1 00:00:24,315 --> 00:00:25,442 ‫בסדר, מתחילים.‬ 2 00:00:26,776 --> 00:00:29,612 ‫אנחנו מוכנים. הצוללת נמצאת שם מאחור.‬ 3 00:00:38,038 --> 00:00:42,042 ‫טיטאן, עוד מעט נסתובב‬ ‫ונתחיל להעלות אתכם לסיפון.‬ 4 00:00:59,017 --> 00:00:59,893 ‫בסדר, תעלה.‬ 5 00:01:01,519 --> 00:01:02,729 ‫עוד יום בעבודה.‬ 6 00:01:08,818 --> 00:01:09,943 ‫בסדר. הנה.‬ 7 00:01:09,944 --> 00:01:11,154 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 8 00:01:14,032 --> 00:01:14,866 ‫בסדר?‬ 9 00:01:15,533 --> 00:01:17,659 ‫כן, הכול טוב. תמשיך בקצב הזה.‬ 10 00:01:17,660 --> 00:01:21,998 ‫לא יקרה שום דבר שידרוש תגובה מיידית.‬ 11 00:01:22,582 --> 00:01:24,374 ‫בסדר? אז אם תשמעו אזעקה,‬ 12 00:01:24,375 --> 00:01:27,045 ‫תתעלמו ממנה. הכי טוב שלא תעשו כלום.‬ 13 00:01:56,574 --> 00:01:57,742 ‫שמעתי משהו.‬ 14 00:02:05,041 --> 00:02:06,375 ‫אתם עדיין נוגעים בקרקעית?‬ 15 00:02:06,376 --> 00:02:07,293 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 16 00:02:09,129 --> 00:02:10,588 ‫יש שם אובייקט כלשהו.‬ 17 00:02:11,297 --> 00:02:12,756 ‫כן, משהו מתקרב.‬ 18 00:02:12,757 --> 00:02:14,676 ‫משהו מתקרב אלינו מצד ימין.‬ 19 00:02:17,470 --> 00:02:24,477 ‫- טיטאן -‬ 20 00:02:37,407 --> 00:02:40,409 {\an8}‫- אשת הפנים -‬ 21 00:02:40,410 --> 00:02:45,957 {\an8}‫חשבתי הרבה על התקופה שהייתי שם,‬ ‫והיא לא הייתה תקופה נורמלית.‬ 22 00:02:47,750 --> 00:02:50,711 {\an8}‫אני נזכרת בזמנים שבהם לקחתי חלק בצלילות...‬ 23 00:02:50,712 --> 00:02:53,630 {\an8}‫- אמילי האמרמייסטר,‬ ‫עוזרת מהנדס ראשי באושן-גייט -‬ 24 00:02:53,631 --> 00:02:58,469 {\an8}‫...ואיך הרגשתי לא בנוח‬ ‫לאטום את הצוללת עם אנשים בפנים.‬ 25 00:02:59,762 --> 00:03:03,474 ‫ואז, כשפורסמה הכתבה החדשותית הראשונה,‬ 26 00:03:04,058 --> 00:03:06,852 ‫ונכתב בה‬ ‫"צוללת תיירים נעלמה באוקיינוס האטלנטי",‬ 27 00:03:06,853 --> 00:03:09,147 ‫ידעתי מיד שמדובר באושן-גייט.‬ 28 00:03:10,356 --> 00:03:14,109 {\an8}‫- 18 ביוני, 2023 -‬ 29 00:03:14,110 --> 00:03:17,613 {\an8}‫משמר החופים האמריקאי הודיע שהוא משתמש‬ ‫בכל האמצעים שלרשותו‬ 30 00:03:17,614 --> 00:03:22,118 {\an8}‫בחיפוש אחר צוללת שנעלמה‬ ‫מול חופי ניופאונדלנד, קנדה.‬ 31 00:03:22,702 --> 00:03:27,414 ‫המיקום האחרון שלה‬ ‫היה ממש מעל שרידי הטיטניק.‬ 32 00:03:27,415 --> 00:03:32,503 ‫כרגע מתנהל חיפוש קדחתני אחר הצוללת,‬ ‫שהחמצן בה הולך ואוזל במהירות.‬ 33 00:03:34,672 --> 00:03:36,173 ‫- חושף השחיתויות -‬ 34 00:03:36,174 --> 00:03:39,469 ‫קיבלתי הודעת טקסט‬ ‫מאחד הקולגות שלי בצוות חילוץ הצוללת.‬ 35 00:03:40,011 --> 00:03:41,887 {\an8}‫- דיוויד, מנהל הפעילות הימית באושן-גייט -‬ 36 00:03:41,888 --> 00:03:43,306 {\an8}‫ואז התהפכה לי הבטן.‬ 37 00:03:44,641 --> 00:03:47,476 ‫נתתי הכול לרשויות.‬ 38 00:03:47,477 --> 00:03:51,438 ‫דיווחתי על כל מה שקרה לי, כל מה שראיתי,‬ ‫על החששות שלי.‬ 39 00:03:51,439 --> 00:03:53,399 ‫לא השמטתי כלום.‬ 40 00:03:56,861 --> 00:03:58,487 ‫הם היו צריכים לטפל בזה.‬ 41 00:03:58,488 --> 00:03:59,655 ‫צהריים טובים.‬ 42 00:03:59,656 --> 00:04:01,449 ‫הם לא עשו שום דבר.‬ 43 00:04:04,285 --> 00:04:06,913 ‫זה מבצע חיפוש מורכב מאוד.‬ 44 00:04:07,622 --> 00:04:10,667 ‫שטח החיפוש הנוכחי‬ ‫הוא בערך פי שניים מקונטיקט,‬ 45 00:04:11,251 --> 00:04:13,836 {\an8}‫ועלינו לחפש בעומק של עד ארבעה ק"מ.‬ 46 00:04:17,298 --> 00:04:21,010 ‫צוותי החיפוש וההצלה‬ ‫עובדים בתנאים מאתגרים מאוד.‬ 47 00:04:24,430 --> 00:04:27,891 {\an8}‫הקשר האחרון עם הצוללת‬ ‫היה כשעה ו-45 דקות מתחילת הצלילה,‬ 48 00:04:27,892 --> 00:04:32,272 ‫אבל חברת אושן-גייט‬ ‫הזעיקה עזרה רק כמה שעות אחר כך.‬ 49 00:04:33,982 --> 00:04:39,195 ‫מאתמול משתתפים בחיפוש שני מטוסי סי-130.‬ 50 00:04:39,904 --> 00:04:44,117 ‫יותר מאוחר היום יצטרף לחיפוש‬ ‫עוד מטוס של המשמר הלאומי האווירי.‬ 51 00:04:47,036 --> 00:04:48,161 {\an8}‫- המהנדס -‬ 52 00:04:48,162 --> 00:04:51,790 {\an8}‫הטלפון שלי הוצף‬ ‫מסרטונים וממאמרים שאנשים שלחו לי.‬ 53 00:04:51,791 --> 00:04:54,961 ‫קיבלתי הודעות שנכתב בהן: "שמעת? מה דעתך?"‬ 54 00:04:56,045 --> 00:04:58,046 {\an8}‫אבל כבר אז ידעתי שנשב כאן יום אחד.‬ 55 00:04:58,047 --> 00:05:00,049 {\an8}‫- טוני ניסן, ראש אגף ההנדסה באושן-גייט -‬ 56 00:05:00,967 --> 00:05:02,093 ‫והנה אנחנו.‬ 57 00:05:03,803 --> 00:05:05,929 ‫- נראה לי שהם לעולם לא יימצאו אותם -‬ 58 00:05:05,930 --> 00:05:10,726 ‫כמעט מיד התחלתי להתכתב עם קולגות לשעבר.‬ 59 00:05:10,727 --> 00:05:13,061 ‫- את יודעת שאני לא יכול להגיד כלום. -‬ 60 00:05:13,062 --> 00:05:16,023 ‫אחד מהם ענה ואמר, "זה באמת קורה".‬ 61 00:05:16,024 --> 00:05:18,901 {\an8}‫אנחנו מתפללים למען‬ ‫הצוות של הטיטאן ויקיריהם.‬ 62 00:05:19,485 --> 00:05:23,698 {\an8}‫נמשיך לעבוד קשה ומהר ככל האפשר‬ ‫כדי לאתר אותם.‬ 63 00:05:24,282 --> 00:05:25,491 {\an8}‫עכשיו אענה על שאלות.‬ 64 00:05:26,576 --> 00:05:27,451 {\an8}‫כן.‬ 65 00:05:27,452 --> 00:05:30,163 ‫פתאום המקרה התפרסם בכל העולם.‬ 66 00:05:36,961 --> 00:05:38,628 ‫- הזמן והאוויר שלהם אוזלים -‬ 67 00:05:38,629 --> 00:05:40,714 ‫זה ממש סיוט.‬ 68 00:05:40,715 --> 00:05:44,343 {\an8}‫אי אפשר לדמיין מה עובר על האנשים שם.‬ 69 00:05:44,344 --> 00:05:46,219 {\an8}‫- לצוות נשאר אוויר ל-40 שעות -‬ 70 00:05:46,220 --> 00:05:47,722 {\an8}‫לא ידעתי איך לדבר על זה.‬ 71 00:05:48,389 --> 00:05:51,225 {\an8}‫לא הכרתי את כל האנשים בצוללת,‬ ‫אבל הכרתי טוב את סטוקטון.‬ 72 00:05:52,894 --> 00:05:54,394 ‫יש חמישה אנשים בצוללת,‬ 73 00:05:54,395 --> 00:05:57,856 ‫כולל מנכ"ל אושן-גייט, סטוקטון ראש,‬ 74 00:05:57,857 --> 00:06:02,069 ‫וגם המיליארדר הבריטי בן ה-58,‬ ‫היימיש הרדינג.‬ 75 00:06:02,070 --> 00:06:04,696 ‫איש העסקים הפקיסטני, שהזאדה דאווד,‬ 76 00:06:04,697 --> 00:06:07,700 ‫ובנו סולימאן גם הם על סיפון הצוללת.‬ 77 00:06:08,451 --> 00:06:12,579 ‫ואנחנו מבינים שחוקר המצולות הצרפתי,‬ ‫פול אנרי נרז'ולה,‬ 78 00:06:12,580 --> 00:06:17,001 ‫שלעיתים מכונה "מר טיטניק", גם נמצא בצוללת.‬ 79 00:06:18,127 --> 00:06:19,795 ‫- בת המשפחה -‬ 80 00:06:19,796 --> 00:06:21,214 ‫מה הדבר הראשון שעשית?‬ 81 00:06:22,256 --> 00:06:23,299 ‫בכיתי.‬ 82 00:06:24,550 --> 00:06:27,053 ‫בעשר הדקות הראשונות בכיתי הרבה. ממש פחדתי.‬ 83 00:06:28,638 --> 00:06:30,722 {\an8}‫את זוכרת אילו רשויות יצרו איתך קשר?‬ 84 00:06:30,723 --> 00:06:31,890 {\an8}‫- סידוני נרז'ולה -‬ 85 00:06:31,891 --> 00:06:33,851 {\an8}‫משמר החופים האמריקאי.‬ 86 00:06:34,852 --> 00:06:37,687 ‫בשעתיים האחרונות משמר החופים האמריקאי אישר‬ 87 00:06:37,688 --> 00:06:41,067 ‫שמטוס קנדי איתר רעשים מתחת לפני המים.‬ 88 00:06:41,651 --> 00:06:45,822 ‫אתמול מטוס קנדי איתר‬ ‫רעשים מתחת למים באזור החיפוש.‬ 89 00:06:46,614 --> 00:06:50,158 ‫כתוצאה מכך הובא למקום‬ ‫רכב תת-ימי שנשלט מרחוק‬ 90 00:06:50,159 --> 00:06:52,120 ‫כדי לבדוק את מקור הרעשים.‬ 91 00:06:53,162 --> 00:06:55,665 ‫היה מנחם לראות ש...‬ 92 00:06:56,874 --> 00:06:59,459 ‫כשהחיפוש התחיל,‬ 93 00:06:59,460 --> 00:07:01,795 ‫כל בני המשפחה חשבו שימצאו אותם.‬ 94 00:07:01,796 --> 00:07:04,257 ‫כולנו האמנו בזה. הייתה לנו תקווה.‬ 95 00:07:05,800 --> 00:07:12,557 ‫הכול היה צריך להיעשות מהר מאוד,‬ ‫אבל בזמנו אף אחד לא דיבר על מציאת שרידים.‬ 96 00:07:13,057 --> 00:07:15,183 ‫- רובוט מצטרף לחיפוש הצוללת הנעדרת -‬ 97 00:07:15,184 --> 00:07:17,145 ‫הסיפור הכיל את כל המרכיבים.‬ 98 00:07:17,728 --> 00:07:18,855 ‫הייתה הטיטניק.‬ 99 00:07:19,439 --> 00:07:20,981 ‫היו מיליארדרים.‬ 100 00:07:20,982 --> 00:07:22,817 ‫הזמן הלך ואזל.‬ 101 00:07:23,484 --> 00:07:27,946 ‫גורמים רשמיים מאמינים‬ ‫שבצוללת נותר אוויר לפחות מיומיים.‬ 102 00:07:27,947 --> 00:07:29,948 {\an8}‫- החמצן שנשאר: 6 שעות, 18 דקות -‬ 103 00:07:29,949 --> 00:07:32,910 {\an8}‫בחדשות ספרו לאחור את כמות החמצן שנשארה.‬ 104 00:07:33,953 --> 00:07:36,204 ‫היה ממש קשה להיחשף לתקשורת.‬ 105 00:07:36,205 --> 00:07:38,290 {\an8}‫החיפושים אחר הצוללת הנעדרת,‬ 106 00:07:38,291 --> 00:07:41,251 {\an8}‫שמתקרבים לאזור של שרידי הטיטניק,‬ 107 00:07:41,252 --> 00:07:44,337 {\an8}‫כבר כיסו שטח בגודל של ויילס.‬ 108 00:07:44,338 --> 00:07:49,134 ‫מסמכי בית משפט מלמדים‬ ‫שעובד לשעבר תבע את החברה ב-2018 בתואנה...‬ 109 00:07:49,135 --> 00:07:52,721 ‫הזמן באמת הפך למצרך הכי יקר.‬ 110 00:07:52,722 --> 00:07:53,805 {\an8}‫- טיטניק 2 -‬ 111 00:07:53,806 --> 00:07:56,391 {\an8}‫לא הפסקתי לעקוב אחר החדשות באינטרנט.‬ 112 00:07:56,392 --> 00:07:58,977 ‫- מקרי המוות באזור הטיטניק לפי שנה -‬ 113 00:07:58,978 --> 00:08:00,812 ‫החברים שלי בדקו מה איתי,‬ 114 00:08:00,813 --> 00:08:03,483 ‫ודאגו שלא אהיה יותר מדי זמן בטלפון.‬ 115 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 ‫לא עשיתי כלום!‬ 116 00:08:07,987 --> 00:08:12,157 ‫מה אם זו רק תחבולה‬ ‫שנועדה להרחיק אנשים משרידי הטיטניק?‬ 117 00:08:12,158 --> 00:08:14,368 {\an8}‫אבל אם זו המטרה, למה?‬ 118 00:08:15,244 --> 00:08:16,871 {\an8}‫קשה לתאר את זה במילים.‬ 119 00:08:17,455 --> 00:08:20,457 ‫הרגשתי הרבה רגשות שונים, כולל כעס.‬ 120 00:08:20,458 --> 00:08:23,084 ‫- המצב על הפנים -‬ 121 00:08:23,085 --> 00:08:25,129 ‫- אני צריך לצאת להתאוורר -‬ 122 00:08:25,755 --> 00:08:27,964 ‫- אני מרגיש רע -‬ 123 00:08:27,965 --> 00:08:29,966 ‫- גם אני -‬ 124 00:08:29,967 --> 00:08:31,718 {\an8}‫- אל תקרא את התגובות, זה יותר מדי -‬ 125 00:08:31,719 --> 00:08:33,345 {\an8}‫- וכמה בדיחות על הטיטניק -‬ 126 00:08:33,346 --> 00:08:36,556 {\an8}‫- אני מזועזע לגמרי -‬ 127 00:08:36,557 --> 00:08:38,266 ‫- אני קצת מתחרפן -‬ 128 00:08:38,267 --> 00:08:39,392 ‫- כן -‬ 129 00:08:39,393 --> 00:08:41,061 ‫זה היה שבוע מוזר מאוד.‬ 130 00:08:41,062 --> 00:08:42,646 ‫- זו הסיבה שהתפטרתי -‬ 131 00:08:42,647 --> 00:08:46,609 ‫אבל כבר מהיום הראשון,‬ ‫ההנחה הכללית הייתה שהגרוע מכול קרה.‬ 132 00:08:49,695 --> 00:08:53,574 ‫- היום הרביעי לחיפושים -‬ 133 00:09:36,117 --> 00:09:42,039 {\an8}‫- סנט ג'ון, ניופאונדלנד -‬ 134 00:09:50,548 --> 00:09:55,552 ‫משמר החופים כינס רשמית ועדת חקירה ימית,‬ 135 00:09:55,553 --> 00:09:59,849 ‫שתחקור את אובדן הצוללת‬ ‫וחמשת האנשים שהיו על סיפונה.‬ 136 00:10:00,808 --> 00:10:04,644 ‫בראש החקירה יעמוד החוקר הראשי,‬ 137 00:10:04,645 --> 00:10:06,522 ‫קפטן ג'ייסון ניובאואר.‬ 138 00:10:09,734 --> 00:10:12,360 {\an8}‫- החוקר -‬ 139 00:10:12,361 --> 00:10:15,780 {\an8}‫בדיוק עמדתי לפרוש ממשמר החופים,‬ 140 00:10:15,781 --> 00:10:19,075 {\an8}‫אבל ממש רציתי את החקירה הזו‬ ‫כי היא הייתה ייחודית מאוד.‬ 141 00:10:19,076 --> 00:10:22,746 {\an8}‫וכשהאדמירל שאל אותי אם אקבל את המינוי,‬ ‫מיד אמרתי כן.‬ 142 00:10:22,747 --> 00:10:24,039 {\an8}‫- מוות בצוללת -‬ 143 00:10:24,040 --> 00:10:29,002 {\an8}‫אפשר לראות ספינה כחולה.‬ ‫היא נקראת "נסיך הקוטב".‬ 144 00:10:29,003 --> 00:10:32,380 ‫הי זו שמשתה את הצוללת טיטאן מהים.‬ 145 00:10:32,381 --> 00:10:34,758 ‫לספינה הזו יש דגל של קנדה.‬ 146 00:10:34,759 --> 00:10:39,679 ‫יחכו לה שם נציגים ממועצת הבטיחות.‬ 147 00:10:39,680 --> 00:10:43,100 ‫כשמשהו כזה קורה,‬ ‫קודם כול רוצים לקבוע את סמכות השיפוט.‬ 148 00:10:43,768 --> 00:10:47,020 ‫כל מדינה שהדגל שלה מתנוסס‬ ‫על כלי שיט שהיה מעורב בתקרית‬ 149 00:10:47,021 --> 00:10:48,605 ‫מקבלת אוטומטית סמכות שיפוט.‬ 150 00:10:48,606 --> 00:10:52,984 {\an8}‫מדובר באסון קטלני שבו קרסה‬ ‫הצוללת האמריקאית טיטאן של חברת אושן-גייט,‬ 151 00:10:52,985 --> 00:10:56,905 ‫לאחר ששוגרה מספינה קנדית במים בינלאומיים.‬ 152 00:10:56,906 --> 00:10:59,616 ‫לכן זו חקירה בינלאומית מסובכת.‬ 153 00:10:59,617 --> 00:11:01,035 ‫- אתר שרידי הטיטניק -‬ 154 00:11:01,869 --> 00:11:05,873 ‫הצוללת טיטאן הפליגה‬ ‫ללא דגל של מדינה זרה או של ארה"ב.‬ 155 00:11:07,249 --> 00:11:09,210 ‫זה היה מאוד יוצא דופן.‬ 156 00:11:09,960 --> 00:11:11,379 ‫מעולם לא נתקלתי בזה.‬ 157 00:11:12,421 --> 00:11:16,132 ‫מעולם לא נתקלת בזה?‬ ‫-לא ב-26 השנים שבהן ערכתי חקירות, אז...‬ 158 00:11:16,133 --> 00:11:17,593 ‫איך קורה כזה דבר?‬ 159 00:11:18,511 --> 00:11:20,012 ‫לדעתי זה היה בכוונה.‬ 160 00:11:23,307 --> 00:11:27,186 ‫- שמונה שנים קודם לכן -‬ 161 00:11:30,189 --> 00:11:37,196 {\an8}‫- אוורט, וושינגטון -‬ 162 00:11:39,949 --> 00:11:42,575 {\an8}‫- 12 במרץ, 2016 -‬ 163 00:11:42,576 --> 00:11:45,621 {\an8}‫שנתחיל עם אורות כבויים ואז נדליק אותם?‬ ‫-אין בעיה.‬ 164 00:11:54,588 --> 00:11:56,172 ‫מה עוד אתה יכול להראות לי?‬ 165 00:11:56,173 --> 00:11:58,133 {\an8}‫- סטוקטון ראש, מייסד ומנכ"ל אושן-גייט -‬ 166 00:11:58,134 --> 00:12:01,220 {\an8}‫יש לנו אורות חיצוניים.‬ ‫הם מחוברים? נראה לי שכן.‬ 167 00:12:02,638 --> 00:12:03,847 ‫זו מערכת החמצן שלנו.‬ 168 00:12:03,848 --> 00:12:07,475 ‫אז זה המכל שמשתמשים בו בפעילות רגילה.‬ 169 00:12:07,476 --> 00:12:09,853 ‫וכל אלה שבאדום מיועדים לשעת חירום.‬ 170 00:12:09,854 --> 00:12:13,523 ‫אז זה ארבעה ימים של חמצן חירום.‬ 171 00:12:13,524 --> 00:12:14,649 ‫המפעיל יושב כאן.‬ 172 00:12:14,650 --> 00:12:17,069 ‫הוא בדרך כלל כאן מאחור עם שני המסכים.‬ 173 00:12:18,195 --> 00:12:19,989 ‫אבל אפשר להסתדר רק עם אחד.‬ 174 00:12:22,158 --> 00:12:23,616 ‫ואיך משיטים את הצוללת?‬ 175 00:12:23,617 --> 00:12:25,119 ‫עם השלט הזה.‬ 176 00:12:27,580 --> 00:12:30,124 {\an8}‫- אושן-גייט, ציקלופ 1 -‬ 177 00:12:31,959 --> 00:12:35,880 ‫הוא היה אדם צנוע,‬ ‫אבל הוא בהחלט היה מדען יהיר.‬ 178 00:12:37,006 --> 00:12:40,259 ‫הוא ידע שהוא חכם. לא היה שום ספק.‬ 179 00:12:41,677 --> 00:12:44,722 ‫הוא אפילו ידע שהוא גאון.‬ 180 00:12:50,811 --> 00:12:52,771 {\an8}‫- צלם הווידאו -‬ 181 00:12:52,772 --> 00:12:55,398 {\an8}‫רק איך שהוא דיבר, הביטחון העצמי שהקרין.‬ 182 00:12:55,399 --> 00:12:58,193 {\an8}‫הוא היה אדם עם ביטחון עצמי גבוה. כאילו...‬ 183 00:12:58,194 --> 00:12:59,736 {\an8}‫הוא מדבר בצורה נחרצת.‬ 184 00:12:59,737 --> 00:13:00,779 {\an8}‫- ג'וזף אסי -‬ 185 00:13:00,780 --> 00:13:04,282 {\an8}‫הוא אומר מה הוא הולך לעשות,‬ ‫והוא מסביר למה זה עובד.‬ 186 00:13:04,283 --> 00:13:08,077 ‫מהדרך שבה הוא מדבר‬ ‫משתמע שהוא יודע על מה הוא מדבר.‬ 187 00:13:08,078 --> 00:13:12,874 {\an8}‫אני חושב שהתקדמנו מאוד בשנות ה-60 וה-70‬ ‫בחקר מאויש של האוקיינוסים.‬ 188 00:13:12,875 --> 00:13:17,129 {\an8}‫ואז זה דעך מסיבות לא הגיוניות,‬ ‫אבל שאפשר להסביר.‬ 189 00:13:18,714 --> 00:13:20,090 ‫מאתיים שבעים ותשע.‬ 190 00:13:20,591 --> 00:13:22,967 ‫כמה?‬ ‫-279.‬ 191 00:13:22,968 --> 00:13:24,135 ‫מאתיים שבעים ותשע.‬ 192 00:13:24,136 --> 00:13:26,471 {\an8}‫- ז'אק קוסטו, אוקיינוגרף ויוצר סרטים -‬ 193 00:13:26,472 --> 00:13:30,809 {\an8}‫כבר זמן רב שאני מרגיש שחקר תת-מימי‬ ‫הוא לא מטרה בפני עצמה.‬ 194 00:13:30,810 --> 00:13:35,648 {\an8}‫הכניסה הזו ללא נודע העצום הזה‬ ‫היא פריבילגיה של זמננו.‬ 195 00:13:36,440 --> 00:13:38,900 ‫רוב המדענים מתעסקים בביולוגיה ימית,‬ 196 00:13:38,901 --> 00:13:42,488 {\an8}‫כי הם מתעניינים באוקיינוס‬ ‫ויש להם תשוקה לאוקיינוס.‬ 197 00:13:47,827 --> 00:13:52,956 ‫גם אם אתן לך הדמיה תלת-ממדית‬ ‫של הגרנד קניון עם ריח של עשב מרווה,‬ 198 00:13:52,957 --> 00:13:55,125 ‫היא לא תחליף את החוויה של להיות שם.‬ 199 00:13:55,835 --> 00:14:00,798 ‫כאן למטה אנחנו שומעים בבירור‬ ‫את הצפצופים והנקישות שהדולפינים משמיעים.‬ 200 00:14:02,049 --> 00:14:07,721 ‫אין דרך לשחזר את החוויה של לשמוע,‬ ‫לראות ולהרגיש את הסביבה כולה.‬ 201 00:14:15,312 --> 00:14:17,564 ‫הם היו זקוקים ליותר פרסום.‬ 202 00:14:17,565 --> 00:14:19,024 ‫וזה היה התפקיד שלנו.‬ 203 00:14:20,568 --> 00:14:23,654 ‫הצוללת שהם בנו הייתה בסיסית מאוד.‬ 204 00:14:25,114 --> 00:14:26,824 ‫הרעיון היה שנעשה להם סרטונים...‬ 205 00:14:28,534 --> 00:14:31,287 ‫שיימשכו את תשומת הלב של אנשים.‬ 206 00:14:34,039 --> 00:14:38,293 ‫היו להם רעיונות פרועים.‬ ‫למשל הם רצו לקחת את פרל ג'אם בצוללת.‬ 207 00:14:38,294 --> 00:14:43,090 ‫הוא גם דיבר על עיר צפה שיכולה לשקוע במים.‬ 208 00:14:45,217 --> 00:14:49,512 ‫סטוקטון נהג לומר, "נגישות היא בעלות".‬ 209 00:14:49,513 --> 00:14:55,018 ‫אם יש אי קטן באמצע האוקיינוס‬ ‫ואתה היחיד שיכול להגיע אליו,‬ 210 00:14:55,019 --> 00:14:59,481 ‫לא משנה מי הבעלים שלו,‬ ‫הבעלות עליו היא שלך כי לך יש גישה אליו.‬ 211 00:15:00,065 --> 00:15:01,650 ‫והוא באמת האמין בזה.‬ 212 00:15:03,110 --> 00:15:05,862 {\an8}‫שלום, אני סטוקטון ראש.‬ ‫היום הייתי מפעיל הצוללת‬ 213 00:15:05,863 --> 00:15:10,576 {\an8}‫בצלילה באתרי רשתות הדייג ליד מפרץ פריידיי.‬ 214 00:15:12,119 --> 00:15:16,706 {\an8}‫פגשתי את סטוקטון לראשונה כשחברת אושן-גייט‬ ‫רק התחילה לפעול בסיאטל.‬ 215 00:15:16,707 --> 00:15:18,124 {\an8}‫- המומחה -‬ 216 00:15:18,125 --> 00:15:21,419 {\an8}‫הם התמקדו יותר במדע ובחינוך,‬ ‫בעיקר בפיוג'ט סאונד.‬ 217 00:15:21,420 --> 00:15:22,963 {\an8}‫- רוב מקאלום, ראש משלחת איוס -‬ 218 00:15:23,881 --> 00:15:27,551 ‫ציקלופ, זו בדיקת קשר, עבור.‬ ‫-שומעים אתכם מצוין, ספינת הליווי.‬ 219 00:15:28,052 --> 00:15:31,597 ‫אבל ב-2015, דברים התחילו להשתנות.‬ 220 00:15:33,432 --> 00:15:38,770 {\an8}‫אם אי פעם רציתם לבקר בשרידי הטיטניק,‬ ‫עוד מעט תהיה לכם הזדמנות.‬ 221 00:15:38,771 --> 00:15:44,943 {\an8}‫תיירים יוכלו להשתתף במשלחת התת-ימית‬ ‫הראשונה לטיטניק מאז 2005.‬ 222 00:15:44,944 --> 00:15:48,030 {\an8}‫מר ראש, תודה שהצטרפת אלינו היום.‬ ‫-תענוג להיות כאן.‬ 223 00:15:48,530 --> 00:15:51,324 {\an8}‫בזמנו כנראה הייתי האדם היחיד בעולם‬ 224 00:15:51,325 --> 00:15:55,120 ‫שהוא הכיר שערך משלחות לטיטניק.‬ 225 00:15:55,704 --> 00:15:57,622 {\an8}‫- משלחת למעמקי האוקיינוס, 2005 -‬ 226 00:15:57,623 --> 00:16:01,460 {\an8}‫שרידי הטיטניק נמצאים כארבעה ק"מ‬ ‫מתחת לפני האוקיינוס.‬ 227 00:16:02,169 --> 00:16:03,128 ‫הנה היא.‬ 228 00:16:05,297 --> 00:16:08,384 ‫לא ייאמן.‬ 229 00:16:09,385 --> 00:16:11,177 ‫היינו חברה שערכה משלחות.‬ 230 00:16:11,178 --> 00:16:15,516 ‫לקחנו בערך 150-160 איש לטיטניק.‬ 231 00:16:16,141 --> 00:16:18,935 {\an8}‫למה לקח כל כך הרבה זמן לארגן משהו כזה?‬ 232 00:16:18,936 --> 00:16:23,065 {\an8}‫כי כמו שאתה יודע,‬ ‫עד היום יש הרבה עניין בטיטניק.‬ 233 00:16:23,774 --> 00:16:25,358 {\an8}‫כן, לדעתי אנשים לא מבינים‬ 234 00:16:25,359 --> 00:16:29,570 {\an8}‫שיש רק ארבע צוללות מאוישות‬ ‫שיכולות להגיע לעומק שבו נמצאת הטיטניק.‬ 235 00:16:29,571 --> 00:16:32,281 {\an8}‫הטיטניק היא אטרקציה ענקית.‬ 236 00:16:32,282 --> 00:16:33,950 {\an8}‫- ג'יימס קמרון, במאי הסרט טיטניק -‬ 237 00:16:33,951 --> 00:16:35,619 {\an8}‫אני מפעיל רכב שנשלט מרחוק.‬ 238 00:16:36,286 --> 00:16:38,788 ‫וזה גיליגן. אני לא יודע אם אתם רואים אותו.‬ 239 00:16:38,789 --> 00:16:42,084 ‫הוא נראה כמו טוסטר על סטרואידים בצבע ירוק.‬ 240 00:16:42,710 --> 00:16:46,213 ‫אפילו עכשיו,‬ ‫יותר מ-100 שנה אחרי שהיא טבעה,‬ 241 00:16:46,714 --> 00:16:48,382 ‫היא מרתקת אנשים.‬ 242 00:16:50,634 --> 00:16:53,678 ‫אנשים מוקסמים מהטיטניק.‬ 243 00:16:53,679 --> 00:16:57,181 ‫קראתי מאמר‬ ‫שטען שיש שלוש מילים בשפה האנגלית‬ 244 00:16:57,182 --> 00:16:59,934 ‫שכל האנשים בעולם מכירים, והם:‬ 245 00:16:59,935 --> 00:17:03,063 {\an8}‫קוקה קולה, אלוהים וטיטניק.‬ 246 00:17:03,981 --> 00:17:08,819 {\an8}‫סטוקטון ראה הזדמנות לחדש‬ ‫את ביקורי התיירים בטיטניק.‬ 247 00:17:09,695 --> 00:17:13,239 ‫נערכו דיונים על האופן שבו נשווק‬ ‫את המשלחות האלה,‬ 248 00:17:13,240 --> 00:17:17,494 ‫איך נתנהל עם לקוחות משלמים‬ ‫איך תיראה החוויה,‬ 249 00:17:17,995 --> 00:17:20,039 ‫ואיך נבנה ונפתח את המוצר.‬ 250 00:17:20,789 --> 00:17:25,376 ‫המנכ"ל סטוקטון ראש והצוות שלו‬ ‫יהיו הראשונים שיראו את האתר מאז 2005.‬ 251 00:17:25,377 --> 00:17:31,257 ‫אזרחים ישלמו הרבה יותר מעלות הכרטיס‬ ‫לשיט הראשון של הטיטניק במחלקה ראשונה.‬ 252 00:17:31,258 --> 00:17:36,012 {\an8}‫מגיעים לשם עם מטרה.‬ ‫אז יבוא איתנו מישהו שיפעיל את הסונאר...‬ 253 00:17:36,013 --> 00:17:38,724 {\an8}‫אבל הרעיון ההתחלתי היה להקים צוות.‬ 254 00:17:42,478 --> 00:17:45,313 ‫אחרי שסיימתי את הלימודים,‬ ‫הצטרפתי לצי המלכותי.‬ 255 00:17:45,314 --> 00:17:47,732 {\an8}‫התפקיד שלי היה צוללן שמפעיל רכב תת-ימי...‬ 256 00:17:47,733 --> 00:17:48,941 {\an8}‫- דיוויד לוקרידג' -‬ 257 00:17:48,942 --> 00:17:52,570 {\an8}‫...והתעסקתי עם צוללות כבר מעל 20 שנה.‬ 258 00:17:52,571 --> 00:17:57,284 ‫זה אל-5. קילו, קילו, קילו.‬ 259 00:17:57,993 --> 00:17:59,952 ‫שומעים, אל-5, אטימה הרמטית.‬ 260 00:17:59,953 --> 00:18:03,790 ‫אשתי קרול ראתה בזמנו פרסום באינטרנט,‬ 261 00:18:03,791 --> 00:18:09,546 ‫ואמרה לי שהם מחפשים מישהו‬ ‫לתפקיד מנהל הפעילות הימית.‬ 262 00:18:10,130 --> 00:18:12,257 {\an8}‫- אושן-גייט -‬ 263 00:18:13,217 --> 00:18:16,219 {\an8}‫חברה שלי נתקלה באתר שלהם,‬ 264 00:18:16,220 --> 00:18:19,305 ‫שלחה לי אותו ואמרה,‬ ‫"וואו, תראי. זה מגניב, לא?"‬ 265 00:18:19,306 --> 00:18:21,391 ‫- פתרונות ושירותים תת-ימיים -‬ 266 00:18:22,351 --> 00:18:23,893 {\an8}‫- בוני קארל, רואת חשבון -‬ 267 00:18:23,894 --> 00:18:27,815 {\an8}‫התחלתי לצלול ב-2013 ומיד התאהבתי.‬ 268 00:18:29,358 --> 00:18:35,279 ‫אז עקבתי באינטרנט‬ ‫אחרי אושן-גייט במשך כמה זמן,‬ 269 00:18:35,280 --> 00:18:37,699 ‫ופתאום הופיעה משרה בהנהלת חשבונות.‬ 270 00:18:40,577 --> 00:18:46,624 ‫יום אחד כשהייתי במעבורת, נכנסתי ללינקדאין‬ ‫ונתקלתי בחברה שבונה צוללות באזור שלי.‬ 271 00:18:46,625 --> 00:18:47,917 {\an8}‫- טוני ניסן, מהנדס -‬ 272 00:18:47,918 --> 00:18:49,002 {\an8}‫אז חשבתי לעצמי...‬ 273 00:18:50,629 --> 00:18:51,880 ‫אני אוהב לבנות דברים.‬ 274 00:18:53,132 --> 00:18:57,593 ‫התחלתי בחיל הים בתור צוללן מעמקים.‬ ‫למדתי מדעי החומר באוניברסיטת ברקלי.‬ 275 00:18:57,594 --> 00:18:59,972 ‫מצלמים.‬ ‫-מצוין, יופי.‬ 276 00:19:00,722 --> 00:19:02,266 ‫הם חיפשו טכנאי.‬ 277 00:19:03,308 --> 00:19:05,060 ‫- הגשת קורות חיים -‬ 278 00:19:06,311 --> 00:19:08,313 ‫זה היה קיצוץ משמעותי בשכר.‬ 279 00:19:08,897 --> 00:19:11,274 ‫אני רואת חשבון מוסמכת‬ ‫עם יותר מדי ניסיון לתפקיד,‬ 280 00:19:11,275 --> 00:19:18,365 ‫אבל עבודה שמשלבת בין המקצוע שלי‬ ‫והתשוקה שלי נשמעת לי כמו עבודה חלומית.‬ 281 00:19:18,866 --> 00:19:19,907 ‫- מרכז תעסוקה -‬ 282 00:19:19,908 --> 00:19:21,951 ‫בכל הזמן שעבדנו עם אושן-גייט,‬ 283 00:19:21,952 --> 00:19:26,247 ‫כולם הרגישו ברי מזל לעבוד שם,‬ ‫כאילו זו זכות גדולה.‬ 284 00:19:26,248 --> 00:19:29,750 ‫כפי שאתם רואים,‬ ‫זו הצוללת המאוישת שנקראת ציקלופ.‬ 285 00:19:29,751 --> 00:19:31,878 ‫זו צוללת לחמישה אנשים.‬ 286 00:19:31,879 --> 00:19:35,382 ‫היא יכולה לרדת לעומק מקסימלי של 500 מטר.‬ 287 00:19:36,800 --> 00:19:39,760 ‫התפקיד שלי היה לנהל‬ ‫את הפרויקטים שקשורים לצוללות.‬ 288 00:19:39,761 --> 00:19:41,430 ‫היו להם שתי צוללות,‬ 289 00:19:42,306 --> 00:19:45,266 ‫ציקלופ 1 ואנטיפוד,‬ 290 00:19:45,267 --> 00:19:49,271 ‫והם היו בתהליך הבנייה של טיטאן,‬ ‫וזה היה מרגש.‬ 291 00:19:50,397 --> 00:19:56,528 ‫הרגשתי שאני נמשך לעשות משהו‬ ‫שכנראה אף אחד לא עשה מקודם.‬ 292 00:20:00,365 --> 00:20:03,827 ‫- מועדון האקספלוררס -‬ 293 00:20:04,411 --> 00:20:05,412 ‫תודה רבה.‬ 294 00:20:06,663 --> 00:20:12,418 {\an8}‫יכול להיות שקראתם במאמר‬ ‫שרציתי להיות אסטרונאוט.‬ 295 00:20:12,419 --> 00:20:14,378 ‫לכן הוצאתי תואר בהנדסה.‬ 296 00:20:14,379 --> 00:20:19,675 ‫צפיתי בסרטי "מסע בין כוכבים"‬ ‫ו"מלחמת הכוכבים" ורציתי לראות חייזרים.‬ 297 00:20:19,676 --> 00:20:22,511 ‫ובסופו של דבר הבנתי‬ 298 00:20:22,512 --> 00:20:26,682 ‫שכל הדברים המגניבים שחשבתי שקיימים בחלל‬ ‫בעצם נמצאים מתחת למים.‬ 299 00:20:26,683 --> 00:20:27,684 ‫ולמעשה...‬ 300 00:20:28,435 --> 00:20:30,812 ‫סטוקטון ראש ללא ספק היה איש מכירות.‬ 301 00:20:31,563 --> 00:20:35,358 ‫קיבלתי ממנו את הרושם‬ ‫שהוא רוצה לעשות דברים אחרת כדי להיות שונה.‬ 302 00:20:35,359 --> 00:20:40,196 ‫כל אדם שיש לו מספיק כסף‬ ‫יכול לבנות צוללת ולרדת לטיטניק,‬ 303 00:20:40,197 --> 00:20:41,990 ‫אבל הוא עשה את זה אחרת.‬ 304 00:20:42,574 --> 00:20:45,284 ‫המטרה הייתה לאן רוצים ללכת בים.‬ 305 00:20:45,285 --> 00:20:47,829 ‫מהו האתר הידוע ביותר באוקיינוס?‬ 306 00:20:48,830 --> 00:20:53,918 ‫ברור שזו הטיטניק.‬ ‫וכדי להגיע לטיטניק שנמצאת בעומק 3,800 מטר,‬ 307 00:20:53,919 --> 00:20:56,213 ‫צריך צוללת מיוחדת.‬ 308 00:21:01,051 --> 00:21:03,636 ‫הכלי התת-ימי שלו, שעכשיו בבנייה,‬ 309 00:21:03,637 --> 00:21:06,347 ‫יוכל לשאת חמישה אנשים לטיטניק,‬ 310 00:21:06,348 --> 00:21:08,641 ‫יותר משלושה ק"מ במעמקי הים.‬ 311 00:21:08,642 --> 00:21:10,393 ‫עד כמה זה מלהיב אותך?‬ 312 00:21:10,394 --> 00:21:12,062 ‫עד השמיים!‬ 313 00:21:18,819 --> 00:21:20,320 ‫כל צוללת שונה.‬ 314 00:21:20,904 --> 00:21:24,950 ‫חלק עשויות מפלדה,‬ ‫חלק מאקריליק, חלק מטיטניום.‬ 315 00:21:25,659 --> 00:21:29,079 ‫אבל זו הפעם הראשונה שצוללת שעוצבה כהה,‬ 316 00:21:29,913 --> 00:21:33,833 ‫עם גוף מסיבי פחמן, תצלול למעמקים כאלה.‬ 317 00:21:33,834 --> 00:21:36,962 ‫אז לא ידענו כלום, ממש כלום.‬ 318 00:21:38,213 --> 00:21:42,425 ‫- העיצוב של הצוללת טיטאן‬ ‫התחיל באוניברסיטת וושינגטון -‬ 319 00:21:42,426 --> 00:21:45,386 ‫- במעבדה לפיזיקה יישומית‬ ‫(איי-פי-אל) ב-2013. -‬ 320 00:21:45,387 --> 00:21:47,055 ‫תכירו את איי-פי-אל,‬ 321 00:21:47,973 --> 00:21:52,019 {\an8}‫המעבדה לפיזיקה יישומית‬ ‫באוניברסיטת וושינגטון בסיאטל.‬ 322 00:21:55,147 --> 00:21:58,566 {\an8}‫הם עבדו עם איי-פי-אל על הדברים המכניים‬ 323 00:21:58,567 --> 00:22:02,404 {\an8}‫ועל מערכת הבקרה עם שלטי הפלייסטיישן.‬ 324 00:22:03,363 --> 00:22:06,742 {\an8}‫גם היה לנו משרד שם.‬ ‫הייתי הולך אליו פעם או פעמיים בשבוע.‬ 325 00:22:08,744 --> 00:22:12,496 ‫הרגשתי נוח שאיי-פי-אל הייתה מעורבת.‬ 326 00:22:12,497 --> 00:22:14,540 ‫- חברה מקומית בונה צוללת חדשנית -‬ 327 00:22:14,541 --> 00:22:20,339 ‫אבל הדבר ששכנע אותי לעבור לפרויקט הזה‬ ‫היה שהצוללת תקבל סיווג רשמי.‬ 328 00:22:20,839 --> 00:22:22,673 {\an8}‫- צוללת המעמקים ג'יאולונג -‬ 329 00:22:22,674 --> 00:22:25,092 {\an8}‫- יכולת עומק: מעל 7,000 מטר‬ ‫סוכנות סיווג: סי-סי -‬ 330 00:22:25,093 --> 00:22:26,677 {\an8}‫כשאנחנו מדברים על סיווג,‬ 331 00:22:26,678 --> 00:22:31,933 {\an8}‫הכוונה היא שסוכנות צד שלישי‬ ‫תספק אישור עצמאי לבטיחות הצוללת.‬ 332 00:22:32,934 --> 00:22:34,352 {\an8}‫- תעודת סיווג לצוללת -‬ 333 00:22:34,353 --> 00:22:38,939 {\an8}‫זה כמו שאם מישהו יבנה בעצמו כלי טיס,‬ 334 00:22:38,940 --> 00:22:42,861 ‫הוא יכול לטוס בו ולהטיס בו חברים‬ ‫כל עוד אף אחד לא משלם כסף.‬ 335 00:22:43,528 --> 00:22:47,323 {\an8}‫אבל ברגע שרוצים שהנוסעים ישלמו כסף,‬ 336 00:22:47,324 --> 00:22:51,035 {\an8}‫צריך לקבל אישור לכלי הטיס מסוכנות עצמאית.‬ 337 00:22:51,036 --> 00:22:54,121 {\an8}‫בתעשייה הימית זה נקרא להוציא סיווג לצוללת.‬ 338 00:22:54,122 --> 00:22:55,498 {\an8}‫- כללי בנייה וסיווג -‬ 339 00:22:55,499 --> 00:22:56,916 {\an8}‫- תוכנית הסיווג של די-אן-וי -‬ 340 00:22:56,917 --> 00:22:59,210 {\an8}‫הם בחנו את העיצוב, את הבנייה,‬ 341 00:22:59,211 --> 00:23:01,755 {\an8}‫בדקו את הבדיקות השנתיות שבוצעו.‬ 342 00:23:03,256 --> 00:23:04,382 {\an8}‫- אנטיפוד -‬ 343 00:23:04,383 --> 00:23:07,051 ‫שתי הצוללות האחרות‬ ‫של אושן-גייט קיבלו סיווג.‬ 344 00:23:07,052 --> 00:23:08,969 ‫- סיווג: גוף צוללת באישור איי-בי-אס -‬ 345 00:23:08,970 --> 00:23:13,808 ‫אז כשהחזון הוא לצלול לטיטניק‬ ‫עם הצוללת החדשה שאמורה לקבל סיווג,‬ 346 00:23:13,809 --> 00:23:15,185 ‫איך אפשר שלא להתלהב?‬ 347 00:23:15,894 --> 00:23:20,940 ‫ראש אמר שהצוללת שלו‬ ‫היא אחד מכלי התחבורה הבטוחים בעולם.‬ 348 00:23:20,941 --> 00:23:24,693 ‫עד שנסיים לבדוק אותה,‬ ‫אני מאמין שהיא תהיה חסינה לכמעט כל דבר.‬ 349 00:23:24,694 --> 00:23:27,238 ‫וזה פחות או יותר גם מה שאמרו על הטיטניק.‬ 350 00:23:27,239 --> 00:23:28,407 ‫נכון.‬ 351 00:23:32,035 --> 00:23:37,332 {\an8}‫- צ'רלסטון, דרום קרוליינה,‬ ‫16 בספטמבר 2024 -‬ 352 00:23:39,751 --> 00:23:44,505 ‫- שימוע בחקירת משמר החופים: היום הראשון -‬ 353 00:23:44,506 --> 00:23:49,260 ‫האם אתה נשבע בכובד ראש להעיד את האמת,‬ 354 00:23:49,261 --> 00:23:52,263 ‫את כל האמת, ורק את האמת,‬ ‫ולשאת באחריות לדבריך?‬ 355 00:23:52,264 --> 00:23:54,307 ‫כן.‬ ‫-תודה. אתה יכול לשבת.‬ 356 00:23:59,062 --> 00:24:02,690 {\an8}‫אנחנו עורכים את השימוע בצורת משפט.‬ ‫האולם נראה כמו בית משפט.‬ 357 00:24:02,691 --> 00:24:05,443 ‫בוקר טוב, מר ניסן.‬ ‫-בוקר טוב, אדוני.‬ 358 00:24:05,444 --> 00:24:10,406 ‫כל השאלות שלי יהיו קשורות לרקע שלך‬ ‫ולניסיון שלך עם אושן-גייט כראש אגף ההנדסה.‬ 359 00:24:10,407 --> 00:24:11,658 ‫כמובן. אין בעיה.‬ 360 00:24:12,409 --> 00:24:15,078 ‫כמה חוקרים שאלו את השאלות.‬ 361 00:24:15,662 --> 00:24:18,331 ‫לכל העדים בשימוע יש זכות לקבל ייעוץ.‬ 362 00:24:19,124 --> 00:24:21,584 ‫כל המשתתפים בשימוע הם הצדדים המעורבים.‬ 363 00:24:21,585 --> 00:24:24,004 ‫ובמקרה הזה‬ ‫ייצגו אותנו עורכי הדין של אושן-גייט.‬ 364 00:24:24,963 --> 00:24:28,382 ‫המטרה העיקרית של השימוע‬ ‫היא לחשוף את העובדות,‬ 365 00:24:28,383 --> 00:24:30,969 ‫להניח בצד את השמועות ולברר מה באמת קרה.‬ 366 00:24:31,720 --> 00:24:34,181 ‫באיזו שנה התחלת לעבוד עם אושן-גייט?‬ 367 00:24:34,764 --> 00:24:35,973 ‫במרץ 2016.‬ 368 00:24:35,974 --> 00:24:38,727 ‫ולאיזו משרה התקבלת‬ ‫כשהתחלת לעבוד במרץ 2016?‬ 369 00:24:39,811 --> 00:24:40,979 ‫ראש אגף ההנדסה.‬ 370 00:24:41,897 --> 00:24:45,399 ‫מה היו התפקידים והמחויבויות שלך‬ ‫בתור ראש אגף ההנדסה?‬ 371 00:24:45,400 --> 00:24:50,780 ‫חברת אושן-גייט אמרה לי‬ ‫שבניית הצוללת ציקלופ 2...‬ 372 00:24:51,948 --> 00:24:53,408 ‫כמעט הושלמה.‬ 373 00:24:54,117 --> 00:24:56,118 ‫הייתי אמור לחבר את החלקים,‬ 374 00:24:56,119 --> 00:24:59,789 ‫ואז להתחיל להפעיל אותה. ולכן הייתי...‬ 375 00:25:01,333 --> 00:25:02,249 ‫סליחה.‬ 376 00:25:02,250 --> 00:25:05,170 ‫השעון שלי צפצף‬ ‫כי קצב הלב שלי גבוה באופן חריג.‬ 377 00:25:06,755 --> 00:25:11,050 ‫בהתחלה רק ביקשו ממני לסיים את הפרויקט.‬ 378 00:25:11,051 --> 00:25:13,720 ‫זה היה אמור להימשך שנה. וזהו זה.‬ 379 00:25:14,679 --> 00:25:17,641 ‫ואיך היית מתאר‬ ‫את סביבת העבודה כשהתחלת לעבוד בחברה?‬ 380 00:25:20,060 --> 00:25:21,478 ‫השבוע הראשון היה נהדר.‬ 381 00:25:27,984 --> 00:25:31,820 ‫למדנו להכיר את מר ראש‬ ‫ואת סגנון המנהיגות שלו.‬ 382 00:25:31,821 --> 00:25:35,450 ‫אז נראה לי‬ ‫שאנחנו יודעים טוב איך הוא ניהל את העסק.‬ 383 00:25:37,035 --> 00:25:39,162 ‫מה זה אומר בדיוק?‬ 384 00:25:39,913 --> 00:25:42,998 ‫הוא קיבל הרבה החלטות‬ ‫בנוגע לעסק בנוכחות אחרים.‬ 385 00:25:42,999 --> 00:25:44,500 ‫זה לא היה מאחורי הקלעים.‬ 386 00:25:44,501 --> 00:25:48,379 ‫אנשים ידעו שאם חולקים‬ ‫על הבוס בחלק מהדברים האלה,‬ 387 00:25:48,380 --> 00:25:50,048 ‫יש מצב שהם יפוטרו.‬ 388 00:25:50,632 --> 00:25:53,592 {\an8}‫- מאט מק'קוי, טכנאי באושן-גייט (2017) -‬ 389 00:25:53,593 --> 00:25:55,678 {\an8}‫בזמן שהייתי שם,‬ 390 00:25:55,679 --> 00:25:58,389 ‫ואני לא בטוח מתי הבנתי את זה,‬ 391 00:25:58,390 --> 00:26:02,227 ‫המודל העסקי לא נראה לי הגיוני.‬ 392 00:26:02,811 --> 00:26:04,895 ‫לא הייתה לנו הכנסה.‬ 393 00:26:04,896 --> 00:26:09,149 ‫הוא אמר שהם הולכים לסווג‬ ‫את הטיטאן באיי הבהאמה ולהשיק אותה בקנדה,‬ 394 00:26:09,150 --> 00:26:11,443 ‫כדי שהם לא יהיו כפופים לחוק האמריקאי.‬ 395 00:26:11,444 --> 00:26:13,487 ‫אבל אם משמר החופים יעשה בעיות,‬ 396 00:26:13,488 --> 00:26:15,865 ‫הוא יקנה חבר קונגרס ויעלים את הבעיות.‬ 397 00:26:17,576 --> 00:26:19,243 ‫מר מק'קוי, זה ציטוט ישיר?‬ 398 00:26:19,244 --> 00:26:21,413 ‫הוא אמר, "אני אקנה חבר קונגרס".‬ 399 00:26:22,455 --> 00:26:24,707 ‫אף פעם לא אמרו לי דבר כזה ישירות.‬ 400 00:26:24,708 --> 00:26:26,417 ‫הייתי המום.‬ 401 00:26:26,418 --> 00:26:31,881 ‫האמת שלאחר מכן התפטרתי מהחברה‬ ‫כי לא יכולתי לעבוד שם יותר.‬ 402 00:26:34,259 --> 00:26:36,927 ‫בימים הראשונים ההם,‬ ‫היה די קל ליצור איתו קשר.‬ 403 00:26:36,928 --> 00:26:38,305 ‫הוא היה נגיש מאוד.‬ 404 00:26:39,055 --> 00:26:44,269 ‫וגם התעניינתי מאוד במה שהם תכננו לעשות,‬ ‫שהיה להפוך את חקר האוקיינוסים לנחלת הכלל.‬ 405 00:26:47,772 --> 00:26:50,024 {\an8}‫יצרתי קשר עם החברה ודיברתי עם סטוקטון.‬ 406 00:26:50,025 --> 00:26:53,695 {\an8}‫הוא הזמין אותי לצלול בצוללת האבטיפוס שלהם.‬ 407 00:26:55,238 --> 00:26:56,655 {\an8}‫- מארק האריס, עיתונאי -‬ 408 00:26:56,656 --> 00:26:58,741 {\an8}‫סטוקטון היה יזם סטארט-אפ טיפוסי.‬ 409 00:26:58,742 --> 00:27:02,579 {\an8}‫במשך השנים פגשתי הרבה אנשים כמוהו,‬ ‫עשרות, אפילו מאות.‬ 410 00:27:04,831 --> 00:27:06,249 ‫מאיפה הבחור הזה צץ?‬ 411 00:27:07,000 --> 00:27:09,127 ‫מה אתה יודע על סטוקטון ראש?‬ 412 00:27:12,756 --> 00:27:15,633 {\an8}‫הוא בא ממשפחה עשירה, אין ספק בכך.‬ 413 00:27:15,634 --> 00:27:17,217 {\an8}‫הוא למד בפרינסטון.‬ 414 00:27:17,218 --> 00:27:19,511 {\an8}‫- פנימיית פיליפס אקסטר -‬ 415 00:27:19,512 --> 00:27:21,764 ‫הוא לא היה תלמיד מצטיין בלימודים,‬ 416 00:27:21,765 --> 00:27:23,850 ‫אבל היה לו תואר בהנדסה.‬ 417 00:27:25,894 --> 00:27:28,103 ‫הוא בנה בעצמו מטוס מערכת בנייה,‬ 418 00:27:28,104 --> 00:27:30,607 ‫והוא טס במטוס הזה במשך הרבה שנים.‬ 419 00:27:31,733 --> 00:27:34,527 ‫מאוחר יותר הוא אפילו בנה צוללת מערכה.‬ 420 00:27:35,195 --> 00:27:38,406 ‫הוא היה אדם עם הרבה ביטחון עצמי והתלהבות.‬ 421 00:27:39,324 --> 00:27:41,283 {\an8}‫- ונדי ראש, אשתו של סטוקטון ראש -‬ 422 00:27:41,284 --> 00:27:45,497 {\an8}‫גם סטוקטון וגם אשתו ונדי‬ ‫באו ממשפחות עם הון בין-דורי.‬ 423 00:27:46,331 --> 00:27:50,834 ‫סטוקטון היה יכול להתחקות אחר מוצאו‬ ‫עד לשני אנשים שחתמו על הכרזת העצמאות.‬ 424 00:27:50,835 --> 00:27:52,545 ‫- בנג'מין ראש, ריצ'רד סטוקטון -‬ 425 00:27:53,463 --> 00:27:54,547 ‫איך אתם קולטים אותנו?‬ 426 00:27:55,131 --> 00:27:58,843 ‫קולטים אתכם חזק וברור.‬ ‫איך אתם קולטים אותנו?‬ 427 00:27:59,636 --> 00:28:01,762 ‫כשאת מדברת לאט, בסדר גמור.‬ 428 00:28:01,763 --> 00:28:03,348 ‫אנחנו מתחילים לצלול.‬ 429 00:28:04,808 --> 00:28:07,184 ‫אשתו ונדי הייתה הנינה של...‬ 430 00:28:07,185 --> 00:28:09,228 {\an8}‫- איזידור שטראוס, אידה שטראוס -‬ 431 00:28:09,229 --> 00:28:11,480 {\an8}‫...של שני אנשים שנספו בטיטניק.‬ 432 00:28:11,481 --> 00:28:13,190 {\an8}‫- אלפים בהלוויה של שטראוס -‬ 433 00:28:13,191 --> 00:28:19,614 {\an8}‫משפחת שטראוס הקימה אימפריית סחר‬ ‫שכללה עסקים כמו רשת חנויות הכולבו מייסיס.‬ 434 00:28:20,615 --> 00:28:22,992 ‫אז סטוקטון בהחלט היה מהאחוזון העליון.‬ 435 00:28:23,785 --> 00:28:26,078 ‫לפעמים סטוקטון התנהג מוזר מאוד.‬ 436 00:28:26,079 --> 00:28:29,289 ‫כשהוא לא היה מרוצה ממישהו,‬ ‫הוא היה נותן לו על הראש,‬ 437 00:28:29,290 --> 00:28:30,542 ‫בצורה מאוד בוטה.‬ 438 00:28:31,584 --> 00:28:37,799 ‫יש לי אימיילים שקיבלתי ממקור אנונימי‬ ‫שמראים איך הוא התנהג לאנשים בחברה שלו.‬ 439 00:28:38,466 --> 00:28:40,802 ‫יש בהם הרבה דברים מדאיגים.‬ 440 00:28:42,887 --> 00:28:45,557 ‫התחלתי לשמוע סיפורים‬ ‫על ההתפרצויות של סטוקטון.‬ 441 00:28:47,016 --> 00:28:50,561 ‫הוא נהג להתגונן‬ ‫בכל פעם שמישהו שאל שאלות קשות.‬ 442 00:28:50,562 --> 00:28:53,189 ‫אתה מודע לצלילות שבהן...‬ 443 00:28:54,482 --> 00:28:57,736 ‫הוא היה מאשים אחרים בהכול.‬ 444 00:29:00,780 --> 00:29:04,908 ‫הוא הסתמן, אפילו בהתחלה, כאדם די יהיר.‬ 445 00:29:04,909 --> 00:29:07,202 ‫- תוכלו לסייר בקרקעית האוקיינוס -‬ 446 00:29:07,203 --> 00:29:12,709 {\an8}‫הכול התחיל עם הרעיון שחייבת להיות‬ ‫איזושהי הזדמנות עסקית בחקר האוקיינוס.‬ 447 00:29:15,128 --> 00:29:17,921 ‫לדעתי, נבנה ערים באוקיינוס‬ ‫לפני שנבנה ערים בחלל.‬ 448 00:29:17,922 --> 00:29:19,089 {\an8}‫על הירח?‬ ‫-כן.‬ 449 00:29:19,090 --> 00:29:21,425 {\an8}‫מגניב. ויש כל כך הרבה מינרלים מדהימים...‬ 450 00:29:21,426 --> 00:29:25,512 {\an8}‫הוא רצה להיות כמו ג'ף בזוס או אילון מאסק.‬ 451 00:29:25,513 --> 00:29:27,389 ‫זה כוכב לכת שדורש שיפוץ רציני.‬ 452 00:29:27,390 --> 00:29:30,810 ‫אבל בסופו של דבר‬ ‫אפשר להפוך את מאדים לכוכב כמו כדור הארץ.‬ 453 00:29:31,311 --> 00:29:32,811 ‫איך תעשה את זה?‬ 454 00:29:32,812 --> 00:29:35,522 ‫הוא כינה את הבחורים האלה "תותחים".‬ 455 00:29:35,523 --> 00:29:38,818 ‫והוא אהב את המונח הזה והשתמש בו כל הזמן.‬ 456 00:29:42,906 --> 00:29:44,740 ‫הוא ניצל את אושן-גייט‬ 457 00:29:44,741 --> 00:29:48,620 ‫ואת העובדה שהיא משתמשת‬ ‫בסיבי פחמן בניגוד ליתר התעשייה.‬ 458 00:29:50,497 --> 00:29:54,042 ‫הוא חשב שאם הוא יצליח לעשות את זה,‬ ‫גם הוא יהיה תותח.‬ 459 00:29:59,088 --> 00:30:06,095 ‫על סמך המידע שברשותך, תוכל לתאר‬ ‫את הצוללת טיטאן כצוללת מאוישת ניסיונית?‬ 460 00:30:06,721 --> 00:30:10,015 ‫כן, אבל היא הייתה צוללת ניסיונית‬ 461 00:30:10,016 --> 00:30:14,479 ‫שכבר התחילו לגבות‬ ‫מקדמות על טיולים איתה לטיטניק.‬ 462 00:30:16,064 --> 00:30:20,443 {\an8}‫- סנט ג'ון, ניופאונדלנד -‬ 463 00:30:22,403 --> 00:30:26,908 ‫- העונה הראשונה, קיץ 2021 -‬ 464 00:30:30,161 --> 00:30:34,248 ‫היססתי לספר לאשתי ולמשפחה שלי מה שעשיתי,‬ 465 00:30:34,249 --> 00:30:37,418 ‫כי בכל זאת הייתי קצת סקפטי.‬ 466 00:30:42,465 --> 00:30:44,007 {\an8}‫אם הייתי מספר להם, הם היו דואגים.‬ 467 00:30:44,008 --> 00:30:45,717 {\an8}‫- ביל פרייס, מומחה משימה -‬ 468 00:30:45,718 --> 00:30:47,804 {\an8}‫ולא רציתי שהם ידאגו.‬ 469 00:30:54,310 --> 00:30:58,188 ‫היה אפשר לראות שסטוקטון הוא האחראי.‬ ‫זה היה הפרויקט שלו.‬ 470 00:30:58,189 --> 00:31:00,942 ‫תיזהרו על הראש. טוב?‬ ‫שימו את הציוד שלכם מאחור.‬ 471 00:31:04,529 --> 00:31:09,576 ‫יש לנו לקוחות שהם חובבי טיטניק,‬ ‫ואנחנו מכנים אותם "טיטניאקים".‬ 472 00:31:10,326 --> 00:31:11,243 ‫כולם פה?‬ 473 00:31:11,244 --> 00:31:13,246 ‫טוב, בואו לכאן. קדימה.‬ 474 00:31:13,955 --> 00:31:17,000 ‫הרבה ממומחי המשימה שלנו הם גם אנשי חלל.‬ 475 00:31:17,709 --> 00:31:20,085 ‫זה שונה בצורה ניכרת,‬ 476 00:31:20,086 --> 00:31:25,258 ‫כי אנחנו שואפים לשתף באופן פעיל‬ ‫את מומחי המשימה שמצטרפים אלינו.‬ 477 00:31:28,595 --> 00:31:31,471 ‫טוב, הפסקת שירותים למומחי המשימה.‬ 478 00:31:31,472 --> 00:31:35,059 ‫בדיקות צלילה. אנחנו בארבע.‬ ‫תדריך מקדים עכשיו...‬ 479 00:31:35,560 --> 00:31:38,229 ‫המונח "מומחה משימה" הוא פתרון עוקף.‬ 480 00:31:39,314 --> 00:31:43,067 ‫יש חוקים לגבי הפעלת כלי שיט בים.‬ 481 00:31:43,610 --> 00:31:48,947 ‫החוקים האלה תלויים‬ ‫אם מדובר באיש צוות או בלקוח משלם.‬ 482 00:31:48,948 --> 00:31:51,074 ‫יש דברים שהם פחות קריטיים.‬ 483 00:31:51,075 --> 00:31:53,243 ‫למשל, בדיקת תוכן וידאו.‬ 484 00:31:53,244 --> 00:31:55,621 ‫אם מפשלים בזה, אף אחד לא ייפגע.‬ 485 00:31:55,622 --> 00:31:59,000 ‫אבל מומחי המשימה‬ ‫אחראים על סגירת הכיפה, וזה מאוד קריטי.‬ 486 00:32:03,838 --> 00:32:07,383 ‫סטוקטון ניסה לבלבל את זה.‬ 487 00:32:07,967 --> 00:32:12,013 ‫הוא התעקש שלא יתייחסו לאף אחד בתור "נוסע".‬ 488 00:32:12,597 --> 00:32:15,016 ‫קולין טיילור, מומחה משימה.‬ 489 00:32:15,600 --> 00:32:17,517 ‫ריצ'רד טיילור, מומחה משימה.‬ 490 00:32:17,518 --> 00:32:22,941 ‫זה היה רק אחד הצעדים שאושן-גייט ביצעה‬ ‫כדי לעקוף את החוקים האמריקאיים.‬ 491 00:32:24,484 --> 00:32:27,402 ‫יש דברים מסוימים‬ ‫שצריכים להיות מחוברים כמו שצריך,‬ 492 00:32:27,403 --> 00:32:29,030 ‫למשל מכל הלחץ.‬ 493 00:32:29,948 --> 00:32:34,034 ‫ברגע שבטוחים שמכל הלחץ לא יתמוטט על כולם,‬ 494 00:32:34,035 --> 00:32:35,536 ‫כל היתר עלול להיכשל.‬ 495 00:32:39,332 --> 00:32:43,628 ‫אחד הדברים שהרשימו אותי‬ ‫היה השקיפות המוחלטת.‬ 496 00:32:44,212 --> 00:32:46,296 ‫- הסכם ויתור ושחרור מאחריות -‬ 497 00:32:46,297 --> 00:32:47,839 ‫- צוללת ניסיונית -‬ 498 00:32:47,840 --> 00:32:49,925 ‫בכל המסמכים היה ברור מאוד...‬ 499 00:32:49,926 --> 00:32:51,802 ‫- פציעה חמורה, טראומה רגשית -‬ 500 00:32:51,803 --> 00:32:54,388 ‫...שאנחנו חותמים על ויתור מוחלט לחיינו.‬ 501 00:32:54,389 --> 00:32:55,514 ‫- המוות שלי -‬ 502 00:32:55,515 --> 00:32:57,015 ‫- פגיעה ו/או מוות -‬ 503 00:32:57,016 --> 00:32:58,601 ‫- מוות. -‬ 504 00:33:10,405 --> 00:33:15,200 ‫אני חייב לומר שלהיות אחד מהאנשים הראשונים‬ ‫שיצללו לקרקעית האוקיינוס‬ 505 00:33:15,201 --> 00:33:18,662 ‫בצוללת ניסיונית נשמע מפחיד.‬ 506 00:33:18,663 --> 00:33:22,374 ‫אתה לא היחיד. הרבה אנשים אמרו לי את זה,‬ 507 00:33:22,375 --> 00:33:24,543 ‫אבל הרגשתי בטוח.‬ 508 00:33:24,544 --> 00:33:28,881 ‫סמכתי גם על סטוקטון וגם על פי-אייץ'.‬ 509 00:33:29,424 --> 00:33:31,383 {\an8}‫- פי-אייץ' נרז'ולה, חוקר מעמקים -‬ 510 00:33:31,384 --> 00:33:33,176 {\an8}‫פי-אייץ' צלל לשם 37 פעמים,‬ 511 00:33:33,177 --> 00:33:39,684 {\an8}‫והוא יודע הכול על הטיטניק‬ ‫והרבה מאוד על צוללות וצלילה.‬ 512 00:33:46,149 --> 00:33:48,276 ‫כל צלילה היא חוויה חדשה.‬ 513 00:33:49,068 --> 00:33:54,198 ‫כל צלילה היא הרפתקה חדשה‬ ‫כי אף פעם לא רואים בדיוק את אותו הדבר.‬ 514 00:33:55,324 --> 00:33:58,161 ‫זו ספינת מחקר צרפתית מהשורה הראשונה.‬ 515 00:33:58,870 --> 00:34:01,663 ‫ג'ורג' טאלוק הוא מנהיג המשלחת.‬ 516 00:34:01,664 --> 00:34:04,583 ‫החברה של טאלוק, אר-אם-אס טיטניק,‬ 517 00:34:04,584 --> 00:34:08,170 ‫אחראית על שימור ספינת הפאר ההיסטורית.‬ 518 00:34:08,171 --> 00:34:10,338 ‫כדי לארגן את המשלחת,‬ 519 00:34:10,339 --> 00:34:15,178 ‫טאלוק בחר בפי-אייץ' נרז'ולה,‬ ‫מפקד לשעבר בצי הצרפתי.‬ 520 00:34:18,014 --> 00:34:22,518 ‫אני מעריכה את הטיטניק,‬ ‫אבל איבדתי בגללה הרבה זמן עם אבא שלי.‬ 521 00:34:24,687 --> 00:34:30,193 {\an8}‫- סידוני נרז'ולה,‬ ‫הבת של פי-אייץ' נרז'ולה -‬ 522 00:34:30,693 --> 00:34:34,029 ‫כשהייתי קטנה, גרנו בדרום צרפת.‬ 523 00:34:34,030 --> 00:34:37,032 ‫אבא שלי בדרך כלל לא היה בבית,‬ 524 00:34:37,033 --> 00:34:41,244 ‫כי הוא היה יוצא להפלגות עם הצי.‬ 525 00:34:41,245 --> 00:34:43,664 ‫היו לו הרבה משימות בים.‬ 526 00:34:54,592 --> 00:34:57,345 ‫הם גילו דברים חדשים,‬ 527 00:34:58,221 --> 00:35:01,516 ‫הוציאו אותם מהים כדי לשמר אותם.‬ 528 00:35:05,478 --> 00:35:07,605 ‫העבודה שלו הייתה התשוקה שלו.‬ 529 00:35:09,315 --> 00:35:11,943 ‫ברודי, צוער הורייזון ומתמחה באושן-גייט.‬ 530 00:35:13,027 --> 00:35:18,032 ‫סטיב, מדיה ושיווק ותמיכה תפעולית.‬ 531 00:35:18,699 --> 00:35:20,451 ‫פי-אייץ', צוות הצוללת.‬ 532 00:35:20,952 --> 00:35:22,828 ‫צוות הצוללת.‬ ‫-הוא יודע הכול.‬ 533 00:35:22,829 --> 00:35:26,623 ‫הוא כמעט מפעיל הצוללת‬ ‫הכי מנוסה בעולם עכשיו.‬ 534 00:35:26,624 --> 00:35:28,501 ‫זה מי שאתה, פי-אייץ'.‬ ‫-בראבו.‬ 535 00:35:33,714 --> 00:35:36,843 ‫חשוב לי ציין שהוא לא עבד‬ ‫בחברת אושן-גייט, הוא הוזמן.‬ 536 00:35:37,969 --> 00:35:38,886 ‫זה חשוב.‬ 537 00:35:58,823 --> 00:36:02,285 ‫הייתה תחושה מסוימת של ציפייה באוויר.‬ 538 00:36:05,621 --> 00:36:07,665 ‫לא סתם קראו למקום "תהום".‬ 539 00:36:33,524 --> 00:36:35,193 ‫עוד כמה היא רחוקה?‬ 540 00:36:36,527 --> 00:36:37,403 ‫לדעתי...‬ 541 00:36:39,071 --> 00:36:39,947 ‫חמש מאות.‬ 542 00:36:40,531 --> 00:36:41,574 ‫חמש מאות מטרים.‬ 543 00:36:48,915 --> 00:36:54,795 ‫כשהגענו לקרקעית, ראינו פתאום קיר גדול,‬ 544 00:36:55,379 --> 00:36:57,673 ‫וזה היה סוריאליסטי.‬ 545 00:36:58,633 --> 00:37:00,843 ‫חשבתי לעצמי, "אלוהים, זו הטיטניק".‬ 546 00:37:07,433 --> 00:37:10,436 ‫אנחנו ממש ליד גוף הספינה עכשיו.‬ 547 00:37:12,647 --> 00:37:13,981 ‫הנה החרטום.‬ 548 00:37:14,815 --> 00:37:16,400 ‫כן, אני רואה את החרטום.‬ 549 00:37:27,620 --> 00:37:28,788 ‫וואו, תסתכלו שם.‬ 550 00:37:30,498 --> 00:37:32,750 ‫מה זה, טלגרף או משהו?‬ ‫-כן.‬ 551 00:37:33,501 --> 00:37:35,335 ‫אלה כל לוחות ההנצחה.‬ 552 00:37:35,336 --> 00:37:36,796 ‫לוחות ההנצחה, כן.‬ 553 00:37:38,506 --> 00:37:41,007 ‫מיליון מחשבות חלפו לי בראש,‬ 554 00:37:41,008 --> 00:37:43,551 ‫אבל העיקרית הייתה,‬ 555 00:37:43,552 --> 00:37:48,182 ‫"אני באמת כאן כדי לראות את זה. זה מדהים."‬ 556 00:37:51,018 --> 00:37:52,937 ‫ולעולם לא אשכח את זה.‬ 557 00:37:54,146 --> 00:37:58,149 ‫זה נוף מדהים‬ ‫שיותר אנשים זוכים לראות מקרוב.‬ 558 00:37:58,150 --> 00:38:03,738 ‫המשלחת הזו כללה מדענים,‬ ‫חוקרים ומומחים לטיטניק בעלי שם מכל העולם.‬ 559 00:38:03,739 --> 00:38:05,031 ‫- סיור אל הטיטניק -‬ 560 00:38:05,032 --> 00:38:09,452 ‫האדם שעומד בראש המשלחת הזו‬ ‫הוא המנכ"ל של אושן-גייט, סטוקטון ראש.‬ 561 00:38:09,453 --> 00:38:12,872 ‫- ההרפתקה שהניבה‬ ‫צוללת שיכולה להגיע לטיטניק -‬ 562 00:38:12,873 --> 00:38:14,125 ‫איך אתה מרגיש?‬ 563 00:38:15,209 --> 00:38:18,337 ‫אני יודע שהרגשתי מותש כשסיימנו.‬ 564 00:38:19,505 --> 00:38:21,424 ‫ועכשיו אני פשוט...‬ 565 00:38:22,174 --> 00:38:23,718 ‫ממש שמחתי בשבילם.‬ 566 00:38:25,428 --> 00:38:27,388 ‫רציתי שהם יצליחו,‬ 567 00:38:27,972 --> 00:38:30,140 ‫כי הייתה להם מטרה ראויה.‬ 568 00:38:30,141 --> 00:38:35,145 {\an8}‫היום נקבל תמונות ראשונות וחדשות‬ ‫מצלילה היסטורית של מייסד חברת אושן-גייט...‬ 569 00:38:35,146 --> 00:38:39,816 {\an8}‫ואנחנו שמחים להודיע שהמנכ"ל והמייסד‬ ‫סטוקטון ראש נמצא איתנו בשידור חי מקונטיקט.‬ 570 00:38:39,817 --> 00:38:41,652 {\an8}‫סטוקטון, זה מדהים.‬ 571 00:38:46,324 --> 00:38:49,702 ‫לא הייתה לי הזדמנות לעכל את החוויה‬ ‫עד שחזרתי לספינה.‬ 572 00:38:50,786 --> 00:38:52,746 ‫היציאה מהמים הייתה מדהימה,‬ 573 00:38:52,747 --> 00:38:56,792 ‫כי עבדנו על זה במשך 12 שנים,‬ ‫וזה היה הישג אדיר.‬ 574 00:38:59,295 --> 00:39:03,716 ‫אנחנו חייבים להודות‬ ‫שהוא הגשים את המטרה שהוא הציב לעצמו.‬ 575 00:39:04,717 --> 00:39:07,053 ‫הוא הגיע לטיטניק עם צוללת מסיבי פחמן.‬ 576 00:39:08,637 --> 00:39:10,139 ‫כן, זה נכון,‬ 577 00:39:10,806 --> 00:39:13,183 ‫אבל לא היה אפשר לדעת מתי זה ייכשל.‬ 578 00:39:13,184 --> 00:39:16,062 ‫עם זאת,‬ ‫מבחינה מתמטית זה היה מתכון בטוח לכישלון.‬ 579 00:39:16,937 --> 00:39:23,027 ‫אז צלילה אחת, שתיים‬ ‫או עשר לטיטניק הן לא מדד להצלחה.‬ 580 00:39:25,988 --> 00:39:31,160 ‫אני לא לעולם לא אבין‬ ‫איך הצוללת שרדה את צלילות המבחן הראשונות.‬ 581 00:39:32,036 --> 00:39:35,789 ‫החקירה תראה שהחליפו את גוף הצוללת‬ 582 00:39:35,790 --> 00:39:39,293 ‫בערך באמצע התהליך כי הגוף הראשון קרס.‬ 583 00:39:40,461 --> 00:39:45,716 {\an8}‫- אוניברסיטת וושינגטון, 3 באפריל 2016 -‬ 584 00:39:47,510 --> 00:39:51,722 ‫- חמש שנים לפני הצלילה הראשונה לטיטניק -‬ 585 00:39:56,769 --> 00:39:59,355 ‫- בניין מדעי האוקיינוס -‬ 586 00:40:10,950 --> 00:40:14,453 ‫היום נבצע בדיקת לחץ שלישית‬ ‫לגוף הצוללת העשוי סיבי פחמן.‬ 587 00:40:15,037 --> 00:40:20,750 ‫אנחנו שואפים להגיע ל-6,000‬ ‫פאונד לאינץ' רבוע, שזה עומק של 4,100 מטר.‬ 588 00:40:20,751 --> 00:40:27,758 {\an8}‫אבל יש סיכוי שהגוף יקרוס‬ ‫כפי שקרה בבדיקה הראשונה שערכנו.‬ 589 00:40:32,680 --> 00:40:34,181 ‫הם ערכו כמה בדיקות.‬ 590 00:40:35,099 --> 00:40:38,394 ‫כי הם בדקו עד איזה עומק נוכל לצלול.‬ 591 00:40:41,105 --> 00:40:44,732 ‫ידעתי שהם תכננו להשתמש‬ ‫בחומרים חדשים, בסיבי פחמן.‬ 592 00:40:44,733 --> 00:40:48,237 ‫לא ידעתי כלום על סיבי פחמן‬ ‫עד שהצטרפתי אליהם. ממש כלום.‬ 593 00:40:53,325 --> 00:40:57,121 ‫סיבי פחמן הם בעצם חוטים שעשויים מפחמן.‬ 594 00:40:57,913 --> 00:41:00,708 ‫הם מצופים בדבק או בשרף‬ ‫שמאחדים אותם למקשה אחת.‬ 595 00:41:04,753 --> 00:41:09,216 ‫סיבי פחמן הם חזקים מאוד,‬ ‫ומדובר בחומר קל וזול יותר.‬ 596 00:41:10,885 --> 00:41:11,927 ‫זה מספיק טוב.‬ 597 00:41:12,511 --> 00:41:15,513 ‫משתמשים בהם בהרבה‬ ‫מערכות חדשות ומוצרים חדשים.‬ 598 00:41:15,514 --> 00:41:19,267 ‫יש הרבה סיבות להשתמש בהם,‬ ‫כי הם ממש קלים וממש חזקים.‬ 599 00:41:19,268 --> 00:41:20,352 ‫סיימנו?‬ 600 00:41:24,356 --> 00:41:27,567 ‫בדקתי את העלות של הפעלת צוללת‬ ‫והבנתי שהספינה היא העיקר.‬ 601 00:41:27,568 --> 00:41:30,320 ‫שני הדברים שמשפיעים על עלות הפעלת צוללת‬ 602 00:41:30,321 --> 00:41:34,408 ‫הם לא חידוש אספקת החמצן‬ ‫או מסנן הפחמן הדו חמצני. זה לא עולה כלום.‬ 603 00:41:35,075 --> 00:41:36,409 ‫הספינה היא העיקר.‬ 604 00:41:36,410 --> 00:41:38,828 ‫והדבר השני הכי חשוב הוא השינוע.‬ 605 00:41:38,829 --> 00:41:41,331 ‫איך מעברים את הדברים ממקום למקום?‬ 606 00:41:41,332 --> 00:41:43,292 ‫זה 90 אחוז מהעלות.‬ 607 00:41:46,128 --> 00:41:49,839 ‫אם היינו בונים‬ ‫צוללת לחמישה אנשים מפלדה וטיטניום,‬ 608 00:41:49,840 --> 00:41:52,259 ‫היא הייתה יוצאת גדולה וכבדה מאוד.‬ 609 00:41:52,843 --> 00:41:56,680 ‫היינו צריכים כלי שיט ענק‬ ‫שיוציא אותה מהמים ויישא אותה.‬ 610 00:41:59,183 --> 00:42:00,850 ‫מה לגבי אלה שאני מחזיק?‬ 611 00:42:00,851 --> 00:42:03,562 ‫אין להם הרבה...‬ ‫את זה אי אפשר להעלות יותר גבוה.‬ 612 00:42:06,440 --> 00:42:09,817 ‫אם נצליח להגשים‬ ‫את החלום של צוללת מסיבי פחמן,‬ 613 00:42:09,818 --> 00:42:11,486 ‫נוכל להפחית את העלות.‬ 614 00:42:11,487 --> 00:42:15,115 ‫אפילו נוכל לבנות צי של צוללות כאלה‬ ‫שיפעלו בכל העולם.‬ 615 00:42:15,908 --> 00:42:17,535 ‫טוב, מה עכשיו?‬ 616 00:42:18,327 --> 00:42:19,870 ‫הוא חייב לעשות את זה?‬ ‫-כן.‬ 617 00:42:21,872 --> 00:42:23,123 ‫זה לא כמו מתכת.‬ 618 00:42:23,707 --> 00:42:26,168 ‫אתם יודעים, טיטניום הוא חומר מוכר ומובן.‬ 619 00:42:26,919 --> 00:42:29,212 ‫העבודה עם סיבי פחמן הרבה יותר מורכבת,‬ 620 00:42:29,213 --> 00:42:31,507 ‫כי הסיבים הקטנים יכולים להיקרע.‬ 621 00:42:35,094 --> 00:42:37,513 ‫והם משמיעים קול כשהם נקרעים.‬ 622 00:42:39,014 --> 00:42:40,723 ‫יש לנו חיישנים אקוסטיים.‬ 623 00:42:40,724 --> 00:42:42,892 ‫אם סיב פחמן ייקרע,‬ 624 00:42:42,893 --> 00:42:44,812 ‫החיישנים האקוסטיים יקלטו את זה.‬ 625 00:42:45,771 --> 00:42:49,066 ‫בכל פעם שסיב נקרע, המבנה נחלש. זה ברור.‬ 626 00:42:50,734 --> 00:42:52,569 {\an8}‫אם צרור של סיבים ייסדק...‬ 627 00:42:52,570 --> 00:42:53,653 {\an8}‫- מייק פורלוטי -‬ 628 00:42:53,654 --> 00:42:55,280 {\an8}‫אם הפחמן שבגוף הצוללת ייסדק,‬ 629 00:42:55,281 --> 00:43:00,744 ‫זה אמור לזהות את הסדק,‬ ‫שמהווה אינדיקציה לכשל במבנה.‬ 630 00:43:02,329 --> 00:43:03,289 ‫יש קצת רעשים.‬ 631 00:43:04,540 --> 00:43:06,375 ‫זו מערכת הניטור האקוסטית.‬ 632 00:43:08,752 --> 00:43:11,045 ‫היא בעצם מערך של מיקרופונים,‬ 633 00:43:11,046 --> 00:43:14,633 {\an8}‫שהותקנו בכל גוף הצוללת‬ ‫במטרה לזהות שבירה של סיבים.‬ 634 00:43:15,843 --> 00:43:18,928 ‫באושן-גייט האמינו‬ ‫שהקול שסיב פחמן משמיע כשהוא נקרע,‬ 635 00:43:18,929 --> 00:43:23,516 ‫יכול לשמש כדי לקבוע‬ ‫אם כל המבנה של הצוללת עומד לקרוס.‬ 636 00:43:23,517 --> 00:43:26,395 {\an8}‫- טיטאן, צוללת לחמישה אנשים,‬ ‫עומק 4,000 מטר -‬ 637 00:43:27,563 --> 00:43:29,939 ‫ב-2021 נטען באתר שלהם,‬ 638 00:43:29,940 --> 00:43:34,068 ‫שהניטור שהם מבצעים בזמן אמת‬ ‫הוא אמצעי בטיחות שאין שני לו.‬ 639 00:43:34,069 --> 00:43:37,614 ‫לכן כל האנשים שבצוללת יקבלו אזהרה מראש,‬ 640 00:43:37,615 --> 00:43:41,160 ‫ויהיה להם זמן להפסיק את הצלילה‬ ‫ולעלות בבטחה לפני המים.‬ 641 00:43:42,286 --> 00:43:43,411 ‫הלוואי שלא נשמע כלום.‬ 642 00:43:43,412 --> 00:43:49,126 ‫המצב האידיאלי הוא שלא נשמע כלום‬ ‫ושלא יקרה כלום למבנה לאורך כל הבדיקה.‬ 643 00:43:49,793 --> 00:43:51,711 ‫איך התחלת לעבוד עם אושן-גייט?‬ 644 00:43:51,712 --> 00:43:55,173 ‫הם יצרו קשר עם מישהו בבואינג.‬ 645 00:43:55,174 --> 00:43:58,552 ‫בזמנו גם אני‬ ‫וגם הבחור השני ג'ייק עבדנו בבואינג.‬ 646 00:44:01,764 --> 00:44:04,433 ‫שיתוף הפעולה עם בואינג עזר מאוד.‬ 647 00:44:08,479 --> 00:44:11,523 ‫המהנדסים של בואינג‬ ‫יודעים לעבוד עם סיבי פחמן.‬ 648 00:44:12,107 --> 00:44:16,694 ‫והם היו ממוקמים במרחק כמה צעדים‬ ‫מהמשרדים של אושן-גייט באוורט, וושינגטון.‬ 649 00:44:16,695 --> 00:44:18,738 ‫- משרדי אושן-גייט, משרדי בואינג -‬ 650 00:44:18,739 --> 00:44:24,535 ‫אז ב-2013 הצוות מבואינג‬ ‫הכין מסמך עם עיצוב ראשוני.‬ 651 00:44:24,536 --> 00:44:25,453 ‫- ללא סיווג -‬ 652 00:44:25,454 --> 00:44:28,207 ‫זה היה מסמך די ארוך, משהו כמו 70 עמודים.‬ 653 00:44:32,461 --> 00:44:37,632 ‫במסמך הזה הם התוו‬ ‫תוכנית פעולה לבניית צוללת כזו.‬ 654 00:44:37,633 --> 00:44:39,050 ‫- בואינג, פרויקט אושן-גייט -‬ 655 00:44:39,051 --> 00:44:40,678 ‫בסדר, זה יורד.‬ 656 00:44:41,178 --> 00:44:47,184 ‫המהנדסים של בואינג חששו מאוד‬ ‫מאיכות הביצועים של גוף צוללת מסיבי פחמן.‬ 657 00:44:51,438 --> 00:44:52,563 ‫מטרת הבדיקה הזו...‬ 658 00:44:52,564 --> 00:44:56,818 ‫הקטנו את גוף הצוללת‬ ‫לרבע מהגודל של המודל המקורי.‬ 659 00:44:56,819 --> 00:44:59,445 ‫הרכבנו אותו, שמנו בתוכו את כל המכשור שלנו,‬ 660 00:44:59,446 --> 00:45:04,410 {\an8}‫והכנסו אותו לתא שמדמה‬ ‫הורדה של גוף הצוללת לעומק הרצוי.‬ 661 00:45:06,328 --> 00:45:07,829 ‫זה יציב?‬ ‫-כן הוא יציב.‬ 662 00:45:07,830 --> 00:45:08,872 ‫ג'ון, אתה מוכן?‬ 663 00:45:09,915 --> 00:45:11,999 ‫חמש מאות. קדימה.‬ 664 00:45:12,000 --> 00:45:14,628 ‫- תא לחץ -‬ 665 00:45:18,340 --> 00:45:22,803 ‫כל אחת מהפעימות האלה‬ ‫מצביעה על אירוע כלשהו בגוף הצוללת.‬ 666 00:45:23,929 --> 00:45:27,474 ‫שקיעת איפוקסי או קריעת סיבים.‬ ‫נקווה שסיבים לא ייקרעו.‬ 667 00:45:28,183 --> 00:45:29,643 ‫לאיזה לחץ הגענו, ג'ון?‬ 668 00:45:30,310 --> 00:45:31,562 ‫הגענו ל-3,500.‬ 669 00:45:32,688 --> 00:45:33,731 ‫תגדילו ל-4,000.‬ 670 00:45:39,069 --> 00:45:41,488 ‫מה הלחץ עכשיו? הגענו.‬ 671 00:45:44,283 --> 00:45:45,117 ‫מה דעתך, דייב?‬ 672 00:45:47,411 --> 00:45:51,582 ‫נראה איך היא תתייצב, אבל אלה הרבה אירועים.‬ ‫-כן, אנחנו לא רוצים את זה.‬ 673 00:45:53,167 --> 00:45:54,042 ‫בסדר.‬ 674 00:45:57,546 --> 00:45:59,046 ‫לאיזה לחץ הגענו?‬ 675 00:45:59,047 --> 00:46:01,925 ‫ל-4,000.‬ ‫-כן, ל-4,009.‬ 676 00:46:02,509 --> 00:46:05,094 ‫לפחות אנחנו יודעים שהניטור האקוסטי עובד.‬ 677 00:46:05,095 --> 00:46:11,100 ‫כן, נכון, אבל אפילו לא הצלחנו להגיע‬ ‫ללחץ מהפעם שעברה.‬ 678 00:46:11,101 --> 00:46:12,186 ‫לעזאזל.‬ 679 00:46:13,228 --> 00:46:14,605 ‫זה פותר הרבה דברים.‬ 680 00:46:16,482 --> 00:46:20,027 ‫הם התרגשו מאוד באותו היום,‬ ‫אבל אחרי שהגוף קרס, הם התעצבנו.‬ 681 00:46:21,236 --> 00:46:22,320 ‫הנה זה.‬ 682 00:46:22,321 --> 00:46:24,155 ‫כן, זה כאן.‬ ‫-בואו נעיף מבט.‬ 683 00:46:24,156 --> 00:46:25,991 ‫אני פשוט לא מאמין.‬ 684 00:46:26,867 --> 00:46:29,703 ‫אפילו לא הצלחנו להגיע‬ ‫ל-4,300 פאונד לאינץ' רבוע.‬ 685 00:46:34,208 --> 00:46:38,252 {\an8}‫- שרידי הטיטניק, עומק: 3,800 מטר -‬ 686 00:46:38,253 --> 00:46:42,381 {\an8}‫- צלילת מבחן של טיטאן, עומק: 4,100 מטר -‬ 687 00:46:42,382 --> 00:46:44,759 {\an8}‫הגישה של סטוקטון הייתה משהו כמו,‬ 688 00:46:44,760 --> 00:46:47,805 ‫"הכול יסתדר, אנחנו נצליח."‬ 689 00:46:49,640 --> 00:46:50,516 ‫תראו את זה.‬ 690 00:46:52,351 --> 00:46:54,310 ‫כן, זו קריסה מהתפוצצות.‬ 691 00:46:54,311 --> 00:46:56,605 ‫וואו, בסדר.‬ 692 00:46:58,148 --> 00:47:00,566 ‫אני חושב שבערך ב-3,000 פאונד לאינץ' רבוע,‬ 693 00:47:00,567 --> 00:47:05,364 ‫התחלנו לראות פעילות אקוסטית מעטה‬ ‫על אחד מצדי הגוף.‬ 694 00:47:05,864 --> 00:47:07,448 ‫וזה הלך והחמיר,‬ 695 00:47:07,449 --> 00:47:12,037 ‫וכשעצרנו ב-4,000 פאונד לאינץ' רבוע,‬ ‫הכול קרס.‬ 696 00:47:12,538 --> 00:47:16,582 ‫החדשות הטובות הן שהתחלנו לראות‬ ‫עדויות לקריסה לפני שהיא התרחשה.‬ 697 00:47:16,583 --> 00:47:19,210 ‫וזו אחת ממטרות הבדיקה,‬ 698 00:47:19,211 --> 00:47:23,841 ‫לבדוק שהניטור האקוסטי עובד‬ ‫ולראות אם אפשר לחזות קריסה.‬ 699 00:47:24,842 --> 00:47:26,343 ‫אין בדיקות שלא מועילות.‬ 700 00:47:28,387 --> 00:47:30,680 ‫זה יצא שונה.‬ 701 00:47:30,681 --> 00:47:32,766 ‫יצירת אמנות מצוינת.‬ ‫-נכון.‬ 702 00:47:33,976 --> 00:47:35,602 ‫כמו יצירה של ג'קסון פולוק.‬ 703 00:47:40,899 --> 00:47:46,279 ‫המערכת לניטור גוף הצוללת‬ ‫שאושן-גייט הגתה ופיתחה‬ 704 00:47:46,280 --> 00:47:53,328 ‫נועדה להפיג חששות של אנשים‬ ‫ששאלו יותר מדי שאלות.‬ 705 00:47:54,454 --> 00:47:58,082 ‫- שלושה חודשים מאוחר יותר -‬ 706 00:47:58,083 --> 00:48:01,919 ‫אחרי שקבענו את הסף ל-2,000,‬ ‫אפשר לראות שכמה אירועים התרחשו כאן‬ 707 00:48:01,920 --> 00:48:04,297 ‫בכמה ערוצי נתונים שונים.‬ 708 00:48:04,298 --> 00:48:06,966 ‫כרגע זה שקט יחסית ב-6,000,‬ 709 00:48:06,967 --> 00:48:08,885 ‫אז נעלה ל-6,500,‬ 710 00:48:08,886 --> 00:48:10,804 ‫ואם נתחיל לראות אירועים, נפסיק.‬ 711 00:48:13,265 --> 00:48:17,476 ‫אתם יודעים, אם לוקחים מגלשי סקי‬ ‫שעשויים מפחמן או מחומרים מרוכבים,‬ 712 00:48:17,477 --> 00:48:21,814 ‫מפעילים עליהם לחץ‬ ‫ושומעים אותם חורקים ונסדקים,‬ 713 00:48:21,815 --> 00:48:24,151 ‫אי אפשר באמת לדעת מתי הם יישברו.‬ 714 00:48:27,946 --> 00:48:29,156 ‫אני חושב שסיימנו.‬ 715 00:48:30,032 --> 00:48:32,075 ‫שנפסיק עכשיו?‬ ‫-כן, נראה לי.‬ 716 00:48:32,910 --> 00:48:35,578 ‫אז הקשבנו לדבר הזה חורק וגונח,‬ 717 00:48:35,579 --> 00:48:37,413 ‫הקשבנו לו נאבק בעומס,‬ 718 00:48:37,414 --> 00:48:40,291 ‫וזה לימד אותנו שמופעל עליו לחץ עצום,‬ 719 00:48:40,292 --> 00:48:42,336 ‫אבל לא יכולנו לדעת מתי הוא יקרוס.‬ 720 00:48:44,338 --> 00:48:48,633 ‫המהנדסים של בואינג שלחו לסטוקטון‬ ‫ניתוח של גוף הצוללת,‬ 721 00:48:48,634 --> 00:48:51,594 ‫שמראה איך הכוחות‬ ‫שמופעלים על הגוף גדלים עם העומק,‬ 722 00:48:51,595 --> 00:48:56,933 {\an8}‫והיה שם סמל של גולגולת ועצמות מוצלבות‬ ‫בדיוק מתחת לעומק שבו נמצאת הטיטניק.‬ 723 00:48:56,934 --> 00:48:58,184 {\an8}‫- סכנה: 4,000 מטר -‬ 724 00:48:58,185 --> 00:49:02,480 ‫לדעתנו הצוללת עשויה לחוות כשל משמעותי‬ ‫בעומק של 4,000 מטר או פחות.‬ 725 00:49:02,481 --> 00:49:05,776 ‫בשבילי זה היה סימן מובהק‬ ‫לכך שהחששות שלהם רציניים.‬ 726 00:49:06,276 --> 00:49:09,153 ‫- מומלץ לנקוט בזהירות ובשיקול דעת. -‬ 727 00:49:09,154 --> 00:49:12,282 ‫למה אושן-גייט ובואינג הפסיקו לעבוד יחד?‬ 728 00:49:13,575 --> 00:49:15,368 {\an8}‫אני לא ממש יודע.‬ 729 00:49:15,369 --> 00:49:17,662 {\an8}‫- מארק נגלי,‬ ‫מהנדס חומרים ותהליכים בבואינג -‬ 730 00:49:17,663 --> 00:49:20,082 {\an8}‫אולי היינו יקרים מדי.‬ 731 00:49:21,124 --> 00:49:24,628 ‫אפילו כשהיה ברור שבואינג‬ ‫לא מתכוונת לבנות את הצוללת,‬ 732 00:49:25,337 --> 00:49:27,880 ‫לסטוקטון כבר היה ספר הדרכה לבניית הצוללת.‬ 733 00:49:27,881 --> 00:49:31,759 ‫ואז סטוקטון כנראה הבין שהוא צריך‬ ‫מומחים הנדסיים בצוות שלו.‬ 734 00:49:31,760 --> 00:49:34,972 ‫לא היה אפשר למסור את כל העבודה‬ ‫למעבדה לפיזיקה באוניברסיטת וושינגטון.‬ 735 00:49:35,889 --> 00:49:39,308 ‫בתור ראש אגף ההנדסה,‬ ‫קיבלת את כל ההחלטות ההנדסיות?‬ 736 00:49:39,309 --> 00:49:40,227 ‫לא.‬ 737 00:49:41,561 --> 00:49:44,271 ‫בכלל קיבלת החלטות הנדסיות?‬ ‫-כן.‬ 738 00:49:44,272 --> 00:49:47,233 ‫ומי קיבל את רוב ההחלטות ההנדסיות?‬ 739 00:49:47,234 --> 00:49:48,275 ‫זה היה סטוקטון.‬ 740 00:49:48,276 --> 00:49:51,488 ‫רוב האנשים בסופו של דבר נכנעו לסטוקטון.‬ 741 00:49:51,989 --> 00:49:54,282 ‫זה היה כמעט כמו מוות מאלף חתכים.‬ 742 00:49:57,619 --> 00:50:00,538 ‫טוני הצטרף אלינו ב-2016.‬ 743 00:50:00,539 --> 00:50:03,082 ‫הוא ריכז את רוב הידע ההנדסי‬ 744 00:50:03,083 --> 00:50:06,837 ‫והעסיק מהנדסים נוספים‬ ‫כדי לבנות את צוות ההנדסה.‬ 745 00:50:07,838 --> 00:50:10,882 ‫המטרה הייתה להחליף‬ ‫את אוניברסיטת וושינגטון,‬ 746 00:50:11,508 --> 00:50:14,845 ‫לפתח עיצוב משלהם ולבנות צוללת מוגמרת.‬ 747 00:50:17,806 --> 00:50:20,976 ‫סטוקטון פנה אליי ואמר,‬ ‫"עכשיו זו הבעיה שלך".‬ 748 00:50:35,824 --> 00:50:38,284 ‫- ביוני 2016, בזמן שבנו את טיטאן, -‬ 749 00:50:38,285 --> 00:50:41,996 ‫- אושן-גייט הוציאה משלחת‬ ‫לספינה טרופה בשם אנדריאה דוריה, -‬ 750 00:50:41,997 --> 00:50:44,290 ‫- כהכנה לצוות המבצעי. -‬ 751 00:50:44,291 --> 00:50:47,376 {\an8}‫- בוסטון, הארטפורד, ניו יורק -‬ 752 00:50:47,377 --> 00:50:49,670 {\an8}‫שרידי הספינה עצמה נמצאים ליד ננטקט.‬ 753 00:50:49,671 --> 00:50:51,839 {\an8}‫- הספינה הטרופה אנדריאה דוריה -‬ 754 00:50:51,840 --> 00:50:54,718 {\an8}‫יצאנו בספינה עם הצוללת ציקלופ 1.‬ 755 00:50:57,721 --> 00:51:00,639 ‫ידענו שזו הולכת להיות‬ ‫צלילת המבחן של החברה,‬ 756 00:51:00,640 --> 00:51:02,559 ‫ושיהיה מסוכן מאוד.‬ 757 00:51:03,769 --> 00:51:05,269 ‫נישאר למטה כמה שיותר זמן.‬ 758 00:51:05,270 --> 00:51:08,105 ‫יש לנו נוהל תקשורת חדש.‬ ‫אנחנו הולכים לשעתיים.‬ 759 00:51:08,106 --> 00:51:11,234 ‫אני מנחש שנוריד את הצוללת למים‬ ‫כ-100 מטר במעלה הזרם.‬ 760 00:51:12,569 --> 00:51:16,781 ‫בדיוק כמו עם הטיטניק,‬ ‫התוכנית הייתה למפות את כל שרידי הספינה.‬ 761 00:51:16,782 --> 00:51:20,160 ‫הייתי אמור לקחת איתי ארבעה נוסעים משלמים.‬ 762 00:51:21,745 --> 00:51:27,542 ‫אבל ביום הצלילה סטוקטון החליט‬ ‫שהוא לא רוצה אותי יותר בצוללת.‬ 763 00:51:28,293 --> 00:51:30,378 ‫הוא החליט לקחת את הנוסעים בעצמו.‬ 764 00:51:31,338 --> 00:51:33,048 ‫ואני התנגדתי לזה.‬ 765 00:51:33,715 --> 00:51:38,010 ‫שרידי הספינה מתפוררים בקצב מהיר,‬ ‫וזה מסוכן מאוד.‬ 766 00:51:38,011 --> 00:51:39,596 ‫יש שם הרבה סכנות.‬ 767 00:51:44,351 --> 00:51:49,397 ‫הוא פשוט החליט לעשות מה שמתחשק לו,‬ ‫והוא היה המנכ"ל.‬ 768 00:51:51,024 --> 00:51:53,443 ‫אז התווכחנו באותו היום.‬ 769 00:51:54,986 --> 00:51:58,031 ‫בסופו של דבר שכנעתי אותו‬ ‫לאפשר לי להיות בצוללת,‬ 770 00:51:58,782 --> 00:52:00,242 ‫אבל הוא רצה להפעיל אותה.‬ 771 00:52:08,083 --> 00:52:10,043 ‫מיד אעביר את זה. אתה יכול להיכנס.‬ 772 00:52:19,177 --> 00:52:21,555 ‫אנחנו מפעילים את התקשורת התת-ימית.‬ 773 00:52:22,180 --> 00:52:23,806 ‫אני מפעיל את המצלמה עכשיו.‬ 774 00:52:23,807 --> 00:52:24,933 ‫לך על זה.‬ 775 00:52:26,810 --> 00:52:28,269 ‫אתה יכול לפתוח שסתומים.‬ 776 00:52:28,270 --> 00:52:29,437 ‫תפתח בזמנך החופשי.‬ 777 00:52:32,149 --> 00:52:33,024 ‫משחרר לחץ.‬ 778 00:52:36,444 --> 00:52:37,279 ‫הנה צוללים.‬ 779 00:52:37,863 --> 00:52:38,947 ‫צוללים.‬ 780 00:52:41,366 --> 00:52:43,200 ‫טוב, אנחנו יוצאים לדרך.‬ 781 00:52:43,201 --> 00:52:44,286 ‫קיבלתי, צאו לדרך.‬ 782 00:52:50,458 --> 00:52:51,751 ‫התנתקנו מה"לארס".‬ ‫-כן.‬ 783 00:52:59,384 --> 00:53:02,804 ‫שומעים אתכם, ספינת ליווי.‬ ‫ירדנו לעומק 32 מטרים וממשיכים.‬ 784 00:53:04,639 --> 00:53:07,559 ‫בדיקת קשר. הכול בסדר בעומק 40 מטרים.‬ 785 00:53:10,061 --> 00:53:13,063 ‫תגיד לי כשנגיע לקרקעית.‬ ‫אנחנו במרחק של שמונה מטרים.‬ 786 00:53:13,064 --> 00:53:14,191 ‫עדיין כלום.‬ 787 00:53:14,774 --> 00:53:16,026 ‫הנה היא.‬ ‫-הנה היא.‬ 788 00:53:17,068 --> 00:53:18,485 ‫היא שם, רואים?‬ 789 00:53:18,486 --> 00:53:19,946 ‫טוב, תקרב אותנו.‬ 790 00:53:24,784 --> 00:53:26,076 ‫הנה היא.‬ ‫-כן.‬ 791 00:53:26,077 --> 00:53:27,745 ‫אפשר לראות אותה מצוין.‬ 792 00:53:27,746 --> 00:53:29,246 ‫אלה האורות?‬ 793 00:53:29,247 --> 00:53:30,497 ‫אפשר...‬ 794 00:53:30,498 --> 00:53:32,291 ‫תסתובב עוד קצת.‬ 795 00:53:32,292 --> 00:53:33,710 ‫אנחנו קרובים מאוד.‬ 796 00:53:34,753 --> 00:53:35,961 ‫אנחנו יותר מדי למטה.‬ 797 00:53:35,962 --> 00:53:38,006 ‫יש שברים מסביבנו.‬ 798 00:53:38,506 --> 00:53:39,757 ‫כן, בסדר.‬ ‫-רואה?‬ 799 00:53:39,758 --> 00:53:42,259 ‫זה צולם כאן בחוץ.‬ ‫-וואו. אוקיי.‬ 800 00:53:42,260 --> 00:53:44,345 ‫אני רק אומר שאנחנו קצת קרובים.‬ ‫-כן.‬ 801 00:53:44,346 --> 00:53:45,472 ‫אני לא אומר לך...‬ 802 00:53:46,389 --> 00:53:50,476 ‫הוא ירד למטה‬ ‫ונע קדימה שלושה מטרים מהחרטום.‬ 803 00:53:50,477 --> 00:53:53,271 ‫הוא למעשה הכניס אותנו לאזור מלא בהריסות.‬ 804 00:53:53,980 --> 00:53:55,522 ‫אני מדליק אורות. מוכנים?‬ 805 00:53:55,523 --> 00:53:56,691 ‫בסדר.‬ ‫-כן. כן.‬ 806 00:53:57,400 --> 00:53:58,651 ‫בסדר?‬ ‫-כן.‬ 807 00:53:58,652 --> 00:54:02,196 ‫אני אנוע בכיוון השעה שלוש,‬ ‫כדי שאם נסחף, נחלוף על פניו.‬ 808 00:54:02,197 --> 00:54:03,323 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר?‬ 809 00:54:05,033 --> 00:54:08,535 ‫שרידי האונייה נמצאים‬ ‫שלושה מטרים משמאלנו, סטוקטון. תעצור.‬ 810 00:54:08,536 --> 00:54:11,665 ‫רד למטה.‬ 811 00:54:12,249 --> 00:54:14,292 ‫רד למטה. תמשיך לרדת.‬ 812 00:54:16,127 --> 00:54:19,713 ‫אם אין שום דבר מלפנינו, תמשיך להתקדם, טוב?‬ 813 00:54:19,714 --> 00:54:21,799 ‫תתקדם לאט.‬ 814 00:54:21,800 --> 00:54:23,134 ‫מה זה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 815 00:54:23,635 --> 00:54:25,262 ‫תמשיך לאורך גוף האונייה.‬ 816 00:54:27,389 --> 00:54:32,851 ‫הוא הביא אותנו לצד ימין של האונייה‬ ‫ותקע אותנו מתחת לחרטום.‬ 817 00:54:32,852 --> 00:54:35,145 ‫הוא תקע אותנו שם כמו שצריך.‬ 818 00:54:35,146 --> 00:54:38,190 ‫ביקשתי ממנו לא לעשות כלום ולתת לי את השלט.‬ 819 00:54:38,191 --> 00:54:40,567 ‫אם נעלה ישר למעלה, לא נפגע באונייה,‬ 820 00:54:40,568 --> 00:54:41,902 ‫אבל נהיה ממש קרובים.‬ 821 00:54:41,903 --> 00:54:43,862 ‫לא, אנחנו נפגע באונייה.‬ 822 00:54:43,863 --> 00:54:44,863 ‫בטוח.‬ 823 00:54:44,864 --> 00:54:48,701 ‫כריס, אתה מוכן להסתכל‬ ‫בצד השמאלי של הצוללת?‬ 824 00:54:48,702 --> 00:54:50,995 ‫אנחנו מחפשים כבלים או חוטי ברזל.‬ 825 00:54:50,996 --> 00:54:54,248 ‫לא היה לו הרבה ניסיון בהפעלת צוללות.‬ 826 00:54:54,249 --> 00:54:57,501 ‫כן, זה בטוח חלק מהאונייה.‬ 827 00:54:57,502 --> 00:54:59,462 ‫זה ממש מעלינו.‬ 828 00:55:01,506 --> 00:55:05,426 ‫אחר כך הרחקתי אותנו 50 מטר מהאונייה,‬ 829 00:55:05,427 --> 00:55:07,303 ‫סובבתי את הצוללת ואמרתי,‬ 830 00:55:07,304 --> 00:55:10,889 ‫"זה מה שהיינו אמורים לעשות בצלילה הזו."‬ 831 00:55:10,890 --> 00:55:13,475 ‫הוא ענה, "תודה, אני חייב לך".‬ 832 00:55:13,476 --> 00:55:19,648 ‫ספינת הליווי, לידיעתכם,‬ ‫אנחנו שלושה מטרים מחרטום האונייה,‬ 833 00:55:19,649 --> 00:55:22,276 ‫עולים אל פני המים.‬ 834 00:55:22,277 --> 00:55:26,323 ‫עומק נוכחי, חמישים ושניים מטרים.‬ 835 00:55:40,628 --> 00:55:42,546 ‫נתקענו מתחת לחרטום.‬ 836 00:55:42,547 --> 00:55:45,215 ‫אני לא יודעת אם אני רוצה לשמוע את הסיפור.‬ 837 00:55:45,216 --> 00:55:47,927 ‫ממש יכולנו לראות אותו דרך הצוהר הכיפתי.‬ 838 00:55:48,470 --> 00:55:50,095 ‫הוא היה ממש מאחורינו.‬ 839 00:55:50,096 --> 00:55:51,972 ‫דיוויד לקח פיקוד.‬ 840 00:55:51,973 --> 00:55:55,184 ‫כן, דיוויד הסתכל למעלה.‬ ‫-הוא הסתכל דרך הכיפה.‬ 841 00:55:55,185 --> 00:55:57,770 ‫התכוונו להמשיך קדימה,‬ ‫אבל הייתה גבעה גדולה.‬ 842 00:55:57,771 --> 00:56:00,522 ‫אבל כן, היינו ממש מתחת לחרטום.‬ ‫זה היה נהדר.‬ 843 00:56:00,523 --> 00:56:04,485 ‫ראינו שיש שם ספינה טרופה גדולה.‬ 844 00:56:04,486 --> 00:56:06,612 ‫הנוסעים התחבקו.‬ 845 00:56:06,613 --> 00:56:12,452 ‫אבל זו הייתה נקודת המפנה שלי עם סטוקטון.‬ 846 00:56:13,119 --> 00:56:16,121 ‫בשלוש. אחת, שתיים...‬ 847 00:56:16,122 --> 00:56:18,792 ‫הוא לא דיבר איתי עד סוף ההפלגה.‬ 848 00:56:22,337 --> 00:56:23,671 ‫הדינמיקה השתנתה.‬ 849 00:56:27,175 --> 00:56:31,303 ‫- חוקרי אושן-גייט מיפו את אנדריאה דוריה,‬ ‫האוורסט של הספינות הטרופות -‬ 850 00:56:31,304 --> 00:56:33,098 ‫אחרי הצלילה לאנדריאה דוריה,‬ 851 00:56:33,765 --> 00:56:39,311 ‫ההנהלה הבכירה‬ ‫התחילה להדיר אותי מפרויקט טיטאן.‬ 852 00:56:39,312 --> 00:56:42,022 ‫הפסיקו לכלול אותי בהתכתבויות במייל,‬ 853 00:56:42,023 --> 00:56:43,608 ‫וגם הפסיקו לדבר איתי.‬ 854 00:56:44,651 --> 00:56:46,151 ‫הייתי מחוץ לעניינים,‬ 855 00:56:46,152 --> 00:56:50,280 ‫אבל באותו הזמן עדיין הייתי‬ ‫מפעיל הצוללת הראשי ומנהל הפעילות הימית.‬ 856 00:56:50,281 --> 00:56:53,910 ‫אני הייתי אמור להפעיל‬ ‫את הצוללת בכל הצלילות.‬ 857 00:56:54,702 --> 00:56:58,498 ‫בראש שלי חשבתי, "זה לא בסדר, ממש לא".‬ 858 00:56:59,833 --> 00:57:01,668 ‫בגלל שאני לא חושש לומר את דעתי,‬ 859 00:57:02,168 --> 00:57:05,587 ‫דיברתי עם כמה מחברי הדירקטוריון‬ ‫כשהם הגיעו.‬ 860 00:57:05,588 --> 00:57:08,340 ‫דיברתי עם סטוקטון על בסיס קבוע,‬ 861 00:57:08,341 --> 00:57:10,676 ‫עם מנהל התפעול, עם אשתו של סטוקטון.‬ 862 00:57:10,677 --> 00:57:13,762 ‫כל האנשים האלה שלמעשה ניהלו את החברה.‬ 863 00:57:13,763 --> 00:57:17,642 ‫דיברתי איתם והבעתי את חששותיי.‬ 864 00:57:19,352 --> 00:57:22,938 ‫ובגלל שלא קיבלנו צוללת שלמה ומוכנה,‬ 865 00:57:22,939 --> 00:57:25,232 ‫ראיתי את כל החלקים שלה.‬ 866 00:57:25,233 --> 00:57:27,902 ‫וכמעט בכל חלק הייתה בעיה.‬ 867 00:57:31,531 --> 00:57:35,868 ‫היום נבצע את החיבור הקריטי‬ ‫בין הטיטניום לסיבי הפחמן.‬ 868 00:57:35,869 --> 00:57:40,707 {\an8}‫החותם הזה צריך להיות אחיד וקטן,‬ ‫אבל לא קטן מדי.‬ 869 00:57:43,251 --> 00:57:45,378 ‫זו נקודת האל-חזור.‬ 870 00:57:47,964 --> 00:57:52,969 ‫נהגתי להתווכח עם ראש אגף ההנדסה,‬ ‫טוני ניסן, על בסיס קבוע.‬ 871 00:57:58,016 --> 00:58:04,146 ‫הוא העסיק אנשים עם מעט מאוד ניסיון‬ ‫בתעשיית הצוללות המאוישות.‬ 872 00:58:04,147 --> 00:58:06,649 ‫הרבה מהם בדיוק סיימו ללמוד בקולג'.‬ 873 00:58:08,151 --> 00:58:10,319 ‫מארק וולש הוא מהנדס החשמל הראשי,‬ 874 00:58:10,320 --> 00:58:13,739 ‫שסיים לאחרונה לימודי הנדסה‬ ‫באוניברסיטת וושינגטון באוורט.‬ 875 00:58:13,740 --> 00:58:16,159 ‫בדיוק כמו ניקולס נלסון בן ה-24.‬ 876 00:58:16,868 --> 00:58:20,621 ‫הידיעה שאנחנו שולחים משהו לעומק של 4,000,‬ 877 00:58:20,622 --> 00:58:25,793 ‫משהו שאנחנו עיצבנו, היא מדהימה.‬ 878 00:58:26,503 --> 00:58:29,087 ‫הייתה תקופה שדיוויד היה בא אליי כדי...‬ 879 00:58:29,088 --> 00:58:30,881 ‫אני רוצה לומר "להתלונן",‬ 880 00:58:30,882 --> 00:58:35,553 ‫אבל זו הייתה דרכו של דיוויד‬ ‫להביע את חששותיו.‬ 881 00:58:38,515 --> 00:58:41,808 ‫בזמנו לא היה לי ניסיון עם סיבי פחמן,‬ 882 00:58:41,809 --> 00:58:45,563 ‫אבל לעין הלא מיומנת,‬ ‫זה נראה כמו גבינה שוויצרית.‬ 883 00:58:49,442 --> 00:58:51,985 ‫היה אפשר לראות את הנקבוביות,‬ 884 00:58:51,986 --> 00:58:54,864 ‫את ההפרדה בין השכבות, את כל החללים הריקים.‬ 885 00:58:55,448 --> 00:58:58,742 ‫כשהם חיברו לבסוף את טבעת הטיטניום,‬ 886 00:58:58,743 --> 00:59:03,164 ‫הם הוציאו את גוף הצוללת לחנייה באוורט‬ ‫וריססו אותו בציפוי הגנה למשאיות.‬ 887 00:59:04,874 --> 00:59:10,129 ‫סטוקטון היה מתעצבן‬ ‫אם רק היו מטילים ספק במה שאנחנו עושים.‬ 888 00:59:10,838 --> 00:59:12,674 ‫הוא לקח את זה באופן אישי.‬ 889 00:59:13,591 --> 00:59:19,097 ‫חברה מאוורט בדיוק סיימה לבנות צוללת‬ ‫שאמורה לצלול לטיטניק הקיץ.‬ 890 00:59:20,306 --> 00:59:21,515 ‫אז זה סורק לייזר.‬ 891 00:59:21,516 --> 00:59:23,517 ‫ראש אגף ההנדסה באושן-גייט, טוני ניסן,‬ 892 00:59:23,518 --> 00:59:27,354 ‫מציג בגאווה חלק מהציוד המתקדם‬ ‫שהוא והצוות שלו מתכננים להתקין‬ 893 00:59:27,355 --> 00:59:30,440 ‫בצוללת החדשה שלהם, טיטאן,‬ ‫שמיועדת לחמישה אנשים.‬ 894 00:59:30,441 --> 00:59:32,986 ‫מצלמות חדשות יתעדו ברזולוציית 4-קיי.‬ 895 00:59:33,570 --> 00:59:36,154 ‫בזמן שהתקינו את הציוד הזה,‬ 896 00:59:36,155 --> 00:59:39,283 ‫אני הייתי היחיד שהתייצב מולם ואמר,‬ 897 00:59:39,284 --> 00:59:43,954 ‫"חייבים לבדוק את הצוללת,‬ ‫חייבים להביא בוחנים בלתי תלויים.‬ 898 00:59:43,955 --> 00:59:47,082 ‫"אתם מתכוונים לעשות את זה?‬ ‫אנחנו מטפלים בזה."‬ 899 00:59:47,083 --> 00:59:50,210 ‫בכל פעם פשוט נפנפו אותי.‬ 900 00:59:50,211 --> 00:59:51,504 ‫זה מרגש עד דמעות.‬ 901 00:59:53,339 --> 00:59:54,716 ‫הדרך לכאן הייתה קשה.‬ 902 00:59:56,217 --> 00:59:59,178 ‫השקענו הרבה מאמצים כדי להגיע לכאן,‬ ‫ועשינו את זה מהר מאוד.‬ 903 01:00:01,764 --> 01:00:04,350 ‫יום אחד אכלנו ארוחת צהריים באושן-גייט,‬ 904 01:00:04,851 --> 01:00:11,149 ‫וסטוקטון הודיע שהוא החליט‬ ‫שאין צורך בסיווג לצוללת בפיקוח חיצוני.‬ 905 01:00:12,400 --> 01:00:13,985 ‫ואיך ההחלטה התקבלה?‬ 906 01:00:16,154 --> 01:00:19,156 ‫קמתי ואמרתי,‬ ‫"מצטער, אני לא יכול לקחת חלק בשיחה הזו.‬ 907 01:00:19,157 --> 01:00:24,120 ‫"ואני גם לא יכול להיות קשור יותר‬ ‫לאושן-גייט ולצוללת הזו." ואז עזבתי.‬ 908 01:00:26,539 --> 01:00:31,878 ‫כל אחד מאנשי הקשר שלו‬ ‫בתעשיית הצוללות אמר לו לא לעשות את זה.‬ 909 01:00:32,587 --> 01:00:36,215 ‫אבל אחרי שמחליטים לעשות את הכול לבד,‬ 910 01:00:36,799 --> 01:00:40,344 ‫ואז מבינים שזו הייתה טעות מההתחלה,‬ 911 01:00:40,345 --> 01:00:42,012 ‫במיוחד כשמדובר בסטוקטון,‬ 912 01:00:42,013 --> 01:00:44,223 ‫חייבים להודות בטעות.‬ 913 01:00:45,350 --> 01:00:47,435 ‫וזה משהו שקשה מאוד לעכל.‬ 914 01:00:48,186 --> 01:00:49,354 ‫מוכנים להתחיל.‬ 915 01:00:54,901 --> 01:00:59,404 ‫הם אמרו לי‬ ‫שהצוללת תימסר לי תוך כמה שבועות.‬ 916 01:00:59,405 --> 01:01:04,285 ‫אז אמרתי, "חבר'ה,‬ ‫כבר אמרתי לכם שאנחנו לא נצלול בה".‬ 917 01:01:10,208 --> 01:01:11,708 ‫אז סטוקטון אמר לי,‬ 918 01:01:11,709 --> 01:01:17,548 ‫"בסדר, אני רוצה‬ ‫שתצא עם הצוללת טיטאן ותבדוק אותה."‬ 919 01:01:18,466 --> 01:01:20,175 ‫- שם: ציקלופ 2‬ ‫מחבר: דיוויד לוקרידג' -‬ 920 01:01:20,176 --> 01:01:23,470 ‫- דוח בקרת איכות לציקלופ 2 -‬ 921 01:01:23,471 --> 01:01:25,264 ‫- מעטפת הפחמן, נדרשת בדיקה נוספת -‬ 922 01:01:26,224 --> 01:01:28,685 ‫ערכתי בדיקות במשך כמה ימים.‬ 923 01:01:29,477 --> 01:01:31,353 ‫- נערך מבחן להבה -‬ 924 01:01:31,354 --> 01:01:32,730 ‫צילמתי תמונות.‬ 925 01:01:36,984 --> 01:01:38,860 ‫- ציקלופ 2 (טיטאן), דוח איכות ובטיחות -‬ 926 01:01:38,861 --> 01:01:42,989 ‫לאחר מכן כתבתי אימייל,‬ ‫שלדעתי היה ראוי ומכבד,‬ 927 01:01:42,990 --> 01:01:46,743 ‫וציינתי בו שבסופו של דבר האחריות היא שלי.‬ 928 01:01:46,744 --> 01:01:50,123 ‫ושלחתי אותו ב-18 בינואר.‬ 929 01:01:52,959 --> 01:01:54,626 ‫- 19 בינואר, 2018 -‬ 930 01:01:54,627 --> 01:01:59,090 ‫למחרת בבוקר קיבלתי אימייל.‬ ‫נכתב בו שתיערך פגישה.‬ 931 01:02:00,842 --> 01:02:04,302 {\an8}‫אני השתתפתי בפגישה.‬ ‫גם בוני קארל, מנהלת משאבי אנוש.‬ 932 01:02:04,303 --> 01:02:07,347 {\an8}‫סקוט גריפיתס, מנהל מחלקת אבטחת איכות.‬ 933 01:02:07,348 --> 01:02:11,936 {\an8}‫סטוקטון ראש, המנכ"ל, וטוני ניסן.‬ 934 01:02:22,280 --> 01:02:23,488 ‫תתחיל.‬ 935 01:02:23,489 --> 01:02:24,781 ‫איזה יום היום?‬ 936 01:02:24,782 --> 01:02:26,074 ‫ה-18?‬ ‫-ה-19.‬ 937 01:02:26,075 --> 01:02:27,785 ‫ה-19, אחת בצהריים.‬ 938 01:02:28,369 --> 01:02:29,370 ‫אנחנו מקליטים.‬ 939 01:02:29,912 --> 01:02:31,289 ‫טוב, הנה השאלה הראשונה.‬ 940 01:02:31,873 --> 01:02:33,999 ‫תן לי קצת רקע. מאיפה זה מגיע?‬ 941 01:02:34,000 --> 01:02:35,917 ‫כמה זמן יש לך את החששות האלה?‬ 942 01:02:35,918 --> 01:02:37,085 ‫בעיקרון...‬ 943 01:02:37,086 --> 01:02:38,296 ‫אני לא תמים.‬ 944 01:02:39,714 --> 01:02:41,340 ‫קלטתי מה קורה שם.‬ 945 01:02:42,049 --> 01:02:45,177 ‫בנוסף, אני גם רוצה לדעת מה הייתה...‬ 946 01:02:45,178 --> 01:02:48,222 ‫מה הוביל לזה?‬ ‫ומה המטרה שלך בכתיבת המסמך הזה?‬ 947 01:02:49,140 --> 01:02:50,932 ‫המטרה שלי בכתיבת המסמך‬ 948 01:02:50,933 --> 01:02:54,394 ‫היא להבטיח את הבטיחות‬ ‫של כל מי שייכנס לצוללת, כולל אותך.‬ 949 01:02:54,395 --> 01:02:58,607 ‫שמעתי בקול של סטוקטון שהוא לחוץ.‬ 950 01:02:58,608 --> 01:03:00,902 ‫הוא רעד. ראיתי את הידיים שלו.‬ 951 01:03:03,362 --> 01:03:04,197 ‫הוא כעס.‬ 952 01:03:04,864 --> 01:03:07,325 ‫הוא ממש כעס.‬ 953 01:03:07,909 --> 01:03:10,828 ‫ראיתי ושמעתי אותו כשהוא היה כעוס יותר,‬ 954 01:03:12,371 --> 01:03:15,291 ‫אבל... המצב באותו היום היה די רע.‬ 955 01:03:16,334 --> 01:03:20,295 ‫זה הפוך לגמרי ממה שכולם אומרים,‬ ‫שסיבי פחמן לא מסוגלים לעמוד בלחץ.‬ 956 01:03:20,296 --> 01:03:22,672 ‫הם מדברים שטויות והוכחתי את זה.‬ 957 01:03:22,673 --> 01:03:25,342 ‫הפרויקט נמשך כבר שמונה שנים.‬ ‫אני יודע על מה אני מדבר.‬ 958 01:03:25,343 --> 01:03:26,260 ‫בסדר.‬ 959 01:03:27,178 --> 01:03:28,303 ‫טוב, תמשיך.‬ 960 01:03:28,304 --> 01:03:33,391 ‫בנוגע לשימוש בצוללת, אני מאוד מתנגד לזה.‬ ‫-הבנתי.‬ 961 01:03:33,392 --> 01:03:35,393 ‫צריך לחבר את הצוללת לכבל.‬ 962 01:03:35,394 --> 01:03:39,022 ‫בגלל שכל הדברים שאתה עושה ניסיוניים...‬ ‫-אני יודע שזו הבעיה שלך.‬ 963 01:03:39,023 --> 01:03:42,150 ‫דבר ראשון, יש גם בעיות בטיחות עם כבל.‬ 964 01:03:42,151 --> 01:03:44,861 ‫דבר שני, ככה אנחנו נעשה את זה, סוף פסוק.‬ 965 01:03:44,862 --> 01:03:46,863 ‫זהו זה.‬ ‫-בדקתי את זה.‬ 966 01:03:46,864 --> 01:03:49,825 ‫אתם קבעתם תוכנית בדיקה הדרגתית.‬ 967 01:03:49,826 --> 01:03:52,702 ‫הצוללת לא תרד לעומק 3,100 מטר‬ ‫ותישאר במצב מושלם,‬ 968 01:03:52,703 --> 01:03:54,663 ‫וב-3,200 מטר היא תקרוס לגמרי.‬ 969 01:03:54,664 --> 01:03:58,459 ‫זה לא יקרה,‬ ‫ואני אסכן את חיי כדי לומר שזה לא יקרה.‬ 970 01:03:59,836 --> 01:04:03,464 ‫למה לבדוק משהו עם אנשים בפנים?‬ 971 01:04:04,006 --> 01:04:05,507 ‫אני לא מבין את זה.‬ 972 01:04:05,508 --> 01:04:07,843 ‫מבחינתי זו הייתה יהירות טהורה.‬ 973 01:04:07,844 --> 01:04:13,932 ‫אני לא רוצה בחברה הזאת‬ ‫אנשים שלא מרגישים בנוח עם מה שאנחנו עושים.‬ 974 01:04:13,933 --> 01:04:17,352 ‫אנחנו עושים פה דברים מוזרים,‬ ‫ואני בהחלט פורץ את הדרך.‬ 975 01:04:17,353 --> 01:04:20,188 ‫אין ספק, אני עושה דברים‬ ‫שהם לגמרי לא סטנדרטיים.‬ 976 01:04:20,189 --> 01:04:22,232 ‫ובטוח שהתעשייה חושבת שאני אידיוט.‬ 977 01:04:22,233 --> 01:04:24,234 ‫אין בעיה. זה ככה כבר שמונה שנים.‬ 978 01:04:24,235 --> 01:04:26,570 ‫ואני אמשיך בדרך שלי,‬ 979 01:04:26,571 --> 01:04:31,367 ‫אבל לא אכריח אנשים‬ ‫להצטרף לדת שלי אם הם לא רוצים.‬ 980 01:04:33,786 --> 01:04:35,412 ‫לא ידעתי מה לומר,‬ 981 01:04:35,413 --> 01:04:40,668 ‫אבל הדהים אותי‬ ‫שבשלב הזה הם היו מוכנים לשחק ברולטה רוסית.‬ 982 01:04:42,295 --> 01:04:44,045 ‫אנחנו צריכים את דיוויד בצוות.‬ 983 01:04:44,046 --> 01:04:47,216 ‫לדעתי, אנחנו צריכים אותו כאן.‬ 984 01:04:47,842 --> 01:04:49,594 ‫נראה לי שסטוקטון קיבל החלטה.‬ 985 01:04:50,720 --> 01:04:54,932 ‫אני מרגיש קצת מאוכזב כרגע מההערות שלך.‬ 986 01:04:55,766 --> 01:04:58,019 ‫זה כואב לי, אם להיות כן איתך.‬ 987 01:04:58,686 --> 01:05:02,898 ‫זו הפעם הראשונה שהעליתי על הנייר‬ ‫חששות לגבי בריאות ובטיחות.‬ 988 01:05:02,899 --> 01:05:07,444 ‫אלוהים ישמור, סטוקטון,‬ ‫אתה יודע שבכל משלחת שהוצאנו היו בעיות.‬ 989 01:05:07,445 --> 01:05:11,616 ‫והייתי איתך בכל אחת מהמשלחות.‬ ‫-אני לא מכחיש את זה.‬ 990 01:05:13,075 --> 01:05:15,536 ‫אתה רוצה לפטר אותי עכשיו? זו השאלה.‬ 991 01:05:16,037 --> 01:05:17,538 ‫לא נראה לי שיש לנו ברירה.‬ 992 01:05:19,540 --> 01:05:22,835 ‫אני מרחם על דיוויד, באמת.‬ ‫זה לא היה צריך לקרות.‬ 993 01:05:24,045 --> 01:05:26,296 ‫באותו היום סטוקטון אמר לי,‬ 994 01:05:26,297 --> 01:05:29,759 ‫שאין לו בעיה להוציא 50 אלף דולר‬ ‫כדי להרוס למישהו את החיים.‬ 995 01:05:32,428 --> 01:05:34,639 ‫הוא אמר לך את זה לגבי דיוויד?‬ ‫-כן.‬ 996 01:05:38,935 --> 01:05:41,312 ‫זה שינה את חיי בחברה.‬ 997 01:05:42,688 --> 01:05:45,733 ‫זה שינה את האופן‬ ‫שבו הייתי צריך לנהל את אגף ההנדסה.‬ 998 01:05:46,901 --> 01:05:48,903 ‫הייתי צריך לוודא שאף אחד לא ידבר.‬ 999 01:05:50,404 --> 01:05:55,450 ‫עבדתי בשביל מישהו שאולי היה פסיכופת קליני,‬ 1000 01:05:55,451 --> 01:05:56,910 ‫אבל בטוח היה נרקיסיסט.‬ 1001 01:05:56,911 --> 01:05:59,497 ‫מה עושים כשאדם כזה הוא הבעלים של החברה?‬ 1002 01:06:04,168 --> 01:06:07,588 {\an8}‫באותו הרגע ידעתי שלא אוכל להמשיך לעבוד‬ ‫בחברה הזו.‬ 1003 01:06:08,589 --> 01:06:11,049 {\an8}‫הלכתי הביתה ועדכנתי את הפרופיל בלינקדאין,‬ 1004 01:06:11,050 --> 01:06:14,302 ‫וברור שבאותו הזמן‬ ‫לא אמרתי כלום לסטוקטון או לניל.‬ 1005 01:06:14,303 --> 01:06:16,805 ‫ואז סטוקטון אמר,‬ 1006 01:06:16,806 --> 01:06:22,811 ‫"טוב, אז עכשיו בוני תהיה‬ ‫המפעילה הראשית שלנו, וזה יהיה נהדר.‬ 1007 01:06:22,812 --> 01:06:28,275 ‫"אישה תפעיל את הצוללת שלנו,‬ ‫וזה ייראה טוב בתקשורת."‬ 1008 01:06:28,859 --> 01:06:30,527 ‫אני זוכרת שחשבתי לעצמי,‬ 1009 01:06:30,528 --> 01:06:34,615 ‫"מה קורה כאן? אתה משוגע? אני רואת חשבון?"‬ 1010 01:06:38,119 --> 01:06:39,370 {\an8}‫אז החלטתי לעזוב.‬ 1011 01:06:41,163 --> 01:06:43,666 ‫לא נראה לי שאמרתי שתי מילים לסטוקטון,‬ 1012 01:06:44,417 --> 01:06:45,918 ‫וככה השארתי את זה.‬ 1013 01:06:51,173 --> 01:06:54,802 ‫הייתי מתמחה בחברה יותר משנה.‬ 1014 01:06:55,469 --> 01:06:58,806 ‫לקראת סוף השנה האחרונה באוניברסיטה‬ ‫שלחו אותי לאיי הבהאמה.‬ 1015 01:07:16,032 --> 01:07:17,742 ‫ערכו שם ניסויים בצוללת טיטאן.‬ 1016 01:07:18,617 --> 01:07:20,702 ‫מקס. אתה שומע?‬ 1017 01:07:20,703 --> 01:07:21,829 ‫שומע עבור.‬ 1018 01:07:23,497 --> 01:07:26,166 ‫זה היה משהו כמו, "את יכולה לעזור לנו כאן,‬ 1019 01:07:26,167 --> 01:07:31,464 ‫"ואם זה יסתדר לשנינו,‬ ‫אז נציע לך עבודה במשרה מלאה ונעסיק אותך."‬ 1020 01:07:37,136 --> 01:07:38,888 ‫זו הייתה גיחת העבודה הראשונה שלי.‬ 1021 01:07:48,147 --> 01:07:54,028 {\an8}‫- נמל מארש, איי הבהאמה -‬ 1022 01:07:59,492 --> 01:08:04,497 ‫- מבחן הצלילה הראשון של טיטאן‬ ‫במעמקי האוקיינוס -‬ 1023 01:08:06,624 --> 01:08:09,168 ‫טוב, אז זו צלילה מספר 39.‬ 1024 01:08:09,794 --> 01:08:12,463 ‫המטרה היא לרדת לעומק של 4,200 מטר.‬ 1025 01:08:13,255 --> 01:08:15,924 ‫מחכה לנו יום ארוך,‬ 1026 01:08:15,925 --> 01:08:19,220 ‫אז נתחיל עם ההכנות במהלך הלילה.‬ 1027 01:08:20,429 --> 01:08:24,141 ‫התוכנית היא להתחיל להכין‬ ‫את הצוללת בשלוש לפנות בוקר.‬ 1028 01:08:30,523 --> 01:08:34,568 ‫בהתחלה סטוקטון צלל בעצמו בטיטאן.‬ 1029 01:08:35,569 --> 01:08:36,487 ‫בסדר.‬ 1030 01:08:37,196 --> 01:08:39,781 ‫הפעלתי את מכשיר ההקלטה. מקליט האודיו פועל.‬ 1031 01:08:39,782 --> 01:08:40,741 ‫עכשיו...‬ 1032 01:08:41,700 --> 01:08:47,164 ‫שלוש חמישים וחמש בנמל מארש שטוף השמש.‬ 1033 01:09:12,857 --> 01:09:16,818 ‫הוא אמר שהיה רועש, אבל גם שציפינו לזה.‬ 1034 01:09:16,819 --> 01:09:20,113 ‫הרעש היה של "התייצבות" סיבי הפחמן.‬ 1035 01:09:20,114 --> 01:09:23,742 ‫אף פעם לא שמעתי‬ ‫על "התייצבות" של גוף צוללת.‬ 1036 01:09:26,078 --> 01:09:28,663 ‫טוב. יש די הרבה רעשים.‬ 1037 01:09:28,664 --> 01:09:30,749 ‫הקלטתי את זה עם המיקרופון.‬ 1038 01:09:31,542 --> 01:09:35,129 ‫פצפוצים שתופסים את האוזן.‬ 1039 01:09:47,558 --> 01:09:48,851 ‫מה קורה פה לעזאזל?!‬ 1040 01:09:50,811 --> 01:09:52,563 ‫כל עוד זה לא נסדק, אני בסדר.‬ 1041 01:09:56,734 --> 01:09:57,985 ‫זה מושך את תשומת הלב.‬ 1042 01:10:00,905 --> 01:10:02,573 ‫זה מושך את תשומת הלב.‬ 1043 01:10:04,783 --> 01:10:06,951 ‫סטוקטון רצה רק חיישן אקוסטי אחד.‬ 1044 01:10:06,952 --> 01:10:11,040 ‫התקנתי 18 מדי לחץ ותשעה חיישנים אקוסטיים.‬ ‫זה הכעיס אותו.‬ 1045 01:10:11,624 --> 01:10:15,793 ‫הוא פחד יותר ללכת לאיבוד בים,‬ 1046 01:10:15,794 --> 01:10:20,090 ‫כשהצוללת על פני המים,‬ ‫מאשר מקריסה של הצוללת.‬ 1047 01:10:22,635 --> 01:10:25,554 ‫לא ייאמן. 3,938 מטר, דיינה.‬ 1048 01:10:35,606 --> 01:10:36,690 ‫זה מספיק קרוב.‬ 1049 01:10:47,159 --> 01:10:49,911 ‫טיטאן, הוצאנו את הברגים.‬ ‫אפשר להתחיל לווסת לחץ.‬ 1050 01:10:49,912 --> 01:10:51,080 ‫קיבלתי. אעשה זאת.‬ 1051 01:10:56,085 --> 01:10:57,544 ‫קצת מים בשבילך.‬ 1052 01:10:58,671 --> 01:10:59,505 ‫היי.‬ 1053 01:11:00,422 --> 01:11:01,631 ‫ברוך שובך.‬ 1054 01:11:01,632 --> 01:11:03,092 ‫ארבעת אלפים מטרים!‬ 1055 01:11:04,009 --> 01:11:08,305 ‫נכון, 17.3 שעות, עוד שיא.‬ 1056 01:11:09,098 --> 01:11:12,601 ‫לדעתי ג'יימס קמרון הוא האדם היחיד הנוסף‬ ‫ששהה בצוללת כל כך הרבה זמן.‬ 1057 01:11:13,560 --> 01:11:15,478 ‫הישג מדהים, חבר'ה.‬ 1058 01:11:15,479 --> 01:11:16,981 ‫בואו נחגוג.‬ 1059 01:11:21,694 --> 01:11:23,737 ‫בסדר. יש!‬ 1060 01:11:26,699 --> 01:11:28,866 ‫מה שמצחיק הוא שזו הייתה משימה 39.‬ 1061 01:11:28,867 --> 01:11:31,745 ‫העומק שנמדד במצלמה היה 3,939.‬ 1062 01:11:32,246 --> 01:11:35,748 ‫עשיתי את זה בכוונה.‬ ‫בקלות יכולתי לרדת ל-4,000, אבל בשביל מה?‬ 1063 01:11:35,749 --> 01:11:39,669 ‫כל מי שלא חושב‬ ‫ש-3,939 זה 4,000 הוא אידיוט.‬ 1064 01:11:39,670 --> 01:11:42,422 ‫זה מפר את האן-איי-אר, ואז לא אכפת לנו.‬ 1065 01:11:42,423 --> 01:11:45,300 ‫זה כאילו,‬ ‫"אם זה לא מספיק טוב לכם, לכו תזדיינו."‬ 1066 01:11:45,301 --> 01:11:48,303 ‫אתה יכול למחוק את זה מהצילומים‬ ‫ולומר שהגעת ל- 4,000?‬ 1067 01:11:48,304 --> 01:11:49,470 ‫בדיוק.‬ 1068 01:11:49,471 --> 01:11:51,889 ‫אתה תוציא את זה בעריכה.‬ ‫-כן, 4,039.‬ 1069 01:11:51,890 --> 01:11:52,850 ‫כן.‬ 1070 01:11:55,060 --> 01:11:57,563 ‫כן, כן. תפרוק שם את הכול.‬ 1071 01:11:58,480 --> 01:11:59,314 ‫בסדר.‬ 1072 01:11:59,315 --> 01:12:01,941 ‫כשעברנו על הנתונים אמרתי לסטוקטון,‬ 1073 01:12:01,942 --> 01:12:07,989 ‫"איננו יכולים לדעת איך נראים נתונים טובים,‬ ‫אבל אני יודע שהם לא אמורים להיראות ככה."‬ 1074 01:12:07,990 --> 01:12:11,909 ‫- נתוני ניטור בזמן אמת -‬ 1075 01:12:11,910 --> 01:12:15,748 ‫- צלילה 39: משרעת לעומת עומק -‬ 1076 01:12:18,709 --> 01:12:22,796 {\an8}‫- עומק (במטרים) -‬ 1077 01:12:32,723 --> 01:12:33,807 {\an8}‫אם אתם שומעים,‬ 1078 01:12:34,516 --> 01:12:38,687 {\an8}‫או אם מערכת הניטור האקוסטית‬ ‫מציגה עליות חדות,‬ 1079 01:12:40,064 --> 01:12:41,565 ‫סיבי הפחמן נשברים.‬ 1080 01:12:43,025 --> 01:12:48,279 ‫אנחנו לא רוצים לשמוע רעשים כאלה יותר,‬ ‫כי אם הם לא נשברים, גוף הצוללת שלם.‬ 1081 01:12:48,280 --> 01:12:49,822 ‫מזל טוב, בנאדם.‬ ‫-תודה.‬ 1082 01:12:49,823 --> 01:12:50,741 ‫נפלא.‬ 1083 01:12:52,409 --> 01:12:55,037 ‫אתה חושב שסטוקטון הבין את הסיכונים?‬ 1084 01:12:55,829 --> 01:12:56,830 ‫לא.‬ 1085 01:12:57,915 --> 01:12:58,916 ‫הוא לא.‬ 1086 01:13:00,250 --> 01:13:02,710 ‫יש לו תואר בהנדסת חלל לכאורה,‬ 1087 01:13:02,711 --> 01:13:07,800 ‫אבל יש עקרונות מדעיים שהוא לא הבין לגמרי.‬ 1088 01:13:08,717 --> 01:13:12,012 ‫- מנכ"ל אושן-גייט צלל לעומק 4,000 מטר‬ ‫כהכנה לצלילה לטיטניק ב-2019. -‬ 1089 01:13:13,055 --> 01:13:15,516 ‫הצלילה הראשונה לטיטניק‬ ‫הייתה אמורה להיות ב-2019.‬ 1090 01:13:16,016 --> 01:13:18,352 ‫הוא כעס כי לא הייתי מוכן לאשר אותה.‬ 1091 01:13:19,061 --> 01:13:21,980 ‫היינו צריכים עוד צלילה עם נתונים נקיים.‬ 1092 01:13:30,155 --> 01:13:32,865 ‫תהליך הבדיקה באיי בהאמה נמשך חודשים.‬ 1093 01:13:32,866 --> 01:13:34,326 ‫בסדר, מארק, תשחרר.‬ 1094 01:13:36,995 --> 01:13:37,830 ‫שוב.‬ 1095 01:13:41,917 --> 01:13:42,959 ‫שוב.‬ 1096 01:13:42,960 --> 01:13:44,544 ‫היה קצת בלגן, למען האמת.‬ 1097 01:13:44,545 --> 01:13:47,047 ‫היו הרבה בעיות עם מערכות החשמל,‬ 1098 01:13:47,756 --> 01:13:49,174 ‫שדרשו החלפה.‬ 1099 01:13:52,636 --> 01:13:54,471 ‫טוב, הכול טוב. תנעלו אותי.‬ 1100 01:13:55,431 --> 01:13:58,641 ‫באותו הזמן כבר היו לנו חששות רציניים‬ 1101 01:13:58,642 --> 01:14:02,062 ‫לגבי מה שקורה לגוף הצוללות‬ ‫והרעשים שהוא משמיע.‬ 1102 01:14:03,689 --> 01:14:05,148 ‫זה נראה טוב, תמשיך ישר.‬ 1103 01:14:05,149 --> 01:14:06,442 ‫תמשיך ישר.‬ 1104 01:14:08,694 --> 01:14:10,237 ‫טוב, קצת ימינה.‬ 1105 01:14:11,405 --> 01:14:14,031 ‫לקח להם ארבעה חודשים‬ ‫מצלילת הסולו של סטוקטון‬ 1106 01:14:14,032 --> 01:14:16,618 ‫עד שהם ערכו מבחן צלילת עומק נוסף לטיטאן.‬ 1107 01:14:19,371 --> 01:14:23,417 ‫באותו היום היה על הסיפון‬ ‫מומחה לצוללות נוסף, קארל סטנלי.‬ 1108 01:14:25,419 --> 01:14:26,794 ‫הוא בנה צוללת משלו.‬ 1109 01:14:26,795 --> 01:14:29,213 ‫הוא הפעיל אותה לצורכי תיירות בהונדורס.‬ 1110 01:14:29,214 --> 01:14:32,468 ‫סטוקטון התגאה בצוללת הטיטאן‬ ‫ורצה להשוויץ בה.‬ 1111 01:14:33,051 --> 01:14:35,094 {\an8}‫- קארל סטנלי, הבעלים של "צוללות סטנלי" -‬ 1112 01:14:35,095 --> 01:14:37,847 {\an8}‫אני מכיר את סטוקטון כבר מעל לעשור,‬ 1113 01:14:37,848 --> 01:14:39,849 ‫כנראה כבר 15 שנה.‬ 1114 01:14:39,850 --> 01:14:45,063 ‫כשגיליתי שהוא בונה‬ ‫צוללת מסיבי פחמן, התלהבתי.‬ 1115 01:14:45,647 --> 01:14:48,941 ‫נסעתי לוושינגטון ועבדתי בשבילו שבוע בחינם‬ 1116 01:14:48,942 --> 01:14:52,570 ‫על הגרסה הראשונה‬ ‫של הכלי לשיגור והשבת הצוללת,‬ 1117 01:14:52,571 --> 01:14:57,117 ‫מתוך הבנה שיום אחד, איפשהו,‬ ‫אני אזכה לצלול בה.‬ 1118 01:14:57,951 --> 01:14:59,785 {\an8}‫- 17 באפריל, 2019 -‬ 1119 01:14:59,786 --> 01:15:03,040 {\an8}‫צללנו לעומק של יותר מ-3,600 מטר.‬ 1120 01:15:03,624 --> 01:15:05,167 ‫ארבעים מטר עד לקרקעית.‬ 1121 01:15:05,709 --> 01:15:07,336 ‫ארבעים עד לקרקעית?‬ ‫-כן.‬ 1122 01:15:08,629 --> 01:15:10,172 ‫אני לא רואה אותה.‬ 1123 01:15:12,424 --> 01:15:15,885 ‫קולות השבירה התגברו ככול שהעמקנו בצלילה.‬ 1124 01:15:15,886 --> 01:15:19,680 ‫- צלילה 47: משרעת לעומת עומק -‬ 1125 01:15:19,681 --> 01:15:22,559 ‫- עומק (במטרים) -‬ 1126 01:15:34,112 --> 01:15:36,113 ‫אחרי שהסתיימה הצלילה,‬ 1127 01:15:36,114 --> 01:15:42,745 ‫האם השתתפת בפגישה כלשהי‬ ‫שבה התוצאות של הניטור האקוסטי בזמן אמת‬ 1128 01:15:42,746 --> 01:15:48,334 ‫נבדקו על ידי הצוות‬ ‫במטרה לנסות לאתר את מקור הרעשים?‬ 1129 01:15:48,335 --> 01:15:50,836 ‫לא שיתפו איתי את המידע הזה.‬ 1130 01:15:50,837 --> 01:15:54,298 ‫הוא לא העריך...‬ ‫הוא לא ביקש ממני לחתום על כתב ויתור,‬ 1131 01:15:54,299 --> 01:16:00,221 ‫ולא אמר לי שהכול גלוי‬ ‫ושאני יכול לשאול מה שארצה.‬ 1132 01:16:00,222 --> 01:16:02,391 ‫זה היה יותר כמו, "הגעת, בוא נתחיל".‬ 1133 01:16:03,308 --> 01:16:05,851 ‫ברוכים הבאים, רבותיי. מה שלומכם?‬ 1134 01:16:05,852 --> 01:16:06,895 ‫היי.‬ 1135 01:16:08,981 --> 01:16:13,401 ‫אחרי הצלילה‬ ‫קארל וסטוקטון התכתבו באימיילים.‬ 1136 01:16:13,402 --> 01:16:16,404 {\an8}‫- סטוקטון, שוב תודה על ההזדמנות המדהימה -‬ 1137 01:16:16,405 --> 01:16:22,076 ‫אמרת, "הרעשים ששמענו אתמול‬ ‫לא נשמעים כמו שבירה של חיבורי דבק,‬ 1138 01:16:22,077 --> 01:16:23,619 ‫"קריסה של חללי אוויר...‬ 1139 01:16:23,620 --> 01:16:27,457 ‫"השאלה היחידה שמעסיקה אותי‬ ‫היא אם זה יביא לקריסה מוחלטת."‬ 1140 01:16:28,542 --> 01:16:33,672 ‫האם דרך האימיילים האלה‬ ‫נודע לך שזוהה סדק בגוף הצוללת?‬ 1141 01:16:40,512 --> 01:16:42,805 ‫היו לי כרטיסים לסנט ג'ון.‬ 1142 01:16:42,806 --> 01:16:44,765 ‫עמדתי להצטרף לספינת הליווי.‬ 1143 01:16:44,766 --> 01:16:48,894 ‫תכננו הרבה דברים. ארגנו ושלחנו מכולות.‬ 1144 01:16:48,895 --> 01:16:52,232 ‫ואז אחד מהמפעילים שלנו גילה סדק בצוללת.‬ 1145 01:16:54,776 --> 01:16:55,736 ‫טוב, תמשיך.‬ 1146 01:16:57,404 --> 01:17:00,698 ‫תכניס את המחט עוד כמה סנטימטרים.‬ ‫יופי, בדיוק שם.‬ 1147 01:17:00,699 --> 01:17:02,034 ‫שם?‬ ‫-בדיוק.‬ 1148 01:17:02,909 --> 01:17:03,744 ‫כן.‬ 1149 01:17:04,661 --> 01:17:05,537 ‫שוב פעם.‬ 1150 01:17:06,538 --> 01:17:09,540 ‫אני לא רואה שהצבע זז,‬ 1151 01:17:09,541 --> 01:17:12,418 ‫אלא שגוף הצוללת השחור נע פנימה והחוצה.‬ 1152 01:17:12,419 --> 01:17:13,795 ‫השחור זז?‬ ‫-כן.‬ 1153 01:17:15,714 --> 01:17:18,090 ‫הם החזירו הכול מאיי הבהאמה,‬ 1154 01:17:18,091 --> 01:17:23,888 ‫ואז חלק מצוות ההנדסה שייף את סיבי הפחמן‬ 1155 01:17:23,889 --> 01:17:25,640 ‫כדי לבדוק כמה עמוק הסדק.‬ 1156 01:17:25,641 --> 01:17:28,476 ‫- סדק אנכי, סדק אופקי -‬ 1157 01:17:28,477 --> 01:17:30,145 ‫- טיטניום -‬ 1158 01:17:33,440 --> 01:17:36,985 ‫המידע הזה היה סודי,‬ ‫והם הורו לנו לא לספר את זה לאף אחד.‬ 1159 01:17:41,615 --> 01:17:48,621 ‫אחרי שחזרתי מאיי הבהאמה‬ ‫וחתכתי חלק גדול מהסדק,‬ 1160 01:17:48,622 --> 01:17:50,539 ‫סטוקטון ביקש שנאכל צהריים ביחד.‬ 1161 01:17:50,540 --> 01:17:53,376 ‫- בית קפה "לתפוס את הגל" -‬ 1162 01:17:53,377 --> 01:18:00,467 ‫הוא אמר לי ששני אנשים מהדירקטוריון‬ ‫אמרו לו שהייתי צריך לדעת שהבעיה הזו קיימת.‬ 1163 01:18:01,385 --> 01:18:05,180 ‫אז אמרתי לסטוקטון,‬ ‫"ידעתי, וסיפרתי לך עליה.‬ 1164 01:18:05,764 --> 01:18:08,766 ‫"למעשה, כתבתי דוח שצוין בו שהבעיה קיימת."‬ 1165 01:18:08,767 --> 01:18:10,685 ‫- נתוני העמידה בלחצים שהתקבלו -‬ 1166 01:18:10,686 --> 01:18:13,229 ‫- מלמדים שגוף הצוללת‬ ‫לא עומד בדרישות הרצויות -‬ 1167 01:18:13,230 --> 01:18:18,068 ‫וסטוקטון אמר, "טוב,‬ ‫אחד מאיתנו צריך ללכת, וזה לא יהיה אני".‬ 1168 01:18:19,695 --> 01:18:20,570 ‫טוב.‬ 1169 01:18:27,869 --> 01:18:29,913 {\an8}‫כמה מהנדסים פוטרו.‬ 1170 01:18:30,831 --> 01:18:31,956 {\an8}‫זה מאוד הפתיע אותי.‬ 1171 01:18:31,957 --> 01:18:36,461 {\an8}‫הייתה לנו פגישה‬ ‫שישה ימים לפני הטיסה שלי לסנט ג'ון.‬ 1172 01:18:36,962 --> 01:18:40,089 ‫במקרה, גם השיט בוטל.‬ 1173 01:18:40,090 --> 01:18:42,591 ‫- אושן-גייט דחתה את הצלילה לטיטניק השנה -‬ 1174 01:18:42,592 --> 01:18:45,887 ‫לציבור סטוקטון אמר‬ ‫שאנחנו צריכים ספינת ליווי.‬ 1175 01:18:46,930 --> 01:18:48,472 ‫והם אמרו שאנחנו לא הולכים.‬ 1176 01:18:48,473 --> 01:18:50,725 ‫- בגלל בעיה עם ספינת הליווי -‬ 1177 01:18:50,726 --> 01:18:53,853 ‫אחר כך פורסם‬ ‫שהם הולכים לייצר מחדש את גוף הצוללת.‬ 1178 01:18:53,854 --> 01:18:58,859 ‫לא נראה לי שאי פעם נאמר במפורש למה.‬ 1179 01:19:00,277 --> 01:19:02,404 ‫חשבתי לעצמי שאני צריכה להתפטר.‬ 1180 01:19:07,868 --> 01:19:10,954 ‫לא התכוונתי להילחם בו.‬ ‫לא התכוונתי לפנות לדירקטוריון.‬ 1181 01:19:11,997 --> 01:19:17,002 ‫כי סטוקטון ציין בפניי במפורש‬ ‫שהוא אוהב להרוס לאנשים את החיים.‬ 1182 01:19:26,595 --> 01:19:27,636 ‫בסדר.‬ 1183 01:19:27,637 --> 01:19:29,180 {\an8}‫ההקלטה פועלת,‬ 1184 01:19:29,181 --> 01:19:34,185 {\an8}‫למנהל הבטיחות והבריאות התעסוקתית‬ ‫של משרד העבודה האמריקאי.‬ 1185 01:19:34,186 --> 01:19:39,024 {\an8}‫אני עורך ראיון ראשוני‬ ‫עם מר דיוויד לוקרידג'.‬ 1186 01:19:42,652 --> 01:19:46,865 ‫מר לוקרידג' יצר קשר עם המשרד שלנו ב-2018.‬ 1187 01:19:48,283 --> 01:19:49,617 {\an8}‫- פול מק'דוויט, חוקר -‬ 1188 01:19:49,618 --> 01:19:52,162 {\an8}‫בהתחלה חשבתי שיש לו קייס די טוב.‬ 1189 01:19:53,663 --> 01:19:57,708 {\an8}‫לרוב הצוללות יש סיווג מאחת משש סוכנויות,‬ 1190 01:19:57,709 --> 01:20:01,046 {\an8}‫לוידס, איי-בי-אס, די-אן-וי ג'י-אל.‬ 1191 01:20:01,880 --> 01:20:05,800 {\an8}‫הבעלים שינה את דעתו אחרי חג המולד ואמר,‬ ‫"לא, אנחנו לא נוציא סיווג".‬ 1192 01:20:05,801 --> 01:20:08,178 {\an8}‫אז לא יהיה לה סיווג ולא יעשו לה ביטוח.‬ 1193 01:20:08,762 --> 01:20:10,262 ‫- משרד העבודה האמריקאי -‬ 1194 01:20:10,263 --> 01:20:12,390 ‫- אושן-גייט בע"מ/לוקרידג' -‬ 1195 01:20:12,974 --> 01:20:16,478 ‫כמה ימים לאחר שזה קרה,‬ ‫הודיעו על כך לאושן-גייט.‬ 1196 01:20:16,978 --> 01:20:19,355 ‫הוכנסתי לתוכנית להגנה על חושפי שחיתויות.‬ 1197 01:20:19,356 --> 01:20:21,774 ‫אמרו לי שיגנו עליי.‬ 1198 01:20:21,775 --> 01:20:23,818 {\an8}‫- ממדינת וושינגטון אל: דיוויד לוקרידג' -‬ 1199 01:20:23,819 --> 01:20:25,528 {\an8}‫אושן-גייט הגיבה.‬ 1200 01:20:25,529 --> 01:20:29,240 ‫היא הגישה תביעה נגד מר לוקרידג'.‬ 1201 01:20:29,241 --> 01:20:30,783 ‫- הוגשה נגדך תביעה -‬ 1202 01:20:30,784 --> 01:20:36,248 ‫האיום היה ברור. "אתה, אשתך,‬ ‫הבית שלך, הגרין קארד שלך, הכול בסכנה."‬ 1203 01:20:36,832 --> 01:20:39,876 ‫זה היה מסע צלב.‬ ‫"איך אתה מעז להתייצב נגדי?"‬ 1204 01:20:41,086 --> 01:20:43,171 ‫אפסים. זה מתועד במצלמה.‬ 1205 01:20:44,422 --> 01:20:46,091 ‫המילה "אפסים" מתאימה כאן?‬ 1206 01:20:47,926 --> 01:20:51,303 ‫היא נקראת‬ ‫"התוכנית להגנת חושפי שחיתויות", נכון?‬ 1207 01:20:51,304 --> 01:20:56,684 ‫למרבה הצער,‬ ‫חושפי שחיתויות לא מוגנים מנקמה.‬ 1208 01:20:56,685 --> 01:21:00,896 ‫אנחנו לא כמו התוכנית להגנת עדים‬ ‫או משהו כזה.‬ 1209 01:21:00,897 --> 01:21:02,899 ‫התפקיד שלנו הוא לחקור.‬ 1210 01:21:06,403 --> 01:21:08,779 ‫המטרה הייתה להפסיק את החקירה.‬ 1211 01:21:08,780 --> 01:21:13,033 ‫בעיקרון, הם ניסו להשקיט אותי‬ ‫כדי שיוכלו להמשיך עם הפרויקט,‬ 1212 01:21:13,034 --> 01:21:15,745 ‫לצלול לטיטניק ולקחת לשם אנשים.‬ 1213 01:21:17,497 --> 01:21:23,294 ‫- ב-2019, אושן-גייט החלה לייצר‬ ‫גוף חדש מסיבי פחמן לטיטאן -‬ 1214 01:21:23,295 --> 01:21:25,797 ‫- עם צוות חדש של מהנדסים. -‬ 1215 01:21:28,842 --> 01:21:32,636 ‫בסדרת השאלות הבאה,‬ ‫כשאני מתייחסת לגוף הצוללת טיטאן,‬ 1216 01:21:32,637 --> 01:21:36,181 ‫אני מתייחסת ספציפית לגוף הצוללת השני.‬ 1217 01:21:36,182 --> 01:21:37,099 ‫בסדר.‬ 1218 01:21:37,100 --> 01:21:39,936 ‫תוכל לפרט על הניסוי שערכתם בדגם המוקטן?‬ 1219 01:21:40,437 --> 01:21:42,563 {\an8}‫אין לי כאן את הניסויים האלה.‬ 1220 01:21:42,564 --> 01:21:45,232 {\an8}‫- פיל ברוקס, מנהל אגף ההנדסה באושן-גייט‬ ‫(2021-2023) -‬ 1221 01:21:45,233 --> 01:21:47,694 {\an8}‫לא קיבלתי אותם, אבל אני יודע שהם נכשלו.‬ 1222 01:21:48,445 --> 01:21:52,782 ‫אז ידענו שעלינו לעשות משהו שונה‬ ‫כי מה שעשינו לא עבד.‬ 1223 01:21:57,621 --> 01:22:00,832 ‫אחרי שגילינו את הסדק, רציתי להתפטר.‬ 1224 01:22:02,375 --> 01:22:07,213 ‫ואז הם אמרו, "יודעת מה,‬ ‫נייצר גוף צוללת חדש ומשופר לטיטאן".‬ 1225 01:22:10,091 --> 01:22:13,637 ‫אז חשבתי לעצמי, "הם עושים‬ ‫את הדבר הנכון. אני יכולה להישאר".‬ 1226 01:22:18,516 --> 01:22:21,268 ‫היה הרבה לחץ אחרי שגוף הצוללת הראשון נכשל.‬ 1227 01:22:21,269 --> 01:22:25,481 ‫הם פתאום הבינו‬ ‫שלא רק שהם לא יוכלו להרוויח כסף השנה,‬ 1228 01:22:25,482 --> 01:22:28,985 ‫אלא הם גם צריכים להחליף‬ ‫את גוף הצוללת או את הצוללת כולה.‬ 1229 01:22:29,486 --> 01:22:30,986 ‫מאות אלפי דולרים,‬ 1230 01:22:30,987 --> 01:22:34,448 ‫אפילו מיליוני דולרים‬ ‫אם מוסיפים את ההשקעה והזמן של האנשים.‬ 1231 01:22:34,449 --> 01:22:37,368 ‫- אמילי האמרמייסטר היא‬ ‫עובדת קבועה במשרה מלאה באושן-גייט -‬ 1232 01:22:37,369 --> 01:22:38,744 ‫ממש לפני השנה החדשה,‬ 1233 01:22:38,745 --> 01:22:45,542 ‫סטוקטון וראש אגף ההנדסה החדש שהם העסיקו‬ ‫הציעו לי עבודה כמנהלת פרויקט,‬ 1234 01:22:45,543 --> 01:22:49,339 ‫כדי לעזור בניהול לוח הזמנים‬ ‫של בניית גוף הצוללת החדש.‬ 1235 01:22:50,882 --> 01:22:53,300 ‫הם גם אמרו‬ ‫שהם רוצים להכשיר אותי כמפעילת צוללת,‬ 1236 01:22:53,301 --> 01:22:56,304 ‫שהם רוצים לצרף אותי‬ ‫באופן מלא לצוות המבצעי.‬ 1237 01:22:58,181 --> 01:23:04,145 ‫סטוקטון אמר, "אנחנו רוצים שתהיי‬ ‫מפעילת צוללת צעירה, שתהיי הפנים של החברה".‬ 1238 01:23:04,896 --> 01:23:07,774 ‫הוא אמר שהוא לא רוצה‬ ‫גבר בן 60 או משהו כזה.‬ 1239 01:23:08,483 --> 01:23:11,152 ‫כשביקשתי העלאה, הם אמרו,‬ ‫"לא, זה תפקיד מקביל".‬ 1240 01:23:12,904 --> 01:23:17,199 ‫ואז, כי נראה לי שתשאל אותי שוב למה נשארתי...‬ 1241 01:23:17,200 --> 01:23:20,160 ‫כן, אני אשאל.‬ ‫-זה היה בתקופת הקורונה,‬ 1242 01:23:20,161 --> 01:23:23,872 ‫וראיתי איך לאורך המגפה‬ ‫החברים שלי פוטרו מכל מקום.‬ 1243 01:23:23,873 --> 01:23:25,874 ‫וחשבתי שאם כבר יש לי עבודה, לא אוותר עליה.‬ 1244 01:23:25,875 --> 01:23:29,753 ‫- בבקשה תפנו את הזמן הזה מחר לשיחות אישיות‬ ‫בנושא ארגון מחדש של אגף ההנדסה -‬ 1245 01:23:29,754 --> 01:23:30,921 ‫הכסף התמעט.‬ 1246 01:23:30,922 --> 01:23:35,343 ‫הוא פתאום הבין‬ ‫שכנראה יעברו שנתיים לפני שנוכל לצלול שוב.‬ 1247 01:23:36,052 --> 01:23:38,345 ‫אז סטוקטון הקטין את צוות ההנדסה.‬ 1248 01:23:38,346 --> 01:23:42,266 ‫- חלק יפוטרו. -‬ 1249 01:23:42,267 --> 01:23:46,688 ‫לא היו הרבה פגישות גדולות‬ ‫בנוגע לבניית גוף הצוללת החדש.‬ 1250 01:23:47,313 --> 01:23:53,611 ‫לרוב היינו רק ראש אגף ההנדסה,‬ ‫המנהל התפעולי, סטוקטון ואני.‬ 1251 01:23:54,946 --> 01:23:57,990 ‫הם עבדו עם הרבה ספקים שונים של סיבי פחמן.‬ 1252 01:23:57,991 --> 01:24:03,078 ‫והחברה שהם שכרו כדי לייצר את הצוללת‬ ‫הייתה של מומחים בתעשיית סיבי הפחמן,‬ 1253 01:24:03,079 --> 01:24:05,832 ‫אבל הם מעולם לא בנו צוללת בעבר.‬ 1254 01:24:08,877 --> 01:24:13,006 ‫הדגם המוקטן נבנה ואז נבדק ביולי 2020.‬ 1255 01:24:13,506 --> 01:24:15,592 ‫הוא כשל בעומק של 3,000 מטר.‬ 1256 01:24:16,593 --> 01:24:18,761 ‫- גוף הצוללת קרס ב-3,000 מטר -‬ 1257 01:24:18,762 --> 01:24:20,137 ‫- כמו הטיטאן -‬ 1258 01:24:20,138 --> 01:24:24,433 ‫- אולי זה גם בגלל סיבי הפחמן המוזלים שלנו,‬ ‫אבל מה אני יודע -‬ 1259 01:24:24,434 --> 01:24:28,604 ‫נראה לי שזה הוציא לצוות את הרוח מהמפרשים.‬ 1260 01:24:28,605 --> 01:24:31,066 ‫אבל מבחינתי זו הייתה התגובה לזה.‬ 1261 01:24:32,108 --> 01:24:36,445 ‫אז רק כדי לוודא, לא היה ניסוי מוצלח‬ ‫בצלילה לעומק הטיטניק של הדגם המוקטן,‬ 1262 01:24:36,446 --> 01:24:39,114 ‫לפני שהתחילו לבנות גוף צוללת בגודל מלא.‬ 1263 01:24:39,115 --> 01:24:40,825 ‫נכון. נכון.‬ 1264 01:24:46,915 --> 01:24:49,000 ‫הם התחילו לבנות את גוף הצוללת בגודל המלא.‬ 1265 01:24:51,544 --> 01:24:53,879 ‫הצלחת לדבר על זה עם מישהו?‬ 1266 01:24:53,880 --> 01:24:54,839 ‫כן.‬ 1267 01:24:55,715 --> 01:24:58,217 ‫בהחלט אמרתי מה דעתי. הרבה אנשים עשו זאת.‬ 1268 01:24:58,218 --> 01:25:01,303 ‫הם דיברו על החששות שלהם.‬ ‫הם אמרו, "מה זאת אומרת?"‬ 1269 01:25:01,304 --> 01:25:03,306 ‫"זה נכשל, ואתם מתכוונים להמשיך?"‬ 1270 01:25:06,893 --> 01:25:10,145 ‫סטוקטון היה ממש נחוש לצלול לטיטניק,‬ 1271 01:25:10,146 --> 01:25:13,525 ‫ושום דבר שאמרו לו לא שינה את זה.‬ 1272 01:25:14,734 --> 01:25:18,445 ‫אני לא התכוונתי להכניס אף אחד לצוללת הזו.‬ 1273 01:25:18,446 --> 01:25:21,740 ‫והרבה מהקולגות שלי הסכימו איתי על זה אז,‬ 1274 01:25:21,741 --> 01:25:24,869 ‫ואף אחד מהם לא נשאר לעבוד בחברה אחר כך.‬ 1275 01:25:26,246 --> 01:25:29,290 ‫הם אמרו לנו,‬ ‫"או שאתם איתנו או שאתם נגדנו".‬ 1276 01:25:31,334 --> 01:25:34,045 ‫אז אמרתי,‬ ‫"טוב, אלה השבועיים האחרונים שלי".‬ 1277 01:25:36,589 --> 01:25:40,425 ‫התעדכנת במה שקרה‬ ‫עם גוף הצוללת החדש אחרי שעזבת?‬ 1278 01:25:40,426 --> 01:25:42,845 ‫- אושן-גייט מאיצה את המחקר... -‬ 1279 01:25:42,846 --> 01:25:45,472 ‫כן. כמיטב יכולתי.‬ 1280 01:25:45,473 --> 01:25:47,599 ‫- ...בשביל המשלחת השנייה לטיטניק -‬ 1281 01:25:47,600 --> 01:25:49,894 ‫קיוויתי שהם לא ילכו על זה.‬ 1282 01:25:54,023 --> 01:25:56,317 {\an8}‫- סנט ג'ון, ניופאונדלנד -‬ 1283 01:25:56,901 --> 01:26:00,445 {\an8}‫עד היום, אנחנו העיתונאים לא יודעים‬ 1284 01:26:00,446 --> 01:26:04,826 ‫עד כמה סטוקטון הוליך אותנו שולל בדבריו.‬ 1285 01:26:07,287 --> 01:26:10,747 {\an8}‫אני כתב בתוכנית הבוקר של סי-בי-אס,‬ ‫ויום אחד קיבלתי אימייל...‬ 1286 01:26:10,748 --> 01:26:11,748 {\an8}‫- העיתונאי -‬ 1287 01:26:11,749 --> 01:26:16,337 {\an8}‫...שנכתב בו שחברה בשם אושן-גייט‬ ‫מזמינה אותנו לעשות עליהם כתבה.‬ 1288 01:26:19,174 --> 01:26:20,549 ‫לא היססת בכלל?‬ 1289 01:26:20,550 --> 01:26:22,844 ‫בכלל לא.‬ ‫-זה דורש הרבה אמון.‬ 1290 01:26:24,345 --> 01:26:26,805 {\an8}‫טוב, חשבתי שהבחור ממש רוצה חשיפה בתקשורת.‬ 1291 01:26:26,806 --> 01:26:28,557 {\an8}‫- דיוויד פוג, כתב סי-בי-אס -‬ 1292 01:26:28,558 --> 01:26:32,729 {\an8}‫הוא לא יכניס כתב חי למשהו מסוכן.‬ 1293 01:26:34,772 --> 01:26:38,943 ‫- העונה השנייה, קיץ 2022 -‬ 1294 01:26:41,446 --> 01:26:44,031 ‫היינו שם בקיץ השני.‬ 1295 01:26:44,032 --> 01:26:47,201 ‫הם הוציאו חמש משלחות בכל קיץ.‬ 1296 01:26:47,202 --> 01:26:50,121 ‫טיול בן תשעה ימים נקרא משלחת.‬ 1297 01:26:53,666 --> 01:26:55,251 ‫הם עושים את זה חמש פעמים.‬ 1298 01:26:58,379 --> 01:27:02,467 ‫בכל משלחת יש חמש הזדמנויות לצלול לטיטניק.‬ 1299 01:27:10,308 --> 01:27:13,770 ‫טיטאן מדווחת על הגעה לקרקעית‬ ‫בעומק של 3,748 מטר.‬ 1300 01:27:15,563 --> 01:27:20,109 ‫ביחד מדובר ב-25 הזדמנויות בכל קיץ.‬ 1301 01:27:20,777 --> 01:27:26,658 ‫ובסך הכול אחרי שני קיצים,‬ ‫הם צללו לשם רק תשע פעמים.‬ 1302 01:27:33,498 --> 01:27:38,253 ‫אבל קיבלתי את ההרגשה שתרבות הבטיחות‬ ‫באושן-גייט הייתה ממש מטורפת.‬ 1303 01:27:39,170 --> 01:27:41,380 ‫היה להם את כלל השלוש.‬ 1304 01:27:41,381 --> 01:27:46,928 ‫אם שלושה דברים קטנים היו לא בסדר‬ ‫או לא במקום או לא במצב אופטימלי,‬ 1305 01:27:47,470 --> 01:27:49,430 ‫לא צוללים. מבטלים את הצלילה.‬ 1306 01:27:50,598 --> 01:27:51,807 ‫מחזירים אותנו למעלה.‬ 1307 01:27:51,808 --> 01:27:53,600 ‫מחזירים אותנו למעלה?‬ ‫-כן.‬ 1308 01:27:53,601 --> 01:27:55,227 ‫כן, מחזירים אותנו למעלה.‬ 1309 01:27:55,228 --> 01:27:56,604 ‫קרה משהו?‬ ‫-כן.‬ 1310 01:27:58,731 --> 01:28:02,609 ‫הם הביאו איתם‬ ‫את המומחה המוביל לצלילות לטיטניק,‬ 1311 01:28:02,610 --> 01:28:03,820 ‫פי-אייץ' נרז'ולה.‬ 1312 01:28:04,404 --> 01:28:06,614 ‫הוא כנראה המומחה הכי טוב בעולם.‬ 1313 01:28:07,782 --> 01:28:12,160 ‫שאלתי אותו שוב ושוב, "זה לא מדאיג אותך?"‬ ‫והוא אמר, "לא, ממש לא".‬ 1314 01:28:12,161 --> 01:28:15,580 ‫אמרתי, "טוב, זה בסדר. אין בעיה".‬ 1315 01:28:15,581 --> 01:28:17,750 ‫זה גם חיזק את תחושת הביטחון שלי.‬ 1316 01:28:19,377 --> 01:28:22,254 ‫מה התפקיד שלך במשלחת הזו?‬ 1317 01:28:22,255 --> 01:28:24,131 ‫אני עוזר כמה שאני יכול,‬ 1318 01:28:24,132 --> 01:28:28,052 ‫כי אני מכיר קצת את הטיטניק.‬ 1319 01:28:28,761 --> 01:28:30,805 ‫אתה יודע הרבה על הטיטניק.‬ 1320 01:28:32,015 --> 01:28:35,851 ‫המעורבות של פי-אייץ'‬ ‫תמיד תהיה תעלומה בשבילנו.‬ 1321 01:28:35,852 --> 01:28:38,021 ‫קצב הירידה זמין.‬ 1322 01:28:39,314 --> 01:28:41,440 ‫נאמר לו בצורה חד-משמעית,‬ 1323 01:28:41,441 --> 01:28:46,779 ‫שהוא מקשר את המוניטין שלו‬ ‫למשהו שיש בו פגם ברור ומובהק.‬ 1324 01:28:47,822 --> 01:28:50,033 ‫תאט, תאט. זה ממש לפנינו.‬ 1325 01:28:51,284 --> 01:28:53,536 ‫התגובה שלו תמיד הייתה זהה.‬ 1326 01:28:54,329 --> 01:28:57,497 ‫"אני אדם זקן. הייתה לי קריירה נהדרת.‬ 1327 01:28:57,498 --> 01:29:00,584 ‫"אם אוכל לשפר את הבטיחות בפעילות שלהם,‬ 1328 01:29:00,585 --> 01:29:02,253 ‫"אז זה הישג."‬ 1329 01:29:03,087 --> 01:29:05,590 ‫אלוהים. הנה החרטום, חבר'ה.‬ 1330 01:29:07,425 --> 01:29:08,300 ‫רואים אותו?‬ 1331 01:29:08,301 --> 01:29:11,220 ‫תראו איך הוא פתאום צץ.‬ 1332 01:29:13,681 --> 01:29:16,391 ‫לכל הצוות,‬ ‫הצוללת טיטאן נמצאת מול חרטום הטיטניק‬ 1333 01:29:16,392 --> 01:29:18,728 ‫בעומק של 3,741 מטרים.‬ 1334 01:29:19,228 --> 01:29:21,938 ‫טוב, עשינו את זה.‬ ‫-יש!‬ 1335 01:29:21,939 --> 01:29:22,940 ‫קלי קלות.‬ 1336 01:29:23,524 --> 01:29:26,026 ‫איך לעזאזל סטוקטון הצליח להגיע כל כך רחוק?‬ 1337 01:29:26,027 --> 01:29:27,904 ‫לעולם לא אבין את זה.‬ 1338 01:29:28,446 --> 01:29:30,197 ‫היה לנו מזל.‬ 1339 01:29:30,198 --> 01:29:34,159 ‫אני יודע שאילון חשב על זה,‬ ‫אבל מזל הוא כוח העל הטוב ביותר.‬ 1340 01:29:34,160 --> 01:29:37,955 ‫וכל מי שעשה דברים באוקיינוס מעריך מזל.‬ 1341 01:29:42,335 --> 01:29:45,462 ‫פשוט התגבשה קבוצה כל כך קטנה של אנשים,‬ 1342 01:29:45,463 --> 01:29:50,258 ‫שהאמינו לא סייג במה שהם עושים,‬ 1343 01:29:50,259 --> 01:29:52,595 ‫שזה כמעט היה כמו כת.‬ 1344 01:29:55,556 --> 01:29:58,059 ‫טיטאן, זו ספינת הליווי.‬ 1345 01:29:58,559 --> 01:29:59,936 ‫ברוכים השבים לפני המים.‬ 1346 01:30:07,402 --> 01:30:09,695 ‫כן, מותק.‬ 1347 01:30:14,659 --> 01:30:17,661 ‫הוא האמין לגמרי במה שהוא עושה ושזה יעבוד.‬ 1348 01:30:17,662 --> 01:30:20,288 ‫אחרת למה שהוא יפעיל‬ ‫את הצוללת ברוב הצלילות?‬ 1349 01:30:20,289 --> 01:30:22,959 ‫למה שהוא יזמין צוות טלוויזיה לצלם?‬ 1350 01:30:24,710 --> 01:30:29,339 ‫הצוללת שלך בדיוק חזרה‬ ‫מצלילה של יום שלם אל הטיטניק.‬ 1351 01:30:29,340 --> 01:30:30,967 ‫שוב!‬ ‫-שוב.‬ 1352 01:30:31,717 --> 01:30:37,931 ‫דיוויד פוג שלנו הוזמן לאחרונה‬ ‫להצטרף לקבוצה קטנה של אנשים נבחרים.‬ 1353 01:30:37,932 --> 01:30:42,185 ‫הכתבה שעשינו על אושן-גייט‬ ‫שודרה בנובמבר 2022.‬ 1354 01:30:42,186 --> 01:30:44,939 ‫נראה לי שהצופים חשבו‬ ‫שזו כתבה מגניבה ומעניינת.‬ 1355 01:30:45,523 --> 01:30:46,607 ‫סטוקטון התרגש.‬ 1356 01:30:47,650 --> 01:30:49,735 ‫הוא אמר שכבר התחילו להתקשר אליהם.‬ 1357 01:30:59,954 --> 01:31:04,459 {\an8}‫- צ'ארלסטון, קרוליינה הדרומית -‬ 1358 01:31:07,545 --> 01:31:11,340 ‫מר קטרסון,‬ ‫השתתפת פעם בצלילה בצוללת הטיטאן?‬ 1359 01:31:12,216 --> 01:31:13,383 ‫לא.‬ 1360 01:31:13,384 --> 01:31:17,137 {\an8}‫האם היית מרגיש בנוח לצלול בטיטאן למעמקים?‬ 1361 01:31:17,138 --> 01:31:20,265 {\an8}‫- טים קטרסון,‬ ‫מפעיל צוללת וטכנאי באושן-גייט -‬ 1362 01:31:20,266 --> 01:31:21,184 {\an8}‫לא.‬ 1363 01:31:22,393 --> 01:31:24,854 ‫מערכת היחסים שלי עם סטוקטון עלו על שרטון.‬ 1364 01:31:25,438 --> 01:31:26,731 ‫בזמן שבנינו את הכול,‬ 1365 01:31:27,231 --> 01:31:30,818 ‫הוא רצה שאהיה מפעיל הצוללת‬ ‫במשימות לטיטניק.‬ 1366 01:31:31,611 --> 01:31:33,321 ‫ואמרתי לו שאני לא נכנס אליה.‬ 1367 01:31:34,655 --> 01:31:36,449 ‫זה ללא ספק היה הסוף שלי.‬ 1368 01:31:38,826 --> 01:31:44,664 ‫אם אתה לא יכול לשכנע את העובדים שלך‬ ‫שמאמינים בחזון שלך שהצוללת שלך בטוחה,‬ 1369 01:31:44,665 --> 01:31:46,751 ‫אז יש משהו בעייתי מאוד בחברה שלך.‬ 1370 01:31:48,544 --> 01:31:50,921 ‫האם אתה מקשיב לחששות שלהם? מתחשב בהם?‬ 1371 01:31:50,922 --> 01:31:55,760 ‫האם אתה משתף אותם במאמץ להפוך‬ ‫את הצוללת הזו לבטיחותית ביותר?‬ 1372 01:31:56,969 --> 01:31:59,263 ‫או שאתה מזמן אותם לחדר הישיבות ומפטר אותם?‬ 1373 01:32:01,390 --> 01:32:04,351 ‫הגיבור הנסתר בסיפור כאן הוא דייב לוקרידג'.‬ 1374 01:32:04,352 --> 01:32:09,314 ‫הוא כנראה היה היחיד בחדר‬ ‫שהבין כמה המצב גרוע.‬ 1375 01:32:09,315 --> 01:32:14,529 ‫כלומר, הוא סירב להתפשר‬ ‫על הסטנדרטים המקצועיים שלו.‬ 1376 01:32:15,196 --> 01:32:18,448 ‫החלטנו להגיש תביעה נגדית נגד אושן-גייט.‬ 1377 01:32:18,449 --> 01:32:23,079 ‫אבל בניגוד למה שאושן-גייט עשתה‬ ‫כשהחליטה לתבוע אותנו בבית משפט אזרחי,‬ 1378 01:32:23,955 --> 01:32:25,706 ‫שבו המשפט מתנהל מאחורי דלתיים סגורות,‬ 1379 01:32:26,958 --> 01:32:28,917 ‫אנחנו תבענו בבית משפט פדרלי,‬ 1380 01:32:28,918 --> 01:32:33,880 ‫כדי שהסיפור יתפרסם‬ ‫והציבור יקבל את כל המידע.‬ 1381 01:32:33,881 --> 01:32:39,136 ‫היינו חייבים להיאבק בהם עם כל מה שיש לנו,‬ ‫אבל זה עלה לנו הרבה כסף.‬ 1382 01:32:39,637 --> 01:32:43,974 ‫כלומר, בשבעת החודשים הראשונים‬ ‫השקענו את החסכונות שלנו בתביעה.‬ 1383 01:32:43,975 --> 01:32:45,768 ‫מימנו את המאבק מהכיס שלנו.‬ 1384 01:32:46,394 --> 01:32:48,812 ‫וכמו שאתם יודעים, תביעה היא לא דבר קל,‬ 1385 01:32:48,813 --> 01:32:51,983 ‫במיוחד כשמאיימים עליך‬ ‫עם האשמות של גניבה והונאה.‬ 1386 01:32:52,692 --> 01:32:57,904 {\an8}‫אחרי שקיבלנו תגובה כתובה‬ ‫ואת כל הראיות משני הצדדים,‬ 1387 01:32:57,905 --> 01:33:01,658 {\an8}‫למרבה הצער, החקירה הייתה צריכה להיעצר,‬ 1388 01:33:01,659 --> 01:33:05,745 ‫כי בתור חוקר עליי לטפל בהרבה תיקים אחרים.‬ 1389 01:33:05,746 --> 01:33:07,289 ‫- תנחומיי לך ולאשתך. -‬ 1390 01:33:07,290 --> 01:33:12,460 ‫"חשוב לציין שכרגע יש לי‬ ‫11 תיקים ישנים יותר מהתיק שלכם.‬ 1391 01:33:12,461 --> 01:33:16,549 ‫"אצור איתכם קשר במידת הצורך.‬ ‫תודה על הסבלנות."‬ 1392 01:33:17,216 --> 01:33:21,553 ‫אשתי ואני החלטנו שזה... לא אגיד חסר טעם,‬ 1393 01:33:21,554 --> 01:33:25,933 ‫אלא שזה לא התקדם לשום מקום,‬ ‫ואנחנו רק המשכנו לסבול.‬ 1394 01:33:27,393 --> 01:33:29,352 ‫וזה היה קשה.‬ 1395 01:33:29,353 --> 01:33:32,815 ‫אז קרול ואני החלטנו לוותר.‬ 1396 01:33:33,858 --> 01:33:37,360 ‫נגמר לנו הכסף. נגמרו לנו הכוחות להילחם.‬ 1397 01:33:37,361 --> 01:33:39,571 ‫לא יכולנו עוד. היינו מותשים.‬ 1398 01:33:39,572 --> 01:33:41,948 ‫הרשויות לא היו מוכנות לעזור לנו.‬ 1399 01:33:41,949 --> 01:33:43,618 ‫היינו חייבים להרים ידיים.‬ 1400 01:33:45,328 --> 01:33:48,371 ‫אושן-גייט הפעילה עליו לחץ כבד,‬ 1401 01:33:48,372 --> 01:33:51,625 ‫אז הוא נאלץ לבטל את התלונה שהגיש.‬ 1402 01:33:51,626 --> 01:33:53,836 ‫ואז התיק הזה פשוט נעלם?‬ 1403 01:33:55,212 --> 01:33:56,088 ‫כן.‬ 1404 01:34:08,476 --> 01:34:13,313 {\an8}‫ד"ר רוס, האם השתתפת מההתחלה ועד הסוף‬ ‫במשלחת ב-2022? בכל חמשת המשימות?‬ 1405 01:34:13,314 --> 01:34:15,940 {\an8}‫- ד"ר סטיבן רוס,‬ ‫ראש מחלקת המדע באושן-גייט -‬ 1406 01:34:15,941 --> 01:34:19,528 ‫לא, השתתפתי רק במשימה הרביעית והחמישית.‬ 1407 01:34:20,780 --> 01:34:24,116 ‫האם השתתפת בצלילה ה-80?‬ ‫-כן.‬ 1408 01:34:29,747 --> 01:34:33,667 ‫אנחנו יודעים שסיבי הפחמן‬ ‫התחילו להגיב בצורה שונה במעמקים‬ 1409 01:34:33,668 --> 01:34:36,420 ‫לפי התקרית שאירעה בצלילה ה-80.‬ 1410 01:34:43,177 --> 01:34:47,347 ‫היינו בעלייה, אבל אני לא זוכר את העומק.‬ 1411 01:34:47,348 --> 01:34:49,766 ‫נראה לי שדי היינו קרובים לפני המים,‬ 1412 01:34:49,767 --> 01:34:51,518 ‫אבל עדיין מתחת למים.‬ 1413 01:34:51,519 --> 01:34:52,477 {\an8}‫ושמענו...‬ 1414 01:34:52,478 --> 01:34:55,021 {\an8}‫- אלפרד הייגן, מומחה משימה בצלילה ה-80 -‬ 1415 01:34:55,022 --> 01:34:57,191 {\an8}‫...פיצוץ חזק או קול של שבירה.‬ 1416 01:35:02,071 --> 01:35:06,158 ‫כשהגענו לפני המים במשימה הרביעית,‬ ‫סקוט שהפעיל את הצוללת שמע פיצוץ חזק.‬ 1417 01:35:07,159 --> 01:35:09,244 ‫לא צליל מבשר טובות.‬ ‫-לא.‬ 1418 01:35:09,245 --> 01:35:14,249 ‫אבל על פני המים, כמו שטים ופי-אייץ' יעידו,‬ 1419 01:35:14,250 --> 01:35:17,294 ‫כל צוללת מעמקים תשמיע רעש בשלב מסוים.‬ 1420 01:35:18,629 --> 01:35:23,007 ‫אחרי התקרית הזו,‬ ‫הצוללת עדיין המשיכה לצלול,‬ 1421 01:35:23,008 --> 01:35:26,511 ‫אבל הנתונים השתנו באופן משמעותי‬ ‫אחרי הצלילה ה-80.‬ 1422 01:35:26,512 --> 01:35:29,764 ‫- עומק (במטרים) -‬ 1423 01:35:29,765 --> 01:35:33,226 ‫בנקודה ההיא מערכת הניטור בזמן אמת‬ ‫הייתה יכולה להיות יתרון עצום.‬ 1424 01:35:33,227 --> 01:35:35,229 ‫- צלילה 81, צלילה 80 -‬ 1425 01:35:37,565 --> 01:35:38,858 ‫- צלילה 82 -‬ 1426 01:35:42,111 --> 01:35:44,697 ‫כי היא הראתה שסיבים נוספים המשיכו להישבר.‬ 1427 01:35:51,537 --> 01:35:53,539 {\an8}‫זו הייתה אמורה להיות נורת אזהרה.‬ 1428 01:35:55,124 --> 01:35:59,044 {\an8}‫בסופו של דבר הם ביטלו את המערכת היחידה‬ ‫שהייתה חיונית לפעילות שלהם.‬ 1429 01:36:00,671 --> 01:36:04,884 ‫לדעתי, זה האקדח המעשן שמסביר איך הכול קרה.‬ 1430 01:36:13,142 --> 01:36:15,727 ‫למעשה, רצינו להחזיר את הצוללת,‬ 1431 01:36:15,728 --> 01:36:17,562 {\an8}‫לפחות לאוורט,‬ 1432 01:36:17,563 --> 01:36:23,610 {\an8}‫להסיר את המעטפת‬ ‫ולבחון את החלק הפנימי של גוף הצוללת,‬ 1433 01:36:23,611 --> 01:36:25,653 ‫כדי לראות אם יש בו סדקים.‬ 1434 01:36:25,654 --> 01:36:29,240 ‫וזה היה מתסכל מאוד,‬ 1435 01:36:29,241 --> 01:36:33,662 ‫כי הצוללת נשארה על המזח בסנט ג'ון.‬ 1436 01:36:37,625 --> 01:36:39,752 ‫אמרתי לסטוקטון, "אל תעשה את זה".‬ 1437 01:36:42,838 --> 01:36:46,716 ‫אחרי שהצוללת נבנתה,‬ ‫אסור לאחסן אותה בטמפרטורה מתחת לאפס.‬ 1438 01:36:46,717 --> 01:36:47,843 ‫אסור שהיא תקפא.‬ 1439 01:36:50,638 --> 01:36:51,888 ‫אם ייכנסו אליה מים,‬ 1440 01:36:51,889 --> 01:36:55,601 ‫ונשאיר אותה בתנאי קיפאון,‬ ‫והמים יתרחבו, הסיבים יישברו.‬ 1441 01:36:56,977 --> 01:37:01,106 ‫בוודאות של מאה אחוז, אסור שהצוללת תקפא.‬ 1442 01:37:01,649 --> 01:37:03,692 ‫חשוב לוודא שמים לא יחדרו פנימה.‬ 1443 01:37:05,986 --> 01:37:08,989 ‫לא הייתה לנו דרך‬ ‫לעבוד על גוף הצוללת או להסתכל עליו,‬ 1444 01:37:09,573 --> 01:37:11,908 ‫ונאמר לנו שזה עניין של עלות,‬ 1445 01:37:11,909 --> 01:37:17,247 ‫ושהעלות של משלוח חזרה פשוט יקרה מדי.‬ 1446 01:37:17,248 --> 01:37:20,708 ‫לחברה היה חסר כסף,‬ ‫אז לא יכולנו לעשות את זה.‬ 1447 01:37:20,709 --> 01:37:24,462 ‫וזה בעצם היה בערך בזמן שעזבתי.‬ 1448 01:37:24,463 --> 01:37:28,550 ‫הבעיות האלה די תסכלו אותי,‬ 1449 01:37:28,551 --> 01:37:31,053 ‫והחלטתי לעזוב את החברה.‬ 1450 01:37:33,764 --> 01:37:39,979 ‫עד עונת הפעילות השלישית, היה ברור‬ ‫שרוב המומחים ההנדסיים עזבו את אושן-גייט.‬ 1451 01:37:45,109 --> 01:37:49,612 ‫הסתבר שאושן-גייט האמינה,‬ ‫אחרי שהצוללת הצליחה לצלול למעמקים,‬ 1452 01:37:49,613 --> 01:37:53,367 ‫שיש לה קונספט מוכח שמאפשר להמשיך בפעילות.‬ 1453 01:37:55,411 --> 01:38:02,418 ‫- הצלילה הבאה של טיטאן למעמקים‬ ‫תהיה האחרונה. -‬ 1454 01:38:16,891 --> 01:38:21,854 ‫- העונה האחרונה, אביב 2023 -‬ 1455 01:38:29,028 --> 01:38:32,656 {\an8}‫- המשפיען -‬ 1456 01:38:33,824 --> 01:38:37,827 ‫בוא נעשה סיבוב. אדאג שזה ייראה טבעי,‬ ‫ואחר כך אחזור ואעשה את קטעי הדיבור שלי.‬ 1457 01:38:37,828 --> 01:38:40,496 ‫אתה רוצה שאצביע על כמה דברים?‬ ‫-כן. בסדר.‬ 1458 01:38:40,497 --> 01:38:43,458 {\an8}‫זו הפעם הראשונה שאהיה על סירה.‬ ‫אני ממש מתרגש.‬ 1459 01:38:43,459 --> 01:38:45,001 {\an8}‫אנחנו ניגש לבדוק את זה,‬ 1460 01:38:45,002 --> 01:38:48,172 {\an8}‫ופשוט נעשה סיבוב כדי לראות‬ ‫מה מצפה לנו בימים הקרובים.‬ 1461 01:38:49,173 --> 01:38:50,049 {\an8}‫קדימה.‬ 1462 01:38:51,550 --> 01:38:54,720 ‫שמי ג'ייק קוהלר. אני יוטיובר.‬ 1463 01:38:56,722 --> 01:38:58,681 ‫אבל כולם קוראים לי "סקובה ג'ייק".‬ 1464 01:38:58,682 --> 01:39:02,895 ‫מה המצב, חבר'ה? ברוכים השבים לערוץ שלי.‬ ‫שמי ג'ייק, ואני צייד אוצרות.‬ 1465 01:39:04,188 --> 01:39:06,564 {\an8}‫מה כל כך מיוחד בטיטניק?‬ 1466 01:39:06,565 --> 01:39:08,650 {\an8}‫הסיפור תמיד סקרן אותי.‬ 1467 01:39:08,651 --> 01:39:12,988 ‫למעשה, ראיתי באינטרנט סרטונים של המקום,‬ ‫ואיך הוא נראה.‬ 1468 01:39:14,740 --> 01:39:17,451 {\an8}‫אחד הסרטים הכי מפחידים‬ ‫בילדות שלי היה "טיטניק".‬ 1469 01:39:18,410 --> 01:39:22,121 {\an8}‫היה מוזר ללכת לראות אותה כמבוגר‬ ‫ולסגור מעגל,‬ 1470 01:39:22,122 --> 01:39:24,959 {\an8}‫אבל האמת שאני יצרתי קשר עם אושן-גייט.‬ 1471 01:39:25,668 --> 01:39:30,089 ‫אז הנה היא, הטיטאן.‬ ‫זו הצוללת. לך תעיף מבט.‬ 1472 01:39:35,594 --> 01:39:38,471 ‫אז זה החלק שאמרת, שמבחינה אסתטית...‬ 1473 01:39:38,472 --> 01:39:41,307 ‫כן, הפיברגלס הזה מורם, כמו מכסה מנוע פתוח.‬ 1474 01:39:41,308 --> 01:39:44,978 ‫זה נותן תחושה שאנחנו מאלתרים,‬ ‫וזה דווקא די מגניב.‬ 1475 01:39:44,979 --> 01:39:46,063 ‫מאלתרים.‬ 1476 01:39:46,647 --> 01:39:47,772 ‫כן.‬ 1477 01:39:47,773 --> 01:39:48,941 ‫סתם צחקתי.‬ 1478 01:39:49,483 --> 01:39:55,572 ‫האם ידעת באותו אביב‬ ‫שלא הייתה להם צלילה מוצלחת?‬ 1479 01:39:56,740 --> 01:40:03,121 ‫ממש כשהגעתי לניופאונדלנד, גיליתי‬ ‫ששתי המשימות הראשונות לא היו מוצלחות.‬ 1480 01:40:03,122 --> 01:40:05,249 ‫פשוט מזג האוויר היה ממש גרוע.‬ 1481 01:40:11,630 --> 01:40:14,925 ‫אבל בילינו שם כמה ימים,‬ ‫וסבלתי הרבה ממחלת ים.‬ 1482 01:40:17,052 --> 01:40:18,387 ‫אלוהים אדירים!‬ 1483 01:40:23,809 --> 01:40:25,269 ‫אתם בסדר?‬ 1484 01:40:26,228 --> 01:40:29,732 ‫יצאנו להפלגות. הרוחות תמיד היו חזקות.‬ ‫הגלים היו ממש גדולים.‬ 1485 01:40:32,359 --> 01:40:34,152 ‫לא אשקר, התחשק לי לחזור הביתה,‬ 1486 01:40:34,153 --> 01:40:36,405 ‫אבל באנו לכאן מסיבה מסוימת.‬ 1487 01:40:38,115 --> 01:40:39,574 ‫- אחרי תשעה ימים בים, -‬ 1488 01:40:39,575 --> 01:40:44,037 ‫- אושן-גייט ביטלה את כל הצלילות לטיטניק‬ ‫בגלל תנאי מזג האוויר. -‬ 1489 01:40:44,038 --> 01:40:45,997 ‫- בדרך חזרה לסנט ג'ון, -‬ 1490 01:40:45,998 --> 01:40:51,086 ‫- סטוקטון החליט לצלול עם הטיטאן‬ ‫ליד הגרנד בנקס בניופאונדלנד. -‬ 1491 01:40:53,630 --> 01:40:55,007 ‫טוב, עכשיו צוללים.‬ 1492 01:40:56,050 --> 01:40:59,011 ‫אנחנו מוכנים. הצוללת שלך שם מאחור.‬ 1493 01:41:00,012 --> 01:41:00,929 ‫שלילי...‬ 1494 01:41:02,139 --> 01:41:04,516 ‫אתה יודע, לא קלטתי שקפוא פה בטירוף.‬ 1495 01:41:05,768 --> 01:41:07,436 ‫ונכנסתי פנימה.‬ 1496 01:41:08,103 --> 01:41:09,103 ‫זה היה ממש מוזר,‬ 1497 01:41:09,104 --> 01:41:11,482 ‫כי עד אז עדיין לא הייתי בתוך הצוללת.‬ 1498 01:41:17,654 --> 01:41:18,988 ‫אחד נפל.‬ 1499 01:41:18,989 --> 01:41:21,784 ‫זה בסדר. זה רק אום. יש לנו הרבה.‬ 1500 01:41:23,744 --> 01:41:24,703 ‫יופי, חבר'ה.‬ 1501 01:41:28,123 --> 01:41:29,583 ‫סטוקטון, אתה יכול לצלול.‬ 1502 01:41:30,626 --> 01:41:32,002 ‫כן, יוצאים לדרך.‬ 1503 01:41:32,711 --> 01:41:34,129 ‫אלוהים ישמור.‬ 1504 01:41:36,173 --> 01:41:38,926 ‫תראו, אנחנו צוללים ישר למטה.‬ 1505 01:41:44,389 --> 01:41:45,766 ‫מה הוא אומר עכשיו?‬ 1506 01:41:46,350 --> 01:41:49,561 ‫הוא אמר, "אתם סגורים בפנים".‬ 1507 01:41:51,146 --> 01:41:52,396 ‫"אפשר לנעול?"‬ 1508 01:41:52,397 --> 01:41:54,399 ‫זה בטח אומר שהם יעלו אותנו.‬ 1509 01:41:55,400 --> 01:41:58,402 ‫כן, כי מכשיר הקשר לא עובד כבר...‬ ‫-כבר כמה זמן.‬ 1510 01:41:58,403 --> 01:42:02,741 ‫עמדנו לצלול,‬ ‫אבל אז הופיע ערפל והצלילה בוטלה.‬ 1511 01:42:05,869 --> 01:42:08,872 ‫אשמח לשמוע מה קרה למעלה.‬ ‫אני בטוח שזה לא היה כיף.‬ 1512 01:42:10,457 --> 01:42:14,545 ‫אולי מוזר להגיד את זה עכשיו,‬ ‫אבל הייתי קצת מאוכזב.‬ 1513 01:42:21,552 --> 01:42:23,511 ‫היינו בצוללת בערך שעתיים,‬ 1514 01:42:23,512 --> 01:42:26,974 ‫אבל אני זוכר שהרגליים שלי היו קרות.‬ 1515 01:42:27,683 --> 01:42:28,892 ‫ספינת ליווי.‬ 1516 01:42:29,685 --> 01:42:32,855 ‫בגלל העיבוי בצוללת,‬ ‫ראו את המים מתגבשים לטיפות.‬ 1517 01:42:36,942 --> 01:42:41,404 ‫אחר כך נזכרתי שהמנוף החזיק את הכיפה‬ ‫אחרי שכולם מתו,‬ 1518 01:42:41,405 --> 01:42:45,909 ‫ושהרגליים שלי היו על הכיפה הזאת‬ ‫כמה ימים מקודם.‬ 1519 01:42:54,918 --> 01:42:58,881 ‫וחשבתי לעצמי,‬ ‫"לעזאזל, מה אם זה הייתי אני?"‬ 1520 01:43:00,716 --> 01:43:01,884 ‫זה קצת קשה.‬ 1521 01:43:11,351 --> 01:43:13,395 ‫אתם יודעים, זה לא ממש קשור אליי.‬ 1522 01:43:14,855 --> 01:43:17,815 ‫אני רק מרגיש רע בגלל כל שאר האנשים,‬ 1523 01:43:17,816 --> 01:43:19,735 ‫אבל כן, זה קשה.‬ 1524 01:43:21,320 --> 01:43:24,656 ‫יש הרבה מחשבות של "מה אם",‬ ‫אבל אי אפשר לחיות ככה.‬ 1525 01:43:49,681 --> 01:43:54,061 ‫ב-2023, אושן-גייט ביצעה‬ ‫ארבעה ניסיונות צלילה,‬ 1526 01:43:54,686 --> 01:43:57,814 ‫אבל כולם הופסקו‬ ‫בגלל תנאי מזג האוויר או קשיים טכניים.‬ 1527 01:44:02,527 --> 01:44:05,489 ‫בצלילה הראשונה של המשלחת האחרונה,‬ 1528 01:44:06,073 --> 01:44:08,366 ‫בערך אחרי שעה וחצי בתוך המים,‬ 1529 01:44:08,367 --> 01:44:11,912 ‫מכשירי הקשר והמעקב הפסיקו פתאום לפעול.‬ 1530 01:44:16,375 --> 01:44:22,755 ‫- שש עשרה דקות‬ ‫אחרי שהתנתקה התקשורת עם הטיטאן, -‬ 1531 01:44:22,756 --> 01:44:29,220 ‫- קול בלתי צפוי נקלט בכשיר הקלטה תת-מימי -‬ 1532 01:44:29,221 --> 01:44:32,266 ‫- במרחק 1,450 ק"מ מהטיטניק. -‬ 1533 01:44:53,203 --> 01:44:57,164 ‫כבר מהשיחות הראשונות שלי עם אנשים‬ ‫לפני שהצוללת נמצאה,‬ 1534 01:44:57,165 --> 01:45:01,086 ‫היו כאלה שאמרו שהם עזבו בגלל סטוקטון.‬ 1535 01:45:01,670 --> 01:45:05,131 ‫מקור אחד אמר לי‬ ‫שהיו לו שני טלפונים בגלל סטוקטון.‬ 1536 01:45:05,132 --> 01:45:07,216 ‫הוא לא רצה שסטוקטון ידע איזה טלפון...‬ 1537 01:45:07,217 --> 01:45:13,807 ‫מקור אחר לא ממש רצה לדבר איתי‬ ‫עד שכולנו הבנו שסטוקטון מת.‬ 1538 01:45:26,486 --> 01:45:32,492 ‫בדיוק באותו רגע‬ ‫הבנתי שיש סיפור אמיתי שמסביר מה שקרה.‬ 1539 01:45:35,829 --> 01:45:37,455 ‫זה העתיד של החברה.‬ 1540 01:45:37,456 --> 01:45:39,540 ‫זו הדרך שהחלטתי ללכת בה.‬ 1541 01:45:39,541 --> 01:45:41,083 ‫אני לא רוצה למות.‬ 1542 01:45:41,084 --> 01:45:43,754 ‫יש לי נכדה נחמדה. אני אהיה פה בשבילה.‬ 1543 01:45:49,384 --> 01:45:54,472 ‫הטעות האמיתית לא טמונה‬ ‫בעובדה שלא הוצאנו סיווג לצוללת,‬ 1544 01:45:54,473 --> 01:45:56,725 ‫או שלא פעלנו לפי התקנות.‬ 1545 01:45:58,101 --> 01:45:59,561 ‫זו לא באמת הטעות.‬ 1546 01:46:03,106 --> 01:46:07,152 ‫סטוקטון ראה את עצמו‬ ‫כחלק בלתי נפרד מאושן-גייט.‬ 1547 01:46:07,944 --> 01:46:09,403 ‫הוא האדם שעושה את זה.‬ 1548 01:46:09,404 --> 01:46:13,784 ‫הוא האדם שפורץ מחסומים‬ ‫כדי להנגיש את האוקיינוס לאנושות.‬ 1549 01:46:21,458 --> 01:46:23,876 ‫כל מי שביקר היבט כלשהו בפעילות הזו,‬ 1550 01:46:23,877 --> 01:46:25,629 ‫ביקר אותו באופן אישי.‬ 1551 01:46:31,551 --> 01:46:35,388 ‫הדבר העיקרי הוא‬ ‫שאם משהו משתבש כשאתה בצוללת,‬ 1552 01:46:35,389 --> 01:46:37,181 ‫התמיכה של ספינת הליווי...‬ 1553 01:46:37,182 --> 01:46:42,311 ‫כולם אומרים, "אתם תצטרכו לתת דין וחשבון‬ ‫רק לאשתו של סטוקטון". איזו שטות.‬ 1554 01:46:42,312 --> 01:46:44,855 ‫אלה האנשים שצריכים להתמודד עם התוצאות.‬ 1555 01:46:44,856 --> 01:46:48,401 ‫אלה האנשים שצריכים לענות‬ ‫לצוות שחוקר את התאונה.‬ 1556 01:46:48,402 --> 01:46:49,820 ‫אושן-גייט מחוסלת.‬ 1557 01:46:52,155 --> 01:46:54,907 ‫התרבות היא שגרמה לזה לקרות.‬ 1558 01:46:54,908 --> 01:46:57,744 ‫התרבות היא שהרגה את האנשים, במאה אחוז.‬ 1559 01:47:02,624 --> 01:47:06,670 {\an8}‫- האמיש הרדינג, 1964-2023 -‬ 1560 01:47:07,212 --> 01:47:11,465 {\an8}‫האם קיבלת חדשות או עדכון מאושן-גייט‬ ‫אחרי קריסת הצוללת?‬ 1561 01:47:11,466 --> 01:47:14,552 {\an8}‫- שהזאדה דאווד, 1975-2023‬ ‫סולימאן דאווד, 2004-2023 -‬ 1562 01:47:14,553 --> 01:47:18,974 ‫לא, להפך, אושן-גייט שמרה על שתיקה.‬ 1563 01:47:19,808 --> 01:47:24,271 {\an8}‫- פול אנרי נרז'ולה, 1946-2023 -‬ 1564 01:47:26,565 --> 01:47:30,569 ‫אפילו לא פתק קטן שכתוב בו,‬ ‫"אנחנו מצטערים שאבא שלך מת".‬ 1565 01:47:33,613 --> 01:47:37,074 ‫עכשיו נעבור לתביעה החדשה‬ ‫שהגישה משפחתו של חוקר הטיטניק,‬ 1566 01:47:37,075 --> 01:47:40,161 ‫שנהרג בקריסת הצוללת בשנה שעברה.‬ 1567 01:47:40,162 --> 01:47:42,997 ‫זו תביעה של 50 מיליון דולר‬ ‫על מוות ברשלנות,‬ 1568 01:47:42,998 --> 01:47:47,294 ‫שנטען בה שהאנשים בצוללת‬ ‫היו מבועתים כשהבינו מה קרה.‬ 1569 01:47:58,054 --> 01:47:59,181 ‫הוא רצה תהילה.‬ 1570 01:48:00,682 --> 01:48:03,727 ‫הוא בעיקר רצה תהילה לחיזוק האגו שלו.‬ 1571 01:48:05,687 --> 01:48:07,105 ‫זה מה שהוא רצה.‬ 1572 01:48:10,484 --> 01:48:11,943 ‫וזה מה שהוא קיבל.‬ 1573 01:48:13,737 --> 01:48:17,865 {\an8}‫- סטוקטון ראש, 1962-2023 -‬ 1574 01:48:17,866 --> 01:48:20,118 {\an8}‫אני לא רוצה למות ולא מתכוון למות.‬ 1575 01:48:24,915 --> 01:48:27,833 ‫אבל אנחנו יכולים להיכשל בקלות.‬ 1576 01:48:27,834 --> 01:48:31,337 ‫אני יכול לחשוב על 50 סיבות לבטל את הכול,‬ ‫והחברה שלי תיכשל.‬ 1577 01:48:31,338 --> 01:48:34,466 ‫אני לא הולך למות.‬ ‫אף אחד לא ימות במשמרת שלי, נקודה.‬ 1578 01:48:38,553 --> 01:48:45,101 ‫- טיטאן -‬ 1579 01:48:48,230 --> 01:48:49,438 ‫- נכון ליוני 2025, -‬ 1580 01:48:49,439 --> 01:48:54,026 ‫- ועדת החקירה הימית של משמר החופים‬ ‫טרם פרסמה את הדו"ח הסופי. -‬ 1581 01:48:54,027 --> 01:49:00,367 ‫- משמר החופים האמריקאי הוא אחד‬ ‫מהרשויות שחוקרות את התקרית. -‬ 1582 01:49:04,329 --> 01:49:06,997 ‫- לא הוגשו כתבי אישום פליליים -‬ 1583 01:49:06,998 --> 01:49:12,212 ‫- בעקבות קריסת הצוללת טיטאן‬ ‫ומותם של חמישה אנשים. -‬ 1584 01:50:12,063 --> 01:50:17,068 ‫תרגום כתוביות: אבירם משעלי‬