1 00:00:24,315 --> 00:00:25,567 Sige, umpisahan na natin. 2 00:00:26,776 --> 00:00:29,612 Ready na tayo. Ayun ang submarine n'yo. 3 00:00:38,038 --> 00:00:42,042 Titan, aayusin lang namin lahat tapos maya-maya pasasakayin na namin kayo. 4 00:00:59,017 --> 00:00:59,893 Okay. Sakay na. 5 00:01:01,519 --> 00:01:02,729 Trabaho na naman. 6 00:01:08,818 --> 00:01:09,943 Sige. Ayan. 7 00:01:09,944 --> 00:01:11,154 - Salamat. - Oo. 8 00:01:14,032 --> 00:01:14,866 Okay? 9 00:01:15,533 --> 00:01:17,659 Oo, okay 'yan. Ituloy mo lang. 10 00:01:17,660 --> 00:01:21,998 Wala talagang nangyayari na kailangang ayusin kaagad. 11 00:01:22,582 --> 00:01:24,374 Okay? Kung may marinig kayong alarm, 12 00:01:24,375 --> 00:01:27,003 wag kayong mag-alala. Mas okay kung wala kayong gagawin. 13 00:01:56,574 --> 00:01:57,742 {\an8}May narinig ako. 14 00:02:05,083 --> 00:02:06,375 May contact pa kayo sa baba? 15 00:02:06,376 --> 00:02:07,293 - Oo. - Oo. 16 00:02:09,129 --> 00:02:10,588 Tingnan n'yo 'yon. 17 00:02:11,297 --> 00:02:12,756 Oo, may papalapit. 18 00:02:12,757 --> 00:02:14,676 May papalapit sa starboard. 19 00:02:40,493 --> 00:02:43,371 {\an8}Pinag-isipan kong mabuti no'ng nando'n ako. 20 00:02:43,872 --> 00:02:45,874 {\an8}Di normal ang stay ko do'n. 21 00:02:47,876 --> 00:02:51,671 {\an8}I mean, inisip ko 'yong mga panahon na kasama ako sa mga dive, 22 00:02:52,297 --> 00:02:58,469 {\an8}kung gaano kahirap sa pakiramdam pag nagpapasok ng mga tao sa sub. 23 00:02:59,762 --> 00:03:03,683 Kaya no'ng unang lumabas 'yong news article 24 00:03:04,184 --> 00:03:06,852 na nakalagay, "Nawawalang tourist sub sa Atlantic," 25 00:03:06,853 --> 00:03:09,147 alam ko agad na 'yong OceanGate 'yon. 26 00:03:14,194 --> 00:03:17,029 {\an8}Sabi ng US Coast Guard, gagawin nila ang lahat 27 00:03:17,030 --> 00:03:19,948 sa paghahanap ng nawawalang submersible 28 00:03:19,949 --> 00:03:22,118 {\an8}sa baybayin ng Newfoundland, Canada. 29 00:03:22,702 --> 00:03:27,414 Nasa ibabaw mismo ng mga labi ng Titanic ang huling lokasyon ng ping nito. 30 00:03:27,415 --> 00:03:32,462 Patuloy ang masugid na paghahanap sa sasakyang paubos na ang oxygen. 31 00:03:35,673 --> 00:03:39,928 {\an8}May natanggap akong text mula sa isa sa mga katrabaho ko sa submarine rescue. 32 00:03:41,554 --> 00:03:43,306 {\an8}Sobrang sama ng pakiramdam ko no'n. 33 00:03:44,641 --> 00:03:48,852 Lahat ng ibinigay ko sa awtoridad, lahat ng nangyari sa 'kin, 34 00:03:48,853 --> 00:03:53,399 lahat ng nakita ko, mga alalahanin ko, sinabi ko lahat. 35 00:03:56,861 --> 00:03:58,487 Dapat kumilos sila agad. 36 00:03:58,488 --> 00:03:59,655 Good afternoon. 37 00:03:59,656 --> 00:04:01,449 Wala silang ginawa. 38 00:04:04,285 --> 00:04:06,955 Sobrang komplikado ng search operation na 'to. 39 00:04:07,622 --> 00:04:10,667 Halos doble na ng laki ng Connecticut ang lawak ng surface search, 40 00:04:11,251 --> 00:04:14,254 {\an8}at nasa dalawa't kalahating milya ang lalim ng subsurface search. 41 00:04:17,298 --> 00:04:21,010 Napakahirap ng kalagayan ng search and rescue teams. 42 00:04:24,430 --> 00:04:27,891 {\an8}Huling nakatanggap ng signal isang oras at 45 minuto mula nang mag-dive ito, 43 00:04:27,892 --> 00:04:32,272 pero di humingi ng tulong ang OceanGate sa mga sumunod na ilang oras. 44 00:04:34,065 --> 00:04:39,195 Hanggang kahapon, dalawang C-130 ang nagse-search and rescue. 45 00:04:39,946 --> 00:04:44,117 Ngayong araw, sasali rin sa paghahanap ang isang C-130 ng Air National Guard. 46 00:04:47,203 --> 00:04:51,790 {\an8}Tunog nang tunog 'yong phone ko dahil sa mga sine-send na clips, articles. 47 00:04:51,791 --> 00:04:55,420 May magte-text sa 'kin, "Alam mo na ba? Ano sa tingin mo?" 48 00:04:56,087 --> 00:04:59,382 {\an8}Pero alam ko na no'n na balang araw pag-uusapan natin 'to. 49 00:05:01,050 --> 00:05:02,093 At eto na tayo. 50 00:05:03,845 --> 00:05:05,470 SA TINGIN KO, DI NA SILA MAHAHANAP 51 00:05:05,471 --> 00:05:10,726 Halos agad-agad, nag-uusap na kami sa text ng mga dati kong katrabaho. 52 00:05:10,727 --> 00:05:12,894 ALAM N'YONG DI AKO PWEDENG MAGSALITA. 53 00:05:12,895 --> 00:05:16,023 Sumagot 'yong isa sa kanila, sabi, "Nangyayari na talaga." 54 00:05:16,024 --> 00:05:19,484 {\an8}Inaalala at ipinagdarasal namin ang crew ng Titan at ang mga pamilya nila. 55 00:05:19,485 --> 00:05:22,237 {\an8}Patuloy kaming magsisikap at magtatrabaho nang mabilis 56 00:05:22,238 --> 00:05:23,698 {\an8}para mahanap sila. 57 00:05:24,198 --> 00:05:25,491 {\an8}Sasagot ako ng ilang tanong. 58 00:05:26,576 --> 00:05:27,451 {\an8}Sige. 59 00:05:27,452 --> 00:05:30,163 Biglang nalaman ng buong mundo 'yong kuwento. 60 00:05:36,961 --> 00:05:38,378 NAUUBUSAN NA NG ORAS AT HANGIN 61 00:05:38,379 --> 00:05:40,672 Para talaga 'tong bangungot. 62 00:05:40,673 --> 00:05:44,343 {\an8}Di mo maiisip 'yong pinagdadaanan ng mga taong nando'n. 63 00:05:44,344 --> 00:05:46,011 {\an8}PANG-40 ORAS NA HANGIN ANG NATITIRA 64 00:05:46,012 --> 00:05:47,889 {\an8}Di ko alam kung pa'no 'to pag-uusapan. 65 00:05:48,389 --> 00:05:51,225 {\an8}Di ko kilala lahat ng nakasakay, pero kilala ko si Stockton. 66 00:05:52,894 --> 00:05:54,394 Limang tao ang nakasakay, 67 00:05:54,395 --> 00:05:57,856 kasama ang CEO ng OceanGate, si Stockton Rush, 68 00:05:57,857 --> 00:06:02,069 ang 58 taong gulang na British aviation billionaire, Hamish Harding. 69 00:06:02,070 --> 00:06:04,696 Nakasakay din ang negosyanteng Pakistani 70 00:06:04,697 --> 00:06:07,700 na si Shahzada Dawood, kasama ang anak niyang si Suleman. 71 00:06:08,451 --> 00:06:12,579 Alam din natin na ang French explorer na si Paul-Henri Nargeolet, 72 00:06:12,580 --> 00:06:17,001 na mas kilala bilang Mr. Titanic, ay nasa vessel din. 73 00:06:19,879 --> 00:06:21,214 {\an8}Ano'ng una mong ginawa? 74 00:06:22,340 --> 00:06:23,299 {\an8}Umiyak ako. 75 00:06:24,550 --> 00:06:27,136 Ten minutes akong iyak nang iyak. Takot na takot ako. 76 00:06:28,679 --> 00:06:30,640 {\an8}Naaalala mo ang awtoridad na tumawag sa 'yo? 77 00:06:31,849 --> 00:06:34,185 {\an8}Ang US Coast Guard. 78 00:06:34,852 --> 00:06:37,687 Sa huling dalawang oras, kinumpirma ng US Coast Guard 79 00:06:37,688 --> 00:06:41,067 na may na-detect na ingay sa tubig ang isang Canadian aircraft. 80 00:06:41,651 --> 00:06:45,822 Kahapon, may na-detect na ingay sa tubig ang isang Canadian P-3 sa search area. 81 00:06:46,614 --> 00:06:50,158 Dahil do'n, nilipat ang ROV operations 82 00:06:50,159 --> 00:06:52,120 para alamin kung saan mula ang mga ingay. 83 00:06:53,162 --> 00:06:55,665 Nakakatuwang makita na... 84 00:06:56,874 --> 00:06:59,459 No'ng nagsimula ang paghahanap, 85 00:06:59,460 --> 00:07:01,795 inisip ng lahat ng kapamilya na mahahanap sila. 86 00:07:01,796 --> 00:07:04,257 Naniwala talaga kaming lahat. May pag-asa kami. 87 00:07:05,800 --> 00:07:08,468 Kailangang gawin nang mabilis ang lahat, 88 00:07:08,469 --> 00:07:12,557 {\an8}pero sa puntong iyon, walang nagsabi na may nahanap silang debris. 89 00:07:15,101 --> 00:07:17,145 Kompleto 'yong kuwento. 90 00:07:17,728 --> 00:07:18,855 May Titanic. 91 00:07:19,439 --> 00:07:20,981 May mga bilyonaryo. 92 00:07:20,982 --> 00:07:22,817 Nauubusan ng oras. 93 00:07:23,484 --> 00:07:27,946 Naniniwala ang mga opisyal na kulang na para sa dalawang araw ang hangin nila. 94 00:07:27,947 --> 00:07:29,072 {\an8}NATITIRANG OXYGEN 95 00:07:29,073 --> 00:07:32,910 {\an8}May oxygen countdown sa sulok 'yong balita. 96 00:07:33,953 --> 00:07:36,204 Napakahirap manood ng kahit anong media. 97 00:07:36,205 --> 00:07:38,290 {\an8}Halos kasinlawak na ng Wales 98 00:07:38,291 --> 00:07:41,251 {\an8}ang lugar kung saan hinahanap ang nawawalang submersible 99 00:07:41,252 --> 00:07:44,337 {\an8}na papunta sa mga labi ng Titanic. 100 00:07:44,338 --> 00:07:46,965 Ayon sa court document, idinemanda ng dating empleyado 101 00:07:46,966 --> 00:07:49,134 ang kumpanya noong 2018 na sinasabing... 102 00:07:49,135 --> 00:07:52,722 Pinakamahalagang kalakal na ngayon ang oras. 103 00:07:53,806 --> 00:07:56,809 {\an8}Matagal din akong nag-doomscroll. 104 00:07:59,145 --> 00:08:00,812 Chine-check ako ng mga kaibigan ko. 105 00:08:00,813 --> 00:08:03,483 Sinisiguro nilang di ako nagtatagal sa phone ko. 106 00:08:05,610 --> 00:08:07,278 Wala akong ginawa! 107 00:08:08,154 --> 00:08:09,779 {\an8}Paano kong pakana lang 'to 108 00:08:09,780 --> 00:08:12,157 {\an8}para wag bisitahin ng mga tao ang labi ng Titanic? 109 00:08:12,158 --> 00:08:14,535 {\an8}Pero kung 'yon ang goal, bakit? 110 00:08:15,244 --> 00:08:16,871 {\an8}Ang hirap ipaliwanag. 111 00:08:17,580 --> 00:08:20,582 Marami din akong naramdaman, kasama na do'n ang galit. 112 00:08:20,583 --> 00:08:25,129 {\an8}ANG GULO MAGLALAKAD-LAKAD MUNA AKO 113 00:08:25,755 --> 00:08:28,006 ANG SAMA NG PAKIRAMDAM KO 114 00:08:28,007 --> 00:08:29,966 AKO RIN 115 00:08:29,967 --> 00:08:31,885 {\an8}WAG KAYONG MAGBASA NG COMMENTS DI KO KAYA 116 00:08:31,886 --> 00:08:33,345 {\an8}ANG DAMING TITANIC JOKES 117 00:08:33,346 --> 00:08:36,556 {\an8}GRABE 'YONG TAKOT KO 118 00:08:36,557 --> 00:08:38,266 {\an8}MEDYO NATATAKOT AKO 119 00:08:38,267 --> 00:08:39,392 {\an8}OO NGA 120 00:08:39,393 --> 00:08:41,061 {\an8}Kakaiba ang linggong 'yon. 121 00:08:41,062 --> 00:08:42,729 KAYA NGA AKO NAG-RESIGN 122 00:08:42,730 --> 00:08:46,609 Pero kahit sa unang araw, pinakamasama 'yong iniisip ng lahat. 123 00:08:49,695 --> 00:08:53,574 PANG-APAT NA ARAW NG PAGHAHANAP 124 00:09:50,548 --> 00:09:55,552 Opisyal nang bumuo ang Coast Guard ng Marine Board of Investigation 125 00:09:55,553 --> 00:09:59,849 sa pagkawala ng submersible at ng limang taong nakasakay do'n. 126 00:10:00,808 --> 00:10:04,769 Pamumunuan ang imbestigasyon ni Chief Investigator 127 00:10:04,770 --> 00:10:06,522 Captain Jason Neubauer. 128 00:10:12,445 --> 00:10:15,780 {\an8}Magreretiro na dapat ako mula sa Coast Guard, 129 00:10:15,781 --> 00:10:18,701 {\an8}pero gusto ko talagang hawakan ang kasong 'to kasi kakaiba 'to, 130 00:10:19,201 --> 00:10:22,747 {\an8}kaya agad akong umoo no'ng tanungin ako ng Admiral kung gusto ko 'tong hawakan. 131 00:10:23,998 --> 00:10:29,002 {\an8}Makikita ang isang asul na barko. Polar Prince ang tawag dito. 132 00:10:29,003 --> 00:10:32,380 Ito ang nagdala sa submersible Titan sa dagat. 133 00:10:32,381 --> 00:10:34,758 Nakarehistro ang barko sa Canada. 134 00:10:34,759 --> 00:10:39,679 May mga kinatawan mula sa safety board doon na sasalubong sa kanila. 135 00:10:39,680 --> 00:10:43,100 Pag may nangyaring ganito, una mong titingnan 'yong jurisdiction. 136 00:10:43,809 --> 00:10:47,020 Automatic na may jurisdiction ang bansa kung saan nakarehistro 137 00:10:47,021 --> 00:10:48,605 ang vessel na sangkot. 138 00:10:48,606 --> 00:10:52,984 {\an8}Nangyari ang nakamamatay na pagsabog sa OceanGate Titan sub na gawang America, 139 00:10:52,985 --> 00:10:56,905 na inilunsad mula sa isang Canadian ship sa karagatan ng ibang bansa. 140 00:10:56,906 --> 00:10:59,617 Kaya isa 'tong komplikadong multinational investigation. 141 00:11:01,869 --> 00:11:05,873 Di nakarehistro sa kahit anong bansa o US state ang Titan. 142 00:11:07,249 --> 00:11:09,876 Kakaiba 'yon. 143 00:11:09,877 --> 00:11:11,545 Ngayon lang ako nakakita ng ganito. 144 00:11:12,421 --> 00:11:13,838 Di ka pa nakakita ng gano'n? 145 00:11:13,839 --> 00:11:16,133 Di pa, sa 26 na taong pag-iimbestiga... 146 00:11:16,717 --> 00:11:17,927 Paano nangyari 'yon? 147 00:11:18,552 --> 00:11:20,262 Tingin ko, dahil 'yon sa design. 148 00:11:23,307 --> 00:11:27,186 WALONG TAON ANG NAKAKARAAN 149 00:11:42,660 --> 00:11:44,577 {\an8}Pwedeng i-off muna 'yong ilaw tapos i-on? 150 00:11:44,578 --> 00:11:45,538 {\an8}Sige. 151 00:11:54,755 --> 00:11:56,173 Ano pa'ng ipapakita mo? 152 00:11:57,258 --> 00:11:58,717 {\an8}May ilaw tayo sa labas. 153 00:11:58,718 --> 00:12:01,637 {\an8}Sa tingin ko... Nakasaksak ba? Mukhang nakasaksak naman. 154 00:12:02,555 --> 00:12:03,847 Ito ang oxygen system. 155 00:12:03,848 --> 00:12:07,475 Ito 'yong bote na ginagamit sa normal operation. 156 00:12:07,476 --> 00:12:09,936 Tapos pang-emergency na lahat ng pula. 157 00:12:09,937 --> 00:12:13,523 Pang-apat na araw na emergency oxygen 'to. 158 00:12:13,524 --> 00:12:14,649 Dito ang piloto. 159 00:12:14,650 --> 00:12:17,403 Ganito siya lagi dito sa likod na may dalawang display. 160 00:12:18,279 --> 00:12:19,989 Para mabilis siyang makagalaw. 161 00:12:22,074 --> 00:12:23,533 Pa'no 'to minamaneho? 162 00:12:23,534 --> 00:12:25,202 Gamit itong controller. 163 00:12:31,959 --> 00:12:35,880 Humble siyang tao, pero mayabang siyang scientist. 164 00:12:37,006 --> 00:12:40,259 Alam niyang matalino siya. Walang duda. 165 00:12:41,677 --> 00:12:44,722 Alam nga niyang genius siya. 166 00:12:52,855 --> 00:12:55,398 {\an8}Sa pananalita lang niya, 'yong kumpiyansa. 167 00:12:55,399 --> 00:13:00,154 {\an8}Napaka-confident niya, di ba? Parang sigurado siya sa mga sinasabi niya. 168 00:13:00,654 --> 00:13:04,282 {\an8}Sasabihin niya 'yong gagawin niya. Tapos sasabihin niya ba't ito gumagana. 169 00:13:04,283 --> 00:13:08,077 Sa pananalita niya, masasabi mong, "Alam ng taong 'to ang sinasabi niya." 170 00:13:08,078 --> 00:13:10,747 {\an8}Tingin ko malaki na ang progress natin no'ng '60s at '70s 171 00:13:10,748 --> 00:13:12,874 {\an8}sa manned ocean exploration. 172 00:13:12,875 --> 00:13:17,129 {\an8}Nawala ito dahil sa mga maipapaliwanag pero di makatwirang dahilan. 173 00:13:18,714 --> 00:13:20,090 Two hundred seventy-nine. 174 00:13:20,591 --> 00:13:23,134 - Ilan? - Two hundred seventy-nine. 175 00:13:23,135 --> 00:13:24,845 {\an8}Two hundred seventy-nine. 176 00:13:25,346 --> 00:13:28,223 {\an8}Matagal ko nang alam na di ito nagtatapos 177 00:13:28,224 --> 00:13:30,809 {\an8}sa undersea exploration. 178 00:13:30,810 --> 00:13:35,648 {\an8}Pribilehiyo ng panahon natin ang makapasok sa di kilalang mundong ito. 179 00:13:36,440 --> 00:13:38,900 Maraming scientist ang pumapasok sa marine biology 180 00:13:38,901 --> 00:13:42,738 {\an8}dahil gusto nilang pumunta sa karagatan. Interesado sila at may passion sila dito. 181 00:13:47,827 --> 00:13:51,079 Kahit bigyan kita ng 3D representation ng Grand Canyon 182 00:13:51,080 --> 00:13:55,125 na may amoy ng sage grass, di 'yon kagaya ng nando'n ka. 183 00:13:55,835 --> 00:14:00,798 Dito, malinaw na maririnig ang mga tunog ng dolphins. 184 00:14:02,049 --> 00:14:05,511 Di mo makokopya 'yong naririnig, nakikita, at nararamdaman mo 185 00:14:06,095 --> 00:14:08,055 kapag nando'n ka mismo sa environment. 186 00:14:15,312 --> 00:14:17,564 Kailangan pa nilang makilala. 187 00:14:17,565 --> 00:14:19,024 Do'n kami pumasok. 188 00:14:20,568 --> 00:14:23,737 Napaka-basic ng ginagawa nilang sub. 189 00:14:25,197 --> 00:14:26,824 Ang idea, "Gawan n'yo kami ng video 190 00:14:28,534 --> 00:14:31,287 para mapansin kami ng mga tao," di ba? 191 00:14:34,039 --> 00:14:38,293 Kakaiba 'yong mga idea niya, gaya ng dalhin ang Pearl Jam sa submarine. 192 00:14:38,294 --> 00:14:43,090 May sinasabi rin siyang lumulutang na city na pwede ring lumubog. 193 00:14:45,217 --> 00:14:49,512 {\an8}Sinasabi noon ni Stockton, "Pagmamay-ari ang accessibility." 194 00:14:49,513 --> 00:14:52,557 Kung may maliit na isla sa gitna ng karagatan 195 00:14:52,558 --> 00:14:55,018 at ikaw lang ang may access do'n, 196 00:14:55,019 --> 00:14:57,270 kahit sino pa'ng may-ari, ikaw ang may-ari no'n 197 00:14:57,271 --> 00:14:59,481 kasi ikaw ang may access do'n. 198 00:15:00,065 --> 00:15:01,650 Naniniwala siya talaga do'n. 199 00:15:03,110 --> 00:15:05,862 {\an8}Hello, ako si Stockton Rush at ako ang piloto ngayon 200 00:15:05,863 --> 00:15:10,576 {\an8}sa pagsisid para tingnan ang trawl sites sa may Friday Harbor. 201 00:15:12,119 --> 00:15:13,536 {\an8}Una kong nakilala si Stockton 202 00:15:13,537 --> 00:15:16,665 {\an8}noong nagsisimula ang OceanGate sa Seattle. 203 00:15:18,250 --> 00:15:22,922 {\an8}Mas naka-focus sila sa science at sa edukasyon, lalo na sa Puget Sound. 204 00:15:23,964 --> 00:15:25,798 {\an8}Cyclops comms check, over. 205 00:15:25,799 --> 00:15:27,551 {\an8}Dinig namin kayo, topside. 206 00:15:28,052 --> 00:15:31,597 Pero noong 2015, nagsimulang magbago ang mga bagay. 207 00:15:33,432 --> 00:15:36,601 {\an8}Kung gusto mong bumisita sa labi ng Titanic, 208 00:15:36,602 --> 00:15:38,770 {\an8}parating na ang pagkakataon mo. 209 00:15:38,771 --> 00:15:42,774 {\an8}Makakasali na ang mga turista sa unang submersible expedition 210 00:15:42,775 --> 00:15:44,943 {\an8}sa Titanic mula noong 2005. 211 00:15:44,944 --> 00:15:48,030 {\an8}- Mr. Rush, salamat sa pagdalo. - Masaya ako na nandito ako. 212 00:15:48,530 --> 00:15:51,324 {\an8}No'ng panahong 'yon, ako pa lang siguro ang nag-iisang 213 00:15:51,325 --> 00:15:55,120 kilala niya na nakapagsagawa ng expedition noon sa Titanic. 214 00:15:56,705 --> 00:15:59,290 {\an8}Nasa dalawa't kalahating milya sa ilalim ng karagatan 215 00:15:59,291 --> 00:16:01,460 {\an8}makikita ang labi ng Titanic. 216 00:16:02,169 --> 00:16:03,128 Ayan siya. 217 00:16:05,297 --> 00:16:08,384 Di ito kapani-paniwala. 218 00:16:09,385 --> 00:16:11,177 Expedition company kami. 219 00:16:11,178 --> 00:16:15,516 Nakapagdala na kami ng mga 150, 160 tao sa Titanic. 220 00:16:16,141 --> 00:16:18,935 {\an8}Ba't umabot nang ganito katagal bago mangyari ang ganito? 221 00:16:18,936 --> 00:16:23,273 {\an8}Kasi, alam mo naman, hanggang ngayon marami pa ring interesado sa Titanic. 222 00:16:23,774 --> 00:16:25,358 {\an8}Sa tingin ko, di alam ng marami 223 00:16:25,359 --> 00:16:29,570 {\an8}na apat lang ang manned submersible na kayang makarating sa lalim ng Titanic. 224 00:16:29,571 --> 00:16:32,281 {\an8}Napakalaking atraksiyon ng Titanic. 225 00:16:32,282 --> 00:16:35,619 {\an8}Pinapaandar ko ngayon ang isang remotely-operated vehicle. 226 00:16:36,286 --> 00:16:38,746 Ito ang Gilligan. Di ko alam kung nakikita n'yo siya. 227 00:16:38,747 --> 00:16:42,084 Green siya na mukhang... toaster na naka-steroids. 228 00:16:42,710 --> 00:16:46,213 Kahit ngayon, mahigit 100 taon matapos siyang lumubog, 229 00:16:46,714 --> 00:16:48,382 naaakit pa rin sa kanya ang mga tao. 230 00:16:50,634 --> 00:16:53,803 Gandang-ganda ang mga tao sa Titanic. 231 00:16:53,804 --> 00:16:57,181 May nabasa akong article na nagsasabing may tatlong English na salita 232 00:16:57,182 --> 00:17:03,063 na naiintindihan sa buong mundo. Ang Coca-Cola, God, at Titanic. 233 00:17:03,981 --> 00:17:06,107 {\an8}Nakakita ng pagkakataon si Stockton 234 00:17:06,108 --> 00:17:08,819 para simulan ulit ang tourist visits sa Titanic. 235 00:17:10,195 --> 00:17:13,239 Pinag-usapan kung pa'no namin ima-market 'yong expeditions, 236 00:17:13,240 --> 00:17:17,744 'yong pagproseso sa mga kliyente, ano'ng itsura ng experience, 237 00:17:17,745 --> 00:17:20,039 at kung pa'no bubuuin at palalaguin ang produkto. 238 00:17:20,789 --> 00:17:22,832 Si CEO Stockton Rush at ang team niya 239 00:17:22,833 --> 00:17:25,377 ang unang makakakita sa site mula noong 2005. 240 00:17:25,961 --> 00:17:29,505 Napakamahal ng binayaran ng mga sibilyan para sa first-class na biyahe 241 00:17:29,506 --> 00:17:31,340 sa unang paglalayag ng Titanic. 242 00:17:31,341 --> 00:17:33,843 {\an8}May misyon ka. Kaya may sasama sa 'min. 243 00:17:33,844 --> 00:17:36,012 {\an8}Sila ang magpapatakbo ng sonar... 244 00:17:36,013 --> 00:17:38,724 {\an8}Pero kailangan munang bumuo ng team. 245 00:17:42,478 --> 00:17:45,313 Pagka-graduate ko, sumali ako sa Royal Navy. 246 00:17:45,314 --> 00:17:48,816 {\an8}Tapos naging commercial diver ako, ROV pilot, 247 00:17:48,817 --> 00:17:52,570 {\an8}at mahigit 20 taon na akong gumagawa sa mga submersible. 248 00:17:52,571 --> 00:17:57,284 Ito ang L5. Kilo, kilo, kilo. 249 00:17:57,993 --> 00:17:59,952 Roger L5, hard seal. 250 00:17:59,953 --> 00:18:03,790 Nakita no'n ng asawa kong si Carol 'yong post online. 251 00:18:03,791 --> 00:18:07,585 Sabi niya, naghahanap sila ng pwedeng maging 252 00:18:07,586 --> 00:18:09,546 Director of Marine Operations. 253 00:18:13,217 --> 00:18:16,219 {\an8}Nakita ng isang kaibigan ko 'yong website nila, 254 00:18:16,220 --> 00:18:19,890 sinend niya sa 'kin, sabi niya, "Wow, tingnan mo. Astig, 'no?" 255 00:18:23,769 --> 00:18:27,815 {\an8}Nagsimula akong sumisid noong 2013, at sobrang nagustuhan ko 'to. 256 00:18:29,358 --> 00:18:35,279 Medyo matagal ko nang sina-cyber-stalk ang OceanGate, 257 00:18:35,280 --> 00:18:37,699 tapos biglang nagkaro'n ng bookkeeping job. 258 00:18:40,577 --> 00:18:44,205 Nasa LinkedIn ako, habang nasa ferry, tapos nakita ko 'yong kumpanya 259 00:18:44,206 --> 00:18:46,708 {\an8}na gumagawa ng mga submersible sa may bakuran ko, 260 00:18:48,001 --> 00:18:49,002 {\an8}tapos naisip ko, 261 00:18:50,629 --> 00:18:51,922 mahilig akong gumawa. 262 00:18:53,132 --> 00:18:55,550 Nagsimula ako bilang deep-sea diver sa Navy. 263 00:18:55,551 --> 00:18:57,593 Nag-aral ng Material Science sa UC Berkeley. 264 00:18:57,594 --> 00:18:59,972 - Rolling! - Ayos, okay. 265 00:19:00,722 --> 00:19:02,391 Naghahanap sila ng technician. 266 00:19:06,311 --> 00:19:08,313 Malaki ang bawas sa sahod. 267 00:19:08,897 --> 00:19:11,274 CPA ako, at alam kong overqualified ako, 268 00:19:11,275 --> 00:19:14,610 pero 'yong magawa ko nang sabay 'yong pinag-aralan ko 269 00:19:14,611 --> 00:19:18,365 at 'yong hilig ko, para sa 'kin, dream job 'yon. 270 00:19:19,992 --> 00:19:21,951 {\an8}No'ng nagtrabaho kami sa OceanGate, 271 00:19:21,952 --> 00:19:24,036 {\an8}masaya ang lahat na nando'n, 272 00:19:24,037 --> 00:19:26,247 {\an8}na parang espesyal sila kaya sila nando'n. 273 00:19:26,248 --> 00:19:29,750 Nakikita n'yo ngayon, ang manned submersible Cyclops. 274 00:19:29,751 --> 00:19:31,878 Lima ang makakasakay sa submersible na 'to. 275 00:19:31,879 --> 00:19:35,382 Ang maximum operating depth nito ay 500 meters. 276 00:19:36,800 --> 00:19:39,886 Ako ang magpapatakbo ng mga submersible project. 277 00:19:39,887 --> 00:19:41,430 May dalawa silang sub, 278 00:19:42,306 --> 00:19:45,266 ang Cyclops 1 at ang Antipodes, 279 00:19:45,267 --> 00:19:49,438 at kamukha nila ang Titan, kaya exciting talaga. 280 00:19:50,397 --> 00:19:52,315 Pakiramdam ko naakit ako 281 00:19:52,316 --> 00:19:56,528 na gumawa ng isang bagay na pwedeng wala pang ibang nakakagawa. 282 00:20:04,411 --> 00:20:05,621 Maraming salamat. 283 00:20:06,663 --> 00:20:10,333 {\an8}Baka nakita n'yo na sa write-up 284 00:20:10,334 --> 00:20:12,418 {\an8}na gusto kong maging astronaut. 285 00:20:12,419 --> 00:20:16,964 Kaya ako kumuha ng engineering. Nanood ako ng Star Trek, Star Wars, 286 00:20:16,965 --> 00:20:19,759 at gusto kong makakita ng mga alien. 287 00:20:19,760 --> 00:20:22,511 Kalaunan, na-realize ko... 288 00:20:22,512 --> 00:20:26,682 na nasa ilalim ng tubig lahat ng naisip kong cool na mga bagay. 289 00:20:26,683 --> 00:20:28,351 Katunayan... 290 00:20:28,352 --> 00:20:30,812 Salesman talaga si Stockton Rush. 291 00:20:32,064 --> 00:20:35,358 Pakiramdam ko, gusto niyang iba ang pamamaraan niya, na maging iba siya. 292 00:20:35,359 --> 00:20:40,196 Makakagawa ng sub at makakababa sa Titanic ang kahit sinong may sapat na pera, 293 00:20:40,197 --> 00:20:41,990 pero iba ang ginagawa niya. 294 00:20:42,574 --> 00:20:45,284 Ang goal, saan sa karagatan mo gustong pumunta? 295 00:20:45,285 --> 00:20:47,829 Ano ang pinakakilalang lugar sa karagatan? 296 00:20:48,830 --> 00:20:53,918 Siyempre, ang Titanic. At para makarating sa Titanic na nasa 3,800 metro, 297 00:20:53,919 --> 00:20:56,213 kailangan natin ng espesyal na sub. 298 00:21:01,051 --> 00:21:03,636 'Yong ginagawang underwater vessel niya ngayon, 299 00:21:03,637 --> 00:21:06,347 kaya nitong magsakay ng limang tao papunta sa Titanic, 300 00:21:06,348 --> 00:21:08,641 na mahigit dalawang milya ang lalim. 301 00:21:08,642 --> 00:21:10,393 Ano ang level ng excitement mo dito? 302 00:21:10,394 --> 00:21:12,062 Nasa eleven! 303 00:21:18,819 --> 00:21:20,320 Iba-iba ang bawat submersible. 304 00:21:20,904 --> 00:21:23,281 May gawa sa bakal, 'yong iba gawa sa acrylic, 305 00:21:23,282 --> 00:21:24,950 may mga gawa sa titanium. 306 00:21:25,659 --> 00:21:29,246 Pero ngayon lang nagkaro'n ng ganitong design 307 00:21:30,122 --> 00:21:34,333 na gagamit ng carbon fiber hull sa gano'ng lalim. 308 00:21:34,334 --> 00:21:36,962 Kaya walang may alam ng mangyayari, wala talaga. 309 00:21:38,213 --> 00:21:40,339 NAGSIMULA ANG DESIGN NG TITAN 310 00:21:40,340 --> 00:21:45,386 SA UNIVERSITY OF WASHINGTON APPLIED PHYSICS LAB O APL NOONG 2013. 311 00:21:45,387 --> 00:21:47,055 Ito ang APL, 312 00:21:47,973 --> 00:21:52,019 {\an8}ang Applied Physics Laboratory sa University of Washington sa Seattle. 313 00:21:55,355 --> 00:21:58,566 {\an8}Kasama nila ang APL sa paggawa ng bahaging mechanical 314 00:21:58,567 --> 00:22:02,404 {\an8}at sa control system na gumagamit ng controller ng PlayStation. 315 00:22:03,363 --> 00:22:06,742 {\an8}May opisina kami do'n. Nando'n ako Isa o dalawang beses sa isang linggo. 316 00:22:08,744 --> 00:22:12,496 Medyo komportable ako kasi kasama ang APL. 317 00:22:12,497 --> 00:22:14,373 GUMAGAWA NG MAKABAGONG SUBMARINE 318 00:22:14,374 --> 00:22:18,085 Pero ang nakaengganyo talaga sa 'kin para gawin ang project na 'to, 319 00:22:18,086 --> 00:22:20,339 ika-classify ang sasakyang 'to. 320 00:22:25,010 --> 00:22:29,764 {\an8}Pag sinabing ika-classify ang isang bagay, ibig sabihin may third-party agency 321 00:22:29,765 --> 00:22:32,434 {\an8}na nagpatunay na safe ito. 322 00:22:34,144 --> 00:22:38,939 {\an8}Para bang kung gumawa ka ng aircraft sa bahay mo, 323 00:22:38,940 --> 00:22:42,861 tapos pwede mong isama mga kaibigan mo sa paggawa basta walang magbabayad. 324 00:22:43,528 --> 00:22:47,323 {\an8}Pero pag gusto mo itong paandarin nang may mga nagbabayad na pasahero, 325 00:22:47,324 --> 00:22:51,035 {\an8}kailangan mo itong ipa-certify sa isang independent agency. 326 00:22:51,036 --> 00:22:54,623 {\an8}Sa marine world, classification ng sasakyan ang tawag do'n. 327 00:22:56,750 --> 00:22:59,210 {\an8}Tinitingnan nila ang design, 'yong pagkakagawa, 328 00:22:59,211 --> 00:23:01,713 {\an8}at 'yong taunang inspeksiyon ng mga 'to. 329 00:23:03,924 --> 00:23:07,052 Na-classify na 'yong dalawa pang sub ng OceanGate. 330 00:23:08,303 --> 00:23:11,055 May vision ka na makapunta sa Titanic 331 00:23:11,056 --> 00:23:13,808 tapos ika-classify 'yong bagong sub, 332 00:23:13,809 --> 00:23:15,185 paano kang di maeengganyo? 333 00:23:15,894 --> 00:23:17,561 Sabi ni Rush, ang submersible niya 334 00:23:17,562 --> 00:23:20,940 ang isa sa pinakaligtas na transportasyon sa mundo. 335 00:23:20,941 --> 00:23:24,693 Pag natapos na namin itong i-test, alam kong di na 'to magkakaproblema. 336 00:23:24,694 --> 00:23:27,238 Parang ganyan din 'yong sinabi nila tungkol sa Titanic. 337 00:23:27,239 --> 00:23:28,407 Tama. 338 00:23:44,548 --> 00:23:48,050 Sumusumpa ka ba na ang testimonyang ibibigay mo 339 00:23:48,051 --> 00:23:51,345 ay ang katotohanan, buong katotohanan, at pawang katotohanan lang, 340 00:23:51,346 --> 00:23:52,388 tulungan ka ng Diyos? 341 00:23:52,389 --> 00:23:54,307 - Opo. - Salamat. Maaari ka nang maupo. 342 00:23:59,104 --> 00:24:02,690 {\an8}Nag-hearing kami na parang paglilitis. Para kaming nasa korte. 343 00:24:02,691 --> 00:24:05,568 - Magandang umaga, Mr. Nissen. - Magandang umaga, sir. 344 00:24:05,569 --> 00:24:07,820 Lahat ng tanong ko ay tungkol sa background mo 345 00:24:07,821 --> 00:24:10,489 at sa pagiging Director of Engineering mo sa OceanGate. 346 00:24:10,490 --> 00:24:11,658 Sige po. 347 00:24:12,492 --> 00:24:15,078 Ilang imbestigador ang nagtanong. 348 00:24:15,662 --> 00:24:18,331 May karapatan sa abogado ang bawat witness dito. 349 00:24:19,124 --> 00:24:21,584 Kasama din sa hearing na 'to ang parties of interest. 350 00:24:21,585 --> 00:24:23,920 At sa kasong ito, may mga abogado ng OceanGate. 351 00:24:24,963 --> 00:24:28,382 Gusto mong malaman ang totoo, at 'yon ang unang layunin ng hearing. 352 00:24:28,383 --> 00:24:30,969 Tapusin ang tsismis at alamin ang totoong nangyari. 353 00:24:31,720 --> 00:24:34,181 Anong taon ka nagsimulang magtrabaho sa OceanGate? 354 00:24:34,764 --> 00:24:35,973 March 2016. 355 00:24:35,974 --> 00:24:38,727 At noong March 2016, kinuha bilang ano? 356 00:24:39,811 --> 00:24:40,979 Director of Engineering. 357 00:24:41,897 --> 00:24:45,399 Ano ang tungkulin mo sa trabahong 'yon bilang Director of Engineering? 358 00:24:45,400 --> 00:24:50,780 Sinabihan ako ng OceanGate na malapit nang matapos... 359 00:24:51,948 --> 00:24:53,408 'yong Cyclops 2. 360 00:24:54,117 --> 00:24:56,118 Bubuuin ko 'yong mga parts 361 00:24:56,119 --> 00:24:59,789 tapos paaandarin ko. Kaya ako... 362 00:25:01,333 --> 00:25:02,249 Paumanhin po. 363 00:25:02,250 --> 00:25:05,170 Sabi sa 'kin ng relo ko, abnormal ang bilis ng heart rate ko. 364 00:25:06,755 --> 00:25:11,050 Hiniling lang sa 'kin na tapusin 'to. 365 00:25:11,051 --> 00:25:14,012 Isang taon lang dapat 'yon. Tapos, 'yon na. 366 00:25:14,721 --> 00:25:16,388 Paano mo ilalarawan ang workplace 367 00:25:16,389 --> 00:25:17,974 no'ng nagsimula ka sa kumpanya? 368 00:25:20,060 --> 00:25:21,478 Maganda ang unang linggo. 369 00:25:27,984 --> 00:25:31,820 Pinag-aralan namin si Mr. Rush at ang leadership style niya. 370 00:25:31,821 --> 00:25:35,700 Kaya pakiramdam ko naiintindihan namin kung paano niya patakbuhin ang negosyo. 371 00:25:37,035 --> 00:25:39,745 Ano'ng ibig mong sabihin? 372 00:25:39,746 --> 00:25:42,998 Marami siyang ginawang employment action sa harap ng iba. 373 00:25:42,999 --> 00:25:45,584 Di ito lihim na nangyari. Tingin ko, alam ng mga tao 374 00:25:45,585 --> 00:25:48,379 na pag kinontra mo ang boss sa mga ganitong issue, 375 00:25:48,380 --> 00:25:50,048 posibleng matanggal ka. 376 00:25:53,593 --> 00:25:55,678 {\an8}No'ng nagtatrabaho ako do'n, 377 00:25:55,679 --> 00:25:58,389 di ako sigurado kung kailan ko na-realize, 378 00:25:58,390 --> 00:26:02,227 pero di ko maintindihan 'yong business model. 379 00:26:02,811 --> 00:26:04,895 Wala kaming income stream. 380 00:26:04,896 --> 00:26:07,898 Sabi niya, irerehistro niya sa Bahamas ang Titan 381 00:26:07,899 --> 00:26:09,149 at ilulunsad sa Canada 382 00:26:09,150 --> 00:26:11,443 para di ito masakop ng US jurisdiction. 383 00:26:11,444 --> 00:26:13,487 Pero kung magkaproblema sa Coast Guard, 384 00:26:13,488 --> 00:26:15,865 bibili siya ng isang congressman para ayusin 'yon. 385 00:26:17,576 --> 00:26:19,243 Mr. McCoy, direct quote ba 'yan? 386 00:26:19,244 --> 00:26:21,413 Sabi niya, "Bibili ako ng congressman." 387 00:26:22,455 --> 00:26:24,707 Wala pang nagsabi sa 'kin no'n nang deretsahan. 388 00:26:24,708 --> 00:26:28,252 Nagulat ako. Pagkatapos no'n, 389 00:26:28,253 --> 00:26:31,881 nag-resign ako sa kumpanya, at di ko na kayang magtrabaho do'n. 390 00:26:34,259 --> 00:26:36,927 No'ng una, madali siyang makausap. 391 00:26:36,928 --> 00:26:38,305 Madali siyang lapitan. 392 00:26:39,055 --> 00:26:42,099 Interesado ako sa binabalak nila, 393 00:26:42,100 --> 00:26:44,269 na gawing demokratiko ang ocean exploration. 394 00:26:47,814 --> 00:26:50,024 {\an8}Kinausap ko ang kumpanya. Nakausap ko si Stockton 395 00:26:50,025 --> 00:26:53,695 {\an8}tapos ininvite niya ako para makita ang prototype vessel nila. 396 00:26:56,406 --> 00:26:58,741 {\an8}Tipikal na startup entrepreneur si Stockton. 397 00:26:58,742 --> 00:27:02,579 {\an8}Marami na akong nakilalang gaya niya sa mga nakaraang taon, daan-daan siguro. 398 00:27:04,789 --> 00:27:06,249 Saan galing ang taong 'to? 399 00:27:07,000 --> 00:27:09,127 Ano'ng alam mo kay Stockton Rush? 400 00:27:12,756 --> 00:27:15,633 {\an8}Mayaman ang pamilya niya. Walang duda 'yon. 401 00:27:15,634 --> 00:27:17,802 {\an8}Gumraduate siya sa Princeton. 402 00:27:19,596 --> 00:27:21,764 Di siya matalinong estudyante, 403 00:27:21,765 --> 00:27:23,892 pero may engineering degree siya. 404 00:27:25,894 --> 00:27:28,103 Gumawa siya ng sariling eroplano gamit ang kit. 405 00:27:28,104 --> 00:27:30,607 Pinalipad niya 'yon nang ilang taon pagkatapos. 406 00:27:31,775 --> 00:27:34,527 Gumawa rin siya ng kit submersible. 407 00:27:35,195 --> 00:27:38,406 Alam mo 'yon, may tiwala sa sarili, puno ng sigla. 408 00:27:41,368 --> 00:27:45,497 {\an8}Parehong mula sa mayamang pamilya si Stockton at ang asawa niyang si Wendy. 409 00:27:46,539 --> 00:27:48,832 Katunayan, na-trace ni Stockton ang mga ninuno niya 410 00:27:48,833 --> 00:27:52,128 hanggang sa dalawang pumirma sa Declaration of Independence. 411 00:27:53,505 --> 00:27:54,506 Naririnig n'yo kami? 412 00:27:55,131 --> 00:27:58,843 Dinig namin loud and clear. Naririnig n'yo kami? 413 00:27:59,636 --> 00:28:01,762 Ayos lang pag dahan-dahan kang nagsasalita. 414 00:28:01,763 --> 00:28:03,348 Aangat na kami. 415 00:28:04,808 --> 00:28:06,100 'Yong asawa niyang si Wendy, 416 00:28:06,101 --> 00:28:08,602 {\an8}siya ang apo sa tuhod 417 00:28:08,603 --> 00:28:11,856 {\an8}ng dalawang taong namatay sa Titanic. 418 00:28:12,941 --> 00:28:15,651 {\an8}Nakapagtayo ng napakalaking negosyo ng mga Straus 419 00:28:15,652 --> 00:28:19,614 na nang lumaon ay naging ang kilala ng lahat na Macy's Department Store. 420 00:28:20,657 --> 00:28:22,992 Nasa one percent talaga si Stockton. 421 00:28:23,827 --> 00:28:26,078 Pwede kang mailang nang husto kay Stockton. 422 00:28:26,079 --> 00:28:29,289 Sasabihin niya kung di siya natutuwa sa isang tao. 423 00:28:29,290 --> 00:28:30,792 Talagang sasabihin niya. 424 00:28:31,584 --> 00:28:34,837 May mga email na binigay sa 'kin ng isang ayaw magpakilalang source 425 00:28:34,838 --> 00:28:37,966 na nagpapakita ng paraan ng pakikitungo niya sa mga tao niya. 426 00:28:38,466 --> 00:28:40,802 Maraming nakakabahala do'n. 427 00:28:43,054 --> 00:28:45,557 May mga narinig ako tungkol sa init ng ulo ni Stockton. 428 00:28:47,016 --> 00:28:50,561 Parang defensive siya tuwing may nagtatanong nang deretsahan. 429 00:28:50,562 --> 00:28:53,481 May alam ka bang pagsisid kung saan 430 00:28:54,482 --> 00:28:57,736 isisisi niya lahat sa iba. 431 00:29:00,905 --> 00:29:04,908 Kahit noong una pa lang, medyo mayabang na siya. 432 00:29:04,909 --> 00:29:07,202 PWEDE KANG MAMASYAL SA OCEAN FLOOR 433 00:29:07,203 --> 00:29:09,037 Nagsimula talaga sa idea 434 00:29:09,038 --> 00:29:12,709 {\an8}na may business opportunity sa pagtuklas ng karagatan. 435 00:29:15,211 --> 00:29:18,464 Para sa 'kin, do'n tayo dapat magka-city bago sa kalawakan. 436 00:29:18,465 --> 00:29:21,425 {\an8}Sa buwan? Ang cool no'n. At napakaraming nakakamanghang... 437 00:29:21,426 --> 00:29:25,512 {\an8}Gusto niyang maging Jeff Bezos o Elon Musk. 438 00:29:25,513 --> 00:29:28,265 Kailangang ayusin 'yon sa mundo. Pero kalaunan, 439 00:29:28,266 --> 00:29:30,810 pwede mong gawing parang Earth ang Mars. 440 00:29:31,311 --> 00:29:32,811 Paano mo gagawin 'yon? 441 00:29:32,812 --> 00:29:35,481 Tawag niya sa kanila, "mayayabang na malalaki ang ulo." 442 00:29:35,482 --> 00:29:38,818 Gustong-gusto nya ang term na 'yon at lagi niya 'tong ginagamit. 443 00:29:42,989 --> 00:29:46,825 Ginamit niya ang OceanGate at ang kaibahan ng OceanGate sa industriya 444 00:29:46,826 --> 00:29:48,620 dahil sa paggamit ng carbon fiber. 445 00:29:50,497 --> 00:29:54,042 Kung magagawa niya ito, pwede rin siyang maging mayabang na malaki ang ulo. 446 00:29:59,088 --> 00:30:02,966 Ilalarawan mo ba ang Titan, batay sa impormasyong alam mo, 447 00:30:02,967 --> 00:30:06,095 bilang isang experimental manned submersible? 448 00:30:06,930 --> 00:30:10,015 Oo, pero isa 'tong experimental submersible 449 00:30:10,016 --> 00:30:14,479 na nakakuha na ng deposito para pumunta sa Titanic. 450 00:30:30,245 --> 00:30:34,331 Nag-aalangan akong sabihin sa asawa ko at sa pamilya ko 'yong trabaho ko 451 00:30:34,332 --> 00:30:37,418 kasi medyo may duda pa ako. 452 00:30:42,465 --> 00:30:45,301 {\an8}Mag-aalala sila kung sasabihin ko sa kanila. 453 00:30:45,802 --> 00:30:47,804 {\an8}Ayokong mangyari sa kanila 'yon. 454 00:30:54,310 --> 00:30:58,188 Makikita mong si Stockton ang in charge. Operasyon niya 'yon. 455 00:30:58,189 --> 00:31:00,942 Yumuko kayo. Okay? Dalhin n'yo sa likod 'yong gamit n'yo. 456 00:31:04,529 --> 00:31:06,488 May mga kliyente kami 457 00:31:06,489 --> 00:31:09,576 na gustong-gusto ang Titanic. Titaniacs ang tawag namin sa kanila. 458 00:31:10,159 --> 00:31:11,243 Nandito na ba lahat? 459 00:31:11,244 --> 00:31:13,246 Okay, dito tayo. Sige na. 460 00:31:14,038 --> 00:31:17,000 Marami kaming mission specialist na space people din. 461 00:31:17,709 --> 00:31:22,004 Malaki ang pagkakaiba, kasi hinihingi namin 462 00:31:22,005 --> 00:31:25,258 ang partisipasyon ng mission specialists na lalabas kasama namin. 463 00:31:28,595 --> 00:31:31,471 Head call para sa mga mission specialist. 464 00:31:31,472 --> 00:31:35,059 Dive checks. Nasa apat na tayo. Pre-brief na tayo ngayon... 465 00:31:35,560 --> 00:31:38,229 Solusyon 'yong term na mission specialist. 466 00:31:39,314 --> 00:31:43,067 May mga patakaran tungkol sa pagpapatakbo ng mga barko sa dagat. 467 00:31:43,610 --> 00:31:46,194 Nag-iiba ang mga patakaran batay 468 00:31:46,195 --> 00:31:48,947 sa kung crew member ka o nagbabayad na pasahero. 469 00:31:48,948 --> 00:31:51,074 May mga bagay na di gaanong kritikal. 470 00:31:51,075 --> 00:31:53,243 Halimbawa, pagre-review ng video content. 471 00:31:53,244 --> 00:31:55,621 Wala ka namang masasaktan kung magkamali ka do'n. 472 00:31:55,622 --> 00:31:57,915 Pero mission specialists ang nagsasara ng dome. 473 00:31:57,916 --> 00:31:59,000 'Yon, kritikal 'yon. 474 00:32:03,838 --> 00:32:07,383 Nililito ni Stockton, 475 00:32:07,967 --> 00:32:12,013 pinipilit niya na walang itinuturing na pasahero. 476 00:32:12,597 --> 00:32:15,016 Colin Taylor, mission specialist. 477 00:32:15,600 --> 00:32:17,517 Richard Taylor, mission specialist. 478 00:32:17,518 --> 00:32:19,895 Isa lang 'to sa mga hakbang ng OceanGate 479 00:32:19,896 --> 00:32:22,941 para masigurong malulusutan nila ang batas ng US. 480 00:32:24,484 --> 00:32:27,402 May mga bagay na gusto mong magawa nang tama, 481 00:32:27,403 --> 00:32:29,030 at 'yon ang pressure vessel. 482 00:32:29,948 --> 00:32:34,117 Alam mo, pag 'yong pressure vessel... pero sigurado namang di ito babagsak, 483 00:32:34,118 --> 00:32:35,536 pwedeng masira ang lahat. 484 00:32:39,332 --> 00:32:43,628 Isa sa mga bumilib ako, 'yong transparency sa lahat ng bagay. 485 00:32:47,924 --> 00:32:51,927 Sa documentation, deretsahan lahat 486 00:32:51,928 --> 00:32:54,973 na, parang wala ka nang pakialam sa mangyayari sa buhay mo. 487 00:33:10,405 --> 00:33:13,073 Masasabi ko, bilang isa sa mga unang pupunta 488 00:33:13,074 --> 00:33:15,200 sa ilalim ng karagatan 489 00:33:15,201 --> 00:33:16,828 sa isang experimental sub, 490 00:33:17,537 --> 00:33:18,662 parang nakakatakot 'to. 491 00:33:18,663 --> 00:33:22,541 Di ka nag-iisa. Marami nang nagsabi sa 'kin n'yan. 492 00:33:22,542 --> 00:33:26,838 Pero may tiwala ako. Kumpiyansa ako kay Stockton 493 00:33:27,422 --> 00:33:28,840 at kay P.H. 494 00:33:31,259 --> 00:33:33,176 {\an8}Nakapunta na do'n si P.H. nang 37 beses 495 00:33:33,177 --> 00:33:36,138 {\an8}at alam niya lahat ng tungkol sa Titanic 496 00:33:36,139 --> 00:33:39,684 at marami siyang alam tungkol sa submersibles at pagsisid. 497 00:33:46,149 --> 00:33:48,984 Bagong experience ang bawat pagsisid. 498 00:33:48,985 --> 00:33:51,945 Bagong adventure ang bawat pagsisid 499 00:33:51,946 --> 00:33:54,198 kasi di pare-pareho ang makikita mo. 500 00:33:55,450 --> 00:33:58,161 Isa itong elite French research vessel. 501 00:33:58,870 --> 00:34:01,663 Si George Tulloch ang expedition leader. 502 00:34:01,664 --> 00:34:04,583 Ang kumpanya ni Tulloch, ang RMS Titanic, 503 00:34:04,584 --> 00:34:08,170 ang nagme-maintain sa makasaysayang ocean liner. 504 00:34:08,171 --> 00:34:10,338 Para ayusin ang expedition, 505 00:34:10,339 --> 00:34:15,178 pinili ni Tulloch si P.H. Nargeolet, isang dating French Navy commander. 506 00:34:17,930 --> 00:34:19,431 Naa-appreciate ko ang Titanic, 507 00:34:19,432 --> 00:34:22,769 pero maraming oras ang kinuha nito sa tatay ko. 508 00:34:30,693 --> 00:34:34,030 Noong bata ako, nakatira kami sa timog ng France. 509 00:34:34,614 --> 00:34:41,328 Madalas wala sa bahay ang tatay ko kasi madalas ang biyahe niya sa Navy. 510 00:34:41,329 --> 00:34:44,165 Marami siyang ginawang misyon sa dagat. 511 00:34:54,592 --> 00:34:57,345 Nakatuklas sila ng mga bagong bagay, 512 00:34:58,221 --> 00:35:01,682 kinuha 'yon sa dagat para maprotektahan sila. 513 00:35:05,478 --> 00:35:07,605 Hilig niya 'yong trabaho niya. 514 00:35:09,315 --> 00:35:11,943 Brody, Horizon cadet, at OceanGate intern. 515 00:35:13,027 --> 00:35:16,029 Steve, Mission... Media and Marketing, 516 00:35:16,030 --> 00:35:18,032 at suporta sa General Ops. 517 00:35:18,699 --> 00:35:20,451 P.H., sub crew. 518 00:35:20,952 --> 00:35:22,828 - Sub crew. - Alam-ang-lahat. 519 00:35:22,829 --> 00:35:26,623 Siya na yata ang pinaka-experienced na submersible pilot sa mundo ngayon. 520 00:35:26,624 --> 00:35:28,501 - Ikaw 'yon, P.H. - Bravo. 521 00:35:33,673 --> 00:35:37,343 Mas gusto kong sabihing di siya nagtrabaho sa OceanGate. Ininvite siya. 522 00:35:38,010 --> 00:35:39,011 Importante 'yon. 523 00:35:58,823 --> 00:36:02,285 Meron talagang excitement. 524 00:36:05,621 --> 00:36:07,957 May dahilan kung ba't tinawag itong abyss. 525 00:36:33,524 --> 00:36:35,193 Sa tingin mo, gaano kalayo? 526 00:36:36,527 --> 00:36:37,403 Siguro nasa 527 00:36:39,071 --> 00:36:39,947 five hundred. 528 00:36:40,531 --> 00:36:41,574 Five hundred meters. 529 00:36:48,915 --> 00:36:52,125 No'ng palapit na kami sa pinakailalim, 530 00:36:52,126 --> 00:36:55,295 biglang may malaking pader, 531 00:36:55,296 --> 00:36:57,673 at parang di 'yon totoo. 532 00:36:58,591 --> 00:37:00,843 Parang, "Diyos ko, ayan na 'yon." 533 00:37:07,433 --> 00:37:08,893 Nasa tabi na tayo ngayon 534 00:37:09,518 --> 00:37:10,686 ng hull. 535 00:37:12,438 --> 00:37:13,981 Ayun ang bow! 536 00:37:14,815 --> 00:37:16,400 Oo, kita ko na 'yong bow! 537 00:37:27,578 --> 00:37:28,829 Wow, tingnan mo do'n. 538 00:37:30,498 --> 00:37:32,750 - Ano 'yon, telegraph ba 'yon? - Oo. 539 00:37:33,501 --> 00:37:35,335 'Yon ang mga plaque. 540 00:37:35,336 --> 00:37:36,796 At ang mga plaque, oo. 541 00:37:38,506 --> 00:37:40,966 Sobrang dami kong naiisip no'n, 542 00:37:40,967 --> 00:37:43,551 pero ang pinakamahalaga, 543 00:37:43,552 --> 00:37:48,599 "Nandito ako mismo para makita 'to. Ibang klase 'to." 544 00:37:51,018 --> 00:37:52,728 Di ko makakalimutan 'yon. 545 00:37:54,146 --> 00:37:56,439 Napakagandang tanawin nito na mas maraming tao 546 00:37:56,440 --> 00:37:58,149 ang nakakakita nito nang malapitan. 547 00:37:58,150 --> 00:38:01,611 Kasama sa expedition ang mga kilalang scientist sa bansa at sa buong mundo 548 00:38:01,612 --> 00:38:04,322 mga explorer, at mga eksperto sa Titanic. 549 00:38:04,323 --> 00:38:09,452 Mangunguna sa expedition ang OceanGate CEO na si Stockton Rush. 550 00:38:09,453 --> 00:38:12,872 ISANG TAONG MALAKAS ANG LOOB NAKAGAWA NG SUB NA AABOT SA TITANIC 551 00:38:12,873 --> 00:38:14,125 Ano'ng pakiramdam? 552 00:38:15,209 --> 00:38:18,337 Alam ko'ng pagod ang naramdaman ko no'ng natapos na kami. 553 00:38:19,505 --> 00:38:21,424 Ngayon... 554 00:38:22,174 --> 00:38:23,759 masaya talaga ako para sa kanila. 555 00:38:25,428 --> 00:38:27,887 Gusto ko silang magtagumpay 556 00:38:27,888 --> 00:38:30,140 kasi dakila ang layunin nila. 557 00:38:30,141 --> 00:38:33,643 Makakakuha tayo ngayon ng mga bagong unang litrato mula sa historic dive 558 00:38:33,644 --> 00:38:35,145 {\an8}ng founder ng OceanGate... 559 00:38:35,146 --> 00:38:36,271 {\an8}Ikinagagalak namin 560 00:38:36,272 --> 00:38:40,066 {\an8}na live tayong sasamahan ng CEO at founder na si Stockton Rush mula Connecticut. 561 00:38:40,067 --> 00:38:41,652 {\an8}Stockton, ang galing nito. 562 00:38:46,324 --> 00:38:50,119 Di ko talaga agad naramdaman 'yon hanggang makabalik ako sa ship. 563 00:38:50,786 --> 00:38:52,746 Nakakatuwa no'ng pagdating ko sa ibabaw 564 00:38:52,747 --> 00:38:53,997 kasi 12 years 565 00:38:53,998 --> 00:38:56,792 {\an8}na tinrabaho 'to, kaya sobrang saya na makarating do'n. 566 00:38:59,295 --> 00:39:01,254 Kailangan nating tanggapin 567 00:39:01,255 --> 00:39:02,589 na nagawa niya 568 00:39:02,590 --> 00:39:04,216 'yong binalak niyang gawin. 569 00:39:04,717 --> 00:39:07,303 Dinala niya sa Titanic ang isang carbon fiber sub. 570 00:39:08,637 --> 00:39:10,139 Oo, totoo 'yan, 571 00:39:10,806 --> 00:39:13,183 pero di natin malalaman kung kailan ito masisira. 572 00:39:13,184 --> 00:39:16,062 Pero mathematically, sigurado na masisira ito. 573 00:39:16,937 --> 00:39:20,483 Kaya 'yong makasisid ka nang isa, dalawa, o sampung beses sa Titanic, 574 00:39:21,317 --> 00:39:23,027 di 'yon sukatan ng tagumpay. 575 00:39:25,988 --> 00:39:28,406 At para sa 'kin, di ko maiintindihan 576 00:39:28,407 --> 00:39:31,494 kung pa'no ito naka-survive sa mga unang test dive. 577 00:39:32,036 --> 00:39:35,789 Makikita sa imbestigasyon na may nangyaring pagpapalit ng hull 578 00:39:35,790 --> 00:39:39,293 no'ng nasa kalahati na sila ng proseso kasi nasira 'yong una. 579 00:39:47,510 --> 00:39:51,722 LIMANG TAON BAGO ANG UNANG PAGSISID SA TITANIC 580 00:40:10,950 --> 00:40:14,453 Ngayon ang pangatlong pressure test para sa carbon fiber hull natin. 581 00:40:15,037 --> 00:40:20,750 Gusto sana naming umabot sa 6,000 PSI na nasa 4,100 meters. 582 00:40:20,751 --> 00:40:23,586 {\an8}Pero may posibilidad 583 00:40:23,587 --> 00:40:27,758 {\an8}na sumabog ito gaya ng nangyari sa unang test natin. 584 00:40:32,721 --> 00:40:34,306 Marami silang ginawang test. 585 00:40:35,099 --> 00:40:38,394 Kasi tinetest nila 'yong lalim, gaano kalalim ang kaya natin. 586 00:40:41,105 --> 00:40:43,857 Alam kong bagong materyales ang gagamitin nila. 587 00:40:43,858 --> 00:40:46,568 Carbon fiber. Wala akong alam sa carbon fiber 588 00:40:46,569 --> 00:40:48,237 hanggang makaalis ako. Wala. 589 00:40:53,325 --> 00:40:57,121 Tali na gawa sa carbon ang carbon fiber. 590 00:40:57,997 --> 00:41:00,708 Binalot ito ng glue o resin para patibayin ito. 591 00:41:04,753 --> 00:41:09,175 Napakatibay ng carbon fiber. Mas magaan at mas mura ito. 592 00:41:10,885 --> 00:41:11,927 Pwede na. 593 00:41:12,511 --> 00:41:15,680 Gamit ito sa maraming bagong sistema, mga bagong produkto, 594 00:41:15,681 --> 00:41:19,267 ginagamit ito dahil talagang magaan, at matibay talaga. 595 00:41:19,268 --> 00:41:20,352 Okay na? 596 00:41:24,440 --> 00:41:27,567 'Yong halaga ng gastos sa pagpapatakbo ng sub, nasa barko talaga. 597 00:41:27,568 --> 00:41:30,320 Dalawa ang magdidikta ng gastos sa submersible operations. 598 00:41:30,321 --> 00:41:32,405 Di ang pagre-replenish ng oxygen 599 00:41:32,406 --> 00:41:34,408 o ang carbon dioxide scrubber, wala 'yon. 600 00:41:35,075 --> 00:41:36,409 Nasa barko talaga. 601 00:41:36,410 --> 00:41:38,828 Pangalawang pinakaimportante 'yong pagbiyahe. 602 00:41:38,829 --> 00:41:41,331 Paano mo madadala mula sa isang lugar papunta sa iba? 603 00:41:41,332 --> 00:41:43,292 Nasa 90 per cent 'yon ng gastos mo. 604 00:41:46,128 --> 00:41:49,839 Kung gagawa ka ng five-person sub gamit ang bakal at titanium, 605 00:41:49,840 --> 00:41:52,259 sobrang laki nito, magiging sobrang bigat. 606 00:41:52,843 --> 00:41:56,680 Kailangan mo ng napakalaking bagay para iahon ito mula sa tubig. 607 00:41:59,183 --> 00:42:00,850 Paano 'tong mga hawak ko ngayon? 608 00:42:00,851 --> 00:42:03,562 Wala 'yang... Di na 'to pwedeng tumaas. 609 00:42:06,440 --> 00:42:09,817 Kung makakagawa ka ng carbon fiber submersible, 610 00:42:09,818 --> 00:42:13,488 pwede mong babaan ang presyo, tapos biglang dadami 'yong submersibles mo 611 00:42:13,489 --> 00:42:15,115 na nag-o-operate sa buong mundo. 612 00:42:15,908 --> 00:42:17,535 Okay, tapos ano? 613 00:42:18,327 --> 00:42:19,870 - Gagawin niya lahat 'yon? - Oo. 614 00:42:21,872 --> 00:42:23,123 Di ito tulad ng bakal. 615 00:42:23,707 --> 00:42:26,168 Kilalang-kilala na ang titanium. 616 00:42:26,919 --> 00:42:29,212 Kakaiba ang carbon fiber, 617 00:42:29,213 --> 00:42:32,049 kasi pwedeng maputol 'yong maliliit na fiber nito. 618 00:42:35,094 --> 00:42:37,513 Pag naputol 'yon? May tunog 'yon. 619 00:42:39,014 --> 00:42:40,723 May acoustic sensor tayo. 620 00:42:40,724 --> 00:42:42,892 Kung may maputol na carbon fiber, 621 00:42:42,893 --> 00:42:44,770 makukuha natin 'yon sa acoustics. 622 00:42:45,771 --> 00:42:49,066 Pag may naputol na fiber, siyempre pahihinain nito 'yong structure, 623 00:42:50,734 --> 00:42:55,280 {\an8}Kung may isang fiber na masisira, kung masisira ang carbon sa butas, 624 00:42:55,281 --> 00:43:00,744 ito ang magde-detect ng sira, na magsasabi ng pagkasira ng structure. 625 00:43:02,329 --> 00:43:03,289 May nangyayari. 626 00:43:04,540 --> 00:43:06,792 Acoustic monitor system ang tawag dito. 627 00:43:08,752 --> 00:43:11,045 Mga hilera ng mikropono ito 628 00:43:11,046 --> 00:43:14,967 {\an8}sa buong hull na nakikinig sa pagkaputol ng bawat fiber. 629 00:43:15,843 --> 00:43:18,928 Naniniwala ang OceanGate na 'yong tunog ng pagkaputol ng carbon fiber 630 00:43:18,929 --> 00:43:20,722 ay magagamit para malaman 631 00:43:20,723 --> 00:43:23,517 kung masisira na 'yong buong structure. 632 00:43:27,563 --> 00:43:32,150 Noong 2021, ayon sa website nila, napakagandang safety feature 633 00:43:32,151 --> 00:43:34,068 ng real-time monitoring nila, 634 00:43:34,069 --> 00:43:37,614 dahil makakakuha ng warning ang sinumang nasa loob ng submersible. 635 00:43:37,615 --> 00:43:41,160 Pwede nilang itigil 'yong pagbaba nila nang ligtas. 636 00:43:42,328 --> 00:43:44,120 Sana wala tayong marinig. Gano'n dapat. 637 00:43:44,121 --> 00:43:47,665 Na wala tayong maririnig at maayos ang structure 638 00:43:47,666 --> 00:43:49,126 sa buong test. 639 00:43:49,793 --> 00:43:51,711 Paano ka napasok sa OceanGate? 640 00:43:51,712 --> 00:43:55,173 May kinausap sila sa Boeing. 641 00:43:55,174 --> 00:43:58,552 Ako at 'yong isang lalaki, si Jake, nagtrabaho kami sa Boeing. 642 00:44:01,722 --> 00:44:04,433 Malaking tulong ang pakikipag-ugnayan sa Boeing. 643 00:44:07,061 --> 00:44:11,523 Naiintindihan ng Boeing engineers na 'to ang carbon fiber. 644 00:44:12,107 --> 00:44:16,027 At literal na ilang hakbang lang ang layo nila sa headquarters ng OceanGate 645 00:44:16,028 --> 00:44:17,237 sa Everett, Washington. 646 00:44:18,822 --> 00:44:21,824 Noong 2013, gumawa ang Boeing team 647 00:44:21,825 --> 00:44:24,536 ng concept and design document. 648 00:44:25,537 --> 00:44:28,207 Medyo mahaba 'yon, nasa 70 pages yata. 649 00:44:32,461 --> 00:44:36,255 Sa dokumentong 'yon, parang gumawa sila ng plano 650 00:44:36,256 --> 00:44:38,092 para bumuo ng gano'ng vessel. 651 00:44:39,134 --> 00:44:40,678 Sige, ibababa na. 652 00:44:41,178 --> 00:44:43,680 Nag-aalala ang Boeing engineers na 'to 653 00:44:43,681 --> 00:44:47,184 sa performance ng carbon fiber hull. 654 00:44:51,438 --> 00:44:54,691 Ang layunin ng test na 'to, pinaliit namin ang hull 655 00:44:54,692 --> 00:44:56,818 sa one-fourth ng laki ng full-size model. 656 00:44:56,819 --> 00:44:59,445 Bubuuin namin 'to, ilalagay lahat ng gamit dito, 657 00:44:59,446 --> 00:45:01,030 {\an8}paaandarin at ilalagay sa chamber 658 00:45:01,031 --> 00:45:04,993 {\an8}at gagayahin nito 'yong pagpunta ng hull sa lalim na gusto nating puntahan. 659 00:45:06,328 --> 00:45:07,829 - Stable ba? - Stable tayo. 660 00:45:07,830 --> 00:45:08,872 John, ready ka na? 661 00:45:09,915 --> 00:45:12,000 Fifteen hundred. Sige. 662 00:45:18,340 --> 00:45:22,803 Sa bawat pitik na 'to, may nangyayari sa hull. 663 00:45:23,929 --> 00:45:27,474 Tumitigas na epoxy o napuputol na fiber. Sana di napuputol. 664 00:45:28,183 --> 00:45:29,810 Ano'ng pressure natin, John? 665 00:45:30,310 --> 00:45:31,562 Nasa 3,500 na tayo. 666 00:45:32,688 --> 00:45:33,939 Gawin nating four. 667 00:45:39,069 --> 00:45:41,488 Saan na tayo? Ayan na tayo. 668 00:45:44,491 --> 00:45:45,701 Ano sa tingin mo, Dave? 669 00:45:47,411 --> 00:45:49,829 Tingnan natin pag kumalma, pero maraming events 'yan. 670 00:45:49,830 --> 00:45:51,582 Oo, ayaw mo ng gano'n. 671 00:45:53,167 --> 00:45:54,042 Okay. 672 00:45:57,546 --> 00:45:59,046 Saan na umabot? 673 00:45:59,047 --> 00:46:00,466 Umabot sa 4,000... 674 00:46:01,383 --> 00:46:02,925 4,009. 675 00:46:02,926 --> 00:46:05,094 At least, gumagana ang acoustic monitoring. 676 00:46:05,095 --> 00:46:09,348 Oo, pero ni hindi niya... 677 00:46:09,349 --> 00:46:12,561 Di natin naabot 'yong pressure last time. Lintik 'yan. 678 00:46:13,228 --> 00:46:14,605 Maraming malulutas 'yon. 679 00:46:16,482 --> 00:46:20,444 Sobrang excited nila no'ng araw na 'yon. Tapos no'ng sumabog, nainis sila. 680 00:46:21,236 --> 00:46:22,320 A, eto. 681 00:46:22,321 --> 00:46:24,155 - Oo, dito. - Tingnan natin. 682 00:46:24,156 --> 00:46:25,991 Di ako makapaniwala. 683 00:46:26,867 --> 00:46:30,078 Di man lang tayo lumagpas ng 4,300 PSI. 684 00:46:42,466 --> 00:46:44,759 {\an8}'Yong vibe ni Stockton, parang, 685 00:46:44,760 --> 00:46:47,805 "Gagana 'yan," parang, "Kaya natin 'to." 686 00:46:49,640 --> 00:46:50,516 Tingnan mo. 687 00:46:52,351 --> 00:46:54,310 Implode-explode 'yan. 688 00:46:54,311 --> 00:46:56,605 Wow. Sige. 689 00:46:58,148 --> 00:47:00,566 Tingin ko nasa 3,000 PSI, 690 00:47:00,567 --> 00:47:02,819 no'ng nagsimula kaming makakita ng konting 691 00:47:02,820 --> 00:47:05,405 acoustic activity sa isa sa mga hemisphere. 692 00:47:05,906 --> 00:47:07,448 Tapos lumala. 693 00:47:07,449 --> 00:47:10,202 No'ng huminto kami sa 4,000 PSI, 694 00:47:10,786 --> 00:47:12,037 nasira na lahat. 695 00:47:12,538 --> 00:47:13,830 Ang good news, 696 00:47:13,831 --> 00:47:16,582 nakakita kami ng senyales ng pagkasira bago ito mangyari, 697 00:47:16,583 --> 00:47:19,210 at isa 'yon sa test objectives, 698 00:47:19,211 --> 00:47:21,879 i-validate ang acoustic monitoring 699 00:47:21,880 --> 00:47:24,174 at tingnan kung kaya nitong hulaan ang pagkasira. 700 00:47:24,800 --> 00:47:26,343 Maganda ang lahat ng test. 701 00:47:28,387 --> 00:47:30,680 Kakaiba 'yan. 702 00:47:30,681 --> 00:47:32,766 Ang gandang art piece. 703 00:47:33,934 --> 00:47:35,477 Parang gawa ni Jackson Pollock. 704 00:47:40,899 --> 00:47:43,109 Pangarap ng OceanGate 705 00:47:43,110 --> 00:47:46,279 'yong monitoring system para sa hull, 706 00:47:46,280 --> 00:47:49,907 para kahit papa'no makontento 707 00:47:49,908 --> 00:47:53,328 'yong mga taong tanong nang tanong. 708 00:47:54,454 --> 00:47:58,082 PAGKALIPAS NG TATLONG BUWAN 709 00:47:58,083 --> 00:48:01,210 Pagka-set namin sa threshold sa 2,000, marami nang event 710 00:48:01,211 --> 00:48:04,255 ang nangyari sa ilang magkakaibang data channel. 711 00:48:04,256 --> 00:48:06,966 Ngayon, medyo tahimik sa 6,000, 712 00:48:06,967 --> 00:48:08,885 kaya aakyat tayo sa 6,500. 713 00:48:08,886 --> 00:48:10,804 Titigil tayo kung magkakaro'n ng events. 714 00:48:13,265 --> 00:48:17,476 Kung may ski ako na gawa sa carbon, o composite material, 715 00:48:17,477 --> 00:48:20,062 tapos lalagyan ko ng pressure 'yong ski at maririnig mo 716 00:48:20,063 --> 00:48:21,814 na lumalangitngit o nababasag ito, 717 00:48:21,815 --> 00:48:24,151 di mo alam kung kailan ito mapuputol. 718 00:48:27,946 --> 00:48:29,156 'Yon na 'yon! 719 00:48:30,032 --> 00:48:32,075 - Titigil na tayo? - Oo, sa tingin ko. 720 00:48:32,910 --> 00:48:35,578 Naririnig mo itong sumisigaw, 721 00:48:35,579 --> 00:48:37,413 naririnig mo na nahihirapan ito 722 00:48:37,414 --> 00:48:40,291 at sinasabing matindi 'yong nararanasan nitong pressure, 723 00:48:40,292 --> 00:48:42,336 pero di masabi kung kailan ito masisira. 724 00:48:44,338 --> 00:48:48,633 Nagpadala ang Boeing engineers ng analysis ng hull na 'yon kay Stockton, 725 00:48:48,634 --> 00:48:51,594 'yong puwersang nilalagay sa hull habang lumalalim ito, 726 00:48:51,595 --> 00:48:53,804 {\an8}na may bungo at crossbones 727 00:48:53,805 --> 00:48:57,267 {\an8}sa bandang ilalim lang ng kinalalagyan ng Titanic. 728 00:48:58,268 --> 00:49:01,145 POSIBLE ANG MATINDING PAGKASIRA BAGO O PAGDATING NG 4,000 METERS 729 00:49:01,146 --> 00:49:06,068 Malaking senyales para sa 'kin 'yong lalim ng pag-aalala nila. 730 00:49:09,237 --> 00:49:12,449 Bakit natigil ang pagtutulungan ng OceanGate at Boeing? 731 00:49:13,659 --> 00:49:16,203 {\an8}Alam n'yo, di ko talaga alam. 732 00:49:16,995 --> 00:49:20,082 {\an8}Siguro masyado kaming mahal. 733 00:49:21,124 --> 00:49:24,628 Kahit halata namang di gagawin ng Boeing ang sub, 734 00:49:25,379 --> 00:49:27,673 parang may recipe book na si Stockton. 735 00:49:28,465 --> 00:49:31,759 At naisip ni Stockton na dapat may engineering experts siya na in-house. 736 00:49:31,760 --> 00:49:34,972 Di mo pwedeng ipagawa lahat sa University of Washington, APL... 737 00:49:36,014 --> 00:49:39,308 Bilang Director of Engineering, ikaw ang gumawa ng engineering decisions? 738 00:49:39,309 --> 00:49:40,268 Hindi. 739 00:49:41,561 --> 00:49:44,271 - May ginawa kang desisyon sa engineering? - Oo. 740 00:49:44,272 --> 00:49:47,233 Sino ang gumagawa sa karamihan ng pagdedesisyon sa engineering? 741 00:49:47,234 --> 00:49:48,275 Si Stockton. 742 00:49:48,276 --> 00:49:51,488 Karamihan ng tao, di na kinokontra si Stockton. 743 00:49:51,989 --> 00:49:54,282 Halos parang torture 'yon. 744 00:49:57,619 --> 00:50:00,538 Dumating si Tony, 2016 yata. 745 00:50:00,539 --> 00:50:03,082 Cinentralize niya 'yong engineering, 746 00:50:03,083 --> 00:50:06,837 kumuha ng iba pang engineers at binuo ang engineering team... 747 00:50:07,754 --> 00:50:11,424 na papalit sa U-Dub, 748 00:50:11,425 --> 00:50:14,845 para gumawa ng sariling design at gumawa ng vessel. 749 00:50:17,889 --> 00:50:21,309 Humarap sa 'kin si Stockton tapos sabi, "Problema mo na ngayon 'yan." 750 00:50:35,824 --> 00:50:38,284 NOONG JUNE 2016, HABANG GINAGAWA ANG TITAN, 751 00:50:38,285 --> 00:50:41,996 NAGLUNSAD ANG OCEANGATE NG EXPEDITION SA ISANG SHIPWRECK, ANG ANDREA DORIA, 752 00:50:41,997 --> 00:50:44,291 BILANG TRIAL RUN SA OPERATIONS TEAM. 753 00:50:47,461 --> 00:50:49,796 {\an8}Nasa Nantucket 'yong shipwreck. 754 00:50:51,923 --> 00:50:54,676 {\an8}Umalis kami dala ang submersible Cyclops 1. 755 00:50:57,721 --> 00:51:00,639 Alam naming test ito para sa kumpanya 756 00:51:00,640 --> 00:51:02,559 at magiging mapanganib ito. 757 00:51:03,769 --> 00:51:05,269 Sa ilalim tayo hangga't kaya. 758 00:51:05,270 --> 00:51:08,105 May bago tayong comms procedure. Dalawang oras tayo do'n. 759 00:51:08,106 --> 00:51:11,234 Bababa tayo nang 100 meters pagtaas ng alon siguro. 760 00:51:12,569 --> 00:51:16,781 Gaya ng Titanic, ang plano ay makita ang buong wreck. 761 00:51:16,782 --> 00:51:20,285 Sasamahan ko dapat 'yong apat na pasahero sa baba. 762 00:51:21,745 --> 00:51:24,121 Pero sa araw ng pagsisid, 763 00:51:24,122 --> 00:51:27,542 nagdesisyon si Stockton na ayaw na niya ako sa sub. 764 00:51:28,293 --> 00:51:30,378 Siya na ang sasama sa mga pasahero. 765 00:51:31,338 --> 00:51:33,048 Do'n ako nagprotesta. 766 00:51:33,757 --> 00:51:38,010 Mabilis na naaagnas 'yong wreck. Sobrang delikado. 767 00:51:38,011 --> 00:51:39,596 Maraming panganib. 768 00:51:44,351 --> 00:51:46,894 Nagdesisyon siyang gawin 769 00:51:46,895 --> 00:51:49,397 'yong gusto niyang gawin, at siya ang CEO. 770 00:51:51,024 --> 00:51:53,443 Nagtalo kami no'ng araw na 'yon. 771 00:51:54,986 --> 00:51:58,031 Nakumbinsi ko siya na hayaan akong sumama sa sub, 772 00:51:58,740 --> 00:52:00,492 pero gusto niya, siya ang piloto. 773 00:52:08,166 --> 00:52:10,168 Ipapasa ko sa baba. Pwede ka nang sumakay. 774 00:52:19,177 --> 00:52:21,555 Sinisimulan ang underwater comms. 775 00:52:22,264 --> 00:52:23,682 Io-on ko na ang camera. 776 00:52:24,182 --> 00:52:25,100 Sige. 777 00:52:26,810 --> 00:52:28,269 Sige, pwede ka nang mag-vent. 778 00:52:28,270 --> 00:52:29,563 Pwede nang mag-vent. 779 00:52:32,149 --> 00:52:33,024 Venting. 780 00:52:36,444 --> 00:52:37,279 Dive, dive, dive. 781 00:52:37,863 --> 00:52:38,947 Dive, dive. 782 00:52:41,366 --> 00:52:43,200 Sige. magli-liftoff na kami. 783 00:52:43,201 --> 00:52:44,202 Roger, liftoff. 784 00:52:50,458 --> 00:52:51,751 - Clear na sa LARS. - Oo. 785 00:52:59,384 --> 00:53:02,804 Roger, dinig namin kayo, topside. Pababa kami nang 3-2 meters. 786 00:53:04,639 --> 00:53:07,559 Comms check. Ayos ang lahat sa 4-0 meters. 787 00:53:10,061 --> 00:53:13,147 Sabihin mo pag may contact na sa ilalim, eight meters ang layo natin. 788 00:53:13,148 --> 00:53:14,191 Wala pa. 789 00:53:14,774 --> 00:53:16,026 - Ayun siya. - Ayun siya. 790 00:53:17,068 --> 00:53:18,485 Ayun siya, kita n'yo? 791 00:53:18,486 --> 00:53:19,946 Okay, ilapit mo. 792 00:53:24,784 --> 00:53:26,076 - Ayan siya. - Oo nga. 793 00:53:26,077 --> 00:53:27,745 Kitang-kita natin. 794 00:53:27,746 --> 00:53:29,246 'Yon ang ilaw? 795 00:53:29,247 --> 00:53:30,497 Pwede bang... 796 00:53:30,498 --> 00:53:32,499 Iikot pa natin nang konti. 797 00:53:32,500 --> 00:53:33,793 Sobrang lapit natin. 798 00:53:34,836 --> 00:53:35,962 Masyado tayong malalim. 799 00:53:36,546 --> 00:53:38,006 May debris sa paligid natin. 800 00:53:38,506 --> 00:53:39,840 - Oo nga, okay. - Kita mo 'yon? 801 00:53:39,841 --> 00:53:42,259 - 'Yan ang kuha dito. - Wow. Okay. 802 00:53:42,260 --> 00:53:44,345 - Sinasabi ko lang, medyo malapit tayo. - Oo. 803 00:53:44,346 --> 00:53:45,472 Di ko sinasabing... 804 00:53:46,389 --> 00:53:50,476 Bumaba siya, umabante nang tatlong metro ang layo sa bow. 805 00:53:50,477 --> 00:53:53,271 Dinala niya kami sa debris field. 806 00:53:53,980 --> 00:53:55,522 Mag-o-on ako ng ilaw. Ready? 807 00:53:55,523 --> 00:53:56,691 - Okay. - Oo. Sige. 808 00:53:57,400 --> 00:53:58,651 - Okay? - Sige. 809 00:53:58,652 --> 00:54:02,196 Pupunta ako sa three o'clock, para kung anurin tayo, lalampas tayo do'n. 810 00:54:02,197 --> 00:54:03,323 - Okay. - Okay? 811 00:54:05,033 --> 00:54:08,535 Tatlong metro lang ang layo ng wreck sa port side, Stockton. Teka. 812 00:54:08,536 --> 00:54:11,665 Baba ka. 813 00:54:12,249 --> 00:54:14,292 Baba ka. Baba ka lang. 814 00:54:16,127 --> 00:54:19,713 Okay, kung walang nakaharang sa harap mo, umabante ka, okay? 815 00:54:19,714 --> 00:54:21,799 Abante lang, dahan-dahan. 816 00:54:21,800 --> 00:54:23,550 - Ano 'yon? - Di ko alam. 817 00:54:23,551 --> 00:54:25,512 Ituloy mo lang, hanggang isang hull. 818 00:54:27,389 --> 00:54:30,516 Dinala niya kami sa starboard side 819 00:54:30,517 --> 00:54:32,851 tapos inipit sa ilalim ng bow. 820 00:54:32,852 --> 00:54:35,145 Tamang-tama 'yong pagkakaipit niya sa 'min. 821 00:54:35,146 --> 00:54:38,190 Sabi ko sa kanya, "Wag mo nang galawin. Akin na 'yong controller." 822 00:54:38,191 --> 00:54:40,567 Kung dumeretso tayo pataas, di natin tatamaan. 823 00:54:40,568 --> 00:54:41,902 Pero sobrang lapit natin. 824 00:54:41,903 --> 00:54:43,862 Hindi, matatamaan natin. 825 00:54:43,863 --> 00:54:44,863 Sigurado 'yon. 826 00:54:44,864 --> 00:54:48,701 Chris, pwedeng tingnan mo 'yong port side ng viewport, okay? 827 00:54:48,702 --> 00:54:50,995 Tingnan natin kung may mga kable, mga wire. 828 00:54:50,996 --> 00:54:54,248 Wala siyang gaanong experience sa pagmamaneho ng subs. 829 00:54:54,249 --> 00:54:57,501 Oo, isang piraso ng debris, sigurado ako. 830 00:54:57,502 --> 00:54:59,462 Nasa ibabaw lang natin. 831 00:55:01,506 --> 00:55:05,426 Sa puntong 'yon, nakalabas kami, umabante ako nang 50 meters, 832 00:55:05,427 --> 00:55:07,303 umikot kami, tapos sabi ko, 833 00:55:07,304 --> 00:55:10,889 "Gano'n dapat ang ginawa namin sa pagsisid." 834 00:55:10,890 --> 00:55:13,475 Tapos sabi niya, "Salamat, may utang ako sa 'yo." 835 00:55:13,476 --> 00:55:19,648 Topside, ipapaalam ko lang, 3-0 meters ang layo namin sa bow, 836 00:55:19,649 --> 00:55:22,276 pabalik na kami sa surface. 837 00:55:22,277 --> 00:55:26,323 Kasalukuyang lalim, 5-2 meters. 838 00:55:40,628 --> 00:55:42,546 Naipit kami sa ilalim ng bow. 839 00:55:42,547 --> 00:55:45,215 Di ko alam kung gusto kong marinig 'yang kuwentong 'yan. 840 00:55:45,216 --> 00:55:47,969 Literal na kita mo 'yon sa dome port, 841 00:55:48,470 --> 00:55:50,095 tapos nasa likod namin. 842 00:55:50,096 --> 00:55:52,139 Si David ang pumalit. 843 00:55:52,140 --> 00:55:55,142 - Oo, tumingin sa taas si David. - Tumingin siya sa dome port. 844 00:55:55,143 --> 00:55:57,270 Deretso dapat kami, pero may malaking harang. 845 00:55:57,854 --> 00:56:00,773 Pero nasa ilalim kami ng bow. Ang galing. 846 00:56:00,774 --> 00:56:04,568 Nakita namin... May wreck talaga do'n. Malaki siya. 847 00:56:04,569 --> 00:56:06,653 Nagyayakapan 'yong mga pasahero. 848 00:56:06,654 --> 00:56:12,452 Pero si Stockton, nagbago talaga siya para sa 'kin. 849 00:56:13,119 --> 00:56:16,246 Sa three! One, two... 850 00:56:16,247 --> 00:56:18,792 Di na niya ako kinausap sa buong biyahe. 851 00:56:22,337 --> 00:56:23,671 Nagbago 'yong pakikitungo. 852 00:56:31,388 --> 00:56:33,098 Pagkatapos ng Andrea Doria, 853 00:56:33,765 --> 00:56:37,101 nagsimula akong alisin ng senior management 854 00:56:37,102 --> 00:56:39,311 sa Titan project. 855 00:56:39,312 --> 00:56:42,022 Inalis ako sa lahat ng email communication, 856 00:56:42,023 --> 00:56:43,608 verbal communication. 857 00:56:44,651 --> 00:56:47,277 Wala na akong alam. Pero kasabay no'n, 858 00:56:47,278 --> 00:56:50,280 ako ang chief pilot. Ako ang Director of Marine Ops. 859 00:56:50,281 --> 00:56:53,910 Ako ang magsasagawa ng mga pagsisid. 860 00:56:54,702 --> 00:56:58,498 Sa isip ko, sabi ko, "Di tama 'to. Di ito tama." 861 00:56:59,833 --> 00:57:01,543 Ako naman, dahil prangka ako, 862 00:57:02,168 --> 00:57:05,587 kinausap ko 'yong ilang board of director no'ng dumating sila. 863 00:57:05,588 --> 00:57:08,340 Lagi kong kinakausap si Stockton. 864 00:57:08,341 --> 00:57:10,676 'Yong Chief Operating Officer, asawa ni Stockton. 865 00:57:10,677 --> 00:57:13,762 Lahat ng nagpapatakbo sa kumpanyang 'to. 866 00:57:13,763 --> 00:57:17,642 Kakausapin ko sila at sasabihin 'yong mga inaalala ko. 867 00:57:19,352 --> 00:57:22,938 At dahil di ito ready-built sub, 868 00:57:22,939 --> 00:57:25,232 nakikita ko ang bawat piraso. 869 00:57:25,233 --> 00:57:27,902 At halos bawat piraso may problema. 870 00:57:31,614 --> 00:57:35,993 Ngayon maingat na pagsasamahin ang titanium at carbon fiber. 871 00:57:35,994 --> 00:57:40,707 {\an8}Kailangang pantay at maliit 'yong seal, pero di masyadong maliit. 872 00:57:43,334 --> 00:57:45,462 Wala nang atrasan 'to. 873 00:57:48,131 --> 00:57:50,632 Ang engineering director, si Tony Nissen, 874 00:57:50,633 --> 00:57:52,969 palagi kaming nagtatalo no'n. 875 00:57:58,057 --> 00:58:01,810 Nagpasok siya ng mga taong kokonti ang experience 876 00:58:01,811 --> 00:58:04,146 sa industriya ng manned submersible. 877 00:58:04,147 --> 00:58:06,649 Marami sa kanila, kaka-graduate lang ng college. 878 00:58:08,151 --> 00:58:10,319 Lead electrical engineer si Mark Walsh 879 00:58:10,320 --> 00:58:13,739 at bagong graduate ng WSU Engineering School sa Everett. 880 00:58:13,740 --> 00:58:16,159 Gano'n din ang 24-anyos na si Nicholas Nelson. 881 00:58:16,868 --> 00:58:20,621 Nakakatuwa lang na magdadala kami ng bagay sa lalim na 4,000 meters 882 00:58:20,622 --> 00:58:25,793 at dinesign namin 'yong dadalhin do'n. 883 00:58:26,503 --> 00:58:29,087 Noon, pupunta sa 'kin si David tapos... 884 00:58:29,088 --> 00:58:30,881 gusto kong sabihing nagrereklamo, 885 00:58:30,882 --> 00:58:35,553 pero gano'n lang talaga mag-alala si David. 886 00:58:38,515 --> 00:58:41,808 No'ng panahong 'yon, wala akong experience sa carbon fiber, 887 00:58:41,809 --> 00:58:45,563 pero para sa isang baguhan, mukha itong Swiss cheese. 888 00:58:49,442 --> 00:58:51,985 Makikita mo 'yong porosity, 889 00:58:51,986 --> 00:58:54,864 'yong paghihiwalay ng layers, lahat ng butas. 890 00:58:55,448 --> 00:58:58,825 No'ng isi-seal na nila 'yong titanium interface rings, 891 00:58:58,826 --> 00:59:01,036 nilabas nila 'to sa paradahan sa Everett 892 00:59:01,037 --> 00:59:03,164 at nag-spray sila ng truck bed liner. 893 00:59:04,874 --> 00:59:08,210 Naiinis si Stockton kahit may magdududa lang 894 00:59:08,211 --> 00:59:10,129 sa idea ng ginagawa namin. 895 00:59:10,838 --> 00:59:12,632 Pinepersonal niya 'yon. 896 00:59:13,591 --> 00:59:16,510 Katatapos lang gumawa ng isang kumpanya sa Everett ng submarine 897 00:59:16,511 --> 00:59:19,097 na dadalhin nila sa Titanic ngayong summer. 898 00:59:20,306 --> 00:59:21,515 Laser scanner ito. 899 00:59:21,516 --> 00:59:23,517 Pinakita ng OceanGate Engineering Director 900 00:59:23,518 --> 00:59:25,686 na si Tony Nissen ang mga high-tech na gamit 901 00:59:25,687 --> 00:59:30,440 na ilalagay nila ng team niya sa bago nilang five-person sub, ang Titan. 902 00:59:30,441 --> 00:59:32,986 'Yong mga bagong camera, 4K ang resolution. 903 00:59:33,570 --> 00:59:36,154 Habang pinagsasama-sama nila 'yong mga bagay na 'yon, 904 00:59:36,155 --> 00:59:39,283 ako lang ang nag-iisang nagsabi sa kanila, 905 00:59:39,284 --> 00:59:41,952 "Kailangan n'yong ipa-inspect ito, 906 00:59:41,953 --> 00:59:43,954 kumuha tayo ng third-party inspectors." 907 00:59:43,955 --> 00:59:47,082 "May nakuha na ba kayo?" "Inaasikaso na namin 'yon." 908 00:59:47,083 --> 00:59:50,210 Binobola lang nila ako lagi. 909 00:59:50,211 --> 00:59:51,546 Naiiyak ako. 910 00:59:53,339 --> 00:59:54,841 Ang hirap ng pinagdaanan namin. 911 00:59:56,217 --> 00:59:59,178 Napakahirap ng pinagdaanan namin. Sobrang bilis naming ginawa 'to. 912 01:00:01,764 --> 01:00:04,766 Isang araw, nag-lunch kami sa OceanGate, 913 01:00:04,767 --> 01:00:07,060 tapos sabi ni Stockton, nagdesisyon siya 914 01:00:07,061 --> 01:00:11,149 na di na daw kailangan ng classification, ng ibang mag-i-inspect. 915 01:00:12,400 --> 01:00:13,985 Kumusta 'yong lunch n'yo? 916 01:00:16,154 --> 01:00:19,156 Tumayo ako, sabi ko, "Sorry, di ako pwedeng sumali sa usapang 'to. 917 01:00:19,157 --> 01:00:24,120 Ayoko ring ma-associate sa OceanGate o sa sasakyang 'to." Tapos umalis ako. 918 01:00:26,539 --> 01:00:29,750 Sinasabi sa kanya ng lahat ng koneksiyon niya 919 01:00:29,751 --> 01:00:31,878 sa submersible industry na wag ituloy 'to. 920 01:00:32,587 --> 01:00:36,715 Pero pag sinimulan mo nang gawin lahat nang mag-isa, 921 01:00:36,716 --> 01:00:40,344 at ma-realize mo na mali 'yong ginagawa mo sa simula pa lang, 922 01:00:40,345 --> 01:00:42,012 lalo na para kay Stockton, 923 01:00:42,013 --> 01:00:44,223 kailangan mong tanggapin na mali ka... 924 01:00:45,350 --> 01:00:47,018 Napakahirap tanggapin no'n. 925 01:00:48,186 --> 01:00:49,354 Ready na tayo. 926 01:00:54,901 --> 01:00:59,404 Sabi nila, "Ipapasa na 'to sa 'yo sa mga susunod na linggo." 927 01:00:59,405 --> 01:01:04,285 Sabi ko, "Guys, sinabi ko na, di natin ida-dive ito." 928 01:01:10,208 --> 01:01:11,708 Sabi ni Stockton sa 'kin, 929 01:01:11,709 --> 01:01:17,548 "Sige, gusto kong inspeksiyonin mo ang Titan." 930 01:01:26,224 --> 01:01:28,685 Nagsagawa ako ng mga test sa loob ng ilang araw. 931 01:01:29,477 --> 01:01:31,353 NAGSAGAWA NG FLAME TEST 932 01:01:31,354 --> 01:01:32,772 Kumuha ako ng mga litrato. 933 01:01:38,945 --> 01:01:42,989 Mula doon, gumawa ako ng, sa tingin ko, isang magandang email 934 01:01:42,990 --> 01:01:46,743 na nagsasabing, sa huli, nasa 'kin ang responsibilidad. 935 01:01:46,744 --> 01:01:50,123 Sinend ko 'yon no'ng January 18. 936 01:01:54,711 --> 01:01:59,090 Kinaumagahan, nakatanggap ako ng email. Magmi-meeting kami. 937 01:02:00,842 --> 01:02:04,302 {\an8}Ako. Si Bonnie Carl, ang HR Director. 938 01:02:04,303 --> 01:02:07,347 {\an8}Si Scott Griffiths, ang Quality Assurance Director. 939 01:02:07,348 --> 01:02:10,016 {\an8}Nando'n si Stockton Rush, ang CEO. 940 01:02:10,017 --> 01:02:11,936 {\an8}At si Tony Nissen. 941 01:02:22,280 --> 01:02:23,488 Ayan. 942 01:02:23,489 --> 01:02:24,781 Anong araw ngayon? 943 01:02:24,782 --> 01:02:26,074 - 18? - 19. 944 01:02:26,075 --> 01:02:27,785 Ala-una ng 19. 945 01:02:28,369 --> 01:02:29,370 Nire-record ito. 946 01:02:30,079 --> 01:02:31,289 Sige, unang tanong. 947 01:02:31,873 --> 01:02:33,999 Bigyan mo ako ng background. Sa'n galing ito? 948 01:02:34,000 --> 01:02:36,001 Ga'no na katagal 'yong concerns mo? 949 01:02:36,002 --> 01:02:37,085 Kasi... 950 01:02:37,086 --> 01:02:38,296 Di ako inosente. 951 01:02:39,714 --> 01:02:41,340 Ramdam ko 'yong mood. 952 01:02:42,049 --> 01:02:45,177 Isa pa, gusto ko ring malaman, ano 'yong... 953 01:02:45,178 --> 01:02:48,222 Pa'no umabot dito? Ano'ng goal mo sa document na 'to? 954 01:02:49,140 --> 01:02:50,932 Sa 'kin, ang goal ng document na 'to 955 01:02:50,933 --> 01:02:54,395 ay ang kaligtasan ng sinumang sasakay do'n, kasama ka do'n. 956 01:02:54,979 --> 01:02:58,607 Ramdam ko sa boses ni Stockton, ninenerbiyos siya. 957 01:02:58,608 --> 01:03:00,902 Nanginginig siya. Kita ko 'yong mga kamay niya. 958 01:03:03,529 --> 01:03:04,780 Galit siya. 959 01:03:04,781 --> 01:03:07,824 Galit na galit siya. 960 01:03:07,825 --> 01:03:10,828 Di 'yon ang pinakamatinding galit na nakita ko, o nabalitaan! 961 01:03:12,371 --> 01:03:15,291 Pero... medyo masama ang araw na 'yon. 962 01:03:16,334 --> 01:03:17,959 Baligtad 'to sa sinasabi ng lahat. 963 01:03:17,960 --> 01:03:20,295 Sabi, "Di kaya ng carbon fiber ang compression." 964 01:03:20,296 --> 01:03:22,756 Puro sila kalokohan at napatunayan ko na 'yon. 965 01:03:22,757 --> 01:03:24,007 Walong taong project 'to. 966 01:03:24,008 --> 01:03:26,219 - Alam ko ang sinasabi ko. - Okay. 967 01:03:27,178 --> 01:03:28,304 Sige, ituloy mo. 968 01:03:28,888 --> 01:03:31,389 Sa pagsakay mo sa submersible, 969 01:03:31,390 --> 01:03:33,391 - tutol ako do'n. - Naiintindihan ko. 970 01:03:33,392 --> 01:03:35,393 Dapat lagyan natin ng wire ang sub. 971 01:03:35,394 --> 01:03:37,562 Sa lahat ng ginagawa mong experimental... 972 01:03:37,563 --> 01:03:39,065 Alam kong 'yan ang problema mo. 973 01:03:39,565 --> 01:03:42,150 May safety issues din ang wire. 974 01:03:42,151 --> 01:03:44,861 Pangalawa, ganito ito gagawin, tapos. 975 01:03:44,862 --> 01:03:46,863 - Gano'n na. - Tiningnan ko na 'to. 976 01:03:46,864 --> 01:03:49,825 Gagawa ka ng testing program na unti-unti mong gagawin. 977 01:03:49,826 --> 01:03:52,661 Di lang ito aabot nang 3,100 at okay siya 978 01:03:52,662 --> 01:03:54,663 tapos sa 3,200, mawawala lahat. 979 01:03:54,664 --> 01:03:57,165 Di mangyayari 'yon. Itataya ko ang buhay ko 980 01:03:57,166 --> 01:03:58,876 para sabihing di mangyayari 'yon. 981 01:03:59,836 --> 01:04:03,922 Bakit mo ite-test ang isang bagay nang may nakasakay na tao? 982 01:04:03,923 --> 01:04:05,465 Di ko maintindihan 'yon. 983 01:04:05,466 --> 01:04:07,843 Para sa 'kin, kayabangan 'yon. 984 01:04:07,844 --> 01:04:10,679 Ayokong may kahit sino sa kumpanyang 'to 985 01:04:10,680 --> 01:04:13,932 na di komportable sa ginagawa natin. 986 01:04:13,933 --> 01:04:17,352 Weird ang ginagawa natin dito at malayo sa inaasahan 'yong ginagawa ko. 987 01:04:17,353 --> 01:04:20,272 Walang duda 'yon. May mga ginagawa ako na wala sa standard. 988 01:04:20,273 --> 01:04:22,357 At alam kong iniisip ng lahat na tanga ako. 989 01:04:22,358 --> 01:04:24,318 Okay lang. Walong taon nang ganyan. 990 01:04:24,819 --> 01:04:26,736 Ipagpapatuloy ko 'yong ginagawa ko, 991 01:04:26,737 --> 01:04:30,407 pero di ko pipiliting maniwala sa pinaniniwalaan ko ang mga tao 992 01:04:30,408 --> 01:04:31,492 kung ayaw nila. 993 01:04:33,786 --> 01:04:35,412 Di ko alam ang sasabihin, 994 01:04:35,413 --> 01:04:37,789 pero nagulat ako 995 01:04:37,790 --> 01:04:40,668 na sa puntong ito, gusto nilang isugal ang lahat. 996 01:04:42,253 --> 01:04:44,046 Kailangan natin si David sa crew. 997 01:04:44,547 --> 01:04:47,341 Sa palagay ko, kailangan natin siya dito. 998 01:04:47,842 --> 01:04:49,760 Sa tingin ko, nagdesisyon na si Stockton. 999 01:04:50,720 --> 01:04:55,308 Medyo nalungkot lang ako sa mga sinabi n'yo ngayon. 1000 01:04:55,808 --> 01:04:58,019 Medyo nagulat ako, sa totoo lang. 1001 01:04:58,686 --> 01:05:00,729 Ito ang unang beses, na sinulat ko 1002 01:05:00,730 --> 01:05:02,898 ang anumang health at safety concerns. 1003 01:05:02,899 --> 01:05:04,107 Diyos ko, Stockton, 1004 01:05:04,108 --> 01:05:07,444 alam mong nagkaproblema tayo sa lahat ng expedition natin. 1005 01:05:07,445 --> 01:05:10,572 At kasama mo ako sa bawat expedition. 1006 01:05:10,573 --> 01:05:12,325 Di ko tinatanggi 'yan. 1007 01:05:13,075 --> 01:05:14,743 Gusto mo na ba akong tanggalin? 1008 01:05:14,744 --> 01:05:16,036 'Yon ang tanong. 1009 01:05:16,037 --> 01:05:18,497 Wala na tayong choice. 1010 01:05:19,624 --> 01:05:22,835 Naaawa ako kay David. Totoo. Di dapat nangyari 'yon. 1011 01:05:24,045 --> 01:05:26,005 No'ng sinabi sa 'kin ni Stockton 1012 01:05:26,505 --> 01:05:29,759 na balewala sa kanyang gumastos ng $50,000 para manira ng buhay. 1013 01:05:32,428 --> 01:05:34,179 Sinabi 'yon sa 'yo tungkol kay David? 1014 01:05:34,180 --> 01:05:35,097 Oo. 1015 01:05:38,935 --> 01:05:41,312 Binago no'n ang buhay ko sa kumpanya. 1016 01:05:42,688 --> 01:05:45,733 Binago nito 'yong pagpapatakbo ko sa engineering department. 1017 01:05:46,901 --> 01:05:48,861 Siniguro kong walang magsasalita. 1018 01:05:50,404 --> 01:05:55,450 Nagtrabaho ako para sa isang taong malamang na borderline psychopath, 1019 01:05:55,451 --> 01:05:56,910 pero narcissist talaga. 1020 01:05:56,911 --> 01:05:59,497 Paano haharapin ang gano'ng tao na may-ari ng kumpanya? 1021 01:06:04,293 --> 01:06:07,964 {\an8}Sa sandaling 'yon, alam kong ayoko nang magtrabaho sa kumpanyang 'yon. 1022 01:06:08,673 --> 01:06:11,007 {\an8}Umuwi ako. Inupdate ko 'yong LinkedIn profile ko. 1023 01:06:11,008 --> 01:06:14,302 Siyempre, wala akong sinabi kay Stockton o kay Neil noon. 1024 01:06:14,303 --> 01:06:16,805 Tapos tuloy lang si Stockton na parang, 1025 01:06:16,806 --> 01:06:22,811 "Okay, si Bonnie ang magiging lead pilot natin. Masaya 'to." 1026 01:06:22,812 --> 01:06:28,275 "Magkakaro'n tayo ng babaeng lead pilot. Magugustuhan 'to ng media." 1027 01:06:28,859 --> 01:06:30,069 Ang naisip ko no'n, 1028 01:06:30,569 --> 01:06:34,615 "Ano'ng nangyayari? Baliw ka ba? Accountant ako." 1029 01:06:38,119 --> 01:06:39,370 {\an8}Kaya umalis ako. 1030 01:06:41,247 --> 01:06:44,000 Sa tingin ko, wala akong sinabi kay Stockton, 1031 01:06:44,500 --> 01:06:46,002 at hinayaan ko nang gano'n. 1032 01:06:51,173 --> 01:06:54,802 Isang taon ako sa kumpanya bilang intern. 1033 01:06:55,469 --> 01:06:57,470 Patapos na ako sa senior year sa university, 1034 01:06:57,471 --> 01:06:58,806 pinadala ako sa Bahamas. 1035 01:07:16,032 --> 01:07:17,616 Tine-test no'n doon ang Titan. 1036 01:07:18,617 --> 01:07:20,702 Max. Kopya? 1037 01:07:20,703 --> 01:07:21,829 Sige. 1038 01:07:23,622 --> 01:07:26,166 Parang, "Sige, pwede kang tumulong na gawin 'to. 1039 01:07:26,167 --> 01:07:29,085 Kung magiging okay para sa 'tin, 1040 01:07:29,086 --> 01:07:31,464 pwede ka naming bigyan ng job offer na full-time. 1041 01:07:37,595 --> 01:07:38,888 Unang work trip ko 'yon. 1042 01:07:59,492 --> 01:08:04,497 UNANG DEEP OCEAN TEST NG TITAN 1043 01:08:06,624 --> 01:08:09,168 Dive 39 na tayo. 1044 01:08:09,794 --> 01:08:12,463 Objective ang 4,200 meters na lalim. 1045 01:08:13,255 --> 01:08:15,924 Madami tayong gagawin ngayon, 1046 01:08:15,925 --> 01:08:19,220 kaya sisimulan natin ang operation ngayong gabi. 1047 01:08:20,429 --> 01:08:24,141 Ang plano, 3 a.m. sisimulan ang paghahanda ng vessel. 1048 01:08:30,523 --> 01:08:34,568 No'ng una, si Stockton mismo ang nagda-dive sa Titan. 1049 01:08:35,569 --> 01:08:36,487 Okay. 1050 01:08:37,196 --> 01:08:39,781 Naka-on na ang recorder. Naka-on na ang voice recorder. 1051 01:08:39,782 --> 01:08:43,827 Ngayon ay 3:55 a.m. 1052 01:08:43,828 --> 01:08:47,164 sa maaraw na Marsh Harbour. 1053 01:09:12,857 --> 01:09:16,317 Sabi niya maingay, pero sabi niya 'yon ang aasahan namin. 1054 01:09:16,318 --> 01:09:20,113 "Seasoning" 'yon ng carbon fiber. 1055 01:09:20,114 --> 01:09:23,742 Ngayon lang ako nakarinig ng hull na may seasoning. 1056 01:09:26,078 --> 01:09:28,663 Okay. Medyo maraming ingay. 1057 01:09:28,664 --> 01:09:30,749 Nakukuha ko 'yon sa microphone. 1058 01:09:31,542 --> 01:09:35,129 Medyo... papansin 'yong mga putok. 1059 01:09:47,975 --> 01:09:49,476 Grabe, ano ba naman! 1060 01:09:50,811 --> 01:09:52,813 Basta di mabibitak, okay lang sa 'kin. 1061 01:09:56,734 --> 01:09:58,360 'Yan, mapapansin mo 'yan. 1062 01:10:00,905 --> 01:10:02,740 Mapapansin mo 'yan. 1063 01:10:04,825 --> 01:10:07,076 Gusto ni Stockton, may isang acoustic sensor do'n. 1064 01:10:07,077 --> 01:10:11,040 Naglagay ako ng 18 strain gauge at siyam na acoustic sensor. Nagalit siya. 1065 01:10:11,707 --> 01:10:15,793 Mas takot siyang mawala sa dagat, 1066 01:10:15,794 --> 01:10:20,049 na nakaupo sa surface, kesa sa sumabog 'yong sasakyan. 1067 01:10:22,801 --> 01:10:25,554 Grabe, 3,938 meters, Dana. 1068 01:10:35,606 --> 01:10:36,690 Malapit na. 1069 01:10:47,159 --> 01:10:49,911 Titan, tanggal na ang bolts mo. Pwede ka nang mag-pressurize. 1070 01:10:49,912 --> 01:10:51,080 Kopya. Sige. 1071 01:10:56,085 --> 01:10:57,544 Konting tubig para sa 'yo! 1072 01:10:58,671 --> 01:10:59,505 Uy. 1073 01:11:00,422 --> 01:11:01,631 Welcome back. 1074 01:11:01,632 --> 01:11:03,092 Four thousand meters! 1075 01:11:04,009 --> 01:11:08,305 Oo, 17.3 hours, bagong record. 1076 01:11:09,223 --> 01:11:12,768 Si James Cameron lang yata ang tumagal din nang gano'n nang mag-isa sa sub. 1077 01:11:14,061 --> 01:11:15,479 Malaking accomplishment 'to. 1078 01:11:16,063 --> 01:11:17,189 Mag-celebrate tayo. 1079 01:11:21,652 --> 01:11:23,737 Okay. Ayos! 1080 01:11:26,699 --> 01:11:28,866 Ang nakakatawa, mission 39 ito. 1081 01:11:28,867 --> 01:11:31,745 'Yong lalim na nakuha ko sa camera, 3,939. 1082 01:11:32,413 --> 01:11:35,707 Sinadya ko 'yon para lang doon. Kaya kong umabot nang four, pero bakit? 1083 01:11:35,708 --> 01:11:39,627 Gago 'yong magsasabing di four 'yong 3,939. 1084 01:11:39,628 --> 01:11:42,505 Wala tayong pakialam kung labag 'yon sa NAR. 1085 01:11:42,506 --> 01:11:45,300 Parang, "Di pa pwede sa 'yo 'yon? Gago ka." 1086 01:11:45,301 --> 01:11:48,344 Alisin mo kaya 'yon sa camera, sabihin mong umabot ka nang 4,000? 1087 01:11:48,345 --> 01:11:49,721 Tama. 1088 01:11:49,722 --> 01:11:51,180 Ie-edit mo 'to. 1089 01:11:51,181 --> 01:11:52,683 4,039, oo. 1090 01:11:55,060 --> 01:11:57,563 Oo, sige. Idiskarga n'yo lahat d'yan. 1091 01:11:58,480 --> 01:11:59,314 Okay. 1092 01:11:59,315 --> 01:12:01,941 Tiningnan namin 'yong data, tapos sabi ko kay Stockton, 1093 01:12:01,942 --> 01:12:05,696 "Di natin alam kung ano'ng itsura ng maganda." 1094 01:12:06,405 --> 01:12:07,990 "Ang alam ko, di dapat ganyan." 1095 01:12:32,723 --> 01:12:33,807 {\an8}Kung may naririnig ka, 1096 01:12:34,516 --> 01:12:38,687 {\an8}o kung may pinapakitang spikes 'yong acoustic monitoring system mo, 1097 01:12:40,064 --> 01:12:41,565 nasisira pa rin 'to. 1098 01:12:43,025 --> 01:12:48,279 Dapat wala ka nang marinig, kasi kung di na 'to nasisira, buo ito. 1099 01:12:48,280 --> 01:12:49,822 - Congratulations, pare. - Salamat. 1100 01:12:49,823 --> 01:12:50,741 Ang galing. 1101 01:12:52,409 --> 01:12:55,120 Sa tingin mo, naiintindihan ni Stockton 'yong mga risk? 1102 01:12:55,913 --> 01:12:56,830 Hindi. 1103 01:12:57,915 --> 01:12:58,916 Di niya naiintindihan. 1104 01:13:00,250 --> 01:13:02,710 May degree daw siya bilang aerospace engineer, 1105 01:13:02,711 --> 01:13:07,800 pero may mga scientific principle na di niya naiintindihan. 1106 01:13:13,055 --> 01:13:15,516 Sa 2019 gagawin ang unang Titanic mission. 1107 01:13:16,016 --> 01:13:18,352 Galit siya kasi ayokong i-approve. 1108 01:13:19,186 --> 01:13:21,980 "Kailangan ng isa pang dive. Dapat may malinis tayong dive." 1109 01:13:30,322 --> 01:13:32,865 Umabot nang ilang buwan ang testing process sa Bahamas. 1110 01:13:32,866 --> 01:13:34,326 Sige, Mark, bitawan mo. 1111 01:13:36,995 --> 01:13:37,830 Ulit. 1112 01:13:41,917 --> 01:13:43,042 Ulit. 1113 01:13:43,043 --> 01:13:44,544 Medyo magulo, sa totoo lang. 1114 01:13:44,545 --> 01:13:47,047 Maraming problema sa electrical systems, 1115 01:13:47,756 --> 01:13:49,174 na kailangang palitan. 1116 01:13:52,719 --> 01:13:54,513 Okay, pwede na. Isara n'yo na. 1117 01:13:55,431 --> 01:13:58,641 Sa puntong 'yon, nag-aalala na talaga sila 1118 01:13:58,642 --> 01:14:02,062 sa nangyayari sa hull na 'yon, sa ginagawa nitong ingay. 1119 01:14:03,689 --> 01:14:05,148 Okay na, ganyan lang. 1120 01:14:05,149 --> 01:14:06,442 Ganyan lang. 1121 01:14:08,694 --> 01:14:10,237 Okay, kanan nang konti. 1122 01:14:11,405 --> 01:14:14,031 Inabot ng apat na buwan mula noong solo dive ni Stockton 1123 01:14:14,032 --> 01:14:16,618 para makapag-dive ulit ang Titan para sa deep test. 1124 01:14:19,371 --> 01:14:20,705 Nakasakay no'n 1125 01:14:20,706 --> 01:14:23,417 ang isa pang submersible expert, si Karl Stanley. 1126 01:14:25,419 --> 01:14:29,213 Gumawa siya ng sarili niyang submarine. Pinangto-tour niya ito sa Honduras. 1127 01:14:29,214 --> 01:14:32,426 Proud si Stockton. Gusto niyang ipagyabang ang Titan. 1128 01:14:33,760 --> 01:14:37,847 {\an8}Kilala ko si Stockton nang di bababa sa sampu, 1129 01:14:37,848 --> 01:14:39,516 siguro hanggang 15 taon. 1130 01:14:40,017 --> 01:14:43,811 Noong nalaman kong gumagawa siya ng carbon fiber sub, 1131 01:14:43,812 --> 01:14:45,063 na-excite ako. 1132 01:14:45,647 --> 01:14:48,941 Pumunta ako sa Washington, nagtrabaho ako nang isang linggo nang libre, 1133 01:14:48,942 --> 01:14:52,570 para gawin 'yong unang version ng launch and recovery vehicle 1134 01:14:52,571 --> 01:14:57,117 kasi ang alam ko, isang araw, makakasakay ako do'n. 1135 01:15:00,370 --> 01:15:03,040 {\an8}Sumisid kami nang mahigit 12,000 feet. 1136 01:15:03,624 --> 01:15:05,375 Forty bago umabot sa ilalim. 1137 01:15:05,918 --> 01:15:07,336 - Forty meters pa? - Forty meters. 1138 01:15:08,629 --> 01:15:10,172 Wala akong makita. 1139 01:15:12,424 --> 01:15:15,886 Lumalakas 'yong mga pumuputok habang lumalalim. 1140 01:15:34,196 --> 01:15:36,197 Pagkatapos n'yong sumisid, 1141 01:15:36,198 --> 01:15:38,074 nakasama ka ba sa kahit anong meeting 1142 01:15:38,075 --> 01:15:42,870 kung saan tiningnan ng grupo 'yong resulta 1143 01:15:42,871 --> 01:15:45,206 ng real-time monitoring acoustic sensors 1144 01:15:45,207 --> 01:15:48,334 at sinubukang alamin kung saan galing 'yong tunog? 1145 01:15:48,335 --> 01:15:50,837 Di ibinahagi sa 'kin ang impormasyong 'yon. 1146 01:15:51,421 --> 01:15:54,257 Di niya inisip na... Di niya ako pinapirma ng waiver. 1147 01:15:54,258 --> 01:15:56,342 Wala siyang spiel 1148 01:15:56,343 --> 01:16:00,137 tungkol sa "transparent ang lahat at pwede kang magtanong ng kahit ano." 1149 01:16:00,138 --> 01:16:02,391 Para lang, "Nandito ka na, tara na." 1150 01:16:03,308 --> 01:16:05,935 Welcome, gentlemen. Kumusta kayo? 1151 01:16:05,936 --> 01:16:06,895 Uy! 1152 01:16:09,106 --> 01:16:13,401 Pagkatapos ng pagsisid, nagpalitan ng email sina Karl at Stockton. 1153 01:16:13,402 --> 01:16:16,404 {\an8}STOCKTON, SALAMAT ULIT SA NAPAKAGANDANG PAGKAKATAON 1154 01:16:16,405 --> 01:16:18,698 Sabi mo, "Parang di tugma ang mga tunog 1155 01:16:18,699 --> 01:16:22,076 na narinig kahapon sa napuputol na glue joints, 1156 01:16:22,077 --> 01:16:23,619 mga pumuputok na air cavity." 1157 01:16:23,620 --> 01:16:27,457 "Ang tanging tanong sa isip ko ay kung masisira ito nang matindi." 1158 01:16:28,542 --> 01:16:30,459 May punto ba sa mga email na 'yon 1159 01:16:30,460 --> 01:16:33,672 na ipinaalam sa 'yo na may nakitang crack sa hull? 1160 01:16:40,512 --> 01:16:42,805 May ticket ako sa St. John's. 1161 01:16:42,806 --> 01:16:44,765 Kasama ako sa topside team. 1162 01:16:44,766 --> 01:16:48,894 Nagplano kami nang husto. Nagpadala kami ng mga container. 1163 01:16:48,895 --> 01:16:52,232 Tapos, isa sa mga pilot namin ang nakakita ng crack sa sub. 1164 01:16:54,776 --> 01:16:55,736 Okay, sige. 1165 01:16:57,404 --> 01:17:00,698 Ipasok mo pa nang one inch 'yong dulo. Okay. D'yan. 1166 01:17:00,699 --> 01:17:02,034 - D'yan? - D'yan. 1167 01:17:02,909 --> 01:17:03,744 Oo. 1168 01:17:04,661 --> 01:17:05,537 Ulitin mo. 1169 01:17:06,538 --> 01:17:09,540 Di pintura ang nakikita kong gumagalaw, 1170 01:17:09,541 --> 01:17:12,418 kundi black hull na labas-pasok. 1171 01:17:12,419 --> 01:17:13,795 - Gumagalaw 'yong itim? - Oo. 1172 01:17:15,714 --> 01:17:18,090 Dinala nila lahat mula sa Bahamas, 1173 01:17:18,091 --> 01:17:21,761 tapos may ilan sa engineering team 1174 01:17:21,762 --> 01:17:25,641 na sinudsod 'yong carbon fiber hull para makita kung gaano kalalim ang crack. 1175 01:17:33,440 --> 01:17:36,985 Di ito dapat alam ng publiko. Sabi nila, "Wag n'yong ipagsabi kahit kanino." 1176 01:17:41,573 --> 01:17:45,117 Pagkabalik ko mula sa Bahamas 1177 01:17:45,118 --> 01:17:48,871 at pagkatapos kong alisin 'yong karamihan sa crack, 1178 01:17:48,872 --> 01:17:50,540 niyaya akong mag-lunch ni Stockton. 1179 01:17:53,460 --> 01:17:55,670 Sabi niya sa 'kin, may dalawang tao sa board 1180 01:17:55,671 --> 01:18:00,467 na nagsabi sa kanya na dapat alam kong may ganitong problema. 1181 01:18:01,385 --> 01:18:05,180 Sabi ko kay Stockton, "Alam ko, at sinabi ko 'yon sa 'yo." 1182 01:18:05,764 --> 01:18:09,100 "Katunayan, may report ako na nagpapakitang nando'n 'yon." 1183 01:18:09,101 --> 01:18:10,643 AYON SA MEASURED STRAIN DATA 1184 01:18:10,644 --> 01:18:13,145 DI PUMASA ANG HULL SA REQUIREMENTS 1185 01:18:13,146 --> 01:18:16,066 Tapos sabi ni Stockton, "Isa sa 'tin ang dapat umalis." 1186 01:18:16,942 --> 01:18:18,026 "At di ako 'yon." 1187 01:18:19,653 --> 01:18:20,529 Okay. 1188 01:18:27,869 --> 01:18:29,913 {\an8}May ilang taga-engineering na tinanggal. 1189 01:18:30,831 --> 01:18:31,956 {\an8}Nagulat ako. 1190 01:18:31,957 --> 01:18:36,461 {\an8}Nag-meeting kami anim na araw bago ang flight ko sa St. John's. 1191 01:18:36,962 --> 01:18:40,089 "Nagkataon," na na-cancel din ang bangka. 1192 01:18:40,090 --> 01:18:42,550 DI MUNA SISISID ANG OCEANGATE SA TITANIC NGAYONG TAON 1193 01:18:42,551 --> 01:18:45,887 Sabi ni Stockton sa publiko, "Kailangan namin ng topside vessel." 1194 01:18:46,930 --> 01:18:48,264 Sabi nila, "Di kami tutuloy." 1195 01:18:48,265 --> 01:18:49,515 PROBLEMA SA TOPSIDE 1196 01:18:49,516 --> 01:18:52,101 Pagkatapos no'n, ipinaalam sa publiko, 1197 01:18:52,102 --> 01:18:53,853 "Uulitin namin 'yong hull." 1198 01:18:53,854 --> 01:18:58,859 Sa tingin ko, di talaga sinabi kung bakit. 1199 01:19:00,277 --> 01:19:02,404 Sabi ko, "Aalis na lang ako." 1200 01:19:07,868 --> 01:19:10,954 Di ko siya lalabanan. Di ko kakausapin ang board. 1201 01:19:11,997 --> 01:19:17,002 Kasi malinaw na sinabi ni Stockton na gusto niyang naninira ng buhay. 1202 01:19:26,595 --> 01:19:27,636 Okay. 1203 01:19:27,637 --> 01:19:29,180 {\an8}Naka-on na ang recorder, 1204 01:19:29,181 --> 01:19:31,223 {\an8}para sa US Department of Labor 1205 01:19:31,224 --> 01:19:34,185 {\an8}Occupational Safety and Health Administration. 1206 01:19:34,186 --> 01:19:39,024 {\an8}Nagsasagawa ako ng intake interview ni Mr. David Lochridge. 1207 01:19:42,652 --> 01:19:46,865 Nakipag-ugnayan si Mr. Lochridge sa opisina namin noong 2018. 1208 01:19:48,283 --> 01:19:52,162 {\an8}Noong una, inisip kong medyo malakas ang kaso niya. 1209 01:19:53,663 --> 01:19:57,708 {\an8}Karamihan sa mga submersible, kina-classify sa ilalim ng anim na agency. 1210 01:19:57,709 --> 01:20:01,046 {\an8}Ang Lloyds, ABS, DNV GL. 1211 01:20:01,838 --> 01:20:04,174 {\an8}Nagdesisyon ang may-ari pagkatapos ng Pasko, "Hindi, 1212 01:20:04,758 --> 01:20:07,092 {\an8}wala tayong ipapa-classify." Hindi ito ika-classify, 1213 01:20:07,093 --> 01:20:08,678 {\an8}di ito magiging insured. 1214 01:20:12,974 --> 01:20:16,645 Ilang araw pagkatapos no'n, nalaman ng OceanGate. 1215 01:20:17,145 --> 01:20:19,355 Ipinasok ako sa Whistleblower Protection Scheme. 1216 01:20:19,356 --> 01:20:21,775 Sabi sa 'kin, poprotektahan ako. 1217 01:20:23,902 --> 01:20:25,528 {\an8}Sumagot ang OceanGate. 1218 01:20:25,529 --> 01:20:28,824 Nagsampa sila ng kaso laban kay Mr. Lochridge. 1219 01:20:29,324 --> 01:20:30,783 MAY ISINAMPANG KASO LABAN SA IYO 1220 01:20:30,784 --> 01:20:33,494 Parang, "Hahabulin ka namin, ang asawa mo, 1221 01:20:33,495 --> 01:20:36,248 bahay mo, green card mo..." Lahat. 1222 01:20:36,832 --> 01:20:39,876 Crusade ito. "Ang lakas ng loob mong labanan ako?" 1223 01:20:41,086 --> 01:20:43,171 Lintik sila. Nasa camera 'yan. 1224 01:20:44,422 --> 01:20:46,049 Okay ba 'yong "lintik" dito? 1225 01:20:47,926 --> 01:20:51,304 Whistleblower Protection Program ang tawag do'n, tama? 1226 01:20:51,888 --> 01:20:56,684 Sa kasamaang palad, di protektado ang mga whistleblower sa paghihiganti. 1227 01:20:56,685 --> 01:20:59,854 Di kami kagaya ng Witness Protection Program 1228 01:20:59,855 --> 01:21:00,896 o parang gano'n. 1229 01:21:00,897 --> 01:21:02,899 Kami, nag-iimbestiga kami. 1230 01:21:06,403 --> 01:21:08,779 Gusto nila kaming pigilan. 1231 01:21:08,780 --> 01:21:13,033 Gusto nila akong patahimikin para makapagpatuloy sila sa project, 1232 01:21:13,034 --> 01:21:15,745 makapunta sa Titanic, at magdala ng mga tao do'n. 1233 01:21:17,497 --> 01:21:20,457 NOONG 2019, SINIMULAN NG OCEANGATE 1234 01:21:20,458 --> 01:21:23,294 ANG PAGGAWA SA BAGONG CARBON FIBER HULL PARA SA TITAN 1235 01:21:23,295 --> 01:21:25,797 KASAMA ANG ISANG BAGONG GRUPO NG ENGINEERS. 1236 01:21:28,842 --> 01:21:32,636 Sa mga susunod na tanong, pag sinabi kong Titan hull sa tanong, 1237 01:21:32,637 --> 01:21:36,181 'yong pangalawang Titan hull ang tinutukoy ko. 1238 01:21:36,182 --> 01:21:37,141 Okay. 1239 01:21:37,142 --> 01:21:39,936 Pwede mong ilarawan ang third scale model testing? 1240 01:21:40,937 --> 01:21:43,731 {\an8}Wala sa harap ko ngayon ang mga test na 'yon. 1241 01:21:43,732 --> 01:21:47,694 {\an8}Di ko sila nakuha. Pero alam kong di 'yon pumasa. 1242 01:21:48,445 --> 01:21:52,782 Kaya alam naming kailangang may ibang gawin kasi di 'yon gumagana. 1243 01:21:57,787 --> 01:22:00,832 Gusto ko nang umalis pagkatapos magkaro'n ng crack. 1244 01:22:02,334 --> 01:22:04,126 Do'n nila sinabing, "Alam n'yo, 1245 01:22:04,127 --> 01:22:07,213 gagawa tayo ulit ng mas maayos na hull para sa Titan." 1246 01:22:10,133 --> 01:22:13,637 Sabi ko, "Okay, ginagawa na nila 'yong tama. Di na ako aalis." 1247 01:22:18,642 --> 01:22:21,268 Matindi ang pressure no'ng di pumasa 'yong unang hull. 1248 01:22:21,269 --> 01:22:22,561 Bigla nilang na-realize, 1249 01:22:22,562 --> 01:22:25,481 "Di lang sa wala tayong kita ngayong taon. 1250 01:22:25,482 --> 01:22:28,985 Kailangan pa nating palitan 'yong hull o 'yong buong vessel." 1251 01:22:29,486 --> 01:22:32,154 Daan-daang libong dolyar, milyon-milyong dolyar 1252 01:22:32,155 --> 01:22:34,449 pag dinagdag mo 'yong oras at pagod ng mga tao. 1253 01:22:37,452 --> 01:22:38,744 Bago ang bagong taon, 1254 01:22:38,745 --> 01:22:42,748 inalok ako ni Stockton at ng bagong engineering head na pinasok nila 1255 01:22:42,749 --> 01:22:45,542 ng posisyon bilang project manager, 1256 01:22:45,543 --> 01:22:49,339 para tumulong sa timeline management ng bagong hull. 1257 01:22:50,924 --> 01:22:53,384 Sabi nila, "Iti-train ka para maging submersible pilot. 1258 01:22:53,385 --> 01:22:56,388 Gusto ka naming maging full-time sa operations team." 1259 01:22:58,264 --> 01:23:02,226 Sabi ni Stockton, "Gusto ka naming maging babaeng pilot, 1260 01:23:02,227 --> 01:23:04,145 at i-represent mo ang kumpanya." 1261 01:23:04,980 --> 01:23:07,774 Ayaw daw niya ng lalaking 60 years old. 1262 01:23:08,483 --> 01:23:11,361 Humingi ako ng dagdag na sahod, sabi nila, "Hindi, lateral ito." 1263 01:23:12,904 --> 01:23:17,199 Tapos, alam kong tatanungin ko n'yo ako kung bakit di ako umalis... 1264 01:23:17,200 --> 01:23:18,534 Oo, itatanong ko 'yon. 1265 01:23:18,535 --> 01:23:20,160 Dahil sa COVID. 1266 01:23:20,161 --> 01:23:22,579 Buong pandemic, nakita kong tinatanggal sa trabaho 1267 01:23:22,580 --> 01:23:23,872 lahat ng kaibigan ko. 1268 01:23:23,873 --> 01:23:25,874 Sabi ko, "May trabaho ako, di ako aalis." 1269 01:23:25,875 --> 01:23:27,418 ILAAN N'YO ANG ORAS NA 'TO BUKAS 1270 01:23:27,419 --> 01:23:29,837 PARA PAG-USAPAN ANG MGA PAGBABAGO SA ENGINEERING 1271 01:23:29,838 --> 01:23:30,921 Naging hirap sa pera. 1272 01:23:30,922 --> 01:23:33,799 Bigla niyang na-realize na posibleng dalawang taon pa 1273 01:23:33,800 --> 01:23:35,093 bago makasisid ulit. 1274 01:23:36,052 --> 01:23:38,345 Binawasan ni Stockton ang engineering team. 1275 01:23:38,346 --> 01:23:42,266 MAY MGA MATATANGGAL. 1276 01:23:42,267 --> 01:23:46,688 Wala masyadong malaking meetings tungkol sa paggawa ng bagong hull. 1277 01:23:47,355 --> 01:23:50,733 Madalas 'yong head ng engineering, 1278 01:23:50,734 --> 01:23:53,611 ang COO, si Stockton, at ako. 1279 01:23:54,946 --> 01:23:57,990 Marami silang kausap na iba-ibang carbon fiber vendor. 1280 01:23:57,991 --> 01:24:00,409 'Yong grupong kinuha nila, 1281 01:24:00,410 --> 01:24:02,912 mga expert sila sa carbon fiber industry. 1282 01:24:03,413 --> 01:24:05,832 Pero di pa sila nakagawa ng submersible. 1283 01:24:08,877 --> 01:24:13,006 Binuo at tinest ang third scale model noong July 2020. 1284 01:24:13,506 --> 01:24:15,550 Nasira ito sa 3,000 meters. 1285 01:24:16,593 --> 01:24:20,137 NASIRA 'YONG HULL SA 3000 METERS 1286 01:24:20,138 --> 01:24:24,433 SIGURO DAHIL SA MURANG CARBON FIBER NATIN PERO ANO BA'NG ALAM KO 1287 01:24:24,434 --> 01:24:28,604 Nakakadismaya 'yon para sa team. 1288 01:24:28,605 --> 01:24:31,066 Pero para sa 'kin, 'yon ang reaction do'n. 1289 01:24:32,275 --> 01:24:35,736 Para kumpirmahin, walang matagumpay na third scale model test 1290 01:24:35,737 --> 01:24:39,114 sa lalim ng Titanic bago gawin 'yong full scale hull. 1291 01:24:39,115 --> 01:24:40,825 Tama. Tama 'yon. 1292 01:24:46,915 --> 01:24:49,000 Sinimulan nila 'yong full-size hull. 1293 01:24:51,544 --> 01:24:53,879 May nakausap ka ba tungkol dito? 1294 01:24:53,880 --> 01:24:54,839 Oo. 1295 01:24:55,715 --> 01:24:57,007 Nagsalita ako. 1296 01:24:57,008 --> 01:24:58,133 Marami ang nagsalita. 1297 01:24:58,134 --> 01:25:01,303 Sinabi nila ang concerns nila. Sabi nila, "Ano'ng ibig mong sabihin?" 1298 01:25:01,304 --> 01:25:03,306 "Di ito pumasa. Itutuloy mo pa rin?" 1299 01:25:06,976 --> 01:25:10,145 Naka-focus lang talaga si Stockton sa pagpunta sa Titanic 1300 01:25:10,146 --> 01:25:13,525 na walang silbi kahit ano'ng sabihin ng kahit sino. 1301 01:25:14,734 --> 01:25:18,445 Ayokong magkulong ng kahit sino sa sub na 'yon. 1302 01:25:18,446 --> 01:25:21,740 Sang-ayon do'n ang marami kong katrabaho, 1303 01:25:21,741 --> 01:25:24,869 at wala sa kanila ang nagtagal sa kumpanya. 1304 01:25:26,329 --> 01:25:29,290 {\an8}Sabi nila, "Magsi-stay ka sa 'min o hindi." 1305 01:25:31,334 --> 01:25:34,045 Sabi ko, "Okay. Aalis ako sa loob ng two weeks." 1306 01:25:36,589 --> 01:25:38,967 Sinubaybayan mo ba 'yong nangyayari pag-alis mo? 1307 01:25:39,467 --> 01:25:40,384 Sa bagong hull? 1308 01:25:40,385 --> 01:25:42,845 PINAIGTING NG OCEANGATE ANG RESEARCH 1309 01:25:42,846 --> 01:25:45,389 Oo. Sa abot ng makakaya ko. 1310 01:25:45,390 --> 01:25:47,724 PARA SA PANGALAWANG DEEP-SEA EXPEDITION SA TITANIC 1311 01:25:47,725 --> 01:25:49,894 Umasa ako na di nila itutuloy. 1312 01:25:56,901 --> 01:26:00,529 {\an8}Hanggang ngayon, kaming mga journalist, di namin alam 1313 01:26:00,530 --> 01:26:04,826 kung gaano kami niligaw ng mga sinabi ni Stockton sa 'min. 1314 01:26:07,287 --> 01:26:09,746 {\an8}Correspondent ako para sa CBS Sunday Morning, 1315 01:26:09,747 --> 01:26:11,331 {\an8}at nakatanggap ako ng email 1316 01:26:11,332 --> 01:26:16,337 {\an8}na nagsasabing ini-invite kami ng OceanGate para gumawa ng istorya. 1317 01:26:19,174 --> 01:26:20,632 Wala bang pag-aalinlangan? 1318 01:26:20,633 --> 01:26:23,136 - Walang pag-aalinlangan. - Tiwala kayo, ha. 1319 01:26:24,137 --> 01:26:28,348 {\an8}Naisip ko lang na gusto lang niya ng press. 1320 01:26:28,349 --> 01:26:32,312 {\an8}Di siya maglalagay ng correspondent sa isang bagay na mapanganib. 1321 01:26:41,446 --> 01:26:44,031 Nandoon kami sa pangalawang summer ng operation. 1322 01:26:44,032 --> 01:26:47,201 May limang expedition sila kada summer. 1323 01:26:47,202 --> 01:26:50,121 Siyam na araw na biyahe ang isang expedition. 1324 01:26:53,666 --> 01:26:55,710 Limang beses nilang ginagawa 'yon. 1325 01:26:58,379 --> 01:27:02,467 Bawat expedition, may limang pagkakataon na makapunta sila sa Titanic. 1326 01:27:10,308 --> 01:27:13,770 Nagre-report ang Titan sa lalim na 3,748 meters. 1327 01:27:15,563 --> 01:27:20,109 Kung tutuusin, 25 pagkakataon 'yon kada summer. 1328 01:27:20,777 --> 01:27:26,658 Sa kabuuan, pagkatapos ng dalawang summer, siyam na beses lang silang nakababa doon. 1329 01:27:33,998 --> 01:27:38,253 Pero pakiramdam ko, napakahigpit ng safety culture ng OceanGate. 1330 01:27:39,170 --> 01:27:41,380 Meron silang rule of three. 1331 01:27:41,381 --> 01:27:46,886 Kung may tatlong maliliit na bagay na mali o may konting problema, 1332 01:27:47,470 --> 01:27:49,597 di sila sumisisid. Kina-cancel nila ang dive. 1333 01:27:50,682 --> 01:27:51,807 Inaangat nila tayo. 1334 01:27:51,808 --> 01:27:53,600 - Inaangat nila tayo? - Oo. 1335 01:27:53,601 --> 01:27:55,227 Oo, inaangat nila tayo. 1336 01:27:55,228 --> 01:27:56,604 - May nangyari? - May nangyari. 1337 01:27:58,731 --> 01:28:03,820 Kasama nila ang nangungunang expert sa Titanic diving, si P.H. Nargeolet, 1338 01:28:04,404 --> 01:28:06,864 marahil ang pinakamahusay na expert ngayon. 1339 01:28:07,782 --> 01:28:10,742 Paulit-ulit ko siyang tinanong, "Wala kang inaalala dito?" 1340 01:28:10,743 --> 01:28:12,160 Sabi niya, "Siyempre, wala." 1341 01:28:12,161 --> 01:28:15,580 Sabi ko, "Okay lang 'yan. Ayos lang. No problem." 1342 01:28:15,581 --> 01:28:17,750 Napanatag din ako dahil do'n. 1343 01:28:19,377 --> 01:28:22,254 Ano ang trabaho mo sa expedition na 'to? 1344 01:28:22,255 --> 01:28:24,131 Tumutulong ako sa abot ng makakaya ko, 1345 01:28:24,132 --> 01:28:28,011 kasi may alam ako sa Titanic. 1346 01:28:28,761 --> 01:28:30,805 Marami kang alam sa Titanic. 1347 01:28:32,015 --> 01:28:35,851 Di pa rin namin maintindihan ang pagkakasangkot ni P.H. 1348 01:28:35,852 --> 01:28:38,021 Na-release na ang slip drop rate. 1349 01:28:39,272 --> 01:28:41,565 Tuwirang sinabi sa kanya 1350 01:28:41,566 --> 01:28:43,817 na ipinapahiram niya ang credentials niya 1351 01:28:43,818 --> 01:28:46,779 sa isang bagay na malinaw na may problema. 1352 01:28:47,822 --> 01:28:50,033 Dahan-dahan lang. Nasa harap lang natin siya. 1353 01:28:51,284 --> 01:28:53,536 Gano'n lang lagi ang sagot niya. 1354 01:28:54,329 --> 01:28:57,497 "Matanda na ako. Maganda ang naging career ko. 1355 01:28:57,498 --> 01:29:00,584 Kung makakatulong ako sa kaligtasan ng operation nila, 1356 01:29:00,585 --> 01:29:02,253 mabuti 'yon." 1357 01:29:03,087 --> 01:29:05,590 Grabe. Eto 'yong bow, guys. 1358 01:29:07,383 --> 01:29:08,300 Nakikita n'yo? 1359 01:29:08,301 --> 01:29:11,220 Tingnan mo, parang lumalabas lang siya. 1360 01:29:13,681 --> 01:29:16,391 Nasa bow na ng Titanic ang Titan 1361 01:29:16,392 --> 01:29:18,728 sa lalim na 3,741 meters. 1362 01:29:19,228 --> 01:29:21,938 - Okay, tapos na. Ayan na. - Yay! 1363 01:29:21,939 --> 01:29:23,440 Sobrang dali. 1364 01:29:23,441 --> 01:29:26,026 Paano narating ni Stockton 'yong kinalalagyan niya? 1365 01:29:26,027 --> 01:29:27,904 Di ko maiintindihan 'yon. 1366 01:29:28,446 --> 01:29:30,197 Sinuwerte kami. 1367 01:29:30,198 --> 01:29:34,159 Alam kong si Elon ang nagsabi nito, pero number one superpower ang suwerte. 1368 01:29:34,160 --> 01:29:37,955 Maa-appreciate ng sinumang nakagawa na ng kahit ano sa karagatan ang suwerte. 1369 01:29:42,418 --> 01:29:45,462 Naging isang maliit na grupo sila 1370 01:29:45,463 --> 01:29:50,217 ng mga taong may matibay na paniniwala sa ginagawa nila 1371 01:29:50,218 --> 01:29:52,553 na halos parang kulto na sila. 1372 01:29:55,556 --> 01:29:58,059 Titan sa topside. 1373 01:29:58,559 --> 01:29:59,977 Welcome back sa surface. 1374 01:30:07,402 --> 01:30:09,695 Yeah, baby! 1375 01:30:14,659 --> 01:30:17,661 Matibay ang paniniwala niya na gagana 'yong ginagawa niya. 1376 01:30:17,662 --> 01:30:20,288 Kaya nga siya ang pilot sa karamihan ng pagsisid nila. 1377 01:30:20,289 --> 01:30:22,959 Kaya siya nag-invite ng TV crew para kunan ito. 1378 01:30:24,794 --> 01:30:29,339 Nakabalik ang sub mo mula sa maghapong pagpunta nito sa Titanic. 1379 01:30:29,340 --> 01:30:30,967 - Na naman. - Na naman! 1380 01:30:31,676 --> 01:30:34,136 Ininvite kamakailan ang kasama nating si David Pogue 1381 01:30:34,137 --> 01:30:37,931 para samahan ang ilang pili at napakaliit na grupo ng mga tao... 1382 01:30:37,932 --> 01:30:42,185 Ipinalabas ang istorya namin tungkol sa OceanGate noong November 2022. 1383 01:30:42,186 --> 01:30:44,939 Sobrang cool at interesting nito para sa viewers. 1384 01:30:45,523 --> 01:30:46,816 Tuwang-tuwa si Stockton. 1385 01:30:47,733 --> 01:30:49,735 Sabi niya, "May mga tumatawag na sa 'min." 1386 01:31:07,545 --> 01:31:11,340 Mr. Catterson, nakasama ka ba sa pagsisid ng Titan? 1387 01:31:12,216 --> 01:31:13,341 Hindi. 1388 01:31:13,342 --> 01:31:17,221 {\an8}Magiging komportable ka bang sumakay sa Titan papunta sa ilalim? 1389 01:31:20,349 --> 01:31:21,184 {\an8}Hindi. 1390 01:31:22,518 --> 01:31:24,854 Tumabang ang relasyon namin ni Stockton. 1391 01:31:25,438 --> 01:31:27,147 Habang binubuo ang lahat, 1392 01:31:27,148 --> 01:31:30,818 gusto niyang ako ang pilot na magpapatakbo sa Titanic missions. 1393 01:31:31,652 --> 01:31:33,321 At sinabi kong ayokong sumakay do'n. 1394 01:31:34,780 --> 01:31:36,574 Siguradong mamamatay ako do'n. 1395 01:31:38,826 --> 01:31:43,538 Kung di mo makumbinsi 'yong mga tao mo na naniniwala sa misyon mo 1396 01:31:43,539 --> 01:31:44,789 na ligtas ang vessel mo, 1397 01:31:44,790 --> 01:31:46,751 may malaking problema ang kumpanya mo. 1398 01:31:48,586 --> 01:31:51,004 Nakikinig ka ba sa concerns nila? Sinasali mo ba sila? 1399 01:31:51,005 --> 01:31:54,466 Kasali ba sila sa proseso para gawing ligtas ang sasakyang ito 1400 01:31:54,467 --> 01:31:55,760 na gusto nilang lahat? 1401 01:31:56,969 --> 01:31:59,263 O tinatawag mo sila para tanggalin sila sa trabaho? 1402 01:32:01,390 --> 01:32:04,351 Si David Lochridge ang bayani dito. 1403 01:32:04,352 --> 01:32:09,314 Mag-isa lang yata niyang na-realize kung gaano kalaki ang problema. 1404 01:32:09,315 --> 01:32:14,529 Ayaw niyang isugal ang professional standards niya. 1405 01:32:15,196 --> 01:32:18,448 Nagdesisyon kaming i-counter-sue ang OceanGate. 1406 01:32:18,449 --> 01:32:20,492 Pero di gaya ng ginawa ng OceanGate, 1407 01:32:20,493 --> 01:32:23,371 na idinemanda kami sa civil court, 1408 01:32:24,038 --> 01:32:26,290 na di alam ng publiko. 1409 01:32:26,958 --> 01:32:31,169 Nagdesisyon kaming dalhin ito sa federal court para malaman ito ng lahat 1410 01:32:31,170 --> 01:32:33,880 at may kompletong impormasyon ang publiko. 1411 01:32:33,881 --> 01:32:36,299 Gagawin namin ang lahat para labanan sila. 1412 01:32:36,300 --> 01:32:39,136 Pero malaki ang gastos namin. 1413 01:32:39,637 --> 01:32:43,974 Sa unang pitong buwan, ginamit namin 'yong savings namin. 1414 01:32:43,975 --> 01:32:45,768 Naglabas kami ng sariling pera. 1415 01:32:46,394 --> 01:32:48,812 Alam n'yo naman, di madali ang magdemanda, 1416 01:32:48,813 --> 01:32:51,983 lalo na pag tinatakot ka ng pagnanakaw, panloloko. 1417 01:32:52,692 --> 01:32:57,904 {\an8}No'ng nakuha na namin ang written response at mga ebidensiya sa magkabilang panig, 1418 01:32:57,905 --> 01:33:01,658 {\an8}sa kasamaang palad, sa puntong 'yon, kailangang huminto ang imbestigasyon 1419 01:33:01,659 --> 01:33:05,745 dahil bilang imbestigador, marami pa akong ibang kaso. 1420 01:33:05,746 --> 01:33:07,414 NAKIKIRAMAY AKO SA INYONG MAG-ASAWA 1421 01:33:07,415 --> 01:33:12,586 "Gusto kong ipaalam na sa ngayon, may 11 kaso ako nauna sa inyo. 1422 01:33:12,587 --> 01:33:16,549 Tatawagan ko kayo kung kinakailangan. Salamat sa pagtitiyaga. 1423 01:33:17,216 --> 01:33:21,553 Nagdesisyon kami ng asawa ko na... di ko sasabing walang kuwenta, 1424 01:33:21,554 --> 01:33:25,933 pero wala itong patutunguhan, at mas lalo kaming nasasaktan. 1425 01:33:27,393 --> 01:33:29,352 At mahirap. 1426 01:33:29,353 --> 01:33:32,815 Kaya binitawan na namin ni Carol. 1427 01:33:33,858 --> 01:33:37,360 Nauubusan na kami ng pera. Nauubusan na kami ng laban. 1428 01:33:37,361 --> 01:33:39,571 Wala na. Pagod na kami. 1429 01:33:39,572 --> 01:33:41,948 Ayaw kaming tulungan ng mga awtoridad. 1430 01:33:41,949 --> 01:33:43,618 Kailangan na naming bitawan 'yon. 1431 01:33:45,453 --> 01:33:48,371 Ginigipit siya ng OceanGate. 1432 01:33:48,372 --> 01:33:51,625 Kaya inatras niya 'yong reklamo niya. 1433 01:33:51,626 --> 01:33:53,711 Tapos mawawala na lang 'yong kaso? 1434 01:33:55,212 --> 01:33:56,088 Oo. 1435 01:34:08,517 --> 01:34:10,769 {\an8}Dr. Ross, sa expedition 2022, 1436 01:34:10,770 --> 01:34:14,815 {\an8}nando'n ka ba sa buong expedition? Sa lahat ng limang mission? 1437 01:34:15,983 --> 01:34:19,695 Hindi, nasa mission four at five lang ako. 1438 01:34:20,821 --> 01:34:22,782 Nakasakay ka ba sa dive 80? 1439 01:34:23,658 --> 01:34:24,659 Oo. 1440 01:34:29,830 --> 01:34:33,667 Alam naming nag-iiba ang reaction ng carbon fiber sa lalim 1441 01:34:33,668 --> 01:34:36,420 base sa nangyari sa dive 80. 1442 01:34:43,177 --> 01:34:47,430 Paangat na kami. Di ko maalala 'yong lalim. 1443 01:34:47,431 --> 01:34:51,518 Medyo malapit na yata kami sa surface, pero nasa ilalim pa rin kami ng tubig. 1444 01:34:51,519 --> 01:34:52,728 {\an8}Tapos may... 1445 01:34:53,771 --> 01:34:57,191 {\an8}Tapos may malakas na putok. 1446 01:35:02,279 --> 01:35:04,698 Sa mission four, sa may surface, si Scott ang pilot. 1447 01:35:04,699 --> 01:35:06,158 May napakalakas na putok. 1448 01:35:07,159 --> 01:35:09,244 - Di 'yon nakakakalma. - Hindi. 1449 01:35:09,245 --> 01:35:14,124 Pero sa surface, mapapatunayan nina Tim at P.H. 1450 01:35:14,125 --> 01:35:17,294 na may point na gumagawa ng ingay ang halos lahat ng deep diving sub. 1451 01:35:18,629 --> 01:35:23,007 Nakailang sisid pa 'yong vessel pagkatapos no'n, 1452 01:35:23,008 --> 01:35:26,554 pero malaki ang pagbabago sa data pagkatapos ng dive 80. 1453 01:35:29,849 --> 01:35:33,227 Malaki sana ang pakinabang ng real-time monitoring system do'n. 1454 01:35:42,111 --> 01:35:44,697 Kasi makikita dito na nadadagdagan 'yong nasisirang fiber. 1455 01:35:51,537 --> 01:35:53,539 {\an8}Warning na dapat 'yon. 1456 01:35:55,124 --> 01:35:56,249 {\an8}Sa huli, binalewala nila 1457 01:35:56,250 --> 01:35:59,336 {\an8}ang nag-iisang sistema na mahalaga sa operation nila. 1458 01:36:00,671 --> 01:36:04,884 Para sa 'kin, 'yon talaga ang dahilan kaya nangyari ito. 1459 01:36:13,267 --> 01:36:15,727 Gusto talaga naming madala 'yong sub, 1460 01:36:15,728 --> 01:36:17,562 {\an8}kahit sa Everett lang, 1461 01:36:17,563 --> 01:36:23,693 {\an8}maisingit lang para tingnan 'yong loob ng hull 1462 01:36:23,694 --> 01:36:25,653 kung may bitak ito. 1463 01:36:25,654 --> 01:36:29,240 Nakakainis lang 1464 01:36:29,241 --> 01:36:33,662 kasi nasa St. John's ito at iniwan lang sa dock. 1465 01:36:37,625 --> 01:36:39,752 Sabi ko kay Stockton, "Wag mong gawin 'yan." 1466 01:36:42,922 --> 01:36:46,716 "Pag nagawa natin ito, di ito pwedeng iwan sa sub-zero. 1467 01:36:46,717 --> 01:36:47,802 Di pwedeng magyelo." 1468 01:36:50,638 --> 01:36:52,013 Pag nakapasok ang tubig do'n 1469 01:36:52,014 --> 01:36:55,601 at hinayaan mong magyelo, mapuputol ang fibers pag nag-expand ang tubig. 1470 01:36:56,977 --> 01:37:01,564 Hinding-hindi talaga pwedeng magyelo ang sub. 1471 01:37:01,565 --> 01:37:03,859 Mahalagang di ito mapasukan ng tubig. 1472 01:37:05,986 --> 01:37:08,989 Wala kaming paraan para ayusin 'to, para makita ito, 1473 01:37:09,573 --> 01:37:11,908 at sinabihan kami na magastos ito, 1474 01:37:11,909 --> 01:37:17,247 na di kakayanin 'yong gastos para ibalik ito. 1475 01:37:17,248 --> 01:37:20,708 Wala silang pera, kaya di namin magawa 'yon. 1476 01:37:20,709 --> 01:37:24,462 At no'ng mga panahong 'yon ako umalis. 1477 01:37:24,463 --> 01:37:28,550 Medyo nainis ako sa mga ganitong issue 1478 01:37:28,551 --> 01:37:31,011 kaya nagdesisyon akong umalis sa kumpanya. 1479 01:37:33,848 --> 01:37:35,723 Sa third operating season, 1480 01:37:35,724 --> 01:37:39,979 makikitang maraming engineering experts ang umalis sa OceanGate. 1481 01:37:45,109 --> 01:37:47,151 Mukhang naging komportable na ang OceanGate 1482 01:37:47,152 --> 01:37:49,612 matapos umabot sa ilalim ang vessel, 1483 01:37:49,613 --> 01:37:53,367 na may matibay na silang konsepto para magpatuloy sa operasyon nito. 1484 01:37:55,411 --> 01:38:02,418 HULI NA ANG SUSUNOD NA DEEP DIVE NG TITAN. 1485 01:38:33,699 --> 01:38:35,783 Lakad lang tayo. 'Yong natural lang, 1486 01:38:35,784 --> 01:38:37,827 tapos babalik ako para sa talking points ko. 1487 01:38:37,828 --> 01:38:40,496 - Gusto mong magturo lang ako ng mga bagay? - Oo. Sige. 1488 01:38:40,497 --> 01:38:43,458 {\an8}First time kong sumakay sa bangka. Sobrang excited ako. 1489 01:38:43,459 --> 01:38:46,044 {\an8}Lalapit lang tayo, titingnan natin, iikot lang tayo 1490 01:38:46,045 --> 01:38:49,924 {\an8}para makita kung ano'ng gagawin natin sa mga susunod na mga araw. Let's go. 1491 01:38:51,592 --> 01:38:54,720 Ako si Jake Koehler. YouTuber ako. 1492 01:38:56,722 --> 01:38:58,681 "Scuba Jake" talaga ang tawag sa 'kin. 1493 01:38:58,682 --> 01:39:00,475 Kumusta? Welcome ulit sa channel ko. 1494 01:39:00,476 --> 01:39:03,103 Kung bago ka, ako si Jake. Isa akong treasure hunter. 1495 01:39:04,188 --> 01:39:06,564 {\an8}Ano'ng meron sa Titanic? 1496 01:39:06,565 --> 01:39:08,650 {\an8}Interesado ako sa kuwento. 1497 01:39:08,651 --> 01:39:10,026 Tiningnan ko online 1498 01:39:10,027 --> 01:39:12,988 {\an8}'yong mga video ng scene, kung ano'ng itsura nito. 1499 01:39:14,865 --> 01:39:17,451 {\an8}Noong bata ako, nakakatakot na pelikula ang Titanic. 1500 01:39:18,410 --> 01:39:20,411 {\an8}Ang weird na parang babalikan ko 1501 01:39:20,412 --> 01:39:23,122 {\an8}at titingnan ko ito ngayong adult na ako, pero... 1502 01:39:23,123 --> 01:39:24,959 ako mismo ang kumausap sa OceanGate. 1503 01:39:25,668 --> 01:39:30,089 Eto na. Ito ang Titan. 'Yan ang sub. Tingnan natin. 1504 01:39:35,594 --> 01:39:38,471 'Yan ba 'yong sinabi mong, magandang... 1505 01:39:38,472 --> 01:39:41,307 Oo, nakaangat itong fberglass. Parang bukas ang hood. 1506 01:39:41,308 --> 01:39:44,978 Mukhang parang biglaan 'to. Sobrang cool no'n. 1507 01:39:44,979 --> 01:39:46,063 Biglaan. 1508 01:39:46,647 --> 01:39:47,772 Oo nga! 1509 01:39:47,773 --> 01:39:48,941 Biro lang. 1510 01:39:49,483 --> 01:39:53,319 Alam mo ba na no'ng spring na 'yon, 1511 01:39:53,320 --> 01:39:55,572 na di matagumpay ang pagsisid nila? 1512 01:39:56,740 --> 01:40:00,952 Nalaman ko, lalo na no'ng unang dating ko sa Newfoundland, 1513 01:40:00,953 --> 01:40:03,121 na di matagumpay 'yong unang ilang mission. 1514 01:40:03,122 --> 01:40:05,249 Masama kasi ang panahon. 1515 01:40:11,630 --> 01:40:14,925 Ilang araw kami do'n, tapos nahilo ako nang husto sa dagat. 1516 01:40:17,052 --> 01:40:18,387 Ay, Diyos ko! 1517 01:40:23,809 --> 01:40:25,269 Okay lang kayo? 1518 01:40:26,353 --> 01:40:29,732 Lumalabas kami. Laging malakas ang hangin. Malalaki 'yong alon. 1519 01:40:32,359 --> 01:40:34,152 Gusto ko nang umuwi, sa totoo lang, 1520 01:40:34,153 --> 01:40:36,405 pero may dahilan kaya kami nando'n. 1521 01:40:38,115 --> 01:40:39,699 MATAPOS ANG SIYAM NA ARAW SA DAGAT, 1522 01:40:39,700 --> 01:40:42,326 KINANSELA NG OCEANGATE LAHAT NG PAGSISID SA TITANIC 1523 01:40:42,327 --> 01:40:44,037 DAHIL SA LAGAY NG PANAHON. 1524 01:40:44,038 --> 01:40:45,913 HABANG PABALIK NG ST. JOHN'S, 1525 01:40:45,914 --> 01:40:48,124 NAGDESISYON SI STOCKTON NA ISISID ANG TITAN 1526 01:40:48,125 --> 01:40:51,086 MALAPIT SA GILID NG GRAND BANKS NG NEWFOUNDLAND. 1527 01:40:53,630 --> 01:40:55,174 Okay, gawin natin ngayon. 1528 01:40:56,050 --> 01:40:59,011 Ready na tayo. Ayun ang submarine natin. 1529 01:41:00,012 --> 01:41:00,929 Negative... 1530 01:41:02,139 --> 01:41:03,932 Alam mo, di ko naisip, sobrang lamig. 1531 01:41:05,768 --> 01:41:07,436 Tapos sumakay ako. 1532 01:41:08,103 --> 01:41:09,103 Kakaiba talaga 1533 01:41:09,104 --> 01:41:11,482 kasi ngayon lang ako papasok dito. 1534 01:41:17,112 --> 01:41:18,988 Uy, naalis 'yong isa. 1535 01:41:18,989 --> 01:41:21,784 Okay lang. Isang nut lang 'yan. Marami tayo n'yan. 1536 01:41:23,744 --> 01:41:24,703 Okay, guys. 1537 01:41:28,248 --> 01:41:29,792 Stockton, ready nang mag-dive. 1538 01:41:30,626 --> 01:41:32,002 Oo, eto na. 1539 01:41:32,711 --> 01:41:34,129 Grabe... Diyos ko! 1540 01:41:36,173 --> 01:41:39,343 Tingnan mo. Literal na deretso kami pababa. 1541 01:41:44,389 --> 01:41:45,766 Ano'ng sinasabi niya? 1542 01:41:46,350 --> 01:41:49,561 Sabi niya, "Locked in na kayo." 1543 01:41:51,271 --> 01:41:52,522 "Okay nang mag-lock in?" 1544 01:41:52,523 --> 01:41:54,399 Ibig sabihin iaangat na nila tayo. 1545 01:41:55,400 --> 01:41:58,402 Oo, kasi, medyo matagal na tayong walang comms. 1546 01:41:58,403 --> 01:42:01,072 Paalis na dapat tayo, pero nagkaro'n ng fog, 1547 01:42:01,073 --> 01:42:02,741 kaya na-cancel 'yong pagsisid. 1548 01:42:05,869 --> 01:42:08,872 Gusto kong malaman kung ano'ng nangyari. Siguradong di nakakatuwa. 1549 01:42:10,457 --> 01:42:14,545 Medyo weird na sabihin 'to ngayon, pero medyo nadismaya ako. 1550 01:42:21,552 --> 01:42:23,594 Umabot yata 'yon nang ilang oras, 1551 01:42:23,595 --> 01:42:26,974 pero naaalala kong malamig 'yong mga paa ko. 1552 01:42:27,683 --> 01:42:28,892 Topside. 1553 01:42:29,685 --> 01:42:32,855 Kasi 'yong moisture sa loob ng submersible, makikita mong nabubuo. 1554 01:42:36,942 --> 01:42:39,944 Tapos naaalala ko na may crane kung saan nakasabit 'yong dome 1555 01:42:39,945 --> 01:42:41,404 pagkatapos mamatay ang lahat. 1556 01:42:41,405 --> 01:42:44,282 Naalala ko na literal na nakaapak ako sa dome na 'yon 1557 01:42:44,283 --> 01:42:45,909 ilang araw bago 'yon. 1558 01:42:54,960 --> 01:42:58,881 Iniisip ko, parang, pucha, pa'no kung ako 'yon? 1559 01:43:00,716 --> 01:43:02,217 Ang hirap no'n. 1560 01:43:11,435 --> 01:43:13,812 Alam mo, di naman talaga ito... di ito tungkol sa 'kin. 1561 01:43:14,855 --> 01:43:17,815 Nalulungkot lang ako para sa lahat, siyempre, 1562 01:43:17,816 --> 01:43:19,902 pero, ang hirap. 1563 01:43:21,403 --> 01:43:24,823 Maraming pwedeng mangyari, pero di ka pwedeng mamuhay nang gano'n. 1564 01:43:49,681 --> 01:43:54,061 Noong 2023, apat na beses na sinubukang sumisid ng OceanGate, 1565 01:43:54,686 --> 01:43:57,814 pero napigilan lahat ng ito ng panahon o ng technical na problema. 1566 01:44:02,527 --> 01:44:05,489 Sa unang pagsisid sa huling expedition, 1567 01:44:06,073 --> 01:44:08,366 mga isa't kalahating oras sa pagsisid, 1568 01:44:08,367 --> 01:44:11,912 biglang nawalan ng komunikasyon at ng tracking. 1569 01:44:16,375 --> 01:44:22,755 SIXTEEN MINUTES MATAPOS MAWALAN NG KOMUNIKASYON MULA SA TITAN, 1570 01:44:22,756 --> 01:44:29,220 MAY DI INAASAHANG TUNOG NA NAKUHA ANG ISANG UNDERWATER RECORDING DEVICE 1571 01:44:29,221 --> 01:44:32,266 900 MILES MULA SA TITANIC. 1572 01:44:53,328 --> 01:44:55,538 No'ng unang beses akong kumausap ng mga tao 1573 01:44:55,539 --> 01:44:57,164 noong nawawala pa ang sub, 1574 01:44:57,165 --> 01:45:01,502 may mga nagsabi sa 'kin na umalis sila dahil kay Stockton. 1575 01:45:01,503 --> 01:45:05,172 May isa na nagsabing dalawa ang phone niya dahil kay Stockton. 1576 01:45:05,173 --> 01:45:07,216 Ayaw niyang malaman ni Stockton aling phone... 1577 01:45:07,217 --> 01:45:11,345 May isa na ayaw talagang magsalita 1578 01:45:11,346 --> 01:45:13,807 hangga't di namin nalaman na namatay na si Stockton. 1579 01:45:26,486 --> 01:45:28,154 Naniwala ako sa mismong oras na 'yon 1580 01:45:28,155 --> 01:45:32,492 na may totoong kuwento kung bakit nangyari ito. 1581 01:45:35,829 --> 01:45:37,455 Ito ang future ng kumpanya. 1582 01:45:37,456 --> 01:45:39,540 Ito ang landas na gusto kong tahakin. 1583 01:45:39,541 --> 01:45:41,083 Ayokong mamatay. 1584 01:45:41,084 --> 01:45:43,754 Mabait ang apo ko. Mabubuhay ako. 1585 01:45:49,384 --> 01:45:54,472 Wala sa hindi pagkaka-classify ng isang bagay ang tunay na pagkakamali. 1586 01:45:54,473 --> 01:45:56,725 Di rin dahil may di tayo sinunod na patakaran. 1587 01:45:58,101 --> 01:46:00,062 Di 'yon ang tunay na pagkakamali. 1588 01:46:03,106 --> 01:46:07,152 Inassociate ni Stockton ang sarili niya sa OceanGate. 1589 01:46:08,070 --> 01:46:09,403 Siya ang gumagawa nito. 1590 01:46:09,404 --> 01:46:13,784 Siya ang taong gagawin ang lahat para makita ng sangkatauhan ang karagatan. 1591 01:46:21,458 --> 01:46:23,876 Pag pinuna mo ang anumang aspeto ng operation na 'yon, 1592 01:46:23,877 --> 01:46:25,629 siya mismo ang pinupuna mo. 1593 01:46:31,551 --> 01:46:35,388 Ang mahalaga, kung may mangyari habang nasa submersible ka na 'yon, 1594 01:46:35,389 --> 01:46:37,181 'yong topside support mo... 1595 01:46:37,182 --> 01:46:39,642 Sabi ng lahat, "'Yong asawa ni Stockton. 1596 01:46:39,643 --> 01:46:42,311 Sa kanya ka lang mananagot." Kalokohan 'yon. 1597 01:46:42,312 --> 01:46:44,855 Sila ang mga taong naiwan sa aftermath. 1598 01:46:44,856 --> 01:46:48,401 Sila ang mga taong naiwan para sagutin ang accident investigation team. 1599 01:46:48,402 --> 01:46:49,945 Tapos na ang OceanGate. 1600 01:46:52,155 --> 01:46:54,907 Nangyari ito dahil sa kultura. 1601 01:46:54,908 --> 01:46:58,245 'Yong kultura ang pumatay sa mga tao. Walang duda. 1602 01:47:07,212 --> 01:47:10,215 {\an8}May natanggap ka bang balita o update 1603 01:47:10,715 --> 01:47:13,093 {\an8}mula sa OceanGate pagkatapos ng pagsabog? 1604 01:47:15,137 --> 01:47:18,974 Wala. Tahimik ang OceanGate. 1605 01:47:26,690 --> 01:47:31,027 Ni walang note, "Ikinalulungkot namin na namatay ang tatay mo." Walang gano'n. 1606 01:47:33,655 --> 01:47:37,158 Sa bagong kasong isinampa ng pamilya ng Titanic explorer 1607 01:47:37,159 --> 01:47:40,161 na namatay sa pagsabog ng submersible noong nakaraang taon. 1608 01:47:40,162 --> 01:47:42,997 Humihingi ng $50 million ang wrongful death suit 1609 01:47:42,998 --> 01:47:45,416 at sinasabi nito na takot na takot ang mga nakasakay 1610 01:47:45,417 --> 01:47:47,294 nang malaman nila ang nangyayari. 1611 01:47:58,054 --> 01:47:59,181 Gusto niyang sumikat. 1612 01:48:00,682 --> 01:48:03,727 Unang-una, para palakihin ang ego niya, kasikatan. 1613 01:48:05,687 --> 01:48:07,105 'Yon ang gusto niya. 1614 01:48:10,484 --> 01:48:11,526 Nakuha niya 'yon. 1615 01:48:17,866 --> 01:48:20,118 {\an8}Ayokong mamatay, at di ako mamamatay. 1616 01:48:24,915 --> 01:48:27,501 Pwede tayong mabigo. 1617 01:48:28,001 --> 01:48:30,002 Makakaisip ako ng 50 dahilan para itigil ito, 1618 01:48:30,003 --> 01:48:31,337 at mabigo bilang kumpanya. 1619 01:48:31,338 --> 01:48:34,799 Di ako mamamatay. Walang mamamatay habang nandito ako. Tapos. 1620 01:48:48,230 --> 01:48:49,271 HANGGANG JUNE 2025, 1621 01:48:49,272 --> 01:48:50,981 DI PA NAGLALABAS NG FINAL REPORT 1622 01:48:50,982 --> 01:48:54,026 ANG MARINE BOARD OF INVESTIGATION NG US COAST GUARD. 1623 01:48:54,027 --> 01:48:57,404 ISA ANG US COAST GUARD SA ILANG AWTORIDAD 1624 01:48:57,405 --> 01:49:00,367 NA NAG-IIMBESTIGA SA NANGYARI. 1625 01:49:04,329 --> 01:49:06,997 WALANG ISINAMPANG KASONG KRIMINAL 1626 01:49:06,998 --> 01:49:10,042 KAUGNAY SA PAGSABOG NG TITAN 1627 01:49:10,043 --> 01:49:12,212 AT PAGKAMATAY NG LIMANG TAO. 1628 01:50:12,105 --> 01:50:14,482 Nagsalin ng Subtitle: Ivy Grace Quinto