1 00:00:24,315 --> 00:00:25,567 Được rồi, ta làm đây. 2 00:00:26,776 --> 00:00:29,696 Sẵn sàng xuất phát. Tàu ngầm của các vị ở ngay đó. 3 00:00:38,038 --> 00:00:41,708 Titan, chúng tôi sẽ sẵn sàng và sớm bắt đầu đưa các vị lên tàu. 4 00:00:59,017 --> 00:00:59,893 Ừ. Ông đi đi. 5 00:01:01,519 --> 00:01:02,729 Đi làm như mọi ngày. 6 00:01:08,818 --> 00:01:09,985 Được rồi. Đúng rồi. 7 00:01:09,986 --> 00:01:10,904 - Cảm ơn. - Ừ. 8 00:01:14,032 --> 00:01:14,866 Ổn chứ? 9 00:01:15,533 --> 00:01:17,659 Ừ, đang rất tốt. Cứ giữ tốc độ đó. 10 00:01:17,660 --> 00:01:21,998 Thật sự là không có chuyện gì đòi hỏi phải có phản ứng tức thì. 11 00:01:22,582 --> 00:01:24,374 Được chứ? Nên có nghe báo động 12 00:01:24,375 --> 00:01:27,003 cũng đừng lo. Tốt nhất là đừng làm gì. 13 00:01:56,574 --> 00:01:57,492 {\an8}Có tiếng gì đó. 14 00:02:05,125 --> 00:02:06,375 Còn tiếp xúc đáy chứ? 15 00:02:06,376 --> 00:02:07,293 - Còn. - Còn. 16 00:02:09,129 --> 00:02:10,255 Là một vật gì đó. 17 00:02:11,297 --> 00:02:12,756 Có gì đó đang tiến tới. 18 00:02:12,757 --> 00:02:14,759 Có gì đó đang tiến tới mạn phải. 19 00:02:37,407 --> 00:02:40,534 {\an8}NGƯỜI TRONG NỘI BỘ 20 00:02:40,535 --> 00:02:43,329 {\an8}Tôi đã suy ngẫm rất nhiều về thời gian tôi ở đó 21 00:02:43,955 --> 00:02:45,874 {\an8}và nó không bình thường. 22 00:02:47,917 --> 00:02:51,587 {\an8}Tôi nhớ lại những lúc tôi tham gia vào các lần lặn biển... 23 00:02:51,588 --> 00:02:53,589 {\an8}TRỢ LÝ KỸ SƯ TRƯỞNG, OCEANGATE 24 00:02:53,590 --> 00:02:55,841 {\an8}...và nghĩ tôi đã thấy khó chịu ra sao 25 00:02:55,842 --> 00:02:58,469 {\an8}khi nhốt mọi người vào tàu ngầm. 26 00:02:59,846 --> 00:03:03,308 Thế nên khi bản tin đầu tiên đó xuất hiện, 27 00:03:04,225 --> 00:03:06,852 "Tàu ngầm du lịch mất tích ở Đại Tây Dương", 28 00:03:06,853 --> 00:03:09,147 tôi biết ngay đó là OceanGate. 29 00:03:10,356 --> 00:03:14,109 {\an8}18/06/2023 30 00:03:14,110 --> 00:03:17,613 {\an8}Tuần duyên Hoa Kỳ nói sẽ huy động toàn bộ vật lực 31 00:03:17,614 --> 00:03:19,948 {\an8}để tìm kiếm chiếc tàu ngầm bị mất tích 32 00:03:19,949 --> 00:03:22,118 {\an8}ngoài khơi Newfoundland, Canada. 33 00:03:22,702 --> 00:03:27,207 {\an8}Đánh dấu vị trí cuối cùng của nó nằm ngay phía trên xác tàu Titanic. 34 00:03:27,707 --> 00:03:32,462 {\an8}Ai nấy đều đang điên cuồng tìm kiếm chiếc tàu sắp cạn kiệt oxy. 35 00:03:34,672 --> 00:03:36,173 {\an8}NGƯỜI TỐ GIÁC 36 00:03:36,174 --> 00:03:39,927 {\an8}Tôi nhận được tin nhắn từ đồng nghiệp ở đội cứu hộ tàu ngầm. 37 00:03:39,928 --> 00:03:41,637 {\an8}GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH HÀNG HẢI 38 00:03:41,638 --> 00:03:43,306 {\an8}Lúc đó, tôi thấy buồn nôn. 39 00:03:44,641 --> 00:03:48,852 Tất cả những gì tôi giao cho chính quyền, những gì xảy ra với tôi, 40 00:03:48,853 --> 00:03:53,399 những gì tôi thấy, mối quan ngại của tôi, tôi không bỏ qua thứ gì. 41 00:03:56,819 --> 00:03:58,196 Lẽ ra họ nên hành động. 42 00:03:58,696 --> 00:03:59,655 Xin chào. 43 00:03:59,656 --> 00:04:01,449 Họ chẳng làm gì cả. 44 00:04:04,327 --> 00:04:07,080 Đây là một chiến dịch tìm kiếm rất phức tạp. 45 00:04:07,580 --> 00:04:10,667 Phạm vi tìm kiếm trên mặt biển đã gấp đôi Connecticut 46 00:04:11,251 --> 00:04:13,836 và phạm vi tìm kiếm dưới biển là sâu 4km. 47 00:04:17,298 --> 00:04:21,010 Đội tìm kiếm và cứu hộ đang nỗ lực trong điều kiện rất khó khăn. 48 00:04:24,472 --> 00:04:27,891 {\an8}Lần cuối có tin từ nó là sau khi lặn một tiếng 45 phút, 49 00:04:27,892 --> 00:04:32,272 nhưng suốt vài tiếng sau đó, OceanGate cũng không báo động. 50 00:04:34,023 --> 00:04:39,195 Từ hôm qua, hai chiếc C-130 đã tiến hành bay tìm kiếm và cứu hộ. 51 00:04:39,946 --> 00:04:44,117 Cuối ngày hôm nay, một chiếc C-130 từ Không lực Vệ binh Quốc gia sẽ vào cuộc. 52 00:04:46,494 --> 00:04:47,327 {\an8}KỸ SƯ 53 00:04:47,328 --> 00:04:51,790 {\an8}Mỗi việc bạn bè gửi clip, bài báo đã khiến điện thoại của tôi muốn nổ tung. 54 00:04:51,791 --> 00:04:55,420 Tôi sẽ nhận được tin nhắn: "Anh nghe gì chưa? Anh nghĩ sao?" 55 00:04:56,087 --> 00:04:58,297 {\an8}Nhưng tôi biết có ngày ta sẽ ở đây. 56 00:04:58,298 --> 00:05:00,049 {\an8}GIÁM ĐỐC KỸ THUẬT, OCEANGATE 57 00:05:01,050 --> 00:05:02,093 Và giờ ta ở đây. 58 00:05:03,803 --> 00:05:05,595 CÓ VẺ SẼ KHÔNG BAO GIỜ TÌM RA HỌ 59 00:05:05,596 --> 00:05:06,972 Gần như ngay lập tức, 60 00:05:06,973 --> 00:05:10,726 các đồng nghiệp cũ và tôi liền nhắn tin qua lại. 61 00:05:10,727 --> 00:05:12,894 ANH BIẾT TÔI KHÔNG THỂ NÓI GÌ MÀ. 62 00:05:12,895 --> 00:05:16,023 Một người trả lời: "Nó thật sự đang xảy ra trên thực tế". 63 00:05:16,024 --> 00:05:19,068 {\an8}Xin chia buồn với thủy thủ đoàn Titan và gia quyến. 64 00:05:19,569 --> 00:05:23,531 {\an8}Chúng tôi sẽ tiếp tục cố hết sức và nhanh nhất có thể để định vị họ. 65 00:05:24,240 --> 00:05:27,451 {\an8}Tôi sẽ trả lời một vài câu hỏi. Xin mời. 66 00:05:27,452 --> 00:05:30,163 Nó bỗng thành câu chuyện của toàn thế giới. 67 00:05:36,961 --> 00:05:38,420 SẮP HẾT THỜI GIAN VÀ OXY 68 00:05:38,421 --> 00:05:40,672 Vụ này thật sự chỉ có trong ác mộng. 69 00:05:40,673 --> 00:05:44,343 {\an8}Khó mà tưởng tượng nhóm người trong đó đang trải qua điều gì. 70 00:05:44,344 --> 00:05:45,635 {\an8}CÒN 40 GIỜ DƯỠNG KHÍ 71 00:05:45,636 --> 00:05:47,722 {\an8}Tôi không biết phải nói sao về nó. 72 00:05:48,473 --> 00:05:51,225 {\an8}Tôi không quen cả tàu, nhưng biết rõ Stockton. 73 00:05:52,935 --> 00:05:54,394 Có năm người trên tàu, 74 00:05:54,395 --> 00:05:57,440 bao gồm CEO của OceanGate, Stockton Rush, 75 00:05:57,940 --> 00:06:02,069 tỷ phú hàng không người Anh 58 tuổi, Hamish Harding. 76 00:06:02,070 --> 00:06:04,821 Doanh nhân Pakistan, Shahzada Dawood, 77 00:06:04,822 --> 00:06:07,700 và con trai ông, Suleman, cũng có mặt trên tàu. 78 00:06:08,534 --> 00:06:12,579 Và ta biết nhà thám hiểm người Pháp, Paul-Henri Nargeolet, 79 00:06:12,580 --> 00:06:17,001 thường được gọi là Ngài Titanic, cũng ở trên tàu. 80 00:06:18,127 --> 00:06:19,795 THÀNH VIÊN GIA ĐÌNH 81 00:06:19,796 --> 00:06:21,297 Cô đã làm gì trước tiên? 82 00:06:22,298 --> 00:06:23,132 Tôi đã khóc. 83 00:06:24,592 --> 00:06:27,095 Mười phút đầu tôi khóc rất nhiều. Tôi rất sợ. 84 00:06:28,679 --> 00:06:30,514 {\an8}Cơ quan nào đã liên lạc với cô? 85 00:06:30,515 --> 00:06:31,765 {\an8}CON GÁI P.H. NARGEOLET 86 00:06:31,766 --> 00:06:33,684 {\an8}Tuần duyên Hoa Kỳ. 87 00:06:34,852 --> 00:06:37,771 Trong hai giờ qua, Tuần duyên Hoa Kỳ xác nhận 88 00:06:37,772 --> 00:06:41,067 một máy bay Canada đã phát hiện tiếng ồn dưới nước. 89 00:06:41,692 --> 00:06:45,822 Hôm qua, máy bay P-3 của Canada nghe có tiếng ồn dưới nước ở nơi tìm kiếm. 90 00:06:46,614 --> 00:06:49,408 Thế nên hoạt động của robot lặn đã được di dời 91 00:06:49,409 --> 00:06:51,869 để truy tìm nguồn gốc của tiếng ồn. 92 00:06:53,162 --> 00:06:55,456 Thật an ủi khi thấy điều đó... 93 00:06:56,874 --> 00:06:59,459 Nên trong lúc cuộc tìm kiếm được tiến hành, 94 00:06:59,460 --> 00:07:01,795 các thân nhân đều nghĩ sẽ tìm thấy họ. 95 00:07:01,796 --> 00:07:04,257 Chúng tôi đều tin tưởng và hy vọng. 96 00:07:05,800 --> 00:07:08,468 Mọi thứ phải được tiến hành thật nhanh, 97 00:07:08,469 --> 00:07:12,473 {\an8}nhưng lúc đó, không ai nói về việc tìm thấy các mảnh vỡ. 98 00:07:13,057 --> 00:07:15,016 ROBOT TÌM TÀU NGẦM TITANIC MẤT TÍCH 99 00:07:15,017 --> 00:07:17,145 Câu chuyện này có các nguyên liệu. 100 00:07:17,728 --> 00:07:18,855 Nó có Titanic. 101 00:07:19,439 --> 00:07:20,981 Nó có những tỷ phú. 102 00:07:20,982 --> 00:07:22,817 Nó đang cạn kiệt thời gian. 103 00:07:23,484 --> 00:07:27,947 Các quan chức tin rằng nó còn dưỡng khí cho chưa đầy hai ngày. 104 00:07:29,073 --> 00:07:32,618 {\an8}Các bản tin đều có đồng hồ đếm ngược lượng oxy còn lại ở góc. 105 00:07:33,953 --> 00:07:36,204 Thật khó mà lên các kênh truyền thông. 106 00:07:36,205 --> 00:07:41,251 Cuộc tìm kiếm chiếc tàu ngầm bị mất tích, vốn đang trên đường đến xác tàu Titanic, 107 00:07:41,252 --> 00:07:44,337 đã bao trùm một khu vực rộng gần bằng xứ Wales. 108 00:07:44,338 --> 00:07:49,134 Văn kiện tòa án chỉ ra một cựu nhân viên đã kiện công ty vào năm 2018, tuyên bố... 109 00:07:49,135 --> 00:07:52,722 Thời gian thật sự đã trở thành thứ hàng hóa quý giá nhất. 110 00:07:53,806 --> 00:07:56,725 {\an8}Chắc chắn tôi đã vô thức lướt tin xấu một lúc lâu. 111 00:07:56,726 --> 00:07:58,977 SỐ NGƯỜI CHẾT HẰNG NĂM CỦA TITANIC 112 00:07:58,978 --> 00:08:00,812 Bạn bè cứ hỏi han tôi, 113 00:08:00,813 --> 00:08:03,733 để bảo đảm tôi không xem điện thoại quá lâu. 114 00:08:05,568 --> 00:08:07,278 Tôi không làm cái khỉ gì cả! 115 00:08:08,029 --> 00:08:11,949 {\an8}Biết đâu vụ này là một âm mưu để ngăn việc đi thăm xác tàu Titanic? 116 00:08:12,450 --> 00:08:14,368 {\an8}Nếu đó là mục tiêu, thì tại sao? 117 00:08:15,244 --> 00:08:16,871 {\an8}Thật khó để nói thành lời. 118 00:08:17,622 --> 00:08:20,582 Tôi có rất nhiều cảm xúc khác nhau, kể cả tức giận. 119 00:08:20,583 --> 00:08:25,129 NÓ THẬT ĐIÊN LOẠN TÔI CẦN PHẢI ĐI DẠO 120 00:08:25,796 --> 00:08:28,006 TÔI THẤY BUỒN NÔN 121 00:08:28,007 --> 00:08:29,966 TÔI CŨNG VẬY 122 00:08:29,967 --> 00:08:31,760 {\an8}ĐỪNG ĐỌC BÌNH LUẬN TÔI KHÔNG CHỊU NỔI 123 00:08:31,761 --> 00:08:33,345 {\an8}CẢ MỚ CỢT NHẢ VỀ TITANIC 124 00:08:33,346 --> 00:08:36,556 {\an8}TÔI THẤY VÔ CÙNG KHIẾP SỢ 125 00:08:36,557 --> 00:08:38,266 CÓ CHÚT HOẢNG LOẠN 126 00:08:38,267 --> 00:08:39,393 ỪM PHẢI RỒI 127 00:08:39,977 --> 00:08:40,977 Một tuần kỳ lạ. 128 00:08:40,978 --> 00:08:42,145 TÔI NGHỈ LÀ VÌ THẾ 129 00:08:42,146 --> 00:08:46,609 Nhưng ngay từ ngày đầu tiên, ai cũng giả định điều tồi tệ nhất. 130 00:08:49,695 --> 00:08:53,574 SAU BỐN NGÀY TÌM KIẾM 131 00:09:50,548 --> 00:09:55,552 Tuần duyên Hoa Kỳ đã chính thức triệu tập một Ban Điều tra Hàng hải 132 00:09:55,553 --> 00:09:59,849 về vụ mất tích chiếc tàu ngầm và năm người trên tàu. 133 00:10:00,850 --> 00:10:01,975 Cuộc điều tra 134 00:10:01,976 --> 00:10:06,522 sẽ do trưởng ban điều tra, Đại tá Jason Neubauer, dẫn dắt. 135 00:10:09,734 --> 00:10:12,444 {\an8}ĐIỀU TRA VIÊN 136 00:10:12,445 --> 00:10:15,406 {\an8}Tôi đã sắp về hưu và rút khỏi Tuần duyên Hoa Kỳ, 137 00:10:15,906 --> 00:10:18,659 {\an8}nhưng tôi muốn nhận vụ này vì nó rất độc đáo, 138 00:10:19,285 --> 00:10:22,746 {\an8}nên khi Đô đốc hỏi tôi có làm không, tôi đã lập tức đồng ý. 139 00:10:22,747 --> 00:10:23,955 {\an8}TỬ VONG DO TÀU NGẦM 140 00:10:23,956 --> 00:10:28,753 {\an8}Ta có thể thấy một con tàu màu xanh, nó có tên là Polar Prince. 141 00:10:29,253 --> 00:10:31,964 Nó đã đưa tàu ngầm Titan ra khơi. 142 00:10:32,548 --> 00:10:34,758 Con tàu này được treo cờ Canada. 143 00:10:34,759 --> 00:10:39,679 Sẽ có đại diện từ ủy ban an toàn bên đó tiếp nhận họ. 144 00:10:39,680 --> 00:10:43,100 Xảy ra chuyện thế này, đầu tiên cần kiểm tra thẩm quyền. 145 00:10:43,893 --> 00:10:47,020 Quốc gia mà con tàu dính tới sự cố đăng ký treo cờ 146 00:10:47,021 --> 00:10:48,605 sẽ tự động có thẩm quyền. 147 00:10:48,606 --> 00:10:53,026 {\an8}Vụ nổ chết người gắn với tàu ngầm Titan do Mỹ sản xuất của OceanGate, 148 00:10:53,027 --> 00:10:56,988 được một tàu Canada hạ thủy trong hải phận quốc tế. 149 00:10:56,989 --> 00:10:59,824 Đây là một cuộc điều tra đa quốc gia phức tạp. 150 00:10:59,825 --> 00:11:01,035 NƠI ĐẮM TÀU TITANIC 151 00:11:01,869 --> 00:11:05,915 Titan không được đăng ký với một quốc gia hoặc bang nào của Mỹ. 152 00:11:07,249 --> 00:11:09,126 Điều đó rất bất thường. 153 00:11:09,960 --> 00:11:11,087 Chưa từng thấy. 154 00:11:12,254 --> 00:11:16,132 - Ông chưa từng thấy à? - Chưa, suốt 26 năm điều tra, nên... 155 00:11:16,133 --> 00:11:17,593 Sao lại có chuyện đó? 156 00:11:18,594 --> 00:11:19,970 Tôi nghĩ là do cố tình. 157 00:11:23,307 --> 00:11:26,977 TÁM NĂM TRƯỚC 158 00:11:40,032 --> 00:11:42,659 {\an8}12/03/2016 159 00:11:42,660 --> 00:11:44,661 {\an8}Ta để tàu tối rồi bật đèn nhé? 160 00:11:44,662 --> 00:11:45,579 {\an8}Được. 161 00:11:54,839 --> 00:11:56,172 {\an8}Trong này còn có gì? 162 00:11:56,173 --> 00:11:57,215 {\an8}NHÀ SÁNG LẬP 163 00:11:57,216 --> 00:11:58,717 {\an8}Đèn bên ngoài tàu ở đây. 164 00:11:58,718 --> 00:12:01,303 {\an8}Nên tôi nghĩ chúng... Cắm chưa? Có vẻ là rồi. 165 00:12:02,763 --> 00:12:07,600 Đây là hệ thống oxy. Đây là bình dùng cho hoạt động bình thường. 166 00:12:07,601 --> 00:12:09,894 Đây là oxy khẩn cấp, các bình màu đỏ. 167 00:12:09,895 --> 00:12:13,523 Chỗ đó là oxy khẩn cấp cho bốn ngày. 168 00:12:13,524 --> 00:12:17,236 Hoa tiêu thường ở phía sau đây như thế này, với hai màn hình. 169 00:12:18,279 --> 00:12:20,072 Để dùng một trong hai lái tàu. 170 00:12:22,283 --> 00:12:23,200 Làm sao lái nó? 171 00:12:23,784 --> 00:12:25,119 Với bộ điều khiển này. 172 00:12:31,959 --> 00:12:35,421 Ông ấy là con người khiêm tốn, nhưng là nhà khoa học ngạo mạn. 173 00:12:37,006 --> 00:12:40,050 Ông ấy biết mình thông minh. Không nghi ngờ gì nữa. 174 00:12:41,677 --> 00:12:44,722 Ông ấy biết mình là thiên tài không chừng. 175 00:12:50,978 --> 00:12:52,771 {\an8}NGƯỜI QUAY DỰNG VIDEO 176 00:12:52,772 --> 00:12:54,814 {\an8}Mỗi cách ông ấy nói chuyện thôi, 177 00:12:54,815 --> 00:12:57,777 {\an8}sự tự tin. Ông ấy rất tự tin mà? Kiểu như, 178 00:12:58,277 --> 00:13:00,112 {\an8}lời nói của ông ấy có niềm tin. 179 00:13:00,654 --> 00:13:04,282 {\an8}Ông ấy nói mình định làm gì và tại sao nó hiệu quả. 180 00:13:04,283 --> 00:13:07,661 {\an8}Cách nói khiến ta nghĩ: "Gã này biết mình đang nói gì". 181 00:13:08,162 --> 00:13:11,539 {\an8}Việc thám hiểm đại dương có người lái đã đạt bước tiến lớn 182 00:13:11,540 --> 00:13:12,957 {\an8}vào thập niên 60, 70. 183 00:13:12,958 --> 00:13:17,129 {\an8}Và nó suy tàn vì rất nhiều lý do có thể giải thích được nhưng phi lý. 184 00:13:18,756 --> 00:13:21,008 {\an8}- 279. - Bao nhiêu? 185 00:13:21,592 --> 00:13:23,676 {\an8}- 279. - 279. 186 00:13:23,677 --> 00:13:25,428 {\an8}NHÀ HẢI DƯƠNG HỌC & LÀM PHIM 187 00:13:25,429 --> 00:13:28,223 {\an8}Từ lâu tôi đã cảm thấy việc thám hiểm dưới biển 188 00:13:28,224 --> 00:13:29,850 {\an8}tự nó không quan trọng. 189 00:13:30,893 --> 00:13:33,228 {\an8}Vào được môi trường tuyệt vời xa lạ này 190 00:13:33,229 --> 00:13:35,439 {\an8}là đặc quyền của thời đại chúng ta. 191 00:13:36,482 --> 00:13:38,900 {\an8}Đa số các nhà khoa học dự vào Sinh học biển 192 00:13:38,901 --> 00:13:42,363 {\an8}vì họ muốn vào đại dương. Họ quan tâm và có đam mê với nó. 193 00:13:47,868 --> 00:13:51,120 Ngay cả khi tôi cho bạn mô hình 3D của Grand Canyon 194 00:13:51,121 --> 00:13:54,708 và bơm mùi cỏ xô thơm, nó cũng không thay thế việc có mặt ở đó. 195 00:13:55,876 --> 00:14:00,464 Ở dưới này, ta có thể nghe rõ tiếng rít và tiếng lích kích của cá heo. 196 00:14:02,049 --> 00:14:05,511 Có thể mắt thấy, tai nghe và cảm nhận toàn bộ môi trường 197 00:14:06,095 --> 00:14:07,805 là thứ ta không thể sao chép. 198 00:14:15,312 --> 00:14:19,024 Họ cần được biết đến nhiều hơn. Đó là việc của chúng tôi. 199 00:14:20,651 --> 00:14:23,612 Chiếc tàu ngầm họ đang chế tạo rất cơ bản. 200 00:14:25,197 --> 00:14:26,824 Nên ý tưởng là dựng video 201 00:14:28,534 --> 00:14:31,078 để họ có thể thu hút sự chú ý của mọi người. 202 00:14:34,039 --> 00:14:38,293 Họ có những ý tưởng điên rồ, như đưa Pearl Jam xuống tàu ngầm, 203 00:14:38,294 --> 00:14:40,962 hoặc ông ấy nói về một thành phố nổi 204 00:14:40,963 --> 00:14:42,840 có thể lặn xuống biển nào đó. 205 00:14:45,217 --> 00:14:48,721 Stockton từng nói: "Khả năng tiếp cận là quyền sở hữu". 206 00:14:49,597 --> 00:14:52,016 Nếu có một hòn đảo nhỏ nằm giữa đại dương 207 00:14:52,850 --> 00:14:56,144 và chỉ mỗi mình ta đến được đó, thì mặc kệ ai sở hữu nó, 208 00:14:56,145 --> 00:14:59,481 ta có quyền sở hữu nó nhờ khả năng tiếp cận để đến đó. 209 00:15:00,065 --> 00:15:01,650 Ông ấy thật sự tin là thế. 210 00:15:03,152 --> 00:15:05,904 {\an8}Chào, tôi là Stockton Rush, hoa tiêu của chuyến lặn 211 00:15:05,905 --> 00:15:10,576 {\an8}xem các điểm thả lưới ngoài cảng Friday hôm nay. 212 00:15:12,119 --> 00:15:16,706 {\an8}Tôi gặp Stockton lần đầu khi OceanGate mới khởi tạo ở Seattle. 213 00:15:16,707 --> 00:15:18,166 {\an8}CHUYÊN GIA 214 00:15:18,167 --> 00:15:21,502 {\an8}Họ thiên về khoa học và giáo dục, chủ yếu ở Puget Sound. 215 00:15:21,503 --> 00:15:22,922 {\an8}DẪN ĐOÀN THÁM HIỂM, EYOS 216 00:15:23,964 --> 00:15:27,635 - Kiểm tra liên lạc của Cyclops, hết. - Nghe rõ, Mặt biển. 217 00:15:28,177 --> 00:15:31,472 Nhưng vào năm 2015, mọi thứ bắt đầu thay đổi. 218 00:15:33,432 --> 00:15:36,476 {\an8}Nếu quý vị từng muốn đến thăm xác tàu Titanic, 219 00:15:36,477 --> 00:15:38,770 {\an8}cơ hội của quý vị đang đến rồi đây. 220 00:15:38,771 --> 00:15:40,897 {\an8}Khách du lịch sẽ có thể tham gia 221 00:15:40,898 --> 00:15:44,943 {\an8}chuyến thám hiểm bằng tàu ngầm đến tàu Titanic đầu tiên từ năm 2005. 222 00:15:44,944 --> 00:15:48,030 {\an8}- Ông Rush, cảm ơn ông vì hôm nay. - Rất vui lòng. 223 00:15:48,530 --> 00:15:51,324 {\an8}Lúc đó, hẳn tôi là người duy nhất trên hành tinh 224 00:15:51,325 --> 00:15:55,120 mà ông ấy biết từng tiến hành thám hiểm Titanic. 225 00:15:55,704 --> 00:15:57,080 {\an8}THÁM HIỂM BIỂN SÂU 226 00:15:57,081 --> 00:16:01,460 {\an8}Dưới mặt biển 4km là xác tàu Titanic. 227 00:16:02,169 --> 00:16:03,128 Nó đây rồi. 228 00:16:05,297 --> 00:16:08,133 Không thể tin được. 229 00:16:08,884 --> 00:16:10,844 Chúng tôi là công ty thám hiểm. 230 00:16:11,345 --> 00:16:15,224 Chúng tôi đã đưa khoảng 150, 160 người đến Titanic. 231 00:16:16,141 --> 00:16:18,893 {\an8}Tại sao lâu đến vậy mới có một thứ như thế này? 232 00:16:18,894 --> 00:16:22,982 {\an8}Vì như ông biết, cho đến tận ngày nay, Titanic vẫn rất được quan tâm. 233 00:16:23,774 --> 00:16:25,400 {\an8}Không nhiều người hiểu được 234 00:16:25,401 --> 00:16:29,154 {\an8}chỉ bốn tàu ngầm có người lái xuống được độ sâu của Titanic. 235 00:16:29,655 --> 00:16:32,281 {\an8}Titanic có sức hút khổng lồ. 236 00:16:32,282 --> 00:16:33,324 {\an8}ĐẠO DIỄN, TITANIC 237 00:16:33,325 --> 00:16:35,619 {\an8}Tôi đang lái một xe điều khiển từ xa. 238 00:16:36,328 --> 00:16:38,830 Đây là Gilligan. Các bạn thấy nó ở đó chứ? 239 00:16:38,831 --> 00:16:42,084 Nó là máy nướng bánh mì tăng động màu xanh. 240 00:16:42,710 --> 00:16:45,879 Ngay cả bây giờ, hơn 100 năm sau khi chìm xuống, 241 00:16:46,714 --> 00:16:48,340 nó vẫn cuốn hút mọi người. 242 00:16:50,676 --> 00:16:53,678 Ai cũng mê mệt con tàu Titanic. 243 00:16:53,679 --> 00:16:57,265 Tôi đã đọc một bài báo nói rằng có ba từ trong tiếng Anh 244 00:16:57,266 --> 00:16:59,434 được biết đến trên khắp hành tinh, 245 00:16:59,435 --> 00:17:02,604 và đó là Coca-Cola, Chúa và Titanic. 246 00:17:03,981 --> 00:17:06,107 Stockton đã nhìn thấy cơ hội 247 00:17:06,108 --> 00:17:08,819 khởi động lại việc du khách tới thăm Titanic. 248 00:17:10,195 --> 00:17:13,322 Chúng tôi bàn cách tiếp thị những chuyến thám hiểm đó, 249 00:17:13,323 --> 00:17:17,327 cách xử lý các khách hàng trả tiền, trải nghiệm sẽ trông thế nào, 250 00:17:17,828 --> 00:17:20,039 cách xây dựng và phát triển sản phẩm. 251 00:17:20,873 --> 00:17:25,376 CEO Stockton Rush và đội ngũ là nhóm đầu tiên thấy chỗ đắm kể từ 2005. 252 00:17:25,377 --> 00:17:29,547 Thường dân phải trả mức giá tăng vọt của hành khách hạng nhất 253 00:17:29,548 --> 00:17:31,340 vào lần đầu Titanic ra khơi. 254 00:17:31,341 --> 00:17:36,012 {\an8}Bạn ở đó vì một sứ mệnh. Nên sẽ có người đi cùng ta, vận hành máy siêu âm... 255 00:17:36,013 --> 00:17:38,724 {\an8}Nhưng đầu tiên, ý tưởng là xây dựng một đội. 256 00:17:42,478 --> 00:17:45,313 {\an8}Học xong, tôi liền vào Hải quân Hoàng gia Anh. 257 00:17:45,314 --> 00:17:48,316 {\an8}Tôi làm thợ lặn thương mại, lái robot lặn biển... 258 00:17:48,317 --> 00:17:49,400 {\an8}HOA TIÊU TÀU NGẦM 259 00:17:49,401 --> 00:17:52,570 {\an8}...và đến giờ, tôi đã làm việc với tàu ngầm hơn 20 năm. 260 00:17:52,571 --> 00:17:57,367 Đây là L5. Tình huống khẩn cấp. 261 00:17:57,993 --> 00:17:59,952 Nghe rõ, L5, đóng chặt cửa. 262 00:17:59,953 --> 00:18:03,956 {\an8}Vợ tôi Carol, thực tế đã thấy một quảng cáo trực tuyến vào lúc đó 263 00:18:03,957 --> 00:18:09,505 {\an8}và nói họ đang tìm người cho vị trí Giám đốc Điều hành Hàng hải. 264 00:18:13,217 --> 00:18:16,219 Một người bạn gái tình cờ thấy trang web của họ 265 00:18:16,220 --> 00:18:19,305 liền gửi cho tôi và nói: "Nhìn cái này đi. Hay nhỉ?" 266 00:18:19,306 --> 00:18:21,391 DỊCH VỤ VÀ GIẢI PHÁP TÀU NGẦM 267 00:18:22,392 --> 00:18:23,726 KẾ TOÁN & CPA 268 00:18:23,727 --> 00:18:27,815 Tôi bắt đầu lặn từ năm 2013 và rất yêu thích nó. 269 00:18:29,525 --> 00:18:30,442 Về cơ bản, 270 00:18:31,068 --> 00:18:34,487 tôi đã theo dõi OceanGate trên mạng một thời gian, 271 00:18:34,488 --> 00:18:37,699 và kìa, một vị trí kế toán xuất hiện. 272 00:18:40,577 --> 00:18:44,831 {\an8}Tôi chỉ đang lên LinkedIn trên phà và tình cờ thấy công ty này 273 00:18:44,832 --> 00:18:47,041 {\an8}đang làm tàu ngầm ở sân sau nhà tôi... 274 00:18:47,042 --> 00:18:47,959 {\an8}KỸ SƯ 275 00:18:47,960 --> 00:18:49,002 {\an8}...và tôi nghĩ: "A!" 276 00:18:50,712 --> 00:18:51,797 Tôi thích chế tạo. 277 00:18:53,173 --> 00:18:57,593 Là thợ lặn biển sâu ở Hải quân, tôi học Khoa học Vật liệu, Đại học California. 278 00:18:57,594 --> 00:18:59,721 Chạy rồi! Xuất sắc, được rồi. 279 00:19:00,806 --> 00:19:02,349 Họ đang tìm kỹ thuật viên. 280 00:19:03,308 --> 00:19:05,060 GỬI HỒ SƠ 281 00:19:06,311 --> 00:19:08,313 Mức lương giảm xuống đáng kể. 282 00:19:08,897 --> 00:19:11,274 Tôi có CPA và biết mình thừa năng lực, 283 00:19:11,275 --> 00:19:14,610 nhưng để có thể kết hợp những gì tôi được đào tạo 284 00:19:14,611 --> 00:19:18,115 và đam mê của tôi, với tôi, đó là công việc trong mơ. 285 00:19:18,866 --> 00:19:19,907 TRUNG TÂM NGHỀ NGHIỆP 286 00:19:19,908 --> 00:19:21,951 Suốt thời gian làm với OceanGate, 287 00:19:21,952 --> 00:19:26,247 ai cũng thấy mình nhận được đặc ân và đặc biệt khi ở đó. 288 00:19:26,248 --> 00:19:29,876 Như ta thấy ở đây, đây là tàu ngầm có người lái Cyclops. 289 00:19:29,877 --> 00:19:31,878 Một chiếc tàu ngầm năm người. 290 00:19:31,879 --> 00:19:35,090 Nó có thể hoạt động ở độ sâu tối đa là 500m. 291 00:19:36,884 --> 00:19:39,802 Tôi đang định tiến hành các dự án tàu ngầm. 292 00:19:39,803 --> 00:19:41,430 Họ có sẵn hai tàu ngầm, 293 00:19:42,306 --> 00:19:44,850 Cyclops 1Antipodes, 294 00:19:45,392 --> 00:19:49,021 và họ có phần cứng của Titan, rất thú vị. 295 00:19:50,480 --> 00:19:52,315 Tôi cảm thấy mình bị cuốn vào, 296 00:19:52,316 --> 00:19:56,528 để thật sự làm một điều mà có khả năng là chưa ai làm. 297 00:20:00,365 --> 00:20:03,827 CÂU LẠC BỘ NHÀ THÁM HIỂM 298 00:20:04,494 --> 00:20:05,495 Cảm ơn rất nhiều. 299 00:20:06,747 --> 00:20:10,374 {\an8}Có thể các bạn đã thấy trong bản tường thuật chuyện này 300 00:20:10,375 --> 00:20:12,418 {\an8}là tôi đã muốn làm phi hành gia. 301 00:20:12,419 --> 00:20:14,420 Thế nên tôi mới lấy bằng kỹ sư. 302 00:20:14,421 --> 00:20:16,964 Tôi xem Star Trek, Star Wars 303 00:20:16,965 --> 00:20:19,800 và muốn thấy những sự sống ngoài hành tinh đó. 304 00:20:19,801 --> 00:20:21,929 Cuối cùng tôi nhận ra rằng... 305 00:20:22,596 --> 00:20:26,766 những thứ hay ho mà tôi ngỡ là ở ngoài kia thật ra lại ở dưới nước. 306 00:20:26,767 --> 00:20:27,809 Và trên thực tế... 307 00:20:28,518 --> 00:20:31,021 Stockton Rush chắc chắn biết cách bán hàng. 308 00:20:32,064 --> 00:20:35,358 Ông ấy muốn làm mọi thứ khác đi, trở nên khác biệt. 309 00:20:35,359 --> 00:20:39,947 Ai có đủ tiền cũng có thể chế tạo tàu ngầm và lặn xuống chỗ Titanic, 310 00:20:40,447 --> 00:20:41,990 nhưng ông ấy đã làm khác. 311 00:20:42,616 --> 00:20:45,368 Mục tiêu là ta muốn đi đâu trong đại dương? 312 00:20:45,369 --> 00:20:47,829 Nơi nào nổi tiếng nhất trong đại dương? 313 00:20:48,872 --> 00:20:53,918 Rõ ràng là tàu Titanic. Và để đến chỗ Titanic, ở độ sâu 3.800m, 314 00:20:53,919 --> 00:20:56,171 đòi hỏi một chiếc tàu ngầm đặc biệt. 315 00:21:01,051 --> 00:21:03,719 Con tàu dưới nước đang được chế tạo của ông ấy 316 00:21:03,720 --> 00:21:06,347 sẽ chở được năm người đến chỗ tàu Titanic 317 00:21:06,348 --> 00:21:07,975 ở độ sâu hơn 3,2km. 318 00:21:08,725 --> 00:21:10,393 Ông phấn khích đến mức nào? 319 00:21:10,394 --> 00:21:11,853 Ồ, chắc chắn là mức 11! 320 00:21:18,860 --> 00:21:20,320 Mỗi tàu ngầm mỗi khác. 321 00:21:20,904 --> 00:21:23,197 Có chiếc được làm từ thép, từ acrylic, 322 00:21:23,198 --> 00:21:24,741 từ titan. 323 00:21:25,701 --> 00:21:28,787 Nhưng đây là lần đầu một thiết kế như thế này, 324 00:21:30,080 --> 00:21:33,833 với thân tàu làm từ sợi carbon, được sử dụng ở độ sâu đó. 325 00:21:33,834 --> 00:21:36,962 Nên tất cả là ẩn số, hoàn toàn là ẩn số. 326 00:21:38,213 --> 00:21:40,006 Thiết kế của Titan 327 00:21:40,007 --> 00:21:43,467 bắt đầu tại Phòng Thí nghiệm Vật lý Ứng dụng (APL) 328 00:21:43,468 --> 00:21:45,886 của Đại học Washington vào năm 2013. 329 00:21:45,887 --> 00:21:46,805 Đây là APL, 330 00:21:47,973 --> 00:21:51,810 {\an8}Phòng thí nghiệm Vật lý Ứng dụng tại Đại học Washington ở Seattle. 331 00:21:55,272 --> 00:21:58,566 Với APL, họ xử lý các phần máy móc 332 00:21:58,567 --> 00:22:02,404 và hệ thống điều khiển với bộ điều khiển PlayStation. 333 00:22:03,363 --> 00:22:06,742 Chúng tôi có văn phòng dưới đó. Mỗi tuần tôi ghé một, hai lần. 334 00:22:08,869 --> 00:22:12,496 Có APL tham gia, tôi cảm thấy thoải mái phần nào. 335 00:22:12,497 --> 00:22:14,457 CÔNG TY ĐỊA PHƯƠNG ĐÓNG TÀU NGẦM TÂN TIẾN 336 00:22:14,458 --> 00:22:18,085 Nhưng một điều lớn lao thu hút tôi chuyển sang dự án này 337 00:22:18,086 --> 00:22:20,338 là con tàu sẽ được phân loại. 338 00:22:20,339 --> 00:22:22,048 {\an8}TÀU NGẦM BIỂN SÂU GIAO LONG 339 00:22:22,049 --> 00:22:24,967 {\an8}KHẢ NĂNG LẶN SÂU: HƠN 7.000M CƠ QUAN PHÂN LOẠI: CCS 340 00:22:24,968 --> 00:22:26,677 {\an8}Khi một thứ được phân loại, 341 00:22:26,678 --> 00:22:29,764 {\an8}nghĩa là về cơ bản, một cơ quan thuộc bên thứ ba 342 00:22:29,765 --> 00:22:31,975 {\an8}đã chứng nhận độc lập là nó an toàn. 343 00:22:32,934 --> 00:22:35,019 {\an8}GIẤY CHỨNG NHẬN PHÂN LOẠI TÀU NGẦM 344 00:22:35,020 --> 00:22:37,396 {\an8}Cũng như việc nếu quyết định chế tạo 345 00:22:37,397 --> 00:22:38,939 máy bay tự chế, 346 00:22:38,940 --> 00:22:42,861 ta có thể lái nó để chở mình và bạn bè, miễn là không ai trả tiền. 347 00:22:43,653 --> 00:22:47,323 {\an8}Nhưng ngay khi muốn dùng nó để vận chuyển hành khách trả tiền, 348 00:22:47,324 --> 00:22:51,035 {\an8}ta cần nó được chứng nhận bởi một cơ quan độc lập. 349 00:22:51,036 --> 00:22:53,537 Trong hàng hải gọi là cho tàu đi phân loại. 350 00:22:53,538 --> 00:22:55,498 {\an8}QUY TẮC CHẾ TẠO VÀ PHÂN LOẠI 351 00:22:55,499 --> 00:22:56,916 {\an8}CHƯƠNG TRÌNH PHÂN LOẠI 352 00:22:56,917 --> 00:22:59,377 {\an8}Họ xem xét thiết kế, phần cứng, 353 00:22:59,378 --> 00:23:01,713 {\an8}các kiểm tra hằng năm về chúng. 354 00:23:04,424 --> 00:23:07,051 Hai tàu ngầm khác của OceanGate đã được phân loại. 355 00:23:07,052 --> 00:23:08,803 THÂN TÀU ĐƯỢC ABS CHỨNG NHẬN 356 00:23:08,804 --> 00:23:11,138 Với tầm nhìn là đến chỗ tàu Titanic 357 00:23:11,139 --> 00:23:13,558 bằng chiếc tàu ngầm mới sẽ được phân loại này, 358 00:23:14,059 --> 00:23:15,185 quá hấp dẫn còn gì? 359 00:23:15,894 --> 00:23:17,395 Rush nói tàu ngầm của mình 360 00:23:17,396 --> 00:23:20,940 thuộc nhóm hình thức vận chuyển an toàn nhất thế giới. 361 00:23:20,941 --> 00:23:24,693 Đến lúc thử nghiệm xong, tôi tin nó sẽ khá bất khả xâm phạm. 362 00:23:24,694 --> 00:23:27,238 Nó gần như những gì họ nói về Titanic. 363 00:23:27,239 --> 00:23:28,156 Đúng vậy. 364 00:23:31,785 --> 00:23:37,332 {\an8}CHARLESTON, NAM CAROLINA 16/09/2024 365 00:23:39,751 --> 00:23:44,505 PHIÊN ĐIỀU TRẦN ĐIỀU TRA CỦA TUẦN DUYÊN HOA KỲ: NGÀY 1 366 00:23:44,506 --> 00:23:48,217 Anh có trịnh trọng thề rằng lời khai anh sắp cho 367 00:23:48,218 --> 00:23:52,346 sẽ là sự thật, toàn bộ sự thật và không có gì ngoài sự thật không? 368 00:23:52,347 --> 00:23:54,558 - Tôi thề. - Cảm ơn. Anh có thể ngồi. 369 00:23:59,104 --> 00:24:02,690 {\an8}Chúng tôi điều trần dưới hình thức xét xử. Cứ như ở tòa vậy. 370 00:24:02,691 --> 00:24:05,110 - Chào anh Nissen. - Chào ngài. 371 00:24:05,694 --> 00:24:10,489 Tôi sẽ hỏi về lý lịch và trải nghiệm làm Giám đốc Kỹ thuật OceanGate của anh. 372 00:24:10,490 --> 00:24:11,658 Vâng, tốt thôi. 373 00:24:12,534 --> 00:24:15,078 Một số điều tra viên đặt câu hỏi. 374 00:24:15,745 --> 00:24:18,331 Mỗi nhân chứng đều có quyền cố vấn. 375 00:24:19,124 --> 00:24:21,667 Các bên liên quan cũng dự phiên điều trần. 376 00:24:21,668 --> 00:24:24,004 Và chúng tôi có luật sư của OceanGate. 377 00:24:24,963 --> 00:24:28,382 Ta muốn biết sự thật và đó là mục tiêu chính khi điều trần. 378 00:24:28,383 --> 00:24:30,969 Bỏ qua tin đồn để tiến đến sự việc thực tế. 379 00:24:31,678 --> 00:24:34,180 Anh bắt đầu làm với OceanGate vào năm nào? 380 00:24:34,181 --> 00:24:35,973 Tháng 03/2016. 381 00:24:35,974 --> 00:24:38,602 Vào tháng 03/2016, anh được tuyển để làm gì? 382 00:24:39,895 --> 00:24:40,979 Giám đốc Kỹ thuật. 383 00:24:41,897 --> 00:24:45,399 Anh có vai trò và trách nhiệm gì khi là Giám đốc Kỹ thuật? 384 00:24:45,400 --> 00:24:50,780 Tôi được OceanGate chào mời rằng tàu Cyclops II... 385 00:24:52,073 --> 00:24:53,408 gần như đã hoàn thiện. 386 00:24:54,242 --> 00:24:56,118 Tôi sẽ ghép các phần với nhau, 387 00:24:56,119 --> 00:24:59,456 rồi cứ thế bắt đầu thực hiện nó. Thế nên tôi... 388 00:25:01,500 --> 00:25:02,333 Xin lỗi. 389 00:25:02,334 --> 00:25:05,128 Là đồng hồ của tôi báo nhịp tim cao bất thường. 390 00:25:06,880 --> 00:25:11,175 Ban đầu tôi được yêu cầu hoàn thành mỗi việc này. 391 00:25:11,176 --> 00:25:13,678 Nó sẽ mất một năm. Và thế là xong. 392 00:25:14,721 --> 00:25:17,557 Khi anh bắt đầu làm việc, môi trường ở đó ra sao? 393 00:25:20,101 --> 00:25:21,520 Tuần đầu tiên rất tuyệt. 394 00:25:27,984 --> 00:25:31,820 Chúng tôi đã tìm hiểu về Rush và phong cách lãnh đạo của ông ấy. 395 00:25:31,821 --> 00:25:35,408 Nên có vẻ chúng tôi hiểu rõ cách ông ấy điều hành công ty. 396 00:25:37,160 --> 00:25:39,162 Chính xác thì nó... có nghĩa là gì? 397 00:25:39,829 --> 00:25:42,998 Ông ấy rất hay sắp xếp nhân sự trước mặt người khác. 398 00:25:42,999 --> 00:25:45,584 Nó không ở hậu trường. Chắc ai cũng biết 399 00:25:45,585 --> 00:25:48,462 nếu anh thách thức sếp về một số vấn đề cụ thể, 400 00:25:48,463 --> 00:25:50,006 có thể anh sẽ ra đi. 401 00:25:50,632 --> 00:25:53,717 {\an8}KỸ THUẬT VIÊN VẬN HÀNH, OCEANGATE (2017) 402 00:25:53,718 --> 00:25:55,678 {\an8}Trong suốt thời gian tôi ở đó, 403 00:25:55,679 --> 00:25:58,556 và tôi không chắc tôi nhận ra chính xác khi nào, 404 00:25:58,557 --> 00:26:02,227 nhưng tôi thấy mô hình kinh doanh này không hợp lý. 405 00:26:02,978 --> 00:26:04,895 Công ty không có nguồn thu nhập. 406 00:26:04,896 --> 00:26:08,065 Ông ấy nói họ sẽ đăng ký cho Titan ở Bahamas 407 00:26:08,066 --> 00:26:11,443 và hạ thủy ở Canada để họ không thuộc thẩm quyền của Mỹ. 408 00:26:11,444 --> 00:26:15,865 Nếu Tuần duyên Hoa Kỳ có vấn đề, Rush sẽ mua một nghị sĩ để dàn xếp nó. 409 00:26:17,742 --> 00:26:21,413 - Đó là nguyên văn à? - Ông ấy nói: "Tôi sẽ mua một nghị sĩ". 410 00:26:22,539 --> 00:26:24,915 Chưa ai từng nói thẳng điều đó với tôi. 411 00:26:24,916 --> 00:26:28,252 Tôi đã rất sửng sốt. Và về cơ bản sau đó, 412 00:26:28,253 --> 00:26:31,339 tôi nghỉ việc ở công ty và không thể làm ở đó nữa. 413 00:26:34,301 --> 00:26:37,011 Vào những ngày đầu, liên hệ với Rush khá dễ. 414 00:26:37,012 --> 00:26:38,305 Ông ấy rất dễ gần. 415 00:26:39,055 --> 00:26:42,099 Và tôi rất quan tâm đến những gì họ định làm, 416 00:26:42,100 --> 00:26:44,269 là dân chủ hóa thám hiểm đại dương. 417 00:26:47,814 --> 00:26:53,695 {\an8}Liên hệ công ty. Trao đổi với Stockton, rồi ông ấy mời tôi lên con tàu mẫu của họ. 418 00:26:55,238 --> 00:26:56,363 {\an8}NHÀ BÁO, WIRED 419 00:26:56,364 --> 00:26:58,741 {\an8}Stockton là nhà khởi nghiệp điển hình. 420 00:26:58,742 --> 00:27:02,579 {\an8}Số này tôi đã gặp nhiều, hàng tá, có lẽ là hàng trăm người. 421 00:27:04,789 --> 00:27:06,041 Người này từ đâu đến? 422 00:27:07,000 --> 00:27:09,127 Ta biết gì về Stockton Rush? 423 00:27:12,714 --> 00:27:15,758 {\an8}Ông ấy đến từ đặc quyền. Không nghi ngờ gì nữa. 424 00:27:15,759 --> 00:27:17,218 {\an8}Tốt nghiệp Princeton. 425 00:27:19,638 --> 00:27:21,764 Không phải sinh viên giỏi nhất, 426 00:27:21,765 --> 00:27:23,933 nhưng rõ ràng ông ấy có bằng kỹ sư. 427 00:27:25,894 --> 00:27:30,607 Rush tự chế máy bay từ một bộ phụ tùng và thường lái nó vào nhiều năm sau đó. 428 00:27:31,733 --> 00:27:34,569 Sau này ông ấy còn làm một chiếc tàu ngầm tự chế. 429 00:27:35,195 --> 00:27:38,406 Anh biết đấy, rất tự tin, tràn đầy nhiệt huyết. 430 00:27:39,324 --> 00:27:41,325 {\an8}VỢ CỦA STOCKTON RUSH 431 00:27:41,326 --> 00:27:45,497 {\an8}Cả Stockton và người vợ Wendy đều đến từ gia đình giàu có nhiều đời. 432 00:27:46,456 --> 00:27:49,583 Thật ra, tổ tiên của Stockton có gốc gác từ hai người 433 00:27:49,584 --> 00:27:51,795 đã ký Tuyên ngôn Độc lập. 434 00:27:53,630 --> 00:27:54,506 Nghe thế nào? 435 00:27:55,131 --> 00:27:58,843 Nghe to và rõ. Anh nghe bọn em thế nào? 436 00:27:59,636 --> 00:28:01,762 Nếu em nói chậm thì ổn. 437 00:28:01,763 --> 00:28:03,348 Bọn anh nổi lên đây. 438 00:28:04,808 --> 00:28:06,100 Vợ ông ấy, Wendy, 439 00:28:06,101 --> 00:28:08,560 {\an8}là cháu gái cụ kỵ 440 00:28:08,561 --> 00:28:11,563 {\an8}của hai người thật sự đã chết trên tàu Titanic. 441 00:28:11,564 --> 00:28:12,898 {\an8}NGHÌN NGƯỜI KHÓC STRAUS 442 00:28:12,899 --> 00:28:15,651 Nhà Strauss đã sáng lập một đế chế thương buôn 443 00:28:15,652 --> 00:28:19,614 đem đến những cái tên của mọi gia đình như cửa hàng bách hóa Macy. 444 00:28:20,615 --> 00:28:22,826 Nên Stockton chắc chắn thuộc nhóm 1%. 445 00:28:23,868 --> 00:28:26,161 Stockton có thể rất ngượng nghịu. 446 00:28:26,162 --> 00:28:29,289 Nếu bất mãn với ai đó, ông ấy sẽ nói rất rõ ràng. 447 00:28:29,290 --> 00:28:30,333 Rất rõ ràng. 448 00:28:31,710 --> 00:28:34,837 Tôi có các email do một nguồn ẩn danh cung cấp 449 00:28:34,838 --> 00:28:37,924 cho thấy cách ông ấy đối xử với người trong tổ chức. 450 00:28:38,466 --> 00:28:40,802 Và nó có rất nhiều điều đáng quan ngại. 451 00:28:43,054 --> 00:28:45,557 Tôi đã nghe vài chuyện về tính ông ấy. 452 00:28:47,016 --> 00:28:50,561 Ông ấy có vẻ rất phòng thủ mỗi khi gặp các câu hỏi hiểm hóc. 453 00:28:50,562 --> 00:28:53,231 Anh có biết chuyến lặn nào... 454 00:28:54,482 --> 00:28:57,736 Ông ấy thường đổ mọi thứ lên tất cả những người khác. 455 00:29:00,780 --> 00:29:04,908 Ấn tượng về ông ấy, dù chỉ mới gặp, là khá kiêu ngạo. 456 00:29:04,909 --> 00:29:07,202 BẠN CÓ THỂ THAM QUAN ĐÁY ĐẠI DƯƠNG 457 00:29:07,203 --> 00:29:09,538 Tất cả bắt đầu từ ý tưởng rằng 458 00:29:09,539 --> 00:29:12,709 {\an8}việc khám phá đại dương ắt hẳn có cơ hội kinh doanh. 459 00:29:15,211 --> 00:29:17,921 {\an8}Nơi đó sẽ có các thành phố trước vũ trụ. 460 00:29:17,922 --> 00:29:21,467 {\an8}Trên Mặt Trăng ư? Thú vị quá. Và có rất nhiều... 461 00:29:21,468 --> 00:29:25,512 {\an8}Ông ấy muốn trở thành Jeff Bezos hay Elon Musk. 462 00:29:25,513 --> 00:29:27,390 Hành tinh đó bị hỏng hóc. 463 00:29:28,349 --> 00:29:30,769 Nhưng có thể biến Sao Hỏa thành Trái Đất. 464 00:29:31,311 --> 00:29:32,811 Ông sẽ làm thế nào? 465 00:29:32,812 --> 00:29:35,564 Ông ấy gọi mấy gã đó là "khoai to đu đưa". 466 00:29:35,565 --> 00:29:38,818 Ông ấy thích thuật ngữ đó và dùng nó suốt. 467 00:29:43,031 --> 00:29:46,825 Ông ấy đang dùng OceanGate và sự khác biệt về sợi carbon của nó 468 00:29:46,826 --> 00:29:48,620 với số còn lại trong ngành. 469 00:29:50,538 --> 00:29:54,083 Nếu làm tốt vụ này, ông ấy cũng có thể là gã khoai to đu đưa. 470 00:29:59,172 --> 00:30:03,008 Dựa trên những thông tin mà anh biết, anh sẽ mô tả Titan 471 00:30:03,009 --> 00:30:05,887 là tàu ngầm có người lái đang thử nghiệm chứ? 472 00:30:06,888 --> 00:30:10,015 Vâng, nhưng nó là một tàu ngầm thử nghiệm 473 00:30:10,016 --> 00:30:14,145 mà họ đã nhận tiền đặt cọc để lái đến chỗ Titanic. 474 00:30:22,403 --> 00:30:26,908 MÙA ĐẦU TIÊN MÙA HÈ 2021 475 00:30:30,286 --> 00:30:34,331 Tôi do dự không kể với vợ và gia đình tôi đang làm gì, 476 00:30:34,332 --> 00:30:37,418 vì tôi vẫn hơi hoài nghi. 477 00:30:42,507 --> 00:30:44,591 {\an8}Nếu tôi kể với họ, họ sẽ lo lắng. 478 00:30:44,592 --> 00:30:45,717 {\an8}CHUYÊN GIA SỨ MỆNH 479 00:30:45,718 --> 00:30:47,804 {\an8}Tôi không muốn họ chịu điều đó. 480 00:30:54,352 --> 00:30:58,188 Có thể thấy Stockton là người phụ trách. Nó là công ty của ông ấy. 481 00:30:58,189 --> 00:31:00,942 Cẩn thận đầu. Rõ chứ? Lấy hết đồ ở phía sau. 482 00:31:04,529 --> 00:31:06,488 Chúng tôi có các khách hàng 483 00:31:06,489 --> 00:31:09,576 say mê Titanic, mà chúng tôi gọi là tín đồ Titanic. 484 00:31:10,326 --> 00:31:11,243 Đủ hết rồi chứ? 485 00:31:11,244 --> 00:31:13,246 Được rồi, tập trung lại đây nào. 486 00:31:14,038 --> 00:31:17,166 Chúng tôi có nhiều chuyên gia sứ mệnh thích vũ trụ. 487 00:31:17,667 --> 00:31:20,043 Nó khác biệt một cách đáng kể, 488 00:31:20,044 --> 00:31:22,754 vì chúng tôi chủ động tìm kiếm sự tham gia 489 00:31:22,755 --> 00:31:25,216 của các chuyên gia sứ mệnh đi với mình. 490 00:31:28,678 --> 00:31:31,055 Các chuyên gia sứ mệnh tập hợp. 491 00:31:31,556 --> 00:31:35,059 Kiểm tra lặn. Ta đang ở số bốn. Kiểm tra trước, giờ ta... 492 00:31:35,560 --> 00:31:38,229 Thuật ngữ chuyên gia sứ mệnh là một giải pháp. 493 00:31:39,397 --> 00:31:42,901 Việc vận hành tàu thuyền trên biển có vài quy tắc. 494 00:31:43,610 --> 00:31:44,776 Chúng khác nhau 495 00:31:44,777 --> 00:31:48,947 tùy vào việc ta là thủy thủ đoàn hay là hành khách trả tiền. 496 00:31:48,948 --> 00:31:51,158 Có những thứ có lẽ ít hệ trọng hơn. 497 00:31:51,159 --> 00:31:53,243 Ví dụ như xem lại nội dung video. 498 00:31:53,244 --> 00:31:55,746 Làm hỏng việc đó chẳng hại đến ai. 499 00:31:55,747 --> 00:31:59,000 Nhưng chuyên gia sứ mệnh sẽ đóng cổng vòm. Nó khá hệ trọng. 500 00:32:03,838 --> 00:32:07,133 Stockton đã cố lập lờ chuyện đó, 501 00:32:07,967 --> 00:32:12,013 khăng khăng rằng không ai từng được gọi là hành khách. 502 00:32:12,680 --> 00:32:15,016 Colin Taylor, chuyên gia sứ mệnh. 503 00:32:15,600 --> 00:32:17,684 Richard Taylor, chuyên gia sứ mệnh. 504 00:32:17,685 --> 00:32:20,020 Đó là một trong các bước của OceanGate 505 00:32:20,021 --> 00:32:22,941 để bảo đảm họ có thể luồn lách luật pháp Hoa Kỳ. 506 00:32:24,525 --> 00:32:27,486 Có vài thứ nhất định cần được vặn chặt 507 00:32:27,487 --> 00:32:28,821 và đó là bình áp lực. 508 00:32:29,989 --> 00:32:34,117 Khi bình áp lực được vặn chặt... bạn chắc là nó không sập đè mọi người. 509 00:32:34,118 --> 00:32:35,536 Còn lại sao cũng được. 510 00:32:39,332 --> 00:32:43,628 Một trong những điều khiến tôi ấn tượng là nó hoàn toàn minh bạch. 511 00:32:44,212 --> 00:32:46,254 THỎA THUẬN MIỄN TRỪ TRÁCH NHIỆM 512 00:32:46,255 --> 00:32:47,923 TÀU NGẦM THỬ NGHIỆM 513 00:32:47,924 --> 00:32:49,883 Mọi giấy tờ đều nói thẳng rằng... 514 00:32:49,884 --> 00:32:51,927 CHẤN THƯƠNG NẶNG TỔN THƯƠNG TÂM LÝ 515 00:32:51,928 --> 00:32:54,388 ...về cơ bản, ta từ bỏ mạng sống của mình. 516 00:32:54,389 --> 00:32:55,514 CÁI CHẾT CỦA TÔI 517 00:32:55,515 --> 00:32:57,015 TỔN HẠI, VÀ/HOẶC TỬ VONG 518 00:32:57,016 --> 00:32:58,601 CHẾT. 519 00:33:10,405 --> 00:33:11,321 Phải nói rằng 520 00:33:11,322 --> 00:33:14,659 là một trong những người đầu tiên xuống đáy đại dương 521 00:33:15,243 --> 00:33:16,786 trong tàu ngầm thử nghiệm, 522 00:33:17,412 --> 00:33:18,662 nó nghe rất đáng sợ. 523 00:33:18,663 --> 00:33:22,457 Anh không đơn độc. Rất nhiều người đã nói thế với tôi. 524 00:33:22,458 --> 00:33:26,838 Nhưng tôi thấy tự tin. Tôi cảm thấy tin tưởng cả Stockton 525 00:33:27,505 --> 00:33:28,840 và P.H. 526 00:33:29,424 --> 00:33:31,341 {\an8}NHÀ THÁM HIỂM BIỂN SÂU 527 00:33:31,342 --> 00:33:33,176 {\an8}P.H. đã đến đó 37 lần. 528 00:33:33,177 --> 00:33:36,221 {\an8}Ông ấy biết mọi thứ về Titanic 529 00:33:36,222 --> 00:33:39,684 {\an8}và biết rất nhiều về tàu ngầm và bơi lặn. 530 00:33:46,232 --> 00:33:48,317 Mỗi lần lặn là một trải nghiệm mới. 531 00:33:49,152 --> 00:33:51,903 Mỗi lần lặn là một cuộc phiêu lưu mới 532 00:33:51,904 --> 00:33:54,198 vì ta sẽ không thấy chính xác lại nó. 533 00:33:55,450 --> 00:33:58,161 Đây là tàu nghiên cứu ưu tú của Pháp. 534 00:33:58,870 --> 00:34:01,663 George Tulloch là trưởng đoàn thám hiểm. 535 00:34:01,664 --> 00:34:04,666 Công ty của Tulloch, RMS Titanic, 536 00:34:04,667 --> 00:34:08,170 có trách nhiệm bảo tồn tàu biển chở khách có tính lịch sử. 537 00:34:08,171 --> 00:34:10,380 Để điều phối chuyến thám hiểm, 538 00:34:10,381 --> 00:34:14,969 Tulloch đã chọn P.H. Nargeolet, một cựu chỉ huy Hải quân Pháp. 539 00:34:17,930 --> 00:34:19,347 Tôi trân trọng Titanic, 540 00:34:19,348 --> 00:34:22,477 nhưng nó lấy đi rất nhiều thời gian của tôi với bố. 541 00:34:30,777 --> 00:34:34,029 Khi tôi còn nhỏ, chúng tôi sống ở miền Nam nước Pháp. 542 00:34:34,030 --> 00:34:37,616 Bố tôi thường vắng nhà 543 00:34:37,617 --> 00:34:40,995 vì bận các chuyến đi với Hải quân. 544 00:34:41,496 --> 00:34:43,623 Ông làm nhiều nhiệm vụ trên biển. 545 00:34:54,592 --> 00:34:56,969 Họ phát hiện ra những vật thể mới 546 00:34:58,304 --> 00:35:01,307 và vớt chúng lên từ biển để bảo vệ chúng. 547 00:35:04,936 --> 00:35:07,438 Công việc là niềm đam mê của ông. 548 00:35:09,315 --> 00:35:11,984 Brody, học viên Horizon, thực tập ở OceanGate. 549 00:35:13,111 --> 00:35:16,154 Steve, Chuyên gia... à, Truyền thông và Tiếp thị, 550 00:35:16,155 --> 00:35:18,032 và hỗ trợ Quản lý Vận hành. 551 00:35:18,699 --> 00:35:20,159 P.H., thủy thủ đoàn. 552 00:35:20,827 --> 00:35:22,411 - Thủy thủ đoàn. - Ông biết tất. 553 00:35:22,912 --> 00:35:26,290 Gần như là hoa tiêu tàu ngầm dạn dày nhất thế giới. 554 00:35:26,791 --> 00:35:28,167 - Đó là P.H. - Đỉnh quá. 555 00:35:33,673 --> 00:35:37,176 Bố không làm cho OceanGate, tôi thích nói thế. Ông được mời. 556 00:35:38,052 --> 00:35:39,137 Nó rất quan trọng. 557 00:35:58,823 --> 00:36:02,285 Có một sự mong đợi nhất định. 558 00:36:05,705 --> 00:36:07,707 Họ gọi nó là vực thẳm là có lý do. 559 00:36:33,524 --> 00:36:34,775 Anh nghĩ cách bao xa? 560 00:36:36,402 --> 00:36:37,236 Tôi nghĩ là 561 00:36:38,946 --> 00:36:39,780 năm trăm. 562 00:36:40,531 --> 00:36:41,365 Năm trăm mét. 563 00:36:48,915 --> 00:36:51,417 Chúng tôi đang băng qua đáy biển 564 00:36:52,210 --> 00:36:54,754 thì bỗng có một bức tường lớn, 565 00:36:55,463 --> 00:36:57,381 chuyện đó đúng là siêu thực. 566 00:36:58,591 --> 00:37:00,843 Kiểu: "Ôi Chúa ơi, là nó". 567 00:37:07,433 --> 00:37:08,893 Giờ ta đang đi... 568 00:37:09,477 --> 00:37:10,561 dọc theo thân tàu. 569 00:37:12,438 --> 00:37:13,731 Mũi tàu ở kia! 570 00:37:14,815 --> 00:37:16,234 Ừ, tôi thấy mũi tàu rồi! 571 00:37:27,578 --> 00:37:28,829 Ôi chà, nhìn kia kìa. 572 00:37:30,498 --> 00:37:32,750 - Gì vậy, máy điện báo hay sao? - Ừ. 573 00:37:33,501 --> 00:37:35,044 Đó là tất cả các tấm bảng. 574 00:37:35,544 --> 00:37:36,921 Các tấm bảng, phải rồi. 575 00:37:38,506 --> 00:37:41,007 Có cả triệu thứ chạy qua đầu tôi, 576 00:37:41,008 --> 00:37:42,969 nhưng điểm chính là: 577 00:37:43,552 --> 00:37:46,763 "Tôi thật sự đang ở đây và nhìn thấy điều này. 578 00:37:46,764 --> 00:37:48,099 Nó thật phi thường". 579 00:37:50,977 --> 00:37:52,687 Tôi sẽ không bao giờ quên nó. 580 00:37:54,146 --> 00:37:58,149 Một khung cảnh lạ thường mà số người nhìn cận cảnh đang nhiều hơn. 581 00:37:58,150 --> 00:38:01,861 Chuyến thám hiểm có các nhà khoa học, nhà thám hiểm và chuyên gia Titanic 582 00:38:01,862 --> 00:38:03,738 nổi tiếng trong và ngoài nước. 583 00:38:03,739 --> 00:38:05,490 ĐANG LÊN TÀU ĐI THĂM TITANIC 584 00:38:05,491 --> 00:38:09,452 Dẫn đầu chuyến thám hiểm này là CEO Stockton Rush của OceanGate. 585 00:38:09,453 --> 00:38:12,831 CHÍ PHIÊU LƯU TẠO RA CHIẾC TÀU NGẦM ĐẾN ĐƯỢC CHỖ TITANIC 586 00:38:12,832 --> 00:38:13,958 Ông thấy thế nào? 587 00:38:15,209 --> 00:38:18,337 Tôi biết tôi thấy ra sao ngay khi xong việc: kiệt sức. 588 00:38:19,588 --> 00:38:21,424 Và giờ tôi chỉ... 589 00:38:22,258 --> 00:38:23,718 Tôi thật sự mừng cho họ. 590 00:38:25,428 --> 00:38:27,305 Tôi muốn họ thành công 591 00:38:27,972 --> 00:38:30,140 vì mục tiêu của họ rất cao cả. 592 00:38:30,141 --> 00:38:33,643 Ta đã có vài hình ảnh mới đầu tiên từ chuyến lặn lịch sử 593 00:38:33,644 --> 00:38:35,270 {\an8}do nhà sáng lập OceanGate... 594 00:38:35,271 --> 00:38:40,066 {\an8}CEO và nhà sáng lập Stockton Rush trực tiếp cung cấp thêm từ Connecticut. 595 00:38:40,067 --> 00:38:41,652 {\an8}Stockton, thật tuyệt vời. 596 00:38:46,407 --> 00:38:49,702 {\an8}Tôi không thật sự tiếp thu được cho đến lúc quay lại tàu. 597 00:38:50,786 --> 00:38:52,871 {\an8}Khi tôi lên mặt nước, nó rất tuyệt, 598 00:38:52,872 --> 00:38:56,792 {\an8}vì tôi đã làm việc này 12 năm và thật tuyệt khi về đích. 599 00:38:59,295 --> 00:39:00,796 Ta thật sự phải thừa nhận 600 00:39:01,505 --> 00:39:03,674 ông ấy đã làm những gì mình đặt ra, 601 00:39:04,425 --> 00:39:06,969 đưa một tàu ngầm sợi carbon đến chỗ Titanic. 602 00:39:08,637 --> 00:39:13,183 Vâng, đúng là vậy, nhưng không biết được khi nào nó thất bại. 603 00:39:13,184 --> 00:39:16,062 Nhưng về mặt Toán học, nó chắc chắn sẽ thất bại. 604 00:39:16,896 --> 00:39:23,027 Nên lặn đến Titanic một, hai hay mười lần cũng không phải thước đo thành công. 605 00:39:26,113 --> 00:39:31,035 Tôi không bao giờ hiểu làm sao nó vượt qua những lần lặn thử nghiệm đầu tiên. 606 00:39:32,036 --> 00:39:35,789 Cuộc điều tra sẽ cho thấy đã có sự thay đổi thân tàu 607 00:39:35,790 --> 00:39:39,293 vào khoảng giữa chặng, vì cái trước đó thật sự đã thất bại. 608 00:39:40,461 --> 00:39:45,716 {\an8}ĐẠI HỌC WASHINGTON 03/04/2016 609 00:39:47,510 --> 00:39:51,722 NĂM NĂM TRƯỚC CHUYẾN LẶN ĐẦU TIÊN Ở TRÊN TITANIC 610 00:39:56,769 --> 00:39:59,355 TÒA NHÀ KHOA HỌC ĐẠI DƯƠNG 611 00:40:10,950 --> 00:40:14,453 Hôm nay chúng tôi thử nghiệm lần ba áp lực lên thân tàu sợi carbon. 612 00:40:15,037 --> 00:40:18,081 Một cách hợp lý, chúng tôi muốn đạt đến 6.000 psi, 613 00:40:18,082 --> 00:40:20,418 tức là 4.100m. 614 00:40:20,918 --> 00:40:23,711 {\an8}Nhưng có một xác suất khác không 615 00:40:23,712 --> 00:40:27,633 {\an8}rằng nó có thể phát nổ như trong lần thử nghiệm đầu tiên. 616 00:40:32,721 --> 00:40:34,140 Họ làm nhiều thử nghiệm. 617 00:40:35,224 --> 00:40:38,394 Vì họ đang thử nghiệm độ sâu, có thể lặn sâu đến đâu. 618 00:40:41,105 --> 00:40:43,857 Tôi biết họ sẽ sử dụng vật liệu mới. 619 00:40:43,858 --> 00:40:48,237 Sợi carbon. Tôi không biết gì về nó cho đến khi qua đó. Hoàn toàn không. 620 00:40:53,367 --> 00:40:57,037 Về cơ bản, sợi carbon là một dây làm từ carbon. 621 00:40:57,997 --> 00:41:00,708 Nó được phủ keo hay nhựa thông để kết dính. 622 00:41:04,753 --> 00:41:09,175 Sợi carbon rất, rất chắc, cũng là vật liệu nhẹ và rẻ hơn. 623 00:41:10,885 --> 00:41:11,719 Đủ tốt rồi. 624 00:41:12,511 --> 00:41:15,555 Nó có trong nhiều hệ thống, sản phẩm mới, 625 00:41:15,556 --> 00:41:19,392 người ta dùng nó vì rất nhiều lý do, vì nó thật sự nhẹ và chắc. 626 00:41:19,393 --> 00:41:20,352 Ta ổn chứ? 627 00:41:24,482 --> 00:41:27,650 Nếu xét chi phí vận hành tàu ngầm, con tàu là vấn đề. 628 00:41:27,651 --> 00:41:30,445 Hai thứ chi phối chi phí vận hành tàu ngầm... 629 00:41:30,446 --> 00:41:34,408 không phải là bổ sung oxy hay máy khử khí CO2, nó chẳng là gì. 630 00:41:35,159 --> 00:41:36,493 Toàn bộ nằm ở con tàu. 631 00:41:36,494 --> 00:41:38,828 Quan trọng kế tiếp là việc huy động. 632 00:41:38,829 --> 00:41:41,331 Làm sao chuyển đồ đạc giữa các nơi? 633 00:41:41,332 --> 00:41:43,292 Đó là 90% chi phí. 634 00:41:46,128 --> 00:41:49,839 Nếu ta định chế tạo một tàu ngầm năm người từ thép và titan, 635 00:41:49,840 --> 00:41:52,258 nó sẽ cực kỳ lớn, cực kỳ nặng. 636 00:41:52,259 --> 00:41:56,305 Ta sẽ cần một thứ to lớn để nhấc nó lên khỏi mặt nước và mang nó. 637 00:41:59,141 --> 00:42:00,850 Còn mấy cái tôi đang giữ này? 638 00:42:00,851 --> 00:42:03,604 Chúng thiếu... Cái này không lên cao hơn chỗ cũ. 639 00:42:06,440 --> 00:42:09,193 Nếu hiện thực hóa giấc mơ tàu ngầm sợi carbon, 640 00:42:09,777 --> 00:42:13,488 ta có thể giảm giá, có thể chợt có nhiều đội tàu ngầm dạng này 641 00:42:13,489 --> 00:42:14,990 hoạt động khắp thế giới. 642 00:42:15,908 --> 00:42:17,535 Được rồi, giờ thì sao? 643 00:42:18,410 --> 00:42:19,870 - Anh ấy làm hết à? - Ừ. 644 00:42:21,872 --> 00:42:23,123 Nó khác với kim loại. 645 00:42:23,707 --> 00:42:25,751 Ta đã cực kỳ hiểu rõ titan. 646 00:42:27,002 --> 00:42:29,212 Sợi carbon đặc biệt hơn nhiều, 647 00:42:29,213 --> 00:42:31,715 vì những sợi nhỏ bên trong nó có thể gãy. 648 00:42:35,219 --> 00:42:37,513 Cú gãy đó? Nó tạo ra âm thanh. 649 00:42:39,014 --> 00:42:40,848 Ta có các cảm biến âm thanh. 650 00:42:40,849 --> 00:42:44,436 Sợi carbon bị gãy có thể được phát hiện dựa vào âm thanh. 651 00:42:45,813 --> 00:42:49,066 Sợi bị gãy sẽ làm yếu cấu trúc, như ta có thể hình dung. 652 00:42:50,818 --> 00:42:52,570 {\an8}Nếu một sợi đơn lẻ bị nứt, 653 00:42:53,195 --> 00:42:55,281 {\an8}nếu carbon bị nứt bên trong lỗ, 654 00:42:55,948 --> 00:43:00,327 hy vọng thứ này sẽ tìm ra vết nứt đó, vốn là dấu hiệu cấu trúc bị hỏng hóc. 655 00:43:02,329 --> 00:43:03,330 Âm thanh hơi méo. 656 00:43:04,623 --> 00:43:06,375 Đây là hệ thống giám sát âm thanh. 657 00:43:08,794 --> 00:43:11,045 Về cơ bản, nó là một dãy micro 658 00:43:11,046 --> 00:43:14,508 {\an8}có trên khắp thân tàu để lắng nghe mỗi sợi carbon đứt gãy. 659 00:43:15,926 --> 00:43:18,512 OceanGate tin rằng tiếng gãy của sợi carbon 660 00:43:19,013 --> 00:43:20,722 có thể được dùng để xác định 661 00:43:20,723 --> 00:43:23,516 nó có sắp làm hỏng toàn bộ cấu trúc hay không. 662 00:43:23,517 --> 00:43:26,395 {\an8}TITAN TÀU NGẦM NĂM NGƯỜI | 4.000M 663 00:43:27,563 --> 00:43:32,150 Năm 2021, trang web của họ tuyên bố việc giám sát thời gian thực của họ 664 00:43:32,151 --> 00:43:34,068 là tính năng an toàn vô song, 665 00:43:34,069 --> 00:43:37,614 để bất cứ ai trong tàu ngầm cũng nhận được cảnh báo trước. 666 00:43:37,615 --> 00:43:41,160 Họ sẽ có thời gian để an toàn ngăn tàu hạ xuống mặt nước. 667 00:43:42,369 --> 00:43:44,120 Lý tưởng là không nghe gì cả. 668 00:43:44,121 --> 00:43:48,876 Mong là không nghe thấy gì và cấu trúc hoàn toàn ổn khi thử nghiệm. 669 00:43:49,752 --> 00:43:55,131 - Cô bắt đầu với OceanGate ra sao? - Họ đã liên lạc với ai đó ở Boeing. 670 00:43:55,132 --> 00:43:58,552 Tôi và quý ông kia, Jake, đều từng làm việc cho Boeing. 671 00:44:01,764 --> 00:44:04,433 Kết nối với Boeing đã giúp ích rất nhiều. 672 00:44:08,479 --> 00:44:11,523 Các kỹ sư của Boeing hiểu sợi carbon. 673 00:44:12,107 --> 00:44:16,944 Và cơ sở của họ chỉ cách trụ sở OceanGate ở Everett, Washington vài bước chân. 674 00:44:16,945 --> 00:44:18,738 TRỤ SỞ OCEANGATE TRỤ SỞ BOEING 675 00:44:18,739 --> 00:44:21,824 Vào năm 2013, đội ngũ Boeing ở đó 676 00:44:21,825 --> 00:44:24,452 đã tạo ra một tài liệu thiết kế ý tưởng. 677 00:44:24,453 --> 00:44:25,495 CHƯA PHÂN LOẠI 678 00:44:25,496 --> 00:44:28,123 Đó là một tài liệu khá dày, tầm 70 trang. 679 00:44:32,461 --> 00:44:35,881 Trong tài liệu đó, họ đã vạch ra một con đường hay lộ trình 680 00:44:36,590 --> 00:44:38,217 để làm một con tàu như vậy. 681 00:44:39,134 --> 00:44:40,094 Rồi, đang xuống. 682 00:44:41,220 --> 00:44:43,680 Các kỹ sư Boeing này rất lo ngại 683 00:44:43,681 --> 00:44:47,184 về hiệu năng khả dĩ của thân tàu làm từ sợi carbon. 684 00:44:51,438 --> 00:44:54,691 Mục đích của thử nghiệm này là thân tàu đã được rút gọn 685 00:44:54,692 --> 00:44:56,818 còn khoảng 1/4 kích thước đầy đủ. 686 00:44:56,819 --> 00:44:59,445 Chúng tôi lắp ráp nó, đặt hết thiết bị vào, 687 00:44:59,446 --> 00:45:01,072 {\an8}cho chạy, đưa nó vào buồng 688 00:45:01,073 --> 00:45:04,410 {\an8}và nó mô phỏng việc đưa thân tàu xuống độ sâu mong muốn. 689 00:45:06,328 --> 00:45:07,704 - Ổn định chứ? - Ừ. 690 00:45:07,705 --> 00:45:08,997 John, sẵn sàng chưa? 691 00:45:09,957 --> 00:45:11,583 Một nghìn năm trăm. Làm đi. 692 00:45:12,084 --> 00:45:14,628 ÁP LỰC LÊN BỂ 693 00:45:18,298 --> 00:45:22,761 Mỗi một nhịp này là một sự kiện nào đó trong thân tàu. 694 00:45:23,929 --> 00:45:27,433 Epoxy lắng xuống hoặc sợi bị gãy. Hy vọng là không gãy. 695 00:45:28,183 --> 00:45:29,727 Áp lực là bao nhiêu, John? 696 00:45:30,310 --> 00:45:31,353 Đang ở mức 3.500. 697 00:45:32,688 --> 00:45:33,689 Lên hàng bốn nào. 698 00:45:39,153 --> 00:45:41,238 Ta đang ở mức nào? Đây rồi. 699 00:45:44,491 --> 00:45:45,701 Anh nghĩ sao, Dave? 700 00:45:47,411 --> 00:45:49,829 Để xem thế nào, nhưng vậy là rất nhiều sự kiện. 701 00:45:49,830 --> 00:45:51,415 Ừ, ta không muốn làm thế. 702 00:45:53,292 --> 00:45:54,168 Được rồi. 703 00:45:57,546 --> 00:45:58,838 Nó đi được đến đâu? 704 00:45:58,839 --> 00:46:00,673 Đến 4.000... 705 00:46:00,674 --> 00:46:01,967 4.009 (psi). 706 00:46:02,509 --> 00:46:05,011 Ít ra ta biết nó có giám sát âm thanh. 707 00:46:05,012 --> 00:46:09,348 Ừ, nhưng thực tế là nó thậm chí còn không thể... 708 00:46:09,349 --> 00:46:12,436 Ta không đạt mức áp lực cuối của lần trước. Nó kiểu... 709 00:46:13,228 --> 00:46:14,730 giải quyết rất nhiều thứ. 710 00:46:16,523 --> 00:46:20,444 Hôm đó họ vô cùng hào hứng, rồi khi nó phát nổ, họ rất bực bội. 711 00:46:21,403 --> 00:46:22,320 À, nó đây rồi. 712 00:46:22,321 --> 00:46:24,155 - Ừ, ngay đây. - Đi xem nào. 713 00:46:24,156 --> 00:46:25,824 Không thể tin được. 714 00:46:26,950 --> 00:46:29,536 Ta thậm chí không thể vượt qua 4.300 psi. 715 00:46:34,208 --> 00:46:38,252 {\an8}XÁC TÀU TITANIC ĐỘ SÂU: 3.800M 716 00:46:38,253 --> 00:46:42,381 {\an8}CHUYẾN LẶN THỬ NGHIỆM CỦA TITAN ĐỘ SÂU: 4.100M 717 00:46:42,382 --> 00:46:44,759 {\an8}Stockton mang lại cảm giác kiểu: 718 00:46:44,760 --> 00:46:47,805 "Mọi thứ sẽ ổn thôi", kiểu "Ta làm được". 719 00:46:49,640 --> 00:46:50,474 Nhìn nó kìa. 720 00:46:52,351 --> 00:46:54,310 Ừ, nó nổ vào trong và ra ngoài. 721 00:46:54,311 --> 00:46:56,480 Chà, được rồi. 722 00:46:58,232 --> 00:47:00,525 Tôi nghĩ là ở khoảng 3.000 psi, 723 00:47:00,526 --> 00:47:05,364 một trong các bán cầu bắt đầu có một chút hoạt động âm thanh. 724 00:47:05,864 --> 00:47:07,448 Và nó trở nên tệ hơn, 725 00:47:07,449 --> 00:47:10,201 và khi chúng tôi dừng ở 4.000 psi, 726 00:47:10,202 --> 00:47:11,787 nó bị hỏng hoàn toàn. 727 00:47:12,579 --> 00:47:16,582 Tin tốt là bằng chứng hỏng hóc bắt đầu lộ diện trước khi nó xảy ra. 728 00:47:16,583 --> 00:47:19,210 Đó là một trong các mục tiêu của thử nghiệm: 729 00:47:19,211 --> 00:47:23,841 kiểm nghiệm việc giám sát âm thanh và khả năng dự đoán hỏng hóc. 730 00:47:24,800 --> 00:47:26,218 Thử nghiệm nào cũng tốt. 731 00:47:28,428 --> 00:47:30,680 Lúc nó ra... khác thật. 732 00:47:30,681 --> 00:47:31,890 Tác phẩm tuyệt vời. 733 00:47:33,976 --> 00:47:35,519 Jackson Pollock đích thực. 734 00:47:41,024 --> 00:47:42,693 Hệ thống giám sát thân tàu 735 00:47:43,277 --> 00:47:45,988 là một thứ được OceanGate vẽ ra, 736 00:47:46,488 --> 00:47:49,324 để cố gắng xoa dịu 737 00:47:49,950 --> 00:47:53,328 những người đang đặt quá nhiều câu hỏi. 738 00:47:54,454 --> 00:47:57,999 BA THÁNG SAU 739 00:47:58,000 --> 00:48:01,210 Sau khi đặt ngưỡng 2.000, giờ ta có một loạt sự kiện 740 00:48:01,211 --> 00:48:04,255 xảy ra ở đây, trên một số kênh dữ liệu khác nhau. 741 00:48:04,256 --> 00:48:06,924 Giờ nó tương đối yên tĩnh ở mức 6.000, 742 00:48:06,925 --> 00:48:08,968 nên chúng tôi sẽ tăng lên 6.500, 743 00:48:08,969 --> 00:48:10,804 nếu thấy có sự kiện thì dừng. 744 00:48:13,307 --> 00:48:16,977 Nếu tôi có ván trượt tuyết làm từ carbon hay vật liệu tổng hợp, 745 00:48:17,561 --> 00:48:21,315 tôi gây áp lực lên ván, và ta nghe tiếng cót két và tiếng nứt, 746 00:48:22,107 --> 00:48:24,151 ta không biết khi nào nó sẽ gãy. 747 00:48:27,946 --> 00:48:29,072 Theo tôi là đủ rồi! 748 00:48:30,115 --> 00:48:32,075 - Ta dừng lại nhé? - Ừ, chắc vậy. 749 00:48:32,910 --> 00:48:35,578 Vậy là ta đang nghe thứ này gào thét, 750 00:48:35,579 --> 00:48:37,538 ta đang nghe nó bị căng thẳng 751 00:48:37,539 --> 00:48:42,336 và nói là nó đang chịu áp lực rất lớn, nó chỉ không thể nói khi nào nó sẽ hỏng. 752 00:48:44,379 --> 00:48:48,591 Các kỹ sư của Boeing gửi cho Stockton bảng phân tích thân tàu, 753 00:48:48,592 --> 00:48:51,636 các lực tác động lên thân tàu khi nó lặn sâu hơn. 754 00:48:51,637 --> 00:48:53,804 {\an8}Nó có đầu lâu và xương chéo 755 00:48:53,805 --> 00:48:57,266 {\an8}ở độ sâu ngay dưới chỗ Titanic nằm. 756 00:48:57,267 --> 00:48:58,184 {\an8}RỦI RO 4.000M 757 00:48:58,185 --> 00:49:00,603 CHÚNG TÔI NGHĨ NGUY CƠ THẤT BẠI RẤT LỚN 758 00:49:00,604 --> 00:49:02,104 Ở 4.000M HAY TRƯỚC ĐÓ 759 00:49:02,105 --> 00:49:06,192 Việc họ quan ngại sâu sắc là một dấu hiệu hiển lộ. 760 00:49:06,193 --> 00:49:09,153 HÃY CẨN TRỌNG VÀ CẨN THẬN. 761 00:49:09,154 --> 00:49:12,282 Tại sao OceanGate và Boeing ngừng hợp tác? 762 00:49:13,659 --> 00:49:15,534 {\an8}Tôi không biết chính xác. 763 00:49:15,535 --> 00:49:17,703 {\an8}KỸ SƯ VẬT LIỆU VÀ QUÁ TRÌNH, BOEING 764 00:49:17,704 --> 00:49:19,957 {\an8}Có lẽ do thuê chúng tôi quá đắt đỏ. 765 00:49:21,124 --> 00:49:24,628 Ngay cả khi Boeing rõ ràng sẽ không chế tạo tàu ngầm, 766 00:49:25,379 --> 00:49:27,464 Stockton đã có cuốn sách công thức. 767 00:49:28,465 --> 00:49:31,759 Rồi Stockton nhận ra mình cần chuyên gia kỹ thuật nội bộ. 768 00:49:31,760 --> 00:49:34,972 Không thể thuê Đại học Washington, APL làm mọi thứ... 769 00:49:36,056 --> 00:49:39,308 Là Giám đốc Kỹ thuật, anh ra mọi quyết định kỹ thuật à? 770 00:49:39,309 --> 00:49:40,227 Không. 771 00:49:41,561 --> 00:49:43,814 - Anh có quyết định kỹ thuật chứ? - Có. 772 00:49:44,356 --> 00:49:46,858 Ai sẽ ra phần lớn các quyết định kỹ thuật? 773 00:49:47,401 --> 00:49:48,275 Là Stockton. 774 00:49:48,276 --> 00:49:51,446 Đa số mọi người cuối cùng sẽ lùi bước trước Stockton. 775 00:49:51,947 --> 00:49:54,282 Nó gần như là hình phạt lăng trì. 776 00:49:57,744 --> 00:50:00,538 Rồi Tony gia nhập, tôi nghĩ là vào năm 2016. 777 00:50:00,539 --> 00:50:03,124 Anh ấy tập trung chuyên môn kỹ thuật, 778 00:50:03,125 --> 00:50:06,753 thuê các kỹ sư khác và xây dựng đội ngũ kỹ sư... 779 00:50:07,921 --> 00:50:10,799 nhằm thật sự thay thế U-Dub, 780 00:50:11,508 --> 00:50:14,845 để tự thiết kế và tạo ra một con tàu hoàn thiện. 781 00:50:17,848 --> 00:50:21,226 Stockton quay sang tôi và nói: "Giờ nó là vấn đề của anh". 782 00:50:35,824 --> 00:50:38,325 Tháng 06/2016, với Titan đang được chế tạo, 783 00:50:38,326 --> 00:50:41,996 OceanGate mở chuyến thám hiểm đến chỗ xác tàu Andrea Doria, 784 00:50:41,997 --> 00:50:44,290 để cho đội vận hành chạy thử. 785 00:50:44,291 --> 00:50:47,543 {\an8}BOSTON - HARTFORD - THÀNH PHỐ NEW YORK XÁC TÀU ANDREA DORIA 786 00:50:47,544 --> 00:50:49,712 {\an8}Xác tàu nằm ngoài khơi Nantucket. 787 00:50:49,713 --> 00:50:51,881 {\an8}TÀU CHỞ KHÁCH XUYÊN ĐẠI TÂY DƯƠNG 788 00:50:51,882 --> 00:50:54,676 {\an8}Chúng tôi xuất phát với tàu ngầm Cyclops 1. 789 00:50:57,721 --> 00:51:00,639 Chúng tôi biết nó sẽ là bài kiểm tra cho công ty 790 00:51:00,640 --> 00:51:02,559 và sẽ rất nguy hiểm. 791 00:51:03,769 --> 00:51:05,269 Ta sẽ ở dưới lâu nhất có thể. 792 00:51:05,270 --> 00:51:08,105 Ta có quy trình liên lạc mới và sẽ đi hai giờ. 793 00:51:08,106 --> 00:51:11,234 Rất có khả năng ta sẽ giảm 100m với dòng chảy lên. 794 00:51:12,569 --> 00:51:16,781 Cũng như Titanic, kế hoạch là vẽ bản đồ toàn bộ xác tàu. 795 00:51:16,782 --> 00:51:20,077 Lẽ ra tôi sẽ đưa bốn hành khách trả tiền xuống đó. 796 00:51:21,912 --> 00:51:24,121 Nhưng vào ngày lặn, 797 00:51:24,122 --> 00:51:27,542 Stockton quyết định không còn muốn tôi lên tàu ngầm. 798 00:51:28,460 --> 00:51:30,378 Ông ấy sẽ đưa hành khách xuống. 799 00:51:31,338 --> 00:51:32,881 Và đó là lúc tôi phản đối. 800 00:51:33,715 --> 00:51:38,010 Xác tàu đang nhanh chóng phân hủy. Nó rất, rất nguy hiểm. 801 00:51:38,011 --> 00:51:39,596 Có rất nhiều mối nguy. 802 00:51:44,476 --> 00:51:48,270 Stockton cứ thế quyết định ông ấy muốn làm gì thì làm 803 00:51:48,271 --> 00:51:49,397 và ông ấy là CEO. 804 00:51:51,066 --> 00:51:53,485 Nên hôm đó quả thật chúng tôi đã đối đầu. 805 00:51:54,986 --> 00:51:58,031 Tôi đã thuyết phục được ông ấy cho tôi lên tàu ngầm, 806 00:51:58,782 --> 00:52:00,283 nhưng ông ấy muốn lái nó. 807 00:52:08,166 --> 00:52:10,085 Tôi chuyền nó xuống. Tự vào nhé. 808 00:52:19,261 --> 00:52:21,555 Bắt đầu khởi động liên lạc dưới nước. 809 00:52:22,180 --> 00:52:23,515 Giờ tôi sẽ bật camera. 810 00:52:24,224 --> 00:52:25,058 Làm đi. 811 00:52:26,810 --> 00:52:27,894 Cứ xả tùy ý đi. 812 00:52:28,436 --> 00:52:29,437 Xả tùy ý. 813 00:52:32,190 --> 00:52:33,024 Xả ra. 814 00:52:36,444 --> 00:52:37,279 Lặn. 815 00:52:37,863 --> 00:52:38,947 Lặn. 816 00:52:41,366 --> 00:52:44,327 - Được rồi. Tàu đang nhấc lên. - Nghe rõ, nhấc lên. 817 00:52:50,500 --> 00:52:51,751 - LARS an toàn. - Ừ. 818 00:52:59,384 --> 00:53:02,804 Nghe rõ, Mặt biển. Chúng tôi đang hạ xuống 32m. 819 00:53:04,639 --> 00:53:07,559 Kiểm tra liên lạc. Tất cả đều tốt ở 40m. 820 00:53:10,103 --> 00:53:13,063 Khi nào chạm đáy thì bảo tôi, ta đang cách tám mét. 821 00:53:13,064 --> 00:53:14,191 Chưa có gì. 822 00:53:14,774 --> 00:53:15,984 - Đây rồi. - Đây rồi. 823 00:53:17,068 --> 00:53:18,153 Ngay đó, thấy chứ? 824 00:53:18,653 --> 00:53:19,946 Được rồi, đưa vào đi. 825 00:53:24,784 --> 00:53:26,076 - Nó đây rồi. - Ừ. 826 00:53:26,077 --> 00:53:27,870 Chúng tôi thấy nó rất rõ. 827 00:53:27,871 --> 00:53:28,788 Đó là đèn à? 828 00:53:29,372 --> 00:53:30,207 Ta có thể... 829 00:53:30,707 --> 00:53:32,166 Xoay thêm chút nữa. 830 00:53:32,167 --> 00:53:34,085 Ta đang ở rất, rất gần. 831 00:53:34,836 --> 00:53:35,961 Xuống quá sâu rồi. 832 00:53:35,962 --> 00:53:37,881 Xung quanh đều là mảnh vỡ. 833 00:53:38,548 --> 00:53:39,715 - Vâng. - Thấy chứ? 834 00:53:39,716 --> 00:53:42,259 - Cảnh quay ở ngay ngoài đây. - Được rồi. 835 00:53:42,260 --> 00:53:43,762 - Ta đang ở hơi gần. - Ừ. 836 00:53:44,262 --> 00:53:45,347 Tôi không nói ông... 837 00:53:46,473 --> 00:53:50,476 Ông ấy đi xuống, lái về phía trước, cách mũi tàu ba mét. 838 00:53:50,477 --> 00:53:53,271 Ông ấy đã đưa chúng tôi vào một bãi đồng nát. 839 00:53:54,064 --> 00:53:55,564 Sẵn sàng bật đèn chưa? 840 00:53:55,565 --> 00:53:56,483 - Vâng. - Ừ. 841 00:53:57,400 --> 00:53:58,235 - Ổn chứ? - Ừ. 842 00:53:58,735 --> 00:54:02,196 Tôi sẽ lái đến vị trí ba giờ, để nếu bị trôi, ta sẽ trôi qua nó. 843 00:54:02,197 --> 00:54:03,240 - Được. - Ổn chứ? 844 00:54:05,158 --> 00:54:08,535 Xác tàu chỉ cách mạn trái ba mét, Stockton. Dừng lại đi. 845 00:54:08,536 --> 00:54:11,665 Xuống đi. 846 00:54:12,249 --> 00:54:14,292 Xuống đi. Xuống tiếp đi. 847 00:54:16,127 --> 00:54:19,297 Rồi, nếu phía trước không có gì, cứ đi tiếp, được chứ? 848 00:54:19,798 --> 00:54:21,383 Đi tiếp chậm thôi, từ từ. 849 00:54:21,883 --> 00:54:23,218 - Gì vậy? - Không biết. 850 00:54:23,760 --> 00:54:25,303 Tiếp đi, tầm một thân tàu. 851 00:54:27,389 --> 00:54:32,352 Ông ấy đưa chúng tôi vào mạn phải và khiến chúng tôi bị kẹt dưới mũi tàu. 852 00:54:32,978 --> 00:54:35,145 Ông ấy khiến chúng tôi bị kẹt cứng. 853 00:54:35,146 --> 00:54:38,190 Tôi nói: "Đừng làm gì cả. Đưa điều khiển cho tôi". 854 00:54:38,191 --> 00:54:40,567 Nếu đi thẳng lên sẽ không đụng nó. 855 00:54:40,568 --> 00:54:41,902 Nhưng vậy sẽ rất sát. 856 00:54:41,903 --> 00:54:44,406 Không, ta sẽ đụng nó. Chắc chắn. 857 00:54:45,073 --> 00:54:48,492 Chris, để mắt đến mạn trái của cửa quan sát, được chứ? 858 00:54:48,493 --> 00:54:50,995 Chỉ cần để ý sợi cáp, dây điện. 859 00:54:50,996 --> 00:54:54,248 Ông ấy không có nhiều kinh nghiệm lái tàu ngầm. 860 00:54:54,249 --> 00:54:57,502 Phải rồi, một mảnh vỡ, hẳn rồi. 861 00:54:58,128 --> 00:54:59,838 Nó ở ngay phía trên chúng ta. 862 00:55:01,464 --> 00:55:05,509 Lúc đó tôi đã đưa chúng tôi thoát ra, tôi lái ra xa 50m, 863 00:55:05,510 --> 00:55:07,303 quay tàu lại, và tôi nói: 864 00:55:07,304 --> 00:55:10,348 "Đó là điều lẽ ra ta phải làm khi lặn biển". 865 00:55:10,974 --> 00:55:13,475 Ông ấy nói: "Cảm ơn, tôi nợ anh một lần". 866 00:55:13,476 --> 00:55:19,857 Mặt biển, xin thông báo, chúng tôi đang ở cách mũi tàu 30m. 867 00:55:19,858 --> 00:55:21,901 đang trở lại mặt biển. 868 00:55:22,527 --> 00:55:26,323 Độ sâu hiện tại: 52m. 869 00:55:40,628 --> 00:55:42,546 Chúng tôi bị kẹt dưới mũi tàu. 870 00:55:42,547 --> 00:55:45,215 Tôi có muốn nghe chuyện này không đây? 871 00:55:45,216 --> 00:55:47,844 Chúng tôi có thể thấy nó trong cổng vòm, 872 00:55:48,470 --> 00:55:50,095 nó ở ngay sau chúng tôi. 873 00:55:50,096 --> 00:55:51,723 David đã tiếp quản. 874 00:55:52,223 --> 00:55:54,016 Ừ, lúc đó David đang nhìn lên. 875 00:55:54,017 --> 00:55:57,187 - Nhìn trong cổng vòm. - Định đi thẳng mà có quả đồi to. 876 00:55:57,812 --> 00:56:00,522 Nhưng chúng tôi ở ngay dưới mũi tàu. Rất tuyệt. 877 00:56:00,523 --> 00:56:04,485 Chúng tôi đã thấy chắc chắn có một xác tàu dưới đó. Rất to. 878 00:56:04,486 --> 00:56:06,612 Các hành khách ôm nhau. 879 00:56:06,613 --> 00:56:12,035 Nhưng với Stockton, ông ấy hoàn toàn thay đổi đối với tôi. 880 00:56:13,119 --> 00:56:16,246 Đếm đến ba! Một, hai... 881 00:56:16,247 --> 00:56:18,792 Ông ấy kiệm lời với tôi đến hết chuyến. 882 00:56:22,379 --> 00:56:23,671 Động lực đã thay đổi. 883 00:56:27,175 --> 00:56:29,843 CÁC NHÀ THÁM HIỂM CỦA OCEANGATE VẼ BẢN ĐỒ ANDREA DORIA, 884 00:56:29,844 --> 00:56:31,345 ĐỈNH EVEREST CỦA XÁC TÀU 885 00:56:31,346 --> 00:56:33,056 Sau vụ Andrea Doria, 886 00:56:33,765 --> 00:56:37,351 tôi bắt đầu bị ban quản lý cấp cao 887 00:56:37,352 --> 00:56:39,311 cắt khỏi dự án Titan. 888 00:56:39,312 --> 00:56:42,022 Tôi bị loại khỏi mọi liên lạc qua email 889 00:56:42,023 --> 00:56:43,483 và giao tiếp bằng lời. 890 00:56:44,651 --> 00:56:47,277 Tôi hoàn toàn bị cho ra rìa. Nhưng đồng thời, 891 00:56:47,278 --> 00:56:50,280 tôi là hoa tiêu trưởng, Giám đốc Điều hành Hàng hải. 892 00:56:50,281 --> 00:56:53,493 Tôi sẽ là người thực hiện tất cả các chuyến lặn biển. 893 00:56:54,702 --> 00:56:58,415 Rõ ràng trong đầu tôi nghĩ: "Thế này không đúng. Nó không đúng". 894 00:56:59,958 --> 00:57:01,376 Là người hay lên tiếng, 895 00:57:02,168 --> 00:57:05,587 tôi đã trao đổi với vài người của ban giám đốc khi họ đến. 896 00:57:05,588 --> 00:57:08,340 Tôi thường xuyên nói chuyện với Stockton. 897 00:57:08,341 --> 00:57:10,676 Giám đốc Điều hành, vợ của Stockton. 898 00:57:10,677 --> 00:57:13,762 Tất cả những người cơ bản là điều hành công ty này. 899 00:57:13,763 --> 00:57:17,642 Tôi nói chuyện với họ và bày tỏ sự quan ngại của tôi. 900 00:57:19,436 --> 00:57:22,938 Và vì nó không đến dưới dạng tàu ngầm được lắp sẵn, 901 00:57:22,939 --> 00:57:25,232 tôi đã thấy từng mảnh một. 902 00:57:25,233 --> 00:57:27,902 Và gần như mỗi mảnh đều có vấn đề. 903 00:57:31,614 --> 00:57:35,577 Hôm nay là lúc ghép nối then chốt titan và sợi carbon. 904 00:57:36,077 --> 00:57:40,707 {\an8}Chỗ bịt đó phải đều và nhỏ, nhưng không quá nhỏ. 905 00:57:43,334 --> 00:57:45,170 Đây là điểm không thể quay đầu. 906 00:57:48,047 --> 00:57:50,175 Giám đốc Kỹ thuật, Tony Nissen, 907 00:57:50,675 --> 00:57:52,969 chúng tôi thường xuyên tranh cãi. 908 00:57:58,099 --> 00:58:01,810 Anh ta đưa vào những người rất ít kinh nghiệm 909 00:58:01,811 --> 00:58:04,146 từ ngành tàu ngầm có người lái. 910 00:58:04,147 --> 00:58:06,649 Rất nhiều người chỉ mới ra trường. 911 00:58:08,234 --> 00:58:10,319 Mark Walsh là kỹ sư điện trưởng 912 00:58:10,320 --> 00:58:13,739 và mới tốt nghiệp Trường Kỹ thuật WSU ở Everett. 913 00:58:13,740 --> 00:58:16,159 Nicholas Nelson 24 tuổi cũng vậy. 914 00:58:16,868 --> 00:58:20,621 Biết rằng chúng tôi sẽ đưa một thứ xuống độ sâu 4.000m 915 00:58:20,622 --> 00:58:25,793 và nó sẽ mang thiết kế của chúng tôi, mỗi việc đó đã rất tuyệt vời. 916 00:58:26,628 --> 00:58:29,087 Suốt một thời gian, David sẽ tìm tôi và... 917 00:58:29,088 --> 00:58:30,839 tôi muốn dùng từ phàn nàn, 918 00:58:30,840 --> 00:58:35,553 nhưng thật sự thì đó là cách David bày tỏ mối bận tâm của mình. 919 00:58:38,515 --> 00:58:41,476 Lúc đó tôi thiếu kinh nghiệm về sợi carbon, 920 00:58:41,976 --> 00:58:45,563 nhưng dưới con mắt không chuyên, nó y như pho mát Thụy Sĩ. 921 00:58:49,442 --> 00:58:50,777 Ta thật sự có thể thấy 922 00:58:51,402 --> 00:58:54,864 độ xốp, sự tách lớp, các khoảng trống. 923 00:58:55,448 --> 00:58:58,867 Sau khi bịt kín các vòng ghép nối bằng titan, 924 00:58:58,868 --> 00:59:01,036 họ đưa nó vào bãi đỗ xe ở Everett 925 00:59:01,037 --> 00:59:03,081 và xịt lớp phủ sàn xe tải lên nó. 926 00:59:04,958 --> 00:59:06,166 Stockton sẽ khó chịu 927 00:59:06,167 --> 00:59:10,088 nếu có người chất vấn ý tưởng mà chúng tôi đang làm. 928 00:59:11,005 --> 00:59:12,632 Ông ấy rất để bụng điều đó. 929 00:59:13,800 --> 00:59:16,510 Một công ty ở Everett vừa làm xong chiếc tàu ngầm 930 00:59:16,511 --> 00:59:19,097 mà họ sẽ lái đến chỗ Titanic vào hè này. 931 00:59:20,306 --> 00:59:21,515 Máy quét laser đây. 932 00:59:21,516 --> 00:59:23,517 Giám đốc Kỹ thuật Tony Nissen 933 00:59:23,518 --> 00:59:27,354 đang bày ra vài thiết bị công nghệ cao mà đội ông sắp lắp đặt 934 00:59:27,355 --> 00:59:30,440 cho chiếc tàu ngầm năm người mới nhất của họ, Titan. 935 00:59:30,441 --> 00:59:32,986 Camera mới với độ phân giải 4K. 936 00:59:33,570 --> 00:59:36,154 Khi những bộ phận này được kết hợp với nhau, 937 00:59:36,155 --> 00:59:39,283 tôi là người duy nhất kháng cự lại họ và nói: 938 00:59:39,284 --> 00:59:41,952 "Các anh phải kiểm tra thứ này, 939 00:59:41,953 --> 00:59:44,037 phải mời thanh tra của bên thứ ba. 940 00:59:44,038 --> 00:59:47,165 Các anh sẽ mời họ chứ?" "Chúng tôi đang giải quyết". 941 00:59:47,166 --> 00:59:50,210 Tôi cứ... lần nào lên tiếng cũng bị chặn họng. 942 00:59:50,211 --> 00:59:51,546 Nó làm tôi phát khóc. 943 00:59:53,423 --> 00:59:54,799 Cực khổ mới đi đến đây. 944 00:59:56,259 --> 00:59:59,178 Đến được đây rất cực. Chúng tôi đã làm rất nhanh. 945 01:00:01,806 --> 01:00:04,475 Một hôm nọ, chúng tôi đang ăn trưa ở OceanGate 946 01:00:04,976 --> 01:00:07,060 và Stockton nói mình đã quyết định. 947 01:00:07,061 --> 01:00:11,149 Ông ấy thấy không cần phải phân loại hay cho bên thứ ba giám sát. 948 01:00:12,233 --> 01:00:13,985 Nó được đón nhận ra sao? 949 01:00:16,237 --> 01:00:19,114 Tôi đứng dậy nói: "Xin lỗi, tôi không thể bàn vụ này, 950 01:00:19,115 --> 01:00:24,120 cũng không thể bị đánh đồng với OceanGate hay con tàu này". Và tôi bỏ đi. 951 01:00:26,539 --> 01:00:29,750 Mọi liên lạc ông ấy có trong giới tàu ngầm 952 01:00:29,751 --> 01:00:31,878 đều bảo ông ấy đừng làm thế. 953 01:00:32,587 --> 01:00:36,090 Nhưng một khi ta bước lên con đường tự mình làm mọi thứ 954 01:00:36,924 --> 01:00:40,011 và nhận ra mình đã rẽ sai hướng ngay từ đầu, 955 01:00:40,595 --> 01:00:41,846 nhất là với Stockton, 956 01:00:42,347 --> 01:00:44,182 ta phải thừa nhận mình đã sai... 957 01:00:45,350 --> 01:00:46,934 Đó là viên thuốc rất đắng. 958 01:00:48,186 --> 01:00:49,270 Sẵn sàng quẩy rồi. 959 01:00:54,984 --> 01:00:59,404 Họ nói với tôi: "Vài tuần nữa, thứ này sẽ được giao cho anh". 960 01:00:59,405 --> 01:01:04,285 Tôi nói: "Mọi người, tôi đã nói ta sẽ không cho lặn thứ này". 961 01:01:10,208 --> 01:01:11,708 Nên Stockton nói với tôi: 962 01:01:11,709 --> 01:01:17,465 "Được rồi, tôi muốn anh ra đó và tiến hành kiểm tra Titan". 963 01:01:18,424 --> 01:01:20,133 TÊN DỰ ÁN: CYCLOPS 2 (TITAN) 964 01:01:20,134 --> 01:01:23,345 BÁO CÁO KIỂM TRA KIỂM SOÁT CHẤT LƯỢNG 965 01:01:23,346 --> 01:01:25,264 THÂN TÀU VÀ LỚP PHỦ CẦN KIỂM TRA THÊM 966 01:01:26,265 --> 01:01:28,685 Trong nhiều ngày, tôi làm các thử nghiệm. 967 01:01:29,477 --> 01:01:30,602 ĐÃ THỬ NGHIỆM CHÁY 968 01:01:30,603 --> 01:01:32,730 Tôi chụp ảnh. 969 01:01:36,984 --> 01:01:38,860 BÁO CÁO CHẤT LƯỢNG VÀ AN TOÀN 970 01:01:38,861 --> 01:01:43,031 Từ đó thảo ra thứ mà tôi nghĩ là một email rất hay, 971 01:01:43,032 --> 01:01:46,743 nói rằng sau tất cả, trách nhiệm thuộc về tôi. 972 01:01:46,744 --> 01:01:49,330 Tôi gửi nó vào ngày 18/01. 973 01:01:52,959 --> 01:01:54,793 19/01/2018 974 01:01:54,794 --> 01:01:59,048 Sáng hôm sau, tôi nhận được email. Chúng tôi sẽ có một cuộc họp. 975 01:02:00,883 --> 01:02:04,302 {\an8}Cuộc họp gồm có tôi. Bonnie Carl, Giám đốc Nhân sự. 976 01:02:04,303 --> 01:02:07,472 {\an8}Scott Griffiths, Giám đốc Bảo đảm Chất lượng. 977 01:02:07,473 --> 01:02:09,559 {\an8}Có Stockton Rush, CEO. 978 01:02:10,184 --> 01:02:11,936 {\an8}Và Tony Nissen. 979 01:02:22,321 --> 01:02:24,781 Được rồi. Hôm nay là ngày mấy? 980 01:02:24,782 --> 01:02:26,074 - 18? - 19. 981 01:02:26,075 --> 01:02:27,785 Ngày 19, một giờ. 982 01:02:28,453 --> 01:02:31,289 Đang ghi âm. Được rồi, câu hỏi đầu tiên. 983 01:02:31,873 --> 01:02:35,876 Cho tôi bối cảnh đi. Lý do là gì? Anh bận tâm về chúng bao lâu rồi? 984 01:02:35,877 --> 01:02:36,794 Về cơ bản... 985 01:02:37,295 --> 01:02:38,296 Tôi không ngây thơ. 986 01:02:39,881 --> 01:02:41,257 Tôi đọc được tâm trạng. 987 01:02:42,049 --> 01:02:45,135 Một phần là, tôi cũng muốn biết 988 01:02:45,136 --> 01:02:48,222 nguyên cớ của vụ này? Tài liệu này có mục tiêu gì? 989 01:02:49,140 --> 01:02:50,891 Với tôi, mục tiêu của nó 990 01:02:50,892 --> 01:02:54,394 là sự an toàn của bất kỳ ai lên tàu, bao gồm cả ông. 991 01:02:54,395 --> 01:02:58,648 Tôi có thể nhận ra qua giọng của Stockton, ông ấy đang lo lắng. 992 01:02:58,649 --> 01:03:01,235 Ông ấy run rẩy. Tôi có thể thấy tay ông ấy. 993 01:03:03,613 --> 01:03:07,325 Ông ấy giận dữ. Ông ấy rất giận dữ. 994 01:03:08,034 --> 01:03:10,828 Không đến mức giận nhất tôi từng thấy hoặc nghe! 995 01:03:12,663 --> 01:03:15,166 Nhưng... hôm đó khá tệ. 996 01:03:15,833 --> 01:03:20,253 Nó ngược hẳn với lời người khác rằng: "Sợi carbon không chịu được sức ép". 997 01:03:20,254 --> 01:03:24,007 Họ nói vớ vẩn, tôi đã chứng minh điều đó. Dự án đã đi tám năm. 998 01:03:24,008 --> 01:03:26,093 - Tôi biết tôi đang nói cái khỉ gì. - Được. 999 01:03:27,178 --> 01:03:28,303 Nên tiếp tục đi. 1000 01:03:28,304 --> 01:03:32,724 Về việc ông có mặt trên tàu ngầm, tôi rất phản đối việc đó. 1001 01:03:32,725 --> 01:03:35,393 - Tôi hiểu. - Ta nên mắc tàu ngầm vào dây. 1002 01:03:35,394 --> 01:03:39,105 - Mấy thứ thử nghiệm của ông... - Tôi biết anh có vấn đề với nó. 1003 01:03:39,106 --> 01:03:42,150 Một là, dây cũng có vấn đề an toàn. 1004 01:03:42,151 --> 01:03:44,778 Hai là, ta sẽ làm theo cách này, chấm hết. 1005 01:03:44,779 --> 01:03:46,822 - Thế thôi ư? - Tôi đã xem qua nó. 1006 01:03:46,823 --> 01:03:49,825 Anh thiết lập chương trình thử nghiệm và tăng dần lên. 1007 01:03:49,826 --> 01:03:52,661 Nó sẽ không cứ xuống 3.100m và trở nên hoàn hảo 1008 01:03:52,662 --> 01:03:54,663 và ở 3.200m thì tất cả biến mất. 1009 01:03:54,664 --> 01:03:57,165 Sẽ không có vụ đó, tôi mạo hiểm tính mạng 1010 01:03:57,166 --> 01:03:58,793 để nói nó sẽ không xảy ra. 1011 01:03:59,877 --> 01:04:03,506 Sao lại thử nghiệm một thứ có người bên trong đó? 1012 01:04:04,006 --> 01:04:05,465 Tôi không hiểu điều đó. 1013 01:04:05,466 --> 01:04:07,843 Với tôi, đó chỉ là sự kiêu ngạo. 1014 01:04:07,844 --> 01:04:10,679 Tôi không muốn có ai trong công ty này 1015 01:04:10,680 --> 01:04:13,432 thấy không thoải mái với những gì ta đang làm. 1016 01:04:13,975 --> 01:04:17,352 Ta đang làm điều kỳ dị ở đây và tôi đã ra khỏi khuôn khổ. 1017 01:04:17,353 --> 01:04:20,272 Không thắc mắc nữa. Tôi đang làm khác tiêu chuẩn. 1018 01:04:20,273 --> 01:04:22,357 Chắc chắn ngành này nghĩ tôi ngốc. 1019 01:04:22,358 --> 01:04:24,276 Ổn thôi. Họ đã làm thế tám năm. 1020 01:04:24,277 --> 01:04:26,736 Tôi sẽ tiếp tục cách mình đang làm, 1021 01:04:26,737 --> 01:04:29,906 nhưng tôi sẽ không ép mọi người vào tôn giáo của tôi 1022 01:04:29,907 --> 01:04:31,325 nếu họ không muốn. 1023 01:04:33,786 --> 01:04:34,996 Tôi thấy cạn lời, 1024 01:04:35,496 --> 01:04:37,831 nhưng tôi vô cùng ngạc nhiên 1025 01:04:37,832 --> 01:04:40,668 là vào lúc này, họ sẵn lòng chơi cò quay Nga. 1026 01:04:42,253 --> 01:04:44,212 Ta cần David trong thủy thủ đoàn. 1027 01:04:44,213 --> 01:04:47,049 Theo tôi, ta cần anh ấy ở đây. 1028 01:04:47,842 --> 01:04:49,760 Chắc Stockton có quyết định rồi. 1029 01:04:50,761 --> 01:04:54,807 Tôi chỉ thấy hơi thất vọng về những bình luận của ông. 1030 01:04:55,766 --> 01:04:58,019 Thật buồn khi phải nói thật với ông. 1031 01:04:58,686 --> 01:04:59,604 Đây là lần đầu 1032 01:05:00,104 --> 01:05:03,023 tôi đặt các vấn đề sức khỏe, an toàn lên giấy tờ. 1033 01:05:03,024 --> 01:05:06,318 Chúa ơi, Stockton, ông biết các chuyến thám hiểm của ta 1034 01:05:06,319 --> 01:05:07,277 đều có vấn đề. 1035 01:05:07,278 --> 01:05:11,407 - Và chuyến nào tôi cũng đi cùng ông. - Tôi không phủ nhận điều đó. 1036 01:05:12,950 --> 01:05:14,743 Giờ ông muốn để tôi đi à? 1037 01:05:14,744 --> 01:05:16,036 Vấn đề nằm ở đó. 1038 01:05:16,037 --> 01:05:17,330 Ta hết lựa chọn rồi. 1039 01:05:19,665 --> 01:05:22,752 Tôi thấy tội cho David. Thật sự. Nó không nên xảy ra. 1040 01:05:24,045 --> 01:05:26,005 Hôm đó Stockton nói với tôi 1041 01:05:26,505 --> 01:05:29,884 50.000 đô la để hủy hoại đời ai đó không là gì với ông ấy. 1042 01:05:32,428 --> 01:05:34,262 Ông ấy nói thế về David à? 1043 01:05:34,263 --> 01:05:35,181 Vâng. 1044 01:05:39,018 --> 01:05:41,395 Nó đã thay đổi cuộc đời tôi ở công ty đó 1045 01:05:42,688 --> 01:05:45,149 và cách tôi quản lý bộ phận kỹ thuật. 1046 01:05:46,984 --> 01:05:48,945 Tôi phải bảo đảm không ai nói gì. 1047 01:05:50,529 --> 01:05:51,863 Tôi làm cho một kẻ 1048 01:05:51,864 --> 01:05:56,910 có lẽ từa tựa một gã tâm thần, nhưng chắc chắn là một tên ái kỷ. 1049 01:05:56,911 --> 01:05:59,497 Làm sao quản lý một chủ công ty như thế? 1050 01:06:04,293 --> 01:06:07,505 {\an8}Ngay lúc đó, tôi biết mình không thể làm việc ở đó nữa. 1051 01:06:08,714 --> 01:06:11,007 {\an8}Tôi về nhà cập nhật hồ sơ LinkedIn 1052 01:06:11,008 --> 01:06:14,344 và rõ ràng tôi không nói gì với Stockton hay Neil. 1053 01:06:14,345 --> 01:06:16,805 Và Stockton nói như thể: 1054 01:06:16,806 --> 01:06:18,807 "Được rồi, giờ Bonnie 1055 01:06:18,808 --> 01:06:22,769 sẽ là hoa tiêu trưởng kế tiếp của ta và nó sẽ rất tuyệt. 1056 01:06:22,770 --> 01:06:28,274 Ta sẽ có một hoa tiêu trưởng là nữ. Chuyện này sẽ có lợi với truyền thông". 1057 01:06:28,275 --> 01:06:30,027 Và tôi chỉ nhớ mình đã nghĩ: 1058 01:06:30,528 --> 01:06:34,615 "Chuyện gì đang xảy ra vậy? Ông điên à? Tôi là một kế toán". 1059 01:06:38,119 --> 01:06:39,370 {\an8}Tôi quyết định ra đi. 1060 01:06:41,247 --> 01:06:43,666 Tôi không nói gì với Stockton 1061 01:06:44,542 --> 01:06:45,793 và tôi dừng lại ở đó. 1062 01:06:51,257 --> 01:06:54,719 Tôi gắn bó với công ty trong hơn một năm làm thực tập sinh. 1063 01:06:55,469 --> 01:06:58,806 Gần hết năm cuối đại học, họ cử tôi đến Bahamas. 1064 01:07:16,073 --> 01:07:17,700 Titan đang thử nghiệm ở đó. 1065 01:07:18,617 --> 01:07:20,369 Max. Nghe rõ không? 1066 01:07:20,953 --> 01:07:21,787 Nói đi. 1067 01:07:23,664 --> 01:07:26,124 Nó kiểu: "Cô có thể giúp làm việc này 1068 01:07:26,125 --> 01:07:29,044 và nếu nó tốt cho cả hai phía, 1069 01:07:29,045 --> 01:07:31,464 cô có thể được mời làm toàn thời gian". 1070 01:07:37,094 --> 01:07:38,888 Đó là lần đầu tôi đi công tác. 1071 01:07:48,147 --> 01:07:53,944 {\an8}CẢNG MARSH, BAHAMAS 1072 01:07:59,492 --> 01:08:04,497 THỬ NGHIỆM LẶN BIỂN SÂU ĐẦU TIÊN CỦA TITAN 1073 01:08:06,624 --> 01:08:09,001 Vậy là ta có lần lặn 39. 1074 01:08:09,960 --> 01:08:12,171 Mục tiêu là độ sâu 4.200m. 1075 01:08:13,255 --> 01:08:15,965 Ta có một ngày dài phía trước, 1076 01:08:15,966 --> 01:08:19,178 nên tối nay ta sẽ bắt đầu vận hành. 1077 01:08:20,471 --> 01:08:24,141 Chiến lược là bắt đầu chuẩn bị tàu lúc ba giờ sáng. 1078 01:08:30,022 --> 01:08:34,568 Lúc đầu, Stockton lặn xuống biển một mình trong Titan. 1079 01:08:35,611 --> 01:08:36,445 Được rồi. 1080 01:08:37,196 --> 01:08:39,781 Tôi đã bật máy ghi âm. Máy ghi âm đang bật. 1081 01:08:39,782 --> 01:08:43,827 Bây giờ là 03:55 sáng 1082 01:08:43,828 --> 01:08:47,164 ở cảng Marsh đầy nắng. 1083 01:09:12,857 --> 01:09:16,235 Ông ấy nói nó rất ồn, nhưng chúng tôi đoán trước điều đó. 1084 01:09:16,902 --> 01:09:20,113 Đó là sợi carbon đang "trở nên dạn dày". 1085 01:09:20,114 --> 01:09:23,742 Tôi chưa từng nghe đến việc làm cho thân tàu dạn dày lên. 1086 01:09:26,162 --> 01:09:28,663 Được rồi. Mày có hơi ồn đấy. 1087 01:09:28,664 --> 01:09:30,624 Tôi thu được nó qua micro rồi. 1088 01:09:31,584 --> 01:09:34,712 Những tiếng "bốp" khá đáng chú ý. 1089 01:09:47,725 --> 01:09:48,976 Trời, cái khỉ gì thế? 1090 01:09:50,811 --> 01:09:52,479 Tôi ổn miễn là nó không nứt. 1091 01:09:56,734 --> 01:09:58,152 Nó sẽ làm các bạn chú ý. 1092 01:10:00,905 --> 01:10:02,323 Nó sẽ làm các bạn chú ý. 1093 01:10:04,783 --> 01:10:07,035 Stockton muốn trên đó có một cảm biến âm thanh. 1094 01:10:07,036 --> 01:10:11,081 Tôi để 18 máy đo biến dạng, chín cảm biến âm thanh. Ông ấy tức giận. 1095 01:10:11,624 --> 01:10:15,793 Ông ấy sợ bị lạc trên biển 1096 01:10:15,794 --> 01:10:20,049 và ngồi trên mặt biển hơn là sợ tàu ngầm phát nổ. 1097 01:10:22,718 --> 01:10:25,471 Không tin nổi, 3.938m, Dana. 1098 01:10:35,439 --> 01:10:36,273 Đủ gần rồi. 1099 01:10:47,159 --> 01:10:49,370 Titan. Tháo then rồi. Có thể điều áp. 1100 01:10:49,995 --> 01:10:51,205 Nghe rõ. Sẽ làm thế. 1101 01:10:56,126 --> 01:10:57,336 Một ít nước cho ông! 1102 01:10:58,671 --> 01:10:59,505 Chào. 1103 01:11:00,547 --> 01:11:01,631 Chào mừng trở lại. 1104 01:11:01,632 --> 01:11:02,549 Bốn nghìn mét! 1105 01:11:04,009 --> 01:11:08,222 Phải rồi, 17,3 tiếng, một kỷ lục nữa. 1106 01:11:09,223 --> 01:11:12,643 Chỉ có James Cameron ở một mình trong tàu ngầm lâu đến vậy. 1107 01:11:13,560 --> 01:11:15,478 Thành tích tuyệt lắm, mọi người. 1108 01:11:15,479 --> 01:11:16,939 Ta ăn mừng thôi. 1109 01:11:21,860 --> 01:11:23,821 Được rồi. Hoan hô! 1110 01:11:26,824 --> 01:11:28,950 Buồn cười ở chỗ đây là sứ mệnh 39. 1111 01:11:28,951 --> 01:11:31,745 Độ sâu chụp được trên camera là 3.939m. 1112 01:11:32,413 --> 01:11:35,790 Tôi cố ý làm thế chỉ vì vậy. Lên hàng bốn rất dễ, nhưng tại sao? 1113 01:11:35,791 --> 01:11:39,752 Bất cứ ai không gọi 3.939 là bốn là đồ tồi. 1114 01:11:39,753 --> 01:11:42,463 Nó vi phạm NAR và ta không quan tâm. 1115 01:11:42,464 --> 01:11:45,216 Kiểu: "Thế chưa đủ tốt với anh à? Kệ cha anh". 1116 01:11:45,217 --> 01:11:48,386 Ông xóa nó khỏi camera và nói ông đã xuống 4.000m đi. 1117 01:11:48,387 --> 01:11:49,305 Đúng vậy. 1118 01:11:49,805 --> 01:11:51,180 Anh sẽ cắt đoạn này. 1119 01:11:51,181 --> 01:11:52,308 4.039, đúng vậy. 1120 01:11:55,185 --> 01:11:59,314 Ừ. Dỡ hết vào đó đi. Được rồi. 1121 01:11:59,315 --> 01:12:01,941 Chúng tôi xem dữ liệu và tôi bảo Stockton: 1122 01:12:01,942 --> 01:12:07,989 "Nghe này, ta không biết thế nào là tốt. Tôi chỉ biết là nó không nên thế này". 1123 01:12:07,990 --> 01:12:11,909 DỮ LIỆU GIÁM SÁT THỜI GIAN THỰC 1124 01:12:11,910 --> 01:12:15,748 LẦN LẶN 39 BIÊN ĐỘ SO VỚI ĐỘ SÂU 1125 01:12:18,709 --> 01:12:22,796 {\an8}ĐỘ SÂU (M) 1126 01:12:32,765 --> 01:12:33,807 {\an8}Nếu ta nghe thấy, 1127 01:12:34,600 --> 01:12:38,687 {\an8}hoặc hệ thống giám sát âm thanh cho thấy sự tăng đột ngột, 1128 01:12:40,064 --> 01:12:41,565 {\an8}nghĩa là nó vẫn đang gãy. 1129 01:12:43,108 --> 01:12:48,279 Ta không muốn nghe thấy nó nữa, vì nếu không gãy thì nó còn nguyên vẹn. 1130 01:12:48,280 --> 01:12:49,822 - Chúc mừng. - Cảm ơn. 1131 01:12:49,823 --> 01:12:50,741 Tuyệt lắm. 1132 01:12:52,368 --> 01:12:54,870 Anh nghĩ Stockton có hiểu các rủi ro không? 1133 01:12:55,871 --> 01:12:56,830 Không. 1134 01:12:57,998 --> 01:12:58,916 Không hiểu. 1135 01:13:00,292 --> 01:13:02,752 Có tiếng là kỹ sư hàng không có bằng cấp, 1136 01:13:02,753 --> 01:13:07,716 nhưng có những nguyên tắc khoa học ông ấy hoàn toàn không hiểu. 1137 01:13:08,717 --> 01:13:12,012 CEO OCEANGATE LÁI TÀU NGẦM XUỐNG 4.000M SẴN SÀNG CHO TITANIC NĂM 2019 1138 01:13:13,138 --> 01:13:17,768 Năm 2019 sẽ là sứ mệnh Titanic đầu tiên. Ông ấy giận dữ vì tôi không duyệt nó. 1139 01:13:19,186 --> 01:13:21,980 "Anh cần lặn lần nữa. Ta cần một lần lặn hoàn hảo". 1140 01:13:30,364 --> 01:13:32,865 Việc thử nghiệm ở Bahamas mất nhiều tháng. 1141 01:13:32,866 --> 01:13:34,326 Được rồi, Mark, thả ra. 1142 01:13:36,995 --> 01:13:37,830 Lần nữa. 1143 01:13:42,000 --> 01:13:44,627 - Lần nữa. - Nói thật, nó hơi hỗn loạn. 1144 01:13:44,628 --> 01:13:46,880 Hệ thống điện có rất nhiều vấn đề 1145 01:13:47,756 --> 01:13:49,133 và cần được thay thế. 1146 01:13:52,719 --> 01:13:54,680 Được rồi, ta ổn. Khóa tôi lại đi. 1147 01:13:55,472 --> 01:13:58,599 Lúc đó họ đã có vài lo ngại thật sự nghiêm trọng 1148 01:13:58,600 --> 01:14:02,062 về thứ đang xảy ra với thân tàu đó và tiếng ồn của nó. 1149 01:14:03,689 --> 01:14:05,148 Có vẻ ổn, giữ dây đó đi. 1150 01:14:05,149 --> 01:14:06,316 Giữ dây đó. 1151 01:14:08,777 --> 01:14:10,446 Rồi, sang mạn phải một chút. 1152 01:14:11,405 --> 01:14:14,031 Bốn tháng sau khi Stockton lặn một mình, 1153 01:14:14,032 --> 01:14:16,618 Titan lặn lần nữa để thử nghiệm độ sâu. 1154 01:14:19,371 --> 01:14:20,830 Có mặt trên tàu hôm đó 1155 01:14:20,831 --> 01:14:23,333 là chuyên gia về tàu ngầm Karl Stanley. 1156 01:14:25,419 --> 01:14:29,213 Anh ấy tự chế tạo tàu ngầm và vận hành nó làm du lịch ở Honduras. 1157 01:14:29,214 --> 01:14:32,426 Stockton rất tự hào và muốn khoe khoang Titan. 1158 01:14:33,760 --> 01:14:37,847 {\an8}Mối quan hệ của tôi với Stockton đã có cách đây ít nhất mười năm, 1159 01:14:37,848 --> 01:14:39,475 không chừng là 15 năm. 1160 01:14:40,058 --> 01:14:43,853 Khi biết ông ấy đang làm tàu ngầm sợi carbon, 1161 01:14:43,854 --> 01:14:45,063 tôi rất hào hứng. 1162 01:14:45,647 --> 01:14:48,941 Tôi đã đến Washington làm không công cho ông ấy một tuần, 1163 01:14:48,942 --> 01:14:52,570 thực hiện phiên bản đầu tiên của tàu hạ thủy và thu hồi 1164 01:14:52,571 --> 01:14:57,117 và hiểu rằng một ngày nào đó, ở đâu đó, tôi sẽ được lên tàu. 1165 01:14:57,951 --> 01:14:59,786 {\an8}17/04/2019 1166 01:15:00,370 --> 01:15:03,040 {\an8}Chúng tôi lặn xuống hơn 3.657m. 1167 01:15:03,707 --> 01:15:04,958 Cách đáy biển 40m. 1168 01:15:05,959 --> 01:15:07,336 - Cách đáy biển 40m? - 40m. 1169 01:15:08,629 --> 01:15:10,172 Tôi không có hình ảnh. 1170 01:15:12,508 --> 01:15:15,885 Tiếng nứt sẽ khuếch đại khi xuống sâu hơn. 1171 01:15:15,886 --> 01:15:19,680 LẦN LẶN 47 BIÊN ĐỘ SO VỚI ĐỘ SÂU 1172 01:15:19,681 --> 01:15:22,559 ĐỘ SÂU (M) 1173 01:15:34,196 --> 01:15:36,197 Sau khi lặn xong lên bờ, 1174 01:15:36,198 --> 01:15:38,074 anh có tham gia cuộc họp nào 1175 01:15:38,075 --> 01:15:39,534 mà cả nhóm kiểm tra 1176 01:15:39,535 --> 01:15:45,248 kết quả của cảm biến âm thanh giám sát thời gian thực 1177 01:15:45,249 --> 01:15:48,334 và cố gắng cô lập nơi xuất hiện âm thanh không? 1178 01:15:48,335 --> 01:15:50,836 Thông tin đó không được chia sẻ với tôi. 1179 01:15:50,837 --> 01:15:54,257 Ông ấy ít nghĩ về... Ông ấy không cho tôi ký giấy miễn trừ, 1180 01:15:54,258 --> 01:15:56,342 chưa từng nói với tôi về việc 1181 01:15:56,343 --> 01:16:00,429 "mọi thứ đều minh bạch và hãy đặt bất kỳ câu hỏi nào". 1182 01:16:00,430 --> 01:16:02,391 Chỉ là: "Anh đến rồi, đi thôi". 1183 01:16:03,267 --> 01:16:05,935 Chào mừng các quý ông. Các anh sao rồi? 1184 01:16:05,936 --> 01:16:06,853 Chào! 1185 01:16:09,147 --> 01:16:13,401 Sau chuyến lặn, Karl và Stockton đã trao đổi email. 1186 01:16:13,402 --> 01:16:16,404 {\an8}STOCKON, CẢM ƠN LẦN NỮA VÌ CƠ HỘI TUYỆT VỜI NÀY 1187 01:16:16,405 --> 01:16:18,823 Anh nói: "Các âm thanh hôm qua quan sát 1188 01:16:18,824 --> 01:16:23,619 không nhất quán với các mối nối keo và khoang không khí bị vỡ. 1189 01:16:23,620 --> 01:16:27,332 Tôi chỉ tự hỏi là liệu nó có thất bại thảm hại không". 1190 01:16:28,584 --> 01:16:31,502 Giữa các email đó, có lúc nào anh được thông báo 1191 01:16:31,503 --> 01:16:33,922 là đã thấy vết nứt trên thân tàu không? 1192 01:16:40,637 --> 01:16:42,805 Tôi có vé đi St. John's. 1193 01:16:42,806 --> 01:16:44,765 Lẽ ra tôi sẽ vào đội Mặt biển. 1194 01:16:44,766 --> 01:16:48,894 Chúng tôi lên kế hoạch rất nhiều, huy động và vận chuyển container. 1195 01:16:48,895 --> 01:16:52,232 Rồi một hoa tiêu tìm thấy một vết nứt trong tàu ngầm. 1196 01:16:54,943 --> 01:16:55,777 Rồi, tiếp đi. 1197 01:16:57,446 --> 01:17:00,823 Cho mũi kim vào thêm 2,5cm. Được rồi. Ngay đó. 1198 01:17:00,824 --> 01:17:01,867 - Ngay đó à? - Ừ. 1199 01:17:03,035 --> 01:17:03,869 Đúng rồi. 1200 01:17:04,703 --> 01:17:05,537 Làm lại đi. 1201 01:17:06,580 --> 01:17:09,540 Tôi thấy không phải lớp sơn di chuyển, 1202 01:17:09,541 --> 01:17:12,460 mà là thân tàu màu đen di chuyển ra vào. 1203 01:17:12,461 --> 01:17:13,795 - Phần màu đen à? - Ừ. 1204 01:17:15,714 --> 01:17:17,923 Họ mang mọi thứ trở về từ Bahamas 1205 01:17:17,924 --> 01:17:21,761 và cuối cùng, họ cho vài người trong đội kỹ thuật 1206 01:17:21,762 --> 01:17:25,640 mài thân tàu làm từ sợi carbon ra để xem vết nứt sâu đến đâu. 1207 01:17:25,641 --> 01:17:28,476 VẾT NỨT DỌC VẾT NỨT NGANG 1208 01:17:28,477 --> 01:17:30,145 TITAN 4 GIỜ 1209 01:17:33,440 --> 01:17:36,985 Nó không được công khai và họ nói: "Đừng nói gì với ai". 1210 01:17:41,698 --> 01:17:45,201 Sau khi tôi trở về từ Bahamas 1211 01:17:45,202 --> 01:17:50,540 và cắt bỏ rất nhiều phần của vết nứt, Stockton đã rủ tôi ăn trưa. 1212 01:17:53,502 --> 01:17:56,797 Ông ấy kể hai thành viên hội đồng quản trị nói với ông ấy 1213 01:17:57,422 --> 01:18:00,258 lẽ ra tôi nên biết vấn đề này nằm ở đó. 1214 01:18:01,385 --> 01:18:05,180 Và tôi nói với Stockton: "Tôi biết và tôi đã nói nó nằm ở đó. 1215 01:18:05,764 --> 01:18:09,016 Trên thực tế, tôi đã viết báo cáo chỉ ra nó nằm ở đó". 1216 01:18:09,017 --> 01:18:12,520 DỮ LIỆU ĐO SỨC CĂNG CHO THẤY THÂN TÀU KHÔNG ĐÁP ỨNG YÊU CẦU 1217 01:18:12,521 --> 01:18:14,147 Và Stockton nói: "Chà, 1218 01:18:14,940 --> 01:18:18,068 một trong hai ta phải ra đi. Và đó không phải là tôi". 1219 01:18:19,861 --> 01:18:20,696 Được thôi. 1220 01:18:27,911 --> 01:18:29,913 {\an8}Vài nhân viên kỹ thuật bị sa thải. 1221 01:18:30,914 --> 01:18:31,872 {\an8}Tôi rất bất ngờ. 1222 01:18:31,873 --> 01:18:36,336 {\an8}Chúng tôi có một cuộc họp sáu ngày trước khi tôi bay đến St. John's. 1223 01:18:36,962 --> 01:18:40,089 Thật trùng hợp, con tàu cũng bị hủy bỏ. 1224 01:18:40,090 --> 01:18:42,425 OCEANGATE DỜI VIỆC ĐẾN TITANIC NĂM NAY 1225 01:18:42,426 --> 01:18:43,968 Ông ấy bảo công chúng: 1226 01:18:43,969 --> 01:18:48,264 "Chúng tôi cần một con tàu trên mặt biển". Và họ nói không đi nữa. 1227 01:18:48,265 --> 01:18:49,598 VÌ LỘN XỘN TRÊN MẶT BIỂN 1228 01:18:49,599 --> 01:18:53,853 Rồi chuyện được đưa ra công chúng: "Chúng tôi sẽ làm lại thân tàu". 1229 01:18:53,854 --> 01:18:58,608 Và họ không bao giờ nói rõ lý do. 1230 01:19:00,277 --> 01:19:02,404 Tôi kiểu: "Mình cứ nghỉ việc thôi". 1231 01:19:07,993 --> 01:19:10,912 Tôi sẽ không cãi ông ấy hay ra hội đồng quản trị. 1232 01:19:12,038 --> 01:19:16,835 Vì Stockton đã nói rõ là thích hủy hoại một đời người ra sao. 1233 01:19:26,678 --> 01:19:28,555 {\an8}Được rồi. Máy ghi âm đang bật, 1234 01:19:29,264 --> 01:19:31,182 {\an8}cho Bộ Lao động Hoa Kỳ, 1235 01:19:31,183 --> 01:19:34,226 {\an8}Cơ quan Bảo vệ Sức khỏe và An toàn lao động (OSHA). 1236 01:19:34,227 --> 01:19:39,024 {\an8}Tôi đang phỏng vấn tiếp nhận anh David Lochridge. 1237 01:19:42,736 --> 01:19:46,865 Anh Lochridge đã liên lạc với văn phòng chúng tôi vào năm 2018. 1238 01:19:48,283 --> 01:19:49,366 {\an8}ĐIỀU TRA VIÊN OSHA 1239 01:19:49,367 --> 01:19:52,162 {\an8}Ban đầu tôi nghĩ vụ của anh ấy có vẻ khá mạnh. 1240 01:19:53,663 --> 01:19:57,708 {\an8}Đa số các tàu ngầm bây giờ được phân loại theo sáu cơ quan: 1241 01:19:57,709 --> 01:20:00,504 {\an8}Lloyd's, ABS, DNV-GL. 1242 01:20:01,922 --> 01:20:05,800 {\an8}Chủ sở hữu đổi ý sau Noel và nói: "Ta sẽ không phân loại gì cả". 1243 01:20:05,801 --> 01:20:08,220 {\an8}Nên nó không có phân loại hay bảo hiểm. 1244 01:20:08,762 --> 01:20:10,262 BỘ LAO ĐỘNG HOA KỲ 1245 01:20:10,263 --> 01:20:12,390 VỀ CÔNG TY OCEANGATE/LOCHRIDGE 1246 01:20:12,974 --> 01:20:16,561 Vài ngày sau khi chuyện đó xảy ra, OceanGate được thông báo. 1247 01:20:17,062 --> 01:20:21,774 Tôi vào Chương trình Bảo vệ Người tố giác. Họ nói tôi sẽ được bảo vệ. 1248 01:20:21,775 --> 01:20:23,943 {\an8}BANG WASHINGTON ĐẾN: DAVID LOCHRIDGE 1249 01:20:23,944 --> 01:20:25,528 {\an8}OceanGate đã trả lời. 1250 01:20:25,529 --> 01:20:29,240 Họ đệ đơn kiện anh Lochridge. 1251 01:20:29,241 --> 01:20:30,783 ÔNG ĐÃ BỊ KIỆN 1252 01:20:30,784 --> 01:20:33,494 Nó nói: "Chúng tôi đang săn đuổi anh, vợ anh, 1253 01:20:33,495 --> 01:20:36,248 căn nhà của anh, thẻ xanh của anh..." mọi thứ. 1254 01:20:36,832 --> 01:20:39,751 Đó là một chiến dịch. "Sao anh dám chống lại tôi?" 1255 01:20:41,086 --> 01:20:46,049 Mấy thằng ngu. Nó lọt vào camera rồi. Ở đây được nói "thằng ngu" chứ? 1256 01:20:47,968 --> 01:20:50,679 Nó tên là Chương trình Bảo vệ Người tố giác mà? 1257 01:20:51,888 --> 01:20:56,351 Thật không may, những người tố giác không được bảo vệ khỏi sự trả đũa. 1258 01:20:56,852 --> 01:21:00,896 Chúng tôi không giống Chương trình Bảo vệ Nhân chứng. 1259 01:21:00,897 --> 01:21:02,899 Việc của chúng tôi là điều tra. 1260 01:21:06,403 --> 01:21:08,779 Mục đích của họ là bịt miệng chúng tôi. 1261 01:21:08,780 --> 01:21:12,784 Cơ bản là giữ cho tôi im lặng để họ có thể tiến hành dự án, 1262 01:21:13,326 --> 01:21:15,745 đến chỗ Titanic và đưa mọi người ra đó. 1263 01:21:17,581 --> 01:21:23,294 Năm 2019, OceanGate bắt đầu sản xuất thân tàu sợi carbon mới cho Titan 1264 01:21:23,295 --> 01:21:25,797 với một nhóm kỹ sư mới. 1265 01:21:28,884 --> 01:21:32,720 Ở loạt câu hỏi kế tiếp, khi nhắc đến thân tàu Titan trong câu hỏi, 1266 01:21:32,721 --> 01:21:36,348 tôi đang nói cụ thể về thân tàu Titan thứ hai. 1267 01:21:36,349 --> 01:21:37,266 Vâng. 1268 01:21:37,267 --> 01:21:39,728 Ông hãy mô tả thử nghiệm mô hình lần ba. 1269 01:21:40,437 --> 01:21:42,855 {\an8}Tôi không có văn bản của thử nghiệm đó. 1270 01:21:42,856 --> 01:21:44,648 {\an8}GIÁM ĐỐC KỸ THUẬT (2021-2023) 1271 01:21:44,649 --> 01:21:47,694 {\an8}Tôi không nhận được chúng, chỉ biết là nó thất bại. 1272 01:21:48,486 --> 01:21:52,782 Chúng tôi biết phải làm gì đó khác đi vì nó không hiệu quả. 1273 01:21:57,829 --> 01:22:00,832 Sau khi vết nứt xuất hiện, tôi muốn nghỉ việc. 1274 01:22:02,375 --> 01:22:03,417 Lúc đó họ nói: 1275 01:22:03,418 --> 01:22:07,213 "Ta sẽ làm lại thân tàu cho Titan theo cách tốt hơn". 1276 01:22:10,133 --> 01:22:13,428 Tôi nghĩ: "Được rồi, họ đang làm đúng. Tôi có thể ở lại". 1277 01:22:18,642 --> 01:22:22,436 Thân tàu đầu tiên bị hỏng tạo rất nhiều áp lực. Họ chợt nhận ra: 1278 01:22:22,437 --> 01:22:25,397 "Không chỉ năm nay không thể có doanh thu, 1279 01:22:25,398 --> 01:22:28,443 mà giờ ta phải thay thân tàu hoặc cả con tàu". 1280 01:22:29,569 --> 01:22:32,154 Hàng trăm nghìn đô la, hàng triệu đô la 1281 01:22:32,155 --> 01:22:34,448 và thời gian, công sức của mọi người. 1282 01:22:34,449 --> 01:22:37,493 EMILY HAMMERMEISTER LÀ NHÂN VIÊN TOÀN THỜI GIAN CỦA OCEANGATE 1283 01:22:37,494 --> 01:22:38,702 Ngay trước năm mới, 1284 01:22:38,703 --> 01:22:42,207 Stockton và giám đốc kỹ thuật mới mà họ đưa lên 1285 01:22:42,874 --> 01:22:45,126 đã mời tôi vào vị trí quản lý dự án, 1286 01:22:45,752 --> 01:22:49,339 để giúp quản lý tiến độ của thân tàu mới. 1287 01:22:50,966 --> 01:22:52,424 Họ còn muốn đào tạo tôi 1288 01:22:52,425 --> 01:22:56,179 thành hoa tiêu tàu ngầm, để tôi làm vận hành toàn thời gian. 1289 01:22:58,264 --> 01:23:00,724 Stockton nói: "Chúng tôi muốn cô 1290 01:23:00,725 --> 01:23:04,145 trở thành một nữ hoa tiêu trẻ, làm bộ mặt của công ty". 1291 01:23:04,980 --> 01:23:07,482 Ông ấy nói không muốn một ông già 60 tuổi. 1292 01:23:08,483 --> 01:23:11,319 Tôi đòi tăng lương thì họ nói không, đây là việc phụ. 1293 01:23:12,988 --> 01:23:17,241 Và rồi, vì tôi nghĩ có thể anh sẽ lại hỏi tại sao tôi ở lại... 1294 01:23:17,242 --> 01:23:19,285 - Vâng, tôi sẽ hỏi. - Là do COVID. 1295 01:23:20,245 --> 01:23:25,874 Thấy bạn bè gần xa bị sa thải trong dịch, tôi kiểu: "Có việc làm thì phải bám lấy". 1296 01:23:25,875 --> 01:23:29,837 NGÀY MAI SẼ TRAO ĐỔI CÁ NHÂN VỀ VIỆC TÁI CƠ CẤU BỘ PHẬN KỸ THUẬT 1297 01:23:29,838 --> 01:23:33,841 Tiền eo hẹp. Ông ấy nhận ra mình đang nhìn một đường chạy hai năm 1298 01:23:33,842 --> 01:23:38,345 trước khi có thể lặn trở lại. Stockton tinh giảm đội ngũ kỹ sư. 1299 01:23:38,346 --> 01:23:42,391 MỘT SỐ SẼ BỊ SA THẢI. 1300 01:23:42,392 --> 01:23:46,604 Không có nhiều cuộc họp lớn về việc đóng thân tàu mới. 1301 01:23:47,355 --> 01:23:50,774 Thường là trưởng bộ phận kỹ thuật, 1302 01:23:50,775 --> 01:23:53,194 Giám đốc Điều hành, Stockton và tôi. 1303 01:23:54,946 --> 01:23:57,990 Họ làm việc với nhiều nhà cung cấp sợi carbon. 1304 01:23:57,991 --> 01:24:00,409 Và nhóm được họ thuê để làm thân tàu 1305 01:24:00,410 --> 01:24:02,871 là chuyên gia trong ngành sợi carbon, 1306 01:24:03,371 --> 01:24:05,832 nhưng chưa từng chế tạo tàu ngầm. 1307 01:24:08,960 --> 01:24:12,756 Mô hình thứ ba được chế tạo và thử nghiệm vào tháng 07/2020. 1308 01:24:13,506 --> 01:24:15,133 Nó thất bại ở mức 3.000m. 1309 01:24:16,593 --> 01:24:20,137 MÔ HÌNH THÂN TÀU LẢO ĐẢO Ở 3.000M 1310 01:24:20,138 --> 01:24:24,641 CÓ LẼ CŨNG DO SỢI CARBON GIẢM GIÁ NHƯNG TÔI THÌ BIẾT GÌ CHỨ 1311 01:24:24,642 --> 01:24:28,604 Và chuyện đó làm cả đội khá nhụt chí. 1312 01:24:28,605 --> 01:24:31,066 Tôi thì chán nản vì phản ứng đối với nó. 1313 01:24:32,233 --> 01:24:36,612 Để xác nhận, trước thân tàu đúng cỡ, không có thử nghiệm mô hình lần ba nào 1314 01:24:36,613 --> 01:24:38,823 thành công xuống độ sâu của Titanic. 1315 01:24:39,324 --> 01:24:40,658 Đúng vậy. 1316 01:24:46,915 --> 01:24:49,000 Họ bắt đầu làm thân tàu đúng cỡ. 1317 01:24:51,544 --> 01:24:53,588 Cô có nói được với ai về nó không? 1318 01:24:54,089 --> 01:24:54,923 Có. 1319 01:24:55,799 --> 01:24:58,008 Tôi đã lên tiếng. Và nhiều người nữa. 1320 01:24:58,009 --> 01:25:01,470 Họ thảo luận lo ngại của mình. Họ nói: "Ý ông là sao? 1321 01:25:01,471 --> 01:25:03,306 Nó đã thất bại. Ông sẽ tiếp tục ư?" 1322 01:25:07,018 --> 01:25:10,062 Stockton cương quyết đến chỗ tàu Titanic đến mức 1323 01:25:10,063 --> 01:25:13,274 ai có nói gì cũng không tạo ra nhiều khác biệt. 1324 01:25:14,734 --> 01:25:18,445 Và tôi sẽ không nhốt ai vào chiếc tàu ngầm đó. 1325 01:25:18,446 --> 01:25:21,740 Rất nhiều đồng nghiệp khi đó của tôi đồng ý chuyện đó 1326 01:25:21,741 --> 01:25:24,869 và không ai ở lại với công ty lâu hơn. 1327 01:25:26,246 --> 01:25:28,957 Họ nói: "Hoặc gắn bó với chúng tôi hoặc không". 1328 01:25:31,417 --> 01:25:33,920 Tôi đáp: "Được rồi. Hai tuần nữa tôi nghỉ". 1329 01:25:36,631 --> 01:25:40,384 Cô có theo dõi tình hình sau khi cô đi không? Với thân tàu mới? 1330 01:25:40,385 --> 01:25:42,928 OCEANGATE TĂNG CƯỜNG NGHIÊN CỨU... 1331 01:25:42,929 --> 01:25:45,389 Có. Nhiều nhất có thể. 1332 01:25:45,390 --> 01:25:47,724 ...CHO LẦN THÁM HIỂM THỨ HAI ĐẾN TITANIC 1333 01:25:47,725 --> 01:25:49,602 Tôi đã hy vọng họ sẽ không đi. 1334 01:25:56,901 --> 01:26:00,571 {\an8}Cho đến hôm nay, cánh nhà báo chúng tôi vẫn không biết 1335 01:26:00,572 --> 01:26:04,826 mình bị lừa dối bao nhiêu bởi những lời Stockton nói với chúng tôi. 1336 01:26:07,328 --> 01:26:11,415 {\an8}Tôi là phóng viên của CBS Sáng Chủ nhật. Bỗng tôi nhận được một email... 1337 01:26:11,416 --> 01:26:12,332 {\an8}PHÓNG VIÊN 1338 01:26:12,333 --> 01:26:16,337 {\an8}...nói rằng một công ty tên OceanGate mời chúng tôi làm phóng sự. 1339 01:26:19,048 --> 01:26:20,591 Không có do dự gì sao? 1340 01:26:20,592 --> 01:26:22,677 - Không hề do dự. - Khá cả tin đấy. 1341 01:26:24,429 --> 01:26:28,348 {\an8}Chà, tôi chỉ đoán người này rõ ràng là muốn có các bài báo. 1342 01:26:28,349 --> 01:26:32,729 {\an8}Ông ấy sẽ không để phóng viên dẫn trực tiếp gặp nguy hiểm. 1343 01:26:34,772 --> 01:26:38,943 MÙA THỨ HAI MÙA HÈ 2022 1344 01:26:41,571 --> 01:26:44,114 Chúng tôi đến vào mùa hè vận hành thứ hai. 1345 01:26:44,115 --> 01:26:47,201 Họ thực hiện năm chuyến thám hiểm một mùa hè. 1346 01:26:47,202 --> 01:26:50,121 Một chuyến đi chín ngày là một chuyến thám hiểm. 1347 01:26:53,708 --> 01:26:55,210 Họ làm thế năm lần. 1348 01:26:58,421 --> 01:27:02,425 Mỗi chuyến thám hiểm có năm cơ hội để xuống xem tàu Titanic. 1349 01:27:10,433 --> 01:27:13,770 Titan báo cáo chạm đáy ở mức 3.748m. 1350 01:27:15,647 --> 01:27:19,984 Tổng cộng có 25 cơ hội mỗi mùa hè. 1351 01:27:20,860 --> 01:27:26,658 Và tổng cộng, sau hai mùa hè, họ chỉ xuống đó chín lần. 1352 01:27:33,998 --> 01:27:38,086 Nhưng tôi cảm thấy OceanGate có văn hóa cuồng sự an toàn. 1353 01:27:39,170 --> 01:27:41,338 Họ có quy tắc ba điều. 1354 01:27:41,339 --> 01:27:46,886 Nếu có ba điều nhỏ nhặt không ổn, không đúng chỗ hoặc không tối ưu, 1355 01:27:47,470 --> 01:27:49,555 họ sẽ không lặn. Họ hủy chuyến lặn. 1356 01:27:50,723 --> 01:27:51,807 Họ đang đưa ta lên lại. 1357 01:27:51,808 --> 01:27:53,101 - Đưa lên lại ư? - Ừ. 1358 01:27:53,685 --> 01:27:55,227 Ừ, họ đang đưa ta lên lại. 1359 01:27:55,228 --> 01:27:56,604 - Có chuyện gì à? - Ừ. 1360 01:27:58,898 --> 01:28:03,820 Họ có chuyên gia hàng đầu về việc lặn xuống Titanic, P.H. Nargeolet, 1361 01:28:04,404 --> 01:28:06,823 có lẽ là chuyên gia vĩ đại nhất còn sống. 1362 01:28:07,782 --> 01:28:12,160 - Tôi hỏi đi hỏi lại: "Ông không lo à?" - Ông ấy đáp: "Dĩ nhiên là không". 1363 01:28:12,161 --> 01:28:15,580 Tôi nói: "Được rồi, ổn mà. Không có vấn đề". 1364 01:28:15,581 --> 01:28:17,750 Điều đó cũng khiến tôi rất yên tâm. 1365 01:28:19,460 --> 01:28:22,005 Ông có vai trò gì trong chuyến thám hiểm? 1366 01:28:22,505 --> 01:28:24,131 Tôi đang giúp hết sức mình, 1367 01:28:24,132 --> 01:28:28,011 vì tôi biết một chút về Titanic. 1368 01:28:28,761 --> 01:28:30,680 Ông biết rất nhiều về Titanic. 1369 01:28:32,015 --> 01:28:35,851 Sự tham gia của P.H. sẽ luôn là một bí ẩn với chúng ta. 1370 01:28:35,852 --> 01:28:38,021 Đã có tỷ lệ trượt, rơi. 1371 01:28:39,397 --> 01:28:41,565 Ông ấy được cho biết chắc chắn rằng 1372 01:28:41,566 --> 01:28:46,779 ông ấy đang cho một thứ rõ ràng có thiếu sót mượn uy tín của mình. 1373 01:28:47,822 --> 01:28:50,033 Chậm thôi. Nó ở ngay trước mặt ta. 1374 01:28:51,326 --> 01:28:53,453 Phản ứng của ông ấy luôn giống nhau. 1375 01:28:54,329 --> 01:28:57,581 "Tôi là một ông già. Tôi đã có một sự nghiệp tuyệt vời. 1376 01:28:57,582 --> 01:29:00,584 Nếu tôi có thể giúp hoạt động của họ an toàn hơn, 1377 01:29:00,585 --> 01:29:01,836 thế là thắng rồi". 1378 01:29:03,171 --> 01:29:05,506 Ôi trời ơi. Đây là mũi tàu này quý vị. 1379 01:29:07,383 --> 01:29:08,300 Thấy không? 1380 01:29:08,301 --> 01:29:11,095 Nhìn cách nó cứ thế xuất hiện kìa. 1381 01:29:13,723 --> 01:29:16,391 Mọi người, Titan đang ở trên mũi tàu Titanic 1382 01:29:16,392 --> 01:29:18,644 ở độ sâu 3.741m. 1383 01:29:19,228 --> 01:29:21,938 - Được rồi, xong. Làm được rồi. - Hoan hô! 1384 01:29:21,939 --> 01:29:22,857 Dễ như chơi. 1385 01:29:23,691 --> 01:29:26,151 Làm thế quái nào Stockton đi xa đến vậy? 1386 01:29:26,152 --> 01:29:28,071 Tôi sẽ không bao giờ hiểu được. 1387 01:29:28,571 --> 01:29:30,197 Chúng tôi đã gặp may. 1388 01:29:30,198 --> 01:29:34,201 Tôi biết Elon nghĩ ra nó, nhưng may mắn là siêu năng lực số một. 1389 01:29:34,202 --> 01:29:37,955 Và bất cứ ai làm gì ở đại dương cũng trân trọng sự may mắn. 1390 01:29:42,502 --> 01:29:45,462 Nó trở thành một nhóm khắn khít 1391 01:29:45,463 --> 01:29:50,217 gồm những người có niềm tin mãnh liệt vào cái mà họ nghĩ họ đang làm 1392 01:29:50,218 --> 01:29:52,553 đến mức nó gần như một giáo phái. 1393 01:29:55,556 --> 01:29:59,644 Đội Mặt biển Titan. Chào mừng trở lại mặt biển. 1394 01:30:07,360 --> 01:30:09,695 Tuyệt lắm cưng ơi! 1395 01:30:14,659 --> 01:30:17,702 Ông ấy tin vào thứ mình đang làm, rằng nó hiệu quả. 1396 01:30:17,703 --> 01:30:20,414 Vì thế mà ông ấy cầm lái đa số các lần lặn. 1397 01:30:20,415 --> 01:30:22,959 Và mời đài truyền hình quay phim. 1398 01:30:24,877 --> 01:30:29,423 Tàu ngầm của ông vừa trở về sau cả ngày ở chỗ tàu Titanic. 1399 01:30:29,424 --> 01:30:31,175 - Một lần nữa. - Một lần nữa! 1400 01:30:31,676 --> 01:30:34,177 David Pogue gần đây đã được mời tham gia 1401 01:30:34,178 --> 01:30:38,056 một nhóm rất nhỏ được lựa chọn kỹ càng. 1402 01:30:38,057 --> 01:30:42,185 Câu chuyện về OceanGate của chúng tôi lên sóng vào tháng 11/2022. 1403 01:30:42,186 --> 01:30:44,938 Hẳn khán giả nghĩ nó rất tuyệt, siêu thú vị. 1404 01:30:44,939 --> 01:30:49,735 Stockton rất phấn khích. Ông ấy nói đã nhận được các cuộc gọi. 1405 01:30:59,954 --> 01:31:04,459 {\an8}CHARLESTON, NAM CAROLINA 1406 01:31:07,628 --> 01:31:11,257 Ông Catterson, ông đã bao giờ lặn xuống biển trong Titan chưa? 1407 01:31:12,383 --> 01:31:13,341 Chưa. 1408 01:31:13,342 --> 01:31:17,345 {\an8}Ông sẽ thấy thoải mái nếu lặn xuống biển sâu bằng Titan chứ? 1409 01:31:17,346 --> 01:31:20,265 {\an8}HOA TIÊU TÀU NGẦM VÀ KỸ THUẬT VIÊN, OCEANGATE 1410 01:31:20,266 --> 01:31:21,184 {\an8}Không. 1411 01:31:22,393 --> 01:31:26,397 Quan hệ của Stockton và tôi bắt đầu xấu đi. Khi mọi thứ được chế tạo, 1412 01:31:27,315 --> 01:31:30,818 ông ấy muốn tôi làm hoa tiêu vận hành sứ mệnh Titanic. 1413 01:31:31,694 --> 01:31:33,321 Và tôi từ chối bước lên tàu. 1414 01:31:34,822 --> 01:31:36,449 Đó hẳn là cái chết của tôi. 1415 01:31:38,910 --> 01:31:43,455 Nếu bạn không thuyết phục được đồng đội, những người tin vào sứ mệnh của bạn, 1416 01:31:43,456 --> 01:31:46,751 là tàu của bạn an toàn, thì công ty của bạn rất bất ổn. 1417 01:31:48,628 --> 01:31:50,962 Bạn có lắng nghe và xử lý các lo ngại, 1418 01:31:50,963 --> 01:31:54,508 có bao gồm chúng vào quá trình tạo ra con tàu an toàn nhất 1419 01:31:54,509 --> 01:31:55,843 mà họ đều muốn không? 1420 01:31:57,094 --> 01:31:59,263 Hay gọi họ vào phòng họp để sa thải? 1421 01:32:01,474 --> 01:32:04,518 Người hùng thầm lặng của vụ này là Dave Lochridge. 1422 01:32:04,519 --> 01:32:08,898 Có lẽ trong phòng chỉ có anh ấy là nhận ra mọi thứ thật sự tệ đến mức nào. 1423 01:32:09,398 --> 01:32:14,529 Anh ấy từ chối thỏa hiệp tiêu chuẩn nghề nghiệp của mình. 1424 01:32:15,279 --> 01:32:18,448 Chúng tôi quyết định kiện ngược lại OceanGate. 1425 01:32:18,449 --> 01:32:20,492 Nhưng thay vì thứ OceanGate làm, 1426 01:32:20,493 --> 01:32:25,706 chính là kiện chúng tôi ra tòa dân sự và mọi thứ diễn ra trong phòng kín, 1427 01:32:26,958 --> 01:32:31,169 chúng tôi quyết định kiện ra tòa liên bang để công chúng biết đến 1428 01:32:31,170 --> 01:32:35,716 và có đầy đủ thông tin. Chúng tôi phải chiến đấu với họ với mọi thứ mình có. 1429 01:32:36,384 --> 01:32:39,011 Nhưng nó khiến chúng tôi tổn hao tài chính. 1430 01:32:39,679 --> 01:32:43,974 Trong bảy tháng đầu, chúng tôi bỏ tiền tiết kiệm vào vụ này. 1431 01:32:43,975 --> 01:32:45,768 Đấu với họ bằng tiền túi. 1432 01:32:46,477 --> 01:32:48,812 Như hình dung, kiện tụng không dễ dàng, 1433 01:32:48,813 --> 01:32:51,899 nhất là khi bạn bị đe dọa trộm cắp, lừa đảo. 1434 01:32:52,775 --> 01:32:57,363 {\an8}Khi chúng tôi nhận được văn bản phản hồi và có hết bằng chứng từ cả hai phía, 1435 01:32:58,072 --> 01:33:01,700 {\an8}thật không may, vào thời điểm đó, cuộc điều tra phải tạm dừng, 1436 01:33:01,701 --> 01:33:05,745 vì là một điều tra viên, tôi còn rất nhiều vụ án khác. 1437 01:33:05,746 --> 01:33:07,455 XIN CHIA BUỒN VỚI ANH VÀ VỢ 1438 01:33:07,456 --> 01:33:12,627 "Xin lưu ý rằng tại thời điểm này, tôi có 11 vụ xảy ra lâu hơn vụ của anh. 1439 01:33:12,628 --> 01:33:16,299 Tôi sẽ liên lạc với anh khi cần. Cảm ơn vì đã kiên nhẫn". 1440 01:33:17,216 --> 01:33:21,553 Vợ chồng tôi quyết định, chuyện này... tôi sẽ không nói là vô nghĩa, 1441 01:33:21,554 --> 01:33:25,932 nhưng nó chẳng đi đến đâu và nó làm chúng tôi tổn thương nhiều hơn. 1442 01:33:25,933 --> 01:33:29,436 Và nó thật khó khăn. 1443 01:33:29,437 --> 01:33:32,607 Nên Carol và tôi quyết định từ bỏ. 1444 01:33:33,941 --> 01:33:37,360 Chúng tôi sắp hết tiền, hết ý chí chiến đấu. 1445 01:33:37,361 --> 01:33:41,948 Chúng tôi chịu đủ rồi, kiệt sức. Chính quyền không sẵn lòng giúp chúng tôi. 1446 01:33:41,949 --> 01:33:43,618 Chúng tôi phải từ bỏ. Thế thôi. 1447 01:33:45,453 --> 01:33:48,455 OceanGate theo dõi anh ấy rất sát sao. 1448 01:33:48,456 --> 01:33:51,625 Nên anh ấy đã rút lại đơn khiếu nại. 1449 01:33:51,626 --> 01:33:53,419 Và vụ đó cứ thế chìm xuồng ư? 1450 01:33:55,212 --> 01:33:56,047 Vâng. 1451 01:34:08,559 --> 01:34:10,727 {\an8}Tiến sĩ Ross, có phải ông đã có mặt 1452 01:34:10,728 --> 01:34:13,730 {\an8}trong suốt chuyến thám hiểm 2022, cả năm sứ mệnh? 1453 01:34:13,731 --> 01:34:15,524 {\an8}TRƯỞNG BAN KHOA HỌC OCEANGATE 1454 01:34:16,025 --> 01:34:19,612 Không, tôi chỉ tham gia sứ mệnh bốn và năm. 1455 01:34:20,863 --> 01:34:22,948 Ông có trên tàu vào lần lặn 80 chứ? 1456 01:34:23,699 --> 01:34:24,659 Có. 1457 01:34:29,830 --> 01:34:33,667 Ta biết rằng khi xuống sâu, sợi carbon bắt đầu phản ứng khác đi 1458 01:34:33,668 --> 01:34:36,420 dựa trên sự việc xảy ra ở lần lặn 80. 1459 01:34:43,177 --> 01:34:47,430 Chúng tôi đang đi lên và tôi không nhớ độ sâu. 1460 01:34:47,431 --> 01:34:49,766 Tôi nghĩ chúng tôi ở khá gần mặt biển, 1461 01:34:49,767 --> 01:34:51,518 nhưng vẫn nằm dưới nước. 1462 01:34:51,519 --> 01:34:52,727 {\an8}Và có một... 1463 01:34:52,728 --> 01:34:55,021 {\an8}CHUYÊN GIA SỨ MỆNH, LẦN LẶN 80 1464 01:34:55,022 --> 01:34:57,191 {\an8}...một tiếng rầm hoặc tiếng nứt lớn. 1465 01:35:02,279 --> 01:35:06,158 Ở sứ mệnh bốn, khi lên mặt biển, Scott cầm lái và nghe tiếng rầm lớn. 1466 01:35:07,284 --> 01:35:09,244 - Âm thanh không êm dịu. - Không. 1467 01:35:09,245 --> 01:35:14,332 Nhưng trên bề mặt, như Tim và P.H. sẽ chứng thực, 1468 01:35:14,333 --> 01:35:17,294 các tàu ngầm lặn sâu đều có lúc gây tiếng động. 1469 01:35:18,629 --> 01:35:22,591 Con tàu vẫn có thể lặn thêm sau sự việc đó, 1470 01:35:23,092 --> 01:35:26,512 nhưng dữ liệu thay đổi đáng kể sau lần lặn 80. 1471 01:35:29,890 --> 01:35:33,017 Hệ thống giám sát thời gian thực lúc đó sẽ rất có ích. 1472 01:35:33,018 --> 01:35:36,147 LẦN LẶN 81 LẦN LẶN 80 1473 01:35:37,565 --> 01:35:38,858 LẦN LẶN 82 1474 01:35:42,111 --> 01:35:44,613 Vì nó cho thấy đang có thêm các sợi bị gãy. 1475 01:35:51,579 --> 01:35:53,372 {\an8}Lẽ ra đó nên là lời cảnh báo. 1476 01:35:55,124 --> 01:35:59,253 {\an8}Cuối cùng, họ đã ngó lơ hệ thống có tính sống còn với hoạt động của họ. 1477 01:36:00,171 --> 01:36:04,717 Nó thật sự là bằng chứng buộc tội về thứ cuối cùng đã gây ra chuyện này. 1478 01:36:13,184 --> 01:36:15,810 {\an8}Chúng tôi rất muốn đưa chiếc tàu ngầm về, 1479 01:36:15,811 --> 01:36:17,604 {\an8}ít nhất là về Everett, 1480 01:36:17,605 --> 01:36:23,735 {\an8}kéo miếng đệm và nhìn vào trong thân tàu 1481 01:36:23,736 --> 01:36:25,779 để xem có vết nứt nào không. 1482 01:36:25,780 --> 01:36:29,240 Và thật bực bội 1483 01:36:29,241 --> 01:36:33,662 khi nó bị bỏ lại trên bến tàu ở St. John's. 1484 01:36:37,625 --> 01:36:39,585 Tôi bảo Stockton: "Đừng làm thế. 1485 01:36:42,963 --> 01:36:44,047 Đã chế tạo nó rồi, 1486 01:36:44,048 --> 01:36:47,802 ta không thể cất nó ở âm độ. Nó không thể đóng băng". 1487 01:36:50,721 --> 01:36:51,971 Nếu nước thấm vào đó 1488 01:36:51,972 --> 01:36:55,601 và nó ở trong điều kiện đóng băng, nước nở ra sẽ làm gãy sợi. 1489 01:36:57,019 --> 01:37:01,148 Chắc chắn 100%, chiếc tàu ngầm đó không được đóng băng. 1490 01:37:01,649 --> 01:37:03,567 Quan trọng là tránh nước cho nó. 1491 01:37:06,028 --> 01:37:08,989 Chúng tôi không có cách nào để xử lý và xem xét nó, 1492 01:37:09,615 --> 01:37:11,908 và nghe nói là do vấn đề chi phí, 1493 01:37:11,909 --> 01:37:17,372 chi phí vận chuyển nó về lại cao ngất ngưỡng. 1494 01:37:17,373 --> 01:37:20,834 Họ đang eo hẹp tiền bạc, nên chúng tôi không thể làm thế. 1495 01:37:20,835 --> 01:37:24,546 Và thật sự, cơ bản thì nó xảy ra gần thời điểm tôi ra đi. 1496 01:37:24,547 --> 01:37:28,550 Tôi thấy khá thất vọng về một số vấn đề 1497 01:37:28,551 --> 01:37:31,011 và quyết định rời công ty. 1498 01:37:33,889 --> 01:37:36,057 Đến mùa vận hành thứ ba, 1499 01:37:36,058 --> 01:37:39,979 rõ ràng rất nhiều chuyên gia kỹ thuật đã rời khỏi OceanGate. 1500 01:37:45,150 --> 01:37:47,151 Có vẻ OceanGate cảm thấy thoải mái 1501 01:37:47,152 --> 01:37:49,612 sau khi con tàu có thể lặn sâu, 1502 01:37:49,613 --> 01:37:53,367 rằng họ có một ý niệm đã chứng minh và có thể hoạt động tiếp. 1503 01:37:55,411 --> 01:38:02,418 Lần lặn sâu tiếp theo của Titan sẽ là lần cuối cùng. 1504 01:38:16,891 --> 01:38:21,854 MÙA CUỐI CÙNG MÙA XUÂN 2023 1505 01:38:29,028 --> 01:38:32,656 {\an8}NGƯỜI ẢNH HƯỞNG 1506 01:38:33,908 --> 01:38:37,869 Rồi, bước đi. Cứ giữ tự nhiên, rồi tôi sẽ quay lại và nói các ý sau. 1507 01:38:37,870 --> 01:38:40,538 - Tôi nên chỉ các thứ à? - Vâng. Được rồi. 1508 01:38:40,539 --> 01:38:43,458 {\an8}Đây là lần đầu tiên lên tàu. Tôi rất hào hứng. 1509 01:38:43,459 --> 01:38:46,044 {\an8}Ta sẽ đi lên, xem qua nó, đi lòng vòng 1510 01:38:46,045 --> 01:38:49,673 {\an8}và xem ta đã dấn thân vào cái gì trong vài ngày tới. Đi thôi. 1511 01:38:51,592 --> 01:38:54,637 Tên tôi là Jake Koehler. Tôi là Youtuber. 1512 01:38:56,722 --> 01:38:58,681 Tôi lấy tên gọi là "Scuba Jake". 1513 01:38:58,682 --> 01:39:02,770 Mừng bạn trở lại kênh của tôi. Chào bạn mới, tôi là Jake săn kho báu. 1514 01:39:04,188 --> 01:39:05,522 {\an8}Chuyện Titanic là sao? 1515 01:39:06,732 --> 01:39:08,650 {\an8}Câu chuyện đó luôn hấp dẫn tôi. 1516 01:39:08,651 --> 01:39:12,404 {\an8}Tôi thật sự đã lên mạng xem video khung cảnh đó, xem nó ra sao. 1517 01:39:14,823 --> 01:39:17,451 {\an8}Titanic thuộc nhóm phim đáng sợ nhất với tôi. 1518 01:39:18,369 --> 01:39:22,665 {\an8}Cảm giác đi hết một vòng thật lạ, vì tôi định lớn lên sẽ đi xem nó, nhưng... 1519 01:39:23,207 --> 01:39:24,959 Tôi đã tìm đến OceanGate. 1520 01:39:25,751 --> 01:39:29,922 Nó đây. Ngay đây là Titan. Là chiếc tàu ngầm đó. Đi xem đi. 1521 01:39:35,636 --> 01:39:38,471 Đó có phải phần mà anh nói, về mặt thẩm mỹ... 1522 01:39:38,472 --> 01:39:41,474 Phải, sợi thủy tinh này dựng lên. Nắp tàu đang mở. 1523 01:39:41,475 --> 01:39:45,144 Khiến nó trông như ta đang ứng biến hơn, khá ngầu đấy. 1524 01:39:45,145 --> 01:39:46,063 Ứng biến. 1525 01:39:46,689 --> 01:39:48,565 - Ừ! - Tôi đùa thôi. 1526 01:39:49,483 --> 01:39:52,861 Anh có biết là cho đến lúc đó của mùa xuân, 1527 01:39:53,404 --> 01:39:55,614 họ chưa lặn thành công lần nào không? 1528 01:39:56,740 --> 01:40:00,952 Tôi biết được rằng, nhất là lúc tôi vừa đến Newfoundland, 1529 01:40:00,953 --> 01:40:03,121 vài sứ mệnh đầu tiên đã thất bại. 1530 01:40:03,122 --> 01:40:05,249 Chỉ là thời tiết quá tệ. 1531 01:40:11,630 --> 01:40:14,925 Chúng tôi ở ngoài đó vài ngày và tôi bị say sóng rất dữ. 1532 01:40:17,052 --> 01:40:18,262 Ôi Chúa ơi! 1533 01:40:23,809 --> 01:40:25,269 Anh ổn chứ? 1534 01:40:26,228 --> 01:40:29,732 Chúng tôi định ra ngoài. Trời luôn lộng gió. Sóng rất lớn. 1535 01:40:32,484 --> 01:40:36,405 Nói thật, tôi đã sẵn sàng về nhà, nhưng chúng tôi đến là có lý do. 1536 01:40:38,115 --> 01:40:39,574 Sau chín ngày trên biển, 1537 01:40:39,575 --> 01:40:42,326 OceanGate hủy hết các chuyến lặn xuống Titanic 1538 01:40:42,327 --> 01:40:44,037 do điều kiện thời tiết. 1539 01:40:44,038 --> 01:40:45,997 Trên đường về St. John's, 1540 01:40:45,998 --> 01:40:47,957 Stockton quyết định cho Titan 1541 01:40:47,958 --> 01:40:51,086 lặn gần rìa Grand Banks của Newfoundland. 1542 01:40:53,630 --> 01:40:55,174 Được rồi, ta làm đây. 1543 01:40:56,050 --> 01:40:59,011 Sẵn sàng xuất phát. Tàu ngầm của các vị ở ngay đó. 1544 01:41:00,220 --> 01:41:03,932 - Âm... - Tôi không nhận ra là nó lạnh cóng. 1545 01:41:05,851 --> 01:41:07,436 Và tôi vào trong. 1546 01:41:08,187 --> 01:41:11,273 Cảm giác thật kỳ lạ, vì tôi chưa từng vào trong đó. 1547 01:41:17,112 --> 01:41:18,739 Ồ, mất một cái rồi. 1548 01:41:19,239 --> 01:41:21,784 Không sao. Một cái thôi, ta có nhiều lắm. 1549 01:41:23,827 --> 01:41:24,661 Được rồi. 1550 01:41:28,207 --> 01:41:29,583 Stockton, sẵn sàng lặn. 1551 01:41:30,626 --> 01:41:32,044 Được, chúng tôi làm đây. 1552 01:41:32,711 --> 01:41:33,921 Ôi Chúa ơi! 1553 01:41:36,215 --> 01:41:39,343 Nhìn này. Chúng tôi thật sự đang đi thẳng xuống. 1554 01:41:44,389 --> 01:41:45,766 Anh ấy đang nói gì vậy? 1555 01:41:46,350 --> 01:41:49,394 Anh ấy nói: "Các bạn đã được khóa lại. 1556 01:41:51,313 --> 01:41:52,563 Có thể khóa lại chứ?" 1557 01:41:52,564 --> 01:41:54,024 Có lẽ họ sẽ đưa ta lên. 1558 01:41:55,400 --> 01:41:58,277 Ừ, vì ta đã mất tín hiệu liên lạc một lúc. 1559 01:41:58,278 --> 01:42:01,072 Chúng tôi đã sắp đi, nhưng sương mù kéo đến, 1560 01:42:01,073 --> 01:42:02,741 nên chuyến lặn đó bị hủy. 1561 01:42:05,953 --> 01:42:08,664 Tôi muốn nghe sự tình. Hẳn là không mấy vui vẻ. 1562 01:42:10,541 --> 01:42:14,419 Giờ nói ra có vẻ kỳ lạ, nhưng tôi hơi thất vọng. 1563 01:42:21,593 --> 01:42:26,974 Toàn bộ thời gian có lẽ là vài giờ, nhưng tôi nhớ chân mình đã rất lạnh. 1564 01:42:27,683 --> 01:42:28,892 Mặt biển. 1565 01:42:29,726 --> 01:42:32,855 Vì sự ngưng tụ trong tàu ngầm, ta có thể thấy nó kết giọt. 1566 01:42:36,942 --> 01:42:39,944 Sau này tôi nhớ họ đã dùng cần trục giữ cổng vòm 1567 01:42:39,945 --> 01:42:44,282 sau khi mọi người ra đi và tôi nhớ chân tôi đã thật sự ở trên cổng vòm đó 1568 01:42:44,283 --> 01:42:45,701 chỉ vài ngày trước đó. 1569 01:42:55,002 --> 01:42:58,755 Và tôi chỉ nghĩ, chết tiệt, nếu đó là tôi thì sao? 1570 01:43:00,841 --> 01:43:01,842 Nó hơi... khó khăn. 1571 01:43:11,351 --> 01:43:13,604 Nó không hẳn... nó không phải là về tôi. 1572 01:43:14,938 --> 01:43:17,899 Tôi chỉ thấy tội cho những người khác, dĩ nhiên, 1573 01:43:17,900 --> 01:43:19,693 Nhưng vâng, nó thật khó khăn. 1574 01:43:21,361 --> 01:43:24,615 Rất nhiều điều nếu-như, nhưng ta không thể sống như thế. 1575 01:43:49,765 --> 01:43:54,061 Vào năm 2023, OceanGate đã thử lặn bốn lần trước đó, 1576 01:43:54,728 --> 01:43:57,856 tất cả đều bị hủy vì khó khăn thời tiết hay kỹ thuật. 1577 01:44:02,527 --> 01:44:05,364 Trong lần lặn đầu tiên của chuyến thám hiểm cuối, 1578 01:44:06,240 --> 01:44:08,366 khoảng một tiếng rưỡi sau khi lặn, 1579 01:44:08,367 --> 01:44:11,870 việc liên lạc và truy dấu chợt dừng lại. 1580 01:44:16,375 --> 01:44:22,755 Mười sáu phút sau khi mọi liên lạc từ Titan dừng lại, 1581 01:44:22,756 --> 01:44:29,220 một âm thanh bất ngờ đã lọt vào một thiết bị ghi âm dưới nước 1582 01:44:29,221 --> 01:44:32,266 ở cách Titanic 1.448km. 1583 01:44:53,370 --> 01:44:57,164 Từ lần đầu tôi trao đổi với mọi người trong lúc Titan vẫn còn mất tích, 1584 01:44:57,165 --> 01:45:01,044 có những người nói rằng họ rời đi là do Stockton. 1585 01:45:01,753 --> 01:45:05,131 Một người nói anh ấy có hai cái điện thoại vì Stockton. 1586 01:45:05,132 --> 01:45:07,216 Anh ấy sợ Stockton biết cái nào... 1587 01:45:07,217 --> 01:45:11,429 Thật ra có một người không hoàn toàn cởi mở với tôi 1588 01:45:11,430 --> 01:45:13,807 cho đến khi ta biết Stockton đã chết. 1589 01:45:26,570 --> 01:45:27,738 Chính ngay lúc đó, 1590 01:45:28,238 --> 01:45:32,492 tôi tin rằng có một câu chuyện thật sự về lý do chuyện này xảy ra. 1591 01:45:35,954 --> 01:45:39,582 Đây là tương lai của công ty, là con đường tôi quyết tâm đi. 1592 01:45:39,583 --> 01:45:41,125 Tôi không muốn chết. 1593 01:45:41,126 --> 01:45:43,754 Tôi có một cháu gái ngoan. Tôi sẽ ở bên nó. 1594 01:45:49,426 --> 01:45:54,056 Sai lầm thật sự không nằm trong ý tưởng là thứ gì đó không được phân loại 1595 01:45:54,598 --> 01:45:56,725 hay chúng tôi bất tuân quy định. 1596 01:45:58,185 --> 01:45:59,644 Đó không hẳn là sai lầm. 1597 01:46:03,190 --> 01:46:07,152 Stockton định nghĩa mình bằng OceanGate. 1598 01:46:08,028 --> 01:46:09,362 Ông ấy làm chuyện này. 1599 01:46:09,363 --> 01:46:13,784 Ông ấy vượt qua rào cản để mở khóa đại dương cho nhân loại. 1600 01:46:21,458 --> 01:46:25,629 Chỉ trích một khía cạnh của chiến dịch đó là chỉ trích cá nhân ông ấy. 1601 01:46:31,593 --> 01:46:35,388 Vấn đề chính là nếu có gì đó bất ổn khi ta đang ở trong tàu ngầm, 1602 01:46:35,389 --> 01:46:37,223 thì sự hỗ trợ trên mặt biển... 1603 01:46:37,224 --> 01:46:42,311 Ai cũng nói: "Ồ, có vợ của Stockton thôi. Ta chỉ có bổn phận với mỗi bà ấy". Vớ vẩn. 1604 01:46:42,312 --> 01:46:44,855 Còn có những người bị bỏ lại với hậu quả. 1605 01:46:44,856 --> 01:46:48,401 Những người bị bỏ lại để trả lời đội điều tra tai nạn. 1606 01:46:48,402 --> 01:46:49,820 OceanGate đã kết thúc. 1607 01:46:52,155 --> 01:46:54,491 Chính văn hóa đã gây ra chuyện này. 1608 01:46:54,991 --> 01:46:57,786 Chính văn hóa đã giết người. Một trăm phần trăm. 1609 01:47:07,212 --> 01:47:11,841 {\an8}Cô có nhận được tin tức hay cập nhật gì từ OceanGate 1610 01:47:11,842 --> 01:47:12,884 {\an8}sau vụ nổ không? 1611 01:47:14,636 --> 01:47:18,974 Không. Ngược lại, OceanGate đã im lặng. 1612 01:47:26,565 --> 01:47:31,027 Còn không có một lời nhắn: "Chúng tôi rất tiếc là bố cô đã mất". 1613 01:47:33,613 --> 01:47:37,158 Giờ đến vụ kiện mới bởi gia đình một nhà thám hiểm Titanic 1614 01:47:37,159 --> 01:47:40,161 đã chết trong vụ nổ tàu ngầm năm ngoái. 1615 01:47:40,162 --> 01:47:42,997 Vụ kiện chết oan yêu cầu 50 triệu đô la 1616 01:47:42,998 --> 01:47:47,085 và nói những người trên tàu đã sợ hãi khi nhận ra chuyện đang xảy ra. 1617 01:47:58,096 --> 01:48:03,727 Ông ấy muốn có danh tiếng. Trước nhất là để thúc đẩy cái tôi, danh tiếng. 1618 01:48:05,812 --> 01:48:07,189 Đó là điều ông ấy muốn. 1619 01:48:10,484 --> 01:48:11,443 Ông ấy đã có nó. 1620 01:48:17,908 --> 01:48:20,118 {\an8}Tôi không muốn chết và sẽ không chết. 1621 01:48:24,915 --> 01:48:27,459 Thứ có thể dễ dàng xảy ra là ta sẽ thất bại. 1622 01:48:28,001 --> 01:48:31,337 Tôi có thể nghĩ ra 50 lý do để từ bỏ và là một công ty bại trận. 1623 01:48:31,338 --> 01:48:34,424 Tôi sẽ không chết, không cho phép ai chết. Chấm hết. 1624 01:48:48,230 --> 01:48:49,271 Cho đến tháng 06/2025, 1625 01:48:49,272 --> 01:48:51,857 Ban Điều tra Hàng hải của Tuần duyên Hoa Kỳ 1626 01:48:51,858 --> 01:48:54,026 vẫn chưa công bố báo cáo cuối cùng. 1627 01:48:54,027 --> 01:48:57,404 Tuần duyên Hoa Kỳ là một trong số vài nhà chức trách 1628 01:48:57,405 --> 01:49:00,367 xem xét vụ việc. 1629 01:49:04,329 --> 01:49:06,997 Chưa có cáo buộc hình sự nào được đệ trình 1630 01:49:06,998 --> 01:49:10,042 liên quan đến vụ nổ Titan 1631 01:49:10,043 --> 01:49:12,212 và sự mất mát năm mạng người. 1632 01:50:12,063 --> 01:50:13,898 Biên dịch: Khanh Tran