1 00:00:24,315 --> 00:00:25,567 Okay, vi gør det nu. 2 00:00:26,776 --> 00:00:29,612 Klar. Der er din ubåd. 3 00:00:38,038 --> 00:00:42,042 Titan, vi gør klar og får jer om bord om et øjeblik. 4 00:00:58,892 --> 00:00:59,893 Okay. Det er dig. 5 00:01:01,519 --> 00:01:03,229 Endnu en dag på jobbet. 6 00:01:08,818 --> 00:01:09,943 Okay. Sådan. 7 00:01:09,944 --> 00:01:11,154 - Tak. - Ja. 8 00:01:14,032 --> 00:01:14,866 Okay? 9 00:01:15,533 --> 00:01:17,659 Du gør det godt. Hold det tempo. 10 00:01:17,660 --> 00:01:21,998 Der sker ikke noget, der kræver øjeblikkelig handling. 11 00:01:22,582 --> 00:01:24,374 Okay? Hvis I hører en alarm, 12 00:01:24,375 --> 00:01:27,003 så tag den med ro. I skal ikke gøre noget. 13 00:01:56,574 --> 00:01:57,534 {\an8}Jeg hørte noget. 14 00:02:05,125 --> 00:02:06,375 Har I kontakt med bunden? 15 00:02:06,376 --> 00:02:07,293 - Ja. - Ja. 16 00:02:09,129 --> 00:02:10,588 Et slags objekt. 17 00:02:11,297 --> 00:02:12,756 Ja, der er noget der. 18 00:02:12,757 --> 00:02:14,676 Der er noget styrbord. 19 00:02:37,407 --> 00:02:40,409 INSIDEREN 20 00:02:40,410 --> 00:02:45,874 Jeg har reflekteret over min tid der, og den var ikke normal. 21 00:02:47,750 --> 00:02:51,753 {\an8}Jeg tænker tilbage på de dyk, jeg var med på... 22 00:02:51,754 --> 00:02:53,630 {\an8}ASSISTENT FOR CHEFINGENIØREN 23 00:02:53,631 --> 00:02:58,469 {\an8}...og hvor ubehageligt det var at sætte folk ned i ubåden. 24 00:02:59,762 --> 00:03:03,391 Så da den første artikel dukkede op: 25 00:03:04,184 --> 00:03:06,852 "Turistubåd forsvundet i Atlanten." 26 00:03:06,853 --> 00:03:09,147 Jeg vidste, det var OceanGate. 27 00:03:10,356 --> 00:03:14,109 18. JUNI 2023 28 00:03:14,110 --> 00:03:17,029 Kystvagten tager alle midler i brug 29 00:03:17,030 --> 00:03:19,948 i eftersøgningen efter en forsvundet ubåd 30 00:03:19,949 --> 00:03:22,118 {\an8}ud for Newfoundlands kyst i Canada. 31 00:03:22,702 --> 00:03:27,414 Dens sidste ping var lige over vraget af Titanic. 32 00:03:27,415 --> 00:03:32,462 Der er en hektisk søgen efter fartøjet, inden de løber tør for ilt. 33 00:03:34,672 --> 00:03:35,756 WHISTLEBLOWEREN 34 00:03:35,757 --> 00:03:39,927 Jeg fik en besked fra en af mine kollegaer i ubådsredningsafdelingen. 35 00:03:39,928 --> 00:03:41,470 {\an8}DIREKTØR FOR MARINEOPERATIONER 36 00:03:41,471 --> 00:03:43,306 {\an8}Jeg fik en knude i maven. 37 00:03:44,641 --> 00:03:48,852 Alt, hvad jeg gav til myndighederne, alt, der var sket med mig, 38 00:03:48,853 --> 00:03:51,438 alt, jeg havde set, mine bekymringer. 39 00:03:51,439 --> 00:03:53,399 Jeg havde ikke udeladt noget. 40 00:03:56,861 --> 00:03:58,487 De burde have handlet. 41 00:03:58,488 --> 00:03:59,655 Goddag. 42 00:03:59,656 --> 00:04:01,449 Intet blev gjort. 43 00:04:04,285 --> 00:04:06,913 Det er en utrolig kompleks eftersøgning. 44 00:04:07,622 --> 00:04:10,666 Overfladeeftersøgningen er dobbelt så stor som Connecticut, 45 00:04:10,667 --> 00:04:14,254 og undervandseftersøgningen er op til fire kilometer dyb. 46 00:04:17,173 --> 00:04:21,010 Eftersøgnings- og redningshold arbejder under udfordrende forhold. 47 00:04:23,930 --> 00:04:27,891 Der blev sidst hørt fra den en time og 45 minutter inde i dykket, 48 00:04:27,892 --> 00:04:32,272 men OceanGate slog ikke alarm i flere timer. 49 00:04:33,982 --> 00:04:39,195 Fra i går har to C-130'er udført eftersøgnings- og redningsflyvninger. 50 00:04:39,904 --> 00:04:44,117 I dag vil en C-130 fra Air National Guard deltage i eftersøgningen. 51 00:04:46,953 --> 00:04:47,786 INGENIØREN 52 00:04:47,787 --> 00:04:51,790 Folk sendte mig masser af klip og artikler. 53 00:04:51,791 --> 00:04:55,420 Jeg fik en besked: "Har du hørt det? Hvad tænker du?" 54 00:04:56,045 --> 00:04:59,131 {\an8}Jeg vidste, vi ville sidde her en dag. 55 00:04:59,132 --> 00:05:00,049 {\an8}CHEFINGENIØR 56 00:05:00,967 --> 00:05:02,093 Og her er vi så. 57 00:05:03,761 --> 00:05:05,470 DE FINDER DEM FUCKING ALDRIG 58 00:05:05,471 --> 00:05:10,726 Med det samme var der beskeder mellem gamle kolleger og mig selv. 59 00:05:10,727 --> 00:05:12,769 JEG KAN IKKE SIGE NOGET 60 00:05:12,770 --> 00:05:16,023 En af dem svarede og sagde: "Det sker virkelig." 61 00:05:16,024 --> 00:05:19,401 Vi beder for besætningen på Titan og deres pårørende. 62 00:05:19,402 --> 00:05:25,491 Vi fortsætter arbejdet med at finde dem. Jeg tager et par spørgsmål. 63 00:05:26,576 --> 00:05:27,451 Værsgo. 64 00:05:27,452 --> 00:05:30,163 Det blev en verdensomspændende historie. 65 00:05:36,961 --> 00:05:38,378 TID OG LUFT LØBER UD 66 00:05:38,379 --> 00:05:40,672 Det er virkelig et mareridt. 67 00:05:40,673 --> 00:05:44,343 {\an8}Det er ufatteligt, hvad de folk går igennem. 68 00:05:44,344 --> 00:05:46,094 {\an8}BESÆTNING HAR 40 TIMERS LUFT 69 00:05:46,095 --> 00:05:48,221 {\an8}Jeg kunne ikke tale om det. 70 00:05:48,222 --> 00:05:51,225 {\an8}Jeg kendte ikke dem alle, men jeg kendte Stockton. 71 00:05:52,810 --> 00:05:54,227 Fem personer er ombord, 72 00:05:54,228 --> 00:05:57,856 inklusive OceanGates administrerende direktør, Stockton Rush, 73 00:05:57,857 --> 00:06:02,069 og 58-årige brite og luftfartsmilliardær, Hamish Harding. 74 00:06:02,070 --> 00:06:04,988 Den pakistanske forretningsmand, Shahzada Dawood, 75 00:06:04,989 --> 00:06:07,700 og hans søn, Suleman, er også om bord. 76 00:06:08,451 --> 00:06:12,579 Og den franske opdagelsesrejsende, Paul-Henri Nargeolet, 77 00:06:12,580 --> 00:06:17,001 ofte kaldet hr. Titanic, er også på fartøjet. 78 00:06:18,127 --> 00:06:19,795 DEN PÅRØRENDE 79 00:06:19,796 --> 00:06:21,214 Hvad gjorde du først? 80 00:06:22,340 --> 00:06:23,383 Jeg græd. 81 00:06:24,509 --> 00:06:28,053 De første ti minutter græd jeg meget. Jeg var virkelig bange. 82 00:06:28,054 --> 00:06:30,555 {\an8}Hvilke myndigheder kontaktede dig? 83 00:06:30,556 --> 00:06:31,765 {\an8}DATTER AF P.H. NARGEOLET 84 00:06:31,766 --> 00:06:34,185 {\an8}Den amerikanske kystvagt. 85 00:06:34,852 --> 00:06:37,687 I de sidste to timer bekræftede den amerikanske kystvagt, 86 00:06:37,688 --> 00:06:41,067 at et canadisk fly opfangede lyde under vandet. 87 00:06:41,651 --> 00:06:45,822 I går opfangede et canadisk P-3 lyde under vandet i søgeområdet. 88 00:06:46,614 --> 00:06:50,158 Som et resultat blev ROV-operationer flyttet i et forsøg på 89 00:06:50,159 --> 00:06:52,120 at udforske lydenes oprindelse. 90 00:06:53,162 --> 00:06:55,665 Det var trøstende at se... 91 00:06:56,874 --> 00:06:59,459 Da eftersøgningen var i gang, 92 00:06:59,460 --> 00:07:01,795 troede familierne, de ville finde dem. 93 00:07:01,796 --> 00:07:04,257 Vi troede alle på det. Vi havde håb. 94 00:07:05,800 --> 00:07:08,468 Alt skulle gøres meget hurtigt, 95 00:07:08,469 --> 00:07:12,557 men på det tidspunkt talte ingen om at finde vragrester. 96 00:07:13,057 --> 00:07:14,933 ROBOT SØGER EFTER TITANIC-UBÅD 97 00:07:14,934 --> 00:07:17,145 Historien havde alle ingredienserne. 98 00:07:17,728 --> 00:07:18,855 Den havde Titanic. 99 00:07:19,439 --> 00:07:20,981 Den havde milliardærer. 100 00:07:20,982 --> 00:07:22,817 Og tiden var ved at løbe ud. 101 00:07:23,484 --> 00:07:27,946 Embedsmænd mener, at de har mindre end to dages åndbar luft. 102 00:07:27,947 --> 00:07:29,531 {\an8}ILT TILBAGE 6 TIMER 18 MIN 103 00:07:29,532 --> 00:07:32,910 {\an8}Der var en iltnedtælling i hjørnet. 104 00:07:33,953 --> 00:07:36,204 Det var hårdt at se alle slags medier. 105 00:07:36,205 --> 00:07:41,168 {\an8}Eftersøgningen af den forsvundne ubåd, som var på vej til Titanics vrag, 106 00:07:41,169 --> 00:07:44,337 {\an8}har allerede dækket et område på størrelse med Wales. 107 00:07:44,338 --> 00:07:49,134 Retsdokumenter viser, at en tidligere ansat sagsøgte firmaet i 2018... 108 00:07:49,135 --> 00:07:52,722 Tiden er blevet det mest dyrebare. 109 00:07:53,806 --> 00:07:56,391 {\an8}Jeg scrollede et godt stykke tid. 110 00:07:56,392 --> 00:07:58,894 TITANICS ÅRLIGE DØDSFALD 111 00:07:58,895 --> 00:08:00,812 Mine venner tjekkede op på mig. 112 00:08:00,813 --> 00:08:03,483 Så jeg ikke sad med min telefon for længe. 113 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 Jeg har ikke gjort en skid! 114 00:08:07,987 --> 00:08:09,779 Er det et trick, 115 00:08:09,780 --> 00:08:12,157 {\an8}så folk ikke besøger Titanic-vraget? 116 00:08:12,158 --> 00:08:14,535 {\an8}Men hvis det er målet, hvorfor? 117 00:08:15,161 --> 00:08:16,871 {\an8}Det er svært at sætte ord på. 118 00:08:17,455 --> 00:08:20,457 Jeg følte forskellige følelser, inklusive vrede. 119 00:08:20,458 --> 00:08:25,129 DET ER FUCKED JEG MÅ GÅ EN TUR 120 00:08:25,755 --> 00:08:28,006 JEG SKAL BRÆKKE MIG 121 00:08:28,007 --> 00:08:29,966 OGSÅ MIG 122 00:08:29,967 --> 00:08:31,760 {\an8}KIG IKKE PÅ KOMMENTARERNE 123 00:08:31,761 --> 00:08:33,345 {\an8}SÅ MANGE TITANIC-JOKES 124 00:08:33,346 --> 00:08:36,556 {\an8}JEG ER SÅ FORFÆRDET 125 00:08:36,557 --> 00:08:38,266 JEG BRYDER SAMMEN 126 00:08:38,267 --> 00:08:39,392 JA 127 00:08:39,393 --> 00:08:41,061 Det var en meget sær uge. 128 00:08:41,062 --> 00:08:42,646 DERFOR SAGDE JEG OP 129 00:08:42,647 --> 00:08:46,609 Men selv den første dag var den generelle antagelse slem. 130 00:08:49,695 --> 00:08:53,574 FIRE DAGE INDE I EFTERSØGNINGEN 131 00:09:50,548 --> 00:09:55,552 Kystvagten har indkaldt en havarikommission 132 00:09:55,553 --> 00:09:59,849 vedrørende tabet af ubåden og de fem personer ombord. 133 00:10:00,808 --> 00:10:06,522 Den efterforskning vil blive ledet af kaptajn Jason Neubauer. 134 00:10:09,734 --> 00:10:12,360 EFTERFORSKEREN 135 00:10:12,361 --> 00:10:15,780 Jeg var lige ved at gå på pension fra kystvagten, 136 00:10:15,781 --> 00:10:18,617 {\an8}men jeg ville have den sag, for den var unik... 137 00:10:18,618 --> 00:10:20,327 {\an8}EFTERFORSKER FOR KYSTVAGTEN 138 00:10:20,328 --> 00:10:22,746 {\an8}...så da admiralen spurgte, sagde jeg ja. 139 00:10:22,747 --> 00:10:23,913 {\an8}DØDSFALD I UBÅD 140 00:10:23,914 --> 00:10:29,002 {\an8}Man kan se et blåt skib, der hedder Polar Prince, 141 00:10:29,003 --> 00:10:32,380 {\an8}som tog ubåden Titan ud på havet. 142 00:10:32,381 --> 00:10:34,758 Skibet er indregistreret i Canada. 143 00:10:34,759 --> 00:10:39,679 Repræsentanter fra sikkerhedsstyrelsen vil modtage dem. 144 00:10:39,680 --> 00:10:43,100 Når sådan noget sker, skal man tjekke jurisdiktionen. 145 00:10:43,768 --> 00:10:47,020 Flagstaten for et fartøj, der er involveret i en ulykke, 146 00:10:47,021 --> 00:10:48,605 har jurisdiktionen. 147 00:10:48,606 --> 00:10:52,984 {\an8}Den dødelige implosion af den amerikanske OceanGate Titan-ubåd 148 00:10:52,985 --> 00:10:56,905 blev søsat af et canadisk skib i internationalt vand. 149 00:10:56,906 --> 00:10:59,866 Så det er multinational efterforskning. 150 00:10:59,867 --> 00:11:01,035 TITANICS SKIBSVRAG 151 00:11:01,869 --> 00:11:03,703 Titan var ikke indregistreret 152 00:11:03,704 --> 00:11:06,499 hos en fremmed nation eller en amerikansk stat. 153 00:11:07,249 --> 00:11:09,335 Det var meget usædvanligt. 154 00:11:09,960 --> 00:11:11,671 Det havde jeg aldrig set før. 155 00:11:12,421 --> 00:11:16,133 - Havde du aldrig set det før? - Nej, efter 26 års efterforskning... 156 00:11:16,717 --> 00:11:18,094 Hvordan sker det? 157 00:11:18,594 --> 00:11:20,262 Jeg tror, det var meningen. 158 00:11:23,307 --> 00:11:27,186 OTTE ÅR TIDLIGERE 159 00:11:39,949 --> 00:11:42,575 {\an8}12. MARTS 2016 160 00:11:42,576 --> 00:11:45,371 {\an8}- Kan vi slukke lyset og så tænde det? - Ja. 161 00:11:54,547 --> 00:11:55,588 Hvad har du ellers? 162 00:11:55,589 --> 00:11:57,257 {\an8}STIFTER OG ADMINISTRERENDE DIREKTØR 163 00:11:57,258 --> 00:11:58,717 {\an8}Vi har eksternt lys. 164 00:11:58,718 --> 00:12:01,345 {\an8}Er de sluttet til? De ser ud til, de er. 165 00:12:02,471 --> 00:12:03,847 Det er vores iltsystem. 166 00:12:03,848 --> 00:12:07,475 Det er den flaske, man bruger til normal drift. 167 00:12:07,476 --> 00:12:09,853 Dem i rødt er til nødsituationer. 168 00:12:09,854 --> 00:12:13,523 Det er ilt til fire dage. 169 00:12:13,524 --> 00:12:17,069 Piloten sidder her. Han er her typisk med to skærme. 170 00:12:18,195 --> 00:12:19,989 Så han kan styre med en. 171 00:12:22,158 --> 00:12:23,533 Hvordan styrer man den? 172 00:12:23,534 --> 00:12:25,202 Med denne controller. 173 00:12:31,917 --> 00:12:35,838 Han var et ydmygt menneske, men han var en arrogant videnskabsmand. 174 00:12:37,006 --> 00:12:40,259 Han vidste, han var klog. Der var ingen tvivl om det. 175 00:12:41,677 --> 00:12:44,722 Han vidste, han var et geni. 176 00:12:50,811 --> 00:12:52,771 VIDEOGRAFEN 177 00:12:52,772 --> 00:12:55,398 Han talte meget selvsikkert. 178 00:12:55,399 --> 00:12:58,193 Han var en meget selvsikker person, okay? 179 00:12:58,194 --> 00:12:59,987 Han er overbevisende. 180 00:13:00,863 --> 00:13:04,282 Han fortæller, hvad han vil, og hvorfor det virker. 181 00:13:04,283 --> 00:13:08,077 Man tænker: "Han ved, hvad han taler om." 182 00:13:08,078 --> 00:13:10,747 {\an8}Vi har gjort fremskridt i 60'erne og 70'erne 183 00:13:10,748 --> 00:13:12,874 {\an8}i bemandet havudforskning. 184 00:13:12,875 --> 00:13:17,129 {\an8}Men det løb ud i sandet af forklarlige, men ulogiske grunde. 185 00:13:18,714 --> 00:13:20,090 279. 186 00:13:20,591 --> 00:13:22,967 - Hvor meget? - 279. 187 00:13:22,968 --> 00:13:23,885 {\an8}279. 188 00:13:23,886 --> 00:13:25,178 {\an8}OCEANOGRAF OG FILMSKABER 189 00:13:25,179 --> 00:13:28,223 {\an8}Jeg har længe følt, at undersøisk udforskning 190 00:13:28,224 --> 00:13:30,809 {\an8}ikke er et mål i sig selv. 191 00:13:30,810 --> 00:13:35,648 {\an8}At dykke ned i dette store ukendte medium er vor tids privilegium. 192 00:13:36,440 --> 00:13:38,900 Videnskabsmænd går ind i marinebiologi, 193 00:13:38,901 --> 00:13:42,696 {\an8}fordi de er interesserede i havet, og de har en passion for det. 194 00:13:47,827 --> 00:13:51,079 Hvis jeg gav dig en 3D-model af Grand Canyon 195 00:13:51,080 --> 00:13:55,125 og duften af salvie, er det ikke det samme som at være der. 196 00:13:55,835 --> 00:14:00,798 Hernede kan vi tydeligt høre delfinerne hvine og klikke. 197 00:14:02,049 --> 00:14:05,511 At kunne høre, se og mærke hele miljøet 198 00:14:06,095 --> 00:14:08,055 er noget, man ikke kan kopiere. 199 00:14:15,312 --> 00:14:17,564 De havde brug for mere eksponering. 200 00:14:17,565 --> 00:14:19,024 Der kom vi ind. 201 00:14:20,568 --> 00:14:23,737 Ubåden, de lavede, var meget enkel. 202 00:14:25,197 --> 00:14:26,824 Idéen var: "Lav videoer, 203 00:14:28,534 --> 00:14:31,287 så vi kan få folks opmærksomhed." 204 00:14:34,039 --> 00:14:38,293 De havde vilde idéer. De ville have Pearl Jam i ubåden, 205 00:14:38,294 --> 00:14:43,090 og han talte om en flydende by, som man også kunne sænke ned. 206 00:14:45,217 --> 00:14:49,512 Stockton plejede at sige: "Tilgængelighed er ejerskab." 207 00:14:49,513 --> 00:14:52,557 Hvis der er en lille ø midt på havet, 208 00:14:52,558 --> 00:14:55,018 og du er den eneste, der kan nå dertil, 209 00:14:55,019 --> 00:14:59,480 så er lige meget, hvem der ejer den, for den er kun tilgængelig for dig. 210 00:14:59,481 --> 00:15:01,650 Det troede han virkelig på. 211 00:15:03,110 --> 00:15:05,904 {\an8}Jeg hedder Stockton Rush, og jeg var pilot i dag 212 00:15:05,905 --> 00:15:10,576 {\an8}på et dyk, hvor vi så på trawlfiskeri ud for Friday Harbor. 213 00:15:12,119 --> 00:15:16,456 Jeg mødte Stockton første gang, da OceanGate startede i Seattle. 214 00:15:16,457 --> 00:15:18,124 EKSPERTEN 215 00:15:18,125 --> 00:15:21,836 {\an8}De var fokuserede på videnskab og uddannelse, primært i Puget Sound. 216 00:15:21,837 --> 00:15:22,922 {\an8}EKSPEDITIONSLEDER 217 00:15:23,964 --> 00:15:25,798 Cyclops kommunikationstjek. 218 00:15:25,799 --> 00:15:27,967 Vi hører dig højt og tydeligt. 219 00:15:27,968 --> 00:15:31,597 Men i 2015 begyndte tingene at ændre sig. 220 00:15:33,432 --> 00:15:38,770 {\an8}Hvis du har villet besøge Titanics vrag, så har du snart muligheden. 221 00:15:38,771 --> 00:15:42,774 {\an8}Turister vil kunne deltage i den første undervandsekspedition 222 00:15:42,775 --> 00:15:44,943 {\an8}til Titanic siden 2005. 223 00:15:44,944 --> 00:15:48,030 {\an8}- Tak, hr. Rush. - Det er en fornøjelse at være her. 224 00:15:48,530 --> 00:15:51,324 {\an8}Jeg var nok den eneste person på planeten, 225 00:15:51,325 --> 00:15:55,120 som han vidste, der havde lavet ekspeditioner til Titanic. 226 00:15:56,580 --> 00:16:01,460 {\an8}To en halv kilometer under overfladen ligger vraget af Titanic. 227 00:16:02,169 --> 00:16:03,128 Der er hun. 228 00:16:05,297 --> 00:16:08,384 Det er utroligt. 229 00:16:09,385 --> 00:16:11,177 Vi var et ekspeditionsselskab. 230 00:16:11,178 --> 00:16:15,516 Vi havde taget mellem 150 og 160 mennesker ned til Titanic. 231 00:16:16,141 --> 00:16:18,935 {\an8}Hvorfor har det taget så lang tid? 232 00:16:18,936 --> 00:16:23,273 {\an8}Der er mange, der er interesseret i Titanic den dag i dag. 233 00:16:23,774 --> 00:16:25,358 {\an8}Jeg tror ikke, mange ved, 234 00:16:25,359 --> 00:16:29,570 {\an8}der kun findes fire bemandede ubåde, som kan nå Titanics dybde. 235 00:16:29,571 --> 00:16:32,281 {\an8}Titanic er et stort trækplaster. 236 00:16:32,282 --> 00:16:34,701 {\an8}Jeg styrer et fjernbetjent fartøj. 237 00:16:34,702 --> 00:16:35,619 {\an8}INSTRUKTØR 238 00:16:36,286 --> 00:16:38,746 Og det er Gilligan. Kan I se ham? 239 00:16:38,747 --> 00:16:42,084 Han er den grønne brødrister på steroider. 240 00:16:42,710 --> 00:16:48,340 Selv over 100 år efter hun sank, tryllebinder hun folk. 241 00:16:50,634 --> 00:16:53,678 Folk er så betagede af Titanic. 242 00:16:53,679 --> 00:16:57,181 En artikel påstod, at der er tre ord på engelsk, 243 00:16:57,182 --> 00:16:59,934 som er kendt over hele planeten, og de er: 244 00:16:59,935 --> 00:17:03,063 Coca-Cola, Gud og Titanic. 245 00:17:03,981 --> 00:17:06,107 Stockton så en mulighed for 246 00:17:06,108 --> 00:17:08,819 at genstarte turisme til Titanic. 247 00:17:09,695 --> 00:17:13,239 Vi talte om, hvordan vi kunne markedsføre ekspeditionerne, 248 00:17:13,240 --> 00:17:17,702 behandle betalende kunder, hvordan oplevelsen ville se ud, 249 00:17:17,703 --> 00:17:20,039 og hvordan vi kunne udvikle produktet. 250 00:17:20,748 --> 00:17:25,376 Direktør Stockton Rush og hans team vil være de første på stedet siden 2005. 251 00:17:25,377 --> 00:17:29,338 Civile betaler den høje pris for en billet til førsteklasse 252 00:17:29,339 --> 00:17:31,215 på Titanics jomfrurejse. 253 00:17:31,216 --> 00:17:33,676 {\an8}Det er en mission, så vi har folk med, 254 00:17:33,677 --> 00:17:36,012 {\an8}der arbejder og betjener sonaren... 255 00:17:36,013 --> 00:17:38,724 {\an8}Men først var idéen at lave et team. 256 00:17:42,478 --> 00:17:45,313 Jeg kom i søværnet, da jeg var færdig med skolen. 257 00:17:45,314 --> 00:17:47,607 {\an8}Jeg var kommerciel dykker, ROV-pilot... 258 00:17:47,608 --> 00:17:48,775 {\an8}UBÅDSPILOT 259 00:17:48,776 --> 00:17:52,570 {\an8}...og jeg har været involveret i ubåde i over 20 år nu. 260 00:17:52,571 --> 00:17:57,284 Dette er L5. Kilo. 261 00:17:57,993 --> 00:17:59,952 Modtaget, L5, hård forsegling. 262 00:17:59,953 --> 00:18:03,790 Min kone, Carol, så en annonce på nettet dengang, 263 00:18:03,791 --> 00:18:07,335 og hun sagde, at de ledte efter en til stillingen 264 00:18:07,336 --> 00:18:09,505 som direktør for marineoperationer. 265 00:18:13,217 --> 00:18:16,219 En veninde faldt over deres hjemmeside, 266 00:18:16,220 --> 00:18:19,305 sendte den og sagde: "Se her. Er det ikke sejt?" 267 00:18:19,306 --> 00:18:21,391 UBÅDE, SERVICES OG LØSNINGER 268 00:18:22,351 --> 00:18:23,768 {\an8}STATSAUTORISERET REVISOR 269 00:18:23,769 --> 00:18:27,815 {\an8}Jeg begyndte at dykke i 2013, og jeg blev forelsket i det. 270 00:18:29,358 --> 00:18:35,279 Så jeg cyberstalkede OceanGate et stykke tid, 271 00:18:35,280 --> 00:18:37,699 og pludselig var der et bogholderjob. 272 00:18:40,577 --> 00:18:44,205 Jeg var på LinkedIn en dag på færgen og stødte på firmaet, 273 00:18:44,206 --> 00:18:46,999 {\an8}der byggede ubåde i min baghave... 274 00:18:47,000 --> 00:18:47,917 {\an8}INGENIØR 275 00:18:47,918 --> 00:18:49,002 {\an8}...og jeg tænkte... 276 00:18:50,629 --> 00:18:52,506 Jeg elsker at bygge ting. 277 00:18:53,132 --> 00:18:55,550 Jeg startede i flåden som dybhavsdykker. 278 00:18:55,551 --> 00:18:57,593 Jeg læste materialevidenskab på UC Berkeley. 279 00:18:57,594 --> 00:18:59,972 - Vi kører. - Fremragende, okay. 280 00:19:00,722 --> 00:19:02,349 De leder efter en tekniker. 281 00:19:03,308 --> 00:19:05,060 SEND CV 282 00:19:06,311 --> 00:19:08,313 Det var en betydelig lønnedgang. 283 00:19:08,897 --> 00:19:11,274 Jeg er statsautoriseret revisor, 284 00:19:11,275 --> 00:19:14,610 men jeg kunne kombinere min uddannelse 285 00:19:14,611 --> 00:19:18,365 med min passion, så det var et drømmejob. 286 00:19:18,866 --> 00:19:19,907 KARRIERECENTER 287 00:19:19,908 --> 00:19:21,951 Mens vi arbejdede med OceanGate, 288 00:19:21,952 --> 00:19:26,247 føltes det privilegeret og specielt at være der. 289 00:19:26,248 --> 00:19:29,750 Her har vi den bemandede ubåd Cyclops. 290 00:19:29,751 --> 00:19:31,878 Det er en ubåd til fem mand. 291 00:19:31,879 --> 00:19:35,382 Den har en maksimal dybde på 500 meter. 292 00:19:36,800 --> 00:19:39,760 Jeg skulle køre ubådsprojekterne. 293 00:19:39,761 --> 00:19:41,430 De havde to ubåde, 294 00:19:42,306 --> 00:19:45,266 Cyclops 1 og Antipodes, 295 00:19:45,267 --> 00:19:49,271 og de byggede Titan, hvilket var spændende. 296 00:19:50,397 --> 00:19:52,315 Jeg følte mig draget mod 297 00:19:52,316 --> 00:19:56,528 at gøre noget, som ingen potentielt havde gjort før. 298 00:20:04,411 --> 00:20:05,621 Mange tak. 299 00:20:06,663 --> 00:20:10,333 {\an8}I har måske set i introen, 300 00:20:10,334 --> 00:20:12,418 {\an8}at jeg ville være astronaut. 301 00:20:12,419 --> 00:20:16,964 Det er derfor, jeg blev ingeniør. Jeg så Star Trek, Star Wars, 302 00:20:16,965 --> 00:20:19,675 og jeg ville se fremmede livsformer. 303 00:20:19,676 --> 00:20:22,511 Men til sidst indså jeg, 304 00:20:22,512 --> 00:20:26,807 at alle de fede ting, jeg troede var i rummet, faktisk var under vandet. 305 00:20:26,808 --> 00:20:28,351 Og faktisk... 306 00:20:28,352 --> 00:20:30,812 Stockton Rush var en sælger. 307 00:20:32,064 --> 00:20:35,358 Han ville gøre tingene anderledes, være anderledes. 308 00:20:35,359 --> 00:20:40,112 Enhver med penge nok kan bygge en ubåd og tage ned til Titanic, 309 00:20:40,113 --> 00:20:41,990 men han gjorde det anderledes. 310 00:20:42,574 --> 00:20:45,284 Hvor vil du hen i havet? 311 00:20:45,285 --> 00:20:47,829 Hvad er det mest kendte sted i havet? 312 00:20:48,830 --> 00:20:50,373 Det er helt klart Titanic. 313 00:20:50,374 --> 00:20:56,171 Titanic ligger på 3.800 meters dybde, så det kræver en særlig ubåd. 314 00:21:01,051 --> 00:21:03,636 Han bygger et undervandsfartøj, 315 00:21:03,637 --> 00:21:06,347 der kan føre fem personer til Titanic, 316 00:21:06,348 --> 00:21:08,641 mere end to mil nede. 317 00:21:08,642 --> 00:21:12,062 - Hvor spændt er du på skalaen? - Helt sikkert elleve! 318 00:21:18,318 --> 00:21:20,320 Alle ubåde er forskellige. 319 00:21:20,904 --> 00:21:23,281 Nogle er lavet af stål, nogle af akryl, 320 00:21:23,282 --> 00:21:24,950 nogle af titanium. 321 00:21:25,659 --> 00:21:28,954 Men det er første gang et design som dette 322 00:21:30,122 --> 00:21:34,333 med et kulfiberskrog skal bruges på de dybder. 323 00:21:34,334 --> 00:21:36,962 Så det var ukendt, helt ukendt. 324 00:21:38,213 --> 00:21:40,339 Designet af Titan 325 00:21:40,340 --> 00:21:45,386 begyndte på University of Washingtons laboratorie for anvendt fysik i 2013. 326 00:21:45,387 --> 00:21:47,055 Det er APL, 327 00:21:47,973 --> 00:21:52,019 {\an8}laboratoriet for anvendt fysik på University of Washington i Seattle. 328 00:21:55,147 --> 00:21:58,566 {\an8}På APL arbejdede de på de mekaniske ting 329 00:21:58,567 --> 00:22:02,404 {\an8}og kontrolsystemet med PlayStation-controllerne. 330 00:22:03,363 --> 00:22:06,742 {\an8}Vi havde kontor der. Jeg var der et par gange om ugen. 331 00:22:08,744 --> 00:22:12,496 Med APL om bord var jeg nogenlunde tryg. 332 00:22:12,497 --> 00:22:14,373 LOKALT FIRMA BYGGER INNOVATIV UBÅD 333 00:22:14,374 --> 00:22:18,085 Men den store appel for at gå over til dette projekt var, 334 00:22:18,086 --> 00:22:20,339 at fartøjet skulle klassificeres. 335 00:22:20,922 --> 00:22:22,715 {\an8}DYBHAVSUBÅD 336 00:22:22,716 --> 00:22:25,009 {\an8}DYBDEKAPACITET: OVER 7.000 METER AGENTUR: CCS 337 00:22:25,010 --> 00:22:26,677 {\an8}Når vi siger "klassificeret", 338 00:22:26,678 --> 00:22:29,764 {\an8}siger vi i bund og grund, at et uafhængigt agentur 339 00:22:29,765 --> 00:22:32,434 {\an8}har certificeret den som sikkert. 340 00:22:32,934 --> 00:22:34,977 {\an8}KLASSIFIKATIONSCERTIFIKAT UBÅD 341 00:22:34,978 --> 00:22:38,939 {\an8}Analogien er at bygge et hjemmelavet fly 342 00:22:38,940 --> 00:22:42,861 og flyve med dig selv og dine venner, hvor ingen betaler penge. 343 00:22:43,528 --> 00:22:47,323 {\an8}Men det øjeblik, du vil transportere passagerer i fartøjet, 344 00:22:47,324 --> 00:22:51,035 {\an8}skal de have det certificeret af et uafhængigt agentur. 345 00:22:51,036 --> 00:22:54,121 {\an8}I den marineverdenen kaldes det "klassificeret". 346 00:22:54,122 --> 00:22:55,498 {\an8}REGLER FOR KLASSIFICERING 347 00:22:55,499 --> 00:22:56,624 {\an8}KLASSIFICERING 348 00:22:56,625 --> 00:22:59,210 {\an8}De ser på designet, konstruktionen, 349 00:22:59,211 --> 00:23:01,713 {\an8}de ser på årlige inspektioner af tingene. 350 00:23:03,924 --> 00:23:07,051 OceanGates to andre ubåde blev klassificeret. 351 00:23:07,052 --> 00:23:08,260 ABS CERTIFICERET 352 00:23:08,261 --> 00:23:11,055 Så visionen om at tage til Titanic 353 00:23:11,056 --> 00:23:13,808 med den nye ubåd, der skulle klassificeres, 354 00:23:13,809 --> 00:23:15,185 har en stor appel. 355 00:23:15,894 --> 00:23:17,395 Rush siger, at hans ubåd 356 00:23:17,396 --> 00:23:20,940 er en af de sikreste former for transport i verden. 357 00:23:20,941 --> 00:23:24,693 Når vi er færdige med at teste den, tror jeg, den er usårlig. 358 00:23:24,694 --> 00:23:27,238 Det var også det, de sagde om Titanic. 359 00:23:27,239 --> 00:23:28,407 Det er rigtigt. 360 00:23:39,751 --> 00:23:44,505 KYSTVAGTENS HØRING: DAG 1 361 00:23:44,506 --> 00:23:48,050 Sværger du, at dit vidneudsagn 362 00:23:48,051 --> 00:23:52,263 vil være sandheden, hele sandheden og kun sandheden? 363 00:23:52,264 --> 00:23:54,391 - Det gør jeg. - Tak. Tag bare plads. 364 00:23:59,062 --> 00:24:02,690 {\an8}Vi afholder høringen som en retssag. Det ligner et retslokale. 365 00:24:02,691 --> 00:24:05,443 - Godmorgen, hr. Nissen. - Godmorgen. 366 00:24:05,444 --> 00:24:07,695 Mine spørgsmål er til din baggrund 367 00:24:07,696 --> 00:24:10,406 og erfaring med OceanGate som chefingeniør. 368 00:24:10,407 --> 00:24:11,658 Okay, det er fint. 369 00:24:12,409 --> 00:24:15,078 Flere efterforskere stillede spørgsmålene. 370 00:24:15,662 --> 00:24:18,331 Alle vidner i denne sag har ret til advokat. 371 00:24:19,124 --> 00:24:21,584 Interesserede parter deltager i høringen. 372 00:24:21,585 --> 00:24:23,920 OceanGates advokater var der. 373 00:24:24,963 --> 00:24:28,382 At finde fakta er det primære mål med en høring. 374 00:24:28,383 --> 00:24:30,969 At finde ud af, hvad der faktisk skete. 375 00:24:31,636 --> 00:24:34,181 Hvornår begynde du at arbejde med OceanGate? 376 00:24:34,764 --> 00:24:35,973 Marts 2016. 377 00:24:35,974 --> 00:24:38,727 Hvad blev du ansat som i marts 2016? 378 00:24:39,811 --> 00:24:40,979 Chefingeniør. 379 00:24:41,897 --> 00:24:44,064 Hvad var dine roller og ansvar 380 00:24:44,065 --> 00:24:45,399 som chefingeniør? 381 00:24:45,400 --> 00:24:50,780 OceanGate pitchede, at Cyclops 2-fartøjet 382 00:24:51,948 --> 00:24:53,408 næsten var færdigt. 383 00:24:54,117 --> 00:24:56,118 Jeg skulle samle delene, 384 00:24:56,119 --> 00:24:59,789 og så begynde at eksekvere det. Så jeg var... 385 00:25:01,333 --> 00:25:02,249 Undskyld. 386 00:25:02,250 --> 00:25:05,253 Mit ur fortæller mig, jeg har en unormal høj puls. 387 00:25:06,755 --> 00:25:11,050 Jeg blev oprindeligt bedt om bare at gøre det færdigt. 388 00:25:11,051 --> 00:25:14,012 Det skulle tage et år. Og det var det. 389 00:25:14,721 --> 00:25:17,974 Hvordan vil du beskrive arbejdsmiljøet, da du startede? 390 00:25:20,060 --> 00:25:21,603 Første uge var fantastisk. 391 00:25:27,984 --> 00:25:31,820 Vi har studeret hr. Rush og hans ledelsesstil. 392 00:25:31,821 --> 00:25:35,450 Så jeg føler, vi forstår, hvordan han drev forretningen. 393 00:25:37,035 --> 00:25:39,828 Hvad mener du? 394 00:25:39,829 --> 00:25:42,998 Han tog en masse beslutninger foran andre. 395 00:25:42,999 --> 00:25:45,584 Det var ikke bag kulisserne. Folk vidste, 396 00:25:45,585 --> 00:25:50,048 at hvis man udfordrede chefen, ville man muligvis være væk. 397 00:25:50,632 --> 00:25:53,509 {\an8}OPERATIONSTEKNIKER 398 00:25:53,510 --> 00:25:55,678 {\an8}Mens jeg var der, 399 00:25:55,679 --> 00:25:58,389 ved jeg ikke, hvornår det gik op for mig, 400 00:25:58,390 --> 00:26:02,227 men forretningsmodellen gav ikke mening for mig. 401 00:26:02,978 --> 00:26:04,895 Vi havde ingen indtægt. 402 00:26:04,896 --> 00:26:09,149 De ville indregistrere Titan på Bahamas og sejle ud fra Canada 403 00:26:09,150 --> 00:26:11,443 uden for amerikansk jurisdiktion. 404 00:26:11,444 --> 00:26:15,865 Hvis kystvagten blev et problem, ville han købe et kongresmedlem. 405 00:26:17,617 --> 00:26:19,243 Hr. McCoy, er det et citat? 406 00:26:19,244 --> 00:26:21,413 Han sagde: "Jeg køber et kongresmedlem." 407 00:26:22,455 --> 00:26:24,748 Ingen havde sagt det til mig før. 408 00:26:24,749 --> 00:26:31,339 Jeg var forfærdet. Bagefter sagde jeg op. Jeg kunne ikke arbejde der mere. 409 00:26:34,259 --> 00:26:38,305 I starten var han nem at få kontakt med. Han var imødekommende. 410 00:26:39,055 --> 00:26:42,099 Jeg var interesseret i, at de planlagde 411 00:26:42,100 --> 00:26:44,269 at demokratisere havudforskning. 412 00:26:47,814 --> 00:26:50,024 Jeg talte med firmaet og Stockton, 413 00:26:50,025 --> 00:26:53,695 og så inviterede han mig ud på deres prototypefartøj. 414 00:26:56,406 --> 00:26:58,741 {\an8}Stockton var en typisk iværksætter. 415 00:26:58,742 --> 00:27:02,579 {\an8}Jeg har mødt hundredvis af hans slags i årenes løb. 416 00:27:04,831 --> 00:27:06,249 Hvor kom han fra? 417 00:27:07,000 --> 00:27:09,127 Hvad ved du om Stockton Rush? 418 00:27:12,756 --> 00:27:15,633 {\an8}Han var født privilegeret. Ingen tvivl om det. 419 00:27:15,634 --> 00:27:17,218 {\an8}Han læste på Princeton. 420 00:27:19,596 --> 00:27:21,764 Ikke den bedste studerende, 421 00:27:21,765 --> 00:27:23,850 men han blev ingeniør. 422 00:27:25,393 --> 00:27:28,103 Han byggede sit eget fly fra et samlesæt. 423 00:27:28,104 --> 00:27:30,607 Og han fløj det fly i mange år. 424 00:27:31,733 --> 00:27:34,611 Senere byggede han endda en ubåd fra et samlesæt. 425 00:27:35,195 --> 00:27:38,406 Meget selvsikker, fuld af entusiasme. 426 00:27:39,324 --> 00:27:41,158 {\an8}STOCKTON RUSH'S KONE 427 00:27:41,159 --> 00:27:45,497 {\an8}Både Stockton og hans kone Wendy var fra velhavende familier. 428 00:27:46,331 --> 00:27:48,707 Stockton kunne spore sin herkomst 429 00:27:48,708 --> 00:27:52,087 tilbage til to underskrivere af uafhængighedserklæringen. 430 00:27:53,546 --> 00:27:54,547 Kan I høre os? 431 00:27:55,131 --> 00:27:58,843 Vi hører jer højt og tydeligt. Kan I høre os? 432 00:27:59,636 --> 00:28:01,762 Når I taler langsomt, er det fint. 433 00:28:01,763 --> 00:28:03,348 Vi tager afsted. 434 00:28:04,808 --> 00:28:11,522 {\an8}Hans kone Wendy var tipoldebarn af to personer, som omkom på Titanic. 435 00:28:11,523 --> 00:28:13,148 {\an8}TUSINDER SØRGER FOR STRAUS 436 00:28:13,149 --> 00:28:15,651 {\an8}Familien Straus havde et handelsimperie, 437 00:28:15,652 --> 00:28:19,614 som faktisk resulterede i et velkendt navn som Macy's. 438 00:28:20,615 --> 00:28:23,034 Så Stockton tilhørte den rigeste procent. 439 00:28:23,785 --> 00:28:26,078 Stockton var en meget akavet person. 440 00:28:26,079 --> 00:28:29,289 Hvis han ikke var tilfreds med nogen, sagde han det. 441 00:28:29,290 --> 00:28:30,542 Meget højt. 442 00:28:31,584 --> 00:28:34,837 Jeg har fået mails af en anonym kilde, 443 00:28:34,838 --> 00:28:37,799 det viser, hvordan han håndterede folk i firmaet. 444 00:28:38,466 --> 00:28:40,802 Og der var meget, der var bekymrende. 445 00:28:42,929 --> 00:28:45,557 Jeg hørte historier om Stocktons temperament. 446 00:28:46,933 --> 00:28:50,561 Han var meget defensiv, når nogen stillede kritiske spørgsmål. 447 00:28:50,562 --> 00:28:53,481 Har du kendskab til dyk, hvor... 448 00:28:54,482 --> 00:28:57,736 Han skød skylden på alle andre. 449 00:29:00,780 --> 00:29:04,908 Han fremstod meget arrogant. 450 00:29:04,909 --> 00:29:07,202 I SKAL ALLE EN TUR PÅ HAVETS BUND 451 00:29:07,203 --> 00:29:09,538 Det startede med idéen om, at der var 452 00:29:09,539 --> 00:29:12,709 {\an8}en forretningsmulighed i at udforske havet. 453 00:29:15,211 --> 00:29:18,464 Der vil være byer der, før de er i rummet. 454 00:29:18,465 --> 00:29:21,425 {\an8}På månen? Det er så cool. Og der er så mange... 455 00:29:21,426 --> 00:29:25,512 {\an8}Han ville være Jeff Bezos eller Elon Musk. 456 00:29:25,513 --> 00:29:27,389 Planeten er et håndværkertilbud. 457 00:29:27,390 --> 00:29:30,810 Men Mars kan forvandles til en planet som Jorden. 458 00:29:31,311 --> 00:29:32,811 Hvordan vil du gøre det? 459 00:29:32,812 --> 00:29:35,522 Han omtalte dem som "store svingende pikke". 460 00:29:35,523 --> 00:29:38,818 Han elskede det udtryk og brugte det hele tiden. 461 00:29:42,906 --> 00:29:46,825 OceanGate var anderledes med sit kulfiber 462 00:29:46,826 --> 00:29:48,620 fra alle andre i branchen. 463 00:29:50,497 --> 00:29:54,125 Hvis det lykkedes, ville han også blive en stor svingende pik. 464 00:29:59,088 --> 00:30:02,883 Vil du beskrive Titan, baseret på dine oplysninger, 465 00:30:02,884 --> 00:30:06,095 som en eksperimentel bemandet ubåd? 466 00:30:06,721 --> 00:30:10,015 Ja, men det var en eksperimentel ubåd, 467 00:30:10,016 --> 00:30:14,479 der allerede havde taget penge for at tage folk til Titanic. 468 00:30:22,403 --> 00:30:26,908 FØRSTE SÆSON SOMMER 2021 469 00:30:30,161 --> 00:30:34,248 Jeg tøvede med at sige til min kone og min familie, hvad jeg lavede, 470 00:30:34,249 --> 00:30:37,418 fordi jeg stadig var lidt skeptisk. 471 00:30:42,465 --> 00:30:44,591 {\an8}De ville blive bekymrede. 472 00:30:44,592 --> 00:30:45,717 {\an8}MISSIONSSPECIALIST 473 00:30:45,718 --> 00:30:47,804 {\an8}Det ville jeg ikke gøre mod dem. 474 00:30:54,310 --> 00:30:58,188 Man kunne se, Stockton var ansvarlig. Det var hans operation. 475 00:30:58,189 --> 00:31:00,942 Pas på hovedet. Tag alt udstyret bagpå. 476 00:31:04,529 --> 00:31:09,576 Vi har kunder, der er Titanic-entusiaster, som vi kalder Titaniacs. 477 00:31:10,326 --> 00:31:11,243 Er alle her? 478 00:31:11,244 --> 00:31:13,246 Okay, lad os samles her. Kom. 479 00:31:13,955 --> 00:31:17,000 Mange af vores missionsspecialister er også rumfolk. 480 00:31:17,709 --> 00:31:21,920 Det adskiller sig på en væsentlig måde, for vi søger aktivt 481 00:31:21,921 --> 00:31:25,216 at involvere missionsspecialister, som tager ud med os. 482 00:31:28,595 --> 00:31:31,471 Missionsspecialister, tjek. 483 00:31:31,472 --> 00:31:35,059 Dykkere, tjek. Vi er på fire. Briefingen nu... 484 00:31:35,560 --> 00:31:38,229 Udtrykket missionsspecialist er en smutvej. 485 00:31:39,314 --> 00:31:43,067 Der er nogle regler, når man driver fartøjer til søs. 486 00:31:43,610 --> 00:31:46,194 Reglerne er forskellige, alt efter om du er 487 00:31:46,195 --> 00:31:48,947 besætningsmedlem eller betalende passager. 488 00:31:48,948 --> 00:31:53,160 Nogle ting er måske mindre kritiske som gennemgang af videoindhold. 489 00:31:53,161 --> 00:31:55,662 Ingen kommer til skade, hvis det går galt. 490 00:31:55,663 --> 00:31:59,000 Men missionsspecialister lukker kuplen. Det er kritisk. 491 00:32:03,838 --> 00:32:07,383 Stockton prøvede at skabe forvirring, 492 00:32:07,967 --> 00:32:12,013 så ingen nogensinde blev kaldt "passager". 493 00:32:12,597 --> 00:32:15,015 Colin Taylor, missionsspecialist. 494 00:32:15,016 --> 00:32:17,517 Richard Taylor, missionsspecialist. 495 00:32:17,518 --> 00:32:19,937 Det var et af de skridt, OceanGate tog, 496 00:32:19,938 --> 00:32:22,941 så de kunne arbejde uden om amerikansk lovgivning. 497 00:32:24,484 --> 00:32:27,402 Der er visse ting, der skal forsegles, 498 00:32:27,403 --> 00:32:29,030 og det er trykbeholderen. 499 00:32:29,948 --> 00:32:32,532 Når trykbeholderen... Når man er sikker på, 500 00:32:32,533 --> 00:32:35,536 at den ikke kollapser, så kan alt andet fejle. 501 00:32:39,332 --> 00:32:43,628 En af de ting, der imponerede mig, var den totale gennemsigtighed. 502 00:32:44,212 --> 00:32:46,254 ANSVARSFRITAGELSE 503 00:32:46,255 --> 00:32:47,839 EKSPERIMENTEL UBÅD 504 00:32:47,840 --> 00:32:50,550 I dokumentationen var det tydeligt... 505 00:32:50,551 --> 00:32:51,802 SKADER TRAUMA 506 00:32:51,803 --> 00:32:54,388 ...at man fritager firmaet for alt ansvar. 507 00:32:54,389 --> 00:32:55,514 MIN DØD 508 00:32:55,515 --> 00:32:57,015 SKADE OG/ELLER DØD 509 00:32:57,016 --> 00:32:58,601 DØD 510 00:33:10,405 --> 00:33:15,200 At være en af de første til at gå ned på havets bund 511 00:33:15,201 --> 00:33:18,662 i en eksperimentel ubåd lyder skræmmende. 512 00:33:18,663 --> 00:33:22,374 Du er ikke alene. Det har mange sagt til mig. 513 00:33:22,375 --> 00:33:26,838 Men jeg stolede på dem. Jeg stolede på både Stockton 514 00:33:27,422 --> 00:33:28,840 og P.H. 515 00:33:29,424 --> 00:33:31,174 {\an8}DYBHAVSUDFORSKER 516 00:33:31,175 --> 00:33:33,176 {\an8}P.H. havde været der 37 gange, 517 00:33:33,177 --> 00:33:36,138 {\an8}han ved alt om Titanic 518 00:33:36,139 --> 00:33:39,684 og en masse om ubåde og dykning. 519 00:33:46,149 --> 00:33:48,984 Hvert dyk er en ny oplevelse. 520 00:33:48,985 --> 00:33:54,198 Hvert dyk er et nyt eventyr, fordi man aldrig ser det samme. 521 00:33:55,324 --> 00:33:58,161 Det er et fransk eliteforskningsfartøj. 522 00:33:58,870 --> 00:34:01,663 George Tulloch er ekspeditionsleder. 523 00:34:01,664 --> 00:34:04,583 Tullochs firma, RMS Titanic, 524 00:34:04,584 --> 00:34:08,170 er ansvarlig for at bevare det historiske skib. 525 00:34:08,171 --> 00:34:10,338 Til at koordinere ekspeditionen 526 00:34:10,339 --> 00:34:15,178 har Tulloch valgt P.H. Nargeolet, tidligere kommandør i den franske flåde. 527 00:34:18,014 --> 00:34:22,602 Jeg sætter pris på Titanic, men det tog meget af min fars tid. 528 00:34:24,687 --> 00:34:30,193 {\an8}DATTER AF P.H. NARGEOLET 529 00:34:30,693 --> 00:34:34,029 Da jeg var lille, boede vi i Sydfrankrig. 530 00:34:34,030 --> 00:34:37,616 Min far var ikke hjemme så ofte, 531 00:34:37,617 --> 00:34:41,328 fordi han var på ture med flåden. 532 00:34:41,329 --> 00:34:44,165 Han havde mange missioner til søs. 533 00:34:54,592 --> 00:34:57,345 De opdagede nye objekter 534 00:34:58,221 --> 00:35:01,682 og hentede dem op fra havet for at beskytte dem. 535 00:35:05,478 --> 00:35:07,605 Hans arbejde var hans passion. 536 00:35:09,315 --> 00:35:11,943 Brody, Horizon-kadet og OceanGate-praktikant. 537 00:35:13,027 --> 00:35:18,032 Steve, Mission... Medier, marketing og operativ støtte. 538 00:35:18,699 --> 00:35:20,451 P.H., ubådscrew. 539 00:35:20,952 --> 00:35:22,828 - Ubådscrew. - Pralhals. 540 00:35:22,829 --> 00:35:26,623 Nærmest den mest erfarne ubådspilot i verden. 541 00:35:26,624 --> 00:35:28,501 - Det er du, P.H. - Bravo. 542 00:35:33,714 --> 00:35:36,884 Han arbejdede ikke for OceanGate. Han blev inviteret. 543 00:35:38,094 --> 00:35:39,011 Det er vigtigt. 544 00:35:58,823 --> 00:36:02,285 Der var en vis forventning. 545 00:36:05,621 --> 00:36:07,874 De kalder det "dybet" af en grund. 546 00:36:33,524 --> 00:36:35,193 Hvor langt væk tror du? 547 00:36:36,527 --> 00:36:37,403 Jeg vil sige 548 00:36:39,071 --> 00:36:39,947 fem hundrede. 549 00:36:40,531 --> 00:36:41,991 Fem hundrede meter. 550 00:36:48,915 --> 00:36:52,125 Da vi kommer henover bunden, 551 00:36:52,126 --> 00:36:55,295 er der pludselig en stor væg, 552 00:36:55,296 --> 00:36:57,673 og det var surrealistisk. 553 00:36:58,591 --> 00:37:00,843 Jeg tænkte: "Åh gud, der er den." 554 00:37:07,433 --> 00:37:08,893 Vi er ved 555 00:37:09,518 --> 00:37:10,686 skroget nu. 556 00:37:12,605 --> 00:37:13,981 Der er forstævnen. 557 00:37:14,815 --> 00:37:16,400 Ja, jeg kan se forstævnen. 558 00:37:27,620 --> 00:37:28,788 Se der. 559 00:37:30,414 --> 00:37:32,833 - Hvad er det? Telegrafen eller noget? - Ja. 560 00:37:33,501 --> 00:37:35,335 Det er alle pladerne. 561 00:37:35,336 --> 00:37:36,796 Og pladerne, ja. 562 00:37:38,506 --> 00:37:41,007 Der gik en million ting gennem mit hoved, 563 00:37:41,008 --> 00:37:43,551 men det vigtigste var: 564 00:37:43,552 --> 00:37:48,432 "Jeg er her virkelig. Det er utroligt." 565 00:37:51,018 --> 00:37:52,937 Og det glemmer jeg aldrig. 566 00:37:54,146 --> 00:37:58,149 Det er et syn, flere mennesker får en chance for at se tæt på. 567 00:37:58,150 --> 00:38:01,528 Ekspeditionen havde nationale og verdenskendte videnskabsmænd, 568 00:38:01,529 --> 00:38:03,738 eventyrere og Titanic-eksperter. 569 00:38:03,739 --> 00:38:04,948 KOM PÅ TITANIC-TOUR 570 00:38:04,949 --> 00:38:09,452 Lederen af ekspedition er OceanGates direktør, Stockton Rush. 571 00:38:09,453 --> 00:38:12,872 EVENTYRLIG SJÆL HAR EN UBÅD, DER KAN NÅ TITANIC 572 00:38:12,873 --> 00:38:14,125 Hvordan har du det? 573 00:38:15,209 --> 00:38:18,337 Jeg var udmattet, da vi var færdige. 574 00:38:19,505 --> 00:38:21,424 Og nu er jeg bare... 575 00:38:22,091 --> 00:38:23,759 Jeg var glad på deres vegne. 576 00:38:25,428 --> 00:38:27,887 Jeg ville have dem til at lykkes, 577 00:38:27,888 --> 00:38:30,140 for de havde et nobelt mål. 578 00:38:30,141 --> 00:38:33,643 I dag får vi nogle nye billeder fra et historisk dyk 579 00:38:33,644 --> 00:38:35,145 {\an8}af OceanGates stifter... 580 00:38:35,146 --> 00:38:39,816 {\an8}Vi har direktør og stifter Stockton Rush med live fra Connecticut. 581 00:38:39,817 --> 00:38:41,652 {\an8}Stockton, det er utroligt. 582 00:38:46,324 --> 00:38:50,119 Jeg kunne ikke absorbere det, før jeg kom tilbage til skibet. 583 00:38:50,786 --> 00:38:56,792 {\an8}Det var skønt at komme op til overfladen, for vi havde arbejdet på det i 12 år. 584 00:38:59,295 --> 00:39:04,216 Vi må erkende, at han gjorde, hvad han ville gøre. 585 00:39:04,717 --> 00:39:07,303 Han tog en kulfiber-ubåd til Titanic. 586 00:39:08,637 --> 00:39:13,183 Ja, det er sandt, men man anede ikke, hvornår det ville mislykkes. 587 00:39:13,184 --> 00:39:16,062 Men det var matematisk sikkert, at det ville. 588 00:39:16,937 --> 00:39:20,483 Så at tage et, to eller ti dyk til Titanic 589 00:39:21,192 --> 00:39:23,027 er ikke en målestok for succes. 590 00:39:25,988 --> 00:39:31,160 Jeg vil aldrig forstå, hvordan den overlevede de første testdyk. 591 00:39:32,036 --> 00:39:35,789 Efterforskningen vil vise, at de skiftede skrog 592 00:39:35,790 --> 00:39:39,293 halvvejs i processen, fordi det første fejlede. 593 00:39:47,510 --> 00:39:51,597 FEM ÅR FØR FØRSTE DYK PÅ TITANIC 594 00:39:56,769 --> 00:39:59,355 OCEANOGRAFI 595 00:40:10,950 --> 00:40:14,453 I dag laver vi vores tredje tryktest af kulfiberskroget. 596 00:40:15,037 --> 00:40:20,750 Vi vil gerne op på 6.000 psi, som er 4.100 meter. 597 00:40:20,751 --> 00:40:23,586 {\an8}Men der er en sandsynlighed for, 598 00:40:23,587 --> 00:40:27,758 {\an8}at den imploderer, som den gjorde i den første test. 599 00:40:32,763 --> 00:40:34,390 De testede den flere gange. 600 00:40:35,099 --> 00:40:38,394 De testede, hvor dybt de kan gå. 601 00:40:41,105 --> 00:40:43,857 Jeg vidste, de ville bruge nye materialer. 602 00:40:43,858 --> 00:40:48,237 Kulfiber. Jeg vidste intet om kulfiber, før jeg kom over. Intet. 603 00:40:53,325 --> 00:40:57,121 Kulfiber er i bund og grund snor lavet af kulstof. 604 00:40:57,913 --> 00:41:00,708 Det holdes sammen med lim eller harpiks. 605 00:41:04,753 --> 00:41:09,175 Kulfiber er meget stærkt, og det er et let og billigt materiale. 606 00:41:10,885 --> 00:41:11,927 Det er godt nok. 607 00:41:12,511 --> 00:41:15,513 Det er i mange nye systemer, mange nye produkter, 608 00:41:15,514 --> 00:41:19,267 folk bruger det af mange grunde, fordi det er let og stærkt. 609 00:41:19,268 --> 00:41:20,352 Er vi okay? 610 00:41:24,356 --> 00:41:27,567 Skibet er det dyre ved at operere en ubåd. 611 00:41:27,568 --> 00:41:30,320 To ting gør ubådsoperationer dyre... 612 00:41:30,321 --> 00:41:34,408 Det er ikke ilten eller kuldioxidfiltre, Det er ingenting. 613 00:41:35,075 --> 00:41:36,409 Det er skibet. 614 00:41:36,410 --> 00:41:38,828 Og det næstvigtigste er mobiliseringen. 615 00:41:38,829 --> 00:41:43,292 At få ting fra et sted til et andet. Det er 90 procent af omkostningerne. 616 00:41:46,128 --> 00:41:49,839 Skulle man bygge en ubåd til fem personer af stål og titanium, 617 00:41:49,840 --> 00:41:52,259 ville den være ekstremt stor og tung. 618 00:41:52,843 --> 00:41:56,680 Og noget enormt ville skulle løfte den op af vandet. 619 00:41:59,183 --> 00:42:00,850 Hvad med de her, jeg holder? 620 00:42:00,851 --> 00:42:03,562 Han går ikke højere op, end den er nu. 621 00:42:06,440 --> 00:42:09,817 Hvis man kan realisere drømmen om en kulfiberubåd, 622 00:42:09,818 --> 00:42:13,488 kan man sænke prisen og have en flåde af ubåde 623 00:42:13,489 --> 00:42:15,115 rundt om i verden. 624 00:42:15,908 --> 00:42:17,535 Okay, hvad nu? 625 00:42:18,327 --> 00:42:19,870 - Skal han alt det? - Ja. 626 00:42:21,789 --> 00:42:23,123 Det er ikke som metal. 627 00:42:23,707 --> 00:42:26,168 Titanium er meget kendt. 628 00:42:26,919 --> 00:42:29,212 Kulfiber er langt mere særpræget, 629 00:42:29,213 --> 00:42:31,507 for de små fibre derinde kan briste. 630 00:42:35,094 --> 00:42:37,513 Det brist? Det skaber en lyd. 631 00:42:39,014 --> 00:42:40,723 Vi har akustiske sensorer. 632 00:42:40,724 --> 00:42:42,892 Hvis vi har kulfiber, der brister, 633 00:42:42,893 --> 00:42:44,770 kan vi se det i akustikken. 634 00:42:45,771 --> 00:42:49,066 Hver gang en fiber brister, svækkes strukturen. 635 00:42:50,734 --> 00:42:52,569 {\an8}Hvis en fiberstreng revner... 636 00:42:52,570 --> 00:42:53,653 {\an8}BESTYRELSESMEDLEM 637 00:42:53,654 --> 00:42:55,280 {\an8}...hvis kulstof revner i skroget, 638 00:42:55,281 --> 00:43:00,744 vil det forhåbentlig opdage revnen, hvilket er et tegn på strukturelt svigt. 639 00:43:02,329 --> 00:43:03,289 Der sker noget. 640 00:43:04,540 --> 00:43:06,792 Det akustiske overvågningssystem. 641 00:43:08,752 --> 00:43:11,045 Det var en række mikrofoner 642 00:43:11,046 --> 00:43:14,967 {\an8}på skroget, der lyttede til hver af de fibre, der går i stykker. 643 00:43:15,843 --> 00:43:18,928 Med lyden af kulfiber, der brister, mente OceanGate, 644 00:43:18,929 --> 00:43:20,722 de kunne høre, 645 00:43:20,723 --> 00:43:23,516 om hele strukturen var ved at briste. 646 00:43:23,517 --> 00:43:27,562 {\an8}5-PERSONERS UBÅD 647 00:43:27,563 --> 00:43:32,150 I 2021 hævdede deres hjemmeside, at deres overvågning i realtid 648 00:43:32,151 --> 00:43:37,614 var en perfekt sikkerhedsfunktion, hvor alle i ubåden ville få en advarsel. 649 00:43:37,615 --> 00:43:41,160 De vil have tid til at komme sikkert til overfladen. 650 00:43:42,328 --> 00:43:44,120 Vi håber, vi ikke hører noget. 651 00:43:44,121 --> 00:43:47,665 At vi ikke hører noget, og at strukturen er perfekt 652 00:43:47,666 --> 00:43:49,126 gennem hele testen. 653 00:43:49,793 --> 00:43:55,131 - Hvordan blev du involveret i OceanGate? - De kontaktede nogen hos Boeing. 654 00:43:55,132 --> 00:43:58,552 Både mig selv og Jake arbejdede for Boeing. 655 00:44:01,764 --> 00:44:04,433 At komme i kontakt med Boeing hjalp meget. 656 00:44:08,479 --> 00:44:11,523 Kulfiber var noget, Boeing-ingeniørerne forstod. 657 00:44:12,107 --> 00:44:17,237 Og de var få skridt fra OceanGates hovedkvarter i Everett, Washington. 658 00:44:18,822 --> 00:44:24,535 I 2013 lavede Boeing-holdet et koncept- og designdokument. 659 00:44:24,536 --> 00:44:25,453 IKKE HEMMELIGT 660 00:44:25,454 --> 00:44:28,415 Det var et heftigt dokument. 70 sider, tror jeg. 661 00:44:32,461 --> 00:44:35,880 I det dokument havde de lavet en køreplan for 662 00:44:35,881 --> 00:44:37,966 at bygge sådan et fartøj. 663 00:44:39,134 --> 00:44:40,678 Okay, jeg kommer ned. 664 00:44:41,178 --> 00:44:43,680 Disse Boeing-ingeniører var meget bekymrede 665 00:44:43,681 --> 00:44:47,184 for kulfiberskrogets mulige ydeevne. 666 00:44:51,438 --> 00:44:56,818 I testen har vi reduceret skroget til en fjerdedel af den fulde størrelse. 667 00:44:56,819 --> 00:44:59,445 Vi lægger vores instrumenter i det, 668 00:44:59,446 --> 00:45:00,905 {\an8}sætter det i kammeret 669 00:45:00,906 --> 00:45:04,410 {\an8}og simulerer, at skroget kommer ned på den ønskede dybde. 670 00:45:06,203 --> 00:45:07,912 - Er I stabile? - Vi er stabile. 671 00:45:07,913 --> 00:45:08,997 John, er du klar? 672 00:45:09,915 --> 00:45:11,999 Femtenhundrede. Værsgo. 673 00:45:12,000 --> 00:45:18,214 TANKTRYK 674 00:45:18,215 --> 00:45:22,803 Hver af disse udfald er en begivenhed i skroget. 675 00:45:23,929 --> 00:45:27,474 Epoxy sætter sig, eller en tråd knækker. Forhåbentlig ikke. 676 00:45:28,183 --> 00:45:29,643 Hvad er trykket, John? 677 00:45:30,310 --> 00:45:31,562 Vi er på 3.500. 678 00:45:32,688 --> 00:45:33,814 Lad os gå til fire. 679 00:45:39,069 --> 00:45:41,488 Hvor er vi nu? Der er vi. 680 00:45:44,491 --> 00:45:45,701 Hvad siger du, Dave? 681 00:45:47,411 --> 00:45:49,954 Lad os se, når hun hviler, men det er mange. 682 00:45:49,955 --> 00:45:51,582 Ja, det går ikke. 683 00:45:53,167 --> 00:45:54,042 Okay. 684 00:45:57,546 --> 00:45:59,046 Hvor langt kom den? 685 00:45:59,047 --> 00:46:02,925 - Den kom til 4.000... - 4.009. 686 00:46:02,926 --> 00:46:05,136 Så den akustiske overvågning virker. 687 00:46:05,137 --> 00:46:09,348 Ja, men at han ikke engang kunne... 688 00:46:09,349 --> 00:46:12,561 Vi nåede ikke til trykket fra sidste gang. Fuck det. 689 00:46:13,228 --> 00:46:14,605 Det løser meget. 690 00:46:16,482 --> 00:46:20,444 Den dag var de meget spændte, og da den imploderede, blev de sure. 691 00:46:21,236 --> 00:46:22,320 Her er den. 692 00:46:22,321 --> 00:46:24,155 - Ja, lige her. - Lad os se. 693 00:46:24,156 --> 00:46:25,991 Jeg kan ikke tro det. 694 00:46:26,867 --> 00:46:30,078 Vi kunne ikke engang komme forbi fucking 4.300 psi. 695 00:46:34,208 --> 00:46:38,252 {\an8}TITANICS VRAG DYBDE: 3.800 METER 696 00:46:38,253 --> 00:46:42,381 {\an8}TITAN TESTDYK DYBDE: 4.100 METER 697 00:46:42,382 --> 00:46:44,759 {\an8}Stockton havde holdningen: 698 00:46:44,760 --> 00:46:47,805 "Alt skal nok gå. Vi klarer det." 699 00:46:49,640 --> 00:46:50,516 Se lige der. 700 00:46:52,059 --> 00:46:54,310 Ja, det er en imploderende eksplosion. 701 00:46:54,311 --> 00:46:56,605 Wow. Okay. 702 00:46:58,148 --> 00:47:00,566 Jeg tror, det var omkring 3.000 psi, 703 00:47:00,567 --> 00:47:05,364 vi begyndte at se lidt akustisk aktivitet på en af delene. 704 00:47:05,864 --> 00:47:07,448 Det blev værre, 705 00:47:07,449 --> 00:47:10,202 og da vi stoppede ved 4.000 psi, 706 00:47:10,786 --> 00:47:12,037 gik det hele galt. 707 00:47:12,538 --> 00:47:16,582 Den gode nyhed er, at vi så beviser, før det skete, 708 00:47:16,583 --> 00:47:19,210 hvilket er et af testmålene. 709 00:47:19,211 --> 00:47:23,841 At validere den akustiske overvågning og se, om man kan forudse fiasko. 710 00:47:24,842 --> 00:47:26,343 Alle prøver er gode. 711 00:47:28,387 --> 00:47:30,680 Den kom anderledes ud. 712 00:47:30,681 --> 00:47:32,766 Flot kunstværk. 713 00:47:33,976 --> 00:47:35,727 Det er ren Jackson Pollock. 714 00:47:40,899 --> 00:47:46,279 Overvågningssystemet for skroget var noget, som blev opfundet af OceanGate 715 00:47:46,280 --> 00:47:49,907 for at prøve at berolige folk, 716 00:47:49,908 --> 00:47:53,328 som stillede for mange spørgsmål. 717 00:47:54,454 --> 00:47:58,082 TRE MÅNEDER SENERE 718 00:47:58,083 --> 00:48:01,294 Efter vi satte tærsklen til 2.000, har vi begivenheder 719 00:48:01,295 --> 00:48:04,255 på en række forskellige datakanaler. 720 00:48:04,256 --> 00:48:06,924 Det har været relativt stille ved 6.000, 721 00:48:06,925 --> 00:48:10,804 så vi går op til 6.500, og hvis vi ser begivenheder, stopper vi. 722 00:48:13,265 --> 00:48:17,476 Hvis jeg har ski lavet af kulstof eller kompositmateriale, 723 00:48:17,477 --> 00:48:21,814 og jeg lægger pres på skien, og man kan høre det knirke, 724 00:48:21,815 --> 00:48:24,151 ved man ikke, hvornår den knækker. 725 00:48:27,946 --> 00:48:29,156 Det var det. 726 00:48:29,865 --> 00:48:32,075 - Skal vi stoppe nu? - Ja, det tror jeg. 727 00:48:32,910 --> 00:48:35,578 Så man hører det skrige, 728 00:48:35,579 --> 00:48:37,413 man hører det stresse, 729 00:48:37,414 --> 00:48:40,291 og man ved, at det er under et enormt tryk, 730 00:48:40,292 --> 00:48:42,336 men man ved ikke, hvornår det fejler. 731 00:48:44,338 --> 00:48:48,591 Boeing-ingeniørerne sendte Stockton en analyse af skroget, 732 00:48:48,592 --> 00:48:51,594 i takt med at det gik dybere og dybere ned, 733 00:48:51,595 --> 00:48:57,266 {\an8}og der var et dødningehoved på dybden lige under, hvor Titanic lå. 734 00:48:57,267 --> 00:48:58,184 {\an8}RISIKO 735 00:48:58,185 --> 00:49:01,479 DER ER RISIKO FOR FEJL, VED ELLER FØR I NÅR 4.000 METER 736 00:49:01,480 --> 00:49:06,192 Det var et tegn på, at de var dybt bekymrede. 737 00:49:06,193 --> 00:49:09,153 VÆR FORSIGTIG. 738 00:49:09,154 --> 00:49:12,449 Hvorfor stoppede OceanGate og Boeing med at samarbejde? 739 00:49:13,575 --> 00:49:15,576 {\an8}Det ved jeg ikke. 740 00:49:15,577 --> 00:49:17,620 {\an8}MATERIALE- OG PROCESINGENIØR 741 00:49:17,621 --> 00:49:20,082 {\an8}Måske var vi for dyre. 742 00:49:21,124 --> 00:49:24,628 Selv da det var tydeligt, at Boeing ikke ville bygge ubåden, 743 00:49:25,379 --> 00:49:28,381 havde Stockton opskriftsbogen. 744 00:49:28,382 --> 00:49:31,759 Stockton indså, han havde brug for intern ingeniørekspertise. 745 00:49:31,760 --> 00:49:34,972 Man kunne ikke outsource alt til University of Washington, APL... 746 00:49:35,889 --> 00:49:39,350 Traf du alle tekniske beslutninger som chefingeniør? 747 00:49:39,351 --> 00:49:40,268 Nej. 748 00:49:41,561 --> 00:49:44,271 - Traf du nogen tekniske beslutninger? - Ja. 749 00:49:44,272 --> 00:49:47,233 Og hvem tog de fleste tekniske beslutninger? 750 00:49:47,234 --> 00:49:48,275 Stockton. 751 00:49:48,276 --> 00:49:51,488 De fleste endte med at bøje sig for Stockton. 752 00:49:51,989 --> 00:49:54,282 Det var som en langsom død. 753 00:49:57,619 --> 00:50:00,538 Tony kom med i 2016. 754 00:50:00,539 --> 00:50:03,082 Han centraliserede ingeniørekspertisen, 755 00:50:03,083 --> 00:50:06,837 hyrede andre ingeniører og opbyggede ingeniørholdet, 756 00:50:07,754 --> 00:50:10,841 som skulle erstatte U-Dub, 757 00:50:11,508 --> 00:50:14,845 lave deres egne designs og skabe et færdigt fartøj. 758 00:50:17,806 --> 00:50:20,976 Stockton sagde til mig: "Nu er det dit problem." 759 00:50:35,657 --> 00:50:38,284 I juni 2016, da Titan var under konstruktion, 760 00:50:38,285 --> 00:50:41,996 havde OceanGate en ekspedition til et skibsvrag, Andrea Doria, 761 00:50:41,997 --> 00:50:44,291 som en prøvetur for operationsholdet. 762 00:50:47,461 --> 00:50:50,087 {\an8}Vraget ligger ved Nantucket. 763 00:50:50,088 --> 00:50:51,839 {\an8}TRANSATLANTISK OCEANDAMPER 764 00:50:51,840 --> 00:50:54,676 {\an8}Vi tog ud med ubåden Cyclops 1. 765 00:50:57,721 --> 00:51:00,639 Vi vidste, det ville være testen for firmaet, 766 00:51:00,640 --> 00:51:02,559 og det ville være farligt. 767 00:51:03,769 --> 00:51:05,269 Vi bliver nede længe. 768 00:51:05,270 --> 00:51:08,105 Vi har en ny kommunikationsprocedure. Vi tager to timer. 769 00:51:08,106 --> 00:51:11,234 Vi går ned omkring 100 meter opstrøms. 770 00:51:12,569 --> 00:51:16,781 Ligesom med Titanic var planen at kortlægge hele vraget. 771 00:51:16,782 --> 00:51:20,285 Jeg skulle tage fire af de betalende passagerer ned. 772 00:51:21,745 --> 00:51:24,121 Men på dagen for dykket 773 00:51:24,122 --> 00:51:27,542 besluttede Stockton, at jeg ikke skulle være i ubåden. 774 00:51:28,293 --> 00:51:30,378 Han ville tage passagererne ned. 775 00:51:31,338 --> 00:51:33,048 Og der protesterede jeg. 776 00:51:33,757 --> 00:51:38,010 Vraget forfalder med hastige skridt. Det er meget, meget farligt. 777 00:51:38,011 --> 00:51:39,596 Der er mange farer. 778 00:51:44,351 --> 00:51:46,894 Han ville bare gøre, 779 00:51:46,895 --> 00:51:49,397 som han ville, og han var direktør. 780 00:51:51,024 --> 00:51:53,443 Så vi skændtes den dag. 781 00:51:54,986 --> 00:51:58,031 Jeg fik ham overtalt til at lade mig komme i ubåden, 782 00:51:58,782 --> 00:52:00,242 men han ville styre den. 783 00:52:08,166 --> 00:52:10,001 Jeg giver det videre. Kom ind. 784 00:52:19,177 --> 00:52:21,555 Starter undervandskommunikationen. 785 00:52:22,180 --> 00:52:23,806 Jeg starter kameraet nu. 786 00:52:23,807 --> 00:52:25,100 Gør det. 787 00:52:26,810 --> 00:52:29,479 Udluft efter behov. 788 00:52:32,149 --> 00:52:33,024 Udlufter. 789 00:52:36,444 --> 00:52:37,279 Dyk. 790 00:52:37,863 --> 00:52:38,947 Dyk. 791 00:52:41,366 --> 00:52:43,200 Okay. Vi letter. 792 00:52:43,201 --> 00:52:44,286 Modtaget, letter. 793 00:52:50,458 --> 00:52:51,751 - Fri fra LARS. - Jep. 794 00:52:59,259 --> 00:53:02,804 Modtaget. Du går igennem på overfalden. Vi er 3-2 meter nede. 795 00:53:04,639 --> 00:53:07,559 Kommunikationstjek. Alt vel på 4-0 meter. 796 00:53:10,061 --> 00:53:13,063 Sig til, når du får kontakt med bunden. Vi er otte meter væk. 797 00:53:13,064 --> 00:53:14,191 Intet endnu. 798 00:53:14,774 --> 00:53:16,193 - Der er det. - Der er det. 799 00:53:17,068 --> 00:53:18,485 Det er lige der. 800 00:53:18,486 --> 00:53:19,946 Okay, ind med det. 801 00:53:24,784 --> 00:53:26,076 - Der er det. - Ja. 802 00:53:26,077 --> 00:53:27,745 Vi kan tydeligt se det. 803 00:53:27,746 --> 00:53:29,246 Er det lysene? 804 00:53:29,247 --> 00:53:30,497 Kan vi... 805 00:53:30,498 --> 00:53:32,291 Roter lidt mere. 806 00:53:32,292 --> 00:53:33,793 Vi er meget tæt på. 807 00:53:34,711 --> 00:53:35,961 Vi er for langt nede. 808 00:53:35,962 --> 00:53:38,006 Vi er omringet af vragdele. 809 00:53:38,506 --> 00:53:39,840 - Okay. - Kan du se det? 810 00:53:39,841 --> 00:53:42,259 - Det er lige der. - Wow. Okay. 811 00:53:42,260 --> 00:53:44,345 - Jeg siger bare, vi er tæt på. - Ja. 812 00:53:44,346 --> 00:53:45,472 Jeg siger ikke... 813 00:53:46,389 --> 00:53:50,476 Han kom ned og fik os tre meter fra stævnen. 814 00:53:50,477 --> 00:53:53,271 Han tog os ind på et område fyldt med vragdele. 815 00:53:53,980 --> 00:53:55,522 Jeg tænder lys. Klar? 816 00:53:55,523 --> 00:53:56,691 - Okay. - Ja. 817 00:53:57,400 --> 00:53:58,651 - Okay? - Ja. 818 00:53:58,652 --> 00:54:02,196 Jeg kører mod klokken tre, så vi driver forbi den. 819 00:54:02,197 --> 00:54:03,323 - Okay. - Okay? 820 00:54:05,033 --> 00:54:08,535 Vraget er kun tre meter væk fra bagbord, Stockton. Stop. 821 00:54:08,536 --> 00:54:11,665 Ned. 822 00:54:12,249 --> 00:54:14,292 Ned. Videre ned. 823 00:54:16,127 --> 00:54:19,713 Okay, gå frem, hvis du ikke har noget foran dig. 824 00:54:19,714 --> 00:54:21,799 Langsomt fremad. 825 00:54:21,800 --> 00:54:23,550 - Hvad er det? - Ved det ikke. 826 00:54:23,551 --> 00:54:25,262 Bare fortsæt om skroget. 827 00:54:27,389 --> 00:54:30,516 Han bragte os ind mod styrbord 828 00:54:30,517 --> 00:54:32,851 og fik os sat fast under forstævnen. 829 00:54:32,852 --> 00:54:35,145 Han fik sat os godt fast. 830 00:54:35,146 --> 00:54:38,190 Jeg sagde: "Gør ikke noget. Giv mig controlleren." 831 00:54:38,191 --> 00:54:40,651 Hvis vi går lige op, rammer vi det ikke. 832 00:54:40,652 --> 00:54:41,902 Vi kommer tæt på. 833 00:54:41,903 --> 00:54:43,862 Nej, vi rammer det. 834 00:54:43,863 --> 00:54:44,863 Helt sikkert. 835 00:54:44,864 --> 00:54:48,701 Chris, kan du holde øje med bagbord, okay? 836 00:54:48,702 --> 00:54:50,995 Vi kigger efter kabler, ledninger. 837 00:54:50,996 --> 00:54:54,248 Han havde ikke meget erfaring i at styre ubåde. 838 00:54:54,249 --> 00:54:57,501 Ja, det er en vragdel. 839 00:54:57,502 --> 00:54:59,462 Den er lige over os. 840 00:55:01,506 --> 00:55:05,426 På det tidspunkt fik jeg os 50 meter væk, 841 00:55:05,427 --> 00:55:07,303 vendte om og sagde: 842 00:55:07,304 --> 00:55:10,889 "Det var fucking det, vi skulle have gjort på dykket." 843 00:55:10,890 --> 00:55:13,475 Og han sagde: "Tak, jeg skylder dig en." 844 00:55:13,476 --> 00:55:19,648 Overflade, vi er 3-0 meter fra forstævnen 845 00:55:19,649 --> 00:55:22,276 og vender tilbage til overfladen. 846 00:55:22,277 --> 00:55:26,323 Nuværende dybde er 5-2 meter. 847 00:55:40,628 --> 00:55:42,546 Vi sad fast under forstævnen. 848 00:55:42,547 --> 00:55:45,215 Jeg ved ikke, om jeg vil høre historien. 849 00:55:45,216 --> 00:55:47,927 Man kunne se i kuplen, 850 00:55:48,470 --> 00:55:50,095 at det var lige bag os. 851 00:55:50,096 --> 00:55:52,348 David tog over. 852 00:55:52,349 --> 00:55:55,142 - Ja, David så op. - Han kiggede op i kuplen. 853 00:55:55,143 --> 00:55:57,770 Vi ville ligeud, men der var en stor bakke. 854 00:55:57,771 --> 00:56:00,522 Vi var lige under forstævnen. Det var godt. 855 00:56:00,523 --> 00:56:04,568 Vi så helt sikkert et vrag dernede. Det er stort. 856 00:56:04,569 --> 00:56:06,612 Passagererne krammede hinanden. 857 00:56:06,613 --> 00:56:12,452 Men Stockton var pludselig anderledes over for mig. 858 00:56:13,119 --> 00:56:16,121 På tre! En, to... 859 00:56:16,122 --> 00:56:18,792 Han talte ikke til mig resten af turen. 860 00:56:22,337 --> 00:56:23,713 Dynamikken ændrede sig. 861 00:56:27,175 --> 00:56:29,510 OCEANGATE KORTLÆGGER ANDREA DORIA, 862 00:56:29,511 --> 00:56:31,303 SKIBSVRAGENES MOUNT EVEREST 863 00:56:31,304 --> 00:56:33,098 Efter Andrea Doria 864 00:56:33,765 --> 00:56:37,101 blev jeg taget ud af topledelsen 865 00:56:37,102 --> 00:56:39,311 på Titan-projektet. 866 00:56:39,312 --> 00:56:42,022 Jeg blev droppet fra al mailkommunikation, 867 00:56:42,023 --> 00:56:43,608 verbal kommunikation. 868 00:56:44,651 --> 00:56:47,277 Jeg var helt ude, men på samme tid 869 00:56:47,278 --> 00:56:50,280 var jeg chefpilot, direktør for marineoperationer. 870 00:56:50,281 --> 00:56:53,910 Det var mig, der skulle lave alle de dyk. 871 00:56:54,702 --> 00:56:58,498 I mit hoved tænkte jeg: "Det er ikke i orden." 872 00:56:59,833 --> 00:57:01,543 Jeg er meget åbenmundet, 873 00:57:02,168 --> 00:57:05,587 så jeg talte med nogle fra bestyrelsen, når de kom ind. 874 00:57:05,588 --> 00:57:08,340 Jeg talte med Stockton med jævne mellemrum. 875 00:57:08,341 --> 00:57:10,676 Stocktons kone var driftsdirektør. 876 00:57:10,677 --> 00:57:13,762 Alle de mennesker drev firmaet. 877 00:57:13,763 --> 00:57:17,642 Jeg talte med dem og udtrykte mine bekymringer. 878 00:57:19,352 --> 00:57:22,938 Da det ikke bare var en færdigbygget ubåd, 879 00:57:22,939 --> 00:57:25,232 så jeg hver eneste del. 880 00:57:25,233 --> 00:57:27,986 Og stort set hver eneste del havde et problem. 881 00:57:31,197 --> 00:57:35,868 I dag har vi den vigtige sammenføjning af titanium og kulfiber. 882 00:57:35,869 --> 00:57:40,707 {\an8}Forseglingen skal være ensartet og lille, men ikke for lille. 883 00:57:43,251 --> 00:57:45,503 Det er her, vi ikke kan vende tilbage. 884 00:57:47,964 --> 00:57:50,466 Chefingeniøren, Tony Nissen, 885 00:57:50,467 --> 00:57:52,969 skændtes jeg med ved jævne mellemrum. 886 00:57:58,016 --> 00:58:01,810 Han hentede folk ind, som havde meget lidt erfaring 887 00:58:01,811 --> 00:58:04,146 fra den bemandede ubådsindustri. 888 00:58:04,147 --> 00:58:06,649 Mange af dem var nyuddannede. 889 00:58:08,109 --> 00:58:10,319 Mark Walsh er ledende elektroingeniør 890 00:58:10,320 --> 00:58:13,739 og nyuddannet fra WSU Engineering School i Everett. 891 00:58:13,740 --> 00:58:16,159 Det er 24-årige Nicholas Nelson også. 892 00:58:16,868 --> 00:58:20,621 Bare at vide, at vi sender noget ned på 4.000 meter, 893 00:58:20,622 --> 00:58:25,793 og at det er vores design. Det er bare fantastisk. 894 00:58:26,503 --> 00:58:29,087 I et stykke tid kom David til mig... 895 00:58:29,088 --> 00:58:30,839 Jeg vil bruge ordet "klage", 896 00:58:30,840 --> 00:58:35,553 men det var Davids måde at udtrykke sin bekymring på. 897 00:58:38,515 --> 00:58:41,808 Dengang havde jeg ingen erfaring med kulfiber. 898 00:58:41,809 --> 00:58:45,563 Men for det utrænede øje var det som schweizerost. 899 00:58:49,442 --> 00:58:51,985 Man kunne se porøsiteten, 900 00:58:51,986 --> 00:58:54,864 delamineringerne, alle tomrummene. 901 00:58:55,448 --> 00:58:58,825 Da de til sidst forseglede titanium-ringene, 902 00:58:58,826 --> 00:59:03,289 tog de den med ud på parkeringspladsen og sprayede den med rustbeskyttelse. 903 00:59:04,874 --> 00:59:08,210 Stockton blev irriteret, hvis nogen bare spurgte 904 00:59:08,211 --> 00:59:10,129 til idéen om, hvad vi lavede. 905 00:59:10,838 --> 00:59:12,632 Han tog det meget personligt. 906 00:59:13,591 --> 00:59:16,510 Et Everett-baseret firma har bygget en ubåd, 907 00:59:16,511 --> 00:59:19,097 som de tager ned til Titanic til sommer. 908 00:59:20,139 --> 00:59:21,515 Det er en laserscanner. 909 00:59:21,516 --> 00:59:25,686 OceanGates chefingeniør Tony Nissen viser det højteknologiske udstyr, 910 00:59:25,687 --> 00:59:30,440 de skal til at installere på deres nyeste fem-personers ubåd, Titan. 911 00:59:30,441 --> 00:59:32,986 De nye kameraer har 4K-opløsning. 912 00:59:33,570 --> 00:59:36,154 Da disse komponenter blev sat sammen, 913 00:59:36,155 --> 00:59:39,283 var jeg den eneste, der modsatte sig dem og sagde: 914 00:59:39,284 --> 00:59:43,954 "I skal få den inspiceret. Vi skal have tredjepartsinspektører. 915 00:59:43,955 --> 00:59:47,082 Får I dem til at komme?" "Vi tager os af det." 916 00:59:47,083 --> 00:59:50,210 Jeg blev viftet væk ved enhver lejlighed. 917 00:59:50,211 --> 00:59:51,671 Jeg får tårer i øjnene. 918 00:59:53,339 --> 00:59:59,178 Det var hårdt at komme hertil. Vi gjorde det meget hurtigt. 919 01:00:01,764 --> 01:00:04,766 Vi spiste frokost en dag på OceanGate. 920 01:00:04,767 --> 01:00:07,060 Stockton sagde, han havde besluttet, 921 01:00:07,061 --> 01:00:11,149 han ikke så noget behov for klassificering af tredjeparter. 922 01:00:12,400 --> 01:00:13,985 Hvordan gik den frokost? 923 01:00:16,070 --> 01:00:19,156 Jeg sagde: "Jeg kan ikke være en del af denne samtale 924 01:00:19,157 --> 01:00:23,201 eller forbindes med OceanGate og fartøjet på nogen måde." 925 01:00:23,202 --> 01:00:24,120 Og jeg gik. 926 01:00:26,539 --> 01:00:31,878 Alle i ubådsindustrien sagde, han ikke skulle gøre det. 927 01:00:32,587 --> 01:00:36,715 Men når man begynder at gøre det helt selv, 928 01:00:36,716 --> 01:00:40,344 og man indser, at man har taget fejl siden begyndelsen, 929 01:00:40,345 --> 01:00:42,012 især for Stockton, 930 01:00:42,013 --> 01:00:44,223 så må man indrømme, at man tog fejl. 931 01:00:45,350 --> 01:00:47,435 Det er en stor pille at sluge. 932 01:00:48,186 --> 01:00:49,354 Klar til start. 933 01:00:54,901 --> 01:00:59,404 De sagde: "Du tager over i de kommende uger." 934 01:00:59,405 --> 01:01:04,285 Jeg sagde: "Jeg har allerede sagt, vi ikke dykker i den." 935 01:01:10,166 --> 01:01:11,708 Så sagde Stockton til mig: 936 01:01:11,709 --> 01:01:17,548 "Okay, gå derud, og foretag en inspektion af Titan." 937 01:01:18,424 --> 01:01:20,133 UDFØRT AF: DAVID LOCHRIDGE 938 01:01:20,134 --> 01:01:23,470 KVALITETSKONTROL INSPEKTIONSRAPPORT 939 01:01:23,471 --> 01:01:25,264 KULFIBERSKROG KRÆVER INSPEKTION 940 01:01:26,224 --> 01:01:28,685 I flere dage lavede jeg prøver. 941 01:01:29,477 --> 01:01:30,602 FLAMMETEST UDFØRT 942 01:01:30,603 --> 01:01:32,730 Jeg tog billeder. 943 01:01:36,984 --> 01:01:38,860 KVALITETS- OG SIKKERHEDSRAPPORT 944 01:01:38,861 --> 01:01:42,989 Derefter skrev jeg, hvad jeg troede, var en god mail, 945 01:01:42,990 --> 01:01:46,743 og sagde, at ansvaret i sidste ende lå hos mig. 946 01:01:46,744 --> 01:01:50,123 Jeg sendte den ud den 18. januar. 947 01:01:52,959 --> 01:01:54,626 19. JANUAR 2018 948 01:01:54,627 --> 01:01:59,048 Den følgende morgen fik jeg en mail. Vi holder et møde. 949 01:02:00,842 --> 01:02:04,302 {\an8}Det var mig selv. Det var Bonnie Carl, HR-direktøren. 950 01:02:04,303 --> 01:02:07,347 {\an8}Scott Griffiths, kvalitetsdirektør. 951 01:02:07,348 --> 01:02:10,016 Stockton Rush, administrerende direktør. 952 01:02:10,017 --> 01:02:11,936 Og Tony Nissen. 953 01:02:22,280 --> 01:02:23,488 Sådan. 954 01:02:23,489 --> 01:02:24,781 Hvad er det i dag? 955 01:02:24,782 --> 01:02:26,074 - 18.? - 19. 956 01:02:26,075 --> 01:02:27,785 Den 19. klokken et. 957 01:02:28,369 --> 01:02:29,370 Vi optager dette. 958 01:02:29,912 --> 01:02:31,288 Okay, første spørgsmål. 959 01:02:31,289 --> 01:02:33,999 Giv mig lidt baggrund. Hvor startede det? 960 01:02:34,000 --> 01:02:37,085 - Hvor lang tid har du haft bekymringer? - Dybest set... 961 01:02:37,086 --> 01:02:38,296 Jeg er ikke naiv. 962 01:02:39,714 --> 01:02:41,340 Jeg kunne mærke stemningen. 963 01:02:42,049 --> 01:02:45,177 Jeg vil også gerne vide, hvad dit... 964 01:02:45,178 --> 01:02:48,222 Hvad var dit mål med dette dokument? 965 01:02:49,140 --> 01:02:50,932 Målet med dette dokument er, 966 01:02:50,933 --> 01:02:54,395 at dem, der går derind, inklusive dig, er sikre. 967 01:02:54,979 --> 01:02:58,607 Jeg kunne høre på Stocktons stemme, at han var nervøs. 968 01:02:58,608 --> 01:03:00,943 Han rystede. Jeg kunne se hans hænder. 969 01:03:03,529 --> 01:03:07,824 Han var vred. Han var så vred. 970 01:03:07,825 --> 01:03:10,828 Jeg har set og hørt ham vredere. 971 01:03:12,371 --> 01:03:15,291 Men den dag var det ret slemt. 972 01:03:15,833 --> 01:03:20,337 Det er det modsatte af, hvad de siger. "Kulfiber kan ikke klare kompression." 973 01:03:20,338 --> 01:03:24,007 De er fulde af lort. Det har været et otteårigt projekt. 974 01:03:24,008 --> 01:03:26,260 - Jeg ved, hvad jeg taler om. - Okay. 975 01:03:27,178 --> 01:03:28,304 Fortsæt. 976 01:03:28,930 --> 01:03:31,389 Du vil ned i ubåden. 977 01:03:31,390 --> 01:03:33,391 - Jeg er imod det. - Jeg forstår. 978 01:03:33,392 --> 01:03:35,435 Vi burde sætte ubåden på en wire. 979 01:03:35,436 --> 01:03:39,481 - Med alt det eksperimentelle... - Jeg ved, det er dit problem. 980 01:03:39,482 --> 01:03:42,150 En wire har sine egne sikkerhedsproblemer. 981 01:03:42,151 --> 01:03:44,820 Og det bliver sådan her. Punktum. 982 01:03:44,821 --> 01:03:46,863 - Det var det. - Jeg har set på det. 983 01:03:46,864 --> 01:03:49,825 Man laver et testprogram og gør det gradvist. 984 01:03:49,826 --> 01:03:54,663 Man går ikke bare til 3.100 meter, og så ved 3.200 meter går det galt. 985 01:03:54,664 --> 01:03:59,335 Jeg sætter mit liv på spil og siger, at det ikke vil ske. 986 01:03:59,836 --> 01:04:03,922 Hvorfor teste noget med folk i? 987 01:04:03,923 --> 01:04:05,465 Det forstår jeg ikke. 988 01:04:05,466 --> 01:04:07,843 For mig var det ren arrogance. 989 01:04:07,844 --> 01:04:10,679 Jeg vil ikke have nogen i dette firma, 990 01:04:10,680 --> 01:04:13,932 som er utilpasse med det, vi laver. 991 01:04:13,933 --> 01:04:17,352 Vi laver nogle vilde ting her, der ikke passer i formen. 992 01:04:17,353 --> 01:04:20,272 Ingen tvivl. Jeg gør ting, som ikke er standard. 993 01:04:20,273 --> 01:04:24,317 Og industrien tror, jeg er en idiot. Det har de gjort i otte år. 994 01:04:24,318 --> 01:04:26,736 Og jeg fortsætter på min måde, 995 01:04:26,737 --> 01:04:31,284 men jeg vil ikke tvinge folk ind i min religion, hvis de ikke vil. 996 01:04:33,786 --> 01:04:37,747 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle sige, men jeg var overvældet over, 997 01:04:37,748 --> 01:04:40,668 at de var villige til at spille russisk roulette. 998 01:04:42,211 --> 01:04:44,046 Vi har brug for David i crewet. 999 01:04:44,547 --> 01:04:47,425 Vi har brug for ham her. 1000 01:04:47,925 --> 01:04:50,011 Stockton har truffet en beslutning. 1001 01:04:50,720 --> 01:04:55,182 Jeg føler mig lidt svigtet af dine kommentarer. 1002 01:04:55,766 --> 01:04:58,019 Jeg er faktisk ret ked af det. 1003 01:04:58,686 --> 01:05:02,898 Det er første gang, jeg har skrevet problemer med sikkerheden ned. 1004 01:05:02,899 --> 01:05:07,444 Stockton, på alle ekspeditioner, vi har haft, har vi haft problemer. 1005 01:05:07,445 --> 01:05:10,572 Og jeg har været med dig på hver eneste ekspedition. 1006 01:05:10,573 --> 01:05:12,283 Det benægter jeg ikke. 1007 01:05:13,075 --> 01:05:14,743 Vil du lade mig gå nu? 1008 01:05:14,744 --> 01:05:16,036 Det er spørgsmålet. 1009 01:05:16,037 --> 01:05:18,497 Vi har ikke noget valg. 1010 01:05:19,624 --> 01:05:22,835 Jeg har ondt af David. Det burde ikke være sket. 1011 01:05:24,045 --> 01:05:26,005 Den dag fortalte Stockton mig, 1012 01:05:26,505 --> 01:05:29,800 han kunne bruge 50.000 på at ødelægge nogens liv. 1013 01:05:32,428 --> 01:05:35,097 - Sagde han det med hensyn til David? - Ja. 1014 01:05:38,935 --> 01:05:41,312 Det ændrede mit liv i det firma. 1015 01:05:42,688 --> 01:05:45,733 Det ændrede, hvordan jeg kørte ingeniørafdelingen. 1016 01:05:46,901 --> 01:05:49,153 Jeg sikrede mig, at ingen sagde noget. 1017 01:05:50,404 --> 01:05:55,450 Jeg arbejdede for en, der nok var på grænsen til at være klinisk psykopat 1018 01:05:55,451 --> 01:05:56,910 og sikkert narcissist. 1019 01:05:56,911 --> 01:05:59,497 Hvad gør man, når han ejer firmaet? 1020 01:06:04,168 --> 01:06:07,588 {\an8}Jeg vidste, jeg ikke kunne arbejde i det firma mere. 1021 01:06:08,589 --> 01:06:11,007 {\an8}Jeg opdaterede min LinkedIn-profil, 1022 01:06:11,008 --> 01:06:14,302 og jeg sagde ikke noget til Stockton eller Neil. 1023 01:06:14,303 --> 01:06:16,805 Og Stockton troede bare: 1024 01:06:16,806 --> 01:06:22,811 "Okay, nu er Bonnie vores førstepilot, og det bliver så godt. 1025 01:06:22,812 --> 01:06:28,275 Vi skal have en kvindelig pilot. Det kommer til at lyde godt i medierne." 1026 01:06:28,859 --> 01:06:30,527 Og jeg tænkte bare: 1027 01:06:30,528 --> 01:06:34,615 "Hvad sker der? Er du skør? Jeg er revisor." 1028 01:06:38,119 --> 01:06:39,370 {\an8}Jeg besluttede at gå. 1029 01:06:41,163 --> 01:06:43,666 Jeg sagde vist ikke to ord til Stockton, 1030 01:06:44,417 --> 01:06:45,960 og sådan efterlod jeg det. 1031 01:06:51,173 --> 01:06:54,802 Jeg var i firmaet i over et år som praktikant. 1032 01:06:55,469 --> 01:06:58,806 På sidste år i universitetet sendte de mig til Bahamas. 1033 01:07:16,032 --> 01:07:17,616 Titan blev testet dernede. 1034 01:07:18,617 --> 01:07:20,702 Max. Er du der? 1035 01:07:20,703 --> 01:07:21,829 Værsgo. 1036 01:07:23,497 --> 01:07:26,166 "Du kan hjælpe med at arbejde på det her, 1037 01:07:26,167 --> 01:07:29,085 og hvis det virker for alle, 1038 01:07:29,086 --> 01:07:31,464 så kan vi give dig et fuldtidsjob." 1039 01:07:37,094 --> 01:07:38,888 Min første arbejdsrejse. 1040 01:07:59,492 --> 01:08:04,497 TITANS FØRSTE DYBHAVSTEST 1041 01:08:06,624 --> 01:08:09,168 Så vi har dyk 39. 1042 01:08:09,794 --> 01:08:12,463 Målet er 4.200 meters dybde. 1043 01:08:13,255 --> 01:08:15,924 Vi har en lang dag foran os, 1044 01:08:15,925 --> 01:08:19,220 og vi starter operationen i aften. 1045 01:08:20,429 --> 01:08:24,141 Planen var at klargøre fartøjet klokken 03.00. 1046 01:08:30,523 --> 01:08:34,568 I begyndelsen dykkede Stockton alene i Titan. 1047 01:08:35,569 --> 01:08:36,487 Okay. 1048 01:08:37,196 --> 01:08:39,781 Jeg har optageren på. Optageren er tændt. 1049 01:08:39,782 --> 01:08:43,827 Klokken er 03.55 1050 01:08:43,828 --> 01:08:47,164 i solrige Marsh Harbour. 1051 01:09:12,857 --> 01:09:16,818 Han sagde, det var højt, men han sagde, det var forventet. 1052 01:09:16,819 --> 01:09:20,113 Det er kulfiberen, der krydres. 1053 01:09:20,114 --> 01:09:23,742 Jeg har aldrig hørt om et skrog, der krydres. 1054 01:09:26,078 --> 01:09:28,663 Okay. Der vil være en del larm. 1055 01:09:28,664 --> 01:09:30,749 Jeg har det på mikrofonen. 1056 01:09:31,542 --> 01:09:35,129 Opsigtsvækkende lyde. 1057 01:09:47,975 --> 01:09:49,476 Hvad fanden? 1058 01:09:50,811 --> 01:09:53,147 Så længe den ikke revner, er jeg okay. 1059 01:09:56,734 --> 01:09:58,360 Det får ens opmærksomhed. 1060 01:10:00,905 --> 01:10:02,740 Det får ens opmærksomhed. 1061 01:10:04,617 --> 01:10:06,951 Stockton ville have én akustisk sensor. 1062 01:10:06,952 --> 01:10:09,329 Jeg havde 18 trykmålere og ni akustiske sensorer. 1063 01:10:09,330 --> 01:10:11,040 Han var vred over det. 1064 01:10:11,624 --> 01:10:15,793 Han var mere bange for at fare vild på havet 1065 01:10:15,794 --> 01:10:20,049 på overfladen, end han var for, om fartøjet imploderede. 1066 01:10:22,801 --> 01:10:25,554 Utroligt. 3.938 meter, Dana. 1067 01:10:35,606 --> 01:10:36,690 Tæt nok på. 1068 01:10:46,659 --> 01:10:49,827 Titan, dine bolte er ude. Du kan sætte tryk på nu. 1069 01:10:49,828 --> 01:10:51,247 Modtaget. Det gør jeg. 1070 01:10:56,085 --> 01:10:57,544 Lidt vand til dig. 1071 01:10:58,671 --> 01:10:59,505 Hej. 1072 01:11:00,422 --> 01:11:01,631 Velkommen tilbage. 1073 01:11:01,632 --> 01:11:03,092 Fire tusind meter! 1074 01:11:04,009 --> 01:11:08,305 Det er rigtigt, 17,3 timer, endnu en rekord. 1075 01:11:09,098 --> 01:11:12,476 James Cameron er den eneste anden, der har været alene i en ubåd så længe. 1076 01:11:13,560 --> 01:11:15,478 Fantastisk præstation. 1077 01:11:15,479 --> 01:11:17,189 Lad os fejre det. 1078 01:11:21,652 --> 01:11:23,737 Okay. Ja! 1079 01:11:26,699 --> 01:11:28,866 Det sjove er, at det var mission 39. 1080 01:11:28,867 --> 01:11:31,704 Dybden, jeg havde på kameraet, var 3.939. 1081 01:11:32,204 --> 01:11:33,705 Jeg gjorde det med vilje. 1082 01:11:33,706 --> 01:11:35,790 Jeg kunne nemt være gået til fire. 1083 01:11:35,791 --> 01:11:39,627 Alle, der ikke kalder 3.939 for fire, er et røvhul. 1084 01:11:39,628 --> 01:11:42,505 Det overskrider NAR, og vi er ligeglade. 1085 01:11:42,506 --> 01:11:45,300 "Er det ikke godt nok til jer? Fuck jer." 1086 01:11:45,301 --> 01:11:48,344 Slet det fra kameraet og sig, du gik til 4.000. 1087 01:11:48,345 --> 01:11:49,721 Præcis. 1088 01:11:49,722 --> 01:11:51,180 Du redigerer det ud. 1089 01:11:51,181 --> 01:11:52,683 4.039, ja. 1090 01:11:55,060 --> 01:11:57,563 Ja. Læs det af derinde. 1091 01:11:58,397 --> 01:11:59,230 Okay. 1092 01:11:59,231 --> 01:12:01,941 Vi kiggede på data, og jeg fortalte Stockton: 1093 01:12:01,942 --> 01:12:05,695 "Vi ved ikke, hvor godt det ser ud. 1094 01:12:05,696 --> 01:12:07,989 Jeg ved, det ikke burde se sådan ud." 1095 01:12:07,990 --> 01:12:11,909 OVERVÅGNINGSDATA I REALTID 1096 01:12:11,910 --> 01:12:15,748 DYK 39 AMPLITUDE VS. DYBDE 1097 01:12:18,709 --> 01:12:21,503 {\an8}DYBDE 1098 01:12:32,723 --> 01:12:33,807 {\an8}Hvis du hører, 1099 01:12:34,516 --> 01:12:38,687 {\an8}eller dit akustiske overvågningssystem viser disse udfald, 1100 01:12:40,064 --> 01:12:41,565 går den i stykker. 1101 01:12:43,025 --> 01:12:47,070 Det vil du ikke høre, for hvis den ikke går i stykker, 1102 01:12:47,071 --> 01:12:48,279 er den intakt. 1103 01:12:48,280 --> 01:12:49,822 - Tillykke. - Tak. 1104 01:12:49,823 --> 01:12:50,741 Fantastisk. 1105 01:12:52,409 --> 01:12:55,120 Tror du, Stockton forstod risiciene? 1106 01:12:55,829 --> 01:12:56,830 Nej. 1107 01:12:57,706 --> 01:12:58,916 Det gjorde han ikke. 1108 01:13:00,167 --> 01:13:02,710 Han er angiveligt uddannet rumfartsingeniør, 1109 01:13:02,711 --> 01:13:07,800 men der var videnskabelige principper, han slet ikke forstod. 1110 01:13:08,717 --> 01:13:12,012 OCEANGATES DIREKTØR PÅ 4.000 METER FØR TITANIC-DYK I 2019 1111 01:13:13,055 --> 01:13:15,932 I 2019 skulle vi have den første Titanic-mission. 1112 01:13:15,933 --> 01:13:18,352 Han var sur, da jeg ikke godkendte det. 1113 01:13:19,061 --> 01:13:21,980 "Vi har brug for et rent dyk." 1114 01:13:30,155 --> 01:13:32,865 Testprocessen i Bahamas varede i månedsvis. 1115 01:13:32,866 --> 01:13:34,326 Okay, Mark, slip den. 1116 01:13:36,995 --> 01:13:37,830 Igen. 1117 01:13:41,917 --> 01:13:42,959 Igen. 1118 01:13:42,960 --> 01:13:44,544 Det var lidt kaos. 1119 01:13:44,545 --> 01:13:47,131 Der var mange problemer med elektronikken, 1120 01:13:47,756 --> 01:13:49,133 som skulle udskiftes. 1121 01:13:52,636 --> 01:13:54,471 Okay, vi er klar. Lås mig inde. 1122 01:13:55,431 --> 01:13:58,641 De havde allerede haft nogle alvorlige bekymringer om, 1123 01:13:58,642 --> 01:14:02,062 hvad der foregik med skroget, og de lyde, det lavede. 1124 01:14:03,689 --> 01:14:06,442 Det ser godt ud. Hold den linje. 1125 01:14:08,694 --> 01:14:10,237 Okay, lidt til styrbord. 1126 01:14:11,405 --> 01:14:14,031 Der gik fire måneder fra Stocktons solodyk, 1127 01:14:14,032 --> 01:14:16,618 til Titan igen dykkede ned på en dyb test. 1128 01:14:19,371 --> 01:14:20,705 Om bord den dag 1129 01:14:20,706 --> 01:14:23,417 var en anden ubådsekspert, Karl Stanley. 1130 01:14:25,419 --> 01:14:29,213 Han havde bygget en ubåd og opererede den for turisme i Honduras. 1131 01:14:29,214 --> 01:14:32,426 Stockton var stolt og ville vise Titan frem. 1132 01:14:33,051 --> 01:14:33,885 {\an8}EJER 1133 01:14:33,886 --> 01:14:39,849 {\an8}Mit forhold til Stockton går ti, måske 15 år tilbage. 1134 01:14:39,850 --> 01:14:43,728 Da jeg hørte, at han lavede en kulfiberubåd, 1135 01:14:43,729 --> 01:14:45,062 var jeg spændt. 1136 01:14:45,063 --> 01:14:48,941 Jeg tog til Washington og gav ham en uges gratis arbejdskraft 1137 01:14:48,942 --> 01:14:52,570 på den første version af søsætning - og bjærgningsfartøjet 1138 01:14:52,571 --> 01:14:57,117 med den forståelse, at jeg en dag ville få en tur. 1139 01:14:59,870 --> 01:15:03,040 {\an8}Vi dykkede over 3.500 meter ned. 1140 01:15:03,624 --> 01:15:05,167 Fyrre til bunden. 1141 01:15:05,709 --> 01:15:07,336 - Fyrre til bunden? - Fyrre. 1142 01:15:08,629 --> 01:15:10,297 Jeg har ikke visuel kontakt. 1143 01:15:12,424 --> 01:15:15,885 De knirkende lyde forstærkedes, når man kom dybere. 1144 01:15:15,886 --> 01:15:19,680 DYK 47 AMPLITUDE VS. DYBDE 1145 01:15:19,681 --> 01:15:22,559 DYBDE 1146 01:15:34,112 --> 01:15:36,113 Da du kom op fra dykket, 1147 01:15:36,114 --> 01:15:37,990 deltog du så i et møde, 1148 01:15:37,991 --> 01:15:42,745 hvor resultaterne af de akustiske sensorer 1149 01:15:42,746 --> 01:15:45,122 blev undersøgt af gruppen, 1150 01:15:45,123 --> 01:15:48,334 og hvor I prøvede at finde ud af, hvor lyden kom fra? 1151 01:15:48,335 --> 01:15:50,836 Den information blev ikke delt med mig. 1152 01:15:50,837 --> 01:15:54,257 Han tænkte ikke... Han bad mig ikke underskrive noget, 1153 01:15:54,258 --> 01:15:56,342 og han sagde ikke noget med, 1154 01:15:56,343 --> 01:16:00,137 hvordan "alt er gennemsigtigt, og bare stil spørgsmål". 1155 01:16:00,138 --> 01:16:02,391 "Du er her, så lad os gøre det." 1156 01:16:03,308 --> 01:16:05,851 Velkommen, de herrer. Hvordan går det? 1157 01:16:05,852 --> 01:16:06,895 Hej! 1158 01:16:08,981 --> 01:16:13,401 Efter dykket udvekslede Karl og Stockton mails. 1159 01:16:13,402 --> 01:16:16,404 {\an8}TAK FOR DEN FANTASTISKE MULIGHED... 1160 01:16:16,405 --> 01:16:18,698 Du sagde: "Lydene, vi observerede 1161 01:16:18,699 --> 01:16:23,619 virker ikke som limfuger eller lufthuller, der brydes. 1162 01:16:23,620 --> 01:16:27,457 Jeg tænkte på, om den ville svigte katastrofalt." 1163 01:16:28,542 --> 01:16:30,459 Fik du at vide i de mails, 1164 01:16:30,460 --> 01:16:33,672 at der var blevet identificeret en revne i skroget? 1165 01:16:40,512 --> 01:16:44,765 Jeg havde billetter til St. John's. Jeg skulle være på overfladeholdet. 1166 01:16:44,766 --> 01:16:48,894 Vi planlagde meget. Vi havde mobiliseret og sendt containere. 1167 01:16:48,895 --> 01:16:52,232 Og så fandt en af vores piloter en revne i ubåden. 1168 01:16:54,776 --> 01:16:55,736 Okay, værsgo. 1169 01:16:57,404 --> 01:17:00,698 Et par centimeter tættere på med tangen. Okay. Lige der. 1170 01:17:00,699 --> 01:17:02,034 - Lige der? - Lige der. 1171 01:17:02,909 --> 01:17:03,744 Ja. 1172 01:17:04,661 --> 01:17:05,537 Gør det igen. 1173 01:17:06,538 --> 01:17:09,540 Det er ikke malingen, der bevæger sig, 1174 01:17:09,541 --> 01:17:12,418 men det sorte skrog bevæger sig ind og ud. 1175 01:17:12,419 --> 01:17:14,129 - Bevæger det sorte sig? - Ja. 1176 01:17:15,714 --> 01:17:18,090 De tog alt med tilbage fra Bahamas, 1177 01:17:18,091 --> 01:17:21,761 og de endte med at få nogle af ingeniørerne til 1178 01:17:21,762 --> 01:17:25,640 at slibe kulfiberskroget for at se, hvor dyb revnen var. 1179 01:17:25,641 --> 01:17:28,476 LODRET REVNE VANDRET REVNE 1180 01:17:28,477 --> 01:17:30,145 TITANIUM KLOKKEN 4 1181 01:17:33,440 --> 01:17:36,985 Det var ikke offentligt kendt, og de sagde: "Sig ikke noget." 1182 01:17:41,573 --> 01:17:45,117 Efter jeg kom hjem fra Bahamas, 1183 01:17:45,118 --> 01:17:50,540 og jeg havde skåret meget af revnen ud, inviterede Stockton mig på frokost. 1184 01:17:53,335 --> 01:17:55,670 Han sagde, at to personer i bestyrelsen 1185 01:17:55,671 --> 01:18:00,467 havde sagt, at jeg burde have vidst, at problemet var der. 1186 01:18:01,385 --> 01:18:05,180 Jeg sagde til Stockton: "Jeg vidste det, jeg sagde det, 1187 01:18:05,764 --> 01:18:09,016 og faktisk skrev jeg en rapport om, at det var der." 1188 01:18:09,017 --> 01:18:10,643 DE MÅLTE DATA VISER, 1189 01:18:10,644 --> 01:18:12,645 AT SKROGET IKKE OPFYLDER KRAVENE 1190 01:18:12,646 --> 01:18:16,066 Og Stockton sagde: "En af os må gå, 1191 01:18:16,942 --> 01:18:18,360 og det bliver ikke mig." 1192 01:18:19,653 --> 01:18:20,654 Okay. 1193 01:18:27,869 --> 01:18:29,913 {\an8}Nogle ingeniører blev fyret. 1194 01:18:30,831 --> 01:18:31,956 {\an8}Jeg var overrasket. 1195 01:18:31,957 --> 01:18:36,461 {\an8}Vi havde et møde seks dage før mit fly til St. John's. 1196 01:18:36,962 --> 01:18:40,089 "Tilfældigvis" blev turen aflyst. 1197 01:18:40,090 --> 01:18:42,466 OCEANGATE UDSÆTTER TITANIC-PLANER 1198 01:18:42,467 --> 01:18:45,887 Stockton sagde til offentligheden: "Vi har intet overfladefartøj." 1199 01:18:46,930 --> 01:18:48,849 De sagde: "Vi skal ikke afsted." 1200 01:18:49,599 --> 01:18:52,101 Senere kom det ud til offentligheden: 1201 01:18:52,102 --> 01:18:53,853 "Vi bygger skroget om." 1202 01:18:53,854 --> 01:18:58,859 Jeg tror ikke, der blev sagt hvorfor. 1203 01:19:00,277 --> 01:19:02,404 Jeg tænkte: "Jeg burde sige op." 1204 01:19:07,868 --> 01:19:11,371 Jeg ville ikke skændes med ham eller gå til bestyrelsen. 1205 01:19:11,997 --> 01:19:17,002 For Stockton havde sagt, hvordan han kan lide at ødelægge liv. 1206 01:19:26,595 --> 01:19:27,636 Okay. 1207 01:19:27,637 --> 01:19:29,180 {\an8}Optageren er tændt 1208 01:19:29,181 --> 01:19:31,223 {\an8}hos det amerikanske Arbejdsministeriums 1209 01:19:31,224 --> 01:19:34,185 {\an8}Arbejdssikkerhed- og Sundhedsstyrelse. 1210 01:19:34,186 --> 01:19:37,021 {\an8}Jeg optager et interview 1211 01:19:37,022 --> 01:19:39,024 {\an8}med David Lochridge. 1212 01:19:42,652 --> 01:19:46,865 Hr. Lochridge kontaktede os i 2018. 1213 01:19:48,283 --> 01:19:49,116 {\an8}EFTERFORSKER 1214 01:19:49,117 --> 01:19:52,162 {\an8}I starten tænkte jeg, han havde en god sag. 1215 01:19:53,663 --> 01:19:57,708 {\an8}De fleste ubåde bliver klassificeret under seks agenturer, 1216 01:19:57,709 --> 01:20:01,046 {\an8}Lloyds, ABS, DNV GL. 1217 01:20:01,922 --> 01:20:04,173 {\an8}Efter jul sagde ejeren: "Nej, 1218 01:20:04,174 --> 01:20:06,967 {\an8}vi skal ikke have noget klassificeret, 1219 01:20:06,968 --> 01:20:08,677 {\an8}og den skal ikke forsikres. 1220 01:20:08,678 --> 01:20:10,263 ARBEJDSMINISTERIET 1221 01:20:12,974 --> 01:20:16,561 Få dage efter det skete, blev OceanGate informeret. 1222 01:20:17,062 --> 01:20:19,355 Jeg kom i et whistleblower-beskyttelsesprogram. 1223 01:20:19,356 --> 01:20:21,775 De sagde, jeg ville blive beskyttet. 1224 01:20:23,902 --> 01:20:25,528 {\an8}OceanGate svarede. 1225 01:20:25,529 --> 01:20:29,241 De anlagde en retssag mod hr. Lochridge. 1226 01:20:30,867 --> 01:20:33,494 Den lød: "Vi kommer efter dig, din kone, 1227 01:20:33,495 --> 01:20:36,248 dit hus, din arbejdstilladelse, alt..." 1228 01:20:36,832 --> 01:20:39,918 Det var et korstog. "Hvor vover du at sige mig imod?" 1229 01:20:41,086 --> 01:20:43,171 Pikspillere. Det er på kamera. 1230 01:20:44,422 --> 01:20:46,049 Er "pikspillere" et godt ord her? 1231 01:20:47,926 --> 01:20:51,303 Det hedder whistleblower-beskyttelsesprogram, ikke? 1232 01:20:51,304 --> 01:20:56,684 Desværre er whistleblowere ikke beskyttet mod gengældelsesaktioner. 1233 01:20:56,685 --> 01:21:00,896 Vi er ikke et vidnebeskyttelsesprogram eller sådan noget. 1234 01:21:00,897 --> 01:21:02,899 Det, vi gør, er at efterforske. 1235 01:21:06,403 --> 01:21:08,779 Hensigten var at lukke os ned. 1236 01:21:08,780 --> 01:21:13,033 At lukke munden på mig, så de kunne gå videre med projektet, 1237 01:21:13,034 --> 01:21:15,745 komme ud til Titanic og tage folk derud. 1238 01:21:17,497 --> 01:21:23,294 I 2019 begyndte OceanGate produktionen af et nyt kulfiberskrog til Titan 1239 01:21:23,295 --> 01:21:25,797 med et nyt hold ingeniører. 1240 01:21:28,842 --> 01:21:32,636 De næste spørgsmål om Titans skrog 1241 01:21:32,637 --> 01:21:36,181 er specifikt om det andet Titan-skrog. 1242 01:21:36,182 --> 01:21:37,141 Okay. 1243 01:21:37,142 --> 01:21:39,936 Kan du beskrive den tredje modeltest? 1244 01:21:40,437 --> 01:21:43,564 {\an8}Jeg har ikke de tests foran mig. 1245 01:21:43,565 --> 01:21:44,481 {\an8}CHEFINGENIØR 1246 01:21:44,482 --> 01:21:47,694 {\an8}Jeg fik dem ikke. Men de mislykkedes. 1247 01:21:48,445 --> 01:21:52,782 Vi vidste, at vi måtte gøre noget andet, fordi det ikke virkede. 1248 01:21:57,829 --> 01:22:00,832 Efter sprækken kom, ville jeg sige op. 1249 01:22:02,375 --> 01:22:07,213 Der sagde de: "Ved du hvad? Vi laver Titans skrog på en bedre måde." 1250 01:22:10,091 --> 01:22:13,637 Jeg tænkte: "Okay, de gør det rigtige. Jeg kan blive." 1251 01:22:18,516 --> 01:22:21,268 Der var pres på, da det første skrog fejlede. 1252 01:22:21,269 --> 01:22:22,603 Pludselig indså de: 1253 01:22:22,604 --> 01:22:25,481 "Vi får ikke nogen indtægter i år, 1254 01:22:25,482 --> 01:22:28,985 og vi må udskifte skroget eller hele fartøjet." 1255 01:22:29,486 --> 01:22:34,448 Hundredtusinder, millioner af dollars, når man regner folks tid og indsats med. 1256 01:22:34,449 --> 01:22:37,368 EMILY HAMMERMEISTER ER FULDTIDSANSAT 1257 01:22:37,369 --> 01:22:42,665 Lige før det nye år havde Stockton og den nye chefingeniør, de havde hyret, 1258 01:22:42,666 --> 01:22:45,542 tilbudt mig en stilling som projektleder 1259 01:22:45,543 --> 01:22:49,339 for at hjælpe med tidsplanen for det nye skrog. 1260 01:22:50,882 --> 01:22:53,258 De sagde: "Vi træner dig som ubådpilot. 1261 01:22:53,259 --> 01:22:56,304 Vi vil have dig på fuld tid på operationsholdet." 1262 01:22:58,181 --> 01:23:02,226 Stockton havde sagt: "Vi vil have en kvindelig, ung pilot. 1263 01:23:02,227 --> 01:23:04,145 Du skal være firmaets ansigt." 1264 01:23:04,896 --> 01:23:07,774 Han sagde, han ikke ville have en 60-årig mand. 1265 01:23:08,483 --> 01:23:11,027 Da jeg bad om lønforhøjelse, sagde de nej. 1266 01:23:12,904 --> 01:23:17,199 Og så spørger du mig måske igen, hvorfor jeg blev... 1267 01:23:17,200 --> 01:23:18,534 Ja, det gør jeg. 1268 01:23:18,535 --> 01:23:20,160 Det var Covid. 1269 01:23:20,161 --> 01:23:23,789 Under hele pandemien blev alle mine venner fyret overalt. 1270 01:23:23,790 --> 01:23:25,874 "Jeg har et job. Hold fast i det." 1271 01:23:25,875 --> 01:23:29,753 DISKUSSION OM OMSTRUKTURERING PGA. UDSÆTTELSE AF EKSPEDITION 1272 01:23:29,754 --> 01:23:30,921 Pengene blev få. 1273 01:23:30,922 --> 01:23:33,799 Han indså pludselig, at der nok ville gå to år, 1274 01:23:33,800 --> 01:23:35,343 før vi kunne dykke igen. 1275 01:23:36,052 --> 01:23:38,345 Stockton reducerer ingeniørholdet. 1276 01:23:38,346 --> 01:23:42,266 NOGLE VIL BLIVE AFSKEDIGET 1277 01:23:42,267 --> 01:23:46,688 Der var ikke mange store møder angående konstruktionen af det nye skrog. 1278 01:23:47,313 --> 01:23:50,733 Det var ofte chefingeniøren, 1279 01:23:50,734 --> 01:23:53,611 COO'en, Stockton og mig selv. 1280 01:23:54,946 --> 01:23:57,990 De arbejdede med forskellige kulfiberleverandører. 1281 01:23:57,991 --> 01:24:00,409 Og gruppen, de hyrede til at lave det, 1282 01:24:00,410 --> 01:24:03,078 var eksperter i kulfiberindustrien. 1283 01:24:03,079 --> 01:24:05,832 Men de havde aldrig lavet en ubåd før. 1284 01:24:08,877 --> 01:24:13,006 Den tredje modeltest blev bygget og testet i juli 2020. 1285 01:24:13,506 --> 01:24:15,550 Den fejlede på 3.000 meter. 1286 01:24:16,593 --> 01:24:20,137 SKROGET SPLATTEDE UD PÅ 3000 METER 1287 01:24:20,138 --> 01:24:24,433 MÅSKE ER DET VORES BILLIGE KULFIBER 1288 01:24:24,434 --> 01:24:28,604 Og det var ret nedslående for holdet. 1289 01:24:28,605 --> 01:24:31,066 Men for mig var det et svar. 1290 01:24:32,108 --> 01:24:35,736 Bekræft, at der ikke var en succesfuld tredje modeltest 1291 01:24:35,737 --> 01:24:39,114 til Titanic-dybden, før I lavede skroget i fuld skala. 1292 01:24:39,115 --> 01:24:40,825 Det er korrekt. 1293 01:24:46,915 --> 01:24:49,292 De begyndte på skroget i fuld størrelse. 1294 01:24:51,544 --> 01:24:53,879 Kunne du tale med nogen om det? 1295 01:24:53,880 --> 01:24:54,839 Ja. 1296 01:24:55,715 --> 01:24:57,007 Jeg sagde det. 1297 01:24:57,008 --> 01:24:58,133 Det gjorde mange. 1298 01:24:58,134 --> 01:25:01,303 De talte om deres bekymringer. "Hvad mener I?" 1299 01:25:01,304 --> 01:25:03,306 "Det mislykkedes. Fortsætter I?" 1300 01:25:06,893 --> 01:25:10,145 Stockton var bare så opsat på at komme til Titanic, 1301 01:25:10,146 --> 01:25:13,525 at intet, som nogen sagde, gjorde nogen forskel. 1302 01:25:14,734 --> 01:25:18,320 Jeg ville ikke forsegle nogen inde i den ubåd. 1303 01:25:18,321 --> 01:25:21,782 Mange af mine kolleger på det tidspunkt blev enige om det, 1304 01:25:21,783 --> 01:25:24,869 og ingen af dem blev hos firmaet meget længere. 1305 01:25:26,246 --> 01:25:29,374 De sagde: "Enten er du med os, eller også er du ikke." 1306 01:25:31,334 --> 01:25:34,045 Og jeg sagde: "Okay. Jeg siger op." 1307 01:25:36,589 --> 01:25:40,384 Ved du, hvad der skete, efter du gik, med det nye skrog? 1308 01:25:40,385 --> 01:25:42,845 OCEANGATE ØGER FORSKNINGEN 1309 01:25:42,846 --> 01:25:45,472 Ja. Så godt jeg kunne. 1310 01:25:45,473 --> 01:25:47,599 TIL DEN ANDEN DYBHAVSEKSPEDITION TIL TITANIC 1311 01:25:47,600 --> 01:25:49,936 Jeg håbede, de ikke ville tage afsted. 1312 01:25:56,901 --> 01:26:00,529 {\an8}Den dag i dag ved vi journalister ikke, 1313 01:26:00,530 --> 01:26:04,826 hvor meget vi blev vildledt af det, Stockton fortalte os. 1314 01:26:07,245 --> 01:26:10,497 Jeg arbejder for CBS Sunday Morning, og jeg fik en mail... 1315 01:26:10,498 --> 01:26:11,415 JOURNALISTEN 1316 01:26:11,416 --> 01:26:16,337 ...hvor der stod, at OceanGate inviterede os til at lave en historie. 1317 01:26:19,174 --> 01:26:22,009 - Var der slet ingen tøven? - Ingen tøven. 1318 01:26:22,010 --> 01:26:23,303 Det er tillidsfuldt. 1319 01:26:24,137 --> 01:26:28,348 {\an8}Jeg tænkte bare, at han ville have presse. 1320 01:26:28,349 --> 01:26:32,729 {\an8}Han vil da ikke sætte en journalists liv i fare. 1321 01:26:34,772 --> 01:26:38,943 ANDEN SÆSON SOMMER 2022 1322 01:26:41,446 --> 01:26:44,031 Vi var der i operationens anden sommer. 1323 01:26:44,032 --> 01:26:47,201 De ville lave fem ekspeditioner per sommer. 1324 01:26:47,202 --> 01:26:50,121 En nidages tur er en ekspedition. 1325 01:26:53,666 --> 01:26:55,710 Det gør de fem gange. 1326 01:26:58,379 --> 01:27:02,425 Hver ekspedition har fem chancer for at se Titanic. 1327 01:27:10,308 --> 01:27:13,770 Titan rapporterer på bunden på 3.748 meter. 1328 01:27:15,563 --> 01:27:20,109 Der er 25 muligheder per sommer. 1329 01:27:20,777 --> 01:27:26,658 Men efter to somre havde de kun været dernede ni gange. 1330 01:27:33,998 --> 01:27:38,253 Jeg følte, at OceanGate havde en manisk sikkerhedskultur. 1331 01:27:39,170 --> 01:27:41,380 De havde reglen om tre. 1332 01:27:41,381 --> 01:27:46,886 Hvis tre små ting var forkerte, malplacerede eller ikke optimale, 1333 01:27:47,470 --> 01:27:49,472 dykker de ikke. De aflyser dykket. 1334 01:27:50,682 --> 01:27:51,807 De bringer os op. 1335 01:27:51,808 --> 01:27:53,600 - Bringer de os op igen? - Ja. 1336 01:27:53,601 --> 01:27:55,143 Ja, de bringer os op. 1337 01:27:55,144 --> 01:27:56,604 - Er der sket noget? - Ja. 1338 01:27:58,731 --> 01:28:03,820 De havde den førende ekspert i Titanic-dykning, P.H. Nargeolet, 1339 01:28:04,404 --> 01:28:06,698 som nok er den største ekspert i live. 1340 01:28:07,782 --> 01:28:10,742 Jeg spurgte ham: "Intet ved det her bekymrer dig?" 1341 01:28:10,743 --> 01:28:12,160 "Nej, slet ikke." 1342 01:28:12,161 --> 01:28:15,580 "Okay, det er fint. Intet problem." 1343 01:28:15,581 --> 01:28:17,750 Det gav mig også en masse tryghed. 1344 01:28:19,377 --> 01:28:22,254 Hvad er din funktion på denne ekspedition? 1345 01:28:22,255 --> 01:28:24,131 Jeg hjælper, så meget jeg kan, 1346 01:28:24,132 --> 01:28:28,011 fordi jeg kender lidt til Titanic. 1347 01:28:28,761 --> 01:28:30,805 Du ved meget om Titanic. 1348 01:28:32,015 --> 01:28:35,851 P.H.'s involvering vil altid være et mysterium for os. 1349 01:28:35,852 --> 01:28:38,021 Slipfaldsraten udløses. 1350 01:28:39,272 --> 01:28:41,565 Han fik at vide, 1351 01:28:41,566 --> 01:28:46,779 at han kvalitetsstemplede noget, der havde klare fejl. 1352 01:28:47,822 --> 01:28:50,033 Sæt farten ned. Han er lige foran os. 1353 01:28:51,284 --> 01:28:53,536 Hans svar var altid det samme. 1354 01:28:54,329 --> 01:28:57,497 "Jeg er en gammel mand med en fantastisk karriere. 1355 01:28:57,498 --> 01:29:00,584 Hvis jeg kan øge sikkerheden på deres operation, 1356 01:29:00,585 --> 01:29:02,253 så er det en sejr." 1357 01:29:03,087 --> 01:29:05,590 Åh gud. Her er forstævnen. 1358 01:29:07,425 --> 01:29:08,300 Kan I se den? 1359 01:29:08,301 --> 01:29:11,220 Se, hvordan den bare stikker frem. 1360 01:29:13,681 --> 01:29:18,728 Titan er ved forstævnen af Titanic på 3.741 meters dybde. 1361 01:29:19,228 --> 01:29:21,938 - Okay. Sådan. - Ja! 1362 01:29:21,939 --> 01:29:23,440 Pærelet. 1363 01:29:23,441 --> 01:29:26,026 Hvordan nåede Stockton så langt? 1364 01:29:26,027 --> 01:29:27,904 Det vil jeg aldrig forstå. 1365 01:29:28,446 --> 01:29:30,197 Vi har været heldige. 1366 01:29:30,198 --> 01:29:34,159 Elon fandt på det, men held er superkraft nummer et. 1367 01:29:34,160 --> 01:29:37,955 Og alle, der har gjort noget i havet, værdsætter held. 1368 01:29:42,335 --> 01:29:45,462 Det blev til en tæt gruppe mennesker, 1369 01:29:45,463 --> 01:29:50,217 der havde så stærk en tiltro til det, de gjorde, 1370 01:29:50,218 --> 01:29:52,553 at det næsten blev en kult. 1371 01:29:55,556 --> 01:29:58,059 Titan på overfladen. 1372 01:29:58,559 --> 01:30:00,061 Velkommen til overfladen. 1373 01:30:07,402 --> 01:30:09,695 Sådan! 1374 01:30:14,659 --> 01:30:17,661 Han var overbevist om, at det ville lykkedes. 1375 01:30:17,662 --> 01:30:20,288 Hvorfor var han pilot på de fleste dyk? 1376 01:30:20,289 --> 01:30:22,959 Hvorfor skulle han invitere et tv-hold? 1377 01:30:24,710 --> 01:30:29,339 Din ubåd er lige vendt tilbage fra Titanic. 1378 01:30:29,340 --> 01:30:30,967 - Igen. - Igen. 1379 01:30:31,676 --> 01:30:34,136 Vores egen David Pogue blev inviteret til 1380 01:30:34,137 --> 01:30:37,931 at slutte sig til en meget lille gruppe mennesker. 1381 01:30:37,932 --> 01:30:42,185 Vores historie om OceanGate blev sendt i november 2022. 1382 01:30:42,186 --> 01:30:44,938 Jeg tror, seerne tænkte, det var interessant. 1383 01:30:44,939 --> 01:30:46,607 Stockton var begejstret. 1384 01:30:47,650 --> 01:30:49,735 "Vi får allerede opkald." 1385 01:31:07,545 --> 01:31:11,340 Hr. Catterson, dykkede du nogensinde med Titan? 1386 01:31:12,300 --> 01:31:13,341 Nej. 1387 01:31:13,342 --> 01:31:17,387 {\an8}Ville du have følt dig tryg ved at dykke ned med Titan? 1388 01:31:17,388 --> 01:31:20,265 {\an8}UBÅDSPILOT OG TEKNIKER 1389 01:31:20,266 --> 01:31:21,184 {\an8}Nej. 1390 01:31:22,393 --> 01:31:24,854 Stocktons og mit forhold gik skævt. 1391 01:31:25,438 --> 01:31:27,147 Da alt blev bygget, 1392 01:31:27,148 --> 01:31:30,818 ville han have mig som pilot på Titanic-missionerne. 1393 01:31:31,611 --> 01:31:33,321 Jeg sagde, jeg ikke ville. 1394 01:31:34,780 --> 01:31:36,449 Det var min død. 1395 01:31:38,826 --> 01:31:41,995 Hvis du ikke kan overbevise dine egne folk om, 1396 01:31:41,996 --> 01:31:46,751 at dit fartøj er sikkert, så er der noget galt med dit firma. 1397 01:31:48,544 --> 01:31:50,921 Lytter du til dem? Tager du dem ombord? 1398 01:31:50,922 --> 01:31:54,466 Er de en del af processen om at lave et sikkert fartøj, 1399 01:31:54,467 --> 01:31:55,760 som alle ville have? 1400 01:31:56,969 --> 01:31:59,263 Eller kalder du dem ind og fyrer dem? 1401 01:32:01,390 --> 01:32:04,351 Den ubesungne helt i dette er Dave Lochridge. 1402 01:32:04,352 --> 01:32:09,314 Han var måske den eneste i det rum, som indså, hvor slemt det virkelig var. 1403 01:32:09,315 --> 01:32:14,529 Han nægtede at gå på kompromis med sine professionelle standarder. 1404 01:32:15,196 --> 01:32:18,448 Vi besluttede at sagsøge OceanGate tilbage. 1405 01:32:18,449 --> 01:32:23,079 OceanGate besluttede at sagsøge os i civilretten, 1406 01:32:24,038 --> 01:32:26,290 som forbliver bag lukkede døre. 1407 01:32:26,958 --> 01:32:31,169 Vi gjorde det ved en føderal domstol, så det blev offentligt kendt, 1408 01:32:31,170 --> 01:32:33,880 og offentligheden får alle informationer. 1409 01:32:33,881 --> 01:32:36,341 Vi måtte bekæmpe dem med alt, vi havde. 1410 01:32:36,342 --> 01:32:39,136 Men det kostede os økonomisk. 1411 01:32:39,637 --> 01:32:43,974 I de første syv måneder lagde vi vores opsparing i det. 1412 01:32:43,975 --> 01:32:45,768 Vi bekæmpede dem af egen lommer. 1413 01:32:46,394 --> 01:32:48,812 Og en retssag er ikke let, 1414 01:32:48,813 --> 01:32:51,983 når man bliver anklaget for tyveri og svindel. 1415 01:32:52,692 --> 01:32:57,904 {\an8}Da vi fik de skriftlige svar og alle beviserne fra begge sider, 1416 01:32:57,905 --> 01:33:01,658 {\an8}måtte efterforskningen desværre sættes på pause, 1417 01:33:01,659 --> 01:33:05,745 for som efterforsker har jeg mange andre sager. 1418 01:33:05,746 --> 01:33:07,289 {\an8}JEG BEKLAGER MEGET 1419 01:33:07,290 --> 01:33:12,460 "På nuværende tidspunkt har jeg 11 sager, der er ældre end jeres. 1420 01:33:12,461 --> 01:33:16,549 Jeg kontakter jer efter behov. Tak for jeres tålmodighed." 1421 01:33:17,216 --> 01:33:21,553 Min kone og jeg besluttede, at det var... Jeg vil ikke sige meningsløst, 1422 01:33:21,554 --> 01:33:25,933 men det kom ingen vegne, og det gjorde ondt på os. 1423 01:33:27,393 --> 01:33:29,352 Og det er svært. 1424 01:33:29,353 --> 01:33:32,815 Så Carol og jeg besluttede at lade det ligge. 1425 01:33:33,858 --> 01:33:37,360 Vi løb tør for penge. Vi løb tør for kampgejst. 1426 01:33:37,361 --> 01:33:39,571 Vi var færdige. Vi var udbrændte. 1427 01:33:39,572 --> 01:33:41,948 Myndighederne ville ikke hjælpe os. 1428 01:33:41,949 --> 01:33:43,618 Vi måtte gå. Det var det. 1429 01:33:45,328 --> 01:33:48,371 OceanGate pustede ham i nakken, 1430 01:33:48,372 --> 01:33:51,625 så han trak sin anklage tilbage. 1431 01:33:51,626 --> 01:33:53,586 Og så forsvinder den sag bare? 1432 01:33:55,212 --> 01:33:56,088 Ja. 1433 01:34:08,267 --> 01:34:13,521 {\an8}Dr. Ross, var du der til hele ekspeditionen i 2022? 1434 01:34:13,522 --> 01:34:14,731 {\an8}Alle fem missioner? 1435 01:34:14,732 --> 01:34:15,649 {\an8}FORSKNINGSCHEF 1436 01:34:15,650 --> 01:34:19,695 Nej, jeg deltog kun i mission fire og fem. 1437 01:34:20,821 --> 01:34:22,782 Var du ombord på dyk 80? 1438 01:34:23,699 --> 01:34:24,659 Ja. 1439 01:34:29,747 --> 01:34:33,667 Vi ved, at kulfiberen begyndte at reagere anderledes i dybden 1440 01:34:33,668 --> 01:34:36,420 efter hændelsen på dyk 80. 1441 01:34:43,177 --> 01:34:47,347 Vi var på vej op, og jeg husker ikke dybden. 1442 01:34:47,348 --> 01:34:51,518 Jeg tror, vi var ret tæt på overfladen, men vi var stadig under vand. 1443 01:34:51,519 --> 01:34:52,602 {\an8}Og der var et... 1444 01:34:52,603 --> 01:34:54,229 {\an8}MISSIONSSPECIALIST, DYK 80 1445 01:34:54,230 --> 01:34:57,191 {\an8}...stort brag eller knirkende lyd. 1446 01:35:02,071 --> 01:35:04,614 Da Scott kom til overfladen på mission fire, 1447 01:35:04,615 --> 01:35:06,158 hørte han et højt brag. 1448 01:35:07,159 --> 01:35:09,244 - Ikke en beroligende lyd. - Nej. 1449 01:35:09,245 --> 01:35:14,124 Men på overfladen, og som Tim og P.H. vil bevidne, 1450 01:35:14,125 --> 01:35:17,294 laver næsten alle ubåde en lyd på et tidspunkt. 1451 01:35:18,629 --> 01:35:23,007 Fartøjet kunne stadig lave flere dyk, efter det skete, 1452 01:35:23,008 --> 01:35:26,512 men dataene ændrede sig markant efter dyk 80. 1453 01:35:29,849 --> 01:35:33,226 Der kunne overvågningen i realtid have været en fordel. 1454 01:35:33,227 --> 01:35:35,229 DYK 81 DYK 80 1455 01:35:37,565 --> 01:35:38,858 DYK 82 1456 01:35:42,111 --> 01:35:44,697 Fordi den viser, at flere fibre knækker. 1457 01:35:51,537 --> 01:35:53,539 {\an8}Det burde have været en advarsel. 1458 01:35:55,124 --> 01:35:59,044 {\an8}De kasserede det system, som var afgørende for deres operationer. 1459 01:36:00,671 --> 01:36:04,925 Det er i mine øjne den rygende pistol, der forårsagede dette. 1460 01:36:13,142 --> 01:36:17,562 {\an8}Vi ville bringe ubåden tilbage til Everett 1461 01:36:17,563 --> 01:36:23,610 {\an8}og se på indersiden af skroget 1462 01:36:23,611 --> 01:36:25,653 for at se, om der var revner. 1463 01:36:25,654 --> 01:36:29,240 Og det var meget frustrerende, 1464 01:36:29,241 --> 01:36:33,662 fordi den lå efterladt på kajen i St. John's. 1465 01:36:37,625 --> 01:36:39,877 Jeg sagde til Stockton: "Det går ikke. 1466 01:36:42,838 --> 01:36:46,633 Når vi har bygget den, kan den ikke opbevares i minusgrader. 1467 01:36:46,634 --> 01:36:47,802 Den må ikke fryse. 1468 01:36:50,638 --> 01:36:55,601 Hvis der kommer vand ind og udvider sig, når det fryser, så bryder fibrene. 1469 01:36:56,977 --> 01:37:01,564 Med 100 procent sikkerhed skulle den ubåd ikke fryse. 1470 01:37:01,565 --> 01:37:03,734 Det er vigtigt at holde vandet ude. 1471 01:37:05,986 --> 01:37:08,988 Vi kunne ikke arbejde på den, ikke se på den 1472 01:37:08,989 --> 01:37:11,908 og fik at vide, det var et omkostningsproblem. 1473 01:37:11,909 --> 01:37:17,247 At prisen for at sende den tilbage var uoverkommelig. 1474 01:37:17,248 --> 01:37:20,708 De manglede penge, så det kunne vi ikke. 1475 01:37:20,709 --> 01:37:24,462 Og det var på den tid, at jeg gik. 1476 01:37:24,463 --> 01:37:28,550 Jeg var blevet ret frustreret over nogle af disse problemer 1477 01:37:28,551 --> 01:37:31,011 og havde besluttet at forlade firmaet. 1478 01:37:33,764 --> 01:37:35,723 I tredje sæson var det tydeligt, 1479 01:37:35,724 --> 01:37:39,979 at en masse ingeniørekspertise havde forladt OceanGate. 1480 01:37:45,067 --> 01:37:49,612 OceanGate følte, at efter fartøjet var i stand til at dykke ned til dybden, 1481 01:37:49,613 --> 01:37:53,367 havde de et gennemprøvet koncept, som kunne fortsætte. 1482 01:37:55,411 --> 01:38:02,418 Titans næste dyk blev det sidste. 1483 01:38:16,891 --> 01:38:21,854 SIDSTE SÆSON FORÅR 2023 1484 01:38:29,028 --> 01:38:32,656 INFLUENCEREN 1485 01:38:33,699 --> 01:38:37,827 Okay, jeg går lige naturligt, og så kommer jeg tilbage og snakker. 1486 01:38:37,828 --> 01:38:40,455 - Skal jeg pege på nogle ting? - Ja. Okay. 1487 01:38:40,456 --> 01:38:43,458 Det er min første gang på båden. Jeg er så spændt. 1488 01:38:43,459 --> 01:38:46,044 Vi går op, tjekker det ud og går rundt 1489 01:38:46,045 --> 01:38:49,924 og ser, hvad vi har rodet os ud i de næste par dage. Lad os. 1490 01:38:51,592 --> 01:38:54,720 Mit navn er Jake Koehler. Jeg er YouTuber. 1491 01:38:56,722 --> 01:38:58,681 Jeg kalder mig "Scuba Jake". 1492 01:38:58,682 --> 01:39:00,516 Velkommen til min kanal. 1493 01:39:00,517 --> 01:39:03,520 Jeg hedder Jake, og jeg er skattejæger. I dag... 1494 01:39:04,188 --> 01:39:06,564 {\an8}Hvad var det med Titanic? 1495 01:39:06,565 --> 01:39:08,650 {\an8}Jeg var fascineret af historien. 1496 01:39:08,651 --> 01:39:12,988 {\an8}Jeg gik online og så videoerne af, hvordan den så ud. 1497 01:39:14,782 --> 01:39:17,451 {\an8}Titanic var en af de mest uhyggelige film. 1498 01:39:18,410 --> 01:39:20,411 {\an8}Det var underligt at komme her 1499 01:39:20,412 --> 01:39:23,122 {\an8}og tjekke det ud som voksen, men... 1500 01:39:23,123 --> 01:39:24,959 Jeg kontaktede OceanGate. 1501 01:39:25,668 --> 01:39:30,089 Så her er den. Det er Titan lige her. Det er ubåden. Tag et kig. 1502 01:39:35,594 --> 01:39:38,471 Så er det den del, du sagde, æstetisk... 1503 01:39:38,472 --> 01:39:41,307 Ja, glasfiberen er oppe. Lugen er åben. 1504 01:39:41,308 --> 01:39:44,978 Der ligner, at vi improviserer, hvilket er ret fedt. 1505 01:39:44,979 --> 01:39:46,063 Improviserer. 1506 01:39:46,647 --> 01:39:48,983 - Ja! - Det er bare for sjov. 1507 01:39:49,483 --> 01:39:55,572 Var du klar over, at de ikke havde haft et succesfuldt dyk i det forår? 1508 01:39:56,740 --> 01:40:00,827 Jeg hørte, da jeg kom til Newfoundland, 1509 01:40:00,828 --> 01:40:03,121 at de første missioner ikke lykkedes. 1510 01:40:03,122 --> 01:40:05,249 Der var bare så dårligt vejr. 1511 01:40:11,630 --> 01:40:14,925 Vi tilbragte et par dage derude, og jeg blev så søsyg. 1512 01:40:17,094 --> 01:40:18,387 Åh, gode gud! 1513 01:40:23,809 --> 01:40:25,269 Er du okay? 1514 01:40:26,228 --> 01:40:29,732 Vi skulle ud. Det blæste virkelig. Bølgerne var store. 1515 01:40:32,359 --> 01:40:34,152 Jeg var klar til at tage hjem, 1516 01:40:34,153 --> 01:40:36,405 men på samme tid kom vi af en grund. 1517 01:40:38,115 --> 01:40:39,574 Efter ni dage på havet 1518 01:40:39,575 --> 01:40:42,326 aflyste OceanGate alle dyk til Titanic 1519 01:40:42,327 --> 01:40:44,037 på grund af vejrforholdene. 1520 01:40:44,038 --> 01:40:47,957 På vej tilbage til St. John's besluttede Stockton at dykke Titan 1521 01:40:47,958 --> 01:40:51,086 tæt på kanten af Grand Banks ved Newfoundland. 1522 01:40:53,630 --> 01:40:55,174 Okay, vi gør det nu. 1523 01:40:56,050 --> 01:40:59,011 Klar. Der er din ubåd. 1524 01:41:00,012 --> 01:41:00,929 Negativ... 1525 01:41:02,139 --> 01:41:04,516 Jeg anede ikke, at det var så koldt. 1526 01:41:05,768 --> 01:41:07,436 Jeg steg ind. 1527 01:41:08,103 --> 01:41:11,523 Det var mærkeligt, for jeg havde ikke været inde i den før. 1528 01:41:17,112 --> 01:41:18,988 Det var en. 1529 01:41:18,989 --> 01:41:21,784 Det er okay. Vi har mange flere. 1530 01:41:23,744 --> 01:41:24,703 Okay, gutter. 1531 01:41:28,123 --> 01:41:29,792 Stockton, klar til at dykke. 1532 01:41:30,626 --> 01:41:32,002 Ja, vi gør det. 1533 01:41:32,711 --> 01:41:34,129 Åh gud. 1534 01:41:36,173 --> 01:41:39,384 Se her. Vi er lige nede. 1535 01:41:44,389 --> 01:41:45,766 Hvad siger han lige nu? 1536 01:41:46,350 --> 01:41:49,561 Han sagde: "I er låst fast." 1537 01:41:51,105 --> 01:41:52,396 "Okay at låse fast?" 1538 01:41:52,397 --> 01:41:54,399 Det betyder, de vil tage os op. 1539 01:41:55,234 --> 01:41:58,486 - Ja, for vi har ikke haft kommunikation... - Et stykke tid. 1540 01:41:58,487 --> 01:42:01,072 Vi skulle afsted, men der kom tåge, 1541 01:42:01,073 --> 01:42:02,741 så det dyk blev aflyst. 1542 01:42:05,786 --> 01:42:09,039 Jeg vil høre, hvad der skete. Det var nok ikke så sjovt. 1543 01:42:10,457 --> 01:42:14,545 Det lyder underligt at sige nu, men jeg var lidt skuffet. 1544 01:42:21,552 --> 01:42:23,594 Det hele tog nok et par timer, 1545 01:42:23,595 --> 01:42:26,974 men jeg husker bare, at mine fødder var kolde. 1546 01:42:27,683 --> 01:42:28,892 Overflade. 1547 01:42:29,643 --> 01:42:32,855 Man kunne se dråber af kondens på indersiden af ubåden. 1548 01:42:36,942 --> 01:42:39,944 Senere husker jeg, at kranen holdt kuplen op, 1549 01:42:39,945 --> 01:42:41,404 efter de alle var døde, 1550 01:42:41,405 --> 01:42:45,909 og mine fødder var bogstaveligt talt på den kuppel et par dage før. 1551 01:42:54,835 --> 01:42:56,252 Og jeg tænker bare... 1552 01:42:56,253 --> 01:42:58,881 Hvad hvis det var mig? 1553 01:43:00,716 --> 01:43:02,217 Det er lidt hårdt. 1554 01:43:11,268 --> 01:43:13,812 Det er ikke rigtig... Det handler ikke om mig. 1555 01:43:14,855 --> 01:43:17,815 Jeg har det bare dårligt for alle andre, 1556 01:43:17,816 --> 01:43:19,902 men ja, det er hårdt. 1557 01:43:21,320 --> 01:43:24,656 Der er mange ubekendte, men sådan kan man ikke leve. 1558 01:43:49,681 --> 01:43:54,061 I 2023 havde OceanGate lavet fire forsøg på dyk, 1559 01:43:54,603 --> 01:43:58,148 og de blev droppet på grund af vejr eller tekniske problemer. 1560 01:44:02,527 --> 01:44:08,366 Halvanden time inde i sidste ekspeditions første dyk 1561 01:44:08,367 --> 01:44:11,912 stoppede kommunikation og sporing pludselig. 1562 01:44:16,208 --> 01:44:22,755 Seksten minutter efter kommunikationen fra Titan ophørte, 1563 01:44:22,756 --> 01:44:29,220 nåede en uventet lyd en undervandsoptager 1564 01:44:29,221 --> 01:44:32,266 1.500 kilometer fra Titanic. 1565 01:44:53,203 --> 01:44:57,164 Fra første gang jeg talte med folk, efter ubåden var blevet væk, 1566 01:44:57,165 --> 01:45:01,502 var der kilder, der sagde, de var gået på grund af Stockton. 1567 01:45:01,503 --> 01:45:05,172 En kilde sagde, han havde to telefoner på grund af Stockton. 1568 01:45:05,173 --> 01:45:07,216 Stockton skulle ikke vide, hvilken telefon... 1569 01:45:07,217 --> 01:45:11,220 Der var en, der ikke ville åbne sig for mig, 1570 01:45:11,221 --> 01:45:13,807 indtil vi fandt ud af, at Stockton var død. 1571 01:45:26,486 --> 01:45:28,154 Det var i det øjeblik, 1572 01:45:28,155 --> 01:45:32,492 det gik op for mig, der var en historie om, hvorfor det skete. 1573 01:45:35,829 --> 01:45:37,455 Det er firmaets fremtid. 1574 01:45:37,456 --> 01:45:41,083 Det er den vej, jeg tager. Jeg har intet ønske om at dø. 1575 01:45:41,084 --> 01:45:43,754 Jeg har et barnebarn, jeg vil være der for. 1576 01:45:49,384 --> 01:45:54,472 Den virkelige fejl ligger ikke i, at noget ikke var klassificeret, 1577 01:45:54,473 --> 01:45:56,725 eller at vi ikke fulgte reglerne. 1578 01:45:58,101 --> 01:46:00,062 Det er ikke rigtig fejlen. 1579 01:46:03,106 --> 01:46:07,152 Stockton identificerede sig med OceanGate. 1580 01:46:08,153 --> 01:46:13,784 Det er ham, der bryder igennem barrierer og åbner verdenshavene for menneskeheden. 1581 01:46:21,416 --> 01:46:25,629 Hvis du kritiserer noget af den operation, kritiserer du ham personligt. 1582 01:46:31,551 --> 01:46:37,181 Hvis noget går galt i den ubåd, er støtten på overfladen det vigtigste... 1583 01:46:37,182 --> 01:46:39,642 Alle siger: "Det er bare Stocktons kone. 1584 01:46:39,643 --> 01:46:42,311 Det er den eneste, du står til ansvar for." 1585 01:46:42,312 --> 01:46:44,897 Det er dem, som står med eftervirkningerne. 1586 01:46:44,898 --> 01:46:48,401 Det er dem, der skal svare efterforskningsholdet. 1587 01:46:48,402 --> 01:46:49,945 OceanGate er færdig. 1588 01:46:52,155 --> 01:46:54,907 Det var kulturen, der forårsagede det. 1589 01:46:54,908 --> 01:46:58,245 Det var kulturen, der dræbte dem. Hundrede procent. 1590 01:47:07,212 --> 01:47:10,631 {\an8}Har du modtaget nyheder eller opdateringer 1591 01:47:10,632 --> 01:47:14,136 {\an8}fra OceanGate efter implosionen? 1592 01:47:14,636 --> 01:47:18,974 Nej. OceanGate har været helt stille. 1593 01:47:26,565 --> 01:47:31,027 Ikke engang en lille note: "Vi beklager, at din far døde." 1594 01:47:33,572 --> 01:47:37,074 Nu til den nye retssag af familien til en Titanic-udforsker, 1595 01:47:37,075 --> 01:47:40,161 der blev dræbt i ubådsimplosionen sidste år. 1596 01:47:40,162 --> 01:47:42,997 Søgsmålet om den uretmæssige død er på 50 millioner dollars 1597 01:47:42,998 --> 01:47:47,294 og hævder, at de var rædselsslagne, da de indså, hvad der skete. 1598 01:47:58,013 --> 01:47:59,556 Han ville have berømmelse. 1599 01:48:00,682 --> 01:48:03,727 Først og fremmest for at give næring til sit ego. 1600 01:48:05,687 --> 01:48:07,189 Det var det, han ønskede. 1601 01:48:10,484 --> 01:48:11,943 Og det fik han. 1602 01:48:17,949 --> 01:48:20,118 {\an8}Jeg har intet ønske om at dø, og jeg dør ikke. 1603 01:48:24,915 --> 01:48:27,917 Det kan let ske, at vi fejler. 1604 01:48:27,918 --> 01:48:31,337 Jeg har 50 grunde til at stoppe og mislykkes som firma. 1605 01:48:31,338 --> 01:48:34,799 Jeg dør ikke. Ingen dør på mit vagt. Punktum. 1606 01:48:48,230 --> 01:48:52,024 I juni 2025 har den amerikanske kystvagts havarikommission 1607 01:48:52,025 --> 01:48:54,026 ikke offentliggjort sin rapport. 1608 01:48:54,027 --> 01:48:57,404 Den amerikanske kystvagt er en af flere myndigheder, 1609 01:48:57,405 --> 01:49:00,367 der undersøgte hændelsen. 1610 01:49:04,162 --> 01:49:06,997 Der er ikke rejst tiltale 1611 01:49:06,998 --> 01:49:12,212 i forbindelse med Titans implosion og tabet af fem liv. 1612 01:50:12,063 --> 01:50:17,068 Tekster af: Martin Larsen