1 00:00:24,274 --> 00:00:25,525 Nu is het echt. 2 00:00:26,651 --> 00:00:28,027 Klaar voor vertrek. 3 00:00:28,028 --> 00:00:29,821 Daar ligt jullie onderzeeër. 4 00:00:37,996 --> 00:00:41,499 Titan, we maken alles klaar. Jullie kunnen straks aan boord. 5 00:00:58,933 --> 00:00:59,893 Oké, jouw beurt. 6 00:01:01,519 --> 00:01:02,812 Een gewone werkdag. 7 00:01:08,193 --> 00:01:09,485 Goed, pak dit maar... 8 00:01:09,486 --> 00:01:11,071 Dankjewel. - Ja, hoor. 9 00:01:13,948 --> 00:01:14,783 Goed? 10 00:01:15,450 --> 00:01:17,659 Het gaat goed. Hou het tempo zo. 11 00:01:17,660 --> 00:01:19,036 Er is dus echt... 12 00:01:19,037 --> 00:01:21,998 ...geen situatie die meteen vraagt om een reactie. 13 00:01:22,582 --> 00:01:24,374 Goed? Hoor je dus een alarm... 14 00:01:24,375 --> 00:01:27,003 ...maak je dan geen zorgen. Doe gewoon niets. 15 00:01:56,449 --> 00:01:57,742 Ik hoorde iets. 16 00:02:04,874 --> 00:02:06,375 Is de bodem nog in zicht? 17 00:02:06,376 --> 00:02:07,293 Ja. 18 00:02:08,962 --> 00:02:10,797 Een of ander object. 19 00:02:11,297 --> 00:02:12,589 Er komt iets aan. 20 00:02:12,590 --> 00:02:14,759 Er verschijnt iets aan stuurboord. 21 00:02:38,408 --> 00:02:40,242 DE INSIDER 22 00:02:40,243 --> 00:02:43,371 Ik dacht veel na, over m'n tijd daar. 23 00:02:43,913 --> 00:02:46,040 Ik had er geen normale tijd. 24 00:02:47,584 --> 00:02:49,376 Ik denk terug aan de tijden... 25 00:02:49,377 --> 00:02:51,628 ...waarin ik meedeed aan duiktochten. 26 00:02:51,629 --> 00:02:53,505 {\an8}EMILY HAMMERMEISTER ASSISTENT-HOOFDINGENIEUR OCEANGATE 27 00:02:53,506 --> 00:02:55,841 Ik denk aan m'n ongemakkelijke gevoel... 28 00:02:55,842 --> 00:02:58,469 ...toen ik mensen opsloot in de duikboot. 29 00:02:59,762 --> 00:03:03,474 Toen dat eerste nieuwsartikel dus verscheen... 30 00:03:03,975 --> 00:03:06,852 ...als 'Toeristenduikboot verdwenen in de Oceaan'... 31 00:03:06,853 --> 00:03:09,147 ...wist ik al dat het OceanGate was. 32 00:03:10,440 --> 00:03:14,276 18 JUNI 2023 33 00:03:14,277 --> 00:03:17,029 De kustwacht zegt dat het alle middelen inzet... 34 00:03:17,030 --> 00:03:19,948 ...in de zoektocht naar een vermiste onderzeeboot... 35 00:03:19,949 --> 00:03:22,118 {\an8}...nabij Newfoundland, Canada. 36 00:03:22,702 --> 00:03:27,414 Het gaf z'n laatste locatie door vlak boven het wrak van de Titanic. 37 00:03:27,415 --> 00:03:29,625 Men zoekt verwoed naar het vaartuig... 38 00:03:29,626 --> 00:03:32,462 ...terwijl de zuurstof snel opraakt. 39 00:03:34,797 --> 00:03:35,756 DE KLOKKENLUIDER 40 00:03:35,757 --> 00:03:39,927 Ik kreeg een sms van een van m'n collega's bij onderzeese reddingen. 41 00:03:39,928 --> 00:03:41,470 {\an8}DAVID LOCHRIDGE DIRECTEUR MARITIEME OPERATIES 42 00:03:41,471 --> 00:03:43,305 Het voelde me toen misselijk. 43 00:03:43,306 --> 00:03:45,140 EX-MEDEWERKER OCEANGATE UITTE VEILIGHEIDSZORGEN 44 00:03:45,141 --> 00:03:47,351 Alles wat ik de autoriteiten gaf... 45 00:03:47,352 --> 00:03:48,852 ...alles wat ik meemaakte... 46 00:03:48,853 --> 00:03:51,438 ...wat ik er zag, al m'n zorgen. 47 00:03:51,439 --> 00:03:53,399 Ik gaf alles compleet door. 48 00:03:56,819 --> 00:03:58,445 Ze hadden iets moeten doen. 49 00:03:58,446 --> 00:03:59,655 Goedemiddag. 50 00:03:59,656 --> 00:04:01,449 Er gebeurde echt niets. 51 00:04:04,160 --> 00:04:06,913 Dit is een zoekactie die enorm ingewikkeld is. 52 00:04:07,413 --> 00:04:10,667 Het zoekgebied is nu twee keer zo groot als Connecticut. 53 00:04:11,251 --> 00:04:14,254 De onderwaterzoektocht gaat tot vier kilometer diep. 54 00:04:17,006 --> 00:04:21,010 De zoek- en reddingsteams werken in enorm uitdagende omstandigheden. 55 00:04:24,389 --> 00:04:27,891 Het laatste signaal kwam na een uur en 45 minuten... 56 00:04:27,892 --> 00:04:30,477 ...maar OceanGate gaf geen alarm door... 57 00:04:30,478 --> 00:04:32,438 ...en dat bleef urenlang zo. 58 00:04:33,856 --> 00:04:39,195 Er zijn sinds gisteren twee C-130's bezig met opsporings- en reddingsvluchten. 59 00:04:39,779 --> 00:04:44,117 Er zoekt later vandaag ook een C-130 mee van de Luchtmobiele Brigade. 60 00:04:47,203 --> 00:04:48,120 DE INGENIEUR 61 00:04:48,121 --> 00:04:51,790 M'n telefoon ontplofte door de doorgestuurde clips, artikelen. 62 00:04:51,791 --> 00:04:54,209 Ik kreeg een sms met: 'Wist je het al? 63 00:04:54,210 --> 00:04:55,420 Wat vind je ervan?' 64 00:04:56,004 --> 00:04:57,421 {\an8}TONY NISSEN TECHNISCH DIRECTEUR OCEANGATE 65 00:04:57,422 --> 00:04:59,632 Maar ik verwachtte dit moment al. 66 00:05:00,842 --> 00:05:01,676 Het is zover. 67 00:05:03,803 --> 00:05:05,512 ZE WORDEN VAST NOOIT GEVONDEN 68 00:05:05,513 --> 00:05:06,972 Er werden bijna meteen... 69 00:05:06,973 --> 00:05:10,726 ...sms'jes heen en weer gestuurd tussen oude collega's en ikzelf. 70 00:05:10,727 --> 00:05:12,853 JE WEET DAT IK NIKS KAN ZEGGEN. 71 00:05:12,854 --> 00:05:16,023 Een van hen antwoordde met: 'Het gebeurt dus echt.' 72 00:05:16,024 --> 00:05:19,359 We staan stil bij de Titan-bemanning en hun dierbaren. 73 00:05:19,360 --> 00:05:22,112 We blijven zo hard en snel mogelijk werken... 74 00:05:22,113 --> 00:05:23,614 ...om ze te lokaliseren. 75 00:05:24,115 --> 00:05:25,491 Als er wat vragen zijn... 76 00:05:27,535 --> 00:05:30,163 Het was ineens een wereldwijd nieuwsverhaal. 77 00:05:36,961 --> 00:05:38,337 TIJD EN LUCHT RAKEN OP 78 00:05:38,338 --> 00:05:40,672 Dit is echt iets uit een nachtmerrie. 79 00:05:40,673 --> 00:05:44,343 {\an8}Onvoorstelbaar wat de mensen daar nu doormaken. 80 00:05:44,344 --> 00:05:45,635 'NOG 40 UUR LUCHT' VOOR BEMANNING 81 00:05:45,636 --> 00:05:47,764 Hoe moest ik erover praten? 82 00:05:48,264 --> 00:05:51,225 Ik kende niet iedereen aan boord, behalve Stockton. 83 00:05:52,894 --> 00:05:57,856 Vijf mensen zijn aan boord, waaronder OceanGates directeur Stockton Rush. 84 00:05:57,857 --> 00:06:02,069 Daarnaast ook de 58-jarige Britse luchtvaartmiljardair Hamish Harding. 85 00:06:02,070 --> 00:06:04,696 De Pakistaanse zakenman Shahzada Dawood... 86 00:06:04,697 --> 00:06:07,700 ...en z'n zoon Suleman zijn ook aan boord. 87 00:06:08,451 --> 00:06:12,579 We begrepen dat de Franse ontdekkingsreiziger Paul-Henri Nargeolet... 88 00:06:12,580 --> 00:06:15,248 ...vaak 'meneer Titanic' genoemd... 89 00:06:15,249 --> 00:06:17,001 ...ook in het vaartuig is. 90 00:06:18,461 --> 00:06:19,628 HET FAMILIELID 91 00:06:19,629 --> 00:06:21,381 Wat deed u als eerste? 92 00:06:22,173 --> 00:06:23,299 Ik huilde. 93 00:06:24,425 --> 00:06:27,428 Ik huilde veel, tien minuten lang. Ik was heel bang. 94 00:06:28,638 --> 00:06:31,181 Welke autoriteiten namen contact op met u? 95 00:06:31,182 --> 00:06:32,516 {\an8}SIDONIE NARGEOLET DOCHTER VAN P.H. NARGEOLET 96 00:06:32,517 --> 00:06:34,352 De Amerikaanse kustwacht. 97 00:06:34,852 --> 00:06:37,604 De Amerikaanse kustwacht heeft recent bevestigd... 98 00:06:37,605 --> 00:06:41,067 ...dat een Canadees vliegtuig onderwatergeluid detecteerde. 99 00:06:41,651 --> 00:06:45,822 Een Canadese P-3 detecteerde gisteren onderwatergeluid in het zoekgebied. 100 00:06:46,614 --> 00:06:50,158 De ROV-operaties werden daarom verplaatst, in een poging... 101 00:06:50,159 --> 00:06:52,620 ...om de oorsprong ervan te onderzoeken. 102 00:06:53,287 --> 00:06:55,915 Het was geruststellend om te zien dat... 103 00:06:56,874 --> 00:06:59,251 Toen de zoektocht eenmaal begon... 104 00:06:59,252 --> 00:07:01,920 ...dacht de hele familie dat men ze zou vinden. 105 00:07:01,921 --> 00:07:04,257 Iedereen geloofde het. We hadden hoop. 106 00:07:05,675 --> 00:07:08,468 Alles moest wel heel snel gebeuren, maar... 107 00:07:08,469 --> 00:07:12,973 ...niemand sprak op dat moment over het vinden van restanten. 108 00:07:12,974 --> 00:07:14,975 ROBOT KOMT MEEZOEKEN NAAR VERMISTE TITANIC-DUIKBOOT 109 00:07:14,976 --> 00:07:17,145 Het verhaal had de ingrediënten. 110 00:07:17,728 --> 00:07:18,855 Met de Titanic. 111 00:07:19,439 --> 00:07:20,981 Met miljardairs. 112 00:07:20,982 --> 00:07:22,817 Met tijdsdruk. 113 00:07:23,401 --> 00:07:27,946 Functionarissen geloven nu dat er minder dan twee dagen lucht over is. 114 00:07:27,947 --> 00:07:29,364 {\an8}ZUURSTOF RESTEREND 06 UUR 18 MIN 115 00:07:29,365 --> 00:07:32,994 {\an8}Het nieuws telde af hoelang er nog zuurstof was. 116 00:07:33,953 --> 00:07:36,204 Het was zwaar om de media te volgen. 117 00:07:36,205 --> 00:07:41,084 De zoektocht naar de vermiste onderzeeboot die onderweg was naar het Titanic-wrak... 118 00:07:41,085 --> 00:07:44,337 ...bestreek nu al een gebied bijna zo groot als Wales. 119 00:07:44,338 --> 00:07:49,259 Een voormalige werknemer klaagde het bedrijf aan in 2018, en beweerde... 120 00:07:49,260 --> 00:07:52,722 Tijd werd nu echt het kostbaarste goed. 121 00:07:53,723 --> 00:07:56,391 Ik was echt lang aan het doomscrollen. 122 00:07:56,392 --> 00:07:58,977 STERFGEVALLEN TITANIC PER JAAR 123 00:07:58,978 --> 00:08:00,812 M'n vrienden letten op me... 124 00:08:00,813 --> 00:08:03,483 ...zodat ik niet te lang op m'n telefoon zat. 125 00:08:05,151 --> 00:08:07,278 Ik deed geen ene reet. 126 00:08:08,154 --> 00:08:11,949 Is dit soms bedoeld om mensen weg te houden bij de Titanic? 127 00:08:12,450 --> 00:08:14,619 Als dat het doel is, waarom dan? 128 00:08:15,203 --> 00:08:16,871 Hoe beschrijf je het? 129 00:08:17,455 --> 00:08:20,249 Ik had allerlei gevoelens, waaronder woede. 130 00:08:20,750 --> 00:08:25,129 HET IS VERROT IK MOET EVEN GAAN WANDELEN 131 00:08:25,630 --> 00:08:26,755 IK VOEL ME ZIEK 132 00:08:26,756 --> 00:08:29,966 IK OOK 133 00:08:29,967 --> 00:08:31,927 LEES DE COMMENTAREN NIET HET IS ME TE VEEL 134 00:08:31,928 --> 00:08:33,345 AL DIE TITANIC-GRAPPEN 135 00:08:33,346 --> 00:08:36,556 IK BEN TOTAAL GESCHOKT 136 00:08:36,557 --> 00:08:37,933 IK DRAAI EEN BEETJE DOOR 137 00:08:37,934 --> 00:08:39,392 EHM JA 138 00:08:39,393 --> 00:08:41,019 Een hele rare week. 139 00:08:41,020 --> 00:08:42,103 DAAROM STOP IK DUS 140 00:08:42,104 --> 00:08:44,314 Maar zelfs al op de eerste dag... 141 00:08:44,315 --> 00:08:46,609 ...werd het ergste verondersteld. 142 00:08:49,737 --> 00:08:53,241 NA VIER DAGEN ZOEKEN 143 00:09:50,464 --> 00:09:55,552 De kustwacht heeft officieel een onderzoeksraad bijeengeroepen... 144 00:09:55,553 --> 00:09:59,849 ...naar het verlies van de duikboot en de vijf mensen die aan boord zijn. 145 00:10:00,766 --> 00:10:04,644 Dat onderzoek zal worden geleid door hoofdonderzoeker... 146 00:10:04,645 --> 00:10:06,522 ...Kapitein Jason Neubauer. 147 00:10:09,609 --> 00:10:12,444 DE ONDERZOEKER 148 00:10:12,445 --> 00:10:15,655 Ik zou net met pensioen gaan bij de kustwacht. 149 00:10:15,656 --> 00:10:18,700 Maar ik wilde deze zaak echt. Zo uniek. 150 00:10:18,701 --> 00:10:19,951 {\an8}KAPITEIN JASON NEUBAUER ONDERZOEKER KUSTWACHT VS 151 00:10:19,952 --> 00:10:22,746 De admiraal vroeg me. Ik zei meteen ja. 152 00:10:22,747 --> 00:10:24,039 {\an8}ONDERZEEBOOTDODEN 153 00:10:24,040 --> 00:10:27,500 {\an8}Je ziet daar een blauw schip. Het heet... 154 00:10:27,501 --> 00:10:29,210 ...'Polar Prince'. 155 00:10:29,211 --> 00:10:32,297 Die nam de onderzeeboot Titan de zee op. 156 00:10:32,298 --> 00:10:34,758 Dit schip vaart onder Canadese vlag. 157 00:10:34,759 --> 00:10:39,554 Er komen vertegenwoordigers van de veiligheidsraad om ze te ontvangen. 158 00:10:39,555 --> 00:10:43,100 Bij zo'n gebeurtenis kijk je eerst of er jurisdictie is. 159 00:10:43,851 --> 00:10:47,020 Heb je te maken met de vlaggenstaat in een incident... 160 00:10:47,021 --> 00:10:48,605 ...dan is er jurisdictie. 161 00:10:48,606 --> 00:10:50,690 De dodelijke implosie betreft de... 162 00:10:50,691 --> 00:10:53,735 ...in Amerika gemaakte OceanGate Titan-duikboot, die... 163 00:10:53,736 --> 00:10:58,031 ...werd gelanceerd vanaf een Canadees schip in internationale wateren. Een... 164 00:10:58,032 --> 00:11:00,618 ...ingewikkeld multinationaal onderzoek, dus. 165 00:11:01,786 --> 00:11:06,415 De Titan voerde geen buitenlandse vlag. Ook niet van een Amerikaanse staat. 166 00:11:07,124 --> 00:11:09,460 Dat was toch wel... heel ongebruikelijk. 167 00:11:09,960 --> 00:11:11,629 Nog nooit eerder gezien. 168 00:11:12,129 --> 00:11:13,129 Nog nooit gezien? 169 00:11:13,130 --> 00:11:16,132 Niet in m'n 26 jaar als onderzoeker. Dus... 170 00:11:16,133 --> 00:11:17,802 Hoe kan zoiets? 171 00:11:18,469 --> 00:11:20,221 Het zal zo bedacht zijn. 172 00:11:23,265 --> 00:11:26,769 ACHT JAAR EERDER 173 00:11:39,949 --> 00:11:42,492 12 MAART 2016 174 00:11:42,493 --> 00:11:44,619 Beginnen zonder licht, en dan met? 175 00:11:44,620 --> 00:11:45,538 Prima. 176 00:11:54,672 --> 00:11:56,172 Wat is er verder te zien? 177 00:11:56,173 --> 00:11:57,257 {\an8}STOCKTON RUSH OPRICHTER EN DIRECTEUR OCEANGATE 178 00:11:57,258 --> 00:11:58,717 Onze buitenverlichting. 179 00:11:58,718 --> 00:12:01,220 Is die verbonden? Zo te zien wel. 180 00:12:02,596 --> 00:12:03,847 Ons zuurstofsysteem. 181 00:12:03,848 --> 00:12:07,517 Deze fles is voor normaal gebruik. 182 00:12:07,518 --> 00:12:10,061 Deze zijn voor noodgevallen. Roodgekleurd. 183 00:12:10,062 --> 00:12:13,523 Dat zijn dus vier dagen aan noodzuurstof. 184 00:12:13,524 --> 00:12:17,278 De bestuurder zit hier. Meestal zo, met twee beeldschermen. 185 00:12:18,154 --> 00:12:19,739 Eentje is al voldoende. 186 00:12:22,199 --> 00:12:23,325 Hoe bestuur je het? 187 00:12:23,826 --> 00:12:25,119 Met deze controller. 188 00:12:31,959 --> 00:12:33,501 Hij was een nederig mens... 189 00:12:33,502 --> 00:12:35,838 ...maar wel een arrogante wetenschapper. 190 00:12:36,922 --> 00:12:38,631 Hij wist dat hij slim was. 191 00:12:38,632 --> 00:12:40,259 Geen twijfel mogelijk. 192 00:12:41,677 --> 00:12:43,428 Hij wist zelfs dat hij... 193 00:12:43,429 --> 00:12:44,722 ...geniaal was. 194 00:12:51,187 --> 00:12:52,687 DE VIDEOGRAAF 195 00:12:52,688 --> 00:12:55,356 Alleen al hoe hij praatte, het vertrouwen. 196 00:12:55,357 --> 00:12:57,777 Hij was heel zelfverzekerd, weet je? 197 00:12:58,277 --> 00:13:00,196 Hij zegt dingen met overtuiging. 198 00:13:00,696 --> 00:13:02,614 Hij vertelt wat hij gaat doen... 199 00:13:02,615 --> 00:13:04,282 ...en ook waarom het werkt. 200 00:13:04,283 --> 00:13:08,077 Zoals hij het zegt, denk je: deze vent weet waarover hij praat. 201 00:13:08,078 --> 00:13:10,997 {\an8}We boekten veel vooruitgang in de jaren 60 en 70... 202 00:13:10,998 --> 00:13:12,874 {\an8}...met bemande oceaanverkenning. 203 00:13:12,875 --> 00:13:17,129 {\an8}Dat bloedde dood, door een hoop verklaarbare maar onlogische redenen. 204 00:13:18,964 --> 00:13:20,090 279. 205 00:13:20,591 --> 00:13:23,051 Hoeveel? - 279. 206 00:13:23,052 --> 00:13:24,302 279. 207 00:13:24,303 --> 00:13:25,553 {\an8}JACQUES COUSTEAU OCEANOGRAAF EN FILMMAKER 208 00:13:25,554 --> 00:13:28,139 Ik vond al lang dat onderzeese verkenning... 209 00:13:28,140 --> 00:13:29,975 ...geen doel op zich is. 210 00:13:30,684 --> 00:13:33,229 Dit grote onbekende medium te betreden... 211 00:13:33,813 --> 00:13:35,898 ...is het voorrecht van ons tijdperk. 212 00:13:36,398 --> 00:13:38,900 Wetenschappers gaan de mariene biologie in... 213 00:13:38,901 --> 00:13:42,613 {\an8}...omdat ze de oceaan in willen. Vanuit interesse en passie. 214 00:13:47,785 --> 00:13:51,079 Zelfs als ik je een 3D-weergave gaf van de Grand Canyon... 215 00:13:51,080 --> 00:13:55,125 ...met de geur van woestijnsalie erbij, dan is dat geen vervanging. 216 00:13:55,835 --> 00:13:58,086 We horen hier beneden duidelijk... 217 00:13:58,087 --> 00:14:00,840 ...het gepiep en geklik van de dolfijnen. 218 00:14:02,007 --> 00:14:05,511 Dat je de hele omgeving kunt horen, zien, en voelen... 219 00:14:06,095 --> 00:14:08,013 ...dat kun je niet namaken. 220 00:14:15,229 --> 00:14:17,147 Ze hadden meer bekendheid nodig. 221 00:14:17,648 --> 00:14:19,024 Wij gingen meedoen. 222 00:14:20,526 --> 00:14:22,819 Ze maakten een duikboot die heel... 223 00:14:22,820 --> 00:14:24,238 ...eenvoudig was. 224 00:14:24,947 --> 00:14:26,824 Het was: 'Maak video's voor ons... 225 00:14:28,450 --> 00:14:31,245 ...om de aandacht te trekken van mensen.' Snap je? 226 00:14:33,831 --> 00:14:35,790 Ze hadden wilde ideeën, zoals... 227 00:14:35,791 --> 00:14:38,293 ...Pearl Jam meenemen in de onderzeeër. 228 00:14:38,294 --> 00:14:40,962 Hij noemde ook een soort drijvende stad... 229 00:14:40,963 --> 00:14:43,382 ...die ook onderwater kon. 230 00:14:45,092 --> 00:14:46,843 Stockton zei altijd: 231 00:14:46,844 --> 00:14:49,096 'Toegankelijkheid is bezit.' 232 00:14:49,597 --> 00:14:52,057 Bij een klein eiland middenin de oceaan... 233 00:14:52,725 --> 00:14:54,934 ...waar jij als enige toegang toe hebt... 234 00:14:54,935 --> 00:14:59,481 ...is de eigenaar onbelangrijk. Jij bent er eigenaar van, door je toegang. 235 00:15:00,065 --> 00:15:01,650 Hij geloofde daar echt in. 236 00:15:03,027 --> 00:15:04,777 Hallo, ik ben Stockton Rush. 237 00:15:04,778 --> 00:15:08,282 {\an8}Ik maakte vandaag een duiktocht naar sleepnet-locaties... 238 00:15:08,782 --> 00:15:10,576 ...ter hoogte van Friday Harbor. 239 00:15:12,036 --> 00:15:16,539 Ik ontmoette Stockton voor het eerst toen OceanGate net begon in Seattle. 240 00:15:16,540 --> 00:15:17,458 DE EXPERT 241 00:15:18,000 --> 00:15:20,418 Het ging meer om wetenschap en onderwijs... 242 00:15:20,419 --> 00:15:21,461 ROB MCCALLUM EXPEDITIELEIDER, EYOS 243 00:15:21,462 --> 00:15:22,922 ...vooral in Puget Sound. 244 00:15:23,881 --> 00:15:25,757 Cyclops-communicatiecheck, over. 245 00:15:25,758 --> 00:15:28,134 Jullie zijn luid en duidelijk, topside. 246 00:15:28,135 --> 00:15:31,805 Maar in 2015 begon er wat te veranderen. 247 00:15:33,307 --> 00:15:35,433 Wilde u ooit het wrak bezoeken... 248 00:15:35,434 --> 00:15:36,518 {\an8}...van de Titanic? 249 00:15:37,186 --> 00:15:38,603 {\an8}Uw kans komt er dan aan. 250 00:15:38,604 --> 00:15:42,690 {\an8}Toeristen kunnen meegaan in de eerste onderzeebootexpeditie... 251 00:15:42,691 --> 00:15:44,943 {\an8}...naar de Titanic sinds 2005. 252 00:15:44,944 --> 00:15:47,028 {\an8}Meneer Rush, fijn dat u er bent. 253 00:15:47,029 --> 00:15:48,488 {\an8}Het is me een genoegen. 254 00:15:48,489 --> 00:15:51,324 {\an8}Ik was toen vast de enige persoon op aarde... 255 00:15:51,325 --> 00:15:55,120 ...die hij kende, die al eerder Titanic-expedities had geleid. 256 00:15:56,413 --> 00:15:59,290 Vier kilometer onder de oppervlakte van de oceaan... 257 00:15:59,291 --> 00:16:01,460 ...ligt het Titanic-wrak. 258 00:16:02,211 --> 00:16:03,128 Daar is ze dan. 259 00:16:05,214 --> 00:16:06,798 Dat is... 260 00:16:06,799 --> 00:16:08,384 ...niet te geloven. 261 00:16:08,884 --> 00:16:10,969 Ons bedrijf deed expedities. 262 00:16:10,970 --> 00:16:15,474 We brachten al eerder zo'n 150, 160 mensen naar de Titanic. 263 00:16:16,141 --> 00:16:18,935 {\an8}Waarom duurde het zo lang voordat dit er was? 264 00:16:18,936 --> 00:16:23,065 {\an8}U weet dat er veel belangstelling is voor de Titanic, zelfs nu nog. 265 00:16:23,732 --> 00:16:25,692 {\an8}Weinig mensen weten dat er maar... 266 00:16:25,693 --> 00:16:29,278 {\an8}...vier bemande onderzeeboten zijn die de Titanic bereiken. 267 00:16:29,279 --> 00:16:30,613 {\an8}De Titanic... 268 00:16:30,614 --> 00:16:32,281 ...trekt heel veel aandacht. 269 00:16:32,282 --> 00:16:33,366 {\an8}JAMES CAMERON REGISSEUR TITANIC 270 00:16:33,367 --> 00:16:35,619 Ik bestuur nu een vaartuig op afstand. 271 00:16:36,286 --> 00:16:38,746 Dit is Gilligan. Je ziet hem hopelijk wel. 272 00:16:38,747 --> 00:16:40,540 Hij is daar een soort groen... 273 00:16:40,541 --> 00:16:42,167 ...opgezwollen broodrooster. 274 00:16:42,668 --> 00:16:46,046 Zelf nu nog, meer dan 100 jaar nadat ze zonk... 275 00:16:46,547 --> 00:16:48,340 ...zijn mensen erdoor in de ban. 276 00:16:50,634 --> 00:16:53,219 Mensen zijn zo geboeid door de Titanic. 277 00:16:53,220 --> 00:16:57,181 Volgens een artikel zijn er drie woorden in de Engelse taal... 278 00:16:57,182 --> 00:16:59,434 ...die bekend zijn op de hele planeet: 279 00:16:59,435 --> 00:17:02,855 Coca-Cola, God en Titanic. 280 00:17:03,814 --> 00:17:06,107 Stockton zag een kans om... 281 00:17:06,108 --> 00:17:08,819 ...toeristen weer de Titanic te laten bezoeken. 282 00:17:10,195 --> 00:17:13,322 We bespraken hoe we die expedities zouden promoten... 283 00:17:13,323 --> 00:17:17,577 ...hoe we betalende klanten afhandelen, hoe de ervaring zou worden... 284 00:17:17,578 --> 00:17:20,039 ...en hoe het product zou kunnen groeien. 285 00:17:20,956 --> 00:17:25,376 CEO Stockton Rush en z'n team zien de plek als de eersten sinds 2005. 286 00:17:25,377 --> 00:17:29,714 Burgers betalen na inflatie-correctie de prijs van een eersteklas ticket... 287 00:17:29,715 --> 00:17:31,382 ...voor de Titanic-overtocht. 288 00:17:31,383 --> 00:17:33,885 Je hebt een missie. Iemand komt meedoen... 289 00:17:33,886 --> 00:17:36,012 ...aan de sonarbediening... 290 00:17:36,013 --> 00:17:38,724 Maar we wilden eerst een team bouwen. 291 00:17:42,352 --> 00:17:45,313 Ik ging meteen na school bij de Koninklijke Marine. 292 00:17:45,314 --> 00:17:47,899 {\an8}Ik werkte als beroepsduiker, met een ROV... 293 00:17:47,900 --> 00:17:49,275 {\an8}DAVID LOCHRIDGE ONDERZEEBOOTBESTUURDER 294 00:17:49,276 --> 00:17:52,570 {\an8}Ik werkt nu al meer dan 20 jaar met onderzeeboten. 295 00:17:52,571 --> 00:17:54,447 Dit is L5... 296 00:17:54,448 --> 00:17:57,284 Kilo, kilo, kilo. 297 00:17:57,993 --> 00:17:59,911 Roger L5, complete afdichting. 298 00:17:59,912 --> 00:18:03,748 M'n vrouw Carol zag destijds een online-advertentie. 299 00:18:03,749 --> 00:18:07,335 Ze zei dat ze iemand zochten om de functie te vervullen... 300 00:18:07,336 --> 00:18:09,505 ...van directeur Maritieme Operaties. 301 00:18:13,175 --> 00:18:16,219 Een vriendin van me kwam hun website tegen. 302 00:18:16,220 --> 00:18:19,305 Ze stuurde die naar me en zei: 'Kijk dit nou eens.' 303 00:18:19,306 --> 00:18:21,809 ONDERZEEBOOTDIENSTEN EN -OPLOSSINGEN 304 00:18:22,392 --> 00:18:23,684 BONNIE CARL ACCOUNTANT & CPA 305 00:18:23,685 --> 00:18:25,979 Ik begon met duiken in 2013. 306 00:18:26,563 --> 00:18:28,273 Ik werd er verliefd op. 307 00:18:29,483 --> 00:18:30,733 Ik was dus... 308 00:18:30,734 --> 00:18:32,235 ...eigenlijk bezig met... 309 00:18:32,236 --> 00:18:35,279 ...cyberstalking van OceanGate, en... 310 00:18:35,280 --> 00:18:37,699 ...er verscheen een boekhoudervacature. 311 00:18:40,577 --> 00:18:43,162 Ik keek op LinkedIn, op de veerboot. 312 00:18:43,163 --> 00:18:45,832 Ik zag dat een bedrijf onderzeeboten bouwde... 313 00:18:45,833 --> 00:18:46,874 TONY NISSEN INGENIEUR 314 00:18:46,875 --> 00:18:48,585 ...in m'n buurt. Ik dacht... 315 00:18:50,671 --> 00:18:52,047 Ik bouw graag dingen. 316 00:18:53,090 --> 00:18:55,550 Ik begon bij de marine als diepzeeduiker. 317 00:18:55,551 --> 00:18:57,593 Materiaalkunde, UC Berkeley. 318 00:18:57,594 --> 00:18:59,972 Begin maar. - Uitstekend, mooi... 319 00:19:00,806 --> 00:19:02,391 Ze zochten een technicus. 320 00:19:03,308 --> 00:19:05,060 CV DOORSTUREN 321 00:19:06,311 --> 00:19:08,312 Het loon was een stuk lager. 322 00:19:08,313 --> 00:19:11,274 Ik ben als registeraccountant overgekwalificeerd... 323 00:19:11,275 --> 00:19:14,610 ...maar de combinatie van niet alleen m'n opleiding, maar... 324 00:19:14,611 --> 00:19:16,071 ...ook van m'n passie? 325 00:19:16,572 --> 00:19:18,781 Dat lijkt mij wel een droombaan. 326 00:19:18,782 --> 00:19:19,699 CARRIÈRECENTRUM 327 00:19:19,700 --> 00:19:21,951 In de hele samenwerking met OceanGate... 328 00:19:21,952 --> 00:19:24,036 ...voelde iedereen zich bevoorrecht. 329 00:19:24,037 --> 00:19:26,247 Je voelde je speciaal. 330 00:19:26,248 --> 00:19:29,750 Je ziet hier onze bemande onderzeeboot Cyclops. 331 00:19:29,751 --> 00:19:31,878 Deze is voor vijf personen. 332 00:19:31,879 --> 00:19:35,340 Het heeft een maximale werkdiepte van 500 meter. 333 00:19:36,925 --> 00:19:39,844 Ik zou zelf de onderwaterprojecten leiden. 334 00:19:39,845 --> 00:19:41,430 Ze hadden twee duikboten. 335 00:19:42,306 --> 00:19:44,850 Cyclops 1 en Antipodes. 336 00:19:45,350 --> 00:19:49,188 Ze hadden de Titan in aanbouw, wat spannend was. 337 00:19:50,314 --> 00:19:52,315 Ik voelde me erin meegezogen... 338 00:19:52,316 --> 00:19:56,528 ...om iets te doen dat potentieel niemand ooit eerder deed. 339 00:20:04,411 --> 00:20:05,621 Hartelijk dank. 340 00:20:07,623 --> 00:20:10,333 Jullie lazen misschien al in de introductie... 341 00:20:10,334 --> 00:20:12,418 ...dat ik astronaut wilde worden. 342 00:20:12,419 --> 00:20:16,964 Ik haalde daarom een ingenieursdiploma. Ik keek naar Star Trek, Star Wars... 343 00:20:16,965 --> 00:20:19,634 Ik wilde die buitenaardse levensvormen zien. 344 00:20:19,635 --> 00:20:22,095 Ik besefte uiteindelijk dat... 345 00:20:22,596 --> 00:20:26,557 ...alle coole dingen die ik in de ruimte verwachtte, onderwater zijn. 346 00:20:26,558 --> 00:20:28,267 In feite... 347 00:20:28,268 --> 00:20:30,979 Stockton Rush verkocht alles goed. 348 00:20:32,064 --> 00:20:35,358 Hij wilde misschien dingen anders doen om anders te zijn. 349 00:20:35,359 --> 00:20:37,443 Iedereen kan met genoeg geld... 350 00:20:37,444 --> 00:20:40,196 ...een duikboot bouwen en de Titanic opzoeken. 351 00:20:40,197 --> 00:20:41,990 Maar hij deed het anders. 352 00:20:42,574 --> 00:20:45,326 Het doel was: waar wil je heen in de oceaan? 353 00:20:45,327 --> 00:20:47,829 Wat is de bekendste plek in de oceaan? 354 00:20:48,705 --> 00:20:50,373 Dat is duidelijk de Titanic. 355 00:20:50,374 --> 00:20:53,918 Om naar de Titanic te gaan, die 3800 meter diep ligt... 356 00:20:53,919 --> 00:20:56,171 ...heb je een speciale duikboot nodig. 357 00:21:01,051 --> 00:21:03,636 Z'n onderwatervaartuig dat nu in aanbouw is... 358 00:21:03,637 --> 00:21:06,305 ...kan vijf mensen vervoeren naar de Titanic... 359 00:21:06,306 --> 00:21:08,641 ...meer dan drie kilometer naar beneden. 360 00:21:08,642 --> 00:21:10,393 Hoe hoog is je opwinding? 361 00:21:10,394 --> 00:21:12,062 Zeker op stand elf. 362 00:21:18,777 --> 00:21:20,319 Onderzeeboten verschillen. 363 00:21:20,320 --> 00:21:23,155 Sommige zijn van staal, sommige van acryl. 364 00:21:23,156 --> 00:21:24,908 Sommige zijn van titanium. 365 00:21:25,701 --> 00:21:28,996 Maar dit is voor het eerst dat er een ontwerp als dit... 366 00:21:29,997 --> 00:21:33,833 ...met een romp uit koolstofvezel gebruikt zou worden op die diepte. 367 00:21:33,834 --> 00:21:36,962 Alles was dus onbekend. Volledig onbekend. 368 00:21:38,755 --> 00:21:42,049 TITANS ONTWERP ONTSTOND OP DE UNIVERSITEIT VAN WASHINGTON 369 00:21:42,050 --> 00:21:45,344 IN HET APPLIED PHYSICS LAB (APL) IN 2013. 370 00:21:45,345 --> 00:21:46,805 Dit is APL... 371 00:21:47,848 --> 00:21:52,227 ...het lab voor toegepaste natuurkunde, Universiteit van Washington, Seattle. 372 00:21:55,147 --> 00:21:58,566 Met APL werkten ze aan het mechanische... 373 00:21:58,567 --> 00:22:02,446 ...en aan het controlesysteem, met de PlayStation-controllers. 374 00:22:03,363 --> 00:22:06,742 Ons kantoor was er. Ik kwam er een of twee keer per week. 375 00:22:08,702 --> 00:22:12,496 Dat APL meedeed was een geruststellend idee. 376 00:22:12,497 --> 00:22:14,373 UNIVERSITEIT EN LOKAAL BEDRIJF BOUWEN INNOVATIEVE ONDERZEEËR 377 00:22:14,374 --> 00:22:18,085 Maar wat me het meest aantrok om aan dit project te werken was... 378 00:22:18,086 --> 00:22:20,338 ...dat het zou worden geclassificeerd. 379 00:22:20,339 --> 00:22:22,423 JIAOLONG DEEPZEE-ONDERZEEBOOT 380 00:22:22,424 --> 00:22:24,717 DUIKDIEPTE: MEER DAN 7000 METER CLASSIFICATIEBUREAU: CCS 381 00:22:24,718 --> 00:22:26,677 Als er iets geclassificeerd is... 382 00:22:26,678 --> 00:22:29,305 ...zeggen we in feite dat een extern bureau... 383 00:22:29,306 --> 00:22:32,433 ...het onafhankelijk als veilig certificeerde. 384 00:22:32,434 --> 00:22:34,060 CLASSIFICATIECERTIFICAAT ONDERZEEBOOT 385 00:22:34,061 --> 00:22:35,811 Je kunt het vergelijken met: 386 00:22:35,812 --> 00:22:38,939 Besluit je dat je een zelfbouwvliegtuig bouwt... 387 00:22:38,940 --> 00:22:42,861 ...dan kun je jezelf en je vrienden meenemen zolang niemand betaalt. 388 00:22:43,528 --> 00:22:47,323 Maar zodra je betalende passagiers wilt vervoeren... 389 00:22:47,324 --> 00:22:51,035 ...moet je het laten certificeren door een onafhankelijk bureau. 390 00:22:51,036 --> 00:22:54,413 In de mariene wereld heet dat het voertuig classificeren. 391 00:22:54,414 --> 00:22:55,498 REGELS VOOR BOUWEN EN CLASSIFICEREN 392 00:22:55,499 --> 00:22:56,540 DNV CLASSIFICATIEPROGRAMMA 393 00:22:56,541 --> 00:22:59,210 Ze kijken naar het ontwerp, de bouw. 394 00:22:59,211 --> 00:23:01,713 Naar jaarlijkse inspecties op die dingen. 395 00:23:03,882 --> 00:23:07,052 OceanGates andere twee duikboten waren geclassificeerd. 396 00:23:08,220 --> 00:23:10,721 Met die hele visie van de Titanic bezoeken... 397 00:23:10,722 --> 00:23:13,974 ...in een nieuwe duikboot die geclassificeerd zou worden... 398 00:23:13,975 --> 00:23:15,185 Heel aantrekkelijk. 399 00:23:15,769 --> 00:23:17,436 Rush noemt z'n onderzeeboot... 400 00:23:17,437 --> 00:23:20,940 ...een van de veiligste vormen van transport in de wereld. 401 00:23:20,941 --> 00:23:22,942 Eenmaal klaar met testen... 402 00:23:22,943 --> 00:23:24,693 ...zie ik hem als onkwetsbaar. 403 00:23:24,694 --> 00:23:27,238 Ze zeiden dat dus ook over de Titanic. 404 00:23:27,239 --> 00:23:28,573 Dat klopt. 405 00:23:33,203 --> 00:23:37,082 16 SEPTEMBER 2024 406 00:23:39,876 --> 00:23:44,380 HOORZITTING KUSTWACHTONDERZOEK: DAG 1 407 00:23:44,381 --> 00:23:48,884 Zweert u plechtig dat de getuigenis die u gaat geven de waarheid zal zijn... 408 00:23:48,885 --> 00:23:52,430 ...de hele waarheid, en niets dan de waarheid, zo helpe u God? 409 00:23:52,431 --> 00:23:54,474 Jawel. - Dank u. Gaat u zitten. 410 00:23:59,020 --> 00:24:01,230 De hoorzitting lijkt op een proces. 411 00:24:01,231 --> 00:24:02,690 Zoals in een rechtbank. 412 00:24:02,691 --> 00:24:05,609 Goedemorgen, meneer Nissen. - Goedemorgen, meneer. 413 00:24:05,610 --> 00:24:09,447 M'n vragen gaan over uw achtergrond en uw ervaring met OceanGate... 414 00:24:09,448 --> 00:24:11,658 ...als technisch directeur. - Prima. 415 00:24:12,409 --> 00:24:15,078 Meerdere onderzoekers stelden de vragen. 416 00:24:15,704 --> 00:24:18,331 Iedere getuige heeft recht op een advocaat. 417 00:24:19,040 --> 00:24:21,625 Er nemen ook belanghebbende partijen deel. 418 00:24:21,626 --> 00:24:23,962 In dit geval advocaten van OceanGate. 419 00:24:24,963 --> 00:24:28,382 Je wilt tot feiten komen als hoofddoel van een hoorzitting. 420 00:24:28,383 --> 00:24:30,969 Geruchten weerleggen. Zien wat er gebeurde. 421 00:24:31,553 --> 00:24:34,180 In welk jaar begon u te werken met OceanGate? 422 00:24:34,181 --> 00:24:35,890 In maart van 2016. 423 00:24:35,891 --> 00:24:38,894 In maart van 2016 werd u aangenomen als...? 424 00:24:39,728 --> 00:24:41,146 Als technisch directeur. 425 00:24:41,897 --> 00:24:45,399 Welke rollen en verantwoordelijkheden had u in die baan? 426 00:24:45,400 --> 00:24:47,402 OceanGate liet me weten dat... 427 00:24:47,944 --> 00:24:50,906 ...het Cyclops 2-vaartuig... 428 00:24:51,615 --> 00:24:53,408 ...bijna klaar was. 429 00:24:54,034 --> 00:24:56,118 Ik zou onderdelen bij elkaar halen... 430 00:24:56,119 --> 00:24:59,789 ...en er dan mee beginnen. Ik was dus... 431 00:25:01,291 --> 00:25:02,124 Excuses. 432 00:25:02,125 --> 00:25:05,170 M'n horloge zegt dat m'n hartslag veel te hoog is. 433 00:25:06,755 --> 00:25:11,050 Het oorspronkelijke verzoek was om dit gewoon af te maken. 434 00:25:11,051 --> 00:25:12,676 Het zou een jaar duren. 435 00:25:12,677 --> 00:25:13,845 Dat is het. 436 00:25:14,638 --> 00:25:17,766 Hoe omschrijft u de werkomgeving toen u er begon? 437 00:25:20,060 --> 00:25:21,728 De eerste week was geweldig. 438 00:25:27,859 --> 00:25:31,695 We bestudeerden meneer Rush en diens stijl van leidinggeven. 439 00:25:31,696 --> 00:25:35,617 We hebben dus wel een goed begrip van hoe hij het bedrijf leidde. 440 00:25:37,118 --> 00:25:39,162 Wat bedoelt u... daar precies mee? 441 00:25:39,829 --> 00:25:42,998 Hij voerde veel personeelsbeleid uit met anderen erbij. 442 00:25:42,999 --> 00:25:45,584 Niet achter de schermen. Mensen wisten wel... 443 00:25:45,585 --> 00:25:48,462 ...dat tegen je baas ingaan over sommige kwesties... 444 00:25:48,463 --> 00:25:50,006 ...je vertrek kon worden. 445 00:25:50,924 --> 00:25:53,551 MATT MCCOY TECHNICUS OCEANGATE-OPERATIES (2017) 446 00:25:53,552 --> 00:25:55,678 Tijdens m'n tijd daar... 447 00:25:55,679 --> 00:25:59,015 ...en ik weet niet meer zo wanneer ik het doorhad, maar... 448 00:25:59,933 --> 00:26:02,227 Het bedrijfsmodel leek minder logisch. 449 00:26:02,852 --> 00:26:04,895 Er kwamen geen inkomsten binnen. 450 00:26:04,896 --> 00:26:07,898 De Titan zou de vlag krijgen van de Bahama's... 451 00:26:07,899 --> 00:26:11,443 ...met een Canadese lancering, zonder Amerikaanse jurisdictie. 452 00:26:11,444 --> 00:26:13,487 Werd de kustwacht een probleem... 453 00:26:13,488 --> 00:26:15,865 ...dan zou hij een congreslid omkopen. 454 00:26:17,617 --> 00:26:19,243 Is dat een directe quote? 455 00:26:19,244 --> 00:26:21,413 'Ik koop wel een congreslid om.' 456 00:26:22,497 --> 00:26:24,748 Niemand zei me dat ooit rechtstreeks. 457 00:26:24,749 --> 00:26:26,500 Ik was ook verbijsterd. 458 00:26:26,501 --> 00:26:28,252 Ik nam in feite daarna... 459 00:26:28,253 --> 00:26:31,840 ...ontslag bij het bedrijf. Ik kon er niet meer werken. 460 00:26:34,092 --> 00:26:38,305 Je kwam snel in contact met hem, in het begin. Hij was heel benaderbaar. 461 00:26:39,055 --> 00:26:42,099 Ik was heel geïnteresseerd in wat ze van plan waren. 462 00:26:42,100 --> 00:26:44,269 Gedemocratiseerde oceaanverkenning. 463 00:26:47,731 --> 00:26:48,939 Ik nam contact op. 464 00:26:48,940 --> 00:26:50,816 DE ONDERZOEKSJOURNALIST 465 00:26:50,817 --> 00:26:53,695 Hij nodigde me uit om hun prototype te bezoeken. 466 00:26:56,197 --> 00:26:58,741 Stockton was echt een startende ondernemer. 467 00:26:58,742 --> 00:27:02,579 Ik ontmoette er tientallen, door de jaren heen. Wel honderden. 468 00:27:04,664 --> 00:27:06,333 Waar kwam die vent vandaan? 469 00:27:06,916 --> 00:27:09,127 Wat weet je over Stockton Rush? 470 00:27:12,631 --> 00:27:15,549 Hij was geprivilegieerd. Zonder twijfel. 471 00:27:15,550 --> 00:27:17,218 Afgestudeerd aan Princeton. 472 00:27:19,638 --> 00:27:21,805 Academisch niet de sterkste student. 473 00:27:21,806 --> 00:27:24,142 Hij haalde wel een ingenieursdiploma. 474 00:27:25,852 --> 00:27:28,103 Hij bouwde zelf z'n zelfbouwvliegtuig. 475 00:27:28,104 --> 00:27:30,607 Hij zou er nog vele jaren mee vliegen. 476 00:27:31,566 --> 00:27:34,694 Hij zette later zelfs een zelfbouwduikboot in elkaar. 477 00:27:35,195 --> 00:27:36,987 Heel zelfverzekerd, dus. 478 00:27:36,988 --> 00:27:38,406 Vol met enthousiasme. 479 00:27:39,699 --> 00:27:41,075 WENDY RUSH VROUW VAN STOCKTON RUSH 480 00:27:41,076 --> 00:27:43,243 Zowel Stockton als z'n vrouw Wendy... 481 00:27:43,244 --> 00:27:45,497 ...waren van het oude geld. 482 00:27:46,373 --> 00:27:48,749 Stockton kon z'n afkomst traceren... 483 00:27:48,750 --> 00:27:52,545 ...naar twee ondertekenaars van de Onafhankelijkheidsverklaring. 484 00:27:53,254 --> 00:27:54,505 Hoe horen jullie ons? 485 00:27:54,506 --> 00:27:58,760 We horen jullie luid en duidelijk. Hoe horen jullie ons? 486 00:27:59,469 --> 00:28:01,720 Als je langzaam praat, dan prima. 487 00:28:01,721 --> 00:28:03,306 We stijgen nu op. 488 00:28:04,724 --> 00:28:06,100 Z'n vrouw Wendy... 489 00:28:06,101 --> 00:28:08,560 ...was de achter-achterkleindochter... 490 00:28:08,561 --> 00:28:10,562 ...van twee mensen die omkwamen... 491 00:28:10,563 --> 00:28:11,689 ...op de Titanic. 492 00:28:11,690 --> 00:28:12,981 DUIZENDEN ROUWEN BIJ STRAUS-GEDENKTEKEN 493 00:28:12,982 --> 00:28:15,526 Het Straus-paar bouwde een handelsrijk op... 494 00:28:15,527 --> 00:28:18,028 ...waaruit bekende namen ontstonden, zoals... 495 00:28:18,029 --> 00:28:19,614 ...Macy's Department Store. 496 00:28:20,532 --> 00:28:23,118 Stockton hoorde dus zeker bij de één-procent. 497 00:28:23,743 --> 00:28:26,036 Stockton kan heel ongemakkelijk zijn. 498 00:28:26,037 --> 00:28:29,289 Als hij ontevreden was over iemand, was hij duidelijk. 499 00:28:29,290 --> 00:28:30,542 Heel duidelijk. 500 00:28:31,626 --> 00:28:35,421 Ik heb e-mails die ik ontving van een anonieme bron. Je ziet dan... 501 00:28:35,422 --> 00:28:38,173 ...hoe hij omging met mensen in z'n organisatie. 502 00:28:38,174 --> 00:28:40,802 Er zaten genoeg zorgwekkende dingen tussen. 503 00:28:42,887 --> 00:28:45,557 Ik hoorde wat verhalen over Stocktons humeur. 504 00:28:47,058 --> 00:28:50,561 Hij leek heel defensief zodra er gerichte vragen kwamen. 505 00:28:50,562 --> 00:28:53,481 Weet u van duiktochten waarbij... 506 00:28:54,482 --> 00:28:57,736 Hij gaf iedereen overal de schuld van. 507 00:29:00,739 --> 00:29:03,198 Hij gaf de indruk, zelfs in het begin... 508 00:29:03,199 --> 00:29:04,908 ...nogal arrogant te zijn. 509 00:29:04,909 --> 00:29:07,202 JE ZULT DE OCEAANBODEM KUNNEN VERKENNEN 510 00:29:07,203 --> 00:29:09,538 Alles begon met het idee dat er... 511 00:29:09,539 --> 00:29:12,584 {\an8}...zakelijk iets mogelijk was met oceaanverkenning. 512 00:29:15,003 --> 00:29:18,464 We krijgen daar eerder steden dan in de ruimte. 513 00:29:18,465 --> 00:29:21,508 {\an8}Op de maan? Cool, zeg. En met zoveel ongelooflijke... 514 00:29:21,509 --> 00:29:25,512 {\an8}Hij wilde een Jeff Bezos zijn, of een Elon Musk. 515 00:29:25,513 --> 00:29:27,390 Die planeet vraagt onderhoud... 516 00:29:28,349 --> 00:29:31,226 ...maar Mars kan ooit veranderen in een soort aarde. 517 00:29:31,227 --> 00:29:32,811 Hoe zou je dat doen? 518 00:29:32,812 --> 00:29:34,188 Hij noemde die kerels... 519 00:29:34,189 --> 00:29:37,232 ...'grote zwaaiende lullen'. Hij was dol op die term. 520 00:29:37,233 --> 00:29:38,818 Hij zei het de hele tijd. 521 00:29:42,739 --> 00:29:46,825 Hij gebruikte OceanGate en OceanGates verschil door koolstofvezel... 522 00:29:46,826 --> 00:29:48,620 ...met anderen in de industrie. 523 00:29:50,413 --> 00:29:54,083 Lukt hem dit, dan kan hij ook een grote zwaaiende lul zijn. 524 00:29:59,130 --> 00:30:02,925 Zou u Titan beschrijven, op basis van wat u ervan weet... 525 00:30:02,926 --> 00:30:06,387 ...als een experimentele bemande onderzeeboot? 526 00:30:06,888 --> 00:30:10,182 Ja, maar het was wel een experimentele onderzeeboot... 527 00:30:10,183 --> 00:30:14,437 ...die al deposito's had opgeleverd om mee naar de Titanic te kunnen. 528 00:30:22,362 --> 00:30:26,658 HET EERSTE SEIZOEN ZOMER 2021 529 00:30:30,203 --> 00:30:34,289 Ik aarzelde om m'n vrouw en gezin te vertellen wat ik deed. 530 00:30:34,290 --> 00:30:37,418 Ik was namelijk nog een beetje sceptisch. 531 00:30:42,340 --> 00:30:44,007 Als ik het ze vertel... 532 00:30:44,008 --> 00:30:45,175 ...raken ze bezorgd. 533 00:30:45,176 --> 00:30:46,301 BILL PRICE MISSIESPECIALIST 534 00:30:46,302 --> 00:30:47,804 Dat mocht niet gebeuren. 535 00:30:54,352 --> 00:30:58,188 Stockton had duidelijk de leiding. Het was zijn operatie. 536 00:30:58,189 --> 00:31:00,942 Let op je hoofd. Begrepen? Pak al je spullen. 537 00:31:04,529 --> 00:31:06,488 We hebben klanten die... 538 00:31:06,489 --> 00:31:09,576 ...enthousiast zijn over Titanic, onze 'Titaniakken'. 539 00:31:10,159 --> 00:31:11,159 Is iedereen er? 540 00:31:11,160 --> 00:31:13,288 Laten we hier verzamelen. Kom op. 541 00:31:13,955 --> 00:31:17,207 Veel van onze missiespecialisten zijn ook ruimtemensen. 542 00:31:17,208 --> 00:31:22,004 Het verschilt dus aanzienlijk, in de zin dat wij bewust zoeken... 543 00:31:22,005 --> 00:31:25,216 ...naar missiespecialisten die meedoen met ons. 544 00:31:28,553 --> 00:31:31,055 Let goed op, missiespecialisten. 545 00:31:31,556 --> 00:31:35,100 Duikcontroles, om vier uur. Pre-briefing is nu na... 546 00:31:35,101 --> 00:31:38,229 De term 'missiespecialist' moet iets omzeilen. 547 00:31:39,355 --> 00:31:40,647 Er bestaan regels... 548 00:31:40,648 --> 00:31:43,525 ...over het besturen van vaartuigen op zee. 549 00:31:43,526 --> 00:31:46,194 Die verschillen, afhankelijk van je status... 550 00:31:46,195 --> 00:31:48,947 ...van bemanningslid of van betalende passagier. 551 00:31:48,948 --> 00:31:51,033 Er zijn minder kritieke dingen... 552 00:31:51,034 --> 00:31:53,285 ...zoals de inhoud van video's nalopen. 553 00:31:53,286 --> 00:31:55,662 Niemand zal lijden als je dat verpest. 554 00:31:55,663 --> 00:31:59,000 Missiespecialisten sluiten ook de koepel. Best kritiek. 555 00:32:03,755 --> 00:32:07,467 Stockton wilde daar... verwarring in scheppen. 556 00:32:07,967 --> 00:32:12,013 Hij drong erop aan dat niemand ooit passagier werd genoemd. 557 00:32:12,639 --> 00:32:15,016 Colin Taylor, missiespecialist. 558 00:32:15,600 --> 00:32:17,559 Richard Taylor, missiespecialist. 559 00:32:17,560 --> 00:32:19,895 Het was een van OceanGates stappen... 560 00:32:19,896 --> 00:32:22,941 ...om Amerikaanse wetgeving te kunnen omzeilen. 561 00:32:24,484 --> 00:32:27,486 Je wilt dat er bepaalde dingen gegarandeerd zijn. 562 00:32:27,487 --> 00:32:29,113 Dat is de drukromp. 563 00:32:29,864 --> 00:32:32,532 Zolang je zeker weet dat de drukromp... 564 00:32:32,533 --> 00:32:35,536 ...niet zal bezwijken, dan mag de rest kapotgaan. 565 00:32:39,248 --> 00:32:43,628 Een van de dingen die indruk maakten is de volledige transparantie. 566 00:32:44,212 --> 00:32:46,254 WAIVER EN AFSTANDSVERKLARING VAN AANSPRAKELIJKHEID 567 00:32:46,255 --> 00:32:47,798 EXPERIMENTELE ONDERZEEBOOT 568 00:32:47,799 --> 00:32:50,008 Alle documentatie gaf helder aan... 569 00:32:50,009 --> 00:32:51,802 ERNSTIG LETSEL EMOTIONEEL TRAUMA 570 00:32:51,803 --> 00:32:54,388 ...dat je in feite je leven op het spel zet. 571 00:32:54,389 --> 00:32:55,514 MIJN EIGEN DOOD 572 00:32:55,515 --> 00:32:57,015 SCHADE, EN/OF DE DOOD. 573 00:32:57,016 --> 00:32:58,601 DE DOOD. 574 00:33:10,405 --> 00:33:13,073 Ik moet zeggen dat een van de eersten zijn... 575 00:33:13,074 --> 00:33:16,995 ...die de bodem van de oceaan bezoekt in een experimentele duikboot... 576 00:33:17,495 --> 00:33:18,745 ...beangstigend klinkt. 577 00:33:18,746 --> 00:33:22,457 Jij bent niet de enige, weet je. Veel mensen zeiden me dat. 578 00:33:22,458 --> 00:33:23,417 Maar... 579 00:33:23,418 --> 00:33:26,921 ...ik vertrouwde erin. Ik vertrouwde in Stockton... 580 00:33:27,463 --> 00:33:28,840 ...en in P.H. 581 00:33:29,757 --> 00:33:31,216 P.H. NARGEOLET DIEPZEEVERKENNER 582 00:33:31,217 --> 00:33:33,218 P.H. was er al 37 keer. 583 00:33:33,219 --> 00:33:36,096 Hij weet ook alles over de Titanic... 584 00:33:36,097 --> 00:33:39,684 ...en een heleboel over onderzeeboten en duiken. 585 00:33:46,149 --> 00:33:48,609 Elke duik is een nieuwe ervaring. 586 00:33:49,110 --> 00:33:51,487 Elke duik is een nieuw avontuur, want... 587 00:33:51,988 --> 00:33:54,198 ...je ziet nooit precies hetzelfde. 588 00:33:55,324 --> 00:33:58,161 Dit is een Frans topklasse onderzoeksschip. 589 00:33:58,870 --> 00:34:01,663 George Tulloch is de expeditieleider. 590 00:34:01,664 --> 00:34:04,583 Tullochs bedrijf, RMS Titanic... 591 00:34:04,584 --> 00:34:08,170 ...zorgt voor het behoud van de historische oceaanstomer. 592 00:34:08,171 --> 00:34:10,422 Voor de coördinatie van de expeditie... 593 00:34:10,423 --> 00:34:12,966 ...koos Tulloch P.H. Nargeolet uit. 594 00:34:12,967 --> 00:34:15,762 Een voormalige commandant bij de Franse marine. 595 00:34:17,722 --> 00:34:22,727 Ik waardeer de Titanic enorm, maar het nam ook veel tijd met m'n vader weg. 596 00:34:24,395 --> 00:34:29,817 {\an8}SIDONIE NARGEOLET DOCHTER VAN P.H. NARGEOLET 597 00:34:30,651 --> 00:34:34,029 Toen ik klein was, woonden we in het zuiden van Frankrijk. 598 00:34:34,030 --> 00:34:37,115 M'n vader was niet vaak thuis. 599 00:34:37,116 --> 00:34:40,953 Hij was vaak onderweg met de marine. 600 00:34:41,454 --> 00:34:43,748 Hij deed veel missies op zee. 601 00:34:54,425 --> 00:34:56,719 Ze ontdekten nieuwe objecten. 602 00:34:58,179 --> 00:35:01,599 Ze haalden die weg om ze te beschermen. 603 00:35:05,436 --> 00:35:07,146 Z'n werk was z'n passie. 604 00:35:09,315 --> 00:35:12,026 Brody, Horizon-cadet en OceanGate-stagiair. 605 00:35:12,902 --> 00:35:14,195 Steve, missie... 606 00:35:14,695 --> 00:35:18,032 Media en marketing... en algemeen ondersteuner operaties. 607 00:35:18,616 --> 00:35:20,367 P.H., duikbootbemanning. 608 00:35:20,368 --> 00:35:22,536 'Duikbootbemanning.' - Allesweter. 609 00:35:22,537 --> 00:35:26,332 Ervarenste onderzeebootbestuurder. Bijna van de hele wereld. 610 00:35:26,833 --> 00:35:28,626 Dat ben jij, P.H. - Bravo. 611 00:35:33,673 --> 00:35:37,385 Hij werkte niet voor OceanGate, zeg ik. Hij was uitgenodigd. 612 00:35:37,885 --> 00:35:38,970 Dit is belangrijk. 613 00:35:58,823 --> 00:36:00,449 Er was best wel wat... 614 00:36:01,033 --> 00:36:02,285 ...anticipatie. 615 00:36:05,621 --> 00:36:07,999 Het heet niet voor niks 'de afgrond'. 616 00:36:33,524 --> 00:36:35,193 Hoe ver is het, denk je? 617 00:36:36,235 --> 00:36:37,570 Ik zou zeggen... 618 00:36:38,738 --> 00:36:39,780 ...vijfhonderd. 619 00:36:40,531 --> 00:36:41,991 Vijfhonderd meter. 620 00:36:48,915 --> 00:36:52,125 We kwamen langs de bodem... 621 00:36:52,126 --> 00:36:55,212 ...en je hebt ineens zo'n grote muur. 622 00:36:55,213 --> 00:36:56,588 Dat was echt... 623 00:36:56,589 --> 00:36:57,798 ...onwerkelijk. 624 00:36:58,591 --> 00:37:00,843 Het was: 'Mijn god, zeg. Dat is het.' 625 00:37:07,433 --> 00:37:09,309 We zijn nu naast de... 626 00:37:09,310 --> 00:37:10,436 ...de romp. 627 00:37:12,355 --> 00:37:13,856 Daar is de boeg. 628 00:37:14,690 --> 00:37:16,275 Ja, ik zie de boeg. 629 00:37:27,995 --> 00:37:29,580 Kijk daar eens. Wat is dat? 630 00:37:30,373 --> 00:37:31,998 De telegraaf of zoiets? 631 00:37:31,999 --> 00:37:32,917 Ja. 632 00:37:33,417 --> 00:37:35,044 Dat zijn alle gedenkplaten. 633 00:37:35,586 --> 00:37:37,213 Ja. - En de gedenkplaten, ja. 634 00:37:38,464 --> 00:37:41,049 Er gingen een miljoen dingen door m'n hoofd... 635 00:37:41,050 --> 00:37:42,968 ...maar het belangrijkste was: 636 00:37:42,969 --> 00:37:45,137 'Ik ben daadwerkelijk... 637 00:37:45,638 --> 00:37:47,013 ...hier, en ik zie dit? 638 00:37:47,014 --> 00:37:48,557 Dit is ongelooflijk.' 639 00:37:50,810 --> 00:37:52,728 Ik vergeet dat ook nooit. 640 00:37:54,021 --> 00:37:58,149 Ongelofelijk om te zien. Meer mensen kunnen dit van dichtbij gaan zien. 641 00:37:58,150 --> 00:38:01,528 Wereldberoemde wetenschappers deden hieraan mee, net als... 642 00:38:01,529 --> 00:38:03,738 ...verkenners en Titanic-experts. 643 00:38:03,739 --> 00:38:05,198 STAP NU IN DE TITANIC-TOUR 644 00:38:05,199 --> 00:38:09,452 De leider van deze expeditie is OceanGate-directeur Stockton Rush. 645 00:38:09,453 --> 00:38:12,831 AVONTUURLIJKE GEEST KOMT MET EEN DUIKBOOT DIE DE TITANIC KAN BEREIKEN 646 00:38:12,832 --> 00:38:14,083 Hoe voel je je? 647 00:38:15,209 --> 00:38:18,337 Ik weet dat ik me uitgeput voelde toen we klaar waren. 648 00:38:19,547 --> 00:38:21,465 En ik ben nu gewoon... 649 00:38:22,216 --> 00:38:23,759 Ik was echt blij voor ze. 650 00:38:25,428 --> 00:38:27,887 Ik wilde dat ze zouden slagen... 651 00:38:27,888 --> 00:38:30,140 ...omdat ze een nobel doel hadden. 652 00:38:30,141 --> 00:38:33,643 Nieuwe eerste beelden van een historische duiktocht... 653 00:38:33,644 --> 00:38:35,270 {\an8}...door OceanGate-oprichter... 654 00:38:35,271 --> 00:38:38,481 {\an8}We zijn blij dat directeur en oprichter Stockton Rush... 655 00:38:38,482 --> 00:38:41,652 {\an8}...hier is vanuit Connecticut. Stockton, ongelofelijk. 656 00:38:46,240 --> 00:38:50,119 Ik kon er pas echt bij stilstaan toen ik weer op het schip was. 657 00:38:50,703 --> 00:38:52,746 Boven water voelde het geweldig... 658 00:38:52,747 --> 00:38:53,997 ...want al 12 jaar... 659 00:38:53,998 --> 00:38:56,792 {\an8}...werk ik hieraan. Geweldig om dat te bereiken. 660 00:38:59,211 --> 00:39:01,129 We moeten wel erkennen... 661 00:39:01,130 --> 00:39:02,464 ...dat hij deed... 662 00:39:02,465 --> 00:39:03,883 ...wat hij van plan was. 663 00:39:04,383 --> 00:39:07,720 Hij bracht een duikboot uit koolstofvezel naar de Titanic. 664 00:39:08,554 --> 00:39:10,181 Ja, dat is waar. 665 00:39:10,806 --> 00:39:13,183 Maar wanneer zou het mislukken? 666 00:39:13,184 --> 00:39:16,062 Het was wel zeker dat het zou mislukken. 667 00:39:16,812 --> 00:39:20,483 Dat je een, twee, of tien keer naar de Titanic kan duiken... 668 00:39:21,275 --> 00:39:23,027 ...geldt nog niet als succes. 669 00:39:25,988 --> 00:39:31,285 Ik zal zelf ook nooit begrijpen hoe het de eerste testvaarten overleefde. 670 00:39:32,036 --> 00:39:35,789 Het onderzoek zal uitwijzen dat er rompen werden verwisseld... 671 00:39:35,790 --> 00:39:39,293 ...ongeveer halverwege het proces. De eerdere romp mislukte. 672 00:39:40,711 --> 00:39:45,174 {\an8}UNIVERSITEIT VAN WASHINGTON 3 APRIL 2016 673 00:39:47,676 --> 00:39:51,263 VIJF JAAR VOOR DE EERSTE TESTDUIK NAAR DE TITANIC 674 00:39:56,769 --> 00:39:59,355 OCEAN SCIENCES-GEBOUW 675 00:40:10,825 --> 00:40:14,452 We doen vandaag onze derde druktest van de koolstofvezelromp. 676 00:40:14,453 --> 00:40:18,081 We willen redelijkerwijs tot 6000 psi komen. 677 00:40:18,082 --> 00:40:20,292 Dat is 4100 meter. 678 00:40:20,876 --> 00:40:23,711 Maar het is niet uitgesloten... 679 00:40:23,712 --> 00:40:27,842 ...dat het kan imploderen, zoals in de eerste test die we deden. 680 00:40:32,721 --> 00:40:34,265 Ze deden meerdere testen. 681 00:40:35,099 --> 00:40:38,394 Ze testten de diepte namelijk. Hoe diep kunnen we gaan? 682 00:40:40,938 --> 00:40:43,857 Ik wist dat ze nieuwe materialen zouden gebruiken. 683 00:40:43,858 --> 00:40:48,237 De koolstofvezel. Ik wist niks van koolstofvezel tot ik erbij kwam. Niks. 684 00:40:53,284 --> 00:40:57,079 Koolstofvezel is eigenlijk draad, gemaakt van koolstof. 685 00:40:57,913 --> 00:41:00,708 Een laag van lijm of hars houdt het bij elkaar. 686 00:41:04,670 --> 00:41:07,130 Koolstofvezel is heel erg sterk. 687 00:41:07,131 --> 00:41:09,175 Het is ook lichter en goedkoper. 688 00:41:10,968 --> 00:41:12,011 Goed genoeg. 689 00:41:12,511 --> 00:41:15,680 Het zit in veel nieuwe systemen en producten. 690 00:41:15,681 --> 00:41:19,559 Men gebruikt het om vele redenen want het is heel licht en sterk. 691 00:41:19,560 --> 00:41:20,478 Goed, zo? 692 00:41:24,440 --> 00:41:27,609 De kosten voor een duikboot komen door het schip. 693 00:41:27,610 --> 00:41:30,320 Twee dingen maken onderwateroperaties duur. 694 00:41:30,321 --> 00:41:34,408 Het is niet zuurstof aanvullen, of kooldioxide afvangen. Da's niks. 695 00:41:35,117 --> 00:41:36,576 Het schip bepaalt het. 696 00:41:36,577 --> 00:41:38,828 Op de tweede plek staat mobilisatie. 697 00:41:38,829 --> 00:41:41,289 Hoe krijg je dingen van hier naar daar? 698 00:41:41,290 --> 00:41:43,292 Dat is 90 procent van je kosten. 699 00:41:46,045 --> 00:41:49,714 Een vijfpersoonsduikboot gemaakt uit staal en titanium... 700 00:41:49,715 --> 00:41:52,258 ...zou extreem groot zijn, en extreem zwaar. 701 00:41:52,259 --> 00:41:54,427 Je hebt dan iets enorms nodig... 702 00:41:54,428 --> 00:41:57,014 ...om het uit het water te hijsen, te dragen. 703 00:41:59,058 --> 00:42:00,850 En deze, die ik nu vasthou? 704 00:42:00,851 --> 00:42:03,646 Die hebben weinig... Deze gaat niet hoger dan zo. 705 00:42:06,357 --> 00:42:09,776 Maak je die droom waar van een koolstofvezel-onderzeeboot... 706 00:42:09,777 --> 00:42:13,488 ...dan kan de prijs omlaag. Je kunt er ineens vloten van hebben... 707 00:42:13,489 --> 00:42:15,115 ...over de hele wereld. 708 00:42:15,908 --> 00:42:17,535 Goed. En nu? 709 00:42:18,327 --> 00:42:19,870 Doet hij dat allemaal? - Ja. 710 00:42:21,747 --> 00:42:23,165 Het is niet als metaal. 711 00:42:23,707 --> 00:42:26,168 Titanium wordt heel goed begrepen. 712 00:42:26,919 --> 00:42:29,212 Koolstofvezel is veel eigenzinniger... 713 00:42:29,213 --> 00:42:31,465 ...want de kleine vezels kunnen breken. 714 00:42:35,135 --> 00:42:37,513 Die breuk is wat het geluid maakt. 715 00:42:39,014 --> 00:42:42,892 We hebben de akoestische sensoren. Als er koolstofvezel breekt... 716 00:42:42,893 --> 00:42:44,853 ...merken we dat in de akoestiek. 717 00:42:45,604 --> 00:42:49,066 Elke vezelbreuk zal de structuur natuurlijk verzwakken. 718 00:42:50,693 --> 00:42:51,985 Als een enkele vezel... 719 00:42:51,986 --> 00:42:53,278 MIKE FURLOTTI BESTUURSLID OCEANGATE 720 00:42:53,279 --> 00:42:55,281 ...scheurt, binnen de romp... 721 00:42:55,990 --> 00:43:00,744 ...dan detecteert dit die scheur hopelijk. Dat wijst dan op een structureel defect. 722 00:43:02,329 --> 00:43:03,414 Er is wat gedoe. 723 00:43:04,331 --> 00:43:06,792 Dit was het akoestische monitoringsysteem. 724 00:43:08,627 --> 00:43:11,045 Het was eigenlijk een reeks microfoons... 725 00:43:11,046 --> 00:43:14,925 ...over de hele romp, die luisterden naar individuele vezelbreuken. 726 00:43:15,843 --> 00:43:18,928 Het geluid van brekend koolstofvezel leek OceanGate... 727 00:43:18,929 --> 00:43:23,516 ...iets dat kon aangeven of de hele structuur defect zou raken. 728 00:43:23,517 --> 00:43:27,395 TITAN 5-PERSOONSONDERZEEBOOT | 4000 METER 729 00:43:27,396 --> 00:43:28,938 In 2021... 730 00:43:28,939 --> 00:43:34,068 ...noemde hun website de realtime monitoring een ongeëvenaarde veiligheidsvoorziening. 731 00:43:34,069 --> 00:43:37,614 Het zou iedereen in die duikboot al op tijd waarschuwen. 732 00:43:37,615 --> 00:43:41,160 Men kon dan stoppen met afdalen en veilig bovenkomen. 733 00:43:42,202 --> 00:43:44,120 Niks horen, dat zou ideaal zijn. 734 00:43:44,121 --> 00:43:47,790 Dat we niks horen, en dat de structuur helemaal solide is... 735 00:43:47,791 --> 00:43:49,459 ...tijdens de hele test. 736 00:43:49,460 --> 00:43:51,128 Hoe kwam jij bij OceanGate? 737 00:43:52,171 --> 00:43:55,131 Zij namen contact op met iemand bij Boeing. 738 00:43:55,132 --> 00:43:58,552 Zowel ik als Jake, die heer daar, werkten voor Boeing. 739 00:44:01,639 --> 00:44:03,264 Het contact met Boeing... 740 00:44:03,265 --> 00:44:04,433 ...hielp veel. 741 00:44:08,479 --> 00:44:11,523 Koolstofvezel was wat die Boeing-ingenieurs begrepen. 742 00:44:12,107 --> 00:44:16,110 Ze zaten ook letterlijk op loopafstand van OceanGates hoofdkwartier... 743 00:44:16,111 --> 00:44:17,613 ...in Everett, Washington. 744 00:44:18,822 --> 00:44:21,824 Het Boeing-team daar, in 2013... 745 00:44:21,825 --> 00:44:24,703 ...kwam met een conceptontwerp-document. 746 00:44:25,454 --> 00:44:28,415 Een behoorlijk fors document. Iets van 70 pagina's. 747 00:44:32,336 --> 00:44:35,881 Ze hadden in dat document een route uitgestippeld, zeg maar. 748 00:44:36,340 --> 00:44:38,175 Voor de bouw van zo'n vaartuig. 749 00:44:39,134 --> 00:44:40,594 Goed, het komt omlaag... 750 00:44:41,136 --> 00:44:43,680 Die Boeing-ingenieurs waren heel bezorgd... 751 00:44:43,681 --> 00:44:47,184 ...over hoe de romp uit koolstofvezel zou kunnen presteren. 752 00:44:51,355 --> 00:44:54,691 Het doel is hier: we verkleinden de romp tot ongeveer... 753 00:44:54,692 --> 00:44:56,818 ...een kwart van de ware grootte. 754 00:44:56,819 --> 00:44:59,445 We bouwen het op, en met onze instrumenten... 755 00:44:59,446 --> 00:45:00,988 ...gaat het in de kamer. 756 00:45:00,989 --> 00:45:04,410 Dat simuleert de romp op de diepte waar we heen willen. 757 00:45:06,328 --> 00:45:07,829 Stabiel? - We zijn stabiel. 758 00:45:07,830 --> 00:45:08,872 John, klaar? 759 00:45:09,707 --> 00:45:10,957 Vijftienhonderd. 760 00:45:10,958 --> 00:45:11,999 Ga je gang. 761 00:45:12,000 --> 00:45:14,628 TANKDRUK GELOGD 762 00:45:18,298 --> 00:45:20,259 Elk van deze pulsen is... 763 00:45:20,843 --> 00:45:23,262 ...een soort gebeurtenis binnen de romp. 764 00:45:23,846 --> 00:45:28,099 Epoxy die uithardt of een vezel die breekt. Geen breuk, hopelijk. 765 00:45:28,100 --> 00:45:29,560 Wat is onze druk, John? 766 00:45:30,060 --> 00:45:31,437 We zitten op 3500. 767 00:45:32,688 --> 00:45:33,939 Ga maar naar vier. 768 00:45:38,861 --> 00:45:40,112 Waar zitten we nu op? 769 00:45:40,696 --> 00:45:41,739 Kijk maar. 770 00:45:44,032 --> 00:45:45,117 Wat denk je, Dave? 771 00:45:47,411 --> 00:45:49,912 Kijken hoe ze tot rust komt. Veel pieken. 772 00:45:49,913 --> 00:45:51,540 Ja, dat wil je niet. 773 00:45:57,546 --> 00:45:58,921 Tot waar ging het? 774 00:45:58,922 --> 00:46:00,715 Het ging tot 4000. - Ja, 4000. 775 00:46:00,716 --> 00:46:02,009 4009. 776 00:46:02,509 --> 00:46:05,052 De akoestische monitoring werkt tenminste. 777 00:46:05,053 --> 00:46:06,262 Weet je... 778 00:46:06,263 --> 00:46:07,680 Jawel, maar... 779 00:46:07,681 --> 00:46:11,185 ...dat we niet eens de druk haalden van de vorige keer... 780 00:46:11,685 --> 00:46:12,644 Verdomme. 781 00:46:13,228 --> 00:46:14,897 Dat maakt veel duidelijk. 782 00:46:16,440 --> 00:46:20,444 Ze waren die dag zo opgewonden. Toen het implodeerde... werden ze boos. 783 00:46:21,361 --> 00:46:23,321 Hier is het dus. - Ja, hierzo. 784 00:46:23,322 --> 00:46:24,947 Laten we kijken. 785 00:46:24,948 --> 00:46:26,783 Het is niet te geloven. 786 00:46:26,784 --> 00:46:29,953 We kwamen verdomme niet eens verder dan 4300 psi. 787 00:46:34,208 --> 00:46:36,042 TITANIC-WRAK DIEPTE: 3800 METER 788 00:46:36,043 --> 00:46:38,045 TITAN-TESTDUIK DIEPTE: 4100 METER 789 00:46:42,299 --> 00:46:44,759 Stockton gaf zo'n indruk van... 790 00:46:44,760 --> 00:46:47,805 ...'Alles komt goed' en van... 'Geen zorgen.' 791 00:46:49,223 --> 00:46:50,432 Moet je zien. 792 00:46:51,934 --> 00:46:53,894 Een implodeer-explodeer, dus. 793 00:46:54,394 --> 00:46:55,312 Jeetje. 794 00:46:55,938 --> 00:46:56,939 Goed, dan. 795 00:46:58,190 --> 00:47:00,650 Het was zo rond de 3000 psi. 796 00:47:00,651 --> 00:47:02,819 We begonnen toen een beetje... 797 00:47:02,820 --> 00:47:05,863 ...akoestische activiteit te zien op een hemisfeer. 798 00:47:05,864 --> 00:47:07,532 Dat werd ook erger. 799 00:47:07,533 --> 00:47:10,201 Toen we stopten bij 4000 psi... 800 00:47:10,202 --> 00:47:11,870 ...ging het hele ding kapot. 801 00:47:12,579 --> 00:47:16,582 Het goede nieuws is dus dat we het defect zagen aankomen. 802 00:47:16,583 --> 00:47:18,836 Dat is een van de testdoelen. 803 00:47:19,378 --> 00:47:23,924 De akoestische monitoring valideren en zien of je een defect kunt voorspellen. 804 00:47:24,800 --> 00:47:26,593 Alle testen zijn goede testen. 805 00:47:28,470 --> 00:47:30,012 Dat kwam er wel wat... 806 00:47:30,013 --> 00:47:32,349 ...anders uit. - Een uitstekend kunstwerk. 807 00:47:33,934 --> 00:47:35,519 Een ware Jackson Pollock. 808 00:47:40,858 --> 00:47:43,067 Het monitoringsysteem voor de romp... 809 00:47:43,068 --> 00:47:46,279 ...was bedacht door OceanGate... 810 00:47:46,280 --> 00:47:49,907 ...om te proberen wat geruststelling te bieden... 811 00:47:49,908 --> 00:47:53,328 ...aan mensen die te veel vragen stelden. 812 00:47:54,496 --> 00:47:57,957 DRIE MAANDEN LATER 813 00:47:57,958 --> 00:48:00,626 Met de drempel op 2000 zien we hier wat... 814 00:48:00,627 --> 00:48:04,255 ...gebeurtenissen op verschillende datakanalen. 815 00:48:04,256 --> 00:48:06,924 Het is nu wel relatief stil op 6000. 816 00:48:06,925 --> 00:48:08,885 We gaan daarom naar 6500. 817 00:48:08,886 --> 00:48:10,804 Gebeurt er wat, dan stoppen we. 818 00:48:13,307 --> 00:48:17,435 Als ik een ski heb, gemaakt van koolstof of composietmateriaal... 819 00:48:17,436 --> 00:48:21,398 ...en ik zet druk op de ski, en je hoort hoe het gaat kraken... 820 00:48:21,899 --> 00:48:24,151 ...dan weet je niet wanneer het breekt. 821 00:48:27,905 --> 00:48:29,239 Dat was het, denk ik. 822 00:48:29,948 --> 00:48:32,075 Stoppen we nu maar? - Ik denk het wel. 823 00:48:32,910 --> 00:48:35,578 Je hoort hoe dat ding schreeuwt... 824 00:48:35,579 --> 00:48:37,496 ...hoe het belast raakt. 825 00:48:37,497 --> 00:48:40,291 Het laat je weten onder enorme druk te staan... 826 00:48:40,292 --> 00:48:42,336 ...maar geeft z'n einde niet aan. 827 00:48:44,338 --> 00:48:48,591 De ingenieurs van Boeing stuurden Stockton een analyse van die romp... 828 00:48:48,592 --> 00:48:51,552 ...over de krachten bij steeds grotere dieptes. 829 00:48:51,553 --> 00:48:53,804 Er stond een doodshoofd op... 830 00:48:53,805 --> 00:48:57,768 ...bij een diepte van net beneden de ligplaats van de Titanic. 831 00:48:58,268 --> 00:49:00,853 JE RISKEERT GROTE GEBREKEN, VOLGENS ONS AL BIJ 4000 METER OF EERDER 832 00:49:00,854 --> 00:49:04,523 Ik vond het veelbetekenend dat hun zorgen... 833 00:49:04,524 --> 00:49:06,150 ...heel diep gingen. 834 00:49:06,151 --> 00:49:09,070 PAS OP EN WEES VOORZICHTIG. 835 00:49:09,071 --> 00:49:12,491 Waarom stopten OceanGate en Boeing met hun samenwerking? 836 00:49:13,617 --> 00:49:15,701 Ik weet het niet precies. 837 00:49:15,702 --> 00:49:17,620 {\an8}MARK NEGLEY MATERIAAL- EN PROCESINGENIEUR, BOEING 838 00:49:17,621 --> 00:49:18,789 We waren mogelijk... 839 00:49:19,289 --> 00:49:20,457 ...te duur? 840 00:49:21,124 --> 00:49:24,628 Zelfs toen Boeing duidelijk geen duikboot zou gaan bouwen... 841 00:49:25,295 --> 00:49:27,714 ...had Stockton toch al het receptenboek. 842 00:49:28,465 --> 00:49:31,759 Hij besefte toen wel dat je zelf ingenieurs moest hebben. 843 00:49:31,760 --> 00:49:34,972 Je kon niet alles uitbesteden aan de universiteit, APL. 844 00:49:35,806 --> 00:49:39,266 Nam u als technisch directeur alle technische beslissingen? 845 00:49:39,267 --> 00:49:40,185 Nee. 846 00:49:41,269 --> 00:49:43,814 Nam u wel technische beslissingen? - Jawel. 847 00:49:44,356 --> 00:49:47,149 Wie nam er de meeste technische beslissingen? 848 00:49:47,150 --> 00:49:48,275 Dat was Stockton. 849 00:49:48,276 --> 00:49:51,737 De meeste mensen deinsden uiteindelijk terug van Stockton. 850 00:49:51,738 --> 00:49:54,282 Als een soort dood door duizend sneden. 851 00:49:57,577 --> 00:50:00,496 Tony kwam erbij in 2016, denk ik. 852 00:50:00,497 --> 00:50:03,165 Hij centraliseerde veel technische expertise. 853 00:50:03,166 --> 00:50:07,045 Hij nam andere ingenieurs aan en bouwde het technische team op... 854 00:50:07,879 --> 00:50:11,049 ...dat U-Dub ook zou gaan vervangen... 855 00:50:11,550 --> 00:50:14,845 ...met hun eigen ontwerpen en met een afgerond vaartuig. 856 00:50:17,556 --> 00:50:19,558 Stockton wendde zich tot mij met: 857 00:50:20,142 --> 00:50:21,393 'Da's jouw probleem.' 858 00:50:36,366 --> 00:50:40,369 IN JUNI 2016, MET DE TITAN IN AANBOUW, LANCEERDE OCEANGATE EEN EXPEDITIE 859 00:50:40,370 --> 00:50:44,291 NAAR EEN SCHEEPSWRAK 'ANDREA DORIA', ALS OEFENTOCHT VOOR HET OPERATIONEEL TEAM. 860 00:50:45,959 --> 00:50:47,376 SCHEEPSWRAK ANDREA DORIA 861 00:50:47,377 --> 00:50:49,253 Het wrak ligt bij Nantucket. 862 00:50:49,254 --> 00:50:51,797 {\an8}TRANSATLANTISCHE OCEAANSTOMER 49 METER DIEPTE, 26 JULI, 1956 863 00:50:51,798 --> 00:50:54,676 {\an8}We voeren uit met de onderzeeër Cyclops 1. 864 00:50:58,221 --> 00:51:00,724 Het zou de test worden voor het bedrijf. 865 00:51:01,224 --> 00:51:02,559 Heel gevaarlijk, ook. 866 00:51:03,518 --> 00:51:08,105 We blijven er zo lang mogelijk. Nieuwe communicatieprocedure, we gaan twee uur. 867 00:51:08,106 --> 00:51:11,234 We gaan 100 meter tegen de stroom in, verwacht ik. 868 00:51:12,569 --> 00:51:16,781 Het plan was om het hele wrak in kaart te brengen, zoals bij de Titanic. 869 00:51:16,782 --> 00:51:20,285 Ik zou vier van de betalende passagiers meenemen. 870 00:51:21,787 --> 00:51:24,121 Maar op de dag van de duiktocht... 871 00:51:24,122 --> 00:51:27,542 ...besloot Stockton mij niet meer in de duikboot te willen. 872 00:51:28,126 --> 00:51:30,378 Hij zou de passagiers beneden brengen. 873 00:51:31,296 --> 00:51:32,964 Ik protesteerde toen. 874 00:51:33,715 --> 00:51:38,010 Het wrak vergaat, en snel ook. Het is ontzettend gevaarlijk. 875 00:51:38,011 --> 00:51:39,596 Er zijn veel gevaren. 876 00:51:44,351 --> 00:51:46,894 Hij besloot gewoon dat hij wilde doen... 877 00:51:46,895 --> 00:51:49,397 ...wat hij wilde doen. Hij was directeur. 878 00:51:50,899 --> 00:51:53,652 We hadden dus een confrontatie, die dag. 879 00:51:54,986 --> 00:51:58,031 Ik haalde hem uiteindelijk over om me erin te laten. 880 00:51:58,615 --> 00:52:00,325 Maar hij wilde het besturen. 881 00:52:08,250 --> 00:52:10,252 Ik geef het wel. Ga er maar in. 882 00:52:19,177 --> 00:52:21,555 Start van de onderwatercommunicatie. 883 00:52:22,472 --> 00:52:23,723 Ik zet de camera aan. 884 00:52:24,224 --> 00:52:25,225 Toe maar. 885 00:52:26,810 --> 00:52:28,352 Ga je gang, kleppen open. 886 00:52:28,353 --> 00:52:29,521 Kleppen open. 887 00:52:36,278 --> 00:52:37,279 Duik, duik, duik... 888 00:52:37,863 --> 00:52:38,947 Duik, duik. 889 00:52:41,366 --> 00:52:43,200 Goed, we zijn onder water. 890 00:52:43,201 --> 00:52:44,327 Roger, vertrek. 891 00:52:50,542 --> 00:52:51,751 Weg van de LARS. - Ja. 892 00:52:59,342 --> 00:53:02,804 Roger. Ik hoor jullie, topside. Op 32 meter en dalend. 893 00:53:04,347 --> 00:53:07,267 Communicatiecheck. Alles in orde, nu op 40 meter. 894 00:53:10,228 --> 00:53:13,063 Geef bodemcontact door. Nu nog acht meter. 895 00:53:13,064 --> 00:53:14,191 Nog niets. 896 00:53:15,317 --> 00:53:16,151 Daar is het. 897 00:53:17,027 --> 00:53:18,485 Daar is het, zie je wel? 898 00:53:18,486 --> 00:53:19,946 Goed, stuur erheen. 899 00:53:24,659 --> 00:53:25,951 Daar is het. - Ja. 900 00:53:25,952 --> 00:53:27,703 We zien het heel goed. 901 00:53:27,704 --> 00:53:29,288 Zijn dat de lichten? 902 00:53:29,289 --> 00:53:30,539 Kunnen we... 903 00:53:30,540 --> 00:53:31,916 Draai nog wat verder. 904 00:53:31,917 --> 00:53:33,627 We zijn heel erg dichtbij. 905 00:53:34,711 --> 00:53:35,961 We zitten te laag. 906 00:53:35,962 --> 00:53:37,881 Er drijft overal troep. 907 00:53:38,381 --> 00:53:39,673 Goed, zie je dat? 908 00:53:39,674 --> 00:53:41,551 Zet dit maar op beeld. 909 00:53:42,177 --> 00:53:43,845 We zitten er wel dicht op. 910 00:53:44,346 --> 00:53:45,472 Ik wil niet zeggen... 911 00:53:46,389 --> 00:53:50,476 Hij kwam omlaag en voer vooruit... op drie meter van de boeg. 912 00:53:50,477 --> 00:53:53,271 Hij bracht ons in een gebied vol troep. 913 00:53:53,855 --> 00:53:55,272 Ik doe licht aan. Klaar? 914 00:53:55,273 --> 00:53:56,191 Goed. - Ja. 915 00:53:57,859 --> 00:53:58,692 Ja. 916 00:53:58,693 --> 00:54:02,196 Ik vaar naar drie uur. We kunnen er dan langsglijden. 917 00:54:02,197 --> 00:54:03,323 Goed. - Goed? 918 00:54:04,991 --> 00:54:08,119 Het wrak is maar op drie meter van bakboord, Stockton. 919 00:54:08,620 --> 00:54:09,829 Dalen, dalen, dalen. 920 00:54:10,330 --> 00:54:11,706 Dalen, dalen. 921 00:54:12,207 --> 00:54:13,165 Dalen. 922 00:54:13,166 --> 00:54:14,376 Blijf maar dalen. 923 00:54:16,127 --> 00:54:19,672 Is er niks in de weg? Ga dan vooruit. 924 00:54:19,673 --> 00:54:21,799 Ga vooruit. Langzaam, langzaam. 925 00:54:21,800 --> 00:54:23,218 Wat is het? - Geen idee. 926 00:54:23,760 --> 00:54:25,553 Ga maar door, een romplengte. 927 00:54:27,222 --> 00:54:30,516 Hij navigeerde ons naar stuurboord... 928 00:54:30,517 --> 00:54:32,893 ...en hij zette ons klem onder de boeg. 929 00:54:32,894 --> 00:54:35,145 Hij zette ons dus keurig klem. 930 00:54:35,146 --> 00:54:38,190 Ik zei hem: 'Doe maar niks. Geef me de controller.' 931 00:54:38,191 --> 00:54:41,986 Gaan we recht omhoog, dan raken we hem niet. Alleen bijna, toch? 932 00:54:41,987 --> 00:54:43,362 Nee, we raken hem dan. 933 00:54:43,363 --> 00:54:44,531 Dat is zeker. 934 00:54:45,031 --> 00:54:48,284 Chris, hou je bakboord in de gaten door het kijkvenster? 935 00:54:48,285 --> 00:54:50,995 We letten op mogelijke kabels, draden. 936 00:54:50,996 --> 00:54:54,206 Hij had weinig ervaring in het besturen van duikboten. 937 00:54:54,207 --> 00:54:56,418 Juist... Het is een stuk afval. 938 00:54:56,960 --> 00:54:58,085 Zeker weten. 939 00:54:58,086 --> 00:54:59,754 Het is nu recht boven ons. 940 00:55:01,256 --> 00:55:02,423 Op dat moment... 941 00:55:02,424 --> 00:55:05,134 ...kreeg ik ons los, ik voer 50 meter weg. 942 00:55:05,135 --> 00:55:06,969 Ik keerde. 943 00:55:06,970 --> 00:55:10,597 Ik zei: 'Dat hadden we moeten doen tijdens de duiktocht.' 944 00:55:10,598 --> 00:55:13,475 Hij zei toen: 'Dank je, ik ben je wat schuldig.' 945 00:55:13,476 --> 00:55:15,894 Topside, ter informatie: 946 00:55:15,895 --> 00:55:19,690 We zijn 30 meter weg van de boeg. 947 00:55:19,691 --> 00:55:22,152 Terugkeer naar de oppervlakte. 948 00:55:22,652 --> 00:55:26,281 Huidige diepte: 52 meter. 949 00:55:40,754 --> 00:55:42,546 We zaten vast onder de boeg. 950 00:55:42,547 --> 00:55:45,215 Ik weet niet of ik dit verhaal wil horen. 951 00:55:45,216 --> 00:55:47,719 Je kon het zien door het koepelvenster. 952 00:55:48,470 --> 00:55:50,095 Het was vlak achter ons. 953 00:55:50,096 --> 00:55:51,765 David nam het over. 954 00:55:52,766 --> 00:55:53,891 David keek omhoog. 955 00:55:53,892 --> 00:55:55,267 Door 't koepelvenster. 956 00:55:55,268 --> 00:55:57,520 Rechtdoor kon niet, er is een heuvel. 957 00:55:58,021 --> 00:56:00,481 We zaten dus recht onder de boeg. Geweldig. 958 00:56:00,482 --> 00:56:03,484 We zagen zeker een wrak, daar beneden. 959 00:56:03,485 --> 00:56:04,568 Het is groot. 960 00:56:04,569 --> 00:56:06,653 De passagiers hielden elkaar vast. 961 00:56:06,654 --> 00:56:07,696 Maar... 962 00:56:07,697 --> 00:56:12,452 ...dat met Stockton was een complete ommekeer voor mij. 963 00:56:13,036 --> 00:56:16,080 Op drie. Eén... Twee... 964 00:56:16,081 --> 00:56:18,792 Hij zei weinig tegen me, de rest van de reis. 965 00:56:22,170 --> 00:56:23,671 De dynamiek veranderde. 966 00:56:27,175 --> 00:56:31,303 OCEANGATE BRENGT DE ANDREA DORIA IN KAART, DE MOUNT EVEREST VAN DE SCHEEPSWRAKKEN 967 00:56:31,304 --> 00:56:33,264 Na de Andrea Doria... 968 00:56:33,765 --> 00:56:39,186 ...begon het hogere management me te schrappen uit het Titan-project. 969 00:56:39,187 --> 00:56:42,147 Ik was geen deel meer van alle e-mailcommunicatie... 970 00:56:42,148 --> 00:56:43,733 ...en verbale communicatie. 971 00:56:44,651 --> 00:56:47,277 Ik was niet meer op de hoogte. Maar toch nog... 972 00:56:47,278 --> 00:56:50,280 ...eerste bestuurder. Directeur Maritieme Operaties. 973 00:56:50,281 --> 00:56:53,910 Ik zou al die duiktochten gaan doen. 974 00:56:54,702 --> 00:56:58,373 Ik denk zelf natuurlijk: dit klopt niet. Helemaal niet. 975 00:56:59,666 --> 00:57:01,376 Omdat ik heel mondig ben... 976 00:57:02,168 --> 00:57:05,421 ...sprak ik met de raad van bestuur toen die kwam. 977 00:57:05,422 --> 00:57:08,048 Ik sprak regelmatig Stockton... 978 00:57:08,049 --> 00:57:10,676 ...de operationeel directeur, Stocktons vrouw. 979 00:57:10,677 --> 00:57:13,595 Al die mensen die dit bedrijf runden. 980 00:57:13,596 --> 00:57:16,099 Ik praatte met ze, en ik uitte... 981 00:57:16,599 --> 00:57:17,642 ...m'n zorgen. 982 00:57:19,352 --> 00:57:22,938 Omdat het niet gewoon een kant-en-klare duikboot was... 983 00:57:22,939 --> 00:57:25,232 ...zag ik elk onderdeel. 984 00:57:25,233 --> 00:57:28,111 En zo'n beetje elk onderdeel had een probleem. 985 00:57:31,448 --> 00:57:35,993 Vandaag is een kritiek moment. Het titanium gaat samen met koolstofvezel. 986 00:57:35,994 --> 00:57:40,707 De afdichting moet uniform en klein zijn. Maar niet te klein. 987 00:57:43,293 --> 00:57:45,253 Het komt neer op dit moment. 988 00:57:48,047 --> 00:57:50,674 De technisch directeur, Tony Nissen... 989 00:57:50,675 --> 00:57:52,969 We hadden regelmatig ruzie. 990 00:57:57,807 --> 00:57:59,309 Hij bracht mensen binnen... 991 00:57:59,893 --> 00:58:04,146 ...met heel weinig ervaring in de industrie voor bemande onderzeeboten. 992 00:58:04,147 --> 00:58:06,649 Velen van hen waren net afgestudeerd. 993 00:58:08,151 --> 00:58:11,445 Mark Walsh, hoofdingenieur elektrotechniek, studeerde af... 994 00:58:11,446 --> 00:58:13,739 ...aan Everetts WSU Ingenieursschool. 995 00:58:13,740 --> 00:58:16,159 Net als 24-jarige Nicholas Nelson. 996 00:58:16,826 --> 00:58:20,579 Te weten dat we iets naar 4000 meter diepte sturen... 997 00:58:20,580 --> 00:58:24,374 ...en dat het ons ontwerp is dat daarheen gaat... 998 00:58:24,375 --> 00:58:25,793 ...da's gewoon geweldig. 999 00:58:26,503 --> 00:58:29,087 David kwam een tijd lang naar me toe en... 1000 00:58:29,088 --> 00:58:30,839 Ik noem het niet klagen... 1001 00:58:30,840 --> 00:58:33,425 ...maar het is gewoon Davids manier om... 1002 00:58:33,426 --> 00:58:35,553 ...z'n bezorgdheid te uiten. 1003 00:58:38,515 --> 00:58:41,808 Ik had destijds geen ervaring met koolstofvezel. 1004 00:58:41,809 --> 00:58:45,563 Maar voor het ongeoefende oog was het net Zwitserse kaas. 1005 00:58:49,442 --> 00:58:51,985 Je kon gewoon zien... hoe poreus het was. 1006 00:58:51,986 --> 00:58:54,864 Je zag de delaminatie, en alle openingen. 1007 00:58:55,448 --> 00:58:59,034 Toen ze de titanium interface-ringen uiteindelijk verzegelden... 1008 00:58:59,035 --> 00:59:02,162 ...ging het naar de parkeerplaats en werd het bespoten... 1009 00:59:02,163 --> 00:59:03,623 ...met laadbak-coating. 1010 00:59:04,791 --> 00:59:08,210 Stockton was geïrriteerd als iemand alleen maar twijfelde... 1011 00:59:08,211 --> 00:59:10,338 ...aan waar we mee bezig waren. 1012 00:59:10,838 --> 00:59:12,632 Hij nam dat heel persoonlijk. 1013 00:59:13,633 --> 00:59:16,510 Een bedrijf uit Everett bouwde net een onderzeeër... 1014 00:59:16,511 --> 00:59:19,138 ...waarmee ze deze zomer naar de Titanic gaan. 1015 00:59:20,515 --> 00:59:21,515 Een laserscanner. 1016 00:59:21,516 --> 00:59:25,727 OceanGates technisch directeur Tony Nissen toont hightech apparatuur... 1017 00:59:25,728 --> 00:59:30,399 ...die hij zal installeren in hun nieuwste vijfpersoonsduikboot, Titan. 1018 00:59:30,400 --> 00:59:32,569 Nieuwe camera's zullen in 4K... 1019 00:59:33,570 --> 00:59:36,154 Terwijl die onderdelen werden gemonteerd... 1020 00:59:36,155 --> 00:59:39,408 ...was ik de enige persoon die tegen ze durfde te zeggen: 1021 00:59:39,409 --> 00:59:43,954 'Je moet dit ding laten inspecteren. Er moeten externe inspecteurs bij zijn. 1022 00:59:43,955 --> 00:59:44,997 Komen ze erbij?' 1023 00:59:44,998 --> 00:59:47,082 'We zijn ermee bezig.' 1024 00:59:47,083 --> 00:59:50,210 Ik werd gewoon elke keer afgewimpeld. 1025 00:59:50,211 --> 00:59:51,629 Het raakt me wel weer. 1026 00:59:53,256 --> 00:59:55,133 Heel zwaar om dit te bereiken. 1027 00:59:56,134 --> 00:59:59,178 Echt zwaar om dit te bereiken. Extreem snel gedaan. 1028 01:00:01,764 --> 01:00:04,725 Op een dag, tijdens de lunch bij OceanGate... 1029 01:00:04,726 --> 01:00:07,060 ...zei Stockton dat hij had besloten... 1030 01:00:07,061 --> 01:00:11,149 ...dat hij classificatie niet nodig vond, via toezicht door derden. 1031 01:00:12,233 --> 01:00:13,943 Wat was toen de reactie? 1032 01:00:16,029 --> 01:00:19,031 Ik stond op en zei: 'Dit gesprek eindigt nu voor me. 1033 01:00:19,032 --> 01:00:23,201 Ik laat me ook niet meer associëren met OceanGate of dit vaartuig.' 1034 01:00:23,202 --> 01:00:24,120 Ik vertrok. 1035 01:00:26,414 --> 01:00:29,750 Al z'n contacten in de onderwaterindustrie... 1036 01:00:29,751 --> 01:00:31,878 ...zeiden hem dit niet te doen. 1037 01:00:32,629 --> 01:00:36,673 Maar kies je er eenmaal voor om het helemaal zelf te doen... 1038 01:00:36,674 --> 01:00:40,344 ...en je beseft dat je al vroeg de verkeerde weg koos... 1039 01:00:40,345 --> 01:00:42,012 ...vooral voor Stockton... 1040 01:00:42,013 --> 01:00:44,682 ...dan moet je toegeven dat je fout zat. 1041 01:00:45,350 --> 01:00:47,435 Een bittere pil om te slikken. 1042 01:00:48,019 --> 01:00:49,187 Helemaal klaar. 1043 01:00:54,901 --> 01:00:56,151 Ze vertelden me: 1044 01:00:56,152 --> 01:00:59,404 'Dit wordt overgedragen aan jou, de komende weken.' 1045 01:00:59,405 --> 01:01:01,156 Ik zeg: 'Jongens... 1046 01:01:01,157 --> 01:01:02,699 ...ik zei toch al: 1047 01:01:02,700 --> 01:01:04,285 "Duik hier niet mee."' 1048 01:01:10,208 --> 01:01:11,708 Stockton zei me dus: 1049 01:01:11,709 --> 01:01:17,590 'Goed, dan. Ik wil dat jij op pad gaat en een inspectie uitvoert op de Titan.' 1050 01:01:18,424 --> 01:01:20,133 PROJECTNAAM: CYCLOPS 2 (TITAN) VOORBEREID DOOR: DAVID LOCHRIDGE 1051 01:01:20,134 --> 01:01:23,428 OCEANGATE CYCLOPS 2 RAPPORT KWALITEITSCONTROLE-INSPECTIE 1052 01:01:23,429 --> 01:01:24,346 KOOLVEZELBOEG EN COATING 1053 01:01:24,347 --> 01:01:25,264 VERDERE INSPECTIE VEREIST 1054 01:01:26,224 --> 01:01:28,685 Ik deed testen, een aantal dagen lang. 1055 01:01:29,477 --> 01:01:31,353 ER IS EEN VLAMTEST UITGEVOERD 1056 01:01:31,354 --> 01:01:32,772 Ik maakte foto's. 1057 01:01:36,984 --> 01:01:38,902 CYCLOPS 2 (TITAN) KWALITEITS- EN VEILIGHEIDSRAPPORT 1058 01:01:38,903 --> 01:01:40,904 Ik schreef op basis daarvan... 1059 01:01:40,905 --> 01:01:42,989 ...een vriendelijke e-mail, vond ik. 1060 01:01:42,990 --> 01:01:46,743 Ik zei dat uiteindelijk de verantwoordelijkheid bij mij ligt. 1061 01:01:46,744 --> 01:01:49,706 Ik verstuurde die op 18 januari. 1062 01:01:52,792 --> 01:01:54,793 19 JANUARI 2018 1063 01:01:54,794 --> 01:01:57,254 Ik krijg een e-mail, de ochtend erna. 1064 01:01:57,255 --> 01:01:59,048 'We houden een vergadering.' 1065 01:02:00,883 --> 01:02:04,302 Ik was erbij. Bonnie Carl, directeur personeelszaken... 1066 01:02:04,303 --> 01:02:07,347 ...Scott Griffiths, directeur kwaliteitszorg. 1067 01:02:07,348 --> 01:02:09,933 De directeur Stockton Rush was er. 1068 01:02:09,934 --> 01:02:11,936 En... Tony Nissen. 1069 01:02:22,155 --> 01:02:22,989 Alsjeblieft. 1070 01:02:23,531 --> 01:02:24,656 Vandaag is de...? 1071 01:02:24,657 --> 01:02:25,866 De 18de? - 19de. 1072 01:02:25,867 --> 01:02:27,785 De 19de, om één uur. 1073 01:02:28,369 --> 01:02:29,370 We nemen dit op. 1074 01:02:30,079 --> 01:02:31,288 Goed, eerste vraag. 1075 01:02:31,289 --> 01:02:33,874 Geef me wat achtergrond. Waardoor kwam dit? 1076 01:02:33,875 --> 01:02:35,751 Hoelang heb je die zorgen al? 1077 01:02:35,752 --> 01:02:36,669 Eigenlijk... 1078 01:02:37,170 --> 01:02:38,296 Ik ben niet naïef. 1079 01:02:39,797 --> 01:02:41,549 Ik voelde de stemming. 1080 01:02:42,049 --> 01:02:44,885 Wat ik ook wil weten: wat was je... 1081 01:02:44,886 --> 01:02:47,805 Wat zorgde hiervoor? Wat wil je met dit document? 1082 01:02:48,306 --> 01:02:50,974 Het doel van dit document is voor mij... 1083 01:02:50,975 --> 01:02:54,394 ...de veiligheid van iedereen die erin gaat, jij dus ook. 1084 01:02:54,395 --> 01:02:57,398 Ik hoorde aan Stocktons stem dat hij... 1085 01:02:57,899 --> 01:03:01,027 ...nerveus was. Hij trilde. Ik zag z'n handen. 1086 01:03:03,362 --> 01:03:04,197 Hij was kwaad. 1087 01:03:04,739 --> 01:03:06,032 Hij was zo... 1088 01:03:06,783 --> 01:03:07,908 ...kwaad. 1089 01:03:07,909 --> 01:03:10,703 Ik zag of hoorde hem weleens kwader. 1090 01:03:12,288 --> 01:03:13,206 Maar... 1091 01:03:14,207 --> 01:03:15,749 ...die dag was het wel erg. 1092 01:03:15,750 --> 01:03:17,959 Het is juist niet wat iedereen zegt: 1093 01:03:17,960 --> 01:03:20,420 'Koolstofvezel kan geen compressie aan.' 1094 01:03:20,421 --> 01:03:22,589 Dat is gelul. Ik bewees dat ook. 1095 01:03:22,590 --> 01:03:25,550 Dit loopt al acht jaar. Ik weet waarover ik praat. 1096 01:03:25,551 --> 01:03:26,469 Goed. 1097 01:03:27,094 --> 01:03:28,303 Dus, ga door. 1098 01:03:28,304 --> 01:03:31,139 Het idee dat jij de onderzeeboot ingaat... 1099 01:03:31,140 --> 01:03:33,350 Ik ben daar zo op tegen. - Begrijp ik. 1100 01:03:33,351 --> 01:03:35,352 Die duikboot moet aan een kabel. 1101 01:03:35,353 --> 01:03:37,354 Al dat experimentele van je... 1102 01:03:37,355 --> 01:03:39,022 Ik weet dat je daarmee zit. 1103 01:03:39,023 --> 01:03:42,150 Een kabel geeft ook veiligheidsproblemen, ten eerste. 1104 01:03:42,151 --> 01:03:44,861 Ten tweede: we doen het zo. Punt. 1105 01:03:44,862 --> 01:03:46,696 Dat is het. - Ik bekeek het. 1106 01:03:46,697 --> 01:03:49,825 Je stelt een testprogramma op dat stapsgewijs gaat. 1107 01:03:49,826 --> 01:03:52,577 Het gaat niet zomaar perfect naar 3100 meter... 1108 01:03:52,578 --> 01:03:54,746 ...waarna op 3200 meter alles weg is. 1109 01:03:54,747 --> 01:03:57,290 Gebeurt niet. Ik zet m'n leven op het spel... 1110 01:03:57,291 --> 01:03:59,335 ...om dat te garanderen. 1111 01:03:59,836 --> 01:04:02,128 Waarom zou je iets testen... 1112 01:04:02,129 --> 01:04:03,630 ...met mensen erin? 1113 01:04:03,631 --> 01:04:05,465 Ik begrijp dat niet. 1114 01:04:05,466 --> 01:04:07,843 Het leek mij gewoon pure arrogantie. 1115 01:04:07,844 --> 01:04:11,888 Ik wil daar niemand... Ik wil niemand in dit bedrijf die zich... 1116 01:04:11,889 --> 01:04:13,890 ...niet kan vinden in wat we doen. 1117 01:04:13,891 --> 01:04:17,227 We doen hier rare dingen. Ik ben echt een buitenbeentje. 1118 01:04:17,228 --> 01:04:20,146 Zeker weten. Wat ik doe is totaal niet standaard. 1119 01:04:20,147 --> 01:04:24,276 De industrie vindt me vast een idioot. Prima. Dat is al acht jaar zo. 1120 01:04:24,277 --> 01:04:26,319 Ik ga gewoon zo door... 1121 01:04:26,320 --> 01:04:29,990 ...maar ik dwing niemand om zich aan te sluiten bij m'n religie... 1122 01:04:29,991 --> 01:04:32,118 ...als ze dat niet willen. 1123 01:04:33,703 --> 01:04:35,412 Wat moest ik erop zeggen? 1124 01:04:35,413 --> 01:04:36,581 Ik was wel... 1125 01:04:37,123 --> 01:04:40,668 ...verbijsterd dat ze bereid waren Russisch roulette te spelen. 1126 01:04:42,169 --> 01:04:44,087 We hebben David nodig. 1127 01:04:44,088 --> 01:04:45,590 Ik vind dat... 1128 01:04:46,090 --> 01:04:47,341 ...hij hier nodig is. 1129 01:04:47,925 --> 01:04:49,635 Stockton besloot het al. 1130 01:04:50,720 --> 01:04:52,013 Ik voel me gewoon... 1131 01:04:52,597 --> 01:04:55,308 ...wat teleurgesteld, door je opmerkingen. 1132 01:04:55,808 --> 01:04:58,019 Ik ben best ontdaan, eerlijk gezegd. 1133 01:04:58,603 --> 01:05:02,814 Ik schreef nu voor het eerst over gezondheids- en veiligheidszorgen. 1134 01:05:02,815 --> 01:05:04,941 Mijn god, Stockton... Jij weet best... 1135 01:05:04,942 --> 01:05:07,485 ...dat we op elke expeditie problemen hadden... 1136 01:05:07,486 --> 01:05:10,488 Ik was bij jou... op elke expeditie. 1137 01:05:10,489 --> 01:05:12,283 Ik ontken dat niet. 1138 01:05:12,950 --> 01:05:14,618 Wil jij me nu kwijt? 1139 01:05:14,619 --> 01:05:15,911 Dat is de vraag. 1140 01:05:15,912 --> 01:05:17,580 We hebben geen keuze. 1141 01:05:19,498 --> 01:05:21,833 Ik heb medelijden met David, echt waar. 1142 01:05:21,834 --> 01:05:23,002 Echt jammer. 1143 01:05:24,003 --> 01:05:25,963 Stockton vertelde me die dag... 1144 01:05:26,464 --> 01:05:28,506 ...dat hij zo 50.000 uit zou geven... 1145 01:05:28,507 --> 01:05:30,384 ...om iemands leven te ruïneren. 1146 01:05:32,261 --> 01:05:34,220 Zei hij dat tegen jou over David? 1147 01:05:34,221 --> 01:05:35,139 Ja. 1148 01:05:38,851 --> 01:05:41,354 Dat veranderde m'n leven in dat bedrijf... 1149 01:05:42,688 --> 01:05:45,733 ...en hoe ik de technische afdeling moest leiden. 1150 01:05:46,901 --> 01:05:49,028 Ik moest zorgen dat niemand wat zei. 1151 01:05:50,446 --> 01:05:53,824 Ik werkte voor een waarschijnlijk borderline klinische... 1152 01:05:54,533 --> 01:05:55,450 ...psychopaat. 1153 01:05:55,451 --> 01:05:56,910 Absoluut een narcist. 1154 01:05:56,911 --> 01:05:59,497 Hoe ga je met zo iemand om die eigenaar is? 1155 01:06:04,210 --> 01:06:07,838 Ik wist toen dat ik niet meer bij dat bedrijf kon werken. 1156 01:06:08,589 --> 01:06:11,007 Ik werkte thuis m'n LinkedIn-profiel bij. 1157 01:06:11,008 --> 01:06:14,260 Ik zei toen natuurlijk niets tegen Stockton of Neil. 1158 01:06:14,261 --> 01:06:16,721 Stockton ging door alsof... 1159 01:06:16,722 --> 01:06:17,765 'Goed, nu... 1160 01:06:18,307 --> 01:06:21,476 Bonnie wordt nu onze volgende eerste bestuurder. 1161 01:06:21,477 --> 01:06:22,727 Dit wordt geweldig. 1162 01:06:22,728 --> 01:06:25,398 Een vrouw als eerste bestuurder. Dit zal... 1163 01:06:26,065 --> 01:06:28,274 Dit zal goed overkomen bij de media.' 1164 01:06:28,275 --> 01:06:30,110 Ik weet nog dat ik dacht: 1165 01:06:30,111 --> 01:06:31,945 Wat gebeurt er hier? 1166 01:06:31,946 --> 01:06:33,446 Ben je gestoord, of zo? 1167 01:06:33,447 --> 01:06:34,615 Ik ben accountant. 1168 01:06:37,994 --> 01:06:39,495 Ik besloot te vertrekken. 1169 01:06:41,205 --> 01:06:43,791 Ik zei nog geen twee woorden tegen Stockton. 1170 01:06:44,375 --> 01:06:45,960 Ik hield het daar ook bij. 1171 01:06:51,132 --> 01:06:54,969 Ik bleef bij het bedrijf, meer dan een jaar. Als stagiaire. 1172 01:06:55,469 --> 01:06:58,806 Rond m'n laatste studiejaar mocht ik naar de Bahama's. 1173 01:07:15,990 --> 01:07:17,783 Titan was er aan het testen. 1174 01:07:18,534 --> 01:07:20,244 Max... Ontvang je me? 1175 01:07:20,745 --> 01:07:21,787 Zeg het maar. 1176 01:07:23,539 --> 01:07:26,207 Dat was als: 'Goed, je kunt hiermee helpen. 1177 01:07:26,208 --> 01:07:28,918 Als het goed uitpakt voor ons allebei... 1178 01:07:28,919 --> 01:07:31,464 ...dan kun je een fulltimebaan krijgen.' 1179 01:07:37,094 --> 01:07:38,888 Het was m'n eerste werkreis. 1180 01:07:48,064 --> 01:07:53,569 MARSH HARBOUR, BAHAMA'S 1181 01:07:59,492 --> 01:08:04,205 TITANS EERSTE TEST IN DE DIEPE OCEAAN 1182 01:08:06,499 --> 01:08:09,043 We hebben dus duik 39. 1183 01:08:09,752 --> 01:08:12,338 Het doel is een diepte van 4200 meter. 1184 01:08:13,255 --> 01:08:15,840 We hebben... een lange dag voor ons. 1185 01:08:15,841 --> 01:08:19,345 We gaan dus vanavond al beginnen. 1186 01:08:20,346 --> 01:08:24,141 Het plan is om het vaartuig te gaan voorbereiden om 3.00 uur. 1187 01:08:30,022 --> 01:08:31,439 In het begin... 1188 01:08:31,440 --> 01:08:34,568 ...deed Stockton zelf de duiktochten in de Titan. 1189 01:08:35,486 --> 01:08:36,403 Goed. 1190 01:08:37,071 --> 01:08:39,823 Ik heb de recorder aan. Voicerecorder staat aan. 1191 01:08:39,824 --> 01:08:40,825 Het is... 1192 01:08:41,742 --> 01:08:43,493 ...3.55 uur. 1193 01:08:43,494 --> 01:08:45,746 In het zonnige... 1194 01:08:46,247 --> 01:08:47,540 ...Marsh Harbour. 1195 01:09:12,857 --> 01:09:16,359 Hij zei al dat het luid was, maar ook dat we dat verwachtten. 1196 01:09:16,360 --> 01:09:17,444 Dat is... 1197 01:09:17,945 --> 01:09:20,113 ...koolstofvezel die 'gekruid' wordt. 1198 01:09:20,114 --> 01:09:22,699 Ik hoorde nooit eerder van het 'kruiden'... 1199 01:09:22,700 --> 01:09:23,742 ...van een boeg. 1200 01:09:26,120 --> 01:09:26,996 Goed... 1201 01:09:27,496 --> 01:09:28,663 Er is veel lawaai. 1202 01:09:28,664 --> 01:09:30,791 De microfoon ving het op. 1203 01:09:31,500 --> 01:09:32,334 Nogal... 1204 01:09:33,335 --> 01:09:35,129 ...aandachttrekkend geplop. 1205 01:09:47,516 --> 01:09:49,018 Man... Dat is vreemd. 1206 01:09:51,312 --> 01:09:52,730 Zolang het niet barst... 1207 01:09:56,692 --> 01:09:58,235 Dat trekt je aandacht wel. 1208 01:10:00,905 --> 01:10:02,531 Dat trekt je aandacht wel. 1209 01:10:04,617 --> 01:10:07,160 Stockton wilde er één akoestische sensor op. 1210 01:10:07,161 --> 01:10:11,081 Ik deed er 18 rek-sensors op en negen akoestische. Hij werd boos. 1211 01:10:11,624 --> 01:10:13,876 Hij was banger om... 1212 01:10:14,501 --> 01:10:15,793 ...te verdwalen op zee... 1213 01:10:15,794 --> 01:10:18,464 ...aan de oppervlakte, dan van... 1214 01:10:18,964 --> 01:10:20,049 ...een implosie. 1215 01:10:22,676 --> 01:10:25,554 Niet te geloven. 3938 meter, Dana. 1216 01:10:35,606 --> 01:10:36,690 Dichtbij genoeg. 1217 01:10:47,159 --> 01:10:49,911 Titan, je bouten zijn eruit. Verhoog de druk. 1218 01:10:49,912 --> 01:10:51,205 Ontvangen. Doen we. 1219 01:10:56,085 --> 01:10:57,628 Wat water voor je. 1220 01:11:00,464 --> 01:11:01,631 Welkom terug. 1221 01:11:01,632 --> 01:11:03,092 Vierduizend meter. 1222 01:11:04,009 --> 01:11:05,094 Dat klopt. 1223 01:11:05,928 --> 01:11:08,180 17.3 uren. Nog een record. 1224 01:11:09,098 --> 01:11:12,393 Alleen James Cameron was ook zo lang alleen onder water. 1225 01:11:13,560 --> 01:11:15,478 Geweldige prestatie, allemaal. 1226 01:11:15,479 --> 01:11:17,189 We gaan het vieren. 1227 01:11:21,819 --> 01:11:23,028 Goed, zo... 1228 01:11:26,699 --> 01:11:28,866 Grappig, dit was missie 39. 1229 01:11:28,867 --> 01:11:31,745 De diepte die in beeld kwam: 3939. 1230 01:11:32,246 --> 01:11:33,705 Ik deed het expres. 1231 01:11:33,706 --> 01:11:35,748 Ik kon zo naar vier, maar waarom? 1232 01:11:35,749 --> 01:11:39,795 Iedereen die niet... Iedereen die 3939 niet vier noemt is een eikel. 1233 01:11:40,296 --> 01:11:42,673 Het schendt de NAR. Maakt ons niet uit. 1234 01:11:43,215 --> 01:11:45,300 'Niet goed genoeg voor je? Rot op.' 1235 01:11:45,301 --> 01:11:48,344 Kun je voor de camera zeggen dat je naar 4000 ging? 1236 01:11:48,345 --> 01:11:49,637 Precies. 1237 01:11:49,638 --> 01:11:50,764 Edit het eruit. 1238 01:11:51,348 --> 01:11:52,349 4039, ja. 1239 01:11:55,060 --> 01:11:57,563 Ja. Laad ze daar allemaal uit. 1240 01:11:58,355 --> 01:11:59,188 Goed... 1241 01:11:59,189 --> 01:12:01,941 We bekeken de gegevens. Ik zei tegen Stockton... 1242 01:12:01,942 --> 01:12:05,696 Ik zei: 'Hoor eens, wij weten niet hoe 'goed' eruitziet. 1243 01:12:06,280 --> 01:12:07,989 Maar zoiets is het niet.' 1244 01:12:07,990 --> 01:12:11,909 GEGEVENS REALTIME MONITORING 1245 01:12:11,910 --> 01:12:15,748 AMPLITUDE VS. DIEPTE VAN DUIK 39 1246 01:12:18,709 --> 01:12:21,503 DIEPTE (m) 1247 01:12:32,723 --> 01:12:33,807 Als je wat hoort... 1248 01:12:34,516 --> 01:12:38,687 ...of als je akoestische monitoringsysteem uitschieters laat zien... 1249 01:12:39,938 --> 01:12:41,565 ...dan breekt het nog steeds. 1250 01:12:43,025 --> 01:12:45,193 Je wilt dat niet meer horen, want... 1251 01:12:45,194 --> 01:12:46,612 ...als het niet breekt... 1252 01:12:47,154 --> 01:12:48,280 ...dan is het intact. 1253 01:12:48,864 --> 01:12:50,949 Gefeliciteerd, man. Super. - Dank je. 1254 01:12:52,409 --> 01:12:55,120 Denk je dat Stockton de risico's wel begreep? 1255 01:12:55,829 --> 01:12:56,830 Nee. 1256 01:12:57,915 --> 01:12:58,916 Dat niet. 1257 01:13:00,209 --> 01:13:02,585 Hij zou een ruimtevaartingenieur zijn. 1258 01:13:02,586 --> 01:13:05,088 Maar sommige principes uit de wetenschap... 1259 01:13:05,089 --> 01:13:06,923 ...gingen totaal... 1260 01:13:06,924 --> 01:13:08,217 ...langs hem heen. 1261 01:13:08,717 --> 01:13:10,426 OCEANGATE CEO BESTUURT ONDERZEEBOOT NAAR 4000 METER DIEPTE 1262 01:13:10,427 --> 01:13:12,012 ALS VOORBEREIDING VOOR TITANIC-DUIKTOCHTEN IN 2019 1263 01:13:12,971 --> 01:13:15,516 De eerste Titanic-missie zou in 2019 zijn. 1264 01:13:16,016 --> 01:13:18,352 Hij was boos dat ik het niet zag zitten. 1265 01:13:18,936 --> 01:13:21,980 'Je moet nog een duik doen. Eentje zonder problemen.' 1266 01:13:30,155 --> 01:13:32,865 Het testproces bij de Bahama's duurde maanden. 1267 01:13:32,866 --> 01:13:34,326 Mark, laat maar los. 1268 01:13:36,995 --> 01:13:37,830 Nog eens. 1269 01:13:41,917 --> 01:13:42,959 Nog eens. 1270 01:13:42,960 --> 01:13:44,544 Wel een beetje chaotisch. 1271 01:13:44,545 --> 01:13:47,089 Veel problemen met de elektrische systemen. 1272 01:13:47,589 --> 01:13:49,133 Die vroegen om vervanging. 1273 01:13:52,636 --> 01:13:54,555 Het gaat goed. Sluit me maar op. 1274 01:13:55,431 --> 01:14:00,393 Er waren toen al heel ernstige zorgen over wat er met de romp was. 1275 01:14:00,394 --> 01:14:02,062 De geluiden die het maakte. 1276 01:14:03,689 --> 01:14:05,148 Goed, volg die lijn. 1277 01:14:05,149 --> 01:14:06,442 Volg die lijn. 1278 01:14:08,819 --> 01:14:10,487 Een beetje naar stuurboord. 1279 01:14:11,321 --> 01:14:14,031 Het duurde vier maanden na Stocktons soloduik... 1280 01:14:14,032 --> 01:14:16,618 ...voordat de Titan weer een diepe test deed. 1281 01:14:19,371 --> 01:14:20,705 Die dag aan boord: 1282 01:14:20,706 --> 01:14:23,625 Een andere onderwaterexpert, Karl Stanley. 1283 01:14:25,335 --> 01:14:29,213 Hij bouwde z'n eigen onderzeeër, ingezet voor toerisme in Honduras. 1284 01:14:29,214 --> 01:14:32,426 Stockton was trots. Hij wilde pronken met de Titan. 1285 01:14:33,051 --> 01:14:35,094 {\an8}KARL STANLEY EIGENAAR STANLEY SUBMARINES 1286 01:14:35,095 --> 01:14:37,847 {\an8}M'n relatie met Stockton gaat minstens tien... 1287 01:14:37,848 --> 01:14:39,849 ...misschien wel 15 jaar terug. 1288 01:14:39,850 --> 01:14:43,728 Toen ik hoorde dat hij een duikboot uit koolstofvezel maakte... 1289 01:14:43,729 --> 01:14:45,063 ...werd ik enthousiast. 1290 01:14:45,647 --> 01:14:48,941 Ik ging naar Washington, werkte een week gratis voor hem... 1291 01:14:48,942 --> 01:14:52,570 ...aan de eerste versie van het lanceer- en bergingsvaartuig. 1292 01:14:52,571 --> 01:14:53,822 Ik ging ervan uit... 1293 01:14:54,406 --> 01:14:57,117 ...dat ik op een dag, ergens, een keer mee kon. 1294 01:14:57,951 --> 01:14:59,785 17 APRIL 2019 1295 01:14:59,786 --> 01:15:03,040 We doken tot meer dan 3600 meter. 1296 01:15:03,624 --> 01:15:05,167 Veertig tot de bodem. 1297 01:15:05,709 --> 01:15:07,336 Veertig meter tot de bodem? 1298 01:15:08,629 --> 01:15:10,172 Ik heb geen zicht. 1299 01:15:12,382 --> 01:15:15,885 De krakende geluiden werden luider naarmate je dieper kwam. 1300 01:15:15,886 --> 01:15:19,680 AMPLITUDE VS. DIEPTE VAN DUIK 47 1301 01:15:19,681 --> 01:15:22,559 DIEPTE (m) 1302 01:15:34,112 --> 01:15:37,990 Toen u boven was na de duik, was u toen bij enig overleg... 1303 01:15:37,991 --> 01:15:42,745 ...dat het resultaat van de realtime monitoring door akoestische sensoren... 1304 01:15:42,746 --> 01:15:45,122 ...onderzocht, door de groep... 1305 01:15:45,123 --> 01:15:48,334 ...die probeerde de bron van het geluid te lokaliseren? 1306 01:15:48,335 --> 01:15:50,836 Ze deelden die informatie niet met mij. 1307 01:15:50,837 --> 01:15:54,257 Hij vond onze... Hij liet mij geen waiver ondertekenen. 1308 01:15:54,258 --> 01:15:56,885 Hij gaf me geen verkooppraatje over hoe... 1309 01:15:57,386 --> 01:16:00,137 ...alles 'transparant is' en 'stel gerust vragen.' 1310 01:16:00,138 --> 01:16:02,391 Het was meer: 'Je bent er, we gaan.' 1311 01:16:03,308 --> 01:16:05,852 Welkom, heren. Hoe gaat het? 1312 01:16:08,981 --> 01:16:13,401 Na de duik schreven Karl en Stockton e-mails aan elkaar. 1313 01:16:13,402 --> 01:16:16,404 {\an8}STOCKTON, NOGMAALS BEDANKT VOOR DE GEWELDIGE KANS 1314 01:16:16,405 --> 01:16:20,241 U zegt: 'De geluiden die we gisteren opmerkten lijken niet op... 1315 01:16:20,242 --> 01:16:22,076 ...lijmverbindingen die breken... 1316 01:16:22,077 --> 01:16:23,619 ...luchtholtes die breken. 1317 01:16:23,620 --> 01:16:27,541 De enige vraag in m'n hoofd is of het catastrofaal zal mislukken.' 1318 01:16:28,458 --> 01:16:30,459 Was er een moment in die e-mails... 1319 01:16:30,460 --> 01:16:33,839 ...waarop u las over een scheur die ontdekt was in de romp? 1320 01:16:40,512 --> 01:16:42,722 Ik had kaartjes voor St. John's. 1321 01:16:42,723 --> 01:16:44,765 Ik zou bij het topsideteam komen. 1322 01:16:44,766 --> 01:16:48,894 We planden veel. We brachten containers in beweging, verscheepten die. 1323 01:16:48,895 --> 01:16:52,232 Toen... vond een bestuurder een scheur in de duikboot. 1324 01:16:54,776 --> 01:16:55,736 Goed, ga door. 1325 01:16:57,321 --> 01:17:00,698 Ga een centimeter dieper met de punt van de naald. Daarzo. 1326 01:17:00,699 --> 01:17:02,034 Daar? - Daar. 1327 01:17:04,661 --> 01:17:05,537 Nog een keer. 1328 01:17:06,580 --> 01:17:07,873 Ik zie dat... 1329 01:17:08,373 --> 01:17:10,541 ...de verf niet beweegt, maar ik zie... 1330 01:17:10,542 --> 01:17:12,418 ...dat er zwarte romp beweegt. 1331 01:17:12,419 --> 01:17:13,879 Dat zwarte beweegt? - Ja. 1332 01:17:15,714 --> 01:17:18,090 Ze brachten alles terug van de Bahama's. 1333 01:17:18,091 --> 01:17:21,761 Een deel van het technische team moest uiteindelijk... 1334 01:17:21,762 --> 01:17:25,640 ...slijpen in de romp. Om te zien hoe diep de scheur ging. 1335 01:17:25,641 --> 01:17:28,476 VERTICALE SCHEUR HORIZONTALE SCHEUR 1336 01:17:28,477 --> 01:17:30,145 TITANIUM 4 UUR 1337 01:17:33,440 --> 01:17:36,985 Dat was niet algemeen bekend. We moesten erover zwijgen. 1338 01:17:41,573 --> 01:17:45,117 Nadat ik terugkwam van de Bahama's... 1339 01:17:45,118 --> 01:17:47,286 ...en na het wegslijpen... 1340 01:17:47,287 --> 01:17:50,539 ...van veel van de scheur... wilde Stockton met me lunchen. 1341 01:17:50,540 --> 01:17:53,376 SEAS THE DAY CAFÉ 1342 01:17:53,377 --> 01:17:55,670 Hij zei dat twee bestuursleden... 1343 01:17:55,671 --> 01:17:58,423 ...hem zeiden dat ik had moeten weten... 1344 01:17:59,091 --> 01:18:00,634 ...dat dit probleem bestond. 1345 01:18:01,259 --> 01:18:05,180 Ik zei tegen Stockton: 'Ik wist het, en ik zei jou dat het bestond. 1346 01:18:05,764 --> 01:18:09,225 Ik schreef zelfs een verslag dat aantoonde dat het bestond.' 1347 01:18:09,226 --> 01:18:10,643 DE GEMETEN SPANNINGSWAARDEN TONEN AAN 1348 01:18:10,644 --> 01:18:13,145 DAT DE ROMP NIET VOLDOET AAN DE VERWACHTINGEN 1349 01:18:13,146 --> 01:18:14,855 Stockton zei: 'Hoor eens... 1350 01:18:14,856 --> 01:18:16,274 ...een van ons moet weg. 1351 01:18:16,942 --> 01:18:18,485 ...en ik ben het niet.' 1352 01:18:19,736 --> 01:18:20,737 Goed. 1353 01:18:27,869 --> 01:18:29,955 Een paar technici zijn ontslagen. 1354 01:18:30,622 --> 01:18:31,831 Ik was erg verbaasd. 1355 01:18:31,832 --> 01:18:33,457 We hadden een vergadering... 1356 01:18:33,458 --> 01:18:36,378 ...zes dagen voor m'n vlucht naar St. John's. 1357 01:18:36,962 --> 01:18:40,089 Toevallig had de boot ook afgezegd. 1358 01:18:40,090 --> 01:18:42,174 OCEANGATE STELT PLANNEN UIT VOOR DUIKTOCHT NAAR TITANIC-WRAK DIT JAAR 1359 01:18:42,175 --> 01:18:45,887 Stockton zei publiekelijk dat er een topside-vaartuig nodig is. 1360 01:18:46,930 --> 01:18:48,264 Die zegden af. 1361 01:18:48,265 --> 01:18:49,515 DOOR TOPSIDE-GEDOE 1362 01:18:49,516 --> 01:18:52,560 Wat ze later openbaar maakten was: 1363 01:18:52,561 --> 01:18:53,854 'De romp gaat over.' 1364 01:18:54,438 --> 01:18:58,900 Ik denk niet dat ze ooit heel expliciet zeiden waarom. 1365 01:19:00,277 --> 01:19:02,404 Ik dacht: ik stop hier maar beter. 1366 01:19:07,868 --> 01:19:11,371 Ik wou niet tegen hem ingaan... of naar het bestuur stappen. 1367 01:19:11,997 --> 01:19:15,291 Want Stockton zei duidelijk... 1368 01:19:15,292 --> 01:19:17,210 ...hoe hij graag levens ruïneert. 1369 01:19:26,636 --> 01:19:27,636 Goed. 1370 01:19:27,637 --> 01:19:29,180 De recorder staat aan... 1371 01:19:29,181 --> 01:19:34,185 ...voor het Amerikaanse Ministerie van Arbeid, bureau arbeidsveiligheid. 1372 01:19:34,186 --> 01:19:39,024 Ik voer een intakegesprek met meneer David Lochridge. 1373 01:19:42,527 --> 01:19:46,865 Meneer Lochridge nam contact op met ons kantoor in 2018. 1374 01:19:48,283 --> 01:19:49,575 PAUL MCDEVITT OSHA-ONDERZOEKER 1375 01:19:49,576 --> 01:19:52,162 Z'n zaak leek me eerst best sterk. 1376 01:19:53,663 --> 01:19:57,708 De meeste bestaande duikboten vallen onder de zes agentschappen... 1377 01:19:57,709 --> 01:20:00,629 ...Lloyds, ABS, DNV GL. 1378 01:20:01,755 --> 01:20:04,174 De eigenaar zei na Kerstmis ineens: 'Nee... 1379 01:20:04,716 --> 01:20:08,677 ...geen classificatie. Dat gebeurt dus niet. Ook geen verzekering. 1380 01:20:08,678 --> 01:20:10,262 AMERIKAANS MINISTERIE VAN ARBEID 1381 01:20:10,263 --> 01:20:12,390 RE: OCEANGATE INC./LOCHRIDGE 1382 01:20:12,974 --> 01:20:16,561 Binnen enkele dagen erna werd OceanGate ingelicht. 1383 01:20:17,062 --> 01:20:21,774 Ik kwam onder de klokkenluidersregeling. Ze zeiden dat ik beschermd zou worden. 1384 01:20:21,775 --> 01:20:23,818 {\an8}DE STAAT WASHINGTON AAN: DAVID LOCHRIDGE 1385 01:20:23,819 --> 01:20:25,528 OceanGate reageerde wel. 1386 01:20:25,529 --> 01:20:29,240 Ze begonnen een rechtszaak tegen meneer Lochridge. 1387 01:20:29,241 --> 01:20:30,783 ER WERD EEN RECHTSZAAK TEGEN U GESTART 1388 01:20:30,784 --> 01:20:33,494 'We komen achter jou aan, je vrouw... 1389 01:20:33,495 --> 01:20:36,248 ...je huis, je verblijfsvergunning.' Alles. 1390 01:20:36,832 --> 01:20:40,502 Een kruistocht gewoon. 'Hoe durf je het tegen me op te nemen?' 1391 01:20:41,086 --> 01:20:43,213 Wankers. Dat staat op camera. 1392 01:20:44,422 --> 01:20:46,049 Kun je dat hier zeggen? 1393 01:20:47,676 --> 01:20:50,887 Het heet toch het klokkenluider-beschermingsprogramma? 1394 01:20:51,888 --> 01:20:56,684 Klokkenluiders zijn helaas niet beschermd tegen represailles. 1395 01:20:56,685 --> 01:21:00,896 We zijn niet zoals het getuigenbeschermingsprogramma of zoiets. 1396 01:21:00,897 --> 01:21:02,899 Wat wij doen is onderzoeken. 1397 01:21:06,403 --> 01:21:08,779 De bedoeling was ons te laten zwijgen. 1398 01:21:08,780 --> 01:21:12,950 Mij gewoon stilhouden, zodat ze verder konden met het project. 1399 01:21:12,951 --> 01:21:15,745 De Titanic bezoeken en mensen erheen brengen. 1400 01:21:17,497 --> 01:21:23,294 OCEANGATE BEGON IN 2019 MET DE PRODUCTIE VAN TITANS NIEUWE ROMP UIT KOOLSTOFVEZEL 1401 01:21:23,295 --> 01:21:25,797 MET EEN NIEUW STEL TECHNICI. 1402 01:21:28,842 --> 01:21:32,636 Voor de volgende reeks vragen geldt dat als ik 'Titan-romp' zeg... 1403 01:21:32,637 --> 01:21:36,181 ...ik het specifiek heb over de tweede Titan-romp. 1404 01:21:36,182 --> 01:21:37,141 Goed. 1405 01:21:37,142 --> 01:21:39,936 Kunt u de derde schaalmodeltest beschrijven? 1406 01:21:40,437 --> 01:21:43,606 Ik heb die testen nu niet voor me. 1407 01:21:43,607 --> 01:21:45,692 {\an8}PHIL BROOKS - TECHNISCH DIRECTEUR OCEANGATE (2021-2023) 1408 01:21:46,359 --> 01:21:47,694 Maar ze mislukten wel. 1409 01:21:49,321 --> 01:21:50,279 We wisten dat... 1410 01:21:50,280 --> 01:21:52,782 ...het anders moest, want het werkte niet. 1411 01:21:57,621 --> 01:21:59,330 Na die scheur-situatie... 1412 01:21:59,331 --> 01:22:00,832 ...wilde ik stoppen. 1413 01:22:02,167 --> 01:22:06,295 Ze zeiden: 'Weet je wat, we gaan Titans romp opnieuw maken. 1414 01:22:06,296 --> 01:22:07,213 En beter.' 1415 01:22:10,091 --> 01:22:11,843 Ik dacht: ze doen het juiste. 1416 01:22:12,552 --> 01:22:13,720 Ik kan dus blijven. 1417 01:22:18,516 --> 01:22:21,268 Er was veel druk toen de eerste romp het begaf. 1418 01:22:21,269 --> 01:22:22,603 Ze beseften ineens: 1419 01:22:22,604 --> 01:22:25,356 'We missen niet alleen inkomsten dit jaar... 1420 01:22:25,357 --> 01:22:28,985 ...maar we moeten nu die romp vervangen, of het hele vaartuig.' 1421 01:22:29,486 --> 01:22:32,154 Honderdduizenden dollars. Miljoenen dollars... 1422 01:22:32,155 --> 01:22:34,448 ...zodra mensen eraan gaan werken. 1423 01:22:34,449 --> 01:22:37,368 EMILY HAMMERMEISTER IS EEN LANGDURIGE FULLTIME MEDEWERKER BIJ OCEANGATE 1424 01:22:37,369 --> 01:22:42,248 Vlak voor het nieuwe jaar zouden Stockton en de nieuwe technisch directeur... 1425 01:22:42,749 --> 01:22:45,542 ...me een baan aanbieden als projectmanager. 1426 01:22:45,543 --> 01:22:49,339 Om te helpen met het tijdbeheer van de nieuwe romp. 1427 01:22:50,882 --> 01:22:53,258 Ze wilden me ook trainen als bestuurder... 1428 01:22:53,259 --> 01:22:56,388 ...en fulltime in het operationeel team hebben. 1429 01:22:58,181 --> 01:23:02,226 Stockton zei toen: 'We willen jou als vrouwelijke, jonge bestuurder. 1430 01:23:02,227 --> 01:23:04,145 Als gezicht van het bedrijf.' 1431 01:23:04,896 --> 01:23:07,774 Hij wil daarvoor geen 60-jarige man, of zoiets. 1432 01:23:08,483 --> 01:23:11,528 Ik kreeg geen opslag. Het was een 'zijwaartse stap'. 1433 01:23:13,029 --> 01:23:13,988 En verder... 1434 01:23:13,989 --> 01:23:17,199 ...omdat je me vast nog eens wil vragen waarom ik bleef... 1435 01:23:17,200 --> 01:23:18,242 Inderdaad. 1436 01:23:18,243 --> 01:23:19,411 Het was covid. 1437 01:23:20,120 --> 01:23:22,579 Ik zag hoe al m'n vrienden in de pandemie... 1438 01:23:22,580 --> 01:23:23,872 ...ontslagen werden. 1439 01:23:23,873 --> 01:23:25,874 Ik dacht dus: hou je baan maar. 1440 01:23:25,875 --> 01:23:27,376 MAAK MORGEN EEN TIJDBLOK VRIJ 1441 01:23:27,377 --> 01:23:29,753 VOOR INDIVIDUELE DISCUSSIES OVER DE HERSTRUCTURERING VAN ENGINEERING 1442 01:23:29,754 --> 01:23:30,921 Geld raakte op. 1443 01:23:30,922 --> 01:23:33,799 Hij besefte dat de aanlooptijd twee jaar wordt... 1444 01:23:33,800 --> 01:23:35,552 ...tot de volgende duik. 1445 01:23:36,052 --> 01:23:38,345 Stockton verkleint het technische team. 1446 01:23:38,346 --> 01:23:42,266 SOMMIGEN ZULLEN ONTSLAGEN WORDEN. 1447 01:23:42,267 --> 01:23:46,688 Er waren niet veel grote vergaderingen over de bouw van de nieuwe romp. 1448 01:23:47,313 --> 01:23:48,606 Het was vaak... 1449 01:23:49,274 --> 01:23:53,611 ...het hoofd techniek, de directeur, Stockton en ik. 1450 01:23:54,654 --> 01:23:58,115 Ze werkten met veel verschillende koolstofvezelleveranciers. 1451 01:23:58,116 --> 01:24:00,409 De groep die ze ervoor inhuurden... 1452 01:24:00,410 --> 01:24:03,078 ...was expert in de koolstofvezelindustrie. 1453 01:24:03,079 --> 01:24:05,832 Maar ze maakten nooit eerder een duikboot. 1454 01:24:08,877 --> 01:24:13,006 Het derde schaalmodel werd gebouwd en daarna getest in juli 2020. 1455 01:24:13,506 --> 01:24:15,550 Het begaf het op 3000 meter. 1456 01:24:16,593 --> 01:24:20,137 ROMP SCHAALMODEL VERKNALD OP 3000 METER 1457 01:24:20,138 --> 01:24:24,433 HET KAN OOK ONZE GOEDKOPE KOOLSTOFVEZEL ZIJN, MAAR WIE BEN IK? 1458 01:24:24,434 --> 01:24:27,436 Dat was behoorlijk ontmoedigend, denk ik. 1459 01:24:27,437 --> 01:24:28,604 Voor het team. 1460 01:24:28,605 --> 01:24:31,066 Het was voor mij meer de reactie daarop. 1461 01:24:32,067 --> 01:24:35,736 Ter bevestiging, er was geen succesvolle derde schaalmodeltest... 1462 01:24:35,737 --> 01:24:39,281 ...op Titanic-diepte, voorafgaand aan de romp op ware grootte. 1463 01:24:39,282 --> 01:24:40,825 Dat klopt inderdaad. 1464 01:24:46,915 --> 01:24:49,042 Ze begonnen de romp op ware grootte. 1465 01:24:51,544 --> 01:24:53,879 Kon je er met iemand over praten? 1466 01:24:53,880 --> 01:24:54,839 Ja. 1467 01:24:55,715 --> 01:24:57,007 Ik deed m'n mond open. 1468 01:24:57,008 --> 01:24:58,092 Veel anderen ook. 1469 01:24:58,093 --> 01:25:00,469 Ze bespraken hun zorgen. 1470 01:25:00,470 --> 01:25:03,306 Ze vroegen: 'Hoezo? Dit mislukte. Ga je door?' 1471 01:25:06,893 --> 01:25:10,145 Stockton was zo vastbesloten om de Titanic te bereiken. 1472 01:25:10,146 --> 01:25:13,525 Niemand kon iets zeggen dat veel verschil kon maken. 1473 01:25:14,734 --> 01:25:16,820 Ik wilde niemand opsluiten... 1474 01:25:17,320 --> 01:25:18,445 ...in die duikboot. 1475 01:25:18,446 --> 01:25:21,740 Veel van m'n collega's dachten er destijds ook zo over. 1476 01:25:21,741 --> 01:25:24,869 Geen van hen bleef veel langer bij het bedrijf. 1477 01:25:26,204 --> 01:25:29,415 Ze zeiden: 'Weet je, blijf bij ons, of anders niet.' 1478 01:25:31,334 --> 01:25:34,129 Ik zei: 'Goed. Ik begin aan m'n opzegtermijn.' 1479 01:25:36,589 --> 01:25:39,174 Hield je bij wat er gebeurde, na je vertrek? 1480 01:25:39,175 --> 01:25:40,384 Met de nieuwe romp? 1481 01:25:40,385 --> 01:25:42,845 OCEANGATE VOERT HET ONDERZOEK OP 1482 01:25:42,846 --> 01:25:43,763 Jawel. 1483 01:25:44,430 --> 01:25:45,472 Zo goed mogelijk. 1484 01:25:45,473 --> 01:25:47,599 VOOR DE TWEEDE DIEPZEE-EXPEDITIE NAAR DE TITANIC 1485 01:25:47,600 --> 01:25:50,186 Ik hoopte alleen maar dat ze niet gingen. 1486 01:25:56,901 --> 01:25:58,152 Tot op vandaag... 1487 01:25:58,153 --> 01:26:00,404 ...weten wij journalisten niet... 1488 01:26:00,405 --> 01:26:04,826 ...hoezeer we werden misleid door wat Stockton ons allemaal vertelde. 1489 01:26:07,203 --> 01:26:09,830 Ik ben correspondent voor CBS Sunday Morning... 1490 01:26:09,831 --> 01:26:10,831 DE VERSLAGGEVER 1491 01:26:10,832 --> 01:26:16,337 Ik kreeg een e-mail over OceanGate dat ons uitnodigde voor een reportage. 1492 01:26:19,048 --> 01:26:20,632 Zonder enige aarzeling? 1493 01:26:20,633 --> 01:26:22,092 Zonder enige aarzeling. 1494 01:26:22,093 --> 01:26:23,386 Goed van vertrouwen. 1495 01:26:24,137 --> 01:26:25,804 Weet je, ik dacht gewoon: 1496 01:26:25,805 --> 01:26:27,014 {\an8}DAVID POGUE CORRESPONDENT, CBS SUNDAY MORNING 1497 01:26:27,015 --> 01:26:29,808 Hij wil dus persaandacht. Hij zal geen... 1498 01:26:29,809 --> 01:26:32,312 ...live-correspondent in gevaar brengen. 1499 01:26:34,772 --> 01:26:38,943 HET TWEEDE SEIZOEN ZOMER 2022 1500 01:26:41,362 --> 01:26:44,031 We waren bij de tweede zomer van de operatie. 1501 01:26:44,032 --> 01:26:47,201 Ze zouden elke zomer vijf expedities doen. 1502 01:26:47,202 --> 01:26:50,121 Een negendaagse reis is een expeditie. 1503 01:26:53,666 --> 01:26:55,293 Ze doen dat vijf keer. 1504 01:26:58,379 --> 01:27:02,425 Elke expeditie heeft vijf kansen om de Titanic te gaan zien. 1505 01:27:10,308 --> 01:27:13,770 Titan meldt zich op de bodem, op 3748 meter diepte. 1506 01:27:15,563 --> 01:27:19,984 Dat zijn bij elkaar 25 kansen in een zomer. 1507 01:27:20,777 --> 01:27:24,948 Na in totaal twee zomers waren ze maar... 1508 01:27:25,448 --> 01:27:26,658 ...negen keer beneden. 1509 01:27:33,998 --> 01:27:38,461 Maar ik vond dat OceanGate een maniakale veiligheidscultuur had. 1510 01:27:39,170 --> 01:27:41,380 Ze hadden een 'regel van drie'. 1511 01:27:41,381 --> 01:27:44,091 Als er drie heel kleine dingen... 1512 01:27:44,092 --> 01:27:46,886 ...mis waren, misplaatst of niet optimaal... 1513 01:27:47,470 --> 01:27:49,847 ...dan duiken ze niet. Het gaat niet door. 1514 01:27:50,598 --> 01:27:51,807 Ze halen ons omhoog. 1515 01:27:51,808 --> 01:27:53,600 Halen ze ons omhoog? - Ja. 1516 01:27:53,601 --> 01:27:55,143 Ja, ze halen ons omhoog. 1517 01:27:55,144 --> 01:27:56,604 Er is iets? - Er is iets. 1518 01:27:58,731 --> 01:28:01,066 Ze hadden letterlijk de topexpert... 1519 01:28:01,067 --> 01:28:03,820 ...van het Titanic-duiken, P.H. Nargeolet. 1520 01:28:04,404 --> 01:28:06,614 De grootste expert die er bestaat. 1521 01:28:07,782 --> 01:28:10,993 Ik vroeg hem steeds: 'Dit geeft u allemaal geen zorgen?' 1522 01:28:10,994 --> 01:28:12,160 'Natuurlijk niet.' 1523 01:28:12,161 --> 01:28:15,580 Ik zei: 'Goed, dat is prima. Dat is prima. Geen probleem.' 1524 01:28:15,581 --> 01:28:17,750 Dat gaf me ook veel geruststelling. 1525 01:28:19,252 --> 01:28:22,254 Wat is uw functie op deze expeditie? 1526 01:28:22,255 --> 01:28:24,131 Ik help zoveel ik kan. 1527 01:28:24,132 --> 01:28:28,011 Ik ken de Titanic namelijk een beetje. 1528 01:28:28,761 --> 01:28:30,805 U weet veel over de Titanic. 1529 01:28:32,015 --> 01:28:35,851 Hoe P.H. betrokken was zal altijd een mysterie voor ons blijven. 1530 01:28:35,852 --> 01:28:38,021 Het daaltempo wordt vrijgegeven. 1531 01:28:39,272 --> 01:28:41,523 Hij kreeg heel duidelijk te horen... 1532 01:28:41,524 --> 01:28:44,609 ...dat hij z'n geloofwaardigheid verbond aan iets dat... 1533 01:28:44,610 --> 01:28:46,779 ...duidelijk gebrekkig was. 1534 01:28:47,822 --> 01:28:50,033 Rustig aan. Het is recht voor ons. 1535 01:28:51,284 --> 01:28:53,536 Z'n reactie was altijd hetzelfde. 1536 01:28:54,329 --> 01:28:57,581 'Ik ben een oude man. Ik had een fantastische carrière. 1537 01:28:57,582 --> 01:29:00,584 Als ik hun operatie veiliger kan maken... 1538 01:29:00,585 --> 01:29:02,253 ...dan is dat winst.' 1539 01:29:03,212 --> 01:29:05,715 Mijn god. Dit is de boeg, jongens. 1540 01:29:07,383 --> 01:29:08,342 Zien jullie het? 1541 01:29:08,343 --> 01:29:11,429 Kijk eens hoe het in beeld verschijnt. 1542 01:29:13,598 --> 01:29:16,391 Iedereen: Titan ligt bij de boeg van de Titanic... 1543 01:29:16,392 --> 01:29:18,728 ...op 3741 meter diepte. 1544 01:29:19,228 --> 01:29:20,897 Goed, zo. Klaar. Dat is het. 1545 01:29:22,023 --> 01:29:23,149 Kinderspel. 1546 01:29:23,649 --> 01:29:26,026 Hoe kon Stockton nou zo ver komen? 1547 01:29:26,027 --> 01:29:27,904 Ik zal dat nooit begrijpen. 1548 01:29:28,446 --> 01:29:30,197 We hadden geluk, weet je? 1549 01:29:30,198 --> 01:29:34,159 Elon zei het misschien al, maar geluk is de grootste superkracht. 1550 01:29:34,160 --> 01:29:36,620 En iedereen die iets deed in de oceaan... 1551 01:29:36,621 --> 01:29:37,955 ...zal geluk waarderen. 1552 01:29:42,335 --> 01:29:45,462 Het werd gewoon zo'n hechte groep mensen... 1553 01:29:45,463 --> 01:29:50,217 ...die zo sterk geloofden in wat ze dachten te doen... 1554 01:29:50,218 --> 01:29:52,553 ...dat het bijna een sekte leek. 1555 01:29:55,556 --> 01:29:58,059 Titan topside. 1556 01:29:58,559 --> 01:30:00,103 Welkom aan de oppervlakte. 1557 01:30:07,402 --> 01:30:09,278 Ja, hoor... 1558 01:30:14,534 --> 01:30:17,702 Hij geloofde totaal in wat hij deed, en dat het werkte. 1559 01:30:17,703 --> 01:30:20,288 Hij bestuurde toch de meeste duiken? 1560 01:30:20,289 --> 01:30:22,959 Hij liet de televisie toch opnames maken? 1561 01:30:24,710 --> 01:30:29,339 Jouw duikboot is net terug van de hele dag op de Titanic. 1562 01:30:29,340 --> 01:30:30,925 Alweer. - Al... 1563 01:30:31,676 --> 01:30:34,136 Onze David Pogue werd onlangs uitgenodigd... 1564 01:30:34,137 --> 01:30:37,973 ...om toe te treden tot de zeer selecte, zeer kleine groep mensen... 1565 01:30:37,974 --> 01:30:42,185 Onze reportage over OceanGate werd uitgezonden in november 2022. 1566 01:30:42,186 --> 01:30:44,939 Kijkers vonden het enorm cool en interessant. 1567 01:30:45,523 --> 01:30:46,816 Stockton was dolblij. 1568 01:30:47,650 --> 01:30:49,735 'We worden al gebeld', zei hij. 1569 01:31:07,545 --> 01:31:11,340 Meneer Catterson, ging u ooit mee op een Titan-duiktocht? 1570 01:31:12,216 --> 01:31:13,341 Nee. 1571 01:31:13,342 --> 01:31:17,429 {\an8}Zou u op uw gemak zijn geweest in de Titan, op diepte? 1572 01:31:17,430 --> 01:31:20,265 {\an8}TYM CATTERSON - BESTUURDER EN TECHNICUS OCEANGATE-ONDERZEEBOOT 1573 01:31:20,266 --> 01:31:21,184 Nee. 1574 01:31:22,351 --> 01:31:24,854 M'n relatie met Stockton begon te verzuren. 1575 01:31:25,438 --> 01:31:27,147 Terwijl alles werd gebouwd... 1576 01:31:27,148 --> 01:31:30,818 ...wilde hij mij als de bestuurder voor de Titanic-missies. 1577 01:31:31,486 --> 01:31:33,321 Ik zei hem dat ik niet meedeed. 1578 01:31:34,655 --> 01:31:36,449 Dat was het einde van me. 1579 01:31:38,826 --> 01:31:43,330 Kun je jouw eigen mensen niet overtuigen, die in je missie geloven... 1580 01:31:43,331 --> 01:31:46,751 ...dat je vaartuig veilig is, dan zit je bedrijf echt fout. 1581 01:31:48,461 --> 01:31:50,921 Luister je naar die zorgen? Neem je ze mee... 1582 01:31:50,922 --> 01:31:54,341 ...in het proces om hiervan het veiligste vaartuig te maken... 1583 01:31:54,342 --> 01:31:55,843 ...dat ze allemaal wilden? 1584 01:31:56,844 --> 01:31:59,263 Of kondig je hun ontslag aan in een zaal? 1585 01:32:01,390 --> 01:32:04,351 De miskende held hierin is Dave Lochridge. 1586 01:32:04,352 --> 01:32:09,314 Hij was misschien de enige die besefte hoe erg het echt was. 1587 01:32:09,315 --> 01:32:11,775 Hij weigerde dan ook om... 1588 01:32:11,776 --> 01:32:14,529 ...af te doen aan z'n professionele standaarden. 1589 01:32:15,196 --> 01:32:18,448 We besloten om OceanGate aan te klagen. 1590 01:32:18,449 --> 01:32:20,492 In plaats van wat OceanGate deed... 1591 01:32:20,493 --> 01:32:23,079 ...die ons voor een rechtbank daagde... 1592 01:32:23,955 --> 01:32:25,706 ...achter gesloten deuren... 1593 01:32:26,874 --> 01:32:31,169 ...kozen wij voor de federale rechtbank zodat het openbaar zou worden. 1594 01:32:31,170 --> 01:32:33,880 Het publiek heeft dan alle informatie. 1595 01:32:33,881 --> 01:32:36,299 We moesten ze met alles bevechten. 1596 01:32:36,300 --> 01:32:39,095 Maar het kostte ons veel geld. 1597 01:32:39,637 --> 01:32:43,932 De eerste zeven maanden stopten we er spaargeld in. 1598 01:32:43,933 --> 01:32:45,768 We bevochten ze uit eigen zak. 1599 01:32:46,394 --> 01:32:48,812 U snapt dat een rechtszaak niet meevalt. 1600 01:32:48,813 --> 01:32:51,983 Vooral als je bedreigd wordt met diefstal, fraude. 1601 01:32:52,692 --> 01:32:57,904 Met de schriftelijke reactie en al het bewijs van beide kanten... 1602 01:32:57,905 --> 01:33:01,658 ...moet het onderzoek helaas pauzeren... 1603 01:33:01,659 --> 01:33:05,745 ...want ik heb als rechercheur nog veel andere zaken. 1604 01:33:05,746 --> 01:33:07,289 M'N CONDOLEANCES AAN JOU EN JE VROUW. 1605 01:33:07,290 --> 01:33:12,460 'Hou er rekening mee dat ik op dit moment 11 zaken heb die ouder zijn dan de jouwe. 1606 01:33:12,461 --> 01:33:16,549 Ik neem zo nodig contact met je op. Bedankt voor je geduld.' 1607 01:33:17,216 --> 01:33:21,553 M'n vrouw en ik besloten dat dit... Ik wil het niet zinloos noemen... 1608 01:33:21,554 --> 01:33:25,933 ...maar het leidde nergens toe en het deed ons meer pijn. 1609 01:33:28,269 --> 01:33:29,352 Het is moeilijk. 1610 01:33:29,353 --> 01:33:32,815 Carol en ik besloten dus ermee op te houden. 1611 01:33:33,774 --> 01:33:35,443 We konden niet meer betalen... 1612 01:33:36,068 --> 01:33:37,360 ...en niet meer vechten. 1613 01:33:37,361 --> 01:33:39,571 We waren klaar. Opgebrand. 1614 01:33:39,572 --> 01:33:41,948 De autoriteiten wilden ons niet helpen. 1615 01:33:41,949 --> 01:33:43,618 We moesten ophouden. 1616 01:33:45,328 --> 01:33:48,371 Hij had de hete adem van OceanGate in z'n nek. 1617 01:33:48,372 --> 01:33:51,625 Hij trok dus in feite z'n klacht in. 1618 01:33:51,626 --> 01:33:53,836 Die zaak verdwijnt dan gewoon? 1619 01:33:55,212 --> 01:33:56,088 Ja. 1620 01:34:08,267 --> 01:34:10,518 Doctor Ross, in expeditie 2022... 1621 01:34:10,519 --> 01:34:13,688 Was u bij de hele expeditie? Vijf missies? 1622 01:34:13,689 --> 01:34:15,732 {\an8}DR. STEVEN ROSS HOOFD WETENSCHAP OCEANGATE 1623 01:34:15,733 --> 01:34:19,612 Nee, ik was alleen bij missie vier en vijf. 1624 01:34:20,529 --> 01:34:22,782 Was u aan boord bij duik 80? 1625 01:34:23,366 --> 01:34:24,200 Ja. 1626 01:34:29,747 --> 01:34:33,667 We weten dat de koolstofvezel anders begon te reageren op diepte... 1627 01:34:33,668 --> 01:34:36,420 ...op basis van het incident tijdens duik 80. 1628 01:34:43,177 --> 01:34:45,680 We gingen omhoog, en ik... 1629 01:34:46,180 --> 01:34:49,766 Ik weet niet meer hoe diep. Wel vrij dicht aan de oppervlakte... 1630 01:34:49,767 --> 01:34:51,518 ...maar nog onder water. 1631 01:34:51,519 --> 01:34:52,727 En er was een... 1632 01:34:52,728 --> 01:34:54,813 ALFRED HAGEN MISSIESPECIALIST, DUIK 80 1633 01:34:54,814 --> 01:34:57,191 ...een flinke knal of een krakend geluid. 1634 01:35:02,071 --> 01:35:06,158 Missie vier kwam aan de oppervlakte. Scott hoorde toen een harde knal. 1635 01:35:07,159 --> 01:35:09,244 Geen geruststellend geluid. - Nee. 1636 01:35:09,245 --> 01:35:14,082 Maar aan de oppervlakte, zoals Tim en P.H. kunnen getuigen... 1637 01:35:14,083 --> 01:35:17,294 ...maakt bijna elke diepzeeduikboot weleens een geluid. 1638 01:35:18,629 --> 01:35:22,966 Het vaartuig kon daarna nog steeds extra duiktochten maken... 1639 01:35:22,967 --> 01:35:26,512 ...maar de gegevens veranderen aanzienlijk na duik 80. 1640 01:35:29,849 --> 01:35:33,226 Realtime monitoring had toen veel voordeel kunnen bieden. 1641 01:35:33,227 --> 01:35:35,938 DUIK 81 DUIK 80 1642 01:35:37,398 --> 01:35:39,275 DUIK 82 1643 01:35:41,861 --> 01:35:44,947 Het laat namelijk zien dat er nog meer vezels breken. 1644 01:35:51,537 --> 01:35:53,581 Dat had moeten waarschuwen. 1645 01:35:55,040 --> 01:35:59,295 Ze schrapten juist het ene systeem dat essentieel was voor hun operaties. 1646 01:36:00,171 --> 01:36:04,884 Ik denk echt dat hier de oorzaak ligt van hoe het zou aflopen. 1647 01:36:13,017 --> 01:36:15,810 Wat we echt wilden was de duikboot terugbrengen... 1648 01:36:15,811 --> 01:36:17,562 ...op z'n minst naar Everett... 1649 01:36:17,563 --> 01:36:20,399 ...het binnenste gedeelte verwijderen, en... 1650 01:36:21,025 --> 01:36:25,653 ...dan de binnenkant van de romp bekijken, om te zien of er scheuren waren. 1651 01:36:25,654 --> 01:36:26,572 En... 1652 01:36:27,615 --> 01:36:32,368 ...het was heel frustrerend. Ze lieten het namelijk in St. John's... 1653 01:36:32,369 --> 01:36:33,662 ...op de kade daar. 1654 01:36:37,625 --> 01:36:39,919 Ik zei tegen Stockton: 'Doe dat niet. 1655 01:36:42,922 --> 01:36:44,047 Eenmaal afgebouwd... 1656 01:36:44,048 --> 01:36:47,802 ...kun je het niet beneden nul laten. Het mag niet bevriezen.' 1657 01:36:50,638 --> 01:36:51,888 Komt er water in... 1658 01:36:51,889 --> 01:36:55,601 ...tijdens vrieskou, en dat water zet uit... dan breken er vezels. 1659 01:36:56,977 --> 01:36:58,561 Het was 100 procent zeker... 1660 01:36:58,562 --> 01:37:01,564 ...dat die duikboot niet bevroren mocht raken. 1661 01:37:01,565 --> 01:37:03,859 Hou het water eruit, dat is cruciaal. 1662 01:37:05,986 --> 01:37:08,989 We konden er niet aan werken, het niet onderzoeken. 1663 01:37:10,491 --> 01:37:15,495 Het kwam door de kosten, zeiden ze. De kosten om het terug te brengen... 1664 01:37:15,496 --> 01:37:17,330 ...zouden enorm zijn. 1665 01:37:17,331 --> 01:37:20,708 Ze hadden weinig geld. We konden dat dus niet doen. 1666 01:37:20,709 --> 01:37:24,462 Dat was eigenlijk rond de tijd dat ik daar vertrok. 1667 01:37:24,463 --> 01:37:28,509 Ik werd behoorlijk gefrustreerd door sommige van die problemen. 1668 01:37:29,301 --> 01:37:31,011 Ik besloot ze te verlaten. 1669 01:37:33,722 --> 01:37:35,598 Je zag vanaf het derde seizoen... 1670 01:37:35,599 --> 01:37:39,979 ...dat veel van de technische expertise OceanGate had verlaten. 1671 01:37:45,109 --> 01:37:47,151 OceanGate leek gerust te zijn... 1672 01:37:47,152 --> 01:37:49,612 ...nadat het vaartuig diepte kon bereiken... 1673 01:37:49,613 --> 01:37:53,367 ...dat hun concept bewezen was, en dat het zou blijven werken. 1674 01:37:55,411 --> 01:38:02,877 TITANS VOLGENDE DUIK ZOU DE LAATSTE ZIJN. 1675 01:38:16,682 --> 01:38:21,854 HET LAATSTE SEIZOEN LENTE 2023 1676 01:38:29,069 --> 01:38:32,656 DE INFLUENCER 1677 01:38:33,699 --> 01:38:35,783 Ik wandel wat. Heel gewoon. 1678 01:38:35,784 --> 01:38:37,827 Ik kom terug en doe m'n praatje. 1679 01:38:37,828 --> 01:38:40,496 Moet ik wat dingen uitleggen? - Ja, da's goed. 1680 01:38:40,497 --> 01:38:43,458 Voor het eerst op de boot. Ik ben zo opgewonden. 1681 01:38:43,459 --> 01:38:46,085 We lopen erheen, kijken, en doen een rondje. 1682 01:38:46,086 --> 01:38:48,005 Hoe worden onze komende dagen? 1683 01:38:49,006 --> 01:38:49,840 We gaan. 1684 01:38:51,425 --> 01:38:54,720 Ik ben Jake Koehler. Ik ben een YouTuber. 1685 01:38:56,722 --> 01:38:58,681 Beter bekend als 'Scuba Jake'. 1686 01:38:58,682 --> 01:39:03,020 Hoi, jongens. Welkom op m'n kanaal. Nieuw hier? Ik ben Jake, schatzoeker. 1687 01:39:04,188 --> 01:39:06,148 Wat had je met de Titanic? 1688 01:39:06,649 --> 01:39:08,650 Het verhaal boeide me altijd al. 1689 01:39:08,651 --> 01:39:10,026 Ik ging online... 1690 01:39:10,027 --> 01:39:12,988 ...video's bekijken van de plek, hoe het eruitzag. 1691 01:39:14,782 --> 01:39:17,451 Ik vond de Titanic-film zo eng als kind. 1692 01:39:18,410 --> 01:39:20,411 Raar dat de cirkel weer rond was. 1693 01:39:20,412 --> 01:39:23,122 Dat ik zou gaan kijken als volwassene, maar... 1694 01:39:23,123 --> 01:39:24,959 ...ik zocht zelf OceanGate op. 1695 01:39:25,668 --> 01:39:28,044 Hier is hij dan. Dit is Titan. 1696 01:39:28,045 --> 01:39:30,255 Dat is de duikboot. Kijk maar even. 1697 01:39:35,594 --> 01:39:38,388 Noemde je dat deel qua uiterlijk... 1698 01:39:38,389 --> 01:39:41,307 Ja, dat glasvezel staat ophoog, als een motorkap. 1699 01:39:41,308 --> 01:39:44,978 Het lijkt zo wel op 'we improviseren wat.' Dat is best cool. 1700 01:39:44,979 --> 01:39:46,063 'Improviseren.' 1701 01:39:46,647 --> 01:39:47,481 Ja, hoor. 1702 01:39:48,065 --> 01:39:48,899 Grapje. 1703 01:39:49,483 --> 01:39:53,319 Wist je dat er in dat voorjaar... 1704 01:39:53,320 --> 01:39:55,572 ...nog geen succesvolle duik was? 1705 01:39:56,740 --> 01:40:00,827 Ik begreep dat, vooral toen ik net in Newfoundland aankwam... 1706 01:40:00,828 --> 01:40:03,121 ...dat de eerste missies mislukten. 1707 01:40:03,122 --> 01:40:05,249 Het weer was gewoon zo slecht. 1708 01:40:11,630 --> 01:40:14,925 We waren een paar dagen op zee. Ik werd vaak zeeziek. 1709 01:40:17,052 --> 01:40:18,345 Mijn god... 1710 01:40:24,685 --> 01:40:25,519 Alles goed? 1711 01:40:26,228 --> 01:40:29,732 We voeren uit. Er was altijd veel wind met heel hoge golven. 1712 01:40:32,359 --> 01:40:34,152 Ik ging bijna naar huis, echt. 1713 01:40:34,153 --> 01:40:36,405 Maar we waren er ook niet zomaar. 1714 01:40:38,198 --> 01:40:43,161 NA NEGEN DAGEN OP ZEE ANNULEERDE OCEANGATE ALLE TITANIC-DUIKTOCHTEN VANWEGE HET WEER. 1715 01:40:43,162 --> 01:40:47,457 OP DE TERUGWEG NAAR ST. JOHN'S BESLOOT STOCKTON OM TITAN TE LATEN DUIKEN 1716 01:40:47,458 --> 01:40:51,086 NAAR DE RAND VAN DE GRAND BANKS VAN NEWFOUNDLAND. 1717 01:40:53,630 --> 01:40:55,174 Nu is het echt. 1718 01:40:56,050 --> 01:40:57,176 Klaar voor vertrek. 1719 01:40:57,676 --> 01:40:59,344 Daar ligt jullie onderzeeër. 1720 01:41:00,179 --> 01:41:01,096 Negatief... 1721 01:41:02,014 --> 01:41:03,932 Ik besefte niet: het is ijskoud. 1722 01:41:05,768 --> 01:41:07,436 Ik stapte erin. 1723 01:41:08,103 --> 01:41:09,103 Heel vreemd... 1724 01:41:09,104 --> 01:41:11,648 ...want ik was er toen voor 't eerst in. 1725 01:41:17,613 --> 01:41:18,988 Daar gaat er een. 1726 01:41:18,989 --> 01:41:20,031 Dat geeft niet. 1727 01:41:20,032 --> 01:41:21,784 Een moer. We hebben er veel. 1728 01:41:23,911 --> 01:41:24,870 Goed, mensen... 1729 01:41:28,123 --> 01:41:29,833 Stockton, klaar voor de duik. 1730 01:41:30,626 --> 01:41:32,002 Ja, hoor. Het gebeurt. 1731 01:41:32,711 --> 01:41:34,129 Jeetje, zeg... 1732 01:41:36,173 --> 01:41:39,343 Moet je zien. Het gaat echt recht naar beneden. 1733 01:41:44,056 --> 01:41:45,766 Goed, wat zegt hij nu? 1734 01:41:46,350 --> 01:41:48,101 Hij zei: 1735 01:41:48,102 --> 01:41:50,187 'Jullie zijn vastgemaakt. 1736 01:41:51,105 --> 01:41:52,522 Akkoord met vastmaken?' 1737 01:41:52,523 --> 01:41:54,316 Ze halen ons dus naar boven. 1738 01:41:55,400 --> 01:41:57,443 Er was ook geen communicatie, een... 1739 01:41:57,444 --> 01:41:58,402 Een tijdje. 1740 01:41:58,403 --> 01:42:01,197 We zouden net gaan, maar er kwam mist opzetten. 1741 01:42:01,198 --> 01:42:02,741 Die duik werd afgelast. 1742 01:42:05,869 --> 01:42:08,997 Benieuwd wat er is gebeurd. Het is vast niet zo leuk. 1743 01:42:10,457 --> 01:42:14,545 Het klinkt raar om nu te zeggen, maar ik was een beetje teleurgesteld. 1744 01:42:21,426 --> 01:42:25,096 Het duurde bij elkaar een paar uur, maar ik weet nog dat ik... 1745 01:42:25,097 --> 01:42:26,974 ...dat m'n voeten koud waren. 1746 01:42:27,683 --> 01:42:28,892 Topside. 1747 01:42:29,685 --> 01:42:32,855 Er was condensatie aan de binnenkant. Je zag druppels. 1748 01:42:36,942 --> 01:42:39,819 Ik zag later de kraan die de koepel omhooghield... 1749 01:42:39,820 --> 01:42:44,282 ...nadat iedereen was overleden. Ik weet nog dat ik op die koepel stond... 1750 01:42:44,283 --> 01:42:46,034 ...maar een paar dagen eerder. 1751 01:42:54,835 --> 01:42:56,252 Ik dacht alleen maar: 1752 01:42:56,253 --> 01:42:57,421 Verdomme, weet je... 1753 01:42:57,921 --> 01:42:59,214 Wat als ik dat was? 1754 01:43:00,716 --> 01:43:02,217 Best een beetje zwaar. 1755 01:43:11,351 --> 01:43:13,770 Het is niet echt... Het gaat niet om mij. 1756 01:43:14,855 --> 01:43:17,815 Ik voel me natuurlijk gewoon rot voor de anderen. 1757 01:43:17,816 --> 01:43:19,902 Maar ja... Het is zwaar. 1758 01:43:21,320 --> 01:43:23,112 Je denkt vaak 'wat als', maar... 1759 01:43:23,113 --> 01:43:24,698 ...zo kun je niet leven. 1760 01:43:49,681 --> 01:43:50,933 In 2023... 1761 01:43:51,433 --> 01:43:54,186 ...deed OceanGate vier eerdere duikpogingen. 1762 01:43:54,686 --> 01:43:58,106 Allemaal gehinderd door het weer of technische problemen. 1763 01:44:02,527 --> 01:44:05,572 Tijdens de eerste duik van de laatste expeditie... 1764 01:44:06,073 --> 01:44:08,366 ...na ongeveer anderhalf uur... 1765 01:44:08,367 --> 01:44:11,912 ...hielden communicatie en tracking er ineens mee op. 1766 01:44:16,375 --> 01:44:22,046 ZESTIEN MINUTEN NADAT DE COMMUNICATIE VANAF DE TITAN ERMEE OPHIELD 1767 01:44:22,047 --> 01:44:27,343 BEREIKTE EEN ONVERWACHT GELUID EEN ONDERWATER-RECORDER 1768 01:44:27,344 --> 01:44:32,224 OP 1450 KILOMETER AFSTAND VAN DE TITANIC. 1769 01:44:53,161 --> 01:44:57,164 Vanaf het begin dat ik mensen sprak toen de duikboot nog vermist was... 1770 01:44:57,165 --> 01:45:01,502 ...waren er bronnen die me vertelden dat ze vertrokken vanwege Stockton. 1771 01:45:01,503 --> 01:45:05,172 Een bron vertelde me dat hij twee telefoons had door Stockton. 1772 01:45:05,173 --> 01:45:07,258 Die wist dan niet welke telefoon... 1773 01:45:07,259 --> 01:45:11,304 Eén persoon was niet echt volledig open naar mij... 1774 01:45:11,305 --> 01:45:13,807 ...tot iedereen wist dat Stockton dood was. 1775 01:45:26,486 --> 01:45:28,154 Precies op dat moment... 1776 01:45:28,155 --> 01:45:32,492 ...geloofde ik dat er een echt verhaal was over waarom dit was gebeurd. 1777 01:45:35,704 --> 01:45:39,582 Dit is de toekomst van het bedrijf. Dit is de weg waarvoor ik koos. 1778 01:45:39,583 --> 01:45:41,083 Ik verlang de dood niet. 1779 01:45:41,084 --> 01:45:43,754 Ik heb een leuke kleindochter. Ik blijf hier. 1780 01:45:49,384 --> 01:45:52,095 De echte fout zit ligt er niet in dat... 1781 01:45:52,596 --> 01:45:54,472 ...iets niet geclassificeerd was... 1782 01:45:54,473 --> 01:45:56,725 ...dat we bepaalde regels niet volgden... 1783 01:45:58,101 --> 01:46:00,062 Dat is de ware fout niet. 1784 01:46:03,106 --> 01:46:07,152 Stockton ging zichzelf identificeren met OceanGate. 1785 01:46:07,736 --> 01:46:09,028 Hij doet dit allemaal. 1786 01:46:09,029 --> 01:46:13,784 Hij doorbreekt de barrières om de oceanen te ontsluiten voor de mensheid. 1787 01:46:21,249 --> 01:46:23,918 Heb je kritiek op een aspect van die operatie... 1788 01:46:23,919 --> 01:46:25,629 ...dan is dat kritiek op hem. 1789 01:46:31,385 --> 01:46:35,388 Het belangrijkste is dat als er iets misgaat met jou in die duikboot... 1790 01:46:35,389 --> 01:46:37,181 ...met je steun van topside... 1791 01:46:37,182 --> 01:46:42,311 ...dat iedereen zegt: 'Je aansprakelijkheid is alleen voor Stocktons vrouw.' Onzin. 1792 01:46:42,312 --> 01:46:44,730 Zij zitten nog met de nasleep. 1793 01:46:44,731 --> 01:46:48,401 Zij moeten het onderzoeksteam nog antwoorden geven. 1794 01:46:48,402 --> 01:46:49,945 OceanGate is voorbij. 1795 01:46:52,155 --> 01:46:54,907 Het is de cultuur die dit veroorzaakte. 1796 01:46:54,908 --> 01:46:58,245 Cultuur die de mensen doodde. Honderd procent. 1797 01:47:07,212 --> 01:47:10,589 {\an8}Ontving u enig nieuws of update... 1798 01:47:10,590 --> 01:47:13,468 {\an8}...van OceanGate, na de implosie? 1799 01:47:14,636 --> 01:47:17,847 Nee, integendeel. Er kwam van OceanGate... 1800 01:47:17,848 --> 01:47:18,974 ...stilte. 1801 01:47:26,565 --> 01:47:31,027 Niet eens een briefje met: 'Het spijt ons dat uw vader overleed.' 1802 01:47:33,405 --> 01:47:37,658 Nieuwe rechtszaak door familie van een Titanic-verkenner, gedood in de... 1803 01:47:37,659 --> 01:47:40,161 ...onderzeeboot-implosie van vorig jaar. 1804 01:47:40,162 --> 01:47:42,997 De claim is $50 miljoen voor onrechtmatige dood. 1805 01:47:42,998 --> 01:47:47,294 Mensen aan boord zouden doodsbang zijn toen ze beseften wat er gebeurde. 1806 01:47:58,054 --> 01:47:59,306 Hij wilde roem. 1807 01:48:00,682 --> 01:48:01,807 Eerst en vooral... 1808 01:48:01,808 --> 01:48:03,727 ...om z'n ego te voeden. 1809 01:48:05,687 --> 01:48:07,105 Dat wilde hij. 1810 01:48:10,484 --> 01:48:11,943 Dat lukte hem. 1811 01:48:17,741 --> 01:48:20,118 {\an8}Ik verlang de dood niet... Ik ga niet dood. 1812 01:48:24,831 --> 01:48:27,833 Wat makkelijk kan gebeuren, is dat we mislukken. 1813 01:48:27,834 --> 01:48:31,337 Ik kan 50 redenen verzinnen om te stoppen, en te mislukken. 1814 01:48:31,338 --> 01:48:34,966 Ik ga niet dood. Niemand gaat dood onder mijn leiding. Punt. 1815 01:48:48,230 --> 01:48:51,774 IN JUNI 2025 MOET DE MARITIEME ONDEZOEKSRAAD VAN DE KUSTWACHT 1816 01:48:51,775 --> 01:48:54,026 NOG STEEDS EEN EINDRAPPORT UITGEVEN. 1817 01:48:54,027 --> 01:48:57,404 DE AMERIKAANSE KUSTWACHT IS ÉÉN VAN DE VELE AUTORITEITEN 1818 01:48:57,405 --> 01:49:00,367 DIE HET INCIDENT ONDERZOEKEN. 1819 01:49:04,329 --> 01:49:06,789 ER ZIJN GEEN AANKLACHTEN INGEDIEND 1820 01:49:06,790 --> 01:49:09,542 IN VERBAND MET DE IMPLOSIE VAN TITAN 1821 01:49:09,543 --> 01:49:11,711 EN HET VERLIES VAN VIJF LEVENS. 1822 01:50:12,105 --> 01:50:13,773 Ondertiteld door: R. van Winkel