1 00:00:24,315 --> 00:00:25,567 Dobro, sad ćemo. 2 00:00:26,776 --> 00:00:29,612 Spremni smo. Eno tvoje podmornice. 3 00:00:38,038 --> 00:00:42,042 Titane, sve ćemo pripremiti i uskoro ću vas početi dovoditi. 4 00:00:59,017 --> 00:00:59,893 Da. Ideš. 5 00:01:01,519 --> 00:01:03,229 Još jedan dan na poslu. 6 00:01:08,818 --> 00:01:09,943 Dobro. Tako. 7 00:01:09,944 --> 00:01:11,154 - Hvala. - Da. 8 00:01:14,032 --> 00:01:14,866 Dobro? 9 00:01:15,533 --> 00:01:17,659 Dobro je. Samo nastavi tim tempom. 10 00:01:17,660 --> 00:01:21,998 Ne događa se ništa što zahtijeva hitnu reakciju. 11 00:01:22,582 --> 00:01:24,374 Dobro? Ako čujete alarm, 12 00:01:24,375 --> 00:01:27,003 ne brinite se. Najbolje da ništa ne radite. 13 00:01:56,574 --> 00:01:58,785 Nešto sam čuo. 14 00:02:05,125 --> 00:02:06,375 Imate kontakt s dnom? 15 00:02:06,376 --> 00:02:07,293 Imamo. 16 00:02:09,129 --> 00:02:10,588 Nekakav predmet. 17 00:02:11,297 --> 00:02:12,756 Da, nešto se izdiže. 18 00:02:12,757 --> 00:02:14,676 Nešto dolazi zdesna. 19 00:02:17,470 --> 00:02:24,477 TRAGEDIJA PODMORNICE TITAN 20 00:02:37,407 --> 00:02:40,409 {\an8}INSAJDERICA 21 00:02:40,410 --> 00:02:45,874 {\an8}Često sam razmišljala o svome vremenu ondje. I nije bilo normalno. 22 00:02:47,750 --> 00:02:51,378 {\an8}Sjetim se zarona u kojima sam sudjelovala... 23 00:02:51,379 --> 00:02:53,630 {\an8}POMOĆNICA GLAVNOG INŽENJERA 24 00:02:53,631 --> 00:02:58,469 {\an8}...i kako sam se nelagodno osjećala dok sam zatvarala ljude u podmornicu. 25 00:02:59,762 --> 00:03:03,516 Kad se pojavio prvi članak s naslovom 26 00:03:04,142 --> 00:03:06,852 „Turistička podmornica izgubljena u Atlantiku”, 27 00:03:06,853 --> 00:03:09,147 odmah sam znala da je to OceanGate. 28 00:03:10,356 --> 00:03:14,109 {\an8}18. LIPNJA 2023. 29 00:03:14,110 --> 00:03:17,029 {\an8}Američka obalna straža uključuje sve resurse 30 00:03:17,030 --> 00:03:19,948 u potragu za nestalom podmornicom 31 00:03:19,949 --> 00:03:22,118 {\an8}uz obalu Newfoundlanda u Kanadi. 32 00:03:22,702 --> 00:03:27,414 Zadnji je put locirana točno iznad olupine Titanika. 33 00:03:27,415 --> 00:03:32,462 U tijeku je bjesomučna potraga za plovilom, a kisika je sve manje. 34 00:03:34,672 --> 00:03:36,173 ZVIŽDAČ 35 00:03:36,174 --> 00:03:39,927 Primio sam poruku od kolege iz podmorničkog spašavanja. 36 00:03:39,928 --> 00:03:41,470 {\an8}RAVNATELJ OPERACIJA 37 00:03:41,471 --> 00:03:43,306 {\an8}Osjetio sam mučninu. 38 00:03:44,641 --> 00:03:48,852 Sve što sam dao vlastima, sve što mi se dogodilo, 39 00:03:48,853 --> 00:03:53,399 sve što sam vidio, moja zabrinutost, ništa nisam izostavio. 40 00:03:56,861 --> 00:03:58,487 Trebali su djelovati. 41 00:03:58,488 --> 00:03:59,655 Dobar dan. 42 00:03:59,656 --> 00:04:01,449 Ništa nisu učinili. 43 00:04:04,285 --> 00:04:07,121 Ovo je nevjerojatno složena operacija potrage. 44 00:04:07,622 --> 00:04:10,667 Pretražuju površinu dvostruko veću od Connecticuta, 45 00:04:11,251 --> 00:04:14,254 {\an8}a ispod površine idu do dubine od četiri kilometra. 46 00:04:17,298 --> 00:04:21,010 Ekipe za potragu i spašavanje rade u iznimno teškim uvjetima. 47 00:04:24,430 --> 00:04:27,891 {\an8}Zadnji se put oglasila sat i 45 minuta nakon poniranja, 48 00:04:27,892 --> 00:04:32,272 ali OceanGate još nekoliko sati ne oglašava uzbunu. 49 00:04:33,982 --> 00:04:39,195 Od jučer dva zrakoplova C-130 provode potragu i spašavanje. 50 00:04:39,904 --> 00:04:44,117 Kasnije će se i C-130 Zrakoplovne nacionalne garde pridružiti potrazi. 51 00:04:47,120 --> 00:04:48,578 {\an8}INŽENJER 52 00:04:48,579 --> 00:04:51,790 {\an8}Mobitel mi se užario od isječaka, članaka. 53 00:04:51,791 --> 00:04:55,420 Primio bih poruku: „Jesi li čuo? Što misliš?” 54 00:04:56,045 --> 00:04:58,463 {\an8}Ali znao sam da ćemo sjediti ovdje. 55 00:04:58,464 --> 00:05:00,049 {\an8}RAVNATELJ INŽENJERA 56 00:05:00,967 --> 00:05:02,093 I evo nas. 57 00:05:03,803 --> 00:05:05,512 MISLIM DA IH NIKADA NEĆE NAĆI 58 00:05:05,513 --> 00:05:06,972 Odmah je počela 59 00:05:06,973 --> 00:05:10,726 razmjena poruka između bivših kolega i mene. 60 00:05:10,727 --> 00:05:12,769 ZNAŠ DA NE SMIJEM NIŠTA REĆI 61 00:05:12,770 --> 00:05:16,023 Netko od njih odgovorio je: „To se stvarno događa.” 62 00:05:16,024 --> 00:05:19,401 {\an8}Molimo se za posadu Titana i njihove voljene. 63 00:05:19,402 --> 00:05:22,237 {\an8}Nastavit ćemo raditi što je jače i brže moguće 64 00:05:22,238 --> 00:05:23,698 {\an8}da ih lociramo. 65 00:05:24,282 --> 00:05:25,491 {\an8}Može par pitanja. 66 00:05:26,576 --> 00:05:27,451 {\an8}Slobodno. 67 00:05:27,452 --> 00:05:30,163 To je odjednom postala svjetska priča. 68 00:05:36,961 --> 00:05:38,378 VRIJEME I ZRAK CURE 69 00:05:38,379 --> 00:05:40,672 Mislim, to je poput noćne more. 70 00:05:40,673 --> 00:05:44,343 {\an8}Nezamislivo je što ljudi unutra prolaze. 71 00:05:44,344 --> 00:05:46,011 {\an8}POSADA IMA 40 SATI ZRAKA 72 00:05:46,012 --> 00:05:48,305 {\an8}Nisam znala kako razgovarati o tome. 73 00:05:48,306 --> 00:05:51,225 {\an8}Nisam poznavala putnike, ali jesam Stocktona. 74 00:05:52,894 --> 00:05:54,353 Petero je ljudi unutra. 75 00:05:54,354 --> 00:05:57,856 Uključujući izvršnog direktora OceanGatea, Stocktona Rusha, 76 00:05:57,857 --> 00:06:02,069 kao i 58-godišnjeg britanskog zrakoplovnog milijardera, H. Hardinga. 77 00:06:02,070 --> 00:06:04,696 Pakistanski biznismen Shahzada Dawood 78 00:06:04,697 --> 00:06:07,700 i njegov sin Suleman također su u podmornici. 79 00:06:08,451 --> 00:06:12,579 Kao i francuski istraživač, Paul-Henri Nargeolet, 80 00:06:12,580 --> 00:06:17,001 kojega često nazivaju G. Titanikom, on je također u podmornici. 81 00:06:18,127 --> 00:06:19,795 ČLANICA OBITELJI 82 00:06:19,796 --> 00:06:21,214 Što ste prvo učinili? 83 00:06:22,340 --> 00:06:23,383 Plakala sam. 84 00:06:24,634 --> 00:06:28,054 Prvih deset minuta mnogo sam plakala. Jako sam se bojala. 85 00:06:28,679 --> 00:06:30,639 {\an8}Sjećate li se tko vas je nazvao? 86 00:06:30,640 --> 00:06:31,765 {\an8}NARGEOLETOVA KĆI 87 00:06:31,766 --> 00:06:34,185 {\an8}Američka obalna straža. 88 00:06:34,852 --> 00:06:37,687 U posljednja dva sata Obalna je straža potvrdila 89 00:06:37,688 --> 00:06:41,067 da je kanadski zrakoplov otkrio podvodne zvukove. 90 00:06:41,651 --> 00:06:45,822 Jučer je kanadski P-3 otkrio podvodne zvukove na području potrage. 91 00:06:46,614 --> 00:06:50,158 Zbog toga je potraga premještena da istražimo 92 00:06:50,159 --> 00:06:52,120 izvor tih zvukova. 93 00:06:53,162 --> 00:06:55,665 Bilo je utješno vidjeti da... 94 00:06:56,874 --> 00:07:01,795 Kad je potraga počela, svi u obitelji mislili su da će ih naći. 95 00:07:01,796 --> 00:07:04,257 Svi smo zaista vjerovali. Nadali smo se. 96 00:07:05,800 --> 00:07:08,468 Sve je trebalo obaviti vrlo brzo, ali... 97 00:07:08,469 --> 00:07:12,557 u tom trenutku nitko nije spominjao krhotine. 98 00:07:13,057 --> 00:07:15,016 ROBOT SE PRIDRUŽUJE POTRAZI 99 00:07:15,017 --> 00:07:17,145 Priča je imala sastojke. 100 00:07:17,728 --> 00:07:18,855 Imala je Titanik. 101 00:07:19,439 --> 00:07:20,981 Imala je milijardere. 102 00:07:20,982 --> 00:07:22,817 Vrijeme je istjecalo. 103 00:07:23,484 --> 00:07:27,946 Dužnosnici sad vjeruju da zraka imaju za manje od dva dana. 104 00:07:27,947 --> 00:07:29,573 {\an8}KISIKA ZA 6 H I 18 MIN 105 00:07:29,574 --> 00:07:32,910 {\an8}Na vijestima su u kutu imali praćenje preostalog kisika. 106 00:07:33,953 --> 00:07:36,204 Bilo je teško otići u bilo koji medij. 107 00:07:36,205 --> 00:07:38,290 {\an8}Potraga za nestalom podmornicom, 108 00:07:38,291 --> 00:07:41,251 {\an8}koja je bila na putu do olupine Titanika, 109 00:07:41,252 --> 00:07:44,337 {\an8}već pokriva područje veličine Walesa. 110 00:07:44,338 --> 00:07:49,134 Sudski dokumenti pokazuju da je bivši zaposlenik tužio tvrtku 2018. 111 00:07:49,135 --> 00:07:52,721 Vrijeme je doista postalo najdragocjenija roba. 112 00:07:52,722 --> 00:07:53,805 {\an8}TITANIK II 113 00:07:53,806 --> 00:07:56,391 {\an8}Itekako sam dugo skrolala. 114 00:07:56,392 --> 00:07:58,935 BROJ SMRTI POVEZANIH S TITANIKOM 115 00:07:58,936 --> 00:08:00,812 Prijatelji su me provjeravali. 116 00:08:00,813 --> 00:08:03,483 Da nisam predugo na mobitelu. 117 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 Nisam učinio ništa! 118 00:08:07,987 --> 00:08:09,779 Što ako je ovo smicalica 119 00:08:09,780 --> 00:08:12,157 {\an8}da spriječe obilaske Titanika? 120 00:08:12,158 --> 00:08:14,535 {\an8}Ali ako je to cilj, zašto? 121 00:08:15,244 --> 00:08:16,871 {\an8}Teško je to opisati. 122 00:08:17,455 --> 00:08:20,457 Osjećala sam štošta, uključujući ljutnju. 123 00:08:20,458 --> 00:08:25,129 SJEBANO JE MORAM U ŠETNJU 124 00:08:25,755 --> 00:08:28,006 MUČNO MI JE 125 00:08:28,007 --> 00:08:29,966 I MENI 126 00:08:29,967 --> 00:08:31,760 {\an8}NE ČITAJ KOMENTARE NE MOGU 127 00:08:31,761 --> 00:08:33,345 {\an8}I TOLIKO ŠALA O TITANIKU 128 00:08:33,346 --> 00:08:36,556 {\an8}UŽASNUTA SAM 129 00:08:36,557 --> 00:08:38,266 {\an8}POMALO ŠIZIM 130 00:08:38,267 --> 00:08:39,392 {\an8}DA 131 00:08:39,393 --> 00:08:41,061 Bio je to čudan tjedan. 132 00:08:41,062 --> 00:08:42,646 ZBOG TOGA SAM I OTIŠLA 133 00:08:42,647 --> 00:08:46,609 Ali čak i prvog dana opća je pretpostavka bila najgora. 134 00:08:49,695 --> 00:08:53,574 ČETVRTI DAN POTRAGE 135 00:09:50,548 --> 00:09:55,552 Obalna je straža i službeno okupila Pomorski istražni odbor 136 00:09:55,553 --> 00:09:59,849 zbog gubitka podmornice i petero ljudi u njoj. 137 00:10:00,808 --> 00:10:04,644 Tu će istragu voditi glavni istražitelj, 138 00:10:04,645 --> 00:10:06,522 kapetan Jason Neubauer. 139 00:10:09,734 --> 00:10:12,360 {\an8}ISTRAŽITELJ 140 00:10:12,361 --> 00:10:15,780 {\an8}Bio sam pred mirovinom iz Obalne straže, 141 00:10:15,781 --> 00:10:18,700 {\an8}ali htio sam ovaj slučaj jer je tako jedinstven... 142 00:10:18,701 --> 00:10:20,577 {\an8}ISTRAŽITELJ OBALNE STRAŽE 143 00:10:20,578 --> 00:10:22,746 {\an8}...i prihvatio sam admiralovu ponudu. 144 00:10:22,747 --> 00:10:23,913 {\an8}SMRTI U PODMORNICI 145 00:10:23,914 --> 00:10:29,002 {\an8}Vidi se plavi brod, zove se Polarni princ. 146 00:10:29,003 --> 00:10:32,297 On je izveo podmornicu Titan na pučinu. 147 00:10:32,298 --> 00:10:34,758 Ovaj brod plovi pod kanadskom zastavom. 148 00:10:34,759 --> 00:10:39,679 Primit će ih predstavnici Povjerenstva za sigurnost. 149 00:10:39,680 --> 00:10:40,889 Kad se ovo dogodi, 150 00:10:40,890 --> 00:10:43,100 najprije provjeravate nadležnost. 151 00:10:43,768 --> 00:10:47,020 Svaka država čija se zastava nalazi na plovilu 152 00:10:47,021 --> 00:10:48,605 odmah ima nadležnost. 153 00:10:48,606 --> 00:10:52,984 {\an8}Došlo je do smrtonosne implozije američke podmornice OceanGate Titan 154 00:10:52,985 --> 00:10:56,905 koja je porinuta s kanadskog broda u međunarodnim vodama. 155 00:10:56,906 --> 00:10:59,616 Ovo je složena višedržavna istraga. 156 00:10:59,617 --> 00:11:01,035 OLUPINA TITANIKA 157 00:11:01,869 --> 00:11:05,873 Titan nije imao zastavu strane nacije ni američke države. 158 00:11:07,249 --> 00:11:09,460 To je bilo vrlo neobično. 159 00:11:09,960 --> 00:11:11,379 Prvi sam put to vidio. 160 00:11:12,421 --> 00:11:13,838 Nikad to niste vidjeli? 161 00:11:13,839 --> 00:11:16,133 Ne, u svojih 26 godina istraga, pa... 162 00:11:16,717 --> 00:11:18,094 Kako se to dogodi? 163 00:11:18,594 --> 00:11:20,262 Mislim da je to isplanirano. 164 00:11:23,307 --> 00:11:27,186 OSAM GODINA PRIJE 165 00:11:39,949 --> 00:11:42,575 {\an8}12. OŽUJKA 2016. 166 00:11:42,576 --> 00:11:45,538 {\an8}- Možemo početi s ugašenim svjetlima? - Naravno. 167 00:11:54,547 --> 00:11:55,588 Čega još ima? 168 00:11:55,589 --> 00:11:57,257 {\an8}OSNIVAČ I DIREKTOR 169 00:11:57,258 --> 00:11:58,717 {\an8}Imamo vanjska svjetla. 170 00:11:58,718 --> 00:12:01,345 {\an8}Mislim da su... Izgledaju kao da su spojena. 171 00:12:02,596 --> 00:12:03,847 Naš sustav za kisik. 172 00:12:03,848 --> 00:12:07,475 Ovo je boca koja se koristi za normalan rad. 173 00:12:07,476 --> 00:12:09,853 A ove crvene su za hitne slučajeve. 174 00:12:09,854 --> 00:12:13,523 Ima hitnoga kisika za četiri dana. 175 00:12:13,524 --> 00:12:14,649 Pilot je ovdje. 176 00:12:14,650 --> 00:12:17,069 Obično je ovdje ovako, s dva zaslona. 177 00:12:18,195 --> 00:12:19,989 Da može upravljati s jednog. 178 00:12:22,074 --> 00:12:23,533 Kako se plovi? 179 00:12:23,534 --> 00:12:25,119 Ovim upravljačem. 180 00:12:31,959 --> 00:12:35,838 Bio je skromno biće, ali svakako je bio arogantan znanstvenik. 181 00:12:37,006 --> 00:12:40,259 Znao je da je pametan. U to nije bilo sumnje. 182 00:12:41,677 --> 00:12:44,722 Znao je da je čak i genijalac. 183 00:12:50,811 --> 00:12:52,771 {\an8}SNIMATELJ 184 00:12:52,772 --> 00:12:55,398 {\an8}Način na koji je govorio, samopouzdanje. 185 00:12:55,399 --> 00:12:58,193 {\an8}Bio je vrlo samouvjeren, zar ne? Ono, 186 00:12:58,194 --> 00:12:59,653 {\an8}govori s uvjerenjem. 187 00:13:00,863 --> 00:13:04,282 {\an8}Govori što će učiniti i objasni zašto to funkcionira. 188 00:13:04,283 --> 00:13:08,077 Kako govori, pomislite: „Ovaj tip zna što govori.” 189 00:13:08,078 --> 00:13:10,747 {\an8}Mislim da smo napredovali u 60-ima i 70-ima 190 00:13:10,748 --> 00:13:12,874 {\an8}u istraživanju oceana s posadom. 191 00:13:12,875 --> 00:13:17,129 {\an8}I to je zamrlo iz objašnjivih, ali nelogičnih razloga. 192 00:13:18,714 --> 00:13:20,090 279. 193 00:13:20,591 --> 00:13:22,967 - Koliko? - 279. 194 00:13:22,968 --> 00:13:23,885 279. 195 00:13:23,886 --> 00:13:25,178 {\an8}OCEANOGRAF I FILMAŠ 196 00:13:25,179 --> 00:13:28,223 {\an8}Već dugo smatram da istraživanje podmorja 197 00:13:28,224 --> 00:13:30,809 {\an8}nije samomu sebi svrha. 198 00:13:30,810 --> 00:13:35,648 {\an8}Ući u ovaj veliki nepoznati medij povlastica je našega doba. 199 00:13:36,440 --> 00:13:38,900 Većina se pomorskih biologa uključila 200 00:13:38,901 --> 00:13:42,655 {\an8}jer žele otići u ocean. Zanima ih i strastveni su prema tome. 201 00:13:47,827 --> 00:13:51,079 Čak i da vam dam 3D prikaz Grand Canyona 202 00:13:51,080 --> 00:13:55,125 i uključim miris trave, to neće zamijeniti odlazak onamo. 203 00:13:55,835 --> 00:14:00,798 Ovdje dolje jasno čujemo cvilež i kliktaje dupina. 204 00:14:02,049 --> 00:14:05,511 Kad čujete, vidite i osjetite cijelo okružje, 205 00:14:06,095 --> 00:14:08,055 to ne možete kopirati. 206 00:14:15,312 --> 00:14:17,564 Trebalo im je više eksponiranja. 207 00:14:17,565 --> 00:14:19,024 Tad su uključili nas. 208 00:14:20,568 --> 00:14:23,737 Podmornica koju su pravili bila je jednostavna. 209 00:14:25,197 --> 00:14:26,824 Rekli su: „Snimajte videe 210 00:14:28,534 --> 00:14:31,287 da možemo privući pozornost ljudi”, ne? 211 00:14:34,039 --> 00:14:38,293 Imali su lude ideje, htjeli su dovesti Pearl Jam u podmornicu 212 00:14:38,294 --> 00:14:43,090 ili je on govorio o plutajućem gradu koji bi mogli potopiti. 213 00:14:45,217 --> 00:14:49,096 Stockton je govorio: „Pristupačnost je vlasništvo.” 214 00:14:49,597 --> 00:14:52,141 Ako postoji mali otok usred oceana, 215 00:14:52,641 --> 00:14:55,018 a vi ste jedini koji mu može pristupiti, 216 00:14:55,019 --> 00:14:57,270 tko god da je vlasnik, i vi ste 217 00:14:57,271 --> 00:14:59,481 jer možete doći do njega. 218 00:15:00,065 --> 00:15:01,650 I istinski je to vjerovao. 219 00:15:03,110 --> 00:15:05,862 {\an8}Bok, ja sam Stockton Rush i danas sam bio pilot 220 00:15:05,863 --> 00:15:10,576 {\an8}u ronjenju i promatranju koćarskih mjesta blizu Friday Harbora. 221 00:15:12,119 --> 00:15:16,456 {\an8}Stocktona sam upoznao kad su osnivali OceanGate u Seattleu. 222 00:15:16,457 --> 00:15:18,124 {\an8}STRUČNJAK 223 00:15:18,125 --> 00:15:21,586 {\an8}Više su se bavili znanošću i obrazovanjem u Puget Soundu. 224 00:15:21,587 --> 00:15:22,922 {\an8}VOĐA EKSPEDICIJE 225 00:15:23,964 --> 00:15:25,798 Provjera Cyclopsa, prijam. 226 00:15:25,799 --> 00:15:27,551 Čujemo jasno i glasno. 227 00:15:28,052 --> 00:15:31,597 No 2015. sve se počelo mijenjati. 228 00:15:33,432 --> 00:15:36,601 {\an8}Ako želite posjetiti olupinu Titanika, 229 00:15:36,602 --> 00:15:38,770 {\an8}stiže vam prilika. 230 00:15:38,771 --> 00:15:42,774 {\an8}Turisti će moći sudjelovati u prvoj ronilačkoj ekspediciji 231 00:15:42,775 --> 00:15:44,943 {\an8}do Titanika od 2005. godine. 232 00:15:44,944 --> 00:15:48,030 {\an8}- Hvala vam na ovome. - Drago mi je što sam ovdje. 233 00:15:48,530 --> 00:15:51,324 {\an8}Tada sam vjerojatno bio jedina osoba na planetu 234 00:15:51,325 --> 00:15:55,120 za koju je znao da je vodila ekspedicije do Titanika. 235 00:15:55,829 --> 00:15:57,622 {\an8}DUBINSKE EKSPEDICIJE 2005. 236 00:15:57,623 --> 00:16:01,460 {\an8}Četiri km ispod površine oceana nalazi se olupina Titanika. 237 00:16:02,169 --> 00:16:03,128 Eno je. 238 00:16:05,297 --> 00:16:08,384 Nevjerojatno! 239 00:16:09,385 --> 00:16:11,219 Bili smo tvrtka za ekspedicije. 240 00:16:11,220 --> 00:16:15,516 Odveli smo oko 150-160 ljudi do Titanika. 241 00:16:16,141 --> 00:16:18,935 {\an8}Zašto smo toliko dugo morali ovo čekati? 242 00:16:18,936 --> 00:16:23,273 {\an8}Jer, kao što znate, i danas postoji golemo zanimanje za Titanik. 243 00:16:23,774 --> 00:16:25,400 {\an8}Mislim da mnogi ne shvaćaju 244 00:16:25,401 --> 00:16:29,570 {\an8}da samo četiri podmornice s posadom mogu doći do dubine Titanika. 245 00:16:29,571 --> 00:16:32,281 {\an8}Titanik itekako privlači ljude. 246 00:16:32,282 --> 00:16:33,700 {\an8}REDATELJ, TITANIK 247 00:16:33,701 --> 00:16:35,619 {\an8}Upravljam plovilom na daljinu. 248 00:16:36,286 --> 00:16:38,746 Ovo je Gilligan. Ne znam vidite li ga. 249 00:16:38,747 --> 00:16:42,084 On je zeleni toster na steroidima. 250 00:16:42,710 --> 00:16:46,213 Mislim, čak i sada, više od 100 godina nakon potonuća, 251 00:16:46,714 --> 00:16:48,340 i dalje privlači ljude. 252 00:16:50,634 --> 00:16:53,803 Ljudi su oduševljeni Titanikom. 253 00:16:53,804 --> 00:16:57,181 Pročitao sam članak da su tri riječi na engleskom jeziku 254 00:16:57,182 --> 00:16:59,934 poznate diljem planeta, a to su: 255 00:16:59,935 --> 00:17:03,063 {\an8}Coca-Cola, Bog i Titanik. 256 00:17:03,981 --> 00:17:06,107 {\an8}Stockton je vidio priliku 257 00:17:06,108 --> 00:17:08,819 da opet pokrene turističke posjete Titaniku. 258 00:17:10,195 --> 00:17:13,239 Raspravljalo se o reklamiranju tih ekspedicija, 259 00:17:13,240 --> 00:17:17,494 kako ćemo obraditi klijente, kako bi to iskustvo izgledalo 260 00:17:17,995 --> 00:17:20,039 i kako ćemo razvijati proizvod. 261 00:17:20,789 --> 00:17:22,832 Direktor Stockton Rush i ekipa 262 00:17:22,833 --> 00:17:25,376 prvi će od 2005. vidjeti tu lokaciju. 263 00:17:25,377 --> 00:17:29,338 Građani plaćaju prenapuhanu cijenu prvog razreda 264 00:17:29,339 --> 00:17:31,215 na Titanikovu prvom putovanju. 265 00:17:31,216 --> 00:17:33,676 {\an8}Imate misiju. Netko pođe s nama, 266 00:17:33,677 --> 00:17:36,012 {\an8}upravljat će sonarom... 267 00:17:36,013 --> 00:17:38,724 {\an8}Ali prvo smo trebali okupiti ekipu. 268 00:17:42,352 --> 00:17:45,313 Nakon škole pridružio sam se Kraljevskoj mornarici. 269 00:17:45,314 --> 00:17:47,482 {\an8}Radio sam kao komercijalni ronilac... 270 00:17:47,483 --> 00:17:48,775 {\an8}PILOT PODMORNICE 271 00:17:48,776 --> 00:17:52,570 {\an8}...i radim s podmornicama već 20 i više godina. 272 00:17:52,571 --> 00:17:57,284 Ovdje L5. Kilo. 273 00:17:57,993 --> 00:17:59,952 Primljeno L5, brtvljenje. 274 00:17:59,953 --> 00:18:03,790 Moja supruga Carol vidjela je oglas na internetu 275 00:18:03,791 --> 00:18:07,460 i rekla je da traže nekoga za položaj 276 00:18:07,461 --> 00:18:09,546 ravnatelja pomorskih operacija. 277 00:18:13,217 --> 00:18:16,219 {\an8}Moja je djevojka našla njihovu mrežnu stranicu, 278 00:18:16,220 --> 00:18:19,305 poslala mi je i rekla: „Pogledaj ovo. Nije li kul?” 279 00:18:19,306 --> 00:18:21,391 PODMORSKE USLUGE I RJEŠENJA 280 00:18:22,392 --> 00:18:23,726 {\an8}RAČUNOVOTKINJA 281 00:18:23,727 --> 00:18:27,815 {\an8}Počela sam roniti 2013. i zaljubila sam se u to. 282 00:18:29,358 --> 00:18:35,279 Neko sam vrijeme praktički uhodila OceanGate na internetu 283 00:18:35,280 --> 00:18:37,699 i gle čuda, tražili su računovođu. 284 00:18:40,577 --> 00:18:44,205 Jednog sam dana bio na LinkedInu na trajektu i našao tvrtku 285 00:18:44,206 --> 00:18:46,791 {\an8}koja je pravila podmornice blizu mene... 286 00:18:46,792 --> 00:18:47,917 {\an8}INŽENJER 287 00:18:47,918 --> 00:18:49,002 {\an8}...i pomislio sam: 288 00:18:50,629 --> 00:18:52,506 „Volim svašta graditi.” 289 00:18:53,132 --> 00:18:55,550 Počeo sam u mornarici kao ronilac. 290 00:18:55,551 --> 00:18:57,593 Studirao sam na Berkeleyju. 291 00:18:57,594 --> 00:18:59,972 - Snimam! - Odlično. Dobro. 292 00:19:00,722 --> 00:19:02,266 Traže tehničara. 293 00:19:03,308 --> 00:19:05,060 POŠALJITE ŽIVOTOPIS 294 00:19:06,311 --> 00:19:08,313 Plaća je bila znatno manja. 295 00:19:08,897 --> 00:19:11,274 Znala sam da sam prekvalificirana. 296 00:19:11,275 --> 00:19:14,610 Ali kad mogu spojiti, ne samo ono za što sam obučena 297 00:19:14,611 --> 00:19:18,365 nego i svoju strast, to mi zvuči kao posao iz snova. 298 00:19:18,866 --> 00:19:19,949 CENTAR ZA KARIJERE 299 00:19:19,950 --> 00:19:24,036 Dok smo radili s OceanGateom, svi su imali privilegiju biti ondje, 300 00:19:24,037 --> 00:19:26,247 kao da su posebni jer su ondje. 301 00:19:26,248 --> 00:19:29,750 Kao što vidite, imamo podmornicu Cyclops s posadom. 302 00:19:29,751 --> 00:19:31,878 Ovo je podmornica za pet ljudi. 303 00:19:31,879 --> 00:19:35,382 Ima maksimalnu radnu dubinu od 500 metara. 304 00:19:36,800 --> 00:19:39,760 Trebao sam voditi projekte s podmornicama. 305 00:19:39,761 --> 00:19:41,430 Imali su dvije podmornice, 306 00:19:42,306 --> 00:19:45,266 Cyclops 1 i Antipodes 307 00:19:45,267 --> 00:19:49,271 te su razvijali Titan, što je bilo uzbudljivo. 308 00:19:50,397 --> 00:19:52,315 Sve me to privuklo 309 00:19:52,316 --> 00:19:56,528 jer sam mogao učiniti nešto što nitko dotad nije. 310 00:20:00,365 --> 00:20:03,827 ISTRAŽIVAČKI KLUB 311 00:20:04,411 --> 00:20:05,621 Hvala lijepa. 312 00:20:06,663 --> 00:20:10,333 {\an8}Možda ste vidjeli u opisu ovoga 313 00:20:10,334 --> 00:20:12,418 {\an8}da želim biti astronaut. 314 00:20:12,419 --> 00:20:16,964 Zato sam postao inženjer. Gledao sam Zvjezdane staze, Ratove zvijezda 315 00:20:16,965 --> 00:20:22,511 i htio sam vidjeti izvanzemaljske oblike života i na kraju sam shvatio 316 00:20:22,512 --> 00:20:26,682 da su sve fora stvari zapravo ispod morske površine. 317 00:20:26,683 --> 00:20:28,351 I, zapravo... 318 00:20:28,352 --> 00:20:30,812 Stockton Rush bio je prodavač. 319 00:20:32,064 --> 00:20:35,358 Stekla sam dojam da želi raditi drukčije, biti drukčiji. 320 00:20:35,359 --> 00:20:40,196 Svatko s određenom količinom novca može izgraditi podmornicu i otići na Titanik, 321 00:20:40,197 --> 00:20:41,990 ali on je to radio drukčije. 322 00:20:42,574 --> 00:20:45,284 Cilj je bio: kamo želiš ići u oceanu? 323 00:20:45,285 --> 00:20:47,829 Koje je najpoznatije mjesto u oceanu? 324 00:20:48,830 --> 00:20:53,918 Očito, Titanik. I za odlazak do Titanika, koji je na 3800 metara, 325 00:20:53,919 --> 00:20:56,171 potrebna je posebna podmornica. 326 00:21:01,051 --> 00:21:03,636 Njegovo podvodno plovilo u izgradnji 327 00:21:03,637 --> 00:21:06,347 moći će odvesti petero ljudi do Titanika, 328 00:21:06,348 --> 00:21:08,641 na dubinu veću od 3 km. 329 00:21:08,642 --> 00:21:10,393 Koliko ste uzbuđeni? 330 00:21:10,394 --> 00:21:12,062 Svakako 110 %! 331 00:21:18,819 --> 00:21:23,281 Svaka je podmornica drukčija. Neke su od čelika, neke su od akrila, 332 00:21:23,282 --> 00:21:24,950 neke su od titanija. 333 00:21:25,659 --> 00:21:28,954 Ali ovo je prvi put da će se ovakav dizajn 334 00:21:30,122 --> 00:21:34,333 s trupom od ugljičnih vlakana koristiti na tim dubinama. 335 00:21:34,334 --> 00:21:36,962 Sve je bilo nepoznato, posve nepoznato. 336 00:21:38,213 --> 00:21:40,339 DIZAJNIRANJE TITANA 337 00:21:40,340 --> 00:21:45,386 POČELO JE U LABORATORIJU PRIMIJENJENE FIZIKE SVEUČILIŠTA WASHINGTON. 338 00:21:45,387 --> 00:21:47,055 Ovo je APL, 339 00:21:47,973 --> 00:21:52,185 {\an8}Laboratorij primijenjene fizike na Sveučilištu Washington u Seattleu. 340 00:21:55,147 --> 00:21:58,566 {\an8}S APL-om su radili na mehaničkim stvarima 341 00:21:58,567 --> 00:22:02,404 {\an8}i upravljačkom sustavu s kontrolerima za PlayStation. 342 00:22:03,363 --> 00:22:06,742 {\an8}Čak smo imali i ured. Išao sam jedanput ili dvaput tjedno. 343 00:22:08,744 --> 00:22:12,496 Bilo mi je lakše jer je sudjelovao APL. 344 00:22:12,497 --> 00:22:14,498 LOKALCI PRAVE INOVATIVNA PLOVILA 345 00:22:14,499 --> 00:22:18,085 Ali ono što je mene osobno privuklo tom projektu bilo je to 346 00:22:18,086 --> 00:22:20,338 što će plovilo biti klasificirano. 347 00:22:20,339 --> 00:22:22,715 {\an8}DUBINSKA PODMORNICA 348 00:22:22,716 --> 00:22:24,967 {\an8}DUBINA: VIŠE OD 7000 M AGENCIJA: CCS 349 00:22:24,968 --> 00:22:26,677 {\an8}Kad je nešto klasificirano, 350 00:22:26,678 --> 00:22:29,764 {\an8}to znači da agencija treće strane 351 00:22:29,765 --> 00:22:32,434 {\an8}neovisno potvrđuje da je sigurno. 352 00:22:32,934 --> 00:22:34,977 {\an8}POTVRDA KLASE PODMORNICA 353 00:22:34,978 --> 00:22:38,939 {\an8}Usporedimo li, ako odlučite sami izgraditi zrakoplov, 354 00:22:38,940 --> 00:22:42,861 možete povesti sebe i prijatelje, dok god nitko ne plaća. 355 00:22:43,528 --> 00:22:47,323 {\an8}Ali čim poželite prevoziti putnike koji plaćaju kartu, 356 00:22:47,324 --> 00:22:51,035 {\an8}morate dobiti potvrdu neovisne agencije. 357 00:22:51,036 --> 00:22:54,121 {\an8}U pomorskom je svijetu to klasifikacija. 358 00:22:54,122 --> 00:22:55,498 {\an8}PRAVILA ZA KLASE 359 00:22:55,499 --> 00:22:56,916 {\an8}DNV-OV PROGRAM KLASA 360 00:22:56,917 --> 00:22:59,210 {\an8}Gledaju dizajn, izradu, 361 00:22:59,211 --> 00:23:01,713 {\an8}godišnje preglede podmornica. 362 00:23:04,424 --> 00:23:07,051 Druge dvije podmornice bile su klasificirane. 363 00:23:07,052 --> 00:23:08,594 KLASA: ABS POTVRĐEN 364 00:23:08,595 --> 00:23:11,055 S tom vizijom odlaska na Titanik 365 00:23:11,056 --> 00:23:15,185 novom podmornicom koja je čekala klasu, komu se to ne bi svidjelo? 366 00:23:15,894 --> 00:23:17,478 Rush kaže da je podmornica 367 00:23:17,479 --> 00:23:20,940 jedan od najsigurnijih oblika prijevoza na svijetu. 368 00:23:20,941 --> 00:23:24,693 Kad završimo s ispitivanjem, mislim da će biti neranjiva. 369 00:23:24,694 --> 00:23:27,238 To su manje-više govorili i za Titanik. 370 00:23:27,239 --> 00:23:28,407 Tako je. 371 00:23:32,285 --> 00:23:37,332 {\an8}JUŽNA KAROLINA 16. RUJNA 2024. 372 00:23:39,751 --> 00:23:44,505 ISTRAŽNO SASLUŠANJE OBALNE STRAŽE PRVI DAN 373 00:23:44,506 --> 00:23:48,050 Prisežete li da će svjedočenje koje ćete iznijeti 374 00:23:48,051 --> 00:23:52,263 biti istina, cijela istina i samo istina, tako vam pomogao Bog? 375 00:23:52,264 --> 00:23:54,307 - Da. - Hvala. Možete sjesti. 376 00:23:59,062 --> 00:24:02,690 {\an8}Saslušanje vodimo u obliku suđenja. Izgleda kao sudnica. 377 00:24:02,691 --> 00:24:05,443 - Dobro jutro, g. Nissen. - Dobro jutro. 378 00:24:05,444 --> 00:24:10,406 Moja su pitanja povezana s vašom pozadinom i iskustvom ravnatelja inženjera. 379 00:24:10,407 --> 00:24:11,658 Može, dobro. 380 00:24:12,409 --> 00:24:15,078 Nekoliko je istražitelja postavljalo pitanja. 381 00:24:15,662 --> 00:24:18,331 Svaki svjedok ima pravo na odvjetnika. 382 00:24:19,124 --> 00:24:21,584 Sudjeluju i zainteresirane strane. 383 00:24:21,585 --> 00:24:23,920 Imali smo OceanGateove odvjetnike. 384 00:24:24,963 --> 00:24:28,382 Želite doći do činjenica i to je glavni cilj saslušanja. 385 00:24:28,383 --> 00:24:30,969 Pobiti glasine i doznati istinu. 386 00:24:31,720 --> 00:24:34,181 Kad ste počeli raditi s OceanGateom? 387 00:24:34,764 --> 00:24:35,973 U ožujku 2016. 388 00:24:35,974 --> 00:24:38,727 Na koji su vas položaj doveli u ožujku 2016.? 389 00:24:39,811 --> 00:24:41,062 Ravnatelj inženjera. 390 00:24:41,897 --> 00:24:45,399 I koje su bile vaše uloge i odgovornosti na tom poslu? 391 00:24:45,400 --> 00:24:50,780 OceanGate mi je rekao da je plovilo Cyclops 2 392 00:24:51,948 --> 00:24:53,408 bilo gotovo pri kraju. 393 00:24:54,117 --> 00:24:55,702 Htio sam spojiti dijelove 394 00:24:56,203 --> 00:24:59,789 i početi raditi njime. I tako sam... 395 00:25:01,333 --> 00:25:02,249 Isprike. 396 00:25:02,250 --> 00:25:05,170 Sat mi javlja da imam abnormalno visok puls. 397 00:25:06,755 --> 00:25:11,050 Prvotno su od mene tražili samo da to završim. 398 00:25:11,051 --> 00:25:14,012 Trajalo bi jednu godinu. I to je sve. 399 00:25:14,721 --> 00:25:17,974 Kako biste opisali radno okružje kad ste počeli raditi? 400 00:25:20,060 --> 00:25:21,686 Prvi je tjedan bio sjajan. 401 00:25:27,984 --> 00:25:31,820 Proučili smo g. Rusha i njegov stil vođenja. 402 00:25:31,821 --> 00:25:35,450 Mislim da razumijemo kako je vodio posao. 403 00:25:37,035 --> 00:25:39,828 Što to točno znači? 404 00:25:39,829 --> 00:25:42,998 Često je zapošljavao pred drugima. 405 00:25:42,999 --> 00:25:45,584 Ne iza kulisa. Mislim da su ljudi znali 406 00:25:45,585 --> 00:25:48,379 da ako izazoveš šefa u nekom od tih pitanja, 407 00:25:48,380 --> 00:25:50,006 možeš dobiti otkaz. 408 00:25:50,632 --> 00:25:53,509 {\an8}TEHNIČAR ZADUŽEN ZA OPERACIJE (2017.) 409 00:25:53,510 --> 00:25:55,678 {\an8}Dok sam bio ondje, 410 00:25:55,679 --> 00:25:58,389 a nisam siguran kad mi je to točno sinulo, 411 00:25:58,390 --> 00:26:02,227 no poslovni model nije mi imao smisla. 412 00:26:02,811 --> 00:26:04,895 Nismo imali izvor prihoda. 413 00:26:04,896 --> 00:26:07,898 Rekao je da će Titan ploviti pod zastavom Bahama 414 00:26:07,899 --> 00:26:11,443 i isplovljavati iz Kanade da ne bude pod nadležnosti SAD-a. 415 00:26:11,444 --> 00:26:15,865 Ali ako Obalna straža postane problem, podmitit će nekog kongresnika. 416 00:26:17,576 --> 00:26:21,413 - Je li to izravan citat? - Rekao je: „Podmitio bih kongresnika.” 417 00:26:22,455 --> 00:26:24,707 Meni to nitko nije rekao izravno. 418 00:26:24,708 --> 00:26:28,252 Bio sam zgrožen. Nakon toga 419 00:26:28,253 --> 00:26:31,840 dao sam otkaz u tvrtki i više nisam mogao ondje raditi. 420 00:26:34,259 --> 00:26:36,927 Rano je bilo lako stupiti u kontakt s njime. 421 00:26:36,928 --> 00:26:38,305 Bio je pristupačan. 422 00:26:39,055 --> 00:26:44,269 Mene je zanimalo što su planirali učiniti, demokratizirati istraživanje oceana. 423 00:26:47,772 --> 00:26:50,024 {\an8}Javio sam se, razgovarao sa Stocktonom 424 00:26:50,025 --> 00:26:53,695 {\an8}i onda me pozvao da dođem na prototip plovila. 425 00:26:55,238 --> 00:26:56,405 {\an8}NOVINAR 426 00:26:56,406 --> 00:26:58,741 {\an8}Bio je tipičan startup poduzetnik. 427 00:26:58,742 --> 00:27:02,579 {\an8}Upoznao sam ih mnogo, desetke tijekom godina, pa i stotine. 428 00:27:04,831 --> 00:27:06,249 Odakle se on stvorio? 429 00:27:07,000 --> 00:27:09,127 Što znate o Stocktonu Rushu? 430 00:27:12,756 --> 00:27:15,633 {\an8}Došao je iz bogate obitelji. U to nema sumnje. 431 00:27:15,634 --> 00:27:17,218 {\an8}Diploma s Princetona. 432 00:27:19,596 --> 00:27:21,764 Nije bio najbolji student, 433 00:27:21,765 --> 00:27:23,850 ali dobio je inženjersku diplomu. 434 00:27:25,894 --> 00:27:28,103 Napravio je vlastiti avion. 435 00:27:28,104 --> 00:27:30,607 Upravljao je njime godinama poslije. 436 00:27:31,733 --> 00:27:34,527 Poslije je čak izradio i podmornicu. 437 00:27:35,195 --> 00:27:38,406 {\an8}Znate, bio je vrlo samouvjeren, pun entuzijazma. 438 00:27:39,324 --> 00:27:41,158 {\an8}SUPRUGA STOCKTONA RUSHA 439 00:27:41,159 --> 00:27:45,497 {\an8}I Stockton i njegova supruga Wendy bili su generacijski bogataši. 440 00:27:46,331 --> 00:27:48,707 Stockton je podrijetlo mogao povezati 441 00:27:48,708 --> 00:27:51,628 s dvojicom potpisnika Deklaracije o neovisnosti. 442 00:27:53,546 --> 00:27:54,506 Kako nas čujete? 443 00:27:55,131 --> 00:27:58,843 Čujemo vas jasno i glasno. Kako vi čujete nas? 444 00:27:59,636 --> 00:28:01,762 Kad govoriš polako, dobro. 445 00:28:01,763 --> 00:28:03,348 Krenut ćemo. 446 00:28:04,808 --> 00:28:06,100 Njegova supruga Wendy 447 00:28:06,101 --> 00:28:08,560 {\an8}bila je prapraunuka 448 00:28:08,561 --> 00:28:11,522 {\an8}dvoje ljudi poginulih na Titaniku. 449 00:28:11,523 --> 00:28:13,190 {\an8}TISUĆE OPLAKUJU STRAUSE 450 00:28:13,191 --> 00:28:15,651 {\an8}Strausi su izgradili trgovačko carstvo 451 00:28:15,652 --> 00:28:19,614 koje je rezultiralo poznatim imenima, poput robne kuće Macy's. 452 00:28:20,615 --> 00:28:22,992 Stockton je bio u skupini „jedan posto”. 453 00:28:23,785 --> 00:28:26,078 Stockton zna biti neugodna osoba. 454 00:28:26,079 --> 00:28:29,289 Ako nije bio zadovoljan, bio je glasan. 455 00:28:29,290 --> 00:28:30,542 Vrlo glasan. 456 00:28:31,584 --> 00:28:34,920 Imam e-poruke koje mi je poslao anonimni izvor, 457 00:28:34,921 --> 00:28:37,799 a koje pokazuju kako se odnosio prema ljudima. 458 00:28:38,466 --> 00:28:40,802 I mnogo me toga zabrinjavalo. 459 00:28:42,971 --> 00:28:45,557 Čuo sam neke priče o Stocktonovoj ćudi. 460 00:28:47,016 --> 00:28:50,561 Uvijek se branio ako je netko postavljao konkretna pitanja. 461 00:28:50,562 --> 00:28:53,481 {\an8}Znate li za ronjenja gdje... 462 00:28:54,482 --> 00:28:57,736 Za sve bi krivio sve ostale. 463 00:29:00,780 --> 00:29:04,908 Čak i na početku bio je prilično arogantan. 464 00:29:04,909 --> 00:29:07,202 MOĆI ĆETE DOTAKNUTI DNO OCEANA 465 00:29:07,203 --> 00:29:13,126 {\an8}Sve je počelo s idejom da mora postojati poslovna prilika u istraživanju oceana. 466 00:29:15,211 --> 00:29:18,505 Ondje ćemo graditi gradove prije odlaska u svemir. 467 00:29:18,506 --> 00:29:21,425 {\an8}Na Mjesecu? Baš kul. A toliko je nevjerojatnih... 468 00:29:21,426 --> 00:29:25,512 {\an8}Htio je biti Jeff Bezos ili Elon Musk. 469 00:29:25,513 --> 00:29:27,389 Planet treba popraviti. 470 00:29:27,390 --> 00:29:30,810 Ali s vremenom Mars može postati sličan Zemlji. 471 00:29:31,311 --> 00:29:32,811 Kako biste to učinili? 472 00:29:32,812 --> 00:29:35,481 Govorio je da oni imaju „velike kite”. 473 00:29:35,482 --> 00:29:38,818 Volio je taj izraz i stalno se koristio njime. 474 00:29:42,906 --> 00:29:46,825 Hvalio se OceanGateom i rekao da je zbog ugljičnih vlakana 475 00:29:46,826 --> 00:29:48,620 drukčiji u industriji. 476 00:29:50,497 --> 00:29:54,042 Ako to ostvari, i on može imati „veliku kitu”. 477 00:29:59,088 --> 00:30:02,883 Možete li opisati Titan? Na temelju informacija koje znate, 478 00:30:02,884 --> 00:30:06,095 kao eksperimentalnu podmornicu s posadom? 479 00:30:06,721 --> 00:30:10,015 Da, ali to je bila eksperimentalna podmornica 480 00:30:10,016 --> 00:30:14,479 za koju su već uzeli pologe za odlazak do Titanika. 481 00:30:22,403 --> 00:30:26,908 PRVA SEZONA LJETO 2021. 482 00:30:30,161 --> 00:30:34,248 Oklijevao sam reći ženi i obitelji što sam radio 483 00:30:34,249 --> 00:30:37,418 jer sam i dalje bio pomalo skeptičan. 484 00:30:42,465 --> 00:30:44,591 {\an8}Ako im kažem, zabrinut će se. 485 00:30:44,592 --> 00:30:45,717 {\an8}STRUČNJAK 486 00:30:45,718 --> 00:30:47,804 {\an8}Nisam ih želio tomu izložiti. 487 00:30:54,310 --> 00:30:58,188 Vidjelo se da je Stockton glavni. To je bila njegova operacija. 488 00:30:58,189 --> 00:31:00,942 Pazi na glavu. Odnesi svu opremu otraga. 489 00:31:04,529 --> 00:31:06,488 Imamo klijente koji su 490 00:31:06,489 --> 00:31:09,576 ljubitelji Titanika, a koje zovemo Titaničari. 491 00:31:10,326 --> 00:31:11,243 Svi su ovdje? 492 00:31:11,244 --> 00:31:13,246 U redu, okupimo se ovdje. Hajde. 493 00:31:13,955 --> 00:31:17,624 Mnogi naši stručnjaci za misiju imaju iskustva sa svemirom. 494 00:31:17,625 --> 00:31:22,004 Znatno se razlikuje utoliko što aktivno tražimo 495 00:31:22,005 --> 00:31:25,216 uključivanje stručnjaka za misiju koji dolaze s nama. 496 00:31:28,595 --> 00:31:31,471 Prozivka stručnjaka za misije. 497 00:31:31,472 --> 00:31:35,059 Provjere zarona. Na četvrtome smo. Sad smo... 498 00:31:35,560 --> 00:31:38,229 Izraz stručnjak za misije je obilazak. 499 00:31:39,314 --> 00:31:43,067 Postoje neka pravila o upravljanju plovilima na moru. 500 00:31:43,610 --> 00:31:46,194 Ta su pravila drukčija ovisno o tome 501 00:31:46,195 --> 00:31:48,947 jeste li član posade ili putnik koji plaća. 502 00:31:48,948 --> 00:31:51,074 Ima manje kritičnih zadataka. 503 00:31:51,075 --> 00:31:53,243 Pregledavanje videosadržaja. 504 00:31:53,244 --> 00:31:55,621 Nećete nikomu naštetiti ako zabrljate. 505 00:31:55,622 --> 00:31:57,915 Ali neki zatvaraju kupolu. 506 00:31:57,916 --> 00:31:59,000 To je kritično. 507 00:32:03,838 --> 00:32:07,383 Stockton je pokušavao zamutiti vodu, 508 00:32:07,967 --> 00:32:12,013 tvrdeći da nikoga nikada nisu nazvali putnikom. 509 00:32:12,597 --> 00:32:15,016 Colin Taylor, stručnjak za misiju. 510 00:32:15,600 --> 00:32:17,517 R. Taylor, stručnjak za misiju. 511 00:32:17,518 --> 00:32:22,941 Bio je to jedan od OceanGateovih koraka da zaobiđe američko zakonodavstvo. 512 00:32:24,484 --> 00:32:29,030 Neke stvari treba dobro osigurati, a to je plovilo pod tlakom. 513 00:32:29,948 --> 00:32:32,532 Kad ste sigurni da se plovilo pod tlakom 514 00:32:32,533 --> 00:32:35,536 neće raspasti, sve ostalo može poći po zlu. 515 00:32:39,332 --> 00:32:43,628 Jedna od stvari koja me zadivila bila je potpuna transparentnost. 516 00:32:44,212 --> 00:32:46,254 UGOVOR O ODRICANJU OD ODGOVORNOSTI 517 00:32:46,255 --> 00:32:47,839 EKSPERIMENTALNO PLOVILO 518 00:32:47,840 --> 00:32:49,925 U dokumentaciji je bilo jasno... 519 00:32:49,926 --> 00:32:51,843 TEŠKA OZLJEDA EMOCIONALNA TRAUMA 520 00:32:51,844 --> 00:32:54,388 ...da prepuštate život njima u ruke. 521 00:32:54,389 --> 00:32:55,514 SMRT 522 00:32:55,515 --> 00:32:57,015 OZLJEDA I/ILI SMRT 523 00:32:57,016 --> 00:32:58,601 SMRT 524 00:33:10,405 --> 00:33:13,073 Moram reći, to što ste među prvima 525 00:33:13,074 --> 00:33:15,200 koji će ići na dno oceana 526 00:33:15,201 --> 00:33:17,036 u eksperimentalnoj podmornici 527 00:33:17,537 --> 00:33:18,662 zvuči zastrašujuće. 528 00:33:18,663 --> 00:33:22,374 Niste jedini. Mnogi su mi to rekli. 529 00:33:22,375 --> 00:33:26,838 Ali imao sam samopouzdanja. Vjerovao sam u Stocktona 530 00:33:27,422 --> 00:33:28,840 i u P.H.-a. 531 00:33:29,424 --> 00:33:31,174 {\an8}DUBINSKI ISTRAŽIVAČ 532 00:33:31,175 --> 00:33:33,176 {\an8}P.H. je ondje bio 37 puta 533 00:33:33,177 --> 00:33:36,138 {\an8}i on zna baš sve o Titaniku 534 00:33:36,139 --> 00:33:39,684 i mnogo o podmornicama i ronjenju. 535 00:33:46,149 --> 00:33:48,984 Svaki je zaron novo iskustvo. 536 00:33:48,985 --> 00:33:51,945 Svaki je zaron nova pustolovina 537 00:33:51,946 --> 00:33:54,198 jer nikad ne vidite isto. 538 00:33:55,324 --> 00:33:58,161 Ovo je elitni francuski istraživački brod. 539 00:33:58,870 --> 00:34:01,663 George Tulloch vođa je ekspedicije. 540 00:34:01,664 --> 00:34:04,583 Tullochova tvrtka, RMS Titanic, 541 00:34:04,584 --> 00:34:08,170 odgovorna je za očuvanje povijesnog prekooceanskog broda. 542 00:34:08,171 --> 00:34:10,338 Za koordinaciju ekspedicije 543 00:34:10,339 --> 00:34:15,178 Tulloch je odabrao P.H. Nargeoleta, bivšeg zapovjednika Francuske mornarice. 544 00:34:18,014 --> 00:34:23,186 Cijenim Titanik, ali oduzeo mi je mnogo vremena s ocem. 545 00:34:24,687 --> 00:34:30,193 {\an8}KĆI P.H. NARGEOLETA 546 00:34:30,693 --> 00:34:34,029 Kad sam bila mala, živjeli smo na jugu Francuske. 547 00:34:34,030 --> 00:34:37,616 Moj otac nije često bio kod kuće 548 00:34:37,617 --> 00:34:41,328 jer je često putovao s mornaricom. 549 00:34:41,329 --> 00:34:43,748 Odradio je brojne misije na moru. 550 00:34:54,592 --> 00:34:57,345 Otkrivali su nove predmete, 551 00:34:58,221 --> 00:35:01,682 izvukli su ih iz mora kako bi ih zaštitili. 552 00:35:05,478 --> 00:35:07,605 Posao mu je bio strast. 553 00:35:09,315 --> 00:35:12,068 Brody, kadet Horizonta i pripravnik OceanGatea. 554 00:35:13,027 --> 00:35:16,029 Steve, misija... mediji i marketing 555 00:35:16,030 --> 00:35:18,032 i opća operativna podrška. 556 00:35:18,699 --> 00:35:20,451 P.H., posada podmornice. 557 00:35:20,952 --> 00:35:22,828 - Posada podmornice. - Sveznalica. 558 00:35:22,829 --> 00:35:26,623 Najiskusniji pilot podmornice gotovo u cijelom svijetu. 559 00:35:26,624 --> 00:35:28,501 - To si ti, P.H. - Bravo. 560 00:35:33,714 --> 00:35:37,343 Nije radio za OceanGate, radije to tako kažem. Bio je pozvan. 561 00:35:38,094 --> 00:35:39,011 To je važno. 562 00:35:58,823 --> 00:36:02,285 Postojalo je određeno iščekivanje. 563 00:36:05,621 --> 00:36:07,874 S razlogom ga zovu bezdanom. 564 00:36:33,524 --> 00:36:35,193 Koliko daleko? 565 00:36:36,527 --> 00:36:37,403 Rekao bih 566 00:36:39,071 --> 00:36:39,947 petsto. 567 00:36:40,531 --> 00:36:41,574 Petsto metara. 568 00:36:48,915 --> 00:36:52,125 Kad plovimo iznad dna, 569 00:36:52,126 --> 00:36:55,295 odjednom se pojavi veliki zid, 570 00:36:55,296 --> 00:36:57,673 a to je bilo nadrealno. 571 00:36:58,591 --> 00:37:00,843 Bilo je: „O, Bože, to je to.” 572 00:37:07,433 --> 00:37:08,893 Sad se nalazimo 573 00:37:09,518 --> 00:37:10,686 uz trup. 574 00:37:12,605 --> 00:37:13,981 Evo pramca! 575 00:37:14,815 --> 00:37:16,400 Da, vidim pramac! 576 00:37:27,620 --> 00:37:28,788 Pogledaj onamo. 577 00:37:30,498 --> 00:37:32,750 - Što je to, telegraf? - Da. 578 00:37:33,501 --> 00:37:35,335 Sve su to pločice. 579 00:37:35,336 --> 00:37:36,796 I pločice, da. 580 00:37:38,506 --> 00:37:41,007 Milijun misli vrzmalo mi se glavom, 581 00:37:41,008 --> 00:37:43,551 ali najvažnije je bilo: 582 00:37:43,552 --> 00:37:46,763 „Zbilja sam ovdje i gledam ovo. 583 00:37:46,764 --> 00:37:49,350 Ovo je nevjerojatno.” 584 00:37:51,018 --> 00:37:52,937 Nikad to neću zaboraviti. 585 00:37:54,146 --> 00:37:58,149 Nevjerojatan pogled koji sve više ljudi ima priliku vidjeti izbliza. 586 00:37:58,150 --> 00:38:01,528 Ekspedicija uključuje svjetski poznate znanstvenike, 587 00:38:01,529 --> 00:38:03,738 istraživače i stručnjake za Titanik. 588 00:38:03,739 --> 00:38:05,156 IZLETI DO TITANIKA 589 00:38:05,157 --> 00:38:09,452 Na čelu je ekspedicije izvršni direktor OceanGatea Stockton Rush. 590 00:38:09,453 --> 00:38:12,872 PUSTOLOVNI DUH REZULTIRAO PODMORNICOM DO TITANIKA 591 00:38:12,873 --> 00:38:14,125 Kako se osjećate? 592 00:38:15,209 --> 00:38:18,337 Znam kako sam se osjećao na kraju: iscrpljeno. 593 00:38:19,505 --> 00:38:21,424 A sad sam samo... 594 00:38:22,174 --> 00:38:24,176 Bilo mi je vrlo drago zbog njih. 595 00:38:25,428 --> 00:38:27,887 Htio sam da uspiju 596 00:38:27,888 --> 00:38:30,140 jer im je cilj bio plemenit. 597 00:38:30,141 --> 00:38:33,643 Danas dobivamo nove prve slike iz povijesnog zarona 598 00:38:33,644 --> 00:38:35,145 {\an8}osnivača OceanGatea... 599 00:38:35,146 --> 00:38:36,271 {\an8}Drago nam je 600 00:38:36,272 --> 00:38:39,816 {\an8}što nam se Stockton Rush pridružuje uživo iz Connecticuta. 601 00:38:39,817 --> 00:38:41,652 {\an8}Ovo je nevjerojatno. 602 00:38:46,324 --> 00:38:50,119 Nisam imao priliku to upiti dok se nisam vratio na brod. 603 00:38:50,786 --> 00:38:53,997 Izlazak na površinu bio je nevjerojatan jer je prošlo 604 00:38:53,998 --> 00:38:56,792 {\an8}12 g. rada na ovome i uspjeh je divan. 605 00:38:59,295 --> 00:39:01,254 Moramo priznati 606 00:39:01,255 --> 00:39:02,589 da je ostvario 607 00:39:02,590 --> 00:39:04,216 ono što je naumio. 608 00:39:04,717 --> 00:39:07,720 Podmornicom od ugljičnih vlakana došao do Titanika. 609 00:39:08,637 --> 00:39:10,139 Da, to je istina, 610 00:39:10,806 --> 00:39:13,183 no nismo mogli znati kad će zakazati. 611 00:39:13,184 --> 00:39:16,062 Ali matematički je bilo sigurno da hoće. 612 00:39:16,937 --> 00:39:20,483 Jedan ili dva zarona, ili deset do Titanika, 613 00:39:21,317 --> 00:39:23,027 nisu mjerilo uspjeha. 614 00:39:25,988 --> 00:39:31,160 Osobno nikad neću razumjeti kako je preživio prva probna ronjenja. 615 00:39:32,036 --> 00:39:35,789 Istraga će pokazati da je došlo do promjene trupa 616 00:39:35,790 --> 00:39:39,293 na pola puta jer je prethodni zakazao. 617 00:39:40,461 --> 00:39:45,716 {\an8}SVEUČILIŠTE WASHINGTON 3. TRAVNJA 2016. 618 00:39:47,510 --> 00:39:51,722 PET GODINA PRIJE PRVOG ZARONA DO TITANIKA 619 00:39:56,769 --> 00:39:59,355 ZGRADA OCEANSKIH ZNANOSTI 620 00:40:10,950 --> 00:40:14,453 Danas radimo treći ispit tlaka trupa od ugljičnih vlakana. 621 00:40:15,037 --> 00:40:20,750 Razumno, željeli bismo doći do 413 bara, što je 4100 metara. 622 00:40:20,751 --> 00:40:23,586 {\an8}Ali postoji znatna vjerojatnost 623 00:40:23,587 --> 00:40:27,758 {\an8}da može implodirati kao tijekom prvog ispitivanja. 624 00:40:32,763 --> 00:40:34,306 Odradili su više testova. 625 00:40:35,099 --> 00:40:38,394 Jer su ispitivali dubinu: „koliko duboko možemo ići”. 626 00:40:41,105 --> 00:40:43,857 Znao sam da će upotrijebiti nove materijale. 627 00:40:43,858 --> 00:40:46,568 Ugljična vlakna. Nisam znao ništa o tome 628 00:40:46,569 --> 00:40:48,237 dok nisam došao ovamo. 629 00:40:53,325 --> 00:40:57,121 Ugljična su vlakna strune od ugljika. 630 00:40:57,872 --> 00:41:00,708 Obložene ljepilom ili smolom da ih drži na okupu. 631 00:41:04,753 --> 00:41:09,175 Ugljična su vlakna vrlo čvrsta, a to je lakši i jeftiniji materijal. 632 00:41:10,885 --> 00:41:12,011 Dovoljno je dobro. 633 00:41:12,511 --> 00:41:15,680 U mnogim je novim sustavima, mnogim novim proizvodima, 634 00:41:15,681 --> 00:41:19,267 ljudi ga koriste iz mnogo razloga jer je lagan, jako čvrst. 635 00:41:19,268 --> 00:41:20,352 Spremni smo? 636 00:41:24,356 --> 00:41:27,567 Cijena upravljanja podmornicom otpada na brod. 637 00:41:27,568 --> 00:41:30,320 Dvije stvari dižu trošak podvodnih operacija. 638 00:41:30,321 --> 00:41:32,405 Nije to nadopunjavanje kisika 639 00:41:32,406 --> 00:41:34,408 ili čistač ugljičnog dioksida. 640 00:41:35,075 --> 00:41:36,409 Nego brod. 641 00:41:36,410 --> 00:41:38,828 I sljedeće je najvažnije mobilizacija. 642 00:41:38,829 --> 00:41:43,292 Kako to prebaciti s jednog mjesta na drugo? To je 90 % troškova. 643 00:41:46,128 --> 00:41:49,839 Da pravite podmornicu za pet osoba od čelika i titana, 644 00:41:49,840 --> 00:41:52,259 bila bi iznimno velika i teška. 645 00:41:52,843 --> 00:41:56,555 Trebalo bi nešto ogromno da je izvučemo iz vode i da je nosimo. 646 00:41:59,183 --> 00:42:00,850 A ove koje držim? 647 00:42:00,851 --> 00:42:03,562 Nemaju puno... Ne ide više od mjesta gdje jest. 648 00:42:06,440 --> 00:42:09,776 Ako ostvarite san podmornice od ugljičnih vlakana, 649 00:42:09,777 --> 00:42:13,488 možete spustiti cijenu i iznenada imati flotu podmornica 650 00:42:13,489 --> 00:42:15,115 koje rade diljem svijeta. 651 00:42:15,908 --> 00:42:17,535 Dobro, što sad? 652 00:42:18,327 --> 00:42:19,870 - Sve to mora obaviti? - Da. 653 00:42:21,872 --> 00:42:23,123 Nije poput metala. 654 00:42:23,707 --> 00:42:26,168 Znate, Titan je jako dobro poznat. 655 00:42:26,919 --> 00:42:29,212 Ugljična vlakna mnogo su osjetljivija 656 00:42:29,213 --> 00:42:31,507 jer mala vlakna unutra mogu puknuti. 657 00:42:35,094 --> 00:42:37,513 To pucanje? To stvara zvuk. 658 00:42:39,014 --> 00:42:40,723 Imamo akustične senzore. 659 00:42:40,724 --> 00:42:42,892 Ako ugljično vlakno pukne, 660 00:42:42,893 --> 00:42:44,770 možemo to vidjeti u akustici. 661 00:42:45,771 --> 00:42:49,066 Kad pukne, slabi mu struktura, kao što možete zamisliti. 662 00:42:50,734 --> 00:42:52,569 {\an8}Ako pojedinačna nit pukne... 663 00:42:52,570 --> 00:42:53,861 {\an8}ČLAN ODBORA 664 00:42:53,862 --> 00:42:55,280 {\an8}...ako ugljik pukne, 665 00:42:55,281 --> 00:43:00,744 nadam se da će ovo otkriti tu pukotinu, što upućuje na oštećenje konstrukcije. 666 00:43:02,329 --> 00:43:03,289 Nešto se čuje. 667 00:43:04,540 --> 00:43:06,792 Ovo se zove akustični nadzorni sustav. 668 00:43:08,752 --> 00:43:11,045 Bio je to niz mikrofona 669 00:43:11,046 --> 00:43:14,967 {\an8}diljem trupa koji su slušali pucanje svakog od tih vlakana. 670 00:43:15,843 --> 00:43:18,928 OceanGate je vjerovao da se zvuk pucanja vlakana 671 00:43:18,929 --> 00:43:20,722 može koristiti za određivanje 672 00:43:20,723 --> 00:43:23,516 hoće li se cijela struktura raspasti. 673 00:43:23,517 --> 00:43:26,395 {\an8}PODMORNICA ZA PET OSOBA 4000 METARA 674 00:43:27,646 --> 00:43:32,150 G. 2021. njihova je stranica tvrdila da je njihov nadzor u stvarnom vremenu 675 00:43:32,151 --> 00:43:34,068 sigurnosna značajka bez premca, 676 00:43:34,069 --> 00:43:37,614 tako da bi svatko u podmornici dobio upozorenje. 677 00:43:37,615 --> 00:43:41,160 Imali bi vremena zaustaviti spuštanje i sigurno izroniti. 678 00:43:42,369 --> 00:43:44,120 Najbolje da ništa ne čujemo. 679 00:43:44,121 --> 00:43:47,665 Da ništa ne čujemo i da struktura ostane savršeno čvrsta 680 00:43:47,666 --> 00:43:49,626 tijekom cijelog ispitivanja. 681 00:43:49,627 --> 00:43:51,711 Kako ste se uključili u OceanGate? 682 00:43:51,712 --> 00:43:55,131 Kontaktirali su s nekim iz Boeinga. 683 00:43:55,132 --> 00:43:58,552 Ja i drugi gospodin, Jake, radili smo za Boeing. 684 00:44:01,764 --> 00:44:04,433 Povezivanje s Boeingom mnogo je pomoglo. 685 00:44:08,479 --> 00:44:11,523 Boeingovi su inženjeri razumjeli ugljična vlakna. 686 00:44:12,107 --> 00:44:16,027 A nalazili su se tek nekoliko koraka od sjedišta OceanGatea 687 00:44:16,028 --> 00:44:17,153 u Washingtonu. 688 00:44:17,154 --> 00:44:18,738 SJEDIŠTE OCEANGATEA BOEING 689 00:44:18,739 --> 00:44:21,824 Boeingova ekipa ondje je 2013. godine 690 00:44:21,825 --> 00:44:24,535 izradila dokument koncepta i dizajna. 691 00:44:24,536 --> 00:44:25,453 NIJE TAJNO 692 00:44:25,454 --> 00:44:28,415 Bio je to opsežan dokument. Oko 70 stranica. 693 00:44:32,461 --> 00:44:35,880 Rekao bih da su u tom dokumentu odredili put ili plan 694 00:44:35,881 --> 00:44:37,674 da izgrade takvo plovilo. 695 00:44:37,675 --> 00:44:39,050 {\an8}PROGRAM OCEANGATEA 696 00:44:39,051 --> 00:44:40,678 Dobro, spušta se. 697 00:44:41,178 --> 00:44:43,680 Boeingovi su inženjeri bili vrlo zabrinuti 698 00:44:43,681 --> 00:44:47,184 zbog moguće izvedbe trupa od ugljičnih vlakana. 699 00:44:51,438 --> 00:44:54,691 Svrha je ovog ispitivanja, smanjili smo trup 700 00:44:54,692 --> 00:44:56,818 na četvrtinu stvarne veličine. 701 00:44:56,819 --> 00:44:59,445 Sastavimo ga, stavimo sve instrumente, 702 00:44:59,446 --> 00:45:00,905 {\an8}stavimo ga u komoru 703 00:45:00,906 --> 00:45:04,410 {\an8}i simuliramo spuštanje trupa do dubine koju želimo. 704 00:45:06,328 --> 00:45:07,829 - Stabilni ste? - Jesmo. 705 00:45:07,830 --> 00:45:08,872 Johne, spreman? 706 00:45:09,915 --> 00:45:11,999 Tisuću i petsto. Hajde. 707 00:45:12,000 --> 00:45:14,628 TLAK U SPREMNIKU 708 00:45:18,298 --> 00:45:22,803 Svaki od ovih impulsa nekakvo je događanje u trupu. 709 00:45:23,929 --> 00:45:27,683 Taloženje epoksida ili pucanje niti. Nadam se da neće puknuti. 710 00:45:28,183 --> 00:45:29,643 Koliki je tlak, Johne? 711 00:45:30,310 --> 00:45:31,562 Imamo 241. 712 00:45:32,688 --> 00:45:33,731 Idemo na 275. 713 00:45:39,069 --> 00:45:41,488 Gdje smo sad? Evo nas. 714 00:45:44,491 --> 00:45:45,701 Što misliš, Dave? 715 00:45:47,411 --> 00:45:49,829 Vidjet ćemo, ali to je mnogo događaja. 716 00:45:49,830 --> 00:45:51,582 Da, ne želiš to. 717 00:45:53,167 --> 00:45:54,042 Dobro. 718 00:45:57,546 --> 00:45:59,046 Dokle je došlo? 719 00:45:59,047 --> 00:46:00,466 Došlo je na 275... 720 00:46:01,383 --> 00:46:02,925 Do 276 bara. 721 00:46:02,926 --> 00:46:05,094 Bar znaš da akustični nadzor radi. 722 00:46:05,095 --> 00:46:09,348 Da, ali činjenica da nije mogao ni... 723 00:46:09,349 --> 00:46:12,728 Nismo stigli do najvišeg tlaka kao prošli put. Jebeš to... 724 00:46:13,228 --> 00:46:14,605 To rješava mnogo toga. 725 00:46:16,482 --> 00:46:20,444 Tog su dana bili vrlo uzbuđeni, a kad je implodirao, pošizili su. 726 00:46:21,236 --> 00:46:22,320 Evo ga. 727 00:46:22,321 --> 00:46:24,155 - Da, ovdje. - Idemo vidjeti. 728 00:46:24,156 --> 00:46:25,991 Jednostavno ne vjerujem. 729 00:46:26,867 --> 00:46:30,078 Nismo mogli prijeći ni 296 bara. 730 00:46:34,208 --> 00:46:38,252 {\an8}OLUPINA TITANIKA DUBINA: 3800 METARA 731 00:46:38,253 --> 00:46:42,381 {\an8}PROBNI ZARON TITANA DUBINA: 4100 METARA 732 00:46:42,382 --> 00:46:44,759 {\an8}Stockton je imao vibru: 733 00:46:44,760 --> 00:46:47,805 „Sve će se riješiti. Mi to možemo.” 734 00:46:49,640 --> 00:46:50,516 Vidi ovo. 735 00:46:52,351 --> 00:46:54,310 Da, to je implozija-eksplozija. 736 00:46:54,311 --> 00:46:56,605 Opa! Dobro. 737 00:46:58,148 --> 00:47:00,566 Mislim da je bilo oko 206 bara. 738 00:47:00,567 --> 00:47:05,364 Počeli smo primjećivati akustičnu aktivnost na jednoj polutki. 739 00:47:05,864 --> 00:47:07,448 Pogoršavalo se 740 00:47:07,449 --> 00:47:10,202 i kad smo stali na 275 bara, 741 00:47:10,786 --> 00:47:12,037 sve je propalo. 742 00:47:12,538 --> 00:47:16,582 Dobro je što smo vidjeli najave neuspjeha prije samog neuspjeha, 743 00:47:16,583 --> 00:47:19,210 što je jedan od ciljeva ispitivanja: 744 00:47:19,211 --> 00:47:23,841 potvrda akustičnog praćenja i da vidimo možemo li predvidjeti neuspjeh. 745 00:47:24,800 --> 00:47:26,343 Svi su testovi dobri. 746 00:47:28,387 --> 00:47:30,680 To je ispalo... drukčije. 747 00:47:30,681 --> 00:47:32,766 Izvrsna umjetnina. 748 00:47:33,976 --> 00:47:35,727 Kao Jackson Pollock. 749 00:47:40,899 --> 00:47:43,109 Sustav za nadzor trupa 750 00:47:43,110 --> 00:47:46,279 OceanGate je osmislio 751 00:47:46,280 --> 00:47:49,907 kako bi pokušao pružiti utjehu 752 00:47:49,908 --> 00:47:53,328 ljudima koji su postavljali previše pitanja. 753 00:47:54,454 --> 00:47:58,082 TRI MJESECA POSLIJE 754 00:47:58,083 --> 00:48:01,210 Nakon praga od 137 bara ovdje imamo hrpu događaja 755 00:48:01,211 --> 00:48:04,255 koji su se odvijali na više podatkovnih kanala. 756 00:48:04,256 --> 00:48:06,924 Sad je relativno tiho na 413, 757 00:48:06,925 --> 00:48:08,885 stoga idemo na 448 758 00:48:08,886 --> 00:48:10,804 i ako bude događaja, stajemo. 759 00:48:13,265 --> 00:48:17,476 Znate, da imam skije od ugljika ili kompozitnog materijala, 760 00:48:17,477 --> 00:48:21,814 i opterećujem skiju i čujete kako škripi i pucketa, 761 00:48:21,815 --> 00:48:24,151 zapravo ne znate kad će puknuti. 762 00:48:27,946 --> 00:48:29,323 Rekao bih da je to to! 763 00:48:30,032 --> 00:48:32,075 - Da prestanemo? - Da, mislim da da. 764 00:48:32,910 --> 00:48:35,578 Dakle, slušate kako nešto vrišti, 765 00:48:35,579 --> 00:48:37,413 slušate kako se napreže 766 00:48:37,414 --> 00:48:40,291 i govori vam da je pod golemim pritiskom, 767 00:48:40,292 --> 00:48:42,336 no ne može reći kad će puknuti. 768 00:48:44,338 --> 00:48:48,591 Boeingovi su inženjeri Stocktonu poslali analizu tog trupa, 769 00:48:48,592 --> 00:48:51,552 sile koje djeluju na trup kako ide sve dublje 770 00:48:51,553 --> 00:48:53,804 {\an8}i lubanja i kosti stajale su 771 00:48:53,805 --> 00:48:57,266 {\an8}na dubini odmah ispod one na kojoj je bio Titanik. 772 00:48:57,267 --> 00:48:58,184 {\an8}RIZIK 4000 M 773 00:48:58,185 --> 00:49:00,394 MOGUĆ JE ZNATAN KVAR 774 00:49:00,395 --> 00:49:01,979 NA 4000 M ILI PRIJE 775 00:49:01,980 --> 00:49:06,192 Meni je to jasno govorilo da su bili istinski zabrinuti. 776 00:49:06,193 --> 00:49:09,153 BUDITE OPREZNI I PAŽLJIVI 777 00:49:09,154 --> 00:49:12,282 Zašto su OceanGate i Boeing prestali surađivati? 778 00:49:13,575 --> 00:49:15,576 {\an8}Ne znam točno. Znate? 779 00:49:15,577 --> 00:49:17,620 {\an8}INŽENJER ZA MATERIJALE I PROCESE 780 00:49:17,621 --> 00:49:20,082 {\an8}Mislim da smo im bili preskupi. 781 00:49:21,124 --> 00:49:24,628 I kad je bilo očito da Boeing neće napraviti podmornicu, 782 00:49:25,379 --> 00:49:27,965 Stockton je imao knjigu recepata. 783 00:49:28,465 --> 00:49:30,132 I onda je shvatio da treba 784 00:49:30,133 --> 00:49:31,759 svog stručnog inženjera. 785 00:49:31,760 --> 00:49:34,972 Ne možeš sve prepustiti Sveučilištu u Washingtonu... 786 00:49:35,889 --> 00:49:39,308 Kao ravnatelj, jeste li donosili sve inženjerske odluke? 787 00:49:39,309 --> 00:49:40,268 Nisam. 788 00:49:41,561 --> 00:49:44,271 - Jeste li donosili inženjerske odluke? - Da. 789 00:49:44,272 --> 00:49:47,233 A tko je donosio većinu inženjerskih odluka? 790 00:49:47,234 --> 00:49:48,275 Stockton. 791 00:49:48,276 --> 00:49:51,488 Većina bi ljudi na kraju popustila Stocktonu. 792 00:49:51,989 --> 00:49:54,282 Kao smrt od tisuće posjeklina. 793 00:49:57,619 --> 00:50:00,538 Tony se pridružio, mislim 2016. godine. 794 00:50:00,539 --> 00:50:03,082 Centralizirao je inženjersku stručnost 795 00:50:03,083 --> 00:50:06,837 i zaposlio druge inženjere te okupio inženjersku ekipu 796 00:50:07,754 --> 00:50:11,008 koja će zamijeniti U-Dub, 797 00:50:11,508 --> 00:50:14,845 da sve sami dizajniraju i izrade gotovo plovilo. 798 00:50:17,806 --> 00:50:20,976 Stockton se okrenuo i rekao: „Sad je to tvoj problem.” 799 00:50:35,824 --> 00:50:38,284 U LIPNJU 2016., DOK SU SASTAVLJALI TITAN, 800 00:50:38,285 --> 00:50:41,996 OCEANGATE JE POKRENUO EKSPEDICIJU DO OLUPINE ANDREJE DORIJE 801 00:50:41,997 --> 00:50:44,291 KAO PROBU ZA OPERATIVNU EKIPU. 802 00:50:47,461 --> 00:50:49,253 {\an8}Olupina je blizu Nantucketa. 803 00:50:49,254 --> 00:50:51,839 {\an8}OLUPINA A. DORIA TRANSATLANTSKI BROD 804 00:50:51,840 --> 00:50:54,676 {\an8}Izašli smo podmornicom Cyclops 1. 805 00:50:57,721 --> 00:51:00,639 Znali smo da će to biti ispit za tvrtku 806 00:51:00,640 --> 00:51:02,559 i da će biti vrlo opasno. 807 00:51:03,727 --> 00:51:05,269 Ostat ćemo dolje što duže. 808 00:51:05,270 --> 00:51:08,105 Imamo novu komunikacijsku proceduru. Dva sata. 809 00:51:08,106 --> 00:51:11,234 Spustit ćemo se 100 m uzvodno, najbolja procjena. 810 00:51:12,569 --> 00:51:16,781 Kao i s Titanikom, plan je bio mapirati cijelu olupinu. 811 00:51:16,782 --> 00:51:20,285 Trebao sam povesti četvero klijenata. 812 00:51:21,745 --> 00:51:24,121 Ali na dan zarona 813 00:51:24,122 --> 00:51:27,542 Stockton je odlučio da me više ne želi u podmornici. 814 00:51:28,293 --> 00:51:30,378 On je trebao spustiti putnike. 815 00:51:31,338 --> 00:51:33,048 Tada sam prosvjedovao. 816 00:51:33,715 --> 00:51:38,010 Olupina brzo propada. Vrlo je opasno. 817 00:51:38,011 --> 00:51:39,596 Mnogo je opasnosti. 818 00:51:44,351 --> 00:51:46,894 Odlučivao je što želi raditi, 819 00:51:46,895 --> 00:51:49,397 a bio je glavni izvršni direktor. 820 00:51:51,024 --> 00:51:53,443 Taj smo se dan sukobili. 821 00:51:54,986 --> 00:51:58,031 Na kraju sam ga nagovorio da me pusti u podmornicu, 822 00:51:58,782 --> 00:52:00,242 ali htio je pilotirati. 823 00:52:08,166 --> 00:52:10,001 Spustit ću ga. Možeš sam ući. 824 00:52:19,177 --> 00:52:21,555 Počinje podvodna komunikacija. 825 00:52:22,180 --> 00:52:23,806 Sad ću uključiti kameru. 826 00:52:23,807 --> 00:52:25,100 Samo daj. 827 00:52:26,810 --> 00:52:28,269 Slobodno ispusti. 828 00:52:28,270 --> 00:52:29,437 Ispusti kad želiš. 829 00:52:32,149 --> 00:52:33,024 Ispuštam. 830 00:52:36,444 --> 00:52:37,279 Zaroni. 831 00:52:37,863 --> 00:52:38,947 Zaroni. 832 00:52:41,366 --> 00:52:43,200 Dobro. Krećemo. 833 00:52:43,201 --> 00:52:44,202 Prijam. 834 00:52:50,458 --> 00:52:51,751 - Pazite na LARS. - Da. 835 00:52:59,384 --> 00:53:02,804 Primljeno, čujemo vas. Spuštamo se na 3-2 metra. 836 00:53:04,639 --> 00:53:07,559 Provjera veze. Sve je dobro na 4-0 metara. 837 00:53:10,061 --> 00:53:13,063 Recite kada dođete do donjeg kontakta. Osam metara. 838 00:53:13,064 --> 00:53:14,191 Još ništa. 839 00:53:14,774 --> 00:53:16,026 - Evo ga. - Da. 840 00:53:17,068 --> 00:53:18,485 Ovdje je, vidiš? 841 00:53:18,486 --> 00:53:19,946 Dobro, priđite. 842 00:53:24,784 --> 00:53:26,076 - Evo ga. - Da. 843 00:53:26,077 --> 00:53:27,745 Savršeno ga vidimo. 844 00:53:27,746 --> 00:53:29,246 To su svjetla? 845 00:53:29,247 --> 00:53:30,497 Možemo li... 846 00:53:30,498 --> 00:53:31,916 Okreni još malo. 847 00:53:31,917 --> 00:53:33,793 Jako smo blizu. 848 00:53:34,836 --> 00:53:35,961 Predaleko smo. 849 00:53:35,962 --> 00:53:38,006 Krhotine su posvuda oko nas. 850 00:53:38,506 --> 00:53:39,840 - Da, dobro. - Vidiš? 851 00:53:39,841 --> 00:53:42,259 - To je odavde. - Ajme. Dobro. 852 00:53:42,260 --> 00:53:44,345 - Samo kažem da smo blizu. - Da. 853 00:53:44,346 --> 00:53:45,472 Neću ti reći što... 854 00:53:46,389 --> 00:53:50,476 Sišao je i krenuo naprijed tri metra od pramca. 855 00:53:50,477 --> 00:53:53,271 Doveo nas je u polje krhotina. 856 00:53:53,980 --> 00:53:55,522 Palim svjetla. Spremni? 857 00:53:55,523 --> 00:53:56,691 - Dobro. - Da. 858 00:53:57,400 --> 00:53:58,651 - Dobro? - Da. 859 00:53:58,652 --> 00:54:02,196 Vozit ću udesno tako da to zaobiđemo. 860 00:54:02,197 --> 00:54:03,323 - Dobro. - Dobro? 861 00:54:05,033 --> 00:54:08,535 Olupina je samo tri metra od lijevog boka, Stocktone. Stani. 862 00:54:08,536 --> 00:54:11,665 Spusti se. 863 00:54:12,249 --> 00:54:14,292 Spusti se. Nastavi se spuštati. 864 00:54:16,127 --> 00:54:19,713 Ako nema ničega pred tobom, samo naprijed, u redu? 865 00:54:19,714 --> 00:54:21,799 Kreći se polako, polako. 866 00:54:21,800 --> 00:54:23,550 - Što je? - Ne znam. 867 00:54:23,551 --> 00:54:25,262 Samo nastavi, oko trupa. 868 00:54:27,389 --> 00:54:30,516 Doveo nas je na desnu stranu 869 00:54:30,517 --> 00:54:32,851 i zaglavio nas ispod pramca. 870 00:54:32,852 --> 00:54:35,145 Dobro nas je zaglavio. 871 00:54:35,146 --> 00:54:38,190 Rekao sam da ništa ne radi. „Samo daj kontroler.” 872 00:54:38,191 --> 00:54:40,567 Ako odemo ravno gore, nećemo udariti. 873 00:54:40,568 --> 00:54:41,902 Bit ćemo blizu, ne? 874 00:54:41,903 --> 00:54:43,862 Ne, udarit ćemo. 875 00:54:43,863 --> 00:54:44,863 Sigurno. 876 00:54:44,864 --> 00:54:48,701 Chrise, ako možeš pratiti lijevu stranu ekrana, dobro? 877 00:54:48,702 --> 00:54:50,995 Tražimo kabele, žice. 878 00:54:50,996 --> 00:54:54,248 Nije imao mnogo iskustva u upravljanju podmornicama. 879 00:54:54,249 --> 00:54:57,501 Da, to je krhotina, sigurno. 880 00:54:57,502 --> 00:54:59,462 Iznad nas je. 881 00:55:01,506 --> 00:55:05,426 Tada sam nas izbavio, otišao sam 50 metara dalje, 882 00:55:05,427 --> 00:55:07,303 {\an8}okrenuo sam nas i rekao: 883 00:55:07,304 --> 00:55:10,889 „To je ono što smo trebali jebeno raditi u zaronu.” 884 00:55:10,890 --> 00:55:13,475 Rekao je: „Hvala, tvoj sam dužnik.” 885 00:55:13,476 --> 00:55:19,648 Površina, da znate, 3-0 metara smo od pramca, 886 00:55:19,649 --> 00:55:22,276 vraćamo se na površinu. 887 00:55:22,277 --> 00:55:26,323 Trenutačna je dubina 5-2 metra. 888 00:55:40,628 --> 00:55:42,546 Zapeli smo ispod pramca. 889 00:55:42,547 --> 00:55:45,215 Ne znam ni želim li čuti tu priču. 890 00:55:45,216 --> 00:55:47,927 Doslovce se vidjela u otvoru kupole 891 00:55:48,470 --> 00:55:50,095 i bila je iza nas. 892 00:55:50,096 --> 00:55:52,348 David je preuzeo. 893 00:55:52,349 --> 00:55:55,142 - Da, David je gledao gore. - Gledao je u kupolu. 894 00:55:55,143 --> 00:55:57,770 Htjeli smo ravno, ali golema kobilica. 895 00:55:57,771 --> 00:56:00,522 No bili smo ispod pramca. Bilo je sjajno. 896 00:56:00,523 --> 00:56:04,568 Vidjeli smo da je dolje olupina. Golema. 897 00:56:04,569 --> 00:56:06,612 Putnici su se grlili. 898 00:56:06,613 --> 00:56:12,452 Ali za mene je to bila prekretnica kad je posrijedi bio Stockton. 899 00:56:13,119 --> 00:56:16,121 Na tri! Jedan, dva... 900 00:56:16,122 --> 00:56:18,792 Nije razgovarao sa mnom ostatak puta. 901 00:56:22,337 --> 00:56:23,797 Dinamika se promijenila. 902 00:56:27,175 --> 00:56:29,510 ISTRAŽIVAČI MAPIRALI ANDREJU DORIJU 903 00:56:29,511 --> 00:56:31,303 MOUNT EVEREST OLUPINA 904 00:56:31,304 --> 00:56:33,098 Nakon Andreje Dorije 905 00:56:33,765 --> 00:56:37,101 viša me uprava počela izguravati 906 00:56:37,102 --> 00:56:39,311 iz projekta Titan. 907 00:56:39,312 --> 00:56:42,022 Izbacili su me iz sve komunikacije e-poštom, 908 00:56:42,023 --> 00:56:43,608 verbalne komunikacije. 909 00:56:44,651 --> 00:56:47,277 Nisam bio u tijeku. Ali istodobno, 910 00:56:47,278 --> 00:56:50,280 ja sam glavni pilot. Bio sam ravnatelj operacija. 911 00:56:50,281 --> 00:56:53,910 Ja sam trebao obavljati sve te zarone. 912 00:56:54,702 --> 00:56:58,498 Očito, mislim si: „Ovo nije u redu.” 913 00:56:59,833 --> 00:57:01,543 A kako sam uvijek glasan, 914 00:57:02,168 --> 00:57:05,587 razgovarao sam s članovima upravnog odbora kad su došli. 915 00:57:05,588 --> 00:57:10,676 Redovito bih razgovarao sa Stocktonom. Glavnom operativkom, Stocktonovom ženom. 916 00:57:10,677 --> 00:57:13,762 Svim ljudima koji su vodili tvrtku. 917 00:57:13,763 --> 00:57:17,642 Razgovarao bih s njima i izrazio svoju zabrinutost. 918 00:57:19,352 --> 00:57:22,938 I zato što je nismo dobili kao gotovu podmornicu, 919 00:57:22,939 --> 00:57:25,232 gledao sam svaki djelić. 920 00:57:25,233 --> 00:57:27,902 I gotovo je svaki dio imao nekakav problem. 921 00:57:31,197 --> 00:57:35,868 Danas je ključno spajanje titanijskih i ugljičnih vlakana. 922 00:57:35,869 --> 00:57:40,707 {\an8}Brtva mora biti ujednačena i mala, ali ne premalena. 923 00:57:43,251 --> 00:57:45,378 Ovo je točka bez povratka. 924 00:57:47,964 --> 00:57:50,466 Ravnatelj inženjera, Tony Nissen, 925 00:57:50,467 --> 00:57:52,969 često se svađao sa mnom. 926 00:57:53,761 --> 00:57:56,556 Poravnati, počistiti, provjeriti površinu. 927 00:57:58,016 --> 00:58:01,810 Dovodio je ljude koji nisu imali mnogo iskustva 928 00:58:01,811 --> 00:58:04,146 u podmorničkoj industriji. 929 00:58:04,147 --> 00:58:06,649 Mnogi su tek bili završili faks. 930 00:58:08,151 --> 00:58:10,319 Walsh je glavni el. inženjer 931 00:58:10,320 --> 00:58:13,739 i nedavno je diplomirao na Strojarskoj školi u Everettu. 932 00:58:13,740 --> 00:58:16,159 Kao i 24-godišnji Nicholas Nelson. 933 00:58:16,868 --> 00:58:20,621 Znajući da nešto šaljemo na dubinu od 4000 metara, 934 00:58:20,622 --> 00:58:25,793 i to svoj dizajn, to je jednostavno nevjerojatno. 935 00:58:26,503 --> 00:58:29,087 David bi neko vrijeme dolazio k meni i... 936 00:58:29,088 --> 00:58:30,839 rekao bih žalio se, 937 00:58:30,840 --> 00:58:35,553 ali to je bio Davidov način da izrazi zabrinutost. 938 00:58:38,515 --> 00:58:41,808 U to vrijeme nisam imao iskustva s ugljičnim vlaknima, 939 00:58:41,809 --> 00:58:45,563 ali za neiskusno oko to je bilo poput švicarskog sira. 940 00:58:49,442 --> 00:58:51,985 Vidjela se poroznost, 941 00:58:51,986 --> 00:58:54,864 mogli ste vidjeti raslojavanje, praznine. 942 00:58:55,448 --> 00:58:58,825 Kad su zapečatili titanijske prstenove sučelja, 943 00:58:58,826 --> 00:59:03,289 iznijeli su to na parkiralište u Everettu i našpricali podlogom za kamione. 944 00:59:04,874 --> 00:59:08,210 Stockton bi se naljutio ako bi netko doveo u pitanje 945 00:59:08,211 --> 00:59:10,129 to što smo radili. 946 00:59:10,838 --> 00:59:12,632 To je shvaćao osobno. 947 00:59:13,591 --> 00:59:16,510 Tvrtka iz Everetta upravo je izgradila podmornicu 948 00:59:16,511 --> 00:59:19,097 koja će ovo ljeto ploviti do Titanika. 949 00:59:20,306 --> 00:59:21,515 Laserski skener. 950 00:59:21,516 --> 00:59:23,517 Ravnatelj inženjera Tony Nissen 951 00:59:23,518 --> 00:59:25,686 pokazuje neku od napredne opreme 952 00:59:25,687 --> 00:59:30,440 koju će on i ekipa ugraditi na najnovijoj podmornici za pet osoba, Titanu. 953 00:59:30,441 --> 00:59:32,986 Nove kamere snimat će razlučivošću 4K. 954 00:59:33,570 --> 00:59:36,154 Kako su sastavljali te dijelove, 955 00:59:36,155 --> 00:59:39,283 jedini sam im se suprotstavio i rekao: 956 00:59:39,284 --> 00:59:41,952 „Morate ovo pregledati, 957 00:59:41,953 --> 00:59:43,954 trebamo inspektore treće strane. 958 00:59:43,955 --> 00:59:47,082 Dovodite li ih?” „Rješavamo to.” 959 00:59:47,083 --> 00:59:50,210 Otfikarili su me u svakoj prilici. 960 00:59:50,211 --> 00:59:51,546 Plače mi se. 961 00:59:53,339 --> 00:59:54,841 Mnogo smo žrtvovali. 962 00:59:56,217 --> 00:59:59,178 Bilo je bolno. Učinili smo to jako brzo. 963 01:00:01,764 --> 01:00:04,766 Jednog smo dana bili na ručku u OceanGateu 964 01:00:04,767 --> 01:00:07,060 i Stockton je rekao da je odlučio 965 01:00:07,061 --> 01:00:11,149 da nema potrebe za klasifikacijom, za nadzorom treće strane. 966 01:00:12,400 --> 01:00:13,985 Kako je prošlo na ručku? 967 01:00:16,154 --> 01:00:19,156 Ustao sam i: „Ne mogu sudjelovati u ovom razgovoru 968 01:00:19,157 --> 01:00:24,120 niti želim da me povezuju s OceanGateom ili plovilom.” I otišao sam. 969 01:00:26,539 --> 01:00:29,750 Svi kontakti u podmorničkoj industriji 970 01:00:29,751 --> 01:00:31,878 govorili su mu da to ne radi. 971 01:00:32,587 --> 01:00:36,715 No jednom kad krenete tim putem da sve radite sami 972 01:00:36,716 --> 01:00:40,344 i shvatite da ste pogrešno skrenuli odmah na početku, 973 01:00:40,345 --> 01:00:42,012 posebice Stockton, 974 01:00:42,013 --> 01:00:44,474 onda morate priznati da ste pogriješili... 975 01:00:45,350 --> 01:00:47,435 Teško je to progutati. 976 01:00:48,186 --> 01:00:49,437 Spremni za rokenrol. 977 01:00:54,901 --> 01:00:59,404 Rekli su mi: „Ovo će idućih tjedana predati tebi.” 978 01:00:59,405 --> 01:01:04,285 A ja ću: „Ekipa, već sam rekao da ovime nećemo roniti.” 979 01:01:10,208 --> 01:01:11,708 Stockton mi je rekao: 980 01:01:11,709 --> 01:01:17,548 „Dobro, želim da izađeš i obaviš inspekciju Titana.” 981 01:01:18,424 --> 01:01:20,133 NAZIV PROJEKTA PRIPREMIO 982 01:01:20,134 --> 01:01:23,470 IZVJEŠĆE O INSPEKCIJI KONTROLE KVALITETE 983 01:01:23,471 --> 01:01:25,264 POTREBNE DODATNE INSPEKCIJE 984 01:01:26,224 --> 01:01:28,685 Više sam dana vršio ispitivanja. 985 01:01:29,477 --> 01:01:31,353 OBAVLJENO ISPITIVANJE PLAMENOM 986 01:01:31,354 --> 01:01:32,647 Fotografirao sam. 987 01:01:36,984 --> 01:01:38,860 {\an8}IZVJEŠĆE O SIGURNOSTI 988 01:01:38,861 --> 01:01:42,989 Zatim sam sastavio ono što sam mislio da je jako lijepa e-poruka 989 01:01:42,990 --> 01:01:46,743 u kojoj sam naveo da je naposljetku sva odgovornost na meni. 990 01:01:46,744 --> 01:01:50,123 Poslao sam to 18. siječnja. 991 01:01:52,959 --> 01:01:54,626 19. SIJEČNJA 2018. 992 01:01:54,627 --> 01:01:59,048 Sljedeće sam jutro primio e-poruku. Održat ćemo sastanak. 993 01:02:00,842 --> 01:02:04,302 {\an8}Ja, Bonnie Carl, direktorica ljudskih resursa. 994 01:02:04,303 --> 01:02:07,347 {\an8}Scott Griffiths, ravnatelj osiguranja kvalitete. 995 01:02:07,348 --> 01:02:10,016 {\an8}Zatim Stockton Rush, izvršni direktor. 996 01:02:10,017 --> 01:02:11,936 {\an8}I Tony Nissen. 997 01:02:22,280 --> 01:02:23,488 Evo. 998 01:02:23,489 --> 01:02:24,781 Koji je danas? 999 01:02:24,782 --> 01:02:26,074 - Osamnaesti? - 19. 1000 01:02:26,075 --> 01:02:27,785 Devetnaesti, jedan sat. 1001 01:02:28,369 --> 01:02:29,370 Snimam ovo. 1002 01:02:30,079 --> 01:02:31,289 Dobro, prvo pitanje. 1003 01:02:31,873 --> 01:02:33,999 Daj mi malo pozadine. Odakle ovo? 1004 01:02:34,000 --> 01:02:36,001 Koliko dugo imaš te brige? 1005 01:02:36,002 --> 01:02:37,085 Zapravo... 1006 01:02:37,086 --> 01:02:38,296 Nisam naivan. 1007 01:02:39,714 --> 01:02:41,340 Osjetio sam raspoloženje. 1008 01:02:42,049 --> 01:02:45,177 I djelomice želim znati što je bilo... 1009 01:02:45,178 --> 01:02:48,222 Što te dovelo do ovoga? Koja je svrha dokumenta? 1010 01:02:49,140 --> 01:02:50,932 Meni je svrha ovoga dokumenta 1011 01:02:50,933 --> 01:02:54,395 sigurnost bilo koga tko uđe u plovilo, uključujući vas. 1012 01:02:54,979 --> 01:02:58,607 U Stocktonovu se glasu čulo da je nervozan. 1013 01:02:58,608 --> 01:03:00,902 Tresao se. Vidio sam mu ruke. 1014 01:03:03,529 --> 01:03:04,780 Bio je ljutit. 1015 01:03:04,781 --> 01:03:07,824 Bio je bijesan. 1016 01:03:07,825 --> 01:03:10,828 Ali vidio sam ga i čuo još ljućeg. 1017 01:03:12,371 --> 01:03:15,291 Ali taj je dan bio prilično loš. 1018 01:03:16,334 --> 01:03:20,295 Suprotno od drugih. Kažu: „Vlakna ne mogu podnijeti kompresiju.” 1019 01:03:20,296 --> 01:03:24,007 Seru i to sam im i dokazao. Ovo je osmogodišnji projekt. 1020 01:03:24,008 --> 01:03:26,260 - Znam o čemu govorim. - Dobro. 1021 01:03:27,178 --> 01:03:28,304 Nastavi. 1022 01:03:28,930 --> 01:03:31,389 Što se tiče vašeg ulaska u podmornicu... 1023 01:03:31,390 --> 01:03:33,391 - ...protivim se tomu. - Razumijem. 1024 01:03:33,392 --> 01:03:35,393 Trebali bismo staviti žicu. 1025 01:03:35,394 --> 01:03:37,562 Zbog svih eksperimenata... 1026 01:03:37,563 --> 01:03:39,065 Znam da te to muči. 1027 01:03:39,565 --> 01:03:42,150 Prvo, i žica ima sigurnosnih problema. 1028 01:03:42,151 --> 01:03:44,861 I drugo, radit ćemo to ovako i točka. 1029 01:03:44,862 --> 01:03:46,863 - To je to. - Pregledao sam je. 1030 01:03:46,864 --> 01:03:49,825 Postaviš program testiranja gdje radiš postupno. 1031 01:03:49,826 --> 01:03:52,661 Neće samo otići na 3100 metara i biti savršeno, 1032 01:03:52,662 --> 01:03:54,663 a na 3200 metara sve propasti. 1033 01:03:54,664 --> 01:03:57,165 To se neće dogoditi i kladim se životom 1034 01:03:57,166 --> 01:03:59,335 i tvrdim da se to neće dogoditi. 1035 01:03:59,836 --> 01:04:03,922 Zašto ispitivati nešto s ljudima? 1036 01:04:03,923 --> 01:04:05,465 To ne razumijem. 1037 01:04:05,466 --> 01:04:07,843 Meni je to bila čista arogancija. 1038 01:04:07,844 --> 01:04:10,679 Ne želim nikoga u ovoj tvrtki 1039 01:04:10,680 --> 01:04:13,932 komu je neugodno zbog onoga što radimo. 1040 01:04:13,933 --> 01:04:17,352 Radimo čudne stvari i nesumnjivo sam izvan kalupa. 1041 01:04:17,353 --> 01:04:20,272 Nema sumnje. Radim svašta što nije standardno. 1042 01:04:20,273 --> 01:04:22,357 Industrija misli da sam idiot. 1043 01:04:22,358 --> 01:04:24,317 Neka. To rade već osam godina. 1044 01:04:24,318 --> 01:04:26,736 I nastavit ću ovim putem, 1045 01:04:26,737 --> 01:04:30,407 ali neću siliti ljude da se pridruže mojoj vjeri 1046 01:04:30,408 --> 01:04:32,159 ako to ne žele. 1047 01:04:33,786 --> 01:04:35,412 Nisam znao što bih rekao. 1048 01:04:35,413 --> 01:04:37,789 Ali bio sam u nevjerici 1049 01:04:37,790 --> 01:04:40,668 da su tada bili voljni igrati ruski rulet. 1050 01:04:42,253 --> 01:04:44,462 Trebamo Davida u ekipi. 1051 01:04:44,463 --> 01:04:47,425 Prema mome mišljenju, trebamo ga ovdje. 1052 01:04:47,967 --> 01:04:49,760 Mislim da je Stockton odlučio. 1053 01:04:50,720 --> 01:04:55,266 Osjećam se malo razočarano zbog tvojih komentara. 1054 01:04:55,766 --> 01:04:58,019 Iskreno, prilično sam utučen. 1055 01:04:58,686 --> 01:05:02,898 Ovo je prvi put da sam na papir stavio brigu o zdravlju i sigurnosti. 1056 01:05:02,899 --> 01:05:04,107 Bože, Stocktone, 1057 01:05:04,108 --> 01:05:06,443 na svakoj smo ekspediciji 1058 01:05:06,444 --> 01:05:07,444 imali problema. 1059 01:05:07,445 --> 01:05:10,572 I bio sam s tobom na svakoj ekspediciji. 1060 01:05:10,573 --> 01:05:12,325 Ne poričem to. 1061 01:05:13,075 --> 01:05:14,743 Želiš li me sad pustiti? 1062 01:05:14,744 --> 01:05:16,036 To je pravo pitanje. 1063 01:05:16,037 --> 01:05:18,497 Mislim da nemamo izbora. 1064 01:05:19,624 --> 01:05:22,835 Žao mi je zbog Davida. Zaista. Nije se smjelo dogoditi. 1065 01:05:24,045 --> 01:05:25,963 Tog mi je dana Stockton rekao 1066 01:05:26,464 --> 01:05:29,967 da lako može potrošiti 50 000 dolara da uništi nečiji život. 1067 01:05:32,428 --> 01:05:34,179 To je rekao u vezi s Davidom? 1068 01:05:34,180 --> 01:05:35,097 Da. 1069 01:05:38,935 --> 01:05:41,395 To je promijenilo moj život u toj tvrtki. 1070 01:05:42,688 --> 01:05:45,733 Promijenilo je način vođenja inženjerskog odjela. 1071 01:05:46,901 --> 01:05:48,861 Nitko nije smio ništa reći. 1072 01:05:50,404 --> 01:05:55,450 Radio sam za nekoga tko je vjerojatno granični klinički psihopat, 1073 01:05:55,451 --> 01:05:56,910 ali svakako je narcis. 1074 01:05:56,911 --> 01:05:59,497 Kako upravljati takvom osobom, vlasnikom? 1075 01:06:04,168 --> 01:06:07,588 {\an8}Tada sam shvatila da više ne mogu raditi u toj tvrtki. 1076 01:06:08,589 --> 01:06:11,007 {\an8}Ažurirala sam svoj profil na LinkedInu 1077 01:06:11,008 --> 01:06:14,302 i tada nisam ništa rekla Stocktonu ili Neilu. 1078 01:06:14,303 --> 01:06:16,805 Stockton je nastavio u smislu: 1079 01:06:16,806 --> 01:06:20,976 „Dobro, sad će Bonnie biti naša sljedeća glavna pilotkinja 1080 01:06:20,977 --> 01:06:22,811 i ovo će biti sjajno. 1081 01:06:22,812 --> 01:06:28,275 Imat ćemo ženskog pilota. To će dobro izgledati u medijima.” 1082 01:06:28,859 --> 01:06:30,527 Sjećam se da sam pomislila: 1083 01:06:30,528 --> 01:06:34,615 „Što se događa? Jesi li lud? Ja sam računovotkinja.” 1084 01:06:38,119 --> 01:06:39,370 {\an8}Odlučila sam otići. 1085 01:06:41,163 --> 01:06:43,666 Mislim da nisam razgovarala sa Stocktonom 1086 01:06:44,417 --> 01:06:45,918 i ostalo je na tome. 1087 01:06:51,173 --> 01:06:54,802 U tvrtki sam bila više od godinu dana kao pripravnica. 1088 01:06:55,469 --> 01:06:58,806 Pri kraju zadnje godine faksa poslali su me na Bahame. 1089 01:07:16,032 --> 01:07:17,616 Ondje su ispitivali Titan. 1090 01:07:18,617 --> 01:07:20,702 Maxe. Čuješ li me? 1091 01:07:20,703 --> 01:07:21,829 Reci. 1092 01:07:23,497 --> 01:07:26,166 Bilo je kao: „U redu, možeš pomoći s ovime 1093 01:07:26,167 --> 01:07:29,085 i ako nam oboma to bude odgovaralo, 1094 01:07:29,086 --> 01:07:31,464 možemo te zaposliti za stalno.” 1095 01:07:37,094 --> 01:07:38,888 Prvo poslovno putovanje. 1096 01:07:48,147 --> 01:07:53,944 {\an8}BAHAMI 1097 01:07:59,492 --> 01:08:04,497 TITANOVO PRVO DUBINSKO ISPITIVANJE 1098 01:08:06,624 --> 01:08:09,168 Imamo zaron 39. 1099 01:08:09,794 --> 01:08:12,463 Cilj je na dubini od 4200 metara. 1100 01:08:13,255 --> 01:08:15,924 Čeka nas dug dan 1101 01:08:15,925 --> 01:08:19,220 pa ćemo s radom početi večeras. 1102 01:08:20,429 --> 01:08:24,141 Plan je da s pripremom plovila počnemo u tri sata. 1103 01:08:30,523 --> 01:08:34,568 U početku je Stockton sam zaranjao Titanom. 1104 01:08:35,569 --> 01:08:36,487 Dobro. 1105 01:08:37,196 --> 01:08:39,781 Uključio sam snimač. Snimač glasa. 1106 01:08:39,782 --> 01:08:43,827 Sad je 3.55 ujutro 1107 01:08:43,828 --> 01:08:47,164 u sunčanom Marsh Harbouru. 1108 01:09:12,857 --> 01:09:16,818 Rekao je da je glasno, ali da smo to i očekivali. 1109 01:09:16,819 --> 01:09:20,113 To je „začin” ugljičnih vlakana. 1110 01:09:20,114 --> 01:09:23,742 Nikad nisam čula za začinjavanje trupa. 1111 01:09:26,078 --> 01:09:28,663 Dobro. Čuje se poprilična buka. 1112 01:09:28,664 --> 01:09:30,749 Sve ide preko mikrofona. 1113 01:09:31,542 --> 01:09:35,129 Pucanja koja baš privlače pozornost. 1114 01:09:47,975 --> 01:09:49,476 Baš čudno. 1115 01:09:50,811 --> 01:09:52,730 Sve dok ne pukne, dobro sam. 1116 01:09:56,775 --> 01:09:58,360 To će privući pozornost. 1117 01:10:00,905 --> 01:10:02,740 To će ti privući pozornost. 1118 01:10:04,742 --> 01:10:09,370 Stockton je htio jedan akustični senzor. Stavio sam 18 mjerača i devet senzora. 1119 01:10:09,371 --> 01:10:11,040 Bio je ljut zbog toga. 1120 01:10:11,624 --> 01:10:15,793 Više se bojao da će se izgubiti na moru, 1121 01:10:15,794 --> 01:10:20,049 dok je na površini, nego što se bojao implozije plovila. 1122 01:10:22,801 --> 01:10:25,554 Nevjerojatno. 3938 metara, Dana. 1123 01:10:35,606 --> 01:10:36,690 Dovoljno blizu. 1124 01:10:47,159 --> 01:10:49,911 Vijci su vani. Sad možeš uspostaviti tlak. 1125 01:10:49,912 --> 01:10:51,080 Primljeno. Hoću. 1126 01:10:56,085 --> 01:10:57,544 Evo i malo vode! 1127 01:10:58,671 --> 01:10:59,505 Bok! 1128 01:11:00,422 --> 01:11:01,631 Dobro došao natrag. 1129 01:11:01,632 --> 01:11:03,092 Četiri tisuće metara! 1130 01:11:04,009 --> 01:11:08,305 Tako je, 17,3 sata, još jedan rekord. 1131 01:11:09,098 --> 01:11:13,060 Mislim da je samo James Cameron bio tako dugo sam u podmornici. 1132 01:11:13,560 --> 01:11:15,478 Nevjerojatno postignuće, ekipa. 1133 01:11:15,479 --> 01:11:17,189 Proslavimo. 1134 01:11:21,652 --> 01:11:23,737 Dobro. Da! 1135 01:11:26,699 --> 01:11:31,745 Smiješno je što je ovo bila 39. misija. A dubina na kameri je 3939. 1136 01:11:32,246 --> 01:11:33,705 Namjerno sam to učinio. 1137 01:11:33,706 --> 01:11:35,707 Mogao sam do četiri, ali zašto? 1138 01:11:35,708 --> 01:11:39,627 Svi koji ne kažu da je 3939 zapravo 4000 su govnari. 1139 01:11:39,628 --> 01:11:42,505 To krši NAR, ali nas nije briga. 1140 01:11:42,506 --> 01:11:45,300 „To nije dovoljno dobro za tebe? Jebi se.” 1141 01:11:45,301 --> 01:11:48,344 Briši to s kamere i reci da je bilo 4000. 1142 01:11:48,345 --> 01:11:49,721 Tako je. 1143 01:11:49,722 --> 01:11:51,180 Ovo ćeš izbaciti. 1144 01:11:51,181 --> 01:11:52,683 Da, 4039. 1145 01:11:55,060 --> 01:11:57,563 Da. Sve ih istovari. 1146 01:11:58,480 --> 01:11:59,314 Dobro. 1147 01:11:59,315 --> 01:12:01,941 Gledali smo podatke i rekao sam Stocktonu: 1148 01:12:01,942 --> 01:12:05,695 „Ne znamo kako 'dobro' izgleda. 1149 01:12:05,696 --> 01:12:07,989 Ali ne bi trebalo izgledati tako.” 1150 01:12:07,990 --> 01:12:11,909 PODACI O PRAĆENJU U STVARNOME VREMENU 1151 01:12:11,910 --> 01:12:15,748 ZARON 39. AMPLITUDA NASUPROT DUBINI 1152 01:12:18,709 --> 01:12:22,796 {\an8}DUBINA 1153 01:12:32,723 --> 01:12:33,807 {\an8}Ako čuješ 1154 01:12:34,516 --> 01:12:38,687 {\an8}ili ako ti sustav za akustični nadzor skače, 1155 01:12:40,064 --> 01:12:41,565 plovilo i dalje puca. 1156 01:12:43,025 --> 01:12:48,279 Ne želite to više čuti jer ako ne puca, netaknuto je. 1157 01:12:48,280 --> 01:12:49,822 - Čestitam. - Hvala. 1158 01:12:49,823 --> 01:12:50,741 Sjajno. 1159 01:12:52,409 --> 01:12:55,120 Mislite li da je Stockton shvaćao rizike? 1160 01:12:55,829 --> 01:12:56,830 Ne. 1161 01:12:57,915 --> 01:12:58,916 Nije. 1162 01:13:00,250 --> 01:13:02,752 Navodno ima diplomu zrakoplovnog inženjera, 1163 01:13:02,753 --> 01:13:07,800 ali postoje znanstvena načela koja uopće nije shvaćao. 1164 01:13:08,717 --> 01:13:12,012 DIREKTOR OTIŠAO NA 4000 M DA SE PRIPREMI ZA TITANIK 1165 01:13:13,055 --> 01:13:15,932 Prva misija na Titanik trebala je biti 2019. 1166 01:13:15,933 --> 01:13:18,352 Ljutio se što je nisam htio odobriti. 1167 01:13:19,061 --> 01:13:21,980 „Moraš opet zaroniti. Trebamo zaron bez problema.” 1168 01:13:30,155 --> 01:13:32,865 Ispitivanja na Bahamima trajala su mjesecima. 1169 01:13:32,866 --> 01:13:34,326 U redu, Mark, pusti. 1170 01:13:36,995 --> 01:13:37,830 Opet. 1171 01:13:41,917 --> 01:13:42,959 Opet. 1172 01:13:42,960 --> 01:13:44,544 Iskreno, vladao je kaos. 1173 01:13:44,545 --> 01:13:49,133 Bilo je problema s električnim sustavima koje je trebalo zamijeniti. 1174 01:13:52,636 --> 01:13:54,471 U redu je. Zatvorite me. 1175 01:13:55,431 --> 01:13:58,641 U tom su trenutku već imali doista ozbiljne brige 1176 01:13:58,642 --> 01:14:02,062 zbog svega s trupom, zvukova koje je ispuštao. 1177 01:14:03,689 --> 01:14:05,148 Dobro izgleda, drži. 1178 01:14:05,149 --> 01:14:06,442 Zadrži tu liniju. 1179 01:14:08,694 --> 01:14:10,237 Dobro, malo udesno. 1180 01:14:11,405 --> 01:14:14,115 Trebalo je četiri mjeseca od Stocktonova zarona 1181 01:14:14,116 --> 01:14:16,618 da opet ispitaju Titan na dubini. 1182 01:14:19,371 --> 01:14:23,417 U podmornici je tog dana bio još jedan stručnjak: Karl Stanley. 1183 01:14:25,419 --> 01:14:29,213 Izgradio je vlastitu podmornicu. Upravljao je njome u Hondurasu. 1184 01:14:29,214 --> 01:14:32,426 Stockton se ponosio i htio se pohvaliti Titanom. 1185 01:14:33,051 --> 01:14:35,094 {\an8}VLASNIK STANLEY SUBMARINESA 1186 01:14:35,095 --> 01:14:37,847 {\an8}Moj odnos sa Stocktonom seže 10 g. unazad, 1187 01:14:37,848 --> 01:14:39,849 možda čak i 15 godina. 1188 01:14:39,850 --> 01:14:43,728 Kad sam saznao da izrađuje podmornicu od ugljičnih vlakana, 1189 01:14:43,729 --> 01:14:45,063 bio sam uzbuđen. 1190 01:14:45,647 --> 01:14:48,941 Otišao sam u Washington i tjedan dana radio besplatno, 1191 01:14:48,942 --> 01:14:52,570 radio sam na prvoj verziji plovila za porinuće i spašavanje, 1192 01:14:52,571 --> 01:14:57,117 uz razumijevanje da ću jednog dana ploviti njome. 1193 01:14:57,951 --> 01:14:59,785 {\an8}17. TRAVNJA 2019. 1194 01:14:59,786 --> 01:15:03,040 {\an8}Zaronili smo više od 3600 metara. 1195 01:15:03,624 --> 01:15:05,167 Četrdeset do dna. 1196 01:15:05,709 --> 01:15:07,336 - Ima 40 m do dna? - Da. 1197 01:15:08,629 --> 01:15:10,172 Ne vidim. 1198 01:15:12,424 --> 01:15:15,885 Zvukovi pucanja pojačavali bi se što ste bili dublje. 1199 01:15:15,886 --> 01:15:19,680 ZARON 47 AMPLITUDA NASUPROT DUBINI 1200 01:15:19,681 --> 01:15:22,559 DUBINA 1201 01:15:34,112 --> 01:15:37,990 Nakon što ste izronili, jeste li sudjelovali na sastanku 1202 01:15:37,991 --> 01:15:42,745 na kojem je rezultate akustičnih senzora u stvarnom vremenu 1203 01:15:42,746 --> 01:15:45,122 skupina pregledala 1204 01:15:45,123 --> 01:15:48,334 i pokušala odrediti odakle je dolazio zvuk? 1205 01:15:48,335 --> 01:15:50,836 Tu informaciju nisu podijelili sa mnom. 1206 01:15:50,837 --> 01:15:54,257 Nisu mu bili važni... Nisam morao potpisati da se odričem, 1207 01:15:54,258 --> 01:15:56,342 nikad mi nije prodavao priču 1208 01:15:56,343 --> 01:16:00,137 kako je „sve transparentno i molim vas da postavljate pitanja.” 1209 01:16:00,138 --> 01:16:02,391 Bilo je više: „Tu si, idemo.” 1210 01:16:03,308 --> 01:16:05,851 Dobro došli, gospodo. Kako ste? 1211 01:16:05,852 --> 01:16:06,895 Bok! 1212 01:16:08,981 --> 01:16:13,401 Nakon zarona Karl i Stockton razmijenili su e-poruke. 1213 01:16:13,402 --> 01:16:16,404 {\an8}HVALA JOŠ JEDANPUT NA FANTASTIČNOJ PRILICI 1214 01:16:16,405 --> 01:16:18,698 „Zvukovi koje smo jučer primijetili 1215 01:16:18,699 --> 01:16:22,076 ne odgovaraju zvuku pucanja zalijepljenih spojeva, 1216 01:16:22,077 --> 01:16:23,619 zračnih šupljina. 1217 01:16:23,620 --> 01:16:27,457 Moje je jedino pitanje hoće li se katastrofalno pokvariti.” 1218 01:16:28,542 --> 01:16:30,459 Jeste li u razmjeni tih e-poruka 1219 01:16:30,460 --> 01:16:33,672 shvatili da je u trupu nađena pukotina? 1220 01:16:40,512 --> 01:16:44,765 Imala sam karte za St. John's. Trebala sam biti u ekipi na površini. 1221 01:16:44,766 --> 01:16:48,894 Svašta smo planirali. Mobilizirali smo i otpremili kontejnere. 1222 01:16:48,895 --> 01:16:52,232 A onda je jedan naš pilot našao pukotinu u podmornici. 1223 01:16:54,776 --> 01:16:55,736 Dobro, reci. 1224 01:16:57,404 --> 01:17:00,698 Gurni iglu još jedan centimetar. Dobro. Tu. 1225 01:17:00,699 --> 01:17:02,034 - Ovamo? - Da. 1226 01:17:02,909 --> 01:17:03,744 Da. 1227 01:17:04,661 --> 01:17:05,537 Još jedanput. 1228 01:17:06,538 --> 01:17:09,540 Vidim, ne da se boja miče. 1229 01:17:09,541 --> 01:17:12,418 Ali vidim crni trup kako ulazi i izlazi. 1230 01:17:12,419 --> 01:17:13,795 - Crno se kreće? - Da. 1231 01:17:15,714 --> 01:17:18,090 Sve su vratili s Bahama 1232 01:17:18,091 --> 01:17:21,761 i na kraju je dio inženjerske ekipe 1233 01:17:21,762 --> 01:17:25,640 brusio trup da vide koliko je duboka bila pukotina. 1234 01:17:25,641 --> 01:17:28,476 OKOMITA PUKOTINA VODORAVNA PUKOTINA 1235 01:17:28,477 --> 01:17:30,145 TITAN ČETIRI SATA 1236 01:17:33,440 --> 01:17:36,985 To nije bilo javno poznato i rekli su: „Nikomu ne govorite.” 1237 01:17:41,573 --> 01:17:45,117 Kad sam se vratio s Bahama 1238 01:17:45,118 --> 01:17:50,539 i izrezao veći dio pukotine, Stockton me pozvao na ručak. 1239 01:17:50,540 --> 01:17:53,334 KAFIĆ 1240 01:17:53,335 --> 01:17:55,670 Rekao je da mu je dvoje ljudi u odboru 1241 01:17:55,671 --> 01:18:00,467 reklo da sam ja trebao znati da je postojao taj problem. 1242 01:18:01,385 --> 01:18:05,180 Rekao sam Stocktonu: „Znao sam i rekao sam ti da je ondje. 1243 01:18:05,764 --> 01:18:09,016 Napisao sam i izvješće koje je pokazalo da je ondje.” 1244 01:18:09,017 --> 01:18:10,643 IZMJERENO NAPREZANJE 1245 01:18:10,644 --> 01:18:13,145 TRUP NE ZADOVOLJAVA UVJETE 1246 01:18:13,146 --> 01:18:16,066 Stockton je rekao: „Jedan od nas mora otići. 1247 01:18:16,942 --> 01:18:18,485 A ja sigurno neću.” 1248 01:18:19,653 --> 01:18:20,654 Dobro. 1249 01:18:27,869 --> 01:18:29,913 {\an8}Otpušteno je nekoliko inženjera. 1250 01:18:30,831 --> 01:18:31,956 {\an8}Iznenadila sam se. 1251 01:18:31,957 --> 01:18:36,461 {\an8}Održali smo sastanak šest dana prije mog leta za St. John's. 1252 01:18:36,962 --> 01:18:40,089 „Slučajno” je i brod otkazao. 1253 01:18:40,090 --> 01:18:42,466 OCEANGATE ODGAĐA IZLETE DO TITANIKA 1254 01:18:42,467 --> 01:18:45,887 Stockton je javnosti rekao: „Trebamo brod na površini.” 1255 01:18:46,930 --> 01:18:48,264 Rekli su: „Ne idemo.” 1256 01:18:48,265 --> 01:18:49,515 ZBOG ZAPETLJAVANJA 1257 01:18:49,516 --> 01:18:52,101 A onda je poslije izašlo u javnost: 1258 01:18:52,102 --> 01:18:53,853 „Popravit ćemo trup.” 1259 01:18:53,854 --> 01:18:58,859 I mislim da nikad nisu izričito rekli zašto. 1260 01:19:00,277 --> 01:19:02,404 A ja: „Trebala bih dati otkaz.” 1261 01:19:07,868 --> 01:19:10,954 Nisam se kanio svađati s njime ni ići odboru. 1262 01:19:11,997 --> 01:19:17,002 Jer je Stockton jasno rekao da voli uništavati živote. 1263 01:19:26,595 --> 01:19:27,636 Dobro. 1264 01:19:27,637 --> 01:19:29,180 {\an8}Snimač je uključen, 1265 01:19:29,181 --> 01:19:31,223 {\an8}za Američko ministarstvo rada, 1266 01:19:31,224 --> 01:19:34,185 {\an8}Upravu za sigurnost i zdravlje na radu. 1267 01:19:34,186 --> 01:19:39,024 {\an8}Vodim prijamni razgovor s g. Davidom Lochridgeom. 1268 01:19:42,652 --> 01:19:46,865 G. Lochridge kontaktirao je s našim uredom 2018. godine. 1269 01:19:48,283 --> 01:19:49,575 {\an8}OSHA-IN ISTRAŽITELJ 1270 01:19:49,576 --> 01:19:52,162 {\an8}Isprva sam smatrao da ima čvrst slučaj. 1271 01:19:53,663 --> 01:19:57,708 {\an8}Većinu podmornica klasificira šest agencija: 1272 01:19:57,709 --> 01:20:01,046 {\an8}Lloyds, ABS, DNV GL. 1273 01:20:01,922 --> 01:20:04,174 {\an8}Vlasnik je nakon Božića rekao: „Ne, 1274 01:20:04,758 --> 01:20:07,092 {\an8}ništa nećemo klasificirati.” A bez toga 1275 01:20:07,093 --> 01:20:08,677 {\an8}nema osiguranja. 1276 01:20:08,678 --> 01:20:10,263 MINISTARSTVO RADA 1277 01:20:12,974 --> 01:20:16,561 Nekoliko dana nakon toga OceanGate je obaviješten. 1278 01:20:17,062 --> 01:20:19,355 Bio sam u Programu zaštite zviždača. 1279 01:20:19,356 --> 01:20:21,774 Rečeno mi je da ću biti zaštićen. 1280 01:20:21,775 --> 01:20:23,818 {\an8}DRŽAVA WASHINGTON D. LOCHRIDGEU 1281 01:20:23,819 --> 01:20:25,528 {\an8}OceanGate je odgovorio. 1282 01:20:25,529 --> 01:20:29,240 Podnijeli su tužbu protiv g. Lochridgea. 1283 01:20:29,241 --> 01:20:30,783 {\an8}POKRENUT JE POSTUPAK 1284 01:20:30,784 --> 01:20:33,494 Bilo je: „Napast ćemo tebe, tvoju ženu, 1285 01:20:33,495 --> 01:20:36,248 tvoju kuću, tvoju zelenu kartu...” sve. 1286 01:20:36,832 --> 01:20:40,043 Križarski rat. „Kako se usuđuješ ustati protiv mene?” 1287 01:20:41,086 --> 01:20:43,171 Seronje. I to je službeno. 1288 01:20:44,422 --> 01:20:46,049 Ta je riječ tu dopuštena? 1289 01:20:47,926 --> 01:20:51,303 Zove se Program zaštite zviždača, zar ne? 1290 01:20:51,304 --> 01:20:56,684 Nažalost, zviždači nisu zaštićeni od odmazde. 1291 01:20:56,685 --> 01:20:59,854 Nismo kao Program zaštite svjedoka 1292 01:20:59,855 --> 01:21:00,896 ili slično. 1293 01:21:00,897 --> 01:21:02,899 Mi istražujemo. 1294 01:21:06,403 --> 01:21:08,779 Namjera je bila da nas ugase. 1295 01:21:08,780 --> 01:21:13,033 Ukratko, da me ušutkaju da mogu nastaviti s projektom, 1296 01:21:13,034 --> 01:21:15,745 da odu do Titanika te da onamo odvedu ljude. 1297 01:21:17,497 --> 01:21:23,294 G. 2019. OCEANGATE JE POČEO PROIZVODITI NOVI TRUP OD UGLJIČNIH VLAKANA ZA TITAN 1298 01:21:23,295 --> 01:21:25,797 S NOVOM INŽENJERSKOM EKIPOM. 1299 01:21:28,842 --> 01:21:32,636 U sljedećem nizu pitanja, kad kažem trup Titana u tim pitanjima, 1300 01:21:32,637 --> 01:21:36,181 konkretno govorim o drugom Titanovom trupu. 1301 01:21:36,182 --> 01:21:37,141 Dobro. 1302 01:21:37,142 --> 01:21:39,936 Možete li opisati ispitivanje trećega modela? 1303 01:21:40,437 --> 01:21:42,563 {\an8}Nemam te testove pred sobom. 1304 01:21:42,564 --> 01:21:45,232 {\an8}RAVNATELJ INŽENJERA (2021.-2023.) 1305 01:21:45,233 --> 01:21:47,694 {\an8}Nisam ih dobio. No znam da nije uspjelo. 1306 01:21:48,445 --> 01:21:52,782 Znali smo da moramo nešto mijenjati jer nije funkcioniralo. 1307 01:21:57,621 --> 01:22:00,832 Nakon pukotine htjela sam dati otkaz. 1308 01:22:02,375 --> 01:22:04,126 Tada su rekli: „Znaš što? 1309 01:22:04,127 --> 01:22:07,213 Napravit ćemo bolji trup za Titan.” 1310 01:22:10,091 --> 01:22:13,637 A ja sam rekla: „Dobro, ispravno postupaju. Mogu ostati.” 1311 01:22:18,516 --> 01:22:21,268 Pritisak je bio golem kad je prvi trup zakazao. 1312 01:22:21,269 --> 01:22:22,603 Odjednom su shvatili: 1313 01:22:22,604 --> 01:22:25,481 „Ne samo da ove godine nećemo ništa zaraditi. 1314 01:22:25,482 --> 01:22:28,985 Sad moramo zamijeniti ili trup ili cijelo plovilo.” 1315 01:22:29,486 --> 01:22:32,154 Stotine tisuća dolara, milijuni dolara 1316 01:22:32,155 --> 01:22:34,448 dok uračunate vrijeme i trud. 1317 01:22:34,449 --> 01:22:37,368 EMILY HAMMERMEISTER STALNA JE ZAPOSLENICA 1318 01:22:37,369 --> 01:22:38,744 Prije Nove godine 1319 01:22:38,745 --> 01:22:42,665 Stockton i novi šef inženjera kojega su doveli 1320 01:22:42,666 --> 01:22:45,542 ponudio mi je posao voditeljice projekta, 1321 01:22:45,543 --> 01:22:49,339 da pomažem s upravljanjem rokovima u izradi novog trupa. 1322 01:22:50,882 --> 01:22:53,425 „Želimo te obučiti da pilotiraš podmornicom. 1323 01:22:53,426 --> 01:22:56,304 Zaposliti te za stalno u operativnoj ekipi.” 1324 01:22:58,181 --> 01:23:02,226 Stockton je rekao: „Želimo da budeš mlada pilotkinja. 1325 01:23:02,227 --> 01:23:04,145 Želimo da budeš lice tvrtke.” 1326 01:23:04,896 --> 01:23:07,774 Kaže da ne želi 60-godišnjaka ili tako nešto. 1327 01:23:08,483 --> 01:23:11,027 Tražila sam povišicu, no odbili su. 1328 01:23:12,904 --> 01:23:17,199 A onda, jer mislim da biste me opet mogli pitati zašto sam ostala... 1329 01:23:17,200 --> 01:23:18,325 Da, hoću. 1330 01:23:18,326 --> 01:23:20,160 Zbog Covida. 1331 01:23:20,161 --> 01:23:23,872 Gledala sam kako otpuštaju moje prijatelje u pandemiji. 1332 01:23:23,873 --> 01:23:25,874 „Bolje da zadržim posao.” 1333 01:23:25,875 --> 01:23:27,376 SUTRA OSTAVITE VREMENA 1334 01:23:27,377 --> 01:23:29,753 ZA RASPRAVE O RESTRUKTURIRANJU 1335 01:23:29,754 --> 01:23:33,799 Ponestalo je novca. Shvatio je da vjerojatno dvije godine 1336 01:23:33,800 --> 01:23:35,343 nećemo uopće zaroniti. 1337 01:23:36,052 --> 01:23:38,345 Stockton smanjuje broj inženjera. 1338 01:23:38,346 --> 01:23:42,266 NEKI ĆE DOBITI OTKAZ. 1339 01:23:42,267 --> 01:23:46,688 Nije bilo mnogo važnih sastanaka o izradi novog trupa. 1340 01:23:47,313 --> 01:23:50,733 Često smo se sastajali voditelj inženjera, 1341 01:23:50,734 --> 01:23:53,611 glavni operativni službenik, Stockton i ja. 1342 01:23:54,946 --> 01:23:57,990 Radili su s različitim dobavljačima vlakana. 1343 01:23:57,991 --> 01:24:00,409 Skupina koju su angažirali za izradu 1344 01:24:00,410 --> 01:24:03,078 bili su stručnjaci u industriji vlakana. 1345 01:24:03,079 --> 01:24:05,832 Ali nikad nisu napravili podmornicu. 1346 01:24:08,877 --> 01:24:13,006 Napravljen je treći model te je ispitan u srpnju 2020. 1347 01:24:13,506 --> 01:24:15,550 Zakazao je na 3000 metara. 1348 01:24:16,593 --> 01:24:20,137 TRUP JE IZGUBIO STABILNOST NA 3000 M 1349 01:24:20,138 --> 01:24:24,433 MOŽDA I ZBOG JEFTINIJIH UGLJIČNIH VLAKANA, NO ŠTO JA ZNAM? 1350 01:24:24,434 --> 01:24:28,604 To je prilično obeshrabrilo ekipu. 1351 01:24:28,605 --> 01:24:31,066 Ali meni je bilo odgovor na to. 1352 01:24:32,108 --> 01:24:35,736 Da potvrdim, nije bilo uspješnog testiranja trećeg modela 1353 01:24:35,737 --> 01:24:39,114 do dubina Titanika prije prelaska na taj veliki trup. 1354 01:24:39,115 --> 01:24:40,825 Točno. Tako je. 1355 01:24:46,915 --> 01:24:49,084 Počeli su s trupom u punoj veličini. 1356 01:24:51,544 --> 01:24:53,879 Jeste li s kime razgovarali o tome? 1357 01:24:53,880 --> 01:24:54,839 Jesam. 1358 01:24:55,715 --> 01:24:57,007 Progovorila sam. 1359 01:24:57,008 --> 01:24:58,133 I mnogi drugi. 1360 01:24:58,134 --> 01:25:01,303 Razgovarali su o svojim brigama. „Kako to mislite? 1361 01:25:01,304 --> 01:25:03,306 Nije uspjelo. Nastavit ćete?” 1362 01:25:06,893 --> 01:25:10,145 Stockton je toliko htio doći do Titanika 1363 01:25:10,146 --> 01:25:13,525 da ga nitko nije mogao nikako razuvjeriti. 1364 01:25:14,734 --> 01:25:18,445 A ja nikoga nisam htjela zatvarati u takvu podmornicu. 1365 01:25:18,446 --> 01:25:21,740 Mnogi su se moji kolege složili oko toga 1366 01:25:21,741 --> 01:25:24,869 i nitko nije još dugo ostao u tvrtki. 1367 01:25:26,246 --> 01:25:29,290 Rekli su: „Ili ćeš biti uz nas ili nećeš.” 1368 01:25:31,334 --> 01:25:34,045 A ja: „Dobro. Ovo je moj otkazni rok.” 1369 01:25:36,589 --> 01:25:39,383 Jeste li pratili što se događalo kad ste otišli? 1370 01:25:39,384 --> 01:25:40,384 S novim trupom? 1371 01:25:40,385 --> 01:25:42,845 OCEANGATE POJAČAVA ISTRAŽIVANJE 1372 01:25:42,846 --> 01:25:45,472 Jesam. Koliko sam mogla. 1373 01:25:45,473 --> 01:25:47,599 ZA DRUGU EKSPEDICIJU DO TITANIKA 1374 01:25:47,600 --> 01:25:49,894 Nadala sam se da neće otići. 1375 01:25:56,901 --> 01:26:00,529 {\an8}Do danas mi novinari ne znamo 1376 01:26:00,530 --> 01:26:04,826 koliko nas je Stockton zaveo svojim riječima. 1377 01:26:07,287 --> 01:26:10,330 {\an8}Dopisnik za CBS Sunday Morning, primio sam e-poruku... 1378 01:26:10,331 --> 01:26:11,331 {\an8}NOVINAR 1379 01:26:11,332 --> 01:26:16,337 {\an8}...kojom nas tvrtka OceanGate poziva da napravimo reportažu. 1380 01:26:19,174 --> 01:26:21,091 Nije bilo nikakvog oklijevanja? 1381 01:26:21,092 --> 01:26:23,344 - Nije. - Veliko je to povjerenje. 1382 01:26:24,137 --> 01:26:26,388 {\an8}Mislio sam da tip očito želi reklamu. 1383 01:26:26,389 --> 01:26:28,557 {\an8}DOPISNIK CBS SUNDAY MORNINGA 1384 01:26:28,558 --> 01:26:32,729 {\an8}Neće slati dopisnika uživo na nešto što je opasno. 1385 01:26:34,772 --> 01:26:38,943 DRUGA SEZONA LJETO 2022. 1386 01:26:41,446 --> 01:26:44,031 Bili smo u drugom ljetu rada. 1387 01:26:44,032 --> 01:26:47,201 Išli bi na pet ekspedicija tijekom ljeta. 1388 01:26:47,202 --> 01:26:50,121 Devetodnevno je putovanje ekspedicija. 1389 01:26:53,666 --> 01:26:55,293 To rade pet puta. 1390 01:26:58,379 --> 01:27:02,425 Na svakoj ekspediciji imate pet prilika da vidite Titanik. 1391 01:27:10,308 --> 01:27:13,770 Titan je na dnu na 3748 metara. 1392 01:27:15,563 --> 01:27:20,109 Sve u svemu, to je 25 prilika u ljetu. 1393 01:27:20,777 --> 01:27:26,658 I ukupno, nakon dva ljeta, spustili su se samo devet puta. 1394 01:27:33,998 --> 01:27:38,253 Ali smatrao sam da OceanGate ima manijakalnu kulturu sigurnosti. 1395 01:27:39,170 --> 01:27:41,380 Imali su pravilo trojke. 1396 01:27:41,381 --> 01:27:46,886 Ako tri sitnice nisu u redu ili nisu na mjestu ili nisu optimalne, 1397 01:27:47,470 --> 01:27:49,430 ne rone. Otkažu zaron. 1398 01:27:50,682 --> 01:27:51,807 Vraćaju nas gore. 1399 01:27:51,808 --> 01:27:53,600 - Vraćaju nas gore? - Da. 1400 01:27:53,601 --> 01:27:55,143 Da, vraćaju nas gore. 1401 01:27:55,144 --> 01:27:56,604 - Nešto se dogodilo? - Da. 1402 01:27:58,731 --> 01:28:03,820 Imali su doslovce vodećeg stručnjaka za zarone do Titanika, P.H. Nargeoleta, 1403 01:28:04,404 --> 01:28:06,906 vjerojatno najvećeg stručnjaka na svijetu. 1404 01:28:07,782 --> 01:28:10,742 Stalno sam ga pitao: „Ništa vas ne zabrinjava?” 1405 01:28:10,743 --> 01:28:12,160 „Naravno da ne.” 1406 01:28:12,161 --> 01:28:15,580 Rekao sam: „U redu je. Može. Nema problema.” 1407 01:28:15,581 --> 01:28:17,750 I to me ohrabrilo. 1408 01:28:19,377 --> 01:28:22,254 Koja je vaša funkcija na ovoj ekspediciji? 1409 01:28:22,255 --> 01:28:24,131 Pomažem koliko mogu 1410 01:28:24,132 --> 01:28:28,011 jer znam ponešto o Titaniku. 1411 01:28:28,761 --> 01:28:30,805 Znate mnogo o Titaniku. 1412 01:28:32,015 --> 01:28:35,851 P.H.-ova uključenost uvijek će nam biti zagonetka. 1413 01:28:35,852 --> 01:28:38,020 Imamo stopu proklizavanja. 1414 01:28:38,021 --> 01:28:39,187 Proklizavanje. 1415 01:28:39,188 --> 01:28:41,565 Jasno mu je rečeno 1416 01:28:41,566 --> 01:28:43,817 da svojim kredibilitetom stoji 1417 01:28:43,818 --> 01:28:46,779 iza nečega što je imalo jasan i očit nedostatak. 1418 01:28:47,822 --> 01:28:50,033 Uspori. Ispred nas je. 1419 01:28:51,284 --> 01:28:53,536 Njegov je odgovor uvijek bio isti. 1420 01:28:54,329 --> 01:28:57,497 „Ja sam starac. Imao sam sjajnu karijeru. 1421 01:28:57,498 --> 01:29:00,584 Ako mogu pomoći unaprijediti sigurnost, 1422 01:29:00,585 --> 01:29:02,253 onda je to dobitak.” 1423 01:29:03,087 --> 01:29:05,590 Bože. Evo pramca, ekipa. 1424 01:29:07,383 --> 01:29:08,300 Vidite li ga? 1425 01:29:08,301 --> 01:29:11,220 Vidi ti to. Kako samo ispliva. 1426 01:29:13,681 --> 01:29:16,391 Svima, Titan je na pramcu Titanika 1427 01:29:16,392 --> 01:29:18,728 na dubini od 3741 metra. 1428 01:29:19,228 --> 01:29:21,938 - Gotovo. To je to. - To! 1429 01:29:21,939 --> 01:29:23,440 Ništa lakše. 1430 01:29:23,441 --> 01:29:26,026 Kako je Stockton dotle dogurao? 1431 01:29:26,027 --> 01:29:27,945 Nikad to neću razumjeti. 1432 01:29:28,446 --> 01:29:30,197 Imali smo sreće. 1433 01:29:30,198 --> 01:29:34,159 Znam da je Elon to smislio, ali sreća je najveća supermoć. 1434 01:29:34,160 --> 01:29:37,955 I svatko tko je išta postigao u oceanu cijeni sreću. 1435 01:29:42,335 --> 01:29:45,462 Jednostavno su postali tako bliska skupina ljudi 1436 01:29:45,463 --> 01:29:50,217 koja je tako čvrsto vjerovala u ono što su mislili da rade 1437 01:29:50,218 --> 01:29:52,553 da je postala gotovo poput kulta. 1438 01:29:55,556 --> 01:29:58,059 Titan je izronio na površinu. 1439 01:29:58,559 --> 01:29:59,977 Dobro došli na površinu. 1440 01:30:07,402 --> 01:30:09,695 To! 1441 01:30:14,659 --> 01:30:17,661 Potpuno je vjerovao u to što radi i da će uspjeti. 1442 01:30:17,662 --> 01:30:20,288 Zašto bi inače bio pilot na većini zarona? 1443 01:30:20,289 --> 01:30:22,959 Zašto bi inače pozvao TV ekipu da to snimi? 1444 01:30:24,710 --> 01:30:29,339 Vaša se podmornica upravo vratila nakon cijelog dana na Titaniku. 1445 01:30:29,340 --> 01:30:30,967 - Opet. - Opet! 1446 01:30:31,676 --> 01:30:34,136 Naš David Pogue nedavno je pozvan 1447 01:30:34,137 --> 01:30:37,931 da se pridruži odabranoj i vrlo maloj skupini ljudi. 1448 01:30:37,932 --> 01:30:42,185 Naša priča o OceanGateu emitirana je u studenome 2022. 1449 01:30:42,186 --> 01:30:44,939 Gledateljima je bila kul i zanimljiva. 1450 01:30:45,523 --> 01:30:47,150 Stockton je bio oduševljen. 1451 01:30:47,650 --> 01:30:49,735 Rekao je: „Već primamo pozive.” 1452 01:30:59,954 --> 01:31:04,459 {\an8}JUŽNA KAROLINA 1453 01:31:07,545 --> 01:31:11,340 G. Catterson, jeste li ikad ronili Titanom? 1454 01:31:12,216 --> 01:31:13,341 Nisam. 1455 01:31:13,342 --> 01:31:16,970 {\an8}Biste li se osjećali ugodno da Titanom ronite na dubinama? 1456 01:31:16,971 --> 01:31:20,265 {\an8}PILOT I TEHNIČAR PODMORNICE 1457 01:31:20,266 --> 01:31:21,184 {\an8}Ne bih. 1458 01:31:22,393 --> 01:31:24,854 Moj se odnos sa Stocktonom pogoršavao. 1459 01:31:25,438 --> 01:31:27,147 Kad je sve napravljeno, 1460 01:31:27,148 --> 01:31:30,818 htio je da budem pilot koji upravlja misijama do Titanika. 1461 01:31:31,611 --> 01:31:33,321 Rekao sam mu da ne ulazim. 1462 01:31:34,655 --> 01:31:36,449 To je bio moj kraj. 1463 01:31:38,826 --> 01:31:43,455 Ako ne možeš uvjeriti svoje ljude, koji vjeruju u tvoju misiju, 1464 01:31:43,456 --> 01:31:46,751 da je plovilo sigurno, onda nešto ne valja s tvrtkom. 1465 01:31:48,544 --> 01:31:50,921 Slušate li tu zabrinutost? 1466 01:31:50,922 --> 01:31:54,466 Uključite li to u proces da to bude najsigurnije plovilo 1467 01:31:54,467 --> 01:31:55,760 koje su svi htjeli? 1468 01:31:56,969 --> 01:31:59,263 Ili im kažete da su otpušteni? 1469 01:32:01,390 --> 01:32:04,351 Neopjevani je junak svega ovoga Dave Lochridge. 1470 01:32:04,352 --> 01:32:09,314 Možda je jedini u prostoriji shvatio koliko je situacija loša. 1471 01:32:09,315 --> 01:32:14,529 Odbio je pristati na kompromis u vezi s profesionalnim standardima. 1472 01:32:15,196 --> 01:32:18,448 Odlučili smo podići protutužbu protiv OceanGatea. 1473 01:32:18,449 --> 01:32:20,492 Ali za razliku od OceanGatea, 1474 01:32:20,493 --> 01:32:23,246 koji nas je odlučio tužiti na građanskom sudu, 1475 01:32:24,038 --> 01:32:26,290 što ostaje iza zatvorenih vrata, 1476 01:32:26,958 --> 01:32:31,169 odlučili smo to učiniti na federalnom sudu kako bi to postalo javno 1477 01:32:31,170 --> 01:32:33,880 i da javnost dobije sve informacije. 1478 01:32:33,881 --> 01:32:36,299 Morali smo se boriti svime što imamo. 1479 01:32:36,300 --> 01:32:39,136 No to nas je financijski koštalo. 1480 01:32:39,637 --> 01:32:43,974 Prvih sedam mjeseci ulagali smo svoju ušteđevinu u ovo. 1481 01:32:43,975 --> 01:32:45,768 Plaćali iz vlastita džepa. 1482 01:32:46,394 --> 01:32:48,895 Kao što možete zamisliti, tužba nije laka, 1483 01:32:48,896 --> 01:32:51,983 pogotovo kad vam prijete krađom, prijevarom. 1484 01:32:52,692 --> 01:32:57,904 {\an8}Kada dobijemo pisani odgovor i kada dobijemo sve dokaze obiju strana, 1485 01:32:57,905 --> 01:33:01,658 {\an8}nažalost, u tom trenutku istraga mora stati 1486 01:33:01,659 --> 01:33:05,745 jer kao istražitelj Imam mnogo drugih slučajeva. 1487 01:33:05,746 --> 01:33:07,289 SUĆUT VAMA I SUPRUZI 1488 01:33:07,290 --> 01:33:12,460 „Imajte na umu da trenutačno imam 11 predmeta koji su stariji od vašega. 1489 01:33:12,461 --> 01:33:16,549 Javit ću vam se bude li potrebno. Hvala na strpljenju.” 1490 01:33:17,216 --> 01:33:21,553 Supruga i ja odlučili smo da je to... neću reći besmisleno, 1491 01:33:21,554 --> 01:33:25,933 ali nije nikamo vodilo i nanosilo nam je još veću štetu. 1492 01:33:27,393 --> 01:33:29,352 I teško je. 1493 01:33:29,353 --> 01:33:32,815 Carol i ja odlučili smo odustati. 1494 01:33:33,858 --> 01:33:37,360 Ponestajalo nam je novca. Ponestajalo nam je snage. 1495 01:33:37,361 --> 01:33:39,571 Završili smo. Izgorjeli smo. 1496 01:33:39,572 --> 01:33:41,948 Vlasti nam nisu htjele pomoći. 1497 01:33:41,949 --> 01:33:43,618 Morali smo odustati. 1498 01:33:45,328 --> 01:33:48,371 OceanGate mu je puhao za vratom. 1499 01:33:48,372 --> 01:33:51,625 Pa je u osnovi povukao žalbu. 1500 01:33:51,626 --> 01:33:53,836 I onda predmet nestane? 1501 01:33:55,212 --> 01:33:56,088 Da. 1502 01:34:08,267 --> 01:34:10,518 {\an8}Dr. Ross, na ekspediciji 2022., 1503 01:34:10,519 --> 01:34:13,688 {\an8}jeste li stalno bili ondje? Na svih pet misija? 1504 01:34:13,689 --> 01:34:15,732 {\an8}ZNANSTVENI VODITELJ 1505 01:34:15,733 --> 01:34:19,528 Ne, nazočio sam samo četvrtoj i petoj misiji. 1506 01:34:20,529 --> 01:34:22,782 Bili ste u podmornici na 80. zaronu? 1507 01:34:23,658 --> 01:34:24,659 Jesam. 1508 01:34:29,747 --> 01:34:33,667 Znamo da su ugljična vlakna počela drukčije reagirati na dubini 1509 01:34:33,668 --> 01:34:36,420 na temelju incidenta tijekom 80. zarona. 1510 01:34:43,177 --> 01:34:47,347 Uspinjali smo se i ne sjećam se dubine. 1511 01:34:47,348 --> 01:34:49,766 Mislim da smo bili blizu površine, 1512 01:34:49,767 --> 01:34:51,518 ali još smo bili pod vodom. 1513 01:34:51,519 --> 01:34:52,727 {\an8}I začuo se... 1514 01:34:52,728 --> 01:34:55,021 {\an8}STRUČNJAK ZA MISIJU, 80. ZARON 1515 01:34:55,022 --> 01:34:57,191 {\an8}...samo snažan prasak ili pucanje. 1516 01:35:02,113 --> 01:35:04,614 U četvrtoj je misiji Scott pilotirao. 1517 01:35:04,615 --> 01:35:06,158 Začuo je glasan udarac. 1518 01:35:07,159 --> 01:35:09,244 - Nije umirujuć zvuk. - Nije. 1519 01:35:09,245 --> 01:35:14,124 Ali na površini, a to će potvrditi Tim i P.H., 1520 01:35:14,125 --> 01:35:17,294 gotovo svaka podmornica u nekom trenutku buči. 1521 01:35:18,629 --> 01:35:23,007 Plovilo je i nakon toga više puta zaranjalo, 1522 01:35:23,008 --> 01:35:26,512 ali podaci se znatno mijenjaju nakon 80. zarona. 1523 01:35:29,849 --> 01:35:33,351 Tu je nadzor u stvarnom vremenu itekako mogao biti koristan. 1524 01:35:33,352 --> 01:35:35,229 ZARON 81 ZARON 80 1525 01:35:37,565 --> 01:35:38,858 ZARON 82 1526 01:35:42,111 --> 01:35:44,697 Jer se vidi da dodatna vlakna pucaju. 1527 01:35:51,537 --> 01:35:53,539 {\an8}To je trebalo biti upozorenje. 1528 01:35:55,124 --> 01:35:59,044 {\an8}Odbacili su sustav koji je bio ključan za njihove operacije. 1529 01:36:00,671 --> 01:36:04,884 I smatram da je upravo to uzrokovalo ovu tragediju. 1530 01:36:13,142 --> 01:36:15,727 Htjeli smo vratiti podmornicu, 1531 01:36:15,728 --> 01:36:17,562 {\an8}barem u Everett, 1532 01:36:17,563 --> 01:36:23,610 {\an8}i izvući umetak i pogledati unutrašnjost trupa 1533 01:36:23,611 --> 01:36:25,653 da vidimo ima li pukotina. 1534 01:36:25,654 --> 01:36:29,240 No jako nas je frustriralo 1535 01:36:29,241 --> 01:36:33,662 što je ostavljena u St. John'su, na doku. 1536 01:36:37,625 --> 01:36:39,752 Rekao sam Stocktonu da to ne radi. 1537 01:36:42,838 --> 01:36:47,843 „Kad je napravimo, ne može se čuvati ispod nule, ne smije se smrznuti.” 1538 01:36:50,638 --> 01:36:51,888 Ako voda uđe unutra 1539 01:36:51,889 --> 01:36:55,601 i ostavite je na hladnome, voda se širi i lomi vlakna. 1540 01:36:56,977 --> 01:37:01,564 Sa stopostotnom sigurnošću tvrdim da se podmornica nije smjela smrznuti. 1541 01:37:01,565 --> 01:37:03,692 Ključno je da voda ne uđe. 1542 01:37:05,986 --> 01:37:08,989 Nismo mogli raditi na tome, nikako to pogledati 1543 01:37:09,573 --> 01:37:11,908 i rekli su nam da je problem trošak. 1544 01:37:11,909 --> 01:37:17,247 Da je trošak povrata bio previsok. 1545 01:37:17,248 --> 01:37:20,708 Nisu imali mnogo novca pa nismo to mogli. 1546 01:37:20,709 --> 01:37:24,462 I zapravo sam tada ja otišao. 1547 01:37:24,463 --> 01:37:28,550 Prilično su me frustrirali neki od tih problema 1548 01:37:28,551 --> 01:37:31,011 i odlučio sam napustiti tvrtku. 1549 01:37:33,764 --> 01:37:35,723 Do treće je sezone bilo jasno 1550 01:37:35,724 --> 01:37:39,979 da je mnogo inženjerskih stručnjaka napustilo OceanGate. 1551 01:37:45,192 --> 01:37:47,151 OceanGate je smatrao, 1552 01:37:47,152 --> 01:37:49,612 kad su došli do određene dubine, 1553 01:37:49,613 --> 01:37:53,367 da imaju dokazani koncept koji može nastaviti s radom. 1554 01:37:55,411 --> 01:38:02,418 TITANOV IDUĆI VELIKI ZARON BIT ĆE I POSLJEDNJI. 1555 01:38:16,891 --> 01:38:21,854 POSLJEDNJA SEZONA PROLJEĆE 2023. 1556 01:38:29,028 --> 01:38:32,656 {\an8}INFLUENSER 1557 01:38:33,699 --> 01:38:37,827 Idemo u šetnju. Bit će prirodno. Vratit ću se i poslije ću govoriti. 1558 01:38:37,828 --> 01:38:40,496 - Želiš da pokažem neke stvari? - Da. Može. 1559 01:38:40,497 --> 01:38:43,458 {\an8}Prvi put idem na brod. Tako sam uzbuđen. 1560 01:38:43,459 --> 01:38:46,044 {\an8}Popet ćemo se, malo ga pogledati, obići ga 1561 01:38:46,045 --> 01:38:49,924 {\an8}i vidjeti u što smo se uvalili idućih nekoliko dana. Idemo. 1562 01:38:51,592 --> 01:38:54,720 Zovem se Jake Koehler. Ja sam jutuber. 1563 01:38:56,722 --> 01:38:58,681 Nadimak mi je Scuba Jake. 1564 01:38:58,682 --> 01:39:02,895 Što ima? Dobro došli na moj kanal. Ja sam Jake, lovac na blago. 1565 01:39:04,188 --> 01:39:06,065 {\an8}Zašto baš Titanik? 1566 01:39:06,649 --> 01:39:08,650 {\an8}Uvijek me zanimala ta priča. 1567 01:39:08,651 --> 01:39:12,988 Otišao sam na internet i pogledao snimke tog mjesta, kako izgleda. 1568 01:39:14,782 --> 01:39:17,451 {\an8}Titanik je jedan od najstrašnijih filmova. 1569 01:39:18,410 --> 01:39:20,411 {\an8}Bilo je čudno zatvoriti taj krug 1570 01:39:20,412 --> 01:39:23,122 {\an8}odlaskom onamo kao odrasla osoba, ali... 1571 01:39:23,123 --> 01:39:24,959 Ja sam nazvao OceanGate. 1572 01:39:25,668 --> 01:39:30,089 Evo ga. Ovo je Titan. To je podmornica. Idi pogledati. 1573 01:39:35,594 --> 01:39:38,471 Je li to ono što si rekao, estetski... 1574 01:39:38,472 --> 01:39:41,307 Stakloplastika je podignuta. Otvorena hauba. 1575 01:39:41,308 --> 01:39:44,978 Izgleda više kao da improviziramo, što je super. 1576 01:39:44,979 --> 01:39:46,063 Improviziramo. 1577 01:39:46,647 --> 01:39:47,772 Da! 1578 01:39:47,773 --> 01:39:48,941 Šalim se. 1579 01:39:49,483 --> 01:39:53,319 Jeste li tog proljeća znali 1580 01:39:53,320 --> 01:39:55,572 da nisu uspješno zaronili? 1581 01:39:56,740 --> 01:40:00,952 Doznao sam, posebice kad sam došao u Newfoundland, 1582 01:40:00,953 --> 01:40:03,121 da su prve misije bile neuspješne. 1583 01:40:03,122 --> 01:40:05,249 Vrijeme je bilo tako loše. 1584 01:40:11,630 --> 01:40:14,925 Proveli smo par dana na pučini, imao sam morsku bolest. 1585 01:40:17,052 --> 01:40:18,387 Bože! 1586 01:40:23,809 --> 01:40:25,269 Dobro ste? 1587 01:40:26,186 --> 01:40:29,732 Izlazili smo. Bilo je vjetrovito. Valovi su bili jako veliki. 1588 01:40:32,359 --> 01:40:36,405 Bio sam spreman za povratak kući, no istodobno, došli smo s razlogom. 1589 01:40:38,115 --> 01:40:39,574 NAKON DEVET DANA NA MORU 1590 01:40:39,575 --> 01:40:42,326 OCEANGATE JE OTKAZAO SVE ZARONE DO TITANIKA 1591 01:40:42,327 --> 01:40:44,037 ZBOG VREMENSKIH UVJETA. 1592 01:40:44,038 --> 01:40:45,997 NA POVRATKU U ST. JOHN'S 1593 01:40:45,998 --> 01:40:47,957 STOCKTON JE ZARONIO TITANOM 1594 01:40:47,958 --> 01:40:51,086 BLIZU RUBA GRAND BANKSA NEWFOUNDLANDA. 1595 01:40:53,630 --> 01:40:55,174 Dobro, sad ćemo. 1596 01:40:56,050 --> 01:40:59,011 Spremni smo. Eno tvoje podmornice. 1597 01:41:00,012 --> 01:41:00,929 Negativno... 1598 01:41:02,139 --> 01:41:04,516 Ali nisam znao da je ledeno. 1599 01:41:05,768 --> 01:41:07,436 I ušao sam. 1600 01:41:08,103 --> 01:41:11,482 Bilo je jako čudno jer dotad nikad nisam bio u njoj. 1601 01:41:17,112 --> 01:41:18,988 Ode jedna. 1602 01:41:18,989 --> 01:41:21,784 U redu je. To je samo matica, imamo ih mnogo. 1603 01:41:23,744 --> 01:41:24,703 Dobro, ljudi. 1604 01:41:28,123 --> 01:41:29,750 Stockton, spreman za zaron. 1605 01:41:30,626 --> 01:41:32,002 Da, idemo. 1606 01:41:32,711 --> 01:41:34,129 Ajme... Isuse! 1607 01:41:36,173 --> 01:41:39,343 Pogledajte ovo. Doslovce idemo pravocrtno. 1608 01:41:44,389 --> 01:41:45,766 Što govori? 1609 01:41:46,350 --> 01:41:49,561 Rekao je: „Spojeni ste.” 1610 01:41:51,105 --> 01:41:52,396 „Smijem spojiti?” 1611 01:41:52,397 --> 01:41:54,399 To znači da izranjamo. 1612 01:41:55,400 --> 01:41:58,402 - Da, jer već neko vrijeme... - Nemamo veze. 1613 01:41:58,403 --> 01:42:01,072 Trebali smo krenuti, ali navukla se magla 1614 01:42:01,073 --> 01:42:02,741 i taj je zaron otkazan. 1615 01:42:05,869 --> 01:42:08,872 Zanima me što se dogodilo. Sigurno nije zabavno. 1616 01:42:10,457 --> 01:42:14,545 Sad to možda zvuči čudno, ali malo sam se razočarao. 1617 01:42:21,552 --> 01:42:23,594 To je trajalo nekoliko sati, 1618 01:42:23,595 --> 01:42:26,974 ali sjećam se da su mi stopala bila hladna. 1619 01:42:27,683 --> 01:42:28,892 Površina. 1620 01:42:29,685 --> 01:42:32,855 Zbog kondenzacije u unutrašnjosti je bilo kapljica. 1621 01:42:36,942 --> 01:42:39,944 Sjećam se da je poslije dizalica držala kupolu 1622 01:42:39,945 --> 01:42:41,404 nakon što su svi umrli 1623 01:42:41,405 --> 01:42:44,282 i sjetio sam se da su mi stopala bila na kupoli 1624 01:42:44,283 --> 01:42:45,909 samo nekoliko dana prije. 1625 01:42:54,835 --> 01:42:58,881 I samo zamišljam, znate, dovraga, što da sam to bio ja? 1626 01:43:00,716 --> 01:43:02,217 Malo je... teško. 1627 01:43:11,351 --> 01:43:13,770 Znate, nisam ja ovdje važan. 1628 01:43:14,855 --> 01:43:17,815 Žao mi je zbog svih ostalih, naravno, 1629 01:43:17,816 --> 01:43:19,902 ali da, teško je. 1630 01:43:21,320 --> 01:43:24,656 Mnogo je to „Što ako?”, ali ne možeš tako živjeti. 1631 01:43:49,681 --> 01:43:54,061 OceanGate je 2023. htio obaviti četiri zarona, 1632 01:43:54,686 --> 01:43:57,814 ali sve su odgodili vrijeme ili tehničke poteškoće. 1633 01:44:02,527 --> 01:44:05,489 Tijekom prvog zarona posljednje ekspedicije, 1634 01:44:06,073 --> 01:44:08,366 oko sat i pol nakon zarona, 1635 01:44:08,367 --> 01:44:11,912 komunikacije i praćenje iznenada su stali. 1636 01:44:16,375 --> 01:44:22,755 ŠESNAEST MINUTA NAKON PREKIDA KOMUNIKACIJE S TITANA 1637 01:44:22,756 --> 01:44:29,220 NEOČEKIVAN ZVUK DOŠAO JE DO PODVODNOG SNIMAČA 1638 01:44:29,221 --> 01:44:32,266 1450 KM OD TITANIKA. 1639 01:44:53,203 --> 01:44:57,164 Od prvih razgovora s ljudima, dok su još tražili podmornicu, 1640 01:44:57,165 --> 01:45:01,502 neki su mi izvori govorili da su otišli zbog Stocktona. 1641 01:45:01,503 --> 01:45:05,172 Jedan je izvor rekao da je imao dva mobitela zbog Stocktona. 1642 01:45:05,173 --> 01:45:07,216 Nije htio da Stockton zna koji... 1643 01:45:07,217 --> 01:45:11,345 Jedan mi se izvor nije htio posve otvoriti 1644 01:45:11,346 --> 01:45:13,807 dok nismo doznali da je Stockton umro. 1645 01:45:26,486 --> 01:45:28,154 Točno u tom trenutku 1646 01:45:28,155 --> 01:45:32,492 povjerovao sam da postoji prava priča o tome zašto se to dogodilo. 1647 01:45:35,829 --> 01:45:39,540 Ovo je budućnost tvrtke. Ovo je put kojim sam odlučio krenuti. 1648 01:45:39,541 --> 01:45:41,083 Ne želim umrijeti. 1649 01:45:41,084 --> 01:45:43,754 Imam divnu unuku. Bit ću tu. 1650 01:45:49,384 --> 01:45:54,472 Prava pogreška nije u ideji da nešto nije klasificirano 1651 01:45:54,473 --> 01:45:56,725 ili da nismo poštovali pravila. 1652 01:45:58,101 --> 01:46:00,062 To nije pogreška. 1653 01:46:03,106 --> 01:46:07,152 Stockton se poistovjetio s OceanGateom. 1654 01:46:08,153 --> 01:46:09,403 On sve radi. 1655 01:46:09,404 --> 01:46:13,784 On je tip koji probija barijere da otključa oceane čovječanstvu. 1656 01:46:21,458 --> 01:46:25,629 Kritizirate li bilo koji aspekt operacije, kritizirate njega osobno. 1657 01:46:31,551 --> 01:46:35,388 Najvažnija je, ako nešto pođe po zlu dok si u podmornici, 1658 01:46:35,389 --> 01:46:37,181 podrška na površini... 1659 01:46:37,182 --> 01:46:39,642 Svi kažu: „To je samo Stocktonova žena. 1660 01:46:39,643 --> 01:46:42,311 Jedina osoba za koju odgovaraš.” Gluposti. 1661 01:46:42,312 --> 01:46:44,855 Oni moraju živjeti s posljedicama. 1662 01:46:44,856 --> 01:46:48,401 Oni moraju odgovarati ekipi koja istražuje nesreću. 1663 01:46:48,402 --> 01:46:49,945 OceanGate je gotov. 1664 01:46:52,155 --> 01:46:54,908 Kultura tvrtke uzrok je ovoga. 1665 01:46:55,492 --> 01:46:58,245 Ta je kultura ubila ljude. Sto posto. 1666 01:47:07,212 --> 01:47:10,673 {\an8}Jeste li primili vijest ili obavijest 1667 01:47:10,674 --> 01:47:14,136 {\an8}od OceanGatea nakon implozije? 1668 01:47:14,636 --> 01:47:18,974 Ne. Baš naprotiv, OceanGate je šutio. 1669 01:47:26,565 --> 01:47:31,027 Čak ni kratka poruka: „Žao nam je što je vaš tata umro.” Čak ni to. 1670 01:47:33,613 --> 01:47:37,074 A sad o novoj tužbi obitelj istraživača Titanika 1671 01:47:37,075 --> 01:47:40,161 koji je lani poginuo u imploziji podmornice. 1672 01:47:40,162 --> 01:47:42,997 Tužbom za smrt traže 50 milijuna dolara 1673 01:47:42,998 --> 01:47:47,294 i tvrde da su ljudi bili prestravljeni kad su shvatili što se događa. 1674 01:47:58,054 --> 01:47:59,181 Želio je slavu. 1675 01:48:00,682 --> 01:48:03,727 Prvo i najvažnije, da nahrani svoj ego, slavu. 1676 01:48:05,687 --> 01:48:07,105 To je želio. 1677 01:48:10,484 --> 01:48:11,943 I dobio ju je. 1678 01:48:17,949 --> 01:48:20,118 {\an8}Ne želim umrijeti i neću umrijeti. 1679 01:48:24,915 --> 01:48:27,917 Lako se može dogoditi da nećemo uspjeti. 1680 01:48:27,918 --> 01:48:31,337 Mogu smisliti 50 razloga da otkažem i da propadnemo. 1681 01:48:31,338 --> 01:48:34,799 Neću umrijeti. Nitko ne umire pod mojim nadzorom. Točka. 1682 01:48:48,230 --> 01:48:49,271 OD LIPNJA 2025. 1683 01:48:49,272 --> 01:48:52,024 ISTRAŽNO POVJERENSTVO OBALNE STRAŽE 1684 01:48:52,025 --> 01:48:54,026 NIJE OBJAVILO KONAČNO IZVJEŠĆE. 1685 01:48:54,027 --> 01:48:57,404 OBALNA STRAŽA JEDNA JE OD VIŠE VLASTI 1686 01:48:57,405 --> 01:49:00,367 KOJE ISTRAŽUJU INCIDENT. 1687 01:49:04,329 --> 01:49:06,997 JOŠ NISU PODNESENE KAZNENE PRIJAVE 1688 01:49:06,998 --> 01:49:10,042 U VEZI S IMPLOZIJOM TITANA 1689 01:49:10,043 --> 01:49:12,212 I GUBITKOM PET ŽIVOTA. 1690 01:50:12,063 --> 01:50:17,068 Prijevod titlova: Željko Radić