1 00:00:24,315 --> 00:00:25,567 Dobře, jdeme na to. 2 00:00:26,776 --> 00:00:29,612 Jsme připravení. Tamhle je vaše ponorka. 3 00:00:38,038 --> 00:00:42,042 Titane, brzy bude všechno připraveno a pustíme vás na palubu. 4 00:00:59,017 --> 00:00:59,893 Můžete jít. 5 00:01:01,519 --> 00:01:02,729 Další obyčejný den. 6 00:01:08,818 --> 00:01:09,943 Dobře. A je to. 7 00:01:09,944 --> 00:01:11,154 - Děkuju. - Jistě. 8 00:01:15,533 --> 00:01:17,659 Jde to dobře. Držte tempo. 9 00:01:17,660 --> 00:01:21,998 Nestane se nic, co by vyžadovalo okamžitou reakci. 10 00:01:22,582 --> 00:01:24,374 Jo? Takže když uslyšíte alarm, 11 00:01:24,375 --> 00:01:27,003 nemějte obavy. Nejlepší reakce je nereagovat. 12 00:01:56,574 --> 00:01:58,785 Něco jsem zaslechl. 13 00:02:05,125 --> 00:02:06,375 Máte kontakt se dnem? 14 00:02:06,376 --> 00:02:07,293 - Ano. - Jo. 15 00:02:09,129 --> 00:02:10,588 Nějaký předmět. 16 00:02:11,297 --> 00:02:12,756 Jo, něco se blíží. 17 00:02:12,757 --> 00:02:14,676 Na pravoboku je něco vidět. 18 00:02:37,407 --> 00:02:40,409 {\an8}ZAMĚSTNANKYNĚ 19 00:02:40,410 --> 00:02:45,874 {\an8}Hodně jsem o tom přemýšlela a moje práce tam nebyla normální. 20 00:02:47,750 --> 00:02:51,378 {\an8}Vzpomínám si, jak jsem pomáhala při ponorech... 21 00:02:51,379 --> 00:02:53,630 {\an8}ASISTENTKA VEDOUCÍHO INŽENÝRA 22 00:02:53,631 --> 00:02:58,469 {\an8}...a jak nepříjemné mi bylo zavírat lidi do té ponorky. 23 00:02:59,888 --> 00:03:06,852 Když se objevil ten první článek s názvem „Turistická ponorka ztracená v Atlantiku“, 24 00:03:06,853 --> 00:03:09,147 hned jsem věděla, že to je OceanGate. 25 00:03:10,356 --> 00:03:14,109 {\an8}18. ČERVNA 2023 26 00:03:14,110 --> 00:03:17,029 {\an8}Pobřežní stráž USA nasadila všechny zdroje, 27 00:03:17,030 --> 00:03:19,948 {\an8}aby vypátrala pohřešovanou ponorku 28 00:03:19,949 --> 00:03:22,118 {\an8}u pobřeží kanadského Newfoundlandu. 29 00:03:22,702 --> 00:03:27,414 {\an8}Naposledy se ohlásil ze souřadnic přímo nad vrakem Titaniku. 30 00:03:27,415 --> 00:03:32,503 {\an8}Po plavidle, kterému rychle dochází kyslík, se nyní horečně pátrá. 31 00:03:34,672 --> 00:03:36,173 {\an8}INFORMÁTOR 32 00:03:36,174 --> 00:03:39,927 {\an8}Kolega z ponorkové záchranné služby mi poslal zprávu. 33 00:03:39,928 --> 00:03:41,553 {\an8}VEDOUCÍ NÁMOŘNÍCH OPERACÍ 34 00:03:41,554 --> 00:03:43,306 {\an8}Udělalo se mi zle. 35 00:03:44,641 --> 00:03:50,103 Dal jsem úřadům všechno. Všechno, co se mi stalo, co jsem viděl, 36 00:03:50,104 --> 00:03:53,399 jaké jsem vyjádřil pochybnosti, nic jsem nevynechal. 37 00:03:56,861 --> 00:03:58,487 Měli podle toho jednat. 38 00:03:58,488 --> 00:03:59,655 Dobré odpoledne. 39 00:03:59,656 --> 00:04:01,449 Neudělali nic. 40 00:04:04,285 --> 00:04:06,913 Tohle je mimořádně složitá pátrací akce. 41 00:04:07,580 --> 00:04:10,667 Prohledáváme oblast asi dvakrát větší než Connecticut 42 00:04:11,251 --> 00:04:14,295 a musíme jít do hloubky asi čtyři kilometry. 43 00:04:17,215 --> 00:04:21,010 Pátrací a záchranné týmy pracují v extrémně náročných podmínkách. 44 00:04:24,430 --> 00:04:27,891 {\an8}Naposledy se ponorka ozvala po 105 minutách od ponoru, 45 00:04:27,892 --> 00:04:32,188 ale dalších několik hodin z lodi nespustili alarm. 46 00:04:33,982 --> 00:04:39,195 Včera tam pátrací a záchranné lety prováděly dvě C-130. 47 00:04:39,904 --> 00:04:44,117 Dneska se do akce zapojí také letouny C-130 letecké národní gardy. 48 00:04:47,120 --> 00:04:48,328 {\an8}TECHNIK 49 00:04:48,329 --> 00:04:51,790 {\an8}Lidi mi posílali tolik článků, že mi málem bouchnul mobil. 50 00:04:51,791 --> 00:04:55,461 Zprávy typu: „Už jsi to slyšel? Co myslíš?“ 51 00:04:56,045 --> 00:04:58,463 {\an8}Věděl jsem, že tu jednou budeme sedět. 52 00:04:58,464 --> 00:05:00,049 {\an8}TECHNICKÝ ŘEDITEL 53 00:05:00,967 --> 00:05:02,093 A jsme tady. 54 00:05:03,761 --> 00:05:05,470 PODLE MĚ UŽ JE KURVA NENAJDOU 55 00:05:05,471 --> 00:05:06,972 Docela záhy jsme si 56 00:05:06,973 --> 00:05:10,726 s bývalými kolegy začali psát. 57 00:05:10,727 --> 00:05:12,769 VÍŠ, ŽE NEMŮŽU NIC ŘÍCT. 58 00:05:12,770 --> 00:05:16,023 Jeden z nich odpověděl: „Fakt se to děje.“ 59 00:05:16,024 --> 00:05:19,401 {\an8}Modlíme se za posádku Titanu a jejich blízké. 60 00:05:19,402 --> 00:05:23,656 {\an8}Usilovně a intenzivně budeme pokračovat v pátrání. 61 00:05:24,157 --> 00:05:25,491 {\an8}Odpovím na pár dotazů. 62 00:05:27,535 --> 00:05:30,163 Najednou o tom psali po celém světě. 63 00:05:36,961 --> 00:05:38,378 DOCHÁZÍ ČAS A VZDUCH 64 00:05:38,379 --> 00:05:40,714 Tohle je vážně úplná noční můra. 65 00:05:40,715 --> 00:05:44,343 {\an8}Neumím si představit, co ti lidé tam dole prožívají. 66 00:05:44,344 --> 00:05:45,886 {\an8}„ZBÝVÁ 40 HODIN VZDUCHU“ 67 00:05:45,887 --> 00:05:47,889 {\an8}Nevěděla jsem, jak o tom mluvit. 68 00:05:48,389 --> 00:05:51,225 {\an8}Neznala jsem všechny, ale Stocktona jsem znala dobře. 69 00:05:52,894 --> 00:05:54,394 Na palubě je pět lidí, 70 00:05:54,395 --> 00:05:57,856 včetně generálního ředitele OceanGate Stocktona Rushe 71 00:05:57,857 --> 00:06:02,069 a 58letého britského miliardáře a pilota Hamishe Hardinga. 72 00:06:02,070 --> 00:06:04,696 Na palubě byli také pákistánský podnikatel 73 00:06:04,697 --> 00:06:07,700 Šahzada Dawood a jeho syn Suleman. 74 00:06:08,451 --> 00:06:12,579 A máme zprávy, že se výpravy účastnil také francouzský průzkumník, 75 00:06:12,580 --> 00:06:17,001 často přezdívaný „pan Titanic“, Paul-Henri Nargeolet. 76 00:06:18,127 --> 00:06:19,711 {\an8}PŘÍBUZNÁ 77 00:06:19,712 --> 00:06:21,297 {\an8}Co jste udělala nejdříve? 78 00:06:22,256 --> 00:06:23,383 {\an8}Rozbrečela jsem se. 79 00:06:24,634 --> 00:06:28,054 {\an8}Prvních deset minut jsem hodně brečela. Vážně jsem se bála. 80 00:06:28,679 --> 00:06:30,639 {\an8}Které úřady vás kontaktovaly? 81 00:06:30,640 --> 00:06:31,807 {\an8}NARGEOLETOVA DCERA 82 00:06:31,808 --> 00:06:34,185 {\an8}Americká pobřežní stráž. 83 00:06:34,852 --> 00:06:37,771 Americká pobřežní stráž potvrdila, 84 00:06:37,772 --> 00:06:41,067 že kanadské letadlo zachytilo zvuky pod hladinou. 85 00:06:41,651 --> 00:06:45,822 Kanadský letoun P-3 včera v oblasti zaznamenal zvuky pod hladinou. 86 00:06:46,614 --> 00:06:52,120 Pátrací operace byly proto přesunuty, abychom zjistili původ těch zvuků. 87 00:06:53,162 --> 00:06:55,665 Bylo uklidňující vidět... 88 00:06:56,874 --> 00:06:59,459 Když začalo pátrání, 89 00:06:59,460 --> 00:07:01,795 všichni příbuzní věřili, že se najdou. 90 00:07:01,796 --> 00:07:04,257 Všichni jsme věřili. Doufali jsme. 91 00:07:05,800 --> 00:07:08,468 Muselo se jednat velmi rychle, 92 00:07:08,469 --> 00:07:12,557 ale v tu chvíli nikdo nemluvil o tom, že najdeme jenom trosky. 93 00:07:13,057 --> 00:07:14,975 DO PÁTRÁNÍ SE ZAPOJÍ ROBOT 94 00:07:14,976 --> 00:07:17,145 Ten příběh měl všechny ingredience. 95 00:07:17,728 --> 00:07:18,855 Byl v něm Titanic. 96 00:07:19,439 --> 00:07:20,981 Byli v něm miliardáři. 97 00:07:20,982 --> 00:07:22,817 A hrálo se v něm o čas. 98 00:07:23,484 --> 00:07:27,946 Úřady se teď domnívají, že v ponorce je vzduchu na méně než na dva dny. 99 00:07:27,947 --> 00:07:29,573 {\an8}ZBÝVÁ KYSLÍKU – 6 H 18 MIN 100 00:07:29,574 --> 00:07:32,910 {\an8}Ve zprávách byl v dolním rohu odpočet pro kyslík. 101 00:07:33,953 --> 00:07:36,204 {\an8}Bylo těžké zapnout jakákoli média. 102 00:07:36,205 --> 00:07:38,290 {\an8}Pátrání po zmizelé ponorce, 103 00:07:38,291 --> 00:07:41,251 {\an8}která byla na cestě k vraku Titaniku, 104 00:07:41,252 --> 00:07:44,379 {\an8}už pokrylo oblast velkou skoro jako Wales. 105 00:07:44,380 --> 00:07:49,134 Podle soudních dokumentů v roce 2018 žaloval společnost bývalý zaměstnanec... 106 00:07:49,135 --> 00:07:52,722 V tuto chvíli je čas opravdu nejcennější komodita. 107 00:07:53,890 --> 00:07:56,433 {\an8}Dost dlouho jsem jenom sklesle scrollovala. 108 00:07:56,434 --> 00:07:58,977 ÚMRTÍ V SOUVISLOSTI S TITANICEM ROČNĚ 109 00:07:58,978 --> 00:08:00,812 Kamarádi se ptali, jak mi je. 110 00:08:00,813 --> 00:08:03,483 Dávali pozor, abych nebyla dlouho na mobilu. 111 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 Já kurva nic neudělal! 112 00:08:07,987 --> 00:08:09,779 Co když je to jenom trik, 113 00:08:09,780 --> 00:08:12,157 {\an8}jak lidi odradit od návštěvy Titanicu? 114 00:08:12,158 --> 00:08:14,535 {\an8}A pokud ano, tak proč? 115 00:08:15,244 --> 00:08:16,871 {\an8}Je těžké to vyjádřit slovy. 116 00:08:17,455 --> 00:08:20,457 Cítila jsem toho spoustu, i hněv. 117 00:08:20,458 --> 00:08:25,129 JE TO V PRDELI – MUSÍM NA VZDUCH 118 00:08:25,755 --> 00:08:28,006 JE MI ZLE 119 00:08:28,007 --> 00:08:29,966 MNĚ TAKY 120 00:08:29,967 --> 00:08:31,760 {\an8}KÁMO, NEKOUKEJ NA KOMENTÁŘE 121 00:08:31,761 --> 00:08:33,345 {\an8}TOLIK VTIPŮ O TITANICU 122 00:08:33,346 --> 00:08:36,556 {\an8}JSEM TOTÁLNĚ ZDĚŠENÝ 123 00:08:36,557 --> 00:08:38,266 TROCHU Z TOHO VYŠILUJU 124 00:08:38,267 --> 00:08:39,392 JO 125 00:08:39,393 --> 00:08:41,061 Byl to divný týden. 126 00:08:41,062 --> 00:08:42,646 PROTO JSEM SKONČILA 127 00:08:42,647 --> 00:08:46,609 Ale už první den se obecně očekávalo nejhorší. 128 00:08:49,695 --> 00:08:53,574 ČTVRTÝ DEN PÁTRÁNÍ 129 00:09:50,548 --> 00:09:55,552 Pobřežní stráž USA oficiálně svolala námořní vyšetřovací komisi, 130 00:09:55,553 --> 00:09:59,849 která prošetří ztrátu ponorky a pěti lidí na její palubě. 131 00:10:00,808 --> 00:10:04,644 Vyšetřování povede hlavní vyšetřovatel 132 00:10:04,645 --> 00:10:06,522 kapitán Jason Neubauer. 133 00:10:09,734 --> 00:10:12,360 {\an8}VYŠETŘOVATEL 134 00:10:12,361 --> 00:10:15,739 {\an8}Chystal jsem se odejít z pobřežní stráže do důchodu, 135 00:10:15,740 --> 00:10:18,826 {\an8}ale tenhle případ jsem chtěl, protože byl jedinečný. 136 00:10:19,327 --> 00:10:22,746 {\an8}Když mi ho admirál nabídl, okamžitě jsem souhlasil. 137 00:10:22,747 --> 00:10:23,913 {\an8}SMRT V PONORCE 138 00:10:23,914 --> 00:10:29,002 {\an8}Tady vidíte modrou loď, jmenuje se Polar Prince. 139 00:10:29,003 --> 00:10:32,380 Ta vyvezla ponorku Titan na moře. 140 00:10:32,381 --> 00:10:34,758 Ta loď pluje pod kanadskou vlajkou. 141 00:10:34,759 --> 00:10:39,596 Na místě je přijmou zástupci bezpečnostní komise. 142 00:10:39,597 --> 00:10:43,100 Když se něco takového stane, nejprve musíte určit jurisdikci. 143 00:10:43,768 --> 00:10:47,020 Každý stát, pod jehož vlajkou plulo zúčastněné plavidlo, 144 00:10:47,021 --> 00:10:48,605 má automaticky pravomoc. 145 00:10:48,606 --> 00:10:52,984 {\an8}Smrtící imploze se týká americké ponorky OceanGate Titan, 146 00:10:52,985 --> 00:10:56,905 která se ponořila od kanadské lodi v mezinárodních vodách. 147 00:10:56,906 --> 00:10:59,616 Takže to je složité mezinárodní vyšetřování. 148 00:10:59,617 --> 00:11:01,035 VRAK LODI TITANIC 149 00:11:01,869 --> 00:11:05,873 Titan neplul pod vlajkou cizího státu ani státu USA. 150 00:11:07,249 --> 00:11:09,418 To bylo velmi neobvyklé. 151 00:11:09,960 --> 00:11:11,379 To jsem ještě nezažil. 152 00:11:12,421 --> 00:11:13,838 Nikdy jste to nezažil? 153 00:11:13,839 --> 00:11:16,133 Ne, za 26 let vyšetřování, takže... 154 00:11:16,717 --> 00:11:17,927 Jak se to stane? 155 00:11:18,594 --> 00:11:20,262 Myslím, že je to záměrně. 156 00:11:23,307 --> 00:11:27,186 O OSM LET DŘÍVE 157 00:11:39,949 --> 00:11:42,575 {\an8}12. BŘEZNA 2016 158 00:11:42,576 --> 00:11:44,619 {\an8}Můžeme začít potmě a rozsvítit? 159 00:11:44,620 --> 00:11:45,538 {\an8}Dobře. 160 00:11:54,547 --> 00:11:56,340 {\an8}Co dalšího mi tu ukážete? 161 00:11:57,258 --> 00:11:58,800 {\an8}Tady jsou venkovní světla. 162 00:11:58,801 --> 00:12:01,345 {\an8}Myslím, že... Jsou zapojené? Zdá se, že jo. 163 00:12:02,596 --> 00:12:03,847 To je kyslíkový systém. 164 00:12:03,848 --> 00:12:07,475 Tahle láhev se používá pro normální provoz. 165 00:12:07,476 --> 00:12:09,853 A tyhle všechny červené jsou nouzové. 166 00:12:09,854 --> 00:12:13,523 To máme čtyři dny kyslíku pro případ nouze. 167 00:12:13,524 --> 00:12:14,649 Pilot je tady. 168 00:12:14,650 --> 00:12:17,069 Obvykle sedí tady se dvěma monitory. 169 00:12:18,195 --> 00:12:19,989 Takže má rezervu. 170 00:12:22,074 --> 00:12:23,533 A jak se to řídí? 171 00:12:23,534 --> 00:12:25,202 Tímhle ovladačem. 172 00:12:31,959 --> 00:12:35,880 Jako člověk byl skromný, ale rozhodně byl arogantní vědec. 173 00:12:37,006 --> 00:12:40,259 Věděl, že je chytrý. O tom nebylo pochyb. 174 00:12:41,677 --> 00:12:44,722 Dokonce byl přesvědčený, že je geniální. 175 00:12:50,811 --> 00:12:52,771 {\an8}KAMERAMAN 176 00:12:52,772 --> 00:12:55,398 {\an8}Jenom to, jak mluvil, jak byl sebevědomý. 177 00:12:55,399 --> 00:12:58,193 {\an8}Byl nesmírně sebevědomý člověk, víte? 178 00:12:58,194 --> 00:13:00,154 {\an8}Říkal věci s přesvědčením. 179 00:13:00,863 --> 00:13:04,282 {\an8}Řekl vám přesně, co udělá. A taky proč to bude fungovat. 180 00:13:04,283 --> 00:13:08,077 A z jeho řeči jste cítili: „Ten chlap ví, o čem mluví.“ 181 00:13:08,078 --> 00:13:11,664 {\an8}V 60. a 70. letech jsme ve výzkumu oceánů s lidskou posádkou 182 00:13:11,665 --> 00:13:12,999 {\an8}udělali velký pokrok. 183 00:13:13,000 --> 00:13:17,171 {\an8}Jenže z mnoha pochopitelných, ale nelogických důvodů to zaniklo. 184 00:13:18,714 --> 00:13:20,132 Dvě stě sedmdesát devět. 185 00:13:20,633 --> 00:13:22,967 - Kolik? - Dvě stě sedmdesát devět. 186 00:13:22,968 --> 00:13:23,885 {\an8}279. 187 00:13:23,886 --> 00:13:25,178 {\an8}OCEÁNOGRAF A FILMAŘ 188 00:13:25,179 --> 00:13:28,223 {\an8}Už dlouho vnímám, že podmořský průzkum 189 00:13:28,224 --> 00:13:30,809 {\an8}není cíl sám o sobě. 190 00:13:30,810 --> 00:13:35,648 {\an8}Vstoupit do tohohle neznámého prostoru je privilegiem naší doby. 191 00:13:36,440 --> 00:13:38,900 Většina vědců se zabývá mořskou biologií, 192 00:13:38,901 --> 00:13:42,655 {\an8}protože chtějí do oceánu. Je to jejich zájem a vášeň. 193 00:13:47,827 --> 00:13:51,079 I kdybych vám ukázal 3D vyobrazení Grand Canyonu 194 00:13:51,080 --> 00:13:55,125 včetně vůně šalvěje, nenahradí to osobní návštěvu v něm. 195 00:13:55,835 --> 00:14:00,798 Tady dole zřetelně slyšíme pištění a klapání delfínů. 196 00:14:02,049 --> 00:14:05,511 Slyšíte, vidíte a vnímáte celé okolní prostředí. 197 00:14:06,095 --> 00:14:08,055 To se prostě nedá napodobit. 198 00:14:15,312 --> 00:14:17,564 Potřebovali víc pozornosti. 199 00:14:17,565 --> 00:14:19,024 To byla naše parketa. 200 00:14:20,568 --> 00:14:23,737 Dělali velmi jednoduchou ponorku. 201 00:14:25,197 --> 00:14:31,245 Myšlenka byla: „Natočte nám videa, ať přitáhneme pozornost.“ 202 00:14:34,039 --> 00:14:38,293 {\an8}Měli šílené nápady. Třeba vzít do ponorky Pearl Jam. 203 00:14:38,294 --> 00:14:43,090 {\an8}Nebo mluvil o plovoucím městě, které by se taky umělo ponořit. 204 00:14:45,217 --> 00:14:49,512 {\an8}Stockton říkával: „Mít přístup znamená vlastnit.“ 205 00:14:49,513 --> 00:14:52,308 Když uprostřed oceánu leží maličký ostrůvek 206 00:14:52,808 --> 00:14:54,727 a vy jediný k němu máte přístup, 207 00:14:55,227 --> 00:14:59,481 je jedno, komu patří. Vlastníte ho vy, protože se na něj dokážete dostat. 208 00:15:00,065 --> 00:15:01,650 A on tomu opravdu věřil. 209 00:15:03,110 --> 00:15:04,777 {\an8}Zdravím, jsem Stockton Rush 210 00:15:04,778 --> 00:15:10,576 {\an8}a dnes jsem pilotoval ponor k vlečným sítím u Friday Harbor. 211 00:15:12,119 --> 00:15:16,456 {\an8}Se Stocktonem jsem se seznámil, když se OceanGate v Seattlu rozjížděl. 212 00:15:16,457 --> 00:15:18,124 {\an8}ODBORNÍK 213 00:15:18,125 --> 00:15:21,586 {\an8}Zaměřovali se na vědu a vzdělání, hlavně v Puget Sound. 214 00:15:21,587 --> 00:15:22,963 {\an8}VEDOUCÍ EXPEDICE 215 00:15:23,964 --> 00:15:25,798 {\an8}Cyclops, kontrola komunikace. 216 00:15:25,799 --> 00:15:27,551 {\an8}Nahoře vás slyšíme skvěle. 217 00:15:28,052 --> 00:15:31,597 Ale v roce 2015 se to začalo měnit. 218 00:15:33,432 --> 00:15:36,601 {\an8}Pokud jste někdy zatoužili navštívit vrak Titaniku, 219 00:15:36,602 --> 00:15:38,770 {\an8}vaše příležitost se blíží. 220 00:15:38,771 --> 00:15:42,774 {\an8}Turisté mají možnost se zúčastnit prvního ponoru k Titanicu 221 00:15:42,775 --> 00:15:44,943 {\an8}od roku 2005. 222 00:15:44,944 --> 00:15:48,030 {\an8}- Pane Rushi, díky, že jste tady. - S radostí. 223 00:15:48,530 --> 00:15:51,324 {\an8}Tehdy jsem byl asi jediný člověk na planetě, 224 00:15:51,325 --> 00:15:55,120 {\an8}o kterém věděl, že expedici k Titanicu už podnikl. 225 00:15:55,829 --> 00:15:57,622 {\an8}HLUBOKOMOŘSKÉ EXPEDICE 2005 226 00:15:57,623 --> 00:16:01,460 {\an8}Vrak Titanicu leží na dně v hloubce asi čtyř kilometrů. 227 00:16:02,169 --> 00:16:03,128 Tady ho máme. 228 00:16:05,297 --> 00:16:08,384 Neskutečné. 229 00:16:09,385 --> 00:16:11,219 Byli jsme expediční společnost. 230 00:16:11,220 --> 00:16:15,516 K Titanicu jsme dopravili asi 150 nebo 160 lidí. 231 00:16:16,141 --> 00:16:18,935 {\an8}Proč přijít s něčím podobným trvalo tak dlouho? 232 00:16:18,936 --> 00:16:23,273 {\an8}Jak víte, o Titanic je dodneška ohromný zájem. 233 00:16:23,774 --> 00:16:25,358 {\an8}Ano, mnoho lidí asi neví, 234 00:16:25,359 --> 00:16:29,570 {\an8}že existují jen čtyři ponorky, které se do téhle hloubky dostanou. 235 00:16:29,571 --> 00:16:32,281 {\an8}Titanic je obrovský tahák. 236 00:16:32,282 --> 00:16:33,700 {\an8}REŽISÉR, TITANIC 237 00:16:33,701 --> 00:16:35,619 {\an8}Řídím dálkově ovládanou kameru. 238 00:16:36,286 --> 00:16:38,830 To je Gilligan. Nevím, jestli ho tam vidíte. 239 00:16:38,831 --> 00:16:42,084 Je to takový zelený toustovač na steroidech. 240 00:16:42,710 --> 00:16:46,213 Dokonce i dnes, více než 100 let poté, co se potopil, 241 00:16:46,714 --> 00:16:48,382 Titanic lidi uchvacuje. 242 00:16:50,634 --> 00:16:53,678 Lidé jsou Titanicem okouzlení. 243 00:16:53,679 --> 00:16:54,887 Četl jsem článek, 244 00:16:54,888 --> 00:16:57,181 že tři anglická slova, 245 00:16:57,182 --> 00:16:59,934 která jsou známá po celé planetě, jsou 246 00:16:59,935 --> 00:17:03,063 Coca-Cola, Bůh a Titanic. 247 00:17:03,981 --> 00:17:06,107 Stockton viděl příležitost 248 00:17:06,108 --> 00:17:08,819 obnovit návštěvy u vraku Titanicu. 249 00:17:10,195 --> 00:17:13,281 Diskutovalo se o tom, jak budeme expedice propagovat, 250 00:17:13,282 --> 00:17:17,494 jak budeme získávat platící klienty, jak bude celý zážitek vypadat 251 00:17:17,995 --> 00:17:20,039 a jak budeme produkt rozvíjet. 252 00:17:20,789 --> 00:17:22,832 Ředitel Stockton Rush a jeho tým 253 00:17:22,833 --> 00:17:25,376 budou od roku 2005 první, kdo vrak uvidí. 254 00:17:25,377 --> 00:17:31,215 Civilisté zaplatí cenu lístku první třídy při plavbě Titaniku zvýšenou o inflaci. 255 00:17:31,216 --> 00:17:33,676 {\an8}Jedeme na misi. Pojede s námi člověk, 256 00:17:33,677 --> 00:17:36,012 {\an8}který bude ovládat sonar... 257 00:17:36,013 --> 00:17:38,724 {\an8}Ale nejdřív jsme museli sestavit tým. 258 00:17:42,478 --> 00:17:45,313 Hned po škole jsem se dal k námořnictvu. 259 00:17:45,314 --> 00:17:48,858 {\an8}Pracoval jsem jako potápěč, pilot dálkově řízených strojů... 260 00:17:48,859 --> 00:17:49,901 {\an8}PILOT PONORKY 261 00:17:49,902 --> 00:17:52,570 {\an8}...a už přes 20 let se věnuju ponorkám. 262 00:17:52,571 --> 00:17:57,284 Tohle je L5. Kilo. 263 00:17:57,993 --> 00:17:59,952 Rozumím L5. 264 00:17:59,953 --> 00:18:03,790 Moje žena Carol tenkrát na internetu viděla inzerát 265 00:18:03,791 --> 00:18:07,460 a řekla mi, že hledají někoho na pozici 266 00:18:07,461 --> 00:18:09,546 vedoucího námořních operací. 267 00:18:13,217 --> 00:18:16,219 Moje kamarádka narazila na jejich web 268 00:18:16,220 --> 00:18:19,305 a poslala mi odkaz: „Ty jo, podívej. Není to super?“ 269 00:18:19,306 --> 00:18:21,391 PONORY PRO OBCHOD I VÝZKUM 270 00:18:22,351 --> 00:18:23,726 {\an8}ÚČETNÍ 271 00:18:23,727 --> 00:18:27,815 {\an8}Potápět jsem se začala v roce 2013. Úplně jsem si to zamilovala. 272 00:18:29,358 --> 00:18:35,279 OceanGate jsem nějakou dobu v podstatě stalkovala online, 273 00:18:35,280 --> 00:18:37,699 a hle, nabízeli práci účetní. 274 00:18:40,577 --> 00:18:44,205 Jednou jsem byl na trajektu na LinkedInu a narazil na firmu, 275 00:18:44,206 --> 00:18:46,707 {\an8}která kousek ode mě vyráběla ponorky... 276 00:18:46,708 --> 00:18:47,917 {\an8}STROJNÍ INŽENÝR 277 00:18:47,918 --> 00:18:49,002 {\an8}...a napadlo mě... 278 00:18:50,629 --> 00:18:52,548 že rád stavím věci. 279 00:18:53,132 --> 00:18:55,550 Začínal jsem u námořnictva jako potápěč. 280 00:18:55,551 --> 00:18:57,593 Studoval jsem v Berkeley. 281 00:18:57,594 --> 00:18:59,972 Jedeme! Výborně. 282 00:19:00,722 --> 00:19:02,266 Hledali technika. 283 00:19:03,308 --> 00:19:05,060 ODESLAT ŽIVOTOPIS 284 00:19:06,311 --> 00:19:08,313 Výrazně by se mi snížil plat. 285 00:19:08,897 --> 00:19:11,274 Mám certifikaci, byla jsem překvalifikovaná, 286 00:19:11,275 --> 00:19:14,610 ale moct zkombinovat to, co jsem vystudovala, 287 00:19:14,611 --> 00:19:18,365 se svojí vášní, to zní jako práce snů. 288 00:19:18,866 --> 00:19:19,907 KARIÉRNÍ CENTRUM 289 00:19:19,908 --> 00:19:24,036 Celou dobu u OceanGate jsme cítili čest, že tam můžeme být. 290 00:19:24,037 --> 00:19:26,247 Měli jsme pocit, že jsme výjimeční. 291 00:19:26,248 --> 00:19:29,750 Tady vidíte naši pilotovanou ponorku Cyclops. 292 00:19:29,751 --> 00:19:31,878 Je pro pětičlennou posádku. 293 00:19:31,879 --> 00:19:35,382 Má maximální provozní hloubku 500 metrů. 294 00:19:36,800 --> 00:19:39,760 Měl jsem řídit přímo projekty ponorek. 295 00:19:39,761 --> 00:19:41,430 Měli dvě ponorky, 296 00:19:42,306 --> 00:19:45,266 Cyclops 1 a Antipodes, 297 00:19:45,267 --> 00:19:49,271 a právě stavěli Titan, což bylo vzrušující. 298 00:19:50,397 --> 00:19:52,315 Hodně mě to lákalo. 299 00:19:52,316 --> 00:19:56,528 Mohl bych vytvořit něco, co možná ještě nikdo neudělal. 300 00:20:00,365 --> 00:20:03,827 KLUB PRŮZKUMNÍKŮ 301 00:20:04,411 --> 00:20:05,621 Díky moc. 302 00:20:06,663 --> 00:20:10,333 {\an8}Možná jste viděli v zápiscích, 303 00:20:10,334 --> 00:20:12,418 {\an8}že jsem chtěl být astronaut. 304 00:20:12,419 --> 00:20:17,006 Proto jsem vystudoval techniku. Koukal jsem se na Star Trek, Star Wars, 305 00:20:17,007 --> 00:20:19,675 chtěl jsem vidět mimozemské formy života. 306 00:20:19,676 --> 00:20:22,054 A nakonec mi došlo, 307 00:20:22,596 --> 00:20:26,682 že všechny ty super věci vlastně můžu najít pod vodou. 308 00:20:26,683 --> 00:20:27,935 A popravdě... 309 00:20:28,477 --> 00:20:30,812 Stockton Rush byl rozhodně marketér. 310 00:20:32,064 --> 00:20:35,358 Měla jsem z něj pocit, že chce dělat věci jinak. 311 00:20:35,359 --> 00:20:37,360 Každý, kdo má dost peněz, 312 00:20:37,361 --> 00:20:40,321 si může postavit ponorku a podívat se na Titanic, 313 00:20:40,322 --> 00:20:41,990 ale on to dělal jinak. 314 00:20:42,574 --> 00:20:45,409 Cíl byl místo, kam se v oceánu chce podívat kdekdo. 315 00:20:45,410 --> 00:20:47,829 Jaké je nejznámější místo všech moří? 316 00:20:48,830 --> 00:20:50,289 Samozřejmě Titanic. 317 00:20:50,290 --> 00:20:53,918 A jít se podívat na loď, která je asi 3,8 km hluboko, 318 00:20:53,919 --> 00:20:56,213 to vyžaduje speciální ponorku. 319 00:21:01,051 --> 00:21:03,719 Jeho podmořské plavidlo, které se nyní staví, 320 00:21:03,720 --> 00:21:06,347 bude schopno dopravit pět lidí k Titanicu, 321 00:21:06,348 --> 00:21:08,641 který je asi čtyři kilometry hluboko. 322 00:21:08,642 --> 00:21:10,393 Jak moc se těšíte? 323 00:21:10,394 --> 00:21:12,062 Rozhodně na 110 procent. 324 00:21:18,819 --> 00:21:20,320 Každá ponorka je jiná. 325 00:21:20,904 --> 00:21:23,281 Některé jsou z oceli, jiné z akrylu, 326 00:21:23,282 --> 00:21:24,950 další z titanu. 327 00:21:25,659 --> 00:21:29,037 Ale tohle bylo poprvé, kdy se měla použít tahle konstrukce 328 00:21:30,122 --> 00:21:34,333 s trupem z uhlíkových vláken, a navíc v takových hloubkách. 329 00:21:34,334 --> 00:21:36,962 Bylo to naprosto neznámé teritorium. 330 00:21:38,213 --> 00:21:40,339 Návrh Titanu začal vznikat 331 00:21:40,340 --> 00:21:45,386 v laboratoři aplikované fyziky (APL) Washingtonské univerzity v roce 2013. 332 00:21:45,387 --> 00:21:47,055 Tohle je APL, 333 00:21:47,973 --> 00:21:52,019 {\an8}Laboratoř aplikované fyziky Washingtonské univerzity v Seattlu. 334 00:21:55,147 --> 00:21:58,566 {\an8}V APL pracovali na mechanické stránce 335 00:21:58,567 --> 00:22:02,404 {\an8}a řídicím systému s PlayStation ovladačem. 336 00:22:03,363 --> 00:22:06,742 {\an8}Měli jsme tam i kancelář. Chodil jsem asi dvakrát týdně. 337 00:22:08,744 --> 00:22:12,496 Díky spolupráci s APL jsem se cítil poměrně v klidu. 338 00:22:12,497 --> 00:22:14,373 FIRMA STAVÍ INOVATIVNÍ PONORKU 339 00:22:14,374 --> 00:22:18,085 Ale nejvíc mě na tom projektu lákalo, 340 00:22:18,086 --> 00:22:20,339 že ta ponorka dostane klasifikaci. 341 00:22:20,839 --> 00:22:22,590 {\an8}HLUBINNÁ PONORKA ŤIAO-LUNG 342 00:22:22,591 --> 00:22:25,217 {\an8}HLOUBKA: 7 000+ M KLASIFIKAČNÍ AGENTURA: CCS 343 00:22:25,218 --> 00:22:26,677 {\an8}To v podstatě znamená, 344 00:22:26,678 --> 00:22:29,764 {\an8}že nějaká nezávislá třetí strana 345 00:22:29,765 --> 00:22:32,434 {\an8}potvrdí, že je to plavidlo bezpečné. 346 00:22:32,934 --> 00:22:34,977 {\an8}KLASIFIKAČNÍ CERTIFIKÁT PONORKA 347 00:22:34,978 --> 00:22:38,939 {\an8}Je to, jako kdybyste si doma postavili letadlo. 348 00:22:38,940 --> 00:22:42,861 Můžete v něm svézt své přátele, pokud vám nikdo nebude platit. 349 00:22:43,528 --> 00:22:47,323 {\an8}Ale pokud chcete přepravovat cestující za jízdné, 350 00:22:47,324 --> 00:22:51,035 {\an8}musí vám vozidlo certifikovat nezávislá agentura. 351 00:22:51,036 --> 00:22:54,121 {\an8}Na moři se tomu říká klasifikace. 352 00:22:54,122 --> 00:22:55,498 {\an8}PRAVIDLA PRO STAVBU 353 00:22:55,499 --> 00:22:56,916 {\an8}KLASIFIKAČNÍ PROGRAM 354 00:22:56,917 --> 00:22:59,210 {\an8}Dívají se na projekt, na provedení 355 00:22:59,211 --> 00:23:01,755 {\an8}a na každoroční kontroly těch věcí. 356 00:23:04,466 --> 00:23:07,052 Předešlé ponorky OceanGate klasifikaci měly. 357 00:23:08,345 --> 00:23:11,055 Takže když máte vizi, že pošlete k Titanicu 358 00:23:11,056 --> 00:23:15,185 novou klasifikovanou ponorku, proč by se vám to nemělo líbit? 359 00:23:15,852 --> 00:23:17,478 Rush tvrdí, že jeho ponorka 360 00:23:17,479 --> 00:23:20,940 patří k nejbezpečnějším dopravním prostředkům na světě. 361 00:23:20,941 --> 00:23:24,693 Jakmile dokončíme testování, bude v podstatě nezničitelná. 362 00:23:24,694 --> 00:23:27,238 A přesně to samé se říkalo o Titanicu. 363 00:23:27,239 --> 00:23:28,407 To je pravda. 364 00:23:32,035 --> 00:23:37,332 {\an8}CHARLESTON, JIŽNÍ KAROLÍNA 16. ZÁŘÍ 2024 365 00:23:39,751 --> 00:23:44,505 SLYŠENÍ PŘI VYŠETŘOVÁNÍ POBŘEŽNÍ STRÁŽE: DEN 1 366 00:23:44,506 --> 00:23:48,050 Slavnostně přísaháte, že budete vypovídat 367 00:23:48,051 --> 00:23:52,263 celou pravdu a nic než pravdu, k čemuž vám dopomáhej Bůh? 368 00:23:52,264 --> 00:23:54,391 - Ano. - Děkuji. Můžete se posadit. 369 00:23:59,062 --> 00:24:02,690 {\an8}Slyšení probíhá formou přelíčení. Vypadá to jako u soudu. 370 00:24:02,691 --> 00:24:05,443 - Dobré ráno, pane Nissene. - Dobré ráno. 371 00:24:05,444 --> 00:24:07,695 Mé otázky se týkají vašeho profilu 372 00:24:07,696 --> 00:24:10,448 a vaší práce technického ředitele u OceanGate. 373 00:24:10,449 --> 00:24:11,658 Dobře, rozumím. 374 00:24:12,409 --> 00:24:15,078 Otázky kladlo několik vyšetřovatelů. 375 00:24:15,662 --> 00:24:18,331 Všichni svědci mají právo na právníka. 376 00:24:19,124 --> 00:24:21,584 Slyšení se účastní také dotčené strany. 377 00:24:21,585 --> 00:24:23,920 Byli tam právníci OceanGate. 378 00:24:24,963 --> 00:24:28,382 Chcete zjistit fakta, to je hlavní cíl slyšení. 379 00:24:28,383 --> 00:24:30,969 Zbavit se fám a zjistit, co se stalo. 380 00:24:31,720 --> 00:24:34,181 Kdy jste začal pracovat u OceanGate? 381 00:24:34,764 --> 00:24:35,973 V březnu 2016. 382 00:24:35,974 --> 00:24:38,727 A na jaké místo vás v březnu 2016 přijali? 383 00:24:39,811 --> 00:24:40,979 Technický ředitel. 384 00:24:41,897 --> 00:24:45,399 A jaká byla vaše práce a povinnosti na této pozici? 385 00:24:45,400 --> 00:24:50,780 Do OceanGate si mě získali na to, že plavidlo Cyclops 386 00:24:51,948 --> 00:24:53,408 je téměř dokončené. 387 00:24:54,117 --> 00:24:56,118 Měl jsem sestavit součástky 388 00:24:56,119 --> 00:24:59,789 a pak ho začít uvádět do provozu. Takže jsem... 389 00:25:01,333 --> 00:25:02,249 Omlouvám se. 390 00:25:02,250 --> 00:25:05,170 Hodinky mi říkají, že mám abnormálně vysoký tep. 391 00:25:06,755 --> 00:25:11,133 Původně mě požádali, abych tuto práci dokončil. 392 00:25:11,134 --> 00:25:14,012 Mělo to být jen na rok. 393 00:25:14,638 --> 00:25:17,933 Jak byste popsal pracovní prostředí, když jste nastoupil? 394 00:25:20,060 --> 00:25:21,478 První týden byl skvělý. 395 00:25:27,984 --> 00:25:31,820 Nastudovali jsme si pan Rushe a jeho styl řízení týmu. 396 00:25:31,821 --> 00:25:35,450 Takže myslím, že máme dobrou představu, jak firmu vedl. 397 00:25:37,035 --> 00:25:39,162 Co tím přesně myslíte? 398 00:25:39,913 --> 00:25:42,998 Řešil zaměstnanecké záležitosti před ostatními. 399 00:25:42,999 --> 00:25:45,584 Nebylo to v zákulisí. Lidé věděli, 400 00:25:45,585 --> 00:25:50,048 že pokud šéfa v něčem zpochybníte, může to znamenat váš odchod. 401 00:25:50,632 --> 00:25:53,509 {\an8}PROVOZNÍ TECHNIK (2017) 402 00:25:53,510 --> 00:25:55,678 {\an8}Během mého zaměstnání u nich, 403 00:25:55,679 --> 00:25:58,389 a nevím přesně, kdy mi došlo, 404 00:25:58,390 --> 00:26:02,227 ale jejich obchodní model mi přestal dávat smysl. 405 00:26:02,811 --> 00:26:04,895 Neměli jsme příjmy. 406 00:26:04,896 --> 00:26:07,898 Chtěl Titan provozovat pod bahamskou vlajkou 407 00:26:07,899 --> 00:26:11,443 a startovat z Kanady, aby nepadal pod americkou jurisdikci. 408 00:26:11,444 --> 00:26:15,865 Ale když bude problém s pobřežní stráží, vyřeší ho tak, že si koupí kongresmana. 409 00:26:17,576 --> 00:26:21,413 - To je přímá citace? - Řekl: „Koupil bych si kongresmana.“ 410 00:26:22,455 --> 00:26:24,707 Tohle mi nikdy nikdo přímo neřekl. 411 00:26:24,708 --> 00:26:28,252 Byl jsem zděšený. A v podstatě brzy na to 412 00:26:28,253 --> 00:26:31,881 jsem ve firmě dal výpověď, už jsem tam nemohl pracovat. 413 00:26:34,259 --> 00:26:36,927 V začátcích bylo snadné se s ním spojit. 414 00:26:36,928 --> 00:26:38,305 Byl velmi přístupný. 415 00:26:39,055 --> 00:26:44,269 A mě zajímala demokratizace průzkumu oceánu, o kterou se snažil. 416 00:26:47,814 --> 00:26:53,695 {\an8}Kontaktoval jsem je. Mluvil jsem s ním a on mě pozval na plavbu v prototypu. 417 00:26:55,238 --> 00:26:56,280 {\an8}NOVINÁŘ, WIRED 418 00:26:56,281 --> 00:26:58,741 {\an8}Byl typický začínající podnikatel. 419 00:26:58,742 --> 00:27:02,579 {\an8}Za ty roky jsem takových potkal desítky, možná i stovky. 420 00:27:04,831 --> 00:27:06,249 Odkud pocházel? 421 00:27:07,000 --> 00:27:09,127 Co víte o Stocktonu Rushovi? 422 00:27:12,756 --> 00:27:15,633 Rozhodně pocházel z privilegované vrstvy. 423 00:27:15,634 --> 00:27:17,218 Vystudoval Princeton. 424 00:27:19,596 --> 00:27:21,764 Akademicky nebyl nejlepší student, 425 00:27:21,765 --> 00:27:23,850 ale získal titul ve strojírenství. 426 00:27:25,894 --> 00:27:28,103 Postavil si letadlo ze stavebnice. 427 00:27:28,104 --> 00:27:30,607 A tím letadlem pak řadu let létal. 428 00:27:31,733 --> 00:27:34,527 Pak si postavil i skládačkovou ponorku. 429 00:27:35,195 --> 00:27:38,406 Byl hodně sebevědomý, nadšený. 430 00:27:39,324 --> 00:27:41,158 {\an8}MANŽELKA STOCKTONA RUSHE 431 00:27:41,159 --> 00:27:45,497 {\an8}Stockton i jeho žena Wendy pocházeli z majetných rodů. 432 00:27:46,331 --> 00:27:48,832 Stockton mohl dokonce své předky vysledovat 433 00:27:48,833 --> 00:27:51,836 až ke dvěma signatářům Deklarace nezávislosti. 434 00:27:53,546 --> 00:27:54,547 Jak nás slyšíte? 435 00:27:55,131 --> 00:27:58,843 Dobře a zřetelně. Jak slyšíte vy nás? 436 00:27:59,636 --> 00:28:01,762 Když mluvíš pomalu, je to v pohodě. 437 00:28:01,763 --> 00:28:03,348 Odstartujeme. 438 00:28:04,808 --> 00:28:06,100 Jeho žena Wendy 439 00:28:06,101 --> 00:28:11,523 {\an8}byla praprapravnučka dvou lidí, kteří na Titanicu zahynuli. 440 00:28:12,941 --> 00:28:15,567 {\an8}Straussovi vytvořili obchodní impérium, 441 00:28:15,568 --> 00:28:19,614 které vedlo ke vzniku známých značek jako obchodní dům Macy's. 442 00:28:20,615 --> 00:28:22,992 Stockton patřil k hornímu procentu. 443 00:28:23,785 --> 00:28:26,078 Stockton uměl být velmi nepříjemný. 444 00:28:26,079 --> 00:28:30,542 A když s někým nebyl spokojený, dával to hlasitě najevo. Velmi hlasitě. 445 00:28:31,584 --> 00:28:34,837 Mám e-maily od anonymního zdroje, 446 00:28:34,838 --> 00:28:37,799 které ukazují, jak jednal s lidmi ve firmě. 447 00:28:38,466 --> 00:28:40,802 Bylo v nich dost znepokojivých věcí. 448 00:28:42,971 --> 00:28:45,557 Slyšel jsem pár historek o jeho výbušnosti. 449 00:28:47,016 --> 00:28:50,561 Když někdo kladl nepříjemné otázky, byl velmi defenzivní. 450 00:28:50,562 --> 00:28:53,481 Víte o ponorech, kdy... 451 00:28:54,482 --> 00:28:57,736 Házel pak vinu na všechny okolo. 452 00:29:00,780 --> 00:29:04,908 I v začátcích lidem připadal arogantní. 453 00:29:04,909 --> 00:29:07,161 BUDETE MOCT CESTOVAT PO DNĚ OCEÁNU 454 00:29:07,162 --> 00:29:09,538 Začalo to myšlenkou, že se průzkum moří 455 00:29:09,539 --> 00:29:12,709 {\an8}určitě musí dát nějak obchodně využít. 456 00:29:15,211 --> 00:29:18,464 Tam podle mě budeme mít města dřív než ve vesmíru. 457 00:29:18,465 --> 00:29:21,425 {\an8}Na Měsíci? To je super. A je tolik úžasných... 458 00:29:21,426 --> 00:29:25,512 {\an8}Chtěl být nový Jeff Bezos nebo Elon Musk. 459 00:29:25,513 --> 00:29:27,389 Je to vylepšovač planet. 460 00:29:27,390 --> 00:29:30,810 Ale nakonec můžete Mars proměnit v planetu podobnou Zemi. 461 00:29:31,311 --> 00:29:32,811 Jak to uděláte? 462 00:29:32,812 --> 00:29:35,481 Mluvil o nich jako o „velkých pérech“. 463 00:29:35,482 --> 00:29:38,818 Ten pojem miloval a používal ho pořád. 464 00:29:42,906 --> 00:29:46,825 Mluvil o OceanGate a jak se díky uhlíkovým vláknům 465 00:29:46,826 --> 00:29:48,620 lišíme od ostatních v oboru. 466 00:29:50,497 --> 00:29:54,042 Pokud tohle dokáže, taky bude patřit mezi velký péra. 467 00:29:59,088 --> 00:30:02,883 Na základě vašich znalostí, popsal byste Titan 468 00:30:02,884 --> 00:30:06,095 jako experimentální ponorkou s lidskou posádkou? 469 00:30:06,846 --> 00:30:10,015 Jo, ale byla to experimentální ponorka, 470 00:30:10,016 --> 00:30:14,479 na jejíž cestu k Titanicu už vybrali zálohy od klientů. 471 00:30:22,403 --> 00:30:26,908 PRVNÍ SEZÓNA LÉTO 2021 472 00:30:30,161 --> 00:30:34,248 Váhal jsem, jestli říct své ženě a rodině, co dělám, 473 00:30:34,249 --> 00:30:37,418 protože jsem byl pořád poměrně skeptický. 474 00:30:42,465 --> 00:30:44,591 {\an8}Když jim to řeknu, budou mít strach. 475 00:30:44,592 --> 00:30:45,717 {\an8}SPECIALISTA MISE 476 00:30:45,718 --> 00:30:47,804 {\an8}Nechtěl jsem je tomu vystavovat. 477 00:30:54,310 --> 00:30:58,188 Bylo vidět, že tomu velí Stockton. Byla to jeho mise. 478 00:30:58,189 --> 00:31:00,942 Pozor na hlavu. Dejte vybavení na záď. 479 00:31:04,529 --> 00:31:05,904 Máme klienty, 480 00:31:05,905 --> 00:31:09,576 kteří jsou nadšenci do Titanicu, říkáme jim Titaniaci. 481 00:31:10,326 --> 00:31:11,285 Jste tu všichni? 482 00:31:11,286 --> 00:31:13,246 Dobře, pojďte sem. Dělejte. 483 00:31:13,955 --> 00:31:17,250 Spousta našich specialistů dělala i na vesmírných misích. 484 00:31:17,792 --> 00:31:22,004 Liší se to hlavně v tom, že my aktivně vyžadujeme, 485 00:31:22,005 --> 00:31:25,258 aby se specialisté mise zapojili a šli s námi. 486 00:31:28,595 --> 00:31:31,471 Takže, specialisté mise. 487 00:31:31,472 --> 00:31:35,059 Kontrola ponoru. Jsme na čtyřech. Předběžně jsme... 488 00:31:35,560 --> 00:31:38,229 Termín specialista na mise je dost účelový. 489 00:31:39,314 --> 00:31:43,067 Pro provozování plavidel na moři platí určitá pravidla. 490 00:31:43,610 --> 00:31:46,194 Ta pravidla se liší podle toho, jestli jste 491 00:31:46,195 --> 00:31:48,947 člen posádky, nebo jste platící cestující. 492 00:31:48,948 --> 00:31:51,074 Některé úkoly nejsou tak kritické. 493 00:31:51,075 --> 00:31:53,160 Například procházení videa. 494 00:31:53,161 --> 00:31:55,621 Nikomu neublížíte, když tohle pokazíte. 495 00:31:55,622 --> 00:31:59,000 Ale jiný specialista zavírá kupoli. To je zásadní úkol. 496 00:32:03,838 --> 00:32:07,383 Stockton se to snažil zamlžit. 497 00:32:07,967 --> 00:32:12,013 Trval na tom, aby se nikdy nikomu neříkalo cestující. 498 00:32:12,597 --> 00:32:15,016 Colin Taylor, specialista mise. 499 00:32:15,600 --> 00:32:17,559 Richard Taylor, specialista mise. 500 00:32:17,560 --> 00:32:22,941 Byl to jeden z kroků, kterým se OceanGate snažil obejít americkou legislativu. 501 00:32:24,484 --> 00:32:27,402 Některé věci chcete mít připoutané, 502 00:32:27,403 --> 00:32:29,030 například tlakovou nádobu. 503 00:32:29,906 --> 00:32:32,532 Jakmile víte jistě, že se vám tlaková nádoba 504 00:32:32,533 --> 00:32:35,536 nezřítí na posádku, cokoli jiného může selhat. 505 00:32:39,332 --> 00:32:43,628 Co na mě udělalo dojem, byla naprostá transparentnost. 506 00:32:44,212 --> 00:32:46,296 DOHODA O ZŘEKNUTÍ SE ODPOVĚDNOSTI 507 00:32:46,297 --> 00:32:47,756 EXPERIMENTÁLNÍ PONORKA 508 00:32:47,757 --> 00:32:50,050 Dokumenty naprosto jasně vyjadřovaly... 509 00:32:50,051 --> 00:32:51,885 TĚŽKÉ ZRANĚNÍ – EMOČNÍ TRAUMA 510 00:32:51,886 --> 00:32:54,388 ...že jim v podstatě dáváte svůj život. 511 00:32:54,389 --> 00:32:55,514 VLASTNÍ SMRT 512 00:32:55,515 --> 00:32:57,015 ZRANĚNÍ A/NEBO SMRT 513 00:32:57,016 --> 00:32:58,601 SMRT 514 00:33:10,405 --> 00:33:13,073 Musím říct, že dostat se jako jeden z prvních 515 00:33:13,074 --> 00:33:15,200 na dno oceánu 516 00:33:15,201 --> 00:33:16,828 v experimentální ponorce 517 00:33:17,537 --> 00:33:18,662 zní děsivě. 518 00:33:18,663 --> 00:33:22,374 To nejste sám. To mi říkalo hodně lidí. 519 00:33:22,375 --> 00:33:26,838 Ale já si byl jistý. Věřil jsem Stocktonovi 520 00:33:27,422 --> 00:33:28,881 a P. H. Nargeoletovi. 521 00:33:29,424 --> 00:33:31,174 {\an8}HLUBOKOMOŘSKÝ PRŮZKUMNÍK 522 00:33:31,175 --> 00:33:33,176 {\an8}P. H. byl dole 37krát 523 00:33:33,177 --> 00:33:36,138 {\an8}a ví naprosto všechno o Titanicu 524 00:33:36,139 --> 00:33:39,684 a velkou spoustu věcí o ponorkách a potápění. 525 00:33:46,149 --> 00:33:48,984 Každý ponor je nová zkušenost. 526 00:33:48,985 --> 00:33:54,198 Každý ponor je nové dobrodružství, protože nikdy neuvidíte přesně to samé. 527 00:33:55,324 --> 00:33:58,161 Tohle je elitní francouzská výzkumná loď. 528 00:33:58,870 --> 00:34:01,663 Vedoucí expedice je George Tulloch. 529 00:34:01,664 --> 00:34:04,624 Tullochova společnost, RMS Titanic, 530 00:34:04,625 --> 00:34:08,170 má na starost zachování tohoto historického parníku. 531 00:34:08,171 --> 00:34:10,338 Jako koordinátora expedice 532 00:34:10,339 --> 00:34:12,966 si Tulloch vybral P. H. Nargeoleta, 533 00:34:12,967 --> 00:34:15,595 bývalého velitele francouzského námořnictva. 534 00:34:18,014 --> 00:34:23,186 Titanic obdivuji, ale vzal mi hodně času s tátou. 535 00:34:24,687 --> 00:34:30,234 {\an8}DCERA P. H. NARGEOLETA 536 00:34:30,735 --> 00:34:34,029 Když jsem byla malá, žili jsme na jihu Francie. 537 00:34:34,030 --> 00:34:37,616 Otec nebyl často doma, 538 00:34:37,617 --> 00:34:41,328 protože býval na cestách s námořnictvem. 539 00:34:41,329 --> 00:34:44,165 Účastnil se řady námořních misí. 540 00:34:54,592 --> 00:34:57,345 Objevovali nové předměty, 541 00:34:58,221 --> 00:35:01,682 vytahovali je z moře, aby je ochránili. 542 00:35:05,478 --> 00:35:07,605 Práce byla jeho vášní. 543 00:35:09,315 --> 00:35:11,943 Brody, kadet Horizonu, stážista OceanGate. 544 00:35:13,027 --> 00:35:16,029 Steve, specialista... Média a marketing 545 00:35:16,030 --> 00:35:18,032 a všeobecná podpora provozu. 546 00:35:18,699 --> 00:35:20,451 P. H., posádka. 547 00:35:20,952 --> 00:35:22,828 - Posádka. - Všeználek. 548 00:35:22,829 --> 00:35:26,623 Nejzkušenější ponorkový pilot možná i na celém světě. 549 00:35:26,624 --> 00:35:28,501 - To jsi ty, P. H. - Bravo. 550 00:35:33,673 --> 00:35:36,843 Nepracoval pro OceanGate, to chci říct. Pozvali ho. 551 00:35:38,094 --> 00:35:39,011 To je důležité. 552 00:35:58,823 --> 00:36:02,285 Rozhodně tam byla jistá míra napětí. 553 00:36:05,621 --> 00:36:07,874 Neříká se tomu mořská propast jen tak. 554 00:36:33,524 --> 00:36:34,984 Jak je asi daleko? 555 00:36:36,527 --> 00:36:37,403 Řekl bych 556 00:36:39,071 --> 00:36:39,947 asi pět set. 557 00:36:40,531 --> 00:36:41,574 Pět set metrů. 558 00:36:48,915 --> 00:36:52,125 Když jsme pluli po dně, 559 00:36:52,126 --> 00:36:54,879 najednou tam byla vysoká zeď 560 00:36:55,379 --> 00:36:57,673 a bylo to neskutečné. 561 00:36:58,633 --> 00:37:00,843 Říkal jsem si: „Bože, to je něco.“ 562 00:37:07,433 --> 00:37:08,893 Právě plujeme... 563 00:37:09,518 --> 00:37:10,686 kolem trupu. 564 00:37:12,605 --> 00:37:13,981 Tady je příď. 565 00:37:14,815 --> 00:37:16,400 Jo, vidím ji! 566 00:37:27,620 --> 00:37:28,788 Ty kráso. Koukejte. 567 00:37:30,498 --> 00:37:32,750 - Co je to, telegraf? - Jo. 568 00:37:33,501 --> 00:37:35,335 Tamhle jsou vývěsní štítky. 569 00:37:35,336 --> 00:37:36,796 Jo, štítky. 570 00:37:38,506 --> 00:37:41,007 Hlavou mi běželo milion věcí, 571 00:37:41,008 --> 00:37:43,551 ale hlavní myšlenka byla: 572 00:37:43,552 --> 00:37:46,763 „Jsem tady dole a vážně to vidím. 573 00:37:46,764 --> 00:37:49,350 To je neuvěřitelné.“ 574 00:37:51,018 --> 00:37:52,937 Na to nikdy nezapomenu. 575 00:37:54,146 --> 00:37:58,149 Je to neuvěřitelný pohled, který teď mají šanci vidět i další lidé. 576 00:37:58,150 --> 00:38:01,528 Expedice se zúčastnili národní i světově proslulí vědci, 577 00:38:01,529 --> 00:38:03,738 průzkumníci a experti na Titanic. 578 00:38:03,739 --> 00:38:05,198 NASTUPOVAT NA PROHLÍDKU 579 00:38:05,199 --> 00:38:09,452 Výpravu vede generální ředitel OceanGate Stockton Rush. 580 00:38:09,453 --> 00:38:12,872 DOBRODRUH DAL VZNIKNOUT PONORCE, KTERÁ DOPLUJE K TITANICU 581 00:38:12,873 --> 00:38:14,125 Jak se cítíte? 582 00:38:15,209 --> 00:38:18,337 Když jsme to dokončili, byl jsem vyčerpaný. 583 00:38:19,505 --> 00:38:21,424 A teď jsem... 584 00:38:22,174 --> 00:38:23,718 Moc jsem jim to přál. 585 00:38:25,428 --> 00:38:27,887 Přál jsem jim úspěch, 586 00:38:27,888 --> 00:38:30,140 protože měli ušlechtilý cíl. 587 00:38:30,141 --> 00:38:33,643 Dnes tu máme první fotky z historického ponoru 588 00:38:33,644 --> 00:38:35,228 {\an8}od zakladatele OceanGate. 589 00:38:35,229 --> 00:38:39,941 {\an8}A máme radost, že se k nám Stockton Rush připojí živě z Connecticutu. 590 00:38:39,942 --> 00:38:41,652 {\an8}Stocktone, to je úžasné. 591 00:38:46,324 --> 00:38:50,119 Neměl jsem šanci to vstřebat, dokud jsem se nevrátil na loď. 592 00:38:50,786 --> 00:38:52,746 Ale pak to bylo něco úžasného, 593 00:38:52,747 --> 00:38:56,792 {\an8}protože na tomhle jsem pracoval 12 let a bylo skvělé se tam podívat. 594 00:38:59,295 --> 00:39:00,755 Musíme mu nechat, 595 00:39:01,339 --> 00:39:02,630 že dokázal to, 596 00:39:02,631 --> 00:39:04,008 pro co se rozhodl. 597 00:39:04,592 --> 00:39:07,261 Dostal k Titanicu ponorku z uhlíkových vláken. 598 00:39:08,637 --> 00:39:10,139 Ano, to je pravda, 599 00:39:10,848 --> 00:39:13,183 ale nikdo nemohl vědět, kdy selže. 600 00:39:13,184 --> 00:39:16,062 A bylo matematicky jisté, že se to stane. 601 00:39:16,937 --> 00:39:20,483 Takže jednou, dvakrát nebo i desetkrát se úspěšně ponořit 602 00:39:21,400 --> 00:39:23,027 není měřítkem úspěchu. 603 00:39:25,988 --> 00:39:31,160 A já osobně nikdy nepochopím, jak ta věc přežila první zkušební ponory. 604 00:39:32,036 --> 00:39:37,457 Vyšetřování ukáže, že během testování došlo k výměně trupů, 605 00:39:37,458 --> 00:39:39,293 protože ten předchozí praskl. 606 00:39:40,461 --> 00:39:45,716 {\an8}WASHINGTONSKÁ UNIVERZITA 3. DUBNA 2016 607 00:39:47,510 --> 00:39:51,722 PĚT LET PŘED PRVNÍM PONOREM K TITANICU 608 00:39:56,769 --> 00:39:59,355 BUDOVA OCEÁNSKÝCH VĚD 609 00:40:10,950 --> 00:40:14,453 Provedeme třetí tlakovou zkoušku trupu z uhlíkových vláken. 610 00:40:15,037 --> 00:40:20,750 Rádi bychom se dostali na 6 000 PSI, což je 4 100 metrů. 611 00:40:20,751 --> 00:40:23,586 {\an8}Ale je tu nenulová pravděpodobnost, 612 00:40:23,587 --> 00:40:27,758 {\an8}že trup imploduje jako při prvním testu. 613 00:40:32,763 --> 00:40:34,306 Udělali několik zkoušek. 614 00:40:35,099 --> 00:40:38,394 Protože testovali hloubku, do jaké se můžou ponořit. 615 00:40:41,105 --> 00:40:43,857 Věděl jsem, že chtějí použít nové materiály. 616 00:40:43,858 --> 00:40:46,568 Uhlíkové vlákno. Než jsem sem přijel, 617 00:40:46,569 --> 00:40:48,237 nevěděl jsem o něm nic. 618 00:40:53,325 --> 00:40:57,121 Uhlíkové vlákno je to, co slyšíte. Vlákno z uhlíku. 619 00:40:57,913 --> 00:41:00,708 Je pokryté lepidlem, ať to drží pohromadě. 620 00:41:04,753 --> 00:41:09,216 Uhlíkové vlákno je velmi pevné a je to lehký a levný materiál. 621 00:41:10,885 --> 00:41:11,927 To stačí. 622 00:41:12,511 --> 00:41:15,513 Najdete ho v řadě nových systémů a produktů, 623 00:41:15,514 --> 00:41:19,267 lidé ho používají na spoustu věcí, protože je lehké a pevné. 624 00:41:19,268 --> 00:41:20,352 Dobrý? 625 00:41:24,356 --> 00:41:27,567 Když si vezmete cenu na provoz ponorky, hlavní je loď. 626 00:41:27,568 --> 00:41:30,320 Náklady na ponor řídí dvě věci. 627 00:41:30,321 --> 00:41:32,405 Není to doplňování kyslíku 628 00:41:32,406 --> 00:41:34,408 nebo čistička oxidu uhličitého. 629 00:41:35,075 --> 00:41:36,409 Jde hlavně o loď. 630 00:41:36,410 --> 00:41:38,828 A druhá podstatná věc je transport. 631 00:41:38,829 --> 00:41:41,331 Jak přesunete věci z místa na místo? 632 00:41:41,332 --> 00:41:43,292 To je 90 % vašich nákladů. 633 00:41:46,128 --> 00:41:49,839 Kdybyste měli postavit ponorku pro pět lidí z oceli a titanu, 634 00:41:49,840 --> 00:41:52,259 byla by ohromně velká a těžká. 635 00:41:52,843 --> 00:41:56,680 Na vytažení z vody byste potřebovali obrovský jeřáb. 636 00:41:59,183 --> 00:42:00,850 A co tyhle, co teď držím? 637 00:42:00,851 --> 00:42:03,604 Nemají moc... Tohle nepůjde moc výš než teď. 638 00:42:06,440 --> 00:42:09,817 Pokud se vám podaří vyrobit ponorku z uhlíkových vláken, 639 00:42:09,818 --> 00:42:13,488 můžete snížit cenu, můžete mít celou flotilu ponorek 640 00:42:13,489 --> 00:42:15,115 po celém světě. 641 00:42:15,908 --> 00:42:17,535 Co teď? 642 00:42:18,327 --> 00:42:19,870 - To musí dělat on? - Jo. 643 00:42:21,872 --> 00:42:23,123 Není to jako kov. 644 00:42:23,707 --> 00:42:26,168 Titan máme velice dobře nastudovaný. 645 00:42:26,919 --> 00:42:31,507 Uhlíkové vlákno je mnohem složitější, ta drobná vlákna uvnitř můžou prasknout. 646 00:42:35,094 --> 00:42:37,513 A to prasknutí je slyšet. 647 00:42:39,014 --> 00:42:40,723 Máme akustické senzory. 648 00:42:40,724 --> 00:42:42,892 Pokud uhlíková vlákna prasknou, 649 00:42:42,893 --> 00:42:44,770 zjistíme to v akustice. 650 00:42:45,771 --> 00:42:49,066 Jak asi chápete, když vlákno praskne, oslabí se. 651 00:42:50,693 --> 00:42:52,610 {\an8}Pokud praskne jednotlivé vlákno... 652 00:42:52,611 --> 00:42:53,820 {\an8}ČLEN PŘEDSTAVENSTVA 653 00:42:53,821 --> 00:42:55,280 {\an8}...pokud tam něco praskne, 654 00:42:55,281 --> 00:43:00,744 tímhle snad odhalíme trhlinu, která by znamenala poškození konstrukce. 655 00:43:02,329 --> 00:43:03,330 Trošku to praská. 656 00:43:04,540 --> 00:43:06,792 To byl akustický monitorovací systém. 657 00:43:08,752 --> 00:43:11,045 Byla to v podstatě soustava mikrofonů 658 00:43:11,046 --> 00:43:14,967 {\an8}po celém trupu, které zaznamenávaly případné praskání vláken. 659 00:43:15,843 --> 00:43:18,928 V OceanGate věřili, že ze zvuku praskajících vláken 660 00:43:18,929 --> 00:43:20,722 budou schopni vyvodit, 661 00:43:20,723 --> 00:43:23,516 jestli selže celá konstrukce. 662 00:43:23,517 --> 00:43:26,395 {\an8}PONORKA PRO PĚT OSOB / 4 000 METRŮ 663 00:43:27,646 --> 00:43:32,066 V roce 2021 na jejich webu stálo, že tohle sledování v reálném čase 664 00:43:32,067 --> 00:43:37,614 je bezkonkurenční bezpečnostní prvek, takže lidé uvnitř budou dopředu varováni. 665 00:43:37,615 --> 00:43:41,160 Budou mít čas zastavit sestup a bezpečně se vrátit. 666 00:43:42,369 --> 00:43:44,120 Snad nic neuslyšíme. To bude ideál. 667 00:43:44,121 --> 00:43:47,665 Nic neuslyšíme a konstrukce v pořádku vydrží 668 00:43:47,666 --> 00:43:49,126 celou zkoušku. 669 00:43:49,793 --> 00:43:55,173 - Jak jste se dostala k OceanGate? - Kontaktovali někoho v Boeingu. 670 00:43:55,174 --> 00:43:58,552 Já i tenhle pán, Jake, jsme pracovali pro Boeing. 671 00:44:01,764 --> 00:44:04,433 Spojení s Boeingem nám hodně pomohlo. 672 00:44:08,479 --> 00:44:11,523 Jejich inženýři uhlíkovým vláknům rozuměli. 673 00:44:12,107 --> 00:44:14,567 A sídlili doslova jen pár kroků 674 00:44:14,568 --> 00:44:17,363 od ústředí OceanGate v Everettu ve Washingtonu. 675 00:44:18,822 --> 00:44:21,824 Takže tým z Boeingu v roce 2013 676 00:44:21,825 --> 00:44:24,452 vytvořil koncepční návrh. 677 00:44:24,453 --> 00:44:25,453 NEKLASIFIKOVÁNO 678 00:44:25,454 --> 00:44:28,207 Byl to dost obsáhlý dokument, tak 70 stran. 679 00:44:32,461 --> 00:44:35,922 Řekl bych, že v tomto dokumentu vytyčili cestu, 680 00:44:35,923 --> 00:44:37,800 jak takové plavidlo postavit. 681 00:44:39,134 --> 00:44:40,678 Dobře, jdeme dolů. 682 00:44:41,178 --> 00:44:43,680 Tihle inženýři z Boeingu měli velké obavy, 683 00:44:43,681 --> 00:44:47,184 jestli bude karbonový trup dost odolný. 684 00:44:51,438 --> 00:44:54,691 Testovací trup jsme zmenšili 685 00:44:54,692 --> 00:44:56,818 asi na čtvrtinu životní velikosti. 686 00:44:56,819 --> 00:44:59,445 Sestavíme ho, vložíme do něj vybavení 687 00:44:59,446 --> 00:45:00,905 {\an8}a dáme ho do komory, 688 00:45:00,906 --> 00:45:04,410 {\an8}která bude simulovat hloubku, do které ho chceme vzít. 689 00:45:06,328 --> 00:45:07,829 - Jste stabilní? - Jsme. 690 00:45:07,830 --> 00:45:08,872 Johne, můžeme? 691 00:45:09,915 --> 00:45:11,999 Patnáct set. Do toho. 692 00:45:12,000 --> 00:45:14,628 TLAK V NÁDRŽI 693 00:45:18,340 --> 00:45:22,803 Každý z těch pulzů znamená, že se v trupu něco stalo. 694 00:45:23,929 --> 00:45:27,474 Buď se usazuje epoxid nebo praská vlákno. Snad nepraská. 695 00:45:28,183 --> 00:45:29,643 Jaký je tlak, Johne? 696 00:45:30,310 --> 00:45:31,562 Jsme na 3 500. 697 00:45:32,688 --> 00:45:33,731 Pojďme na čtyři. 698 00:45:39,069 --> 00:45:41,488 Jak jsme na tom teď? To je ono. 699 00:45:44,491 --> 00:45:45,701 Co říkáš, Dave? 700 00:45:47,411 --> 00:45:49,829 Uvidíme, ale je to spousta záznamů. 701 00:45:49,830 --> 00:45:51,582 Jo, to nechceš. 702 00:45:53,167 --> 00:45:54,042 Dobře. 703 00:45:57,546 --> 00:45:59,046 Kam jsme došli? 704 00:45:59,047 --> 00:46:00,466 Šlo to na 4 000... 705 00:46:01,383 --> 00:46:02,925 4 009 PSI. 706 00:46:02,926 --> 00:46:05,094 Aspoň víte, že akustické monitorování funguje. 707 00:46:05,095 --> 00:46:09,348 No jo, ale ani jsme se... 708 00:46:09,349 --> 00:46:12,561 Nedostali jsme se ani na takový tlak jako minule. 709 00:46:13,228 --> 00:46:14,605 Tím se hodně řeší. 710 00:46:16,482 --> 00:46:20,444 Ten den byli hrozně nadšení, a když to bouchlo, naštvalo je to. 711 00:46:21,236 --> 00:46:22,320 Tady to je. 712 00:46:22,321 --> 00:46:24,197 - Jo, tady. - Jdeme se podívat. 713 00:46:24,198 --> 00:46:25,991 Nemůžu tomu uvěřit. 714 00:46:26,867 --> 00:46:30,078 Nepřešli jsme ani přes 4 300 PSI. 715 00:46:34,208 --> 00:46:38,252 {\an8}VRAK TITANICU – HLOUBKA: 3 800 METRŮ 716 00:46:38,253 --> 00:46:42,381 {\an8}ZKUŠEBNÍ PONOR – HLOUBKA: 4 100 METRŮ 717 00:46:42,382 --> 00:46:44,759 {\an8}Stockton se tvářil stylem: 718 00:46:44,760 --> 00:46:47,805 „Všechno se vyřeší, to zvládneme.“ 719 00:46:49,640 --> 00:46:50,516 Hele. 720 00:46:52,351 --> 00:46:54,310 Jo, takže imploze a exploze. 721 00:46:54,311 --> 00:46:56,605 Dobře. 722 00:46:58,148 --> 00:47:00,566 Bylo to asi na 3 000 PSI, 723 00:47:00,567 --> 00:47:05,364 když jsme začali pozorovat akustickou aktivitu v jedné hemisféře. 724 00:47:05,864 --> 00:47:07,448 A zhoršovalo se to, 725 00:47:07,449 --> 00:47:10,202 a když jsme se na 4 000 PSI zastavili, 726 00:47:10,786 --> 00:47:12,037 celé to prasklo. 727 00:47:12,538 --> 00:47:13,830 Dobrá zpráva je, 728 00:47:13,831 --> 00:47:16,582 že jsme viděli známky potíží před výbuchem, 729 00:47:16,583 --> 00:47:19,210 což je jeden z cílů testu. 730 00:47:19,211 --> 00:47:23,841 Ověřit akustické monitorování a zjistit, zda dokážeme předpovědět problém. 731 00:47:24,842 --> 00:47:26,343 Každý test je dobrý. 732 00:47:28,387 --> 00:47:30,680 Vyšlo to... jinak. 733 00:47:30,681 --> 00:47:32,766 Skvělé umělecké dílo. 734 00:47:33,976 --> 00:47:35,727 Úplný Jackson Pollock. 735 00:47:40,899 --> 00:47:43,109 Monitorovací systém pro trup 736 00:47:43,110 --> 00:47:46,279 si v OceanGate vymysleli, 737 00:47:46,280 --> 00:47:51,325 aby se pokusili trochu uklidnit lidi, 738 00:47:51,326 --> 00:47:53,328 kteří se moc vyptávali. 739 00:47:54,454 --> 00:47:58,082 O 3 MĚSÍCE POZDĚJI 740 00:47:58,083 --> 00:48:01,210 Když nastavíme hranici 2 000, máme tu řadu událostí, 741 00:48:01,211 --> 00:48:04,255 které se staly na různých datových kanálech. 742 00:48:04,256 --> 00:48:06,924 Tady kolem 6 000 bylo relativně ticho, 743 00:48:06,925 --> 00:48:10,804 takže půjdeme na 6 500, a pokud se bude něco dít, zastavíme. 744 00:48:13,265 --> 00:48:17,476 Když máte lyže z uhlíku nebo kompozitního materiálu 745 00:48:17,477 --> 00:48:21,814 a ohýbáte je, slyšíte, jak skřípou a praskají, 746 00:48:21,815 --> 00:48:24,151 ale netušíte, kdy přesně prasknou. 747 00:48:27,946 --> 00:48:29,156 To byl asi konec. 748 00:48:30,032 --> 00:48:32,075 - Zastavíme? - Jo, asi jo. 749 00:48:32,910 --> 00:48:35,578 Takže slyšíte, jak ta věc naříká 750 00:48:35,579 --> 00:48:37,413 a jak se napíná 751 00:48:37,414 --> 00:48:40,291 a říká vám, že je pod ohromným tlakem, 752 00:48:40,292 --> 00:48:42,336 ale neřekne vám, kdy praskne. 753 00:48:44,338 --> 00:48:48,591 Inženýři z Boeingu poslali Stocktonovi analýzu toho trupu, 754 00:48:48,592 --> 00:48:51,594 {\an8}jaké síly na něj působily v různé hloubce. 755 00:48:51,595 --> 00:48:57,266 {\an8}A zhruba v hloubce, kde leží Titanic, byla nakreslená lebka se zkříženými hnáty. 756 00:48:57,267 --> 00:48:58,184 {\an8}NEBEZPEČÍ 757 00:48:58,185 --> 00:49:01,979 V HLOUBCE CCA 4 000 METRŮ HROZÍ VELKÉ NEBEZPEČÍ SELHÁNÍ. 758 00:49:01,980 --> 00:49:06,192 Podle mě to naprosto jasně ukazovalo, jak silné obavy mají. 759 00:49:06,193 --> 00:49:09,153 BUĎTE VELMI OPATRNÍ. 760 00:49:09,154 --> 00:49:12,282 Proč OceanGate a Boeing přestali spolupracovat? 761 00:49:13,575 --> 00:49:15,576 {\an8}To přesně nevím. 762 00:49:15,577 --> 00:49:17,954 {\an8}MATERIÁLOVÝ A PROCESNÍ INŽENÝR, BOEING 763 00:49:17,955 --> 00:49:20,082 {\an8}Asi jsme byli moc drazí. 764 00:49:21,124 --> 00:49:24,628 I když bylo jasné, že Boing do stavby jít nechce, 765 00:49:25,379 --> 00:49:28,422 Stockton pořád měl tu jejich kuchařku. 766 00:49:28,423 --> 00:49:31,759 A pak si asi uvědomil, že potřebuje vlastní inženýry. 767 00:49:31,760 --> 00:49:34,972 Nešlo všechno objednat u univerzity a podobně. 768 00:49:35,889 --> 00:49:39,350 Dělal jste jako technický ředitel všechna technická rozhodnutí? 769 00:49:39,351 --> 00:49:40,268 Ne. 770 00:49:41,561 --> 00:49:43,522 - A některá ano? - Ano. 771 00:49:44,356 --> 00:49:47,233 A kdo měl hlavní slovo? 772 00:49:47,234 --> 00:49:48,275 Stockton. 773 00:49:48,276 --> 00:49:51,488 Většina lidí nakonec Stocktonovi ustoupila. 774 00:49:51,989 --> 00:49:54,282 Takové „stokrát nic umořilo vola“. 775 00:49:57,619 --> 00:50:00,538 Tony nastoupil, myslím, v roce 2016. 776 00:50:00,539 --> 00:50:03,082 Shromáždil do firmy technickou expertízu, 777 00:50:03,083 --> 00:50:06,837 najal další inženýry a vybudoval celý tým, 778 00:50:07,754 --> 00:50:11,424 který měl v podstatě nahradit univerzitu, 779 00:50:11,425 --> 00:50:14,845 vytvořit vlastní návrhy a podle nich postavit ponorku. 780 00:50:17,806 --> 00:50:20,976 Stockton se ke mně otočil: „Teď je to tvůj problém.“ 781 00:50:35,824 --> 00:50:38,284 V červnu 2016 byl Titan ve výstavbě 782 00:50:38,285 --> 00:50:41,996 a OceanGate podnikl expedici k vraku lodi Andrea Doria 783 00:50:41,997 --> 00:50:44,291 jako zkoušku pro operační tým. 784 00:50:47,461 --> 00:50:49,253 {\an8}Ten vrak leží u Nantucketu. 785 00:50:49,254 --> 00:50:51,839 {\an8}VRAK LODI ANDREA DORIA – ZAOCEÁNSKÝ PARNÍK 786 00:50:51,840 --> 00:50:54,718 {\an8}Vyrazili jsme v ponorce Cyclops 1. 787 00:50:57,721 --> 00:51:00,639 Věděli jsme, že to bude test celé firmy 788 00:51:00,640 --> 00:51:02,559 a že to bude nebezpečné. 789 00:51:03,727 --> 00:51:05,269 Zůstaneme dole co nejdéle. 790 00:51:05,270 --> 00:51:08,105 Máme nový komunikační protokol. Budeme tam dvě hodiny. 791 00:51:08,106 --> 00:51:11,234 Spustíme se sto metrů proti proudu, nejlepší odhad. 792 00:51:12,569 --> 00:51:16,781 Plán byl zmapovat celý vrak, jako u TItanicu. 793 00:51:16,782 --> 00:51:20,285 Měl jsem dolů vzít čtyři platící cestující. 794 00:51:21,745 --> 00:51:24,121 Ale v den ponoru 795 00:51:24,122 --> 00:51:27,542 Stockton rozhodl, že mě v ponorce nechce. 796 00:51:28,293 --> 00:51:30,378 Že vezme cestující dolů sám. 797 00:51:31,338 --> 00:51:33,048 Protestoval jsem. 798 00:51:33,757 --> 00:51:38,010 Ten vrak rychle chátrá. Je to velmi nebezpečné. 799 00:51:38,011 --> 00:51:39,596 Je tam spousta rizik. 800 00:51:44,351 --> 00:51:46,894 Rozhodl se, že si udělá po svém, 801 00:51:46,895 --> 00:51:49,397 a on byl generální ředitel. 802 00:51:51,024 --> 00:51:53,443 Ten den jsme měli spor. 803 00:51:54,986 --> 00:51:58,031 Nakonec jsem ho přesvědčil, aby mě vzal s sebou, 804 00:51:58,782 --> 00:52:00,242 ale pilotovat chtěl sám. 805 00:52:08,166 --> 00:52:10,001 Hned to dám dál. Můžeš dovnitř. 806 00:52:19,177 --> 00:52:21,555 Spouštím podvodní komunikaci. 807 00:52:22,180 --> 00:52:23,806 Teď zapnu kameru. 808 00:52:23,807 --> 00:52:25,100 Do toho. 809 00:52:26,810 --> 00:52:29,437 - Až budeš chtít, vypouštěj. - Rozumím. 810 00:52:36,444 --> 00:52:37,279 Ponor. 811 00:52:37,863 --> 00:52:38,947 Ponor. 812 00:52:41,366 --> 00:52:44,202 - Tak jo, vyplouváme. - Rozumím, vyplouváte. 813 00:52:50,417 --> 00:52:51,751 - Jsme mimo LARS. - Jo. 814 00:52:59,384 --> 00:53:02,804 Rozumím, slyšíme vás. Jsme třicet dva metrů hluboko. 815 00:53:04,639 --> 00:53:07,559 Kontrola spojení. Na čtyřiceti metrech v pořádku. 816 00:53:10,061 --> 00:53:13,063 Řekni, až budeme na dně. Teď je to osm metrů. 817 00:53:13,064 --> 00:53:14,191 Zatím nic. 818 00:53:14,774 --> 00:53:16,026 - Tady je. - Tady je. 819 00:53:17,068 --> 00:53:18,485 Tamhle je, vidíte? 820 00:53:18,486 --> 00:53:19,946 Dobře, pojďme blíž. 821 00:53:24,784 --> 00:53:26,076 - Tady je. - Jo. 822 00:53:26,077 --> 00:53:27,745 Je krásně vidět. 823 00:53:27,746 --> 00:53:29,246 To jsou světla? 824 00:53:29,247 --> 00:53:30,497 Můžeme... 825 00:53:30,498 --> 00:53:32,291 Trochu víc to otoč. 826 00:53:32,292 --> 00:53:33,793 Jsme hodně blízko. 827 00:53:34,836 --> 00:53:35,961 Jsme moc dole. 828 00:53:35,962 --> 00:53:38,006 Všude kolem nás jsou trosky. 829 00:53:38,506 --> 00:53:39,840 - Dobře. - Vidíš? 830 00:53:39,841 --> 00:53:42,259 - To byla rána přímo tady. - Ty jo. 831 00:53:42,260 --> 00:53:44,345 - Jsme trochu moc blízko. - Jo. 832 00:53:44,346 --> 00:53:45,472 Neříkám ti, co... 833 00:53:46,389 --> 00:53:50,476 Doplul dolů a přímo k té lodi, asi tři metry od přídě. 834 00:53:50,477 --> 00:53:53,271 Zavedl nás přímo mezi trosky. 835 00:53:53,980 --> 00:53:55,522 Rozsvítím světla. Můžu? 836 00:53:55,523 --> 00:53:56,691 - Dobře. - Jo. 837 00:53:57,400 --> 00:53:58,651 - Ano? - Jo. 838 00:53:58,652 --> 00:54:02,196 Pojedu na tři hodiny, ať případně proplujeme kolem. 839 00:54:02,197 --> 00:54:03,323 - Dobře. - Jo? 840 00:54:05,033 --> 00:54:08,535 Vrak je jenom tři metry od levoboku, Stocktone. Zastav. 841 00:54:08,536 --> 00:54:11,665 Pojď dolů. 842 00:54:12,249 --> 00:54:14,292 Dolů. Ještě dolů. 843 00:54:16,127 --> 00:54:19,713 Dobře, pokud před sebou nic nemáš, tak vpřed, jo? 844 00:54:19,714 --> 00:54:21,799 Pomalu dopředu. 845 00:54:21,800 --> 00:54:23,550 - Co je to? - Nevím. 846 00:54:23,551 --> 00:54:25,262 Pokračuj. Kolem trupu. 847 00:54:27,389 --> 00:54:30,516 Přivedl nás na pravobok 848 00:54:30,517 --> 00:54:32,851 a nacpal nás pod příď. 849 00:54:32,852 --> 00:54:35,145 Prostě nás tam zasekl. 850 00:54:35,146 --> 00:54:38,190 Říkám mu: „Prosím, nic nedělej. Dej mi ovladač.“ 851 00:54:38,191 --> 00:54:41,944 Kdybychom šli nahoru, netrefíme ji, ale budeme dost blízko, co? 852 00:54:41,945 --> 00:54:43,862 Ne, trefíme ji. 853 00:54:43,863 --> 00:54:44,863 Rozhodně. 854 00:54:44,864 --> 00:54:48,701 Chrisi, můžeš dávat pozor na levobok? 855 00:54:48,702 --> 00:54:50,995 Musíme dát pozor na kabely a dráty. 856 00:54:50,996 --> 00:54:54,248 Neměl zkušenosti s pilotováním ponorek. 857 00:54:54,249 --> 00:54:57,043 Jo, to je rozhodně nějaký kus trosek. 858 00:54:57,919 --> 00:54:59,754 - A je přímo nad námi. - Dobře. 859 00:55:01,506 --> 00:55:05,426 V tu chvíli jsem nás dostal pryč, asi 50 metrů od lodi, 860 00:55:05,427 --> 00:55:07,303 otočil jsem nás a říkám: 861 00:55:07,304 --> 00:55:10,473 „Takhle jsme se sakra měli ponořit.“ 862 00:55:10,974 --> 00:55:13,475 Odpověděl: „Díky. Máš to u mě.“ 863 00:55:13,476 --> 00:55:19,648 Základno, ať víte, jsme třicet metrů od přídě 864 00:55:19,649 --> 00:55:22,276 a vracíme se na hladinu. 865 00:55:22,277 --> 00:55:26,323 Současná hloubka padesát dva metrů. 866 00:55:40,628 --> 00:55:42,546 Zasekli jsme se pod přídí. 867 00:55:42,547 --> 00:55:45,215 Ani nevím, jestli to chci slyšet. 868 00:55:45,216 --> 00:55:47,927 Viděli jsme ji v kupoli na levoboku. 869 00:55:48,470 --> 00:55:50,095 Byla přímo za námi. 870 00:55:50,096 --> 00:55:52,348 David převzal řízení. 871 00:55:52,349 --> 00:55:54,058 Jo, David se koukal nahoru. 872 00:55:54,059 --> 00:55:55,142 Podíval se tam. 873 00:55:55,143 --> 00:55:57,770 Chtěli jsme jet rovně, ale byl tam kopec. 874 00:55:57,771 --> 00:56:00,522 Jo, byli jsme přímo pod přídí. Bylo to super. 875 00:56:00,523 --> 00:56:04,568 Viděli jsme... Rozhodně je tam dole vrak. Je veliký. 876 00:56:04,569 --> 00:56:06,612 Cestující se objímali. 877 00:56:06,613 --> 00:56:12,452 Ale mezi mnou a Stocktonem tohle znamenalo naprostý obrat. 878 00:56:13,119 --> 00:56:16,121 Na tři! Raz, dva... 879 00:56:16,122 --> 00:56:18,792 Po zbytek cesty se mnou nepromluvil. 880 00:56:22,337 --> 00:56:23,671 Dynamika se změnila. 881 00:56:27,217 --> 00:56:31,303 VÝZKUMNÍCI OCEANGATE MAPUJÍ ANDREU DORIU, MOUNT EVEREST VRAKŮ 882 00:56:31,304 --> 00:56:33,098 Po Andree Dorii 883 00:56:33,765 --> 00:56:37,101 mě vedení začalo odstřihovat 884 00:56:37,102 --> 00:56:39,311 z projektu Titan. 885 00:56:39,312 --> 00:56:42,022 Vynechávali mě z e-mailové komunikace 886 00:56:42,023 --> 00:56:43,608 i z rozhovorů. 887 00:56:44,651 --> 00:56:47,277 Byl jsem úplně mimo. Ale zároveň 888 00:56:47,278 --> 00:56:50,280 jsem byl hlavní pilot, vedoucí námořních operací. 889 00:56:50,281 --> 00:56:53,910 Já jsem měl dělat všechny ponory. 890 00:56:54,702 --> 00:56:58,498 V hlavě mi samozřejmě jelo: „Tohle není správné.“ 891 00:56:59,833 --> 00:57:02,084 Nejsem zvyklý si brát servítky, 892 00:57:02,085 --> 00:57:05,587 takže jsem mluvil se členy představenstva, když přišli. 893 00:57:05,588 --> 00:57:08,340 Pravidelně jsem mluvil se Stocktonem, 894 00:57:08,341 --> 00:57:10,676 s jeho ženou, s provozním ředitelem. 895 00:57:10,677 --> 00:57:13,762 Tihle lidé prakticky firmu řídili. 896 00:57:13,763 --> 00:57:17,642 Mluvil jsem s nimi a vyjadřoval svoje obavy. 897 00:57:19,352 --> 00:57:22,938 A protože to nebyla hotová postavená ponorka, 898 00:57:22,939 --> 00:57:25,232 viděl jsem každý díl. 899 00:57:25,233 --> 00:57:27,902 A v podstatě každý díl měl nějaký problém. 900 00:57:31,197 --> 00:57:35,868 Dneska nás čeká kritické propojení titanu a uhlíkových vláken. 901 00:57:35,869 --> 00:57:40,707 {\an8}Musí to být utěsněné stejnoměrně a mezera nesmí být velká ani příliš malá. 902 00:57:43,251 --> 00:57:45,378 Odtud už není návratu. 903 00:57:47,964 --> 00:57:50,466 S technickým ředitelem Tonym Nissenem 904 00:57:50,467 --> 00:57:52,969 jsme se pravidelně hádali. 905 00:57:58,016 --> 00:58:01,810 Přivedl do týmu lidi, kteří měli minimum zkušeností 906 00:58:01,811 --> 00:58:04,146 v oboru pilotovaných ponorek. 907 00:58:04,147 --> 00:58:06,649 Spousta z nich byla čerstvě po vysoké. 908 00:58:08,151 --> 00:58:10,319 Mark Walsh je vedoucí elektrotechnik 909 00:58:10,320 --> 00:58:13,739 a čerstvý absolvent techniky na univerzitě v Everettu. 910 00:58:13,740 --> 00:58:16,159 Stejně jako 24letý Nicholas Nelson. 911 00:58:16,868 --> 00:58:20,621 Jen ta představa, že do hloubky 4 000 metrů pošleme stroj, 912 00:58:20,622 --> 00:58:25,793 který jsme sami navrhli a vyrábíme, je naprosto úžasná. 913 00:58:26,503 --> 00:58:29,087 Nějakou dobu za mnou David chodil a... 914 00:58:29,088 --> 00:58:30,881 dá se říct, že si stěžoval, 915 00:58:30,882 --> 00:58:35,553 ale to je jeho způsob, jak vyjadřuje obavy, 916 00:58:38,515 --> 00:58:41,808 V té době jsem s uhlíkovými vlákny neměl zkušenosti, 917 00:58:41,809 --> 00:58:45,563 ale pro netrénované oko to vypadalo jako švýcarský sýr. 918 00:58:49,442 --> 00:58:51,985 Okem jste viděli, jak je to pórovité, 919 00:58:51,986 --> 00:58:54,864 viděli jste vrstvení, viděli jste mezery. 920 00:58:55,448 --> 00:58:58,825 Když se jim podařilo utěsnit titanové spojovací prstence, 921 00:58:58,826 --> 00:59:01,036 vyvezli to v Everettu na parkoviště 922 00:59:01,037 --> 00:59:03,248 a nastříkali to barvou na náklaďáky. 923 00:59:04,874 --> 00:59:08,210 Stocktonovi vadilo, když někdo jen polemizoval o tom, 924 00:59:08,211 --> 00:59:10,129 co tam děláme. 925 00:59:10,838 --> 00:59:12,674 Bral to hodně osobně. 926 00:59:13,591 --> 00:59:16,510 Firma z Everettu právě dokončila stavbu ponorky, 927 00:59:16,511 --> 00:59:19,097 kterou v létě vezmou k Titanicu. 928 00:59:20,306 --> 00:59:21,515 To je laserový skener. 929 00:59:21,516 --> 00:59:25,686 Technický ředitel OceanGate Tony Nissen ukazuje špičkové vybavení, 930 00:59:25,687 --> 00:59:30,440 které budou s týmem instalovat do své nové pětimístné ponorky Titanu. 931 00:59:30,441 --> 00:59:32,986 Nové kamery mají 4K rozlišení. 932 00:59:33,570 --> 00:59:36,154 Jak se všechny ty komponenty skládaly, 933 00:59:36,155 --> 00:59:39,283 byl jsem jediný, kdo se jim postavil a řekl: 934 00:59:39,284 --> 00:59:43,954 „Musíte to nechat zkontrolovat, musíme pozvat nezávislé inspektory.“ 935 00:59:43,955 --> 00:59:47,082 „Pozvete je?“ „Řešíme to.“ 936 00:59:47,083 --> 00:59:50,210 Pokaždé mě odbyli. 937 00:59:50,211 --> 00:59:51,546 Mám slzy v očích. 938 00:59:53,339 --> 00:59:54,882 Nebylo lehké dojít až sem. 939 00:59:56,217 --> 00:59:59,178 Bylo to vážně náročné. Zvládli jsme to rychle. 940 01:00:01,764 --> 01:00:04,766 Jednou jsme v rámci OceanGate šli na oběd 941 01:00:04,767 --> 01:00:07,060 a Stockton řekl, že se rozhodl 942 01:00:07,061 --> 01:00:11,149 třetí stranu ke kontrole nepřizvat, že není potřeba klasifikace. 943 01:00:12,400 --> 01:00:13,985 Jak ten oběd probíhal? 944 01:00:16,154 --> 01:00:19,156 Vstal jsem a řekl jsem, že tohle nechci poslouchat 945 01:00:19,157 --> 01:00:24,120 a s OceanGate ani s tou ponorkou už nechci být spojovaný. A odešel jsem. 946 01:00:26,539 --> 01:00:29,750 Všichni lidi z oboru ponorek mu říkali, 947 01:00:29,751 --> 01:00:31,878 aby to nedělal. 948 01:00:32,670 --> 01:00:36,757 Ale jakmile jste se jednou rozhodli vytvořit si všechno sami 949 01:00:36,758 --> 01:00:40,344 a dojde vám, že jste udělali chybu hned na začátku, 950 01:00:40,345 --> 01:00:44,223 zejména pokud jste člověk jako Stockton a musíte uznat chybu... 951 01:00:45,350 --> 01:00:47,435 To je fakt těžké překousnout. 952 01:00:48,186 --> 01:00:49,354 Připraveni. 953 01:00:54,901 --> 01:00:59,404 Oznámili mi, že mi ji v příštích týdnech předají. 954 01:00:59,405 --> 01:01:04,285 Já na to: „Kluci, už jsem říkal, v tomhle se potápět nebudeme.“ 955 01:01:10,208 --> 01:01:11,708 Tak mi Stockton řekl: 956 01:01:11,709 --> 01:01:17,465 „Dobře, tak můžeš Titan zkontrolovat sám.“ 957 01:01:18,424 --> 01:01:20,133 NÁZEV PROJEKTU: CYCLOPS 2 958 01:01:20,134 --> 01:01:23,470 ZPRÁVA O KONTROLE KVALITY OCEANGATE CYCLOPS 2 959 01:01:23,471 --> 01:01:25,264 TRUP – NUTNÁ DALŠÍ KONTROLA 960 01:01:26,224 --> 01:01:28,685 Několik dní jsem dělal testy. 961 01:01:29,477 --> 01:01:31,353 BYLA PROVEDENA ZKOUŠKA PLAMENEM 962 01:01:31,354 --> 01:01:32,730 Nafotil jsem to. 963 01:01:36,984 --> 01:01:38,860 ZPRÁVA O KVALITĚ A BEZPEČNOSTI 964 01:01:38,861 --> 01:01:42,989 Pak jsem napsal e-mail, který jsem považoval za velmi slušný, 965 01:01:42,990 --> 01:01:46,743 s tím, že zodpovědnost je nakonec na mně. 966 01:01:46,744 --> 01:01:49,706 A ten jsem rozeslal 18. ledna. 967 01:01:52,959 --> 01:01:54,626 19. LEDNA 2018 968 01:01:54,627 --> 01:01:59,090 Druhý den ráno mi přišel e-mail. Budeme mít schůzku. 969 01:02:00,842 --> 01:02:04,302 {\an8}Byl jsem tam já, Bonnie Carlová, personální ředitelka. 970 01:02:04,303 --> 01:02:07,347 {\an8}Scott Griffiths, ředitel kontroly kvality. 971 01:02:07,348 --> 01:02:10,016 {\an8}Taky výkonný ředitel Stockton Rush. 972 01:02:10,017 --> 01:02:11,936 {\an8}A Tony Nissen. 973 01:02:22,280 --> 01:02:23,488 Tak začneme. 974 01:02:23,489 --> 01:02:24,781 Co je dneska za den? 975 01:02:24,782 --> 01:02:26,032 - Osmnáctého? - 19. 976 01:02:26,033 --> 01:02:27,785 Devatenáctého, jedna hodina. 977 01:02:28,369 --> 01:02:29,370 Nahrávám. 978 01:02:30,079 --> 01:02:31,289 Tak první otázka. 979 01:02:31,873 --> 01:02:33,999 Řekni mi víc. Co k tomuhle vedlo? 980 01:02:34,000 --> 01:02:36,001 Jak dlouho máš tyhle obavy? 981 01:02:36,002 --> 01:02:37,085 V podstatě... 982 01:02:37,086 --> 01:02:38,296 Nejsem naivní. 983 01:02:39,714 --> 01:02:41,340 Vnímal jsem atmosféru. 984 01:02:42,341 --> 01:02:45,177 Chtěl bych taky vědět, jaký byl tvůj... 985 01:02:45,178 --> 01:02:48,222 Co k tomu vedlo? A čeho tím chceš dosáhnout? 986 01:02:49,140 --> 01:02:50,932 Chci dosáhnout toho, 987 01:02:50,933 --> 01:02:54,395 aby všichni, kdo půjdou dolů, byli v bezpečí, včetně tebe. 988 01:02:54,979 --> 01:02:58,607 Na Stocktonově hlase bylo poznat, že je nervózní. 989 01:02:58,608 --> 01:03:00,902 Třásl se. Viděl jsem jeho ruce. 990 01:03:03,529 --> 01:03:04,780 Byl naštvaný. 991 01:03:04,781 --> 01:03:07,492 Byl hrozně naštvaný. 992 01:03:07,992 --> 01:03:10,828 Viděl a slyšel jsem ho i naštvanějšího. 993 01:03:12,371 --> 01:03:15,291 Ale ten den to bylo dost zlé. 994 01:03:16,334 --> 01:03:20,295 Všichni ostatní říkají opak. Že uhlíková vlákna nezvládnou kompresi. 995 01:03:20,296 --> 01:03:22,839 To jsou hovadiny a já jsem to dokázal. 996 01:03:22,840 --> 01:03:24,049 Dělám to osm let. 997 01:03:24,050 --> 01:03:26,260 - Vím, o čem mluvím. - Dobře. 998 01:03:27,178 --> 01:03:28,304 Tak pokračuj. 999 01:03:28,930 --> 01:03:31,389 Pokud se v tom mají potápět lidé, 1000 01:03:31,390 --> 01:03:33,391 - jsem striktně proti. - Rozumím. 1001 01:03:33,392 --> 01:03:35,393 Měli bychom ji dát na drát. 1002 01:03:35,394 --> 01:03:37,562 Všechny experimentální věci... 1003 01:03:37,563 --> 01:03:39,439 Vím, že s tím máš problém. 1004 01:03:39,440 --> 01:03:42,150 Zaprvé, drát má svoje bezpečnostní rizika. 1005 01:03:42,151 --> 01:03:44,861 A za druhé, uděláme to takhle. Tečka. 1006 01:03:44,862 --> 01:03:46,863 - Konec. - Díval jsem se na to. 1007 01:03:46,864 --> 01:03:49,825 Nastavíme testovací program a půjdeme postupně. 1008 01:03:49,826 --> 01:03:52,661 Rozhodně se nestane, že v 3 100 metrech bude všechno OK, 1009 01:03:52,662 --> 01:03:54,663 a v 3 200 to půjde do háje. 1010 01:03:54,664 --> 01:03:57,165 To se nestane. Vsadím svůj život na to, 1011 01:03:57,166 --> 01:03:59,335 že se to nestane. 1012 01:03:59,836 --> 01:04:03,922 Proč něco testovat s lidmi uvnitř? 1013 01:04:03,923 --> 01:04:05,465 To prostě nechápu. 1014 01:04:05,466 --> 01:04:07,843 Pro mě to byla naprostá arogance. 1015 01:04:07,844 --> 01:04:10,679 V téhle firmě nechci nikoho, 1016 01:04:10,680 --> 01:04:13,932 komu se nelíbí to, co tu děláme. 1017 01:04:13,933 --> 01:04:17,352 Děláme tu divné věci a já rozhodně nejsem běžný člověk. 1018 01:04:17,353 --> 01:04:20,272 Dělám věci, které jsou naprosto nestandardní. 1019 01:04:20,273 --> 01:04:22,315 A lidi z oboru mě mají za idiota. 1020 01:04:22,316 --> 01:04:24,359 V pohodě. Myslí si to už osm let. 1021 01:04:24,360 --> 01:04:26,736 A já budu pokračovat v tom, co dělám, 1022 01:04:26,737 --> 01:04:30,407 ale nebudu nutit lidi, aby se ke mně přidali, 1023 01:04:30,408 --> 01:04:32,159 pokud nechtějí. 1024 01:04:33,786 --> 01:04:35,412 Nevěděl jsem, co říct, 1025 01:04:35,413 --> 01:04:37,789 ale úplně mě dostalo, 1026 01:04:37,790 --> 01:04:40,668 že v tu chvíli byli ochotní hrát ruskou ruletu. 1027 01:04:42,253 --> 01:04:44,296 Davida v týmu potřebujeme. 1028 01:04:44,297 --> 01:04:47,425 Podle mě je tu nepostradatelný. 1029 01:04:47,967 --> 01:04:49,719 Stockton už se asi rozhodl. 1030 01:04:50,720 --> 01:04:55,266 Jenom mě tvoje reakce trošku zklamaly. 1031 01:04:55,766 --> 01:04:58,019 Upřímně, jsem z toho dost rozhozený. 1032 01:04:58,686 --> 01:05:02,898 Tohle je poprvé, co jsem kdy svoje obavy o bezpečnost dal na papír. 1033 01:05:02,899 --> 01:05:04,107 A bože, Stocktone, 1034 01:05:04,108 --> 01:05:07,444 víš, že při všech expedicích jsme měli problémy. 1035 01:05:07,445 --> 01:05:10,572 A na každé z nich jsem s tebou byl. 1036 01:05:10,573 --> 01:05:12,325 To nepopírám. 1037 01:05:13,075 --> 01:05:14,743 Chceš mě propustit? 1038 01:05:14,744 --> 01:05:16,036 O to teď jde. 1039 01:05:16,037 --> 01:05:18,497 Nemyslím, že máme na výběr. 1040 01:05:19,624 --> 01:05:23,960 Je mi Davida líto. Vážně. Nemělo se to stát. 1041 01:05:23,961 --> 01:05:27,172 Ten den mi Stockton řekl, že dát 50 000 za to, 1042 01:05:27,173 --> 01:05:29,967 aby někomu zničil život, pro něj nic není. 1043 01:05:32,428 --> 01:05:34,179 To narážel na Davida? 1044 01:05:34,180 --> 01:05:35,097 Jo. 1045 01:05:38,935 --> 01:05:41,312 To úplně změnilo můj život ve firmě. 1046 01:05:42,688 --> 01:05:45,733 Změnilo to moje řízení technického oddělení. 1047 01:05:46,943 --> 01:05:48,861 Nikdo se nesměl ozvat. 1048 01:05:50,404 --> 01:05:55,450 Pracoval jsem pro člověka, který byl možná hraniční psychopat 1049 01:05:55,451 --> 01:05:56,910 a rozhodně narcista. 1050 01:05:56,911 --> 01:05:59,497 Jak s takovým majitelem firmy jednáte? 1051 01:06:04,168 --> 01:06:07,588 {\an8}V tu chvíli mi bylo jasné, že tam nemůžu dál pracovat. 1052 01:06:08,589 --> 01:06:11,049 {\an8}Doma jsem si aktualizovala LinkedIn. 1053 01:06:11,050 --> 01:06:14,302 Stocktonovi ani Neilovi jsem samozřejmě nic neřekla. 1054 01:06:14,303 --> 01:06:16,805 A Stockton pokračoval stylem: 1055 01:06:16,806 --> 01:06:20,976 „Tak jo, odteď bude naše hlavní pilotka Bonnie 1056 01:06:20,977 --> 01:06:22,811 a bude to skvělé. 1057 01:06:22,812 --> 01:06:28,275 Budeme mít hlavní pilotku ženu, to se bude médiím líbit.“ 1058 01:06:28,859 --> 01:06:30,443 Vím, že jsem si říkala: 1059 01:06:30,444 --> 01:06:34,615 „Co se to děje? Ty ses zbláznil? Vždyť jsem účetní.“ 1060 01:06:38,077 --> 01:06:39,495 {\an8}Rozhodla jsem se odejít. 1061 01:06:41,163 --> 01:06:43,666 {\an8}Stocktonovi jsem neřekla vůbec nic. 1062 01:06:44,417 --> 01:06:45,918 {\an8}Prostě jsem šla. 1063 01:06:51,173 --> 01:06:54,802 Tehdy jsem u firmy byla už přes rok na stáži. 1064 01:06:55,469 --> 01:06:58,806 Koncem mého posledního roku na vysoké mě vzali na Bahamy. 1065 01:07:16,032 --> 01:07:17,616 Testovali jsme tam Titan. 1066 01:07:18,617 --> 01:07:20,702 Maxi. Slyšíš mě? 1067 01:07:20,703 --> 01:07:21,829 Mluv. 1068 01:07:23,456 --> 01:07:26,166 Víceméně řekli: „Tak jo, pomůžeš nám s tímhle, 1069 01:07:26,167 --> 01:07:29,085 a když to bude oběma stranám vyhovovat, 1070 01:07:29,086 --> 01:07:31,464 nabídneme ti práci na plný úvazek.“ 1071 01:07:37,094 --> 01:07:38,888 Moje první pracovní cesta. 1072 01:07:48,147 --> 01:07:54,028 {\an8}MARSH HARBOUR, BAHAMY 1073 01:07:59,492 --> 01:08:04,497 PRVNÍ HLUBINNÁ ZKOUŠKA TITANU 1074 01:08:06,624 --> 01:08:09,168 Takže nás čeká ponor 39. 1075 01:08:09,794 --> 01:08:12,463 Cíl je hloubka 4 200 metrů. 1076 01:08:13,255 --> 01:08:15,924 Máme před sebou dlouhý den, 1077 01:08:15,925 --> 01:08:19,220 takže začneme ještě teď večer. 1078 01:08:20,429 --> 01:08:24,141 Plán je začít s přípravou ponorky ve tři ráno. 1079 01:08:30,523 --> 01:08:34,568 Na začátku dělal Stockton ponory s Titanem sám. 1080 01:08:35,569 --> 01:08:36,487 Dobře. 1081 01:08:37,196 --> 01:08:39,781 Mám záznamník. Hlasový záznamník je zapnutý. 1082 01:08:39,782 --> 01:08:43,827 Je 3:55 ráno. 1083 01:08:43,828 --> 01:08:47,164 Ve slunném Marsh Harbouru. 1084 01:09:12,857 --> 01:09:16,818 Říkal, že ty rány jsou hlasité, ale že jsme to očekávali. 1085 01:09:16,819 --> 01:09:20,113 Takhle se ta uhlíková vlákna „zapracovávají“. 1086 01:09:20,114 --> 01:09:23,742 Nikdy jsem neslyšela o zapracovávání trupu. 1087 01:09:26,078 --> 01:09:28,663 Dobře. Je tu docela hlučno. 1088 01:09:28,664 --> 01:09:30,749 Mám to na mikrofonu. 1089 01:09:31,542 --> 01:09:35,129 Tyhle rány rozhodně přitahují pozornost. 1090 01:09:47,975 --> 01:09:49,476 Do prdele, co to! 1091 01:09:50,811 --> 01:09:52,813 Dokud to nepraskne, jsem v pohodě. 1092 01:09:56,734 --> 01:09:58,360 To rozhodně zaregistrujete. 1093 01:10:00,905 --> 01:10:02,740 Tohle rozhodně zaregistrujete. 1094 01:10:04,783 --> 01:10:06,951 Chtěl tam jeden akustický senzor. 1095 01:10:06,952 --> 01:10:11,040 Já jich tam dal devět a 18 tenzometrů. Byl kvůli tomu naštvaný. 1096 01:10:11,624 --> 01:10:15,793 Více se bál, že se na moři ztratí 1097 01:10:15,794 --> 01:10:20,090 a bude bezmocně sedět na hladině, než že ta ponorka imploduje. 1098 01:10:22,801 --> 01:10:25,554 Neuvěřitelné. 3938 metrů, Dano. 1099 01:10:35,606 --> 01:10:36,690 To je dost blízko. 1100 01:10:47,159 --> 01:10:49,911 Titane, máš vytažené šrouby. Můžeš tlačit. 1101 01:10:49,912 --> 01:10:51,121 Rozumím. Jdu na to. 1102 01:10:56,085 --> 01:10:57,544 Tady máš trochu vody. 1103 01:10:58,671 --> 01:10:59,505 Ahoj. 1104 01:11:00,422 --> 01:11:01,631 Vítej zpátky. 1105 01:11:01,632 --> 01:11:03,092 Čtyři tisíce metrů! 1106 01:11:04,009 --> 01:11:08,305 Přesně tak, 17,3 hodiny, další rekord. 1107 01:11:09,098 --> 01:11:12,810 Jediný další člověk, co byl v ponorce tak dlouho sám, je James Cameron. 1108 01:11:13,560 --> 01:11:15,478 Úžasný úspěch, lidi. 1109 01:11:15,479 --> 01:11:17,189 Pojďme to oslavit. 1110 01:11:21,652 --> 01:11:23,737 Dobře. Jo! 1111 01:11:26,699 --> 01:11:28,866 Vtipné je, že tohle byla 39. mise. 1112 01:11:28,867 --> 01:11:31,745 Na kameře jsem měl hloubku 3 939. 1113 01:11:32,246 --> 01:11:33,705 Udělal jsem to schválně. 1114 01:11:33,706 --> 01:11:35,748 Mohl jsem jít na čtyři, ale proč? 1115 01:11:35,749 --> 01:11:39,627 Pokud někdo tvrdí, že 3 939 nejsou čtyři, je vůl. 1116 01:11:39,628 --> 01:11:42,505 Porušuje NAR, takže je nám fuk. 1117 01:11:42,506 --> 01:11:45,300 „Je ti to málo? Tak táhni do prdele.“ 1118 01:11:45,301 --> 01:11:48,344 Můžeš teď prosím na kameru říct, žes byl ve 4 000? 1119 01:11:48,345 --> 01:11:49,721 Jo, jasně. 1120 01:11:49,722 --> 01:11:51,180 Tohle vystřihneš, že? 1121 01:11:51,181 --> 01:11:52,683 4 039, jo. 1122 01:11:55,060 --> 01:11:57,563 Jo. Všechno vyložte tamhle. 1123 01:11:58,480 --> 01:11:59,314 Tak jo. 1124 01:11:59,315 --> 01:12:01,941 Kontrolovali jsme data a říkám Stocktonovi: 1125 01:12:01,942 --> 01:12:05,695 „Hele, nevíme, jak to má vypadat, když je to v pořádku. 1126 01:12:05,696 --> 01:12:07,989 Ale vím jistě, že takhle ne.“ 1127 01:12:07,990 --> 01:12:11,909 MONITOROVACÍ DATA V REÁLNÉM ČASE 1128 01:12:11,910 --> 01:12:15,748 PONOR 39 – AMPLITUDA VS. HLOUBKA 1129 01:12:18,709 --> 01:12:22,796 {\an8}HLOUBKA 1130 01:12:32,723 --> 01:12:33,807 {\an8}Když něco slyšíte 1131 01:12:34,516 --> 01:12:38,687 {\an8}nebo váš akustický monitorovací systém ukazuje hroty, 1132 01:12:40,064 --> 01:12:41,565 {\an8}pořád to praská. 1133 01:12:43,025 --> 01:12:48,279 A to slyšet nechcete. Pokud to nepraská, je to neporušené. 1134 01:12:48,280 --> 01:12:49,822 - Gratuluju. - Děkuju. 1135 01:12:49,823 --> 01:12:50,741 Pecka! 1136 01:12:52,409 --> 01:12:55,120 Myslíte, že Stockton chápal rizika? 1137 01:12:55,829 --> 01:12:56,830 Ne. 1138 01:12:57,915 --> 01:12:58,916 Nechápal. 1139 01:13:00,250 --> 01:13:02,710 Údajně je vystudovaný letecký inženýr, 1140 01:13:02,711 --> 01:13:07,800 ale některé vědecké principy absolutně nechápal. 1141 01:13:08,717 --> 01:13:10,385 PONOR DO HLOUBKY 4 000 METRŮ 1142 01:13:10,386 --> 01:13:12,012 PŘÍPRAVA NA PONORY K TITANICU 1143 01:13:13,013 --> 01:13:15,516 První mise k Titanicu měla být v roce 2019. 1144 01:13:16,016 --> 01:13:18,352 Byl naštvaný, že to neodsouhlasím. 1145 01:13:19,061 --> 01:13:21,980 „Potřebujeme aspoň jeden čistý ponor.“ 1146 01:13:30,239 --> 01:13:32,865 Testování na Bahamách trvalo měsíce. 1147 01:13:32,866 --> 01:13:34,326 Dobře, Marku, pusť to. 1148 01:13:36,995 --> 01:13:37,830 Další. 1149 01:13:41,917 --> 01:13:42,959 Další. 1150 01:13:42,960 --> 01:13:44,544 Byl to docela chaos. 1151 01:13:44,545 --> 01:13:47,047 Měli jsme dost problémů s elektronikou, 1152 01:13:47,756 --> 01:13:49,174 museli jsme ji vyměnit. 1153 01:13:52,636 --> 01:13:54,471 Všechno v pořádku. Zavřete mě. 1154 01:13:55,431 --> 01:13:58,641 A v tu chvíli už měli značné obavy z toho, 1155 01:13:58,642 --> 01:14:02,062 co se děje v trupu, z těch zvuků, které vydával. 1156 01:14:03,689 --> 01:14:06,442 Vypadá to dobře, drž směr. 1157 01:14:08,694 --> 01:14:10,237 Kousek na pravobok. 1158 01:14:11,405 --> 01:14:14,031 Od Stocktonova ponoru uběhly čtyři měsíce, 1159 01:14:14,032 --> 01:14:16,618 než Titan podstoupil další hloubkový test. 1160 01:14:19,371 --> 01:14:20,705 Ten den byl na palubě 1161 01:14:20,706 --> 01:14:23,417 další expert na ponorky, Karl Stanley. 1162 01:14:25,419 --> 01:14:29,213 Postavil si vlastní ponorku. Vozil v ní turisty v Hondurasu. 1163 01:14:29,214 --> 01:14:32,468 A Stockton byl hrdý a chtěl se s Titanem předvést. 1164 01:14:33,051 --> 01:14:35,094 {\an8}MAJITEL, STANLEY SUBMARINES 1165 01:14:35,095 --> 01:14:37,847 {\an8}Se Stocktonem se znám aspoň deset, 1166 01:14:37,848 --> 01:14:39,849 možná i 15 let. 1167 01:14:39,850 --> 01:14:43,728 Když jsem se dozvěděl, že dělá ponorku z uhlíkových vláken, 1168 01:14:43,729 --> 01:14:45,063 byl jsem nadšený. 1169 01:14:45,647 --> 01:14:48,941 Jel jsem do Washingtonu a týden jsem u něho zadarmo 1170 01:14:48,942 --> 01:14:52,570 pracoval na první verzi startovacího a návratového plavidla 1171 01:14:52,571 --> 01:14:57,117 s tím, že mě jednoho dne sveze. 1172 01:14:57,951 --> 01:14:59,785 {\an8}17. DUBNA 2019 1173 01:14:59,786 --> 01:15:03,040 {\an8}Ponořili jsme se přes 3 600 metrů. 1174 01:15:03,624 --> 01:15:05,167 Čtyřicet ke dnu. 1175 01:15:05,792 --> 01:15:07,336 - 40 metrů ke dnu? - Jo. 1176 01:15:08,629 --> 01:15:10,172 Nic nevidím. 1177 01:15:12,424 --> 01:15:15,885 Praskání zesilovalo, čím jste šli hlouběji. 1178 01:15:15,886 --> 01:15:19,680 PONOR 47 – AMPLITUDA VS. HLOUBKA 1179 01:15:19,681 --> 01:15:22,559 HLOUBKA 1180 01:15:34,112 --> 01:15:38,074 Když jste se vynořili, účastnil jste se nějaké schůzky, 1181 01:15:38,075 --> 01:15:45,122 kde by tým zkoumal záznamy akustického monitorování 1182 01:15:45,123 --> 01:15:48,334 a snažil se zjistit, kde ten zvuk vznikl? 1183 01:15:48,335 --> 01:15:50,836 Takové informace se mnou nesdíleli. 1184 01:15:50,837 --> 01:15:54,298 Vůbec nemyslel na... Nedal mi podepsat žádnou smlouvu, 1185 01:15:54,299 --> 01:15:56,342 nehrál na mě divadlo 1186 01:15:56,343 --> 01:16:00,179 s „všechno je úplně transparentní, ptej se na cokoliv“. 1187 01:16:00,180 --> 01:16:02,391 Bylo to spíš: „Jsi tady, tak jdeme.“ 1188 01:16:03,308 --> 01:16:05,851 Vítejte, pánové. Jak se máte? 1189 01:16:05,852 --> 01:16:06,895 Ahoj. 1190 01:16:08,981 --> 01:16:13,401 Po ponoru si Karl a Stockton vyměnili pár e-mailů. 1191 01:16:13,402 --> 01:16:16,404 {\an8}JEŠTĚ JEDNOU DÍKY ZA ÚŽASNOU PŘÍLEŽITOST 1192 01:16:16,405 --> 01:16:22,076 Píšete: „Ty zvuky, co jsme včera slyšeli, neodpovídají praskání lepených spojů 1193 01:16:22,077 --> 01:16:23,619 nebo vzduchových dutin.“ 1194 01:16:23,620 --> 01:16:27,457 „Jediná otázka pro mě je, jestli ten trup selže katastrofálně.“ 1195 01:16:28,542 --> 01:16:30,459 Dočetl jste se v té konverzaci, 1196 01:16:30,460 --> 01:16:33,672 že našli v trupu prasklinu? 1197 01:16:40,512 --> 01:16:42,805 Měla jsem letenky do St. John's. 1198 01:16:42,806 --> 01:16:44,765 Měla jsem být nahoře na lodi. 1199 01:16:44,766 --> 01:16:48,894 Hodně jsme toho naplánovali, poslali jsme kontejnery. 1200 01:16:48,895 --> 01:16:52,232 A pak jeden z našich pilotů našel v ponorce prasklinu. 1201 01:16:54,776 --> 01:16:55,736 Dobře, můžeš. 1202 01:16:57,404 --> 01:17:00,698 Posuň tu špičku ještě o dva centimetry. Jo, přesně tam. 1203 01:17:00,699 --> 01:17:02,034 - Tady? - Přesně tady. 1204 01:17:02,909 --> 01:17:03,744 Jo. 1205 01:17:04,661 --> 01:17:05,537 Ještě jednou. 1206 01:17:06,538 --> 01:17:09,540 Vidím, že se nehýbá barva, 1207 01:17:09,541 --> 01:17:12,418 ale přímo černý trup se pohybuje dovnitř a ven. 1208 01:17:12,419 --> 01:17:13,920 - To černé se hýbá? - Jo. 1209 01:17:15,714 --> 01:17:18,090 Přivezli z Baham všechno zpátky 1210 01:17:18,091 --> 01:17:21,761 a technický tým musel vybrousit díru do trupu, 1211 01:17:21,762 --> 01:17:25,640 aby se zjistilo, jak hluboko ta prasklina sahá. 1212 01:17:25,641 --> 01:17:28,476 VERTIKÁLNÍ PRASKLINA HORIZONTÁLNÍ PRASKLINA 1213 01:17:28,477 --> 01:17:30,145 TITAN – ČTYŘI HODINY 1214 01:17:33,440 --> 01:17:36,985 Veřejnost o tom nevěděla a nám přikázali mlčet. 1215 01:17:41,573 --> 01:17:45,117 Po návratu z Baham 1216 01:17:45,118 --> 01:17:50,540 a vyříznutí materiálu kolem té trhliny mě Stockton pozval na oběd. 1217 01:17:53,460 --> 01:17:55,670 Řekl mi, že dva lidé z představenstva 1218 01:17:55,671 --> 01:18:00,467 mu řekli, že jsem o tom problému měl vědět. 1219 01:18:01,385 --> 01:18:05,180 Odpověděl jsem mu: „Věděl jsem to a říkal jsem ti o tom. 1220 01:18:05,764 --> 01:18:09,016 Dokonce jsem napsal zprávu, která to popisovala.“ 1221 01:18:09,017 --> 01:18:13,145 NAMĚŘENÁ DATA PROKAZUJÍ, ŽE TRUP NESPLŇUJE OČEKÁVANÉ POŽADAVKY 1222 01:18:13,146 --> 01:18:16,066 A Stockton řekl: „Jeden z nás musí jít. 1223 01:18:16,942 --> 01:18:18,151 A já to nebudu.“ 1224 01:18:19,653 --> 01:18:20,654 Fajn. 1225 01:18:27,869 --> 01:18:29,913 {\an8}Vyhodili několik inženýrů. 1226 01:18:30,831 --> 01:18:31,956 {\an8}Překvapilo mě to. 1227 01:18:31,957 --> 01:18:36,461 {\an8}Šest dní před mým odletem do St. John's jsme měli poradu. 1228 01:18:36,962 --> 01:18:40,089 „Shodou okolností“ zrušila plavbu i loď. 1229 01:18:40,090 --> 01:18:42,466 OCEANGATE ODKLÁDÁ PONOR K TITANICU 1230 01:18:42,467 --> 01:18:45,887 Veřejnosti Stockton řekl: „Samozřejmě potřebujeme loď. 1231 01:18:46,930 --> 01:18:48,264 A oni odmítli.“ 1232 01:18:48,265 --> 01:18:49,515 PROBLÉMY NA HLADINĚ 1233 01:18:49,516 --> 01:18:53,853 A později se oznámilo: „Ten trup budeme předělávat.“ 1234 01:18:53,854 --> 01:18:58,859 Myslím, že nikdy přesně nevysvětlili proč. 1235 01:19:00,277 --> 01:19:02,404 Říkala jsem si, že bych měla odejít. 1236 01:19:07,868 --> 01:19:10,954 Nechtěl jsem s ním bojovat, jít za představenstvem. 1237 01:19:11,997 --> 01:19:17,002 Protože Stockton řekl jasně, že někomu klidně ničí život. 1238 01:19:26,595 --> 01:19:27,636 Dobře. 1239 01:19:27,637 --> 01:19:29,180 {\an8}Zapínám záznam 1240 01:19:29,181 --> 01:19:34,185 {\an8}pro Úřad pro bezpečnost a ochranu zdraví při ministerstvu práce. 1241 01:19:34,186 --> 01:19:39,024 {\an8}Toto je vstupní rozhovor s panem Davidem Lochridgem. 1242 01:19:42,652 --> 01:19:46,865 Pan Lochridge naši kancelář kontaktoval v roce 2018. 1243 01:19:48,283 --> 01:19:49,575 {\an8}VYŠETŘOVATEL OSHA 1244 01:19:49,576 --> 01:19:52,162 {\an8}Zdálo se mi, že má pádný případ. 1245 01:19:53,663 --> 01:19:57,708 {\an8}Většina ponorek je klasifikovaná pod jednou ze šesti agentur, 1246 01:19:57,709 --> 01:20:01,046 {\an8}Lloyds, ABS, DNV-GL. 1247 01:20:01,922 --> 01:20:04,173 {\an8}Po Vánocích majitel otočil a řekl: 1248 01:20:04,174 --> 01:20:08,677 {\an8}„Ne, klasifikovat nebudeme.“ Takže nebude klasifikovaná ani pojištěná. 1249 01:20:08,678 --> 01:20:10,263 MINISTERSTVO PRÁCE 1250 01:20:12,974 --> 01:20:16,561 Pár dní potom informovali OceanGate. 1251 01:20:17,062 --> 01:20:19,355 Zapsali mě do programu ochrany informátorů. 1252 01:20:19,356 --> 01:20:21,775 Řekli mi, že budu chráněný. 1253 01:20:23,902 --> 01:20:25,528 Z OceanGate odpověděli. 1254 01:20:25,529 --> 01:20:29,240 Proti panu Lochridgeovi podali žalobu. 1255 01:20:29,241 --> 01:20:30,991 BYLA PROTI VÁM PODÁNA ŽALOBA 1256 01:20:30,992 --> 01:20:33,494 Šli po něm, po jeho manželce, 1257 01:20:33,495 --> 01:20:36,248 jeho domě, jeho zelené kartě... po všem. 1258 01:20:36,832 --> 01:20:40,001 Byla to pomsta. „Jak se opovažuješ mi postavit?“ 1259 01:20:41,086 --> 01:20:43,171 Zmrdi. Klidně do záznamu. 1260 01:20:44,422 --> 01:20:46,091 Je tady „zmrd“ v pohodě? 1261 01:20:47,926 --> 01:20:50,804 Je to program na ochranu informátorů, ne? 1262 01:20:51,388 --> 01:20:56,684 Bohužel, informátoři nejsou chráněni před odplatou. 1263 01:20:56,685 --> 01:21:00,896 Nejsme jako program na ochranu svědků a podobně. 1264 01:21:00,897 --> 01:21:02,899 My vyšetřujeme. 1265 01:21:06,403 --> 01:21:08,779 Chtěli nás odstavit. 1266 01:21:08,780 --> 01:21:13,033 Hlavně mě umlčet, aby mohli pokračovat v projektu, 1267 01:21:13,034 --> 01:21:15,745 ponořit se k Titanicu a dovézt tam lidi. 1268 01:21:17,497 --> 01:21:23,294 V roce 2019 OceanGate začal vyrábět nový karbonový trup pro Titan 1269 01:21:23,295 --> 01:21:25,797 s novým týmem inženýrů. 1270 01:21:28,842 --> 01:21:32,636 Další sada otázek se bude týkat trupu Titanu, 1271 01:21:32,637 --> 01:21:36,181 čímž se bude konkrétně myslet jeho druhý trup. 1272 01:21:36,182 --> 01:21:37,141 Dobře. 1273 01:21:37,142 --> 01:21:39,936 Popíšete nám testování třetinového modelu? 1274 01:21:40,437 --> 01:21:42,563 {\an8}Nemám ty výsledky před sebou. 1275 01:21:42,564 --> 01:21:45,232 {\an8}TECHNICKÝ ŘEDITEL (2021-2023) 1276 01:21:45,233 --> 01:21:47,694 {\an8}Nedostal jsem je. Ale vím, že neprošel. 1277 01:21:48,445 --> 01:21:52,782 Věděli jsme, že musíme něco udělat jinak, protože tohle nefungovalo. 1278 01:21:57,621 --> 01:22:00,832 Když se objevila ta prasklina, chtěla jsem skončit. 1279 01:22:02,375 --> 01:22:04,126 Tehdy všichni říkali: 1280 01:22:04,127 --> 01:22:07,213 „Uděláme Titanu nový a lepší trup.“ 1281 01:22:10,091 --> 01:22:13,637 A já si řekla: „Jo, dělají správnou věc. Můžu zůstat.“ 1282 01:22:18,516 --> 01:22:21,268 Když první trup praskl, byl tam velký tlak. 1283 01:22:21,269 --> 01:22:22,603 Najednou jim došlo: 1284 01:22:22,604 --> 01:22:25,481 „Nejenže letos nebudeme mít žádný zisk. 1285 01:22:25,482 --> 01:22:28,985 Teď musíme navíc vyměnit buď trup nebo celou loď.“ 1286 01:22:29,486 --> 01:22:32,154 Stovky tisíc dolarů, miliony dolarů, 1287 01:22:32,155 --> 01:22:34,448 když připočtete čas a práci lidí. 1288 01:22:34,449 --> 01:22:37,368 EMILY HAMMERMEISTEROVÁ ZÍSKÁVÁ PRÁCI PLNÝ ÚVAZEK 1289 01:22:37,369 --> 01:22:38,786 Těsně před koncem roku 1290 01:22:38,787 --> 01:22:42,665 mi Stockton a nový technický ředitel, kterého najali, 1291 01:22:42,666 --> 01:22:45,542 nabídli místo projektové manažerky. 1292 01:22:45,543 --> 01:22:49,339 Měla jsem pomáhat s řízením harmonogramu pro nový trup. 1293 01:22:50,882 --> 01:22:53,258 Taky řekli, že mě vytrénují jako pilotku 1294 01:22:53,259 --> 01:22:56,304 a dají mi plný úvazek v provozním týmu. 1295 01:22:58,264 --> 01:23:02,226 Stockton říkal: „Chceme z tebe mladou pilotku. 1296 01:23:02,227 --> 01:23:04,145 Uděláme z tebe tvář značky.“ 1297 01:23:04,896 --> 01:23:07,774 Prý tam nechce 60letého chlapa nebo tak. 1298 01:23:08,483 --> 01:23:11,027 Když jsem chtěla zvýšit plat, odmítli mě. 1299 01:23:12,904 --> 01:23:17,199 A asi se mě zase zeptáte, proč jsem zůstala... 1300 01:23:17,200 --> 01:23:18,325 Jistěže. 1301 01:23:18,326 --> 01:23:19,744 Kvůli covidu. 1302 01:23:20,245 --> 01:23:23,872 Viděla jsem, jak všechny mé přátele v pandemii propouštějí. 1303 01:23:23,873 --> 01:23:25,875 Držela jsem se jistoty. 1304 01:23:29,838 --> 01:23:30,838 Peněz bylo málo. 1305 01:23:30,839 --> 01:23:33,841 Najednou si uvědomil, že ho čekají možná dva roky, 1306 01:23:33,842 --> 01:23:35,343 než se zase ponoří. 1307 01:23:36,052 --> 01:23:38,345 Stockton zmenšil strojírenský tým. 1308 01:23:38,346 --> 01:23:42,266 NĚKTERÉ BUDEME MUSET PROPUSTIT. 1309 01:23:42,267 --> 01:23:46,688 Ohledně stavby nového trupu neproběhlo moc velkých porad. 1310 01:23:47,313 --> 01:23:50,733 Často tam byl technický ředitel, 1311 01:23:50,734 --> 01:23:53,611 provozní ředitel, Stockton a já. 1312 01:23:54,946 --> 01:23:57,990 Pracovali s různými dodavateli uhlíkových vláken. 1313 01:23:57,991 --> 01:24:00,409 A nakonec najali skupinu, 1314 01:24:00,410 --> 01:24:03,078 která patřila k expertům na uhlíková vlákna. 1315 01:24:03,079 --> 01:24:05,832 Ale nikdy předtím nedělali ponorku. 1316 01:24:08,877 --> 01:24:13,006 Třetinový model byl postavený a otestovaný v červenci 2020. 1317 01:24:13,506 --> 01:24:15,592 Praskl na 3 000 metrech. 1318 01:24:16,593 --> 01:24:20,137 MODEL SE ROZPRSKNUL VE 3 000 METRECH 1319 01:24:20,138 --> 01:24:24,433 MOŽNÁ TO JE TĚMI VLÁKNY ZE SLEVY, ALE CO JÁ MŮŽU VĚDĚT 1320 01:24:24,434 --> 01:24:28,604 A to bylo pro tým dost deprimující. 1321 01:24:28,605 --> 01:24:31,066 Ale pro mě to byla vlastně odpověď. 1322 01:24:32,108 --> 01:24:35,736 Abych měla jasno, před stavbou plnohodnotného trupu neproběhl 1323 01:24:35,737 --> 01:24:39,114 žádný úspěšný test třetinového modelu v potřebné hloubce? 1324 01:24:39,115 --> 01:24:40,825 Přesně tak. 1325 01:24:46,915 --> 01:24:49,042 Začali stavět trup v plné velikosti. 1326 01:24:51,544 --> 01:24:53,879 Mohla jste o tom s někým mluvit? 1327 01:24:53,880 --> 01:24:54,839 Jo. 1328 01:24:55,715 --> 01:24:58,133 Ozvala jsem se. Jako spousta lidí. 1329 01:24:58,134 --> 01:25:01,303 Projevovali obavy, A oni na to: „Jak to myslíte?“ 1330 01:25:01,304 --> 01:25:03,306 „Model praskl. Vy pokračujete?“ 1331 01:25:06,893 --> 01:25:10,145 Stockton byl prostě rozhodnutý dostat se k Titanicu, 1332 01:25:10,146 --> 01:25:13,525 že ho nemohlo zviklat nic, co kdokoli říkal. 1333 01:25:14,734 --> 01:25:18,445 A já do té ponorky rozhodně nikoho zavírat nechtěla. 1334 01:25:18,446 --> 01:25:21,740 Na tom se tehdy shodlo hodně kolegů 1335 01:25:21,741 --> 01:25:24,869 a nikdo z nich pak ve firmě moc dlouho nezůstal. 1336 01:25:26,246 --> 01:25:29,290 Řekli: „Buď jsi s námi, nebo ne.“ 1337 01:25:31,334 --> 01:25:34,045 Já na to: „Tak fajn, podávám výpověď.“ 1338 01:25:36,589 --> 01:25:39,424 Sledovala jste, co se dělo po vašem odchodu? 1339 01:25:39,425 --> 01:25:40,425 S novým trupem? 1340 01:25:40,426 --> 01:25:42,845 OCEANGATE ZINTENZIVŇUJE VÝZKUM... 1341 01:25:42,846 --> 01:25:45,430 Jo. Jak to šlo. 1342 01:25:45,431 --> 01:25:47,641 ...PRO SVOU DRUHOU VÝPRAVU K TITANIKU 1343 01:25:47,642 --> 01:25:49,894 Doufala jsem, že nevyplují. 1344 01:25:56,901 --> 01:26:00,529 {\an8}My novináři dodnes nevíme, 1345 01:26:00,530 --> 01:26:04,826 {\an8}v čem všem nás Stockton klamal. 1346 01:26:07,287 --> 01:26:11,123 {\an8}Jsem zpravodaj CBS Sunday Morning a jednou mi přišel mail... 1347 01:26:11,124 --> 01:26:12,124 {\an8}REPORTÉR 1348 01:26:12,125 --> 01:26:16,337 {\an8}...že nás firma OceanGate zve, abychom udělali reportáž. 1349 01:26:19,174 --> 01:26:20,549 {\an8}Vůbec jste neváhal? 1350 01:26:20,550 --> 01:26:22,886 {\an8}- Vůbec. - Tomu říkám důvěra. 1351 01:26:24,137 --> 01:26:27,472 {\an8}Říkal jsem si, že očividně chce, aby se o něm psalo. 1352 01:26:27,473 --> 01:26:28,557 {\an8}KORESPONDENT 1353 01:26:28,558 --> 01:26:32,729 {\an8}Přece živého novináře nevystaví něčemu nebezpečnému. 1354 01:26:34,772 --> 01:26:38,943 DRUHÁ SEZÓNA LÉTO 2022 1355 01:26:41,446 --> 01:26:44,031 Byli jsme tam během druhé sezóny provozu. 1356 01:26:44,032 --> 01:26:47,201 Za léto udělali pět expedic. 1357 01:26:47,202 --> 01:26:50,121 Expedice znamená jednu devítidenní výpravu. 1358 01:26:53,666 --> 01:26:55,710 Tohle udělali pětkrát. 1359 01:26:58,379 --> 01:27:02,425 Každá výprava má pětkrát šanci podívat se dolů na Titanic. 1360 01:27:10,308 --> 01:27:13,770 Titan se hlásí na dně v hloubce 3 748 metrů. 1361 01:27:15,563 --> 01:27:20,109 To je dohromady 25 možností za léto. 1362 01:27:20,777 --> 01:27:26,658 A dohromady za dvě léta byli dole jenom devětkrát. 1363 01:27:33,998 --> 01:27:38,253 Ale měl jsem pocit, že v OceanGate až maniakálně dbají na bezpečnost. 1364 01:27:39,170 --> 01:27:41,338 Měli takzvané pravidlo tří. 1365 01:27:41,339 --> 01:27:46,928 Pokud tři drobné věci nebyly optimální nebo byly špatné, 1366 01:27:47,470 --> 01:27:49,430 nepotopili se, zrušili ponor. 1367 01:27:50,682 --> 01:27:51,807 Vracejí nás nahoru. 1368 01:27:51,808 --> 01:27:53,600 - Vracejí nás? - Jo. 1369 01:27:53,601 --> 01:27:55,227 Jo, vracejí nás zpátky. 1370 01:27:55,228 --> 01:27:56,604 - Stalo se něco? - Jo. 1371 01:27:58,898 --> 01:28:03,820 Měli tam jedinečného odborníka na ponory k Titanicu, P. H. Nargeoleta, 1372 01:28:04,404 --> 01:28:06,614 asi největšího experta na světě. 1373 01:28:07,782 --> 01:28:10,742 Opakovaně jsem se ho ptal: „Nemáte z toho obavy?“ 1374 01:28:10,743 --> 01:28:12,160 A on řekl, že ne. 1375 01:28:12,161 --> 01:28:15,580 Řekl jsem: „Fajn, to je dobrý. V pohodě. Žádný problém.“ 1376 01:28:15,581 --> 01:28:17,750 To mě taky hodně uklidnilo. 1377 01:28:19,377 --> 01:28:22,254 Jaká je vaše funkce na této expedici? 1378 01:28:22,255 --> 01:28:24,131 Pomáhám, jak můžu, 1379 01:28:24,132 --> 01:28:28,052 protože Titanic tak trochu znám. 1380 01:28:28,761 --> 01:28:30,805 Titanic znáte vážně hodně. 1381 01:28:32,015 --> 01:28:35,852 Nargeoletova účast pro nás bude vždycky záhadou. 1382 01:28:39,272 --> 01:28:41,398 Bylo mu to jasně řečeno, 1383 01:28:41,399 --> 01:28:43,817 že propůjčuje svoji pověst něčemu, 1384 01:28:43,818 --> 01:28:46,779 co bylo jasně a zřetelně defektní. 1385 01:28:47,822 --> 01:28:50,033 Zpomal. Je přímo před námi. 1386 01:28:51,284 --> 01:28:53,536 Jeho odpověď byla vždy stejná. 1387 01:28:54,329 --> 01:28:57,497 „Jsem už starý. Měl jsem fantastickou kariéru. 1388 01:28:57,498 --> 01:29:00,584 Pokud můžu přispět k bezpečnosti jejich operace, 1389 01:29:00,585 --> 01:29:02,253 je to pro mě výhra.“ 1390 01:29:03,087 --> 01:29:05,590 Proboha. Už vidím příď, lidi. 1391 01:29:07,425 --> 01:29:08,300 Vidíte ji? 1392 01:29:08,301 --> 01:29:11,220 Podívejte se, jak se vynořuje. 1393 01:29:13,681 --> 01:29:16,391 Hlášení všem. Titan je u přídě Titaniku 1394 01:29:16,392 --> 01:29:18,728 v hloubce 3 741 metrů. 1395 01:29:19,228 --> 01:29:21,938 - Paráda. A je to. - Jo! 1396 01:29:21,939 --> 01:29:23,440 Brnkačka. 1397 01:29:23,441 --> 01:29:26,026 Jak se Stockton dostal tak daleko? 1398 01:29:26,027 --> 01:29:27,904 To nikdy nepochopím. 1399 01:29:28,446 --> 01:29:30,197 Měli jsme štěstí. 1400 01:29:30,198 --> 01:29:34,159 Vím, že to vymyslel Elon, ale štěstí je největší superschopnost. 1401 01:29:34,160 --> 01:29:37,955 A každý, kdo někdy pracoval v oceánu, umí štěstí ocenit. 1402 01:29:42,335 --> 01:29:45,462 Stala se z nich tak sevřená skupina lidí, 1403 01:29:45,463 --> 01:29:50,258 kteří tak silně věřili v to, co si mysleli, že dělají, 1404 01:29:50,259 --> 01:29:52,595 že se z toho stal skoro až kult. 1405 01:29:55,556 --> 01:29:58,059 Titan je na hladině. 1406 01:29:58,559 --> 01:29:59,977 Vítejte zpátky. 1407 01:30:07,402 --> 01:30:09,695 Jo, pecka! 1408 01:30:14,659 --> 01:30:17,661 Plně věřil v to, co dělá, a že to bude fungovat. 1409 01:30:17,662 --> 01:30:20,288 Proč by jinak většinu ponorů pilotoval? 1410 01:30:20,289 --> 01:30:22,959 Proč by jinak zval televizní štáb? 1411 01:30:24,710 --> 01:30:29,339 Vaše ponorka se právě vrátila z celodenní výpravy u Titanicu. 1412 01:30:29,340 --> 01:30:30,967 - Zase. - Zase! 1413 01:30:31,717 --> 01:30:34,136 Náš David Pogue byl nedávno pozván, 1414 01:30:34,137 --> 01:30:37,931 aby se přidal k elitní a velmi úzké skupině lidí. 1415 01:30:37,932 --> 01:30:42,185 Naše reportáž o OceanGate byla odvysílána v listopadu 2022. 1416 01:30:42,186 --> 01:30:44,939 Divákům to myslím přišlo velmi zajímavé. 1417 01:30:45,523 --> 01:30:46,816 Stockton byl nadšený. 1418 01:30:47,733 --> 01:30:49,735 Hlásil: „Už nám volají lidi.“ 1419 01:30:59,954 --> 01:31:04,459 {\an8}CHARLESTON, JIŽNÍ KAROLÍNA 1420 01:31:07,628 --> 01:31:11,340 {\an8}Pane Cattersone, potápěl jste se někdy v Titanu? 1421 01:31:12,216 --> 01:31:13,341 {\an8}Ne. 1422 01:31:13,342 --> 01:31:16,970 {\an8}Cítil byste se bezpečně, kdybyste v něm měl plout do hloubky? 1423 01:31:16,971 --> 01:31:20,265 {\an8}PILOT PONORKY A TECHNIK 1424 01:31:20,266 --> 01:31:21,184 {\an8}Ne. 1425 01:31:22,393 --> 01:31:24,854 Můj vztah se Stocktonem se zhoršoval. 1426 01:31:25,438 --> 01:31:27,147 Konstrukce byla hotová, 1427 01:31:27,148 --> 01:31:30,818 tak chtěl, abych pilotoval některé mise k Titanicu. 1428 01:31:31,694 --> 01:31:33,321 Odmítl jsem do toho vejít. 1429 01:31:34,739 --> 01:31:36,449 To byla moje smrt. 1430 01:31:38,826 --> 01:31:43,455 Když nedokážete přesvědčit vlastní lidi, kteří ve vaše poslání věří, 1431 01:31:43,456 --> 01:31:46,751 že je plavidlo bezpečné, pak je něco hodně špatně. 1432 01:31:48,544 --> 01:31:50,962 Nasloucháte těm obavám, zohledňujete je? 1433 01:31:50,963 --> 01:31:54,466 Berete je v potaz při stavbě té nejbezpečnější ponorky, 1434 01:31:54,467 --> 01:31:55,760 kterou všichni chcete? 1435 01:31:57,053 --> 01:31:59,263 Nebo ty lidi vyhodíte? 1436 01:32:01,390 --> 01:32:04,476 Neopěvovaný hrdina tohohle příběhu je Dave Lochridge. 1437 01:32:04,477 --> 01:32:09,314 Možná jako jediný z nich si uvědomil, jak zlé to opravdu je. 1438 01:32:09,315 --> 01:32:14,529 Odmítl ustoupit ze svých profesních standardů. 1439 01:32:15,196 --> 01:32:18,448 Rozhodli jsme se na OceanGate podat protižalobu. 1440 01:32:18,449 --> 01:32:20,492 Ale oproti OceanGate, 1441 01:32:20,493 --> 01:32:23,079 kteří nás zažalovali u civilního soudu, 1442 01:32:24,038 --> 01:32:26,290 který zůstává za zavřenými dveřmi, 1443 01:32:26,958 --> 01:32:31,169 my se rozhodli jít k federálnímu soudu, aby veřejnost získala přístup 1444 01:32:31,170 --> 01:32:33,880 ke všem informacím. 1445 01:32:33,881 --> 01:32:36,299 Šli jsme do boje se vším, co jsme měli. 1446 01:32:36,300 --> 01:32:39,136 Ale stálo nás to spoustu peněz. 1447 01:32:39,637 --> 01:32:43,974 Prvních sedm měsíců jsme do toho vkládali úspory. 1448 01:32:43,975 --> 01:32:45,768 Soudili jsme s nimi za vlastní. 1449 01:32:46,394 --> 01:32:48,812 Asi chápete, že čelit žalobě není snadné, 1450 01:32:48,813 --> 01:32:51,983 zvlášť když vás obviňují z krádeže, z podvodu. 1451 01:32:52,692 --> 01:32:57,904 {\an8}Jakmile jsme dostali písemnou odpověď a získali důkazy od obou stran, 1452 01:32:57,905 --> 01:33:01,658 {\an8}bohužel v tu chvíli vyšetřování muselo být pozastaveno, 1453 01:33:01,659 --> 01:33:05,746 protože jako vyšetřovatel mám spoustu dalších případů. 1454 01:33:07,373 --> 01:33:12,460 „Berte prosím v potaz, že aktuálně mám 11 případů, které jsou starší než váš. 1455 01:33:12,461 --> 01:33:16,549 Budu s vámi v případě potřeby v kontaktu. Děkuji za trpělivost.“ 1456 01:33:17,216 --> 01:33:21,553 S manželkou jsme se rozhodli, že to je... nechci říct nesmyslné, 1457 01:33:21,554 --> 01:33:25,933 ale nikam to nevedlo a působilo nám to ještě větší bolest. 1458 01:33:27,393 --> 01:33:29,352 A je to těžké. 1459 01:33:29,353 --> 01:33:32,815 Tak jsme se s Carol rozhodli toho nechat. 1460 01:33:33,858 --> 01:33:37,360 Docházely nám peníze. Docházela nám energie bojovat. 1461 01:33:37,361 --> 01:33:39,571 Byli jsme hotoví. Úplně vyhořelí. 1462 01:33:39,572 --> 01:33:43,618 Úřady nám nechtěly pomoct. Museli jsme to vzdát. Konec. 1463 01:33:45,328 --> 01:33:48,371 OceanGate mu šlapal po krku. 1464 01:33:48,372 --> 01:33:51,625 Takže v podstatě svoji stížnost stáhl. 1465 01:33:51,626 --> 01:33:53,628 Takže ten případ prostě zmizí? 1466 01:33:55,212 --> 01:33:56,088 Jo. 1467 01:34:08,267 --> 01:34:10,518 {\an8}Dr. Rossi, byl jste v roce 2022 1468 01:34:10,519 --> 01:34:13,688 {\an8}přítomný po celou dobu expedice? Všech pět misí? 1469 01:34:13,689 --> 01:34:15,732 {\an8}VEDOUCÍ VÝZKUMNÉHO ODDĚLENÍ 1470 01:34:15,733 --> 01:34:19,612 Ne, byl jsem jen na misi 4 a 5. 1471 01:34:20,738 --> 01:34:22,782 Byl jste na palubě při ponoru 80? 1472 01:34:23,366 --> 01:34:24,200 Ano. 1473 01:34:29,747 --> 01:34:33,667 Víme, že uhlíková vlákna začala v hloubce reagovat jinak 1474 01:34:33,668 --> 01:34:36,420 po incidentu, který se stal při ponoru 80. 1475 01:34:43,177 --> 01:34:47,347 Stoupali jsme nahoru. Hloubku si nepamatuji. 1476 01:34:47,348 --> 01:34:51,518 Byli jsme tuším už blízko pod hladinou, ale pořád jsme byli pod vodou. 1477 01:34:51,519 --> 01:34:52,727 {\an8}A slyšeli jsme... 1478 01:34:52,728 --> 01:34:55,021 {\an8}SPECIALISTA MISE, PONOR 80 1479 01:34:55,022 --> 01:34:57,191 {\an8}...ohromnou ránu nebo praskání. 1480 01:35:02,113 --> 01:35:04,614 Na misi 4, při vyplouvání, Scott pilotoval. 1481 01:35:04,615 --> 01:35:06,158 Slyšel hlasitou ránu. 1482 01:35:07,159 --> 01:35:09,244 - Žádný uklidňující zvuk. - Ne. 1483 01:35:09,245 --> 01:35:14,124 Ale na hladině, jak Tim a P. H. potvrdí, 1484 01:35:14,125 --> 01:35:17,294 skoro každá ponorka v určitém okamžiku vydává zvuk. 1485 01:35:18,629 --> 01:35:23,007 Plavidlo bylo po té události ještě schopné dalších ponorů, 1486 01:35:23,008 --> 01:35:26,554 ale data se po ponoru 80 výrazně změnila. 1487 01:35:29,849 --> 01:35:33,226 Tehdy mohlo být sledování v reálném čase velmi přínosné. 1488 01:35:33,227 --> 01:35:35,229 PONOR 81 – PONOR 80 1489 01:35:37,565 --> 01:35:38,858 PONOR 82 1490 01:35:42,111 --> 01:35:44,697 Protože ukazuje, že praskají další vlákna. 1491 01:35:51,537 --> 01:35:53,539 {\an8}To mělo být varování. 1492 01:35:55,124 --> 01:35:59,044 {\an8}Nakonec nebrali v potaz jediný systém, který byl pro ně zásadní. 1493 01:36:00,671 --> 01:36:04,925 {\an8}To je podle mě hlavní důvod, proč se tohle nakonec stalo. 1494 01:36:13,142 --> 01:36:15,727 {\an8}Vážně jsme chtěli vzít tu ponorku 1495 01:36:15,728 --> 01:36:17,562 {\an8}alespoň do Everettu 1496 01:36:17,563 --> 01:36:23,610 {\an8}a vytáhnout vložku a zkontrolovat vnitřek trupu, 1497 01:36:23,611 --> 01:36:25,653 jestli tam nejsou praskliny. 1498 01:36:25,654 --> 01:36:29,240 A bylo to velmi frustrující, 1499 01:36:29,241 --> 01:36:33,662 protože ji nechali v St. John's v docích. 1500 01:36:37,625 --> 01:36:39,752 Řekl jsem Stocktonovi, ať to nedělá. 1501 01:36:42,922 --> 01:36:46,716 Postavenou ponorku nemůžeme nechávat v teplotách pod nulou. 1502 01:36:46,717 --> 01:36:47,843 Nemůže zmrznout. 1503 01:36:50,638 --> 01:36:51,888 Když tam bude voda 1504 01:36:51,889 --> 01:36:55,601 a ponorka zamrzne, voda zvětší objem a zničí vlákna. 1505 01:36:56,977 --> 01:36:58,561 Ta ponorka naprosto jistě 1506 01:36:58,562 --> 01:37:01,564 nesměla zůstat v mrazu. 1507 01:37:01,565 --> 01:37:03,692 Nesmí v ní zamrznout voda. 1508 01:37:05,986 --> 01:37:08,989 Nemohli jsme ji opravit, zkontrolovat ji. 1509 01:37:09,573 --> 01:37:11,908 Řekli, že je to otázka nákladů 1510 01:37:11,909 --> 01:37:17,247 a že náklady na dopravu zpátky byly neúnosné. 1511 01:37:17,248 --> 01:37:20,708 Měli málo peněz, takže to nešlo. 1512 01:37:20,709 --> 01:37:24,462 A to byla v podstatě doba, kdy jsem podal výpověď. 1513 01:37:24,463 --> 01:37:28,550 Byl jsem dost frustrovaný ze všech těch problémů 1514 01:37:28,551 --> 01:37:31,053 a rozhodl jsem se z firmy odejít. 1515 01:37:33,764 --> 01:37:35,723 Na začátku třetí provozní sezóny 1516 01:37:35,724 --> 01:37:39,979 z OceanGate odešla velká část technických expertů. 1517 01:37:45,109 --> 01:37:47,151 Zdálo se, že v OceanGate usoudili, 1518 01:37:47,152 --> 01:37:49,612 že když se loď dostala do hloubky, 1519 01:37:49,613 --> 01:37:53,367 mají osvědčený koncept, který můžou provozovat dál. 1520 01:37:55,411 --> 01:38:02,418 Další ponor Titanu bude poslední. 1521 01:38:16,891 --> 01:38:21,854 POSLEDNÍ SEZÓNA JARO 2023 1522 01:38:29,028 --> 01:38:32,656 {\an8}INFLUENCER 1523 01:38:33,699 --> 01:38:35,783 Natočíme chůzi. Udělám to přirozeně 1524 01:38:35,784 --> 01:38:37,827 a pak se vrátím a něco řeknu. 1525 01:38:37,828 --> 01:38:40,496 - Mám vám ukázat, co kde je? - Jo. Dobře. 1526 01:38:40,497 --> 01:38:43,458 {\an8}Poprvé nastupujeme na loď. Hrozně se těším. 1527 01:38:43,459 --> 01:38:46,044 {\an8}Půjdeme se tam porozhlídnout 1528 01:38:46,045 --> 01:38:49,924 {\an8}a uvidíme, co nás příštích pár dní čeká. Tak pojďme. 1529 01:38:51,592 --> 01:38:54,720 Jmenuju se Jake Koehler. Jsem YouTuber. 1530 01:38:56,722 --> 01:38:58,681 Lidi mě znají jako „Scuba Jakea“. 1531 01:38:58,682 --> 01:39:02,895 Jak je? Vítejte na mém kanálu. Pro nováčky, jsem Jake, hledač pokladů. 1532 01:39:04,188 --> 01:39:06,023 {\an8}Co vás zajímalo na Titanicu? 1533 01:39:06,690 --> 01:39:08,650 {\an8}Vždycky mě ten příběh fascinoval. 1534 01:39:08,651 --> 01:39:12,571 {\an8}Dokonce jsem si online hledal videa, jak to tam vypadá. 1535 01:39:14,782 --> 01:39:17,451 {\an8}V dětství jsem se u filmu Titanic hrozně bál. 1536 01:39:18,410 --> 01:39:23,122 {\an8}Bylo zvláštní, jak se měl kruh uzavřít, že jsem ho měl vidět jako dospělý... 1537 01:39:23,123 --> 01:39:24,959 OceanGate jsem se ozval já. 1538 01:39:25,668 --> 01:39:30,089 Tak tady je. Tohle je Titan. To je ta ponorka. Klidně se podívejte. 1539 01:39:35,594 --> 01:39:38,429 To je ta část, jak jste říkal, esteticky... 1540 01:39:38,430 --> 01:39:41,516 Jo, zvedli sklolaminát. Otevřeli kapotu, dá se říct. 1541 01:39:41,517 --> 01:39:44,978 Jo, vypadá to, jako bychom improvizovali, což je bezva. 1542 01:39:44,979 --> 01:39:46,063 Improvizovali. 1543 01:39:46,647 --> 01:39:47,772 Jo! 1544 01:39:47,773 --> 01:39:48,941 Dělám si srandu. 1545 01:39:49,483 --> 01:39:53,319 Věděl jste, že to jaro 1546 01:39:53,320 --> 01:39:55,572 ještě neměli úspěšný ponor? 1547 01:39:56,740 --> 01:40:00,952 To jsem zjistil, když jsem přijel na Newfoundland, 1548 01:40:00,953 --> 01:40:03,121 že předchozí mise nebyly úspěšné. 1549 01:40:03,122 --> 01:40:05,249 Prostě bylo hrozné počasí. 1550 01:40:11,630 --> 01:40:14,925 Strávili jsme tam pár dní a často jsem měl mořskou nemoc. 1551 01:40:17,094 --> 01:40:18,387 Bože můj! 1552 01:40:23,809 --> 01:40:25,269 Jsi v pohodě? 1553 01:40:26,228 --> 01:40:29,732 Pořád byl silný vítr a ohromné vlny. 1554 01:40:32,359 --> 01:40:36,405 Upřímně, chtěl jsem jet domů, ale přijeli jsme tam z nějakého důvodu. 1555 01:40:38,115 --> 01:40:39,574 Po devíti dnech na moři 1556 01:40:39,575 --> 01:40:42,326 OceanGate zrušil všechny ponory k Titaniku 1557 01:40:42,327 --> 01:40:44,037 z důvodu špatného počasí. 1558 01:40:44,038 --> 01:40:45,997 Cestou do St. John's 1559 01:40:45,998 --> 01:40:47,957 se Stockton rozhodl ponořit 1560 01:40:47,958 --> 01:40:51,086 na okraji newfoundlandských Grand Banks. 1561 01:40:53,630 --> 01:40:55,174 Dobře, jdeme na to. 1562 01:40:56,050 --> 01:40:59,011 Jsme připravení. Tamhle je vaše ponorka. 1563 01:41:02,139 --> 01:41:04,516 Neuvědomil jsem si, jaká zima tam je. 1564 01:41:05,768 --> 01:41:07,436 A nastoupil jsem dovnitř. 1565 01:41:08,103 --> 01:41:09,103 Bylo to zvláštní, 1566 01:41:09,104 --> 01:41:11,482 v tu chvíli jsem v ní byl poprvé. 1567 01:41:17,112 --> 01:41:18,988 A je pryč. 1568 01:41:18,989 --> 01:41:21,784 To nic, to je jenom matka. Máme jich spoustu. 1569 01:41:23,744 --> 01:41:24,703 Tak jo. 1570 01:41:28,123 --> 01:41:29,583 Připraveno k ponoru. 1571 01:41:30,626 --> 01:41:32,002 Jo, jdeme na to. 1572 01:41:32,711 --> 01:41:34,129 Ty vole... Ježíši! 1573 01:41:36,173 --> 01:41:39,384 Podívejte se. Plujeme přímo dolů. 1574 01:41:44,389 --> 01:41:45,766 Co to říká? 1575 01:41:46,350 --> 01:41:49,561 Říká: „Jste zajištění.“ 1576 01:41:51,105 --> 01:41:52,396 „V pořádku?“ 1577 01:41:52,397 --> 01:41:54,399 Takže nás vytáhnou nahoru. 1578 01:41:55,400 --> 01:41:58,402 Jo, protože na chvíli vypadla komunikace. 1579 01:41:58,403 --> 01:42:01,072 Chtěli jsme vyplout, ale padla mlha, 1580 01:42:01,073 --> 01:42:02,741 takže ten ponor zrušili. 1581 01:42:05,869 --> 01:42:08,872 Jsem zvědavý, co se stalo. Určitě to nebyla zábava. 1582 01:42:10,457 --> 01:42:14,545 Teď zní zvláštně to říct, ale byl jsem trochu zklamaný. 1583 01:42:21,552 --> 01:42:23,594 Celé to trvalo asi tak dvě hodiny, 1584 01:42:23,595 --> 01:42:26,974 ale pamatuju si, že mi byla zima na nohy. 1585 01:42:29,685 --> 01:42:32,855 Uvnitř bylo vlhko. Bylo vidět, jak se voda sráží. 1586 01:42:36,942 --> 01:42:41,404 Vzpomínám si, když tehdy zemřeli, jak jeřáb vytahoval tu kupoli. 1587 01:42:41,405 --> 01:42:44,282 Uvědomil jsem si, že jsem přímo na té kupoli 1588 01:42:44,283 --> 01:42:46,076 jen pár dní předtím měl nohy. 1589 01:42:54,835 --> 01:42:58,881 A začal jsem si říkat, co kdybych to byl já? 1590 01:43:00,716 --> 01:43:02,217 Je to těžké. 1591 01:43:11,351 --> 01:43:13,770 Víte, vlastně tady nejde o mě. 1592 01:43:14,855 --> 01:43:17,815 Samozřejmě je mi líto všech ostatních, 1593 01:43:17,816 --> 01:43:19,902 ale je to prostě těžké. 1594 01:43:21,320 --> 01:43:24,656 Je to spousta co by kdyby, ale takhle se žít nedá. 1595 01:43:49,681 --> 01:43:54,061 V roce 2023 se OceanGate čtyřikrát pokusil o ponor, 1596 01:43:54,686 --> 01:43:57,814 ale pokaždé je zastavilo počasí nebo technické potíže. 1597 01:44:02,527 --> 01:44:05,489 Při prvním ponoru poslední expedice 1598 01:44:06,073 --> 01:44:08,366 přestaly asi hodinu a půl po ponoření 1599 01:44:08,367 --> 01:44:11,912 najednou fungovat komunikace a sledování. 1600 01:44:16,375 --> 01:44:22,755 Šestnáct minut poté co Titan přestal komunikovat, 1601 01:44:22,756 --> 01:44:29,220 zachytilo podmořské záznamové zařízení vzdálené asi 1 500 km od Titanicu 1602 01:44:29,221 --> 01:44:32,266 neočekávaný zvuk. 1603 01:44:53,203 --> 01:44:55,538 Když se ponorka ještě pohřešovala, 1604 01:44:55,539 --> 01:44:57,164 mluvil jsem s lidmi 1605 01:44:57,165 --> 01:45:01,502 a některé zdroje mi říkaly, že kvůli Stocktonovi odešli. 1606 01:45:01,503 --> 01:45:05,172 Jeden zdroj mi řekl, že kvůli Stocktonovi měl dva telefony. 1607 01:45:05,173 --> 01:45:07,216 Nechtěl, aby to Stockton věděl... 1608 01:45:07,217 --> 01:45:13,807 Jeden člověk se mi úplně otevřel, až když se zjistilo, že je Stockton mrtvý. 1609 01:45:26,486 --> 01:45:28,154 A přesně v tu chvíli 1610 01:45:28,155 --> 01:45:32,492 jsem uvěřil, že za tím, co se stalo, je něco víc. 1611 01:45:35,829 --> 01:45:37,455 Tohle je budoucnost firmy. 1612 01:45:37,456 --> 01:45:39,540 Touhle cestou jsem se rozhodl jít. 1613 01:45:39,541 --> 01:45:41,083 Nemám touhu zemřít. 1614 01:45:41,084 --> 01:45:43,754 Mám milou vnučku. Zůstanu tady. 1615 01:45:49,384 --> 01:45:54,472 Opravdová chyba není to, že něco nebylo klasifikováno 1616 01:45:54,473 --> 01:45:56,725 nebo že jsme nedodrželi pravidla. 1617 01:45:58,101 --> 01:46:00,062 To není ta skutečná chyba. 1618 01:46:03,106 --> 01:46:07,152 Stockton se s OceanGate identifikoval. 1619 01:46:08,070 --> 01:46:09,195 To on za tím stojí. 1620 01:46:09,196 --> 01:46:13,784 {\an8}To on prolamuje bariéry a otevírá oceány lidstvu. 1621 01:46:21,458 --> 01:46:25,629 Pokud kritizujete nějaký aspekt jeho díla, kritizujete jeho osobně. 1622 01:46:31,551 --> 01:46:35,388 Hlavní je, když se něco pokazí a ty budeš v té ponorce, 1623 01:46:35,389 --> 01:46:37,181 tvoje posádka tam na lodi... 1624 01:46:37,182 --> 01:46:39,642 Všichni říkají: „Zůstane jen manželka. 1625 01:46:39,643 --> 01:46:42,311 Jenom za ni má zodpovědnost.“ To je nesmysl. 1626 01:46:42,312 --> 01:46:44,855 Ti lidi nahoře ponesou následky. 1627 01:46:44,856 --> 01:46:48,401 Ti se budou zodpovídat vyšetřovacímu týmu. 1628 01:46:48,402 --> 01:46:49,945 OceanGate skončil. 1629 01:46:52,155 --> 01:46:54,907 Tohle způsobila kultura. 1630 01:46:54,908 --> 01:46:58,245 Ty lidi zabila kultura. Stoprocentně. 1631 01:47:07,212 --> 01:47:10,090 {\an8}Dostala jste od OceanGate nějakou zprávu 1632 01:47:12,300 --> 01:47:14,177 {\an8}po té implozi? 1633 01:47:14,678 --> 01:47:18,974 Ne. Naopak se vůbec neozvali. 1634 01:47:26,565 --> 01:47:31,027 Ani krátká větička ve stylu „smrt vašeho otce nás mrzí“. Nic. 1635 01:47:33,613 --> 01:47:37,074 Máme informace k nové žalobě rodiny odborníka na Titanic, 1636 01:47:37,075 --> 01:47:40,161 který loni zemřel při implozi ponorky. 1637 01:47:40,162 --> 01:47:42,997 Za úmrtí žádají odškodnění 50 milionů dolarů 1638 01:47:42,998 --> 01:47:47,294 a tvrdí, že lidé na palubě byli vyděšení, když jim došlo, co se děje. 1639 01:47:58,054 --> 01:47:59,181 Chtěl být slavný. 1640 01:48:00,682 --> 01:48:03,727 V prvé řadě chtěl slávu, která nakrmí jeho ego. 1641 01:48:05,687 --> 01:48:07,105 Přesně tu chtěl. 1642 01:48:10,484 --> 01:48:11,943 A taky ji dostal. 1643 01:48:17,949 --> 01:48:20,118 {\an8}Nechci zemřít a taky nezemřu. 1644 01:48:24,915 --> 01:48:27,875 Může se stát, že selžeme. 1645 01:48:27,876 --> 01:48:31,337 Najdu 50 důvodů, proč to odpískat a zkrachovat jako firma. 1646 01:48:31,338 --> 01:48:34,799 Nechci umřít. Pod mým dohledem nezemře nikdo. Tečka. 1647 01:48:48,230 --> 01:48:49,271 Do června 2025 1648 01:48:49,272 --> 01:48:51,982 námořní vyšetřovací komise pobřežní stráže 1649 01:48:51,983 --> 01:48:54,026 zatím nevydala závěrečnou zprávu. 1650 01:48:54,027 --> 01:48:57,404 Americká pobřežní stráž je jedním z několika úřadů, 1651 01:48:57,405 --> 01:49:00,367 které incident vyšetřují. 1652 01:49:04,329 --> 01:49:06,997 V souvislosti s implozí Titanu 1653 01:49:06,998 --> 01:49:09,458 a ztrátou pěti životů 1654 01:49:09,459 --> 01:49:12,212 nebylo vzneseno žádné obvinění. 1655 01:50:12,063 --> 01:50:17,068 Překlad titulků: Veronika Kubíčková