1 00:00:24,315 --> 00:00:25,567 O facem acum. 2 00:00:26,776 --> 00:00:29,612 Suntem pregătiți. Uite și submarinul vostru. 3 00:00:38,038 --> 00:00:41,833 Titan, o să începem să vă îmbarcăm în scurt timp. 4 00:00:58,933 --> 00:00:59,893 Haideți! 5 00:01:01,519 --> 00:01:02,729 Încă o zi la muncă. 6 00:01:08,818 --> 00:01:09,943 Poftim. 7 00:01:09,944 --> 00:01:11,154 - Mulțumesc. - Da. 8 00:01:14,032 --> 00:01:14,866 E bine? 9 00:01:15,533 --> 00:01:17,659 Da, ține-o tot așa. 10 00:01:17,660 --> 00:01:21,998 Nimic din ceea ce se întâmplă nu necesită un răspuns imediat. 11 00:01:22,582 --> 00:01:27,003 Dacă auziți o alarmă, ignorați-o. Cel mai bun lucru e să nu faceți nimic. 12 00:01:56,574 --> 00:01:57,742 {\an8}Am auzit ceva. 13 00:02:05,166 --> 00:02:07,293 - Mai vedeți fundul oceanului? - Da. 14 00:02:09,129 --> 00:02:10,588 Un fel de obiect. 15 00:02:11,297 --> 00:02:14,759 - Da, apare ceva. - Apare ceva la tribord. 16 00:02:17,470 --> 00:02:24,477 TITAN: DEZASTRUL OCEANGATE 17 00:02:37,407 --> 00:02:40,409 {\an8}SURSA DIN INTERIOR 18 00:02:40,410 --> 00:02:43,871 {\an8}Am reflectat mult la perioada pe care am petrecut-o acolo. 19 00:02:43,872 --> 00:02:46,207 {\an8}N-a fost deloc normală. 20 00:02:47,750 --> 00:02:51,295 {\an8}Mă gândesc la scufundările la care am luat parte... 21 00:02:51,296 --> 00:02:53,630 {\an8}ASISTENTA INGINERULUI-ȘEF AL OCEANGATE 22 00:02:53,631 --> 00:02:58,469 {\an8}...și la cât de incomod mă simțeam să închid oamenii în submarin. 23 00:02:59,846 --> 00:03:06,852 Când a apărut primul articol care spunea „submarin turistic pierdut în Atlantic”, 24 00:03:06,853 --> 00:03:09,147 am știut imediat că era OceanGate. 25 00:03:10,356 --> 00:03:14,109 {\an8}18 IUNIE 2023 26 00:03:14,110 --> 00:03:17,029 {\an8}Paza de Coastă a SUA apelează la toate resursele 27 00:03:17,030 --> 00:03:22,118 {\an8}pentru a găsi un submersibil dispărut în largul coastei Newfoundland din Canada. 28 00:03:22,702 --> 00:03:27,581 Ultima sa locație cunoscută a fost chiar deasupra epavei Titanicului. 29 00:03:27,582 --> 00:03:32,462 Căutările sunt frenetice, oxigenul epuizându-se rapid. 30 00:03:34,672 --> 00:03:35,672 {\an8}AVERTIZORUL 31 00:03:35,673 --> 00:03:39,927 {\an8}Am primit un mesaj de la un coleg de la salvarea submarinelor. 32 00:03:39,928 --> 00:03:41,929 {\an8}DIRECTOR AL OPERAȚIUNILOR MARINE 33 00:03:41,930 --> 00:03:43,306 {\an8}Mi s-a făcut rău. 34 00:03:44,641 --> 00:03:47,517 Furnizasem autorităților toate informațiile. 35 00:03:47,518 --> 00:03:51,438 Tot ce mi se întâmplase, tot ce văzusem, temerile mele. 36 00:03:51,439 --> 00:03:53,399 Nu omisesem nimic. 37 00:03:56,861 --> 00:03:58,487 Ar fi trebuit să ia măsuri. 38 00:03:58,488 --> 00:03:59,655 Bună ziua! 39 00:03:59,656 --> 00:04:01,449 Nu au făcut nimic. 40 00:04:04,285 --> 00:04:07,121 Este o operațiunea de căutare foarte complexă, 41 00:04:07,622 --> 00:04:10,667 pe o suprafață de două ori cât statul Connecticut 42 00:04:11,251 --> 00:04:14,254 și până la o adâncime de 4.000 de metri. 43 00:04:17,298 --> 00:04:21,010 Echipele de căutare și salvare lucrează în condiții grele. 44 00:04:23,930 --> 00:04:27,891 {\an8}Au pierdut legătura audio la o oră și 45 de minute după scufundare, 45 00:04:27,892 --> 00:04:32,272 {\an8}dar OceanGate a dat alarma abia după alte câteva ore. 46 00:04:33,982 --> 00:04:39,195 Începând de ieri, două avioane C-130 efectuează zboruri de căutare și salvare. 47 00:04:39,904 --> 00:04:44,117 Li se va alătura astăzi un avion C-130 al Gărzii Naționale Aeriene. 48 00:04:46,786 --> 00:04:47,786 {\an8}INGINERUL 49 00:04:47,787 --> 00:04:51,790 {\an8}Oamenii îmi trimiteau o mulțime de videoclipuri și de articole. 50 00:04:51,791 --> 00:04:55,420 Mă întrebau: „Ai auzit? Ce părere ai?” 51 00:04:56,004 --> 00:04:58,714 {\an8}Știam că o să stăm de vorbă astfel într-o zi. 52 00:04:58,715 --> 00:05:00,049 {\an8}DIRECTOR DE INGINERIE 53 00:05:00,967 --> 00:05:02,093 Și se întâmplă. 54 00:05:03,803 --> 00:05:05,470 CRED CĂ NU-I VOR GĂSI 55 00:05:05,471 --> 00:05:10,726 Aproape imediat, eu și foștii mei colegi de muncă am început să ne scriem. 56 00:05:10,727 --> 00:05:12,769 ȘTII CĂ NU POT SPUNE NIMIC 57 00:05:12,770 --> 00:05:16,023 Unul dintre ei mi-a răspuns: „Chiar se întâmplă.” 58 00:05:16,024 --> 00:05:19,401 {\an8}Ne rugăm pentru echipajul de pe Titan și familiile lor. 59 00:05:19,402 --> 00:05:23,698 {\an8}Vom depune toate eforturile posibile pentru a-i găsi. 60 00:05:24,282 --> 00:05:25,491 {\an8}Întrebări? 61 00:05:26,576 --> 00:05:27,451 {\an8}Spuneți. 62 00:05:27,452 --> 00:05:30,163 A devenit brusc o știre internațională. 63 00:05:36,961 --> 00:05:38,462 ÎN CRIZĂ DE TIMP 64 00:05:38,463 --> 00:05:40,672 E un coșmar. 65 00:05:40,673 --> 00:05:44,343 {\an8}Nu pot să-mi imaginez prin ce trec oamenii dinăuntrul lui. 66 00:05:44,344 --> 00:05:45,802 OXIGEN PENTRU 40 DE ORE 67 00:05:45,803 --> 00:05:48,221 N-am știut cum să vorbesc despre asta. 68 00:05:48,222 --> 00:05:51,225 Nu-i știam pe toți, dar îl știam bine pe Stockton. 69 00:05:52,852 --> 00:05:54,519 Sunt cinci persoane la bord, 70 00:05:54,520 --> 00:05:57,856 printre care CEO-ul companiei OceanGate, Stockton Rush, 71 00:05:57,857 --> 00:06:02,069 și miliardarul britanic din domeniul aviației, Hamish Harding. 72 00:06:02,070 --> 00:06:07,700 Afaceristul pakistanez Shahzada Dawood și fiul său, Suleman, sunt și ei la bord. 73 00:06:08,451 --> 00:06:12,579 Înțelegem și că exploratorul francez Paul-Henri Nargeolet, 74 00:06:12,580 --> 00:06:17,001 supranumit „domnul Titanic”, se află la rândul său în submarin. 75 00:06:18,127 --> 00:06:19,795 {\an8}MEMBRA FAMILIEI 76 00:06:19,796 --> 00:06:21,255 {\an8}Ce ați făcut mai întâi? 77 00:06:22,340 --> 00:06:23,174 {\an8}Am plâns. 78 00:06:24,550 --> 00:06:27,136 {\an8}Am plâns timp de zece minute. Îmi era frică. 79 00:06:28,721 --> 00:06:31,306 {\an8}Vă mai amintiți ce autoritate v-a contactat? 80 00:06:31,307 --> 00:06:32,808 {\an8}FIICA LUI P.H. NARGEOLET 81 00:06:32,809 --> 00:06:34,352 {\an8}Paza de Coastă a SUA. 82 00:06:34,852 --> 00:06:37,687 În ultimele două ore, Paza de Coastă a confirmat 83 00:06:37,688 --> 00:06:41,067 că un avion canadian a detectat zgomote subacvatice. 84 00:06:41,651 --> 00:06:45,822 Ieri, un avion P-3 a detectat zgomote subacvatice în zona de căutare. 85 00:06:46,614 --> 00:06:52,120 Drept urmare, desfășurăm operațiuni pentru a le descoperi originea. 86 00:06:53,162 --> 00:06:55,665 Era reconfortant să văd că... 87 00:06:56,874 --> 00:07:01,795 Când au început căutările, toată familia credea că-i vor găsi. 88 00:07:01,796 --> 00:07:04,257 Aveam multă speranță. 89 00:07:05,800 --> 00:07:08,468 Totul trebuia făcut foarte repede, 90 00:07:08,469 --> 00:07:12,557 dar, în acel moment, nimeni nu vorbea despre găsirea de resturi. 91 00:07:13,057 --> 00:07:15,016 ÎN SPERANȚA UNUI MIRACOL 92 00:07:15,017 --> 00:07:17,145 Povestea avea tot ce trebuia. 93 00:07:17,728 --> 00:07:18,855 Avea Titanicul. 94 00:07:19,439 --> 00:07:20,981 Avea miliardari. 95 00:07:20,982 --> 00:07:22,817 Avea o criză de timp. 96 00:07:23,443 --> 00:07:27,946 Autoritățile cred că oxigenul de la bord le va ajunge mai puțin de două zile. 97 00:07:27,947 --> 00:07:29,030 {\an8}OXIGEN RĂMAS 98 00:07:29,031 --> 00:07:33,202 {\an8}Știrile aveau o numărătoare inversă pentru oxigen în colțul ecranului. 99 00:07:33,953 --> 00:07:36,204 Îmi era greu să urmăresc mass-media. 100 00:07:36,205 --> 00:07:41,251 {\an8}Căutările submersibilului dispărut în scufundarea către epava Titanicului 101 00:07:41,252 --> 00:07:44,337 {\an8}au acoperit deja o zonă aproape cât Țara Galilor. 102 00:07:44,338 --> 00:07:49,134 Un fost angajat a dat în judecată compania OceanGate în 2018, susținând... 103 00:07:49,135 --> 00:07:52,722 Timpul chiar a devenit bunul cel mai de preț. 104 00:07:53,848 --> 00:07:56,391 {\an8}Am citit despre dezastre o vreme bună. 105 00:07:56,392 --> 00:07:58,977 DECESELE ANUALE CAUZATE DE TITANIC 106 00:07:58,978 --> 00:08:03,483 Prietenii mei se asigurau că nu stăteam prea mult pe telefon. 107 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 N-am făcut nimic. 108 00:08:07,987 --> 00:08:12,157 {\an8}Dacă e o conspirație ca să țină lumea departe de epava Titanicului? 109 00:08:12,158 --> 00:08:14,577 {\an8}Iar dacă ăsta e scopul, care e motivul? 110 00:08:15,077 --> 00:08:16,871 {\an8}E greu de exprimat în cuvinte. 111 00:08:17,455 --> 00:08:20,457 Am simțit multe lucruri, inclusiv furie. 112 00:08:20,458 --> 00:08:25,129 E O PORCĂRIE TREBUIE SĂ IES SĂ MĂ PLIMB 113 00:08:25,755 --> 00:08:27,964 MI-E GREAȚĂ 114 00:08:27,965 --> 00:08:29,966 ȘI MIE 115 00:08:29,967 --> 00:08:33,345 {\an8}NU CITI COMENTARIILE SUNT MULTE GLUME DESPRE TITANIC 116 00:08:33,346 --> 00:08:36,556 {\an8}SUNT ÎNGROZITĂ 117 00:08:36,557 --> 00:08:38,266 M-AM SPERIAT PUȚIN 118 00:08:38,267 --> 00:08:39,392 DA 119 00:08:39,393 --> 00:08:41,102 A fost o săptămână ciudată. 120 00:08:41,103 --> 00:08:42,437 DE ASTA AM DEMISIONAT 121 00:08:42,438 --> 00:08:46,609 Dar, chiar și în prima zi, oamenii se așteptau la ce era mai rău. 122 00:08:49,695 --> 00:08:53,574 DUPĂ PATRU ZILE DE CĂUTĂRI 123 00:09:50,548 --> 00:09:55,552 Paza de Coastă a înființat o comisie care să ancheteze 124 00:09:55,553 --> 00:09:59,849 pierderea submersibilului și a celor cinci oameni de la bordul său. 125 00:10:00,808 --> 00:10:06,522 Ancheta va fi condusă de căpitanul Jason Neubauer. 126 00:10:09,734 --> 00:10:12,360 {\an8}ANCHETATORUL 127 00:10:12,361 --> 00:10:15,780 {\an8}Mă pregăteam să mă pensionez din Paza de Coastă, 128 00:10:15,781 --> 00:10:19,159 {\an8}dar am vrut neapărat cazul acesta, pentru că era unic. 129 00:10:19,160 --> 00:10:22,747 {\an8}Când amiralul mi-a propus să-l preiau, am acceptat imediat. 130 00:10:23,998 --> 00:10:29,002 {\an8}Puteți vedea o navă albastră, se numește Polar Prince. 131 00:10:29,003 --> 00:10:32,380 Este nava care a transportat submersibilul Titan în larg. 132 00:10:32,381 --> 00:10:34,758 Are pavilion canadian. 133 00:10:34,759 --> 00:10:39,679 Vor fi așteptați de reprezentanți ai comisiei pentru securitate în muncă. 134 00:10:39,680 --> 00:10:43,100 În astfel de cazuri, în primul rând verifici jurisdicția. 135 00:10:43,768 --> 00:10:48,605 Statul sub al cărui pavilion navighează vasul are automat jurisdicție. 136 00:10:48,606 --> 00:10:52,984 {\an8}Implozia mortală a implicat submarinul american Titan al OceanGate, 137 00:10:52,985 --> 00:10:56,905 {\an8}care a fost lansat de pe o navă canadiană în apele internaționale. 138 00:10:56,906 --> 00:10:59,949 Deci este o anchetă multinațională complicată. 139 00:10:59,950 --> 00:11:01,035 EPAVA TITANICULUI 140 00:11:01,869 --> 00:11:06,040 Submersibilul Titan nu avea pavilionul niciunui stat. 141 00:11:07,249 --> 00:11:09,418 Era un lucru foarte neobișnuit. 142 00:11:09,960 --> 00:11:11,379 Nu mai văzusem așa ceva. 143 00:11:12,421 --> 00:11:16,133 - Nu mai văzuserăți așa ceva? - Nu, în 26 de ani de anchete. 144 00:11:16,717 --> 00:11:20,262 - Cum se întâmplă asta? - Cred că a fost ceva intenționat. 145 00:11:23,307 --> 00:11:27,186 CU OPT ANI ÎNAINTE 146 00:11:39,949 --> 00:11:42,575 {\an8}12 MARTIE 2016 147 00:11:42,576 --> 00:11:45,663 {\an8}- Putem aprinde luminile după ce începem? - Desigur. 148 00:11:54,797 --> 00:11:56,214 {\an8}Ce-mi mai puteți arăta? 149 00:11:56,215 --> 00:11:58,675 {\an8}FONDATOR ȘI DIRECTOR GENERAL AL OCEANGATE 150 00:11:58,676 --> 00:12:01,887 {\an8}Avem lumini exterioare. Sunt conectate? Da. 151 00:12:02,596 --> 00:12:07,559 Sistemul de oxigen. Acesta e tubul pe care-l folosești în mod normal. 152 00:12:07,560 --> 00:12:13,523 Cele roșii sunt tuburile de urgență. Însumează patru zile de oxigen de urgență. 153 00:12:13,524 --> 00:12:17,069 Pilotul stă aici și are două monitoare. 154 00:12:18,195 --> 00:12:20,072 Poate pilota de pe unul singur. 155 00:12:22,074 --> 00:12:25,202 - Și cum se pilotează? - Cu maneta asta. 156 00:12:31,959 --> 00:12:35,838 Era o persoană umilă, dar un om de știință arogant. 157 00:12:37,006 --> 00:12:40,259 Știa că era deștept, fără îndoială. 158 00:12:41,677 --> 00:12:44,722 Știa chiar că era un geniu. 159 00:12:50,811 --> 00:12:52,771 {\an8}VIDEOGRAFUL 160 00:12:52,772 --> 00:12:57,400 {\an8}Felul în care vorbea, încrederea sa... Era foarte sigur pe el. 161 00:12:57,401 --> 00:13:00,112 {\an8}Adică, spune lucruri cu convingere. 162 00:13:00,613 --> 00:13:04,282 {\an8}Îți spune ce o să facă. Și îți spune de ce funcționează. 163 00:13:04,283 --> 00:13:08,077 {\an8}Felul în care vorbește te face să-ți zici: „Știe ce spune.” 164 00:13:08,078 --> 00:13:12,791 {\an8}Am făcut progrese în anii '60 și '70 în explorarea cu echipaj uman a oceanelor. 165 00:13:12,792 --> 00:13:17,129 {\an8}Dar am bătut în retragere din motive explicabile, dar ilogice. 166 00:13:18,714 --> 00:13:20,132 279. 167 00:13:20,633 --> 00:13:22,967 - Cât? - 279. 168 00:13:22,968 --> 00:13:23,885 {\an8}279. 169 00:13:23,886 --> 00:13:25,220 {\an8}OCEANOGRAF ȘI REGIZOR 170 00:13:25,221 --> 00:13:29,850 {\an8}Explorarea subacvatică nu este un țel în sine. 171 00:13:30,893 --> 00:13:35,648 {\an8}Să pătrunzi în acest minunat mediu este privilegiul vremurilor noastre. 172 00:13:36,440 --> 00:13:38,900 {\an8}Mulți cercetători aleg biologia marină 173 00:13:38,901 --> 00:13:42,404 {\an8}pentru că vor să intre în ocean, sunt pasionați de el. 174 00:13:47,827 --> 00:13:53,039 Chiar dacă v-aș arăta Marele Canion în 3D, cu tot cu mirosul ierbii sale, 175 00:13:53,040 --> 00:13:55,125 tot nu s-ar compara cu a fi acolo. 176 00:13:55,835 --> 00:14:00,798 În adânc, putem auzi foarte clar sunetele pe care le scot delfinii. 177 00:14:02,049 --> 00:14:07,638 Să auzi, să vezi și să simți acest mediu e o experiență care nu poate fi reprodusă. 178 00:14:15,312 --> 00:14:19,024 Aveau nevoie de mai multă expunere. De asta au apelat la noi. 179 00:14:20,568 --> 00:14:23,737 Submarinul pe care-l construiau era unul simplu. 180 00:14:25,197 --> 00:14:26,824 Ne-au spus: „Faceți filme... 181 00:14:28,617 --> 00:14:31,287 care să atragă atenția oamenilor.” 182 00:14:34,039 --> 00:14:38,293 Aveau idei nebunești. Voiau să se scufunde cu Pearl Jam. 183 00:14:38,294 --> 00:14:43,090 Vorbea despre un oraș plutitor care se putea scufunda. 184 00:14:45,217 --> 00:14:49,512 Stockton obișnuia să spună: „A avea acces înseamnă a fi proprietar.” 185 00:14:49,513 --> 00:14:55,018 Dacă e o mică insulă în mijlocul oceanului și ești singurul care are acces la ea, 186 00:14:55,019 --> 00:14:59,481 ești proprietarul ei de facto, pentru că doar tu poți ajunge la ea. 187 00:15:00,065 --> 00:15:01,650 Credea cu tărie în asta. 188 00:15:03,110 --> 00:15:05,862 {\an8}Sunt Stockton Rush, iar astăzi am fost pilotul 189 00:15:05,863 --> 00:15:10,576 {\an8}într-o scufundare care a căutat locuri de pescuit în zona Friday Harbor. 190 00:15:12,119 --> 00:15:16,205 {\an8}L-am cunoscut pe Stockton când abia înființase OceanGate. 191 00:15:16,206 --> 00:15:17,833 {\an8}EXPERTUL 192 00:15:18,334 --> 00:15:21,461 {\an8}Se concentrau mai mult pe știință și pe educație. 193 00:15:21,462 --> 00:15:22,922 {\an8}CONDUCĂTOR DE EXPEDIȚII 194 00:15:23,964 --> 00:15:27,551 - Cyclops, verificare comunicații. - Vă auzim tare și clar. 195 00:15:28,052 --> 00:15:31,597 Dar, în 2015, lucrurile au început să se schimbe. 196 00:15:33,390 --> 00:15:36,601 {\an8}Dacă ați visat vreodată să vizitați epava Titanicului, 197 00:15:36,602 --> 00:15:38,770 {\an8}veți avea în curând această șansă. 198 00:15:38,771 --> 00:15:44,943 {\an8}Turiștii vor putea să participe la prima expediție submarină la Titanic din 2005. 199 00:15:44,944 --> 00:15:48,446 {\an8}- Dle Rush, vă mulțumesc pentru prezență. - Cu plăcere. 200 00:15:48,447 --> 00:15:52,367 {\an8}Pe atunci, eram probabil singurul om din lume pe care-l știa 201 00:15:52,368 --> 00:15:55,120 {\an8}care condusese expediții la Titanic. 202 00:15:56,705 --> 00:16:01,460 {\an8}La 4.000 de metri sub luciul oceanului se află epava Titanicului. 203 00:16:02,169 --> 00:16:03,128 Uite-o! 204 00:16:05,297 --> 00:16:08,384 E incredibil. 205 00:16:09,385 --> 00:16:15,516 Eram o companie de expediții. Duseserăm 150, 160 de oameni la Titanic. 206 00:16:16,141 --> 00:16:18,935 {\an8}De ce a durat atât de mult să se întâmple asta? 207 00:16:18,936 --> 00:16:23,273 {\an8}Pentru că, și astăzi, interesul pentru Titanic e foarte mare. 208 00:16:23,774 --> 00:16:29,570 {\an8}Da, sunt doar patru submersibile care pot duce oamenii până la Titanic. 209 00:16:29,571 --> 00:16:32,281 {\an8}Titanicul are o mare putere de atracție. 210 00:16:32,282 --> 00:16:33,533 {\an8}REGIZOR, TITANIC 211 00:16:33,534 --> 00:16:35,619 {\an8}Pilotez un vehicul de la distanță. 212 00:16:36,286 --> 00:16:42,084 El este Gilligan. Nu știu dacă-l vedeți. E un fel de toaster verde pe steroizi. 213 00:16:42,710 --> 00:16:48,340 Chiar și acum, la peste 100 de ani după ce s-a scufundat, captivează oamenii. 214 00:16:50,634 --> 00:16:53,678 Oamenii sunt fascinați de Titanic. 215 00:16:53,679 --> 00:16:57,223 Conform unui articol, sunt trei cuvinte din limba engleză 216 00:16:57,224 --> 00:16:59,434 pe care toată planeta le știe. 217 00:16:59,435 --> 00:17:03,063 Iar ele sunt: Coca-Cola, God și Titanic. 218 00:17:03,981 --> 00:17:08,819 Stockton a văzut o oportunitate de a relansa expedițiile la Titanic. 219 00:17:10,195 --> 00:17:13,239 Am discutat despre cum le-am promova, 220 00:17:13,240 --> 00:17:17,453 despre cum am procesa clienții plătitori, despre cum ar fi experiența 221 00:17:17,953 --> 00:17:20,039 și despre cum am dezvolta produsul. 222 00:17:20,789 --> 00:17:25,376 Stockton Rush și echipa lui vor fi primii, din 2005, care vor vedea epava. 223 00:17:25,377 --> 00:17:31,215 Turiștii vor plăti prețul indexat al unui bilet la clasa întâi pe Titanic. 224 00:17:31,216 --> 00:17:35,970 {\an8}Ești într-o misiune. Cei care ne vor însoți vor opera sonarul... 225 00:17:35,971 --> 00:17:38,724 {\an8}Dar, mai întâi, trebuia să formăm o echipă. 226 00:17:42,394 --> 00:17:45,313 M-am înrolat în Marina Regală imediat după liceu. 227 00:17:45,314 --> 00:17:48,775 {\an8}Am fost scafandru comercial, pilot de ROV-uri. 228 00:17:48,776 --> 00:17:52,570 {\an8}Lucrez în domeniul submersibilelor de peste 20 de ani. 229 00:17:52,571 --> 00:17:57,284 Aici L5. Kilo, kilo, kilo. 230 00:17:57,993 --> 00:17:59,952 Recepționat. Etanșare confirmată. 231 00:17:59,953 --> 00:18:04,749 Soția mea, Carol, a văzut anunțul de angajare online și mi-a spus: 232 00:18:04,750 --> 00:18:09,505 „Caută pe cineva pentru postul de director al operațiunilor marine.” 233 00:18:13,217 --> 00:18:19,305 {\an8}O prietenă le-a descoperit site-ul și mi-a trimis linkul. „Uite! Nu e tare?” 234 00:18:19,306 --> 00:18:21,391 SUBMERSIBILE CU ECHIPAJ UMAN 235 00:18:22,351 --> 00:18:23,726 {\an8}CONTABILĂ AUTORIZATĂ 236 00:18:23,727 --> 00:18:27,815 {\an8}Am început să fac scufundări în 2013 și m-am îndrăgostit de ele. 237 00:18:29,358 --> 00:18:35,279 Practic, urmăream compania OceanGate pe internet de ceva vreme, 238 00:18:35,280 --> 00:18:37,699 iar acum angajau un contabil. 239 00:18:40,577 --> 00:18:44,205 {\an8}Mă uitam pe LinkedIn într-o zi și am descoperit o companie 240 00:18:44,206 --> 00:18:46,791 {\an8}care construia submersibile în orașul meu. 241 00:18:46,792 --> 00:18:47,792 {\an8}INGINER 242 00:18:47,793 --> 00:18:49,002 {\an8}M-a pus pe gânduri. 243 00:18:50,546 --> 00:18:52,506 Îmi place să construiesc lucruri. 244 00:18:53,132 --> 00:18:57,593 Am fost scafandru în Marină. Am studiat apoi Știința Materialelor. 245 00:18:57,594 --> 00:18:59,972 - Filmez! - Excelent. 246 00:19:00,722 --> 00:19:02,266 Căutau un tehnician. 247 00:19:03,308 --> 00:19:05,060 TRIMITE CV-UL 248 00:19:06,311 --> 00:19:08,313 Salariul era mult mai mic. 249 00:19:08,897 --> 00:19:15,863 Eram supracalificată, dar să pot îmbina meseria mea cu pasiunea mea... 250 00:19:16,613 --> 00:19:18,365 Mi se părea slujba de vis. 251 00:19:18,866 --> 00:19:19,949 CENTRUL DE CARIERE 252 00:19:19,950 --> 00:19:21,951 Cât timp am lucrat cu OceanGate, 253 00:19:21,952 --> 00:19:26,247 toți se simțeau privilegiați și speciali pentru că erau acolo. 254 00:19:26,248 --> 00:19:29,750 Acesta este submersibilul cu echipaj uman Cyclops. 255 00:19:29,751 --> 00:19:31,878 E un submersibil cu cinci locuri. 256 00:19:31,879 --> 00:19:35,382 Adâncimea maximă de operare este 500 de metri. 257 00:19:36,800 --> 00:19:39,760 Urma să conduc operațiunile submersibilelor. 258 00:19:39,761 --> 00:19:45,266 Aveau două submarine, Cyclops 1 și Antipodes, 259 00:19:45,267 --> 00:19:49,271 și construiau submersibilul Titan, ceea ce era palpitant. 260 00:19:50,397 --> 00:19:56,528 Mă atrăgea ideea de a face un lucru pe care poate nu-l mai făcuse nimeni. 261 00:20:00,365 --> 00:20:03,827 CLUBUL EXPLORATORILOR 262 00:20:04,411 --> 00:20:05,621 Vă mulțumesc. 263 00:20:06,663 --> 00:20:12,418 {\an8}Poate ați citit în program că voiam să fiu astronaut. 264 00:20:12,419 --> 00:20:16,964 De asta m-am făcut inginer. Am văzut Star Trek, Războiul stelelor. 265 00:20:16,965 --> 00:20:19,675 Voiam să văd formele de viață extraterestre. 266 00:20:19,676 --> 00:20:23,638 În cele din urmă, mi-am dat seama că toate chestiile grozave 267 00:20:23,639 --> 00:20:26,766 care credeam că erau în spațiu sunt de fapt sub apă. 268 00:20:26,767 --> 00:20:28,351 Și... 269 00:20:28,352 --> 00:20:30,938 Stockton Rush era un bun vânzător. 270 00:20:32,064 --> 00:20:35,358 Aveam impresia că voia să facă lucrurile altfel. 271 00:20:35,359 --> 00:20:40,196 Oricine are destui bani poate construi un submarin și să se scufunde la Titanic, 272 00:20:40,197 --> 00:20:41,990 dar el o făcea altfel. 273 00:20:42,574 --> 00:20:47,829 M-am întrebat: „Unde vrei să mergi? Care e cel mai cunoscut lucru din ocean?” 274 00:20:48,830 --> 00:20:50,373 Evident, Titanicul. 275 00:20:50,374 --> 00:20:53,918 Ca să ajungi la Titanic, care e la 3.800 de metri adâncime, 276 00:20:53,919 --> 00:20:56,171 ai nevoie de un submarin special. 277 00:21:01,051 --> 00:21:03,636 Nava sa subacvatică, acum în construcție, 278 00:21:03,637 --> 00:21:08,641 va putea duce cinci oameni la Titanic, la mai bine de 3.500 de metri adâncime. 279 00:21:08,642 --> 00:21:13,146 - La ce nivel e entuziasmul tău? - La nivelul 11, cu siguranță. 280 00:21:18,944 --> 00:21:20,903 Fiecare submersibil e diferit. 281 00:21:20,904 --> 00:21:24,950 Unele sunt făcute din oțel, altele din acrilic, altele din titan. 282 00:21:25,659 --> 00:21:28,954 Dar era pentru prima oară când un astfel de submarin, 283 00:21:30,122 --> 00:21:34,333 cu o carenă din fibră de carbon, urma să se scufunde atât de jos. 284 00:21:34,334 --> 00:21:36,962 Deci totul era complet necunoscut. 285 00:21:38,213 --> 00:21:42,633 Proiectarea submarinului Titan a început la Laboratorul de Fizică Aplicată 286 00:21:42,634 --> 00:21:45,386 al Universității Statului Washington, în 2013. 287 00:21:45,387 --> 00:21:47,055 {\an8}Acesta este APL, 288 00:21:47,973 --> 00:21:52,102 {\an8}Laboratorul de Fizică Aplicată al Universității Statului Washington. 289 00:21:55,147 --> 00:21:58,566 {\an8}La APL, au lucrat la partea mecanică 290 00:21:58,567 --> 00:22:02,404 {\an8}și la sistemul de navigare cu manetele PlayStation. 291 00:22:03,363 --> 00:22:06,742 {\an8}Aveam chiar și un birou acolo. Mergeam săptămânal. 292 00:22:08,744 --> 00:22:12,496 Colaborarea cu APL mă făcea să fiu foarte încrezător. 293 00:22:12,497 --> 00:22:15,416 COMPANIE LOCALĂ CONSTRUIEȘTE UN SUBMARIN INOVATOR 294 00:22:15,417 --> 00:22:20,338 Dar cel mai mult m-a atras faptul că submarinul urma să fie omologat. 295 00:22:20,339 --> 00:22:23,007 {\an8}SUBMERSIBILUL DE MARE ADĂNCIME JIAOLONG 296 00:22:23,008 --> 00:22:25,009 {\an8}AGENȚIE DE OMOLOGARE: CCS 297 00:22:25,010 --> 00:22:26,677 {\an8}Când ceva e omologat, 298 00:22:26,678 --> 00:22:32,434 {\an8}înseamnă că o agenție terță parte l-a certificat ca sigur. 299 00:22:32,934 --> 00:22:34,477 {\an8}CERTIFICAT DE OMOLOGARE 300 00:22:34,478 --> 00:22:38,939 {\an8}Analogia ar fi, dacă construiești un avion acasă, 301 00:22:38,940 --> 00:22:42,861 {\an8}poți să-ți plimbi prietenii cu el cât timp nu te plătesc. 302 00:22:43,528 --> 00:22:47,323 {\an8}Dar în clipa în care vrei să transporți pasageri plătitori, 303 00:22:47,324 --> 00:22:51,035 {\an8}trebuie să obții o certificare de la o agenție independentă. 304 00:22:51,036 --> 00:22:55,499 {\an8}În lumea marină, lucrul acesta se numește omologarea vehiculului. 305 00:22:56,708 --> 00:23:01,713 {\an8}Analizează proiectul, construcția și inspecțiile anuale ale submarinului. 306 00:23:04,424 --> 00:23:07,051 Celelalte două submarine erau omologate. 307 00:23:07,052 --> 00:23:08,260 OMOLOGARE ABS 308 00:23:08,261 --> 00:23:11,097 Și își propuneau să se scufunde la Titanic 309 00:23:11,098 --> 00:23:13,808 cu un submarin nou ce urma să fie omologat. 310 00:23:13,809 --> 00:23:15,185 Cum să nu mă atragă? 311 00:23:15,894 --> 00:23:20,940 Rush spune că submersibilul lui e unul dintre cele mai sigure din lume. 312 00:23:20,941 --> 00:23:24,693 Când vom termina testele, cred că se va dovedi invulnerabil. 313 00:23:24,694 --> 00:23:27,238 Asta au spus și despre Titanic. 314 00:23:27,239 --> 00:23:28,407 Așa e. 315 00:23:32,035 --> 00:23:37,332 {\an8}CHARLESTON, CAROLINA DE SUD 16 SEPTEMBRIE 2024 316 00:23:39,751 --> 00:23:44,505 ANCHETA PAZEI DE COASTĂ PRIMA ZI DE AUDIERI 317 00:23:44,506 --> 00:23:48,050 Jurați solemn că mărturia pe care o veți depune 318 00:23:48,051 --> 00:23:52,263 va fi adevărul, tot adevărul și numai adevărul? 319 00:23:52,264 --> 00:23:54,307 - Jur. - Mulțumesc. Luați loc. 320 00:23:59,062 --> 00:24:02,690 {\an8}Ținem audierile sub forma unui proces. Seamănă cu un tribunal. 321 00:24:02,691 --> 00:24:05,484 - Bună dimineața, dle Nissen! - Bună dimineața! 322 00:24:05,485 --> 00:24:10,406 Întrebările vor fi legate de funcția dv. de director de inginerie la OceanGate. 323 00:24:10,407 --> 00:24:11,658 Sigur, e în regulă. 324 00:24:12,409 --> 00:24:15,078 Pun întrebări mai mulți anchetatori. 325 00:24:15,662 --> 00:24:18,331 Toți martorii au dreptul la un avocat. 326 00:24:19,124 --> 00:24:23,962 Părțile interesate sunt și ele prezente. În cazul de față, avocații OceanGate. 327 00:24:24,963 --> 00:24:28,382 Vrei să descoperi faptele, acesta e scopul principal. 328 00:24:28,383 --> 00:24:30,969 Vreai să afli ce s-a întâmplat cu adevărat. 329 00:24:31,720 --> 00:24:34,181 În ce an v-ați angajat la OceanGate? 330 00:24:34,764 --> 00:24:35,973 În martie 2016. 331 00:24:35,974 --> 00:24:38,727 Și pe ce post ați fost angajat? 332 00:24:39,811 --> 00:24:41,146 Director de inginerie. 333 00:24:41,897 --> 00:24:45,399 Și care erau responsabilitățile dv. în acea calitate? 334 00:24:45,400 --> 00:24:47,860 Cei de la OceanGate mi-au spus 335 00:24:47,861 --> 00:24:53,408 că submarinul Cyclops 2 era aproape gata. 336 00:24:54,117 --> 00:24:58,370 Trebuia doar să adun și să pun piesele la un loc. 337 00:24:58,371 --> 00:24:59,789 Așa că am fost... 338 00:25:01,333 --> 00:25:05,170 Scuze, ceasul meu îmi spune că pulsul meu e anormal de mare. 339 00:25:06,755 --> 00:25:11,050 Inițial mi s-a cerut doar să-l termin de construit. 340 00:25:11,051 --> 00:25:14,012 Trebuia să dureze un an și apoi aș fi plecat. 341 00:25:14,721 --> 00:25:18,099 Cum ați descrie atmosfera pe care ați găsit-o în companie? 342 00:25:20,060 --> 00:25:21,770 Prima săptămână a fost super. 343 00:25:27,984 --> 00:25:31,820 L-am studiat pe dl Rush și stilul său de conducere. 344 00:25:31,821 --> 00:25:35,450 Cred că știm destul de bine cum își conducea afacerea. 345 00:25:37,035 --> 00:25:39,162 Mai exact? 346 00:25:39,913 --> 00:25:42,998 Lua multe decizii de concediere în fața altora. 347 00:25:42,999 --> 00:25:44,500 Nu o făcea în culise. 348 00:25:44,501 --> 00:25:50,006 Oamenii știau că, dacă-l contraziceai, exista posibilitatea să fi concediat. 349 00:25:50,632 --> 00:25:53,509 {\an8}MATT MCCOY TEHNICIAN LA OCEANGATE (2017) 350 00:25:53,510 --> 00:25:58,389 {\an8}Cât am lucrat acolo, și nu sunt sigur când am realizat asta, 351 00:25:58,390 --> 00:26:02,227 {\an8}dar modelul de afaceri mi se părea ilogic. 352 00:26:02,811 --> 00:26:04,895 Nu aveam un flux de venituri. 353 00:26:04,896 --> 00:26:09,149 A zis că Titan va fi înregistrat în Bahamas și va fi lansat din Canada, 354 00:26:09,150 --> 00:26:11,443 ca să nu se afle sub jurisdicția SUA, 355 00:26:11,444 --> 00:26:15,865 dar că va plăti un congresmen dacă va avea probleme cu Paza de Coastă. 356 00:26:17,576 --> 00:26:19,243 Dle McCoy, e un citat? 357 00:26:19,244 --> 00:26:21,413 A zis: „Voi plăti un congresmen.” 358 00:26:22,455 --> 00:26:26,500 Nu-mi mai spusese nimeni așa ceva. Am fost șocat. 359 00:26:26,501 --> 00:26:31,840 În urma acelei discuții, am demisionat. Nu mai puteam lucra acolo. 360 00:26:34,259 --> 00:26:38,305 La începuturile companiei OceanGate, era ușor să iei legătura cu el. 361 00:26:39,055 --> 00:26:44,269 Și eram foarte interesat de ce propuneau, de democratizarea explorării oceanului. 362 00:26:47,814 --> 00:26:50,024 {\an8}JURNALISTUL DE INVESTIGAȚII 363 00:26:50,025 --> 00:26:53,695 {\an8}Am vorbit cu Stockton, care m-a invitat pe prototipul lor. 364 00:26:55,447 --> 00:26:56,614 {\an8}JURNALIST LA WIRED 365 00:26:56,615 --> 00:26:58,741 {\an8}Stockton era un antreprenor tipic. 366 00:26:58,742 --> 00:27:02,579 {\an8}Am cunoscut zeci ca el de-a lungul anilor, probabil sute. 367 00:27:04,831 --> 00:27:09,127 De unde provenea acest om? Ce știți despre Stockton Rush? 368 00:27:12,756 --> 00:27:17,217 Provenea din clasa privilegiată. A absolvit Universitatea Princeton. 369 00:27:17,218 --> 00:27:19,511 ACADEMIA PHILLIPS EXETER 370 00:27:19,512 --> 00:27:23,850 Nu era cel mai strălucit student, dar a obținut o diplomă de inginer. 371 00:27:25,894 --> 00:27:30,607 Și-a construit un avion dintr-un kit, un avion cu care a zburat mult timp. 372 00:27:31,733 --> 00:27:34,694 Mai târziu a construit și un submarin dintr-un kit. 373 00:27:35,195 --> 00:27:38,406 Era foarte încrezător, plin de entuziasm. 374 00:27:39,324 --> 00:27:41,158 {\an8}SOȚIA LUI STOCKTON RUSH 375 00:27:41,159 --> 00:27:45,497 {\an8}Stockton și soția sa, Wendy, proveneau din familii vechi și bogate. 376 00:27:46,498 --> 00:27:50,209 Printre strămoșii lui Stockton se numărau chiar și doi semnatari 377 00:27:50,210 --> 00:27:52,128 ai Declarației de Independență. 378 00:27:53,546 --> 00:27:54,506 Cum ne auziți? 379 00:27:55,131 --> 00:27:58,843 Vă auzim tare și clar. Voi cum ne auziți? 380 00:27:59,636 --> 00:28:03,348 Când vorbești rar, vă auzim bine. Pornim. 381 00:28:04,808 --> 00:28:10,562 {\an8}Soția lui, Wendy, era stră-strănepoata a doi oameni care au murit pe Titanic. 382 00:28:10,563 --> 00:28:12,815 MII DE OAMENI LA ÎNMORMÂNTARE 383 00:28:12,816 --> 00:28:15,651 Soții Straus construiseră un imperiu comercial 384 00:28:15,652 --> 00:28:19,614 care includea și faimosul magazin Macy's. 385 00:28:20,615 --> 00:28:22,992 Deci Stockton făcea parte din cei 1%. 386 00:28:23,785 --> 00:28:26,078 Stockton putea fi foarte ciudat. 387 00:28:26,079 --> 00:28:30,625 Și, dacă nu era mulțumit de cineva, nu se ferea s-o spună tare și răspicat. 388 00:28:31,584 --> 00:28:35,421 Am e-mailuri de la o sursă anonimă care arată 389 00:28:35,422 --> 00:28:37,882 cum se comporta cu oamenii din companie. 390 00:28:38,466 --> 00:28:40,802 Era destul de îngrijorător. 391 00:28:42,971 --> 00:28:45,557 Mi s-a spus că Stockton era irascibil. 392 00:28:47,058 --> 00:28:50,561 Intra în defensivă când i se puneau întrebări pertinente. 393 00:28:50,562 --> 00:28:53,481 Știți despre vreo scufundare în care... 394 00:28:54,482 --> 00:28:57,736 Dădea mereu vina pe toți ceilalți. 395 00:29:00,780 --> 00:29:04,908 Chiar și la început, mi s-a părut că era arogant. 396 00:29:04,909 --> 00:29:07,202 VEȚI PUTEA EXPLORA FUNDUL OCEANULUI 397 00:29:07,203 --> 00:29:09,538 {\an8}M-am gândit că explorarea oceanului 398 00:29:09,539 --> 00:29:13,126 {\an8}trebuia să ofere o oportunitate de afaceri. 399 00:29:15,211 --> 00:29:18,464 {\an8}Vom avea orașe în ocean înainte să le avem în spațiu. 400 00:29:18,465 --> 00:29:21,425 {\an8}Pe Lună? Ce tare! Și sunt o mulțime de minerale... 401 00:29:21,426 --> 00:29:25,512 {\an8}Voia să fie ca Jeff Bezos sau Elon Musk. 402 00:29:25,513 --> 00:29:27,389 E o renovare de planetă. 403 00:29:27,390 --> 00:29:31,226 Până la urmă vom transforma Marte într-o planetă ca Pământul. 404 00:29:31,227 --> 00:29:32,811 Cum? 405 00:29:32,812 --> 00:29:35,522 Le spunea celor doi „sculele mari și tari”. 406 00:29:35,523 --> 00:29:38,818 Îi plăcea la nebunie termenul și îl folosea tot timpul. 407 00:29:42,906 --> 00:29:48,620 Folosind fibra de carbon, OceanGate diferea de celelalte companii din domeniu. 408 00:29:50,497 --> 00:29:54,042 Dacă ar fi reușit, ar fi fost și el o „sculă mare și tare”. 409 00:29:59,088 --> 00:30:02,883 Ați descrie Titan, pe baza informațiilor pe care le dețineți, 410 00:30:02,884 --> 00:30:06,095 ca un submersibil cu echipaj uman experimental? 411 00:30:06,721 --> 00:30:10,015 Da, dar era un submersibil experimental 412 00:30:10,016 --> 00:30:14,479 pentru care oamenii plătiseră deja să-i ducă la Titanic. 413 00:30:22,403 --> 00:30:26,908 PRIMUL SEZON VARA ANULUI 2021 414 00:30:30,161 --> 00:30:34,248 Am ezitat să le spun soției și familiei mele ce făceam 415 00:30:34,249 --> 00:30:37,418 pentru că eram încă puțin sceptic. 416 00:30:42,465 --> 00:30:45,717 {\an8}Și-ar fi făcut griji și nu voiam să treacă prin asta. 417 00:30:45,718 --> 00:30:47,804 {\an8}SPECIALIST DE MISIUNE 418 00:30:54,310 --> 00:30:58,188 Era evident pentru toată lumea că Stockton conducea operațiunea. 419 00:30:58,189 --> 00:31:00,942 Aveți grijă la cap! Luați-vă echipamentul! 420 00:31:04,529 --> 00:31:08,073 Avem clienți care sunt pasionați de Titanic. 421 00:31:08,074 --> 00:31:09,576 Îi numim „titaniaci”. 422 00:31:10,326 --> 00:31:13,246 E toată lumea aici? Adunarea! 423 00:31:13,955 --> 00:31:17,249 Mulți dintre specialiștii de misiune au mers în spațiu. 424 00:31:17,250 --> 00:31:20,252 E o diferență semnificativă. 425 00:31:20,253 --> 00:31:25,216 Noi căutăm implicarea specialiștilor de misiune care ne însoțesc în expediție. 426 00:31:28,595 --> 00:31:31,471 Așadar, apelul specialiștilor de misiune. 427 00:31:31,472 --> 00:31:35,059 Verificări pentru scufundare, patru. Instructaj... 428 00:31:35,560 --> 00:31:38,229 Termenul „specialist de misiune” e o chichiță. 429 00:31:39,314 --> 00:31:43,067 Există seturi de reguli pentru operarea navelor pe mare. 430 00:31:43,610 --> 00:31:48,947 Un set pentru membrii echipajului și altul pentru pasagerii plătitori. 431 00:31:48,948 --> 00:31:53,243 Unele lucruri nu sunt vitale. De exemplu, analizarea filmărilor. 432 00:31:53,244 --> 00:31:55,746 Nu rănești pe nimeni dacă o dai în bară. 433 00:31:55,747 --> 00:31:59,000 Dar alți specialiști închid trapa. E un lucru vital. 434 00:32:03,838 --> 00:32:07,383 Stockton încerca să inducă lumea în eroare, 435 00:32:07,967 --> 00:32:12,013 insistând că nimeni nu fusese numit vreodată „pasager”. 436 00:32:12,597 --> 00:32:15,016 Colin Taylor, specialist de misiune. 437 00:32:15,600 --> 00:32:17,517 Richard Taylor, specialist. 438 00:32:17,518 --> 00:32:19,937 A fost doar unul dintre pașii 439 00:32:19,938 --> 00:32:22,941 care aveau ca scop evitarea legislației SUA. 440 00:32:24,484 --> 00:32:29,113 Vrei ca unele lucruri să fie perfecte. De exemplu, vasul de presiune. 441 00:32:29,948 --> 00:32:35,536 După ce te asiguri că nu va ceda, restul lucrurilor pot să dea greș. 442 00:32:39,332 --> 00:32:43,627 Unul dintre lucrurile care m-au impresionat a fost transparența. 443 00:32:43,628 --> 00:32:46,254 ACORD PRIVIND ABSOLVIREA DE RĂSPUNDERE 444 00:32:46,255 --> 00:32:47,839 SUBMERSIBIL EXPERIMENTAL 445 00:32:47,840 --> 00:32:54,388 În toate documentele, era evident că-ți puneai în pericol viața. 446 00:32:54,389 --> 00:32:55,514 DECESUL MEU 447 00:32:55,515 --> 00:32:57,015 VĂTĂMARE ȘI/SAU DECES 448 00:32:57,016 --> 00:32:58,601 DECES 449 00:33:10,405 --> 00:33:15,200 Mie unul, a fi printre primii oameni care merg pe fundul oceanului 450 00:33:15,201 --> 00:33:18,662 într-un submarin experimental mi se pare înfricoșător. 451 00:33:18,663 --> 00:33:22,374 Nu doar ție. Mi-au spus asta mulți oameni. 452 00:33:22,375 --> 00:33:28,840 Dar aveam încredere atât în Stockton, cât și în P.H. 453 00:33:29,424 --> 00:33:31,258 {\an8}EXPLORATOR DE MARE ADÂNCIME 454 00:33:31,259 --> 00:33:36,096 {\an8}P.H. fusese acolo de 37 de ori și știa totul despre Titanic. 455 00:33:36,097 --> 00:33:39,684 Plus o mulțime de lucruri despre submersibile și scufundări. 456 00:33:46,149 --> 00:33:48,984 Fiecare scufundare e o experiență nouă. 457 00:33:48,985 --> 00:33:54,198 Fiecare scufundare e o nouă aventură, pentru că nu vezi niciodată același lucru. 458 00:33:55,324 --> 00:33:58,161 Aceasta e o navă franceză de cercetare de elită. 459 00:33:58,870 --> 00:34:01,663 George Tulloch e conducătorul expediției. 460 00:34:01,664 --> 00:34:04,583 Compania lui Tulloch, RMS Titanic, 461 00:34:04,584 --> 00:34:08,170 răspunde de conservarea istoricului transatlantic. 462 00:34:08,171 --> 00:34:12,966 Pentru a coordona expediția, Tulloch l-a ales pe P.H. Nargeolet, 463 00:34:12,967 --> 00:34:15,303 un fost comandant din Marina Franceză. 464 00:34:18,014 --> 00:34:19,389 Apreciez Titanicul, 465 00:34:19,390 --> 00:34:23,186 dar mi-a răpit din timpul pe care l-aș fi putut petrece cu tata. 466 00:34:24,687 --> 00:34:30,276 {\an8}SIDONIE NARGEOLET FIICA LUI P.H. NARGEOLET 467 00:34:30,777 --> 00:34:34,030 Când eram mică, locuiam în sudul Franței. 468 00:34:34,614 --> 00:34:41,328 Îl vedeam rareori pe tata pentru că era mai tot timpul pe mare. 469 00:34:41,329 --> 00:34:44,165 A participat la multe misiuni. 470 00:34:54,592 --> 00:34:57,345 Descopereau obiecte noi 471 00:34:58,221 --> 00:35:01,682 și le recuperau pentru a le proteja. 472 00:35:05,478 --> 00:35:07,605 Pasiunea lui era munca sa. 473 00:35:09,315 --> 00:35:12,110 Brody, cadet pe Horizon și stagiar la OceanGate. 474 00:35:13,027 --> 00:35:18,032 Steve, misiunea media și marketing. Plus asistență generală. 475 00:35:18,699 --> 00:35:20,451 P.H., membru al echipajului. 476 00:35:20,952 --> 00:35:22,828 - Sigur. - Atotștiutorul. 477 00:35:22,829 --> 00:35:26,623 Cel mai experimentat pilot de submersibile din întreaga lume. 478 00:35:26,624 --> 00:35:28,501 - Asta ești, P.H. - Bravo! 479 00:35:33,714 --> 00:35:37,343 Nu lucra pentru OceanGate. Era invitat acolo. 480 00:35:38,094 --> 00:35:39,011 E important. 481 00:35:58,823 --> 00:36:02,285 Era destulă încordare. 482 00:36:05,621 --> 00:36:07,874 Nu i se spune degeaba abisul. 483 00:36:33,524 --> 00:36:35,193 Cât de departe crezi că e? 484 00:36:36,527 --> 00:36:37,403 Aș spune... 485 00:36:39,071 --> 00:36:39,947 cinci sute. 486 00:36:40,531 --> 00:36:41,991 Cinci sute de metri. 487 00:36:48,915 --> 00:36:55,295 Înaintam pe fundul oceanului și am văzut brusc un zid uriaș. 488 00:36:55,296 --> 00:36:57,673 A fost ireal. 489 00:36:58,591 --> 00:37:00,843 Mi-am zis: „Dumnezeule, e epava.” 490 00:37:07,433 --> 00:37:10,561 Suntem paralel cu carena acum. 491 00:37:12,605 --> 00:37:13,981 Uite și prora! 492 00:37:14,815 --> 00:37:16,400 Da, văd prora. 493 00:37:27,620 --> 00:37:28,788 Uite acolo! 494 00:37:30,498 --> 00:37:32,750 - E telegraful? - Da. 495 00:37:33,501 --> 00:37:35,335 Acelea sunt plăcile. 496 00:37:35,336 --> 00:37:36,796 Plăcile, da. 497 00:37:38,506 --> 00:37:43,551 Îmi treceau un milion de gânduri prin minte, dar principalul era: 498 00:37:43,552 --> 00:37:49,350 „Sunt aici și văd asta cu ochii mei. E incredibil.” 499 00:37:51,018 --> 00:37:52,728 N-o să uit niciodată. 500 00:37:54,146 --> 00:37:58,149 E o priveliște incredibilă pe care tot mai mulți au șansa să o vadă. 501 00:37:58,150 --> 00:38:01,528 Această expediție a inclus reputați oameni de știință, 502 00:38:01,529 --> 00:38:03,739 exploratori și experți în Titanic. 503 00:38:04,323 --> 00:38:09,452 Liderul său a fost directorul general al OceanGate, Stockton Rush. 504 00:38:09,453 --> 00:38:12,872 A CONSTRUIT UN SUBMARIN CAPABIL SĂ AJUNGĂ LA TITANIC 505 00:38:12,873 --> 00:38:14,125 Cum vă simțiți? 506 00:38:15,209 --> 00:38:18,337 Știu cum m-am simțit când ne-am întors, epuizat. 507 00:38:19,505 --> 00:38:21,424 Acum sunt... 508 00:38:22,216 --> 00:38:24,176 M-am bucurat mult pentru ei. 509 00:38:25,428 --> 00:38:30,140 Îmi doream să reușească, pentru că scopul lor era nobil. 510 00:38:30,141 --> 00:38:33,643 Avem imagini noi de la o scufundare istorică. 511 00:38:33,644 --> 00:38:35,145 {\an8}Fondatorul OceanGate... 512 00:38:35,146 --> 00:38:39,983 {\an8}Directorul general, Stockton Rush, ni se alătură în direct din Connecticut. 513 00:38:39,984 --> 00:38:41,652 {\an8}Stockton, e incredibil. 514 00:38:46,324 --> 00:38:50,119 {\an8}M-am putut bucura abia după ce m-am întors pe navă. 515 00:38:50,786 --> 00:38:56,792 {\an8}A fost minunat, pentru că lucram de 12 ani la asta. 516 00:38:59,295 --> 00:39:03,966 Trebuie să recunoaștem că și-a atins obiectivul. 517 00:39:04,467 --> 00:39:07,303 A dus un submarin din fibră de carbon la Titanic. 518 00:39:08,637 --> 00:39:10,139 Da, e adevărat. 519 00:39:10,806 --> 00:39:16,062 Dar era imposibil de știut când avea să eșueze, chiar dacă era o certitudine. 520 00:39:16,854 --> 00:39:20,483 Așa că o scufundare reușită sau două, sau zece până la Titanic 521 00:39:21,317 --> 00:39:23,027 nu e o măsură a succesului. 522 00:39:25,988 --> 00:39:31,160 Personal, nu voi înțelege niciodată cum a rezistat în scufundările de probă. 523 00:39:32,036 --> 00:39:37,332 Ancheta va arăta că au înlocuit carenele pe la jumătatea procesului, 524 00:39:37,333 --> 00:39:39,293 pentru că primele au cedat. 525 00:39:40,461 --> 00:39:45,716 {\an8}UNIVERSITATEA STATULUI WASHINGTON 3 APRILIE 2016 526 00:39:47,510 --> 00:39:51,722 CU CINCI ANI ÎNAINTE DE PRIMA SCUFUNDARE LA TITANIC 527 00:39:56,769 --> 00:39:59,355 CLĂDIREA ȘTIINȚELOR OCEANULUI 528 00:40:10,908 --> 00:40:14,453 Azi vom testa pentru a treia oară carena din fibră de carbon. 529 00:40:15,037 --> 00:40:20,750 Ne-am dori să ajungem la 41,4 MPa, ceea ce înseamnă 4.100 de metri adâncime. 530 00:40:20,751 --> 00:40:25,004 {\an8}Dar probabilitatea de implozie este mai mare decât zero 531 00:40:25,005 --> 00:40:27,758 {\an8}și am trecut prin asta la primul test. 532 00:40:32,763 --> 00:40:34,306 Au făcut mai multe teste. 533 00:40:35,099 --> 00:40:38,394 Testau adâncimea, cât de adânc se puteau scufunda. 534 00:40:41,105 --> 00:40:43,857 Știam că urmau să folosească materiale noi. 535 00:40:43,858 --> 00:40:48,237 Nu știam nimic despre fibra de carbon înainte să mă mut peste ocean. 536 00:40:53,325 --> 00:40:57,121 Fibra de carbon e formată din fire de atomi de carbon. 537 00:40:57,913 --> 00:41:00,708 Sunt acoperite cu o rășină care le ține unite. 538 00:41:04,753 --> 00:41:09,175 Fibra de carbon e foarte puternică și e un material mai ușor și mai ieftin. 539 00:41:10,885 --> 00:41:11,927 E bine. 540 00:41:12,511 --> 00:41:15,513 E folosită în multe sisteme și produse noi. 541 00:41:15,514 --> 00:41:19,267 Lumea o folosește din multe motive. E ușoară, e puternică. 542 00:41:19,268 --> 00:41:20,352 E bine? 543 00:41:24,356 --> 00:41:27,650 Când am analizat costurile, în primul rând ai submarinul. 544 00:41:27,651 --> 00:41:30,320 Două lucruri determină costul operațiunilor. 545 00:41:30,321 --> 00:41:34,408 Oxigenul sau epuratorul de dioxid de carbon nu costă mai nimic. 546 00:41:35,075 --> 00:41:38,828 Totul depinde de submarin și de modalitatea de transport. 547 00:41:38,829 --> 00:41:41,331 Cum îl duci dintr-un loc în altul? 548 00:41:41,332 --> 00:41:43,292 Reprezintă 90% din costuri. 549 00:41:46,128 --> 00:41:49,923 Dacă ai construi un submarin de cinci persoane din oțel și titan, 550 00:41:49,924 --> 00:41:52,259 ar fi foarte mare și foarte greu. 551 00:41:52,843 --> 00:41:56,680 Ți-ar trebui ceva enorm ca să-l ridici din apă și să-l transporți. 552 00:41:59,183 --> 00:42:00,850 Și cele pe care le țin acum? 553 00:42:00,851 --> 00:42:03,479 Ăsta nu merge mai sus de atât. 554 00:42:06,440 --> 00:42:11,486 Un submersibil viabil din fibră de carbon ar scădea costurile. 555 00:42:11,487 --> 00:42:15,115 Ai putea avea atunci flote de submersibile în întreaga lume. 556 00:42:15,908 --> 00:42:17,535 Bine. Și acum? 557 00:42:18,327 --> 00:42:19,870 - Se ocupă de astea? - Da. 558 00:42:21,789 --> 00:42:23,123 Nu seamănă cu metalul. 559 00:42:23,707 --> 00:42:26,168 Titanul e foarte bine înțeles. 560 00:42:26,919 --> 00:42:31,465 Fibra de carbon e mai imprevizibilă. Micile fibre dinăuntru se pot rupe. 561 00:42:35,094 --> 00:42:37,513 Iar acea rupere creează un sunet. 562 00:42:39,014 --> 00:42:40,723 Avem senzori acustici. 563 00:42:40,724 --> 00:42:44,770 Dacă se va rupe vreo fibră de carbon, o vom auzi. 564 00:42:45,771 --> 00:42:49,066 Când o fibră de carbon se rupe, structura e slăbită. 565 00:42:50,734 --> 00:42:53,528 {\an8}Dacă o fibră de carbon din carenă se rupe... 566 00:42:53,529 --> 00:42:55,280 {\an8}MEMBRU ÎN CONSILIUL DIRECTOR 567 00:42:55,281 --> 00:43:00,744 {\an8}...senzorii vor detecta acea ruptură, care indică o defecțiune structurală. 568 00:43:02,329 --> 00:43:03,289 Avem activitate. 569 00:43:04,540 --> 00:43:06,792 Se numea sistemul de monitorizare. 570 00:43:08,752 --> 00:43:11,045 {\an8}Era format dintr-o serie de microfoane 571 00:43:11,046 --> 00:43:14,967 {\an8}care captau sunetele scoase de fibrele care se rupeau. 572 00:43:15,843 --> 00:43:20,555 OceanGate credea că sunetul unei rupturi putea fi folosit pentru a determina 573 00:43:20,556 --> 00:43:23,516 dacă întreaga structură era pe cale să cedeze. 574 00:43:23,517 --> 00:43:24,642 {\an8}TITAN 575 00:43:24,643 --> 00:43:27,562 {\an8}SUBMERSIBIL PENTRU CINCI PERSOANE 4.000 DE METRI 576 00:43:27,563 --> 00:43:29,939 În 2021, site-ul lor pretindea 577 00:43:29,940 --> 00:43:34,068 că monitorizarea lor în timp real era o măsură de siguranță unică, 578 00:43:34,069 --> 00:43:37,614 pentru ca membrii echipajului să fie avertizați din timp 579 00:43:37,615 --> 00:43:41,160 și să aibă timp să iasă la suprafață în siguranță. 580 00:43:42,369 --> 00:43:44,120 Sperăm să nu auzim nimic 581 00:43:44,121 --> 00:43:49,126 și ca structura să fie stabilă pe tot parcursul testului. 582 00:43:49,793 --> 00:43:51,711 Cum ați ajuns la OceanGate? 583 00:43:51,712 --> 00:43:55,131 Au contactat pe cineva de la Boeing. 584 00:43:55,132 --> 00:43:58,552 Atât eu, cât și Jake lucrăm pentru Boeing. 585 00:44:01,764 --> 00:44:04,433 Colaborarea cu Boeing a ajutat mult. 586 00:44:08,479 --> 00:44:11,523 Inginerii lor cunoșteau bine fibra de carbon. 587 00:44:12,107 --> 00:44:16,069 Și sediul lor era la doi pași de sediul OceanGate, 588 00:44:16,070 --> 00:44:17,571 în Everett, Washington. 589 00:44:18,822 --> 00:44:24,535 Echipa Boeing de acolo a scris în 2013 un document de proiectare. 590 00:44:24,536 --> 00:44:25,453 NESECRETIZAT 591 00:44:25,454 --> 00:44:28,415 Era destul de detaliat. Avea vreo 70 de pagini. 592 00:44:32,461 --> 00:44:37,840 Era un fel de foaie de parcurs pentru a construi un astfel de submarin. 593 00:44:37,841 --> 00:44:39,050 PROGRAMUL OCEANGATE 594 00:44:39,051 --> 00:44:40,678 Bine, o las jos. 595 00:44:41,178 --> 00:44:44,180 Dar inginerii de la Boeing aveau mari îndoieli 596 00:44:44,181 --> 00:44:47,184 în privința carenei din fibră de carbon. 597 00:44:51,438 --> 00:44:56,818 Pentru acest test, am micșorat carena la un sfert din mărimea modelului normal. 598 00:44:56,819 --> 00:45:00,905 {\an8}O asamblăm, montăm instrumentele, o punem în cameră 599 00:45:00,906 --> 00:45:04,410 {\an8}și simulăm scufundarea la adâncimea la care vrem să mergem. 600 00:45:06,328 --> 00:45:07,829 - E stabilă? - Da. 601 00:45:07,830 --> 00:45:08,872 John, ești gata? 602 00:45:09,915 --> 00:45:11,999 10,3 MPa. Începeți! 603 00:45:12,000 --> 00:45:14,628 PRESIUNE 604 00:45:18,298 --> 00:45:22,803 Fiecare oscilație înseamnă un eveniment în carenă. 605 00:45:23,929 --> 00:45:27,474 Rășina se așază sau se rupe un fir. Sper că nu se rupe, dar... 606 00:45:28,183 --> 00:45:29,643 Ce presiune avem, John? 607 00:45:30,310 --> 00:45:31,562 Suntem la 24,1 MPa. 608 00:45:32,688 --> 00:45:33,814 Să trecem la 27,6. 609 00:45:39,069 --> 00:45:41,488 Cât e? E bine. 610 00:45:44,491 --> 00:45:45,701 Ce zici, Dave? 611 00:45:47,411 --> 00:45:48,578 Poate se calmează. 612 00:45:48,579 --> 00:45:51,582 - Dar sunt multe evenimente. - Da, nu vrei asta. 613 00:45:53,167 --> 00:45:54,042 Bine. 614 00:45:57,546 --> 00:45:59,046 Până unde a ajuns? 615 00:45:59,047 --> 00:46:00,466 Până la 27... 616 00:46:01,383 --> 00:46:02,925 27,64 MPa. 617 00:46:02,926 --> 00:46:09,348 - Monitorizarea acustică funcționează. - Da, dar faptul că... 618 00:46:09,349 --> 00:46:12,561 Nu am ajuns nici măcar la presiunea de data trecută. 619 00:46:13,228 --> 00:46:14,605 Asta clarifică multe. 620 00:46:16,482 --> 00:46:20,444 Erau entuziaști, apoi, când a făcut implozie, s-au supărat. 621 00:46:21,236 --> 00:46:22,320 Aici e. 622 00:46:22,321 --> 00:46:24,155 - Da, aici. - Să o vedem! 623 00:46:24,156 --> 00:46:25,991 Nu pot să cred. 624 00:46:26,867 --> 00:46:30,078 N-am putut trece nici măcar de 29,6 MPa. 625 00:46:34,208 --> 00:46:38,252 {\an8}EPAVA TITANICULUI ADÂNCIME: 3.800 DE METRI 626 00:46:38,253 --> 00:46:42,381 {\an8}ADÂNCIME: 2.754 DE METRI PRESIUNE: 27,64 MPA 627 00:46:42,382 --> 00:46:44,759 {\an8}Stockton avea o atitudine relaxată. 628 00:46:44,760 --> 00:46:47,805 „Totul se va rezolva. Avem situația sub control.” 629 00:46:49,640 --> 00:46:50,599 Uită-te la asta! 630 00:46:52,351 --> 00:46:54,310 Deci e o implozie-explozie. 631 00:46:54,311 --> 00:46:56,605 În regulă. 632 00:46:58,148 --> 00:47:00,566 Cred că pe la 20,6 MPa, 633 00:47:00,567 --> 00:47:05,364 am observat prima activitate acustică pe una dintre emisfere. 634 00:47:05,864 --> 00:47:07,448 Și s-a înrăutățit. 635 00:47:07,449 --> 00:47:12,037 Iar când ne-am oprit la 27,6 MPa, carena a cedat. 636 00:47:12,538 --> 00:47:16,582 Vestea bună e că am văzut că va ceda înainte să se întâmple, 637 00:47:16,583 --> 00:47:19,210 era unul dintre obiectivele testului, 638 00:47:19,211 --> 00:47:23,841 să validăm monitorizarea acustică și să vedem dacă poate prezice eșecul. 639 00:47:24,800 --> 00:47:26,343 Toate testele sunt bune. 640 00:47:28,387 --> 00:47:30,680 A ieșit altfel. 641 00:47:30,681 --> 00:47:33,350 - O operă de artă superbă. - Da. 642 00:47:33,976 --> 00:47:35,727 E un Jackson Pollock. 643 00:47:40,899 --> 00:47:46,279 Sistemul de monitorizare a carenei a fost inventat de OceanGate 644 00:47:46,280 --> 00:47:53,328 pentru a liniști oamenii care puneau prea multe întrebări. 645 00:47:54,454 --> 00:47:58,082 TREI LUNI MAI TÂRZIU 646 00:47:58,083 --> 00:48:04,255 După ce am setat pragul la 13,8 MPa, s-au întâmplat mai multe evenimente. 647 00:48:04,256 --> 00:48:06,924 Acum, e destul de liniște la 41,4 MPa. 648 00:48:06,925 --> 00:48:10,804 O să urcăm la 44,8 MPa. Și, dacă apar evenimente, ne oprim. 649 00:48:13,265 --> 00:48:17,476 Dacă am o pereche de schiuri din carbon sau din material compozit 650 00:48:17,477 --> 00:48:21,814 și pun presiune pe ele și le aud scârțâind și trosnind, 651 00:48:21,815 --> 00:48:24,151 nu știu când o să se rupă. 652 00:48:27,946 --> 00:48:29,156 Cred că asta a fost. 653 00:48:30,032 --> 00:48:32,075 - Ne oprim? - Da, ar trebui. 654 00:48:32,910 --> 00:48:37,413 Deci asculți chestia asta cum țipă, cum suferă 655 00:48:37,414 --> 00:48:42,336 și-ți spune că e sub o presiune uriașă, dar nu-ți poate spune când o să cedeze. 656 00:48:44,338 --> 00:48:48,591 {\an8}Inginerii de la Boeing i-au trimis lui Stockton o analiză a carenei, 657 00:48:48,592 --> 00:48:51,636 {\an8}cu forțele la care ar fi fost supusă în scufundări. 658 00:48:51,637 --> 00:48:56,849 {\an8}Avea un craniu la adâncimea imediat inferioară epavei Titanicului. 659 00:48:56,850 --> 00:48:58,184 {\an8}PERICOL 4.000 DE METRI 660 00:48:58,185 --> 00:49:00,895 CREDEM CĂ EȘTI ÎN PERICOL LA 4.000 DE METRI 661 00:49:00,896 --> 00:49:06,192 Era un semn destul de grăitor că erau mai mult decât îngrijorați. 662 00:49:06,193 --> 00:49:09,153 AI MARE GRIJĂ 663 00:49:09,154 --> 00:49:12,574 De ce a încetat colaborarea dintre OceanGate și Boeing? 664 00:49:13,575 --> 00:49:15,576 {\an8}Nu știu exact. 665 00:49:15,577 --> 00:49:17,620 {\an8}INGINER ÎN ȘTIINȚA MATERIALELOR 666 00:49:17,621 --> 00:49:20,082 {\an8}Poate eram prea costisitori. 667 00:49:20,999 --> 00:49:24,628 Devenise evident că Boeing nu va construi submarinul, 668 00:49:25,379 --> 00:49:27,506 dar Stockton avea rețeta. 669 00:49:28,465 --> 00:49:31,759 Și a realizat că îi trebuia un departament de inginerie. 670 00:49:31,760 --> 00:49:34,972 Nu putea subcontracta totul celor de la APL. 671 00:49:35,931 --> 00:49:39,225 Ați luat toate deciziile legate de inginerie? 672 00:49:39,226 --> 00:49:40,268 Nu. 673 00:49:41,561 --> 00:49:43,647 - Ați luat vreuna dintre ele? - Da. 674 00:49:44,356 --> 00:49:48,275 - Și cine le lua pe majoritatea? - Stockton. 675 00:49:48,276 --> 00:49:51,488 Majoritatea oamenilor cedau în fața lui Stockton. 676 00:49:51,989 --> 00:49:54,282 Altfel, devenea o tortură. 677 00:49:57,619 --> 00:50:00,538 Tony a fost angajat în 2016. 678 00:50:00,539 --> 00:50:03,124 A centralizat datele ce țineau de inginerie 679 00:50:03,125 --> 00:50:06,837 și a angajat alți ingineri și a construit echipa de ingineri. 680 00:50:07,754 --> 00:50:11,382 Aceasta avea să înlocuiască Universitatea Statului Washington, 681 00:50:11,383 --> 00:50:14,845 să dezvolte proiecte proprii și să creeze un submarin. 682 00:50:17,806 --> 00:50:21,184 Stockton s-a uitat la mine și a zis: „Acum e problema ta.” 683 00:50:35,824 --> 00:50:38,492 În iunie 2016, când Titan era în construcție, 684 00:50:38,493 --> 00:50:41,871 OceanGate a efectuat o expediție la epava Andrea Doria, 685 00:50:41,872 --> 00:50:44,291 ca o probă pentru echipa de operațiuni. 686 00:50:47,461 --> 00:50:49,837 {\an8}Epava se află lângă Nantucket. 687 00:50:49,838 --> 00:50:51,839 {\an8}EPAVA ANDREA DORIA TRANSATLANTIC 688 00:50:51,840 --> 00:50:54,676 {\an8}Am deplasat acolo submersibilul Cyclops 1. 689 00:50:57,721 --> 00:51:00,639 Știam că urma să fie un test pentru companie 690 00:51:00,640 --> 00:51:02,559 și că urma să fie periculos. 691 00:51:03,769 --> 00:51:08,105 Vom sta scufundați cât de mult putem. Avem o nouă procedură de comunicare. 692 00:51:08,106 --> 00:51:11,234 Vom coborî 100 de metri contra curentului. 693 00:51:12,569 --> 00:51:16,781 Ca și cu Titanicul, planul era să cartografiem întreaga epavă. 694 00:51:16,782 --> 00:51:20,285 Eu urma să mă scufund cu cei patru pasageri plătitori. 695 00:51:21,745 --> 00:51:27,542 Dar, în ziua scufundării, Stockton a decis că nu mă mai voia în submarin. 696 00:51:28,293 --> 00:51:30,378 Urma să însoțească el pasagerii. 697 00:51:31,338 --> 00:51:33,048 M-am împotrivit. 698 00:51:33,715 --> 00:51:38,010 Epava se descompune rapid. E foarte periculos. 699 00:51:38,011 --> 00:51:39,596 Pericolele sunt multiple. 700 00:51:44,351 --> 00:51:49,397 Dar asta avea el chef să facă. Și era directorul general. 701 00:51:51,024 --> 00:51:53,443 Am avut o discuție în contradictoriu. 702 00:51:54,986 --> 00:51:58,031 L-am convins să-mi permită să urc în submarin, 703 00:51:58,782 --> 00:52:00,242 dar voia să-l piloteze. 704 00:52:08,166 --> 00:52:10,001 Îl cobor imediat. Poți intra. 705 00:52:19,177 --> 00:52:21,555 Pornesc sistemul de comunicații sub apă. 706 00:52:22,180 --> 00:52:23,806 O să pornesc camera acum. 707 00:52:23,807 --> 00:52:25,100 Pornește-o! 708 00:52:26,810 --> 00:52:29,437 - Poți aerisi. - Aerisesc. 709 00:52:32,149 --> 00:52:33,024 Aerisire. 710 00:52:36,444 --> 00:52:37,279 Scufundare. 711 00:52:37,863 --> 00:52:38,947 Scufundare. 712 00:52:41,366 --> 00:52:43,200 În regulă, pornim. 713 00:52:43,201 --> 00:52:44,202 Recepționat. 714 00:52:50,375 --> 00:52:52,169 - Ne-am depărtat de LARS. - Da. 715 00:52:59,384 --> 00:53:02,804 Recepționat, suprafața. Suntem la 32 de metri și coborâm. 716 00:53:04,639 --> 00:53:08,059 Verificare comunicații. Totul e în regulă la 40 de metri. 717 00:53:10,061 --> 00:53:13,063 Spune-mi când vezi fundul. Suntem la opt metri. 718 00:53:13,064 --> 00:53:14,191 Încă nu-l văd. 719 00:53:14,774 --> 00:53:16,026 - Uite-l! - Uite-l! 720 00:53:17,068 --> 00:53:18,485 E acolo, îl vezi? 721 00:53:18,486 --> 00:53:19,946 Da, apropie-ne. 722 00:53:24,784 --> 00:53:26,076 - Uite-o! - Da. 723 00:53:26,077 --> 00:53:27,745 O vedem perfect. 724 00:53:27,746 --> 00:53:29,246 Acelea sunt luminile? 725 00:53:29,247 --> 00:53:30,497 Putem să... 726 00:53:30,498 --> 00:53:32,291 Să ne rotim puțin mai mult. 727 00:53:32,292 --> 00:53:33,793 Suntem foarte aproape. 728 00:53:34,836 --> 00:53:35,961 Suntem prea jos. 729 00:53:35,962 --> 00:53:38,005 Sunt resturi peste tot în jur. 730 00:53:38,006 --> 00:53:39,840 - Da. - Vezi? 731 00:53:39,841 --> 00:53:42,259 - E imaginea de unde stau. - Bine. 732 00:53:42,260 --> 00:53:44,345 - Suntem cam aproape. - Da. 733 00:53:44,346 --> 00:53:45,472 Nu-ți spun ce... 734 00:53:46,389 --> 00:53:50,476 A coborât și a înaintat până la trei metri de proră. 735 00:53:50,477 --> 00:53:53,271 Practic, ne-a dus într-un câmp de resturi. 736 00:53:53,980 --> 00:53:56,691 - O să aprind luminile. Sunteți gata? - Da. 737 00:53:57,400 --> 00:53:58,651 - Bine? - Da. 738 00:53:58,652 --> 00:54:02,196 Mă deplasez la ora trei, ca să o evităm în caz de derivă. 739 00:54:02,197 --> 00:54:03,323 - Bine. - Bine? 740 00:54:05,033 --> 00:54:07,910 Epava e la doar trei metri la babord, Stockton. 741 00:54:07,911 --> 00:54:11,665 Stai! Coboară! 742 00:54:12,249 --> 00:54:14,292 Coboară! Continuă să cobori. 743 00:54:16,127 --> 00:54:19,713 Bine. Dacă nu ai nimic în față, mergi înainte, bine? 744 00:54:19,714 --> 00:54:21,799 Mergi înainte încet. 745 00:54:21,800 --> 00:54:23,550 - Ce e? - Nu știu. 746 00:54:23,551 --> 00:54:25,345 Mergi înainte, cam o lungime. 747 00:54:27,389 --> 00:54:32,851 Ne-a dus la tribordul epavei și ne-a blocat sub proră. 748 00:54:32,852 --> 00:54:35,145 Ne-a blocat bine de tot. 749 00:54:35,146 --> 00:54:38,190 I-am zis: „Te rog, nu fă nimic, doar dă-mi maneta.” 750 00:54:38,191 --> 00:54:41,902 Dacă urcăm, n-o lovim, dar o să fim foarte aproape, nu? 751 00:54:41,903 --> 00:54:44,863 Nu, o s-o lovim. Cu siguranță. 752 00:54:44,864 --> 00:54:50,995 Chris, fii cu ochii în patru la babord, bine? După cabluri, fire... 753 00:54:50,996 --> 00:54:54,248 Nu avea multă experiență în pilotarea submarinelor. 754 00:54:54,249 --> 00:54:59,462 Da, e un rest de navă, cu siguranță. E chiar deasupra noastră. 755 00:55:01,506 --> 00:55:05,426 Am deblocat submarinul, m-am îndepărtat 50 de metri, 756 00:55:05,427 --> 00:55:07,303 l-am întors și am spus: 757 00:55:07,304 --> 00:55:10,889 „Asta trebuia să facem în nenorocita asta de scufundare!” 758 00:55:10,890 --> 00:55:13,475 Și el a zis: „Mulțumesc, îți rămân dator.” 759 00:55:13,476 --> 00:55:19,648 Pentru informarea voastră, suntem la 30 de metri de proră. 760 00:55:19,649 --> 00:55:22,276 Ne întoarcem la suprafață. 761 00:55:22,277 --> 00:55:26,323 Adâncimea actuală, 52 de metri. 762 00:55:40,628 --> 00:55:42,546 Ne-am blocat sub proră. 763 00:55:42,547 --> 00:55:45,215 Nu știu dacă vreau să aud povestea asta. 764 00:55:45,216 --> 00:55:50,095 Se vedea prin trapă. Era chiar în spatele nostru. 765 00:55:50,096 --> 00:55:52,348 David a trecut la manetă. 766 00:55:52,349 --> 00:55:54,016 Da, David se uita în sus. 767 00:55:54,017 --> 00:55:57,770 - S-a uitat prin trapă. - Voiam să urcăm, dar era un deal. 768 00:55:57,771 --> 00:56:00,522 Eram chiar sub proră. A fost grozav. 769 00:56:00,523 --> 00:56:04,568 Deci e cu siguranță o epavă acolo. E mare. 770 00:56:04,569 --> 00:56:06,612 Pasagerii se îmbrățișau. 771 00:56:06,613 --> 00:56:12,452 Dar a fost un punct de cotitură în relația mea cu Stockton. 772 00:56:13,119 --> 00:56:16,121 La trei! Unu, doi... 773 00:56:16,122 --> 00:56:18,792 N-a mai vorbit cu mine în restul expediției. 774 00:56:22,337 --> 00:56:23,671 Dinamica s-a schimbat. 775 00:56:27,175 --> 00:56:31,303 EXPLORATORII OCEANGATE CARTOGRAFIAZĂ MUNTELE EVEREST AL EPAVELOR 776 00:56:31,304 --> 00:56:33,098 După Andrea Doria, 777 00:56:33,765 --> 00:56:39,311 oamenii care conduceau proiectul Titan au început să mă evite. 778 00:56:39,312 --> 00:56:43,733 N-am mai primit nicio informare prin e-mail sau verbală. 779 00:56:44,651 --> 00:56:46,318 Nu mai eram deloc la curent. 780 00:56:46,319 --> 00:56:50,280 Dar eram pilotul-șef, eram directorul operațiunilor marine. 781 00:56:50,281 --> 00:56:53,910 Eu urma să fac toate aceste scufundări. 782 00:56:54,702 --> 00:56:58,498 Evident, îmi ziceam: „Nu e deloc în regulă.” 783 00:56:59,833 --> 00:57:05,587 Fiind o persoană asertivă, am vorbit cu membrii consiliului de administrație. 784 00:57:05,588 --> 00:57:10,676 am vorbit cu Stockton, cu directoarea de operațiuni, soția lui Stockton. 785 00:57:10,677 --> 00:57:13,762 Erau oamenii care conduceau compania. 786 00:57:13,763 --> 00:57:17,642 Și vorbeam cu ei și-mi exprimam îngrijorările. 787 00:57:19,352 --> 00:57:22,938 Și pentru că nu am primit submarinul gata construit, 788 00:57:22,939 --> 00:57:25,232 vedeam fiecare piesă. 789 00:57:25,233 --> 00:57:27,902 Și cam fiecare piesă avea o problemă. 790 00:57:31,197 --> 00:57:35,868 Astăzi, vom lipi titanul și fibra de carbon. 791 00:57:35,869 --> 00:57:40,707 {\an8}Lipitura trebuie să fie uniformă și mică, dar nu prea mică. 792 00:57:43,251 --> 00:57:45,378 Nu mai există cale de întoarcere. 793 00:57:47,964 --> 00:57:52,969 Directorul de inginerie, Tony Nissen. Aveam frecvent discuții în contradictoriu. 794 00:57:53,761 --> 00:57:56,723 O îndreptăm, o curățăm și verificăm suprafața. 795 00:57:58,016 --> 00:57:59,308 A angajat oameni 796 00:57:59,309 --> 00:58:04,146 care aveau foarte puțină experiență în domeniul submersibilelor cu echipaj. 797 00:58:04,147 --> 00:58:06,649 Mulți dintre ei erau proaspăt absolvenți. 798 00:58:08,151 --> 00:58:10,319 Mark Walsh este electricianul-șef 799 00:58:10,320 --> 00:58:13,739 și proaspăt absolvent al Facultății de Inginerie, 800 00:58:13,740 --> 00:58:16,159 ca și Nicholas Nelson, de 24 de ani. 801 00:58:16,868 --> 00:58:20,621 Vom trimite la 4.000 de metri adâncime 802 00:58:20,622 --> 00:58:24,500 un submersibil proiectat de noi. 803 00:58:24,501 --> 00:58:25,793 E incredibil. 804 00:58:26,503 --> 00:58:30,839 O vreme, David venea la mine cu... plângeri cred că e cuvântul potrivit, 805 00:58:30,840 --> 00:58:35,553 dar era modul lui David de a-și exprima îngrijorarea. 806 00:58:38,515 --> 00:58:41,808 În acel moment, nu aveam experiență cu fibra de carbon. 807 00:58:41,809 --> 00:58:45,563 Totuși, pentru o persoană neinstruită, era ca șvaițerul. 808 00:58:49,442 --> 00:58:54,864 Se vedeau cu ochiul liber porozitatea, exfolierile, toate golurile. 809 00:58:55,448 --> 00:58:58,825 Când au izolat inelele de conectare din titan, 810 00:58:58,826 --> 00:59:03,456 le-au dus în parcare și le-au stropit cu spray de protecție pentru camionete. 811 00:59:04,874 --> 00:59:06,166 Stockton se enerva 812 00:59:06,167 --> 00:59:10,129 dacă cineva punea la cea mai mică îndoială ceea ce făceam. 813 00:59:10,838 --> 00:59:12,632 O lua personal. 814 00:59:13,591 --> 00:59:16,510 O companie din Everett a construit un submarin 815 00:59:16,511 --> 00:59:19,597 care se va scufunda la Titanic în această vară. 816 00:59:20,265 --> 00:59:21,515 E un scaner cu laser. 817 00:59:21,516 --> 00:59:25,686 Inginerul-șef ne arată o parte din echipamentul de ultimă generație 818 00:59:25,687 --> 00:59:30,440 care va fi instalat pe noul submarin de cinci persoane al OceanGate, Titan. 819 00:59:30,441 --> 00:59:32,986 Camerele noi vor filma în 4K... 820 00:59:33,570 --> 00:59:36,154 Când au fost asamblate componentele, 821 00:59:36,155 --> 00:59:39,283 am fost singurul care am luat atitudine și am spus: 822 00:59:39,284 --> 00:59:43,996 „Trebuie să aduceți inspectori independenți care să verifice submarinul. 823 00:59:43,997 --> 00:59:44,913 Veți aduce?” 824 00:59:44,914 --> 00:59:47,082 „Ne ocupăm de asta.” 825 00:59:47,083 --> 00:59:50,210 M-au ignorat de fiecare dată. 826 00:59:50,211 --> 00:59:51,546 Îmi dau lacrimile. 827 00:59:53,339 --> 00:59:54,841 A fost foarte dificil. 828 00:59:56,217 --> 00:59:59,178 A fost foarte dificil. Ne-am mișcat foarte repede. 829 01:00:01,764 --> 01:00:04,766 Am luat prânzul într-o zi la OceanGate, 830 01:00:04,767 --> 01:00:11,149 iar Stockton a spus că nu vedea nevoia ca submarinul să fie omologat. 831 01:00:12,400 --> 01:00:13,985 Ce i-ați răspuns? 832 01:00:16,154 --> 01:00:19,156 I-am zis: „Nu pot participa la această conversație 833 01:00:19,157 --> 01:00:24,120 și nici nu pot fi asociat cu OceanGate sau cu acest vehicul.” Și am plecat. 834 01:00:26,539 --> 01:00:31,878 Toți cunoscuții săi din domeniul submersibilelor i-au spus să nu facă asta. 835 01:00:32,587 --> 01:00:36,673 Dar când pornești pe calea de a face totul singur 836 01:00:36,674 --> 01:00:40,344 și realizezi că ai făcut o alegere greșită de la bun început, 837 01:00:40,345 --> 01:00:44,515 mai ales în cazul lui Stockton, trebuie să recunoști că te-ai înșelat... 838 01:00:45,350 --> 01:00:47,435 Și nu e deloc ușor. 839 01:00:48,186 --> 01:00:49,354 Suntem pregătiți. 840 01:00:54,901 --> 01:00:59,404 Mi-au spus: „Va ajunge pe mâinile tale în săptămânile următoare.” 841 01:00:59,405 --> 01:01:04,285 „Băieți, v-am spus deja că nu ne scufundăm cu el.” 842 01:01:10,208 --> 01:01:11,708 Stockton mi-a zis: 843 01:01:11,709 --> 01:01:17,548 „Bine, vreau să-l duci în larg și să efectuezi o inspecție.” 844 01:01:18,424 --> 01:01:20,133 NUME PROIECT: TITAN 845 01:01:20,134 --> 01:01:25,264 RAPORT DE CONTROL AL CALITĂȚII CARENA NECESITĂ INSPECȚII SUPLIMENTARE 846 01:01:26,224 --> 01:01:28,685 L-am testat timp de mai multe zile. 847 01:01:29,477 --> 01:01:31,353 S-A EFECTUAT TESTUL FLĂCĂRII 848 01:01:31,354 --> 01:01:32,730 L-am fotografiat. 849 01:01:36,984 --> 01:01:38,860 RAPORT DE CALITATE ȘI SIGURANȚĂ 850 01:01:38,861 --> 01:01:42,989 Apoi, am scris un e-mail foarte politicos, după părerea mea, 851 01:01:42,990 --> 01:01:46,743 în care spuneam că era răspunderea mea până la urmă. 852 01:01:46,744 --> 01:01:50,123 L-am trimis pe 18 ianuarie. 853 01:01:52,959 --> 01:01:54,626 19 IANUARIE 2018 854 01:01:54,627 --> 01:01:59,048 În dimineața următoare, am primit un e-mail că va fi o ședință. 855 01:02:00,800 --> 01:02:04,302 {\an8}Am participat eu, Bonnie Carl, directoarea de resurse umane, 856 01:02:04,303 --> 01:02:10,016 {\an8}Scott Griffiths, directorul de calitate, Stockton Rush, directorul general, 857 01:02:10,017 --> 01:02:11,936 {\an8}și Tony Nissen. 858 01:02:22,280 --> 01:02:23,488 Așa. 859 01:02:23,489 --> 01:02:24,781 În cât suntem azi? 860 01:02:24,782 --> 01:02:26,074 - 18? - 19. 861 01:02:26,075 --> 01:02:27,785 19, ora unu. 862 01:02:28,369 --> 01:02:29,370 Înregistrăm. 863 01:02:30,079 --> 01:02:31,289 Prima întrebare. 864 01:02:31,873 --> 01:02:36,001 Dă-mi niște detalii. Din ce motiv și de cât timp ai aceste îngrijorări? 865 01:02:36,002 --> 01:02:37,085 Practic... 866 01:02:37,086 --> 01:02:38,296 Nu sunt naiv. 867 01:02:39,839 --> 01:02:41,549 Simțeam care era atmosfera. 868 01:02:42,049 --> 01:02:48,222 Vreau să știu ce te-a îndemnat să-l scrii și care e scopul tău cu acest document? 869 01:02:49,140 --> 01:02:54,395 Scopul e siguranța tuturor celor care urcă în submarin, inclusiv a ta. 870 01:02:54,979 --> 01:02:58,607 Îmi dădeam seama după vocea lui Stockton că era nervos. 871 01:02:58,608 --> 01:03:00,902 Tremura. Îi vedeam mâinile. 872 01:03:03,529 --> 01:03:07,824 Era furios. Era foarte furios. 873 01:03:07,825 --> 01:03:10,828 L-am văzut și mai furios. Sau l-am auzit. 874 01:03:12,371 --> 01:03:15,291 Dar n-a fost cea mai bună zi a lui. 875 01:03:16,334 --> 01:03:20,295 Toți spun că fibra de carbon nu suportă compresiunea, dar nu e așa. 876 01:03:20,296 --> 01:03:24,007 Nu știu nimic și am dovedit asta. Lucrăm de opt ani la asta. 877 01:03:24,008 --> 01:03:26,260 - Știu despre ce vorbesc. - Bine. 878 01:03:27,178 --> 01:03:28,304 Continuă! 879 01:03:28,930 --> 01:03:33,391 - Mă opun să urci în acest submarin. - Înțeleg. 880 01:03:33,392 --> 01:03:37,562 Ar trebui să-l punem pe un cablu. Faci multe lucruri experimentale... 881 01:03:37,563 --> 01:03:42,150 Știu ideea. În primul rând, un cablu nu înseamnă o siguranță de 100%. 882 01:03:42,151 --> 01:03:44,861 În al doilea rând, așa o facem, punct. 883 01:03:44,862 --> 01:03:46,863 - Asta e. - Am studiat problema. 884 01:03:46,864 --> 01:03:49,825 Trebuie să-l testezi pas cu pas. 885 01:03:49,826 --> 01:03:54,663 N-are cum să fie perfect la 3.100 de metri și să cedeze la 3.200 de metri. 886 01:03:54,664 --> 01:03:58,876 Nu se va întâmpla și garantez cu viața mea că nu se va întâmpla. 887 01:03:59,836 --> 01:04:05,465 De ce să-l testăm cu oameni în el? Nu înțeleg. 888 01:04:05,466 --> 01:04:07,843 Pentru mine, era aroganță pură. 889 01:04:07,844 --> 01:04:13,932 Nu vreau pe nimeni în compania asta care are o problemă cu ceea ce facem. 890 01:04:13,933 --> 01:04:17,352 Facem lucruri ciudate, iar eu ies din tipare. 891 01:04:17,353 --> 01:04:20,272 Fără îndoială. Fac lucruri care nu sunt standard. 892 01:04:20,273 --> 01:04:24,277 Sunt sigur că mulți oameni din domeniu mă cred idiot. Nu-i nimic. 893 01:04:24,819 --> 01:04:26,736 Voi continua pe acest drum, 894 01:04:26,737 --> 01:04:32,118 dar nu voi forța oamenii să creadă în aceleași lucruri ca mine dacă nu vor. 895 01:04:33,786 --> 01:04:35,412 N-am știut ce să spun, 896 01:04:35,413 --> 01:04:40,668 dar eram uluit de faptul că erau dispuși să joace ruleta rusească. 897 01:04:42,253 --> 01:04:47,341 Avem nevoie de David în echipa asta. După părerea mea, avem nevoie de el aici. 898 01:04:47,925 --> 01:04:49,927 Cred că Stockton a luat o decizie. 899 01:04:50,720 --> 01:04:55,266 Nu mă așteptam la comentariile tale. 900 01:04:55,766 --> 01:04:58,019 Sincer, sunt destul de dezamăgit. 901 01:04:58,686 --> 01:05:02,898 E prima oară când îmi exprim în scris îngrijorările privind siguranța. 902 01:05:02,899 --> 01:05:07,444 Și, Stockton, știi bine că au fost probleme în toate expedițiile noastre. 903 01:05:07,445 --> 01:05:10,572 Am fost cu tine. În toate expedițiile noastre. 904 01:05:10,573 --> 01:05:12,325 Nu neg asta. 905 01:05:13,075 --> 01:05:14,743 Mă concediezi? 906 01:05:14,744 --> 01:05:16,036 Asta e întrebarea. 907 01:05:16,037 --> 01:05:17,580 Nu cred că avem de ales. 908 01:05:19,624 --> 01:05:22,835 Îmi pare rău pentru David. Nu trebuia să se întâmple. 909 01:05:24,045 --> 01:05:28,548 În acea zi, Stockton mi-a zis că era un fleac să cheltuiască 50.000 de dolari 910 01:05:28,549 --> 01:05:30,384 ca să distrugă viața cuiva. 911 01:05:32,386 --> 01:05:34,847 - Se referea la David? - Da. 912 01:05:38,935 --> 01:05:41,687 Asta a schimbat viața mea în acea companie. 913 01:05:42,688 --> 01:05:45,816 Și modul în care conduceam departamentul de inginerie. 914 01:05:46,901 --> 01:05:49,028 Toată lumea trebuia să-și țină gura. 915 01:05:50,404 --> 01:05:51,821 Lucram pentru un om 916 01:05:51,822 --> 01:05:56,910 care era posibil să fie un psihopat, dar care era cu siguranță un narcisist. 917 01:05:56,911 --> 01:05:59,497 Cum te porți cu o astfel de persoană? 918 01:06:04,168 --> 01:06:07,797 {\an8}Am realizat în acel moment că nu mai puteam lucra acolo. 919 01:06:08,589 --> 01:06:11,007 {\an8}Mi-am actualizat profilul de pe LinkedIn. 920 01:06:11,008 --> 01:06:14,302 Evident, nu le-am spus nimic lui Stockton sau lui Neil. 921 01:06:14,303 --> 01:06:16,805 Stockton a mers mai departe și a spus: 922 01:06:16,806 --> 01:06:22,769 „Bonnie va fi următorul pilot-șef și va fi grozav. 923 01:06:22,770 --> 01:06:28,275 Vom avea o femeie pilot-șef. Va da bine la presă.” 924 01:06:28,859 --> 01:06:30,527 Îmi amintesc că mă gândeam: 925 01:06:30,528 --> 01:06:34,615 „Ce se întâmplă? Ești nebun? Sunt contabilă.” 926 01:06:38,119 --> 01:06:39,370 {\an8}Am decis să plec. 927 01:06:41,163 --> 01:06:43,958 Nu cred că am schimbat două cuvinte cu Stockton. 928 01:06:44,458 --> 01:06:45,918 Și asta a fost tot. 929 01:06:51,173 --> 01:06:54,802 Lucram pentru OceanGate de mai bine de un an ca stagiară. 930 01:06:55,469 --> 01:06:58,806 În ultimul meu an de facultate, m-au trimis în Bahamas. 931 01:07:16,032 --> 01:07:17,825 Testau submarinul Titan acolo. 932 01:07:18,617 --> 01:07:20,702 Max, mă auzi? 933 01:07:20,703 --> 01:07:21,829 Spune! 934 01:07:23,497 --> 01:07:26,166 Mi-au zis: „Ne poți ajuta cu treaba asta. 935 01:07:26,167 --> 01:07:31,464 Dacă o să iasă bine pentru toată lumea, o să-ți facem o ofertă de angajare.” 936 01:07:37,094 --> 01:07:38,888 Prima mea călătorie de muncă. 937 01:07:59,492 --> 01:08:04,497 PRIMUL TEST DE MARE ADÂNCIME ÎN OCEAN AL SUBMARINULUI TITAN 938 01:08:06,624 --> 01:08:09,168 Așadar, scufundarea 39. 939 01:08:09,794 --> 01:08:12,463 Obiectivul este adâncimea de 4.200 de metri. 940 01:08:13,255 --> 01:08:15,924 Ne așteaptă o zi lungă, 941 01:08:15,925 --> 01:08:19,345 așa că vom începe operațiunile din noaptea asta. 942 01:08:20,429 --> 01:08:24,141 Planul e să începem pregătirea navei la ora 3:00. 943 01:08:30,523 --> 01:08:34,568 La început, Stockton s-a scufundat singur în Titan. 944 01:08:35,569 --> 01:08:36,487 Bine. 945 01:08:37,196 --> 01:08:39,781 Am pornit înregistrarea video și audio. 946 01:08:39,782 --> 01:08:43,827 Este ora 03:55 947 01:08:43,828 --> 01:08:47,164 în însoritul Marsh Harbour. 948 01:09:12,857 --> 01:09:16,818 Spusese că era zgomotos, dar și că ne așteptam la asta. 949 01:09:16,819 --> 01:09:20,113 E fibra de carbon care „se maturează”. 950 01:09:20,114 --> 01:09:23,742 N-am mai auzit de maturarea unei carene. 951 01:09:26,078 --> 01:09:28,663 Bine. Se aud niște zgomote. 952 01:09:28,664 --> 01:09:30,749 Microfonul le-a captat. 953 01:09:31,542 --> 01:09:35,129 Sunt pocnituri care-ți atrag atenția. 954 01:09:47,975 --> 01:09:49,310 E ciudat. 955 01:09:50,811 --> 01:09:52,813 Dacă nu se rup, sunt bine. 956 01:09:56,734 --> 01:09:58,360 Îți atrag atenția. 957 01:10:00,905 --> 01:10:02,740 Îți atrag atenția. 958 01:10:04,783 --> 01:10:07,118 Stockton voia un singur senzor acustic. 959 01:10:07,119 --> 01:10:11,165 Am instalat 18 extensometre și nouă senzori acustici. Nu i-a plăcut. 960 01:10:11,665 --> 01:10:17,462 Se temea mai mult să nu se piardă pe mare, la suprafață, 961 01:10:17,463 --> 01:10:20,049 decât de o implozie a submarinului. 962 01:10:22,801 --> 01:10:25,554 Incredibil! 3.938 de metri, Dana. 963 01:10:35,481 --> 01:10:36,690 E destul de aproape. 964 01:10:47,159 --> 01:10:49,911 Titan, am scos șuruburile. Poți presuriza acum. 965 01:10:49,912 --> 01:10:51,080 Recepționat. 966 01:10:56,085 --> 01:10:57,544 Ai și puțină apă. 967 01:10:58,671 --> 01:10:59,672 Salut! 968 01:11:00,422 --> 01:11:01,631 Bine ai revenit! 969 01:11:01,632 --> 01:11:03,092 Patru mii de metri! 970 01:11:04,009 --> 01:11:08,305 Exact! 17,3 ore, încă un record. 971 01:11:09,098 --> 01:11:13,018 Doar eu și James Cameron am stat așa mult singuri într-un submarin. 972 01:11:13,560 --> 01:11:15,478 O realizare incredibilă! 973 01:11:15,479 --> 01:11:17,189 Să sărbătorim! 974 01:11:21,652 --> 01:11:23,737 Bine. Da! 975 01:11:26,699 --> 01:11:28,866 Ce e amuzant e că a fost misiunea 39 976 01:11:28,867 --> 01:11:31,745 și am coborât la adâncimea de 3.939 de metri. 977 01:11:32,246 --> 01:11:35,707 Am făcut-o intenționat. Puteam coborî la 4.000, dar de ce? 978 01:11:35,708 --> 01:11:39,627 Cine spune că 3.939 nu e 4.000 e un cretin. 979 01:11:39,628 --> 01:11:42,505 Încălcăm regulile, dar nu ne pasă. 980 01:11:42,506 --> 01:11:45,300 „Nu e suficient de bine? Du-te dracu'!” 981 01:11:45,301 --> 01:11:48,344 Poți să spui, pentru cameră, că ai ajuns la 4.000? 982 01:11:48,345 --> 01:11:51,180 Exact. O să editezi filmarea. 983 01:11:51,181 --> 01:11:52,683 4.039, da. 984 01:11:55,060 --> 01:11:57,730 Da. Descarcă totul acolo. 985 01:11:58,480 --> 01:11:59,314 Bine. 986 01:11:59,315 --> 01:12:01,941 Ne uitam la date și i-am spus lui Stockton: 987 01:12:01,942 --> 01:12:07,989 „Nu știm cum ar fi bine să arate. Dar sigur n-ar trebui să arate așa.” 988 01:12:07,990 --> 01:12:11,909 DATE DE MONITORIZARE ÎN TIMP REAL 989 01:12:11,910 --> 01:12:15,748 SCUFUNDAREA 39 AMPLITUDINE ȘI ADÂNCIME 990 01:12:18,709 --> 01:12:21,503 {\an8}ADÂNCIME (M) 991 01:12:32,723 --> 01:12:33,807 {\an8}Dacă auzi zgomote 992 01:12:34,516 --> 01:12:38,687 {\an8}sau dacă sistemul de monitorizare acustică îți arată oscilații, 993 01:12:40,064 --> 01:12:41,565 încă se rupe. 994 01:12:43,025 --> 01:12:48,279 Nu vrei să mai auzi asta, pentru că, dacă nu se rupe, e intactă. 995 01:12:48,280 --> 01:12:49,822 - Felicitări! - Mersi. 996 01:12:49,823 --> 01:12:50,741 Excelent! 997 01:12:52,409 --> 01:12:55,120 Credeți că Stockton înțelegea riscurile? 998 01:12:55,829 --> 01:12:56,830 Nu. 999 01:12:57,915 --> 01:12:58,916 Nu le înțelegea. 1000 01:13:00,250 --> 01:13:02,710 Aparent, era un inginer aerospațial, 1001 01:13:02,711 --> 01:13:07,800 dar erau principii științifice pe care nu le înțelegea deloc. 1002 01:13:08,717 --> 01:13:12,012 SUBMERSIBILUL TITAN A COBORÂT LA 4.000 DE METRI ADÂNCIME 1003 01:13:13,097 --> 01:13:15,932 În 2019, trebuia să fie prima misiune la Titanic. 1004 01:13:15,933 --> 01:13:18,352 Era supărat că nu-mi dădeam acordul. 1005 01:13:19,061 --> 01:13:21,980 „Ai nevoie de încă o scufundare fără probleme.” 1006 01:13:30,155 --> 01:13:32,865 Testele din Bahamas au durat luni bune. 1007 01:13:32,866 --> 01:13:34,326 Mark, dă-i drumul! 1008 01:13:36,995 --> 01:13:37,830 Din nou! 1009 01:13:41,917 --> 01:13:42,959 Din nou! 1010 01:13:42,960 --> 01:13:44,544 Era cam haos, sincer. 1011 01:13:44,545 --> 01:13:49,133 Erau multe probleme cu sistemul electric, care trebuia înlocuit. 1012 01:13:52,636 --> 01:13:54,471 E în regulă. Închide-mă! 1013 01:13:55,431 --> 01:13:58,683 În acel moment, erau îngrijorări serioase 1014 01:13:58,684 --> 01:14:02,062 în privința zgomotelor pe care le scotea carena. 1015 01:14:03,689 --> 01:14:06,442 Arată bine, ține direcția! 1016 01:14:08,694 --> 01:14:10,237 Bine, spre tribord puțin. 1017 01:14:11,405 --> 01:14:16,618 S-au pregătit patru luni pentru o nouă scufundare cu Titan la mare adâncime. 1018 01:14:19,371 --> 01:14:23,625 În acea zi, la bord a fost un alt expert în submersibile, Karl Stanley. 1019 01:14:25,419 --> 01:14:29,213 Construise un submarin și îl folosea pentru turism în Honduras. 1020 01:14:29,214 --> 01:14:32,426 Stockton era mândru și voia să se laude cu Titan. 1021 01:14:33,177 --> 01:14:35,094 {\an8}PROPRIETAR STANLEY SUBMARINES 1022 01:14:35,095 --> 01:14:39,849 {\an8}Îl cunoșteam pe Stockton de cel puțin zece, poate 15 ani. 1023 01:14:39,850 --> 01:14:43,728 Când am aflat că construia un submarin din fibră de carbon, 1024 01:14:43,729 --> 01:14:45,063 am fost entuziasmat. 1025 01:14:45,647 --> 01:14:48,941 Am mers la Washington și am lucrat o săptămână gratis 1026 01:14:48,942 --> 01:14:52,570 la prima versiune a vehiculului de lansare și recuperare, 1027 01:14:52,571 --> 01:14:57,117 cu înțelegerea că, într-o zi, voi fi pasager în submarin. 1028 01:14:57,951 --> 01:14:59,785 {\an8}17 APRILIE 2019 1029 01:14:59,786 --> 01:15:03,040 {\an8}Ne-am scufundat la peste 3.600 de metri. 1030 01:15:03,624 --> 01:15:05,167 Patruzeci până pe fund. 1031 01:15:05,709 --> 01:15:07,336 Patruzeci de metri? 1032 01:15:08,629 --> 01:15:10,172 Nu-l văd. 1033 01:15:12,424 --> 01:15:15,885 Trosniturile se amplificau pe măsură ce coborai mai mult. 1034 01:15:15,886 --> 01:15:19,680 SCUFUNDAREA 47 AMPLITUDINE ȘI ADÂNCIME 1035 01:15:19,681 --> 01:15:22,559 ADÂNCIME (M) 1036 01:15:34,112 --> 01:15:37,990 După ce ați revenit la suprafață, ați participat la vreo ședință 1037 01:15:37,991 --> 01:15:42,745 în care rezultatele monitorizării în timp real a senzorilor acustici 1038 01:15:42,746 --> 01:15:48,334 au fost examinate de grup și s-a căutat zona din care provenea sunetul? 1039 01:15:48,335 --> 01:15:50,836 Acea informație nu mi-a fost împărtășită. 1040 01:15:50,837 --> 01:15:54,257 Nu a luat prea în serios... Nu m-a pus să semnez un acord. 1041 01:15:54,258 --> 01:16:00,221 Nu mi-a spus: „Totul e transparent, pune orice întrebare dorești.” 1042 01:16:00,222 --> 01:16:02,391 Ci doar: „Ești aici, haide!” 1043 01:16:03,308 --> 01:16:05,851 Bun-venit, domnilor! Ce mai faceți? 1044 01:16:05,852 --> 01:16:06,895 Salut! 1045 01:16:08,981 --> 01:16:13,401 După scufundare, Karl și Stockton au comunicat prin e-mail. 1046 01:16:13,402 --> 01:16:16,404 {\an8}STOCKTON, ÎȚI MULȚUMESC PENTRU ACEASTĂ ȘANSĂ 1047 01:16:16,405 --> 01:16:20,116 Spuneți: „Sunetele pe care le-am auzit ieri nu par a fi 1048 01:16:20,117 --> 01:16:23,619 de la ruperi de lipituri sau de pungi de aer. 1049 01:16:23,620 --> 01:16:27,457 Singura mea întrebare este dacă va eșua catastrofal.” 1050 01:16:28,542 --> 01:16:33,880 V-a adus vreodată la cunoștință că au descoperit o fisură în carenă? 1051 01:16:40,512 --> 01:16:44,765 Trebuia să merg la St. John's, să fac parte din echipa de la suprafață. 1052 01:16:44,766 --> 01:16:48,936 Am planificat totul în detaliu. Am pregătit și am trimis containerele. 1053 01:16:48,937 --> 01:16:52,232 Apoi unul dintre piloți a găsit o fisură în submarin. 1054 01:16:54,776 --> 01:16:55,736 Bine, haide! 1055 01:16:57,404 --> 01:16:59,739 Înaintează încă vreo doi centimetri. 1056 01:16:59,740 --> 01:17:00,781 Bine, acolo. 1057 01:17:00,782 --> 01:17:02,034 - Acolo? - Acolo. 1058 01:17:02,909 --> 01:17:03,744 Da. 1059 01:17:04,661 --> 01:17:05,537 Încă o dată. 1060 01:17:06,538 --> 01:17:12,418 Văd cum se mișcă... nu vopseaua, ci carena neagră. 1061 01:17:12,419 --> 01:17:14,046 - Negrul se mișcă? - Da. 1062 01:17:15,714 --> 01:17:21,761 Au adus totul înapoi din Bahamas, iar o parte din echipa de ingineri 1063 01:17:21,762 --> 01:17:25,640 a șlefuit carena ca să vadă cât de adâncă era fisura. 1064 01:17:25,641 --> 01:17:28,476 FISURĂ VERTICALĂ FISURĂ ORIZONTALĂ 1065 01:17:28,477 --> 01:17:30,145 TITAN ORA PATRU 1066 01:17:33,440 --> 01:17:36,985 Nu era o informație publică. Mi-au zis: „Nu spune nimănui.” 1067 01:17:41,698 --> 01:17:45,201 După ce m-am întors din Bahamas 1068 01:17:45,202 --> 01:17:50,540 și am înlăturat o mare parte din fisură, Stockton m-a invitat la prânz. 1069 01:17:53,460 --> 01:17:57,254 Mi-a zis că doi oameni din consiliul de administrație i-au spus 1070 01:17:57,255 --> 01:18:00,467 că ar fi trebuit să știu despre această problemă. 1071 01:18:01,385 --> 01:18:05,180 I-am zis: „Știam și te-am avertizat. 1072 01:18:05,764 --> 01:18:09,058 Chiar am scris un raport despre ea.” 1073 01:18:09,059 --> 01:18:12,520 CARENA NU SE RIDICĂ LA ÎNĂLȚIMEA CERINȚELOR 1074 01:18:12,521 --> 01:18:16,316 Și Stockton a zis: „Unul dintre noi trebuie să plece. 1075 01:18:16,942 --> 01:18:18,360 Iar acela nu voi fi eu.” 1076 01:18:19,653 --> 01:18:20,654 Bine. 1077 01:18:27,869 --> 01:18:29,955 {\an8}Câțiva ingineri au fost concediați. 1078 01:18:30,831 --> 01:18:31,956 {\an8}M-a surprins. 1079 01:18:31,957 --> 01:18:36,461 {\an8}Am avut o ședință cu șase zile înainte să zbor spre St. John's. 1080 01:18:36,962 --> 01:18:40,089 Întâmplător, și nava a anulat. 1081 01:18:40,090 --> 01:18:42,466 OCEANGATE AMÂNĂ SCUFUNDAREA LA TITANIC 1082 01:18:42,467 --> 01:18:45,887 Stockton a declarat: „Avem nevoie de o navă de suprafață. 1083 01:18:46,930 --> 01:18:48,264 Da, nu mai mergem.” 1084 01:18:48,265 --> 01:18:49,515 DIN LIPSA UNEI NAVE 1085 01:18:49,516 --> 01:18:53,853 A urmat apoi o declarație publică: „O să refacem carena.” 1086 01:18:53,854 --> 01:18:58,859 Nu cred că a fost explicat vreodată de ce. 1087 01:19:00,277 --> 01:19:02,404 Mi-am zis: „Trebuie să demisionez.” 1088 01:19:07,868 --> 01:19:10,954 N-am vrut să mă lupt cu el, să apelez la consiliu. 1089 01:19:11,997 --> 01:19:17,002 Pentru că Stockton fusese foarte clar că îi făcea plăcere să distrugă vieți. 1090 01:19:26,595 --> 01:19:27,636 În regulă. 1091 01:19:27,637 --> 01:19:34,185 {\an8}Înregistrez pentru Agenția pentru Securitate și Sănătate în Muncă. 1092 01:19:34,186 --> 01:19:39,024 {\an8}Desfășor un interviu preliminar cu dl David Lochridge. 1093 01:19:42,652 --> 01:19:46,865 Dl Lochridge a contactat biroul nostru în 2018. 1094 01:19:48,283 --> 01:19:49,283 {\an8}INVESTIGATOR OSHA 1095 01:19:49,284 --> 01:19:52,162 {\an8}Inițial, părea a avea un caz solid. 1096 01:19:53,663 --> 01:19:57,708 {\an8}Majoritatea submersibilelor sunt omologate de cele șase agenții: 1097 01:19:57,709 --> 01:20:01,046 {\an8}Lloyds, ABS, DNV GL. 1098 01:20:01,922 --> 01:20:05,841 {\an8}După Crăciun, proprietarul a spus: „Nu vom omologa nimic.” 1099 01:20:05,842 --> 01:20:08,677 {\an8}Deci nu va fi omologat sau asigurat. 1100 01:20:08,678 --> 01:20:10,262 MINISTERUL MUNCII 1101 01:20:10,263 --> 01:20:12,390 RE: OCEANGATE/LOCHRIDGE 1102 01:20:12,974 --> 01:20:16,977 La câteva zile după interviu, compania OceanGate a fost informată. 1103 01:20:16,978 --> 01:20:21,774 Mi s-a acordat statutul de avertizor. Mi s-a spus că voi fi protejat. 1104 01:20:21,775 --> 01:20:23,859 {\an8}CĂTRE DAVID LOCHRIDGE 1105 01:20:23,860 --> 01:20:29,240 {\an8}OceanGate a răspuns. L-a dat în judecată pe dl Lochridge. 1106 01:20:29,241 --> 01:20:30,783 A FOST DESCHIS UN PROCES 1107 01:20:30,784 --> 01:20:34,119 I-au zis: „Venim după tine, după soția ta, după casa ta, 1108 01:20:34,120 --> 01:20:36,248 după cartea ta verde, după tot.” 1109 01:20:36,832 --> 01:20:40,085 Era o cruciadă. „Cum îndrăznești să te pui cu mine?” 1110 01:20:41,086 --> 01:20:43,171 Onaniști. Și aveți filmarea. 1111 01:20:44,422 --> 01:20:46,049 Folosiți „onaniști” aici? 1112 01:20:47,926 --> 01:20:51,303 Se numește Programul de protecție a avertizorilor, nu? 1113 01:20:51,304 --> 01:20:56,684 Din păcate, avertizorii nu sunt apărați de răzbunări. 1114 01:20:56,685 --> 01:21:00,896 Nu suntem ca Programul de protecție a martorilor. 1115 01:21:00,897 --> 01:21:02,899 Ceea ce facem e să investigăm. 1116 01:21:06,403 --> 01:21:10,447 Scopul a fost să ne oprească demersurile, să mă facă să tac, 1117 01:21:10,448 --> 01:21:15,745 ca să poată continua proiectul și să scufunde oameni la Titanic. 1118 01:21:17,497 --> 01:21:20,165 În 2019, OceanGate a început construcția 1119 01:21:20,166 --> 01:21:23,669 unei carene noi din fibră de carbon pentru Titan 1120 01:21:23,670 --> 01:21:25,797 cu un grup nou de ingineri. 1121 01:21:28,842 --> 01:21:32,636 În următoarele întrebări, când spun carena submarinului Titan, 1122 01:21:32,637 --> 01:21:36,181 mă refer la a doua carenă a lui. 1123 01:21:36,182 --> 01:21:37,141 Bine. 1124 01:21:37,142 --> 01:21:39,936 Îmi puteți descrie testul pe al treilea model? 1125 01:21:40,437 --> 01:21:42,229 {\an8}Nu am testele în față. 1126 01:21:42,230 --> 01:21:45,232 {\an8}DIRECTOR DE INGINERIE LA OCEANGATE (2021-2023) 1127 01:21:45,233 --> 01:21:47,694 {\an8}Nu le-am adus. Dar știu că a eșuat. 1128 01:21:48,445 --> 01:21:52,782 Știam că trebuia să facem ceva diferit, pentru că nu funcționa. 1129 01:21:57,621 --> 01:22:00,832 După ce au găsit fisura, am vrut să demisionez. 1130 01:22:02,375 --> 01:22:07,213 Atunci au spus: „Vom construi o carenă mai bună pentru Titan.” 1131 01:22:10,091 --> 01:22:13,637 Mi-am zis: „Bine, fac ceea ce trebuie. Pot să rămân.” 1132 01:22:18,516 --> 01:22:21,268 Era multă presiune când prima carenă a eșuat. 1133 01:22:21,269 --> 01:22:25,481 Și-au dat seama nu doar că urma să fie un an fără venituri, 1134 01:22:25,482 --> 01:22:28,985 dar și că trebuia schimbată carena sau întregul submarin. 1135 01:22:29,486 --> 01:22:34,448 Sute de mii de dolari, milioane de dolari, adăugând timpul și efortul oamenilor. 1136 01:22:34,449 --> 01:22:37,368 EMILY HAMMERMEISTER, ANGAJATĂ CU NORMĂ ÎNTREAGĂ 1137 01:22:37,369 --> 01:22:42,665 Chiar înainte de Anul Nou, Stockton și noul inginer-șef 1138 01:22:42,666 --> 01:22:45,459 mi-au oferit un post de manager de proiect, 1139 01:22:45,460 --> 01:22:49,339 ca să ajut cu gestionarea calendarului noii carene. 1140 01:22:50,882 --> 01:22:56,304 Au zis: „O să te pregătim și ca pilot. Te vrem în echipa de operațiuni.” 1141 01:22:58,181 --> 01:23:02,226 Stockton îmi spusese: „Vrem să fii o tânără femeie pilot. 1142 01:23:02,227 --> 01:23:07,774 Vrem ca tu să fii imaginea companiei, nu un bărbat de 60 de ani.” 1143 01:23:08,483 --> 01:23:11,277 Am cerut o mărire de salariu, dar n-am primit-o. 1144 01:23:12,904 --> 01:23:17,199 Apoi, pentru că intuiesc că mă veți întreba din nou de ce am rămas... 1145 01:23:17,200 --> 01:23:18,534 Da, vă voi întreba. 1146 01:23:18,535 --> 01:23:20,160 Era pandemia de COVID. 1147 01:23:20,161 --> 01:23:23,872 Mulți dintre prietenii mei erau concediați de peste tot. 1148 01:23:23,873 --> 01:23:25,874 Mi-am zis să țin de acea slujbă. 1149 01:23:25,875 --> 01:23:29,753 VOM DISCUTA DESPRE RESTRUCTURAREA DEPARTAMENTULUI DE INGINERIE 1150 01:23:29,754 --> 01:23:30,921 Nu mai erau bani. 1151 01:23:30,922 --> 01:23:35,343 A realizat că următoarea scufundare avea să fie abia peste vreo doi ani. 1152 01:23:36,052 --> 01:23:38,345 Stockton a redus echipa de ingineri. 1153 01:23:38,346 --> 01:23:42,266 UNII VOR FI CONCEDIAȚI 1154 01:23:42,267 --> 01:23:46,688 Ședințele despre construirea noii carene erau adesea restrânse. 1155 01:23:47,313 --> 01:23:53,611 Participanții erau inginerul-șef, directorul de operațiuni, Stockton și eu. 1156 01:23:54,946 --> 01:23:57,990 Lucrau cu o mulțime de furnizori de fibră de carbon. 1157 01:23:57,991 --> 01:24:03,078 Și grupul angajat să-l construiască era renumit în domeniul fibrei de carbon. 1158 01:24:03,079 --> 01:24:05,832 Dar nu construise niciodată un submersibil. 1159 01:24:08,877 --> 01:24:13,006 Al treilea model la scară a fost construit și testat în iulie 2020. 1160 01:24:13,506 --> 01:24:15,550 A cedat la 3.000 de metri. 1161 01:24:16,593 --> 01:24:20,137 CARENA S-A FĂCUT PRAF LA 3.000 DE METRI 1162 01:24:20,138 --> 01:24:23,348 POATE CĂ DE VINĂ E ȘI FIBRA DE CARBON LA PREȚ REDUS 1163 01:24:23,349 --> 01:24:24,433 DAR CE ȘTIU EU? 1164 01:24:24,434 --> 01:24:28,604 A fost destul de descurajator pentru echipă. 1165 01:24:28,605 --> 01:24:31,066 Dar pentru mine a fost un răspuns. 1166 01:24:32,108 --> 01:24:36,528 Deci nu a existat un test reușit până la adâncimea epavei Titanicului, 1167 01:24:36,529 --> 01:24:39,114 înainte de a trece la construirea carenei. 1168 01:24:39,115 --> 01:24:40,825 E corect. 1169 01:24:46,915 --> 01:24:49,000 Au început construirea carenei. 1170 01:24:51,544 --> 01:24:53,879 Ați discutat cu cineva despre asta? 1171 01:24:53,880 --> 01:24:54,839 Da. 1172 01:24:55,715 --> 01:24:57,007 Mi-am spus părerea. 1173 01:24:57,008 --> 01:25:00,636 Mulți oameni și-au exprimat îngrijorările. 1174 01:25:00,637 --> 01:25:03,306 Le-au zis: „A eșuat. Veți continua?” 1175 01:25:06,893 --> 01:25:10,145 Stockton era atât de hotărât să ajungă la Titanic, 1176 01:25:10,146 --> 01:25:13,525 încât nu mai băga în seamă nimic din ceea ce-i spuneam. 1177 01:25:14,734 --> 01:25:18,445 Și n-aveam de gând să închid pe nimeni în acel submarin. 1178 01:25:18,446 --> 01:25:21,740 Era un lucru pe care îl gândeau mulți colegi de muncă. 1179 01:25:21,741 --> 01:25:24,869 Niciunul dintre ei n-a mai rămas mult timp acolo. 1180 01:25:26,246 --> 01:25:29,290 Au spus: „Fie ne susții, fie pleci.” 1181 01:25:31,334 --> 01:25:34,045 Am zis: „Bine. Îmi depun preavizul.” 1182 01:25:36,589 --> 01:25:40,384 Ați urmărit ce se întâmpla după ce ați plecat, cu noua carenă? 1183 01:25:40,385 --> 01:25:42,845 OCEANGATE INTENSIFICĂ CERCETĂRILE 1184 01:25:42,846 --> 01:25:45,472 Da, pe cât am putut. 1185 01:25:45,473 --> 01:25:47,683 PENTRU A DOUA EXPEDIȚIE LA TITANIC 1186 01:25:47,684 --> 01:25:49,894 Speram să anuleze expediția. 1187 01:25:56,901 --> 01:26:00,529 {\an8}Nici măcar în ziua de azi, noi, jurnaliștii, nu știm 1188 01:26:00,530 --> 01:26:04,826 {\an8}cât de mult am fost induși în eroare de către Stockton. 1189 01:26:07,287 --> 01:26:11,373 {\an8}Sunt corespondent CBS Sunday Morning. Într-o zi, am primit un e-mail... 1190 01:26:11,374 --> 01:26:12,457 {\an8}REPORTERUL 1191 01:26:12,458 --> 01:26:16,337 {\an8}...de la compania OceanGate, care ne invita să facem un reportaj. 1192 01:26:19,174 --> 01:26:22,050 - N-ați ezitat câtuși de puțin? - Nu. 1193 01:26:22,051 --> 01:26:28,307 {\an8}- Aveți încredere în oameni. - M-am gândit că avea nevoie de presă. 1194 01:26:28,308 --> 01:26:32,729 {\an8}Nu putea să urce un corespondent în direct într-un submarin periculos. 1195 01:26:34,522 --> 01:26:38,943 AL DOILEA SEZON VARA ANULUI 2022 1196 01:26:41,446 --> 01:26:44,031 Am fost acolo în a doua vară de operațiuni. 1197 01:26:44,032 --> 01:26:47,201 Mergeau în cinci expediții pe vară. 1198 01:26:47,202 --> 01:26:50,121 O călătorie de nouă zile e o expediție. 1199 01:26:53,666 --> 01:26:55,710 Fac asta de cinci ori. 1200 01:26:58,379 --> 01:27:02,425 Fiecare expediție are cinci șanse de a se scufunda la Titanic. 1201 01:27:10,308 --> 01:27:13,770 Titan e pe fundul oceanului, la 3.748 de metri. 1202 01:27:15,563 --> 01:27:20,109 Înseamnă 25 de oportunități pe vară. 1203 01:27:20,777 --> 01:27:26,658 În total, după două veri, se scufundaseră la Titanic doar de nouă ori. 1204 01:27:33,998 --> 01:27:38,253 Impresia mea a fost că OceanGate era o companie obsedată de siguranță. 1205 01:27:39,170 --> 01:27:41,380 Se ghidau după regula lui trei. 1206 01:27:41,381 --> 01:27:46,886 Dacă trei lucruri mărunte erau în neregulă sau nu erau optime, 1207 01:27:47,470 --> 01:27:49,347 anulau scufundarea. 1208 01:27:50,556 --> 01:27:51,807 Ne scot la suprafață. 1209 01:27:51,808 --> 01:27:53,600 - Ne scot la suprafață? - Da. 1210 01:27:53,601 --> 01:27:54,977 Ne scot la suprafață. 1211 01:27:54,978 --> 01:27:56,604 - S-a întâmplat ceva? - Da. 1212 01:27:58,731 --> 01:28:02,651 Îl aveau pe expertul numărul unu în scufundările la Titanic, 1213 01:28:02,652 --> 01:28:06,614 P.H. Nargeolet, probabil cel mai mare expert în viață. 1214 01:28:07,782 --> 01:28:11,076 L-am tot întrebat: „Nu-ți faci nici cea mai mică grijă?” 1215 01:28:11,077 --> 01:28:12,160 „Sigur că nu.” 1216 01:28:12,161 --> 01:28:15,580 Am zis: „E în regulă. Nicio problemă.” 1217 01:28:15,581 --> 01:28:17,750 A fost un lucru care m-a liniștit. 1218 01:28:19,377 --> 01:28:22,254 Ce rol aveți în această expediție? 1219 01:28:22,255 --> 01:28:28,011 Ajut cât pot de mult, pentru că știu câte ceva despre Titanic. 1220 01:28:28,761 --> 01:28:30,805 Știți multe despre Titanic. 1221 01:28:32,015 --> 01:28:35,851 Implicarea lui P.H. va rămâne mereu un mister. 1222 01:28:35,852 --> 01:28:38,021 Sistemul de coborâre e activat. 1223 01:28:39,272 --> 01:28:43,817 I s-a spus foarte clar că își împrumuta reputația 1224 01:28:43,818 --> 01:28:46,779 unui lucru care avea un defect evident. 1225 01:28:47,822 --> 01:28:50,033 Mai încet. E chiar în fața noastră. 1226 01:28:51,284 --> 01:28:53,536 Răspunsul lui era mereu același. 1227 01:28:54,329 --> 01:28:57,497 „Sunt bătrân. Am avut o carieră fantastică. 1228 01:28:57,498 --> 01:29:00,584 Dacă pot ajuta ca operațiunea lor să fie mai sigură, 1229 01:29:00,585 --> 01:29:02,253 atunci e un câștig.” 1230 01:29:03,087 --> 01:29:05,590 Doamne! Uite prora! 1231 01:29:07,425 --> 01:29:08,300 O vedeți? 1232 01:29:08,301 --> 01:29:11,220 Priviți cum iese din obscuritate! 1233 01:29:13,681 --> 01:29:18,728 Titan e la prova Titanicului, la o adâncime de 3.741 de metri. 1234 01:29:19,228 --> 01:29:21,938 - În regulă, asta e. - Da! 1235 01:29:21,939 --> 01:29:23,440 Floare la ureche. 1236 01:29:23,441 --> 01:29:27,904 Cum a reușit Stockton să ajungă atât de departe? Nu pot să înțeleg. 1237 01:29:28,446 --> 01:29:30,197 Am fost norocoși. 1238 01:29:30,198 --> 01:29:34,159 Știu că Elon a spus-o, dar norocul e superputerea numărul unu. 1239 01:29:34,160 --> 01:29:37,955 Oricine a avut de-a face cu oceanul apreciază norocul. 1240 01:29:42,335 --> 01:29:45,462 Devenise un grup atât restrâns de oameni 1241 01:29:45,463 --> 01:29:50,217 care credeau cu atât de multă tărie în ceea ce considerau că făceau, 1242 01:29:50,218 --> 01:29:52,553 încât era aproape un cult. 1243 01:29:55,556 --> 01:29:58,059 Titan, aici suprafața. 1244 01:29:58,559 --> 01:29:59,977 Bine ați revenit! 1245 01:30:07,402 --> 01:30:09,695 Da, dragilor! 1246 01:30:14,659 --> 01:30:17,661 Credea 100% în ceea ce făcea și că va funcționa. 1247 01:30:17,662 --> 01:30:22,959 Altfel, de ce ar fi riscat să-l piloteze? De ce ar fi invitat o echipă de filmări? 1248 01:30:24,710 --> 01:30:29,339 Submarinul tău tocmai s-a întors după o zi întreagă petrecută la Titanic. 1249 01:30:29,340 --> 01:30:30,967 - Din nou. - Din nou. 1250 01:30:31,676 --> 01:30:34,136 David Pogue a fost invitat recent 1251 01:30:34,137 --> 01:30:37,931 să devină membrul unui grup foarte select și restrâns de oameni. 1252 01:30:37,932 --> 01:30:42,185 Reportajul nostru despre OceanGate a fost difuzat în noiembrie 2022. 1253 01:30:42,186 --> 01:30:44,939 Telespectatorilor li s-a părut interesant. 1254 01:30:45,523 --> 01:30:46,858 Stockton era încântat. 1255 01:30:47,650 --> 01:30:49,735 Mi-a spus: „Lumea ne sună deja.” 1256 01:30:59,954 --> 01:31:04,459 {\an8}CHARLESTON, CAROLINA DE SUD 1257 01:31:07,545 --> 01:31:11,340 Dle Catterson, v-ați scufundat vreodată cu submarinul Titan? 1258 01:31:12,216 --> 01:31:13,341 Nu. 1259 01:31:13,342 --> 01:31:17,262 {\an8}Ați fi avut încredere să vă scufundați cu submarinul Titan? 1260 01:31:17,263 --> 01:31:20,265 {\an8}PILOT DE SUBMERSIBILE ȘI TEHNICIAN LA OCEANGATE 1261 01:31:20,266 --> 01:31:21,184 {\an8}Nu. 1262 01:31:22,310 --> 01:31:24,854 Relația mea cu Stockton era tot mai proastă. 1263 01:31:25,438 --> 01:31:27,147 Submarinul fiind construit, 1264 01:31:27,148 --> 01:31:30,818 voia să fiu pilotul care conducea misiunile la Titanic. 1265 01:31:31,611 --> 01:31:33,321 I-am spus că nu urc în el. 1266 01:31:34,655 --> 01:31:36,532 Ar fi însemnat moartea mea. 1267 01:31:38,826 --> 01:31:43,455 Dacă nu-i poți convinge pe angajații care cred în misiunea ta 1268 01:31:43,456 --> 01:31:46,751 că submarinul tău e sigur, ceva e profund în neregulă. 1269 01:31:48,461 --> 01:31:50,962 Le asculți îngrijorările? Îi iei în serios? 1270 01:31:50,963 --> 01:31:55,760 Participă la procesul de a crea cel mai sigur submarin cu putință? 1271 01:31:56,969 --> 01:31:59,263 Sau tot ce faci e să-i concediezi? 1272 01:32:01,390 --> 01:32:04,351 Eroul neapreciat suficient este Dave Lochridge. 1273 01:32:04,352 --> 01:32:09,314 A fost poate singurul care și-a dat seama cât de grave erau lucrurile. 1274 01:32:09,315 --> 01:32:14,529 A refuzat să facă compromisuri de la standardele sale. 1275 01:32:15,196 --> 01:32:18,448 Am decis să dăm la rândul nostru în judecată OceanGate. 1276 01:32:18,449 --> 01:32:20,492 Dar, spre deosebire de OceanGate, 1277 01:32:20,493 --> 01:32:25,706 care ne-a deschis un proces civil, adică un proces în spatele ușilor închise, 1278 01:32:26,958 --> 01:32:28,959 noi am mers la tribunalul federal, 1279 01:32:28,960 --> 01:32:33,880 astfel încât totul să fie public, iar lumea să afle toate detaliile. 1280 01:32:33,881 --> 01:32:39,136 Ne-am luptat cu ei cu toate armele. Dar ne costa financiar. 1281 01:32:39,637 --> 01:32:43,974 În primele șapte luni, ne-am cheltuit economiile. 1282 01:32:43,975 --> 01:32:45,768 Noi am plătit totul. 1283 01:32:46,394 --> 01:32:48,812 Și un proces nu e un lucru ușor, 1284 01:32:48,813 --> 01:32:51,983 mai ales când ești acuzat de furt, de fraudă. 1285 01:32:52,692 --> 01:32:57,904 {\an8}După ce primim răspunsul scris și probele din partea ambelor părți, 1286 01:32:57,905 --> 01:33:01,658 {\an8}din păcate trebuie să punem o pauză investigației, 1287 01:33:01,659 --> 01:33:05,745 {\an8}pentru că am multe alte cazuri. 1288 01:33:05,746 --> 01:33:07,330 CONDOLEANȚE ȚIE ȘI SOȚIEI 1289 01:33:07,331 --> 01:33:12,460 „Reține că, în acest moment, am 11 cazuri mai vechi decât al tău. 1290 01:33:12,461 --> 01:33:16,549 Te voi contacta când va fi necesar. Mulțumesc pentru răbdare.” 1291 01:33:17,216 --> 01:33:21,553 Eu și soția mea am realizat că era... n-o să spun inutil, 1292 01:33:21,554 --> 01:33:25,933 dar nu ducea nicăieri și ne făcea să suferim și mai mult. 1293 01:33:27,393 --> 01:33:29,352 E greu. 1294 01:33:29,353 --> 01:33:32,815 Eu și Carol am decis să renunțăm. 1295 01:33:33,858 --> 01:33:37,360 Nu mai aveam bani. Nu mai aveam forță. 1296 01:33:37,361 --> 01:33:41,948 Eram terminați. Eram epuizați. Autoritățile nu erau dispuse să ne ajute. 1297 01:33:41,949 --> 01:33:43,618 A trebuit să renunțăm. 1298 01:33:45,328 --> 01:33:51,625 OceanGate îi sufla în ceafă, așa că și-a retras plângerea. 1299 01:33:51,626 --> 01:33:53,836 Și atunci dosarul se închide? 1300 01:33:55,212 --> 01:33:56,088 Da. 1301 01:34:08,267 --> 01:34:10,685 {\an8}Dr. Ross, în expediția din 2022, 1302 01:34:10,686 --> 01:34:13,688 {\an8}ați participat la toate cele cinci misiuni? 1303 01:34:13,689 --> 01:34:15,732 {\an8}CERCETĂTOR-ȘEF LA OCEANGATE 1304 01:34:15,733 --> 01:34:19,528 Nu, am participat doar la misiunile patru și cinci. 1305 01:34:20,529 --> 01:34:24,200 - Ați fost la bord în scufundarea 80? - Da. 1306 01:34:29,705 --> 01:34:33,667 Fibra de carbon începea să reacționeze diferit la mare adâncime, 1307 01:34:33,668 --> 01:34:36,420 dovada fiind incidentul din scufundarea 80. 1308 01:34:43,177 --> 01:34:49,766 Urcam și nu-mi amintesc adâncimea, cred că eram aproape de suprafață, 1309 01:34:49,767 --> 01:34:51,518 dar eram încă sub apă. 1310 01:34:51,519 --> 01:34:52,727 {\an8}Și s-a auzit... 1311 01:34:52,728 --> 01:34:55,021 {\an8}SPECIALIST DE MISIUNE, SCUFUNDAREA 80 1312 01:34:55,022 --> 01:34:57,191 {\an8}...o bubuitură sau un trosnet. 1313 01:35:02,113 --> 01:35:06,158 Când am ajuns la suprafață, Scott pilota și a auzit o bubuitură. 1314 01:35:07,159 --> 01:35:09,244 - Nu e un sunet liniștitor. - Nu. 1315 01:35:09,245 --> 01:35:14,082 Dar, când ajung la suprafață, Tim și P.H. vă pot confirma, 1316 01:35:14,083 --> 01:35:17,294 mai toate submarinele de mare adâncime scot un zgomot. 1317 01:35:18,629 --> 01:35:23,007 Submarinul încă se putea scufunda după acel eveniment, 1318 01:35:23,008 --> 01:35:26,554 dar datele se schimbă semnificativ după scufundarea 80. 1319 01:35:29,849 --> 01:35:33,226 Monitorizarea în timp real i-ar fi putut ajuta enorm. 1320 01:35:33,227 --> 01:35:35,229 SCUFUNDAREA 80 SCUFUNDAREA 81 1321 01:35:37,565 --> 01:35:38,858 SCUFUNDAREA 82 1322 01:35:42,111 --> 01:35:44,697 Pentru că arată noi ruperi de fibre. 1323 01:35:51,537 --> 01:35:53,706 {\an8}Ar fi trebuit să fie un avertisment. 1324 01:35:55,124 --> 01:35:59,378 {\an8}Dar au ignorat singurul sistem cu adevărat vital pentru operațiunile lor. 1325 01:36:00,671 --> 01:36:04,884 După părerea mea, este principalul motiv pentru ceea ce s-a întâmplat. 1326 01:36:13,142 --> 01:36:17,562 {\an8}Voiam să aducem submarinul înapoi la Everett, 1327 01:36:17,563 --> 01:36:23,610 {\an8}să scoatem inserția și să analizăm interiorul carenei, 1328 01:36:23,611 --> 01:36:25,653 {\an8}ca să vedem dacă erau fisuri. 1329 01:36:25,654 --> 01:36:29,240 Și a fost foarte frustrant 1330 01:36:29,241 --> 01:36:33,662 pentru că submarinul a fost lăsat în St. John's, pe doc. 1331 01:36:37,625 --> 01:36:40,002 I-am spus lui Stockton: „Nu face asta! 1332 01:36:42,838 --> 01:36:47,802 Nu trebuie ținut la temperaturi negative. Nu poate să înghețe.” 1333 01:36:50,638 --> 01:36:55,601 Dacă intră apă în el și îngheață, își mărește volumul și rupe fibrele. 1334 01:36:56,977 --> 01:37:01,564 Acel submarin nu avea voie să înghețe. 1335 01:37:01,565 --> 01:37:03,692 E esențial să nu intre apă în el. 1336 01:37:05,986 --> 01:37:08,989 N-aveam cum să lucrăm la el, cum să-l cercetăm. 1337 01:37:09,573 --> 01:37:11,908 Ni s-a spus că era o problemă de cost. 1338 01:37:11,909 --> 01:37:17,247 Costul pentru a-l transporta înapoi era prohibitiv. 1339 01:37:17,248 --> 01:37:20,708 Aveau probleme cu banii, așa că nu puteam face asta. 1340 01:37:20,709 --> 01:37:24,462 Asta s-a întâmplat cu puțin înainte să demisionez. 1341 01:37:24,463 --> 01:37:28,508 Unele dintre aceste probleme deveniseră frustrante, 1342 01:37:28,509 --> 01:37:31,011 așa că mă decisesem să părăsesc compania. 1343 01:37:33,764 --> 01:37:35,723 Până în al treilea sezon, 1344 01:37:35,724 --> 01:37:39,979 cei mai mulți ingineri cu experiență plecaseră de la OceanGate. 1345 01:37:45,109 --> 01:37:49,612 OceanGate se culcase pe o ureche după ce atinsese adâncimea propusă, 1346 01:37:49,613 --> 01:37:53,367 crezând că avea un concept dovedit pe care-l putea exploata. 1347 01:37:55,411 --> 01:38:02,418 Următoarea scufundare a submarinului Titan avea să fie ultima. 1348 01:38:16,640 --> 01:38:21,854 ULTIMUL SEZON PRIMĂVARA ANULUI 2023 1349 01:38:29,028 --> 01:38:32,656 {\an8}INFLUENCERUL 1350 01:38:33,699 --> 01:38:37,827 Să mergem! O să fiu natural, apoi o să mă întorc și o să vorbesc. 1351 01:38:37,828 --> 01:38:40,496 - Vrei să-ți arăt câteva lucruri? - Da. 1352 01:38:40,497 --> 01:38:43,458 {\an8}E prima oară când urc pe navă. Abia aștept! 1353 01:38:43,459 --> 01:38:49,130 {\an8}Mergem să vedem în ce ne-am băgat pentru următoarele zile. 1354 01:38:49,131 --> 01:38:50,090 {\an8}Haide! 1355 01:38:51,592 --> 01:38:54,720 Mă numesc Jake Koehler. Sunt YouTuber. 1356 01:38:56,722 --> 01:38:58,681 „Scafandrul Jake” e porecla mea. 1357 01:38:58,682 --> 01:39:02,895 {\an8}Ce mai faceți, băieți? Mă numesc Jake și sunt vânător de comori. 1358 01:39:04,188 --> 01:39:06,564 {\an8}Ce te atrăgea la Titanic? 1359 01:39:06,565 --> 01:39:08,650 {\an8}M-a fascinat mereu povestea. 1360 01:39:08,651 --> 01:39:12,988 {\an8}Am intrat online și am căutat filmări de la locul epavei. 1361 01:39:14,782 --> 01:39:17,451 {\an8}În copilărie, Titanic m-a speriat foarte tare. 1362 01:39:18,410 --> 01:39:23,122 {\an8}A fost ciudat să merg să văd epava când am devenit adult, dar... 1363 01:39:23,123 --> 01:39:24,959 Eu am contactat OceanGate. 1364 01:39:25,668 --> 01:39:30,089 Uite-l! E submarinul Titan. Du-te să-l vezi! 1365 01:39:35,594 --> 01:39:38,471 E partea despre care ai spus că, estetic... 1366 01:39:38,472 --> 01:39:41,307 Fibra de sticlă e ridicată. Capota e deschisă. 1367 01:39:41,308 --> 01:39:44,978 Pare că improvizăm, ceea ce e tare. 1368 01:39:44,979 --> 01:39:46,063 Improvizăm. 1369 01:39:46,647 --> 01:39:47,772 Da! 1370 01:39:47,773 --> 01:39:48,941 Glumesc. 1371 01:39:49,483 --> 01:39:55,572 Știai că, în acea primăvară, nu avuseseră nicio scufundare reușită? 1372 01:39:56,740 --> 01:40:03,121 Am aflat, când am ajuns în Newfoundland, că primele misiuni eșuaseră. 1373 01:40:03,122 --> 01:40:05,249 Vremea era foarte rea. 1374 01:40:11,505 --> 01:40:14,925 Am petrecut câteva zile în larg și am tot avut rău de mare. 1375 01:40:17,094 --> 01:40:18,387 Dumnezeule! 1376 01:40:23,809 --> 01:40:25,269 Ești bine? 1377 01:40:26,228 --> 01:40:29,732 Bătea întruna vântul. Valurile erau foarte mari. 1378 01:40:32,359 --> 01:40:36,405 Eram gata să plec acasă, dar veniserăm acolo cu un scop. 1379 01:40:38,115 --> 01:40:39,574 După nouă zile pe mare, 1380 01:40:39,575 --> 01:40:44,037 OceanGate a anulat scufundările la Titanic din cauza condițiilor meteo. 1381 01:40:44,038 --> 01:40:46,247 Pe drumul înapoi spre St. John's, 1382 01:40:46,248 --> 01:40:51,086 Stockton a decis să facă o scufundare lângă Grand Banks din Newfoundland. 1383 01:40:53,630 --> 01:40:55,174 O facem acum. 1384 01:40:56,050 --> 01:40:59,011 Suntem pregătiți. Uite și submarinul vostru. 1385 01:41:00,012 --> 01:41:00,929 Negativ... 1386 01:41:02,139 --> 01:41:04,558 Nu mi-am dat seama că era extrem de frig. 1387 01:41:05,768 --> 01:41:07,436 Am urcat în submarin. 1388 01:41:08,103 --> 01:41:11,482 A fost foarte ciudat pentru că era pentru prima oară. 1389 01:41:17,112 --> 01:41:18,988 S-a dus una. 1390 01:41:18,989 --> 01:41:21,784 E în regulă. E doar o piuliță, avem multe. 1391 01:41:23,744 --> 01:41:24,703 În regulă. 1392 01:41:28,123 --> 01:41:29,666 Suntem gata de scufundare. 1393 01:41:30,626 --> 01:41:32,002 Da, o facem. 1394 01:41:32,711 --> 01:41:34,129 Dumnezeule! 1395 01:41:36,173 --> 01:41:39,343 Uită-te la asta! Suntem pe verticală. 1396 01:41:44,389 --> 01:41:45,766 Ce spune? 1397 01:41:46,350 --> 01:41:49,561 Spune: „Sunteți închiși. 1398 01:41:51,105 --> 01:41:52,396 E în regulă?” 1399 01:41:52,397 --> 01:41:54,399 Ne vor scoate la suprafață. 1400 01:41:55,400 --> 01:41:58,402 Da, fiindcă s-au întrerupt comunicațiile. 1401 01:41:58,403 --> 01:42:02,741 Ne pregăteam să ne scufundăm, dar s-a pus ceața și s-a anulat totul. 1402 01:42:05,869 --> 01:42:08,872 Sunt curios să aflu motivul. Sigur nu e unul plăcut. 1403 01:42:10,457 --> 01:42:14,545 E ciudat să spun asta acum, dar am fost puțin dezamăgit. 1404 01:42:21,552 --> 01:42:23,594 Am stat acolo doar câteva ore, 1405 01:42:23,595 --> 01:42:26,974 dar îmi amintesc că îmi era frig la picioare. 1406 01:42:27,683 --> 01:42:28,892 Suprafața. 1407 01:42:29,685 --> 01:42:32,855 Din cauza condensării, se formau mărgele de apă. 1408 01:42:36,942 --> 01:42:41,404 Mai târziu, am văzut macaraua ținând trapa, după ce muriseră, 1409 01:42:41,405 --> 01:42:44,282 și mi-am amintit că stătusem cu picioarele pe ea 1410 01:42:44,283 --> 01:42:46,076 cu doar câteva zile înainte. 1411 01:42:54,835 --> 01:42:58,881 Mă întrebam: „Dacă aș fi fost eu în locul lor?” 1412 01:43:00,716 --> 01:43:02,217 E destul de greu. 1413 01:43:11,351 --> 01:43:13,770 Nu e vorba despre mine. 1414 01:43:14,855 --> 01:43:17,815 Îmi pare rău pentru toți ceilalți, desigur. 1415 01:43:17,816 --> 01:43:19,902 Dar e greu. 1416 01:43:21,320 --> 01:43:24,656 Sunt multe întrebări ipotetice, dar nu poți trăi așa. 1417 01:43:49,681 --> 01:43:54,061 În 2023, OceanGate încercase să efectueze patru scufundări, 1418 01:43:54,686 --> 01:43:57,981 toate anulate din cauza vremii sau a problemelor tehnice. 1419 01:44:02,527 --> 01:44:08,366 La prima scufundare din ultima expediție, cam la o oră și jumătate de la startul ei, 1420 01:44:08,367 --> 01:44:11,912 sistemele de comunicații și de localizare au picat brusc. 1421 01:44:16,250 --> 01:44:21,963 La 16 minute de la ultimul mesaj primit de pe submarinul Titan, 1422 01:44:21,964 --> 01:44:25,508 un sunet neașteptat a fost înregistrat 1423 01:44:25,509 --> 01:44:32,266 de un dispozitiv subacvatic aflat la 900 de mile de epava Titanicului. 1424 01:44:53,203 --> 01:44:57,164 De la primele discuții, când submarinul era încă dispărut, 1425 01:44:57,165 --> 01:45:01,502 au fost surse care mi-au spus că plecaseră din cauza lui Stockton. 1426 01:45:01,503 --> 01:45:05,172 O sursă avea două telefoane din cauza lui Stockton. 1427 01:45:05,173 --> 01:45:07,216 Nu voia ca Stockton să știe... 1428 01:45:07,217 --> 01:45:13,807 Una dintre surse nu mi-a spus tot adevărul decât după ce am aflat că Stockton murise. 1429 01:45:26,486 --> 01:45:29,739 În acel moment am realizat că exista o poveste 1430 01:45:29,740 --> 01:45:32,492 în spatele lucrurilor care se întâmplaseră. 1431 01:45:35,829 --> 01:45:39,540 Acesta e viitorul companiei, calea pe care am hotărât să merg. 1432 01:45:39,541 --> 01:45:43,754 Nu-mi doresc să mor. Am o nepoțică. Voi fi prin preajmă mult timp. 1433 01:45:49,384 --> 01:45:52,678 Adevărata greșeală nu e faptul 1434 01:45:52,679 --> 01:45:56,725 că submarinul nu era omologat, că nu am urmat un set de reguli. 1435 01:45:58,101 --> 01:46:00,062 Nu asta e greșeala. 1436 01:46:03,106 --> 01:46:07,152 Stockton a ajuns să se identifice cu OceanGate. 1437 01:46:08,153 --> 01:46:13,784 El este omul care trece peste bariere pentru a ne oferi acces la oceane. 1438 01:46:21,458 --> 01:46:25,629 Dacă critici orice aspect al operațiunii, îl critici pe el. 1439 01:46:31,551 --> 01:46:35,388 Dacă ceva merge prost când ești în submersibil, 1440 01:46:35,389 --> 01:46:37,181 oamenii de la suprafață... 1441 01:46:37,182 --> 01:46:42,311 Toți zic: „Doar soția lui Stockton va răspunde.” Prostii! 1442 01:46:42,312 --> 01:46:44,855 Ei vor trebui să suporte consecințele. 1443 01:46:44,856 --> 01:46:48,401 Ei vor trebui să răspundă întrebărilor anchetatorilor. 1444 01:46:48,402 --> 01:46:49,945 OceanGate nu mai există. 1445 01:46:52,155 --> 01:46:54,907 Această cultură a fost cauza. 1446 01:46:54,908 --> 01:46:58,245 Această cultură a ucis oamenii. Sută la sută. 1447 01:47:07,212 --> 01:47:13,552 {\an8}Ați primit vreo informare de la OceanGate după implozie? 1448 01:47:14,636 --> 01:47:18,974 Nu, OceanGate nu mi-a spus nimic. 1449 01:47:26,565 --> 01:47:31,027 Nici măcar: „Ne pare rău că tatăl tău a murit.” 1450 01:47:33,613 --> 01:47:37,074 Trecem la un proces deschis de familia unui explorator 1451 01:47:37,075 --> 01:47:40,161 decedat în implozia submersibilului de anul trecut. 1452 01:47:40,162 --> 01:47:42,997 Se cer despăgubiri de 50 de milioane de dolari 1453 01:47:42,998 --> 01:47:47,294 și se susține că oamenii de la bord erau îngroziți de ce se întâmpla. 1454 01:47:58,054 --> 01:47:59,181 Și-a dorit faimă. 1455 01:48:00,682 --> 01:48:03,727 În primul rând, faimă ca să-și hrănească orgoliul. 1456 01:48:05,687 --> 01:48:07,105 Asta și-a dorit. 1457 01:48:10,484 --> 01:48:11,943 Și asta a obținut. 1458 01:48:17,949 --> 01:48:20,118 {\an8}Nu vreau să mor și n-o să mor. 1459 01:48:24,915 --> 01:48:27,917 Dar e posibil să eșuăm. 1460 01:48:27,918 --> 01:48:31,337 Vă pot da 50 de motive din cauza cărora am putea eșua. 1461 01:48:31,338 --> 01:48:34,799 Nu o să mor. Nu o să moară nimeni. Punct. 1462 01:48:38,553 --> 01:48:45,101 TITAN: DEZASTRUL OCEANGATE 1463 01:48:48,230 --> 01:48:49,396 Până în iunie 2025, 1464 01:48:49,397 --> 01:48:54,818 Comisia de Investigație a Pazei de Coastă încă nu a publicat raportul său final. 1465 01:48:54,819 --> 01:48:58,113 Paza de Coastă este doar una dintre autoritățile 1466 01:48:58,114 --> 01:49:00,367 care investighează incidentul. 1467 01:49:04,329 --> 01:49:06,997 Nimeni nu a fost pus sub acuzare 1468 01:49:06,998 --> 01:49:12,212 pentru implozia submarinului Titan și pentru moartea a cinci oameni. 1469 01:50:12,063 --> 01:50:17,068 Subtitrarea: Florin Rizea