1 00:00:24,315 --> 00:00:25,567 Гаразд, ми це робимо. 2 00:00:26,818 --> 00:00:29,571 Усе готово. Он там твій підводний човен. 3 00:00:38,038 --> 00:00:41,875 «Титане», ми розберемося і скоро почнемо висаджувати на борт. 4 00:00:59,017 --> 00:00:59,893 Усе. Іди. 5 00:01:01,519 --> 00:01:02,771 Ще один робочий день. 6 00:01:08,818 --> 00:01:09,943 Гаразд. Ось так. 7 00:01:09,944 --> 00:01:11,071 - Дякую. - Ага. 8 00:01:14,032 --> 00:01:14,866 Усе добре? 9 00:01:15,533 --> 00:01:17,659 Так, у тебе все добре. Тримай темп. 10 00:01:17,660 --> 00:01:21,998 Тут немає нічого такого, що вимагало б негайного реагування. 11 00:01:22,582 --> 00:01:24,374 Якщо почуєте сигнал тривоги, 12 00:01:24,375 --> 00:01:27,003 не хвилюйтеся. Найкраще — нічого не робити. 13 00:01:56,574 --> 00:01:57,742 Я щось почув. 14 00:02:05,125 --> 00:02:06,375 Ви знайшли контакт? 15 00:02:06,376 --> 00:02:07,293 - Так. - Так. 16 00:02:09,045 --> 00:02:10,588 Якийсь предмет. 17 00:02:11,297 --> 00:02:14,676 - Так, щось наближається. - Наближається до правого борту. 18 00:02:17,470 --> 00:02:24,477 ТИТАН 19 00:02:37,407 --> 00:02:40,492 {\an8}ІНСАЙДЕР 20 00:02:40,493 --> 00:02:45,874 {\an8}Я багато розмірковувала про проведений там час, і цей час не був нормальним. 21 00:02:47,750 --> 00:02:51,378 {\an8}Я згадую ті часи, коли я брала участь у зануреннях... 22 00:02:51,379 --> 00:02:53,630 {\an8}ЕМІЛІ ГАММЕРМЕЙСТЕР 23 00:02:53,631 --> 00:02:58,469 {\an8}...і як незручно мені було затягувати людей у підводний човен. 24 00:02:59,762 --> 00:03:03,349 Коли з'явилася та перша стаття 25 00:03:04,184 --> 00:03:06,852 зі словами: «Туристичний батискаф загубився в Атлантиці», 26 00:03:06,853 --> 00:03:09,147 я одразу знала, що це OceanGate. 27 00:03:10,356 --> 00:03:14,359 {\an8}18 ЧЕРВНЯ 2023 РОКУ 28 00:03:14,360 --> 00:03:17,029 {\an8}Берегова охорона США заявляє, що залучає всі ресурси 29 00:03:17,030 --> 00:03:22,118 {\an8}для пошуку зниклого батискафа біля узбережжя Ньюфаундленду, Канада. 30 00:03:22,702 --> 00:03:27,581 Його останній позиційний сигнал був над уламками «Титаніка». 31 00:03:27,582 --> 00:03:32,462 Зараз ведуться активні пошуки човна, на якому швидко закінчується кисень. 32 00:03:34,672 --> 00:03:35,631 ВИКРИВАЧ 33 00:03:35,632 --> 00:03:39,927 Я отримав повідомлення від одного з моїх колег з підводної служби порятунку. 34 00:03:39,928 --> 00:03:41,470 {\an8}ДЕВІД ЛОКРІДЖ 35 00:03:41,471 --> 00:03:43,306 {\an8}Мені тоді стало погано. 36 00:03:44,641 --> 00:03:48,852 Я розповів владі про все, що сталося зі мною, 37 00:03:48,853 --> 00:03:53,399 про все, що я бачив, про свої побоювання, я не упустив жодної дрібниці. 38 00:03:56,861 --> 00:03:58,528 Вони мали відреагувати. 39 00:03:58,529 --> 00:03:59,655 Доброго дня. 40 00:03:59,656 --> 00:04:01,449 Але не зробили нічого. 41 00:04:04,327 --> 00:04:06,788 Це неймовірно складна пошукова операція. 42 00:04:07,580 --> 00:04:10,667 Площа пошуку зараз приблизно вдвічі більша площі Коннектикуту, 43 00:04:11,251 --> 00:04:14,254 {\an8}а глибина пошуків сягає чотирьох кілометрів. 44 00:04:17,298 --> 00:04:21,010 Пошуково-рятувальні команди працюють у надскладних умовах. 45 00:04:24,430 --> 00:04:27,891 {\an8}Востаннє його чули через годину і 45 хв після занурення, 46 00:04:27,892 --> 00:04:32,188 але OceanGate не подавав сигналу тривоги ще кілька годин. 47 00:04:33,982 --> 00:04:39,195 Станом на вчора пошуково-рятувальні польоти здійснювали два літаки С-130. 48 00:04:39,904 --> 00:04:44,117 Сьогодні до пошуків також долучиться літак Національної гвардії С-130. 49 00:04:47,120 --> 00:04:48,161 {\an8}ІНЖЕНЕР 50 00:04:48,162 --> 00:04:51,790 {\an8}Мені надсилали відео, статті — телефон розривався. 51 00:04:51,791 --> 00:04:55,420 Мені писали: «Ти чув? Що думаєш?» 52 00:04:56,045 --> 00:04:58,463 {\an8}Тоді я зрозумів, що колись сидітиму тут. 53 00:04:58,464 --> 00:05:00,049 {\an8}ТОНІ НІССЕН ІНЖЕНЕРНИЙ ДИРЕКТОР 54 00:05:00,967 --> 00:05:02,093 І ось ми тут. 55 00:05:03,761 --> 00:05:05,470 Я ДУМАЮ, ЇХ НІКОЛИ НЕ ЗНАЙДУТЬ 56 00:05:05,471 --> 00:05:10,726 Майже відразу між моїми колишніми колегами і мною зав'язалася переписка. 57 00:05:10,727 --> 00:05:12,769 ТИ ЗНАЄШ, Я НІЧОГО НЕ МОЖУ КАЗАТИ. 58 00:05:12,770 --> 00:05:16,023 Один із них відповів: «Це справді відбувається». 59 00:05:16,024 --> 00:05:19,401 {\an8}Ми думаємо і молимося про екіпаж «Титана» та їхніх близьких. 60 00:05:19,402 --> 00:05:23,489 {\an8}Щоб їх знайти, ми продовжимо працювати так само наполегливо і швидко. 61 00:05:24,282 --> 00:05:25,491 {\an8}Ставте запитання. 62 00:05:26,576 --> 00:05:27,451 {\an8}Питайте. 63 00:05:27,452 --> 00:05:30,163 Раптом ця історія набула світового розголосу. 64 00:05:36,961 --> 00:05:38,378 ЧАС І ПОВІТРЯ ЗАКІНЧУЮТЬСЯ 65 00:05:38,379 --> 00:05:40,672 Це дійсно якийсь кошмар. 66 00:05:40,673 --> 00:05:44,343 {\an8}Уявити не можу, що ті люди там переживають. 67 00:05:44,344 --> 00:05:46,011 {\an8}«ПОВІТРЯ ВИСТАЧИТЬ НА 40 ГОДИН» 68 00:05:46,012 --> 00:05:47,889 {\an8}Я не знала, як про це говорити. 69 00:05:48,431 --> 00:05:51,225 {\an8}Я не знала всіх на борту, але добре знала Стоктона. 70 00:05:52,894 --> 00:05:54,394 На борту п'ятеро людей, 71 00:05:54,395 --> 00:05:57,856 у тому числі гендиректор OceanGate Стоктон Раш, 72 00:05:57,857 --> 00:06:02,069 а також 58-річний британський авіаційний мільярдер Геміш Гардінг. 73 00:06:02,070 --> 00:06:04,696 На борту також перебувають пакистанський бізнесмен 74 00:06:04,697 --> 00:06:07,700 Шахзада Давуд і його син Сулеман. 75 00:06:08,451 --> 00:06:12,579 За нашими даними, французький дослідник Поль-Анрі Наржоле, 76 00:06:12,580 --> 00:06:17,001 якого часто називають містером Титаніком, також перебуває на судні. 77 00:06:18,127 --> 00:06:19,795 ЧЛЕН СІМ'Ї 78 00:06:19,796 --> 00:06:21,255 Що ви робили спочатку? 79 00:06:22,256 --> 00:06:23,299 Я плакала. 80 00:06:24,509 --> 00:06:27,178 Перші 10 хв я багато плакала. Дуже злякалася. 81 00:06:28,679 --> 00:06:30,639 {\an8}З яких інстанцій вам телефонували? 82 00:06:30,640 --> 00:06:31,765 {\an8}СІДОНІ НАРЖОЛЕ ДОНЬКА 83 00:06:31,766 --> 00:06:33,810 {\an8}Берегова охорона США. 84 00:06:34,852 --> 00:06:37,687 За останні дві години Берегова охорона США підтвердила, 85 00:06:37,688 --> 00:06:41,067 що канадський літак виявив підводні шуми. 86 00:06:41,651 --> 00:06:45,822 Учора канадський літак P-3 виявив у районі пошуку підводні шуми. 87 00:06:46,614 --> 00:06:50,158 Внаслідок цього операції з ДКА перемістили в інше місце, 88 00:06:50,159 --> 00:06:52,120 щоб дослідити походження шумів. 89 00:06:53,162 --> 00:06:55,456 Було втішно бачити, що... 90 00:06:56,874 --> 00:07:01,379 Коли тривали пошуки, усі члени сім'ї думали, що їх знайдуть. 91 00:07:01,879 --> 00:07:04,257 Ми всі вірили. У нас була надія. 92 00:07:05,675 --> 00:07:08,468 Треба було все робити дуже швидко, 93 00:07:08,469 --> 00:07:12,473 але тоді ніхто не говорив про пошук уламків. 94 00:07:13,057 --> 00:07:15,016 ДО ПОШУКІВ ЗНИКЛОГО ЧОВНА ЗАЛУЧИЛИ РОБОТА 95 00:07:15,017 --> 00:07:17,145 Історія була багатогранною. 96 00:07:17,728 --> 00:07:18,855 У ній був «Титанік». 97 00:07:19,439 --> 00:07:20,981 І мільярдери. 98 00:07:20,982 --> 00:07:22,817 Час закінчувався. 99 00:07:23,484 --> 00:07:27,946 За оцінками експертів, придатного повітря залишилося менше, ніж на два дні. 100 00:07:27,947 --> 00:07:29,573 {\an8}КИСНЮ ЗАЛИШИЛОСЬ: 06 ГОД: 18 ХВ 101 00:07:29,574 --> 00:07:32,743 {\an8}У кутках репортажів новин був зворотний відлік кисню. 102 00:07:33,953 --> 00:07:36,204 Було важко дивитися будь-яке медіа. 103 00:07:36,205 --> 00:07:38,290 {\an8}Пошуки зниклого батискафа, 104 00:07:38,291 --> 00:07:41,251 {\an8}який прямував до уламків «Титаніка», 105 00:07:41,252 --> 00:07:44,337 {\an8}уже покрили територію розміром майже з Уельс. 106 00:07:44,338 --> 00:07:46,923 Як свідчать судові матеріали, у 2018 році експрацівник 107 00:07:46,924 --> 00:07:49,134 подав до суду на компанію через... 108 00:07:49,135 --> 00:07:52,721 Час дійсно став найціннішим благом. 109 00:07:52,722 --> 00:07:53,805 {\an8}ТИТАНІК II 110 00:07:53,806 --> 00:07:56,391 {\an8}Я дуже довго займалася думскролінгом. 111 00:07:56,392 --> 00:07:58,977 ЩОРІЧНА КІЛЬКІСТЬ СМЕРТЕЙ НА «ТИТАНІКУ» 112 00:07:58,978 --> 00:08:00,812 Мої друзі цікавилися, як я. 113 00:08:00,813 --> 00:08:03,483 Стежили, щоб я не засиджувалася в телефоні. 114 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 Я ні чорта не зробив! 115 00:08:07,987 --> 00:08:12,365 {\an8}А що, як усе це просто хитрість, щоб люди не відвідували уламки «Титаніка»? 116 00:08:12,366 --> 00:08:14,368 {\an8}Але навіщо тоді це? 117 00:08:15,244 --> 00:08:16,871 {\an8}Це важко передати словами. 118 00:08:17,455 --> 00:08:20,457 У мене було багато різних почуттів і серед них гнів. 119 00:08:20,458 --> 00:08:25,129 ЦЕ ЯКАСЬ СРАКА МЕНІ ТРЕБА ПРОГУЛЯТИСЯ 120 00:08:25,755 --> 00:08:28,006 МЕНІ ПОГАНО 121 00:08:28,007 --> 00:08:29,966 МЕНІ ТЕЖ 122 00:08:29,967 --> 00:08:31,760 {\an8}НЕ ЧИТАЙ КОМЕНТАРІ Я НЕ МОЖУ 123 00:08:31,761 --> 00:08:33,345 {\an8}А СКІЛЬКИ ЖАРТІВ ПРО «ТИТАНІК» 124 00:08:33,346 --> 00:08:36,556 {\an8}МЕНІ ДУЖЕ СТРАШНО 125 00:08:36,557 --> 00:08:38,266 У МЕНЕ ТРОХИ ПАНІКА 126 00:08:38,267 --> 00:08:39,392 ТАК 127 00:08:39,393 --> 00:08:41,061 Тиждень був дуже дивний. 128 00:08:41,062 --> 00:08:42,229 ТОМУ Я Й КИНУЛА ЦЕ 129 00:08:42,230 --> 00:08:46,609 Але навіть у перший день припущення було найгіршим. 130 00:08:49,695 --> 00:08:53,407 ЧЕТВЕРТИЙ ДЕНЬ ПОШУКІВ 131 00:09:36,117 --> 00:09:42,039 {\an8}СЕНТ-ДЖОНС, НЬЮФАУНДЛЕНД 132 00:09:50,548 --> 00:09:55,552 Берегова охорона офіційно скликала Морську комісію з розслідування 133 00:09:55,553 --> 00:09:59,849 факту аварії батискафа та загибелі п'ятьох людей на його борту. 134 00:10:00,808 --> 00:10:04,644 Розслідуванням керуватиме головний слідчий 135 00:10:04,645 --> 00:10:06,522 капітан Джейсон Нойбауер. 136 00:10:09,734 --> 00:10:12,360 {\an8}СЛІДЧИЙ 137 00:10:12,361 --> 00:10:15,780 {\an8}Я збирався піти на пенсію з Берегової охорони, 138 00:10:15,781 --> 00:10:19,159 {\an8}але я дуже хотів цю справу. Вона була така унікальна. 139 00:10:19,160 --> 00:10:22,746 {\an8}Коли адмірал спитав, я одразу погодився. 140 00:10:22,747 --> 00:10:23,913 {\an8}ЗАГИБЕЛЬ ПІД ВОДОЮ 141 00:10:23,914 --> 00:10:29,085 {\an8}Ви бачите синій корабель «Полярний принц», 142 00:10:29,086 --> 00:10:32,380 він витягнув з моря батискаф «Титан». 143 00:10:32,381 --> 00:10:34,758 Цей корабель під прапором Канади. 144 00:10:34,759 --> 00:10:39,679 Їх прийматимуть представники ради з питань безпеки. 145 00:10:39,680 --> 00:10:43,100 Коли таке трапляється, спершу слід перевірити юрисдикцію. 146 00:10:43,809 --> 00:10:47,020 Держава, під чиїм прапором судно потрапило в інцидент, 147 00:10:47,021 --> 00:10:48,605 автоматично має юрисдикцію. 148 00:10:48,606 --> 00:10:52,984 {\an8}Смертоносний вибух стався на підводному човні США OceanGate «Титан», 149 00:10:52,985 --> 00:10:56,905 який спустили з канадського корабля у міжнародних водах. 150 00:10:56,906 --> 00:10:59,616 Тож це складне міжнародне розслідування. 151 00:10:59,617 --> 00:11:01,035 МІСЦЕ, ДЕ ЗАТОНУВ «ТИТАНІК» 152 00:11:01,952 --> 00:11:05,873 «Титан» не був під прапором жодної іноземної держави або штату США. 153 00:11:07,249 --> 00:11:09,210 Це було дуже незвично. 154 00:11:09,960 --> 00:11:11,295 Я з таким не стикався. 155 00:11:12,213 --> 00:11:16,132 - Ви з таким не стикалися? - Ні, а я 26 років проводив розслідування. 156 00:11:16,133 --> 00:11:17,677 Як таке можливо? 157 00:11:18,552 --> 00:11:19,970 Гадаю, це навмисно. 158 00:11:23,307 --> 00:11:27,186 ВІСІМ РОКІВ ТОМУ 159 00:11:30,189 --> 00:11:37,196 {\an8}ЕВЕРЕТТ, ВАШИНГТОН 160 00:11:39,949 --> 00:11:42,617 {\an8}12 БЕРЕЗНЯ 2016 РОКУ 161 00:11:42,618 --> 00:11:45,413 {\an8}- З вимкненим світлом, а тоді ввімкнемо? - Авжеж. 162 00:11:54,714 --> 00:11:56,257 Що ще можете показати? 163 00:11:57,216 --> 00:11:58,717 {\an8}Тут є зовнішнє світло. 164 00:11:58,718 --> 00:12:01,220 {\an8}Думаю, воно... Воно підключене? Схоже, так. 165 00:12:02,638 --> 00:12:03,847 Це наша киснева система. 166 00:12:03,848 --> 00:12:07,475 Це балон для звичайного використання. 167 00:12:07,476 --> 00:12:09,853 А червоні — для надзвичайних ситуацій. 168 00:12:09,854 --> 00:12:13,523 Запас кисню на чотири дні. 169 00:12:13,524 --> 00:12:14,649 Пілот тут. 170 00:12:14,650 --> 00:12:17,069 Він зазвичай тут. З двома дисплеями. 171 00:12:18,195 --> 00:12:19,780 Щоб керувати з одного. 172 00:12:22,199 --> 00:12:23,658 І як ним керувати? 173 00:12:23,659 --> 00:12:25,119 Цим контролером. 174 00:12:27,580 --> 00:12:30,124 {\an8}ЦИКЛОП 1 175 00:12:31,959 --> 00:12:35,337 Він був скромною людиною, проте зарозумілим вченим. 176 00:12:37,006 --> 00:12:40,134 Він знав, що розумний. У цьому не було сумнівів. 177 00:12:41,677 --> 00:12:44,722 Ба більше — він знав, що він геній. 178 00:12:50,811 --> 00:12:52,771 {\an8}ВІДЕООПЕРАТОР 179 00:12:52,772 --> 00:12:55,398 {\an8}Він говорив з упевненістю. 180 00:12:55,399 --> 00:12:58,193 {\an8}Він був дуже впевненою людиною. 181 00:12:58,194 --> 00:12:59,652 {\an8}Говорив переконливо. 182 00:12:59,653 --> 00:13:00,779 {\an8}ДЖОЗЕФ АССІ 183 00:13:00,780 --> 00:13:04,282 {\an8}Він казав, що планував робити, пояснював, чому це спрацює. 184 00:13:04,283 --> 00:13:08,077 Те, як він це говорив, викликало думку: «Він знає, про що говорить». 185 00:13:08,078 --> 00:13:12,874 {\an8}У 60-х і 70-х роках ми досягли великого прогресу в дослідженні океану. 186 00:13:12,875 --> 00:13:17,129 {\an8}Але все застопорилося з багатьох зрозумілих, але нелогічних причин. 187 00:13:18,714 --> 00:13:20,132 279. 188 00:13:20,633 --> 00:13:22,967 - Скільки? - 279. 189 00:13:22,968 --> 00:13:23,885 279. 190 00:13:23,886 --> 00:13:25,386 {\an8}ЖАК КУСТО ОКЕАНОГРАФ І РЕЖИСЕР 191 00:13:25,387 --> 00:13:29,850 {\an8}Я давно відчуваю, що дослідження підводного світу не самоціль. 192 00:13:30,851 --> 00:13:35,564 {\an8}Увійти в це велике невідоме середовище — привілей нашої епохи. 193 00:13:36,440 --> 00:13:38,900 Більшість учених займається морською біологією, 194 00:13:38,901 --> 00:13:42,321 бо хоче поринути в океан. Їх цікавить і захоплює океан. 195 00:13:47,827 --> 00:13:51,079 Навіть якщо я покажу вам 3D-зображення Великого каньйону 196 00:13:51,080 --> 00:13:54,667 і дам вдихнути запах шавлії, це не замінить присутності там. 197 00:13:55,835 --> 00:14:00,548 Тут, унизу, ми чітко чуємо писк і клацання дельфінів. 198 00:14:02,049 --> 00:14:05,511 Здатність чути, бачити й відчувати навколишнє середовище 199 00:14:06,095 --> 00:14:07,638 неможливо відтворити. 200 00:14:15,312 --> 00:14:17,147 Їм потрібен був більший розголос. 201 00:14:17,648 --> 00:14:19,024 Тоді ми й долучилися. 202 00:14:20,651 --> 00:14:23,404 Їхній батискаф був доволі простим. 203 00:14:25,197 --> 00:14:26,824 Ідея була така: «Зніміть відео, 204 00:14:28,617 --> 00:14:30,911 щоб ми привернули увагу людей». 205 00:14:34,039 --> 00:14:38,293 У них були шалені ідеї. Вони хотіли взяти на човен групу «Перл Джем». 206 00:14:38,294 --> 00:14:42,840 Він говорив про якесь плавуче місто, яке могло зануритися. 207 00:14:45,217 --> 00:14:49,512 Стоктон казав: «Доступність — це право власності». 208 00:14:49,513 --> 00:14:52,016 Якщо є маленький острів посеред океану 209 00:14:52,808 --> 00:14:55,018 і лише у вас є до нього доступ, — 210 00:14:55,019 --> 00:14:57,270 байдуже, чий він, ви маєте право власності, 211 00:14:57,271 --> 00:14:59,480 бо можете дістатися до нього. 212 00:14:59,481 --> 00:15:01,650 Він справді в це вірив. 213 00:15:03,110 --> 00:15:05,862 {\an8}Привіт, я Стоктон Раш. Сьогодні я був пілотом 214 00:15:05,863 --> 00:15:10,576 {\an8}на зануренні, щоб оглянути місця тралення біля Фрайдей-Гарбор. 215 00:15:12,119 --> 00:15:16,706 {\an8}Я вперше зустріч Стоктона, коли в Сіетлі починався проєкт OceanGate. 216 00:15:16,707 --> 00:15:17,666 {\an8}ЕКСПЕРТ 217 00:15:18,208 --> 00:15:21,461 {\an8}Вони були більше зосереджені на науці й освіті, 218 00:15:21,462 --> 00:15:22,922 насамперед у П'юджет-Саунді. 219 00:15:23,964 --> 00:15:27,967 - Перевірка зв'язку «Циклопа», прийом. - Чую голосно і чітко, поверхне. 220 00:15:27,968 --> 00:15:31,388 Але у 2015 році все почало змінюватися. 221 00:15:33,390 --> 00:15:36,601 {\an8}Якщо ви хотіли побувати на місці катастрофи «Титаніка», 222 00:15:36,602 --> 00:15:38,770 {\an8}у вас з'явиться така можливість. 223 00:15:38,771 --> 00:15:42,106 {\an8}Туристи зможуть взяти участь у першій з 2005 року 224 00:15:42,107 --> 00:15:44,943 {\an8}підводній експедиції до «Титаніка». 225 00:15:44,944 --> 00:15:47,988 {\an8}- М-ре Раше, дякую, що ви з нами. - Приємно бути тут. 226 00:15:48,530 --> 00:15:51,324 {\an8}Мабуть, тоді я був єдиним на планеті 227 00:15:51,325 --> 00:15:55,120 з тих, кого він знав, хто раніше проводив експедиції до «Титаніка». 228 00:15:55,829 --> 00:15:57,622 {\an8}ГЛИБОКООКЕАНСЬКІ ЕКСПЕДИЦІЇ 2005 РІК 229 00:15:57,623 --> 00:16:01,460 {\an8}Уламки «Титаніка» лежать на глибині чотирьох кілометрів. 230 00:16:02,169 --> 00:16:03,128 Ось він. 231 00:16:05,297 --> 00:16:08,092 Неймовірно. 232 00:16:08,884 --> 00:16:11,177 Ми були експедиційною компанією. 233 00:16:11,178 --> 00:16:15,391 Ми доставили до «Титаніка» близько 150–160 людей. 234 00:16:16,141 --> 00:16:18,935 {\an8}Чому так довго не відбувалося чогось подібного? 235 00:16:18,936 --> 00:16:22,982 {\an8}Стільки людей і донині цікавиться «Титаніком». 236 00:16:23,774 --> 00:16:25,358 {\an8}Навряд чи багатьом це до душі. 237 00:16:25,359 --> 00:16:29,570 {\an8}Є лише чотири підводні апарати, які можуть дістатися глибин «Титаніка». 238 00:16:29,571 --> 00:16:32,281 {\an8}«Титанік» — велика принада. 239 00:16:32,282 --> 00:16:33,700 {\an8}Д. КЕМЕРОН РЕЖИСЕР «ТИТАНІКА» 240 00:16:33,701 --> 00:16:35,619 {\an8}Я дистанційно керую апаратом. 241 00:16:36,286 --> 00:16:38,746 Це «Гілліган». Не знаю, чи видно. 242 00:16:38,747 --> 00:16:42,084 Він такий собі зелений тостер на стероїдах. 243 00:16:42,710 --> 00:16:46,005 Навіть зараз, через 100 років після того, як він затонув, 244 00:16:46,714 --> 00:16:48,340 він притягує людей. 245 00:16:50,634 --> 00:16:53,678 Люди в такому захваті від «Титаніка». 246 00:16:53,679 --> 00:16:57,181 Я читав статтю, у якій ішлося, що є три англійських слова, 247 00:16:57,182 --> 00:17:02,938 {\an8}які відомі всій планеті, і це «Кока-Кола», «Бог» і «Титанік». 248 00:17:03,981 --> 00:17:06,107 {\an8}Стоктон бачив можливість 249 00:17:06,108 --> 00:17:08,819 відновити туристичні поїздки до «Титаніка». 250 00:17:09,695 --> 00:17:13,239 Ми обговорювали, як будемо продавати ці експедиції, 251 00:17:13,240 --> 00:17:17,702 працювати з платоспроможними клієнтами, яким буде сам процес, 252 00:17:17,703 --> 00:17:20,039 як ми будемо створювати й розвивати продукт. 253 00:17:20,914 --> 00:17:25,376 Гендиректор Стоктон Раш і його команда перші з 2005 року побачать це місце. 254 00:17:25,377 --> 00:17:29,338 Люди заплатять роздуту ціну проїзду в першому класі 255 00:17:29,339 --> 00:17:31,299 першої подорожі «Титаніка». 256 00:17:31,300 --> 00:17:33,676 {\an8}Це місія. Хтось із людей 257 00:17:33,677 --> 00:17:36,012 {\an8}буде керувати гідролокатором... 258 00:17:36,013 --> 00:17:38,724 {\an8}Але спочатку ідея була створити команду. 259 00:17:42,436 --> 00:17:45,313 Після школи я пішов у Королівський флот. 260 00:17:45,314 --> 00:17:47,648 {\an8}Я був комерційним водолазом, пілотом ДКА. 261 00:17:47,649 --> 00:17:48,775 {\an8}ДЕВІД ЛОКРІДЖ ПІЛОТ 262 00:17:48,776 --> 00:17:52,570 {\an8}Я займаюся підводними апаратами вже понад 20 років. 263 00:17:52,571 --> 00:17:57,326 Це L5. Кіло, кіло, кіло. 264 00:17:57,993 --> 00:17:59,952 Прийнято L5. Заблоковано. 265 00:17:59,953 --> 00:18:03,998 Моя дружина Керол побачила оголошення в інтернеті 266 00:18:03,999 --> 00:18:07,627 й сказала, що шукають людину на посаду 267 00:18:07,628 --> 00:18:09,505 директора з морських операцій. 268 00:18:13,217 --> 00:18:16,219 {\an8}Моя дівчина зайшла на їхній вебсайт 269 00:18:16,220 --> 00:18:19,305 і надіслала його мені зі словами: «Заціни. Хіба це не круто?» 270 00:18:19,306 --> 00:18:21,391 ЗАНУРЕННЯ ТА РІШЕННЯ ДЛЯ ЗАНУРЕННЯ 271 00:18:22,351 --> 00:18:23,726 {\an8}БОНІ КАРЛ БУХГАЛТЕРКА 272 00:18:23,727 --> 00:18:27,815 {\an8}Я почала займатися дайвінгом у 2013 році. Я закохалася в нього. 273 00:18:29,399 --> 00:18:35,279 Тож певний час я займалася кіберпереслідуванням OceanGate, 274 00:18:35,280 --> 00:18:37,699 і ось з'явилася робота бухгалтера. 275 00:18:40,577 --> 00:18:44,205 Якось я сидів у LinkedIn на поромі й натрапив на компанію, 276 00:18:44,206 --> 00:18:46,707 {\an8}яка будувала батискафи в польових умовах. 277 00:18:46,708 --> 00:18:47,917 {\an8}ТОНІ НІССЕН ІНЖЕНЕР 278 00:18:47,918 --> 00:18:49,002 {\an8}І я подумав... 279 00:18:50,629 --> 00:18:52,047 «Я люблю щось будувати». 280 00:18:53,132 --> 00:18:57,593 Я починав у ВМС як глибоководний дайвер. Вивчав матеріалознавство в Берклі. 281 00:18:57,594 --> 00:18:59,805 Знімаємо! Чудово. Давай. 282 00:19:00,722 --> 00:19:02,057 Вони шукали техніка. 283 00:19:03,308 --> 00:19:05,060 НАДІСЛАТИ РЕЗЮМЕ 284 00:19:06,311 --> 00:19:08,313 Зарплата була суттєво нижчою. 285 00:19:08,897 --> 00:19:11,274 У мене є диплом, я була занадто кваліфікована, 286 00:19:11,275 --> 00:19:14,610 але поєднувати не лише те, що мене навчили робити, 287 00:19:14,611 --> 00:19:18,157 а й свою пристрасть — це, як на мене, робота мрії. 288 00:19:18,866 --> 00:19:19,907 ПЕРСОНАЛ 289 00:19:19,908 --> 00:19:21,951 Під час роботи з OceanGate 290 00:19:21,952 --> 00:19:26,247 кожен мав за честь бути там, почувався особливим, бо був там присутній. 291 00:19:26,248 --> 00:19:29,750 Тут у нас пілотований батискаф «Циклоп». 292 00:19:29,751 --> 00:19:31,878 Він розрахований на п'ятьох людей. 293 00:19:31,879 --> 00:19:35,215 Максимальна робоча глибина — 500 метрів. 294 00:19:36,800 --> 00:19:39,760 Я мав керувати безпосередньо проєктами батискафів. 295 00:19:39,761 --> 00:19:41,430 Тоді було два батискафи — 296 00:19:42,306 --> 00:19:44,850 «Циклоп 1» і «Антиподи», 297 00:19:45,350 --> 00:19:49,146 і вони збирали «Титан». Це було цікаво. 298 00:19:50,397 --> 00:19:52,315 Я відчув, що мене тягне зробити 299 00:19:52,316 --> 00:19:56,528 щось таке, чого, можливо, ніхто ніколи не робив раніше. 300 00:20:00,365 --> 00:20:03,827 КЛУБ ДОСЛІДНИКІВ 301 00:20:04,411 --> 00:20:05,370 Щиро дякую. 302 00:20:06,663 --> 00:20:10,333 {\an8}Можливо, в описі до виступу ви читали, 303 00:20:10,334 --> 00:20:12,418 {\an8}що я хотів бути космонавтом. 304 00:20:12,419 --> 00:20:16,964 Тому я отримав диплом інженера. Я дивився «Зоряний шлях», «Зоряні війни» 305 00:20:16,965 --> 00:20:19,759 й хотів побачити інопланетні форми життя. 306 00:20:19,760 --> 00:20:22,054 А згодом я зрозумів, 307 00:20:22,596 --> 00:20:26,682 що все круте, про що я думав, насправді під водою. 308 00:20:26,683 --> 00:20:28,351 Насправді... 309 00:20:28,352 --> 00:20:30,812 Стоктон Раш точно вмів продавати. 310 00:20:32,064 --> 00:20:35,358 Мені здавалося, він хотів робити все інакше, бути іншим. 311 00:20:35,359 --> 00:20:40,279 Маючи гроші, будь-хто може створити батискаф і спуститися до «Титаніка», 312 00:20:40,280 --> 00:20:41,990 але він робив це інакше. 313 00:20:42,574 --> 00:20:45,284 Слід було визначити, куди в океані зануритися. 314 00:20:45,285 --> 00:20:47,829 Яке найвідоміше місце в океані? 315 00:20:48,830 --> 00:20:53,918 Це точно «Титанік». А щоб дістатися до «Титаніка» на глибині 3800 метрів, 316 00:20:53,919 --> 00:20:56,171 потрібен спеціальний підводний човен. 317 00:21:01,051 --> 00:21:03,636 Його підводний човен, який зараз будують, 318 00:21:03,637 --> 00:21:06,347 зможе доставити п'ятьох людей до «Титаніка» 319 00:21:06,348 --> 00:21:08,641 на глибину понад три кілометри. 320 00:21:08,642 --> 00:21:10,393 Як сильно це вас збуджує? 321 00:21:10,394 --> 00:21:11,687 На 11 балів! 322 00:21:18,819 --> 00:21:20,319 Усі батискафи різні. 323 00:21:20,320 --> 00:21:23,281 Деякі зі сталі, деякі з акрилу, 324 00:21:23,282 --> 00:21:24,783 деякі з титану. 325 00:21:25,659 --> 00:21:28,745 Але це був перший дизайн 326 00:21:30,080 --> 00:21:34,333 з корпусом із вуглецевого волокна для таких глибин. 327 00:21:34,334 --> 00:21:36,962 Було багато невідомих, усе було невідомо. 328 00:21:38,213 --> 00:21:40,339 ПРОЄКТУВАННЯ «ТИТАНА» 329 00:21:40,340 --> 00:21:45,386 ПОЧАЛОСЯ В ЛАБОРАТОРІЇ ПРИКЛАДНОЇ ФІЗИКИ ВАШИНГТОНСЬКОГО УНІВЕРСИТЕТУ У 2013 РОЦІ. 330 00:21:45,387 --> 00:21:46,847 Це APL, 331 00:21:47,973 --> 00:21:51,935 {\an8}Лабораторія прикладної фізики Вашингтонського університету в Сіетлі. 332 00:21:55,314 --> 00:21:58,566 {\an8}З APL вони працювали над механікою 333 00:21:58,567 --> 00:22:02,404 {\an8}і системою керування з контролерами PlayStation. 334 00:22:03,363 --> 00:22:06,742 {\an8}Там навіть був офіс. Я ходив туди раз чи два на тиждень. 335 00:22:08,744 --> 00:22:12,496 З підтримкою APL я почувався доволі комфортно. 336 00:22:12,497 --> 00:22:14,373 МІСЦЕВА КОМПАНІЯ БУДУЄ НОВІТНІЙ БАТИСКАФ 337 00:22:14,374 --> 00:22:18,085 Але найбільше в цьому проєкті мене приваблювало те, 338 00:22:18,086 --> 00:22:20,339 що судно пройде класифікацію. 339 00:22:20,756 --> 00:22:22,715 {\an8}ГЛИБОКОВОДНИЙ БАТИСКАФ «ДЗЯОЛУН» 340 00:22:22,716 --> 00:22:25,009 {\an8}ГЛИБИНА: ПОНАД 7 000 МЕТРІВ КЛАСИФІКАЦІЯ: CCS 341 00:22:25,010 --> 00:22:29,764 {\an8}Коли йдеться про класифікацію, це означає, що стороннє агентство 342 00:22:29,765 --> 00:22:31,975 {\an8}засвідчило безпечність. 343 00:22:32,934 --> 00:22:34,935 {\an8}КЛАСИФІКАЦІЙНИЙ СЕРТИФІКАТ БАТИСКАФ 344 00:22:34,936 --> 00:22:38,939 {\an8}Якщо ви вирішите побудувати власний літак, 345 00:22:38,940 --> 00:22:42,861 ви зможете літати на ньому з друзями, якщо ніхто не платить грошей. 346 00:22:43,528 --> 00:22:47,323 {\an8}Але щойно ви захочете посадити пасажирів, які оплатили проїзд, 347 00:22:47,324 --> 00:22:51,035 {\an8}треба пройти сертифікацію незалежною агенцією. 348 00:22:51,036 --> 00:22:54,121 {\an8}У морській галузі це зветься класифікацією судна. 349 00:22:54,122 --> 00:22:55,498 {\an8}ПОБУДОВА ТА КЛАСИФІКАЦІЯ 350 00:22:55,499 --> 00:22:56,916 {\an8}ПРОГРАМА DNV 351 00:22:56,917 --> 00:22:59,210 {\an8}Вони дивляться на дизайн, збірку, 352 00:22:59,211 --> 00:23:01,713 {\an8}щорічні перевірки — на такі речі. 353 00:23:03,215 --> 00:23:04,340 {\an8}АНТИПОДИ 354 00:23:04,341 --> 00:23:07,051 Інші два батискафи OceanGate теж класифікували. 355 00:23:07,052 --> 00:23:08,260 КЛАС: СЕРТИФІКОВАНИЙ ABS 356 00:23:08,261 --> 00:23:11,055 Що могло не приваблювати в цій ідеї подорожі 357 00:23:11,056 --> 00:23:15,185 до «Титаніка» на новому батискафі, який мав пройти класифікацію? 358 00:23:15,894 --> 00:23:17,395 Раш каже, його батискаф — 359 00:23:17,396 --> 00:23:20,940 один із найбезпечніших видів транспорту у світі. 360 00:23:20,941 --> 00:23:24,693 Коли закінчимо тестування, гадаю, він буде майже невразливий. 361 00:23:24,694 --> 00:23:27,238 Приблизно так і казали про «Титанік». 362 00:23:27,239 --> 00:23:28,240 Саме так. 363 00:23:32,035 --> 00:23:37,332 {\an8}ЧАРЛЬСТОН, ПІВДЕННА КАРОЛІНА 16 ВЕРЕСНЯ 2024 РОКУ 364 00:23:39,751 --> 00:23:44,505 СЛУХАННЯ БЕРЕГОВОЇ ОХОРОНИ: ДЕНЬ ПЕРШИЙ 365 00:23:44,506 --> 00:23:48,134 Чи присягаєтеся ви, що свідчення, які ви дасте, 366 00:23:48,135 --> 00:23:52,346 будуть правдою, лише правдою і нічим іншим, і нехай допоможе вам Бог? 367 00:23:52,347 --> 00:23:54,307 - Так. - Дякую. Можете сідати. 368 00:23:59,062 --> 00:24:02,690 {\an8}Ми проводили слухання у формі суду. Це нагадувало суд. 369 00:24:02,691 --> 00:24:05,526 - Доброго ранку, м-ре Ніссене. - Доброго, сер. 370 00:24:05,527 --> 00:24:07,778 Я запитуватиму про вашу біографію, 371 00:24:07,779 --> 00:24:10,406 а тоді досвід роботи інженерним директором OceanGate. 372 00:24:10,407 --> 00:24:11,658 Добре. 373 00:24:12,409 --> 00:24:15,078 Запитання ставили кілька дослідників. 374 00:24:15,662 --> 00:24:18,331 Усі свідки в цій справі мали право на адвоката. 375 00:24:19,082 --> 00:24:23,712 Також брали участь зацікавлені сторони. У цьому випадку — адвокати OceanGate. 376 00:24:24,963 --> 00:24:28,382 Треба докопатися до фактів, це головна мета слухань. 377 00:24:28,383 --> 00:24:30,969 Розібратися з чутками, дізнатися, що сталося. 378 00:24:31,636 --> 00:24:34,180 Коли ви почали працювати з OceanGate? 379 00:24:34,181 --> 00:24:35,973 У березні 2016 року. 380 00:24:35,974 --> 00:24:38,727 Ким вас найняли в березні 2016 року? 381 00:24:39,811 --> 00:24:41,188 Інженерним директором. 382 00:24:41,855 --> 00:24:45,399 І які були ваші ролі й обов'язки на цій посаді? 383 00:24:45,400 --> 00:24:50,780 Мені розповіли, що створення «Циклоп II» OceanGate 384 00:24:52,073 --> 00:24:53,408 майже завершилося. 385 00:24:54,117 --> 00:24:55,702 Я мав зібрати деталі, 386 00:24:56,203 --> 00:24:59,539 а потім почати його випробовувати. Тож я... 387 00:25:01,333 --> 00:25:02,249 Перепрошую. 388 00:25:02,250 --> 00:25:05,128 Годинник каже, у мене ненормально високий пульс. 389 00:25:06,755 --> 00:25:11,050 Спочатку мене попросили закінчити це. 390 00:25:11,051 --> 00:25:13,803 Це мало зайняти рік. І все. 391 00:25:14,721 --> 00:25:17,557 І як би ви описали умови на робочому місці? 392 00:25:20,060 --> 00:25:21,686 Перший тиждень був чудовий. 393 00:25:27,984 --> 00:25:31,820 Ми вивчили м-ра Раша та його стиль керівництва. 394 00:25:31,821 --> 00:25:35,450 Здається, ми добре розуміємо, як він керував бізнесом. 395 00:25:37,035 --> 00:25:39,162 Тобто... Що це означає? 396 00:25:39,746 --> 00:25:42,998 Він часто когось звільняв на очах у інших працівників. 397 00:25:42,999 --> 00:25:45,584 Це не було приховано. Думаю, люди знали: 398 00:25:45,585 --> 00:25:50,006 якщо через щось сперечався з босом, є ймовірність, що тебе звільнять. 399 00:25:50,632 --> 00:25:53,634 {\an8}МЕТТ МАККОЙ ОПЕРАЦІЙНИЙ ТЕХНІК OCEANGATE 400 00:25:53,635 --> 00:25:55,678 {\an8}Під час моєї роботи там — 401 00:25:55,679 --> 00:25:58,389 я точно не знаю, коли до мене це дійшло — 402 00:25:58,390 --> 00:26:02,227 бізнес-модель перестала здаватися мені зрозумілою. 403 00:26:02,894 --> 00:26:04,479 У нас не було прибутку. 404 00:26:04,980 --> 00:26:09,149 Він казав, що у планах дати «Титану» прапор Багамів і запустити його з Канади, 405 00:26:09,150 --> 00:26:11,443 щоб не підпадати під юрисдикцію США. 406 00:26:11,444 --> 00:26:15,865 Що як Берегова охорона створить проблеми, він підкупить конгресмена й усуне її. 407 00:26:17,576 --> 00:26:21,413 - М-ре Маккою, це цитата? - Він казав: «Я б підкупив конгресмена». 408 00:26:22,455 --> 00:26:24,707 Я такого ніколи ні від кого не чув. 409 00:26:24,708 --> 00:26:28,252 Я був в шоці. І після цього 410 00:26:28,253 --> 00:26:31,381 я звільнився з компанії. Я вже не міг там працювати. 411 00:26:34,259 --> 00:26:38,305 У ті ранні дні з ним легко було зв'язатися. Він легко йшов на контакт. 412 00:26:39,055 --> 00:26:42,099 Мені було дуже цікаво, що вони планували зробити. 413 00:26:42,100 --> 00:26:44,269 А саме — демократизувати дослідження океану. 414 00:26:47,731 --> 00:26:50,024 {\an8}Я зв'язався з ними. Поговорив зі Стоктоном, 415 00:26:50,025 --> 00:26:53,695 {\an8}а тоді він запросив мене на їхній прототип судна. 416 00:26:55,238 --> 00:26:56,947 {\an8}МАРК ГАРРІС ЖУРНАЛІСТ WIRED 417 00:26:56,948 --> 00:26:58,741 {\an8}Стоктон був типовим стартапером. 418 00:26:58,742 --> 00:27:02,579 {\an8}За ці роки я зустрічався з багатьма такими — десятками, може, сотнями. 419 00:27:04,748 --> 00:27:05,914 Звідки він узявся? 420 00:27:05,915 --> 00:27:09,127 Що ви знаєте про Стоктона Раша? 421 00:27:12,756 --> 00:27:15,633 {\an8}Він із привілейованої сім'ї. Це безсумнівно. 422 00:27:15,634 --> 00:27:17,217 {\an8}Він закінчив Принстон. 423 00:27:17,218 --> 00:27:19,511 {\an8}АКАДЕМІЯ ФІЛЛІПСА В ЕКСЕТЕРІ 424 00:27:19,512 --> 00:27:21,764 Не найсильніший учень, 425 00:27:21,765 --> 00:27:23,850 але отримав диплом інженера. 426 00:27:25,393 --> 00:27:28,103 Він побудував власний літак з набору. 427 00:27:28,104 --> 00:27:30,607 І на ньому літав багато років. 428 00:27:31,733 --> 00:27:34,527 Пізніше він навіть склав підводний апарат. 429 00:27:35,195 --> 00:27:38,406 Дуже впевнений та сповнений ентузіазму. 430 00:27:39,324 --> 00:27:41,158 {\an8}ВЕНДІ РАШ ДРУЖИНА СТОКТОНА РАША 431 00:27:41,159 --> 00:27:45,497 {\an8}І Стоктон, і його дружина Венді походили з заможних родин. 432 00:27:46,331 --> 00:27:48,707 Стоктон відстежив своє походження 433 00:27:48,708 --> 00:27:51,502 аж до двох підписантів Декларації незалежності. 434 00:27:51,503 --> 00:27:52,545 Б. РАШ Р. СТОКТОН 435 00:27:53,546 --> 00:27:54,506 Як чути? 436 00:27:55,131 --> 00:27:58,843 Ми вас добре чуємо. Як нас чути? 437 00:27:59,636 --> 00:28:01,762 Добре, якщо говоритимеш повільно. 438 00:28:01,763 --> 00:28:03,348 Ми стартуємо. 439 00:28:04,808 --> 00:28:06,100 Його дружина Венді 440 00:28:06,101 --> 00:28:08,018 {\an8}була праправнучкою... 441 00:28:08,019 --> 00:28:09,186 {\an8}ІСИДОР ШТРАУС ІДА ШТРАУС 442 00:28:09,187 --> 00:28:11,522 {\an8}...двох людей, які загинули на «Титаніку». 443 00:28:11,523 --> 00:28:13,190 {\an8}ТИСЯЧІ ЛЮДЕЙ ВШАНУВАЛИ ШТРАУСА 444 00:28:13,191 --> 00:28:15,651 {\an8}Штрауси створили меркантильну імперію. 445 00:28:15,652 --> 00:28:19,614 У результаті з'явилися такі відомі магазини, як універмаг Macy's. 446 00:28:20,615 --> 00:28:22,867 Тож Стоктон входив до одного відсотка. 447 00:28:23,785 --> 00:28:26,078 Стоктон бував дуже складним. 448 00:28:26,079 --> 00:28:29,289 І коли його хтось бісив, він був дуже різким. 449 00:28:29,290 --> 00:28:30,542 Дуже. 450 00:28:31,584 --> 00:28:34,837 У мене імейли, надані анонімним джерелом. 451 00:28:34,838 --> 00:28:37,924 Вони показують, як він поводився з людьми у своїй компанії. 452 00:28:38,466 --> 00:28:40,802 Там багато чого викликає занепокоєння. 453 00:28:42,971 --> 00:28:45,557 Я почав чути історії про характер Стоктона. 454 00:28:47,016 --> 00:28:50,561 Він завжди захищався, коли хтось ставив прямі питання. 455 00:28:50,562 --> 00:28:53,398 Ви знаєте про такі занурення, де... 456 00:28:54,482 --> 00:28:57,736 Він у всьому звинувачував інших. 457 00:29:00,780 --> 00:29:04,908 Навіть спочатку він здавався досить зарозумілим. 458 00:29:04,909 --> 00:29:07,202 ВИ ЗМОЖЕТЕ ОГЛЯНУТИ ОКЕАНСЬКЕ ДНО 459 00:29:07,203 --> 00:29:12,625 {\an8}Усе почалося з ідеї, що в дослідженні океану має бути якась бізнес-можливість. 460 00:29:15,170 --> 00:29:18,464 Ось де будуть міста до того, як ми зведемо їх у космосі. 461 00:29:18,465 --> 00:29:21,467 {\an8}На Місяці? Це так круто. Там стільки неймовірних... 462 00:29:21,468 --> 00:29:25,512 {\an8}Він хотів бути Джеффом Безосом чи Ілоном Маском. 463 00:29:25,513 --> 00:29:27,389 Цій планеті потрібен ремонт. 464 00:29:27,390 --> 00:29:30,727 Із часом ми перетворимо Марс на планету, схожу на Землю. 465 00:29:31,311 --> 00:29:32,811 Яким чином? 466 00:29:32,812 --> 00:29:35,481 Він говорив про них: «Розмахують великими членами». 467 00:29:35,482 --> 00:29:38,818 Йому подобалася ця фраза, він весь час так казав. 468 00:29:42,906 --> 00:29:46,825 Він говорив про OceanGate і те, що він відрізнявся від інших компаній 469 00:29:46,826 --> 00:29:48,620 вуглецевим волокном. 470 00:29:50,497 --> 00:29:53,917 Якби йому це вдалося, він би теж розмахував великим членом. 471 00:29:59,088 --> 00:30:02,966 На основі відомої вам інформації, ви можете охарактеризувати «Титан» 472 00:30:02,967 --> 00:30:06,095 як експериментальний пілотований батискаф? 473 00:30:06,721 --> 00:30:10,015 Так, але це був експериментальний батискаф, 474 00:30:10,016 --> 00:30:14,312 на який вони вже взяли депозити, щоб відправитися до «Титаніка». 475 00:30:16,064 --> 00:30:20,443 {\an8}СЕНТ-ДЖОНС, НЬЮФАУНДЛЕНД 476 00:30:22,403 --> 00:30:26,908 ПЕРШИЙ СЕЗОН ЛІТО 2021 РОКУ 477 00:30:30,161 --> 00:30:34,248 Я не наважувався розповідати дружині та сім'ї, чим я займався, 478 00:30:34,249 --> 00:30:37,418 бо я й тоді був налаштований скептично. 479 00:30:42,465 --> 00:30:44,591 {\an8}Якби я розповів, вони б хвилювалися. 480 00:30:44,592 --> 00:30:45,717 {\an8}БІЛЛ ПРАЙС 481 00:30:45,718 --> 00:30:47,804 {\an8}Тож я не хотів, щоб це сталося. 482 00:30:54,310 --> 00:30:58,188 Було помітно, що Стоктон головний і це його операція. 483 00:30:58,189 --> 00:31:00,942 Бережіть голову. Несіть спорядження назад. 484 00:31:04,529 --> 00:31:09,576 У нас є клієнти — любителі «Титаніка», ми називаємо їх «титаніаками». 485 00:31:10,326 --> 00:31:11,243 Усі тут? 486 00:31:11,244 --> 00:31:13,246 Гаразд, збираймося тут. Ходіть. 487 00:31:13,955 --> 00:31:17,166 Багато фахівців нашої місії пов'язані ще й з космосом. 488 00:31:17,667 --> 00:31:22,796 Але суттєва відмінність у тому, що ми прагнемо активно залучати 489 00:31:22,797 --> 00:31:25,216 фахівців місії, які їдуть із нами. 490 00:31:28,595 --> 00:31:31,055 Зараз потрібні спеціалісти місії. 491 00:31:31,556 --> 00:31:35,475 Перевірки занурень. Ми на четвертій. Зараз ми... 492 00:31:35,476 --> 00:31:38,229 Термін «спеціаліст місії» — це хитрість. 493 00:31:39,314 --> 00:31:43,026 Є ряд правил, що стосуються експлуатації суден у морі. 494 00:31:43,610 --> 00:31:46,194 Ці правила відрізняються залежно від того, 495 00:31:46,195 --> 00:31:48,947 чи ви член екіпажу, чи платний пасажир. 496 00:31:48,948 --> 00:31:51,074 Є менш критичні завдання. 497 00:31:51,075 --> 00:31:53,243 Наприклад, перегляд відео. 498 00:31:53,244 --> 00:31:55,621 Якщо ви не впораєтесь, шкоди не буде. 499 00:31:55,622 --> 00:31:59,000 А спеціалісти місії закривають купол. Це дуже важливо. 500 00:32:03,796 --> 00:32:07,383 Стоктон намагався цього оминути 501 00:32:07,967 --> 00:32:12,013 та вимагав, щоб ніхто й ніколи не звався пасажиром. 502 00:32:12,597 --> 00:32:15,016 Колін Тейлор, спеціаліст місії. 503 00:32:15,600 --> 00:32:17,517 Річард Тейлор, спеціаліст місії. 504 00:32:17,518 --> 00:32:22,941 Це одне з рішень OceanGate, щоб обійти законодавство США. 505 00:32:24,484 --> 00:32:28,780 Є те, що має бути щільно закритим, і це резервуар під тиском. 506 00:32:29,948 --> 00:32:32,532 Коли резервуар під тиском... Коли ви впевнені, 507 00:32:32,533 --> 00:32:35,536 що він не обвалиться, усе інше може вийти з ладу. 508 00:32:39,332 --> 00:32:43,628 Що мене вразило, так це повна прозорість. 509 00:32:44,212 --> 00:32:46,254 ВІДМОВА ТА ЗВІЛЬНЕННЯ ВІД ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ 510 00:32:46,255 --> 00:32:47,839 ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНИЙ БАТИСКАФ 511 00:32:47,840 --> 00:32:49,925 У всіх документах було чітко сказано... 512 00:32:49,926 --> 00:32:51,802 ВАЖКА ТРАВМА ЕМОЦІЙНА ТРАВМА 513 00:32:51,803 --> 00:32:54,388 ...що ви, по суті, віддаєте життя напризволяще. 514 00:32:54,389 --> 00:32:55,514 МОЯ СМЕРТЬ 515 00:32:55,515 --> 00:32:57,015 ШКОДА І/АБО СМЕРТЬ 516 00:32:57,016 --> 00:32:58,601 СМЕРТЬ. 517 00:33:10,405 --> 00:33:13,073 Маю сказати, бути одним із перших, 518 00:33:13,074 --> 00:33:16,828 хто спуститься на дно океану на експериментальному батискафі, — 519 00:33:17,370 --> 00:33:18,662 це звучить страшно. 520 00:33:18,663 --> 00:33:22,374 І не лише вам. Мені це багато хто казав. 521 00:33:22,375 --> 00:33:26,838 Але я був упевнений. Я почувався впевненим у Стоктоні 522 00:33:27,422 --> 00:33:28,840 і в П. А. 523 00:33:29,424 --> 00:33:31,258 {\an8}П. А. НАРЖОЛЕ ДОСЛІДНИК МОРЯ 524 00:33:31,259 --> 00:33:33,176 {\an8}П. А. був там 37 разів 525 00:33:33,177 --> 00:33:36,138 {\an8}і знав усе про «Титанік». 526 00:33:36,139 --> 00:33:39,684 І багато всього про батискафи й занурення. 527 00:33:46,149 --> 00:33:48,317 Кожне занурення — це новий досвід. 528 00:33:49,068 --> 00:33:54,198 Кожне занурення — це нова пригода, бо ви ніколи не побачите одне й те саме. 529 00:33:55,366 --> 00:33:58,161 Це елітне французьке дослідницьке судно. 530 00:33:58,870 --> 00:34:01,663 Джордж Таллох — керівник експедиції. 531 00:34:01,664 --> 00:34:04,583 Компанія Таллоха RMS Titanic 532 00:34:04,584 --> 00:34:08,170 відповідає за збереження легендарного океанського лайнера. 533 00:34:08,171 --> 00:34:10,338 Для управління експедицією 534 00:34:10,339 --> 00:34:15,053 Таллох обрав П. А. Наржоле, колишнього командувача французького флоту. 535 00:34:17,930 --> 00:34:22,518 Я шаную «Титанік», але він забрав багато часу в мого батька. 536 00:34:24,687 --> 00:34:30,359 {\an8}СІДОНІ НАРЖОЛЕ ДОЧКА П. А. НАРЖОЛЕ 537 00:34:30,693 --> 00:34:34,029 Коли я була мала, ми жили на півдні Франції. 538 00:34:34,030 --> 00:34:37,616 Мій батько рідко бував удома, 539 00:34:37,617 --> 00:34:41,328 бо часто бував у відрядженнях з військово-морським флотом. 540 00:34:41,329 --> 00:34:43,748 Він виконував багато місій у морі. 541 00:34:54,592 --> 00:34:57,011 Вони знаходили нові об'єкти, 542 00:34:58,137 --> 00:35:01,474 діставали їх з моря, щоб захистити. 543 00:35:04,936 --> 00:35:07,146 Робота була його пристрастю. 544 00:35:09,315 --> 00:35:12,110 Броді. Курсант «Горайзон» і стажист OceanGate. 545 00:35:13,027 --> 00:35:16,029 Стів. Місія... медіа та маркетинг 546 00:35:16,030 --> 00:35:18,032 і підтримка штабу. 547 00:35:18,699 --> 00:35:20,409 П. А. Підводний екіпаж. 548 00:35:20,952 --> 00:35:22,828 - Підводний екіпаж. - Всезнайка. 549 00:35:22,829 --> 00:35:26,623 Наразі найдосвідченіший у світі пілот підводних апаратів. 550 00:35:26,624 --> 00:35:28,501 - Ось ти хто, П. А. - Браво. 551 00:35:33,673 --> 00:35:37,218 Я б сказала, що він не працював на OceanGate. Його запросили. 552 00:35:37,969 --> 00:35:38,928 Це важливо. 553 00:35:58,823 --> 00:36:02,285 Були певні очікування. 554 00:36:05,705 --> 00:36:07,540 Недарма це зветься безоднею. 555 00:36:33,524 --> 00:36:34,859 Як далеко? 556 00:36:36,527 --> 00:36:37,403 Я б сказав 557 00:36:38,946 --> 00:36:39,947 п'ятсот. 558 00:36:40,531 --> 00:36:41,574 П'ятсот метрів. 559 00:36:48,915 --> 00:36:51,417 Ми йшли по дну 560 00:36:52,210 --> 00:36:54,837 і раптом з'явилася велика стіна. 561 00:36:55,421 --> 00:36:57,506 І це було нереально. 562 00:36:58,591 --> 00:37:00,843 І думка: «Боже, це воно». 563 00:37:07,433 --> 00:37:08,893 Ми зараз 564 00:37:09,435 --> 00:37:10,561 поруч із корпусом. 565 00:37:12,438 --> 00:37:13,856 Ось ніс! 566 00:37:14,815 --> 00:37:16,067 Так, я бачу ніс! 567 00:37:27,620 --> 00:37:28,788 Овва. Дивись. 568 00:37:30,498 --> 00:37:32,625 - Це що, телеграф? - Так. 569 00:37:33,501 --> 00:37:34,877 Це все таблички. 570 00:37:35,419 --> 00:37:36,796 І таблички, так. 571 00:37:38,506 --> 00:37:41,007 У мене був мільйон думок, 572 00:37:41,008 --> 00:37:43,551 але головною була думка: 573 00:37:43,552 --> 00:37:46,763 «Я насправді це бачу. 574 00:37:46,764 --> 00:37:48,224 Це неймовірно». 575 00:37:51,018 --> 00:37:52,561 І я цього не забуду. 576 00:37:54,146 --> 00:37:58,149 Усе більше людей отримують можливість побачити цей неймовірний вид зблизька. 577 00:37:58,150 --> 00:38:01,528 У цій експедиції брали участь всесвітньо відомі вчені, 578 00:38:01,529 --> 00:38:03,738 дослідники та експерти з «Титаніка». 579 00:38:03,739 --> 00:38:05,156 СТАРТУЄ ПОЇЗДКА ДО «ТИТАНІКА» 580 00:38:05,157 --> 00:38:09,452 Очолює експедицію генеральний директор OceanGate Стоктон Раш. 581 00:38:09,453 --> 00:38:12,872 ДУХ АВАНТЮРИЗМУ СПРИЧИНИВ СТВОРЕННЯ БАТИСКАФА, ЩО ЗАНУРИТЬСЯ ДО «ТИТАНІКА» 582 00:38:12,873 --> 00:38:13,958 Як почуваєшся? 583 00:38:15,209 --> 00:38:18,337 Я знаю, як почувався, коли ми закінчили. Я був виснажений. 584 00:38:19,505 --> 00:38:21,424 А тепер я просто... 585 00:38:22,174 --> 00:38:23,676 Я дуже радів за них. 586 00:38:25,428 --> 00:38:27,388 Я хотів, щоб вони досягли успіху, 587 00:38:27,972 --> 00:38:30,140 бо в них була благородна мета. 588 00:38:30,141 --> 00:38:33,643 Сьогодні ми отримали перші фото з історичного занурення 589 00:38:33,644 --> 00:38:35,145 {\an8}засновника OceanGate... 590 00:38:35,146 --> 00:38:39,816 {\an8}І ми раді оголосити, що гендиректор і засновник Стоктон Раш буде в етері. 591 00:38:39,817 --> 00:38:41,652 {\an8}Стоктоне, це неймовірно. 592 00:38:46,324 --> 00:38:50,119 Я не мав шансу оговтатися, поки не повернувся на корабель. 593 00:38:50,786 --> 00:38:52,746 На поверхні було дивовижно. 594 00:38:52,747 --> 00:38:56,792 {\an8}Я 12 років працював над цим. І це було неймовірне відчуття. 595 00:38:59,295 --> 00:39:00,755 Ми маємо визнати, 596 00:39:01,339 --> 00:39:02,589 що він зробив те, 597 00:39:02,590 --> 00:39:04,133 що планував. 598 00:39:04,633 --> 00:39:07,094 Він дістався «Титаніка» на вуглецевому батискафі. 599 00:39:08,637 --> 00:39:10,014 Так, це правда, 600 00:39:10,806 --> 00:39:13,183 ніхто не міг сказати, коли він вийде з ладу. 601 00:39:13,184 --> 00:39:16,062 Але було абсолютно ясно, що це станеться. 602 00:39:16,812 --> 00:39:20,483 Одне, два чи десять занурень до «Титаніка» — 603 00:39:21,317 --> 00:39:23,027 не показник успіху. 604 00:39:25,988 --> 00:39:31,077 І особисто я ніколи не зрозумію, як він пережив перші пробні занурення. 605 00:39:32,036 --> 00:39:35,789 Розслідування потім показало, що приблизно в середині процесу 606 00:39:35,790 --> 00:39:39,293 робили заміну корпуса, оскільки попередній вийшов з ладу. 607 00:39:40,461 --> 00:39:45,716 {\an8}ВАШИНГТОНСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ 3 КВІТНЯ 2016 РОКУ 608 00:39:47,510 --> 00:39:51,722 П'ЯТЬ РОКІВ ДО ПЕРШОГО ЗАНУРЕННЯ ДО «ТИТАНІКА» 609 00:39:56,769 --> 00:39:59,355 КОРПУС КАФЕДРИ ОКЕАНОЛОГІЇ 610 00:40:10,950 --> 00:40:14,452 Нині проведемо третій тест вуглецевого корпусу під тиском. 611 00:40:14,453 --> 00:40:20,750 Звісно, ми хотіли б досягти 6 000 psi, як на глибині 4 100 метрів. 612 00:40:20,751 --> 00:40:23,586 {\an8}Але існує ймовірність вибуху, 613 00:40:23,587 --> 00:40:27,758 {\an8}як це сталося під час першого випробування. 614 00:40:32,763 --> 00:40:34,014 Тестів було кілька. 615 00:40:35,182 --> 00:40:38,394 Вони перевіряли глибину, на яку можна зануритися. 616 00:40:41,105 --> 00:40:43,857 Я знав, що мали використовувати нові матеріали. 617 00:40:43,858 --> 00:40:48,237 Вуглецеве волокно. До того я нічого про нього не знав. Абсолютно. 618 00:40:53,325 --> 00:40:57,121 Вуглецеве волокно — це, по суті, нитка з вуглецю. 619 00:40:57,913 --> 00:41:00,708 Для скріплення її покривають клеєм або смолою. 620 00:41:04,753 --> 00:41:09,175 Вуглець дуже міцний, і це легший і дешевший матеріал. 621 00:41:10,885 --> 00:41:11,926 Достатньо. 622 00:41:11,927 --> 00:41:15,513 Він є в багатьох нових системах, речах, 623 00:41:15,514 --> 00:41:19,267 його використовують багато де, бо він дуже легкий і міцний. 624 00:41:19,268 --> 00:41:20,352 Усе добре? 625 00:41:24,398 --> 00:41:27,567 Якщо говорити про вартість, то дорогий сам батискаф. 626 00:41:27,568 --> 00:41:30,320 Вартість підводних операцій збільшують дві речі. 627 00:41:30,321 --> 00:41:34,408 Це не поповнення кисню чи очищення від вуглекислого газу — це ніщо. 628 00:41:35,075 --> 00:41:38,828 Дорогий сам батискаф. І наступна найважливіша річ — перевезення. 629 00:41:38,829 --> 00:41:41,331 Як усе перевезти з одного місця в інше? 630 00:41:41,332 --> 00:41:43,292 Це 90 відсотків витрат. 631 00:41:46,128 --> 00:41:49,839 Якби ви побудували батискаф на п'ять осіб зі сталі й титану, 632 00:41:49,840 --> 00:41:52,258 він був би дуже великим і важким. 633 00:41:52,259 --> 00:41:56,472 Щоб підняти його з води й транспортувати, знадобилося б щось величезне. 634 00:41:59,141 --> 00:42:00,850 А як щодо цих, які я тримаю? 635 00:42:00,851 --> 00:42:03,229 У них не так багато... Вище не підняти. 636 00:42:06,440 --> 00:42:09,817 Якщо ви реалізуєте мрію про батискаф із вуглецю, 637 00:42:09,818 --> 00:42:14,865 зможете знизити ціну й у вас буде флот таких підводних апаратів по всьому світу. 638 00:42:15,908 --> 00:42:17,535 Гаразд, що тепер? 639 00:42:18,369 --> 00:42:19,870 - Він це робитиме? - Так. 640 00:42:21,872 --> 00:42:23,123 Це не метал. 641 00:42:23,707 --> 00:42:25,960 Титан дуже добре вивчений. 642 00:42:26,919 --> 00:42:31,507 Вуглецеве волокно набагато специфічніше, бо його волокна можуть ламатися. 643 00:42:35,219 --> 00:42:37,513 Переломи зазвичай чутно. 644 00:42:39,014 --> 00:42:40,723 У нас є акустичні датчики. 645 00:42:40,724 --> 00:42:42,892 Якщо волокно переломиться, 646 00:42:42,893 --> 00:42:44,520 акустика це зафіксує. 647 00:42:45,771 --> 00:42:49,066 Коли волокно ламається, воно послаблює конструкцію. 648 00:42:50,734 --> 00:42:52,570 {\an8}Якщо окрема нитка трісне... 649 00:42:53,195 --> 00:42:55,280 {\an8}Якщо вуглець трісне в отворі, 650 00:42:55,281 --> 00:43:00,744 це дозволить виявити тріщину, що свідчить про руйнування конструкції. 651 00:43:02,329 --> 00:43:03,289 Є якийсь сигнал. 652 00:43:04,540 --> 00:43:06,792 Це система акустичного моніторингу. 653 00:43:08,752 --> 00:43:11,045 По всьому корпусу були прикріплені 654 00:43:11,046 --> 00:43:14,466 {\an8}мікрофони, які прослуховували кожне із цих волокон. 655 00:43:15,843 --> 00:43:20,722 На думку OceanGate, за звуком, з яким ламалося волокно, можна було б визначити, 656 00:43:20,723 --> 00:43:23,516 чи не вийде з ладу вся конструкція. 657 00:43:23,517 --> 00:43:26,395 {\an8}TITAN 5-МІСНИЙ БАТИСКАФ | 4 000 МЕТРІВ 658 00:43:27,688 --> 00:43:32,150 У 2021 році на їхньому сайті зазначалося, що моніторинг у режимі реального часу — 659 00:43:32,151 --> 00:43:34,068 безпрецедентна функція безпеки, 660 00:43:34,069 --> 00:43:37,614 бо пасажир батискафа може отримати попередження. 661 00:43:37,615 --> 00:43:41,160 Що в них буде час зупинити спуск і безпечно спливти. 662 00:43:42,369 --> 00:43:44,120 Надіємося на тишу. В ідеалі. 663 00:43:44,121 --> 00:43:49,084 Що впродовж тесту ми нічого не почуємо, і що конструкція абсолютно безпечна. 664 00:43:49,710 --> 00:43:51,711 Як ти потрапила в OceanGate? 665 00:43:51,712 --> 00:43:55,131 Вони зв'язалися з кимось із «Боїнга». 666 00:43:55,132 --> 00:43:58,552 І я, і чоловік на ім'я Джейк працювали на «Боїнг». 667 00:44:01,764 --> 00:44:04,433 Зв'язок із «Боїнгом» дуже допоміг. 668 00:44:08,479 --> 00:44:11,523 Інженери «Боїнга» розумілися на вуглецевому волокні. 669 00:44:12,107 --> 00:44:16,027 А базувалися вони всього за кілька кроків від офісу OceanGate 670 00:44:16,028 --> 00:44:17,655 в Еверетті, штат Вашингтон. 671 00:44:18,822 --> 00:44:21,824 У 2013 році команда «Боїнга» 672 00:44:21,825 --> 00:44:24,535 створила концептуальний дизайн-проєкт. 673 00:44:24,536 --> 00:44:25,453 РОЗСЕКРЕЧЕНО 674 00:44:25,454 --> 00:44:28,207 Це був об'ємний документ, десь на 70 сторінок. 675 00:44:32,461 --> 00:44:35,881 У цьому документі вони окреслили план побудови 676 00:44:36,548 --> 00:44:37,674 такого судна. 677 00:44:37,675 --> 00:44:39,050 БОЇНГ ПРОГРАМА OCEANGATE 678 00:44:39,051 --> 00:44:40,344 Гаразд, опускаємо. 679 00:44:41,053 --> 00:44:43,680 Інженери «Боїнга» були дуже стурбовані 680 00:44:43,681 --> 00:44:47,184 можливостями корпусу з вуглецевого волокна. 681 00:44:51,438 --> 00:44:56,818 Для цього тесту ми зменшили корпус приблизно до чверті розміру моделі. 682 00:44:56,819 --> 00:45:00,905 {\an8}Ми збираємо його, ставимо всі прилади, запускаємо і поміщаємо в камеру. 683 00:45:00,906 --> 00:45:04,410 {\an8}Це симулює занурення корпусу на бажану глибину. 684 00:45:06,328 --> 00:45:07,829 - Стабільно? - Усе стабільно. 685 00:45:07,830 --> 00:45:08,872 Джоне, готовий? 686 00:45:09,915 --> 00:45:11,999 1 500. Давай. 687 00:45:12,000 --> 00:45:14,628 ТИСК У КАМЕРІ 688 00:45:18,298 --> 00:45:22,761 Кожен із цих імпульсів — це якась зміна в корпусі. 689 00:45:23,929 --> 00:45:27,474 Застигання епоксидки чи ламання нитки. Сподіваюся, не ламання. 690 00:45:28,183 --> 00:45:29,643 Який тиск, Джоне? 691 00:45:30,310 --> 00:45:31,562 Зараз 3 500. 692 00:45:32,688 --> 00:45:33,939 Підіймай до чотирьох. 693 00:45:39,069 --> 00:45:41,405 Що в нас зараз? Ось що. 694 00:45:44,491 --> 00:45:45,701 Що думаєш, Дейве? 695 00:45:47,411 --> 00:45:49,829 Глянемо, коли заспокоїться, але подій багато. 696 00:45:49,830 --> 00:45:51,331 Так, краще не треба. 697 00:45:53,167 --> 00:45:54,042 Гаразд. 698 00:45:57,546 --> 00:45:59,046 Який тиск? 699 00:45:59,047 --> 00:46:00,466 Піднявся до 4 000... 700 00:46:01,383 --> 00:46:02,925 4 009 psi. 701 00:46:02,926 --> 00:46:05,094 Принаймні акустичний моніторинг працює. 702 00:46:05,095 --> 00:46:09,348 Так, але те, що він навіть не міг... 703 00:46:09,349 --> 00:46:12,478 Ми не дійшли до того тиску, який був минулого разу. 704 00:46:13,228 --> 00:46:14,605 Це багато чого вирішує. 705 00:46:16,482 --> 00:46:20,444 Того дня вони були дуже схвильовані, а коли він вибухнув, вони розлютилися. 706 00:46:21,236 --> 00:46:22,320 Ось воно. 707 00:46:22,321 --> 00:46:24,155 - Так, тут. - Подивимося. 708 00:46:24,156 --> 00:46:25,991 Повірити не можу. 709 00:46:26,867 --> 00:46:29,661 Ми навіть не могли подолати 4 300 psi. 710 00:46:34,208 --> 00:46:38,252 {\an8}УЛАМКИ «ТИТАНІКА» ГЛИБИНА: 3 800 МЕТРІВ 711 00:46:38,253 --> 00:46:42,381 {\an8}ТЕСТОВЕ ЗАНУРЕННЯ ГЛИБИНА: 4 100 МЕТРІВ 712 00:46:42,382 --> 00:46:44,759 {\an8}Стоктон був такий: 713 00:46:44,760 --> 00:46:47,805 «Усе владнається. Усе буде добре». 714 00:46:49,640 --> 00:46:50,516 Подивіться. 715 00:46:52,351 --> 00:46:54,310 Так, це вибух. 716 00:46:54,311 --> 00:46:56,605 Ну, гаразд. 717 00:46:58,148 --> 00:47:00,566 Гадаю, десь на 3 000 psi 718 00:47:00,567 --> 00:47:05,364 ми почали фіксувати незначну акустичну активність на одній з півкуль. 719 00:47:05,864 --> 00:47:07,448 Ставало гірше, 720 00:47:07,449 --> 00:47:10,201 а коли ми зупинилися на 4 000 psi, 721 00:47:10,202 --> 00:47:11,745 тест провалився. 722 00:47:12,538 --> 00:47:16,582 Хороша новина — ми побачили свідчення невдачі до того, як це сталося. 723 00:47:16,583 --> 00:47:19,210 А одна із цілей тесту — 724 00:47:19,211 --> 00:47:23,841 перевірити акустичний моніторинг і з'ясувати, чи можна передбачити ламання. 725 00:47:24,800 --> 00:47:26,301 Усі тести корисні. 726 00:47:28,387 --> 00:47:30,680 Вийшло... інакше. 727 00:47:30,681 --> 00:47:33,350 Чудовий витвір мистецтва. 728 00:47:33,976 --> 00:47:35,394 Наче Джексона Поллока. 729 00:47:40,899 --> 00:47:43,109 Систему моніторингу корпусу 730 00:47:43,110 --> 00:47:46,279 придумали в OceanGate, 731 00:47:46,280 --> 00:47:49,907 щоб спробувати заспокоїти 732 00:47:49,908 --> 00:47:53,328 людей, які ставили надто багато запитань. 733 00:47:54,454 --> 00:47:58,082 ЧЕРЕЗ ТРИ МІСЯЦІ 734 00:47:58,083 --> 00:48:01,210 Коли ми встановили поріг у 2 000, ми побачили купу подій, 735 00:48:01,211 --> 00:48:04,255 які відбулися на різних каналах передачі даних. 736 00:48:04,256 --> 00:48:06,924 Зараз на 6 000 відносно тихо, 737 00:48:06,925 --> 00:48:08,926 тож підіймемо тиск до 6 500, 738 00:48:08,927 --> 00:48:10,804 і припинимо, як щось побачимо. 739 00:48:13,265 --> 00:48:17,019 Якщо я тисну на лижі з вуглецю чи композитного матеріалу, 740 00:48:17,561 --> 00:48:21,814 і чути, як вони скриплять і тріщать, 741 00:48:21,815 --> 00:48:24,151 коли вони зламаються невідомо. 742 00:48:27,946 --> 00:48:29,156 Здається, усе. 743 00:48:30,032 --> 00:48:32,075 - Може, зупинимося? - Гадаю, так. 744 00:48:32,910 --> 00:48:35,578 Ви чуєте, як ця штука скрипить, 745 00:48:35,579 --> 00:48:37,413 як вона напружується 746 00:48:37,414 --> 00:48:40,291 і каже, що перебуває під величезним тиском, 747 00:48:40,292 --> 00:48:42,336 але вона не скаже, коли вийде з ладу. 748 00:48:44,338 --> 00:48:48,591 Інженери «Боїнга» надіслали Стоктону аналіз цього корпусу, 749 00:48:48,592 --> 00:48:51,552 сил, що діють на нього при зануренні на глибину, 750 00:48:51,553 --> 00:48:54,680 {\an8}а також позначили глибину трохи нижче того місця, 751 00:48:54,681 --> 00:48:57,266 {\an8}де лежить «Титанік», черепом і кістками. 752 00:48:57,267 --> 00:48:58,184 {\an8}РИЗИК 4 000 МЕТРІВ 753 00:48:58,185 --> 00:49:01,187 ВИ РИЗИКУЄТЕ ЗАЗНАТИ НЕВДАЧІ НА ГЛИБИНІ 4 000 МЕТРІВ ЧИ РАНІШЕ 754 00:49:01,188 --> 00:49:06,192 Мені було ясно, що вони були глибоко занепокоєні. 755 00:49:06,193 --> 00:49:09,153 БУДЬТЕ ОБАЧНІ ТА ОБЕРЕЖНІ. 756 00:49:09,154 --> 00:49:12,282 Чому OceanGate і «Боїнг» припинити співпрацю? 757 00:49:13,575 --> 00:49:16,285 {\an8}Я точно не знаю. 758 00:49:16,286 --> 00:49:20,082 {\an8}Гадаю, ми занадто дорогі. 759 00:49:21,083 --> 00:49:24,628 Навіть коли стало очевидно, що «Боїнг» не побудує батискаф, 760 00:49:25,379 --> 00:49:27,589 у Стоктона вже була «книга рецептів». 761 00:49:28,465 --> 00:49:31,759 Тоді Стоктон зрозумів, що йому потрібен штатний інженер. 762 00:49:31,760 --> 00:49:34,972 Не можна все замовляти у Вашингтонського університету. 763 00:49:35,889 --> 00:49:39,350 Як інженерний директор ви ухвалювали всі інженерні рішення? 764 00:49:39,351 --> 00:49:40,268 Ні. 765 00:49:41,561 --> 00:49:43,855 - Ви ухвалювали якісь інженерні рішення? - Так. 766 00:49:44,356 --> 00:49:47,233 А хто ухвалював більшість інженерних рішень? 767 00:49:47,234 --> 00:49:48,275 Стоктон. 768 00:49:48,276 --> 00:49:51,862 Стоктона зрештою залишила більшість людей. 769 00:49:51,863 --> 00:49:54,282 Це була повільна, але остаточна смерть. 770 00:49:57,619 --> 00:50:00,538 Тоні прийшов у команду десь у 2016 році. 771 00:50:00,539 --> 00:50:03,082 Він об'єднав значну частину інженерного досвіду, 772 00:50:03,083 --> 00:50:06,837 найняв інших інженерів і створив інженерну команду, 773 00:50:07,879 --> 00:50:10,882 яка мала замінити U-Dub, 774 00:50:11,508 --> 00:50:14,845 створювати власні проєкти і готовий батискаф. 775 00:50:17,806 --> 00:50:21,018 Стоктон обернувся і сказав: «Тепер це твоя проблема». 776 00:50:35,824 --> 00:50:38,034 У червні 2016 року, коли «Титан» будували, 777 00:50:38,035 --> 00:50:41,620 OceanGate організував експедицію до затонулого корабля «Андреа Доріа» 778 00:50:41,621 --> 00:50:44,290 в рамках пробного запуску для операційної команди. 779 00:50:44,291 --> 00:50:45,916 {\an8}БОСТОН ГАРТФОРД 780 00:50:45,917 --> 00:50:47,376 {\an8}НЬЮ-ЙОРК 781 00:50:47,377 --> 00:50:49,253 {\an8}Уламки лежать біля Нантакета. 782 00:50:49,254 --> 00:50:51,839 {\an8}АНДРЕА ДОРІА ТРАНСАТЛАНТИЧНИЙ ОКЕАНСЬКИЙ ЛАЙНЕР 783 00:50:51,840 --> 00:50:54,676 {\an8}Ми вирушили на батискафі «Циклоп-1». 784 00:50:57,721 --> 00:51:00,639 Ми знали, що це тест для компанії 785 00:51:00,640 --> 00:51:02,559 і це мало бути дуже небезпечно. 786 00:51:03,769 --> 00:51:08,105 Пробудемо внизу якнайдовше. У нас нова процедура зв'язку. Ідемо на дві години. 787 00:51:08,106 --> 00:51:11,234 Зануримося на 100 метрів вище течії. 788 00:51:12,569 --> 00:51:16,781 Як і з «Титаніком», планувалося скласти мапу всього місця. 789 00:51:16,782 --> 00:51:20,243 Я мав узяти чотирьох платних пасажирів. 790 00:51:21,745 --> 00:51:24,121 Але в день занурення 791 00:51:24,122 --> 00:51:27,542 Стоктон вирішив, що не хоче, щоб я був у батискафі. 792 00:51:28,335 --> 00:51:30,378 Він мав зануритися сам із пасажирами. 793 00:51:31,338 --> 00:51:32,839 І тоді я запротестував. 794 00:51:33,715 --> 00:51:38,010 Уламки швидко розкладаються. Це дуже небезпечно. 795 00:51:38,011 --> 00:51:39,596 Є багато ризиків. 796 00:51:44,392 --> 00:51:49,397 Він просто робив що хотів, оскільки був гендиректором. 797 00:51:51,024 --> 00:51:53,443 У той день ми зіткнулися. 798 00:51:54,986 --> 00:51:58,031 Зрештою я переконав його дати мені сісти у батискаф, 799 00:51:58,782 --> 00:52:00,617 але пілотом він хотів бути сам. 800 00:52:08,166 --> 00:52:10,001 Я передам. Сідай. 801 00:52:19,177 --> 00:52:21,555 Починаю підводний зв'язок. 802 00:52:22,180 --> 00:52:23,806 Зараз увімкну камеру. 803 00:52:23,807 --> 00:52:24,891 Давай. 804 00:52:26,810 --> 00:52:28,269 Спускайте повітря. 805 00:52:28,270 --> 00:52:29,437 Спускай повітря. 806 00:52:32,149 --> 00:52:33,024 Спускаю. 807 00:52:36,444 --> 00:52:37,279 Занурення. 808 00:52:37,863 --> 00:52:38,947 Занурення. 809 00:52:41,366 --> 00:52:43,200 Гаразд. Ми від'єднуємось. 810 00:52:43,201 --> 00:52:44,202 Ясно. 811 00:52:50,458 --> 00:52:51,751 - Без ЛАРС. - Так. 812 00:52:59,301 --> 00:53:02,804 Поверхне, прийом. Ми спускаємося на 3-2 метри. 813 00:53:04,639 --> 00:53:07,559 Перевірка зв'язку. Усе добре. 4-0 метри. 814 00:53:10,061 --> 00:53:13,063 Скажи, як буде контакт із дном, ще вісім метрів. 815 00:53:13,064 --> 00:53:14,191 Поки нічого. 816 00:53:14,774 --> 00:53:16,026 - Ось воно. - Ось воно. 817 00:53:17,068 --> 00:53:18,485 Він там, бачите? 818 00:53:18,486 --> 00:53:19,946 Гаразд, наближайся. 819 00:53:24,784 --> 00:53:26,076 - Он він. - Так. 820 00:53:26,077 --> 00:53:27,745 Ми чудово його бачимо. 821 00:53:27,746 --> 00:53:29,246 А світло? 822 00:53:29,247 --> 00:53:30,497 Можеш?... 823 00:53:30,498 --> 00:53:32,291 Розвернись іще трохи. 824 00:53:32,292 --> 00:53:33,752 Ми дуже близько. 825 00:53:34,836 --> 00:53:35,961 Ми надто низько. 826 00:53:35,962 --> 00:53:38,006 Навколо нас уламки. 827 00:53:38,506 --> 00:53:39,840 - Так, гаразд. - Бачиш? 828 00:53:39,841 --> 00:53:42,259 - Отут, я зробив фото. - Ого. Гаразд. 829 00:53:42,260 --> 00:53:44,345 - Тож ми дуже близько. - Так. 830 00:53:44,346 --> 00:53:45,555 Я ж не кажу тобі... 831 00:53:46,389 --> 00:53:50,476 Він спустився і подався вперед на три метри від носової частини. 832 00:53:50,477 --> 00:53:53,271 Він заніс нас в уламки. 833 00:53:53,980 --> 00:53:55,522 Я ввімкну світло. Готові? 834 00:53:55,523 --> 00:53:56,691 - Гаразд. - Так. 835 00:53:57,400 --> 00:53:58,651 - Гаразд? - Так. 836 00:53:58,652 --> 00:54:02,196 Я вирулю на три години, щоб у разі дрейфу ми пропливли повз нього. 837 00:54:02,197 --> 00:54:03,323 - Гаразд. - Гаразд? 838 00:54:05,033 --> 00:54:08,535 Уламки лише в трьох метрах від лівого борту, Стоктоне. Стій. 839 00:54:08,536 --> 00:54:11,665 Спускайся. 840 00:54:12,249 --> 00:54:14,292 Спускайся. Не зупиняйся. 841 00:54:16,127 --> 00:54:19,713 Якщо попереду нічого немає, продовжуй, добре? 842 00:54:19,714 --> 00:54:21,799 Повільно, повільно. 843 00:54:21,800 --> 00:54:23,134 - Що це? - Не знаю. 844 00:54:23,635 --> 00:54:25,262 Продовжуй, ми біля корпусу. 845 00:54:27,389 --> 00:54:30,516 Він підвів нас до правого борту 846 00:54:30,517 --> 00:54:32,851 і затиснув під носом. 847 00:54:32,852 --> 00:54:35,145 Тож він нас добре затиснув. 848 00:54:35,146 --> 00:54:38,190 Я сказав йому: «Нічого не роби. Дай мені пульт». 849 00:54:38,191 --> 00:54:40,567 Ми не вдаримося об нього, якщо підіймемося. 850 00:54:40,568 --> 00:54:43,862 - Але ж близько підійдемо? - Ні, ми вдаримося. 851 00:54:43,863 --> 00:54:44,863 Звісно. 852 00:54:44,864 --> 00:54:48,701 Крісе, ти можеш глянути у вікно лівого борта? 853 00:54:48,702 --> 00:54:50,995 Там є якісь кабелі чи дроти? 854 00:54:50,996 --> 00:54:54,248 У нього не було багато досвіду пілотування батискафів. 855 00:54:54,249 --> 00:54:57,501 Так, це уламки, точно. 856 00:54:57,502 --> 00:54:59,462 Він просто над нами. 857 00:55:01,506 --> 00:55:05,426 Тоді я витягнув нас, відійшов на 50 метрів, 858 00:55:05,427 --> 00:55:07,303 розвернув батискаф і сказав: 859 00:55:07,304 --> 00:55:10,348 «Отак ми мали зануритися, бляха». 860 00:55:10,974 --> 00:55:13,475 А він сказав: «Дякую, я твій боржник». 861 00:55:13,476 --> 00:55:19,648 Поверхне, щоб ви знали, ми в трьох метрах від носа, 862 00:55:19,649 --> 00:55:22,276 повертаємося на поверхню. 863 00:55:22,277 --> 00:55:26,323 Нинішня глибина — 5-2 метри. 864 00:55:40,628 --> 00:55:42,546 Ми застрягли під носом. 865 00:55:42,547 --> 00:55:45,215 Не знаю, чи я хочу почути цю історію. 866 00:55:45,216 --> 00:55:47,719 Його можна було побачити в отворі купола, 867 00:55:48,470 --> 00:55:50,095 він був позаду. 868 00:55:50,096 --> 00:55:52,056 Девід узяв пульт. 869 00:55:52,057 --> 00:55:54,016 Так, Девід дивився вверх. 870 00:55:54,017 --> 00:55:55,142 Він подивився на купол. 871 00:55:55,143 --> 00:55:57,770 Ми хотіли йти прямо, але там великий горб. 872 00:55:57,771 --> 00:56:00,522 Так, ми були прямо під носом. Це було чудово. 873 00:56:00,523 --> 00:56:04,443 Ми бачили там уламки. Він великий. 874 00:56:04,444 --> 00:56:06,612 Пасажири обіймалися. 875 00:56:06,613 --> 00:56:12,452 А зі Стоктоном у мене стався переломний момент. 876 00:56:13,119 --> 00:56:16,121 На три! Раз, два... 877 00:56:16,122 --> 00:56:18,792 Решту подорожі він зі мною не розмовляв. 878 00:56:22,337 --> 00:56:23,755 Наші стосунки змінилися. 879 00:56:27,175 --> 00:56:29,468 OCEANGATE НАНОСИТЬ НА КАРТУ «АНДРЕА ДОРІА», 880 00:56:29,469 --> 00:56:31,303 ЕВЕРЕСТ СЕРЕД КОРАБЕЛЬНИХ АВАРІЙ 881 00:56:31,304 --> 00:56:33,098 Після «Андреа Доріа» 882 00:56:33,765 --> 00:56:37,101 керівництво почало витісняти мене 883 00:56:37,102 --> 00:56:39,311 з проєкту «Титан». 884 00:56:39,312 --> 00:56:43,608 Мене виключили з усіх електронних та усних комунікацій. 885 00:56:44,651 --> 00:56:46,318 Мене виключили з процесу, 886 00:56:46,319 --> 00:56:50,280 хоча я й був головним пілотом. Я був директором морських операцій. 887 00:56:50,281 --> 00:56:53,660 Саме мені належало здійснювати ці занурення. 888 00:56:54,702 --> 00:56:58,331 Звісно ж, я думав, що це неправильно. 889 00:56:59,833 --> 00:57:01,543 Я дуже комунікабельний, 890 00:57:02,168 --> 00:57:05,587 тож я розмовляв із деякими членами ради директорів. 891 00:57:05,588 --> 00:57:07,882 Я регулярно розмовляв зі Стоктоном. 892 00:57:08,425 --> 00:57:13,762 Операційним директором, дружиною Стоктона. Людьми, які керували цією компанією. 893 00:57:13,763 --> 00:57:17,642 Я розмовляв із ними і висловлював своє занепокоєння. 894 00:57:19,352 --> 00:57:22,938 І оскільки це був уже готовий батискаф, 895 00:57:22,939 --> 00:57:25,232 я бачив кожну деталь. 896 00:57:25,233 --> 00:57:27,902 Майже з кожною деталлю були проблеми. 897 00:57:31,531 --> 00:57:35,909 Сьогодні в нас критично важливе з'єднання титану та вуглецевого волокна. 898 00:57:35,910 --> 00:57:40,707 {\an8}Покриття має бути однорідним і тонким, але не надто тонким. 899 00:57:43,251 --> 00:57:45,378 Це момент неповернення. 900 00:57:48,131 --> 00:57:52,969 Ми регулярно сварилися з інженерним директором Тоні Ніссеном. 901 00:57:58,016 --> 00:58:04,146 Він привів малодосвідчених людей з галузі пілотованих підводних суден. 902 00:58:04,147 --> 00:58:06,649 Багато з них щойно закінчили коледж. 903 00:58:08,151 --> 00:58:10,319 Марк Волш — провідний інженер-електрик, 904 00:58:10,320 --> 00:58:13,739 щойно закінчив інженерну кафедру університету в Еверетті. 905 00:58:13,740 --> 00:58:16,159 Як і 24-річний Ніколас Нельсон. 906 00:58:16,868 --> 00:58:20,621 Усвідомлення, що ми відправляємо щось на глибину 4 000 метрів, 907 00:58:20,622 --> 00:58:25,793 і це наш дизайн, просто приголомшує. 908 00:58:26,503 --> 00:58:29,087 Якийсь час Девід приходив до мене і... 909 00:58:29,088 --> 00:58:30,839 Хочу сказати, що скаржився, 910 00:58:30,840 --> 00:58:35,553 але насправді Девід намагався висловити свою стурбованість. 911 00:58:38,515 --> 00:58:41,808 Тоді в мене не було досвіду роботи з вуглецевим волокном, 912 00:58:41,809 --> 00:58:45,563 але для недосвідченого ока це було схоже на швейцарський сир. 913 00:58:49,442 --> 00:58:51,985 Були помітні пористість, 914 00:58:51,986 --> 00:58:54,864 розшарування, усі порожнечі. 915 00:58:55,448 --> 00:58:58,825 Коли зрештою запечатали сполучні титанові кільця, 916 00:58:58,826 --> 00:59:01,036 його вивезли на стоянку в Еверетті 917 00:59:01,037 --> 00:59:03,498 й обприскали покриттям для кузовів вантажівок. 918 00:59:04,874 --> 00:59:08,210 Стоктон злився, коли хтось ставив під сумнів те, 919 00:59:08,211 --> 00:59:10,129 що ми робимо. 920 00:59:10,964 --> 00:59:12,632 Він дуже ображався. 921 00:59:13,675 --> 00:59:16,510 Компанія з Еверетта щойно закінчила будівництво батискафа, 922 00:59:16,511 --> 00:59:19,222 на якому цього літа вона поїде до «Титаніка». 923 00:59:20,306 --> 00:59:21,515 Це лазерний сканер. 924 00:59:21,516 --> 00:59:25,686 Інженерний директор OceanGate Тоні Ніссен показує високотехнологічне обладнання. 925 00:59:25,687 --> 00:59:30,440 Він і команда встановлять його на новий п'ятимісний батискаф «Титан». 926 00:59:30,441 --> 00:59:32,986 Нові камери зніматимуть з роздільною здатністю 4K. 927 00:59:33,570 --> 00:59:36,154 Коли ці компоненти збирали, 928 00:59:36,155 --> 00:59:39,283 я був єдиним, хто міг протистояти й сказати: 929 00:59:39,284 --> 00:59:43,954 «Ви маєте провести перевірку, треба залучити сторонніх інспекторів. 930 00:59:43,955 --> 00:59:47,082 Ви їх запросили?» — «Ми із цим розберемось». 931 00:59:47,083 --> 00:59:50,210 Мене просто щоразу відфутболювали. 932 00:59:50,211 --> 00:59:51,629 У мене сльози на очах. 933 00:59:53,339 --> 00:59:54,549 Це було складно. 934 00:59:56,217 --> 00:59:59,178 Це було дуже складно. Але ми впоралися дуже швидко. 935 01:00:01,764 --> 01:00:04,350 Якось ми були на обіді в OceanGate 936 01:00:04,851 --> 01:00:07,060 і Стоктон сказав, що вирішив, 937 01:00:07,061 --> 01:00:11,149 що потреби в класифікації, сторонній перевірці немає. 938 01:00:12,400 --> 01:00:13,985 Як пройшов обід? 939 01:00:16,154 --> 01:00:19,156 Я встав і сказав: «Вибачте. я не можу про це говорити, 940 01:00:19,157 --> 01:00:24,120 я не можу бути пов'язаний з OceanGate чи цим апаратом». І я пішов. 941 01:00:26,539 --> 01:00:29,750 Усі, з ким він спілкувався в цій галузі, 942 01:00:29,751 --> 01:00:31,878 відмовляли його від цього. 943 01:00:32,629 --> 01:00:36,715 Але щойно ви починаєте робити щось самостійно, 944 01:00:36,716 --> 01:00:40,510 а тоді розумієте, що від початку обрали неправильний шлях, 945 01:00:40,511 --> 01:00:44,098 як Стоктон, тоді доведеться визнати, що ви помилялися. 946 01:00:45,350 --> 01:00:47,018 Це гірка правда. 947 01:00:48,186 --> 01:00:49,354 Чекаємо сигналу. 948 01:00:54,901 --> 01:00:59,404 Мені повідомили: «Його передадуть тобі за кілька тижнів». 949 01:00:59,405 --> 01:01:04,285 А я такий: «Хлопці, я вже казав, ми не зануримось у цьому». 950 01:01:10,208 --> 01:01:11,708 Стоктон сказав мені: 951 01:01:11,709 --> 01:01:17,548 «Я хочу, щоб ти оглянув "Титан"». 952 01:01:18,424 --> 01:01:20,133 ПРОЄКТ: ЦИКЛОП 2 ПІДГОТУВАВ: ЛОКРІДЖ 953 01:01:20,134 --> 01:01:23,470 ЦИКЛОП 2 ЗВІТ ПРО КОНТРОЛЬ ЯКОСТІ 954 01:01:23,471 --> 01:01:25,264 КОРПУС З ВУГЛЕЦЮ ПОТРІБНА ПЕРЕВІРКА 955 01:01:26,224 --> 01:01:28,685 Кілька днів я проводив тести. 956 01:01:29,477 --> 01:01:31,353 ПРОВЕДЕНО ТЕСТ НА ВОГНЕСТІЙКІСТЬ 957 01:01:31,354 --> 01:01:32,730 Я робив фото. 958 01:01:36,984 --> 01:01:38,860 ЦИКЛОП 2 (ТИТАН) ЗВІТ ПРО ЯКІСТЬ І БЕЗПЕКУ 959 01:01:38,861 --> 01:01:42,989 Я склав, як мені здалося, дуже гарного листа, 960 01:01:42,990 --> 01:01:46,743 в якому йшлося, що зрештою відповідальність лежить на мені. 961 01:01:46,744 --> 01:01:49,539 Я надіслав його 18 січня. 962 01:01:52,959 --> 01:01:54,626 19 СІЧНЯ 2018 РОКУ 963 01:01:54,627 --> 01:01:59,048 Наступного ранку я отримав лист, що в нас буде зустріч. 964 01:02:00,842 --> 01:02:04,302 {\an8}Запросили мене, Бонні Карл, директорку відділу персоналу, 965 01:02:04,303 --> 01:02:07,431 {\an8}Скотта Гріффітса, директора відділу якості, 966 01:02:07,432 --> 01:02:09,559 {\an8}Стоктона Раша, гендиректора, 967 01:02:10,101 --> 01:02:11,936 {\an8}і Тоні Ніссена. 968 01:02:22,280 --> 01:02:23,488 Ось так. 969 01:02:23,489 --> 01:02:24,781 Яке сьогодні число? 970 01:02:24,782 --> 01:02:26,074 - 18-те? - 19-те. 971 01:02:26,075 --> 01:02:27,785 19-те, перша година. 972 01:02:28,369 --> 01:02:29,370 Я це записую. 973 01:02:30,079 --> 01:02:31,289 Перше запитання. 974 01:02:31,873 --> 01:02:35,834 Розкажи про це. Що до цього призвело? Як давно існують ці побоювання? 975 01:02:35,835 --> 01:02:37,085 По суті... 976 01:02:37,086 --> 01:02:38,296 Я не наївний. 977 01:02:39,797 --> 01:02:41,257 Я вловив настрій. 978 01:02:42,049 --> 01:02:45,177 Я також хочу знати, якою була твоя... 979 01:02:45,178 --> 01:02:48,222 Що до цього призвело? І яка мета цього документа? 980 01:02:49,056 --> 01:02:50,932 Мета цього документа — 981 01:02:50,933 --> 01:02:54,394 це безпека кожного, хто там буде, включно з тобою. 982 01:02:54,395 --> 01:02:58,607 По голосу Стоктона було видно, що він нервувався. 983 01:02:58,608 --> 01:03:00,902 Його трусило. Я бачив його руки. 984 01:03:03,529 --> 01:03:04,780 Він злився. 985 01:03:04,781 --> 01:03:07,408 Він був розлючений. 986 01:03:07,909 --> 01:03:10,661 Але це ще не найгірший випадок його гніву. 987 01:03:12,371 --> 01:03:15,291 Але в той день він був доволі злий. 988 01:03:15,833 --> 01:03:17,918 Інші заявляють геть протилежне. 989 01:03:17,919 --> 01:03:20,295 Усі кажуть: «Вуглець не витримує стиснення». 990 01:03:20,296 --> 01:03:24,007 Вони верзуть дурниці, і я це довів. Це восьмирічний проєкт. 991 01:03:24,008 --> 01:03:26,302 - Я знаю, про що в біса говорю. - Добре. 992 01:03:27,178 --> 01:03:28,303 Тож продовжуй. 993 01:03:28,304 --> 01:03:31,389 Щодо твоєї посадки на батискаф... 994 01:03:31,390 --> 01:03:33,391 - Я проти цього. - Розумію. 995 01:03:33,392 --> 01:03:35,393 Слід зробити батискаф з волокна. 996 01:03:35,394 --> 01:03:39,105 А з тими твоїми експериментами... Я знаю, це твоя проблема. 997 01:03:39,106 --> 01:03:42,150 Волокно викликає занепокоєння, це по-перше. 998 01:03:42,151 --> 01:03:44,861 А по-друге, ми зробимо все саме так. Крапка. 999 01:03:44,862 --> 01:03:46,863 - Так. - Я це дослідив. 1000 01:03:46,864 --> 01:03:49,825 Треба проводити поступове тестування. 1001 01:03:49,826 --> 01:03:52,661 Він не працюватиме бездоганно на глибині 3 100, 1002 01:03:52,662 --> 01:03:54,663 а на 3 200 відмовить. 1003 01:03:54,664 --> 01:03:57,165 Цього не станеться, і я ризикую життям, 1004 01:03:57,166 --> 01:03:59,335 кажучи, що цього не станеться. 1005 01:03:59,836 --> 01:04:03,880 Навіщо випробовувати щось із людьми на борту? 1006 01:04:03,881 --> 01:04:05,465 Я цього не розумію. 1007 01:04:05,466 --> 01:04:07,843 По-моєму, це була чиста зарозумілість. 1008 01:04:07,844 --> 01:04:10,679 Я не хочу, щоб у цій компанії були люди, 1009 01:04:10,680 --> 01:04:13,932 яким не подобається те, що ми робимо. 1010 01:04:13,933 --> 01:04:17,352 Ми тут займаємося дивними речами. Я не вписуюся в рамки. 1011 01:04:17,353 --> 01:04:20,272 Це без сумнівів. Я займаюся нестандартними речами. 1012 01:04:20,273 --> 01:04:24,276 І я певен, що мене вважають придурком. Нічого. Так уже вісім років. 1013 01:04:24,277 --> 01:04:26,736 І я продовжу робити так, як роблю, 1014 01:04:26,737 --> 01:04:30,407 але я не примушуватиму людей приєднуватися до моєї релігії, 1015 01:04:30,408 --> 01:04:32,159 якщо вони того не хочуть. 1016 01:04:33,786 --> 01:04:35,412 Я не знав, що сказати, 1017 01:04:35,413 --> 01:04:37,789 але я був вражений, 1018 01:04:37,790 --> 01:04:40,668 що вони тоді були готові так ризикнути. 1019 01:04:41,836 --> 01:04:44,087 - А є?... - Нам потрібен Девід. 1020 01:04:44,088 --> 01:04:47,174 На мою думку, він нам тут потрібен. 1021 01:04:47,884 --> 01:04:49,719 Гадаю, Стоктон ухвалив рішення. 1022 01:04:50,720 --> 01:04:55,141 Я трохи розчарований твоїми коментарями. 1023 01:04:55,766 --> 01:04:58,019 Якщо чесно, я дуже засмучений. 1024 01:04:58,644 --> 01:05:02,898 Я вперше письмово виклав занепокоєння щодо здоров'я та безпеки. 1025 01:05:02,899 --> 01:05:04,107 Боже, Стоктоне, 1026 01:05:04,108 --> 01:05:07,444 у кожній нашій експедиції в нас були проблеми. 1027 01:05:07,445 --> 01:05:11,449 - І я був із тобою в кожній експедиції. - Я цього не заперечую. 1028 01:05:12,992 --> 01:05:16,036 І тепер хочеш відпустити мене? Ось у чому питання. 1029 01:05:16,037 --> 01:05:17,246 Я не бачу вибору. 1030 01:05:19,707 --> 01:05:22,835 Мені шкода Девіда. Справді. Цього не мало статися. 1031 01:05:24,045 --> 01:05:26,005 Того дня Стоктон сказав мені, 1032 01:05:26,505 --> 01:05:29,967 що йому не важко витратити 50 000 $, щоб зруйнувати чиєсь життя. 1033 01:05:32,428 --> 01:05:34,179 Це він про Девіда казав? 1034 01:05:34,180 --> 01:05:35,097 Так. 1035 01:05:38,935 --> 01:05:41,312 Це змінило моє життя в компанії. 1036 01:05:42,688 --> 01:05:45,733 Змінило мій підхід до управління інженерним відділом. 1037 01:05:46,901 --> 01:05:49,028 Я мав стежити, щоб ніхто не заговорив. 1038 01:05:50,404 --> 01:05:55,450 Я працював на чоловіка, який імовірно був психопатом 1039 01:05:55,451 --> 01:05:56,910 і точно нарцисом. 1040 01:05:56,911 --> 01:05:59,497 Як бути з таким власником компанії? 1041 01:06:04,168 --> 01:06:07,588 {\an8}Тоді я зрозуміла, що більше не можу там працювати. 1042 01:06:08,589 --> 01:06:11,007 {\an8}Я пішла додому й оновила свій профіль у LinkedIn. 1043 01:06:11,008 --> 01:06:14,260 Звісно, Стоктону чи Нілу я тоді нічого не сказала. 1044 01:06:14,261 --> 01:06:16,805 І Стоктон такий сказав: 1045 01:06:16,806 --> 01:06:20,976 «Тепер Бонні буде нашою головною пілотесою, 1046 01:06:20,977 --> 01:06:22,811 і це буде чудово. 1047 01:06:22,812 --> 01:06:28,274 У нас буде жінка-пілот. Медіа це сподобається». 1048 01:06:28,275 --> 01:06:29,986 А я тоді подумала: 1049 01:06:30,486 --> 01:06:34,615 «Що відбувається? Ти здурів? Я бухгалтерка». 1050 01:06:38,119 --> 01:06:39,245 {\an8}І я вирішила піти. 1051 01:06:41,163 --> 01:06:43,666 Я не сказала Стоктону і двох слів, 1052 01:06:44,417 --> 01:06:45,668 так і пішла. 1053 01:06:51,173 --> 01:06:54,802 Я пробула в цій компанії понад рік як стажистка. 1054 01:06:55,469 --> 01:06:58,806 Наприкінці останнього курсу універу мене відправили на Багами. 1055 01:07:16,032 --> 01:07:17,408 Там тестували «Титан». 1056 01:07:18,617 --> 01:07:20,702 Максе. Ти чуєш? 1057 01:07:20,703 --> 01:07:21,829 Давай. 1058 01:07:23,497 --> 01:07:26,166 Це було щось типу: «Можеш допомогти із цим, 1059 01:07:26,167 --> 01:07:31,464 і якщо це підійде нам обом, ми наймемо тебе на повний робочий день». 1060 01:07:37,094 --> 01:07:38,888 Це була моя перша робоча поїздка. 1061 01:07:48,147 --> 01:07:54,153 {\an8}МАРШ-ХАРБОР, БАГАМСЬКІ ОСТРОВИ 1062 01:07:59,492 --> 01:08:04,497 ПЕРШЕ ВИПРОБУВАННЯ «ТИТАНА» В ОКЕАНІ 1063 01:08:06,624 --> 01:08:09,043 Отже, у нас 39-те занурення. 1064 01:08:09,794 --> 01:08:12,296 Ціль — глибина 4 200 метрів. 1065 01:08:13,255 --> 01:08:15,924 Нас чекає складний день, 1066 01:08:15,925 --> 01:08:19,220 тож ми розпочнемо роботу сьогодні. 1067 01:08:20,429 --> 01:08:24,141 План — розпочати підготовку батискафа о третій ночі. 1068 01:08:30,022 --> 01:08:34,568 Спочатку Стоктон сам занурювався на «Титані». 1069 01:08:35,569 --> 01:08:36,487 Гаразд. 1070 01:08:37,196 --> 01:08:39,781 Диктофон увімкнув. Диктофон увімкнено. 1071 01:08:39,782 --> 01:08:43,827 Зараз 3:55 1072 01:08:43,828 --> 01:08:47,164 у сонячному Марш-Харборі. 1073 01:09:12,857 --> 01:09:16,317 Він сказав, що було голосно, і що це очікувано. 1074 01:09:16,318 --> 01:09:20,113 Це таке «гартування» вуглецевого волокна. 1075 01:09:20,114 --> 01:09:23,742 Я ніколи не чула про гартування корпуса. 1076 01:09:26,078 --> 01:09:28,663 Добре. Ви чуєте багато шуму. 1077 01:09:28,664 --> 01:09:30,749 Це все записують мікрофони. 1078 01:09:31,542 --> 01:09:34,712 Це тріскання... дуже привертає увагу. 1079 01:09:47,975 --> 01:09:48,976 Якого біса?! 1080 01:09:50,811 --> 01:09:52,813 Якщо не тріскає, усе гаразд. 1081 01:09:56,734 --> 01:09:58,194 Це приверне вашу увагу. 1082 01:10:00,905 --> 01:10:02,740 Це приверне вашу увагу. 1083 01:10:04,742 --> 01:10:06,951 Стоктон хотів один акустичний датчик. 1084 01:10:06,952 --> 01:10:09,329 Я поставив 18 тензо- і 9 акустичних датчиків. 1085 01:10:09,330 --> 01:10:11,040 Він через це розізлився. 1086 01:10:11,624 --> 01:10:15,793 Він більше боявся загубитися в морі, 1087 01:10:15,794 --> 01:10:20,049 перебуваючи на поверхні, ніж вибуху батискафа. 1088 01:10:22,676 --> 01:10:25,554 Неймовірно. 3 938 метрів, Дано. 1089 01:10:35,606 --> 01:10:36,690 Дуже близько. 1090 01:10:47,159 --> 01:10:49,495 Болти витягнуті. Подавай тиск. 1091 01:10:49,995 --> 01:10:51,080 Зрозуміло. Зараз. 1092 01:10:56,085 --> 01:10:57,211 Трохи води вам. 1093 01:10:58,671 --> 01:10:59,505 Агов. 1094 01:11:00,422 --> 01:11:01,631 З поверненням. 1095 01:11:01,632 --> 01:11:02,967 Чотири тисячі метрів! 1096 01:11:04,009 --> 01:11:08,055 Так, 17,3 години, ще один рекорд. 1097 01:11:09,098 --> 01:11:12,768 Джеймс Кемерон — єдиний, крім мене, хто так довго був сам у батискафі. 1098 01:11:13,560 --> 01:11:15,478 Це дивовижне досягнення, люди. 1099 01:11:15,479 --> 01:11:16,981 Нумо святкувати. 1100 01:11:21,735 --> 01:11:23,737 Гаразд. Так! 1101 01:11:26,740 --> 01:11:28,866 Найсмішніше, що це була 39-та місія. 1102 01:11:28,867 --> 01:11:31,745 Глибина, яку я зняв на камеру, — 3 939. 1103 01:11:32,329 --> 01:11:35,707 Навмисно зняв ці цифри. Міг легко спуститися на чотири, але нащо? 1104 01:11:35,708 --> 01:11:39,627 Хто не заокруглить 3 939 до чотирьох, — мудило. 1105 01:11:39,628 --> 01:11:42,505 Це порушує NAR, але нам байдуже. 1106 01:11:42,506 --> 01:11:45,300 Типу: «Вам цього замало? Ідіть до дупи». 1107 01:11:45,301 --> 01:11:48,344 Можна відео переробити, сказати, що опускався на 4 000. 1108 01:11:48,345 --> 01:11:49,721 Саме так. 1109 01:11:49,722 --> 01:11:51,180 Ти виріжеш це. 1110 01:11:51,181 --> 01:11:52,683 4 039, так. 1111 01:11:55,060 --> 01:11:57,563 Так. Вивантажуйте їх туди. 1112 01:11:58,480 --> 01:11:59,314 Гаразд. 1113 01:11:59,315 --> 01:12:01,941 Ми дивилися дані. Я сказав Стоктону: 1114 01:12:01,942 --> 01:12:05,696 «Ми не знаємо, який показник хороший, 1115 01:12:06,322 --> 01:12:07,989 але я знаю, що має бути інакше». 1116 01:12:07,990 --> 01:12:11,909 ДАНІ МОНІТОРИНГУ В РЕАЛЬНОМУ ЧАСІ 1117 01:12:11,910 --> 01:12:15,748 ЗАНУРЕННЯ 39 АМПЛІТУДА ПРОТИ ГЛИБИНИ 1118 01:12:18,709 --> 01:12:22,796 {\an8}ГЛИБИНА 337... 518 1119 01:12:32,723 --> 01:12:33,807 {\an8}Якщо ви це чуєте, 1120 01:12:34,516 --> 01:12:38,687 {\an8}чи акустична система моніторингу показує піки, 1121 01:12:40,064 --> 01:12:41,899 це означає, що він тріскається. 1122 01:12:43,025 --> 01:12:48,279 Не хочеться таке чути. Він цілий лише тоді, коли не ламається. 1123 01:12:48,280 --> 01:12:49,822 - Вітаю. - Дякую. 1124 01:12:49,823 --> 01:12:50,741 Шикарно. 1125 01:12:52,284 --> 01:12:54,912 Як гадаєте, Стоктон розумів ризики? 1126 01:12:55,829 --> 01:12:56,830 Ні. 1127 01:12:57,915 --> 01:12:58,916 Не розумів. 1128 01:13:00,250 --> 01:13:02,710 Він нібито аерокосмічний інженер, 1129 01:13:02,711 --> 01:13:07,716 але він не розумів деяких наукових принципів. 1130 01:13:08,717 --> 01:13:12,012 ГЕНДИРЕКТОР OCEANGATE ЗАНУРИВСЯ НА ГЛИБИНУ 4 000 МЕТРІВ 1131 01:13:13,055 --> 01:13:15,516 У 2019-му планувалася перша місія до «Титаніка». 1132 01:13:16,016 --> 01:13:18,352 Він злився, що я не поставив підпису. 1133 01:13:19,061 --> 01:13:21,980 «Потрібне ще одне занурення. Чисте». 1134 01:13:30,322 --> 01:13:32,865 Тестування на Багамах тривало місяцями. 1135 01:13:32,866 --> 01:13:34,326 Усе, Марку, відпусти. 1136 01:13:36,995 --> 01:13:37,830 Ще раз. 1137 01:13:41,917 --> 01:13:42,959 Ще раз. 1138 01:13:42,960 --> 01:13:44,544 Був якийсь хаос. 1139 01:13:44,545 --> 01:13:47,172 Було багато проблем з електричними системами, 1140 01:13:47,714 --> 01:13:49,133 їх треба було замінити. 1141 01:13:52,636 --> 01:13:54,471 Гаразд, усе добре. Замкни мене. 1142 01:13:55,431 --> 01:13:58,641 Тоді вони вже були серйозно занепокоєні 1143 01:13:58,642 --> 01:14:02,062 корпусом судна і звуками, які він видавав. 1144 01:14:03,605 --> 01:14:05,148 Добре, тримай прямо. 1145 01:14:05,149 --> 01:14:06,442 Тримай прямо. 1146 01:14:08,694 --> 01:14:10,237 Гаразд, трохи праворуч. 1147 01:14:11,405 --> 01:14:14,031 Після занурення Стоктона минуло чотири місяці 1148 01:14:14,032 --> 01:14:16,618 перед іншим глибоководним тестом «Титана». 1149 01:14:19,371 --> 01:14:23,292 Того дня на борту був ще один експерт із батискафів — Карл Стенлі. 1150 01:14:25,419 --> 01:14:29,213 Він збудував свій батискаф і возив на ньому туристів у Гондурасі. 1151 01:14:29,214 --> 01:14:32,426 Стоктон пишався і хотів похвалитися «Титаном». 1152 01:14:33,051 --> 01:14:35,094 {\an8}КАРЛ СТЕНЛІ ВЛАСНИК «ПІДВОДНИХ ЧОВНІВ СТЕНЛІ» 1153 01:14:35,095 --> 01:14:39,433 {\an8}Я знав Стоктона щонайменше десять, а може, і 15 років. 1154 01:14:39,975 --> 01:14:45,062 Я був у захваті, коли дізнався, що він будує батискаф із вуглецевого волокна. 1155 01:14:45,063 --> 01:14:48,941 Я поїхав у Вашингтон і тиждень безплатно працював на нього, 1156 01:14:48,942 --> 01:14:52,570 працював над першою версією човна для запуску та повернення 1157 01:14:52,571 --> 01:14:57,117 з розумінням, що коли-небудь зможу на ньому проїхатися. 1158 01:14:57,951 --> 01:14:59,785 {\an8}17 КВІТНЯ 2019 РОКУ 1159 01:14:59,786 --> 01:15:03,040 {\an8}Ми занурилися десь на 3 600 метрів. 1160 01:15:03,624 --> 01:15:05,000 Сорок до дна. 1161 01:15:05,709 --> 01:15:07,336 - Сорок метрів до дна? - Так. 1162 01:15:08,629 --> 01:15:10,172 Я не бачу. 1163 01:15:12,424 --> 01:15:15,885 З глибиною тріск посилювався. 1164 01:15:15,886 --> 01:15:19,680 ЗАНУРЕННЯ 47 АМПЛІТУДА ПРОТИ ГЛИБИНИ 1165 01:15:19,681 --> 01:15:22,559 ГЛИБИНА (М) 3 383... 3 527 1166 01:15:34,112 --> 01:15:36,113 Коли ви піднялися на поверхню, 1167 01:15:36,114 --> 01:15:37,990 ви були на якійсь нараді, 1168 01:15:37,991 --> 01:15:42,745 на якій би група розглядала результати акустичних датчиків 1169 01:15:42,746 --> 01:15:48,334 у реальному часі та намагалася визначити, звідки надходили звуки? 1170 01:15:48,335 --> 01:15:50,836 Цю інформацію мені не надали. 1171 01:15:50,837 --> 01:15:54,257 Він не думав про нашу... Він не просив підписати відмову, 1172 01:15:54,258 --> 01:16:00,346 ніколи не розповідав, як усе прозоро, і не давав мені ставити запитань. 1173 01:16:00,347 --> 01:16:02,391 Усе було так: «Ти тут, ходімо». 1174 01:16:03,308 --> 01:16:05,851 З повернення, панове. Як справи? 1175 01:16:05,852 --> 01:16:06,895 Агов! 1176 01:16:09,064 --> 01:16:13,401 Після занурення Карл і Стоктон обмінялися імейлами. 1177 01:16:13,402 --> 01:16:16,404 {\an8}СТОКТОНЕ, ЩЕ РАЗ ДЯКУЮ ЗА ЧУДОВУ МОЖЛИВІСТЬ 1178 01:16:16,405 --> 01:16:18,698 Ти кажеш: «Звуки, які ми чули вчора, 1179 01:16:18,699 --> 01:16:23,119 не схожі на розриви клейових з'єднань чи повітряних порожнин. 1180 01:16:23,120 --> 01:16:27,374 Єдине питання, яке мене турбує, — зазнає він краху чи ні». 1181 01:16:28,542 --> 01:16:33,672 Чи повідомлялося в цих листах про те, що в корпусі батискафа виявлено тріщину? 1182 01:16:40,512 --> 01:16:44,765 У мене були квитки до Сент-Джонса. Я мала бути в команді на поверхні. 1183 01:16:44,766 --> 01:16:48,894 Ми багато планували, збирали й відвантажували контейнери. 1184 01:16:48,895 --> 01:16:52,232 А тоді один із пілотів знайшов тріщину в батискафі. 1185 01:16:54,776 --> 01:16:55,736 Добре, давай. 1186 01:16:57,404 --> 01:17:00,698 Введи голку ще на дюйм. Добре. Там. 1187 01:17:00,699 --> 01:17:02,034 - Там? - Там. 1188 01:17:02,909 --> 01:17:03,744 Так. 1189 01:17:04,661 --> 01:17:05,537 Ще раз. 1190 01:17:06,538 --> 01:17:09,540 Я бачу, що рухається не фарба, 1191 01:17:09,541 --> 01:17:12,418 а чорний корпус. 1192 01:17:12,419 --> 01:17:13,879 - Чорний рухається? - Ага. 1193 01:17:15,714 --> 01:17:18,090 Усе привезли з Багамських островів, 1194 01:17:18,091 --> 01:17:21,761 а тоді попросили частину інженерної команди 1195 01:17:21,762 --> 01:17:25,640 відшліфувати вуглецевий корпус, щоб оглянути глибину тріщини. 1196 01:17:25,641 --> 01:17:28,476 ВЕРТИКАЛЬНА ТРІЩИНА ГОРИЗОНТАЛЬНА ТРІЩИНА 1197 01:17:28,477 --> 01:17:30,145 ТИТАН ЧЕТВЕРТА ГОДИНА 1198 01:17:33,440 --> 01:17:36,985 Цього ніхто не знав, і вони сказали: «Нікому нічого не кажи». 1199 01:17:41,573 --> 01:17:45,117 Коли я повернувся з Багамських островів, 1200 01:17:45,118 --> 01:17:50,539 де вирізав багато тріщин, Стоктон запросив мене на обід. 1201 01:17:50,540 --> 01:17:53,376 КАФЕ «СІЗ ЗЕ ДЕЙ» 1202 01:17:53,377 --> 01:17:55,670 Він сказав, двоє членів ради директорів 1203 01:17:55,671 --> 01:18:00,467 повідомили йому, що я мав знати про цю проблему. 1204 01:18:01,301 --> 01:18:05,179 Я відповів Стоктону: «Я знав і казав, що вона там». 1205 01:18:05,180 --> 01:18:09,016 «Я написав звіт, у якому було сказано, що вона там». 1206 01:18:09,017 --> 01:18:13,145 ДАНІ ПРО ДЕФОРМАЦІЇ ДЕМОНСТРУЮТЬ НЕВІДПОВІДНІСТЬ КОРПУСА ОЧІКУВАНИМ ВИМОГАМ 1207 01:18:13,146 --> 01:18:16,066 І Стоктон сказав: «Хтось із нас має піти. 1208 01:18:16,942 --> 01:18:17,943 І це буду не я». 1209 01:18:19,653 --> 01:18:20,570 Гаразд. 1210 01:18:27,869 --> 01:18:29,663 {\an8}Декількох інженерів звільнили. 1211 01:18:30,831 --> 01:18:31,956 {\an8}Я так здивувалася. 1212 01:18:31,957 --> 01:18:36,461 {\an8}За шість днів до мого вильоту в Сент-Джонс у нас була нарада. 1213 01:18:36,962 --> 01:18:40,089 Корабель теж «випадково» скасували. 1214 01:18:40,090 --> 01:18:42,466 OCEANGATE ПЕРЕНОСИТЬ ЗАНУРЕННЯ ДО «ТИТАНІКА» 1215 01:18:42,467 --> 01:18:45,887 Людям Стоктон сказав: «Нам потрібен надводний корабель». 1216 01:18:46,930 --> 01:18:48,724 Вони сказали: «Ми не поїдемо». 1217 01:18:49,599 --> 01:18:52,101 А потім вони зізналися: 1218 01:18:52,102 --> 01:18:53,853 «Ми переробимо цей корпус». 1219 01:18:53,854 --> 01:18:58,734 Не думаю, що хтось колись чітко пояснював причину. 1220 01:19:00,277 --> 01:19:02,404 І я подумала: «Треба звільнитися». 1221 01:19:07,868 --> 01:19:10,704 Я не збирався битися з ним чи звертатися до ради. 1222 01:19:11,997 --> 01:19:16,835 Стоктон чітко сказав, як він любить руйнувати життя. 1223 01:19:26,595 --> 01:19:28,680 {\an8}Гаразд. Диктофон увімкнено, 1224 01:19:29,264 --> 01:19:31,223 {\an8}для Міністерства праці США 1225 01:19:31,224 --> 01:19:34,185 {\an8}й Управління з охорони праці. 1226 01:19:34,186 --> 01:19:39,024 {\an8}Я проводжу кандидатську співбесіду з м-ром Девідом Локріджем. 1227 01:19:42,652 --> 01:19:46,782 Містер Локрідж звернувся до нас у 2018 році. 1228 01:19:48,283 --> 01:19:49,575 {\an8}ПОЛ МАКДЕВІТТ СЛІДЧИЙ OSHA 1229 01:19:49,576 --> 01:19:52,162 {\an8}Його справа здалася доволі переконливою. 1230 01:19:53,538 --> 01:19:57,708 {\an8}Більшість підводних апаратів класифікують у шести агентствах: 1231 01:19:57,709 --> 01:20:00,629 {\an8}Lloyds, ABS, DNV-GL тощо. 1232 01:20:01,838 --> 01:20:04,173 {\an8}Власник прийшов після Різдва і сказав: «Ні, 1233 01:20:04,174 --> 01:20:08,677 {\an8}ми не класифікуватимемо». Він не буде класифікований чи застрахований. 1234 01:20:08,678 --> 01:20:10,262 МІНІСТЕРСТВО ПРАЦІ США 1235 01:20:10,263 --> 01:20:12,390 RE: OCEANGATE INC./ЛОКРІДЖ 1236 01:20:12,974 --> 01:20:16,561 OceanGate поінформували за кілька днів після цієї події. 1237 01:20:17,062 --> 01:20:19,355 Мене взяли під захист як викривача. 1238 01:20:19,356 --> 01:20:21,774 Сказали, що мене захистять. 1239 01:20:21,775 --> 01:20:23,818 {\an8}ШТАТ ВАШИНГТОН ДЕВІДУ ЛОКРІДЖУ 1240 01:20:23,819 --> 01:20:25,528 {\an8}OceanGate відповів. 1241 01:20:25,529 --> 01:20:29,240 Проти м-ра Локріджа подали позов. 1242 01:20:29,241 --> 01:20:30,783 ПРОТИ ВАС ПОДАНО СУДОВИЙ ПОЗОВ 1243 01:20:30,784 --> 01:20:36,248 Це було так: «Ми завдамо шкоди тобі, дружині, будинку, грин-кард — усьому». 1244 01:20:36,832 --> 01:20:39,668 Це була боротьба. «Як ти смієш протистояти мені?» 1245 01:20:41,086 --> 01:20:43,171 Придурки. Я сказав це на камеру. 1246 01:20:44,422 --> 01:20:46,049 «Придурки» тут хороше слово? 1247 01:20:47,926 --> 01:20:50,428 Це програма захисту викривачів, так? 1248 01:20:51,888 --> 01:20:56,684 На жаль, викривачі не захищені від помсти. 1249 01:20:56,685 --> 01:21:00,896 Це вам не Програма захисту свідків абощо. 1250 01:21:00,897 --> 01:21:02,899 Ми займаємося розслідуваннями. 1251 01:21:06,403 --> 01:21:08,779 Нас хотіли заткнути. 1252 01:21:08,780 --> 01:21:13,033 Щоб я мовчав, а вони могли продовжити роботу, 1253 01:21:13,034 --> 01:21:15,745 занурюватися до «Титаніка», возити туди людей. 1254 01:21:17,497 --> 01:21:20,875 У 2019 році OceanGate розпочав виробництво нового корпусу 1255 01:21:20,876 --> 01:21:23,294 з вуглецевого волокна для «Титана» 1256 01:21:23,295 --> 01:21:25,797 з новою командою інженерів. 1257 01:21:28,842 --> 01:21:32,636 У наступній групі запитань, коли говоритиму про корпус «Титана», 1258 01:21:32,637 --> 01:21:36,181 матиметься на увазі другий корпус. 1259 01:21:36,182 --> 01:21:37,141 Гаразд. 1260 01:21:37,142 --> 01:21:39,936 Можете описати тестування третьої моделі? 1261 01:21:40,437 --> 01:21:42,563 {\an8}У мене немає перед собою тестів. 1262 01:21:42,564 --> 01:21:45,232 {\an8}ФІЛ БРУКС ІНЖЕНЕРНИЙ ДИРЕКТОР OCEANGATE (2021-2023) 1263 01:21:45,233 --> 01:21:47,694 {\an8}Я не мав результатів, але це був провал. 1264 01:21:48,445 --> 01:21:52,782 Ми знали, що треба щось робити інакше, бо це не працювало. 1265 01:21:57,704 --> 01:22:00,832 Я хотіла піти після того, як знайшли тріщину. 1266 01:22:02,292 --> 01:22:07,213 Тоді вони сказали: «Ми переробимо і покращимо корпус "Титана"». 1267 01:22:10,091 --> 01:22:13,428 Я подумала: «Гаразд, це правильно. Я можу залишитися». 1268 01:22:18,516 --> 01:22:22,603 Коли перший корпус вийшов з ладу, був великий стрес. Вони зрозуміли: 1269 01:22:22,604 --> 01:22:25,481 «Ми не лише нікуди цього року не поїдемо, 1270 01:22:25,482 --> 01:22:28,693 але й доведеться замінити корпус або й весь батискаф». 1271 01:22:29,486 --> 01:22:32,154 Це сотні тисяч чи мільйонів доларів, 1272 01:22:32,155 --> 01:22:34,448 а також час і зусилля людей. 1273 01:22:34,449 --> 01:22:37,368 ЕМІЛІ ГАММЕРМЕЙСТЕР ПРАЦЮЄ В OCEANGATE НА ПОВНУ СТАВКУ 1274 01:22:37,369 --> 01:22:38,744 Перед новим роком 1275 01:22:38,745 --> 01:22:42,248 Стоктон і новий запрошений головний інженер 1276 01:22:42,749 --> 01:22:45,542 запропонували мені посаду менеджерки проєкту. 1277 01:22:45,543 --> 01:22:49,339 Я мала допомагати з плануванням нового корпусу. 1278 01:22:50,882 --> 01:22:53,258 Вони сказали: «Натренуємо тебе пілотесою. 1279 01:22:53,259 --> 01:22:56,304 Ми хочемо залучити тебе до оперативної команди». 1280 01:22:58,181 --> 01:23:02,226 Стоктон сказав: «Ми хочемо мати молоду пілотесу. 1281 01:23:02,227 --> 01:23:04,145 Щоб ти була обличчям компанії». 1282 01:23:04,896 --> 01:23:07,816 Він сказав, що йому не потрібен 60-річний чоловік. 1283 01:23:08,483 --> 01:23:11,444 Я попросила підвищення, мені відповіли: «Це лише план». 1284 01:23:12,904 --> 01:23:17,199 А тоді... Думаю, ви знову запитаєте, чому я залишилася... 1285 01:23:17,200 --> 01:23:18,534 Так. 1286 01:23:18,535 --> 01:23:19,577 Був COVID. 1287 01:23:20,161 --> 01:23:23,872 Я бачила, як під час пандемії скрізь звільняли моїх друзів. 1288 01:23:23,873 --> 01:23:25,874 Я подумала: «Є робота, чіпляйся за неї». 1289 01:23:25,875 --> 01:23:28,419 ВИДІЛІТЬ ЗАВТРА ЦЕЙ ЧАС ДЛЯ ІНДИВІДУАЛЬНИХ ОБГОВОРЕНЬ 1290 01:23:28,420 --> 01:23:29,753 РЕСТРУКТУРИЗАЦІЇ ІНЖЕНЕРІЇ 1291 01:23:29,754 --> 01:23:30,921 З грошима стало туго. 1292 01:23:30,922 --> 01:23:35,010 Він зрозумів, що першого занурення доведеться чекати десь два роки. 1293 01:23:35,969 --> 01:23:38,345 Стоктон скоротив команду інженерів. 1294 01:23:38,346 --> 01:23:42,266 ДЕКОГО БУДЕ ЗВІЛЬНЕНО. 1295 01:23:42,267 --> 01:23:46,688 Великих нарад щодо будівництва нового корпусу було мало. 1296 01:23:47,313 --> 01:23:50,733 Часто на них були інженерний директор, 1297 01:23:50,734 --> 01:23:53,611 головний операційний директор, Стоктон і я. 1298 01:23:54,946 --> 01:23:57,990 Вони працювали з багатьма виробниками вуглецевого волокна. 1299 01:23:57,991 --> 01:24:03,078 І ті, кого вони найняли, були експертами з виробництва вуглецевого волокна. 1300 01:24:03,079 --> 01:24:05,832 Але вони ніколи не будували батискафів. 1301 01:24:08,877 --> 01:24:13,006 Третю масштабну модель побудували, а тоді протестували в липні 2020-го. 1302 01:24:13,506 --> 01:24:15,550 Вона вийшла з ладу на 3 000 метрів. 1303 01:24:16,593 --> 01:24:20,137 КОРПУС БАБАХНУВ НА 3 000 МЕТРІВ 1304 01:24:20,138 --> 01:24:24,600 МОЖЛИВО, ЦЕ ЧЕРЕЗ ЗНИЖКУ НА ВУГЛЕЦЕВЕ ВОЛОКНО, АЛЕ Я НЕ ЗНАЮ 1305 01:24:24,601 --> 01:24:28,604 Команду це дуже засмутило. 1306 01:24:28,605 --> 01:24:31,066 Але для мене це було свого роду відповіддю. 1307 01:24:32,108 --> 01:24:35,736 Отже, не було жодного успішного випробування третьої моделі 1308 01:24:35,737 --> 01:24:39,114 на глибині «Титаніка» до створення повнорозмірного корпуса. 1309 01:24:39,115 --> 01:24:40,825 Саме так. 1310 01:24:46,915 --> 01:24:49,084 Почали робити повнорозмірний корпус. 1311 01:24:51,544 --> 01:24:53,879 Ви з кимось про це говорили? 1312 01:24:53,880 --> 01:24:54,839 Так. 1313 01:24:55,715 --> 01:24:58,092 Я не мовчала. Як і багато людей. 1314 01:24:58,093 --> 01:25:01,303 Вони ділилися занепокоєннями. Говорили: «Що це таке? 1315 01:25:01,304 --> 01:25:03,306 Тест не вдався. Ви продовжите?» 1316 01:25:06,893 --> 01:25:10,145 Стоктон був так налаштований на занурення до «Титаніка», 1317 01:25:10,146 --> 01:25:13,358 що всі зауваження не мали великого значення. 1318 01:25:14,734 --> 01:25:18,445 І я не збиралася нікого замикати всередині того батискафа. 1319 01:25:18,446 --> 01:25:21,740 Цю думку тоді поділяло багато моїх колег, 1320 01:25:21,741 --> 01:25:24,869 і жоден із них не залишився в компанії надовго. 1321 01:25:26,246 --> 01:25:28,957 Мені сказали: «Або залишаєшся з нами, або ні». 1322 01:25:31,334 --> 01:25:34,045 Я сказала: «Добре. Я відпрацюю свої два тижні». 1323 01:25:36,589 --> 01:25:40,384 Ви відстежували, що сталося після вашого звільнення з новим корпусом? 1324 01:25:40,385 --> 01:25:42,886 OCEANGATE ПРИСКОРЮЄ ДОСЛІДЖЕННЯ 1325 01:25:42,887 --> 01:25:45,472 Так. Наскільки це можливо. 1326 01:25:45,473 --> 01:25:47,599 ДЛЯ СВОЄЇ ДРУГОЇ ЕКСПЕДИЦІЇ ДО «ТИТАНІКА» 1327 01:25:47,600 --> 01:25:49,894 Я сподівалася, що вони не поїдуть. 1328 01:25:54,023 --> 01:25:56,317 {\an8}СЕНТ-ДЖОНС, НЬЮФАУНДЛЕНД 1329 01:25:56,901 --> 01:26:00,529 {\an8}Ми, журналісти, й досі не знаємо, 1330 01:26:00,530 --> 01:26:04,826 наскільки сильно Стоктон вводив нас в оману. 1331 01:26:07,287 --> 01:26:10,330 {\an8}Я кореспондент CBS Sunday Morning. Якось я отримав імейл... 1332 01:26:10,331 --> 01:26:11,331 {\an8}РЕПОРТЕР 1333 01:26:11,332 --> 01:26:16,337 {\an8}...із запрошенням від компанії OceanGate написати статтю. 1334 01:26:19,048 --> 01:26:20,507 Ви зовсім не вагалися? 1335 01:26:20,508 --> 01:26:22,802 - Зовсім. - Ви довірливий. 1336 01:26:24,304 --> 01:26:27,181 {\an8}Я подумав, що цей чоловік хоче публічності. 1337 01:26:27,182 --> 01:26:28,515 {\an8}ДЕВІД ПОҐ КОРЕСПОНДЕНТ 1338 01:26:28,516 --> 01:26:32,729 {\an8}Він не відправить кореспондента в небезпечне місце. 1339 01:26:34,772 --> 01:26:38,943 ДРУГИЙ СЕЗОН ЛІТО 2022 РОКУ 1340 01:26:41,446 --> 01:26:44,031 Ми були там улітку другого року роботи. 1341 01:26:44,032 --> 01:26:47,201 За літо вони робили по п'ять експедицій. 1342 01:26:47,202 --> 01:26:50,121 Одна дев'ятиденна подорож — це експедиція. 1343 01:26:53,666 --> 01:26:55,251 І так п'ять разів. 1344 01:26:58,379 --> 01:27:02,425 У кожній експедиції є п'ять шансів спуститися на дно до «Титаніка». 1345 01:27:10,308 --> 01:27:13,770 «Титан» звітує про досягнення дна на глибині 3 748 метрів. 1346 01:27:15,563 --> 01:27:20,109 Тобто це 25 можливостей за літо. 1347 01:27:20,777 --> 01:27:26,658 Загалом, за два літа вони були там лише дев'ять разів. 1348 01:27:33,498 --> 01:27:38,169 Мені здавалося, що в OceanGate була маніакальна культура безпеки. 1349 01:27:39,170 --> 01:27:41,380 У них було правило трьох. 1350 01:27:41,381 --> 01:27:46,886 Якщо з трьома дрібницями було щось не те, вони були не на місці чи неоптимальними, 1351 01:27:47,470 --> 01:27:49,430 занурення скасовували. 1352 01:27:50,682 --> 01:27:51,807 Нас повертають. 1353 01:27:51,808 --> 01:27:53,142 - Нас повертають? - Так. 1354 01:27:53,685 --> 01:27:55,227 Так, нас повертають. 1355 01:27:55,228 --> 01:27:56,604 - Щось сталося? - Так. 1356 01:27:58,731 --> 01:28:03,819 У них був провідний експерт із занурень до «Титаніка» — П. А. Наржоле. 1357 01:28:03,820 --> 01:28:06,614 Імовірно, найкращий з живих експертів. 1358 01:28:07,782 --> 01:28:12,160 Я багато разів питав: «Вас це не хвилює?» А він: «Ні, звісно, ні». 1359 01:28:12,161 --> 01:28:15,580 Я сказав: «Усе гаразд. Ніяких проблем». 1360 01:28:15,581 --> 01:28:17,709 Це теж мене заспокоїло. 1361 01:28:19,377 --> 01:28:22,254 Яка ваша функція в цій експедиції? 1362 01:28:22,255 --> 01:28:24,131 Я допомагаю, чим можу, 1363 01:28:24,132 --> 01:28:28,011 бо я трохи знаю «Титанік». 1364 01:28:28,761 --> 01:28:30,722 Ви багато знаєте про «Титанік». 1365 01:28:32,015 --> 01:28:35,851 Причетність П. А. завжди буде для нас таємницею. 1366 01:28:35,852 --> 01:28:38,021 Швидкість спуску розблокована. 1367 01:28:39,272 --> 01:28:41,565 Йому недвозначно сказали, 1368 01:28:41,566 --> 01:28:46,779 що він надає свою підтримку тому, що має явний і очевидний недолік. 1369 01:28:47,822 --> 01:28:50,033 Повільніше. Він просто перед нами. 1370 01:28:51,284 --> 01:28:53,536 Його відповідь завжди була однаковою. 1371 01:28:54,329 --> 01:28:57,497 «Я старий. У мене була неймовірна кар'єра. 1372 01:28:57,498 --> 01:29:02,253 Якщо я можу допомогти підвищити безпеку їхньої роботи, то це вже перемога». 1373 01:29:03,087 --> 01:29:05,590 Боже мій. Ось носова частина. 1374 01:29:07,383 --> 01:29:08,258 Ви її бачите? 1375 01:29:08,259 --> 01:29:11,095 Дивіться, як вона сама виринає. 1376 01:29:13,681 --> 01:29:16,391 Увага, «Титан» біля носа «Титаніка» 1377 01:29:16,392 --> 01:29:18,728 на глибині 3 741 метр. 1378 01:29:19,228 --> 01:29:21,938 - Гаразд. Ось так. - Ура! 1379 01:29:21,939 --> 01:29:23,440 Простіше простого. 1380 01:29:23,441 --> 01:29:26,026 Як же Стоктон досягнув такого результату? 1381 01:29:26,027 --> 01:29:27,904 Я ніколи цього не зрозумію. 1382 01:29:28,446 --> 01:29:30,197 Нам пощастило. 1383 01:29:30,198 --> 01:29:34,159 Я знаю, що Ілон придумав це, але удача — це суперсила номер один. 1384 01:29:34,160 --> 01:29:37,955 І кожен, хто щось робив в океані, цінує удачу. 1385 01:29:42,335 --> 01:29:45,462 Це була така тісна група людей, 1386 01:29:45,463 --> 01:29:50,217 які так сильно вірили в те, що вони робили, 1387 01:29:50,218 --> 01:29:52,553 що це майже перетворилось на культ. 1388 01:29:55,556 --> 01:29:58,059 «Титан» на поверхні. 1389 01:29:58,559 --> 01:30:00,103 З поверненням на поверхню. 1390 01:30:07,402 --> 01:30:09,695 Отак от! 1391 01:30:14,659 --> 01:30:17,661 Він повністю вірив у те, що робив, і що це спрацює. 1392 01:30:17,662 --> 01:30:20,288 Інакше нащо йому пілотувати більшість занурень? 1393 01:30:20,289 --> 01:30:22,959 Нащо запрошувати телевізійну команду знімати це? 1394 01:30:24,710 --> 01:30:29,339 Ваш батискаф щойно повернувся після цілого дня біля «Титаніка». 1395 01:30:29,340 --> 01:30:30,967 - Знову. - Знову! 1396 01:30:31,676 --> 01:30:34,094 Недавно нашого Девіда Пога запросили 1397 01:30:34,095 --> 01:30:37,931 приєднатися до дуже обраного і тісного кола людей. 1398 01:30:37,932 --> 01:30:42,185 Наша історія про OceanGate вийшла в етер у листопаді 2022 року. 1399 01:30:42,186 --> 01:30:44,938 Думаю, вона дуже вразила і зацікавила глядачів. 1400 01:30:44,939 --> 01:30:46,482 Стоктон був у захваті. 1401 01:30:47,650 --> 01:30:49,735 Він сказав: «Нам уже дзвонять». 1402 01:30:59,954 --> 01:31:04,459 {\an8}ЧАРЛСТОН, ПІВДЕННА КАРОЛІНА 1403 01:31:07,545 --> 01:31:11,340 Містере Каттерсоне, ви колись занурювалися на «Титані»? 1404 01:31:12,216 --> 01:31:13,341 Ні. 1405 01:31:13,342 --> 01:31:16,970 {\an8}Вам було б комфортно спускатися на «Титані» на глибину? 1406 01:31:16,971 --> 01:31:20,265 {\an8}ТІМ КАТТЕРСОН ПІЛОТ І ТЕХНІК OCEANGATE 1407 01:31:20,266 --> 01:31:21,184 {\an8}Ні. 1408 01:31:22,351 --> 01:31:24,854 Мої стосунки зі Стоктоном почали псуватися. 1409 01:31:25,438 --> 01:31:26,647 Коли все побудували, 1410 01:31:27,190 --> 01:31:30,818 він хотів, щоб я був пілотом, який керує місією до «Титаніка». 1411 01:31:31,611 --> 01:31:33,321 Я сказав, що не візьмуся за це. 1412 01:31:34,739 --> 01:31:36,616 Це точно стало для мене кінцем. 1413 01:31:38,826 --> 01:31:43,455 Якщо ти не можеш переконати своїх людей, які вірять у твою місію, 1414 01:31:43,456 --> 01:31:46,751 що твоє судно безпечне, тоді з твоєю компанією щось геть не те. 1415 01:31:48,544 --> 01:31:50,921 Ти прислухаєшся до зауважень? Береш їх до уваги? 1416 01:31:50,922 --> 01:31:55,760 Долучаєш їх до процесу створення найбезпечнішого судна, яке вони хотіли? 1417 01:31:56,969 --> 01:31:59,847 Чи кличеш у конференц-зал, щоб сказати про звільнення? 1418 01:32:01,390 --> 01:32:04,434 Дейв Локрідж — неоспіваний герой цієї історії. 1419 01:32:04,435 --> 01:32:08,898 Він, певно, був єдиним у компанії, хто зрозумів, наскільки все було погано. 1420 01:32:09,398 --> 01:32:14,529 Він відмовився поступитися своїми професійними стандартами. 1421 01:32:15,196 --> 01:32:18,448 Ми вирішили подати зустрічний позов проти OceanGate. 1422 01:32:18,449 --> 01:32:20,492 Але на відміну від OceanGate, 1423 01:32:20,493 --> 01:32:23,496 який подав на нас позов до цивільного суду, 1424 01:32:24,038 --> 01:32:26,290 що проходить за зачиненими дверима, 1425 01:32:26,999 --> 01:32:31,169 ми вирішили зробити це у федеральному суді, щоб він був доступним 1426 01:32:31,170 --> 01:32:33,880 і громадськість мала всю інформацію. 1427 01:32:33,881 --> 01:32:36,299 Довелося боротися з ними всім, що у нас є. 1428 01:32:36,300 --> 01:32:39,136 Але це коштувало нам великих грошей. 1429 01:32:39,637 --> 01:32:43,974 Перші сім місяців ми вкладали в це свої заощадження, 1430 01:32:43,975 --> 01:32:45,768 боролися з ними з власної кишені. 1431 01:32:46,394 --> 01:32:48,812 А судовий позов — справа не з легких, 1432 01:32:48,813 --> 01:32:52,066 особливо коли вас звинувачують у крадіжці, шахрайстві. 1433 01:32:52,692 --> 01:32:57,446 {\an8}Коли ми отримали письмову відповідь, ми мали всі докази з обох сторін, 1434 01:32:57,989 --> 01:33:01,658 {\an8}але, на жаль, розслідування тоді довелося призупинити, 1435 01:33:01,659 --> 01:33:05,745 бо в мене, як у слідчого, багато інших справ. 1436 01:33:05,746 --> 01:33:07,289 СПІВЧУТТЯ ВАМ І ВАШІЙ ДРУЖИНІ. 1437 01:33:07,290 --> 01:33:12,460 «Зверніть увагу, що зараз у мене 11 старших за вашу справ. 1438 01:33:12,461 --> 01:33:16,424 Я зв'яжуся з вами, якщо знадобиться. Дякую за терпіння». 1439 01:33:17,216 --> 01:33:21,553 Ми з дружиною вирішили, що це... не скажу, що безглуздо, 1440 01:33:21,554 --> 01:33:25,933 але це йшло в нікуди й завдавало нам ще більшого болю. 1441 01:33:27,393 --> 01:33:29,352 І це важко. 1442 01:33:29,353 --> 01:33:32,732 Тож ми з Керол вирішили відступитися. 1443 01:33:33,858 --> 01:33:35,443 У нас закінчувалися гроші, 1444 01:33:36,235 --> 01:33:37,360 а також сили. 1445 01:33:37,361 --> 01:33:39,571 Ми закінчили. Ми вигоріли. 1446 01:33:39,572 --> 01:33:43,618 Влада не хотіла нам допомогти. Нам довелося відступитися. І все. 1447 01:33:45,369 --> 01:33:48,371 OceanGate дихав йому в спину. 1448 01:33:48,372 --> 01:33:51,625 Тож він відкликав свою скаргу. 1449 01:33:51,626 --> 01:33:53,461 А потім ця справа зникла? 1450 01:33:55,212 --> 01:33:56,088 Так. 1451 01:34:08,434 --> 01:34:10,518 {\an8}Д-ре Россе, в експедиції 2022 року 1452 01:34:10,519 --> 01:34:13,688 {\an8}ви були там упродовж усього часу? Усі п'ять місій? 1453 01:34:13,689 --> 01:34:15,732 {\an8}Д-Р СТІВЕН РОСС НАЧАЛЬНИК НАУКОВОГО ВІДДІЛУ 1454 01:34:15,733 --> 01:34:19,570 Ні, я був лише на четвертій та п'ятій місіях. 1455 01:34:20,780 --> 01:34:23,199 Ви були на борту під час 80-го занурення? 1456 01:34:23,699 --> 01:34:24,659 Так. 1457 01:34:29,747 --> 01:34:33,667 Ми знаємо, що вуглецеве волокно почало інакше поводитися на глибині 1458 01:34:33,668 --> 01:34:36,420 на основі інциденту, що стався під час 80-го занурення. 1459 01:34:43,177 --> 01:34:47,347 Ми підіймалися, і я не пам'ятаю глибини. 1460 01:34:47,348 --> 01:34:49,766 Гадаю, ми були близько до поверхні, 1461 01:34:49,767 --> 01:34:51,518 але ще під водою. 1462 01:34:51,519 --> 01:34:52,727 {\an8}І почувся... 1463 01:34:52,728 --> 01:34:55,021 {\an8}АЛЬФРЕД ГАҐЕН СПЕЦІАЛІСТ МІСІЇ, 80-ТЕ ЗАНУРЕННЯ 1464 01:34:55,022 --> 01:34:57,191 {\an8}...просто сильний удар чи тріск. 1465 01:35:02,113 --> 01:35:06,158 Під час четвертої місії Скотт був пілотом. Він почув гучний удар. 1466 01:35:07,159 --> 01:35:09,244 - Не дуже приємний звук. - Так. 1467 01:35:09,245 --> 01:35:14,124 Але на поверхні — Тім і П. А. це підтвердять — 1468 01:35:14,125 --> 01:35:17,294 майже кожний батискаф в якийсь момент видає якийсь звук. 1469 01:35:18,629 --> 01:35:23,007 Судно все ще могло здійснювати додаткові занурення після цієї події, 1470 01:35:23,008 --> 01:35:26,512 але після 80-го занурення дані суттєво змінилися. 1471 01:35:29,849 --> 01:35:33,226 Тут система моніторингу була б дуже корисною. 1472 01:35:33,227 --> 01:35:35,229 ЗАНУРЕННЯ 81 ЗАНУРЕННЯ 80 1473 01:35:37,565 --> 01:35:38,858 ЗАНУРЕННЯ 82 1474 01:35:42,194 --> 01:35:44,905 Вона показує, що ламається все більше волокон. 1475 01:35:51,537 --> 01:35:53,497 {\an8}Це мало слугувати попередженням. 1476 01:35:55,124 --> 01:35:59,044 {\an8}Вони знехтували єдиною системою, яка була для них життєво важливою. 1477 01:36:00,171 --> 01:36:04,717 На мою думку, це явний доказ того, що врешті-решт призвело до аварії. 1478 01:36:13,142 --> 01:36:15,727 Ми хотіли повернути батискаф 1479 01:36:15,728 --> 01:36:17,562 {\an8}хоча б до Еверетту, 1480 01:36:17,563 --> 01:36:23,610 {\an8}витягнути вставку і просто подивитись на внутрішню частину корпусу, 1481 01:36:23,611 --> 01:36:25,737 перевірити, чи немає тріщин. 1482 01:36:25,738 --> 01:36:29,240 І дуже засмутило, 1483 01:36:29,241 --> 01:36:33,662 що його просто залишили на причалі в Сент-Джонсі. 1484 01:36:37,625 --> 01:36:39,710 Я сказав Стоктону: «Не роби цього. 1485 01:36:42,880 --> 01:36:47,802 Коли ми його побудуємо, його не можна буде залишати при мінусовій температурі». 1486 01:36:50,638 --> 01:36:55,601 Якщо туди потрапила вода, а надворі мороз, та вода розширюється і розриває волокна. 1487 01:36:56,977 --> 01:36:58,561 Це було абсолютно точно — 1488 01:36:58,562 --> 01:37:03,692 цей батискаф не мав замерзати. Дуже важливо не допускати потрапляння води. 1489 01:37:05,986 --> 01:37:08,989 Ми не могли над ним працювати чи оглядати його, 1490 01:37:09,573 --> 01:37:11,908 і нам сказали, що це питання витрат. 1491 01:37:11,909 --> 01:37:17,247 Що вартість транспортування назад була непомірною. 1492 01:37:17,248 --> 01:37:20,708 У них було мало грошей, тому ми не могли цього зробити. 1493 01:37:20,709 --> 01:37:24,462 Приблизно тоді я й пішов. 1494 01:37:24,463 --> 01:37:28,843 Деякі з цих проблем мене дуже розчарували, 1495 01:37:29,343 --> 01:37:31,011 і я вирішив піти з компанії. 1496 01:37:33,848 --> 01:37:35,723 До третього сезону було ясно, 1497 01:37:35,724 --> 01:37:39,979 що OceanGate покинуло багато інженерів. 1498 01:37:45,109 --> 01:37:49,612 Схоже, OceanGate все влаштовувало після того, як судно потрапило на глибину, 1499 01:37:49,613 --> 01:37:53,367 бо в них є перевірена концепція, яка продовжуватиме працювати. 1500 01:37:55,411 --> 01:38:02,418 Наступне глибоке занурення «Титана» буде останнім. 1501 01:38:16,891 --> 01:38:21,854 ОСТАННІЙ СЕЗОН ВЕСНА 2023 РОКУ 1502 01:38:29,028 --> 01:38:32,656 {\an8}ІНФЛЮЕНСЕР 1503 01:38:33,699 --> 01:38:37,827 Гаразд, ходімо. Буду природним, повернуся і підготую свої тези пізніше. 1504 01:38:37,828 --> 01:38:40,496 - Хочеш, я дещо тобі покажу? - Так. Гаразд. 1505 01:38:40,497 --> 01:38:43,458 {\an8}Я вперше сяду в батискаф. Так хвилююся. 1506 01:38:43,459 --> 01:38:45,710 {\an8}Ми підійдемо, оглянемо його, 1507 01:38:45,711 --> 01:38:49,798 {\an8}а тоді побачимо, у що ми влізли на наступні кілька днів. Ходімо. 1508 01:38:51,508 --> 01:38:54,720 Мене звати Джейк Колер. Я ютубер. 1509 01:38:56,722 --> 01:38:58,681 «Скуба Джейк» — моє прізвисько. 1510 01:38:58,682 --> 01:39:03,520 Здоров. Вітаю на моєму каналі. Якщо ви новачок, я Джейк, шукач скарбів. Нині ми... 1511 01:39:04,188 --> 01:39:05,606 {\an8}Що такого в «Титаніку»? 1512 01:39:06,649 --> 01:39:08,650 {\an8}Мене завжди цікавила ця історія. 1513 01:39:08,651 --> 01:39:12,321 {\an8}Я навіть дивився в інтернеті відео з того місця. 1514 01:39:14,823 --> 01:39:17,451 {\an8}Для мене найстрашнішим фільмом у дитинстві був «Титанік». 1515 01:39:18,410 --> 01:39:22,665 {\an8}Було дивно — коло замкнулося, і я вирішив глянути на нього вже дорослим. 1516 01:39:23,207 --> 01:39:24,959 Я сам вийшов на OceanGate. 1517 01:39:25,668 --> 01:39:30,089 Ось він. Це «Титан». Той батискаф. Іди подивися. 1518 01:39:35,594 --> 01:39:38,471 Ти казав про цю частину, що естетично... 1519 01:39:38,472 --> 01:39:41,307 Так, це скловолокно. Передня частина відкрита. 1520 01:39:41,308 --> 01:39:44,978 Здається, наче ми полетимо на ньому. 1521 01:39:44,979 --> 01:39:46,063 Полетимо. 1522 01:39:46,647 --> 01:39:47,772 Ага! 1523 01:39:47,773 --> 01:39:48,941 Жартую. 1524 01:39:49,483 --> 01:39:55,572 Чи знали ви тієї весни, що їхнє занурення не було успішним? 1525 01:39:56,740 --> 01:40:00,952 Коли вперше потрапив у Ньюфаундленд, я дізнався, 1526 01:40:00,953 --> 01:40:03,121 що перші місії були невдалими. 1527 01:40:03,122 --> 01:40:05,249 Просто погода була така погана. 1528 01:40:11,630 --> 01:40:14,925 Ми провели там кілька днів. У мене була морська хвороба. 1529 01:40:17,052 --> 01:40:18,178 Господи! 1530 01:40:23,809 --> 01:40:25,269 Ти цілий? 1531 01:40:26,228 --> 01:40:29,732 Ми виходили. Було дуже вітряно. Хвилі були великі. 1532 01:40:32,359 --> 01:40:36,405 Чесно, я був готовий їхати додому. Але ж ми не просто так приїхали. 1533 01:40:38,115 --> 01:40:42,326 Після дев'яти днів у морі OceanGate скасував усі занурення до «Титаніка» 1534 01:40:42,327 --> 01:40:44,037 через погодні умови. 1535 01:40:44,038 --> 01:40:47,957 По дорозі до Сент-Джонса Стоктон вирішив занурити «Титан» 1536 01:40:47,958 --> 01:40:51,086 біля краю Великої Ньюфаундлендської банки. 1537 01:40:53,630 --> 01:40:54,757 Усе, ми це зробимо. 1538 01:40:56,050 --> 01:40:58,802 Готовий. Он твій батискаф. 1539 01:41:00,012 --> 01:41:00,929 Ні... 1540 01:41:02,139 --> 01:41:03,932 Я не знав, що там такий холод. 1541 01:41:05,768 --> 01:41:07,436 Я заліз туди. 1542 01:41:08,103 --> 01:41:11,482 Це було дуже дивно, бо до цього я не бував усередині. 1543 01:41:17,112 --> 01:41:18,988 Один полетів. 1544 01:41:18,989 --> 01:41:21,784 Нічого. Це просто болт, а їх багато. 1545 01:41:23,744 --> 01:41:24,703 Гаразд, люди. 1546 01:41:28,123 --> 01:41:29,833 Стоктон. До занурення готові. 1547 01:41:30,626 --> 01:41:32,002 Так, ми зануримось. 1548 01:41:32,711 --> 01:41:34,129 Господи! 1549 01:41:36,173 --> 01:41:39,343 Гляньте на це. Ми занурюємося. 1550 01:41:44,389 --> 01:41:45,766 Що він каже? 1551 01:41:46,350 --> 01:41:49,561 Він каже: «Ви замкнені». 1552 01:41:51,313 --> 01:41:52,396 «Можна замкнути?» 1553 01:41:52,397 --> 01:41:54,399 Мабуть, нас піднімуть. 1554 01:41:55,400 --> 01:41:58,402 Так, бо в нас давно немає зв'язку. 1555 01:41:58,403 --> 01:42:01,072 Ми мали занурюватися, але насунувся туман, 1556 01:42:01,073 --> 01:42:02,741 тому занурення скасували. 1557 01:42:05,869 --> 01:42:08,497 Цікаво, що там сталося. Певен, там невесело. 1558 01:42:10,457 --> 01:42:14,545 Якось дивно це зараз казати, але я був трохи розчарований. 1559 01:42:21,552 --> 01:42:23,594 Це все зайняло десь кілька годин, 1560 01:42:23,595 --> 01:42:26,974 але я пам'ятаю, що в мене задубіли ноги. 1561 01:42:27,683 --> 01:42:28,892 Поверхне. 1562 01:42:29,685 --> 01:42:32,855 Усередині конденсат формувався у краплі. 1563 01:42:36,942 --> 01:42:39,944 А потім кран тримав купол після того, 1564 01:42:39,945 --> 01:42:41,404 як всі загинули, 1565 01:42:41,405 --> 01:42:45,909 і я згадав, що мої ноги були на тому куполі кілька днів до цього. 1566 01:42:54,960 --> 01:42:58,881 І я думаю: «Бляха, а якби це був я?» 1567 01:43:00,716 --> 01:43:02,092 Це трохи... важко. 1568 01:43:11,351 --> 01:43:13,604 Історія не зовсім... вона не про мене. 1569 01:43:14,855 --> 01:43:17,815 Але мені просту дуже шкода інших. 1570 01:43:17,816 --> 01:43:19,776 Так, це важко. 1571 01:43:21,320 --> 01:43:24,448 Багато думок «що якби», але так жити не можна. 1572 01:43:49,681 --> 01:43:54,061 У 2023 році OceanGate зробив чотири попередні спроби занурення, 1573 01:43:54,686 --> 01:43:57,689 і завжди заважали або погода, або технічні труднощі. 1574 01:44:02,527 --> 01:44:05,405 Під час першого занурення останньої експедиції, 1575 01:44:06,156 --> 01:44:08,366 десь півтори години після занурення, 1576 01:44:08,367 --> 01:44:11,912 раптово перервалися зв'язок і стеження. 1577 01:44:16,375 --> 01:44:22,755 Через 16 хвилин після того, як зв'язок із «Титаном» обірвався, 1578 01:44:22,756 --> 01:44:29,220 підводного записувального пристрою за 1 450 км від «Титаніка» 1579 01:44:29,221 --> 01:44:32,266 досяг несподіваний звук. 1580 01:44:53,287 --> 01:44:57,164 Коли я розмовляв з людьми, коли батискаф ще не знайшли, 1581 01:44:57,165 --> 01:45:01,502 певні люди розповідали мені, що вони пішли через Стоктона. 1582 01:45:01,503 --> 01:45:05,172 Один працівник розповів, що мав два телефони через Стоктона. 1583 01:45:05,173 --> 01:45:07,216 Щоб Стоктон не знав телефон... 1584 01:45:07,217 --> 01:45:11,387 А ще один не відкривався мені до того, 1585 01:45:11,388 --> 01:45:13,807 поки ми не почули, що Стоктон загинув. 1586 01:45:26,486 --> 01:45:28,154 Саме в той момент 1587 01:45:28,155 --> 01:45:32,492 я вірив, що існує реальна історія про причину аварії. 1588 01:45:35,829 --> 01:45:37,455 Це майбутнє компанії. 1589 01:45:37,456 --> 01:45:39,540 Це шлях, яким я вирішив піти. 1590 01:45:39,541 --> 01:45:41,083 Я не хочу помирати. 1591 01:45:41,084 --> 01:45:43,754 У мене гарна онука. Я буду поруч. 1592 01:45:49,384 --> 01:45:51,470 Справжня помилка не в тому, 1593 01:45:52,721 --> 01:45:56,725 що щось не класифіковано, чи тому, що ми не дотримувалися правил. 1594 01:45:58,101 --> 01:45:59,644 Помилка не в цьому. 1595 01:46:03,148 --> 01:46:07,152 Стоктон ототожнював себе з OceanGate. 1596 01:46:07,986 --> 01:46:09,403 Він це робить. 1597 01:46:09,404 --> 01:46:13,784 Це він долає бар'єри, щоб відкрити океани для людства. 1598 01:46:21,458 --> 01:46:25,629 Якщо ви критикуєте якийсь аспект цієї операції, ви критикуєте його особисто. 1599 01:46:31,551 --> 01:46:35,388 Головне, якщо щось піде не так у батискафі, 1600 01:46:35,389 --> 01:46:37,181 підтримка з поверхні... 1601 01:46:37,182 --> 01:46:39,642 Усі кажуть: «Є лише дружина Стоктона. 1602 01:46:39,643 --> 01:46:42,311 Ти перед нею відповідатимеш». Дурня. 1603 01:46:42,312 --> 01:46:44,855 Розгрібають наслідки ті, хто залишився. 1604 01:46:44,856 --> 01:46:48,401 Вони відповідають слідчим. 1605 01:46:48,402 --> 01:46:49,653 OceanGate кінець. 1606 01:46:51,655 --> 01:46:54,491 Це сталося через культуру. 1607 01:46:54,991 --> 01:46:57,828 Культура вбила людей. Сто відсотків. 1608 01:47:02,624 --> 01:47:06,670 {\an8}ГЕМІШ ГАРДІНҐ 1609 01:47:07,212 --> 01:47:09,880 {\an8}Чи отримували ви якісь новини чи повідомлення 1610 01:47:09,881 --> 01:47:11,590 {\an8}від OceanGate після вибуху? 1611 01:47:11,591 --> 01:47:13,051 {\an8}ШАХЗАДА ДАВУД СУЛЕМАН ДАВУД 1612 01:47:14,636 --> 01:47:18,974 Ні, OceanGate, навпаки, мовчав. 1613 01:47:19,808 --> 01:47:24,271 {\an8}ПОЛЬ-АНРІ НАРЖОЛЕ 1614 01:47:26,565 --> 01:47:31,027 Не було навіть короткого повідомлення з «Співчуваємо, що ваш тато загинув». 1615 01:47:33,613 --> 01:47:37,074 А тепер про новий позов сім'ї дослідника «Титаніка», 1616 01:47:37,075 --> 01:47:40,161 який загинув під час вибуху батискафа того року. 1617 01:47:40,162 --> 01:47:42,997 У позові про протиправну смерть вимагають 50 млн доларів 1618 01:47:42,998 --> 01:47:47,294 і стверджують, що люди на борту були налякані, коли зрозуміли, що коїться. 1619 01:47:58,054 --> 01:47:59,014 Він хотів слави. 1620 01:48:00,682 --> 01:48:03,727 Перш за все. Для підживлення свого его. 1621 01:48:05,687 --> 01:48:06,897 Ось чого він хотів. 1622 01:48:10,484 --> 01:48:11,526 І він її отримав. 1623 01:48:13,737 --> 01:48:17,865 {\an8}СТОКТОН РАШ 1624 01:48:17,866 --> 01:48:20,118 {\an8}Я не хочу помирати. І я не помру. 1625 01:48:24,915 --> 01:48:27,417 Може так статися, що ми зазнаємо невдачі. 1626 01:48:28,001 --> 01:48:31,337 Я можу знайти 50 причин, щоб відкликати проєкт і прогоріти як компанія. 1627 01:48:31,338 --> 01:48:34,633 Я не помру. Під моїм контролем ніхто не помре. Крапка. 1628 01:48:38,553 --> 01:48:45,101 ТИТАН 1629 01:48:48,230 --> 01:48:49,855 Станом на червень 2025 року 1630 01:48:49,856 --> 01:48:54,068 слідча комісія Берегової охорони США ще не оприлюднила остаточний звіт. 1631 01:48:54,069 --> 01:49:00,367 Берегова охорона США — один із кількох органів, які розслідують цей інцидент. 1632 01:49:04,329 --> 01:49:07,206 Кримінальних звинувачень 1633 01:49:07,207 --> 01:49:10,042 у зв'язку з вибухом «Титана» 1634 01:49:10,043 --> 01:49:12,212 і загибеллю п'яти осіб не висунуто. 1635 01:50:12,063 --> 01:50:14,482 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова