1
00:00:24,315 --> 00:00:25,567
Okay, vi gør det nu.
2
00:00:26,776 --> 00:00:29,612
Klar. Der er din ubåd.
3
00:00:38,038 --> 00:00:42,042
Titan, vi gør klar
og får jer om bord om et øjeblik.
4
00:00:58,892 --> 00:00:59,893
Okay. Det er dig.
5
00:01:01,519 --> 00:01:03,229
Endnu en dag på jobbet.
6
00:01:08,818 --> 00:01:09,943
Okay. Sådan.
7
00:01:09,944 --> 00:01:11,154
- Tak.
- Ja.
8
00:01:14,032 --> 00:01:14,866
Okay?
9
00:01:15,533 --> 00:01:17,659
Du gør det godt. Hold det tempo.
10
00:01:17,660 --> 00:01:21,998
Der sker ikke noget,
der kræver øjeblikkelig handling.
11
00:01:22,582 --> 00:01:24,374
Okay? Hvis I hører en alarm,
12
00:01:24,375 --> 00:01:27,003
så tag den med ro. I skal ikke gøre noget.
13
00:01:56,574 --> 00:01:57,534
{\an8}Jeg hørte noget.
14
00:02:05,125 --> 00:02:06,375
Har I kontakt med bunden?
15
00:02:06,376 --> 00:02:07,293
- Ja.
- Ja.
16
00:02:09,129 --> 00:02:10,588
Et slags objekt.
17
00:02:11,297 --> 00:02:12,756
Ja, der er noget der.
18
00:02:12,757 --> 00:02:14,676
Der er noget styrbord.
19
00:02:37,407 --> 00:02:40,409
INSIDEREN
20
00:02:40,410 --> 00:02:45,874
Jeg har reflekteret over min tid der,
og den var ikke normal.
21
00:02:47,750 --> 00:02:51,753
{\an8}Jeg tænker tilbage på de dyk,
jeg var med på...
22
00:02:51,754 --> 00:02:53,630
{\an8}ASSISTENT FOR CHEFINGENIØREN
23
00:02:53,631 --> 00:02:58,469
{\an8}...og hvor ubehageligt det var
at sætte folk ned i ubåden.
24
00:02:59,762 --> 00:03:03,391
Så da den første artikel dukkede op:
25
00:03:04,184 --> 00:03:06,852
"Turistubåd forsvundet i Atlanten."
26
00:03:06,853 --> 00:03:09,147
Jeg vidste, det var OceanGate.
27
00:03:10,356 --> 00:03:14,109
18. JUNI 2023
28
00:03:14,110 --> 00:03:17,029
Kystvagten tager alle midler i brug
29
00:03:17,030 --> 00:03:19,948
i eftersøgningen efter en forsvundet ubåd
30
00:03:19,949 --> 00:03:22,118
{\an8}ud for Newfoundlands kyst i Canada.
31
00:03:22,702 --> 00:03:27,414
Dens sidste ping
var lige over vraget af Titanic.
32
00:03:27,415 --> 00:03:32,462
Der er en hektisk søgen efter fartøjet,
inden de løber tør for ilt.
33
00:03:34,672 --> 00:03:35,756
WHISTLEBLOWEREN
34
00:03:35,757 --> 00:03:39,927
Jeg fik en besked fra en af mine kollegaer
i ubådsredningsafdelingen.
35
00:03:39,928 --> 00:03:41,470
{\an8}DIREKTØR FOR MARINEOPERATIONER
36
00:03:41,471 --> 00:03:43,306
{\an8}Jeg fik en knude i maven.
37
00:03:44,641 --> 00:03:48,852
Alt, hvad jeg gav til myndighederne,
alt, der var sket med mig,
38
00:03:48,853 --> 00:03:51,438
alt, jeg havde set, mine bekymringer.
39
00:03:51,439 --> 00:03:53,399
Jeg havde ikke udeladt noget.
40
00:03:56,861 --> 00:03:58,487
De burde have handlet.
41
00:03:58,488 --> 00:03:59,655
Goddag.
42
00:03:59,656 --> 00:04:01,449
Intet blev gjort.
43
00:04:04,285 --> 00:04:06,913
Det er en utrolig kompleks eftersøgning.
44
00:04:07,622 --> 00:04:10,666
Overfladeeftersøgningen er dobbelt
så stor som Connecticut,
45
00:04:10,667 --> 00:04:14,254
og undervandseftersøgningen
er op til fire kilometer dyb.
46
00:04:17,173 --> 00:04:21,010
Eftersøgnings- og redningshold arbejder
under udfordrende forhold.
47
00:04:23,930 --> 00:04:27,891
Der blev sidst hørt fra den
en time og 45 minutter inde i dykket,
48
00:04:27,892 --> 00:04:32,272
men OceanGate
slog ikke alarm i flere timer.
49
00:04:33,982 --> 00:04:39,195
Fra i går har to C-130'er udført
eftersøgnings- og redningsflyvninger.
50
00:04:39,904 --> 00:04:44,117
I dag vil en C-130 fra Air National Guard
deltage i eftersøgningen.
51
00:04:46,953 --> 00:04:47,786
INGENIØREN
52
00:04:47,787 --> 00:04:51,790
Folk sendte mig
masser af klip og artikler.
53
00:04:51,791 --> 00:04:55,420
Jeg fik en besked:
"Har du hørt det? Hvad tænker du?"
54
00:04:56,045 --> 00:04:59,131
{\an8}Jeg vidste, vi ville sidde her en dag.
55
00:04:59,132 --> 00:05:00,049
{\an8}CHEFINGENIØR
56
00:05:00,967 --> 00:05:02,093
Og her er vi så.
57
00:05:03,761 --> 00:05:05,470
DE FINDER DEM FUCKING ALDRIG
58
00:05:05,471 --> 00:05:10,726
Med det samme var der beskeder
mellem gamle kolleger og mig selv.
59
00:05:10,727 --> 00:05:12,769
JEG KAN IKKE SIGE NOGET
60
00:05:12,770 --> 00:05:16,023
En af dem svarede og sagde:
"Det sker virkelig."
61
00:05:16,024 --> 00:05:19,401
Vi beder for besætningen
på Titan og deres pårørende.
62
00:05:19,402 --> 00:05:25,491
Vi fortsætter arbejdet med at finde dem.
Jeg tager et par spørgsmål.
63
00:05:26,576 --> 00:05:27,451
Værsgo.
64
00:05:27,452 --> 00:05:30,163
Det blev en verdensomspændende historie.
65
00:05:36,961 --> 00:05:38,378
TID OG LUFT LØBER UD
66
00:05:38,379 --> 00:05:40,672
Det er virkelig et mareridt.
67
00:05:40,673 --> 00:05:44,343
{\an8}Det er ufatteligt,
hvad de folk går igennem.
68
00:05:44,344 --> 00:05:46,094
{\an8}BESÆTNING HAR 40 TIMERS LUFT
69
00:05:46,095 --> 00:05:48,221
{\an8}Jeg kunne ikke tale om det.
70
00:05:48,222 --> 00:05:51,225
{\an8}Jeg kendte ikke dem alle,
men jeg kendte Stockton.
71
00:05:52,810 --> 00:05:54,227
Fem personer er ombord,
72
00:05:54,228 --> 00:05:57,856
inklusive OceanGates
administrerende direktør, Stockton Rush,
73
00:05:57,857 --> 00:06:02,069
og 58-årige brite
og luftfartsmilliardær, Hamish Harding.
74
00:06:02,070 --> 00:06:04,988
Den pakistanske forretningsmand,
Shahzada Dawood,
75
00:06:04,989 --> 00:06:07,700
og hans søn, Suleman, er også om bord.
76
00:06:08,451 --> 00:06:12,579
Og den franske opdagelsesrejsende,
Paul-Henri Nargeolet,
77
00:06:12,580 --> 00:06:17,001
ofte kaldet hr. Titanic,
er også på fartøjet.
78
00:06:18,127 --> 00:06:19,795
DEN PÅRØRENDE
79
00:06:19,796 --> 00:06:21,214
Hvad gjorde du først?
80
00:06:22,340 --> 00:06:23,383
Jeg græd.
81
00:06:24,509 --> 00:06:28,053
De første ti minutter græd jeg meget.
Jeg var virkelig bange.
82
00:06:28,054 --> 00:06:30,555
{\an8}Hvilke myndigheder kontaktede dig?
83
00:06:30,556 --> 00:06:31,765
{\an8}DATTER AF P.H. NARGEOLET
84
00:06:31,766 --> 00:06:34,185
{\an8}Den amerikanske kystvagt.
85
00:06:34,852 --> 00:06:37,687
I de sidste to timer bekræftede
den amerikanske kystvagt,
86
00:06:37,688 --> 00:06:41,067
at et canadisk fly
opfangede lyde under vandet.
87
00:06:41,651 --> 00:06:45,822
I går opfangede et canadisk P-3
lyde under vandet i søgeområdet.
88
00:06:46,614 --> 00:06:50,158
Som et resultat blev ROV-operationer
flyttet i et forsøg på
89
00:06:50,159 --> 00:06:52,120
at udforske lydenes oprindelse.
90
00:06:53,162 --> 00:06:55,665
Det var trøstende at se...
91
00:06:56,874 --> 00:06:59,459
Da eftersøgningen var i gang,
92
00:06:59,460 --> 00:07:01,795
troede familierne, de ville finde dem.
93
00:07:01,796 --> 00:07:04,257
Vi troede alle på det. Vi havde håb.
94
00:07:05,800 --> 00:07:08,468
Alt skulle gøres meget hurtigt,
95
00:07:08,469 --> 00:07:12,557
men på det tidspunkt
talte ingen om at finde vragrester.
96
00:07:13,057 --> 00:07:14,933
ROBOT SØGER EFTER TITANIC-UBÅD
97
00:07:14,934 --> 00:07:17,145
Historien havde alle ingredienserne.
98
00:07:17,728 --> 00:07:18,855
Den havde Titanic.
99
00:07:19,439 --> 00:07:20,981
Den havde milliardærer.
100
00:07:20,982 --> 00:07:22,817
Og tiden var ved at løbe ud.
101
00:07:23,484 --> 00:07:27,946
Embedsmænd mener,
at de har mindre end to dages åndbar luft.
102
00:07:27,947 --> 00:07:29,531
{\an8}ILT TILBAGE
6 TIMER 18 MIN
103
00:07:29,532 --> 00:07:32,910
{\an8}Der var en iltnedtælling i hjørnet.
104
00:07:33,953 --> 00:07:36,204
Det var hårdt at se alle slags medier.
105
00:07:36,205 --> 00:07:41,168
{\an8}Eftersøgningen af den forsvundne ubåd,
som var på vej til Titanics vrag,
106
00:07:41,169 --> 00:07:44,337
{\an8}har allerede dækket et område
på størrelse med Wales.
107
00:07:44,338 --> 00:07:49,134
Retsdokumenter viser, at en tidligere
ansat sagsøgte firmaet i 2018...
108
00:07:49,135 --> 00:07:52,722
Tiden er blevet det mest dyrebare.
109
00:07:53,806 --> 00:07:56,391
{\an8}Jeg scrollede et godt stykke tid.
110
00:07:56,392 --> 00:07:58,894
TITANICS ÅRLIGE DØDSFALD
111
00:07:58,895 --> 00:08:00,812
Mine venner tjekkede op på mig.
112
00:08:00,813 --> 00:08:03,483
Så jeg ikke sad med min telefon for længe.
113
00:08:05,651 --> 00:08:07,278
Jeg har ikke gjort en skid!
114
00:08:07,987 --> 00:08:09,779
Er det et trick,
115
00:08:09,780 --> 00:08:12,157
{\an8}så folk ikke besøger Titanic-vraget?
116
00:08:12,158 --> 00:08:14,535
{\an8}Men hvis det er målet, hvorfor?
117
00:08:15,161 --> 00:08:16,871
{\an8}Det er svært at sætte ord på.
118
00:08:17,455 --> 00:08:20,457
Jeg følte forskellige følelser,
inklusive vrede.
119
00:08:20,458 --> 00:08:25,129
DET ER FUCKED
JEG MÅ GÅ EN TUR
120
00:08:25,755 --> 00:08:28,006
JEG SKAL BRÆKKE MIG
121
00:08:28,007 --> 00:08:29,966
OGSÅ MIG
122
00:08:29,967 --> 00:08:31,760
{\an8}KIG IKKE PÅ KOMMENTARERNE
123
00:08:31,761 --> 00:08:33,345
{\an8}SÅ MANGE TITANIC-JOKES
124
00:08:33,346 --> 00:08:36,556
{\an8}JEG ER SÅ FORFÆRDET
125
00:08:36,557 --> 00:08:38,266
JEG BRYDER SAMMEN
126
00:08:38,267 --> 00:08:39,392
JA
127
00:08:39,393 --> 00:08:41,061
Det var en meget sær uge.
128
00:08:41,062 --> 00:08:42,646
DERFOR SAGDE JEG OP
129
00:08:42,647 --> 00:08:46,609
Men selv den første dag
var den generelle antagelse slem.
130
00:08:49,695 --> 00:08:53,574
FIRE DAGE INDE I EFTERSØGNINGEN
131
00:09:50,548 --> 00:09:55,552
Kystvagten har indkaldt
en havarikommission
132
00:09:55,553 --> 00:09:59,849
vedrørende tabet af ubåden
og de fem personer ombord.
133
00:10:00,808 --> 00:10:06,522
Den efterforskning vil blive ledet
af kaptajn Jason Neubauer.
134
00:10:09,734 --> 00:10:12,360
EFTERFORSKEREN
135
00:10:12,361 --> 00:10:15,780
Jeg var lige ved
at gå på pension fra kystvagten,
136
00:10:15,781 --> 00:10:18,617
{\an8}men jeg ville have den sag,
for den var unik...
137
00:10:18,618 --> 00:10:20,327
{\an8}EFTERFORSKER FOR KYSTVAGTEN
138
00:10:20,328 --> 00:10:22,746
{\an8}...så da admiralen spurgte, sagde jeg ja.
139
00:10:22,747 --> 00:10:23,913
{\an8}DØDSFALD I UBÅD
140
00:10:23,914 --> 00:10:29,002
{\an8}Man kan se et blåt skib,
der hedder Polar Prince,
141
00:10:29,003 --> 00:10:32,380
{\an8}som tog ubåden Titan ud på havet.
142
00:10:32,381 --> 00:10:34,758
Skibet er indregistreret i Canada.
143
00:10:34,759 --> 00:10:39,679
Repræsentanter fra sikkerhedsstyrelsen
vil modtage dem.
144
00:10:39,680 --> 00:10:43,100
Når sådan noget sker,
skal man tjekke jurisdiktionen.
145
00:10:43,768 --> 00:10:47,020
Flagstaten for et fartøj,
der er involveret i en ulykke,
146
00:10:47,021 --> 00:10:48,605
har jurisdiktionen.
147
00:10:48,606 --> 00:10:52,984
{\an8}Den dødelige implosion
af den amerikanske OceanGate Titan-ubåd
148
00:10:52,985 --> 00:10:56,905
blev søsat af et canadisk skib
i internationalt vand.
149
00:10:56,906 --> 00:10:59,866
Så det er multinational efterforskning.
150
00:10:59,867 --> 00:11:01,035
TITANICS SKIBSVRAG
151
00:11:01,869 --> 00:11:03,703
Titan var ikke indregistreret
152
00:11:03,704 --> 00:11:06,499
hos en fremmed nation
eller en amerikansk stat.
153
00:11:07,249 --> 00:11:09,335
Det var meget usædvanligt.
154
00:11:09,960 --> 00:11:11,671
Det havde jeg aldrig set før.
155
00:11:12,421 --> 00:11:16,133
- Havde du aldrig set det før?
- Nej, efter 26 års efterforskning...
156
00:11:16,717 --> 00:11:18,094
Hvordan sker det?
157
00:11:18,594 --> 00:11:20,262
Jeg tror, det var meningen.
158
00:11:23,307 --> 00:11:27,186
OTTE ÅR TIDLIGERE
159
00:11:39,949 --> 00:11:42,575
{\an8}12. MARTS 2016
160
00:11:42,576 --> 00:11:45,371
{\an8}- Kan vi slukke lyset og så tænde det?
- Ja.
161
00:11:54,547 --> 00:11:55,588
Hvad har du ellers?
162
00:11:55,589 --> 00:11:57,257
{\an8}STIFTER OG ADMINISTRERENDE DIREKTØR
163
00:11:57,258 --> 00:11:58,717
{\an8}Vi har eksternt lys.
164
00:11:58,718 --> 00:12:01,345
{\an8}Er de sluttet til? De ser ud til, de er.
165
00:12:02,471 --> 00:12:03,847
Det er vores iltsystem.
166
00:12:03,848 --> 00:12:07,475
Det er den flaske,
man bruger til normal drift.
167
00:12:07,476 --> 00:12:09,853
Dem i rødt er til nødsituationer.
168
00:12:09,854 --> 00:12:13,523
Det er ilt til fire dage.
169
00:12:13,524 --> 00:12:17,069
Piloten sidder her.
Han er her typisk med to skærme.
170
00:12:18,195 --> 00:12:19,989
Så han kan styre med en.
171
00:12:22,158 --> 00:12:23,533
Hvordan styrer man den?
172
00:12:23,534 --> 00:12:25,202
Med denne controller.
173
00:12:31,917 --> 00:12:35,838
Han var et ydmygt menneske,
men han var en arrogant videnskabsmand.
174
00:12:37,006 --> 00:12:40,259
Han vidste, han var klog.
Der var ingen tvivl om det.
175
00:12:41,677 --> 00:12:44,722
Han vidste, han var et geni.
176
00:12:50,811 --> 00:12:52,771
VIDEOGRAFEN
177
00:12:52,772 --> 00:12:55,398
Han talte meget selvsikkert.
178
00:12:55,399 --> 00:12:58,193
Han var en meget selvsikker person, okay?
179
00:12:58,194 --> 00:12:59,987
Han er overbevisende.
180
00:13:00,863 --> 00:13:04,282
Han fortæller, hvad han vil,
og hvorfor det virker.
181
00:13:04,283 --> 00:13:08,077
Man tænker: "Han ved, hvad han taler om."
182
00:13:08,078 --> 00:13:10,747
{\an8}Vi har gjort fremskridt
i 60'erne og 70'erne
183
00:13:10,748 --> 00:13:12,874
{\an8}i bemandet havudforskning.
184
00:13:12,875 --> 00:13:17,129
{\an8}Men det løb ud i sandet af forklarlige,
men ulogiske grunde.
185
00:13:18,714 --> 00:13:20,090
279.
186
00:13:20,591 --> 00:13:22,967
- Hvor meget?
- 279.
187
00:13:22,968 --> 00:13:23,885
{\an8}279.
188
00:13:23,886 --> 00:13:25,178
{\an8}OCEANOGRAF OG FILMSKABER
189
00:13:25,179 --> 00:13:28,223
{\an8}Jeg har længe følt,
at undersøisk udforskning
190
00:13:28,224 --> 00:13:30,809
{\an8}ikke er et mål i sig selv.
191
00:13:30,810 --> 00:13:35,648
{\an8}At dykke ned i dette store ukendte medium
er vor tids privilegium.
192
00:13:36,440 --> 00:13:38,900
Videnskabsmænd går ind i marinebiologi,
193
00:13:38,901 --> 00:13:42,696
{\an8}fordi de er interesserede i havet,
og de har en passion for det.
194
00:13:47,827 --> 00:13:51,079
Hvis jeg gav dig
en 3D-model af Grand Canyon
195
00:13:51,080 --> 00:13:55,125
og duften af salvie,
er det ikke det samme som at være der.
196
00:13:55,835 --> 00:14:00,798
Hernede kan vi tydeligt høre
delfinerne hvine og klikke.
197
00:14:02,049 --> 00:14:05,511
At kunne høre, se og mærke hele miljøet
198
00:14:06,095 --> 00:14:08,055
er noget, man ikke kan kopiere.
199
00:14:15,312 --> 00:14:17,564
De havde brug for mere eksponering.
200
00:14:17,565 --> 00:14:19,024
Der kom vi ind.
201
00:14:20,568 --> 00:14:23,737
Ubåden, de lavede, var meget enkel.
202
00:14:25,197 --> 00:14:26,824
Idéen var: "Lav videoer,
203
00:14:28,534 --> 00:14:31,287
så vi kan få folks opmærksomhed."
204
00:14:34,039 --> 00:14:38,293
De havde vilde idéer.
De ville have Pearl Jam i ubåden,
205
00:14:38,294 --> 00:14:43,090
og han talte om en flydende by,
som man også kunne sænke ned.
206
00:14:45,217 --> 00:14:49,512
Stockton plejede at sige:
"Tilgængelighed er ejerskab."
207
00:14:49,513 --> 00:14:52,557
Hvis der er en lille ø midt på havet,
208
00:14:52,558 --> 00:14:55,018
og du er den eneste, der kan nå dertil,
209
00:14:55,019 --> 00:14:59,480
så er lige meget, hvem der ejer den,
for den er kun tilgængelig for dig.
210
00:14:59,481 --> 00:15:01,650
Det troede han virkelig på.
211
00:15:03,110 --> 00:15:05,904
{\an8}Jeg hedder Stockton Rush,
og jeg var pilot i dag
212
00:15:05,905 --> 00:15:10,576
{\an8}på et dyk, hvor vi så på trawlfiskeri
ud for Friday Harbor.
213
00:15:12,119 --> 00:15:16,456
Jeg mødte Stockton første gang,
da OceanGate startede i Seattle.
214
00:15:16,457 --> 00:15:18,124
EKSPERTEN
215
00:15:18,125 --> 00:15:21,836
{\an8}De var fokuserede på videnskab
og uddannelse, primært i Puget Sound.
216
00:15:21,837 --> 00:15:22,922
{\an8}EKSPEDITIONSLEDER
217
00:15:23,964 --> 00:15:25,798
Cyclops kommunikationstjek.
218
00:15:25,799 --> 00:15:27,967
Vi hører dig højt og tydeligt.
219
00:15:27,968 --> 00:15:31,597
Men i 2015 begyndte tingene at ændre sig.
220
00:15:33,432 --> 00:15:38,770
{\an8}Hvis du har villet besøge Titanics vrag,
så har du snart muligheden.
221
00:15:38,771 --> 00:15:42,774
{\an8}Turister vil kunne deltage
i den første undervandsekspedition
222
00:15:42,775 --> 00:15:44,943
{\an8}til Titanic siden 2005.
223
00:15:44,944 --> 00:15:48,030
{\an8}- Tak, hr. Rush.
- Det er en fornøjelse at være her.
224
00:15:48,530 --> 00:15:51,324
{\an8}Jeg var nok den eneste person på planeten,
225
00:15:51,325 --> 00:15:55,120
som han vidste,
der havde lavet ekspeditioner til Titanic.
226
00:15:56,580 --> 00:16:01,460
{\an8}To en halv kilometer under overfladen
ligger vraget af Titanic.
227
00:16:02,169 --> 00:16:03,128
Der er hun.
228
00:16:05,297 --> 00:16:08,384
Det er utroligt.
229
00:16:09,385 --> 00:16:11,177
Vi var et ekspeditionsselskab.
230
00:16:11,178 --> 00:16:15,516
Vi havde taget mellem 150
og 160 mennesker ned til Titanic.
231
00:16:16,141 --> 00:16:18,935
{\an8}Hvorfor har det taget så lang tid?
232
00:16:18,936 --> 00:16:23,273
{\an8}Der er mange, der er interesseret
i Titanic den dag i dag.
233
00:16:23,774 --> 00:16:25,358
{\an8}Jeg tror ikke, mange ved,
234
00:16:25,359 --> 00:16:29,570
{\an8}der kun findes fire bemandede ubåde,
som kan nå Titanics dybde.
235
00:16:29,571 --> 00:16:32,281
{\an8}Titanic er et stort trækplaster.
236
00:16:32,282 --> 00:16:34,701
{\an8}Jeg styrer et fjernbetjent fartøj.
237
00:16:34,702 --> 00:16:35,619
{\an8}INSTRUKTØR
238
00:16:36,286 --> 00:16:38,746
Og det er Gilligan. Kan I se ham?
239
00:16:38,747 --> 00:16:42,084
Han er den grønne brødrister på steroider.
240
00:16:42,710 --> 00:16:48,340
Selv over 100 år efter hun sank,
tryllebinder hun folk.
241
00:16:50,634 --> 00:16:53,678
Folk er så betagede af Titanic.
242
00:16:53,679 --> 00:16:57,181
En artikel påstod,
at der er tre ord på engelsk,
243
00:16:57,182 --> 00:16:59,934
som er kendt over hele planeten, og de er:
244
00:16:59,935 --> 00:17:03,063
Coca-Cola, Gud og Titanic.
245
00:17:03,981 --> 00:17:06,107
Stockton så en mulighed for
246
00:17:06,108 --> 00:17:08,819
at genstarte turisme til Titanic.
247
00:17:09,695 --> 00:17:13,239
Vi talte om, hvordan vi kunne
markedsføre ekspeditionerne,
248
00:17:13,240 --> 00:17:17,702
behandle betalende kunder,
hvordan oplevelsen ville se ud,
249
00:17:17,703 --> 00:17:20,039
og hvordan vi kunne udvikle produktet.
250
00:17:20,748 --> 00:17:25,376
Direktør Stockton Rush og hans team
vil være de første på stedet siden 2005.
251
00:17:25,377 --> 00:17:29,338
Civile betaler den høje pris
for en billet til førsteklasse
252
00:17:29,339 --> 00:17:31,215
på Titanics jomfrurejse.
253
00:17:31,216 --> 00:17:33,676
{\an8}Det er en mission, så vi har folk med,
254
00:17:33,677 --> 00:17:36,012
{\an8}der arbejder og betjener sonaren...
255
00:17:36,013 --> 00:17:38,724
{\an8}Men først var idéen at lave et team.
256
00:17:42,478 --> 00:17:45,313
Jeg kom i søværnet,
da jeg var færdig med skolen.
257
00:17:45,314 --> 00:17:47,607
{\an8}Jeg var kommerciel dykker, ROV-pilot...
258
00:17:47,608 --> 00:17:48,775
{\an8}UBÅDSPILOT
259
00:17:48,776 --> 00:17:52,570
{\an8}...og jeg har været involveret
i ubåde i over 20 år nu.
260
00:17:52,571 --> 00:17:57,284
Dette er L5. Kilo.
261
00:17:57,993 --> 00:17:59,952
Modtaget, L5, hård forsegling.
262
00:17:59,953 --> 00:18:03,790
Min kone, Carol,
så en annonce på nettet dengang,
263
00:18:03,791 --> 00:18:07,335
og hun sagde,
at de ledte efter en til stillingen
264
00:18:07,336 --> 00:18:09,505
som direktør for marineoperationer.
265
00:18:13,217 --> 00:18:16,219
En veninde faldt over deres hjemmeside,
266
00:18:16,220 --> 00:18:19,305
sendte den og sagde:
"Se her. Er det ikke sejt?"
267
00:18:19,306 --> 00:18:21,391
UBÅDE, SERVICES OG LØSNINGER
268
00:18:22,351 --> 00:18:23,768
{\an8}STATSAUTORISERET REVISOR
269
00:18:23,769 --> 00:18:27,815
{\an8}Jeg begyndte at dykke i 2013,
og jeg blev forelsket i det.
270
00:18:29,358 --> 00:18:35,279
Så jeg cyberstalkede
OceanGate et stykke tid,
271
00:18:35,280 --> 00:18:37,699
og pludselig var der et bogholderjob.
272
00:18:40,577 --> 00:18:44,205
Jeg var på LinkedIn en dag
på færgen og stødte på firmaet,
273
00:18:44,206 --> 00:18:46,999
{\an8}der byggede ubåde i min baghave...
274
00:18:47,000 --> 00:18:47,917
{\an8}INGENIØR
275
00:18:47,918 --> 00:18:49,002
{\an8}...og jeg tænkte...
276
00:18:50,629 --> 00:18:52,506
Jeg elsker at bygge ting.
277
00:18:53,132 --> 00:18:55,550
Jeg startede i flåden som dybhavsdykker.
278
00:18:55,551 --> 00:18:57,593
Jeg læste materialevidenskab
på UC Berkeley.
279
00:18:57,594 --> 00:18:59,972
- Vi kører.
- Fremragende, okay.
280
00:19:00,722 --> 00:19:02,349
De leder efter en tekniker.
281
00:19:03,308 --> 00:19:05,060
SEND CV
282
00:19:06,311 --> 00:19:08,313
Det var en betydelig lønnedgang.
283
00:19:08,897 --> 00:19:11,274
Jeg er statsautoriseret revisor,
284
00:19:11,275 --> 00:19:14,610
men jeg kunne kombinere min uddannelse
285
00:19:14,611 --> 00:19:18,365
med min passion, så det var et drømmejob.
286
00:19:18,866 --> 00:19:19,907
KARRIERECENTER
287
00:19:19,908 --> 00:19:21,951
Mens vi arbejdede med OceanGate,
288
00:19:21,952 --> 00:19:26,247
føltes det privilegeret
og specielt at være der.
289
00:19:26,248 --> 00:19:29,750
Her har vi den bemandede ubåd Cyclops.
290
00:19:29,751 --> 00:19:31,878
Det er en ubåd til fem mand.
291
00:19:31,879 --> 00:19:35,382
Den har en maksimal dybde på 500 meter.
292
00:19:36,800 --> 00:19:39,760
Jeg skulle køre ubådsprojekterne.
293
00:19:39,761 --> 00:19:41,430
De havde to ubåde,
294
00:19:42,306 --> 00:19:45,266
Cyclops 1 og Antipodes,
295
00:19:45,267 --> 00:19:49,271
og de byggede Titan,
hvilket var spændende.
296
00:19:50,397 --> 00:19:52,315
Jeg følte mig draget mod
297
00:19:52,316 --> 00:19:56,528
at gøre noget,
som ingen potentielt havde gjort før.
298
00:20:04,411 --> 00:20:05,621
Mange tak.
299
00:20:06,663 --> 00:20:10,333
{\an8}I har måske set i introen,
300
00:20:10,334 --> 00:20:12,418
{\an8}at jeg ville være astronaut.
301
00:20:12,419 --> 00:20:16,964
Det er derfor, jeg blev ingeniør.
Jeg så Star Trek, Star Wars,
302
00:20:16,965 --> 00:20:19,675
og jeg ville se fremmede livsformer.
303
00:20:19,676 --> 00:20:22,511
Men til sidst indså jeg,
304
00:20:22,512 --> 00:20:26,807
at alle de fede ting, jeg troede
var i rummet, faktisk var under vandet.
305
00:20:26,808 --> 00:20:28,351
Og faktisk...
306
00:20:28,352 --> 00:20:30,812
Stockton Rush var en sælger.
307
00:20:32,064 --> 00:20:35,358
Han ville gøre tingene anderledes,
være anderledes.
308
00:20:35,359 --> 00:20:40,112
Enhver med penge nok
kan bygge en ubåd og tage ned til Titanic,
309
00:20:40,113 --> 00:20:41,990
men han gjorde det anderledes.
310
00:20:42,574 --> 00:20:45,284
Hvor vil du hen i havet?
311
00:20:45,285 --> 00:20:47,829
Hvad er det mest kendte sted i havet?
312
00:20:48,830 --> 00:20:50,373
Det er helt klart Titanic.
313
00:20:50,374 --> 00:20:56,171
Titanic ligger på 3.800 meters dybde,
så det kræver en særlig ubåd.
314
00:21:01,051 --> 00:21:03,636
Han bygger et undervandsfartøj,
315
00:21:03,637 --> 00:21:06,347
der kan føre fem personer til Titanic,
316
00:21:06,348 --> 00:21:08,641
mere end to mil nede.
317
00:21:08,642 --> 00:21:12,062
- Hvor spændt er du på skalaen?
- Helt sikkert elleve!
318
00:21:18,318 --> 00:21:20,320
Alle ubåde er forskellige.
319
00:21:20,904 --> 00:21:23,281
Nogle er lavet af stål, nogle af akryl,
320
00:21:23,282 --> 00:21:24,950
nogle af titanium.
321
00:21:25,659 --> 00:21:28,954
Men det er første gang et design som dette
322
00:21:30,122 --> 00:21:34,333
med et kulfiberskrog
skal bruges på de dybder.
323
00:21:34,334 --> 00:21:36,962
Så det var ukendt, helt ukendt.
324
00:21:38,213 --> 00:21:40,339
Designet af Titan
325
00:21:40,340 --> 00:21:45,386
begyndte på University of Washingtons
laboratorie for anvendt fysik i 2013.
326
00:21:45,387 --> 00:21:47,055
Det er APL,
327
00:21:47,973 --> 00:21:52,019
{\an8}laboratoriet for anvendt fysik på
University of Washington i Seattle.
328
00:21:55,147 --> 00:21:58,566
{\an8}På APL arbejdede de på de mekaniske ting
329
00:21:58,567 --> 00:22:02,404
{\an8}og kontrolsystemet
med PlayStation-controllerne.
330
00:22:03,363 --> 00:22:06,742
{\an8}Vi havde kontor der.
Jeg var der et par gange om ugen.
331
00:22:08,744 --> 00:22:12,496
Med APL om bord var jeg nogenlunde tryg.
332
00:22:12,497 --> 00:22:14,373
LOKALT FIRMA BYGGER INNOVATIV UBÅD
333
00:22:14,374 --> 00:22:18,085
Men den store appel for
at gå over til dette projekt var,
334
00:22:18,086 --> 00:22:20,339
at fartøjet skulle klassificeres.
335
00:22:20,922 --> 00:22:22,715
{\an8}DYBHAVSUBÅD
336
00:22:22,716 --> 00:22:25,009
{\an8}DYBDEKAPACITET: OVER 7.000 METER
AGENTUR: CCS
337
00:22:25,010 --> 00:22:26,677
{\an8}Når vi siger "klassificeret",
338
00:22:26,678 --> 00:22:29,764
{\an8}siger vi i bund og grund,
at et uafhængigt agentur
339
00:22:29,765 --> 00:22:32,434
{\an8}har certificeret den som sikkert.
340
00:22:32,934 --> 00:22:34,977
{\an8}KLASSIFIKATIONSCERTIFIKAT
UBÅD
341
00:22:34,978 --> 00:22:38,939
{\an8}Analogien er at bygge et hjemmelavet fly
342
00:22:38,940 --> 00:22:42,861
og flyve med dig selv og dine venner,
hvor ingen betaler penge.
343
00:22:43,528 --> 00:22:47,323
{\an8}Men det øjeblik,
du vil transportere passagerer i fartøjet,
344
00:22:47,324 --> 00:22:51,035
{\an8}skal de have det certificeret
af et uafhængigt agentur.
345
00:22:51,036 --> 00:22:54,121
{\an8}I den marineverdenen
kaldes det "klassificeret".
346
00:22:54,122 --> 00:22:55,498
{\an8}REGLER FOR KLASSIFICERING
347
00:22:55,499 --> 00:22:56,624
{\an8}KLASSIFICERING
348
00:22:56,625 --> 00:22:59,210
{\an8}De ser på designet, konstruktionen,
349
00:22:59,211 --> 00:23:01,713
{\an8}de ser på årlige inspektioner af tingene.
350
00:23:03,924 --> 00:23:07,051
OceanGates to andre ubåde
blev klassificeret.
351
00:23:07,052 --> 00:23:08,260
ABS CERTIFICERET
352
00:23:08,261 --> 00:23:11,055
Så visionen om at tage til Titanic
353
00:23:11,056 --> 00:23:13,808
med den nye ubåd,
der skulle klassificeres,
354
00:23:13,809 --> 00:23:15,185
har en stor appel.
355
00:23:15,894 --> 00:23:17,395
Rush siger, at hans ubåd
356
00:23:17,396 --> 00:23:20,940
er en af de sikreste former
for transport i verden.
357
00:23:20,941 --> 00:23:24,693
Når vi er færdige med at teste den,
tror jeg, den er usårlig.
358
00:23:24,694 --> 00:23:27,238
Det var også det, de sagde om Titanic.
359
00:23:27,239 --> 00:23:28,407
Det er rigtigt.
360
00:23:39,751 --> 00:23:44,505
KYSTVAGTENS HØRING: DAG 1
361
00:23:44,506 --> 00:23:48,050
Sværger du, at dit vidneudsagn
362
00:23:48,051 --> 00:23:52,263
vil være sandheden,
hele sandheden og kun sandheden?
363
00:23:52,264 --> 00:23:54,391
- Det gør jeg.
- Tak. Tag bare plads.
364
00:23:59,062 --> 00:24:02,690
{\an8}Vi afholder høringen som en retssag.
Det ligner et retslokale.
365
00:24:02,691 --> 00:24:05,443
- Godmorgen, hr. Nissen.
- Godmorgen.
366
00:24:05,444 --> 00:24:07,695
Mine spørgsmål er til din baggrund
367
00:24:07,696 --> 00:24:10,406
og erfaring med OceanGate
som chefingeniør.
368
00:24:10,407 --> 00:24:11,658
Okay, det er fint.
369
00:24:12,409 --> 00:24:15,078
Flere efterforskere stillede spørgsmålene.
370
00:24:15,662 --> 00:24:18,331
Alle vidner i denne sag
har ret til advokat.
371
00:24:19,124 --> 00:24:21,584
Interesserede parter deltager i høringen.
372
00:24:21,585 --> 00:24:23,920
OceanGates advokater var der.
373
00:24:24,963 --> 00:24:28,382
At finde fakta
er det primære mål med en høring.
374
00:24:28,383 --> 00:24:30,969
At finde ud af, hvad der faktisk skete.
375
00:24:31,636 --> 00:24:34,181
Hvornår begynde du
at arbejde med OceanGate?
376
00:24:34,764 --> 00:24:35,973
Marts 2016.
377
00:24:35,974 --> 00:24:38,727
Hvad blev du ansat som i marts 2016?
378
00:24:39,811 --> 00:24:40,979
Chefingeniør.
379
00:24:41,897 --> 00:24:44,064
Hvad var dine roller og ansvar
380
00:24:44,065 --> 00:24:45,399
som chefingeniør?
381
00:24:45,400 --> 00:24:50,780
OceanGate pitchede, at Cyclops 2-fartøjet
382
00:24:51,948 --> 00:24:53,408
næsten var færdigt.
383
00:24:54,117 --> 00:24:56,118
Jeg skulle samle delene,
384
00:24:56,119 --> 00:24:59,789
og så begynde at eksekvere det.
Så jeg var...
385
00:25:01,333 --> 00:25:02,249
Undskyld.
386
00:25:02,250 --> 00:25:05,253
Mit ur fortæller mig,
jeg har en unormal høj puls.
387
00:25:06,755 --> 00:25:11,050
Jeg blev oprindeligt bedt om
bare at gøre det færdigt.
388
00:25:11,051 --> 00:25:14,012
Det skulle tage et år. Og det var det.
389
00:25:14,721 --> 00:25:17,974
Hvordan vil du beskrive arbejdsmiljøet,
da du startede?
390
00:25:20,060 --> 00:25:21,603
Første uge var fantastisk.
391
00:25:27,984 --> 00:25:31,820
Vi har studeret hr. Rush
og hans ledelsesstil.
392
00:25:31,821 --> 00:25:35,450
Så jeg føler, vi forstår,
hvordan han drev forretningen.
393
00:25:37,035 --> 00:25:39,828
Hvad mener du?
394
00:25:39,829 --> 00:25:42,998
Han tog en masse beslutninger foran andre.
395
00:25:42,999 --> 00:25:45,584
Det var ikke bag kulisserne. Folk vidste,
396
00:25:45,585 --> 00:25:50,048
at hvis man udfordrede chefen,
ville man muligvis være væk.
397
00:25:50,632 --> 00:25:53,509
{\an8}OPERATIONSTEKNIKER
398
00:25:53,510 --> 00:25:55,678
{\an8}Mens jeg var der,
399
00:25:55,679 --> 00:25:58,389
ved jeg ikke, hvornår det gik op for mig,
400
00:25:58,390 --> 00:26:02,227
men forretningsmodellen
gav ikke mening for mig.
401
00:26:02,978 --> 00:26:04,895
Vi havde ingen indtægt.
402
00:26:04,896 --> 00:26:09,149
De ville indregistrere Titan på Bahamas
og sejle ud fra Canada
403
00:26:09,150 --> 00:26:11,443
uden for amerikansk jurisdiktion.
404
00:26:11,444 --> 00:26:15,865
Hvis kystvagten blev et problem,
ville han købe et kongresmedlem.
405
00:26:17,617 --> 00:26:19,243
Hr. McCoy, er det et citat?
406
00:26:19,244 --> 00:26:21,413
Han sagde: "Jeg køber et kongresmedlem."
407
00:26:22,455 --> 00:26:24,748
Ingen havde sagt det til mig før.
408
00:26:24,749 --> 00:26:31,339
Jeg var forfærdet. Bagefter sagde jeg op.
Jeg kunne ikke arbejde der mere.
409
00:26:34,259 --> 00:26:38,305
I starten var han nem at få kontakt med.
Han var imødekommende.
410
00:26:39,055 --> 00:26:42,099
Jeg var interesseret i, at de planlagde
411
00:26:42,100 --> 00:26:44,269
at demokratisere havudforskning.
412
00:26:47,814 --> 00:26:50,024
Jeg talte med firmaet og Stockton,
413
00:26:50,025 --> 00:26:53,695
og så inviterede han mig ud
på deres prototypefartøj.
414
00:26:56,406 --> 00:26:58,741
{\an8}Stockton var en typisk iværksætter.
415
00:26:58,742 --> 00:27:02,579
{\an8}Jeg har mødt hundredvis
af hans slags i årenes løb.
416
00:27:04,831 --> 00:27:06,249
Hvor kom han fra?
417
00:27:07,000 --> 00:27:09,127
Hvad ved du om Stockton Rush?
418
00:27:12,756 --> 00:27:15,633
{\an8}Han var født privilegeret.
Ingen tvivl om det.
419
00:27:15,634 --> 00:27:17,218
{\an8}Han læste på Princeton.
420
00:27:19,596 --> 00:27:21,764
Ikke den bedste studerende,
421
00:27:21,765 --> 00:27:23,850
men han blev ingeniør.
422
00:27:25,393 --> 00:27:28,103
Han byggede sit eget fly fra et samlesæt.
423
00:27:28,104 --> 00:27:30,607
Og han fløj det fly i mange år.
424
00:27:31,733 --> 00:27:34,611
Senere byggede han endda
en ubåd fra et samlesæt.
425
00:27:35,195 --> 00:27:38,406
Meget selvsikker, fuld af entusiasme.
426
00:27:39,324 --> 00:27:41,158
{\an8}STOCKTON RUSH'S KONE
427
00:27:41,159 --> 00:27:45,497
{\an8}Både Stockton og hans kone Wendy
var fra velhavende familier.
428
00:27:46,331 --> 00:27:48,707
Stockton kunne spore sin herkomst
429
00:27:48,708 --> 00:27:52,087
tilbage til to underskrivere
af uafhængighedserklæringen.
430
00:27:53,546 --> 00:27:54,547
Kan I høre os?
431
00:27:55,131 --> 00:27:58,843
Vi hører jer højt og tydeligt.
Kan I høre os?
432
00:27:59,636 --> 00:28:01,762
Når I taler langsomt, er det fint.
433
00:28:01,763 --> 00:28:03,348
Vi tager afsted.
434
00:28:04,808 --> 00:28:11,522
{\an8}Hans kone Wendy var tipoldebarn
af to personer, som omkom på Titanic.
435
00:28:11,523 --> 00:28:13,148
{\an8}TUSINDER SØRGER FOR STRAUS
436
00:28:13,149 --> 00:28:15,651
{\an8}Familien Straus havde et handelsimperie,
437
00:28:15,652 --> 00:28:19,614
som faktisk resulterede
i et velkendt navn som Macy's.
438
00:28:20,615 --> 00:28:23,034
Så Stockton tilhørte den rigeste procent.
439
00:28:23,785 --> 00:28:26,078
Stockton var en meget akavet person.
440
00:28:26,079 --> 00:28:29,289
Hvis han ikke var tilfreds med nogen,
sagde han det.
441
00:28:29,290 --> 00:28:30,542
Meget højt.
442
00:28:31,584 --> 00:28:34,837
Jeg har fået mails af en anonym kilde,
443
00:28:34,838 --> 00:28:37,799
det viser,
hvordan han håndterede folk i firmaet.
444
00:28:38,466 --> 00:28:40,802
Og der var meget, der var bekymrende.
445
00:28:42,929 --> 00:28:45,557
Jeg hørte historier
om Stocktons temperament.
446
00:28:46,933 --> 00:28:50,561
Han var meget defensiv,
når nogen stillede kritiske spørgsmål.
447
00:28:50,562 --> 00:28:53,481
Har du kendskab til dyk, hvor...
448
00:28:54,482 --> 00:28:57,736
Han skød skylden på alle andre.
449
00:29:00,780 --> 00:29:04,908
Han fremstod meget arrogant.
450
00:29:04,909 --> 00:29:07,202
I SKAL ALLE EN TUR PÅ HAVETS BUND
451
00:29:07,203 --> 00:29:09,538
Det startede med idéen om, at der var
452
00:29:09,539 --> 00:29:12,709
{\an8}en forretningsmulighed i
at udforske havet.
453
00:29:15,211 --> 00:29:18,464
Der vil være byer der, før de er i rummet.
454
00:29:18,465 --> 00:29:21,425
{\an8}På månen? Det er så cool.
Og der er så mange...
455
00:29:21,426 --> 00:29:25,512
{\an8}Han ville være Jeff Bezos eller Elon Musk.
456
00:29:25,513 --> 00:29:27,389
Planeten er et håndværkertilbud.
457
00:29:27,390 --> 00:29:30,810
Men Mars kan forvandles
til en planet som Jorden.
458
00:29:31,311 --> 00:29:32,811
Hvordan vil du gøre det?
459
00:29:32,812 --> 00:29:35,522
Han omtalte dem
som "store svingende pikke".
460
00:29:35,523 --> 00:29:38,818
Han elskede det udtryk
og brugte det hele tiden.
461
00:29:42,906 --> 00:29:46,825
OceanGate var anderledes med sit kulfiber
462
00:29:46,826 --> 00:29:48,620
fra alle andre i branchen.
463
00:29:50,497 --> 00:29:54,125
Hvis det lykkedes, ville han
også blive en stor svingende pik.
464
00:29:59,088 --> 00:30:02,883
Vil du beskrive Titan,
baseret på dine oplysninger,
465
00:30:02,884 --> 00:30:06,095
som en eksperimentel bemandet ubåd?
466
00:30:06,721 --> 00:30:10,015
Ja, men det var en eksperimentel ubåd,
467
00:30:10,016 --> 00:30:14,479
der allerede havde taget penge for
at tage folk til Titanic.
468
00:30:22,403 --> 00:30:26,908
FØRSTE SÆSON
SOMMER 2021
469
00:30:30,161 --> 00:30:34,248
Jeg tøvede med at sige til min kone
og min familie, hvad jeg lavede,
470
00:30:34,249 --> 00:30:37,418
fordi jeg stadig var lidt skeptisk.
471
00:30:42,465 --> 00:30:44,591
{\an8}De ville blive bekymrede.
472
00:30:44,592 --> 00:30:45,717
{\an8}MISSIONSSPECIALIST
473
00:30:45,718 --> 00:30:47,804
{\an8}Det ville jeg ikke gøre mod dem.
474
00:30:54,310 --> 00:30:58,188
Man kunne se, Stockton var ansvarlig.
Det var hans operation.
475
00:30:58,189 --> 00:31:00,942
Pas på hovedet. Tag alt udstyret bagpå.
476
00:31:04,529 --> 00:31:09,576
Vi har kunder, der er Titanic-entusiaster,
som vi kalder Titaniacs.
477
00:31:10,326 --> 00:31:11,243
Er alle her?
478
00:31:11,244 --> 00:31:13,246
Okay, lad os samles her. Kom.
479
00:31:13,955 --> 00:31:17,000
Mange af vores missionsspecialister
er også rumfolk.
480
00:31:17,709 --> 00:31:21,920
Det adskiller sig på en væsentlig måde,
for vi søger aktivt
481
00:31:21,921 --> 00:31:25,216
at involvere missionsspecialister,
som tager ud med os.
482
00:31:28,595 --> 00:31:31,471
Missionsspecialister, tjek.
483
00:31:31,472 --> 00:31:35,059
Dykkere, tjek. Vi er på fire.
Briefingen nu...
484
00:31:35,560 --> 00:31:38,229
Udtrykket missionsspecialist
er en smutvej.
485
00:31:39,314 --> 00:31:43,067
Der er nogle regler,
når man driver fartøjer til søs.
486
00:31:43,610 --> 00:31:46,194
Reglerne er forskellige,
alt efter om du er
487
00:31:46,195 --> 00:31:48,947
besætningsmedlem eller betalende passager.
488
00:31:48,948 --> 00:31:53,160
Nogle ting er måske mindre kritiske
som gennemgang af videoindhold.
489
00:31:53,161 --> 00:31:55,662
Ingen kommer til skade, hvis det går galt.
490
00:31:55,663 --> 00:31:59,000
Men missionsspecialister lukker kuplen.
Det er kritisk.
491
00:32:03,838 --> 00:32:07,383
Stockton prøvede at skabe forvirring,
492
00:32:07,967 --> 00:32:12,013
så ingen nogensinde blev kaldt "passager".
493
00:32:12,597 --> 00:32:15,015
Colin Taylor, missionsspecialist.
494
00:32:15,016 --> 00:32:17,517
Richard Taylor, missionsspecialist.
495
00:32:17,518 --> 00:32:19,937
Det var et af de skridt, OceanGate tog,
496
00:32:19,938 --> 00:32:22,941
så de kunne arbejde
uden om amerikansk lovgivning.
497
00:32:24,484 --> 00:32:27,402
Der er visse ting, der skal forsegles,
498
00:32:27,403 --> 00:32:29,030
og det er trykbeholderen.
499
00:32:29,948 --> 00:32:32,532
Når trykbeholderen... Når man er sikker på,
500
00:32:32,533 --> 00:32:35,536
at den ikke kollapser,
så kan alt andet fejle.
501
00:32:39,332 --> 00:32:43,628
En af de ting, der imponerede mig,
var den totale gennemsigtighed.
502
00:32:44,212 --> 00:32:46,254
ANSVARSFRITAGELSE
503
00:32:46,255 --> 00:32:47,839
EKSPERIMENTEL UBÅD
504
00:32:47,840 --> 00:32:50,550
I dokumentationen var det tydeligt...
505
00:32:50,551 --> 00:32:51,802
SKADER
TRAUMA
506
00:32:51,803 --> 00:32:54,388
...at man fritager firmaet for alt ansvar.
507
00:32:54,389 --> 00:32:55,514
MIN DØD
508
00:32:55,515 --> 00:32:57,015
SKADE OG/ELLER DØD
509
00:32:57,016 --> 00:32:58,601
DØD
510
00:33:10,405 --> 00:33:15,200
At være en af de første til
at gå ned på havets bund
511
00:33:15,201 --> 00:33:18,662
i en eksperimentel ubåd lyder skræmmende.
512
00:33:18,663 --> 00:33:22,374
Du er ikke alene.
Det har mange sagt til mig.
513
00:33:22,375 --> 00:33:26,838
Men jeg stolede på dem.
Jeg stolede på både Stockton
514
00:33:27,422 --> 00:33:28,840
og P.H.
515
00:33:29,424 --> 00:33:31,174
{\an8}DYBHAVSUDFORSKER
516
00:33:31,175 --> 00:33:33,176
{\an8}P.H. havde været der 37 gange,
517
00:33:33,177 --> 00:33:36,138
{\an8}han ved alt om Titanic
518
00:33:36,139 --> 00:33:39,684
og en masse om ubåde og dykning.
519
00:33:46,149 --> 00:33:48,984
Hvert dyk er en ny oplevelse.
520
00:33:48,985 --> 00:33:54,198
Hvert dyk er et nyt eventyr,
fordi man aldrig ser det samme.
521
00:33:55,324 --> 00:33:58,161
Det er et fransk eliteforskningsfartøj.
522
00:33:58,870 --> 00:34:01,663
George Tulloch er ekspeditionsleder.
523
00:34:01,664 --> 00:34:04,583
Tullochs firma, RMS Titanic,
524
00:34:04,584 --> 00:34:08,170
er ansvarlig for
at bevare det historiske skib.
525
00:34:08,171 --> 00:34:10,338
Til at koordinere ekspeditionen
526
00:34:10,339 --> 00:34:15,178
har Tulloch valgt P.H. Nargeolet,
tidligere kommandør i den franske flåde.
527
00:34:18,014 --> 00:34:22,602
Jeg sætter pris på Titanic,
men det tog meget af min fars tid.
528
00:34:24,687 --> 00:34:30,193
{\an8}DATTER AF P.H. NARGEOLET
529
00:34:30,693 --> 00:34:34,029
Da jeg var lille, boede vi i Sydfrankrig.
530
00:34:34,030 --> 00:34:37,616
Min far var ikke hjemme så ofte,
531
00:34:37,617 --> 00:34:41,328
fordi han var på ture med flåden.
532
00:34:41,329 --> 00:34:44,165
Han havde mange missioner til søs.
533
00:34:54,592 --> 00:34:57,345
De opdagede nye objekter
534
00:34:58,221 --> 00:35:01,682
og hentede dem op fra havet
for at beskytte dem.
535
00:35:05,478 --> 00:35:07,605
Hans arbejde var hans passion.
536
00:35:09,315 --> 00:35:11,943
Brody, Horizon-kadet
og OceanGate-praktikant.
537
00:35:13,027 --> 00:35:18,032
Steve, Mission...
Medier, marketing og operativ støtte.
538
00:35:18,699 --> 00:35:20,451
P.H., ubådscrew.
539
00:35:20,952 --> 00:35:22,828
- Ubådscrew.
- Pralhals.
540
00:35:22,829 --> 00:35:26,623
Nærmest den mest erfarne
ubådspilot i verden.
541
00:35:26,624 --> 00:35:28,501
- Det er du, P.H.
- Bravo.
542
00:35:33,714 --> 00:35:36,884
Han arbejdede ikke for OceanGate.
Han blev inviteret.
543
00:35:38,094 --> 00:35:39,011
Det er vigtigt.
544
00:35:58,823 --> 00:36:02,285
Der var en vis forventning.
545
00:36:05,621 --> 00:36:07,874
De kalder det "dybet" af en grund.
546
00:36:33,524 --> 00:36:35,193
Hvor langt væk tror du?
547
00:36:36,527 --> 00:36:37,403
Jeg vil sige
548
00:36:39,071 --> 00:36:39,947
fem hundrede.
549
00:36:40,531 --> 00:36:41,991
Fem hundrede meter.
550
00:36:48,915 --> 00:36:52,125
Da vi kommer henover bunden,
551
00:36:52,126 --> 00:36:55,295
er der pludselig en stor væg,
552
00:36:55,296 --> 00:36:57,673
og det var surrealistisk.
553
00:36:58,591 --> 00:37:00,843
Jeg tænkte: "Åh gud, der er den."
554
00:37:07,433 --> 00:37:08,893
Vi er ved
555
00:37:09,518 --> 00:37:10,686
skroget nu.
556
00:37:12,605 --> 00:37:13,981
Der er forstævnen.
557
00:37:14,815 --> 00:37:16,400
Ja, jeg kan se forstævnen.
558
00:37:27,620 --> 00:37:28,788
Se der.
559
00:37:30,414 --> 00:37:32,833
- Hvad er det? Telegrafen eller noget?
- Ja.
560
00:37:33,501 --> 00:37:35,335
Det er alle pladerne.
561
00:37:35,336 --> 00:37:36,796
Og pladerne, ja.
562
00:37:38,506 --> 00:37:41,007
Der gik en million ting gennem mit hoved,
563
00:37:41,008 --> 00:37:43,551
men det vigtigste var:
564
00:37:43,552 --> 00:37:48,432
"Jeg er her virkelig. Det er utroligt."
565
00:37:51,018 --> 00:37:52,937
Og det glemmer jeg aldrig.
566
00:37:54,146 --> 00:37:58,149
Det er et syn, flere mennesker
får en chance for at se tæt på.
567
00:37:58,150 --> 00:38:01,528
Ekspeditionen havde nationale
og verdenskendte videnskabsmænd,
568
00:38:01,529 --> 00:38:03,738
eventyrere og Titanic-eksperter.
569
00:38:03,739 --> 00:38:04,948
KOM PÅ TITANIC-TOUR
570
00:38:04,949 --> 00:38:09,452
Lederen af ekspedition
er OceanGates direktør, Stockton Rush.
571
00:38:09,453 --> 00:38:12,872
EVENTYRLIG SJÆL HAR EN UBÅD,
DER KAN NÅ TITANIC
572
00:38:12,873 --> 00:38:14,125
Hvordan har du det?
573
00:38:15,209 --> 00:38:18,337
Jeg var udmattet, da vi var færdige.
574
00:38:19,505 --> 00:38:21,424
Og nu er jeg bare...
575
00:38:22,091 --> 00:38:23,759
Jeg var glad på deres vegne.
576
00:38:25,428 --> 00:38:27,887
Jeg ville have dem til at lykkes,
577
00:38:27,888 --> 00:38:30,140
for de havde et nobelt mål.
578
00:38:30,141 --> 00:38:33,643
I dag får vi nogle nye billeder
fra et historisk dyk
579
00:38:33,644 --> 00:38:35,145
{\an8}af OceanGates stifter...
580
00:38:35,146 --> 00:38:39,816
{\an8}Vi har direktør og stifter Stockton Rush
med live fra Connecticut.
581
00:38:39,817 --> 00:38:41,652
{\an8}Stockton, det er utroligt.
582
00:38:46,324 --> 00:38:50,119
Jeg kunne ikke absorbere det,
før jeg kom tilbage til skibet.
583
00:38:50,786 --> 00:38:56,792
{\an8}Det var skønt at komme op til overfladen,
for vi havde arbejdet på det i 12 år.
584
00:38:59,295 --> 00:39:04,216
Vi må erkende,
at han gjorde, hvad han ville gøre.
585
00:39:04,717 --> 00:39:07,303
Han tog en kulfiber-ubåd til Titanic.
586
00:39:08,637 --> 00:39:13,183
Ja, det er sandt, men man anede ikke,
hvornår det ville mislykkes.
587
00:39:13,184 --> 00:39:16,062
Men det var matematisk sikkert,
at det ville.
588
00:39:16,937 --> 00:39:20,483
Så at tage et, to eller ti dyk til Titanic
589
00:39:21,192 --> 00:39:23,027
er ikke en målestok for succes.
590
00:39:25,988 --> 00:39:31,160
Jeg vil aldrig forstå,
hvordan den overlevede de første testdyk.
591
00:39:32,036 --> 00:39:35,789
Efterforskningen vil vise,
at de skiftede skrog
592
00:39:35,790 --> 00:39:39,293
halvvejs i processen,
fordi det første fejlede.
593
00:39:47,510 --> 00:39:51,597
FEM ÅR FØR FØRSTE DYK PÅ TITANIC
594
00:39:56,769 --> 00:39:59,355
OCEANOGRAFI
595
00:40:10,950 --> 00:40:14,453
I dag laver vi vores tredje
tryktest af kulfiberskroget.
596
00:40:15,037 --> 00:40:20,750
Vi vil gerne op på 6.000 psi,
som er 4.100 meter.
597
00:40:20,751 --> 00:40:23,586
{\an8}Men der er en sandsynlighed for,
598
00:40:23,587 --> 00:40:27,758
{\an8}at den imploderer,
som den gjorde i den første test.
599
00:40:32,763 --> 00:40:34,390
De testede den flere gange.
600
00:40:35,099 --> 00:40:38,394
De testede, hvor dybt de kan gå.
601
00:40:41,105 --> 00:40:43,857
Jeg vidste, de ville bruge nye materialer.
602
00:40:43,858 --> 00:40:48,237
Kulfiber. Jeg vidste intet om kulfiber,
før jeg kom over. Intet.
603
00:40:53,325 --> 00:40:57,121
Kulfiber er i bund og grund snor
lavet af kulstof.
604
00:40:57,913 --> 00:41:00,708
Det holdes sammen med lim eller harpiks.
605
00:41:04,753 --> 00:41:09,175
Kulfiber er meget stærkt,
og det er et let og billigt materiale.
606
00:41:10,885 --> 00:41:11,927
Det er godt nok.
607
00:41:12,511 --> 00:41:15,513
Det er i mange nye systemer,
mange nye produkter,
608
00:41:15,514 --> 00:41:19,267
folk bruger det af mange grunde,
fordi det er let og stærkt.
609
00:41:19,268 --> 00:41:20,352
Er vi okay?
610
00:41:24,356 --> 00:41:27,567
Skibet er det dyre ved at operere en ubåd.
611
00:41:27,568 --> 00:41:30,320
To ting gør ubådsoperationer dyre...
612
00:41:30,321 --> 00:41:34,408
Det er ikke ilten eller kuldioxidfiltre,
Det er ingenting.
613
00:41:35,075 --> 00:41:36,409
Det er skibet.
614
00:41:36,410 --> 00:41:38,828
Og det næstvigtigste er mobiliseringen.
615
00:41:38,829 --> 00:41:43,292
At få ting fra et sted til et andet.
Det er 90 procent af omkostningerne.
616
00:41:46,128 --> 00:41:49,839
Skulle man bygge en ubåd til
fem personer af stål og titanium,
617
00:41:49,840 --> 00:41:52,259
ville den være ekstremt stor og tung.
618
00:41:52,843 --> 00:41:56,680
Og noget enormt ville skulle
løfte den op af vandet.
619
00:41:59,183 --> 00:42:00,850
Hvad med de her, jeg holder?
620
00:42:00,851 --> 00:42:03,562
Han går ikke højere op, end den er nu.
621
00:42:06,440 --> 00:42:09,817
Hvis man kan realisere drømmen
om en kulfiberubåd,
622
00:42:09,818 --> 00:42:13,488
kan man sænke prisen
og have en flåde af ubåde
623
00:42:13,489 --> 00:42:15,115
rundt om i verden.
624
00:42:15,908 --> 00:42:17,535
Okay, hvad nu?
625
00:42:18,327 --> 00:42:19,870
- Skal han alt det?
- Ja.
626
00:42:21,789 --> 00:42:23,123
Det er ikke som metal.
627
00:42:23,707 --> 00:42:26,168
Titanium er meget kendt.
628
00:42:26,919 --> 00:42:29,212
Kulfiber er langt mere særpræget,
629
00:42:29,213 --> 00:42:31,507
for de små fibre derinde kan briste.
630
00:42:35,094 --> 00:42:37,513
Det brist? Det skaber en lyd.
631
00:42:39,014 --> 00:42:40,723
Vi har akustiske sensorer.
632
00:42:40,724 --> 00:42:42,892
Hvis vi har kulfiber, der brister,
633
00:42:42,893 --> 00:42:44,770
kan vi se det i akustikken.
634
00:42:45,771 --> 00:42:49,066
Hver gang en fiber brister,
svækkes strukturen.
635
00:42:50,734 --> 00:42:52,569
{\an8}Hvis en fiberstreng revner...
636
00:42:52,570 --> 00:42:53,653
{\an8}BESTYRELSESMEDLEM
637
00:42:53,654 --> 00:42:55,280
{\an8}...hvis kulstof revner i skroget,
638
00:42:55,281 --> 00:43:00,744
vil det forhåbentlig opdage revnen,
hvilket er et tegn på strukturelt svigt.
639
00:43:02,329 --> 00:43:03,289
Der sker noget.
640
00:43:04,540 --> 00:43:06,792
Det akustiske overvågningssystem.
641
00:43:08,752 --> 00:43:11,045
Det var en række mikrofoner
642
00:43:11,046 --> 00:43:14,967
{\an8}på skroget, der lyttede
til hver af de fibre, der går i stykker.
643
00:43:15,843 --> 00:43:18,928
Med lyden af kulfiber,
der brister, mente OceanGate,
644
00:43:18,929 --> 00:43:20,722
de kunne høre,
645
00:43:20,723 --> 00:43:23,516
om hele strukturen var ved at briste.
646
00:43:23,517 --> 00:43:27,562
{\an8}5-PERSONERS UBÅD
647
00:43:27,563 --> 00:43:32,150
I 2021 hævdede deres hjemmeside,
at deres overvågning i realtid
648
00:43:32,151 --> 00:43:37,614
var en perfekt sikkerhedsfunktion,
hvor alle i ubåden ville få en advarsel.
649
00:43:37,615 --> 00:43:41,160
De vil have tid til
at komme sikkert til overfladen.
650
00:43:42,328 --> 00:43:44,120
Vi håber, vi ikke hører noget.
651
00:43:44,121 --> 00:43:47,665
At vi ikke hører noget,
og at strukturen er perfekt
652
00:43:47,666 --> 00:43:49,126
gennem hele testen.
653
00:43:49,793 --> 00:43:55,131
- Hvordan blev du involveret i OceanGate?
- De kontaktede nogen hos Boeing.
654
00:43:55,132 --> 00:43:58,552
Både mig selv og Jake
arbejdede for Boeing.
655
00:44:01,764 --> 00:44:04,433
At komme i kontakt med Boeing hjalp meget.
656
00:44:08,479 --> 00:44:11,523
Kulfiber var noget,
Boeing-ingeniørerne forstod.
657
00:44:12,107 --> 00:44:17,237
Og de var få skridt fra OceanGates
hovedkvarter i Everett, Washington.
658
00:44:18,822 --> 00:44:24,535
I 2013 lavede Boeing-holdet
et koncept- og designdokument.
659
00:44:24,536 --> 00:44:25,453
IKKE HEMMELIGT
660
00:44:25,454 --> 00:44:28,415
Det var et heftigt dokument.
70 sider, tror jeg.
661
00:44:32,461 --> 00:44:35,880
I det dokument havde de
lavet en køreplan for
662
00:44:35,881 --> 00:44:37,966
at bygge sådan et fartøj.
663
00:44:39,134 --> 00:44:40,678
Okay, jeg kommer ned.
664
00:44:41,178 --> 00:44:43,680
Disse Boeing-ingeniører
var meget bekymrede
665
00:44:43,681 --> 00:44:47,184
for kulfiberskrogets mulige ydeevne.
666
00:44:51,438 --> 00:44:56,818
I testen har vi reduceret skroget til
en fjerdedel af den fulde størrelse.
667
00:44:56,819 --> 00:44:59,445
Vi lægger vores instrumenter i det,
668
00:44:59,446 --> 00:45:00,905
{\an8}sætter det i kammeret
669
00:45:00,906 --> 00:45:04,410
{\an8}og simulerer, at skroget kommer ned
på den ønskede dybde.
670
00:45:06,203 --> 00:45:07,912
- Er I stabile?
- Vi er stabile.
671
00:45:07,913 --> 00:45:08,997
John, er du klar?
672
00:45:09,915 --> 00:45:11,999
Femtenhundrede. Værsgo.
673
00:45:12,000 --> 00:45:18,214
TANKTRYK
674
00:45:18,215 --> 00:45:22,803
Hver af disse udfald
er en begivenhed i skroget.
675
00:45:23,929 --> 00:45:27,474
Epoxy sætter sig, eller en tråd knækker.
Forhåbentlig ikke.
676
00:45:28,183 --> 00:45:29,643
Hvad er trykket, John?
677
00:45:30,310 --> 00:45:31,562
Vi er på 3.500.
678
00:45:32,688 --> 00:45:33,814
Lad os gå til fire.
679
00:45:39,069 --> 00:45:41,488
Hvor er vi nu? Der er vi.
680
00:45:44,491 --> 00:45:45,701
Hvad siger du, Dave?
681
00:45:47,411 --> 00:45:49,954
Lad os se, når hun hviler,
men det er mange.
682
00:45:49,955 --> 00:45:51,582
Ja, det går ikke.
683
00:45:53,167 --> 00:45:54,042
Okay.
684
00:45:57,546 --> 00:45:59,046
Hvor langt kom den?
685
00:45:59,047 --> 00:46:02,925
- Den kom til 4.000...
- 4.009.
686
00:46:02,926 --> 00:46:05,136
Så den akustiske overvågning virker.
687
00:46:05,137 --> 00:46:09,348
Ja, men at han ikke engang kunne...
688
00:46:09,349 --> 00:46:12,561
Vi nåede ikke til trykket
fra sidste gang. Fuck det.
689
00:46:13,228 --> 00:46:14,605
Det løser meget.
690
00:46:16,482 --> 00:46:20,444
Den dag var de meget spændte,
og da den imploderede, blev de sure.
691
00:46:21,236 --> 00:46:22,320
Her er den.
692
00:46:22,321 --> 00:46:24,155
- Ja, lige her.
- Lad os se.
693
00:46:24,156 --> 00:46:25,991
Jeg kan ikke tro det.
694
00:46:26,867 --> 00:46:30,078
Vi kunne ikke engang
komme forbi fucking 4.300 psi.
695
00:46:34,208 --> 00:46:38,252
{\an8}TITANICS VRAG
DYBDE: 3.800 METER
696
00:46:38,253 --> 00:46:42,381
{\an8}TITAN TESTDYK
DYBDE: 4.100 METER
697
00:46:42,382 --> 00:46:44,759
{\an8}Stockton havde holdningen:
698
00:46:44,760 --> 00:46:47,805
"Alt skal nok gå. Vi klarer det."
699
00:46:49,640 --> 00:46:50,516
Se lige der.
700
00:46:52,059 --> 00:46:54,310
Ja, det er en imploderende eksplosion.
701
00:46:54,311 --> 00:46:56,605
Wow. Okay.
702
00:46:58,148 --> 00:47:00,566
Jeg tror, det var omkring 3.000 psi,
703
00:47:00,567 --> 00:47:05,364
vi begyndte at se
lidt akustisk aktivitet på en af delene.
704
00:47:05,864 --> 00:47:07,448
Det blev værre,
705
00:47:07,449 --> 00:47:10,202
og da vi stoppede ved 4.000 psi,
706
00:47:10,786 --> 00:47:12,037
gik det hele galt.
707
00:47:12,538 --> 00:47:16,582
Den gode nyhed er,
at vi så beviser, før det skete,
708
00:47:16,583 --> 00:47:19,210
hvilket er et af testmålene.
709
00:47:19,211 --> 00:47:23,841
At validere den akustiske overvågning
og se, om man kan forudse fiasko.
710
00:47:24,842 --> 00:47:26,343
Alle prøver er gode.
711
00:47:28,387 --> 00:47:30,680
Den kom anderledes ud.
712
00:47:30,681 --> 00:47:32,766
Flot kunstværk.
713
00:47:33,976 --> 00:47:35,727
Det er ren Jackson Pollock.
714
00:47:40,899 --> 00:47:46,279
Overvågningssystemet for skroget
var noget, som blev opfundet af OceanGate
715
00:47:46,280 --> 00:47:49,907
for at prøve at berolige folk,
716
00:47:49,908 --> 00:47:53,328
som stillede for mange spørgsmål.
717
00:47:54,454 --> 00:47:58,082
TRE MÅNEDER SENERE
718
00:47:58,083 --> 00:48:01,294
Efter vi satte tærsklen til 2.000,
har vi begivenheder
719
00:48:01,295 --> 00:48:04,255
på en række forskellige datakanaler.
720
00:48:04,256 --> 00:48:06,924
Det har været relativt stille ved 6.000,
721
00:48:06,925 --> 00:48:10,804
så vi går op til 6.500,
og hvis vi ser begivenheder, stopper vi.
722
00:48:13,265 --> 00:48:17,476
Hvis jeg har ski
lavet af kulstof eller kompositmateriale,
723
00:48:17,477 --> 00:48:21,814
og jeg lægger pres på skien,
og man kan høre det knirke,
724
00:48:21,815 --> 00:48:24,151
ved man ikke, hvornår den knækker.
725
00:48:27,946 --> 00:48:29,156
Det var det.
726
00:48:29,865 --> 00:48:32,075
- Skal vi stoppe nu?
- Ja, det tror jeg.
727
00:48:32,910 --> 00:48:35,578
Så man hører det skrige,
728
00:48:35,579 --> 00:48:37,413
man hører det stresse,
729
00:48:37,414 --> 00:48:40,291
og man ved,
at det er under et enormt tryk,
730
00:48:40,292 --> 00:48:42,336
men man ved ikke, hvornår det fejler.
731
00:48:44,338 --> 00:48:48,591
Boeing-ingeniørerne
sendte Stockton en analyse af skroget,
732
00:48:48,592 --> 00:48:51,594
i takt med
at det gik dybere og dybere ned,
733
00:48:51,595 --> 00:48:57,266
{\an8}og der var et dødningehoved
på dybden lige under, hvor Titanic lå.
734
00:48:57,267 --> 00:48:58,184
{\an8}RISIKO
735
00:48:58,185 --> 00:49:01,479
DER ER RISIKO FOR FEJL,
VED ELLER FØR I NÅR 4.000 METER
736
00:49:01,480 --> 00:49:06,192
Det var et tegn på,
at de var dybt bekymrede.
737
00:49:06,193 --> 00:49:09,153
VÆR FORSIGTIG.
738
00:49:09,154 --> 00:49:12,449
Hvorfor stoppede OceanGate
og Boeing med at samarbejde?
739
00:49:13,575 --> 00:49:15,576
{\an8}Det ved jeg ikke.
740
00:49:15,577 --> 00:49:17,620
{\an8}MATERIALE- OG PROCESINGENIØR
741
00:49:17,621 --> 00:49:20,082
{\an8}Måske var vi for dyre.
742
00:49:21,124 --> 00:49:24,628
Selv da det var tydeligt,
at Boeing ikke ville bygge ubåden,
743
00:49:25,379 --> 00:49:28,381
havde Stockton opskriftsbogen.
744
00:49:28,382 --> 00:49:31,759
Stockton indså, han havde brug for
intern ingeniørekspertise.
745
00:49:31,760 --> 00:49:34,972
Man kunne ikke outsource
alt til University of Washington, APL...
746
00:49:35,889 --> 00:49:39,350
Traf du alle tekniske beslutninger
som chefingeniør?
747
00:49:39,351 --> 00:49:40,268
Nej.
748
00:49:41,561 --> 00:49:44,271
- Traf du nogen tekniske beslutninger?
- Ja.
749
00:49:44,272 --> 00:49:47,233
Og hvem tog de fleste
tekniske beslutninger?
750
00:49:47,234 --> 00:49:48,275
Stockton.
751
00:49:48,276 --> 00:49:51,488
De fleste endte med
at bøje sig for Stockton.
752
00:49:51,989 --> 00:49:54,282
Det var som en langsom død.
753
00:49:57,619 --> 00:50:00,538
Tony kom med i 2016.
754
00:50:00,539 --> 00:50:03,082
Han centraliserede ingeniørekspertisen,
755
00:50:03,083 --> 00:50:06,837
hyrede andre ingeniører
og opbyggede ingeniørholdet,
756
00:50:07,754 --> 00:50:10,841
som skulle erstatte U-Dub,
757
00:50:11,508 --> 00:50:14,845
lave deres egne designs
og skabe et færdigt fartøj.
758
00:50:17,806 --> 00:50:20,976
Stockton sagde til mig:
"Nu er det dit problem."
759
00:50:35,657 --> 00:50:38,284
I juni 2016,
da Titan var under konstruktion,
760
00:50:38,285 --> 00:50:41,996
havde OceanGate en ekspedition
til et skibsvrag, Andrea Doria,
761
00:50:41,997 --> 00:50:44,291
som en prøvetur for operationsholdet.
762
00:50:47,461 --> 00:50:50,087
{\an8}Vraget ligger ved Nantucket.
763
00:50:50,088 --> 00:50:51,839
{\an8}TRANSATLANTISK OCEANDAMPER
764
00:50:51,840 --> 00:50:54,676
{\an8}Vi tog ud med ubåden Cyclops 1.
765
00:50:57,721 --> 00:51:00,639
Vi vidste,
det ville være testen for firmaet,
766
00:51:00,640 --> 00:51:02,559
og det ville være farligt.
767
00:51:03,769 --> 00:51:05,269
Vi bliver nede længe.
768
00:51:05,270 --> 00:51:08,105
Vi har en ny kommunikationsprocedure.
Vi tager to timer.
769
00:51:08,106 --> 00:51:11,234
Vi går ned omkring 100 meter opstrøms.
770
00:51:12,569 --> 00:51:16,781
Ligesom med Titanic var planen
at kortlægge hele vraget.
771
00:51:16,782 --> 00:51:20,285
Jeg skulle tage fire
af de betalende passagerer ned.
772
00:51:21,745 --> 00:51:24,121
Men på dagen for dykket
773
00:51:24,122 --> 00:51:27,542
besluttede Stockton,
at jeg ikke skulle være i ubåden.
774
00:51:28,293 --> 00:51:30,378
Han ville tage passagererne ned.
775
00:51:31,338 --> 00:51:33,048
Og der protesterede jeg.
776
00:51:33,757 --> 00:51:38,010
Vraget forfalder med hastige skridt.
Det er meget, meget farligt.
777
00:51:38,011 --> 00:51:39,596
Der er mange farer.
778
00:51:44,351 --> 00:51:46,894
Han ville bare gøre,
779
00:51:46,895 --> 00:51:49,397
som han ville, og han var direktør.
780
00:51:51,024 --> 00:51:53,443
Så vi skændtes den dag.
781
00:51:54,986 --> 00:51:58,031
Jeg fik ham overtalt til
at lade mig komme i ubåden,
782
00:51:58,782 --> 00:52:00,242
men han ville styre den.
783
00:52:08,166 --> 00:52:10,001
Jeg giver det videre. Kom ind.
784
00:52:19,177 --> 00:52:21,555
Starter undervandskommunikationen.
785
00:52:22,180 --> 00:52:23,806
Jeg starter kameraet nu.
786
00:52:23,807 --> 00:52:25,100
Gør det.
787
00:52:26,810 --> 00:52:29,479
Udluft efter behov.
788
00:52:32,149 --> 00:52:33,024
Udlufter.
789
00:52:36,444 --> 00:52:37,279
Dyk.
790
00:52:37,863 --> 00:52:38,947
Dyk.
791
00:52:41,366 --> 00:52:43,200
Okay. Vi letter.
792
00:52:43,201 --> 00:52:44,286
Modtaget, letter.
793
00:52:50,458 --> 00:52:51,751
- Fri fra LARS.
- Jep.
794
00:52:59,259 --> 00:53:02,804
Modtaget. Du går igennem på overfalden.
Vi er 3-2 meter nede.
795
00:53:04,639 --> 00:53:07,559
Kommunikationstjek. Alt vel på 4-0 meter.
796
00:53:10,061 --> 00:53:13,063
Sig til, når du får kontakt med bunden.
Vi er otte meter væk.
797
00:53:13,064 --> 00:53:14,191
Intet endnu.
798
00:53:14,774 --> 00:53:16,193
- Der er det.
- Der er det.
799
00:53:17,068 --> 00:53:18,485
Det er lige der.
800
00:53:18,486 --> 00:53:19,946
Okay, ind med det.
801
00:53:24,784 --> 00:53:26,076
- Der er det.
- Ja.
802
00:53:26,077 --> 00:53:27,745
Vi kan tydeligt se det.
803
00:53:27,746 --> 00:53:29,246
Er det lysene?
804
00:53:29,247 --> 00:53:30,497
Kan vi...
805
00:53:30,498 --> 00:53:32,291
Roter lidt mere.
806
00:53:32,292 --> 00:53:33,793
Vi er meget tæt på.
807
00:53:34,711 --> 00:53:35,961
Vi er for langt nede.
808
00:53:35,962 --> 00:53:38,006
Vi er omringet af vragdele.
809
00:53:38,506 --> 00:53:39,840
- Okay.
- Kan du se det?
810
00:53:39,841 --> 00:53:42,259
- Det er lige der.
- Wow. Okay.
811
00:53:42,260 --> 00:53:44,345
- Jeg siger bare, vi er tæt på.
- Ja.
812
00:53:44,346 --> 00:53:45,472
Jeg siger ikke...
813
00:53:46,389 --> 00:53:50,476
Han kom ned
og fik os tre meter fra stævnen.
814
00:53:50,477 --> 00:53:53,271
Han tog os ind på et område
fyldt med vragdele.
815
00:53:53,980 --> 00:53:55,522
Jeg tænder lys. Klar?
816
00:53:55,523 --> 00:53:56,691
- Okay.
- Ja.
817
00:53:57,400 --> 00:53:58,651
- Okay?
- Ja.
818
00:53:58,652 --> 00:54:02,196
Jeg kører mod klokken tre,
så vi driver forbi den.
819
00:54:02,197 --> 00:54:03,323
- Okay.
- Okay?
820
00:54:05,033 --> 00:54:08,535
Vraget er kun tre meter væk
fra bagbord, Stockton. Stop.
821
00:54:08,536 --> 00:54:11,665
Ned.
822
00:54:12,249 --> 00:54:14,292
Ned. Videre ned.
823
00:54:16,127 --> 00:54:19,713
Okay, gå frem,
hvis du ikke har noget foran dig.
824
00:54:19,714 --> 00:54:21,799
Langsomt fremad.
825
00:54:21,800 --> 00:54:23,550
- Hvad er det?
- Ved det ikke.
826
00:54:23,551 --> 00:54:25,262
Bare fortsæt om skroget.
827
00:54:27,389 --> 00:54:30,516
Han bragte os ind mod styrbord
828
00:54:30,517 --> 00:54:32,851
og fik os sat fast under forstævnen.
829
00:54:32,852 --> 00:54:35,145
Han fik sat os godt fast.
830
00:54:35,146 --> 00:54:38,190
Jeg sagde:
"Gør ikke noget. Giv mig controlleren."
831
00:54:38,191 --> 00:54:40,651
Hvis vi går lige op, rammer vi det ikke.
832
00:54:40,652 --> 00:54:41,902
Vi kommer tæt på.
833
00:54:41,903 --> 00:54:43,862
Nej, vi rammer det.
834
00:54:43,863 --> 00:54:44,863
Helt sikkert.
835
00:54:44,864 --> 00:54:48,701
Chris, kan du holde øje med bagbord, okay?
836
00:54:48,702 --> 00:54:50,995
Vi kigger efter kabler, ledninger.
837
00:54:50,996 --> 00:54:54,248
Han havde ikke meget erfaring
i at styre ubåde.
838
00:54:54,249 --> 00:54:57,501
Ja, det er en vragdel.
839
00:54:57,502 --> 00:54:59,462
Den er lige over os.
840
00:55:01,506 --> 00:55:05,426
På det tidspunkt fik jeg os 50 meter væk,
841
00:55:05,427 --> 00:55:07,303
vendte om og sagde:
842
00:55:07,304 --> 00:55:10,889
"Det var fucking det,
vi skulle have gjort på dykket."
843
00:55:10,890 --> 00:55:13,475
Og han sagde: "Tak, jeg skylder dig en."
844
00:55:13,476 --> 00:55:19,648
Overflade, vi er 3-0 meter fra forstævnen
845
00:55:19,649 --> 00:55:22,276
og vender tilbage til overfladen.
846
00:55:22,277 --> 00:55:26,323
Nuværende dybde er 5-2 meter.
847
00:55:40,628 --> 00:55:42,546
Vi sad fast under forstævnen.
848
00:55:42,547 --> 00:55:45,215
Jeg ved ikke, om jeg vil høre historien.
849
00:55:45,216 --> 00:55:47,927
Man kunne se i kuplen,
850
00:55:48,470 --> 00:55:50,095
at det var lige bag os.
851
00:55:50,096 --> 00:55:52,348
David tog over.
852
00:55:52,349 --> 00:55:55,142
- Ja, David så op.
- Han kiggede op i kuplen.
853
00:55:55,143 --> 00:55:57,770
Vi ville ligeud,
men der var en stor bakke.
854
00:55:57,771 --> 00:56:00,522
Vi var lige under forstævnen.
Det var godt.
855
00:56:00,523 --> 00:56:04,568
Vi så helt sikkert et vrag dernede.
Det er stort.
856
00:56:04,569 --> 00:56:06,612
Passagererne krammede hinanden.
857
00:56:06,613 --> 00:56:12,452
Men Stockton
var pludselig anderledes over for mig.
858
00:56:13,119 --> 00:56:16,121
På tre! En, to...
859
00:56:16,122 --> 00:56:18,792
Han talte ikke til mig resten af turen.
860
00:56:22,337 --> 00:56:23,713
Dynamikken ændrede sig.
861
00:56:27,175 --> 00:56:29,510
OCEANGATE KORTLÆGGER ANDREA DORIA,
862
00:56:29,511 --> 00:56:31,303
SKIBSVRAGENES MOUNT EVEREST
863
00:56:31,304 --> 00:56:33,098
Efter Andrea Doria
864
00:56:33,765 --> 00:56:37,101
blev jeg taget ud af topledelsen
865
00:56:37,102 --> 00:56:39,311
på Titan-projektet.
866
00:56:39,312 --> 00:56:42,022
Jeg blev droppet fra al mailkommunikation,
867
00:56:42,023 --> 00:56:43,608
verbal kommunikation.
868
00:56:44,651 --> 00:56:47,277
Jeg var helt ude, men på samme tid
869
00:56:47,278 --> 00:56:50,280
var jeg chefpilot,
direktør for marineoperationer.
870
00:56:50,281 --> 00:56:53,910
Det var mig, der skulle lave alle de dyk.
871
00:56:54,702 --> 00:56:58,498
I mit hoved tænkte jeg:
"Det er ikke i orden."
872
00:56:59,833 --> 00:57:01,543
Jeg er meget åbenmundet,
873
00:57:02,168 --> 00:57:05,587
så jeg talte med nogle fra bestyrelsen,
når de kom ind.
874
00:57:05,588 --> 00:57:08,340
Jeg talte med Stockton
med jævne mellemrum.
875
00:57:08,341 --> 00:57:10,676
Stocktons kone var driftsdirektør.
876
00:57:10,677 --> 00:57:13,762
Alle de mennesker drev firmaet.
877
00:57:13,763 --> 00:57:17,642
Jeg talte med dem
og udtrykte mine bekymringer.
878
00:57:19,352 --> 00:57:22,938
Da det ikke bare var en færdigbygget ubåd,
879
00:57:22,939 --> 00:57:25,232
så jeg hver eneste del.
880
00:57:25,233 --> 00:57:27,986
Og stort set hver eneste del
havde et problem.
881
00:57:31,197 --> 00:57:35,868
I dag har vi den vigtige sammenføjning
af titanium og kulfiber.
882
00:57:35,869 --> 00:57:40,707
{\an8}Forseglingen skal være ensartet og lille,
men ikke for lille.
883
00:57:43,251 --> 00:57:45,503
Det er her, vi ikke kan vende tilbage.
884
00:57:47,964 --> 00:57:50,466
Chefingeniøren, Tony Nissen,
885
00:57:50,467 --> 00:57:52,969
skændtes jeg med ved jævne mellemrum.
886
00:57:58,016 --> 00:58:01,810
Han hentede folk ind,
som havde meget lidt erfaring
887
00:58:01,811 --> 00:58:04,146
fra den bemandede ubådsindustri.
888
00:58:04,147 --> 00:58:06,649
Mange af dem var nyuddannede.
889
00:58:08,109 --> 00:58:10,319
Mark Walsh er ledende elektroingeniør
890
00:58:10,320 --> 00:58:13,739
og nyuddannet
fra WSU Engineering School i Everett.
891
00:58:13,740 --> 00:58:16,159
Det er 24-årige Nicholas Nelson også.
892
00:58:16,868 --> 00:58:20,621
Bare at vide, at vi sender
noget ned på 4.000 meter,
893
00:58:20,622 --> 00:58:25,793
og at det er vores design.
Det er bare fantastisk.
894
00:58:26,503 --> 00:58:29,087
I et stykke tid kom David til mig...
895
00:58:29,088 --> 00:58:30,839
Jeg vil bruge ordet "klage",
896
00:58:30,840 --> 00:58:35,553
men det var Davids måde
at udtrykke sin bekymring på.
897
00:58:38,515 --> 00:58:41,808
Dengang havde jeg
ingen erfaring med kulfiber.
898
00:58:41,809 --> 00:58:45,563
Men for det utrænede øje
var det som schweizerost.
899
00:58:49,442 --> 00:58:51,985
Man kunne se porøsiteten,
900
00:58:51,986 --> 00:58:54,864
delamineringerne, alle tomrummene.
901
00:58:55,448 --> 00:58:58,825
Da de til sidst forseglede
titanium-ringene,
902
00:58:58,826 --> 00:59:03,289
tog de den med ud på parkeringspladsen
og sprayede den med rustbeskyttelse.
903
00:59:04,874 --> 00:59:08,210
Stockton blev irriteret,
hvis nogen bare spurgte
904
00:59:08,211 --> 00:59:10,129
til idéen om, hvad vi lavede.
905
00:59:10,838 --> 00:59:12,632
Han tog det meget personligt.
906
00:59:13,591 --> 00:59:16,510
Et Everett-baseret firma
har bygget en ubåd,
907
00:59:16,511 --> 00:59:19,097
som de tager ned til Titanic til sommer.
908
00:59:20,139 --> 00:59:21,515
Det er en laserscanner.
909
00:59:21,516 --> 00:59:25,686
OceanGates chefingeniør Tony Nissen
viser det højteknologiske udstyr,
910
00:59:25,687 --> 00:59:30,440
de skal til at installere
på deres nyeste fem-personers ubåd, Titan.
911
00:59:30,441 --> 00:59:32,986
De nye kameraer har 4K-opløsning.
912
00:59:33,570 --> 00:59:36,154
Da disse komponenter blev sat sammen,
913
00:59:36,155 --> 00:59:39,283
var jeg den eneste,
der modsatte sig dem og sagde:
914
00:59:39,284 --> 00:59:43,954
"I skal få den inspiceret.
Vi skal have tredjepartsinspektører.
915
00:59:43,955 --> 00:59:47,082
Får I dem til at komme?"
"Vi tager os af det."
916
00:59:47,083 --> 00:59:50,210
Jeg blev viftet væk ved enhver lejlighed.
917
00:59:50,211 --> 00:59:51,671
Jeg får tårer i øjnene.
918
00:59:53,339 --> 00:59:59,178
Det var hårdt at komme hertil.
Vi gjorde det meget hurtigt.
919
01:00:01,764 --> 01:00:04,766
Vi spiste frokost en dag på OceanGate.
920
01:00:04,767 --> 01:00:07,060
Stockton sagde, han havde besluttet,
921
01:00:07,061 --> 01:00:11,149
han ikke så noget behov
for klassificering af tredjeparter.
922
01:00:12,400 --> 01:00:13,985
Hvordan gik den frokost?
923
01:00:16,070 --> 01:00:19,156
Jeg sagde: "Jeg kan ikke
være en del af denne samtale
924
01:00:19,157 --> 01:00:23,201
eller forbindes med OceanGate
og fartøjet på nogen måde."
925
01:00:23,202 --> 01:00:24,120
Og jeg gik.
926
01:00:26,539 --> 01:00:31,878
Alle i ubådsindustrien sagde,
han ikke skulle gøre det.
927
01:00:32,587 --> 01:00:36,715
Men når man begynder
at gøre det helt selv,
928
01:00:36,716 --> 01:00:40,344
og man indser,
at man har taget fejl siden begyndelsen,
929
01:00:40,345 --> 01:00:42,012
især for Stockton,
930
01:00:42,013 --> 01:00:44,223
så må man indrømme, at man tog fejl.
931
01:00:45,350 --> 01:00:47,435
Det er en stor pille at sluge.
932
01:00:48,186 --> 01:00:49,354
Klar til start.
933
01:00:54,901 --> 01:00:59,404
De sagde:
"Du tager over i de kommende uger."
934
01:00:59,405 --> 01:01:04,285
Jeg sagde: "Jeg har allerede sagt,
vi ikke dykker i den."
935
01:01:10,166 --> 01:01:11,708
Så sagde Stockton til mig:
936
01:01:11,709 --> 01:01:17,548
"Okay, gå derud,
og foretag en inspektion af Titan."
937
01:01:18,424 --> 01:01:20,133
UDFØRT AF: DAVID LOCHRIDGE
938
01:01:20,134 --> 01:01:23,470
KVALITETSKONTROL INSPEKTIONSRAPPORT
939
01:01:23,471 --> 01:01:25,264
KULFIBERSKROG KRÆVER INSPEKTION
940
01:01:26,224 --> 01:01:28,685
I flere dage lavede jeg prøver.
941
01:01:29,477 --> 01:01:30,602
FLAMMETEST UDFØRT
942
01:01:30,603 --> 01:01:32,730
Jeg tog billeder.
943
01:01:36,984 --> 01:01:38,860
KVALITETS- OG SIKKERHEDSRAPPORT
944
01:01:38,861 --> 01:01:42,989
Derefter skrev jeg,
hvad jeg troede, var en god mail,
945
01:01:42,990 --> 01:01:46,743
og sagde, at ansvaret
i sidste ende lå hos mig.
946
01:01:46,744 --> 01:01:50,123
Jeg sendte den ud den 18. januar.
947
01:01:52,959 --> 01:01:54,626
19. JANUAR 2018
948
01:01:54,627 --> 01:01:59,048
Den følgende morgen fik jeg en mail.
Vi holder et møde.
949
01:02:00,842 --> 01:02:04,302
{\an8}Det var mig selv.
Det var Bonnie Carl, HR-direktøren.
950
01:02:04,303 --> 01:02:07,347
{\an8}Scott Griffiths, kvalitetsdirektør.
951
01:02:07,348 --> 01:02:10,016
Stockton Rush, administrerende direktør.
952
01:02:10,017 --> 01:02:11,936
Og Tony Nissen.
953
01:02:22,280 --> 01:02:23,488
Sådan.
954
01:02:23,489 --> 01:02:24,781
Hvad er det i dag?
955
01:02:24,782 --> 01:02:26,074
- 18.?
- 19.
956
01:02:26,075 --> 01:02:27,785
Den 19. klokken et.
957
01:02:28,369 --> 01:02:29,370
Vi optager dette.
958
01:02:29,912 --> 01:02:31,288
Okay, første spørgsmål.
959
01:02:31,289 --> 01:02:33,999
Giv mig lidt baggrund. Hvor startede det?
960
01:02:34,000 --> 01:02:37,085
- Hvor lang tid har du haft bekymringer?
- Dybest set...
961
01:02:37,086 --> 01:02:38,296
Jeg er ikke naiv.
962
01:02:39,714 --> 01:02:41,340
Jeg kunne mærke stemningen.
963
01:02:42,049 --> 01:02:45,177
Jeg vil også gerne vide, hvad dit...
964
01:02:45,178 --> 01:02:48,222
Hvad var dit mål med dette dokument?
965
01:02:49,140 --> 01:02:50,932
Målet med dette dokument er,
966
01:02:50,933 --> 01:02:54,395
at dem, der går derind,
inklusive dig, er sikre.
967
01:02:54,979 --> 01:02:58,607
Jeg kunne høre på Stocktons stemme,
at han var nervøs.
968
01:02:58,608 --> 01:03:00,943
Han rystede. Jeg kunne se hans hænder.
969
01:03:03,529 --> 01:03:07,824
Han var vred. Han var så vred.
970
01:03:07,825 --> 01:03:10,828
Jeg har set og hørt ham vredere.
971
01:03:12,371 --> 01:03:15,291
Men den dag var det ret slemt.
972
01:03:15,833 --> 01:03:20,337
Det er det modsatte af, hvad de siger.
"Kulfiber kan ikke klare kompression."
973
01:03:20,338 --> 01:03:24,007
De er fulde af lort.
Det har været et otteårigt projekt.
974
01:03:24,008 --> 01:03:26,260
- Jeg ved, hvad jeg taler om.
- Okay.
975
01:03:27,178 --> 01:03:28,304
Fortsæt.
976
01:03:28,930 --> 01:03:31,389
Du vil ned i ubåden.
977
01:03:31,390 --> 01:03:33,391
- Jeg er imod det.
- Jeg forstår.
978
01:03:33,392 --> 01:03:35,435
Vi burde sætte ubåden på en wire.
979
01:03:35,436 --> 01:03:39,481
- Med alt det eksperimentelle...
- Jeg ved, det er dit problem.
980
01:03:39,482 --> 01:03:42,150
En wire har sine egne sikkerhedsproblemer.
981
01:03:42,151 --> 01:03:44,820
Og det bliver sådan her. Punktum.
982
01:03:44,821 --> 01:03:46,863
- Det var det.
- Jeg har set på det.
983
01:03:46,864 --> 01:03:49,825
Man laver et testprogram
og gør det gradvist.
984
01:03:49,826 --> 01:03:54,663
Man går ikke bare til 3.100 meter,
og så ved 3.200 meter går det galt.
985
01:03:54,664 --> 01:03:59,335
Jeg sætter mit liv på spil og siger,
at det ikke vil ske.
986
01:03:59,836 --> 01:04:03,922
Hvorfor teste noget med folk i?
987
01:04:03,923 --> 01:04:05,465
Det forstår jeg ikke.
988
01:04:05,466 --> 01:04:07,843
For mig var det ren arrogance.
989
01:04:07,844 --> 01:04:10,679
Jeg vil ikke have nogen i dette firma,
990
01:04:10,680 --> 01:04:13,932
som er utilpasse med det, vi laver.
991
01:04:13,933 --> 01:04:17,352
Vi laver nogle vilde ting her,
der ikke passer i formen.
992
01:04:17,353 --> 01:04:20,272
Ingen tvivl. Jeg gør ting,
som ikke er standard.
993
01:04:20,273 --> 01:04:24,317
Og industrien tror, jeg er en idiot.
Det har de gjort i otte år.
994
01:04:24,318 --> 01:04:26,736
Og jeg fortsætter på min måde,
995
01:04:26,737 --> 01:04:31,284
men jeg vil ikke tvinge folk
ind i min religion, hvis de ikke vil.
996
01:04:33,786 --> 01:04:37,747
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle sige,
men jeg var overvældet over,
997
01:04:37,748 --> 01:04:40,668
at de var villige til
at spille russisk roulette.
998
01:04:42,211 --> 01:04:44,046
Vi har brug for David i crewet.
999
01:04:44,547 --> 01:04:47,425
Vi har brug for ham her.
1000
01:04:47,925 --> 01:04:50,011
Stockton har truffet en beslutning.
1001
01:04:50,720 --> 01:04:55,182
Jeg føler mig lidt svigtet
af dine kommentarer.
1002
01:04:55,766 --> 01:04:58,019
Jeg er faktisk ret ked af det.
1003
01:04:58,686 --> 01:05:02,898
Det er første gang, jeg har skrevet
problemer med sikkerheden ned.
1004
01:05:02,899 --> 01:05:07,444
Stockton, på alle ekspeditioner,
vi har haft, har vi haft problemer.
1005
01:05:07,445 --> 01:05:10,572
Og jeg har været med dig
på hver eneste ekspedition.
1006
01:05:10,573 --> 01:05:12,283
Det benægter jeg ikke.
1007
01:05:13,075 --> 01:05:14,743
Vil du lade mig gå nu?
1008
01:05:14,744 --> 01:05:16,036
Det er spørgsmålet.
1009
01:05:16,037 --> 01:05:18,497
Vi har ikke noget valg.
1010
01:05:19,624 --> 01:05:22,835
Jeg har ondt af David.
Det burde ikke være sket.
1011
01:05:24,045 --> 01:05:26,005
Den dag fortalte Stockton mig,
1012
01:05:26,505 --> 01:05:29,800
han kunne bruge 50.000 på
at ødelægge nogens liv.
1013
01:05:32,428 --> 01:05:35,097
- Sagde han det med hensyn til David?
- Ja.
1014
01:05:38,935 --> 01:05:41,312
Det ændrede mit liv i det firma.
1015
01:05:42,688 --> 01:05:45,733
Det ændrede,
hvordan jeg kørte ingeniørafdelingen.
1016
01:05:46,901 --> 01:05:49,153
Jeg sikrede mig, at ingen sagde noget.
1017
01:05:50,404 --> 01:05:55,450
Jeg arbejdede for en, der nok var
på grænsen til at være klinisk psykopat
1018
01:05:55,451 --> 01:05:56,910
og sikkert narcissist.
1019
01:05:56,911 --> 01:05:59,497
Hvad gør man, når han ejer firmaet?
1020
01:06:04,168 --> 01:06:07,588
{\an8}Jeg vidste,
jeg ikke kunne arbejde i det firma mere.
1021
01:06:08,589 --> 01:06:11,007
{\an8}Jeg opdaterede min LinkedIn-profil,
1022
01:06:11,008 --> 01:06:14,302
og jeg sagde ikke noget
til Stockton eller Neil.
1023
01:06:14,303 --> 01:06:16,805
Og Stockton troede bare:
1024
01:06:16,806 --> 01:06:22,811
"Okay, nu er Bonnie vores førstepilot,
og det bliver så godt.
1025
01:06:22,812 --> 01:06:28,275
Vi skal have en kvindelig pilot.
Det kommer til at lyde godt i medierne."
1026
01:06:28,859 --> 01:06:30,527
Og jeg tænkte bare:
1027
01:06:30,528 --> 01:06:34,615
"Hvad sker der?
Er du skør? Jeg er revisor."
1028
01:06:38,119 --> 01:06:39,370
{\an8}Jeg besluttede at gå.
1029
01:06:41,163 --> 01:06:43,666
Jeg sagde vist ikke to ord til Stockton,
1030
01:06:44,417 --> 01:06:45,960
og sådan efterlod jeg det.
1031
01:06:51,173 --> 01:06:54,802
Jeg var i firmaet
i over et år som praktikant.
1032
01:06:55,469 --> 01:06:58,806
På sidste år i universitetet
sendte de mig til Bahamas.
1033
01:07:16,032 --> 01:07:17,616
Titan blev testet dernede.
1034
01:07:18,617 --> 01:07:20,702
Max. Er du der?
1035
01:07:20,703 --> 01:07:21,829
Værsgo.
1036
01:07:23,497 --> 01:07:26,166
"Du kan hjælpe med at arbejde på det her,
1037
01:07:26,167 --> 01:07:29,085
og hvis det virker for alle,
1038
01:07:29,086 --> 01:07:31,464
så kan vi give dig et fuldtidsjob."
1039
01:07:37,094 --> 01:07:38,888
Min første arbejdsrejse.
1040
01:07:59,492 --> 01:08:04,497
TITANS FØRSTE DYBHAVSTEST
1041
01:08:06,624 --> 01:08:09,168
Så vi har dyk 39.
1042
01:08:09,794 --> 01:08:12,463
Målet er 4.200 meters dybde.
1043
01:08:13,255 --> 01:08:15,924
Vi har en lang dag foran os,
1044
01:08:15,925 --> 01:08:19,220
og vi starter operationen i aften.
1045
01:08:20,429 --> 01:08:24,141
Planen var
at klargøre fartøjet klokken 03.00.
1046
01:08:30,523 --> 01:08:34,568
I begyndelsen
dykkede Stockton alene i Titan.
1047
01:08:35,569 --> 01:08:36,487
Okay.
1048
01:08:37,196 --> 01:08:39,781
Jeg har optageren på. Optageren er tændt.
1049
01:08:39,782 --> 01:08:43,827
Klokken er 03.55
1050
01:08:43,828 --> 01:08:47,164
i solrige Marsh Harbour.
1051
01:09:12,857 --> 01:09:16,818
Han sagde, det var højt,
men han sagde, det var forventet.
1052
01:09:16,819 --> 01:09:20,113
Det er kulfiberen, der krydres.
1053
01:09:20,114 --> 01:09:23,742
Jeg har aldrig hørt
om et skrog, der krydres.
1054
01:09:26,078 --> 01:09:28,663
Okay. Der vil være en del larm.
1055
01:09:28,664 --> 01:09:30,749
Jeg har det på mikrofonen.
1056
01:09:31,542 --> 01:09:35,129
Opsigtsvækkende lyde.
1057
01:09:47,975 --> 01:09:49,476
Hvad fanden?
1058
01:09:50,811 --> 01:09:53,147
Så længe den ikke revner, er jeg okay.
1059
01:09:56,734 --> 01:09:58,360
Det får ens opmærksomhed.
1060
01:10:00,905 --> 01:10:02,740
Det får ens opmærksomhed.
1061
01:10:04,617 --> 01:10:06,951
Stockton ville have én akustisk sensor.
1062
01:10:06,952 --> 01:10:09,329
Jeg havde 18 trykmålere
og ni akustiske sensorer.
1063
01:10:09,330 --> 01:10:11,040
Han var vred over det.
1064
01:10:11,624 --> 01:10:15,793
Han var mere bange for
at fare vild på havet
1065
01:10:15,794 --> 01:10:20,049
på overfladen,
end han var for, om fartøjet imploderede.
1066
01:10:22,801 --> 01:10:25,554
Utroligt. 3.938 meter, Dana.
1067
01:10:35,606 --> 01:10:36,690
Tæt nok på.
1068
01:10:46,659 --> 01:10:49,827
Titan, dine bolte er ude.
Du kan sætte tryk på nu.
1069
01:10:49,828 --> 01:10:51,247
Modtaget. Det gør jeg.
1070
01:10:56,085 --> 01:10:57,544
Lidt vand til dig.
1071
01:10:58,671 --> 01:10:59,505
Hej.
1072
01:11:00,422 --> 01:11:01,631
Velkommen tilbage.
1073
01:11:01,632 --> 01:11:03,092
Fire tusind meter!
1074
01:11:04,009 --> 01:11:08,305
Det er rigtigt,
17,3 timer, endnu en rekord.
1075
01:11:09,098 --> 01:11:12,476
James Cameron er den eneste anden,
der har været alene i en ubåd så længe.
1076
01:11:13,560 --> 01:11:15,478
Fantastisk præstation.
1077
01:11:15,479 --> 01:11:17,189
Lad os fejre det.
1078
01:11:21,652 --> 01:11:23,737
Okay. Ja!
1079
01:11:26,699 --> 01:11:28,866
Det sjove er, at det var mission 39.
1080
01:11:28,867 --> 01:11:31,704
Dybden, jeg havde på kameraet, var 3.939.
1081
01:11:32,204 --> 01:11:33,705
Jeg gjorde det med vilje.
1082
01:11:33,706 --> 01:11:35,790
Jeg kunne nemt være gået til fire.
1083
01:11:35,791 --> 01:11:39,627
Alle, der ikke kalder 3.939
for fire, er et røvhul.
1084
01:11:39,628 --> 01:11:42,505
Det overskrider NAR, og vi er ligeglade.
1085
01:11:42,506 --> 01:11:45,300
"Er det ikke godt nok til jer? Fuck jer."
1086
01:11:45,301 --> 01:11:48,344
Slet det fra kameraet og sig,
du gik til 4.000.
1087
01:11:48,345 --> 01:11:49,721
Præcis.
1088
01:11:49,722 --> 01:11:51,180
Du redigerer det ud.
1089
01:11:51,181 --> 01:11:52,683
4.039, ja.
1090
01:11:55,060 --> 01:11:57,563
Ja. Læs det af derinde.
1091
01:11:58,397 --> 01:11:59,230
Okay.
1092
01:11:59,231 --> 01:12:01,941
Vi kiggede på data,
og jeg fortalte Stockton:
1093
01:12:01,942 --> 01:12:05,695
"Vi ved ikke, hvor godt det ser ud.
1094
01:12:05,696 --> 01:12:07,989
Jeg ved, det ikke burde se sådan ud."
1095
01:12:07,990 --> 01:12:11,909
OVERVÅGNINGSDATA I REALTID
1096
01:12:11,910 --> 01:12:15,748
DYK 39 AMPLITUDE VS. DYBDE
1097
01:12:18,709 --> 01:12:21,503
{\an8}DYBDE
1098
01:12:32,723 --> 01:12:33,807
{\an8}Hvis du hører,
1099
01:12:34,516 --> 01:12:38,687
{\an8}eller dit akustiske overvågningssystem
viser disse udfald,
1100
01:12:40,064 --> 01:12:41,565
går den i stykker.
1101
01:12:43,025 --> 01:12:47,070
Det vil du ikke høre,
for hvis den ikke går i stykker,
1102
01:12:47,071 --> 01:12:48,279
er den intakt.
1103
01:12:48,280 --> 01:12:49,822
- Tillykke.
- Tak.
1104
01:12:49,823 --> 01:12:50,741
Fantastisk.
1105
01:12:52,409 --> 01:12:55,120
Tror du, Stockton forstod risiciene?
1106
01:12:55,829 --> 01:12:56,830
Nej.
1107
01:12:57,706 --> 01:12:58,916
Det gjorde han ikke.
1108
01:13:00,167 --> 01:13:02,710
Han er angiveligt
uddannet rumfartsingeniør,
1109
01:13:02,711 --> 01:13:07,800
men der var videnskabelige principper,
han slet ikke forstod.
1110
01:13:08,717 --> 01:13:12,012
OCEANGATES DIREKTØR
PÅ 4.000 METER FØR TITANIC-DYK I 2019
1111
01:13:13,055 --> 01:13:15,932
I 2019 skulle vi have
den første Titanic-mission.
1112
01:13:15,933 --> 01:13:18,352
Han var sur, da jeg ikke godkendte det.
1113
01:13:19,061 --> 01:13:21,980
"Vi har brug for et rent dyk."
1114
01:13:30,155 --> 01:13:32,865
Testprocessen i Bahamas
varede i månedsvis.
1115
01:13:32,866 --> 01:13:34,326
Okay, Mark, slip den.
1116
01:13:36,995 --> 01:13:37,830
Igen.
1117
01:13:41,917 --> 01:13:42,959
Igen.
1118
01:13:42,960 --> 01:13:44,544
Det var lidt kaos.
1119
01:13:44,545 --> 01:13:47,131
Der var mange problemer med elektronikken,
1120
01:13:47,756 --> 01:13:49,133
som skulle udskiftes.
1121
01:13:52,636 --> 01:13:54,471
Okay, vi er klar. Lås mig inde.
1122
01:13:55,431 --> 01:13:58,641
De havde allerede haft
nogle alvorlige bekymringer om,
1123
01:13:58,642 --> 01:14:02,062
hvad der foregik med skroget,
og de lyde, det lavede.
1124
01:14:03,689 --> 01:14:06,442
Det ser godt ud. Hold den linje.
1125
01:14:08,694 --> 01:14:10,237
Okay, lidt til styrbord.
1126
01:14:11,405 --> 01:14:14,031
Der gik fire måneder
fra Stocktons solodyk,
1127
01:14:14,032 --> 01:14:16,618
til Titan igen dykkede ned på en dyb test.
1128
01:14:19,371 --> 01:14:20,705
Om bord den dag
1129
01:14:20,706 --> 01:14:23,417
var en anden ubådsekspert, Karl Stanley.
1130
01:14:25,419 --> 01:14:29,213
Han havde bygget en ubåd
og opererede den for turisme i Honduras.
1131
01:14:29,214 --> 01:14:32,426
Stockton var stolt
og ville vise Titan frem.
1132
01:14:33,051 --> 01:14:33,885
{\an8}EJER
1133
01:14:33,886 --> 01:14:39,849
{\an8}Mit forhold til Stockton går ti,
måske 15 år tilbage.
1134
01:14:39,850 --> 01:14:43,728
Da jeg hørte,
at han lavede en kulfiberubåd,
1135
01:14:43,729 --> 01:14:45,062
var jeg spændt.
1136
01:14:45,063 --> 01:14:48,941
Jeg tog til Washington
og gav ham en uges gratis arbejdskraft
1137
01:14:48,942 --> 01:14:52,570
på den første version
af søsætning - og bjærgningsfartøjet
1138
01:14:52,571 --> 01:14:57,117
med den forståelse,
at jeg en dag ville få en tur.
1139
01:14:59,870 --> 01:15:03,040
{\an8}Vi dykkede over 3.500 meter ned.
1140
01:15:03,624 --> 01:15:05,167
Fyrre til bunden.
1141
01:15:05,709 --> 01:15:07,336
- Fyrre til bunden?
- Fyrre.
1142
01:15:08,629 --> 01:15:10,297
Jeg har ikke visuel kontakt.
1143
01:15:12,424 --> 01:15:15,885
De knirkende lyde forstærkedes,
når man kom dybere.
1144
01:15:15,886 --> 01:15:19,680
DYK 47 AMPLITUDE VS. DYBDE
1145
01:15:19,681 --> 01:15:22,559
DYBDE
1146
01:15:34,112 --> 01:15:36,113
Da du kom op fra dykket,
1147
01:15:36,114 --> 01:15:37,990
deltog du så i et møde,
1148
01:15:37,991 --> 01:15:42,745
hvor resultaterne af de akustiske sensorer
1149
01:15:42,746 --> 01:15:45,122
blev undersøgt af gruppen,
1150
01:15:45,123 --> 01:15:48,334
og hvor I prøvede
at finde ud af, hvor lyden kom fra?
1151
01:15:48,335 --> 01:15:50,836
Den information blev ikke delt med mig.
1152
01:15:50,837 --> 01:15:54,257
Han tænkte ikke...
Han bad mig ikke underskrive noget,
1153
01:15:54,258 --> 01:15:56,342
og han sagde ikke noget med,
1154
01:15:56,343 --> 01:16:00,137
hvordan "alt er gennemsigtigt,
og bare stil spørgsmål".
1155
01:16:00,138 --> 01:16:02,391
"Du er her, så lad os gøre det."
1156
01:16:03,308 --> 01:16:05,851
Velkommen, de herrer. Hvordan går det?
1157
01:16:05,852 --> 01:16:06,895
Hej!
1158
01:16:08,981 --> 01:16:13,401
Efter dykket udvekslede
Karl og Stockton mails.
1159
01:16:13,402 --> 01:16:16,404
{\an8}TAK FOR DEN FANTASTISKE MULIGHED...
1160
01:16:16,405 --> 01:16:18,698
Du sagde: "Lydene, vi observerede
1161
01:16:18,699 --> 01:16:23,619
virker ikke som limfuger
eller lufthuller, der brydes.
1162
01:16:23,620 --> 01:16:27,457
Jeg tænkte på,
om den ville svigte katastrofalt."
1163
01:16:28,542 --> 01:16:30,459
Fik du at vide i de mails,
1164
01:16:30,460 --> 01:16:33,672
at der var blevet identificeret
en revne i skroget?
1165
01:16:40,512 --> 01:16:44,765
Jeg havde billetter til St. John's.
Jeg skulle være på overfladeholdet.
1166
01:16:44,766 --> 01:16:48,894
Vi planlagde meget.
Vi havde mobiliseret og sendt containere.
1167
01:16:48,895 --> 01:16:52,232
Og så fandt en af vores piloter
en revne i ubåden.
1168
01:16:54,776 --> 01:16:55,736
Okay, værsgo.
1169
01:16:57,404 --> 01:17:00,698
Et par centimeter tættere på med tangen.
Okay. Lige der.
1170
01:17:00,699 --> 01:17:02,034
- Lige der?
- Lige der.
1171
01:17:02,909 --> 01:17:03,744
Ja.
1172
01:17:04,661 --> 01:17:05,537
Gør det igen.
1173
01:17:06,538 --> 01:17:09,540
Det er ikke malingen, der bevæger sig,
1174
01:17:09,541 --> 01:17:12,418
men det sorte skrog bevæger sig ind og ud.
1175
01:17:12,419 --> 01:17:14,129
- Bevæger det sorte sig?
- Ja.
1176
01:17:15,714 --> 01:17:18,090
De tog alt med tilbage fra Bahamas,
1177
01:17:18,091 --> 01:17:21,761
og de endte med
at få nogle af ingeniørerne til
1178
01:17:21,762 --> 01:17:25,640
at slibe kulfiberskroget for at se,
hvor dyb revnen var.
1179
01:17:25,641 --> 01:17:28,476
LODRET REVNE
VANDRET REVNE
1180
01:17:28,477 --> 01:17:30,145
TITANIUM
KLOKKEN 4
1181
01:17:33,440 --> 01:17:36,985
Det var ikke offentligt kendt,
og de sagde: "Sig ikke noget."
1182
01:17:41,573 --> 01:17:45,117
Efter jeg kom hjem fra Bahamas,
1183
01:17:45,118 --> 01:17:50,540
og jeg havde skåret meget af revnen ud,
inviterede Stockton mig på frokost.
1184
01:17:53,335 --> 01:17:55,670
Han sagde, at to personer i bestyrelsen
1185
01:17:55,671 --> 01:18:00,467
havde sagt, at jeg burde have vidst,
at problemet var der.
1186
01:18:01,385 --> 01:18:05,180
Jeg sagde til Stockton:
"Jeg vidste det, jeg sagde det,
1187
01:18:05,764 --> 01:18:09,016
og faktisk skrev jeg en rapport om,
at det var der."
1188
01:18:09,017 --> 01:18:10,643
DE MÅLTE DATA VISER,
1189
01:18:10,644 --> 01:18:12,645
AT SKROGET IKKE OPFYLDER KRAVENE
1190
01:18:12,646 --> 01:18:16,066
Og Stockton sagde: "En af os må gå,
1191
01:18:16,942 --> 01:18:18,360
og det bliver ikke mig."
1192
01:18:19,653 --> 01:18:20,654
Okay.
1193
01:18:27,869 --> 01:18:29,913
{\an8}Nogle ingeniører blev fyret.
1194
01:18:30,831 --> 01:18:31,956
{\an8}Jeg var overrasket.
1195
01:18:31,957 --> 01:18:36,461
{\an8}Vi havde et møde
seks dage før mit fly til St. John's.
1196
01:18:36,962 --> 01:18:40,089
"Tilfældigvis" blev turen aflyst.
1197
01:18:40,090 --> 01:18:42,466
OCEANGATE UDSÆTTER TITANIC-PLANER
1198
01:18:42,467 --> 01:18:45,887
Stockton sagde til offentligheden:
"Vi har intet overfladefartøj."
1199
01:18:46,930 --> 01:18:48,849
De sagde: "Vi skal ikke afsted."
1200
01:18:49,599 --> 01:18:52,101
Senere kom det ud til offentligheden:
1201
01:18:52,102 --> 01:18:53,853
"Vi bygger skroget om."
1202
01:18:53,854 --> 01:18:58,859
Jeg tror ikke, der blev sagt hvorfor.
1203
01:19:00,277 --> 01:19:02,404
Jeg tænkte: "Jeg burde sige op."
1204
01:19:07,868 --> 01:19:11,371
Jeg ville ikke skændes med ham
eller gå til bestyrelsen.
1205
01:19:11,997 --> 01:19:17,002
For Stockton havde sagt,
hvordan han kan lide at ødelægge liv.
1206
01:19:26,595 --> 01:19:27,636
Okay.
1207
01:19:27,637 --> 01:19:29,180
{\an8}Optageren er tændt
1208
01:19:29,181 --> 01:19:31,223
{\an8}hos det amerikanske Arbejdsministeriums
1209
01:19:31,224 --> 01:19:34,185
{\an8}Arbejdssikkerhed- og Sundhedsstyrelse.
1210
01:19:34,186 --> 01:19:37,021
{\an8}Jeg optager et interview
1211
01:19:37,022 --> 01:19:39,024
{\an8}med David Lochridge.
1212
01:19:42,652 --> 01:19:46,865
Hr. Lochridge kontaktede os i 2018.
1213
01:19:48,283 --> 01:19:49,116
{\an8}EFTERFORSKER
1214
01:19:49,117 --> 01:19:52,162
{\an8}I starten tænkte jeg,
han havde en god sag.
1215
01:19:53,663 --> 01:19:57,708
{\an8}De fleste ubåde bliver klassificeret
under seks agenturer,
1216
01:19:57,709 --> 01:20:01,046
{\an8}Lloyds, ABS, DNV GL.
1217
01:20:01,922 --> 01:20:04,173
{\an8}Efter jul sagde ejeren: "Nej,
1218
01:20:04,174 --> 01:20:06,967
{\an8}vi skal ikke have noget klassificeret,
1219
01:20:06,968 --> 01:20:08,677
{\an8}og den skal ikke forsikres.
1220
01:20:08,678 --> 01:20:10,263
ARBEJDSMINISTERIET
1221
01:20:12,974 --> 01:20:16,561
Få dage efter det skete,
blev OceanGate informeret.
1222
01:20:17,062 --> 01:20:19,355
Jeg kom i et
whistleblower-beskyttelsesprogram.
1223
01:20:19,356 --> 01:20:21,775
De sagde, jeg ville blive beskyttet.
1224
01:20:23,902 --> 01:20:25,528
{\an8}OceanGate svarede.
1225
01:20:25,529 --> 01:20:29,241
De anlagde en retssag mod hr. Lochridge.
1226
01:20:30,867 --> 01:20:33,494
Den lød: "Vi kommer efter dig, din kone,
1227
01:20:33,495 --> 01:20:36,248
dit hus, din arbejdstilladelse, alt..."
1228
01:20:36,832 --> 01:20:39,918
Det var et korstog.
"Hvor vover du at sige mig imod?"
1229
01:20:41,086 --> 01:20:43,171
Pikspillere. Det er på kamera.
1230
01:20:44,422 --> 01:20:46,049
Er "pikspillere" et godt ord her?
1231
01:20:47,926 --> 01:20:51,303
Det hedder
whistleblower-beskyttelsesprogram, ikke?
1232
01:20:51,304 --> 01:20:56,684
Desværre er whistleblowere
ikke beskyttet mod gengældelsesaktioner.
1233
01:20:56,685 --> 01:21:00,896
Vi er ikke et vidnebeskyttelsesprogram
eller sådan noget.
1234
01:21:00,897 --> 01:21:02,899
Det, vi gør, er at efterforske.
1235
01:21:06,403 --> 01:21:08,779
Hensigten var at lukke os ned.
1236
01:21:08,780 --> 01:21:13,033
At lukke munden på mig,
så de kunne gå videre med projektet,
1237
01:21:13,034 --> 01:21:15,745
komme ud til Titanic og tage folk derud.
1238
01:21:17,497 --> 01:21:23,294
I 2019 begyndte OceanGate produktionen
af et nyt kulfiberskrog til Titan
1239
01:21:23,295 --> 01:21:25,797
med et nyt hold ingeniører.
1240
01:21:28,842 --> 01:21:32,636
De næste spørgsmål om Titans skrog
1241
01:21:32,637 --> 01:21:36,181
er specifikt om det andet Titan-skrog.
1242
01:21:36,182 --> 01:21:37,141
Okay.
1243
01:21:37,142 --> 01:21:39,936
Kan du beskrive den tredje modeltest?
1244
01:21:40,437 --> 01:21:43,564
{\an8}Jeg har ikke de tests foran mig.
1245
01:21:43,565 --> 01:21:44,481
{\an8}CHEFINGENIØR
1246
01:21:44,482 --> 01:21:47,694
{\an8}Jeg fik dem ikke. Men de mislykkedes.
1247
01:21:48,445 --> 01:21:52,782
Vi vidste, at vi måtte gøre noget andet,
fordi det ikke virkede.
1248
01:21:57,829 --> 01:22:00,832
Efter sprækken kom, ville jeg sige op.
1249
01:22:02,375 --> 01:22:07,213
Der sagde de: "Ved du hvad?
Vi laver Titans skrog på en bedre måde."
1250
01:22:10,091 --> 01:22:13,637
Jeg tænkte:
"Okay, de gør det rigtige. Jeg kan blive."
1251
01:22:18,516 --> 01:22:21,268
Der var pres på,
da det første skrog fejlede.
1252
01:22:21,269 --> 01:22:22,603
Pludselig indså de:
1253
01:22:22,604 --> 01:22:25,481
"Vi får ikke nogen indtægter i år,
1254
01:22:25,482 --> 01:22:28,985
og vi må udskifte skroget
eller hele fartøjet."
1255
01:22:29,486 --> 01:22:34,448
Hundredtusinder, millioner af dollars,
når man regner folks tid og indsats med.
1256
01:22:34,449 --> 01:22:37,368
EMILY HAMMERMEISTER ER FULDTIDSANSAT
1257
01:22:37,369 --> 01:22:42,665
Lige før det nye år havde Stockton
og den nye chefingeniør, de havde hyret,
1258
01:22:42,666 --> 01:22:45,542
tilbudt mig en stilling som projektleder
1259
01:22:45,543 --> 01:22:49,339
for at hjælpe med tidsplanen
for det nye skrog.
1260
01:22:50,882 --> 01:22:53,258
De sagde: "Vi træner dig som ubådpilot.
1261
01:22:53,259 --> 01:22:56,304
Vi vil have dig på fuld tid
på operationsholdet."
1262
01:22:58,181 --> 01:23:02,226
Stockton havde sagt:
"Vi vil have en kvindelig, ung pilot.
1263
01:23:02,227 --> 01:23:04,145
Du skal være firmaets ansigt."
1264
01:23:04,896 --> 01:23:07,774
Han sagde,
han ikke ville have en 60-årig mand.
1265
01:23:08,483 --> 01:23:11,027
Da jeg bad om lønforhøjelse, sagde de nej.
1266
01:23:12,904 --> 01:23:17,199
Og så spørger du mig måske igen,
hvorfor jeg blev...
1267
01:23:17,200 --> 01:23:18,534
Ja, det gør jeg.
1268
01:23:18,535 --> 01:23:20,160
Det var Covid.
1269
01:23:20,161 --> 01:23:23,789
Under hele pandemien
blev alle mine venner fyret overalt.
1270
01:23:23,790 --> 01:23:25,874
"Jeg har et job. Hold fast i det."
1271
01:23:25,875 --> 01:23:29,753
DISKUSSION OM OMSTRUKTURERING
PGA. UDSÆTTELSE AF EKSPEDITION
1272
01:23:29,754 --> 01:23:30,921
Pengene blev få.
1273
01:23:30,922 --> 01:23:33,799
Han indså pludselig,
at der nok ville gå to år,
1274
01:23:33,800 --> 01:23:35,343
før vi kunne dykke igen.
1275
01:23:36,052 --> 01:23:38,345
Stockton reducerer ingeniørholdet.
1276
01:23:38,346 --> 01:23:42,266
NOGLE VIL BLIVE AFSKEDIGET
1277
01:23:42,267 --> 01:23:46,688
Der var ikke mange store møder
angående konstruktionen af det nye skrog.
1278
01:23:47,313 --> 01:23:50,733
Det var ofte chefingeniøren,
1279
01:23:50,734 --> 01:23:53,611
COO'en, Stockton og mig selv.
1280
01:23:54,946 --> 01:23:57,990
De arbejdede
med forskellige kulfiberleverandører.
1281
01:23:57,991 --> 01:24:00,409
Og gruppen, de hyrede til at lave det,
1282
01:24:00,410 --> 01:24:03,078
var eksperter i kulfiberindustrien.
1283
01:24:03,079 --> 01:24:05,832
Men de havde aldrig lavet en ubåd før.
1284
01:24:08,877 --> 01:24:13,006
Den tredje modeltest blev bygget
og testet i juli 2020.
1285
01:24:13,506 --> 01:24:15,550
Den fejlede på 3.000 meter.
1286
01:24:16,593 --> 01:24:20,137
SKROGET SPLATTEDE UD PÅ 3000 METER
1287
01:24:20,138 --> 01:24:24,433
MÅSKE ER DET VORES BILLIGE KULFIBER
1288
01:24:24,434 --> 01:24:28,604
Og det var ret nedslående for holdet.
1289
01:24:28,605 --> 01:24:31,066
Men for mig var det et svar.
1290
01:24:32,108 --> 01:24:35,736
Bekræft, at der ikke var
en succesfuld tredje modeltest
1291
01:24:35,737 --> 01:24:39,114
til Titanic-dybden,
før I lavede skroget i fuld skala.
1292
01:24:39,115 --> 01:24:40,825
Det er korrekt.
1293
01:24:46,915 --> 01:24:49,292
De begyndte på skroget i fuld størrelse.
1294
01:24:51,544 --> 01:24:53,879
Kunne du tale med nogen om det?
1295
01:24:53,880 --> 01:24:54,839
Ja.
1296
01:24:55,715 --> 01:24:57,007
Jeg sagde det.
1297
01:24:57,008 --> 01:24:58,133
Det gjorde mange.
1298
01:24:58,134 --> 01:25:01,303
De talte om deres bekymringer.
"Hvad mener I?"
1299
01:25:01,304 --> 01:25:03,306
"Det mislykkedes. Fortsætter I?"
1300
01:25:06,893 --> 01:25:10,145
Stockton var bare så opsat
på at komme til Titanic,
1301
01:25:10,146 --> 01:25:13,525
at intet, som nogen sagde,
gjorde nogen forskel.
1302
01:25:14,734 --> 01:25:18,320
Jeg ville ikke forsegle nogen
inde i den ubåd.
1303
01:25:18,321 --> 01:25:21,782
Mange af mine kolleger
på det tidspunkt blev enige om det,
1304
01:25:21,783 --> 01:25:24,869
og ingen af dem blev
hos firmaet meget længere.
1305
01:25:26,246 --> 01:25:29,374
De sagde: "Enten er du med os,
eller også er du ikke."
1306
01:25:31,334 --> 01:25:34,045
Og jeg sagde: "Okay. Jeg siger op."
1307
01:25:36,589 --> 01:25:40,384
Ved du, hvad der skete,
efter du gik, med det nye skrog?
1308
01:25:40,385 --> 01:25:42,845
OCEANGATE ØGER FORSKNINGEN
1309
01:25:42,846 --> 01:25:45,472
Ja. Så godt jeg kunne.
1310
01:25:45,473 --> 01:25:47,599
TIL DEN ANDEN
DYBHAVSEKSPEDITION TIL TITANIC
1311
01:25:47,600 --> 01:25:49,936
Jeg håbede, de ikke ville tage afsted.
1312
01:25:56,901 --> 01:26:00,529
{\an8}Den dag i dag ved vi journalister ikke,
1313
01:26:00,530 --> 01:26:04,826
hvor meget vi blev vildledt af det,
Stockton fortalte os.
1314
01:26:07,245 --> 01:26:10,497
Jeg arbejder for CBS Sunday Morning,
og jeg fik en mail...
1315
01:26:10,498 --> 01:26:11,415
JOURNALISTEN
1316
01:26:11,416 --> 01:26:16,337
...hvor der stod, at OceanGate
inviterede os til at lave en historie.
1317
01:26:19,174 --> 01:26:22,009
- Var der slet ingen tøven?
- Ingen tøven.
1318
01:26:22,010 --> 01:26:23,303
Det er tillidsfuldt.
1319
01:26:24,137 --> 01:26:28,348
{\an8}Jeg tænkte bare, at han ville have presse.
1320
01:26:28,349 --> 01:26:32,729
{\an8}Han vil da ikke
sætte en journalists liv i fare.
1321
01:26:34,772 --> 01:26:38,943
ANDEN SÆSON
SOMMER 2022
1322
01:26:41,446 --> 01:26:44,031
Vi var der i operationens anden sommer.
1323
01:26:44,032 --> 01:26:47,201
De ville lave
fem ekspeditioner per sommer.
1324
01:26:47,202 --> 01:26:50,121
En nidages tur er en ekspedition.
1325
01:26:53,666 --> 01:26:55,710
Det gør de fem gange.
1326
01:26:58,379 --> 01:27:02,425
Hver ekspedition
har fem chancer for at se Titanic.
1327
01:27:10,308 --> 01:27:13,770
Titan rapporterer
på bunden på 3.748 meter.
1328
01:27:15,563 --> 01:27:20,109
Der er 25 muligheder per sommer.
1329
01:27:20,777 --> 01:27:26,658
Men efter to somre
havde de kun været dernede ni gange.
1330
01:27:33,998 --> 01:27:38,253
Jeg følte, at OceanGate
havde en manisk sikkerhedskultur.
1331
01:27:39,170 --> 01:27:41,380
De havde reglen om tre.
1332
01:27:41,381 --> 01:27:46,886
Hvis tre små ting var forkerte,
malplacerede eller ikke optimale,
1333
01:27:47,470 --> 01:27:49,472
dykker de ikke. De aflyser dykket.
1334
01:27:50,682 --> 01:27:51,807
De bringer os op.
1335
01:27:51,808 --> 01:27:53,600
- Bringer de os op igen?
- Ja.
1336
01:27:53,601 --> 01:27:55,143
Ja, de bringer os op.
1337
01:27:55,144 --> 01:27:56,604
- Er der sket noget?
- Ja.
1338
01:27:58,731 --> 01:28:03,820
De havde den førende ekspert
i Titanic-dykning, P.H. Nargeolet,
1339
01:28:04,404 --> 01:28:06,698
som nok er den største ekspert i live.
1340
01:28:07,782 --> 01:28:10,742
Jeg spurgte ham:
"Intet ved det her bekymrer dig?"
1341
01:28:10,743 --> 01:28:12,160
"Nej, slet ikke."
1342
01:28:12,161 --> 01:28:15,580
"Okay, det er fint. Intet problem."
1343
01:28:15,581 --> 01:28:17,750
Det gav mig også en masse tryghed.
1344
01:28:19,377 --> 01:28:22,254
Hvad er din funktion på denne ekspedition?
1345
01:28:22,255 --> 01:28:24,131
Jeg hjælper, så meget jeg kan,
1346
01:28:24,132 --> 01:28:28,011
fordi jeg kender lidt til Titanic.
1347
01:28:28,761 --> 01:28:30,805
Du ved meget om Titanic.
1348
01:28:32,015 --> 01:28:35,851
P.H.'s involvering
vil altid være et mysterium for os.
1349
01:28:35,852 --> 01:28:38,021
Slipfaldsraten udløses.
1350
01:28:39,272 --> 01:28:41,565
Han fik at vide,
1351
01:28:41,566 --> 01:28:46,779
at han kvalitetsstemplede noget,
der havde klare fejl.
1352
01:28:47,822 --> 01:28:50,033
Sæt farten ned. Han er lige foran os.
1353
01:28:51,284 --> 01:28:53,536
Hans svar var altid det samme.
1354
01:28:54,329 --> 01:28:57,497
"Jeg er en gammel mand
med en fantastisk karriere.
1355
01:28:57,498 --> 01:29:00,584
Hvis jeg kan øge sikkerheden
på deres operation,
1356
01:29:00,585 --> 01:29:02,253
så er det en sejr."
1357
01:29:03,087 --> 01:29:05,590
Åh gud. Her er forstævnen.
1358
01:29:07,425 --> 01:29:08,300
Kan I se den?
1359
01:29:08,301 --> 01:29:11,220
Se, hvordan den bare stikker frem.
1360
01:29:13,681 --> 01:29:18,728
Titan er ved forstævnen af Titanic
på 3.741 meters dybde.
1361
01:29:19,228 --> 01:29:21,938
- Okay. Sådan.
- Ja!
1362
01:29:21,939 --> 01:29:23,440
Pærelet.
1363
01:29:23,441 --> 01:29:26,026
Hvordan nåede Stockton så langt?
1364
01:29:26,027 --> 01:29:27,904
Det vil jeg aldrig forstå.
1365
01:29:28,446 --> 01:29:30,197
Vi har været heldige.
1366
01:29:30,198 --> 01:29:34,159
Elon fandt på det,
men held er superkraft nummer et.
1367
01:29:34,160 --> 01:29:37,955
Og alle, der har gjort noget i havet,
værdsætter held.
1368
01:29:42,335 --> 01:29:45,462
Det blev til en tæt gruppe mennesker,
1369
01:29:45,463 --> 01:29:50,217
der havde så stærk
en tiltro til det, de gjorde,
1370
01:29:50,218 --> 01:29:52,553
at det næsten blev en kult.
1371
01:29:55,556 --> 01:29:58,059
Titan på overfladen.
1372
01:29:58,559 --> 01:30:00,061
Velkommen til overfladen.
1373
01:30:07,402 --> 01:30:09,695
Sådan!
1374
01:30:14,659 --> 01:30:17,661
Han var overbevist om,
at det ville lykkedes.
1375
01:30:17,662 --> 01:30:20,288
Hvorfor var han pilot på de fleste dyk?
1376
01:30:20,289 --> 01:30:22,959
Hvorfor skulle han invitere et tv-hold?
1377
01:30:24,710 --> 01:30:29,339
Din ubåd er lige
vendt tilbage fra Titanic.
1378
01:30:29,340 --> 01:30:30,967
- Igen.
- Igen.
1379
01:30:31,676 --> 01:30:34,136
Vores egen David Pogue blev inviteret til
1380
01:30:34,137 --> 01:30:37,931
at slutte sig til
en meget lille gruppe mennesker.
1381
01:30:37,932 --> 01:30:42,185
Vores historie om OceanGate
blev sendt i november 2022.
1382
01:30:42,186 --> 01:30:44,938
Jeg tror, seerne tænkte,
det var interessant.
1383
01:30:44,939 --> 01:30:46,607
Stockton var begejstret.
1384
01:30:47,650 --> 01:30:49,735
"Vi får allerede opkald."
1385
01:31:07,545 --> 01:31:11,340
Hr. Catterson,
dykkede du nogensinde med Titan?
1386
01:31:12,300 --> 01:31:13,341
Nej.
1387
01:31:13,342 --> 01:31:17,387
{\an8}Ville du have følt dig tryg ved
at dykke ned med Titan?
1388
01:31:17,388 --> 01:31:20,265
{\an8}UBÅDSPILOT OG TEKNIKER
1389
01:31:20,266 --> 01:31:21,184
{\an8}Nej.
1390
01:31:22,393 --> 01:31:24,854
Stocktons og mit forhold gik skævt.
1391
01:31:25,438 --> 01:31:27,147
Da alt blev bygget,
1392
01:31:27,148 --> 01:31:30,818
ville han have mig som pilot
på Titanic-missionerne.
1393
01:31:31,611 --> 01:31:33,321
Jeg sagde, jeg ikke ville.
1394
01:31:34,780 --> 01:31:36,449
Det var min død.
1395
01:31:38,826 --> 01:31:41,995
Hvis du ikke kan overbevise
dine egne folk om,
1396
01:31:41,996 --> 01:31:46,751
at dit fartøj er sikkert,
så er der noget galt med dit firma.
1397
01:31:48,544 --> 01:31:50,921
Lytter du til dem? Tager du dem ombord?
1398
01:31:50,922 --> 01:31:54,466
Er de en del af processen om
at lave et sikkert fartøj,
1399
01:31:54,467 --> 01:31:55,760
som alle ville have?
1400
01:31:56,969 --> 01:31:59,263
Eller kalder du dem ind og fyrer dem?
1401
01:32:01,390 --> 01:32:04,351
Den ubesungne helt i dette
er Dave Lochridge.
1402
01:32:04,352 --> 01:32:09,314
Han var måske den eneste i det rum,
som indså, hvor slemt det virkelig var.
1403
01:32:09,315 --> 01:32:14,529
Han nægtede at gå på kompromis
med sine professionelle standarder.
1404
01:32:15,196 --> 01:32:18,448
Vi besluttede
at sagsøge OceanGate tilbage.
1405
01:32:18,449 --> 01:32:23,079
OceanGate besluttede
at sagsøge os i civilretten,
1406
01:32:24,038 --> 01:32:26,290
som forbliver bag lukkede døre.
1407
01:32:26,958 --> 01:32:31,169
Vi gjorde det ved en føderal domstol,
så det blev offentligt kendt,
1408
01:32:31,170 --> 01:32:33,880
og offentligheden får alle informationer.
1409
01:32:33,881 --> 01:32:36,341
Vi måtte bekæmpe dem med alt, vi havde.
1410
01:32:36,342 --> 01:32:39,136
Men det kostede os økonomisk.
1411
01:32:39,637 --> 01:32:43,974
I de første syv måneder
lagde vi vores opsparing i det.
1412
01:32:43,975 --> 01:32:45,768
Vi bekæmpede dem af egen lommer.
1413
01:32:46,394 --> 01:32:48,812
Og en retssag er ikke let,
1414
01:32:48,813 --> 01:32:51,983
når man bliver anklaget
for tyveri og svindel.
1415
01:32:52,692 --> 01:32:57,904
{\an8}Da vi fik de skriftlige svar
og alle beviserne fra begge sider,
1416
01:32:57,905 --> 01:33:01,658
{\an8}måtte efterforskningen desværre
sættes på pause,
1417
01:33:01,659 --> 01:33:05,745
for som efterforsker
har jeg mange andre sager.
1418
01:33:05,746 --> 01:33:07,289
{\an8}JEG BEKLAGER MEGET
1419
01:33:07,290 --> 01:33:12,460
"På nuværende tidspunkt har jeg 11 sager,
der er ældre end jeres.
1420
01:33:12,461 --> 01:33:16,549
Jeg kontakter jer efter behov.
Tak for jeres tålmodighed."
1421
01:33:17,216 --> 01:33:21,553
Min kone og jeg besluttede, at det var...
Jeg vil ikke sige meningsløst,
1422
01:33:21,554 --> 01:33:25,933
men det kom ingen vegne,
og det gjorde ondt på os.
1423
01:33:27,393 --> 01:33:29,352
Og det er svært.
1424
01:33:29,353 --> 01:33:32,815
Så Carol og jeg besluttede
at lade det ligge.
1425
01:33:33,858 --> 01:33:37,360
Vi løb tør for penge.
Vi løb tør for kampgejst.
1426
01:33:37,361 --> 01:33:39,571
Vi var færdige. Vi var udbrændte.
1427
01:33:39,572 --> 01:33:41,948
Myndighederne ville ikke hjælpe os.
1428
01:33:41,949 --> 01:33:43,618
Vi måtte gå. Det var det.
1429
01:33:45,328 --> 01:33:48,371
OceanGate pustede ham i nakken,
1430
01:33:48,372 --> 01:33:51,625
så han trak sin anklage tilbage.
1431
01:33:51,626 --> 01:33:53,586
Og så forsvinder den sag bare?
1432
01:33:55,212 --> 01:33:56,088
Ja.
1433
01:34:08,267 --> 01:34:13,521
{\an8}Dr. Ross, var du der
til hele ekspeditionen i 2022?
1434
01:34:13,522 --> 01:34:14,731
{\an8}Alle fem missioner?
1435
01:34:14,732 --> 01:34:15,649
{\an8}FORSKNINGSCHEF
1436
01:34:15,650 --> 01:34:19,695
Nej, jeg deltog kun i mission fire og fem.
1437
01:34:20,821 --> 01:34:22,782
Var du ombord på dyk 80?
1438
01:34:23,699 --> 01:34:24,659
Ja.
1439
01:34:29,747 --> 01:34:33,667
Vi ved, at kulfiberen begyndte
at reagere anderledes i dybden
1440
01:34:33,668 --> 01:34:36,420
efter hændelsen på dyk 80.
1441
01:34:43,177 --> 01:34:47,347
Vi var på vej op,
og jeg husker ikke dybden.
1442
01:34:47,348 --> 01:34:51,518
Jeg tror, vi var ret tæt på overfladen,
men vi var stadig under vand.
1443
01:34:51,519 --> 01:34:52,602
{\an8}Og der var et...
1444
01:34:52,603 --> 01:34:54,229
{\an8}MISSIONSSPECIALIST, DYK 80
1445
01:34:54,230 --> 01:34:57,191
{\an8}...stort brag eller knirkende lyd.
1446
01:35:02,071 --> 01:35:04,614
Da Scott kom til overfladen
på mission fire,
1447
01:35:04,615 --> 01:35:06,158
hørte han et højt brag.
1448
01:35:07,159 --> 01:35:09,244
- Ikke en beroligende lyd.
- Nej.
1449
01:35:09,245 --> 01:35:14,124
Men på overfladen,
og som Tim og P.H. vil bevidne,
1450
01:35:14,125 --> 01:35:17,294
laver næsten alle ubåde
en lyd på et tidspunkt.
1451
01:35:18,629 --> 01:35:23,007
Fartøjet kunne stadig
lave flere dyk, efter det skete,
1452
01:35:23,008 --> 01:35:26,512
men dataene ændrede sig markant
efter dyk 80.
1453
01:35:29,849 --> 01:35:33,226
Der kunne overvågningen i realtid
have været en fordel.
1454
01:35:33,227 --> 01:35:35,229
DYK 81
DYK 80
1455
01:35:37,565 --> 01:35:38,858
DYK 82
1456
01:35:42,111 --> 01:35:44,697
Fordi den viser, at flere fibre knækker.
1457
01:35:51,537 --> 01:35:53,539
{\an8}Det burde have været en advarsel.
1458
01:35:55,124 --> 01:35:59,044
{\an8}De kasserede det system,
som var afgørende for deres operationer.
1459
01:36:00,671 --> 01:36:04,925
Det er i mine øjne den rygende pistol,
der forårsagede dette.
1460
01:36:13,142 --> 01:36:17,562
{\an8}Vi ville bringe ubåden tilbage til Everett
1461
01:36:17,563 --> 01:36:23,610
{\an8}og se på indersiden af skroget
1462
01:36:23,611 --> 01:36:25,653
for at se, om der var revner.
1463
01:36:25,654 --> 01:36:29,240
Og det var meget frustrerende,
1464
01:36:29,241 --> 01:36:33,662
fordi den lå
efterladt på kajen i St. John's.
1465
01:36:37,625 --> 01:36:39,877
Jeg sagde til Stockton: "Det går ikke.
1466
01:36:42,838 --> 01:36:46,633
Når vi har bygget den,
kan den ikke opbevares i minusgrader.
1467
01:36:46,634 --> 01:36:47,802
Den må ikke fryse.
1468
01:36:50,638 --> 01:36:55,601
Hvis der kommer vand ind og udvider sig,
når det fryser, så bryder fibrene.
1469
01:36:56,977 --> 01:37:01,564
Med 100 procent sikkerhed
skulle den ubåd ikke fryse.
1470
01:37:01,565 --> 01:37:03,734
Det er vigtigt at holde vandet ude.
1471
01:37:05,986 --> 01:37:08,988
Vi kunne ikke arbejde på den,
ikke se på den
1472
01:37:08,989 --> 01:37:11,908
og fik at vide,
det var et omkostningsproblem.
1473
01:37:11,909 --> 01:37:17,247
At prisen for at sende den tilbage
var uoverkommelig.
1474
01:37:17,248 --> 01:37:20,708
De manglede penge, så det kunne vi ikke.
1475
01:37:20,709 --> 01:37:24,462
Og det var på den tid, at jeg gik.
1476
01:37:24,463 --> 01:37:28,550
Jeg var blevet ret frustreret
over nogle af disse problemer
1477
01:37:28,551 --> 01:37:31,011
og havde besluttet at forlade firmaet.
1478
01:37:33,764 --> 01:37:35,723
I tredje sæson var det tydeligt,
1479
01:37:35,724 --> 01:37:39,979
at en masse ingeniørekspertise
havde forladt OceanGate.
1480
01:37:45,067 --> 01:37:49,612
OceanGate følte, at efter fartøjet
var i stand til at dykke ned til dybden,
1481
01:37:49,613 --> 01:37:53,367
havde de et gennemprøvet koncept,
som kunne fortsætte.
1482
01:37:55,411 --> 01:38:02,418
Titans næste dyk blev det sidste.
1483
01:38:16,891 --> 01:38:21,854
SIDSTE SÆSON
FORÅR 2023
1484
01:38:29,028 --> 01:38:32,656
INFLUENCEREN
1485
01:38:33,699 --> 01:38:37,827
Okay, jeg går lige naturligt,
og så kommer jeg tilbage og snakker.
1486
01:38:37,828 --> 01:38:40,455
- Skal jeg pege på nogle ting?
- Ja. Okay.
1487
01:38:40,456 --> 01:38:43,458
Det er min første gang på båden.
Jeg er så spændt.
1488
01:38:43,459 --> 01:38:46,044
Vi går op, tjekker det ud og går rundt
1489
01:38:46,045 --> 01:38:49,924
og ser, hvad vi har rodet os ud i
de næste par dage. Lad os.
1490
01:38:51,592 --> 01:38:54,720
Mit navn er Jake Koehler. Jeg er YouTuber.
1491
01:38:56,722 --> 01:38:58,681
Jeg kalder mig "Scuba Jake".
1492
01:38:58,682 --> 01:39:00,516
Velkommen til min kanal.
1493
01:39:00,517 --> 01:39:03,520
Jeg hedder Jake,
og jeg er skattejæger. I dag...
1494
01:39:04,188 --> 01:39:06,564
{\an8}Hvad var det med Titanic?
1495
01:39:06,565 --> 01:39:08,650
{\an8}Jeg var fascineret af historien.
1496
01:39:08,651 --> 01:39:12,988
{\an8}Jeg gik online og så videoerne af,
hvordan den så ud.
1497
01:39:14,782 --> 01:39:17,451
{\an8}Titanic var en af de mest uhyggelige film.
1498
01:39:18,410 --> 01:39:20,411
{\an8}Det var underligt at komme her
1499
01:39:20,412 --> 01:39:23,122
{\an8}og tjekke det ud som voksen, men...
1500
01:39:23,123 --> 01:39:24,959
Jeg kontaktede OceanGate.
1501
01:39:25,668 --> 01:39:30,089
Så her er den. Det er Titan lige her.
Det er ubåden. Tag et kig.
1502
01:39:35,594 --> 01:39:38,471
Så er det den del, du sagde, æstetisk...
1503
01:39:38,472 --> 01:39:41,307
Ja, glasfiberen er oppe. Lugen er åben.
1504
01:39:41,308 --> 01:39:44,978
Der ligner, at vi improviserer,
hvilket er ret fedt.
1505
01:39:44,979 --> 01:39:46,063
Improviserer.
1506
01:39:46,647 --> 01:39:48,983
- Ja!
- Det er bare for sjov.
1507
01:39:49,483 --> 01:39:55,572
Var du klar over, at de ikke havde haft
et succesfuldt dyk i det forår?
1508
01:39:56,740 --> 01:40:00,827
Jeg hørte, da jeg kom til Newfoundland,
1509
01:40:00,828 --> 01:40:03,121
at de første missioner ikke lykkedes.
1510
01:40:03,122 --> 01:40:05,249
Der var bare så dårligt vejr.
1511
01:40:11,630 --> 01:40:14,925
Vi tilbragte et par dage derude,
og jeg blev så søsyg.
1512
01:40:17,094 --> 01:40:18,387
Åh, gode gud!
1513
01:40:23,809 --> 01:40:25,269
Er du okay?
1514
01:40:26,228 --> 01:40:29,732
Vi skulle ud. Det blæste virkelig.
Bølgerne var store.
1515
01:40:32,359 --> 01:40:34,152
Jeg var klar til at tage hjem,
1516
01:40:34,153 --> 01:40:36,405
men på samme tid kom vi af en grund.
1517
01:40:38,115 --> 01:40:39,574
Efter ni dage på havet
1518
01:40:39,575 --> 01:40:42,326
aflyste OceanGate alle dyk til Titanic
1519
01:40:42,327 --> 01:40:44,037
på grund af vejrforholdene.
1520
01:40:44,038 --> 01:40:47,957
På vej tilbage til St. John's
besluttede Stockton at dykke Titan
1521
01:40:47,958 --> 01:40:51,086
tæt på kanten
af Grand Banks ved Newfoundland.
1522
01:40:53,630 --> 01:40:55,174
Okay, vi gør det nu.
1523
01:40:56,050 --> 01:40:59,011
Klar. Der er din ubåd.
1524
01:41:00,012 --> 01:41:00,929
Negativ...
1525
01:41:02,139 --> 01:41:04,516
Jeg anede ikke, at det var så koldt.
1526
01:41:05,768 --> 01:41:07,436
Jeg steg ind.
1527
01:41:08,103 --> 01:41:11,523
Det var mærkeligt,
for jeg havde ikke været inde i den før.
1528
01:41:17,112 --> 01:41:18,988
Det var en.
1529
01:41:18,989 --> 01:41:21,784
Det er okay. Vi har mange flere.
1530
01:41:23,744 --> 01:41:24,703
Okay, gutter.
1531
01:41:28,123 --> 01:41:29,792
Stockton, klar til at dykke.
1532
01:41:30,626 --> 01:41:32,002
Ja, vi gør det.
1533
01:41:32,711 --> 01:41:34,129
Åh gud.
1534
01:41:36,173 --> 01:41:39,384
Se her. Vi er lige nede.
1535
01:41:44,389 --> 01:41:45,766
Hvad siger han lige nu?
1536
01:41:46,350 --> 01:41:49,561
Han sagde: "I er låst fast."
1537
01:41:51,105 --> 01:41:52,396
"Okay at låse fast?"
1538
01:41:52,397 --> 01:41:54,399
Det betyder, de vil tage os op.
1539
01:41:55,234 --> 01:41:58,486
- Ja, for vi har ikke haft kommunikation...
- Et stykke tid.
1540
01:41:58,487 --> 01:42:01,072
Vi skulle afsted, men der kom tåge,
1541
01:42:01,073 --> 01:42:02,741
så det dyk blev aflyst.
1542
01:42:05,786 --> 01:42:09,039
Jeg vil høre, hvad der skete.
Det var nok ikke så sjovt.
1543
01:42:10,457 --> 01:42:14,545
Det lyder underligt at sige nu,
men jeg var lidt skuffet.
1544
01:42:21,552 --> 01:42:23,594
Det hele tog nok et par timer,
1545
01:42:23,595 --> 01:42:26,974
men jeg husker bare,
at mine fødder var kolde.
1546
01:42:27,683 --> 01:42:28,892
Overflade.
1547
01:42:29,643 --> 01:42:32,855
Man kunne se dråber af kondens
på indersiden af ubåden.
1548
01:42:36,942 --> 01:42:39,944
Senere husker jeg,
at kranen holdt kuplen op,
1549
01:42:39,945 --> 01:42:41,404
efter de alle var døde,
1550
01:42:41,405 --> 01:42:45,909
og mine fødder var bogstaveligt talt
på den kuppel et par dage før.
1551
01:42:54,835 --> 01:42:56,252
Og jeg tænker bare...
1552
01:42:56,253 --> 01:42:58,881
Hvad hvis det var mig?
1553
01:43:00,716 --> 01:43:02,217
Det er lidt hårdt.
1554
01:43:11,268 --> 01:43:13,812
Det er ikke rigtig...
Det handler ikke om mig.
1555
01:43:14,855 --> 01:43:17,815
Jeg har det bare dårligt for alle andre,
1556
01:43:17,816 --> 01:43:19,902
men ja, det er hårdt.
1557
01:43:21,320 --> 01:43:24,656
Der er mange ubekendte,
men sådan kan man ikke leve.
1558
01:43:49,681 --> 01:43:54,061
I 2023 havde OceanGate lavet
fire forsøg på dyk,
1559
01:43:54,603 --> 01:43:58,148
og de blev droppet
på grund af vejr eller tekniske problemer.
1560
01:44:02,527 --> 01:44:08,366
Halvanden time inde
i sidste ekspeditions første dyk
1561
01:44:08,367 --> 01:44:11,912
stoppede kommunikation
og sporing pludselig.
1562
01:44:16,208 --> 01:44:22,755
Seksten minutter efter
kommunikationen fra Titan ophørte,
1563
01:44:22,756 --> 01:44:29,220
nåede en uventet lyd en undervandsoptager
1564
01:44:29,221 --> 01:44:32,266
1.500 kilometer fra Titanic.
1565
01:44:53,203 --> 01:44:57,164
Fra første gang jeg talte med folk,
efter ubåden var blevet væk,
1566
01:44:57,165 --> 01:45:01,502
var der kilder, der sagde,
de var gået på grund af Stockton.
1567
01:45:01,503 --> 01:45:05,172
En kilde sagde, han havde
to telefoner på grund af Stockton.
1568
01:45:05,173 --> 01:45:07,216
Stockton skulle ikke vide,
hvilken telefon...
1569
01:45:07,217 --> 01:45:11,220
Der var en,
der ikke ville åbne sig for mig,
1570
01:45:11,221 --> 01:45:13,807
indtil vi fandt ud af,
at Stockton var død.
1571
01:45:26,486 --> 01:45:28,154
Det var i det øjeblik,
1572
01:45:28,155 --> 01:45:32,492
det gik op for mig,
der var en historie om, hvorfor det skete.
1573
01:45:35,829 --> 01:45:37,455
Det er firmaets fremtid.
1574
01:45:37,456 --> 01:45:41,083
Det er den vej, jeg tager.
Jeg har intet ønske om at dø.
1575
01:45:41,084 --> 01:45:43,754
Jeg har et barnebarn,
jeg vil være der for.
1576
01:45:49,384 --> 01:45:54,472
Den virkelige fejl ligger ikke i,
at noget ikke var klassificeret,
1577
01:45:54,473 --> 01:45:56,725
eller at vi ikke fulgte reglerne.
1578
01:45:58,101 --> 01:46:00,062
Det er ikke rigtig fejlen.
1579
01:46:03,106 --> 01:46:07,152
Stockton identificerede sig med OceanGate.
1580
01:46:08,153 --> 01:46:13,784
Det er ham, der bryder igennem barrierer
og åbner verdenshavene for menneskeheden.
1581
01:46:21,416 --> 01:46:25,629
Hvis du kritiserer noget af den operation,
kritiserer du ham personligt.
1582
01:46:31,551 --> 01:46:37,181
Hvis noget går galt i den ubåd,
er støtten på overfladen det vigtigste...
1583
01:46:37,182 --> 01:46:39,642
Alle siger: "Det er bare Stocktons kone.
1584
01:46:39,643 --> 01:46:42,311
Det er den eneste,
du står til ansvar for."
1585
01:46:42,312 --> 01:46:44,897
Det er dem,
som står med eftervirkningerne.
1586
01:46:44,898 --> 01:46:48,401
Det er dem,
der skal svare efterforskningsholdet.
1587
01:46:48,402 --> 01:46:49,945
OceanGate er færdig.
1588
01:46:52,155 --> 01:46:54,907
Det var kulturen, der forårsagede det.
1589
01:46:54,908 --> 01:46:58,245
Det var kulturen, der dræbte dem.
Hundrede procent.
1590
01:47:07,212 --> 01:47:10,631
{\an8}Har du modtaget nyheder eller opdateringer
1591
01:47:10,632 --> 01:47:14,136
{\an8}fra OceanGate efter implosionen?
1592
01:47:14,636 --> 01:47:18,974
Nej. OceanGate har været helt stille.
1593
01:47:26,565 --> 01:47:31,027
Ikke engang en lille note:
"Vi beklager, at din far døde."
1594
01:47:33,572 --> 01:47:37,074
Nu til den nye retssag
af familien til en Titanic-udforsker,
1595
01:47:37,075 --> 01:47:40,161
der blev dræbt
i ubådsimplosionen sidste år.
1596
01:47:40,162 --> 01:47:42,997
Søgsmålet om den uretmæssige død
er på 50 millioner dollars
1597
01:47:42,998 --> 01:47:47,294
og hævder, at de var rædselsslagne,
da de indså, hvad der skete.
1598
01:47:58,013 --> 01:47:59,556
Han ville have berømmelse.
1599
01:48:00,682 --> 01:48:03,727
Først og fremmest for
at give næring til sit ego.
1600
01:48:05,687 --> 01:48:07,189
Det var det, han ønskede.
1601
01:48:10,484 --> 01:48:11,943
Og det fik han.
1602
01:48:17,949 --> 01:48:20,118
{\an8}Jeg har intet ønske om at dø,
og jeg dør ikke.
1603
01:48:24,915 --> 01:48:27,917
Det kan let ske, at vi fejler.
1604
01:48:27,918 --> 01:48:31,337
Jeg har 50 grunde til at stoppe
og mislykkes som firma.
1605
01:48:31,338 --> 01:48:34,799
Jeg dør ikke.
Ingen dør på mit vagt. Punktum.
1606
01:48:48,230 --> 01:48:52,024
I juni 2025 har
den amerikanske kystvagts havarikommission
1607
01:48:52,025 --> 01:48:54,026
ikke offentliggjort sin rapport.
1608
01:48:54,027 --> 01:48:57,404
Den amerikanske kystvagt
er en af flere myndigheder,
1609
01:48:57,405 --> 01:49:00,367
der undersøgte hændelsen.
1610
01:49:04,162 --> 01:49:06,997
Der er ikke rejst tiltale
1611
01:49:06,998 --> 01:49:12,212
i forbindelse med Titans implosion
og tabet af fem liv.
1612
01:50:12,063 --> 01:50:17,068
Tekster af: Martin Larsen