1
00:00:24,315 --> 00:00:25,567
Гаразд, ми це робимо.
2
00:00:26,818 --> 00:00:29,571
Усе готово. Он там твій підводний човен.
3
00:00:38,038 --> 00:00:41,875
«Титане», ми розберемося
і скоро почнемо висаджувати на борт.
4
00:00:59,017 --> 00:00:59,893
Усе. Іди.
5
00:01:01,519 --> 00:01:02,771
Ще один робочий день.
6
00:01:08,818 --> 00:01:09,943
Гаразд. Ось так.
7
00:01:09,944 --> 00:01:11,071
- Дякую.
- Ага.
8
00:01:14,032 --> 00:01:14,866
Усе добре?
9
00:01:15,533 --> 00:01:17,659
Так, у тебе все добре. Тримай темп.
10
00:01:17,660 --> 00:01:21,998
Тут немає нічого такого,
що вимагало б негайного реагування.
11
00:01:22,582 --> 00:01:24,374
Якщо почуєте сигнал тривоги,
12
00:01:24,375 --> 00:01:27,003
не хвилюйтеся.
Найкраще — нічого не робити.
13
00:01:56,574 --> 00:01:57,742
Я щось почув.
14
00:02:05,125 --> 00:02:06,375
Ви знайшли контакт?
15
00:02:06,376 --> 00:02:07,293
- Так.
- Так.
16
00:02:09,045 --> 00:02:10,588
Якийсь предмет.
17
00:02:11,297 --> 00:02:14,676
- Так, щось наближається.
- Наближається до правого борту.
18
00:02:17,470 --> 00:02:24,477
ТИТАН
19
00:02:37,407 --> 00:02:40,492
{\an8}ІНСАЙДЕР
20
00:02:40,493 --> 00:02:45,874
{\an8}Я багато розмірковувала про проведений
там час, і цей час не був нормальним.
21
00:02:47,750 --> 00:02:51,378
{\an8}Я згадую ті часи, коли я брала участь
у зануреннях...
22
00:02:51,379 --> 00:02:53,630
{\an8}ЕМІЛІ ГАММЕРМЕЙСТЕР
23
00:02:53,631 --> 00:02:58,469
{\an8}...і як незручно мені було затягувати людей
у підводний човен.
24
00:02:59,762 --> 00:03:03,349
Коли з'явилася та перша стаття
25
00:03:04,184 --> 00:03:06,852
зі словами: «Туристичний батискаф
загубився в Атлантиці»,
26
00:03:06,853 --> 00:03:09,147
я одразу знала, що це OceanGate.
27
00:03:10,356 --> 00:03:14,359
{\an8}18 ЧЕРВНЯ 2023 РОКУ
28
00:03:14,360 --> 00:03:17,029
{\an8}Берегова охорона США заявляє,
що залучає всі ресурси
29
00:03:17,030 --> 00:03:22,118
{\an8}для пошуку зниклого батискафа
біля узбережжя Ньюфаундленду, Канада.
30
00:03:22,702 --> 00:03:27,581
Його останній позиційний сигнал
був над уламками «Титаніка».
31
00:03:27,582 --> 00:03:32,462
Зараз ведуться активні пошуки човна,
на якому швидко закінчується кисень.
32
00:03:34,672 --> 00:03:35,631
ВИКРИВАЧ
33
00:03:35,632 --> 00:03:39,927
Я отримав повідомлення від одного з моїх
колег з підводної служби порятунку.
34
00:03:39,928 --> 00:03:41,470
{\an8}ДЕВІД ЛОКРІДЖ
35
00:03:41,471 --> 00:03:43,306
{\an8}Мені тоді стало погано.
36
00:03:44,641 --> 00:03:48,852
Я розповів владі про все,
що сталося зі мною,
37
00:03:48,853 --> 00:03:53,399
про все, що я бачив, про свої побоювання,
я не упустив жодної дрібниці.
38
00:03:56,861 --> 00:03:58,528
Вони мали відреагувати.
39
00:03:58,529 --> 00:03:59,655
Доброго дня.
40
00:03:59,656 --> 00:04:01,449
Але не зробили нічого.
41
00:04:04,327 --> 00:04:06,788
Це неймовірно складна пошукова операція.
42
00:04:07,580 --> 00:04:10,667
Площа пошуку зараз приблизно вдвічі більша
площі Коннектикуту,
43
00:04:11,251 --> 00:04:14,254
{\an8}а глибина пошуків сягає
чотирьох кілометрів.
44
00:04:17,298 --> 00:04:21,010
Пошуково-рятувальні команди працюють
у надскладних умовах.
45
00:04:24,430 --> 00:04:27,891
{\an8}Востаннє його чули через годину
і 45 хв після занурення,
46
00:04:27,892 --> 00:04:32,188
але OceanGate не подавав
сигналу тривоги ще кілька годин.
47
00:04:33,982 --> 00:04:39,195
Станом на вчора пошуково-рятувальні
польоти здійснювали два літаки С-130.
48
00:04:39,904 --> 00:04:44,117
Сьогодні до пошуків також долучиться літак
Національної гвардії С-130.
49
00:04:47,120 --> 00:04:48,161
{\an8}ІНЖЕНЕР
50
00:04:48,162 --> 00:04:51,790
{\an8}Мені надсилали відео, статті —
телефон розривався.
51
00:04:51,791 --> 00:04:55,420
Мені писали: «Ти чув? Що думаєш?»
52
00:04:56,045 --> 00:04:58,463
{\an8}Тоді я зрозумів, що колись сидітиму тут.
53
00:04:58,464 --> 00:05:00,049
{\an8}ТОНІ НІССЕН
ІНЖЕНЕРНИЙ ДИРЕКТОР
54
00:05:00,967 --> 00:05:02,093
І ось ми тут.
55
00:05:03,761 --> 00:05:05,470
Я ДУМАЮ, ЇХ НІКОЛИ НЕ ЗНАЙДУТЬ
56
00:05:05,471 --> 00:05:10,726
Майже відразу між моїми колишніми колегами
і мною зав'язалася переписка.
57
00:05:10,727 --> 00:05:12,769
ТИ ЗНАЄШ, Я НІЧОГО НЕ МОЖУ КАЗАТИ.
58
00:05:12,770 --> 00:05:16,023
Один із них відповів:
«Це справді відбувається».
59
00:05:16,024 --> 00:05:19,401
{\an8}Ми думаємо і молимося
про екіпаж «Титана» та їхніх близьких.
60
00:05:19,402 --> 00:05:23,489
{\an8}Щоб їх знайти, ми продовжимо працювати
так само наполегливо і швидко.
61
00:05:24,282 --> 00:05:25,491
{\an8}Ставте запитання.
62
00:05:26,576 --> 00:05:27,451
{\an8}Питайте.
63
00:05:27,452 --> 00:05:30,163
Раптом ця історія
набула світового розголосу.
64
00:05:36,961 --> 00:05:38,378
ЧАС І ПОВІТРЯ ЗАКІНЧУЮТЬСЯ
65
00:05:38,379 --> 00:05:40,672
Це дійсно якийсь кошмар.
66
00:05:40,673 --> 00:05:44,343
{\an8}Уявити не можу,
що ті люди там переживають.
67
00:05:44,344 --> 00:05:46,011
{\an8}«ПОВІТРЯ ВИСТАЧИТЬ НА 40 ГОДИН»
68
00:05:46,012 --> 00:05:47,889
{\an8}Я не знала, як про це говорити.
69
00:05:48,431 --> 00:05:51,225
{\an8}Я не знала всіх на борту,
але добре знала Стоктона.
70
00:05:52,894 --> 00:05:54,394
На борту п'ятеро людей,
71
00:05:54,395 --> 00:05:57,856
у тому числі
гендиректор OceanGate Стоктон Раш,
72
00:05:57,857 --> 00:06:02,069
а також 58-річний британський
авіаційний мільярдер Геміш Гардінг.
73
00:06:02,070 --> 00:06:04,696
На борту також перебувають
пакистанський бізнесмен
74
00:06:04,697 --> 00:06:07,700
Шахзада Давуд і його син Сулеман.
75
00:06:08,451 --> 00:06:12,579
За нашими даними,
французький дослідник Поль-Анрі Наржоле,
76
00:06:12,580 --> 00:06:17,001
якого часто називають містером Титаніком,
також перебуває на судні.
77
00:06:18,127 --> 00:06:19,795
ЧЛЕН СІМ'Ї
78
00:06:19,796 --> 00:06:21,255
Що ви робили спочатку?
79
00:06:22,256 --> 00:06:23,299
Я плакала.
80
00:06:24,509 --> 00:06:27,178
Перші 10 хв я багато плакала.
Дуже злякалася.
81
00:06:28,679 --> 00:06:30,639
{\an8}З яких інстанцій вам телефонували?
82
00:06:30,640 --> 00:06:31,765
{\an8}СІДОНІ НАРЖОЛЕ
ДОНЬКА
83
00:06:31,766 --> 00:06:33,810
{\an8}Берегова охорона США.
84
00:06:34,852 --> 00:06:37,687
За останні дві години
Берегова охорона США підтвердила,
85
00:06:37,688 --> 00:06:41,067
що канадський літак виявив підводні шуми.
86
00:06:41,651 --> 00:06:45,822
Учора канадський літак P-3 виявив
у районі пошуку підводні шуми.
87
00:06:46,614 --> 00:06:50,158
Внаслідок цього операції з ДКА
перемістили в інше місце,
88
00:06:50,159 --> 00:06:52,120
щоб дослідити походження шумів.
89
00:06:53,162 --> 00:06:55,456
Було втішно бачити, що...
90
00:06:56,874 --> 00:07:01,379
Коли тривали пошуки,
усі члени сім'ї думали, що їх знайдуть.
91
00:07:01,879 --> 00:07:04,257
Ми всі вірили. У нас була надія.
92
00:07:05,675 --> 00:07:08,468
Треба було все робити дуже швидко,
93
00:07:08,469 --> 00:07:12,473
але тоді ніхто не говорив
про пошук уламків.
94
00:07:13,057 --> 00:07:15,016
ДО ПОШУКІВ ЗНИКЛОГО ЧОВНА
ЗАЛУЧИЛИ РОБОТА
95
00:07:15,017 --> 00:07:17,145
Історія була багатогранною.
96
00:07:17,728 --> 00:07:18,855
У ній був «Титанік».
97
00:07:19,439 --> 00:07:20,981
І мільярдери.
98
00:07:20,982 --> 00:07:22,817
Час закінчувався.
99
00:07:23,484 --> 00:07:27,946
За оцінками експертів, придатного повітря
залишилося менше, ніж на два дні.
100
00:07:27,947 --> 00:07:29,573
{\an8}КИСНЮ ЗАЛИШИЛОСЬ:
06 ГОД: 18 ХВ
101
00:07:29,574 --> 00:07:32,743
{\an8}У кутках репортажів новин
був зворотний відлік кисню.
102
00:07:33,953 --> 00:07:36,204
Було важко дивитися будь-яке медіа.
103
00:07:36,205 --> 00:07:38,290
{\an8}Пошуки зниклого батискафа,
104
00:07:38,291 --> 00:07:41,251
{\an8}який прямував до уламків «Титаніка»,
105
00:07:41,252 --> 00:07:44,337
{\an8}уже покрили територію
розміром майже з Уельс.
106
00:07:44,338 --> 00:07:46,923
Як свідчать судові матеріали,
у 2018 році експрацівник
107
00:07:46,924 --> 00:07:49,134
подав до суду на компанію через...
108
00:07:49,135 --> 00:07:52,721
Час дійсно став найціннішим благом.
109
00:07:52,722 --> 00:07:53,805
{\an8}ТИТАНІК II
110
00:07:53,806 --> 00:07:56,391
{\an8}Я дуже довго займалася думскролінгом.
111
00:07:56,392 --> 00:07:58,977
ЩОРІЧНА КІЛЬКІСТЬ СМЕРТЕЙ НА «ТИТАНІКУ»
112
00:07:58,978 --> 00:08:00,812
Мої друзі цікавилися, як я.
113
00:08:00,813 --> 00:08:03,483
Стежили, щоб я не засиджувалася
в телефоні.
114
00:08:05,651 --> 00:08:07,278
Я ні чорта не зробив!
115
00:08:07,987 --> 00:08:12,365
{\an8}А що, як усе це просто хитрість,
щоб люди не відвідували уламки «Титаніка»?
116
00:08:12,366 --> 00:08:14,368
{\an8}Але навіщо тоді це?
117
00:08:15,244 --> 00:08:16,871
{\an8}Це важко передати словами.
118
00:08:17,455 --> 00:08:20,457
У мене було багато різних почуттів
і серед них гнів.
119
00:08:20,458 --> 00:08:25,129
ЦЕ ЯКАСЬ СРАКА
МЕНІ ТРЕБА ПРОГУЛЯТИСЯ
120
00:08:25,755 --> 00:08:28,006
МЕНІ ПОГАНО
121
00:08:28,007 --> 00:08:29,966
МЕНІ ТЕЖ
122
00:08:29,967 --> 00:08:31,760
{\an8}НЕ ЧИТАЙ КОМЕНТАРІ
Я НЕ МОЖУ
123
00:08:31,761 --> 00:08:33,345
{\an8}А СКІЛЬКИ ЖАРТІВ ПРО «ТИТАНІК»
124
00:08:33,346 --> 00:08:36,556
{\an8}МЕНІ ДУЖЕ СТРАШНО
125
00:08:36,557 --> 00:08:38,266
У МЕНЕ ТРОХИ ПАНІКА
126
00:08:38,267 --> 00:08:39,392
ТАК
127
00:08:39,393 --> 00:08:41,061
Тиждень був дуже дивний.
128
00:08:41,062 --> 00:08:42,229
ТОМУ Я Й КИНУЛА ЦЕ
129
00:08:42,230 --> 00:08:46,609
Але навіть у перший день
припущення було найгіршим.
130
00:08:49,695 --> 00:08:53,407
ЧЕТВЕРТИЙ ДЕНЬ ПОШУКІВ
131
00:09:36,117 --> 00:09:42,039
{\an8}СЕНТ-ДЖОНС, НЬЮФАУНДЛЕНД
132
00:09:50,548 --> 00:09:55,552
Берегова охорона офіційно скликала
Морську комісію з розслідування
133
00:09:55,553 --> 00:09:59,849
факту аварії батискафа
та загибелі п'ятьох людей на його борту.
134
00:10:00,808 --> 00:10:04,644
Розслідуванням керуватиме головний слідчий
135
00:10:04,645 --> 00:10:06,522
капітан Джейсон Нойбауер.
136
00:10:09,734 --> 00:10:12,360
{\an8}СЛІДЧИЙ
137
00:10:12,361 --> 00:10:15,780
{\an8}Я збирався піти на пенсію
з Берегової охорони,
138
00:10:15,781 --> 00:10:19,159
{\an8}але я дуже хотів цю справу.
Вона була така унікальна.
139
00:10:19,160 --> 00:10:22,746
{\an8}Коли адмірал спитав, я одразу погодився.
140
00:10:22,747 --> 00:10:23,913
{\an8}ЗАГИБЕЛЬ ПІД ВОДОЮ
141
00:10:23,914 --> 00:10:29,085
{\an8}Ви бачите синій корабель «Полярний принц»,
142
00:10:29,086 --> 00:10:32,380
він витягнув з моря батискаф «Титан».
143
00:10:32,381 --> 00:10:34,758
Цей корабель під прапором Канади.
144
00:10:34,759 --> 00:10:39,679
Їх прийматимуть
представники ради з питань безпеки.
145
00:10:39,680 --> 00:10:43,100
Коли таке трапляється,
спершу слід перевірити юрисдикцію.
146
00:10:43,809 --> 00:10:47,020
Держава, під чиїм прапором
судно потрапило в інцидент,
147
00:10:47,021 --> 00:10:48,605
автоматично має юрисдикцію.
148
00:10:48,606 --> 00:10:52,984
{\an8}Смертоносний вибух стався
на підводному човні США OceanGate «Титан»,
149
00:10:52,985 --> 00:10:56,905
який спустили з канадського корабля
у міжнародних водах.
150
00:10:56,906 --> 00:10:59,616
Тож це складне міжнародне розслідування.
151
00:10:59,617 --> 00:11:01,035
МІСЦЕ, ДЕ ЗАТОНУВ «ТИТАНІК»
152
00:11:01,952 --> 00:11:05,873
«Титан» не був під прапором
жодної іноземної держави або штату США.
153
00:11:07,249 --> 00:11:09,210
Це було дуже незвично.
154
00:11:09,960 --> 00:11:11,295
Я з таким не стикався.
155
00:11:12,213 --> 00:11:16,132
- Ви з таким не стикалися?
- Ні, а я 26 років проводив розслідування.
156
00:11:16,133 --> 00:11:17,677
Як таке можливо?
157
00:11:18,552 --> 00:11:19,970
Гадаю, це навмисно.
158
00:11:23,307 --> 00:11:27,186
ВІСІМ РОКІВ ТОМУ
159
00:11:30,189 --> 00:11:37,196
{\an8}ЕВЕРЕТТ, ВАШИНГТОН
160
00:11:39,949 --> 00:11:42,617
{\an8}12 БЕРЕЗНЯ 2016 РОКУ
161
00:11:42,618 --> 00:11:45,413
{\an8}- З вимкненим світлом, а тоді ввімкнемо?
- Авжеж.
162
00:11:54,714 --> 00:11:56,257
Що ще можете показати?
163
00:11:57,216 --> 00:11:58,717
{\an8}Тут є зовнішнє світло.
164
00:11:58,718 --> 00:12:01,220
{\an8}Думаю, воно... Воно підключене? Схоже, так.
165
00:12:02,638 --> 00:12:03,847
Це наша киснева система.
166
00:12:03,848 --> 00:12:07,475
Це балон для звичайного використання.
167
00:12:07,476 --> 00:12:09,853
А червоні — для надзвичайних ситуацій.
168
00:12:09,854 --> 00:12:13,523
Запас кисню на чотири дні.
169
00:12:13,524 --> 00:12:14,649
Пілот тут.
170
00:12:14,650 --> 00:12:17,069
Він зазвичай тут. З двома дисплеями.
171
00:12:18,195 --> 00:12:19,780
Щоб керувати з одного.
172
00:12:22,199 --> 00:12:23,658
І як ним керувати?
173
00:12:23,659 --> 00:12:25,119
Цим контролером.
174
00:12:27,580 --> 00:12:30,124
{\an8}ЦИКЛОП 1
175
00:12:31,959 --> 00:12:35,337
Він був скромною людиною,
проте зарозумілим вченим.
176
00:12:37,006 --> 00:12:40,134
Він знав, що розумний.
У цьому не було сумнівів.
177
00:12:41,677 --> 00:12:44,722
Ба більше — він знав, що він геній.
178
00:12:50,811 --> 00:12:52,771
{\an8}ВІДЕООПЕРАТОР
179
00:12:52,772 --> 00:12:55,398
{\an8}Він говорив з упевненістю.
180
00:12:55,399 --> 00:12:58,193
{\an8}Він був дуже впевненою людиною.
181
00:12:58,194 --> 00:12:59,652
{\an8}Говорив переконливо.
182
00:12:59,653 --> 00:13:00,779
{\an8}ДЖОЗЕФ АССІ
183
00:13:00,780 --> 00:13:04,282
{\an8}Він казав, що планував робити,
пояснював, чому це спрацює.
184
00:13:04,283 --> 00:13:08,077
Те, як він це говорив, викликало думку:
«Він знає, про що говорить».
185
00:13:08,078 --> 00:13:12,874
{\an8}У 60-х і 70-х роках ми досягли
великого прогресу в дослідженні океану.
186
00:13:12,875 --> 00:13:17,129
{\an8}Але все застопорилося з багатьох
зрозумілих, але нелогічних причин.
187
00:13:18,714 --> 00:13:20,132
279.
188
00:13:20,633 --> 00:13:22,967
- Скільки?
- 279.
189
00:13:22,968 --> 00:13:23,885
279.
190
00:13:23,886 --> 00:13:25,386
{\an8}ЖАК КУСТО
ОКЕАНОГРАФ І РЕЖИСЕР
191
00:13:25,387 --> 00:13:29,850
{\an8}Я давно відчуваю, що дослідження
підводного світу не самоціль.
192
00:13:30,851 --> 00:13:35,564
{\an8}Увійти в це велике невідоме середовище —
привілей нашої епохи.
193
00:13:36,440 --> 00:13:38,900
Більшість учених займається
морською біологією,
194
00:13:38,901 --> 00:13:42,321
бо хоче поринути в океан.
Їх цікавить і захоплює океан.
195
00:13:47,827 --> 00:13:51,079
Навіть якщо я покажу вам 3D-зображення
Великого каньйону
196
00:13:51,080 --> 00:13:54,667
і дам вдихнути запах шавлії,
це не замінить присутності там.
197
00:13:55,835 --> 00:14:00,548
Тут, унизу, ми чітко чуємо
писк і клацання дельфінів.
198
00:14:02,049 --> 00:14:05,511
Здатність чути, бачити й відчувати
навколишнє середовище
199
00:14:06,095 --> 00:14:07,638
неможливо відтворити.
200
00:14:15,312 --> 00:14:17,147
Їм потрібен був більший розголос.
201
00:14:17,648 --> 00:14:19,024
Тоді ми й долучилися.
202
00:14:20,651 --> 00:14:23,404
Їхній батискаф був доволі простим.
203
00:14:25,197 --> 00:14:26,824
Ідея була така: «Зніміть відео,
204
00:14:28,617 --> 00:14:30,911
щоб ми привернули увагу людей».
205
00:14:34,039 --> 00:14:38,293
У них були шалені ідеї. Вони хотіли
взяти на човен групу «Перл Джем».
206
00:14:38,294 --> 00:14:42,840
Він говорив про якесь плавуче місто,
яке могло зануритися.
207
00:14:45,217 --> 00:14:49,512
Стоктон казав:
«Доступність — це право власності».
208
00:14:49,513 --> 00:14:52,016
Якщо є маленький острів посеред океану
209
00:14:52,808 --> 00:14:55,018
і лише у вас є до нього доступ, —
210
00:14:55,019 --> 00:14:57,270
байдуже, чий він,
ви маєте право власності,
211
00:14:57,271 --> 00:14:59,480
бо можете дістатися до нього.
212
00:14:59,481 --> 00:15:01,650
Він справді в це вірив.
213
00:15:03,110 --> 00:15:05,862
{\an8}Привіт, я Стоктон Раш.
Сьогодні я був пілотом
214
00:15:05,863 --> 00:15:10,576
{\an8}на зануренні, щоб оглянути
місця тралення біля Фрайдей-Гарбор.
215
00:15:12,119 --> 00:15:16,706
{\an8}Я вперше зустріч Стоктона,
коли в Сіетлі починався проєкт OceanGate.
216
00:15:16,707 --> 00:15:17,666
{\an8}ЕКСПЕРТ
217
00:15:18,208 --> 00:15:21,461
{\an8}Вони були більше зосереджені
на науці й освіті,
218
00:15:21,462 --> 00:15:22,922
насамперед у П'юджет-Саунді.
219
00:15:23,964 --> 00:15:27,967
- Перевірка зв'язку «Циклопа», прийом.
- Чую голосно і чітко, поверхне.
220
00:15:27,968 --> 00:15:31,388
Але у 2015 році все почало змінюватися.
221
00:15:33,390 --> 00:15:36,601
{\an8}Якщо ви хотіли побувати
на місці катастрофи «Титаніка»,
222
00:15:36,602 --> 00:15:38,770
{\an8}у вас з'явиться така можливість.
223
00:15:38,771 --> 00:15:42,106
{\an8}Туристи зможуть взяти участь
у першій з 2005 року
224
00:15:42,107 --> 00:15:44,943
{\an8}підводній експедиції до «Титаніка».
225
00:15:44,944 --> 00:15:47,988
{\an8}- М-ре Раше, дякую, що ви з нами.
- Приємно бути тут.
226
00:15:48,530 --> 00:15:51,324
{\an8}Мабуть, тоді я був єдиним на планеті
227
00:15:51,325 --> 00:15:55,120
з тих, кого він знав, хто раніше
проводив експедиції до «Титаніка».
228
00:15:55,829 --> 00:15:57,622
{\an8}ГЛИБОКООКЕАНСЬКІ ЕКСПЕДИЦІЇ
2005 РІК
229
00:15:57,623 --> 00:16:01,460
{\an8}Уламки «Титаніка» лежать
на глибині чотирьох кілометрів.
230
00:16:02,169 --> 00:16:03,128
Ось він.
231
00:16:05,297 --> 00:16:08,092
Неймовірно.
232
00:16:08,884 --> 00:16:11,177
Ми були експедиційною компанією.
233
00:16:11,178 --> 00:16:15,391
Ми доставили до «Титаніка»
близько 150–160 людей.
234
00:16:16,141 --> 00:16:18,935
{\an8}Чому так довго
не відбувалося чогось подібного?
235
00:16:18,936 --> 00:16:22,982
{\an8}Стільки людей і донині
цікавиться «Титаніком».
236
00:16:23,774 --> 00:16:25,358
{\an8}Навряд чи багатьом це до душі.
237
00:16:25,359 --> 00:16:29,570
{\an8}Є лише чотири підводні апарати,
які можуть дістатися глибин «Титаніка».
238
00:16:29,571 --> 00:16:32,281
{\an8}«Титанік» — велика принада.
239
00:16:32,282 --> 00:16:33,700
{\an8}Д. КЕМЕРОН
РЕЖИСЕР «ТИТАНІКА»
240
00:16:33,701 --> 00:16:35,619
{\an8}Я дистанційно керую апаратом.
241
00:16:36,286 --> 00:16:38,746
Це «Гілліган». Не знаю, чи видно.
242
00:16:38,747 --> 00:16:42,084
Він такий собі
зелений тостер на стероїдах.
243
00:16:42,710 --> 00:16:46,005
Навіть зараз, через 100 років
після того, як він затонув,
244
00:16:46,714 --> 00:16:48,340
він притягує людей.
245
00:16:50,634 --> 00:16:53,678
Люди в такому захваті від «Титаніка».
246
00:16:53,679 --> 00:16:57,181
Я читав статтю,
у якій ішлося, що є три англійських слова,
247
00:16:57,182 --> 00:17:02,938
{\an8}які відомі всій планеті,
і це «Кока-Кола», «Бог» і «Титанік».
248
00:17:03,981 --> 00:17:06,107
{\an8}Стоктон бачив можливість
249
00:17:06,108 --> 00:17:08,819
відновити туристичні поїздки
до «Титаніка».
250
00:17:09,695 --> 00:17:13,239
Ми обговорювали,
як будемо продавати ці експедиції,
251
00:17:13,240 --> 00:17:17,702
працювати з платоспроможними клієнтами,
яким буде сам процес,
252
00:17:17,703 --> 00:17:20,039
як ми будемо створювати
й розвивати продукт.
253
00:17:20,914 --> 00:17:25,376
Гендиректор Стоктон Раш і його команда
перші з 2005 року побачать це місце.
254
00:17:25,377 --> 00:17:29,338
Люди заплатять роздуту ціну
проїзду в першому класі
255
00:17:29,339 --> 00:17:31,299
першої подорожі «Титаніка».
256
00:17:31,300 --> 00:17:33,676
{\an8}Це місія. Хтось із людей
257
00:17:33,677 --> 00:17:36,012
{\an8}буде керувати гідролокатором...
258
00:17:36,013 --> 00:17:38,724
{\an8}Але спочатку ідея була створити команду.
259
00:17:42,436 --> 00:17:45,313
Після школи я пішов у Королівський флот.
260
00:17:45,314 --> 00:17:47,648
{\an8}Я був комерційним водолазом, пілотом ДКА.
261
00:17:47,649 --> 00:17:48,775
{\an8}ДЕВІД ЛОКРІДЖ
ПІЛОТ
262
00:17:48,776 --> 00:17:52,570
{\an8}Я займаюся підводними апаратами
вже понад 20 років.
263
00:17:52,571 --> 00:17:57,326
Це L5. Кіло, кіло, кіло.
264
00:17:57,993 --> 00:17:59,952
Прийнято L5. Заблоковано.
265
00:17:59,953 --> 00:18:03,998
Моя дружина Керол побачила
оголошення в інтернеті
266
00:18:03,999 --> 00:18:07,627
й сказала, що шукають людину на посаду
267
00:18:07,628 --> 00:18:09,505
директора з морських операцій.
268
00:18:13,217 --> 00:18:16,219
{\an8}Моя дівчина зайшла на їхній вебсайт
269
00:18:16,220 --> 00:18:19,305
і надіслала його мені зі словами:
«Заціни. Хіба це не круто?»
270
00:18:19,306 --> 00:18:21,391
ЗАНУРЕННЯ ТА РІШЕННЯ ДЛЯ ЗАНУРЕННЯ
271
00:18:22,351 --> 00:18:23,726
{\an8}БОНІ КАРЛ
БУХГАЛТЕРКА
272
00:18:23,727 --> 00:18:27,815
{\an8}Я почала займатися дайвінгом у 2013 році.
Я закохалася в нього.
273
00:18:29,399 --> 00:18:35,279
Тож певний час я займалася
кіберпереслідуванням OceanGate,
274
00:18:35,280 --> 00:18:37,699
і ось з'явилася робота бухгалтера.
275
00:18:40,577 --> 00:18:44,205
Якось я сидів у LinkedIn
на поромі й натрапив на компанію,
276
00:18:44,206 --> 00:18:46,707
{\an8}яка будувала батискафи в польових умовах.
277
00:18:46,708 --> 00:18:47,917
{\an8}ТОНІ НІССЕН
ІНЖЕНЕР
278
00:18:47,918 --> 00:18:49,002
{\an8}І я подумав...
279
00:18:50,629 --> 00:18:52,047
«Я люблю щось будувати».
280
00:18:53,132 --> 00:18:57,593
Я починав у ВМС як глибоководний дайвер.
Вивчав матеріалознавство в Берклі.
281
00:18:57,594 --> 00:18:59,805
Знімаємо! Чудово. Давай.
282
00:19:00,722 --> 00:19:02,057
Вони шукали техніка.
283
00:19:03,308 --> 00:19:05,060
НАДІСЛАТИ РЕЗЮМЕ
284
00:19:06,311 --> 00:19:08,313
Зарплата була суттєво нижчою.
285
00:19:08,897 --> 00:19:11,274
У мене є диплом,
я була занадто кваліфікована,
286
00:19:11,275 --> 00:19:14,610
але поєднувати не лише те,
що мене навчили робити,
287
00:19:14,611 --> 00:19:18,157
а й свою пристрасть —
це, як на мене, робота мрії.
288
00:19:18,866 --> 00:19:19,907
ПЕРСОНАЛ
289
00:19:19,908 --> 00:19:21,951
Під час роботи з OceanGate
290
00:19:21,952 --> 00:19:26,247
кожен мав за честь бути там,
почувався особливим, бо був там присутній.
291
00:19:26,248 --> 00:19:29,750
Тут у нас пілотований батискаф «Циклоп».
292
00:19:29,751 --> 00:19:31,878
Він розрахований на п'ятьох людей.
293
00:19:31,879 --> 00:19:35,215
Максимальна робоча глибина — 500 метрів.
294
00:19:36,800 --> 00:19:39,760
Я мав керувати безпосередньо
проєктами батискафів.
295
00:19:39,761 --> 00:19:41,430
Тоді було два батискафи —
296
00:19:42,306 --> 00:19:44,850
«Циклоп 1» і «Антиподи»,
297
00:19:45,350 --> 00:19:49,146
і вони збирали «Титан». Це було цікаво.
298
00:19:50,397 --> 00:19:52,315
Я відчув, що мене тягне зробити
299
00:19:52,316 --> 00:19:56,528
щось таке, чого, можливо,
ніхто ніколи не робив раніше.
300
00:20:00,365 --> 00:20:03,827
КЛУБ ДОСЛІДНИКІВ
301
00:20:04,411 --> 00:20:05,370
Щиро дякую.
302
00:20:06,663 --> 00:20:10,333
{\an8}Можливо, в описі до виступу ви читали,
303
00:20:10,334 --> 00:20:12,418
{\an8}що я хотів бути космонавтом.
304
00:20:12,419 --> 00:20:16,964
Тому я отримав диплом інженера.
Я дивився «Зоряний шлях», «Зоряні війни»
305
00:20:16,965 --> 00:20:19,759
й хотів побачити інопланетні форми життя.
306
00:20:19,760 --> 00:20:22,054
А згодом я зрозумів,
307
00:20:22,596 --> 00:20:26,682
що все круте, про що я думав,
насправді під водою.
308
00:20:26,683 --> 00:20:28,351
Насправді...
309
00:20:28,352 --> 00:20:30,812
Стоктон Раш точно вмів продавати.
310
00:20:32,064 --> 00:20:35,358
Мені здавалося, він хотів
робити все інакше, бути іншим.
311
00:20:35,359 --> 00:20:40,279
Маючи гроші, будь-хто може створити
батискаф і спуститися до «Титаніка»,
312
00:20:40,280 --> 00:20:41,990
але він робив це інакше.
313
00:20:42,574 --> 00:20:45,284
Слід було визначити,
куди в океані зануритися.
314
00:20:45,285 --> 00:20:47,829
Яке найвідоміше місце в океані?
315
00:20:48,830 --> 00:20:53,918
Це точно «Титанік». А щоб дістатися
до «Титаніка» на глибині 3800 метрів,
316
00:20:53,919 --> 00:20:56,171
потрібен спеціальний підводний човен.
317
00:21:01,051 --> 00:21:03,636
Його підводний човен, який зараз будують,
318
00:21:03,637 --> 00:21:06,347
зможе доставити
п'ятьох людей до «Титаніка»
319
00:21:06,348 --> 00:21:08,641
на глибину понад три кілометри.
320
00:21:08,642 --> 00:21:10,393
Як сильно це вас збуджує?
321
00:21:10,394 --> 00:21:11,687
На 11 балів!
322
00:21:18,819 --> 00:21:20,319
Усі батискафи різні.
323
00:21:20,320 --> 00:21:23,281
Деякі зі сталі, деякі з акрилу,
324
00:21:23,282 --> 00:21:24,783
деякі з титану.
325
00:21:25,659 --> 00:21:28,745
Але це був перший дизайн
326
00:21:30,080 --> 00:21:34,333
з корпусом із вуглецевого волокна
для таких глибин.
327
00:21:34,334 --> 00:21:36,962
Було багато невідомих, усе було невідомо.
328
00:21:38,213 --> 00:21:40,339
ПРОЄКТУВАННЯ «ТИТАНА»
329
00:21:40,340 --> 00:21:45,386
ПОЧАЛОСЯ В ЛАБОРАТОРІЇ ПРИКЛАДНОЇ ФІЗИКИ
ВАШИНГТОНСЬКОГО УНІВЕРСИТЕТУ У 2013 РОЦІ.
330
00:21:45,387 --> 00:21:46,847
Це APL,
331
00:21:47,973 --> 00:21:51,935
{\an8}Лабораторія прикладної фізики
Вашингтонського університету в Сіетлі.
332
00:21:55,314 --> 00:21:58,566
{\an8}З APL вони працювали над механікою
333
00:21:58,567 --> 00:22:02,404
{\an8}і системою керування
з контролерами PlayStation.
334
00:22:03,363 --> 00:22:06,742
{\an8}Там навіть був офіс.
Я ходив туди раз чи два на тиждень.
335
00:22:08,744 --> 00:22:12,496
З підтримкою APL
я почувався доволі комфортно.
336
00:22:12,497 --> 00:22:14,373
МІСЦЕВА КОМПАНІЯ
БУДУЄ НОВІТНІЙ БАТИСКАФ
337
00:22:14,374 --> 00:22:18,085
Але найбільше в цьому проєкті
мене приваблювало те,
338
00:22:18,086 --> 00:22:20,339
що судно пройде класифікацію.
339
00:22:20,756 --> 00:22:22,715
{\an8}ГЛИБОКОВОДНИЙ БАТИСКАФ «ДЗЯОЛУН»
340
00:22:22,716 --> 00:22:25,009
{\an8}ГЛИБИНА: ПОНАД 7 000 МЕТРІВ
КЛАСИФІКАЦІЯ: CCS
341
00:22:25,010 --> 00:22:29,764
{\an8}Коли йдеться про класифікацію,
це означає, що стороннє агентство
342
00:22:29,765 --> 00:22:31,975
{\an8}засвідчило безпечність.
343
00:22:32,934 --> 00:22:34,935
{\an8}КЛАСИФІКАЦІЙНИЙ СЕРТИФІКАТ
БАТИСКАФ
344
00:22:34,936 --> 00:22:38,939
{\an8}Якщо ви вирішите побудувати власний літак,
345
00:22:38,940 --> 00:22:42,861
ви зможете літати на ньому з друзями,
якщо ніхто не платить грошей.
346
00:22:43,528 --> 00:22:47,323
{\an8}Але щойно ви захочете посадити
пасажирів, які оплатили проїзд,
347
00:22:47,324 --> 00:22:51,035
{\an8}треба пройти сертифікацію
незалежною агенцією.
348
00:22:51,036 --> 00:22:54,121
{\an8}У морській галузі це зветься
класифікацією судна.
349
00:22:54,122 --> 00:22:55,498
{\an8}ПОБУДОВА ТА КЛАСИФІКАЦІЯ
350
00:22:55,499 --> 00:22:56,916
{\an8}ПРОГРАМА DNV
351
00:22:56,917 --> 00:22:59,210
{\an8}Вони дивляться на дизайн, збірку,
352
00:22:59,211 --> 00:23:01,713
{\an8}щорічні перевірки — на такі речі.
353
00:23:03,215 --> 00:23:04,340
{\an8}АНТИПОДИ
354
00:23:04,341 --> 00:23:07,051
Інші два батискафи OceanGate
теж класифікували.
355
00:23:07,052 --> 00:23:08,260
КЛАС: СЕРТИФІКОВАНИЙ ABS
356
00:23:08,261 --> 00:23:11,055
Що могло не приваблювати
в цій ідеї подорожі
357
00:23:11,056 --> 00:23:15,185
до «Титаніка» на новому батискафі,
який мав пройти класифікацію?
358
00:23:15,894 --> 00:23:17,395
Раш каже, його батискаф —
359
00:23:17,396 --> 00:23:20,940
один із найбезпечніших
видів транспорту у світі.
360
00:23:20,941 --> 00:23:24,693
Коли закінчимо тестування,
гадаю, він буде майже невразливий.
361
00:23:24,694 --> 00:23:27,238
Приблизно так і казали про «Титанік».
362
00:23:27,239 --> 00:23:28,240
Саме так.
363
00:23:32,035 --> 00:23:37,332
{\an8}ЧАРЛЬСТОН, ПІВДЕННА КАРОЛІНА
16 ВЕРЕСНЯ 2024 РОКУ
364
00:23:39,751 --> 00:23:44,505
СЛУХАННЯ БЕРЕГОВОЇ ОХОРОНИ: ДЕНЬ ПЕРШИЙ
365
00:23:44,506 --> 00:23:48,134
Чи присягаєтеся ви, що свідчення,
які ви дасте,
366
00:23:48,135 --> 00:23:52,346
будуть правдою, лише правдою
і нічим іншим, і нехай допоможе вам Бог?
367
00:23:52,347 --> 00:23:54,307
- Так.
- Дякую. Можете сідати.
368
00:23:59,062 --> 00:24:02,690
{\an8}Ми проводили слухання у формі суду.
Це нагадувало суд.
369
00:24:02,691 --> 00:24:05,526
- Доброго ранку, м-ре Ніссене.
- Доброго, сер.
370
00:24:05,527 --> 00:24:07,778
Я запитуватиму про вашу біографію,
371
00:24:07,779 --> 00:24:10,406
а тоді досвід роботи
інженерним директором OceanGate.
372
00:24:10,407 --> 00:24:11,658
Добре.
373
00:24:12,409 --> 00:24:15,078
Запитання ставили кілька дослідників.
374
00:24:15,662 --> 00:24:18,331
Усі свідки в цій справі
мали право на адвоката.
375
00:24:19,082 --> 00:24:23,712
Також брали участь зацікавлені сторони.
У цьому випадку — адвокати OceanGate.
376
00:24:24,963 --> 00:24:28,382
Треба докопатися до фактів,
це головна мета слухань.
377
00:24:28,383 --> 00:24:30,969
Розібратися з чутками,
дізнатися, що сталося.
378
00:24:31,636 --> 00:24:34,180
Коли ви почали працювати з OceanGate?
379
00:24:34,181 --> 00:24:35,973
У березні 2016 року.
380
00:24:35,974 --> 00:24:38,727
Ким вас найняли в березні 2016 року?
381
00:24:39,811 --> 00:24:41,188
Інженерним директором.
382
00:24:41,855 --> 00:24:45,399
І які були ваші ролі
й обов'язки на цій посаді?
383
00:24:45,400 --> 00:24:50,780
Мені розповіли,
що створення «Циклоп II» OceanGate
384
00:24:52,073 --> 00:24:53,408
майже завершилося.
385
00:24:54,117 --> 00:24:55,702
Я мав зібрати деталі,
386
00:24:56,203 --> 00:24:59,539
а потім почати його випробовувати. Тож я...
387
00:25:01,333 --> 00:25:02,249
Перепрошую.
388
00:25:02,250 --> 00:25:05,128
Годинник каже,
у мене ненормально високий пульс.
389
00:25:06,755 --> 00:25:11,050
Спочатку мене попросили закінчити це.
390
00:25:11,051 --> 00:25:13,803
Це мало зайняти рік. І все.
391
00:25:14,721 --> 00:25:17,557
І як би ви описали умови
на робочому місці?
392
00:25:20,060 --> 00:25:21,686
Перший тиждень був чудовий.
393
00:25:27,984 --> 00:25:31,820
Ми вивчили м-ра Раша
та його стиль керівництва.
394
00:25:31,821 --> 00:25:35,450
Здається, ми добре розуміємо,
як він керував бізнесом.
395
00:25:37,035 --> 00:25:39,162
Тобто... Що це означає?
396
00:25:39,746 --> 00:25:42,998
Він часто когось звільняв
на очах у інших працівників.
397
00:25:42,999 --> 00:25:45,584
Це не було приховано. Думаю, люди знали:
398
00:25:45,585 --> 00:25:50,006
якщо через щось сперечався з босом,
є ймовірність, що тебе звільнять.
399
00:25:50,632 --> 00:25:53,634
{\an8}МЕТТ МАККОЙ
ОПЕРАЦІЙНИЙ ТЕХНІК OCEANGATE
400
00:25:53,635 --> 00:25:55,678
{\an8}Під час моєї роботи там —
401
00:25:55,679 --> 00:25:58,389
я точно не знаю, коли до мене це дійшло —
402
00:25:58,390 --> 00:26:02,227
бізнес-модель
перестала здаватися мені зрозумілою.
403
00:26:02,894 --> 00:26:04,479
У нас не було прибутку.
404
00:26:04,980 --> 00:26:09,149
Він казав, що у планах дати «Титану»
прапор Багамів і запустити його з Канади,
405
00:26:09,150 --> 00:26:11,443
щоб не підпадати під юрисдикцію США.
406
00:26:11,444 --> 00:26:15,865
Що як Берегова охорона створить проблеми,
він підкупить конгресмена й усуне її.
407
00:26:17,576 --> 00:26:21,413
- М-ре Маккою, це цитата?
- Він казав: «Я б підкупив конгресмена».
408
00:26:22,455 --> 00:26:24,707
Я такого ніколи ні від кого не чув.
409
00:26:24,708 --> 00:26:28,252
Я був в шоці. І після цього
410
00:26:28,253 --> 00:26:31,381
я звільнився з компанії.
Я вже не міг там працювати.
411
00:26:34,259 --> 00:26:38,305
У ті ранні дні з ним легко було
зв'язатися. Він легко йшов на контакт.
412
00:26:39,055 --> 00:26:42,099
Мені було дуже цікаво,
що вони планували зробити.
413
00:26:42,100 --> 00:26:44,269
А саме — демократизувати
дослідження океану.
414
00:26:47,731 --> 00:26:50,024
{\an8}Я зв'язався з ними.
Поговорив зі Стоктоном,
415
00:26:50,025 --> 00:26:53,695
{\an8}а тоді він запросив мене
на їхній прототип судна.
416
00:26:55,238 --> 00:26:56,947
{\an8}МАРК ГАРРІС
ЖУРНАЛІСТ WIRED
417
00:26:56,948 --> 00:26:58,741
{\an8}Стоктон був типовим стартапером.
418
00:26:58,742 --> 00:27:02,579
{\an8}За ці роки я зустрічався з багатьма
такими — десятками, може, сотнями.
419
00:27:04,748 --> 00:27:05,914
Звідки він узявся?
420
00:27:05,915 --> 00:27:09,127
Що ви знаєте про Стоктона Раша?
421
00:27:12,756 --> 00:27:15,633
{\an8}Він із привілейованої сім'ї.
Це безсумнівно.
422
00:27:15,634 --> 00:27:17,217
{\an8}Він закінчив Принстон.
423
00:27:17,218 --> 00:27:19,511
{\an8}АКАДЕМІЯ ФІЛЛІПСА В ЕКСЕТЕРІ
424
00:27:19,512 --> 00:27:21,764
Не найсильніший учень,
425
00:27:21,765 --> 00:27:23,850
але отримав диплом інженера.
426
00:27:25,393 --> 00:27:28,103
Він побудував власний літак з набору.
427
00:27:28,104 --> 00:27:30,607
І на ньому літав багато років.
428
00:27:31,733 --> 00:27:34,527
Пізніше він навіть склав підводний апарат.
429
00:27:35,195 --> 00:27:38,406
Дуже впевнений та сповнений ентузіазму.
430
00:27:39,324 --> 00:27:41,158
{\an8}ВЕНДІ РАШ
ДРУЖИНА СТОКТОНА РАША
431
00:27:41,159 --> 00:27:45,497
{\an8}І Стоктон, і його дружина Венді
походили з заможних родин.
432
00:27:46,331 --> 00:27:48,707
Стоктон відстежив своє походження
433
00:27:48,708 --> 00:27:51,502
аж до двох підписантів
Декларації незалежності.
434
00:27:51,503 --> 00:27:52,545
Б. РАШ
Р. СТОКТОН
435
00:27:53,546 --> 00:27:54,506
Як чути?
436
00:27:55,131 --> 00:27:58,843
Ми вас добре чуємо. Як нас чути?
437
00:27:59,636 --> 00:28:01,762
Добре, якщо говоритимеш повільно.
438
00:28:01,763 --> 00:28:03,348
Ми стартуємо.
439
00:28:04,808 --> 00:28:06,100
Його дружина Венді
440
00:28:06,101 --> 00:28:08,018
{\an8}була праправнучкою...
441
00:28:08,019 --> 00:28:09,186
{\an8}ІСИДОР ШТРАУС
ІДА ШТРАУС
442
00:28:09,187 --> 00:28:11,522
{\an8}...двох людей, які загинули на «Титаніку».
443
00:28:11,523 --> 00:28:13,190
{\an8}ТИСЯЧІ ЛЮДЕЙ ВШАНУВАЛИ ШТРАУСА
444
00:28:13,191 --> 00:28:15,651
{\an8}Штрауси створили меркантильну імперію.
445
00:28:15,652 --> 00:28:19,614
У результаті з'явилися такі відомі
магазини, як універмаг Macy's.
446
00:28:20,615 --> 00:28:22,867
Тож Стоктон входив до одного відсотка.
447
00:28:23,785 --> 00:28:26,078
Стоктон бував дуже складним.
448
00:28:26,079 --> 00:28:29,289
І коли його хтось бісив,
він був дуже різким.
449
00:28:29,290 --> 00:28:30,542
Дуже.
450
00:28:31,584 --> 00:28:34,837
У мене імейли, надані анонімним джерелом.
451
00:28:34,838 --> 00:28:37,924
Вони показують, як він поводився
з людьми у своїй компанії.
452
00:28:38,466 --> 00:28:40,802
Там багато чого викликає занепокоєння.
453
00:28:42,971 --> 00:28:45,557
Я почав чути історії
про характер Стоктона.
454
00:28:47,016 --> 00:28:50,561
Він завжди захищався,
коли хтось ставив прямі питання.
455
00:28:50,562 --> 00:28:53,398
Ви знаєте про такі занурення, де...
456
00:28:54,482 --> 00:28:57,736
Він у всьому звинувачував інших.
457
00:29:00,780 --> 00:29:04,908
Навіть спочатку
він здавався досить зарозумілим.
458
00:29:04,909 --> 00:29:07,202
ВИ ЗМОЖЕТЕ ОГЛЯНУТИ ОКЕАНСЬКЕ ДНО
459
00:29:07,203 --> 00:29:12,625
{\an8}Усе почалося з ідеї, що в дослідженні
океану має бути якась бізнес-можливість.
460
00:29:15,170 --> 00:29:18,464
Ось де будуть міста до того,
як ми зведемо їх у космосі.
461
00:29:18,465 --> 00:29:21,467
{\an8}На Місяці? Це так круто.
Там стільки неймовірних...
462
00:29:21,468 --> 00:29:25,512
{\an8}Він хотів бути Джеффом Безосом
чи Ілоном Маском.
463
00:29:25,513 --> 00:29:27,389
Цій планеті потрібен ремонт.
464
00:29:27,390 --> 00:29:30,727
Із часом ми перетворимо Марс
на планету, схожу на Землю.
465
00:29:31,311 --> 00:29:32,811
Яким чином?
466
00:29:32,812 --> 00:29:35,481
Він говорив про них:
«Розмахують великими членами».
467
00:29:35,482 --> 00:29:38,818
Йому подобалася ця фраза,
він весь час так казав.
468
00:29:42,906 --> 00:29:46,825
Він говорив про OceanGate і те,
що він відрізнявся від інших компаній
469
00:29:46,826 --> 00:29:48,620
вуглецевим волокном.
470
00:29:50,497 --> 00:29:53,917
Якби йому це вдалося,
він би теж розмахував великим членом.
471
00:29:59,088 --> 00:30:02,966
На основі відомої вам інформації,
ви можете охарактеризувати «Титан»
472
00:30:02,967 --> 00:30:06,095
як експериментальний пілотований батискаф?
473
00:30:06,721 --> 00:30:10,015
Так, але це був
експериментальний батискаф,
474
00:30:10,016 --> 00:30:14,312
на який вони вже взяли депозити,
щоб відправитися до «Титаніка».
475
00:30:16,064 --> 00:30:20,443
{\an8}СЕНТ-ДЖОНС, НЬЮФАУНДЛЕНД
476
00:30:22,403 --> 00:30:26,908
ПЕРШИЙ СЕЗОН
ЛІТО 2021 РОКУ
477
00:30:30,161 --> 00:30:34,248
Я не наважувався розповідати
дружині та сім'ї, чим я займався,
478
00:30:34,249 --> 00:30:37,418
бо я й тоді був налаштований скептично.
479
00:30:42,465 --> 00:30:44,591
{\an8}Якби я розповів, вони б хвилювалися.
480
00:30:44,592 --> 00:30:45,717
{\an8}БІЛЛ ПРАЙС
481
00:30:45,718 --> 00:30:47,804
{\an8}Тож я не хотів, щоб це сталося.
482
00:30:54,310 --> 00:30:58,188
Було помітно, що Стоктон головний
і це його операція.
483
00:30:58,189 --> 00:31:00,942
Бережіть голову. Несіть спорядження назад.
484
00:31:04,529 --> 00:31:09,576
У нас є клієнти — любителі «Титаніка»,
ми називаємо їх «титаніаками».
485
00:31:10,326 --> 00:31:11,243
Усі тут?
486
00:31:11,244 --> 00:31:13,246
Гаразд, збираймося тут. Ходіть.
487
00:31:13,955 --> 00:31:17,166
Багато фахівців нашої місії
пов'язані ще й з космосом.
488
00:31:17,667 --> 00:31:22,796
Але суттєва відмінність у тому,
що ми прагнемо активно залучати
489
00:31:22,797 --> 00:31:25,216
фахівців місії, які їдуть із нами.
490
00:31:28,595 --> 00:31:31,055
Зараз потрібні спеціалісти місії.
491
00:31:31,556 --> 00:31:35,475
Перевірки занурень.
Ми на четвертій. Зараз ми...
492
00:31:35,476 --> 00:31:38,229
Термін «спеціаліст місії» — це хитрість.
493
00:31:39,314 --> 00:31:43,026
Є ряд правил, що стосуються
експлуатації суден у морі.
494
00:31:43,610 --> 00:31:46,194
Ці правила відрізняються залежно від того,
495
00:31:46,195 --> 00:31:48,947
чи ви член екіпажу, чи платний пасажир.
496
00:31:48,948 --> 00:31:51,074
Є менш критичні завдання.
497
00:31:51,075 --> 00:31:53,243
Наприклад, перегляд відео.
498
00:31:53,244 --> 00:31:55,621
Якщо ви не впораєтесь, шкоди не буде.
499
00:31:55,622 --> 00:31:59,000
А спеціалісти місії закривають купол.
Це дуже важливо.
500
00:32:03,796 --> 00:32:07,383
Стоктон намагався цього оминути
501
00:32:07,967 --> 00:32:12,013
та вимагав, щоб ніхто
й ніколи не звався пасажиром.
502
00:32:12,597 --> 00:32:15,016
Колін Тейлор, спеціаліст місії.
503
00:32:15,600 --> 00:32:17,517
Річард Тейлор, спеціаліст місії.
504
00:32:17,518 --> 00:32:22,941
Це одне з рішень OceanGate,
щоб обійти законодавство США.
505
00:32:24,484 --> 00:32:28,780
Є те, що має бути щільно закритим,
і це резервуар під тиском.
506
00:32:29,948 --> 00:32:32,532
Коли резервуар під тиском...
Коли ви впевнені,
507
00:32:32,533 --> 00:32:35,536
що він не обвалиться,
усе інше може вийти з ладу.
508
00:32:39,332 --> 00:32:43,628
Що мене вразило, так це повна прозорість.
509
00:32:44,212 --> 00:32:46,254
ВІДМОВА ТА ЗВІЛЬНЕННЯ ВІД ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ
510
00:32:46,255 --> 00:32:47,839
ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНИЙ БАТИСКАФ
511
00:32:47,840 --> 00:32:49,925
У всіх документах було чітко сказано...
512
00:32:49,926 --> 00:32:51,802
ВАЖКА ТРАВМА
ЕМОЦІЙНА ТРАВМА
513
00:32:51,803 --> 00:32:54,388
...що ви, по суті,
віддаєте життя напризволяще.
514
00:32:54,389 --> 00:32:55,514
МОЯ СМЕРТЬ
515
00:32:55,515 --> 00:32:57,015
ШКОДА І/АБО СМЕРТЬ
516
00:32:57,016 --> 00:32:58,601
СМЕРТЬ.
517
00:33:10,405 --> 00:33:13,073
Маю сказати, бути одним із перших,
518
00:33:13,074 --> 00:33:16,828
хто спуститься на дно океану
на експериментальному батискафі, —
519
00:33:17,370 --> 00:33:18,662
це звучить страшно.
520
00:33:18,663 --> 00:33:22,374
І не лише вам. Мені це багато хто казав.
521
00:33:22,375 --> 00:33:26,838
Але я був упевнений.
Я почувався впевненим у Стоктоні
522
00:33:27,422 --> 00:33:28,840
і в П. А.
523
00:33:29,424 --> 00:33:31,258
{\an8}П. А. НАРЖОЛЕ
ДОСЛІДНИК МОРЯ
524
00:33:31,259 --> 00:33:33,176
{\an8}П. А. був там 37 разів
525
00:33:33,177 --> 00:33:36,138
{\an8}і знав усе про «Титанік».
526
00:33:36,139 --> 00:33:39,684
І багато всього про батискафи й занурення.
527
00:33:46,149 --> 00:33:48,317
Кожне занурення — це новий досвід.
528
00:33:49,068 --> 00:33:54,198
Кожне занурення — це нова пригода,
бо ви ніколи не побачите одне й те саме.
529
00:33:55,366 --> 00:33:58,161
Це елітне французьке дослідницьке судно.
530
00:33:58,870 --> 00:34:01,663
Джордж Таллох — керівник експедиції.
531
00:34:01,664 --> 00:34:04,583
Компанія Таллоха RMS Titanic
532
00:34:04,584 --> 00:34:08,170
відповідає за збереження
легендарного океанського лайнера.
533
00:34:08,171 --> 00:34:10,338
Для управління експедицією
534
00:34:10,339 --> 00:34:15,053
Таллох обрав П. А. Наржоле,
колишнього командувача французького флоту.
535
00:34:17,930 --> 00:34:22,518
Я шаную «Титанік»,
але він забрав багато часу в мого батька.
536
00:34:24,687 --> 00:34:30,359
{\an8}СІДОНІ НАРЖОЛЕ
ДОЧКА П. А. НАРЖОЛЕ
537
00:34:30,693 --> 00:34:34,029
Коли я була мала,
ми жили на півдні Франції.
538
00:34:34,030 --> 00:34:37,616
Мій батько рідко бував удома,
539
00:34:37,617 --> 00:34:41,328
бо часто бував у відрядженнях
з військово-морським флотом.
540
00:34:41,329 --> 00:34:43,748
Він виконував багато місій у морі.
541
00:34:54,592 --> 00:34:57,011
Вони знаходили нові об'єкти,
542
00:34:58,137 --> 00:35:01,474
діставали їх з моря, щоб захистити.
543
00:35:04,936 --> 00:35:07,146
Робота була його пристрастю.
544
00:35:09,315 --> 00:35:12,110
Броді. Курсант «Горайзон»
і стажист OceanGate.
545
00:35:13,027 --> 00:35:16,029
Стів. Місія... медіа та маркетинг
546
00:35:16,030 --> 00:35:18,032
і підтримка штабу.
547
00:35:18,699 --> 00:35:20,409
П. А. Підводний екіпаж.
548
00:35:20,952 --> 00:35:22,828
- Підводний екіпаж.
- Всезнайка.
549
00:35:22,829 --> 00:35:26,623
Наразі найдосвідченіший у світі
пілот підводних апаратів.
550
00:35:26,624 --> 00:35:28,501
- Ось ти хто, П. А.
- Браво.
551
00:35:33,673 --> 00:35:37,218
Я б сказала, що він не працював
на OceanGate. Його запросили.
552
00:35:37,969 --> 00:35:38,928
Це важливо.
553
00:35:58,823 --> 00:36:02,285
Були певні очікування.
554
00:36:05,705 --> 00:36:07,540
Недарма це зветься безоднею.
555
00:36:33,524 --> 00:36:34,859
Як далеко?
556
00:36:36,527 --> 00:36:37,403
Я б сказав
557
00:36:38,946 --> 00:36:39,947
п'ятсот.
558
00:36:40,531 --> 00:36:41,574
П'ятсот метрів.
559
00:36:48,915 --> 00:36:51,417
Ми йшли по дну
560
00:36:52,210 --> 00:36:54,837
і раптом з'явилася велика стіна.
561
00:36:55,421 --> 00:36:57,506
І це було нереально.
562
00:36:58,591 --> 00:37:00,843
І думка: «Боже, це воно».
563
00:37:07,433 --> 00:37:08,893
Ми зараз
564
00:37:09,435 --> 00:37:10,561
поруч із корпусом.
565
00:37:12,438 --> 00:37:13,856
Ось ніс!
566
00:37:14,815 --> 00:37:16,067
Так, я бачу ніс!
567
00:37:27,620 --> 00:37:28,788
Овва. Дивись.
568
00:37:30,498 --> 00:37:32,625
- Це що, телеграф?
- Так.
569
00:37:33,501 --> 00:37:34,877
Це все таблички.
570
00:37:35,419 --> 00:37:36,796
І таблички, так.
571
00:37:38,506 --> 00:37:41,007
У мене був мільйон думок,
572
00:37:41,008 --> 00:37:43,551
але головною була думка:
573
00:37:43,552 --> 00:37:46,763
«Я насправді це бачу.
574
00:37:46,764 --> 00:37:48,224
Це неймовірно».
575
00:37:51,018 --> 00:37:52,561
І я цього не забуду.
576
00:37:54,146 --> 00:37:58,149
Усе більше людей отримують можливість
побачити цей неймовірний вид зблизька.
577
00:37:58,150 --> 00:38:01,528
У цій експедиції брали участь
всесвітньо відомі вчені,
578
00:38:01,529 --> 00:38:03,738
дослідники та експерти з «Титаніка».
579
00:38:03,739 --> 00:38:05,156
СТАРТУЄ ПОЇЗДКА ДО «ТИТАНІКА»
580
00:38:05,157 --> 00:38:09,452
Очолює експедицію генеральний
директор OceanGate Стоктон Раш.
581
00:38:09,453 --> 00:38:12,872
ДУХ АВАНТЮРИЗМУ СПРИЧИНИВ СТВОРЕННЯ
БАТИСКАФА, ЩО ЗАНУРИТЬСЯ ДО «ТИТАНІКА»
582
00:38:12,873 --> 00:38:13,958
Як почуваєшся?
583
00:38:15,209 --> 00:38:18,337
Я знаю, як почувався,
коли ми закінчили. Я був виснажений.
584
00:38:19,505 --> 00:38:21,424
А тепер я просто...
585
00:38:22,174 --> 00:38:23,676
Я дуже радів за них.
586
00:38:25,428 --> 00:38:27,388
Я хотів, щоб вони досягли успіху,
587
00:38:27,972 --> 00:38:30,140
бо в них була благородна мета.
588
00:38:30,141 --> 00:38:33,643
Сьогодні ми отримали перші фото
з історичного занурення
589
00:38:33,644 --> 00:38:35,145
{\an8}засновника OceanGate...
590
00:38:35,146 --> 00:38:39,816
{\an8}І ми раді оголосити, що гендиректор
і засновник Стоктон Раш буде в етері.
591
00:38:39,817 --> 00:38:41,652
{\an8}Стоктоне, це неймовірно.
592
00:38:46,324 --> 00:38:50,119
Я не мав шансу оговтатися,
поки не повернувся на корабель.
593
00:38:50,786 --> 00:38:52,746
На поверхні було дивовижно.
594
00:38:52,747 --> 00:38:56,792
{\an8}Я 12 років працював над цим.
І це було неймовірне відчуття.
595
00:38:59,295 --> 00:39:00,755
Ми маємо визнати,
596
00:39:01,339 --> 00:39:02,589
що він зробив те,
597
00:39:02,590 --> 00:39:04,133
що планував.
598
00:39:04,633 --> 00:39:07,094
Він дістався «Титаніка»
на вуглецевому батискафі.
599
00:39:08,637 --> 00:39:10,014
Так, це правда,
600
00:39:10,806 --> 00:39:13,183
ніхто не міг сказати,
коли він вийде з ладу.
601
00:39:13,184 --> 00:39:16,062
Але було абсолютно ясно, що це станеться.
602
00:39:16,812 --> 00:39:20,483
Одне, два
чи десять занурень до «Титаніка» —
603
00:39:21,317 --> 00:39:23,027
не показник успіху.
604
00:39:25,988 --> 00:39:31,077
І особисто я ніколи не зрозумію,
як він пережив перші пробні занурення.
605
00:39:32,036 --> 00:39:35,789
Розслідування потім показало,
що приблизно в середині процесу
606
00:39:35,790 --> 00:39:39,293
робили заміну корпуса,
оскільки попередній вийшов з ладу.
607
00:39:40,461 --> 00:39:45,716
{\an8}ВАШИНГТОНСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ
3 КВІТНЯ 2016 РОКУ
608
00:39:47,510 --> 00:39:51,722
П'ЯТЬ РОКІВ
ДО ПЕРШОГО ЗАНУРЕННЯ ДО «ТИТАНІКА»
609
00:39:56,769 --> 00:39:59,355
КОРПУС КАФЕДРИ ОКЕАНОЛОГІЇ
610
00:40:10,950 --> 00:40:14,452
Нині проведемо третій тест
вуглецевого корпусу під тиском.
611
00:40:14,453 --> 00:40:20,750
Звісно, ми хотіли б досягти 6 000 psi,
як на глибині 4 100 метрів.
612
00:40:20,751 --> 00:40:23,586
{\an8}Але існує ймовірність вибуху,
613
00:40:23,587 --> 00:40:27,758
{\an8}як це сталося під час
першого випробування.
614
00:40:32,763 --> 00:40:34,014
Тестів було кілька.
615
00:40:35,182 --> 00:40:38,394
Вони перевіряли глибину,
на яку можна зануритися.
616
00:40:41,105 --> 00:40:43,857
Я знав, що мали використовувати
нові матеріали.
617
00:40:43,858 --> 00:40:48,237
Вуглецеве волокно. До того
я нічого про нього не знав. Абсолютно.
618
00:40:53,325 --> 00:40:57,121
Вуглецеве волокно —
це, по суті, нитка з вуглецю.
619
00:40:57,913 --> 00:41:00,708
Для скріплення її покривають
клеєм або смолою.
620
00:41:04,753 --> 00:41:09,175
Вуглець дуже міцний,
і це легший і дешевший матеріал.
621
00:41:10,885 --> 00:41:11,926
Достатньо.
622
00:41:11,927 --> 00:41:15,513
Він є в багатьох нових системах, речах,
623
00:41:15,514 --> 00:41:19,267
його використовують багато де,
бо він дуже легкий і міцний.
624
00:41:19,268 --> 00:41:20,352
Усе добре?
625
00:41:24,398 --> 00:41:27,567
Якщо говорити про вартість,
то дорогий сам батискаф.
626
00:41:27,568 --> 00:41:30,320
Вартість підводних операцій
збільшують дві речі.
627
00:41:30,321 --> 00:41:34,408
Це не поповнення кисню чи очищення
від вуглекислого газу — це ніщо.
628
00:41:35,075 --> 00:41:38,828
Дорогий сам батискаф.
І наступна найважливіша річ — перевезення.
629
00:41:38,829 --> 00:41:41,331
Як усе перевезти з одного місця в інше?
630
00:41:41,332 --> 00:41:43,292
Це 90 відсотків витрат.
631
00:41:46,128 --> 00:41:49,839
Якби ви побудували батискаф
на п'ять осіб зі сталі й титану,
632
00:41:49,840 --> 00:41:52,258
він був би дуже великим і важким.
633
00:41:52,259 --> 00:41:56,472
Щоб підняти його з води й транспортувати,
знадобилося б щось величезне.
634
00:41:59,141 --> 00:42:00,850
А як щодо цих, які я тримаю?
635
00:42:00,851 --> 00:42:03,229
У них не так багато... Вище не підняти.
636
00:42:06,440 --> 00:42:09,817
Якщо ви реалізуєте мрію
про батискаф із вуглецю,
637
00:42:09,818 --> 00:42:14,865
зможете знизити ціну й у вас буде флот
таких підводних апаратів по всьому світу.
638
00:42:15,908 --> 00:42:17,535
Гаразд, що тепер?
639
00:42:18,369 --> 00:42:19,870
- Він це робитиме?
- Так.
640
00:42:21,872 --> 00:42:23,123
Це не метал.
641
00:42:23,707 --> 00:42:25,960
Титан дуже добре вивчений.
642
00:42:26,919 --> 00:42:31,507
Вуглецеве волокно набагато специфічніше,
бо його волокна можуть ламатися.
643
00:42:35,219 --> 00:42:37,513
Переломи зазвичай чутно.
644
00:42:39,014 --> 00:42:40,723
У нас є акустичні датчики.
645
00:42:40,724 --> 00:42:42,892
Якщо волокно переломиться,
646
00:42:42,893 --> 00:42:44,520
акустика це зафіксує.
647
00:42:45,771 --> 00:42:49,066
Коли волокно ламається,
воно послаблює конструкцію.
648
00:42:50,734 --> 00:42:52,570
{\an8}Якщо окрема нитка трісне...
649
00:42:53,195 --> 00:42:55,280
{\an8}Якщо вуглець трісне в отворі,
650
00:42:55,281 --> 00:43:00,744
це дозволить виявити тріщину,
що свідчить про руйнування конструкції.
651
00:43:02,329 --> 00:43:03,289
Є якийсь сигнал.
652
00:43:04,540 --> 00:43:06,792
Це система акустичного моніторингу.
653
00:43:08,752 --> 00:43:11,045
По всьому корпусу були прикріплені
654
00:43:11,046 --> 00:43:14,466
{\an8}мікрофони, які прослуховували
кожне із цих волокон.
655
00:43:15,843 --> 00:43:20,722
На думку OceanGate, за звуком, з яким
ламалося волокно, можна було б визначити,
656
00:43:20,723 --> 00:43:23,516
чи не вийде з ладу вся конструкція.
657
00:43:23,517 --> 00:43:26,395
{\an8}TITAN
5-МІСНИЙ БАТИСКАФ | 4 000 МЕТРІВ
658
00:43:27,688 --> 00:43:32,150
У 2021 році на їхньому сайті зазначалося,
що моніторинг у режимі реального часу —
659
00:43:32,151 --> 00:43:34,068
безпрецедентна функція безпеки,
660
00:43:34,069 --> 00:43:37,614
бо пасажир батискафа
може отримати попередження.
661
00:43:37,615 --> 00:43:41,160
Що в них буде час зупинити спуск
і безпечно спливти.
662
00:43:42,369 --> 00:43:44,120
Надіємося на тишу. В ідеалі.
663
00:43:44,121 --> 00:43:49,084
Що впродовж тесту ми нічого не почуємо,
і що конструкція абсолютно безпечна.
664
00:43:49,710 --> 00:43:51,711
Як ти потрапила в OceanGate?
665
00:43:51,712 --> 00:43:55,131
Вони зв'язалися з кимось із «Боїнга».
666
00:43:55,132 --> 00:43:58,552
І я, і чоловік на ім'я Джейк
працювали на «Боїнг».
667
00:44:01,764 --> 00:44:04,433
Зв'язок із «Боїнгом» дуже допоміг.
668
00:44:08,479 --> 00:44:11,523
Інженери «Боїнга» розумілися
на вуглецевому волокні.
669
00:44:12,107 --> 00:44:16,027
А базувалися вони всього за кілька кроків
від офісу OceanGate
670
00:44:16,028 --> 00:44:17,655
в Еверетті, штат Вашингтон.
671
00:44:18,822 --> 00:44:21,824
У 2013 році команда «Боїнга»
672
00:44:21,825 --> 00:44:24,535
створила концептуальний дизайн-проєкт.
673
00:44:24,536 --> 00:44:25,453
РОЗСЕКРЕЧЕНО
674
00:44:25,454 --> 00:44:28,207
Це був об'ємний документ,
десь на 70 сторінок.
675
00:44:32,461 --> 00:44:35,881
У цьому документі
вони окреслили план побудови
676
00:44:36,548 --> 00:44:37,674
такого судна.
677
00:44:37,675 --> 00:44:39,050
БОЇНГ
ПРОГРАМА OCEANGATE
678
00:44:39,051 --> 00:44:40,344
Гаразд, опускаємо.
679
00:44:41,053 --> 00:44:43,680
Інженери «Боїнга» були дуже стурбовані
680
00:44:43,681 --> 00:44:47,184
можливостями корпусу
з вуглецевого волокна.
681
00:44:51,438 --> 00:44:56,818
Для цього тесту ми зменшили корпус
приблизно до чверті розміру моделі.
682
00:44:56,819 --> 00:45:00,905
{\an8}Ми збираємо його, ставимо всі прилади,
запускаємо і поміщаємо в камеру.
683
00:45:00,906 --> 00:45:04,410
{\an8}Це симулює занурення корпусу
на бажану глибину.
684
00:45:06,328 --> 00:45:07,829
- Стабільно?
- Усе стабільно.
685
00:45:07,830 --> 00:45:08,872
Джоне, готовий?
686
00:45:09,915 --> 00:45:11,999
1 500. Давай.
687
00:45:12,000 --> 00:45:14,628
ТИСК У КАМЕРІ
688
00:45:18,298 --> 00:45:22,761
Кожен із цих імпульсів —
це якась зміна в корпусі.
689
00:45:23,929 --> 00:45:27,474
Застигання епоксидки чи ламання нитки.
Сподіваюся, не ламання.
690
00:45:28,183 --> 00:45:29,643
Який тиск, Джоне?
691
00:45:30,310 --> 00:45:31,562
Зараз 3 500.
692
00:45:32,688 --> 00:45:33,939
Підіймай до чотирьох.
693
00:45:39,069 --> 00:45:41,405
Що в нас зараз? Ось що.
694
00:45:44,491 --> 00:45:45,701
Що думаєш, Дейве?
695
00:45:47,411 --> 00:45:49,829
Глянемо, коли заспокоїться,
але подій багато.
696
00:45:49,830 --> 00:45:51,331
Так, краще не треба.
697
00:45:53,167 --> 00:45:54,042
Гаразд.
698
00:45:57,546 --> 00:45:59,046
Який тиск?
699
00:45:59,047 --> 00:46:00,466
Піднявся до 4 000...
700
00:46:01,383 --> 00:46:02,925
4 009 psi.
701
00:46:02,926 --> 00:46:05,094
Принаймні акустичний моніторинг працює.
702
00:46:05,095 --> 00:46:09,348
Так, але те, що він навіть не міг...
703
00:46:09,349 --> 00:46:12,478
Ми не дійшли до того тиску,
який був минулого разу.
704
00:46:13,228 --> 00:46:14,605
Це багато чого вирішує.
705
00:46:16,482 --> 00:46:20,444
Того дня вони були дуже схвильовані,
а коли він вибухнув, вони розлютилися.
706
00:46:21,236 --> 00:46:22,320
Ось воно.
707
00:46:22,321 --> 00:46:24,155
- Так, тут.
- Подивимося.
708
00:46:24,156 --> 00:46:25,991
Повірити не можу.
709
00:46:26,867 --> 00:46:29,661
Ми навіть не могли подолати 4 300 psi.
710
00:46:34,208 --> 00:46:38,252
{\an8}УЛАМКИ «ТИТАНІКА»
ГЛИБИНА: 3 800 МЕТРІВ
711
00:46:38,253 --> 00:46:42,381
{\an8}ТЕСТОВЕ ЗАНУРЕННЯ
ГЛИБИНА: 4 100 МЕТРІВ
712
00:46:42,382 --> 00:46:44,759
{\an8}Стоктон був такий:
713
00:46:44,760 --> 00:46:47,805
«Усе владнається. Усе буде добре».
714
00:46:49,640 --> 00:46:50,516
Подивіться.
715
00:46:52,351 --> 00:46:54,310
Так, це вибух.
716
00:46:54,311 --> 00:46:56,605
Ну, гаразд.
717
00:46:58,148 --> 00:47:00,566
Гадаю, десь на 3 000 psi
718
00:47:00,567 --> 00:47:05,364
ми почали фіксувати незначну
акустичну активність на одній з півкуль.
719
00:47:05,864 --> 00:47:07,448
Ставало гірше,
720
00:47:07,449 --> 00:47:10,201
а коли ми зупинилися на 4 000 psi,
721
00:47:10,202 --> 00:47:11,745
тест провалився.
722
00:47:12,538 --> 00:47:16,582
Хороша новина — ми побачили
свідчення невдачі до того, як це сталося.
723
00:47:16,583 --> 00:47:19,210
А одна із цілей тесту —
724
00:47:19,211 --> 00:47:23,841
перевірити акустичний моніторинг
і з'ясувати, чи можна передбачити ламання.
725
00:47:24,800 --> 00:47:26,301
Усі тести корисні.
726
00:47:28,387 --> 00:47:30,680
Вийшло... інакше.
727
00:47:30,681 --> 00:47:33,350
Чудовий витвір мистецтва.
728
00:47:33,976 --> 00:47:35,394
Наче Джексона Поллока.
729
00:47:40,899 --> 00:47:43,109
Систему моніторингу корпусу
730
00:47:43,110 --> 00:47:46,279
придумали в OceanGate,
731
00:47:46,280 --> 00:47:49,907
щоб спробувати заспокоїти
732
00:47:49,908 --> 00:47:53,328
людей, які ставили надто багато запитань.
733
00:47:54,454 --> 00:47:58,082
ЧЕРЕЗ ТРИ МІСЯЦІ
734
00:47:58,083 --> 00:48:01,210
Коли ми встановили поріг у 2 000,
ми побачили купу подій,
735
00:48:01,211 --> 00:48:04,255
які відбулися
на різних каналах передачі даних.
736
00:48:04,256 --> 00:48:06,924
Зараз на 6 000 відносно тихо,
737
00:48:06,925 --> 00:48:08,926
тож підіймемо тиск до 6 500,
738
00:48:08,927 --> 00:48:10,804
і припинимо, як щось побачимо.
739
00:48:13,265 --> 00:48:17,019
Якщо я тисну на лижі з вуглецю
чи композитного матеріалу,
740
00:48:17,561 --> 00:48:21,814
і чути, як вони скриплять і тріщать,
741
00:48:21,815 --> 00:48:24,151
коли вони зламаються невідомо.
742
00:48:27,946 --> 00:48:29,156
Здається, усе.
743
00:48:30,032 --> 00:48:32,075
- Може, зупинимося?
- Гадаю, так.
744
00:48:32,910 --> 00:48:35,578
Ви чуєте, як ця штука скрипить,
745
00:48:35,579 --> 00:48:37,413
як вона напружується
746
00:48:37,414 --> 00:48:40,291
і каже, що перебуває
під величезним тиском,
747
00:48:40,292 --> 00:48:42,336
але вона не скаже, коли вийде з ладу.
748
00:48:44,338 --> 00:48:48,591
Інженери «Боїнга»
надіслали Стоктону аналіз цього корпусу,
749
00:48:48,592 --> 00:48:51,552
сил, що діють на нього
при зануренні на глибину,
750
00:48:51,553 --> 00:48:54,680
{\an8}а також позначили глибину
трохи нижче того місця,
751
00:48:54,681 --> 00:48:57,266
{\an8}де лежить «Титанік», черепом і кістками.
752
00:48:57,267 --> 00:48:58,184
{\an8}РИЗИК
4 000 МЕТРІВ
753
00:48:58,185 --> 00:49:01,187
ВИ РИЗИКУЄТЕ ЗАЗНАТИ НЕВДАЧІ
НА ГЛИБИНІ 4 000 МЕТРІВ ЧИ РАНІШЕ
754
00:49:01,188 --> 00:49:06,192
Мені було ясно,
що вони були глибоко занепокоєні.
755
00:49:06,193 --> 00:49:09,153
БУДЬТЕ ОБАЧНІ ТА ОБЕРЕЖНІ.
756
00:49:09,154 --> 00:49:12,282
Чому OceanGate і «Боїнг»
припинити співпрацю?
757
00:49:13,575 --> 00:49:16,285
{\an8}Я точно не знаю.
758
00:49:16,286 --> 00:49:20,082
{\an8}Гадаю, ми занадто дорогі.
759
00:49:21,083 --> 00:49:24,628
Навіть коли стало очевидно,
що «Боїнг» не побудує батискаф,
760
00:49:25,379 --> 00:49:27,589
у Стоктона вже була «книга рецептів».
761
00:49:28,465 --> 00:49:31,759
Тоді Стоктон зрозумів,
що йому потрібен штатний інженер.
762
00:49:31,760 --> 00:49:34,972
Не можна все замовляти
у Вашингтонського університету.
763
00:49:35,889 --> 00:49:39,350
Як інженерний директор
ви ухвалювали всі інженерні рішення?
764
00:49:39,351 --> 00:49:40,268
Ні.
765
00:49:41,561 --> 00:49:43,855
- Ви ухвалювали якісь інженерні рішення?
- Так.
766
00:49:44,356 --> 00:49:47,233
А хто ухвалював більшість
інженерних рішень?
767
00:49:47,234 --> 00:49:48,275
Стоктон.
768
00:49:48,276 --> 00:49:51,862
Стоктона зрештою залишила більшість людей.
769
00:49:51,863 --> 00:49:54,282
Це була повільна, але остаточна смерть.
770
00:49:57,619 --> 00:50:00,538
Тоні прийшов у команду десь у 2016 році.
771
00:50:00,539 --> 00:50:03,082
Він об'єднав значну частину
інженерного досвіду,
772
00:50:03,083 --> 00:50:06,837
найняв інших інженерів
і створив інженерну команду,
773
00:50:07,879 --> 00:50:10,882
яка мала замінити U-Dub,
774
00:50:11,508 --> 00:50:14,845
створювати власні проєкти
і готовий батискаф.
775
00:50:17,806 --> 00:50:21,018
Стоктон обернувся і сказав:
«Тепер це твоя проблема».
776
00:50:35,824 --> 00:50:38,034
У червні 2016 року, коли «Титан» будували,
777
00:50:38,035 --> 00:50:41,620
OceanGate організував експедицію
до затонулого корабля «Андреа Доріа»
778
00:50:41,621 --> 00:50:44,290
в рамках пробного
запуску для операційної команди.
779
00:50:44,291 --> 00:50:45,916
{\an8}БОСТОН
ГАРТФОРД
780
00:50:45,917 --> 00:50:47,376
{\an8}НЬЮ-ЙОРК
781
00:50:47,377 --> 00:50:49,253
{\an8}Уламки лежать біля Нантакета.
782
00:50:49,254 --> 00:50:51,839
{\an8}АНДРЕА ДОРІА
ТРАНСАТЛАНТИЧНИЙ ОКЕАНСЬКИЙ ЛАЙНЕР
783
00:50:51,840 --> 00:50:54,676
{\an8}Ми вирушили на батискафі «Циклоп-1».
784
00:50:57,721 --> 00:51:00,639
Ми знали, що це тест для компанії
785
00:51:00,640 --> 00:51:02,559
і це мало бути дуже небезпечно.
786
00:51:03,769 --> 00:51:08,105
Пробудемо внизу якнайдовше. У нас нова
процедура зв'язку. Ідемо на дві години.
787
00:51:08,106 --> 00:51:11,234
Зануримося на 100 метрів вище течії.
788
00:51:12,569 --> 00:51:16,781
Як і з «Титаніком», планувалося
скласти мапу всього місця.
789
00:51:16,782 --> 00:51:20,243
Я мав узяти чотирьох платних пасажирів.
790
00:51:21,745 --> 00:51:24,121
Але в день занурення
791
00:51:24,122 --> 00:51:27,542
Стоктон вирішив,
що не хоче, щоб я був у батискафі.
792
00:51:28,335 --> 00:51:30,378
Він мав зануритися сам із пасажирами.
793
00:51:31,338 --> 00:51:32,839
І тоді я запротестував.
794
00:51:33,715 --> 00:51:38,010
Уламки швидко розкладаються.
Це дуже небезпечно.
795
00:51:38,011 --> 00:51:39,596
Є багато ризиків.
796
00:51:44,392 --> 00:51:49,397
Він просто робив що хотів,
оскільки був гендиректором.
797
00:51:51,024 --> 00:51:53,443
У той день ми зіткнулися.
798
00:51:54,986 --> 00:51:58,031
Зрештою я переконав його
дати мені сісти у батискаф,
799
00:51:58,782 --> 00:52:00,617
але пілотом він хотів бути сам.
800
00:52:08,166 --> 00:52:10,001
Я передам. Сідай.
801
00:52:19,177 --> 00:52:21,555
Починаю підводний зв'язок.
802
00:52:22,180 --> 00:52:23,806
Зараз увімкну камеру.
803
00:52:23,807 --> 00:52:24,891
Давай.
804
00:52:26,810 --> 00:52:28,269
Спускайте повітря.
805
00:52:28,270 --> 00:52:29,437
Спускай повітря.
806
00:52:32,149 --> 00:52:33,024
Спускаю.
807
00:52:36,444 --> 00:52:37,279
Занурення.
808
00:52:37,863 --> 00:52:38,947
Занурення.
809
00:52:41,366 --> 00:52:43,200
Гаразд. Ми від'єднуємось.
810
00:52:43,201 --> 00:52:44,202
Ясно.
811
00:52:50,458 --> 00:52:51,751
- Без ЛАРС.
- Так.
812
00:52:59,301 --> 00:53:02,804
Поверхне, прийом.
Ми спускаємося на 3-2 метри.
813
00:53:04,639 --> 00:53:07,559
Перевірка зв'язку. Усе добре. 4-0 метри.
814
00:53:10,061 --> 00:53:13,063
Скажи, як буде контакт із дном,
ще вісім метрів.
815
00:53:13,064 --> 00:53:14,191
Поки нічого.
816
00:53:14,774 --> 00:53:16,026
- Ось воно.
- Ось воно.
817
00:53:17,068 --> 00:53:18,485
Він там, бачите?
818
00:53:18,486 --> 00:53:19,946
Гаразд, наближайся.
819
00:53:24,784 --> 00:53:26,076
- Он він.
- Так.
820
00:53:26,077 --> 00:53:27,745
Ми чудово його бачимо.
821
00:53:27,746 --> 00:53:29,246
А світло?
822
00:53:29,247 --> 00:53:30,497
Можеш?...
823
00:53:30,498 --> 00:53:32,291
Розвернись іще трохи.
824
00:53:32,292 --> 00:53:33,752
Ми дуже близько.
825
00:53:34,836 --> 00:53:35,961
Ми надто низько.
826
00:53:35,962 --> 00:53:38,006
Навколо нас уламки.
827
00:53:38,506 --> 00:53:39,840
- Так, гаразд.
- Бачиш?
828
00:53:39,841 --> 00:53:42,259
- Отут, я зробив фото.
- Ого. Гаразд.
829
00:53:42,260 --> 00:53:44,345
- Тож ми дуже близько.
- Так.
830
00:53:44,346 --> 00:53:45,555
Я ж не кажу тобі...
831
00:53:46,389 --> 00:53:50,476
Він спустився і подався вперед
на три метри від носової частини.
832
00:53:50,477 --> 00:53:53,271
Він заніс нас в уламки.
833
00:53:53,980 --> 00:53:55,522
Я ввімкну світло. Готові?
834
00:53:55,523 --> 00:53:56,691
- Гаразд.
- Так.
835
00:53:57,400 --> 00:53:58,651
- Гаразд?
- Так.
836
00:53:58,652 --> 00:54:02,196
Я вирулю на три години, щоб у разі дрейфу
ми пропливли повз нього.
837
00:54:02,197 --> 00:54:03,323
- Гаразд.
- Гаразд?
838
00:54:05,033 --> 00:54:08,535
Уламки лише в трьох метрах
від лівого борту, Стоктоне. Стій.
839
00:54:08,536 --> 00:54:11,665
Спускайся.
840
00:54:12,249 --> 00:54:14,292
Спускайся. Не зупиняйся.
841
00:54:16,127 --> 00:54:19,713
Якщо попереду нічого немає,
продовжуй, добре?
842
00:54:19,714 --> 00:54:21,799
Повільно, повільно.
843
00:54:21,800 --> 00:54:23,134
- Що це?
- Не знаю.
844
00:54:23,635 --> 00:54:25,262
Продовжуй, ми біля корпусу.
845
00:54:27,389 --> 00:54:30,516
Він підвів нас до правого борту
846
00:54:30,517 --> 00:54:32,851
і затиснув під носом.
847
00:54:32,852 --> 00:54:35,145
Тож він нас добре затиснув.
848
00:54:35,146 --> 00:54:38,190
Я сказав йому:
«Нічого не роби. Дай мені пульт».
849
00:54:38,191 --> 00:54:40,567
Ми не вдаримося об нього,
якщо підіймемося.
850
00:54:40,568 --> 00:54:43,862
- Але ж близько підійдемо?
- Ні, ми вдаримося.
851
00:54:43,863 --> 00:54:44,863
Звісно.
852
00:54:44,864 --> 00:54:48,701
Крісе, ти можеш глянути
у вікно лівого борта?
853
00:54:48,702 --> 00:54:50,995
Там є якісь кабелі чи дроти?
854
00:54:50,996 --> 00:54:54,248
У нього не було багато досвіду
пілотування батискафів.
855
00:54:54,249 --> 00:54:57,501
Так, це уламки, точно.
856
00:54:57,502 --> 00:54:59,462
Він просто над нами.
857
00:55:01,506 --> 00:55:05,426
Тоді я витягнув нас,
відійшов на 50 метрів,
858
00:55:05,427 --> 00:55:07,303
розвернув батискаф і сказав:
859
00:55:07,304 --> 00:55:10,348
«Отак ми мали зануритися, бляха».
860
00:55:10,974 --> 00:55:13,475
А він сказав: «Дякую, я твій боржник».
861
00:55:13,476 --> 00:55:19,648
Поверхне, щоб ви знали,
ми в трьох метрах від носа,
862
00:55:19,649 --> 00:55:22,276
повертаємося на поверхню.
863
00:55:22,277 --> 00:55:26,323
Нинішня глибина — 5-2 метри.
864
00:55:40,628 --> 00:55:42,546
Ми застрягли під носом.
865
00:55:42,547 --> 00:55:45,215
Не знаю, чи я хочу почути цю історію.
866
00:55:45,216 --> 00:55:47,719
Його можна було побачити в отворі купола,
867
00:55:48,470 --> 00:55:50,095
він був позаду.
868
00:55:50,096 --> 00:55:52,056
Девід узяв пульт.
869
00:55:52,057 --> 00:55:54,016
Так, Девід дивився вверх.
870
00:55:54,017 --> 00:55:55,142
Він подивився на купол.
871
00:55:55,143 --> 00:55:57,770
Ми хотіли йти прямо, але там великий горб.
872
00:55:57,771 --> 00:56:00,522
Так, ми були прямо під носом.
Це було чудово.
873
00:56:00,523 --> 00:56:04,443
Ми бачили там уламки. Він великий.
874
00:56:04,444 --> 00:56:06,612
Пасажири обіймалися.
875
00:56:06,613 --> 00:56:12,452
А зі Стоктоном
у мене стався переломний момент.
876
00:56:13,119 --> 00:56:16,121
На три! Раз, два...
877
00:56:16,122 --> 00:56:18,792
Решту подорожі він зі мною не розмовляв.
878
00:56:22,337 --> 00:56:23,755
Наші стосунки змінилися.
879
00:56:27,175 --> 00:56:29,468
OCEANGATE НАНОСИТЬ
НА КАРТУ «АНДРЕА ДОРІА»,
880
00:56:29,469 --> 00:56:31,303
ЕВЕРЕСТ СЕРЕД КОРАБЕЛЬНИХ АВАРІЙ
881
00:56:31,304 --> 00:56:33,098
Після «Андреа Доріа»
882
00:56:33,765 --> 00:56:37,101
керівництво почало витісняти мене
883
00:56:37,102 --> 00:56:39,311
з проєкту «Титан».
884
00:56:39,312 --> 00:56:43,608
Мене виключили з усіх електронних
та усних комунікацій.
885
00:56:44,651 --> 00:56:46,318
Мене виключили з процесу,
886
00:56:46,319 --> 00:56:50,280
хоча я й був головним пілотом.
Я був директором морських операцій.
887
00:56:50,281 --> 00:56:53,660
Саме мені належало
здійснювати ці занурення.
888
00:56:54,702 --> 00:56:58,331
Звісно ж, я думав, що це неправильно.
889
00:56:59,833 --> 00:57:01,543
Я дуже комунікабельний,
890
00:57:02,168 --> 00:57:05,587
тож я розмовляв із деякими
членами ради директорів.
891
00:57:05,588 --> 00:57:07,882
Я регулярно розмовляв зі Стоктоном.
892
00:57:08,425 --> 00:57:13,762
Операційним директором, дружиною Стоктона.
Людьми, які керували цією компанією.
893
00:57:13,763 --> 00:57:17,642
Я розмовляв із ними
і висловлював своє занепокоєння.
894
00:57:19,352 --> 00:57:22,938
І оскільки це був уже готовий батискаф,
895
00:57:22,939 --> 00:57:25,232
я бачив кожну деталь.
896
00:57:25,233 --> 00:57:27,902
Майже з кожною деталлю були проблеми.
897
00:57:31,531 --> 00:57:35,909
Сьогодні в нас критично важливе
з'єднання титану та вуглецевого волокна.
898
00:57:35,910 --> 00:57:40,707
{\an8}Покриття має бути однорідним
і тонким, але не надто тонким.
899
00:57:43,251 --> 00:57:45,378
Це момент неповернення.
900
00:57:48,131 --> 00:57:52,969
Ми регулярно сварилися
з інженерним директором Тоні Ніссеном.
901
00:57:58,016 --> 00:58:04,146
Він привів малодосвідчених людей
з галузі пілотованих підводних суден.
902
00:58:04,147 --> 00:58:06,649
Багато з них щойно закінчили коледж.
903
00:58:08,151 --> 00:58:10,319
Марк Волш — провідний інженер-електрик,
904
00:58:10,320 --> 00:58:13,739
щойно закінчив інженерну кафедру
університету в Еверетті.
905
00:58:13,740 --> 00:58:16,159
Як і 24-річний Ніколас Нельсон.
906
00:58:16,868 --> 00:58:20,621
Усвідомлення, що ми відправляємо щось
на глибину 4 000 метрів,
907
00:58:20,622 --> 00:58:25,793
і це наш дизайн, просто приголомшує.
908
00:58:26,503 --> 00:58:29,087
Якийсь час Девід приходив до мене і...
909
00:58:29,088 --> 00:58:30,839
Хочу сказати, що скаржився,
910
00:58:30,840 --> 00:58:35,553
але насправді Девід намагався
висловити свою стурбованість.
911
00:58:38,515 --> 00:58:41,808
Тоді в мене не було досвіду
роботи з вуглецевим волокном,
912
00:58:41,809 --> 00:58:45,563
але для недосвідченого ока
це було схоже на швейцарський сир.
913
00:58:49,442 --> 00:58:51,985
Були помітні пористість,
914
00:58:51,986 --> 00:58:54,864
розшарування, усі порожнечі.
915
00:58:55,448 --> 00:58:58,825
Коли зрештою запечатали
сполучні титанові кільця,
916
00:58:58,826 --> 00:59:01,036
його вивезли на стоянку в Еверетті
917
00:59:01,037 --> 00:59:03,498
й обприскали покриттям
для кузовів вантажівок.
918
00:59:04,874 --> 00:59:08,210
Стоктон злився,
коли хтось ставив під сумнів те,
919
00:59:08,211 --> 00:59:10,129
що ми робимо.
920
00:59:10,964 --> 00:59:12,632
Він дуже ображався.
921
00:59:13,675 --> 00:59:16,510
Компанія з Еверетта щойно закінчила
будівництво батискафа,
922
00:59:16,511 --> 00:59:19,222
на якому цього літа
вона поїде до «Титаніка».
923
00:59:20,306 --> 00:59:21,515
Це лазерний сканер.
924
00:59:21,516 --> 00:59:25,686
Інженерний директор OceanGate Тоні Ніссен
показує високотехнологічне обладнання.
925
00:59:25,687 --> 00:59:30,440
Він і команда встановлять його
на новий п'ятимісний батискаф «Титан».
926
00:59:30,441 --> 00:59:32,986
Нові камери зніматимуть
з роздільною здатністю 4K.
927
00:59:33,570 --> 00:59:36,154
Коли ці компоненти збирали,
928
00:59:36,155 --> 00:59:39,283
я був єдиним,
хто міг протистояти й сказати:
929
00:59:39,284 --> 00:59:43,954
«Ви маєте провести перевірку,
треба залучити сторонніх інспекторів.
930
00:59:43,955 --> 00:59:47,082
Ви їх запросили?» —
«Ми із цим розберемось».
931
00:59:47,083 --> 00:59:50,210
Мене просто щоразу відфутболювали.
932
00:59:50,211 --> 00:59:51,629
У мене сльози на очах.
933
00:59:53,339 --> 00:59:54,549
Це було складно.
934
00:59:56,217 --> 00:59:59,178
Це було дуже складно.
Але ми впоралися дуже швидко.
935
01:00:01,764 --> 01:00:04,350
Якось ми були на обіді в OceanGate
936
01:00:04,851 --> 01:00:07,060
і Стоктон сказав, що вирішив,
937
01:00:07,061 --> 01:00:11,149
що потреби в класифікації,
сторонній перевірці немає.
938
01:00:12,400 --> 01:00:13,985
Як пройшов обід?
939
01:00:16,154 --> 01:00:19,156
Я встав і сказав: «Вибачте.
я не можу про це говорити,
940
01:00:19,157 --> 01:00:24,120
я не можу бути пов'язаний з OceanGate
чи цим апаратом». І я пішов.
941
01:00:26,539 --> 01:00:29,750
Усі, з ким він спілкувався в цій галузі,
942
01:00:29,751 --> 01:00:31,878
відмовляли його від цього.
943
01:00:32,629 --> 01:00:36,715
Але щойно ви починаєте робити
щось самостійно,
944
01:00:36,716 --> 01:00:40,510
а тоді розумієте, що від початку
обрали неправильний шлях,
945
01:00:40,511 --> 01:00:44,098
як Стоктон, тоді доведеться визнати,
що ви помилялися.
946
01:00:45,350 --> 01:00:47,018
Це гірка правда.
947
01:00:48,186 --> 01:00:49,354
Чекаємо сигналу.
948
01:00:54,901 --> 01:00:59,404
Мені повідомили:
«Його передадуть тобі за кілька тижнів».
949
01:00:59,405 --> 01:01:04,285
А я такий: «Хлопці, я вже казав,
ми не зануримось у цьому».
950
01:01:10,208 --> 01:01:11,708
Стоктон сказав мені:
951
01:01:11,709 --> 01:01:17,548
«Я хочу, щоб ти оглянув "Титан"».
952
01:01:18,424 --> 01:01:20,133
ПРОЄКТ: ЦИКЛОП 2
ПІДГОТУВАВ: ЛОКРІДЖ
953
01:01:20,134 --> 01:01:23,470
ЦИКЛОП 2
ЗВІТ ПРО КОНТРОЛЬ ЯКОСТІ
954
01:01:23,471 --> 01:01:25,264
КОРПУС З ВУГЛЕЦЮ
ПОТРІБНА ПЕРЕВІРКА
955
01:01:26,224 --> 01:01:28,685
Кілька днів я проводив тести.
956
01:01:29,477 --> 01:01:31,353
ПРОВЕДЕНО ТЕСТ НА ВОГНЕСТІЙКІСТЬ
957
01:01:31,354 --> 01:01:32,730
Я робив фото.
958
01:01:36,984 --> 01:01:38,860
ЦИКЛОП 2 (ТИТАН)
ЗВІТ ПРО ЯКІСТЬ І БЕЗПЕКУ
959
01:01:38,861 --> 01:01:42,989
Я склав, як мені здалося,
дуже гарного листа,
960
01:01:42,990 --> 01:01:46,743
в якому йшлося, що зрештою
відповідальність лежить на мені.
961
01:01:46,744 --> 01:01:49,539
Я надіслав його 18 січня.
962
01:01:52,959 --> 01:01:54,626
19 СІЧНЯ 2018 РОКУ
963
01:01:54,627 --> 01:01:59,048
Наступного ранку я отримав лист,
що в нас буде зустріч.
964
01:02:00,842 --> 01:02:04,302
{\an8}Запросили мене, Бонні Карл,
директорку відділу персоналу,
965
01:02:04,303 --> 01:02:07,431
{\an8}Скотта Гріффітса,
директора відділу якості,
966
01:02:07,432 --> 01:02:09,559
{\an8}Стоктона Раша, гендиректора,
967
01:02:10,101 --> 01:02:11,936
{\an8}і Тоні Ніссена.
968
01:02:22,280 --> 01:02:23,488
Ось так.
969
01:02:23,489 --> 01:02:24,781
Яке сьогодні число?
970
01:02:24,782 --> 01:02:26,074
- 18-те?
- 19-те.
971
01:02:26,075 --> 01:02:27,785
19-те, перша година.
972
01:02:28,369 --> 01:02:29,370
Я це записую.
973
01:02:30,079 --> 01:02:31,289
Перше запитання.
974
01:02:31,873 --> 01:02:35,834
Розкажи про це. Що до цього призвело?
Як давно існують ці побоювання?
975
01:02:35,835 --> 01:02:37,085
По суті...
976
01:02:37,086 --> 01:02:38,296
Я не наївний.
977
01:02:39,797 --> 01:02:41,257
Я вловив настрій.
978
01:02:42,049 --> 01:02:45,177
Я також хочу знати, якою була твоя...
979
01:02:45,178 --> 01:02:48,222
Що до цього призвело?
І яка мета цього документа?
980
01:02:49,056 --> 01:02:50,932
Мета цього документа —
981
01:02:50,933 --> 01:02:54,394
це безпека кожного,
хто там буде, включно з тобою.
982
01:02:54,395 --> 01:02:58,607
По голосу Стоктона було видно,
що він нервувався.
983
01:02:58,608 --> 01:03:00,902
Його трусило. Я бачив його руки.
984
01:03:03,529 --> 01:03:04,780
Він злився.
985
01:03:04,781 --> 01:03:07,408
Він був розлючений.
986
01:03:07,909 --> 01:03:10,661
Але це ще не найгірший випадок його гніву.
987
01:03:12,371 --> 01:03:15,291
Але в той день він був доволі злий.
988
01:03:15,833 --> 01:03:17,918
Інші заявляють геть протилежне.
989
01:03:17,919 --> 01:03:20,295
Усі кажуть: «Вуглець
не витримує стиснення».
990
01:03:20,296 --> 01:03:24,007
Вони верзуть дурниці, і я це довів.
Це восьмирічний проєкт.
991
01:03:24,008 --> 01:03:26,302
- Я знаю, про що в біса говорю.
- Добре.
992
01:03:27,178 --> 01:03:28,303
Тож продовжуй.
993
01:03:28,304 --> 01:03:31,389
Щодо твоєї посадки на батискаф...
994
01:03:31,390 --> 01:03:33,391
- Я проти цього.
- Розумію.
995
01:03:33,392 --> 01:03:35,393
Слід зробити батискаф з волокна.
996
01:03:35,394 --> 01:03:39,105
А з тими твоїми експериментами...
Я знаю, це твоя проблема.
997
01:03:39,106 --> 01:03:42,150
Волокно викликає занепокоєння,
це по-перше.
998
01:03:42,151 --> 01:03:44,861
А по-друге,
ми зробимо все саме так. Крапка.
999
01:03:44,862 --> 01:03:46,863
- Так.
- Я це дослідив.
1000
01:03:46,864 --> 01:03:49,825
Треба проводити поступове тестування.
1001
01:03:49,826 --> 01:03:52,661
Він не працюватиме бездоганно
на глибині 3 100,
1002
01:03:52,662 --> 01:03:54,663
а на 3 200 відмовить.
1003
01:03:54,664 --> 01:03:57,165
Цього не станеться, і я ризикую життям,
1004
01:03:57,166 --> 01:03:59,335
кажучи, що цього не станеться.
1005
01:03:59,836 --> 01:04:03,880
Навіщо випробовувати щось
із людьми на борту?
1006
01:04:03,881 --> 01:04:05,465
Я цього не розумію.
1007
01:04:05,466 --> 01:04:07,843
По-моєму, це була чиста зарозумілість.
1008
01:04:07,844 --> 01:04:10,679
Я не хочу, щоб у цій компанії були люди,
1009
01:04:10,680 --> 01:04:13,932
яким не подобається те, що ми робимо.
1010
01:04:13,933 --> 01:04:17,352
Ми тут займаємося дивними речами.
Я не вписуюся в рамки.
1011
01:04:17,353 --> 01:04:20,272
Це без сумнівів.
Я займаюся нестандартними речами.
1012
01:04:20,273 --> 01:04:24,276
І я певен, що мене вважають придурком.
Нічого. Так уже вісім років.
1013
01:04:24,277 --> 01:04:26,736
І я продовжу робити так, як роблю,
1014
01:04:26,737 --> 01:04:30,407
але я не примушуватиму людей
приєднуватися до моєї релігії,
1015
01:04:30,408 --> 01:04:32,159
якщо вони того не хочуть.
1016
01:04:33,786 --> 01:04:35,412
Я не знав, що сказати,
1017
01:04:35,413 --> 01:04:37,789
але я був вражений,
1018
01:04:37,790 --> 01:04:40,668
що вони тоді були готові так ризикнути.
1019
01:04:41,836 --> 01:04:44,087
- А є?...
- Нам потрібен Девід.
1020
01:04:44,088 --> 01:04:47,174
На мою думку, він нам тут потрібен.
1021
01:04:47,884 --> 01:04:49,719
Гадаю, Стоктон ухвалив рішення.
1022
01:04:50,720 --> 01:04:55,141
Я трохи розчарований твоїми коментарями.
1023
01:04:55,766 --> 01:04:58,019
Якщо чесно, я дуже засмучений.
1024
01:04:58,644 --> 01:05:02,898
Я вперше письмово виклав
занепокоєння щодо здоров'я та безпеки.
1025
01:05:02,899 --> 01:05:04,107
Боже, Стоктоне,
1026
01:05:04,108 --> 01:05:07,444
у кожній нашій експедиції
в нас були проблеми.
1027
01:05:07,445 --> 01:05:11,449
- І я був із тобою в кожній експедиції.
- Я цього не заперечую.
1028
01:05:12,992 --> 01:05:16,036
І тепер хочеш відпустити мене?
Ось у чому питання.
1029
01:05:16,037 --> 01:05:17,246
Я не бачу вибору.
1030
01:05:19,707 --> 01:05:22,835
Мені шкода Девіда. Справді.
Цього не мало статися.
1031
01:05:24,045 --> 01:05:26,005
Того дня Стоктон сказав мені,
1032
01:05:26,505 --> 01:05:29,967
що йому не важко витратити 50 000 $,
щоб зруйнувати чиєсь життя.
1033
01:05:32,428 --> 01:05:34,179
Це він про Девіда казав?
1034
01:05:34,180 --> 01:05:35,097
Так.
1035
01:05:38,935 --> 01:05:41,312
Це змінило моє життя в компанії.
1036
01:05:42,688 --> 01:05:45,733
Змінило мій підхід
до управління інженерним відділом.
1037
01:05:46,901 --> 01:05:49,028
Я мав стежити, щоб ніхто не заговорив.
1038
01:05:50,404 --> 01:05:55,450
Я працював на чоловіка,
який імовірно був психопатом
1039
01:05:55,451 --> 01:05:56,910
і точно нарцисом.
1040
01:05:56,911 --> 01:05:59,497
Як бути з таким власником компанії?
1041
01:06:04,168 --> 01:06:07,588
{\an8}Тоді я зрозуміла, що більше не можу
там працювати.
1042
01:06:08,589 --> 01:06:11,007
{\an8}Я пішла додому
й оновила свій профіль у LinkedIn.
1043
01:06:11,008 --> 01:06:14,260
Звісно, Стоктону чи Нілу
я тоді нічого не сказала.
1044
01:06:14,261 --> 01:06:16,805
І Стоктон такий сказав:
1045
01:06:16,806 --> 01:06:20,976
«Тепер Бонні
буде нашою головною пілотесою,
1046
01:06:20,977 --> 01:06:22,811
і це буде чудово.
1047
01:06:22,812 --> 01:06:28,274
У нас буде жінка-пілот.
Медіа це сподобається».
1048
01:06:28,275 --> 01:06:29,986
А я тоді подумала:
1049
01:06:30,486 --> 01:06:34,615
«Що відбувається?
Ти здурів? Я бухгалтерка».
1050
01:06:38,119 --> 01:06:39,245
{\an8}І я вирішила піти.
1051
01:06:41,163 --> 01:06:43,666
Я не сказала Стоктону і двох слів,
1052
01:06:44,417 --> 01:06:45,668
так і пішла.
1053
01:06:51,173 --> 01:06:54,802
Я пробула в цій компанії
понад рік як стажистка.
1054
01:06:55,469 --> 01:06:58,806
Наприкінці останнього курсу універу
мене відправили на Багами.
1055
01:07:16,032 --> 01:07:17,408
Там тестували «Титан».
1056
01:07:18,617 --> 01:07:20,702
Максе. Ти чуєш?
1057
01:07:20,703 --> 01:07:21,829
Давай.
1058
01:07:23,497 --> 01:07:26,166
Це було щось типу:
«Можеш допомогти із цим,
1059
01:07:26,167 --> 01:07:31,464
і якщо це підійде нам обом,
ми наймемо тебе на повний робочий день».
1060
01:07:37,094 --> 01:07:38,888
Це була моя перша робоча поїздка.
1061
01:07:48,147 --> 01:07:54,153
{\an8}МАРШ-ХАРБОР, БАГАМСЬКІ ОСТРОВИ
1062
01:07:59,492 --> 01:08:04,497
ПЕРШЕ ВИПРОБУВАННЯ «ТИТАНА» В ОКЕАНІ
1063
01:08:06,624 --> 01:08:09,043
Отже, у нас 39-те занурення.
1064
01:08:09,794 --> 01:08:12,296
Ціль — глибина 4 200 метрів.
1065
01:08:13,255 --> 01:08:15,924
Нас чекає складний день,
1066
01:08:15,925 --> 01:08:19,220
тож ми розпочнемо роботу сьогодні.
1067
01:08:20,429 --> 01:08:24,141
План — розпочати
підготовку батискафа о третій ночі.
1068
01:08:30,022 --> 01:08:34,568
Спочатку Стоктон сам
занурювався на «Титані».
1069
01:08:35,569 --> 01:08:36,487
Гаразд.
1070
01:08:37,196 --> 01:08:39,781
Диктофон увімкнув. Диктофон увімкнено.
1071
01:08:39,782 --> 01:08:43,827
Зараз 3:55
1072
01:08:43,828 --> 01:08:47,164
у сонячному Марш-Харборі.
1073
01:09:12,857 --> 01:09:16,317
Він сказав, що було голосно,
і що це очікувано.
1074
01:09:16,318 --> 01:09:20,113
Це таке «гартування» вуглецевого волокна.
1075
01:09:20,114 --> 01:09:23,742
Я ніколи не чула про гартування корпуса.
1076
01:09:26,078 --> 01:09:28,663
Добре. Ви чуєте багато шуму.
1077
01:09:28,664 --> 01:09:30,749
Це все записують мікрофони.
1078
01:09:31,542 --> 01:09:34,712
Це тріскання... дуже привертає увагу.
1079
01:09:47,975 --> 01:09:48,976
Якого біса?!
1080
01:09:50,811 --> 01:09:52,813
Якщо не тріскає, усе гаразд.
1081
01:09:56,734 --> 01:09:58,194
Це приверне вашу увагу.
1082
01:10:00,905 --> 01:10:02,740
Це приверне вашу увагу.
1083
01:10:04,742 --> 01:10:06,951
Стоктон хотів один акустичний датчик.
1084
01:10:06,952 --> 01:10:09,329
Я поставив 18 тензо-
і 9 акустичних датчиків.
1085
01:10:09,330 --> 01:10:11,040
Він через це розізлився.
1086
01:10:11,624 --> 01:10:15,793
Він більше боявся загубитися в морі,
1087
01:10:15,794 --> 01:10:20,049
перебуваючи на поверхні,
ніж вибуху батискафа.
1088
01:10:22,676 --> 01:10:25,554
Неймовірно. 3 938 метрів, Дано.
1089
01:10:35,606 --> 01:10:36,690
Дуже близько.
1090
01:10:47,159 --> 01:10:49,495
Болти витягнуті. Подавай тиск.
1091
01:10:49,995 --> 01:10:51,080
Зрозуміло. Зараз.
1092
01:10:56,085 --> 01:10:57,211
Трохи води вам.
1093
01:10:58,671 --> 01:10:59,505
Агов.
1094
01:11:00,422 --> 01:11:01,631
З поверненням.
1095
01:11:01,632 --> 01:11:02,967
Чотири тисячі метрів!
1096
01:11:04,009 --> 01:11:08,055
Так, 17,3 години, ще один рекорд.
1097
01:11:09,098 --> 01:11:12,768
Джеймс Кемерон — єдиний, крім мене,
хто так довго був сам у батискафі.
1098
01:11:13,560 --> 01:11:15,478
Це дивовижне досягнення, люди.
1099
01:11:15,479 --> 01:11:16,981
Нумо святкувати.
1100
01:11:21,735 --> 01:11:23,737
Гаразд. Так!
1101
01:11:26,740 --> 01:11:28,866
Найсмішніше, що це була 39-та місія.
1102
01:11:28,867 --> 01:11:31,745
Глибина, яку я зняв на камеру, — 3 939.
1103
01:11:32,329 --> 01:11:35,707
Навмисно зняв ці цифри.
Міг легко спуститися на чотири, але нащо?
1104
01:11:35,708 --> 01:11:39,627
Хто не заокруглить 3 939
до чотирьох, — мудило.
1105
01:11:39,628 --> 01:11:42,505
Це порушує NAR, але нам байдуже.
1106
01:11:42,506 --> 01:11:45,300
Типу: «Вам цього замало? Ідіть до дупи».
1107
01:11:45,301 --> 01:11:48,344
Можна відео переробити,
сказати, що опускався на 4 000.
1108
01:11:48,345 --> 01:11:49,721
Саме так.
1109
01:11:49,722 --> 01:11:51,180
Ти виріжеш це.
1110
01:11:51,181 --> 01:11:52,683
4 039, так.
1111
01:11:55,060 --> 01:11:57,563
Так. Вивантажуйте їх туди.
1112
01:11:58,480 --> 01:11:59,314
Гаразд.
1113
01:11:59,315 --> 01:12:01,941
Ми дивилися дані. Я сказав Стоктону:
1114
01:12:01,942 --> 01:12:05,696
«Ми не знаємо, який показник хороший,
1115
01:12:06,322 --> 01:12:07,989
але я знаю, що має бути інакше».
1116
01:12:07,990 --> 01:12:11,909
ДАНІ МОНІТОРИНГУ В РЕАЛЬНОМУ ЧАСІ
1117
01:12:11,910 --> 01:12:15,748
ЗАНУРЕННЯ 39 АМПЛІТУДА ПРОТИ ГЛИБИНИ
1118
01:12:18,709 --> 01:12:22,796
{\an8}ГЛИБИНА 337... 518
1119
01:12:32,723 --> 01:12:33,807
{\an8}Якщо ви це чуєте,
1120
01:12:34,516 --> 01:12:38,687
{\an8}чи акустична система моніторингу
показує піки,
1121
01:12:40,064 --> 01:12:41,899
це означає, що він тріскається.
1122
01:12:43,025 --> 01:12:48,279
Не хочеться таке чути.
Він цілий лише тоді, коли не ламається.
1123
01:12:48,280 --> 01:12:49,822
- Вітаю.
- Дякую.
1124
01:12:49,823 --> 01:12:50,741
Шикарно.
1125
01:12:52,284 --> 01:12:54,912
Як гадаєте, Стоктон розумів ризики?
1126
01:12:55,829 --> 01:12:56,830
Ні.
1127
01:12:57,915 --> 01:12:58,916
Не розумів.
1128
01:13:00,250 --> 01:13:02,710
Він нібито аерокосмічний інженер,
1129
01:13:02,711 --> 01:13:07,716
але він не розумів
деяких наукових принципів.
1130
01:13:08,717 --> 01:13:12,012
ГЕНДИРЕКТОР OCEANGATE
ЗАНУРИВСЯ НА ГЛИБИНУ 4 000 МЕТРІВ
1131
01:13:13,055 --> 01:13:15,516
У 2019-му планувалася
перша місія до «Титаніка».
1132
01:13:16,016 --> 01:13:18,352
Він злився, що я не поставив підпису.
1133
01:13:19,061 --> 01:13:21,980
«Потрібне ще одне занурення. Чисте».
1134
01:13:30,322 --> 01:13:32,865
Тестування на Багамах тривало місяцями.
1135
01:13:32,866 --> 01:13:34,326
Усе, Марку, відпусти.
1136
01:13:36,995 --> 01:13:37,830
Ще раз.
1137
01:13:41,917 --> 01:13:42,959
Ще раз.
1138
01:13:42,960 --> 01:13:44,544
Був якийсь хаос.
1139
01:13:44,545 --> 01:13:47,172
Було багато проблем
з електричними системами,
1140
01:13:47,714 --> 01:13:49,133
їх треба було замінити.
1141
01:13:52,636 --> 01:13:54,471
Гаразд, усе добре. Замкни мене.
1142
01:13:55,431 --> 01:13:58,641
Тоді вони вже були серйозно занепокоєні
1143
01:13:58,642 --> 01:14:02,062
корпусом судна і звуками, які він видавав.
1144
01:14:03,605 --> 01:14:05,148
Добре, тримай прямо.
1145
01:14:05,149 --> 01:14:06,442
Тримай прямо.
1146
01:14:08,694 --> 01:14:10,237
Гаразд, трохи праворуч.
1147
01:14:11,405 --> 01:14:14,031
Після занурення Стоктона
минуло чотири місяці
1148
01:14:14,032 --> 01:14:16,618
перед іншим глибоководним тестом «Титана».
1149
01:14:19,371 --> 01:14:23,292
Того дня на борту був ще один
експерт із батискафів — Карл Стенлі.
1150
01:14:25,419 --> 01:14:29,213
Він збудував свій батискаф
і возив на ньому туристів у Гондурасі.
1151
01:14:29,214 --> 01:14:32,426
Стоктон пишався
і хотів похвалитися «Титаном».
1152
01:14:33,051 --> 01:14:35,094
{\an8}КАРЛ СТЕНЛІ
ВЛАСНИК «ПІДВОДНИХ ЧОВНІВ СТЕНЛІ»
1153
01:14:35,095 --> 01:14:39,433
{\an8}Я знав Стоктона щонайменше десять,
а може, і 15 років.
1154
01:14:39,975 --> 01:14:45,062
Я був у захваті, коли дізнався, що він
будує батискаф із вуглецевого волокна.
1155
01:14:45,063 --> 01:14:48,941
Я поїхав у Вашингтон
і тиждень безплатно працював на нього,
1156
01:14:48,942 --> 01:14:52,570
працював над першою версією
човна для запуску та повернення
1157
01:14:52,571 --> 01:14:57,117
з розумінням, що коли-небудь
зможу на ньому проїхатися.
1158
01:14:57,951 --> 01:14:59,785
{\an8}17 КВІТНЯ 2019 РОКУ
1159
01:14:59,786 --> 01:15:03,040
{\an8}Ми занурилися десь на 3 600 метрів.
1160
01:15:03,624 --> 01:15:05,000
Сорок до дна.
1161
01:15:05,709 --> 01:15:07,336
- Сорок метрів до дна?
- Так.
1162
01:15:08,629 --> 01:15:10,172
Я не бачу.
1163
01:15:12,424 --> 01:15:15,885
З глибиною тріск посилювався.
1164
01:15:15,886 --> 01:15:19,680
ЗАНУРЕННЯ 47 АМПЛІТУДА ПРОТИ ГЛИБИНИ
1165
01:15:19,681 --> 01:15:22,559
ГЛИБИНА (М)
3 383... 3 527
1166
01:15:34,112 --> 01:15:36,113
Коли ви піднялися на поверхню,
1167
01:15:36,114 --> 01:15:37,990
ви були на якійсь нараді,
1168
01:15:37,991 --> 01:15:42,745
на якій би група розглядала
результати акустичних датчиків
1169
01:15:42,746 --> 01:15:48,334
у реальному часі та намагалася визначити,
звідки надходили звуки?
1170
01:15:48,335 --> 01:15:50,836
Цю інформацію мені не надали.
1171
01:15:50,837 --> 01:15:54,257
Він не думав про нашу...
Він не просив підписати відмову,
1172
01:15:54,258 --> 01:16:00,346
ніколи не розповідав, як усе прозоро,
і не давав мені ставити запитань.
1173
01:16:00,347 --> 01:16:02,391
Усе було так: «Ти тут, ходімо».
1174
01:16:03,308 --> 01:16:05,851
З повернення, панове. Як справи?
1175
01:16:05,852 --> 01:16:06,895
Агов!
1176
01:16:09,064 --> 01:16:13,401
Після занурення
Карл і Стоктон обмінялися імейлами.
1177
01:16:13,402 --> 01:16:16,404
{\an8}СТОКТОНЕ, ЩЕ РАЗ ДЯКУЮ
ЗА ЧУДОВУ МОЖЛИВІСТЬ
1178
01:16:16,405 --> 01:16:18,698
Ти кажеш: «Звуки, які ми чули вчора,
1179
01:16:18,699 --> 01:16:23,119
не схожі на розриви
клейових з'єднань чи повітряних порожнин.
1180
01:16:23,120 --> 01:16:27,374
Єдине питання, яке мене турбує, —
зазнає він краху чи ні».
1181
01:16:28,542 --> 01:16:33,672
Чи повідомлялося в цих листах про те,
що в корпусі батискафа виявлено тріщину?
1182
01:16:40,512 --> 01:16:44,765
У мене були квитки до Сент-Джонса.
Я мала бути в команді на поверхні.
1183
01:16:44,766 --> 01:16:48,894
Ми багато планували,
збирали й відвантажували контейнери.
1184
01:16:48,895 --> 01:16:52,232
А тоді один із пілотів
знайшов тріщину в батискафі.
1185
01:16:54,776 --> 01:16:55,736
Добре, давай.
1186
01:16:57,404 --> 01:17:00,698
Введи голку ще на дюйм. Добре. Там.
1187
01:17:00,699 --> 01:17:02,034
- Там?
- Там.
1188
01:17:02,909 --> 01:17:03,744
Так.
1189
01:17:04,661 --> 01:17:05,537
Ще раз.
1190
01:17:06,538 --> 01:17:09,540
Я бачу, що рухається не фарба,
1191
01:17:09,541 --> 01:17:12,418
а чорний корпус.
1192
01:17:12,419 --> 01:17:13,879
- Чорний рухається?
- Ага.
1193
01:17:15,714 --> 01:17:18,090
Усе привезли з Багамських островів,
1194
01:17:18,091 --> 01:17:21,761
а тоді попросили
частину інженерної команди
1195
01:17:21,762 --> 01:17:25,640
відшліфувати вуглецевий корпус,
щоб оглянути глибину тріщини.
1196
01:17:25,641 --> 01:17:28,476
ВЕРТИКАЛЬНА ТРІЩИНА
ГОРИЗОНТАЛЬНА ТРІЩИНА
1197
01:17:28,477 --> 01:17:30,145
ТИТАН
ЧЕТВЕРТА ГОДИНА
1198
01:17:33,440 --> 01:17:36,985
Цього ніхто не знав, і вони сказали:
«Нікому нічого не кажи».
1199
01:17:41,573 --> 01:17:45,117
Коли я повернувся з Багамських островів,
1200
01:17:45,118 --> 01:17:50,539
де вирізав багато тріщин,
Стоктон запросив мене на обід.
1201
01:17:50,540 --> 01:17:53,376
КАФЕ «СІЗ ЗЕ ДЕЙ»
1202
01:17:53,377 --> 01:17:55,670
Він сказав, двоє членів ради директорів
1203
01:17:55,671 --> 01:18:00,467
повідомили йому,
що я мав знати про цю проблему.
1204
01:18:01,301 --> 01:18:05,179
Я відповів Стоктону:
«Я знав і казав, що вона там».
1205
01:18:05,180 --> 01:18:09,016
«Я написав звіт,
у якому було сказано, що вона там».
1206
01:18:09,017 --> 01:18:13,145
ДАНІ ПРО ДЕФОРМАЦІЇ ДЕМОНСТРУЮТЬ
НЕВІДПОВІДНІСТЬ КОРПУСА ОЧІКУВАНИМ ВИМОГАМ
1207
01:18:13,146 --> 01:18:16,066
І Стоктон сказав: «Хтось із нас має піти.
1208
01:18:16,942 --> 01:18:17,943
І це буду не я».
1209
01:18:19,653 --> 01:18:20,570
Гаразд.
1210
01:18:27,869 --> 01:18:29,663
{\an8}Декількох інженерів звільнили.
1211
01:18:30,831 --> 01:18:31,956
{\an8}Я так здивувалася.
1212
01:18:31,957 --> 01:18:36,461
{\an8}За шість днів до мого вильоту
в Сент-Джонс у нас була нарада.
1213
01:18:36,962 --> 01:18:40,089
Корабель теж «випадково» скасували.
1214
01:18:40,090 --> 01:18:42,466
OCEANGATE ПЕРЕНОСИТЬ
ЗАНУРЕННЯ ДО «ТИТАНІКА»
1215
01:18:42,467 --> 01:18:45,887
Людям Стоктон сказав:
«Нам потрібен надводний корабель».
1216
01:18:46,930 --> 01:18:48,724
Вони сказали: «Ми не поїдемо».
1217
01:18:49,599 --> 01:18:52,101
А потім вони зізналися:
1218
01:18:52,102 --> 01:18:53,853
«Ми переробимо цей корпус».
1219
01:18:53,854 --> 01:18:58,734
Не думаю, що хтось колись
чітко пояснював причину.
1220
01:19:00,277 --> 01:19:02,404
І я подумала: «Треба звільнитися».
1221
01:19:07,868 --> 01:19:10,704
Я не збирався битися з ним
чи звертатися до ради.
1222
01:19:11,997 --> 01:19:16,835
Стоктон чітко сказав,
як він любить руйнувати життя.
1223
01:19:26,595 --> 01:19:28,680
{\an8}Гаразд. Диктофон увімкнено,
1224
01:19:29,264 --> 01:19:31,223
{\an8}для Міністерства праці США
1225
01:19:31,224 --> 01:19:34,185
{\an8}й Управління з охорони праці.
1226
01:19:34,186 --> 01:19:39,024
{\an8}Я проводжу кандидатську співбесіду
з м-ром Девідом Локріджем.
1227
01:19:42,652 --> 01:19:46,782
Містер Локрідж
звернувся до нас у 2018 році.
1228
01:19:48,283 --> 01:19:49,575
{\an8}ПОЛ МАКДЕВІТТ
СЛІДЧИЙ OSHA
1229
01:19:49,576 --> 01:19:52,162
{\an8}Його справа здалася доволі переконливою.
1230
01:19:53,538 --> 01:19:57,708
{\an8}Більшість підводних апаратів класифікують
у шести агентствах:
1231
01:19:57,709 --> 01:20:00,629
{\an8}Lloyds, ABS, DNV-GL тощо.
1232
01:20:01,838 --> 01:20:04,173
{\an8}Власник прийшов після Різдва
і сказав: «Ні,
1233
01:20:04,174 --> 01:20:08,677
{\an8}ми не класифікуватимемо». Він не буде
класифікований чи застрахований.
1234
01:20:08,678 --> 01:20:10,262
МІНІСТЕРСТВО ПРАЦІ США
1235
01:20:10,263 --> 01:20:12,390
RE: OCEANGATE INC./ЛОКРІДЖ
1236
01:20:12,974 --> 01:20:16,561
OceanGate поінформували
за кілька днів після цієї події.
1237
01:20:17,062 --> 01:20:19,355
Мене взяли під захист як викривача.
1238
01:20:19,356 --> 01:20:21,774
Сказали, що мене захистять.
1239
01:20:21,775 --> 01:20:23,818
{\an8}ШТАТ ВАШИНГТОН ДЕВІДУ ЛОКРІДЖУ
1240
01:20:23,819 --> 01:20:25,528
{\an8}OceanGate відповів.
1241
01:20:25,529 --> 01:20:29,240
Проти м-ра Локріджа подали позов.
1242
01:20:29,241 --> 01:20:30,783
ПРОТИ ВАС ПОДАНО СУДОВИЙ ПОЗОВ
1243
01:20:30,784 --> 01:20:36,248
Це було так: «Ми завдамо шкоди тобі,
дружині, будинку, грин-кард — усьому».
1244
01:20:36,832 --> 01:20:39,668
Це була боротьба.
«Як ти смієш протистояти мені?»
1245
01:20:41,086 --> 01:20:43,171
Придурки. Я сказав це на камеру.
1246
01:20:44,422 --> 01:20:46,049
«Придурки» тут хороше слово?
1247
01:20:47,926 --> 01:20:50,428
Це програма захисту викривачів, так?
1248
01:20:51,888 --> 01:20:56,684
На жаль, викривачі не захищені від помсти.
1249
01:20:56,685 --> 01:21:00,896
Це вам не Програма захисту свідків абощо.
1250
01:21:00,897 --> 01:21:02,899
Ми займаємося розслідуваннями.
1251
01:21:06,403 --> 01:21:08,779
Нас хотіли заткнути.
1252
01:21:08,780 --> 01:21:13,033
Щоб я мовчав,
а вони могли продовжити роботу,
1253
01:21:13,034 --> 01:21:15,745
занурюватися до «Титаніка»,
возити туди людей.
1254
01:21:17,497 --> 01:21:20,875
У 2019 році OceanGate розпочав
виробництво нового корпусу
1255
01:21:20,876 --> 01:21:23,294
з вуглецевого волокна для «Титана»
1256
01:21:23,295 --> 01:21:25,797
з новою командою інженерів.
1257
01:21:28,842 --> 01:21:32,636
У наступній групі запитань,
коли говоритиму про корпус «Титана»,
1258
01:21:32,637 --> 01:21:36,181
матиметься на увазі другий корпус.
1259
01:21:36,182 --> 01:21:37,141
Гаразд.
1260
01:21:37,142 --> 01:21:39,936
Можете описати тестування третьої моделі?
1261
01:21:40,437 --> 01:21:42,563
{\an8}У мене немає перед собою тестів.
1262
01:21:42,564 --> 01:21:45,232
{\an8}ФІЛ БРУКС
ІНЖЕНЕРНИЙ ДИРЕКТОР OCEANGATE (2021-2023)
1263
01:21:45,233 --> 01:21:47,694
{\an8}Я не мав результатів, але це був провал.
1264
01:21:48,445 --> 01:21:52,782
Ми знали, що треба щось робити інакше,
бо це не працювало.
1265
01:21:57,704 --> 01:22:00,832
Я хотіла піти після того,
як знайшли тріщину.
1266
01:22:02,292 --> 01:22:07,213
Тоді вони сказали: «Ми переробимо
і покращимо корпус "Титана"».
1267
01:22:10,091 --> 01:22:13,428
Я подумала: «Гаразд,
це правильно. Я можу залишитися».
1268
01:22:18,516 --> 01:22:22,603
Коли перший корпус вийшов з ладу,
був великий стрес. Вони зрозуміли:
1269
01:22:22,604 --> 01:22:25,481
«Ми не лише нікуди цього року не поїдемо,
1270
01:22:25,482 --> 01:22:28,693
але й доведеться замінити корпус
або й весь батискаф».
1271
01:22:29,486 --> 01:22:32,154
Це сотні тисяч чи мільйонів доларів,
1272
01:22:32,155 --> 01:22:34,448
а також час і зусилля людей.
1273
01:22:34,449 --> 01:22:37,368
ЕМІЛІ ГАММЕРМЕЙСТЕР ПРАЦЮЄ В OCEANGATE
НА ПОВНУ СТАВКУ
1274
01:22:37,369 --> 01:22:38,744
Перед новим роком
1275
01:22:38,745 --> 01:22:42,248
Стоктон і новий запрошений
головний інженер
1276
01:22:42,749 --> 01:22:45,542
запропонували мені посаду
менеджерки проєкту.
1277
01:22:45,543 --> 01:22:49,339
Я мала допомагати
з плануванням нового корпусу.
1278
01:22:50,882 --> 01:22:53,258
Вони сказали: «Натренуємо тебе пілотесою.
1279
01:22:53,259 --> 01:22:56,304
Ми хочемо залучити тебе
до оперативної команди».
1280
01:22:58,181 --> 01:23:02,226
Стоктон сказав:
«Ми хочемо мати молоду пілотесу.
1281
01:23:02,227 --> 01:23:04,145
Щоб ти була обличчям компанії».
1282
01:23:04,896 --> 01:23:07,816
Він сказав, що йому не потрібен
60-річний чоловік.
1283
01:23:08,483 --> 01:23:11,444
Я попросила підвищення,
мені відповіли: «Це лише план».
1284
01:23:12,904 --> 01:23:17,199
А тоді... Думаю, ви знову запитаєте,
чому я залишилася...
1285
01:23:17,200 --> 01:23:18,534
Так.
1286
01:23:18,535 --> 01:23:19,577
Був COVID.
1287
01:23:20,161 --> 01:23:23,872
Я бачила, як під час пандемії
скрізь звільняли моїх друзів.
1288
01:23:23,873 --> 01:23:25,874
Я подумала: «Є робота, чіпляйся за неї».
1289
01:23:25,875 --> 01:23:28,419
ВИДІЛІТЬ ЗАВТРА ЦЕЙ ЧАС
ДЛЯ ІНДИВІДУАЛЬНИХ ОБГОВОРЕНЬ
1290
01:23:28,420 --> 01:23:29,753
РЕСТРУКТУРИЗАЦІЇ ІНЖЕНЕРІЇ
1291
01:23:29,754 --> 01:23:30,921
З грошима стало туго.
1292
01:23:30,922 --> 01:23:35,010
Він зрозумів, що першого занурення
доведеться чекати десь два роки.
1293
01:23:35,969 --> 01:23:38,345
Стоктон скоротив команду інженерів.
1294
01:23:38,346 --> 01:23:42,266
ДЕКОГО БУДЕ ЗВІЛЬНЕНО.
1295
01:23:42,267 --> 01:23:46,688
Великих нарад
щодо будівництва нового корпусу було мало.
1296
01:23:47,313 --> 01:23:50,733
Часто на них були інженерний директор,
1297
01:23:50,734 --> 01:23:53,611
головний операційний директор,
Стоктон і я.
1298
01:23:54,946 --> 01:23:57,990
Вони працювали з багатьма виробниками
вуглецевого волокна.
1299
01:23:57,991 --> 01:24:03,078
І ті, кого вони найняли, були експертами
з виробництва вуглецевого волокна.
1300
01:24:03,079 --> 01:24:05,832
Але вони ніколи не будували батискафів.
1301
01:24:08,877 --> 01:24:13,006
Третю масштабну модель побудували,
а тоді протестували в липні 2020-го.
1302
01:24:13,506 --> 01:24:15,550
Вона вийшла з ладу на 3 000 метрів.
1303
01:24:16,593 --> 01:24:20,137
КОРПУС БАБАХНУВ НА 3 000 МЕТРІВ
1304
01:24:20,138 --> 01:24:24,600
МОЖЛИВО, ЦЕ ЧЕРЕЗ ЗНИЖКУ
НА ВУГЛЕЦЕВЕ ВОЛОКНО, АЛЕ Я НЕ ЗНАЮ
1305
01:24:24,601 --> 01:24:28,604
Команду це дуже засмутило.
1306
01:24:28,605 --> 01:24:31,066
Але для мене це було
свого роду відповіддю.
1307
01:24:32,108 --> 01:24:35,736
Отже, не було жодного успішного
випробування третьої моделі
1308
01:24:35,737 --> 01:24:39,114
на глибині «Титаніка»
до створення повнорозмірного корпуса.
1309
01:24:39,115 --> 01:24:40,825
Саме так.
1310
01:24:46,915 --> 01:24:49,084
Почали робити повнорозмірний корпус.
1311
01:24:51,544 --> 01:24:53,879
Ви з кимось про це говорили?
1312
01:24:53,880 --> 01:24:54,839
Так.
1313
01:24:55,715 --> 01:24:58,092
Я не мовчала. Як і багато людей.
1314
01:24:58,093 --> 01:25:01,303
Вони ділилися занепокоєннями.
Говорили: «Що це таке?
1315
01:25:01,304 --> 01:25:03,306
Тест не вдався. Ви продовжите?»
1316
01:25:06,893 --> 01:25:10,145
Стоктон був так налаштований
на занурення до «Титаніка»,
1317
01:25:10,146 --> 01:25:13,358
що всі зауваження
не мали великого значення.
1318
01:25:14,734 --> 01:25:18,445
І я не збиралася нікого замикати
всередині того батискафа.
1319
01:25:18,446 --> 01:25:21,740
Цю думку тоді поділяло багато моїх колег,
1320
01:25:21,741 --> 01:25:24,869
і жоден із них
не залишився в компанії надовго.
1321
01:25:26,246 --> 01:25:28,957
Мені сказали:
«Або залишаєшся з нами, або ні».
1322
01:25:31,334 --> 01:25:34,045
Я сказала: «Добре.
Я відпрацюю свої два тижні».
1323
01:25:36,589 --> 01:25:40,384
Ви відстежували, що сталося після вашого
звільнення з новим корпусом?
1324
01:25:40,385 --> 01:25:42,886
OCEANGATE ПРИСКОРЮЄ ДОСЛІДЖЕННЯ
1325
01:25:42,887 --> 01:25:45,472
Так. Наскільки це можливо.
1326
01:25:45,473 --> 01:25:47,599
ДЛЯ СВОЄЇ ДРУГОЇ ЕКСПЕДИЦІЇ ДО «ТИТАНІКА»
1327
01:25:47,600 --> 01:25:49,894
Я сподівалася, що вони не поїдуть.
1328
01:25:54,023 --> 01:25:56,317
{\an8}СЕНТ-ДЖОНС, НЬЮФАУНДЛЕНД
1329
01:25:56,901 --> 01:26:00,529
{\an8}Ми, журналісти, й досі не знаємо,
1330
01:26:00,530 --> 01:26:04,826
наскільки сильно
Стоктон вводив нас в оману.
1331
01:26:07,287 --> 01:26:10,330
{\an8}Я кореспондент CBS Sunday Morning.
Якось я отримав імейл...
1332
01:26:10,331 --> 01:26:11,331
{\an8}РЕПОРТЕР
1333
01:26:11,332 --> 01:26:16,337
{\an8}...із запрошенням від компанії OceanGate
написати статтю.
1334
01:26:19,048 --> 01:26:20,507
Ви зовсім не вагалися?
1335
01:26:20,508 --> 01:26:22,802
- Зовсім.
- Ви довірливий.
1336
01:26:24,304 --> 01:26:27,181
{\an8}Я подумав, що цей чоловік
хоче публічності.
1337
01:26:27,182 --> 01:26:28,515
{\an8}ДЕВІД ПОҐ
КОРЕСПОНДЕНТ
1338
01:26:28,516 --> 01:26:32,729
{\an8}Він не відправить кореспондента
в небезпечне місце.
1339
01:26:34,772 --> 01:26:38,943
ДРУГИЙ СЕЗОН
ЛІТО 2022 РОКУ
1340
01:26:41,446 --> 01:26:44,031
Ми були там улітку другого року роботи.
1341
01:26:44,032 --> 01:26:47,201
За літо вони робили по п'ять експедицій.
1342
01:26:47,202 --> 01:26:50,121
Одна дев'ятиденна подорож — це експедиція.
1343
01:26:53,666 --> 01:26:55,251
І так п'ять разів.
1344
01:26:58,379 --> 01:27:02,425
У кожній експедиції є п'ять шансів
спуститися на дно до «Титаніка».
1345
01:27:10,308 --> 01:27:13,770
«Титан» звітує про досягнення дна
на глибині 3 748 метрів.
1346
01:27:15,563 --> 01:27:20,109
Тобто це 25 можливостей за літо.
1347
01:27:20,777 --> 01:27:26,658
Загалом, за два літа
вони були там лише дев'ять разів.
1348
01:27:33,498 --> 01:27:38,169
Мені здавалося, що в OceanGate
була маніакальна культура безпеки.
1349
01:27:39,170 --> 01:27:41,380
У них було правило трьох.
1350
01:27:41,381 --> 01:27:46,886
Якщо з трьома дрібницями було щось не те,
вони були не на місці чи неоптимальними,
1351
01:27:47,470 --> 01:27:49,430
занурення скасовували.
1352
01:27:50,682 --> 01:27:51,807
Нас повертають.
1353
01:27:51,808 --> 01:27:53,142
- Нас повертають?
- Так.
1354
01:27:53,685 --> 01:27:55,227
Так, нас повертають.
1355
01:27:55,228 --> 01:27:56,604
- Щось сталося?
- Так.
1356
01:27:58,731 --> 01:28:03,819
У них був провідний експерт
із занурень до «Титаніка» — П. А. Наржоле.
1357
01:28:03,820 --> 01:28:06,614
Імовірно, найкращий з живих експертів.
1358
01:28:07,782 --> 01:28:12,160
Я багато разів питав: «Вас це не хвилює?»
А він: «Ні, звісно, ні».
1359
01:28:12,161 --> 01:28:15,580
Я сказав: «Усе гаразд. Ніяких проблем».
1360
01:28:15,581 --> 01:28:17,709
Це теж мене заспокоїло.
1361
01:28:19,377 --> 01:28:22,254
Яка ваша функція в цій експедиції?
1362
01:28:22,255 --> 01:28:24,131
Я допомагаю, чим можу,
1363
01:28:24,132 --> 01:28:28,011
бо я трохи знаю «Титанік».
1364
01:28:28,761 --> 01:28:30,722
Ви багато знаєте про «Титанік».
1365
01:28:32,015 --> 01:28:35,851
Причетність П. А.
завжди буде для нас таємницею.
1366
01:28:35,852 --> 01:28:38,021
Швидкість спуску розблокована.
1367
01:28:39,272 --> 01:28:41,565
Йому недвозначно сказали,
1368
01:28:41,566 --> 01:28:46,779
що він надає свою підтримку тому,
що має явний і очевидний недолік.
1369
01:28:47,822 --> 01:28:50,033
Повільніше. Він просто перед нами.
1370
01:28:51,284 --> 01:28:53,536
Його відповідь завжди була однаковою.
1371
01:28:54,329 --> 01:28:57,497
«Я старий. У мене була неймовірна кар'єра.
1372
01:28:57,498 --> 01:29:02,253
Якщо я можу допомогти підвищити безпеку
їхньої роботи, то це вже перемога».
1373
01:29:03,087 --> 01:29:05,590
Боже мій. Ось носова частина.
1374
01:29:07,383 --> 01:29:08,258
Ви її бачите?
1375
01:29:08,259 --> 01:29:11,095
Дивіться, як вона сама виринає.
1376
01:29:13,681 --> 01:29:16,391
Увага, «Титан» біля носа «Титаніка»
1377
01:29:16,392 --> 01:29:18,728
на глибині 3 741 метр.
1378
01:29:19,228 --> 01:29:21,938
- Гаразд. Ось так.
- Ура!
1379
01:29:21,939 --> 01:29:23,440
Простіше простого.
1380
01:29:23,441 --> 01:29:26,026
Як же Стоктон досягнув такого результату?
1381
01:29:26,027 --> 01:29:27,904
Я ніколи цього не зрозумію.
1382
01:29:28,446 --> 01:29:30,197
Нам пощастило.
1383
01:29:30,198 --> 01:29:34,159
Я знаю, що Ілон придумав це, але удача —
це суперсила номер один.
1384
01:29:34,160 --> 01:29:37,955
І кожен, хто щось робив
в океані, цінує удачу.
1385
01:29:42,335 --> 01:29:45,462
Це була така тісна група людей,
1386
01:29:45,463 --> 01:29:50,217
які так сильно вірили в те,
що вони робили,
1387
01:29:50,218 --> 01:29:52,553
що це майже перетворилось на культ.
1388
01:29:55,556 --> 01:29:58,059
«Титан» на поверхні.
1389
01:29:58,559 --> 01:30:00,103
З поверненням на поверхню.
1390
01:30:07,402 --> 01:30:09,695
Отак от!
1391
01:30:14,659 --> 01:30:17,661
Він повністю вірив у те,
що робив, і що це спрацює.
1392
01:30:17,662 --> 01:30:20,288
Інакше нащо йому
пілотувати більшість занурень?
1393
01:30:20,289 --> 01:30:22,959
Нащо запрошувати
телевізійну команду знімати це?
1394
01:30:24,710 --> 01:30:29,339
Ваш батискаф щойно повернувся
після цілого дня біля «Титаніка».
1395
01:30:29,340 --> 01:30:30,967
- Знову.
- Знову!
1396
01:30:31,676 --> 01:30:34,094
Недавно нашого Девіда Пога запросили
1397
01:30:34,095 --> 01:30:37,931
приєднатися до дуже обраного
і тісного кола людей.
1398
01:30:37,932 --> 01:30:42,185
Наша історія про OceanGate
вийшла в етер у листопаді 2022 року.
1399
01:30:42,186 --> 01:30:44,938
Думаю, вона дуже вразила
і зацікавила глядачів.
1400
01:30:44,939 --> 01:30:46,482
Стоктон був у захваті.
1401
01:30:47,650 --> 01:30:49,735
Він сказав: «Нам уже дзвонять».
1402
01:30:59,954 --> 01:31:04,459
{\an8}ЧАРЛСТОН, ПІВДЕННА КАРОЛІНА
1403
01:31:07,545 --> 01:31:11,340
Містере Каттерсоне,
ви колись занурювалися на «Титані»?
1404
01:31:12,216 --> 01:31:13,341
Ні.
1405
01:31:13,342 --> 01:31:16,970
{\an8}Вам було б комфортно спускатися
на «Титані» на глибину?
1406
01:31:16,971 --> 01:31:20,265
{\an8}ТІМ КАТТЕРСОН
ПІЛОТ І ТЕХНІК OCEANGATE
1407
01:31:20,266 --> 01:31:21,184
{\an8}Ні.
1408
01:31:22,351 --> 01:31:24,854
Мої стосунки зі Стоктоном
почали псуватися.
1409
01:31:25,438 --> 01:31:26,647
Коли все побудували,
1410
01:31:27,190 --> 01:31:30,818
він хотів, щоб я був пілотом,
який керує місією до «Титаніка».
1411
01:31:31,611 --> 01:31:33,321
Я сказав, що не візьмуся за це.
1412
01:31:34,739 --> 01:31:36,616
Це точно стало для мене кінцем.
1413
01:31:38,826 --> 01:31:43,455
Якщо ти не можеш переконати своїх людей,
які вірять у твою місію,
1414
01:31:43,456 --> 01:31:46,751
що твоє судно безпечне,
тоді з твоєю компанією щось геть не те.
1415
01:31:48,544 --> 01:31:50,921
Ти прислухаєшся до зауважень?
Береш їх до уваги?
1416
01:31:50,922 --> 01:31:55,760
Долучаєш їх до процесу створення
найбезпечнішого судна, яке вони хотіли?
1417
01:31:56,969 --> 01:31:59,847
Чи кличеш у конференц-зал,
щоб сказати про звільнення?
1418
01:32:01,390 --> 01:32:04,434
Дейв Локрідж —
неоспіваний герой цієї історії.
1419
01:32:04,435 --> 01:32:08,898
Він, певно, був єдиним у компанії,
хто зрозумів, наскільки все було погано.
1420
01:32:09,398 --> 01:32:14,529
Він відмовився поступитися
своїми професійними стандартами.
1421
01:32:15,196 --> 01:32:18,448
Ми вирішили подати
зустрічний позов проти OceanGate.
1422
01:32:18,449 --> 01:32:20,492
Але на відміну від OceanGate,
1423
01:32:20,493 --> 01:32:23,496
який подав на нас позов
до цивільного суду,
1424
01:32:24,038 --> 01:32:26,290
що проходить за зачиненими дверима,
1425
01:32:26,999 --> 01:32:31,169
ми вирішили зробити це у федеральному
суді, щоб він був доступним
1426
01:32:31,170 --> 01:32:33,880
і громадськість мала всю інформацію.
1427
01:32:33,881 --> 01:32:36,299
Довелося боротися з ними всім, що у нас є.
1428
01:32:36,300 --> 01:32:39,136
Але це коштувало нам великих грошей.
1429
01:32:39,637 --> 01:32:43,974
Перші сім місяців
ми вкладали в це свої заощадження,
1430
01:32:43,975 --> 01:32:45,768
боролися з ними з власної кишені.
1431
01:32:46,394 --> 01:32:48,812
А судовий позов — справа не з легких,
1432
01:32:48,813 --> 01:32:52,066
особливо коли вас звинувачують
у крадіжці, шахрайстві.
1433
01:32:52,692 --> 01:32:57,446
{\an8}Коли ми отримали письмову відповідь,
ми мали всі докази з обох сторін,
1434
01:32:57,989 --> 01:33:01,658
{\an8}але, на жаль, розслідування тоді
довелося призупинити,
1435
01:33:01,659 --> 01:33:05,745
бо в мене, як у слідчого,
багато інших справ.
1436
01:33:05,746 --> 01:33:07,289
СПІВЧУТТЯ ВАМ І ВАШІЙ ДРУЖИНІ.
1437
01:33:07,290 --> 01:33:12,460
«Зверніть увагу, що зараз
у мене 11 старших за вашу справ.
1438
01:33:12,461 --> 01:33:16,424
Я зв'яжуся з вами, якщо знадобиться.
Дякую за терпіння».
1439
01:33:17,216 --> 01:33:21,553
Ми з дружиною вирішили, що це...
не скажу, що безглуздо,
1440
01:33:21,554 --> 01:33:25,933
але це йшло в нікуди
й завдавало нам ще більшого болю.
1441
01:33:27,393 --> 01:33:29,352
І це важко.
1442
01:33:29,353 --> 01:33:32,732
Тож ми з Керол вирішили відступитися.
1443
01:33:33,858 --> 01:33:35,443
У нас закінчувалися гроші,
1444
01:33:36,235 --> 01:33:37,360
а також сили.
1445
01:33:37,361 --> 01:33:39,571
Ми закінчили. Ми вигоріли.
1446
01:33:39,572 --> 01:33:43,618
Влада не хотіла нам допомогти.
Нам довелося відступитися. І все.
1447
01:33:45,369 --> 01:33:48,371
OceanGate дихав йому в спину.
1448
01:33:48,372 --> 01:33:51,625
Тож він відкликав свою скаргу.
1449
01:33:51,626 --> 01:33:53,461
А потім ця справа зникла?
1450
01:33:55,212 --> 01:33:56,088
Так.
1451
01:34:08,434 --> 01:34:10,518
{\an8}Д-ре Россе, в експедиції 2022 року
1452
01:34:10,519 --> 01:34:13,688
{\an8}ви були там упродовж усього часу?
Усі п'ять місій?
1453
01:34:13,689 --> 01:34:15,732
{\an8}Д-Р СТІВЕН РОСС
НАЧАЛЬНИК НАУКОВОГО ВІДДІЛУ
1454
01:34:15,733 --> 01:34:19,570
Ні, я був лише
на четвертій та п'ятій місіях.
1455
01:34:20,780 --> 01:34:23,199
Ви були на борту під час 80-го занурення?
1456
01:34:23,699 --> 01:34:24,659
Так.
1457
01:34:29,747 --> 01:34:33,667
Ми знаємо, що вуглецеве волокно
почало інакше поводитися на глибині
1458
01:34:33,668 --> 01:34:36,420
на основі інциденту,
що стався під час 80-го занурення.
1459
01:34:43,177 --> 01:34:47,347
Ми підіймалися, і я не пам'ятаю глибини.
1460
01:34:47,348 --> 01:34:49,766
Гадаю, ми були близько до поверхні,
1461
01:34:49,767 --> 01:34:51,518
але ще під водою.
1462
01:34:51,519 --> 01:34:52,727
{\an8}І почувся...
1463
01:34:52,728 --> 01:34:55,021
{\an8}АЛЬФРЕД ГАҐЕН
СПЕЦІАЛІСТ МІСІЇ, 80-ТЕ ЗАНУРЕННЯ
1464
01:34:55,022 --> 01:34:57,191
{\an8}...просто сильний удар чи тріск.
1465
01:35:02,113 --> 01:35:06,158
Під час четвертої місії Скотт був пілотом.
Він почув гучний удар.
1466
01:35:07,159 --> 01:35:09,244
- Не дуже приємний звук.
- Так.
1467
01:35:09,245 --> 01:35:14,124
Але на поверхні —
Тім і П. А. це підтвердять —
1468
01:35:14,125 --> 01:35:17,294
майже кожний батискаф
в якийсь момент видає якийсь звук.
1469
01:35:18,629 --> 01:35:23,007
Судно все ще могло здійснювати
додаткові занурення після цієї події,
1470
01:35:23,008 --> 01:35:26,512
але після 80-го занурення
дані суттєво змінилися.
1471
01:35:29,849 --> 01:35:33,226
Тут система моніторингу
була б дуже корисною.
1472
01:35:33,227 --> 01:35:35,229
ЗАНУРЕННЯ 81
ЗАНУРЕННЯ 80
1473
01:35:37,565 --> 01:35:38,858
ЗАНУРЕННЯ 82
1474
01:35:42,194 --> 01:35:44,905
Вона показує,
що ламається все більше волокон.
1475
01:35:51,537 --> 01:35:53,497
{\an8}Це мало слугувати попередженням.
1476
01:35:55,124 --> 01:35:59,044
{\an8}Вони знехтували єдиною системою,
яка була для них життєво важливою.
1477
01:36:00,171 --> 01:36:04,717
На мою думку, це явний доказ того,
що врешті-решт призвело до аварії.
1478
01:36:13,142 --> 01:36:15,727
Ми хотіли повернути батискаф
1479
01:36:15,728 --> 01:36:17,562
{\an8}хоча б до Еверетту,
1480
01:36:17,563 --> 01:36:23,610
{\an8}витягнути вставку і просто подивитись
на внутрішню частину корпусу,
1481
01:36:23,611 --> 01:36:25,737
перевірити, чи немає тріщин.
1482
01:36:25,738 --> 01:36:29,240
І дуже засмутило,
1483
01:36:29,241 --> 01:36:33,662
що його просто залишили
на причалі в Сент-Джонсі.
1484
01:36:37,625 --> 01:36:39,710
Я сказав Стоктону: «Не роби цього.
1485
01:36:42,880 --> 01:36:47,802
Коли ми його побудуємо, його не можна буде
залишати при мінусовій температурі».
1486
01:36:50,638 --> 01:36:55,601
Якщо туди потрапила вода, а надворі мороз,
та вода розширюється і розриває волокна.
1487
01:36:56,977 --> 01:36:58,561
Це було абсолютно точно —
1488
01:36:58,562 --> 01:37:03,692
цей батискаф не мав замерзати. Дуже
важливо не допускати потрапляння води.
1489
01:37:05,986 --> 01:37:08,989
Ми не могли над ним працювати
чи оглядати його,
1490
01:37:09,573 --> 01:37:11,908
і нам сказали, що це питання витрат.
1491
01:37:11,909 --> 01:37:17,247
Що вартість транспортування назад
була непомірною.
1492
01:37:17,248 --> 01:37:20,708
У них було мало грошей,
тому ми не могли цього зробити.
1493
01:37:20,709 --> 01:37:24,462
Приблизно тоді я й пішов.
1494
01:37:24,463 --> 01:37:28,843
Деякі з цих проблем мене дуже розчарували,
1495
01:37:29,343 --> 01:37:31,011
і я вирішив піти з компанії.
1496
01:37:33,848 --> 01:37:35,723
До третього сезону було ясно,
1497
01:37:35,724 --> 01:37:39,979
що OceanGate покинуло багато інженерів.
1498
01:37:45,109 --> 01:37:49,612
Схоже, OceanGate все влаштовувало
після того, як судно потрапило на глибину,
1499
01:37:49,613 --> 01:37:53,367
бо в них є перевірена концепція,
яка продовжуватиме працювати.
1500
01:37:55,411 --> 01:38:02,418
Наступне глибоке занурення
«Титана» буде останнім.
1501
01:38:16,891 --> 01:38:21,854
ОСТАННІЙ СЕЗОН
ВЕСНА 2023 РОКУ
1502
01:38:29,028 --> 01:38:32,656
{\an8}ІНФЛЮЕНСЕР
1503
01:38:33,699 --> 01:38:37,827
Гаразд, ходімо. Буду природним,
повернуся і підготую свої тези пізніше.
1504
01:38:37,828 --> 01:38:40,496
- Хочеш, я дещо тобі покажу?
- Так. Гаразд.
1505
01:38:40,497 --> 01:38:43,458
{\an8}Я вперше сяду в батискаф. Так хвилююся.
1506
01:38:43,459 --> 01:38:45,710
{\an8}Ми підійдемо, оглянемо його,
1507
01:38:45,711 --> 01:38:49,798
{\an8}а тоді побачимо, у що ми влізли
на наступні кілька днів. Ходімо.
1508
01:38:51,508 --> 01:38:54,720
Мене звати Джейк Колер. Я ютубер.
1509
01:38:56,722 --> 01:38:58,681
«Скуба Джейк» — моє прізвисько.
1510
01:38:58,682 --> 01:39:03,520
Здоров. Вітаю на моєму каналі. Якщо ви
новачок, я Джейк, шукач скарбів. Нині ми...
1511
01:39:04,188 --> 01:39:05,606
{\an8}Що такого в «Титаніку»?
1512
01:39:06,649 --> 01:39:08,650
{\an8}Мене завжди цікавила ця історія.
1513
01:39:08,651 --> 01:39:12,321
{\an8}Я навіть дивився в інтернеті
відео з того місця.
1514
01:39:14,823 --> 01:39:17,451
{\an8}Для мене найстрашнішим фільмом
у дитинстві був «Титанік».
1515
01:39:18,410 --> 01:39:22,665
{\an8}Було дивно — коло замкнулося, і я вирішив
глянути на нього вже дорослим.
1516
01:39:23,207 --> 01:39:24,959
Я сам вийшов на OceanGate.
1517
01:39:25,668 --> 01:39:30,089
Ось він. Це «Титан».
Той батискаф. Іди подивися.
1518
01:39:35,594 --> 01:39:38,471
Ти казав про цю частину, що естетично...
1519
01:39:38,472 --> 01:39:41,307
Так, це скловолокно.
Передня частина відкрита.
1520
01:39:41,308 --> 01:39:44,978
Здається, наче ми полетимо на ньому.
1521
01:39:44,979 --> 01:39:46,063
Полетимо.
1522
01:39:46,647 --> 01:39:47,772
Ага!
1523
01:39:47,773 --> 01:39:48,941
Жартую.
1524
01:39:49,483 --> 01:39:55,572
Чи знали ви тієї весни,
що їхнє занурення не було успішним?
1525
01:39:56,740 --> 01:40:00,952
Коли вперше потрапив
у Ньюфаундленд, я дізнався,
1526
01:40:00,953 --> 01:40:03,121
що перші місії були невдалими.
1527
01:40:03,122 --> 01:40:05,249
Просто погода була така погана.
1528
01:40:11,630 --> 01:40:14,925
Ми провели там кілька днів.
У мене була морська хвороба.
1529
01:40:17,052 --> 01:40:18,178
Господи!
1530
01:40:23,809 --> 01:40:25,269
Ти цілий?
1531
01:40:26,228 --> 01:40:29,732
Ми виходили.
Було дуже вітряно. Хвилі були великі.
1532
01:40:32,359 --> 01:40:36,405
Чесно, я був готовий їхати додому.
Але ж ми не просто так приїхали.
1533
01:40:38,115 --> 01:40:42,326
Після дев'яти днів у морі OceanGate
скасував усі занурення до «Титаніка»
1534
01:40:42,327 --> 01:40:44,037
через погодні умови.
1535
01:40:44,038 --> 01:40:47,957
По дорозі до Сент-Джонса
Стоктон вирішив занурити «Титан»
1536
01:40:47,958 --> 01:40:51,086
біля краю Великої Ньюфаундлендської банки.
1537
01:40:53,630 --> 01:40:54,757
Усе, ми це зробимо.
1538
01:40:56,050 --> 01:40:58,802
Готовий. Он твій батискаф.
1539
01:41:00,012 --> 01:41:00,929
Ні...
1540
01:41:02,139 --> 01:41:03,932
Я не знав, що там такий холод.
1541
01:41:05,768 --> 01:41:07,436
Я заліз туди.
1542
01:41:08,103 --> 01:41:11,482
Це було дуже дивно,
бо до цього я не бував усередині.
1543
01:41:17,112 --> 01:41:18,988
Один полетів.
1544
01:41:18,989 --> 01:41:21,784
Нічого. Це просто болт, а їх багато.
1545
01:41:23,744 --> 01:41:24,703
Гаразд, люди.
1546
01:41:28,123 --> 01:41:29,833
Стоктон. До занурення готові.
1547
01:41:30,626 --> 01:41:32,002
Так, ми зануримось.
1548
01:41:32,711 --> 01:41:34,129
Господи!
1549
01:41:36,173 --> 01:41:39,343
Гляньте на це. Ми занурюємося.
1550
01:41:44,389 --> 01:41:45,766
Що він каже?
1551
01:41:46,350 --> 01:41:49,561
Він каже: «Ви замкнені».
1552
01:41:51,313 --> 01:41:52,396
«Можна замкнути?»
1553
01:41:52,397 --> 01:41:54,399
Мабуть, нас піднімуть.
1554
01:41:55,400 --> 01:41:58,402
Так, бо в нас давно немає зв'язку.
1555
01:41:58,403 --> 01:42:01,072
Ми мали занурюватися, але насунувся туман,
1556
01:42:01,073 --> 01:42:02,741
тому занурення скасували.
1557
01:42:05,869 --> 01:42:08,497
Цікаво, що там сталося.
Певен, там невесело.
1558
01:42:10,457 --> 01:42:14,545
Якось дивно це зараз казати,
але я був трохи розчарований.
1559
01:42:21,552 --> 01:42:23,594
Це все зайняло десь кілька годин,
1560
01:42:23,595 --> 01:42:26,974
але я пам'ятаю, що в мене задубіли ноги.
1561
01:42:27,683 --> 01:42:28,892
Поверхне.
1562
01:42:29,685 --> 01:42:32,855
Усередині конденсат формувався у краплі.
1563
01:42:36,942 --> 01:42:39,944
А потім кран тримав купол після того,
1564
01:42:39,945 --> 01:42:41,404
як всі загинули,
1565
01:42:41,405 --> 01:42:45,909
і я згадав, що мої ноги були
на тому куполі кілька днів до цього.
1566
01:42:54,960 --> 01:42:58,881
І я думаю: «Бляха, а якби це був я?»
1567
01:43:00,716 --> 01:43:02,092
Це трохи... важко.
1568
01:43:11,351 --> 01:43:13,604
Історія не зовсім... вона не про мене.
1569
01:43:14,855 --> 01:43:17,815
Але мені просту дуже шкода інших.
1570
01:43:17,816 --> 01:43:19,776
Так, це важко.
1571
01:43:21,320 --> 01:43:24,448
Багато думок «що якби»,
але так жити не можна.
1572
01:43:49,681 --> 01:43:54,061
У 2023 році OceanGate зробив
чотири попередні спроби занурення,
1573
01:43:54,686 --> 01:43:57,689
і завжди заважали або погода,
або технічні труднощі.
1574
01:44:02,527 --> 01:44:05,405
Під час першого занурення
останньої експедиції,
1575
01:44:06,156 --> 01:44:08,366
десь півтори години після занурення,
1576
01:44:08,367 --> 01:44:11,912
раптово перервалися зв'язок і стеження.
1577
01:44:16,375 --> 01:44:22,755
Через 16 хвилин після того,
як зв'язок із «Титаном» обірвався,
1578
01:44:22,756 --> 01:44:29,220
підводного записувального пристрою
за 1 450 км від «Титаніка»
1579
01:44:29,221 --> 01:44:32,266
досяг несподіваний звук.
1580
01:44:53,287 --> 01:44:57,164
Коли я розмовляв з людьми,
коли батискаф ще не знайшли,
1581
01:44:57,165 --> 01:45:01,502
певні люди розповідали мені,
що вони пішли через Стоктона.
1582
01:45:01,503 --> 01:45:05,172
Один працівник розповів,
що мав два телефони через Стоктона.
1583
01:45:05,173 --> 01:45:07,216
Щоб Стоктон не знав телефон...
1584
01:45:07,217 --> 01:45:11,387
А ще один не відкривався мені до того,
1585
01:45:11,388 --> 01:45:13,807
поки ми не почули, що Стоктон загинув.
1586
01:45:26,486 --> 01:45:28,154
Саме в той момент
1587
01:45:28,155 --> 01:45:32,492
я вірив, що існує реальна історія
про причину аварії.
1588
01:45:35,829 --> 01:45:37,455
Це майбутнє компанії.
1589
01:45:37,456 --> 01:45:39,540
Це шлях, яким я вирішив піти.
1590
01:45:39,541 --> 01:45:41,083
Я не хочу помирати.
1591
01:45:41,084 --> 01:45:43,754
У мене гарна онука. Я буду поруч.
1592
01:45:49,384 --> 01:45:51,470
Справжня помилка не в тому,
1593
01:45:52,721 --> 01:45:56,725
що щось не класифіковано,
чи тому, що ми не дотримувалися правил.
1594
01:45:58,101 --> 01:45:59,644
Помилка не в цьому.
1595
01:46:03,148 --> 01:46:07,152
Стоктон ототожнював себе з OceanGate.
1596
01:46:07,986 --> 01:46:09,403
Він це робить.
1597
01:46:09,404 --> 01:46:13,784
Це він долає бар'єри,
щоб відкрити океани для людства.
1598
01:46:21,458 --> 01:46:25,629
Якщо ви критикуєте якийсь аспект цієї
операції, ви критикуєте його особисто.
1599
01:46:31,551 --> 01:46:35,388
Головне, якщо щось
піде не так у батискафі,
1600
01:46:35,389 --> 01:46:37,181
підтримка з поверхні...
1601
01:46:37,182 --> 01:46:39,642
Усі кажуть: «Є лише дружина Стоктона.
1602
01:46:39,643 --> 01:46:42,311
Ти перед нею відповідатимеш». Дурня.
1603
01:46:42,312 --> 01:46:44,855
Розгрібають наслідки ті, хто залишився.
1604
01:46:44,856 --> 01:46:48,401
Вони відповідають слідчим.
1605
01:46:48,402 --> 01:46:49,653
OceanGate кінець.
1606
01:46:51,655 --> 01:46:54,491
Це сталося через культуру.
1607
01:46:54,991 --> 01:46:57,828
Культура вбила людей. Сто відсотків.
1608
01:47:02,624 --> 01:47:06,670
{\an8}ГЕМІШ ГАРДІНҐ
1609
01:47:07,212 --> 01:47:09,880
{\an8}Чи отримували ви якісь
новини чи повідомлення
1610
01:47:09,881 --> 01:47:11,590
{\an8}від OceanGate після вибуху?
1611
01:47:11,591 --> 01:47:13,051
{\an8}ШАХЗАДА ДАВУД
СУЛЕМАН ДАВУД
1612
01:47:14,636 --> 01:47:18,974
Ні, OceanGate, навпаки, мовчав.
1613
01:47:19,808 --> 01:47:24,271
{\an8}ПОЛЬ-АНРІ НАРЖОЛЕ
1614
01:47:26,565 --> 01:47:31,027
Не було навіть короткого повідомлення
з «Співчуваємо, що ваш тато загинув».
1615
01:47:33,613 --> 01:47:37,074
А тепер про новий позов
сім'ї дослідника «Титаніка»,
1616
01:47:37,075 --> 01:47:40,161
який загинув
під час вибуху батискафа того року.
1617
01:47:40,162 --> 01:47:42,997
У позові про протиправну смерть
вимагають 50 млн доларів
1618
01:47:42,998 --> 01:47:47,294
і стверджують, що люди на борту були
налякані, коли зрозуміли, що коїться.
1619
01:47:58,054 --> 01:47:59,014
Він хотів слави.
1620
01:48:00,682 --> 01:48:03,727
Перш за все. Для підживлення свого его.
1621
01:48:05,687 --> 01:48:06,897
Ось чого він хотів.
1622
01:48:10,484 --> 01:48:11,526
І він її отримав.
1623
01:48:13,737 --> 01:48:17,865
{\an8}СТОКТОН РАШ
1624
01:48:17,866 --> 01:48:20,118
{\an8}Я не хочу помирати. І я не помру.
1625
01:48:24,915 --> 01:48:27,417
Може так статися, що ми зазнаємо невдачі.
1626
01:48:28,001 --> 01:48:31,337
Я можу знайти 50 причин, щоб відкликати
проєкт і прогоріти як компанія.
1627
01:48:31,338 --> 01:48:34,633
Я не помру. Під моїм контролем
ніхто не помре. Крапка.
1628
01:48:38,553 --> 01:48:45,101
ТИТАН
1629
01:48:48,230 --> 01:48:49,855
Станом на червень 2025 року
1630
01:48:49,856 --> 01:48:54,068
слідча комісія Берегової охорони США
ще не оприлюднила остаточний звіт.
1631
01:48:54,069 --> 01:49:00,367
Берегова охорона США — один із кількох
органів, які розслідують цей інцидент.
1632
01:49:04,329 --> 01:49:07,206
Кримінальних звинувачень
1633
01:49:07,207 --> 01:49:10,042
у зв'язку з вибухом «Титана»
1634
01:49:10,043 --> 01:49:12,212
і загибеллю п'яти осіб не висунуто.
1635
01:50:12,063 --> 01:50:14,482
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова