1
00:00:24,315 --> 00:00:25,567
O facem acum.
2
00:00:26,776 --> 00:00:29,612
Suntem pregătiți.
Uite și submarinul vostru.
3
00:00:38,038 --> 00:00:41,833
Titan, o să începem
să vă îmbarcăm în scurt timp.
4
00:00:58,933 --> 00:00:59,893
Haideți!
5
00:01:01,519 --> 00:01:02,729
Încă o zi la muncă.
6
00:01:08,818 --> 00:01:09,943
Poftim.
7
00:01:09,944 --> 00:01:11,154
- Mulțumesc.
- Da.
8
00:01:14,032 --> 00:01:14,866
E bine?
9
00:01:15,533 --> 00:01:17,659
Da, ține-o tot așa.
10
00:01:17,660 --> 00:01:21,998
Nimic din ceea ce se întâmplă
nu necesită un răspuns imediat.
11
00:01:22,582 --> 00:01:27,003
Dacă auziți o alarmă, ignorați-o.
Cel mai bun lucru e să nu faceți nimic.
12
00:01:56,574 --> 00:01:57,742
{\an8}Am auzit ceva.
13
00:02:05,166 --> 00:02:07,293
- Mai vedeți fundul oceanului?
- Da.
14
00:02:09,129 --> 00:02:10,588
Un fel de obiect.
15
00:02:11,297 --> 00:02:14,759
- Da, apare ceva.
- Apare ceva la tribord.
16
00:02:17,470 --> 00:02:24,477
TITAN: DEZASTRUL OCEANGATE
17
00:02:37,407 --> 00:02:40,409
{\an8}SURSA DIN INTERIOR
18
00:02:40,410 --> 00:02:43,871
{\an8}Am reflectat mult
la perioada pe care am petrecut-o acolo.
19
00:02:43,872 --> 00:02:46,207
{\an8}N-a fost deloc normală.
20
00:02:47,750 --> 00:02:51,295
{\an8}Mă gândesc la scufundările
la care am luat parte...
21
00:02:51,296 --> 00:02:53,630
{\an8}ASISTENTA INGINERULUI-ȘEF AL OCEANGATE
22
00:02:53,631 --> 00:02:58,469
{\an8}...și la cât de incomod mă simțeam
să închid oamenii în submarin.
23
00:02:59,846 --> 00:03:06,852
Când a apărut primul articol care spunea
„submarin turistic pierdut în Atlantic”,
24
00:03:06,853 --> 00:03:09,147
am știut imediat că era OceanGate.
25
00:03:10,356 --> 00:03:14,109
{\an8}18 IUNIE 2023
26
00:03:14,110 --> 00:03:17,029
{\an8}Paza de Coastă a SUA
apelează la toate resursele
27
00:03:17,030 --> 00:03:22,118
{\an8}pentru a găsi un submersibil dispărut
în largul coastei Newfoundland din Canada.
28
00:03:22,702 --> 00:03:27,581
Ultima sa locație cunoscută
a fost chiar deasupra epavei Titanicului.
29
00:03:27,582 --> 00:03:32,462
Căutările sunt frenetice,
oxigenul epuizându-se rapid.
30
00:03:34,672 --> 00:03:35,672
{\an8}AVERTIZORUL
31
00:03:35,673 --> 00:03:39,927
{\an8}Am primit un mesaj de la un coleg
de la salvarea submarinelor.
32
00:03:39,928 --> 00:03:41,929
{\an8}DIRECTOR AL OPERAȚIUNILOR MARINE
33
00:03:41,930 --> 00:03:43,306
{\an8}Mi s-a făcut rău.
34
00:03:44,641 --> 00:03:47,517
Furnizasem autorităților
toate informațiile.
35
00:03:47,518 --> 00:03:51,438
Tot ce mi se întâmplase,
tot ce văzusem, temerile mele.
36
00:03:51,439 --> 00:03:53,399
Nu omisesem nimic.
37
00:03:56,861 --> 00:03:58,487
Ar fi trebuit să ia măsuri.
38
00:03:58,488 --> 00:03:59,655
Bună ziua!
39
00:03:59,656 --> 00:04:01,449
Nu au făcut nimic.
40
00:04:04,285 --> 00:04:07,121
Este o operațiunea de căutare
foarte complexă,
41
00:04:07,622 --> 00:04:10,667
pe o suprafață
de două ori cât statul Connecticut
42
00:04:11,251 --> 00:04:14,254
și până la o adâncime de 4.000 de metri.
43
00:04:17,298 --> 00:04:21,010
Echipele de căutare și salvare
lucrează în condiții grele.
44
00:04:23,930 --> 00:04:27,891
{\an8}Au pierdut legătura audio
la o oră și 45 de minute după scufundare,
45
00:04:27,892 --> 00:04:32,272
{\an8}dar OceanGate a dat alarma
abia după alte câteva ore.
46
00:04:33,982 --> 00:04:39,195
Începând de ieri, două avioane C-130
efectuează zboruri de căutare și salvare.
47
00:04:39,904 --> 00:04:44,117
Li se va alătura astăzi un avion C-130
al Gărzii Naționale Aeriene.
48
00:04:46,786 --> 00:04:47,786
{\an8}INGINERUL
49
00:04:47,787 --> 00:04:51,790
{\an8}Oamenii îmi trimiteau
o mulțime de videoclipuri și de articole.
50
00:04:51,791 --> 00:04:55,420
Mă întrebau: „Ai auzit? Ce părere ai?”
51
00:04:56,004 --> 00:04:58,714
{\an8}Știam că o să stăm de vorbă
astfel într-o zi.
52
00:04:58,715 --> 00:05:00,049
{\an8}DIRECTOR DE INGINERIE
53
00:05:00,967 --> 00:05:02,093
Și se întâmplă.
54
00:05:03,803 --> 00:05:05,470
CRED CĂ NU-I VOR GĂSI
55
00:05:05,471 --> 00:05:10,726
Aproape imediat, eu și foștii mei
colegi de muncă am început să ne scriem.
56
00:05:10,727 --> 00:05:12,769
ȘTII CĂ NU POT SPUNE NIMIC
57
00:05:12,770 --> 00:05:16,023
Unul dintre ei mi-a răspuns:
„Chiar se întâmplă.”
58
00:05:16,024 --> 00:05:19,401
{\an8}Ne rugăm pentru echipajul de pe Titan
și familiile lor.
59
00:05:19,402 --> 00:05:23,698
{\an8}Vom depune toate eforturile posibile
pentru a-i găsi.
60
00:05:24,282 --> 00:05:25,491
{\an8}Întrebări?
61
00:05:26,576 --> 00:05:27,451
{\an8}Spuneți.
62
00:05:27,452 --> 00:05:30,163
A devenit brusc o știre internațională.
63
00:05:36,961 --> 00:05:38,462
ÎN CRIZĂ DE TIMP
64
00:05:38,463 --> 00:05:40,672
E un coșmar.
65
00:05:40,673 --> 00:05:44,343
{\an8}Nu pot să-mi imaginez
prin ce trec oamenii dinăuntrul lui.
66
00:05:44,344 --> 00:05:45,802
OXIGEN PENTRU 40 DE ORE
67
00:05:45,803 --> 00:05:48,221
N-am știut cum să vorbesc despre asta.
68
00:05:48,222 --> 00:05:51,225
Nu-i știam pe toți,
dar îl știam bine pe Stockton.
69
00:05:52,852 --> 00:05:54,519
Sunt cinci persoane la bord,
70
00:05:54,520 --> 00:05:57,856
printre care CEO-ul companiei OceanGate,
Stockton Rush,
71
00:05:57,857 --> 00:06:02,069
și miliardarul britanic
din domeniul aviației, Hamish Harding.
72
00:06:02,070 --> 00:06:07,700
Afaceristul pakistanez Shahzada Dawood
și fiul său, Suleman, sunt și ei la bord.
73
00:06:08,451 --> 00:06:12,579
Înțelegem și că exploratorul francez
Paul-Henri Nargeolet,
74
00:06:12,580 --> 00:06:17,001
supranumit „domnul Titanic”,
se află la rândul său în submarin.
75
00:06:18,127 --> 00:06:19,795
{\an8}MEMBRA FAMILIEI
76
00:06:19,796 --> 00:06:21,255
{\an8}Ce ați făcut mai întâi?
77
00:06:22,340 --> 00:06:23,174
{\an8}Am plâns.
78
00:06:24,550 --> 00:06:27,136
{\an8}Am plâns timp de zece minute.
Îmi era frică.
79
00:06:28,721 --> 00:06:31,306
{\an8}Vă mai amintiți
ce autoritate v-a contactat?
80
00:06:31,307 --> 00:06:32,808
{\an8}FIICA LUI P.H. NARGEOLET
81
00:06:32,809 --> 00:06:34,352
{\an8}Paza de Coastă a SUA.
82
00:06:34,852 --> 00:06:37,687
În ultimele două ore,
Paza de Coastă a confirmat
83
00:06:37,688 --> 00:06:41,067
că un avion canadian
a detectat zgomote subacvatice.
84
00:06:41,651 --> 00:06:45,822
Ieri, un avion P-3 a detectat
zgomote subacvatice în zona de căutare.
85
00:06:46,614 --> 00:06:52,120
Drept urmare, desfășurăm operațiuni
pentru a le descoperi originea.
86
00:06:53,162 --> 00:06:55,665
Era reconfortant să văd că...
87
00:06:56,874 --> 00:07:01,795
Când au început căutările,
toată familia credea că-i vor găsi.
88
00:07:01,796 --> 00:07:04,257
Aveam multă speranță.
89
00:07:05,800 --> 00:07:08,468
Totul trebuia făcut foarte repede,
90
00:07:08,469 --> 00:07:12,557
dar, în acel moment, nimeni nu vorbea
despre găsirea de resturi.
91
00:07:13,057 --> 00:07:15,016
ÎN SPERANȚA UNUI MIRACOL
92
00:07:15,017 --> 00:07:17,145
Povestea avea tot ce trebuia.
93
00:07:17,728 --> 00:07:18,855
Avea Titanicul.
94
00:07:19,439 --> 00:07:20,981
Avea miliardari.
95
00:07:20,982 --> 00:07:22,817
Avea o criză de timp.
96
00:07:23,443 --> 00:07:27,946
Autoritățile cred că oxigenul de la bord
le va ajunge mai puțin de două zile.
97
00:07:27,947 --> 00:07:29,030
{\an8}OXIGEN RĂMAS
98
00:07:29,031 --> 00:07:33,202
{\an8}Știrile aveau o numărătoare inversă
pentru oxigen în colțul ecranului.
99
00:07:33,953 --> 00:07:36,204
Îmi era greu să urmăresc mass-media.
100
00:07:36,205 --> 00:07:41,251
{\an8}Căutările submersibilului dispărut
în scufundarea către epava Titanicului
101
00:07:41,252 --> 00:07:44,337
{\an8}au acoperit deja o zonă
aproape cât Țara Galilor.
102
00:07:44,338 --> 00:07:49,134
Un fost angajat a dat în judecată
compania OceanGate în 2018, susținând...
103
00:07:49,135 --> 00:07:52,722
Timpul chiar a devenit
bunul cel mai de preț.
104
00:07:53,848 --> 00:07:56,391
{\an8}Am citit despre dezastre o vreme bună.
105
00:07:56,392 --> 00:07:58,977
DECESELE ANUALE CAUZATE DE TITANIC
106
00:07:58,978 --> 00:08:03,483
Prietenii mei se asigurau
că nu stăteam prea mult pe telefon.
107
00:08:05,651 --> 00:08:07,278
N-am făcut nimic.
108
00:08:07,987 --> 00:08:12,157
{\an8}Dacă e o conspirație ca să țină lumea
departe de epava Titanicului?
109
00:08:12,158 --> 00:08:14,577
{\an8}Iar dacă ăsta e scopul, care e motivul?
110
00:08:15,077 --> 00:08:16,871
{\an8}E greu de exprimat în cuvinte.
111
00:08:17,455 --> 00:08:20,457
Am simțit multe lucruri, inclusiv furie.
112
00:08:20,458 --> 00:08:25,129
E O PORCĂRIE
TREBUIE SĂ IES SĂ MĂ PLIMB
113
00:08:25,755 --> 00:08:27,964
MI-E GREAȚĂ
114
00:08:27,965 --> 00:08:29,966
ȘI MIE
115
00:08:29,967 --> 00:08:33,345
{\an8}NU CITI COMENTARIILE
SUNT MULTE GLUME DESPRE TITANIC
116
00:08:33,346 --> 00:08:36,556
{\an8}SUNT ÎNGROZITĂ
117
00:08:36,557 --> 00:08:38,266
M-AM SPERIAT PUȚIN
118
00:08:38,267 --> 00:08:39,392
DA
119
00:08:39,393 --> 00:08:41,102
A fost o săptămână ciudată.
120
00:08:41,103 --> 00:08:42,437
DE ASTA AM DEMISIONAT
121
00:08:42,438 --> 00:08:46,609
Dar, chiar și în prima zi,
oamenii se așteptau la ce era mai rău.
122
00:08:49,695 --> 00:08:53,574
DUPĂ PATRU ZILE DE CĂUTĂRI
123
00:09:50,548 --> 00:09:55,552
Paza de Coastă a înființat
o comisie care să ancheteze
124
00:09:55,553 --> 00:09:59,849
pierderea submersibilului
și a celor cinci oameni de la bordul său.
125
00:10:00,808 --> 00:10:06,522
Ancheta va fi condusă
de căpitanul Jason Neubauer.
126
00:10:09,734 --> 00:10:12,360
{\an8}ANCHETATORUL
127
00:10:12,361 --> 00:10:15,780
{\an8}Mă pregăteam să mă pensionez
din Paza de Coastă,
128
00:10:15,781 --> 00:10:19,159
{\an8}dar am vrut neapărat cazul acesta,
pentru că era unic.
129
00:10:19,160 --> 00:10:22,747
{\an8}Când amiralul mi-a propus să-l preiau,
am acceptat imediat.
130
00:10:23,998 --> 00:10:29,002
{\an8}Puteți vedea o navă albastră,
se numește Polar Prince.
131
00:10:29,003 --> 00:10:32,380
Este nava care a transportat
submersibilul Titan în larg.
132
00:10:32,381 --> 00:10:34,758
Are pavilion canadian.
133
00:10:34,759 --> 00:10:39,679
Vor fi așteptați de reprezentanți
ai comisiei pentru securitate în muncă.
134
00:10:39,680 --> 00:10:43,100
În astfel de cazuri,
în primul rând verifici jurisdicția.
135
00:10:43,768 --> 00:10:48,605
Statul sub al cărui pavilion
navighează vasul are automat jurisdicție.
136
00:10:48,606 --> 00:10:52,984
{\an8}Implozia mortală a implicat
submarinul american Titan al OceanGate,
137
00:10:52,985 --> 00:10:56,905
{\an8}care a fost lansat de pe o navă canadiană
în apele internaționale.
138
00:10:56,906 --> 00:10:59,949
Deci este o anchetă
multinațională complicată.
139
00:10:59,950 --> 00:11:01,035
EPAVA TITANICULUI
140
00:11:01,869 --> 00:11:06,040
Submersibilul Titan nu avea
pavilionul niciunui stat.
141
00:11:07,249 --> 00:11:09,418
Era un lucru foarte neobișnuit.
142
00:11:09,960 --> 00:11:11,379
Nu mai văzusem așa ceva.
143
00:11:12,421 --> 00:11:16,133
- Nu mai văzuserăți așa ceva?
- Nu, în 26 de ani de anchete.
144
00:11:16,717 --> 00:11:20,262
- Cum se întâmplă asta?
- Cred că a fost ceva intenționat.
145
00:11:23,307 --> 00:11:27,186
CU OPT ANI ÎNAINTE
146
00:11:39,949 --> 00:11:42,575
{\an8}12 MARTIE 2016
147
00:11:42,576 --> 00:11:45,663
{\an8}- Putem aprinde luminile după ce începem?
- Desigur.
148
00:11:54,797 --> 00:11:56,214
{\an8}Ce-mi mai puteți arăta?
149
00:11:56,215 --> 00:11:58,675
{\an8}FONDATOR ȘI DIRECTOR GENERAL
AL OCEANGATE
150
00:11:58,676 --> 00:12:01,887
{\an8}Avem lumini exterioare.
Sunt conectate? Da.
151
00:12:02,596 --> 00:12:07,559
Sistemul de oxigen. Acesta e tubul
pe care-l folosești în mod normal.
152
00:12:07,560 --> 00:12:13,523
Cele roșii sunt tuburile de urgență.
Însumează patru zile de oxigen de urgență.
153
00:12:13,524 --> 00:12:17,069
Pilotul stă aici și are două monitoare.
154
00:12:18,195 --> 00:12:20,072
Poate pilota de pe unul singur.
155
00:12:22,074 --> 00:12:25,202
- Și cum se pilotează?
- Cu maneta asta.
156
00:12:31,959 --> 00:12:35,838
Era o persoană umilă,
dar un om de știință arogant.
157
00:12:37,006 --> 00:12:40,259
Știa că era deștept, fără îndoială.
158
00:12:41,677 --> 00:12:44,722
Știa chiar că era un geniu.
159
00:12:50,811 --> 00:12:52,771
{\an8}VIDEOGRAFUL
160
00:12:52,772 --> 00:12:57,400
{\an8}Felul în care vorbea, încrederea sa...
Era foarte sigur pe el.
161
00:12:57,401 --> 00:13:00,112
{\an8}Adică, spune lucruri cu convingere.
162
00:13:00,613 --> 00:13:04,282
{\an8}Îți spune ce o să facă.
Și îți spune de ce funcționează.
163
00:13:04,283 --> 00:13:08,077
{\an8}Felul în care vorbește te face să-ți zici:
„Știe ce spune.”
164
00:13:08,078 --> 00:13:12,791
{\an8}Am făcut progrese în anii '60 și '70
în explorarea cu echipaj uman a oceanelor.
165
00:13:12,792 --> 00:13:17,129
{\an8}Dar am bătut în retragere
din motive explicabile, dar ilogice.
166
00:13:18,714 --> 00:13:20,132
279.
167
00:13:20,633 --> 00:13:22,967
- Cât?
- 279.
168
00:13:22,968 --> 00:13:23,885
{\an8}279.
169
00:13:23,886 --> 00:13:25,220
{\an8}OCEANOGRAF ȘI REGIZOR
170
00:13:25,221 --> 00:13:29,850
{\an8}Explorarea subacvatică
nu este un țel în sine.
171
00:13:30,893 --> 00:13:35,648
{\an8}Să pătrunzi în acest minunat mediu
este privilegiul vremurilor noastre.
172
00:13:36,440 --> 00:13:38,900
{\an8}Mulți cercetători aleg biologia marină
173
00:13:38,901 --> 00:13:42,404
{\an8}pentru că vor să intre în ocean,
sunt pasionați de el.
174
00:13:47,827 --> 00:13:53,039
Chiar dacă v-aș arăta Marele Canion în 3D,
cu tot cu mirosul ierbii sale,
175
00:13:53,040 --> 00:13:55,125
tot nu s-ar compara cu a fi acolo.
176
00:13:55,835 --> 00:14:00,798
În adânc, putem auzi foarte clar
sunetele pe care le scot delfinii.
177
00:14:02,049 --> 00:14:07,638
Să auzi, să vezi și să simți acest mediu
e o experiență care nu poate fi reprodusă.
178
00:14:15,312 --> 00:14:19,024
Aveau nevoie de mai multă expunere.
De asta au apelat la noi.
179
00:14:20,568 --> 00:14:23,737
Submarinul pe care-l construiau
era unul simplu.
180
00:14:25,197 --> 00:14:26,824
Ne-au spus: „Faceți filme...
181
00:14:28,617 --> 00:14:31,287
care să atragă atenția oamenilor.”
182
00:14:34,039 --> 00:14:38,293
Aveau idei nebunești.
Voiau să se scufunde cu Pearl Jam.
183
00:14:38,294 --> 00:14:43,090
Vorbea despre un oraș plutitor
care se putea scufunda.
184
00:14:45,217 --> 00:14:49,512
Stockton obișnuia să spună:
„A avea acces înseamnă a fi proprietar.”
185
00:14:49,513 --> 00:14:55,018
Dacă e o mică insulă în mijlocul oceanului
și ești singurul care are acces la ea,
186
00:14:55,019 --> 00:14:59,481
ești proprietarul ei de facto,
pentru că doar tu poți ajunge la ea.
187
00:15:00,065 --> 00:15:01,650
Credea cu tărie în asta.
188
00:15:03,110 --> 00:15:05,862
{\an8}Sunt Stockton Rush,
iar astăzi am fost pilotul
189
00:15:05,863 --> 00:15:10,576
{\an8}într-o scufundare care a căutat
locuri de pescuit în zona Friday Harbor.
190
00:15:12,119 --> 00:15:16,205
{\an8}L-am cunoscut pe Stockton
când abia înființase OceanGate.
191
00:15:16,206 --> 00:15:17,833
{\an8}EXPERTUL
192
00:15:18,334 --> 00:15:21,461
{\an8}Se concentrau mai mult
pe știință și pe educație.
193
00:15:21,462 --> 00:15:22,922
{\an8}CONDUCĂTOR DE EXPEDIȚII
194
00:15:23,964 --> 00:15:27,551
- Cyclops, verificare comunicații.
- Vă auzim tare și clar.
195
00:15:28,052 --> 00:15:31,597
Dar, în 2015,
lucrurile au început să se schimbe.
196
00:15:33,390 --> 00:15:36,601
{\an8}Dacă ați visat vreodată
să vizitați epava Titanicului,
197
00:15:36,602 --> 00:15:38,770
{\an8}veți avea în curând această șansă.
198
00:15:38,771 --> 00:15:44,943
{\an8}Turiștii vor putea să participe la prima
expediție submarină la Titanic din 2005.
199
00:15:44,944 --> 00:15:48,446
{\an8}- Dle Rush, vă mulțumesc pentru prezență.
- Cu plăcere.
200
00:15:48,447 --> 00:15:52,367
{\an8}Pe atunci, eram probabil
singurul om din lume pe care-l știa
201
00:15:52,368 --> 00:15:55,120
{\an8}care condusese expediții la Titanic.
202
00:15:56,705 --> 00:16:01,460
{\an8}La 4.000 de metri sub luciul oceanului
se află epava Titanicului.
203
00:16:02,169 --> 00:16:03,128
Uite-o!
204
00:16:05,297 --> 00:16:08,384
E incredibil.
205
00:16:09,385 --> 00:16:15,516
Eram o companie de expediții.
Duseserăm 150, 160 de oameni la Titanic.
206
00:16:16,141 --> 00:16:18,935
{\an8}De ce a durat atât de mult
să se întâmple asta?
207
00:16:18,936 --> 00:16:23,273
{\an8}Pentru că, și astăzi,
interesul pentru Titanic e foarte mare.
208
00:16:23,774 --> 00:16:29,570
{\an8}Da, sunt doar patru submersibile
care pot duce oamenii până la Titanic.
209
00:16:29,571 --> 00:16:32,281
{\an8}Titanicul are o mare putere de atracție.
210
00:16:32,282 --> 00:16:33,533
{\an8}REGIZOR, TITANIC
211
00:16:33,534 --> 00:16:35,619
{\an8}Pilotez un vehicul de la distanță.
212
00:16:36,286 --> 00:16:42,084
El este Gilligan. Nu știu dacă-l vedeți.
E un fel de toaster verde pe steroizi.
213
00:16:42,710 --> 00:16:48,340
Chiar și acum, la peste 100 de ani
după ce s-a scufundat, captivează oamenii.
214
00:16:50,634 --> 00:16:53,678
Oamenii sunt fascinați de Titanic.
215
00:16:53,679 --> 00:16:57,223
Conform unui articol,
sunt trei cuvinte din limba engleză
216
00:16:57,224 --> 00:16:59,434
pe care toată planeta le știe.
217
00:16:59,435 --> 00:17:03,063
Iar ele sunt: Coca-Cola, God și Titanic.
218
00:17:03,981 --> 00:17:08,819
Stockton a văzut o oportunitate
de a relansa expedițiile la Titanic.
219
00:17:10,195 --> 00:17:13,239
Am discutat despre cum le-am promova,
220
00:17:13,240 --> 00:17:17,453
despre cum am procesa clienții plătitori,
despre cum ar fi experiența
221
00:17:17,953 --> 00:17:20,039
și despre cum am dezvolta produsul.
222
00:17:20,789 --> 00:17:25,376
Stockton Rush și echipa lui vor fi primii,
din 2005, care vor vedea epava.
223
00:17:25,377 --> 00:17:31,215
Turiștii vor plăti prețul indexat
al unui bilet la clasa întâi pe Titanic.
224
00:17:31,216 --> 00:17:35,970
{\an8}Ești într-o misiune.
Cei care ne vor însoți vor opera sonarul...
225
00:17:35,971 --> 00:17:38,724
{\an8}Dar, mai întâi,
trebuia să formăm o echipă.
226
00:17:42,394 --> 00:17:45,313
M-am înrolat în Marina Regală
imediat după liceu.
227
00:17:45,314 --> 00:17:48,775
{\an8}Am fost scafandru comercial,
pilot de ROV-uri.
228
00:17:48,776 --> 00:17:52,570
{\an8}Lucrez în domeniul submersibilelor
de peste 20 de ani.
229
00:17:52,571 --> 00:17:57,284
Aici L5. Kilo, kilo, kilo.
230
00:17:57,993 --> 00:17:59,952
Recepționat. Etanșare confirmată.
231
00:17:59,953 --> 00:18:04,749
Soția mea, Carol, a văzut
anunțul de angajare online și mi-a spus:
232
00:18:04,750 --> 00:18:09,505
„Caută pe cineva pentru postul
de director al operațiunilor marine.”
233
00:18:13,217 --> 00:18:19,305
{\an8}O prietenă le-a descoperit site-ul
și mi-a trimis linkul. „Uite! Nu e tare?”
234
00:18:19,306 --> 00:18:21,391
SUBMERSIBILE CU ECHIPAJ UMAN
235
00:18:22,351 --> 00:18:23,726
{\an8}CONTABILĂ AUTORIZATĂ
236
00:18:23,727 --> 00:18:27,815
{\an8}Am început să fac scufundări în 2013
și m-am îndrăgostit de ele.
237
00:18:29,358 --> 00:18:35,279
Practic, urmăream compania OceanGate
pe internet de ceva vreme,
238
00:18:35,280 --> 00:18:37,699
iar acum angajau un contabil.
239
00:18:40,577 --> 00:18:44,205
{\an8}Mă uitam pe LinkedIn într-o zi
și am descoperit o companie
240
00:18:44,206 --> 00:18:46,791
{\an8}care construia submersibile în orașul meu.
241
00:18:46,792 --> 00:18:47,792
{\an8}INGINER
242
00:18:47,793 --> 00:18:49,002
{\an8}M-a pus pe gânduri.
243
00:18:50,546 --> 00:18:52,506
Îmi place să construiesc lucruri.
244
00:18:53,132 --> 00:18:57,593
Am fost scafandru în Marină.
Am studiat apoi Știința Materialelor.
245
00:18:57,594 --> 00:18:59,972
- Filmez!
- Excelent.
246
00:19:00,722 --> 00:19:02,266
Căutau un tehnician.
247
00:19:03,308 --> 00:19:05,060
TRIMITE CV-UL
248
00:19:06,311 --> 00:19:08,313
Salariul era mult mai mic.
249
00:19:08,897 --> 00:19:15,863
Eram supracalificată, dar să pot îmbina
meseria mea cu pasiunea mea...
250
00:19:16,613 --> 00:19:18,365
Mi se părea slujba de vis.
251
00:19:18,866 --> 00:19:19,949
CENTRUL DE CARIERE
252
00:19:19,950 --> 00:19:21,951
Cât timp am lucrat cu OceanGate,
253
00:19:21,952 --> 00:19:26,247
toți se simțeau privilegiați și speciali
pentru că erau acolo.
254
00:19:26,248 --> 00:19:29,750
Acesta este submersibilul
cu echipaj uman Cyclops.
255
00:19:29,751 --> 00:19:31,878
E un submersibil cu cinci locuri.
256
00:19:31,879 --> 00:19:35,382
Adâncimea maximă de operare
este 500 de metri.
257
00:19:36,800 --> 00:19:39,760
Urma să conduc
operațiunile submersibilelor.
258
00:19:39,761 --> 00:19:45,266
Aveau două submarine,
Cyclops 1 și Antipodes,
259
00:19:45,267 --> 00:19:49,271
și construiau submersibilul Titan,
ceea ce era palpitant.
260
00:19:50,397 --> 00:19:56,528
Mă atrăgea ideea de a face un lucru
pe care poate nu-l mai făcuse nimeni.
261
00:20:00,365 --> 00:20:03,827
CLUBUL EXPLORATORILOR
262
00:20:04,411 --> 00:20:05,621
Vă mulțumesc.
263
00:20:06,663 --> 00:20:12,418
{\an8}Poate ați citit în program
că voiam să fiu astronaut.
264
00:20:12,419 --> 00:20:16,964
De asta m-am făcut inginer.
Am văzut Star Trek, Războiul stelelor.
265
00:20:16,965 --> 00:20:19,675
Voiam să văd
formele de viață extraterestre.
266
00:20:19,676 --> 00:20:23,638
În cele din urmă,
mi-am dat seama că toate chestiile grozave
267
00:20:23,639 --> 00:20:26,766
care credeam că erau în spațiu
sunt de fapt sub apă.
268
00:20:26,767 --> 00:20:28,351
Și...
269
00:20:28,352 --> 00:20:30,938
Stockton Rush era un bun vânzător.
270
00:20:32,064 --> 00:20:35,358
Aveam impresia
că voia să facă lucrurile altfel.
271
00:20:35,359 --> 00:20:40,196
Oricine are destui bani poate construi
un submarin și să se scufunde la Titanic,
272
00:20:40,197 --> 00:20:41,990
dar el o făcea altfel.
273
00:20:42,574 --> 00:20:47,829
M-am întrebat: „Unde vrei să mergi?
Care e cel mai cunoscut lucru din ocean?”
274
00:20:48,830 --> 00:20:50,373
Evident, Titanicul.
275
00:20:50,374 --> 00:20:53,918
Ca să ajungi la Titanic,
care e la 3.800 de metri adâncime,
276
00:20:53,919 --> 00:20:56,171
ai nevoie de un submarin special.
277
00:21:01,051 --> 00:21:03,636
Nava sa subacvatică, acum în construcție,
278
00:21:03,637 --> 00:21:08,641
va putea duce cinci oameni la Titanic,
la mai bine de 3.500 de metri adâncime.
279
00:21:08,642 --> 00:21:13,146
- La ce nivel e entuziasmul tău?
- La nivelul 11, cu siguranță.
280
00:21:18,944 --> 00:21:20,903
Fiecare submersibil e diferit.
281
00:21:20,904 --> 00:21:24,950
Unele sunt făcute din oțel,
altele din acrilic, altele din titan.
282
00:21:25,659 --> 00:21:28,954
Dar era pentru prima oară
când un astfel de submarin,
283
00:21:30,122 --> 00:21:34,333
cu o carenă din fibră de carbon,
urma să se scufunde atât de jos.
284
00:21:34,334 --> 00:21:36,962
Deci totul era complet necunoscut.
285
00:21:38,213 --> 00:21:42,633
Proiectarea submarinului Titan a început
la Laboratorul de Fizică Aplicată
286
00:21:42,634 --> 00:21:45,386
al Universității Statului Washington,
în 2013.
287
00:21:45,387 --> 00:21:47,055
{\an8}Acesta este APL,
288
00:21:47,973 --> 00:21:52,102
{\an8}Laboratorul de Fizică Aplicată
al Universității Statului Washington.
289
00:21:55,147 --> 00:21:58,566
{\an8}La APL, au lucrat la partea mecanică
290
00:21:58,567 --> 00:22:02,404
{\an8}și la sistemul de navigare
cu manetele PlayStation.
291
00:22:03,363 --> 00:22:06,742
{\an8}Aveam chiar și un birou acolo.
Mergeam săptămânal.
292
00:22:08,744 --> 00:22:12,496
Colaborarea cu APL
mă făcea să fiu foarte încrezător.
293
00:22:12,497 --> 00:22:15,416
COMPANIE LOCALĂ
CONSTRUIEȘTE UN SUBMARIN INOVATOR
294
00:22:15,417 --> 00:22:20,338
Dar cel mai mult m-a atras faptul
că submarinul urma să fie omologat.
295
00:22:20,339 --> 00:22:23,007
{\an8}SUBMERSIBILUL DE MARE ADĂNCIME
JIAOLONG
296
00:22:23,008 --> 00:22:25,009
{\an8}AGENȚIE DE OMOLOGARE: CCS
297
00:22:25,010 --> 00:22:26,677
{\an8}Când ceva e omologat,
298
00:22:26,678 --> 00:22:32,434
{\an8}înseamnă că o agenție terță parte
l-a certificat ca sigur.
299
00:22:32,934 --> 00:22:34,477
{\an8}CERTIFICAT DE OMOLOGARE
300
00:22:34,478 --> 00:22:38,939
{\an8}Analogia ar fi,
dacă construiești un avion acasă,
301
00:22:38,940 --> 00:22:42,861
{\an8}poți să-ți plimbi prietenii cu el
cât timp nu te plătesc.
302
00:22:43,528 --> 00:22:47,323
{\an8}Dar în clipa în care vrei
să transporți pasageri plătitori,
303
00:22:47,324 --> 00:22:51,035
{\an8}trebuie să obții o certificare
de la o agenție independentă.
304
00:22:51,036 --> 00:22:55,499
{\an8}În lumea marină, lucrul acesta
se numește omologarea vehiculului.
305
00:22:56,708 --> 00:23:01,713
{\an8}Analizează proiectul, construcția
și inspecțiile anuale ale submarinului.
306
00:23:04,424 --> 00:23:07,051
Celelalte două submarine erau omologate.
307
00:23:07,052 --> 00:23:08,260
OMOLOGARE ABS
308
00:23:08,261 --> 00:23:11,097
Și își propuneau să se scufunde la Titanic
309
00:23:11,098 --> 00:23:13,808
cu un submarin nou
ce urma să fie omologat.
310
00:23:13,809 --> 00:23:15,185
Cum să nu mă atragă?
311
00:23:15,894 --> 00:23:20,940
Rush spune că submersibilul lui
e unul dintre cele mai sigure din lume.
312
00:23:20,941 --> 00:23:24,693
Când vom termina testele,
cred că se va dovedi invulnerabil.
313
00:23:24,694 --> 00:23:27,238
Asta au spus și despre Titanic.
314
00:23:27,239 --> 00:23:28,407
Așa e.
315
00:23:32,035 --> 00:23:37,332
{\an8}CHARLESTON, CAROLINA DE SUD
16 SEPTEMBRIE 2024
316
00:23:39,751 --> 00:23:44,505
ANCHETA PAZEI DE COASTĂ
PRIMA ZI DE AUDIERI
317
00:23:44,506 --> 00:23:48,050
Jurați solemn
că mărturia pe care o veți depune
318
00:23:48,051 --> 00:23:52,263
va fi adevărul,
tot adevărul și numai adevărul?
319
00:23:52,264 --> 00:23:54,307
- Jur.
- Mulțumesc. Luați loc.
320
00:23:59,062 --> 00:24:02,690
{\an8}Ținem audierile sub forma unui proces.
Seamănă cu un tribunal.
321
00:24:02,691 --> 00:24:05,484
- Bună dimineața, dle Nissen!
- Bună dimineața!
322
00:24:05,485 --> 00:24:10,406
Întrebările vor fi legate de funcția dv.
de director de inginerie la OceanGate.
323
00:24:10,407 --> 00:24:11,658
Sigur, e în regulă.
324
00:24:12,409 --> 00:24:15,078
Pun întrebări mai mulți anchetatori.
325
00:24:15,662 --> 00:24:18,331
Toți martorii au dreptul la un avocat.
326
00:24:19,124 --> 00:24:23,962
Părțile interesate sunt și ele prezente.
În cazul de față, avocații OceanGate.
327
00:24:24,963 --> 00:24:28,382
Vrei să descoperi faptele,
acesta e scopul principal.
328
00:24:28,383 --> 00:24:30,969
Vreai să afli ce s-a întâmplat
cu adevărat.
329
00:24:31,720 --> 00:24:34,181
În ce an v-ați angajat la OceanGate?
330
00:24:34,764 --> 00:24:35,973
În martie 2016.
331
00:24:35,974 --> 00:24:38,727
Și pe ce post ați fost angajat?
332
00:24:39,811 --> 00:24:41,146
Director de inginerie.
333
00:24:41,897 --> 00:24:45,399
Și care erau responsabilitățile dv.
în acea calitate?
334
00:24:45,400 --> 00:24:47,860
Cei de la OceanGate mi-au spus
335
00:24:47,861 --> 00:24:53,408
că submarinul Cyclops 2 era aproape gata.
336
00:24:54,117 --> 00:24:58,370
Trebuia doar să adun
și să pun piesele la un loc.
337
00:24:58,371 --> 00:24:59,789
Așa că am fost...
338
00:25:01,333 --> 00:25:05,170
Scuze, ceasul meu îmi spune
că pulsul meu e anormal de mare.
339
00:25:06,755 --> 00:25:11,050
Inițial mi s-a cerut
doar să-l termin de construit.
340
00:25:11,051 --> 00:25:14,012
Trebuia să dureze un an
și apoi aș fi plecat.
341
00:25:14,721 --> 00:25:18,099
Cum ați descrie atmosfera
pe care ați găsit-o în companie?
342
00:25:20,060 --> 00:25:21,770
Prima săptămână a fost super.
343
00:25:27,984 --> 00:25:31,820
L-am studiat pe dl Rush
și stilul său de conducere.
344
00:25:31,821 --> 00:25:35,450
Cred că știm destul de bine
cum își conducea afacerea.
345
00:25:37,035 --> 00:25:39,162
Mai exact?
346
00:25:39,913 --> 00:25:42,998
Lua multe decizii de concediere
în fața altora.
347
00:25:42,999 --> 00:25:44,500
Nu o făcea în culise.
348
00:25:44,501 --> 00:25:50,006
Oamenii știau că, dacă-l contraziceai,
exista posibilitatea să fi concediat.
349
00:25:50,632 --> 00:25:53,509
{\an8}MATT MCCOY
TEHNICIAN LA OCEANGATE (2017)
350
00:25:53,510 --> 00:25:58,389
{\an8}Cât am lucrat acolo,
și nu sunt sigur când am realizat asta,
351
00:25:58,390 --> 00:26:02,227
{\an8}dar modelul de afaceri mi se părea ilogic.
352
00:26:02,811 --> 00:26:04,895
Nu aveam un flux de venituri.
353
00:26:04,896 --> 00:26:09,149
A zis că Titan va fi înregistrat
în Bahamas și va fi lansat din Canada,
354
00:26:09,150 --> 00:26:11,443
ca să nu se afle sub jurisdicția SUA,
355
00:26:11,444 --> 00:26:15,865
dar că va plăti un congresmen
dacă va avea probleme cu Paza de Coastă.
356
00:26:17,576 --> 00:26:19,243
Dle McCoy, e un citat?
357
00:26:19,244 --> 00:26:21,413
A zis: „Voi plăti un congresmen.”
358
00:26:22,455 --> 00:26:26,500
Nu-mi mai spusese nimeni așa ceva.
Am fost șocat.
359
00:26:26,501 --> 00:26:31,840
În urma acelei discuții, am demisionat.
Nu mai puteam lucra acolo.
360
00:26:34,259 --> 00:26:38,305
La începuturile companiei OceanGate,
era ușor să iei legătura cu el.
361
00:26:39,055 --> 00:26:44,269
Și eram foarte interesat de ce propuneau,
de democratizarea explorării oceanului.
362
00:26:47,814 --> 00:26:50,024
{\an8}JURNALISTUL DE INVESTIGAȚII
363
00:26:50,025 --> 00:26:53,695
{\an8}Am vorbit cu Stockton,
care m-a invitat pe prototipul lor.
364
00:26:55,447 --> 00:26:56,614
{\an8}JURNALIST LA WIRED
365
00:26:56,615 --> 00:26:58,741
{\an8}Stockton era un antreprenor tipic.
366
00:26:58,742 --> 00:27:02,579
{\an8}Am cunoscut zeci ca el
de-a lungul anilor, probabil sute.
367
00:27:04,831 --> 00:27:09,127
De unde provenea acest om?
Ce știți despre Stockton Rush?
368
00:27:12,756 --> 00:27:17,217
Provenea din clasa privilegiată.
A absolvit Universitatea Princeton.
369
00:27:17,218 --> 00:27:19,511
ACADEMIA PHILLIPS EXETER
370
00:27:19,512 --> 00:27:23,850
Nu era cel mai strălucit student,
dar a obținut o diplomă de inginer.
371
00:27:25,894 --> 00:27:30,607
Și-a construit un avion dintr-un kit,
un avion cu care a zburat mult timp.
372
00:27:31,733 --> 00:27:34,694
Mai târziu a construit
și un submarin dintr-un kit.
373
00:27:35,195 --> 00:27:38,406
Era foarte încrezător, plin de entuziasm.
374
00:27:39,324 --> 00:27:41,158
{\an8}SOȚIA LUI STOCKTON RUSH
375
00:27:41,159 --> 00:27:45,497
{\an8}Stockton și soția sa, Wendy,
proveneau din familii vechi și bogate.
376
00:27:46,498 --> 00:27:50,209
Printre strămoșii lui Stockton se numărau
chiar și doi semnatari
377
00:27:50,210 --> 00:27:52,128
ai Declarației de Independență.
378
00:27:53,546 --> 00:27:54,506
Cum ne auziți?
379
00:27:55,131 --> 00:27:58,843
Vă auzim tare și clar. Voi cum ne auziți?
380
00:27:59,636 --> 00:28:03,348
Când vorbești rar, vă auzim bine. Pornim.
381
00:28:04,808 --> 00:28:10,562
{\an8}Soția lui, Wendy, era stră-strănepoata
a doi oameni care au murit pe Titanic.
382
00:28:10,563 --> 00:28:12,815
MII DE OAMENI LA ÎNMORMÂNTARE
383
00:28:12,816 --> 00:28:15,651
Soții Straus construiseră
un imperiu comercial
384
00:28:15,652 --> 00:28:19,614
care includea și faimosul magazin Macy's.
385
00:28:20,615 --> 00:28:22,992
Deci Stockton făcea parte din cei 1%.
386
00:28:23,785 --> 00:28:26,078
Stockton putea fi foarte ciudat.
387
00:28:26,079 --> 00:28:30,625
Și, dacă nu era mulțumit de cineva,
nu se ferea s-o spună tare și răspicat.
388
00:28:31,584 --> 00:28:35,421
Am e-mailuri
de la o sursă anonimă care arată
389
00:28:35,422 --> 00:28:37,882
cum se comporta cu oamenii din companie.
390
00:28:38,466 --> 00:28:40,802
Era destul de îngrijorător.
391
00:28:42,971 --> 00:28:45,557
Mi s-a spus că Stockton era irascibil.
392
00:28:47,058 --> 00:28:50,561
Intra în defensivă
când i se puneau întrebări pertinente.
393
00:28:50,562 --> 00:28:53,481
Știți despre vreo scufundare în care...
394
00:28:54,482 --> 00:28:57,736
Dădea mereu vina pe toți ceilalți.
395
00:29:00,780 --> 00:29:04,908
Chiar și la început,
mi s-a părut că era arogant.
396
00:29:04,909 --> 00:29:07,202
VEȚI PUTEA EXPLORA FUNDUL OCEANULUI
397
00:29:07,203 --> 00:29:09,538
{\an8}M-am gândit că explorarea oceanului
398
00:29:09,539 --> 00:29:13,126
{\an8}trebuia să ofere
o oportunitate de afaceri.
399
00:29:15,211 --> 00:29:18,464
{\an8}Vom avea orașe în ocean
înainte să le avem în spațiu.
400
00:29:18,465 --> 00:29:21,425
{\an8}Pe Lună? Ce tare!
Și sunt o mulțime de minerale...
401
00:29:21,426 --> 00:29:25,512
{\an8}Voia să fie ca Jeff Bezos sau Elon Musk.
402
00:29:25,513 --> 00:29:27,389
E o renovare de planetă.
403
00:29:27,390 --> 00:29:31,226
Până la urmă vom transforma Marte
într-o planetă ca Pământul.
404
00:29:31,227 --> 00:29:32,811
Cum?
405
00:29:32,812 --> 00:29:35,522
Le spunea celor doi
„sculele mari și tari”.
406
00:29:35,523 --> 00:29:38,818
Îi plăcea la nebunie termenul
și îl folosea tot timpul.
407
00:29:42,906 --> 00:29:48,620
Folosind fibra de carbon, OceanGate
diferea de celelalte companii din domeniu.
408
00:29:50,497 --> 00:29:54,042
Dacă ar fi reușit,
ar fi fost și el o „sculă mare și tare”.
409
00:29:59,088 --> 00:30:02,883
Ați descrie Titan,
pe baza informațiilor pe care le dețineți,
410
00:30:02,884 --> 00:30:06,095
ca un submersibil
cu echipaj uman experimental?
411
00:30:06,721 --> 00:30:10,015
Da, dar era un submersibil experimental
412
00:30:10,016 --> 00:30:14,479
pentru care oamenii plătiseră deja
să-i ducă la Titanic.
413
00:30:22,403 --> 00:30:26,908
PRIMUL SEZON
VARA ANULUI 2021
414
00:30:30,161 --> 00:30:34,248
Am ezitat să le spun
soției și familiei mele ce făceam
415
00:30:34,249 --> 00:30:37,418
pentru că eram încă puțin sceptic.
416
00:30:42,465 --> 00:30:45,717
{\an8}Și-ar fi făcut griji
și nu voiam să treacă prin asta.
417
00:30:45,718 --> 00:30:47,804
{\an8}SPECIALIST DE MISIUNE
418
00:30:54,310 --> 00:30:58,188
Era evident pentru toată lumea
că Stockton conducea operațiunea.
419
00:30:58,189 --> 00:31:00,942
Aveți grijă la cap! Luați-vă echipamentul!
420
00:31:04,529 --> 00:31:08,073
Avem clienți
care sunt pasionați de Titanic.
421
00:31:08,074 --> 00:31:09,576
Îi numim „titaniaci”.
422
00:31:10,326 --> 00:31:13,246
E toată lumea aici? Adunarea!
423
00:31:13,955 --> 00:31:17,249
Mulți dintre specialiștii de misiune
au mers în spațiu.
424
00:31:17,250 --> 00:31:20,252
E o diferență semnificativă.
425
00:31:20,253 --> 00:31:25,216
Noi căutăm implicarea specialiștilor
de misiune care ne însoțesc în expediție.
426
00:31:28,595 --> 00:31:31,471
Așadar, apelul specialiștilor de misiune.
427
00:31:31,472 --> 00:31:35,059
Verificări pentru scufundare, patru.
Instructaj...
428
00:31:35,560 --> 00:31:38,229
Termenul „specialist de misiune”
e o chichiță.
429
00:31:39,314 --> 00:31:43,067
Există seturi de reguli
pentru operarea navelor pe mare.
430
00:31:43,610 --> 00:31:48,947
Un set pentru membrii echipajului
și altul pentru pasagerii plătitori.
431
00:31:48,948 --> 00:31:53,243
Unele lucruri nu sunt vitale.
De exemplu, analizarea filmărilor.
432
00:31:53,244 --> 00:31:55,746
Nu rănești pe nimeni dacă o dai în bară.
433
00:31:55,747 --> 00:31:59,000
Dar alți specialiști închid trapa.
E un lucru vital.
434
00:32:03,838 --> 00:32:07,383
Stockton încerca
să inducă lumea în eroare,
435
00:32:07,967 --> 00:32:12,013
insistând că nimeni
nu fusese numit vreodată „pasager”.
436
00:32:12,597 --> 00:32:15,016
Colin Taylor, specialist de misiune.
437
00:32:15,600 --> 00:32:17,517
Richard Taylor, specialist.
438
00:32:17,518 --> 00:32:19,937
A fost doar unul dintre pașii
439
00:32:19,938 --> 00:32:22,941
care aveau ca scop
evitarea legislației SUA.
440
00:32:24,484 --> 00:32:29,113
Vrei ca unele lucruri să fie perfecte.
De exemplu, vasul de presiune.
441
00:32:29,948 --> 00:32:35,536
După ce te asiguri că nu va ceda,
restul lucrurilor pot să dea greș.
442
00:32:39,332 --> 00:32:43,627
Unul dintre lucrurile
care m-au impresionat a fost transparența.
443
00:32:43,628 --> 00:32:46,254
ACORD PRIVIND ABSOLVIREA DE RĂSPUNDERE
444
00:32:46,255 --> 00:32:47,839
SUBMERSIBIL EXPERIMENTAL
445
00:32:47,840 --> 00:32:54,388
În toate documentele,
era evident că-ți puneai în pericol viața.
446
00:32:54,389 --> 00:32:55,514
DECESUL MEU
447
00:32:55,515 --> 00:32:57,015
VĂTĂMARE ȘI/SAU DECES
448
00:32:57,016 --> 00:32:58,601
DECES
449
00:33:10,405 --> 00:33:15,200
Mie unul, a fi printre primii oameni
care merg pe fundul oceanului
450
00:33:15,201 --> 00:33:18,662
într-un submarin experimental
mi se pare înfricoșător.
451
00:33:18,663 --> 00:33:22,374
Nu doar ție. Mi-au spus asta mulți oameni.
452
00:33:22,375 --> 00:33:28,840
Dar aveam încredere
atât în Stockton, cât și în P.H.
453
00:33:29,424 --> 00:33:31,258
{\an8}EXPLORATOR DE MARE ADÂNCIME
454
00:33:31,259 --> 00:33:36,096
{\an8}P.H. fusese acolo de 37 de ori
și știa totul despre Titanic.
455
00:33:36,097 --> 00:33:39,684
Plus o mulțime de lucruri
despre submersibile și scufundări.
456
00:33:46,149 --> 00:33:48,984
Fiecare scufundare e o experiență nouă.
457
00:33:48,985 --> 00:33:54,198
Fiecare scufundare e o nouă aventură,
pentru că nu vezi niciodată același lucru.
458
00:33:55,324 --> 00:33:58,161
Aceasta e o navă franceză
de cercetare de elită.
459
00:33:58,870 --> 00:34:01,663
George Tulloch e conducătorul expediției.
460
00:34:01,664 --> 00:34:04,583
Compania lui Tulloch, RMS Titanic,
461
00:34:04,584 --> 00:34:08,170
răspunde de conservarea
istoricului transatlantic.
462
00:34:08,171 --> 00:34:12,966
Pentru a coordona expediția,
Tulloch l-a ales pe P.H. Nargeolet,
463
00:34:12,967 --> 00:34:15,303
un fost comandant din Marina Franceză.
464
00:34:18,014 --> 00:34:19,389
Apreciez Titanicul,
465
00:34:19,390 --> 00:34:23,186
dar mi-a răpit din timpul
pe care l-aș fi putut petrece cu tata.
466
00:34:24,687 --> 00:34:30,276
{\an8}SIDONIE NARGEOLET
FIICA LUI P.H. NARGEOLET
467
00:34:30,777 --> 00:34:34,030
Când eram mică, locuiam în sudul Franței.
468
00:34:34,614 --> 00:34:41,328
Îl vedeam rareori pe tata
pentru că era mai tot timpul pe mare.
469
00:34:41,329 --> 00:34:44,165
A participat la multe misiuni.
470
00:34:54,592 --> 00:34:57,345
Descopereau obiecte noi
471
00:34:58,221 --> 00:35:01,682
și le recuperau pentru a le proteja.
472
00:35:05,478 --> 00:35:07,605
Pasiunea lui era munca sa.
473
00:35:09,315 --> 00:35:12,110
Brody, cadet pe Horizon
și stagiar la OceanGate.
474
00:35:13,027 --> 00:35:18,032
Steve, misiunea media și marketing.
Plus asistență generală.
475
00:35:18,699 --> 00:35:20,451
P.H., membru al echipajului.
476
00:35:20,952 --> 00:35:22,828
- Sigur.
- Atotștiutorul.
477
00:35:22,829 --> 00:35:26,623
Cel mai experimentat
pilot de submersibile din întreaga lume.
478
00:35:26,624 --> 00:35:28,501
- Asta ești, P.H.
- Bravo!
479
00:35:33,714 --> 00:35:37,343
Nu lucra pentru OceanGate.
Era invitat acolo.
480
00:35:38,094 --> 00:35:39,011
E important.
481
00:35:58,823 --> 00:36:02,285
Era destulă încordare.
482
00:36:05,621 --> 00:36:07,874
Nu i se spune degeaba abisul.
483
00:36:33,524 --> 00:36:35,193
Cât de departe crezi că e?
484
00:36:36,527 --> 00:36:37,403
Aș spune...
485
00:36:39,071 --> 00:36:39,947
cinci sute.
486
00:36:40,531 --> 00:36:41,991
Cinci sute de metri.
487
00:36:48,915 --> 00:36:55,295
Înaintam pe fundul oceanului
și am văzut brusc un zid uriaș.
488
00:36:55,296 --> 00:36:57,673
A fost ireal.
489
00:36:58,591 --> 00:37:00,843
Mi-am zis: „Dumnezeule, e epava.”
490
00:37:07,433 --> 00:37:10,561
Suntem paralel cu carena acum.
491
00:37:12,605 --> 00:37:13,981
Uite și prora!
492
00:37:14,815 --> 00:37:16,400
Da, văd prora.
493
00:37:27,620 --> 00:37:28,788
Uite acolo!
494
00:37:30,498 --> 00:37:32,750
- E telegraful?
- Da.
495
00:37:33,501 --> 00:37:35,335
Acelea sunt plăcile.
496
00:37:35,336 --> 00:37:36,796
Plăcile, da.
497
00:37:38,506 --> 00:37:43,551
Îmi treceau un milion de gânduri
prin minte, dar principalul era:
498
00:37:43,552 --> 00:37:49,350
„Sunt aici și văd asta cu ochii mei.
E incredibil.”
499
00:37:51,018 --> 00:37:52,728
N-o să uit niciodată.
500
00:37:54,146 --> 00:37:58,149
E o priveliște incredibilă
pe care tot mai mulți au șansa să o vadă.
501
00:37:58,150 --> 00:38:01,528
Această expediție a inclus
reputați oameni de știință,
502
00:38:01,529 --> 00:38:03,739
exploratori și experți în Titanic.
503
00:38:04,323 --> 00:38:09,452
Liderul său a fost directorul general
al OceanGate, Stockton Rush.
504
00:38:09,453 --> 00:38:12,872
A CONSTRUIT UN SUBMARIN
CAPABIL SĂ AJUNGĂ LA TITANIC
505
00:38:12,873 --> 00:38:14,125
Cum vă simțiți?
506
00:38:15,209 --> 00:38:18,337
Știu cum m-am simțit
când ne-am întors, epuizat.
507
00:38:19,505 --> 00:38:21,424
Acum sunt...
508
00:38:22,216 --> 00:38:24,176
M-am bucurat mult pentru ei.
509
00:38:25,428 --> 00:38:30,140
Îmi doream să reușească,
pentru că scopul lor era nobil.
510
00:38:30,141 --> 00:38:33,643
Avem imagini noi
de la o scufundare istorică.
511
00:38:33,644 --> 00:38:35,145
{\an8}Fondatorul OceanGate...
512
00:38:35,146 --> 00:38:39,983
{\an8}Directorul general, Stockton Rush,
ni se alătură în direct din Connecticut.
513
00:38:39,984 --> 00:38:41,652
{\an8}Stockton, e incredibil.
514
00:38:46,324 --> 00:38:50,119
{\an8}M-am putut bucura
abia după ce m-am întors pe navă.
515
00:38:50,786 --> 00:38:56,792
{\an8}A fost minunat,
pentru că lucram de 12 ani la asta.
516
00:38:59,295 --> 00:39:03,966
Trebuie să recunoaștem
că și-a atins obiectivul.
517
00:39:04,467 --> 00:39:07,303
A dus un submarin
din fibră de carbon la Titanic.
518
00:39:08,637 --> 00:39:10,139
Da, e adevărat.
519
00:39:10,806 --> 00:39:16,062
Dar era imposibil de știut când avea
să eșueze, chiar dacă era o certitudine.
520
00:39:16,854 --> 00:39:20,483
Așa că o scufundare reușită sau două,
sau zece până la Titanic
521
00:39:21,317 --> 00:39:23,027
nu e o măsură a succesului.
522
00:39:25,988 --> 00:39:31,160
Personal, nu voi înțelege niciodată
cum a rezistat în scufundările de probă.
523
00:39:32,036 --> 00:39:37,332
Ancheta va arăta că au înlocuit carenele
pe la jumătatea procesului,
524
00:39:37,333 --> 00:39:39,293
pentru că primele au cedat.
525
00:39:40,461 --> 00:39:45,716
{\an8}UNIVERSITATEA STATULUI WASHINGTON
3 APRILIE 2016
526
00:39:47,510 --> 00:39:51,722
CU CINCI ANI ÎNAINTE
DE PRIMA SCUFUNDARE LA TITANIC
527
00:39:56,769 --> 00:39:59,355
CLĂDIREA ȘTIINȚELOR OCEANULUI
528
00:40:10,908 --> 00:40:14,453
Azi vom testa pentru a treia oară
carena din fibră de carbon.
529
00:40:15,037 --> 00:40:20,750
Ne-am dori să ajungem la 41,4 MPa,
ceea ce înseamnă 4.100 de metri adâncime.
530
00:40:20,751 --> 00:40:25,004
{\an8}Dar probabilitatea de implozie
este mai mare decât zero
531
00:40:25,005 --> 00:40:27,758
{\an8}și am trecut prin asta la primul test.
532
00:40:32,763 --> 00:40:34,306
Au făcut mai multe teste.
533
00:40:35,099 --> 00:40:38,394
Testau adâncimea,
cât de adânc se puteau scufunda.
534
00:40:41,105 --> 00:40:43,857
Știam că urmau
să folosească materiale noi.
535
00:40:43,858 --> 00:40:48,237
Nu știam nimic despre fibra de carbon
înainte să mă mut peste ocean.
536
00:40:53,325 --> 00:40:57,121
Fibra de carbon e formată
din fire de atomi de carbon.
537
00:40:57,913 --> 00:41:00,708
Sunt acoperite cu o rășină
care le ține unite.
538
00:41:04,753 --> 00:41:09,175
Fibra de carbon e foarte puternică
și e un material mai ușor și mai ieftin.
539
00:41:10,885 --> 00:41:11,927
E bine.
540
00:41:12,511 --> 00:41:15,513
E folosită
în multe sisteme și produse noi.
541
00:41:15,514 --> 00:41:19,267
Lumea o folosește din multe motive.
E ușoară, e puternică.
542
00:41:19,268 --> 00:41:20,352
E bine?
543
00:41:24,356 --> 00:41:27,650
Când am analizat costurile,
în primul rând ai submarinul.
544
00:41:27,651 --> 00:41:30,320
Două lucruri determină
costul operațiunilor.
545
00:41:30,321 --> 00:41:34,408
Oxigenul sau epuratorul
de dioxid de carbon nu costă mai nimic.
546
00:41:35,075 --> 00:41:38,828
Totul depinde de submarin
și de modalitatea de transport.
547
00:41:38,829 --> 00:41:41,331
Cum îl duci dintr-un loc în altul?
548
00:41:41,332 --> 00:41:43,292
Reprezintă 90% din costuri.
549
00:41:46,128 --> 00:41:49,923
Dacă ai construi un submarin
de cinci persoane din oțel și titan,
550
00:41:49,924 --> 00:41:52,259
ar fi foarte mare și foarte greu.
551
00:41:52,843 --> 00:41:56,680
Ți-ar trebui ceva enorm
ca să-l ridici din apă și să-l transporți.
552
00:41:59,183 --> 00:42:00,850
Și cele pe care le țin acum?
553
00:42:00,851 --> 00:42:03,479
Ăsta nu merge mai sus de atât.
554
00:42:06,440 --> 00:42:11,486
Un submersibil viabil din fibră de carbon
ar scădea costurile.
555
00:42:11,487 --> 00:42:15,115
Ai putea avea atunci
flote de submersibile în întreaga lume.
556
00:42:15,908 --> 00:42:17,535
Bine. Și acum?
557
00:42:18,327 --> 00:42:19,870
- Se ocupă de astea?
- Da.
558
00:42:21,789 --> 00:42:23,123
Nu seamănă cu metalul.
559
00:42:23,707 --> 00:42:26,168
Titanul e foarte bine înțeles.
560
00:42:26,919 --> 00:42:31,465
Fibra de carbon e mai imprevizibilă.
Micile fibre dinăuntru se pot rupe.
561
00:42:35,094 --> 00:42:37,513
Iar acea rupere creează un sunet.
562
00:42:39,014 --> 00:42:40,723
Avem senzori acustici.
563
00:42:40,724 --> 00:42:44,770
Dacă se va rupe vreo fibră de carbon,
o vom auzi.
564
00:42:45,771 --> 00:42:49,066
Când o fibră de carbon se rupe,
structura e slăbită.
565
00:42:50,734 --> 00:42:53,528
{\an8}Dacă o fibră de carbon din carenă se rupe...
566
00:42:53,529 --> 00:42:55,280
{\an8}MEMBRU ÎN CONSILIUL DIRECTOR
567
00:42:55,281 --> 00:43:00,744
{\an8}...senzorii vor detecta acea ruptură,
care indică o defecțiune structurală.
568
00:43:02,329 --> 00:43:03,289
Avem activitate.
569
00:43:04,540 --> 00:43:06,792
Se numea sistemul de monitorizare.
570
00:43:08,752 --> 00:43:11,045
{\an8}Era format dintr-o serie de microfoane
571
00:43:11,046 --> 00:43:14,967
{\an8}care captau sunetele
scoase de fibrele care se rupeau.
572
00:43:15,843 --> 00:43:20,555
OceanGate credea că sunetul unei rupturi
putea fi folosit pentru a determina
573
00:43:20,556 --> 00:43:23,516
dacă întreaga structură
era pe cale să cedeze.
574
00:43:23,517 --> 00:43:24,642
{\an8}TITAN
575
00:43:24,643 --> 00:43:27,562
{\an8}SUBMERSIBIL PENTRU CINCI PERSOANE
4.000 DE METRI
576
00:43:27,563 --> 00:43:29,939
În 2021, site-ul lor pretindea
577
00:43:29,940 --> 00:43:34,068
că monitorizarea lor în timp real
era o măsură de siguranță unică,
578
00:43:34,069 --> 00:43:37,614
pentru ca membrii echipajului
să fie avertizați din timp
579
00:43:37,615 --> 00:43:41,160
și să aibă timp
să iasă la suprafață în siguranță.
580
00:43:42,369 --> 00:43:44,120
Sperăm să nu auzim nimic
581
00:43:44,121 --> 00:43:49,126
și ca structura să fie stabilă
pe tot parcursul testului.
582
00:43:49,793 --> 00:43:51,711
Cum ați ajuns la OceanGate?
583
00:43:51,712 --> 00:43:55,131
Au contactat pe cineva de la Boeing.
584
00:43:55,132 --> 00:43:58,552
Atât eu, cât și Jake lucrăm pentru Boeing.
585
00:44:01,764 --> 00:44:04,433
Colaborarea cu Boeing a ajutat mult.
586
00:44:08,479 --> 00:44:11,523
Inginerii lor cunoșteau bine
fibra de carbon.
587
00:44:12,107 --> 00:44:16,069
Și sediul lor era
la doi pași de sediul OceanGate,
588
00:44:16,070 --> 00:44:17,571
în Everett, Washington.
589
00:44:18,822 --> 00:44:24,535
Echipa Boeing de acolo
a scris în 2013 un document de proiectare.
590
00:44:24,536 --> 00:44:25,453
NESECRETIZAT
591
00:44:25,454 --> 00:44:28,415
Era destul de detaliat.
Avea vreo 70 de pagini.
592
00:44:32,461 --> 00:44:37,840
Era un fel de foaie de parcurs
pentru a construi un astfel de submarin.
593
00:44:37,841 --> 00:44:39,050
PROGRAMUL OCEANGATE
594
00:44:39,051 --> 00:44:40,678
Bine, o las jos.
595
00:44:41,178 --> 00:44:44,180
Dar inginerii de la Boeing
aveau mari îndoieli
596
00:44:44,181 --> 00:44:47,184
în privința carenei din fibră de carbon.
597
00:44:51,438 --> 00:44:56,818
Pentru acest test, am micșorat carena
la un sfert din mărimea modelului normal.
598
00:44:56,819 --> 00:45:00,905
{\an8}O asamblăm, montăm instrumentele,
o punem în cameră
599
00:45:00,906 --> 00:45:04,410
{\an8}și simulăm scufundarea
la adâncimea la care vrem să mergem.
600
00:45:06,328 --> 00:45:07,829
- E stabilă?
- Da.
601
00:45:07,830 --> 00:45:08,872
John, ești gata?
602
00:45:09,915 --> 00:45:11,999
10,3 MPa. Începeți!
603
00:45:12,000 --> 00:45:14,628
PRESIUNE
604
00:45:18,298 --> 00:45:22,803
Fiecare oscilație înseamnă
un eveniment în carenă.
605
00:45:23,929 --> 00:45:27,474
Rășina se așază sau se rupe un fir.
Sper că nu se rupe, dar...
606
00:45:28,183 --> 00:45:29,643
Ce presiune avem, John?
607
00:45:30,310 --> 00:45:31,562
Suntem la 24,1 MPa.
608
00:45:32,688 --> 00:45:33,814
Să trecem la 27,6.
609
00:45:39,069 --> 00:45:41,488
Cât e? E bine.
610
00:45:44,491 --> 00:45:45,701
Ce zici, Dave?
611
00:45:47,411 --> 00:45:48,578
Poate se calmează.
612
00:45:48,579 --> 00:45:51,582
- Dar sunt multe evenimente.
- Da, nu vrei asta.
613
00:45:53,167 --> 00:45:54,042
Bine.
614
00:45:57,546 --> 00:45:59,046
Până unde a ajuns?
615
00:45:59,047 --> 00:46:00,466
Până la 27...
616
00:46:01,383 --> 00:46:02,925
27,64 MPa.
617
00:46:02,926 --> 00:46:09,348
- Monitorizarea acustică funcționează.
- Da, dar faptul că...
618
00:46:09,349 --> 00:46:12,561
Nu am ajuns nici măcar
la presiunea de data trecută.
619
00:46:13,228 --> 00:46:14,605
Asta clarifică multe.
620
00:46:16,482 --> 00:46:20,444
Erau entuziaști,
apoi, când a făcut implozie, s-au supărat.
621
00:46:21,236 --> 00:46:22,320
Aici e.
622
00:46:22,321 --> 00:46:24,155
- Da, aici.
- Să o vedem!
623
00:46:24,156 --> 00:46:25,991
Nu pot să cred.
624
00:46:26,867 --> 00:46:30,078
N-am putut trece nici măcar de 29,6 MPa.
625
00:46:34,208 --> 00:46:38,252
{\an8}EPAVA TITANICULUI
ADÂNCIME: 3.800 DE METRI
626
00:46:38,253 --> 00:46:42,381
{\an8}ADÂNCIME: 2.754 DE METRI
PRESIUNE: 27,64 MPA
627
00:46:42,382 --> 00:46:44,759
{\an8}Stockton avea o atitudine relaxată.
628
00:46:44,760 --> 00:46:47,805
„Totul se va rezolva.
Avem situația sub control.”
629
00:46:49,640 --> 00:46:50,599
Uită-te la asta!
630
00:46:52,351 --> 00:46:54,310
Deci e o implozie-explozie.
631
00:46:54,311 --> 00:46:56,605
În regulă.
632
00:46:58,148 --> 00:47:00,566
Cred că pe la 20,6 MPa,
633
00:47:00,567 --> 00:47:05,364
am observat prima activitate acustică
pe una dintre emisfere.
634
00:47:05,864 --> 00:47:07,448
Și s-a înrăutățit.
635
00:47:07,449 --> 00:47:12,037
Iar când ne-am oprit la 27,6 MPa,
carena a cedat.
636
00:47:12,538 --> 00:47:16,582
Vestea bună e că am văzut
că va ceda înainte să se întâmple,
637
00:47:16,583 --> 00:47:19,210
era unul dintre obiectivele testului,
638
00:47:19,211 --> 00:47:23,841
să validăm monitorizarea acustică
și să vedem dacă poate prezice eșecul.
639
00:47:24,800 --> 00:47:26,343
Toate testele sunt bune.
640
00:47:28,387 --> 00:47:30,680
A ieșit altfel.
641
00:47:30,681 --> 00:47:33,350
- O operă de artă superbă.
- Da.
642
00:47:33,976 --> 00:47:35,727
E un Jackson Pollock.
643
00:47:40,899 --> 00:47:46,279
Sistemul de monitorizare a carenei
a fost inventat de OceanGate
644
00:47:46,280 --> 00:47:53,328
pentru a liniști oamenii
care puneau prea multe întrebări.
645
00:47:54,454 --> 00:47:58,082
TREI LUNI MAI TÂRZIU
646
00:47:58,083 --> 00:48:04,255
După ce am setat pragul la 13,8 MPa,
s-au întâmplat mai multe evenimente.
647
00:48:04,256 --> 00:48:06,924
Acum, e destul de liniște la 41,4 MPa.
648
00:48:06,925 --> 00:48:10,804
O să urcăm la 44,8 MPa.
Și, dacă apar evenimente, ne oprim.
649
00:48:13,265 --> 00:48:17,476
Dacă am o pereche de schiuri
din carbon sau din material compozit
650
00:48:17,477 --> 00:48:21,814
și pun presiune pe ele
și le aud scârțâind și trosnind,
651
00:48:21,815 --> 00:48:24,151
nu știu când o să se rupă.
652
00:48:27,946 --> 00:48:29,156
Cred că asta a fost.
653
00:48:30,032 --> 00:48:32,075
- Ne oprim?
- Da, ar trebui.
654
00:48:32,910 --> 00:48:37,413
Deci asculți chestia asta
cum țipă, cum suferă
655
00:48:37,414 --> 00:48:42,336
și-ți spune că e sub o presiune uriașă,
dar nu-ți poate spune când o să cedeze.
656
00:48:44,338 --> 00:48:48,591
{\an8}Inginerii de la Boeing i-au trimis
lui Stockton o analiză a carenei,
657
00:48:48,592 --> 00:48:51,636
{\an8}cu forțele la care ar fi fost supusă
în scufundări.
658
00:48:51,637 --> 00:48:56,849
{\an8}Avea un craniu la adâncimea
imediat inferioară epavei Titanicului.
659
00:48:56,850 --> 00:48:58,184
{\an8}PERICOL
4.000 DE METRI
660
00:48:58,185 --> 00:49:00,895
CREDEM CĂ EȘTI ÎN PERICOL
LA 4.000 DE METRI
661
00:49:00,896 --> 00:49:06,192
Era un semn destul de grăitor
că erau mai mult decât îngrijorați.
662
00:49:06,193 --> 00:49:09,153
AI MARE GRIJĂ
663
00:49:09,154 --> 00:49:12,574
De ce a încetat colaborarea
dintre OceanGate și Boeing?
664
00:49:13,575 --> 00:49:15,576
{\an8}Nu știu exact.
665
00:49:15,577 --> 00:49:17,620
{\an8}INGINER ÎN ȘTIINȚA MATERIALELOR
666
00:49:17,621 --> 00:49:20,082
{\an8}Poate eram prea costisitori.
667
00:49:20,999 --> 00:49:24,628
Devenise evident
că Boeing nu va construi submarinul,
668
00:49:25,379 --> 00:49:27,506
dar Stockton avea rețeta.
669
00:49:28,465 --> 00:49:31,759
Și a realizat că îi trebuia
un departament de inginerie.
670
00:49:31,760 --> 00:49:34,972
Nu putea subcontracta totul
celor de la APL.
671
00:49:35,931 --> 00:49:39,225
Ați luat toate deciziile
legate de inginerie?
672
00:49:39,226 --> 00:49:40,268
Nu.
673
00:49:41,561 --> 00:49:43,647
- Ați luat vreuna dintre ele?
- Da.
674
00:49:44,356 --> 00:49:48,275
- Și cine le lua pe majoritatea?
- Stockton.
675
00:49:48,276 --> 00:49:51,488
Majoritatea oamenilor
cedau în fața lui Stockton.
676
00:49:51,989 --> 00:49:54,282
Altfel, devenea o tortură.
677
00:49:57,619 --> 00:50:00,538
Tony a fost angajat în 2016.
678
00:50:00,539 --> 00:50:03,124
A centralizat datele
ce țineau de inginerie
679
00:50:03,125 --> 00:50:06,837
și a angajat alți ingineri
și a construit echipa de ingineri.
680
00:50:07,754 --> 00:50:11,382
Aceasta avea să înlocuiască
Universitatea Statului Washington,
681
00:50:11,383 --> 00:50:14,845
să dezvolte proiecte proprii
și să creeze un submarin.
682
00:50:17,806 --> 00:50:21,184
Stockton s-a uitat la mine și a zis:
„Acum e problema ta.”
683
00:50:35,824 --> 00:50:38,492
În iunie 2016,
când Titan era în construcție,
684
00:50:38,493 --> 00:50:41,871
OceanGate a efectuat
o expediție la epava Andrea Doria,
685
00:50:41,872 --> 00:50:44,291
ca o probă pentru echipa de operațiuni.
686
00:50:47,461 --> 00:50:49,837
{\an8}Epava se află lângă Nantucket.
687
00:50:49,838 --> 00:50:51,839
{\an8}EPAVA ANDREA DORIA
TRANSATLANTIC
688
00:50:51,840 --> 00:50:54,676
{\an8}Am deplasat acolo submersibilul Cyclops 1.
689
00:50:57,721 --> 00:51:00,639
Știam că urma să fie
un test pentru companie
690
00:51:00,640 --> 00:51:02,559
și că urma să fie periculos.
691
00:51:03,769 --> 00:51:08,105
Vom sta scufundați cât de mult putem.
Avem o nouă procedură de comunicare.
692
00:51:08,106 --> 00:51:11,234
Vom coborî 100 de metri contra curentului.
693
00:51:12,569 --> 00:51:16,781
Ca și cu Titanicul,
planul era să cartografiem întreaga epavă.
694
00:51:16,782 --> 00:51:20,285
Eu urma să mă scufund
cu cei patru pasageri plătitori.
695
00:51:21,745 --> 00:51:27,542
Dar, în ziua scufundării, Stockton a decis
că nu mă mai voia în submarin.
696
00:51:28,293 --> 00:51:30,378
Urma să însoțească el pasagerii.
697
00:51:31,338 --> 00:51:33,048
M-am împotrivit.
698
00:51:33,715 --> 00:51:38,010
Epava se descompune rapid.
E foarte periculos.
699
00:51:38,011 --> 00:51:39,596
Pericolele sunt multiple.
700
00:51:44,351 --> 00:51:49,397
Dar asta avea el chef să facă.
Și era directorul general.
701
00:51:51,024 --> 00:51:53,443
Am avut o discuție în contradictoriu.
702
00:51:54,986 --> 00:51:58,031
L-am convins
să-mi permită să urc în submarin,
703
00:51:58,782 --> 00:52:00,242
dar voia să-l piloteze.
704
00:52:08,166 --> 00:52:10,001
Îl cobor imediat. Poți intra.
705
00:52:19,177 --> 00:52:21,555
Pornesc sistemul de comunicații sub apă.
706
00:52:22,180 --> 00:52:23,806
O să pornesc camera acum.
707
00:52:23,807 --> 00:52:25,100
Pornește-o!
708
00:52:26,810 --> 00:52:29,437
- Poți aerisi.
- Aerisesc.
709
00:52:32,149 --> 00:52:33,024
Aerisire.
710
00:52:36,444 --> 00:52:37,279
Scufundare.
711
00:52:37,863 --> 00:52:38,947
Scufundare.
712
00:52:41,366 --> 00:52:43,200
În regulă, pornim.
713
00:52:43,201 --> 00:52:44,202
Recepționat.
714
00:52:50,375 --> 00:52:52,169
- Ne-am depărtat de LARS.
- Da.
715
00:52:59,384 --> 00:53:02,804
Recepționat, suprafața.
Suntem la 32 de metri și coborâm.
716
00:53:04,639 --> 00:53:08,059
Verificare comunicații.
Totul e în regulă la 40 de metri.
717
00:53:10,061 --> 00:53:13,063
Spune-mi când vezi fundul.
Suntem la opt metri.
718
00:53:13,064 --> 00:53:14,191
Încă nu-l văd.
719
00:53:14,774 --> 00:53:16,026
- Uite-l!
- Uite-l!
720
00:53:17,068 --> 00:53:18,485
E acolo, îl vezi?
721
00:53:18,486 --> 00:53:19,946
Da, apropie-ne.
722
00:53:24,784 --> 00:53:26,076
- Uite-o!
- Da.
723
00:53:26,077 --> 00:53:27,745
O vedem perfect.
724
00:53:27,746 --> 00:53:29,246
Acelea sunt luminile?
725
00:53:29,247 --> 00:53:30,497
Putem să...
726
00:53:30,498 --> 00:53:32,291
Să ne rotim puțin mai mult.
727
00:53:32,292 --> 00:53:33,793
Suntem foarte aproape.
728
00:53:34,836 --> 00:53:35,961
Suntem prea jos.
729
00:53:35,962 --> 00:53:38,005
Sunt resturi peste tot în jur.
730
00:53:38,006 --> 00:53:39,840
- Da.
- Vezi?
731
00:53:39,841 --> 00:53:42,259
- E imaginea de unde stau.
- Bine.
732
00:53:42,260 --> 00:53:44,345
- Suntem cam aproape.
- Da.
733
00:53:44,346 --> 00:53:45,472
Nu-ți spun ce...
734
00:53:46,389 --> 00:53:50,476
A coborât și a înaintat
până la trei metri de proră.
735
00:53:50,477 --> 00:53:53,271
Practic, ne-a dus într-un câmp de resturi.
736
00:53:53,980 --> 00:53:56,691
- O să aprind luminile. Sunteți gata?
- Da.
737
00:53:57,400 --> 00:53:58,651
- Bine?
- Da.
738
00:53:58,652 --> 00:54:02,196
Mă deplasez la ora trei,
ca să o evităm în caz de derivă.
739
00:54:02,197 --> 00:54:03,323
- Bine.
- Bine?
740
00:54:05,033 --> 00:54:07,910
Epava e la doar trei metri
la babord, Stockton.
741
00:54:07,911 --> 00:54:11,665
Stai! Coboară!
742
00:54:12,249 --> 00:54:14,292
Coboară! Continuă să cobori.
743
00:54:16,127 --> 00:54:19,713
Bine. Dacă nu ai nimic în față,
mergi înainte, bine?
744
00:54:19,714 --> 00:54:21,799
Mergi înainte încet.
745
00:54:21,800 --> 00:54:23,550
- Ce e?
- Nu știu.
746
00:54:23,551 --> 00:54:25,345
Mergi înainte, cam o lungime.
747
00:54:27,389 --> 00:54:32,851
Ne-a dus la tribordul epavei
și ne-a blocat sub proră.
748
00:54:32,852 --> 00:54:35,145
Ne-a blocat bine de tot.
749
00:54:35,146 --> 00:54:38,190
I-am zis:
„Te rog, nu fă nimic, doar dă-mi maneta.”
750
00:54:38,191 --> 00:54:41,902
Dacă urcăm, n-o lovim,
dar o să fim foarte aproape, nu?
751
00:54:41,903 --> 00:54:44,863
Nu, o s-o lovim. Cu siguranță.
752
00:54:44,864 --> 00:54:50,995
Chris, fii cu ochii în patru
la babord, bine? După cabluri, fire...
753
00:54:50,996 --> 00:54:54,248
Nu avea multă experiență
în pilotarea submarinelor.
754
00:54:54,249 --> 00:54:59,462
Da, e un rest de navă, cu siguranță.
E chiar deasupra noastră.
755
00:55:01,506 --> 00:55:05,426
Am deblocat submarinul,
m-am îndepărtat 50 de metri,
756
00:55:05,427 --> 00:55:07,303
l-am întors și am spus:
757
00:55:07,304 --> 00:55:10,889
„Asta trebuia să facem
în nenorocita asta de scufundare!”
758
00:55:10,890 --> 00:55:13,475
Și el a zis: „Mulțumesc, îți rămân dator.”
759
00:55:13,476 --> 00:55:19,648
Pentru informarea voastră,
suntem la 30 de metri de proră.
760
00:55:19,649 --> 00:55:22,276
Ne întoarcem la suprafață.
761
00:55:22,277 --> 00:55:26,323
Adâncimea actuală, 52 de metri.
762
00:55:40,628 --> 00:55:42,546
Ne-am blocat sub proră.
763
00:55:42,547 --> 00:55:45,215
Nu știu dacă vreau să aud povestea asta.
764
00:55:45,216 --> 00:55:50,095
Se vedea prin trapă.
Era chiar în spatele nostru.
765
00:55:50,096 --> 00:55:52,348
David a trecut la manetă.
766
00:55:52,349 --> 00:55:54,016
Da, David se uita în sus.
767
00:55:54,017 --> 00:55:57,770
- S-a uitat prin trapă.
- Voiam să urcăm, dar era un deal.
768
00:55:57,771 --> 00:56:00,522
Eram chiar sub proră. A fost grozav.
769
00:56:00,523 --> 00:56:04,568
Deci e cu siguranță o epavă acolo. E mare.
770
00:56:04,569 --> 00:56:06,612
Pasagerii se îmbrățișau.
771
00:56:06,613 --> 00:56:12,452
Dar a fost un punct de cotitură
în relația mea cu Stockton.
772
00:56:13,119 --> 00:56:16,121
La trei! Unu, doi...
773
00:56:16,122 --> 00:56:18,792
N-a mai vorbit cu mine
în restul expediției.
774
00:56:22,337 --> 00:56:23,671
Dinamica s-a schimbat.
775
00:56:27,175 --> 00:56:31,303
EXPLORATORII OCEANGATE CARTOGRAFIAZĂ
MUNTELE EVEREST AL EPAVELOR
776
00:56:31,304 --> 00:56:33,098
După Andrea Doria,
777
00:56:33,765 --> 00:56:39,311
oamenii care conduceau proiectul Titan
au început să mă evite.
778
00:56:39,312 --> 00:56:43,733
N-am mai primit
nicio informare prin e-mail sau verbală.
779
00:56:44,651 --> 00:56:46,318
Nu mai eram deloc la curent.
780
00:56:46,319 --> 00:56:50,280
Dar eram pilotul-șef,
eram directorul operațiunilor marine.
781
00:56:50,281 --> 00:56:53,910
Eu urma să fac toate aceste scufundări.
782
00:56:54,702 --> 00:56:58,498
Evident, îmi ziceam:
„Nu e deloc în regulă.”
783
00:56:59,833 --> 00:57:05,587
Fiind o persoană asertivă, am vorbit
cu membrii consiliului de administrație.
784
00:57:05,588 --> 00:57:10,676
am vorbit cu Stockton, cu directoarea
de operațiuni, soția lui Stockton.
785
00:57:10,677 --> 00:57:13,762
Erau oamenii care conduceau compania.
786
00:57:13,763 --> 00:57:17,642
Și vorbeam cu ei
și-mi exprimam îngrijorările.
787
00:57:19,352 --> 00:57:22,938
Și pentru că nu am primit
submarinul gata construit,
788
00:57:22,939 --> 00:57:25,232
vedeam fiecare piesă.
789
00:57:25,233 --> 00:57:27,902
Și cam fiecare piesă avea o problemă.
790
00:57:31,197 --> 00:57:35,868
Astăzi, vom lipi
titanul și fibra de carbon.
791
00:57:35,869 --> 00:57:40,707
{\an8}Lipitura trebuie să fie uniformă și mică,
dar nu prea mică.
792
00:57:43,251 --> 00:57:45,378
Nu mai există cale de întoarcere.
793
00:57:47,964 --> 00:57:52,969
Directorul de inginerie, Tony Nissen.
Aveam frecvent discuții în contradictoriu.
794
00:57:53,761 --> 00:57:56,723
O îndreptăm, o curățăm
și verificăm suprafața.
795
00:57:58,016 --> 00:57:59,308
A angajat oameni
796
00:57:59,309 --> 00:58:04,146
care aveau foarte puțină experiență
în domeniul submersibilelor cu echipaj.
797
00:58:04,147 --> 00:58:06,649
Mulți dintre ei erau proaspăt absolvenți.
798
00:58:08,151 --> 00:58:10,319
Mark Walsh este electricianul-șef
799
00:58:10,320 --> 00:58:13,739
și proaspăt absolvent
al Facultății de Inginerie,
800
00:58:13,740 --> 00:58:16,159
ca și Nicholas Nelson, de 24 de ani.
801
00:58:16,868 --> 00:58:20,621
Vom trimite la 4.000 de metri adâncime
802
00:58:20,622 --> 00:58:24,500
un submersibil proiectat de noi.
803
00:58:24,501 --> 00:58:25,793
E incredibil.
804
00:58:26,503 --> 00:58:30,839
O vreme, David venea la mine cu...
plângeri cred că e cuvântul potrivit,
805
00:58:30,840 --> 00:58:35,553
dar era modul lui David
de a-și exprima îngrijorarea.
806
00:58:38,515 --> 00:58:41,808
În acel moment,
nu aveam experiență cu fibra de carbon.
807
00:58:41,809 --> 00:58:45,563
Totuși, pentru o persoană neinstruită,
era ca șvaițerul.
808
00:58:49,442 --> 00:58:54,864
Se vedeau cu ochiul liber
porozitatea, exfolierile, toate golurile.
809
00:58:55,448 --> 00:58:58,825
Când au izolat
inelele de conectare din titan,
810
00:58:58,826 --> 00:59:03,456
le-au dus în parcare și le-au stropit
cu spray de protecție pentru camionete.
811
00:59:04,874 --> 00:59:06,166
Stockton se enerva
812
00:59:06,167 --> 00:59:10,129
dacă cineva punea la cea mai mică îndoială
ceea ce făceam.
813
00:59:10,838 --> 00:59:12,632
O lua personal.
814
00:59:13,591 --> 00:59:16,510
O companie din Everett
a construit un submarin
815
00:59:16,511 --> 00:59:19,597
care se va scufunda
la Titanic în această vară.
816
00:59:20,265 --> 00:59:21,515
E un scaner cu laser.
817
00:59:21,516 --> 00:59:25,686
Inginerul-șef ne arată o parte
din echipamentul de ultimă generație
818
00:59:25,687 --> 00:59:30,440
care va fi instalat pe noul submarin
de cinci persoane al OceanGate, Titan.
819
00:59:30,441 --> 00:59:32,986
Camerele noi vor filma în 4K...
820
00:59:33,570 --> 00:59:36,154
Când au fost asamblate componentele,
821
00:59:36,155 --> 00:59:39,283
am fost singurul
care am luat atitudine și am spus:
822
00:59:39,284 --> 00:59:43,996
„Trebuie să aduceți inspectori
independenți care să verifice submarinul.
823
00:59:43,997 --> 00:59:44,913
Veți aduce?”
824
00:59:44,914 --> 00:59:47,082
„Ne ocupăm de asta.”
825
00:59:47,083 --> 00:59:50,210
M-au ignorat de fiecare dată.
826
00:59:50,211 --> 00:59:51,546
Îmi dau lacrimile.
827
00:59:53,339 --> 00:59:54,841
A fost foarte dificil.
828
00:59:56,217 --> 00:59:59,178
A fost foarte dificil.
Ne-am mișcat foarte repede.
829
01:00:01,764 --> 01:00:04,766
Am luat prânzul într-o zi la OceanGate,
830
01:00:04,767 --> 01:00:11,149
iar Stockton a spus că nu vedea nevoia
ca submarinul să fie omologat.
831
01:00:12,400 --> 01:00:13,985
Ce i-ați răspuns?
832
01:00:16,154 --> 01:00:19,156
I-am zis: „Nu pot participa
la această conversație
833
01:00:19,157 --> 01:00:24,120
și nici nu pot fi asociat cu OceanGate
sau cu acest vehicul.” Și am plecat.
834
01:00:26,539 --> 01:00:31,878
Toți cunoscuții săi din domeniul
submersibilelor i-au spus să nu facă asta.
835
01:00:32,587 --> 01:00:36,673
Dar când pornești
pe calea de a face totul singur
836
01:00:36,674 --> 01:00:40,344
și realizezi că ai făcut
o alegere greșită de la bun început,
837
01:00:40,345 --> 01:00:44,515
mai ales în cazul lui Stockton,
trebuie să recunoști că te-ai înșelat...
838
01:00:45,350 --> 01:00:47,435
Și nu e deloc ușor.
839
01:00:48,186 --> 01:00:49,354
Suntem pregătiți.
840
01:00:54,901 --> 01:00:59,404
Mi-au spus: „Va ajunge pe mâinile tale
în săptămânile următoare.”
841
01:00:59,405 --> 01:01:04,285
„Băieți, v-am spus deja
că nu ne scufundăm cu el.”
842
01:01:10,208 --> 01:01:11,708
Stockton mi-a zis:
843
01:01:11,709 --> 01:01:17,548
„Bine, vreau să-l duci în larg
și să efectuezi o inspecție.”
844
01:01:18,424 --> 01:01:20,133
NUME PROIECT: TITAN
845
01:01:20,134 --> 01:01:25,264
RAPORT DE CONTROL AL CALITĂȚII
CARENA NECESITĂ INSPECȚII SUPLIMENTARE
846
01:01:26,224 --> 01:01:28,685
L-am testat timp de mai multe zile.
847
01:01:29,477 --> 01:01:31,353
S-A EFECTUAT TESTUL FLĂCĂRII
848
01:01:31,354 --> 01:01:32,730
L-am fotografiat.
849
01:01:36,984 --> 01:01:38,860
RAPORT DE CALITATE ȘI SIGURANȚĂ
850
01:01:38,861 --> 01:01:42,989
Apoi, am scris un e-mail foarte politicos,
după părerea mea,
851
01:01:42,990 --> 01:01:46,743
în care spuneam
că era răspunderea mea până la urmă.
852
01:01:46,744 --> 01:01:50,123
L-am trimis pe 18 ianuarie.
853
01:01:52,959 --> 01:01:54,626
19 IANUARIE 2018
854
01:01:54,627 --> 01:01:59,048
În dimineața următoare,
am primit un e-mail că va fi o ședință.
855
01:02:00,800 --> 01:02:04,302
{\an8}Am participat eu,
Bonnie Carl, directoarea de resurse umane,
856
01:02:04,303 --> 01:02:10,016
{\an8}Scott Griffiths, directorul de calitate,
Stockton Rush, directorul general,
857
01:02:10,017 --> 01:02:11,936
{\an8}și Tony Nissen.
858
01:02:22,280 --> 01:02:23,488
Așa.
859
01:02:23,489 --> 01:02:24,781
În cât suntem azi?
860
01:02:24,782 --> 01:02:26,074
- 18?
- 19.
861
01:02:26,075 --> 01:02:27,785
19, ora unu.
862
01:02:28,369 --> 01:02:29,370
Înregistrăm.
863
01:02:30,079 --> 01:02:31,289
Prima întrebare.
864
01:02:31,873 --> 01:02:36,001
Dă-mi niște detalii. Din ce motiv
și de cât timp ai aceste îngrijorări?
865
01:02:36,002 --> 01:02:37,085
Practic...
866
01:02:37,086 --> 01:02:38,296
Nu sunt naiv.
867
01:02:39,839 --> 01:02:41,549
Simțeam care era atmosfera.
868
01:02:42,049 --> 01:02:48,222
Vreau să știu ce te-a îndemnat să-l scrii
și care e scopul tău cu acest document?
869
01:02:49,140 --> 01:02:54,395
Scopul e siguranța tuturor celor
care urcă în submarin, inclusiv a ta.
870
01:02:54,979 --> 01:02:58,607
Îmi dădeam seama
după vocea lui Stockton că era nervos.
871
01:02:58,608 --> 01:03:00,902
Tremura. Îi vedeam mâinile.
872
01:03:03,529 --> 01:03:07,824
Era furios. Era foarte furios.
873
01:03:07,825 --> 01:03:10,828
L-am văzut și mai furios. Sau l-am auzit.
874
01:03:12,371 --> 01:03:15,291
Dar n-a fost cea mai bună zi a lui.
875
01:03:16,334 --> 01:03:20,295
Toți spun că fibra de carbon
nu suportă compresiunea, dar nu e așa.
876
01:03:20,296 --> 01:03:24,007
Nu știu nimic și am dovedit asta.
Lucrăm de opt ani la asta.
877
01:03:24,008 --> 01:03:26,260
- Știu despre ce vorbesc.
- Bine.
878
01:03:27,178 --> 01:03:28,304
Continuă!
879
01:03:28,930 --> 01:03:33,391
- Mă opun să urci în acest submarin.
- Înțeleg.
880
01:03:33,392 --> 01:03:37,562
Ar trebui să-l punem pe un cablu.
Faci multe lucruri experimentale...
881
01:03:37,563 --> 01:03:42,150
Știu ideea. În primul rând, un cablu
nu înseamnă o siguranță de 100%.
882
01:03:42,151 --> 01:03:44,861
În al doilea rând, așa o facem, punct.
883
01:03:44,862 --> 01:03:46,863
- Asta e.
- Am studiat problema.
884
01:03:46,864 --> 01:03:49,825
Trebuie să-l testezi pas cu pas.
885
01:03:49,826 --> 01:03:54,663
N-are cum să fie perfect la 3.100 de metri
și să cedeze la 3.200 de metri.
886
01:03:54,664 --> 01:03:58,876
Nu se va întâmpla și garantez
cu viața mea că nu se va întâmpla.
887
01:03:59,836 --> 01:04:05,465
De ce să-l testăm cu oameni în el?
Nu înțeleg.
888
01:04:05,466 --> 01:04:07,843
Pentru mine, era aroganță pură.
889
01:04:07,844 --> 01:04:13,932
Nu vreau pe nimeni în compania asta
care are o problemă cu ceea ce facem.
890
01:04:13,933 --> 01:04:17,352
Facem lucruri ciudate,
iar eu ies din tipare.
891
01:04:17,353 --> 01:04:20,272
Fără îndoială.
Fac lucruri care nu sunt standard.
892
01:04:20,273 --> 01:04:24,277
Sunt sigur că mulți oameni din domeniu
mă cred idiot. Nu-i nimic.
893
01:04:24,819 --> 01:04:26,736
Voi continua pe acest drum,
894
01:04:26,737 --> 01:04:32,118
dar nu voi forța oamenii să creadă
în aceleași lucruri ca mine dacă nu vor.
895
01:04:33,786 --> 01:04:35,412
N-am știut ce să spun,
896
01:04:35,413 --> 01:04:40,668
dar eram uluit de faptul
că erau dispuși să joace ruleta rusească.
897
01:04:42,253 --> 01:04:47,341
Avem nevoie de David în echipa asta.
După părerea mea, avem nevoie de el aici.
898
01:04:47,925 --> 01:04:49,927
Cred că Stockton a luat o decizie.
899
01:04:50,720 --> 01:04:55,266
Nu mă așteptam la comentariile tale.
900
01:04:55,766 --> 01:04:58,019
Sincer, sunt destul de dezamăgit.
901
01:04:58,686 --> 01:05:02,898
E prima oară când îmi exprim în scris
îngrijorările privind siguranța.
902
01:05:02,899 --> 01:05:07,444
Și, Stockton, știi bine că au fost
probleme în toate expedițiile noastre.
903
01:05:07,445 --> 01:05:10,572
Am fost cu tine.
În toate expedițiile noastre.
904
01:05:10,573 --> 01:05:12,325
Nu neg asta.
905
01:05:13,075 --> 01:05:14,743
Mă concediezi?
906
01:05:14,744 --> 01:05:16,036
Asta e întrebarea.
907
01:05:16,037 --> 01:05:17,580
Nu cred că avem de ales.
908
01:05:19,624 --> 01:05:22,835
Îmi pare rău pentru David.
Nu trebuia să se întâmple.
909
01:05:24,045 --> 01:05:28,548
În acea zi, Stockton mi-a zis că era
un fleac să cheltuiască 50.000 de dolari
910
01:05:28,549 --> 01:05:30,384
ca să distrugă viața cuiva.
911
01:05:32,386 --> 01:05:34,847
- Se referea la David?
- Da.
912
01:05:38,935 --> 01:05:41,687
Asta a schimbat
viața mea în acea companie.
913
01:05:42,688 --> 01:05:45,816
Și modul în care conduceam
departamentul de inginerie.
914
01:05:46,901 --> 01:05:49,028
Toată lumea trebuia să-și țină gura.
915
01:05:50,404 --> 01:05:51,821
Lucram pentru un om
916
01:05:51,822 --> 01:05:56,910
care era posibil să fie un psihopat,
dar care era cu siguranță un narcisist.
917
01:05:56,911 --> 01:05:59,497
Cum te porți cu o astfel de persoană?
918
01:06:04,168 --> 01:06:07,797
{\an8}Am realizat în acel moment
că nu mai puteam lucra acolo.
919
01:06:08,589 --> 01:06:11,007
{\an8}Mi-am actualizat profilul de pe LinkedIn.
920
01:06:11,008 --> 01:06:14,302
Evident, nu le-am spus nimic
lui Stockton sau lui Neil.
921
01:06:14,303 --> 01:06:16,805
Stockton a mers mai departe și a spus:
922
01:06:16,806 --> 01:06:22,769
„Bonnie va fi următorul pilot-șef
și va fi grozav.
923
01:06:22,770 --> 01:06:28,275
Vom avea o femeie pilot-șef.
Va da bine la presă.”
924
01:06:28,859 --> 01:06:30,527
Îmi amintesc că mă gândeam:
925
01:06:30,528 --> 01:06:34,615
„Ce se întâmplă?
Ești nebun? Sunt contabilă.”
926
01:06:38,119 --> 01:06:39,370
{\an8}Am decis să plec.
927
01:06:41,163 --> 01:06:43,958
Nu cred că am schimbat
două cuvinte cu Stockton.
928
01:06:44,458 --> 01:06:45,918
Și asta a fost tot.
929
01:06:51,173 --> 01:06:54,802
Lucram pentru OceanGate
de mai bine de un an ca stagiară.
930
01:06:55,469 --> 01:06:58,806
În ultimul meu an de facultate,
m-au trimis în Bahamas.
931
01:07:16,032 --> 01:07:17,825
Testau submarinul Titan acolo.
932
01:07:18,617 --> 01:07:20,702
Max, mă auzi?
933
01:07:20,703 --> 01:07:21,829
Spune!
934
01:07:23,497 --> 01:07:26,166
Mi-au zis: „Ne poți ajuta cu treaba asta.
935
01:07:26,167 --> 01:07:31,464
Dacă o să iasă bine pentru toată lumea,
o să-ți facem o ofertă de angajare.”
936
01:07:37,094 --> 01:07:38,888
Prima mea călătorie de muncă.
937
01:07:59,492 --> 01:08:04,497
PRIMUL TEST DE MARE ADÂNCIME
ÎN OCEAN AL SUBMARINULUI TITAN
938
01:08:06,624 --> 01:08:09,168
Așadar, scufundarea 39.
939
01:08:09,794 --> 01:08:12,463
Obiectivul este adâncimea
de 4.200 de metri.
940
01:08:13,255 --> 01:08:15,924
Ne așteaptă o zi lungă,
941
01:08:15,925 --> 01:08:19,345
așa că vom începe
operațiunile din noaptea asta.
942
01:08:20,429 --> 01:08:24,141
Planul e să începem
pregătirea navei la ora 3:00.
943
01:08:30,523 --> 01:08:34,568
La început,
Stockton s-a scufundat singur în Titan.
944
01:08:35,569 --> 01:08:36,487
Bine.
945
01:08:37,196 --> 01:08:39,781
Am pornit înregistrarea video și audio.
946
01:08:39,782 --> 01:08:43,827
Este ora 03:55
947
01:08:43,828 --> 01:08:47,164
în însoritul Marsh Harbour.
948
01:09:12,857 --> 01:09:16,818
Spusese că era zgomotos,
dar și că ne așteptam la asta.
949
01:09:16,819 --> 01:09:20,113
E fibra de carbon care „se maturează”.
950
01:09:20,114 --> 01:09:23,742
N-am mai auzit de maturarea unei carene.
951
01:09:26,078 --> 01:09:28,663
Bine. Se aud niște zgomote.
952
01:09:28,664 --> 01:09:30,749
Microfonul le-a captat.
953
01:09:31,542 --> 01:09:35,129
Sunt pocnituri care-ți atrag atenția.
954
01:09:47,975 --> 01:09:49,310
E ciudat.
955
01:09:50,811 --> 01:09:52,813
Dacă nu se rup, sunt bine.
956
01:09:56,734 --> 01:09:58,360
Îți atrag atenția.
957
01:10:00,905 --> 01:10:02,740
Îți atrag atenția.
958
01:10:04,783 --> 01:10:07,118
Stockton voia un singur senzor acustic.
959
01:10:07,119 --> 01:10:11,165
Am instalat 18 extensometre
și nouă senzori acustici. Nu i-a plăcut.
960
01:10:11,665 --> 01:10:17,462
Se temea mai mult
să nu se piardă pe mare, la suprafață,
961
01:10:17,463 --> 01:10:20,049
decât de o implozie a submarinului.
962
01:10:22,801 --> 01:10:25,554
Incredibil! 3.938 de metri, Dana.
963
01:10:35,481 --> 01:10:36,690
E destul de aproape.
964
01:10:47,159 --> 01:10:49,911
Titan, am scos șuruburile.
Poți presuriza acum.
965
01:10:49,912 --> 01:10:51,080
Recepționat.
966
01:10:56,085 --> 01:10:57,544
Ai și puțină apă.
967
01:10:58,671 --> 01:10:59,672
Salut!
968
01:11:00,422 --> 01:11:01,631
Bine ai revenit!
969
01:11:01,632 --> 01:11:03,092
Patru mii de metri!
970
01:11:04,009 --> 01:11:08,305
Exact! 17,3 ore, încă un record.
971
01:11:09,098 --> 01:11:13,018
Doar eu și James Cameron am stat
așa mult singuri într-un submarin.
972
01:11:13,560 --> 01:11:15,478
O realizare incredibilă!
973
01:11:15,479 --> 01:11:17,189
Să sărbătorim!
974
01:11:21,652 --> 01:11:23,737
Bine. Da!
975
01:11:26,699 --> 01:11:28,866
Ce e amuzant e că a fost misiunea 39
976
01:11:28,867 --> 01:11:31,745
și am coborât
la adâncimea de 3.939 de metri.
977
01:11:32,246 --> 01:11:35,707
Am făcut-o intenționat.
Puteam coborî la 4.000, dar de ce?
978
01:11:35,708 --> 01:11:39,627
Cine spune că 3.939 nu e 4.000
e un cretin.
979
01:11:39,628 --> 01:11:42,505
Încălcăm regulile, dar nu ne pasă.
980
01:11:42,506 --> 01:11:45,300
„Nu e suficient de bine? Du-te dracu'!”
981
01:11:45,301 --> 01:11:48,344
Poți să spui, pentru cameră,
că ai ajuns la 4.000?
982
01:11:48,345 --> 01:11:51,180
Exact. O să editezi filmarea.
983
01:11:51,181 --> 01:11:52,683
4.039, da.
984
01:11:55,060 --> 01:11:57,730
Da. Descarcă totul acolo.
985
01:11:58,480 --> 01:11:59,314
Bine.
986
01:11:59,315 --> 01:12:01,941
Ne uitam la date
și i-am spus lui Stockton:
987
01:12:01,942 --> 01:12:07,989
„Nu știm cum ar fi bine să arate.
Dar sigur n-ar trebui să arate așa.”
988
01:12:07,990 --> 01:12:11,909
DATE DE MONITORIZARE ÎN TIMP REAL
989
01:12:11,910 --> 01:12:15,748
SCUFUNDAREA 39
AMPLITUDINE ȘI ADÂNCIME
990
01:12:18,709 --> 01:12:21,503
{\an8}ADÂNCIME (M)
991
01:12:32,723 --> 01:12:33,807
{\an8}Dacă auzi zgomote
992
01:12:34,516 --> 01:12:38,687
{\an8}sau dacă sistemul de monitorizare acustică
îți arată oscilații,
993
01:12:40,064 --> 01:12:41,565
încă se rupe.
994
01:12:43,025 --> 01:12:48,279
Nu vrei să mai auzi asta,
pentru că, dacă nu se rupe, e intactă.
995
01:12:48,280 --> 01:12:49,822
- Felicitări!
- Mersi.
996
01:12:49,823 --> 01:12:50,741
Excelent!
997
01:12:52,409 --> 01:12:55,120
Credeți că Stockton înțelegea riscurile?
998
01:12:55,829 --> 01:12:56,830
Nu.
999
01:12:57,915 --> 01:12:58,916
Nu le înțelegea.
1000
01:13:00,250 --> 01:13:02,710
Aparent, era un inginer aerospațial,
1001
01:13:02,711 --> 01:13:07,800
dar erau principii științifice
pe care nu le înțelegea deloc.
1002
01:13:08,717 --> 01:13:12,012
SUBMERSIBILUL TITAN
A COBORÂT LA 4.000 DE METRI ADÂNCIME
1003
01:13:13,097 --> 01:13:15,932
În 2019, trebuia să fie
prima misiune la Titanic.
1004
01:13:15,933 --> 01:13:18,352
Era supărat că nu-mi dădeam acordul.
1005
01:13:19,061 --> 01:13:21,980
„Ai nevoie de încă o scufundare
fără probleme.”
1006
01:13:30,155 --> 01:13:32,865
Testele din Bahamas au durat luni bune.
1007
01:13:32,866 --> 01:13:34,326
Mark, dă-i drumul!
1008
01:13:36,995 --> 01:13:37,830
Din nou!
1009
01:13:41,917 --> 01:13:42,959
Din nou!
1010
01:13:42,960 --> 01:13:44,544
Era cam haos, sincer.
1011
01:13:44,545 --> 01:13:49,133
Erau multe probleme cu sistemul electric,
care trebuia înlocuit.
1012
01:13:52,636 --> 01:13:54,471
E în regulă. Închide-mă!
1013
01:13:55,431 --> 01:13:58,683
În acel moment, erau îngrijorări serioase
1014
01:13:58,684 --> 01:14:02,062
în privința zgomotelor
pe care le scotea carena.
1015
01:14:03,689 --> 01:14:06,442
Arată bine, ține direcția!
1016
01:14:08,694 --> 01:14:10,237
Bine, spre tribord puțin.
1017
01:14:11,405 --> 01:14:16,618
S-au pregătit patru luni pentru o nouă
scufundare cu Titan la mare adâncime.
1018
01:14:19,371 --> 01:14:23,625
În acea zi, la bord a fost un alt
expert în submersibile, Karl Stanley.
1019
01:14:25,419 --> 01:14:29,213
Construise un submarin
și îl folosea pentru turism în Honduras.
1020
01:14:29,214 --> 01:14:32,426
Stockton era mândru
și voia să se laude cu Titan.
1021
01:14:33,177 --> 01:14:35,094
{\an8}PROPRIETAR STANLEY SUBMARINES
1022
01:14:35,095 --> 01:14:39,849
{\an8}Îl cunoșteam pe Stockton
de cel puțin zece, poate 15 ani.
1023
01:14:39,850 --> 01:14:43,728
Când am aflat că construia
un submarin din fibră de carbon,
1024
01:14:43,729 --> 01:14:45,063
am fost entuziasmat.
1025
01:14:45,647 --> 01:14:48,941
Am mers la Washington
și am lucrat o săptămână gratis
1026
01:14:48,942 --> 01:14:52,570
la prima versiune
a vehiculului de lansare și recuperare,
1027
01:14:52,571 --> 01:14:57,117
cu înțelegerea că, într-o zi,
voi fi pasager în submarin.
1028
01:14:57,951 --> 01:14:59,785
{\an8}17 APRILIE 2019
1029
01:14:59,786 --> 01:15:03,040
{\an8}Ne-am scufundat la peste 3.600 de metri.
1030
01:15:03,624 --> 01:15:05,167
Patruzeci până pe fund.
1031
01:15:05,709 --> 01:15:07,336
Patruzeci de metri?
1032
01:15:08,629 --> 01:15:10,172
Nu-l văd.
1033
01:15:12,424 --> 01:15:15,885
Trosniturile se amplificau
pe măsură ce coborai mai mult.
1034
01:15:15,886 --> 01:15:19,680
SCUFUNDAREA 47
AMPLITUDINE ȘI ADÂNCIME
1035
01:15:19,681 --> 01:15:22,559
ADÂNCIME (M)
1036
01:15:34,112 --> 01:15:37,990
După ce ați revenit la suprafață,
ați participat la vreo ședință
1037
01:15:37,991 --> 01:15:42,745
în care rezultatele monitorizării
în timp real a senzorilor acustici
1038
01:15:42,746 --> 01:15:48,334
au fost examinate de grup și s-a căutat
zona din care provenea sunetul?
1039
01:15:48,335 --> 01:15:50,836
Acea informație nu mi-a fost împărtășită.
1040
01:15:50,837 --> 01:15:54,257
Nu a luat prea în serios...
Nu m-a pus să semnez un acord.
1041
01:15:54,258 --> 01:16:00,221
Nu mi-a spus: „Totul e transparent,
pune orice întrebare dorești.”
1042
01:16:00,222 --> 01:16:02,391
Ci doar: „Ești aici, haide!”
1043
01:16:03,308 --> 01:16:05,851
Bun-venit, domnilor! Ce mai faceți?
1044
01:16:05,852 --> 01:16:06,895
Salut!
1045
01:16:08,981 --> 01:16:13,401
După scufundare,
Karl și Stockton au comunicat prin e-mail.
1046
01:16:13,402 --> 01:16:16,404
{\an8}STOCKTON, ÎȚI MULȚUMESC
PENTRU ACEASTĂ ȘANSĂ
1047
01:16:16,405 --> 01:16:20,116
Spuneți: „Sunetele
pe care le-am auzit ieri nu par a fi
1048
01:16:20,117 --> 01:16:23,619
de la ruperi de lipituri
sau de pungi de aer.
1049
01:16:23,620 --> 01:16:27,457
Singura mea întrebare
este dacă va eșua catastrofal.”
1050
01:16:28,542 --> 01:16:33,880
V-a adus vreodată la cunoștință
că au descoperit o fisură în carenă?
1051
01:16:40,512 --> 01:16:44,765
Trebuia să merg la St. John's,
să fac parte din echipa de la suprafață.
1052
01:16:44,766 --> 01:16:48,936
Am planificat totul în detaliu.
Am pregătit și am trimis containerele.
1053
01:16:48,937 --> 01:16:52,232
Apoi unul dintre piloți
a găsit o fisură în submarin.
1054
01:16:54,776 --> 01:16:55,736
Bine, haide!
1055
01:16:57,404 --> 01:16:59,739
Înaintează încă vreo doi centimetri.
1056
01:16:59,740 --> 01:17:00,781
Bine, acolo.
1057
01:17:00,782 --> 01:17:02,034
- Acolo?
- Acolo.
1058
01:17:02,909 --> 01:17:03,744
Da.
1059
01:17:04,661 --> 01:17:05,537
Încă o dată.
1060
01:17:06,538 --> 01:17:12,418
Văd cum se mișcă...
nu vopseaua, ci carena neagră.
1061
01:17:12,419 --> 01:17:14,046
- Negrul se mișcă?
- Da.
1062
01:17:15,714 --> 01:17:21,761
Au adus totul înapoi din Bahamas,
iar o parte din echipa de ingineri
1063
01:17:21,762 --> 01:17:25,640
a șlefuit carena
ca să vadă cât de adâncă era fisura.
1064
01:17:25,641 --> 01:17:28,476
FISURĂ VERTICALĂ
FISURĂ ORIZONTALĂ
1065
01:17:28,477 --> 01:17:30,145
TITAN
ORA PATRU
1066
01:17:33,440 --> 01:17:36,985
Nu era o informație publică.
Mi-au zis: „Nu spune nimănui.”
1067
01:17:41,698 --> 01:17:45,201
După ce m-am întors din Bahamas
1068
01:17:45,202 --> 01:17:50,540
și am înlăturat o mare parte din fisură,
Stockton m-a invitat la prânz.
1069
01:17:53,460 --> 01:17:57,254
Mi-a zis că doi oameni
din consiliul de administrație i-au spus
1070
01:17:57,255 --> 01:18:00,467
că ar fi trebuit să știu
despre această problemă.
1071
01:18:01,385 --> 01:18:05,180
I-am zis: „Știam și te-am avertizat.
1072
01:18:05,764 --> 01:18:09,058
Chiar am scris un raport despre ea.”
1073
01:18:09,059 --> 01:18:12,520
CARENA NU SE RIDICĂ
LA ÎNĂLȚIMEA CERINȚELOR
1074
01:18:12,521 --> 01:18:16,316
Și Stockton a zis:
„Unul dintre noi trebuie să plece.
1075
01:18:16,942 --> 01:18:18,360
Iar acela nu voi fi eu.”
1076
01:18:19,653 --> 01:18:20,654
Bine.
1077
01:18:27,869 --> 01:18:29,955
{\an8}Câțiva ingineri au fost concediați.
1078
01:18:30,831 --> 01:18:31,956
{\an8}M-a surprins.
1079
01:18:31,957 --> 01:18:36,461
{\an8}Am avut o ședință cu șase zile
înainte să zbor spre St. John's.
1080
01:18:36,962 --> 01:18:40,089
Întâmplător, și nava a anulat.
1081
01:18:40,090 --> 01:18:42,466
OCEANGATE AMÂNĂ SCUFUNDAREA LA TITANIC
1082
01:18:42,467 --> 01:18:45,887
Stockton a declarat:
„Avem nevoie de o navă de suprafață.
1083
01:18:46,930 --> 01:18:48,264
Da, nu mai mergem.”
1084
01:18:48,265 --> 01:18:49,515
DIN LIPSA UNEI NAVE
1085
01:18:49,516 --> 01:18:53,853
A urmat apoi o declarație publică:
„O să refacem carena.”
1086
01:18:53,854 --> 01:18:58,859
Nu cred că a fost explicat vreodată de ce.
1087
01:19:00,277 --> 01:19:02,404
Mi-am zis: „Trebuie să demisionez.”
1088
01:19:07,868 --> 01:19:10,954
N-am vrut să mă lupt cu el,
să apelez la consiliu.
1089
01:19:11,997 --> 01:19:17,002
Pentru că Stockton fusese foarte clar
că îi făcea plăcere să distrugă vieți.
1090
01:19:26,595 --> 01:19:27,636
În regulă.
1091
01:19:27,637 --> 01:19:34,185
{\an8}Înregistrez pentru Agenția
pentru Securitate și Sănătate în Muncă.
1092
01:19:34,186 --> 01:19:39,024
{\an8}Desfășor un interviu preliminar
cu dl David Lochridge.
1093
01:19:42,652 --> 01:19:46,865
Dl Lochridge a contactat
biroul nostru în 2018.
1094
01:19:48,283 --> 01:19:49,283
{\an8}INVESTIGATOR OSHA
1095
01:19:49,284 --> 01:19:52,162
{\an8}Inițial, părea a avea un caz solid.
1096
01:19:53,663 --> 01:19:57,708
{\an8}Majoritatea submersibilelor
sunt omologate de cele șase agenții:
1097
01:19:57,709 --> 01:20:01,046
{\an8}Lloyds, ABS, DNV GL.
1098
01:20:01,922 --> 01:20:05,841
{\an8}După Crăciun, proprietarul a spus:
„Nu vom omologa nimic.”
1099
01:20:05,842 --> 01:20:08,677
{\an8}Deci nu va fi omologat sau asigurat.
1100
01:20:08,678 --> 01:20:10,262
MINISTERUL MUNCII
1101
01:20:10,263 --> 01:20:12,390
RE: OCEANGATE/LOCHRIDGE
1102
01:20:12,974 --> 01:20:16,977
La câteva zile după interviu,
compania OceanGate a fost informată.
1103
01:20:16,978 --> 01:20:21,774
Mi s-a acordat statutul de avertizor.
Mi s-a spus că voi fi protejat.
1104
01:20:21,775 --> 01:20:23,859
{\an8}CĂTRE DAVID LOCHRIDGE
1105
01:20:23,860 --> 01:20:29,240
{\an8}OceanGate a răspuns.
L-a dat în judecată pe dl Lochridge.
1106
01:20:29,241 --> 01:20:30,783
A FOST DESCHIS UN PROCES
1107
01:20:30,784 --> 01:20:34,119
I-au zis: „Venim după tine,
după soția ta, după casa ta,
1108
01:20:34,120 --> 01:20:36,248
după cartea ta verde, după tot.”
1109
01:20:36,832 --> 01:20:40,085
Era o cruciadă.
„Cum îndrăznești să te pui cu mine?”
1110
01:20:41,086 --> 01:20:43,171
Onaniști. Și aveți filmarea.
1111
01:20:44,422 --> 01:20:46,049
Folosiți „onaniști” aici?
1112
01:20:47,926 --> 01:20:51,303
Se numește Programul de protecție
a avertizorilor, nu?
1113
01:20:51,304 --> 01:20:56,684
Din păcate,
avertizorii nu sunt apărați de răzbunări.
1114
01:20:56,685 --> 01:21:00,896
Nu suntem
ca Programul de protecție a martorilor.
1115
01:21:00,897 --> 01:21:02,899
Ceea ce facem e să investigăm.
1116
01:21:06,403 --> 01:21:10,447
Scopul a fost să ne oprească demersurile,
să mă facă să tac,
1117
01:21:10,448 --> 01:21:15,745
ca să poată continua proiectul
și să scufunde oameni la Titanic.
1118
01:21:17,497 --> 01:21:20,165
În 2019, OceanGate a început construcția
1119
01:21:20,166 --> 01:21:23,669
unei carene noi
din fibră de carbon pentru Titan
1120
01:21:23,670 --> 01:21:25,797
cu un grup nou de ingineri.
1121
01:21:28,842 --> 01:21:32,636
În următoarele întrebări,
când spun carena submarinului Titan,
1122
01:21:32,637 --> 01:21:36,181
mă refer la a doua carenă a lui.
1123
01:21:36,182 --> 01:21:37,141
Bine.
1124
01:21:37,142 --> 01:21:39,936
Îmi puteți descrie testul
pe al treilea model?
1125
01:21:40,437 --> 01:21:42,229
{\an8}Nu am testele în față.
1126
01:21:42,230 --> 01:21:45,232
{\an8}DIRECTOR DE INGINERIE
LA OCEANGATE (2021-2023)
1127
01:21:45,233 --> 01:21:47,694
{\an8}Nu le-am adus. Dar știu că a eșuat.
1128
01:21:48,445 --> 01:21:52,782
Știam că trebuia să facem ceva diferit,
pentru că nu funcționa.
1129
01:21:57,621 --> 01:22:00,832
După ce au găsit fisura,
am vrut să demisionez.
1130
01:22:02,375 --> 01:22:07,213
Atunci au spus: „Vom construi
o carenă mai bună pentru Titan.”
1131
01:22:10,091 --> 01:22:13,637
Mi-am zis:
„Bine, fac ceea ce trebuie. Pot să rămân.”
1132
01:22:18,516 --> 01:22:21,268
Era multă presiune
când prima carenă a eșuat.
1133
01:22:21,269 --> 01:22:25,481
Și-au dat seama nu doar
că urma să fie un an fără venituri,
1134
01:22:25,482 --> 01:22:28,985
dar și că trebuia schimbată
carena sau întregul submarin.
1135
01:22:29,486 --> 01:22:34,448
Sute de mii de dolari, milioane de dolari,
adăugând timpul și efortul oamenilor.
1136
01:22:34,449 --> 01:22:37,368
EMILY HAMMERMEISTER,
ANGAJATĂ CU NORMĂ ÎNTREAGĂ
1137
01:22:37,369 --> 01:22:42,665
Chiar înainte de Anul Nou,
Stockton și noul inginer-șef
1138
01:22:42,666 --> 01:22:45,459
mi-au oferit un post
de manager de proiect,
1139
01:22:45,460 --> 01:22:49,339
ca să ajut cu gestionarea
calendarului noii carene.
1140
01:22:50,882 --> 01:22:56,304
Au zis: „O să te pregătim și ca pilot.
Te vrem în echipa de operațiuni.”
1141
01:22:58,181 --> 01:23:02,226
Stockton îmi spusese:
„Vrem să fii o tânără femeie pilot.
1142
01:23:02,227 --> 01:23:07,774
Vrem ca tu să fii imaginea companiei,
nu un bărbat de 60 de ani.”
1143
01:23:08,483 --> 01:23:11,277
Am cerut o mărire de salariu,
dar n-am primit-o.
1144
01:23:12,904 --> 01:23:17,199
Apoi, pentru că intuiesc
că mă veți întreba din nou de ce am rămas...
1145
01:23:17,200 --> 01:23:18,534
Da, vă voi întreba.
1146
01:23:18,535 --> 01:23:20,160
Era pandemia de COVID.
1147
01:23:20,161 --> 01:23:23,872
Mulți dintre prietenii mei
erau concediați de peste tot.
1148
01:23:23,873 --> 01:23:25,874
Mi-am zis să țin de acea slujbă.
1149
01:23:25,875 --> 01:23:29,753
VOM DISCUTA DESPRE RESTRUCTURAREA
DEPARTAMENTULUI DE INGINERIE
1150
01:23:29,754 --> 01:23:30,921
Nu mai erau bani.
1151
01:23:30,922 --> 01:23:35,343
A realizat că următoarea scufundare
avea să fie abia peste vreo doi ani.
1152
01:23:36,052 --> 01:23:38,345
Stockton a redus echipa de ingineri.
1153
01:23:38,346 --> 01:23:42,266
UNII VOR FI CONCEDIAȚI
1154
01:23:42,267 --> 01:23:46,688
Ședințele despre construirea noii carene
erau adesea restrânse.
1155
01:23:47,313 --> 01:23:53,611
Participanții erau inginerul-șef,
directorul de operațiuni, Stockton și eu.
1156
01:23:54,946 --> 01:23:57,990
Lucrau cu o mulțime
de furnizori de fibră de carbon.
1157
01:23:57,991 --> 01:24:03,078
Și grupul angajat să-l construiască
era renumit în domeniul fibrei de carbon.
1158
01:24:03,079 --> 01:24:05,832
Dar nu construise
niciodată un submersibil.
1159
01:24:08,877 --> 01:24:13,006
Al treilea model la scară a fost construit
și testat în iulie 2020.
1160
01:24:13,506 --> 01:24:15,550
A cedat la 3.000 de metri.
1161
01:24:16,593 --> 01:24:20,137
CARENA S-A FĂCUT PRAF LA 3.000 DE METRI
1162
01:24:20,138 --> 01:24:23,348
POATE CĂ DE VINĂ
E ȘI FIBRA DE CARBON LA PREȚ REDUS
1163
01:24:23,349 --> 01:24:24,433
DAR CE ȘTIU EU?
1164
01:24:24,434 --> 01:24:28,604
A fost destul de descurajator
pentru echipă.
1165
01:24:28,605 --> 01:24:31,066
Dar pentru mine a fost un răspuns.
1166
01:24:32,108 --> 01:24:36,528
Deci nu a existat un test reușit
până la adâncimea epavei Titanicului,
1167
01:24:36,529 --> 01:24:39,114
înainte de a trece la construirea carenei.
1168
01:24:39,115 --> 01:24:40,825
E corect.
1169
01:24:46,915 --> 01:24:49,000
Au început construirea carenei.
1170
01:24:51,544 --> 01:24:53,879
Ați discutat cu cineva despre asta?
1171
01:24:53,880 --> 01:24:54,839
Da.
1172
01:24:55,715 --> 01:24:57,007
Mi-am spus părerea.
1173
01:24:57,008 --> 01:25:00,636
Mulți oameni și-au exprimat îngrijorările.
1174
01:25:00,637 --> 01:25:03,306
Le-au zis: „A eșuat. Veți continua?”
1175
01:25:06,893 --> 01:25:10,145
Stockton era atât de hotărât
să ajungă la Titanic,
1176
01:25:10,146 --> 01:25:13,525
încât nu mai băga în seamă
nimic din ceea ce-i spuneam.
1177
01:25:14,734 --> 01:25:18,445
Și n-aveam de gând
să închid pe nimeni în acel submarin.
1178
01:25:18,446 --> 01:25:21,740
Era un lucru
pe care îl gândeau mulți colegi de muncă.
1179
01:25:21,741 --> 01:25:24,869
Niciunul dintre ei
n-a mai rămas mult timp acolo.
1180
01:25:26,246 --> 01:25:29,290
Au spus: „Fie ne susții, fie pleci.”
1181
01:25:31,334 --> 01:25:34,045
Am zis: „Bine. Îmi depun preavizul.”
1182
01:25:36,589 --> 01:25:40,384
Ați urmărit ce se întâmpla
după ce ați plecat, cu noua carenă?
1183
01:25:40,385 --> 01:25:42,845
OCEANGATE INTENSIFICĂ CERCETĂRILE
1184
01:25:42,846 --> 01:25:45,472
Da, pe cât am putut.
1185
01:25:45,473 --> 01:25:47,683
PENTRU A DOUA EXPEDIȚIE LA TITANIC
1186
01:25:47,684 --> 01:25:49,894
Speram să anuleze expediția.
1187
01:25:56,901 --> 01:26:00,529
{\an8}Nici măcar în ziua de azi,
noi, jurnaliștii, nu știm
1188
01:26:00,530 --> 01:26:04,826
{\an8}cât de mult am fost induși în eroare
de către Stockton.
1189
01:26:07,287 --> 01:26:11,373
{\an8}Sunt corespondent CBS Sunday Morning.
Într-o zi, am primit un e-mail...
1190
01:26:11,374 --> 01:26:12,457
{\an8}REPORTERUL
1191
01:26:12,458 --> 01:26:16,337
{\an8}...de la compania OceanGate,
care ne invita să facem un reportaj.
1192
01:26:19,174 --> 01:26:22,050
- N-ați ezitat câtuși de puțin?
- Nu.
1193
01:26:22,051 --> 01:26:28,307
{\an8}- Aveți încredere în oameni.
- M-am gândit că avea nevoie de presă.
1194
01:26:28,308 --> 01:26:32,729
{\an8}Nu putea să urce un corespondent în direct
într-un submarin periculos.
1195
01:26:34,522 --> 01:26:38,943
AL DOILEA SEZON
VARA ANULUI 2022
1196
01:26:41,446 --> 01:26:44,031
Am fost acolo
în a doua vară de operațiuni.
1197
01:26:44,032 --> 01:26:47,201
Mergeau în cinci expediții pe vară.
1198
01:26:47,202 --> 01:26:50,121
O călătorie de nouă zile e o expediție.
1199
01:26:53,666 --> 01:26:55,710
Fac asta de cinci ori.
1200
01:26:58,379 --> 01:27:02,425
Fiecare expediție are
cinci șanse de a se scufunda la Titanic.
1201
01:27:10,308 --> 01:27:13,770
Titan e pe fundul oceanului,
la 3.748 de metri.
1202
01:27:15,563 --> 01:27:20,109
Înseamnă 25 de oportunități pe vară.
1203
01:27:20,777 --> 01:27:26,658
În total, după două veri, se scufundaseră
la Titanic doar de nouă ori.
1204
01:27:33,998 --> 01:27:38,253
Impresia mea a fost că OceanGate
era o companie obsedată de siguranță.
1205
01:27:39,170 --> 01:27:41,380
Se ghidau după regula lui trei.
1206
01:27:41,381 --> 01:27:46,886
Dacă trei lucruri mărunte
erau în neregulă sau nu erau optime,
1207
01:27:47,470 --> 01:27:49,347
anulau scufundarea.
1208
01:27:50,556 --> 01:27:51,807
Ne scot la suprafață.
1209
01:27:51,808 --> 01:27:53,600
- Ne scot la suprafață?
- Da.
1210
01:27:53,601 --> 01:27:54,977
Ne scot la suprafață.
1211
01:27:54,978 --> 01:27:56,604
- S-a întâmplat ceva?
- Da.
1212
01:27:58,731 --> 01:28:02,651
Îl aveau pe expertul numărul unu
în scufundările la Titanic,
1213
01:28:02,652 --> 01:28:06,614
P.H. Nargeolet,
probabil cel mai mare expert în viață.
1214
01:28:07,782 --> 01:28:11,076
L-am tot întrebat:
„Nu-ți faci nici cea mai mică grijă?”
1215
01:28:11,077 --> 01:28:12,160
„Sigur că nu.”
1216
01:28:12,161 --> 01:28:15,580
Am zis: „E în regulă. Nicio problemă.”
1217
01:28:15,581 --> 01:28:17,750
A fost un lucru care m-a liniștit.
1218
01:28:19,377 --> 01:28:22,254
Ce rol aveți în această expediție?
1219
01:28:22,255 --> 01:28:28,011
Ajut cât pot de mult,
pentru că știu câte ceva despre Titanic.
1220
01:28:28,761 --> 01:28:30,805
Știți multe despre Titanic.
1221
01:28:32,015 --> 01:28:35,851
Implicarea lui P.H.
va rămâne mereu un mister.
1222
01:28:35,852 --> 01:28:38,021
Sistemul de coborâre e activat.
1223
01:28:39,272 --> 01:28:43,817
I s-a spus foarte clar
că își împrumuta reputația
1224
01:28:43,818 --> 01:28:46,779
unui lucru care avea un defect evident.
1225
01:28:47,822 --> 01:28:50,033
Mai încet. E chiar în fața noastră.
1226
01:28:51,284 --> 01:28:53,536
Răspunsul lui era mereu același.
1227
01:28:54,329 --> 01:28:57,497
„Sunt bătrân.
Am avut o carieră fantastică.
1228
01:28:57,498 --> 01:29:00,584
Dacă pot ajuta
ca operațiunea lor să fie mai sigură,
1229
01:29:00,585 --> 01:29:02,253
atunci e un câștig.”
1230
01:29:03,087 --> 01:29:05,590
Doamne! Uite prora!
1231
01:29:07,425 --> 01:29:08,300
O vedeți?
1232
01:29:08,301 --> 01:29:11,220
Priviți cum iese din obscuritate!
1233
01:29:13,681 --> 01:29:18,728
Titan e la prova Titanicului,
la o adâncime de 3.741 de metri.
1234
01:29:19,228 --> 01:29:21,938
- În regulă, asta e.
- Da!
1235
01:29:21,939 --> 01:29:23,440
Floare la ureche.
1236
01:29:23,441 --> 01:29:27,904
Cum a reușit Stockton să ajungă
atât de departe? Nu pot să înțeleg.
1237
01:29:28,446 --> 01:29:30,197
Am fost norocoși.
1238
01:29:30,198 --> 01:29:34,159
Știu că Elon a spus-o,
dar norocul e superputerea numărul unu.
1239
01:29:34,160 --> 01:29:37,955
Oricine a avut de-a face cu oceanul
apreciază norocul.
1240
01:29:42,335 --> 01:29:45,462
Devenise un grup atât restrâns de oameni
1241
01:29:45,463 --> 01:29:50,217
care credeau cu atât de multă tărie
în ceea ce considerau că făceau,
1242
01:29:50,218 --> 01:29:52,553
încât era aproape un cult.
1243
01:29:55,556 --> 01:29:58,059
Titan, aici suprafața.
1244
01:29:58,559 --> 01:29:59,977
Bine ați revenit!
1245
01:30:07,402 --> 01:30:09,695
Da, dragilor!
1246
01:30:14,659 --> 01:30:17,661
Credea 100% în ceea ce făcea
și că va funcționa.
1247
01:30:17,662 --> 01:30:22,959
Altfel, de ce ar fi riscat să-l piloteze?
De ce ar fi invitat o echipă de filmări?
1248
01:30:24,710 --> 01:30:29,339
Submarinul tău tocmai s-a întors
după o zi întreagă petrecută la Titanic.
1249
01:30:29,340 --> 01:30:30,967
- Din nou.
- Din nou.
1250
01:30:31,676 --> 01:30:34,136
David Pogue a fost invitat recent
1251
01:30:34,137 --> 01:30:37,931
să devină membrul unui grup
foarte select și restrâns de oameni.
1252
01:30:37,932 --> 01:30:42,185
Reportajul nostru despre OceanGate
a fost difuzat în noiembrie 2022.
1253
01:30:42,186 --> 01:30:44,939
Telespectatorilor li s-a părut interesant.
1254
01:30:45,523 --> 01:30:46,858
Stockton era încântat.
1255
01:30:47,650 --> 01:30:49,735
Mi-a spus: „Lumea ne sună deja.”
1256
01:30:59,954 --> 01:31:04,459
{\an8}CHARLESTON, CAROLINA DE SUD
1257
01:31:07,545 --> 01:31:11,340
Dle Catterson, v-ați scufundat vreodată
cu submarinul Titan?
1258
01:31:12,216 --> 01:31:13,341
Nu.
1259
01:31:13,342 --> 01:31:17,262
{\an8}Ați fi avut încredere să vă scufundați
cu submarinul Titan?
1260
01:31:17,263 --> 01:31:20,265
{\an8}PILOT DE SUBMERSIBILE
ȘI TEHNICIAN LA OCEANGATE
1261
01:31:20,266 --> 01:31:21,184
{\an8}Nu.
1262
01:31:22,310 --> 01:31:24,854
Relația mea cu Stockton
era tot mai proastă.
1263
01:31:25,438 --> 01:31:27,147
Submarinul fiind construit,
1264
01:31:27,148 --> 01:31:30,818
voia să fiu pilotul
care conducea misiunile la Titanic.
1265
01:31:31,611 --> 01:31:33,321
I-am spus că nu urc în el.
1266
01:31:34,655 --> 01:31:36,532
Ar fi însemnat moartea mea.
1267
01:31:38,826 --> 01:31:43,455
Dacă nu-i poți convinge
pe angajații care cred în misiunea ta
1268
01:31:43,456 --> 01:31:46,751
că submarinul tău e sigur,
ceva e profund în neregulă.
1269
01:31:48,461 --> 01:31:50,962
Le asculți îngrijorările?
Îi iei în serios?
1270
01:31:50,963 --> 01:31:55,760
Participă la procesul de a crea
cel mai sigur submarin cu putință?
1271
01:31:56,969 --> 01:31:59,263
Sau tot ce faci e să-i concediezi?
1272
01:32:01,390 --> 01:32:04,351
Eroul neapreciat suficient
este Dave Lochridge.
1273
01:32:04,352 --> 01:32:09,314
A fost poate singurul care și-a dat seama
cât de grave erau lucrurile.
1274
01:32:09,315 --> 01:32:14,529
A refuzat să facă compromisuri
de la standardele sale.
1275
01:32:15,196 --> 01:32:18,448
Am decis să dăm
la rândul nostru în judecată OceanGate.
1276
01:32:18,449 --> 01:32:20,492
Dar, spre deosebire de OceanGate,
1277
01:32:20,493 --> 01:32:25,706
care ne-a deschis un proces civil,
adică un proces în spatele ușilor închise,
1278
01:32:26,958 --> 01:32:28,959
noi am mers la tribunalul federal,
1279
01:32:28,960 --> 01:32:33,880
astfel încât totul să fie public,
iar lumea să afle toate detaliile.
1280
01:32:33,881 --> 01:32:39,136
Ne-am luptat cu ei cu toate armele.
Dar ne costa financiar.
1281
01:32:39,637 --> 01:32:43,974
În primele șapte luni,
ne-am cheltuit economiile.
1282
01:32:43,975 --> 01:32:45,768
Noi am plătit totul.
1283
01:32:46,394 --> 01:32:48,812
Și un proces nu e un lucru ușor,
1284
01:32:48,813 --> 01:32:51,983
mai ales când ești acuzat
de furt, de fraudă.
1285
01:32:52,692 --> 01:32:57,904
{\an8}După ce primim răspunsul scris
și probele din partea ambelor părți,
1286
01:32:57,905 --> 01:33:01,658
{\an8}din păcate trebuie
să punem o pauză investigației,
1287
01:33:01,659 --> 01:33:05,745
{\an8}pentru că am multe alte cazuri.
1288
01:33:05,746 --> 01:33:07,330
CONDOLEANȚE ȚIE ȘI SOȚIEI
1289
01:33:07,331 --> 01:33:12,460
„Reține că, în acest moment,
am 11 cazuri mai vechi decât al tău.
1290
01:33:12,461 --> 01:33:16,549
Te voi contacta când va fi necesar.
Mulțumesc pentru răbdare.”
1291
01:33:17,216 --> 01:33:21,553
Eu și soția mea am realizat
că era... n-o să spun inutil,
1292
01:33:21,554 --> 01:33:25,933
dar nu ducea nicăieri
și ne făcea să suferim și mai mult.
1293
01:33:27,393 --> 01:33:29,352
E greu.
1294
01:33:29,353 --> 01:33:32,815
Eu și Carol am decis să renunțăm.
1295
01:33:33,858 --> 01:33:37,360
Nu mai aveam bani. Nu mai aveam forță.
1296
01:33:37,361 --> 01:33:41,948
Eram terminați. Eram epuizați.
Autoritățile nu erau dispuse să ne ajute.
1297
01:33:41,949 --> 01:33:43,618
A trebuit să renunțăm.
1298
01:33:45,328 --> 01:33:51,625
OceanGate îi sufla în ceafă,
așa că și-a retras plângerea.
1299
01:33:51,626 --> 01:33:53,836
Și atunci dosarul se închide?
1300
01:33:55,212 --> 01:33:56,088
Da.
1301
01:34:08,267 --> 01:34:10,685
{\an8}Dr. Ross, în expediția din 2022,
1302
01:34:10,686 --> 01:34:13,688
{\an8}ați participat
la toate cele cinci misiuni?
1303
01:34:13,689 --> 01:34:15,732
{\an8}CERCETĂTOR-ȘEF LA OCEANGATE
1304
01:34:15,733 --> 01:34:19,528
Nu, am participat
doar la misiunile patru și cinci.
1305
01:34:20,529 --> 01:34:24,200
- Ați fost la bord în scufundarea 80?
- Da.
1306
01:34:29,705 --> 01:34:33,667
Fibra de carbon începea
să reacționeze diferit la mare adâncime,
1307
01:34:33,668 --> 01:34:36,420
dovada fiind incidentul
din scufundarea 80.
1308
01:34:43,177 --> 01:34:49,766
Urcam și nu-mi amintesc adâncimea,
cred că eram aproape de suprafață,
1309
01:34:49,767 --> 01:34:51,518
dar eram încă sub apă.
1310
01:34:51,519 --> 01:34:52,727
{\an8}Și s-a auzit...
1311
01:34:52,728 --> 01:34:55,021
{\an8}SPECIALIST DE MISIUNE, SCUFUNDAREA 80
1312
01:34:55,022 --> 01:34:57,191
{\an8}...o bubuitură sau un trosnet.
1313
01:35:02,113 --> 01:35:06,158
Când am ajuns la suprafață,
Scott pilota și a auzit o bubuitură.
1314
01:35:07,159 --> 01:35:09,244
- Nu e un sunet liniștitor.
- Nu.
1315
01:35:09,245 --> 01:35:14,082
Dar, când ajung la suprafață,
Tim și P.H. vă pot confirma,
1316
01:35:14,083 --> 01:35:17,294
mai toate submarinele
de mare adâncime scot un zgomot.
1317
01:35:18,629 --> 01:35:23,007
Submarinul încă se putea scufunda
după acel eveniment,
1318
01:35:23,008 --> 01:35:26,554
dar datele se schimbă semnificativ
după scufundarea 80.
1319
01:35:29,849 --> 01:35:33,226
Monitorizarea în timp real
i-ar fi putut ajuta enorm.
1320
01:35:33,227 --> 01:35:35,229
SCUFUNDAREA 80
SCUFUNDAREA 81
1321
01:35:37,565 --> 01:35:38,858
SCUFUNDAREA 82
1322
01:35:42,111 --> 01:35:44,697
Pentru că arată noi ruperi de fibre.
1323
01:35:51,537 --> 01:35:53,706
{\an8}Ar fi trebuit să fie un avertisment.
1324
01:35:55,124 --> 01:35:59,378
{\an8}Dar au ignorat singurul sistem
cu adevărat vital pentru operațiunile lor.
1325
01:36:00,671 --> 01:36:04,884
După părerea mea, este principalul motiv
pentru ceea ce s-a întâmplat.
1326
01:36:13,142 --> 01:36:17,562
{\an8}Voiam să aducem
submarinul înapoi la Everett,
1327
01:36:17,563 --> 01:36:23,610
{\an8}să scoatem inserția
și să analizăm interiorul carenei,
1328
01:36:23,611 --> 01:36:25,653
{\an8}ca să vedem dacă erau fisuri.
1329
01:36:25,654 --> 01:36:29,240
Și a fost foarte frustrant
1330
01:36:29,241 --> 01:36:33,662
pentru că submarinul
a fost lăsat în St. John's, pe doc.
1331
01:36:37,625 --> 01:36:40,002
I-am spus lui Stockton: „Nu face asta!
1332
01:36:42,838 --> 01:36:47,802
Nu trebuie ținut la temperaturi negative.
Nu poate să înghețe.”
1333
01:36:50,638 --> 01:36:55,601
Dacă intră apă în el și îngheață,
își mărește volumul și rupe fibrele.
1334
01:36:56,977 --> 01:37:01,564
Acel submarin nu avea voie să înghețe.
1335
01:37:01,565 --> 01:37:03,692
E esențial să nu intre apă în el.
1336
01:37:05,986 --> 01:37:08,989
N-aveam cum să lucrăm la el,
cum să-l cercetăm.
1337
01:37:09,573 --> 01:37:11,908
Ni s-a spus că era o problemă de cost.
1338
01:37:11,909 --> 01:37:17,247
Costul pentru a-l transporta înapoi
era prohibitiv.
1339
01:37:17,248 --> 01:37:20,708
Aveau probleme cu banii,
așa că nu puteam face asta.
1340
01:37:20,709 --> 01:37:24,462
Asta s-a întâmplat
cu puțin înainte să demisionez.
1341
01:37:24,463 --> 01:37:28,508
Unele dintre aceste probleme
deveniseră frustrante,
1342
01:37:28,509 --> 01:37:31,011
așa că mă decisesem să părăsesc compania.
1343
01:37:33,764 --> 01:37:35,723
Până în al treilea sezon,
1344
01:37:35,724 --> 01:37:39,979
cei mai mulți ingineri cu experiență
plecaseră de la OceanGate.
1345
01:37:45,109 --> 01:37:49,612
OceanGate se culcase pe o ureche
după ce atinsese adâncimea propusă,
1346
01:37:49,613 --> 01:37:53,367
crezând că avea un concept dovedit
pe care-l putea exploata.
1347
01:37:55,411 --> 01:38:02,418
Următoarea scufundare
a submarinului Titan avea să fie ultima.
1348
01:38:16,640 --> 01:38:21,854
ULTIMUL SEZON
PRIMĂVARA ANULUI 2023
1349
01:38:29,028 --> 01:38:32,656
{\an8}INFLUENCERUL
1350
01:38:33,699 --> 01:38:37,827
Să mergem! O să fiu natural,
apoi o să mă întorc și o să vorbesc.
1351
01:38:37,828 --> 01:38:40,496
- Vrei să-ți arăt câteva lucruri?
- Da.
1352
01:38:40,497 --> 01:38:43,458
{\an8}E prima oară când urc pe navă.
Abia aștept!
1353
01:38:43,459 --> 01:38:49,130
{\an8}Mergem să vedem
în ce ne-am băgat pentru următoarele zile.
1354
01:38:49,131 --> 01:38:50,090
{\an8}Haide!
1355
01:38:51,592 --> 01:38:54,720
Mă numesc Jake Koehler. Sunt YouTuber.
1356
01:38:56,722 --> 01:38:58,681
„Scafandrul Jake” e porecla mea.
1357
01:38:58,682 --> 01:39:02,895
{\an8}Ce mai faceți, băieți?
Mă numesc Jake și sunt vânător de comori.
1358
01:39:04,188 --> 01:39:06,564
{\an8}Ce te atrăgea la Titanic?
1359
01:39:06,565 --> 01:39:08,650
{\an8}M-a fascinat mereu povestea.
1360
01:39:08,651 --> 01:39:12,988
{\an8}Am intrat online
și am căutat filmări de la locul epavei.
1361
01:39:14,782 --> 01:39:17,451
{\an8}În copilărie,
Titanic m-a speriat foarte tare.
1362
01:39:18,410 --> 01:39:23,122
{\an8}A fost ciudat să merg să văd epava
când am devenit adult, dar...
1363
01:39:23,123 --> 01:39:24,959
Eu am contactat OceanGate.
1364
01:39:25,668 --> 01:39:30,089
Uite-l! E submarinul Titan.
Du-te să-l vezi!
1365
01:39:35,594 --> 01:39:38,471
E partea despre care ai spus că, estetic...
1366
01:39:38,472 --> 01:39:41,307
Fibra de sticlă e ridicată.
Capota e deschisă.
1367
01:39:41,308 --> 01:39:44,978
Pare că improvizăm, ceea ce e tare.
1368
01:39:44,979 --> 01:39:46,063
Improvizăm.
1369
01:39:46,647 --> 01:39:47,772
Da!
1370
01:39:47,773 --> 01:39:48,941
Glumesc.
1371
01:39:49,483 --> 01:39:55,572
Știai că, în acea primăvară,
nu avuseseră nicio scufundare reușită?
1372
01:39:56,740 --> 01:40:03,121
Am aflat, când am ajuns în Newfoundland,
că primele misiuni eșuaseră.
1373
01:40:03,122 --> 01:40:05,249
Vremea era foarte rea.
1374
01:40:11,505 --> 01:40:14,925
Am petrecut câteva zile în larg
și am tot avut rău de mare.
1375
01:40:17,094 --> 01:40:18,387
Dumnezeule!
1376
01:40:23,809 --> 01:40:25,269
Ești bine?
1377
01:40:26,228 --> 01:40:29,732
Bătea întruna vântul.
Valurile erau foarte mari.
1378
01:40:32,359 --> 01:40:36,405
Eram gata să plec acasă,
dar veniserăm acolo cu un scop.
1379
01:40:38,115 --> 01:40:39,574
După nouă zile pe mare,
1380
01:40:39,575 --> 01:40:44,037
OceanGate a anulat scufundările la Titanic
din cauza condițiilor meteo.
1381
01:40:44,038 --> 01:40:46,247
Pe drumul înapoi spre St. John's,
1382
01:40:46,248 --> 01:40:51,086
Stockton a decis să facă o scufundare
lângă Grand Banks din Newfoundland.
1383
01:40:53,630 --> 01:40:55,174
O facem acum.
1384
01:40:56,050 --> 01:40:59,011
Suntem pregătiți.
Uite și submarinul vostru.
1385
01:41:00,012 --> 01:41:00,929
Negativ...
1386
01:41:02,139 --> 01:41:04,558
Nu mi-am dat seama că era extrem de frig.
1387
01:41:05,768 --> 01:41:07,436
Am urcat în submarin.
1388
01:41:08,103 --> 01:41:11,482
A fost foarte ciudat
pentru că era pentru prima oară.
1389
01:41:17,112 --> 01:41:18,988
S-a dus una.
1390
01:41:18,989 --> 01:41:21,784
E în regulă. E doar o piuliță, avem multe.
1391
01:41:23,744 --> 01:41:24,703
În regulă.
1392
01:41:28,123 --> 01:41:29,666
Suntem gata de scufundare.
1393
01:41:30,626 --> 01:41:32,002
Da, o facem.
1394
01:41:32,711 --> 01:41:34,129
Dumnezeule!
1395
01:41:36,173 --> 01:41:39,343
Uită-te la asta! Suntem pe verticală.
1396
01:41:44,389 --> 01:41:45,766
Ce spune?
1397
01:41:46,350 --> 01:41:49,561
Spune: „Sunteți închiși.
1398
01:41:51,105 --> 01:41:52,396
E în regulă?”
1399
01:41:52,397 --> 01:41:54,399
Ne vor scoate la suprafață.
1400
01:41:55,400 --> 01:41:58,402
Da, fiindcă s-au întrerupt comunicațiile.
1401
01:41:58,403 --> 01:42:02,741
Ne pregăteam să ne scufundăm,
dar s-a pus ceața și s-a anulat totul.
1402
01:42:05,869 --> 01:42:08,872
Sunt curios să aflu motivul.
Sigur nu e unul plăcut.
1403
01:42:10,457 --> 01:42:14,545
E ciudat să spun asta acum,
dar am fost puțin dezamăgit.
1404
01:42:21,552 --> 01:42:23,594
Am stat acolo doar câteva ore,
1405
01:42:23,595 --> 01:42:26,974
dar îmi amintesc
că îmi era frig la picioare.
1406
01:42:27,683 --> 01:42:28,892
Suprafața.
1407
01:42:29,685 --> 01:42:32,855
Din cauza condensării,
se formau mărgele de apă.
1408
01:42:36,942 --> 01:42:41,404
Mai târziu, am văzut macaraua
ținând trapa, după ce muriseră,
1409
01:42:41,405 --> 01:42:44,282
și mi-am amintit
că stătusem cu picioarele pe ea
1410
01:42:44,283 --> 01:42:46,076
cu doar câteva zile înainte.
1411
01:42:54,835 --> 01:42:58,881
Mă întrebam:
„Dacă aș fi fost eu în locul lor?”
1412
01:43:00,716 --> 01:43:02,217
E destul de greu.
1413
01:43:11,351 --> 01:43:13,770
Nu e vorba despre mine.
1414
01:43:14,855 --> 01:43:17,815
Îmi pare rău
pentru toți ceilalți, desigur.
1415
01:43:17,816 --> 01:43:19,902
Dar e greu.
1416
01:43:21,320 --> 01:43:24,656
Sunt multe întrebări ipotetice,
dar nu poți trăi așa.
1417
01:43:49,681 --> 01:43:54,061
În 2023, OceanGate încercase
să efectueze patru scufundări,
1418
01:43:54,686 --> 01:43:57,981
toate anulate din cauza vremii
sau a problemelor tehnice.
1419
01:44:02,527 --> 01:44:08,366
La prima scufundare din ultima expediție,
cam la o oră și jumătate de la startul ei,
1420
01:44:08,367 --> 01:44:11,912
sistemele de comunicații și de localizare
au picat brusc.
1421
01:44:16,250 --> 01:44:21,963
La 16 minute de la ultimul mesaj
primit de pe submarinul Titan,
1422
01:44:21,964 --> 01:44:25,508
un sunet neașteptat a fost înregistrat
1423
01:44:25,509 --> 01:44:32,266
de un dispozitiv subacvatic
aflat la 900 de mile de epava Titanicului.
1424
01:44:53,203 --> 01:44:57,164
De la primele discuții,
când submarinul era încă dispărut,
1425
01:44:57,165 --> 01:45:01,502
au fost surse care mi-au spus
că plecaseră din cauza lui Stockton.
1426
01:45:01,503 --> 01:45:05,172
O sursă avea două telefoane
din cauza lui Stockton.
1427
01:45:05,173 --> 01:45:07,216
Nu voia ca Stockton să știe...
1428
01:45:07,217 --> 01:45:13,807
Una dintre surse nu mi-a spus tot adevărul
decât după ce am aflat că Stockton murise.
1429
01:45:26,486 --> 01:45:29,739
În acel moment
am realizat că exista o poveste
1430
01:45:29,740 --> 01:45:32,492
în spatele lucrurilor
care se întâmplaseră.
1431
01:45:35,829 --> 01:45:39,540
Acesta e viitorul companiei,
calea pe care am hotărât să merg.
1432
01:45:39,541 --> 01:45:43,754
Nu-mi doresc să mor. Am o nepoțică.
Voi fi prin preajmă mult timp.
1433
01:45:49,384 --> 01:45:52,678
Adevărata greșeală nu e faptul
1434
01:45:52,679 --> 01:45:56,725
că submarinul nu era omologat,
că nu am urmat un set de reguli.
1435
01:45:58,101 --> 01:46:00,062
Nu asta e greșeala.
1436
01:46:03,106 --> 01:46:07,152
Stockton a ajuns
să se identifice cu OceanGate.
1437
01:46:08,153 --> 01:46:13,784
El este omul care trece peste bariere
pentru a ne oferi acces la oceane.
1438
01:46:21,458 --> 01:46:25,629
Dacă critici orice aspect al operațiunii,
îl critici pe el.
1439
01:46:31,551 --> 01:46:35,388
Dacă ceva merge prost
când ești în submersibil,
1440
01:46:35,389 --> 01:46:37,181
oamenii de la suprafață...
1441
01:46:37,182 --> 01:46:42,311
Toți zic: „Doar soția lui Stockton
va răspunde.” Prostii!
1442
01:46:42,312 --> 01:46:44,855
Ei vor trebui să suporte consecințele.
1443
01:46:44,856 --> 01:46:48,401
Ei vor trebui să răspundă
întrebărilor anchetatorilor.
1444
01:46:48,402 --> 01:46:49,945
OceanGate nu mai există.
1445
01:46:52,155 --> 01:46:54,907
Această cultură a fost cauza.
1446
01:46:54,908 --> 01:46:58,245
Această cultură a ucis oamenii.
Sută la sută.
1447
01:47:07,212 --> 01:47:13,552
{\an8}Ați primit vreo informare
de la OceanGate după implozie?
1448
01:47:14,636 --> 01:47:18,974
Nu, OceanGate nu mi-a spus nimic.
1449
01:47:26,565 --> 01:47:31,027
Nici măcar:
„Ne pare rău că tatăl tău a murit.”
1450
01:47:33,613 --> 01:47:37,074
Trecem la un proces
deschis de familia unui explorator
1451
01:47:37,075 --> 01:47:40,161
decedat în implozia submersibilului
de anul trecut.
1452
01:47:40,162 --> 01:47:42,997
Se cer despăgubiri
de 50 de milioane de dolari
1453
01:47:42,998 --> 01:47:47,294
și se susține că oamenii de la bord
erau îngroziți de ce se întâmpla.
1454
01:47:58,054 --> 01:47:59,181
Și-a dorit faimă.
1455
01:48:00,682 --> 01:48:03,727
În primul rând,
faimă ca să-și hrănească orgoliul.
1456
01:48:05,687 --> 01:48:07,105
Asta și-a dorit.
1457
01:48:10,484 --> 01:48:11,943
Și asta a obținut.
1458
01:48:17,949 --> 01:48:20,118
{\an8}Nu vreau să mor și n-o să mor.
1459
01:48:24,915 --> 01:48:27,917
Dar e posibil să eșuăm.
1460
01:48:27,918 --> 01:48:31,337
Vă pot da 50 de motive
din cauza cărora am putea eșua.
1461
01:48:31,338 --> 01:48:34,799
Nu o să mor. Nu o să moară nimeni. Punct.
1462
01:48:38,553 --> 01:48:45,101
TITAN: DEZASTRUL OCEANGATE
1463
01:48:48,230 --> 01:48:49,396
Până în iunie 2025,
1464
01:48:49,397 --> 01:48:54,818
Comisia de Investigație a Pazei de Coastă
încă nu a publicat raportul său final.
1465
01:48:54,819 --> 01:48:58,113
Paza de Coastă este
doar una dintre autoritățile
1466
01:48:58,114 --> 01:49:00,367
care investighează incidentul.
1467
01:49:04,329 --> 01:49:06,997
Nimeni nu a fost pus sub acuzare
1468
01:49:06,998 --> 01:49:12,212
pentru implozia submarinului Titan
și pentru moartea a cinci oameni.
1469
01:50:12,063 --> 01:50:17,068
Subtitrarea: Florin Rizea