1 00:00:24,315 --> 00:00:25,567 Итак, начинаем. 2 00:00:26,776 --> 00:00:29,612 Готово. Вон ваша подводная лодка. 3 00:00:38,038 --> 00:00:42,042 Разберемся с «Титаном» и вскоре пригласим вас на борт. 4 00:00:59,017 --> 00:00:59,893 Так. Идете вы. 5 00:01:01,519 --> 00:01:02,812 Еще один рабочий день. 6 00:01:08,818 --> 00:01:09,943 Хорошо. Вот так. 7 00:01:09,944 --> 00:01:11,154 - Спасибо. - Да. 8 00:01:14,032 --> 00:01:14,866 Норм? 9 00:01:15,533 --> 00:01:17,659 Да, отлично. Просто держите темп. 10 00:01:17,660 --> 00:01:21,998 На самом деле не происходит ничего требующего немедленного реагирования. 11 00:01:22,582 --> 00:01:24,374 Ясно? Если услышите сирену, 12 00:01:24,375 --> 00:01:27,045 не переживайте. И лучше ничего не делайте. 13 00:01:56,574 --> 00:01:58,785 Я что-то услышал. 14 00:02:05,125 --> 00:02:06,375 Есть контакт с дном? 15 00:02:06,376 --> 00:02:07,293 - Да. - Да. 16 00:02:09,129 --> 00:02:10,588 Какой-то предмет. 17 00:02:11,297 --> 00:02:12,756 Да, что-то приближается. 18 00:02:12,757 --> 00:02:14,676 По правому борту. 19 00:02:17,470 --> 00:02:24,477 «ТИТАН» 20 00:02:37,407 --> 00:02:40,409 {\an8}ИНСАЙДЕР 21 00:02:40,410 --> 00:02:45,874 {\an8}Я много размышляла о своем времени там, и это было ненормально. 22 00:02:47,750 --> 00:02:51,378 {\an8}Возвращаясь во времена, когда я участвовала в погружениях... 23 00:02:51,379 --> 00:02:53,630 {\an8}ЭМИЛИ ХАММЕРМЕЙСТЕР ПОМОЩНИК ГЛАВ. ИНЖЕНЕРА 24 00:02:53,631 --> 00:02:58,469 {\an8}...то вспоминаю, как некомфортно мне было загонять людей в ту подлодку. 25 00:02:59,762 --> 00:03:04,099 И когда появились первые новости о том, 26 00:03:04,100 --> 00:03:06,852 что в Атлантике ищут туристическую подлодку, 27 00:03:06,853 --> 00:03:09,147 я сразу знала, что это «Оушенгейт». 28 00:03:10,356 --> 00:03:14,109 {\an8}18 ИЮНЯ 2023 ГОДА 29 00:03:14,110 --> 00:03:17,029 {\an8}Береговая охрана США задействует все возможности 30 00:03:17,030 --> 00:03:19,948 для поиска пропавшего батискафа 31 00:03:19,949 --> 00:03:22,118 {\an8}у берегов Ньюфаундленда, Канада. 32 00:03:22,702 --> 00:03:27,414 Последний сигнал она подала прямо над обломками «Титаника». 33 00:03:27,415 --> 00:03:32,503 Сейчас идут лихорадочные поиски судна, на котором заканчивается кислород. 34 00:03:34,672 --> 00:03:36,173 РАЗОБЛАЧИТЕЛЬ 35 00:03:36,174 --> 00:03:39,927 Я получил сообщение от коллеги среди спасательной операции. 36 00:03:39,928 --> 00:03:41,470 {\an8}ДЭВИД ЛОКРИДЖ ДИР. МОР. РАБОТ 37 00:03:41,471 --> 00:03:43,306 {\an8}И почувствовал тошноту. 38 00:03:44,641 --> 00:03:48,852 Со всем, что я передал властям, со всем, что случилось со мной, 39 00:03:48,853 --> 00:03:53,399 со всем, что я видел, без упущения, со всеми моими опасениями. 40 00:03:56,861 --> 00:03:58,487 Им нужно было действовать. 41 00:03:58,488 --> 00:03:59,655 Добрый день. 42 00:03:59,656 --> 00:04:01,449 Ничего не было сделано. 43 00:04:04,285 --> 00:04:06,913 Это крайне сложная поисковая операция 44 00:04:07,622 --> 00:04:10,667 площадью примерно в два раза больше Коннектикута 45 00:04:11,251 --> 00:04:14,295 {\an8}и под поверхностью глубиной до четырех километров. 46 00:04:17,298 --> 00:04:21,010 Поисково-спасательные группы работают в крайне сложных условиях. 47 00:04:24,430 --> 00:04:27,891 {\an8}Последнее известие было через час и 45 минут погружения, 48 00:04:27,892 --> 00:04:32,272 но «Оушенгейт» не бил тревогу еще несколько часов. 49 00:04:33,982 --> 00:04:39,195 Вчера поисково-спасательные полеты проводили два «Геркулеса». 50 00:04:39,904 --> 00:04:44,117 Чуть позже сегодня «Геркулес» Воздушной гвардии тоже присоединится. 51 00:04:47,120 --> 00:04:48,578 {\an8}ИНЖЕНЕР 52 00:04:48,579 --> 00:04:51,790 {\an8}Мой телефон разрывался от сообщений с видео, статьями. 53 00:04:51,791 --> 00:04:55,461 Я получил сообщение: «Слыхал? Что думаешь?» 54 00:04:56,045 --> 00:04:58,463 {\an8}И тогда я понял: однажды мы будем здесь. 55 00:04:58,464 --> 00:05:00,049 {\an8}ТОНИ НИССЕН ТЕХДИРЕКТОР 56 00:05:00,967 --> 00:05:02,093 И вот мы здесь. 57 00:05:03,761 --> 00:05:05,470 ЧУВСТВУЮ, ИХ ВООБЩЕ НЕ НАЙДУТ 58 00:05:05,471 --> 00:05:10,726 Почти сразу началась переписка между старыми коллегами и мной. 59 00:05:10,727 --> 00:05:12,769 ТЫ ЖЕ ЗНАЕШЬ, Я НЕ МОГУ СКАЗАТЬ 60 00:05:12,770 --> 00:05:16,023 Один из них ответил и сказал: «Это правда происходит». 61 00:05:16,024 --> 00:05:19,401 {\an8}Наши мысли и молитвы с командой «Титана» и их близкими. 62 00:05:19,402 --> 00:05:22,237 {\an8}Продолжим работать как можно упорнее и быстрее, 63 00:05:22,238 --> 00:05:23,698 {\an8}чтобы обнаружить их. 64 00:05:24,282 --> 00:05:25,491 {\an8}Я отвечу на вопросы. 65 00:05:26,576 --> 00:05:27,451 {\an8}Давайте. 66 00:05:27,452 --> 00:05:30,163 Внезапно об этом стало известно всему миру. 67 00:05:36,961 --> 00:05:38,378 ВРЕМЯ И ВОЗДУХ НА ИСХОДЕ 68 00:05:38,379 --> 00:05:40,714 Это действительно кошмар наяву. 69 00:05:40,715 --> 00:05:44,343 {\an8}Невообразимо, через что проходят люди. 70 00:05:44,344 --> 00:05:46,011 {\an8}ТАМ «ВОЗДУХА НА 40 ЧАСОВ» 71 00:05:46,012 --> 00:05:48,305 {\an8}Я не знала, как об этом говорить. 72 00:05:48,306 --> 00:05:51,225 {\an8}Я не знала всех на борту, в отличие от Стоктона. 73 00:05:52,894 --> 00:05:54,394 На борту пять человек, 74 00:05:54,395 --> 00:05:57,856 среди которых гендиректор «Оушенгейта» Стоктон Раш, 75 00:05:57,857 --> 00:06:02,069 а также 58-летний британец, авиационный миллиардер Хэмиш Хардинг. 76 00:06:02,070 --> 00:06:04,696 Пакистанский бизнесмен Шахзада Давуд 77 00:06:04,697 --> 00:06:07,700 и его сын Сулеман тоже на борту. 78 00:06:08,451 --> 00:06:12,579 И, насколько известно, француз, исследователь Поль-Анри Наржоле, 79 00:06:12,580 --> 00:06:17,001 которого часто называют мистером Титаником, также на судне. 80 00:06:18,127 --> 00:06:19,795 ЧЛЕН СЕМЬИ 81 00:06:19,796 --> 00:06:21,214 Что вы сделали сперва? 82 00:06:22,340 --> 00:06:23,383 Я заплакала. 83 00:06:24,634 --> 00:06:28,054 Первые десять минут. Мне было очень страшно. 84 00:06:28,679 --> 00:06:30,639 {\an8}А какие власти с вами связались? 85 00:06:30,640 --> 00:06:31,765 {\an8}СИДОНИ НАРЖОЛЕ ДОЧЬ 86 00:06:31,766 --> 00:06:34,185 {\an8}Береговая охрана США. 87 00:06:34,852 --> 00:06:37,687 За последние два часа Береговая охрана подтвердила, 88 00:06:37,688 --> 00:06:41,067 что самолет из Канады обнаружил подводные звуки. 89 00:06:41,651 --> 00:06:45,822 Вчера канадская «Аврора» засекла подводные шумы в зоне поиска. 90 00:06:46,614 --> 00:06:50,158 Поэтому поисково-спасательные работы перенаправили туда, 91 00:06:50,159 --> 00:06:52,120 чтобы выяснить, откуда они. 92 00:06:53,162 --> 00:06:55,665 Было воодушевляюще видеть... 93 00:06:56,874 --> 00:06:59,459 Когда поиски продолжались, 94 00:06:59,460 --> 00:07:01,795 все члены семьи думали, что их найдут. 95 00:07:01,796 --> 00:07:04,257 Мы все верили. У нас была надежда. 96 00:07:05,800 --> 00:07:08,468 Всё нужно было сделать очень быстро, 97 00:07:08,469 --> 00:07:12,557 и на тот момент никто не говорил о поиске обломков. 98 00:07:13,057 --> 00:07:15,016 РОБОТ ПРИСОЕДИНЯЕТСЯ К ПОИСКУ 99 00:07:15,017 --> 00:07:17,145 У истории были все составляющие. 100 00:07:17,728 --> 00:07:18,855 Там был «Титаник». 101 00:07:19,439 --> 00:07:20,981 Там были миллиардеры. 102 00:07:20,982 --> 00:07:22,817 Время истекало. 103 00:07:23,484 --> 00:07:27,946 Чиновники теперь считают, что воздуха там меньше, чем на два дня. 104 00:07:27,947 --> 00:07:29,573 {\an8}ОСТАТОК КИСЛОРОДА 6 Ч. 18 МИН. 105 00:07:29,574 --> 00:07:32,910 {\an8}На телевидении в углу был обратный отсчет кислорода. 106 00:07:33,953 --> 00:07:36,204 Было очень тяжело смотреть любые СМИ. 107 00:07:36,205 --> 00:07:38,290 {\an8}Поиски пропавшего батискафа, 108 00:07:38,291 --> 00:07:41,251 {\an8}который направлялся к обломкам «Титаника», 109 00:07:41,252 --> 00:07:44,379 {\an8}уже охватили территорию размером с Уэльс. 110 00:07:44,380 --> 00:07:49,134 Согласно суду, бывший сотрудник судился с компанией в 2018 году, утверждая... 111 00:07:49,135 --> 00:07:52,721 Время действительно стало самым ценным товаром. 112 00:07:52,722 --> 00:07:53,805 {\an8}«ТИТАНИК — 2» 113 00:07:53,806 --> 00:07:56,391 {\an8}Я точно долго занималась думскроллингом. 114 00:07:56,392 --> 00:07:58,977 ЕЖЕГОДНЫЕ СМЕРТИ «ТИТАНИКА» 115 00:07:58,978 --> 00:08:00,812 Друзья проверяли, как я. 116 00:08:00,813 --> 00:08:03,524 Убеждались, что я не сидела долго в телефоне. 117 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 Я ничего такого не сделал! 118 00:08:07,987 --> 00:08:09,779 А если это просто уловка, 119 00:08:09,780 --> 00:08:12,157 {\an8}чтобы люди не спускались к «Титанику»? 120 00:08:12,158 --> 00:08:14,535 {\an8}Но если цель такова, то почему? 121 00:08:15,244 --> 00:08:16,871 {\an8}Это трудно выразить. 122 00:08:17,455 --> 00:08:20,457 И я испытала много разных чувств, включая гнев. 123 00:08:20,458 --> 00:08:25,129 ЭТО ХРЕНОВО МНЕ НУЖНО ПРОЙТИСЬ 124 00:08:25,755 --> 00:08:27,965 МНЕ ТОШНО 125 00:08:28,090 --> 00:08:29,966 И МНЕ 126 00:08:29,967 --> 00:08:31,760 {\an8}НЕ ЗАХОДИ В КОММЕНТЫ НЕ МОГУ 127 00:08:31,761 --> 00:08:33,345 {\an8}СТОЛЬКО ШУТОК О «ТИТАНИКЕ» 128 00:08:33,346 --> 00:08:36,556 {\an8}Я В ПОЛНОМ УЖАСЕ 129 00:08:36,557 --> 00:08:38,266 Я НЕМНОГО В ШОКЕ 130 00:08:38,267 --> 00:08:39,392 ТА ДА 131 00:08:39,393 --> 00:08:41,061 Это была странная неделя. 132 00:08:41,062 --> 00:08:42,646 ВОТ ПОЧЕМУ Я УВОЛЬНЯЮСЬ 133 00:08:42,647 --> 00:08:46,609 Но уже в первый день общее предположение было худшим. 134 00:08:49,695 --> 00:08:53,574 ПРОШЛО ЧЕТЫРЕ ДНЯ ПОИСКА 135 00:09:36,117 --> 00:09:42,039 {\an8}СЕНТ-ДЖОНС, О. НЬЮФАУНДЛЕНД 136 00:09:50,548 --> 00:09:55,552 Береговая охрана официально собрала комиссию по расследованию 137 00:09:55,553 --> 00:09:59,849 гибели батискафа и пятерых человек на борту. 138 00:10:00,808 --> 00:10:04,644 Разбирательство возглавит главный следователь, 139 00:10:04,645 --> 00:10:06,522 капитан Джейсон Нойбауэр. 140 00:10:09,734 --> 00:10:12,360 {\an8}СЛЕДОВАТЕЛЬ 141 00:10:12,361 --> 00:10:15,780 {\an8}Я как раз собирался уйти в отставку из береговой охраны, 142 00:10:15,781 --> 00:10:18,700 {\an8}но хотел это дело, так как оно было уникальным... 143 00:10:18,701 --> 00:10:20,577 {\an8}КАП. ДЖЕЙСОН НОЙБАУЭР БЕРЕГ. ОХРАНА 144 00:10:20,578 --> 00:10:22,746 {\an8}...и откликнулся на просьбу адмирала. 145 00:10:22,747 --> 00:10:23,913 {\an8}ПОДВОДНЫЕ СМЕРТИ 146 00:10:23,914 --> 00:10:29,002 {\an8}Вы видите синий корабль под названием «Полярный принц», 147 00:10:29,003 --> 00:10:32,380 который вывел батискаф «Титан» в море. 148 00:10:32,381 --> 00:10:34,758 Это судно ходит под флагом Канады. 149 00:10:34,759 --> 00:10:39,679 Прибудут представители комитета безопасности этой страны. 150 00:10:39,680 --> 00:10:40,889 В таких случаях 151 00:10:40,890 --> 00:10:43,100 сначала нужно проверить юрисдикцию. 152 00:10:43,768 --> 00:10:47,020 На страны, под флагом которого ходит вовлеченное судно, 153 00:10:47,021 --> 00:10:48,605 она и распространяется. 154 00:10:48,606 --> 00:10:52,984 {\an8}Смертельный взрыв американской подлодки «Титан» от компании «Оушенгейт», 155 00:10:52,985 --> 00:10:56,905 которую спустили с канадского корабля в международных водах. 156 00:10:56,906 --> 00:10:59,616 И сложное международное расследование. 157 00:10:59,617 --> 00:11:01,035 МЕСТО КРУШЕНИЯ «ТИТАНИКА» 158 00:11:01,869 --> 00:11:05,873 На «Титане» не было флага иностранного государства или штата США. 159 00:11:07,249 --> 00:11:09,876 Это было крайне необычно. 160 00:11:09,877 --> 00:11:11,379 Такого я еще не видел. 161 00:11:12,421 --> 00:11:13,838 Такого еще не видели? 162 00:11:13,839 --> 00:11:16,133 Да, за 26 лет расследований, так что... 163 00:11:16,717 --> 00:11:18,094 Как такое выходит? 164 00:11:18,594 --> 00:11:20,262 Выходит так, как задумано. 165 00:11:23,307 --> 00:11:27,186 ЗА ВОСЕМЬ ЛЕТ ДО ЭТОГО 166 00:11:30,189 --> 00:11:37,196 {\an8}ЭВЕРЕТТ, ШТАТ ВАШИНГТОН 167 00:11:39,949 --> 00:11:42,575 {\an8}12 МАРТА 2016 ГОДА 168 00:11:42,576 --> 00:11:44,452 {\an8}Выключите и включите свет? 169 00:11:44,453 --> 00:11:45,538 {\an8}Конечно. 170 00:11:54,547 --> 00:11:55,630 Что еще покажете? 171 00:11:55,631 --> 00:11:57,257 {\an8}СТОКТОН РАШ ОСНОВАТЕЛЬ, ГЕНДИРЕКТОР 172 00:11:57,258 --> 00:11:58,717 {\an8}Есть внешнее освещение. 173 00:11:58,718 --> 00:12:01,345 {\an8}Думаю... Оно подключено? Похоже на то. 174 00:12:02,596 --> 00:12:03,847 Кислородная система. 175 00:12:03,848 --> 00:12:07,475 Вот баллон, который используется для нормальной работы. 176 00:12:07,476 --> 00:12:09,853 А на всех экстренных красные отметки. 177 00:12:09,854 --> 00:12:13,523 Здесь запас кислорода на четыре дня. 178 00:12:13,524 --> 00:12:14,649 Пилот тут сзади. 179 00:12:14,650 --> 00:12:17,069 Обычно перед ним два экрана. 180 00:12:18,195 --> 00:12:19,989 На случай, если один откажет. 181 00:12:22,074 --> 00:12:23,533 А как этим управлять? 182 00:12:23,534 --> 00:12:25,202 Этим джойстиком. 183 00:12:27,580 --> 00:12:30,124 {\an8}«ОУШЕНГЕЙТ» «ЦИКЛОП — 1» 184 00:12:31,959 --> 00:12:35,880 Как человек он был скромный, но ученый из него вышел высокомерный. 185 00:12:37,006 --> 00:12:40,259 Он знал, что был умным. В этом не было сомнений. 186 00:12:41,677 --> 00:12:44,722 Он даже считал себя гением. 187 00:12:50,811 --> 00:12:52,771 {\an8}ВИДЕОГРАФ 188 00:12:52,772 --> 00:12:55,398 {\an8}То, как он общался, вселяло уверенность. 189 00:12:55,399 --> 00:12:58,193 {\an8}Он был очень уверен в себе, понятно? 190 00:12:58,194 --> 00:12:59,652 {\an8}Он говорит убедительно. 191 00:12:59,653 --> 00:13:00,779 {\an8}ДЖОЗЕФ АССИ 192 00:13:00,780 --> 00:13:04,282 {\an8}Он рассказывает, что сделает и почему это работает. 193 00:13:04,283 --> 00:13:08,077 Это заставляет думать, мол, а он знает, о чем говорит. 194 00:13:08,078 --> 00:13:10,747 {\an8}Думаю, в 60-х и 70-х мы продвинулись 195 00:13:10,748 --> 00:13:12,874 {\an8}в пилотируемом освоении океана, 196 00:13:12,875 --> 00:13:17,171 {\an8}что сошло на нет много лет назад ввиду объяснимых, но нелогичных причин. 197 00:13:18,714 --> 00:13:20,132 Двести семьдесят девять. 198 00:13:20,633 --> 00:13:22,967 - Сколько? - Двести семьдесят девять. 199 00:13:22,968 --> 00:13:23,885 279. 200 00:13:23,886 --> 00:13:25,178 {\an8}ЖАК-ИВ КУСТО ОКЕАНОГРАФ 201 00:13:25,179 --> 00:13:28,223 {\an8}Я давно чувствую, что подводные исследования 202 00:13:28,224 --> 00:13:30,809 {\an8}не самоцель. 203 00:13:30,810 --> 00:13:35,648 {\an8}Войти в эту великую неизвестную среду — это привилегия нашей эпохи. 204 00:13:36,440 --> 00:13:38,900 Большинство морских биологов стали ими 205 00:13:38,901 --> 00:13:40,860 {\an8}из-за желания выйти в океан. 206 00:13:40,861 --> 00:13:42,655 У них есть к этому страсть. 207 00:13:47,827 --> 00:13:51,079 Даже если вы увидите трехмерный снимок Большого каньона 208 00:13:51,080 --> 00:13:55,125 и вдохнете запах шалфея, это не заменит пребывание там. 209 00:13:55,835 --> 00:14:00,798 Здесь внизу отчетливо слышны писк и щелчки дельфинов. 210 00:14:02,049 --> 00:14:05,511 Слышать и видеть это, чувствовать окружающую среду — 211 00:14:06,095 --> 00:14:08,055 вот что нельзя воссоздать. 212 00:14:15,312 --> 00:14:17,564 Компании нужно было больше внимания. 213 00:14:17,565 --> 00:14:19,024 Вот мы и подключились. 214 00:14:20,568 --> 00:14:23,737 Подлодка, которую они делали, была очень простой. 215 00:14:25,197 --> 00:14:26,824 Идея была в съемке видео, 216 00:14:28,534 --> 00:14:31,287 чтобы они могли привлечь внимание людей, ясно? 217 00:14:34,039 --> 00:14:38,293 У них были безумные идеи вроде приглашения группы «Пёрл джем» 218 00:14:38,294 --> 00:14:43,090 или создания некого плавучего города, который сможет погружаться. 219 00:14:45,217 --> 00:14:49,512 Стоктон говорил: «Доступ — это ответственность». 220 00:14:49,513 --> 00:14:52,557 Если посреди океана есть маленький остров, 221 00:14:52,558 --> 00:14:55,018 и только у вас есть к нему доступ, 222 00:14:55,019 --> 00:14:57,312 неважно, чей он, ведь им владеете вы, 223 00:14:57,313 --> 00:14:59,481 так как у вас есть доступ к нему. 224 00:15:00,065 --> 00:15:01,650 И он искренне в это верил. 225 00:15:03,110 --> 00:15:05,862 {\an8}Привет, я Стоктон Раш, и сегодня я был пилотом 226 00:15:05,863 --> 00:15:10,576 {\an8}при погружении для просмотра траловых участков у Фрайдей-Харбор. 227 00:15:12,119 --> 00:15:16,456 {\an8}Мы познакомились в Сиэтле, когда «Оушенгейт» обосновывался там. 228 00:15:16,457 --> 00:15:18,124 {\an8}ЭКСПЕРТ 229 00:15:18,125 --> 00:15:21,586 {\an8}Она занималась наукой и образованием в Пьюджет-Саунд. 230 00:15:21,587 --> 00:15:22,963 {\an8}РОБ МАККАЛЛУМ ЛИДЕР МИССИИ 231 00:15:23,964 --> 00:15:27,551 - «Циклоп», проверка связи, прием. - Слышу сверху отлично. 232 00:15:28,052 --> 00:15:31,597 Но в 2015 году всё начало меняться. 233 00:15:33,432 --> 00:15:36,601 {\an8}Если вы когда-либо хотели посетить обломки «Титаника», 234 00:15:36,602 --> 00:15:38,770 {\an8}такая возможность вот-вот наступит. 235 00:15:38,771 --> 00:15:42,774 {\an8}Туристы смогут принять участие в первой подводной экспедиции 236 00:15:42,775 --> 00:15:44,943 {\an8}к «Титанику» с 2005 года. 237 00:15:44,944 --> 00:15:48,030 {\an8}- Мистер Раш, спасибо, что пришли. - С радостью. 238 00:15:48,530 --> 00:15:51,324 {\an8}Тогда я, наверное, был единственным человеком, 239 00:15:51,325 --> 00:15:55,120 который, как он знал, уже ходил в экспедиции к «Титанику». 240 00:15:55,829 --> 00:15:57,622 {\an8}ГЛУБОКОВОДНЫЕ ЭКСПЕДИЦИИ 2005 ГОД 241 00:15:57,623 --> 00:16:01,460 {\an8}На глубине четырех километров лежат обломки «Титаника». 242 00:16:02,169 --> 00:16:03,128 Вот он. 243 00:16:05,297 --> 00:16:08,384 Невероятно! 244 00:16:09,385 --> 00:16:11,177 Мы водили экспедиции. 245 00:16:11,178 --> 00:16:15,516 И привезли около 150 или 160 человек к «Титанику». 246 00:16:16,141 --> 00:16:18,935 {\an8}Почему так долго не было чего-то подобного? 247 00:16:18,936 --> 00:16:23,273 {\an8}Ведь, как известно, и по сей день многие интересуются «Титаником». 248 00:16:23,774 --> 00:16:25,358 {\an8}Думаю, немногим нравится, 249 00:16:25,359 --> 00:16:29,570 {\an8}что есть лишь четыре батискафа, способных спуститься к «Титанику». 250 00:16:29,571 --> 00:16:32,281 {\an8}«Титаник» — это точка притяжения. 251 00:16:32,282 --> 00:16:33,700 {\an8}ДЖЕЙМС КЭМЕРОН РЕЖИССЕР 252 00:16:33,701 --> 00:16:35,619 {\an8}Я управляю этим дистанционно. 253 00:16:36,286 --> 00:16:38,746 А это «Гиллиган». Не знаю, видно ли его. 254 00:16:38,747 --> 00:16:42,084 Это такой зеленый... тостер на стероидах. 255 00:16:42,710 --> 00:16:46,213 Даже спустя больше сотни лет после своего затопления 256 00:16:46,714 --> 00:16:48,382 «Титаник» захватывает людей. 257 00:16:50,634 --> 00:16:53,678 Люди в восторге от него. 258 00:16:53,679 --> 00:16:54,887 Я читал о том, 259 00:16:54,888 --> 00:16:57,181 что в английском языке есть три слова, 260 00:16:57,182 --> 00:16:59,934 которые известны по всей планете: 261 00:16:59,935 --> 00:17:03,063 {\an8}« Кока-кола», бог и «Титаник». 262 00:17:03,981 --> 00:17:06,107 {\an8}Стоктон увидел возможность 263 00:17:06,108 --> 00:17:08,819 возобновить турпоходы к «Титанику». 264 00:17:10,195 --> 00:17:13,239 Мы обсуждали рекламу таких экспедиций, 265 00:17:13,240 --> 00:17:17,494 работу с платежеспособными клиентами и общее представление о процессе, 266 00:17:17,995 --> 00:17:20,039 построение и развитие продукта. 267 00:17:20,789 --> 00:17:22,832 Гендиректор Стоктон Раш с командой 268 00:17:22,833 --> 00:17:25,376 впервые с 2005 года увидят это место. 269 00:17:25,377 --> 00:17:29,338 Гражданские платят завышенную цену первого класса 270 00:17:29,339 --> 00:17:31,215 первого рейса «Титаника». 271 00:17:31,216 --> 00:17:33,676 {\an8}У вас миссия. Если кто-то едет с нами, 272 00:17:33,677 --> 00:17:36,012 {\an8}то будет управлять сонаром... 273 00:17:36,013 --> 00:17:38,724 {\an8}Но сначала надо было собрать команду. 274 00:17:42,478 --> 00:17:45,313 Сразу после учебы я вступил в британский флот. 275 00:17:45,314 --> 00:17:47,398 {\an8}Работал водолазом, пилотом робота. 276 00:17:47,399 --> 00:17:48,775 {\an8}ДЭВИД ЛОКРИДЖ ПИЛОТ БАТИСКАФА 277 00:17:48,776 --> 00:17:52,570 {\an8}Я занимаюсь батискафами уже более 20 лет. 278 00:17:52,571 --> 00:17:57,284 Это «Эл-5». Кей. 279 00:17:57,993 --> 00:17:59,952 Принято, «Эл-5», герметично. 280 00:17:59,953 --> 00:18:03,790 Моя жена Кэрол увидела в интернете объявление 281 00:18:03,791 --> 00:18:07,460 о поиске человека в эту компанию на вакантную должность 282 00:18:07,461 --> 00:18:09,546 начальника морских операций. 283 00:18:10,130 --> 00:18:12,257 {\an8}«ОУШЕНГЕЙТ» 284 00:18:13,217 --> 00:18:16,219 {\an8}Моя подруга набрела на сайт этой компании 285 00:18:16,220 --> 00:18:19,305 и прислала ссылку, сказав: «Ого, посмотри, круто?» 286 00:18:19,306 --> 00:18:21,391 ПОГРУЖЕНИЯ 287 00:18:22,351 --> 00:18:23,726 {\an8}БОННИ КАРЛ БУХГАЛТЕР 288 00:18:23,727 --> 00:18:27,815 {\an8}Я начала нырять в 2013 году и влюбилась в это дело. 289 00:18:29,358 --> 00:18:35,279 Так что я, по сути, какое-то время следила онлайн за «Оушенгейтом» — 290 00:18:35,280 --> 00:18:37,699 и вдруг появилась вакансия бухгалтера. 291 00:18:40,577 --> 00:18:44,205 На пароме я зашел на «Линкедин» и наткнулся на эту компанию, 292 00:18:44,206 --> 00:18:46,707 {\an8}производящую самодельные батискафы... 293 00:18:46,708 --> 00:18:47,917 {\an8}ТОНИ НИССЕН ИНЖЕНЕР 294 00:18:47,918 --> 00:18:49,002 {\an8}...и подумал... 295 00:18:50,629 --> 00:18:52,548 Я люблю cозидать. 296 00:18:53,132 --> 00:18:55,550 Я начал на флоте водолазом. 297 00:18:55,551 --> 00:18:57,593 Изучал материаловедение в вузе. 298 00:18:57,594 --> 00:18:59,972 Снимаем! Так, отлично. 299 00:19:00,722 --> 00:19:02,266 Компания искала техника. 300 00:19:03,308 --> 00:19:05,060 ОТПРАВЬТЕ РЕЗЮМЕ 301 00:19:06,311 --> 00:19:08,313 Зарплата была намного меньше. 302 00:19:08,897 --> 00:19:11,274 С дипломом я слишком квалифицирована, 303 00:19:11,275 --> 00:19:14,610 но возможность сочетать не только то, чему я обучена, 304 00:19:14,611 --> 00:19:18,365 но и свою страсть, звучало для меня как работа мечты. 305 00:19:18,866 --> 00:19:19,907 ВАКАНСИИ 306 00:19:19,908 --> 00:19:21,951 При работе с «Оушенгейтом» 307 00:19:21,952 --> 00:19:24,036 все там чувствовали эту честь. 308 00:19:24,037 --> 00:19:26,247 Они чувствовали себя особенными. 309 00:19:26,248 --> 00:19:29,750 Как видите, у нас есть пилотируемый батискаф «Циклоп». 310 00:19:29,751 --> 00:19:31,878 В нем вмещается пять человек. 311 00:19:31,879 --> 00:19:35,382 Его максимальная рабочая глубина — 500 метров. 312 00:19:36,800 --> 00:19:39,760 Я собирался сам вести подводные операции. 313 00:19:39,761 --> 00:19:41,430 У них было две подлодки, 314 00:19:42,306 --> 00:19:45,266 «Циклоп — 1» и «Антипод», 315 00:19:45,267 --> 00:19:49,271 а также прототип «Титана», что было захватывающе. 316 00:19:50,397 --> 00:19:52,315 Я чувствовал, как меня втянуло 317 00:19:52,316 --> 00:19:56,528 в создание того, что, возможно, никто раньше еще не делал. 318 00:20:00,365 --> 00:20:03,827 КЛУБ ИССЛЕДОВАТЕЛЕЙ 319 00:20:04,411 --> 00:20:05,621 Большое спасибо. 320 00:20:06,663 --> 00:20:10,333 {\an8}Возможно, вы видели в описании, 321 00:20:10,334 --> 00:20:12,418 {\an8}что я хотел стать астронавтом. 322 00:20:12,419 --> 00:20:17,006 Я получил диплом инженера, смотрел «Звездный путь» и «Звездные войны», 323 00:20:17,007 --> 00:20:19,675 хотел увидеть инопланетные формы жизни. 324 00:20:19,676 --> 00:20:22,511 И в конце концов я осознал, 325 00:20:22,512 --> 00:20:26,682 что все классные штуки из моей головы на самом деле были под водой. 326 00:20:26,683 --> 00:20:28,351 И вообще... 327 00:20:28,352 --> 00:20:30,812 Стоктон Раш определенно был торгашом. 328 00:20:32,064 --> 00:20:35,358 Мне казалось, что он хотел делать всё иначе, быть другим. 329 00:20:35,359 --> 00:20:40,196 Любой богач может собрать подлодку и спуститься к «Титанику», 330 00:20:40,197 --> 00:20:41,990 но он делал это по-другому. 331 00:20:42,574 --> 00:20:45,284 Цель — куда в океане хотите вы. 332 00:20:45,285 --> 00:20:47,829 А какое место в океане самое известное? 333 00:20:48,830 --> 00:20:53,918 Определенно, это «Титаник». А спуск к нему на глубину 3800 метров 334 00:20:53,919 --> 00:20:56,213 требует особую подлодку. 335 00:21:01,051 --> 00:21:03,636 Его строящееся сейчас подводное судно 336 00:21:03,637 --> 00:21:06,347 сможет опускать пять человек к «Титанику», 337 00:21:06,348 --> 00:21:08,641 на глубину более трех километров. 338 00:21:08,642 --> 00:21:10,393 И каков ваш энтузиазм? 339 00:21:10,394 --> 00:21:12,062 На одиннадцать из десяти! 340 00:21:18,819 --> 00:21:20,320 Все батискафы разные. 341 00:21:20,904 --> 00:21:23,281 Некоторые из стали, некоторые из акрила, 342 00:21:23,282 --> 00:21:24,950 некоторые из титана. 343 00:21:25,659 --> 00:21:28,954 Но впервые подобная конструкция 344 00:21:30,122 --> 00:21:34,333 с корпусом из углеродного волокна шла на такую глубину. 345 00:21:34,334 --> 00:21:36,962 Так что всё было совершенно неизвестным. 346 00:21:38,213 --> 00:21:40,339 «Титан» начали конструировать 347 00:21:40,340 --> 00:21:45,386 в лаборатории прикладной физики Вашингтонского университета в 2013-м. 348 00:21:45,387 --> 00:21:47,055 Это ЛПФ, 349 00:21:47,973 --> 00:21:52,019 {\an8}лаборатория прикладной физики Вашингтонского университет в Сиэтле. 350 00:21:55,147 --> 00:21:58,566 {\an8}С ней они работали в плане механики 351 00:21:58,567 --> 00:22:02,404 {\an8}и системы управления джойстиками от «Плейстейшена». 352 00:22:03,363 --> 00:22:06,742 {\an8}Там был наш кабинет. Я ходил туда раз или два в неделю. 353 00:22:08,744 --> 00:22:12,496 Сотрудничество с лабораторией меня успокаивало. 354 00:22:12,497 --> 00:22:14,373 СОЗДАНИЕ НОВАТОРСКОЙ ПОДЛОДКИ 355 00:22:14,374 --> 00:22:18,085 Но самым главным для моего участия в этом проекте было то, 356 00:22:18,086 --> 00:22:20,380 что планировалась классификация. 357 00:22:20,756 --> 00:22:22,715 {\an8}ГЛУБОКОВОДНЫЙ БАТИСКАФ «ЦЗЯОЛУН» 358 00:22:22,716 --> 00:22:25,009 {\an8}ГЛУБИНА: БОЛЕЕ 7000 М КЛАСС. ОБЩЕСТВО КИТАЯ 359 00:22:25,010 --> 00:22:26,677 {\an8}Говоря о классификации, 360 00:22:26,678 --> 00:22:29,764 {\an8}мы имеем в виду работу стороннего агентства 361 00:22:29,765 --> 00:22:32,434 {\an8}независимой сертификации безопасности. 362 00:22:32,934 --> 00:22:34,977 {\an8}СЕРТИФИКАТ КЛАССИФИКАЦИИ БАТИСКАФА 363 00:22:34,978 --> 00:22:38,939 {\an8}По аналогии, если вы решите собрать самодельный самолет, 364 00:22:38,940 --> 00:22:42,861 можете летать сами и с друзьями, пока никто не платит. 365 00:22:43,528 --> 00:22:47,323 {\an8}Но как только захотите перемещать пассажиров за деньги, 366 00:22:47,324 --> 00:22:51,035 {\an8}нужна сертификация от независимого агентства. 367 00:22:51,036 --> 00:22:54,121 {\an8}В морском мире говорят, что аппарату присвоят класс. 368 00:22:54,122 --> 00:22:55,498 {\an8}ПРАВИЛА СБОРКИ, КЛАССЫ 369 00:22:55,499 --> 00:22:56,916 {\an8}КЛАССИФИКАЦИЯ DNV 370 00:22:56,917 --> 00:22:59,210 {\an8}Смотрят на конструкцию, сборку, 371 00:22:59,211 --> 00:23:01,755 {\an8}проводят ежегодные инспекции аппаратов. 372 00:23:03,256 --> 00:23:04,382 {\an8}«АНТИПОД» 373 00:23:04,383 --> 00:23:07,051 У других подлодок «Оушенгейта» классы были. 374 00:23:07,052 --> 00:23:08,594 КЛАССИФИКАЦИЯ КОРПУСА 375 00:23:08,595 --> 00:23:11,055 Поэтому в видении спуска к «Титанику» 376 00:23:11,056 --> 00:23:13,808 на новой подлодке, которой присвоят класс, 377 00:23:13,809 --> 00:23:15,185 что не понравится? 378 00:23:15,894 --> 00:23:17,395 Согласно Рашу, батискаф — 379 00:23:17,396 --> 00:23:20,940 один из самых безопасных форм транспорта в мире. 380 00:23:20,941 --> 00:23:24,693 К моменту окончания испытаний, думаю, он будет почти неуязвим. 381 00:23:24,694 --> 00:23:27,238 Примерно так говорили и о «Титанике». 382 00:23:27,239 --> 00:23:28,407 Верно. 383 00:23:32,035 --> 00:23:37,332 {\an8}ЧАРЛСТОН, ШТАТ ЮЖНАЯ КАРОЛИНА, США 16 СЕНТЯБРЯ 2024 ГОДА 384 00:23:39,751 --> 00:23:44,505 СЛУШАНИЕ РАССЛЕДОВАНИЯ БЕРЕГОВОЙ ОХРАНЫ ДЕНЬ 1 385 00:23:44,506 --> 00:23:48,050 Торжественно клянетесь, что показания, которые вы дадите, — 386 00:23:48,051 --> 00:23:51,178 правда, полная правда и ничего, кроме правды, 387 00:23:51,179 --> 00:23:52,263 да поможет Бог? 388 00:23:52,264 --> 00:23:54,307 - Да. - Спасибо. Можете сесть. 389 00:23:59,062 --> 00:24:02,690 {\an8}Мы проводим слушание в форме суда. Похоже на его заседание. 390 00:24:02,691 --> 00:24:05,443 - Доброе утро, мистер Ниссен. - Доброе утро. 391 00:24:05,444 --> 00:24:07,695 Все вопросы связаны с вашим прошлым 392 00:24:07,696 --> 00:24:10,406 и работой в «Оушенгейте» техдиректором. 393 00:24:10,407 --> 00:24:11,658 Да, хорошо. 394 00:24:12,409 --> 00:24:15,078 Несколько следователей задавали вопросы. 395 00:24:15,662 --> 00:24:18,331 Все свидетели по делу имеют право на адвоката. 396 00:24:19,124 --> 00:24:21,584 Также есть заинтересованные стороны. 397 00:24:21,585 --> 00:24:23,920 В этом случае — адвокаты «Оушенгейта». 398 00:24:24,963 --> 00:24:28,382 Нужно докопаться до фактов — вот основная цель слушания. 399 00:24:28,383 --> 00:24:30,969 Развеять слухи и докопаться до самой сути. 400 00:24:31,720 --> 00:24:34,181 Когда вы стали работать в «Оушенгейте»? 401 00:24:34,764 --> 00:24:35,973 В марте 2016 года. 402 00:24:35,974 --> 00:24:38,727 И кем в марте 2016 года вас наняли? 403 00:24:39,811 --> 00:24:41,188 Техническим директором. 404 00:24:41,897 --> 00:24:45,399 И каковы были функции и обязанности у вас как техдиректора? 405 00:24:45,400 --> 00:24:50,780 В «Оушенгейт» меня привлекли тем, что аппарат «Циклоп — 2» 406 00:24:51,948 --> 00:24:53,408 был почти готов. 407 00:24:54,117 --> 00:24:56,118 Я собирался собрать детали, 408 00:24:56,119 --> 00:24:59,789 а потом просто начать его использовать. И я... 409 00:25:01,333 --> 00:25:02,249 Прошу прощения. 410 00:25:02,250 --> 00:25:05,170 Это часы указывают на учащенное сердцебиение. 411 00:25:06,755 --> 00:25:11,050 Изначально меня попросили просто закончить с этим. 412 00:25:11,051 --> 00:25:14,012 Это должно было занять год. Вот и всё. 413 00:25:14,721 --> 00:25:16,388 Как бы опишете рабочую среду 414 00:25:16,389 --> 00:25:17,974 в компании в первые дни? 415 00:25:20,060 --> 00:25:21,478 Первая неделя была вау. 416 00:25:27,984 --> 00:25:31,820 Мы изучили мистера Раша и его стиль управления. 417 00:25:31,821 --> 00:25:35,450 И у нас хорошее понимание того, как он управлял бизнесом. 418 00:25:37,035 --> 00:25:39,828 То есть как именно? 419 00:25:39,829 --> 00:25:42,998 Принимал много решений по найму на глазах у других. 420 00:25:42,999 --> 00:25:45,584 Это было не за кулисами. Думаю, люди знали, 421 00:25:45,585 --> 00:25:48,379 что бросать вызов боссу по некоторым вопросам — 422 00:25:48,380 --> 00:25:50,048 это приближать увольнение. 423 00:25:50,632 --> 00:25:53,509 {\an8}МЭТТ МАККОЙ ОПЕР. ТЕХНИК «ОУШЕНГЕЙТА» (2017) 424 00:25:53,510 --> 00:25:55,678 {\an8}Во время моего пребывания там, 425 00:25:55,679 --> 00:25:58,389 и я точно не помню, когда меня осенило, 426 00:25:58,390 --> 00:26:02,227 но бизнес-модель перестала иметь для меня смысл. 427 00:26:02,811 --> 00:26:04,895 У нас не было источника дохода. 428 00:26:04,896 --> 00:26:07,940 Он сказал, что «Титан» будет плыть под флагом Багам 429 00:26:07,941 --> 00:26:09,149 и выйдет из Канады, 430 00:26:09,150 --> 00:26:11,443 чтобы не попасть под юрисдикцию США. 431 00:26:11,444 --> 00:26:13,487 При проблемах с береговой охраной 432 00:26:13,488 --> 00:26:15,865 он подкупит конгрессмена и решит их. 433 00:26:17,576 --> 00:26:19,243 Это его прямая цитата? 434 00:26:19,244 --> 00:26:21,413 Он сказал: «Я куплю конгрессмена». 435 00:26:22,455 --> 00:26:24,707 Мне еще никто не говорил так прямо. 436 00:26:24,708 --> 00:26:28,252 Я был в ужасе и вскоре после этого 437 00:26:28,253 --> 00:26:31,881 уволился из компании, так как больше не мог там работать. 438 00:26:34,259 --> 00:26:36,927 В те ранние дни с ним было легко связаться. 439 00:26:36,928 --> 00:26:38,305 Он был очень любезен. 440 00:26:39,055 --> 00:26:42,099 Мне было очень интересно, что они стремились делать: 441 00:26:42,100 --> 00:26:44,269 демократизацию исследования океана. 442 00:26:47,814 --> 00:26:50,024 {\an8}Я связался и поговорил со Стоктоном, 443 00:26:50,025 --> 00:26:53,695 {\an8}а тот пригласил меня побывать на прототипе судна. 444 00:26:55,238 --> 00:26:56,947 {\an8}МАРК ХАРРИС ЖУРНАЛИСТ 445 00:26:56,948 --> 00:26:58,741 {\an8}Он был типичным стартапером. 446 00:26:58,742 --> 00:27:02,579 {\an8}Я встречал многих из них, десятки за годы, если не сотни. 447 00:27:04,831 --> 00:27:06,249 А откуда он взялся? 448 00:27:07,000 --> 00:27:09,127 Что вы знаете о Стоктоне Раше? 449 00:27:12,756 --> 00:27:15,633 {\an8}Он, несомненно, из привилегированного круга. 450 00:27:15,634 --> 00:27:17,217 {\an8}Выпускник Принстона. 451 00:27:17,218 --> 00:27:19,511 {\an8}АКАДЕМИЯ ФИЛЛИПСА В ЭКСЕТЕРЕ 452 00:27:19,512 --> 00:27:21,764 Не самый успевающий учащийся, 453 00:27:21,765 --> 00:27:23,850 но всё равно с дипломом инженера. 454 00:27:25,894 --> 00:27:28,103 Он собрал свой самолет из набора. 455 00:27:28,104 --> 00:27:30,607 И летал на нем много лет после этого. 456 00:27:31,733 --> 00:27:34,527 Позже он так собрал даже батискаф. 457 00:27:35,195 --> 00:27:38,406 Такой очень уверенный, полный энтузиазма. 458 00:27:39,324 --> 00:27:41,158 {\an8}ВЕНДИ РАШ ЖЕНА СТОКТОНА РАША 459 00:27:41,159 --> 00:27:45,497 {\an8}И у Стоктона, и у его жены Венди было богатство поколений. 460 00:27:46,331 --> 00:27:48,707 Стоктон даже отследил свою родословную 461 00:27:48,708 --> 00:27:51,627 до двух подписантов Декларации независимости США. 462 00:27:51,628 --> 00:27:52,545 Б. РАШ Р. СТОКТОН 463 00:27:53,546 --> 00:27:54,547 Как нас слышно? 464 00:27:55,131 --> 00:27:58,843 Слышно отлично. А нас? 465 00:27:59,636 --> 00:28:01,762 Когда говорите медленно, нормально. 466 00:28:01,763 --> 00:28:03,348 Мы будем отцепляться. 467 00:28:04,808 --> 00:28:06,100 Его жена — Венди, 468 00:28:06,101 --> 00:28:08,018 {\an8}оказывается, праправнучка... 469 00:28:08,019 --> 00:28:09,186 {\an8}ИСИДОР ШТРАУС ИДА ШТРАУС 470 00:28:09,187 --> 00:28:11,522 {\an8}...двух погибших на «Титанике». 471 00:28:11,523 --> 00:28:13,190 {\an8}ТЫСЯЧИ ОПЛАКИВАЮТ ШТРАУСОВ 472 00:28:13,191 --> 00:28:15,651 {\an8}Штраусы сформировали торговую империю, 473 00:28:15,652 --> 00:28:19,614 которая в итоге привела к появлению крупных универмагов. 474 00:28:20,615 --> 00:28:22,992 То есть Стоктон из одного процента. 475 00:28:23,785 --> 00:28:26,078 Он может быть нескладным человеком. 476 00:28:26,079 --> 00:28:29,289 Но если ему кто-то не нравился, он был красноречив. 477 00:28:29,290 --> 00:28:30,542 Очень красноречив. 478 00:28:31,584 --> 00:28:34,837 У меня есть письма от анонимного источника, 479 00:28:34,838 --> 00:28:37,799 которые показывают его обращение с сотрудниками. 480 00:28:38,466 --> 00:28:40,802 И там было много настораживающего. 481 00:28:42,971 --> 00:28:45,557 Я начал слышать о характере Стоктона. 482 00:28:47,016 --> 00:28:50,561 Он всегда защищался, когда кто-то задавал острые вопросы. 483 00:28:50,562 --> 00:28:53,481 Вы знаете о погружениях... 484 00:28:54,482 --> 00:28:57,736 Он обвинял во всем остальных. 485 00:29:00,780 --> 00:29:04,908 Он сразу же был весьма высокомерным. 486 00:29:04,909 --> 00:29:07,202 ВЫ УВИДИТЕ ДНО ОКЕАНА 487 00:29:07,203 --> 00:29:09,538 Всё началось с идеи о необходимости 488 00:29:09,539 --> 00:29:13,126 {\an8}бизнес-возможности в изучении океана. 489 00:29:15,211 --> 00:29:16,712 Именно там будут города 490 00:29:16,713 --> 00:29:18,505 до их отправки в космос. 491 00:29:18,506 --> 00:29:21,425 {\an8}На Луну? Это потрясающе. Там столько ископаемых... 492 00:29:21,426 --> 00:29:25,512 {\an8}Он хотел быть Джеффом Безосом или Илоном Маском. 493 00:29:25,513 --> 00:29:27,389 Это ремонт планеты. 494 00:29:27,390 --> 00:29:30,810 Но в итоге Марс можно превратить в планету земного типа. 495 00:29:31,311 --> 00:29:32,811 Как именно? 496 00:29:32,812 --> 00:29:35,481 Он говорил, что они меряются членами. 497 00:29:35,482 --> 00:29:38,818 Он обожал эту фразу и постоянно ее употреблял. 498 00:29:42,906 --> 00:29:46,825 Он говорил, что «Оушенгейт» отличался благодаря углеродному волокну 499 00:29:46,826 --> 00:29:48,620 от всех других в индустрии. 500 00:29:50,497 --> 00:29:54,042 Если у него выйдет, он тоже сможет помериться членом. 501 00:29:59,088 --> 00:30:02,883 Вы опишете «Титан», опираясь на располагаемую информацию, 502 00:30:02,884 --> 00:30:06,095 как экспериментальный пилотируемый батискаф? 503 00:30:06,721 --> 00:30:10,015 Да, но это был экспериментальный батискаф, 504 00:30:10,016 --> 00:30:14,479 для спуска к «Титанику» на котором уже вносили предоплату. 505 00:30:16,064 --> 00:30:20,443 {\an8}СЕНТ-ДЖОНС, О. НЬЮФАУНДЛЕНД 506 00:30:22,403 --> 00:30:26,908 ПЕРВЫЙ СЕЗОН ЛЕТО 2021 ГОДА 507 00:30:30,161 --> 00:30:34,248 Я не решался сказать жене и своей семье о том, что делал, 508 00:30:34,249 --> 00:30:37,418 так как еще относился к этому немного скептически. 509 00:30:42,465 --> 00:30:44,591 {\an8}Если сказать, они будут волноваться. 510 00:30:44,592 --> 00:30:45,717 {\an8}БИЛЛ ПРАЙС ЭКСПЕРТ 511 00:30:45,718 --> 00:30:47,804 {\an8}Им не нужно проходить через это. 512 00:30:54,310 --> 00:30:58,188 Сразу было видно, что главный — Стоктон, это его операция. 513 00:30:58,189 --> 00:31:00,942 Не ударьтесь. Носите оборудование на себе. 514 00:31:04,529 --> 00:31:06,488 Среди наших клиентов 515 00:31:06,489 --> 00:31:09,576 любители «Титаника», которых мы зовем титаникоманами. 516 00:31:10,326 --> 00:31:11,243 Все на месте? 517 00:31:11,244 --> 00:31:13,246 Давайте соберемся здесь. Ну же. 518 00:31:13,955 --> 00:31:17,000 Многие наши специалисты также исследуют космос. 519 00:31:17,709 --> 00:31:22,004 Мы существенно отличаемся тем, что активно привлекаем 520 00:31:22,005 --> 00:31:25,258 специалистов миссий для поездок с нами. 521 00:31:28,595 --> 00:31:31,471 Итак, перекличка специалистов миссии. 522 00:31:31,472 --> 00:31:35,059 Проверка погружения. Четыре. Перед брифингом мы... 523 00:31:35,560 --> 00:31:38,229 Термин «специалист миссии» был обходным путем. 524 00:31:39,314 --> 00:31:43,067 Есть правила управления судами в море. 525 00:31:43,610 --> 00:31:46,194 Они отличаются в зависимости от того, 526 00:31:46,195 --> 00:31:48,947 член экипажа вы или пассажир с билетом. 527 00:31:48,948 --> 00:31:51,074 Кое-что, возможно, менее критично. 528 00:31:51,075 --> 00:31:53,243 Например, проверка видеоконтента. 529 00:31:53,244 --> 00:31:55,621 Никому не повредит, если напортачите. 530 00:31:55,622 --> 00:31:57,915 А специалисты миссии закрывают купол. 531 00:31:57,916 --> 00:31:59,000 Это очень важно. 532 00:32:03,838 --> 00:32:07,383 Стоктон пытался спутать все карты, 533 00:32:07,967 --> 00:32:12,013 настаивая на том, чтобы никого никогда не называли пассажиром. 534 00:32:12,597 --> 00:32:15,016 Колин Тейлор, специалист миссии. 535 00:32:15,600 --> 00:32:17,559 Ричард Тейлор, специалист миссии. 536 00:32:17,560 --> 00:32:19,895 Это была лишь одна из мер «Оушенгейта» 537 00:32:19,896 --> 00:32:22,941 для соответствия законодательству США. 538 00:32:24,484 --> 00:32:27,402 Среди того, в чем хочется быть очень уверенным, 539 00:32:27,403 --> 00:32:29,030 камера высокого давления. 540 00:32:29,948 --> 00:32:32,532 Если вы не уверены полностью, 541 00:32:32,533 --> 00:32:35,536 что она не развалится, все остальное под угрозой. 542 00:32:39,332 --> 00:32:43,628 Среди прочего меня впечатлила полная прозрачность. 543 00:32:44,212 --> 00:32:46,296 ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ 544 00:32:46,297 --> 00:32:47,839 ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЙ БАТИСКАФ 545 00:32:47,840 --> 00:32:49,925 В документах прямо говорилось... 546 00:32:49,926 --> 00:32:51,802 УВЕЧЬЕ ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ ТРАВМА 547 00:32:51,803 --> 00:32:54,388 ...что вы фактически жертвуете своей жизнью. 548 00:32:54,389 --> 00:32:55,514 ВАША СМЕРТЬ 549 00:32:55,515 --> 00:32:57,015 ВРЕД И (ИЛИ) СМЕРТЬ 550 00:32:57,016 --> 00:32:58,601 СМЕРТЬ 551 00:33:10,405 --> 00:33:13,073 Должен сказать, что быть одним из первых 552 00:33:13,074 --> 00:33:16,828 на дне океана в экспериментальной подлодке — 553 00:33:17,537 --> 00:33:18,662 это звучит пугающе. 554 00:33:18,663 --> 00:33:22,374 Но вы не один. Мне многие так говорили. 555 00:33:22,375 --> 00:33:26,838 Но я чувствовал себя уверенно. Я доверял как Стоктону, 556 00:33:27,422 --> 00:33:28,881 так и Полю-Анри. 557 00:33:29,424 --> 00:33:31,174 {\an8}ПОЛЬ-АНРИ НАРЖОЛЕ ИССЛЕДОВАТЕЛЬ 558 00:33:31,175 --> 00:33:33,176 {\an8}Он был там 37 раз 559 00:33:33,177 --> 00:33:36,138 {\an8}и знает, как понимаете, всё о «Титанике» 560 00:33:36,139 --> 00:33:39,684 и многое о батискафах и погружениях. 561 00:33:46,149 --> 00:33:48,984 Каждое погружение — это новый опыт. 562 00:33:48,985 --> 00:33:51,945 Каждое погружение — это новое приключение, 563 00:33:51,946 --> 00:33:54,198 ведь никогда не видно одно и то же. 564 00:33:55,324 --> 00:33:58,161 Это элитное французское исследовательское судно. 565 00:33:58,870 --> 00:34:01,663 Джордж Таллок — заведующий экспедицией. 566 00:34:01,664 --> 00:34:04,583 Компания Таллока, «Титаник», 567 00:34:04,584 --> 00:34:08,170 отвечает за сохранение исторического океанского лайнера. 568 00:34:08,171 --> 00:34:10,338 Для координации экспедиции 569 00:34:10,339 --> 00:34:15,178 он выбрал Поля-Анри Наржоле, бывшего командира французского флота. 570 00:34:18,014 --> 00:34:23,186 Я ценю «Титаник», хоть он и отнял у меня много отцовского внимания. 571 00:34:30,693 --> 00:34:34,029 Когда я была маленькой, мы жили на юге Франции. 572 00:34:34,030 --> 00:34:40,912 Мой отец редко бывал дома из-за частых командировок на флоте. 573 00:34:41,412 --> 00:34:44,165 Он провел много морских миссий. 574 00:34:54,592 --> 00:34:57,345 Они обнаруживали новые объекты 575 00:34:58,221 --> 00:35:01,682 и доставали их из моря с целью защиты. 576 00:35:05,478 --> 00:35:07,605 Эта работа была его страстью. 577 00:35:09,315 --> 00:35:12,026 Броди, кадет «Хорайзона» и стажер «Оушенгейта». 578 00:35:13,027 --> 00:35:16,029 Стив, специалист... по СМИ, маркетингу 579 00:35:16,030 --> 00:35:18,032 и операционной поддержке. 580 00:35:18,699 --> 00:35:20,451 Поль-Анри, член экипажа. 581 00:35:20,952 --> 00:35:22,828 - Член экипажа. - Всезнайка. 582 00:35:22,829 --> 00:35:26,623 Самый опытный пилот батискафа практически во всем мире. 583 00:35:26,624 --> 00:35:28,501 - Вот кто Поль-Анри. - Браво. 584 00:35:33,714 --> 00:35:35,882 Он там не работал, повторяю. 585 00:35:35,883 --> 00:35:37,343 Его пригласили. 586 00:35:38,094 --> 00:35:39,011 Это важно. 587 00:35:58,823 --> 00:36:02,285 Было определенное предвкушение. 588 00:36:05,621 --> 00:36:07,874 Это не просто так называют бездной. 589 00:36:33,524 --> 00:36:35,193 Как далеко, по-вашему? 590 00:36:36,527 --> 00:36:37,403 Я бы сказал... 591 00:36:39,071 --> 00:36:39,947 ...что пятьсот. 592 00:36:40,531 --> 00:36:41,574 Пятьсот метров. 593 00:36:48,915 --> 00:36:52,125 Когда мы пересекали пол, 594 00:36:52,126 --> 00:36:55,295 внезапно появилась большая стена, 595 00:36:55,296 --> 00:36:57,673 и это было сюрреалистично. 596 00:36:58,633 --> 00:37:00,843 Мол, боже, это оно. 597 00:37:07,433 --> 00:37:08,893 Мы рядом... 598 00:37:09,518 --> 00:37:10,686 ...с корпусом. 599 00:37:12,605 --> 00:37:13,981 Вот нос! 600 00:37:14,815 --> 00:37:16,400 Да, я его вижу! 601 00:37:27,620 --> 00:37:28,788 Ого, смотрите туда. 602 00:37:30,498 --> 00:37:32,750 - Это что, телеграф? - Да. 603 00:37:33,501 --> 00:37:35,335 Это всё таблички. 604 00:37:35,336 --> 00:37:36,796 Они самые, да. 605 00:37:38,506 --> 00:37:41,007 У меня в голове проносился миллион мыслей, 606 00:37:41,008 --> 00:37:43,551 но главным было то, 607 00:37:43,552 --> 00:37:46,763 что я на самом деле видел это, 608 00:37:46,764 --> 00:37:49,350 и это невероятно. 609 00:37:51,018 --> 00:37:52,937 Этого я никогда не забуду. 610 00:37:54,146 --> 00:37:58,149 Этот невероятный вид всё больше людей получают шанс увидеть вблизи. 611 00:37:58,150 --> 00:38:01,528 Эта экспедиция включала всемирно известных ученых 612 00:38:01,529 --> 00:38:03,738 и исследователей «Титаника». 613 00:38:03,739 --> 00:38:05,156 ПОСАДКА НА «ТИТАНИК» 614 00:38:05,157 --> 00:38:09,452 Возглавляет экспедицию Стоктон Раш, генеральный директор «Оушенгейта». 615 00:38:09,453 --> 00:38:12,872 ДУХ ПРИКЛЮЧЕНИЙ СОЗДАЛ ПОДЛОДКУ, ИДУЩУЮ К «ТИТАНИКУ» 616 00:38:12,873 --> 00:38:14,125 Как вы? 617 00:38:15,209 --> 00:38:18,337 Я чувствовал себя хорошо в конце изнурительной работы. 618 00:38:19,505 --> 00:38:21,424 А теперь я просто... 619 00:38:22,174 --> 00:38:23,718 Я был очень рад за них. 620 00:38:25,428 --> 00:38:27,887 Я хотел, чтобы они преуспели, 621 00:38:27,888 --> 00:38:30,140 поскольку их цель была благородной. 622 00:38:30,141 --> 00:38:33,643 Сегодня получены первые снимки из исторического погружения 623 00:38:33,644 --> 00:38:35,145 {\an8}основателя «Оушенгейта»... 624 00:38:35,146 --> 00:38:36,271 {\an8}И рады сообщить, 625 00:38:36,272 --> 00:38:39,816 {\an8}что гендир и основатель Стоктон Раш с нами из Коннектикута. 626 00:38:39,817 --> 00:38:41,652 {\an8}Стоктон, это невероятно. 627 00:38:46,324 --> 00:38:50,119 У меня не было шанса переварить это до возвращения на корабль. 628 00:38:50,786 --> 00:38:52,746 Уже на поверхности и осознал, 629 00:38:52,747 --> 00:38:53,997 что прошло 12 лет 630 00:38:53,998 --> 00:38:56,792 {\an8}работы над этим, и это было здорово. 631 00:38:59,295 --> 00:39:01,254 Мы должны признать, 632 00:39:01,255 --> 00:39:02,630 что он сделал то, 633 00:39:02,631 --> 00:39:04,216 что задумал. 634 00:39:04,717 --> 00:39:07,303 Он спустился на батискафе к «Титанику». 635 00:39:08,637 --> 00:39:10,139 Да, это так, 636 00:39:10,806 --> 00:39:13,183 но не было возможности предвидеть провал. 637 00:39:13,184 --> 00:39:16,062 А он его ждал с математической точностью. 638 00:39:16,937 --> 00:39:20,483 Так что одно погружение, пара или десять к «Титанику» 639 00:39:21,317 --> 00:39:23,027 не показатель успеха. 640 00:39:25,988 --> 00:39:31,160 И лично я никогда не пойму, как он выжил в первых погружениях. 641 00:39:32,036 --> 00:39:35,789 Расследование покажет, что произошла смена корпуса 642 00:39:35,790 --> 00:39:39,293 где-то на полпути, потому что предыдущий подвел. 643 00:39:40,461 --> 00:39:45,716 {\an8}ВАШИНГТОНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ 3 АПРЕЛЯ 2016 ГОДА 644 00:39:47,510 --> 00:39:51,722 ЗА ПЯТЬ ЛЕТ ДО ПЕРВОГО ПОГРУЖЕНИЯ К «ТИТАНИКУ» 645 00:39:56,769 --> 00:39:59,355 КОРПУС ОКЕАНОЛОГИИ 646 00:40:10,950 --> 00:40:14,453 Испытание No3 корпуса из углеродного волокна под давлением. 647 00:40:15,037 --> 00:40:20,750 Разумеется, нам нужно выдержать 410 бар, что соответствует 4100 метрам. 648 00:40:20,751 --> 00:40:23,586 {\an8}Но есть ненулевая вероятность того, 649 00:40:23,587 --> 00:40:27,758 {\an8}что случится имплозия, как и при первом испытании. 650 00:40:32,763 --> 00:40:34,306 Было множество испытаний. 651 00:40:35,099 --> 00:40:38,394 Проверяли глубину, на которую можно было опуститься. 652 00:40:41,105 --> 00:40:43,857 Я знал, что они использовали новые материалы. 653 00:40:43,858 --> 00:40:46,568 Я ничего не знал об углеродном волокне, 654 00:40:46,569 --> 00:40:48,237 пока не переехал. Вообще. 655 00:40:53,325 --> 00:40:57,121 Углеродное волокно — это, по сути, нитка из углерода. 656 00:40:57,913 --> 00:41:00,708 Вместе их держат клей или смола. 657 00:41:04,753 --> 00:41:09,216 Углеродное волокно очень прочное, это более легкий и дешевый материал. 658 00:41:10,885 --> 00:41:11,927 Неплохо. 659 00:41:12,511 --> 00:41:15,513 Его применяют во многих новых системах и продуктах 660 00:41:15,514 --> 00:41:19,267 по многим причинам, ведь оно очень легкое и крепкое. 661 00:41:19,268 --> 00:41:20,352 Всё хорошо? 662 00:41:24,356 --> 00:41:27,567 Я увидел, что стоимость управления зависит от судна. 663 00:41:27,568 --> 00:41:30,320 Две вещи, влияющие на их стоимость, — 664 00:41:30,321 --> 00:41:32,405 это не пополнение запаса кислорода 665 00:41:32,406 --> 00:41:34,408 или очистителя углекислого газа. 666 00:41:35,075 --> 00:41:36,409 Всё дело в судне. 667 00:41:36,410 --> 00:41:38,828 А на втором месте мобилизация ресурсов. 668 00:41:38,829 --> 00:41:41,331 Как доставлять вещи между местами? 669 00:41:41,332 --> 00:41:43,292 Это 90% от ваших расходов. 670 00:41:46,128 --> 00:41:49,839 Подлодка из стали и титана на пять человек 671 00:41:49,840 --> 00:41:52,259 была бы чрезмерно большой и тяжелой. 672 00:41:52,843 --> 00:41:56,680 Понадобилось бы нечто огромное, чтобы поднять ее из воды и везти. 673 00:41:59,183 --> 00:42:00,850 Как насчет вот этого? 674 00:42:00,851 --> 00:42:03,562 Они не так много... Поднимается не сильно выше. 675 00:42:06,440 --> 00:42:09,817 Если воплотить мечту об углеродном волокне, 676 00:42:09,818 --> 00:42:13,488 можно снизить цену и получить флотилии таких батискафов, 677 00:42:13,489 --> 00:42:15,115 работающие по всему миру. 678 00:42:15,908 --> 00:42:17,535 А теперь что? 679 00:42:18,327 --> 00:42:19,870 - Он всё это сделает? - Да. 680 00:42:21,872 --> 00:42:23,123 Это не металл. 681 00:42:23,707 --> 00:42:26,168 Титан весьма предсказуем. 682 00:42:26,919 --> 00:42:29,212 Углеродное волокно более неоднородное, 683 00:42:29,213 --> 00:42:31,549 ведь маленькие волокна могут рваться. 684 00:42:35,094 --> 00:42:37,513 Это действие производит звук. 685 00:42:39,014 --> 00:42:40,723 Есть акустические сенсоры. 686 00:42:40,724 --> 00:42:42,892 Если углеродное волокно рвется, 687 00:42:42,893 --> 00:42:44,770 мы можем уловить этот звук. 688 00:42:45,771 --> 00:42:49,066 Всегда, когда волокно разрывается, структура ослабевает. 689 00:42:50,734 --> 00:42:52,569 {\an8}Если какая-то нить трескается... 690 00:42:52,570 --> 00:42:53,861 {\an8}МАЙК ФЕРЛОТТИ ПРАВЛЕНИЕ 691 00:42:53,862 --> 00:42:55,280 {\an8}...углерод трескается, 692 00:42:55,281 --> 00:43:00,744 в идеале будет обнаружена трещина, указывающая на разрушение конструкции. 693 00:43:02,329 --> 00:43:03,289 Есть шум. 694 00:43:04,540 --> 00:43:06,792 Это система акустического контроля. 695 00:43:08,752 --> 00:43:11,045 По сути, это была сеть микрофонов 696 00:43:11,046 --> 00:43:14,967 {\an8}по всему корпусу, которые слушали треск каждого из этих волокон. 697 00:43:15,843 --> 00:43:18,928 Считалось, что звук рвущегося углеродного волокна 698 00:43:18,929 --> 00:43:20,722 может служить указанием того, 699 00:43:20,723 --> 00:43:23,516 что конструкция вот-вот подведет. 700 00:43:23,517 --> 00:43:26,395 {\an8}«ТИТАН» 5-МЕСТНЫЙ БАТИСКАФ НА 4000 МЕТРОВ 701 00:43:27,646 --> 00:43:32,150 В 2021 году сайт утверждал, что отслеживание в реальном времени — 702 00:43:32,151 --> 00:43:34,068 это лучшая мера безопасности, 703 00:43:34,069 --> 00:43:37,614 и что любой внутри батискафа будет предупрежден заранее. 704 00:43:37,615 --> 00:43:41,160 У них будет время остановить спуск и безопасно подняться. 705 00:43:42,369 --> 00:43:44,120 Надеемся, ничего не услышим. 706 00:43:44,121 --> 00:43:47,665 Ничего не услышим, и конструкция идеально прочна 707 00:43:47,666 --> 00:43:49,126 в течение всего теста. 708 00:43:49,793 --> 00:43:51,711 Как вы связаны с «Оушенгейтом»? 709 00:43:51,712 --> 00:43:55,173 Оттуда связались с кем-то из «Боинга». 710 00:43:55,174 --> 00:43:58,552 А мы с еще одним человеком, Джейком, работали в «Боинге». 711 00:44:01,764 --> 00:44:04,433 Связь с ним очень помогла. 712 00:44:08,479 --> 00:44:11,523 Инженеры «Боинга» разбирались в углеродном волокне. 713 00:44:12,107 --> 00:44:16,027 И они находились буквально недалеко от главного офиса «Оушенгейта» 714 00:44:16,028 --> 00:44:17,236 в Эверетте, Вашингтон. 715 00:44:17,237 --> 00:44:18,738 ОФИС «ОУШЕНГЕЙТА» ОФИС «БОИНГА» 716 00:44:18,739 --> 00:44:21,824 Итак, в 2013 году команда «Боинга» 717 00:44:21,825 --> 00:44:24,535 разработала концепцию. 718 00:44:24,536 --> 00:44:25,453 НЕСЕКРЕТНО 719 00:44:25,454 --> 00:44:28,207 Это довольно объемный документ, страниц на 70. 720 00:44:32,461 --> 00:44:35,922 В нем, как я бы сказал, изложен способ или дорожная карта 721 00:44:35,923 --> 00:44:37,674 для сборки такого судна. 722 00:44:37,675 --> 00:44:39,050 «БОИНГ» ПРОГРАММА «ОУШЕНГЕЙТ» 723 00:44:39,051 --> 00:44:40,678 Ладно, опускаем. 724 00:44:41,178 --> 00:44:43,680 Эти инженеры Боинга были очень обеспокоены 725 00:44:43,681 --> 00:44:47,184 возможной эффективностью корпуса из углеродного волокна. 726 00:44:51,438 --> 00:44:54,691 Для этого испытания мы уменьшили корпус 727 00:44:54,692 --> 00:44:56,818 до четверти полноразмерной модели. 728 00:44:56,819 --> 00:44:59,445 Собираем, размещаем там всю нашу аппаратуру 729 00:44:59,446 --> 00:45:00,905 {\an8}и направляем в камеру 730 00:45:00,906 --> 00:45:04,410 {\an8}для имитации спуска на желаемую глубину. 731 00:45:06,328 --> 00:45:07,829 - Стабильно? - Да. 732 00:45:07,830 --> 00:45:08,872 Джон, готово? 733 00:45:09,915 --> 00:45:11,999 Сто бар. Продолжайте. 734 00:45:12,000 --> 00:45:14,628 ДАВЛЕНИЕ В КАМЕРЕ 735 00:45:18,340 --> 00:45:22,803 Каждый из этих скачков — какое-то событие в корпусе. 736 00:45:23,929 --> 00:45:27,474 Оседание эпоксидки или треск. Надеюсь, не второе. 737 00:45:28,183 --> 00:45:29,643 Какое давление, Джон? 738 00:45:30,310 --> 00:45:31,562 Уже 250. 739 00:45:32,688 --> 00:45:33,731 На очереди 275. 740 00:45:39,069 --> 00:45:41,488 Какое сейчас? Вот так. 741 00:45:44,491 --> 00:45:45,701 Что думаешь, Дэйв? 742 00:45:47,411 --> 00:45:49,829 Пусть успокоится, хотя событий и много. 743 00:45:49,830 --> 00:45:51,582 Да, лучше не надо. 744 00:45:53,167 --> 00:45:54,042 Так. 745 00:45:57,546 --> 00:45:59,046 До чего дошло? 746 00:45:59,047 --> 00:46:00,466 Дошло до 275... 747 00:46:01,383 --> 00:46:02,925 До 276 бар. 748 00:46:02,926 --> 00:46:05,094 Но акустический контроль работает. 749 00:46:05,095 --> 00:46:09,348 Да, но то, что даже не вышло... 750 00:46:09,349 --> 00:46:12,561 Мы не превзошли результат прошлого теста, то есть... 751 00:46:13,228 --> 00:46:14,605 ...это многое решает. 752 00:46:16,482 --> 00:46:20,444 Тогда они были в восторге, а после имплозии обозлились. 753 00:46:21,236 --> 00:46:22,320 Вот оно. 754 00:46:22,321 --> 00:46:24,155 - Да, прямо тут. - Посмотрим. 755 00:46:24,156 --> 00:46:25,991 Мне все еще не верится. 756 00:46:26,867 --> 00:46:30,078 Мы даже не смогли пройти чёртовы 300 бар. 757 00:46:34,208 --> 00:46:38,252 {\an8}«ТИТАНИК» ГЛУБИНА: 3800 МЕТРОВ 758 00:46:38,253 --> 00:46:42,381 {\an8}ТЕСТОВОЕ ПОГРУЖЕНИЕ «ТИТАНА» ГЛУБИНА: 4100 МЕТРОВ 759 00:46:42,382 --> 00:46:44,759 {\an8}Стоктон был настроен на то, 760 00:46:44,760 --> 00:46:47,805 что, мол, все наладится, мы справимся. 761 00:46:49,640 --> 00:46:50,516 Посмотрите-ка. 762 00:46:52,351 --> 00:46:54,310 Да, он лопнул, схлопнулся. 763 00:46:54,311 --> 00:46:56,605 Ну и ладно. 764 00:46:58,148 --> 00:47:00,566 Думаю, было около 200 бар, 765 00:47:00,567 --> 00:47:05,364 когда мы начали замечать активность в одном из полушарий. 766 00:47:05,864 --> 00:47:07,448 Потом стало еще хуже, 767 00:47:07,449 --> 00:47:10,202 и, когда мы остановились на 275 бар, 768 00:47:10,786 --> 00:47:12,037 всё развалилось. 769 00:47:12,538 --> 00:47:13,830 Есть хорошая новость: 770 00:47:13,831 --> 00:47:16,582 мы начали видеть признаки краха раньше, 771 00:47:16,583 --> 00:47:19,210 что и являлось одной из целей теста: 772 00:47:19,211 --> 00:47:23,841 проверить акустический контроль и попробовать предсказать крах. 773 00:47:24,842 --> 00:47:26,343 Все испытания хороши. 774 00:47:28,387 --> 00:47:30,680 Это закончилось иначе. 775 00:47:30,681 --> 00:47:32,766 Прекрасное произведение искусства. 776 00:47:33,976 --> 00:47:35,727 Это типичный Джексон Поллок. 777 00:47:40,899 --> 00:47:43,109 Система наблюдения за корпусом — 778 00:47:43,110 --> 00:47:46,279 это то, что изобрели в «Оушенгейте», 779 00:47:46,280 --> 00:47:49,907 чтобы хоть как-то успокоить тех, 780 00:47:49,908 --> 00:47:53,328 кто задавал слишком много вопросов. 781 00:47:54,454 --> 00:47:58,082 СПУСТЯ ТРИ МЕСЯЦА 782 00:47:58,083 --> 00:48:01,210 После порога в 130 бар у нас куча событий, 783 00:48:01,211 --> 00:48:04,297 видимых на разных каналах передачи данных. 784 00:48:04,298 --> 00:48:06,966 Итак, сейчас относительно тихо на 400, 785 00:48:06,967 --> 00:48:08,885 так что повышаем до 450, 786 00:48:08,886 --> 00:48:10,804 и в случае событий остановим. 787 00:48:13,265 --> 00:48:17,476 Знаете, если есть лыжи из углеродного или композитного материала, 788 00:48:17,477 --> 00:48:21,814 и при нажатии на них слышно, как они скрипят и трещат, 789 00:48:21,815 --> 00:48:24,151 неизвестно, когда они сломаются. 790 00:48:27,946 --> 00:48:29,156 Скажу, что это всё! 791 00:48:30,032 --> 00:48:32,075 - Стоит прекратить? - Думаю, да. 792 00:48:32,910 --> 00:48:35,578 В общем, вы слушаете, как эта штука кричит, 793 00:48:35,579 --> 00:48:37,413 слушаете, как она напрягается 794 00:48:37,414 --> 00:48:40,291 и говорит вам, что она под огромным давлением, 795 00:48:40,292 --> 00:48:42,336 но не о том, когда всё сломается. 796 00:48:44,338 --> 00:48:48,633 Инженеры «Боинга» отправили Стоктону анализ того корпуса, 797 00:48:48,634 --> 00:48:51,594 силы, воздействующие на корпус при погружении, 798 00:48:51,595 --> 00:48:53,804 {\an8}с черепом и скрещенными костями 799 00:48:53,805 --> 00:48:57,266 {\an8}на глубине чуть ниже той, где должен был быть «Титаник». 800 00:48:57,267 --> 00:48:58,184 {\an8}РИСК 4000 МЕТРОВ 801 00:48:58,185 --> 00:49:00,394 МЫ ВИДИМ СУЩЕСТВЕННЫЙ РИСК КРАХА 802 00:49:00,395 --> 00:49:01,979 НА 4000 МЕТРАХ ИЛИ ВЫШЕ 803 00:49:01,980 --> 00:49:06,192 Для меня это был знак того, что их опасения весьма основательны. 804 00:49:06,193 --> 00:49:09,153 БУДЬТЕ ВНИМАТЕЛЬНЫ И ОСТОРОЖНЫ 805 00:49:09,154 --> 00:49:12,282 Почему «Оушенгейт» и «Боинг» перестали сотрудничать? 806 00:49:13,575 --> 00:49:15,576 {\an8}Точно не знаю. 807 00:49:15,577 --> 00:49:17,620 {\an8}МАРК НЭГЛИ ИНЖЕНЕР 808 00:49:17,621 --> 00:49:20,082 {\an8}Думаю, мы стоили слишком дорого. 809 00:49:21,124 --> 00:49:24,628 Даже когда было очевидно, что «Боинг» не соберет подлодку, 810 00:49:25,379 --> 00:49:28,422 у Стоктона осталась инструкция. 811 00:49:28,423 --> 00:49:31,759 И тогда он понял, что нужны были собственные инженеры. 812 00:49:31,760 --> 00:49:34,972 Нельзя всё получить из Вашингтонского университета... 813 00:49:35,889 --> 00:49:39,350 Как техдиректор вы принимали все инженерные решения? 814 00:49:39,351 --> 00:49:40,268 Нет. 815 00:49:41,561 --> 00:49:44,271 - Вы хоть принимали инженерные решения? - Да. 816 00:49:44,272 --> 00:49:47,233 А кто принимал большинство инженерных решений? 817 00:49:47,234 --> 00:49:48,275 Стоктон. 818 00:49:48,276 --> 00:49:51,488 Большинство в итоге отвернулось от Стоктона. 819 00:49:51,989 --> 00:49:54,282 Это происходило постепенно. 820 00:49:57,619 --> 00:50:00,538 Тони присоединился, кажется, в 2016 году. 821 00:50:00,539 --> 00:50:03,082 Он объединил многие инженерные процессы, 822 00:50:03,083 --> 00:50:06,837 нанял других инженеров и создал из них команду, 823 00:50:07,754 --> 00:50:11,424 которая должна была заменить универ, 824 00:50:11,425 --> 00:50:14,845 разработать конструкцию и собрать законченное судно. 825 00:50:17,806 --> 00:50:20,976 Стоктон повернулся ко мне: «Отныне это твоя проблема». 826 00:50:35,824 --> 00:50:38,284 В июне 2016 года, когда собирали «Титан», 827 00:50:38,285 --> 00:50:41,954 «Оушенгейт» организовал экспедицию к обломкам «Андреа Дориа» 828 00:50:41,955 --> 00:50:44,290 в качестве пробного рейса для команды. 829 00:50:44,291 --> 00:50:45,916 {\an8}БОСТОН ХАРТФОРД 830 00:50:45,917 --> 00:50:47,376 {\an8}НЬЮ-ЙОРК 831 00:50:47,377 --> 00:50:49,253 {\an8}Обломки лежат у Нантакета. 832 00:50:49,254 --> 00:50:51,839 {\an8}ТРАНСАТЛАНТИЧЕСКИЙ ЛАЙНЕР «АНДРЕА ДОРИЯ» 833 00:50:51,840 --> 00:50:54,718 {\an8}Мы быстро шли с батискафом «Циклоп — 1». 834 00:50:57,721 --> 00:51:00,639 Мы знали, что это будет испытанием для компании, 835 00:51:00,640 --> 00:51:02,559 причем очень опасным. 836 00:51:03,769 --> 00:51:05,269 Пробудем внизу подольше. 837 00:51:05,270 --> 00:51:08,105 Новый регламент связи. Будем внизу два часа. 838 00:51:08,106 --> 00:51:11,234 Где-то в 100 метрах над течением, полагаю. 839 00:51:12,569 --> 00:51:16,781 Как и с «Титаником», план был в составлении карты обломков. 840 00:51:16,782 --> 00:51:20,368 Я собирался спуститься с четырьмя коммерческими пассажирами. 841 00:51:21,745 --> 00:51:24,121 Но в день погружения 842 00:51:24,122 --> 00:51:27,542 Стоктон решил, что уже не хотел видеть меня в подлодке. 843 00:51:28,293 --> 00:51:30,378 Он собирался сам опуститься с ними. 844 00:51:31,338 --> 00:51:33,048 Вот тогда я и запротестовал. 845 00:51:33,757 --> 00:51:38,010 Обломки быстро разрушаются. Это крайне опасно. 846 00:51:38,011 --> 00:51:39,596 Там много опасностей. 847 00:51:44,351 --> 00:51:46,894 Он просто решил, что хочет сделать то, 848 00:51:46,895 --> 00:51:49,397 что хотел сделать, а он был гендиректором. 849 00:51:51,024 --> 00:51:53,443 В тот день мы и столкнулись лбами. 850 00:51:54,986 --> 00:51:58,031 В итоге я убедил его в моем присутствии на подлодке, 851 00:51:58,782 --> 00:52:00,242 но он хотел управлять. 852 00:52:08,166 --> 00:52:10,001 Я подам. Можете спускаться. 853 00:52:19,177 --> 00:52:21,555 Начинаем подводную связь. 854 00:52:22,180 --> 00:52:23,806 Сейчас включу камеру. 855 00:52:23,807 --> 00:52:25,100 Давайте. 856 00:52:26,810 --> 00:52:28,269 И сброс, когда скажете. 857 00:52:28,270 --> 00:52:29,437 Когда скажете. 858 00:52:32,149 --> 00:52:33,024 Сброс. 859 00:52:36,444 --> 00:52:37,279 Погружение. 860 00:52:37,863 --> 00:52:38,947 Погружение. 861 00:52:41,366 --> 00:52:43,200 Хорошо. Отцепляемся. 862 00:52:43,201 --> 00:52:44,202 Принято. 863 00:52:50,458 --> 00:52:51,751 - Есть контроль. - Да. 864 00:52:59,384 --> 00:53:02,804 Принято, слышу вас сверху. Мы опустились на 32 метра. 865 00:53:04,639 --> 00:53:07,559 Проверка связи. Все хорошо на 40 метрах. 866 00:53:10,061 --> 00:53:13,063 Свяжитесь со дна, мы отклонились на восемь метров. 867 00:53:13,064 --> 00:53:14,191 Пока ничего. 868 00:53:14,774 --> 00:53:16,026 - Вот так. - Вот так. 869 00:53:17,068 --> 00:53:18,485 Вон там, видите? 870 00:53:18,486 --> 00:53:19,946 Так, начинаем. 871 00:53:24,784 --> 00:53:26,076 - Вот так. - Ага. 872 00:53:26,077 --> 00:53:27,745 Прекрасно видим. 873 00:53:27,746 --> 00:53:29,246 Это свет? 874 00:53:29,247 --> 00:53:30,497 А можно... 875 00:53:30,498 --> 00:53:32,291 Поверните еще немного. 876 00:53:32,292 --> 00:53:33,793 Мы очень близко. 877 00:53:34,836 --> 00:53:35,961 Мы слишком глубоко. 878 00:53:35,962 --> 00:53:38,006 Обломки повсюду вокруг. 879 00:53:38,506 --> 00:53:39,840 - Хорошо. - Видите это? 880 00:53:39,841 --> 00:53:42,259 - Вот на этом фото. - Ого. Хорошо. 881 00:53:42,260 --> 00:53:44,345 - Говорю же, мы очень близко. - Да. 882 00:53:44,346 --> 00:53:45,472 Я не скажу... 883 00:53:46,389 --> 00:53:50,476 Он опустился и двинулся вперед, остановившись в трех метрах от носа. 884 00:53:50,477 --> 00:53:53,271 По сути, он завел нас в поле обломков. 885 00:53:53,980 --> 00:53:55,522 Включу свет. Готовы? 886 00:53:55,523 --> 00:53:56,691 - Хорошо. - Да. 887 00:53:57,400 --> 00:53:58,651 - Хорошо? - Да. 888 00:53:58,652 --> 00:54:02,196 Я поведу направо, так что при дрейфе проплывем мимо. 889 00:54:02,197 --> 00:54:03,323 - Ладно. - Хорошо? 890 00:54:05,033 --> 00:54:08,535 Обломки уже в трех метрах по левому борту, Стоктон. Хватит. 891 00:54:08,536 --> 00:54:11,665 Опускаемся. 892 00:54:12,249 --> 00:54:14,292 Опускаемся. Продолжаем. 893 00:54:16,127 --> 00:54:19,713 Ладно, если впереди ничего нет, то туда и двигаемся, хорошо? 894 00:54:19,714 --> 00:54:21,799 Двигаемся вперед понемногу. 895 00:54:21,800 --> 00:54:23,550 - Что это? - Не знаю. 896 00:54:23,551 --> 00:54:25,262 Идем, расстояние с корпус. 897 00:54:27,389 --> 00:54:30,516 Он вывел нас к правому борту, 898 00:54:30,517 --> 00:54:32,851 и мы застряли под носом. 899 00:54:32,852 --> 00:54:35,145 Мы застряли как следует. 900 00:54:35,146 --> 00:54:38,190 Я сказал ему: «Ничего не делай, дай мне джойстик». 901 00:54:38,191 --> 00:54:40,567 Если мы пойдем прямо, то не врежемся. 902 00:54:40,568 --> 00:54:41,902 Это чертовски близко? 903 00:54:41,903 --> 00:54:43,862 Нет, врежемся. 904 00:54:43,863 --> 00:54:44,863 Уж точно. 905 00:54:44,864 --> 00:54:48,701 Крис, можешь наблюдать за всем из левого иллюминатора, хорошо? 906 00:54:48,702 --> 00:54:50,995 Просто ищем любые кабели и провода. 907 00:54:50,996 --> 00:54:54,248 У него был небольшой опыт в управлении подлодок. 908 00:54:54,249 --> 00:54:57,501 Точно, это явно обломок. 909 00:54:57,502 --> 00:54:59,462 Прямо над нами. 910 00:55:01,506 --> 00:55:05,426 В тот момент я вывел нас, отошел на 50 метров, 911 00:55:05,427 --> 00:55:07,303 развернул нас и сказал: 912 00:55:07,304 --> 00:55:10,889 «Вот, черт возьми, как мы должны были погружаться». 913 00:55:10,890 --> 00:55:13,475 Он ответил: «Спасибо, с меня должок». 914 00:55:13,476 --> 00:55:19,648 Сообщаем наверх: мы в тридцати метрах от носа, 915 00:55:19,649 --> 00:55:22,276 возвращаемся на поверхность. 916 00:55:22,277 --> 00:55:26,323 Текущая глубина — пятьдесят два метра. 917 00:55:40,628 --> 00:55:42,546 Мы застряли под носом. 918 00:55:42,547 --> 00:55:45,257 Даже не знаю, хочу ли я услышать эту историю. 919 00:55:45,258 --> 00:55:47,927 Его можно было видеть буквально наверху, 920 00:55:48,470 --> 00:55:50,095 он был прямо за нами. 921 00:55:50,096 --> 00:55:52,348 Дэвид взялся за дело. 922 00:55:52,349 --> 00:55:54,016 Да, он смотрел наверх. 923 00:55:54,017 --> 00:55:55,142 В иллюминатор. 924 00:55:55,143 --> 00:55:57,770 Мы хотели идти прямо, а там большая корма. 925 00:55:57,771 --> 00:56:00,522 Но да, мы правда были под носом, было здорово. 926 00:56:00,523 --> 00:56:04,568 Мы определенно видели там обломки. Много всего. 927 00:56:04,569 --> 00:56:06,612 Пассажиры обнимались. 928 00:56:06,613 --> 00:56:12,452 А со Стоктоном у меня в тот момент всё полностью изменилось. 929 00:56:13,119 --> 00:56:16,121 На счет три! Раз, два... 930 00:56:16,122 --> 00:56:18,792 Он практически не говорил со мной в конце. 931 00:56:22,337 --> 00:56:23,671 Динамика изменилась. 932 00:56:27,217 --> 00:56:29,510 КАРТА «АНДРЕА ДОРИА» ОТ «ОУШЕНГЕЙТА» 933 00:56:29,511 --> 00:56:31,303 ЭВЕРЕСТ ПОДВОДНЫХ ОБЛОМКОВ 934 00:56:31,304 --> 00:56:33,098 После «Андреа Дориа» 935 00:56:33,765 --> 00:56:37,101 высшее руководство стало вытеснять меня 936 00:56:37,102 --> 00:56:39,311 из проекта «Титан». 937 00:56:39,312 --> 00:56:42,022 Меня исключили из всех электронных переписок 938 00:56:42,023 --> 00:56:43,608 и обычных переговоров. 939 00:56:44,651 --> 00:56:47,277 Я был совершенно не в курсе ничего, 940 00:56:47,278 --> 00:56:50,280 будучи главным пилотом и директором морских работ. 941 00:56:50,281 --> 00:56:53,910 Я же должен был проводить все те погружения. 942 00:56:54,702 --> 00:56:58,498 Конечно же, я подумал: «Это неправильно». 943 00:56:59,833 --> 00:57:01,543 Будучи очень откровенным, 944 00:57:02,168 --> 00:57:05,587 я поговорил с советом директоров, когда они пришли. 945 00:57:05,588 --> 00:57:08,340 Я регулярно общался со Стоктоном, 946 00:57:08,341 --> 00:57:10,676 главным опердиректором, женой Стоктона — 947 00:57:10,677 --> 00:57:13,762 всеми теми, кто и управлял компанией. 948 00:57:13,763 --> 00:57:17,642 И я выражал им свою озабоченность. 949 00:57:19,352 --> 00:57:22,938 Это же была не некая готовая подлодка, 950 00:57:22,939 --> 00:57:25,232 я видел каждую отдельную деталь. 951 00:57:25,233 --> 00:57:27,902 И почти у каждой была проблема. 952 00:57:31,197 --> 00:57:35,868 Сегодня важный момент соединения титана и углеродного волокна. 953 00:57:35,869 --> 00:57:40,707 {\an8}Уплотнение должно быть равномерным и небольшим, но не слишком. 954 00:57:43,251 --> 00:57:45,378 Это точка невозврата. 955 00:57:47,964 --> 00:57:50,466 С техническим директором Тони Ниссеном 956 00:57:50,467 --> 00:57:52,969 мы постоянно спорили. 957 00:57:58,016 --> 00:58:01,810 Он привел людей, у которых было мало опыта 958 00:58:01,811 --> 00:58:04,146 в области пилотируемых батискафов. 959 00:58:04,147 --> 00:58:06,649 Многие из них лишь только закончили учебу. 960 00:58:08,151 --> 00:58:10,319 Марк Уолш — ведущий инженер-электрик 961 00:58:10,320 --> 00:58:13,739 и недавний выпускник Университета штата Вашингтон. 962 00:58:13,740 --> 00:58:16,159 24-летний Николас Нельсон тоже. 963 00:58:16,868 --> 00:58:20,621 Знать, что мы опускаем нечто на 4000 метров, 964 00:58:20,622 --> 00:58:25,793 и что это наша конструкция, просто потрясающе. 965 00:58:26,503 --> 00:58:29,087 Какое-то время Дэвид приходил ко мне и... 966 00:58:29,088 --> 00:58:30,881 Скажем так, он жаловался. 967 00:58:30,882 --> 00:58:35,553 На самом деле это был его способ выразить свою озабоченность. 968 00:58:38,515 --> 00:58:41,808 В то время у меня не было опыта с углеродным волокном, 969 00:58:41,809 --> 00:58:45,563 но для неопытного глаза он походил на швейцарский сыр. 970 00:58:49,442 --> 00:58:51,985 Можно было буквально видеть пористость, 971 00:58:51,986 --> 00:58:54,864 расслоения, все пустоты. 972 00:58:55,448 --> 00:58:58,825 Когда в итоге закупорили стыки титановых колец, 973 00:58:58,826 --> 00:59:01,036 это притащили на парковку в Эверетте 974 00:59:01,037 --> 00:59:03,164 и побрызгали автогрунтовкой. 975 00:59:04,874 --> 00:59:08,210 Стоктон раздражался, если кто-то ставил под сомнение 976 00:59:08,211 --> 00:59:10,129 концепцию того, что мы делали. 977 00:59:10,838 --> 00:59:12,674 Воспринимал это на свой счет. 978 00:59:13,591 --> 00:59:16,510 Компания из Эверетта закончила подводную лодку, 979 00:59:16,511 --> 00:59:19,097 которую отправит летом к «Титанику». 980 00:59:20,306 --> 00:59:21,515 Это лазерный сканер. 981 00:59:21,516 --> 00:59:23,517 Технический директор Тони Ниссен 982 00:59:23,518 --> 00:59:25,686 хвастается высокими технологиями, 983 00:59:25,687 --> 00:59:30,440 которые собирается установить на новой пятиместной подлодке «Титан». 984 00:59:30,441 --> 00:59:32,986 Камеры будут снимать в разрешении 4K. 985 00:59:33,570 --> 00:59:36,154 По мере сборки всех компонентов вместе 986 00:59:36,155 --> 00:59:39,283 я был единственным, кто встал перед ними и сказал: 987 00:59:39,284 --> 00:59:41,952 «Вам нужно проверить эту штуку 988 00:59:41,953 --> 00:59:43,954 с помощью сторонней компании. 989 00:59:43,955 --> 00:59:47,082 Вы их приглашаете?» — «Мы работаем над этим». 990 00:59:47,083 --> 00:59:50,210 Меня просто обманывали каждый раз. 991 00:59:50,211 --> 00:59:51,546 Слезы наворачиваются. 992 00:59:53,339 --> 00:59:54,841 Путь к этому был сложным. 993 00:59:56,217 --> 00:59:59,178 Путь был очень сложным, но он пройден очень быстро. 994 01:00:01,764 --> 01:00:04,766 Мы как-то обедали в «Оушенгейте», 995 01:00:04,767 --> 01:00:07,060 и Стоктон сказал, что, по его мнению, 996 01:00:07,061 --> 01:00:11,149 не было необходимости в классификации и надзоре третьих лиц. 997 01:00:12,400 --> 01:00:13,985 Как вы отреагировали? 998 01:00:16,154 --> 01:00:19,156 Я встал и сказал: «Я не могу участвовать в этом 999 01:00:19,157 --> 01:00:24,120 и ассоциироваться с "Оушенгейтом"» И ушел. 1000 01:00:26,539 --> 01:00:29,750 Все его контакты в подводной индустрии 1001 01:00:29,751 --> 01:00:31,878 советовали ему этого не делать. 1002 01:00:32,587 --> 01:00:36,715 Но как только вы начинаете делать всё сами 1003 01:00:36,716 --> 01:00:40,344 и понимаете, что сразу же ошиблись, 1004 01:00:40,345 --> 01:00:42,012 особенно для Стоктона, 1005 01:00:42,013 --> 01:00:44,223 необходимость признать неправоту... 1006 01:00:45,350 --> 01:00:47,435 Это непросто проглотить. 1007 01:00:48,186 --> 01:00:49,354 Начинаем зажигать. 1008 01:00:54,901 --> 01:00:59,404 Мне сказали: «Это передадут вам в ближайшие недели». 1009 01:00:59,405 --> 01:01:04,285 Я такой: «Ребята, я уже говорил, что в этом мы не будем спускаться». 1010 01:01:10,208 --> 01:01:11,708 Тогда Стоктон сказал мне: 1011 01:01:11,709 --> 01:01:17,548 «Хорошо, я хочу, чтобы ты пошел и провел инспекцию "Титана"». 1012 01:01:18,466 --> 01:01:20,175 ПРОЕКТ «ЦИКЛОП — 2» ДЭВИД ЛОКРИДЖ 1013 01:01:20,176 --> 01:01:23,470 ОТЧЕТ КОНТРОЛЬНОЙ ИНСПЕКЦИИ «ЦИКЛОП — 2» «ОУШЕНГЕЙТ» 1014 01:01:23,471 --> 01:01:25,264 НУЖНА ПРОВЕРКА УГЛЕРОДНОГО ВОЛОКНА 1015 01:01:26,224 --> 01:01:28,685 Несколько дней я проводил тесты. 1016 01:01:29,477 --> 01:01:31,353 ПРОВЕДЕН ТЕСТ НА ВОСПЛАМЕНЯЕМОСТЬ 1017 01:01:31,354 --> 01:01:32,730 Я сделал фотографии. 1018 01:01:36,984 --> 01:01:38,860 ОТЧЕТ О КАЧЕСТВЕ И БЕЗОПАСНОСТИ 1019 01:01:38,861 --> 01:01:42,989 И потом набросал то, что посчитал очень милым письмом, 1020 01:01:42,990 --> 01:01:46,743 заявив, что в итоге ответственность лежит на мне. 1021 01:01:46,744 --> 01:01:50,123 И отправил его 18 января. 1022 01:01:52,959 --> 01:01:54,626 19 ЯНВАРЯ 2018 ГОДА 1023 01:01:54,627 --> 01:01:59,090 На следующее утро я получил письмо с приглашением на собрание. 1024 01:02:00,842 --> 01:02:04,302 {\an8}Присутствовали я, Бонни Карл, директор по персоналу, 1025 01:02:04,303 --> 01:02:07,347 {\an8}Скотт Гриффитс, директор по контролю качества, 1026 01:02:07,348 --> 01:02:10,016 {\an8}Стоктон Раш, генеральный директор, 1027 01:02:10,017 --> 01:02:11,936 {\an8}и Тони Ниссен. 1028 01:02:22,280 --> 01:02:23,488 Вот так. 1029 01:02:23,489 --> 01:02:24,781 Какое сегодня? 1030 01:02:24,782 --> 01:02:26,074 - 18-е? - 19-е. 1031 01:02:26,075 --> 01:02:27,785 19-е, час дня. 1032 01:02:28,369 --> 01:02:29,370 Записываем. 1033 01:02:30,079 --> 01:02:31,289 Итак, первый вопрос. 1034 01:02:31,873 --> 01:02:33,999 Расскажите, что подтолкнуло вас. 1035 01:02:34,000 --> 01:02:36,001 Вы давно переживали из-за этого? 1036 01:02:36,002 --> 01:02:37,085 В общем... 1037 01:02:37,086 --> 01:02:38,296 Я не наивен. 1038 01:02:39,714 --> 01:02:41,340 Я чувствовал настроение. 1039 01:02:42,341 --> 01:02:45,177 Отчасти я хочу знать, в чем ваша... 1040 01:02:45,178 --> 01:02:48,222 Что вас к этому привело? Какова цель документа? 1041 01:02:49,140 --> 01:02:50,932 Для меня цель этого документа — 1042 01:02:50,933 --> 01:02:54,395 безопасность всех на борту, включая вас. 1043 01:02:54,979 --> 01:02:58,607 По голосу Стоктона я понял, что он нервничал. 1044 01:02:58,608 --> 01:03:00,902 Он дрожал. Я видел его руки. 1045 01:03:03,529 --> 01:03:04,780 Он был зол. 1046 01:03:04,781 --> 01:03:07,824 Он был очень зол. 1047 01:03:07,825 --> 01:03:10,995 Но не так сильно зол, каковым я его видел или слышал. 1048 01:03:12,371 --> 01:03:15,291 Но в тот день он был весьма зол. 1049 01:03:16,250 --> 01:03:17,918 Все остальные неправы. 1050 01:03:17,919 --> 01:03:20,295 Мол, углеродное волокно не выдержит. 1051 01:03:20,296 --> 01:03:22,839 Это полная ерунда, и я доказал это. 1052 01:03:22,840 --> 01:03:24,049 Проекту восемь лет. 1053 01:03:24,050 --> 01:03:26,260 - Я же знаю, о чем говорю. - Ладно. 1054 01:03:27,178 --> 01:03:28,304 Так, продолжайте. 1055 01:03:28,930 --> 01:03:31,389 Теперь насчет погружения с людьми. 1056 01:03:31,390 --> 01:03:33,391 - Я против этого. - Понимаю. 1057 01:03:33,392 --> 01:03:35,393 Подлодку надо повесить на трос. 1058 01:03:35,394 --> 01:03:37,562 Со всеми вашими экспериментами... 1059 01:03:37,563 --> 01:03:39,106 Я вижу эту проблему. 1060 01:03:39,607 --> 01:03:42,150 И у тросов бывают проблемы с безопасностью. 1061 01:03:42,151 --> 01:03:44,861 А во-вторых, мы так и сделаем, и точка. 1062 01:03:44,862 --> 01:03:46,863 - Ну вот. - Я рассмотрел это. 1063 01:03:46,864 --> 01:03:49,825 Вы разрабатываете программу испытаний постепенно. 1064 01:03:49,826 --> 01:03:52,661 Не будет так, что до 3100 метров всё идеально, 1065 01:03:52,662 --> 01:03:54,663 а на 3200 метрах всё испортится. 1066 01:03:54,664 --> 01:03:57,165 И я поставлю свою жизнь на карту, 1067 01:03:57,166 --> 01:03:59,335 так как этого не случится. 1068 01:03:59,836 --> 01:04:03,922 Зачем испытывать что-то с людьми? 1069 01:04:03,923 --> 01:04:05,507 Я этого не понимаю. 1070 01:04:05,508 --> 01:04:07,885 По-моему, это просто высокомерие. 1071 01:04:08,427 --> 01:04:10,679 Не хочу видеть в этой компании никого, 1072 01:04:10,680 --> 01:04:13,932 кому некомфортно то, что мы делаем. 1073 01:04:13,933 --> 01:04:17,352 Мы занимаемся странными вещами, и я явно выхожу за рамки. 1074 01:04:17,353 --> 01:04:20,272 Несомненно, я делаю нечто абсолютно нестандартно. 1075 01:04:20,273 --> 01:04:22,357 Уверен, меня считают дураком. 1076 01:04:22,358 --> 01:04:24,360 Ничего. Прошло уже восемь лет. 1077 01:04:24,861 --> 01:04:26,736 И я продолжу свой путь, 1078 01:04:26,737 --> 01:04:30,407 но не буду заставлять людей верить вместе со мной, 1079 01:04:30,408 --> 01:04:32,159 если они не желают этого. 1080 01:04:33,786 --> 01:04:35,412 Я не знал, что сказать, 1081 01:04:35,413 --> 01:04:37,789 но я был потрясен тем, 1082 01:04:37,790 --> 01:04:40,668 что они были готовы играть в русскую рулетку. 1083 01:04:42,253 --> 01:04:44,296 В экипаже должен быть Дэвид. 1084 01:04:44,297 --> 01:04:47,425 По-моему, он нужен нам здесь. 1085 01:04:47,967 --> 01:04:49,760 Думаю, Стоктон принял решение. 1086 01:04:50,720 --> 01:04:55,682 Я чувствую себя немного разочарованным из-за ваших комментариев. 1087 01:04:55,683 --> 01:04:58,019 Я очень расстроен, если честно. 1088 01:04:58,686 --> 01:05:00,729 Ведь я впервые на бумаге 1089 01:05:00,730 --> 01:05:02,898 выразил проблемы с безопасностью. 1090 01:05:02,899 --> 01:05:04,107 Боже мой, Стоктон, 1091 01:05:04,108 --> 01:05:06,443 ведь в каждой нашей экспедиции 1092 01:05:06,444 --> 01:05:07,444 были проблемы. 1093 01:05:07,445 --> 01:05:10,572 И мы были вместе в каждом случае. 1094 01:05:10,573 --> 01:05:12,325 Я этого не отрицаю. 1095 01:05:13,075 --> 01:05:14,743 Хотите меня отпустить? 1096 01:05:14,744 --> 01:05:16,036 Вот в чем вопрос. 1097 01:05:16,037 --> 01:05:18,497 Не думаю, что у нас есть выбор. 1098 01:05:19,624 --> 01:05:22,877 Мне жаль Дэвида. Правда. Этого не должно было случиться. 1099 01:05:24,045 --> 01:05:26,005 В тот день Стоктон сказал мне, 1100 01:05:26,505 --> 01:05:29,759 что запросто потратит 50 тысяч долларов и уничтожит его. 1101 01:05:32,428 --> 01:05:34,179 Это было в отношении Дэвида? 1102 01:05:34,180 --> 01:05:35,097 Да. 1103 01:05:38,935 --> 01:05:41,312 Это изменило мою жизнь в той компании. 1104 01:05:42,688 --> 01:05:45,733 Изменило мой способ управления инженерным отделом. 1105 01:05:46,901 --> 01:05:48,861 Требовалось, чтобы все молчали. 1106 01:05:50,404 --> 01:05:55,450 Я работал на того, кто был практически клиническим психопатом 1107 01:05:55,451 --> 01:05:56,910 и уж точно нарциссом. 1108 01:05:56,911 --> 01:05:59,497 Как справиться с таким владельцем компании? 1109 01:06:04,168 --> 01:06:07,588 {\an8}Тогда я поняла, что уже не могла работать в той компании. 1110 01:06:08,589 --> 01:06:11,049 {\an8}Я пошла домой и обновила свой «Линкедин». 1111 01:06:11,050 --> 01:06:14,302 Естественно, я ничего не сказала ни Стоктону, ни Нилу. 1112 01:06:14,303 --> 01:06:16,805 А Стоктон продолжал в таком духе: 1113 01:06:16,806 --> 01:06:20,976 «Ладно, теперь Бонни будет нашим следующим ведущим пилотом, 1114 01:06:20,977 --> 01:06:22,811 и это будет здорово: 1115 01:06:22,812 --> 01:06:28,275 у нас будет женщина-пилот, что хорошо смотрится для СМИ». 1116 01:06:28,859 --> 01:06:30,527 Помню, я тогда подумала: 1117 01:06:30,528 --> 01:06:34,615 «Что происходит? Вы чокнутые? Я бухгалтер». 1118 01:06:38,119 --> 01:06:39,370 {\an8}Я решила уйти. 1119 01:06:41,163 --> 01:06:43,666 Кажется, я не сказала и двух слов Стоктону, 1120 01:06:44,417 --> 01:06:45,918 так всё и оставила. 1121 01:06:51,173 --> 01:06:54,802 Я оставалась в компании больше года в качестве стажера. 1122 01:06:55,469 --> 01:06:58,806 Ближе к выпуску из университета меня отправили на Багамы. 1123 01:07:16,032 --> 01:07:17,616 Там испытывали «Титан». 1124 01:07:18,617 --> 01:07:20,702 Максимум. Прием. 1125 01:07:20,703 --> 01:07:21,829 Давайте. 1126 01:07:23,497 --> 01:07:26,166 Было так: «Ладно, вы можете помочь мне с этим, 1127 01:07:26,167 --> 01:07:29,085 и если это будет подходить нам всем, 1128 01:07:29,086 --> 01:07:31,464 сможем взять вас на полную ставку». 1129 01:07:37,136 --> 01:07:38,888 Это моя первая командировка. 1130 01:07:48,147 --> 01:07:54,028 {\an8}МАРШ-ХАРБУР, БАГАМСКИЕ ОСТРОВА 1131 01:07:59,492 --> 01:08:04,497 ПЕРВОЕ ИСПЫТАНИЕ «ТИТАНА» В ОКЕАНЕ 1132 01:08:06,624 --> 01:08:09,168 Итак, погружение 39. 1133 01:08:09,794 --> 01:08:12,463 Цель — погружение на 4200 метров. 1134 01:08:13,255 --> 01:08:15,924 Впереди нас ждет долгий день, 1135 01:08:15,925 --> 01:08:19,220 так что начнем работу сегодня вечером. 1136 01:08:20,429 --> 01:08:24,141 В планах начать готовить судно в три часа ночи. 1137 01:08:30,523 --> 01:08:34,568 Сначала на «Титане» погружался сам Стоктон. 1138 01:08:35,569 --> 01:08:36,487 Хорошо. 1139 01:08:37,196 --> 01:08:39,781 Диктофон включен. Идет запись. 1140 01:08:39,782 --> 01:08:43,827 Сейчас 3:55 утра 1141 01:08:43,828 --> 01:08:47,164 в солнечном Марш-Харбуре. 1142 01:09:12,857 --> 01:09:16,818 Согласно ему, это было громко, но он добавил, что такое ожидаемо. 1143 01:09:16,819 --> 01:09:20,113 Это «привыкание» углеродного волокна. 1144 01:09:20,114 --> 01:09:23,742 Я никогда не слышала о привыкании корпуса. 1145 01:09:26,078 --> 01:09:28,663 Ладно. Тут много шума. 1146 01:09:28,664 --> 01:09:30,749 Я его записал. 1147 01:09:31,542 --> 01:09:35,129 Он явно привлекает внимание. 1148 01:09:47,975 --> 01:09:49,476 Какого хрена? 1149 01:09:50,811 --> 01:09:52,813 Если не треснет, всё хорошо. 1150 01:09:56,734 --> 01:09:58,360 Это привлечет внимание. 1151 01:10:00,905 --> 01:10:02,740 Это явно привлечет внимание. 1152 01:10:04,783 --> 01:10:06,951 Стоктон хотел акустический датчик. 1153 01:10:06,952 --> 01:10:09,329 Я поставил 18 тензодатчиков и девять акустических. 1154 01:10:09,330 --> 01:10:11,040 Он разозлился из-за этого. 1155 01:10:11,624 --> 01:10:15,793 Он больше боялся потеряться в море, 1156 01:10:15,794 --> 01:10:20,090 сидя на поверхности, чем взорваться на судне. 1157 01:10:22,801 --> 01:10:25,554 Невероятно. 3938 метров, Дэйна. 1158 01:10:35,606 --> 01:10:36,690 Уже близко. 1159 01:10:47,159 --> 01:10:49,911 «Титан», видны болты, можно герметизировать. 1160 01:10:49,912 --> 01:10:51,080 Принято. Сейчас. 1161 01:10:56,085 --> 01:10:57,544 Немного воды для вас! 1162 01:10:58,671 --> 01:10:59,505 Привет! 1163 01:11:00,422 --> 01:11:01,631 С возвращением. 1164 01:11:01,632 --> 01:11:03,092 Четыре тысячи метров! 1165 01:11:04,009 --> 01:11:08,305 Верно, 17,3 часа — еще один рекорд. 1166 01:11:09,098 --> 01:11:12,476 Только Джеймс Кэмерон был в подлодке так долго сам. 1167 01:11:13,560 --> 01:11:15,478 Да, это потрясающее достижение. 1168 01:11:15,479 --> 01:11:17,189 Давайте отпразднуем. 1169 01:11:21,652 --> 01:11:23,737 Хорошо. Да! 1170 01:11:26,699 --> 01:11:28,866 Интересно, что это была миссия 39. 1171 01:11:28,867 --> 01:11:31,745 Глубина на камере — 3939. 1172 01:11:32,246 --> 01:11:33,705 Это специально. 1173 01:11:33,706 --> 01:11:35,707 Легко дойти и до 4000, но зачем? 1174 01:11:35,708 --> 01:11:39,627 Тот, для кого 3939 не 4000, — засранец. 1175 01:11:39,628 --> 01:11:42,505 Не соответствует поисковому стандарту, плевать. 1176 01:11:42,506 --> 01:11:45,300 Типа «Этого недостаточно, для тебя? Пошел ты». 1177 01:11:45,301 --> 01:11:48,344 Можно продолжить на камеру и сказать о 4000 метрах? 1178 01:11:48,345 --> 01:11:49,721 Вот именно. 1179 01:11:49,722 --> 01:11:51,180 Вы это вырежете. 1180 01:11:51,181 --> 01:11:52,683 4039, да. 1181 01:11:55,060 --> 01:11:57,563 Да. Разгружайте всё. 1182 01:11:58,480 --> 01:11:59,314 Хорошо. 1183 01:11:59,315 --> 01:12:01,941 Мы смотрели на данные, и я сказал Стоктону: 1184 01:12:01,942 --> 01:12:05,695 «Мы же не знаем, какие они должны быть. 1185 01:12:05,696 --> 01:12:07,989 Знаю лишь, что должны быть не такие. 1186 01:12:07,990 --> 01:12:11,909 ДАННЫЕ МОНИТОРИНГА В РЕАЛЬНОМ ВРЕМЕНИ 1187 01:12:11,910 --> 01:12:15,748 ПОГРУЖЕНИЕ 39 АМПЛИТУДА И ГЛУБИНА 1188 01:12:18,709 --> 01:12:22,796 {\an8}ГЛУБИНА — 337–518 М 1189 01:12:32,723 --> 01:12:33,807 {\an8}Если вы слышите 1190 01:12:34,516 --> 01:12:38,687 {\an8}или видите пики системы акустического контроля, 1191 01:12:40,064 --> 01:12:41,565 то это разрывы. 1192 01:12:43,025 --> 01:12:48,279 Если вы просто не хотите слышать это, то для вас этого нет. 1193 01:12:48,280 --> 01:12:49,822 - Поздравляю. - Спасибо. 1194 01:12:49,823 --> 01:12:50,741 Потрясающе. 1195 01:12:52,409 --> 01:12:55,120 Как думаете, Стоктон осознавал риск? 1196 01:12:55,829 --> 01:12:56,830 Нет. 1197 01:12:57,915 --> 01:12:58,916 Не осознавал. 1198 01:13:00,250 --> 01:13:02,710 Он якобы был аэрокосмическим инженером, 1199 01:13:02,711 --> 01:13:07,800 но некоторые научные принципы вообще не понимал. 1200 01:13:08,717 --> 01:13:12,012 ГЕНДИР «ОУШЕНГЕЙТА» СПУСТИЛСЯ НА ГЛУБИНУ «ТИТАНИКА» 1201 01:13:13,055 --> 01:13:15,516 В 2019 году ожидали спуск к «Титанику». 1202 01:13:16,016 --> 01:13:18,352 Он злился, что я не разрешал. 1203 01:13:19,061 --> 01:13:21,980 «Нужно еще одно погружение и подъем без проблем». 1204 01:13:30,155 --> 01:13:32,865 Испытания на Багамах длились месяцами. 1205 01:13:32,866 --> 01:13:34,326 Ладно, Марк, отпускай. 1206 01:13:36,995 --> 01:13:37,830 Опять. 1207 01:13:41,917 --> 01:13:42,959 Опять. 1208 01:13:42,960 --> 01:13:44,544 Честно, было хаотично. 1209 01:13:44,545 --> 01:13:47,047 Было много проблем с электросистемами, 1210 01:13:47,756 --> 01:13:49,174 нуждавшимися в замене. 1211 01:13:52,636 --> 01:13:54,471 Так, всё хорошо. Закрывайте. 1212 01:13:55,431 --> 01:13:58,641 И на тот момент уже были очень серьезные опасения 1213 01:13:58,642 --> 01:14:02,062 насчет происходящего с корпусом относительно тех шумов. 1214 01:14:03,689 --> 01:14:05,148 Неплохо, держите ровно. 1215 01:14:05,149 --> 01:14:06,442 Держите ровно. 1216 01:14:08,694 --> 01:14:10,237 Так, немного правее. 1217 01:14:11,405 --> 01:14:14,073 Прошло четыре месяца после погружения Стоктона 1218 01:14:14,074 --> 01:14:16,618 до следующего глубоководного теста. 1219 01:14:19,371 --> 01:14:20,705 На борту в тот день 1220 01:14:20,706 --> 01:14:23,459 был другой эксперт по батискафам, Карл Стэнли. 1221 01:14:25,419 --> 01:14:26,794 Он собрал свою подлодку 1222 01:14:26,795 --> 01:14:29,213 и возил на ней туристов в Гондурасе. 1223 01:14:29,214 --> 01:14:32,468 А Стоктон хотел похвастаться «Титаном». 1224 01:14:33,051 --> 01:14:35,094 {\an8}КАРЛ СТЭНЛИ ВЛАДЕЛЕЦ «СТЭНЛИ САБМАРИНЗ» 1225 01:14:35,095 --> 01:14:37,847 {\an8}Мои отношения со Стоктоном начались лет десять 1226 01:14:37,848 --> 01:14:39,849 или даже 15 назад. 1227 01:14:39,850 --> 01:14:43,728 Когда я узнал, что он делал подлодку из углеродного волокна, 1228 01:14:43,729 --> 01:14:45,063 то очень обрадовался. 1229 01:14:45,647 --> 01:14:48,941 Я поехал в Вашингтон и бесплатно поработал на него неделю 1230 01:14:48,942 --> 01:14:52,570 над первой версией пускового и спасательного аппарата, 1231 01:14:52,571 --> 01:14:57,117 ожидая, что однажды меня пригласят на рейс. 1232 01:14:57,951 --> 01:14:59,785 {\an8}17 АПРЕЛЯ 2019 ГОДА 1233 01:14:59,786 --> 01:15:03,040 {\an8}Мы прошли больше 3650 метров. 1234 01:15:03,624 --> 01:15:05,167 Сорок до дна. 1235 01:15:05,709 --> 01:15:07,336 - До дна? - Сорок метров. 1236 01:15:08,629 --> 01:15:10,172 Видимости нет. 1237 01:15:12,424 --> 01:15:15,885 Треск усиливался по мере погружения. 1238 01:15:15,886 --> 01:15:19,680 ПОГРУЖЕНИЕ 47 АМПЛИТУДА И ГЛУБИНА 1239 01:15:19,681 --> 01:15:22,559 ГЛУБИНА — 3383–3532 М 1240 01:15:34,112 --> 01:15:36,113 Итак, по окончании погружения 1241 01:15:36,114 --> 01:15:37,990 вы участвовали во встречах 1242 01:15:37,991 --> 01:15:42,745 по мониторингу акустических сенсоров в реальном времени, 1243 01:15:42,746 --> 01:15:45,122 где группа обсуждала его результаты 1244 01:15:45,123 --> 01:15:48,334 и пыталась обнаружить источник звука? 1245 01:15:48,335 --> 01:15:50,836 Мне не сообщали такую информацию. 1246 01:15:50,837 --> 01:15:54,298 Он не придавал значения... Не заставлял меня молчать, 1247 01:15:54,299 --> 01:15:56,342 никогда не делал вид, 1248 01:15:56,343 --> 01:16:00,137 что всё прозрачно и можно задавать любые вопросы. 1249 01:16:00,138 --> 01:16:02,391 Типа «Раз вы здесь, погнали». 1250 01:16:03,308 --> 01:16:05,851 Добро пожаловать, господа. Как дела? 1251 01:16:05,852 --> 01:16:06,895 Эй! 1252 01:16:08,981 --> 01:16:13,401 После погружения Карл и Стоктон переписывались. 1253 01:16:13,402 --> 01:16:16,404 {\an8}СТОКТОН, СПАСИБО ЕЩЕ РАЗ ЗА ПОТРЯСАЮЩИЙ ШАНС 1254 01:16:16,405 --> 01:16:18,698 Вы сказали: «Наблюдаемые вчера звуки 1255 01:16:18,699 --> 01:16:22,076 не кажутся согласованными с разрывом клеевых швов 1256 01:16:22,077 --> 01:16:23,619 и воздушных полостей». 1257 01:16:23,620 --> 01:16:27,457 «Мой единственный вопрос в том, что если все выйдет из строя». 1258 01:16:28,542 --> 01:16:30,459 В какой-то момент переписки 1259 01:16:30,460 --> 01:16:33,672 вы узнали об обнаружении трещины в корпусе? 1260 01:16:40,512 --> 01:16:42,805 У меня были билеты в Сент-Джонс. 1261 01:16:42,806 --> 01:16:44,765 Меня ожидали в команде наверху. 1262 01:16:44,766 --> 01:16:48,894 Мы многое планировали: мобилизовались и отправили контейнеры. 1263 01:16:48,895 --> 01:16:52,232 А потом один из наших пилотов нашел трещину в подлодке. 1264 01:16:54,776 --> 01:16:55,736 Продолжайте. 1265 01:16:57,404 --> 01:17:00,698 Пройдемся плоскогубцами еще на дюйм. Так. Вот здесь. 1266 01:17:00,699 --> 01:17:02,034 - Вон там? - Вон там. 1267 01:17:02,909 --> 01:17:03,744 Ага. 1268 01:17:04,661 --> 01:17:05,537 Повторите. 1269 01:17:06,538 --> 01:17:09,540 Я вижу, что это не краска двигается, 1270 01:17:09,541 --> 01:17:12,418 а черный корпус движется туда-сюда. 1271 01:17:12,419 --> 01:17:13,795 - Он движется? - Ага. 1272 01:17:15,714 --> 01:17:18,090 Они привезли всё с Багамских островов, 1273 01:17:18,091 --> 01:17:21,761 и в итоге кто-то из команды инженеров 1274 01:17:21,762 --> 01:17:25,640 отшлифовал корпус, чтобы понять, насколько глубока трещина. 1275 01:17:25,641 --> 01:17:28,476 ВЕРТИКАЛЬНАЯ ТРЕЩИНА ГОРИЗОНТАЛЬНАЯ ТРЕЩИНА 1276 01:17:28,477 --> 01:17:30,145 ТИТАН НИЖЕ СПРАВА 1277 01:17:33,440 --> 01:17:36,985 Это не было общеизвестно, и они попросили никому не говорить. 1278 01:17:41,573 --> 01:17:45,117 Когда я вернулся с Багам 1279 01:17:45,118 --> 01:17:50,539 и вырезал большую часть корпуса, Стоктон пригласил меня на обед. 1280 01:17:50,540 --> 01:17:53,376 КАФЕ «ЛОВИ ВОЛНУ» 1281 01:17:53,377 --> 01:17:55,670 Он услышал от двух членов правления, 1282 01:17:55,671 --> 01:18:00,467 что я должен был знать о существовании проблемы. 1283 01:18:01,385 --> 01:18:05,180 Я ответил ему: «Я знал и говорил, что она есть. 1284 01:18:05,764 --> 01:18:09,016 И вообще-то написал доклад, подтверждающий это». 1285 01:18:09,017 --> 01:18:10,685 ПО ИЗМЕРЕНИЯМ ПРОЧНОСТИ 1286 01:18:10,686 --> 01:18:13,145 КОРПУС НЕ СООТВЕТСТВУЕТ ТРЕБОВАНИЯМ 1287 01:18:13,146 --> 01:18:16,066 Стоктон сказал: «Что ж, один из нас должен уйти. 1288 01:18:16,942 --> 01:18:18,485 И это буду не я». 1289 01:18:19,653 --> 01:18:20,654 Ясно. 1290 01:18:27,869 --> 01:18:29,913 {\an8}Были уволены несколько инженеров. 1291 01:18:30,831 --> 01:18:31,956 {\an8}Я очень удивилась. 1292 01:18:31,957 --> 01:18:36,461 {\an8}У нас была встреча за шесть дней до вылета в Сент-Джонс. 1293 01:18:36,962 --> 01:18:40,089 «По совпадению», это тоже отменили. 1294 01:18:40,090 --> 01:18:42,466 «ОУШЕНГЕЙТ» ОТКЛАДЫВАЕТ ПОГРУЖЕНИЕ 1295 01:18:42,467 --> 01:18:45,887 Стоктон сказал людям, что, очевидно, нужно судно наверху. 1296 01:18:46,930 --> 01:18:48,264 Те якобы были против. 1297 01:18:48,265 --> 01:18:49,515 ИЗ-ЗА ПРОБЛЕМ НАВЕРХУ 1298 01:18:49,516 --> 01:18:52,101 И только потом публике было сказано, 1299 01:18:52,102 --> 01:18:53,853 мол, мы переделаем корпус. 1300 01:18:53,854 --> 01:18:58,859 И я не думаю, что причину этого толком объяснили. 1301 01:19:00,277 --> 01:19:02,404 Я такая: «Мне пора уходить». 1302 01:19:07,868 --> 01:19:10,954 Я не собирался сражаться с ним и идти к правлению. 1303 01:19:11,997 --> 01:19:17,002 Потому что Стоктон ясно показал, как он любит портить жизни. 1304 01:19:26,595 --> 01:19:27,636 Так. 1305 01:19:27,637 --> 01:19:29,180 {\an8}Диктофонная запись 1306 01:19:29,181 --> 01:19:31,223 {\an8}для Управления по охране труда 1307 01:19:31,224 --> 01:19:34,185 {\an8}Министерства труда США. 1308 01:19:34,186 --> 01:19:39,024 {\an8}Я провожу первое собеседование Дэвида Локриджа. 1309 01:19:42,652 --> 01:19:46,865 Локридж связался с нами в 2018 году. 1310 01:19:48,283 --> 01:19:49,575 {\an8}ПОЛ МАКДЕВИТТ СЛЕДОВАТЕЛЬ 1311 01:19:49,576 --> 01:19:52,162 {\an8}Сначала я считал его заявление сильным. 1312 01:19:53,663 --> 01:19:57,708 {\an8}Сейчас большинство батискафов классифицируют шесть агентств 1313 01:19:57,709 --> 01:20:01,046 {\an8}вроде «Ллойдc», АБС, DNV-GL. 1314 01:20:01,922 --> 01:20:04,174 {\an8}Владелец сразу после Рождества сказал: 1315 01:20:04,716 --> 01:20:07,092 {\an8}«Мы ничего не классифицируем». 1316 01:20:07,093 --> 01:20:08,677 {\an8}Значит, нет страхования. 1317 01:20:08,678 --> 01:20:10,262 МИНТРУД США 1318 01:20:10,263 --> 01:20:12,390 КОМПАНИЯ «ОУШЕНГЕЙТ», ЛОКРИДЖ 1319 01:20:12,974 --> 01:20:16,561 Через несколько дней проинформировали «Оушенгейт». 1320 01:20:17,062 --> 01:20:21,774 Меня включили в программу защиты разоблачителей. 1321 01:20:21,775 --> 01:20:23,818 {\an8}ШТАТ ВАШИНГТОН ДЭВИДУ ЛОКРИДЖУ 1322 01:20:23,819 --> 01:20:25,528 {\an8}Из «Оушенгейта» ответили. 1323 01:20:25,529 --> 01:20:29,240 Компания подала иск против Локриджа. 1324 01:20:29,241 --> 01:20:30,783 ПРОТИВ ВАС НАЧАТА ТЯЖБА 1325 01:20:30,784 --> 01:20:33,494 Речь была о том, что идут за ним, женой, 1326 01:20:33,495 --> 01:20:36,248 домом, грин-картой — всем. 1327 01:20:36,832 --> 01:20:39,876 Это был крестовый поход, мол, смеете перечить мне? 1328 01:20:41,086 --> 01:20:43,171 Мудаки. Это на камеру. 1329 01:20:44,422 --> 01:20:46,091 Слово «мудаки» разрешается? 1330 01:20:47,926 --> 01:20:51,303 Это называется программой защиты разоблачителей, так ведь? 1331 01:20:51,304 --> 01:20:56,684 К сожалению, они не защищены от возмездия. 1332 01:20:56,685 --> 01:21:00,896 Это не как программа защиты свидетелей или что-то такое. 1333 01:21:00,897 --> 01:21:02,899 Мы занимаемся расследованиями. 1334 01:21:06,403 --> 01:21:08,779 Нас хотели заткнуть, 1335 01:21:08,780 --> 01:21:13,033 то есть заставить меня молчать, чтобы продолжить проект, 1336 01:21:13,034 --> 01:21:15,745 добраться к «Титанику» и возить туда людей. 1337 01:21:17,497 --> 01:21:23,294 В 2019 году «Оушенгейт» начал производство нового корпуса «Титана» 1338 01:21:23,295 --> 01:21:25,797 с новой командой инженеров. 1339 01:21:28,842 --> 01:21:32,636 В ряде следующих вопросов, когда я упоминаю корпус «Титана», 1340 01:21:32,637 --> 01:21:36,181 я имею в виду второй из них. 1341 01:21:36,182 --> 01:21:37,141 Хорошо. 1342 01:21:37,142 --> 01:21:39,936 Опишете испытание модели в масштабе 1:3? 1343 01:21:40,437 --> 01:21:42,563 {\an8}У меня нет под рукой тестов. 1344 01:21:42,564 --> 01:21:45,232 {\an8}ФИЛ БРУКС ТЕХДИРЕКТОР (2021–2023) 1345 01:21:45,233 --> 01:21:47,694 {\an8}Я их не получил, но осведомлен о провале. 1346 01:21:48,445 --> 01:21:52,782 В общем, мы понимали необходимость делать что-то иначе, раз не выходило. 1347 01:21:57,621 --> 01:22:00,832 После появления трещины я хотела уйти. 1348 01:22:02,375 --> 01:22:04,126 Тогда мне сказали: 1349 01:22:04,127 --> 01:22:07,213 «Мы собираемся сделать корпус "Титана" еще лучше». 1350 01:22:10,091 --> 01:22:13,637 И я такая: «Ладно, всё делают. Это правильно. Могу остаться». 1351 01:22:18,516 --> 01:22:21,268 Провал первого корпуса сильно давил. 1352 01:22:21,269 --> 01:22:22,603 Вдруг стало понятно: 1353 01:22:22,604 --> 01:22:25,481 «Мы в этом году не только не получим прибыль, 1354 01:22:25,482 --> 01:22:28,985 но должны теперь поменять корпус или все судно». 1355 01:22:29,486 --> 01:22:32,154 Это сотни тысяч долларов, понимаете, миллионы 1356 01:22:32,155 --> 01:22:34,448 после вложения времени и усилий. 1357 01:22:34,449 --> 01:22:37,368 ЭМИЛИ ХАММЕРМЕЙСТЕР — ОПЫТНЫЙ СОТРУДНИК 1358 01:22:37,369 --> 01:22:38,744 Перед Новым годом 1359 01:22:38,745 --> 01:22:42,665 Стоктон и новый главный инженер, которого тогда наняли, 1360 01:22:42,666 --> 01:22:45,542 предложили мне стать менеджером проекта 1361 01:22:45,543 --> 01:22:49,339 для помощи с временными рамками работы над новым корпусом. 1362 01:22:50,882 --> 01:22:53,258 И еще: «Мы хотим обучить вас как пилота 1363 01:22:53,259 --> 01:22:56,304 для полноценной работы в операционной группе». 1364 01:22:58,181 --> 01:23:02,226 Стоктон сказал: «Мы хотим, чтобы у нас был молодой пилот-женщина, 1365 01:23:02,227 --> 01:23:04,145 чтобы ты была лицом компании». 1366 01:23:04,896 --> 01:23:07,774 То есть не 60-летний мужчина или кто-то такой. 1367 01:23:08,483 --> 01:23:11,111 Без прибавки: «Мы горизонтальная компания». 1368 01:23:12,904 --> 01:23:17,199 А потом, так как, думаю, вы можете снова спросить, почему я осталась... 1369 01:23:17,200 --> 01:23:18,534 Именно. 1370 01:23:18,535 --> 01:23:20,160 Дело в ковиде. 1371 01:23:20,161 --> 01:23:23,872 Всех друзей на протяжении всей пандемии повсюду увольняли. 1372 01:23:23,873 --> 01:23:25,874 Я такая: «Цепляйся за работу». 1373 01:23:25,875 --> 01:23:27,376 ВЫДЕЛИТЕ ВРЕМЯ ЗАВТРА 1374 01:23:27,377 --> 01:23:29,753 ДЛЯ ОЧНЫХ БЕСЕД О РЕСТРУКТУРИЗАЦИИ 1375 01:23:29,754 --> 01:23:30,921 Денег стало мало. 1376 01:23:30,922 --> 01:23:33,799 Он вдруг понял, что пройдет пара лет 1377 01:23:33,800 --> 01:23:35,343 до нового погружения. 1378 01:23:36,052 --> 01:23:38,345 Стоктон сокращает команду инженеров. 1379 01:23:38,346 --> 01:23:42,266 НЕКОТОРЫХ УВОЛЯТ 1380 01:23:42,267 --> 01:23:46,688 Было не так много важных встреч относительно сборки нового корпуса. 1381 01:23:47,313 --> 01:23:50,733 Часто присутствовали главный инженер, 1382 01:23:50,734 --> 01:23:53,611 главный операционный директор, Стоктон и я. 1383 01:23:54,946 --> 01:23:57,990 Они работали с производителями углеродного волокна. 1384 01:23:57,991 --> 01:24:00,409 И группа, которую они наняли, 1385 01:24:00,410 --> 01:24:03,078 состояла из экспертов по этому материалу. 1386 01:24:03,079 --> 01:24:05,832 Но они еще не делали батискаф. 1387 01:24:08,877 --> 01:24:13,006 Модель в масштабе 1:3 собрали и испытали в июле 2020 года. 1388 01:24:13,506 --> 01:24:15,592 Она отказала на 3000 метров. 1389 01:24:16,593 --> 01:24:20,137 КОРПУС В МАСШТАБЕ СДУЛСЯ НА 3000 М 1390 01:24:20,138 --> 01:24:24,433 ВОЗМОЖНО, ИЗ-ЗА ДЕШЕВОГО МАТЕРИАЛА, НО КТО Я, ЧТОБЫ ТАКОЕ УТВЕРЖДАТЬ 1391 01:24:24,434 --> 01:24:28,604 Это было весьма удручающе для команды. 1392 01:24:28,605 --> 01:24:31,066 Но для меня это был своего рода ответ. 1393 01:24:32,108 --> 01:24:35,736 То есть не было успешного испытания модели в масштабе 1:3 1394 01:24:35,737 --> 01:24:39,114 на глубине «Титаника» до полноразмерной версии. 1395 01:24:39,115 --> 01:24:40,825 Верно. 1396 01:24:46,915 --> 01:24:49,125 Продолжили с полноразмерным корпусом. 1397 01:24:51,544 --> 01:24:53,879 Вам удалось с кем-то поговорить об этом? 1398 01:24:53,880 --> 01:24:54,839 Да. 1399 01:24:55,715 --> 01:24:57,049 Я высказалась. 1400 01:24:57,050 --> 01:24:58,133 Как и многие. 1401 01:24:58,134 --> 01:25:01,303 Они делились своим беспокойством: «Вы о чем вообще? 1402 01:25:01,304 --> 01:25:03,306 Был провал, а вы продолжаете?» 1403 01:25:06,893 --> 01:25:10,145 Стоктон был так нацелен на спуск к «Титанику», 1404 01:25:10,146 --> 01:25:13,525 что слова других людей мало влияли на него. 1405 01:25:14,734 --> 01:25:18,445 А я не собиралась загонять кого-то внутрь той подлодки. 1406 01:25:18,446 --> 01:25:21,740 В то время с этим согласились многие коллеги, 1407 01:25:21,741 --> 01:25:24,869 и ни один из них не остался в компании надолго. 1408 01:25:26,246 --> 01:25:29,290 Сказали так: «Либо остаетесь с нами, либо нет». 1409 01:25:31,334 --> 01:25:34,045 Я ответила: «Ладно, уведомляю за две недели». 1410 01:25:36,589 --> 01:25:40,425 Вы следили после своего ухода за происходящим с новым корпусом? 1411 01:25:40,426 --> 01:25:42,845 «ОУШЕНГЕЙТ» РАСШИРЯЕТ ИССЛЕДОВАНИЯ 1412 01:25:42,846 --> 01:25:45,472 Да. Как только могла. 1413 01:25:45,473 --> 01:25:47,599 ВТОРАЯ ЭКСПЕДИЦИЯ К «ТИТАНИКУ» 1414 01:25:47,600 --> 01:25:49,894 Я надеялась, что ничего не будет. 1415 01:25:54,023 --> 01:25:56,317 {\an8}СЕНТ-ДЖОНС, О. НЬЮФАУНДЛЕНД 1416 01:25:56,901 --> 01:26:00,529 {\an8}И по сей день мы, журналисты, не знаем, 1417 01:26:00,530 --> 01:26:04,826 насколько были обмануты всеми высказываниями Стоктона. 1418 01:26:07,287 --> 01:26:10,330 {\an8}Я корреспондент воскресной утренней программы... 1419 01:26:10,331 --> 01:26:11,331 {\an8}РЕПОРТЕР 1420 01:26:11,332 --> 01:26:16,337 {\an8}...и однажды получил письмо с предложением сюжета от «Оушенгейта». 1421 01:26:19,174 --> 01:26:21,091 Вы вообще не колебались? 1422 01:26:21,092 --> 01:26:23,344 - Ни секунды. - Вы весьма доверчивы. 1423 01:26:24,137 --> 01:26:26,388 {\an8}Я подумал, что ему нужна была огласка. 1424 01:26:26,389 --> 01:26:28,557 {\an8}ДЭВИД ПОГ КОРРЕСПОНДЕНТ СИ-БИ-ЭС 1425 01:26:28,558 --> 01:26:32,729 {\an8}Он же не посадит живого корреспондента на нечто опасное. 1426 01:26:34,772 --> 01:26:38,943 ВТОРОЙ СЕЗОН ЛЕТО 2022 ГОДА 1427 01:26:41,446 --> 01:26:44,031 Мы прибыли во второй год их работы. 1428 01:26:44,032 --> 01:26:47,201 Они совершали за лето по пять экспедиций. 1429 01:26:47,202 --> 01:26:50,121 Экспедиция — это девятидневная поездка. 1430 01:26:53,666 --> 01:26:55,710 И так пять раз. 1431 01:26:58,379 --> 01:27:02,467 У каждой экспедиции пять шансов спуститься к «Титанику». 1432 01:27:10,308 --> 01:27:13,770 «Титан» выходит на связь с глубины в 3748 метров. 1433 01:27:15,563 --> 01:27:20,109 В общем, всего 25 шансов каждое лето. 1434 01:27:20,777 --> 01:27:26,658 А в целом по прошествии двух лет было осуществлено лишь девять спусков. 1435 01:27:33,998 --> 01:27:38,253 Но мне казалось, что в «Оушенгейте» повернуты на культуре безопасности. 1436 01:27:39,170 --> 01:27:41,380 У них было правило трех. 1437 01:27:41,381 --> 01:27:46,928 Если три мелочи были неправильными, необычными или неоптимальными, 1438 01:27:47,470 --> 01:27:49,430 спуска не будет, его отменяют. 1439 01:27:50,682 --> 01:27:51,807 Нас поднимают. 1440 01:27:51,808 --> 01:27:53,600 - Нас поднимают? - Да. 1441 01:27:53,601 --> 01:27:55,185 Ага, нас поднимают. 1442 01:27:55,186 --> 01:27:56,604 - Проблема? - Проблема. 1443 01:27:58,731 --> 01:28:03,820 Там был ведущий эксперт по спускам к «Титанику», Поль-Анри Наржоле, 1444 01:28:04,404 --> 01:28:06,614 возможно, лучший из таких экспертов. 1445 01:28:07,782 --> 01:28:10,742 Я постоянно спрашивал его: «Вас это не беспокоит?» 1446 01:28:10,743 --> 01:28:12,160 Он отвечал: «Да нет». 1447 01:28:12,161 --> 01:28:15,580 Я решил: «Хорошо, всё нормально, никаких проблем». 1448 01:28:15,581 --> 01:28:17,750 Это тоже придало мне уверенности. 1449 01:28:19,377 --> 01:28:22,254 Какова ваша роль в этой экспедиции? 1450 01:28:22,255 --> 01:28:24,131 Я помогаю чем могу, 1451 01:28:24,132 --> 01:28:28,052 поскольку знаю о «Титанике» кое-что. 1452 01:28:28,761 --> 01:28:30,805 Вы знаете о «Титанике» много чего. 1453 01:28:32,015 --> 01:28:35,851 Причастность Поля-Анри Наржоле всегда останется для нас загадкой. 1454 01:28:35,852 --> 01:28:38,021 Есть скорость спуска. 1455 01:28:39,272 --> 01:28:41,565 Ему недвусмысленно говорили, 1456 01:28:41,566 --> 01:28:43,817 что он давал знак качества тому, 1457 01:28:43,818 --> 01:28:46,779 в чем существовал очевидный изъян. 1458 01:28:47,822 --> 01:28:50,033 Помедленнее. Он прямо перед нами. 1459 01:28:51,284 --> 01:28:53,536 Его реакция всегда была одинаковой: 1460 01:28:54,329 --> 01:28:57,497 «Я старик, у меня была фантастическая карьера. 1461 01:28:57,498 --> 01:29:00,584 Если я могу помочь обезопасить их работу, 1462 01:29:00,585 --> 01:29:02,253 то это победа». 1463 01:29:03,087 --> 01:29:05,590 Боже. Это нос, ребята. 1464 01:29:07,425 --> 01:29:08,300 Видите? 1465 01:29:08,301 --> 01:29:11,220 Смотрите, он как бы появляется. 1466 01:29:13,681 --> 01:29:16,391 Внимание всем: «Титан» на носу «Титаника» 1467 01:29:16,392 --> 01:29:18,728 на глубине в 3741 метр. 1468 01:29:19,228 --> 01:29:21,938 - Готово. Вот так. - Ура! 1469 01:29:21,939 --> 01:29:23,440 Проще простого. 1470 01:29:23,441 --> 01:29:26,026 Как Стоктон вообще смог зайти так далеко? 1471 01:29:26,027 --> 01:29:27,904 Мне этого никогда не понять. 1472 01:29:28,446 --> 01:29:30,197 Нам повезло. 1473 01:29:30,198 --> 01:29:34,159 Я знаю, что это придумал Илон, но удача — суперсила номер один. 1474 01:29:34,160 --> 01:29:37,955 И каждый, кто что-то сделал в океане, ценит удачу. 1475 01:29:42,335 --> 01:29:45,462 Просто это была очень сплоченная группа людей, 1476 01:29:45,463 --> 01:29:50,258 твердо веривших в то, что они, по их мнению, делали, 1477 01:29:50,259 --> 01:29:52,595 и это стало чем-то вроде культа. 1478 01:29:55,556 --> 01:29:58,059 «Титан» наверху. 1479 01:29:58,559 --> 01:29:59,977 С возвращением. 1480 01:30:07,402 --> 01:30:09,695 Вот так! 1481 01:30:14,659 --> 01:30:17,661 Он сильно верил в то, что делал и что это сработает. 1482 01:30:17,662 --> 01:30:20,288 Зачем еще ему быть пилотом чаще всего? 1483 01:30:20,289 --> 01:30:22,959 Зачем еще приглашать съемочную группу? 1484 01:30:24,710 --> 01:30:29,339 Ваша подлодка только что вернулась после целого дня у «Титаника». 1485 01:30:29,340 --> 01:30:30,967 - Опять. - Опять! 1486 01:30:31,717 --> 01:30:34,136 Нашего Дэвида Пога недавно пригласили 1487 01:30:34,137 --> 01:30:37,931 присоединиться к избранной и очень небольшой группе людей. 1488 01:30:37,932 --> 01:30:42,185 Наш сюжет об «Оушенгейте» вышел в эфир в ноябре 2022 года. 1489 01:30:42,186 --> 01:30:44,939 Думаю, зрители думали, что это очень круто. 1490 01:30:45,523 --> 01:30:46,899 Стоктон был в восторге. 1491 01:30:47,650 --> 01:30:49,735 Он говорил: «Нам уже звонят». 1492 01:30:59,954 --> 01:31:04,459 {\an8}ЧАРЛСТОН, ШТАТ ЮЖНАЯ КАРОЛИНА, США 1493 01:31:07,545 --> 01:31:11,340 Мистер Кэттерсон, вы погружались на «Титане»? 1494 01:31:12,216 --> 01:31:13,383 Нет. 1495 01:31:13,384 --> 01:31:16,970 {\an8}Вы бы чувствовали себя комфортно на глубине на «Титане»? 1496 01:31:16,971 --> 01:31:20,265 {\an8}ТАЙМ КЭТТЕРСОН ПИЛОТ, ТЕХНИК 1497 01:31:20,266 --> 01:31:21,184 {\an8}Нет. 1498 01:31:22,393 --> 01:31:24,854 Наши отношения со Стоктоном испортились. 1499 01:31:25,438 --> 01:31:27,147 Когда всё было собрано, 1500 01:31:27,148 --> 01:31:30,818 он видел меня пилотом, руководящим миссиями к «Титанику». 1501 01:31:31,611 --> 01:31:33,321 Я ответил ему отказом. 1502 01:31:34,655 --> 01:31:36,449 Это стало моим приговором. 1503 01:31:38,826 --> 01:31:43,455 Если не можете убедить команду, которая верит в вашу миссию, 1504 01:31:43,456 --> 01:31:44,789 что судно безопасно, 1505 01:31:44,790 --> 01:31:46,751 с компанией что-то не так. 1506 01:31:48,544 --> 01:31:50,921 Вы прислушиваетесь к опасениям? 1507 01:31:50,922 --> 01:31:54,466 Вы внедряете решения для создания самого безопасного судна, 1508 01:31:54,467 --> 01:31:55,760 чего все желают? 1509 01:31:56,969 --> 01:31:59,263 Или зовете их на собрание и увольняете? 1510 01:32:01,390 --> 01:32:04,351 Невоспетый герой — это Дэвид Локридж. 1511 01:32:04,352 --> 01:32:09,314 Возможно, он был там единственным, кто осознавал, насколько всё плохо. 1512 01:32:09,315 --> 01:32:14,529 Он ведь отказывался поступаться своими профессиональными стандартами. 1513 01:32:15,196 --> 01:32:18,448 Мы решили подать встречный иск против «Оушенгейта». 1514 01:32:18,449 --> 01:32:20,492 Но не так, как сам «Оушенгейт», 1515 01:32:20,493 --> 01:32:23,079 в рамках гражданского судопроизводства, 1516 01:32:24,038 --> 01:32:26,290 проводимого за закрытыми дверями, 1517 01:32:26,958 --> 01:32:31,169 а в федеральный суд, чтобы дело стало достоянием общественности, 1518 01:32:31,170 --> 01:32:33,880 которая получит полную информацию. 1519 01:32:33,881 --> 01:32:36,341 Нужно было сражаться чем можно. 1520 01:32:36,342 --> 01:32:39,136 Но это стоило нам денег. 1521 01:32:39,637 --> 01:32:43,974 На первые семь месяцев мы вложили в это сбережения. 1522 01:32:43,975 --> 01:32:45,768 Мы боролись за свой счет. 1523 01:32:46,394 --> 01:32:48,812 Как вы понимаете, суд — дело непростое, 1524 01:32:48,813 --> 01:32:51,983 особенно при угрозах воровством, мошенничеством. 1525 01:32:52,692 --> 01:32:57,904 {\an8}Как только мы получили письменный ответ и собрали все улики от обеих сторон, 1526 01:32:57,905 --> 01:33:01,658 {\an8}к сожалению, расследование остановили, 1527 01:33:01,659 --> 01:33:05,745 ведь у меня как следователя было много других дел. 1528 01:33:05,746 --> 01:33:07,289 ПРИНОШУ СВОИ ИЗВИНЕНИЯ 1529 01:33:07,290 --> 01:33:12,460 «Обратите внимание, что в данный момент у меня 11 дел давнее вашего. 1530 01:33:12,461 --> 01:33:16,549 Я свяжусь с вами по мере необходимости. Спасибо за терпение». 1531 01:33:17,216 --> 01:33:21,553 Мы с женой решили, что это... Не скажу, что это бессмысленно, 1532 01:33:21,554 --> 01:33:25,933 но это ни к чему не вело и лишь причиняло нам еще больше боли. 1533 01:33:27,393 --> 01:33:29,352 А это трудно. 1534 01:33:29,353 --> 01:33:32,815 И мы с Кэрол решили отступить. 1535 01:33:33,858 --> 01:33:37,360 У нас кончались деньги. У нас кончались силы. 1536 01:33:37,361 --> 01:33:39,571 Мы истощились. Мы выгорели. 1537 01:33:39,572 --> 01:33:41,948 Власти не хотели нам помогать. 1538 01:33:41,949 --> 01:33:43,618 Нам пришлось. Вот и всё. 1539 01:33:45,328 --> 01:33:48,371 «Оушенгейт» дышал ему в затылок. 1540 01:33:48,372 --> 01:33:51,625 Он попросту отозвал свою жалобу. 1541 01:33:51,626 --> 01:33:53,836 А потом это дело просто закроют? 1542 01:33:55,212 --> 01:33:56,088 Да. 1543 01:34:08,267 --> 01:34:10,518 {\an8}Доктор Росс, в экспедициях 2022 года 1544 01:34:10,519 --> 01:34:13,688 {\an8}вы присутствовали во всех пяти миссиях? 1545 01:34:13,689 --> 01:34:15,732 {\an8}Д-Р СТИВЕН РОСС НАУЧРУК 1546 01:34:15,733 --> 01:34:19,528 Нет, только в четвертой и пятой. 1547 01:34:20,529 --> 01:34:22,782 Были на борту во время погружения 80? 1548 01:34:23,366 --> 01:34:24,200 Да. 1549 01:34:29,747 --> 01:34:33,667 Мы знаем, что углеродное волокно начало реагировать по-разному, 1550 01:34:33,668 --> 01:34:36,420 на основании инцидента в ходе того погружения. 1551 01:34:43,177 --> 01:34:47,347 Мы поднимались, и я не помню, какая была глубина. 1552 01:34:47,348 --> 01:34:49,766 Кажется, мы были почти у поверхности, 1553 01:34:49,767 --> 01:34:51,518 но всё еще под водой. 1554 01:34:51,519 --> 01:34:52,727 {\an8}И тогда был слышен... 1555 01:34:52,728 --> 01:34:55,021 {\an8}АЛЬФРЕД ХАГЕН СПЕЦИАЛИСТ, ПОГРУЖЕНИЕ 80 1556 01:34:55,022 --> 01:34:57,191 {\an8}...сильный удар или треск. 1557 01:35:02,113 --> 01:35:04,614 В четвертой миссии пилотом был Скотт. 1558 01:35:04,615 --> 01:35:06,158 Он услышал громкий стук. 1559 01:35:07,159 --> 01:35:09,244 - Тревожный звук. - Еще бы. 1560 01:35:09,245 --> 01:35:14,124 Но на поверхности, как Тим и Поль-Анри подтвердят, 1561 01:35:14,125 --> 01:35:17,294 почти каждая подлодка в какой-то момент издает шум. 1562 01:35:18,629 --> 01:35:23,007 Корабль все еще мог спускаться после этого, 1563 01:35:23,008 --> 01:35:26,554 но данные значительно изменились после погружения 80. 1564 01:35:29,849 --> 01:35:33,226 И мониторинг в реальном времени мог бы принести пользу. 1565 01:35:33,227 --> 01:35:35,229 ПОГРУЖЕНИЕ 81 ПОГРУЖЕНИЕ 80 1566 01:35:37,565 --> 01:35:38,858 ПОГРУЖЕНИЕ 82 1567 01:35:42,111 --> 01:35:44,697 Так как видно, что рвется больше волокон. 1568 01:35:51,537 --> 01:35:53,539 {\an8}Это должно было предупредить их. 1569 01:35:55,124 --> 01:35:59,044 {\an8}В итоге отказались от самой жизненно важной системы. 1570 01:36:00,671 --> 01:36:04,925 Полагаю, это и есть ружье на стене, которое в итоге выстрелило. 1571 01:36:13,142 --> 01:36:15,727 По-настоящему мы хотели вернуть ту подлодку 1572 01:36:15,728 --> 01:36:17,562 {\an8}хотя бы в Эверетт, 1573 01:36:17,563 --> 01:36:23,610 {\an8}вытащить вставку и взглянуть на внутреннюю часть корпуса, 1574 01:36:23,611 --> 01:36:25,653 чтобы увидеть, есть ли трещины. 1575 01:36:25,654 --> 01:36:29,240 И было очень разочаровывающе, 1576 01:36:29,241 --> 01:36:33,662 что подлодку оставили в Сент-Джонсе на пристани. 1577 01:36:37,625 --> 01:36:39,835 Я сказал Стоктону: «Не делайте этого. 1578 01:36:42,838 --> 01:36:46,716 Если после сборки ее хранить при минусовой температуре, 1579 01:36:46,717 --> 01:36:47,843 она замерзнет». 1580 01:36:50,638 --> 01:36:51,888 Если вода попадет 1581 01:36:51,889 --> 01:36:55,601 в замерзший батискаф, потом она расширится и порвет волокна. 1582 01:36:56,977 --> 01:37:01,564 Со стопроцентной уверенностью подлодке нельзя давать замерзнуть. 1583 01:37:01,565 --> 01:37:03,692 Важно не допустить попадания воды. 1584 01:37:05,986 --> 01:37:08,989 Мы не могли работать с подлодкой, осматривать ее. 1585 01:37:09,573 --> 01:37:11,908 Нам сказали, что дело в расходах, 1586 01:37:11,909 --> 01:37:17,247 так как стоимость обратной доставки была непомерной. 1587 01:37:17,248 --> 01:37:20,708 Они были стеснены в средствах, и мы не могли это сделать. 1588 01:37:20,709 --> 01:37:24,462 Это было как раз примерно в то время, когда я ушел. 1589 01:37:24,463 --> 01:37:28,550 Я был очень подавлен из-за некоторых этих проблем 1590 01:37:28,551 --> 01:37:31,053 и решил покинуть компанию. 1591 01:37:33,764 --> 01:37:35,723 К третьему сезону стало ясно, 1592 01:37:35,724 --> 01:37:39,979 что много опытных инженеров ушло из «Оушенгейта». 1593 01:37:45,109 --> 01:37:47,151 Компания почувствовала уверенность 1594 01:37:47,152 --> 01:37:49,612 после достижения судном нужной глубины, 1595 01:37:49,613 --> 01:37:53,367 якобы имея проверенную концепцию, которая продолжает работать. 1596 01:37:55,411 --> 01:38:02,418 Следующее глубоководное погружение «Титана» будет последним. 1597 01:38:16,891 --> 01:38:21,854 ПОСЛЕДНИЙ СЕЗОН ВЕСНА 2023 ГОДА 1598 01:38:29,028 --> 01:38:32,656 {\an8}ИНФЛЮЕНСЕР 1599 01:38:33,699 --> 01:38:35,783 Ладно, пройдемся. Надо естественно. 1600 01:38:35,784 --> 01:38:37,827 Я вернусь и скажу заготовленное. 1601 01:38:37,828 --> 01:38:40,496 - Я просто на что-то укажу? - Да, отлично. 1602 01:38:40,497 --> 01:38:43,458 {\an8}Итак, первый раз на лодке. Я очень взволнован. 1603 01:38:43,459 --> 01:38:46,044 {\an8}Поднимемся, посмотрим, пройдемся 1604 01:38:46,045 --> 01:38:49,924 {\an8}и увидим, во что ввязались. на несколько следующих дней. Пойдем. 1605 01:38:51,592 --> 01:38:54,720 Я Джейк Колер, ютубер. 1606 01:38:56,722 --> 01:38:58,681 Но меня знают как дайвера Джейка. 1607 01:38:58,682 --> 01:39:00,475 Как дела? Добро пожаловать. 1608 01:39:00,476 --> 01:39:02,937 Новички, я Джейк, охотник за сокровищами. 1609 01:39:04,188 --> 01:39:06,564 {\an8}Что такого в «Титанике»? 1610 01:39:06,565 --> 01:39:08,650 {\an8}Он меня всегда интриговал. 1611 01:39:08,651 --> 01:39:10,026 Я искал в интернете, 1612 01:39:10,027 --> 01:39:12,988 {\an8}смотрел видео о том, как он выглядел. 1613 01:39:14,782 --> 01:39:17,451 {\an8}«Титаник» был страшным фильмом моего детства. 1614 01:39:18,410 --> 01:39:20,411 {\an8}Было странно возвращаться к этому, 1615 01:39:20,412 --> 01:39:23,122 {\an8}собираться посмотреть на него взрослым. 1616 01:39:23,123 --> 01:39:24,959 Я связался с «Оушенгейтом». 1617 01:39:25,668 --> 01:39:30,089 Итак, вот он. Это «Титан». Подлодка. Иди посмотри. 1618 01:39:35,594 --> 01:39:38,471 То есть, как вы сказали, эстетически... 1619 01:39:38,472 --> 01:39:41,307 Да, стекловолокно. Словно капот открыт. 1620 01:39:41,308 --> 01:39:44,978 Как будто импровизируем, что весьма круто. 1621 01:39:44,979 --> 01:39:46,063 Импровизируем. 1622 01:39:46,647 --> 01:39:47,772 О да! 1623 01:39:47,773 --> 01:39:48,941 Шучу. 1624 01:39:49,483 --> 01:39:53,319 Вы были в курсе, что той весной 1625 01:39:53,320 --> 01:39:55,572 у них не было успешного погружения? 1626 01:39:56,740 --> 01:40:00,952 Когда я уже прибыл на Ньюфаундленд, то узнал, 1627 01:40:00,953 --> 01:40:03,121 что первая пара миссий не удалась. 1628 01:40:03,122 --> 01:40:05,249 Просто погода была очень плохая. 1629 01:40:11,630 --> 01:40:14,925 Но мы провели там несколько дней, и меня сильно укачало. 1630 01:40:17,094 --> 01:40:18,387 Боже милостивый! 1631 01:40:23,809 --> 01:40:25,269 Всё хорошо? 1632 01:40:26,228 --> 01:40:29,732 Мы выходили, и всегда было очень ветрено, огромные волны. 1633 01:40:32,359 --> 01:40:34,152 Я был готов вернуться домой, 1634 01:40:34,153 --> 01:40:36,405 но мы же приехали не просто так. 1635 01:40:38,115 --> 01:40:39,574 После девяти дней в море 1636 01:40:39,575 --> 01:40:42,326 «Оушенгейт» отменил спуски к «Титанику» 1637 01:40:42,327 --> 01:40:44,037 ввиду непогоды. 1638 01:40:44,038 --> 01:40:45,997 На обратном пути в Сент-Джонс 1639 01:40:45,998 --> 01:40:51,086 Стоктон решил погрузиться у Большой Ньюфаундлендской банки. 1640 01:40:53,630 --> 01:40:55,174 Так, начинаем. 1641 01:40:56,050 --> 01:40:59,011 Готовы. Вот ваша подводная лодка. 1642 01:41:00,012 --> 01:41:00,929 Отрицательно... 1643 01:41:02,139 --> 01:41:04,516 Я не осознавал, насколько было холодно. 1644 01:41:05,768 --> 01:41:07,436 И залез туда. 1645 01:41:08,103 --> 01:41:11,482 Было странно, что до этого я никогда не был внутри. 1646 01:41:17,112 --> 01:41:18,988 Итак, первый. 1647 01:41:18,989 --> 01:41:21,784 Ничего. Просто гайка, у нас их много. 1648 01:41:23,744 --> 01:41:24,703 Привет, ребята. 1649 01:41:28,123 --> 01:41:29,583 Стоктон, мы готовы. 1650 01:41:30,626 --> 01:41:32,002 Да, начинаем. 1651 01:41:32,711 --> 01:41:34,129 О господи! 1652 01:41:36,173 --> 01:41:39,384 Посмотрите. Мы идем прямо вниз. 1653 01:41:44,389 --> 01:41:45,766 Что он сейчас говорит? 1654 01:41:46,350 --> 01:41:49,561 Он сказал: «Вы закреплены». 1655 01:41:51,105 --> 01:41:52,396 «Можно закреплять?» 1656 01:41:52,397 --> 01:41:54,399 Скорее всего, будут поднимать. 1657 01:41:55,400 --> 01:41:58,402 Да, какое-то время у нас не было связи. 1658 01:41:58,403 --> 01:42:01,072 Мы собирались начинать, но опустился туман, 1659 01:42:01,073 --> 01:42:02,741 и погружение отменили. 1660 01:42:05,869 --> 01:42:08,872 Интересно, что случилось. Уверен, это неинтересно. 1661 01:42:10,457 --> 01:42:14,545 Сейчас это звучит странно, но я был немного разочарован. 1662 01:42:21,552 --> 01:42:23,594 Всё это заняло где-то пару часов. 1663 01:42:23,595 --> 01:42:26,974 Но я помню, что у меня мерзли ноги. 1664 01:42:27,683 --> 01:42:28,892 Поверхность. 1665 01:42:29,685 --> 01:42:32,855 Из-за конденсации внутри батискафа все прямо блестело. 1666 01:42:36,942 --> 01:42:39,944 Помню, как я видел кран, держащий купол 1667 01:42:39,945 --> 01:42:41,404 после гибели людей, 1668 01:42:41,405 --> 01:42:44,282 а я ведь буквально стоял на нем 1669 01:42:44,283 --> 01:42:45,909 несколькими днями ранее. 1670 01:42:54,835 --> 01:42:58,881 И просто думаю: чёрт, а если бы это был я? 1671 01:43:00,716 --> 01:43:02,217 Это несколько сложно. 1672 01:43:11,351 --> 01:43:13,770 Знаете, дело вовсе не во мне. 1673 01:43:14,855 --> 01:43:17,815 Мне жаль всех остальных, конечно, 1674 01:43:17,816 --> 01:43:19,902 но да, это сложно. 1675 01:43:21,320 --> 01:43:24,656 Много «если», но так жить нельзя. 1676 01:43:49,681 --> 01:43:54,061 В 2023 году «Оушенгейт» предпринял четыре попытки погружения, 1677 01:43:54,686 --> 01:43:57,814 сорвавшиеся из-за погоды или технических неполадок. 1678 01:44:02,527 --> 01:44:05,489 Во время первого погружения последней экспедиции 1679 01:44:06,073 --> 01:44:08,366 где-то через полтора часа после начала 1680 01:44:08,367 --> 01:44:11,912 связь и отслеживание вдруг оборвались. 1681 01:44:16,375 --> 01:44:22,755 Через 16 минут после потери связи с «Титаном» 1682 01:44:22,756 --> 01:44:29,220 неожиданный звук был засечен подводным записывающим устройством 1683 01:44:29,221 --> 01:44:32,266 в полутора тысячах километров от «Титаника». 1684 01:44:53,203 --> 01:44:55,538 Я говорил с людьми с самого начала, 1685 01:44:55,539 --> 01:44:57,164 когда подлодка пропала, 1686 01:44:57,165 --> 01:45:01,502 и некоторые источники сообщали, что они ушли из-за Стоктона. 1687 01:45:01,503 --> 01:45:05,172 Один источник сказал, что у него было два телефона. 1688 01:45:05,173 --> 01:45:07,216 Он не хотел, чтобы Стоктон знал... 1689 01:45:07,217 --> 01:45:11,345 Один вообще не говорил откровенно, 1690 01:45:11,346 --> 01:45:13,807 пока мы все не узнали, что Стоктон погиб. 1691 01:45:26,486 --> 01:45:28,154 Именно в тот самый момент 1692 01:45:28,155 --> 01:45:32,492 я понял, что была реальная подоплека всего произошедшего. 1693 01:45:35,829 --> 01:45:37,455 Это будущее компании. 1694 01:45:37,456 --> 01:45:39,540 Путь, который я намерен проделать. 1695 01:45:39,541 --> 01:45:41,083 Я ведь не желаю умирать. 1696 01:45:41,084 --> 01:45:43,754 У меня чудесная внучка. Я буду рядом с ней. 1697 01:45:49,384 --> 01:45:54,472 Настоящая ошибка не в отсутствии классификации 1698 01:45:54,473 --> 01:45:56,725 и не в нарушении нами правил. 1699 01:45:58,101 --> 01:46:00,062 Ошибка вовсе не в этом. 1700 01:46:03,106 --> 01:46:07,152 Стоктон стал отождествляться с «Оушенгейтом». 1701 01:46:08,153 --> 01:46:09,403 Он занимается этим. 1702 01:46:09,404 --> 01:46:13,784 Он преодолевает преграды, чтобы сделать океан доступным людям. 1703 01:46:21,458 --> 01:46:23,876 Если вы критикуете его работу, 1704 01:46:23,877 --> 01:46:25,629 то нападаете на него лично. 1705 01:46:31,551 --> 01:46:35,388 Главное, если что-то пойдет не так, когда вы в батискафе, 1706 01:46:35,389 --> 01:46:37,181 поддержка судна сверху... 1707 01:46:37,182 --> 01:46:39,642 Все говорят: «Там только жена Стоктона. 1708 01:46:39,643 --> 01:46:42,311 Единственная, кто за вас ответственна». 1709 01:46:42,312 --> 01:46:44,855 Но на самом деле ответственны все. 1710 01:46:44,856 --> 01:46:48,401 Все, кто должен ответить группе по расследованию аварии. 1711 01:46:48,402 --> 01:46:49,945 «Оушенгейту» конец. 1712 01:46:52,155 --> 01:46:54,907 Во всем этом виновата такая культура. 1713 01:46:54,908 --> 01:46:58,245 Это она убила людей. 1714 01:47:02,624 --> 01:47:06,670 {\an8}ХЭМИШ ХАРДИНГ 1964–2023 1715 01:47:07,212 --> 01:47:10,089 {\an8}Вы получали какие-нибудь новости? 1716 01:47:10,090 --> 01:47:12,216 {\an8}Ш. ДАВУД 1975–2023 С. ДАВУД 2004–2023 1717 01:47:12,217 --> 01:47:14,177 {\an8}...от «Оушенгейта» после взрыва? 1718 01:47:14,678 --> 01:47:18,974 Нет, он, наоборот, молчал. 1719 01:47:19,808 --> 01:47:24,271 {\an8}ПОЛЬ-АНРИ НАРЖОЛЕ 1946–2023 1720 01:47:26,565 --> 01:47:31,027 Ни малейшего послания в стиле «Сожалеем о смерти отца». 1721 01:47:33,613 --> 01:47:37,074 Перейдем к новому иску от семьи исследователя «Титаника», 1722 01:47:37,075 --> 01:47:40,161 погибшего при имплозии батискафа в прошлом году. 1723 01:47:40,162 --> 01:47:42,997 Его родные требуют 50 миллионов долларов, 1724 01:47:42,998 --> 01:47:47,294 говоря, что люди на борту были в ужасе, когда поняли, что происходит. 1725 01:47:58,054 --> 01:47:59,181 Он хотел славы. 1726 01:48:00,682 --> 01:48:03,727 Прежде всего, подпитывая свое эго. 1727 01:48:05,687 --> 01:48:07,105 Вот чего он хотел. 1728 01:48:10,484 --> 01:48:11,943 И он это получил. 1729 01:48:13,737 --> 01:48:17,865 {\an8}СТОКТОН РАШ 1962–2023 1730 01:48:17,866 --> 01:48:20,118 {\an8}Я не желаю умереть, и я не умру. 1731 01:48:24,915 --> 01:48:27,917 Мы легко можем потерпеть неудачу. 1732 01:48:27,918 --> 01:48:31,337 Я могу придумать 50 причин отмены и провала компании. 1733 01:48:31,338 --> 01:48:34,799 Я не умру, и никто не умрет под моим руководством. Точка. 1734 01:48:38,553 --> 01:48:45,101 «ТИТАН» 1735 01:48:48,230 --> 01:48:52,024 По состоянию на июнь 2025 года комиссия Береговой охраны США 1736 01:48:52,025 --> 01:48:54,026 не выпустила финальный доклад. 1737 01:48:54,027 --> 01:48:57,404 Это лишь одно из нескольких ведомств, 1738 01:48:57,405 --> 01:49:00,367 расследующих данный инцидент. 1739 01:49:04,329 --> 01:49:06,997 Уголовные обвинения так и не были предъявлены 1740 01:49:06,998 --> 01:49:10,042 в связи с имплозией «Титана» 1741 01:49:10,043 --> 01:49:12,212 и гибелью пяти людей. 1742 01:50:12,063 --> 01:50:14,482 Перевод субтитров: Константин Яковлев