1
00:00:24,274 --> 00:00:25,525
Nu is het echt.
2
00:00:26,651 --> 00:00:28,027
Klaar voor vertrek.
3
00:00:28,028 --> 00:00:29,821
Daar ligt jullie onderzeeër.
4
00:00:37,996 --> 00:00:41,499
Titan, we maken alles klaar.
Jullie kunnen straks aan boord.
5
00:00:58,933 --> 00:00:59,893
Oké, jouw beurt.
6
00:01:01,519 --> 00:01:02,812
Een gewone werkdag.
7
00:01:08,193 --> 00:01:09,485
Goed, pak dit maar...
8
00:01:09,486 --> 00:01:11,071
Dankjewel.
- Ja, hoor.
9
00:01:13,948 --> 00:01:14,783
Goed?
10
00:01:15,450 --> 00:01:17,659
Het gaat goed. Hou het tempo zo.
11
00:01:17,660 --> 00:01:19,036
Er is dus echt...
12
00:01:19,037 --> 00:01:21,998
...geen situatie die meteen vraagt
om een reactie.
13
00:01:22,582 --> 00:01:24,374
Goed? Hoor je dus een alarm...
14
00:01:24,375 --> 00:01:27,003
...maak je dan geen zorgen.
Doe gewoon niets.
15
00:01:56,449 --> 00:01:57,742
Ik hoorde iets.
16
00:02:04,874 --> 00:02:06,375
Is de bodem nog in zicht?
17
00:02:06,376 --> 00:02:07,293
Ja.
18
00:02:08,962 --> 00:02:10,797
Een of ander object.
19
00:02:11,297 --> 00:02:12,589
Er komt iets aan.
20
00:02:12,590 --> 00:02:14,759
Er verschijnt iets aan stuurboord.
21
00:02:38,408 --> 00:02:40,242
DE INSIDER
22
00:02:40,243 --> 00:02:43,371
Ik dacht veel na, over m'n tijd daar.
23
00:02:43,913 --> 00:02:46,040
Ik had er geen normale tijd.
24
00:02:47,584 --> 00:02:49,376
Ik denk terug aan de tijden...
25
00:02:49,377 --> 00:02:51,628
...waarin ik meedeed aan duiktochten.
26
00:02:51,629 --> 00:02:53,505
{\an8}EMILY HAMMERMEISTER
ASSISTENT-HOOFDINGENIEUR OCEANGATE
27
00:02:53,506 --> 00:02:55,841
Ik denk aan m'n ongemakkelijke gevoel...
28
00:02:55,842 --> 00:02:58,469
...toen ik mensen opsloot in de duikboot.
29
00:02:59,762 --> 00:03:03,474
Toen dat eerste nieuwsartikel
dus verscheen...
30
00:03:03,975 --> 00:03:06,852
...als 'Toeristenduikboot verdwenen
in de Oceaan'...
31
00:03:06,853 --> 00:03:09,147
...wist ik al dat het OceanGate was.
32
00:03:10,440 --> 00:03:14,276
18 JUNI 2023
33
00:03:14,277 --> 00:03:17,029
De kustwacht zegt dat het
alle middelen inzet...
34
00:03:17,030 --> 00:03:19,948
...in de zoektocht naar een vermiste
onderzeeboot...
35
00:03:19,949 --> 00:03:22,118
{\an8}...nabij Newfoundland, Canada.
36
00:03:22,702 --> 00:03:27,414
Het gaf z'n laatste locatie door
vlak boven het wrak van de Titanic.
37
00:03:27,415 --> 00:03:29,625
Men zoekt verwoed naar het vaartuig...
38
00:03:29,626 --> 00:03:32,462
...terwijl de zuurstof snel opraakt.
39
00:03:34,797 --> 00:03:35,756
DE KLOKKENLUIDER
40
00:03:35,757 --> 00:03:39,927
Ik kreeg een sms van een van m'n collega's
bij onderzeese reddingen.
41
00:03:39,928 --> 00:03:41,470
{\an8}DAVID LOCHRIDGE
DIRECTEUR MARITIEME OPERATIES
42
00:03:41,471 --> 00:03:43,305
Het voelde me toen misselijk.
43
00:03:43,306 --> 00:03:45,140
EX-MEDEWERKER OCEANGATE
UITTE VEILIGHEIDSZORGEN
44
00:03:45,141 --> 00:03:47,351
Alles wat ik de autoriteiten gaf...
45
00:03:47,352 --> 00:03:48,852
...alles wat ik meemaakte...
46
00:03:48,853 --> 00:03:51,438
...wat ik er zag, al m'n zorgen.
47
00:03:51,439 --> 00:03:53,399
Ik gaf alles compleet door.
48
00:03:56,819 --> 00:03:58,445
Ze hadden iets moeten doen.
49
00:03:58,446 --> 00:03:59,655
Goedemiddag.
50
00:03:59,656 --> 00:04:01,449
Er gebeurde echt niets.
51
00:04:04,160 --> 00:04:06,913
Dit is een zoekactie
die enorm ingewikkeld is.
52
00:04:07,413 --> 00:04:10,667
Het zoekgebied is nu twee keer
zo groot als Connecticut.
53
00:04:11,251 --> 00:04:14,254
De onderwaterzoektocht
gaat tot vier kilometer diep.
54
00:04:17,006 --> 00:04:21,010
De zoek- en reddingsteams werken
in enorm uitdagende omstandigheden.
55
00:04:24,389 --> 00:04:27,891
Het laatste signaal
kwam na een uur en 45 minuten...
56
00:04:27,892 --> 00:04:30,477
...maar OceanGate gaf geen alarm door...
57
00:04:30,478 --> 00:04:32,438
...en dat bleef urenlang zo.
58
00:04:33,856 --> 00:04:39,195
Er zijn sinds gisteren twee C-130's
bezig met opsporings- en reddingsvluchten.
59
00:04:39,779 --> 00:04:44,117
Er zoekt later vandaag ook een C-130 mee
van de Luchtmobiele Brigade.
60
00:04:47,203 --> 00:04:48,120
DE INGENIEUR
61
00:04:48,121 --> 00:04:51,790
M'n telefoon ontplofte
door de doorgestuurde clips, artikelen.
62
00:04:51,791 --> 00:04:54,209
Ik kreeg een sms met: 'Wist je het al?
63
00:04:54,210 --> 00:04:55,420
Wat vind je ervan?'
64
00:04:56,004 --> 00:04:57,421
{\an8}TONY NISSEN
TECHNISCH DIRECTEUR OCEANGATE
65
00:04:57,422 --> 00:04:59,632
Maar ik verwachtte dit moment al.
66
00:05:00,842 --> 00:05:01,676
Het is zover.
67
00:05:03,803 --> 00:05:05,512
ZE WORDEN VAST NOOIT GEVONDEN
68
00:05:05,513 --> 00:05:06,972
Er werden bijna meteen...
69
00:05:06,973 --> 00:05:10,726
...sms'jes heen en weer gestuurd
tussen oude collega's en ikzelf.
70
00:05:10,727 --> 00:05:12,853
JE WEET DAT IK NIKS KAN ZEGGEN.
71
00:05:12,854 --> 00:05:16,023
Een van hen antwoordde met:
'Het gebeurt dus echt.'
72
00:05:16,024 --> 00:05:19,359
We staan stil bij de Titan-bemanning
en hun dierbaren.
73
00:05:19,360 --> 00:05:22,112
We blijven zo hard
en snel mogelijk werken...
74
00:05:22,113 --> 00:05:23,614
...om ze te lokaliseren.
75
00:05:24,115 --> 00:05:25,491
Als er wat vragen zijn...
76
00:05:27,535 --> 00:05:30,163
Het was ineens
een wereldwijd nieuwsverhaal.
77
00:05:36,961 --> 00:05:38,337
TIJD EN LUCHT RAKEN OP
78
00:05:38,338 --> 00:05:40,672
Dit is echt iets uit een nachtmerrie.
79
00:05:40,673 --> 00:05:44,343
{\an8}Onvoorstelbaar wat de mensen
daar nu doormaken.
80
00:05:44,344 --> 00:05:45,635
'NOG 40 UUR LUCHT'
VOOR BEMANNING
81
00:05:45,636 --> 00:05:47,764
Hoe moest ik erover praten?
82
00:05:48,264 --> 00:05:51,225
Ik kende niet iedereen aan boord,
behalve Stockton.
83
00:05:52,894 --> 00:05:57,856
Vijf mensen zijn aan boord, waaronder
OceanGates directeur Stockton Rush.
84
00:05:57,857 --> 00:06:02,069
Daarnaast ook de 58-jarige Britse
luchtvaartmiljardair Hamish Harding.
85
00:06:02,070 --> 00:06:04,696
De Pakistaanse zakenman Shahzada Dawood...
86
00:06:04,697 --> 00:06:07,700
...en z'n zoon Suleman zijn ook aan boord.
87
00:06:08,451 --> 00:06:12,579
We begrepen dat de Franse
ontdekkingsreiziger Paul-Henri Nargeolet...
88
00:06:12,580 --> 00:06:15,248
...vaak 'meneer Titanic' genoemd...
89
00:06:15,249 --> 00:06:17,001
...ook in het vaartuig is.
90
00:06:18,461 --> 00:06:19,628
HET FAMILIELID
91
00:06:19,629 --> 00:06:21,381
Wat deed u als eerste?
92
00:06:22,173 --> 00:06:23,299
Ik huilde.
93
00:06:24,425 --> 00:06:27,428
Ik huilde veel, tien minuten lang.
Ik was heel bang.
94
00:06:28,638 --> 00:06:31,181
Welke autoriteiten namen contact op met u?
95
00:06:31,182 --> 00:06:32,516
{\an8}SIDONIE NARGEOLET
DOCHTER VAN P.H. NARGEOLET
96
00:06:32,517 --> 00:06:34,352
De Amerikaanse kustwacht.
97
00:06:34,852 --> 00:06:37,604
De Amerikaanse kustwacht
heeft recent bevestigd...
98
00:06:37,605 --> 00:06:41,067
...dat een Canadees vliegtuig
onderwatergeluid detecteerde.
99
00:06:41,651 --> 00:06:45,822
Een Canadese P-3 detecteerde gisteren
onderwatergeluid in het zoekgebied.
100
00:06:46,614 --> 00:06:50,158
De ROV-operaties werden daarom
verplaatst, in een poging...
101
00:06:50,159 --> 00:06:52,620
...om de oorsprong ervan te onderzoeken.
102
00:06:53,287 --> 00:06:55,915
Het was geruststellend om te zien dat...
103
00:06:56,874 --> 00:06:59,251
Toen de zoektocht eenmaal begon...
104
00:06:59,252 --> 00:07:01,920
...dacht de hele familie
dat men ze zou vinden.
105
00:07:01,921 --> 00:07:04,257
Iedereen geloofde het. We hadden hoop.
106
00:07:05,675 --> 00:07:08,468
Alles moest wel heel snel gebeuren, maar...
107
00:07:08,469 --> 00:07:12,973
...niemand sprak op dat moment
over het vinden van restanten.
108
00:07:12,974 --> 00:07:14,975
ROBOT KOMT MEEZOEKEN
NAAR VERMISTE TITANIC-DUIKBOOT
109
00:07:14,976 --> 00:07:17,145
Het verhaal had de ingrediënten.
110
00:07:17,728 --> 00:07:18,855
Met de Titanic.
111
00:07:19,439 --> 00:07:20,981
Met miljardairs.
112
00:07:20,982 --> 00:07:22,817
Met tijdsdruk.
113
00:07:23,401 --> 00:07:27,946
Functionarissen geloven nu dat er minder
dan twee dagen lucht over is.
114
00:07:27,947 --> 00:07:29,364
{\an8}ZUURSTOF RESTEREND
06 UUR 18 MIN
115
00:07:29,365 --> 00:07:32,994
{\an8}Het nieuws telde af
hoelang er nog zuurstof was.
116
00:07:33,953 --> 00:07:36,204
Het was zwaar om de media te volgen.
117
00:07:36,205 --> 00:07:41,084
De zoektocht naar de vermiste onderzeeboot
die onderweg was naar het Titanic-wrak...
118
00:07:41,085 --> 00:07:44,337
...bestreek nu al een gebied
bijna zo groot als Wales.
119
00:07:44,338 --> 00:07:49,259
Een voormalige werknemer klaagde
het bedrijf aan in 2018, en beweerde...
120
00:07:49,260 --> 00:07:52,722
Tijd werd nu echt het kostbaarste goed.
121
00:07:53,723 --> 00:07:56,391
Ik was echt lang aan het doomscrollen.
122
00:07:56,392 --> 00:07:58,977
STERFGEVALLEN TITANIC
PER JAAR
123
00:07:58,978 --> 00:08:00,812
M'n vrienden letten op me...
124
00:08:00,813 --> 00:08:03,483
...zodat ik niet te lang
op m'n telefoon zat.
125
00:08:05,151 --> 00:08:07,278
Ik deed geen ene reet.
126
00:08:08,154 --> 00:08:11,949
Is dit soms bedoeld om mensen
weg te houden bij de Titanic?
127
00:08:12,450 --> 00:08:14,619
Als dat het doel is, waarom dan?
128
00:08:15,203 --> 00:08:16,871
Hoe beschrijf je het?
129
00:08:17,455 --> 00:08:20,249
Ik had allerlei gevoelens,
waaronder woede.
130
00:08:20,750 --> 00:08:25,129
HET IS VERROT
IK MOET EVEN GAAN WANDELEN
131
00:08:25,630 --> 00:08:26,755
IK VOEL ME ZIEK
132
00:08:26,756 --> 00:08:29,966
IK OOK
133
00:08:29,967 --> 00:08:31,927
LEES DE COMMENTAREN NIET
HET IS ME TE VEEL
134
00:08:31,928 --> 00:08:33,345
AL DIE TITANIC-GRAPPEN
135
00:08:33,346 --> 00:08:36,556
IK BEN TOTAAL GESCHOKT
136
00:08:36,557 --> 00:08:37,933
IK DRAAI EEN BEETJE DOOR
137
00:08:37,934 --> 00:08:39,392
EHM JA
138
00:08:39,393 --> 00:08:41,019
Een hele rare week.
139
00:08:41,020 --> 00:08:42,103
DAAROM STOP IK DUS
140
00:08:42,104 --> 00:08:44,314
Maar zelfs al op de eerste dag...
141
00:08:44,315 --> 00:08:46,609
...werd het ergste verondersteld.
142
00:08:49,737 --> 00:08:53,241
NA VIER DAGEN ZOEKEN
143
00:09:50,464 --> 00:09:55,552
De kustwacht heeft officieel
een onderzoeksraad bijeengeroepen...
144
00:09:55,553 --> 00:09:59,849
...naar het verlies van de duikboot
en de vijf mensen die aan boord zijn.
145
00:10:00,766 --> 00:10:04,644
Dat onderzoek zal worden geleid
door hoofdonderzoeker...
146
00:10:04,645 --> 00:10:06,522
...Kapitein Jason Neubauer.
147
00:10:09,609 --> 00:10:12,444
DE ONDERZOEKER
148
00:10:12,445 --> 00:10:15,655
Ik zou net met pensioen gaan
bij de kustwacht.
149
00:10:15,656 --> 00:10:18,700
Maar ik wilde deze zaak echt. Zo uniek.
150
00:10:18,701 --> 00:10:19,951
{\an8}KAPITEIN JASON NEUBAUER
ONDERZOEKER KUSTWACHT VS
151
00:10:19,952 --> 00:10:22,746
De admiraal vroeg me. Ik zei meteen ja.
152
00:10:22,747 --> 00:10:24,039
{\an8}ONDERZEEBOOTDODEN
153
00:10:24,040 --> 00:10:27,500
{\an8}Je ziet daar een blauw schip. Het heet...
154
00:10:27,501 --> 00:10:29,210
...'Polar Prince'.
155
00:10:29,211 --> 00:10:32,297
Die nam de onderzeeboot Titan de zee op.
156
00:10:32,298 --> 00:10:34,758
Dit schip vaart onder Canadese vlag.
157
00:10:34,759 --> 00:10:39,554
Er komen vertegenwoordigers
van de veiligheidsraad om ze te ontvangen.
158
00:10:39,555 --> 00:10:43,100
Bij zo'n gebeurtenis
kijk je eerst of er jurisdictie is.
159
00:10:43,851 --> 00:10:47,020
Heb je te maken met de vlaggenstaat
in een incident...
160
00:10:47,021 --> 00:10:48,605
...dan is er jurisdictie.
161
00:10:48,606 --> 00:10:50,690
De dodelijke implosie betreft de...
162
00:10:50,691 --> 00:10:53,735
...in Amerika gemaakte
OceanGate Titan-duikboot, die...
163
00:10:53,736 --> 00:10:58,031
...werd gelanceerd vanaf een Canadees schip
in internationale wateren. Een...
164
00:10:58,032 --> 00:11:00,618
...ingewikkeld multinationaal
onderzoek, dus.
165
00:11:01,786 --> 00:11:06,415
De Titan voerde geen buitenlandse vlag.
Ook niet van een Amerikaanse staat.
166
00:11:07,124 --> 00:11:09,460
Dat was toch wel... heel ongebruikelijk.
167
00:11:09,960 --> 00:11:11,629
Nog nooit eerder gezien.
168
00:11:12,129 --> 00:11:13,129
Nog nooit gezien?
169
00:11:13,130 --> 00:11:16,132
Niet in m'n 26 jaar als onderzoeker. Dus...
170
00:11:16,133 --> 00:11:17,802
Hoe kan zoiets?
171
00:11:18,469 --> 00:11:20,221
Het zal zo bedacht zijn.
172
00:11:23,265 --> 00:11:26,769
ACHT JAAR EERDER
173
00:11:39,949 --> 00:11:42,492
12 MAART 2016
174
00:11:42,493 --> 00:11:44,619
Beginnen zonder licht, en dan met?
175
00:11:44,620 --> 00:11:45,538
Prima.
176
00:11:54,672 --> 00:11:56,172
Wat is er verder te zien?
177
00:11:56,173 --> 00:11:57,257
{\an8}STOCKTON RUSH
OPRICHTER EN DIRECTEUR OCEANGATE
178
00:11:57,258 --> 00:11:58,717
Onze buitenverlichting.
179
00:11:58,718 --> 00:12:01,220
Is die verbonden? Zo te zien wel.
180
00:12:02,596 --> 00:12:03,847
Ons zuurstofsysteem.
181
00:12:03,848 --> 00:12:07,517
Deze fles is voor normaal gebruik.
182
00:12:07,518 --> 00:12:10,061
Deze zijn voor noodgevallen. Roodgekleurd.
183
00:12:10,062 --> 00:12:13,523
Dat zijn dus vier dagen aan noodzuurstof.
184
00:12:13,524 --> 00:12:17,278
De bestuurder zit hier.
Meestal zo, met twee beeldschermen.
185
00:12:18,154 --> 00:12:19,739
Eentje is al voldoende.
186
00:12:22,199 --> 00:12:23,325
Hoe bestuur je het?
187
00:12:23,826 --> 00:12:25,119
Met deze controller.
188
00:12:31,959 --> 00:12:33,501
Hij was een nederig mens...
189
00:12:33,502 --> 00:12:35,838
...maar wel een arrogante wetenschapper.
190
00:12:36,922 --> 00:12:38,631
Hij wist dat hij slim was.
191
00:12:38,632 --> 00:12:40,259
Geen twijfel mogelijk.
192
00:12:41,677 --> 00:12:43,428
Hij wist zelfs dat hij...
193
00:12:43,429 --> 00:12:44,722
...geniaal was.
194
00:12:51,187 --> 00:12:52,687
DE VIDEOGRAAF
195
00:12:52,688 --> 00:12:55,356
Alleen al hoe hij praatte, het vertrouwen.
196
00:12:55,357 --> 00:12:57,777
Hij was heel zelfverzekerd, weet je?
197
00:12:58,277 --> 00:13:00,196
Hij zegt dingen met overtuiging.
198
00:13:00,696 --> 00:13:02,614
Hij vertelt wat hij gaat doen...
199
00:13:02,615 --> 00:13:04,282
...en ook waarom het werkt.
200
00:13:04,283 --> 00:13:08,077
Zoals hij het zegt, denk je:
deze vent weet waarover hij praat.
201
00:13:08,078 --> 00:13:10,997
{\an8}We boekten veel vooruitgang
in de jaren 60 en 70...
202
00:13:10,998 --> 00:13:12,874
{\an8}...met bemande oceaanverkenning.
203
00:13:12,875 --> 00:13:17,129
{\an8}Dat bloedde dood, door een hoop
verklaarbare maar onlogische redenen.
204
00:13:18,964 --> 00:13:20,090
279.
205
00:13:20,591 --> 00:13:23,051
Hoeveel?
- 279.
206
00:13:23,052 --> 00:13:24,302
279.
207
00:13:24,303 --> 00:13:25,553
{\an8}JACQUES COUSTEAU
OCEANOGRAAF EN FILMMAKER
208
00:13:25,554 --> 00:13:28,139
Ik vond al lang dat onderzeese verkenning...
209
00:13:28,140 --> 00:13:29,975
...geen doel op zich is.
210
00:13:30,684 --> 00:13:33,229
Dit grote onbekende medium te betreden...
211
00:13:33,813 --> 00:13:35,898
...is het voorrecht van ons tijdperk.
212
00:13:36,398 --> 00:13:38,900
Wetenschappers gaan de
mariene biologie in...
213
00:13:38,901 --> 00:13:42,613
{\an8}...omdat ze de oceaan in willen.
Vanuit interesse en passie.
214
00:13:47,785 --> 00:13:51,079
Zelfs als ik je een 3D-weergave gaf
van de Grand Canyon...
215
00:13:51,080 --> 00:13:55,125
...met de geur van woestijnsalie erbij,
dan is dat geen vervanging.
216
00:13:55,835 --> 00:13:58,086
We horen hier beneden duidelijk...
217
00:13:58,087 --> 00:14:00,840
...het gepiep en geklik van de dolfijnen.
218
00:14:02,007 --> 00:14:05,511
Dat je de hele omgeving
kunt horen, zien, en voelen...
219
00:14:06,095 --> 00:14:08,013
...dat kun je niet namaken.
220
00:14:15,229 --> 00:14:17,147
Ze hadden meer bekendheid nodig.
221
00:14:17,648 --> 00:14:19,024
Wij gingen meedoen.
222
00:14:20,526 --> 00:14:22,819
Ze maakten een duikboot die heel...
223
00:14:22,820 --> 00:14:24,238
...eenvoudig was.
224
00:14:24,947 --> 00:14:26,824
Het was: 'Maak video's voor ons...
225
00:14:28,450 --> 00:14:31,245
...om de aandacht te trekken
van mensen.' Snap je?
226
00:14:33,831 --> 00:14:35,790
Ze hadden wilde ideeën, zoals...
227
00:14:35,791 --> 00:14:38,293
...Pearl Jam meenemen in de onderzeeër.
228
00:14:38,294 --> 00:14:40,962
Hij noemde ook een soort drijvende stad...
229
00:14:40,963 --> 00:14:43,382
...die ook onderwater kon.
230
00:14:45,092 --> 00:14:46,843
Stockton zei altijd:
231
00:14:46,844 --> 00:14:49,096
'Toegankelijkheid is bezit.'
232
00:14:49,597 --> 00:14:52,057
Bij een klein eiland middenin de oceaan...
233
00:14:52,725 --> 00:14:54,934
...waar jij als enige toegang toe hebt...
234
00:14:54,935 --> 00:14:59,481
...is de eigenaar onbelangrijk.
Jij bent er eigenaar van, door je toegang.
235
00:15:00,065 --> 00:15:01,650
Hij geloofde daar echt in.
236
00:15:03,027 --> 00:15:04,777
Hallo, ik ben Stockton Rush.
237
00:15:04,778 --> 00:15:08,282
{\an8}Ik maakte vandaag een duiktocht
naar sleepnet-locaties...
238
00:15:08,782 --> 00:15:10,576
...ter hoogte van Friday Harbor.
239
00:15:12,036 --> 00:15:16,539
Ik ontmoette Stockton voor het eerst
toen OceanGate net begon in Seattle.
240
00:15:16,540 --> 00:15:17,458
DE EXPERT
241
00:15:18,000 --> 00:15:20,418
Het ging meer om wetenschap en onderwijs...
242
00:15:20,419 --> 00:15:21,461
ROB MCCALLUM
EXPEDITIELEIDER, EYOS
243
00:15:21,462 --> 00:15:22,922
...vooral in Puget Sound.
244
00:15:23,881 --> 00:15:25,757
Cyclops-communicatiecheck, over.
245
00:15:25,758 --> 00:15:28,134
Jullie zijn luid en duidelijk, topside.
246
00:15:28,135 --> 00:15:31,805
Maar in 2015 begon er wat te veranderen.
247
00:15:33,307 --> 00:15:35,433
Wilde u ooit het wrak bezoeken...
248
00:15:35,434 --> 00:15:36,518
{\an8}...van de Titanic?
249
00:15:37,186 --> 00:15:38,603
{\an8}Uw kans komt er dan aan.
250
00:15:38,604 --> 00:15:42,690
{\an8}Toeristen kunnen meegaan
in de eerste onderzeebootexpeditie...
251
00:15:42,691 --> 00:15:44,943
{\an8}...naar de Titanic sinds 2005.
252
00:15:44,944 --> 00:15:47,028
{\an8}Meneer Rush, fijn dat u er bent.
253
00:15:47,029 --> 00:15:48,488
{\an8}Het is me een genoegen.
254
00:15:48,489 --> 00:15:51,324
{\an8}Ik was toen vast
de enige persoon op aarde...
255
00:15:51,325 --> 00:15:55,120
...die hij kende, die al eerder
Titanic-expedities had geleid.
256
00:15:56,413 --> 00:15:59,290
Vier kilometer onder de oppervlakte
van de oceaan...
257
00:15:59,291 --> 00:16:01,460
...ligt het Titanic-wrak.
258
00:16:02,211 --> 00:16:03,128
Daar is ze dan.
259
00:16:05,214 --> 00:16:06,798
Dat is...
260
00:16:06,799 --> 00:16:08,384
...niet te geloven.
261
00:16:08,884 --> 00:16:10,969
Ons bedrijf deed expedities.
262
00:16:10,970 --> 00:16:15,474
We brachten al eerder zo'n 150, 160
mensen naar de Titanic.
263
00:16:16,141 --> 00:16:18,935
{\an8}Waarom duurde het zo lang
voordat dit er was?
264
00:16:18,936 --> 00:16:23,065
{\an8}U weet dat er veel belangstelling is
voor de Titanic, zelfs nu nog.
265
00:16:23,732 --> 00:16:25,692
{\an8}Weinig mensen weten dat er maar...
266
00:16:25,693 --> 00:16:29,278
{\an8}...vier bemande onderzeeboten zijn
die de Titanic bereiken.
267
00:16:29,279 --> 00:16:30,613
{\an8}De Titanic...
268
00:16:30,614 --> 00:16:32,281
...trekt heel veel aandacht.
269
00:16:32,282 --> 00:16:33,366
{\an8}JAMES CAMERON
REGISSEUR TITANIC
270
00:16:33,367 --> 00:16:35,619
Ik bestuur nu
een vaartuig op afstand.
271
00:16:36,286 --> 00:16:38,746
Dit is Gilligan. Je ziet hem hopelijk wel.
272
00:16:38,747 --> 00:16:40,540
Hij is daar een soort groen...
273
00:16:40,541 --> 00:16:42,167
...opgezwollen broodrooster.
274
00:16:42,668 --> 00:16:46,046
Zelf nu nog, meer dan 100 jaar
nadat ze zonk...
275
00:16:46,547 --> 00:16:48,340
...zijn mensen erdoor in de ban.
276
00:16:50,634 --> 00:16:53,219
Mensen zijn zo geboeid door de Titanic.
277
00:16:53,220 --> 00:16:57,181
Volgens een artikel zijn er
drie woorden in de Engelse taal...
278
00:16:57,182 --> 00:16:59,434
...die bekend zijn op de hele planeet:
279
00:16:59,435 --> 00:17:02,855
Coca-Cola, God en Titanic.
280
00:17:03,814 --> 00:17:06,107
Stockton zag een kans om...
281
00:17:06,108 --> 00:17:08,819
...toeristen weer de Titanic
te laten bezoeken.
282
00:17:10,195 --> 00:17:13,322
We bespraken hoe we
die expedities zouden promoten...
283
00:17:13,323 --> 00:17:17,577
...hoe we betalende klanten afhandelen,
hoe de ervaring zou worden...
284
00:17:17,578 --> 00:17:20,039
...en hoe het product zou kunnen groeien.
285
00:17:20,956 --> 00:17:25,376
CEO Stockton Rush en z'n team
zien de plek als de eersten sinds 2005.
286
00:17:25,377 --> 00:17:29,714
Burgers betalen na inflatie-correctie
de prijs van een eersteklas ticket...
287
00:17:29,715 --> 00:17:31,382
...voor de Titanic-overtocht.
288
00:17:31,383 --> 00:17:33,885
Je hebt een missie. Iemand komt meedoen...
289
00:17:33,886 --> 00:17:36,012
...aan de sonarbediening...
290
00:17:36,013 --> 00:17:38,724
Maar we wilden eerst een team bouwen.
291
00:17:42,352 --> 00:17:45,313
Ik ging meteen na school
bij de Koninklijke Marine.
292
00:17:45,314 --> 00:17:47,899
{\an8}Ik werkte als beroepsduiker,
met een ROV...
293
00:17:47,900 --> 00:17:49,275
{\an8}DAVID LOCHRIDGE
ONDERZEEBOOTBESTUURDER
294
00:17:49,276 --> 00:17:52,570
{\an8}Ik werkt nu al meer dan 20 jaar
met onderzeeboten.
295
00:17:52,571 --> 00:17:54,447
Dit is L5...
296
00:17:54,448 --> 00:17:57,284
Kilo, kilo, kilo.
297
00:17:57,993 --> 00:17:59,911
Roger L5, complete afdichting.
298
00:17:59,912 --> 00:18:03,748
M'n vrouw Carol zag destijds
een online-advertentie.
299
00:18:03,749 --> 00:18:07,335
Ze zei dat ze iemand zochten
om de functie te vervullen...
300
00:18:07,336 --> 00:18:09,505
...van directeur Maritieme Operaties.
301
00:18:13,175 --> 00:18:16,219
Een vriendin van me
kwam hun website tegen.
302
00:18:16,220 --> 00:18:19,305
Ze stuurde die naar me en zei:
'Kijk dit nou eens.'
303
00:18:19,306 --> 00:18:21,809
ONDERZEEBOOTDIENSTEN
EN -OPLOSSINGEN
304
00:18:22,392 --> 00:18:23,684
BONNIE CARL
ACCOUNTANT & CPA
305
00:18:23,685 --> 00:18:25,979
Ik begon met duiken in 2013.
306
00:18:26,563 --> 00:18:28,273
Ik werd er verliefd op.
307
00:18:29,483 --> 00:18:30,733
Ik was dus...
308
00:18:30,734 --> 00:18:32,235
...eigenlijk bezig met...
309
00:18:32,236 --> 00:18:35,279
...cyberstalking van OceanGate, en...
310
00:18:35,280 --> 00:18:37,699
...er verscheen een boekhoudervacature.
311
00:18:40,577 --> 00:18:43,162
Ik keek op LinkedIn, op de veerboot.
312
00:18:43,163 --> 00:18:45,832
Ik zag dat een bedrijf
onderzeeboten bouwde...
313
00:18:45,833 --> 00:18:46,874
TONY NISSEN
INGENIEUR
314
00:18:46,875 --> 00:18:48,585
...in m'n buurt. Ik dacht...
315
00:18:50,671 --> 00:18:52,047
Ik bouw graag dingen.
316
00:18:53,090 --> 00:18:55,550
Ik begon bij de marine als diepzeeduiker.
317
00:18:55,551 --> 00:18:57,593
Materiaalkunde, UC Berkeley.
318
00:18:57,594 --> 00:18:59,972
Begin maar.
- Uitstekend, mooi...
319
00:19:00,806 --> 00:19:02,391
Ze zochten een technicus.
320
00:19:03,308 --> 00:19:05,060
CV DOORSTUREN
321
00:19:06,311 --> 00:19:08,312
Het loon was een stuk lager.
322
00:19:08,313 --> 00:19:11,274
Ik ben als registeraccountant
overgekwalificeerd...
323
00:19:11,275 --> 00:19:14,610
...maar de combinatie van
niet alleen m'n opleiding, maar...
324
00:19:14,611 --> 00:19:16,071
...ook van m'n passie?
325
00:19:16,572 --> 00:19:18,781
Dat lijkt mij wel een droombaan.
326
00:19:18,782 --> 00:19:19,699
CARRIÈRECENTRUM
327
00:19:19,700 --> 00:19:21,951
In de hele samenwerking
met OceanGate...
328
00:19:21,952 --> 00:19:24,036
...voelde iedereen zich bevoorrecht.
329
00:19:24,037 --> 00:19:26,247
Je voelde je speciaal.
330
00:19:26,248 --> 00:19:29,750
Je ziet hier onze bemande
onderzeeboot Cyclops.
331
00:19:29,751 --> 00:19:31,878
Deze is voor vijf personen.
332
00:19:31,879 --> 00:19:35,340
Het heeft een maximale werkdiepte
van 500 meter.
333
00:19:36,925 --> 00:19:39,844
Ik zou zelf de onderwaterprojecten leiden.
334
00:19:39,845 --> 00:19:41,430
Ze hadden twee duikboten.
335
00:19:42,306 --> 00:19:44,850
Cyclops 1 en Antipodes.
336
00:19:45,350 --> 00:19:49,188
Ze hadden de Titan in aanbouw,
wat spannend was.
337
00:19:50,314 --> 00:19:52,315
Ik voelde me erin meegezogen...
338
00:19:52,316 --> 00:19:56,528
...om iets te doen dat
potentieel niemand ooit eerder deed.
339
00:20:04,411 --> 00:20:05,621
Hartelijk dank.
340
00:20:07,623 --> 00:20:10,333
Jullie lazen misschien al
in de introductie...
341
00:20:10,334 --> 00:20:12,418
...dat ik astronaut wilde worden.
342
00:20:12,419 --> 00:20:16,964
Ik haalde daarom een ingenieursdiploma.
Ik keek naar Star Trek, Star Wars...
343
00:20:16,965 --> 00:20:19,634
Ik wilde die buitenaardse
levensvormen zien.
344
00:20:19,635 --> 00:20:22,095
Ik besefte uiteindelijk dat...
345
00:20:22,596 --> 00:20:26,557
...alle coole dingen die ik in de ruimte
verwachtte, onderwater zijn.
346
00:20:26,558 --> 00:20:28,267
In feite...
347
00:20:28,268 --> 00:20:30,979
Stockton Rush verkocht alles goed.
348
00:20:32,064 --> 00:20:35,358
Hij wilde misschien dingen
anders doen om anders te zijn.
349
00:20:35,359 --> 00:20:37,443
Iedereen kan met genoeg geld...
350
00:20:37,444 --> 00:20:40,196
...een duikboot bouwen
en de Titanic opzoeken.
351
00:20:40,197 --> 00:20:41,990
Maar hij deed het anders.
352
00:20:42,574 --> 00:20:45,326
Het doel was: waar wil je heen
in de oceaan?
353
00:20:45,327 --> 00:20:47,829
Wat is de bekendste plek in de oceaan?
354
00:20:48,705 --> 00:20:50,373
Dat is duidelijk de Titanic.
355
00:20:50,374 --> 00:20:53,918
Om naar de Titanic te gaan,
die 3800 meter diep ligt...
356
00:20:53,919 --> 00:20:56,171
...heb je een speciale duikboot nodig.
357
00:21:01,051 --> 00:21:03,636
Z'n onderwatervaartuig
dat nu in aanbouw is...
358
00:21:03,637 --> 00:21:06,305
...kan vijf mensen vervoeren
naar de Titanic...
359
00:21:06,306 --> 00:21:08,641
...meer dan drie kilometer naar beneden.
360
00:21:08,642 --> 00:21:10,393
Hoe hoog is je opwinding?
361
00:21:10,394 --> 00:21:12,062
Zeker op stand elf.
362
00:21:18,777 --> 00:21:20,319
Onderzeeboten verschillen.
363
00:21:20,320 --> 00:21:23,155
Sommige zijn van staal, sommige van acryl.
364
00:21:23,156 --> 00:21:24,908
Sommige zijn van titanium.
365
00:21:25,701 --> 00:21:28,996
Maar dit is voor het eerst
dat er een ontwerp als dit...
366
00:21:29,997 --> 00:21:33,833
...met een romp uit koolstofvezel
gebruikt zou worden op die diepte.
367
00:21:33,834 --> 00:21:36,962
Alles was dus onbekend. Volledig onbekend.
368
00:21:38,755 --> 00:21:42,049
TITANS ONTWERP ONTSTOND
OP DE UNIVERSITEIT VAN WASHINGTON
369
00:21:42,050 --> 00:21:45,344
IN HET APPLIED PHYSICS LAB (APL) IN 2013.
370
00:21:45,345 --> 00:21:46,805
Dit is APL...
371
00:21:47,848 --> 00:21:52,227
...het lab voor toegepaste natuurkunde,
Universiteit van Washington, Seattle.
372
00:21:55,147 --> 00:21:58,566
Met APL werkten ze aan het mechanische...
373
00:21:58,567 --> 00:22:02,446
...en aan het controlesysteem,
met de PlayStation-controllers.
374
00:22:03,363 --> 00:22:06,742
Ons kantoor was er.
Ik kwam er een of twee keer per week.
375
00:22:08,702 --> 00:22:12,496
Dat APL meedeed
was een geruststellend idee.
376
00:22:12,497 --> 00:22:14,373
UNIVERSITEIT EN LOKAAL BEDRIJF
BOUWEN INNOVATIEVE ONDERZEEËR
377
00:22:14,374 --> 00:22:18,085
Maar wat me het meest aantrok
om aan dit project te werken was...
378
00:22:18,086 --> 00:22:20,338
...dat het zou worden geclassificeerd.
379
00:22:20,339 --> 00:22:22,423
JIAOLONG DEEPZEE-ONDERZEEBOOT
380
00:22:22,424 --> 00:22:24,717
DUIKDIEPTE: MEER DAN 7000 METER
CLASSIFICATIEBUREAU: CCS
381
00:22:24,718 --> 00:22:26,677
Als er iets geclassificeerd is...
382
00:22:26,678 --> 00:22:29,305
...zeggen we in feite dat een extern bureau...
383
00:22:29,306 --> 00:22:32,433
...het onafhankelijk
als veilig certificeerde.
384
00:22:32,434 --> 00:22:34,060
CLASSIFICATIECERTIFICAAT
ONDERZEEBOOT
385
00:22:34,061 --> 00:22:35,811
Je kunt het vergelijken met:
386
00:22:35,812 --> 00:22:38,939
Besluit je dat je
een zelfbouwvliegtuig bouwt...
387
00:22:38,940 --> 00:22:42,861
...dan kun je jezelf en je vrienden
meenemen zolang niemand betaalt.
388
00:22:43,528 --> 00:22:47,323
Maar zodra je betalende passagiers
wilt vervoeren...
389
00:22:47,324 --> 00:22:51,035
...moet je het laten certificeren
door een onafhankelijk bureau.
390
00:22:51,036 --> 00:22:54,413
In de mariene wereld heet dat
het voertuig classificeren.
391
00:22:54,414 --> 00:22:55,498
REGELS VOOR BOUWEN EN CLASSIFICEREN
392
00:22:55,499 --> 00:22:56,540
DNV
CLASSIFICATIEPROGRAMMA
393
00:22:56,541 --> 00:22:59,210
Ze kijken naar het ontwerp, de bouw.
394
00:22:59,211 --> 00:23:01,713
Naar jaarlijkse inspecties op die dingen.
395
00:23:03,882 --> 00:23:07,052
OceanGates andere twee duikboten
waren geclassificeerd.
396
00:23:08,220 --> 00:23:10,721
Met die hele visie van
de Titanic bezoeken...
397
00:23:10,722 --> 00:23:13,974
...in een nieuwe duikboot
die geclassificeerd zou worden...
398
00:23:13,975 --> 00:23:15,185
Heel aantrekkelijk.
399
00:23:15,769 --> 00:23:17,436
Rush noemt z'n onderzeeboot...
400
00:23:17,437 --> 00:23:20,940
...een van de veiligste vormen
van transport in de wereld.
401
00:23:20,941 --> 00:23:22,942
Eenmaal klaar met testen...
402
00:23:22,943 --> 00:23:24,693
...zie ik hem als onkwetsbaar.
403
00:23:24,694 --> 00:23:27,238
Ze zeiden dat dus ook over de Titanic.
404
00:23:27,239 --> 00:23:28,573
Dat klopt.
405
00:23:33,203 --> 00:23:37,082
16 SEPTEMBER 2024
406
00:23:39,876 --> 00:23:44,380
HOORZITTING KUSTWACHTONDERZOEK: DAG 1
407
00:23:44,381 --> 00:23:48,884
Zweert u plechtig dat de getuigenis
die u gaat geven de waarheid zal zijn...
408
00:23:48,885 --> 00:23:52,430
...de hele waarheid, en niets
dan de waarheid, zo helpe u God?
409
00:23:52,431 --> 00:23:54,474
Jawel.
- Dank u. Gaat u zitten.
410
00:23:59,020 --> 00:24:01,230
De hoorzitting lijkt op een proces.
411
00:24:01,231 --> 00:24:02,690
Zoals in een rechtbank.
412
00:24:02,691 --> 00:24:05,609
Goedemorgen, meneer Nissen.
- Goedemorgen, meneer.
413
00:24:05,610 --> 00:24:09,447
M'n vragen gaan over uw achtergrond
en uw ervaring met OceanGate...
414
00:24:09,448 --> 00:24:11,658
...als technisch directeur.
- Prima.
415
00:24:12,409 --> 00:24:15,078
Meerdere onderzoekers stelden de vragen.
416
00:24:15,704 --> 00:24:18,331
Iedere getuige heeft recht
op een advocaat.
417
00:24:19,040 --> 00:24:21,625
Er nemen ook belanghebbende partijen deel.
418
00:24:21,626 --> 00:24:23,962
In dit geval advocaten van OceanGate.
419
00:24:24,963 --> 00:24:28,382
Je wilt tot feiten komen
als hoofddoel van een hoorzitting.
420
00:24:28,383 --> 00:24:30,969
Geruchten weerleggen.
Zien wat er gebeurde.
421
00:24:31,553 --> 00:24:34,180
In welk jaar begon u
te werken met OceanGate?
422
00:24:34,181 --> 00:24:35,890
In maart van 2016.
423
00:24:35,891 --> 00:24:38,894
In maart van 2016 werd u aangenomen als...?
424
00:24:39,728 --> 00:24:41,146
Als technisch directeur.
425
00:24:41,897 --> 00:24:45,399
Welke rollen en verantwoordelijkheden
had u in die baan?
426
00:24:45,400 --> 00:24:47,402
OceanGate liet me weten dat...
427
00:24:47,944 --> 00:24:50,906
...het Cyclops 2-vaartuig...
428
00:24:51,615 --> 00:24:53,408
...bijna klaar was.
429
00:24:54,034 --> 00:24:56,118
Ik zou onderdelen bij elkaar halen...
430
00:24:56,119 --> 00:24:59,789
...en er dan mee beginnen. Ik was dus...
431
00:25:01,291 --> 00:25:02,124
Excuses.
432
00:25:02,125 --> 00:25:05,170
M'n horloge zegt dat m'n hartslag
veel te hoog is.
433
00:25:06,755 --> 00:25:11,050
Het oorspronkelijke verzoek
was om dit gewoon af te maken.
434
00:25:11,051 --> 00:25:12,676
Het zou een jaar duren.
435
00:25:12,677 --> 00:25:13,845
Dat is het.
436
00:25:14,638 --> 00:25:17,766
Hoe omschrijft u de werkomgeving
toen u er begon?
437
00:25:20,060 --> 00:25:21,728
De eerste week was geweldig.
438
00:25:27,859 --> 00:25:31,695
We bestudeerden meneer Rush
en diens stijl van leidinggeven.
439
00:25:31,696 --> 00:25:35,617
We hebben dus wel een goed begrip
van hoe hij het bedrijf leidde.
440
00:25:37,118 --> 00:25:39,162
Wat bedoelt u... daar precies mee?
441
00:25:39,829 --> 00:25:42,998
Hij voerde veel personeelsbeleid uit
met anderen erbij.
442
00:25:42,999 --> 00:25:45,584
Niet achter de schermen.
Mensen wisten wel...
443
00:25:45,585 --> 00:25:48,462
...dat tegen je baas ingaan
over sommige kwesties...
444
00:25:48,463 --> 00:25:50,006
...je vertrek kon worden.
445
00:25:50,924 --> 00:25:53,551
MATT MCCOY
TECHNICUS OCEANGATE-OPERATIES (2017)
446
00:25:53,552 --> 00:25:55,678
Tijdens m'n tijd daar...
447
00:25:55,679 --> 00:25:59,015
...en ik weet niet meer zo
wanneer ik het doorhad, maar...
448
00:25:59,933 --> 00:26:02,227
Het bedrijfsmodel leek minder logisch.
449
00:26:02,852 --> 00:26:04,895
Er kwamen geen inkomsten binnen.
450
00:26:04,896 --> 00:26:07,898
De Titan zou de vlag krijgen
van de Bahama's...
451
00:26:07,899 --> 00:26:11,443
...met een Canadese lancering,
zonder Amerikaanse jurisdictie.
452
00:26:11,444 --> 00:26:13,487
Werd de kustwacht een probleem...
453
00:26:13,488 --> 00:26:15,865
...dan zou hij een congreslid omkopen.
454
00:26:17,617 --> 00:26:19,243
Is dat een directe quote?
455
00:26:19,244 --> 00:26:21,413
'Ik koop wel een congreslid om.'
456
00:26:22,497 --> 00:26:24,748
Niemand zei me dat ooit rechtstreeks.
457
00:26:24,749 --> 00:26:26,500
Ik was ook verbijsterd.
458
00:26:26,501 --> 00:26:28,252
Ik nam in feite daarna...
459
00:26:28,253 --> 00:26:31,840
...ontslag bij het bedrijf.
Ik kon er niet meer werken.
460
00:26:34,092 --> 00:26:38,305
Je kwam snel in contact met hem,
in het begin. Hij was heel benaderbaar.
461
00:26:39,055 --> 00:26:42,099
Ik was heel geïnteresseerd
in wat ze van plan waren.
462
00:26:42,100 --> 00:26:44,269
Gedemocratiseerde oceaanverkenning.
463
00:26:47,731 --> 00:26:48,939
Ik nam contact op.
464
00:26:48,940 --> 00:26:50,816
DE ONDERZOEKSJOURNALIST
465
00:26:50,817 --> 00:26:53,695
Hij nodigde me uit
om hun prototype te bezoeken.
466
00:26:56,197 --> 00:26:58,741
Stockton was echt
een startende ondernemer.
467
00:26:58,742 --> 00:27:02,579
Ik ontmoette er tientallen,
door de jaren heen. Wel honderden.
468
00:27:04,664 --> 00:27:06,333
Waar kwam die vent vandaan?
469
00:27:06,916 --> 00:27:09,127
Wat weet je over Stockton Rush?
470
00:27:12,631 --> 00:27:15,549
Hij was geprivilegieerd. Zonder twijfel.
471
00:27:15,550 --> 00:27:17,218
Afgestudeerd aan Princeton.
472
00:27:19,638 --> 00:27:21,805
Academisch niet de sterkste student.
473
00:27:21,806 --> 00:27:24,142
Hij haalde wel een ingenieursdiploma.
474
00:27:25,852 --> 00:27:28,103
Hij bouwde zelf z'n zelfbouwvliegtuig.
475
00:27:28,104 --> 00:27:30,607
Hij zou er nog vele jaren mee vliegen.
476
00:27:31,566 --> 00:27:34,694
Hij zette later zelfs
een zelfbouwduikboot in elkaar.
477
00:27:35,195 --> 00:27:36,987
Heel zelfverzekerd, dus.
478
00:27:36,988 --> 00:27:38,406
Vol met enthousiasme.
479
00:27:39,699 --> 00:27:41,075
WENDY RUSH
VROUW VAN STOCKTON RUSH
480
00:27:41,076 --> 00:27:43,243
Zowel Stockton als z'n vrouw Wendy...
481
00:27:43,244 --> 00:27:45,497
...waren van het oude geld.
482
00:27:46,373 --> 00:27:48,749
Stockton kon z'n afkomst traceren...
483
00:27:48,750 --> 00:27:52,545
...naar twee ondertekenaars
van de Onafhankelijkheidsverklaring.
484
00:27:53,254 --> 00:27:54,505
Hoe horen jullie ons?
485
00:27:54,506 --> 00:27:58,760
We horen jullie luid en duidelijk.
Hoe horen jullie ons?
486
00:27:59,469 --> 00:28:01,720
Als je langzaam praat, dan prima.
487
00:28:01,721 --> 00:28:03,306
We stijgen nu op.
488
00:28:04,724 --> 00:28:06,100
Z'n vrouw Wendy...
489
00:28:06,101 --> 00:28:08,560
...was de achter-achterkleindochter...
490
00:28:08,561 --> 00:28:10,562
...van twee mensen die omkwamen...
491
00:28:10,563 --> 00:28:11,689
...op de Titanic.
492
00:28:11,690 --> 00:28:12,981
DUIZENDEN ROUWEN
BIJ STRAUS-GEDENKTEKEN
493
00:28:12,982 --> 00:28:15,526
Het Straus-paar bouwde
een handelsrijk op...
494
00:28:15,527 --> 00:28:18,028
...waaruit bekende namen ontstonden, zoals...
495
00:28:18,029 --> 00:28:19,614
...Macy's Department Store.
496
00:28:20,532 --> 00:28:23,118
Stockton hoorde dus zeker
bij de één-procent.
497
00:28:23,743 --> 00:28:26,036
Stockton kan heel ongemakkelijk zijn.
498
00:28:26,037 --> 00:28:29,289
Als hij ontevreden was over iemand,
was hij duidelijk.
499
00:28:29,290 --> 00:28:30,542
Heel duidelijk.
500
00:28:31,626 --> 00:28:35,421
Ik heb e-mails die ik ontving
van een anonieme bron. Je ziet dan...
501
00:28:35,422 --> 00:28:38,173
...hoe hij omging met mensen
in z'n organisatie.
502
00:28:38,174 --> 00:28:40,802
Er zaten genoeg
zorgwekkende dingen tussen.
503
00:28:42,887 --> 00:28:45,557
Ik hoorde wat verhalen
over Stocktons humeur.
504
00:28:47,058 --> 00:28:50,561
Hij leek heel defensief
zodra er gerichte vragen kwamen.
505
00:28:50,562 --> 00:28:53,481
Weet u van duiktochten waarbij...
506
00:28:54,482 --> 00:28:57,736
Hij gaf iedereen overal de schuld van.
507
00:29:00,739 --> 00:29:03,198
Hij gaf de indruk, zelfs in het begin...
508
00:29:03,199 --> 00:29:04,908
...nogal arrogant te zijn.
509
00:29:04,909 --> 00:29:07,202
JE ZULT DE OCEAANBODEM
KUNNEN VERKENNEN
510
00:29:07,203 --> 00:29:09,538
Alles begon met het idee dat er...
511
00:29:09,539 --> 00:29:12,584
{\an8}...zakelijk iets mogelijk was
met oceaanverkenning.
512
00:29:15,003 --> 00:29:18,464
We krijgen daar eerder steden
dan in de ruimte.
513
00:29:18,465 --> 00:29:21,508
{\an8}Op de maan? Cool, zeg.
En met zoveel ongelooflijke...
514
00:29:21,509 --> 00:29:25,512
{\an8}Hij wilde een Jeff Bezos zijn,
of een Elon Musk.
515
00:29:25,513 --> 00:29:27,390
Die planeet vraagt onderhoud...
516
00:29:28,349 --> 00:29:31,226
...maar Mars kan ooit veranderen
in een soort aarde.
517
00:29:31,227 --> 00:29:32,811
Hoe zou je dat doen?
518
00:29:32,812 --> 00:29:34,188
Hij noemde die kerels...
519
00:29:34,189 --> 00:29:37,232
...'grote zwaaiende lullen'.
Hij was dol op die term.
520
00:29:37,233 --> 00:29:38,818
Hij zei het de hele tijd.
521
00:29:42,739 --> 00:29:46,825
Hij gebruikte OceanGate
en OceanGates verschil door koolstofvezel...
522
00:29:46,826 --> 00:29:48,620
...met anderen in de industrie.
523
00:29:50,413 --> 00:29:54,083
Lukt hem dit, dan kan hij ook
een grote zwaaiende lul zijn.
524
00:29:59,130 --> 00:30:02,925
Zou u Titan beschrijven,
op basis van wat u ervan weet...
525
00:30:02,926 --> 00:30:06,387
...als een experimentele
bemande onderzeeboot?
526
00:30:06,888 --> 00:30:10,182
Ja, maar het was wel
een experimentele onderzeeboot...
527
00:30:10,183 --> 00:30:14,437
...die al deposito's had opgeleverd
om mee naar de Titanic te kunnen.
528
00:30:22,362 --> 00:30:26,658
HET EERSTE SEIZOEN
ZOMER 2021
529
00:30:30,203 --> 00:30:34,289
Ik aarzelde om m'n vrouw
en gezin te vertellen wat ik deed.
530
00:30:34,290 --> 00:30:37,418
Ik was namelijk nog een beetje sceptisch.
531
00:30:42,340 --> 00:30:44,007
Als ik het ze vertel...
532
00:30:44,008 --> 00:30:45,175
...raken ze bezorgd.
533
00:30:45,176 --> 00:30:46,301
BILL PRICE
MISSIESPECIALIST
534
00:30:46,302 --> 00:30:47,804
Dat mocht niet gebeuren.
535
00:30:54,352 --> 00:30:58,188
Stockton had duidelijk de leiding.
Het was zijn operatie.
536
00:30:58,189 --> 00:31:00,942
Let op je hoofd. Begrepen?
Pak al je spullen.
537
00:31:04,529 --> 00:31:06,488
We hebben klanten die...
538
00:31:06,489 --> 00:31:09,576
...enthousiast zijn over Titanic,
onze 'Titaniakken'.
539
00:31:10,159 --> 00:31:11,159
Is iedereen er?
540
00:31:11,160 --> 00:31:13,288
Laten we hier verzamelen. Kom op.
541
00:31:13,955 --> 00:31:17,207
Veel van onze missiespecialisten
zijn ook ruimtemensen.
542
00:31:17,208 --> 00:31:22,004
Het verschilt dus aanzienlijk,
in de zin dat wij bewust zoeken...
543
00:31:22,005 --> 00:31:25,216
...naar missiespecialisten
die meedoen met ons.
544
00:31:28,553 --> 00:31:31,055
Let goed op, missiespecialisten.
545
00:31:31,556 --> 00:31:35,100
Duikcontroles, om vier uur.
Pre-briefing is nu na...
546
00:31:35,101 --> 00:31:38,229
De term 'missiespecialist'
moet iets omzeilen.
547
00:31:39,355 --> 00:31:40,647
Er bestaan regels...
548
00:31:40,648 --> 00:31:43,525
...over het besturen van vaartuigen op zee.
549
00:31:43,526 --> 00:31:46,194
Die verschillen,
afhankelijk van je status...
550
00:31:46,195 --> 00:31:48,947
...van bemanningslid
of van betalende passagier.
551
00:31:48,948 --> 00:31:51,033
Er zijn minder kritieke dingen...
552
00:31:51,034 --> 00:31:53,285
...zoals de inhoud van video's nalopen.
553
00:31:53,286 --> 00:31:55,662
Niemand zal lijden als je dat verpest.
554
00:31:55,663 --> 00:31:59,000
Missiespecialisten sluiten ook
de koepel. Best kritiek.
555
00:32:03,755 --> 00:32:07,467
Stockton wilde daar...
verwarring in scheppen.
556
00:32:07,967 --> 00:32:12,013
Hij drong erop aan dat niemand ooit
passagier werd genoemd.
557
00:32:12,639 --> 00:32:15,016
Colin Taylor, missiespecialist.
558
00:32:15,600 --> 00:32:17,559
Richard Taylor, missiespecialist.
559
00:32:17,560 --> 00:32:19,895
Het was een van OceanGates stappen...
560
00:32:19,896 --> 00:32:22,941
...om Amerikaanse wetgeving
te kunnen omzeilen.
561
00:32:24,484 --> 00:32:27,486
Je wilt dat er bepaalde dingen
gegarandeerd zijn.
562
00:32:27,487 --> 00:32:29,113
Dat is de drukromp.
563
00:32:29,864 --> 00:32:32,532
Zolang je zeker weet dat de drukromp...
564
00:32:32,533 --> 00:32:35,536
...niet zal bezwijken,
dan mag de rest kapotgaan.
565
00:32:39,248 --> 00:32:43,628
Een van de dingen die indruk maakten
is de volledige transparantie.
566
00:32:44,212 --> 00:32:46,254
WAIVER EN AFSTANDSVERKLARING
VAN AANSPRAKELIJKHEID
567
00:32:46,255 --> 00:32:47,798
EXPERIMENTELE ONDERZEEBOOT
568
00:32:47,799 --> 00:32:50,008
Alle documentatie gaf helder aan...
569
00:32:50,009 --> 00:32:51,802
ERNSTIG LETSEL
EMOTIONEEL TRAUMA
570
00:32:51,803 --> 00:32:54,388
...dat je in feite je leven op het spel zet.
571
00:32:54,389 --> 00:32:55,514
MIJN EIGEN DOOD
572
00:32:55,515 --> 00:32:57,015
SCHADE, EN/OF DE DOOD.
573
00:32:57,016 --> 00:32:58,601
DE DOOD.
574
00:33:10,405 --> 00:33:13,073
Ik moet zeggen dat
een van de eersten zijn...
575
00:33:13,074 --> 00:33:16,995
...die de bodem van de oceaan bezoekt
in een experimentele duikboot...
576
00:33:17,495 --> 00:33:18,745
...beangstigend klinkt.
577
00:33:18,746 --> 00:33:22,457
Jij bent niet de enige, weet je.
Veel mensen zeiden me dat.
578
00:33:22,458 --> 00:33:23,417
Maar...
579
00:33:23,418 --> 00:33:26,921
...ik vertrouwde erin.
Ik vertrouwde in Stockton...
580
00:33:27,463 --> 00:33:28,840
...en in P.H.
581
00:33:29,757 --> 00:33:31,216
P.H. NARGEOLET
DIEPZEEVERKENNER
582
00:33:31,217 --> 00:33:33,218
P.H. was er al 37 keer.
583
00:33:33,219 --> 00:33:36,096
Hij weet ook alles over de Titanic...
584
00:33:36,097 --> 00:33:39,684
...en een heleboel over
onderzeeboten en duiken.
585
00:33:46,149 --> 00:33:48,609
Elke duik is een nieuwe ervaring.
586
00:33:49,110 --> 00:33:51,487
Elke duik is een nieuw avontuur, want...
587
00:33:51,988 --> 00:33:54,198
...je ziet nooit precies hetzelfde.
588
00:33:55,324 --> 00:33:58,161
Dit is een Frans topklasse
onderzoeksschip.
589
00:33:58,870 --> 00:34:01,663
George Tulloch is de expeditieleider.
590
00:34:01,664 --> 00:34:04,583
Tullochs bedrijf, RMS Titanic...
591
00:34:04,584 --> 00:34:08,170
...zorgt voor het behoud
van de historische oceaanstomer.
592
00:34:08,171 --> 00:34:10,422
Voor de coördinatie van de expeditie...
593
00:34:10,423 --> 00:34:12,966
...koos Tulloch P.H. Nargeolet uit.
594
00:34:12,967 --> 00:34:15,762
Een voormalige commandant
bij de Franse marine.
595
00:34:17,722 --> 00:34:22,727
Ik waardeer de Titanic enorm, maar het
nam ook veel tijd met m'n vader weg.
596
00:34:24,395 --> 00:34:29,817
{\an8}SIDONIE NARGEOLET
DOCHTER VAN P.H. NARGEOLET
597
00:34:30,651 --> 00:34:34,029
Toen ik klein was, woonden we
in het zuiden van Frankrijk.
598
00:34:34,030 --> 00:34:37,115
M'n vader was niet vaak thuis.
599
00:34:37,116 --> 00:34:40,953
Hij was vaak onderweg met de marine.
600
00:34:41,454 --> 00:34:43,748
Hij deed veel missies op zee.
601
00:34:54,425 --> 00:34:56,719
Ze ontdekten nieuwe objecten.
602
00:34:58,179 --> 00:35:01,599
Ze haalden die weg om ze te beschermen.
603
00:35:05,436 --> 00:35:07,146
Z'n werk was z'n passie.
604
00:35:09,315 --> 00:35:12,026
Brody, Horizon-cadet
en OceanGate-stagiair.
605
00:35:12,902 --> 00:35:14,195
Steve, missie...
606
00:35:14,695 --> 00:35:18,032
Media en marketing...
en algemeen ondersteuner operaties.
607
00:35:18,616 --> 00:35:20,367
P.H., duikbootbemanning.
608
00:35:20,368 --> 00:35:22,536
'Duikbootbemanning.'
- Allesweter.
609
00:35:22,537 --> 00:35:26,332
Ervarenste onderzeebootbestuurder.
Bijna van de hele wereld.
610
00:35:26,833 --> 00:35:28,626
Dat ben jij, P.H.
- Bravo.
611
00:35:33,673 --> 00:35:37,385
Hij werkte niet voor OceanGate, zeg ik.
Hij was uitgenodigd.
612
00:35:37,885 --> 00:35:38,970
Dit is belangrijk.
613
00:35:58,823 --> 00:36:00,449
Er was best wel wat...
614
00:36:01,033 --> 00:36:02,285
...anticipatie.
615
00:36:05,621 --> 00:36:07,999
Het heet niet voor niks 'de afgrond'.
616
00:36:33,524 --> 00:36:35,193
Hoe ver is het, denk je?
617
00:36:36,235 --> 00:36:37,570
Ik zou zeggen...
618
00:36:38,738 --> 00:36:39,780
...vijfhonderd.
619
00:36:40,531 --> 00:36:41,991
Vijfhonderd meter.
620
00:36:48,915 --> 00:36:52,125
We kwamen langs de bodem...
621
00:36:52,126 --> 00:36:55,212
...en je hebt ineens zo'n grote muur.
622
00:36:55,213 --> 00:36:56,588
Dat was echt...
623
00:36:56,589 --> 00:36:57,798
...onwerkelijk.
624
00:36:58,591 --> 00:37:00,843
Het was: 'Mijn god, zeg. Dat is het.'
625
00:37:07,433 --> 00:37:09,309
We zijn nu naast de...
626
00:37:09,310 --> 00:37:10,436
...de romp.
627
00:37:12,355 --> 00:37:13,856
Daar is de boeg.
628
00:37:14,690 --> 00:37:16,275
Ja, ik zie de boeg.
629
00:37:27,995 --> 00:37:29,580
Kijk daar eens. Wat is dat?
630
00:37:30,373 --> 00:37:31,998
De telegraaf of zoiets?
631
00:37:31,999 --> 00:37:32,917
Ja.
632
00:37:33,417 --> 00:37:35,044
Dat zijn alle gedenkplaten.
633
00:37:35,586 --> 00:37:37,213
Ja.
- En de gedenkplaten, ja.
634
00:37:38,464 --> 00:37:41,049
Er gingen een miljoen dingen
door m'n hoofd...
635
00:37:41,050 --> 00:37:42,968
...maar het belangrijkste was:
636
00:37:42,969 --> 00:37:45,137
'Ik ben daadwerkelijk...
637
00:37:45,638 --> 00:37:47,013
...hier, en ik zie dit?
638
00:37:47,014 --> 00:37:48,557
Dit is ongelooflijk.'
639
00:37:50,810 --> 00:37:52,728
Ik vergeet dat ook nooit.
640
00:37:54,021 --> 00:37:58,149
Ongelofelijk om te zien. Meer mensen
kunnen dit van dichtbij gaan zien.
641
00:37:58,150 --> 00:38:01,528
Wereldberoemde wetenschappers
deden hieraan mee, net als...
642
00:38:01,529 --> 00:38:03,738
...verkenners en Titanic-experts.
643
00:38:03,739 --> 00:38:05,198
STAP NU IN
DE TITANIC-TOUR
644
00:38:05,199 --> 00:38:09,452
De leider van deze expeditie
is OceanGate-directeur Stockton Rush.
645
00:38:09,453 --> 00:38:12,831
AVONTUURLIJKE GEEST KOMT MET
EEN DUIKBOOT DIE DE TITANIC KAN BEREIKEN
646
00:38:12,832 --> 00:38:14,083
Hoe voel je je?
647
00:38:15,209 --> 00:38:18,337
Ik weet dat ik me uitgeput voelde
toen we klaar waren.
648
00:38:19,547 --> 00:38:21,465
En ik ben nu gewoon...
649
00:38:22,216 --> 00:38:23,759
Ik was echt blij voor ze.
650
00:38:25,428 --> 00:38:27,887
Ik wilde dat ze zouden slagen...
651
00:38:27,888 --> 00:38:30,140
...omdat ze een nobel doel hadden.
652
00:38:30,141 --> 00:38:33,643
Nieuwe eerste beelden
van een historische duiktocht...
653
00:38:33,644 --> 00:38:35,270
{\an8}...door OceanGate-oprichter...
654
00:38:35,271 --> 00:38:38,481
{\an8}We zijn blij dat directeur
en oprichter Stockton Rush...
655
00:38:38,482 --> 00:38:41,652
{\an8}...hier is vanuit Connecticut.
Stockton, ongelofelijk.
656
00:38:46,240 --> 00:38:50,119
Ik kon er pas echt bij stilstaan
toen ik weer op het schip was.
657
00:38:50,703 --> 00:38:52,746
Boven water voelde het geweldig...
658
00:38:52,747 --> 00:38:53,997
...want al 12 jaar...
659
00:38:53,998 --> 00:38:56,792
{\an8}...werk ik hieraan.
Geweldig om dat te bereiken.
660
00:38:59,211 --> 00:39:01,129
We moeten wel erkennen...
661
00:39:01,130 --> 00:39:02,464
...dat hij deed...
662
00:39:02,465 --> 00:39:03,883
...wat hij van plan was.
663
00:39:04,383 --> 00:39:07,720
Hij bracht een duikboot
uit koolstofvezel naar de Titanic.
664
00:39:08,554 --> 00:39:10,181
Ja, dat is waar.
665
00:39:10,806 --> 00:39:13,183
Maar wanneer zou het mislukken?
666
00:39:13,184 --> 00:39:16,062
Het was wel zeker dat het zou mislukken.
667
00:39:16,812 --> 00:39:20,483
Dat je een, twee, of tien keer
naar de Titanic kan duiken...
668
00:39:21,275 --> 00:39:23,027
...geldt nog niet als succes.
669
00:39:25,988 --> 00:39:31,285
Ik zal zelf ook nooit begrijpen
hoe het de eerste testvaarten overleefde.
670
00:39:32,036 --> 00:39:35,789
Het onderzoek zal uitwijzen
dat er rompen werden verwisseld...
671
00:39:35,790 --> 00:39:39,293
...ongeveer halverwege het proces.
De eerdere romp mislukte.
672
00:39:40,711 --> 00:39:45,174
{\an8}UNIVERSITEIT VAN WASHINGTON
3 APRIL 2016
673
00:39:47,676 --> 00:39:51,263
VIJF JAAR VOOR DE EERSTE TESTDUIK
NAAR DE TITANIC
674
00:39:56,769 --> 00:39:59,355
OCEAN SCIENCES-GEBOUW
675
00:40:10,825 --> 00:40:14,452
We doen vandaag onze derde druktest
van de koolstofvezelromp.
676
00:40:14,453 --> 00:40:18,081
We willen redelijkerwijs
tot 6000 psi komen.
677
00:40:18,082 --> 00:40:20,292
Dat is 4100 meter.
678
00:40:20,876 --> 00:40:23,711
Maar het is niet uitgesloten...
679
00:40:23,712 --> 00:40:27,842
...dat het kan imploderen, zoals
in de eerste test die we deden.
680
00:40:32,721 --> 00:40:34,265
Ze deden meerdere testen.
681
00:40:35,099 --> 00:40:38,394
Ze testten de diepte namelijk.
Hoe diep kunnen we gaan?
682
00:40:40,938 --> 00:40:43,857
Ik wist dat ze nieuwe materialen
zouden gebruiken.
683
00:40:43,858 --> 00:40:48,237
De koolstofvezel. Ik wist niks
van koolstofvezel tot ik erbij kwam. Niks.
684
00:40:53,284 --> 00:40:57,079
Koolstofvezel is eigenlijk draad,
gemaakt van koolstof.
685
00:40:57,913 --> 00:41:00,708
Een laag van lijm of hars
houdt het bij elkaar.
686
00:41:04,670 --> 00:41:07,130
Koolstofvezel is heel erg sterk.
687
00:41:07,131 --> 00:41:09,175
Het is ook lichter en goedkoper.
688
00:41:10,968 --> 00:41:12,011
Goed genoeg.
689
00:41:12,511 --> 00:41:15,680
Het zit in veel nieuwe
systemen en producten.
690
00:41:15,681 --> 00:41:19,559
Men gebruikt het om vele redenen
want het is heel licht en sterk.
691
00:41:19,560 --> 00:41:20,478
Goed, zo?
692
00:41:24,440 --> 00:41:27,609
De kosten voor een duikboot
komen door het schip.
693
00:41:27,610 --> 00:41:30,320
Twee dingen maken
onderwateroperaties duur.
694
00:41:30,321 --> 00:41:34,408
Het is niet zuurstof aanvullen,
of kooldioxide afvangen. Da's niks.
695
00:41:35,117 --> 00:41:36,576
Het schip bepaalt het.
696
00:41:36,577 --> 00:41:38,828
Op de tweede plek staat mobilisatie.
697
00:41:38,829 --> 00:41:41,289
Hoe krijg je dingen van hier naar daar?
698
00:41:41,290 --> 00:41:43,292
Dat is 90 procent van je kosten.
699
00:41:46,045 --> 00:41:49,714
Een vijfpersoonsduikboot
gemaakt uit staal en titanium...
700
00:41:49,715 --> 00:41:52,258
...zou extreem groot zijn, en extreem zwaar.
701
00:41:52,259 --> 00:41:54,427
Je hebt dan iets enorms nodig...
702
00:41:54,428 --> 00:41:57,014
...om het uit het water
te hijsen, te dragen.
703
00:41:59,058 --> 00:42:00,850
En deze, die ik nu vasthou?
704
00:42:00,851 --> 00:42:03,646
Die hebben weinig...
Deze gaat niet hoger dan zo.
705
00:42:06,357 --> 00:42:09,776
Maak je die droom waar
van een koolstofvezel-onderzeeboot...
706
00:42:09,777 --> 00:42:13,488
...dan kan de prijs omlaag.
Je kunt er ineens vloten van hebben...
707
00:42:13,489 --> 00:42:15,115
...over de hele wereld.
708
00:42:15,908 --> 00:42:17,535
Goed. En nu?
709
00:42:18,327 --> 00:42:19,870
Doet hij dat allemaal?
- Ja.
710
00:42:21,747 --> 00:42:23,165
Het is niet als metaal.
711
00:42:23,707 --> 00:42:26,168
Titanium wordt heel goed begrepen.
712
00:42:26,919 --> 00:42:29,212
Koolstofvezel is veel eigenzinniger...
713
00:42:29,213 --> 00:42:31,465
...want de kleine vezels kunnen breken.
714
00:42:35,135 --> 00:42:37,513
Die breuk is wat het geluid maakt.
715
00:42:39,014 --> 00:42:42,892
We hebben de akoestische sensoren.
Als er koolstofvezel breekt...
716
00:42:42,893 --> 00:42:44,853
...merken we dat in de akoestiek.
717
00:42:45,604 --> 00:42:49,066
Elke vezelbreuk zal de structuur
natuurlijk verzwakken.
718
00:42:50,693 --> 00:42:51,985
Als een enkele vezel...
719
00:42:51,986 --> 00:42:53,278
MIKE FURLOTTI
BESTUURSLID OCEANGATE
720
00:42:53,279 --> 00:42:55,281
...scheurt, binnen de romp...
721
00:42:55,990 --> 00:43:00,744
...dan detecteert dit die scheur hopelijk.
Dat wijst dan op een structureel defect.
722
00:43:02,329 --> 00:43:03,414
Er is wat gedoe.
723
00:43:04,331 --> 00:43:06,792
Dit was het akoestische
monitoringsysteem.
724
00:43:08,627 --> 00:43:11,045
Het was eigenlijk een reeks microfoons...
725
00:43:11,046 --> 00:43:14,925
...over de hele romp, die luisterden
naar individuele vezelbreuken.
726
00:43:15,843 --> 00:43:18,928
Het geluid van brekend koolstofvezel
leek OceanGate...
727
00:43:18,929 --> 00:43:23,516
...iets dat kon aangeven
of de hele structuur defect zou raken.
728
00:43:23,517 --> 00:43:27,395
TITAN
5-PERSOONSONDERZEEBOOT | 4000 METER
729
00:43:27,396 --> 00:43:28,938
In 2021...
730
00:43:28,939 --> 00:43:34,068
...noemde hun website de realtime monitoring
een ongeëvenaarde veiligheidsvoorziening.
731
00:43:34,069 --> 00:43:37,614
Het zou iedereen in die duikboot
al op tijd waarschuwen.
732
00:43:37,615 --> 00:43:41,160
Men kon dan stoppen met afdalen
en veilig bovenkomen.
733
00:43:42,202 --> 00:43:44,120
Niks horen, dat zou ideaal zijn.
734
00:43:44,121 --> 00:43:47,790
Dat we niks horen, en dat
de structuur helemaal solide is...
735
00:43:47,791 --> 00:43:49,459
...tijdens de hele test.
736
00:43:49,460 --> 00:43:51,128
Hoe kwam jij bij OceanGate?
737
00:43:52,171 --> 00:43:55,131
Zij namen contact op
met iemand bij Boeing.
738
00:43:55,132 --> 00:43:58,552
Zowel ik als Jake, die heer daar,
werkten voor Boeing.
739
00:44:01,639 --> 00:44:03,264
Het contact met Boeing...
740
00:44:03,265 --> 00:44:04,433
...hielp veel.
741
00:44:08,479 --> 00:44:11,523
Koolstofvezel was wat
die Boeing-ingenieurs begrepen.
742
00:44:12,107 --> 00:44:16,110
Ze zaten ook letterlijk op loopafstand
van OceanGates hoofdkwartier...
743
00:44:16,111 --> 00:44:17,613
...in Everett, Washington.
744
00:44:18,822 --> 00:44:21,824
Het Boeing-team daar, in 2013...
745
00:44:21,825 --> 00:44:24,703
...kwam met een conceptontwerp-document.
746
00:44:25,454 --> 00:44:28,415
Een behoorlijk fors document.
Iets van 70 pagina's.
747
00:44:32,336 --> 00:44:35,881
Ze hadden in dat document
een route uitgestippeld, zeg maar.
748
00:44:36,340 --> 00:44:38,175
Voor de bouw van zo'n vaartuig.
749
00:44:39,134 --> 00:44:40,594
Goed, het komt omlaag...
750
00:44:41,136 --> 00:44:43,680
Die Boeing-ingenieurs waren heel bezorgd...
751
00:44:43,681 --> 00:44:47,184
...over hoe de romp uit koolstofvezel
zou kunnen presteren.
752
00:44:51,355 --> 00:44:54,691
Het doel is hier: we verkleinden
de romp tot ongeveer...
753
00:44:54,692 --> 00:44:56,818
...een kwart van de ware grootte.
754
00:44:56,819 --> 00:44:59,445
We bouwen het op,
en met onze instrumenten...
755
00:44:59,446 --> 00:45:00,988
...gaat het in de kamer.
756
00:45:00,989 --> 00:45:04,410
Dat simuleert de romp
op de diepte waar we heen willen.
757
00:45:06,328 --> 00:45:07,829
Stabiel?
- We zijn stabiel.
758
00:45:07,830 --> 00:45:08,872
John, klaar?
759
00:45:09,707 --> 00:45:10,957
Vijftienhonderd.
760
00:45:10,958 --> 00:45:11,999
Ga je gang.
761
00:45:12,000 --> 00:45:14,628
TANKDRUK GELOGD
762
00:45:18,298 --> 00:45:20,259
Elk van deze pulsen is...
763
00:45:20,843 --> 00:45:23,262
...een soort gebeurtenis binnen de romp.
764
00:45:23,846 --> 00:45:28,099
Epoxy die uithardt of een vezel
die breekt. Geen breuk, hopelijk.
765
00:45:28,100 --> 00:45:29,560
Wat is onze druk, John?
766
00:45:30,060 --> 00:45:31,437
We zitten op 3500.
767
00:45:32,688 --> 00:45:33,939
Ga maar naar vier.
768
00:45:38,861 --> 00:45:40,112
Waar zitten we nu op?
769
00:45:40,696 --> 00:45:41,739
Kijk maar.
770
00:45:44,032 --> 00:45:45,117
Wat denk je, Dave?
771
00:45:47,411 --> 00:45:49,912
Kijken hoe ze tot rust komt. Veel pieken.
772
00:45:49,913 --> 00:45:51,540
Ja, dat wil je niet.
773
00:45:57,546 --> 00:45:58,921
Tot waar ging het?
774
00:45:58,922 --> 00:46:00,715
Het ging tot 4000.
- Ja, 4000.
775
00:46:00,716 --> 00:46:02,009
4009.
776
00:46:02,509 --> 00:46:05,052
De akoestische monitoring werkt tenminste.
777
00:46:05,053 --> 00:46:06,262
Weet je...
778
00:46:06,263 --> 00:46:07,680
Jawel, maar...
779
00:46:07,681 --> 00:46:11,185
...dat we niet eens de druk haalden
van de vorige keer...
780
00:46:11,685 --> 00:46:12,644
Verdomme.
781
00:46:13,228 --> 00:46:14,897
Dat maakt veel duidelijk.
782
00:46:16,440 --> 00:46:20,444
Ze waren die dag zo opgewonden.
Toen het implodeerde... werden ze boos.
783
00:46:21,361 --> 00:46:23,321
Hier is het dus.
- Ja, hierzo.
784
00:46:23,322 --> 00:46:24,947
Laten we kijken.
785
00:46:24,948 --> 00:46:26,783
Het is niet te geloven.
786
00:46:26,784 --> 00:46:29,953
We kwamen verdomme
niet eens verder dan 4300 psi.
787
00:46:34,208 --> 00:46:36,042
TITANIC-WRAK
DIEPTE: 3800 METER
788
00:46:36,043 --> 00:46:38,045
TITAN-TESTDUIK
DIEPTE: 4100 METER
789
00:46:42,299 --> 00:46:44,759
Stockton gaf zo'n indruk van...
790
00:46:44,760 --> 00:46:47,805
...'Alles komt goed' en van... 'Geen zorgen.'
791
00:46:49,223 --> 00:46:50,432
Moet je zien.
792
00:46:51,934 --> 00:46:53,894
Een implodeer-explodeer, dus.
793
00:46:54,394 --> 00:46:55,312
Jeetje.
794
00:46:55,938 --> 00:46:56,939
Goed, dan.
795
00:46:58,190 --> 00:47:00,650
Het was zo rond de 3000 psi.
796
00:47:00,651 --> 00:47:02,819
We begonnen toen een beetje...
797
00:47:02,820 --> 00:47:05,863
...akoestische activiteit te zien
op een hemisfeer.
798
00:47:05,864 --> 00:47:07,532
Dat werd ook erger.
799
00:47:07,533 --> 00:47:10,201
Toen we stopten bij 4000 psi...
800
00:47:10,202 --> 00:47:11,870
...ging het hele ding kapot.
801
00:47:12,579 --> 00:47:16,582
Het goede nieuws is dus
dat we het defect zagen aankomen.
802
00:47:16,583 --> 00:47:18,836
Dat is een van de testdoelen.
803
00:47:19,378 --> 00:47:23,924
De akoestische monitoring valideren
en zien of je een defect kunt voorspellen.
804
00:47:24,800 --> 00:47:26,593
Alle testen zijn goede testen.
805
00:47:28,470 --> 00:47:30,012
Dat kwam er wel wat...
806
00:47:30,013 --> 00:47:32,349
...anders uit.
- Een uitstekend kunstwerk.
807
00:47:33,934 --> 00:47:35,519
Een ware Jackson Pollock.
808
00:47:40,858 --> 00:47:43,067
Het monitoringsysteem voor de romp...
809
00:47:43,068 --> 00:47:46,279
...was bedacht door OceanGate...
810
00:47:46,280 --> 00:47:49,907
...om te proberen
wat geruststelling te bieden...
811
00:47:49,908 --> 00:47:53,328
...aan mensen die te veel vragen stelden.
812
00:47:54,496 --> 00:47:57,957
DRIE MAANDEN LATER
813
00:47:57,958 --> 00:48:00,626
Met de drempel op 2000 zien we hier wat...
814
00:48:00,627 --> 00:48:04,255
...gebeurtenissen op
verschillende datakanalen.
815
00:48:04,256 --> 00:48:06,924
Het is nu wel relatief stil op 6000.
816
00:48:06,925 --> 00:48:08,885
We gaan daarom naar 6500.
817
00:48:08,886 --> 00:48:10,804
Gebeurt er wat, dan stoppen we.
818
00:48:13,307 --> 00:48:17,435
Als ik een ski heb, gemaakt van koolstof
of composietmateriaal...
819
00:48:17,436 --> 00:48:21,398
...en ik zet druk op de ski,
en je hoort hoe het gaat kraken...
820
00:48:21,899 --> 00:48:24,151
...dan weet je niet wanneer het breekt.
821
00:48:27,905 --> 00:48:29,239
Dat was het, denk ik.
822
00:48:29,948 --> 00:48:32,075
Stoppen we nu maar?
- Ik denk het wel.
823
00:48:32,910 --> 00:48:35,578
Je hoort hoe dat ding schreeuwt...
824
00:48:35,579 --> 00:48:37,496
...hoe het belast raakt.
825
00:48:37,497 --> 00:48:40,291
Het laat je weten
onder enorme druk te staan...
826
00:48:40,292 --> 00:48:42,336
...maar geeft z'n einde niet aan.
827
00:48:44,338 --> 00:48:48,591
De ingenieurs van Boeing stuurden Stockton
een analyse van die romp...
828
00:48:48,592 --> 00:48:51,552
...over de krachten
bij steeds grotere dieptes.
829
00:48:51,553 --> 00:48:53,804
Er stond een doodshoofd op...
830
00:48:53,805 --> 00:48:57,768
...bij een diepte van net beneden
de ligplaats van de Titanic.
831
00:48:58,268 --> 00:49:00,853
JE RISKEERT GROTE GEBREKEN,
VOLGENS ONS AL BIJ 4000 METER OF EERDER
832
00:49:00,854 --> 00:49:04,523
Ik vond het veelbetekenend dat hun zorgen...
833
00:49:04,524 --> 00:49:06,150
...heel diep gingen.
834
00:49:06,151 --> 00:49:09,070
PAS OP EN WEES VOORZICHTIG.
835
00:49:09,071 --> 00:49:12,491
Waarom stopten OceanGate en Boeing
met hun samenwerking?
836
00:49:13,617 --> 00:49:15,701
Ik weet het niet precies.
837
00:49:15,702 --> 00:49:17,620
{\an8}MARK NEGLEY
MATERIAAL- EN PROCESINGENIEUR, BOEING
838
00:49:17,621 --> 00:49:18,789
We waren mogelijk...
839
00:49:19,289 --> 00:49:20,457
...te duur?
840
00:49:21,124 --> 00:49:24,628
Zelfs toen Boeing duidelijk
geen duikboot zou gaan bouwen...
841
00:49:25,295 --> 00:49:27,714
...had Stockton toch al het receptenboek.
842
00:49:28,465 --> 00:49:31,759
Hij besefte toen wel dat je zelf
ingenieurs moest hebben.
843
00:49:31,760 --> 00:49:34,972
Je kon niet alles uitbesteden
aan de universiteit, APL.
844
00:49:35,806 --> 00:49:39,266
Nam u als technisch directeur
alle technische beslissingen?
845
00:49:39,267 --> 00:49:40,185
Nee.
846
00:49:41,269 --> 00:49:43,814
Nam u wel technische beslissingen?
- Jawel.
847
00:49:44,356 --> 00:49:47,149
Wie nam er de meeste
technische beslissingen?
848
00:49:47,150 --> 00:49:48,275
Dat was Stockton.
849
00:49:48,276 --> 00:49:51,737
De meeste mensen deinsden
uiteindelijk terug van Stockton.
850
00:49:51,738 --> 00:49:54,282
Als een soort dood door duizend sneden.
851
00:49:57,577 --> 00:50:00,496
Tony kwam erbij in 2016, denk ik.
852
00:50:00,497 --> 00:50:03,165
Hij centraliseerde veel
technische expertise.
853
00:50:03,166 --> 00:50:07,045
Hij nam andere ingenieurs aan
en bouwde het technische team op...
854
00:50:07,879 --> 00:50:11,049
...dat U-Dub ook zou gaan vervangen...
855
00:50:11,550 --> 00:50:14,845
...met hun eigen ontwerpen
en met een afgerond vaartuig.
856
00:50:17,556 --> 00:50:19,558
Stockton wendde zich tot mij met:
857
00:50:20,142 --> 00:50:21,393
'Da's jouw probleem.'
858
00:50:36,366 --> 00:50:40,369
IN JUNI 2016, MET DE TITAN IN AANBOUW,
LANCEERDE OCEANGATE EEN EXPEDITIE
859
00:50:40,370 --> 00:50:44,291
NAAR EEN SCHEEPSWRAK 'ANDREA DORIA',
ALS OEFENTOCHT VOOR HET OPERATIONEEL TEAM.
860
00:50:45,959 --> 00:50:47,376
SCHEEPSWRAK ANDREA DORIA
861
00:50:47,377 --> 00:50:49,253
Het wrak ligt bij Nantucket.
862
00:50:49,254 --> 00:50:51,797
{\an8}TRANSATLANTISCHE OCEAANSTOMER
49 METER DIEPTE, 26 JULI, 1956
863
00:50:51,798 --> 00:50:54,676
{\an8}We voeren uit met de onderzeeër Cyclops 1.
864
00:50:58,221 --> 00:51:00,724
Het zou de test worden voor het bedrijf.
865
00:51:01,224 --> 00:51:02,559
Heel gevaarlijk, ook.
866
00:51:03,518 --> 00:51:08,105
We blijven er zo lang mogelijk. Nieuwe
communicatieprocedure, we gaan twee uur.
867
00:51:08,106 --> 00:51:11,234
We gaan 100 meter
tegen de stroom in, verwacht ik.
868
00:51:12,569 --> 00:51:16,781
Het plan was om het hele wrak
in kaart te brengen, zoals bij de Titanic.
869
00:51:16,782 --> 00:51:20,285
Ik zou vier van de
betalende passagiers meenemen.
870
00:51:21,787 --> 00:51:24,121
Maar op de dag van de duiktocht...
871
00:51:24,122 --> 00:51:27,542
...besloot Stockton mij niet meer
in de duikboot te willen.
872
00:51:28,126 --> 00:51:30,378
Hij zou de passagiers beneden brengen.
873
00:51:31,296 --> 00:51:32,964
Ik protesteerde toen.
874
00:51:33,715 --> 00:51:38,010
Het wrak vergaat, en snel ook.
Het is ontzettend gevaarlijk.
875
00:51:38,011 --> 00:51:39,596
Er zijn veel gevaren.
876
00:51:44,351 --> 00:51:46,894
Hij besloot gewoon dat hij wilde doen...
877
00:51:46,895 --> 00:51:49,397
...wat hij wilde doen. Hij was directeur.
878
00:51:50,899 --> 00:51:53,652
We hadden dus een confrontatie, die dag.
879
00:51:54,986 --> 00:51:58,031
Ik haalde hem uiteindelijk over
om me erin te laten.
880
00:51:58,615 --> 00:52:00,325
Maar hij wilde het besturen.
881
00:52:08,250 --> 00:52:10,252
Ik geef het wel. Ga er maar in.
882
00:52:19,177 --> 00:52:21,555
Start van de onderwatercommunicatie.
883
00:52:22,472 --> 00:52:23,723
Ik zet de camera aan.
884
00:52:24,224 --> 00:52:25,225
Toe maar.
885
00:52:26,810 --> 00:52:28,352
Ga je gang, kleppen open.
886
00:52:28,353 --> 00:52:29,521
Kleppen open.
887
00:52:36,278 --> 00:52:37,279
Duik, duik, duik...
888
00:52:37,863 --> 00:52:38,947
Duik, duik.
889
00:52:41,366 --> 00:52:43,200
Goed, we zijn onder water.
890
00:52:43,201 --> 00:52:44,327
Roger, vertrek.
891
00:52:50,542 --> 00:52:51,751
Weg van de LARS.
- Ja.
892
00:52:59,342 --> 00:53:02,804
Roger. Ik hoor jullie, topside.
Op 32 meter en dalend.
893
00:53:04,347 --> 00:53:07,267
Communicatiecheck.
Alles in orde, nu op 40 meter.
894
00:53:10,228 --> 00:53:13,063
Geef bodemcontact door. Nu nog acht meter.
895
00:53:13,064 --> 00:53:14,191
Nog niets.
896
00:53:15,317 --> 00:53:16,151
Daar is het.
897
00:53:17,027 --> 00:53:18,485
Daar is het, zie je wel?
898
00:53:18,486 --> 00:53:19,946
Goed, stuur erheen.
899
00:53:24,659 --> 00:53:25,951
Daar is het.
- Ja.
900
00:53:25,952 --> 00:53:27,703
We zien het heel goed.
901
00:53:27,704 --> 00:53:29,288
Zijn dat de lichten?
902
00:53:29,289 --> 00:53:30,539
Kunnen we...
903
00:53:30,540 --> 00:53:31,916
Draai nog wat verder.
904
00:53:31,917 --> 00:53:33,627
We zijn heel erg dichtbij.
905
00:53:34,711 --> 00:53:35,961
We zitten te laag.
906
00:53:35,962 --> 00:53:37,881
Er drijft overal troep.
907
00:53:38,381 --> 00:53:39,673
Goed, zie je dat?
908
00:53:39,674 --> 00:53:41,551
Zet dit maar op beeld.
909
00:53:42,177 --> 00:53:43,845
We zitten er wel dicht op.
910
00:53:44,346 --> 00:53:45,472
Ik wil niet zeggen...
911
00:53:46,389 --> 00:53:50,476
Hij kwam omlaag en voer vooruit...
op drie meter van de boeg.
912
00:53:50,477 --> 00:53:53,271
Hij bracht ons in een gebied vol troep.
913
00:53:53,855 --> 00:53:55,272
Ik doe licht aan. Klaar?
914
00:53:55,273 --> 00:53:56,191
Goed.
- Ja.
915
00:53:57,859 --> 00:53:58,692
Ja.
916
00:53:58,693 --> 00:54:02,196
Ik vaar naar drie uur.
We kunnen er dan langsglijden.
917
00:54:02,197 --> 00:54:03,323
Goed.
- Goed?
918
00:54:04,991 --> 00:54:08,119
Het wrak is maar op drie meter
van bakboord, Stockton.
919
00:54:08,620 --> 00:54:09,829
Dalen, dalen, dalen.
920
00:54:10,330 --> 00:54:11,706
Dalen, dalen.
921
00:54:12,207 --> 00:54:13,165
Dalen.
922
00:54:13,166 --> 00:54:14,376
Blijf maar dalen.
923
00:54:16,127 --> 00:54:19,672
Is er niks in de weg? Ga dan vooruit.
924
00:54:19,673 --> 00:54:21,799
Ga vooruit. Langzaam, langzaam.
925
00:54:21,800 --> 00:54:23,218
Wat is het?
- Geen idee.
926
00:54:23,760 --> 00:54:25,553
Ga maar door, een romplengte.
927
00:54:27,222 --> 00:54:30,516
Hij navigeerde ons naar stuurboord...
928
00:54:30,517 --> 00:54:32,893
...en hij zette ons klem onder de boeg.
929
00:54:32,894 --> 00:54:35,145
Hij zette ons dus keurig klem.
930
00:54:35,146 --> 00:54:38,190
Ik zei hem: 'Doe maar niks.
Geef me de controller.'
931
00:54:38,191 --> 00:54:41,986
Gaan we recht omhoog,
dan raken we hem niet. Alleen bijna, toch?
932
00:54:41,987 --> 00:54:43,362
Nee, we raken hem dan.
933
00:54:43,363 --> 00:54:44,531
Dat is zeker.
934
00:54:45,031 --> 00:54:48,284
Chris, hou je bakboord in de gaten
door het kijkvenster?
935
00:54:48,285 --> 00:54:50,995
We letten op mogelijke kabels, draden.
936
00:54:50,996 --> 00:54:54,206
Hij had weinig ervaring
in het besturen van duikboten.
937
00:54:54,207 --> 00:54:56,418
Juist... Het is een stuk afval.
938
00:54:56,960 --> 00:54:58,085
Zeker weten.
939
00:54:58,086 --> 00:54:59,754
Het is nu recht boven ons.
940
00:55:01,256 --> 00:55:02,423
Op dat moment...
941
00:55:02,424 --> 00:55:05,134
...kreeg ik ons los, ik voer 50 meter weg.
942
00:55:05,135 --> 00:55:06,969
Ik keerde.
943
00:55:06,970 --> 00:55:10,597
Ik zei: 'Dat hadden we moeten doen
tijdens de duiktocht.'
944
00:55:10,598 --> 00:55:13,475
Hij zei toen: 'Dank je,
ik ben je wat schuldig.'
945
00:55:13,476 --> 00:55:15,894
Topside, ter informatie:
946
00:55:15,895 --> 00:55:19,690
We zijn 30 meter weg van de boeg.
947
00:55:19,691 --> 00:55:22,152
Terugkeer naar de oppervlakte.
948
00:55:22,652 --> 00:55:26,281
Huidige diepte: 52 meter.
949
00:55:40,754 --> 00:55:42,546
We zaten vast onder de boeg.
950
00:55:42,547 --> 00:55:45,215
Ik weet niet of ik dit verhaal wil horen.
951
00:55:45,216 --> 00:55:47,719
Je kon het zien door het koepelvenster.
952
00:55:48,470 --> 00:55:50,095
Het was vlak achter ons.
953
00:55:50,096 --> 00:55:51,765
David nam het over.
954
00:55:52,766 --> 00:55:53,891
David keek omhoog.
955
00:55:53,892 --> 00:55:55,267
Door 't koepelvenster.
956
00:55:55,268 --> 00:55:57,520
Rechtdoor kon niet, er is een heuvel.
957
00:55:58,021 --> 00:56:00,481
We zaten dus recht
onder de boeg. Geweldig.
958
00:56:00,482 --> 00:56:03,484
We zagen zeker een wrak, daar beneden.
959
00:56:03,485 --> 00:56:04,568
Het is groot.
960
00:56:04,569 --> 00:56:06,653
De passagiers hielden elkaar vast.
961
00:56:06,654 --> 00:56:07,696
Maar...
962
00:56:07,697 --> 00:56:12,452
...dat met Stockton was een complete
ommekeer voor mij.
963
00:56:13,036 --> 00:56:16,080
Op drie. Eén... Twee...
964
00:56:16,081 --> 00:56:18,792
Hij zei weinig tegen me,
de rest van de reis.
965
00:56:22,170 --> 00:56:23,671
De dynamiek veranderde.
966
00:56:27,175 --> 00:56:31,303
OCEANGATE BRENGT DE ANDREA DORIA IN KAART,
DE MOUNT EVEREST VAN DE SCHEEPSWRAKKEN
967
00:56:31,304 --> 00:56:33,264
Na de Andrea Doria...
968
00:56:33,765 --> 00:56:39,186
...begon het hogere management
me te schrappen uit het Titan-project.
969
00:56:39,187 --> 00:56:42,147
Ik was geen deel meer
van alle e-mailcommunicatie...
970
00:56:42,148 --> 00:56:43,733
...en verbale communicatie.
971
00:56:44,651 --> 00:56:47,277
Ik was niet meer op de hoogte.
Maar toch nog...
972
00:56:47,278 --> 00:56:50,280
...eerste bestuurder.
Directeur Maritieme Operaties.
973
00:56:50,281 --> 00:56:53,910
Ik zou al die duiktochten gaan doen.
974
00:56:54,702 --> 00:56:58,373
Ik denk zelf natuurlijk: dit klopt niet.
Helemaal niet.
975
00:56:59,666 --> 00:57:01,376
Omdat ik heel mondig ben...
976
00:57:02,168 --> 00:57:05,421
...sprak ik met de raad van bestuur
toen die kwam.
977
00:57:05,422 --> 00:57:08,048
Ik sprak regelmatig Stockton...
978
00:57:08,049 --> 00:57:10,676
...de operationeel directeur,
Stocktons vrouw.
979
00:57:10,677 --> 00:57:13,595
Al die mensen die dit bedrijf runden.
980
00:57:13,596 --> 00:57:16,099
Ik praatte met ze, en ik uitte...
981
00:57:16,599 --> 00:57:17,642
...m'n zorgen.
982
00:57:19,352 --> 00:57:22,938
Omdat het niet gewoon
een kant-en-klare duikboot was...
983
00:57:22,939 --> 00:57:25,232
...zag ik elk onderdeel.
984
00:57:25,233 --> 00:57:28,111
En zo'n beetje elk onderdeel
had een probleem.
985
00:57:31,448 --> 00:57:35,993
Vandaag is een kritiek moment.
Het titanium gaat samen met koolstofvezel.
986
00:57:35,994 --> 00:57:40,707
De afdichting moet uniform en klein zijn.
Maar niet te klein.
987
00:57:43,293 --> 00:57:45,253
Het komt neer op dit moment.
988
00:57:48,047 --> 00:57:50,674
De technisch directeur, Tony Nissen...
989
00:57:50,675 --> 00:57:52,969
We hadden regelmatig ruzie.
990
00:57:57,807 --> 00:57:59,309
Hij bracht mensen binnen...
991
00:57:59,893 --> 00:58:04,146
...met heel weinig ervaring in de industrie
voor bemande onderzeeboten.
992
00:58:04,147 --> 00:58:06,649
Velen van hen waren net afgestudeerd.
993
00:58:08,151 --> 00:58:11,445
Mark Walsh, hoofdingenieur
elektrotechniek, studeerde af...
994
00:58:11,446 --> 00:58:13,739
...aan Everetts WSU Ingenieursschool.
995
00:58:13,740 --> 00:58:16,159
Net als 24-jarige Nicholas Nelson.
996
00:58:16,826 --> 00:58:20,579
Te weten dat we iets
naar 4000 meter diepte sturen...
997
00:58:20,580 --> 00:58:24,374
...en dat het ons ontwerp is
dat daarheen gaat...
998
00:58:24,375 --> 00:58:25,793
...da's gewoon geweldig.
999
00:58:26,503 --> 00:58:29,087
David kwam een tijd lang
naar me toe en...
1000
00:58:29,088 --> 00:58:30,839
Ik noem het niet klagen...
1001
00:58:30,840 --> 00:58:33,425
...maar het is gewoon Davids manier om...
1002
00:58:33,426 --> 00:58:35,553
...z'n bezorgdheid te uiten.
1003
00:58:38,515 --> 00:58:41,808
Ik had destijds geen ervaring
met koolstofvezel.
1004
00:58:41,809 --> 00:58:45,563
Maar voor het ongeoefende oog
was het net Zwitserse kaas.
1005
00:58:49,442 --> 00:58:51,985
Je kon gewoon zien... hoe poreus het was.
1006
00:58:51,986 --> 00:58:54,864
Je zag de delaminatie, en alle openingen.
1007
00:58:55,448 --> 00:58:59,034
Toen ze de titanium interface-ringen
uiteindelijk verzegelden...
1008
00:58:59,035 --> 00:59:02,162
...ging het naar de parkeerplaats
en werd het bespoten...
1009
00:59:02,163 --> 00:59:03,623
...met laadbak-coating.
1010
00:59:04,791 --> 00:59:08,210
Stockton was geïrriteerd
als iemand alleen maar twijfelde...
1011
00:59:08,211 --> 00:59:10,338
...aan waar we mee bezig waren.
1012
00:59:10,838 --> 00:59:12,632
Hij nam dat heel persoonlijk.
1013
00:59:13,633 --> 00:59:16,510
Een bedrijf uit Everett
bouwde net een onderzeeër...
1014
00:59:16,511 --> 00:59:19,138
...waarmee ze deze zomer
naar de Titanic gaan.
1015
00:59:20,515 --> 00:59:21,515
Een laserscanner.
1016
00:59:21,516 --> 00:59:25,727
OceanGates technisch directeur
Tony Nissen toont hightech apparatuur...
1017
00:59:25,728 --> 00:59:30,399
...die hij zal installeren in hun nieuwste
vijfpersoonsduikboot, Titan.
1018
00:59:30,400 --> 00:59:32,569
Nieuwe camera's zullen in 4K...
1019
00:59:33,570 --> 00:59:36,154
Terwijl die onderdelen werden gemonteerd...
1020
00:59:36,155 --> 00:59:39,408
...was ik de enige persoon
die tegen ze durfde te zeggen:
1021
00:59:39,409 --> 00:59:43,954
'Je moet dit ding laten inspecteren.
Er moeten externe inspecteurs bij zijn.
1022
00:59:43,955 --> 00:59:44,997
Komen ze erbij?'
1023
00:59:44,998 --> 00:59:47,082
'We zijn ermee bezig.'
1024
00:59:47,083 --> 00:59:50,210
Ik werd gewoon elke keer afgewimpeld.
1025
00:59:50,211 --> 00:59:51,629
Het raakt me wel weer.
1026
00:59:53,256 --> 00:59:55,133
Heel zwaar om dit te bereiken.
1027
00:59:56,134 --> 00:59:59,178
Echt zwaar om dit te bereiken.
Extreem snel gedaan.
1028
01:00:01,764 --> 01:00:04,725
Op een dag, tijdens de lunch
bij OceanGate...
1029
01:00:04,726 --> 01:00:07,060
...zei Stockton dat hij had besloten...
1030
01:00:07,061 --> 01:00:11,149
...dat hij classificatie niet nodig vond,
via toezicht door derden.
1031
01:00:12,233 --> 01:00:13,943
Wat was toen de reactie?
1032
01:00:16,029 --> 01:00:19,031
Ik stond op en zei:
'Dit gesprek eindigt nu voor me.
1033
01:00:19,032 --> 01:00:23,201
Ik laat me ook niet meer associëren
met OceanGate of dit vaartuig.'
1034
01:00:23,202 --> 01:00:24,120
Ik vertrok.
1035
01:00:26,414 --> 01:00:29,750
Al z'n contacten
in de onderwaterindustrie...
1036
01:00:29,751 --> 01:00:31,878
...zeiden hem dit niet te doen.
1037
01:00:32,629 --> 01:00:36,673
Maar kies je er eenmaal voor
om het helemaal zelf te doen...
1038
01:00:36,674 --> 01:00:40,344
...en je beseft dat je al vroeg
de verkeerde weg koos...
1039
01:00:40,345 --> 01:00:42,012
...vooral voor Stockton...
1040
01:00:42,013 --> 01:00:44,682
...dan moet je toegeven dat je fout zat.
1041
01:00:45,350 --> 01:00:47,435
Een bittere pil om te slikken.
1042
01:00:48,019 --> 01:00:49,187
Helemaal klaar.
1043
01:00:54,901 --> 01:00:56,151
Ze vertelden me:
1044
01:00:56,152 --> 01:00:59,404
'Dit wordt overgedragen aan jou,
de komende weken.'
1045
01:00:59,405 --> 01:01:01,156
Ik zeg: 'Jongens...
1046
01:01:01,157 --> 01:01:02,699
...ik zei toch al:
1047
01:01:02,700 --> 01:01:04,285
"Duik hier niet mee."'
1048
01:01:10,208 --> 01:01:11,708
Stockton zei me dus:
1049
01:01:11,709 --> 01:01:17,590
'Goed, dan. Ik wil dat jij op pad gaat
en een inspectie uitvoert op de Titan.'
1050
01:01:18,424 --> 01:01:20,133
PROJECTNAAM: CYCLOPS 2 (TITAN)
VOORBEREID DOOR: DAVID LOCHRIDGE
1051
01:01:20,134 --> 01:01:23,428
OCEANGATE CYCLOPS 2
RAPPORT KWALITEITSCONTROLE-INSPECTIE
1052
01:01:23,429 --> 01:01:24,346
KOOLVEZELBOEG EN COATING
1053
01:01:24,347 --> 01:01:25,264
VERDERE INSPECTIE VEREIST
1054
01:01:26,224 --> 01:01:28,685
Ik deed testen, een aantal dagen lang.
1055
01:01:29,477 --> 01:01:31,353
ER IS EEN VLAMTEST UITGEVOERD
1056
01:01:31,354 --> 01:01:32,772
Ik maakte foto's.
1057
01:01:36,984 --> 01:01:38,902
CYCLOPS 2 (TITAN)
KWALITEITS- EN VEILIGHEIDSRAPPORT
1058
01:01:38,903 --> 01:01:40,904
Ik schreef op basis daarvan...
1059
01:01:40,905 --> 01:01:42,989
...een vriendelijke e-mail, vond ik.
1060
01:01:42,990 --> 01:01:46,743
Ik zei dat uiteindelijk
de verantwoordelijkheid bij mij ligt.
1061
01:01:46,744 --> 01:01:49,706
Ik verstuurde die op 18 januari.
1062
01:01:52,792 --> 01:01:54,793
19 JANUARI 2018
1063
01:01:54,794 --> 01:01:57,254
Ik krijg een e-mail, de ochtend erna.
1064
01:01:57,255 --> 01:01:59,048
'We houden een vergadering.'
1065
01:02:00,883 --> 01:02:04,302
Ik was erbij. Bonnie Carl,
directeur personeelszaken...
1066
01:02:04,303 --> 01:02:07,347
...Scott Griffiths,
directeur kwaliteitszorg.
1067
01:02:07,348 --> 01:02:09,933
De directeur Stockton Rush was er.
1068
01:02:09,934 --> 01:02:11,936
En... Tony Nissen.
1069
01:02:22,155 --> 01:02:22,989
Alsjeblieft.
1070
01:02:23,531 --> 01:02:24,656
Vandaag is de...?
1071
01:02:24,657 --> 01:02:25,866
De 18de?
- 19de.
1072
01:02:25,867 --> 01:02:27,785
De 19de, om één uur.
1073
01:02:28,369 --> 01:02:29,370
We nemen dit op.
1074
01:02:30,079 --> 01:02:31,288
Goed, eerste vraag.
1075
01:02:31,289 --> 01:02:33,874
Geef me wat achtergrond.
Waardoor kwam dit?
1076
01:02:33,875 --> 01:02:35,751
Hoelang heb je die zorgen al?
1077
01:02:35,752 --> 01:02:36,669
Eigenlijk...
1078
01:02:37,170 --> 01:02:38,296
Ik ben niet naïef.
1079
01:02:39,797 --> 01:02:41,549
Ik voelde de stemming.
1080
01:02:42,049 --> 01:02:44,885
Wat ik ook wil weten: wat was je...
1081
01:02:44,886 --> 01:02:47,805
Wat zorgde hiervoor?
Wat wil je met dit document?
1082
01:02:48,306 --> 01:02:50,974
Het doel van dit document is voor mij...
1083
01:02:50,975 --> 01:02:54,394
...de veiligheid van iedereen
die erin gaat, jij dus ook.
1084
01:02:54,395 --> 01:02:57,398
Ik hoorde aan Stocktons stem dat hij...
1085
01:02:57,899 --> 01:03:01,027
...nerveus was. Hij trilde.
Ik zag z'n handen.
1086
01:03:03,362 --> 01:03:04,197
Hij was kwaad.
1087
01:03:04,739 --> 01:03:06,032
Hij was zo...
1088
01:03:06,783 --> 01:03:07,908
...kwaad.
1089
01:03:07,909 --> 01:03:10,703
Ik zag of hoorde hem weleens kwader.
1090
01:03:12,288 --> 01:03:13,206
Maar...
1091
01:03:14,207 --> 01:03:15,749
...die dag was het wel erg.
1092
01:03:15,750 --> 01:03:17,959
Het is juist niet wat iedereen zegt:
1093
01:03:17,960 --> 01:03:20,420
'Koolstofvezel kan geen compressie aan.'
1094
01:03:20,421 --> 01:03:22,589
Dat is gelul. Ik bewees dat ook.
1095
01:03:22,590 --> 01:03:25,550
Dit loopt al acht jaar.
Ik weet waarover ik praat.
1096
01:03:25,551 --> 01:03:26,469
Goed.
1097
01:03:27,094 --> 01:03:28,303
Dus, ga door.
1098
01:03:28,304 --> 01:03:31,139
Het idee dat jij de onderzeeboot ingaat...
1099
01:03:31,140 --> 01:03:33,350
Ik ben daar zo op tegen.
- Begrijp ik.
1100
01:03:33,351 --> 01:03:35,352
Die duikboot moet aan een kabel.
1101
01:03:35,353 --> 01:03:37,354
Al dat experimentele van je...
1102
01:03:37,355 --> 01:03:39,022
Ik weet dat je daarmee zit.
1103
01:03:39,023 --> 01:03:42,150
Een kabel geeft ook
veiligheidsproblemen, ten eerste.
1104
01:03:42,151 --> 01:03:44,861
Ten tweede: we doen het zo. Punt.
1105
01:03:44,862 --> 01:03:46,696
Dat is het.
- Ik bekeek het.
1106
01:03:46,697 --> 01:03:49,825
Je stelt een testprogramma op
dat stapsgewijs gaat.
1107
01:03:49,826 --> 01:03:52,577
Het gaat niet zomaar
perfect naar 3100 meter...
1108
01:03:52,578 --> 01:03:54,746
...waarna op 3200 meter alles weg is.
1109
01:03:54,747 --> 01:03:57,290
Gebeurt niet.
Ik zet m'n leven op het spel...
1110
01:03:57,291 --> 01:03:59,335
...om dat te garanderen.
1111
01:03:59,836 --> 01:04:02,128
Waarom zou je iets testen...
1112
01:04:02,129 --> 01:04:03,630
...met mensen erin?
1113
01:04:03,631 --> 01:04:05,465
Ik begrijp dat niet.
1114
01:04:05,466 --> 01:04:07,843
Het leek mij gewoon pure arrogantie.
1115
01:04:07,844 --> 01:04:11,888
Ik wil daar niemand...
Ik wil niemand in dit bedrijf die zich...
1116
01:04:11,889 --> 01:04:13,890
...niet kan vinden in wat we doen.
1117
01:04:13,891 --> 01:04:17,227
We doen hier rare dingen.
Ik ben echt een buitenbeentje.
1118
01:04:17,228 --> 01:04:20,146
Zeker weten. Wat ik doe
is totaal niet standaard.
1119
01:04:20,147 --> 01:04:24,276
De industrie vindt me vast een idioot.
Prima. Dat is al acht jaar zo.
1120
01:04:24,277 --> 01:04:26,319
Ik ga gewoon zo door...
1121
01:04:26,320 --> 01:04:29,990
...maar ik dwing niemand
om zich aan te sluiten bij m'n religie...
1122
01:04:29,991 --> 01:04:32,118
...als ze dat niet willen.
1123
01:04:33,703 --> 01:04:35,412
Wat moest ik erop zeggen?
1124
01:04:35,413 --> 01:04:36,581
Ik was wel...
1125
01:04:37,123 --> 01:04:40,668
...verbijsterd dat ze bereid waren
Russisch roulette te spelen.
1126
01:04:42,169 --> 01:04:44,087
We hebben David nodig.
1127
01:04:44,088 --> 01:04:45,590
Ik vind dat...
1128
01:04:46,090 --> 01:04:47,341
...hij hier nodig is.
1129
01:04:47,925 --> 01:04:49,635
Stockton besloot het al.
1130
01:04:50,720 --> 01:04:52,013
Ik voel me gewoon...
1131
01:04:52,597 --> 01:04:55,308
...wat teleurgesteld, door je opmerkingen.
1132
01:04:55,808 --> 01:04:58,019
Ik ben best ontdaan, eerlijk gezegd.
1133
01:04:58,603 --> 01:05:02,814
Ik schreef nu voor het eerst
over gezondheids- en veiligheidszorgen.
1134
01:05:02,815 --> 01:05:04,941
Mijn god, Stockton... Jij weet best...
1135
01:05:04,942 --> 01:05:07,485
...dat we op elke expeditie
problemen hadden...
1136
01:05:07,486 --> 01:05:10,488
Ik was bij jou... op elke expeditie.
1137
01:05:10,489 --> 01:05:12,283
Ik ontken dat niet.
1138
01:05:12,950 --> 01:05:14,618
Wil jij me nu kwijt?
1139
01:05:14,619 --> 01:05:15,911
Dat is de vraag.
1140
01:05:15,912 --> 01:05:17,580
We hebben geen keuze.
1141
01:05:19,498 --> 01:05:21,833
Ik heb medelijden met David, echt waar.
1142
01:05:21,834 --> 01:05:23,002
Echt jammer.
1143
01:05:24,003 --> 01:05:25,963
Stockton vertelde me die dag...
1144
01:05:26,464 --> 01:05:28,506
...dat hij zo 50.000 uit zou geven...
1145
01:05:28,507 --> 01:05:30,384
...om iemands leven te ruïneren.
1146
01:05:32,261 --> 01:05:34,220
Zei hij dat tegen jou over David?
1147
01:05:34,221 --> 01:05:35,139
Ja.
1148
01:05:38,851 --> 01:05:41,354
Dat veranderde m'n leven in dat bedrijf...
1149
01:05:42,688 --> 01:05:45,733
...en hoe ik de technische afdeling
moest leiden.
1150
01:05:46,901 --> 01:05:49,028
Ik moest zorgen dat niemand wat zei.
1151
01:05:50,446 --> 01:05:53,824
Ik werkte voor een waarschijnlijk
borderline klinische...
1152
01:05:54,533 --> 01:05:55,450
...psychopaat.
1153
01:05:55,451 --> 01:05:56,910
Absoluut een narcist.
1154
01:05:56,911 --> 01:05:59,497
Hoe ga je met zo iemand om
die eigenaar is?
1155
01:06:04,210 --> 01:06:07,838
Ik wist toen dat ik niet meer
bij dat bedrijf kon werken.
1156
01:06:08,589 --> 01:06:11,007
Ik werkte thuis m'n LinkedIn-profiel bij.
1157
01:06:11,008 --> 01:06:14,260
Ik zei toen natuurlijk niets
tegen Stockton of Neil.
1158
01:06:14,261 --> 01:06:16,721
Stockton ging door alsof...
1159
01:06:16,722 --> 01:06:17,765
'Goed, nu...
1160
01:06:18,307 --> 01:06:21,476
Bonnie wordt nu onze
volgende eerste bestuurder.
1161
01:06:21,477 --> 01:06:22,727
Dit wordt geweldig.
1162
01:06:22,728 --> 01:06:25,398
Een vrouw als eerste bestuurder. Dit zal...
1163
01:06:26,065 --> 01:06:28,274
Dit zal goed overkomen bij de media.'
1164
01:06:28,275 --> 01:06:30,110
Ik weet nog dat ik dacht:
1165
01:06:30,111 --> 01:06:31,945
Wat gebeurt er hier?
1166
01:06:31,946 --> 01:06:33,446
Ben je gestoord, of zo?
1167
01:06:33,447 --> 01:06:34,615
Ik ben accountant.
1168
01:06:37,994 --> 01:06:39,495
Ik besloot te vertrekken.
1169
01:06:41,205 --> 01:06:43,791
Ik zei nog geen twee woorden
tegen Stockton.
1170
01:06:44,375 --> 01:06:45,960
Ik hield het daar ook bij.
1171
01:06:51,132 --> 01:06:54,969
Ik bleef bij het bedrijf,
meer dan een jaar. Als stagiaire.
1172
01:06:55,469 --> 01:06:58,806
Rond m'n laatste studiejaar
mocht ik naar de Bahama's.
1173
01:07:15,990 --> 01:07:17,783
Titan was er aan het testen.
1174
01:07:18,534 --> 01:07:20,244
Max... Ontvang je me?
1175
01:07:20,745 --> 01:07:21,787
Zeg het maar.
1176
01:07:23,539 --> 01:07:26,207
Dat was als: 'Goed, je kunt
hiermee helpen.
1177
01:07:26,208 --> 01:07:28,918
Als het goed uitpakt voor ons allebei...
1178
01:07:28,919 --> 01:07:31,464
...dan kun je een fulltimebaan krijgen.'
1179
01:07:37,094 --> 01:07:38,888
Het was m'n eerste werkreis.
1180
01:07:48,064 --> 01:07:53,569
MARSH HARBOUR, BAHAMA'S
1181
01:07:59,492 --> 01:08:04,205
TITANS EERSTE TEST IN DE DIEPE OCEAAN
1182
01:08:06,499 --> 01:08:09,043
We hebben dus duik 39.
1183
01:08:09,752 --> 01:08:12,338
Het doel is een diepte van 4200 meter.
1184
01:08:13,255 --> 01:08:15,840
We hebben... een lange dag voor ons.
1185
01:08:15,841 --> 01:08:19,345
We gaan dus vanavond al beginnen.
1186
01:08:20,346 --> 01:08:24,141
Het plan is om het vaartuig
te gaan voorbereiden om 3.00 uur.
1187
01:08:30,022 --> 01:08:31,439
In het begin...
1188
01:08:31,440 --> 01:08:34,568
...deed Stockton zelf
de duiktochten in de Titan.
1189
01:08:35,486 --> 01:08:36,403
Goed.
1190
01:08:37,071 --> 01:08:39,823
Ik heb de recorder aan.
Voicerecorder staat aan.
1191
01:08:39,824 --> 01:08:40,825
Het is...
1192
01:08:41,742 --> 01:08:43,493
...3.55 uur.
1193
01:08:43,494 --> 01:08:45,746
In het zonnige...
1194
01:08:46,247 --> 01:08:47,540
...Marsh Harbour.
1195
01:09:12,857 --> 01:09:16,359
Hij zei al dat het luid was,
maar ook dat we dat verwachtten.
1196
01:09:16,360 --> 01:09:17,444
Dat is...
1197
01:09:17,945 --> 01:09:20,113
...koolstofvezel die 'gekruid' wordt.
1198
01:09:20,114 --> 01:09:22,699
Ik hoorde nooit eerder van het 'kruiden'...
1199
01:09:22,700 --> 01:09:23,742
...van een boeg.
1200
01:09:26,120 --> 01:09:26,996
Goed...
1201
01:09:27,496 --> 01:09:28,663
Er is veel lawaai.
1202
01:09:28,664 --> 01:09:30,791
De microfoon ving het op.
1203
01:09:31,500 --> 01:09:32,334
Nogal...
1204
01:09:33,335 --> 01:09:35,129
...aandachttrekkend geplop.
1205
01:09:47,516 --> 01:09:49,018
Man... Dat is vreemd.
1206
01:09:51,312 --> 01:09:52,730
Zolang het niet barst...
1207
01:09:56,692 --> 01:09:58,235
Dat trekt je aandacht wel.
1208
01:10:00,905 --> 01:10:02,531
Dat trekt je aandacht wel.
1209
01:10:04,617 --> 01:10:07,160
Stockton wilde er één
akoestische sensor op.
1210
01:10:07,161 --> 01:10:11,081
Ik deed er 18 rek-sensors op
en negen akoestische. Hij werd boos.
1211
01:10:11,624 --> 01:10:13,876
Hij was banger om...
1212
01:10:14,501 --> 01:10:15,793
...te verdwalen op zee...
1213
01:10:15,794 --> 01:10:18,464
...aan de oppervlakte, dan van...
1214
01:10:18,964 --> 01:10:20,049
...een implosie.
1215
01:10:22,676 --> 01:10:25,554
Niet te geloven. 3938 meter, Dana.
1216
01:10:35,606 --> 01:10:36,690
Dichtbij genoeg.
1217
01:10:47,159 --> 01:10:49,911
Titan, je bouten zijn eruit.
Verhoog de druk.
1218
01:10:49,912 --> 01:10:51,205
Ontvangen. Doen we.
1219
01:10:56,085 --> 01:10:57,628
Wat water voor je.
1220
01:11:00,464 --> 01:11:01,631
Welkom terug.
1221
01:11:01,632 --> 01:11:03,092
Vierduizend meter.
1222
01:11:04,009 --> 01:11:05,094
Dat klopt.
1223
01:11:05,928 --> 01:11:08,180
17.3 uren. Nog een record.
1224
01:11:09,098 --> 01:11:12,393
Alleen James Cameron was ook
zo lang alleen onder water.
1225
01:11:13,560 --> 01:11:15,478
Geweldige prestatie, allemaal.
1226
01:11:15,479 --> 01:11:17,189
We gaan het vieren.
1227
01:11:21,819 --> 01:11:23,028
Goed, zo...
1228
01:11:26,699 --> 01:11:28,866
Grappig, dit was missie 39.
1229
01:11:28,867 --> 01:11:31,745
De diepte die in beeld kwam: 3939.
1230
01:11:32,246 --> 01:11:33,705
Ik deed het expres.
1231
01:11:33,706 --> 01:11:35,748
Ik kon zo naar vier, maar waarom?
1232
01:11:35,749 --> 01:11:39,795
Iedereen die niet... Iedereen die 3939
niet vier noemt is een eikel.
1233
01:11:40,296 --> 01:11:42,673
Het schendt de NAR. Maakt ons niet uit.
1234
01:11:43,215 --> 01:11:45,300
'Niet goed genoeg voor je? Rot op.'
1235
01:11:45,301 --> 01:11:48,344
Kun je voor de camera zeggen
dat je naar 4000 ging?
1236
01:11:48,345 --> 01:11:49,637
Precies.
1237
01:11:49,638 --> 01:11:50,764
Edit het eruit.
1238
01:11:51,348 --> 01:11:52,349
4039, ja.
1239
01:11:55,060 --> 01:11:57,563
Ja. Laad ze daar allemaal uit.
1240
01:11:58,355 --> 01:11:59,188
Goed...
1241
01:11:59,189 --> 01:12:01,941
We bekeken de gegevens.
Ik zei tegen Stockton...
1242
01:12:01,942 --> 01:12:05,696
Ik zei: 'Hoor eens, wij weten niet
hoe 'goed' eruitziet.
1243
01:12:06,280 --> 01:12:07,989
Maar zoiets is het niet.'
1244
01:12:07,990 --> 01:12:11,909
GEGEVENS REALTIME MONITORING
1245
01:12:11,910 --> 01:12:15,748
AMPLITUDE VS. DIEPTE VAN DUIK 39
1246
01:12:18,709 --> 01:12:21,503
DIEPTE (m)
1247
01:12:32,723 --> 01:12:33,807
Als je wat hoort...
1248
01:12:34,516 --> 01:12:38,687
...of als je akoestische monitoringsysteem
uitschieters laat zien...
1249
01:12:39,938 --> 01:12:41,565
...dan breekt het nog steeds.
1250
01:12:43,025 --> 01:12:45,193
Je wilt dat niet meer horen, want...
1251
01:12:45,194 --> 01:12:46,612
...als het niet breekt...
1252
01:12:47,154 --> 01:12:48,280
...dan is het intact.
1253
01:12:48,864 --> 01:12:50,949
Gefeliciteerd, man. Super.
- Dank je.
1254
01:12:52,409 --> 01:12:55,120
Denk je dat Stockton
de risico's wel begreep?
1255
01:12:55,829 --> 01:12:56,830
Nee.
1256
01:12:57,915 --> 01:12:58,916
Dat niet.
1257
01:13:00,209 --> 01:13:02,585
Hij zou een ruimtevaartingenieur zijn.
1258
01:13:02,586 --> 01:13:05,088
Maar sommige principes uit de wetenschap...
1259
01:13:05,089 --> 01:13:06,923
...gingen totaal...
1260
01:13:06,924 --> 01:13:08,217
...langs hem heen.
1261
01:13:08,717 --> 01:13:10,426
OCEANGATE CEO BESTUURT ONDERZEEBOOT
NAAR 4000 METER DIEPTE
1262
01:13:10,427 --> 01:13:12,012
ALS VOORBEREIDING VOOR
TITANIC-DUIKTOCHTEN IN 2019
1263
01:13:12,971 --> 01:13:15,516
De eerste Titanic-missie zou in 2019 zijn.
1264
01:13:16,016 --> 01:13:18,352
Hij was boos dat ik het niet zag zitten.
1265
01:13:18,936 --> 01:13:21,980
'Je moet nog een duik doen.
Eentje zonder problemen.'
1266
01:13:30,155 --> 01:13:32,865
Het testproces bij de Bahama's
duurde maanden.
1267
01:13:32,866 --> 01:13:34,326
Mark, laat maar los.
1268
01:13:36,995 --> 01:13:37,830
Nog eens.
1269
01:13:41,917 --> 01:13:42,959
Nog eens.
1270
01:13:42,960 --> 01:13:44,544
Wel een beetje chaotisch.
1271
01:13:44,545 --> 01:13:47,089
Veel problemen
met de elektrische systemen.
1272
01:13:47,589 --> 01:13:49,133
Die vroegen om vervanging.
1273
01:13:52,636 --> 01:13:54,555
Het gaat goed. Sluit me maar op.
1274
01:13:55,431 --> 01:14:00,393
Er waren toen al heel ernstige zorgen
over wat er met de romp was.
1275
01:14:00,394 --> 01:14:02,062
De geluiden die het maakte.
1276
01:14:03,689 --> 01:14:05,148
Goed, volg die lijn.
1277
01:14:05,149 --> 01:14:06,442
Volg die lijn.
1278
01:14:08,819 --> 01:14:10,487
Een beetje naar stuurboord.
1279
01:14:11,321 --> 01:14:14,031
Het duurde vier maanden
na Stocktons soloduik...
1280
01:14:14,032 --> 01:14:16,618
...voordat de Titan weer
een diepe test deed.
1281
01:14:19,371 --> 01:14:20,705
Die dag aan boord:
1282
01:14:20,706 --> 01:14:23,625
Een andere onderwaterexpert, Karl Stanley.
1283
01:14:25,335 --> 01:14:29,213
Hij bouwde z'n eigen onderzeeër,
ingezet voor toerisme in Honduras.
1284
01:14:29,214 --> 01:14:32,426
Stockton was trots.
Hij wilde pronken met de Titan.
1285
01:14:33,051 --> 01:14:35,094
{\an8}KARL STANLEY
EIGENAAR STANLEY SUBMARINES
1286
01:14:35,095 --> 01:14:37,847
{\an8}M'n relatie met Stockton
gaat minstens tien...
1287
01:14:37,848 --> 01:14:39,849
...misschien wel 15 jaar terug.
1288
01:14:39,850 --> 01:14:43,728
Toen ik hoorde dat hij een duikboot
uit koolstofvezel maakte...
1289
01:14:43,729 --> 01:14:45,063
...werd ik enthousiast.
1290
01:14:45,647 --> 01:14:48,941
Ik ging naar Washington,
werkte een week gratis voor hem...
1291
01:14:48,942 --> 01:14:52,570
...aan de eerste versie
van het lanceer- en bergingsvaartuig.
1292
01:14:52,571 --> 01:14:53,822
Ik ging ervan uit...
1293
01:14:54,406 --> 01:14:57,117
...dat ik op een dag, ergens,
een keer mee kon.
1294
01:14:57,951 --> 01:14:59,785
17 APRIL 2019
1295
01:14:59,786 --> 01:15:03,040
We doken tot meer dan 3600 meter.
1296
01:15:03,624 --> 01:15:05,167
Veertig tot de bodem.
1297
01:15:05,709 --> 01:15:07,336
Veertig meter tot de bodem?
1298
01:15:08,629 --> 01:15:10,172
Ik heb geen zicht.
1299
01:15:12,382 --> 01:15:15,885
De krakende geluiden werden luider
naarmate je dieper kwam.
1300
01:15:15,886 --> 01:15:19,680
AMPLITUDE VS. DIEPTE VAN DUIK 47
1301
01:15:19,681 --> 01:15:22,559
DIEPTE (m)
1302
01:15:34,112 --> 01:15:37,990
Toen u boven was na de duik,
was u toen bij enig overleg...
1303
01:15:37,991 --> 01:15:42,745
...dat het resultaat van de realtime
monitoring door akoestische sensoren...
1304
01:15:42,746 --> 01:15:45,122
...onderzocht, door de groep...
1305
01:15:45,123 --> 01:15:48,334
...die probeerde de bron
van het geluid te lokaliseren?
1306
01:15:48,335 --> 01:15:50,836
Ze deelden die informatie niet met mij.
1307
01:15:50,837 --> 01:15:54,257
Hij vond onze... Hij liet mij
geen waiver ondertekenen.
1308
01:15:54,258 --> 01:15:56,885
Hij gaf me geen verkooppraatje over hoe...
1309
01:15:57,386 --> 01:16:00,137
...alles 'transparant is'
en 'stel gerust vragen.'
1310
01:16:00,138 --> 01:16:02,391
Het was meer: 'Je bent er, we gaan.'
1311
01:16:03,308 --> 01:16:05,852
Welkom, heren. Hoe gaat het?
1312
01:16:08,981 --> 01:16:13,401
Na de duik schreven Karl en Stockton
e-mails aan elkaar.
1313
01:16:13,402 --> 01:16:16,404
{\an8}STOCKTON, NOGMAALS BEDANKT
VOOR DE GEWELDIGE KANS
1314
01:16:16,405 --> 01:16:20,241
U zegt: 'De geluiden die we gisteren
opmerkten lijken niet op...
1315
01:16:20,242 --> 01:16:22,076
...lijmverbindingen die breken...
1316
01:16:22,077 --> 01:16:23,619
...luchtholtes die breken.
1317
01:16:23,620 --> 01:16:27,541
De enige vraag in m'n hoofd
is of het catastrofaal zal mislukken.'
1318
01:16:28,458 --> 01:16:30,459
Was er een moment in die e-mails...
1319
01:16:30,460 --> 01:16:33,839
...waarop u las over een scheur
die ontdekt was in de romp?
1320
01:16:40,512 --> 01:16:42,722
Ik had kaartjes voor St. John's.
1321
01:16:42,723 --> 01:16:44,765
Ik zou bij het topsideteam komen.
1322
01:16:44,766 --> 01:16:48,894
We planden veel. We brachten containers
in beweging, verscheepten die.
1323
01:16:48,895 --> 01:16:52,232
Toen... vond een bestuurder
een scheur in de duikboot.
1324
01:16:54,776 --> 01:16:55,736
Goed, ga door.
1325
01:16:57,321 --> 01:17:00,698
Ga een centimeter dieper
met de punt van de naald. Daarzo.
1326
01:17:00,699 --> 01:17:02,034
Daar?
- Daar.
1327
01:17:04,661 --> 01:17:05,537
Nog een keer.
1328
01:17:06,580 --> 01:17:07,873
Ik zie dat...
1329
01:17:08,373 --> 01:17:10,541
...de verf niet beweegt, maar ik zie...
1330
01:17:10,542 --> 01:17:12,418
...dat er zwarte romp beweegt.
1331
01:17:12,419 --> 01:17:13,879
Dat zwarte beweegt?
- Ja.
1332
01:17:15,714 --> 01:17:18,090
Ze brachten alles terug van de Bahama's.
1333
01:17:18,091 --> 01:17:21,761
Een deel van het technische team
moest uiteindelijk...
1334
01:17:21,762 --> 01:17:25,640
...slijpen in de romp.
Om te zien hoe diep de scheur ging.
1335
01:17:25,641 --> 01:17:28,476
VERTICALE SCHEUR
HORIZONTALE SCHEUR
1336
01:17:28,477 --> 01:17:30,145
TITANIUM
4 UUR
1337
01:17:33,440 --> 01:17:36,985
Dat was niet algemeen bekend.
We moesten erover zwijgen.
1338
01:17:41,573 --> 01:17:45,117
Nadat ik terugkwam van de Bahama's...
1339
01:17:45,118 --> 01:17:47,286
...en na het wegslijpen...
1340
01:17:47,287 --> 01:17:50,539
...van veel van de scheur...
wilde Stockton met me lunchen.
1341
01:17:50,540 --> 01:17:53,376
SEAS THE DAY CAFÉ
1342
01:17:53,377 --> 01:17:55,670
Hij zei dat twee bestuursleden...
1343
01:17:55,671 --> 01:17:58,423
...hem zeiden dat ik had moeten weten...
1344
01:17:59,091 --> 01:18:00,634
...dat dit probleem bestond.
1345
01:18:01,259 --> 01:18:05,180
Ik zei tegen Stockton: 'Ik wist het,
en ik zei jou dat het bestond.
1346
01:18:05,764 --> 01:18:09,225
Ik schreef zelfs een verslag
dat aantoonde dat het bestond.'
1347
01:18:09,226 --> 01:18:10,643
DE GEMETEN SPANNINGSWAARDEN TONEN AAN
1348
01:18:10,644 --> 01:18:13,145
DAT DE ROMP NIET VOLDOET
AAN DE VERWACHTINGEN
1349
01:18:13,146 --> 01:18:14,855
Stockton zei: 'Hoor eens...
1350
01:18:14,856 --> 01:18:16,274
...een van ons moet weg.
1351
01:18:16,942 --> 01:18:18,485
...en ik ben het niet.'
1352
01:18:19,736 --> 01:18:20,737
Goed.
1353
01:18:27,869 --> 01:18:29,955
Een paar technici zijn ontslagen.
1354
01:18:30,622 --> 01:18:31,831
Ik was erg verbaasd.
1355
01:18:31,832 --> 01:18:33,457
We hadden een vergadering...
1356
01:18:33,458 --> 01:18:36,378
...zes dagen voor m'n vlucht
naar St. John's.
1357
01:18:36,962 --> 01:18:40,089
Toevallig had de boot ook afgezegd.
1358
01:18:40,090 --> 01:18:42,174
OCEANGATE STELT PLANNEN UIT
VOOR DUIKTOCHT NAAR TITANIC-WRAK DIT JAAR
1359
01:18:42,175 --> 01:18:45,887
Stockton zei publiekelijk
dat er een topside-vaartuig nodig is.
1360
01:18:46,930 --> 01:18:48,264
Die zegden af.
1361
01:18:48,265 --> 01:18:49,515
DOOR TOPSIDE-GEDOE
1362
01:18:49,516 --> 01:18:52,560
Wat ze later openbaar maakten was:
1363
01:18:52,561 --> 01:18:53,854
'De romp gaat over.'
1364
01:18:54,438 --> 01:18:58,900
Ik denk niet dat ze ooit
heel expliciet zeiden waarom.
1365
01:19:00,277 --> 01:19:02,404
Ik dacht: ik stop hier maar beter.
1366
01:19:07,868 --> 01:19:11,371
Ik wou niet tegen hem ingaan...
of naar het bestuur stappen.
1367
01:19:11,997 --> 01:19:15,291
Want Stockton zei duidelijk...
1368
01:19:15,292 --> 01:19:17,210
...hoe hij graag levens ruïneert.
1369
01:19:26,636 --> 01:19:27,636
Goed.
1370
01:19:27,637 --> 01:19:29,180
De recorder staat aan...
1371
01:19:29,181 --> 01:19:34,185
...voor het Amerikaanse Ministerie
van Arbeid, bureau arbeidsveiligheid.
1372
01:19:34,186 --> 01:19:39,024
Ik voer een intakegesprek
met meneer David Lochridge.
1373
01:19:42,527 --> 01:19:46,865
Meneer Lochridge nam contact op
met ons kantoor in 2018.
1374
01:19:48,283 --> 01:19:49,575
PAUL MCDEVITT
OSHA-ONDERZOEKER
1375
01:19:49,576 --> 01:19:52,162
Z'n zaak leek me eerst best sterk.
1376
01:19:53,663 --> 01:19:57,708
De meeste bestaande duikboten
vallen onder de zes agentschappen...
1377
01:19:57,709 --> 01:20:00,629
...Lloyds, ABS, DNV GL.
1378
01:20:01,755 --> 01:20:04,174
De eigenaar zei na Kerstmis ineens: 'Nee...
1379
01:20:04,716 --> 01:20:08,677
...geen classificatie. Dat gebeurt dus niet.
Ook geen verzekering.
1380
01:20:08,678 --> 01:20:10,262
AMERIKAANS MINISTERIE VAN ARBEID
1381
01:20:10,263 --> 01:20:12,390
RE: OCEANGATE INC./LOCHRIDGE
1382
01:20:12,974 --> 01:20:16,561
Binnen enkele dagen erna
werd OceanGate ingelicht.
1383
01:20:17,062 --> 01:20:21,774
Ik kwam onder de klokkenluidersregeling.
Ze zeiden dat ik beschermd zou worden.
1384
01:20:21,775 --> 01:20:23,818
{\an8}DE STAAT WASHINGTON AAN:
DAVID LOCHRIDGE
1385
01:20:23,819 --> 01:20:25,528
OceanGate reageerde wel.
1386
01:20:25,529 --> 01:20:29,240
Ze begonnen een rechtszaak
tegen meneer Lochridge.
1387
01:20:29,241 --> 01:20:30,783
ER WERD EEN RECHTSZAAK TEGEN U GESTART
1388
01:20:30,784 --> 01:20:33,494
'We komen achter jou aan, je vrouw...
1389
01:20:33,495 --> 01:20:36,248
...je huis, je verblijfsvergunning.' Alles.
1390
01:20:36,832 --> 01:20:40,502
Een kruistocht gewoon.
'Hoe durf je het tegen me op te nemen?'
1391
01:20:41,086 --> 01:20:43,213
Wankers. Dat staat op camera.
1392
01:20:44,422 --> 01:20:46,049
Kun je dat hier zeggen?
1393
01:20:47,676 --> 01:20:50,887
Het heet toch het
klokkenluider-beschermingsprogramma?
1394
01:20:51,888 --> 01:20:56,684
Klokkenluiders zijn helaas
niet beschermd tegen represailles.
1395
01:20:56,685 --> 01:21:00,896
We zijn niet zoals het
getuigenbeschermingsprogramma of zoiets.
1396
01:21:00,897 --> 01:21:02,899
Wat wij doen is onderzoeken.
1397
01:21:06,403 --> 01:21:08,779
De bedoeling was ons te laten zwijgen.
1398
01:21:08,780 --> 01:21:12,950
Mij gewoon stilhouden, zodat ze
verder konden met het project.
1399
01:21:12,951 --> 01:21:15,745
De Titanic bezoeken
en mensen erheen brengen.
1400
01:21:17,497 --> 01:21:23,294
OCEANGATE BEGON IN 2019 MET DE PRODUCTIE
VAN TITANS NIEUWE ROMP UIT KOOLSTOFVEZEL
1401
01:21:23,295 --> 01:21:25,797
MET EEN NIEUW STEL TECHNICI.
1402
01:21:28,842 --> 01:21:32,636
Voor de volgende reeks vragen geldt
dat als ik 'Titan-romp' zeg...
1403
01:21:32,637 --> 01:21:36,181
...ik het specifiek heb over
de tweede Titan-romp.
1404
01:21:36,182 --> 01:21:37,141
Goed.
1405
01:21:37,142 --> 01:21:39,936
Kunt u de derde schaalmodeltest
beschrijven?
1406
01:21:40,437 --> 01:21:43,606
Ik heb die testen nu niet voor me.
1407
01:21:43,607 --> 01:21:45,692
{\an8}PHIL BROOKS - TECHNISCH DIRECTEUR
OCEANGATE (2021-2023)
1408
01:21:46,359 --> 01:21:47,694
Maar ze mislukten wel.
1409
01:21:49,321 --> 01:21:50,279
We wisten dat...
1410
01:21:50,280 --> 01:21:52,782
...het anders moest, want het werkte niet.
1411
01:21:57,621 --> 01:21:59,330
Na die scheur-situatie...
1412
01:21:59,331 --> 01:22:00,832
...wilde ik stoppen.
1413
01:22:02,167 --> 01:22:06,295
Ze zeiden: 'Weet je wat, we gaan
Titans romp opnieuw maken.
1414
01:22:06,296 --> 01:22:07,213
En beter.'
1415
01:22:10,091 --> 01:22:11,843
Ik dacht: ze doen het juiste.
1416
01:22:12,552 --> 01:22:13,720
Ik kan dus blijven.
1417
01:22:18,516 --> 01:22:21,268
Er was veel druk
toen de eerste romp het begaf.
1418
01:22:21,269 --> 01:22:22,603
Ze beseften ineens:
1419
01:22:22,604 --> 01:22:25,356
'We missen niet alleen inkomsten dit jaar...
1420
01:22:25,357 --> 01:22:28,985
...maar we moeten nu die romp
vervangen, of het hele vaartuig.'
1421
01:22:29,486 --> 01:22:32,154
Honderdduizenden dollars.
Miljoenen dollars...
1422
01:22:32,155 --> 01:22:34,448
...zodra mensen eraan gaan werken.
1423
01:22:34,449 --> 01:22:37,368
EMILY HAMMERMEISTER IS EEN LANGDURIGE
FULLTIME MEDEWERKER BIJ OCEANGATE
1424
01:22:37,369 --> 01:22:42,248
Vlak voor het nieuwe jaar zouden Stockton
en de nieuwe technisch directeur...
1425
01:22:42,749 --> 01:22:45,542
...me een baan aanbieden als projectmanager.
1426
01:22:45,543 --> 01:22:49,339
Om te helpen met het tijdbeheer
van de nieuwe romp.
1427
01:22:50,882 --> 01:22:53,258
Ze wilden me ook trainen als bestuurder...
1428
01:22:53,259 --> 01:22:56,388
...en fulltime in het
operationeel team hebben.
1429
01:22:58,181 --> 01:23:02,226
Stockton zei toen: 'We willen jou
als vrouwelijke, jonge bestuurder.
1430
01:23:02,227 --> 01:23:04,145
Als gezicht van het bedrijf.'
1431
01:23:04,896 --> 01:23:07,774
Hij wil daarvoor geen
60-jarige man, of zoiets.
1432
01:23:08,483 --> 01:23:11,528
Ik kreeg geen opslag.
Het was een 'zijwaartse stap'.
1433
01:23:13,029 --> 01:23:13,988
En verder...
1434
01:23:13,989 --> 01:23:17,199
...omdat je me vast nog eens
wil vragen waarom ik bleef...
1435
01:23:17,200 --> 01:23:18,242
Inderdaad.
1436
01:23:18,243 --> 01:23:19,411
Het was covid.
1437
01:23:20,120 --> 01:23:22,579
Ik zag hoe al m'n vrienden
in de pandemie...
1438
01:23:22,580 --> 01:23:23,872
...ontslagen werden.
1439
01:23:23,873 --> 01:23:25,874
Ik dacht dus: hou je baan maar.
1440
01:23:25,875 --> 01:23:27,376
MAAK MORGEN EEN TIJDBLOK VRIJ
1441
01:23:27,377 --> 01:23:29,753
VOOR INDIVIDUELE DISCUSSIES
OVER DE HERSTRUCTURERING VAN ENGINEERING
1442
01:23:29,754 --> 01:23:30,921
Geld raakte op.
1443
01:23:30,922 --> 01:23:33,799
Hij besefte dat de aanlooptijd
twee jaar wordt...
1444
01:23:33,800 --> 01:23:35,552
...tot de volgende duik.
1445
01:23:36,052 --> 01:23:38,345
Stockton verkleint het technische team.
1446
01:23:38,346 --> 01:23:42,266
SOMMIGEN ZULLEN ONTSLAGEN WORDEN.
1447
01:23:42,267 --> 01:23:46,688
Er waren niet veel grote vergaderingen
over de bouw van de nieuwe romp.
1448
01:23:47,313 --> 01:23:48,606
Het was vaak...
1449
01:23:49,274 --> 01:23:53,611
...het hoofd techniek, de directeur,
Stockton en ik.
1450
01:23:54,654 --> 01:23:58,115
Ze werkten met veel verschillende
koolstofvezelleveranciers.
1451
01:23:58,116 --> 01:24:00,409
De groep die ze ervoor inhuurden...
1452
01:24:00,410 --> 01:24:03,078
...was expert in de koolstofvezelindustrie.
1453
01:24:03,079 --> 01:24:05,832
Maar ze maakten nooit eerder een duikboot.
1454
01:24:08,877 --> 01:24:13,006
Het derde schaalmodel werd gebouwd
en daarna getest in juli 2020.
1455
01:24:13,506 --> 01:24:15,550
Het begaf het op 3000 meter.
1456
01:24:16,593 --> 01:24:20,137
ROMP SCHAALMODEL VERKNALD OP 3000 METER
1457
01:24:20,138 --> 01:24:24,433
HET KAN OOK ONZE GOEDKOPE
KOOLSTOFVEZEL ZIJN, MAAR WIE BEN IK?
1458
01:24:24,434 --> 01:24:27,436
Dat was behoorlijk ontmoedigend, denk ik.
1459
01:24:27,437 --> 01:24:28,604
Voor het team.
1460
01:24:28,605 --> 01:24:31,066
Het was voor mij meer de reactie daarop.
1461
01:24:32,067 --> 01:24:35,736
Ter bevestiging, er was geen
succesvolle derde schaalmodeltest...
1462
01:24:35,737 --> 01:24:39,281
...op Titanic-diepte, voorafgaand
aan de romp op ware grootte.
1463
01:24:39,282 --> 01:24:40,825
Dat klopt inderdaad.
1464
01:24:46,915 --> 01:24:49,042
Ze begonnen de romp op ware grootte.
1465
01:24:51,544 --> 01:24:53,879
Kon je er met iemand over praten?
1466
01:24:53,880 --> 01:24:54,839
Ja.
1467
01:24:55,715 --> 01:24:57,007
Ik deed m'n mond open.
1468
01:24:57,008 --> 01:24:58,092
Veel anderen ook.
1469
01:24:58,093 --> 01:25:00,469
Ze bespraken hun zorgen.
1470
01:25:00,470 --> 01:25:03,306
Ze vroegen: 'Hoezo?
Dit mislukte. Ga je door?'
1471
01:25:06,893 --> 01:25:10,145
Stockton was zo vastbesloten
om de Titanic te bereiken.
1472
01:25:10,146 --> 01:25:13,525
Niemand kon iets zeggen
dat veel verschil kon maken.
1473
01:25:14,734 --> 01:25:16,820
Ik wilde niemand opsluiten...
1474
01:25:17,320 --> 01:25:18,445
...in die duikboot.
1475
01:25:18,446 --> 01:25:21,740
Veel van m'n collega's
dachten er destijds ook zo over.
1476
01:25:21,741 --> 01:25:24,869
Geen van hen bleef
veel langer bij het bedrijf.
1477
01:25:26,204 --> 01:25:29,415
Ze zeiden: 'Weet je, blijf bij ons,
of anders niet.'
1478
01:25:31,334 --> 01:25:34,129
Ik zei: 'Goed. Ik begin aan
m'n opzegtermijn.'
1479
01:25:36,589 --> 01:25:39,174
Hield je bij wat er gebeurde,
na je vertrek?
1480
01:25:39,175 --> 01:25:40,384
Met de nieuwe romp?
1481
01:25:40,385 --> 01:25:42,845
OCEANGATE VOERT HET ONDERZOEK OP
1482
01:25:42,846 --> 01:25:43,763
Jawel.
1483
01:25:44,430 --> 01:25:45,472
Zo goed mogelijk.
1484
01:25:45,473 --> 01:25:47,599
VOOR DE TWEEDE DIEPZEE-EXPEDITIE
NAAR DE TITANIC
1485
01:25:47,600 --> 01:25:50,186
Ik hoopte alleen maar dat ze niet gingen.
1486
01:25:56,901 --> 01:25:58,152
Tot op vandaag...
1487
01:25:58,153 --> 01:26:00,404
...weten wij journalisten niet...
1488
01:26:00,405 --> 01:26:04,826
...hoezeer we werden misleid
door wat Stockton ons allemaal vertelde.
1489
01:26:07,203 --> 01:26:09,830
Ik ben correspondent voor
CBS Sunday Morning...
1490
01:26:09,831 --> 01:26:10,831
DE VERSLAGGEVER
1491
01:26:10,832 --> 01:26:16,337
Ik kreeg een e-mail over OceanGate
dat ons uitnodigde voor een reportage.
1492
01:26:19,048 --> 01:26:20,632
Zonder enige aarzeling?
1493
01:26:20,633 --> 01:26:22,092
Zonder enige aarzeling.
1494
01:26:22,093 --> 01:26:23,386
Goed van vertrouwen.
1495
01:26:24,137 --> 01:26:25,804
Weet je, ik dacht gewoon:
1496
01:26:25,805 --> 01:26:27,014
{\an8}DAVID POGUE
CORRESPONDENT, CBS SUNDAY MORNING
1497
01:26:27,015 --> 01:26:29,808
Hij wil dus persaandacht. Hij zal geen...
1498
01:26:29,809 --> 01:26:32,312
...live-correspondent in gevaar brengen.
1499
01:26:34,772 --> 01:26:38,943
HET TWEEDE SEIZOEN
ZOMER 2022
1500
01:26:41,362 --> 01:26:44,031
We waren bij de tweede zomer
van de operatie.
1501
01:26:44,032 --> 01:26:47,201
Ze zouden elke zomer vijf expedities doen.
1502
01:26:47,202 --> 01:26:50,121
Een negendaagse reis is een expeditie.
1503
01:26:53,666 --> 01:26:55,293
Ze doen dat vijf keer.
1504
01:26:58,379 --> 01:27:02,425
Elke expeditie heeft vijf kansen
om de Titanic te gaan zien.
1505
01:27:10,308 --> 01:27:13,770
Titan meldt zich op de bodem,
op 3748 meter diepte.
1506
01:27:15,563 --> 01:27:19,984
Dat zijn bij elkaar
25 kansen in een zomer.
1507
01:27:20,777 --> 01:27:24,948
Na in totaal twee zomers waren ze maar...
1508
01:27:25,448 --> 01:27:26,658
...negen keer beneden.
1509
01:27:33,998 --> 01:27:38,461
Maar ik vond dat OceanGate
een maniakale veiligheidscultuur had.
1510
01:27:39,170 --> 01:27:41,380
Ze hadden een 'regel van drie'.
1511
01:27:41,381 --> 01:27:44,091
Als er drie heel kleine dingen...
1512
01:27:44,092 --> 01:27:46,886
...mis waren, misplaatst of niet optimaal...
1513
01:27:47,470 --> 01:27:49,847
...dan duiken ze niet. Het gaat niet door.
1514
01:27:50,598 --> 01:27:51,807
Ze halen ons omhoog.
1515
01:27:51,808 --> 01:27:53,600
Halen ze ons omhoog?
- Ja.
1516
01:27:53,601 --> 01:27:55,143
Ja, ze halen ons omhoog.
1517
01:27:55,144 --> 01:27:56,604
Er is iets?
- Er is iets.
1518
01:27:58,731 --> 01:28:01,066
Ze hadden letterlijk de topexpert...
1519
01:28:01,067 --> 01:28:03,820
...van het Titanic-duiken, P.H. Nargeolet.
1520
01:28:04,404 --> 01:28:06,614
De grootste expert die er bestaat.
1521
01:28:07,782 --> 01:28:10,993
Ik vroeg hem steeds:
'Dit geeft u allemaal geen zorgen?'
1522
01:28:10,994 --> 01:28:12,160
'Natuurlijk niet.'
1523
01:28:12,161 --> 01:28:15,580
Ik zei: 'Goed, dat is prima.
Dat is prima. Geen probleem.'
1524
01:28:15,581 --> 01:28:17,750
Dat gaf me ook veel geruststelling.
1525
01:28:19,252 --> 01:28:22,254
Wat is uw functie op deze expeditie?
1526
01:28:22,255 --> 01:28:24,131
Ik help zoveel ik kan.
1527
01:28:24,132 --> 01:28:28,011
Ik ken de Titanic namelijk een beetje.
1528
01:28:28,761 --> 01:28:30,805
U weet veel over de Titanic.
1529
01:28:32,015 --> 01:28:35,851
Hoe P.H. betrokken was
zal altijd een mysterie voor ons blijven.
1530
01:28:35,852 --> 01:28:38,021
Het daaltempo wordt vrijgegeven.
1531
01:28:39,272 --> 01:28:41,523
Hij kreeg heel duidelijk te horen...
1532
01:28:41,524 --> 01:28:44,609
...dat hij z'n geloofwaardigheid
verbond aan iets dat...
1533
01:28:44,610 --> 01:28:46,779
...duidelijk gebrekkig was.
1534
01:28:47,822 --> 01:28:50,033
Rustig aan. Het is recht voor ons.
1535
01:28:51,284 --> 01:28:53,536
Z'n reactie was altijd hetzelfde.
1536
01:28:54,329 --> 01:28:57,581
'Ik ben een oude man.
Ik had een fantastische carrière.
1537
01:28:57,582 --> 01:29:00,584
Als ik hun operatie veiliger kan maken...
1538
01:29:00,585 --> 01:29:02,253
...dan is dat winst.'
1539
01:29:03,212 --> 01:29:05,715
Mijn god. Dit is de boeg, jongens.
1540
01:29:07,383 --> 01:29:08,342
Zien jullie het?
1541
01:29:08,343 --> 01:29:11,429
Kijk eens hoe het in beeld verschijnt.
1542
01:29:13,598 --> 01:29:16,391
Iedereen: Titan ligt bij de boeg
van de Titanic...
1543
01:29:16,392 --> 01:29:18,728
...op 3741 meter diepte.
1544
01:29:19,228 --> 01:29:20,897
Goed, zo. Klaar. Dat is het.
1545
01:29:22,023 --> 01:29:23,149
Kinderspel.
1546
01:29:23,649 --> 01:29:26,026
Hoe kon Stockton nou zo ver komen?
1547
01:29:26,027 --> 01:29:27,904
Ik zal dat nooit begrijpen.
1548
01:29:28,446 --> 01:29:30,197
We hadden geluk, weet je?
1549
01:29:30,198 --> 01:29:34,159
Elon zei het misschien al,
maar geluk is de grootste superkracht.
1550
01:29:34,160 --> 01:29:36,620
En iedereen die iets deed in de oceaan...
1551
01:29:36,621 --> 01:29:37,955
...zal geluk waarderen.
1552
01:29:42,335 --> 01:29:45,462
Het werd gewoon zo'n hechte groep mensen...
1553
01:29:45,463 --> 01:29:50,217
...die zo sterk geloofden
in wat ze dachten te doen...
1554
01:29:50,218 --> 01:29:52,553
...dat het bijna een sekte leek.
1555
01:29:55,556 --> 01:29:58,059
Titan topside.
1556
01:29:58,559 --> 01:30:00,103
Welkom aan de oppervlakte.
1557
01:30:07,402 --> 01:30:09,278
Ja, hoor...
1558
01:30:14,534 --> 01:30:17,702
Hij geloofde totaal in wat hij deed,
en dat het werkte.
1559
01:30:17,703 --> 01:30:20,288
Hij bestuurde toch de meeste duiken?
1560
01:30:20,289 --> 01:30:22,959
Hij liet de televisie toch opnames maken?
1561
01:30:24,710 --> 01:30:29,339
Jouw duikboot is net terug
van de hele dag op de Titanic.
1562
01:30:29,340 --> 01:30:30,925
Alweer.
- Al...
1563
01:30:31,676 --> 01:30:34,136
Onze David Pogue werd onlangs uitgenodigd...
1564
01:30:34,137 --> 01:30:37,973
...om toe te treden tot de zeer selecte,
zeer kleine groep mensen...
1565
01:30:37,974 --> 01:30:42,185
Onze reportage over OceanGate
werd uitgezonden in november 2022.
1566
01:30:42,186 --> 01:30:44,939
Kijkers vonden het enorm
cool en interessant.
1567
01:30:45,523 --> 01:30:46,816
Stockton was dolblij.
1568
01:30:47,650 --> 01:30:49,735
'We worden al gebeld', zei hij.
1569
01:31:07,545 --> 01:31:11,340
Meneer Catterson, ging u ooit mee
op een Titan-duiktocht?
1570
01:31:12,216 --> 01:31:13,341
Nee.
1571
01:31:13,342 --> 01:31:17,429
{\an8}Zou u op uw gemak zijn geweest
in de Titan, op diepte?
1572
01:31:17,430 --> 01:31:20,265
{\an8}TYM CATTERSON - BESTUURDER EN TECHNICUS
OCEANGATE-ONDERZEEBOOT
1573
01:31:20,266 --> 01:31:21,184
Nee.
1574
01:31:22,351 --> 01:31:24,854
M'n relatie met Stockton
begon te verzuren.
1575
01:31:25,438 --> 01:31:27,147
Terwijl alles werd gebouwd...
1576
01:31:27,148 --> 01:31:30,818
...wilde hij mij als de bestuurder
voor de Titanic-missies.
1577
01:31:31,486 --> 01:31:33,321
Ik zei hem dat ik niet meedeed.
1578
01:31:34,655 --> 01:31:36,449
Dat was het einde van me.
1579
01:31:38,826 --> 01:31:43,330
Kun je jouw eigen mensen niet overtuigen,
die in je missie geloven...
1580
01:31:43,331 --> 01:31:46,751
...dat je vaartuig veilig is,
dan zit je bedrijf echt fout.
1581
01:31:48,461 --> 01:31:50,921
Luister je naar die zorgen?
Neem je ze mee...
1582
01:31:50,922 --> 01:31:54,341
...in het proces om hiervan
het veiligste vaartuig te maken...
1583
01:31:54,342 --> 01:31:55,843
...dat ze allemaal wilden?
1584
01:31:56,844 --> 01:31:59,263
Of kondig je hun ontslag aan in een zaal?
1585
01:32:01,390 --> 01:32:04,351
De miskende held hierin is Dave Lochridge.
1586
01:32:04,352 --> 01:32:09,314
Hij was misschien de enige
die besefte hoe erg het echt was.
1587
01:32:09,315 --> 01:32:11,775
Hij weigerde dan ook om...
1588
01:32:11,776 --> 01:32:14,529
...af te doen aan
z'n professionele standaarden.
1589
01:32:15,196 --> 01:32:18,448
We besloten om OceanGate aan te klagen.
1590
01:32:18,449 --> 01:32:20,492
In plaats van wat OceanGate deed...
1591
01:32:20,493 --> 01:32:23,079
...die ons voor een rechtbank daagde...
1592
01:32:23,955 --> 01:32:25,706
...achter gesloten deuren...
1593
01:32:26,874 --> 01:32:31,169
...kozen wij voor de federale rechtbank
zodat het openbaar zou worden.
1594
01:32:31,170 --> 01:32:33,880
Het publiek heeft dan alle informatie.
1595
01:32:33,881 --> 01:32:36,299
We moesten ze met alles bevechten.
1596
01:32:36,300 --> 01:32:39,095
Maar het kostte ons veel geld.
1597
01:32:39,637 --> 01:32:43,932
De eerste zeven maanden
stopten we er spaargeld in.
1598
01:32:43,933 --> 01:32:45,768
We bevochten ze uit eigen zak.
1599
01:32:46,394 --> 01:32:48,812
U snapt dat een rechtszaak niet meevalt.
1600
01:32:48,813 --> 01:32:51,983
Vooral als je bedreigd wordt
met diefstal, fraude.
1601
01:32:52,692 --> 01:32:57,904
Met de schriftelijke reactie
en al het bewijs van beide kanten...
1602
01:32:57,905 --> 01:33:01,658
...moet het onderzoek helaas pauzeren...
1603
01:33:01,659 --> 01:33:05,745
...want ik heb als rechercheur
nog veel andere zaken.
1604
01:33:05,746 --> 01:33:07,289
M'N CONDOLEANCES AAN JOU EN JE VROUW.
1605
01:33:07,290 --> 01:33:12,460
'Hou er rekening mee dat ik op dit moment
11 zaken heb die ouder zijn dan de jouwe.
1606
01:33:12,461 --> 01:33:16,549
Ik neem zo nodig contact met je op.
Bedankt voor je geduld.'
1607
01:33:17,216 --> 01:33:21,553
M'n vrouw en ik besloten dat dit...
Ik wil het niet zinloos noemen...
1608
01:33:21,554 --> 01:33:25,933
...maar het leidde nergens toe
en het deed ons meer pijn.
1609
01:33:28,269 --> 01:33:29,352
Het is moeilijk.
1610
01:33:29,353 --> 01:33:32,815
Carol en ik besloten dus
ermee op te houden.
1611
01:33:33,774 --> 01:33:35,443
We konden niet meer betalen...
1612
01:33:36,068 --> 01:33:37,360
...en niet meer vechten.
1613
01:33:37,361 --> 01:33:39,571
We waren klaar. Opgebrand.
1614
01:33:39,572 --> 01:33:41,948
De autoriteiten wilden ons niet helpen.
1615
01:33:41,949 --> 01:33:43,618
We moesten ophouden.
1616
01:33:45,328 --> 01:33:48,371
Hij had de hete adem
van OceanGate in z'n nek.
1617
01:33:48,372 --> 01:33:51,625
Hij trok dus in feite z'n klacht in.
1618
01:33:51,626 --> 01:33:53,836
Die zaak verdwijnt dan gewoon?
1619
01:33:55,212 --> 01:33:56,088
Ja.
1620
01:34:08,267 --> 01:34:10,518
Doctor Ross, in expeditie 2022...
1621
01:34:10,519 --> 01:34:13,688
Was u bij de hele expeditie? Vijf missies?
1622
01:34:13,689 --> 01:34:15,732
{\an8}DR. STEVEN ROSS
HOOFD WETENSCHAP OCEANGATE
1623
01:34:15,733 --> 01:34:19,612
Nee, ik was alleen
bij missie vier en vijf.
1624
01:34:20,529 --> 01:34:22,782
Was u aan boord bij duik 80?
1625
01:34:23,366 --> 01:34:24,200
Ja.
1626
01:34:29,747 --> 01:34:33,667
We weten dat de koolstofvezel
anders begon te reageren op diepte...
1627
01:34:33,668 --> 01:34:36,420
...op basis van het incident
tijdens duik 80.
1628
01:34:43,177 --> 01:34:45,680
We gingen omhoog, en ik...
1629
01:34:46,180 --> 01:34:49,766
Ik weet niet meer hoe diep.
Wel vrij dicht aan de oppervlakte...
1630
01:34:49,767 --> 01:34:51,518
...maar nog onder water.
1631
01:34:51,519 --> 01:34:52,727
En er was een...
1632
01:34:52,728 --> 01:34:54,813
ALFRED HAGEN
MISSIESPECIALIST, DUIK 80
1633
01:34:54,814 --> 01:34:57,191
...een flinke knal of een krakend geluid.
1634
01:35:02,071 --> 01:35:06,158
Missie vier kwam aan de oppervlakte.
Scott hoorde toen een harde knal.
1635
01:35:07,159 --> 01:35:09,244
Geen geruststellend geluid.
- Nee.
1636
01:35:09,245 --> 01:35:14,082
Maar aan de oppervlakte,
zoals Tim en P.H. kunnen getuigen...
1637
01:35:14,083 --> 01:35:17,294
...maakt bijna elke diepzeeduikboot
weleens een geluid.
1638
01:35:18,629 --> 01:35:22,966
Het vaartuig kon daarna nog steeds
extra duiktochten maken...
1639
01:35:22,967 --> 01:35:26,512
...maar de gegevens
veranderen aanzienlijk na duik 80.
1640
01:35:29,849 --> 01:35:33,226
Realtime monitoring had toen
veel voordeel kunnen bieden.
1641
01:35:33,227 --> 01:35:35,938
DUIK 81
DUIK 80
1642
01:35:37,398 --> 01:35:39,275
DUIK 82
1643
01:35:41,861 --> 01:35:44,947
Het laat namelijk zien
dat er nog meer vezels breken.
1644
01:35:51,537 --> 01:35:53,581
Dat had moeten waarschuwen.
1645
01:35:55,040 --> 01:35:59,295
Ze schrapten juist het ene systeem
dat essentieel was voor hun operaties.
1646
01:36:00,171 --> 01:36:04,884
Ik denk echt dat hier de oorzaak ligt
van hoe het zou aflopen.
1647
01:36:13,017 --> 01:36:15,810
Wat we echt wilden
was de duikboot terugbrengen...
1648
01:36:15,811 --> 01:36:17,562
...op z'n minst naar Everett...
1649
01:36:17,563 --> 01:36:20,399
...het binnenste gedeelte verwijderen, en...
1650
01:36:21,025 --> 01:36:25,653
...dan de binnenkant van de romp bekijken,
om te zien of er scheuren waren.
1651
01:36:25,654 --> 01:36:26,572
En...
1652
01:36:27,615 --> 01:36:32,368
...het was heel frustrerend.
Ze lieten het namelijk in St. John's...
1653
01:36:32,369 --> 01:36:33,662
...op de kade daar.
1654
01:36:37,625 --> 01:36:39,919
Ik zei tegen Stockton: 'Doe dat niet.
1655
01:36:42,922 --> 01:36:44,047
Eenmaal afgebouwd...
1656
01:36:44,048 --> 01:36:47,802
...kun je het niet beneden nul laten.
Het mag niet bevriezen.'
1657
01:36:50,638 --> 01:36:51,888
Komt er water in...
1658
01:36:51,889 --> 01:36:55,601
...tijdens vrieskou, en dat water zet uit...
dan breken er vezels.
1659
01:36:56,977 --> 01:36:58,561
Het was 100 procent zeker...
1660
01:36:58,562 --> 01:37:01,564
...dat die duikboot
niet bevroren mocht raken.
1661
01:37:01,565 --> 01:37:03,859
Hou het water eruit, dat is cruciaal.
1662
01:37:05,986 --> 01:37:08,989
We konden er niet aan werken,
het niet onderzoeken.
1663
01:37:10,491 --> 01:37:15,495
Het kwam door de kosten, zeiden ze.
De kosten om het terug te brengen...
1664
01:37:15,496 --> 01:37:17,330
...zouden enorm zijn.
1665
01:37:17,331 --> 01:37:20,708
Ze hadden weinig geld.
We konden dat dus niet doen.
1666
01:37:20,709 --> 01:37:24,462
Dat was eigenlijk rond de tijd
dat ik daar vertrok.
1667
01:37:24,463 --> 01:37:28,509
Ik werd behoorlijk gefrustreerd
door sommige van die problemen.
1668
01:37:29,301 --> 01:37:31,011
Ik besloot ze te verlaten.
1669
01:37:33,722 --> 01:37:35,598
Je zag vanaf het derde seizoen...
1670
01:37:35,599 --> 01:37:39,979
...dat veel van de technische expertise
OceanGate had verlaten.
1671
01:37:45,109 --> 01:37:47,151
OceanGate leek gerust te zijn...
1672
01:37:47,152 --> 01:37:49,612
...nadat het vaartuig diepte kon bereiken...
1673
01:37:49,613 --> 01:37:53,367
...dat hun concept bewezen was,
en dat het zou blijven werken.
1674
01:37:55,411 --> 01:38:02,877
TITANS VOLGENDE DUIK ZOU DE LAATSTE ZIJN.
1675
01:38:16,682 --> 01:38:21,854
HET LAATSTE SEIZOEN
LENTE 2023
1676
01:38:29,069 --> 01:38:32,656
DE INFLUENCER
1677
01:38:33,699 --> 01:38:35,783
Ik wandel wat. Heel gewoon.
1678
01:38:35,784 --> 01:38:37,827
Ik kom terug en doe m'n praatje.
1679
01:38:37,828 --> 01:38:40,496
Moet ik wat dingen uitleggen?
- Ja, da's goed.
1680
01:38:40,497 --> 01:38:43,458
Voor het eerst op de boot.
Ik ben zo opgewonden.
1681
01:38:43,459 --> 01:38:46,085
We lopen erheen, kijken,
en doen een rondje.
1682
01:38:46,086 --> 01:38:48,005
Hoe worden onze komende dagen?
1683
01:38:49,006 --> 01:38:49,840
We gaan.
1684
01:38:51,425 --> 01:38:54,720
Ik ben Jake Koehler. Ik ben een YouTuber.
1685
01:38:56,722 --> 01:38:58,681
Beter bekend als 'Scuba Jake'.
1686
01:38:58,682 --> 01:39:03,020
Hoi, jongens. Welkom op m'n kanaal.
Nieuw hier? Ik ben Jake, schatzoeker.
1687
01:39:04,188 --> 01:39:06,148
Wat had je met de Titanic?
1688
01:39:06,649 --> 01:39:08,650
Het verhaal boeide me altijd al.
1689
01:39:08,651 --> 01:39:10,026
Ik ging online...
1690
01:39:10,027 --> 01:39:12,988
...video's bekijken van de plek,
hoe het eruitzag.
1691
01:39:14,782 --> 01:39:17,451
Ik vond de Titanic-film zo eng als kind.
1692
01:39:18,410 --> 01:39:20,411
Raar dat de cirkel weer rond was.
1693
01:39:20,412 --> 01:39:23,122
Dat ik zou gaan kijken
als volwassene, maar...
1694
01:39:23,123 --> 01:39:24,959
...ik zocht zelf OceanGate op.
1695
01:39:25,668 --> 01:39:28,044
Hier is hij dan. Dit is Titan.
1696
01:39:28,045 --> 01:39:30,255
Dat is de duikboot. Kijk maar even.
1697
01:39:35,594 --> 01:39:38,388
Noemde je dat deel qua uiterlijk...
1698
01:39:38,389 --> 01:39:41,307
Ja, dat glasvezel staat ophoog,
als een motorkap.
1699
01:39:41,308 --> 01:39:44,978
Het lijkt zo wel op 'we improviseren wat.'
Dat is best cool.
1700
01:39:44,979 --> 01:39:46,063
'Improviseren.'
1701
01:39:46,647 --> 01:39:47,481
Ja, hoor.
1702
01:39:48,065 --> 01:39:48,899
Grapje.
1703
01:39:49,483 --> 01:39:53,319
Wist je dat er in dat voorjaar...
1704
01:39:53,320 --> 01:39:55,572
...nog geen succesvolle duik was?
1705
01:39:56,740 --> 01:40:00,827
Ik begreep dat, vooral toen ik
net in Newfoundland aankwam...
1706
01:40:00,828 --> 01:40:03,121
...dat de eerste missies mislukten.
1707
01:40:03,122 --> 01:40:05,249
Het weer was gewoon zo slecht.
1708
01:40:11,630 --> 01:40:14,925
We waren een paar dagen op zee.
Ik werd vaak zeeziek.
1709
01:40:17,052 --> 01:40:18,345
Mijn god...
1710
01:40:24,685 --> 01:40:25,519
Alles goed?
1711
01:40:26,228 --> 01:40:29,732
We voeren uit. Er was altijd veel wind
met heel hoge golven.
1712
01:40:32,359 --> 01:40:34,152
Ik ging bijna naar huis, echt.
1713
01:40:34,153 --> 01:40:36,405
Maar we waren er ook niet zomaar.
1714
01:40:38,198 --> 01:40:43,161
NA NEGEN DAGEN OP ZEE ANNULEERDE OCEANGATE
ALLE TITANIC-DUIKTOCHTEN VANWEGE HET WEER.
1715
01:40:43,162 --> 01:40:47,457
OP DE TERUGWEG NAAR ST. JOHN'S
BESLOOT STOCKTON OM TITAN TE LATEN DUIKEN
1716
01:40:47,458 --> 01:40:51,086
NAAR DE RAND VAN DE GRAND BANKS
VAN NEWFOUNDLAND.
1717
01:40:53,630 --> 01:40:55,174
Nu is het echt.
1718
01:40:56,050 --> 01:40:57,176
Klaar voor vertrek.
1719
01:40:57,676 --> 01:40:59,344
Daar ligt jullie onderzeeër.
1720
01:41:00,179 --> 01:41:01,096
Negatief...
1721
01:41:02,014 --> 01:41:03,932
Ik besefte niet: het is ijskoud.
1722
01:41:05,768 --> 01:41:07,436
Ik stapte erin.
1723
01:41:08,103 --> 01:41:09,103
Heel vreemd...
1724
01:41:09,104 --> 01:41:11,648
...want ik was er toen voor 't eerst in.
1725
01:41:17,613 --> 01:41:18,988
Daar gaat er een.
1726
01:41:18,989 --> 01:41:20,031
Dat geeft niet.
1727
01:41:20,032 --> 01:41:21,784
Een moer. We hebben er veel.
1728
01:41:23,911 --> 01:41:24,870
Goed, mensen...
1729
01:41:28,123 --> 01:41:29,833
Stockton, klaar voor de duik.
1730
01:41:30,626 --> 01:41:32,002
Ja, hoor. Het gebeurt.
1731
01:41:32,711 --> 01:41:34,129
Jeetje, zeg...
1732
01:41:36,173 --> 01:41:39,343
Moet je zien. Het gaat echt
recht naar beneden.
1733
01:41:44,056 --> 01:41:45,766
Goed, wat zegt hij nu?
1734
01:41:46,350 --> 01:41:48,101
Hij zei:
1735
01:41:48,102 --> 01:41:50,187
'Jullie zijn vastgemaakt.
1736
01:41:51,105 --> 01:41:52,522
Akkoord met vastmaken?'
1737
01:41:52,523 --> 01:41:54,316
Ze halen ons dus naar boven.
1738
01:41:55,400 --> 01:41:57,443
Er was ook geen communicatie, een...
1739
01:41:57,444 --> 01:41:58,402
Een tijdje.
1740
01:41:58,403 --> 01:42:01,197
We zouden net gaan,
maar er kwam mist opzetten.
1741
01:42:01,198 --> 01:42:02,741
Die duik werd afgelast.
1742
01:42:05,869 --> 01:42:08,997
Benieuwd wat er is gebeurd.
Het is vast niet zo leuk.
1743
01:42:10,457 --> 01:42:14,545
Het klinkt raar om nu te zeggen,
maar ik was een beetje teleurgesteld.
1744
01:42:21,426 --> 01:42:25,096
Het duurde bij elkaar een paar uur,
maar ik weet nog dat ik...
1745
01:42:25,097 --> 01:42:26,974
...dat m'n voeten koud waren.
1746
01:42:27,683 --> 01:42:28,892
Topside.
1747
01:42:29,685 --> 01:42:32,855
Er was condensatie aan de binnenkant.
Je zag druppels.
1748
01:42:36,942 --> 01:42:39,819
Ik zag later de kraan die de koepel
omhooghield...
1749
01:42:39,820 --> 01:42:44,282
...nadat iedereen was overleden.
Ik weet nog dat ik op die koepel stond...
1750
01:42:44,283 --> 01:42:46,034
...maar een paar dagen eerder.
1751
01:42:54,835 --> 01:42:56,252
Ik dacht alleen maar:
1752
01:42:56,253 --> 01:42:57,421
Verdomme, weet je...
1753
01:42:57,921 --> 01:42:59,214
Wat als ik dat was?
1754
01:43:00,716 --> 01:43:02,217
Best een beetje zwaar.
1755
01:43:11,351 --> 01:43:13,770
Het is niet echt...
Het gaat niet om mij.
1756
01:43:14,855 --> 01:43:17,815
Ik voel me natuurlijk
gewoon rot voor de anderen.
1757
01:43:17,816 --> 01:43:19,902
Maar ja... Het is zwaar.
1758
01:43:21,320 --> 01:43:23,112
Je denkt vaak 'wat als', maar...
1759
01:43:23,113 --> 01:43:24,698
...zo kun je niet leven.
1760
01:43:49,681 --> 01:43:50,933
In 2023...
1761
01:43:51,433 --> 01:43:54,186
...deed OceanGate vier eerdere duikpogingen.
1762
01:43:54,686 --> 01:43:58,106
Allemaal gehinderd door het weer
of technische problemen.
1763
01:44:02,527 --> 01:44:05,572
Tijdens de eerste duik
van de laatste expeditie...
1764
01:44:06,073 --> 01:44:08,366
...na ongeveer anderhalf uur...
1765
01:44:08,367 --> 01:44:11,912
...hielden communicatie en tracking
er ineens mee op.
1766
01:44:16,375 --> 01:44:22,046
ZESTIEN MINUTEN NADAT DE COMMUNICATIE
VANAF DE TITAN ERMEE OPHIELD
1767
01:44:22,047 --> 01:44:27,343
BEREIKTE EEN ONVERWACHT GELUID
EEN ONDERWATER-RECORDER
1768
01:44:27,344 --> 01:44:32,224
OP 1450 KILOMETER AFSTAND VAN DE TITANIC.
1769
01:44:53,161 --> 01:44:57,164
Vanaf het begin dat ik mensen sprak
toen de duikboot nog vermist was...
1770
01:44:57,165 --> 01:45:01,502
...waren er bronnen die me vertelden
dat ze vertrokken vanwege Stockton.
1771
01:45:01,503 --> 01:45:05,172
Een bron vertelde me dat hij
twee telefoons had door Stockton.
1772
01:45:05,173 --> 01:45:07,258
Die wist dan niet welke telefoon...
1773
01:45:07,259 --> 01:45:11,304
Eén persoon was niet echt
volledig open naar mij...
1774
01:45:11,305 --> 01:45:13,807
...tot iedereen wist dat Stockton dood was.
1775
01:45:26,486 --> 01:45:28,154
Precies op dat moment...
1776
01:45:28,155 --> 01:45:32,492
...geloofde ik dat er een echt verhaal was
over waarom dit was gebeurd.
1777
01:45:35,704 --> 01:45:39,582
Dit is de toekomst van het bedrijf.
Dit is de weg waarvoor ik koos.
1778
01:45:39,583 --> 01:45:41,083
Ik verlang de dood niet.
1779
01:45:41,084 --> 01:45:43,754
Ik heb een leuke kleindochter.
Ik blijf hier.
1780
01:45:49,384 --> 01:45:52,095
De echte fout zit ligt er niet in dat...
1781
01:45:52,596 --> 01:45:54,472
...iets niet geclassificeerd was...
1782
01:45:54,473 --> 01:45:56,725
...dat we bepaalde regels niet volgden...
1783
01:45:58,101 --> 01:46:00,062
Dat is de ware fout niet.
1784
01:46:03,106 --> 01:46:07,152
Stockton ging zichzelf
identificeren met OceanGate.
1785
01:46:07,736 --> 01:46:09,028
Hij doet dit allemaal.
1786
01:46:09,029 --> 01:46:13,784
Hij doorbreekt de barrières om de oceanen
te ontsluiten voor de mensheid.
1787
01:46:21,249 --> 01:46:23,918
Heb je kritiek op een aspect
van die operatie...
1788
01:46:23,919 --> 01:46:25,629
...dan is dat kritiek op hem.
1789
01:46:31,385 --> 01:46:35,388
Het belangrijkste is dat als er
iets misgaat met jou in die duikboot...
1790
01:46:35,389 --> 01:46:37,181
...met je steun van topside...
1791
01:46:37,182 --> 01:46:42,311
...dat iedereen zegt: 'Je aansprakelijkheid
is alleen voor Stocktons vrouw.' Onzin.
1792
01:46:42,312 --> 01:46:44,730
Zij zitten nog met de nasleep.
1793
01:46:44,731 --> 01:46:48,401
Zij moeten het onderzoeksteam
nog antwoorden geven.
1794
01:46:48,402 --> 01:46:49,945
OceanGate is voorbij.
1795
01:46:52,155 --> 01:46:54,907
Het is de cultuur die dit veroorzaakte.
1796
01:46:54,908 --> 01:46:58,245
Cultuur die de mensen doodde.
Honderd procent.
1797
01:47:07,212 --> 01:47:10,589
{\an8}Ontving u enig nieuws of update...
1798
01:47:10,590 --> 01:47:13,468
{\an8}...van OceanGate, na de implosie?
1799
01:47:14,636 --> 01:47:17,847
Nee, integendeel.
Er kwam van OceanGate...
1800
01:47:17,848 --> 01:47:18,974
...stilte.
1801
01:47:26,565 --> 01:47:31,027
Niet eens een briefje met:
'Het spijt ons dat uw vader overleed.'
1802
01:47:33,405 --> 01:47:37,658
Nieuwe rechtszaak door familie
van een Titanic-verkenner, gedood in de...
1803
01:47:37,659 --> 01:47:40,161
...onderzeeboot-implosie van vorig jaar.
1804
01:47:40,162 --> 01:47:42,997
De claim is $50 miljoen
voor onrechtmatige dood.
1805
01:47:42,998 --> 01:47:47,294
Mensen aan boord zouden doodsbang zijn
toen ze beseften wat er gebeurde.
1806
01:47:58,054 --> 01:47:59,306
Hij wilde roem.
1807
01:48:00,682 --> 01:48:01,807
Eerst en vooral...
1808
01:48:01,808 --> 01:48:03,727
...om z'n ego te voeden.
1809
01:48:05,687 --> 01:48:07,105
Dat wilde hij.
1810
01:48:10,484 --> 01:48:11,943
Dat lukte hem.
1811
01:48:17,741 --> 01:48:20,118
{\an8}Ik verlang de dood niet...
Ik ga niet dood.
1812
01:48:24,831 --> 01:48:27,833
Wat makkelijk kan gebeuren,
is dat we mislukken.
1813
01:48:27,834 --> 01:48:31,337
Ik kan 50 redenen verzinnen
om te stoppen, en te mislukken.
1814
01:48:31,338 --> 01:48:34,966
Ik ga niet dood. Niemand gaat dood
onder mijn leiding. Punt.
1815
01:48:48,230 --> 01:48:51,774
IN JUNI 2025 MOET DE MARITIEME
ONDEZOEKSRAAD VAN DE KUSTWACHT
1816
01:48:51,775 --> 01:48:54,026
NOG STEEDS EEN EINDRAPPORT UITGEVEN.
1817
01:48:54,027 --> 01:48:57,404
DE AMERIKAANSE KUSTWACHT IS ÉÉN VAN DE
VELE AUTORITEITEN
1818
01:48:57,405 --> 01:49:00,367
DIE HET INCIDENT ONDERZOEKEN.
1819
01:49:04,329 --> 01:49:06,789
ER ZIJN GEEN AANKLACHTEN INGEDIEND
1820
01:49:06,790 --> 01:49:09,542
IN VERBAND MET DE IMPLOSIE VAN TITAN
1821
01:49:09,543 --> 01:49:11,711
EN HET VERLIES VAN VIJF LEVENS.
1822
01:50:12,105 --> 01:50:13,773
Ondertiteld door: R. van Winkel