1
00:00:24,315 --> 00:00:25,483
Oké, nyomjuk!
2
00:00:26,776 --> 00:00:29,696
Indulásra készen. Ott is van a búvárhajó.
3
00:00:37,787 --> 00:00:41,791
Itt a Titan. Lassan elkészülünk,
aztán jöhettek a fedélzetre.
4
00:00:58,933 --> 00:00:59,893
Oké, mehetsz.
5
00:01:01,519 --> 00:01:03,229
Csak egy újabb nap a melóban.
6
00:01:08,735 --> 00:01:09,860
Oké, kész.
7
00:01:09,861 --> 00:01:11,154
- Köszi.
- Nincs mit.
8
00:01:14,032 --> 00:01:14,866
Jó így?
9
00:01:15,533 --> 00:01:17,660
Igen, jó lesz. Tartsd a tempót!
10
00:01:18,328 --> 00:01:21,998
Nem lesz semmi,
ami azonnali beavatkozást igényelne.
11
00:01:22,582 --> 00:01:27,003
Oké? Ha megszólal a vészjelző,
ne aggódjatok, és ne csináljatok semmit!
12
00:01:56,574 --> 00:01:57,742
Hallottam valamit.
13
00:02:04,874 --> 00:02:06,375
Látjátok a tengerfeneket?
14
00:02:06,376 --> 00:02:07,293
- Igen.
- Igen.
15
00:02:09,087 --> 00:02:10,588
Látok valamiféle tárgyat.
16
00:02:11,256 --> 00:02:12,756
Valami kezd kirajzolódni.
17
00:02:12,757 --> 00:02:14,676
Valamit látok jobbra.
18
00:02:37,407 --> 00:02:40,242
A BELSŐ EMBER
19
00:02:40,243 --> 00:02:43,704
Sokat gondolkodtam azóta
az ott eltöltött időszakon,
20
00:02:43,705 --> 00:02:45,874
és az közel sem volt normális.
21
00:02:47,792 --> 00:02:49,251
Ha visszagondolok arra,
22
00:02:49,252 --> 00:02:51,295
hogy segédkeztem a merülésekben...
23
00:02:51,296 --> 00:02:53,630
AZ OCEANGATE FŐMÉRNÖKÉNEK ASSZISZTENSE
24
00:02:53,631 --> 00:02:55,799
Nyugtalanító érzés volt
25
00:02:55,800 --> 00:02:58,469
embereket bezárni abba a búvárhajóba.
26
00:02:59,762 --> 00:03:03,682
Amikor megláttam az első cikket,
27
00:03:03,683 --> 00:03:06,852
hogy egy turista-búvárhajó
eltűnt az Atlanti-óceánon,
28
00:03:06,853 --> 00:03:09,147
egyből tudtam, hogy az OceanGate az.
29
00:03:10,273 --> 00:03:14,193
2023. JÚNIUS 18.
30
00:03:14,194 --> 00:03:17,613
Az Egyesült Államok parti őrsége
minden eszközt bevet,
31
00:03:17,614 --> 00:03:22,118
{\an8}hogy megtalálják a kanadai Új-Fundland
partjainál eltűnt búvárhajót.
32
00:03:22,702 --> 00:03:27,414
Az utolsó szonárjelzést közvetlenül
a Titanic roncsa felett adta le.
33
00:03:27,415 --> 00:03:32,462
Lázasan keresik a búvárhajót,
ugyanis vészesen fogy az oxigénjük.
34
00:03:34,672 --> 00:03:36,340
A BEJELENTŐ
35
00:03:36,341 --> 00:03:39,927
Írt egy kollégám,
aki a tengeralattjáró-mentésnél dolgozott.
36
00:03:39,928 --> 00:03:43,306
Abban a pillanatban felfordult a gyomrom.
37
00:03:44,641 --> 00:03:47,434
Mindent elmondtam a hatóságoknak.
38
00:03:47,435 --> 00:03:51,438
Mindent, ami velem történt,
amiket láttam, amik aggasztottak.
39
00:03:51,439 --> 00:03:53,399
Semmit sem hagytam ki.
40
00:03:56,861 --> 00:03:58,487
Cselekedniük kellett volna.
41
00:03:58,488 --> 00:03:59,655
Jó napot!
42
00:03:59,656 --> 00:04:01,449
De semmit sem tettek.
43
00:04:04,285 --> 00:04:06,913
Ez egy rendkívül összetett keresőakció.
44
00:04:07,538 --> 00:04:10,667
A felszíni keresés
már kétállamnyi területen zajlik,
45
00:04:11,251 --> 00:04:14,254
a felszín alatti pedig
négy kilométerre nyúlik le.
46
00:04:17,173 --> 00:04:21,678
Roppant nehéz körülmények között
dolgoznak a kereső- és mentőcsapatok.
47
00:04:23,930 --> 00:04:27,891
A merülés után egy óra, 45 perccel
hallottak felőlük utoljára,
48
00:04:27,892 --> 00:04:32,272
de az OceanGate
csak órákkal később adta le a riasztást.
49
00:04:33,982 --> 00:04:39,195
Tegnap két C-130-as gép
vett részt a kereső- és mentőakcióban.
50
00:04:39,904 --> 00:04:44,701
Mától a Légi Nemzeti Gárda egyik
C-130-as gépe is csatlakozik az akcióhoz.
51
00:04:47,120 --> 00:04:48,745
A MÉRNÖK
52
00:04:48,746 --> 00:04:51,790
Folyamatosan küldték
a videókat és a cikkeket.
53
00:04:51,791 --> 00:04:55,420
Írogattak, hogy hallottam-e a hírt,
hogy mit gondolok róla.
54
00:04:56,004 --> 00:04:58,964
{\an8}Tudtam, hogy egyszer
emiatt fogok kamerák elé ülni.
55
00:04:58,965 --> 00:05:00,049
MŰSZAKI IGAZGATÓ
56
00:05:00,967 --> 00:05:02,093
És lám, itt vagyok.
57
00:05:03,845 --> 00:05:05,470
SOHA NEM TALÁLJÁK MEG ŐKET
58
00:05:05,471 --> 00:05:06,972
A volt kollégáimmal
59
00:05:06,973 --> 00:05:10,726
szinte azonnal elkezdtünk
írogatni egymásnak.
60
00:05:10,727 --> 00:05:12,936
TUDJÁTOK, HOGY NEM MONDHATOK SEMMIT
61
00:05:12,937 --> 00:05:16,023
Egyikőjük azt írta:
„Végül csak megtörtént.”
62
00:05:16,024 --> 00:05:19,401
{\an8}Imádkozunk a Titan legénységéért
és a szeretteikért.
63
00:05:19,402 --> 00:05:23,531
{\an8}Továbbra is minden erőnkkel azon vagyunk,
hogy megtaláljuk őket.
64
00:05:24,240 --> 00:05:25,491
Van kérdés?
65
00:05:27,535 --> 00:05:30,163
Hirtelen az egész világ
felkapta az esetet.
66
00:05:30,830 --> 00:05:33,623
{\an8}...többek között
az OceanGate vezérigazgatója is.
67
00:05:33,624 --> 00:05:36,877
Az eltűnt búvárhajó,
a Titan utáni keresés területét...
68
00:05:36,878 --> 00:05:38,879
VÉSZESEN FOGY AZ IDŐ ÉS A LEVEGŐ
69
00:05:38,880 --> 00:05:40,672
Olyan, mint valami rémálom.
70
00:05:40,673 --> 00:05:44,344
{\an8}Felfoghatatlan, amit a legénységnek
át kell élnie odalent.
71
00:05:45,261 --> 00:05:47,597
{\an8}Nem tudtam, hogy hogyan beszéljek róla.
72
00:05:48,097 --> 00:05:51,225
{\an8}Az utasokat nem ismertem,
Stocktont viszont nagyon is.
73
00:05:52,852 --> 00:05:54,394
Öten vannak a fedélzeten,
74
00:05:54,395 --> 00:05:57,856
köztük az OceanGate vezérigazgatója,
Stockton Rush,
75
00:05:57,857 --> 00:06:02,069
illetve az 58 éves milliárdos pilóta,
a brit származású Hamish Harding.
76
00:06:02,070 --> 00:06:04,696
A pakisztáni üzletember, Shahzada Dawood,
77
00:06:04,697 --> 00:06:07,700
és a fia, Suleman is a fedélzeten vannak.
78
00:06:08,451 --> 00:06:12,579
Tudomásunk szerint a francia felfedező,
Paul-Henri Nargeolet,
79
00:06:12,580 --> 00:06:17,001
akit gyakran csak Mr. Titanicnak hívnak,
szintén a búvárhajón tartózkodik.
80
00:06:18,127 --> 00:06:19,669
A CSALÁDTAG
81
00:06:19,670 --> 00:06:21,297
Hogyan reagált a hírre?
82
00:06:22,256 --> 00:06:23,299
Sírtam.
83
00:06:24,592 --> 00:06:27,095
Tíz percig csak sírtam.
Nagyon megrémültem.
84
00:06:28,679 --> 00:06:30,764
Melyik hatóság kereste meg először?
85
00:06:30,765 --> 00:06:32,099
P. H. NARGEOLET LÁNYA
86
00:06:32,100 --> 00:06:34,143
Az Egyesült Államok parti őrsége.
87
00:06:34,852 --> 00:06:37,687
A parti őrség két órája megerősítette,
88
00:06:37,688 --> 00:06:41,067
hogy egy kanadai gép
hangokat észlelt az óceán mélyéről.
89
00:06:41,651 --> 00:06:45,822
Tegnap egy kanadai P-3-as
víz alatti hangokat észlelt a térségben.
90
00:06:46,614 --> 00:06:50,158
Ennélfogva odaküldtük
a távirányítású búvárrobotjainkat,
91
00:06:50,159 --> 00:06:52,328
hogy megkeressék a hangok forrását.
92
00:06:53,162 --> 00:06:55,665
Megnyugtató volt látni, hogy keresik őket.
93
00:06:56,874 --> 00:07:01,379
Amikor zajlott a keresés,
még úgy hittük, hogy épségben előkerülnek.
94
00:07:01,879 --> 00:07:04,841
Nagyon bíztunk benne, és reménykedtünk.
95
00:07:05,800 --> 00:07:08,468
Nagyon gyorsan kellett cselekedniük, de...
96
00:07:08,469 --> 00:07:12,557
De akkor még szó sem volt
semmilyen roncsról.
97
00:07:13,057 --> 00:07:14,850
BÚVÁRROBOT SEGÍT A KERESÉSBEN
98
00:07:14,851 --> 00:07:17,145
Minden adott volt egy ütős sztorihoz.
99
00:07:17,728 --> 00:07:18,855
Ott volt a Titanic.
100
00:07:19,439 --> 00:07:20,981
A milliárdosok.
101
00:07:20,982 --> 00:07:22,817
És a vészesen fogyatkozó idő.
102
00:07:23,484 --> 00:07:27,946
A hatóságok szerint most már
kevesebb mint két napra elég a levegőjük.
103
00:07:27,947 --> 00:07:29,322
{\an8}FENNMARADÓ OXIGÉN
104
00:07:29,323 --> 00:07:32,785
{\an8}A hírműsorokban megjelent
egy oxigén-visszaszámláló.
105
00:07:33,411 --> 00:07:36,204
{\an8}Nehéz volt, mert minden ezzel volt tele.
106
00:07:36,205 --> 00:07:41,251
{\an8}Keresik az eltűnt merülőeszközt,
ami épp a Titanic roncsa felé tartott.
107
00:07:41,252 --> 00:07:44,337
{\an8}Már közel egy Wales nagyságú
területet kutattak át.
108
00:07:44,338 --> 00:07:49,134
Egy korábbi alkalmazott
még 2018-ban beperelte a vállalatot...
109
00:07:49,135 --> 00:07:52,722
Jelenleg az idő a legfontosabb tényező.
110
00:07:53,681 --> 00:07:56,516
{\an8}Megállás nélkül pörgettem
a közösségi oldalakat.
111
00:07:56,517 --> 00:07:58,894
{\an8}A TITANIC ÁLDOZATAI - ÉVES STATISZTIKA
112
00:07:58,895 --> 00:08:00,812
A barátaim folyton rám szóltak,
113
00:08:00,813 --> 00:08:03,483
hogy ne lógjak túl sokat a mobilomon.
114
00:08:05,485 --> 00:08:07,278
Lófaszt se csináltam!
115
00:08:07,904 --> 00:08:12,115
{\an8}Mi van, ha ez csak egy trükk,
hogy elriasszák az embereket a Titanictól?
116
00:08:12,116 --> 00:08:14,535
{\an8}És ha ez a céljuk, akkor miért?
117
00:08:15,244 --> 00:08:16,871
{\an8}Ezt nehéz szavakba önteni.
118
00:08:17,455 --> 00:08:20,457
Sok érzés kavargott bennem,
többek között harag is.
119
00:08:20,458 --> 00:08:25,129
ELBASZOTT EGY DOLOG EZ
MUSZÁJ SÉTÁLNOM EGYET
120
00:08:25,755 --> 00:08:28,006
HÁNYINGEREM VAN
121
00:08:28,007 --> 00:08:29,966
NEKEM IS
122
00:08:29,967 --> 00:08:31,760
NE NÉZD MEG A KOMMENTEKET!
123
00:08:31,761 --> 00:08:33,345
A TITANICKAL POÉNKODNAK
124
00:08:33,346 --> 00:08:36,556
{\an8}TOTÁL MEGRÉMÍT EZ AZ EGÉSZ
125
00:08:36,557 --> 00:08:38,266
{\an8}KICSIT KI VAGYOK BORULVA
126
00:08:38,267 --> 00:08:39,392
{\an8}DETTÓ
127
00:08:39,393 --> 00:08:41,144
{\an8}Nagyon furcsa hét volt.
128
00:08:41,145 --> 00:08:42,646
EZÉRT MONDTAM FEL
129
00:08:42,647 --> 00:08:46,609
De már az első naptól...
a legrosszabbra számítottunk.
130
00:08:49,695 --> 00:08:53,574
A KERESÉS NEGYEDIK NAPJA
131
00:09:35,950 --> 00:09:41,956
ST. JOHN'S, ÚJ-FUNDLAND
132
00:09:50,548 --> 00:09:55,552
A parti őrség hivatalosan is összehívta
a tengerészeti vizsgálóbizottságot
133
00:09:55,553 --> 00:09:59,849
a megsemmisült merülőeszköz
és az öt utasa ügyében.
134
00:10:00,808 --> 00:10:04,686
A vizsgálat vezetője
a parti őrség vezető vizsgálóbiztosa,
135
00:10:04,687 --> 00:10:06,522
Jason Neubauer kapitány lesz.
136
00:10:09,525 --> 00:10:12,319
A VIZSGÁLATVEZETŐ
137
00:10:12,320 --> 00:10:15,697
{\an8}Épp akkoriban készültem
nyugdíjba menni a parti őrségtől.
138
00:10:15,698 --> 00:10:19,159
{\an8}De mindenképpen szerettem volna
én vinni az ügyet.
139
00:10:19,160 --> 00:10:22,746
{\an8}Így amikor az admirális felkért rá,
azonnal igent mondtam.
140
00:10:22,747 --> 00:10:23,955
{\an8}ELHUNYTAK AZ UTASOK
141
00:10:23,956 --> 00:10:29,002
{\an8}A távolban láthatnak egy kék hajót,
a neve Polar Prince.
142
00:10:29,003 --> 00:10:32,339
Azon szállították ki
a Titan merülőeszközt a tengerre.
143
00:10:32,340 --> 00:10:34,758
A hajó kanadai zászló alatt hajózik.
144
00:10:34,759 --> 00:10:39,679
Éppen most szállnak fel
a hajózásbiztonsági hatóság képviselői.
145
00:10:39,680 --> 00:10:43,100
Ilyen esetekben
a joghatóságot kell először tisztázni.
146
00:10:43,768 --> 00:10:48,605
Automatikus joghatósága
a hajó lobogó szerinti államának van.
147
00:10:48,606 --> 00:10:52,984
{\an8}Az összeroppant, amerikai gyártmányú
OceanGate Titan búvárhajót
148
00:10:52,985 --> 00:10:56,863
egy kanadai hajó szállította
nemzetközi vizekre.
149
00:10:56,864 --> 00:10:59,866
Ez tehát egy összetett,
nemzetközi vizsgálat.
150
00:10:59,867 --> 00:11:01,035
A TITANIC RONCSA
151
00:11:01,869 --> 00:11:05,956
A Titan sem az USA-ban,
sem más országban nem volt bejegyezve.
152
00:11:07,249 --> 00:11:09,210
És ez rendkívül szokatlan.
153
00:11:09,960 --> 00:11:11,504
Soha nem láttam még ilyet.
154
00:11:12,171 --> 00:11:13,129
Még soha?
155
00:11:13,130 --> 00:11:16,132
Nem, pedig már 26 éve
dolgozom a szakmában.
156
00:11:16,133 --> 00:11:17,927
Hogyan fordulhat elő ilyesmi?
157
00:11:18,427 --> 00:11:20,346
Szerintem szándékosan csinálták.
158
00:11:23,307 --> 00:11:27,186
NYOLC ÉVVEL KORÁBBAN
159
00:11:29,689 --> 00:11:36,654
EVERETT, WASHINGTON ÁLLAM
160
00:11:39,907 --> 00:11:42,659
2016. MÁRCIUS 12.
161
00:11:42,660 --> 00:11:45,413
{\an8}- Először kapcsolja fel a lámpákat!
- Rendben.
162
00:11:54,422 --> 00:11:55,588
Mik vannak még itt?
163
00:11:55,589 --> 00:11:57,215
ALAPÍTÓ ÉS VEZÉRIGAZGATÓ
164
00:11:57,216 --> 00:11:58,717
Itt a külső lámpa.
165
00:11:58,718 --> 00:12:01,345
Azt hiszem... Be van kötve? Úgy látom, be.
166
00:12:02,430 --> 00:12:03,847
Ez az oxigénrendszerünk.
167
00:12:03,848 --> 00:12:07,559
Normál működéshez
ezt a palackot használjuk.
168
00:12:07,560 --> 00:12:09,853
A pirosak vészhelyzetre vannak.
169
00:12:09,854 --> 00:12:13,523
Ez itt négy napra elegendő
tartalék oxigén.
170
00:12:13,524 --> 00:12:17,027
Itt ül a pilóta,
és így figyeli a két monitort.
171
00:12:18,154 --> 00:12:19,989
Az egyikről navigálja a Titant.
172
00:12:22,074 --> 00:12:23,533
És hogyan lehet vezetni?
173
00:12:23,534 --> 00:12:25,202
Ezzel a kontrollerrel.
174
00:12:31,959 --> 00:12:35,421
Emberként szerény volt,
de tudósként meglehetősen arrogáns.
175
00:12:37,006 --> 00:12:40,092
Tudta magáról, hogy okos. Semmi kétség.
176
00:12:41,677 --> 00:12:44,722
Sőt, tudta magáról,
hogy ő egyenesen egy zseni.
177
00:12:50,811 --> 00:12:52,771
A VIDEÓS
178
00:12:52,772 --> 00:12:55,398
Ahogyan beszélt,
áradt belőle az önbizalom.
179
00:12:55,399 --> 00:12:58,193
Nagyon magabiztos ember volt.
180
00:12:58,194 --> 00:13:00,070
Mindig határozottan beszélt.
181
00:13:00,571 --> 00:13:02,489
Elmondta, hogy mit fog csinálni,
182
00:13:02,490 --> 00:13:04,282
és hogy az miért lesz úgy jó.
183
00:13:04,283 --> 00:13:08,077
Ahogyan beszélt, abból azt éreztem,
hogy tudja, miről beszél.
184
00:13:08,078 --> 00:13:10,747
{\an8}Sokat fejlődtünk
a 60-as és a 70-es években
185
00:13:10,748 --> 00:13:12,874
{\an8}az óceánkutatás terén.
186
00:13:12,875 --> 00:13:17,129
{\an8}Ám ez látszólag érthető, de valójában
logikátlan okok miatt abbamaradt.
187
00:13:18,714 --> 00:13:20,090
Kétszázhetvenkilenc.
188
00:13:20,591 --> 00:13:22,967
- Mennyi?
- Kétszázhetvenkilenc.
189
00:13:22,968 --> 00:13:24,385
{\an8}Kétszázhetvenkilenc.
190
00:13:24,386 --> 00:13:26,471
{\an8}ÓCEÁNKUTATÓ ÉS FILMKÉSZÍTŐ
191
00:13:26,472 --> 00:13:30,434
{\an8}Véleményem szerint az óceánkutatás
nem egy öncélú tevékenység.
192
00:13:30,935 --> 00:13:35,648
{\an8}Korunk kiváltsága, hogy beléphetünk
ebbe a hatalmas, ismeretlen közegbe.
193
00:13:36,440 --> 00:13:40,109
{\an8}A legtöbb tudós azért kezd el
tengerbiológiával foglalkozni,
194
00:13:40,110 --> 00:13:42,530
{\an8}mert vonzza az óceán, az a szenvedélye.
195
00:13:47,827 --> 00:13:51,120
Ha eléd rakok
egy 3D-s modellt a Grand Canyonról,
196
00:13:51,121 --> 00:13:55,125
és füvet dugok az orrod alá,
az nem pótolja a személyes élményt.
197
00:13:55,835 --> 00:14:00,798
Idelent tisztán halljuk
a delfinek füttyögését és kattogását.
198
00:14:01,799 --> 00:14:05,510
Testközelből hallani, látni és érezni
ezt a környezetet,
199
00:14:05,511 --> 00:14:07,680
ezt semmi sem tudja visszaadni.
200
00:14:15,187 --> 00:14:17,022
Nagyobb nyilvánosságra vágytak.
201
00:14:17,648 --> 00:14:19,024
Itt jöttünk mi a képbe.
202
00:14:20,609 --> 00:14:23,737
Az általuk készített reklámanyag
nagyon egyszerű volt.
203
00:14:25,197 --> 00:14:26,824
Ezért felkértek minket...
204
00:14:28,534 --> 00:14:31,328
hogy csináljunk nekik
figyelemfelkeltő videókat.
205
00:14:34,039 --> 00:14:35,790
Vad ötleteik voltak.
206
00:14:35,791 --> 00:14:38,293
Le akartak merülni a Pearl Jam bandával,
207
00:14:38,294 --> 00:14:43,048
meg építeni akartak egy lebegő várost,
ami a víz alá is le tud merülni.
208
00:14:45,217 --> 00:14:48,804
Stockton azt mondta,
hogy amihez hozzáférsz, az a tiéd.
209
00:14:49,597 --> 00:14:52,141
Ha van egy kis sziget az óceán közepén,
210
00:14:52,641 --> 00:14:56,144
amihez csak te férsz hozzá,
akkor mindegy, ki a tulajdonosa,
211
00:14:56,145 --> 00:14:59,480
az gyakorlatilag a tiéd,
mert csak te tudsz eljutni oda.
212
00:14:59,481 --> 00:15:01,650
És Stockton őszintén hitt ebben.
213
00:15:02,943 --> 00:15:04,277
{\an8}A nevem Stockton Rush,
214
00:15:04,278 --> 00:15:08,740
{\an8}és a búvárhajónkkal ma lemerültünk
megnézni a vonóhálós halászterületeket
215
00:15:08,741 --> 00:15:10,576
{\an8}Friday Harbor partjainál.
216
00:15:11,911 --> 00:15:13,620
Akkor ismertem meg Stocktont,
217
00:15:13,621 --> 00:15:17,081
mikor az OceanGate
még csak kezdett beindulni Seattle-ben.
218
00:15:17,082 --> 00:15:18,207
A SZAKÉRTŐ
219
00:15:18,208 --> 00:15:21,586
{\an8}Akkoriban még a tudományra
és az oktatásra fókuszáltak.
220
00:15:21,587 --> 00:15:22,922
EXPEDÍCIÓVEZETŐ
221
00:15:24,006 --> 00:15:25,798
Cyclops, hallasz engem? Vétel!
222
00:15:25,799 --> 00:15:27,967
Tisztán és érthetően, felszín.
223
00:15:27,968 --> 00:15:31,597
Azonban 2015-ben
a dolgok elkezdtek megváltozni.
224
00:15:33,349 --> 00:15:36,434
{\an8}Ha szeretnének ellátogatni
a Titanic roncsához,
225
00:15:36,435 --> 00:15:38,728
{\an8}nos, hamarosan itt a lehetőség.
226
00:15:38,729 --> 00:15:40,939
{\an8}Készülődik egy búvárhajós expedíció,
227
00:15:40,940 --> 00:15:44,943
{\an8}amivel 2005 óta először merülhetnek le
turisták a Titanichoz.
228
00:15:44,944 --> 00:15:48,279
{\an8}- Köszönöm, hogy itt van, Mr. Rush!
- Részemről az öröm.
229
00:15:48,280 --> 00:15:51,324
{\an8}Akkoriban én voltam
az egyetlen ember a bolygón,
230
00:15:51,325 --> 00:15:55,120
akiről tudta, hogy már vezetett
expedíciókat a Titanichoz.
231
00:15:55,704 --> 00:15:57,038
MÉLYTENGERI EXPEDÍCIÓK
232
00:15:57,039 --> 00:16:01,460
{\an8}A felszín alatt közel négy kilométerrel
nyugszik a Titanic roncsa.
233
00:16:02,169 --> 00:16:03,128
Ott is van.
234
00:16:05,297 --> 00:16:08,384
Ez hihetetlen.
235
00:16:08,884 --> 00:16:11,177
Expedíciószervezéssel foglalkoztunk.
236
00:16:11,178 --> 00:16:15,349
Úgy 150-160 embert
vittünk le a Titanichoz.
237
00:16:16,016 --> 00:16:18,935
{\an8}Miért tartott ilyen sokáig,
hogy ez megvalósuljon?
238
00:16:18,936 --> 00:16:23,273
{\an8}Hiszen még mind a mai napig
hatalmas érdeklődés övezi a Titanicot.
239
00:16:23,774 --> 00:16:29,570
{\an8}Nos, csak négy olyan merülőeszköz létezik,
ami képes embereket levinni a Titanichoz.
240
00:16:29,571 --> 00:16:32,281
{\an8}A Titanicnak óriási vonzereje van.
241
00:16:32,282 --> 00:16:33,700
{\an8}A TITANIC RENDEZŐJE
242
00:16:33,701 --> 00:16:35,619
{\an8}Épp egy búvárrobotot irányítok.
243
00:16:36,203 --> 00:16:38,830
Ő itt Gilligan.
Nem tudom, látják-e rendesen.
244
00:16:38,831 --> 00:16:42,042
Ő az a zöld színű,
szteroiddal tuningolt kenyérpirító.
245
00:16:42,710 --> 00:16:46,170
Még most is, több mint 100 évvel azután,
hogy elsüllyedt,
246
00:16:46,171 --> 00:16:48,340
egyszerűen rabul ejti az embereket.
247
00:16:50,634 --> 00:16:53,553
A Titanic teljesen
megbabonázza az embereket.
248
00:16:53,554 --> 00:16:57,181
Egy cikkben azt olvastam,
hogy három olyan angol szó létezik,
249
00:16:57,182 --> 00:16:59,434
amit a világon mindenhol ismernek.
250
00:16:59,435 --> 00:17:02,855
{\an8}Ezek pedig
a Coca-Cola, a God és a Titanic.
251
00:17:03,772 --> 00:17:06,107
{\an8}Stockton meglátta a lehetőséget
252
00:17:06,108 --> 00:17:08,819
a Titanic-turizmus újraindításában.
253
00:17:09,653 --> 00:17:13,239
Beszéltünk róla,
hogy hogyan reklámoznánk az expedíciókat,
254
00:17:13,240 --> 00:17:17,535
hogyan kezelnénk a fizető ügyfeleket,
hogyan nézne ki maga az élmény,
255
00:17:17,536 --> 00:17:20,039
és hogyan fejlesztenénk a szolgáltatást.
256
00:17:20,789 --> 00:17:25,376
Rush és csapata lesznek az elsők 2005 óta,
akik élőben láthatják a roncsot.
257
00:17:25,377 --> 00:17:27,045
Az út ára megegyezik majd
258
00:17:27,046 --> 00:17:31,340
a Titanic első osztályú jegyének
inflációval megnövelt árával.
259
00:17:31,341 --> 00:17:33,676
{\an8}Nálunk mindenkinek lesz feladata,
260
00:17:33,677 --> 00:17:36,012
{\an8}tehát lesz, aki a szonárt kezeli...
261
00:17:36,013 --> 00:17:39,308
{\an8}De először is
verbuválnunk kellett egy csapatot.
262
00:17:42,311 --> 00:17:45,313
Az iskola után egyből
beléptem a haditengerészethez.
263
00:17:45,314 --> 00:17:48,066
{\an8}Dolgoztam ipari búvárként,
voltam ROV-pilóta...
264
00:17:48,067 --> 00:17:49,275
{\an8}MERÜLŐESZKÖZ-PILÓTA
265
00:17:49,276 --> 00:17:52,570
{\an8}...és már több mint 20 éve
merülőeszközökkel is dolgozom.
266
00:17:52,571 --> 00:17:57,451
L5-ös jelentkezik. Kilo, kilo, kilo.
267
00:17:57,993 --> 00:17:59,952
Vettem, L5-ös. Vízmentesíts!
268
00:17:59,953 --> 00:18:03,790
{\an8}A feleségem, Carol látott
egy álláshirdetést az interneten,
269
00:18:03,791 --> 00:18:09,505
{\an8}és ő szólt, hogy tengeri műveletekért
felelős igazgatót keresnek egy cégnél.
270
00:18:13,217 --> 00:18:16,219
{\an8}Egy barátnőm bukkant rá véletlenül
a honlapjukra,
271
00:18:16,220 --> 00:18:19,306
{\an8}és ő küldte át nekem, hogy:
„Ezt nézd! Király, mi?”
272
00:18:22,267 --> 00:18:23,726
KÖNYVELŐ ÉS ADÓSZAKÉRTŐ
273
00:18:23,727 --> 00:18:25,978
2013-ban kezdtem el búvárkodni,
274
00:18:25,979 --> 00:18:27,856
és beleszerettem.
275
00:18:29,358 --> 00:18:34,487
Egy ideig úgy nézegettem
az OceanGate oldalát, mint valami zaklató,
276
00:18:34,488 --> 00:18:37,699
és lám, végül meghirdettek
egy könyvelői állást.
277
00:18:40,577 --> 00:18:44,205
Épp a kompon ültem,
amikor a LinkedInen ráakadtam egy cégre,
278
00:18:44,206 --> 00:18:46,791
ami merülőeszközök építésével
foglalkozott.
279
00:18:46,792 --> 00:18:47,875
MÉRNÖK
280
00:18:47,876 --> 00:18:49,002
Nahát!
281
00:18:50,420 --> 00:18:51,880
Imádok dolgokat építeni.
282
00:18:52,589 --> 00:18:55,550
Mélytengeri búvárként kezdtem
a haditengerészetnél.
283
00:18:55,551 --> 00:18:57,593
Aztán anyagtudományt tanultam.
284
00:18:57,594 --> 00:18:59,972
- Forog!
- Remek! Oké.
285
00:19:00,806 --> 00:19:02,141
Technikust kerestek.
286
00:19:03,308 --> 00:19:05,060
ÖNÉLETRAJZ KÜLDÉSE
287
00:19:06,311 --> 00:19:08,313
Sokkal kevesebbet fizettek volna.
288
00:19:08,897 --> 00:19:11,274
Adószakértőként túlképzett is voltam.
289
00:19:11,275 --> 00:19:14,610
De ha egyszerre csinálhatom azt,
amit tanultam,
290
00:19:14,611 --> 00:19:18,198
és azt, ami a szenvedélyem,
akkor ez egy álommeló.
291
00:19:18,866 --> 00:19:19,866
KARRIERKÖZPONT
292
00:19:19,867 --> 00:19:24,036
Mindnyájan kiváltságosnak és különlegesnek
éreztük magunkat,
293
00:19:24,037 --> 00:19:26,247
hogy az OceanGate-nél dolgozhattunk.
294
00:19:26,248 --> 00:19:29,834
Ez itt a Cyclops,
egy legénységgel rendelkező merülőeszköz.
295
00:19:29,835 --> 00:19:31,878
Öt fő befogadására képes.
296
00:19:31,879 --> 00:19:35,215
A maximális üzemi mélysége 500 méter.
297
00:19:36,675 --> 00:19:39,760
Úgy volt, hogy én vezetem
a búvárhajós projekteket.
298
00:19:39,761 --> 00:19:41,430
Volt már két búvárhajójuk,
299
00:19:42,306 --> 00:19:45,266
a Cyclops 1 és az Antipodes.
300
00:19:45,267 --> 00:19:49,104
És éppen akkor épült a Titan,
ami nagyon izgalmas volt.
301
00:19:50,397 --> 00:19:52,315
Egyszerűen vonzott a gondolat,
302
00:19:52,316 --> 00:19:56,528
hogy olyat csinálhatok,
amit előttem valószínűleg még soha senki.
303
00:20:00,365 --> 00:20:03,827
FELFEDEZŐK KLUBJA
304
00:20:04,411 --> 00:20:05,621
Nagyon köszönöm.
305
00:20:06,163 --> 00:20:07,538
FELFEDEZŐK KLUBJA
306
00:20:07,539 --> 00:20:12,418
{\an8}Talán már olvasták az újságokban,
hogy gyerekkoromban űrhajós akartam lenni.
307
00:20:12,419 --> 00:20:16,964
Ezért szereztem mérnöki diplomát.
A Star Treken és a Star Warson nőttem fel.
308
00:20:16,965 --> 00:20:19,759
Idegen életformákkal akartam találkozni.
309
00:20:19,760 --> 00:20:22,054
De idővel ráeszméltem,
310
00:20:22,596 --> 00:20:26,682
hogy ezek a menő dolgok nem az űrben,
hanem a tengerek mélyén vannak.
311
00:20:26,683 --> 00:20:28,267
És valójában...
312
00:20:28,268 --> 00:20:30,854
Stockton Rush egy vérbeli üzletember volt.
313
00:20:31,438 --> 00:20:35,358
Azért csinált mindent másképpen,
hogy megmutassa, hogy ő más.
314
00:20:35,359 --> 00:20:37,235
Bárki, akinek van elég pénze,
315
00:20:37,236 --> 00:20:40,279
építhet egy búvárhajót,
hogy lemenjen a Titanichoz.
316
00:20:40,280 --> 00:20:41,990
De ő másképpen állt hozzá.
317
00:20:42,574 --> 00:20:45,284
Mit akar megnézni az ember
az óceán mélyén?
318
00:20:45,285 --> 00:20:47,829
Melyik a legismertebb hely odalent?
319
00:20:48,830 --> 00:20:50,373
Egyértelműen a Titanic.
320
00:20:50,374 --> 00:20:53,918
De ahhoz, hogy lemehessünk a Titanichoz,
3800 méter mélyre,
321
00:20:53,919 --> 00:20:56,171
kell egy különleges merülőeszköz.
322
00:21:01,051 --> 00:21:03,636
Az éppen épülő búvárhajójával
323
00:21:03,637 --> 00:21:08,183
akár öt embert is le tud vinni
a közel négy km mélyen nyugvó Titanichoz.
324
00:21:08,725 --> 00:21:10,393
Mennyire izgatott most?
325
00:21:10,394 --> 00:21:11,770
Egy tízes skálán 11.
326
00:21:18,819 --> 00:21:20,319
Minden merülőeszköz más.
327
00:21:20,320 --> 00:21:23,197
Van, ami acélból készül,
van, ami akrilból,
328
00:21:23,198 --> 00:21:24,950
és van, ami titánból.
329
00:21:25,659 --> 00:21:28,829
De a Titan volt az első olyan szerkezet...
330
00:21:29,997 --> 00:21:33,833
ami szénszálas törzzsel
merült volna ekkora mélységbe.
331
00:21:33,834 --> 00:21:36,962
Tehát ez egy teljesen ismeretlen
terep volt.
332
00:21:38,213 --> 00:21:41,132
A Titan tervezése 2013-ban vette kezdetét
333
00:21:41,133 --> 00:21:45,386
a Washingtoni Egyetem
Alkalmazott Fizika Laborjában (AFL).
334
00:21:45,387 --> 00:21:46,847
Ez az AFL.
335
00:21:47,973 --> 00:21:51,601
{\an8}A seattle-i Washingtoni Egyetem
Alkalmazott Fizika Laborja.
336
00:21:55,188 --> 00:21:58,150
Az AFL-lel közösen dolgoztunk
a mechanikai részeken
337
00:21:58,650 --> 00:22:02,404
és a PlayStation-kontrolleres
vezérlőrendszeren.
338
00:22:03,363 --> 00:22:06,742
Még egy irodánk is volt ott.
Néha be is mentem.
339
00:22:08,744 --> 00:22:12,496
Megnyugtató volt,
hogy az AFL is csatlakozott a projekthez.
340
00:22:12,497 --> 00:22:14,373
ÚTTÖRŐ BÚVÁRHAJÓT ÉPÍTENEK
341
00:22:14,374 --> 00:22:17,585
De az vonzott a leginkább
ebben a projektben,
342
00:22:17,586 --> 00:22:20,339
hogy a Titant minősíttetni akarták.
343
00:22:20,839 --> 00:22:22,631
JIAOLONG MÉLYTENGERI BÚVÁRHAJÓ
344
00:22:22,632 --> 00:22:25,926
{\an8}MERÜLÉSI MÉLYSÉG: 7000 MÉTER
MINŐSÍTŐ ÜGYNÖKSÉG: CCS
345
00:22:25,927 --> 00:22:29,764
{\an8}A minősítés azt jelenti,
hogy egy független ügynökség tanúsítja,
346
00:22:29,765 --> 00:22:32,017
{\an8}hogy a jármű biztonságos.
347
00:22:32,934 --> 00:22:35,686
{\an8}TANÚSÍTVÁNY MERÜLŐESZKÖZ MINŐSÍTÉSÉRŐL
348
00:22:35,687 --> 00:22:38,939
{\an8}A lényeg az, hogy ha valaki
házilag épít egy repülőt,
349
00:22:38,940 --> 00:22:42,861
{\an8}nyugodtan repülhet a barátaival,
amíg senki sem fizet érte pénzt.
350
00:22:43,528 --> 00:22:47,323
{\an8}De amint fizető utasokat is
szeretne fuvarozni vele,
351
00:22:47,324 --> 00:22:51,035
{\an8}egy független ügynökségnek
hitelesítenie kell a járművet.
352
00:22:51,036 --> 00:22:54,121
{\an8}A hajózás világában ezt hívják
járműminősítésnek.
353
00:22:54,122 --> 00:22:55,498
{\an8}MINŐSÍTÉS SZABÁLYAI
354
00:22:55,499 --> 00:22:56,916
{\an8}MINŐSÍTÉSI PROGRAM
355
00:22:56,917 --> 00:22:59,335
{\an8}Ellenőrzik a tervezést, a kivitelezést,
356
00:22:59,336 --> 00:23:01,713
{\an8}még az éves felülvizsgálatokat is.
357
00:23:03,840 --> 00:23:07,051
Az OceanGate
két másik búvárhajóját már minősítették.
358
00:23:07,052 --> 00:23:08,803
ABS ÁLTAL HITELESÍTETT TÖRZS
359
00:23:08,804 --> 00:23:12,056
És az újat,
amivel lemerülhetünk a Titanichoz,
360
00:23:12,057 --> 00:23:13,682
szintén minősíteni fogják.
361
00:23:13,683 --> 00:23:15,185
Naná, hogy felcsigázott.
362
00:23:15,852 --> 00:23:17,395
Rush szerint a búvárhajója
363
00:23:17,396 --> 00:23:20,940
a világ egyik legbiztonságosabb
közlekedési eszköze.
364
00:23:20,941 --> 00:23:24,693
Mire végzünk a tesztelésével...
szerintem elpusztíthatatlan lesz.
365
00:23:24,694 --> 00:23:27,238
Ugyanezt mondták a Titanicról is.
366
00:23:27,239 --> 00:23:28,407
Így igaz.
367
00:23:31,993 --> 00:23:37,332
{\an8}CHARLESTON, DÉL-KAROLINA
2024. SZEPTEMBER 16.
368
00:23:39,668 --> 00:23:44,505
A PARTI ŐRSÉG VIZSGÁLATÁNAK MEGHALLGATÁSA:
1. NAP
369
00:23:44,506 --> 00:23:47,883
Ünnepélyesen megesküszik,
hogy a tanúvallomása során
370
00:23:47,884 --> 00:23:51,220
az igazat, csakis az igazat,
a színtiszta igazat mondja,
371
00:23:51,221 --> 00:23:52,388
Isten úgy segélje?
372
00:23:52,389 --> 00:23:54,349
- Igen.
- Köszönöm. Leülhet.
373
00:23:58,895 --> 00:24:02,690
{\an8}A meghallgatás úgy zajlott,
mint egy bírósági tárgyalás.
374
00:24:02,691 --> 00:24:05,401
- Jó reggelt, Mr. Nissen!
- Jó reggelt, uram!
375
00:24:05,402 --> 00:24:07,695
A szakmai hátteréről fogom kérdezni,
376
00:24:07,696 --> 00:24:10,489
majd az OceanGate-nél eltöltött idejéről.
377
00:24:10,490 --> 00:24:11,658
Hogyne, rendben.
378
00:24:12,409 --> 00:24:15,078
Több vizsgálóbiztos tett fel kérdéseket.
379
00:24:15,662 --> 00:24:18,331
Minden tanúnak joga volt ügyvédhez.
380
00:24:18,915 --> 00:24:21,709
És az érdekelt felek is
részt vettek a meghallgatáson.
381
00:24:21,710 --> 00:24:23,920
Ez esetben az OceanGate ügyvédjei.
382
00:24:24,963 --> 00:24:28,382
A meghallgatásnak az a célja,
hogy tisztázzuk a tényeket.
383
00:24:28,383 --> 00:24:30,969
Hogy kiderítsük, mi is történt valójában.
384
00:24:31,678 --> 00:24:34,181
Mikor kezdett el
az OceanGate-nél dolgozni?
385
00:24:34,764 --> 00:24:35,973
2016 márciusában.
386
00:24:35,974 --> 00:24:38,685
Milyen pozícióra vették fel
2016 márciusában?
387
00:24:39,728 --> 00:24:41,188
Műszaki igazgatónak.
388
00:24:41,897 --> 00:24:45,399
És milyen feladatai voltak
műszaki igazgatóként?
389
00:24:45,400 --> 00:24:50,780
Az OceanGate-esek azt mondták,
hogy a Cyclops 2 merülőeszköz...
390
00:24:51,948 --> 00:24:53,408
már majdnem elkészült.
391
00:24:54,201 --> 00:24:58,412
Nekem kellett volna összeraknom,
majd beüzemelnem a búvárhajót.
392
00:24:58,413 --> 00:24:59,706
Szóval én...
393
00:25:01,208 --> 00:25:05,212
Elnézést kérek, az órám jelzett,
hogy szokatlanul magas a pulzusom.
394
00:25:06,755 --> 00:25:11,050
Eredetileg arra kértek fel,
hogy fejezzem be a jármű megépítését.
395
00:25:11,051 --> 00:25:14,012
Ez egy évet vett volna igénybe. És ennyi.
396
00:25:14,721 --> 00:25:17,682
Milyennek írná le a munkahelyi hangulatot?
397
00:25:20,060 --> 00:25:21,561
Az első héten remek volt.
398
00:25:27,984 --> 00:25:31,820
Tanulmányoztuk Mr. Rusht
és a vezetői stílusát.
399
00:25:31,821 --> 00:25:35,408
Tisztában vagyunk vele,
hogy hogyan is vezette a céget.
400
00:25:37,035 --> 00:25:39,162
Ezt hogy érti pontosan?
401
00:25:39,746 --> 00:25:42,998
Sokszor mások előtt döntött
munkavállalói kérdésekben.
402
00:25:42,999 --> 00:25:45,584
Nyíltan csinálta, hogy az emberek tudják,
403
00:25:45,585 --> 00:25:50,006
hogy ha megkérdőjelezik a főnököt,
akkor lehet, hogy repülnek.
404
00:25:50,632 --> 00:25:53,551
{\an8}AZ OCEANGATE
ÜZEMELTETÉSI TECHNIKUSA (2017)
405
00:25:53,552 --> 00:25:55,678
Amikor ott dolgoztam,
406
00:25:55,679 --> 00:25:58,472
már nem emlékszem,
mikor is tűnt fel pontosan,
407
00:25:58,473 --> 00:26:02,227
de az üzleti modell
kezdett értelmetlenné válni számomra.
408
00:26:02,811 --> 00:26:04,895
Nem volt bevételi forrásunk.
409
00:26:04,896 --> 00:26:07,815
Rush a Bahamákon akarta
bejegyezni a Titant,
410
00:26:07,816 --> 00:26:11,443
és Kanadából indítani,
hogy az USA-nak ne legyen joghatósága.
411
00:26:11,444 --> 00:26:15,865
És ha a parti őrség kekeckedne,
lefizet egy kongresszusi képviselőt.
412
00:26:17,576 --> 00:26:19,201
Ezt szó szerint így mondta?
413
00:26:19,202 --> 00:26:21,413
Úgy mondta: „Lefizetek egy képviselőt.”
414
00:26:22,080 --> 00:26:24,707
Soha senkitől nem hallottam még ilyesmit.
415
00:26:24,708 --> 00:26:26,542
Ezen teljesen megrökönyödtem.
416
00:26:26,543 --> 00:26:28,252
És alapvetően ezután
417
00:26:28,253 --> 00:26:31,840
eljöttem a cégtől,
mert képtelen voltam tovább ott dolgozni.
418
00:26:34,092 --> 00:26:37,011
Kezdetben könnyű volt
kapcsolatba lépni vele.
419
00:26:37,012 --> 00:26:38,305
Megközelíthető volt.
420
00:26:39,055 --> 00:26:44,269
Érdekelt a céljuk, hogy mindenki számára
elérhetővé tegyék az óceán felfedezését.
421
00:26:47,856 --> 00:26:49,523
AZ OKNYOMOZÓ ÚJSÁGÍRÓ
422
00:26:49,524 --> 00:26:53,695
Felvettem felük a kapcsolatot,
és Stockton meghívott a prototípusra.
423
00:26:55,280 --> 00:26:56,530
A WIRED ÚJSÁGÍRÓJA
424
00:26:56,531 --> 00:26:58,741
Stockton egy tipikus startupos volt.
425
00:26:58,742 --> 00:27:03,163
{\an8}Több tucat, ha nem több száz
hasonlóval találkoztam az évek során.
426
00:27:04,664 --> 00:27:06,416
Ki volt ez az ember? Mármint...
427
00:27:06,916 --> 00:27:09,127
Mit tud Stockton Rushról?
428
00:27:12,631 --> 00:27:15,633
{\an8}Kiváltságos családból származott.
Ez nem is kérdés.
429
00:27:15,634 --> 00:27:17,217
{\an8}A Princetonon végzett.
430
00:27:17,218 --> 00:27:19,511
{\an8}PHILLIPS EXETER AKADÉMIA
431
00:27:19,512 --> 00:27:21,597
Nem volt egy eminens diák,
432
00:27:21,598 --> 00:27:24,225
de azért csak szerzett
egy mérnöki diplomát.
433
00:27:25,393 --> 00:27:28,103
Saját kezűleg épített egy repülőgépet.
434
00:27:28,104 --> 00:27:30,607
Évekig repült is vele.
435
00:27:31,733 --> 00:27:34,527
Később egy saját merülőeszközt is épített.
436
00:27:35,195 --> 00:27:38,406
Nagyon magabiztos volt.
És mérhetetlenül lelkes.
437
00:27:39,449 --> 00:27:41,283
STOCKTON RUSH FELESÉGE
438
00:27:41,284 --> 00:27:45,497
{\an8}Stockton és a felesége,
Wendy is vagyonos családból származtak.
439
00:27:46,331 --> 00:27:48,707
Igazából Stockton ősei között
440
00:27:48,708 --> 00:27:51,920
szerepel a Függetlenségi nyilatkozat
két aláírója is.
441
00:27:53,546 --> 00:27:54,506
Hallasz engem?
442
00:27:55,090 --> 00:27:58,843
Tisztán és érthetően. És te hallasz engem?
443
00:27:59,636 --> 00:28:01,762
Ha ilyen lassan beszélsz, remekül.
444
00:28:01,763 --> 00:28:03,348
Akkor mi indulunk.
445
00:28:04,808 --> 00:28:08,894
{\an8}A felesége, Wendy az ükunokája volt
egy olyan párnak,
446
00:28:08,895 --> 00:28:11,898
{\an8}akik a Titanicon vesztették életüket.
447
00:28:12,482 --> 00:28:15,693
{\an8}A Straus család felépített
egy kereskedelmi birodalmat.
448
00:28:15,694 --> 00:28:19,614
Abból nőtt ki többek között
a híres Macy's áruházlánc is.
449
00:28:20,407 --> 00:28:23,034
Szóval Stockton
a felső tízezerhez tartozott.
450
00:28:23,702 --> 00:28:26,120
Stockton néha elég nehéz természetű volt.
451
00:28:26,121 --> 00:28:29,289
Ha valakivel problémája volt,
annak hangot adott.
452
00:28:29,290 --> 00:28:30,583
Elég nyersen.
453
00:28:31,584 --> 00:28:34,837
Kaptam néhány e-mailt
egy névtelen forrástól,
454
00:28:34,838 --> 00:28:37,966
amelyekből kiderült,
hogyan is bánt a kollégáival.
455
00:28:38,466 --> 00:28:40,802
Elég sok aggasztó dolgot olvastam.
456
00:28:42,595 --> 00:28:45,557
Hallottam történeteket
Stockton temperamentumáról.
457
00:28:46,891 --> 00:28:50,561
A kényes kérdésekre
mindig heves védekezéssel reagált.
458
00:28:50,562 --> 00:28:53,273
Van tudomása olyan merülésekről, ahol...
459
00:28:54,482 --> 00:28:57,736
Mindig mindenért másokat hibáztatott.
460
00:29:00,780 --> 00:29:04,908
Már elsőre is eléggé arrogánsnak tűnt.
461
00:29:04,909 --> 00:29:07,161
BÁRKI LEMERÜLHET AZ ÓCEÁN FENEKÉRE
462
00:29:07,162 --> 00:29:08,912
Azzal az ötlettel indult,
463
00:29:08,913 --> 00:29:13,126
{\an8}hogy kell lennie valamiféle
üzleti lehetőségnek az óceánkutatásban.
464
00:29:15,044 --> 00:29:17,671
{\an8}Hamarabb építünk városokat
az óceánon, mint...
465
00:29:17,672 --> 00:29:19,131
{\an8}- Mint a Holdon?
- Igen.
466
00:29:19,132 --> 00:29:21,508
{\an8}Ez olyan klassz! És annyi hihetetlen...
467
00:29:21,509 --> 00:29:25,512
{\an8}Olyan akart lenni,
mint Jeff Bezos vagy Elon Musk.
468
00:29:25,513 --> 00:29:27,389
Még bőven lesz vele munka.
469
00:29:27,390 --> 00:29:30,643
De végül a Marsot
Föld-szerű bolygóvá tehetjük.
470
00:29:31,311 --> 00:29:32,811
De mégis hogyan?
471
00:29:32,812 --> 00:29:35,564
„Nagyfaszú nagykutyáknak” hívta őket.
472
00:29:35,565 --> 00:29:38,818
Imádta ezt a kifejezést,
és állandóan mondogatta is.
473
00:29:42,822 --> 00:29:45,324
Eszközként akarta használni
az OceanGate-et
474
00:29:45,325 --> 00:29:48,620
és a szakmában egyedülálló
szénszálas megoldást.
475
00:29:50,371 --> 00:29:54,167
Ha ezt sikerül összehoznia,
ő is egy „nagyfaszú nagykutya” lehet.
476
00:29:59,047 --> 00:30:02,966
A birtokában lévő információk alapján
kijelentené-e a Titanről,
477
00:30:02,967 --> 00:30:05,929
hogy az egy kísérleti merülőeszköz volt?
478
00:30:06,846 --> 00:30:10,015
Igen, csak az egy olyan
kísérleti merülőeszköz volt,
479
00:30:10,016 --> 00:30:14,395
amire már többen is fizettek előleget,
hogy megnézhessék vele a Titanicot.
480
00:30:16,105 --> 00:30:20,109
ST. JOHN'S, ÚJ-FUNDLAND
481
00:30:22,320 --> 00:30:27,033
AZ ELSŐ SZEZON
2021 NYARA
482
00:30:30,036 --> 00:30:33,163
Nem akartam elmondani
a feleségemnek és a családomnak,
483
00:30:33,164 --> 00:30:34,331
hogy mit csinálok,
484
00:30:34,332 --> 00:30:37,418
mert egy kicsit
még mindig szkeptikus voltam.
485
00:30:42,465 --> 00:30:46,468
{\an8}Ha elmondom, aggódnak értem,
és nem akartam őket ezzel terhelni.
486
00:30:46,469 --> 00:30:47,804
EXPEDÍCIÓS SZAKÉRTŐ
487
00:30:54,310 --> 00:30:58,188
Látszott, hogy Stockton a főnök,
hogy ez az ő projektje.
488
00:30:58,189 --> 00:31:00,942
Oké? Világos? Figyeljetek a zajokra!
489
00:31:04,445 --> 00:31:09,576
Az ügyfeleink nagy Titanic-rajongók.
Mi csak titaniákusoknak hívjuk őket.
490
00:31:10,243 --> 00:31:11,243
Mindenki itt van?
491
00:31:11,244 --> 00:31:13,246
Oké, gyülekező! Gyertek!
492
00:31:13,955 --> 00:31:17,000
Sok expedíciós szakértőnk
az űrutazás szakértője is.
493
00:31:17,625 --> 00:31:20,335
Az különböztet meg minket másoktól,
494
00:31:20,336 --> 00:31:25,216
hogy az expedíciós szakértőket
mi aktívan bevonjuk a munkába.
495
00:31:28,595 --> 00:31:31,055
Eligazítás az expedíciós szakértőknek.
496
00:31:31,556 --> 00:31:35,017
Merülés előtti ellenőrzés 4-kor.
Az előzetes eligazításon...
497
00:31:35,018 --> 00:31:38,229
Az „expedíciós szakértő” kifejezés
egy nyelvi kiskapu.
498
00:31:39,314 --> 00:31:43,067
A tengeri járművek üzemeltetésének
megvannak a maga szabályai.
499
00:31:43,610 --> 00:31:46,111
Más-más szabályok vonatkoznak
500
00:31:46,112 --> 00:31:48,947
a legénység tagjaira és a fizető utasokra.
501
00:31:48,948 --> 00:31:53,201
Vannak kevésbé kritikus feladatok,
mint a videótartalmak ellenőrzése.
502
00:31:53,202 --> 00:31:55,787
Abból nem lesz baj, ha azt elszúrod.
503
00:31:55,788 --> 00:31:59,000
Viszont a kupola zárása
már egy igen kritikus feladat.
504
00:32:03,838 --> 00:32:07,383
Stockton úgy próbálta
kijátszani a szabályokat,
505
00:32:07,967 --> 00:32:12,013
hogy ragaszkodott hozzá,
hogy soha senkit se hívjanak utasnak.
506
00:32:12,597 --> 00:32:15,015
Colin Taylor, expedíciós szakértő.
507
00:32:15,016 --> 00:32:17,517
Richard Taylor, expedíciós szakértő.
508
00:32:17,518 --> 00:32:20,020
Ez csak egy újabb trükk volt a sok közül,
509
00:32:20,021 --> 00:32:22,941
amivel megkerülték az USA jogszabályait.
510
00:32:24,484 --> 00:32:28,738
Amit bombabiztosan le kell zárni,
az a belső nyomásviselő test.
511
00:32:29,948 --> 00:32:33,784
Arra nagyon kell figyelni,
különben velünk együtt összeroppanhat.
512
00:32:33,785 --> 00:32:35,536
Minden más nyugodtan meghibásodhat.
513
00:32:39,332 --> 00:32:43,628
Az egyik, ami lenyűgözött,
az a teljes átláthatóság volt.
514
00:32:44,379 --> 00:32:46,254
{\an8}FELELŐSSÉGKIZÁRÁSI NYILATKOZAT
515
00:32:46,255 --> 00:32:47,839
KÍSÉRLETI MERÜLŐESZKÖZ
516
00:32:47,840 --> 00:32:49,925
A dokumentumok aláírásával...
517
00:32:49,926 --> 00:32:51,802
SÚLYOS SÉRÜLÉS
LELKI TRAUMA
518
00:32:51,803 --> 00:32:54,388
...az ügyfél kvázi lemondott az életéről.
519
00:32:54,389 --> 00:32:55,514
A SAJÁT HALÁLOM
520
00:32:55,515 --> 00:32:57,015
SÉRÜLÉS ÉS/VAGY HALÁL
521
00:32:57,016 --> 00:32:58,601
HALÁL
522
00:33:10,279 --> 00:33:14,950
Hogy őszinte legyek, az elsők között
lemerülni a tenger fenekére
523
00:33:14,951 --> 00:33:17,077
egy kísérleti búvárhajóval
524
00:33:17,078 --> 00:33:18,662
elég rémisztően hangzik.
525
00:33:18,663 --> 00:33:22,374
Nos, ezzel nincs egyedül.
Sokan mondták már ezt nekem.
526
00:33:22,375 --> 00:33:24,543
De én bíztam.
527
00:33:24,544 --> 00:33:26,629
Megbíztam mind Stocktonben,
528
00:33:27,422 --> 00:33:28,840
mind pedig P. H.-ben.
529
00:33:29,424 --> 00:33:31,299
MÉLYTENGERI FELFEDEZŐ
530
00:33:31,300 --> 00:33:33,260
P. H. 37-szer járt odalent.
531
00:33:33,261 --> 00:33:36,138
Mindent tudott a Titanicról,
532
00:33:36,139 --> 00:33:39,684
a merülőeszközökről és a merülésről.
533
00:33:46,149 --> 00:33:48,568
Minden merülés egy új élmény.
534
00:33:49,068 --> 00:33:51,278
Minden merülés egy új kaland,
535
00:33:51,279 --> 00:33:54,198
mert odalent az ember
mindig valami újat lát.
536
00:33:55,324 --> 00:33:58,161
Ez egy elit francia kutatóhajó.
537
00:33:58,870 --> 00:34:01,663
Az expedíció vezetője George Tulloch.
538
00:34:01,664 --> 00:34:04,583
Tulloch vállalata, az RMS Titanic felel
539
00:34:04,584 --> 00:34:08,170
a jól ismert óceánjáró megóvásáért.
540
00:34:08,171 --> 00:34:10,338
Az expedíció koordinálására
541
00:34:10,339 --> 00:34:12,966
Tulloch P. H. Nargeolet-t kérte fel,
542
00:34:12,967 --> 00:34:15,470
a francia haditengerészet
egykori parancsnokát.
543
00:34:17,722 --> 00:34:19,264
Bár tisztelem a Titanicot,
544
00:34:19,265 --> 00:34:22,518
de miatta nem sok közös idő
jutott nekem az apámmal.
545
00:34:30,693 --> 00:34:34,029
Kis koromban Dél-Franciaországban éltünk.
546
00:34:34,030 --> 00:34:37,032
Apa ritkán volt otthon,
547
00:34:37,033 --> 00:34:41,328
mert sokat kellett utaznia
a haditengerészettel.
548
00:34:41,329 --> 00:34:43,748
Sok küldetést teljesített a tengeren.
549
00:34:54,592 --> 00:34:57,136
Új tárgyakat fedeztek fel a mélyben.
550
00:34:58,221 --> 00:35:01,682
Aztán ezeket felhozták a felszínre,
hogy megóvják.
551
00:35:04,936 --> 00:35:07,188
A munkája volt a szenvedélye.
552
00:35:09,315 --> 00:35:11,943
Brody, Horizon-kadét
és OceanGate-gyakornok.
553
00:35:13,027 --> 00:35:14,195
Steve, expedíciós...
554
00:35:14,695 --> 00:35:18,032
Média és marketing,
illetve általános műveleti támogató.
555
00:35:18,699 --> 00:35:20,159
P. H., legénységi tag.
556
00:35:20,701 --> 00:35:22,619
- Legénységi tag?
- Mindentudó.
557
00:35:22,620 --> 00:35:26,540
A világ egyik legtapasztaltabb
merülőeszköz-pilótája.
558
00:35:26,541 --> 00:35:28,459
- Inkább az vagy, P. H.
- Bravó!
559
00:35:33,714 --> 00:35:37,135
Nem volt az OceanGate alkalmazottja.
Őt meghívták.
560
00:35:38,010 --> 00:35:39,011
Ez fontos.
561
00:35:58,823 --> 00:36:02,285
Izgatottan vártuk a merülést.
562
00:36:05,621 --> 00:36:07,665
Nem véletlenül hívják mélységnek.
563
00:36:33,524 --> 00:36:35,318
Szerinted milyen messze lehet?
564
00:36:36,277 --> 00:36:37,403
Szerintem úgy...
565
00:36:38,863 --> 00:36:39,947
Ötszáz.
566
00:36:40,531 --> 00:36:41,574
Ötszáz méterre.
567
00:36:48,915 --> 00:36:52,125
Ahogy haladtunk a tenger fenekén,
568
00:36:52,126 --> 00:36:54,837
hirtelen megjelent előttünk egy nagy fal.
569
00:36:55,379 --> 00:36:57,590
Szinte szürreális volt.
570
00:36:58,090 --> 00:37:00,843
Te jóisten! Ez az.
571
00:37:07,433 --> 00:37:08,893
Itt vagyunk a...
572
00:37:09,477 --> 00:37:10,686
A hajótest mellett.
573
00:37:12,605 --> 00:37:13,981
Ott a hajóorr.
574
00:37:14,774 --> 00:37:16,150
Látom az orrot.
575
00:37:27,620 --> 00:37:29,580
Hűha, azt nézzétek! Az egy...
576
00:37:30,456 --> 00:37:32,541
- Az a távíró lenne?
- Aha.
577
00:37:33,459 --> 00:37:34,877
Azok meg az emléktáblák.
578
00:37:35,419 --> 00:37:37,213
- Igen.
- Igen, az emléktáblák.
579
00:37:38,506 --> 00:37:40,966
Millió gondolat cikázott a fejemben,
580
00:37:40,967 --> 00:37:42,968
de legfőképpen az,
581
00:37:42,969 --> 00:37:46,888
hogy tényleg itt vagyok,
és a saját szememmel látom.
582
00:37:46,889 --> 00:37:48,516
Ez elképesztő.
583
00:37:50,893 --> 00:37:52,895
Soha nem fogom elfelejteni.
584
00:37:53,938 --> 00:37:58,149
Egyre többeknek van lehetősége
testközelből átélni ezt a mesés látványt.
585
00:37:58,150 --> 00:38:00,527
Az expedíción világszerte elismert
586
00:38:00,528 --> 00:38:03,738
tudósok, felfedezők
és Titanic-szakértők vettek részt.
587
00:38:03,739 --> 00:38:05,156
INDUL A TITANIC-TÚRA
588
00:38:05,157 --> 00:38:09,453
Az expedíciót Stockton Rush,
az OceanGate vezérigazgatója vezeti.
589
00:38:10,246 --> 00:38:12,872
EGY BÚVÁRHAJÓ,
AMI KÉPES ELÉRNI A TITANICOT
590
00:38:12,873 --> 00:38:14,125
Hogy érzi magát?
591
00:38:15,209 --> 00:38:18,337
Nos, mire végeztünk, eléggé kimerültem.
592
00:38:19,505 --> 00:38:21,424
De most csak...
593
00:38:22,174 --> 00:38:23,718
Nagyon örültem nekik.
594
00:38:25,386 --> 00:38:27,471
Szurkoltam, hogy sikerrel járjanak,
595
00:38:27,972 --> 00:38:30,140
mert a céljuk nemes volt.
596
00:38:30,141 --> 00:38:33,643
Ma kapjuk meg az első képeket
a történelmi merülésről.
597
00:38:33,644 --> 00:38:35,103
{\an8}Az OceanGate alapítója...
598
00:38:35,104 --> 00:38:36,438
{\an8}Itt van velünk élőben
599
00:38:36,439 --> 00:38:40,066
{\an8}a cég vezérigazgatója és alapítója,
Stockton Rush.
600
00:38:40,067 --> 00:38:41,652
{\an8}Stockton, ez elképesztő!
601
00:38:46,032 --> 00:38:49,702
Fel sem tudtam fogni igazán,
amíg vissza nem tértünk a hajóra.
602
00:38:50,703 --> 00:38:53,330
De a felszínre érve elöntött a mámor,
603
00:38:53,331 --> 00:38:56,792
{\an8}hiszen 12 éven át dolgoztunk
ezért a csodás pillanatért.
604
00:38:59,295 --> 00:39:00,962
Azért azt el kell ismerni,
605
00:39:00,963 --> 00:39:02,464
hogy amit a fejébe vett,
606
00:39:02,465 --> 00:39:03,883
azt véghez is vitte.
607
00:39:04,383 --> 00:39:07,303
Lemerült a Titanichoz
egy szénszálas búvárhajóval.
608
00:39:08,596 --> 00:39:13,183
Igen, ez igaz. Csak azt nem tudtuk előre,
hogy mikor fog meghibásodni a Titan.
609
00:39:13,184 --> 00:39:16,062
De matematikailag biztos volt,
hogy meg fog hibásodni.
610
00:39:16,812 --> 00:39:20,483
Hiába merül le egyszer, kétszer
vagy akár tízszer a Titanichoz,
611
00:39:21,067 --> 00:39:23,027
attól a Titan még nem biztonságos.
612
00:39:25,988 --> 00:39:31,451
Személy szerint soha nem fogom megérteni,
hogyan élte túl az első próbamerüléseket.
613
00:39:31,452 --> 00:39:33,953
Ahogy a vizsgálat is alátámasztja majd,
614
00:39:33,954 --> 00:39:39,293
a törzset menet közben kicserélték,
ugyanis az első csődöt mondott.
615
00:39:40,461 --> 00:39:45,466
{\an8}WASHINGTONI EGYETEM
2016. ÁPRILIS 3.
616
00:39:47,510 --> 00:39:51,472
ÖT ÉVVEL AZ ELSŐ TITANIC-MERÜLÉS ELŐTT
617
00:39:56,769 --> 00:39:59,355
ÓCEÁNTUDOMÁNYI ÉPÜLET
618
00:40:10,950 --> 00:40:14,452
Ma végezzük el a szénszálas törzs
harmadik nyomástesztjét.
619
00:40:14,453 --> 00:40:18,081
A cél természetesen a 41 MPa.
620
00:40:18,082 --> 00:40:20,750
Annyi a nyomás 4100 méteres mélységben.
621
00:40:20,751 --> 00:40:23,711
{\an8}Azonban az összeroppanás valószínűsége,
622
00:40:23,712 --> 00:40:27,757
{\an8}ahogyan az első teszt során is történt,
ezúttal sem nulla.
623
00:40:27,758 --> 00:40:31,178
{\an8}A TITANIC RONCSA - A TITAN PRÓBAMERÜLÉSE
624
00:40:32,680 --> 00:40:34,306
Több tesztet is végeztek.
625
00:40:35,099 --> 00:40:38,394
A mélységet tesztelték,
hogy milyen mélyre merülhetnek.
626
00:40:41,105 --> 00:40:43,857
Tudtam, hogy egy új anyagot használnak.
627
00:40:43,858 --> 00:40:48,237
A szénszálat, amiről egészen addig
az égvilágon semmit sem tudtam.
628
00:40:53,325 --> 00:40:56,996
A szénszál alapvetően
egy szénből készült fonal.
629
00:40:57,913 --> 00:41:00,708
Ragasztó- vagy gyantabevonat tartja össze.
630
00:41:04,753 --> 00:41:09,175
A szénszál egy nagyon-nagyon erős,
ráadásul könnyű és olcsó anyag.
631
00:41:10,885 --> 00:41:11,926
Megteszi.
632
00:41:11,927 --> 00:41:15,513
Rengeteg új rendszerben,
új termékben megtalálható,
633
00:41:15,514 --> 00:41:19,392
és számos különböző célra használják,
mert nagyon könnyű és erős.
634
00:41:19,393 --> 00:41:20,352
Jó lesz?
635
00:41:24,440 --> 00:41:27,609
A költségek nagy részét
a kísérőhajó teszi ki.
636
00:41:27,610 --> 00:41:30,403
Búvárhajózásnál
a két legköltségesebb dolog
637
00:41:30,404 --> 00:41:32,363
nem az oxigén utánpótlása,
638
00:41:32,364 --> 00:41:34,408
és nem is a szén-dioxid-szűrő.
639
00:41:35,075 --> 00:41:36,409
Az egyik a hajó,
640
00:41:36,410 --> 00:41:38,828
a másik pedig a szállítás.
641
00:41:38,829 --> 00:41:41,206
A-ból B-be eljuttatni a cuccokat.
642
00:41:41,207 --> 00:41:43,292
Ezek teszik ki a költségek 90%-át.
643
00:41:46,086 --> 00:41:49,839
Ha acélból és titánból építenénk
egy ötszemélyes búvárhajót,
644
00:41:49,840 --> 00:41:52,258
az rendkívül nagy és nehéz lenne.
645
00:41:52,259 --> 00:41:56,639
Hatalmas eszközre lenne szükség
a kiemeléséhez és a szállításához.
646
00:41:59,183 --> 00:42:00,850
Mit szólsz ezekhez?
647
00:42:00,851 --> 00:42:03,270
Ezeknek alig van valami súlya.
648
00:42:06,148 --> 00:42:09,776
De ha sikerül szénszálas anyagból
építenünk egy merülőeszközt,
649
00:42:09,777 --> 00:42:11,486
csökkennek a költségek.
650
00:42:11,487 --> 00:42:14,990
Sőt, akár egy komplett flottát is
építhetünk belőlük.
651
00:42:15,908 --> 00:42:17,535
Oké. Most mi legyen?
652
00:42:18,327 --> 00:42:19,870
- Az összeset?
- Igen.
653
00:42:21,789 --> 00:42:23,123
Ez más, mint a fém.
654
00:42:23,707 --> 00:42:25,834
A titánt nagyon jól ismerjük.
655
00:42:26,710 --> 00:42:29,212
Viszont a szénszál
egy szeszélyesebb anyag.
656
00:42:29,213 --> 00:42:31,465
A benne lévő szálak elszakadhatnak.
657
00:42:35,219 --> 00:42:37,513
És ennek a szakadásnak hangja is van.
658
00:42:39,014 --> 00:42:40,807
Vannak akusztikus szenzoraink.
659
00:42:40,808 --> 00:42:42,892
Ha egy szénszál elszakad,
660
00:42:42,893 --> 00:42:44,562
a szenzor érzékeli.
661
00:42:45,771 --> 00:42:49,066
És minden egyes szénszálszakadás
gyengíti a szerkezetet.
662
00:42:50,734 --> 00:42:53,444
Ha csak egyetlen szénszál is elszakad,
663
00:42:53,445 --> 00:42:55,863
az az egész szerkezetre hatással lehet.
664
00:42:55,864 --> 00:43:00,744
De remélhetőleg ez érzékeli a szakadást,
és előre jelzi a szerkezeti károsodást.
665
00:43:02,246 --> 00:43:03,330
Van egy kis zaj.
666
00:43:04,415 --> 00:43:06,792
Akusztikus megfigyelőrendszernek hívták.
667
00:43:08,752 --> 00:43:12,005
{\an8}Alapvetően egy rakás mikrofont
szereltek fel a törzsre,
668
00:43:12,006 --> 00:43:14,883
{\an8}amik hallgatták,
ahogy a szénszálak elszakadnak.
669
00:43:15,634 --> 00:43:18,928
Úgy gondolták,
hogy a szénszálszakadás hangja
670
00:43:18,929 --> 00:43:20,722
képes előre jelezni
671
00:43:20,723 --> 00:43:23,516
a teljes szerkezet meghibásodását.
672
00:43:23,517 --> 00:43:27,478
{\an8}TITAN
5 SZEMÉLYES MERÜLŐESZKÖZ - 4000 MÉTER
673
00:43:27,479 --> 00:43:32,150
2021-ben azt írták a honlapjukon,
hogy a valós idejű megfigyelőrendszerük
674
00:43:32,151 --> 00:43:34,068
páratlan biztonságot nyújt.
675
00:43:34,069 --> 00:43:37,572
Előre figyelmezteti a legénységet,
676
00:43:37,573 --> 00:43:41,160
így lesz idejük megállni,
és épségben a felszínre emelkedni.
677
00:43:42,369 --> 00:43:45,788
Az lenne az ideális,
ha semmit se hallanánk,
678
00:43:45,789 --> 00:43:49,208
mert az azt jelenti,
hogy a szerkezet tökéletesen ép.
679
00:43:49,209 --> 00:43:51,794
Hogyan került kapcsolatba
az OceanGate-tel?
680
00:43:51,795 --> 00:43:55,131
Az OceanGate megkereste a Boeinget.
681
00:43:55,132 --> 00:43:58,552
Jake-kel mindketten
a Boeingnél dolgoztunk.
682
00:44:01,764 --> 00:44:04,433
A kapcsolatuk a Boeinggel
nagyon hasznos volt.
683
00:44:08,479 --> 00:44:11,523
A Boeing mérnökei
ismerték a szénszálas technológiát.
684
00:44:12,107 --> 00:44:17,237
És szó szerint egy kőhajításnyira voltak
az OceanGate everetti központjától.
685
00:44:18,822 --> 00:44:20,448
{\an8}Az ottani Boeing-csapat
686
00:44:20,449 --> 00:44:24,118
{\an8}még 2013-ban kidolgozott
egy koncepciótervet.
687
00:44:24,119 --> 00:44:25,411
{\an8}NEM MINŐSÍTETT
688
00:44:25,412 --> 00:44:28,415
{\an8}Elég vaskos dokumentum volt,
nagyjából 70 oldalas.
689
00:44:32,211 --> 00:44:33,378
Ez a dokumentum
690
00:44:33,379 --> 00:44:37,757
egyfajta útmutató volt
egy ilyen búvárhajó megépítéséhez.
691
00:44:37,758 --> 00:44:39,050
1. VÁLTOZAT
692
00:44:39,051 --> 00:44:40,636
Oké, engedjük le!
693
00:44:41,136 --> 00:44:43,680
Ám a Boeing-mérnökök
nagyon aggódtak amiatt,
694
00:44:43,681 --> 00:44:47,184
hogy a szénszálas törzs
nem fogja bírni a nyomást.
695
00:44:51,438 --> 00:44:54,190
A teszthez építettünk
egy méretarányos törzset,
696
00:44:54,191 --> 00:44:56,818
ami az eredetinek nagyjából a negyede.
697
00:44:56,819 --> 00:45:00,697
{\an8}Összerakjuk, felszereljük, beindítjuk,
betesszük a nyomáskamrába.
698
00:45:00,698 --> 00:45:01,906
{\an8}VEZETŐ MÉRNÖK, AFL
699
00:45:01,907 --> 00:45:04,993
{\an8}Majd szimuláljuk rajta
a kívánt merülési mélységet.
700
00:45:06,328 --> 00:45:07,829
- Stabil?
- Igen, stabil.
701
00:45:07,830 --> 00:45:09,039
John, készen állsz?
702
00:45:09,915 --> 00:45:11,999
Tíz MPa. Mehet.
703
00:45:12,000 --> 00:45:18,214
TARTÁLYNYOMÁS
704
00:45:18,215 --> 00:45:22,803
Minden impulzus valamilyen eseményt jelöl,
ami a törzsben történik.
705
00:45:23,846 --> 00:45:27,683
Gyantaszilárdulás, szálszakadás.
Reméljük, szálszakadás nem lesz.
706
00:45:28,183 --> 00:45:29,643
Mennyi a nyomás, John?
707
00:45:30,310 --> 00:45:31,562
Jelenleg 24 MPa.
708
00:45:32,688 --> 00:45:33,897
Menjünk fel 27,5-re!
709
00:45:36,525 --> 00:45:38,985
TARTÁLYNYOMÁS
710
00:45:38,986 --> 00:45:41,488
Mennyinél járunk? Oké, látom.
711
00:45:43,991 --> 00:45:45,117
Mit gondolsz, Dave?
712
00:45:47,411 --> 00:45:49,829
Várjunk még, de ez elég sok esemény.
713
00:45:49,830 --> 00:45:51,165
Igen, ez nem túl jó.
714
00:45:53,083 --> 00:45:54,042
Oké.
715
00:45:57,546 --> 00:45:58,838
Mennyit bírt végül?
716
00:45:58,839 --> 00:46:00,465
- 27,5 MPa-t.
- Aha.
717
00:46:00,466 --> 00:46:02,049
Majdnem 27,6-ot.
718
00:46:02,050 --> 00:46:05,094
Legalább tudjuk,
hogy a megfigyelőrendszer működik.
719
00:46:05,095 --> 00:46:09,348
Hát, igen, de maga a tény,
hogy nem bírta még a...
720
00:46:09,349 --> 00:46:12,561
Még annyit se bírt, mint legutóbb.
Picsába!
721
00:46:13,228 --> 00:46:14,521
Ez elég árulkodó.
722
00:46:16,440 --> 00:46:20,444
Egész nap nagyon izgatottak voltak,
de mikor összeroppant, kiakadtak.
723
00:46:21,236 --> 00:46:22,320
Itt is van.
724
00:46:22,321 --> 00:46:24,155
- Itt van.
- Nézzük meg!
725
00:46:24,156 --> 00:46:25,991
Ezt nem hiszem el.
726
00:46:26,867 --> 00:46:29,536
Még a kurva 30 MPa-t se bírtunk elérni.
727
00:46:34,208 --> 00:46:38,252
A TITANIC RONCSA
MÉLYSÉG: 3800 MÉTER
728
00:46:38,253 --> 00:46:42,381
A TITAN PRÓBAMERÜLÉSE
MÉLYSÉG: 4100 MÉTER
729
00:46:42,382 --> 00:46:44,759
De Stockton lazán kezelte a dolgot.
730
00:46:44,760 --> 00:46:47,805
„Minden rendben lesz. Majd megoldjuk.”
731
00:46:49,640 --> 00:46:50,516
Nézzétek csak!
732
00:46:51,975 --> 00:46:54,310
Össze is roppant, és szét is robbant.
733
00:46:54,311 --> 00:46:56,605
Hűha! Oké.
734
00:46:58,148 --> 00:47:00,566
Nagyjából 20,5 MPa környékén
735
00:47:00,567 --> 00:47:05,655
az egyik félgömbön
elkezdtünk akusztikus aktivitást észlelni.
736
00:47:05,656 --> 00:47:07,448
Aztán egyre rosszabb lett,
737
00:47:07,449 --> 00:47:10,201
és amikor 27,5 MPa-nál megálltunk,
738
00:47:10,202 --> 00:47:11,912
a törzs összeroppant.
739
00:47:12,496 --> 00:47:13,412
De a jó hír az,
740
00:47:13,413 --> 00:47:16,582
hogy már a meghibásodás előtt
észleltük annak jeleit.
741
00:47:16,583 --> 00:47:20,503
És pont ez volt a teszt egyik célja,
hogy kiderítsük,
742
00:47:20,504 --> 00:47:23,966
hogy az akusztikus rendszer
képes-e előre jelezni a hibát.
743
00:47:24,800 --> 00:47:26,343
Minden teszt jó teszt.
744
00:47:28,387 --> 00:47:30,680
Egy cseppet megváltozott.
745
00:47:30,681 --> 00:47:32,182
Gyönyörű műalkotás lett.
746
00:47:33,934 --> 00:47:35,602
Mint egy Jackson Pollock-mű.
747
00:47:40,899 --> 00:47:43,109
A törzs megfigyelőrendszerét
748
00:47:43,110 --> 00:47:46,279
az OceanGate találta ki annak érdekében,
749
00:47:46,280 --> 00:47:49,449
hogy megnyugtassa vele azokat,
750
00:47:49,950 --> 00:47:53,328
akik túl sokat kérdezősködnek.
751
00:47:54,413 --> 00:47:57,999
HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB
752
00:47:58,000 --> 00:48:00,626
Miután 14 MPa-ra állítottuk a nyomást,
753
00:48:00,627 --> 00:48:04,255
a különböző adatcsatornákon
megjelent egy csomó esemény.
754
00:48:04,256 --> 00:48:06,924
De most 41 MPa-nál viszonylag nyugi van,
755
00:48:06,925 --> 00:48:08,759
szóval felmegyünk 45-re,
756
00:48:08,760 --> 00:48:10,804
és ha eseményt látunk, leállunk.
757
00:48:13,265 --> 00:48:17,060
Ha lenne egy szénszálas
vagy kompozitanyagból készült sílécem,
758
00:48:17,561 --> 00:48:21,689
és terhelés alá helyezve
azt hallanám, hogy recseg-ropog,
759
00:48:21,690 --> 00:48:24,151
akkor se tudnám, hogy mikor fog eltörni.
760
00:48:27,863 --> 00:48:29,239
Szerintem ennyi volt!
761
00:48:30,032 --> 00:48:32,075
- Leálljunk?
- Szerintem igen.
762
00:48:32,910 --> 00:48:35,578
Hallgathatom én a sok recsegést-ropogást,
763
00:48:35,579 --> 00:48:38,623
ahogy az anyag
az óriási nyomás alatt deformálódik,
764
00:48:38,624 --> 00:48:42,336
de akkor se fogom tudni előre,
hogy mikor adja meg magát.
765
00:48:44,338 --> 00:48:48,090
A Boeing-mérnökök küldtek Stocktonnek
egy elemzést a törzsről,
766
00:48:48,091 --> 00:48:51,636
hogy egyre növekvő mélységben
milyen erők hatnának rá.
767
00:48:51,637 --> 00:48:53,804
{\an8}És volt egy halálfejes ábra
768
00:48:53,805 --> 00:48:57,266
{\an8}a Titanic nyughelyéhez képest
egy picivel mélyebben.
769
00:48:57,267 --> 00:48:58,185
{\an8}VESZÉLY
770
00:48:59,019 --> 00:49:02,563
4000 MÉTERES MÉLYSÉGNÉL
FENNÁLL A MEGHIBÁSODÁS VESZÉLYE.
771
00:49:02,564 --> 00:49:06,192
Számomra nagyon árulkodó volt,
hogy annyira aggódtak.
772
00:49:06,193 --> 00:49:08,778
LEGYENEK ELŐVIGYÁZATOSAK ÉS ÓVATOSAK!
773
00:49:08,779 --> 00:49:12,658
Miért szűnt meg az együttműködés
az OceanGate és a Boeing között?
774
00:49:13,575 --> 00:49:15,576
Nem tudom pontosan megmondani.
775
00:49:15,577 --> 00:49:17,620
ANYAG- ÉS FOLYAMATMÉRNÖK, BOEING
776
00:49:17,621 --> 00:49:20,082
Talán mert túl drágán dolgoztunk.
777
00:49:20,666 --> 00:49:24,628
Nyilvánvalóvá vált,
hogy a Boeing nem építi meg a búvárhajót.
778
00:49:25,212 --> 00:49:27,464
De Stocktonnek megvolt az alaprajz.
779
00:49:27,965 --> 00:49:31,759
És akkor rájött,
hogy saját mérnökökre van szüksége.
780
00:49:31,760 --> 00:49:34,972
Nem lehet mindent
kiszervezni az egyetemnek.
781
00:49:35,889 --> 00:49:39,350
Műszaki igazgatóként
minden műszaki kérdésben ön döntött?
782
00:49:39,351 --> 00:49:40,268
Nem.
783
00:49:41,186 --> 00:49:43,855
- Hozott ön bármilyen műszaki döntést?
- Igen.
784
00:49:44,356 --> 00:49:47,233
Ki hozta meg a műszaki döntések többségét?
785
00:49:47,234 --> 00:49:48,275
Stockton.
786
00:49:48,276 --> 00:49:51,821
A legtöbben
idővel meghunyászkodtunk előtte.
787
00:49:51,822 --> 00:49:54,282
Különben kikészített a szurkálódásaival.
788
00:49:57,619 --> 00:50:00,538
Azt hiszem, Tony 2016-ban csatlakozott.
789
00:50:00,539 --> 00:50:03,082
Összefogta a mérnöki munkát,
790
00:50:03,083 --> 00:50:06,837
újabb mérnököket vett fel,
és épített egy mérnökcsapatot.
791
00:50:07,754 --> 00:50:10,966
Ezzel akarta kiváltani
a Washingtoni Egyetem mérnökeit,
792
00:50:11,466 --> 00:50:14,845
így a saját terveik alapján
építhették meg a búvárhajót.
793
00:50:17,597 --> 00:50:21,018
Azt mondta nekem Stockton,
hogy mostantól ez az én gondom.
794
00:50:35,949 --> 00:50:38,659
2016 júniusában,
miközben a Titan még épült,
795
00:50:38,660 --> 00:50:41,245
az OceanGate a műveleti csapat próbájára
796
00:50:41,246 --> 00:50:44,291
indított egy expedíciót
az Andrea Doria roncsához.
797
00:50:47,461 --> 00:50:49,670
{\an8}A roncs Nantuckettől délre nyugszik.
798
00:50:49,671 --> 00:50:51,756
{\an8}AZ ANDREA DORIA ÓCEÁNJÁRÓ RONCSA
799
00:50:51,757 --> 00:50:54,676
{\an8}A Cyclops 1 búvárhajóval
terveztünk lemerülni.
800
00:50:57,721 --> 00:51:00,639
Tudtuk, hogy ez lesz
a cég nagy próbatétele,
801
00:51:00,640 --> 00:51:02,559
és hogy nagyon veszélyes lesz.
802
00:51:03,643 --> 00:51:05,269
Maradunk, amíg csak tudunk.
803
00:51:05,270 --> 00:51:08,105
Van egy új kommunikációs eljárás.
Két órára tervezünk.
804
00:51:08,106 --> 00:51:11,818
Az áramlat miatt
a roncstól 100 méterre kezdjük a merülést.
805
00:51:12,319 --> 00:51:16,781
Ahogy a Titanicnál, itt is az volt a cél,
hogy a teljes roncsot feltérképezzük.
806
00:51:16,782 --> 00:51:20,285
Én merültem volna le négy fizető utassal.
807
00:51:21,745 --> 00:51:24,121
De a merülés napján
808
00:51:24,122 --> 00:51:27,542
Stockton azt mondta,
hogy ne üljek be a búvárhajóba.
809
00:51:28,293 --> 00:51:30,378
Mert ő fog merülni az utasokkal.
810
00:51:31,338 --> 00:51:33,048
Tiltakoztam a döntése ellen.
811
00:51:33,715 --> 00:51:38,010
A roncs gyors ütemben pusztul.
Nagyon-nagyon veszélyes.
812
00:51:38,011 --> 00:51:39,596
Rengeteg a kockázat.
813
00:51:44,351 --> 00:51:48,062
De ő egyszerűen úgy döntött,
hogy a saját feje után megy.
814
00:51:48,063 --> 00:51:49,397
Elvégre ő a cég feje.
815
00:51:51,024 --> 00:51:53,652
Aznap rendesen
összeakasztottuk a bajszunkat.
816
00:51:54,986 --> 00:51:58,031
Végül meggyőztem,
hogy beülhessek a búvárhajóba.
817
00:51:58,698 --> 00:52:00,242
De ő akarta vezetni.
818
00:52:08,125 --> 00:52:10,085
Majd én leadom. Ti szálljatok be!
819
00:52:18,593 --> 00:52:21,555
Indítom a víz alatti
kommunikációs rendszert.
820
00:52:22,180 --> 00:52:23,557
Bekapcsolom a kamerát.
821
00:52:24,057 --> 00:52:25,058
Kapcsold!
822
00:52:26,810 --> 00:52:28,310
Indulhat a leeresztés.
823
00:52:28,311 --> 00:52:29,479
Mehet?
824
00:52:32,149 --> 00:52:33,024
Megy.
825
00:52:36,444 --> 00:52:37,279
Merülünk.
826
00:52:37,863 --> 00:52:38,947
Hajrá!
827
00:52:41,366 --> 00:52:42,701
Jól van, elindulunk.
828
00:52:43,285 --> 00:52:44,327
Indultok, vettem.
829
00:52:50,375 --> 00:52:52,169
- Leváltunk a LARS-ról.
- Oké.
830
00:52:59,134 --> 00:53:02,804
Vettem, és hallak, felszín.
Jelenleg 32 méternél járunk.
831
00:53:04,639 --> 00:53:07,559
Rádiópróba.
Negyven méternél minden rendben.
832
00:53:09,603 --> 00:53:13,063
Nyolc méterre van a tengerfenék.
Szóljatok, ha látjátok!
833
00:53:13,064 --> 00:53:14,191
Egyelőre semmi.
834
00:53:14,774 --> 00:53:16,026
- Ott van.
- Ott van.
835
00:53:17,068 --> 00:53:18,485
Ott van, látod?
836
00:53:18,486 --> 00:53:19,946
Igen. Indulás!
837
00:53:24,784 --> 00:53:26,076
- Ott van.
- Igen.
838
00:53:26,077 --> 00:53:27,745
Kristálytisztán látszik.
839
00:53:27,746 --> 00:53:29,246
Főleg ebben a fényben.
840
00:53:29,247 --> 00:53:30,497
Lehetne...
841
00:53:30,498 --> 00:53:32,208
Egy picit még forduljunk!
842
00:53:32,209 --> 00:53:33,793
Nagyon közel vagyunk.
843
00:53:34,544 --> 00:53:35,961
Túl mélyen vagyunk.
844
00:53:35,962 --> 00:53:38,005
Teljesen körülvesz a törmelék.
845
00:53:38,006 --> 00:53:39,673
- Igen. Látom.
- Látod?
846
00:53:39,674 --> 00:53:41,926
- Ez van most előttünk.
- Azta!
847
00:53:41,927 --> 00:53:43,637
- Túl közel vagyunk.
- Igen.
848
00:53:44,137 --> 00:53:46,388
- Nem akarok okoskodni...
- Annyit mondj...
849
00:53:46,389 --> 00:53:50,476
Miután lemerültünk, Stockton
közvetlenül a hajóorr elé vitt minket.
850
00:53:50,477 --> 00:53:53,271
Egyenesen egy törmelékmező
kellős közepébe.
851
00:53:53,897 --> 00:53:55,522
Felkapcsolom a lámpát, oké?
852
00:53:55,523 --> 00:53:56,691
- Oké.
- Jó.
853
00:53:57,400 --> 00:53:58,651
- Jó így?
- Aha.
854
00:53:58,652 --> 00:54:02,196
Elindulok három óra irányába,
hogy elsodródjunk mellette.
855
00:54:02,197 --> 00:54:03,323
- Oké.
- Oké?
856
00:54:04,991 --> 00:54:08,535
Három méterrel balra van tőlünk a roncs.
Stockton, állj meg!
857
00:54:08,536 --> 00:54:11,665
Süllyedj!
858
00:54:12,249 --> 00:54:14,459
Süllyedj! Süllyedj tovább!
859
00:54:16,127 --> 00:54:19,713
Oké, ha semmi sincs előttünk,
indulj meg előre, oké?
860
00:54:19,714 --> 00:54:21,799
Indulj előre! Lassan!
861
00:54:21,800 --> 00:54:23,550
- Az micsoda?
- Nem tudom.
862
00:54:23,551 --> 00:54:25,428
Egy törzshossznyit menj előre!
863
00:54:27,389 --> 00:54:30,015
Odavitt minket a roncs jobb oldalához,
864
00:54:30,016 --> 00:54:32,435
és beszorult velünk a hajó orra alá.
865
00:54:32,936 --> 00:54:35,145
Csúnyán csapdába estünk miatta.
866
00:54:35,146 --> 00:54:38,190
Kértem, hogy adja át nekem a kontrollert.
867
00:54:38,191 --> 00:54:40,567
Felfelé nem fogunk beleütközni.
868
00:54:40,568 --> 00:54:41,902
Csak közel lesz, nem?
869
00:54:41,903 --> 00:54:44,863
De, bele fogunk ütközni. Ez biztos.
870
00:54:44,864 --> 00:54:48,284
Chris, megtennéd,
hogy figyeled a bal oldalt?
871
00:54:48,285 --> 00:54:50,995
Figyelj, hogy nincs-e ott
valamilyen vezeték!
872
00:54:50,996 --> 00:54:54,206
Nem volt nagy tapasztalata
búvárhajók irányításában.
873
00:54:54,207 --> 00:54:57,502
Oké, ez egy törmelékdarab. Ez biztos.
874
00:54:58,003 --> 00:54:59,754
Pont felettünk van.
875
00:55:01,506 --> 00:55:05,426
Elnavigáltam egy biztonságos helyre,
úgy 50 méterre a roncstól.
876
00:55:05,427 --> 00:55:07,303
Aztán mondtam Stocktonnek,
877
00:55:07,304 --> 00:55:10,432
hogy ezt kurvára
így kellett volna csinálnunk.
878
00:55:10,974 --> 00:55:13,475
Mire ő: „Köszönöm, jövök neked eggyel.”
879
00:55:13,476 --> 00:55:19,648
Felszín, jelentem,
hogy 30 méterre vagyunk a hajóorrtól.
880
00:55:19,649 --> 00:55:22,276
Visszatérünk a felszínre.
881
00:55:22,277 --> 00:55:26,406
A jelenlegi mélység 52 méter.
882
00:55:40,628 --> 00:55:42,546
Beszorultunk az orr alá.
883
00:55:42,547 --> 00:55:45,215
Nem biztos, hogy hallani akarom a sztorit.
884
00:55:45,216 --> 00:55:47,969
Szó szerint láttam a kupolán keresztül.
885
00:55:48,470 --> 00:55:50,095
Ott volt pont mögöttünk.
886
00:55:50,096 --> 00:55:52,097
David átvette az irányítást.
887
00:55:52,098 --> 00:55:53,932
Igen. David felnézett.
888
00:55:53,933 --> 00:55:55,142
Kinézett a kupolán.
889
00:55:55,143 --> 00:55:57,228
Előttünk meg egy nagy domb volt.
890
00:55:57,812 --> 00:56:00,522
Ott voltunk pont a hajóorr alatt.
Király volt.
891
00:56:00,523 --> 00:56:04,485
Nem semmi az a roncs odalent. Hatalmas!
892
00:56:04,486 --> 00:56:06,612
Az utasok ölelkeztek.
893
00:56:06,613 --> 00:56:12,452
Én viszont onnantól kezdve
teljesen más szemmel néztem Stocktonre.
894
00:56:13,119 --> 00:56:16,288
Háromra! Egy... kettő...
895
00:56:16,289 --> 00:56:18,792
Az út hátralévő részében hozzám se szólt.
896
00:56:22,337 --> 00:56:23,880
Megváltozott a viszonyunk.
897
00:56:27,175 --> 00:56:31,303
AZ OCEANGATE FELFEDEZŐI
FELTÉRKÉPEZTÉK AZ ANDREA DORIA RONCSÁT
898
00:56:31,304 --> 00:56:33,181
Az Andrea Doria után
899
00:56:33,765 --> 00:56:37,101
a felső vezetés
elkezdett kirekeszteni engem
900
00:56:37,102 --> 00:56:39,311
a Titan-projektből.
901
00:56:39,312 --> 00:56:43,650
Kihagytak minden
e-mailes és szóbeli kommunikációból.
902
00:56:44,651 --> 00:56:46,193
Mindenből kizártak,
903
00:56:46,194 --> 00:56:50,280
pedig én voltam a vezető pilóta
és a tengeri műveletek igazgatója.
904
00:56:50,281 --> 00:56:53,785
És úgy volt, hogy én fogom levezényelni
az összes merülést.
905
00:56:54,702 --> 00:56:58,498
Úgy éreztem, hogy ez nincs rendjén.
Ez így nem oké.
906
00:56:59,958 --> 00:57:01,501
Hangot is adtam ennek.
907
00:57:02,168 --> 00:57:05,587
Beszéltem az igazgatótanács tagjaival,
amikor bejöttek.
908
00:57:05,588 --> 00:57:08,340
Rendszeresen beszéltem Stocktonnel,
909
00:57:08,341 --> 00:57:09,466
az ügyvezetővel,
910
00:57:09,467 --> 00:57:10,801
Stockton feleségével,
911
00:57:10,802 --> 00:57:13,762
tehát egy csomó emberrel,
akik a céget vezették.
912
00:57:13,763 --> 00:57:17,642
Beszéltem velük,
és hangot adtam az aggályaimnak.
913
00:57:19,352 --> 00:57:22,938
Mivel a búvárhajó
darabokban érkezett meg hozzánk,
914
00:57:22,939 --> 00:57:25,232
minden egyes alkatrészét láttam.
915
00:57:25,233 --> 00:57:28,111
És minden egyes alkatrésznek
volt valami hibája.
916
00:57:31,531 --> 00:57:35,951
Ma fogjuk összeilleszteni
a titángyűrűt a szénszálas törzzsel.
917
00:57:35,952 --> 00:57:40,707
{\an8}A tömítésnek egyenletesnek kell lennie,
és vékonynak, de túl vékony sem lehet.
918
00:57:43,251 --> 00:57:45,462
Ez az a pont, ahonnan nincs visszaút.
919
00:57:47,964 --> 00:57:50,466
A műszaki igazgatóval, Tony Nissennel
920
00:57:50,467 --> 00:57:52,969
rendszeresen vitatkoztunk.
921
00:57:54,304 --> 00:57:56,723
Tisztítani kell. Ellenőrizni a felületét.
922
00:57:57,807 --> 00:57:59,308
Olyan embereket vett fel,
923
00:57:59,309 --> 00:58:04,146
akiknek alig volt tapasztalata
legénységgel rendelkező búvárhajók terén.
924
00:58:04,147 --> 00:58:06,733
Sokan épp akkor kerültek ki az egyetemről.
925
00:58:08,151 --> 00:58:10,319
A vezető villamosmérnök Mark Walsh,
926
00:58:10,320 --> 00:58:13,739
aki nemrég szerzett diplomát
az egyetem mérnöki karán.
927
00:58:13,740 --> 00:58:16,159
Akárcsak a 24 éves Nicholas Nelson.
928
00:58:16,868 --> 00:58:20,621
Leküldünk valamit
4000 méterre a tenger mélyére,
929
00:58:20,622 --> 00:58:25,793
amit mi tervezünk és építünk meg,
és ez valami fantasztikus érzés.
930
00:58:26,503 --> 00:58:29,087
David egy időben
gyakran odajött hozzám, és...
931
00:58:29,088 --> 00:58:35,553
Szeretném azt mondani, hogy panaszkodott,
de ő csak így fejezte ki az aggodalmát.
932
00:58:38,515 --> 00:58:41,808
Akkor még semmit sem tudtam
a szénszálas technológiáról.
933
00:58:41,809 --> 00:58:45,563
De még laikus szemmel is úgy nézett ki,
mint az ementáli sajt.
934
00:58:49,442 --> 00:58:51,985
Konkrétan látszott, hogy mennyire porózus.
935
00:58:51,986 --> 00:58:54,864
Látszódtak a rétegleválások, a hézagok.
936
00:58:55,448 --> 00:58:58,825
Amikor végeztek a titángyűrűk tömítésével,
937
00:58:58,826 --> 00:59:01,036
a búvárhajót kivitték a parkolóba,
938
00:59:01,037 --> 00:59:03,456
és lefújták platóvédő festékkel.
939
00:59:04,832 --> 00:59:06,166
Stockton dühös volt,
940
00:59:06,167 --> 00:59:10,171
ha valaki megkérdőjelezte,
amit csináltunk.
941
00:59:10,964 --> 00:59:12,632
Személyes sértésnek vette.
942
00:59:13,758 --> 00:59:16,510
Búvárhajót épített egy everetti cég,
943
00:59:16,511 --> 00:59:19,389
amivel még a nyáron
le is merülnek a Titanichoz.
944
00:59:20,098 --> 00:59:21,515
Ez egy lézeres szkenner.
945
00:59:21,516 --> 00:59:23,517
A műszaki igazgató, Tony Nissen
946
00:59:23,518 --> 00:59:26,812
itt mutatja be
a csúcstechnológiás berendezéseket,
947
00:59:26,813 --> 00:59:30,440
amiket az új búvárhajójukra,
a Titanre fognak felszerelni.
948
00:59:30,441 --> 00:59:32,986
A kamerái 4K felbontásúak lesznek.
949
00:59:33,570 --> 00:59:36,154
Mikor elkezdték összerakni a búvárhajót,
950
00:59:36,155 --> 00:59:39,283
én voltam az egyetlen,
aki kiállt, és azt mondta,
951
00:59:39,284 --> 00:59:41,910
hogy muszáj bevizsgáltatni a búvárhajót.
952
00:59:41,911 --> 00:59:43,954
Független szakértőket kell hívni.
953
00:59:43,955 --> 00:59:47,082
„Ugye hívtok szakértőket?”
„Rajta vagyunk.”
954
00:59:47,083 --> 00:59:50,210
Minden egyes alkalommal
egyszerűen lepattintottak.
955
00:59:50,211 --> 00:59:51,671
Könnybe lábad a szemem.
956
00:59:53,339 --> 00:59:54,757
Sokat szenvedtünk ezért.
957
00:59:56,217 --> 00:59:59,178
Nagyon sokat.
És nagyon gyorsan megépítettük.
958
01:00:01,764 --> 01:00:04,350
Egyik nap épp az OceanGate-nél ebédeltünk,
959
01:00:04,851 --> 01:00:07,060
mikor Stockton azt mondta,
960
01:00:07,061 --> 01:00:11,149
hogy szükségtelennek tartja
a búvárhajó minősítését és vizsgálatát.
961
01:00:12,066 --> 01:00:13,985
Ön hogyan fogadta a döntést?
962
01:00:16,154 --> 01:00:17,696
Felálltam, és azt mondtam,
963
01:00:17,697 --> 01:00:23,118
hogy nem akarom, hogy bármi közöm legyen
akár az OceanGate-hez, akár a járműhöz.
964
01:00:23,119 --> 01:00:24,120
Majd elmentem.
965
01:00:26,456 --> 01:00:29,249
A búvárhajózás világának
minden egyes szakértője
966
01:00:29,250 --> 01:00:31,878
mondta neki, hogy ne csinálja ezt.
967
01:00:32,462 --> 01:00:36,424
De ha az ember
teljesen egyedül vág bele valamibe,
968
01:00:36,924 --> 01:00:40,135
majd rájön, hogy már a legelején
elrontotta a dolgokat,
969
01:00:40,136 --> 01:00:44,474
nehéz beismernie, hogy tévedett,
főleg egy olyan embernek, mint Stockton.
970
01:00:45,350 --> 01:00:47,018
Ő erre képtelen volt.
971
01:00:48,186 --> 01:00:49,354
Indulhat a buli.
972
01:00:54,901 --> 01:00:59,404
Szóltak, hogy pár hét múlva
már át is adják nekem a búvárhajót.
973
01:00:59,405 --> 01:01:04,285
Mondom: „Fiúk, már megmondtam,
hogy ezzel biztosan nem merülünk.”
974
01:01:10,208 --> 01:01:11,708
Erre Stockton azt mondta,
975
01:01:11,709 --> 01:01:17,548
hogy menjek oda a Titanhez,
és végezzek el rajta egy vizsgálatot.
976
01:01:18,424 --> 01:01:20,133
KÉSZÍTETTE: DAVID LOCHRIDGE
977
01:01:20,134 --> 01:01:23,470
AZ OCEANGATE CYCLOPS 2
MINŐSÉGELLENŐRZÉSI JELENTÉSE
978
01:01:23,471 --> 01:01:25,264
KARBONTÖRZS
VIZSGÁLAT SZÜKSÉGES
979
01:01:26,182 --> 01:01:28,685
Napokon át végeztem rajta a teszteket.
980
01:01:29,477 --> 01:01:31,353
GYÚLÉKONYSÁGI VIZSGÁLAT
981
01:01:31,354 --> 01:01:32,730
Képeket csináltam.
982
01:01:36,984 --> 01:01:38,860
CYCLOPS 2 BIZTONSÁGI JELENTÉSE
983
01:01:38,861 --> 01:01:42,989
Azután megfogalmaztam
egy szerintem kedves hangvételű e-mailt,
984
01:01:42,990 --> 01:01:46,743
amiben kifejtettem, hogy a felelősség
végső soron engem terhel.
985
01:01:46,744 --> 01:01:49,539
Majd január 18-án elküldtem.
986
01:01:52,959 --> 01:01:54,626
2018. JANUÁR 19.
987
01:01:54,627 --> 01:01:59,048
Másnap reggel kaptam egy e-mailt,
hogy lesz egy megbeszélés.
988
01:02:00,842 --> 01:02:01,925
{\an8}Ott voltam én,
989
01:02:01,926 --> 01:02:04,302
{\an8}Bonnie Carl, a HR igazgatója,
990
01:02:04,303 --> 01:02:07,514
{\an8}Scott Griffith,
minőségbiztosításért felelős igazgató,
991
01:02:07,515 --> 01:02:10,016
{\an8}Stockton Rush, a vezérigazgató,
992
01:02:10,017 --> 01:02:11,978
{\an8}és Tony Nissen.
993
01:02:22,113 --> 01:02:22,989
Jól van.
994
01:02:23,489 --> 01:02:24,698
Hanyadika is van ma?
995
01:02:24,699 --> 01:02:25,991
- 18-a?
- 19-e.
996
01:02:25,992 --> 01:02:27,784
Tizenkilencedike, egy óra.
997
01:02:27,785 --> 01:02:29,537
Rögzítem a megbeszélést.
998
01:02:30,037 --> 01:02:31,288
Oké, első kérdés.
999
01:02:31,289 --> 01:02:33,999
Avass be a részletekbe! Honnan jött ez?
1000
01:02:34,000 --> 01:02:36,001
Mióta aggasztanak ezek a dolgok?
1001
01:02:36,002 --> 01:02:37,085
Alapvetően...
1002
01:02:37,086 --> 01:02:38,296
Nem vagyok naiv.
1003
01:02:39,797 --> 01:02:41,424
Érezhető volt a feszültség.
1004
01:02:42,049 --> 01:02:44,926
Az is érdekelne, hogy mi volt a...
1005
01:02:44,927 --> 01:02:48,221
Mi vezetett idáig,
és mi a célod ezzel a dokumentummal?
1006
01:02:48,222 --> 01:02:49,139
Nem.
1007
01:02:49,140 --> 01:02:50,849
Az a célom a dokumentummal,
1008
01:02:50,850 --> 01:02:54,394
hogy mindenki, aki beül a búvárhajóba,
biztonságban legyen.
1009
01:02:54,395 --> 01:02:58,607
Hallottam Stockton hangján, hogy ideges.
1010
01:02:58,608 --> 01:03:00,902
Remegett. Láttam a kezén.
1011
01:03:03,279 --> 01:03:04,197
Dühös volt.
1012
01:03:04,864 --> 01:03:07,408
Nagyon... dühös volt.
1013
01:03:07,909 --> 01:03:10,828
Láttam már őt dühösebbnek is.
Sőt, hallottam is.
1014
01:03:12,371 --> 01:03:15,291
De... aznap iszonyú pipa volt.
1015
01:03:15,833 --> 01:03:17,459
Mindenki azt szajkózza,
1016
01:03:17,460 --> 01:03:20,128
hogy a szénszálas törzs
nem bírja a nyomást.
1017
01:03:20,129 --> 01:03:22,589
Ez egy baromság, és be is bizonyítottam.
1018
01:03:22,590 --> 01:03:24,007
Ez egy 8 éves projekt.
1019
01:03:24,008 --> 01:03:26,135
- Tudom, miről beszélek.
- Oké.
1020
01:03:27,178 --> 01:03:28,303
Folytasd!
1021
01:03:28,304 --> 01:03:31,264
Azt, hogy merülni akarsz a búvárhajóval...
1022
01:03:31,265 --> 01:03:33,308
- Én azt nagyon ellenzem.
- Értem.
1023
01:03:33,309 --> 01:03:35,393
Először kábellel kéne leengedni.
1024
01:03:35,394 --> 01:03:37,604
Mint minden kísérleti merülőeszközt...
1025
01:03:37,605 --> 01:03:39,065
Ez a te véleményed.
1026
01:03:39,565 --> 01:03:42,150
De az sem veszélytelen. Először.
1027
01:03:42,151 --> 01:03:44,694
Másodszor, így csináljuk, és kész.
1028
01:03:44,695 --> 01:03:46,780
- Értem.
- Olvastam a jelentésed.
1029
01:03:46,781 --> 01:03:49,825
Egy tesztnél
fokozatosan hajtjuk végre a lépéseket.
1030
01:03:49,826 --> 01:03:52,661
Ez nem úgy megy,
hogy 3100 méteren minden oké,
1031
01:03:52,662 --> 01:03:54,621
3200-on meg minden bekrepál.
1032
01:03:54,622 --> 01:03:58,626
És a nyakamat teszem rá,
hogy ilyesmi nem is fog megtörténni.
1033
01:03:59,836 --> 01:04:03,922
Miért úgy akarta tesztelni,
hogy közben emberek ülnek benne?
1034
01:04:03,923 --> 01:04:05,465
Ez nem fér a fejembe.
1035
01:04:05,466 --> 01:04:07,843
Szerintem ez színtiszta arrogancia.
1036
01:04:07,844 --> 01:04:10,679
Nem akarom,
hogy bárki is úgy dolgozzon itt,
1037
01:04:10,680 --> 01:04:13,640
hogy számára kellemetlen, amit csinálunk.
1038
01:04:13,641 --> 01:04:17,352
Fura dolgokat csinálunk,
és én sem vagyok egy átlagember.
1039
01:04:17,353 --> 01:04:20,188
Tudom, hogy amit csinálok,
az nem szokványos,
1040
01:04:20,189 --> 01:04:22,274
és hogy a szakma hülyének néz.
1041
01:04:22,275 --> 01:04:24,150
Semmi baj. Nyolc éve ez megy.
1042
01:04:24,151 --> 01:04:26,570
De nem térek le az utamról,
1043
01:04:26,571 --> 01:04:31,367
és az elképzeléseimet sem fogom
senkire se ráerőltetni.
1044
01:04:33,786 --> 01:04:35,412
Nem tudtam, mit mondjak,
1045
01:04:35,413 --> 01:04:37,789
de teljesen letaglózott,
1046
01:04:37,790 --> 01:04:40,668
hogy hajlandóak voltak oroszrulettezni.
1047
01:04:42,253 --> 01:04:44,212
A csapatnak szüksége van Davidre.
1048
01:04:44,213 --> 01:04:47,341
Én úgy gondolom, hogy szükségünk van rá.
1049
01:04:47,884 --> 01:04:49,719
Szerintem Stockton már döntött.
1050
01:04:50,720 --> 01:04:55,016
Csak egy kicsit...
csalódott vagyok amiatt, amiket mondtál.
1051
01:04:55,516 --> 01:04:58,019
Eléggé földhöz vágott,
hogy őszinte legyek.
1052
01:04:58,686 --> 01:05:02,898
Ez az első alkalom, hogy leírtam
a biztonsággal kapcsolatos aggályaimat.
1053
01:05:02,899 --> 01:05:04,107
Jesszus, Stockton,
1054
01:05:04,108 --> 01:05:07,444
te is tudod,
hogy minden expedíción voltak problémák.
1055
01:05:07,445 --> 01:05:10,572
Ott voltam veled minden egyes expedíción.
1056
01:05:10,573 --> 01:05:11,782
Ezt nem tagadom.
1057
01:05:12,992 --> 01:05:14,743
Szóval ki akarsz-e rúgni?
1058
01:05:14,744 --> 01:05:15,827
Ez itt a kérdés.
1059
01:05:15,828 --> 01:05:17,455
Nem látok más lehetőséget.
1060
01:05:19,624 --> 01:05:22,919
Sajnálom Davidet. Tényleg.
Nem kellett volna kirúgni.
1061
01:05:23,920 --> 01:05:26,046
Még aznap Stockton azt mondta nekem,
1062
01:05:26,047 --> 01:05:29,967
hogy simán fizetne 50 000 dollárt azért,
hogy tönkretegye valaki életét.
1063
01:05:32,386 --> 01:05:34,179
Ezt David kapcsán mondta?
1064
01:05:34,180 --> 01:05:35,097
Igen.
1065
01:05:38,935 --> 01:05:41,354
Az a megbeszélés mindent megváltoztatott.
1066
01:05:42,688 --> 01:05:45,775
Onnantól másképp kellett vezetnem
a műszaki osztályt.
1067
01:05:46,859 --> 01:05:49,070
Mindenkit hallgatásra kellett bírnom.
1068
01:05:50,488 --> 01:05:52,238
A főnököm valószínűleg
1069
01:05:52,239 --> 01:05:55,325
egy borderline személyiségzavaros
pszichopata.
1070
01:05:55,326 --> 01:05:56,910
De biztosan nárcisztikus.
1071
01:05:56,911 --> 01:05:59,497
Hogyan kezeljek egy ilyen cégvezetőt?
1072
01:06:04,168 --> 01:06:07,838
{\an8}Abban a pillanatban tudtam,
hogy nem dolgozhatok ott tovább.
1073
01:06:08,464 --> 01:06:11,007
{\an8}Hazaérve frissítettem
a LinkedIn-profilomat.
1074
01:06:11,008 --> 01:06:14,302
Nyilván egy szót sem szóltam
Stocktonnek és Neilnek.
1075
01:06:14,303 --> 01:06:16,805
De közben Stockton már azt is kitalálta,
1076
01:06:16,806 --> 01:06:20,976
hogy majd én leszek az új vezető pilóta,
1077
01:06:20,977 --> 01:06:22,727
ami tök jó lesz!
1078
01:06:22,728 --> 01:06:28,274
Egy nő lesz a vezető pilóta,
és az nagyon jól fog mutatni a médiában.
1079
01:06:28,275 --> 01:06:29,986
Az járt a fejemben, hogy...
1080
01:06:30,528 --> 01:06:34,614
Mi folyik itt? Ez megőrült?
Én egy könyvelő vagyok.
1081
01:06:34,615 --> 01:06:37,867
{\an8}PÉNZÜGYI ÉS ADMINISZTRÁCIÓS OSZTÁLY
IGAZGATÓJA
1082
01:06:37,868 --> 01:06:39,495
{\an8}Úgy döntöttem, felmondok.
1083
01:06:41,163 --> 01:06:43,666
Talán két szót, ha mondtam Stocktonnek,
1084
01:06:44,417 --> 01:06:45,710
és már mentem is.
1085
01:06:51,173 --> 01:06:54,802
Több mint egy évig
maradtam a cégnél gyakornokként.
1086
01:06:55,469 --> 01:06:58,806
Az utolsó egyetemi évem vége felé
a Bahamákra küldtek.
1087
01:07:16,032 --> 01:07:17,616
Ott tesztelték a Titant.
1088
01:07:18,617 --> 01:07:20,286
Max! Hallasz?
1089
01:07:20,786 --> 01:07:21,829
Hallgatlak.
1090
01:07:23,581 --> 01:07:26,166
Azt mondták, ha besegítek a munkálatokban,
1091
01:07:26,167 --> 01:07:29,085
és mindenki számára
előnyösen alakul a dolog,
1092
01:07:29,086 --> 01:07:31,464
akkor felvesznek teljes munkaidőben.
1093
01:07:37,094 --> 01:07:38,888
Az volt az első munkautam.
1094
01:07:48,064 --> 01:07:54,111
MARSH HARBOUR, BAHAMA-SZIGETEK
1095
01:07:59,492 --> 01:08:04,497
A TITAN ELSŐ MÉLYTENGERI TESZTJE
1096
01:08:06,624 --> 01:08:09,168
Szóval ez lesz a 39. merülés.
1097
01:08:09,794 --> 01:08:12,463
A cél a 4200 méteres mélység elérése.
1098
01:08:13,255 --> 01:08:15,924
Mivel hosszú nap áll előttünk,
1099
01:08:15,925 --> 01:08:19,220
már ma este megkezdjük az előkészületeket.
1100
01:08:20,346 --> 01:08:24,141
A terv szerint hajnali 3-kor kezdjük
előkészíteni a búvárhajót.
1101
01:08:30,022 --> 01:08:34,568
Eleinte Stockton
egyedül merült a Titannel.
1102
01:08:35,569 --> 01:08:36,487
Oké.
1103
01:08:37,071 --> 01:08:39,781
Bekapcsoltam a hangrögzítőt.
És igen, megy is.
1104
01:08:39,782 --> 01:08:43,827
Az idő... hajnali 3:55
1105
01:08:43,828 --> 01:08:47,206
a napsütéses Marsh Harbourben.
1106
01:09:12,857 --> 01:09:16,317
Mondta, hogy hangos lesz,
de hozzátette, hogy várható volt,
1107
01:09:16,318 --> 01:09:20,113
és hogy ez csak
a szénszálak „bejáratásának” a hangja.
1108
01:09:20,114 --> 01:09:23,742
Sose hallottam olyasmit,
hogy egy törzset be kell járatni.
1109
01:09:26,078 --> 01:09:28,663
Oké. Van egy kis zaj.
1110
01:09:28,664 --> 01:09:30,749
A hangrögzítő felvette.
1111
01:09:31,542 --> 01:09:35,129
Eléggé... harsányak ezek a pukkanások.
1112
01:09:47,641 --> 01:09:48,934
Na, ez érdekes!
1113
01:09:50,811 --> 01:09:52,605
Amíg nem reped meg, nincs baj.
1114
01:09:56,734 --> 01:09:58,027
Ez jó hangos.
1115
01:10:00,863 --> 01:10:02,364
Ez bizony jó hangos.
1116
01:10:04,408 --> 01:10:06,951
Stockton egyetlen
akusztikus szenzort akart.
1117
01:10:06,952 --> 01:10:11,040
9-et szereltem fel, plusz 18 nyúlásmérőt.
Nagyon pipa lett emiatt.
1118
01:10:11,624 --> 01:10:14,250
Jobban félt attól,
1119
01:10:14,251 --> 01:10:17,295
hogy a tengeren sodródva nyoma veszik,
1120
01:10:17,296 --> 01:10:20,049
mint hogy vele együtt
összeroppan a búvárhajó.
1121
01:10:22,635 --> 01:10:25,429
Hihetetlen. 3938 méter, Dana.
1122
01:10:25,930 --> 01:10:26,847
Igen.
1123
01:10:35,606 --> 01:10:36,690
Közel járok.
1124
01:10:47,159 --> 01:10:49,953
Kint vannak a csavarok,
nyithatod a kupolát.
1125
01:10:49,954 --> 01:10:51,080
Vettem, nyitom.
1126
01:10:56,085 --> 01:10:57,419
Hoztam nektek vizet!
1127
01:10:58,671 --> 01:10:59,505
Halihó!
1128
01:11:00,422 --> 01:11:01,631
Üdv újra idefent!
1129
01:11:01,632 --> 01:11:03,092
Négyezer méter!
1130
01:11:04,009 --> 01:11:08,180
Úgy van!
Tizenhét és fél óra! Újabb rekord.
1131
01:11:09,014 --> 01:11:12,726
Csak James Cameron töltött ennyi időt
egyedül egy búvárhajóban.
1132
01:11:13,560 --> 01:11:15,478
Elképesztő eredmény, emberek.
1133
01:11:15,479 --> 01:11:17,189
Ünnepeljünk!
1134
01:11:21,652 --> 01:11:23,862
Oké. Ez az!
1135
01:11:26,699 --> 01:11:29,033
A poén az, hogy ez volt a 39. küldetés,
1136
01:11:29,034 --> 01:11:31,745
és a kamerával is 3939 métert vettem fel.
1137
01:11:32,246 --> 01:11:35,707
Szándékosan csináltam.
Lemehettem volna 4000-ig, de minek?
1138
01:11:35,708 --> 01:11:39,669
Aki szerint a 3939 nem 4000, az egy barom.
1139
01:11:39,670 --> 01:11:42,547
Nem valami kerek szám, de nem érdekel.
1140
01:11:42,548 --> 01:11:45,133
Akinek ez nem elég jó, az bekaphatja.
1141
01:11:45,134 --> 01:11:48,344
Vegyük újra, és mondd azt,
hogy lementél 4000-ig!
1142
01:11:48,345 --> 01:11:49,262
Ennyi.
1143
01:11:49,263 --> 01:11:51,180
Az eddigieket majd vágd ki!
1144
01:11:51,181 --> 01:11:52,683
4039 méter, kész.
1145
01:11:55,060 --> 01:11:57,563
Aha. Pakoljatok ki mindent!
1146
01:11:58,397 --> 01:11:59,230
Oké.
1147
01:11:59,231 --> 01:12:01,941
Átnéztük az adatokat,
és mondtam Stocktonnek,
1148
01:12:01,942 --> 01:12:05,696
hogy nem tudom, mit kéne látnom,
ha minden rendben lenne,
1149
01:12:06,280 --> 01:12:07,989
de az biztos, hogy nem ezt.
1150
01:12:07,990 --> 01:12:11,909
VALÓS IDEJŰ MEGFIGYELÉSI ADATOK
1151
01:12:11,910 --> 01:12:15,748
39. MERÜLÉS - AMPLITÚDÓ KONTRA MÉLYSÉG
1152
01:12:18,709 --> 01:12:21,503
{\an8}MÉLYSÉG
1153
01:12:32,723 --> 01:12:33,807
{\an8}Ha ilyet hallasz,
1154
01:12:34,516 --> 01:12:38,687
{\an8}vagy az akusztikus megfigyelőrendszer
ilyen tüskeszerű értékeket mutat...
1155
01:12:40,064 --> 01:12:41,732
az szénszálszakadást jelent.
1156
01:12:42,900 --> 01:12:44,442
Nem kéne ilyet hallanunk.
1157
01:12:44,443 --> 01:12:48,279
Ha az anyag rendben lenne,
nem lennének szénszálszakadások.
1158
01:12:48,280 --> 01:12:49,822
- Gratulálok!
- Köszönöm.
1159
01:12:49,823 --> 01:12:50,741
Király voltál.
1160
01:12:52,242 --> 01:12:55,245
Ön szerint Stockton
tisztában volt a kockázatokkal?
1161
01:12:55,871 --> 01:12:56,830
Nem.
1162
01:12:57,915 --> 01:12:58,916
Nem volt.
1163
01:13:00,250 --> 01:13:02,710
Állítólag ő egy diplomás űrmérnök volt,
1164
01:13:02,711 --> 01:13:07,800
ennek ellenére egyáltalán volt tisztában
bizonyos tudományos alapelvekkel.
1165
01:13:08,717 --> 01:13:12,012
4000 MÉTER MÉLYRE MERÜLT
AZ OCEANGATE VEZÉRIGAZGATÓJA
1166
01:13:12,971 --> 01:13:15,516
2019-re terveztük
az első Titanic-küldetést.
1167
01:13:16,016 --> 01:13:18,352
Dühös volt, hogy nem írtam alá.
1168
01:13:19,019 --> 01:13:21,980
Erősködtem, hogy legyen
egy tökéletes próbamerülés.
1169
01:13:30,322 --> 01:13:32,865
A bahamai tesztelés hónapokig tartott.
1170
01:13:32,866 --> 01:13:34,326
Oké, Mark, dobhatod!
1171
01:13:36,995 --> 01:13:37,830
Újra!
1172
01:13:41,917 --> 01:13:42,959
Újra!
1173
01:13:42,960 --> 01:13:44,544
Elég kaotikus volt.
1174
01:13:44,545 --> 01:13:49,133
Elég sok probléma volt az elektronikával.
Sok alkatrészt kellett cserélni.
1175
01:13:52,636 --> 01:13:54,471
Oké, jók vagyunk. Zárjatok be!
1176
01:13:55,431 --> 01:13:59,642
Akkor már elég komoly aggályok
merültek fel a törzs kapcsán,
1177
01:13:59,643 --> 01:14:02,062
meg a hangok miatt, amiket kiadott.
1178
01:14:03,605 --> 01:14:05,148
Oké, tartsd az irányt!
1179
01:14:05,149 --> 01:14:06,442
Tartsd az irányt!
1180
01:14:08,694 --> 01:14:10,237
Jó, egy kicsit jobbra!
1181
01:14:10,946 --> 01:14:14,031
Négy hónapba telt eljutniuk
Stockton szólómerülésétől
1182
01:14:14,032 --> 01:14:16,618
a következő mélytengeri próbamerülésig.
1183
01:14:19,371 --> 01:14:23,500
Aznap ott volt velük egy másik
merülőeszköz-szakértő is, Karl Stanley.
1184
01:14:25,085 --> 01:14:29,213
Ő is épített egy saját búvárhajót,
amin turistákkal merült Hondurasnál.
1185
01:14:29,214 --> 01:14:32,426
Stockton fel akart vágni előtte
a Titannel.
1186
01:14:33,760 --> 01:14:35,803
Az ismeretségem Stocktonnel
1187
01:14:35,804 --> 01:14:37,847
legalább tíz évre nyúlik vissza,
1188
01:14:37,848 --> 01:14:39,849
de lehet, hogy van az 15 is.
1189
01:14:39,850 --> 01:14:43,728
Amikor megtudtam,
hogy szénszálas búvárhajót épít,
1190
01:14:43,729 --> 01:14:45,062
izgatott lettem.
1191
01:14:45,063 --> 01:14:48,941
Elmentem Washingtonba,
és egy hétig ingyen dolgoztam neki.
1192
01:14:48,942 --> 01:14:52,570
A vízre bocsátó és kiemelő eszköz
első változatán dolgoztam.
1193
01:14:52,571 --> 01:14:57,117
Megegyeztünk, hogy cserébe
én is mehetek majd egy kört a Titannel.
1194
01:14:57,826 --> 01:14:59,785
2019. ÁPRILIS 17.
1195
01:14:59,786 --> 01:15:03,040
Több mint 3650 méter mélyre merültünk.
1196
01:15:03,624 --> 01:15:05,167
40 méter a fenékig.
1197
01:15:05,667 --> 01:15:07,336
- 40 méter a fenékig?
- Igen.
1198
01:15:08,629 --> 01:15:10,172
Semmit se látok.
1199
01:15:12,424 --> 01:15:15,885
Minél mélyebbre merültünk,
annál hangosabb lett a kopogás.
1200
01:15:15,886 --> 01:15:19,680
47. MERÜLÉS - AMPLITÚDÓ KONTRA MÉLYSÉG
1201
01:15:19,681 --> 01:15:22,559
MÉLYSÉG
1202
01:15:34,112 --> 01:15:37,990
Miután visszatértek,
részt vett ön olyan megbeszélésen,
1203
01:15:37,991 --> 01:15:42,745
ahol a valós idejű akusztikus
megfigyelő szenzorok eredményeit
1204
01:15:42,746 --> 01:15:45,039
megvizsgálta a csapat,
1205
01:15:45,040 --> 01:15:48,334
és megpróbálták kideríteni,
honnan erednek a hangok?
1206
01:15:48,335 --> 01:15:50,836
Velem ilyesmit nem közöltek.
1207
01:15:50,837 --> 01:15:54,257
Stockton nem íratott alá velem
se egy nyilatkozatot,
1208
01:15:54,258 --> 01:15:56,342
se arról nem beszélt,
1209
01:15:56,343 --> 01:16:00,263
hogy náluk fontos az átláthatóság,
és hogy bármiről kérdezhetek.
1210
01:16:00,264 --> 01:16:02,391
Csak mentem, és merültünk.
1211
01:16:03,308 --> 01:16:05,851
Üdv, uraim! Mi a helyzet?
1212
01:16:05,852 --> 01:16:06,895
Szevasz!
1213
01:16:08,981 --> 01:16:13,401
A merülés után
Karl és Stockton váltottak pár e-mailt.
1214
01:16:13,402 --> 01:16:16,404
{\an8}MÉG EGYSZER KÖSZÖNÖM
EZT A NAGYSZERŰ LEHETŐSÉGET
1215
01:16:16,405 --> 01:16:19,115
Ön azt írta: „Szerintem a tegnapi hangokat
1216
01:16:19,116 --> 01:16:23,619
nem az illesztések károsodása,
vagy a légzárványok pattogása okozta.
1217
01:16:23,620 --> 01:16:27,457
A kérdés az, hogy a meghibásodás
vajon végzetes lesz-e.”
1218
01:16:28,458 --> 01:16:31,502
A levelezés során tájékoztatták önt arról,
1219
01:16:31,503 --> 01:16:33,839
hogy találtak egy repedést a törzsön?
1220
01:16:40,470 --> 01:16:42,680
Már megvolt a repjegyem St. John'sba.
1221
01:16:42,681 --> 01:16:44,765
A felszíni csapatnál lettem volna.
1222
01:16:44,766 --> 01:16:48,853
Sokat tervezgettünk,
a konténereket már el is szállíttattuk.
1223
01:16:48,854 --> 01:16:52,232
De az egyik pilótánk
talált egy repedést a búvárhajón.
1224
01:16:54,776 --> 01:16:55,736
Oké, tovább!
1225
01:16:57,404 --> 01:17:00,698
Menj még két centit a mérőfejjel!
Oké. Ott van.
1226
01:17:00,699 --> 01:17:02,034
- Ott van?
- Ott.
1227
01:17:02,909 --> 01:17:03,744
Igen.
1228
01:17:04,661 --> 01:17:05,537
Még egyszer!
1229
01:17:06,538 --> 01:17:09,540
Úgy látom... nem a festék pattogott le,
1230
01:17:09,541 --> 01:17:12,418
hanem maga a fekete színű törzs mozog.
1231
01:17:12,419 --> 01:17:13,753
- Maga a törzs?
- Aha.
1232
01:17:13,754 --> 01:17:15,088
Oké.
1233
01:17:15,714 --> 01:17:17,923
Mindent visszahozattak a Bahamákról.
1234
01:17:17,924 --> 01:17:21,761
Majd végül néhány mérnökkel
1235
01:17:21,762 --> 01:17:25,640
lecsiszoltatták a törzset,
hogy lássák, mennyire mély a repedés.
1236
01:17:25,641 --> 01:17:28,476
FÜGGŐLEGES REPEDÉS - VÍZSZINTES REPEDÉS
1237
01:17:28,477 --> 01:17:30,145
TITÁN
4 ÓRA IRÁNYÁBAN
1238
01:17:33,440 --> 01:17:36,985
Azt mondták,
hogy senkinek sem szólhatunk erről.
1239
01:17:41,573 --> 01:17:45,117
Miután visszajöttem a Bahamákról,
1240
01:17:45,118 --> 01:17:50,539
és eltávolítottuk a repedés nagy részét,
Stockton elhívott ebédelni.
1241
01:17:50,540 --> 01:17:53,209
TENGERNYI IDŐ KÁVÉZÓ
1242
01:17:53,210 --> 01:17:56,546
Azt mondta,
hogy az igazgatótanács két tagja szerint
1243
01:17:57,172 --> 01:18:00,467
nekem tudnom kellett volna
erről a hibáról.
1244
01:18:01,343 --> 01:18:05,179
Erre azt feleltem,
hogy tudtam, és szóltam is neki róla.
1245
01:18:05,180 --> 01:18:09,016
Sőt, még egy jelentést is írtam,
hogy baj van a törzzsel.
1246
01:18:09,017 --> 01:18:12,478
A MÉRÉSEK SZERINT
A TÖRZS NEM FELEL MEG A KÖVETELMÉNYEKNEK
1247
01:18:12,479 --> 01:18:16,066
Erre Stockton azt mondta,
hogy egyikünknek mennie kell.
1248
01:18:16,900 --> 01:18:18,235
És hogy nem ő lesz az.
1249
01:18:19,653 --> 01:18:20,654
Oké.
1250
01:18:27,869 --> 01:18:29,746
Kirúgtak néhány mérnököt.
1251
01:18:30,622 --> 01:18:31,831
Az nagyon meglepett.
1252
01:18:31,832 --> 01:18:36,461
Volt egy megbeszélésünk
hat nappal a St. John's-i utam előtt.
1253
01:18:36,962 --> 01:18:40,089
Egészen véletlenül
a kísérőhajó is visszatáncolt.
1254
01:18:40,090 --> 01:18:42,174
IDÉN MÁR NEM MERÜLNEK A TITANICHOZ
1255
01:18:42,175 --> 01:18:45,887
Stockton úgy nyilatkozott,
hogy szükség van egy kísérőhajóra.
1256
01:18:46,638 --> 01:18:48,765
Erre az ügyfelek is visszatáncoltak.
1257
01:18:49,599 --> 01:18:52,101
Később a cég nyilvánosságra hozta,
1258
01:18:52,102 --> 01:18:53,853
hogy újraépítik a törzset.
1259
01:18:53,854 --> 01:18:58,859
De azt hiszem,
sose mondták ki konkrétan, hogy miért.
1260
01:19:00,277 --> 01:19:02,404
Úgy éreztem, jobb, ha felmondok.
1261
01:19:07,617 --> 01:19:10,954
Nem akartam se vele hadakozni,
se az igazgatótanácshoz fordulni.
1262
01:19:11,997 --> 01:19:16,835
Hiszen Stockton világosan megmondta,
hogy örömmel tenné tönkre mások életét.
1263
01:19:26,595 --> 01:19:27,511
Oké.
1264
01:19:27,512 --> 01:19:28,722
A hangrögzítő megy.
1265
01:19:29,264 --> 01:19:34,185
{\an8}A Munkaügyi Minisztérium
Foglalkozásbiztonsági Hivatala részéről
1266
01:19:34,186 --> 01:19:39,024
{\an8}ezennel megkezdem
Mr. David Lochridge első meghallgatását.
1267
01:19:42,652 --> 01:19:46,865
Mr. Lochridge 2018-ban
vette fel a kapcsolatot a hivatalunkkal.
1268
01:19:48,366 --> 01:19:49,700
MUNKAVÉDELMI VIZSGÁLÓ
1269
01:19:49,701 --> 01:19:52,162
Kezdetben eléggé erősnek tűnt az ügye.
1270
01:19:53,663 --> 01:19:57,708
{\an8}A legtöbb merülőeszközt
hat ügynökség minősíti,
1271
01:19:57,709 --> 01:20:00,587
például a Lloyds, az ABS, a DNV GL.
1272
01:20:01,880 --> 01:20:03,631
A tulajdonos azt mondta,
1273
01:20:03,632 --> 01:20:05,800
hogy nem fogjuk minősíttetni.
1274
01:20:05,801 --> 01:20:08,261
Sőt, még biztosítást se kötünk rá.
1275
01:20:08,762 --> 01:20:10,262
MUNKAÜGYI MINISZTÉRIUM
1276
01:20:10,263 --> 01:20:12,390
VÁLASZ: OCEANGATE INC./LOCHRIDGE
1277
01:20:12,974 --> 01:20:16,561
Néhány nappal ezután
értesítették az OceanGate-et.
1278
01:20:17,062 --> 01:20:19,647
Engem bevettek
a bejelentővédelmi programba,
1279
01:20:19,648 --> 01:20:21,774
és azt mondták, hogy megvédenek.
1280
01:20:21,775 --> 01:20:23,818
{\an8}DAVID LOCHRIDGE RÉSZÉRE
1281
01:20:23,819 --> 01:20:25,528
{\an8}Az OceanGate reagált.
1282
01:20:25,529 --> 01:20:27,905
{\an8}Pert indítottak Mr. Lochridge ellen.
1283
01:20:27,906 --> 01:20:29,240
{\an8}LEGFELSŐBB BÍRÓSÁG
1284
01:20:29,241 --> 01:20:30,741
{\an8}ÖN ELLEN PERT INDÍTOTTAK
1285
01:20:30,742 --> 01:20:33,244
{\an8}Rászálltak Davidre és a feleségére,
1286
01:20:33,245 --> 01:20:36,247
hogy elveszik
a házát, a zöld kártyáját, mindenét.
1287
01:20:36,248 --> 01:20:39,751
Hadjáratot indítottak.
„Hogy merészelsz ellenünk fordulni?”
1288
01:20:41,086 --> 01:20:43,296
Faszcimbálók. Kamerák előtt kimondom.
1289
01:20:44,422 --> 01:20:46,049
Vagy ez túl durva volt?
1290
01:20:47,884 --> 01:20:50,428
Bejelentővédelmi programnak hívják, ugye?
1291
01:20:51,888 --> 01:20:56,684
Sajnos a bejelentőket
semmi sem védi a megtorlással szemben.
1292
01:20:56,685 --> 01:21:00,896
Ez nem olyan, mint a tanúvédelmi program.
1293
01:21:00,897 --> 01:21:02,899
Mi csak vizsgálatot folytatunk.
1294
01:21:06,403 --> 01:21:08,779
Le akartak állítani minket.
1295
01:21:08,780 --> 01:21:13,033
El akartak hallgattatni,
hogy folytathassák a projektet,
1296
01:21:13,034 --> 01:21:15,745
és embereket vigyenek le a Titanichoz.
1297
01:21:17,080 --> 01:21:23,419
2019-ben az OceanGate elkezdte megépíteni
a Titan új szénszálas törzsét
1298
01:21:23,420 --> 01:21:25,797
egy új mérnökcsapattal.
1299
01:21:28,842 --> 01:21:32,636
Amikor a következő kérdéseimben
a Titan törzsét említem,
1300
01:21:32,637 --> 01:21:36,181
kifejezetten
a Titan második törzsére utalok.
1301
01:21:36,182 --> 01:21:37,141
Rendben.
1302
01:21:37,142 --> 01:21:40,352
Beszélne a harmadik
méretarányos modell tesztjéről?
1303
01:21:40,353 --> 01:21:43,063
Nincs nálam a teszt dokumentációja.
1304
01:21:43,064 --> 01:21:44,857
MŰSZAKI IGAZGATÓ (2021-2023)
1305
01:21:44,858 --> 01:21:47,694
De azt tudom, hogy a teszt elbukott.
1306
01:21:48,445 --> 01:21:52,782
Tehát tudtuk, hogy változtatnunk kell,
mert valami nem működött.
1307
01:21:57,621 --> 01:22:00,832
Mikor fény derült a repedésre,
fel akartam mondani.
1308
01:22:02,375 --> 01:22:04,043
De akkor azt mondták,
1309
01:22:04,044 --> 01:22:07,213
hogy ezúttal
egy jobb törzset építenek a Titannek.
1310
01:22:10,091 --> 01:22:13,386
Mivel úgy láttam,
hogy helyesen cselekednek... maradtam.
1311
01:22:18,183 --> 01:22:21,268
Az első törzs kudarca után
nagy volt rajtuk a nyomás.
1312
01:22:21,269 --> 01:22:25,314
Nem elég, hogy abban az évben
már nem lesz ebből bevételük,
1313
01:22:25,315 --> 01:22:28,818
de az egész törzset vagy járművet is
cserélniük kell.
1314
01:22:29,444 --> 01:22:34,448
És dollármilliókat kell beleölniük,
mielőtt elkezdhetnek dolgozni rajta.
1315
01:22:34,449 --> 01:22:37,451
EMILY HAMMERMEISTER
ELISMERT, FŐÁLLÁSÚ MUNKATÁRS
1316
01:22:37,452 --> 01:22:38,744
Pont az újév előtt
1317
01:22:38,745 --> 01:22:42,581
Stockton és az újonnan kinevezett
műszaki igazgató
1318
01:22:42,582 --> 01:22:45,334
{\an8}felajánlottak
egy projektmenedzseri pozíciót.
1319
01:22:45,335 --> 01:22:49,339
{\an8}Megkértek, hogy segítsek
az új törzs megépítésének az ütemezésében.
1320
01:22:50,632 --> 01:22:53,258
Plusz ki akartak képezni
búvárhajó-pilótának,
1321
01:22:53,259 --> 01:22:56,221
és át akartak helyezni
a műveleti csapathoz.
1322
01:22:58,181 --> 01:23:02,226
Stockton azt mondta,
hogy egy fiatal, női pilótát szeretne,
1323
01:23:02,227 --> 01:23:04,145
és hogy legyek én a cég arca.
1324
01:23:04,896 --> 01:23:07,649
Nem akart valami 60 éves pasast pilótának.
1325
01:23:08,483 --> 01:23:10,986
De a fizetésemelésre persze nemet mondott.
1326
01:23:12,904 --> 01:23:17,032
Úgy érzem, most megint meg fogja kérdezni,
hogy miért maradtam ott.
1327
01:23:17,033 --> 01:23:18,200
Bizony.
1328
01:23:18,201 --> 01:23:19,411
A COVID miatt.
1329
01:23:20,245 --> 01:23:23,831
Végignéztem,
ahogy az összes barátomat sorra kirúgják.
1330
01:23:23,832 --> 01:23:25,875
Ha már van munkám, meg is tartom.
1331
01:23:26,668 --> 01:23:29,628
MEG KELL BESZÉLNÜNK
A MÉRNÖKI CSAPAT ÁTSZERVEZÉSÉT
1332
01:23:29,629 --> 01:23:30,921
Fogytán volt a pénz.
1333
01:23:30,922 --> 01:23:33,632
Stockton rájött,
hogy két évbe is beletelhet,
1334
01:23:33,633 --> 01:23:35,093
mire újra merülhetnek.
1335
01:23:35,844 --> 01:23:38,345
Így Stockton
leépítette a mérnöki csapatot.
1336
01:23:38,346 --> 01:23:42,266
NÉHÁNYAN ELBOCSÁTÁSRA KERÜLNEK
1337
01:23:42,267 --> 01:23:46,688
Az új törzs építése kapcsán
csak néhány nagyobb megbeszélésünk volt.
1338
01:23:47,313 --> 01:23:50,733
Sokszor csak a műszaki igazgató volt ott,
1339
01:23:50,734 --> 01:23:53,611
az ügyvezető igazgató,
Stockton és jómagam.
1340
01:23:54,946 --> 01:23:57,990
Sok különböző
szénszálanyag-gyártóval dolgoztak.
1341
01:23:57,991 --> 01:24:00,409
A cég, amit végül megbíztak,
1342
01:24:00,410 --> 01:24:03,037
a szénszálgyártás szakértője volt.
1343
01:24:03,038 --> 01:24:05,832
Viszont még sose gyártottak
búvárhajótörzset.
1344
01:24:08,626 --> 01:24:13,006
Elkészült a harmadik méretarányos modell,
és 2020 júliusában tesztelték is.
1345
01:24:13,506 --> 01:24:15,133
3000 méternél összeroppant.
1346
01:24:16,593 --> 01:24:20,137
A MÉRETARÁNYOS TÖRZS
3000 MÉTERNÉL BEKREPÁLT
1347
01:24:20,138 --> 01:24:24,433
BIZTOS AZ AKCIÓS SZÉNSZÁL MIATT,
NEM MINTHA ÉN ÉRTENÉK HOZZÁ
1348
01:24:24,434 --> 01:24:28,437
Az nagyon elkeserítő volt
az egész csapat számára.
1349
01:24:28,438 --> 01:24:31,066
De engem jobban elkeserített az,
ami ezután történt.
1350
01:24:31,941 --> 01:24:34,443
Tehát a teljes méretű törzs gyártása előtt
1351
01:24:34,444 --> 01:24:39,239
a tesztek során a harmadik modell
egyszer sem érte el a Titanic mélységét?
1352
01:24:39,240 --> 01:24:40,825
Így igaz.
1353
01:24:46,915 --> 01:24:49,125
Legyártották a teljes méretű törzset.
1354
01:24:51,544 --> 01:24:53,879
Tudott erről beszélni valakivel?
1355
01:24:53,880 --> 01:24:54,839
Igen.
1356
01:24:55,673 --> 01:24:58,217
Szóvá tettem a dolgot. Mint sokan mások.
1357
01:24:58,218 --> 01:25:00,594
Hangot adtunk az aggályainknak,
1358
01:25:00,595 --> 01:25:03,306
hogy ez a törzs megbukott a teszten.
1359
01:25:06,810 --> 01:25:10,062
De Stockton megszállottan
le akart merülni a Titanichoz.
1360
01:25:10,063 --> 01:25:13,525
Egyáltalán nem törődött
mások véleményével.
1361
01:25:14,734 --> 01:25:18,403
Nem voltam hajlandó
senkit se bezárni abba a búvárhajóba.
1362
01:25:18,404 --> 01:25:21,740
Sok kollégám egyetértett ezzel,
1363
01:25:21,741 --> 01:25:24,869
és mind viszonylag hamar
fel is álltak a cégtől.
1364
01:25:25,995 --> 01:25:29,290
A vezetőség azt mondta,
maradhatok, vagy akár mehetek is.
1365
01:25:31,376 --> 01:25:33,920
Így hát úgy döntöttem, felmondok.
1366
01:25:36,589 --> 01:25:40,384
Miután felmondott,
figyelemmel kísérte az új törzs sorsát?
1367
01:25:40,385 --> 01:25:42,970
AZ OCEANGATE MEGSÜRGETI A KUTATÁST
1368
01:25:42,971 --> 01:25:45,514
Igen. Amennyire csak tudtam.
1369
01:25:45,515 --> 01:25:47,599
A TITANIC-EXPEDÍCIÓ KAPCSÁN
1370
01:25:47,600 --> 01:25:49,894
Nagyon reméltem, hogy nem merülnek.
1371
01:25:54,023 --> 01:25:56,317
ST. JOHN'S, ÚJ-FUNDLAND
1372
01:25:56,901 --> 01:26:00,571
Mi, újságírók,
a mai napig nem tudjuk megmondani,
1373
01:26:00,572 --> 01:26:04,826
hogy mindabból, amiket Stockton mondott,
mennyi volt a ferdítés.
1374
01:26:06,911 --> 01:26:09,746
A CBS Sunday Morning műsorának
riportere vagyok.
1375
01:26:09,747 --> 01:26:11,039
A RIPORTER
1376
01:26:11,040 --> 01:26:13,625
Az OceanGate e-mailben felkért minket,
1377
01:26:13,626 --> 01:26:16,337
hogy készítsünk róluk egy riportot.
1378
01:26:19,132 --> 01:26:20,549
Vacillált a felkérésen?
1379
01:26:20,550 --> 01:26:22,886
- Egyáltalán nem.
- Milyen jóhiszemű!
1380
01:26:24,179 --> 01:26:27,931
{\an8}Nos, azt hittem,
a fickó csak egy kis sajtóreklámot akar.
1381
01:26:27,932 --> 01:26:29,266
{\an8}TUDÓSÍTÓ
1382
01:26:29,267 --> 01:26:32,729
{\an8}És hogy biztos nem fog veszélynek kitenni
egy riportert.
1383
01:26:34,314 --> 01:26:38,943
A MÁSODIK SZEZON
2022 NYARA
1384
01:26:41,196 --> 01:26:44,031
A második szezonjuk során
készítettük a riportot.
1385
01:26:44,032 --> 01:26:47,201
Minden egyes szezon során
öt expedíciót szerveztek,
1386
01:26:47,202 --> 01:26:50,121
és minden expedíció kilenc napig tartott.
1387
01:26:53,666 --> 01:26:55,710
Tehát ötször csinálták végig.
1388
01:26:58,171 --> 01:27:02,425
És minden expedíción öt lehetőség volt
lemerülni és megnézni a Titanicot.
1389
01:27:10,308 --> 01:27:13,937
A Titan jelentkezett a tengerfenékről,
3748 méteren vannak.
1390
01:27:15,563 --> 01:27:20,109
Tehát nyaranta ez összesen
25 lehetőséget jelentett a merülésre.
1391
01:27:20,777 --> 01:27:26,658
Ám két nyár alatt
összesen csak kilencszer merültek le oda.
1392
01:27:33,498 --> 01:27:38,211
Mégis úgy éreztem, hogy az OceanGate-nél
megszállottan ügyelnek a biztonságra.
1393
01:27:39,087 --> 01:27:41,338
Volt egy úgynevezett hármas szabályuk.
1394
01:27:41,339 --> 01:27:46,886
Ha akár csak három apró dolog tönkrement,
nem volt megfelelő, nem volt optimális,
1395
01:27:47,470 --> 01:27:49,305
lefújták a merülést.
1396
01:27:50,682 --> 01:27:51,807
Felhoznak.
1397
01:27:51,808 --> 01:27:53,600
- Vissza a felszínre?
- Aha.
1398
01:27:53,601 --> 01:27:55,102
Igen, felhoznak.
1399
01:27:55,103 --> 01:27:56,604
- Történt valami?
- Igen.
1400
01:27:58,564 --> 01:28:02,651
Szó szerint ott volt velük
a Titanic-merülések legnagyobb szakértője,
1401
01:28:02,652 --> 01:28:06,948
P. H. Nargeolet, a téma valószínűleg
legkiemelkedőbb szaktekintélye.
1402
01:28:07,782 --> 01:28:10,742
Kérdezgettem,
hogy nem aggódik-e valami miatt.
1403
01:28:10,743 --> 01:28:12,160
Mire ő: „Dehogyis!”
1404
01:28:12,161 --> 01:28:15,580
Oké, semmi baj.
Jó ez így. Gond egy szál se.
1405
01:28:15,581 --> 01:28:17,750
Az eléggé megnyugtató volt.
1406
01:28:19,377 --> 01:28:22,254
Mi az ön feladata ezen az expedíción?
1407
01:28:22,255 --> 01:28:24,131
Segítek, amiben csak tudok.
1408
01:28:24,132 --> 01:28:28,011
Tudok egy pár apróságot a Titanicról.
1409
01:28:28,761 --> 01:28:30,930
Nagyon is sokat tud a Titanicról.
1410
01:28:32,015 --> 01:28:35,851
Hogy P. H. hogyan keveredett bele ebbe,
az örök rejtély marad.
1411
01:28:35,852 --> 01:28:38,020
Elkezdjük kiengedni a ballasztot.
1412
01:28:38,021 --> 01:28:39,313
Vettem, kiengeditek...
1413
01:28:39,314 --> 01:28:41,565
Világosan megmondták neki,
1414
01:28:41,566 --> 01:28:43,817
hogy olyasmihez adja a nevét,
1415
01:28:43,818 --> 01:28:46,779
aminek teljesen nyilvánvaló hibái vannak.
1416
01:28:47,822 --> 01:28:50,033
Lassíts! Pont előttünk van.
1417
01:28:51,284 --> 01:28:53,536
De mindig ugyanazt válaszolta erre.
1418
01:28:54,329 --> 01:28:57,372
„Öreg vagyok már.
Fantasztikus karrierem volt.
1419
01:28:57,373 --> 01:29:00,584
Ha segíthetek
biztonságosabbá tenni az expedíciójukat,
1420
01:29:00,585 --> 01:29:02,253
akkor már megérte.”
1421
01:29:03,087 --> 01:29:05,590
Te jó ég! Ott a hajóorr, fiúk!
1422
01:29:07,383 --> 01:29:08,300
Látjátok?
1423
01:29:08,301 --> 01:29:11,220
Elképesztő, ahogy így elénk tárul.
1424
01:29:13,681 --> 01:29:16,391
Figyelem, a Titan elérte a Titanic orrát
1425
01:29:16,392 --> 01:29:18,728
3741 méteres mélységben.
1426
01:29:19,228 --> 01:29:21,938
- Oké, ennyi. Sikerült.
- Hurrá!
1427
01:29:21,939 --> 01:29:23,315
Gyerekjáték volt.
1428
01:29:23,316 --> 01:29:27,779
Sose fogom megérteni, hogy Stocktonnek
hogyan sikerült odáig eljutnia.
1429
01:29:28,404 --> 01:29:30,197
Szerencsénk volt. Tehát...
1430
01:29:30,198 --> 01:29:33,950
Talán még Elon mondta,
hogy a legnagyobb szupererő a szerencse.
1431
01:29:33,951 --> 01:29:37,955
És mindenkinek, aki az óceánon dolgozik,
jól jön egy kis szerencse.
1432
01:29:42,460 --> 01:29:45,462
Annyira erős kötelék alakult ki közöttük,
1433
01:29:45,463 --> 01:29:50,217
és annyira hittek abban, amit csinálnak,
hogy már-már olyanná váltak,
1434
01:29:50,218 --> 01:29:52,553
mint valami vallási szekta.
1435
01:29:55,556 --> 01:29:58,225
A Titan visszatért a felszínre.
1436
01:29:58,226 --> 01:29:59,894
Üdv újra idefent!
1437
01:30:07,402 --> 01:30:09,695
Ez az, öcsém!
1438
01:30:14,283 --> 01:30:17,661
Teljesen hitt abban, amit csinált,
és hogy az működni fog.
1439
01:30:17,662 --> 01:30:20,288
Ezért is volt szinte mindig ő a pilóta.
1440
01:30:20,289 --> 01:30:22,959
Ezért hívott oda egy tévéstábot.
1441
01:30:24,710 --> 01:30:29,339
A búvárhajója most tért vissza
egy egész napos Titanic-túráról.
1442
01:30:29,340 --> 01:30:30,967
- Ismét!
- Ismét.
1443
01:30:31,676 --> 01:30:34,719
Kollégánkat, David Pogue-ot
nemrég meghívta magához
1444
01:30:34,720 --> 01:30:38,014
egy igen kiváltságos és szűk csoport.
1445
01:30:38,015 --> 01:30:42,185
Az OceanGate-ről szóló riport
2022 novemberében került adásba.
1446
01:30:42,186 --> 01:30:44,938
Imádták a nézők.
Nagyon érdekesnek találták.
1447
01:30:44,939 --> 01:30:46,732
Stockton pedig odáig volt.
1448
01:30:47,316 --> 01:30:49,735
Azt mondta, máris rengetegen hívják őket.
1449
01:30:59,871 --> 01:31:04,542
CHARLESTON, DÉL-KAROLINA
1450
01:31:07,545 --> 01:31:11,340
Mr. Catterson,
merült ön valaha a Titannel?
1451
01:31:12,216 --> 01:31:13,341
Nem.
1452
01:31:13,342 --> 01:31:17,345
{\an8}Nyugodt szívvel merült volna a mélybe
a Titan búvárhajóval?
1453
01:31:17,346 --> 01:31:20,265
{\an8}OCEANGATE-MERÜLŐESZKÖZ-PILÓTA ÉS TECHNIKUS
1454
01:31:20,266 --> 01:31:21,184
{\an8}Nem.
1455
01:31:22,393 --> 01:31:24,854
Megromlott a kapcsolatom Stocktonnel.
1456
01:31:25,438 --> 01:31:26,731
Mikor épült a Titan,
1457
01:31:27,231 --> 01:31:30,818
azt akarta, hogy én legyek
a Titanic-küldetések pilótája.
1458
01:31:31,402 --> 01:31:33,321
Mondtam, hogy be nem szállok a Titanbe.
1459
01:31:34,447 --> 01:31:36,699
Ezzel alá is írtam a halálos ítéletem.
1460
01:31:38,826 --> 01:31:43,121
Ha még a saját embereit sem tudja
meggyőzni arról,
1461
01:31:43,122 --> 01:31:46,751
hogy a búvárhajó biztonságos,
akkor elég nagy a baj a cégnél.
1462
01:31:48,544 --> 01:31:51,546
A kérdés az,
hogy meghallgatja-e az aggályaikat,
1463
01:31:51,547 --> 01:31:55,593
és felhasználja-e az ötleteiket
egy biztonságos jármű megépítéséhez...
1464
01:31:56,844 --> 01:31:59,263
vagy inkább egyszerűen csak kirúgja őket?
1465
01:32:01,390 --> 01:32:04,309
A történet névtelen hőse Dave Lochridge.
1466
01:32:04,310 --> 01:32:06,853
Ő volt az egyetlen, aki felismerte,
1467
01:32:06,854 --> 01:32:09,314
hogy mennyire aggályos ez az egész.
1468
01:32:09,315 --> 01:32:14,529
És nem volt hajlandó feladni
a saját szakmai elveit.
1469
01:32:15,196 --> 01:32:18,448
Úgy döntöttünk,
hogy viszontpereljük az OceanGate-et.
1470
01:32:18,449 --> 01:32:20,492
De nem úgy, ahogyan ők tették.
1471
01:32:20,493 --> 01:32:23,204
Ők polgári jogi bíróságon
pereltek be minket.
1472
01:32:23,996 --> 01:32:25,706
Ami zárt ajtók mögött zajlik.
1473
01:32:26,958 --> 01:32:31,169
{\an8}Mi szövetségi bíróságon indítottunk pert,
mert az nyilvánosan zajlik,
1474
01:32:31,170 --> 01:32:33,713
így az emberek mindenről tudni fognak.
1475
01:32:33,714 --> 01:32:35,883
Minden erőnkkel harcoltunk ellenük.
1476
01:32:36,384 --> 01:32:39,136
De anyagilag nagyon megterhelő volt.
1477
01:32:39,637 --> 01:32:43,974
Hét hónapig a saját megtakarításainkból
fizettük a költségeket.
1478
01:32:43,975 --> 01:32:45,768
Saját zsebből finanszíroztuk.
1479
01:32:46,394 --> 01:32:48,645
A pereskedés nem egy leányálom,
1480
01:32:48,646 --> 01:32:51,983
főleg akkor,
ha lopással és csalással fenyegetnek.
1481
01:32:52,692 --> 01:32:55,068
Miután mindkét féltől megkaptam
1482
01:32:55,069 --> 01:32:57,488
az írásos válaszokat és bizonyítékokat,
1483
01:32:58,072 --> 01:33:01,658
a vizsgálatot
sajnos félbe kellett szakítanom,
1484
01:33:01,659 --> 01:33:05,745
hiszen vizsgálóként
sok ügyön dolgozom egyszerre.
1485
01:33:05,746 --> 01:33:07,205
{\an8}SAJNÁLOM A TÖRTÉNTEKET.
1486
01:33:07,206 --> 01:33:10,792
„Kérem, vegyék figyelembe,
hogy jelenleg 11 olyan ügyem van,
1487
01:33:10,793 --> 01:33:12,586
ami régebbi az önökénél.
1488
01:33:12,587 --> 01:33:16,549
Amint a szükség úgy hozza, jelentkezem.
Köszönöm a türelmüket.”
1489
01:33:17,216 --> 01:33:21,553
A feleségemmel úgy döntöttünk, hogy ez...
Nem mondom, hogy értelmetlen,
1490
01:33:21,554 --> 01:33:25,933
de sehová sem vezetett az ügy,
és csak egyre több szenvedést okozott.
1491
01:33:28,185 --> 01:33:29,352
Nehéz volt.
1492
01:33:29,353 --> 01:33:32,857
Szóval Carollal úgy döntöttünk,
hogy nem folytatjuk tovább.
1493
01:33:33,858 --> 01:33:37,360
Fogytán volt a pénzünk.
Fogytán volt az erőnk.
1494
01:33:37,361 --> 01:33:39,571
Befejeztük. Kiégtünk.
1495
01:33:39,572 --> 01:33:41,948
A hatóságok sem akartak segíteni.
1496
01:33:41,949 --> 01:33:43,618
Muszáj volt feladnunk.
1497
01:33:45,328 --> 01:33:48,371
Ott lihegett a nyakában az OceanGate,
1498
01:33:48,372 --> 01:33:51,625
így gyakorlatilag visszavonta a panaszt.
1499
01:33:51,626 --> 01:33:53,711
És az ügy csak úgy lezárult?
1500
01:33:55,212 --> 01:33:56,088
Igen.
1501
01:34:08,476 --> 01:34:13,521
{\an8}Dr. Ross, a 2022-es expedíció során
ön mind az öt küldetésen végig jelen volt?
1502
01:34:13,522 --> 01:34:15,815
TUDOMÁNYOS MUNKÁÉRT FELELŐS IGAZGATÓ
1503
01:34:15,816 --> 01:34:19,654
Nem, csak a negyedik és az ötödik
küldetésen vettem részt.
1504
01:34:20,655 --> 01:34:23,157
A búvárhajón tartózkodott
a 80. merülésnél?
1505
01:34:23,658 --> 01:34:24,659
Igen.
1506
01:34:29,747 --> 01:34:32,791
A 80. merülésnél történt
incidens alapján tudjuk,
1507
01:34:32,792 --> 01:34:36,420
hogy a szénszálas anyag
nagy mélységben másképpen viselkedik.
1508
01:34:43,135 --> 01:34:47,389
Éppen emelkedtünk felfelé.
Arra nem emlékszem, milyen mélyen voltunk.
1509
01:34:47,390 --> 01:34:51,518
Már közel jártunk a felszínhez,
de még mindig víz alatt voltunk.
1510
01:34:51,519 --> 01:34:52,727
És volt egy...
1511
01:34:52,728 --> 01:34:54,896
EXPEDÍCIÓS SZAKÉRTŐ, 80. MERÜLÉS
1512
01:34:54,897 --> 01:34:57,191
Egy nagy dörrenés vagy roppanáshang.
1513
01:35:02,113 --> 01:35:06,158
Scott volt a pilóta, és a felszínre érve
egy nagy dörrenést hallott.
1514
01:35:07,159 --> 01:35:09,244
- Nem volt túl megnyugtató.
- Nem.
1515
01:35:09,245 --> 01:35:14,082
De a felszínre bukkanáskor,
ahogy Tim és P. H. is tanúsíthatják,
1516
01:35:14,083 --> 01:35:17,294
szinte minden búvárhajó
ad ki valamilyen hangot.
1517
01:35:18,629 --> 01:35:22,799
Bár az eset után a búvárhajó
továbbra is képes volt merülni,
1518
01:35:22,800 --> 01:35:26,512
a 80. merülés után
a mérési adatok jelentősen megváltoztak.
1519
01:35:29,557 --> 01:35:33,226
Támaszkodniuk kellett volna
a valós idejű megfigyelőrendszerre.
1520
01:35:33,227 --> 01:35:35,730
81. MERÜLÉS
80. MERÜLÉS
1521
01:35:37,064 --> 01:35:38,858
82. MERÜLÉS
1522
01:35:42,111 --> 01:35:44,613
Ugyanis rengeteg
szénszálszakadást jelzett.
1523
01:35:51,412 --> 01:35:53,831
{\an8}Az egy egyértelmű figyelmeztető jel volt.
1524
01:35:55,124 --> 01:35:59,128
{\an8}Pont azt a rendszert vették semmibe,
ami létfontosságú lett volna.
1525
01:36:00,171 --> 01:36:04,800
Szerintem végül ez okozta a katasztrófát.
1526
01:36:13,017 --> 01:36:17,645
{\an8}Szerettük volna, hogy a búvárhajót
visszahozzák Everettbe.
1527
01:36:17,646 --> 01:36:23,610
{\an8}Ki akartuk venni a belső burkolatot,
és belülről megvizsgálni a törzset,
1528
01:36:23,611 --> 01:36:25,653
hogy látunk-e bármilyen repedést.
1529
01:36:25,654 --> 01:36:29,240
És... nagyon dühítő volt,
1530
01:36:29,241 --> 01:36:33,662
hogy csak úgy ott hagyták
a St. John's-i kikötőben.
1531
01:36:37,625 --> 01:36:39,960
Mondtam Stocktonnek, hogy ne csinálja.
1532
01:36:42,630 --> 01:36:44,047
Ha egyszer megépítettük,
1533
01:36:44,048 --> 01:36:47,802
nem tárolhatjuk
fagypont alatti hőmérsékleten.
1534
01:36:50,638 --> 01:36:55,601
Ha víz kerül bele, és jön a fagy,
a táguló víz szétfeszíti a szénszálakat.
1535
01:36:56,977 --> 01:37:01,564
A búvárhajót semmiképpen sem szabad
fagypont alatti hőmérsékletnek kitenni.
1536
01:37:01,565 --> 01:37:03,734
És semmiképp sem kerülhet bele víz.
1537
01:37:05,986 --> 01:37:08,989
Nem tudtunk dolgozni rajta.
Nem tudtuk megvizsgálni.
1538
01:37:09,573 --> 01:37:11,908
Pénzügyi okokra hivatkoztak,
1539
01:37:11,909 --> 01:37:17,330
hogy a visszaszállítás költsége
túl magas lett volna.
1540
01:37:17,331 --> 01:37:20,792
Kevés volt a pénz,
és ezért nem volt rá lehetőség.
1541
01:37:20,793 --> 01:37:24,462
Ez nagyjából akkor történt,
amikor felmondtam.
1542
01:37:24,463 --> 01:37:28,466
Nagyon frusztráltak az efféle problémák,
1543
01:37:28,467 --> 01:37:31,011
ezért úgy döntöttem, otthagyom a céget.
1544
01:37:33,848 --> 01:37:36,057
Mire elérkezett a harmadik szezon,
1545
01:37:36,058 --> 01:37:39,979
az OceanGate elvesztette
a mérnökeinek a nagy részét.
1546
01:37:44,775 --> 01:37:47,902
Mivel a Titan képes volt
a kívánt mélységig lemerülni,
1547
01:37:47,903 --> 01:37:49,612
az OceanGate megnyugodott.
1548
01:37:49,613 --> 01:37:53,367
A koncepciójuk bizonyított,
ezért folytatták a merüléseket.
1549
01:37:54,827 --> 01:38:01,792
A Titan következő
mélytengeri merülése volt az utolsó.
1550
01:38:16,557 --> 01:38:21,854
AZ UTOLSÓ SZEZON
2023 TAVASZA
1551
01:38:28,694 --> 01:38:32,907
AZ INFLUENSZER
1552
01:38:33,908 --> 01:38:35,700
Most először csak mászkáljunk,
1553
01:38:35,701 --> 01:38:37,744
a szöveget majd később felveszem.
1554
01:38:37,745 --> 01:38:40,371
- Mutassak közben pár dolgot?
- Aha, persze!
1555
01:38:40,372 --> 01:38:43,458
Most megyek fel először a hajóra.
Izgatott vagyok.
1556
01:38:43,459 --> 01:38:46,044
Felmegyek, lecsekkolom, barangolok,
1557
01:38:46,045 --> 01:38:48,047
és megnézem, mire vállalkoztam.
1558
01:38:49,131 --> 01:38:50,090
Menjünk!
1559
01:38:51,550 --> 01:38:54,720
A nevem Jake Koehler. YouTuber vagyok.
1560
01:38:56,722 --> 01:38:58,681
A becenevem Búvár Jake.
1561
01:38:58,682 --> 01:39:00,475
Hali! Üdv újra a csatornámon!
1562
01:39:00,476 --> 01:39:03,520
A nevem Jake, és kincsvadász vagyok.
Szóval ma...
1563
01:39:04,188 --> 01:39:05,898
Mi fogta meg a Titanicban?
1564
01:39:06,607 --> 01:39:08,608
Mindig is lenyűgözött a története.
1565
01:39:08,609 --> 01:39:12,488
Egy csomó videót néztem róla a neten.
1566
01:39:14,531 --> 01:39:17,451
Gyerekkorom
egyik legparább filmje a Titanic volt.
1567
01:39:18,327 --> 01:39:22,622
A sors furcsa fintora, hogy felnőttként
pont egy Titanic-expedícióra jelentkeztem.
1568
01:39:22,623 --> 01:39:24,959
Amúgy én kerestem meg az OceanGate-et.
1569
01:39:25,668 --> 01:39:30,089
Íme, ez itt a Titan!
Ott a búvárhajó. Gyere, nézd meg!
1570
01:39:35,594 --> 01:39:38,471
Erről a részről mondtad, hogy úgy néz ki...
1571
01:39:38,472 --> 01:39:41,432
Igen, mint egy kocsi
felnyitott motorháztetője.
1572
01:39:41,433 --> 01:39:45,061
Ettől a videó rögtönzött hatást kelt.
Tök menő.
1573
01:39:45,062 --> 01:39:46,063
Azt mondod?
1574
01:39:46,647 --> 01:39:47,772
Oké!
1575
01:39:47,773 --> 01:39:48,941
Hülyéskedek.
1576
01:39:49,483 --> 01:39:53,111
Tudott róla, hogy azon a tavaszon
1577
01:39:53,112 --> 01:39:55,823
még egy sikeres merülést sem
hajtottak végre?
1578
01:39:57,324 --> 01:40:00,535
Mikor megérkeztem Új-Fundlandra,
akkor tudtam meg,
1579
01:40:00,536 --> 01:40:03,121
hogy az első pár küldetés sikertelen volt.
1580
01:40:03,122 --> 01:40:05,249
A rossz időjárás miatt.
1581
01:40:11,380 --> 01:40:14,925
Voltunk pár napot a tengeren,
és sokszor voltam tengeribeteg.
1582
01:40:17,052 --> 01:40:18,387
Atyaisten!
1583
01:40:23,809 --> 01:40:25,269
Jól vagytok?
1584
01:40:26,311 --> 01:40:29,732
Állandóan fújt a szél.
Hatalmas hullámok voltak.
1585
01:40:32,234 --> 01:40:34,152
Nem hazudok, haza akartam menni,
1586
01:40:34,153 --> 01:40:36,405
de ugye okkal mentem oda.
1587
01:40:37,698 --> 01:40:39,657
Kilenc tengeren töltött nap után
1588
01:40:39,658 --> 01:40:42,535
az OceanGate
lefújta az összes Titanic-merülést
1589
01:40:42,536 --> 01:40:44,120
a rossz időjárás miatt.
1590
01:40:44,121 --> 01:40:47,498
A visszaúton St. John's felé
Stockton úgy döntött,
1591
01:40:47,499 --> 01:40:51,086
hogy a Grand Banks fennsíknál
merül egyet a Titannel.
1592
01:40:53,630 --> 01:40:54,923
Oké, nyomjuk!
1593
01:40:56,050 --> 01:40:59,011
Indulásra készen. Ott is van a búvárhajó.
1594
01:41:00,179 --> 01:41:01,096
Negatív...
1595
01:41:02,097 --> 01:41:03,932
Rettenetesen hideg volt.
1596
01:41:05,768 --> 01:41:07,019
Amikor beszálltam...
1597
01:41:08,103 --> 01:41:11,482
Fura érzés volt,
mert akkor voltam benne legelőször.
1598
01:41:17,154 --> 01:41:19,072
Hoppá! Na, ez leesett.
1599
01:41:19,073 --> 01:41:21,784
Semmi gond. Csak egy anya. Van még bőven.
1600
01:41:23,744 --> 01:41:24,703
Jól van, fiúk.
1601
01:41:28,123 --> 01:41:29,500
Stockton, indulhattok.
1602
01:41:30,626 --> 01:41:32,002
Igen, merülünk!
1603
01:41:32,711 --> 01:41:34,129
- Jó ég!
- Jesszus!
1604
01:41:36,173 --> 01:41:38,926
Ezt nézzétek! Egyenesen lefelé megyünk.
1605
01:41:43,889 --> 01:41:45,766
Oké. Most mit mond?
1606
01:41:46,350 --> 01:41:49,561
Azt, hogy... megrekedtünk.
1607
01:41:51,230 --> 01:41:52,480
Megrekedtünk?
1608
01:41:52,481 --> 01:41:54,191
Biztos mindjárt felvisznek.
1609
01:41:55,234 --> 01:41:58,444
- Igen, mert a kommunikáció már egy ideje...
- Elszállt.
1610
01:41:58,445 --> 01:42:02,741
Már majdnem indultunk lefelé,
de leszállt a köd, és lefújták a merülést.
1611
01:42:05,828 --> 01:42:08,622
Vajon mi történt odafent?
Biztos valami gáz van.
1612
01:42:09,414 --> 01:42:10,373
Tuti.
1613
01:42:10,374 --> 01:42:14,545
Tudom, ez most furán hangzik,
de akkor egy kicsit csalódott voltam.
1614
01:42:21,552 --> 01:42:26,974
Órákig vesztegeltünk a búvárhajóban,
és végig borzasztóan fázott a lábam.
1615
01:42:27,683 --> 01:42:28,892
A felszínen...
1616
01:42:29,560 --> 01:42:32,855
Még a pára is lecsapódott odabent.
Láttam a vízcseppeket.
1617
01:42:36,942 --> 01:42:41,195
Amikor a baleset után láttam,
ahogy a daruval kiemelik a kupolát,
1618
01:42:41,196 --> 01:42:45,826
eszembe jutott, hogy pár nappal azelőtt
én is pont azon pihentettem a lábamat.
1619
01:42:54,835 --> 01:42:58,881
Elgondolkodtam,
hogy ez akár velem is történhetett volna.
1620
01:43:00,716 --> 01:43:02,092
Az lelkileg megviselt.
1621
01:43:11,351 --> 01:43:13,478
Tudom, hogy ez nem rólam szól.
1622
01:43:14,855 --> 01:43:17,815
És tényleg nagyon sajnálom a többieket,
1623
01:43:17,816 --> 01:43:19,902
de akkor is megviselt.
1624
01:43:20,986 --> 01:43:24,823
Sok a „mi lett volna, ha...”
De nem szabad, hogy ez felemésszen.
1625
01:43:49,681 --> 01:43:54,102
2023-ban az OceanGate négy korábbi
kísérletet is tett a merülésre,
1626
01:43:54,603 --> 01:43:57,814
de az idő vagy műszaki problémák miatt
mind meghiúsult.
1627
01:44:02,527 --> 01:44:05,489
Az utolsó expedíció első merülésénél,
1628
01:44:06,031 --> 01:44:08,366
nagyjából másfél órával a merülés után
1629
01:44:08,367 --> 01:44:11,954
hirtelen minden kommunikáció megszakadt.
1630
01:44:15,916 --> 01:44:22,880
Tizenhat perccel azután,
hogy a Titannel megszakadt a kapcsolat,
1631
01:44:22,881 --> 01:44:29,303
egy víz alatti hangrögzítő berendezés
szokatlan zajt rögzített
1632
01:44:29,304 --> 01:44:33,141
1450 kilométerre a Titanic roncsától.
1633
01:44:53,078 --> 01:44:57,164
Már akkor beszéltem a forrásaimmal,
amikor még csak keresték a Titant.
1634
01:44:57,165 --> 01:45:01,502
Többen is mondták,
hogy Stockton miatt hagyták ott a céget.
1635
01:45:01,503 --> 01:45:04,547
Egyiküknek két telefonja is volt,
1636
01:45:04,548 --> 01:45:07,216
nehogy Stockton véletlenül megtudja...
1637
01:45:07,217 --> 01:45:11,220
Olyan is volt, aki egészen addig
nem mert teljesen megnyílni,
1638
01:45:11,221 --> 01:45:13,807
amíg ki nem derült, hogy Stockton meghalt.
1639
01:45:26,486 --> 01:45:28,112
Akkor döbbentem rá,
1640
01:45:28,113 --> 01:45:32,492
hogy egy nagyon komoly történet állhat
a baleset hátterében.
1641
01:45:35,829 --> 01:45:37,371
Ez a cég jövője.
1642
01:45:37,372 --> 01:45:39,540
Ezt az utat választottam.
1643
01:45:39,541 --> 01:45:40,958
Nem akarok meghalni.
1644
01:45:40,959 --> 01:45:43,754
Van egy imádni való unokám.
Nem fogok meghalni.
1645
01:45:49,384 --> 01:45:54,056
Itt nem az volt a valódi hiba...
hogy nem minősíttettük a búvárhajót.
1646
01:45:54,556 --> 01:45:56,725
Vagy hogy megszegtük az előírásokat.
1647
01:45:58,101 --> 01:46:00,062
Nem az volt a valódi hiba.
1648
01:46:03,106 --> 01:46:07,152
Stockton úgy gondolta,
hogy ő maga az OceanGate.
1649
01:46:07,778 --> 01:46:11,197
Hogy minden az ő érdeme,
ő az, aki lebontja a korlátokat,
1650
01:46:11,198 --> 01:46:13,784
és megnyitja az óceánt az emberiség előtt.
1651
01:46:21,375 --> 01:46:25,629
Ha bárki bármit kritizálni merészelt,
azt személyes sértésnek vette.
1652
01:46:31,551 --> 01:46:35,388
Ha bármi baj történik,
miközben emberek vannak a búvárhajóban,
1653
01:46:35,389 --> 01:46:37,014
a felszíni csapat lesz a...
1654
01:46:37,015 --> 01:46:41,310
Mindenki azt hiszi, hogy csak
Stockton feleségét vonhatják felelősségre.
1655
01:46:41,311 --> 01:46:42,311
A fenéket.
1656
01:46:42,312 --> 01:46:44,814
Ha egyszer megtörténik a baj,
1657
01:46:44,815 --> 01:46:48,401
mindenkit felelősségre vonnak,
akinek ehhez köze volt.
1658
01:46:48,402 --> 01:46:50,028
És az OceanGate-nek annyi.
1659
01:46:52,155 --> 01:46:54,907
A vállalat hozzáállása okozta a tragédiát.
1660
01:46:54,908 --> 01:46:57,786
Az végzett velük. Ez száz százalék.
1661
01:47:07,212 --> 01:47:11,632
{\an8}Kapcsolatba lépett önnel bármilyen módon
az OceanGate
1662
01:47:11,633 --> 01:47:13,385
{\an8}a tragédia után?
1663
01:47:15,220 --> 01:47:18,974
Nem, épp ellenkezőleg. Hallgattak.
1664
01:47:26,565 --> 01:47:30,610
Még annyit sem írtak, hogy:
„Sajnáljuk, hogy az édesapja elhunyt.”
1665
01:47:33,613 --> 01:47:35,114
Pert indított
1666
01:47:35,115 --> 01:47:40,161
a tavalyi búvárhajó-balesetben elhunyt
Titanic-kutató családja.
1667
01:47:40,162 --> 01:47:42,997
Ötvenmillió dolláros
kártérítést követelnek.
1668
01:47:42,998 --> 01:47:47,294
Állításuk szerint a legénység rettegett,
mikor rádöbbentek, mi történik.
1669
01:47:58,054 --> 01:47:59,181
Hírnévre vágyott.
1670
01:48:00,682 --> 01:48:03,727
Híres akart lenni,
hogy hizlalhassa az egóját.
1671
01:48:05,812 --> 01:48:06,980
Erre vágyott.
1672
01:48:10,484 --> 01:48:11,526
És meg is kapta.
1673
01:48:17,866 --> 01:48:20,118
{\an8}Nem akarok meghalni, és nem is fogok.
1674
01:48:24,915 --> 01:48:27,501
Könnyen meglehet,
hogy nem járunk sikerrel.
1675
01:48:28,001 --> 01:48:31,253
Fel tudnék sorolni vagy 50 okot,
amiért elbukhatunk.
1676
01:48:31,254 --> 01:48:34,591
De senki sem fog meghalni,
amíg én vagyok itt a főnök.
1677
01:48:48,230 --> 01:48:49,313
2025 júniusáig
1678
01:48:49,314 --> 01:48:53,317
az Egyesült Államok parti őrségének
tengerészeti vizsgálóbizottsága
1679
01:48:53,318 --> 01:48:56,362
még mindig nem adta ki
a végleges jelentését.
1680
01:48:56,363 --> 01:49:00,367
A parti őrség csupán egy
a balesetet vizsgáló számos hatóság közül.
1681
01:49:03,787 --> 01:49:07,498
Egyelőre még senki ellen sem emeltek vádat
1682
01:49:07,499 --> 01:49:12,212
a Titan összeroppanása
és az öt haláleset kapcsán.
1683
01:50:12,063 --> 01:50:17,068
A feliratot fordította: Vécsey Ádám