1 00:00:24,315 --> 00:00:25,483 Oké, nyomjuk! 2 00:00:26,776 --> 00:00:29,696 Indulásra készen. Ott is van a búvárhajó. 3 00:00:37,787 --> 00:00:41,791 Itt a Titan. Lassan elkészülünk, aztán jöhettek a fedélzetre. 4 00:00:58,933 --> 00:00:59,893 Oké, mehetsz. 5 00:01:01,519 --> 00:01:03,229 Csak egy újabb nap a melóban. 6 00:01:08,735 --> 00:01:09,860 Oké, kész. 7 00:01:09,861 --> 00:01:11,154 - Köszi. - Nincs mit. 8 00:01:14,032 --> 00:01:14,866 Jó így? 9 00:01:15,533 --> 00:01:17,660 Igen, jó lesz. Tartsd a tempót! 10 00:01:18,328 --> 00:01:21,998 Nem lesz semmi, ami azonnali beavatkozást igényelne. 11 00:01:22,582 --> 00:01:27,003 Oké? Ha megszólal a vészjelző, ne aggódjatok, és ne csináljatok semmit! 12 00:01:56,574 --> 00:01:57,742 Hallottam valamit. 13 00:02:04,874 --> 00:02:06,375 Látjátok a tengerfeneket? 14 00:02:06,376 --> 00:02:07,293 - Igen. - Igen. 15 00:02:09,087 --> 00:02:10,588 Látok valamiféle tárgyat. 16 00:02:11,256 --> 00:02:12,756 Valami kezd kirajzolódni. 17 00:02:12,757 --> 00:02:14,676 Valamit látok jobbra. 18 00:02:37,407 --> 00:02:40,242 A BELSŐ EMBER 19 00:02:40,243 --> 00:02:43,704 Sokat gondolkodtam azóta az ott eltöltött időszakon, 20 00:02:43,705 --> 00:02:45,874 és az közel sem volt normális. 21 00:02:47,792 --> 00:02:49,251 Ha visszagondolok arra, 22 00:02:49,252 --> 00:02:51,295 hogy segédkeztem a merülésekben... 23 00:02:51,296 --> 00:02:53,630 AZ OCEANGATE FŐMÉRNÖKÉNEK ASSZISZTENSE 24 00:02:53,631 --> 00:02:55,799 Nyugtalanító érzés volt 25 00:02:55,800 --> 00:02:58,469 embereket bezárni abba a búvárhajóba. 26 00:02:59,762 --> 00:03:03,682 Amikor megláttam az első cikket, 27 00:03:03,683 --> 00:03:06,852 hogy egy turista-búvárhajó eltűnt az Atlanti-óceánon, 28 00:03:06,853 --> 00:03:09,147 egyből tudtam, hogy az OceanGate az. 29 00:03:10,273 --> 00:03:14,193 2023. JÚNIUS 18. 30 00:03:14,194 --> 00:03:17,613 Az Egyesült Államok parti őrsége minden eszközt bevet, 31 00:03:17,614 --> 00:03:22,118 {\an8}hogy megtalálják a kanadai Új-Fundland partjainál eltűnt búvárhajót. 32 00:03:22,702 --> 00:03:27,414 Az utolsó szonárjelzést közvetlenül a Titanic roncsa felett adta le. 33 00:03:27,415 --> 00:03:32,462 Lázasan keresik a búvárhajót, ugyanis vészesen fogy az oxigénjük. 34 00:03:34,672 --> 00:03:36,340 A BEJELENTŐ 35 00:03:36,341 --> 00:03:39,927 Írt egy kollégám, aki a tengeralattjáró-mentésnél dolgozott. 36 00:03:39,928 --> 00:03:43,306 Abban a pillanatban felfordult a gyomrom. 37 00:03:44,641 --> 00:03:47,434 Mindent elmondtam a hatóságoknak. 38 00:03:47,435 --> 00:03:51,438 Mindent, ami velem történt, amiket láttam, amik aggasztottak. 39 00:03:51,439 --> 00:03:53,399 Semmit sem hagytam ki. 40 00:03:56,861 --> 00:03:58,487 Cselekedniük kellett volna. 41 00:03:58,488 --> 00:03:59,655 Jó napot! 42 00:03:59,656 --> 00:04:01,449 De semmit sem tettek. 43 00:04:04,285 --> 00:04:06,913 Ez egy rendkívül összetett keresőakció. 44 00:04:07,538 --> 00:04:10,667 A felszíni keresés már kétállamnyi területen zajlik, 45 00:04:11,251 --> 00:04:14,254 a felszín alatti pedig négy kilométerre nyúlik le. 46 00:04:17,173 --> 00:04:21,678 Roppant nehéz körülmények között dolgoznak a kereső- és mentőcsapatok. 47 00:04:23,930 --> 00:04:27,891 A merülés után egy óra, 45 perccel hallottak felőlük utoljára, 48 00:04:27,892 --> 00:04:32,272 de az OceanGate csak órákkal később adta le a riasztást. 49 00:04:33,982 --> 00:04:39,195 Tegnap két C-130-as gép vett részt a kereső- és mentőakcióban. 50 00:04:39,904 --> 00:04:44,701 Mától a Légi Nemzeti Gárda egyik C-130-as gépe is csatlakozik az akcióhoz. 51 00:04:47,120 --> 00:04:48,745 A MÉRNÖK 52 00:04:48,746 --> 00:04:51,790 Folyamatosan küldték a videókat és a cikkeket. 53 00:04:51,791 --> 00:04:55,420 Írogattak, hogy hallottam-e a hírt, hogy mit gondolok róla. 54 00:04:56,004 --> 00:04:58,964 {\an8}Tudtam, hogy egyszer emiatt fogok kamerák elé ülni. 55 00:04:58,965 --> 00:05:00,049 MŰSZAKI IGAZGATÓ 56 00:05:00,967 --> 00:05:02,093 És lám, itt vagyok. 57 00:05:03,845 --> 00:05:05,470 SOHA NEM TALÁLJÁK MEG ŐKET 58 00:05:05,471 --> 00:05:06,972 A volt kollégáimmal 59 00:05:06,973 --> 00:05:10,726 szinte azonnal elkezdtünk írogatni egymásnak. 60 00:05:10,727 --> 00:05:12,936 TUDJÁTOK, HOGY NEM MONDHATOK SEMMIT 61 00:05:12,937 --> 00:05:16,023 Egyikőjük azt írta: „Végül csak megtörtént.” 62 00:05:16,024 --> 00:05:19,401 {\an8}Imádkozunk a Titan legénységéért és a szeretteikért. 63 00:05:19,402 --> 00:05:23,531 {\an8}Továbbra is minden erőnkkel azon vagyunk, hogy megtaláljuk őket. 64 00:05:24,240 --> 00:05:25,491 Van kérdés? 65 00:05:27,535 --> 00:05:30,163 Hirtelen az egész világ felkapta az esetet. 66 00:05:30,830 --> 00:05:33,623 {\an8}...többek között az OceanGate vezérigazgatója is. 67 00:05:33,624 --> 00:05:36,877 Az eltűnt búvárhajó, a Titan utáni keresés területét... 68 00:05:36,878 --> 00:05:38,879 VÉSZESEN FOGY AZ IDŐ ÉS A LEVEGŐ 69 00:05:38,880 --> 00:05:40,672 Olyan, mint valami rémálom. 70 00:05:40,673 --> 00:05:44,344 {\an8}Felfoghatatlan, amit a legénységnek át kell élnie odalent. 71 00:05:45,261 --> 00:05:47,597 {\an8}Nem tudtam, hogy hogyan beszéljek róla. 72 00:05:48,097 --> 00:05:51,225 {\an8}Az utasokat nem ismertem, Stocktont viszont nagyon is. 73 00:05:52,852 --> 00:05:54,394 Öten vannak a fedélzeten, 74 00:05:54,395 --> 00:05:57,856 köztük az OceanGate vezérigazgatója, Stockton Rush, 75 00:05:57,857 --> 00:06:02,069 illetve az 58 éves milliárdos pilóta, a brit származású Hamish Harding. 76 00:06:02,070 --> 00:06:04,696 A pakisztáni üzletember, Shahzada Dawood, 77 00:06:04,697 --> 00:06:07,700 és a fia, Suleman is a fedélzeten vannak. 78 00:06:08,451 --> 00:06:12,579 Tudomásunk szerint a francia felfedező, Paul-Henri Nargeolet, 79 00:06:12,580 --> 00:06:17,001 akit gyakran csak Mr. Titanicnak hívnak, szintén a búvárhajón tartózkodik. 80 00:06:18,127 --> 00:06:19,669 A CSALÁDTAG 81 00:06:19,670 --> 00:06:21,297 Hogyan reagált a hírre? 82 00:06:22,256 --> 00:06:23,299 Sírtam. 83 00:06:24,592 --> 00:06:27,095 Tíz percig csak sírtam. Nagyon megrémültem. 84 00:06:28,679 --> 00:06:30,764 Melyik hatóság kereste meg először? 85 00:06:30,765 --> 00:06:32,099 P. H. NARGEOLET LÁNYA 86 00:06:32,100 --> 00:06:34,143 Az Egyesült Államok parti őrsége. 87 00:06:34,852 --> 00:06:37,687 A parti őrség két órája megerősítette, 88 00:06:37,688 --> 00:06:41,067 hogy egy kanadai gép hangokat észlelt az óceán mélyéről. 89 00:06:41,651 --> 00:06:45,822 Tegnap egy kanadai P-3-as víz alatti hangokat észlelt a térségben. 90 00:06:46,614 --> 00:06:50,158 Ennélfogva odaküldtük a távirányítású búvárrobotjainkat, 91 00:06:50,159 --> 00:06:52,328 hogy megkeressék a hangok forrását. 92 00:06:53,162 --> 00:06:55,665 Megnyugtató volt látni, hogy keresik őket. 93 00:06:56,874 --> 00:07:01,379 Amikor zajlott a keresés, még úgy hittük, hogy épségben előkerülnek. 94 00:07:01,879 --> 00:07:04,841 Nagyon bíztunk benne, és reménykedtünk. 95 00:07:05,800 --> 00:07:08,468 Nagyon gyorsan kellett cselekedniük, de... 96 00:07:08,469 --> 00:07:12,557 De akkor még szó sem volt semmilyen roncsról. 97 00:07:13,057 --> 00:07:14,850 BÚVÁRROBOT SEGÍT A KERESÉSBEN 98 00:07:14,851 --> 00:07:17,145 Minden adott volt egy ütős sztorihoz. 99 00:07:17,728 --> 00:07:18,855 Ott volt a Titanic. 100 00:07:19,439 --> 00:07:20,981 A milliárdosok. 101 00:07:20,982 --> 00:07:22,817 És a vészesen fogyatkozó idő. 102 00:07:23,484 --> 00:07:27,946 A hatóságok szerint most már kevesebb mint két napra elég a levegőjük. 103 00:07:27,947 --> 00:07:29,322 {\an8}FENNMARADÓ OXIGÉN 104 00:07:29,323 --> 00:07:32,785 {\an8}A hírműsorokban megjelent egy oxigén-visszaszámláló. 105 00:07:33,411 --> 00:07:36,204 {\an8}Nehéz volt, mert minden ezzel volt tele. 106 00:07:36,205 --> 00:07:41,251 {\an8}Keresik az eltűnt merülőeszközt, ami épp a Titanic roncsa felé tartott. 107 00:07:41,252 --> 00:07:44,337 {\an8}Már közel egy Wales nagyságú területet kutattak át. 108 00:07:44,338 --> 00:07:49,134 Egy korábbi alkalmazott még 2018-ban beperelte a vállalatot... 109 00:07:49,135 --> 00:07:52,722 Jelenleg az idő a legfontosabb tényező. 110 00:07:53,681 --> 00:07:56,516 {\an8}Megállás nélkül pörgettem a közösségi oldalakat. 111 00:07:56,517 --> 00:07:58,894 {\an8}A TITANIC ÁLDOZATAI - ÉVES STATISZTIKA 112 00:07:58,895 --> 00:08:00,812 A barátaim folyton rám szóltak, 113 00:08:00,813 --> 00:08:03,483 hogy ne lógjak túl sokat a mobilomon. 114 00:08:05,485 --> 00:08:07,278 Lófaszt se csináltam! 115 00:08:07,904 --> 00:08:12,115 {\an8}Mi van, ha ez csak egy trükk, hogy elriasszák az embereket a Titanictól? 116 00:08:12,116 --> 00:08:14,535 {\an8}És ha ez a céljuk, akkor miért? 117 00:08:15,244 --> 00:08:16,871 {\an8}Ezt nehéz szavakba önteni. 118 00:08:17,455 --> 00:08:20,457 Sok érzés kavargott bennem, többek között harag is. 119 00:08:20,458 --> 00:08:25,129 ELBASZOTT EGY DOLOG EZ MUSZÁJ SÉTÁLNOM EGYET 120 00:08:25,755 --> 00:08:28,006 HÁNYINGEREM VAN 121 00:08:28,007 --> 00:08:29,966 NEKEM IS 122 00:08:29,967 --> 00:08:31,760 NE NÉZD MEG A KOMMENTEKET! 123 00:08:31,761 --> 00:08:33,345 A TITANICKAL POÉNKODNAK 124 00:08:33,346 --> 00:08:36,556 {\an8}TOTÁL MEGRÉMÍT EZ AZ EGÉSZ 125 00:08:36,557 --> 00:08:38,266 {\an8}KICSIT KI VAGYOK BORULVA 126 00:08:38,267 --> 00:08:39,392 {\an8}DETTÓ 127 00:08:39,393 --> 00:08:41,144 {\an8}Nagyon furcsa hét volt. 128 00:08:41,145 --> 00:08:42,646 EZÉRT MONDTAM FEL 129 00:08:42,647 --> 00:08:46,609 De már az első naptól... a legrosszabbra számítottunk. 130 00:08:49,695 --> 00:08:53,574 A KERESÉS NEGYEDIK NAPJA 131 00:09:35,950 --> 00:09:41,956 ST. JOHN'S, ÚJ-FUNDLAND 132 00:09:50,548 --> 00:09:55,552 A parti őrség hivatalosan is összehívta a tengerészeti vizsgálóbizottságot 133 00:09:55,553 --> 00:09:59,849 a megsemmisült merülőeszköz és az öt utasa ügyében. 134 00:10:00,808 --> 00:10:04,686 A vizsgálat vezetője a parti őrség vezető vizsgálóbiztosa, 135 00:10:04,687 --> 00:10:06,522 Jason Neubauer kapitány lesz. 136 00:10:09,525 --> 00:10:12,319 A VIZSGÁLATVEZETŐ 137 00:10:12,320 --> 00:10:15,697 {\an8}Épp akkoriban készültem nyugdíjba menni a parti őrségtől. 138 00:10:15,698 --> 00:10:19,159 {\an8}De mindenképpen szerettem volna én vinni az ügyet. 139 00:10:19,160 --> 00:10:22,746 {\an8}Így amikor az admirális felkért rá, azonnal igent mondtam. 140 00:10:22,747 --> 00:10:23,955 {\an8}ELHUNYTAK AZ UTASOK 141 00:10:23,956 --> 00:10:29,002 {\an8}A távolban láthatnak egy kék hajót, a neve Polar Prince. 142 00:10:29,003 --> 00:10:32,339 Azon szállították ki a Titan merülőeszközt a tengerre. 143 00:10:32,340 --> 00:10:34,758 A hajó kanadai zászló alatt hajózik. 144 00:10:34,759 --> 00:10:39,679 Éppen most szállnak fel a hajózásbiztonsági hatóság képviselői. 145 00:10:39,680 --> 00:10:43,100 Ilyen esetekben a joghatóságot kell először tisztázni. 146 00:10:43,768 --> 00:10:48,605 Automatikus joghatósága a hajó lobogó szerinti államának van. 147 00:10:48,606 --> 00:10:52,984 {\an8}Az összeroppant, amerikai gyártmányú OceanGate Titan búvárhajót 148 00:10:52,985 --> 00:10:56,863 egy kanadai hajó szállította nemzetközi vizekre. 149 00:10:56,864 --> 00:10:59,866 Ez tehát egy összetett, nemzetközi vizsgálat. 150 00:10:59,867 --> 00:11:01,035 A TITANIC RONCSA 151 00:11:01,869 --> 00:11:05,956 A Titan sem az USA-ban, sem más országban nem volt bejegyezve. 152 00:11:07,249 --> 00:11:09,210 És ez rendkívül szokatlan. 153 00:11:09,960 --> 00:11:11,504 Soha nem láttam még ilyet. 154 00:11:12,171 --> 00:11:13,129 Még soha? 155 00:11:13,130 --> 00:11:16,132 Nem, pedig már 26 éve dolgozom a szakmában. 156 00:11:16,133 --> 00:11:17,927 Hogyan fordulhat elő ilyesmi? 157 00:11:18,427 --> 00:11:20,346 Szerintem szándékosan csinálták. 158 00:11:23,307 --> 00:11:27,186 NYOLC ÉVVEL KORÁBBAN 159 00:11:29,689 --> 00:11:36,654 EVERETT, WASHINGTON ÁLLAM 160 00:11:39,907 --> 00:11:42,659 2016. MÁRCIUS 12. 161 00:11:42,660 --> 00:11:45,413 {\an8}- Először kapcsolja fel a lámpákat! - Rendben. 162 00:11:54,422 --> 00:11:55,588 Mik vannak még itt? 163 00:11:55,589 --> 00:11:57,215 ALAPÍTÓ ÉS VEZÉRIGAZGATÓ 164 00:11:57,216 --> 00:11:58,717 Itt a külső lámpa. 165 00:11:58,718 --> 00:12:01,345 Azt hiszem... Be van kötve? Úgy látom, be. 166 00:12:02,430 --> 00:12:03,847 Ez az oxigénrendszerünk. 167 00:12:03,848 --> 00:12:07,559 Normál működéshez ezt a palackot használjuk. 168 00:12:07,560 --> 00:12:09,853 A pirosak vészhelyzetre vannak. 169 00:12:09,854 --> 00:12:13,523 Ez itt négy napra elegendő tartalék oxigén. 170 00:12:13,524 --> 00:12:17,027 Itt ül a pilóta, és így figyeli a két monitort. 171 00:12:18,154 --> 00:12:19,989 Az egyikről navigálja a Titant. 172 00:12:22,074 --> 00:12:23,533 És hogyan lehet vezetni? 173 00:12:23,534 --> 00:12:25,202 Ezzel a kontrollerrel. 174 00:12:31,959 --> 00:12:35,421 Emberként szerény volt, de tudósként meglehetősen arrogáns. 175 00:12:37,006 --> 00:12:40,092 Tudta magáról, hogy okos. Semmi kétség. 176 00:12:41,677 --> 00:12:44,722 Sőt, tudta magáról, hogy ő egyenesen egy zseni. 177 00:12:50,811 --> 00:12:52,771 A VIDEÓS 178 00:12:52,772 --> 00:12:55,398 Ahogyan beszélt, áradt belőle az önbizalom. 179 00:12:55,399 --> 00:12:58,193 Nagyon magabiztos ember volt. 180 00:12:58,194 --> 00:13:00,070 Mindig határozottan beszélt. 181 00:13:00,571 --> 00:13:02,489 Elmondta, hogy mit fog csinálni, 182 00:13:02,490 --> 00:13:04,282 és hogy az miért lesz úgy jó. 183 00:13:04,283 --> 00:13:08,077 Ahogyan beszélt, abból azt éreztem, hogy tudja, miről beszél. 184 00:13:08,078 --> 00:13:10,747 {\an8}Sokat fejlődtünk a 60-as és a 70-es években 185 00:13:10,748 --> 00:13:12,874 {\an8}az óceánkutatás terén. 186 00:13:12,875 --> 00:13:17,129 {\an8}Ám ez látszólag érthető, de valójában logikátlan okok miatt abbamaradt. 187 00:13:18,714 --> 00:13:20,090 Kétszázhetvenkilenc. 188 00:13:20,591 --> 00:13:22,967 - Mennyi? - Kétszázhetvenkilenc. 189 00:13:22,968 --> 00:13:24,385 {\an8}Kétszázhetvenkilenc. 190 00:13:24,386 --> 00:13:26,471 {\an8}ÓCEÁNKUTATÓ ÉS FILMKÉSZÍTŐ 191 00:13:26,472 --> 00:13:30,434 {\an8}Véleményem szerint az óceánkutatás nem egy öncélú tevékenység. 192 00:13:30,935 --> 00:13:35,648 {\an8}Korunk kiváltsága, hogy beléphetünk ebbe a hatalmas, ismeretlen közegbe. 193 00:13:36,440 --> 00:13:40,109 {\an8}A legtöbb tudós azért kezd el tengerbiológiával foglalkozni, 194 00:13:40,110 --> 00:13:42,530 {\an8}mert vonzza az óceán, az a szenvedélye. 195 00:13:47,827 --> 00:13:51,120 Ha eléd rakok egy 3D-s modellt a Grand Canyonról, 196 00:13:51,121 --> 00:13:55,125 és füvet dugok az orrod alá, az nem pótolja a személyes élményt. 197 00:13:55,835 --> 00:14:00,798 Idelent tisztán halljuk a delfinek füttyögését és kattogását. 198 00:14:01,799 --> 00:14:05,510 Testközelből hallani, látni és érezni ezt a környezetet, 199 00:14:05,511 --> 00:14:07,680 ezt semmi sem tudja visszaadni. 200 00:14:15,187 --> 00:14:17,022 Nagyobb nyilvánosságra vágytak. 201 00:14:17,648 --> 00:14:19,024 Itt jöttünk mi a képbe. 202 00:14:20,609 --> 00:14:23,737 Az általuk készített reklámanyag nagyon egyszerű volt. 203 00:14:25,197 --> 00:14:26,824 Ezért felkértek minket... 204 00:14:28,534 --> 00:14:31,328 hogy csináljunk nekik figyelemfelkeltő videókat. 205 00:14:34,039 --> 00:14:35,790 Vad ötleteik voltak. 206 00:14:35,791 --> 00:14:38,293 Le akartak merülni a Pearl Jam bandával, 207 00:14:38,294 --> 00:14:43,048 meg építeni akartak egy lebegő várost, ami a víz alá is le tud merülni. 208 00:14:45,217 --> 00:14:48,804 Stockton azt mondta, hogy amihez hozzáférsz, az a tiéd. 209 00:14:49,597 --> 00:14:52,141 Ha van egy kis sziget az óceán közepén, 210 00:14:52,641 --> 00:14:56,144 amihez csak te férsz hozzá, akkor mindegy, ki a tulajdonosa, 211 00:14:56,145 --> 00:14:59,480 az gyakorlatilag a tiéd, mert csak te tudsz eljutni oda. 212 00:14:59,481 --> 00:15:01,650 És Stockton őszintén hitt ebben. 213 00:15:02,943 --> 00:15:04,277 {\an8}A nevem Stockton Rush, 214 00:15:04,278 --> 00:15:08,740 {\an8}és a búvárhajónkkal ma lemerültünk megnézni a vonóhálós halászterületeket 215 00:15:08,741 --> 00:15:10,576 {\an8}Friday Harbor partjainál. 216 00:15:11,911 --> 00:15:13,620 Akkor ismertem meg Stocktont, 217 00:15:13,621 --> 00:15:17,081 mikor az OceanGate még csak kezdett beindulni Seattle-ben. 218 00:15:17,082 --> 00:15:18,207 A SZAKÉRTŐ 219 00:15:18,208 --> 00:15:21,586 {\an8}Akkoriban még a tudományra és az oktatásra fókuszáltak. 220 00:15:21,587 --> 00:15:22,922 EXPEDÍCIÓVEZETŐ 221 00:15:24,006 --> 00:15:25,798 Cyclops, hallasz engem? Vétel! 222 00:15:25,799 --> 00:15:27,967 Tisztán és érthetően, felszín. 223 00:15:27,968 --> 00:15:31,597 Azonban 2015-ben a dolgok elkezdtek megváltozni. 224 00:15:33,349 --> 00:15:36,434 {\an8}Ha szeretnének ellátogatni a Titanic roncsához, 225 00:15:36,435 --> 00:15:38,728 {\an8}nos, hamarosan itt a lehetőség. 226 00:15:38,729 --> 00:15:40,939 {\an8}Készülődik egy búvárhajós expedíció, 227 00:15:40,940 --> 00:15:44,943 {\an8}amivel 2005 óta először merülhetnek le turisták a Titanichoz. 228 00:15:44,944 --> 00:15:48,279 {\an8}- Köszönöm, hogy itt van, Mr. Rush! - Részemről az öröm. 229 00:15:48,280 --> 00:15:51,324 {\an8}Akkoriban én voltam az egyetlen ember a bolygón, 230 00:15:51,325 --> 00:15:55,120 akiről tudta, hogy már vezetett expedíciókat a Titanichoz. 231 00:15:55,704 --> 00:15:57,038 MÉLYTENGERI EXPEDÍCIÓK 232 00:15:57,039 --> 00:16:01,460 {\an8}A felszín alatt közel négy kilométerrel nyugszik a Titanic roncsa. 233 00:16:02,169 --> 00:16:03,128 Ott is van. 234 00:16:05,297 --> 00:16:08,384 Ez hihetetlen. 235 00:16:08,884 --> 00:16:11,177 Expedíciószervezéssel foglalkoztunk. 236 00:16:11,178 --> 00:16:15,349 Úgy 150-160 embert vittünk le a Titanichoz. 237 00:16:16,016 --> 00:16:18,935 {\an8}Miért tartott ilyen sokáig, hogy ez megvalósuljon? 238 00:16:18,936 --> 00:16:23,273 {\an8}Hiszen még mind a mai napig hatalmas érdeklődés övezi a Titanicot. 239 00:16:23,774 --> 00:16:29,570 {\an8}Nos, csak négy olyan merülőeszköz létezik, ami képes embereket levinni a Titanichoz. 240 00:16:29,571 --> 00:16:32,281 {\an8}A Titanicnak óriási vonzereje van. 241 00:16:32,282 --> 00:16:33,700 {\an8}A TITANIC RENDEZŐJE 242 00:16:33,701 --> 00:16:35,619 {\an8}Épp egy búvárrobotot irányítok. 243 00:16:36,203 --> 00:16:38,830 Ő itt Gilligan. Nem tudom, látják-e rendesen. 244 00:16:38,831 --> 00:16:42,042 Ő az a zöld színű, szteroiddal tuningolt kenyérpirító. 245 00:16:42,710 --> 00:16:46,170 Még most is, több mint 100 évvel azután, hogy elsüllyedt, 246 00:16:46,171 --> 00:16:48,340 egyszerűen rabul ejti az embereket. 247 00:16:50,634 --> 00:16:53,553 A Titanic teljesen megbabonázza az embereket. 248 00:16:53,554 --> 00:16:57,181 Egy cikkben azt olvastam, hogy három olyan angol szó létezik, 249 00:16:57,182 --> 00:16:59,434 amit a világon mindenhol ismernek. 250 00:16:59,435 --> 00:17:02,855 {\an8}Ezek pedig a Coca-Cola, a God és a Titanic. 251 00:17:03,772 --> 00:17:06,107 {\an8}Stockton meglátta a lehetőséget 252 00:17:06,108 --> 00:17:08,819 a Titanic-turizmus újraindításában. 253 00:17:09,653 --> 00:17:13,239 Beszéltünk róla, hogy hogyan reklámoznánk az expedíciókat, 254 00:17:13,240 --> 00:17:17,535 hogyan kezelnénk a fizető ügyfeleket, hogyan nézne ki maga az élmény, 255 00:17:17,536 --> 00:17:20,039 és hogyan fejlesztenénk a szolgáltatást. 256 00:17:20,789 --> 00:17:25,376 Rush és csapata lesznek az elsők 2005 óta, akik élőben láthatják a roncsot. 257 00:17:25,377 --> 00:17:27,045 Az út ára megegyezik majd 258 00:17:27,046 --> 00:17:31,340 a Titanic első osztályú jegyének inflációval megnövelt árával. 259 00:17:31,341 --> 00:17:33,676 {\an8}Nálunk mindenkinek lesz feladata, 260 00:17:33,677 --> 00:17:36,012 {\an8}tehát lesz, aki a szonárt kezeli... 261 00:17:36,013 --> 00:17:39,308 {\an8}De először is verbuválnunk kellett egy csapatot. 262 00:17:42,311 --> 00:17:45,313 Az iskola után egyből beléptem a haditengerészethez. 263 00:17:45,314 --> 00:17:48,066 {\an8}Dolgoztam ipari búvárként, voltam ROV-pilóta... 264 00:17:48,067 --> 00:17:49,275 {\an8}MERÜLŐESZKÖZ-PILÓTA 265 00:17:49,276 --> 00:17:52,570 {\an8}...és már több mint 20 éve merülőeszközökkel is dolgozom. 266 00:17:52,571 --> 00:17:57,451 L5-ös jelentkezik. Kilo, kilo, kilo. 267 00:17:57,993 --> 00:17:59,952 Vettem, L5-ös. Vízmentesíts! 268 00:17:59,953 --> 00:18:03,790 {\an8}A feleségem, Carol látott egy álláshirdetést az interneten, 269 00:18:03,791 --> 00:18:09,505 {\an8}és ő szólt, hogy tengeri műveletekért felelős igazgatót keresnek egy cégnél. 270 00:18:13,217 --> 00:18:16,219 {\an8}Egy barátnőm bukkant rá véletlenül a honlapjukra, 271 00:18:16,220 --> 00:18:19,306 {\an8}és ő küldte át nekem, hogy: „Ezt nézd! Király, mi?” 272 00:18:22,267 --> 00:18:23,726 KÖNYVELŐ ÉS ADÓSZAKÉRTŐ 273 00:18:23,727 --> 00:18:25,978 2013-ban kezdtem el búvárkodni, 274 00:18:25,979 --> 00:18:27,856 és beleszerettem. 275 00:18:29,358 --> 00:18:34,487 Egy ideig úgy nézegettem az OceanGate oldalát, mint valami zaklató, 276 00:18:34,488 --> 00:18:37,699 és lám, végül meghirdettek egy könyvelői állást. 277 00:18:40,577 --> 00:18:44,205 Épp a kompon ültem, amikor a LinkedInen ráakadtam egy cégre, 278 00:18:44,206 --> 00:18:46,791 ami merülőeszközök építésével foglalkozott. 279 00:18:46,792 --> 00:18:47,875 MÉRNÖK 280 00:18:47,876 --> 00:18:49,002 Nahát! 281 00:18:50,420 --> 00:18:51,880 Imádok dolgokat építeni. 282 00:18:52,589 --> 00:18:55,550 Mélytengeri búvárként kezdtem a haditengerészetnél. 283 00:18:55,551 --> 00:18:57,593 Aztán anyagtudományt tanultam. 284 00:18:57,594 --> 00:18:59,972 - Forog! - Remek! Oké. 285 00:19:00,806 --> 00:19:02,141 Technikust kerestek. 286 00:19:03,308 --> 00:19:05,060 ÖNÉLETRAJZ KÜLDÉSE 287 00:19:06,311 --> 00:19:08,313 Sokkal kevesebbet fizettek volna. 288 00:19:08,897 --> 00:19:11,274 Adószakértőként túlképzett is voltam. 289 00:19:11,275 --> 00:19:14,610 De ha egyszerre csinálhatom azt, amit tanultam, 290 00:19:14,611 --> 00:19:18,198 és azt, ami a szenvedélyem, akkor ez egy álommeló. 291 00:19:18,866 --> 00:19:19,866 KARRIERKÖZPONT 292 00:19:19,867 --> 00:19:24,036 Mindnyájan kiváltságosnak és különlegesnek éreztük magunkat, 293 00:19:24,037 --> 00:19:26,247 hogy az OceanGate-nél dolgozhattunk. 294 00:19:26,248 --> 00:19:29,834 Ez itt a Cyclops, egy legénységgel rendelkező merülőeszköz. 295 00:19:29,835 --> 00:19:31,878 Öt fő befogadására képes. 296 00:19:31,879 --> 00:19:35,215 A maximális üzemi mélysége 500 méter. 297 00:19:36,675 --> 00:19:39,760 Úgy volt, hogy én vezetem a búvárhajós projekteket. 298 00:19:39,761 --> 00:19:41,430 Volt már két búvárhajójuk, 299 00:19:42,306 --> 00:19:45,266 a Cyclops 1 és az Antipodes. 300 00:19:45,267 --> 00:19:49,104 És éppen akkor épült a Titan, ami nagyon izgalmas volt. 301 00:19:50,397 --> 00:19:52,315 Egyszerűen vonzott a gondolat, 302 00:19:52,316 --> 00:19:56,528 hogy olyat csinálhatok, amit előttem valószínűleg még soha senki. 303 00:20:00,365 --> 00:20:03,827 FELFEDEZŐK KLUBJA 304 00:20:04,411 --> 00:20:05,621 Nagyon köszönöm. 305 00:20:06,163 --> 00:20:07,538 FELFEDEZŐK KLUBJA 306 00:20:07,539 --> 00:20:12,418 {\an8}Talán már olvasták az újságokban, hogy gyerekkoromban űrhajós akartam lenni. 307 00:20:12,419 --> 00:20:16,964 Ezért szereztem mérnöki diplomát. A Star Treken és a Star Warson nőttem fel. 308 00:20:16,965 --> 00:20:19,759 Idegen életformákkal akartam találkozni. 309 00:20:19,760 --> 00:20:22,054 De idővel ráeszméltem, 310 00:20:22,596 --> 00:20:26,682 hogy ezek a menő dolgok nem az űrben, hanem a tengerek mélyén vannak. 311 00:20:26,683 --> 00:20:28,267 És valójában... 312 00:20:28,268 --> 00:20:30,854 Stockton Rush egy vérbeli üzletember volt. 313 00:20:31,438 --> 00:20:35,358 Azért csinált mindent másképpen, hogy megmutassa, hogy ő más. 314 00:20:35,359 --> 00:20:37,235 Bárki, akinek van elég pénze, 315 00:20:37,236 --> 00:20:40,279 építhet egy búvárhajót, hogy lemenjen a Titanichoz. 316 00:20:40,280 --> 00:20:41,990 De ő másképpen állt hozzá. 317 00:20:42,574 --> 00:20:45,284 Mit akar megnézni az ember az óceán mélyén? 318 00:20:45,285 --> 00:20:47,829 Melyik a legismertebb hely odalent? 319 00:20:48,830 --> 00:20:50,373 Egyértelműen a Titanic. 320 00:20:50,374 --> 00:20:53,918 De ahhoz, hogy lemehessünk a Titanichoz, 3800 méter mélyre, 321 00:20:53,919 --> 00:20:56,171 kell egy különleges merülőeszköz. 322 00:21:01,051 --> 00:21:03,636 Az éppen épülő búvárhajójával 323 00:21:03,637 --> 00:21:08,183 akár öt embert is le tud vinni a közel négy km mélyen nyugvó Titanichoz. 324 00:21:08,725 --> 00:21:10,393 Mennyire izgatott most? 325 00:21:10,394 --> 00:21:11,770 Egy tízes skálán 11. 326 00:21:18,819 --> 00:21:20,319 Minden merülőeszköz más. 327 00:21:20,320 --> 00:21:23,197 Van, ami acélból készül, van, ami akrilból, 328 00:21:23,198 --> 00:21:24,950 és van, ami titánból. 329 00:21:25,659 --> 00:21:28,829 De a Titan volt az első olyan szerkezet... 330 00:21:29,997 --> 00:21:33,833 ami szénszálas törzzsel merült volna ekkora mélységbe. 331 00:21:33,834 --> 00:21:36,962 Tehát ez egy teljesen ismeretlen terep volt. 332 00:21:38,213 --> 00:21:41,132 A Titan tervezése 2013-ban vette kezdetét 333 00:21:41,133 --> 00:21:45,386 a Washingtoni Egyetem Alkalmazott Fizika Laborjában (AFL). 334 00:21:45,387 --> 00:21:46,847 Ez az AFL. 335 00:21:47,973 --> 00:21:51,601 {\an8}A seattle-i Washingtoni Egyetem Alkalmazott Fizika Laborja. 336 00:21:55,188 --> 00:21:58,150 Az AFL-lel közösen dolgoztunk a mechanikai részeken 337 00:21:58,650 --> 00:22:02,404 és a PlayStation-kontrolleres vezérlőrendszeren. 338 00:22:03,363 --> 00:22:06,742 Még egy irodánk is volt ott. Néha be is mentem. 339 00:22:08,744 --> 00:22:12,496 Megnyugtató volt, hogy az AFL is csatlakozott a projekthez. 340 00:22:12,497 --> 00:22:14,373 ÚTTÖRŐ BÚVÁRHAJÓT ÉPÍTENEK 341 00:22:14,374 --> 00:22:17,585 De az vonzott a leginkább ebben a projektben, 342 00:22:17,586 --> 00:22:20,339 hogy a Titant minősíttetni akarták. 343 00:22:20,839 --> 00:22:22,631 JIAOLONG MÉLYTENGERI BÚVÁRHAJÓ 344 00:22:22,632 --> 00:22:25,926 {\an8}MERÜLÉSI MÉLYSÉG: 7000 MÉTER MINŐSÍTŐ ÜGYNÖKSÉG: CCS 345 00:22:25,927 --> 00:22:29,764 {\an8}A minősítés azt jelenti, hogy egy független ügynökség tanúsítja, 346 00:22:29,765 --> 00:22:32,017 {\an8}hogy a jármű biztonságos. 347 00:22:32,934 --> 00:22:35,686 {\an8}TANÚSÍTVÁNY MERÜLŐESZKÖZ MINŐSÍTÉSÉRŐL 348 00:22:35,687 --> 00:22:38,939 {\an8}A lényeg az, hogy ha valaki házilag épít egy repülőt, 349 00:22:38,940 --> 00:22:42,861 {\an8}nyugodtan repülhet a barátaival, amíg senki sem fizet érte pénzt. 350 00:22:43,528 --> 00:22:47,323 {\an8}De amint fizető utasokat is szeretne fuvarozni vele, 351 00:22:47,324 --> 00:22:51,035 {\an8}egy független ügynökségnek hitelesítenie kell a járművet. 352 00:22:51,036 --> 00:22:54,121 {\an8}A hajózás világában ezt hívják járműminősítésnek. 353 00:22:54,122 --> 00:22:55,498 {\an8}MINŐSÍTÉS SZABÁLYAI 354 00:22:55,499 --> 00:22:56,916 {\an8}MINŐSÍTÉSI PROGRAM 355 00:22:56,917 --> 00:22:59,335 {\an8}Ellenőrzik a tervezést, a kivitelezést, 356 00:22:59,336 --> 00:23:01,713 {\an8}még az éves felülvizsgálatokat is. 357 00:23:03,840 --> 00:23:07,051 Az OceanGate két másik búvárhajóját már minősítették. 358 00:23:07,052 --> 00:23:08,803 ABS ÁLTAL HITELESÍTETT TÖRZS 359 00:23:08,804 --> 00:23:12,056 És az újat, amivel lemerülhetünk a Titanichoz, 360 00:23:12,057 --> 00:23:13,682 szintén minősíteni fogják. 361 00:23:13,683 --> 00:23:15,185 Naná, hogy felcsigázott. 362 00:23:15,852 --> 00:23:17,395 Rush szerint a búvárhajója 363 00:23:17,396 --> 00:23:20,940 a világ egyik legbiztonságosabb közlekedési eszköze. 364 00:23:20,941 --> 00:23:24,693 Mire végzünk a tesztelésével... szerintem elpusztíthatatlan lesz. 365 00:23:24,694 --> 00:23:27,238 Ugyanezt mondták a Titanicról is. 366 00:23:27,239 --> 00:23:28,407 Így igaz. 367 00:23:31,993 --> 00:23:37,332 {\an8}CHARLESTON, DÉL-KAROLINA 2024. SZEPTEMBER 16. 368 00:23:39,668 --> 00:23:44,505 A PARTI ŐRSÉG VIZSGÁLATÁNAK MEGHALLGATÁSA: 1. NAP 369 00:23:44,506 --> 00:23:47,883 Ünnepélyesen megesküszik, hogy a tanúvallomása során 370 00:23:47,884 --> 00:23:51,220 az igazat, csakis az igazat, a színtiszta igazat mondja, 371 00:23:51,221 --> 00:23:52,388 Isten úgy segélje? 372 00:23:52,389 --> 00:23:54,349 - Igen. - Köszönöm. Leülhet. 373 00:23:58,895 --> 00:24:02,690 {\an8}A meghallgatás úgy zajlott, mint egy bírósági tárgyalás. 374 00:24:02,691 --> 00:24:05,401 - Jó reggelt, Mr. Nissen! - Jó reggelt, uram! 375 00:24:05,402 --> 00:24:07,695 A szakmai hátteréről fogom kérdezni, 376 00:24:07,696 --> 00:24:10,489 majd az OceanGate-nél eltöltött idejéről. 377 00:24:10,490 --> 00:24:11,658 Hogyne, rendben. 378 00:24:12,409 --> 00:24:15,078 Több vizsgálóbiztos tett fel kérdéseket. 379 00:24:15,662 --> 00:24:18,331 Minden tanúnak joga volt ügyvédhez. 380 00:24:18,915 --> 00:24:21,709 És az érdekelt felek is részt vettek a meghallgatáson. 381 00:24:21,710 --> 00:24:23,920 Ez esetben az OceanGate ügyvédjei. 382 00:24:24,963 --> 00:24:28,382 A meghallgatásnak az a célja, hogy tisztázzuk a tényeket. 383 00:24:28,383 --> 00:24:30,969 Hogy kiderítsük, mi is történt valójában. 384 00:24:31,678 --> 00:24:34,181 Mikor kezdett el az OceanGate-nél dolgozni? 385 00:24:34,764 --> 00:24:35,973 2016 márciusában. 386 00:24:35,974 --> 00:24:38,685 Milyen pozícióra vették fel 2016 márciusában? 387 00:24:39,728 --> 00:24:41,188 Műszaki igazgatónak. 388 00:24:41,897 --> 00:24:45,399 És milyen feladatai voltak műszaki igazgatóként? 389 00:24:45,400 --> 00:24:50,780 Az OceanGate-esek azt mondták, hogy a Cyclops 2 merülőeszköz... 390 00:24:51,948 --> 00:24:53,408 már majdnem elkészült. 391 00:24:54,201 --> 00:24:58,412 Nekem kellett volna összeraknom, majd beüzemelnem a búvárhajót. 392 00:24:58,413 --> 00:24:59,706 Szóval én... 393 00:25:01,208 --> 00:25:05,212 Elnézést kérek, az órám jelzett, hogy szokatlanul magas a pulzusom. 394 00:25:06,755 --> 00:25:11,050 Eredetileg arra kértek fel, hogy fejezzem be a jármű megépítését. 395 00:25:11,051 --> 00:25:14,012 Ez egy évet vett volna igénybe. És ennyi. 396 00:25:14,721 --> 00:25:17,682 Milyennek írná le a munkahelyi hangulatot? 397 00:25:20,060 --> 00:25:21,561 Az első héten remek volt. 398 00:25:27,984 --> 00:25:31,820 Tanulmányoztuk Mr. Rusht és a vezetői stílusát. 399 00:25:31,821 --> 00:25:35,408 Tisztában vagyunk vele, hogy hogyan is vezette a céget. 400 00:25:37,035 --> 00:25:39,162 Ezt hogy érti pontosan? 401 00:25:39,746 --> 00:25:42,998 Sokszor mások előtt döntött munkavállalói kérdésekben. 402 00:25:42,999 --> 00:25:45,584 Nyíltan csinálta, hogy az emberek tudják, 403 00:25:45,585 --> 00:25:50,006 hogy ha megkérdőjelezik a főnököt, akkor lehet, hogy repülnek. 404 00:25:50,632 --> 00:25:53,551 {\an8}AZ OCEANGATE ÜZEMELTETÉSI TECHNIKUSA (2017) 405 00:25:53,552 --> 00:25:55,678 Amikor ott dolgoztam, 406 00:25:55,679 --> 00:25:58,472 már nem emlékszem, mikor is tűnt fel pontosan, 407 00:25:58,473 --> 00:26:02,227 de az üzleti modell kezdett értelmetlenné válni számomra. 408 00:26:02,811 --> 00:26:04,895 Nem volt bevételi forrásunk. 409 00:26:04,896 --> 00:26:07,815 Rush a Bahamákon akarta bejegyezni a Titant, 410 00:26:07,816 --> 00:26:11,443 és Kanadából indítani, hogy az USA-nak ne legyen joghatósága. 411 00:26:11,444 --> 00:26:15,865 És ha a parti őrség kekeckedne, lefizet egy kongresszusi képviselőt. 412 00:26:17,576 --> 00:26:19,201 Ezt szó szerint így mondta? 413 00:26:19,202 --> 00:26:21,413 Úgy mondta: „Lefizetek egy képviselőt.” 414 00:26:22,080 --> 00:26:24,707 Soha senkitől nem hallottam még ilyesmit. 415 00:26:24,708 --> 00:26:26,542 Ezen teljesen megrökönyödtem. 416 00:26:26,543 --> 00:26:28,252 És alapvetően ezután 417 00:26:28,253 --> 00:26:31,840 eljöttem a cégtől, mert képtelen voltam tovább ott dolgozni. 418 00:26:34,092 --> 00:26:37,011 Kezdetben könnyű volt kapcsolatba lépni vele. 419 00:26:37,012 --> 00:26:38,305 Megközelíthető volt. 420 00:26:39,055 --> 00:26:44,269 Érdekelt a céljuk, hogy mindenki számára elérhetővé tegyék az óceán felfedezését. 421 00:26:47,856 --> 00:26:49,523 AZ OKNYOMOZÓ ÚJSÁGÍRÓ 422 00:26:49,524 --> 00:26:53,695 Felvettem felük a kapcsolatot, és Stockton meghívott a prototípusra. 423 00:26:55,280 --> 00:26:56,530 A WIRED ÚJSÁGÍRÓJA 424 00:26:56,531 --> 00:26:58,741 Stockton egy tipikus startupos volt. 425 00:26:58,742 --> 00:27:03,163 {\an8}Több tucat, ha nem több száz hasonlóval találkoztam az évek során. 426 00:27:04,664 --> 00:27:06,416 Ki volt ez az ember? Mármint... 427 00:27:06,916 --> 00:27:09,127 Mit tud Stockton Rushról? 428 00:27:12,631 --> 00:27:15,633 {\an8}Kiváltságos családból származott. Ez nem is kérdés. 429 00:27:15,634 --> 00:27:17,217 {\an8}A Princetonon végzett. 430 00:27:17,218 --> 00:27:19,511 {\an8}PHILLIPS EXETER AKADÉMIA 431 00:27:19,512 --> 00:27:21,597 Nem volt egy eminens diák, 432 00:27:21,598 --> 00:27:24,225 de azért csak szerzett egy mérnöki diplomát. 433 00:27:25,393 --> 00:27:28,103 Saját kezűleg épített egy repülőgépet. 434 00:27:28,104 --> 00:27:30,607 Évekig repült is vele. 435 00:27:31,733 --> 00:27:34,527 Később egy saját merülőeszközt is épített. 436 00:27:35,195 --> 00:27:38,406 Nagyon magabiztos volt. És mérhetetlenül lelkes. 437 00:27:39,449 --> 00:27:41,283 STOCKTON RUSH FELESÉGE 438 00:27:41,284 --> 00:27:45,497 {\an8}Stockton és a felesége, Wendy is vagyonos családból származtak. 439 00:27:46,331 --> 00:27:48,707 Igazából Stockton ősei között 440 00:27:48,708 --> 00:27:51,920 szerepel a Függetlenségi nyilatkozat két aláírója is. 441 00:27:53,546 --> 00:27:54,506 Hallasz engem? 442 00:27:55,090 --> 00:27:58,843 Tisztán és érthetően. És te hallasz engem? 443 00:27:59,636 --> 00:28:01,762 Ha ilyen lassan beszélsz, remekül. 444 00:28:01,763 --> 00:28:03,348 Akkor mi indulunk. 445 00:28:04,808 --> 00:28:08,894 {\an8}A felesége, Wendy az ükunokája volt egy olyan párnak, 446 00:28:08,895 --> 00:28:11,898 {\an8}akik a Titanicon vesztették életüket. 447 00:28:12,482 --> 00:28:15,693 {\an8}A Straus család felépített egy kereskedelmi birodalmat. 448 00:28:15,694 --> 00:28:19,614 Abból nőtt ki többek között a híres Macy's áruházlánc is. 449 00:28:20,407 --> 00:28:23,034 Szóval Stockton a felső tízezerhez tartozott. 450 00:28:23,702 --> 00:28:26,120 Stockton néha elég nehéz természetű volt. 451 00:28:26,121 --> 00:28:29,289 Ha valakivel problémája volt, annak hangot adott. 452 00:28:29,290 --> 00:28:30,583 Elég nyersen. 453 00:28:31,584 --> 00:28:34,837 Kaptam néhány e-mailt egy névtelen forrástól, 454 00:28:34,838 --> 00:28:37,966 amelyekből kiderült, hogyan is bánt a kollégáival. 455 00:28:38,466 --> 00:28:40,802 Elég sok aggasztó dolgot olvastam. 456 00:28:42,595 --> 00:28:45,557 Hallottam történeteket Stockton temperamentumáról. 457 00:28:46,891 --> 00:28:50,561 A kényes kérdésekre mindig heves védekezéssel reagált. 458 00:28:50,562 --> 00:28:53,273 Van tudomása olyan merülésekről, ahol... 459 00:28:54,482 --> 00:28:57,736 Mindig mindenért másokat hibáztatott. 460 00:29:00,780 --> 00:29:04,908 Már elsőre is eléggé arrogánsnak tűnt. 461 00:29:04,909 --> 00:29:07,161 BÁRKI LEMERÜLHET AZ ÓCEÁN FENEKÉRE 462 00:29:07,162 --> 00:29:08,912 Azzal az ötlettel indult, 463 00:29:08,913 --> 00:29:13,126 {\an8}hogy kell lennie valamiféle üzleti lehetőségnek az óceánkutatásban. 464 00:29:15,044 --> 00:29:17,671 {\an8}Hamarabb építünk városokat az óceánon, mint... 465 00:29:17,672 --> 00:29:19,131 {\an8}- Mint a Holdon? - Igen. 466 00:29:19,132 --> 00:29:21,508 {\an8}Ez olyan klassz! És annyi hihetetlen... 467 00:29:21,509 --> 00:29:25,512 {\an8}Olyan akart lenni, mint Jeff Bezos vagy Elon Musk. 468 00:29:25,513 --> 00:29:27,389 Még bőven lesz vele munka. 469 00:29:27,390 --> 00:29:30,643 De végül a Marsot Föld-szerű bolygóvá tehetjük. 470 00:29:31,311 --> 00:29:32,811 De mégis hogyan? 471 00:29:32,812 --> 00:29:35,564 „Nagyfaszú nagykutyáknak” hívta őket. 472 00:29:35,565 --> 00:29:38,818 Imádta ezt a kifejezést, és állandóan mondogatta is. 473 00:29:42,822 --> 00:29:45,324 Eszközként akarta használni az OceanGate-et 474 00:29:45,325 --> 00:29:48,620 és a szakmában egyedülálló szénszálas megoldást. 475 00:29:50,371 --> 00:29:54,167 Ha ezt sikerül összehoznia, ő is egy „nagyfaszú nagykutya” lehet. 476 00:29:59,047 --> 00:30:02,966 A birtokában lévő információk alapján kijelentené-e a Titanről, 477 00:30:02,967 --> 00:30:05,929 hogy az egy kísérleti merülőeszköz volt? 478 00:30:06,846 --> 00:30:10,015 Igen, csak az egy olyan kísérleti merülőeszköz volt, 479 00:30:10,016 --> 00:30:14,395 amire már többen is fizettek előleget, hogy megnézhessék vele a Titanicot. 480 00:30:16,105 --> 00:30:20,109 ST. JOHN'S, ÚJ-FUNDLAND 481 00:30:22,320 --> 00:30:27,033 AZ ELSŐ SZEZON 2021 NYARA 482 00:30:30,036 --> 00:30:33,163 Nem akartam elmondani a feleségemnek és a családomnak, 483 00:30:33,164 --> 00:30:34,331 hogy mit csinálok, 484 00:30:34,332 --> 00:30:37,418 mert egy kicsit még mindig szkeptikus voltam. 485 00:30:42,465 --> 00:30:46,468 {\an8}Ha elmondom, aggódnak értem, és nem akartam őket ezzel terhelni. 486 00:30:46,469 --> 00:30:47,804 EXPEDÍCIÓS SZAKÉRTŐ 487 00:30:54,310 --> 00:30:58,188 Látszott, hogy Stockton a főnök, hogy ez az ő projektje. 488 00:30:58,189 --> 00:31:00,942 Oké? Világos? Figyeljetek a zajokra! 489 00:31:04,445 --> 00:31:09,576 Az ügyfeleink nagy Titanic-rajongók. Mi csak titaniákusoknak hívjuk őket. 490 00:31:10,243 --> 00:31:11,243 Mindenki itt van? 491 00:31:11,244 --> 00:31:13,246 Oké, gyülekező! Gyertek! 492 00:31:13,955 --> 00:31:17,000 Sok expedíciós szakértőnk az űrutazás szakértője is. 493 00:31:17,625 --> 00:31:20,335 Az különböztet meg minket másoktól, 494 00:31:20,336 --> 00:31:25,216 hogy az expedíciós szakértőket mi aktívan bevonjuk a munkába. 495 00:31:28,595 --> 00:31:31,055 Eligazítás az expedíciós szakértőknek. 496 00:31:31,556 --> 00:31:35,017 Merülés előtti ellenőrzés 4-kor. Az előzetes eligazításon... 497 00:31:35,018 --> 00:31:38,229 Az „expedíciós szakértő” kifejezés egy nyelvi kiskapu. 498 00:31:39,314 --> 00:31:43,067 A tengeri járművek üzemeltetésének megvannak a maga szabályai. 499 00:31:43,610 --> 00:31:46,111 Más-más szabályok vonatkoznak 500 00:31:46,112 --> 00:31:48,947 a legénység tagjaira és a fizető utasokra. 501 00:31:48,948 --> 00:31:53,201 Vannak kevésbé kritikus feladatok, mint a videótartalmak ellenőrzése. 502 00:31:53,202 --> 00:31:55,787 Abból nem lesz baj, ha azt elszúrod. 503 00:31:55,788 --> 00:31:59,000 Viszont a kupola zárása már egy igen kritikus feladat. 504 00:32:03,838 --> 00:32:07,383 Stockton úgy próbálta kijátszani a szabályokat, 505 00:32:07,967 --> 00:32:12,013 hogy ragaszkodott hozzá, hogy soha senkit se hívjanak utasnak. 506 00:32:12,597 --> 00:32:15,015 Colin Taylor, expedíciós szakértő. 507 00:32:15,016 --> 00:32:17,517 Richard Taylor, expedíciós szakértő. 508 00:32:17,518 --> 00:32:20,020 Ez csak egy újabb trükk volt a sok közül, 509 00:32:20,021 --> 00:32:22,941 amivel megkerülték az USA jogszabályait. 510 00:32:24,484 --> 00:32:28,738 Amit bombabiztosan le kell zárni, az a belső nyomásviselő test. 511 00:32:29,948 --> 00:32:33,784 Arra nagyon kell figyelni, különben velünk együtt összeroppanhat. 512 00:32:33,785 --> 00:32:35,536 Minden más nyugodtan meghibásodhat. 513 00:32:39,332 --> 00:32:43,628 Az egyik, ami lenyűgözött, az a teljes átláthatóság volt. 514 00:32:44,379 --> 00:32:46,254 {\an8}FELELŐSSÉGKIZÁRÁSI NYILATKOZAT 515 00:32:46,255 --> 00:32:47,839 KÍSÉRLETI MERÜLŐESZKÖZ 516 00:32:47,840 --> 00:32:49,925 A dokumentumok aláírásával... 517 00:32:49,926 --> 00:32:51,802 SÚLYOS SÉRÜLÉS LELKI TRAUMA 518 00:32:51,803 --> 00:32:54,388 ...az ügyfél kvázi lemondott az életéről. 519 00:32:54,389 --> 00:32:55,514 A SAJÁT HALÁLOM 520 00:32:55,515 --> 00:32:57,015 SÉRÜLÉS ÉS/VAGY HALÁL 521 00:32:57,016 --> 00:32:58,601 HALÁL 522 00:33:10,279 --> 00:33:14,950 Hogy őszinte legyek, az elsők között lemerülni a tenger fenekére 523 00:33:14,951 --> 00:33:17,077 egy kísérleti búvárhajóval 524 00:33:17,078 --> 00:33:18,662 elég rémisztően hangzik. 525 00:33:18,663 --> 00:33:22,374 Nos, ezzel nincs egyedül. Sokan mondták már ezt nekem. 526 00:33:22,375 --> 00:33:24,543 De én bíztam. 527 00:33:24,544 --> 00:33:26,629 Megbíztam mind Stocktonben, 528 00:33:27,422 --> 00:33:28,840 mind pedig P. H.-ben. 529 00:33:29,424 --> 00:33:31,299 MÉLYTENGERI FELFEDEZŐ 530 00:33:31,300 --> 00:33:33,260 P. H. 37-szer járt odalent. 531 00:33:33,261 --> 00:33:36,138 Mindent tudott a Titanicról, 532 00:33:36,139 --> 00:33:39,684 a merülőeszközökről és a merülésről. 533 00:33:46,149 --> 00:33:48,568 Minden merülés egy új élmény. 534 00:33:49,068 --> 00:33:51,278 Minden merülés egy új kaland, 535 00:33:51,279 --> 00:33:54,198 mert odalent az ember mindig valami újat lát. 536 00:33:55,324 --> 00:33:58,161 Ez egy elit francia kutatóhajó. 537 00:33:58,870 --> 00:34:01,663 Az expedíció vezetője George Tulloch. 538 00:34:01,664 --> 00:34:04,583 Tulloch vállalata, az RMS Titanic felel 539 00:34:04,584 --> 00:34:08,170 a jól ismert óceánjáró megóvásáért. 540 00:34:08,171 --> 00:34:10,338 Az expedíció koordinálására 541 00:34:10,339 --> 00:34:12,966 Tulloch P. H. Nargeolet-t kérte fel, 542 00:34:12,967 --> 00:34:15,470 a francia haditengerészet egykori parancsnokát. 543 00:34:17,722 --> 00:34:19,264 Bár tisztelem a Titanicot, 544 00:34:19,265 --> 00:34:22,518 de miatta nem sok közös idő jutott nekem az apámmal. 545 00:34:30,693 --> 00:34:34,029 Kis koromban Dél-Franciaországban éltünk. 546 00:34:34,030 --> 00:34:37,032 Apa ritkán volt otthon, 547 00:34:37,033 --> 00:34:41,328 mert sokat kellett utaznia a haditengerészettel. 548 00:34:41,329 --> 00:34:43,748 Sok küldetést teljesített a tengeren. 549 00:34:54,592 --> 00:34:57,136 Új tárgyakat fedeztek fel a mélyben. 550 00:34:58,221 --> 00:35:01,682 Aztán ezeket felhozták a felszínre, hogy megóvják. 551 00:35:04,936 --> 00:35:07,188 A munkája volt a szenvedélye. 552 00:35:09,315 --> 00:35:11,943 Brody, Horizon-kadét és OceanGate-gyakornok. 553 00:35:13,027 --> 00:35:14,195 Steve, expedíciós... 554 00:35:14,695 --> 00:35:18,032 Média és marketing, illetve általános műveleti támogató. 555 00:35:18,699 --> 00:35:20,159 P. H., legénységi tag. 556 00:35:20,701 --> 00:35:22,619 - Legénységi tag? - Mindentudó. 557 00:35:22,620 --> 00:35:26,540 A világ egyik legtapasztaltabb merülőeszköz-pilótája. 558 00:35:26,541 --> 00:35:28,459 - Inkább az vagy, P. H. - Bravó! 559 00:35:33,714 --> 00:35:37,135 Nem volt az OceanGate alkalmazottja. Őt meghívták. 560 00:35:38,010 --> 00:35:39,011 Ez fontos. 561 00:35:58,823 --> 00:36:02,285 Izgatottan vártuk a merülést. 562 00:36:05,621 --> 00:36:07,665 Nem véletlenül hívják mélységnek. 563 00:36:33,524 --> 00:36:35,318 Szerinted milyen messze lehet? 564 00:36:36,277 --> 00:36:37,403 Szerintem úgy... 565 00:36:38,863 --> 00:36:39,947 Ötszáz. 566 00:36:40,531 --> 00:36:41,574 Ötszáz méterre. 567 00:36:48,915 --> 00:36:52,125 Ahogy haladtunk a tenger fenekén, 568 00:36:52,126 --> 00:36:54,837 hirtelen megjelent előttünk egy nagy fal. 569 00:36:55,379 --> 00:36:57,590 Szinte szürreális volt. 570 00:36:58,090 --> 00:37:00,843 Te jóisten! Ez az. 571 00:37:07,433 --> 00:37:08,893 Itt vagyunk a... 572 00:37:09,477 --> 00:37:10,686 A hajótest mellett. 573 00:37:12,605 --> 00:37:13,981 Ott a hajóorr. 574 00:37:14,774 --> 00:37:16,150 Látom az orrot. 575 00:37:27,620 --> 00:37:29,580 Hűha, azt nézzétek! Az egy... 576 00:37:30,456 --> 00:37:32,541 - Az a távíró lenne? - Aha. 577 00:37:33,459 --> 00:37:34,877 Azok meg az emléktáblák. 578 00:37:35,419 --> 00:37:37,213 - Igen. - Igen, az emléktáblák. 579 00:37:38,506 --> 00:37:40,966 Millió gondolat cikázott a fejemben, 580 00:37:40,967 --> 00:37:42,968 de legfőképpen az, 581 00:37:42,969 --> 00:37:46,888 hogy tényleg itt vagyok, és a saját szememmel látom. 582 00:37:46,889 --> 00:37:48,516 Ez elképesztő. 583 00:37:50,893 --> 00:37:52,895 Soha nem fogom elfelejteni. 584 00:37:53,938 --> 00:37:58,149 Egyre többeknek van lehetősége testközelből átélni ezt a mesés látványt. 585 00:37:58,150 --> 00:38:00,527 Az expedíción világszerte elismert 586 00:38:00,528 --> 00:38:03,738 tudósok, felfedezők és Titanic-szakértők vettek részt. 587 00:38:03,739 --> 00:38:05,156 INDUL A TITANIC-TÚRA 588 00:38:05,157 --> 00:38:09,453 Az expedíciót Stockton Rush, az OceanGate vezérigazgatója vezeti. 589 00:38:10,246 --> 00:38:12,872 EGY BÚVÁRHAJÓ, AMI KÉPES ELÉRNI A TITANICOT 590 00:38:12,873 --> 00:38:14,125 Hogy érzi magát? 591 00:38:15,209 --> 00:38:18,337 Nos, mire végeztünk, eléggé kimerültem. 592 00:38:19,505 --> 00:38:21,424 De most csak... 593 00:38:22,174 --> 00:38:23,718 Nagyon örültem nekik. 594 00:38:25,386 --> 00:38:27,471 Szurkoltam, hogy sikerrel járjanak, 595 00:38:27,972 --> 00:38:30,140 mert a céljuk nemes volt. 596 00:38:30,141 --> 00:38:33,643 Ma kapjuk meg az első képeket a történelmi merülésről. 597 00:38:33,644 --> 00:38:35,103 {\an8}Az OceanGate alapítója... 598 00:38:35,104 --> 00:38:36,438 {\an8}Itt van velünk élőben 599 00:38:36,439 --> 00:38:40,066 {\an8}a cég vezérigazgatója és alapítója, Stockton Rush. 600 00:38:40,067 --> 00:38:41,652 {\an8}Stockton, ez elképesztő! 601 00:38:46,032 --> 00:38:49,702 Fel sem tudtam fogni igazán, amíg vissza nem tértünk a hajóra. 602 00:38:50,703 --> 00:38:53,330 De a felszínre érve elöntött a mámor, 603 00:38:53,331 --> 00:38:56,792 {\an8}hiszen 12 éven át dolgoztunk ezért a csodás pillanatért. 604 00:38:59,295 --> 00:39:00,962 Azért azt el kell ismerni, 605 00:39:00,963 --> 00:39:02,464 hogy amit a fejébe vett, 606 00:39:02,465 --> 00:39:03,883 azt véghez is vitte. 607 00:39:04,383 --> 00:39:07,303 Lemerült a Titanichoz egy szénszálas búvárhajóval. 608 00:39:08,596 --> 00:39:13,183 Igen, ez igaz. Csak azt nem tudtuk előre, hogy mikor fog meghibásodni a Titan. 609 00:39:13,184 --> 00:39:16,062 De matematikailag biztos volt, hogy meg fog hibásodni. 610 00:39:16,812 --> 00:39:20,483 Hiába merül le egyszer, kétszer vagy akár tízszer a Titanichoz, 611 00:39:21,067 --> 00:39:23,027 attól a Titan még nem biztonságos. 612 00:39:25,988 --> 00:39:31,451 Személy szerint soha nem fogom megérteni, hogyan élte túl az első próbamerüléseket. 613 00:39:31,452 --> 00:39:33,953 Ahogy a vizsgálat is alátámasztja majd, 614 00:39:33,954 --> 00:39:39,293 a törzset menet közben kicserélték, ugyanis az első csődöt mondott. 615 00:39:40,461 --> 00:39:45,466 {\an8}WASHINGTONI EGYETEM 2016. ÁPRILIS 3. 616 00:39:47,510 --> 00:39:51,472 ÖT ÉVVEL AZ ELSŐ TITANIC-MERÜLÉS ELŐTT 617 00:39:56,769 --> 00:39:59,355 ÓCEÁNTUDOMÁNYI ÉPÜLET 618 00:40:10,950 --> 00:40:14,452 Ma végezzük el a szénszálas törzs harmadik nyomástesztjét. 619 00:40:14,453 --> 00:40:18,081 A cél természetesen a 41 MPa. 620 00:40:18,082 --> 00:40:20,750 Annyi a nyomás 4100 méteres mélységben. 621 00:40:20,751 --> 00:40:23,711 {\an8}Azonban az összeroppanás valószínűsége, 622 00:40:23,712 --> 00:40:27,757 {\an8}ahogyan az első teszt során is történt, ezúttal sem nulla. 623 00:40:27,758 --> 00:40:31,178 {\an8}A TITANIC RONCSA - A TITAN PRÓBAMERÜLÉSE 624 00:40:32,680 --> 00:40:34,306 Több tesztet is végeztek. 625 00:40:35,099 --> 00:40:38,394 A mélységet tesztelték, hogy milyen mélyre merülhetnek. 626 00:40:41,105 --> 00:40:43,857 Tudtam, hogy egy új anyagot használnak. 627 00:40:43,858 --> 00:40:48,237 A szénszálat, amiről egészen addig az égvilágon semmit sem tudtam. 628 00:40:53,325 --> 00:40:56,996 A szénszál alapvetően egy szénből készült fonal. 629 00:40:57,913 --> 00:41:00,708 Ragasztó- vagy gyantabevonat tartja össze. 630 00:41:04,753 --> 00:41:09,175 A szénszál egy nagyon-nagyon erős, ráadásul könnyű és olcsó anyag. 631 00:41:10,885 --> 00:41:11,926 Megteszi. 632 00:41:11,927 --> 00:41:15,513 Rengeteg új rendszerben, új termékben megtalálható, 633 00:41:15,514 --> 00:41:19,392 és számos különböző célra használják, mert nagyon könnyű és erős. 634 00:41:19,393 --> 00:41:20,352 Jó lesz? 635 00:41:24,440 --> 00:41:27,609 A költségek nagy részét a kísérőhajó teszi ki. 636 00:41:27,610 --> 00:41:30,403 Búvárhajózásnál a két legköltségesebb dolog 637 00:41:30,404 --> 00:41:32,363 nem az oxigén utánpótlása, 638 00:41:32,364 --> 00:41:34,408 és nem is a szén-dioxid-szűrő. 639 00:41:35,075 --> 00:41:36,409 Az egyik a hajó, 640 00:41:36,410 --> 00:41:38,828 a másik pedig a szállítás. 641 00:41:38,829 --> 00:41:41,206 A-ból B-be eljuttatni a cuccokat. 642 00:41:41,207 --> 00:41:43,292 Ezek teszik ki a költségek 90%-át. 643 00:41:46,086 --> 00:41:49,839 Ha acélból és titánból építenénk egy ötszemélyes búvárhajót, 644 00:41:49,840 --> 00:41:52,258 az rendkívül nagy és nehéz lenne. 645 00:41:52,259 --> 00:41:56,639 Hatalmas eszközre lenne szükség a kiemeléséhez és a szállításához. 646 00:41:59,183 --> 00:42:00,850 Mit szólsz ezekhez? 647 00:42:00,851 --> 00:42:03,270 Ezeknek alig van valami súlya. 648 00:42:06,148 --> 00:42:09,776 De ha sikerül szénszálas anyagból építenünk egy merülőeszközt, 649 00:42:09,777 --> 00:42:11,486 csökkennek a költségek. 650 00:42:11,487 --> 00:42:14,990 Sőt, akár egy komplett flottát is építhetünk belőlük. 651 00:42:15,908 --> 00:42:17,535 Oké. Most mi legyen? 652 00:42:18,327 --> 00:42:19,870 - Az összeset? - Igen. 653 00:42:21,789 --> 00:42:23,123 Ez más, mint a fém. 654 00:42:23,707 --> 00:42:25,834 A titánt nagyon jól ismerjük. 655 00:42:26,710 --> 00:42:29,212 Viszont a szénszál egy szeszélyesebb anyag. 656 00:42:29,213 --> 00:42:31,465 A benne lévő szálak elszakadhatnak. 657 00:42:35,219 --> 00:42:37,513 És ennek a szakadásnak hangja is van. 658 00:42:39,014 --> 00:42:40,807 Vannak akusztikus szenzoraink. 659 00:42:40,808 --> 00:42:42,892 Ha egy szénszál elszakad, 660 00:42:42,893 --> 00:42:44,562 a szenzor érzékeli. 661 00:42:45,771 --> 00:42:49,066 És minden egyes szénszálszakadás gyengíti a szerkezetet. 662 00:42:50,734 --> 00:42:53,444 Ha csak egyetlen szénszál is elszakad, 663 00:42:53,445 --> 00:42:55,863 az az egész szerkezetre hatással lehet. 664 00:42:55,864 --> 00:43:00,744 De remélhetőleg ez érzékeli a szakadást, és előre jelzi a szerkezeti károsodást. 665 00:43:02,246 --> 00:43:03,330 Van egy kis zaj. 666 00:43:04,415 --> 00:43:06,792 Akusztikus megfigyelőrendszernek hívták. 667 00:43:08,752 --> 00:43:12,005 {\an8}Alapvetően egy rakás mikrofont szereltek fel a törzsre, 668 00:43:12,006 --> 00:43:14,883 {\an8}amik hallgatták, ahogy a szénszálak elszakadnak. 669 00:43:15,634 --> 00:43:18,928 Úgy gondolták, hogy a szénszálszakadás hangja 670 00:43:18,929 --> 00:43:20,722 képes előre jelezni 671 00:43:20,723 --> 00:43:23,516 a teljes szerkezet meghibásodását. 672 00:43:23,517 --> 00:43:27,478 {\an8}TITAN 5 SZEMÉLYES MERÜLŐESZKÖZ - 4000 MÉTER 673 00:43:27,479 --> 00:43:32,150 2021-ben azt írták a honlapjukon, hogy a valós idejű megfigyelőrendszerük 674 00:43:32,151 --> 00:43:34,068 páratlan biztonságot nyújt. 675 00:43:34,069 --> 00:43:37,572 Előre figyelmezteti a legénységet, 676 00:43:37,573 --> 00:43:41,160 így lesz idejük megállni, és épségben a felszínre emelkedni. 677 00:43:42,369 --> 00:43:45,788 Az lenne az ideális, ha semmit se hallanánk, 678 00:43:45,789 --> 00:43:49,208 mert az azt jelenti, hogy a szerkezet tökéletesen ép. 679 00:43:49,209 --> 00:43:51,794 Hogyan került kapcsolatba az OceanGate-tel? 680 00:43:51,795 --> 00:43:55,131 Az OceanGate megkereste a Boeinget. 681 00:43:55,132 --> 00:43:58,552 Jake-kel mindketten a Boeingnél dolgoztunk. 682 00:44:01,764 --> 00:44:04,433 A kapcsolatuk a Boeinggel nagyon hasznos volt. 683 00:44:08,479 --> 00:44:11,523 A Boeing mérnökei ismerték a szénszálas technológiát. 684 00:44:12,107 --> 00:44:17,237 És szó szerint egy kőhajításnyira voltak az OceanGate everetti központjától. 685 00:44:18,822 --> 00:44:20,448 {\an8}Az ottani Boeing-csapat 686 00:44:20,449 --> 00:44:24,118 {\an8}még 2013-ban kidolgozott egy koncepciótervet. 687 00:44:24,119 --> 00:44:25,411 {\an8}NEM MINŐSÍTETT 688 00:44:25,412 --> 00:44:28,415 {\an8}Elég vaskos dokumentum volt, nagyjából 70 oldalas. 689 00:44:32,211 --> 00:44:33,378 Ez a dokumentum 690 00:44:33,379 --> 00:44:37,757 egyfajta útmutató volt egy ilyen búvárhajó megépítéséhez. 691 00:44:37,758 --> 00:44:39,050 1. VÁLTOZAT 692 00:44:39,051 --> 00:44:40,636 Oké, engedjük le! 693 00:44:41,136 --> 00:44:43,680 Ám a Boeing-mérnökök nagyon aggódtak amiatt, 694 00:44:43,681 --> 00:44:47,184 hogy a szénszálas törzs nem fogja bírni a nyomást. 695 00:44:51,438 --> 00:44:54,190 A teszthez építettünk egy méretarányos törzset, 696 00:44:54,191 --> 00:44:56,818 ami az eredetinek nagyjából a negyede. 697 00:44:56,819 --> 00:45:00,697 {\an8}Összerakjuk, felszereljük, beindítjuk, betesszük a nyomáskamrába. 698 00:45:00,698 --> 00:45:01,906 {\an8}VEZETŐ MÉRNÖK, AFL 699 00:45:01,907 --> 00:45:04,993 {\an8}Majd szimuláljuk rajta a kívánt merülési mélységet. 700 00:45:06,328 --> 00:45:07,829 - Stabil? - Igen, stabil. 701 00:45:07,830 --> 00:45:09,039 John, készen állsz? 702 00:45:09,915 --> 00:45:11,999 Tíz MPa. Mehet. 703 00:45:12,000 --> 00:45:18,214 TARTÁLYNYOMÁS 704 00:45:18,215 --> 00:45:22,803 Minden impulzus valamilyen eseményt jelöl, ami a törzsben történik. 705 00:45:23,846 --> 00:45:27,683 Gyantaszilárdulás, szálszakadás. Reméljük, szálszakadás nem lesz. 706 00:45:28,183 --> 00:45:29,643 Mennyi a nyomás, John? 707 00:45:30,310 --> 00:45:31,562 Jelenleg 24 MPa. 708 00:45:32,688 --> 00:45:33,897 Menjünk fel 27,5-re! 709 00:45:36,525 --> 00:45:38,985 TARTÁLYNYOMÁS 710 00:45:38,986 --> 00:45:41,488 Mennyinél járunk? Oké, látom. 711 00:45:43,991 --> 00:45:45,117 Mit gondolsz, Dave? 712 00:45:47,411 --> 00:45:49,829 Várjunk még, de ez elég sok esemény. 713 00:45:49,830 --> 00:45:51,165 Igen, ez nem túl jó. 714 00:45:53,083 --> 00:45:54,042 Oké. 715 00:45:57,546 --> 00:45:58,838 Mennyit bírt végül? 716 00:45:58,839 --> 00:46:00,465 - 27,5 MPa-t. - Aha. 717 00:46:00,466 --> 00:46:02,049 Majdnem 27,6-ot. 718 00:46:02,050 --> 00:46:05,094 Legalább tudjuk, hogy a megfigyelőrendszer működik. 719 00:46:05,095 --> 00:46:09,348 Hát, igen, de maga a tény, hogy nem bírta még a... 720 00:46:09,349 --> 00:46:12,561 Még annyit se bírt, mint legutóbb. Picsába! 721 00:46:13,228 --> 00:46:14,521 Ez elég árulkodó. 722 00:46:16,440 --> 00:46:20,444 Egész nap nagyon izgatottak voltak, de mikor összeroppant, kiakadtak. 723 00:46:21,236 --> 00:46:22,320 Itt is van. 724 00:46:22,321 --> 00:46:24,155 - Itt van. - Nézzük meg! 725 00:46:24,156 --> 00:46:25,991 Ezt nem hiszem el. 726 00:46:26,867 --> 00:46:29,536 Még a kurva 30 MPa-t se bírtunk elérni. 727 00:46:34,208 --> 00:46:38,252 A TITANIC RONCSA MÉLYSÉG: 3800 MÉTER 728 00:46:38,253 --> 00:46:42,381 A TITAN PRÓBAMERÜLÉSE MÉLYSÉG: 4100 MÉTER 729 00:46:42,382 --> 00:46:44,759 De Stockton lazán kezelte a dolgot. 730 00:46:44,760 --> 00:46:47,805 „Minden rendben lesz. Majd megoldjuk.” 731 00:46:49,640 --> 00:46:50,516 Nézzétek csak! 732 00:46:51,975 --> 00:46:54,310 Össze is roppant, és szét is robbant. 733 00:46:54,311 --> 00:46:56,605 Hűha! Oké. 734 00:46:58,148 --> 00:47:00,566 Nagyjából 20,5 MPa környékén 735 00:47:00,567 --> 00:47:05,655 az egyik félgömbön elkezdtünk akusztikus aktivitást észlelni. 736 00:47:05,656 --> 00:47:07,448 Aztán egyre rosszabb lett, 737 00:47:07,449 --> 00:47:10,201 és amikor 27,5 MPa-nál megálltunk, 738 00:47:10,202 --> 00:47:11,912 a törzs összeroppant. 739 00:47:12,496 --> 00:47:13,412 De a jó hír az, 740 00:47:13,413 --> 00:47:16,582 hogy már a meghibásodás előtt észleltük annak jeleit. 741 00:47:16,583 --> 00:47:20,503 És pont ez volt a teszt egyik célja, hogy kiderítsük, 742 00:47:20,504 --> 00:47:23,966 hogy az akusztikus rendszer képes-e előre jelezni a hibát. 743 00:47:24,800 --> 00:47:26,343 Minden teszt jó teszt. 744 00:47:28,387 --> 00:47:30,680 Egy cseppet megváltozott. 745 00:47:30,681 --> 00:47:32,182 Gyönyörű műalkotás lett. 746 00:47:33,934 --> 00:47:35,602 Mint egy Jackson Pollock-mű. 747 00:47:40,899 --> 00:47:43,109 A törzs megfigyelőrendszerét 748 00:47:43,110 --> 00:47:46,279 az OceanGate találta ki annak érdekében, 749 00:47:46,280 --> 00:47:49,449 hogy megnyugtassa vele azokat, 750 00:47:49,950 --> 00:47:53,328 akik túl sokat kérdezősködnek. 751 00:47:54,413 --> 00:47:57,999 HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB 752 00:47:58,000 --> 00:48:00,626 Miután 14 MPa-ra állítottuk a nyomást, 753 00:48:00,627 --> 00:48:04,255 a különböző adatcsatornákon megjelent egy csomó esemény. 754 00:48:04,256 --> 00:48:06,924 De most 41 MPa-nál viszonylag nyugi van, 755 00:48:06,925 --> 00:48:08,759 szóval felmegyünk 45-re, 756 00:48:08,760 --> 00:48:10,804 és ha eseményt látunk, leállunk. 757 00:48:13,265 --> 00:48:17,060 Ha lenne egy szénszálas vagy kompozitanyagból készült sílécem, 758 00:48:17,561 --> 00:48:21,689 és terhelés alá helyezve azt hallanám, hogy recseg-ropog, 759 00:48:21,690 --> 00:48:24,151 akkor se tudnám, hogy mikor fog eltörni. 760 00:48:27,863 --> 00:48:29,239 Szerintem ennyi volt! 761 00:48:30,032 --> 00:48:32,075 - Leálljunk? - Szerintem igen. 762 00:48:32,910 --> 00:48:35,578 Hallgathatom én a sok recsegést-ropogást, 763 00:48:35,579 --> 00:48:38,623 ahogy az anyag az óriási nyomás alatt deformálódik, 764 00:48:38,624 --> 00:48:42,336 de akkor se fogom tudni előre, hogy mikor adja meg magát. 765 00:48:44,338 --> 00:48:48,090 A Boeing-mérnökök küldtek Stocktonnek egy elemzést a törzsről, 766 00:48:48,091 --> 00:48:51,636 hogy egyre növekvő mélységben milyen erők hatnának rá. 767 00:48:51,637 --> 00:48:53,804 {\an8}És volt egy halálfejes ábra 768 00:48:53,805 --> 00:48:57,266 {\an8}a Titanic nyughelyéhez képest egy picivel mélyebben. 769 00:48:57,267 --> 00:48:58,185 {\an8}VESZÉLY 770 00:48:59,019 --> 00:49:02,563 4000 MÉTERES MÉLYSÉGNÉL FENNÁLL A MEGHIBÁSODÁS VESZÉLYE. 771 00:49:02,564 --> 00:49:06,192 Számomra nagyon árulkodó volt, hogy annyira aggódtak. 772 00:49:06,193 --> 00:49:08,778 LEGYENEK ELŐVIGYÁZATOSAK ÉS ÓVATOSAK! 773 00:49:08,779 --> 00:49:12,658 Miért szűnt meg az együttműködés az OceanGate és a Boeing között? 774 00:49:13,575 --> 00:49:15,576 Nem tudom pontosan megmondani. 775 00:49:15,577 --> 00:49:17,620 ANYAG- ÉS FOLYAMATMÉRNÖK, BOEING 776 00:49:17,621 --> 00:49:20,082 Talán mert túl drágán dolgoztunk. 777 00:49:20,666 --> 00:49:24,628 Nyilvánvalóvá vált, hogy a Boeing nem építi meg a búvárhajót. 778 00:49:25,212 --> 00:49:27,464 De Stocktonnek megvolt az alaprajz. 779 00:49:27,965 --> 00:49:31,759 És akkor rájött, hogy saját mérnökökre van szüksége. 780 00:49:31,760 --> 00:49:34,972 Nem lehet mindent kiszervezni az egyetemnek. 781 00:49:35,889 --> 00:49:39,350 Műszaki igazgatóként minden műszaki kérdésben ön döntött? 782 00:49:39,351 --> 00:49:40,268 Nem. 783 00:49:41,186 --> 00:49:43,855 - Hozott ön bármilyen műszaki döntést? - Igen. 784 00:49:44,356 --> 00:49:47,233 Ki hozta meg a műszaki döntések többségét? 785 00:49:47,234 --> 00:49:48,275 Stockton. 786 00:49:48,276 --> 00:49:51,821 A legtöbben idővel meghunyászkodtunk előtte. 787 00:49:51,822 --> 00:49:54,282 Különben kikészített a szurkálódásaival. 788 00:49:57,619 --> 00:50:00,538 Azt hiszem, Tony 2016-ban csatlakozott. 789 00:50:00,539 --> 00:50:03,082 Összefogta a mérnöki munkát, 790 00:50:03,083 --> 00:50:06,837 újabb mérnököket vett fel, és épített egy mérnökcsapatot. 791 00:50:07,754 --> 00:50:10,966 Ezzel akarta kiváltani a Washingtoni Egyetem mérnökeit, 792 00:50:11,466 --> 00:50:14,845 így a saját terveik alapján építhették meg a búvárhajót. 793 00:50:17,597 --> 00:50:21,018 Azt mondta nekem Stockton, hogy mostantól ez az én gondom. 794 00:50:35,949 --> 00:50:38,659 2016 júniusában, miközben a Titan még épült, 795 00:50:38,660 --> 00:50:41,245 az OceanGate a műveleti csapat próbájára 796 00:50:41,246 --> 00:50:44,291 indított egy expedíciót az Andrea Doria roncsához. 797 00:50:47,461 --> 00:50:49,670 {\an8}A roncs Nantuckettől délre nyugszik. 798 00:50:49,671 --> 00:50:51,756 {\an8}AZ ANDREA DORIA ÓCEÁNJÁRÓ RONCSA 799 00:50:51,757 --> 00:50:54,676 {\an8}A Cyclops 1 búvárhajóval terveztünk lemerülni. 800 00:50:57,721 --> 00:51:00,639 Tudtuk, hogy ez lesz a cég nagy próbatétele, 801 00:51:00,640 --> 00:51:02,559 és hogy nagyon veszélyes lesz. 802 00:51:03,643 --> 00:51:05,269 Maradunk, amíg csak tudunk. 803 00:51:05,270 --> 00:51:08,105 Van egy új kommunikációs eljárás. Két órára tervezünk. 804 00:51:08,106 --> 00:51:11,818 Az áramlat miatt a roncstól 100 méterre kezdjük a merülést. 805 00:51:12,319 --> 00:51:16,781 Ahogy a Titanicnál, itt is az volt a cél, hogy a teljes roncsot feltérképezzük. 806 00:51:16,782 --> 00:51:20,285 Én merültem volna le négy fizető utassal. 807 00:51:21,745 --> 00:51:24,121 De a merülés napján 808 00:51:24,122 --> 00:51:27,542 Stockton azt mondta, hogy ne üljek be a búvárhajóba. 809 00:51:28,293 --> 00:51:30,378 Mert ő fog merülni az utasokkal. 810 00:51:31,338 --> 00:51:33,048 Tiltakoztam a döntése ellen. 811 00:51:33,715 --> 00:51:38,010 A roncs gyors ütemben pusztul. Nagyon-nagyon veszélyes. 812 00:51:38,011 --> 00:51:39,596 Rengeteg a kockázat. 813 00:51:44,351 --> 00:51:48,062 De ő egyszerűen úgy döntött, hogy a saját feje után megy. 814 00:51:48,063 --> 00:51:49,397 Elvégre ő a cég feje. 815 00:51:51,024 --> 00:51:53,652 Aznap rendesen összeakasztottuk a bajszunkat. 816 00:51:54,986 --> 00:51:58,031 Végül meggyőztem, hogy beülhessek a búvárhajóba. 817 00:51:58,698 --> 00:52:00,242 De ő akarta vezetni. 818 00:52:08,125 --> 00:52:10,085 Majd én leadom. Ti szálljatok be! 819 00:52:18,593 --> 00:52:21,555 Indítom a víz alatti kommunikációs rendszert. 820 00:52:22,180 --> 00:52:23,557 Bekapcsolom a kamerát. 821 00:52:24,057 --> 00:52:25,058 Kapcsold! 822 00:52:26,810 --> 00:52:28,310 Indulhat a leeresztés. 823 00:52:28,311 --> 00:52:29,479 Mehet? 824 00:52:32,149 --> 00:52:33,024 Megy. 825 00:52:36,444 --> 00:52:37,279 Merülünk. 826 00:52:37,863 --> 00:52:38,947 Hajrá! 827 00:52:41,366 --> 00:52:42,701 Jól van, elindulunk. 828 00:52:43,285 --> 00:52:44,327 Indultok, vettem. 829 00:52:50,375 --> 00:52:52,169 - Leváltunk a LARS-ról. - Oké. 830 00:52:59,134 --> 00:53:02,804 Vettem, és hallak, felszín. Jelenleg 32 méternél járunk. 831 00:53:04,639 --> 00:53:07,559 Rádiópróba. Negyven méternél minden rendben. 832 00:53:09,603 --> 00:53:13,063 Nyolc méterre van a tengerfenék. Szóljatok, ha látjátok! 833 00:53:13,064 --> 00:53:14,191 Egyelőre semmi. 834 00:53:14,774 --> 00:53:16,026 - Ott van. - Ott van. 835 00:53:17,068 --> 00:53:18,485 Ott van, látod? 836 00:53:18,486 --> 00:53:19,946 Igen. Indulás! 837 00:53:24,784 --> 00:53:26,076 - Ott van. - Igen. 838 00:53:26,077 --> 00:53:27,745 Kristálytisztán látszik. 839 00:53:27,746 --> 00:53:29,246 Főleg ebben a fényben. 840 00:53:29,247 --> 00:53:30,497 Lehetne... 841 00:53:30,498 --> 00:53:32,208 Egy picit még forduljunk! 842 00:53:32,209 --> 00:53:33,793 Nagyon közel vagyunk. 843 00:53:34,544 --> 00:53:35,961 Túl mélyen vagyunk. 844 00:53:35,962 --> 00:53:38,005 Teljesen körülvesz a törmelék. 845 00:53:38,006 --> 00:53:39,673 - Igen. Látom. - Látod? 846 00:53:39,674 --> 00:53:41,926 - Ez van most előttünk. - Azta! 847 00:53:41,927 --> 00:53:43,637 - Túl közel vagyunk. - Igen. 848 00:53:44,137 --> 00:53:46,388 - Nem akarok okoskodni... - Annyit mondj... 849 00:53:46,389 --> 00:53:50,476 Miután lemerültünk, Stockton közvetlenül a hajóorr elé vitt minket. 850 00:53:50,477 --> 00:53:53,271 Egyenesen egy törmelékmező kellős közepébe. 851 00:53:53,897 --> 00:53:55,522 Felkapcsolom a lámpát, oké? 852 00:53:55,523 --> 00:53:56,691 - Oké. - Jó. 853 00:53:57,400 --> 00:53:58,651 - Jó így? - Aha. 854 00:53:58,652 --> 00:54:02,196 Elindulok három óra irányába, hogy elsodródjunk mellette. 855 00:54:02,197 --> 00:54:03,323 - Oké. - Oké? 856 00:54:04,991 --> 00:54:08,535 Három méterrel balra van tőlünk a roncs. Stockton, állj meg! 857 00:54:08,536 --> 00:54:11,665 Süllyedj! 858 00:54:12,249 --> 00:54:14,459 Süllyedj! Süllyedj tovább! 859 00:54:16,127 --> 00:54:19,713 Oké, ha semmi sincs előttünk, indulj meg előre, oké? 860 00:54:19,714 --> 00:54:21,799 Indulj előre! Lassan! 861 00:54:21,800 --> 00:54:23,550 - Az micsoda? - Nem tudom. 862 00:54:23,551 --> 00:54:25,428 Egy törzshossznyit menj előre! 863 00:54:27,389 --> 00:54:30,015 Odavitt minket a roncs jobb oldalához, 864 00:54:30,016 --> 00:54:32,435 és beszorult velünk a hajó orra alá. 865 00:54:32,936 --> 00:54:35,145 Csúnyán csapdába estünk miatta. 866 00:54:35,146 --> 00:54:38,190 Kértem, hogy adja át nekem a kontrollert. 867 00:54:38,191 --> 00:54:40,567 Felfelé nem fogunk beleütközni. 868 00:54:40,568 --> 00:54:41,902 Csak közel lesz, nem? 869 00:54:41,903 --> 00:54:44,863 De, bele fogunk ütközni. Ez biztos. 870 00:54:44,864 --> 00:54:48,284 Chris, megtennéd, hogy figyeled a bal oldalt? 871 00:54:48,285 --> 00:54:50,995 Figyelj, hogy nincs-e ott valamilyen vezeték! 872 00:54:50,996 --> 00:54:54,206 Nem volt nagy tapasztalata búvárhajók irányításában. 873 00:54:54,207 --> 00:54:57,502 Oké, ez egy törmelékdarab. Ez biztos. 874 00:54:58,003 --> 00:54:59,754 Pont felettünk van. 875 00:55:01,506 --> 00:55:05,426 Elnavigáltam egy biztonságos helyre, úgy 50 méterre a roncstól. 876 00:55:05,427 --> 00:55:07,303 Aztán mondtam Stocktonnek, 877 00:55:07,304 --> 00:55:10,432 hogy ezt kurvára így kellett volna csinálnunk. 878 00:55:10,974 --> 00:55:13,475 Mire ő: „Köszönöm, jövök neked eggyel.” 879 00:55:13,476 --> 00:55:19,648 Felszín, jelentem, hogy 30 méterre vagyunk a hajóorrtól. 880 00:55:19,649 --> 00:55:22,276 Visszatérünk a felszínre. 881 00:55:22,277 --> 00:55:26,406 A jelenlegi mélység 52 méter. 882 00:55:40,628 --> 00:55:42,546 Beszorultunk az orr alá. 883 00:55:42,547 --> 00:55:45,215 Nem biztos, hogy hallani akarom a sztorit. 884 00:55:45,216 --> 00:55:47,969 Szó szerint láttam a kupolán keresztül. 885 00:55:48,470 --> 00:55:50,095 Ott volt pont mögöttünk. 886 00:55:50,096 --> 00:55:52,097 David átvette az irányítást. 887 00:55:52,098 --> 00:55:53,932 Igen. David felnézett. 888 00:55:53,933 --> 00:55:55,142 Kinézett a kupolán. 889 00:55:55,143 --> 00:55:57,228 Előttünk meg egy nagy domb volt. 890 00:55:57,812 --> 00:56:00,522 Ott voltunk pont a hajóorr alatt. Király volt. 891 00:56:00,523 --> 00:56:04,485 Nem semmi az a roncs odalent. Hatalmas! 892 00:56:04,486 --> 00:56:06,612 Az utasok ölelkeztek. 893 00:56:06,613 --> 00:56:12,452 Én viszont onnantól kezdve teljesen más szemmel néztem Stocktonre. 894 00:56:13,119 --> 00:56:16,288 Háromra! Egy... kettő... 895 00:56:16,289 --> 00:56:18,792 Az út hátralévő részében hozzám se szólt. 896 00:56:22,337 --> 00:56:23,880 Megváltozott a viszonyunk. 897 00:56:27,175 --> 00:56:31,303 AZ OCEANGATE FELFEDEZŐI FELTÉRKÉPEZTÉK AZ ANDREA DORIA RONCSÁT 898 00:56:31,304 --> 00:56:33,181 Az Andrea Doria után 899 00:56:33,765 --> 00:56:37,101 a felső vezetés elkezdett kirekeszteni engem 900 00:56:37,102 --> 00:56:39,311 a Titan-projektből. 901 00:56:39,312 --> 00:56:43,650 Kihagytak minden e-mailes és szóbeli kommunikációból. 902 00:56:44,651 --> 00:56:46,193 Mindenből kizártak, 903 00:56:46,194 --> 00:56:50,280 pedig én voltam a vezető pilóta és a tengeri műveletek igazgatója. 904 00:56:50,281 --> 00:56:53,785 És úgy volt, hogy én fogom levezényelni az összes merülést. 905 00:56:54,702 --> 00:56:58,498 Úgy éreztem, hogy ez nincs rendjén. Ez így nem oké. 906 00:56:59,958 --> 00:57:01,501 Hangot is adtam ennek. 907 00:57:02,168 --> 00:57:05,587 Beszéltem az igazgatótanács tagjaival, amikor bejöttek. 908 00:57:05,588 --> 00:57:08,340 Rendszeresen beszéltem Stocktonnel, 909 00:57:08,341 --> 00:57:09,466 az ügyvezetővel, 910 00:57:09,467 --> 00:57:10,801 Stockton feleségével, 911 00:57:10,802 --> 00:57:13,762 tehát egy csomó emberrel, akik a céget vezették. 912 00:57:13,763 --> 00:57:17,642 Beszéltem velük, és hangot adtam az aggályaimnak. 913 00:57:19,352 --> 00:57:22,938 Mivel a búvárhajó darabokban érkezett meg hozzánk, 914 00:57:22,939 --> 00:57:25,232 minden egyes alkatrészét láttam. 915 00:57:25,233 --> 00:57:28,111 És minden egyes alkatrésznek volt valami hibája. 916 00:57:31,531 --> 00:57:35,951 Ma fogjuk összeilleszteni a titángyűrűt a szénszálas törzzsel. 917 00:57:35,952 --> 00:57:40,707 {\an8}A tömítésnek egyenletesnek kell lennie, és vékonynak, de túl vékony sem lehet. 918 00:57:43,251 --> 00:57:45,462 Ez az a pont, ahonnan nincs visszaút. 919 00:57:47,964 --> 00:57:50,466 A műszaki igazgatóval, Tony Nissennel 920 00:57:50,467 --> 00:57:52,969 rendszeresen vitatkoztunk. 921 00:57:54,304 --> 00:57:56,723 Tisztítani kell. Ellenőrizni a felületét. 922 00:57:57,807 --> 00:57:59,308 Olyan embereket vett fel, 923 00:57:59,309 --> 00:58:04,146 akiknek alig volt tapasztalata legénységgel rendelkező búvárhajók terén. 924 00:58:04,147 --> 00:58:06,733 Sokan épp akkor kerültek ki az egyetemről. 925 00:58:08,151 --> 00:58:10,319 A vezető villamosmérnök Mark Walsh, 926 00:58:10,320 --> 00:58:13,739 aki nemrég szerzett diplomát az egyetem mérnöki karán. 927 00:58:13,740 --> 00:58:16,159 Akárcsak a 24 éves Nicholas Nelson. 928 00:58:16,868 --> 00:58:20,621 Leküldünk valamit 4000 méterre a tenger mélyére, 929 00:58:20,622 --> 00:58:25,793 amit mi tervezünk és építünk meg, és ez valami fantasztikus érzés. 930 00:58:26,503 --> 00:58:29,087 David egy időben gyakran odajött hozzám, és... 931 00:58:29,088 --> 00:58:35,553 Szeretném azt mondani, hogy panaszkodott, de ő csak így fejezte ki az aggodalmát. 932 00:58:38,515 --> 00:58:41,808 Akkor még semmit sem tudtam a szénszálas technológiáról. 933 00:58:41,809 --> 00:58:45,563 De még laikus szemmel is úgy nézett ki, mint az ementáli sajt. 934 00:58:49,442 --> 00:58:51,985 Konkrétan látszott, hogy mennyire porózus. 935 00:58:51,986 --> 00:58:54,864 Látszódtak a rétegleválások, a hézagok. 936 00:58:55,448 --> 00:58:58,825 Amikor végeztek a titángyűrűk tömítésével, 937 00:58:58,826 --> 00:59:01,036 a búvárhajót kivitték a parkolóba, 938 00:59:01,037 --> 00:59:03,456 és lefújták platóvédő festékkel. 939 00:59:04,832 --> 00:59:06,166 Stockton dühös volt, 940 00:59:06,167 --> 00:59:10,171 ha valaki megkérdőjelezte, amit csináltunk. 941 00:59:10,964 --> 00:59:12,632 Személyes sértésnek vette. 942 00:59:13,758 --> 00:59:16,510 Búvárhajót épített egy everetti cég, 943 00:59:16,511 --> 00:59:19,389 amivel még a nyáron le is merülnek a Titanichoz. 944 00:59:20,098 --> 00:59:21,515 Ez egy lézeres szkenner. 945 00:59:21,516 --> 00:59:23,517 A műszaki igazgató, Tony Nissen 946 00:59:23,518 --> 00:59:26,812 itt mutatja be a csúcstechnológiás berendezéseket, 947 00:59:26,813 --> 00:59:30,440 amiket az új búvárhajójukra, a Titanre fognak felszerelni. 948 00:59:30,441 --> 00:59:32,986 A kamerái 4K felbontásúak lesznek. 949 00:59:33,570 --> 00:59:36,154 Mikor elkezdték összerakni a búvárhajót, 950 00:59:36,155 --> 00:59:39,283 én voltam az egyetlen, aki kiállt, és azt mondta, 951 00:59:39,284 --> 00:59:41,910 hogy muszáj bevizsgáltatni a búvárhajót. 952 00:59:41,911 --> 00:59:43,954 Független szakértőket kell hívni. 953 00:59:43,955 --> 00:59:47,082 „Ugye hívtok szakértőket?” „Rajta vagyunk.” 954 00:59:47,083 --> 00:59:50,210 Minden egyes alkalommal egyszerűen lepattintottak. 955 00:59:50,211 --> 00:59:51,671 Könnybe lábad a szemem. 956 00:59:53,339 --> 00:59:54,757 Sokat szenvedtünk ezért. 957 00:59:56,217 --> 00:59:59,178 Nagyon sokat. És nagyon gyorsan megépítettük. 958 01:00:01,764 --> 01:00:04,350 Egyik nap épp az OceanGate-nél ebédeltünk, 959 01:00:04,851 --> 01:00:07,060 mikor Stockton azt mondta, 960 01:00:07,061 --> 01:00:11,149 hogy szükségtelennek tartja a búvárhajó minősítését és vizsgálatát. 961 01:00:12,066 --> 01:00:13,985 Ön hogyan fogadta a döntést? 962 01:00:16,154 --> 01:00:17,696 Felálltam, és azt mondtam, 963 01:00:17,697 --> 01:00:23,118 hogy nem akarom, hogy bármi közöm legyen akár az OceanGate-hez, akár a járműhöz. 964 01:00:23,119 --> 01:00:24,120 Majd elmentem. 965 01:00:26,456 --> 01:00:29,249 A búvárhajózás világának minden egyes szakértője 966 01:00:29,250 --> 01:00:31,878 mondta neki, hogy ne csinálja ezt. 967 01:00:32,462 --> 01:00:36,424 De ha az ember teljesen egyedül vág bele valamibe, 968 01:00:36,924 --> 01:00:40,135 majd rájön, hogy már a legelején elrontotta a dolgokat, 969 01:00:40,136 --> 01:00:44,474 nehéz beismernie, hogy tévedett, főleg egy olyan embernek, mint Stockton. 970 01:00:45,350 --> 01:00:47,018 Ő erre képtelen volt. 971 01:00:48,186 --> 01:00:49,354 Indulhat a buli. 972 01:00:54,901 --> 01:00:59,404 Szóltak, hogy pár hét múlva már át is adják nekem a búvárhajót. 973 01:00:59,405 --> 01:01:04,285 Mondom: „Fiúk, már megmondtam, hogy ezzel biztosan nem merülünk.” 974 01:01:10,208 --> 01:01:11,708 Erre Stockton azt mondta, 975 01:01:11,709 --> 01:01:17,548 hogy menjek oda a Titanhez, és végezzek el rajta egy vizsgálatot. 976 01:01:18,424 --> 01:01:20,133 KÉSZÍTETTE: DAVID LOCHRIDGE 977 01:01:20,134 --> 01:01:23,470 AZ OCEANGATE CYCLOPS 2 MINŐSÉGELLENŐRZÉSI JELENTÉSE 978 01:01:23,471 --> 01:01:25,264 KARBONTÖRZS VIZSGÁLAT SZÜKSÉGES 979 01:01:26,182 --> 01:01:28,685 Napokon át végeztem rajta a teszteket. 980 01:01:29,477 --> 01:01:31,353 GYÚLÉKONYSÁGI VIZSGÁLAT 981 01:01:31,354 --> 01:01:32,730 Képeket csináltam. 982 01:01:36,984 --> 01:01:38,860 CYCLOPS 2 BIZTONSÁGI JELENTÉSE 983 01:01:38,861 --> 01:01:42,989 Azután megfogalmaztam egy szerintem kedves hangvételű e-mailt, 984 01:01:42,990 --> 01:01:46,743 amiben kifejtettem, hogy a felelősség végső soron engem terhel. 985 01:01:46,744 --> 01:01:49,539 Majd január 18-án elküldtem. 986 01:01:52,959 --> 01:01:54,626 2018. JANUÁR 19. 987 01:01:54,627 --> 01:01:59,048 Másnap reggel kaptam egy e-mailt, hogy lesz egy megbeszélés. 988 01:02:00,842 --> 01:02:01,925 {\an8}Ott voltam én, 989 01:02:01,926 --> 01:02:04,302 {\an8}Bonnie Carl, a HR igazgatója, 990 01:02:04,303 --> 01:02:07,514 {\an8}Scott Griffith, minőségbiztosításért felelős igazgató, 991 01:02:07,515 --> 01:02:10,016 {\an8}Stockton Rush, a vezérigazgató, 992 01:02:10,017 --> 01:02:11,978 {\an8}és Tony Nissen. 993 01:02:22,113 --> 01:02:22,989 Jól van. 994 01:02:23,489 --> 01:02:24,698 Hanyadika is van ma? 995 01:02:24,699 --> 01:02:25,991 - 18-a? - 19-e. 996 01:02:25,992 --> 01:02:27,784 Tizenkilencedike, egy óra. 997 01:02:27,785 --> 01:02:29,537 Rögzítem a megbeszélést. 998 01:02:30,037 --> 01:02:31,288 Oké, első kérdés. 999 01:02:31,289 --> 01:02:33,999 Avass be a részletekbe! Honnan jött ez? 1000 01:02:34,000 --> 01:02:36,001 Mióta aggasztanak ezek a dolgok? 1001 01:02:36,002 --> 01:02:37,085 Alapvetően... 1002 01:02:37,086 --> 01:02:38,296 Nem vagyok naiv. 1003 01:02:39,797 --> 01:02:41,424 Érezhető volt a feszültség. 1004 01:02:42,049 --> 01:02:44,926 Az is érdekelne, hogy mi volt a... 1005 01:02:44,927 --> 01:02:48,221 Mi vezetett idáig, és mi a célod ezzel a dokumentummal? 1006 01:02:48,222 --> 01:02:49,139 Nem. 1007 01:02:49,140 --> 01:02:50,849 Az a célom a dokumentummal, 1008 01:02:50,850 --> 01:02:54,394 hogy mindenki, aki beül a búvárhajóba, biztonságban legyen. 1009 01:02:54,395 --> 01:02:58,607 Hallottam Stockton hangján, hogy ideges. 1010 01:02:58,608 --> 01:03:00,902 Remegett. Láttam a kezén. 1011 01:03:03,279 --> 01:03:04,197 Dühös volt. 1012 01:03:04,864 --> 01:03:07,408 Nagyon... dühös volt. 1013 01:03:07,909 --> 01:03:10,828 Láttam már őt dühösebbnek is. Sőt, hallottam is. 1014 01:03:12,371 --> 01:03:15,291 De... aznap iszonyú pipa volt. 1015 01:03:15,833 --> 01:03:17,459 Mindenki azt szajkózza, 1016 01:03:17,460 --> 01:03:20,128 hogy a szénszálas törzs nem bírja a nyomást. 1017 01:03:20,129 --> 01:03:22,589 Ez egy baromság, és be is bizonyítottam. 1018 01:03:22,590 --> 01:03:24,007 Ez egy 8 éves projekt. 1019 01:03:24,008 --> 01:03:26,135 - Tudom, miről beszélek. - Oké. 1020 01:03:27,178 --> 01:03:28,303 Folytasd! 1021 01:03:28,304 --> 01:03:31,264 Azt, hogy merülni akarsz a búvárhajóval... 1022 01:03:31,265 --> 01:03:33,308 - Én azt nagyon ellenzem. - Értem. 1023 01:03:33,309 --> 01:03:35,393 Először kábellel kéne leengedni. 1024 01:03:35,394 --> 01:03:37,604 Mint minden kísérleti merülőeszközt... 1025 01:03:37,605 --> 01:03:39,065 Ez a te véleményed. 1026 01:03:39,565 --> 01:03:42,150 De az sem veszélytelen. Először. 1027 01:03:42,151 --> 01:03:44,694 Másodszor, így csináljuk, és kész. 1028 01:03:44,695 --> 01:03:46,780 - Értem. - Olvastam a jelentésed. 1029 01:03:46,781 --> 01:03:49,825 Egy tesztnél fokozatosan hajtjuk végre a lépéseket. 1030 01:03:49,826 --> 01:03:52,661 Ez nem úgy megy, hogy 3100 méteren minden oké, 1031 01:03:52,662 --> 01:03:54,621 3200-on meg minden bekrepál. 1032 01:03:54,622 --> 01:03:58,626 És a nyakamat teszem rá, hogy ilyesmi nem is fog megtörténni. 1033 01:03:59,836 --> 01:04:03,922 Miért úgy akarta tesztelni, hogy közben emberek ülnek benne? 1034 01:04:03,923 --> 01:04:05,465 Ez nem fér a fejembe. 1035 01:04:05,466 --> 01:04:07,843 Szerintem ez színtiszta arrogancia. 1036 01:04:07,844 --> 01:04:10,679 Nem akarom, hogy bárki is úgy dolgozzon itt, 1037 01:04:10,680 --> 01:04:13,640 hogy számára kellemetlen, amit csinálunk. 1038 01:04:13,641 --> 01:04:17,352 Fura dolgokat csinálunk, és én sem vagyok egy átlagember. 1039 01:04:17,353 --> 01:04:20,188 Tudom, hogy amit csinálok, az nem szokványos, 1040 01:04:20,189 --> 01:04:22,274 és hogy a szakma hülyének néz. 1041 01:04:22,275 --> 01:04:24,150 Semmi baj. Nyolc éve ez megy. 1042 01:04:24,151 --> 01:04:26,570 De nem térek le az utamról, 1043 01:04:26,571 --> 01:04:31,367 és az elképzeléseimet sem fogom senkire se ráerőltetni. 1044 01:04:33,786 --> 01:04:35,412 Nem tudtam, mit mondjak, 1045 01:04:35,413 --> 01:04:37,789 de teljesen letaglózott, 1046 01:04:37,790 --> 01:04:40,668 hogy hajlandóak voltak oroszrulettezni. 1047 01:04:42,253 --> 01:04:44,212 A csapatnak szüksége van Davidre. 1048 01:04:44,213 --> 01:04:47,341 Én úgy gondolom, hogy szükségünk van rá. 1049 01:04:47,884 --> 01:04:49,719 Szerintem Stockton már döntött. 1050 01:04:50,720 --> 01:04:55,016 Csak egy kicsit... csalódott vagyok amiatt, amiket mondtál. 1051 01:04:55,516 --> 01:04:58,019 Eléggé földhöz vágott, hogy őszinte legyek. 1052 01:04:58,686 --> 01:05:02,898 Ez az első alkalom, hogy leírtam a biztonsággal kapcsolatos aggályaimat. 1053 01:05:02,899 --> 01:05:04,107 Jesszus, Stockton, 1054 01:05:04,108 --> 01:05:07,444 te is tudod, hogy minden expedíción voltak problémák. 1055 01:05:07,445 --> 01:05:10,572 Ott voltam veled minden egyes expedíción. 1056 01:05:10,573 --> 01:05:11,782 Ezt nem tagadom. 1057 01:05:12,992 --> 01:05:14,743 Szóval ki akarsz-e rúgni? 1058 01:05:14,744 --> 01:05:15,827 Ez itt a kérdés. 1059 01:05:15,828 --> 01:05:17,455 Nem látok más lehetőséget. 1060 01:05:19,624 --> 01:05:22,919 Sajnálom Davidet. Tényleg. Nem kellett volna kirúgni. 1061 01:05:23,920 --> 01:05:26,046 Még aznap Stockton azt mondta nekem, 1062 01:05:26,047 --> 01:05:29,967 hogy simán fizetne 50 000 dollárt azért, hogy tönkretegye valaki életét. 1063 01:05:32,386 --> 01:05:34,179 Ezt David kapcsán mondta? 1064 01:05:34,180 --> 01:05:35,097 Igen. 1065 01:05:38,935 --> 01:05:41,354 Az a megbeszélés mindent megváltoztatott. 1066 01:05:42,688 --> 01:05:45,775 Onnantól másképp kellett vezetnem a műszaki osztályt. 1067 01:05:46,859 --> 01:05:49,070 Mindenkit hallgatásra kellett bírnom. 1068 01:05:50,488 --> 01:05:52,238 A főnököm valószínűleg 1069 01:05:52,239 --> 01:05:55,325 egy borderline személyiségzavaros pszichopata. 1070 01:05:55,326 --> 01:05:56,910 De biztosan nárcisztikus. 1071 01:05:56,911 --> 01:05:59,497 Hogyan kezeljek egy ilyen cégvezetőt? 1072 01:06:04,168 --> 01:06:07,838 {\an8}Abban a pillanatban tudtam, hogy nem dolgozhatok ott tovább. 1073 01:06:08,464 --> 01:06:11,007 {\an8}Hazaérve frissítettem a LinkedIn-profilomat. 1074 01:06:11,008 --> 01:06:14,302 Nyilván egy szót sem szóltam Stocktonnek és Neilnek. 1075 01:06:14,303 --> 01:06:16,805 De közben Stockton már azt is kitalálta, 1076 01:06:16,806 --> 01:06:20,976 hogy majd én leszek az új vezető pilóta, 1077 01:06:20,977 --> 01:06:22,727 ami tök jó lesz! 1078 01:06:22,728 --> 01:06:28,274 Egy nő lesz a vezető pilóta, és az nagyon jól fog mutatni a médiában. 1079 01:06:28,275 --> 01:06:29,986 Az járt a fejemben, hogy... 1080 01:06:30,528 --> 01:06:34,614 Mi folyik itt? Ez megőrült? Én egy könyvelő vagyok. 1081 01:06:34,615 --> 01:06:37,867 {\an8}PÉNZÜGYI ÉS ADMINISZTRÁCIÓS OSZTÁLY IGAZGATÓJA 1082 01:06:37,868 --> 01:06:39,495 {\an8}Úgy döntöttem, felmondok. 1083 01:06:41,163 --> 01:06:43,666 Talán két szót, ha mondtam Stocktonnek, 1084 01:06:44,417 --> 01:06:45,710 és már mentem is. 1085 01:06:51,173 --> 01:06:54,802 Több mint egy évig maradtam a cégnél gyakornokként. 1086 01:06:55,469 --> 01:06:58,806 Az utolsó egyetemi évem vége felé a Bahamákra küldtek. 1087 01:07:16,032 --> 01:07:17,616 Ott tesztelték a Titant. 1088 01:07:18,617 --> 01:07:20,286 Max! Hallasz? 1089 01:07:20,786 --> 01:07:21,829 Hallgatlak. 1090 01:07:23,581 --> 01:07:26,166 Azt mondták, ha besegítek a munkálatokban, 1091 01:07:26,167 --> 01:07:29,085 és mindenki számára előnyösen alakul a dolog, 1092 01:07:29,086 --> 01:07:31,464 akkor felvesznek teljes munkaidőben. 1093 01:07:37,094 --> 01:07:38,888 Az volt az első munkautam. 1094 01:07:48,064 --> 01:07:54,111 MARSH HARBOUR, BAHAMA-SZIGETEK 1095 01:07:59,492 --> 01:08:04,497 A TITAN ELSŐ MÉLYTENGERI TESZTJE 1096 01:08:06,624 --> 01:08:09,168 Szóval ez lesz a 39. merülés. 1097 01:08:09,794 --> 01:08:12,463 A cél a 4200 méteres mélység elérése. 1098 01:08:13,255 --> 01:08:15,924 Mivel hosszú nap áll előttünk, 1099 01:08:15,925 --> 01:08:19,220 már ma este megkezdjük az előkészületeket. 1100 01:08:20,346 --> 01:08:24,141 A terv szerint hajnali 3-kor kezdjük előkészíteni a búvárhajót. 1101 01:08:30,022 --> 01:08:34,568 Eleinte Stockton egyedül merült a Titannel. 1102 01:08:35,569 --> 01:08:36,487 Oké. 1103 01:08:37,071 --> 01:08:39,781 Bekapcsoltam a hangrögzítőt. És igen, megy is. 1104 01:08:39,782 --> 01:08:43,827 Az idő... hajnali 3:55 1105 01:08:43,828 --> 01:08:47,206 a napsütéses Marsh Harbourben. 1106 01:09:12,857 --> 01:09:16,317 Mondta, hogy hangos lesz, de hozzátette, hogy várható volt, 1107 01:09:16,318 --> 01:09:20,113 és hogy ez csak a szénszálak „bejáratásának” a hangja. 1108 01:09:20,114 --> 01:09:23,742 Sose hallottam olyasmit, hogy egy törzset be kell járatni. 1109 01:09:26,078 --> 01:09:28,663 Oké. Van egy kis zaj. 1110 01:09:28,664 --> 01:09:30,749 A hangrögzítő felvette. 1111 01:09:31,542 --> 01:09:35,129 Eléggé... harsányak ezek a pukkanások. 1112 01:09:47,641 --> 01:09:48,934 Na, ez érdekes! 1113 01:09:50,811 --> 01:09:52,605 Amíg nem reped meg, nincs baj. 1114 01:09:56,734 --> 01:09:58,027 Ez jó hangos. 1115 01:10:00,863 --> 01:10:02,364 Ez bizony jó hangos. 1116 01:10:04,408 --> 01:10:06,951 Stockton egyetlen akusztikus szenzort akart. 1117 01:10:06,952 --> 01:10:11,040 9-et szereltem fel, plusz 18 nyúlásmérőt. Nagyon pipa lett emiatt. 1118 01:10:11,624 --> 01:10:14,250 Jobban félt attól, 1119 01:10:14,251 --> 01:10:17,295 hogy a tengeren sodródva nyoma veszik, 1120 01:10:17,296 --> 01:10:20,049 mint hogy vele együtt összeroppan a búvárhajó. 1121 01:10:22,635 --> 01:10:25,429 Hihetetlen. 3938 méter, Dana. 1122 01:10:25,930 --> 01:10:26,847 Igen. 1123 01:10:35,606 --> 01:10:36,690 Közel járok. 1124 01:10:47,159 --> 01:10:49,953 Kint vannak a csavarok, nyithatod a kupolát. 1125 01:10:49,954 --> 01:10:51,080 Vettem, nyitom. 1126 01:10:56,085 --> 01:10:57,419 Hoztam nektek vizet! 1127 01:10:58,671 --> 01:10:59,505 Halihó! 1128 01:11:00,422 --> 01:11:01,631 Üdv újra idefent! 1129 01:11:01,632 --> 01:11:03,092 Négyezer méter! 1130 01:11:04,009 --> 01:11:08,180 Úgy van! Tizenhét és fél óra! Újabb rekord. 1131 01:11:09,014 --> 01:11:12,726 Csak James Cameron töltött ennyi időt egyedül egy búvárhajóban. 1132 01:11:13,560 --> 01:11:15,478 Elképesztő eredmény, emberek. 1133 01:11:15,479 --> 01:11:17,189 Ünnepeljünk! 1134 01:11:21,652 --> 01:11:23,862 Oké. Ez az! 1135 01:11:26,699 --> 01:11:29,033 A poén az, hogy ez volt a 39. küldetés, 1136 01:11:29,034 --> 01:11:31,745 és a kamerával is 3939 métert vettem fel. 1137 01:11:32,246 --> 01:11:35,707 Szándékosan csináltam. Lemehettem volna 4000-ig, de minek? 1138 01:11:35,708 --> 01:11:39,669 Aki szerint a 3939 nem 4000, az egy barom. 1139 01:11:39,670 --> 01:11:42,547 Nem valami kerek szám, de nem érdekel. 1140 01:11:42,548 --> 01:11:45,133 Akinek ez nem elég jó, az bekaphatja. 1141 01:11:45,134 --> 01:11:48,344 Vegyük újra, és mondd azt, hogy lementél 4000-ig! 1142 01:11:48,345 --> 01:11:49,262 Ennyi. 1143 01:11:49,263 --> 01:11:51,180 Az eddigieket majd vágd ki! 1144 01:11:51,181 --> 01:11:52,683 4039 méter, kész. 1145 01:11:55,060 --> 01:11:57,563 Aha. Pakoljatok ki mindent! 1146 01:11:58,397 --> 01:11:59,230 Oké. 1147 01:11:59,231 --> 01:12:01,941 Átnéztük az adatokat, és mondtam Stocktonnek, 1148 01:12:01,942 --> 01:12:05,696 hogy nem tudom, mit kéne látnom, ha minden rendben lenne, 1149 01:12:06,280 --> 01:12:07,989 de az biztos, hogy nem ezt. 1150 01:12:07,990 --> 01:12:11,909 VALÓS IDEJŰ MEGFIGYELÉSI ADATOK 1151 01:12:11,910 --> 01:12:15,748 39. MERÜLÉS - AMPLITÚDÓ KONTRA MÉLYSÉG 1152 01:12:18,709 --> 01:12:21,503 {\an8}MÉLYSÉG 1153 01:12:32,723 --> 01:12:33,807 {\an8}Ha ilyet hallasz, 1154 01:12:34,516 --> 01:12:38,687 {\an8}vagy az akusztikus megfigyelőrendszer ilyen tüskeszerű értékeket mutat... 1155 01:12:40,064 --> 01:12:41,732 az szénszálszakadást jelent. 1156 01:12:42,900 --> 01:12:44,442 Nem kéne ilyet hallanunk. 1157 01:12:44,443 --> 01:12:48,279 Ha az anyag rendben lenne, nem lennének szénszálszakadások. 1158 01:12:48,280 --> 01:12:49,822 - Gratulálok! - Köszönöm. 1159 01:12:49,823 --> 01:12:50,741 Király voltál. 1160 01:12:52,242 --> 01:12:55,245 Ön szerint Stockton tisztában volt a kockázatokkal? 1161 01:12:55,871 --> 01:12:56,830 Nem. 1162 01:12:57,915 --> 01:12:58,916 Nem volt. 1163 01:13:00,250 --> 01:13:02,710 Állítólag ő egy diplomás űrmérnök volt, 1164 01:13:02,711 --> 01:13:07,800 ennek ellenére egyáltalán volt tisztában bizonyos tudományos alapelvekkel. 1165 01:13:08,717 --> 01:13:12,012 4000 MÉTER MÉLYRE MERÜLT AZ OCEANGATE VEZÉRIGAZGATÓJA 1166 01:13:12,971 --> 01:13:15,516 2019-re terveztük az első Titanic-küldetést. 1167 01:13:16,016 --> 01:13:18,352 Dühös volt, hogy nem írtam alá. 1168 01:13:19,019 --> 01:13:21,980 Erősködtem, hogy legyen egy tökéletes próbamerülés. 1169 01:13:30,322 --> 01:13:32,865 A bahamai tesztelés hónapokig tartott. 1170 01:13:32,866 --> 01:13:34,326 Oké, Mark, dobhatod! 1171 01:13:36,995 --> 01:13:37,830 Újra! 1172 01:13:41,917 --> 01:13:42,959 Újra! 1173 01:13:42,960 --> 01:13:44,544 Elég kaotikus volt. 1174 01:13:44,545 --> 01:13:49,133 Elég sok probléma volt az elektronikával. Sok alkatrészt kellett cserélni. 1175 01:13:52,636 --> 01:13:54,471 Oké, jók vagyunk. Zárjatok be! 1176 01:13:55,431 --> 01:13:59,642 Akkor már elég komoly aggályok merültek fel a törzs kapcsán, 1177 01:13:59,643 --> 01:14:02,062 meg a hangok miatt, amiket kiadott. 1178 01:14:03,605 --> 01:14:05,148 Oké, tartsd az irányt! 1179 01:14:05,149 --> 01:14:06,442 Tartsd az irányt! 1180 01:14:08,694 --> 01:14:10,237 Jó, egy kicsit jobbra! 1181 01:14:10,946 --> 01:14:14,031 Négy hónapba telt eljutniuk Stockton szólómerülésétől 1182 01:14:14,032 --> 01:14:16,618 a következő mélytengeri próbamerülésig. 1183 01:14:19,371 --> 01:14:23,500 Aznap ott volt velük egy másik merülőeszköz-szakértő is, Karl Stanley. 1184 01:14:25,085 --> 01:14:29,213 Ő is épített egy saját búvárhajót, amin turistákkal merült Hondurasnál. 1185 01:14:29,214 --> 01:14:32,426 Stockton fel akart vágni előtte a Titannel. 1186 01:14:33,760 --> 01:14:35,803 Az ismeretségem Stocktonnel 1187 01:14:35,804 --> 01:14:37,847 legalább tíz évre nyúlik vissza, 1188 01:14:37,848 --> 01:14:39,849 de lehet, hogy van az 15 is. 1189 01:14:39,850 --> 01:14:43,728 Amikor megtudtam, hogy szénszálas búvárhajót épít, 1190 01:14:43,729 --> 01:14:45,062 izgatott lettem. 1191 01:14:45,063 --> 01:14:48,941 Elmentem Washingtonba, és egy hétig ingyen dolgoztam neki. 1192 01:14:48,942 --> 01:14:52,570 A vízre bocsátó és kiemelő eszköz első változatán dolgoztam. 1193 01:14:52,571 --> 01:14:57,117 Megegyeztünk, hogy cserébe én is mehetek majd egy kört a Titannel. 1194 01:14:57,826 --> 01:14:59,785 2019. ÁPRILIS 17. 1195 01:14:59,786 --> 01:15:03,040 Több mint 3650 méter mélyre merültünk. 1196 01:15:03,624 --> 01:15:05,167 40 méter a fenékig. 1197 01:15:05,667 --> 01:15:07,336 - 40 méter a fenékig? - Igen. 1198 01:15:08,629 --> 01:15:10,172 Semmit se látok. 1199 01:15:12,424 --> 01:15:15,885 Minél mélyebbre merültünk, annál hangosabb lett a kopogás. 1200 01:15:15,886 --> 01:15:19,680 47. MERÜLÉS - AMPLITÚDÓ KONTRA MÉLYSÉG 1201 01:15:19,681 --> 01:15:22,559 MÉLYSÉG 1202 01:15:34,112 --> 01:15:37,990 Miután visszatértek, részt vett ön olyan megbeszélésen, 1203 01:15:37,991 --> 01:15:42,745 ahol a valós idejű akusztikus megfigyelő szenzorok eredményeit 1204 01:15:42,746 --> 01:15:45,039 megvizsgálta a csapat, 1205 01:15:45,040 --> 01:15:48,334 és megpróbálták kideríteni, honnan erednek a hangok? 1206 01:15:48,335 --> 01:15:50,836 Velem ilyesmit nem közöltek. 1207 01:15:50,837 --> 01:15:54,257 Stockton nem íratott alá velem se egy nyilatkozatot, 1208 01:15:54,258 --> 01:15:56,342 se arról nem beszélt, 1209 01:15:56,343 --> 01:16:00,263 hogy náluk fontos az átláthatóság, és hogy bármiről kérdezhetek. 1210 01:16:00,264 --> 01:16:02,391 Csak mentem, és merültünk. 1211 01:16:03,308 --> 01:16:05,851 Üdv, uraim! Mi a helyzet? 1212 01:16:05,852 --> 01:16:06,895 Szevasz! 1213 01:16:08,981 --> 01:16:13,401 A merülés után Karl és Stockton váltottak pár e-mailt. 1214 01:16:13,402 --> 01:16:16,404 {\an8}MÉG EGYSZER KÖSZÖNÖM EZT A NAGYSZERŰ LEHETŐSÉGET 1215 01:16:16,405 --> 01:16:19,115 Ön azt írta: „Szerintem a tegnapi hangokat 1216 01:16:19,116 --> 01:16:23,619 nem az illesztések károsodása, vagy a légzárványok pattogása okozta. 1217 01:16:23,620 --> 01:16:27,457 A kérdés az, hogy a meghibásodás vajon végzetes lesz-e.” 1218 01:16:28,458 --> 01:16:31,502 A levelezés során tájékoztatták önt arról, 1219 01:16:31,503 --> 01:16:33,839 hogy találtak egy repedést a törzsön? 1220 01:16:40,470 --> 01:16:42,680 Már megvolt a repjegyem St. John'sba. 1221 01:16:42,681 --> 01:16:44,765 A felszíni csapatnál lettem volna. 1222 01:16:44,766 --> 01:16:48,853 Sokat tervezgettünk, a konténereket már el is szállíttattuk. 1223 01:16:48,854 --> 01:16:52,232 De az egyik pilótánk talált egy repedést a búvárhajón. 1224 01:16:54,776 --> 01:16:55,736 Oké, tovább! 1225 01:16:57,404 --> 01:17:00,698 Menj még két centit a mérőfejjel! Oké. Ott van. 1226 01:17:00,699 --> 01:17:02,034 - Ott van? - Ott. 1227 01:17:02,909 --> 01:17:03,744 Igen. 1228 01:17:04,661 --> 01:17:05,537 Még egyszer! 1229 01:17:06,538 --> 01:17:09,540 Úgy látom... nem a festék pattogott le, 1230 01:17:09,541 --> 01:17:12,418 hanem maga a fekete színű törzs mozog. 1231 01:17:12,419 --> 01:17:13,753 - Maga a törzs? - Aha. 1232 01:17:13,754 --> 01:17:15,088 Oké. 1233 01:17:15,714 --> 01:17:17,923 Mindent visszahozattak a Bahamákról. 1234 01:17:17,924 --> 01:17:21,761 Majd végül néhány mérnökkel 1235 01:17:21,762 --> 01:17:25,640 lecsiszoltatták a törzset, hogy lássák, mennyire mély a repedés. 1236 01:17:25,641 --> 01:17:28,476 FÜGGŐLEGES REPEDÉS - VÍZSZINTES REPEDÉS 1237 01:17:28,477 --> 01:17:30,145 TITÁN 4 ÓRA IRÁNYÁBAN 1238 01:17:33,440 --> 01:17:36,985 Azt mondták, hogy senkinek sem szólhatunk erről. 1239 01:17:41,573 --> 01:17:45,117 Miután visszajöttem a Bahamákról, 1240 01:17:45,118 --> 01:17:50,539 és eltávolítottuk a repedés nagy részét, Stockton elhívott ebédelni. 1241 01:17:50,540 --> 01:17:53,209 TENGERNYI IDŐ KÁVÉZÓ 1242 01:17:53,210 --> 01:17:56,546 Azt mondta, hogy az igazgatótanács két tagja szerint 1243 01:17:57,172 --> 01:18:00,467 nekem tudnom kellett volna erről a hibáról. 1244 01:18:01,343 --> 01:18:05,179 Erre azt feleltem, hogy tudtam, és szóltam is neki róla. 1245 01:18:05,180 --> 01:18:09,016 Sőt, még egy jelentést is írtam, hogy baj van a törzzsel. 1246 01:18:09,017 --> 01:18:12,478 A MÉRÉSEK SZERINT A TÖRZS NEM FELEL MEG A KÖVETELMÉNYEKNEK 1247 01:18:12,479 --> 01:18:16,066 Erre Stockton azt mondta, hogy egyikünknek mennie kell. 1248 01:18:16,900 --> 01:18:18,235 És hogy nem ő lesz az. 1249 01:18:19,653 --> 01:18:20,654 Oké. 1250 01:18:27,869 --> 01:18:29,746 Kirúgtak néhány mérnököt. 1251 01:18:30,622 --> 01:18:31,831 Az nagyon meglepett. 1252 01:18:31,832 --> 01:18:36,461 Volt egy megbeszélésünk hat nappal a St. John's-i utam előtt. 1253 01:18:36,962 --> 01:18:40,089 Egészen véletlenül a kísérőhajó is visszatáncolt. 1254 01:18:40,090 --> 01:18:42,174 IDÉN MÁR NEM MERÜLNEK A TITANICHOZ 1255 01:18:42,175 --> 01:18:45,887 Stockton úgy nyilatkozott, hogy szükség van egy kísérőhajóra. 1256 01:18:46,638 --> 01:18:48,765 Erre az ügyfelek is visszatáncoltak. 1257 01:18:49,599 --> 01:18:52,101 Később a cég nyilvánosságra hozta, 1258 01:18:52,102 --> 01:18:53,853 hogy újraépítik a törzset. 1259 01:18:53,854 --> 01:18:58,859 De azt hiszem, sose mondták ki konkrétan, hogy miért. 1260 01:19:00,277 --> 01:19:02,404 Úgy éreztem, jobb, ha felmondok. 1261 01:19:07,617 --> 01:19:10,954 Nem akartam se vele hadakozni, se az igazgatótanácshoz fordulni. 1262 01:19:11,997 --> 01:19:16,835 Hiszen Stockton világosan megmondta, hogy örömmel tenné tönkre mások életét. 1263 01:19:26,595 --> 01:19:27,511 Oké. 1264 01:19:27,512 --> 01:19:28,722 A hangrögzítő megy. 1265 01:19:29,264 --> 01:19:34,185 {\an8}A Munkaügyi Minisztérium Foglalkozásbiztonsági Hivatala részéről 1266 01:19:34,186 --> 01:19:39,024 {\an8}ezennel megkezdem Mr. David Lochridge első meghallgatását. 1267 01:19:42,652 --> 01:19:46,865 Mr. Lochridge 2018-ban vette fel a kapcsolatot a hivatalunkkal. 1268 01:19:48,366 --> 01:19:49,700 MUNKAVÉDELMI VIZSGÁLÓ 1269 01:19:49,701 --> 01:19:52,162 Kezdetben eléggé erősnek tűnt az ügye. 1270 01:19:53,663 --> 01:19:57,708 {\an8}A legtöbb merülőeszközt hat ügynökség minősíti, 1271 01:19:57,709 --> 01:20:00,587 például a Lloyds, az ABS, a DNV GL. 1272 01:20:01,880 --> 01:20:03,631 A tulajdonos azt mondta, 1273 01:20:03,632 --> 01:20:05,800 hogy nem fogjuk minősíttetni. 1274 01:20:05,801 --> 01:20:08,261 Sőt, még biztosítást se kötünk rá. 1275 01:20:08,762 --> 01:20:10,262 MUNKAÜGYI MINISZTÉRIUM 1276 01:20:10,263 --> 01:20:12,390 VÁLASZ: OCEANGATE INC./LOCHRIDGE 1277 01:20:12,974 --> 01:20:16,561 Néhány nappal ezután értesítették az OceanGate-et. 1278 01:20:17,062 --> 01:20:19,647 Engem bevettek a bejelentővédelmi programba, 1279 01:20:19,648 --> 01:20:21,774 és azt mondták, hogy megvédenek. 1280 01:20:21,775 --> 01:20:23,818 {\an8}DAVID LOCHRIDGE RÉSZÉRE 1281 01:20:23,819 --> 01:20:25,528 {\an8}Az OceanGate reagált. 1282 01:20:25,529 --> 01:20:27,905 {\an8}Pert indítottak Mr. Lochridge ellen. 1283 01:20:27,906 --> 01:20:29,240 {\an8}LEGFELSŐBB BÍRÓSÁG 1284 01:20:29,241 --> 01:20:30,741 {\an8}ÖN ELLEN PERT INDÍTOTTAK 1285 01:20:30,742 --> 01:20:33,244 {\an8}Rászálltak Davidre és a feleségére, 1286 01:20:33,245 --> 01:20:36,247 hogy elveszik a házát, a zöld kártyáját, mindenét. 1287 01:20:36,248 --> 01:20:39,751 Hadjáratot indítottak. „Hogy merészelsz ellenünk fordulni?” 1288 01:20:41,086 --> 01:20:43,296 Faszcimbálók. Kamerák előtt kimondom. 1289 01:20:44,422 --> 01:20:46,049 Vagy ez túl durva volt? 1290 01:20:47,884 --> 01:20:50,428 Bejelentővédelmi programnak hívják, ugye? 1291 01:20:51,888 --> 01:20:56,684 Sajnos a bejelentőket semmi sem védi a megtorlással szemben. 1292 01:20:56,685 --> 01:21:00,896 Ez nem olyan, mint a tanúvédelmi program. 1293 01:21:00,897 --> 01:21:02,899 Mi csak vizsgálatot folytatunk. 1294 01:21:06,403 --> 01:21:08,779 Le akartak állítani minket. 1295 01:21:08,780 --> 01:21:13,033 El akartak hallgattatni, hogy folytathassák a projektet, 1296 01:21:13,034 --> 01:21:15,745 és embereket vigyenek le a Titanichoz. 1297 01:21:17,080 --> 01:21:23,419 2019-ben az OceanGate elkezdte megépíteni a Titan új szénszálas törzsét 1298 01:21:23,420 --> 01:21:25,797 egy új mérnökcsapattal. 1299 01:21:28,842 --> 01:21:32,636 Amikor a következő kérdéseimben a Titan törzsét említem, 1300 01:21:32,637 --> 01:21:36,181 kifejezetten a Titan második törzsére utalok. 1301 01:21:36,182 --> 01:21:37,141 Rendben. 1302 01:21:37,142 --> 01:21:40,352 Beszélne a harmadik méretarányos modell tesztjéről? 1303 01:21:40,353 --> 01:21:43,063 Nincs nálam a teszt dokumentációja. 1304 01:21:43,064 --> 01:21:44,857 MŰSZAKI IGAZGATÓ (2021-2023) 1305 01:21:44,858 --> 01:21:47,694 De azt tudom, hogy a teszt elbukott. 1306 01:21:48,445 --> 01:21:52,782 Tehát tudtuk, hogy változtatnunk kell, mert valami nem működött. 1307 01:21:57,621 --> 01:22:00,832 Mikor fény derült a repedésre, fel akartam mondani. 1308 01:22:02,375 --> 01:22:04,043 De akkor azt mondták, 1309 01:22:04,044 --> 01:22:07,213 hogy ezúttal egy jobb törzset építenek a Titannek. 1310 01:22:10,091 --> 01:22:13,386 Mivel úgy láttam, hogy helyesen cselekednek... maradtam. 1311 01:22:18,183 --> 01:22:21,268 Az első törzs kudarca után nagy volt rajtuk a nyomás. 1312 01:22:21,269 --> 01:22:25,314 Nem elég, hogy abban az évben már nem lesz ebből bevételük, 1313 01:22:25,315 --> 01:22:28,818 de az egész törzset vagy járművet is cserélniük kell. 1314 01:22:29,444 --> 01:22:34,448 És dollármilliókat kell beleölniük, mielőtt elkezdhetnek dolgozni rajta. 1315 01:22:34,449 --> 01:22:37,451 EMILY HAMMERMEISTER ELISMERT, FŐÁLLÁSÚ MUNKATÁRS 1316 01:22:37,452 --> 01:22:38,744 Pont az újév előtt 1317 01:22:38,745 --> 01:22:42,581 Stockton és az újonnan kinevezett műszaki igazgató 1318 01:22:42,582 --> 01:22:45,334 {\an8}felajánlottak egy projektmenedzseri pozíciót. 1319 01:22:45,335 --> 01:22:49,339 {\an8}Megkértek, hogy segítsek az új törzs megépítésének az ütemezésében. 1320 01:22:50,632 --> 01:22:53,258 Plusz ki akartak képezni búvárhajó-pilótának, 1321 01:22:53,259 --> 01:22:56,221 és át akartak helyezni a műveleti csapathoz. 1322 01:22:58,181 --> 01:23:02,226 Stockton azt mondta, hogy egy fiatal, női pilótát szeretne, 1323 01:23:02,227 --> 01:23:04,145 és hogy legyek én a cég arca. 1324 01:23:04,896 --> 01:23:07,649 Nem akart valami 60 éves pasast pilótának. 1325 01:23:08,483 --> 01:23:10,986 De a fizetésemelésre persze nemet mondott. 1326 01:23:12,904 --> 01:23:17,032 Úgy érzem, most megint meg fogja kérdezni, hogy miért maradtam ott. 1327 01:23:17,033 --> 01:23:18,200 Bizony. 1328 01:23:18,201 --> 01:23:19,411 A COVID miatt. 1329 01:23:20,245 --> 01:23:23,831 Végignéztem, ahogy az összes barátomat sorra kirúgják. 1330 01:23:23,832 --> 01:23:25,875 Ha már van munkám, meg is tartom. 1331 01:23:26,668 --> 01:23:29,628 MEG KELL BESZÉLNÜNK A MÉRNÖKI CSAPAT ÁTSZERVEZÉSÉT 1332 01:23:29,629 --> 01:23:30,921 Fogytán volt a pénz. 1333 01:23:30,922 --> 01:23:33,632 Stockton rájött, hogy két évbe is beletelhet, 1334 01:23:33,633 --> 01:23:35,093 mire újra merülhetnek. 1335 01:23:35,844 --> 01:23:38,345 Így Stockton leépítette a mérnöki csapatot. 1336 01:23:38,346 --> 01:23:42,266 NÉHÁNYAN ELBOCSÁTÁSRA KERÜLNEK 1337 01:23:42,267 --> 01:23:46,688 Az új törzs építése kapcsán csak néhány nagyobb megbeszélésünk volt. 1338 01:23:47,313 --> 01:23:50,733 Sokszor csak a műszaki igazgató volt ott, 1339 01:23:50,734 --> 01:23:53,611 az ügyvezető igazgató, Stockton és jómagam. 1340 01:23:54,946 --> 01:23:57,990 Sok különböző szénszálanyag-gyártóval dolgoztak. 1341 01:23:57,991 --> 01:24:00,409 A cég, amit végül megbíztak, 1342 01:24:00,410 --> 01:24:03,037 a szénszálgyártás szakértője volt. 1343 01:24:03,038 --> 01:24:05,832 Viszont még sose gyártottak búvárhajótörzset. 1344 01:24:08,626 --> 01:24:13,006 Elkészült a harmadik méretarányos modell, és 2020 júliusában tesztelték is. 1345 01:24:13,506 --> 01:24:15,133 3000 méternél összeroppant. 1346 01:24:16,593 --> 01:24:20,137 A MÉRETARÁNYOS TÖRZS 3000 MÉTERNÉL BEKREPÁLT 1347 01:24:20,138 --> 01:24:24,433 BIZTOS AZ AKCIÓS SZÉNSZÁL MIATT, NEM MINTHA ÉN ÉRTENÉK HOZZÁ 1348 01:24:24,434 --> 01:24:28,437 Az nagyon elkeserítő volt az egész csapat számára. 1349 01:24:28,438 --> 01:24:31,066 De engem jobban elkeserített az, ami ezután történt. 1350 01:24:31,941 --> 01:24:34,443 Tehát a teljes méretű törzs gyártása előtt 1351 01:24:34,444 --> 01:24:39,239 a tesztek során a harmadik modell egyszer sem érte el a Titanic mélységét? 1352 01:24:39,240 --> 01:24:40,825 Így igaz. 1353 01:24:46,915 --> 01:24:49,125 Legyártották a teljes méretű törzset. 1354 01:24:51,544 --> 01:24:53,879 Tudott erről beszélni valakivel? 1355 01:24:53,880 --> 01:24:54,839 Igen. 1356 01:24:55,673 --> 01:24:58,217 Szóvá tettem a dolgot. Mint sokan mások. 1357 01:24:58,218 --> 01:25:00,594 Hangot adtunk az aggályainknak, 1358 01:25:00,595 --> 01:25:03,306 hogy ez a törzs megbukott a teszten. 1359 01:25:06,810 --> 01:25:10,062 De Stockton megszállottan le akart merülni a Titanichoz. 1360 01:25:10,063 --> 01:25:13,525 Egyáltalán nem törődött mások véleményével. 1361 01:25:14,734 --> 01:25:18,403 Nem voltam hajlandó senkit se bezárni abba a búvárhajóba. 1362 01:25:18,404 --> 01:25:21,740 Sok kollégám egyetértett ezzel, 1363 01:25:21,741 --> 01:25:24,869 és mind viszonylag hamar fel is álltak a cégtől. 1364 01:25:25,995 --> 01:25:29,290 A vezetőség azt mondta, maradhatok, vagy akár mehetek is. 1365 01:25:31,376 --> 01:25:33,920 Így hát úgy döntöttem, felmondok. 1366 01:25:36,589 --> 01:25:40,384 Miután felmondott, figyelemmel kísérte az új törzs sorsát? 1367 01:25:40,385 --> 01:25:42,970 AZ OCEANGATE MEGSÜRGETI A KUTATÁST 1368 01:25:42,971 --> 01:25:45,514 Igen. Amennyire csak tudtam. 1369 01:25:45,515 --> 01:25:47,599 A TITANIC-EXPEDÍCIÓ KAPCSÁN 1370 01:25:47,600 --> 01:25:49,894 Nagyon reméltem, hogy nem merülnek. 1371 01:25:54,023 --> 01:25:56,317 ST. JOHN'S, ÚJ-FUNDLAND 1372 01:25:56,901 --> 01:26:00,571 Mi, újságírók, a mai napig nem tudjuk megmondani, 1373 01:26:00,572 --> 01:26:04,826 hogy mindabból, amiket Stockton mondott, mennyi volt a ferdítés. 1374 01:26:06,911 --> 01:26:09,746 A CBS Sunday Morning műsorának riportere vagyok. 1375 01:26:09,747 --> 01:26:11,039 A RIPORTER 1376 01:26:11,040 --> 01:26:13,625 Az OceanGate e-mailben felkért minket, 1377 01:26:13,626 --> 01:26:16,337 hogy készítsünk róluk egy riportot. 1378 01:26:19,132 --> 01:26:20,549 Vacillált a felkérésen? 1379 01:26:20,550 --> 01:26:22,886 - Egyáltalán nem. - Milyen jóhiszemű! 1380 01:26:24,179 --> 01:26:27,931 {\an8}Nos, azt hittem, a fickó csak egy kis sajtóreklámot akar. 1381 01:26:27,932 --> 01:26:29,266 {\an8}TUDÓSÍTÓ 1382 01:26:29,267 --> 01:26:32,729 {\an8}És hogy biztos nem fog veszélynek kitenni egy riportert. 1383 01:26:34,314 --> 01:26:38,943 A MÁSODIK SZEZON 2022 NYARA 1384 01:26:41,196 --> 01:26:44,031 A második szezonjuk során készítettük a riportot. 1385 01:26:44,032 --> 01:26:47,201 Minden egyes szezon során öt expedíciót szerveztek, 1386 01:26:47,202 --> 01:26:50,121 és minden expedíció kilenc napig tartott. 1387 01:26:53,666 --> 01:26:55,710 Tehát ötször csinálták végig. 1388 01:26:58,171 --> 01:27:02,425 És minden expedíción öt lehetőség volt lemerülni és megnézni a Titanicot. 1389 01:27:10,308 --> 01:27:13,937 A Titan jelentkezett a tengerfenékről, 3748 méteren vannak. 1390 01:27:15,563 --> 01:27:20,109 Tehát nyaranta ez összesen 25 lehetőséget jelentett a merülésre. 1391 01:27:20,777 --> 01:27:26,658 Ám két nyár alatt összesen csak kilencszer merültek le oda. 1392 01:27:33,498 --> 01:27:38,211 Mégis úgy éreztem, hogy az OceanGate-nél megszállottan ügyelnek a biztonságra. 1393 01:27:39,087 --> 01:27:41,338 Volt egy úgynevezett hármas szabályuk. 1394 01:27:41,339 --> 01:27:46,886 Ha akár csak három apró dolog tönkrement, nem volt megfelelő, nem volt optimális, 1395 01:27:47,470 --> 01:27:49,305 lefújták a merülést. 1396 01:27:50,682 --> 01:27:51,807 Felhoznak. 1397 01:27:51,808 --> 01:27:53,600 - Vissza a felszínre? - Aha. 1398 01:27:53,601 --> 01:27:55,102 Igen, felhoznak. 1399 01:27:55,103 --> 01:27:56,604 - Történt valami? - Igen. 1400 01:27:58,564 --> 01:28:02,651 Szó szerint ott volt velük a Titanic-merülések legnagyobb szakértője, 1401 01:28:02,652 --> 01:28:06,948 P. H. Nargeolet, a téma valószínűleg legkiemelkedőbb szaktekintélye. 1402 01:28:07,782 --> 01:28:10,742 Kérdezgettem, hogy nem aggódik-e valami miatt. 1403 01:28:10,743 --> 01:28:12,160 Mire ő: „Dehogyis!” 1404 01:28:12,161 --> 01:28:15,580 Oké, semmi baj. Jó ez így. Gond egy szál se. 1405 01:28:15,581 --> 01:28:17,750 Az eléggé megnyugtató volt. 1406 01:28:19,377 --> 01:28:22,254 Mi az ön feladata ezen az expedíción? 1407 01:28:22,255 --> 01:28:24,131 Segítek, amiben csak tudok. 1408 01:28:24,132 --> 01:28:28,011 Tudok egy pár apróságot a Titanicról. 1409 01:28:28,761 --> 01:28:30,930 Nagyon is sokat tud a Titanicról. 1410 01:28:32,015 --> 01:28:35,851 Hogy P. H. hogyan keveredett bele ebbe, az örök rejtély marad. 1411 01:28:35,852 --> 01:28:38,020 Elkezdjük kiengedni a ballasztot. 1412 01:28:38,021 --> 01:28:39,313 Vettem, kiengeditek... 1413 01:28:39,314 --> 01:28:41,565 Világosan megmondták neki, 1414 01:28:41,566 --> 01:28:43,817 hogy olyasmihez adja a nevét, 1415 01:28:43,818 --> 01:28:46,779 aminek teljesen nyilvánvaló hibái vannak. 1416 01:28:47,822 --> 01:28:50,033 Lassíts! Pont előttünk van. 1417 01:28:51,284 --> 01:28:53,536 De mindig ugyanazt válaszolta erre. 1418 01:28:54,329 --> 01:28:57,372 „Öreg vagyok már. Fantasztikus karrierem volt. 1419 01:28:57,373 --> 01:29:00,584 Ha segíthetek biztonságosabbá tenni az expedíciójukat, 1420 01:29:00,585 --> 01:29:02,253 akkor már megérte.” 1421 01:29:03,087 --> 01:29:05,590 Te jó ég! Ott a hajóorr, fiúk! 1422 01:29:07,383 --> 01:29:08,300 Látjátok? 1423 01:29:08,301 --> 01:29:11,220 Elképesztő, ahogy így elénk tárul. 1424 01:29:13,681 --> 01:29:16,391 Figyelem, a Titan elérte a Titanic orrát 1425 01:29:16,392 --> 01:29:18,728 3741 méteres mélységben. 1426 01:29:19,228 --> 01:29:21,938 - Oké, ennyi. Sikerült. - Hurrá! 1427 01:29:21,939 --> 01:29:23,315 Gyerekjáték volt. 1428 01:29:23,316 --> 01:29:27,779 Sose fogom megérteni, hogy Stocktonnek hogyan sikerült odáig eljutnia. 1429 01:29:28,404 --> 01:29:30,197 Szerencsénk volt. Tehát... 1430 01:29:30,198 --> 01:29:33,950 Talán még Elon mondta, hogy a legnagyobb szupererő a szerencse. 1431 01:29:33,951 --> 01:29:37,955 És mindenkinek, aki az óceánon dolgozik, jól jön egy kis szerencse. 1432 01:29:42,460 --> 01:29:45,462 Annyira erős kötelék alakult ki közöttük, 1433 01:29:45,463 --> 01:29:50,217 és annyira hittek abban, amit csinálnak, hogy már-már olyanná váltak, 1434 01:29:50,218 --> 01:29:52,553 mint valami vallási szekta. 1435 01:29:55,556 --> 01:29:58,225 A Titan visszatért a felszínre. 1436 01:29:58,226 --> 01:29:59,894 Üdv újra idefent! 1437 01:30:07,402 --> 01:30:09,695 Ez az, öcsém! 1438 01:30:14,283 --> 01:30:17,661 Teljesen hitt abban, amit csinált, és hogy az működni fog. 1439 01:30:17,662 --> 01:30:20,288 Ezért is volt szinte mindig ő a pilóta. 1440 01:30:20,289 --> 01:30:22,959 Ezért hívott oda egy tévéstábot. 1441 01:30:24,710 --> 01:30:29,339 A búvárhajója most tért vissza egy egész napos Titanic-túráról. 1442 01:30:29,340 --> 01:30:30,967 - Ismét! - Ismét. 1443 01:30:31,676 --> 01:30:34,719 Kollégánkat, David Pogue-ot nemrég meghívta magához 1444 01:30:34,720 --> 01:30:38,014 egy igen kiváltságos és szűk csoport. 1445 01:30:38,015 --> 01:30:42,185 Az OceanGate-ről szóló riport 2022 novemberében került adásba. 1446 01:30:42,186 --> 01:30:44,938 Imádták a nézők. Nagyon érdekesnek találták. 1447 01:30:44,939 --> 01:30:46,732 Stockton pedig odáig volt. 1448 01:30:47,316 --> 01:30:49,735 Azt mondta, máris rengetegen hívják őket. 1449 01:30:59,871 --> 01:31:04,542 CHARLESTON, DÉL-KAROLINA 1450 01:31:07,545 --> 01:31:11,340 Mr. Catterson, merült ön valaha a Titannel? 1451 01:31:12,216 --> 01:31:13,341 Nem. 1452 01:31:13,342 --> 01:31:17,345 {\an8}Nyugodt szívvel merült volna a mélybe a Titan búvárhajóval? 1453 01:31:17,346 --> 01:31:20,265 {\an8}OCEANGATE-MERÜLŐESZKÖZ-PILÓTA ÉS TECHNIKUS 1454 01:31:20,266 --> 01:31:21,184 {\an8}Nem. 1455 01:31:22,393 --> 01:31:24,854 Megromlott a kapcsolatom Stocktonnel. 1456 01:31:25,438 --> 01:31:26,731 Mikor épült a Titan, 1457 01:31:27,231 --> 01:31:30,818 azt akarta, hogy én legyek a Titanic-küldetések pilótája. 1458 01:31:31,402 --> 01:31:33,321 Mondtam, hogy be nem szállok a Titanbe. 1459 01:31:34,447 --> 01:31:36,699 Ezzel alá is írtam a halálos ítéletem. 1460 01:31:38,826 --> 01:31:43,121 Ha még a saját embereit sem tudja meggyőzni arról, 1461 01:31:43,122 --> 01:31:46,751 hogy a búvárhajó biztonságos, akkor elég nagy a baj a cégnél. 1462 01:31:48,544 --> 01:31:51,546 A kérdés az, hogy meghallgatja-e az aggályaikat, 1463 01:31:51,547 --> 01:31:55,593 és felhasználja-e az ötleteiket egy biztonságos jármű megépítéséhez... 1464 01:31:56,844 --> 01:31:59,263 vagy inkább egyszerűen csak kirúgja őket? 1465 01:32:01,390 --> 01:32:04,309 A történet névtelen hőse Dave Lochridge. 1466 01:32:04,310 --> 01:32:06,853 Ő volt az egyetlen, aki felismerte, 1467 01:32:06,854 --> 01:32:09,314 hogy mennyire aggályos ez az egész. 1468 01:32:09,315 --> 01:32:14,529 És nem volt hajlandó feladni a saját szakmai elveit. 1469 01:32:15,196 --> 01:32:18,448 Úgy döntöttünk, hogy viszontpereljük az OceanGate-et. 1470 01:32:18,449 --> 01:32:20,492 De nem úgy, ahogyan ők tették. 1471 01:32:20,493 --> 01:32:23,204 Ők polgári jogi bíróságon pereltek be minket. 1472 01:32:23,996 --> 01:32:25,706 Ami zárt ajtók mögött zajlik. 1473 01:32:26,958 --> 01:32:31,169 {\an8}Mi szövetségi bíróságon indítottunk pert, mert az nyilvánosan zajlik, 1474 01:32:31,170 --> 01:32:33,713 így az emberek mindenről tudni fognak. 1475 01:32:33,714 --> 01:32:35,883 Minden erőnkkel harcoltunk ellenük. 1476 01:32:36,384 --> 01:32:39,136 De anyagilag nagyon megterhelő volt. 1477 01:32:39,637 --> 01:32:43,974 Hét hónapig a saját megtakarításainkból fizettük a költségeket. 1478 01:32:43,975 --> 01:32:45,768 Saját zsebből finanszíroztuk. 1479 01:32:46,394 --> 01:32:48,645 A pereskedés nem egy leányálom, 1480 01:32:48,646 --> 01:32:51,983 főleg akkor, ha lopással és csalással fenyegetnek. 1481 01:32:52,692 --> 01:32:55,068 Miután mindkét féltől megkaptam 1482 01:32:55,069 --> 01:32:57,488 az írásos válaszokat és bizonyítékokat, 1483 01:32:58,072 --> 01:33:01,658 a vizsgálatot sajnos félbe kellett szakítanom, 1484 01:33:01,659 --> 01:33:05,745 hiszen vizsgálóként sok ügyön dolgozom egyszerre. 1485 01:33:05,746 --> 01:33:07,205 {\an8}SAJNÁLOM A TÖRTÉNTEKET. 1486 01:33:07,206 --> 01:33:10,792 „Kérem, vegyék figyelembe, hogy jelenleg 11 olyan ügyem van, 1487 01:33:10,793 --> 01:33:12,586 ami régebbi az önökénél. 1488 01:33:12,587 --> 01:33:16,549 Amint a szükség úgy hozza, jelentkezem. Köszönöm a türelmüket.” 1489 01:33:17,216 --> 01:33:21,553 A feleségemmel úgy döntöttünk, hogy ez... Nem mondom, hogy értelmetlen, 1490 01:33:21,554 --> 01:33:25,933 de sehová sem vezetett az ügy, és csak egyre több szenvedést okozott. 1491 01:33:28,185 --> 01:33:29,352 Nehéz volt. 1492 01:33:29,353 --> 01:33:32,857 Szóval Carollal úgy döntöttünk, hogy nem folytatjuk tovább. 1493 01:33:33,858 --> 01:33:37,360 Fogytán volt a pénzünk. Fogytán volt az erőnk. 1494 01:33:37,361 --> 01:33:39,571 Befejeztük. Kiégtünk. 1495 01:33:39,572 --> 01:33:41,948 A hatóságok sem akartak segíteni. 1496 01:33:41,949 --> 01:33:43,618 Muszáj volt feladnunk. 1497 01:33:45,328 --> 01:33:48,371 Ott lihegett a nyakában az OceanGate, 1498 01:33:48,372 --> 01:33:51,625 így gyakorlatilag visszavonta a panaszt. 1499 01:33:51,626 --> 01:33:53,711 És az ügy csak úgy lezárult? 1500 01:33:55,212 --> 01:33:56,088 Igen. 1501 01:34:08,476 --> 01:34:13,521 {\an8}Dr. Ross, a 2022-es expedíció során ön mind az öt küldetésen végig jelen volt? 1502 01:34:13,522 --> 01:34:15,815 TUDOMÁNYOS MUNKÁÉRT FELELŐS IGAZGATÓ 1503 01:34:15,816 --> 01:34:19,654 Nem, csak a negyedik és az ötödik küldetésen vettem részt. 1504 01:34:20,655 --> 01:34:23,157 A búvárhajón tartózkodott a 80. merülésnél? 1505 01:34:23,658 --> 01:34:24,659 Igen. 1506 01:34:29,747 --> 01:34:32,791 A 80. merülésnél történt incidens alapján tudjuk, 1507 01:34:32,792 --> 01:34:36,420 hogy a szénszálas anyag nagy mélységben másképpen viselkedik. 1508 01:34:43,135 --> 01:34:47,389 Éppen emelkedtünk felfelé. Arra nem emlékszem, milyen mélyen voltunk. 1509 01:34:47,390 --> 01:34:51,518 Már közel jártunk a felszínhez, de még mindig víz alatt voltunk. 1510 01:34:51,519 --> 01:34:52,727 És volt egy... 1511 01:34:52,728 --> 01:34:54,896 EXPEDÍCIÓS SZAKÉRTŐ, 80. MERÜLÉS 1512 01:34:54,897 --> 01:34:57,191 Egy nagy dörrenés vagy roppanáshang. 1513 01:35:02,113 --> 01:35:06,158 Scott volt a pilóta, és a felszínre érve egy nagy dörrenést hallott. 1514 01:35:07,159 --> 01:35:09,244 - Nem volt túl megnyugtató. - Nem. 1515 01:35:09,245 --> 01:35:14,082 De a felszínre bukkanáskor, ahogy Tim és P. H. is tanúsíthatják, 1516 01:35:14,083 --> 01:35:17,294 szinte minden búvárhajó ad ki valamilyen hangot. 1517 01:35:18,629 --> 01:35:22,799 Bár az eset után a búvárhajó továbbra is képes volt merülni, 1518 01:35:22,800 --> 01:35:26,512 a 80. merülés után a mérési adatok jelentősen megváltoztak. 1519 01:35:29,557 --> 01:35:33,226 Támaszkodniuk kellett volna a valós idejű megfigyelőrendszerre. 1520 01:35:33,227 --> 01:35:35,730 81. MERÜLÉS 80. MERÜLÉS 1521 01:35:37,064 --> 01:35:38,858 82. MERÜLÉS 1522 01:35:42,111 --> 01:35:44,613 Ugyanis rengeteg szénszálszakadást jelzett. 1523 01:35:51,412 --> 01:35:53,831 {\an8}Az egy egyértelmű figyelmeztető jel volt. 1524 01:35:55,124 --> 01:35:59,128 {\an8}Pont azt a rendszert vették semmibe, ami létfontosságú lett volna. 1525 01:36:00,171 --> 01:36:04,800 Szerintem végül ez okozta a katasztrófát. 1526 01:36:13,017 --> 01:36:17,645 {\an8}Szerettük volna, hogy a búvárhajót visszahozzák Everettbe. 1527 01:36:17,646 --> 01:36:23,610 {\an8}Ki akartuk venni a belső burkolatot, és belülről megvizsgálni a törzset, 1528 01:36:23,611 --> 01:36:25,653 hogy látunk-e bármilyen repedést. 1529 01:36:25,654 --> 01:36:29,240 És... nagyon dühítő volt, 1530 01:36:29,241 --> 01:36:33,662 hogy csak úgy ott hagyták a St. John's-i kikötőben. 1531 01:36:37,625 --> 01:36:39,960 Mondtam Stocktonnek, hogy ne csinálja. 1532 01:36:42,630 --> 01:36:44,047 Ha egyszer megépítettük, 1533 01:36:44,048 --> 01:36:47,802 nem tárolhatjuk fagypont alatti hőmérsékleten. 1534 01:36:50,638 --> 01:36:55,601 Ha víz kerül bele, és jön a fagy, a táguló víz szétfeszíti a szénszálakat. 1535 01:36:56,977 --> 01:37:01,564 A búvárhajót semmiképpen sem szabad fagypont alatti hőmérsékletnek kitenni. 1536 01:37:01,565 --> 01:37:03,734 És semmiképp sem kerülhet bele víz. 1537 01:37:05,986 --> 01:37:08,989 Nem tudtunk dolgozni rajta. Nem tudtuk megvizsgálni. 1538 01:37:09,573 --> 01:37:11,908 Pénzügyi okokra hivatkoztak, 1539 01:37:11,909 --> 01:37:17,330 hogy a visszaszállítás költsége túl magas lett volna. 1540 01:37:17,331 --> 01:37:20,792 Kevés volt a pénz, és ezért nem volt rá lehetőség. 1541 01:37:20,793 --> 01:37:24,462 Ez nagyjából akkor történt, amikor felmondtam. 1542 01:37:24,463 --> 01:37:28,466 Nagyon frusztráltak az efféle problémák, 1543 01:37:28,467 --> 01:37:31,011 ezért úgy döntöttem, otthagyom a céget. 1544 01:37:33,848 --> 01:37:36,057 Mire elérkezett a harmadik szezon, 1545 01:37:36,058 --> 01:37:39,979 az OceanGate elvesztette a mérnökeinek a nagy részét. 1546 01:37:44,775 --> 01:37:47,902 Mivel a Titan képes volt a kívánt mélységig lemerülni, 1547 01:37:47,903 --> 01:37:49,612 az OceanGate megnyugodott. 1548 01:37:49,613 --> 01:37:53,367 A koncepciójuk bizonyított, ezért folytatták a merüléseket. 1549 01:37:54,827 --> 01:38:01,792 A Titan következő mélytengeri merülése volt az utolsó. 1550 01:38:16,557 --> 01:38:21,854 AZ UTOLSÓ SZEZON 2023 TAVASZA 1551 01:38:28,694 --> 01:38:32,907 AZ INFLUENSZER 1552 01:38:33,908 --> 01:38:35,700 Most először csak mászkáljunk, 1553 01:38:35,701 --> 01:38:37,744 a szöveget majd később felveszem. 1554 01:38:37,745 --> 01:38:40,371 - Mutassak közben pár dolgot? - Aha, persze! 1555 01:38:40,372 --> 01:38:43,458 Most megyek fel először a hajóra. Izgatott vagyok. 1556 01:38:43,459 --> 01:38:46,044 Felmegyek, lecsekkolom, barangolok, 1557 01:38:46,045 --> 01:38:48,047 és megnézem, mire vállalkoztam. 1558 01:38:49,131 --> 01:38:50,090 Menjünk! 1559 01:38:51,550 --> 01:38:54,720 A nevem Jake Koehler. YouTuber vagyok. 1560 01:38:56,722 --> 01:38:58,681 A becenevem Búvár Jake. 1561 01:38:58,682 --> 01:39:00,475 Hali! Üdv újra a csatornámon! 1562 01:39:00,476 --> 01:39:03,520 A nevem Jake, és kincsvadász vagyok. Szóval ma... 1563 01:39:04,188 --> 01:39:05,898 Mi fogta meg a Titanicban? 1564 01:39:06,607 --> 01:39:08,608 Mindig is lenyűgözött a története. 1565 01:39:08,609 --> 01:39:12,488 Egy csomó videót néztem róla a neten. 1566 01:39:14,531 --> 01:39:17,451 Gyerekkorom egyik legparább filmje a Titanic volt. 1567 01:39:18,327 --> 01:39:22,622 A sors furcsa fintora, hogy felnőttként pont egy Titanic-expedícióra jelentkeztem. 1568 01:39:22,623 --> 01:39:24,959 Amúgy én kerestem meg az OceanGate-et. 1569 01:39:25,668 --> 01:39:30,089 Íme, ez itt a Titan! Ott a búvárhajó. Gyere, nézd meg! 1570 01:39:35,594 --> 01:39:38,471 Erről a részről mondtad, hogy úgy néz ki... 1571 01:39:38,472 --> 01:39:41,432 Igen, mint egy kocsi felnyitott motorháztetője. 1572 01:39:41,433 --> 01:39:45,061 Ettől a videó rögtönzött hatást kelt. Tök menő. 1573 01:39:45,062 --> 01:39:46,063 Azt mondod? 1574 01:39:46,647 --> 01:39:47,772 Oké! 1575 01:39:47,773 --> 01:39:48,941 Hülyéskedek. 1576 01:39:49,483 --> 01:39:53,111 Tudott róla, hogy azon a tavaszon 1577 01:39:53,112 --> 01:39:55,823 még egy sikeres merülést sem hajtottak végre? 1578 01:39:57,324 --> 01:40:00,535 Mikor megérkeztem Új-Fundlandra, akkor tudtam meg, 1579 01:40:00,536 --> 01:40:03,121 hogy az első pár küldetés sikertelen volt. 1580 01:40:03,122 --> 01:40:05,249 A rossz időjárás miatt. 1581 01:40:11,380 --> 01:40:14,925 Voltunk pár napot a tengeren, és sokszor voltam tengeribeteg. 1582 01:40:17,052 --> 01:40:18,387 Atyaisten! 1583 01:40:23,809 --> 01:40:25,269 Jól vagytok? 1584 01:40:26,311 --> 01:40:29,732 Állandóan fújt a szél. Hatalmas hullámok voltak. 1585 01:40:32,234 --> 01:40:34,152 Nem hazudok, haza akartam menni, 1586 01:40:34,153 --> 01:40:36,405 de ugye okkal mentem oda. 1587 01:40:37,698 --> 01:40:39,657 Kilenc tengeren töltött nap után 1588 01:40:39,658 --> 01:40:42,535 az OceanGate lefújta az összes Titanic-merülést 1589 01:40:42,536 --> 01:40:44,120 a rossz időjárás miatt. 1590 01:40:44,121 --> 01:40:47,498 A visszaúton St. John's felé Stockton úgy döntött, 1591 01:40:47,499 --> 01:40:51,086 hogy a Grand Banks fennsíknál merül egyet a Titannel. 1592 01:40:53,630 --> 01:40:54,923 Oké, nyomjuk! 1593 01:40:56,050 --> 01:40:59,011 Indulásra készen. Ott is van a búvárhajó. 1594 01:41:00,179 --> 01:41:01,096 Negatív... 1595 01:41:02,097 --> 01:41:03,932 Rettenetesen hideg volt. 1596 01:41:05,768 --> 01:41:07,019 Amikor beszálltam... 1597 01:41:08,103 --> 01:41:11,482 Fura érzés volt, mert akkor voltam benne legelőször. 1598 01:41:17,154 --> 01:41:19,072 Hoppá! Na, ez leesett. 1599 01:41:19,073 --> 01:41:21,784 Semmi gond. Csak egy anya. Van még bőven. 1600 01:41:23,744 --> 01:41:24,703 Jól van, fiúk. 1601 01:41:28,123 --> 01:41:29,500 Stockton, indulhattok. 1602 01:41:30,626 --> 01:41:32,002 Igen, merülünk! 1603 01:41:32,711 --> 01:41:34,129 - Jó ég! - Jesszus! 1604 01:41:36,173 --> 01:41:38,926 Ezt nézzétek! Egyenesen lefelé megyünk. 1605 01:41:43,889 --> 01:41:45,766 Oké. Most mit mond? 1606 01:41:46,350 --> 01:41:49,561 Azt, hogy... megrekedtünk. 1607 01:41:51,230 --> 01:41:52,480 Megrekedtünk? 1608 01:41:52,481 --> 01:41:54,191 Biztos mindjárt felvisznek. 1609 01:41:55,234 --> 01:41:58,444 - Igen, mert a kommunikáció már egy ideje... - Elszállt. 1610 01:41:58,445 --> 01:42:02,741 Már majdnem indultunk lefelé, de leszállt a köd, és lefújták a merülést. 1611 01:42:05,828 --> 01:42:08,622 Vajon mi történt odafent? Biztos valami gáz van. 1612 01:42:09,414 --> 01:42:10,373 Tuti. 1613 01:42:10,374 --> 01:42:14,545 Tudom, ez most furán hangzik, de akkor egy kicsit csalódott voltam. 1614 01:42:21,552 --> 01:42:26,974 Órákig vesztegeltünk a búvárhajóban, és végig borzasztóan fázott a lábam. 1615 01:42:27,683 --> 01:42:28,892 A felszínen... 1616 01:42:29,560 --> 01:42:32,855 Még a pára is lecsapódott odabent. Láttam a vízcseppeket. 1617 01:42:36,942 --> 01:42:41,195 Amikor a baleset után láttam, ahogy a daruval kiemelik a kupolát, 1618 01:42:41,196 --> 01:42:45,826 eszembe jutott, hogy pár nappal azelőtt én is pont azon pihentettem a lábamat. 1619 01:42:54,835 --> 01:42:58,881 Elgondolkodtam, hogy ez akár velem is történhetett volna. 1620 01:43:00,716 --> 01:43:02,092 Az lelkileg megviselt. 1621 01:43:11,351 --> 01:43:13,478 Tudom, hogy ez nem rólam szól. 1622 01:43:14,855 --> 01:43:17,815 És tényleg nagyon sajnálom a többieket, 1623 01:43:17,816 --> 01:43:19,902 de akkor is megviselt. 1624 01:43:20,986 --> 01:43:24,823 Sok a „mi lett volna, ha...” De nem szabad, hogy ez felemésszen. 1625 01:43:49,681 --> 01:43:54,102 2023-ban az OceanGate négy korábbi kísérletet is tett a merülésre, 1626 01:43:54,603 --> 01:43:57,814 de az idő vagy műszaki problémák miatt mind meghiúsult. 1627 01:44:02,527 --> 01:44:05,489 Az utolsó expedíció első merülésénél, 1628 01:44:06,031 --> 01:44:08,366 nagyjából másfél órával a merülés után 1629 01:44:08,367 --> 01:44:11,954 hirtelen minden kommunikáció megszakadt. 1630 01:44:15,916 --> 01:44:22,880 Tizenhat perccel azután, hogy a Titannel megszakadt a kapcsolat, 1631 01:44:22,881 --> 01:44:29,303 egy víz alatti hangrögzítő berendezés szokatlan zajt rögzített 1632 01:44:29,304 --> 01:44:33,141 1450 kilométerre a Titanic roncsától. 1633 01:44:53,078 --> 01:44:57,164 Már akkor beszéltem a forrásaimmal, amikor még csak keresték a Titant. 1634 01:44:57,165 --> 01:45:01,502 Többen is mondták, hogy Stockton miatt hagyták ott a céget. 1635 01:45:01,503 --> 01:45:04,547 Egyiküknek két telefonja is volt, 1636 01:45:04,548 --> 01:45:07,216 nehogy Stockton véletlenül megtudja... 1637 01:45:07,217 --> 01:45:11,220 Olyan is volt, aki egészen addig nem mert teljesen megnyílni, 1638 01:45:11,221 --> 01:45:13,807 amíg ki nem derült, hogy Stockton meghalt. 1639 01:45:26,486 --> 01:45:28,112 Akkor döbbentem rá, 1640 01:45:28,113 --> 01:45:32,492 hogy egy nagyon komoly történet állhat a baleset hátterében. 1641 01:45:35,829 --> 01:45:37,371 Ez a cég jövője. 1642 01:45:37,372 --> 01:45:39,540 Ezt az utat választottam. 1643 01:45:39,541 --> 01:45:40,958 Nem akarok meghalni. 1644 01:45:40,959 --> 01:45:43,754 Van egy imádni való unokám. Nem fogok meghalni. 1645 01:45:49,384 --> 01:45:54,056 Itt nem az volt a valódi hiba... hogy nem minősíttettük a búvárhajót. 1646 01:45:54,556 --> 01:45:56,725 Vagy hogy megszegtük az előírásokat. 1647 01:45:58,101 --> 01:46:00,062 Nem az volt a valódi hiba. 1648 01:46:03,106 --> 01:46:07,152 Stockton úgy gondolta, hogy ő maga az OceanGate. 1649 01:46:07,778 --> 01:46:11,197 Hogy minden az ő érdeme, ő az, aki lebontja a korlátokat, 1650 01:46:11,198 --> 01:46:13,784 és megnyitja az óceánt az emberiség előtt. 1651 01:46:21,375 --> 01:46:25,629 Ha bárki bármit kritizálni merészelt, azt személyes sértésnek vette. 1652 01:46:31,551 --> 01:46:35,388 Ha bármi baj történik, miközben emberek vannak a búvárhajóban, 1653 01:46:35,389 --> 01:46:37,014 a felszíni csapat lesz a... 1654 01:46:37,015 --> 01:46:41,310 Mindenki azt hiszi, hogy csak Stockton feleségét vonhatják felelősségre. 1655 01:46:41,311 --> 01:46:42,311 A fenéket. 1656 01:46:42,312 --> 01:46:44,814 Ha egyszer megtörténik a baj, 1657 01:46:44,815 --> 01:46:48,401 mindenkit felelősségre vonnak, akinek ehhez köze volt. 1658 01:46:48,402 --> 01:46:50,028 És az OceanGate-nek annyi. 1659 01:46:52,155 --> 01:46:54,907 A vállalat hozzáállása okozta a tragédiát. 1660 01:46:54,908 --> 01:46:57,786 Az végzett velük. Ez száz százalék. 1661 01:47:07,212 --> 01:47:11,632 {\an8}Kapcsolatba lépett önnel bármilyen módon az OceanGate 1662 01:47:11,633 --> 01:47:13,385 {\an8}a tragédia után? 1663 01:47:15,220 --> 01:47:18,974 Nem, épp ellenkezőleg. Hallgattak. 1664 01:47:26,565 --> 01:47:30,610 Még annyit sem írtak, hogy: „Sajnáljuk, hogy az édesapja elhunyt.” 1665 01:47:33,613 --> 01:47:35,114 Pert indított 1666 01:47:35,115 --> 01:47:40,161 a tavalyi búvárhajó-balesetben elhunyt Titanic-kutató családja. 1667 01:47:40,162 --> 01:47:42,997 Ötvenmillió dolláros kártérítést követelnek. 1668 01:47:42,998 --> 01:47:47,294 Állításuk szerint a legénység rettegett, mikor rádöbbentek, mi történik. 1669 01:47:58,054 --> 01:47:59,181 Hírnévre vágyott. 1670 01:48:00,682 --> 01:48:03,727 Híres akart lenni, hogy hizlalhassa az egóját. 1671 01:48:05,812 --> 01:48:06,980 Erre vágyott. 1672 01:48:10,484 --> 01:48:11,526 És meg is kapta. 1673 01:48:17,866 --> 01:48:20,118 {\an8}Nem akarok meghalni, és nem is fogok. 1674 01:48:24,915 --> 01:48:27,501 Könnyen meglehet, hogy nem járunk sikerrel. 1675 01:48:28,001 --> 01:48:31,253 Fel tudnék sorolni vagy 50 okot, amiért elbukhatunk. 1676 01:48:31,254 --> 01:48:34,591 De senki sem fog meghalni, amíg én vagyok itt a főnök. 1677 01:48:48,230 --> 01:48:49,313 2025 júniusáig 1678 01:48:49,314 --> 01:48:53,317 az Egyesült Államok parti őrségének tengerészeti vizsgálóbizottsága 1679 01:48:53,318 --> 01:48:56,362 még mindig nem adta ki a végleges jelentését. 1680 01:48:56,363 --> 01:49:00,367 A parti őrség csupán egy a balesetet vizsgáló számos hatóság közül. 1681 01:49:03,787 --> 01:49:07,498 Egyelőre még senki ellen sem emeltek vádat 1682 01:49:07,499 --> 01:49:12,212 a Titan összeroppanása és az öt haláleset kapcsán. 1683 01:50:12,063 --> 01:50:17,068 A feliratot fordította: Vécsey Ádám