1
00:00:24,315 --> 00:00:25,567
Dobře, jdeme na to.
2
00:00:26,776 --> 00:00:29,612
Jsme připravení. Tamhle je vaše ponorka.
3
00:00:38,038 --> 00:00:42,042
Titane, brzy bude všechno připraveno
a pustíme vás na palubu.
4
00:00:59,017 --> 00:00:59,893
Můžete jít.
5
00:01:01,519 --> 00:01:02,729
Další obyčejný den.
6
00:01:08,818 --> 00:01:09,943
Dobře. A je to.
7
00:01:09,944 --> 00:01:11,154
- Děkuju.
- Jistě.
8
00:01:15,533 --> 00:01:17,659
Jde to dobře. Držte tempo.
9
00:01:17,660 --> 00:01:21,998
Nestane se nic,
co by vyžadovalo okamžitou reakci.
10
00:01:22,582 --> 00:01:24,374
Jo? Takže když uslyšíte alarm,
11
00:01:24,375 --> 00:01:27,003
nemějte obavy.
Nejlepší reakce je nereagovat.
12
00:01:56,574 --> 00:01:58,785
Něco jsem zaslechl.
13
00:02:05,125 --> 00:02:06,375
Máte kontakt se dnem?
14
00:02:06,376 --> 00:02:07,293
- Ano.
- Jo.
15
00:02:09,129 --> 00:02:10,588
Nějaký předmět.
16
00:02:11,297 --> 00:02:12,756
Jo, něco se blíží.
17
00:02:12,757 --> 00:02:14,676
Na pravoboku je něco vidět.
18
00:02:37,407 --> 00:02:40,409
{\an8}ZAMĚSTNANKYNĚ
19
00:02:40,410 --> 00:02:45,874
{\an8}Hodně jsem o tom přemýšlela
a moje práce tam nebyla normální.
20
00:02:47,750 --> 00:02:51,378
{\an8}Vzpomínám si,
jak jsem pomáhala při ponorech...
21
00:02:51,379 --> 00:02:53,630
{\an8}ASISTENTKA VEDOUCÍHO INŽENÝRA
22
00:02:53,631 --> 00:02:58,469
{\an8}...a jak nepříjemné mi bylo
zavírat lidi do té ponorky.
23
00:02:59,888 --> 00:03:06,852
Když se objevil ten první článek s názvem
„Turistická ponorka ztracená v Atlantiku“,
24
00:03:06,853 --> 00:03:09,147
hned jsem věděla, že to je OceanGate.
25
00:03:10,356 --> 00:03:14,109
{\an8}18. ČERVNA 2023
26
00:03:14,110 --> 00:03:17,029
{\an8}Pobřežní stráž USA
nasadila všechny zdroje,
27
00:03:17,030 --> 00:03:19,948
{\an8}aby vypátrala pohřešovanou ponorku
28
00:03:19,949 --> 00:03:22,118
{\an8}u pobřeží kanadského Newfoundlandu.
29
00:03:22,702 --> 00:03:27,414
{\an8}Naposledy se ohlásil
ze souřadnic přímo nad vrakem Titaniku.
30
00:03:27,415 --> 00:03:32,503
{\an8}Po plavidle, kterému rychle
dochází kyslík, se nyní horečně pátrá.
31
00:03:34,672 --> 00:03:36,173
{\an8}INFORMÁTOR
32
00:03:36,174 --> 00:03:39,927
{\an8}Kolega z ponorkové záchranné služby
mi poslal zprávu.
33
00:03:39,928 --> 00:03:41,553
{\an8}VEDOUCÍ NÁMOŘNÍCH OPERACÍ
34
00:03:41,554 --> 00:03:43,306
{\an8}Udělalo se mi zle.
35
00:03:44,641 --> 00:03:50,103
Dal jsem úřadům všechno.
Všechno, co se mi stalo, co jsem viděl,
36
00:03:50,104 --> 00:03:53,399
jaké jsem vyjádřil pochybnosti,
nic jsem nevynechal.
37
00:03:56,861 --> 00:03:58,487
Měli podle toho jednat.
38
00:03:58,488 --> 00:03:59,655
Dobré odpoledne.
39
00:03:59,656 --> 00:04:01,449
Neudělali nic.
40
00:04:04,285 --> 00:04:06,913
Tohle je mimořádně složitá pátrací akce.
41
00:04:07,580 --> 00:04:10,667
Prohledáváme oblast
asi dvakrát větší než Connecticut
42
00:04:11,251 --> 00:04:14,295
a musíme jít do hloubky
asi čtyři kilometry.
43
00:04:17,215 --> 00:04:21,010
Pátrací a záchranné týmy pracují
v extrémně náročných podmínkách.
44
00:04:24,430 --> 00:04:27,891
{\an8}Naposledy se ponorka ozvala
po 105 minutách od ponoru,
45
00:04:27,892 --> 00:04:32,188
ale dalších několik hodin
z lodi nespustili alarm.
46
00:04:33,982 --> 00:04:39,195
Včera tam pátrací a záchranné lety
prováděly dvě C-130.
47
00:04:39,904 --> 00:04:44,117
Dneska se do akce zapojí
také letouny C-130 letecké národní gardy.
48
00:04:47,120 --> 00:04:48,328
{\an8}TECHNIK
49
00:04:48,329 --> 00:04:51,790
{\an8}Lidi mi posílali tolik článků,
že mi málem bouchnul mobil.
50
00:04:51,791 --> 00:04:55,461
Zprávy typu:
„Už jsi to slyšel? Co myslíš?“
51
00:04:56,045 --> 00:04:58,463
{\an8}Věděl jsem, že tu jednou budeme sedět.
52
00:04:58,464 --> 00:05:00,049
{\an8}TECHNICKÝ ŘEDITEL
53
00:05:00,967 --> 00:05:02,093
A jsme tady.
54
00:05:03,761 --> 00:05:05,470
PODLE MĚ UŽ JE KURVA NENAJDOU
55
00:05:05,471 --> 00:05:06,972
Docela záhy jsme si
56
00:05:06,973 --> 00:05:10,726
s bývalými kolegy začali psát.
57
00:05:10,727 --> 00:05:12,769
VÍŠ, ŽE NEMŮŽU NIC ŘÍCT.
58
00:05:12,770 --> 00:05:16,023
Jeden z nich odpověděl: „Fakt se to děje.“
59
00:05:16,024 --> 00:05:19,401
{\an8}Modlíme se za posádku Titanu
a jejich blízké.
60
00:05:19,402 --> 00:05:23,656
{\an8}Usilovně a intenzivně
budeme pokračovat v pátrání.
61
00:05:24,157 --> 00:05:25,491
{\an8}Odpovím na pár dotazů.
62
00:05:27,535 --> 00:05:30,163
Najednou o tom psali po celém světě.
63
00:05:36,961 --> 00:05:38,378
DOCHÁZÍ ČAS A VZDUCH
64
00:05:38,379 --> 00:05:40,714
Tohle je vážně úplná noční můra.
65
00:05:40,715 --> 00:05:44,343
{\an8}Neumím si představit,
co ti lidé tam dole prožívají.
66
00:05:44,344 --> 00:05:45,886
{\an8}„ZBÝVÁ 40 HODIN VZDUCHU“
67
00:05:45,887 --> 00:05:47,889
{\an8}Nevěděla jsem, jak o tom mluvit.
68
00:05:48,389 --> 00:05:51,225
{\an8}Neznala jsem všechny,
ale Stocktona jsem znala dobře.
69
00:05:52,894 --> 00:05:54,394
Na palubě je pět lidí,
70
00:05:54,395 --> 00:05:57,856
včetně generálního ředitele OceanGate
Stocktona Rushe
71
00:05:57,857 --> 00:06:02,069
a 58letého britského miliardáře
a pilota Hamishe Hardinga.
72
00:06:02,070 --> 00:06:04,696
Na palubě byli také pákistánský podnikatel
73
00:06:04,697 --> 00:06:07,700
Šahzada Dawood a jeho syn Suleman.
74
00:06:08,451 --> 00:06:12,579
A máme zprávy, že se výpravy účastnil
také francouzský průzkumník,
75
00:06:12,580 --> 00:06:17,001
často přezdívaný „pan Titanic“,
Paul-Henri Nargeolet.
76
00:06:18,127 --> 00:06:19,711
{\an8}PŘÍBUZNÁ
77
00:06:19,712 --> 00:06:21,297
{\an8}Co jste udělala nejdříve?
78
00:06:22,256 --> 00:06:23,383
{\an8}Rozbrečela jsem se.
79
00:06:24,634 --> 00:06:28,054
{\an8}Prvních deset minut jsem hodně brečela.
Vážně jsem se bála.
80
00:06:28,679 --> 00:06:30,639
{\an8}Které úřady vás kontaktovaly?
81
00:06:30,640 --> 00:06:31,807
{\an8}NARGEOLETOVA DCERA
82
00:06:31,808 --> 00:06:34,185
{\an8}Americká pobřežní stráž.
83
00:06:34,852 --> 00:06:37,771
Americká pobřežní stráž potvrdila,
84
00:06:37,772 --> 00:06:41,067
že kanadské letadlo
zachytilo zvuky pod hladinou.
85
00:06:41,651 --> 00:06:45,822
Kanadský letoun P-3 včera v oblasti
zaznamenal zvuky pod hladinou.
86
00:06:46,614 --> 00:06:52,120
Pátrací operace byly proto přesunuty,
abychom zjistili původ těch zvuků.
87
00:06:53,162 --> 00:06:55,665
Bylo uklidňující vidět...
88
00:06:56,874 --> 00:06:59,459
Když začalo pátrání,
89
00:06:59,460 --> 00:07:01,795
všichni příbuzní věřili, že se najdou.
90
00:07:01,796 --> 00:07:04,257
Všichni jsme věřili. Doufali jsme.
91
00:07:05,800 --> 00:07:08,468
Muselo se jednat velmi rychle,
92
00:07:08,469 --> 00:07:12,557
ale v tu chvíli nikdo nemluvil o tom,
že najdeme jenom trosky.
93
00:07:13,057 --> 00:07:14,975
DO PÁTRÁNÍ SE ZAPOJÍ ROBOT
94
00:07:14,976 --> 00:07:17,145
Ten příběh měl všechny ingredience.
95
00:07:17,728 --> 00:07:18,855
Byl v něm Titanic.
96
00:07:19,439 --> 00:07:20,981
Byli v něm miliardáři.
97
00:07:20,982 --> 00:07:22,817
A hrálo se v něm o čas.
98
00:07:23,484 --> 00:07:27,946
Úřady se teď domnívají, že v ponorce
je vzduchu na méně než na dva dny.
99
00:07:27,947 --> 00:07:29,573
{\an8}ZBÝVÁ KYSLÍKU – 6 H 18 MIN
100
00:07:29,574 --> 00:07:32,910
{\an8}Ve zprávách byl v dolním rohu
odpočet pro kyslík.
101
00:07:33,953 --> 00:07:36,204
{\an8}Bylo těžké zapnout jakákoli média.
102
00:07:36,205 --> 00:07:38,290
{\an8}Pátrání po zmizelé ponorce,
103
00:07:38,291 --> 00:07:41,251
{\an8}která byla na cestě k vraku Titaniku,
104
00:07:41,252 --> 00:07:44,379
{\an8}už pokrylo oblast velkou skoro jako Wales.
105
00:07:44,380 --> 00:07:49,134
Podle soudních dokumentů v roce 2018
žaloval společnost bývalý zaměstnanec...
106
00:07:49,135 --> 00:07:52,722
V tuto chvíli je čas
opravdu nejcennější komodita.
107
00:07:53,890 --> 00:07:56,433
{\an8}Dost dlouho
jsem jenom sklesle scrollovala.
108
00:07:56,434 --> 00:07:58,977
ÚMRTÍ V SOUVISLOSTI S TITANICEM ROČNĚ
109
00:07:58,978 --> 00:08:00,812
Kamarádi se ptali, jak mi je.
110
00:08:00,813 --> 00:08:03,483
Dávali pozor,
abych nebyla dlouho na mobilu.
111
00:08:05,651 --> 00:08:07,278
Já kurva nic neudělal!
112
00:08:07,987 --> 00:08:09,779
Co když je to jenom trik,
113
00:08:09,780 --> 00:08:12,157
{\an8}jak lidi odradit od návštěvy Titanicu?
114
00:08:12,158 --> 00:08:14,535
{\an8}A pokud ano, tak proč?
115
00:08:15,244 --> 00:08:16,871
{\an8}Je těžké to vyjádřit slovy.
116
00:08:17,455 --> 00:08:20,457
Cítila jsem toho spoustu, i hněv.
117
00:08:20,458 --> 00:08:25,129
JE TO V PRDELI – MUSÍM NA VZDUCH
118
00:08:25,755 --> 00:08:28,006
JE MI ZLE
119
00:08:28,007 --> 00:08:29,966
MNĚ TAKY
120
00:08:29,967 --> 00:08:31,760
{\an8}KÁMO, NEKOUKEJ NA KOMENTÁŘE
121
00:08:31,761 --> 00:08:33,345
{\an8}TOLIK VTIPŮ O TITANICU
122
00:08:33,346 --> 00:08:36,556
{\an8}JSEM TOTÁLNĚ ZDĚŠENÝ
123
00:08:36,557 --> 00:08:38,266
TROCHU Z TOHO VYŠILUJU
124
00:08:38,267 --> 00:08:39,392
JO
125
00:08:39,393 --> 00:08:41,061
Byl to divný týden.
126
00:08:41,062 --> 00:08:42,646
PROTO JSEM SKONČILA
127
00:08:42,647 --> 00:08:46,609
Ale už první den
se obecně očekávalo nejhorší.
128
00:08:49,695 --> 00:08:53,574
ČTVRTÝ DEN PÁTRÁNÍ
129
00:09:50,548 --> 00:09:55,552
Pobřežní stráž USA oficiálně svolala
námořní vyšetřovací komisi,
130
00:09:55,553 --> 00:09:59,849
která prošetří ztrátu ponorky
a pěti lidí na její palubě.
131
00:10:00,808 --> 00:10:04,644
Vyšetřování povede hlavní vyšetřovatel
132
00:10:04,645 --> 00:10:06,522
kapitán Jason Neubauer.
133
00:10:09,734 --> 00:10:12,360
{\an8}VYŠETŘOVATEL
134
00:10:12,361 --> 00:10:15,739
{\an8}Chystal jsem se odejít
z pobřežní stráže do důchodu,
135
00:10:15,740 --> 00:10:18,826
{\an8}ale tenhle případ jsem chtěl,
protože byl jedinečný.
136
00:10:19,327 --> 00:10:22,746
{\an8}Když mi ho admirál nabídl,
okamžitě jsem souhlasil.
137
00:10:22,747 --> 00:10:23,913
{\an8}SMRT V PONORCE
138
00:10:23,914 --> 00:10:29,002
{\an8}Tady vidíte modrou loď,
jmenuje se Polar Prince.
139
00:10:29,003 --> 00:10:32,380
Ta vyvezla ponorku Titan na moře.
140
00:10:32,381 --> 00:10:34,758
Ta loď pluje pod kanadskou vlajkou.
141
00:10:34,759 --> 00:10:39,596
Na místě je přijmou
zástupci bezpečnostní komise.
142
00:10:39,597 --> 00:10:43,100
Když se něco takového stane,
nejprve musíte určit jurisdikci.
143
00:10:43,768 --> 00:10:47,020
Každý stát, pod jehož vlajkou
plulo zúčastněné plavidlo,
144
00:10:47,021 --> 00:10:48,605
má automaticky pravomoc.
145
00:10:48,606 --> 00:10:52,984
{\an8}Smrtící imploze se týká
americké ponorky OceanGate Titan,
146
00:10:52,985 --> 00:10:56,905
která se ponořila od kanadské lodi
v mezinárodních vodách.
147
00:10:56,906 --> 00:10:59,616
Takže to je
složité mezinárodní vyšetřování.
148
00:10:59,617 --> 00:11:01,035
VRAK LODI TITANIC
149
00:11:01,869 --> 00:11:05,873
Titan neplul pod vlajkou
cizího státu ani státu USA.
150
00:11:07,249 --> 00:11:09,418
To bylo velmi neobvyklé.
151
00:11:09,960 --> 00:11:11,379
To jsem ještě nezažil.
152
00:11:12,421 --> 00:11:13,838
Nikdy jste to nezažil?
153
00:11:13,839 --> 00:11:16,133
Ne, za 26 let vyšetřování, takže...
154
00:11:16,717 --> 00:11:17,927
Jak se to stane?
155
00:11:18,594 --> 00:11:20,262
Myslím, že je to záměrně.
156
00:11:23,307 --> 00:11:27,186
O OSM LET DŘÍVE
157
00:11:39,949 --> 00:11:42,575
{\an8}12. BŘEZNA 2016
158
00:11:42,576 --> 00:11:44,619
{\an8}Můžeme začít potmě a rozsvítit?
159
00:11:44,620 --> 00:11:45,538
{\an8}Dobře.
160
00:11:54,547 --> 00:11:56,340
{\an8}Co dalšího mi tu ukážete?
161
00:11:57,258 --> 00:11:58,800
{\an8}Tady jsou venkovní světla.
162
00:11:58,801 --> 00:12:01,345
{\an8}Myslím, že... Jsou zapojené? Zdá se, že jo.
163
00:12:02,596 --> 00:12:03,847
To je kyslíkový systém.
164
00:12:03,848 --> 00:12:07,475
Tahle láhev se používá
pro normální provoz.
165
00:12:07,476 --> 00:12:09,853
A tyhle všechny červené jsou nouzové.
166
00:12:09,854 --> 00:12:13,523
To máme čtyři dny kyslíku
pro případ nouze.
167
00:12:13,524 --> 00:12:14,649
Pilot je tady.
168
00:12:14,650 --> 00:12:17,069
Obvykle sedí tady se dvěma monitory.
169
00:12:18,195 --> 00:12:19,989
Takže má rezervu.
170
00:12:22,074 --> 00:12:23,533
A jak se to řídí?
171
00:12:23,534 --> 00:12:25,202
Tímhle ovladačem.
172
00:12:31,959 --> 00:12:35,880
Jako člověk byl skromný,
ale rozhodně byl arogantní vědec.
173
00:12:37,006 --> 00:12:40,259
Věděl, že je chytrý. O tom nebylo pochyb.
174
00:12:41,677 --> 00:12:44,722
Dokonce byl přesvědčený, že je geniální.
175
00:12:50,811 --> 00:12:52,771
{\an8}KAMERAMAN
176
00:12:52,772 --> 00:12:55,398
{\an8}Jenom to, jak mluvil, jak byl sebevědomý.
177
00:12:55,399 --> 00:12:58,193
{\an8}Byl nesmírně sebevědomý člověk, víte?
178
00:12:58,194 --> 00:13:00,154
{\an8}Říkal věci s přesvědčením.
179
00:13:00,863 --> 00:13:04,282
{\an8}Řekl vám přesně, co udělá.
A taky proč to bude fungovat.
180
00:13:04,283 --> 00:13:08,077
A z jeho řeči jste cítili:
„Ten chlap ví, o čem mluví.“
181
00:13:08,078 --> 00:13:11,664
{\an8}V 60. a 70. letech jsme
ve výzkumu oceánů s lidskou posádkou
182
00:13:11,665 --> 00:13:12,999
{\an8}udělali velký pokrok.
183
00:13:13,000 --> 00:13:17,171
{\an8}Jenže z mnoha pochopitelných,
ale nelogických důvodů to zaniklo.
184
00:13:18,714 --> 00:13:20,132
Dvě stě sedmdesát devět.
185
00:13:20,633 --> 00:13:22,967
- Kolik?
- Dvě stě sedmdesát devět.
186
00:13:22,968 --> 00:13:23,885
{\an8}279.
187
00:13:23,886 --> 00:13:25,178
{\an8}OCEÁNOGRAF A FILMAŘ
188
00:13:25,179 --> 00:13:28,223
{\an8}Už dlouho vnímám, že podmořský průzkum
189
00:13:28,224 --> 00:13:30,809
{\an8}není cíl sám o sobě.
190
00:13:30,810 --> 00:13:35,648
{\an8}Vstoupit do tohohle neznámého prostoru
je privilegiem naší doby.
191
00:13:36,440 --> 00:13:38,900
Většina vědců se zabývá mořskou biologií,
192
00:13:38,901 --> 00:13:42,655
{\an8}protože chtějí do oceánu.
Je to jejich zájem a vášeň.
193
00:13:47,827 --> 00:13:51,079
I kdybych vám ukázal
3D vyobrazení Grand Canyonu
194
00:13:51,080 --> 00:13:55,125
včetně vůně šalvěje,
nenahradí to osobní návštěvu v něm.
195
00:13:55,835 --> 00:14:00,798
Tady dole zřetelně slyšíme
pištění a klapání delfínů.
196
00:14:02,049 --> 00:14:05,511
Slyšíte, vidíte a vnímáte
celé okolní prostředí.
197
00:14:06,095 --> 00:14:08,055
To se prostě nedá napodobit.
198
00:14:15,312 --> 00:14:17,564
Potřebovali víc pozornosti.
199
00:14:17,565 --> 00:14:19,024
To byla naše parketa.
200
00:14:20,568 --> 00:14:23,737
Dělali velmi jednoduchou ponorku.
201
00:14:25,197 --> 00:14:31,245
Myšlenka byla: „Natočte nám videa,
ať přitáhneme pozornost.“
202
00:14:34,039 --> 00:14:38,293
{\an8}Měli šílené nápady.
Třeba vzít do ponorky Pearl Jam.
203
00:14:38,294 --> 00:14:43,090
{\an8}Nebo mluvil o plovoucím městě,
které by se taky umělo ponořit.
204
00:14:45,217 --> 00:14:49,512
{\an8}Stockton říkával:
„Mít přístup znamená vlastnit.“
205
00:14:49,513 --> 00:14:52,308
Když uprostřed oceánu
leží maličký ostrůvek
206
00:14:52,808 --> 00:14:54,727
a vy jediný k němu máte přístup,
207
00:14:55,227 --> 00:14:59,481
je jedno, komu patří. Vlastníte ho vy,
protože se na něj dokážete dostat.
208
00:15:00,065 --> 00:15:01,650
A on tomu opravdu věřil.
209
00:15:03,110 --> 00:15:04,777
{\an8}Zdravím, jsem Stockton Rush
210
00:15:04,778 --> 00:15:10,576
{\an8}a dnes jsem pilotoval
ponor k vlečným sítím u Friday Harbor.
211
00:15:12,119 --> 00:15:16,456
{\an8}Se Stocktonem jsem se seznámil,
když se OceanGate v Seattlu rozjížděl.
212
00:15:16,457 --> 00:15:18,124
{\an8}ODBORNÍK
213
00:15:18,125 --> 00:15:21,586
{\an8}Zaměřovali se na vědu a vzdělání,
hlavně v Puget Sound.
214
00:15:21,587 --> 00:15:22,963
{\an8}VEDOUCÍ EXPEDICE
215
00:15:23,964 --> 00:15:25,798
{\an8}Cyclops, kontrola komunikace.
216
00:15:25,799 --> 00:15:27,551
{\an8}Nahoře vás slyšíme skvěle.
217
00:15:28,052 --> 00:15:31,597
Ale v roce 2015 se to začalo měnit.
218
00:15:33,432 --> 00:15:36,601
{\an8}Pokud jste někdy zatoužili
navštívit vrak Titaniku,
219
00:15:36,602 --> 00:15:38,770
{\an8}vaše příležitost se blíží.
220
00:15:38,771 --> 00:15:42,774
{\an8}Turisté mají možnost se zúčastnit
prvního ponoru k Titanicu
221
00:15:42,775 --> 00:15:44,943
{\an8}od roku 2005.
222
00:15:44,944 --> 00:15:48,030
{\an8}- Pane Rushi, díky, že jste tady.
- S radostí.
223
00:15:48,530 --> 00:15:51,324
{\an8}Tehdy jsem byl
asi jediný člověk na planetě,
224
00:15:51,325 --> 00:15:55,120
{\an8}o kterém věděl,
že expedici k Titanicu už podnikl.
225
00:15:55,829 --> 00:15:57,622
{\an8}HLUBOKOMOŘSKÉ EXPEDICE
2005
226
00:15:57,623 --> 00:16:01,460
{\an8}Vrak Titanicu leží na dně
v hloubce asi čtyř kilometrů.
227
00:16:02,169 --> 00:16:03,128
Tady ho máme.
228
00:16:05,297 --> 00:16:08,384
Neskutečné.
229
00:16:09,385 --> 00:16:11,219
Byli jsme expediční společnost.
230
00:16:11,220 --> 00:16:15,516
K Titanicu jsme dopravili
asi 150 nebo 160 lidí.
231
00:16:16,141 --> 00:16:18,935
{\an8}Proč přijít s něčím podobným
trvalo tak dlouho?
232
00:16:18,936 --> 00:16:23,273
{\an8}Jak víte, o Titanic
je dodneška ohromný zájem.
233
00:16:23,774 --> 00:16:25,358
{\an8}Ano, mnoho lidí asi neví,
234
00:16:25,359 --> 00:16:29,570
{\an8}že existují jen čtyři ponorky,
které se do téhle hloubky dostanou.
235
00:16:29,571 --> 00:16:32,281
{\an8}Titanic je obrovský tahák.
236
00:16:32,282 --> 00:16:33,700
{\an8}REŽISÉR, TITANIC
237
00:16:33,701 --> 00:16:35,619
{\an8}Řídím dálkově ovládanou kameru.
238
00:16:36,286 --> 00:16:38,830
To je Gilligan.
Nevím, jestli ho tam vidíte.
239
00:16:38,831 --> 00:16:42,084
Je to takový zelený
toustovač na steroidech.
240
00:16:42,710 --> 00:16:46,213
Dokonce i dnes,
více než 100 let poté, co se potopil,
241
00:16:46,714 --> 00:16:48,382
Titanic lidi uchvacuje.
242
00:16:50,634 --> 00:16:53,678
Lidé jsou Titanicem okouzlení.
243
00:16:53,679 --> 00:16:54,887
Četl jsem článek,
244
00:16:54,888 --> 00:16:57,181
že tři anglická slova,
245
00:16:57,182 --> 00:16:59,934
která jsou známá po celé planetě, jsou
246
00:16:59,935 --> 00:17:03,063
Coca-Cola, Bůh a Titanic.
247
00:17:03,981 --> 00:17:06,107
Stockton viděl příležitost
248
00:17:06,108 --> 00:17:08,819
obnovit návštěvy u vraku Titanicu.
249
00:17:10,195 --> 00:17:13,281
Diskutovalo se o tom,
jak budeme expedice propagovat,
250
00:17:13,282 --> 00:17:17,494
jak budeme získávat platící klienty,
jak bude celý zážitek vypadat
251
00:17:17,995 --> 00:17:20,039
a jak budeme produkt rozvíjet.
252
00:17:20,789 --> 00:17:22,832
Ředitel Stockton Rush a jeho tým
253
00:17:22,833 --> 00:17:25,376
budou od roku 2005 první, kdo vrak uvidí.
254
00:17:25,377 --> 00:17:31,215
Civilisté zaplatí cenu lístku první třídy
při plavbě Titaniku zvýšenou o inflaci.
255
00:17:31,216 --> 00:17:33,676
{\an8}Jedeme na misi. Pojede s námi člověk,
256
00:17:33,677 --> 00:17:36,012
{\an8}který bude ovládat sonar...
257
00:17:36,013 --> 00:17:38,724
{\an8}Ale nejdřív jsme museli sestavit tým.
258
00:17:42,478 --> 00:17:45,313
Hned po škole jsem se dal k námořnictvu.
259
00:17:45,314 --> 00:17:48,858
{\an8}Pracoval jsem jako potápěč,
pilot dálkově řízených strojů...
260
00:17:48,859 --> 00:17:49,901
{\an8}PILOT PONORKY
261
00:17:49,902 --> 00:17:52,570
{\an8}...a už přes 20 let se věnuju ponorkám.
262
00:17:52,571 --> 00:17:57,284
Tohle je L5. Kilo.
263
00:17:57,993 --> 00:17:59,952
Rozumím L5.
264
00:17:59,953 --> 00:18:03,790
Moje žena Carol
tenkrát na internetu viděla inzerát
265
00:18:03,791 --> 00:18:07,460
a řekla mi, že hledají někoho na pozici
266
00:18:07,461 --> 00:18:09,546
vedoucího námořních operací.
267
00:18:13,217 --> 00:18:16,219
Moje kamarádka narazila na jejich web
268
00:18:16,220 --> 00:18:19,305
a poslala mi odkaz:
„Ty jo, podívej. Není to super?“
269
00:18:19,306 --> 00:18:21,391
PONORY PRO OBCHOD I VÝZKUM
270
00:18:22,351 --> 00:18:23,726
{\an8}ÚČETNÍ
271
00:18:23,727 --> 00:18:27,815
{\an8}Potápět jsem se začala v roce 2013.
Úplně jsem si to zamilovala.
272
00:18:29,358 --> 00:18:35,279
OceanGate jsem nějakou dobu
v podstatě stalkovala online,
273
00:18:35,280 --> 00:18:37,699
a hle, nabízeli práci účetní.
274
00:18:40,577 --> 00:18:44,205
Jednou jsem byl na trajektu
na LinkedInu a narazil na firmu,
275
00:18:44,206 --> 00:18:46,707
{\an8}která kousek ode mě vyráběla ponorky...
276
00:18:46,708 --> 00:18:47,917
{\an8}STROJNÍ INŽENÝR
277
00:18:47,918 --> 00:18:49,002
{\an8}...a napadlo mě...
278
00:18:50,629 --> 00:18:52,548
že rád stavím věci.
279
00:18:53,132 --> 00:18:55,550
Začínal jsem u námořnictva jako potápěč.
280
00:18:55,551 --> 00:18:57,593
Studoval jsem v Berkeley.
281
00:18:57,594 --> 00:18:59,972
Jedeme! Výborně.
282
00:19:00,722 --> 00:19:02,266
Hledali technika.
283
00:19:03,308 --> 00:19:05,060
ODESLAT ŽIVOTOPIS
284
00:19:06,311 --> 00:19:08,313
Výrazně by se mi snížil plat.
285
00:19:08,897 --> 00:19:11,274
Mám certifikaci,
byla jsem překvalifikovaná,
286
00:19:11,275 --> 00:19:14,610
ale moct zkombinovat to,
co jsem vystudovala,
287
00:19:14,611 --> 00:19:18,365
se svojí vášní, to zní jako práce snů.
288
00:19:18,866 --> 00:19:19,907
KARIÉRNÍ CENTRUM
289
00:19:19,908 --> 00:19:24,036
Celou dobu u OceanGate
jsme cítili čest, že tam můžeme být.
290
00:19:24,037 --> 00:19:26,247
Měli jsme pocit, že jsme výjimeční.
291
00:19:26,248 --> 00:19:29,750
Tady vidíte
naši pilotovanou ponorku Cyclops.
292
00:19:29,751 --> 00:19:31,878
Je pro pětičlennou posádku.
293
00:19:31,879 --> 00:19:35,382
Má maximální provozní hloubku 500 metrů.
294
00:19:36,800 --> 00:19:39,760
Měl jsem řídit přímo projekty ponorek.
295
00:19:39,761 --> 00:19:41,430
Měli dvě ponorky,
296
00:19:42,306 --> 00:19:45,266
Cyclops 1 a Antipodes,
297
00:19:45,267 --> 00:19:49,271
a právě stavěli Titan,
což bylo vzrušující.
298
00:19:50,397 --> 00:19:52,315
Hodně mě to lákalo.
299
00:19:52,316 --> 00:19:56,528
Mohl bych vytvořit něco,
co možná ještě nikdo neudělal.
300
00:20:00,365 --> 00:20:03,827
KLUB PRŮZKUMNÍKŮ
301
00:20:04,411 --> 00:20:05,621
Díky moc.
302
00:20:06,663 --> 00:20:10,333
{\an8}Možná jste viděli v zápiscích,
303
00:20:10,334 --> 00:20:12,418
{\an8}že jsem chtěl být astronaut.
304
00:20:12,419 --> 00:20:17,006
Proto jsem vystudoval techniku.
Koukal jsem se na Star Trek, Star Wars,
305
00:20:17,007 --> 00:20:19,675
chtěl jsem vidět mimozemské formy života.
306
00:20:19,676 --> 00:20:22,054
A nakonec mi došlo,
307
00:20:22,596 --> 00:20:26,682
že všechny ty super věci
vlastně můžu najít pod vodou.
308
00:20:26,683 --> 00:20:27,935
A popravdě...
309
00:20:28,477 --> 00:20:30,812
Stockton Rush byl rozhodně marketér.
310
00:20:32,064 --> 00:20:35,358
Měla jsem z něj pocit,
že chce dělat věci jinak.
311
00:20:35,359 --> 00:20:37,360
Každý, kdo má dost peněz,
312
00:20:37,361 --> 00:20:40,321
si může postavit ponorku
a podívat se na Titanic,
313
00:20:40,322 --> 00:20:41,990
ale on to dělal jinak.
314
00:20:42,574 --> 00:20:45,409
Cíl byl místo, kam se v oceánu
chce podívat kdekdo.
315
00:20:45,410 --> 00:20:47,829
Jaké je nejznámější místo všech moří?
316
00:20:48,830 --> 00:20:50,289
Samozřejmě Titanic.
317
00:20:50,290 --> 00:20:53,918
A jít se podívat na loď,
která je asi 3,8 km hluboko,
318
00:20:53,919 --> 00:20:56,213
to vyžaduje speciální ponorku.
319
00:21:01,051 --> 00:21:03,719
Jeho podmořské plavidlo,
které se nyní staví,
320
00:21:03,720 --> 00:21:06,347
bude schopno dopravit pět lidí k Titanicu,
321
00:21:06,348 --> 00:21:08,641
který je asi čtyři kilometry hluboko.
322
00:21:08,642 --> 00:21:10,393
Jak moc se těšíte?
323
00:21:10,394 --> 00:21:12,062
Rozhodně na 110 procent.
324
00:21:18,819 --> 00:21:20,320
Každá ponorka je jiná.
325
00:21:20,904 --> 00:21:23,281
Některé jsou z oceli, jiné z akrylu,
326
00:21:23,282 --> 00:21:24,950
další z titanu.
327
00:21:25,659 --> 00:21:29,037
Ale tohle bylo poprvé,
kdy se měla použít tahle konstrukce
328
00:21:30,122 --> 00:21:34,333
s trupem z uhlíkových vláken,
a navíc v takových hloubkách.
329
00:21:34,334 --> 00:21:36,962
Bylo to naprosto neznámé teritorium.
330
00:21:38,213 --> 00:21:40,339
Návrh Titanu začal vznikat
331
00:21:40,340 --> 00:21:45,386
v laboratoři aplikované fyziky (APL)
Washingtonské univerzity v roce 2013.
332
00:21:45,387 --> 00:21:47,055
Tohle je APL,
333
00:21:47,973 --> 00:21:52,019
{\an8}Laboratoř aplikované fyziky
Washingtonské univerzity v Seattlu.
334
00:21:55,147 --> 00:21:58,566
{\an8}V APL pracovali na mechanické stránce
335
00:21:58,567 --> 00:22:02,404
{\an8}a řídicím systému s PlayStation ovladačem.
336
00:22:03,363 --> 00:22:06,742
{\an8}Měli jsme tam i kancelář.
Chodil jsem asi dvakrát týdně.
337
00:22:08,744 --> 00:22:12,496
Díky spolupráci s APL
jsem se cítil poměrně v klidu.
338
00:22:12,497 --> 00:22:14,373
FIRMA STAVÍ INOVATIVNÍ PONORKU
339
00:22:14,374 --> 00:22:18,085
Ale nejvíc mě na tom projektu lákalo,
340
00:22:18,086 --> 00:22:20,339
že ta ponorka dostane klasifikaci.
341
00:22:20,839 --> 00:22:22,590
{\an8}HLUBINNÁ PONORKA ŤIAO-LUNG
342
00:22:22,591 --> 00:22:25,217
{\an8}HLOUBKA: 7 000+ M
KLASIFIKAČNÍ AGENTURA: CCS
343
00:22:25,218 --> 00:22:26,677
{\an8}To v podstatě znamená,
344
00:22:26,678 --> 00:22:29,764
{\an8}že nějaká nezávislá třetí strana
345
00:22:29,765 --> 00:22:32,434
{\an8}potvrdí, že je to plavidlo bezpečné.
346
00:22:32,934 --> 00:22:34,977
{\an8}KLASIFIKAČNÍ CERTIFIKÁT
PONORKA
347
00:22:34,978 --> 00:22:38,939
{\an8}Je to, jako kdybyste si
doma postavili letadlo.
348
00:22:38,940 --> 00:22:42,861
Můžete v něm svézt své přátele,
pokud vám nikdo nebude platit.
349
00:22:43,528 --> 00:22:47,323
{\an8}Ale pokud chcete
přepravovat cestující za jízdné,
350
00:22:47,324 --> 00:22:51,035
{\an8}musí vám vozidlo certifikovat
nezávislá agentura.
351
00:22:51,036 --> 00:22:54,121
{\an8}Na moři se tomu říká klasifikace.
352
00:22:54,122 --> 00:22:55,498
{\an8}PRAVIDLA PRO STAVBU
353
00:22:55,499 --> 00:22:56,916
{\an8}KLASIFIKAČNÍ PROGRAM
354
00:22:56,917 --> 00:22:59,210
{\an8}Dívají se na projekt, na provedení
355
00:22:59,211 --> 00:23:01,755
{\an8}a na každoroční kontroly těch věcí.
356
00:23:04,466 --> 00:23:07,052
Předešlé ponorky OceanGate
klasifikaci měly.
357
00:23:08,345 --> 00:23:11,055
Takže když máte vizi,
že pošlete k Titanicu
358
00:23:11,056 --> 00:23:15,185
novou klasifikovanou ponorku,
proč by se vám to nemělo líbit?
359
00:23:15,852 --> 00:23:17,478
Rush tvrdí, že jeho ponorka
360
00:23:17,479 --> 00:23:20,940
patří k nejbezpečnějším
dopravním prostředkům na světě.
361
00:23:20,941 --> 00:23:24,693
Jakmile dokončíme testování,
bude v podstatě nezničitelná.
362
00:23:24,694 --> 00:23:27,238
A přesně to samé se říkalo o Titanicu.
363
00:23:27,239 --> 00:23:28,407
To je pravda.
364
00:23:32,035 --> 00:23:37,332
{\an8}CHARLESTON, JIŽNÍ KAROLÍNA
16. ZÁŘÍ 2024
365
00:23:39,751 --> 00:23:44,505
SLYŠENÍ PŘI VYŠETŘOVÁNÍ POBŘEŽNÍ STRÁŽE:
DEN 1
366
00:23:44,506 --> 00:23:48,050
Slavnostně přísaháte, že budete vypovídat
367
00:23:48,051 --> 00:23:52,263
celou pravdu a nic než pravdu,
k čemuž vám dopomáhej Bůh?
368
00:23:52,264 --> 00:23:54,391
- Ano.
- Děkuji. Můžete se posadit.
369
00:23:59,062 --> 00:24:02,690
{\an8}Slyšení probíhá formou přelíčení.
Vypadá to jako u soudu.
370
00:24:02,691 --> 00:24:05,443
- Dobré ráno, pane Nissene.
- Dobré ráno.
371
00:24:05,444 --> 00:24:07,695
Mé otázky se týkají vašeho profilu
372
00:24:07,696 --> 00:24:10,448
a vaší práce
technického ředitele u OceanGate.
373
00:24:10,449 --> 00:24:11,658
Dobře, rozumím.
374
00:24:12,409 --> 00:24:15,078
Otázky kladlo několik vyšetřovatelů.
375
00:24:15,662 --> 00:24:18,331
Všichni svědci mají právo na právníka.
376
00:24:19,124 --> 00:24:21,584
Slyšení se účastní také dotčené strany.
377
00:24:21,585 --> 00:24:23,920
Byli tam právníci OceanGate.
378
00:24:24,963 --> 00:24:28,382
Chcete zjistit fakta,
to je hlavní cíl slyšení.
379
00:24:28,383 --> 00:24:30,969
Zbavit se fám a zjistit, co se stalo.
380
00:24:31,720 --> 00:24:34,181
Kdy jste začal pracovat u OceanGate?
381
00:24:34,764 --> 00:24:35,973
V březnu 2016.
382
00:24:35,974 --> 00:24:38,727
A na jaké místo vás v březnu 2016 přijali?
383
00:24:39,811 --> 00:24:40,979
Technický ředitel.
384
00:24:41,897 --> 00:24:45,399
A jaká byla vaše práce
a povinnosti na této pozici?
385
00:24:45,400 --> 00:24:50,780
Do OceanGate si mě získali na to,
že plavidlo Cyclops
386
00:24:51,948 --> 00:24:53,408
je téměř dokončené.
387
00:24:54,117 --> 00:24:56,118
Měl jsem sestavit součástky
388
00:24:56,119 --> 00:24:59,789
a pak ho začít uvádět do provozu.
Takže jsem...
389
00:25:01,333 --> 00:25:02,249
Omlouvám se.
390
00:25:02,250 --> 00:25:05,170
Hodinky mi říkají,
že mám abnormálně vysoký tep.
391
00:25:06,755 --> 00:25:11,133
Původně mě požádali,
abych tuto práci dokončil.
392
00:25:11,134 --> 00:25:14,012
Mělo to být jen na rok.
393
00:25:14,638 --> 00:25:17,933
Jak byste popsal pracovní prostředí,
když jste nastoupil?
394
00:25:20,060 --> 00:25:21,478
První týden byl skvělý.
395
00:25:27,984 --> 00:25:31,820
Nastudovali jsme si pan Rushe
a jeho styl řízení týmu.
396
00:25:31,821 --> 00:25:35,450
Takže myslím,
že máme dobrou představu, jak firmu vedl.
397
00:25:37,035 --> 00:25:39,162
Co tím přesně myslíte?
398
00:25:39,913 --> 00:25:42,998
Řešil zaměstnanecké záležitosti
před ostatními.
399
00:25:42,999 --> 00:25:45,584
Nebylo to v zákulisí. Lidé věděli,
400
00:25:45,585 --> 00:25:50,048
že pokud šéfa v něčem zpochybníte,
může to znamenat váš odchod.
401
00:25:50,632 --> 00:25:53,509
{\an8}PROVOZNÍ TECHNIK (2017)
402
00:25:53,510 --> 00:25:55,678
{\an8}Během mého zaměstnání u nich,
403
00:25:55,679 --> 00:25:58,389
a nevím přesně, kdy mi došlo,
404
00:25:58,390 --> 00:26:02,227
ale jejich obchodní model
mi přestal dávat smysl.
405
00:26:02,811 --> 00:26:04,895
Neměli jsme příjmy.
406
00:26:04,896 --> 00:26:07,898
Chtěl Titan provozovat
pod bahamskou vlajkou
407
00:26:07,899 --> 00:26:11,443
a startovat z Kanady,
aby nepadal pod americkou jurisdikci.
408
00:26:11,444 --> 00:26:15,865
Ale když bude problém s pobřežní stráží,
vyřeší ho tak, že si koupí kongresmana.
409
00:26:17,576 --> 00:26:21,413
- To je přímá citace?
- Řekl: „Koupil bych si kongresmana.“
410
00:26:22,455 --> 00:26:24,707
Tohle mi nikdy nikdo přímo neřekl.
411
00:26:24,708 --> 00:26:28,252
Byl jsem zděšený. A v podstatě brzy na to
412
00:26:28,253 --> 00:26:31,881
jsem ve firmě dal výpověď,
už jsem tam nemohl pracovat.
413
00:26:34,259 --> 00:26:36,927
V začátcích bylo snadné se s ním spojit.
414
00:26:36,928 --> 00:26:38,305
Byl velmi přístupný.
415
00:26:39,055 --> 00:26:44,269
A mě zajímala demokratizace
průzkumu oceánu, o kterou se snažil.
416
00:26:47,814 --> 00:26:53,695
{\an8}Kontaktoval jsem je. Mluvil jsem s ním
a on mě pozval na plavbu v prototypu.
417
00:26:55,238 --> 00:26:56,280
{\an8}NOVINÁŘ, WIRED
418
00:26:56,281 --> 00:26:58,741
{\an8}Byl typický začínající podnikatel.
419
00:26:58,742 --> 00:27:02,579
{\an8}Za ty roky jsem takových
potkal desítky, možná i stovky.
420
00:27:04,831 --> 00:27:06,249
Odkud pocházel?
421
00:27:07,000 --> 00:27:09,127
Co víte o Stocktonu Rushovi?
422
00:27:12,756 --> 00:27:15,633
Rozhodně pocházel z privilegované vrstvy.
423
00:27:15,634 --> 00:27:17,218
Vystudoval Princeton.
424
00:27:19,596 --> 00:27:21,764
Akademicky nebyl nejlepší student,
425
00:27:21,765 --> 00:27:23,850
ale získal titul ve strojírenství.
426
00:27:25,894 --> 00:27:28,103
Postavil si letadlo ze stavebnice.
427
00:27:28,104 --> 00:27:30,607
A tím letadlem pak řadu let létal.
428
00:27:31,733 --> 00:27:34,527
Pak si postavil i skládačkovou ponorku.
429
00:27:35,195 --> 00:27:38,406
Byl hodně sebevědomý, nadšený.
430
00:27:39,324 --> 00:27:41,158
{\an8}MANŽELKA STOCKTONA RUSHE
431
00:27:41,159 --> 00:27:45,497
{\an8}Stockton i jeho žena Wendy
pocházeli z majetných rodů.
432
00:27:46,331 --> 00:27:48,832
Stockton mohl dokonce
své předky vysledovat
433
00:27:48,833 --> 00:27:51,836
až ke dvěma signatářům
Deklarace nezávislosti.
434
00:27:53,546 --> 00:27:54,547
Jak nás slyšíte?
435
00:27:55,131 --> 00:27:58,843
Dobře a zřetelně. Jak slyšíte vy nás?
436
00:27:59,636 --> 00:28:01,762
Když mluvíš pomalu, je to v pohodě.
437
00:28:01,763 --> 00:28:03,348
Odstartujeme.
438
00:28:04,808 --> 00:28:06,100
Jeho žena Wendy
439
00:28:06,101 --> 00:28:11,523
{\an8}byla praprapravnučka dvou lidí,
kteří na Titanicu zahynuli.
440
00:28:12,941 --> 00:28:15,567
{\an8}Straussovi vytvořili obchodní impérium,
441
00:28:15,568 --> 00:28:19,614
které vedlo ke vzniku
známých značek jako obchodní dům Macy's.
442
00:28:20,615 --> 00:28:22,992
Stockton patřil k hornímu procentu.
443
00:28:23,785 --> 00:28:26,078
Stockton uměl být velmi nepříjemný.
444
00:28:26,079 --> 00:28:30,542
A když s někým nebyl spokojený,
dával to hlasitě najevo. Velmi hlasitě.
445
00:28:31,584 --> 00:28:34,837
Mám e-maily od anonymního zdroje,
446
00:28:34,838 --> 00:28:37,799
které ukazují,
jak jednal s lidmi ve firmě.
447
00:28:38,466 --> 00:28:40,802
Bylo v nich dost znepokojivých věcí.
448
00:28:42,971 --> 00:28:45,557
Slyšel jsem pár historek
o jeho výbušnosti.
449
00:28:47,016 --> 00:28:50,561
Když někdo kladl nepříjemné otázky,
byl velmi defenzivní.
450
00:28:50,562 --> 00:28:53,481
Víte o ponorech, kdy...
451
00:28:54,482 --> 00:28:57,736
Házel pak vinu na všechny okolo.
452
00:29:00,780 --> 00:29:04,908
I v začátcích lidem připadal arogantní.
453
00:29:04,909 --> 00:29:07,161
BUDETE MOCT CESTOVAT PO DNĚ OCEÁNU
454
00:29:07,162 --> 00:29:09,538
Začalo to myšlenkou, že se průzkum moří
455
00:29:09,539 --> 00:29:12,709
{\an8}určitě musí dát nějak obchodně využít.
456
00:29:15,211 --> 00:29:18,464
Tam podle mě budeme mít města
dřív než ve vesmíru.
457
00:29:18,465 --> 00:29:21,425
{\an8}Na Měsíci? To je super.
A je tolik úžasných...
458
00:29:21,426 --> 00:29:25,512
{\an8}Chtěl být nový Jeff Bezos nebo Elon Musk.
459
00:29:25,513 --> 00:29:27,389
Je to vylepšovač planet.
460
00:29:27,390 --> 00:29:30,810
Ale nakonec můžete Mars proměnit
v planetu podobnou Zemi.
461
00:29:31,311 --> 00:29:32,811
Jak to uděláte?
462
00:29:32,812 --> 00:29:35,481
Mluvil o nich jako o „velkých pérech“.
463
00:29:35,482 --> 00:29:38,818
Ten pojem miloval a používal ho pořád.
464
00:29:42,906 --> 00:29:46,825
Mluvil o OceanGate
a jak se díky uhlíkovým vláknům
465
00:29:46,826 --> 00:29:48,620
lišíme od ostatních v oboru.
466
00:29:50,497 --> 00:29:54,042
Pokud tohle dokáže,
taky bude patřit mezi velký péra.
467
00:29:59,088 --> 00:30:02,883
Na základě vašich znalostí,
popsal byste Titan
468
00:30:02,884 --> 00:30:06,095
jako experimentální ponorkou
s lidskou posádkou?
469
00:30:06,846 --> 00:30:10,015
Jo, ale byla to experimentální ponorka,
470
00:30:10,016 --> 00:30:14,479
na jejíž cestu k Titanicu
už vybrali zálohy od klientů.
471
00:30:22,403 --> 00:30:26,908
PRVNÍ SEZÓNA
LÉTO 2021
472
00:30:30,161 --> 00:30:34,248
Váhal jsem, jestli říct
své ženě a rodině, co dělám,
473
00:30:34,249 --> 00:30:37,418
protože jsem byl pořád poměrně skeptický.
474
00:30:42,465 --> 00:30:44,591
{\an8}Když jim to řeknu, budou mít strach.
475
00:30:44,592 --> 00:30:45,717
{\an8}SPECIALISTA MISE
476
00:30:45,718 --> 00:30:47,804
{\an8}Nechtěl jsem je tomu vystavovat.
477
00:30:54,310 --> 00:30:58,188
Bylo vidět, že tomu velí Stockton.
Byla to jeho mise.
478
00:30:58,189 --> 00:31:00,942
Pozor na hlavu. Dejte vybavení na záď.
479
00:31:04,529 --> 00:31:05,904
Máme klienty,
480
00:31:05,905 --> 00:31:09,576
kteří jsou nadšenci do Titanicu,
říkáme jim Titaniaci.
481
00:31:10,326 --> 00:31:11,285
Jste tu všichni?
482
00:31:11,286 --> 00:31:13,246
Dobře, pojďte sem. Dělejte.
483
00:31:13,955 --> 00:31:17,250
Spousta našich specialistů
dělala i na vesmírných misích.
484
00:31:17,792 --> 00:31:22,004
Liší se to hlavně v tom,
že my aktivně vyžadujeme,
485
00:31:22,005 --> 00:31:25,258
aby se specialisté mise
zapojili a šli s námi.
486
00:31:28,595 --> 00:31:31,471
Takže, specialisté mise.
487
00:31:31,472 --> 00:31:35,059
Kontrola ponoru.
Jsme na čtyřech. Předběžně jsme...
488
00:31:35,560 --> 00:31:38,229
Termín specialista na mise
je dost účelový.
489
00:31:39,314 --> 00:31:43,067
Pro provozování plavidel na moři
platí určitá pravidla.
490
00:31:43,610 --> 00:31:46,194
Ta pravidla se liší
podle toho, jestli jste
491
00:31:46,195 --> 00:31:48,947
člen posádky, nebo jste platící cestující.
492
00:31:48,948 --> 00:31:51,074
Některé úkoly nejsou tak kritické.
493
00:31:51,075 --> 00:31:53,160
Například procházení videa.
494
00:31:53,161 --> 00:31:55,621
Nikomu neublížíte, když tohle pokazíte.
495
00:31:55,622 --> 00:31:59,000
Ale jiný specialista zavírá kupoli.
To je zásadní úkol.
496
00:32:03,838 --> 00:32:07,383
Stockton se to snažil zamlžit.
497
00:32:07,967 --> 00:32:12,013
Trval na tom,
aby se nikdy nikomu neříkalo cestující.
498
00:32:12,597 --> 00:32:15,016
Colin Taylor, specialista mise.
499
00:32:15,600 --> 00:32:17,559
Richard Taylor, specialista mise.
500
00:32:17,560 --> 00:32:22,941
Byl to jeden z kroků, kterým se OceanGate
snažil obejít americkou legislativu.
501
00:32:24,484 --> 00:32:27,402
Některé věci chcete mít připoutané,
502
00:32:27,403 --> 00:32:29,030
například tlakovou nádobu.
503
00:32:29,906 --> 00:32:32,532
Jakmile víte jistě,
že se vám tlaková nádoba
504
00:32:32,533 --> 00:32:35,536
nezřítí na posádku,
cokoli jiného může selhat.
505
00:32:39,332 --> 00:32:43,628
Co na mě udělalo dojem,
byla naprostá transparentnost.
506
00:32:44,212 --> 00:32:46,296
DOHODA O ZŘEKNUTÍ SE ODPOVĚDNOSTI
507
00:32:46,297 --> 00:32:47,756
EXPERIMENTÁLNÍ PONORKA
508
00:32:47,757 --> 00:32:50,050
Dokumenty naprosto jasně vyjadřovaly...
509
00:32:50,051 --> 00:32:51,885
TĚŽKÉ ZRANĚNÍ – EMOČNÍ TRAUMA
510
00:32:51,886 --> 00:32:54,388
...že jim v podstatě dáváte svůj život.
511
00:32:54,389 --> 00:32:55,514
VLASTNÍ SMRT
512
00:32:55,515 --> 00:32:57,015
ZRANĚNÍ A/NEBO SMRT
513
00:32:57,016 --> 00:32:58,601
SMRT
514
00:33:10,405 --> 00:33:13,073
Musím říct,
že dostat se jako jeden z prvních
515
00:33:13,074 --> 00:33:15,200
na dno oceánu
516
00:33:15,201 --> 00:33:16,828
v experimentální ponorce
517
00:33:17,537 --> 00:33:18,662
zní děsivě.
518
00:33:18,663 --> 00:33:22,374
To nejste sám. To mi říkalo hodně lidí.
519
00:33:22,375 --> 00:33:26,838
Ale já si byl jistý.
Věřil jsem Stocktonovi
520
00:33:27,422 --> 00:33:28,881
a P. H. Nargeoletovi.
521
00:33:29,424 --> 00:33:31,174
{\an8}HLUBOKOMOŘSKÝ PRŮZKUMNÍK
522
00:33:31,175 --> 00:33:33,176
{\an8}P. H. byl dole 37krát
523
00:33:33,177 --> 00:33:36,138
{\an8}a ví naprosto všechno o Titanicu
524
00:33:36,139 --> 00:33:39,684
a velkou spoustu věcí
o ponorkách a potápění.
525
00:33:46,149 --> 00:33:48,984
Každý ponor je nová zkušenost.
526
00:33:48,985 --> 00:33:54,198
Každý ponor je nové dobrodružství,
protože nikdy neuvidíte přesně to samé.
527
00:33:55,324 --> 00:33:58,161
Tohle je elitní francouzská výzkumná loď.
528
00:33:58,870 --> 00:34:01,663
Vedoucí expedice je George Tulloch.
529
00:34:01,664 --> 00:34:04,624
Tullochova společnost, RMS Titanic,
530
00:34:04,625 --> 00:34:08,170
má na starost zachování
tohoto historického parníku.
531
00:34:08,171 --> 00:34:10,338
Jako koordinátora expedice
532
00:34:10,339 --> 00:34:12,966
si Tulloch vybral P. H. Nargeoleta,
533
00:34:12,967 --> 00:34:15,595
bývalého velitele
francouzského námořnictva.
534
00:34:18,014 --> 00:34:23,186
Titanic obdivuji,
ale vzal mi hodně času s tátou.
535
00:34:24,687 --> 00:34:30,234
{\an8}DCERA P. H. NARGEOLETA
536
00:34:30,735 --> 00:34:34,029
Když jsem byla malá,
žili jsme na jihu Francie.
537
00:34:34,030 --> 00:34:37,616
Otec nebyl často doma,
538
00:34:37,617 --> 00:34:41,328
protože býval na cestách s námořnictvem.
539
00:34:41,329 --> 00:34:44,165
Účastnil se řady námořních misí.
540
00:34:54,592 --> 00:34:57,345
Objevovali nové předměty,
541
00:34:58,221 --> 00:35:01,682
vytahovali je z moře, aby je ochránili.
542
00:35:05,478 --> 00:35:07,605
Práce byla jeho vášní.
543
00:35:09,315 --> 00:35:11,943
Brody, kadet Horizonu, stážista OceanGate.
544
00:35:13,027 --> 00:35:16,029
Steve, specialista... Média a marketing
545
00:35:16,030 --> 00:35:18,032
a všeobecná podpora provozu.
546
00:35:18,699 --> 00:35:20,451
P. H., posádka.
547
00:35:20,952 --> 00:35:22,828
- Posádka.
- Všeználek.
548
00:35:22,829 --> 00:35:26,623
Nejzkušenější ponorkový pilot
možná i na celém světě.
549
00:35:26,624 --> 00:35:28,501
- To jsi ty, P. H.
- Bravo.
550
00:35:33,673 --> 00:35:36,843
Nepracoval pro OceanGate,
to chci říct. Pozvali ho.
551
00:35:38,094 --> 00:35:39,011
To je důležité.
552
00:35:58,823 --> 00:36:02,285
Rozhodně tam byla jistá míra napětí.
553
00:36:05,621 --> 00:36:07,874
Neříká se tomu mořská propast jen tak.
554
00:36:33,524 --> 00:36:34,984
Jak je asi daleko?
555
00:36:36,527 --> 00:36:37,403
Řekl bych
556
00:36:39,071 --> 00:36:39,947
asi pět set.
557
00:36:40,531 --> 00:36:41,574
Pět set metrů.
558
00:36:48,915 --> 00:36:52,125
Když jsme pluli po dně,
559
00:36:52,126 --> 00:36:54,879
najednou tam byla vysoká zeď
560
00:36:55,379 --> 00:36:57,673
a bylo to neskutečné.
561
00:36:58,633 --> 00:37:00,843
Říkal jsem si: „Bože, to je něco.“
562
00:37:07,433 --> 00:37:08,893
Právě plujeme...
563
00:37:09,518 --> 00:37:10,686
kolem trupu.
564
00:37:12,605 --> 00:37:13,981
Tady je příď.
565
00:37:14,815 --> 00:37:16,400
Jo, vidím ji!
566
00:37:27,620 --> 00:37:28,788
Ty kráso. Koukejte.
567
00:37:30,498 --> 00:37:32,750
- Co je to, telegraf?
- Jo.
568
00:37:33,501 --> 00:37:35,335
Tamhle jsou vývěsní štítky.
569
00:37:35,336 --> 00:37:36,796
Jo, štítky.
570
00:37:38,506 --> 00:37:41,007
Hlavou mi běželo milion věcí,
571
00:37:41,008 --> 00:37:43,551
ale hlavní myšlenka byla:
572
00:37:43,552 --> 00:37:46,763
„Jsem tady dole a vážně to vidím.
573
00:37:46,764 --> 00:37:49,350
To je neuvěřitelné.“
574
00:37:51,018 --> 00:37:52,937
Na to nikdy nezapomenu.
575
00:37:54,146 --> 00:37:58,149
Je to neuvěřitelný pohled,
který teď mají šanci vidět i další lidé.
576
00:37:58,150 --> 00:38:01,528
Expedice se zúčastnili
národní i světově proslulí vědci,
577
00:38:01,529 --> 00:38:03,738
průzkumníci a experti na Titanic.
578
00:38:03,739 --> 00:38:05,198
NASTUPOVAT NA PROHLÍDKU
579
00:38:05,199 --> 00:38:09,452
Výpravu vede
generální ředitel OceanGate Stockton Rush.
580
00:38:09,453 --> 00:38:12,872
DOBRODRUH DAL VZNIKNOUT PONORCE,
KTERÁ DOPLUJE K TITANICU
581
00:38:12,873 --> 00:38:14,125
Jak se cítíte?
582
00:38:15,209 --> 00:38:18,337
Když jsme to dokončili,
byl jsem vyčerpaný.
583
00:38:19,505 --> 00:38:21,424
A teď jsem...
584
00:38:22,174 --> 00:38:23,718
Moc jsem jim to přál.
585
00:38:25,428 --> 00:38:27,887
Přál jsem jim úspěch,
586
00:38:27,888 --> 00:38:30,140
protože měli ušlechtilý cíl.
587
00:38:30,141 --> 00:38:33,643
Dnes tu máme první fotky
z historického ponoru
588
00:38:33,644 --> 00:38:35,228
{\an8}od zakladatele OceanGate.
589
00:38:35,229 --> 00:38:39,941
{\an8}A máme radost, že se k nám
Stockton Rush připojí živě z Connecticutu.
590
00:38:39,942 --> 00:38:41,652
{\an8}Stocktone, to je úžasné.
591
00:38:46,324 --> 00:38:50,119
Neměl jsem šanci to vstřebat,
dokud jsem se nevrátil na loď.
592
00:38:50,786 --> 00:38:52,746
Ale pak to bylo něco úžasného,
593
00:38:52,747 --> 00:38:56,792
{\an8}protože na tomhle jsem pracoval 12 let
a bylo skvělé se tam podívat.
594
00:38:59,295 --> 00:39:00,755
Musíme mu nechat,
595
00:39:01,339 --> 00:39:02,630
že dokázal to,
596
00:39:02,631 --> 00:39:04,008
pro co se rozhodl.
597
00:39:04,592 --> 00:39:07,261
Dostal k Titanicu
ponorku z uhlíkových vláken.
598
00:39:08,637 --> 00:39:10,139
Ano, to je pravda,
599
00:39:10,848 --> 00:39:13,183
ale nikdo nemohl vědět, kdy selže.
600
00:39:13,184 --> 00:39:16,062
A bylo matematicky jisté, že se to stane.
601
00:39:16,937 --> 00:39:20,483
Takže jednou, dvakrát nebo i desetkrát
se úspěšně ponořit
602
00:39:21,400 --> 00:39:23,027
není měřítkem úspěchu.
603
00:39:25,988 --> 00:39:31,160
A já osobně nikdy nepochopím,
jak ta věc přežila první zkušební ponory.
604
00:39:32,036 --> 00:39:37,457
Vyšetřování ukáže,
že během testování došlo k výměně trupů,
605
00:39:37,458 --> 00:39:39,293
protože ten předchozí praskl.
606
00:39:40,461 --> 00:39:45,716
{\an8}WASHINGTONSKÁ UNIVERZITA
3. DUBNA 2016
607
00:39:47,510 --> 00:39:51,722
PĚT LET PŘED PRVNÍM PONOREM K TITANICU
608
00:39:56,769 --> 00:39:59,355
BUDOVA OCEÁNSKÝCH VĚD
609
00:40:10,950 --> 00:40:14,453
Provedeme třetí tlakovou zkoušku
trupu z uhlíkových vláken.
610
00:40:15,037 --> 00:40:20,750
Rádi bychom se dostali
na 6 000 PSI, což je 4 100 metrů.
611
00:40:20,751 --> 00:40:23,586
{\an8}Ale je tu nenulová pravděpodobnost,
612
00:40:23,587 --> 00:40:27,758
{\an8}že trup imploduje jako při prvním testu.
613
00:40:32,763 --> 00:40:34,306
Udělali několik zkoušek.
614
00:40:35,099 --> 00:40:38,394
Protože testovali hloubku,
do jaké se můžou ponořit.
615
00:40:41,105 --> 00:40:43,857
Věděl jsem,
že chtějí použít nové materiály.
616
00:40:43,858 --> 00:40:46,568
Uhlíkové vlákno. Než jsem sem přijel,
617
00:40:46,569 --> 00:40:48,237
nevěděl jsem o něm nic.
618
00:40:53,325 --> 00:40:57,121
Uhlíkové vlákno je to, co slyšíte.
Vlákno z uhlíku.
619
00:40:57,913 --> 00:41:00,708
Je pokryté lepidlem, ať to drží pohromadě.
620
00:41:04,753 --> 00:41:09,216
Uhlíkové vlákno je velmi pevné
a je to lehký a levný materiál.
621
00:41:10,885 --> 00:41:11,927
To stačí.
622
00:41:12,511 --> 00:41:15,513
Najdete ho
v řadě nových systémů a produktů,
623
00:41:15,514 --> 00:41:19,267
lidé ho používají na spoustu věcí,
protože je lehké a pevné.
624
00:41:19,268 --> 00:41:20,352
Dobrý?
625
00:41:24,356 --> 00:41:27,567
Když si vezmete cenu na provoz ponorky,
hlavní je loď.
626
00:41:27,568 --> 00:41:30,320
Náklady na ponor řídí dvě věci.
627
00:41:30,321 --> 00:41:32,405
Není to doplňování kyslíku
628
00:41:32,406 --> 00:41:34,408
nebo čistička oxidu uhličitého.
629
00:41:35,075 --> 00:41:36,409
Jde hlavně o loď.
630
00:41:36,410 --> 00:41:38,828
A druhá podstatná věc je transport.
631
00:41:38,829 --> 00:41:41,331
Jak přesunete věci z místa na místo?
632
00:41:41,332 --> 00:41:43,292
To je 90 % vašich nákladů.
633
00:41:46,128 --> 00:41:49,839
Kdybyste měli postavit
ponorku pro pět lidí z oceli a titanu,
634
00:41:49,840 --> 00:41:52,259
byla by ohromně velká a těžká.
635
00:41:52,843 --> 00:41:56,680
Na vytažení z vody
byste potřebovali obrovský jeřáb.
636
00:41:59,183 --> 00:42:00,850
A co tyhle, co teď držím?
637
00:42:00,851 --> 00:42:03,604
Nemají moc... Tohle nepůjde moc výš než teď.
638
00:42:06,440 --> 00:42:09,817
Pokud se vám podaří
vyrobit ponorku z uhlíkových vláken,
639
00:42:09,818 --> 00:42:13,488
můžete snížit cenu,
můžete mít celou flotilu ponorek
640
00:42:13,489 --> 00:42:15,115
po celém světě.
641
00:42:15,908 --> 00:42:17,535
Co teď?
642
00:42:18,327 --> 00:42:19,870
- To musí dělat on?
- Jo.
643
00:42:21,872 --> 00:42:23,123
Není to jako kov.
644
00:42:23,707 --> 00:42:26,168
Titan máme velice dobře nastudovaný.
645
00:42:26,919 --> 00:42:31,507
Uhlíkové vlákno je mnohem složitější,
ta drobná vlákna uvnitř můžou prasknout.
646
00:42:35,094 --> 00:42:37,513
A to prasknutí je slyšet.
647
00:42:39,014 --> 00:42:40,723
Máme akustické senzory.
648
00:42:40,724 --> 00:42:42,892
Pokud uhlíková vlákna prasknou,
649
00:42:42,893 --> 00:42:44,770
zjistíme to v akustice.
650
00:42:45,771 --> 00:42:49,066
Jak asi chápete,
když vlákno praskne, oslabí se.
651
00:42:50,693 --> 00:42:52,610
{\an8}Pokud praskne jednotlivé vlákno...
652
00:42:52,611 --> 00:42:53,820
{\an8}ČLEN PŘEDSTAVENSTVA
653
00:42:53,821 --> 00:42:55,280
{\an8}...pokud tam něco praskne,
654
00:42:55,281 --> 00:43:00,744
tímhle snad odhalíme trhlinu,
která by znamenala poškození konstrukce.
655
00:43:02,329 --> 00:43:03,330
Trošku to praská.
656
00:43:04,540 --> 00:43:06,792
To byl akustický monitorovací systém.
657
00:43:08,752 --> 00:43:11,045
Byla to v podstatě soustava mikrofonů
658
00:43:11,046 --> 00:43:14,967
{\an8}po celém trupu, které zaznamenávaly
případné praskání vláken.
659
00:43:15,843 --> 00:43:18,928
V OceanGate věřili,
že ze zvuku praskajících vláken
660
00:43:18,929 --> 00:43:20,722
budou schopni vyvodit,
661
00:43:20,723 --> 00:43:23,516
jestli selže celá konstrukce.
662
00:43:23,517 --> 00:43:26,395
{\an8}PONORKA PRO PĚT OSOB / 4 000 METRŮ
663
00:43:27,646 --> 00:43:32,066
V roce 2021 na jejich webu stálo,
že tohle sledování v reálném čase
664
00:43:32,067 --> 00:43:37,614
je bezkonkurenční bezpečnostní prvek,
takže lidé uvnitř budou dopředu varováni.
665
00:43:37,615 --> 00:43:41,160
Budou mít čas zastavit sestup
a bezpečně se vrátit.
666
00:43:42,369 --> 00:43:44,120
Snad nic neuslyšíme. To bude ideál.
667
00:43:44,121 --> 00:43:47,665
Nic neuslyšíme
a konstrukce v pořádku vydrží
668
00:43:47,666 --> 00:43:49,126
celou zkoušku.
669
00:43:49,793 --> 00:43:55,173
- Jak jste se dostala k OceanGate?
- Kontaktovali někoho v Boeingu.
670
00:43:55,174 --> 00:43:58,552
Já i tenhle pán, Jake,
jsme pracovali pro Boeing.
671
00:44:01,764 --> 00:44:04,433
Spojení s Boeingem nám hodně pomohlo.
672
00:44:08,479 --> 00:44:11,523
Jejich inženýři
uhlíkovým vláknům rozuměli.
673
00:44:12,107 --> 00:44:14,567
A sídlili doslova jen pár kroků
674
00:44:14,568 --> 00:44:17,363
od ústředí OceanGate
v Everettu ve Washingtonu.
675
00:44:18,822 --> 00:44:21,824
Takže tým z Boeingu v roce 2013
676
00:44:21,825 --> 00:44:24,452
vytvořil koncepční návrh.
677
00:44:24,453 --> 00:44:25,453
NEKLASIFIKOVÁNO
678
00:44:25,454 --> 00:44:28,207
Byl to dost obsáhlý dokument,
tak 70 stran.
679
00:44:32,461 --> 00:44:35,922
Řekl bych,
že v tomto dokumentu vytyčili cestu,
680
00:44:35,923 --> 00:44:37,800
jak takové plavidlo postavit.
681
00:44:39,134 --> 00:44:40,678
Dobře, jdeme dolů.
682
00:44:41,178 --> 00:44:43,680
Tihle inženýři z Boeingu měli velké obavy,
683
00:44:43,681 --> 00:44:47,184
jestli bude karbonový trup dost odolný.
684
00:44:51,438 --> 00:44:54,691
Testovací trup jsme zmenšili
685
00:44:54,692 --> 00:44:56,818
asi na čtvrtinu životní velikosti.
686
00:44:56,819 --> 00:44:59,445
Sestavíme ho, vložíme do něj vybavení
687
00:44:59,446 --> 00:45:00,905
{\an8}a dáme ho do komory,
688
00:45:00,906 --> 00:45:04,410
{\an8}která bude simulovat hloubku,
do které ho chceme vzít.
689
00:45:06,328 --> 00:45:07,829
- Jste stabilní?
- Jsme.
690
00:45:07,830 --> 00:45:08,872
Johne, můžeme?
691
00:45:09,915 --> 00:45:11,999
Patnáct set. Do toho.
692
00:45:12,000 --> 00:45:14,628
TLAK V NÁDRŽI
693
00:45:18,340 --> 00:45:22,803
Každý z těch pulzů znamená,
že se v trupu něco stalo.
694
00:45:23,929 --> 00:45:27,474
Buď se usazuje epoxid nebo praská vlákno.
Snad nepraská.
695
00:45:28,183 --> 00:45:29,643
Jaký je tlak, Johne?
696
00:45:30,310 --> 00:45:31,562
Jsme na 3 500.
697
00:45:32,688 --> 00:45:33,731
Pojďme na čtyři.
698
00:45:39,069 --> 00:45:41,488
Jak jsme na tom teď? To je ono.
699
00:45:44,491 --> 00:45:45,701
Co říkáš, Dave?
700
00:45:47,411 --> 00:45:49,829
Uvidíme, ale je to spousta záznamů.
701
00:45:49,830 --> 00:45:51,582
Jo, to nechceš.
702
00:45:53,167 --> 00:45:54,042
Dobře.
703
00:45:57,546 --> 00:45:59,046
Kam jsme došli?
704
00:45:59,047 --> 00:46:00,466
Šlo to na 4 000...
705
00:46:01,383 --> 00:46:02,925
4 009 PSI.
706
00:46:02,926 --> 00:46:05,094
Aspoň víte,
že akustické monitorování funguje.
707
00:46:05,095 --> 00:46:09,348
No jo, ale ani jsme se...
708
00:46:09,349 --> 00:46:12,561
Nedostali jsme se
ani na takový tlak jako minule.
709
00:46:13,228 --> 00:46:14,605
Tím se hodně řeší.
710
00:46:16,482 --> 00:46:20,444
Ten den byli hrozně nadšení,
a když to bouchlo, naštvalo je to.
711
00:46:21,236 --> 00:46:22,320
Tady to je.
712
00:46:22,321 --> 00:46:24,197
- Jo, tady.
- Jdeme se podívat.
713
00:46:24,198 --> 00:46:25,991
Nemůžu tomu uvěřit.
714
00:46:26,867 --> 00:46:30,078
Nepřešli jsme ani přes 4 300 PSI.
715
00:46:34,208 --> 00:46:38,252
{\an8}VRAK TITANICU – HLOUBKA: 3 800 METRŮ
716
00:46:38,253 --> 00:46:42,381
{\an8}ZKUŠEBNÍ PONOR – HLOUBKA: 4 100 METRŮ
717
00:46:42,382 --> 00:46:44,759
{\an8}Stockton se tvářil stylem:
718
00:46:44,760 --> 00:46:47,805
„Všechno se vyřeší, to zvládneme.“
719
00:46:49,640 --> 00:46:50,516
Hele.
720
00:46:52,351 --> 00:46:54,310
Jo, takže imploze a exploze.
721
00:46:54,311 --> 00:46:56,605
Dobře.
722
00:46:58,148 --> 00:47:00,566
Bylo to asi na 3 000 PSI,
723
00:47:00,567 --> 00:47:05,364
když jsme začali pozorovat
akustickou aktivitu v jedné hemisféře.
724
00:47:05,864 --> 00:47:07,448
A zhoršovalo se to,
725
00:47:07,449 --> 00:47:10,202
a když jsme se na 4 000 PSI zastavili,
726
00:47:10,786 --> 00:47:12,037
celé to prasklo.
727
00:47:12,538 --> 00:47:13,830
Dobrá zpráva je,
728
00:47:13,831 --> 00:47:16,582
že jsme viděli
známky potíží před výbuchem,
729
00:47:16,583 --> 00:47:19,210
což je jeden z cílů testu.
730
00:47:19,211 --> 00:47:23,841
Ověřit akustické monitorování a zjistit,
zda dokážeme předpovědět problém.
731
00:47:24,842 --> 00:47:26,343
Každý test je dobrý.
732
00:47:28,387 --> 00:47:30,680
Vyšlo to... jinak.
733
00:47:30,681 --> 00:47:32,766
Skvělé umělecké dílo.
734
00:47:33,976 --> 00:47:35,727
Úplný Jackson Pollock.
735
00:47:40,899 --> 00:47:43,109
Monitorovací systém pro trup
736
00:47:43,110 --> 00:47:46,279
si v OceanGate vymysleli,
737
00:47:46,280 --> 00:47:51,325
aby se pokusili trochu uklidnit lidi,
738
00:47:51,326 --> 00:47:53,328
kteří se moc vyptávali.
739
00:47:54,454 --> 00:47:58,082
O 3 MĚSÍCE POZDĚJI
740
00:47:58,083 --> 00:48:01,210
Když nastavíme hranici 2 000,
máme tu řadu událostí,
741
00:48:01,211 --> 00:48:04,255
které se staly
na různých datových kanálech.
742
00:48:04,256 --> 00:48:06,924
Tady kolem 6 000 bylo relativně ticho,
743
00:48:06,925 --> 00:48:10,804
takže půjdeme na 6 500,
a pokud se bude něco dít, zastavíme.
744
00:48:13,265 --> 00:48:17,476
Když máte lyže z uhlíku
nebo kompozitního materiálu
745
00:48:17,477 --> 00:48:21,814
a ohýbáte je, slyšíte,
jak skřípou a praskají,
746
00:48:21,815 --> 00:48:24,151
ale netušíte, kdy přesně prasknou.
747
00:48:27,946 --> 00:48:29,156
To byl asi konec.
748
00:48:30,032 --> 00:48:32,075
- Zastavíme?
- Jo, asi jo.
749
00:48:32,910 --> 00:48:35,578
Takže slyšíte, jak ta věc naříká
750
00:48:35,579 --> 00:48:37,413
a jak se napíná
751
00:48:37,414 --> 00:48:40,291
a říká vám, že je pod ohromným tlakem,
752
00:48:40,292 --> 00:48:42,336
ale neřekne vám, kdy praskne.
753
00:48:44,338 --> 00:48:48,591
Inženýři z Boeingu
poslali Stocktonovi analýzu toho trupu,
754
00:48:48,592 --> 00:48:51,594
{\an8}jaké síly na něj působily v různé hloubce.
755
00:48:51,595 --> 00:48:57,266
{\an8}A zhruba v hloubce, kde leží Titanic,
byla nakreslená lebka se zkříženými hnáty.
756
00:48:57,267 --> 00:48:58,184
{\an8}NEBEZPEČÍ
757
00:48:58,185 --> 00:49:01,979
V HLOUBCE CCA 4 000 METRŮ
HROZÍ VELKÉ NEBEZPEČÍ SELHÁNÍ.
758
00:49:01,980 --> 00:49:06,192
Podle mě to naprosto jasně ukazovalo,
jak silné obavy mají.
759
00:49:06,193 --> 00:49:09,153
BUĎTE VELMI OPATRNÍ.
760
00:49:09,154 --> 00:49:12,282
Proč OceanGate a Boeing
přestali spolupracovat?
761
00:49:13,575 --> 00:49:15,576
{\an8}To přesně nevím.
762
00:49:15,577 --> 00:49:17,954
{\an8}MATERIÁLOVÝ A PROCESNÍ INŽENÝR, BOEING
763
00:49:17,955 --> 00:49:20,082
{\an8}Asi jsme byli moc drazí.
764
00:49:21,124 --> 00:49:24,628
I když bylo jasné,
že Boing do stavby jít nechce,
765
00:49:25,379 --> 00:49:28,422
Stockton pořád měl tu jejich kuchařku.
766
00:49:28,423 --> 00:49:31,759
A pak si asi uvědomil,
že potřebuje vlastní inženýry.
767
00:49:31,760 --> 00:49:34,972
Nešlo všechno objednat
u univerzity a podobně.
768
00:49:35,889 --> 00:49:39,350
Dělal jste jako technický ředitel
všechna technická rozhodnutí?
769
00:49:39,351 --> 00:49:40,268
Ne.
770
00:49:41,561 --> 00:49:43,522
- A některá ano?
- Ano.
771
00:49:44,356 --> 00:49:47,233
A kdo měl hlavní slovo?
772
00:49:47,234 --> 00:49:48,275
Stockton.
773
00:49:48,276 --> 00:49:51,488
Většina lidí
nakonec Stocktonovi ustoupila.
774
00:49:51,989 --> 00:49:54,282
Takové „stokrát nic umořilo vola“.
775
00:49:57,619 --> 00:50:00,538
Tony nastoupil, myslím, v roce 2016.
776
00:50:00,539 --> 00:50:03,082
Shromáždil do firmy technickou expertízu,
777
00:50:03,083 --> 00:50:06,837
najal další inženýry a vybudoval celý tým,
778
00:50:07,754 --> 00:50:11,424
který měl v podstatě nahradit univerzitu,
779
00:50:11,425 --> 00:50:14,845
vytvořit vlastní návrhy
a podle nich postavit ponorku.
780
00:50:17,806 --> 00:50:20,976
Stockton se ke mně otočil:
„Teď je to tvůj problém.“
781
00:50:35,824 --> 00:50:38,284
V červnu 2016 byl Titan ve výstavbě
782
00:50:38,285 --> 00:50:41,996
a OceanGate podnikl expedici
k vraku lodi Andrea Doria
783
00:50:41,997 --> 00:50:44,291
jako zkoušku pro operační tým.
784
00:50:47,461 --> 00:50:49,253
{\an8}Ten vrak leží u Nantucketu.
785
00:50:49,254 --> 00:50:51,839
{\an8}VRAK LODI ANDREA DORIA – ZAOCEÁNSKÝ PARNÍK
786
00:50:51,840 --> 00:50:54,718
{\an8}Vyrazili jsme v ponorce Cyclops 1.
787
00:50:57,721 --> 00:51:00,639
Věděli jsme, že to bude test celé firmy
788
00:51:00,640 --> 00:51:02,559
a že to bude nebezpečné.
789
00:51:03,727 --> 00:51:05,269
Zůstaneme dole co nejdéle.
790
00:51:05,270 --> 00:51:08,105
Máme nový komunikační protokol.
Budeme tam dvě hodiny.
791
00:51:08,106 --> 00:51:11,234
Spustíme se sto metrů proti proudu,
nejlepší odhad.
792
00:51:12,569 --> 00:51:16,781
Plán byl zmapovat celý vrak,
jako u TItanicu.
793
00:51:16,782 --> 00:51:20,285
Měl jsem dolů vzít
čtyři platící cestující.
794
00:51:21,745 --> 00:51:24,121
Ale v den ponoru
795
00:51:24,122 --> 00:51:27,542
Stockton rozhodl, že mě v ponorce nechce.
796
00:51:28,293 --> 00:51:30,378
Že vezme cestující dolů sám.
797
00:51:31,338 --> 00:51:33,048
Protestoval jsem.
798
00:51:33,757 --> 00:51:38,010
Ten vrak rychle chátrá.
Je to velmi nebezpečné.
799
00:51:38,011 --> 00:51:39,596
Je tam spousta rizik.
800
00:51:44,351 --> 00:51:46,894
Rozhodl se, že si udělá po svém,
801
00:51:46,895 --> 00:51:49,397
a on byl generální ředitel.
802
00:51:51,024 --> 00:51:53,443
Ten den jsme měli spor.
803
00:51:54,986 --> 00:51:58,031
Nakonec jsem ho přesvědčil,
aby mě vzal s sebou,
804
00:51:58,782 --> 00:52:00,242
ale pilotovat chtěl sám.
805
00:52:08,166 --> 00:52:10,001
Hned to dám dál. Můžeš dovnitř.
806
00:52:19,177 --> 00:52:21,555
Spouštím podvodní komunikaci.
807
00:52:22,180 --> 00:52:23,806
Teď zapnu kameru.
808
00:52:23,807 --> 00:52:25,100
Do toho.
809
00:52:26,810 --> 00:52:29,437
- Až budeš chtít, vypouštěj.
- Rozumím.
810
00:52:36,444 --> 00:52:37,279
Ponor.
811
00:52:37,863 --> 00:52:38,947
Ponor.
812
00:52:41,366 --> 00:52:44,202
- Tak jo, vyplouváme.
- Rozumím, vyplouváte.
813
00:52:50,417 --> 00:52:51,751
- Jsme mimo LARS.
- Jo.
814
00:52:59,384 --> 00:53:02,804
Rozumím, slyšíme vás.
Jsme třicet dva metrů hluboko.
815
00:53:04,639 --> 00:53:07,559
Kontrola spojení.
Na čtyřiceti metrech v pořádku.
816
00:53:10,061 --> 00:53:13,063
Řekni, až budeme na dně.
Teď je to osm metrů.
817
00:53:13,064 --> 00:53:14,191
Zatím nic.
818
00:53:14,774 --> 00:53:16,026
- Tady je.
- Tady je.
819
00:53:17,068 --> 00:53:18,485
Tamhle je, vidíte?
820
00:53:18,486 --> 00:53:19,946
Dobře, pojďme blíž.
821
00:53:24,784 --> 00:53:26,076
- Tady je.
- Jo.
822
00:53:26,077 --> 00:53:27,745
Je krásně vidět.
823
00:53:27,746 --> 00:53:29,246
To jsou světla?
824
00:53:29,247 --> 00:53:30,497
Můžeme...
825
00:53:30,498 --> 00:53:32,291
Trochu víc to otoč.
826
00:53:32,292 --> 00:53:33,793
Jsme hodně blízko.
827
00:53:34,836 --> 00:53:35,961
Jsme moc dole.
828
00:53:35,962 --> 00:53:38,006
Všude kolem nás jsou trosky.
829
00:53:38,506 --> 00:53:39,840
- Dobře.
- Vidíš?
830
00:53:39,841 --> 00:53:42,259
- To byla rána přímo tady.
- Ty jo.
831
00:53:42,260 --> 00:53:44,345
- Jsme trochu moc blízko.
- Jo.
832
00:53:44,346 --> 00:53:45,472
Neříkám ti, co...
833
00:53:46,389 --> 00:53:50,476
Doplul dolů a přímo k té lodi,
asi tři metry od přídě.
834
00:53:50,477 --> 00:53:53,271
Zavedl nás přímo mezi trosky.
835
00:53:53,980 --> 00:53:55,522
Rozsvítím světla. Můžu?
836
00:53:55,523 --> 00:53:56,691
- Dobře.
- Jo.
837
00:53:57,400 --> 00:53:58,651
- Ano?
- Jo.
838
00:53:58,652 --> 00:54:02,196
Pojedu na tři hodiny,
ať případně proplujeme kolem.
839
00:54:02,197 --> 00:54:03,323
- Dobře.
- Jo?
840
00:54:05,033 --> 00:54:08,535
Vrak je jenom
tři metry od levoboku, Stocktone. Zastav.
841
00:54:08,536 --> 00:54:11,665
Pojď dolů.
842
00:54:12,249 --> 00:54:14,292
Dolů. Ještě dolů.
843
00:54:16,127 --> 00:54:19,713
Dobře, pokud před sebou nic nemáš,
tak vpřed, jo?
844
00:54:19,714 --> 00:54:21,799
Pomalu dopředu.
845
00:54:21,800 --> 00:54:23,550
- Co je to?
- Nevím.
846
00:54:23,551 --> 00:54:25,262
Pokračuj. Kolem trupu.
847
00:54:27,389 --> 00:54:30,516
Přivedl nás na pravobok
848
00:54:30,517 --> 00:54:32,851
a nacpal nás pod příď.
849
00:54:32,852 --> 00:54:35,145
Prostě nás tam zasekl.
850
00:54:35,146 --> 00:54:38,190
Říkám mu: „Prosím, nic nedělej.
Dej mi ovladač.“
851
00:54:38,191 --> 00:54:41,944
Kdybychom šli nahoru, netrefíme ji,
ale budeme dost blízko, co?
852
00:54:41,945 --> 00:54:43,862
Ne, trefíme ji.
853
00:54:43,863 --> 00:54:44,863
Rozhodně.
854
00:54:44,864 --> 00:54:48,701
Chrisi, můžeš dávat pozor na levobok?
855
00:54:48,702 --> 00:54:50,995
Musíme dát pozor na kabely a dráty.
856
00:54:50,996 --> 00:54:54,248
Neměl zkušenosti s pilotováním ponorek.
857
00:54:54,249 --> 00:54:57,043
Jo, to je rozhodně nějaký kus trosek.
858
00:54:57,919 --> 00:54:59,754
- A je přímo nad námi.
- Dobře.
859
00:55:01,506 --> 00:55:05,426
V tu chvíli jsem nás dostal pryč,
asi 50 metrů od lodi,
860
00:55:05,427 --> 00:55:07,303
otočil jsem nás a říkám:
861
00:55:07,304 --> 00:55:10,473
„Takhle jsme se sakra měli ponořit.“
862
00:55:10,974 --> 00:55:13,475
Odpověděl: „Díky. Máš to u mě.“
863
00:55:13,476 --> 00:55:19,648
Základno, ať víte,
jsme třicet metrů od přídě
864
00:55:19,649 --> 00:55:22,276
a vracíme se na hladinu.
865
00:55:22,277 --> 00:55:26,323
Současná hloubka padesát dva metrů.
866
00:55:40,628 --> 00:55:42,546
Zasekli jsme se pod přídí.
867
00:55:42,547 --> 00:55:45,215
Ani nevím, jestli to chci slyšet.
868
00:55:45,216 --> 00:55:47,927
Viděli jsme ji v kupoli na levoboku.
869
00:55:48,470 --> 00:55:50,095
Byla přímo za námi.
870
00:55:50,096 --> 00:55:52,348
David převzal řízení.
871
00:55:52,349 --> 00:55:54,058
Jo, David se koukal nahoru.
872
00:55:54,059 --> 00:55:55,142
Podíval se tam.
873
00:55:55,143 --> 00:55:57,770
Chtěli jsme jet rovně, ale byl tam kopec.
874
00:55:57,771 --> 00:56:00,522
Jo, byli jsme přímo pod přídí.
Bylo to super.
875
00:56:00,523 --> 00:56:04,568
Viděli jsme...
Rozhodně je tam dole vrak. Je veliký.
876
00:56:04,569 --> 00:56:06,612
Cestující se objímali.
877
00:56:06,613 --> 00:56:12,452
Ale mezi mnou a Stocktonem
tohle znamenalo naprostý obrat.
878
00:56:13,119 --> 00:56:16,121
Na tři! Raz, dva...
879
00:56:16,122 --> 00:56:18,792
Po zbytek cesty se mnou nepromluvil.
880
00:56:22,337 --> 00:56:23,671
Dynamika se změnila.
881
00:56:27,217 --> 00:56:31,303
VÝZKUMNÍCI OCEANGATE MAPUJÍ ANDREU DORIU,
MOUNT EVEREST VRAKŮ
882
00:56:31,304 --> 00:56:33,098
Po Andree Dorii
883
00:56:33,765 --> 00:56:37,101
mě vedení začalo odstřihovat
884
00:56:37,102 --> 00:56:39,311
z projektu Titan.
885
00:56:39,312 --> 00:56:42,022
Vynechávali mě z e-mailové komunikace
886
00:56:42,023 --> 00:56:43,608
i z rozhovorů.
887
00:56:44,651 --> 00:56:47,277
Byl jsem úplně mimo. Ale zároveň
888
00:56:47,278 --> 00:56:50,280
jsem byl hlavní pilot,
vedoucí námořních operací.
889
00:56:50,281 --> 00:56:53,910
Já jsem měl dělat všechny ponory.
890
00:56:54,702 --> 00:56:58,498
V hlavě mi samozřejmě jelo:
„Tohle není správné.“
891
00:56:59,833 --> 00:57:02,084
Nejsem zvyklý si brát servítky,
892
00:57:02,085 --> 00:57:05,587
takže jsem mluvil se členy představenstva,
když přišli.
893
00:57:05,588 --> 00:57:08,340
Pravidelně jsem mluvil se Stocktonem,
894
00:57:08,341 --> 00:57:10,676
s jeho ženou, s provozním ředitelem.
895
00:57:10,677 --> 00:57:13,762
Tihle lidé prakticky firmu řídili.
896
00:57:13,763 --> 00:57:17,642
Mluvil jsem s nimi
a vyjadřoval svoje obavy.
897
00:57:19,352 --> 00:57:22,938
A protože to nebyla
hotová postavená ponorka,
898
00:57:22,939 --> 00:57:25,232
viděl jsem každý díl.
899
00:57:25,233 --> 00:57:27,902
A v podstatě každý díl měl nějaký problém.
900
00:57:31,197 --> 00:57:35,868
Dneska nás čeká kritické propojení
titanu a uhlíkových vláken.
901
00:57:35,869 --> 00:57:40,707
{\an8}Musí to být utěsněné stejnoměrně
a mezera nesmí být velká ani příliš malá.
902
00:57:43,251 --> 00:57:45,378
Odtud už není návratu.
903
00:57:47,964 --> 00:57:50,466
S technickým ředitelem Tonym Nissenem
904
00:57:50,467 --> 00:57:52,969
jsme se pravidelně hádali.
905
00:57:58,016 --> 00:58:01,810
Přivedl do týmu lidi,
kteří měli minimum zkušeností
906
00:58:01,811 --> 00:58:04,146
v oboru pilotovaných ponorek.
907
00:58:04,147 --> 00:58:06,649
Spousta z nich byla čerstvě po vysoké.
908
00:58:08,151 --> 00:58:10,319
Mark Walsh je vedoucí elektrotechnik
909
00:58:10,320 --> 00:58:13,739
a čerstvý absolvent
techniky na univerzitě v Everettu.
910
00:58:13,740 --> 00:58:16,159
Stejně jako 24letý Nicholas Nelson.
911
00:58:16,868 --> 00:58:20,621
Jen ta představa,
že do hloubky 4 000 metrů pošleme stroj,
912
00:58:20,622 --> 00:58:25,793
který jsme sami navrhli a vyrábíme,
je naprosto úžasná.
913
00:58:26,503 --> 00:58:29,087
Nějakou dobu za mnou David chodil a...
914
00:58:29,088 --> 00:58:30,881
dá se říct, že si stěžoval,
915
00:58:30,882 --> 00:58:35,553
ale to je jeho způsob,
jak vyjadřuje obavy,
916
00:58:38,515 --> 00:58:41,808
V té době jsem
s uhlíkovými vlákny neměl zkušenosti,
917
00:58:41,809 --> 00:58:45,563
ale pro netrénované oko
to vypadalo jako švýcarský sýr.
918
00:58:49,442 --> 00:58:51,985
Okem jste viděli, jak je to pórovité,
919
00:58:51,986 --> 00:58:54,864
viděli jste vrstvení, viděli jste mezery.
920
00:58:55,448 --> 00:58:58,825
Když se jim podařilo utěsnit
titanové spojovací prstence,
921
00:58:58,826 --> 00:59:01,036
vyvezli to v Everettu na parkoviště
922
00:59:01,037 --> 00:59:03,248
a nastříkali to barvou na náklaďáky.
923
00:59:04,874 --> 00:59:08,210
Stocktonovi vadilo,
když někdo jen polemizoval o tom,
924
00:59:08,211 --> 00:59:10,129
co tam děláme.
925
00:59:10,838 --> 00:59:12,674
Bral to hodně osobně.
926
00:59:13,591 --> 00:59:16,510
Firma z Everettu
právě dokončila stavbu ponorky,
927
00:59:16,511 --> 00:59:19,097
kterou v létě vezmou k Titanicu.
928
00:59:20,306 --> 00:59:21,515
To je laserový skener.
929
00:59:21,516 --> 00:59:25,686
Technický ředitel OceanGate Tony Nissen
ukazuje špičkové vybavení,
930
00:59:25,687 --> 00:59:30,440
které budou s týmem instalovat
do své nové pětimístné ponorky Titanu.
931
00:59:30,441 --> 00:59:32,986
Nové kamery mají 4K rozlišení.
932
00:59:33,570 --> 00:59:36,154
Jak se všechny ty komponenty skládaly,
933
00:59:36,155 --> 00:59:39,283
byl jsem jediný,
kdo se jim postavil a řekl:
934
00:59:39,284 --> 00:59:43,954
„Musíte to nechat zkontrolovat,
musíme pozvat nezávislé inspektory.“
935
00:59:43,955 --> 00:59:47,082
„Pozvete je?“ „Řešíme to.“
936
00:59:47,083 --> 00:59:50,210
Pokaždé mě odbyli.
937
00:59:50,211 --> 00:59:51,546
Mám slzy v očích.
938
00:59:53,339 --> 00:59:54,882
Nebylo lehké dojít až sem.
939
00:59:56,217 --> 00:59:59,178
Bylo to vážně náročné.
Zvládli jsme to rychle.
940
01:00:01,764 --> 01:00:04,766
Jednou jsme v rámci OceanGate šli na oběd
941
01:00:04,767 --> 01:00:07,060
a Stockton řekl, že se rozhodl
942
01:00:07,061 --> 01:00:11,149
třetí stranu ke kontrole nepřizvat,
že není potřeba klasifikace.
943
01:00:12,400 --> 01:00:13,985
Jak ten oběd probíhal?
944
01:00:16,154 --> 01:00:19,156
Vstal jsem a řekl jsem,
že tohle nechci poslouchat
945
01:00:19,157 --> 01:00:24,120
a s OceanGate ani s tou ponorkou
už nechci být spojovaný. A odešel jsem.
946
01:00:26,539 --> 01:00:29,750
Všichni lidi z oboru ponorek mu říkali,
947
01:00:29,751 --> 01:00:31,878
aby to nedělal.
948
01:00:32,670 --> 01:00:36,757
Ale jakmile jste se jednou rozhodli
vytvořit si všechno sami
949
01:00:36,758 --> 01:00:40,344
a dojde vám,
že jste udělali chybu hned na začátku,
950
01:00:40,345 --> 01:00:44,223
zejména pokud jste člověk jako Stockton
a musíte uznat chybu...
951
01:00:45,350 --> 01:00:47,435
To je fakt těžké překousnout.
952
01:00:48,186 --> 01:00:49,354
Připraveni.
953
01:00:54,901 --> 01:00:59,404
Oznámili mi,
že mi ji v příštích týdnech předají.
954
01:00:59,405 --> 01:01:04,285
Já na to: „Kluci, už jsem říkal,
v tomhle se potápět nebudeme.“
955
01:01:10,208 --> 01:01:11,708
Tak mi Stockton řekl:
956
01:01:11,709 --> 01:01:17,465
„Dobře, tak můžeš Titan zkontrolovat sám.“
957
01:01:18,424 --> 01:01:20,133
NÁZEV PROJEKTU: CYCLOPS 2
958
01:01:20,134 --> 01:01:23,470
ZPRÁVA O KONTROLE KVALITY
OCEANGATE CYCLOPS 2
959
01:01:23,471 --> 01:01:25,264
TRUP – NUTNÁ DALŠÍ KONTROLA
960
01:01:26,224 --> 01:01:28,685
Několik dní jsem dělal testy.
961
01:01:29,477 --> 01:01:31,353
BYLA PROVEDENA ZKOUŠKA PLAMENEM
962
01:01:31,354 --> 01:01:32,730
Nafotil jsem to.
963
01:01:36,984 --> 01:01:38,860
ZPRÁVA O KVALITĚ A BEZPEČNOSTI
964
01:01:38,861 --> 01:01:42,989
Pak jsem napsal e-mail,
který jsem považoval za velmi slušný,
965
01:01:42,990 --> 01:01:46,743
s tím, že zodpovědnost je nakonec na mně.
966
01:01:46,744 --> 01:01:49,706
A ten jsem rozeslal 18. ledna.
967
01:01:52,959 --> 01:01:54,626
19. LEDNA 2018
968
01:01:54,627 --> 01:01:59,090
Druhý den ráno mi přišel e-mail.
Budeme mít schůzku.
969
01:02:00,842 --> 01:02:04,302
{\an8}Byl jsem tam já,
Bonnie Carlová, personální ředitelka.
970
01:02:04,303 --> 01:02:07,347
{\an8}Scott Griffiths, ředitel kontroly kvality.
971
01:02:07,348 --> 01:02:10,016
{\an8}Taky výkonný ředitel Stockton Rush.
972
01:02:10,017 --> 01:02:11,936
{\an8}A Tony Nissen.
973
01:02:22,280 --> 01:02:23,488
Tak začneme.
974
01:02:23,489 --> 01:02:24,781
Co je dneska za den?
975
01:02:24,782 --> 01:02:26,032
- Osmnáctého?
- 19.
976
01:02:26,033 --> 01:02:27,785
Devatenáctého, jedna hodina.
977
01:02:28,369 --> 01:02:29,370
Nahrávám.
978
01:02:30,079 --> 01:02:31,289
Tak první otázka.
979
01:02:31,873 --> 01:02:33,999
Řekni mi víc. Co k tomuhle vedlo?
980
01:02:34,000 --> 01:02:36,001
Jak dlouho máš tyhle obavy?
981
01:02:36,002 --> 01:02:37,085
V podstatě...
982
01:02:37,086 --> 01:02:38,296
Nejsem naivní.
983
01:02:39,714 --> 01:02:41,340
Vnímal jsem atmosféru.
984
01:02:42,341 --> 01:02:45,177
Chtěl bych taky vědět, jaký byl tvůj...
985
01:02:45,178 --> 01:02:48,222
Co k tomu vedlo?
A čeho tím chceš dosáhnout?
986
01:02:49,140 --> 01:02:50,932
Chci dosáhnout toho,
987
01:02:50,933 --> 01:02:54,395
aby všichni, kdo půjdou dolů,
byli v bezpečí, včetně tebe.
988
01:02:54,979 --> 01:02:58,607
Na Stocktonově hlase bylo poznat,
že je nervózní.
989
01:02:58,608 --> 01:03:00,902
Třásl se. Viděl jsem jeho ruce.
990
01:03:03,529 --> 01:03:04,780
Byl naštvaný.
991
01:03:04,781 --> 01:03:07,492
Byl hrozně naštvaný.
992
01:03:07,992 --> 01:03:10,828
Viděl a slyšel jsem ho i naštvanějšího.
993
01:03:12,371 --> 01:03:15,291
Ale ten den to bylo dost zlé.
994
01:03:16,334 --> 01:03:20,295
Všichni ostatní říkají opak.
Že uhlíková vlákna nezvládnou kompresi.
995
01:03:20,296 --> 01:03:22,839
To jsou hovadiny a já jsem to dokázal.
996
01:03:22,840 --> 01:03:24,049
Dělám to osm let.
997
01:03:24,050 --> 01:03:26,260
- Vím, o čem mluvím.
- Dobře.
998
01:03:27,178 --> 01:03:28,304
Tak pokračuj.
999
01:03:28,930 --> 01:03:31,389
Pokud se v tom mají potápět lidé,
1000
01:03:31,390 --> 01:03:33,391
- jsem striktně proti.
- Rozumím.
1001
01:03:33,392 --> 01:03:35,393
Měli bychom ji dát na drát.
1002
01:03:35,394 --> 01:03:37,562
Všechny experimentální věci...
1003
01:03:37,563 --> 01:03:39,439
Vím, že s tím máš problém.
1004
01:03:39,440 --> 01:03:42,150
Zaprvé, drát má svoje bezpečnostní rizika.
1005
01:03:42,151 --> 01:03:44,861
A za druhé, uděláme to takhle. Tečka.
1006
01:03:44,862 --> 01:03:46,863
- Konec.
- Díval jsem se na to.
1007
01:03:46,864 --> 01:03:49,825
Nastavíme testovací program
a půjdeme postupně.
1008
01:03:49,826 --> 01:03:52,661
Rozhodně se nestane,
že v 3 100 metrech bude všechno OK,
1009
01:03:52,662 --> 01:03:54,663
a v 3 200 to půjde do háje.
1010
01:03:54,664 --> 01:03:57,165
To se nestane. Vsadím svůj život na to,
1011
01:03:57,166 --> 01:03:59,335
že se to nestane.
1012
01:03:59,836 --> 01:04:03,922
Proč něco testovat s lidmi uvnitř?
1013
01:04:03,923 --> 01:04:05,465
To prostě nechápu.
1014
01:04:05,466 --> 01:04:07,843
Pro mě to byla naprostá arogance.
1015
01:04:07,844 --> 01:04:10,679
V téhle firmě nechci nikoho,
1016
01:04:10,680 --> 01:04:13,932
komu se nelíbí to, co tu děláme.
1017
01:04:13,933 --> 01:04:17,352
Děláme tu divné věci
a já rozhodně nejsem běžný člověk.
1018
01:04:17,353 --> 01:04:20,272
Dělám věci,
které jsou naprosto nestandardní.
1019
01:04:20,273 --> 01:04:22,315
A lidi z oboru mě mají za idiota.
1020
01:04:22,316 --> 01:04:24,359
V pohodě. Myslí si to už osm let.
1021
01:04:24,360 --> 01:04:26,736
A já budu pokračovat v tom, co dělám,
1022
01:04:26,737 --> 01:04:30,407
ale nebudu nutit lidi,
aby se ke mně přidali,
1023
01:04:30,408 --> 01:04:32,159
pokud nechtějí.
1024
01:04:33,786 --> 01:04:35,412
Nevěděl jsem, co říct,
1025
01:04:35,413 --> 01:04:37,789
ale úplně mě dostalo,
1026
01:04:37,790 --> 01:04:40,668
že v tu chvíli
byli ochotní hrát ruskou ruletu.
1027
01:04:42,253 --> 01:04:44,296
Davida v týmu potřebujeme.
1028
01:04:44,297 --> 01:04:47,425
Podle mě je tu nepostradatelný.
1029
01:04:47,967 --> 01:04:49,719
Stockton už se asi rozhodl.
1030
01:04:50,720 --> 01:04:55,266
Jenom mě tvoje reakce trošku zklamaly.
1031
01:04:55,766 --> 01:04:58,019
Upřímně, jsem z toho dost rozhozený.
1032
01:04:58,686 --> 01:05:02,898
Tohle je poprvé, co jsem kdy
svoje obavy o bezpečnost dal na papír.
1033
01:05:02,899 --> 01:05:04,107
A bože, Stocktone,
1034
01:05:04,108 --> 01:05:07,444
víš, že při všech expedicích
jsme měli problémy.
1035
01:05:07,445 --> 01:05:10,572
A na každé z nich jsem s tebou byl.
1036
01:05:10,573 --> 01:05:12,325
To nepopírám.
1037
01:05:13,075 --> 01:05:14,743
Chceš mě propustit?
1038
01:05:14,744 --> 01:05:16,036
O to teď jde.
1039
01:05:16,037 --> 01:05:18,497
Nemyslím, že máme na výběr.
1040
01:05:19,624 --> 01:05:23,960
Je mi Davida líto. Vážně.
Nemělo se to stát.
1041
01:05:23,961 --> 01:05:27,172
Ten den mi Stockton řekl,
že dát 50 000 za to,
1042
01:05:27,173 --> 01:05:29,967
aby někomu zničil život, pro něj nic není.
1043
01:05:32,428 --> 01:05:34,179
To narážel na Davida?
1044
01:05:34,180 --> 01:05:35,097
Jo.
1045
01:05:38,935 --> 01:05:41,312
To úplně změnilo můj život ve firmě.
1046
01:05:42,688 --> 01:05:45,733
Změnilo to
moje řízení technického oddělení.
1047
01:05:46,943 --> 01:05:48,861
Nikdo se nesměl ozvat.
1048
01:05:50,404 --> 01:05:55,450
Pracoval jsem pro člověka,
který byl možná hraniční psychopat
1049
01:05:55,451 --> 01:05:56,910
a rozhodně narcista.
1050
01:05:56,911 --> 01:05:59,497
Jak s takovým majitelem firmy jednáte?
1051
01:06:04,168 --> 01:06:07,588
{\an8}V tu chvíli mi bylo jasné,
že tam nemůžu dál pracovat.
1052
01:06:08,589 --> 01:06:11,049
{\an8}Doma jsem si aktualizovala LinkedIn.
1053
01:06:11,050 --> 01:06:14,302
Stocktonovi ani Neilovi
jsem samozřejmě nic neřekla.
1054
01:06:14,303 --> 01:06:16,805
A Stockton pokračoval stylem:
1055
01:06:16,806 --> 01:06:20,976
„Tak jo, odteď bude
naše hlavní pilotka Bonnie
1056
01:06:20,977 --> 01:06:22,811
a bude to skvělé.
1057
01:06:22,812 --> 01:06:28,275
Budeme mít hlavní pilotku ženu,
to se bude médiím líbit.“
1058
01:06:28,859 --> 01:06:30,443
Vím, že jsem si říkala:
1059
01:06:30,444 --> 01:06:34,615
„Co se to děje?
Ty ses zbláznil? Vždyť jsem účetní.“
1060
01:06:38,077 --> 01:06:39,495
{\an8}Rozhodla jsem se odejít.
1061
01:06:41,163 --> 01:06:43,666
{\an8}Stocktonovi jsem neřekla vůbec nic.
1062
01:06:44,417 --> 01:06:45,918
{\an8}Prostě jsem šla.
1063
01:06:51,173 --> 01:06:54,802
Tehdy jsem u firmy
byla už přes rok na stáži.
1064
01:06:55,469 --> 01:06:58,806
Koncem mého posledního roku na vysoké
mě vzali na Bahamy.
1065
01:07:16,032 --> 01:07:17,616
Testovali jsme tam Titan.
1066
01:07:18,617 --> 01:07:20,702
Maxi. Slyšíš mě?
1067
01:07:20,703 --> 01:07:21,829
Mluv.
1068
01:07:23,456 --> 01:07:26,166
Víceméně řekli:
„Tak jo, pomůžeš nám s tímhle,
1069
01:07:26,167 --> 01:07:29,085
a když to bude oběma stranám vyhovovat,
1070
01:07:29,086 --> 01:07:31,464
nabídneme ti práci na plný úvazek.“
1071
01:07:37,094 --> 01:07:38,888
Moje první pracovní cesta.
1072
01:07:48,147 --> 01:07:54,028
{\an8}MARSH HARBOUR, BAHAMY
1073
01:07:59,492 --> 01:08:04,497
PRVNÍ HLUBINNÁ ZKOUŠKA TITANU
1074
01:08:06,624 --> 01:08:09,168
Takže nás čeká ponor 39.
1075
01:08:09,794 --> 01:08:12,463
Cíl je hloubka 4 200 metrů.
1076
01:08:13,255 --> 01:08:15,924
Máme před sebou dlouhý den,
1077
01:08:15,925 --> 01:08:19,220
takže začneme ještě teď večer.
1078
01:08:20,429 --> 01:08:24,141
Plán je začít s přípravou ponorky
ve tři ráno.
1079
01:08:30,523 --> 01:08:34,568
Na začátku
dělal Stockton ponory s Titanem sám.
1080
01:08:35,569 --> 01:08:36,487
Dobře.
1081
01:08:37,196 --> 01:08:39,781
Mám záznamník.
Hlasový záznamník je zapnutý.
1082
01:08:39,782 --> 01:08:43,827
Je 3:55 ráno.
1083
01:08:43,828 --> 01:08:47,164
Ve slunném Marsh Harbouru.
1084
01:09:12,857 --> 01:09:16,818
Říkal, že ty rány jsou hlasité,
ale že jsme to očekávali.
1085
01:09:16,819 --> 01:09:20,113
Takhle se
ta uhlíková vlákna „zapracovávají“.
1086
01:09:20,114 --> 01:09:23,742
Nikdy jsem neslyšela
o zapracovávání trupu.
1087
01:09:26,078 --> 01:09:28,663
Dobře. Je tu docela hlučno.
1088
01:09:28,664 --> 01:09:30,749
Mám to na mikrofonu.
1089
01:09:31,542 --> 01:09:35,129
Tyhle rány rozhodně přitahují pozornost.
1090
01:09:47,975 --> 01:09:49,476
Do prdele, co to!
1091
01:09:50,811 --> 01:09:52,813
Dokud to nepraskne, jsem v pohodě.
1092
01:09:56,734 --> 01:09:58,360
To rozhodně zaregistrujete.
1093
01:10:00,905 --> 01:10:02,740
Tohle rozhodně zaregistrujete.
1094
01:10:04,783 --> 01:10:06,951
Chtěl tam jeden akustický senzor.
1095
01:10:06,952 --> 01:10:11,040
Já jich tam dal devět a 18 tenzometrů.
Byl kvůli tomu naštvaný.
1096
01:10:11,624 --> 01:10:15,793
Více se bál, že se na moři ztratí
1097
01:10:15,794 --> 01:10:20,090
a bude bezmocně sedět na hladině,
než že ta ponorka imploduje.
1098
01:10:22,801 --> 01:10:25,554
Neuvěřitelné. 3938 metrů, Dano.
1099
01:10:35,606 --> 01:10:36,690
To je dost blízko.
1100
01:10:47,159 --> 01:10:49,911
Titane, máš vytažené šrouby. Můžeš tlačit.
1101
01:10:49,912 --> 01:10:51,121
Rozumím. Jdu na to.
1102
01:10:56,085 --> 01:10:57,544
Tady máš trochu vody.
1103
01:10:58,671 --> 01:10:59,505
Ahoj.
1104
01:11:00,422 --> 01:11:01,631
Vítej zpátky.
1105
01:11:01,632 --> 01:11:03,092
Čtyři tisíce metrů!
1106
01:11:04,009 --> 01:11:08,305
Přesně tak, 17,3 hodiny, další rekord.
1107
01:11:09,098 --> 01:11:12,810
Jediný další člověk, co byl v ponorce
tak dlouho sám, je James Cameron.
1108
01:11:13,560 --> 01:11:15,478
Úžasný úspěch, lidi.
1109
01:11:15,479 --> 01:11:17,189
Pojďme to oslavit.
1110
01:11:21,652 --> 01:11:23,737
Dobře. Jo!
1111
01:11:26,699 --> 01:11:28,866
Vtipné je, že tohle byla 39. mise.
1112
01:11:28,867 --> 01:11:31,745
Na kameře jsem měl hloubku 3 939.
1113
01:11:32,246 --> 01:11:33,705
Udělal jsem to schválně.
1114
01:11:33,706 --> 01:11:35,748
Mohl jsem jít na čtyři, ale proč?
1115
01:11:35,749 --> 01:11:39,627
Pokud někdo tvrdí,
že 3 939 nejsou čtyři, je vůl.
1116
01:11:39,628 --> 01:11:42,505
Porušuje NAR, takže je nám fuk.
1117
01:11:42,506 --> 01:11:45,300
„Je ti to málo? Tak táhni do prdele.“
1118
01:11:45,301 --> 01:11:48,344
Můžeš teď prosím na kameru říct,
žes byl ve 4 000?
1119
01:11:48,345 --> 01:11:49,721
Jo, jasně.
1120
01:11:49,722 --> 01:11:51,180
Tohle vystřihneš, že?
1121
01:11:51,181 --> 01:11:52,683
4 039, jo.
1122
01:11:55,060 --> 01:11:57,563
Jo. Všechno vyložte tamhle.
1123
01:11:58,480 --> 01:11:59,314
Tak jo.
1124
01:11:59,315 --> 01:12:01,941
Kontrolovali jsme data
a říkám Stocktonovi:
1125
01:12:01,942 --> 01:12:05,695
„Hele, nevíme, jak to má vypadat,
když je to v pořádku.
1126
01:12:05,696 --> 01:12:07,989
Ale vím jistě, že takhle ne.“
1127
01:12:07,990 --> 01:12:11,909
MONITOROVACÍ DATA V REÁLNÉM ČASE
1128
01:12:11,910 --> 01:12:15,748
PONOR 39 – AMPLITUDA VS. HLOUBKA
1129
01:12:18,709 --> 01:12:22,796
{\an8}HLOUBKA
1130
01:12:32,723 --> 01:12:33,807
{\an8}Když něco slyšíte
1131
01:12:34,516 --> 01:12:38,687
{\an8}nebo váš akustický monitorovací systém
ukazuje hroty,
1132
01:12:40,064 --> 01:12:41,565
{\an8}pořád to praská.
1133
01:12:43,025 --> 01:12:48,279
A to slyšet nechcete.
Pokud to nepraská, je to neporušené.
1134
01:12:48,280 --> 01:12:49,822
- Gratuluju.
- Děkuju.
1135
01:12:49,823 --> 01:12:50,741
Pecka!
1136
01:12:52,409 --> 01:12:55,120
Myslíte, že Stockton chápal rizika?
1137
01:12:55,829 --> 01:12:56,830
Ne.
1138
01:12:57,915 --> 01:12:58,916
Nechápal.
1139
01:13:00,250 --> 01:13:02,710
Údajně je vystudovaný letecký inženýr,
1140
01:13:02,711 --> 01:13:07,800
ale některé vědecké principy
absolutně nechápal.
1141
01:13:08,717 --> 01:13:10,385
PONOR DO HLOUBKY 4 000 METRŮ
1142
01:13:10,386 --> 01:13:12,012
PŘÍPRAVA NA PONORY K TITANICU
1143
01:13:13,013 --> 01:13:15,516
První mise k Titanicu
měla být v roce 2019.
1144
01:13:16,016 --> 01:13:18,352
Byl naštvaný, že to neodsouhlasím.
1145
01:13:19,061 --> 01:13:21,980
„Potřebujeme aspoň jeden čistý ponor.“
1146
01:13:30,239 --> 01:13:32,865
Testování na Bahamách trvalo měsíce.
1147
01:13:32,866 --> 01:13:34,326
Dobře, Marku, pusť to.
1148
01:13:36,995 --> 01:13:37,830
Další.
1149
01:13:41,917 --> 01:13:42,959
Další.
1150
01:13:42,960 --> 01:13:44,544
Byl to docela chaos.
1151
01:13:44,545 --> 01:13:47,047
Měli jsme dost problémů s elektronikou,
1152
01:13:47,756 --> 01:13:49,174
museli jsme ji vyměnit.
1153
01:13:52,636 --> 01:13:54,471
Všechno v pořádku. Zavřete mě.
1154
01:13:55,431 --> 01:13:58,641
A v tu chvíli už měli značné obavy z toho,
1155
01:13:58,642 --> 01:14:02,062
co se děje v trupu,
z těch zvuků, které vydával.
1156
01:14:03,689 --> 01:14:06,442
Vypadá to dobře, drž směr.
1157
01:14:08,694 --> 01:14:10,237
Kousek na pravobok.
1158
01:14:11,405 --> 01:14:14,031
Od Stocktonova ponoru uběhly čtyři měsíce,
1159
01:14:14,032 --> 01:14:16,618
než Titan podstoupil další hloubkový test.
1160
01:14:19,371 --> 01:14:20,705
Ten den byl na palubě
1161
01:14:20,706 --> 01:14:23,417
další expert na ponorky, Karl Stanley.
1162
01:14:25,419 --> 01:14:29,213
Postavil si vlastní ponorku.
Vozil v ní turisty v Hondurasu.
1163
01:14:29,214 --> 01:14:32,468
A Stockton byl hrdý
a chtěl se s Titanem předvést.
1164
01:14:33,051 --> 01:14:35,094
{\an8}MAJITEL, STANLEY SUBMARINES
1165
01:14:35,095 --> 01:14:37,847
{\an8}Se Stocktonem se znám aspoň deset,
1166
01:14:37,848 --> 01:14:39,849
možná i 15 let.
1167
01:14:39,850 --> 01:14:43,728
Když jsem se dozvěděl,
že dělá ponorku z uhlíkových vláken,
1168
01:14:43,729 --> 01:14:45,063
byl jsem nadšený.
1169
01:14:45,647 --> 01:14:48,941
Jel jsem do Washingtonu
a týden jsem u něho zadarmo
1170
01:14:48,942 --> 01:14:52,570
pracoval na první verzi
startovacího a návratového plavidla
1171
01:14:52,571 --> 01:14:57,117
s tím, že mě jednoho dne sveze.
1172
01:14:57,951 --> 01:14:59,785
{\an8}17. DUBNA 2019
1173
01:14:59,786 --> 01:15:03,040
{\an8}Ponořili jsme se přes 3 600 metrů.
1174
01:15:03,624 --> 01:15:05,167
Čtyřicet ke dnu.
1175
01:15:05,792 --> 01:15:07,336
- 40 metrů ke dnu?
- Jo.
1176
01:15:08,629 --> 01:15:10,172
Nic nevidím.
1177
01:15:12,424 --> 01:15:15,885
Praskání zesilovalo,
čím jste šli hlouběji.
1178
01:15:15,886 --> 01:15:19,680
PONOR 47 – AMPLITUDA VS. HLOUBKA
1179
01:15:19,681 --> 01:15:22,559
HLOUBKA
1180
01:15:34,112 --> 01:15:38,074
Když jste se vynořili,
účastnil jste se nějaké schůzky,
1181
01:15:38,075 --> 01:15:45,122
kde by tým zkoumal
záznamy akustického monitorování
1182
01:15:45,123 --> 01:15:48,334
a snažil se zjistit, kde ten zvuk vznikl?
1183
01:15:48,335 --> 01:15:50,836
Takové informace se mnou nesdíleli.
1184
01:15:50,837 --> 01:15:54,298
Vůbec nemyslel na...
Nedal mi podepsat žádnou smlouvu,
1185
01:15:54,299 --> 01:15:56,342
nehrál na mě divadlo
1186
01:15:56,343 --> 01:16:00,179
s „všechno je úplně transparentní,
ptej se na cokoliv“.
1187
01:16:00,180 --> 01:16:02,391
Bylo to spíš: „Jsi tady, tak jdeme.“
1188
01:16:03,308 --> 01:16:05,851
Vítejte, pánové. Jak se máte?
1189
01:16:05,852 --> 01:16:06,895
Ahoj.
1190
01:16:08,981 --> 01:16:13,401
Po ponoru
si Karl a Stockton vyměnili pár e-mailů.
1191
01:16:13,402 --> 01:16:16,404
{\an8}JEŠTĚ JEDNOU DÍKY ZA ÚŽASNOU PŘÍLEŽITOST
1192
01:16:16,405 --> 01:16:22,076
Píšete: „Ty zvuky, co jsme včera slyšeli,
neodpovídají praskání lepených spojů
1193
01:16:22,077 --> 01:16:23,619
nebo vzduchových dutin.“
1194
01:16:23,620 --> 01:16:27,457
„Jediná otázka pro mě je,
jestli ten trup selže katastrofálně.“
1195
01:16:28,542 --> 01:16:30,459
Dočetl jste se v té konverzaci,
1196
01:16:30,460 --> 01:16:33,672
že našli v trupu prasklinu?
1197
01:16:40,512 --> 01:16:42,805
Měla jsem letenky do St. John's.
1198
01:16:42,806 --> 01:16:44,765
Měla jsem být nahoře na lodi.
1199
01:16:44,766 --> 01:16:48,894
Hodně jsme toho naplánovali,
poslali jsme kontejnery.
1200
01:16:48,895 --> 01:16:52,232
A pak jeden z našich pilotů
našel v ponorce prasklinu.
1201
01:16:54,776 --> 01:16:55,736
Dobře, můžeš.
1202
01:16:57,404 --> 01:17:00,698
Posuň tu špičku ještě o dva centimetry.
Jo, přesně tam.
1203
01:17:00,699 --> 01:17:02,034
- Tady?
- Přesně tady.
1204
01:17:02,909 --> 01:17:03,744
Jo.
1205
01:17:04,661 --> 01:17:05,537
Ještě jednou.
1206
01:17:06,538 --> 01:17:09,540
Vidím, že se nehýbá barva,
1207
01:17:09,541 --> 01:17:12,418
ale přímo černý trup
se pohybuje dovnitř a ven.
1208
01:17:12,419 --> 01:17:13,920
- To černé se hýbá?
- Jo.
1209
01:17:15,714 --> 01:17:18,090
Přivezli z Baham všechno zpátky
1210
01:17:18,091 --> 01:17:21,761
a technický tým
musel vybrousit díru do trupu,
1211
01:17:21,762 --> 01:17:25,640
aby se zjistilo,
jak hluboko ta prasklina sahá.
1212
01:17:25,641 --> 01:17:28,476
VERTIKÁLNÍ PRASKLINA
HORIZONTÁLNÍ PRASKLINA
1213
01:17:28,477 --> 01:17:30,145
TITAN – ČTYŘI HODINY
1214
01:17:33,440 --> 01:17:36,985
Veřejnost o tom nevěděla
a nám přikázali mlčet.
1215
01:17:41,573 --> 01:17:45,117
Po návratu z Baham
1216
01:17:45,118 --> 01:17:50,540
a vyříznutí materiálu kolem té trhliny
mě Stockton pozval na oběd.
1217
01:17:53,460 --> 01:17:55,670
Řekl mi, že dva lidé z představenstva
1218
01:17:55,671 --> 01:18:00,467
mu řekli,
že jsem o tom problému měl vědět.
1219
01:18:01,385 --> 01:18:05,180
Odpověděl jsem mu:
„Věděl jsem to a říkal jsem ti o tom.
1220
01:18:05,764 --> 01:18:09,016
Dokonce jsem napsal zprávu,
která to popisovala.“
1221
01:18:09,017 --> 01:18:13,145
NAMĚŘENÁ DATA PROKAZUJÍ,
ŽE TRUP NESPLŇUJE OČEKÁVANÉ POŽADAVKY
1222
01:18:13,146 --> 01:18:16,066
A Stockton řekl: „Jeden z nás musí jít.
1223
01:18:16,942 --> 01:18:18,151
A já to nebudu.“
1224
01:18:19,653 --> 01:18:20,654
Fajn.
1225
01:18:27,869 --> 01:18:29,913
{\an8}Vyhodili několik inženýrů.
1226
01:18:30,831 --> 01:18:31,956
{\an8}Překvapilo mě to.
1227
01:18:31,957 --> 01:18:36,461
{\an8}Šest dní před mým odletem do St. John's
jsme měli poradu.
1228
01:18:36,962 --> 01:18:40,089
„Shodou okolností“ zrušila plavbu i loď.
1229
01:18:40,090 --> 01:18:42,466
OCEANGATE ODKLÁDÁ PONOR K TITANICU
1230
01:18:42,467 --> 01:18:45,887
Veřejnosti Stockton řekl:
„Samozřejmě potřebujeme loď.
1231
01:18:46,930 --> 01:18:48,264
A oni odmítli.“
1232
01:18:48,265 --> 01:18:49,515
PROBLÉMY NA HLADINĚ
1233
01:18:49,516 --> 01:18:53,853
A později se oznámilo:
„Ten trup budeme předělávat.“
1234
01:18:53,854 --> 01:18:58,859
Myslím, že nikdy přesně nevysvětlili proč.
1235
01:19:00,277 --> 01:19:02,404
Říkala jsem si, že bych měla odejít.
1236
01:19:07,868 --> 01:19:10,954
Nechtěl jsem s ním bojovat,
jít za představenstvem.
1237
01:19:11,997 --> 01:19:17,002
Protože Stockton řekl jasně,
že někomu klidně ničí život.
1238
01:19:26,595 --> 01:19:27,636
Dobře.
1239
01:19:27,637 --> 01:19:29,180
{\an8}Zapínám záznam
1240
01:19:29,181 --> 01:19:34,185
{\an8}pro Úřad pro bezpečnost a ochranu zdraví
při ministerstvu práce.
1241
01:19:34,186 --> 01:19:39,024
{\an8}Toto je vstupní rozhovor
s panem Davidem Lochridgem.
1242
01:19:42,652 --> 01:19:46,865
Pan Lochridge
naši kancelář kontaktoval v roce 2018.
1243
01:19:48,283 --> 01:19:49,575
{\an8}VYŠETŘOVATEL OSHA
1244
01:19:49,576 --> 01:19:52,162
{\an8}Zdálo se mi, že má pádný případ.
1245
01:19:53,663 --> 01:19:57,708
{\an8}Většina ponorek je klasifikovaná
pod jednou ze šesti agentur,
1246
01:19:57,709 --> 01:20:01,046
{\an8}Lloyds, ABS, DNV-GL.
1247
01:20:01,922 --> 01:20:04,173
{\an8}Po Vánocích majitel otočil a řekl:
1248
01:20:04,174 --> 01:20:08,677
{\an8}„Ne, klasifikovat nebudeme.“
Takže nebude klasifikovaná ani pojištěná.
1249
01:20:08,678 --> 01:20:10,263
MINISTERSTVO PRÁCE
1250
01:20:12,974 --> 01:20:16,561
Pár dní potom informovali OceanGate.
1251
01:20:17,062 --> 01:20:19,355
Zapsali mě
do programu ochrany informátorů.
1252
01:20:19,356 --> 01:20:21,775
Řekli mi, že budu chráněný.
1253
01:20:23,902 --> 01:20:25,528
Z OceanGate odpověděli.
1254
01:20:25,529 --> 01:20:29,240
Proti panu Lochridgeovi podali žalobu.
1255
01:20:29,241 --> 01:20:30,991
BYLA PROTI VÁM PODÁNA ŽALOBA
1256
01:20:30,992 --> 01:20:33,494
Šli po něm, po jeho manželce,
1257
01:20:33,495 --> 01:20:36,248
jeho domě, jeho zelené kartě... po všem.
1258
01:20:36,832 --> 01:20:40,001
Byla to pomsta.
„Jak se opovažuješ mi postavit?“
1259
01:20:41,086 --> 01:20:43,171
Zmrdi. Klidně do záznamu.
1260
01:20:44,422 --> 01:20:46,091
Je tady „zmrd“ v pohodě?
1261
01:20:47,926 --> 01:20:50,804
Je to program na ochranu informátorů, ne?
1262
01:20:51,388 --> 01:20:56,684
Bohužel, informátoři
nejsou chráněni před odplatou.
1263
01:20:56,685 --> 01:21:00,896
Nejsme jako
program na ochranu svědků a podobně.
1264
01:21:00,897 --> 01:21:02,899
My vyšetřujeme.
1265
01:21:06,403 --> 01:21:08,779
Chtěli nás odstavit.
1266
01:21:08,780 --> 01:21:13,033
Hlavně mě umlčet,
aby mohli pokračovat v projektu,
1267
01:21:13,034 --> 01:21:15,745
ponořit se k Titanicu a dovézt tam lidi.
1268
01:21:17,497 --> 01:21:23,294
V roce 2019 OceanGate začal vyrábět
nový karbonový trup pro Titan
1269
01:21:23,295 --> 01:21:25,797
s novým týmem inženýrů.
1270
01:21:28,842 --> 01:21:32,636
Další sada otázek
se bude týkat trupu Titanu,
1271
01:21:32,637 --> 01:21:36,181
čímž se bude
konkrétně myslet jeho druhý trup.
1272
01:21:36,182 --> 01:21:37,141
Dobře.
1273
01:21:37,142 --> 01:21:39,936
Popíšete nám testování třetinového modelu?
1274
01:21:40,437 --> 01:21:42,563
{\an8}Nemám ty výsledky před sebou.
1275
01:21:42,564 --> 01:21:45,232
{\an8}TECHNICKÝ ŘEDITEL (2021-2023)
1276
01:21:45,233 --> 01:21:47,694
{\an8}Nedostal jsem je. Ale vím, že neprošel.
1277
01:21:48,445 --> 01:21:52,782
Věděli jsme, že musíme něco udělat jinak,
protože tohle nefungovalo.
1278
01:21:57,621 --> 01:22:00,832
Když se objevila ta prasklina,
chtěla jsem skončit.
1279
01:22:02,375 --> 01:22:04,126
Tehdy všichni říkali:
1280
01:22:04,127 --> 01:22:07,213
„Uděláme Titanu nový a lepší trup.“
1281
01:22:10,091 --> 01:22:13,637
A já si řekla:
„Jo, dělají správnou věc. Můžu zůstat.“
1282
01:22:18,516 --> 01:22:21,268
Když první trup praskl,
byl tam velký tlak.
1283
01:22:21,269 --> 01:22:22,603
Najednou jim došlo:
1284
01:22:22,604 --> 01:22:25,481
„Nejenže letos nebudeme mít žádný zisk.
1285
01:22:25,482 --> 01:22:28,985
Teď musíme navíc vyměnit
buď trup nebo celou loď.“
1286
01:22:29,486 --> 01:22:32,154
Stovky tisíc dolarů, miliony dolarů,
1287
01:22:32,155 --> 01:22:34,448
když připočtete čas a práci lidí.
1288
01:22:34,449 --> 01:22:37,368
EMILY HAMMERMEISTEROVÁ
ZÍSKÁVÁ PRÁCI PLNÝ ÚVAZEK
1289
01:22:37,369 --> 01:22:38,786
Těsně před koncem roku
1290
01:22:38,787 --> 01:22:42,665
mi Stockton
a nový technický ředitel, kterého najali,
1291
01:22:42,666 --> 01:22:45,542
nabídli místo projektové manažerky.
1292
01:22:45,543 --> 01:22:49,339
Měla jsem pomáhat
s řízením harmonogramu pro nový trup.
1293
01:22:50,882 --> 01:22:53,258
Taky řekli, že mě vytrénují jako pilotku
1294
01:22:53,259 --> 01:22:56,304
a dají mi plný úvazek v provozním týmu.
1295
01:22:58,264 --> 01:23:02,226
Stockton říkal:
„Chceme z tebe mladou pilotku.
1296
01:23:02,227 --> 01:23:04,145
Uděláme z tebe tvář značky.“
1297
01:23:04,896 --> 01:23:07,774
Prý tam nechce 60letého chlapa nebo tak.
1298
01:23:08,483 --> 01:23:11,027
Když jsem chtěla zvýšit plat, odmítli mě.
1299
01:23:12,904 --> 01:23:17,199
A asi se mě zase zeptáte,
proč jsem zůstala...
1300
01:23:17,200 --> 01:23:18,325
Jistěže.
1301
01:23:18,326 --> 01:23:19,744
Kvůli covidu.
1302
01:23:20,245 --> 01:23:23,872
Viděla jsem, jak všechny mé přátele
v pandemii propouštějí.
1303
01:23:23,873 --> 01:23:25,875
Držela jsem se jistoty.
1304
01:23:29,838 --> 01:23:30,838
Peněz bylo málo.
1305
01:23:30,839 --> 01:23:33,841
Najednou si uvědomil,
že ho čekají možná dva roky,
1306
01:23:33,842 --> 01:23:35,343
než se zase ponoří.
1307
01:23:36,052 --> 01:23:38,345
Stockton zmenšil strojírenský tým.
1308
01:23:38,346 --> 01:23:42,266
NĚKTERÉ BUDEME MUSET PROPUSTIT.
1309
01:23:42,267 --> 01:23:46,688
Ohledně stavby nového trupu
neproběhlo moc velkých porad.
1310
01:23:47,313 --> 01:23:50,733
Často tam byl technický ředitel,
1311
01:23:50,734 --> 01:23:53,611
provozní ředitel, Stockton a já.
1312
01:23:54,946 --> 01:23:57,990
Pracovali s různými dodavateli
uhlíkových vláken.
1313
01:23:57,991 --> 01:24:00,409
A nakonec najali skupinu,
1314
01:24:00,410 --> 01:24:03,078
která patřila k expertům
na uhlíková vlákna.
1315
01:24:03,079 --> 01:24:05,832
Ale nikdy předtím nedělali ponorku.
1316
01:24:08,877 --> 01:24:13,006
Třetinový model byl postavený
a otestovaný v červenci 2020.
1317
01:24:13,506 --> 01:24:15,592
Praskl na 3 000 metrech.
1318
01:24:16,593 --> 01:24:20,137
MODEL SE ROZPRSKNUL VE 3 000 METRECH
1319
01:24:20,138 --> 01:24:24,433
MOŽNÁ TO JE TĚMI VLÁKNY ZE SLEVY,
ALE CO JÁ MŮŽU VĚDĚT
1320
01:24:24,434 --> 01:24:28,604
A to bylo pro tým dost deprimující.
1321
01:24:28,605 --> 01:24:31,066
Ale pro mě to byla vlastně odpověď.
1322
01:24:32,108 --> 01:24:35,736
Abych měla jasno, před stavbou
plnohodnotného trupu neproběhl
1323
01:24:35,737 --> 01:24:39,114
žádný úspěšný test
třetinového modelu v potřebné hloubce?
1324
01:24:39,115 --> 01:24:40,825
Přesně tak.
1325
01:24:46,915 --> 01:24:49,042
Začali stavět trup v plné velikosti.
1326
01:24:51,544 --> 01:24:53,879
Mohla jste o tom s někým mluvit?
1327
01:24:53,880 --> 01:24:54,839
Jo.
1328
01:24:55,715 --> 01:24:58,133
Ozvala jsem se. Jako spousta lidí.
1329
01:24:58,134 --> 01:25:01,303
Projevovali obavy,
A oni na to: „Jak to myslíte?“
1330
01:25:01,304 --> 01:25:03,306
„Model praskl. Vy pokračujete?“
1331
01:25:06,893 --> 01:25:10,145
Stockton byl prostě rozhodnutý
dostat se k Titanicu,
1332
01:25:10,146 --> 01:25:13,525
že ho nemohlo zviklat nic,
co kdokoli říkal.
1333
01:25:14,734 --> 01:25:18,445
A já do té ponorky
rozhodně nikoho zavírat nechtěla.
1334
01:25:18,446 --> 01:25:21,740
Na tom se tehdy shodlo hodně kolegů
1335
01:25:21,741 --> 01:25:24,869
a nikdo z nich
pak ve firmě moc dlouho nezůstal.
1336
01:25:26,246 --> 01:25:29,290
Řekli: „Buď jsi s námi, nebo ne.“
1337
01:25:31,334 --> 01:25:34,045
Já na to: „Tak fajn, podávám výpověď.“
1338
01:25:36,589 --> 01:25:39,424
Sledovala jste,
co se dělo po vašem odchodu?
1339
01:25:39,425 --> 01:25:40,425
S novým trupem?
1340
01:25:40,426 --> 01:25:42,845
OCEANGATE ZINTENZIVŇUJE VÝZKUM...
1341
01:25:42,846 --> 01:25:45,430
Jo. Jak to šlo.
1342
01:25:45,431 --> 01:25:47,641
...PRO SVOU DRUHOU VÝPRAVU K TITANIKU
1343
01:25:47,642 --> 01:25:49,894
Doufala jsem, že nevyplují.
1344
01:25:56,901 --> 01:26:00,529
{\an8}My novináři dodnes nevíme,
1345
01:26:00,530 --> 01:26:04,826
{\an8}v čem všem nás Stockton klamal.
1346
01:26:07,287 --> 01:26:11,123
{\an8}Jsem zpravodaj CBS Sunday Morning
a jednou mi přišel mail...
1347
01:26:11,124 --> 01:26:12,124
{\an8}REPORTÉR
1348
01:26:12,125 --> 01:26:16,337
{\an8}...že nás firma OceanGate zve,
abychom udělali reportáž.
1349
01:26:19,174 --> 01:26:20,549
{\an8}Vůbec jste neváhal?
1350
01:26:20,550 --> 01:26:22,886
{\an8}- Vůbec.
- Tomu říkám důvěra.
1351
01:26:24,137 --> 01:26:27,472
{\an8}Říkal jsem si, že očividně chce,
aby se o něm psalo.
1352
01:26:27,473 --> 01:26:28,557
{\an8}KORESPONDENT
1353
01:26:28,558 --> 01:26:32,729
{\an8}Přece živého novináře
nevystaví něčemu nebezpečnému.
1354
01:26:34,772 --> 01:26:38,943
DRUHÁ SEZÓNA
LÉTO 2022
1355
01:26:41,446 --> 01:26:44,031
Byli jsme tam během druhé sezóny provozu.
1356
01:26:44,032 --> 01:26:47,201
Za léto udělali pět expedic.
1357
01:26:47,202 --> 01:26:50,121
Expedice znamená
jednu devítidenní výpravu.
1358
01:26:53,666 --> 01:26:55,710
Tohle udělali pětkrát.
1359
01:26:58,379 --> 01:27:02,425
Každá výprava má pětkrát šanci
podívat se dolů na Titanic.
1360
01:27:10,308 --> 01:27:13,770
Titan se hlásí na dně
v hloubce 3 748 metrů.
1361
01:27:15,563 --> 01:27:20,109
To je dohromady 25 možností za léto.
1362
01:27:20,777 --> 01:27:26,658
A dohromady za dvě léta
byli dole jenom devětkrát.
1363
01:27:33,998 --> 01:27:38,253
Ale měl jsem pocit, že v OceanGate
až maniakálně dbají na bezpečnost.
1364
01:27:39,170 --> 01:27:41,338
Měli takzvané pravidlo tří.
1365
01:27:41,339 --> 01:27:46,928
Pokud tři drobné věci
nebyly optimální nebo byly špatné,
1366
01:27:47,470 --> 01:27:49,430
nepotopili se, zrušili ponor.
1367
01:27:50,682 --> 01:27:51,807
Vracejí nás nahoru.
1368
01:27:51,808 --> 01:27:53,600
- Vracejí nás?
- Jo.
1369
01:27:53,601 --> 01:27:55,227
Jo, vracejí nás zpátky.
1370
01:27:55,228 --> 01:27:56,604
- Stalo se něco?
- Jo.
1371
01:27:58,898 --> 01:28:03,820
Měli tam jedinečného odborníka
na ponory k Titanicu, P. H. Nargeoleta,
1372
01:28:04,404 --> 01:28:06,614
asi největšího experta na světě.
1373
01:28:07,782 --> 01:28:10,742
Opakovaně jsem se ho ptal:
„Nemáte z toho obavy?“
1374
01:28:10,743 --> 01:28:12,160
A on řekl, že ne.
1375
01:28:12,161 --> 01:28:15,580
Řekl jsem: „Fajn, to je dobrý.
V pohodě. Žádný problém.“
1376
01:28:15,581 --> 01:28:17,750
To mě taky hodně uklidnilo.
1377
01:28:19,377 --> 01:28:22,254
Jaká je vaše funkce na této expedici?
1378
01:28:22,255 --> 01:28:24,131
Pomáhám, jak můžu,
1379
01:28:24,132 --> 01:28:28,052
protože Titanic tak trochu znám.
1380
01:28:28,761 --> 01:28:30,805
Titanic znáte vážně hodně.
1381
01:28:32,015 --> 01:28:35,852
Nargeoletova účast
pro nás bude vždycky záhadou.
1382
01:28:39,272 --> 01:28:41,398
Bylo mu to jasně řečeno,
1383
01:28:41,399 --> 01:28:43,817
že propůjčuje svoji pověst něčemu,
1384
01:28:43,818 --> 01:28:46,779
co bylo jasně a zřetelně defektní.
1385
01:28:47,822 --> 01:28:50,033
Zpomal. Je přímo před námi.
1386
01:28:51,284 --> 01:28:53,536
Jeho odpověď byla vždy stejná.
1387
01:28:54,329 --> 01:28:57,497
„Jsem už starý.
Měl jsem fantastickou kariéru.
1388
01:28:57,498 --> 01:29:00,584
Pokud můžu přispět
k bezpečnosti jejich operace,
1389
01:29:00,585 --> 01:29:02,253
je to pro mě výhra.“
1390
01:29:03,087 --> 01:29:05,590
Proboha. Už vidím příď, lidi.
1391
01:29:07,425 --> 01:29:08,300
Vidíte ji?
1392
01:29:08,301 --> 01:29:11,220
Podívejte se, jak se vynořuje.
1393
01:29:13,681 --> 01:29:16,391
Hlášení všem. Titan je u přídě Titaniku
1394
01:29:16,392 --> 01:29:18,728
v hloubce 3 741 metrů.
1395
01:29:19,228 --> 01:29:21,938
- Paráda. A je to.
- Jo!
1396
01:29:21,939 --> 01:29:23,440
Brnkačka.
1397
01:29:23,441 --> 01:29:26,026
Jak se Stockton dostal tak daleko?
1398
01:29:26,027 --> 01:29:27,904
To nikdy nepochopím.
1399
01:29:28,446 --> 01:29:30,197
Měli jsme štěstí.
1400
01:29:30,198 --> 01:29:34,159
Vím, že to vymyslel Elon,
ale štěstí je největší superschopnost.
1401
01:29:34,160 --> 01:29:37,955
A každý, kdo někdy pracoval v oceánu,
umí štěstí ocenit.
1402
01:29:42,335 --> 01:29:45,462
Stala se z nich tak sevřená skupina lidí,
1403
01:29:45,463 --> 01:29:50,258
kteří tak silně věřili v to,
co si mysleli, že dělají,
1404
01:29:50,259 --> 01:29:52,595
že se z toho stal skoro až kult.
1405
01:29:55,556 --> 01:29:58,059
Titan je na hladině.
1406
01:29:58,559 --> 01:29:59,977
Vítejte zpátky.
1407
01:30:07,402 --> 01:30:09,695
Jo, pecka!
1408
01:30:14,659 --> 01:30:17,661
Plně věřil v to, co dělá,
a že to bude fungovat.
1409
01:30:17,662 --> 01:30:20,288
Proč by jinak většinu ponorů pilotoval?
1410
01:30:20,289 --> 01:30:22,959
Proč by jinak zval televizní štáb?
1411
01:30:24,710 --> 01:30:29,339
Vaše ponorka se právě vrátila
z celodenní výpravy u Titanicu.
1412
01:30:29,340 --> 01:30:30,967
- Zase.
- Zase!
1413
01:30:31,717 --> 01:30:34,136
Náš David Pogue byl nedávno pozván,
1414
01:30:34,137 --> 01:30:37,931
aby se přidal
k elitní a velmi úzké skupině lidí.
1415
01:30:37,932 --> 01:30:42,185
Naše reportáž o OceanGate
byla odvysílána v listopadu 2022.
1416
01:30:42,186 --> 01:30:44,939
Divákům to myslím přišlo velmi zajímavé.
1417
01:30:45,523 --> 01:30:46,816
Stockton byl nadšený.
1418
01:30:47,733 --> 01:30:49,735
Hlásil: „Už nám volají lidi.“
1419
01:30:59,954 --> 01:31:04,459
{\an8}CHARLESTON, JIŽNÍ KAROLÍNA
1420
01:31:07,628 --> 01:31:11,340
{\an8}Pane Cattersone,
potápěl jste se někdy v Titanu?
1421
01:31:12,216 --> 01:31:13,341
{\an8}Ne.
1422
01:31:13,342 --> 01:31:16,970
{\an8}Cítil byste se bezpečně,
kdybyste v něm měl plout do hloubky?
1423
01:31:16,971 --> 01:31:20,265
{\an8}PILOT PONORKY A TECHNIK
1424
01:31:20,266 --> 01:31:21,184
{\an8}Ne.
1425
01:31:22,393 --> 01:31:24,854
Můj vztah se Stocktonem se zhoršoval.
1426
01:31:25,438 --> 01:31:27,147
Konstrukce byla hotová,
1427
01:31:27,148 --> 01:31:30,818
tak chtěl, abych pilotoval
některé mise k Titanicu.
1428
01:31:31,694 --> 01:31:33,321
Odmítl jsem do toho vejít.
1429
01:31:34,739 --> 01:31:36,449
To byla moje smrt.
1430
01:31:38,826 --> 01:31:43,455
Když nedokážete přesvědčit vlastní lidi,
kteří ve vaše poslání věří,
1431
01:31:43,456 --> 01:31:46,751
že je plavidlo bezpečné,
pak je něco hodně špatně.
1432
01:31:48,544 --> 01:31:50,962
Nasloucháte těm obavám, zohledňujete je?
1433
01:31:50,963 --> 01:31:54,466
Berete je v potaz při stavbě
té nejbezpečnější ponorky,
1434
01:31:54,467 --> 01:31:55,760
kterou všichni chcete?
1435
01:31:57,053 --> 01:31:59,263
Nebo ty lidi vyhodíte?
1436
01:32:01,390 --> 01:32:04,476
Neopěvovaný hrdina tohohle příběhu
je Dave Lochridge.
1437
01:32:04,477 --> 01:32:09,314
Možná jako jediný z nich si uvědomil,
jak zlé to opravdu je.
1438
01:32:09,315 --> 01:32:14,529
Odmítl ustoupit
ze svých profesních standardů.
1439
01:32:15,196 --> 01:32:18,448
Rozhodli jsme se
na OceanGate podat protižalobu.
1440
01:32:18,449 --> 01:32:20,492
Ale oproti OceanGate,
1441
01:32:20,493 --> 01:32:23,079
kteří nás zažalovali u civilního soudu,
1442
01:32:24,038 --> 01:32:26,290
který zůstává za zavřenými dveřmi,
1443
01:32:26,958 --> 01:32:31,169
my se rozhodli jít k federálnímu soudu,
aby veřejnost získala přístup
1444
01:32:31,170 --> 01:32:33,880
ke všem informacím.
1445
01:32:33,881 --> 01:32:36,299
Šli jsme do boje se vším, co jsme měli.
1446
01:32:36,300 --> 01:32:39,136
Ale stálo nás to spoustu peněz.
1447
01:32:39,637 --> 01:32:43,974
Prvních sedm měsíců
jsme do toho vkládali úspory.
1448
01:32:43,975 --> 01:32:45,768
Soudili jsme s nimi za vlastní.
1449
01:32:46,394 --> 01:32:48,812
Asi chápete, že čelit žalobě není snadné,
1450
01:32:48,813 --> 01:32:51,983
zvlášť když vás obviňují
z krádeže, z podvodu.
1451
01:32:52,692 --> 01:32:57,904
{\an8}Jakmile jsme dostali písemnou odpověď
a získali důkazy od obou stran,
1452
01:32:57,905 --> 01:33:01,658
{\an8}bohužel v tu chvíli
vyšetřování muselo být pozastaveno,
1453
01:33:01,659 --> 01:33:05,746
protože jako vyšetřovatel
mám spoustu dalších případů.
1454
01:33:07,373 --> 01:33:12,460
„Berte prosím v potaz, že aktuálně mám
11 případů, které jsou starší než váš.
1455
01:33:12,461 --> 01:33:16,549
Budu s vámi v případě potřeby v kontaktu.
Děkuji za trpělivost.“
1456
01:33:17,216 --> 01:33:21,553
S manželkou jsme se rozhodli,
že to je... nechci říct nesmyslné,
1457
01:33:21,554 --> 01:33:25,933
ale nikam to nevedlo
a působilo nám to ještě větší bolest.
1458
01:33:27,393 --> 01:33:29,352
A je to těžké.
1459
01:33:29,353 --> 01:33:32,815
Tak jsme se s Carol rozhodli toho nechat.
1460
01:33:33,858 --> 01:33:37,360
Docházely nám peníze.
Docházela nám energie bojovat.
1461
01:33:37,361 --> 01:33:39,571
Byli jsme hotoví. Úplně vyhořelí.
1462
01:33:39,572 --> 01:33:43,618
Úřady nám nechtěly pomoct.
Museli jsme to vzdát. Konec.
1463
01:33:45,328 --> 01:33:48,371
OceanGate mu šlapal po krku.
1464
01:33:48,372 --> 01:33:51,625
Takže v podstatě svoji stížnost stáhl.
1465
01:33:51,626 --> 01:33:53,628
Takže ten případ prostě zmizí?
1466
01:33:55,212 --> 01:33:56,088
Jo.
1467
01:34:08,267 --> 01:34:10,518
{\an8}Dr. Rossi, byl jste v roce 2022
1468
01:34:10,519 --> 01:34:13,688
{\an8}přítomný po celou dobu expedice?
Všech pět misí?
1469
01:34:13,689 --> 01:34:15,732
{\an8}VEDOUCÍ VÝZKUMNÉHO ODDĚLENÍ
1470
01:34:15,733 --> 01:34:19,612
Ne, byl jsem jen na misi 4 a 5.
1471
01:34:20,738 --> 01:34:22,782
Byl jste na palubě při ponoru 80?
1472
01:34:23,366 --> 01:34:24,200
Ano.
1473
01:34:29,747 --> 01:34:33,667
Víme, že uhlíková vlákna
začala v hloubce reagovat jinak
1474
01:34:33,668 --> 01:34:36,420
po incidentu, který se stal při ponoru 80.
1475
01:34:43,177 --> 01:34:47,347
Stoupali jsme nahoru.
Hloubku si nepamatuji.
1476
01:34:47,348 --> 01:34:51,518
Byli jsme tuším už blízko pod hladinou,
ale pořád jsme byli pod vodou.
1477
01:34:51,519 --> 01:34:52,727
{\an8}A slyšeli jsme...
1478
01:34:52,728 --> 01:34:55,021
{\an8}SPECIALISTA MISE, PONOR 80
1479
01:34:55,022 --> 01:34:57,191
{\an8}...ohromnou ránu nebo praskání.
1480
01:35:02,113 --> 01:35:04,614
Na misi 4, při vyplouvání,
Scott pilotoval.
1481
01:35:04,615 --> 01:35:06,158
Slyšel hlasitou ránu.
1482
01:35:07,159 --> 01:35:09,244
- Žádný uklidňující zvuk.
- Ne.
1483
01:35:09,245 --> 01:35:14,124
Ale na hladině, jak Tim a P. H. potvrdí,
1484
01:35:14,125 --> 01:35:17,294
skoro každá ponorka
v určitém okamžiku vydává zvuk.
1485
01:35:18,629 --> 01:35:23,007
Plavidlo bylo po té události
ještě schopné dalších ponorů,
1486
01:35:23,008 --> 01:35:26,554
ale data se po ponoru 80 výrazně změnila.
1487
01:35:29,849 --> 01:35:33,226
Tehdy mohlo být
sledování v reálném čase velmi přínosné.
1488
01:35:33,227 --> 01:35:35,229
PONOR 81 – PONOR 80
1489
01:35:37,565 --> 01:35:38,858
PONOR 82
1490
01:35:42,111 --> 01:35:44,697
Protože ukazuje, že praskají další vlákna.
1491
01:35:51,537 --> 01:35:53,539
{\an8}To mělo být varování.
1492
01:35:55,124 --> 01:35:59,044
{\an8}Nakonec nebrali v potaz jediný systém,
který byl pro ně zásadní.
1493
01:36:00,671 --> 01:36:04,925
{\an8}To je podle mě hlavní důvod,
proč se tohle nakonec stalo.
1494
01:36:13,142 --> 01:36:15,727
{\an8}Vážně jsme chtěli vzít tu ponorku
1495
01:36:15,728 --> 01:36:17,562
{\an8}alespoň do Everettu
1496
01:36:17,563 --> 01:36:23,610
{\an8}a vytáhnout vložku
a zkontrolovat vnitřek trupu,
1497
01:36:23,611 --> 01:36:25,653
jestli tam nejsou praskliny.
1498
01:36:25,654 --> 01:36:29,240
A bylo to velmi frustrující,
1499
01:36:29,241 --> 01:36:33,662
protože ji nechali v St. John's v docích.
1500
01:36:37,625 --> 01:36:39,752
Řekl jsem Stocktonovi, ať to nedělá.
1501
01:36:42,922 --> 01:36:46,716
Postavenou ponorku nemůžeme
nechávat v teplotách pod nulou.
1502
01:36:46,717 --> 01:36:47,843
Nemůže zmrznout.
1503
01:36:50,638 --> 01:36:51,888
Když tam bude voda
1504
01:36:51,889 --> 01:36:55,601
a ponorka zamrzne,
voda zvětší objem a zničí vlákna.
1505
01:36:56,977 --> 01:36:58,561
Ta ponorka naprosto jistě
1506
01:36:58,562 --> 01:37:01,564
nesměla zůstat v mrazu.
1507
01:37:01,565 --> 01:37:03,692
Nesmí v ní zamrznout voda.
1508
01:37:05,986 --> 01:37:08,989
Nemohli jsme ji opravit, zkontrolovat ji.
1509
01:37:09,573 --> 01:37:11,908
Řekli, že je to otázka nákladů
1510
01:37:11,909 --> 01:37:17,247
a že náklady na dopravu zpátky
byly neúnosné.
1511
01:37:17,248 --> 01:37:20,708
Měli málo peněz, takže to nešlo.
1512
01:37:20,709 --> 01:37:24,462
A to byla v podstatě doba,
kdy jsem podal výpověď.
1513
01:37:24,463 --> 01:37:28,550
Byl jsem dost frustrovaný
ze všech těch problémů
1514
01:37:28,551 --> 01:37:31,053
a rozhodl jsem se z firmy odejít.
1515
01:37:33,764 --> 01:37:35,723
Na začátku třetí provozní sezóny
1516
01:37:35,724 --> 01:37:39,979
z OceanGate odešla
velká část technických expertů.
1517
01:37:45,109 --> 01:37:47,151
Zdálo se, že v OceanGate usoudili,
1518
01:37:47,152 --> 01:37:49,612
že když se loď dostala do hloubky,
1519
01:37:49,613 --> 01:37:53,367
mají osvědčený koncept,
který můžou provozovat dál.
1520
01:37:55,411 --> 01:38:02,418
Další ponor Titanu bude poslední.
1521
01:38:16,891 --> 01:38:21,854
POSLEDNÍ SEZÓNA
JARO 2023
1522
01:38:29,028 --> 01:38:32,656
{\an8}INFLUENCER
1523
01:38:33,699 --> 01:38:35,783
Natočíme chůzi. Udělám to přirozeně
1524
01:38:35,784 --> 01:38:37,827
a pak se vrátím a něco řeknu.
1525
01:38:37,828 --> 01:38:40,496
- Mám vám ukázat, co kde je?
- Jo. Dobře.
1526
01:38:40,497 --> 01:38:43,458
{\an8}Poprvé nastupujeme na loď.
Hrozně se těším.
1527
01:38:43,459 --> 01:38:46,044
{\an8}Půjdeme se tam porozhlídnout
1528
01:38:46,045 --> 01:38:49,924
{\an8}a uvidíme, co nás příštích pár dní čeká.
Tak pojďme.
1529
01:38:51,592 --> 01:38:54,720
Jmenuju se Jake Koehler. Jsem YouTuber.
1530
01:38:56,722 --> 01:38:58,681
Lidi mě znají jako „Scuba Jakea“.
1531
01:38:58,682 --> 01:39:02,895
Jak je? Vítejte na mém kanálu.
Pro nováčky, jsem Jake, hledač pokladů.
1532
01:39:04,188 --> 01:39:06,023
{\an8}Co vás zajímalo na Titanicu?
1533
01:39:06,690 --> 01:39:08,650
{\an8}Vždycky mě ten příběh fascinoval.
1534
01:39:08,651 --> 01:39:12,571
{\an8}Dokonce jsem si online
hledal videa, jak to tam vypadá.
1535
01:39:14,782 --> 01:39:17,451
{\an8}V dětství jsem se
u filmu Titanic hrozně bál.
1536
01:39:18,410 --> 01:39:23,122
{\an8}Bylo zvláštní, jak se měl kruh uzavřít,
že jsem ho měl vidět jako dospělý...
1537
01:39:23,123 --> 01:39:24,959
OceanGate jsem se ozval já.
1538
01:39:25,668 --> 01:39:30,089
Tak tady je. Tohle je Titan.
To je ta ponorka. Klidně se podívejte.
1539
01:39:35,594 --> 01:39:38,429
To je ta část, jak jste říkal, esteticky...
1540
01:39:38,430 --> 01:39:41,516
Jo, zvedli sklolaminát.
Otevřeli kapotu, dá se říct.
1541
01:39:41,517 --> 01:39:44,978
Jo, vypadá to,
jako bychom improvizovali, což je bezva.
1542
01:39:44,979 --> 01:39:46,063
Improvizovali.
1543
01:39:46,647 --> 01:39:47,772
Jo!
1544
01:39:47,773 --> 01:39:48,941
Dělám si srandu.
1545
01:39:49,483 --> 01:39:53,319
Věděl jste, že to jaro
1546
01:39:53,320 --> 01:39:55,572
ještě neměli úspěšný ponor?
1547
01:39:56,740 --> 01:40:00,952
To jsem zjistil,
když jsem přijel na Newfoundland,
1548
01:40:00,953 --> 01:40:03,121
že předchozí mise nebyly úspěšné.
1549
01:40:03,122 --> 01:40:05,249
Prostě bylo hrozné počasí.
1550
01:40:11,630 --> 01:40:14,925
Strávili jsme tam pár dní
a často jsem měl mořskou nemoc.
1551
01:40:17,094 --> 01:40:18,387
Bože můj!
1552
01:40:23,809 --> 01:40:25,269
Jsi v pohodě?
1553
01:40:26,228 --> 01:40:29,732
Pořád byl silný vítr a ohromné vlny.
1554
01:40:32,359 --> 01:40:36,405
Upřímně, chtěl jsem jet domů,
ale přijeli jsme tam z nějakého důvodu.
1555
01:40:38,115 --> 01:40:39,574
Po devíti dnech na moři
1556
01:40:39,575 --> 01:40:42,326
OceanGate zrušil všechny ponory k Titaniku
1557
01:40:42,327 --> 01:40:44,037
z důvodu špatného počasí.
1558
01:40:44,038 --> 01:40:45,997
Cestou do St. John's
1559
01:40:45,998 --> 01:40:47,957
se Stockton rozhodl ponořit
1560
01:40:47,958 --> 01:40:51,086
na okraji newfoundlandských Grand Banks.
1561
01:40:53,630 --> 01:40:55,174
Dobře, jdeme na to.
1562
01:40:56,050 --> 01:40:59,011
Jsme připravení. Tamhle je vaše ponorka.
1563
01:41:02,139 --> 01:41:04,516
Neuvědomil jsem si, jaká zima tam je.
1564
01:41:05,768 --> 01:41:07,436
A nastoupil jsem dovnitř.
1565
01:41:08,103 --> 01:41:09,103
Bylo to zvláštní,
1566
01:41:09,104 --> 01:41:11,482
v tu chvíli jsem v ní byl poprvé.
1567
01:41:17,112 --> 01:41:18,988
A je pryč.
1568
01:41:18,989 --> 01:41:21,784
To nic, to je jenom matka.
Máme jich spoustu.
1569
01:41:23,744 --> 01:41:24,703
Tak jo.
1570
01:41:28,123 --> 01:41:29,583
Připraveno k ponoru.
1571
01:41:30,626 --> 01:41:32,002
Jo, jdeme na to.
1572
01:41:32,711 --> 01:41:34,129
Ty vole... Ježíši!
1573
01:41:36,173 --> 01:41:39,384
Podívejte se. Plujeme přímo dolů.
1574
01:41:44,389 --> 01:41:45,766
Co to říká?
1575
01:41:46,350 --> 01:41:49,561
Říká: „Jste zajištění.“
1576
01:41:51,105 --> 01:41:52,396
„V pořádku?“
1577
01:41:52,397 --> 01:41:54,399
Takže nás vytáhnou nahoru.
1578
01:41:55,400 --> 01:41:58,402
Jo, protože na chvíli vypadla komunikace.
1579
01:41:58,403 --> 01:42:01,072
Chtěli jsme vyplout, ale padla mlha,
1580
01:42:01,073 --> 01:42:02,741
takže ten ponor zrušili.
1581
01:42:05,869 --> 01:42:08,872
Jsem zvědavý, co se stalo.
Určitě to nebyla zábava.
1582
01:42:10,457 --> 01:42:14,545
Teď zní zvláštně to říct,
ale byl jsem trochu zklamaný.
1583
01:42:21,552 --> 01:42:23,594
Celé to trvalo asi tak dvě hodiny,
1584
01:42:23,595 --> 01:42:26,974
ale pamatuju si, že mi byla zima na nohy.
1585
01:42:29,685 --> 01:42:32,855
Uvnitř bylo vlhko.
Bylo vidět, jak se voda sráží.
1586
01:42:36,942 --> 01:42:41,404
Vzpomínám si, když tehdy zemřeli,
jak jeřáb vytahoval tu kupoli.
1587
01:42:41,405 --> 01:42:44,282
Uvědomil jsem si,
že jsem přímo na té kupoli
1588
01:42:44,283 --> 01:42:46,076
jen pár dní předtím měl nohy.
1589
01:42:54,835 --> 01:42:58,881
A začal jsem si říkat,
co kdybych to byl já?
1590
01:43:00,716 --> 01:43:02,217
Je to těžké.
1591
01:43:11,351 --> 01:43:13,770
Víte, vlastně tady nejde o mě.
1592
01:43:14,855 --> 01:43:17,815
Samozřejmě je mi líto všech ostatních,
1593
01:43:17,816 --> 01:43:19,902
ale je to prostě těžké.
1594
01:43:21,320 --> 01:43:24,656
Je to spousta co by kdyby,
ale takhle se žít nedá.
1595
01:43:49,681 --> 01:43:54,061
V roce 2023 se OceanGate
čtyřikrát pokusil o ponor,
1596
01:43:54,686 --> 01:43:57,814
ale pokaždé je zastavilo
počasí nebo technické potíže.
1597
01:44:02,527 --> 01:44:05,489
Při prvním ponoru poslední expedice
1598
01:44:06,073 --> 01:44:08,366
přestaly asi hodinu a půl po ponoření
1599
01:44:08,367 --> 01:44:11,912
najednou fungovat komunikace a sledování.
1600
01:44:16,375 --> 01:44:22,755
Šestnáct minut poté
co Titan přestal komunikovat,
1601
01:44:22,756 --> 01:44:29,220
zachytilo podmořské záznamové zařízení
vzdálené asi 1 500 km od Titanicu
1602
01:44:29,221 --> 01:44:32,266
neočekávaný zvuk.
1603
01:44:53,203 --> 01:44:55,538
Když se ponorka ještě pohřešovala,
1604
01:44:55,539 --> 01:44:57,164
mluvil jsem s lidmi
1605
01:44:57,165 --> 01:45:01,502
a některé zdroje mi říkaly,
že kvůli Stocktonovi odešli.
1606
01:45:01,503 --> 01:45:05,172
Jeden zdroj mi řekl,
že kvůli Stocktonovi měl dva telefony.
1607
01:45:05,173 --> 01:45:07,216
Nechtěl, aby to Stockton věděl...
1608
01:45:07,217 --> 01:45:13,807
Jeden člověk se mi úplně otevřel,
až když se zjistilo, že je Stockton mrtvý.
1609
01:45:26,486 --> 01:45:28,154
A přesně v tu chvíli
1610
01:45:28,155 --> 01:45:32,492
jsem uvěřil, že za tím,
co se stalo, je něco víc.
1611
01:45:35,829 --> 01:45:37,455
Tohle je budoucnost firmy.
1612
01:45:37,456 --> 01:45:39,540
Touhle cestou jsem se rozhodl jít.
1613
01:45:39,541 --> 01:45:41,083
Nemám touhu zemřít.
1614
01:45:41,084 --> 01:45:43,754
Mám milou vnučku. Zůstanu tady.
1615
01:45:49,384 --> 01:45:54,472
Opravdová chyba není to,
že něco nebylo klasifikováno
1616
01:45:54,473 --> 01:45:56,725
nebo že jsme nedodrželi pravidla.
1617
01:45:58,101 --> 01:46:00,062
To není ta skutečná chyba.
1618
01:46:03,106 --> 01:46:07,152
Stockton se s OceanGate identifikoval.
1619
01:46:08,070 --> 01:46:09,195
To on za tím stojí.
1620
01:46:09,196 --> 01:46:13,784
{\an8}To on prolamuje bariéry
a otevírá oceány lidstvu.
1621
01:46:21,458 --> 01:46:25,629
Pokud kritizujete nějaký aspekt jeho díla,
kritizujete jeho osobně.
1622
01:46:31,551 --> 01:46:35,388
Hlavní je, když se něco pokazí
a ty budeš v té ponorce,
1623
01:46:35,389 --> 01:46:37,181
tvoje posádka tam na lodi...
1624
01:46:37,182 --> 01:46:39,642
Všichni říkají: „Zůstane jen manželka.
1625
01:46:39,643 --> 01:46:42,311
Jenom za ni má zodpovědnost.“
To je nesmysl.
1626
01:46:42,312 --> 01:46:44,855
Ti lidi nahoře ponesou následky.
1627
01:46:44,856 --> 01:46:48,401
Ti se budou zodpovídat vyšetřovacímu týmu.
1628
01:46:48,402 --> 01:46:49,945
OceanGate skončil.
1629
01:46:52,155 --> 01:46:54,907
Tohle způsobila kultura.
1630
01:46:54,908 --> 01:46:58,245
Ty lidi zabila kultura. Stoprocentně.
1631
01:47:07,212 --> 01:47:10,090
{\an8}Dostala jste od OceanGate nějakou zprávu
1632
01:47:12,300 --> 01:47:14,177
{\an8}po té implozi?
1633
01:47:14,678 --> 01:47:18,974
Ne. Naopak se vůbec neozvali.
1634
01:47:26,565 --> 01:47:31,027
Ani krátká větička ve stylu
„smrt vašeho otce nás mrzí“. Nic.
1635
01:47:33,613 --> 01:47:37,074
Máme informace k nové žalobě
rodiny odborníka na Titanic,
1636
01:47:37,075 --> 01:47:40,161
který loni zemřel při implozi ponorky.
1637
01:47:40,162 --> 01:47:42,997
Za úmrtí žádají
odškodnění 50 milionů dolarů
1638
01:47:42,998 --> 01:47:47,294
a tvrdí, že lidé na palubě byli vyděšení,
když jim došlo, co se děje.
1639
01:47:58,054 --> 01:47:59,181
Chtěl být slavný.
1640
01:48:00,682 --> 01:48:03,727
V prvé řadě chtěl slávu,
která nakrmí jeho ego.
1641
01:48:05,687 --> 01:48:07,105
Přesně tu chtěl.
1642
01:48:10,484 --> 01:48:11,943
A taky ji dostal.
1643
01:48:17,949 --> 01:48:20,118
{\an8}Nechci zemřít a taky nezemřu.
1644
01:48:24,915 --> 01:48:27,875
Může se stát, že selžeme.
1645
01:48:27,876 --> 01:48:31,337
Najdu 50 důvodů, proč to odpískat
a zkrachovat jako firma.
1646
01:48:31,338 --> 01:48:34,799
Nechci umřít.
Pod mým dohledem nezemře nikdo. Tečka.
1647
01:48:48,230 --> 01:48:49,271
Do června 2025
1648
01:48:49,272 --> 01:48:51,982
námořní vyšetřovací komise pobřežní stráže
1649
01:48:51,983 --> 01:48:54,026
zatím nevydala závěrečnou zprávu.
1650
01:48:54,027 --> 01:48:57,404
Americká pobřežní stráž
je jedním z několika úřadů,
1651
01:48:57,405 --> 01:49:00,367
které incident vyšetřují.
1652
01:49:04,329 --> 01:49:06,997
V souvislosti s implozí Titanu
1653
01:49:06,998 --> 01:49:09,458
a ztrátou pěti životů
1654
01:49:09,459 --> 01:49:12,212
nebylo vzneseno žádné obvinění.
1655
01:50:12,063 --> 01:50:17,068
Překlad titulků: Veronika Kubíčková