة"‬ 1023 01:01:23,471 --> 01:01:25,264 ‫"بدن وطلاء من الكربون‬ ‫يستلزم معاينة إضافية"‬ 1024 01:01:26,224 --> 01:01:28,685 ‫أجريت اختبارات على مدى أيام.‬ 1025 01:01:29,477 --> 01:01:31,353 ‫"أُجري فحص لهيب"‬ 1026 01:01:31,354 --> 01:01:32,730 ‫التقطت صورًا.‬ 1027 01:01:36,984 --> 01:01:38,860 ‫"(سايكلوبس 2) - (تيتان)‬ ‫تقرير جودة وسلامة"‬ 1028 01:01:38,861 --> 01:01:42,989 ‫ثم صغت ما رأيته رسالة إلكترونية لطيفة جدًا‬ 1029 01:01:42,990 --> 01:01:46,743 ‫وذكرت أنه في النهاية،‬ ‫تقع المسؤولية على عاقتي.‬ 1030 01:01:46,744 --> 01:01:50,123 ‫وأرسلته في 18 يناير.‬ 1031 01:01:52,959 --> 01:01:54,626 ‫"19 يناير 2018"‬ 1032 01:01:54,627 --> 01:01:59,090 ‫في الصباح التالي، وصلتني رسالة.‬ ‫سنقيم اجتماعًا.‬ 1033 01:02:00,842 --> 01:02:04,302 {\an8}‫حضرت أنا الاجتماع مع "بوني كارل"،‬ ‫مديرة الموارد البشرية.‬ 1034 01:02:04,303 --> 01:02:07,347 {\an8}‫وكذلك "سكوت غريفيث"، مدير ضمان الجودة،‬ 1035 01:02:07,348 --> 01:02:10,016 {\an8}‫و"ستوكتون راش"، المدير العام التنفيذي،‬ 1036 01:02:10,017 --> 01:02:11,936 {\an8}‫و"توني نيسن".‬ 1037 01:02:22,280 --> 01:02:23,488 ‫تفضل.‬ 1038 01:02:23,489 --> 01:02:24,781 ‫ما تاريخ اليوم؟‬ 1039 01:02:24,782 --> 01:02:25,991 ‫- الـ18؟‬ ‫- 19.‬ 1040 01:02:25,992 --> 01:02:27,785 ‫الـ19 في الساعة 1:00 من بعد الظهر.‬ 1041 01:02:28,369 --> 01:02:29,370 ‫سنسجل الاجتماع.‬ 1042 01:02:30,079 --> 01:02:31,289 ‫حسنًا، السؤال الأول.‬ 1043 01:02:31,873 --> 01:02:33,999 ‫أعطوني بعض المعلومات. ما سبب الاجتماع؟‬ 1044 01:02:34,000 --> 01:02:36,001 ‫منذ متى تساورك هذه المخاوف؟‬ 1045 01:02:36,002 --> 01:02:37,085 ‫بشكل أساسي...‬ 1046 01:02:37,086 --> 01:02:38,296 ‫لست ساذجًا.‬ 1047 01:02:39,714 --> 01:02:41,340 ‫شعرت بأجواء الاجتماع.‬ 1048 01:02:42,049 --> 01:02:45,177 ‫من جهة، أريد أيضًا أن أعرف، ما كانت...‬ 1049 01:02:45,178 --> 01:02:48,222 ‫ما الذي أوصلنا إلى هنا؟‬ ‫ما كان هدفك من هذا التقرير؟‬ 1050 01:02:49,140 --> 01:02:50,932 ‫بالنسبة إليّ، الهدف من هذا التقرير‬ 1051 01:02:50,933 --> 01:02:54,395 ‫هو ضمان سلامة أي شخص يدخل الغواصة،‬ ‫وأنت ضمنًا.‬ 1052 01:02:54,979 --> 01:02:58,607 ‫عرفت من نبرة صوت "ستوكتون" أنه متوتر.‬ 1053 01:02:58,608 --> 01:03:00,902 ‫كان يرتجف. رأيت يديه.‬ 1054 01:03:03,529 --> 01:03:04,780 ‫كان غاضبًا.‬ 1055 01:03:04,781 --> 01:03:07,824 ‫كان غاضبًا جدًا.‬ 1056 01:03:07,825 --> 01:03:10,828 ‫لم تكن أكثر مرة أراه أو أسمعه فيها غاضبًا.‬ 1057 01:03:12,371 --> 01:03:15,291 ‫لكنه كان غاضبًا جدًا يومها.‬ 1058 01:03:16,250 --> 01:03:17,918 ‫هذا معاكس تمامًا لكلّ ما يقوله الآخرون.‬ 1059 01:03:17,919 --> 01:03:20,295 ‫يقول الجميع،‬ ‫"ألياف الكربون لا تتحمل الضغط."‬ 1060 01:03:20,296 --> 01:03:22,756 ‫هذا هراء ولقد أثبتّ ذلك.‬ 1061 01:03:22,757 --> 01:03:25,425 ‫نعمل على هذا المشروع منذ ثماني سنوات.‬ ‫أعرف ما أقوله.‬ 1062 01:03:25,426 --> 01:03:26,385 ‫حسنًا.‬ 1063 01:03:27,178 --> 01:03:28,304 ‫إذًا، تابع كلامك.‬ 1064 01:03:28,930 --> 01:03:31,389 ‫بالنسبة إلى نزولك بالغواصة،‬ 1065 01:03:31,390 --> 01:03:33,391 ‫- أنا أعترض على ذلك بشدة.‬ ‫- أفهم ذلك.‬ 1066 01:03:33,392 --> 01:03:35,393 ‫يجب أن نربط الغواصة بسلك.‬ 1067 01:03:35,394 --> 01:03:37,562 ‫مع كلّ الأمور التجريبية التي تستخدمها...‬ 1068 01:03:37,563 --> 01:03:39,481 ‫أعرف أنك تعترض على ذلك. و...‬ 1069 01:03:39,482 --> 01:03:42,150 ‫أولًا، استخدام السلك‬ ‫لا يخلو من مشاكل سلامة.‬ 1070 01:03:42,151 --> 01:03:44,861 ‫وثانيًا، هذا ما سنفعله وانتهينا.‬ 1071 01:03:44,862 --> 01:03:46,863 ‫- هذا كلّ شيء.‬ ‫- لقد ألقيت نظرة.‬ 1072 01:03:46,864 --> 01:03:49,825 ‫عليك أن تطلق برنامج اختبارات‬ ‫وتجري التجارب تدريجيًا.‬ 1073 01:03:49,826 --> 01:03:52,661 ‫لن تذهب الغواصة إلى عمق 3,100 متر‬ ‫ببساطة وتكون مثالية،‬ 1074 01:03:52,662 --> 01:03:54,663 ‫وعلى عمق 3,200 متر ستنهار.‬ 1075 01:03:54,664 --> 01:03:58,918 ‫لن يحدث ذلك، وسأخاطر بحياتي‬ ‫وأقول إن هذا لن يحصل.‬ 1076 01:03:59,836 --> 01:04:03,922 ‫لماذا يختبر شيئًا وبداخله أشخاص؟‬ 1077 01:04:03,923 --> 01:04:05,465 ‫لا أفهم ذلك.‬ 1078 01:04:05,466 --> 01:04:07,843 ‫بالنسبة إليّ، كانت هذه غطرسة لا أكثر.‬ 1079 01:04:07,844 --> 01:04:10,679 ‫لا أريد أحدًا في هذه الشركة‬ 1080 01:04:10,680 --> 01:04:13,932 ‫ممن يشعرون بعدم الارتياح حيال ما نفعله.‬ 1081 01:04:13,933 --> 01:04:17,352 ‫نقوم بأمور غريبة هنا‬ ‫وأنا أخالف التقاليد حتمًا.‬ 1082 01:04:17,353 --> 01:04:20,272 ‫لا شك في ذلك.‬ ‫أقوم بأمور غير معيارية إطلاقًا.‬ 1083 01:04:20,273 --> 01:04:22,357 ‫وأنا واثق بأن أهل هذا القطاع‬ ‫يظنون أنني غبي.‬ 1084 01:04:22,358 --> 01:04:24,150 ‫لا بأس. يفعلون هذا منذ ثماني سنوات.‬ 1085 01:04:24,151 --> 01:04:26,736 ‫وسأستمر في ما أفعله،‬ 1086 01:04:26,737 --> 01:04:29,906 ‫لكنني لن أجبر الناس على الانضمام إليّ‬ 1087 01:04:29,907 --> 01:04:32,159 ‫إن لم يرغبوا في ذلك.‬ 1088 01:04:33,786 --> 01:04:35,412 ‫لم أعرف ماذا أقول،‬ 1089 01:04:35,413 --> 01:04:37,789 ‫لكنني صُعقت‬ 1090 01:04:37,790 --> 01:04:40,668 ‫لأنهم كانوا مستعدين للمخاطرة بكلّ شيء.‬ 1091 01:04:42,253 --> 01:04:44,087 ‫نحتاج إلى "ديفيد" في هذا الطاقم.‬ 1092 01:04:44,088 --> 01:04:47,757 ‫برأيي، نحتاج إليه هنا.‬ 1093 01:04:47,758 --> 01:04:49,719 ‫أظن أن "ستوكتون" اتخذ قرارًا.‬ 1094 01:04:50,720 --> 01:04:55,182 ‫أشعر بأن ظني خاب الآن بسبب تعليقاتكم.‬ 1095 01:04:55,766 --> 01:04:58,019 ‫هذا يؤلمني كثيرًا بصراحة.‬ 1096 01:04:58,686 --> 01:05:00,729 ‫هذه أول مرة، خطيًا،‬ 1097 01:05:00,730 --> 01:05:02,898 ‫أدوّن أي مخاوف مرتبطة بالصحة والسلامة.‬ 1098 01:05:02,899 --> 01:05:06,443 ‫وأنت تعلم يا "ستوكتون"‬ ‫أننا في كلّ بعثة قمنا بها،‬ 1099 01:05:06,444 --> 01:05:07,444 ‫واجهنا مشاكل.‬ 1100 01:05:07,445 --> 01:05:10,572 ‫وكنت معك في كلّ رحلة استكشافية.‬ 1101 01:05:10,573 --> 01:05:12,325 ‫أنا لا أنكر ذلك.‬ 1102 01:05:13,075 --> 01:05:14,743 ‫وتريد الاستغناء عني الآن؟‬ 1103 01:05:14,744 --> 01:05:16,036 ‫هذا هو السؤال.‬ 1104 01:05:16,037 --> 01:05:18,497 ‫لا أرى أن لدينا خيارًا.‬ 1105 01:05:19,624 --> 01:05:21,666 ‫أشعر بالسوء تجاه "ديفيد". صدقًا.‬ 1106 01:05:21,667 --> 01:05:23,044 ‫ما كان يجب أن يحدث ذلك.‬ 1107 01:05:24,045 --> 01:05:26,005 ‫في ذاك اليوم، قال لي "ستوكتون"‬ 1108 01:05:26,505 --> 01:05:29,759 ‫أنه لن يتأثر إذا أنفق 50 ألف دولار‬ ‫لتدمير حياة شخص ما.‬ 1109 01:05:32,345 --> 01:05:34,179 ‫هل قال لك ذلك في ما يتعلق بـ"ديفيد"؟‬ 1110 01:05:34,180 --> 01:05:35,097 ‫أجل.‬ 1111 01:05:38,935 --> 01:05:41,312 ‫وهذا غيّر حياتي في تلك الشركة.‬ 1112 01:05:42,688 --> 01:05:45,733 ‫تغيّرت طريقة إدارتي لقسم الهندسة.‬ 1113 01:05:46,901 --> 01:05:48,861 ‫حرصت على ألّا يعبّر أحد عن رأيه.‬ 1114 01:05:50,404 --> 01:05:55,450 ‫عملت لدى شخص يكاد يكون مختلًا عقليًا،‬ 1115 01:05:55,451 --> 01:05:56,910 ‫لكنه كان نرجسيًا بالتأكيد.‬ 1116 01:05:56,911 --> 01:05:59,497 ‫كيف ندير شخصًا كهذا وهو يملك الشركة؟‬ 1117 01:06:04,168 --> 01:06:07,588 {\an8}‫عرفت في تلك اللحظة‬ ‫أنه لم يعد بإمكاني العمل في تلك الشركة.‬ 1118 01:06:08,589 --> 01:06:11,007 {\an8}‫ذهبت إلى البيت وحدّثت صفحتي على "لينكد إن"،‬ 1119 01:06:11,008 --> 01:06:14,302 ‫وطبعًا لم أذكر أي شيء لـ"ستوكتون" أو "نيل"‬ ‫في تلك المرحلة.‬ 1120 01:06:14,303 --> 01:06:16,805 ‫وتابع "ستوكتون" قائلًا،‬ 1121 01:06:16,806 --> 01:06:20,976 ‫"حسنًا. ستصبح (بوني) القبطان الرئيسي الآن،‬ 1122 01:06:20,977 --> 01:06:22,811 ‫وسيكون هذا رائعًا.‬ 1123 01:06:22,812 --> 01:06:28,275 ‫ستكون لدينا امرأة قبطانة رئيسة.‬ ‫وسيكون لهذا تأثير رائع على الإعلام."‬ 1124 01:06:28,859 --> 01:06:30,527 ‫وأتذكر أنني قلت في نفسي،‬ 1125 01:06:30,528 --> 01:06:34,615 ‫"ماذا يحدث؟ هل جُننت؟ أنا محاسبة."‬ 1126 01:06:38,119 --> 01:06:39,370 {\an8}‫فقررت الرحيل.‬ 1127 01:06:41,163 --> 01:06:43,666 ‫لا أظن أنني قلت كلمتين لـ"ستوكتون"،‬ 1128 01:06:44,417 --> 01:06:45,918 ‫وهكذا بقيت الأمور.‬ 1129 01:06:51,173 --> 01:06:54,802 ‫عملت في الشركة لنحو سنة بصفتي متدربة.‬ 1130 01:06:55,469 --> 01:06:57,470 ‫قرابة نهاية سنتي الأخيرة في الجامعة،‬ 1131 01:06:57,471 --> 01:06:58,806 ‫أرسلوني إلى الـ"باهاماس".‬ 1132 01:07:16,032 --> 01:07:17,742 ‫كانت "تيتان" هناك لإجراء اختبارات.‬ 1133 01:07:18,617 --> 01:07:20,702 ‫يا "ماكس". هل تتلقاني؟‬ 1134 01:07:20,703 --> 01:07:21,829 ‫تكلّم.‬ 1135 01:07:23,497 --> 01:07:26,166 ‫قيل لي، "ستساعدين في العمل على المشروع،‬ 1136 01:07:26,167 --> 01:07:29,085 ‫وإذا جرت الأمور بشكل جيد للطرفين،‬ 1137 01:07:29,086 --> 01:07:31,464 ‫فحينها ستعملين بدوام كامل‬ ‫وستتلقين عرض عمل."‬ 1138 01:07:37,094 --> 01:07:38,888 ‫كانت أول رحلة عمل لي.‬ 1139 01:07:48,147 --> 01:07:54,028 {\an8}‫"(مارش هاربر)، (باهاماس)"‬ 1140 01:07:59,492 --> 01:08:04,497 ‫"أول اختبار غوص لـ(تيتان) في المحيط"‬ 1141 01:08:06,624 --> 01:08:09,168 ‫رحلة الغوص 39.‬ 1142 01:08:09,794 --> 01:08:12,463 ‫الهدف هو بلوغ عمق 4,200 متر.‬ 1143 01:08:13,255 --> 01:08:15,924 ‫أمامنا يوم طويل،‬ 1144 01:08:15,925 --> 01:08:19,220 ‫وسنبدأ العمليات ليلًا.‬ 1145 01:08:20,429 --> 01:08:24,141 ‫الخطة هي أن نبدأ بتجهيز المركبة‬ ‫في الـ3:00 فجرًا.‬ 1146 01:08:30,523 --> 01:08:34,568 ‫في البداية، قاد "ستوكتون"‬ ‫رحلات الغوص بـ"تيتان" بنفسه.‬ 1147 01:08:35,569 --> 01:08:36,487 ‫حسنًا.‬ 1148 01:08:37,196 --> 01:08:39,781 ‫شغلت جهاز التسجيل.‬ ‫جهاز التسجيل الصوتي يعمل.‬ 1149 01:08:39,782 --> 01:08:43,827 ‫الساعة الـ3:55 فجرًا‬ 1150 01:08:43,828 --> 01:08:47,164 ‫في "مارش هاربر" المشمسة.‬ 1151 01:09:12,857 --> 01:09:16,818 ‫قالها إن الأصوات مرتفعة،‬ ‫لكنه قال إن هذا ما كنا نتوقعه.‬ 1152 01:09:16,819 --> 01:09:20,113 ‫هذه "توابل" ألياف الكربون.‬ 1153 01:09:20,114 --> 01:09:23,742 ‫لم أسمع بـ"توابل" البدن من قبل.‬ 1154 01:09:26,078 --> 01:09:28,663 ‫حسنًا. الضجيج صاخب.‬ 1155 01:09:28,664 --> 01:09:30,749 ‫سجلت هذا على مكبر الصوت.‬ 1156 01:09:31,542 --> 01:09:35,129 ‫فرقعات لافتة.‬ 1157 01:09:47,975 --> 01:09:49,476 ‫هذا غريب يا رجل!‬ 1158 01:09:50,811 --> 01:09:52,813 ‫سأكون بخير ما دامت لا تتصدع.‬ 1159 01:09:56,734 --> 01:09:58,360 ‫هذا يلفت الانتباه حتمًا.‬ 1160 01:10:00,905 --> 01:10:02,740 ‫هذا يلفت الانتباه حتمًا.‬ 1161 01:10:04,783 --> 01:10:06,951 ‫أراد "ستوكتون" وضع مستشعر صوتي هناك.‬ 1162 01:10:06,952 --> 01:10:09,329 ‫وضعت 18 مقياس انفعال وتسعة مستشعرات صوتية.‬ 1163 01:10:09,330 --> 01:10:11,040 ‫غضب لأنني فعلت ذلك.‬ 1164 01:10:11,624 --> 01:10:15,793 ‫كان يخشى أن يتوه في البحر‬ 1165 01:10:15,794 --> 01:10:17,337 ‫على سطح الماء،‬ 1166 01:10:17,338 --> 01:10:20,049 ‫أكثر من انفجار المركبة داخليًا.‬ 1167 01:10:22,801 --> 01:10:25,554 ‫لا يُعقل. عمق 3,938 مترًا يا "دانا".‬ 1168 01:10:35,606 --> 01:10:36,690 ‫هذا قريب بما يكفي.‬ 1169 01:10:47,159 --> 01:10:49,911 ‫يا "تيتان"، أُزيلت البراغي.‬ ‫يمكن بدء الضغط الآن.‬ 1170 01:10:49,912 --> 01:10:51,080 ‫عُلم. سأفعل ذلك.‬ 1171 01:10:56,085 --> 01:10:57,544 ‫القليل من الماء.‬ 1172 01:10:58,671 --> 01:10:59,505 ‫مرحبًا.‬ 1173 01:11:00,422 --> 01:11:01,631 ‫مرحبًا بعودتك.‬ 1174 01:11:01,632 --> 01:11:03,092 ‫4,000 متر!‬ 1175 01:11:04,009 --> 01:11:05,052 ‫هذا صحيح!‬ 1176 01:11:05,928 --> 01:11:08,305 ‫17.3 ساعات. رقم قياسي آخر!‬ 1177 01:11:09,098 --> 01:11:12,476 ‫أعتقد أن "جيمس كاميرون" هو الوحيد‬ ‫الذي بقي في غواصة وحده لهذه المدة.‬ 1178 01:11:13,560 --> 01:11:15,478 ‫إنجاز مذهل جميعًا.‬ 1179 01:11:15,479 --> 01:11:17,189 ‫لنحتفل.‬ 1180 01:11:21,652 --> 01:11:23,737 ‫حسنًا. أجل!‬ 1181 01:11:26,699 --> 01:11:28,866 ‫الطريف هو أنها كانت المهمة رقم 39.‬ 1182 01:11:28,867 --> 01:11:31,745 ‫والتقطت صورة على عمق 3,939.‬ 1183 01:11:32,246 --> 01:11:33,705 ‫فعلت ذلك عمدًا من أجل هذا.‬ 1184 01:11:33,706 --> 01:11:35,707 ‫كان يمكنني بلوغ 4,000 متر بسهولة،‬ ‫لكن لماذا؟‬ 1185 01:11:35,708 --> 01:11:39,627 ‫كلّ من لا يسمي 3,939 أربعة آلاف يكون وغدًا.‬ 1186 01:11:39,628 --> 01:11:42,505 ‫هذا ينتهك "إن إيه آر"، وحينها لن نهتم.‬ 1187 01:11:42,506 --> 01:11:45,300 ‫كأنهم يقولون، "ألا يكفيك ذلك؟ تبًا لك."‬ 1188 01:11:45,301 --> 01:11:48,344 ‫أيمكنك أن تزيل هذا من أجل الكاميرا‬ ‫وتقول 4,000؟‬ 1189 01:11:48,345 --> 01:11:49,721 ‫هذا صحيح.‬ 1190 01:11:49,722 --> 01:11:51,180 ‫سوف تعدّلين المقطع.‬ 1191 01:11:51,181 --> 01:11:52,683 ‫4,039.‬ 1192 01:11:55,060 --> 01:11:57,563 ‫أجل. أفرغوها كلّها هنا.‬ 1193 01:11:58,480 --> 01:11:59,314 ‫حسنًا.‬ 1194 01:11:59,315 --> 01:12:01,941 ‫كنا نراجع البيانات وقلت لـ"ستوكتون"،‬ 1195 01:12:01,942 --> 01:12:05,696 ‫"لا نعرف كيف يكون الوضع الجيد.‬ 1196 01:12:06,405 --> 01:12:07,989 ‫لكن يجب ألّا يبدو هكذا."‬ 1197 01:12:07,990 --> 01:12:11,909 ‫"بيانات مراقبة مباشرة"‬ 1198 01:12:11,910 --> 01:12:15,748 ‫"رحلة الغوص رقم 39 - السعة مقابل العمق"‬ 1199 01:12:18,709 --> 01:12:22,796 {\an8}‫"العمق (بالأمتار): 337... 518"‬ 1200 01:12:32,723 --> 01:12:33,807 {\an8}‫إن كنتم تسمعون،‬ 1201 01:12:34,516 --> 01:12:38,687 {\an8}‫أو إن كان نظام المراقبة الصوتي‬ ‫يظهر إشارات مرتفعة،‬ 1202 01:12:40,064 --> 01:12:41,565 ‫فهذا يعني أن البدن ينهار.‬ 1203 01:12:43,025 --> 01:12:48,279 ‫لا نريد أن نسمع ذلك،‬ ‫لأنه إن لم يتكسر، يكون سليمًا.‬ 1204 01:12:48,280 --> 01:12:49,822 ‫- تهانيّ يا رجل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1205 01:12:49,823 --> 01:12:50,741 ‫مدهش!‬ 1206 01:12:52,409 --> 01:12:55,120 ‫هل تظن أن "ستوكتون" فهم المخاطر؟‬ 1207 01:12:55,829 --> 01:12:56,830 ‫لا.‬ 1208 01:12:57,915 --> 01:12:58,916 ‫لم يفهمها.‬ 1209 01:13:00,250 --> 01:13:02,710 ‫يُزعم أنه تخرّج مهندس طيران وفضاء،‬ 1210 01:13:02,711 --> 01:13:07,800 ‫لكن تُوجد مبادئ علمية لم يفهمها كليًا.‬ 1211 01:13:08,717 --> 01:13:10,635 ‫"المدير العام التنفيذي لـ(أوشين غيت)‬ ‫يقود غواصة على عمق 4,000 متر"‬ 1212 01:13:10,636 --> 01:13:12,012 ‫"استعدادًا للغوص إلى (تيتانيك) عام 2019"‬ 1213 01:13:13,055 --> 01:13:15,516 ‫كان سينفذ أول رحلة إلى "تيتانيك" عام 2019.‬ 1214 01:13:16,016 --> 01:13:18,352 ‫غضب لأنني لم أوافق عليها.‬ 1215 01:13:19,061 --> 01:13:21,980 ‫"يجب أن تقوم باختبار آخر.‬ ‫يجب أن نقوم باختبار سليم."‬ 1216 01:13:30,155 --> 01:13:32,865 ‫استمرت التجارب في الـ"باهاماس" لأشهر.‬ 1217 01:13:32,866 --> 01:13:34,326 ‫حسنًا يا "مايك". أفلته.‬ 1218 01:13:36,995 --> 01:13:37,830 ‫مجددًا.‬ 1219 01:13:41,917 --> 01:13:42,959 ‫مجددًا.‬ 1220 01:13:42,960 --> 01:13:44,544 ‫كانت تعم الفوضى بصراحة.‬ 1221 01:13:44,545 --> 01:13:47,047 ‫كانت هناك مشاكل كثيرة‬ ‫في الأنظمة الكهربائية،‬ 1222 01:13:47,714 --> 01:13:49,133 ‫وكان علينا استبدالها.‬ 1223 01:13:52,636 --> 01:13:54,471 ‫حسنًا. نحن بخير. أقفلوا عليّ.‬ 1224 01:13:55,431 --> 01:13:58,641 ‫وفي تلك المرحلة،‬ ‫كانت لديهم مخاوف جدية وخطيرة‬ 1225 01:13:58,642 --> 01:14:02,062 ‫بشأن ما كان يجري في ذاك البدن‬ ‫والأصوات التي تصدر عنه.‬ 1226 01:14:03,689 --> 01:14:05,148 ‫الأمور جيدة، ثبّت السلك.‬ 1227 01:14:05,149 --> 01:14:06,442 ‫ثبّت السلك.‬ 1228 01:14:08,694 --> 01:14:10,237 ‫حسنًا، إلى اليمين قليلًا.‬ 1229 01:14:11,405 --> 01:14:14,031 ‫استغرقوا أربعة أشهر‬ ‫بعد رحلة "ستوكتون" المنفردة‬ 1230 01:14:14,032 --> 01:14:16,618 ‫لينزلوا بـ"تيتان" في تجربة أخرى‬ ‫في الأعماق.‬ 1231 01:14:19,371 --> 01:14:20,705 ‫رافقهم في ذاك اليوم‬ 1232 01:14:20,706 --> 01:14:23,417 ‫خبير غواصات آخر هو "كارل ستانلي".‬ 1233 01:14:25,419 --> 01:14:26,794 ‫كان قد بنى غواصته بنفسه.‬ 1234 01:14:26,795 --> 01:14:29,213 ‫كان يشغلها لغايات سياحية في "هندوراس".‬ 1235 01:14:29,214 --> 01:14:32,468 ‫وكان "ستوكتون" فخورًا‬ ‫ويريد التباهي بـ"تيتان".‬ 1236 01:14:33,051 --> 01:14:35,094 {\an8}‫"(كارل ستانلي)، مالك (ستانلي سابمارينز)"‬ 1237 01:14:35,095 --> 01:14:37,847 {\an8}‫تعود علاقتي بـ"ستوكتون"‬ ‫إلى عشر سنوات على الأقل،‬ 1238 01:14:37,848 --> 01:14:39,849 ‫وربما 15 سنة.‬ 1239 01:14:39,850 --> 01:14:43,728 ‫حين عرفت أنه يصنع غواصة من ألياف الكربون،‬ 1240 01:14:43,729 --> 01:14:45,063 ‫تحمست للأمر.‬ 1241 01:14:45,647 --> 01:14:48,941 ‫ذهبت إلى "واشنطن" وعملت معه مجانًا لأسبوع،‬ 1242 01:14:48,942 --> 01:14:52,570 ‫ساعدته في بناء النسخة الأولى‬ ‫من مركبة الإطلاق والانتشال‬ 1243 01:14:52,571 --> 01:14:57,117 ‫بعد أن اتفقنا أنه في يوم ما، وفي مكان ما،‬ ‫سأحظى بفرصة لركوب الغواصة.‬ 1244 01:14:57,951 --> 01:14:59,785 {\an8}‫"17 أبريل 2019"‬ 1245 01:14:59,786 --> 01:15:03,040 {\an8}‫غصنا إلى عمق يتخطى 3,658 مترًا.‬ 1246 01:15:03,624 --> 01:15:05,167 ‫40 إلى القعر.‬ 1247 01:15:05,709 --> 01:15:07,336 ‫- 40 مترًا إلى القعر؟‬ ‫- 40 مترًا.‬ 1248 01:15:08,629 --> 01:15:10,172 ‫لا أرى شيئًا.‬ 1249 01:15:12,424 --> 01:15:15,885 ‫أصوات التصدع تتعاظم في العمق.‬ 1250 01:15:15,886 --> 01:15:19,680 ‫"رحلة الغوص رقم 47 - السعة مقابل العمق"‬ 1251 01:15:19,681 --> 01:15:22,559 ‫"العمق بالأمتار: 3,383 - 3,527"‬ 1252 01:15:34,112 --> 01:15:36,113 ‫إذًا بعد أن عدتم من رحلة الغوص،‬ 1253 01:15:36,114 --> 01:15:37,990 ‫هل شاركت في أي اجتماع‬ 1254 01:15:37,991 --> 01:15:42,745 ‫عُرضت فيه بيانات مراقبة‬ ‫المستشعرات الصوتية المباشرة‬ 1255 01:15:42,746 --> 01:15:45,122 ‫وتمت مناقشتها من قبل المجموعة،‬ 1256 01:15:45,123 --> 01:15:48,334 ‫وحاولت أن تعزل مصدر الصوت؟‬ 1257 01:15:48,335 --> 01:15:50,836 ‫لم يتشاركوا معي هذه المعلومات.‬ 1258 01:15:50,837 --> 01:15:54,257 ‫لم يول أهمية كبيرة لـ...‬ ‫لم يطلب مني أن أوقّع اتفاقية تنازل،‬ 1259 01:15:54,258 --> 01:16:00,137 ‫ولم يعظني قائلًا، "نحن نتغنى بالشفافية‬ ‫فاطرح أي أسئلة تريد."‬ 1260 01:16:00,138 --> 01:16:02,391 ‫بل كان الموقف أشبه بـ"أنت هنا. لنذهب."‬ 1261 01:16:03,308 --> 01:16:05,851 ‫أهلًا أيها السيدان. كيف حالكما؟‬ 1262 01:16:05,852 --> 01:16:06,895 ‫مرحبًا!‬ 1263 01:16:08,981 --> 01:16:13,401 ‫بعد الغوص،‬ ‫تبادل "كارل" و"ستوكتون" رسائل إلكترونية.‬ 1264 01:16:13,402 --> 01:16:16,404 {\an8}‫"يا (ستوكتون)، شكرًا مجددًا‬ ‫على هذه الفرصة المدهشة"‬ 1265 01:16:16,405 --> 01:16:18,698 ‫قلت له، "الأصوات التي سمعناها البارحة‬ 1266 01:16:18,699 --> 01:16:22,076 ‫لا تبدو متسقة مع تكسر وصلات الغراء،‬ 1267 01:16:22,077 --> 01:16:23,619 ‫ولا تكسّر فجوات هوائية.‬ 1268 01:16:23,620 --> 01:16:27,624 ‫السؤال الوحيد الذي يخطر في بالي‬ ‫هو إن كانت الغواصة ستنهار بشكل مأساوي."‬ 1269 01:16:28,542 --> 01:16:30,459 ‫في أي وقت من هذا التبادل الإلكتروني،‬ 1270 01:16:30,460 --> 01:16:33,880 ‫هل أُبلغت بأنهم وجدوا صدعًا في البدن؟‬ 1271 01:16:40,512 --> 01:16:42,805 ‫كانت معي تذاكر للسفر إلى "ساينت جونز".‬ 1272 01:16:42,806 --> 01:16:44,765 ‫كنت سأكون مع فريق مركز ظهر المركب.‬ 1273 01:16:44,766 --> 01:16:48,894 ‫كنا نخطط لأمور كثيرة.‬ ‫بدأنا التحرك والنقل وشحنّا الحاويات.‬ 1274 01:16:48,895 --> 01:16:52,232 ‫ثم وجد أحد سائقينا صدعًا في الغواصة.‬ 1275 01:16:54,776 --> 01:16:55,736 ‫حسنًا. تفضل.‬ 1276 01:16:57,404 --> 01:17:00,698 ‫ادخل بطرف الإبرة 2.5 سنتمترًا بعد.‬ ‫حسنًا. هناك.‬ 1277 01:17:00,699 --> 01:17:02,034 ‫- هنا؟‬ ‫- هنا.‬ 1278 01:17:02,909 --> 01:17:03,744 ‫أجل‬ 1279 01:17:04,661 --> 01:17:05,537 ‫من جديد.‬ 1280 01:17:06,538 --> 01:17:09,540 ‫يمكنني أن أرى. الطلاء لا يتحرك.‬ 1281 01:17:09,541 --> 01:17:12,418 ‫لكنني أرى البدن الأسود يتحرك.‬ 1282 01:17:12,419 --> 01:17:13,795 ‫- الأسود يتحرك؟‬ ‫- نعم.‬ 1283 01:17:15,714 --> 01:17:18,090 ‫أعادوا كلّ شيء من الـ"باهاماس"،‬ 1284 01:17:18,091 --> 01:17:21,761 ‫وجعلوا أفرادًا من فريق الهندسة‬ 1285 01:17:21,762 --> 01:17:25,640 ‫يحفرون في ألياف الكربون في البدن‬ ‫ليروا عمق الصدق.‬ 1286 01:17:25,641 --> 01:17:28,476 ‫"صدع عمودي - صدع أفقي"‬ 1287 01:17:28,477 --> 01:17:30,145 ‫"تيتانيوم - يسارًا"‬ 1288 01:17:33,440 --> 01:17:36,985 ‫لم يكن هذا خبرًا معلنًا،‬ ‫وقالوا، "لا تذكروا الأمر أمام أحد."‬ 1289 01:17:41,573 --> 01:17:45,117 ‫بعد أن عدت من الـ"باهاماس"،‬ 1290 01:17:45,118 --> 01:17:48,746 ‫وبعد أن استخرجنا قسمًا كبيرًا من الصدع،‬ 1291 01:17:48,747 --> 01:17:50,539 ‫دعاني "ستوكتون" إلى الغداء.‬ 1292 01:17:50,540 --> 01:17:53,376 ‫"مقهى (سيز ذا داي)"‬ 1293 01:17:53,377 --> 01:17:55,670 ‫أخبرني أن شخصين من مجلس الإدارة‬ 1294 01:17:55,671 --> 01:18:00,467 ‫أخبراه أنه كان يجب أن أعرف‬ ‫بوجود هذه المشكلة.‬ 1295 01:18:01,385 --> 01:18:05,180 ‫وقلت لـ"ستوكتون"،‬ ‫"كنت أعرف وأخبرتك بوجودها.‬ 1296 01:18:05,764 --> 01:18:09,016 ‫وفي الواقع،‬ ‫كتبت تقريرًا يفيد بأن الصدع موجود."‬ 1297 01:18:09,017 --> 01:18:10,685 ‫"تظهر بيانات الضغط المدروس"‬ 1298 01:18:10,686 --> 01:18:13,145 ‫"أن البدن ليس مطابقًا للمتطلبات المتوقعة"‬ 1299 01:18:13,146 --> 01:18:16,066 ‫وقال "ستوكتون"، "يجب أن يغادر واحد منا.‬ 1300 01:18:16,942 --> 01:18:18,485 ‫وأنا لن أرحل."‬ 1301 01:18:19,653 --> 01:18:20,654 ‫حسنًا.‬ 1302 01:18:27,869 --> 01:18:29,913 {\an8}‫طُرد بعض المهندسين.‬ 1303 01:18:30,831 --> 01:18:31,956 {\an8}‫فُوجئت كثيرًا.‬ 1304 01:18:31,957 --> 01:18:36,461 {\an8}‫عقدنا اجتماعًا قبل ستة أيام‬ ‫من رحلتي إلى "ساينت جونز".‬ 1305 01:18:36,962 --> 01:18:40,089 ‫و"صُودف" أن الرحلة أُلغيت أيضًا.‬ 1306 01:18:40,090 --> 01:18:42,466 ‫"(أوشين غيت) تؤجل الخطط‬ ‫للغوص إلى حطام (تيتانيك) هذه السنة"‬ 1307 01:18:42,467 --> 01:18:45,887 ‫علنًا، قال "ستوكتون"،‬ ‫"نحتاج طبعًا إلى مركبة تبقى على السطح."‬ 1308 01:18:46,930 --> 01:18:48,264 ‫وقالوا له، "أجل، لن نذهب."‬ 1309 01:18:48,265 --> 01:18:49,515 ‫"بسبب مشكلة في مركز ظهر المركب"‬ 1310 01:18:49,516 --> 01:18:52,101 ‫ثم انتشر خبر لاحقًا‬ 1311 01:18:52,102 --> 01:18:53,853 ‫مفاده، "سوف نعيد بناء البدن."‬ 1312 01:18:53,854 --> 01:18:58,859 ‫ولا أظن أنهم شرحوا السبب بوضوح.‬ 1313 01:19:00,277 --> 01:19:02,404 ‫قلت في نفسي، "يجب أن أستقيل."‬ 1314 01:19:07,868 --> 01:19:09,368 ‫لم أكن سأجادله.‬ 1315 01:19:09,369 --> 01:19:11,371 ‫لم أكن سألجأ إلى مجلس الإدارة.‬ 1316 01:19:11,997 --> 01:19:17,002 ‫لأن "ستوكتون" ذكر بوضوح‬ ‫كيف يحب أن يفسد حياة الناس.‬ 1317 01:19:26,595 --> 01:19:27,636 ‫حسنًا.‬ 1318 01:19:27,637 --> 01:19:29,180 {\an8}‫جهاز التسجيل يعمل،‬ 1319 01:19:29,181 --> 01:19:31,223 {\an8}‫من أجل وزارة العمل الأمريكية،‬ 1320 01:19:31,224 --> 01:19:34,185 {\an8}‫إدارة الصحة والسلامة في العمل.‬ 1321 01:19:34,186 --> 01:19:39,024 {\an8}‫أنا أجري مقابلة مع السيد "ديفيد لوكريدج".‬ 1322 01:19:42,652 --> 01:19:46,865 ‫اتصل السيد "لوكريدج" بمكتبنا عام 2018.‬ 1323 01:19:48,283 --> 01:19:49,575 {\an8}‫"(بول مكديفيت)، محقق (أوشا)"‬ 1324 01:19:49,576 --> 01:19:52,162 {\an8}‫في البداية، ظننت أن قضيته قوية وراسخة.‬ 1325 01:19:53,663 --> 01:19:57,708 {\an8}‫تُصنف معظم الغواصات من قبل ست وكالات،‬ 1326 01:19:57,709 --> 01:20:01,046 {\an8}‫"لويدس" و"إيه بي إس" و"دي إن في جي إل".‬ 1327 01:20:01,922 --> 01:20:04,174 {\an8}‫استدار المالك بعد عيد "الميلاد" وقال، "لا.‬ 1328 01:20:04,716 --> 01:20:07,092 {\an8}‫لن نصنف أي شيء." لذلك، لن تُصنف،‬ 1329 01:20:07,093 --> 01:20:08,677 {\an8}‫وبالتالي لن تحصل على تأمين.‬ 1330 01:20:08,678 --> 01:20:10,262 ‫"وزارة العمل الأمريكية"‬ 1331 01:20:10,263 --> 01:20:12,390 ‫"الموضوع: (أوشين غيت إنك) - (لوكريدج)"‬ 1332 01:20:12,974 --> 01:20:16,561 ‫خلال أيام من حدوث ذلك،‬ ‫تبلغت "أوشين غيت" بالأمر.‬ 1333 01:20:17,062 --> 01:20:19,355 ‫أُدخلت في برنامج حماية الواشين.‬ 1334 01:20:19,356 --> 01:20:21,774 ‫قيل لي إنهم سيحمونني.‬ 1335 01:20:21,775 --> 01:20:23,818 {\an8}‫"من ولاية (واشنطن) إلى (ديفيد لوكريدج)"‬ 1336 01:20:23,819 --> 01:20:25,528 {\an8}‫ردّت "أوشين غيت".‬ 1337 01:20:25,529 --> 01:20:29,240 ‫رفعوا دعوى ضد السيد "لوكريدج".‬ 1338 01:20:29,241 --> 01:20:30,783 ‫"رُفعت دعوى بحقك"‬ 1339 01:20:30,784 --> 01:20:33,494 ‫كتبوا، "سنلاحقك ونلاحق زوجتك،‬ 1340 01:20:33,495 --> 01:20:36,248 ‫وبيتك وإقامتك الدائمة..." كلّ شيء.‬ 1341 01:20:36,832 --> 01:20:39,876 ‫كأنها كانت حملة صليبية.‬ ‫"كيف تجرؤ على مواجهتي؟"‬ 1342 01:20:41,086 --> 01:20:43,171 ‫أنذال! سأقولها على الهواء.‬ 1343 01:20:44,422 --> 01:20:46,049 ‫"أنذال" كلمة مقبولة هنا.‬ 1344 01:20:47,926 --> 01:20:51,304 ‫يُسمى برنامج حماية الواشين، صحيح؟‬ 1345 01:20:51,888 --> 01:20:56,684 ‫لسوء الحظ، لا يُحمى الواشون من الانتقام.‬ 1346 01:20:56,685 --> 01:20:59,854 ‫فهذا ليس مثل برنامج حماية الشهود‬ 1347 01:20:59,855 --> 01:21:00,896 ‫أو ما شابه.‬ 1348 01:21:00,897 --> 01:21:02,899 ‫يقضي عملنا بالتحقيق.‬ 1349 01:21:06,403 --> 01:21:08,779 ‫كان الهدف أن يتخلصوا من الدعوى القضائية.‬ 1350 01:21:08,780 --> 01:21:13,033 ‫أرادوا إسكاتي ليستمروا في المشروع،‬ 1351 01:21:13,034 --> 01:21:15,745 ‫ويذهبوا إلى "تيتانيك" ويأخذوا الناس إليها.‬ 1352 01:21:17,497 --> 01:21:23,294 ‫"عام 2019، بدأت (أوشين غيت)‬ ‫بصنع بدن جديد من ألياف الكربون لـ(تيتان)"‬ 1353 01:21:23,295 --> 01:21:25,797 ‫"مع فريق جديد من المهندسين."‬ 1354 01:21:28,842 --> 01:21:32,636 ‫في المجموعة التالية من الأسئلة،‬ ‫حين أقول بدن "تيتان" في هذه الأسئلة،‬ 1355 01:21:32,637 --> 01:21:36,181 ‫أنا أتحدث تحديدًا عن بدن "تيتان" الثاني.‬ 1356 01:21:36,182 --> 01:21:37,141 ‫حسنًا.‬ 1357 01:21:37,142 --> 01:21:40,352 ‫هل يمكنك أن تصف‬ ‫اختبار النموذج المقياسي الثالث؟‬ 1358 01:21:40,353 --> 01:21:42,563 {\an8}‫نتائج تلك التجارب ليست أمامي.‬ 1359 01:21:42,564 --> 01:21:45,232 {\an8}‫"(فيل بروكس)، (أوشين غيت)‬ ‫رئيس قسم الهندسة، 2021-2023"‬ 1360 01:21:45,233 --> 01:21:47,694 {\an8}‫لم أحصل عليها. لكنني أعرف أن الاختبار فشل.‬ 1361 01:21:48,445 --> 01:21:52,782 ‫إذًا عرفنا أن علينا أن نغير شيئًا ما‬ ‫لأن ما فعلناه لم ينجح.‬ 1362 01:21:57,621 --> 01:22:00,832 ‫بعد حدوث الصدع، أردت أن أستقيل.‬ 1363 01:22:02,375 --> 01:22:04,126 ‫حينها قالوا لي، "أتعلمين؟‬ 1364 01:22:04,127 --> 01:22:07,213 ‫سوف نصنع بدنًا جديدًا لـ(تيتان) وبشكل أفضل."‬ 1365 01:22:10,091 --> 01:22:13,637 ‫وقلت في نفسي، "حسنًا، سيفعلون الصواب.‬ ‫يمكنني أن أبقى."‬ 1366 01:22:18,516 --> 01:22:21,268 ‫شعرنا بضغط شديد حين انهار البدن الأول.‬ 1367 01:22:21,269 --> 01:22:22,603 ‫فأدركوا فجأة‬ 1368 01:22:22,604 --> 01:22:25,481 ‫أنهم لن يحصلوا على مدخول في السنة المقبلة،‬ 1369 01:22:25,482 --> 01:22:28,985 ‫وعليهم أيضُا أن يستبدلوا البدن‬ ‫أو المركبة كلّها.‬ 1370 01:22:29,486 --> 01:22:32,154 ‫مئات آلاف الدولارات، بل الملايين‬ 1371 01:22:32,155 --> 01:22:34,448 ‫بعد احتساب وقت الناس وجهودهم.‬ 1372 01:22:34,449 --> 01:22:37,368 ‫"(إيميلي هامرمايستر) موظفة بدوام كامل‬ ‫في (أوشين غيت)"‬ 1373 01:22:37,369 --> 01:22:38,744 ‫قبل بداية العام الجديد،‬ 1374 01:22:38,745 --> 01:22:42,665 ‫"ستوكتون" ورئيس قسم الهندسة الجديد‬ 1375 01:22:42,666 --> 01:22:45,542 ‫عرضا عليّ وظيفة مديرة مشروع‬ 1376 01:22:45,543 --> 01:22:49,339 ‫للمساعدة في إدارة الخط الزمني‬ ‫للبدن الجديد.‬ 1377 01:22:50,882 --> 01:22:53,258 ‫قالا لي أيضًا،‬ ‫"نريد أن ندربك لتصبحي قبطانة غواصة.‬ 1378 01:22:53,259 --> 01:22:56,304 ‫نريدك أن تعملي مع فريق العمليات‬ ‫بدوام كامل."‬ 1379 01:22:58,181 --> 01:23:02,226 ‫قال "ستوكتون"،‬ ‫"نريدك أن تكوني قبطانة شابة وامرأة.‬ 1380 01:23:02,227 --> 01:23:04,145 ‫نريدك أن تكوني وجه الشركة."‬ 1381 01:23:04,896 --> 01:23:07,774 ‫يقول إنه لا يريد رجلًا في الـ60 من عمره‬ ‫أو شابه.‬ 1382 01:23:08,483 --> 01:23:11,277 ‫حين طلبت زيادة على الراتب،‬ ‫رفضوا واعتبروه تغيير منصب وليس ترقية.‬ 1383 01:23:12,904 --> 01:23:17,199 ‫ثم، ولأنني أظن أنك ستسألني مجددًا‬ ‫عن سبب بقائي...‬ 1384 01:23:17,200 --> 01:23:18,534 ‫أجل، سأسألك.‬ 1385 01:23:18,535 --> 01:23:20,160 ‫كنا في فترة "كوفيد".‬ 1386 01:23:20,161 --> 01:23:23,872 ‫وشاهدت كلّ أصدقائي في فترة الجائحة‬ ‫يُسرّحون من وظائفهم في كلّ مكان.‬ 1387 01:23:23,873 --> 01:23:25,874 ‫فرأيت أنه إن كانت لديّ وظيفة،‬ ‫يجب أن أتمسك بها.‬ 1388 01:23:25,875 --> 01:23:27,376 ‫"يُرجى تخصيص هذا الوقت غدًا"‬ 1389 01:23:27,377 --> 01:23:29,753 ‫"من أجل مناقشات فردية‬ ‫لإعادة هيكلة قسم الهندسة"‬ 1390 01:23:29,754 --> 01:23:30,921 ‫أصبح المال شحيحًا.‬ 1391 01:23:30,922 --> 01:23:33,799 ‫أدرك فجأة أننا قد نكون بصدد تأخير عامين‬ 1392 01:23:33,800 --> 01:23:35,343 ‫قبل أن نتمكن من الغوص مجددًا.‬ 1393 01:23:36,052 --> 01:23:38,345 ‫فقلّص "ستوكتون" حجم قسم الهندسة.‬ 1394 01:23:38,346 --> 01:23:42,266 ‫"سوف يُسرّح بعضكم."‬ 1395 01:23:42,267 --> 01:23:46,688 ‫لم تُجر اجتماعات كبيرة كثيرة‬ ‫بشأن بناء البدن الجديد.‬ 1396 01:23:47,313 --> 01:23:50,733 ‫وغالبًا ما شارك فيها رئيس قسم الهندسة‬ 1397 01:23:50,734 --> 01:23:53,611 ‫ومدير العمليات و"ستوكتون" وأنا.‬ 1398 01:23:54,946 --> 01:23:57,990 ‫كانوا يعملون مع مورّدي ألياف كربون مختلفين.‬ 1399 01:23:57,991 --> 01:24:00,409 ‫والمجموعة التي اختاروها لصنعه،‬ 1400 01:24:00,410 --> 01:24:03,078 ‫كانوا خبراء في صناعة ألياف الكربون.‬ 1401 01:24:03,079 --> 01:24:05,832 ‫لكن لم يسبق لهم أن صنعوا غواصة.‬ 1402 01:24:08,877 --> 01:24:13,006 ‫بُني النموذج المقياسي الثالث‬ ‫وتمّ اختباره في يوليو 2020.‬ 1403 01:24:13,506 --> 01:24:15,592 ‫انهار على عمق 3,000 متر.‬ 1404 01:24:16,593 --> 01:24:20,137 ‫"انهيار البدن المقياسي على عمق 3,000 متر"‬ 1405 01:24:20,138 --> 01:24:24,433 ‫"قد يكون السبب ألياف الكربون مخفضة السعر‬ ‫لكن ما أدراني"‬ 1406 01:24:24,434 --> 01:24:28,604 ‫وهذا أحزن الفريق كثيرًا.‬ 1407 01:24:28,605 --> 01:24:31,066 ‫لكن بالنسبة إليّ، كان هذا الرد على ذلك.‬ 1408 01:24:32,108 --> 01:24:35,736 ‫لذلك، للتأكيد،‬ ‫لم ينجح أي اختبار للنموذج المقياسي الثالث‬ 1409 01:24:35,737 --> 01:24:39,114 ‫إلى عمق "تيتانيك"‬ ‫قبل الانتقال إلى هذا البدن بالحجم الحقيقي.‬ 1410 01:24:39,115 --> 01:24:40,825 ‫هذا صحيح.‬ 1411 01:24:46,915 --> 01:24:49,000 ‫بدؤوا ببناء بدن بالحجم الحقيقي.‬ 1412 01:24:51,544 --> 01:24:53,879 ‫هل تمكنت من مناقشة الأمر مع أحد؟‬ 1413 01:24:53,880 --> 01:24:54,839 ‫نعم.‬ 1414 01:24:55,715 --> 01:24:57,007 ‫تحدثت عن الأمر‬ 1415 01:24:57,008 --> 01:25:01,303 ‫تحدث الكثير من الناس.‬ ‫ناقشوا مخاوفهم وكان الردّ، "ماذا تقصد؟"‬ 1416 01:25:01,304 --> 01:25:03,306 ‫"هذا فشل. لكن هل ستتابعون العمل؟"‬ 1417 01:25:06,893 --> 01:25:10,145 ‫كان "ستوكتون" مصممًا على بلوغ "تيتانيك"‬ 1418 01:25:10,146 --> 01:25:13,525 ‫ولم يكن أي شيء يُقال سيُحدث أي فرق.‬ 1419 01:25:14,734 --> 01:25:18,445 ‫ولم أكن مستعدة للإغلاق على أحد‬ ‫داخل الغواصة.‬ 1420 01:25:18,446 --> 01:25:21,740 ‫وهذا أمر وافق عليه الكثير من زملائي آنذاك،‬ 1421 01:25:21,741 --> 01:25:24,869 ‫ولم يبق أي منهم مع الشركة‬ ‫لفترة طويلة بعد ذلك.‬ 1422 01:25:26,246 --> 01:25:29,290 ‫قالوا، "إما تبقون معنا وإما ترحلون."‬ 1423 01:25:31,334 --> 01:25:34,045 ‫فقلت في نفسي، "حسنًا،‬ ‫سأقدّم استقالتي وأرحل بعد أسبوعين."‬ 1424 01:25:36,589 --> 01:25:39,424 ‫هل تابعت ما كان يحدث بعد رحيلك؟‬ 1425 01:25:39,425 --> 01:25:40,384 ‫مع البدن الجديد؟‬ 1426 01:25:40,385 --> 01:25:42,845 ‫"(أوشين غيت) تسرّع الأبحاث"‬ 1427 01:25:42,846 --> 01:25:45,472 ‫أجل، قدر استطاعتي.‬ 1428 01:25:45,473 --> 01:25:47,599 ‫"في البعثة الثانية إلى عمق البحار‬ ‫إلى حطام (تيتانيك)"‬ 1429 01:25:47,600 --> 01:25:49,894 ‫لكنني كنت آمل ألّا يذهبوا.‬ 1430 01:25:54,023 --> 01:25:56,317 {\an8}‫"(ساينت جونز)، (نيوفندلاند)"‬ 1431 01:25:56,901 --> 01:26:00,529 {\an8}‫حتى هذا اليوم، ما زلنا كصحافيين لا نعرف‬ 1432 01:26:00,530 --> 01:26:04,826 {\an8}‫كم ضلّلنا "ستوكتون" بكلامه.‬ 1433 01:26:07,287 --> 01:26:10,330 {\an8}‫أنا مراسل مع "سي بي إس صانداي مورنينغ"‬ ‫وتلقيت رسالة إلكترونية...‬ 1434 01:26:10,331 --> 01:26:11,331 {\an8}‫"المراسل"‬ 1435 01:26:11,332 --> 01:26:16,337 {\an8}‫...ورد فيها أن شركة اسمها "أوشين غيت"‬ ‫دعتنا لتصوير تقرير.‬ 1436 01:26:19,174 --> 01:26:20,591 {\an8}‫ألم تتردد إطلاقًا؟‬ 1437 01:26:20,592 --> 01:26:22,134 {\an8}‫لا تردد.‬ 1438 01:26:22,135 --> 01:26:23,386 {\an8}‫وثقت بهم بسهولة.‬ 1439 01:26:24,137 --> 01:26:26,388 {\an8}‫توقعت أن الرجل يريد تغطية إعلامية.‬ 1440 01:26:26,389 --> 01:26:28,557 {\an8}‫"(ديفيد بوغ)، مراسل،‬ ‫(سي بي إس صانداي مورنينغ)"‬ 1441 01:26:28,558 --> 01:26:32,729 {\an8}‫لن يضع مراسلًا في برنامج مباشر‬ ‫في أي شيء خطير.‬ 1442 01:26:34,772 --> 01:26:38,943 ‫"الموسم الثاني - صيف 2022"‬ 1443 01:26:41,446 --> 01:26:44,031 ‫كنا موجودين في صيف التشغيل الثاني.‬ 1444 01:26:44,032 --> 01:26:47,201 ‫كانوا يقومون بخمس بعثات كلّ صيف.‬ 1445 01:26:47,202 --> 01:26:50,121 ‫تدوم البعثة تسعة أيام.‬ 1446 01:26:53,666 --> 01:26:55,710 ‫يفعلون هذا خمس مرات.‬ 1447 01:26:58,379 --> 01:27:02,425 ‫تملك كلّ بعثة خمس فرص‬ ‫للنزول ورؤية "تيتانيك".‬ 1448 01:27:10,308 --> 01:27:13,770 ‫تقرير "تيتان" من عمق 3,748 مترًا.‬ 1449 01:27:15,563 --> 01:27:20,109 ‫بمعنى أنه كانت تتوفر 25 فرصة كلّ صيف.‬ 1450 01:27:20,777 --> 01:27:22,402 ‫وبالإجمال،‬ 1451 01:27:22,403 --> 01:27:26,658 ‫بعد صيفين، يكونون قد نزلوا تحت الماء‬ ‫تسع مرات.‬ 1452 01:27:33,998 --> 01:27:38,253 ‫لكنني شعرت بأن "أوشين غيت"‬ ‫تعتمد ثقافة سلامة جنونية.‬ 1453 01:27:39,170 --> 01:27:41,380 ‫كانت لديهم قاعدة الثلاث.‬ 1454 01:27:41,381 --> 01:27:46,886 ‫إذا كانت ثلاثة أشياء بسيطة خطأ‬ ‫أو في غير سياقها أو غير سليمة،‬ 1455 01:27:47,470 --> 01:27:49,430 ‫لا يغوصون. يلغون الغوص.‬ 1456 01:27:50,682 --> 01:27:51,807 ‫يعيدوننا إلى السطح.‬ 1457 01:27:51,808 --> 01:27:53,600 ‫- هل سيعيدوننا؟‬ ‫- نعم.‬ 1458 01:27:53,601 --> 01:27:55,227 ‫أجل، سيعيدوننا.‬ 1459 01:27:55,228 --> 01:27:56,604 ‫- هل حدث شيء؟‬ ‫- حدث شيء.‬ 1460 01:27:58,731 --> 01:28:03,820 ‫كان يغوص معهم الخبير الأول‬ ‫في شؤون "تيتانيك"، "ب. هـ. نارجوليه"،‬ 1461 01:28:04,404 --> 01:28:06,614 ‫وهو أعظم خبير على قيد الحياة.‬ 1462 01:28:07,782 --> 01:28:10,742 ‫سألته عدة مرات،‬ ‫"ألا يقلقك أي شيء في هذه الرحلة؟"‬ 1463 01:28:10,743 --> 01:28:12,160 ‫وقال، "لا، طبعًا لا."‬ 1464 01:28:12,161 --> 01:28:15,580 ‫فقلت، "حسنًا. لا بأس. لا مشكلة."‬ 1465 01:28:15,581 --> 01:28:17,750 ‫ولقد طمأنني ذلك كثيرًا أيضًا.‬ 1466 01:28:19,377 --> 01:28:22,254 ‫ما دورك في هذه البعثة؟‬ 1467 01:28:22,255 --> 01:28:24,131 ‫أنا أساعد قدر الإمكان،‬ 1468 01:28:24,132 --> 01:28:28,052 ‫لأنني أعرف القليل عن "تيتانيك".‬ 1469 01:28:28,761 --> 01:28:30,805 ‫أنت تعرف الكثير عن "تيتانيك".‬ 1470 01:28:32,015 --> 01:28:35,851 ‫ستبقى مشاركة "ب. هـ" دائمًا لغزًا‬ ‫بالنسبة إلينا.‬ 1471 01:28:35,852 --> 01:28:38,021 ‫إطلاق نسبة الإسقاط.‬ 1472 01:28:39,272 --> 01:28:41,565 ‫قيل له بكلّ وضوح‬ 1473 01:28:41,566 --> 01:28:43,817 ‫إنه كان يمنح مصداقية اسمه‬ 1474 01:28:43,818 --> 01:28:46,779 ‫لشيء تشوبه عيوب واضحة.‬ 1475 01:28:47,822 --> 01:28:50,033 ‫خفف السرعة. إنه أمامنا.‬ 1476 01:28:51,284 --> 01:28:53,536 ‫كان يردّ دائمًا بالطريقة نفسها.‬ 1477 01:28:54,329 --> 01:28:57,497 ‫"أنا رجل عجوز. حظيت بمسيرة مهنية مدهشة.‬ 1478 01:28:57,498 --> 01:29:00,584 ‫إن كان بإمكاني المساعدة‬ ‫في إضفاء طابع السلامة إلى عمليتهم،‬ 1479 01:29:00,585 --> 01:29:02,253 ‫فأنا راض بذلك."‬ 1480 01:29:03,087 --> 01:29:05,590 ‫يا ويلي! ها هي المقدمة يا رفاق.‬ 1481 01:29:07,425 --> 01:29:08,300 ‫هل ترونها؟‬ 1482 01:29:08,301 --> 01:29:11,220 ‫انظروا. انظروا كيف تبرز.‬ 1483 01:29:13,681 --> 01:29:16,391 ‫"تيتان" تقف عند مقدمة "تيتانيك"‬ 1484 01:29:16,392 --> 01:29:18,728 ‫على عمق 3,741 مترًا.‬ 1485 01:29:19,228 --> 01:29:21,938 ‫- حسنًا، انتهينا. ها نحن أولاء.‬ ‫- نعم!‬ 1486 01:29:21,939 --> 01:29:23,440 ‫بمنتهى السهولة.‬ 1487 01:29:23,441 --> 01:29:26,026 ‫كيف وصل "ستوكتون" إلى ما وصل إليه؟‬ 1488 01:29:26,027 --> 01:29:27,904 ‫لن أفهم ذلك أبدًا.‬ 1489 01:29:28,446 --> 01:29:30,197 ‫حالفنا الحظ.‬ 1490 01:29:30,198 --> 01:29:34,159 ‫أعرف أن "إيلون" ابتكر هذه الجملة،‬ ‫لكن الحظ هو القوة الخارقة الأهم.‬ 1491 01:29:34,160 --> 01:29:37,955 ‫وكلّ من حققوا أي شيء في المحيط يقدّرون الحظ.‬ 1492 01:29:42,335 --> 01:29:45,462 ‫أصبحوا مجموعة متقاربة من الأفراد‬ 1493 01:29:45,463 --> 01:29:50,217 ‫الذين آمنوا بشدة في ما ظنوا أنهم يفعلونه‬ 1494 01:29:50,218 --> 01:29:52,553 ‫فأصبحوا أشبه بطائفة.‬ 1495 01:29:55,556 --> 01:29:58,059 ‫عادت "تيتان" إلى السطح.‬ 1496 01:29:58,559 --> 01:29:59,977 ‫أهلًا بكم على السطح!‬ 1497 01:30:07,402 --> 01:30:09,695 ‫نعم يا عزيزي!‬ 1498 01:30:14,659 --> 01:30:17,661 ‫آمن بشدة في ما كان يفعله وبأنه سينجح.‬ 1499 01:30:17,662 --> 01:30:20,288 ‫وإلّا لما كان يقود معظم عمليات الغوص؟‬ 1500 01:30:20,289 --> 01:30:22,959 ‫لماذا قد يدعو فريقًا تلفزيونيًا لتصويره؟‬ 1501 01:30:24,710 --> 01:30:29,339 ‫عادت غواصتك بعد قضاء يوم كامل‬ ‫في موقع "تيتانيك".‬ 1502 01:30:29,340 --> 01:30:30,967 ‫- مجددًا.‬ ‫- مجددًا!‬ 1503 01:30:31,717 --> 01:30:34,136 ‫تلقّى زميلنا "ديفيد بوغ" دعوة حديثًا‬ 1504 01:30:34,137 --> 01:30:37,931 ‫للانضمام‬ ‫إلى مجموعة مختارة وصغيرة من الناس.‬ 1505 01:30:37,932 --> 01:30:42,185 ‫عُرض تقريرنا عن "أوشين غيت"‬ ‫في نوفمبر 2022.‬ 1506 01:30:42,186 --> 01:30:44,939 ‫أظن أن المشاهدين وجدوا الأمر رائعًا‬ ‫ومثيرًا للاهتمام.‬ 1507 01:30:45,523 --> 01:30:46,816 ‫سعد "ستوكتون" بذلك.‬ 1508 01:30:47,650 --> 01:30:49,735 ‫قال، "بدأنا نتلقى اتصالات."‬ 1509 01:30:59,954 --> 01:31:04,459 {\an8}‫"(تشارلستون)، (كارولينا الجنوبية)"‬ 1510 01:31:07,545 --> 01:31:11,340 ‫سيد "كاترسون"، هل سبق أن غصت في "تيتان"؟‬ 1511 01:31:12,216 --> 01:31:13,341 ‫لا.‬ 1512 01:31:13,342 --> 01:31:17,429 {\an8}‫هل كنت لتشعر بالراحة‬ ‫حيال الغوص في العمق في "تيتان"؟‬ 1513 01:31:17,430 --> 01:31:20,265 {\an8}‫"(تيم كاترسون)، (أوشين غيت)‬ ‫قبطان وتقني غواصة"‬ 1514 01:31:20,266 --> 01:31:21,184 {\an8}‫لا.‬ 1515 01:31:22,393 --> 01:31:24,854 ‫بدأت علاقتي بـ"ستوكتون" تسوء.‬ 1516 01:31:25,438 --> 01:31:27,147 ‫بعد بناء كلّ شيء،‬ 1517 01:31:27,148 --> 01:31:30,818 ‫أردني أن أكون القبطان‬ ‫الذي يقوم بمهمات "تيتانيك".‬ 1518 01:31:31,611 --> 01:31:33,321 ‫وقلت له إنني لن أركب هذه الغواصة.‬ 1519 01:31:34,655 --> 01:31:36,449 ‫فهذا سيتسبب بموتي حتمًا.‬ 1520 01:31:38,826 --> 01:31:43,455 ‫إن كنت لا تستطيع أن تقنع موظفين‬ ‫الذين يؤمنون بمهمتك‬ 1521 01:31:43,456 --> 01:31:44,789 ‫بأن مركبتك آمنة،‬ 1522 01:31:44,790 --> 01:31:46,751 ‫فثمة مشكلة عميقة وخطيرة في شركتك.‬ 1523 01:31:48,544 --> 01:31:50,962 ‫هل تصغي إلى تلك المخاوف؟‬ ‫هل تأخذها بعين الاعتبار؟‬ 1524 01:31:50,963 --> 01:31:55,760 ‫هل تجعلها جزءًا من العملية‬ ‫لجعل المركبة آمنة كما أرادوا جميعًا؟‬ 1525 01:31:56,969 --> 01:31:59,263 ‫أم أنك تستدعيهم إلى قاعة اجتماعات وتطردهم؟‬ 1526 01:32:01,390 --> 01:32:04,351 ‫البطل المجهول هنا هو "دايف لوكريدج".‬ 1527 01:32:04,352 --> 01:32:09,314 ‫كان على الأرجح الوحيد في الغرفة‬ ‫الذي أدرك مدى سوء الأوضاع حقيقةً.‬ 1528 01:32:09,315 --> 01:32:14,529 ‫رفض أن يساوم على معاييره المهنية.‬ 1529 01:32:15,196 --> 01:32:18,448 ‫قررنا أن نرفع دعوى مضادة ضد "أوشين غيت".‬ 1530 01:32:18,449 --> 01:32:20,492 ‫لكن بدلًا مما فعلته "أوشين غيت"،‬ 1531 01:32:20,493 --> 01:32:23,079 ‫قرروا أن يقاضونا في المحكمة المدنية،‬ 1532 01:32:24,038 --> 01:32:25,706 ‫وهذه المحاكمات تبقى سرية.‬ 1533 01:32:26,958 --> 01:32:31,169 ‫قررنا أن نقاضيهم في المحكمة الفدرالية‬ ‫ليصبح مضمون الدعوى متاحًا للعامة‬ 1534 01:32:31,170 --> 01:32:33,880 ‫وليحصل الناس على المعلومات كاملةً.‬ 1535 01:32:33,881 --> 01:32:36,341 ‫حاربناهم بكلّ ما لدينا.‬ 1536 01:32:36,342 --> 01:32:39,136 ‫لكن كلّفنا الأمر ماليًا كثيرًا.‬ 1537 01:32:39,637 --> 01:32:43,974 ‫في الأشهر السبعة الأولى، أنفقنا مدّخراتنا.‬ 1538 01:32:43,975 --> 01:32:45,768 ‫حاربناهما بمالنا الخاص.‬ 1539 01:32:46,394 --> 01:32:48,812 ‫وكما تتخيلون، الدعاوى القضائية ليست سهلة،‬ 1540 01:32:48,813 --> 01:32:51,983 ‫خاصةً عندما نُهدد بالسرقة والاحتيال.‬ 1541 01:32:52,692 --> 01:32:57,904 {\an8}‫حين نحصل على الرد الخطي‬ ‫والأدلة من الطرفين،‬ 1542 01:32:57,905 --> 01:33:01,658 {\an8}‫لسوء الحظ، في تلك المرحلة،‬ ‫يجب أن تتوقف التحقيقات‬ 1543 01:33:01,659 --> 01:33:05,745 ‫لأنه بصفتي محققًا، لديّ قضايا كثيرة أخرى.‬ 1544 01:33:05,746 --> 01:33:07,289 ‫"تعازيّ لك ولزوجتك."‬ 1545 01:33:07,290 --> 01:33:12,460 ‫"تُرجى الإشارة إلى أنه في هذا الوقت،‬ ‫لديّ 11 قضية سابقة لقضيتك.‬ 1546 01:33:12,461 --> 01:33:16,549 ‫سأتصل بك عند الحاجة. شكرًا على تفهمك."‬ 1547 01:33:17,216 --> 01:33:20,051 ‫قررنا أنا وزوجتي أن هذا...‬ 1548 01:33:20,052 --> 01:33:21,553 ‫لن أقول إنه بلا جدوى،‬ 1549 01:33:21,554 --> 01:33:23,763 ‫لكنه لا يقودنا إلى أي مكان،‬ 1550 01:33:23,764 --> 01:33:25,933 ‫وكان يتسبب لنا بمزيد من الأذى.‬ 1551 01:33:27,393 --> 01:33:29,352 ‫وهذا صعب.‬ 1552 01:33:29,353 --> 01:33:32,815 ‫فقررنا أنا و"كارول" الانسحاب.‬ 1553 01:33:33,858 --> 01:33:37,361 ‫كان المال ينفد منا، وكذلك العزيمة للقتال.‬ 1554 01:33:37,945 --> 01:33:39,571 ‫انتهينا. أُنهكنا.‬ 1555 01:33:39,572 --> 01:33:41,948 ‫لم تكن السلطات مستعدة لمساعدتنا.‬ 1556 01:33:41,949 --> 01:33:43,618 ‫كان علينا أن ننسحب. انتهينا.‬ 1557 01:33:45,328 --> 01:33:48,371 ‫كانت "أوشين غيت" تطارده.‬ 1558 01:33:48,372 --> 01:33:51,625 ‫فسحب شكواه.‬ 1559 01:33:51,626 --> 01:33:53,836 ‫وأُقفلت القضية؟‬ 1560 01:33:55,212 --> 01:33:56,088 ‫نعم.‬ 1561 01:34:08,267 --> 01:34:10,518 {\an8}‫يا دكتور "روس"، في بعثة العام 2022،‬ 1562 01:34:10,519 --> 01:34:13,688 {\an8}‫هل كنت موجودًا طوال البعثة؟‬ ‫في المهمات الخمس؟‬ 1563 01:34:13,689 --> 01:34:15,732 {\an8}‫"دكتور (ستيفن روس)،‬ ‫كبير العلماء في (أوشين غيت)"‬ 1564 01:34:15,733 --> 01:34:19,528 ‫لا، حضرت المهمتين الرابعة والخامسة فقط.‬ 1565 01:34:20,529 --> 01:34:22,782 ‫هل كنت على متن الغواصة في رحلة الغوص 80؟‬ 1566 01:34:23,699 --> 01:34:24,659 ‫نعم.‬ 1567 01:34:29,747 --> 01:34:33,667 ‫نعرف أن ألياف الكربون‬ ‫بدأت تتفاعل بشكل مختلف في العمق‬ 1568 01:34:33,668 --> 01:34:36,420 ‫بناءً على الحادثة‬ ‫التي حدثت في رحلة الغوص 80.‬ 1569 01:34:43,177 --> 01:34:47,347 ‫كنا نصعد ولا أتذكر العمق.‬ 1570 01:34:47,348 --> 01:34:49,766 ‫أظن أننا كنا قريبين إلى حد ما من السطح،‬ 1571 01:34:49,767 --> 01:34:51,518 ‫لكننا كنا لا نزال تحت الماء.‬ 1572 01:34:51,519 --> 01:34:52,727 {\an8}‫وحدث...‬ 1573 01:34:52,728 --> 01:34:55,021 {\an8}‫"(ألفريد هايغن)،‬ ‫اختصاصي بعثة، رحلة الغوص 80"‬ 1574 01:34:55,022 --> 01:34:57,191 {\an8}‫...دوي قوي أو صوت تصدع.‬ 1575 01:35:02,113 --> 01:35:03,905 ‫في المهمة الرابعة، حين بلغنا سطح الماء،‬ 1576 01:35:03,906 --> 01:35:06,158 ‫كان "سكوت" يقود. سمع صوتًا عاليًا جدًا.‬ 1577 01:35:07,159 --> 01:35:09,244 ‫- لم يكن صوتًا مطمئنًا.‬ ‫- لا.‬ 1578 01:35:09,245 --> 01:35:14,124 ‫لكن على السطح، وكما سيشهد "تيم" و"ب. هـ"،‬ 1579 01:35:14,125 --> 01:35:17,294 ‫كلّ غواصة تقريبًا تصدر ضجيجًا في مرحلة ما.‬ 1580 01:35:18,629 --> 01:35:23,007 ‫كانت المركبة لا تزال قادرة على القيام‬ ‫برحلات غوص إضافية بعد ما حصل،‬ 1581 01:35:23,008 --> 01:35:26,512 ‫لكن البيانات تغيرت بشكل كبير‬ ‫بعد رحلة الغوص 80.‬ 1582 01:35:29,849 --> 01:35:33,226 ‫في تلك المرحلة، لكان نظام المراقبة المباشر‬ ‫ميزة إضافية مفيدة جدًا.‬ 1583 01:35:33,227 --> 01:35:35,229 ‫"رحلة الغوص 81 - رحلة الغوص 80"‬ 1584 01:35:37,565 --> 01:35:38,858 ‫"رحلة الغوص 82"‬ 1585 01:35:42,111 --> 01:35:44,697 ‫لأن البيانات تظهر أن أليافًا إضافية تنقطع.‬ 1586 01:35:51,537 --> 01:35:53,539 {\an8}‫كان يجب أن يكون هذا تحذيرًا.‬ 1587 01:35:55,124 --> 01:35:59,044 {\an8}‫في النهاية، استبعدوا النظام الوحيد‬ ‫الذي كان محوريًا في عملياتهم.‬ 1588 01:36:00,671 --> 01:36:04,925 ‫برأيي، كانت تلك الضربة القاضية‬ ‫التي تسببت بما حصل في النهاية.‬ 1589 01:36:13,142 --> 01:36:15,727 ‫ما أردناه فعلًا هو أن نعيد الغواصة،‬ 1590 01:36:15,728 --> 01:36:17,562 {\an8}‫أقلّه إلى "إيفرت"،‬ 1591 01:36:17,563 --> 01:36:23,610 {\an8}‫ونسحب القسم الداخلي وننظر في قلب البدن‬ 1592 01:36:23,611 --> 01:36:25,653 ‫لنرى إن كانت هناك أي صدوع.‬ 1593 01:36:25,654 --> 01:36:29,240 ‫وكان الأمر محبطًا جدًا‬ 1594 01:36:29,241 --> 01:36:33,662 ‫لأنها تُركت في "ساينت جونز"، في الميناء.‬ 1595 01:36:37,625 --> 01:36:39,752 ‫قلت لـ"ستوكتون"، لا تفعل هذا.‬ 1596 01:36:42,838 --> 01:36:46,716 ‫حين نبني البدن، لا يمكنك‬ ‫أن تحفظه في درجة حرارة دون الصفر.‬ 1597 01:36:46,717 --> 01:36:47,843 ‫لا يمكن أن يتجمد."‬ 1598 01:36:50,638 --> 01:36:51,888 ‫إذا دخلت المياه إلى الغواصة،‬ 1599 01:36:51,889 --> 01:36:55,601 ‫وتركناها في ظروف مناخية جليدية،‬ ‫وإذا تمددت المياه، فستتكسر الألياف.‬ 1600 01:36:56,977 --> 01:36:58,561 ‫كنت متأكدًا 100 بالمئة‬ 1601 01:36:58,562 --> 01:37:01,564 ‫أنه لا يجوز أن تتجمد الغواصة.‬ 1602 01:37:01,565 --> 01:37:03,692 ‫من المهم جدًا أن نمنع المياه من دخولها.‬ 1603 01:37:05,986 --> 01:37:08,989 ‫كان من المستحيل أن نعمل عليها‬ ‫ولا أن نتفحصها،‬ 1604 01:37:09,573 --> 01:37:11,908 ‫وقيل لنا إن المشكلة في التكلفة،‬ 1605 01:37:11,909 --> 01:37:17,247 ‫وإن تكلفة شحنها لإعادتها كانت باهظة جدًا.‬ 1606 01:37:17,248 --> 01:37:18,706 ‫كان المال شحيحًا،‬ 1607 01:37:18,707 --> 01:37:20,708 ‫ولم نستطع فعل ذلك.‬ 1608 01:37:20,709 --> 01:37:24,462 ‫وفي الحقيقة،‬ ‫حصل ذلك في الفترة التي رحلت فيها.‬ 1609 01:37:24,463 --> 01:37:28,550 ‫استأت كثيرًا من بعض هذه المشاكل‬ 1610 01:37:28,551 --> 01:37:31,011 ‫وقررت أن أترك الشركة.‬ 1611 01:37:33,764 --> 01:37:35,723 ‫بحلول موسم التشغيل الثالث، كان واضحًا‬ 1612 01:37:35,724 --> 01:37:39,979 ‫أن خبرات هندسية كثيرة غادرت "أوشين غيت".‬ 1613 01:37:45,109 --> 01:37:47,151 ‫وبدت "أوشين غيت" مرتاحة‬ 1614 01:37:47,152 --> 01:37:49,612 ‫بعد أن نجحت المركبة ببلوغ العمق،‬ 1615 01:37:49,613 --> 01:37:53,367 ‫وأصبحت لديهم فكرة مثبتة‬ ‫ويمكنهم الاستمرار بتشغيلها.‬ 1616 01:37:55,411 --> 01:38:02,418 ‫"عملية الغوص التالية لـ(تيتان)‬ ‫ستكون الأخيرة."‬ 1617 01:38:16,891 --> 01:38:21,854 ‫"الموسم الأخير - ربيع 2023"‬ 1618 01:38:29,028 --> 01:38:32,656 {\an8}‫"المؤثر"‬ 1619 01:38:33,699 --> 01:38:35,783 ‫حسنًا. لنقم بجولتنا. سأتصرف بشكل طبيعي،‬ 1620 01:38:35,784 --> 01:38:37,827 ‫وسأعود وأذكر النقاط التي سأتحدث عنها.‬ 1621 01:38:37,828 --> 01:38:40,496 ‫- هل تريدني أن أشير إلى بعض الأمور؟‬ ‫- أجل. حسنًا.‬ 1622 01:38:40,497 --> 01:38:43,458 {\an8}‫هذه أول مرة أركب قاربًا وأنا متحمس جدًا.‬ 1623 01:38:43,459 --> 01:38:46,044 {\an8}‫سوف نقترب منه ونتفحصه وندور حوله‬ 1624 01:38:46,045 --> 01:38:49,924 {\an8}‫ونرى ما الذي ينتظرنا في الأيام المقبلة.‬ ‫هيا بنا.‬ 1625 01:38:51,592 --> 01:38:54,720 ‫اسمي "جايك كولر"،‬ ‫وأنا صانع محتوى على "يوتيوب".‬ 1626 01:38:56,722 --> 01:38:58,681 ‫أشتهر بلقب "سكوبا جايك".‬ 1627 01:38:58,682 --> 01:39:00,475 ‫كيف الحال؟ أهلًا بكم على قناتي.‬ 1628 01:39:00,476 --> 01:39:03,520 ‫إن كنتم متابعين جددًا، أنا "جايك"‬ ‫وأنا صائد كنوز. اليوم، سوف...‬ 1629 01:39:04,188 --> 01:39:06,564 {\an8}‫ما الذي كان يميز "تيتانيك"؟‬ 1630 01:39:06,565 --> 01:39:08,650 {\an8}‫لطالما شغلتني هذه القصة.‬ 1631 01:39:08,651 --> 01:39:10,026 ‫ولقد ولجت الإنترنت‬ 1632 01:39:10,027 --> 01:39:12,988 {\an8}‫وشاهدت مقاطع مصورة للموقع وما يبدو عليه.‬ 1633 01:39:14,782 --> 01:39:17,451 {\an8}‫"تيتانيك" كان من أكثر الأفلام المخيفة‬ ‫التي شاهدتها خلال نشأتي.‬ 1634 01:39:18,410 --> 01:39:20,411 {\an8}‫وشعرت بالغرابة لاكتمال القصة،‬ 1635 01:39:20,412 --> 01:39:23,122 {\an8}‫ولكوني على وشك الذهاب لرؤية الموقع‬ ‫وقد أصبحت بالغًا، لكن...‬ 1636 01:39:23,123 --> 01:39:24,959 ‫لقد تواصلت مع "أوشين غيت" بنفسي.‬ 1637 01:39:25,668 --> 01:39:30,089 ‫ها هي ذي. هذه "تيتان".‬ ‫هذه الغواصة. ألق نظرة.‬ 1638 01:39:35,594 --> 01:39:38,471 ‫وهنا، قلت إنها من الناحية الجمالية...‬ 1639 01:39:38,472 --> 01:39:41,307 ‫أجل، الألياف الزجاجية مرفوعة‬ ‫والغطاء مفتوح.‬ 1640 01:39:41,308 --> 01:39:44,978 ‫نبدو كأننا نغامر ولا نعرف ما نفعله،‬ ‫وكان هذا رائعًا جدًا.‬ 1641 01:39:44,979 --> 01:39:46,063 ‫لا نعرف ما نفعله.‬ 1642 01:39:46,647 --> 01:39:47,772 ‫أجل!‬ 1643 01:39:47,773 --> 01:39:48,941 ‫أنا أمزح وحسب.‬ 1644 01:39:49,483 --> 01:39:53,319 ‫هل كنت تعرف أنهم في فصل الربيع ذاك،‬ 1645 01:39:53,320 --> 01:39:55,572 ‫لم يقوموا بأي عملية غوص ناجحة؟‬ 1646 01:39:56,740 --> 01:40:00,952 ‫ما عرفته، خاصةً حين وصلت إلى "نيوفندلاند"،‬ 1647 01:40:00,953 --> 01:40:03,121 ‫هو أن المهمات القليلة الأولى لم تنجح.‬ 1648 01:40:03,122 --> 01:40:05,249 ‫لأن الطقس كان سيئًا جدًا.‬ 1649 01:40:11,630 --> 01:40:14,925 ‫لكننا أمضينا عدة أيام في البحر،‬ ‫وأُصبت بدوار البحر كثيرًا.‬ 1650 01:40:17,052 --> 01:40:18,345 ‫يا ويلي!‬ 1651 01:40:23,809 --> 01:40:25,269 ‫هل أنت بخير؟‬ 1652 01:40:26,228 --> 01:40:29,732 ‫كنا في البحر وكانت الرياح قوية دائمًا‬ ‫والأمواج عاتية.‬ 1653 01:40:32,317 --> 01:40:34,152 ‫كنت مستعدًا للعودة إلى دياري. لن أكذب.‬ 1654 01:40:34,153 --> 01:40:36,405 ‫لكن في الوقت نفسه، أتينا لسبب معين.‬ 1655 01:40:38,115 --> 01:40:39,574 ‫"بعد تسعة أيام في البحر،"‬ 1656 01:40:39,575 --> 01:40:44,037 ‫"ألغت (أوشين غيت) جميع عمليات الغوص‬ ‫إلى موقع (تيتانيك) بسبب الأحوال الجوية."‬ 1657 01:40:44,038 --> 01:40:47,957 ‫"في طريق العودة إلى (ساينت جونز)،‬ ‫قرر (ستوكتون) أن يغوص بـ(تيتان)"‬ 1658 01:40:47,958 --> 01:40:51,086 ‫"بالقرب من حدود منطقة (غراند بانكس)‬ ‫في (نيوفندلاند)."‬ 1659 01:40:53,630 --> 01:40:55,174 ‫حسنًا، سنفعلها الآن.‬ 1660 01:40:56,050 --> 01:40:59,011 ‫نحن مستعدون للانطلاق. ها هي الغواصة هناك.‬ 1661 01:41:00,012 --> 01:41:00,929 ‫سلبي...‬ 1662 01:41:02,139 --> 01:41:04,516 ‫لعلمكم، لم أدرك‬ ‫أن الجو سيكون باردًا بل جليديًا.‬ 1663 01:41:05,768 --> 01:41:07,436 ‫ودخلت.‬ 1664 01:41:08,103 --> 01:41:09,103 ‫كان الشعور غريبًا جدًا‬ 1665 01:41:09,104 --> 01:41:11,607 ‫لأنني في تلك المرحلة،‬ ‫لم أكن قد دخلت الغواصة من قبل.‬ 1666 01:41:17,112 --> 01:41:18,988 ‫فقدت واحدة.‬ 1667 01:41:18,989 --> 01:41:21,784 ‫لا بأس. إنها مجرد عزقة ولدينا الكثير منها.‬ 1668 01:41:23,744 --> 01:41:24,703 ‫حسنًا يا رفاق.‬ 1669 01:41:28,123 --> 01:41:29,583 ‫"ستوكتون"، جاهز للغوص.‬ 1670 01:41:30,626 --> 01:41:32,002 ‫نعم، سنفعل ذلك.‬ 1671 01:41:32,711 --> 01:41:34,129 ‫يا ويلي!‬ 1672 01:41:36,173 --> 01:41:39,343 ‫انظروا إلى هذا. نحن ننزل مباشرةً.‬ 1673 01:41:44,389 --> 01:41:45,766 ‫ماذا يقول الآن؟‬ 1674 01:41:46,350 --> 01:41:49,561 ‫قال، "أنتم مربوطون."‬ 1675 01:41:51,105 --> 01:41:52,396 ‫"هل يمكننا الربط؟"‬ 1676 01:41:52,397 --> 01:41:54,399 ‫هذا يعني أنهم سيرفعوننا.‬ 1677 01:41:55,400 --> 01:41:58,402 ‫- أجل، لأننا لم نتواصل معهم.‬ ‫- منذ فترة.‬ 1678 01:41:58,403 --> 01:42:01,072 ‫كنا على وشك الانطلاق، لكن خيّم الضباب.‬ 1679 01:42:01,073 --> 01:42:02,741 ‫فأُلغيت عملية الغوص.‬ 1680 01:42:05,869 --> 01:42:08,872 ‫سأكون مهتمًا بسماع ما حدث.‬ ‫أنا واثق بأن الأمر ليس ممتعًا.‬ 1681 01:42:10,457 --> 01:42:14,545 ‫يبدو من الغريب قول ذلك الآن، لكن خاب ظني.‬ 1682 01:42:21,552 --> 01:42:23,594 ‫استغرق كلّ ذلك بضع ساعات تقريبًا،‬ 1683 01:42:23,595 --> 01:42:26,974 ‫لكنني أتذكر أنني شعرت بأن قدميّ باردتان.‬ 1684 01:42:27,683 --> 01:42:28,892 ‫مركز ظهر المركب.‬ 1685 01:42:29,685 --> 01:42:32,855 ‫بسبب التكثف داخل الغواصة،‬ ‫كنا نرى المياه تتكون.‬ 1686 01:42:36,942 --> 01:42:39,944 ‫لاحقًا، أتذكر أن رافعةً أمسكت بالقبة،‬ 1687 01:42:39,945 --> 01:42:41,404 ‫بعد أن مات الجميع،‬ 1688 01:42:41,405 --> 01:42:44,282 ‫وتذكرت أن قدماي كانتا على تلك القبة حرفيًا‬ 1689 01:42:44,283 --> 01:42:45,909 ‫قبل أيام.‬ 1690 01:42:54,835 --> 01:42:58,881 ‫وكنت أقول في نفسي،‬ ‫"تبًا! ماذا لو كنت أنا بينهم؟"‬ 1691 01:43:00,716 --> 01:43:02,217 ‫كان الموقف صعبًا.‬ 1692 01:43:11,351 --> 01:43:13,770 ‫في الحقيقة، ليس الأمر... لا يتعلق بي.‬ 1693 01:43:14,855 --> 01:43:17,815 ‫حزنت على ما أصاب الجميع طبعًا،‬ 1694 01:43:17,816 --> 01:43:19,902 ‫لكن أجل، هذا صعب.‬ 1695 01:43:21,320 --> 01:43:24,656 ‫تساؤلات كثيرة،‬ ‫لكن لا يمكنني أن أعيش بهذا الشكل.‬ 1696 01:43:49,681 --> 01:43:54,061 ‫عام 2023، كانت "أوشين غيت"‬ ‫قد حاولت الغوص أربع مرات،‬ 1697 01:43:54,686 --> 01:43:57,814 ‫وأُلغيت جميع الرحلات‬ ‫إما بسبب الطقس وإما بسبب مشاكل تقنية.‬ 1698 01:44:02,527 --> 01:44:05,489 ‫في رحلة الغوص الأولى في البعثة الأخيرة،‬ 1699 01:44:06,073 --> 01:44:08,366 ‫بعد بدء عملية الغوص بنحو ساعة ونصف،‬ 1700 01:44:08,367 --> 01:44:11,912 ‫انقطعت الاتصالات وإشارات التعقب فجأة.‬ 1701 01:44:16,375 --> 01:44:22,755 ‫"بعد توقف الاتصالات مع (تيتان)‬ ‫بـ16 دقيقة،"‬ 1702 01:44:22,756 --> 01:44:29,220 ‫"صدر صوت مفاجئ‬ ‫والتقطه جهاز تسجيل تحت الماء"‬ 1703 01:44:29,221 --> 01:44:32,266 ‫"على بعد نحو 1,500 متر من (تيتانيك)."‬ 1704 01:44:53,203 --> 01:44:57,164 ‫منذ أن تحدثت إلى الناس للمرة الأولى‬ ‫حين كانت الغواصة لا تزال مفقودة،‬ 1705 01:44:57,165 --> 01:45:01,502 ‫ذكرت بعض المصادر‬ ‫أنهم تركوا الشركة بسبب "ستوكتون".‬ 1706 01:45:01,503 --> 01:45:05,172 ‫أخبرني أحد المصادر‬ ‫أنه كان يحمل هاتفين بسبب "ستوكتون".‬ 1707 01:45:05,173 --> 01:45:07,216 ‫لم يرد أن يعرف "ستوكتون" أي هاتف...‬ 1708 01:45:07,217 --> 01:45:11,345 ‫أحدهم لم يكلّمني بصراحة إطلاقًا‬ 1709 01:45:11,346 --> 01:45:13,807 ‫إلّا بعد أن عرفنا أن "ستوكتون" مات.‬ 1710 01:45:26,486 --> 01:45:28,154 ‫في تلك اللحظة تحديدًا‬ 1711 01:45:28,155 --> 01:45:32,492 ‫صدقت أنه تُوجد قصة حقيقية وراء سبب ما حصل.‬ 1712 01:45:35,829 --> 01:45:37,455 ‫هذا مستقبل الشركة.‬ 1713 01:45:37,456 --> 01:45:39,540 ‫هذا المسار الذي صممت على أن أسلكه.‬ 1714 01:45:39,541 --> 01:45:41,083 ‫لا أرغب في الموت.‬ 1715 01:45:41,084 --> 01:45:43,754 ‫لديّ حفيدة جميلة. وسوف أبقى حيًا.‬ 1716 01:45:49,384 --> 01:45:54,472 ‫لم يكن الخطأ الحقيقي في عدم تصنيف الغواصة،‬ 1717 01:45:54,473 --> 01:45:56,725 ‫أو في عدم احترام بعض القوانين.‬ 1718 01:45:58,101 --> 01:46:00,062 ‫لم يكن هذا الخطأ الفعلي.‬ 1719 01:46:03,106 --> 01:46:07,152 ‫ربط "ستوكتون" نفسه بـ"أوشين غيت".‬ 1720 01:46:08,153 --> 01:46:09,403 ‫إنه الرجل الذي يفعل هذا.‬ 1721 01:46:09,404 --> 01:46:13,784 ‫إنه الرجل الذي يخترق الحدود‬ ‫ليكشف المحيط للبشر.‬ 1722 01:46:21,458 --> 01:46:23,876 ‫إذا انتقدتم أي ناحية من تلك العملية،‬ 1723 01:46:23,877 --> 01:46:25,629 ‫فأنتم تنتقدونه شخصيًا.‬ 1724 01:46:31,551 --> 01:46:35,388 ‫الأهم هو أنه في حال حدوث خلل ما‬ ‫خلال وجودكم في تلك الغواصة،‬ 1725 01:46:35,389 --> 01:46:37,181 ‫فإن الدعم من مركز ظهر المركب...‬ 1726 01:46:37,182 --> 01:46:39,600 ‫يقول الجميع،‬ ‫"ستكون زوجة (ستوكتون) لا أكثر.‬ 1727 01:46:39,601 --> 01:46:41,310 ‫إنها الوحيدة التي ستكون مسؤولة."‬ 1728 01:46:41,311 --> 01:46:42,311 ‫هذا هراء.‬ 1729 01:46:42,312 --> 01:46:44,855 ‫هؤلاء هم الأشخاص الذين سيتحملون النتائج.‬ 1730 01:46:44,856 --> 01:46:48,401 ‫هؤلاء هم الأشخاص الذين سيُساءلون‬ ‫من قبل فريق التحقيق في الحوادث.‬ 1731 01:46:48,402 --> 01:46:49,945 ‫انتهى أمر "أوشين غيت".‬ 1732 01:46:52,155 --> 01:46:54,908 ‫ثقافة الشركة تسببت بما حدث.‬ 1733 01:46:55,492 --> 01:46:58,245 ‫ثقافة الشركة قتلت الناس. بكلّ تأكيد.‬ 1734 01:47:02,624 --> 01:47:06,670 {\an8}‫"(هاميش هاردينغ)، 1964 - 2023"‬ 1735 01:47:07,212 --> 01:47:10,089 {\an8}‫هل وصلتك أي أخبار أو تحديثات...‬ 1736 01:47:10,090 --> 01:47:12,216 {\an8}‫"(شاهزاده داوود)، 1975 - 2023‬ ‫(سليمان داوود)، 2004 - 2023"‬ 1737 01:47:12,217 --> 01:47:14,136 {\an8}‫...من "أوشين غيت" بعد الانفجار الداخلي؟‬ 1738 01:47:14,636 --> 01:47:18,974 ‫لا. بالعكس، التزمت "أوشين غيت" الصمت.‬ 1739 01:47:19,808 --> 01:47:24,271 {\an8}‫"(بول هنري نارجوليه)، 1946 - 2023"‬ 1740 01:47:26,565 --> 01:47:31,027 ‫ولا حتى رسالة قصيرة مفادها،‬ ‫"نحن آسفون على موت والدك." ولا حتى ذلك.‬ 1741 01:47:33,572 --> 01:47:37,116 ‫ننتقل الآن إلى الدعوى القضائية الجديدة‬ ‫التي رفعتها عائلة مستكشف "تيتانيك"‬ 1742 01:47:37,117 --> 01:47:40,161 ‫الذي قُتل في انفجار الغواصة العام الماضي.‬ 1743 01:47:40,162 --> 01:47:42,997 ‫تطالب دعوى الموت الخطأ‬ ‫بتعويض بقيمة 50 مليون دولار‬ 1744 01:47:42,998 --> 01:47:47,294 ‫وتدّعي أن من كانوا على متن الغواصة‬ ‫شعروا بالرعب حين أدركوا ما يحصل.‬ 1745 01:47:58,054 --> 01:47:59,181 ‫أراد الشهرة.‬ 1746 01:48:00,682 --> 01:48:03,727 ‫أولًا وقبل كلّ شيء، الشهرة ليرضي غروره.‬ 1747 01:48:05,687 --> 01:48:07,105 ‫هذا ما أراده.‬ 1748 01:48:10,484 --> 01:48:11,943 ‫وقد حصل عليها.‬ 1749 01:48:13,737 --> 01:48:17,865 {\an8}‫"(ستوكتون راش)، 1962 - 2023"‬ 1750 01:48:17,866 --> 01:48:20,118 {\an8}‫لا أرغب في الموت، ولن أموت.‬ 1751 01:48:24,915 --> 01:48:27,917 ‫ما قد يحدث بسهولة هو أننا سنفشل.‬ 1752 01:48:27,918 --> 01:48:31,337 ‫يمكنني أن أجد 50 سببًا لإلغاء المشروع،‬ ‫ولتفشل الشركة.‬ 1753 01:48:31,338 --> 01:48:32,254 ‫لن أموت.‬ 1754 01:48:32,255 --> 01:48:34,799 ‫لن يموت أحد تحت إشرافي. انتهينا.‬ 1755 01:48:38,553 --> 01:48:45,101 ‫"(تيتان)"‬ 1756 01:48:48,230 --> 01:48:49,563 ‫"حتى شهر يونيو 2025،"‬ 1757 01:48:49,564 --> 01:48:54,026 ‫"مجلس خفر السواحل البحري للتحقيقات‬ ‫لم يكن قد أصدر تقريره النهائي بعد."‬ 1758 01:48:54,027 --> 01:48:57,404 ‫"خفر السواحل الأمريكي‬ ‫هو أحد السلطات الكثيرة"‬ 1759 01:48:57,405 --> 01:49:00,367 ‫"التي تحقق في الحادث."‬ 1760 01:49:04,329 --> 01:49:06,997 ‫"لم يصدر أي اتهام جنائي"‬ 1761 01:49:06,998 --> 01:49:12,212 ‫مرتبط بالانفجار الداخلي لغواصة (تيتان)‬ ‫وموت خمسة أشخاص."‬ 1762 01:50:12,063 --> 01:50:17,068 ‫ترجمة "موريال ضو"‬