1
00:00:24,315 --> 00:00:25,567
Итак, начинаем.
2
00:00:26,776 --> 00:00:29,612
Готово. Вон ваша подводная лодка.
3
00:00:38,038 --> 00:00:42,042
Разберемся с «Титаном»
и вскоре пригласим вас на борт.
4
00:00:59,017 --> 00:00:59,893
Так. Идете вы.
5
00:01:01,519 --> 00:01:02,812
Еще один рабочий день.
6
00:01:08,818 --> 00:01:09,943
Хорошо. Вот так.
7
00:01:09,944 --> 00:01:11,154
- Спасибо.
- Да.
8
00:01:14,032 --> 00:01:14,866
Норм?
9
00:01:15,533 --> 00:01:17,659
Да, отлично. Просто держите темп.
10
00:01:17,660 --> 00:01:21,998
На самом деле не происходит ничего
требующего немедленного реагирования.
11
00:01:22,582 --> 00:01:24,374
Ясно? Если услышите сирену,
12
00:01:24,375 --> 00:01:27,045
не переживайте.
И лучше ничего не делайте.
13
00:01:56,574 --> 00:01:58,785
Я что-то услышал.
14
00:02:05,125 --> 00:02:06,375
Есть контакт с дном?
15
00:02:06,376 --> 00:02:07,293
- Да.
- Да.
16
00:02:09,129 --> 00:02:10,588
Какой-то предмет.
17
00:02:11,297 --> 00:02:12,756
Да, что-то приближается.
18
00:02:12,757 --> 00:02:14,676
По правому борту.
19
00:02:17,470 --> 00:02:24,477
«ТИТАН»
20
00:02:37,407 --> 00:02:40,409
{\an8}ИНСАЙДЕР
21
00:02:40,410 --> 00:02:45,874
{\an8}Я много размышляла о своем времени там,
и это было ненормально.
22
00:02:47,750 --> 00:02:51,378
{\an8}Возвращаясь во времена,
когда я участвовала в погружениях...
23
00:02:51,379 --> 00:02:53,630
{\an8}ЭМИЛИ ХАММЕРМЕЙСТЕР
ПОМОЩНИК ГЛАВ. ИНЖЕНЕРА
24
00:02:53,631 --> 00:02:58,469
{\an8}...то вспоминаю, как некомфортно мне было
загонять людей в ту подлодку.
25
00:02:59,762 --> 00:03:04,099
И когда появились первые новости о том,
26
00:03:04,100 --> 00:03:06,852
что в Атлантике
ищут туристическую подлодку,
27
00:03:06,853 --> 00:03:09,147
я сразу знала, что это «Оушенгейт».
28
00:03:10,356 --> 00:03:14,109
{\an8}18 ИЮНЯ 2023 ГОДА
29
00:03:14,110 --> 00:03:17,029
{\an8}Береговая охрана США
задействует все возможности
30
00:03:17,030 --> 00:03:19,948
для поиска пропавшего батискафа
31
00:03:19,949 --> 00:03:22,118
{\an8}у берегов Ньюфаундленда, Канада.
32
00:03:22,702 --> 00:03:27,414
Последний сигнал она подала
прямо над обломками «Титаника».
33
00:03:27,415 --> 00:03:32,503
Сейчас идут лихорадочные поиски судна,
на котором заканчивается кислород.
34
00:03:34,672 --> 00:03:36,173
РАЗОБЛАЧИТЕЛЬ
35
00:03:36,174 --> 00:03:39,927
Я получил сообщение от коллеги
среди спасательной операции.
36
00:03:39,928 --> 00:03:41,470
{\an8}ДЭВИД ЛОКРИДЖ
ДИР. МОР. РАБОТ
37
00:03:41,471 --> 00:03:43,306
{\an8}И почувствовал тошноту.
38
00:03:44,641 --> 00:03:48,852
Со всем, что я передал властям,
со всем, что случилось со мной,
39
00:03:48,853 --> 00:03:53,399
со всем, что я видел, без упущения,
со всеми моими опасениями.
40
00:03:56,861 --> 00:03:58,487
Им нужно было действовать.
41
00:03:58,488 --> 00:03:59,655
Добрый день.
42
00:03:59,656 --> 00:04:01,449
Ничего не было сделано.
43
00:04:04,285 --> 00:04:06,913
Это крайне сложная поисковая операция
44
00:04:07,622 --> 00:04:10,667
площадью примерно
в два раза больше Коннектикута
45
00:04:11,251 --> 00:04:14,295
{\an8}и под поверхностью
глубиной до четырех километров.
46
00:04:17,298 --> 00:04:21,010
Поисково-спасательные группы работают
в крайне сложных условиях.
47
00:04:24,430 --> 00:04:27,891
{\an8}Последнее известие было
через час и 45 минут погружения,
48
00:04:27,892 --> 00:04:32,272
но «Оушенгейт» не бил тревогу
еще несколько часов.
49
00:04:33,982 --> 00:04:39,195
Вчера поисково-спасательные полеты
проводили два «Геркулеса».
50
00:04:39,904 --> 00:04:44,117
Чуть позже сегодня «Геркулес»
Воздушной гвардии тоже присоединится.
51
00:04:47,120 --> 00:04:48,578
{\an8}ИНЖЕНЕР
52
00:04:48,579 --> 00:04:51,790
{\an8}Мой телефон разрывался
от сообщений с видео, статьями.
53
00:04:51,791 --> 00:04:55,461
Я получил сообщение:
«Слыхал? Что думаешь?»
54
00:04:56,045 --> 00:04:58,463
{\an8}И тогда я понял:
однажды мы будем здесь.
55
00:04:58,464 --> 00:05:00,049
{\an8}ТОНИ НИССЕН
ТЕХДИРЕКТОР
56
00:05:00,967 --> 00:05:02,093
И вот мы здесь.
57
00:05:03,761 --> 00:05:05,470
ЧУВСТВУЮ, ИХ ВООБЩЕ НЕ НАЙДУТ
58
00:05:05,471 --> 00:05:10,726
Почти сразу началась переписка
между старыми коллегами и мной.
59
00:05:10,727 --> 00:05:12,769
ТЫ ЖЕ ЗНАЕШЬ, Я НЕ МОГУ СКАЗАТЬ
60
00:05:12,770 --> 00:05:16,023
Один из них ответил и сказал:
«Это правда происходит».
61
00:05:16,024 --> 00:05:19,401
{\an8}Наши мысли и молитвы
с командой «Титана» и их близкими.
62
00:05:19,402 --> 00:05:22,237
{\an8}Продолжим работать
как можно упорнее и быстрее,
63
00:05:22,238 --> 00:05:23,698
{\an8}чтобы обнаружить их.
64
00:05:24,282 --> 00:05:25,491
{\an8}Я отвечу на вопросы.
65
00:05:26,576 --> 00:05:27,451
{\an8}Давайте.
66
00:05:27,452 --> 00:05:30,163
Внезапно об этом
стало известно всему миру.
67
00:05:36,961 --> 00:05:38,378
ВРЕМЯ И ВОЗДУХ НА ИСХОДЕ
68
00:05:38,379 --> 00:05:40,714
Это действительно кошмар наяву.
69
00:05:40,715 --> 00:05:44,343
{\an8}Невообразимо, через что проходят люди.
70
00:05:44,344 --> 00:05:46,011
{\an8}ТАМ «ВОЗДУХА НА 40 ЧАСОВ»
71
00:05:46,012 --> 00:05:48,305
{\an8}Я не знала, как об этом говорить.
72
00:05:48,306 --> 00:05:51,225
{\an8}Я не знала всех на борту,
в отличие от Стоктона.
73
00:05:52,894 --> 00:05:54,394
На борту пять человек,
74
00:05:54,395 --> 00:05:57,856
среди которых гендиректор «Оушенгейта»
Стоктон Раш,
75
00:05:57,857 --> 00:06:02,069
а также 58-летний британец,
авиационный миллиардер Хэмиш Хардинг.
76
00:06:02,070 --> 00:06:04,696
Пакистанский бизнесмен Шахзада Давуд
77
00:06:04,697 --> 00:06:07,700
и его сын Сулеман тоже на борту.
78
00:06:08,451 --> 00:06:12,579
И, насколько известно, француз,
исследователь Поль-Анри Наржоле,
79
00:06:12,580 --> 00:06:17,001
которого часто называют
мистером Титаником, также на судне.
80
00:06:18,127 --> 00:06:19,795
ЧЛЕН СЕМЬИ
81
00:06:19,796 --> 00:06:21,214
Что вы сделали сперва?
82
00:06:22,340 --> 00:06:23,383
Я заплакала.
83
00:06:24,634 --> 00:06:28,054
Первые десять минут.
Мне было очень страшно.
84
00:06:28,679 --> 00:06:30,639
{\an8}А какие власти с вами связались?
85
00:06:30,640 --> 00:06:31,765
{\an8}СИДОНИ НАРЖОЛЕ
ДОЧЬ
86
00:06:31,766 --> 00:06:34,185
{\an8}Береговая охрана США.
87
00:06:34,852 --> 00:06:37,687
За последние два часа
Береговая охрана подтвердила,
88
00:06:37,688 --> 00:06:41,067
что самолет из Канады
обнаружил подводные звуки.
89
00:06:41,651 --> 00:06:45,822
Вчера канадская «Аврора» засекла
подводные шумы в зоне поиска.
90
00:06:46,614 --> 00:06:50,158
Поэтому поисково-спасательные работы
перенаправили туда,
91
00:06:50,159 --> 00:06:52,120
чтобы выяснить, откуда они.
92
00:06:53,162 --> 00:06:55,665
Было воодушевляюще видеть...
93
00:06:56,874 --> 00:06:59,459
Когда поиски продолжались,
94
00:06:59,460 --> 00:07:01,795
все члены семьи думали, что их найдут.
95
00:07:01,796 --> 00:07:04,257
Мы все верили. У нас была надежда.
96
00:07:05,800 --> 00:07:08,468
Всё нужно было сделать очень быстро,
97
00:07:08,469 --> 00:07:12,557
и на тот момент
никто не говорил о поиске обломков.
98
00:07:13,057 --> 00:07:15,016
РОБОТ ПРИСОЕДИНЯЕТСЯ К ПОИСКУ
99
00:07:15,017 --> 00:07:17,145
У истории были все составляющие.
100
00:07:17,728 --> 00:07:18,855
Там был «Титаник».
101
00:07:19,439 --> 00:07:20,981
Там были миллиардеры.
102
00:07:20,982 --> 00:07:22,817
Время истекало.
103
00:07:23,484 --> 00:07:27,946
Чиновники теперь считают,
что воздуха там меньше, чем на два дня.
104
00:07:27,947 --> 00:07:29,573
{\an8}ОСТАТОК КИСЛОРОДА
6 Ч. 18 МИН.
105
00:07:29,574 --> 00:07:32,910
{\an8}На телевидении в углу
был обратный отсчет кислорода.
106
00:07:33,953 --> 00:07:36,204
Было очень тяжело смотреть любые СМИ.
107
00:07:36,205 --> 00:07:38,290
{\an8}Поиски пропавшего батискафа,
108
00:07:38,291 --> 00:07:41,251
{\an8}который направлялся
к обломкам «Титаника»,
109
00:07:41,252 --> 00:07:44,379
{\an8}уже охватили территорию
размером с Уэльс.
110
00:07:44,380 --> 00:07:49,134
Согласно суду, бывший сотрудник судился
с компанией в 2018 году, утверждая...
111
00:07:49,135 --> 00:07:52,721
Время действительно стало
самым ценным товаром.
112
00:07:52,722 --> 00:07:53,805
{\an8}«ТИТАНИК — 2»
113
00:07:53,806 --> 00:07:56,391
{\an8}Я точно долго
занималась думскроллингом.
114
00:07:56,392 --> 00:07:58,977
ЕЖЕГОДНЫЕ СМЕРТИ «ТИТАНИКА»
115
00:07:58,978 --> 00:08:00,812
Друзья проверяли, как я.
116
00:08:00,813 --> 00:08:03,524
Убеждались, что я не сидела
долго в телефоне.
117
00:08:05,651 --> 00:08:07,278
Я ничего такого не сделал!
118
00:08:07,987 --> 00:08:09,779
А если это просто уловка,
119
00:08:09,780 --> 00:08:12,157
{\an8}чтобы люди не спускались к «Титанику»?
120
00:08:12,158 --> 00:08:14,535
{\an8}Но если цель такова, то почему?
121
00:08:15,244 --> 00:08:16,871
{\an8}Это трудно выразить.
122
00:08:17,455 --> 00:08:20,457
И я испытала много разных чувств,
включая гнев.
123
00:08:20,458 --> 00:08:25,129
ЭТО ХРЕНОВО
МНЕ НУЖНО ПРОЙТИСЬ
124
00:08:25,755 --> 00:08:27,965
МНЕ ТОШНО
125
00:08:28,090 --> 00:08:29,966
И МНЕ
126
00:08:29,967 --> 00:08:31,760
{\an8}НЕ ЗАХОДИ В КОММЕНТЫ
НЕ МОГУ
127
00:08:31,761 --> 00:08:33,345
{\an8}СТОЛЬКО ШУТОК О «ТИТАНИКЕ»
128
00:08:33,346 --> 00:08:36,556
{\an8}Я В ПОЛНОМ УЖАСЕ
129
00:08:36,557 --> 00:08:38,266
Я НЕМНОГО В ШОКЕ
130
00:08:38,267 --> 00:08:39,392
ТА ДА
131
00:08:39,393 --> 00:08:41,061
Это была странная неделя.
132
00:08:41,062 --> 00:08:42,646
ВОТ ПОЧЕМУ Я УВОЛЬНЯЮСЬ
133
00:08:42,647 --> 00:08:46,609
Но уже в первый день
общее предположение было худшим.
134
00:08:49,695 --> 00:08:53,574
ПРОШЛО ЧЕТЫРЕ ДНЯ ПОИСКА
135
00:09:36,117 --> 00:09:42,039
{\an8}СЕНТ-ДЖОНС, О. НЬЮФАУНДЛЕНД
136
00:09:50,548 --> 00:09:55,552
Береговая охрана официально собрала
комиссию по расследованию
137
00:09:55,553 --> 00:09:59,849
гибели батискафа
и пятерых человек на борту.
138
00:10:00,808 --> 00:10:04,644
Разбирательство возглавит
главный следователь,
139
00:10:04,645 --> 00:10:06,522
капитан Джейсон Нойбауэр.
140
00:10:09,734 --> 00:10:12,360
{\an8}СЛЕДОВАТЕЛЬ
141
00:10:12,361 --> 00:10:15,780
{\an8}Я как раз собирался уйти в отставку
из береговой охраны,
142
00:10:15,781 --> 00:10:18,700
{\an8}но хотел это дело,
так как оно было уникальным...
143
00:10:18,701 --> 00:10:20,577
{\an8}КАП. ДЖЕЙСОН НОЙБАУЭР
БЕРЕГ. ОХРАНА
144
00:10:20,578 --> 00:10:22,746
{\an8}...и откликнулся на просьбу адмирала.
145
00:10:22,747 --> 00:10:23,913
{\an8}ПОДВОДНЫЕ СМЕРТИ
146
00:10:23,914 --> 00:10:29,002
{\an8}Вы видите синий корабль
под названием «Полярный принц»,
147
00:10:29,003 --> 00:10:32,380
который вывел батискаф «Титан» в море.
148
00:10:32,381 --> 00:10:34,758
Это судно ходит под флагом Канады.
149
00:10:34,759 --> 00:10:39,679
Прибудут представители
комитета безопасности этой страны.
150
00:10:39,680 --> 00:10:40,889
В таких случаях
151
00:10:40,890 --> 00:10:43,100
сначала нужно проверить юрисдикцию.
152
00:10:43,768 --> 00:10:47,020
На страны, под флагом которого
ходит вовлеченное судно,
153
00:10:47,021 --> 00:10:48,605
она и распространяется.
154
00:10:48,606 --> 00:10:52,984
{\an8}Смертельный взрыв американской подлодки
«Титан» от компании «Оушенгейт»,
155
00:10:52,985 --> 00:10:56,905
которую спустили с канадского корабля
в международных водах.
156
00:10:56,906 --> 00:10:59,616
И сложное международное расследование.
157
00:10:59,617 --> 00:11:01,035
МЕСТО КРУШЕНИЯ «ТИТАНИКА»
158
00:11:01,869 --> 00:11:05,873
На «Титане» не было флага
иностранного государства или штата США.
159
00:11:07,249 --> 00:11:09,876
Это было крайне необычно.
160
00:11:09,877 --> 00:11:11,379
Такого я еще не видел.
161
00:11:12,421 --> 00:11:13,838
Такого еще не видели?
162
00:11:13,839 --> 00:11:16,133
Да, за 26 лет расследований, так что...
163
00:11:16,717 --> 00:11:18,094
Как такое выходит?
164
00:11:18,594 --> 00:11:20,262
Выходит так, как задумано.
165
00:11:23,307 --> 00:11:27,186
ЗА ВОСЕМЬ ЛЕТ ДО ЭТОГО
166
00:11:30,189 --> 00:11:37,196
{\an8}ЭВЕРЕТТ, ШТАТ ВАШИНГТОН
167
00:11:39,949 --> 00:11:42,575
{\an8}12 МАРТА 2016 ГОДА
168
00:11:42,576 --> 00:11:44,452
{\an8}Выключите и включите свет?
169
00:11:44,453 --> 00:11:45,538
{\an8}Конечно.
170
00:11:54,547 --> 00:11:55,630
Что еще покажете?
171
00:11:55,631 --> 00:11:57,257
{\an8}СТОКТОН РАШ
ОСНОВАТЕЛЬ, ГЕНДИРЕКТОР
172
00:11:57,258 --> 00:11:58,717
{\an8}Есть внешнее освещение.
173
00:11:58,718 --> 00:12:01,345
{\an8}Думаю... Оно подключено?
Похоже на то.
174
00:12:02,596 --> 00:12:03,847
Кислородная система.
175
00:12:03,848 --> 00:12:07,475
Вот баллон, который используется
для нормальной работы.
176
00:12:07,476 --> 00:12:09,853
А на всех экстренных красные отметки.
177
00:12:09,854 --> 00:12:13,523
Здесь запас кислорода на четыре дня.
178
00:12:13,524 --> 00:12:14,649
Пилот тут сзади.
179
00:12:14,650 --> 00:12:17,069
Обычно перед ним два экрана.
180
00:12:18,195 --> 00:12:19,989
На случай, если один откажет.
181
00:12:22,074 --> 00:12:23,533
А как этим управлять?
182
00:12:23,534 --> 00:12:25,202
Этим джойстиком.
183
00:12:27,580 --> 00:12:30,124
{\an8}«ОУШЕНГЕЙТ»
«ЦИКЛОП — 1»
184
00:12:31,959 --> 00:12:35,880
Как человек он был скромный,
но ученый из него вышел высокомерный.
185
00:12:37,006 --> 00:12:40,259
Он знал, что был умным.
В этом не было сомнений.
186
00:12:41,677 --> 00:12:44,722
Он даже считал себя гением.
187
00:12:50,811 --> 00:12:52,771
{\an8}ВИДЕОГРАФ
188
00:12:52,772 --> 00:12:55,398
{\an8}То, как он общался,
вселяло уверенность.
189
00:12:55,399 --> 00:12:58,193
{\an8}Он был очень уверен в себе, понятно?
190
00:12:58,194 --> 00:12:59,652
{\an8}Он говорит убедительно.
191
00:12:59,653 --> 00:13:00,779
{\an8}ДЖОЗЕФ АССИ
192
00:13:00,780 --> 00:13:04,282
{\an8}Он рассказывает, что сделает
и почему это работает.
193
00:13:04,283 --> 00:13:08,077
Это заставляет думать,
мол, а он знает, о чем говорит.
194
00:13:08,078 --> 00:13:10,747
{\an8}Думаю, в 60-х и 70-х мы продвинулись
195
00:13:10,748 --> 00:13:12,874
{\an8}в пилотируемом освоении океана,
196
00:13:12,875 --> 00:13:17,171
{\an8}что сошло на нет много лет назад
ввиду объяснимых, но нелогичных причин.
197
00:13:18,714 --> 00:13:20,132
Двести семьдесят девять.
198
00:13:20,633 --> 00:13:22,967
- Сколько?
- Двести семьдесят девять.
199
00:13:22,968 --> 00:13:23,885
279.
200
00:13:23,886 --> 00:13:25,178
{\an8}ЖАК-ИВ КУСТО
ОКЕАНОГРАФ
201
00:13:25,179 --> 00:13:28,223
{\an8}Я давно чувствую,
что подводные исследования
202
00:13:28,224 --> 00:13:30,809
{\an8}не самоцель.
203
00:13:30,810 --> 00:13:35,648
{\an8}Войти в эту великую неизвестную среду —
это привилегия нашей эпохи.
204
00:13:36,440 --> 00:13:38,900
Большинство морских биологов стали ими
205
00:13:38,901 --> 00:13:40,860
{\an8}из-за желания выйти в океан.
206
00:13:40,861 --> 00:13:42,655
У них есть к этому страсть.
207
00:13:47,827 --> 00:13:51,079
Даже если вы увидите
трехмерный снимок Большого каньона
208
00:13:51,080 --> 00:13:55,125
и вдохнете запах шалфея,
это не заменит пребывание там.
209
00:13:55,835 --> 00:14:00,798
Здесь внизу отчетливо слышны
писк и щелчки дельфинов.
210
00:14:02,049 --> 00:14:05,511
Слышать и видеть это,
чувствовать окружающую среду —
211
00:14:06,095 --> 00:14:08,055
вот что нельзя воссоздать.
212
00:14:15,312 --> 00:14:17,564
Компании нужно было больше внимания.
213
00:14:17,565 --> 00:14:19,024
Вот мы и подключились.
214
00:14:20,568 --> 00:14:23,737
Подлодка, которую они делали,
была очень простой.
215
00:14:25,197 --> 00:14:26,824
Идея была в съемке видео,
216
00:14:28,534 --> 00:14:31,287
чтобы они могли
привлечь внимание людей, ясно?
217
00:14:34,039 --> 00:14:38,293
У них были безумные идеи
вроде приглашения группы «Пёрл джем»
218
00:14:38,294 --> 00:14:43,090
или создания некого плавучего города,
который сможет погружаться.
219
00:14:45,217 --> 00:14:49,512
Стоктон говорил:
«Доступ — это ответственность».
220
00:14:49,513 --> 00:14:52,557
Если посреди океана
есть маленький остров,
221
00:14:52,558 --> 00:14:55,018
и только у вас есть к нему доступ,
222
00:14:55,019 --> 00:14:57,312
неважно, чей он, ведь им владеете вы,
223
00:14:57,313 --> 00:14:59,481
так как у вас есть доступ к нему.
224
00:15:00,065 --> 00:15:01,650
И он искренне в это верил.
225
00:15:03,110 --> 00:15:05,862
{\an8}Привет, я Стоктон Раш,
и сегодня я был пилотом
226
00:15:05,863 --> 00:15:10,576
{\an8}при погружении для просмотра
траловых участков у Фрайдей-Харбор.
227
00:15:12,119 --> 00:15:16,456
{\an8}Мы познакомились в Сиэтле,
когда «Оушенгейт» обосновывался там.
228
00:15:16,457 --> 00:15:18,124
{\an8}ЭКСПЕРТ
229
00:15:18,125 --> 00:15:21,586
{\an8}Она занималась наукой
и образованием в Пьюджет-Саунд.
230
00:15:21,587 --> 00:15:22,963
{\an8}РОБ МАККАЛЛУМ
ЛИДЕР МИССИИ
231
00:15:23,964 --> 00:15:27,551
- «Циклоп», проверка связи, прием.
- Слышу сверху отлично.
232
00:15:28,052 --> 00:15:31,597
Но в 2015 году всё начало меняться.
233
00:15:33,432 --> 00:15:36,601
{\an8}Если вы когда-либо хотели
посетить обломки «Титаника»,
234
00:15:36,602 --> 00:15:38,770
{\an8}такая возможность вот-вот наступит.
235
00:15:38,771 --> 00:15:42,774
{\an8}Туристы смогут принять участие
в первой подводной экспедиции
236
00:15:42,775 --> 00:15:44,943
{\an8}к «Титанику» с 2005 года.
237
00:15:44,944 --> 00:15:48,030
{\an8}- Мистер Раш, спасибо, что пришли.
- С радостью.
238
00:15:48,530 --> 00:15:51,324
{\an8}Тогда я, наверное, был
единственным человеком,
239
00:15:51,325 --> 00:15:55,120
который, как он знал,
уже ходил в экспедиции к «Титанику».
240
00:15:55,829 --> 00:15:57,622
{\an8}ГЛУБОКОВОДНЫЕ ЭКСПЕДИЦИИ
2005 ГОД
241
00:15:57,623 --> 00:16:01,460
{\an8}На глубине четырех километров
лежат обломки «Титаника».
242
00:16:02,169 --> 00:16:03,128
Вот он.
243
00:16:05,297 --> 00:16:08,384
Невероятно!
244
00:16:09,385 --> 00:16:11,177
Мы водили экспедиции.
245
00:16:11,178 --> 00:16:15,516
И привезли около 150
или 160 человек к «Титанику».
246
00:16:16,141 --> 00:16:18,935
{\an8}Почему так долго
не было чего-то подобного?
247
00:16:18,936 --> 00:16:23,273
{\an8}Ведь, как известно, и по сей день
многие интересуются «Титаником».
248
00:16:23,774 --> 00:16:25,358
{\an8}Думаю, немногим нравится,
249
00:16:25,359 --> 00:16:29,570
{\an8}что есть лишь четыре батискафа,
способных спуститься к «Титанику».
250
00:16:29,571 --> 00:16:32,281
{\an8}«Титаник» — это точка притяжения.
251
00:16:32,282 --> 00:16:33,700
{\an8}ДЖЕЙМС КЭМЕРОН
РЕЖИССЕР
252
00:16:33,701 --> 00:16:35,619
{\an8}Я управляю этим дистанционно.
253
00:16:36,286 --> 00:16:38,746
А это «Гиллиган».
Не знаю, видно ли его.
254
00:16:38,747 --> 00:16:42,084
Это такой зеленый... тостер на стероидах.
255
00:16:42,710 --> 00:16:46,213
Даже спустя больше сотни лет
после своего затопления
256
00:16:46,714 --> 00:16:48,382
«Титаник» захватывает людей.
257
00:16:50,634 --> 00:16:53,678
Люди в восторге от него.
258
00:16:53,679 --> 00:16:54,887
Я читал о том,
259
00:16:54,888 --> 00:16:57,181
что в английском языке есть три слова,
260
00:16:57,182 --> 00:16:59,934
которые известны по всей планете:
261
00:16:59,935 --> 00:17:03,063
{\an8}« Кока-кола», бог и «Титаник».
262
00:17:03,981 --> 00:17:06,107
{\an8}Стоктон увидел возможность
263
00:17:06,108 --> 00:17:08,819
возобновить турпоходы к «Титанику».
264
00:17:10,195 --> 00:17:13,239
Мы обсуждали рекламу таких экспедиций,
265
00:17:13,240 --> 00:17:17,494
работу с платежеспособными клиентами
и общее представление о процессе,
266
00:17:17,995 --> 00:17:20,039
построение и развитие продукта.
267
00:17:20,789 --> 00:17:22,832
Гендиректор Стоктон Раш с командой
268
00:17:22,833 --> 00:17:25,376
впервые с 2005 года увидят это место.
269
00:17:25,377 --> 00:17:29,338
Гражданские платят
завышенную цену первого класса
270
00:17:29,339 --> 00:17:31,215
первого рейса «Титаника».
271
00:17:31,216 --> 00:17:33,676
{\an8}У вас миссия. Если кто-то едет с нами,
272
00:17:33,677 --> 00:17:36,012
{\an8}то будет управлять сонаром...
273
00:17:36,013 --> 00:17:38,724
{\an8}Но сначала надо было собрать команду.
274
00:17:42,478 --> 00:17:45,313
Сразу после учебы
я вступил в британский флот.
275
00:17:45,314 --> 00:17:47,398
{\an8}Работал водолазом, пилотом робота.
276
00:17:47,399 --> 00:17:48,775
{\an8}ДЭВИД ЛОКРИДЖ
ПИЛОТ БАТИСКАФА
277
00:17:48,776 --> 00:17:52,570
{\an8}Я занимаюсь батискафами
уже более 20 лет.
278
00:17:52,571 --> 00:17:57,284
Это «Эл-5». Кей.
279
00:17:57,993 --> 00:17:59,952
Принято, «Эл-5», герметично.
280
00:17:59,953 --> 00:18:03,790
Моя жена Кэрол увидела
в интернете объявление
281
00:18:03,791 --> 00:18:07,460
о поиске человека в эту компанию
на вакантную должность
282
00:18:07,461 --> 00:18:09,546
начальника морских операций.
283
00:18:10,130 --> 00:18:12,257
{\an8}«ОУШЕНГЕЙТ»
284
00:18:13,217 --> 00:18:16,219
{\an8}Моя подруга набрела
на сайт этой компании
285
00:18:16,220 --> 00:18:19,305
и прислала ссылку, сказав:
«Ого, посмотри, круто?»
286
00:18:19,306 --> 00:18:21,391
ПОГРУЖЕНИЯ
287
00:18:22,351 --> 00:18:23,726
{\an8}БОННИ КАРЛ
БУХГАЛТЕР
288
00:18:23,727 --> 00:18:27,815
{\an8}Я начала нырять в 2013 году
и влюбилась в это дело.
289
00:18:29,358 --> 00:18:35,279
Так что я, по сути, какое-то время
следила онлайн за «Оушенгейтом» —
290
00:18:35,280 --> 00:18:37,699
и вдруг появилась вакансия бухгалтера.
291
00:18:40,577 --> 00:18:44,205
На пароме я зашел на «Линкедин»
и наткнулся на эту компанию,
292
00:18:44,206 --> 00:18:46,707
{\an8}производящую самодельные батискафы...
293
00:18:46,708 --> 00:18:47,917
{\an8}ТОНИ НИССЕН
ИНЖЕНЕР
294
00:18:47,918 --> 00:18:49,002
{\an8}...и подумал...
295
00:18:50,629 --> 00:18:52,548
Я люблю cозидать.
296
00:18:53,132 --> 00:18:55,550
Я начал на флоте водолазом.
297
00:18:55,551 --> 00:18:57,593
Изучал материаловедение в вузе.
298
00:18:57,594 --> 00:18:59,972
Снимаем! Так, отлично.
299
00:19:00,722 --> 00:19:02,266
Компания искала техника.
300
00:19:03,308 --> 00:19:05,060
ОТПРАВЬТЕ РЕЗЮМЕ
301
00:19:06,311 --> 00:19:08,313
Зарплата была намного меньше.
302
00:19:08,897 --> 00:19:11,274
С дипломом я слишком квалифицирована,
303
00:19:11,275 --> 00:19:14,610
но возможность сочетать
не только то, чему я обучена,
304
00:19:14,611 --> 00:19:18,365
но и свою страсть,
звучало для меня как работа мечты.
305
00:19:18,866 --> 00:19:19,907
ВАКАНСИИ
306
00:19:19,908 --> 00:19:21,951
При работе с «Оушенгейтом»
307
00:19:21,952 --> 00:19:24,036
все там чувствовали эту честь.
308
00:19:24,037 --> 00:19:26,247
Они чувствовали себя особенными.
309
00:19:26,248 --> 00:19:29,750
Как видите, у нас есть
пилотируемый батискаф «Циклоп».
310
00:19:29,751 --> 00:19:31,878
В нем вмещается пять человек.
311
00:19:31,879 --> 00:19:35,382
Его максимальная рабочая глубина —
500 метров.
312
00:19:36,800 --> 00:19:39,760
Я собирался сам вести
подводные операции.
313
00:19:39,761 --> 00:19:41,430
У них было две подлодки,
314
00:19:42,306 --> 00:19:45,266
«Циклоп — 1» и «Антипод»,
315
00:19:45,267 --> 00:19:49,271
а также прототип «Титана»,
что было захватывающе.
316
00:19:50,397 --> 00:19:52,315
Я чувствовал, как меня втянуло
317
00:19:52,316 --> 00:19:56,528
в создание того, что, возможно,
никто раньше еще не делал.
318
00:20:00,365 --> 00:20:03,827
КЛУБ ИССЛЕДОВАТЕЛЕЙ
319
00:20:04,411 --> 00:20:05,621
Большое спасибо.
320
00:20:06,663 --> 00:20:10,333
{\an8}Возможно, вы видели в описании,
321
00:20:10,334 --> 00:20:12,418
{\an8}что я хотел стать астронавтом.
322
00:20:12,419 --> 00:20:17,006
Я получил диплом инженера, смотрел
«Звездный путь» и «Звездные войны»,
323
00:20:17,007 --> 00:20:19,675
хотел увидеть инопланетные формы жизни.
324
00:20:19,676 --> 00:20:22,511
И в конце концов я осознал,
325
00:20:22,512 --> 00:20:26,682
что все классные штуки из моей головы
на самом деле были под водой.
326
00:20:26,683 --> 00:20:28,351
И вообще...
327
00:20:28,352 --> 00:20:30,812
Стоктон Раш определенно был торгашом.
328
00:20:32,064 --> 00:20:35,358
Мне казалось, что он хотел
делать всё иначе, быть другим.
329
00:20:35,359 --> 00:20:40,196
Любой богач может собрать подлодку
и спуститься к «Титанику»,
330
00:20:40,197 --> 00:20:41,990
но он делал это по-другому.
331
00:20:42,574 --> 00:20:45,284
Цель — куда в океане хотите вы.
332
00:20:45,285 --> 00:20:47,829
А какое место в океане самое известное?
333
00:20:48,830 --> 00:20:53,918
Определенно, это «Титаник».
А спуск к нему на глубину 3800 метров
334
00:20:53,919 --> 00:20:56,213
требует особую подлодку.
335
00:21:01,051 --> 00:21:03,636
Его строящееся сейчас подводное судно
336
00:21:03,637 --> 00:21:06,347
сможет опускать
пять человек к «Титанику»,
337
00:21:06,348 --> 00:21:08,641
на глубину более трех километров.
338
00:21:08,642 --> 00:21:10,393
И каков ваш энтузиазм?
339
00:21:10,394 --> 00:21:12,062
На одиннадцать из десяти!
340
00:21:18,819 --> 00:21:20,320
Все батискафы разные.
341
00:21:20,904 --> 00:21:23,281
Некоторые из стали,
некоторые из акрила,
342
00:21:23,282 --> 00:21:24,950
некоторые из титана.
343
00:21:25,659 --> 00:21:28,954
Но впервые подобная конструкция
344
00:21:30,122 --> 00:21:34,333
с корпусом из углеродного волокна
шла на такую глубину.
345
00:21:34,334 --> 00:21:36,962
Так что всё было
совершенно неизвестным.
346
00:21:38,213 --> 00:21:40,339
«Титан» начали конструировать
347
00:21:40,340 --> 00:21:45,386
в лаборатории прикладной физики
Вашингтонского университета в 2013-м.
348
00:21:45,387 --> 00:21:47,055
Это ЛПФ,
349
00:21:47,973 --> 00:21:52,019
{\an8}лаборатория прикладной физики
Вашингтонского университет в Сиэтле.
350
00:21:55,147 --> 00:21:58,566
{\an8}С ней они работали в плане механики
351
00:21:58,567 --> 00:22:02,404
{\an8}и системы управления
джойстиками от «Плейстейшена».
352
00:22:03,363 --> 00:22:06,742
{\an8}Там был наш кабинет.
Я ходил туда раз или два в неделю.
353
00:22:08,744 --> 00:22:12,496
Сотрудничество с лабораторией
меня успокаивало.
354
00:22:12,497 --> 00:22:14,373
СОЗДАНИЕ НОВАТОРСКОЙ ПОДЛОДКИ
355
00:22:14,374 --> 00:22:18,085
Но самым главным для моего участия
в этом проекте было то,
356
00:22:18,086 --> 00:22:20,380
что планировалась классификация.
357
00:22:20,756 --> 00:22:22,715
{\an8}ГЛУБОКОВОДНЫЙ БАТИСКАФ «ЦЗЯОЛУН»
358
00:22:22,716 --> 00:22:25,009
{\an8}ГЛУБИНА: БОЛЕЕ 7000 М
КЛАСС. ОБЩЕСТВО КИТАЯ
359
00:22:25,010 --> 00:22:26,677
{\an8}Говоря о классификации,
360
00:22:26,678 --> 00:22:29,764
{\an8}мы имеем в виду
работу стороннего агентства
361
00:22:29,765 --> 00:22:32,434
{\an8}независимой сертификации безопасности.
362
00:22:32,934 --> 00:22:34,977
{\an8}СЕРТИФИКАТ КЛАССИФИКАЦИИ БАТИСКАФА
363
00:22:34,978 --> 00:22:38,939
{\an8}По аналогии, если вы решите
собрать самодельный самолет,
364
00:22:38,940 --> 00:22:42,861
можете летать сами и с друзьями,
пока никто не платит.
365
00:22:43,528 --> 00:22:47,323
{\an8}Но как только захотите перемещать
пассажиров за деньги,
366
00:22:47,324 --> 00:22:51,035
{\an8}нужна сертификация
от независимого агентства.
367
00:22:51,036 --> 00:22:54,121
{\an8}В морском мире говорят,
что аппарату присвоят класс.
368
00:22:54,122 --> 00:22:55,498
{\an8}ПРАВИЛА СБОРКИ, КЛАССЫ
369
00:22:55,499 --> 00:22:56,916
{\an8}КЛАССИФИКАЦИЯ DNV
370
00:22:56,917 --> 00:22:59,210
{\an8}Смотрят на конструкцию, сборку,
371
00:22:59,211 --> 00:23:01,755
{\an8}проводят ежегодные инспекции аппаратов.
372
00:23:03,256 --> 00:23:04,382
{\an8}«АНТИПОД»
373
00:23:04,383 --> 00:23:07,051
У других подлодок «Оушенгейта»
классы были.
374
00:23:07,052 --> 00:23:08,594
КЛАССИФИКАЦИЯ КОРПУСА
375
00:23:08,595 --> 00:23:11,055
Поэтому в видении спуска к «Титанику»
376
00:23:11,056 --> 00:23:13,808
на новой подлодке,
которой присвоят класс,
377
00:23:13,809 --> 00:23:15,185
что не понравится?
378
00:23:15,894 --> 00:23:17,395
Согласно Рашу, батискаф —
379
00:23:17,396 --> 00:23:20,940
один из самых безопасных форм
транспорта в мире.
380
00:23:20,941 --> 00:23:24,693
К моменту окончания испытаний,
думаю, он будет почти неуязвим.
381
00:23:24,694 --> 00:23:27,238
Примерно так говорили и о «Титанике».
382
00:23:27,239 --> 00:23:28,407
Верно.
383
00:23:32,035 --> 00:23:37,332
{\an8}ЧАРЛСТОН, ШТАТ ЮЖНАЯ КАРОЛИНА, США
16 СЕНТЯБРЯ 2024 ГОДА
384
00:23:39,751 --> 00:23:44,505
СЛУШАНИЕ РАССЛЕДОВАНИЯ БЕРЕГОВОЙ ОХРАНЫ
ДЕНЬ 1
385
00:23:44,506 --> 00:23:48,050
Торжественно клянетесь,
что показания, которые вы дадите, —
386
00:23:48,051 --> 00:23:51,178
правда, полная правда
и ничего, кроме правды,
387
00:23:51,179 --> 00:23:52,263
да поможет Бог?
388
00:23:52,264 --> 00:23:54,307
- Да.
- Спасибо. Можете сесть.
389
00:23:59,062 --> 00:24:02,690
{\an8}Мы проводим слушание в форме суда.
Похоже на его заседание.
390
00:24:02,691 --> 00:24:05,443
- Доброе утро, мистер Ниссен.
- Доброе утро.
391
00:24:05,444 --> 00:24:07,695
Все вопросы связаны с вашим прошлым
392
00:24:07,696 --> 00:24:10,406
и работой в «Оушенгейте» техдиректором.
393
00:24:10,407 --> 00:24:11,658
Да, хорошо.
394
00:24:12,409 --> 00:24:15,078
Несколько следователей
задавали вопросы.
395
00:24:15,662 --> 00:24:18,331
Все свидетели по делу
имеют право на адвоката.
396
00:24:19,124 --> 00:24:21,584
Также есть заинтересованные стороны.
397
00:24:21,585 --> 00:24:23,920
В этом случае — адвокаты «Оушенгейта».
398
00:24:24,963 --> 00:24:28,382
Нужно докопаться до фактов —
вот основная цель слушания.
399
00:24:28,383 --> 00:24:30,969
Развеять слухи
и докопаться до самой сути.
400
00:24:31,720 --> 00:24:34,181
Когда вы стали работать в «Оушенгейте»?
401
00:24:34,764 --> 00:24:35,973
В марте 2016 года.
402
00:24:35,974 --> 00:24:38,727
И кем в марте 2016 года вас наняли?
403
00:24:39,811 --> 00:24:41,188
Техническим директором.
404
00:24:41,897 --> 00:24:45,399
И каковы были функции и обязанности
у вас как техдиректора?
405
00:24:45,400 --> 00:24:50,780
В «Оушенгейт» меня привлекли тем,
что аппарат «Циклоп — 2»
406
00:24:51,948 --> 00:24:53,408
был почти готов.
407
00:24:54,117 --> 00:24:56,118
Я собирался собрать детали,
408
00:24:56,119 --> 00:24:59,789
а потом просто
начать его использовать. И я...
409
00:25:01,333 --> 00:25:02,249
Прошу прощения.
410
00:25:02,250 --> 00:25:05,170
Это часы указывают
на учащенное сердцебиение.
411
00:25:06,755 --> 00:25:11,050
Изначально меня попросили
просто закончить с этим.
412
00:25:11,051 --> 00:25:14,012
Это должно было занять год. Вот и всё.
413
00:25:14,721 --> 00:25:16,388
Как бы опишете рабочую среду
414
00:25:16,389 --> 00:25:17,974
в компании в первые дни?
415
00:25:20,060 --> 00:25:21,478
Первая неделя была вау.
416
00:25:27,984 --> 00:25:31,820
Мы изучили мистера Раша
и его стиль управления.
417
00:25:31,821 --> 00:25:35,450
И у нас хорошее понимание того,
как он управлял бизнесом.
418
00:25:37,035 --> 00:25:39,828
То есть как именно?
419
00:25:39,829 --> 00:25:42,998
Принимал много решений по найму
на глазах у других.
420
00:25:42,999 --> 00:25:45,584
Это было не за кулисами.
Думаю, люди знали,
421
00:25:45,585 --> 00:25:48,379
что бросать вызов боссу
по некоторым вопросам —
422
00:25:48,380 --> 00:25:50,048
это приближать увольнение.
423
00:25:50,632 --> 00:25:53,509
{\an8}МЭТТ МАККОЙ
ОПЕР. ТЕХНИК «ОУШЕНГЕЙТА» (2017)
424
00:25:53,510 --> 00:25:55,678
{\an8}Во время моего пребывания там,
425
00:25:55,679 --> 00:25:58,389
и я точно не помню,
когда меня осенило,
426
00:25:58,390 --> 00:26:02,227
но бизнес-модель перестала
иметь для меня смысл.
427
00:26:02,811 --> 00:26:04,895
У нас не было источника дохода.
428
00:26:04,896 --> 00:26:07,940
Он сказал, что «Титан» будет
плыть под флагом Багам
429
00:26:07,941 --> 00:26:09,149
и выйдет из Канады,
430
00:26:09,150 --> 00:26:11,443
чтобы не попасть под юрисдикцию США.
431
00:26:11,444 --> 00:26:13,487
При проблемах с береговой охраной
432
00:26:13,488 --> 00:26:15,865
он подкупит конгрессмена и решит их.
433
00:26:17,576 --> 00:26:19,243
Это его прямая цитата?
434
00:26:19,244 --> 00:26:21,413
Он сказал: «Я куплю конгрессмена».
435
00:26:22,455 --> 00:26:24,707
Мне еще никто не говорил так прямо.
436
00:26:24,708 --> 00:26:28,252
Я был в ужасе и вскоре после этого
437
00:26:28,253 --> 00:26:31,881
уволился из компании,
так как больше не мог там работать.
438
00:26:34,259 --> 00:26:36,927
В те ранние дни
с ним было легко связаться.
439
00:26:36,928 --> 00:26:38,305
Он был очень любезен.
440
00:26:39,055 --> 00:26:42,099
Мне было очень интересно,
что они стремились делать:
441
00:26:42,100 --> 00:26:44,269
демократизацию исследования океана.
442
00:26:47,814 --> 00:26:50,024
{\an8}Я связался и поговорил со Стоктоном,
443
00:26:50,025 --> 00:26:53,695
{\an8}а тот пригласил меня
побывать на прототипе судна.
444
00:26:55,238 --> 00:26:56,947
{\an8}МАРК ХАРРИС
ЖУРНАЛИСТ
445
00:26:56,948 --> 00:26:58,741
{\an8}Он был типичным стартапером.
446
00:26:58,742 --> 00:27:02,579
{\an8}Я встречал многих из них,
десятки за годы, если не сотни.
447
00:27:04,831 --> 00:27:06,249
А откуда он взялся?
448
00:27:07,000 --> 00:27:09,127
Что вы знаете о Стоктоне Раше?
449
00:27:12,756 --> 00:27:15,633
{\an8}Он, несомненно,
из привилегированного круга.
450
00:27:15,634 --> 00:27:17,217
{\an8}Выпускник Принстона.
451
00:27:17,218 --> 00:27:19,511
{\an8}АКАДЕМИЯ ФИЛЛИПСА В ЭКСЕТЕРЕ
452
00:27:19,512 --> 00:27:21,764
Не самый успевающий учащийся,
453
00:27:21,765 --> 00:27:23,850
но всё равно с дипломом инженера.
454
00:27:25,894 --> 00:27:28,103
Он собрал свой самолет из набора.
455
00:27:28,104 --> 00:27:30,607
И летал на нем много лет после этого.
456
00:27:31,733 --> 00:27:34,527
Позже он так собрал даже батискаф.
457
00:27:35,195 --> 00:27:38,406
Такой очень уверенный,
полный энтузиазма.
458
00:27:39,324 --> 00:27:41,158
{\an8}ВЕНДИ РАШ
ЖЕНА СТОКТОНА РАША
459
00:27:41,159 --> 00:27:45,497
{\an8}И у Стоктона, и у его жены Венди
было богатство поколений.
460
00:27:46,331 --> 00:27:48,707
Стоктон даже отследил свою родословную
461
00:27:48,708 --> 00:27:51,627
до двух подписантов
Декларации независимости США.
462
00:27:51,628 --> 00:27:52,545
Б. РАШ
Р. СТОКТОН
463
00:27:53,546 --> 00:27:54,547
Как нас слышно?
464
00:27:55,131 --> 00:27:58,843
Слышно отлично. А нас?
465
00:27:59,636 --> 00:28:01,762
Когда говорите медленно, нормально.
466
00:28:01,763 --> 00:28:03,348
Мы будем отцепляться.
467
00:28:04,808 --> 00:28:06,100
Его жена — Венди,
468
00:28:06,101 --> 00:28:08,018
{\an8}оказывается, праправнучка...
469
00:28:08,019 --> 00:28:09,186
{\an8}ИСИДОР ШТРАУС
ИДА ШТРАУС
470
00:28:09,187 --> 00:28:11,522
{\an8}...двух погибших на «Титанике».
471
00:28:11,523 --> 00:28:13,190
{\an8}ТЫСЯЧИ ОПЛАКИВАЮТ ШТРАУСОВ
472
00:28:13,191 --> 00:28:15,651
{\an8}Штраусы сформировали торговую империю,
473
00:28:15,652 --> 00:28:19,614
которая в итоге привела
к появлению крупных универмагов.
474
00:28:20,615 --> 00:28:22,992
То есть Стоктон из одного процента.
475
00:28:23,785 --> 00:28:26,078
Он может быть нескладным человеком.
476
00:28:26,079 --> 00:28:29,289
Но если ему кто-то не нравился,
он был красноречив.
477
00:28:29,290 --> 00:28:30,542
Очень красноречив.
478
00:28:31,584 --> 00:28:34,837
У меня есть письма
от анонимного источника,
479
00:28:34,838 --> 00:28:37,799
которые показывают
его обращение с сотрудниками.
480
00:28:38,466 --> 00:28:40,802
И там было много настораживающего.
481
00:28:42,971 --> 00:28:45,557
Я начал слышать о характере Стоктона.
482
00:28:47,016 --> 00:28:50,561
Он всегда защищался,
когда кто-то задавал острые вопросы.
483
00:28:50,562 --> 00:28:53,481
Вы знаете о погружениях...
484
00:28:54,482 --> 00:28:57,736
Он обвинял во всем остальных.
485
00:29:00,780 --> 00:29:04,908
Он сразу же был весьма высокомерным.
486
00:29:04,909 --> 00:29:07,202
ВЫ УВИДИТЕ ДНО ОКЕАНА
487
00:29:07,203 --> 00:29:09,538
Всё началось с идеи о необходимости
488
00:29:09,539 --> 00:29:13,126
{\an8}бизнес-возможности в изучении океана.
489
00:29:15,211 --> 00:29:16,712
Именно там будут города
490
00:29:16,713 --> 00:29:18,505
до их отправки в космос.
491
00:29:18,506 --> 00:29:21,425
{\an8}На Луну? Это потрясающе.
Там столько ископаемых...
492
00:29:21,426 --> 00:29:25,512
{\an8}Он хотел быть Джеффом Безосом
или Илоном Маском.
493
00:29:25,513 --> 00:29:27,389
Это ремонт планеты.
494
00:29:27,390 --> 00:29:30,810
Но в итоге Марс можно превратить
в планету земного типа.
495
00:29:31,311 --> 00:29:32,811
Как именно?
496
00:29:32,812 --> 00:29:35,481
Он говорил, что они меряются членами.
497
00:29:35,482 --> 00:29:38,818
Он обожал эту фразу
и постоянно ее употреблял.
498
00:29:42,906 --> 00:29:46,825
Он говорил, что «Оушенгейт» отличался
благодаря углеродному волокну
499
00:29:46,826 --> 00:29:48,620
от всех других в индустрии.
500
00:29:50,497 --> 00:29:54,042
Если у него выйдет,
он тоже сможет помериться членом.
501
00:29:59,088 --> 00:30:02,883
Вы опишете «Титан»,
опираясь на располагаемую информацию,
502
00:30:02,884 --> 00:30:06,095
как экспериментальный
пилотируемый батискаф?
503
00:30:06,721 --> 00:30:10,015
Да, но это был
экспериментальный батискаф,
504
00:30:10,016 --> 00:30:14,479
для спуска к «Титанику» на котором
уже вносили предоплату.
505
00:30:16,064 --> 00:30:20,443
{\an8}СЕНТ-ДЖОНС, О. НЬЮФАУНДЛЕНД
506
00:30:22,403 --> 00:30:26,908
ПЕРВЫЙ СЕЗОН
ЛЕТО 2021 ГОДА
507
00:30:30,161 --> 00:30:34,248
Я не решался сказать жене
и своей семье о том, что делал,
508
00:30:34,249 --> 00:30:37,418
так как еще относился к этому
немного скептически.
509
00:30:42,465 --> 00:30:44,591
{\an8}Если сказать, они будут волноваться.
510
00:30:44,592 --> 00:30:45,717
{\an8}БИЛЛ ПРАЙС
ЭКСПЕРТ
511
00:30:45,718 --> 00:30:47,804
{\an8}Им не нужно проходить через это.
512
00:30:54,310 --> 00:30:58,188
Сразу было видно, что главный —
Стоктон, это его операция.
513
00:30:58,189 --> 00:31:00,942
Не ударьтесь.
Носите оборудование на себе.
514
00:31:04,529 --> 00:31:06,488
Среди наших клиентов
515
00:31:06,489 --> 00:31:09,576
любители «Титаника»,
которых мы зовем титаникоманами.
516
00:31:10,326 --> 00:31:11,243
Все на месте?
517
00:31:11,244 --> 00:31:13,246
Давайте соберемся здесь. Ну же.
518
00:31:13,955 --> 00:31:17,000
Многие наши специалисты
также исследуют космос.
519
00:31:17,709 --> 00:31:22,004
Мы существенно отличаемся тем,
что активно привлекаем
520
00:31:22,005 --> 00:31:25,258
специалистов миссий для поездок с нами.
521
00:31:28,595 --> 00:31:31,471
Итак, перекличка специалистов миссии.
522
00:31:31,472 --> 00:31:35,059
Проверка погружения. Четыре.
Перед брифингом мы...
523
00:31:35,560 --> 00:31:38,229
Термин «специалист миссии»
был обходным путем.
524
00:31:39,314 --> 00:31:43,067
Есть правила управления судами в море.
525
00:31:43,610 --> 00:31:46,194
Они отличаются в зависимости от того,
526
00:31:46,195 --> 00:31:48,947
член экипажа вы или пассажир с билетом.
527
00:31:48,948 --> 00:31:51,074
Кое-что, возможно, менее критично.
528
00:31:51,075 --> 00:31:53,243
Например, проверка видеоконтента.
529
00:31:53,244 --> 00:31:55,621
Никому не повредит, если напортачите.
530
00:31:55,622 --> 00:31:57,915
А специалисты миссии закрывают купол.
531
00:31:57,916 --> 00:31:59,000
Это очень важно.
532
00:32:03,838 --> 00:32:07,383
Стоктон пытался спутать все карты,
533
00:32:07,967 --> 00:32:12,013
настаивая на том, чтобы никого
никогда не называли пассажиром.
534
00:32:12,597 --> 00:32:15,016
Колин Тейлор, специалист миссии.
535
00:32:15,600 --> 00:32:17,559
Ричард Тейлор, специалист миссии.
536
00:32:17,560 --> 00:32:19,895
Это была лишь одна из мер «Оушенгейта»
537
00:32:19,896 --> 00:32:22,941
для соответствия законодательству США.
538
00:32:24,484 --> 00:32:27,402
Среди того, в чем хочется
быть очень уверенным,
539
00:32:27,403 --> 00:32:29,030
камера высокого давления.
540
00:32:29,948 --> 00:32:32,532
Если вы не уверены полностью,
541
00:32:32,533 --> 00:32:35,536
что она не развалится,
все остальное под угрозой.
542
00:32:39,332 --> 00:32:43,628
Среди прочего меня впечатлила
полная прозрачность.
543
00:32:44,212 --> 00:32:46,296
ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
544
00:32:46,297 --> 00:32:47,839
ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЙ БАТИСКАФ
545
00:32:47,840 --> 00:32:49,925
В документах прямо говорилось...
546
00:32:49,926 --> 00:32:51,802
УВЕЧЬЕ
ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ ТРАВМА
547
00:32:51,803 --> 00:32:54,388
...что вы фактически
жертвуете своей жизнью.
548
00:32:54,389 --> 00:32:55,514
ВАША СМЕРТЬ
549
00:32:55,515 --> 00:32:57,015
ВРЕД И (ИЛИ) СМЕРТЬ
550
00:32:57,016 --> 00:32:58,601
СМЕРТЬ
551
00:33:10,405 --> 00:33:13,073
Должен сказать,
что быть одним из первых
552
00:33:13,074 --> 00:33:16,828
на дне океана
в экспериментальной подлодке —
553
00:33:17,537 --> 00:33:18,662
это звучит пугающе.
554
00:33:18,663 --> 00:33:22,374
Но вы не один. Мне многие так говорили.
555
00:33:22,375 --> 00:33:26,838
Но я чувствовал себя уверенно.
Я доверял как Стоктону,
556
00:33:27,422 --> 00:33:28,881
так и Полю-Анри.
557
00:33:29,424 --> 00:33:31,174
{\an8}ПОЛЬ-АНРИ НАРЖОЛЕ
ИССЛЕДОВАТЕЛЬ
558
00:33:31,175 --> 00:33:33,176
{\an8}Он был там 37 раз
559
00:33:33,177 --> 00:33:36,138
{\an8}и знает, как понимаете,
всё о «Титанике»
560
00:33:36,139 --> 00:33:39,684
и многое о батискафах и погружениях.
561
00:33:46,149 --> 00:33:48,984
Каждое погружение — это новый опыт.
562
00:33:48,985 --> 00:33:51,945
Каждое погружение —
это новое приключение,
563
00:33:51,946 --> 00:33:54,198
ведь никогда не видно одно и то же.
564
00:33:55,324 --> 00:33:58,161
Это элитное французское
исследовательское судно.
565
00:33:58,870 --> 00:34:01,663
Джордж Таллок — заведующий экспедицией.
566
00:34:01,664 --> 00:34:04,583
Компания Таллока, «Титаник»,
567
00:34:04,584 --> 00:34:08,170
отвечает за сохранение
исторического океанского лайнера.
568
00:34:08,171 --> 00:34:10,338
Для координации экспедиции
569
00:34:10,339 --> 00:34:15,178
он выбрал Поля-Анри Наржоле,
бывшего командира французского флота.
570
00:34:18,014 --> 00:34:23,186
Я ценю «Титаник», хоть он и отнял
у меня много отцовского внимания.
571
00:34:30,693 --> 00:34:34,029
Когда я была маленькой,
мы жили на юге Франции.
572
00:34:34,030 --> 00:34:40,912
Мой отец редко бывал дома
из-за частых командировок на флоте.
573
00:34:41,412 --> 00:34:44,165
Он провел много морских миссий.
574
00:34:54,592 --> 00:34:57,345
Они обнаруживали новые объекты
575
00:34:58,221 --> 00:35:01,682
и доставали их из моря с целью защиты.
576
00:35:05,478 --> 00:35:07,605
Эта работа была его страстью.
577
00:35:09,315 --> 00:35:12,026
Броди, кадет «Хорайзона»
и стажер «Оушенгейта».
578
00:35:13,027 --> 00:35:16,029
Стив, специалист... по СМИ, маркетингу
579
00:35:16,030 --> 00:35:18,032
и операционной поддержке.
580
00:35:18,699 --> 00:35:20,451
Поль-Анри, член экипажа.
581
00:35:20,952 --> 00:35:22,828
- Член экипажа.
- Всезнайка.
582
00:35:22,829 --> 00:35:26,623
Самый опытный пилот батискафа
практически во всем мире.
583
00:35:26,624 --> 00:35:28,501
- Вот кто Поль-Анри.
- Браво.
584
00:35:33,714 --> 00:35:35,882
Он там не работал, повторяю.
585
00:35:35,883 --> 00:35:37,343
Его пригласили.
586
00:35:38,094 --> 00:35:39,011
Это важно.
587
00:35:58,823 --> 00:36:02,285
Было определенное предвкушение.
588
00:36:05,621 --> 00:36:07,874
Это не просто так называют бездной.
589
00:36:33,524 --> 00:36:35,193
Как далеко, по-вашему?
590
00:36:36,527 --> 00:36:37,403
Я бы сказал...
591
00:36:39,071 --> 00:36:39,947
...что пятьсот.
592
00:36:40,531 --> 00:36:41,574
Пятьсот метров.
593
00:36:48,915 --> 00:36:52,125
Когда мы пересекали пол,
594
00:36:52,126 --> 00:36:55,295
внезапно появилась большая стена,
595
00:36:55,296 --> 00:36:57,673
и это было сюрреалистично.
596
00:36:58,633 --> 00:37:00,843
Мол, боже, это оно.
597
00:37:07,433 --> 00:37:08,893
Мы рядом...
598
00:37:09,518 --> 00:37:10,686
...с корпусом.
599
00:37:12,605 --> 00:37:13,981
Вот нос!
600
00:37:14,815 --> 00:37:16,400
Да, я его вижу!
601
00:37:27,620 --> 00:37:28,788
Ого, смотрите туда.
602
00:37:30,498 --> 00:37:32,750
- Это что, телеграф?
- Да.
603
00:37:33,501 --> 00:37:35,335
Это всё таблички.
604
00:37:35,336 --> 00:37:36,796
Они самые, да.
605
00:37:38,506 --> 00:37:41,007
У меня в голове
проносился миллион мыслей,
606
00:37:41,008 --> 00:37:43,551
но главным было то,
607
00:37:43,552 --> 00:37:46,763
что я на самом деле видел это,
608
00:37:46,764 --> 00:37:49,350
и это невероятно.
609
00:37:51,018 --> 00:37:52,937
Этого я никогда не забуду.
610
00:37:54,146 --> 00:37:58,149
Этот невероятный вид всё больше людей
получают шанс увидеть вблизи.
611
00:37:58,150 --> 00:38:01,528
Эта экспедиция включала
всемирно известных ученых
612
00:38:01,529 --> 00:38:03,738
и исследователей «Титаника».
613
00:38:03,739 --> 00:38:05,156
ПОСАДКА НА «ТИТАНИК»
614
00:38:05,157 --> 00:38:09,452
Возглавляет экспедицию Стоктон Раш,
генеральный директор «Оушенгейта».
615
00:38:09,453 --> 00:38:12,872
ДУХ ПРИКЛЮЧЕНИЙ СОЗДАЛ ПОДЛОДКУ,
ИДУЩУЮ К «ТИТАНИКУ»
616
00:38:12,873 --> 00:38:14,125
Как вы?
617
00:38:15,209 --> 00:38:18,337
Я чувствовал себя хорошо
в конце изнурительной работы.
618
00:38:19,505 --> 00:38:21,424
А теперь я просто...
619
00:38:22,174 --> 00:38:23,718
Я был очень рад за них.
620
00:38:25,428 --> 00:38:27,887
Я хотел, чтобы они преуспели,
621
00:38:27,888 --> 00:38:30,140
поскольку их цель была благородной.
622
00:38:30,141 --> 00:38:33,643
Сегодня получены первые снимки
из исторического погружения
623
00:38:33,644 --> 00:38:35,145
{\an8}основателя «Оушенгейта»...
624
00:38:35,146 --> 00:38:36,271
{\an8}И рады сообщить,
625
00:38:36,272 --> 00:38:39,816
{\an8}что гендир и основатель Стоктон Раш
с нами из Коннектикута.
626
00:38:39,817 --> 00:38:41,652
{\an8}Стоктон, это невероятно.
627
00:38:46,324 --> 00:38:50,119
У меня не было шанса переварить это
до возвращения на корабль.
628
00:38:50,786 --> 00:38:52,746
Уже на поверхности и осознал,
629
00:38:52,747 --> 00:38:53,997
что прошло 12 лет
630
00:38:53,998 --> 00:38:56,792
{\an8}работы над этим, и это было здорово.
631
00:38:59,295 --> 00:39:01,254
Мы должны признать,
632
00:39:01,255 --> 00:39:02,630
что он сделал то,
633
00:39:02,631 --> 00:39:04,216
что задумал.
634
00:39:04,717 --> 00:39:07,303
Он спустился на батискафе к «Титанику».
635
00:39:08,637 --> 00:39:10,139
Да, это так,
636
00:39:10,806 --> 00:39:13,183
но не было возможности
предвидеть провал.
637
00:39:13,184 --> 00:39:16,062
А он его ждал
с математической точностью.
638
00:39:16,937 --> 00:39:20,483
Так что одно погружение,
пара или десять к «Титанику»
639
00:39:21,317 --> 00:39:23,027
не показатель успеха.
640
00:39:25,988 --> 00:39:31,160
И лично я никогда не пойму,
как он выжил в первых погружениях.
641
00:39:32,036 --> 00:39:35,789
Расследование покажет,
что произошла смена корпуса
642
00:39:35,790 --> 00:39:39,293
где-то на полпути,
потому что предыдущий подвел.
643
00:39:40,461 --> 00:39:45,716
{\an8}ВАШИНГТОНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
3 АПРЕЛЯ 2016 ГОДА
644
00:39:47,510 --> 00:39:51,722
ЗА ПЯТЬ ЛЕТ
ДО ПЕРВОГО ПОГРУЖЕНИЯ К «ТИТАНИКУ»
645
00:39:56,769 --> 00:39:59,355
КОРПУС ОКЕАНОЛОГИИ
646
00:40:10,950 --> 00:40:14,453
Испытание No3 корпуса
из углеродного волокна под давлением.
647
00:40:15,037 --> 00:40:20,750
Разумеется, нам нужно выдержать
410 бар, что соответствует 4100 метрам.
648
00:40:20,751 --> 00:40:23,586
{\an8}Но есть ненулевая вероятность того,
649
00:40:23,587 --> 00:40:27,758
{\an8}что случится имплозия,
как и при первом испытании.
650
00:40:32,763 --> 00:40:34,306
Было множество испытаний.
651
00:40:35,099 --> 00:40:38,394
Проверяли глубину,
на которую можно было опуститься.
652
00:40:41,105 --> 00:40:43,857
Я знал, что они использовали
новые материалы.
653
00:40:43,858 --> 00:40:46,568
Я ничего не знал об углеродном волокне,
654
00:40:46,569 --> 00:40:48,237
пока не переехал. Вообще.
655
00:40:53,325 --> 00:40:57,121
Углеродное волокно —
это, по сути, нитка из углерода.
656
00:40:57,913 --> 00:41:00,708
Вместе их держат клей или смола.
657
00:41:04,753 --> 00:41:09,216
Углеродное волокно очень прочное,
это более легкий и дешевый материал.
658
00:41:10,885 --> 00:41:11,927
Неплохо.
659
00:41:12,511 --> 00:41:15,513
Его применяют во многих
новых системах и продуктах
660
00:41:15,514 --> 00:41:19,267
по многим причинам,
ведь оно очень легкое и крепкое.
661
00:41:19,268 --> 00:41:20,352
Всё хорошо?
662
00:41:24,356 --> 00:41:27,567
Я увидел, что стоимость управления
зависит от судна.
663
00:41:27,568 --> 00:41:30,320
Две вещи, влияющие на их стоимость, —
664
00:41:30,321 --> 00:41:32,405
это не пополнение запаса кислорода
665
00:41:32,406 --> 00:41:34,408
или очистителя углекислого газа.
666
00:41:35,075 --> 00:41:36,409
Всё дело в судне.
667
00:41:36,410 --> 00:41:38,828
А на втором месте мобилизация ресурсов.
668
00:41:38,829 --> 00:41:41,331
Как доставлять вещи между местами?
669
00:41:41,332 --> 00:41:43,292
Это 90% от ваших расходов.
670
00:41:46,128 --> 00:41:49,839
Подлодка из стали и титана
на пять человек
671
00:41:49,840 --> 00:41:52,259
была бы чрезмерно большой и тяжелой.
672
00:41:52,843 --> 00:41:56,680
Понадобилось бы нечто огромное,
чтобы поднять ее из воды и везти.
673
00:41:59,183 --> 00:42:00,850
Как насчет вот этого?
674
00:42:00,851 --> 00:42:03,562
Они не так много...
Поднимается не сильно выше.
675
00:42:06,440 --> 00:42:09,817
Если воплотить мечту
об углеродном волокне,
676
00:42:09,818 --> 00:42:13,488
можно снизить цену
и получить флотилии таких батискафов,
677
00:42:13,489 --> 00:42:15,115
работающие по всему миру.
678
00:42:15,908 --> 00:42:17,535
А теперь что?
679
00:42:18,327 --> 00:42:19,870
- Он всё это сделает?
- Да.
680
00:42:21,872 --> 00:42:23,123
Это не металл.
681
00:42:23,707 --> 00:42:26,168
Титан весьма предсказуем.
682
00:42:26,919 --> 00:42:29,212
Углеродное волокно более неоднородное,
683
00:42:29,213 --> 00:42:31,549
ведь маленькие волокна могут рваться.
684
00:42:35,094 --> 00:42:37,513
Это действие производит звук.
685
00:42:39,014 --> 00:42:40,723
Есть акустические сенсоры.
686
00:42:40,724 --> 00:42:42,892
Если углеродное волокно рвется,
687
00:42:42,893 --> 00:42:44,770
мы можем уловить этот звук.
688
00:42:45,771 --> 00:42:49,066
Всегда, когда волокно разрывается,
структура ослабевает.
689
00:42:50,734 --> 00:42:52,569
{\an8}Если какая-то нить трескается...
690
00:42:52,570 --> 00:42:53,861
{\an8}МАЙК ФЕРЛОТТИ
ПРАВЛЕНИЕ
691
00:42:53,862 --> 00:42:55,280
{\an8}...углерод трескается,
692
00:42:55,281 --> 00:43:00,744
в идеале будет обнаружена трещина,
указывающая на разрушение конструкции.
693
00:43:02,329 --> 00:43:03,289
Есть шум.
694
00:43:04,540 --> 00:43:06,792
Это система акустического контроля.
695
00:43:08,752 --> 00:43:11,045
По сути, это была сеть микрофонов
696
00:43:11,046 --> 00:43:14,967
{\an8}по всему корпусу, которые слушали
треск каждого из этих волокон.
697
00:43:15,843 --> 00:43:18,928
Считалось, что звук
рвущегося углеродного волокна
698
00:43:18,929 --> 00:43:20,722
может служить указанием того,
699
00:43:20,723 --> 00:43:23,516
что конструкция вот-вот подведет.
700
00:43:23,517 --> 00:43:26,395
{\an8}«ТИТАН»
5-МЕСТНЫЙ БАТИСКАФ НА 4000 МЕТРОВ
701
00:43:27,646 --> 00:43:32,150
В 2021 году сайт утверждал,
что отслеживание в реальном времени —
702
00:43:32,151 --> 00:43:34,068
это лучшая мера безопасности,
703
00:43:34,069 --> 00:43:37,614
и что любой внутри батискафа
будет предупрежден заранее.
704
00:43:37,615 --> 00:43:41,160
У них будет время остановить спуск
и безопасно подняться.
705
00:43:42,369 --> 00:43:44,120
Надеемся, ничего не услышим.
706
00:43:44,121 --> 00:43:47,665
Ничего не услышим,
и конструкция идеально прочна
707
00:43:47,666 --> 00:43:49,126
в течение всего теста.
708
00:43:49,793 --> 00:43:51,711
Как вы связаны с «Оушенгейтом»?
709
00:43:51,712 --> 00:43:55,173
Оттуда связались с кем-то из «Боинга».
710
00:43:55,174 --> 00:43:58,552
А мы с еще одним человеком, Джейком,
работали в «Боинге».
711
00:44:01,764 --> 00:44:04,433
Связь с ним очень помогла.
712
00:44:08,479 --> 00:44:11,523
Инженеры «Боинга» разбирались
в углеродном волокне.
713
00:44:12,107 --> 00:44:16,027
И они находились буквально недалеко
от главного офиса «Оушенгейта»
714
00:44:16,028 --> 00:44:17,236
в Эверетте, Вашингтон.
715
00:44:17,237 --> 00:44:18,738
ОФИС «ОУШЕНГЕЙТА»
ОФИС «БОИНГА»
716
00:44:18,739 --> 00:44:21,824
Итак, в 2013 году команда «Боинга»
717
00:44:21,825 --> 00:44:24,535
разработала концепцию.
718
00:44:24,536 --> 00:44:25,453
НЕСЕКРЕТНО
719
00:44:25,454 --> 00:44:28,207
Это довольно объемный документ,
страниц на 70.
720
00:44:32,461 --> 00:44:35,922
В нем, как я бы сказал,
изложен способ или дорожная карта
721
00:44:35,923 --> 00:44:37,674
для сборки такого судна.
722
00:44:37,675 --> 00:44:39,050
«БОИНГ»
ПРОГРАММА «ОУШЕНГЕЙТ»
723
00:44:39,051 --> 00:44:40,678
Ладно, опускаем.
724
00:44:41,178 --> 00:44:43,680
Эти инженеры Боинга
были очень обеспокоены
725
00:44:43,681 --> 00:44:47,184
возможной эффективностью
корпуса из углеродного волокна.
726
00:44:51,438 --> 00:44:54,691
Для этого испытания мы уменьшили корпус
727
00:44:54,692 --> 00:44:56,818
до четверти полноразмерной модели.
728
00:44:56,819 --> 00:44:59,445
Собираем, размещаем там
всю нашу аппаратуру
729
00:44:59,446 --> 00:45:00,905
{\an8}и направляем в камеру
730
00:45:00,906 --> 00:45:04,410
{\an8}для имитации спуска
на желаемую глубину.
731
00:45:06,328 --> 00:45:07,829
- Стабильно?
- Да.
732
00:45:07,830 --> 00:45:08,872
Джон, готово?
733
00:45:09,915 --> 00:45:11,999
Сто бар. Продолжайте.
734
00:45:12,000 --> 00:45:14,628
ДАВЛЕНИЕ В КАМЕРЕ
735
00:45:18,340 --> 00:45:22,803
Каждый из этих скачков —
какое-то событие в корпусе.
736
00:45:23,929 --> 00:45:27,474
Оседание эпоксидки или треск.
Надеюсь, не второе.
737
00:45:28,183 --> 00:45:29,643
Какое давление, Джон?
738
00:45:30,310 --> 00:45:31,562
Уже 250.
739
00:45:32,688 --> 00:45:33,731
На очереди 275.
740
00:45:39,069 --> 00:45:41,488
Какое сейчас? Вот так.
741
00:45:44,491 --> 00:45:45,701
Что думаешь, Дэйв?
742
00:45:47,411 --> 00:45:49,829
Пусть успокоится, хотя событий и много.
743
00:45:49,830 --> 00:45:51,582
Да, лучше не надо.
744
00:45:53,167 --> 00:45:54,042
Так.
745
00:45:57,546 --> 00:45:59,046
До чего дошло?
746
00:45:59,047 --> 00:46:00,466
Дошло до 275...
747
00:46:01,383 --> 00:46:02,925
До 276 бар.
748
00:46:02,926 --> 00:46:05,094
Но акустический контроль работает.
749
00:46:05,095 --> 00:46:09,348
Да, но то, что даже не вышло...
750
00:46:09,349 --> 00:46:12,561
Мы не превзошли результат
прошлого теста, то есть...
751
00:46:13,228 --> 00:46:14,605
...это многое решает.
752
00:46:16,482 --> 00:46:20,444
Тогда они были в восторге,
а после имплозии обозлились.
753
00:46:21,236 --> 00:46:22,320
Вот оно.
754
00:46:22,321 --> 00:46:24,155
- Да, прямо тут.
- Посмотрим.
755
00:46:24,156 --> 00:46:25,991
Мне все еще не верится.
756
00:46:26,867 --> 00:46:30,078
Мы даже не смогли пройти
чёртовы 300 бар.
757
00:46:34,208 --> 00:46:38,252
{\an8}«ТИТАНИК»
ГЛУБИНА: 3800 МЕТРОВ
758
00:46:38,253 --> 00:46:42,381
{\an8}ТЕСТОВОЕ ПОГРУЖЕНИЕ «ТИТАНА»
ГЛУБИНА: 4100 МЕТРОВ
759
00:46:42,382 --> 00:46:44,759
{\an8}Стоктон был настроен на то,
760
00:46:44,760 --> 00:46:47,805
что, мол, все наладится, мы справимся.
761
00:46:49,640 --> 00:46:50,516
Посмотрите-ка.
762
00:46:52,351 --> 00:46:54,310
Да, он лопнул, схлопнулся.
763
00:46:54,311 --> 00:46:56,605
Ну и ладно.
764
00:46:58,148 --> 00:47:00,566
Думаю, было около 200 бар,
765
00:47:00,567 --> 00:47:05,364
когда мы начали замечать
активность в одном из полушарий.
766
00:47:05,864 --> 00:47:07,448
Потом стало еще хуже,
767
00:47:07,449 --> 00:47:10,202
и, когда мы остановились на 275 бар,
768
00:47:10,786 --> 00:47:12,037
всё развалилось.
769
00:47:12,538 --> 00:47:13,830
Есть хорошая новость:
770
00:47:13,831 --> 00:47:16,582
мы начали видеть признаки краха раньше,
771
00:47:16,583 --> 00:47:19,210
что и являлось одной из целей теста:
772
00:47:19,211 --> 00:47:23,841
проверить акустический контроль
и попробовать предсказать крах.
773
00:47:24,842 --> 00:47:26,343
Все испытания хороши.
774
00:47:28,387 --> 00:47:30,680
Это закончилось иначе.
775
00:47:30,681 --> 00:47:32,766
Прекрасное произведение искусства.
776
00:47:33,976 --> 00:47:35,727
Это типичный Джексон Поллок.
777
00:47:40,899 --> 00:47:43,109
Система наблюдения за корпусом —
778
00:47:43,110 --> 00:47:46,279
это то, что изобрели в «Оушенгейте»,
779
00:47:46,280 --> 00:47:49,907
чтобы хоть как-то успокоить тех,
780
00:47:49,908 --> 00:47:53,328
кто задавал слишком много вопросов.
781
00:47:54,454 --> 00:47:58,082
СПУСТЯ ТРИ МЕСЯЦА
782
00:47:58,083 --> 00:48:01,210
После порога в 130 бар
у нас куча событий,
783
00:48:01,211 --> 00:48:04,297
видимых на разных каналах
передачи данных.
784
00:48:04,298 --> 00:48:06,966
Итак, сейчас относительно тихо на 400,
785
00:48:06,967 --> 00:48:08,885
так что повышаем до 450,
786
00:48:08,886 --> 00:48:10,804
и в случае событий остановим.
787
00:48:13,265 --> 00:48:17,476
Знаете, если есть лыжи из углеродного
или композитного материала,
788
00:48:17,477 --> 00:48:21,814
и при нажатии на них слышно,
как они скрипят и трещат,
789
00:48:21,815 --> 00:48:24,151
неизвестно, когда они сломаются.
790
00:48:27,946 --> 00:48:29,156
Скажу, что это всё!
791
00:48:30,032 --> 00:48:32,075
- Стоит прекратить?
- Думаю, да.
792
00:48:32,910 --> 00:48:35,578
В общем, вы слушаете,
как эта штука кричит,
793
00:48:35,579 --> 00:48:37,413
слушаете, как она напрягается
794
00:48:37,414 --> 00:48:40,291
и говорит вам,
что она под огромным давлением,
795
00:48:40,292 --> 00:48:42,336
но не о том, когда всё сломается.
796
00:48:44,338 --> 00:48:48,633
Инженеры «Боинга» отправили Стоктону
анализ того корпуса,
797
00:48:48,634 --> 00:48:51,594
силы, воздействующие на корпус
при погружении,
798
00:48:51,595 --> 00:48:53,804
{\an8}с черепом и скрещенными костями
799
00:48:53,805 --> 00:48:57,266
{\an8}на глубине чуть ниже той,
где должен был быть «Титаник».
800
00:48:57,267 --> 00:48:58,184
{\an8}РИСК
4000 МЕТРОВ
801
00:48:58,185 --> 00:49:00,394
МЫ ВИДИМ СУЩЕСТВЕННЫЙ РИСК КРАХА
802
00:49:00,395 --> 00:49:01,979
НА 4000 МЕТРАХ ИЛИ ВЫШЕ
803
00:49:01,980 --> 00:49:06,192
Для меня это был знак того,
что их опасения весьма основательны.
804
00:49:06,193 --> 00:49:09,153
БУДЬТЕ ВНИМАТЕЛЬНЫ И ОСТОРОЖНЫ
805
00:49:09,154 --> 00:49:12,282
Почему «Оушенгейт» и «Боинг»
перестали сотрудничать?
806
00:49:13,575 --> 00:49:15,576
{\an8}Точно не знаю.
807
00:49:15,577 --> 00:49:17,620
{\an8}МАРК НЭГЛИ
ИНЖЕНЕР
808
00:49:17,621 --> 00:49:20,082
{\an8}Думаю, мы стоили слишком дорого.
809
00:49:21,124 --> 00:49:24,628
Даже когда было очевидно,
что «Боинг» не соберет подлодку,
810
00:49:25,379 --> 00:49:28,422
у Стоктона осталась инструкция.
811
00:49:28,423 --> 00:49:31,759
И тогда он понял,
что нужны были собственные инженеры.
812
00:49:31,760 --> 00:49:34,972
Нельзя всё получить
из Вашингтонского университета...
813
00:49:35,889 --> 00:49:39,350
Как техдиректор
вы принимали все инженерные решения?
814
00:49:39,351 --> 00:49:40,268
Нет.
815
00:49:41,561 --> 00:49:44,271
- Вы хоть принимали инженерные решения?
- Да.
816
00:49:44,272 --> 00:49:47,233
А кто принимал большинство
инженерных решений?
817
00:49:47,234 --> 00:49:48,275
Стоктон.
818
00:49:48,276 --> 00:49:51,488
Большинство в итоге
отвернулось от Стоктона.
819
00:49:51,989 --> 00:49:54,282
Это происходило постепенно.
820
00:49:57,619 --> 00:50:00,538
Тони присоединился,
кажется, в 2016 году.
821
00:50:00,539 --> 00:50:03,082
Он объединил
многие инженерные процессы,
822
00:50:03,083 --> 00:50:06,837
нанял других инженеров
и создал из них команду,
823
00:50:07,754 --> 00:50:11,424
которая должна была заменить универ,
824
00:50:11,425 --> 00:50:14,845
разработать конструкцию
и собрать законченное судно.
825
00:50:17,806 --> 00:50:20,976
Стоктон повернулся ко мне:
«Отныне это твоя проблема».
826
00:50:35,824 --> 00:50:38,284
В июне 2016 года,
когда собирали «Титан»,
827
00:50:38,285 --> 00:50:41,954
«Оушенгейт» организовал экспедицию
к обломкам «Андреа Дориа»
828
00:50:41,955 --> 00:50:44,290
в качестве пробного рейса для команды.
829
00:50:44,291 --> 00:50:45,916
{\an8}БОСТОН
ХАРТФОРД
830
00:50:45,917 --> 00:50:47,376
{\an8}НЬЮ-ЙОРК
831
00:50:47,377 --> 00:50:49,253
{\an8}Обломки лежат у Нантакета.
832
00:50:49,254 --> 00:50:51,839
{\an8}ТРАНСАТЛАНТИЧЕСКИЙ ЛАЙНЕР
«АНДРЕА ДОРИЯ»
833
00:50:51,840 --> 00:50:54,718
{\an8}Мы быстро шли
с батискафом «Циклоп — 1».
834
00:50:57,721 --> 00:51:00,639
Мы знали, что это будет
испытанием для компании,
835
00:51:00,640 --> 00:51:02,559
причем очень опасным.
836
00:51:03,769 --> 00:51:05,269
Пробудем внизу подольше.
837
00:51:05,270 --> 00:51:08,105
Новый регламент связи.
Будем внизу два часа.
838
00:51:08,106 --> 00:51:11,234
Где-то в 100 метрах
над течением, полагаю.
839
00:51:12,569 --> 00:51:16,781
Как и с «Титаником», план был
в составлении карты обломков.
840
00:51:16,782 --> 00:51:20,368
Я собирался спуститься
с четырьмя коммерческими пассажирами.
841
00:51:21,745 --> 00:51:24,121
Но в день погружения
842
00:51:24,122 --> 00:51:27,542
Стоктон решил, что уже не хотел
видеть меня в подлодке.
843
00:51:28,293 --> 00:51:30,378
Он собирался сам опуститься с ними.
844
00:51:31,338 --> 00:51:33,048
Вот тогда я и запротестовал.
845
00:51:33,757 --> 00:51:38,010
Обломки быстро разрушаются.
Это крайне опасно.
846
00:51:38,011 --> 00:51:39,596
Там много опасностей.
847
00:51:44,351 --> 00:51:46,894
Он просто решил, что хочет сделать то,
848
00:51:46,895 --> 00:51:49,397
что хотел сделать,
а он был гендиректором.
849
00:51:51,024 --> 00:51:53,443
В тот день мы и столкнулись лбами.
850
00:51:54,986 --> 00:51:58,031
В итоге я убедил его
в моем присутствии на подлодке,
851
00:51:58,782 --> 00:52:00,242
но он хотел управлять.
852
00:52:08,166 --> 00:52:10,001
Я подам. Можете спускаться.
853
00:52:19,177 --> 00:52:21,555
Начинаем подводную связь.
854
00:52:22,180 --> 00:52:23,806
Сейчас включу камеру.
855
00:52:23,807 --> 00:52:25,100
Давайте.
856
00:52:26,810 --> 00:52:28,269
И сброс, когда скажете.
857
00:52:28,270 --> 00:52:29,437
Когда скажете.
858
00:52:32,149 --> 00:52:33,024
Сброс.
859
00:52:36,444 --> 00:52:37,279
Погружение.
860
00:52:37,863 --> 00:52:38,947
Погружение.
861
00:52:41,366 --> 00:52:43,200
Хорошо. Отцепляемся.
862
00:52:43,201 --> 00:52:44,202
Принято.
863
00:52:50,458 --> 00:52:51,751
- Есть контроль.
- Да.
864
00:52:59,384 --> 00:53:02,804
Принято, слышу вас сверху.
Мы опустились на 32 метра.
865
00:53:04,639 --> 00:53:07,559
Проверка связи.
Все хорошо на 40 метрах.
866
00:53:10,061 --> 00:53:13,063
Свяжитесь со дна,
мы отклонились на восемь метров.
867
00:53:13,064 --> 00:53:14,191
Пока ничего.
868
00:53:14,774 --> 00:53:16,026
- Вот так.
- Вот так.
869
00:53:17,068 --> 00:53:18,485
Вон там, видите?
870
00:53:18,486 --> 00:53:19,946
Так, начинаем.
871
00:53:24,784 --> 00:53:26,076
- Вот так.
- Ага.
872
00:53:26,077 --> 00:53:27,745
Прекрасно видим.
873
00:53:27,746 --> 00:53:29,246
Это свет?
874
00:53:29,247 --> 00:53:30,497
А можно...
875
00:53:30,498 --> 00:53:32,291
Поверните еще немного.
876
00:53:32,292 --> 00:53:33,793
Мы очень близко.
877
00:53:34,836 --> 00:53:35,961
Мы слишком глубоко.
878
00:53:35,962 --> 00:53:38,006
Обломки повсюду вокруг.
879
00:53:38,506 --> 00:53:39,840
- Хорошо.
- Видите это?
880
00:53:39,841 --> 00:53:42,259
- Вот на этом фото.
- Ого. Хорошо.
881
00:53:42,260 --> 00:53:44,345
- Говорю же, мы очень близко.
- Да.
882
00:53:44,346 --> 00:53:45,472
Я не скажу...
883
00:53:46,389 --> 00:53:50,476
Он опустился и двинулся вперед,
остановившись в трех метрах от носа.
884
00:53:50,477 --> 00:53:53,271
По сути, он завел нас в поле обломков.
885
00:53:53,980 --> 00:53:55,522
Включу свет. Готовы?
886
00:53:55,523 --> 00:53:56,691
- Хорошо.
- Да.
887
00:53:57,400 --> 00:53:58,651
- Хорошо?
- Да.
888
00:53:58,652 --> 00:54:02,196
Я поведу направо,
так что при дрейфе проплывем мимо.
889
00:54:02,197 --> 00:54:03,323
- Ладно.
- Хорошо?
890
00:54:05,033 --> 00:54:08,535
Обломки уже в трех метрах
по левому борту, Стоктон. Хватит.
891
00:54:08,536 --> 00:54:11,665
Опускаемся.
892
00:54:12,249 --> 00:54:14,292
Опускаемся. Продолжаем.
893
00:54:16,127 --> 00:54:19,713
Ладно, если впереди ничего нет,
то туда и двигаемся, хорошо?
894
00:54:19,714 --> 00:54:21,799
Двигаемся вперед понемногу.
895
00:54:21,800 --> 00:54:23,550
- Что это?
- Не знаю.
896
00:54:23,551 --> 00:54:25,262
Идем, расстояние с корпус.
897
00:54:27,389 --> 00:54:30,516
Он вывел нас к правому борту,
898
00:54:30,517 --> 00:54:32,851
и мы застряли под носом.
899
00:54:32,852 --> 00:54:35,145
Мы застряли как следует.
900
00:54:35,146 --> 00:54:38,190
Я сказал ему: «Ничего не делай,
дай мне джойстик».
901
00:54:38,191 --> 00:54:40,567
Если мы пойдем прямо, то не врежемся.
902
00:54:40,568 --> 00:54:41,902
Это чертовски близко?
903
00:54:41,903 --> 00:54:43,862
Нет, врежемся.
904
00:54:43,863 --> 00:54:44,863
Уж точно.
905
00:54:44,864 --> 00:54:48,701
Крис, можешь наблюдать за всем
из левого иллюминатора, хорошо?
906
00:54:48,702 --> 00:54:50,995
Просто ищем любые кабели и провода.
907
00:54:50,996 --> 00:54:54,248
У него был небольшой опыт
в управлении подлодок.
908
00:54:54,249 --> 00:54:57,501
Точно, это явно обломок.
909
00:54:57,502 --> 00:54:59,462
Прямо над нами.
910
00:55:01,506 --> 00:55:05,426
В тот момент я вывел нас,
отошел на 50 метров,
911
00:55:05,427 --> 00:55:07,303
развернул нас и сказал:
912
00:55:07,304 --> 00:55:10,889
«Вот, черт возьми,
как мы должны были погружаться».
913
00:55:10,890 --> 00:55:13,475
Он ответил: «Спасибо, с меня должок».
914
00:55:13,476 --> 00:55:19,648
Сообщаем наверх:
мы в тридцати метрах от носа,
915
00:55:19,649 --> 00:55:22,276
возвращаемся на поверхность.
916
00:55:22,277 --> 00:55:26,323
Текущая глубина — пятьдесят два метра.
917
00:55:40,628 --> 00:55:42,546
Мы застряли под носом.
918
00:55:42,547 --> 00:55:45,257
Даже не знаю,
хочу ли я услышать эту историю.
919
00:55:45,258 --> 00:55:47,927
Его можно было видеть
буквально наверху,
920
00:55:48,470 --> 00:55:50,095
он был прямо за нами.
921
00:55:50,096 --> 00:55:52,348
Дэвид взялся за дело.
922
00:55:52,349 --> 00:55:54,016
Да, он смотрел наверх.
923
00:55:54,017 --> 00:55:55,142
В иллюминатор.
924
00:55:55,143 --> 00:55:57,770
Мы хотели идти прямо,
а там большая корма.
925
00:55:57,771 --> 00:56:00,522
Но да, мы правда были
под носом, было здорово.
926
00:56:00,523 --> 00:56:04,568
Мы определенно видели
там обломки. Много всего.
927
00:56:04,569 --> 00:56:06,612
Пассажиры обнимались.
928
00:56:06,613 --> 00:56:12,452
А со Стоктоном у меня
в тот момент всё полностью изменилось.
929
00:56:13,119 --> 00:56:16,121
На счет три! Раз, два...
930
00:56:16,122 --> 00:56:18,792
Он практически не говорил
со мной в конце.
931
00:56:22,337 --> 00:56:23,671
Динамика изменилась.
932
00:56:27,217 --> 00:56:29,510
КАРТА «АНДРЕА ДОРИА» ОТ «ОУШЕНГЕЙТА»
933
00:56:29,511 --> 00:56:31,303
ЭВЕРЕСТ ПОДВОДНЫХ ОБЛОМКОВ
934
00:56:31,304 --> 00:56:33,098
После «Андреа Дориа»
935
00:56:33,765 --> 00:56:37,101
высшее руководство стало вытеснять меня
936
00:56:37,102 --> 00:56:39,311
из проекта «Титан».
937
00:56:39,312 --> 00:56:42,022
Меня исключили
из всех электронных переписок
938
00:56:42,023 --> 00:56:43,608
и обычных переговоров.
939
00:56:44,651 --> 00:56:47,277
Я был совершенно не в курсе ничего,
940
00:56:47,278 --> 00:56:50,280
будучи главным пилотом
и директором морских работ.
941
00:56:50,281 --> 00:56:53,910
Я же должен был
проводить все те погружения.
942
00:56:54,702 --> 00:56:58,498
Конечно же, я подумал:
«Это неправильно».
943
00:56:59,833 --> 00:57:01,543
Будучи очень откровенным,
944
00:57:02,168 --> 00:57:05,587
я поговорил с советом директоров,
когда они пришли.
945
00:57:05,588 --> 00:57:08,340
Я регулярно общался со Стоктоном,
946
00:57:08,341 --> 00:57:10,676
главным опердиректором,
женой Стоктона —
947
00:57:10,677 --> 00:57:13,762
всеми теми, кто и управлял компанией.
948
00:57:13,763 --> 00:57:17,642
И я выражал им свою озабоченность.
949
00:57:19,352 --> 00:57:22,938
Это же была не некая готовая подлодка,
950
00:57:22,939 --> 00:57:25,232
я видел каждую отдельную деталь.
951
00:57:25,233 --> 00:57:27,902
И почти у каждой была проблема.
952
00:57:31,197 --> 00:57:35,868
Сегодня важный момент соединения
титана и углеродного волокна.
953
00:57:35,869 --> 00:57:40,707
{\an8}Уплотнение должно быть равномерным
и небольшим, но не слишком.
954
00:57:43,251 --> 00:57:45,378
Это точка невозврата.
955
00:57:47,964 --> 00:57:50,466
С техническим директором Тони Ниссеном
956
00:57:50,467 --> 00:57:52,969
мы постоянно спорили.
957
00:57:58,016 --> 00:58:01,810
Он привел людей,
у которых было мало опыта
958
00:58:01,811 --> 00:58:04,146
в области пилотируемых батискафов.
959
00:58:04,147 --> 00:58:06,649
Многие из них
лишь только закончили учебу.
960
00:58:08,151 --> 00:58:10,319
Марк Уолш — ведущий инженер-электрик
961
00:58:10,320 --> 00:58:13,739
и недавний выпускник
Университета штата Вашингтон.
962
00:58:13,740 --> 00:58:16,159
24-летний Николас Нельсон тоже.
963
00:58:16,868 --> 00:58:20,621
Знать, что мы опускаем
нечто на 4000 метров,
964
00:58:20,622 --> 00:58:25,793
и что это наша конструкция,
просто потрясающе.
965
00:58:26,503 --> 00:58:29,087
Какое-то время Дэвид приходил ко мне и...
966
00:58:29,088 --> 00:58:30,881
Скажем так, он жаловался.
967
00:58:30,882 --> 00:58:35,553
На самом деле это был его способ
выразить свою озабоченность.
968
00:58:38,515 --> 00:58:41,808
В то время у меня не было опыта
с углеродным волокном,
969
00:58:41,809 --> 00:58:45,563
но для неопытного глаза
он походил на швейцарский сыр.
970
00:58:49,442 --> 00:58:51,985
Можно было буквально видеть пористость,
971
00:58:51,986 --> 00:58:54,864
расслоения, все пустоты.
972
00:58:55,448 --> 00:58:58,825
Когда в итоге закупорили
стыки титановых колец,
973
00:58:58,826 --> 00:59:01,036
это притащили на парковку в Эверетте
974
00:59:01,037 --> 00:59:03,164
и побрызгали автогрунтовкой.
975
00:59:04,874 --> 00:59:08,210
Стоктон раздражался,
если кто-то ставил под сомнение
976
00:59:08,211 --> 00:59:10,129
концепцию того, что мы делали.
977
00:59:10,838 --> 00:59:12,674
Воспринимал это на свой счет.
978
00:59:13,591 --> 00:59:16,510
Компания из Эверетта
закончила подводную лодку,
979
00:59:16,511 --> 00:59:19,097
которую отправит летом к «Титанику».
980
00:59:20,306 --> 00:59:21,515
Это лазерный сканер.
981
00:59:21,516 --> 00:59:23,517
Технический директор Тони Ниссен
982
00:59:23,518 --> 00:59:25,686
хвастается высокими технологиями,
983
00:59:25,687 --> 00:59:30,440
которые собирается установить
на новой пятиместной подлодке «Титан».
984
00:59:30,441 --> 00:59:32,986
Камеры будут снимать в разрешении 4K.
985
00:59:33,570 --> 00:59:36,154
По мере сборки всех компонентов вместе
986
00:59:36,155 --> 00:59:39,283
я был единственным,
кто встал перед ними и сказал:
987
00:59:39,284 --> 00:59:41,952
«Вам нужно проверить эту штуку
988
00:59:41,953 --> 00:59:43,954
с помощью сторонней компании.
989
00:59:43,955 --> 00:59:47,082
Вы их приглашаете?» —
«Мы работаем над этим».
990
00:59:47,083 --> 00:59:50,210
Меня просто обманывали каждый раз.
991
00:59:50,211 --> 00:59:51,546
Слезы наворачиваются.
992
00:59:53,339 --> 00:59:54,841
Путь к этому был сложным.
993
00:59:56,217 --> 00:59:59,178
Путь был очень сложным,
но он пройден очень быстро.
994
01:00:01,764 --> 01:00:04,766
Мы как-то обедали в «Оушенгейте»,
995
01:00:04,767 --> 01:00:07,060
и Стоктон сказал, что, по его мнению,
996
01:00:07,061 --> 01:00:11,149
не было необходимости в классификации
и надзоре третьих лиц.
997
01:00:12,400 --> 01:00:13,985
Как вы отреагировали?
998
01:00:16,154 --> 01:00:19,156
Я встал и сказал:
«Я не могу участвовать в этом
999
01:00:19,157 --> 01:00:24,120
и ассоциироваться
с "Оушенгейтом"» И ушел.
1000
01:00:26,539 --> 01:00:29,750
Все его контакты в подводной индустрии
1001
01:00:29,751 --> 01:00:31,878
советовали ему этого не делать.
1002
01:00:32,587 --> 01:00:36,715
Но как только вы начинаете
делать всё сами
1003
01:00:36,716 --> 01:00:40,344
и понимаете, что сразу же ошиблись,
1004
01:00:40,345 --> 01:00:42,012
особенно для Стоктона,
1005
01:00:42,013 --> 01:00:44,223
необходимость признать неправоту...
1006
01:00:45,350 --> 01:00:47,435
Это непросто проглотить.
1007
01:00:48,186 --> 01:00:49,354
Начинаем зажигать.
1008
01:00:54,901 --> 01:00:59,404
Мне сказали: «Это передадут вам
в ближайшие недели».
1009
01:00:59,405 --> 01:01:04,285
Я такой: «Ребята, я уже говорил,
что в этом мы не будем спускаться».
1010
01:01:10,208 --> 01:01:11,708
Тогда Стоктон сказал мне:
1011
01:01:11,709 --> 01:01:17,548
«Хорошо, я хочу, чтобы ты пошел
и провел инспекцию "Титана"».
1012
01:01:18,466 --> 01:01:20,175
ПРОЕКТ «ЦИКЛОП — 2»
ДЭВИД ЛОКРИДЖ
1013
01:01:20,176 --> 01:01:23,470
ОТЧЕТ КОНТРОЛЬНОЙ ИНСПЕКЦИИ
«ЦИКЛОП — 2» «ОУШЕНГЕЙТ»
1014
01:01:23,471 --> 01:01:25,264
НУЖНА ПРОВЕРКА УГЛЕРОДНОГО ВОЛОКНА
1015
01:01:26,224 --> 01:01:28,685
Несколько дней я проводил тесты.
1016
01:01:29,477 --> 01:01:31,353
ПРОВЕДЕН ТЕСТ НА ВОСПЛАМЕНЯЕМОСТЬ
1017
01:01:31,354 --> 01:01:32,730
Я сделал фотографии.
1018
01:01:36,984 --> 01:01:38,860
ОТЧЕТ О КАЧЕСТВЕ И БЕЗОПАСНОСТИ
1019
01:01:38,861 --> 01:01:42,989
И потом набросал то,
что посчитал очень милым письмом,
1020
01:01:42,990 --> 01:01:46,743
заявив, что в итоге
ответственность лежит на мне.
1021
01:01:46,744 --> 01:01:50,123
И отправил его 18 января.
1022
01:01:52,959 --> 01:01:54,626
19 ЯНВАРЯ 2018 ГОДА
1023
01:01:54,627 --> 01:01:59,090
На следующее утро я получил письмо
с приглашением на собрание.
1024
01:02:00,842 --> 01:02:04,302
{\an8}Присутствовали я,
Бонни Карл, директор по персоналу,
1025
01:02:04,303 --> 01:02:07,347
{\an8}Скотт Гриффитс,
директор по контролю качества,
1026
01:02:07,348 --> 01:02:10,016
{\an8}Стоктон Раш, генеральный директор,
1027
01:02:10,017 --> 01:02:11,936
{\an8}и Тони Ниссен.
1028
01:02:22,280 --> 01:02:23,488
Вот так.
1029
01:02:23,489 --> 01:02:24,781
Какое сегодня?
1030
01:02:24,782 --> 01:02:26,074
- 18-е?
- 19-е.
1031
01:02:26,075 --> 01:02:27,785
19-е, час дня.
1032
01:02:28,369 --> 01:02:29,370
Записываем.
1033
01:02:30,079 --> 01:02:31,289
Итак, первый вопрос.
1034
01:02:31,873 --> 01:02:33,999
Расскажите, что подтолкнуло вас.
1035
01:02:34,000 --> 01:02:36,001
Вы давно переживали из-за этого?
1036
01:02:36,002 --> 01:02:37,085
В общем...
1037
01:02:37,086 --> 01:02:38,296
Я не наивен.
1038
01:02:39,714 --> 01:02:41,340
Я чувствовал настроение.
1039
01:02:42,341 --> 01:02:45,177
Отчасти я хочу знать, в чем ваша...
1040
01:02:45,178 --> 01:02:48,222
Что вас к этому привело?
Какова цель документа?
1041
01:02:49,140 --> 01:02:50,932
Для меня цель этого документа —
1042
01:02:50,933 --> 01:02:54,395
безопасность всех на борту,
включая вас.
1043
01:02:54,979 --> 01:02:58,607
По голосу Стоктона я понял,
что он нервничал.
1044
01:02:58,608 --> 01:03:00,902
Он дрожал. Я видел его руки.
1045
01:03:03,529 --> 01:03:04,780
Он был зол.
1046
01:03:04,781 --> 01:03:07,824
Он был очень зол.
1047
01:03:07,825 --> 01:03:10,995
Но не так сильно зол,
каковым я его видел или слышал.
1048
01:03:12,371 --> 01:03:15,291
Но в тот день он был весьма зол.
1049
01:03:16,250 --> 01:03:17,918
Все остальные неправы.
1050
01:03:17,919 --> 01:03:20,295
Мол, углеродное волокно не выдержит.
1051
01:03:20,296 --> 01:03:22,839
Это полная ерунда, и я доказал это.
1052
01:03:22,840 --> 01:03:24,049
Проекту восемь лет.
1053
01:03:24,050 --> 01:03:26,260
- Я же знаю, о чем говорю.
- Ладно.
1054
01:03:27,178 --> 01:03:28,304
Так, продолжайте.
1055
01:03:28,930 --> 01:03:31,389
Теперь насчет погружения с людьми.
1056
01:03:31,390 --> 01:03:33,391
- Я против этого.
- Понимаю.
1057
01:03:33,392 --> 01:03:35,393
Подлодку надо повесить на трос.
1058
01:03:35,394 --> 01:03:37,562
Со всеми вашими экспериментами...
1059
01:03:37,563 --> 01:03:39,106
Я вижу эту проблему.
1060
01:03:39,607 --> 01:03:42,150
И у тросов бывают проблемы
с безопасностью.
1061
01:03:42,151 --> 01:03:44,861
А во-вторых, мы так и сделаем, и точка.
1062
01:03:44,862 --> 01:03:46,863
- Ну вот.
- Я рассмотрел это.
1063
01:03:46,864 --> 01:03:49,825
Вы разрабатываете
программу испытаний постепенно.
1064
01:03:49,826 --> 01:03:52,661
Не будет так,
что до 3100 метров всё идеально,
1065
01:03:52,662 --> 01:03:54,663
а на 3200 метрах всё испортится.
1066
01:03:54,664 --> 01:03:57,165
И я поставлю свою жизнь на карту,
1067
01:03:57,166 --> 01:03:59,335
так как этого не случится.
1068
01:03:59,836 --> 01:04:03,922
Зачем испытывать что-то с людьми?
1069
01:04:03,923 --> 01:04:05,507
Я этого не понимаю.
1070
01:04:05,508 --> 01:04:07,885
По-моему, это просто высокомерие.
1071
01:04:08,427 --> 01:04:10,679
Не хочу видеть в этой компании никого,
1072
01:04:10,680 --> 01:04:13,932
кому некомфортно то, что мы делаем.
1073
01:04:13,933 --> 01:04:17,352
Мы занимаемся странными вещами,
и я явно выхожу за рамки.
1074
01:04:17,353 --> 01:04:20,272
Несомненно, я делаю
нечто абсолютно нестандартно.
1075
01:04:20,273 --> 01:04:22,357
Уверен, меня считают дураком.
1076
01:04:22,358 --> 01:04:24,360
Ничего. Прошло уже восемь лет.
1077
01:04:24,861 --> 01:04:26,736
И я продолжу свой путь,
1078
01:04:26,737 --> 01:04:30,407
но не буду заставлять людей
верить вместе со мной,
1079
01:04:30,408 --> 01:04:32,159
если они не желают этого.
1080
01:04:33,786 --> 01:04:35,412
Я не знал, что сказать,
1081
01:04:35,413 --> 01:04:37,789
но я был потрясен тем,
1082
01:04:37,790 --> 01:04:40,668
что они были готовы
играть в русскую рулетку.
1083
01:04:42,253 --> 01:04:44,296
В экипаже должен быть Дэвид.
1084
01:04:44,297 --> 01:04:47,425
По-моему, он нужен нам здесь.
1085
01:04:47,967 --> 01:04:49,760
Думаю, Стоктон принял решение.
1086
01:04:50,720 --> 01:04:55,682
Я чувствую себя немного разочарованным
из-за ваших комментариев.
1087
01:04:55,683 --> 01:04:58,019
Я очень расстроен, если честно.
1088
01:04:58,686 --> 01:05:00,729
Ведь я впервые на бумаге
1089
01:05:00,730 --> 01:05:02,898
выразил проблемы с безопасностью.
1090
01:05:02,899 --> 01:05:04,107
Боже мой, Стоктон,
1091
01:05:04,108 --> 01:05:06,443
ведь в каждой нашей экспедиции
1092
01:05:06,444 --> 01:05:07,444
были проблемы.
1093
01:05:07,445 --> 01:05:10,572
И мы были вместе в каждом случае.
1094
01:05:10,573 --> 01:05:12,325
Я этого не отрицаю.
1095
01:05:13,075 --> 01:05:14,743
Хотите меня отпустить?
1096
01:05:14,744 --> 01:05:16,036
Вот в чем вопрос.
1097
01:05:16,037 --> 01:05:18,497
Не думаю, что у нас есть выбор.
1098
01:05:19,624 --> 01:05:22,877
Мне жаль Дэвида. Правда.
Этого не должно было случиться.
1099
01:05:24,045 --> 01:05:26,005
В тот день Стоктон сказал мне,
1100
01:05:26,505 --> 01:05:29,759
что запросто потратит
50 тысяч долларов и уничтожит его.
1101
01:05:32,428 --> 01:05:34,179
Это было в отношении Дэвида?
1102
01:05:34,180 --> 01:05:35,097
Да.
1103
01:05:38,935 --> 01:05:41,312
Это изменило мою жизнь в той компании.
1104
01:05:42,688 --> 01:05:45,733
Изменило мой способ управления
инженерным отделом.
1105
01:05:46,901 --> 01:05:48,861
Требовалось, чтобы все молчали.
1106
01:05:50,404 --> 01:05:55,450
Я работал на того, кто был практически
клиническим психопатом
1107
01:05:55,451 --> 01:05:56,910
и уж точно нарциссом.
1108
01:05:56,911 --> 01:05:59,497
Как справиться
с таким владельцем компании?
1109
01:06:04,168 --> 01:06:07,588
{\an8}Тогда я поняла, что уже не могла
работать в той компании.
1110
01:06:08,589 --> 01:06:11,049
{\an8}Я пошла домой
и обновила свой «Линкедин».
1111
01:06:11,050 --> 01:06:14,302
Естественно, я ничего не сказала
ни Стоктону, ни Нилу.
1112
01:06:14,303 --> 01:06:16,805
А Стоктон продолжал в таком духе:
1113
01:06:16,806 --> 01:06:20,976
«Ладно, теперь Бонни будет
нашим следующим ведущим пилотом,
1114
01:06:20,977 --> 01:06:22,811
и это будет здорово:
1115
01:06:22,812 --> 01:06:28,275
у нас будет женщина-пилот,
что хорошо смотрится для СМИ».
1116
01:06:28,859 --> 01:06:30,527
Помню, я тогда подумала:
1117
01:06:30,528 --> 01:06:34,615
«Что происходит? Вы чокнутые?
Я бухгалтер».
1118
01:06:38,119 --> 01:06:39,370
{\an8}Я решила уйти.
1119
01:06:41,163 --> 01:06:43,666
Кажется, я не сказала
и двух слов Стоктону,
1120
01:06:44,417 --> 01:06:45,918
так всё и оставила.
1121
01:06:51,173 --> 01:06:54,802
Я оставалась в компании
больше года в качестве стажера.
1122
01:06:55,469 --> 01:06:58,806
Ближе к выпуску из университета
меня отправили на Багамы.
1123
01:07:16,032 --> 01:07:17,616
Там испытывали «Титан».
1124
01:07:18,617 --> 01:07:20,702
Максимум. Прием.
1125
01:07:20,703 --> 01:07:21,829
Давайте.
1126
01:07:23,497 --> 01:07:26,166
Было так: «Ладно, вы можете
помочь мне с этим,
1127
01:07:26,167 --> 01:07:29,085
и если это будет подходить нам всем,
1128
01:07:29,086 --> 01:07:31,464
сможем взять вас на полную ставку».
1129
01:07:37,136 --> 01:07:38,888
Это моя первая командировка.
1130
01:07:48,147 --> 01:07:54,028
{\an8}МАРШ-ХАРБУР, БАГАМСКИЕ ОСТРОВА
1131
01:07:59,492 --> 01:08:04,497
ПЕРВОЕ ИСПЫТАНИЕ «ТИТАНА» В ОКЕАНЕ
1132
01:08:06,624 --> 01:08:09,168
Итак, погружение 39.
1133
01:08:09,794 --> 01:08:12,463
Цель — погружение на 4200 метров.
1134
01:08:13,255 --> 01:08:15,924
Впереди нас ждет долгий день,
1135
01:08:15,925 --> 01:08:19,220
так что начнем работу сегодня вечером.
1136
01:08:20,429 --> 01:08:24,141
В планах начать
готовить судно в три часа ночи.
1137
01:08:30,523 --> 01:08:34,568
Сначала на «Титане»
погружался сам Стоктон.
1138
01:08:35,569 --> 01:08:36,487
Хорошо.
1139
01:08:37,196 --> 01:08:39,781
Диктофон включен. Идет запись.
1140
01:08:39,782 --> 01:08:43,827
Сейчас 3:55 утра
1141
01:08:43,828 --> 01:08:47,164
в солнечном Марш-Харбуре.
1142
01:09:12,857 --> 01:09:16,818
Согласно ему, это было громко,
но он добавил, что такое ожидаемо.
1143
01:09:16,819 --> 01:09:20,113
Это «привыкание» углеродного волокна.
1144
01:09:20,114 --> 01:09:23,742
Я никогда не слышала
о привыкании корпуса.
1145
01:09:26,078 --> 01:09:28,663
Ладно. Тут много шума.
1146
01:09:28,664 --> 01:09:30,749
Я его записал.
1147
01:09:31,542 --> 01:09:35,129
Он явно привлекает внимание.
1148
01:09:47,975 --> 01:09:49,476
Какого хрена?
1149
01:09:50,811 --> 01:09:52,813
Если не треснет, всё хорошо.
1150
01:09:56,734 --> 01:09:58,360
Это привлечет внимание.
1151
01:10:00,905 --> 01:10:02,740
Это явно привлечет внимание.
1152
01:10:04,783 --> 01:10:06,951
Стоктон хотел акустический датчик.
1153
01:10:06,952 --> 01:10:09,329
Я поставил 18 тензодатчиков
и девять акустических.
1154
01:10:09,330 --> 01:10:11,040
Он разозлился из-за этого.
1155
01:10:11,624 --> 01:10:15,793
Он больше боялся потеряться в море,
1156
01:10:15,794 --> 01:10:20,090
сидя на поверхности,
чем взорваться на судне.
1157
01:10:22,801 --> 01:10:25,554
Невероятно. 3938 метров, Дэйна.
1158
01:10:35,606 --> 01:10:36,690
Уже близко.
1159
01:10:47,159 --> 01:10:49,911
«Титан», видны болты,
можно герметизировать.
1160
01:10:49,912 --> 01:10:51,080
Принято. Сейчас.
1161
01:10:56,085 --> 01:10:57,544
Немного воды для вас!
1162
01:10:58,671 --> 01:10:59,505
Привет!
1163
01:11:00,422 --> 01:11:01,631
С возвращением.
1164
01:11:01,632 --> 01:11:03,092
Четыре тысячи метров!
1165
01:11:04,009 --> 01:11:08,305
Верно, 17,3 часа — еще один рекорд.
1166
01:11:09,098 --> 01:11:12,476
Только Джеймс Кэмерон был
в подлодке так долго сам.
1167
01:11:13,560 --> 01:11:15,478
Да, это потрясающее достижение.
1168
01:11:15,479 --> 01:11:17,189
Давайте отпразднуем.
1169
01:11:21,652 --> 01:11:23,737
Хорошо. Да!
1170
01:11:26,699 --> 01:11:28,866
Интересно, что это была миссия 39.
1171
01:11:28,867 --> 01:11:31,745
Глубина на камере — 3939.
1172
01:11:32,246 --> 01:11:33,705
Это специально.
1173
01:11:33,706 --> 01:11:35,707
Легко дойти и до 4000, но зачем?
1174
01:11:35,708 --> 01:11:39,627
Тот, для кого 3939 не 4000, — засранец.
1175
01:11:39,628 --> 01:11:42,505
Не соответствует
поисковому стандарту, плевать.
1176
01:11:42,506 --> 01:11:45,300
Типа «Этого недостаточно,
для тебя? Пошел ты».
1177
01:11:45,301 --> 01:11:48,344
Можно продолжить на камеру
и сказать о 4000 метрах?
1178
01:11:48,345 --> 01:11:49,721
Вот именно.
1179
01:11:49,722 --> 01:11:51,180
Вы это вырежете.
1180
01:11:51,181 --> 01:11:52,683
4039, да.
1181
01:11:55,060 --> 01:11:57,563
Да. Разгружайте всё.
1182
01:11:58,480 --> 01:11:59,314
Хорошо.
1183
01:11:59,315 --> 01:12:01,941
Мы смотрели на данные,
и я сказал Стоктону:
1184
01:12:01,942 --> 01:12:05,695
«Мы же не знаем, какие они должны быть.
1185
01:12:05,696 --> 01:12:07,989
Знаю лишь, что должны быть не такие.
1186
01:12:07,990 --> 01:12:11,909
ДАННЫЕ МОНИТОРИНГА В РЕАЛЬНОМ ВРЕМЕНИ
1187
01:12:11,910 --> 01:12:15,748
ПОГРУЖЕНИЕ 39
АМПЛИТУДА И ГЛУБИНА
1188
01:12:18,709 --> 01:12:22,796
{\an8}ГЛУБИНА — 337–518 М
1189
01:12:32,723 --> 01:12:33,807
{\an8}Если вы слышите
1190
01:12:34,516 --> 01:12:38,687
{\an8}или видите пики
системы акустического контроля,
1191
01:12:40,064 --> 01:12:41,565
то это разрывы.
1192
01:12:43,025 --> 01:12:48,279
Если вы просто не хотите
слышать это, то для вас этого нет.
1193
01:12:48,280 --> 01:12:49,822
- Поздравляю.
- Спасибо.
1194
01:12:49,823 --> 01:12:50,741
Потрясающе.
1195
01:12:52,409 --> 01:12:55,120
Как думаете, Стоктон осознавал риск?
1196
01:12:55,829 --> 01:12:56,830
Нет.
1197
01:12:57,915 --> 01:12:58,916
Не осознавал.
1198
01:13:00,250 --> 01:13:02,710
Он якобы был аэрокосмическим инженером,
1199
01:13:02,711 --> 01:13:07,800
но некоторые научные принципы
вообще не понимал.
1200
01:13:08,717 --> 01:13:12,012
ГЕНДИР «ОУШЕНГЕЙТА» СПУСТИЛСЯ
НА ГЛУБИНУ «ТИТАНИКА»
1201
01:13:13,055 --> 01:13:15,516
В 2019 году ожидали спуск к «Титанику».
1202
01:13:16,016 --> 01:13:18,352
Он злился, что я не разрешал.
1203
01:13:19,061 --> 01:13:21,980
«Нужно еще одно погружение
и подъем без проблем».
1204
01:13:30,155 --> 01:13:32,865
Испытания на Багамах длились месяцами.
1205
01:13:32,866 --> 01:13:34,326
Ладно, Марк, отпускай.
1206
01:13:36,995 --> 01:13:37,830
Опять.
1207
01:13:41,917 --> 01:13:42,959
Опять.
1208
01:13:42,960 --> 01:13:44,544
Честно, было хаотично.
1209
01:13:44,545 --> 01:13:47,047
Было много проблем с электросистемами,
1210
01:13:47,756 --> 01:13:49,174
нуждавшимися в замене.
1211
01:13:52,636 --> 01:13:54,471
Так, всё хорошо. Закрывайте.
1212
01:13:55,431 --> 01:13:58,641
И на тот момент
уже были очень серьезные опасения
1213
01:13:58,642 --> 01:14:02,062
насчет происходящего с корпусом
относительно тех шумов.
1214
01:14:03,689 --> 01:14:05,148
Неплохо, держите ровно.
1215
01:14:05,149 --> 01:14:06,442
Держите ровно.
1216
01:14:08,694 --> 01:14:10,237
Так, немного правее.
1217
01:14:11,405 --> 01:14:14,073
Прошло четыре месяца
после погружения Стоктона
1218
01:14:14,074 --> 01:14:16,618
до следующего глубоководного теста.
1219
01:14:19,371 --> 01:14:20,705
На борту в тот день
1220
01:14:20,706 --> 01:14:23,459
был другой эксперт
по батискафам, Карл Стэнли.
1221
01:14:25,419 --> 01:14:26,794
Он собрал свою подлодку
1222
01:14:26,795 --> 01:14:29,213
и возил на ней туристов в Гондурасе.
1223
01:14:29,214 --> 01:14:32,468
А Стоктон хотел похвастаться «Титаном».
1224
01:14:33,051 --> 01:14:35,094
{\an8}КАРЛ СТЭНЛИ
ВЛАДЕЛЕЦ «СТЭНЛИ САБМАРИНЗ»
1225
01:14:35,095 --> 01:14:37,847
{\an8}Мои отношения со Стоктоном
начались лет десять
1226
01:14:37,848 --> 01:14:39,849
или даже 15 назад.
1227
01:14:39,850 --> 01:14:43,728
Когда я узнал, что он делал подлодку
из углеродного волокна,
1228
01:14:43,729 --> 01:14:45,063
то очень обрадовался.
1229
01:14:45,647 --> 01:14:48,941
Я поехал в Вашингтон
и бесплатно поработал на него неделю
1230
01:14:48,942 --> 01:14:52,570
над первой версией
пускового и спасательного аппарата,
1231
01:14:52,571 --> 01:14:57,117
ожидая, что однажды
меня пригласят на рейс.
1232
01:14:57,951 --> 01:14:59,785
{\an8}17 АПРЕЛЯ 2019 ГОДА
1233
01:14:59,786 --> 01:15:03,040
{\an8}Мы прошли больше 3650 метров.
1234
01:15:03,624 --> 01:15:05,167
Сорок до дна.
1235
01:15:05,709 --> 01:15:07,336
- До дна?
- Сорок метров.
1236
01:15:08,629 --> 01:15:10,172
Видимости нет.
1237
01:15:12,424 --> 01:15:15,885
Треск усиливался по мере погружения.
1238
01:15:15,886 --> 01:15:19,680
ПОГРУЖЕНИЕ 47
АМПЛИТУДА И ГЛУБИНА
1239
01:15:19,681 --> 01:15:22,559
ГЛУБИНА — 3383–3532 М
1240
01:15:34,112 --> 01:15:36,113
Итак, по окончании погружения
1241
01:15:36,114 --> 01:15:37,990
вы участвовали во встречах
1242
01:15:37,991 --> 01:15:42,745
по мониторингу акустических сенсоров
в реальном времени,
1243
01:15:42,746 --> 01:15:45,122
где группа обсуждала его результаты
1244
01:15:45,123 --> 01:15:48,334
и пыталась обнаружить источник звука?
1245
01:15:48,335 --> 01:15:50,836
Мне не сообщали такую информацию.
1246
01:15:50,837 --> 01:15:54,298
Он не придавал значения...
Не заставлял меня молчать,
1247
01:15:54,299 --> 01:15:56,342
никогда не делал вид,
1248
01:15:56,343 --> 01:16:00,137
что всё прозрачно
и можно задавать любые вопросы.
1249
01:16:00,138 --> 01:16:02,391
Типа «Раз вы здесь, погнали».
1250
01:16:03,308 --> 01:16:05,851
Добро пожаловать, господа. Как дела?
1251
01:16:05,852 --> 01:16:06,895
Эй!
1252
01:16:08,981 --> 01:16:13,401
После погружения
Карл и Стоктон переписывались.
1253
01:16:13,402 --> 01:16:16,404
{\an8}СТОКТОН, СПАСИБО ЕЩЕ РАЗ
ЗА ПОТРЯСАЮЩИЙ ШАНС
1254
01:16:16,405 --> 01:16:18,698
Вы сказали: «Наблюдаемые вчера звуки
1255
01:16:18,699 --> 01:16:22,076
не кажутся согласованными
с разрывом клеевых швов
1256
01:16:22,077 --> 01:16:23,619
и воздушных полостей».
1257
01:16:23,620 --> 01:16:27,457
«Мой единственный вопрос в том,
что если все выйдет из строя».
1258
01:16:28,542 --> 01:16:30,459
В какой-то момент переписки
1259
01:16:30,460 --> 01:16:33,672
вы узнали об обнаружении
трещины в корпусе?
1260
01:16:40,512 --> 01:16:42,805
У меня были билеты в Сент-Джонс.
1261
01:16:42,806 --> 01:16:44,765
Меня ожидали в команде наверху.
1262
01:16:44,766 --> 01:16:48,894
Мы многое планировали:
мобилизовались и отправили контейнеры.
1263
01:16:48,895 --> 01:16:52,232
А потом один из наших пилотов
нашел трещину в подлодке.
1264
01:16:54,776 --> 01:16:55,736
Продолжайте.
1265
01:16:57,404 --> 01:17:00,698
Пройдемся плоскогубцами еще на дюйм.
Так. Вот здесь.
1266
01:17:00,699 --> 01:17:02,034
- Вон там?
- Вон там.
1267
01:17:02,909 --> 01:17:03,744
Ага.
1268
01:17:04,661 --> 01:17:05,537
Повторите.
1269
01:17:06,538 --> 01:17:09,540
Я вижу, что это не краска двигается,
1270
01:17:09,541 --> 01:17:12,418
а черный корпус движется туда-сюда.
1271
01:17:12,419 --> 01:17:13,795
- Он движется?
- Ага.
1272
01:17:15,714 --> 01:17:18,090
Они привезли всё с Багамских островов,
1273
01:17:18,091 --> 01:17:21,761
и в итоге кто-то из команды инженеров
1274
01:17:21,762 --> 01:17:25,640
отшлифовал корпус, чтобы понять,
насколько глубока трещина.
1275
01:17:25,641 --> 01:17:28,476
ВЕРТИКАЛЬНАЯ ТРЕЩИНА
ГОРИЗОНТАЛЬНАЯ ТРЕЩИНА
1276
01:17:28,477 --> 01:17:30,145
ТИТАН
НИЖЕ СПРАВА
1277
01:17:33,440 --> 01:17:36,985
Это не было общеизвестно,
и они попросили никому не говорить.
1278
01:17:41,573 --> 01:17:45,117
Когда я вернулся с Багам
1279
01:17:45,118 --> 01:17:50,539
и вырезал большую часть корпуса,
Стоктон пригласил меня на обед.
1280
01:17:50,540 --> 01:17:53,376
КАФЕ «ЛОВИ ВОЛНУ»
1281
01:17:53,377 --> 01:17:55,670
Он услышал от двух членов правления,
1282
01:17:55,671 --> 01:18:00,467
что я должен был знать
о существовании проблемы.
1283
01:18:01,385 --> 01:18:05,180
Я ответил ему:
«Я знал и говорил, что она есть.
1284
01:18:05,764 --> 01:18:09,016
И вообще-то написал доклад,
подтверждающий это».
1285
01:18:09,017 --> 01:18:10,685
ПО ИЗМЕРЕНИЯМ ПРОЧНОСТИ
1286
01:18:10,686 --> 01:18:13,145
КОРПУС НЕ СООТВЕТСТВУЕТ ТРЕБОВАНИЯМ
1287
01:18:13,146 --> 01:18:16,066
Стоктон сказал:
«Что ж, один из нас должен уйти.
1288
01:18:16,942 --> 01:18:18,485
И это буду не я».
1289
01:18:19,653 --> 01:18:20,654
Ясно.
1290
01:18:27,869 --> 01:18:29,913
{\an8}Были уволены несколько инженеров.
1291
01:18:30,831 --> 01:18:31,956
{\an8}Я очень удивилась.
1292
01:18:31,957 --> 01:18:36,461
{\an8}У нас была встреча
за шесть дней до вылета в Сент-Джонс.
1293
01:18:36,962 --> 01:18:40,089
«По совпадению», это тоже отменили.
1294
01:18:40,090 --> 01:18:42,466
«ОУШЕНГЕЙТ» ОТКЛАДЫВАЕТ ПОГРУЖЕНИЕ
1295
01:18:42,467 --> 01:18:45,887
Стоктон сказал людям,
что, очевидно, нужно судно наверху.
1296
01:18:46,930 --> 01:18:48,264
Те якобы были против.
1297
01:18:48,265 --> 01:18:49,515
ИЗ-ЗА ПРОБЛЕМ НАВЕРХУ
1298
01:18:49,516 --> 01:18:52,101
И только потом публике было сказано,
1299
01:18:52,102 --> 01:18:53,853
мол, мы переделаем корпус.
1300
01:18:53,854 --> 01:18:58,859
И я не думаю,
что причину этого толком объяснили.
1301
01:19:00,277 --> 01:19:02,404
Я такая: «Мне пора уходить».
1302
01:19:07,868 --> 01:19:10,954
Я не собирался сражаться с ним
и идти к правлению.
1303
01:19:11,997 --> 01:19:17,002
Потому что Стоктон ясно показал,
как он любит портить жизни.
1304
01:19:26,595 --> 01:19:27,636
Так.
1305
01:19:27,637 --> 01:19:29,180
{\an8}Диктофонная запись
1306
01:19:29,181 --> 01:19:31,223
{\an8}для Управления по охране труда
1307
01:19:31,224 --> 01:19:34,185
{\an8}Министерства труда США.
1308
01:19:34,186 --> 01:19:39,024
{\an8}Я провожу первое собеседование
Дэвида Локриджа.
1309
01:19:42,652 --> 01:19:46,865
Локридж связался с нами в 2018 году.
1310
01:19:48,283 --> 01:19:49,575
{\an8}ПОЛ МАКДЕВИТТ
СЛЕДОВАТЕЛЬ
1311
01:19:49,576 --> 01:19:52,162
{\an8}Сначала я считал его заявление сильным.
1312
01:19:53,663 --> 01:19:57,708
{\an8}Сейчас большинство батискафов
классифицируют шесть агентств
1313
01:19:57,709 --> 01:20:01,046
{\an8}вроде «Ллойдc», АБС, DNV-GL.
1314
01:20:01,922 --> 01:20:04,174
{\an8}Владелец сразу после Рождества сказал:
1315
01:20:04,716 --> 01:20:07,092
{\an8}«Мы ничего не классифицируем».
1316
01:20:07,093 --> 01:20:08,677
{\an8}Значит, нет страхования.
1317
01:20:08,678 --> 01:20:10,262
МИНТРУД США
1318
01:20:10,263 --> 01:20:12,390
КОМПАНИЯ «ОУШЕНГЕЙТ», ЛОКРИДЖ
1319
01:20:12,974 --> 01:20:16,561
Через несколько дней
проинформировали «Оушенгейт».
1320
01:20:17,062 --> 01:20:21,774
Меня включили
в программу защиты разоблачителей.
1321
01:20:21,775 --> 01:20:23,818
{\an8}ШТАТ ВАШИНГТОН
ДЭВИДУ ЛОКРИДЖУ
1322
01:20:23,819 --> 01:20:25,528
{\an8}Из «Оушенгейта» ответили.
1323
01:20:25,529 --> 01:20:29,240
Компания подала иск против Локриджа.
1324
01:20:29,241 --> 01:20:30,783
ПРОТИВ ВАС НАЧАТА ТЯЖБА
1325
01:20:30,784 --> 01:20:33,494
Речь была о том,
что идут за ним, женой,
1326
01:20:33,495 --> 01:20:36,248
домом, грин-картой — всем.
1327
01:20:36,832 --> 01:20:39,876
Это был крестовый поход,
мол, смеете перечить мне?
1328
01:20:41,086 --> 01:20:43,171
Мудаки. Это на камеру.
1329
01:20:44,422 --> 01:20:46,091
Слово «мудаки» разрешается?
1330
01:20:47,926 --> 01:20:51,303
Это называется программой
защиты разоблачителей, так ведь?
1331
01:20:51,304 --> 01:20:56,684
К сожалению, они не защищены
от возмездия.
1332
01:20:56,685 --> 01:21:00,896
Это не как программа защиты свидетелей
или что-то такое.
1333
01:21:00,897 --> 01:21:02,899
Мы занимаемся расследованиями.
1334
01:21:06,403 --> 01:21:08,779
Нас хотели заткнуть,
1335
01:21:08,780 --> 01:21:13,033
то есть заставить меня молчать,
чтобы продолжить проект,
1336
01:21:13,034 --> 01:21:15,745
добраться к «Титанику»
и возить туда людей.
1337
01:21:17,497 --> 01:21:23,294
В 2019 году «Оушенгейт» начал
производство нового корпуса «Титана»
1338
01:21:23,295 --> 01:21:25,797
с новой командой инженеров.
1339
01:21:28,842 --> 01:21:32,636
В ряде следующих вопросов,
когда я упоминаю корпус «Титана»,
1340
01:21:32,637 --> 01:21:36,181
я имею в виду второй из них.
1341
01:21:36,182 --> 01:21:37,141
Хорошо.
1342
01:21:37,142 --> 01:21:39,936
Опишете испытание модели
в масштабе 1:3?
1343
01:21:40,437 --> 01:21:42,563
{\an8}У меня нет под рукой тестов.
1344
01:21:42,564 --> 01:21:45,232
{\an8}ФИЛ БРУКС
ТЕХДИРЕКТОР (2021–2023)
1345
01:21:45,233 --> 01:21:47,694
{\an8}Я их не получил,
но осведомлен о провале.
1346
01:21:48,445 --> 01:21:52,782
В общем, мы понимали необходимость
делать что-то иначе, раз не выходило.
1347
01:21:57,621 --> 01:22:00,832
После появления трещины я хотела уйти.
1348
01:22:02,375 --> 01:22:04,126
Тогда мне сказали:
1349
01:22:04,127 --> 01:22:07,213
«Мы собираемся сделать
корпус "Титана" еще лучше».
1350
01:22:10,091 --> 01:22:13,637
И я такая: «Ладно, всё делают.
Это правильно. Могу остаться».
1351
01:22:18,516 --> 01:22:21,268
Провал первого корпуса сильно давил.
1352
01:22:21,269 --> 01:22:22,603
Вдруг стало понятно:
1353
01:22:22,604 --> 01:22:25,481
«Мы в этом году
не только не получим прибыль,
1354
01:22:25,482 --> 01:22:28,985
но должны теперь поменять
корпус или все судно».
1355
01:22:29,486 --> 01:22:32,154
Это сотни тысяч долларов,
понимаете, миллионы
1356
01:22:32,155 --> 01:22:34,448
после вложения времени и усилий.
1357
01:22:34,449 --> 01:22:37,368
ЭМИЛИ ХАММЕРМЕЙСТЕР — ОПЫТНЫЙ СОТРУДНИК
1358
01:22:37,369 --> 01:22:38,744
Перед Новым годом
1359
01:22:38,745 --> 01:22:42,665
Стоктон и новый главный инженер,
которого тогда наняли,
1360
01:22:42,666 --> 01:22:45,542
предложили мне стать менеджером проекта
1361
01:22:45,543 --> 01:22:49,339
для помощи с временными рамками
работы над новым корпусом.
1362
01:22:50,882 --> 01:22:53,258
И еще: «Мы хотим
обучить вас как пилота
1363
01:22:53,259 --> 01:22:56,304
для полноценной работы
в операционной группе».
1364
01:22:58,181 --> 01:23:02,226
Стоктон сказал: «Мы хотим,
чтобы у нас был молодой пилот-женщина,
1365
01:23:02,227 --> 01:23:04,145
чтобы ты была лицом компании».
1366
01:23:04,896 --> 01:23:07,774
То есть не 60-летний мужчина
или кто-то такой.
1367
01:23:08,483 --> 01:23:11,111
Без прибавки:
«Мы горизонтальная компания».
1368
01:23:12,904 --> 01:23:17,199
А потом, так как, думаю, вы можете
снова спросить, почему я осталась...
1369
01:23:17,200 --> 01:23:18,534
Именно.
1370
01:23:18,535 --> 01:23:20,160
Дело в ковиде.
1371
01:23:20,161 --> 01:23:23,872
Всех друзей на протяжении
всей пандемии повсюду увольняли.
1372
01:23:23,873 --> 01:23:25,874
Я такая: «Цепляйся за работу».
1373
01:23:25,875 --> 01:23:27,376
ВЫДЕЛИТЕ ВРЕМЯ ЗАВТРА
1374
01:23:27,377 --> 01:23:29,753
ДЛЯ ОЧНЫХ БЕСЕД О РЕСТРУКТУРИЗАЦИИ
1375
01:23:29,754 --> 01:23:30,921
Денег стало мало.
1376
01:23:30,922 --> 01:23:33,799
Он вдруг понял, что пройдет пара лет
1377
01:23:33,800 --> 01:23:35,343
до нового погружения.
1378
01:23:36,052 --> 01:23:38,345
Стоктон сокращает команду инженеров.
1379
01:23:38,346 --> 01:23:42,266
НЕКОТОРЫХ УВОЛЯТ
1380
01:23:42,267 --> 01:23:46,688
Было не так много важных встреч
относительно сборки нового корпуса.
1381
01:23:47,313 --> 01:23:50,733
Часто присутствовали главный инженер,
1382
01:23:50,734 --> 01:23:53,611
главный операционный директор,
Стоктон и я.
1383
01:23:54,946 --> 01:23:57,990
Они работали
с производителями углеродного волокна.
1384
01:23:57,991 --> 01:24:00,409
И группа, которую они наняли,
1385
01:24:00,410 --> 01:24:03,078
состояла из экспертов
по этому материалу.
1386
01:24:03,079 --> 01:24:05,832
Но они еще не делали батискаф.
1387
01:24:08,877 --> 01:24:13,006
Модель в масштабе 1:3
собрали и испытали в июле 2020 года.
1388
01:24:13,506 --> 01:24:15,592
Она отказала на 3000 метров.
1389
01:24:16,593 --> 01:24:20,137
КОРПУС В МАСШТАБЕ СДУЛСЯ НА 3000 М
1390
01:24:20,138 --> 01:24:24,433
ВОЗМОЖНО, ИЗ-ЗА ДЕШЕВОГО МАТЕРИАЛА,
НО КТО Я, ЧТОБЫ ТАКОЕ УТВЕРЖДАТЬ
1391
01:24:24,434 --> 01:24:28,604
Это было весьма удручающе для команды.
1392
01:24:28,605 --> 01:24:31,066
Но для меня это был своего рода ответ.
1393
01:24:32,108 --> 01:24:35,736
То есть не было успешного испытания
модели в масштабе 1:3
1394
01:24:35,737 --> 01:24:39,114
на глубине «Титаника»
до полноразмерной версии.
1395
01:24:39,115 --> 01:24:40,825
Верно.
1396
01:24:46,915 --> 01:24:49,125
Продолжили с полноразмерным корпусом.
1397
01:24:51,544 --> 01:24:53,879
Вам удалось с кем-то
поговорить об этом?
1398
01:24:53,880 --> 01:24:54,839
Да.
1399
01:24:55,715 --> 01:24:57,049
Я высказалась.
1400
01:24:57,050 --> 01:24:58,133
Как и многие.
1401
01:24:58,134 --> 01:25:01,303
Они делились своим беспокойством:
«Вы о чем вообще?
1402
01:25:01,304 --> 01:25:03,306
Был провал, а вы продолжаете?»
1403
01:25:06,893 --> 01:25:10,145
Стоктон был так нацелен
на спуск к «Титанику»,
1404
01:25:10,146 --> 01:25:13,525
что слова других людей
мало влияли на него.
1405
01:25:14,734 --> 01:25:18,445
А я не собиралась
загонять кого-то внутрь той подлодки.
1406
01:25:18,446 --> 01:25:21,740
В то время с этим
согласились многие коллеги,
1407
01:25:21,741 --> 01:25:24,869
и ни один из них не остался
в компании надолго.
1408
01:25:26,246 --> 01:25:29,290
Сказали так:
«Либо остаетесь с нами, либо нет».
1409
01:25:31,334 --> 01:25:34,045
Я ответила:
«Ладно, уведомляю за две недели».
1410
01:25:36,589 --> 01:25:40,425
Вы следили после своего ухода
за происходящим с новым корпусом?
1411
01:25:40,426 --> 01:25:42,845
«ОУШЕНГЕЙТ» РАСШИРЯЕТ ИССЛЕДОВАНИЯ
1412
01:25:42,846 --> 01:25:45,472
Да. Как только могла.
1413
01:25:45,473 --> 01:25:47,599
ВТОРАЯ ЭКСПЕДИЦИЯ К «ТИТАНИКУ»
1414
01:25:47,600 --> 01:25:49,894
Я надеялась, что ничего не будет.
1415
01:25:54,023 --> 01:25:56,317
{\an8}СЕНТ-ДЖОНС, О. НЬЮФАУНДЛЕНД
1416
01:25:56,901 --> 01:26:00,529
{\an8}И по сей день мы, журналисты, не знаем,
1417
01:26:00,530 --> 01:26:04,826
насколько были обмануты
всеми высказываниями Стоктона.
1418
01:26:07,287 --> 01:26:10,330
{\an8}Я корреспондент
воскресной утренней программы...
1419
01:26:10,331 --> 01:26:11,331
{\an8}РЕПОРТЕР
1420
01:26:11,332 --> 01:26:16,337
{\an8}...и однажды получил письмо
с предложением сюжета от «Оушенгейта».
1421
01:26:19,174 --> 01:26:21,091
Вы вообще не колебались?
1422
01:26:21,092 --> 01:26:23,344
- Ни секунды.
- Вы весьма доверчивы.
1423
01:26:24,137 --> 01:26:26,388
{\an8}Я подумал, что ему нужна была огласка.
1424
01:26:26,389 --> 01:26:28,557
{\an8}ДЭВИД ПОГ
КОРРЕСПОНДЕНТ СИ-БИ-ЭС
1425
01:26:28,558 --> 01:26:32,729
{\an8}Он же не посадит
живого корреспондента на нечто опасное.
1426
01:26:34,772 --> 01:26:38,943
ВТОРОЙ СЕЗОН
ЛЕТО 2022 ГОДА
1427
01:26:41,446 --> 01:26:44,031
Мы прибыли во второй год их работы.
1428
01:26:44,032 --> 01:26:47,201
Они совершали за лето
по пять экспедиций.
1429
01:26:47,202 --> 01:26:50,121
Экспедиция — это девятидневная поездка.
1430
01:26:53,666 --> 01:26:55,710
И так пять раз.
1431
01:26:58,379 --> 01:27:02,467
У каждой экспедиции
пять шансов спуститься к «Титанику».
1432
01:27:10,308 --> 01:27:13,770
«Титан» выходит на связь
с глубины в 3748 метров.
1433
01:27:15,563 --> 01:27:20,109
В общем, всего 25 шансов каждое лето.
1434
01:27:20,777 --> 01:27:26,658
А в целом по прошествии двух лет
было осуществлено лишь девять спусков.
1435
01:27:33,998 --> 01:27:38,253
Но мне казалось, что в «Оушенгейте»
повернуты на культуре безопасности.
1436
01:27:39,170 --> 01:27:41,380
У них было правило трех.
1437
01:27:41,381 --> 01:27:46,928
Если три мелочи были неправильными,
необычными или неоптимальными,
1438
01:27:47,470 --> 01:27:49,430
спуска не будет, его отменяют.
1439
01:27:50,682 --> 01:27:51,807
Нас поднимают.
1440
01:27:51,808 --> 01:27:53,600
- Нас поднимают?
- Да.
1441
01:27:53,601 --> 01:27:55,185
Ага, нас поднимают.
1442
01:27:55,186 --> 01:27:56,604
- Проблема?
- Проблема.
1443
01:27:58,731 --> 01:28:03,820
Там был ведущий эксперт по спускам
к «Титанику», Поль-Анри Наржоле,
1444
01:28:04,404 --> 01:28:06,614
возможно, лучший из таких экспертов.
1445
01:28:07,782 --> 01:28:10,742
Я постоянно спрашивал его:
«Вас это не беспокоит?»
1446
01:28:10,743 --> 01:28:12,160
Он отвечал: «Да нет».
1447
01:28:12,161 --> 01:28:15,580
Я решил: «Хорошо,
всё нормально, никаких проблем».
1448
01:28:15,581 --> 01:28:17,750
Это тоже придало мне уверенности.
1449
01:28:19,377 --> 01:28:22,254
Какова ваша роль в этой экспедиции?
1450
01:28:22,255 --> 01:28:24,131
Я помогаю чем могу,
1451
01:28:24,132 --> 01:28:28,052
поскольку знаю о «Титанике» кое-что.
1452
01:28:28,761 --> 01:28:30,805
Вы знаете о «Титанике» много чего.
1453
01:28:32,015 --> 01:28:35,851
Причастность Поля-Анри Наржоле
всегда останется для нас загадкой.
1454
01:28:35,852 --> 01:28:38,021
Есть скорость спуска.
1455
01:28:39,272 --> 01:28:41,565
Ему недвусмысленно говорили,
1456
01:28:41,566 --> 01:28:43,817
что он давал знак качества тому,
1457
01:28:43,818 --> 01:28:46,779
в чем существовал очевидный изъян.
1458
01:28:47,822 --> 01:28:50,033
Помедленнее. Он прямо перед нами.
1459
01:28:51,284 --> 01:28:53,536
Его реакция всегда была одинаковой:
1460
01:28:54,329 --> 01:28:57,497
«Я старик,
у меня была фантастическая карьера.
1461
01:28:57,498 --> 01:29:00,584
Если я могу помочь
обезопасить их работу,
1462
01:29:00,585 --> 01:29:02,253
то это победа».
1463
01:29:03,087 --> 01:29:05,590
Боже. Это нос, ребята.
1464
01:29:07,425 --> 01:29:08,300
Видите?
1465
01:29:08,301 --> 01:29:11,220
Смотрите, он как бы появляется.
1466
01:29:13,681 --> 01:29:16,391
Внимание всем:
«Титан» на носу «Титаника»
1467
01:29:16,392 --> 01:29:18,728
на глубине в 3741 метр.
1468
01:29:19,228 --> 01:29:21,938
- Готово. Вот так.
- Ура!
1469
01:29:21,939 --> 01:29:23,440
Проще простого.
1470
01:29:23,441 --> 01:29:26,026
Как Стоктон вообще смог
зайти так далеко?
1471
01:29:26,027 --> 01:29:27,904
Мне этого никогда не понять.
1472
01:29:28,446 --> 01:29:30,197
Нам повезло.
1473
01:29:30,198 --> 01:29:34,159
Я знаю, что это придумал Илон,
но удача — суперсила номер один.
1474
01:29:34,160 --> 01:29:37,955
И каждый, кто что-то сделал
в океане, ценит удачу.
1475
01:29:42,335 --> 01:29:45,462
Просто это была
очень сплоченная группа людей,
1476
01:29:45,463 --> 01:29:50,258
твердо веривших в то,
что они, по их мнению, делали,
1477
01:29:50,259 --> 01:29:52,595
и это стало чем-то вроде культа.
1478
01:29:55,556 --> 01:29:58,059
«Титан» наверху.
1479
01:29:58,559 --> 01:29:59,977
С возвращением.
1480
01:30:07,402 --> 01:30:09,695
Вот так!
1481
01:30:14,659 --> 01:30:17,661
Он сильно верил в то, что делал
и что это сработает.
1482
01:30:17,662 --> 01:30:20,288
Зачем еще ему быть пилотом чаще всего?
1483
01:30:20,289 --> 01:30:22,959
Зачем еще приглашать съемочную группу?
1484
01:30:24,710 --> 01:30:29,339
Ваша подлодка только что вернулась
после целого дня у «Титаника».
1485
01:30:29,340 --> 01:30:30,967
- Опять.
- Опять!
1486
01:30:31,717 --> 01:30:34,136
Нашего Дэвида Пога недавно пригласили
1487
01:30:34,137 --> 01:30:37,931
присоединиться к избранной
и очень небольшой группе людей.
1488
01:30:37,932 --> 01:30:42,185
Наш сюжет об «Оушенгейте»
вышел в эфир в ноябре 2022 года.
1489
01:30:42,186 --> 01:30:44,939
Думаю, зрители думали,
что это очень круто.
1490
01:30:45,523 --> 01:30:46,899
Стоктон был в восторге.
1491
01:30:47,650 --> 01:30:49,735
Он говорил: «Нам уже звонят».
1492
01:30:59,954 --> 01:31:04,459
{\an8}ЧАРЛСТОН, ШТАТ ЮЖНАЯ КАРОЛИНА, США
1493
01:31:07,545 --> 01:31:11,340
Мистер Кэттерсон,
вы погружались на «Титане»?
1494
01:31:12,216 --> 01:31:13,383
Нет.
1495
01:31:13,384 --> 01:31:16,970
{\an8}Вы бы чувствовали себя комфортно
на глубине на «Титане»?
1496
01:31:16,971 --> 01:31:20,265
{\an8}ТАЙМ КЭТТЕРСОН
ПИЛОТ, ТЕХНИК
1497
01:31:20,266 --> 01:31:21,184
{\an8}Нет.
1498
01:31:22,393 --> 01:31:24,854
Наши отношения
со Стоктоном испортились.
1499
01:31:25,438 --> 01:31:27,147
Когда всё было собрано,
1500
01:31:27,148 --> 01:31:30,818
он видел меня пилотом,
руководящим миссиями к «Титанику».
1501
01:31:31,611 --> 01:31:33,321
Я ответил ему отказом.
1502
01:31:34,655 --> 01:31:36,449
Это стало моим приговором.
1503
01:31:38,826 --> 01:31:43,455
Если не можете убедить команду,
которая верит в вашу миссию,
1504
01:31:43,456 --> 01:31:44,789
что судно безопасно,
1505
01:31:44,790 --> 01:31:46,751
с компанией что-то не так.
1506
01:31:48,544 --> 01:31:50,921
Вы прислушиваетесь к опасениям?
1507
01:31:50,922 --> 01:31:54,466
Вы внедряете решения
для создания самого безопасного судна,
1508
01:31:54,467 --> 01:31:55,760
чего все желают?
1509
01:31:56,969 --> 01:31:59,263
Или зовете их на собрание и увольняете?
1510
01:32:01,390 --> 01:32:04,351
Невоспетый герой — это Дэвид Локридж.
1511
01:32:04,352 --> 01:32:09,314
Возможно, он был там единственным,
кто осознавал, насколько всё плохо.
1512
01:32:09,315 --> 01:32:14,529
Он ведь отказывался поступаться
своими профессиональными стандартами.
1513
01:32:15,196 --> 01:32:18,448
Мы решили подать
встречный иск против «Оушенгейта».
1514
01:32:18,449 --> 01:32:20,492
Но не так, как сам «Оушенгейт»,
1515
01:32:20,493 --> 01:32:23,079
в рамках гражданского судопроизводства,
1516
01:32:24,038 --> 01:32:26,290
проводимого за закрытыми дверями,
1517
01:32:26,958 --> 01:32:31,169
а в федеральный суд, чтобы дело стало
достоянием общественности,
1518
01:32:31,170 --> 01:32:33,880
которая получит полную информацию.
1519
01:32:33,881 --> 01:32:36,341
Нужно было сражаться чем можно.
1520
01:32:36,342 --> 01:32:39,136
Но это стоило нам денег.
1521
01:32:39,637 --> 01:32:43,974
На первые семь месяцев
мы вложили в это сбережения.
1522
01:32:43,975 --> 01:32:45,768
Мы боролись за свой счет.
1523
01:32:46,394 --> 01:32:48,812
Как вы понимаете, суд — дело непростое,
1524
01:32:48,813 --> 01:32:51,983
особенно при угрозах
воровством, мошенничеством.
1525
01:32:52,692 --> 01:32:57,904
{\an8}Как только мы получили письменный ответ
и собрали все улики от обеих сторон,
1526
01:32:57,905 --> 01:33:01,658
{\an8}к сожалению, расследование остановили,
1527
01:33:01,659 --> 01:33:05,745
ведь у меня как следователя
было много других дел.
1528
01:33:05,746 --> 01:33:07,289
ПРИНОШУ СВОИ ИЗВИНЕНИЯ
1529
01:33:07,290 --> 01:33:12,460
«Обратите внимание, что в данный момент
у меня 11 дел давнее вашего.
1530
01:33:12,461 --> 01:33:16,549
Я свяжусь с вами по мере необходимости.
Спасибо за терпение».
1531
01:33:17,216 --> 01:33:21,553
Мы с женой решили, что это...
Не скажу, что это бессмысленно,
1532
01:33:21,554 --> 01:33:25,933
но это ни к чему не вело
и лишь причиняло нам еще больше боли.
1533
01:33:27,393 --> 01:33:29,352
А это трудно.
1534
01:33:29,353 --> 01:33:32,815
И мы с Кэрол решили отступить.
1535
01:33:33,858 --> 01:33:37,360
У нас кончались деньги.
У нас кончались силы.
1536
01:33:37,361 --> 01:33:39,571
Мы истощились. Мы выгорели.
1537
01:33:39,572 --> 01:33:41,948
Власти не хотели нам помогать.
1538
01:33:41,949 --> 01:33:43,618
Нам пришлось. Вот и всё.
1539
01:33:45,328 --> 01:33:48,371
«Оушенгейт» дышал ему в затылок.
1540
01:33:48,372 --> 01:33:51,625
Он попросту отозвал свою жалобу.
1541
01:33:51,626 --> 01:33:53,836
А потом это дело просто закроют?
1542
01:33:55,212 --> 01:33:56,088
Да.
1543
01:34:08,267 --> 01:34:10,518
{\an8}Доктор Росс, в экспедициях 2022 года
1544
01:34:10,519 --> 01:34:13,688
{\an8}вы присутствовали во всех пяти миссиях?
1545
01:34:13,689 --> 01:34:15,732
{\an8}Д-Р СТИВЕН РОСС
НАУЧРУК
1546
01:34:15,733 --> 01:34:19,528
Нет, только в четвертой и пятой.
1547
01:34:20,529 --> 01:34:22,782
Были на борту во время погружения 80?
1548
01:34:23,366 --> 01:34:24,200
Да.
1549
01:34:29,747 --> 01:34:33,667
Мы знаем, что углеродное волокно
начало реагировать по-разному,
1550
01:34:33,668 --> 01:34:36,420
на основании инцидента
в ходе того погружения.
1551
01:34:43,177 --> 01:34:47,347
Мы поднимались,
и я не помню, какая была глубина.
1552
01:34:47,348 --> 01:34:49,766
Кажется, мы были почти у поверхности,
1553
01:34:49,767 --> 01:34:51,518
но всё еще под водой.
1554
01:34:51,519 --> 01:34:52,727
{\an8}И тогда был слышен...
1555
01:34:52,728 --> 01:34:55,021
{\an8}АЛЬФРЕД ХАГЕН
СПЕЦИАЛИСТ, ПОГРУЖЕНИЕ 80
1556
01:34:55,022 --> 01:34:57,191
{\an8}...сильный удар или треск.
1557
01:35:02,113 --> 01:35:04,614
В четвертой миссии пилотом был Скотт.
1558
01:35:04,615 --> 01:35:06,158
Он услышал громкий стук.
1559
01:35:07,159 --> 01:35:09,244
- Тревожный звук.
- Еще бы.
1560
01:35:09,245 --> 01:35:14,124
Но на поверхности,
как Тим и Поль-Анри подтвердят,
1561
01:35:14,125 --> 01:35:17,294
почти каждая подлодка
в какой-то момент издает шум.
1562
01:35:18,629 --> 01:35:23,007
Корабль все еще мог
спускаться после этого,
1563
01:35:23,008 --> 01:35:26,554
но данные значительно изменились
после погружения 80.
1564
01:35:29,849 --> 01:35:33,226
И мониторинг в реальном времени
мог бы принести пользу.
1565
01:35:33,227 --> 01:35:35,229
ПОГРУЖЕНИЕ 81
ПОГРУЖЕНИЕ 80
1566
01:35:37,565 --> 01:35:38,858
ПОГРУЖЕНИЕ 82
1567
01:35:42,111 --> 01:35:44,697
Так как видно,
что рвется больше волокон.
1568
01:35:51,537 --> 01:35:53,539
{\an8}Это должно было предупредить их.
1569
01:35:55,124 --> 01:35:59,044
{\an8}В итоге отказались
от самой жизненно важной системы.
1570
01:36:00,671 --> 01:36:04,925
Полагаю, это и есть ружье на стене,
которое в итоге выстрелило.
1571
01:36:13,142 --> 01:36:15,727
По-настоящему мы хотели
вернуть ту подлодку
1572
01:36:15,728 --> 01:36:17,562
{\an8}хотя бы в Эверетт,
1573
01:36:17,563 --> 01:36:23,610
{\an8}вытащить вставку и взглянуть
на внутреннюю часть корпуса,
1574
01:36:23,611 --> 01:36:25,653
чтобы увидеть, есть ли трещины.
1575
01:36:25,654 --> 01:36:29,240
И было очень разочаровывающе,
1576
01:36:29,241 --> 01:36:33,662
что подлодку оставили
в Сент-Джонсе на пристани.
1577
01:36:37,625 --> 01:36:39,835
Я сказал Стоктону: «Не делайте этого.
1578
01:36:42,838 --> 01:36:46,716
Если после сборки
ее хранить при минусовой температуре,
1579
01:36:46,717 --> 01:36:47,843
она замерзнет».
1580
01:36:50,638 --> 01:36:51,888
Если вода попадет
1581
01:36:51,889 --> 01:36:55,601
в замерзший батискаф,
потом она расширится и порвет волокна.
1582
01:36:56,977 --> 01:37:01,564
Со стопроцентной уверенностью
подлодке нельзя давать замерзнуть.
1583
01:37:01,565 --> 01:37:03,692
Важно не допустить попадания воды.
1584
01:37:05,986 --> 01:37:08,989
Мы не могли работать
с подлодкой, осматривать ее.
1585
01:37:09,573 --> 01:37:11,908
Нам сказали, что дело в расходах,
1586
01:37:11,909 --> 01:37:17,247
так как стоимость
обратной доставки была непомерной.
1587
01:37:17,248 --> 01:37:20,708
Они были стеснены в средствах,
и мы не могли это сделать.
1588
01:37:20,709 --> 01:37:24,462
Это было как раз
примерно в то время, когда я ушел.
1589
01:37:24,463 --> 01:37:28,550
Я был очень подавлен
из-за некоторых этих проблем
1590
01:37:28,551 --> 01:37:31,053
и решил покинуть компанию.
1591
01:37:33,764 --> 01:37:35,723
К третьему сезону стало ясно,
1592
01:37:35,724 --> 01:37:39,979
что много опытных инженеров
ушло из «Оушенгейта».
1593
01:37:45,109 --> 01:37:47,151
Компания почувствовала уверенность
1594
01:37:47,152 --> 01:37:49,612
после достижения судном нужной глубины,
1595
01:37:49,613 --> 01:37:53,367
якобы имея проверенную концепцию,
которая продолжает работать.
1596
01:37:55,411 --> 01:38:02,418
Следующее глубоководное погружение
«Титана» будет последним.
1597
01:38:16,891 --> 01:38:21,854
ПОСЛЕДНИЙ СЕЗОН
ВЕСНА 2023 ГОДА
1598
01:38:29,028 --> 01:38:32,656
{\an8}ИНФЛЮЕНСЕР
1599
01:38:33,699 --> 01:38:35,783
Ладно, пройдемся. Надо естественно.
1600
01:38:35,784 --> 01:38:37,827
Я вернусь и скажу заготовленное.
1601
01:38:37,828 --> 01:38:40,496
- Я просто на что-то укажу?
- Да, отлично.
1602
01:38:40,497 --> 01:38:43,458
{\an8}Итак, первый раз на лодке.
Я очень взволнован.
1603
01:38:43,459 --> 01:38:46,044
{\an8}Поднимемся, посмотрим, пройдемся
1604
01:38:46,045 --> 01:38:49,924
{\an8}и увидим, во что ввязались.
на несколько следующих дней. Пойдем.
1605
01:38:51,592 --> 01:38:54,720
Я Джейк Колер, ютубер.
1606
01:38:56,722 --> 01:38:58,681
Но меня знают как дайвера Джейка.
1607
01:38:58,682 --> 01:39:00,475
Как дела? Добро пожаловать.
1608
01:39:00,476 --> 01:39:02,937
Новички, я Джейк,
охотник за сокровищами.
1609
01:39:04,188 --> 01:39:06,564
{\an8}Что такого в «Титанике»?
1610
01:39:06,565 --> 01:39:08,650
{\an8}Он меня всегда интриговал.
1611
01:39:08,651 --> 01:39:10,026
Я искал в интернете,
1612
01:39:10,027 --> 01:39:12,988
{\an8}смотрел видео о том, как он выглядел.
1613
01:39:14,782 --> 01:39:17,451
{\an8}«Титаник» был страшным фильмом
моего детства.
1614
01:39:18,410 --> 01:39:20,411
{\an8}Было странно возвращаться к этому,
1615
01:39:20,412 --> 01:39:23,122
{\an8}собираться посмотреть на него взрослым.
1616
01:39:23,123 --> 01:39:24,959
Я связался с «Оушенгейтом».
1617
01:39:25,668 --> 01:39:30,089
Итак, вот он. Это «Титан».
Подлодка. Иди посмотри.
1618
01:39:35,594 --> 01:39:38,471
То есть, как вы сказали, эстетически...
1619
01:39:38,472 --> 01:39:41,307
Да, стекловолокно. Словно капот открыт.
1620
01:39:41,308 --> 01:39:44,978
Как будто импровизируем,
что весьма круто.
1621
01:39:44,979 --> 01:39:46,063
Импровизируем.
1622
01:39:46,647 --> 01:39:47,772
О да!
1623
01:39:47,773 --> 01:39:48,941
Шучу.
1624
01:39:49,483 --> 01:39:53,319
Вы были в курсе, что той весной
1625
01:39:53,320 --> 01:39:55,572
у них не было успешного погружения?
1626
01:39:56,740 --> 01:40:00,952
Когда я уже прибыл
на Ньюфаундленд, то узнал,
1627
01:40:00,953 --> 01:40:03,121
что первая пара миссий не удалась.
1628
01:40:03,122 --> 01:40:05,249
Просто погода была очень плохая.
1629
01:40:11,630 --> 01:40:14,925
Но мы провели там несколько дней,
и меня сильно укачало.
1630
01:40:17,094 --> 01:40:18,387
Боже милостивый!
1631
01:40:23,809 --> 01:40:25,269
Всё хорошо?
1632
01:40:26,228 --> 01:40:29,732
Мы выходили, и всегда было
очень ветрено, огромные волны.
1633
01:40:32,359 --> 01:40:34,152
Я был готов вернуться домой,
1634
01:40:34,153 --> 01:40:36,405
но мы же приехали не просто так.
1635
01:40:38,115 --> 01:40:39,574
После девяти дней в море
1636
01:40:39,575 --> 01:40:42,326
«Оушенгейт» отменил спуски к «Титанику»
1637
01:40:42,327 --> 01:40:44,037
ввиду непогоды.
1638
01:40:44,038 --> 01:40:45,997
На обратном пути в Сент-Джонс
1639
01:40:45,998 --> 01:40:51,086
Стоктон решил погрузиться
у Большой Ньюфаундлендской банки.
1640
01:40:53,630 --> 01:40:55,174
Так, начинаем.
1641
01:40:56,050 --> 01:40:59,011
Готовы. Вот ваша подводная лодка.
1642
01:41:00,012 --> 01:41:00,929
Отрицательно...
1643
01:41:02,139 --> 01:41:04,516
Я не осознавал, насколько было холодно.
1644
01:41:05,768 --> 01:41:07,436
И залез туда.
1645
01:41:08,103 --> 01:41:11,482
Было странно, что до этого
я никогда не был внутри.
1646
01:41:17,112 --> 01:41:18,988
Итак, первый.
1647
01:41:18,989 --> 01:41:21,784
Ничего. Просто гайка, у нас их много.
1648
01:41:23,744 --> 01:41:24,703
Привет, ребята.
1649
01:41:28,123 --> 01:41:29,583
Стоктон, мы готовы.
1650
01:41:30,626 --> 01:41:32,002
Да, начинаем.
1651
01:41:32,711 --> 01:41:34,129
О господи!
1652
01:41:36,173 --> 01:41:39,384
Посмотрите. Мы идем прямо вниз.
1653
01:41:44,389 --> 01:41:45,766
Что он сейчас говорит?
1654
01:41:46,350 --> 01:41:49,561
Он сказал: «Вы закреплены».
1655
01:41:51,105 --> 01:41:52,396
«Можно закреплять?»
1656
01:41:52,397 --> 01:41:54,399
Скорее всего, будут поднимать.
1657
01:41:55,400 --> 01:41:58,402
Да, какое-то время у нас не было связи.
1658
01:41:58,403 --> 01:42:01,072
Мы собирались начинать,
но опустился туман,
1659
01:42:01,073 --> 01:42:02,741
и погружение отменили.
1660
01:42:05,869 --> 01:42:08,872
Интересно, что случилось.
Уверен, это неинтересно.
1661
01:42:10,457 --> 01:42:14,545
Сейчас это звучит странно,
но я был немного разочарован.
1662
01:42:21,552 --> 01:42:23,594
Всё это заняло где-то пару часов.
1663
01:42:23,595 --> 01:42:26,974
Но я помню, что у меня мерзли ноги.
1664
01:42:27,683 --> 01:42:28,892
Поверхность.
1665
01:42:29,685 --> 01:42:32,855
Из-за конденсации внутри батискафа
все прямо блестело.
1666
01:42:36,942 --> 01:42:39,944
Помню, как я видел кран,
держащий купол
1667
01:42:39,945 --> 01:42:41,404
после гибели людей,
1668
01:42:41,405 --> 01:42:44,282
а я ведь буквально стоял на нем
1669
01:42:44,283 --> 01:42:45,909
несколькими днями ранее.
1670
01:42:54,835 --> 01:42:58,881
И просто думаю:
чёрт, а если бы это был я?
1671
01:43:00,716 --> 01:43:02,217
Это несколько сложно.
1672
01:43:11,351 --> 01:43:13,770
Знаете, дело вовсе не во мне.
1673
01:43:14,855 --> 01:43:17,815
Мне жаль всех остальных, конечно,
1674
01:43:17,816 --> 01:43:19,902
но да, это сложно.
1675
01:43:21,320 --> 01:43:24,656
Много «если», но так жить нельзя.
1676
01:43:49,681 --> 01:43:54,061
В 2023 году «Оушенгейт» предпринял
четыре попытки погружения,
1677
01:43:54,686 --> 01:43:57,814
сорвавшиеся из-за погоды
или технических неполадок.
1678
01:44:02,527 --> 01:44:05,489
Во время первого погружения
последней экспедиции
1679
01:44:06,073 --> 01:44:08,366
где-то через полтора часа после начала
1680
01:44:08,367 --> 01:44:11,912
связь и отслеживание вдруг оборвались.
1681
01:44:16,375 --> 01:44:22,755
Через 16 минут
после потери связи с «Титаном»
1682
01:44:22,756 --> 01:44:29,220
неожиданный звук был засечен
подводным записывающим устройством
1683
01:44:29,221 --> 01:44:32,266
в полутора тысячах километров
от «Титаника».
1684
01:44:53,203 --> 01:44:55,538
Я говорил с людьми с самого начала,
1685
01:44:55,539 --> 01:44:57,164
когда подлодка пропала,
1686
01:44:57,165 --> 01:45:01,502
и некоторые источники сообщали,
что они ушли из-за Стоктона.
1687
01:45:01,503 --> 01:45:05,172
Один источник сказал,
что у него было два телефона.
1688
01:45:05,173 --> 01:45:07,216
Он не хотел, чтобы Стоктон знал...
1689
01:45:07,217 --> 01:45:11,345
Один вообще не говорил откровенно,
1690
01:45:11,346 --> 01:45:13,807
пока мы все не узнали,
что Стоктон погиб.
1691
01:45:26,486 --> 01:45:28,154
Именно в тот самый момент
1692
01:45:28,155 --> 01:45:32,492
я понял, что была реальная подоплека
всего произошедшего.
1693
01:45:35,829 --> 01:45:37,455
Это будущее компании.
1694
01:45:37,456 --> 01:45:39,540
Путь, который я намерен проделать.
1695
01:45:39,541 --> 01:45:41,083
Я ведь не желаю умирать.
1696
01:45:41,084 --> 01:45:43,754
У меня чудесная внучка.
Я буду рядом с ней.
1697
01:45:49,384 --> 01:45:54,472
Настоящая ошибка
не в отсутствии классификации
1698
01:45:54,473 --> 01:45:56,725
и не в нарушении нами правил.
1699
01:45:58,101 --> 01:46:00,062
Ошибка вовсе не в этом.
1700
01:46:03,106 --> 01:46:07,152
Стоктон стал отождествляться
с «Оушенгейтом».
1701
01:46:08,153 --> 01:46:09,403
Он занимается этим.
1702
01:46:09,404 --> 01:46:13,784
Он преодолевает преграды,
чтобы сделать океан доступным людям.
1703
01:46:21,458 --> 01:46:23,876
Если вы критикуете его работу,
1704
01:46:23,877 --> 01:46:25,629
то нападаете на него лично.
1705
01:46:31,551 --> 01:46:35,388
Главное, если что-то пойдет не так,
когда вы в батискафе,
1706
01:46:35,389 --> 01:46:37,181
поддержка судна сверху...
1707
01:46:37,182 --> 01:46:39,642
Все говорят: «Там только жена Стоктона.
1708
01:46:39,643 --> 01:46:42,311
Единственная, кто за вас ответственна».
1709
01:46:42,312 --> 01:46:44,855
Но на самом деле ответственны все.
1710
01:46:44,856 --> 01:46:48,401
Все, кто должен ответить
группе по расследованию аварии.
1711
01:46:48,402 --> 01:46:49,945
«Оушенгейту» конец.
1712
01:46:52,155 --> 01:46:54,907
Во всем этом виновата такая культура.
1713
01:46:54,908 --> 01:46:58,245
Это она убила людей.
1714
01:47:02,624 --> 01:47:06,670
{\an8}ХЭМИШ ХАРДИНГ
1964–2023
1715
01:47:07,212 --> 01:47:10,089
{\an8}Вы получали какие-нибудь новости?
1716
01:47:10,090 --> 01:47:12,216
{\an8}Ш. ДАВУД 1975–2023
С. ДАВУД 2004–2023
1717
01:47:12,217 --> 01:47:14,177
{\an8}...от «Оушенгейта» после взрыва?
1718
01:47:14,678 --> 01:47:18,974
Нет, он, наоборот, молчал.
1719
01:47:19,808 --> 01:47:24,271
{\an8}ПОЛЬ-АНРИ НАРЖОЛЕ
1946–2023
1720
01:47:26,565 --> 01:47:31,027
Ни малейшего послания
в стиле «Сожалеем о смерти отца».
1721
01:47:33,613 --> 01:47:37,074
Перейдем к новому иску
от семьи исследователя «Титаника»,
1722
01:47:37,075 --> 01:47:40,161
погибшего при имплозии батискафа
в прошлом году.
1723
01:47:40,162 --> 01:47:42,997
Его родные требуют
50 миллионов долларов,
1724
01:47:42,998 --> 01:47:47,294
говоря, что люди на борту были в ужасе,
когда поняли, что происходит.
1725
01:47:58,054 --> 01:47:59,181
Он хотел славы.
1726
01:48:00,682 --> 01:48:03,727
Прежде всего, подпитывая свое эго.
1727
01:48:05,687 --> 01:48:07,105
Вот чего он хотел.
1728
01:48:10,484 --> 01:48:11,943
И он это получил.
1729
01:48:13,737 --> 01:48:17,865
{\an8}СТОКТОН РАШ
1962–2023
1730
01:48:17,866 --> 01:48:20,118
{\an8}Я не желаю умереть, и я не умру.
1731
01:48:24,915 --> 01:48:27,917
Мы легко можем потерпеть неудачу.
1732
01:48:27,918 --> 01:48:31,337
Я могу придумать
50 причин отмены и провала компании.
1733
01:48:31,338 --> 01:48:34,799
Я не умру, и никто не умрет
под моим руководством. Точка.
1734
01:48:38,553 --> 01:48:45,101
«ТИТАН»
1735
01:48:48,230 --> 01:48:52,024
По состоянию на июнь 2025 года
комиссия Береговой охраны США
1736
01:48:52,025 --> 01:48:54,026
не выпустила финальный доклад.
1737
01:48:54,027 --> 01:48:57,404
Это лишь одно из нескольких ведомств,
1738
01:48:57,405 --> 01:49:00,367
расследующих данный инцидент.
1739
01:49:04,329 --> 01:49:06,997
Уголовные обвинения
так и не были предъявлены
1740
01:49:06,998 --> 01:49:10,042
в связи с имплозией «Титана»
1741
01:49:10,043 --> 01:49:12,212
и гибелью пяти людей.
1742
01:50:12,063 --> 01:50:14,482
Перевод субтитров: Константин Яковлев