1
00:00:24,315 --> 00:00:25,567
Được rồi, ta làm đây.
2
00:00:26,776 --> 00:00:29,696
Sẵn sàng xuất phát.
Tàu ngầm của các vị ở ngay đó.
3
00:00:38,038 --> 00:00:41,708
Titan, chúng tôi sẽ sẵn sàng
và sớm bắt đầu đưa các vị lên tàu.
4
00:00:59,017 --> 00:00:59,893
Ừ. Ông đi đi.
5
00:01:01,519 --> 00:01:02,729
Đi làm như mọi ngày.
6
00:01:08,818 --> 00:01:09,985
Được rồi. Đúng rồi.
7
00:01:09,986 --> 00:01:10,904
- Cảm ơn.
- Ừ.
8
00:01:14,032 --> 00:01:14,866
Ổn chứ?
9
00:01:15,533 --> 00:01:17,659
Ừ, đang rất tốt. Cứ giữ tốc độ đó.
10
00:01:17,660 --> 00:01:21,998
Thật sự là không có chuyện gì
đòi hỏi phải có phản ứng tức thì.
11
00:01:22,582 --> 00:01:24,374
Được chứ? Nên có nghe báo động
12
00:01:24,375 --> 00:01:27,003
cũng đừng lo. Tốt nhất là đừng làm gì.
13
00:01:56,574 --> 00:01:57,492
{\an8}Có tiếng gì đó.
14
00:02:05,125 --> 00:02:06,375
Còn tiếp xúc đáy chứ?
15
00:02:06,376 --> 00:02:07,293
- Còn.
- Còn.
16
00:02:09,129 --> 00:02:10,255
Là một vật gì đó.
17
00:02:11,297 --> 00:02:12,756
Có gì đó đang tiến tới.
18
00:02:12,757 --> 00:02:14,759
Có gì đó đang tiến tới mạn phải.
19
00:02:37,407 --> 00:02:40,534
{\an8}NGƯỜI TRONG NỘI BỘ
20
00:02:40,535 --> 00:02:43,329
{\an8}Tôi đã suy ngẫm rất nhiều
về thời gian tôi ở đó
21
00:02:43,955 --> 00:02:45,874
{\an8}và nó không bình thường.
22
00:02:47,917 --> 00:02:51,587
{\an8}Tôi nhớ lại những lúc tôi tham gia
vào các lần lặn biển...
23
00:02:51,588 --> 00:02:53,589
{\an8}TRỢ LÝ KỸ SƯ TRƯỞNG, OCEANGATE
24
00:02:53,590 --> 00:02:55,841
{\an8}...và nghĩ tôi đã thấy khó chịu ra sao
25
00:02:55,842 --> 00:02:58,469
{\an8}khi nhốt mọi người vào tàu ngầm.
26
00:02:59,846 --> 00:03:03,308
Thế nên khi bản tin đầu tiên đó xuất hiện,
27
00:03:04,225 --> 00:03:06,852
"Tàu ngầm du lịch
mất tích ở Đại Tây Dương",
28
00:03:06,853 --> 00:03:09,147
tôi biết ngay đó là OceanGate.
29
00:03:10,356 --> 00:03:14,109
{\an8}18/06/2023
30
00:03:14,110 --> 00:03:17,613
{\an8}Tuần duyên Hoa Kỳ nói
sẽ huy động toàn bộ vật lực
31
00:03:17,614 --> 00:03:19,948
{\an8}để tìm kiếm chiếc tàu ngầm bị mất tích
32
00:03:19,949 --> 00:03:22,118
{\an8}ngoài khơi Newfoundland, Canada.
33
00:03:22,702 --> 00:03:27,207
{\an8}Đánh dấu vị trí cuối cùng của nó
nằm ngay phía trên xác tàu Titanic.
34
00:03:27,707 --> 00:03:32,462
{\an8}Ai nấy đều đang điên cuồng tìm kiếm
chiếc tàu sắp cạn kiệt oxy.
35
00:03:34,672 --> 00:03:36,173
{\an8}NGƯỜI TỐ GIÁC
36
00:03:36,174 --> 00:03:39,927
{\an8}Tôi nhận được tin nhắn
từ đồng nghiệp ở đội cứu hộ tàu ngầm.
37
00:03:39,928 --> 00:03:41,637
{\an8}GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH HÀNG HẢI
38
00:03:41,638 --> 00:03:43,306
{\an8}Lúc đó, tôi thấy buồn nôn.
39
00:03:44,641 --> 00:03:48,852
Tất cả những gì tôi giao cho chính quyền,
những gì xảy ra với tôi,
40
00:03:48,853 --> 00:03:53,399
những gì tôi thấy, mối quan ngại của tôi,
tôi không bỏ qua thứ gì.
41
00:03:56,819 --> 00:03:58,196
Lẽ ra họ nên hành động.
42
00:03:58,696 --> 00:03:59,655
Xin chào.
43
00:03:59,656 --> 00:04:01,449
Họ chẳng làm gì cả.
44
00:04:04,327 --> 00:04:07,080
Đây là một chiến dịch tìm kiếm
rất phức tạp.
45
00:04:07,580 --> 00:04:10,667
Phạm vi tìm kiếm trên mặt biển
đã gấp đôi Connecticut
46
00:04:11,251 --> 00:04:13,836
và phạm vi tìm kiếm dưới biển là sâu 4km.
47
00:04:17,298 --> 00:04:21,010
Đội tìm kiếm và cứu hộ
đang nỗ lực trong điều kiện rất khó khăn.
48
00:04:24,472 --> 00:04:27,891
{\an8}Lần cuối có tin từ nó
là sau khi lặn một tiếng 45 phút,
49
00:04:27,892 --> 00:04:32,272
nhưng suốt vài tiếng sau đó,
OceanGate cũng không báo động.
50
00:04:34,023 --> 00:04:39,195
Từ hôm qua, hai chiếc C-130
đã tiến hành bay tìm kiếm và cứu hộ.
51
00:04:39,946 --> 00:04:44,117
Cuối ngày hôm nay, một chiếc C-130
từ Không lực Vệ binh Quốc gia sẽ vào cuộc.
52
00:04:46,494 --> 00:04:47,327
{\an8}KỸ SƯ
53
00:04:47,328 --> 00:04:51,790
{\an8}Mỗi việc bạn bè gửi clip, bài báo
đã khiến điện thoại của tôi muốn nổ tung.
54
00:04:51,791 --> 00:04:55,420
Tôi sẽ nhận được tin nhắn:
"Anh nghe gì chưa? Anh nghĩ sao?"
55
00:04:56,087 --> 00:04:58,297
{\an8}Nhưng tôi biết có ngày ta sẽ ở đây.
56
00:04:58,298 --> 00:05:00,049
{\an8}GIÁM ĐỐC KỸ THUẬT, OCEANGATE
57
00:05:01,050 --> 00:05:02,093
Và giờ ta ở đây.
58
00:05:03,803 --> 00:05:05,595
CÓ VẺ SẼ KHÔNG BAO GIỜ TÌM RA HỌ
59
00:05:05,596 --> 00:05:06,972
Gần như ngay lập tức,
60
00:05:06,973 --> 00:05:10,726
các đồng nghiệp cũ và tôi
liền nhắn tin qua lại.
61
00:05:10,727 --> 00:05:12,894
ANH BIẾT TÔI KHÔNG THỂ NÓI GÌ MÀ.
62
00:05:12,895 --> 00:05:16,023
Một người trả lời:
"Nó thật sự đang xảy ra trên thực tế".
63
00:05:16,024 --> 00:05:19,068
{\an8}Xin chia buồn
với thủy thủ đoàn Titan và gia quyến.
64
00:05:19,569 --> 00:05:23,531
{\an8}Chúng tôi sẽ tiếp tục cố hết sức
và nhanh nhất có thể để định vị họ.
65
00:05:24,240 --> 00:05:27,451
{\an8}Tôi sẽ trả lời một vài câu hỏi. Xin mời.
66
00:05:27,452 --> 00:05:30,163
Nó bỗng thành câu chuyện
của toàn thế giới.
67
00:05:36,961 --> 00:05:38,420
SẮP HẾT THỜI GIAN VÀ OXY
68
00:05:38,421 --> 00:05:40,672
Vụ này thật sự chỉ có trong ác mộng.
69
00:05:40,673 --> 00:05:44,343
{\an8}Khó mà tưởng tượng
nhóm người trong đó đang trải qua điều gì.
70
00:05:44,344 --> 00:05:45,635
{\an8}CÒN 40 GIỜ DƯỠNG KHÍ
71
00:05:45,636 --> 00:05:47,722
{\an8}Tôi không biết phải nói sao về nó.
72
00:05:48,473 --> 00:05:51,225
{\an8}Tôi không quen cả tàu,
nhưng biết rõ Stockton.
73
00:05:52,935 --> 00:05:54,394
Có năm người trên tàu,
74
00:05:54,395 --> 00:05:57,440
bao gồm CEO của OceanGate, Stockton Rush,
75
00:05:57,940 --> 00:06:02,069
tỷ phú hàng không người Anh
58 tuổi, Hamish Harding.
76
00:06:02,070 --> 00:06:04,821
Doanh nhân Pakistan, Shahzada Dawood,
77
00:06:04,822 --> 00:06:07,700
và con trai ông, Suleman,
cũng có mặt trên tàu.
78
00:06:08,534 --> 00:06:12,579
Và ta biết nhà thám hiểm người Pháp,
Paul-Henri Nargeolet,
79
00:06:12,580 --> 00:06:17,001
thường được gọi là Ngài Titanic,
cũng ở trên tàu.
80
00:06:18,127 --> 00:06:19,795
THÀNH VIÊN GIA ĐÌNH
81
00:06:19,796 --> 00:06:21,297
Cô đã làm gì trước tiên?
82
00:06:22,298 --> 00:06:23,132
Tôi đã khóc.
83
00:06:24,592 --> 00:06:27,095
Mười phút đầu tôi khóc rất nhiều.
Tôi rất sợ.
84
00:06:28,679 --> 00:06:30,514
{\an8}Cơ quan nào đã liên lạc với cô?
85
00:06:30,515 --> 00:06:31,765
{\an8}CON GÁI P.H. NARGEOLET
86
00:06:31,766 --> 00:06:33,684
{\an8}Tuần duyên Hoa Kỳ.
87
00:06:34,852 --> 00:06:37,771
Trong hai giờ qua,
Tuần duyên Hoa Kỳ xác nhận
88
00:06:37,772 --> 00:06:41,067
một máy bay Canada
đã phát hiện tiếng ồn dưới nước.
89
00:06:41,692 --> 00:06:45,822
Hôm qua, máy bay P-3 của Canada
nghe có tiếng ồn dưới nước ở nơi tìm kiếm.
90
00:06:46,614 --> 00:06:49,408
Thế nên hoạt động của robot lặn
đã được di dời
91
00:06:49,409 --> 00:06:51,869
để truy tìm nguồn gốc của tiếng ồn.
92
00:06:53,162 --> 00:06:55,456
Thật an ủi khi thấy điều đó...
93
00:06:56,874 --> 00:06:59,459
Nên trong lúc cuộc tìm kiếm
được tiến hành,
94
00:06:59,460 --> 00:07:01,795
các thân nhân đều nghĩ sẽ tìm thấy họ.
95
00:07:01,796 --> 00:07:04,257
Chúng tôi đều tin tưởng và hy vọng.
96
00:07:05,800 --> 00:07:08,468
Mọi thứ phải được tiến hành thật nhanh,
97
00:07:08,469 --> 00:07:12,473
{\an8}nhưng lúc đó,
không ai nói về việc tìm thấy các mảnh vỡ.
98
00:07:13,057 --> 00:07:15,016
ROBOT TÌM TÀU NGẦM TITANIC MẤT TÍCH
99
00:07:15,017 --> 00:07:17,145
Câu chuyện này có các nguyên liệu.
100
00:07:17,728 --> 00:07:18,855
Nó có Titanic.
101
00:07:19,439 --> 00:07:20,981
Nó có những tỷ phú.
102
00:07:20,982 --> 00:07:22,817
Nó đang cạn kiệt thời gian.
103
00:07:23,484 --> 00:07:27,947
Các quan chức tin rằng
nó còn dưỡng khí cho chưa đầy hai ngày.
104
00:07:29,073 --> 00:07:32,618
{\an8}Các bản tin đều có đồng hồ
đếm ngược lượng oxy còn lại ở góc.
105
00:07:33,953 --> 00:07:36,204
Thật khó mà lên các kênh truyền thông.
106
00:07:36,205 --> 00:07:41,251
Cuộc tìm kiếm chiếc tàu ngầm bị mất tích,
vốn đang trên đường đến xác tàu Titanic,
107
00:07:41,252 --> 00:07:44,337
đã bao trùm một khu vực
rộng gần bằng xứ Wales.
108
00:07:44,338 --> 00:07:49,134
Văn kiện tòa án chỉ ra một cựu nhân viên
đã kiện công ty vào năm 2018, tuyên bố...
109
00:07:49,135 --> 00:07:52,722
Thời gian thật sự đã trở thành
thứ hàng hóa quý giá nhất.
110
00:07:53,806 --> 00:07:56,725
{\an8}Chắc chắn tôi
đã vô thức lướt tin xấu một lúc lâu.
111
00:07:56,726 --> 00:07:58,977
SỐ NGƯỜI CHẾT HẰNG NĂM CỦA TITANIC
112
00:07:58,978 --> 00:08:00,812
Bạn bè cứ hỏi han tôi,
113
00:08:00,813 --> 00:08:03,733
để bảo đảm
tôi không xem điện thoại quá lâu.
114
00:08:05,568 --> 00:08:07,278
Tôi không làm cái khỉ gì cả!
115
00:08:08,029 --> 00:08:11,949
{\an8}Biết đâu vụ này là một âm mưu
để ngăn việc đi thăm xác tàu Titanic?
116
00:08:12,450 --> 00:08:14,368
{\an8}Nếu đó là mục tiêu, thì tại sao?
117
00:08:15,244 --> 00:08:16,871
{\an8}Thật khó để nói thành lời.
118
00:08:17,622 --> 00:08:20,582
Tôi có rất nhiều cảm xúc khác nhau,
kể cả tức giận.
119
00:08:20,583 --> 00:08:25,129
NÓ THẬT ĐIÊN LOẠN
TÔI CẦN PHẢI ĐI DẠO
120
00:08:25,796 --> 00:08:28,006
TÔI THẤY BUỒN NÔN
121
00:08:28,007 --> 00:08:29,966
TÔI CŨNG VẬY
122
00:08:29,967 --> 00:08:31,760
{\an8}ĐỪNG ĐỌC BÌNH LUẬN
TÔI KHÔNG CHỊU NỔI
123
00:08:31,761 --> 00:08:33,345
{\an8}CẢ MỚ CỢT NHẢ VỀ TITANIC
124
00:08:33,346 --> 00:08:36,556
{\an8}TÔI THẤY VÔ CÙNG KHIẾP SỢ
125
00:08:36,557 --> 00:08:38,266
CÓ CHÚT HOẢNG LOẠN
126
00:08:38,267 --> 00:08:39,393
ỪM PHẢI RỒI
127
00:08:39,977 --> 00:08:40,977
Một tuần kỳ lạ.
128
00:08:40,978 --> 00:08:42,145
TÔI NGHỈ LÀ VÌ THẾ
129
00:08:42,146 --> 00:08:46,609
Nhưng ngay từ ngày đầu tiên,
ai cũng giả định điều tồi tệ nhất.
130
00:08:49,695 --> 00:08:53,574
SAU BỐN NGÀY TÌM KIẾM
131
00:09:50,548 --> 00:09:55,552
Tuần duyên Hoa Kỳ đã chính thức triệu tập
một Ban Điều tra Hàng hải
132
00:09:55,553 --> 00:09:59,849
về vụ mất tích chiếc tàu ngầm
và năm người trên tàu.
133
00:10:00,850 --> 00:10:01,975
Cuộc điều tra
134
00:10:01,976 --> 00:10:06,522
sẽ do trưởng ban điều tra,
Đại tá Jason Neubauer, dẫn dắt.
135
00:10:09,734 --> 00:10:12,444
{\an8}ĐIỀU TRA VIÊN
136
00:10:12,445 --> 00:10:15,406
{\an8}Tôi đã sắp về hưu
và rút khỏi Tuần duyên Hoa Kỳ,
137
00:10:15,906 --> 00:10:18,659
{\an8}nhưng tôi muốn nhận vụ này
vì nó rất độc đáo,
138
00:10:19,285 --> 00:10:22,746
{\an8}nên khi Đô đốc hỏi tôi có làm không,
tôi đã lập tức đồng ý.
139
00:10:22,747 --> 00:10:23,955
{\an8}TỬ VONG DO TÀU NGẦM
140
00:10:23,956 --> 00:10:28,753
{\an8}Ta có thể thấy một con tàu màu xanh,
nó có tên là Polar Prince.
141
00:10:29,253 --> 00:10:31,964
Nó đã đưa tàu ngầm Titan ra khơi.
142
00:10:32,548 --> 00:10:34,758
Con tàu này được treo cờ Canada.
143
00:10:34,759 --> 00:10:39,679
Sẽ có đại diện từ ủy ban an toàn bên đó
tiếp nhận họ.
144
00:10:39,680 --> 00:10:43,100
Xảy ra chuyện thế này,
đầu tiên cần kiểm tra thẩm quyền.
145
00:10:43,893 --> 00:10:47,020
Quốc gia mà con tàu dính tới sự cố
đăng ký treo cờ
146
00:10:47,021 --> 00:10:48,605
sẽ tự động có thẩm quyền.
147
00:10:48,606 --> 00:10:53,026
{\an8}Vụ nổ chết người gắn với tàu ngầm Titan
do Mỹ sản xuất của OceanGate,
148
00:10:53,027 --> 00:10:56,988
được một tàu Canada hạ thủy
trong hải phận quốc tế.
149
00:10:56,989 --> 00:10:59,824
Đây là một cuộc điều tra
đa quốc gia phức tạp.
150
00:10:59,825 --> 00:11:01,035
NƠI ĐẮM TÀU TITANIC
151
00:11:01,869 --> 00:11:05,915
Titan không được đăng ký
với một quốc gia hoặc bang nào của Mỹ.
152
00:11:07,249 --> 00:11:09,126
Điều đó rất bất thường.
153
00:11:09,960 --> 00:11:11,087
Chưa từng thấy.
154
00:11:12,254 --> 00:11:16,132
- Ông chưa từng thấy à?
- Chưa, suốt 26 năm điều tra, nên...
155
00:11:16,133 --> 00:11:17,593
Sao lại có chuyện đó?
156
00:11:18,594 --> 00:11:19,970
Tôi nghĩ là do cố tình.
157
00:11:23,307 --> 00:11:26,977
TÁM NĂM TRƯỚC
158
00:11:40,032 --> 00:11:42,659
{\an8}12/03/2016
159
00:11:42,660 --> 00:11:44,661
{\an8}Ta để tàu tối rồi bật đèn nhé?
160
00:11:44,662 --> 00:11:45,579
{\an8}Được.
161
00:11:54,839 --> 00:11:56,172
{\an8}Trong này còn có gì?
162
00:11:56,173 --> 00:11:57,215
{\an8}NHÀ SÁNG LẬP
163
00:11:57,216 --> 00:11:58,717
{\an8}Đèn bên ngoài tàu ở đây.
164
00:11:58,718 --> 00:12:01,303
{\an8}Nên tôi nghĩ chúng...
Cắm chưa? Có vẻ là rồi.
165
00:12:02,763 --> 00:12:07,600
Đây là hệ thống oxy. Đây là bình
dùng cho hoạt động bình thường.
166
00:12:07,601 --> 00:12:09,894
Đây là oxy khẩn cấp, các bình màu đỏ.
167
00:12:09,895 --> 00:12:13,523
Chỗ đó là oxy khẩn cấp cho bốn ngày.
168
00:12:13,524 --> 00:12:17,236
Hoa tiêu thường ở phía sau đây
như thế này, với hai màn hình.
169
00:12:18,279 --> 00:12:20,072
Để dùng một trong hai lái tàu.
170
00:12:22,283 --> 00:12:23,200
Làm sao lái nó?
171
00:12:23,784 --> 00:12:25,119
Với bộ điều khiển này.
172
00:12:31,959 --> 00:12:35,421
Ông ấy là con người khiêm tốn,
nhưng là nhà khoa học ngạo mạn.
173
00:12:37,006 --> 00:12:40,050
Ông ấy biết mình thông minh.
Không nghi ngờ gì nữa.
174
00:12:41,677 --> 00:12:44,722
Ông ấy biết mình là thiên tài không chừng.
175
00:12:50,978 --> 00:12:52,771
{\an8}NGƯỜI QUAY DỰNG VIDEO
176
00:12:52,772 --> 00:12:54,814
{\an8}Mỗi cách ông ấy nói chuyện thôi,
177
00:12:54,815 --> 00:12:57,777
{\an8}sự tự tin. Ông ấy rất tự tin mà? Kiểu như,
178
00:12:58,277 --> 00:13:00,112
{\an8}lời nói của ông ấy có niềm tin.
179
00:13:00,654 --> 00:13:04,282
{\an8}Ông ấy nói mình định làm gì
và tại sao nó hiệu quả.
180
00:13:04,283 --> 00:13:07,661
{\an8}Cách nói khiến ta nghĩ:
"Gã này biết mình đang nói gì".
181
00:13:08,162 --> 00:13:11,539
{\an8}Việc thám hiểm đại dương có người lái
đã đạt bước tiến lớn
182
00:13:11,540 --> 00:13:12,957
{\an8}vào thập niên 60, 70.
183
00:13:12,958 --> 00:13:17,129
{\an8}Và nó suy tàn vì rất nhiều lý do
có thể giải thích được nhưng phi lý.
184
00:13:18,756 --> 00:13:21,008
{\an8}- 279.
- Bao nhiêu?
185
00:13:21,592 --> 00:13:23,676
{\an8}- 279.
- 279.
186
00:13:23,677 --> 00:13:25,428
{\an8}NHÀ HẢI DƯƠNG HỌC & LÀM PHIM
187
00:13:25,429 --> 00:13:28,223
{\an8}Từ lâu tôi đã cảm thấy
việc thám hiểm dưới biển
188
00:13:28,224 --> 00:13:29,850
{\an8}tự nó không quan trọng.
189
00:13:30,893 --> 00:13:33,228
{\an8}Vào được môi trường tuyệt vời xa lạ này
190
00:13:33,229 --> 00:13:35,439
{\an8}là đặc quyền của thời đại chúng ta.
191
00:13:36,482 --> 00:13:38,900
{\an8}Đa số các nhà khoa học
dự vào Sinh học biển
192
00:13:38,901 --> 00:13:42,363
{\an8}vì họ muốn vào đại dương.
Họ quan tâm và có đam mê với nó.
193
00:13:47,868 --> 00:13:51,120
Ngay cả khi tôi cho bạn
mô hình 3D của Grand Canyon
194
00:13:51,121 --> 00:13:54,708
và bơm mùi cỏ xô thơm,
nó cũng không thay thế việc có mặt ở đó.
195
00:13:55,876 --> 00:14:00,464
Ở dưới này, ta có thể nghe rõ tiếng rít
và tiếng lích kích của cá heo.
196
00:14:02,049 --> 00:14:05,511
Có thể mắt thấy, tai nghe
và cảm nhận toàn bộ môi trường
197
00:14:06,095 --> 00:14:07,805
là thứ ta không thể sao chép.
198
00:14:15,312 --> 00:14:19,024
Họ cần được biết đến nhiều hơn.
Đó là việc của chúng tôi.
199
00:14:20,651 --> 00:14:23,612
Chiếc tàu ngầm họ đang chế tạo rất cơ bản.
200
00:14:25,197 --> 00:14:26,824
Nên ý tưởng là dựng video
201
00:14:28,534 --> 00:14:31,078
để họ có thể thu hút
sự chú ý của mọi người.
202
00:14:34,039 --> 00:14:38,293
Họ có những ý tưởng điên rồ,
như đưa Pearl Jam xuống tàu ngầm,
203
00:14:38,294 --> 00:14:40,962
hoặc ông ấy nói về một thành phố nổi
204
00:14:40,963 --> 00:14:42,840
có thể lặn xuống biển nào đó.
205
00:14:45,217 --> 00:14:48,721
Stockton từng nói:
"Khả năng tiếp cận là quyền sở hữu".
206
00:14:49,597 --> 00:14:52,016
Nếu có một hòn đảo nhỏ nằm giữa đại dương
207
00:14:52,850 --> 00:14:56,144
và chỉ mỗi mình ta đến được đó,
thì mặc kệ ai sở hữu nó,
208
00:14:56,145 --> 00:14:59,481
ta có quyền sở hữu nó
nhờ khả năng tiếp cận để đến đó.
209
00:15:00,065 --> 00:15:01,650
Ông ấy thật sự tin là thế.
210
00:15:03,152 --> 00:15:05,904
{\an8}Chào, tôi là Stockton Rush,
hoa tiêu của chuyến lặn
211
00:15:05,905 --> 00:15:10,576
{\an8}xem các điểm thả lưới
ngoài cảng Friday hôm nay.
212
00:15:12,119 --> 00:15:16,706
{\an8}Tôi gặp Stockton lần đầu
khi OceanGate mới khởi tạo ở Seattle.
213
00:15:16,707 --> 00:15:18,166
{\an8}CHUYÊN GIA
214
00:15:18,167 --> 00:15:21,502
{\an8}Họ thiên về khoa học và giáo dục,
chủ yếu ở Puget Sound.
215
00:15:21,503 --> 00:15:22,922
{\an8}DẪN ĐOÀN THÁM HIỂM, EYOS
216
00:15:23,964 --> 00:15:27,635
- Kiểm tra liên lạc của Cyclops, hết.
- Nghe rõ, Mặt biển.
217
00:15:28,177 --> 00:15:31,472
Nhưng vào năm 2015,
mọi thứ bắt đầu thay đổi.
218
00:15:33,432 --> 00:15:36,476
{\an8}Nếu quý vị từng muốn đến thăm
xác tàu Titanic,
219
00:15:36,477 --> 00:15:38,770
{\an8}cơ hội của quý vị đang đến rồi đây.
220
00:15:38,771 --> 00:15:40,897
{\an8}Khách du lịch sẽ có thể tham gia
221
00:15:40,898 --> 00:15:44,943
{\an8}chuyến thám hiểm bằng tàu ngầm
đến tàu Titanic đầu tiên từ năm 2005.
222
00:15:44,944 --> 00:15:48,030
{\an8}- Ông Rush, cảm ơn ông vì hôm nay.
- Rất vui lòng.
223
00:15:48,530 --> 00:15:51,324
{\an8}Lúc đó, hẳn tôi là người duy nhất
trên hành tinh
224
00:15:51,325 --> 00:15:55,120
mà ông ấy biết
từng tiến hành thám hiểm Titanic.
225
00:15:55,704 --> 00:15:57,080
{\an8}THÁM HIỂM BIỂN SÂU
226
00:15:57,081 --> 00:16:01,460
{\an8}Dưới mặt biển 4km là xác tàu Titanic.
227
00:16:02,169 --> 00:16:03,128
Nó đây rồi.
228
00:16:05,297 --> 00:16:08,133
Không thể tin được.
229
00:16:08,884 --> 00:16:10,844
Chúng tôi là công ty thám hiểm.
230
00:16:11,345 --> 00:16:15,224
Chúng tôi đã đưa khoảng 150,
160 người đến Titanic.
231
00:16:16,141 --> 00:16:18,893
{\an8}Tại sao lâu đến vậy
mới có một thứ như thế này?
232
00:16:18,894 --> 00:16:22,982
{\an8}Vì như ông biết, cho đến tận ngày nay,
Titanic vẫn rất được quan tâm.
233
00:16:23,774 --> 00:16:25,400
{\an8}Không nhiều người hiểu được
234
00:16:25,401 --> 00:16:29,154
{\an8}chỉ bốn tàu ngầm có người lái
xuống được độ sâu của Titanic.
235
00:16:29,655 --> 00:16:32,281
{\an8}Titanic có sức hút khổng lồ.
236
00:16:32,282 --> 00:16:33,324
{\an8}ĐẠO DIỄN, TITANIC
237
00:16:33,325 --> 00:16:35,619
{\an8}Tôi đang lái một xe điều khiển từ xa.
238
00:16:36,328 --> 00:16:38,830
Đây là Gilligan. Các bạn thấy nó ở đó chứ?
239
00:16:38,831 --> 00:16:42,084
Nó là máy nướng bánh mì
tăng động màu xanh.
240
00:16:42,710 --> 00:16:45,879
Ngay cả bây giờ,
hơn 100 năm sau khi chìm xuống,
241
00:16:46,714 --> 00:16:48,340
nó vẫn cuốn hút mọi người.
242
00:16:50,676 --> 00:16:53,678
Ai cũng mê mệt con tàu Titanic.
243
00:16:53,679 --> 00:16:57,265
Tôi đã đọc một bài báo nói rằng
có ba từ trong tiếng Anh
244
00:16:57,266 --> 00:16:59,434
được biết đến trên khắp hành tinh,
245
00:16:59,435 --> 00:17:02,604
và đó là Coca-Cola, Chúa và Titanic.
246
00:17:03,981 --> 00:17:06,107
Stockton đã nhìn thấy cơ hội
247
00:17:06,108 --> 00:17:08,819
khởi động lại
việc du khách tới thăm Titanic.
248
00:17:10,195 --> 00:17:13,322
Chúng tôi bàn cách tiếp thị
những chuyến thám hiểm đó,
249
00:17:13,323 --> 00:17:17,327
cách xử lý các khách hàng trả tiền,
trải nghiệm sẽ trông thế nào,
250
00:17:17,828 --> 00:17:20,039
cách xây dựng và phát triển sản phẩm.
251
00:17:20,873 --> 00:17:25,376
CEO Stockton Rush và đội ngũ
là nhóm đầu tiên thấy chỗ đắm kể từ 2005.
252
00:17:25,377 --> 00:17:29,547
Thường dân phải trả mức giá tăng vọt
của hành khách hạng nhất
253
00:17:29,548 --> 00:17:31,340
vào lần đầu Titanic ra khơi.
254
00:17:31,341 --> 00:17:36,012
{\an8}Bạn ở đó vì một sứ mệnh. Nên sẽ có người
đi cùng ta, vận hành máy siêu âm...
255
00:17:36,013 --> 00:17:38,724
{\an8}Nhưng đầu tiên,
ý tưởng là xây dựng một đội.
256
00:17:42,478 --> 00:17:45,313
{\an8}Học xong, tôi liền vào
Hải quân Hoàng gia Anh.
257
00:17:45,314 --> 00:17:48,316
{\an8}Tôi làm thợ lặn thương mại,
lái robot lặn biển...
258
00:17:48,317 --> 00:17:49,400
{\an8}HOA TIÊU TÀU NGẦM
259
00:17:49,401 --> 00:17:52,570
{\an8}...và đến giờ,
tôi đã làm việc với tàu ngầm hơn 20 năm.
260
00:17:52,571 --> 00:17:57,367
Đây là L5. Tình huống khẩn cấp.
261
00:17:57,993 --> 00:17:59,952
Nghe rõ, L5, đóng chặt cửa.
262
00:17:59,953 --> 00:18:03,956
{\an8}Vợ tôi Carol, thực tế đã thấy
một quảng cáo trực tuyến vào lúc đó
263
00:18:03,957 --> 00:18:09,505
{\an8}và nói họ đang tìm người
cho vị trí Giám đốc Điều hành Hàng hải.
264
00:18:13,217 --> 00:18:16,219
Một người bạn gái
tình cờ thấy trang web của họ
265
00:18:16,220 --> 00:18:19,305
liền gửi cho tôi và nói:
"Nhìn cái này đi. Hay nhỉ?"
266
00:18:19,306 --> 00:18:21,391
DỊCH VỤ VÀ GIẢI PHÁP TÀU NGẦM
267
00:18:22,392 --> 00:18:23,726
KẾ TOÁN & CPA
268
00:18:23,727 --> 00:18:27,815
Tôi bắt đầu lặn từ năm 2013
và rất yêu thích nó.
269
00:18:29,525 --> 00:18:30,442
Về cơ bản,
270
00:18:31,068 --> 00:18:34,487
tôi đã theo dõi OceanGate trên mạng
một thời gian,
271
00:18:34,488 --> 00:18:37,699
và kìa, một vị trí kế toán xuất hiện.
272
00:18:40,577 --> 00:18:44,831
{\an8}Tôi chỉ đang lên LinkedIn trên phà
và tình cờ thấy công ty này
273
00:18:44,832 --> 00:18:47,041
{\an8}đang làm tàu ngầm ở sân sau nhà tôi...
274
00:18:47,042 --> 00:18:47,959
{\an8}KỸ SƯ
275
00:18:47,960 --> 00:18:49,002
{\an8}...và tôi nghĩ: "A!"
276
00:18:50,712 --> 00:18:51,797
Tôi thích chế tạo.
277
00:18:53,173 --> 00:18:57,593
Là thợ lặn biển sâu ở Hải quân, tôi học
Khoa học Vật liệu, Đại học California.
278
00:18:57,594 --> 00:18:59,721
Chạy rồi! Xuất sắc, được rồi.
279
00:19:00,806 --> 00:19:02,349
Họ đang tìm kỹ thuật viên.
280
00:19:03,308 --> 00:19:05,060
GỬI HỒ SƠ
281
00:19:06,311 --> 00:19:08,313
Mức lương giảm xuống đáng kể.
282
00:19:08,897 --> 00:19:11,274
Tôi có CPA và biết mình thừa năng lực,
283
00:19:11,275 --> 00:19:14,610
nhưng để có thể kết hợp
những gì tôi được đào tạo
284
00:19:14,611 --> 00:19:18,115
và đam mê của tôi,
với tôi, đó là công việc trong mơ.
285
00:19:18,866 --> 00:19:19,907
TRUNG TÂM NGHỀ NGHIỆP
286
00:19:19,908 --> 00:19:21,951
Suốt thời gian làm với OceanGate,
287
00:19:21,952 --> 00:19:26,247
ai cũng thấy mình nhận được đặc ân
và đặc biệt khi ở đó.
288
00:19:26,248 --> 00:19:29,876
Như ta thấy ở đây,
đây là tàu ngầm có người lái Cyclops.
289
00:19:29,877 --> 00:19:31,878
Một chiếc tàu ngầm năm người.
290
00:19:31,879 --> 00:19:35,090
Nó có thể hoạt động
ở độ sâu tối đa là 500m.
291
00:19:36,884 --> 00:19:39,802
Tôi đang định tiến hành
các dự án tàu ngầm.
292
00:19:39,803 --> 00:19:41,430
Họ có sẵn hai tàu ngầm,
293
00:19:42,306 --> 00:19:44,850
Cyclops 1 và Antipodes,
294
00:19:45,392 --> 00:19:49,021
và họ có phần cứng của Titan, rất thú vị.
295
00:19:50,480 --> 00:19:52,315
Tôi cảm thấy mình bị cuốn vào,
296
00:19:52,316 --> 00:19:56,528
để thật sự làm một điều
mà có khả năng là chưa ai làm.
297
00:20:00,365 --> 00:20:03,827
CÂU LẠC BỘ NHÀ THÁM HIỂM
298
00:20:04,494 --> 00:20:05,495
Cảm ơn rất nhiều.
299
00:20:06,747 --> 00:20:10,374
{\an8}Có thể các bạn đã thấy
trong bản tường thuật chuyện này
300
00:20:10,375 --> 00:20:12,418
{\an8}là tôi đã muốn làm phi hành gia.
301
00:20:12,419 --> 00:20:14,420
Thế nên tôi mới lấy bằng kỹ sư.
302
00:20:14,421 --> 00:20:16,964
Tôi xem Star Trek, Star Wars
303
00:20:16,965 --> 00:20:19,800
và muốn thấy
những sự sống ngoài hành tinh đó.
304
00:20:19,801 --> 00:20:21,929
Cuối cùng tôi nhận ra rằng...
305
00:20:22,596 --> 00:20:26,766
những thứ hay ho mà tôi ngỡ là ở ngoài kia
thật ra lại ở dưới nước.
306
00:20:26,767 --> 00:20:27,809
Và trên thực tế...
307
00:20:28,518 --> 00:20:31,021
Stockton Rush chắc chắn
biết cách bán hàng.
308
00:20:32,064 --> 00:20:35,358
Ông ấy muốn làm mọi thứ khác đi,
trở nên khác biệt.
309
00:20:35,359 --> 00:20:39,947
Ai có đủ tiền cũng có thể chế tạo tàu ngầm
và lặn xuống chỗ Titanic,
310
00:20:40,447 --> 00:20:41,990
nhưng ông ấy đã làm khác.
311
00:20:42,616 --> 00:20:45,368
Mục tiêu là ta muốn đi đâu
trong đại dương?
312
00:20:45,369 --> 00:20:47,829
Nơi nào nổi tiếng nhất trong đại dương?
313
00:20:48,872 --> 00:20:53,918
Rõ ràng là tàu Titanic.
Và để đến chỗ Titanic, ở độ sâu 3.800m,
314
00:20:53,919 --> 00:20:56,171
đòi hỏi một chiếc tàu ngầm đặc biệt.
315
00:21:01,051 --> 00:21:03,719
Con tàu dưới nước
đang được chế tạo của ông ấy
316
00:21:03,720 --> 00:21:06,347
sẽ chở được năm người đến chỗ tàu Titanic
317
00:21:06,348 --> 00:21:07,975
ở độ sâu hơn 3,2km.
318
00:21:08,725 --> 00:21:10,393
Ông phấn khích đến mức nào?
319
00:21:10,394 --> 00:21:11,853
Ồ, chắc chắn là mức 11!
320
00:21:18,860 --> 00:21:20,320
Mỗi tàu ngầm mỗi khác.
321
00:21:20,904 --> 00:21:23,197
Có chiếc được làm từ thép, từ acrylic,
322
00:21:23,198 --> 00:21:24,741
từ titan.
323
00:21:25,701 --> 00:21:28,787
Nhưng đây là lần đầu
một thiết kế như thế này,
324
00:21:30,080 --> 00:21:33,833
với thân tàu làm từ sợi carbon,
được sử dụng ở độ sâu đó.
325
00:21:33,834 --> 00:21:36,962
Nên tất cả là ẩn số, hoàn toàn là ẩn số.
326
00:21:38,213 --> 00:21:40,006
Thiết kế của Titan
327
00:21:40,007 --> 00:21:43,467
bắt đầu tại Phòng Thí nghiệm
Vật lý Ứng dụng (APL)
328
00:21:43,468 --> 00:21:45,886
của Đại học Washington vào năm 2013.
329
00:21:45,887 --> 00:21:46,805
Đây là APL,
330
00:21:47,973 --> 00:21:51,810
{\an8}Phòng thí nghiệm Vật lý Ứng dụng
tại Đại học Washington ở Seattle.
331
00:21:55,272 --> 00:21:58,566
Với APL, họ xử lý các phần máy móc
332
00:21:58,567 --> 00:22:02,404
và hệ thống điều khiển
với bộ điều khiển PlayStation.
333
00:22:03,363 --> 00:22:06,742
Chúng tôi có văn phòng dưới đó.
Mỗi tuần tôi ghé một, hai lần.
334
00:22:08,869 --> 00:22:12,496
Có APL tham gia,
tôi cảm thấy thoải mái phần nào.
335
00:22:12,497 --> 00:22:14,457
CÔNG TY ĐỊA PHƯƠNG
ĐÓNG TÀU NGẦM TÂN TIẾN
336
00:22:14,458 --> 00:22:18,085
Nhưng một điều lớn lao
thu hút tôi chuyển sang dự án này
337
00:22:18,086 --> 00:22:20,338
là con tàu sẽ được phân loại.
338
00:22:20,339 --> 00:22:22,048
{\an8}TÀU NGẦM BIỂN SÂU GIAO LONG
339
00:22:22,049 --> 00:22:24,967
{\an8}KHẢ NĂNG LẶN SÂU: HƠN 7.000M
CƠ QUAN PHÂN LOẠI: CCS
340
00:22:24,968 --> 00:22:26,677
{\an8}Khi một thứ được phân loại,
341
00:22:26,678 --> 00:22:29,764
{\an8}nghĩa là về cơ bản,
một cơ quan thuộc bên thứ ba
342
00:22:29,765 --> 00:22:31,975
{\an8}đã chứng nhận độc lập là nó an toàn.
343
00:22:32,934 --> 00:22:35,019
{\an8}GIẤY CHỨNG NHẬN PHÂN LOẠI TÀU NGẦM
344
00:22:35,020 --> 00:22:37,396
{\an8}Cũng như việc nếu quyết định chế tạo
345
00:22:37,397 --> 00:22:38,939
máy bay tự chế,
346
00:22:38,940 --> 00:22:42,861
ta có thể lái nó để chở mình và bạn bè,
miễn là không ai trả tiền.
347
00:22:43,653 --> 00:22:47,323
{\an8}Nhưng ngay khi muốn dùng nó
để vận chuyển hành khách trả tiền,
348
00:22:47,324 --> 00:22:51,035
{\an8}ta cần nó được chứng nhận
bởi một cơ quan độc lập.
349
00:22:51,036 --> 00:22:53,537
Trong hàng hải
gọi là cho tàu đi phân loại.
350
00:22:53,538 --> 00:22:55,498
{\an8}QUY TẮC CHẾ TẠO VÀ PHÂN LOẠI
351
00:22:55,499 --> 00:22:56,916
{\an8}CHƯƠNG TRÌNH PHÂN LOẠI
352
00:22:56,917 --> 00:22:59,377
{\an8}Họ xem xét thiết kế, phần cứng,
353
00:22:59,378 --> 00:23:01,713
{\an8}các kiểm tra hằng năm về chúng.
354
00:23:04,424 --> 00:23:07,051
Hai tàu ngầm khác của OceanGate
đã được phân loại.
355
00:23:07,052 --> 00:23:08,803
THÂN TÀU ĐƯỢC ABS CHỨNG NHẬN
356
00:23:08,804 --> 00:23:11,138
Với tầm nhìn là đến chỗ tàu Titanic
357
00:23:11,139 --> 00:23:13,558
bằng chiếc tàu ngầm mới
sẽ được phân loại này,
358
00:23:14,059 --> 00:23:15,185
quá hấp dẫn còn gì?
359
00:23:15,894 --> 00:23:17,395
Rush nói tàu ngầm của mình
360
00:23:17,396 --> 00:23:20,940
thuộc nhóm hình thức vận chuyển
an toàn nhất thế giới.
361
00:23:20,941 --> 00:23:24,693
Đến lúc thử nghiệm xong,
tôi tin nó sẽ khá bất khả xâm phạm.
362
00:23:24,694 --> 00:23:27,238
Nó gần như những gì họ nói về Titanic.
363
00:23:27,239 --> 00:23:28,156
Đúng vậy.
364
00:23:31,785 --> 00:23:37,332
{\an8}CHARLESTON, NAM CAROLINA
16/09/2024
365
00:23:39,751 --> 00:23:44,505
PHIÊN ĐIỀU TRẦN ĐIỀU TRA
CỦA TUẦN DUYÊN HOA KỲ: NGÀY 1
366
00:23:44,506 --> 00:23:48,217
Anh có trịnh trọng thề rằng
lời khai anh sắp cho
367
00:23:48,218 --> 00:23:52,346
sẽ là sự thật, toàn bộ sự thật
và không có gì ngoài sự thật không?
368
00:23:52,347 --> 00:23:54,558
- Tôi thề.
- Cảm ơn. Anh có thể ngồi.
369
00:23:59,104 --> 00:24:02,690
{\an8}Chúng tôi điều trần
dưới hình thức xét xử. Cứ như ở tòa vậy.
370
00:24:02,691 --> 00:24:05,110
- Chào anh Nissen.
- Chào ngài.
371
00:24:05,694 --> 00:24:10,489
Tôi sẽ hỏi về lý lịch và trải nghiệm
làm Giám đốc Kỹ thuật OceanGate của anh.
372
00:24:10,490 --> 00:24:11,658
Vâng, tốt thôi.
373
00:24:12,534 --> 00:24:15,078
Một số điều tra viên đặt câu hỏi.
374
00:24:15,745 --> 00:24:18,331
Mỗi nhân chứng đều có quyền cố vấn.
375
00:24:19,124 --> 00:24:21,667
Các bên liên quan cũng dự phiên điều trần.
376
00:24:21,668 --> 00:24:24,004
Và chúng tôi có luật sư của OceanGate.
377
00:24:24,963 --> 00:24:28,382
Ta muốn biết sự thật
và đó là mục tiêu chính khi điều trần.
378
00:24:28,383 --> 00:24:30,969
Bỏ qua tin đồn
để tiến đến sự việc thực tế.
379
00:24:31,678 --> 00:24:34,180
Anh bắt đầu làm với OceanGate vào năm nào?
380
00:24:34,181 --> 00:24:35,973
Tháng 03/2016.
381
00:24:35,974 --> 00:24:38,602
Vào tháng 03/2016,
anh được tuyển để làm gì?
382
00:24:39,895 --> 00:24:40,979
Giám đốc Kỹ thuật.
383
00:24:41,897 --> 00:24:45,399
Anh có vai trò và trách nhiệm gì
khi là Giám đốc Kỹ thuật?
384
00:24:45,400 --> 00:24:50,780
Tôi được OceanGate chào mời rằng
tàu Cyclops II...
385
00:24:52,073 --> 00:24:53,408
gần như đã hoàn thiện.
386
00:24:54,242 --> 00:24:56,118
Tôi sẽ ghép các phần với nhau,
387
00:24:56,119 --> 00:24:59,456
rồi cứ thế bắt đầu thực hiện nó.
Thế nên tôi...
388
00:25:01,500 --> 00:25:02,333
Xin lỗi.
389
00:25:02,334 --> 00:25:05,128
Là đồng hồ của tôi
báo nhịp tim cao bất thường.
390
00:25:06,880 --> 00:25:11,175
Ban đầu tôi được yêu cầu
hoàn thành mỗi việc này.
391
00:25:11,176 --> 00:25:13,678
Nó sẽ mất một năm. Và thế là xong.
392
00:25:14,721 --> 00:25:17,557
Khi anh bắt đầu làm việc,
môi trường ở đó ra sao?
393
00:25:20,101 --> 00:25:21,520
Tuần đầu tiên rất tuyệt.
394
00:25:27,984 --> 00:25:31,820
Chúng tôi đã tìm hiểu về Rush
và phong cách lãnh đạo của ông ấy.
395
00:25:31,821 --> 00:25:35,408
Nên có vẻ chúng tôi hiểu rõ
cách ông ấy điều hành công ty.
396
00:25:37,160 --> 00:25:39,162
Chính xác thì nó... có nghĩa là gì?
397
00:25:39,829 --> 00:25:42,998
Ông ấy rất hay sắp xếp nhân sự
trước mặt người khác.
398
00:25:42,999 --> 00:25:45,584
Nó không ở hậu trường. Chắc ai cũng biết
399
00:25:45,585 --> 00:25:48,462
nếu anh thách thức sếp
về một số vấn đề cụ thể,
400
00:25:48,463 --> 00:25:50,006
có thể anh sẽ ra đi.
401
00:25:50,632 --> 00:25:53,717
{\an8}KỸ THUẬT VIÊN VẬN HÀNH, OCEANGATE (2017)
402
00:25:53,718 --> 00:25:55,678
{\an8}Trong suốt thời gian tôi ở đó,
403
00:25:55,679 --> 00:25:58,556
và tôi không chắc
tôi nhận ra chính xác khi nào,
404
00:25:58,557 --> 00:26:02,227
nhưng tôi thấy
mô hình kinh doanh này không hợp lý.
405
00:26:02,978 --> 00:26:04,895
Công ty không có nguồn thu nhập.
406
00:26:04,896 --> 00:26:08,065
Ông ấy nói
họ sẽ đăng ký cho Titan ở Bahamas
407
00:26:08,066 --> 00:26:11,443
và hạ thủy ở Canada
để họ không thuộc thẩm quyền của Mỹ.
408
00:26:11,444 --> 00:26:15,865
Nếu Tuần duyên Hoa Kỳ có vấn đề,
Rush sẽ mua một nghị sĩ để dàn xếp nó.
409
00:26:17,742 --> 00:26:21,413
- Đó là nguyên văn à?
- Ông ấy nói: "Tôi sẽ mua một nghị sĩ".
410
00:26:22,539 --> 00:26:24,915
Chưa ai từng nói thẳng điều đó với tôi.
411
00:26:24,916 --> 00:26:28,252
Tôi đã rất sửng sốt. Và về cơ bản sau đó,
412
00:26:28,253 --> 00:26:31,339
tôi nghỉ việc ở công ty
và không thể làm ở đó nữa.
413
00:26:34,301 --> 00:26:37,011
Vào những ngày đầu,
liên hệ với Rush khá dễ.
414
00:26:37,012 --> 00:26:38,305
Ông ấy rất dễ gần.
415
00:26:39,055 --> 00:26:42,099
Và tôi rất quan tâm
đến những gì họ định làm,
416
00:26:42,100 --> 00:26:44,269
là dân chủ hóa thám hiểm đại dương.
417
00:26:47,814 --> 00:26:53,695
{\an8}Liên hệ công ty. Trao đổi với Stockton,
rồi ông ấy mời tôi lên con tàu mẫu của họ.
418
00:26:55,238 --> 00:26:56,363
{\an8}NHÀ BÁO, WIRED
419
00:26:56,364 --> 00:26:58,741
{\an8}Stockton là nhà khởi nghiệp điển hình.
420
00:26:58,742 --> 00:27:02,579
{\an8}Số này tôi đã gặp nhiều,
hàng tá, có lẽ là hàng trăm người.
421
00:27:04,789 --> 00:27:06,041
Người này từ đâu đến?
422
00:27:07,000 --> 00:27:09,127
Ta biết gì về Stockton Rush?
423
00:27:12,714 --> 00:27:15,758
{\an8}Ông ấy đến từ đặc quyền.
Không nghi ngờ gì nữa.
424
00:27:15,759 --> 00:27:17,218
{\an8}Tốt nghiệp Princeton.
425
00:27:19,638 --> 00:27:21,764
Không phải sinh viên giỏi nhất,
426
00:27:21,765 --> 00:27:23,933
nhưng rõ ràng ông ấy có bằng kỹ sư.
427
00:27:25,894 --> 00:27:30,607
Rush tự chế máy bay từ một bộ phụ tùng
và thường lái nó vào nhiều năm sau đó.
428
00:27:31,733 --> 00:27:34,569
Sau này ông ấy
còn làm một chiếc tàu ngầm tự chế.
429
00:27:35,195 --> 00:27:38,406
Anh biết đấy,
rất tự tin, tràn đầy nhiệt huyết.
430
00:27:39,324 --> 00:27:41,325
{\an8}VỢ CỦA STOCKTON RUSH
431
00:27:41,326 --> 00:27:45,497
{\an8}Cả Stockton và người vợ Wendy
đều đến từ gia đình giàu có nhiều đời.
432
00:27:46,456 --> 00:27:49,583
Thật ra, tổ tiên của Stockton
có gốc gác từ hai người
433
00:27:49,584 --> 00:27:51,795
đã ký Tuyên ngôn Độc lập.
434
00:27:53,630 --> 00:27:54,506
Nghe thế nào?
435
00:27:55,131 --> 00:27:58,843
Nghe to và rõ. Anh nghe bọn em thế nào?
436
00:27:59,636 --> 00:28:01,762
Nếu em nói chậm thì ổn.
437
00:28:01,763 --> 00:28:03,348
Bọn anh nổi lên đây.
438
00:28:04,808 --> 00:28:06,100
Vợ ông ấy, Wendy,
439
00:28:06,101 --> 00:28:08,560
{\an8}là cháu gái cụ kỵ
440
00:28:08,561 --> 00:28:11,563
{\an8}của hai người
thật sự đã chết trên tàu Titanic.
441
00:28:11,564 --> 00:28:12,898
{\an8}NGHÌN NGƯỜI KHÓC STRAUS
442
00:28:12,899 --> 00:28:15,651
Nhà Strauss đã sáng lập
một đế chế thương buôn
443
00:28:15,652 --> 00:28:19,614
đem đến những cái tên của mọi gia đình
như cửa hàng bách hóa Macy.
444
00:28:20,615 --> 00:28:22,826
Nên Stockton chắc chắn thuộc nhóm 1%.
445
00:28:23,868 --> 00:28:26,161
Stockton có thể rất ngượng nghịu.
446
00:28:26,162 --> 00:28:29,289
Nếu bất mãn với ai đó,
ông ấy sẽ nói rất rõ ràng.
447
00:28:29,290 --> 00:28:30,333
Rất rõ ràng.
448
00:28:31,710 --> 00:28:34,837
Tôi có các email
do một nguồn ẩn danh cung cấp
449
00:28:34,838 --> 00:28:37,924
cho thấy cách ông ấy đối xử
với người trong tổ chức.
450
00:28:38,466 --> 00:28:40,802
Và nó có rất nhiều điều đáng quan ngại.
451
00:28:43,054 --> 00:28:45,557
Tôi đã nghe vài chuyện về tính ông ấy.
452
00:28:47,016 --> 00:28:50,561
Ông ấy có vẻ rất phòng thủ
mỗi khi gặp các câu hỏi hiểm hóc.
453
00:28:50,562 --> 00:28:53,231
Anh có biết chuyến lặn nào...
454
00:28:54,482 --> 00:28:57,736
Ông ấy thường đổ mọi thứ
lên tất cả những người khác.
455
00:29:00,780 --> 00:29:04,908
Ấn tượng về ông ấy,
dù chỉ mới gặp, là khá kiêu ngạo.
456
00:29:04,909 --> 00:29:07,202
BẠN CÓ THỂ THAM QUAN ĐÁY ĐẠI DƯƠNG
457
00:29:07,203 --> 00:29:09,538
Tất cả bắt đầu từ ý tưởng rằng
458
00:29:09,539 --> 00:29:12,709
{\an8}việc khám phá đại dương
ắt hẳn có cơ hội kinh doanh.
459
00:29:15,211 --> 00:29:17,921
{\an8}Nơi đó sẽ có các thành phố trước vũ trụ.
460
00:29:17,922 --> 00:29:21,467
{\an8}Trên Mặt Trăng ư?
Thú vị quá. Và có rất nhiều...
461
00:29:21,468 --> 00:29:25,512
{\an8}Ông ấy muốn trở thành Jeff Bezos
hay Elon Musk.
462
00:29:25,513 --> 00:29:27,390
Hành tinh đó bị hỏng hóc.
463
00:29:28,349 --> 00:29:30,769
Nhưng có thể biến Sao Hỏa thành Trái Đất.
464
00:29:31,311 --> 00:29:32,811
Ông sẽ làm thế nào?
465
00:29:32,812 --> 00:29:35,564
Ông ấy gọi mấy gã đó là "khoai to đu đưa".
466
00:29:35,565 --> 00:29:38,818
Ông ấy thích thuật ngữ đó và dùng nó suốt.
467
00:29:43,031 --> 00:29:46,825
Ông ấy đang dùng OceanGate
và sự khác biệt về sợi carbon của nó
468
00:29:46,826 --> 00:29:48,620
với số còn lại trong ngành.
469
00:29:50,538 --> 00:29:54,083
Nếu làm tốt vụ này,
ông ấy cũng có thể là gã khoai to đu đưa.
470
00:29:59,172 --> 00:30:03,008
Dựa trên những thông tin mà anh biết,
anh sẽ mô tả Titan
471
00:30:03,009 --> 00:30:05,887
là tàu ngầm có người lái
đang thử nghiệm chứ?
472
00:30:06,888 --> 00:30:10,015
Vâng, nhưng nó là một tàu ngầm thử nghiệm
473
00:30:10,016 --> 00:30:14,145
mà họ đã nhận tiền đặt cọc
để lái đến chỗ Titanic.
474
00:30:22,403 --> 00:30:26,908
MÙA ĐẦU TIÊN
MÙA HÈ 2021
475
00:30:30,286 --> 00:30:34,331
Tôi do dự không kể với vợ và gia đình
tôi đang làm gì,
476
00:30:34,332 --> 00:30:37,418
vì tôi vẫn hơi hoài nghi.
477
00:30:42,507 --> 00:30:44,591
{\an8}Nếu tôi kể với họ, họ sẽ lo lắng.
478
00:30:44,592 --> 00:30:45,717
{\an8}CHUYÊN GIA SỨ MỆNH
479
00:30:45,718 --> 00:30:47,804
{\an8}Tôi không muốn họ chịu điều đó.
480
00:30:54,352 --> 00:30:58,188
Có thể thấy Stockton là người phụ trách.
Nó là công ty của ông ấy.
481
00:30:58,189 --> 00:31:00,942
Cẩn thận đầu. Rõ chứ?
Lấy hết đồ ở phía sau.
482
00:31:04,529 --> 00:31:06,488
Chúng tôi có các khách hàng
483
00:31:06,489 --> 00:31:09,576
say mê Titanic,
mà chúng tôi gọi là tín đồ Titanic.
484
00:31:10,326 --> 00:31:11,243
Đủ hết rồi chứ?
485
00:31:11,244 --> 00:31:13,246
Được rồi, tập trung lại đây nào.
486
00:31:14,038 --> 00:31:17,166
Chúng tôi có nhiều chuyên gia sứ mệnh
thích vũ trụ.
487
00:31:17,667 --> 00:31:20,043
Nó khác biệt một cách đáng kể,
488
00:31:20,044 --> 00:31:22,754
vì chúng tôi chủ động tìm kiếm sự tham gia
489
00:31:22,755 --> 00:31:25,216
của các chuyên gia sứ mệnh đi với mình.
490
00:31:28,678 --> 00:31:31,055
Các chuyên gia sứ mệnh tập hợp.
491
00:31:31,556 --> 00:31:35,059
Kiểm tra lặn. Ta đang ở số bốn.
Kiểm tra trước, giờ ta...
492
00:31:35,560 --> 00:31:38,229
Thuật ngữ chuyên gia sứ mệnh
là một giải pháp.
493
00:31:39,397 --> 00:31:42,901
Việc vận hành tàu thuyền trên biển
có vài quy tắc.
494
00:31:43,610 --> 00:31:44,776
Chúng khác nhau
495
00:31:44,777 --> 00:31:48,947
tùy vào việc ta là thủy thủ đoàn
hay là hành khách trả tiền.
496
00:31:48,948 --> 00:31:51,158
Có những thứ có lẽ ít hệ trọng hơn.
497
00:31:51,159 --> 00:31:53,243
Ví dụ như xem lại nội dung video.
498
00:31:53,244 --> 00:31:55,746
Làm hỏng việc đó chẳng hại đến ai.
499
00:31:55,747 --> 00:31:59,000
Nhưng chuyên gia sứ mệnh
sẽ đóng cổng vòm. Nó khá hệ trọng.
500
00:32:03,838 --> 00:32:07,133
Stockton đã cố lập lờ chuyện đó,
501
00:32:07,967 --> 00:32:12,013
khăng khăng rằng
không ai từng được gọi là hành khách.
502
00:32:12,680 --> 00:32:15,016
Colin Taylor, chuyên gia sứ mệnh.
503
00:32:15,600 --> 00:32:17,684
Richard Taylor, chuyên gia sứ mệnh.
504
00:32:17,685 --> 00:32:20,020
Đó là một trong các bước của OceanGate
505
00:32:20,021 --> 00:32:22,941
để bảo đảm
họ có thể luồn lách luật pháp Hoa Kỳ.
506
00:32:24,525 --> 00:32:27,486
Có vài thứ nhất định cần được vặn chặt
507
00:32:27,487 --> 00:32:28,821
và đó là bình áp lực.
508
00:32:29,989 --> 00:32:34,117
Khi bình áp lực được vặn chặt...
bạn chắc là nó không sập đè mọi người.
509
00:32:34,118 --> 00:32:35,536
Còn lại sao cũng được.
510
00:32:39,332 --> 00:32:43,628
Một trong những điều khiến tôi ấn tượng
là nó hoàn toàn minh bạch.
511
00:32:44,212 --> 00:32:46,254
THỎA THUẬN MIỄN TRỪ TRÁCH NHIỆM
512
00:32:46,255 --> 00:32:47,923
TÀU NGẦM THỬ NGHIỆM
513
00:32:47,924 --> 00:32:49,883
Mọi giấy tờ đều nói thẳng rằng...
514
00:32:49,884 --> 00:32:51,927
CHẤN THƯƠNG NẶNG
TỔN THƯƠNG TÂM LÝ
515
00:32:51,928 --> 00:32:54,388
...về cơ bản, ta từ bỏ mạng sống của mình.
516
00:32:54,389 --> 00:32:55,514
CÁI CHẾT CỦA TÔI
517
00:32:55,515 --> 00:32:57,015
TỔN HẠI, VÀ/HOẶC TỬ VONG
518
00:32:57,016 --> 00:32:58,601
CHẾT.
519
00:33:10,405 --> 00:33:11,321
Phải nói rằng
520
00:33:11,322 --> 00:33:14,659
là một trong những người đầu tiên
xuống đáy đại dương
521
00:33:15,243 --> 00:33:16,786
trong tàu ngầm thử nghiệm,
522
00:33:17,412 --> 00:33:18,662
nó nghe rất đáng sợ.
523
00:33:18,663 --> 00:33:22,457
Anh không đơn độc.
Rất nhiều người đã nói thế với tôi.
524
00:33:22,458 --> 00:33:26,838
Nhưng tôi thấy tự tin.
Tôi cảm thấy tin tưởng cả Stockton
525
00:33:27,505 --> 00:33:28,840
và P.H.
526
00:33:29,424 --> 00:33:31,341
{\an8}NHÀ THÁM HIỂM BIỂN SÂU
527
00:33:31,342 --> 00:33:33,176
{\an8}P.H. đã đến đó 37 lần.
528
00:33:33,177 --> 00:33:36,221
{\an8}Ông ấy biết mọi thứ về Titanic
529
00:33:36,222 --> 00:33:39,684
{\an8}và biết rất nhiều về tàu ngầm và bơi lặn.
530
00:33:46,232 --> 00:33:48,317
Mỗi lần lặn là một trải nghiệm mới.
531
00:33:49,152 --> 00:33:51,903
Mỗi lần lặn là một cuộc phiêu lưu mới
532
00:33:51,904 --> 00:33:54,198
vì ta sẽ không thấy chính xác lại nó.
533
00:33:55,450 --> 00:33:58,161
Đây là tàu nghiên cứu ưu tú của Pháp.
534
00:33:58,870 --> 00:34:01,663
George Tulloch là trưởng đoàn thám hiểm.
535
00:34:01,664 --> 00:34:04,666
Công ty của Tulloch, RMS Titanic,
536
00:34:04,667 --> 00:34:08,170
có trách nhiệm bảo tồn
tàu biển chở khách có tính lịch sử.
537
00:34:08,171 --> 00:34:10,380
Để điều phối chuyến thám hiểm,
538
00:34:10,381 --> 00:34:14,969
Tulloch đã chọn P.H. Nargeolet,
một cựu chỉ huy Hải quân Pháp.
539
00:34:17,930 --> 00:34:19,347
Tôi trân trọng Titanic,
540
00:34:19,348 --> 00:34:22,477
nhưng nó lấy đi rất nhiều thời gian
của tôi với bố.
541
00:34:30,777 --> 00:34:34,029
Khi tôi còn nhỏ,
chúng tôi sống ở miền Nam nước Pháp.
542
00:34:34,030 --> 00:34:37,616
Bố tôi thường vắng nhà
543
00:34:37,617 --> 00:34:40,995
vì bận các chuyến đi với Hải quân.
544
00:34:41,496 --> 00:34:43,623
Ông làm nhiều nhiệm vụ trên biển.
545
00:34:54,592 --> 00:34:56,969
Họ phát hiện ra những vật thể mới
546
00:34:58,304 --> 00:35:01,307
và vớt chúng lên từ biển để bảo vệ chúng.
547
00:35:04,936 --> 00:35:07,438
Công việc là niềm đam mê của ông.
548
00:35:09,315 --> 00:35:11,984
Brody, học viên Horizon,
thực tập ở OceanGate.
549
00:35:13,111 --> 00:35:16,154
Steve, Chuyên gia...
à, Truyền thông và Tiếp thị,
550
00:35:16,155 --> 00:35:18,032
và hỗ trợ Quản lý Vận hành.
551
00:35:18,699 --> 00:35:20,159
P.H., thủy thủ đoàn.
552
00:35:20,827 --> 00:35:22,411
- Thủy thủ đoàn.
- Ông biết tất.
553
00:35:22,912 --> 00:35:26,290
Gần như là hoa tiêu tàu ngầm
dạn dày nhất thế giới.
554
00:35:26,791 --> 00:35:28,167
- Đó là P.H.
- Đỉnh quá.
555
00:35:33,673 --> 00:35:37,176
Bố không làm cho OceanGate,
tôi thích nói thế. Ông được mời.
556
00:35:38,052 --> 00:35:39,137
Nó rất quan trọng.
557
00:35:58,823 --> 00:36:02,285
Có một sự mong đợi nhất định.
558
00:36:05,705 --> 00:36:07,707
Họ gọi nó là vực thẳm là có lý do.
559
00:36:33,524 --> 00:36:34,775
Anh nghĩ cách bao xa?
560
00:36:36,402 --> 00:36:37,236
Tôi nghĩ là
561
00:36:38,946 --> 00:36:39,780
năm trăm.
562
00:36:40,531 --> 00:36:41,365
Năm trăm mét.
563
00:36:48,915 --> 00:36:51,417
Chúng tôi đang băng qua đáy biển
564
00:36:52,210 --> 00:36:54,754
thì bỗng có một bức tường lớn,
565
00:36:55,463 --> 00:36:57,381
chuyện đó đúng là siêu thực.
566
00:36:58,591 --> 00:37:00,843
Kiểu: "Ôi Chúa ơi, là nó".
567
00:37:07,433 --> 00:37:08,893
Giờ ta đang đi...
568
00:37:09,477 --> 00:37:10,561
dọc theo thân tàu.
569
00:37:12,438 --> 00:37:13,731
Mũi tàu ở kia!
570
00:37:14,815 --> 00:37:16,234
Ừ, tôi thấy mũi tàu rồi!
571
00:37:27,578 --> 00:37:28,829
Ôi chà, nhìn kia kìa.
572
00:37:30,498 --> 00:37:32,750
- Gì vậy, máy điện báo hay sao?
- Ừ.
573
00:37:33,501 --> 00:37:35,044
Đó là tất cả các tấm bảng.
574
00:37:35,544 --> 00:37:36,921
Các tấm bảng, phải rồi.
575
00:37:38,506 --> 00:37:41,007
Có cả triệu thứ chạy qua đầu tôi,
576
00:37:41,008 --> 00:37:42,969
nhưng điểm chính là:
577
00:37:43,552 --> 00:37:46,763
"Tôi thật sự đang ở đây
và nhìn thấy điều này.
578
00:37:46,764 --> 00:37:48,099
Nó thật phi thường".
579
00:37:50,977 --> 00:37:52,687
Tôi sẽ không bao giờ quên nó.
580
00:37:54,146 --> 00:37:58,149
Một khung cảnh lạ thường
mà số người nhìn cận cảnh đang nhiều hơn.
581
00:37:58,150 --> 00:38:01,861
Chuyến thám hiểm có các nhà khoa học,
nhà thám hiểm và chuyên gia Titanic
582
00:38:01,862 --> 00:38:03,738
nổi tiếng trong và ngoài nước.
583
00:38:03,739 --> 00:38:05,490
ĐANG LÊN TÀU ĐI THĂM TITANIC
584
00:38:05,491 --> 00:38:09,452
Dẫn đầu chuyến thám hiểm này
là CEO Stockton Rush của OceanGate.
585
00:38:09,453 --> 00:38:12,831
CHÍ PHIÊU LƯU TẠO RA CHIẾC TÀU NGẦM
ĐẾN ĐƯỢC CHỖ TITANIC
586
00:38:12,832 --> 00:38:13,958
Ông thấy thế nào?
587
00:38:15,209 --> 00:38:18,337
Tôi biết tôi thấy ra sao
ngay khi xong việc: kiệt sức.
588
00:38:19,588 --> 00:38:21,424
Và giờ tôi chỉ...
589
00:38:22,258 --> 00:38:23,718
Tôi thật sự mừng cho họ.
590
00:38:25,428 --> 00:38:27,305
Tôi muốn họ thành công
591
00:38:27,972 --> 00:38:30,140
vì mục tiêu của họ rất cao cả.
592
00:38:30,141 --> 00:38:33,643
Ta đã có vài hình ảnh mới đầu tiên
từ chuyến lặn lịch sử
593
00:38:33,644 --> 00:38:35,270
{\an8}do nhà sáng lập OceanGate...
594
00:38:35,271 --> 00:38:40,066
{\an8}CEO và nhà sáng lập Stockton Rush
trực tiếp cung cấp thêm từ Connecticut.
595
00:38:40,067 --> 00:38:41,652
{\an8}Stockton, thật tuyệt vời.
596
00:38:46,407 --> 00:38:49,702
{\an8}Tôi không thật sự tiếp thu được
cho đến lúc quay lại tàu.
597
00:38:50,786 --> 00:38:52,871
{\an8}Khi tôi lên mặt nước, nó rất tuyệt,
598
00:38:52,872 --> 00:38:56,792
{\an8}vì tôi đã làm việc này 12 năm
và thật tuyệt khi về đích.
599
00:38:59,295 --> 00:39:00,796
Ta thật sự phải thừa nhận
600
00:39:01,505 --> 00:39:03,674
ông ấy đã làm những gì mình đặt ra,
601
00:39:04,425 --> 00:39:06,969
đưa một tàu ngầm sợi carbon
đến chỗ Titanic.
602
00:39:08,637 --> 00:39:13,183
Vâng, đúng là vậy,
nhưng không biết được khi nào nó thất bại.
603
00:39:13,184 --> 00:39:16,062
Nhưng về mặt Toán học,
nó chắc chắn sẽ thất bại.
604
00:39:16,896 --> 00:39:23,027
Nên lặn đến Titanic một, hai hay mười lần
cũng không phải thước đo thành công.
605
00:39:26,113 --> 00:39:31,035
Tôi không bao giờ hiểu làm sao nó vượt qua
những lần lặn thử nghiệm đầu tiên.
606
00:39:32,036 --> 00:39:35,789
Cuộc điều tra sẽ cho thấy
đã có sự thay đổi thân tàu
607
00:39:35,790 --> 00:39:39,293
vào khoảng giữa chặng,
vì cái trước đó thật sự đã thất bại.
608
00:39:40,461 --> 00:39:45,716
{\an8}ĐẠI HỌC WASHINGTON
03/04/2016
609
00:39:47,510 --> 00:39:51,722
NĂM NĂM TRƯỚC CHUYẾN LẶN ĐẦU TIÊN
Ở TRÊN TITANIC
610
00:39:56,769 --> 00:39:59,355
TÒA NHÀ KHOA HỌC ĐẠI DƯƠNG
611
00:40:10,950 --> 00:40:14,453
Hôm nay chúng tôi thử nghiệm lần ba
áp lực lên thân tàu sợi carbon.
612
00:40:15,037 --> 00:40:18,081
Một cách hợp lý,
chúng tôi muốn đạt đến 6.000 psi,
613
00:40:18,082 --> 00:40:20,418
tức là 4.100m.
614
00:40:20,918 --> 00:40:23,711
{\an8}Nhưng có một xác suất khác không
615
00:40:23,712 --> 00:40:27,633
{\an8}rằng nó có thể phát nổ
như trong lần thử nghiệm đầu tiên.
616
00:40:32,721 --> 00:40:34,140
Họ làm nhiều thử nghiệm.
617
00:40:35,224 --> 00:40:38,394
Vì họ đang thử nghiệm độ sâu,
có thể lặn sâu đến đâu.
618
00:40:41,105 --> 00:40:43,857
Tôi biết họ sẽ sử dụng vật liệu mới.
619
00:40:43,858 --> 00:40:48,237
Sợi carbon. Tôi không biết gì về nó
cho đến khi qua đó. Hoàn toàn không.
620
00:40:53,367 --> 00:40:57,037
Về cơ bản,
sợi carbon là một dây làm từ carbon.
621
00:40:57,997 --> 00:41:00,708
Nó được phủ keo hay nhựa thông
để kết dính.
622
00:41:04,753 --> 00:41:09,175
Sợi carbon rất, rất chắc,
cũng là vật liệu nhẹ và rẻ hơn.
623
00:41:10,885 --> 00:41:11,719
Đủ tốt rồi.
624
00:41:12,511 --> 00:41:15,555
Nó có trong nhiều hệ thống, sản phẩm mới,
625
00:41:15,556 --> 00:41:19,392
người ta dùng nó vì rất nhiều lý do,
vì nó thật sự nhẹ và chắc.
626
00:41:19,393 --> 00:41:20,352
Ta ổn chứ?
627
00:41:24,482 --> 00:41:27,650
Nếu xét chi phí vận hành tàu ngầm,
con tàu là vấn đề.
628
00:41:27,651 --> 00:41:30,445
Hai thứ chi phối
chi phí vận hành tàu ngầm...
629
00:41:30,446 --> 00:41:34,408
không phải là bổ sung oxy
hay máy khử khí CO2, nó chẳng là gì.
630
00:41:35,159 --> 00:41:36,493
Toàn bộ nằm ở con tàu.
631
00:41:36,494 --> 00:41:38,828
Quan trọng kế tiếp là việc huy động.
632
00:41:38,829 --> 00:41:41,331
Làm sao chuyển đồ đạc giữa các nơi?
633
00:41:41,332 --> 00:41:43,292
Đó là 90% chi phí.
634
00:41:46,128 --> 00:41:49,839
Nếu ta định chế tạo
một tàu ngầm năm người từ thép và titan,
635
00:41:49,840 --> 00:41:52,258
nó sẽ cực kỳ lớn, cực kỳ nặng.
636
00:41:52,259 --> 00:41:56,305
Ta sẽ cần một thứ to lớn
để nhấc nó lên khỏi mặt nước và mang nó.
637
00:41:59,141 --> 00:42:00,850
Còn mấy cái tôi đang giữ này?
638
00:42:00,851 --> 00:42:03,604
Chúng thiếu... Cái này
không lên cao hơn chỗ cũ.
639
00:42:06,440 --> 00:42:09,193
Nếu hiện thực hóa giấc mơ
tàu ngầm sợi carbon,
640
00:42:09,777 --> 00:42:13,488
ta có thể giảm giá,
có thể chợt có nhiều đội tàu ngầm dạng này
641
00:42:13,489 --> 00:42:14,990
hoạt động khắp thế giới.
642
00:42:15,908 --> 00:42:17,535
Được rồi, giờ thì sao?
643
00:42:18,410 --> 00:42:19,870
- Anh ấy làm hết à?
- Ừ.
644
00:42:21,872 --> 00:42:23,123
Nó khác với kim loại.
645
00:42:23,707 --> 00:42:25,751
Ta đã cực kỳ hiểu rõ titan.
646
00:42:27,002 --> 00:42:29,212
Sợi carbon đặc biệt hơn nhiều,
647
00:42:29,213 --> 00:42:31,715
vì những sợi nhỏ bên trong nó có thể gãy.
648
00:42:35,219 --> 00:42:37,513
Cú gãy đó? Nó tạo ra âm thanh.
649
00:42:39,014 --> 00:42:40,848
Ta có các cảm biến âm thanh.
650
00:42:40,849 --> 00:42:44,436
Sợi carbon bị gãy
có thể được phát hiện dựa vào âm thanh.
651
00:42:45,813 --> 00:42:49,066
Sợi bị gãy sẽ làm yếu cấu trúc,
như ta có thể hình dung.
652
00:42:50,818 --> 00:42:52,570
{\an8}Nếu một sợi đơn lẻ bị nứt,
653
00:42:53,195 --> 00:42:55,281
{\an8}nếu carbon bị nứt bên trong lỗ,
654
00:42:55,948 --> 00:43:00,327
hy vọng thứ này sẽ tìm ra vết nứt đó,
vốn là dấu hiệu cấu trúc bị hỏng hóc.
655
00:43:02,329 --> 00:43:03,330
Âm thanh hơi méo.
656
00:43:04,623 --> 00:43:06,375
Đây là hệ thống giám sát âm thanh.
657
00:43:08,794 --> 00:43:11,045
Về cơ bản, nó là một dãy micro
658
00:43:11,046 --> 00:43:14,508
{\an8}có trên khắp thân tàu
để lắng nghe mỗi sợi carbon đứt gãy.
659
00:43:15,926 --> 00:43:18,512
OceanGate tin rằng
tiếng gãy của sợi carbon
660
00:43:19,013 --> 00:43:20,722
có thể được dùng để xác định
661
00:43:20,723 --> 00:43:23,516
nó có sắp làm hỏng
toàn bộ cấu trúc hay không.
662
00:43:23,517 --> 00:43:26,395
{\an8}TITAN
TÀU NGẦM NĂM NGƯỜI | 4.000M
663
00:43:27,563 --> 00:43:32,150
Năm 2021, trang web của họ tuyên bố
việc giám sát thời gian thực của họ
664
00:43:32,151 --> 00:43:34,068
là tính năng an toàn vô song,
665
00:43:34,069 --> 00:43:37,614
để bất cứ ai trong tàu ngầm
cũng nhận được cảnh báo trước.
666
00:43:37,615 --> 00:43:41,160
Họ sẽ có thời gian
để an toàn ngăn tàu hạ xuống mặt nước.
667
00:43:42,369 --> 00:43:44,120
Lý tưởng là không nghe gì cả.
668
00:43:44,121 --> 00:43:48,876
Mong là không nghe thấy gì
và cấu trúc hoàn toàn ổn khi thử nghiệm.
669
00:43:49,752 --> 00:43:55,131
- Cô bắt đầu với OceanGate ra sao?
- Họ đã liên lạc với ai đó ở Boeing.
670
00:43:55,132 --> 00:43:58,552
Tôi và quý ông kia, Jake,
đều từng làm việc cho Boeing.
671
00:44:01,764 --> 00:44:04,433
Kết nối với Boeing đã giúp ích rất nhiều.
672
00:44:08,479 --> 00:44:11,523
Các kỹ sư của Boeing hiểu sợi carbon.
673
00:44:12,107 --> 00:44:16,944
Và cơ sở của họ chỉ cách trụ sở OceanGate
ở Everett, Washington vài bước chân.
674
00:44:16,945 --> 00:44:18,738
TRỤ SỞ OCEANGATE
TRỤ SỞ BOEING
675
00:44:18,739 --> 00:44:21,824
Vào năm 2013, đội ngũ Boeing ở đó
676
00:44:21,825 --> 00:44:24,452
đã tạo ra một tài liệu thiết kế ý tưởng.
677
00:44:24,453 --> 00:44:25,495
CHƯA PHÂN LOẠI
678
00:44:25,496 --> 00:44:28,123
Đó là một tài liệu khá dày, tầm 70 trang.
679
00:44:32,461 --> 00:44:35,881
Trong tài liệu đó,
họ đã vạch ra một con đường hay lộ trình
680
00:44:36,590 --> 00:44:38,217
để làm một con tàu như vậy.
681
00:44:39,134 --> 00:44:40,094
Rồi, đang xuống.
682
00:44:41,220 --> 00:44:43,680
Các kỹ sư Boeing này rất lo ngại
683
00:44:43,681 --> 00:44:47,184
về hiệu năng khả dĩ
của thân tàu làm từ sợi carbon.
684
00:44:51,438 --> 00:44:54,691
Mục đích của thử nghiệm này
là thân tàu đã được rút gọn
685
00:44:54,692 --> 00:44:56,818
còn khoảng 1/4 kích thước đầy đủ.
686
00:44:56,819 --> 00:44:59,445
Chúng tôi lắp ráp nó,
đặt hết thiết bị vào,
687
00:44:59,446 --> 00:45:01,072
{\an8}cho chạy, đưa nó vào buồng
688
00:45:01,073 --> 00:45:04,410
{\an8}và nó mô phỏng việc đưa thân tàu
xuống độ sâu mong muốn.
689
00:45:06,328 --> 00:45:07,704
- Ổn định chứ?
- Ừ.
690
00:45:07,705 --> 00:45:08,997
John, sẵn sàng chưa?
691
00:45:09,957 --> 00:45:11,583
Một nghìn năm trăm. Làm đi.
692
00:45:12,084 --> 00:45:14,628
ÁP LỰC LÊN BỂ
693
00:45:18,298 --> 00:45:22,761
Mỗi một nhịp này
là một sự kiện nào đó trong thân tàu.
694
00:45:23,929 --> 00:45:27,433
Epoxy lắng xuống hoặc sợi bị gãy.
Hy vọng là không gãy.
695
00:45:28,183 --> 00:45:29,727
Áp lực là bao nhiêu, John?
696
00:45:30,310 --> 00:45:31,353
Đang ở mức 3.500.
697
00:45:32,688 --> 00:45:33,689
Lên hàng bốn nào.
698
00:45:39,153 --> 00:45:41,238
Ta đang ở mức nào? Đây rồi.
699
00:45:44,491 --> 00:45:45,701
Anh nghĩ sao, Dave?
700
00:45:47,411 --> 00:45:49,829
Để xem thế nào,
nhưng vậy là rất nhiều sự kiện.
701
00:45:49,830 --> 00:45:51,415
Ừ, ta không muốn làm thế.
702
00:45:53,292 --> 00:45:54,168
Được rồi.
703
00:45:57,546 --> 00:45:58,838
Nó đi được đến đâu?
704
00:45:58,839 --> 00:46:00,673
Đến 4.000...
705
00:46:00,674 --> 00:46:01,967
4.009 (psi).
706
00:46:02,509 --> 00:46:05,011
Ít ra ta biết nó có giám sát âm thanh.
707
00:46:05,012 --> 00:46:09,348
Ừ, nhưng thực tế là
nó thậm chí còn không thể...
708
00:46:09,349 --> 00:46:12,436
Ta không đạt mức áp lực cuối
của lần trước. Nó kiểu...
709
00:46:13,228 --> 00:46:14,730
giải quyết rất nhiều thứ.
710
00:46:16,523 --> 00:46:20,444
Hôm đó họ vô cùng hào hứng,
rồi khi nó phát nổ, họ rất bực bội.
711
00:46:21,403 --> 00:46:22,320
À, nó đây rồi.
712
00:46:22,321 --> 00:46:24,155
- Ừ, ngay đây.
- Đi xem nào.
713
00:46:24,156 --> 00:46:25,824
Không thể tin được.
714
00:46:26,950 --> 00:46:29,536
Ta thậm chí không thể vượt qua 4.300 psi.
715
00:46:34,208 --> 00:46:38,252
{\an8}XÁC TÀU TITANIC
ĐỘ SÂU: 3.800M
716
00:46:38,253 --> 00:46:42,381
{\an8}CHUYẾN LẶN THỬ NGHIỆM CỦA TITAN
ĐỘ SÂU: 4.100M
717
00:46:42,382 --> 00:46:44,759
{\an8}Stockton mang lại cảm giác kiểu:
718
00:46:44,760 --> 00:46:47,805
"Mọi thứ sẽ ổn thôi", kiểu "Ta làm được".
719
00:46:49,640 --> 00:46:50,474
Nhìn nó kìa.
720
00:46:52,351 --> 00:46:54,310
Ừ, nó nổ vào trong và ra ngoài.
721
00:46:54,311 --> 00:46:56,480
Chà, được rồi.
722
00:46:58,232 --> 00:47:00,525
Tôi nghĩ là ở khoảng 3.000 psi,
723
00:47:00,526 --> 00:47:05,364
một trong các bán cầu
bắt đầu có một chút hoạt động âm thanh.
724
00:47:05,864 --> 00:47:07,448
Và nó trở nên tệ hơn,
725
00:47:07,449 --> 00:47:10,201
và khi chúng tôi dừng ở 4.000 psi,
726
00:47:10,202 --> 00:47:11,787
nó bị hỏng hoàn toàn.
727
00:47:12,579 --> 00:47:16,582
Tin tốt là bằng chứng hỏng hóc
bắt đầu lộ diện trước khi nó xảy ra.
728
00:47:16,583 --> 00:47:19,210
Đó là một trong các mục tiêu
của thử nghiệm:
729
00:47:19,211 --> 00:47:23,841
kiểm nghiệm việc giám sát âm thanh
và khả năng dự đoán hỏng hóc.
730
00:47:24,800 --> 00:47:26,218
Thử nghiệm nào cũng tốt.
731
00:47:28,428 --> 00:47:30,680
Lúc nó ra... khác thật.
732
00:47:30,681 --> 00:47:31,890
Tác phẩm tuyệt vời.
733
00:47:33,976 --> 00:47:35,519
Jackson Pollock đích thực.
734
00:47:41,024 --> 00:47:42,693
Hệ thống giám sát thân tàu
735
00:47:43,277 --> 00:47:45,988
là một thứ được OceanGate vẽ ra,
736
00:47:46,488 --> 00:47:49,324
để cố gắng xoa dịu
737
00:47:49,950 --> 00:47:53,328
những người đang đặt quá nhiều câu hỏi.
738
00:47:54,454 --> 00:47:57,999
BA THÁNG SAU
739
00:47:58,000 --> 00:48:01,210
Sau khi đặt ngưỡng 2.000,
giờ ta có một loạt sự kiện
740
00:48:01,211 --> 00:48:04,255
xảy ra ở đây,
trên một số kênh dữ liệu khác nhau.
741
00:48:04,256 --> 00:48:06,924
Giờ nó tương đối yên tĩnh ở mức 6.000,
742
00:48:06,925 --> 00:48:08,968
nên chúng tôi sẽ tăng lên 6.500,
743
00:48:08,969 --> 00:48:10,804
nếu thấy có sự kiện thì dừng.
744
00:48:13,307 --> 00:48:16,977
Nếu tôi có ván trượt tuyết
làm từ carbon hay vật liệu tổng hợp,
745
00:48:17,561 --> 00:48:21,315
tôi gây áp lực lên ván,
và ta nghe tiếng cót két và tiếng nứt,
746
00:48:22,107 --> 00:48:24,151
ta không biết khi nào nó sẽ gãy.
747
00:48:27,946 --> 00:48:29,072
Theo tôi là đủ rồi!
748
00:48:30,115 --> 00:48:32,075
- Ta dừng lại nhé?
- Ừ, chắc vậy.
749
00:48:32,910 --> 00:48:35,578
Vậy là ta đang nghe thứ này gào thét,
750
00:48:35,579 --> 00:48:37,538
ta đang nghe nó bị căng thẳng
751
00:48:37,539 --> 00:48:42,336
và nói là nó đang chịu áp lực rất lớn,
nó chỉ không thể nói khi nào nó sẽ hỏng.
752
00:48:44,379 --> 00:48:48,591
Các kỹ sư của Boeing
gửi cho Stockton bảng phân tích thân tàu,
753
00:48:48,592 --> 00:48:51,636
các lực tác động lên thân tàu
khi nó lặn sâu hơn.
754
00:48:51,637 --> 00:48:53,804
{\an8}Nó có đầu lâu và xương chéo
755
00:48:53,805 --> 00:48:57,266
{\an8}ở độ sâu ngay dưới chỗ Titanic nằm.
756
00:48:57,267 --> 00:48:58,184
{\an8}RỦI RO
4.000M
757
00:48:58,185 --> 00:49:00,603
CHÚNG TÔI NGHĨ NGUY CƠ THẤT BẠI RẤT LỚN
758
00:49:00,604 --> 00:49:02,104
Ở 4.000M HAY TRƯỚC ĐÓ
759
00:49:02,105 --> 00:49:06,192
Việc họ quan ngại sâu sắc
là một dấu hiệu hiển lộ.
760
00:49:06,193 --> 00:49:09,153
HÃY CẨN TRỌNG VÀ CẨN THẬN.
761
00:49:09,154 --> 00:49:12,282
Tại sao OceanGate và Boeing ngừng hợp tác?
762
00:49:13,659 --> 00:49:15,534
{\an8}Tôi không biết chính xác.
763
00:49:15,535 --> 00:49:17,703
{\an8}KỸ SƯ VẬT LIỆU VÀ QUÁ TRÌNH, BOEING
764
00:49:17,704 --> 00:49:19,957
{\an8}Có lẽ do thuê chúng tôi quá đắt đỏ.
765
00:49:21,124 --> 00:49:24,628
Ngay cả khi Boeing
rõ ràng sẽ không chế tạo tàu ngầm,
766
00:49:25,379 --> 00:49:27,464
Stockton đã có cuốn sách công thức.
767
00:49:28,465 --> 00:49:31,759
Rồi Stockton nhận ra
mình cần chuyên gia kỹ thuật nội bộ.
768
00:49:31,760 --> 00:49:34,972
Không thể thuê Đại học Washington,
APL làm mọi thứ...
769
00:49:36,056 --> 00:49:39,308
Là Giám đốc Kỹ thuật,
anh ra mọi quyết định kỹ thuật à?
770
00:49:39,309 --> 00:49:40,227
Không.
771
00:49:41,561 --> 00:49:43,814
- Anh có quyết định kỹ thuật chứ?
- Có.
772
00:49:44,356 --> 00:49:46,858
Ai sẽ ra phần lớn các quyết định kỹ thuật?
773
00:49:47,401 --> 00:49:48,275
Là Stockton.
774
00:49:48,276 --> 00:49:51,446
Đa số mọi người
cuối cùng sẽ lùi bước trước Stockton.
775
00:49:51,947 --> 00:49:54,282
Nó gần như là hình phạt lăng trì.
776
00:49:57,744 --> 00:50:00,538
Rồi Tony gia nhập,
tôi nghĩ là vào năm 2016.
777
00:50:00,539 --> 00:50:03,124
Anh ấy tập trung chuyên môn kỹ thuật,
778
00:50:03,125 --> 00:50:06,753
thuê các kỹ sư khác
và xây dựng đội ngũ kỹ sư...
779
00:50:07,921 --> 00:50:10,799
nhằm thật sự thay thế U-Dub,
780
00:50:11,508 --> 00:50:14,845
để tự thiết kế
và tạo ra một con tàu hoàn thiện.
781
00:50:17,848 --> 00:50:21,226
Stockton quay sang tôi và nói:
"Giờ nó là vấn đề của anh".
782
00:50:35,824 --> 00:50:38,325
Tháng 06/2016,
với Titan đang được chế tạo,
783
00:50:38,326 --> 00:50:41,996
OceanGate mở chuyến thám hiểm
đến chỗ xác tàu Andrea Doria,
784
00:50:41,997 --> 00:50:44,290
để cho đội vận hành chạy thử.
785
00:50:44,291 --> 00:50:47,543
{\an8}BOSTON - HARTFORD - THÀNH PHỐ NEW YORK
XÁC TÀU ANDREA DORIA
786
00:50:47,544 --> 00:50:49,712
{\an8}Xác tàu nằm ngoài khơi Nantucket.
787
00:50:49,713 --> 00:50:51,881
{\an8}TÀU CHỞ KHÁCH XUYÊN ĐẠI TÂY DƯƠNG
788
00:50:51,882 --> 00:50:54,676
{\an8}Chúng tôi xuất phát
với tàu ngầm Cyclops 1.
789
00:50:57,721 --> 00:51:00,639
Chúng tôi biết
nó sẽ là bài kiểm tra cho công ty
790
00:51:00,640 --> 00:51:02,559
và sẽ rất nguy hiểm.
791
00:51:03,769 --> 00:51:05,269
Ta sẽ ở dưới lâu nhất có thể.
792
00:51:05,270 --> 00:51:08,105
Ta có quy trình liên lạc mới
và sẽ đi hai giờ.
793
00:51:08,106 --> 00:51:11,234
Rất có khả năng ta sẽ giảm 100m
với dòng chảy lên.
794
00:51:12,569 --> 00:51:16,781
Cũng như Titanic,
kế hoạch là vẽ bản đồ toàn bộ xác tàu.
795
00:51:16,782 --> 00:51:20,077
Lẽ ra tôi sẽ đưa
bốn hành khách trả tiền xuống đó.
796
00:51:21,912 --> 00:51:24,121
Nhưng vào ngày lặn,
797
00:51:24,122 --> 00:51:27,542
Stockton quyết định
không còn muốn tôi lên tàu ngầm.
798
00:51:28,460 --> 00:51:30,378
Ông ấy sẽ đưa hành khách xuống.
799
00:51:31,338 --> 00:51:32,881
Và đó là lúc tôi phản đối.
800
00:51:33,715 --> 00:51:38,010
Xác tàu đang nhanh chóng phân hủy.
Nó rất, rất nguy hiểm.
801
00:51:38,011 --> 00:51:39,596
Có rất nhiều mối nguy.
802
00:51:44,476 --> 00:51:48,270
Stockton cứ thế quyết định
ông ấy muốn làm gì thì làm
803
00:51:48,271 --> 00:51:49,397
và ông ấy là CEO.
804
00:51:51,066 --> 00:51:53,485
Nên hôm đó quả thật chúng tôi đã đối đầu.
805
00:51:54,986 --> 00:51:58,031
Tôi đã thuyết phục được ông ấy
cho tôi lên tàu ngầm,
806
00:51:58,782 --> 00:52:00,283
nhưng ông ấy muốn lái nó.
807
00:52:08,166 --> 00:52:10,085
Tôi chuyền nó xuống. Tự vào nhé.
808
00:52:19,261 --> 00:52:21,555
Bắt đầu khởi động liên lạc dưới nước.
809
00:52:22,180 --> 00:52:23,515
Giờ tôi sẽ bật camera.
810
00:52:24,224 --> 00:52:25,058
Làm đi.
811
00:52:26,810 --> 00:52:27,894
Cứ xả tùy ý đi.
812
00:52:28,436 --> 00:52:29,437
Xả tùy ý.
813
00:52:32,190 --> 00:52:33,024
Xả ra.
814
00:52:36,444 --> 00:52:37,279
Lặn.
815
00:52:37,863 --> 00:52:38,947
Lặn.
816
00:52:41,366 --> 00:52:44,327
- Được rồi. Tàu đang nhấc lên.
- Nghe rõ, nhấc lên.
817
00:52:50,500 --> 00:52:51,751
- LARS an toàn.
- Ừ.
818
00:52:59,384 --> 00:53:02,804
Nghe rõ, Mặt biển.
Chúng tôi đang hạ xuống 32m.
819
00:53:04,639 --> 00:53:07,559
Kiểm tra liên lạc. Tất cả đều tốt ở 40m.
820
00:53:10,103 --> 00:53:13,063
Khi nào chạm đáy thì bảo tôi,
ta đang cách tám mét.
821
00:53:13,064 --> 00:53:14,191
Chưa có gì.
822
00:53:14,774 --> 00:53:15,984
- Đây rồi.
- Đây rồi.
823
00:53:17,068 --> 00:53:18,153
Ngay đó, thấy chứ?
824
00:53:18,653 --> 00:53:19,946
Được rồi, đưa vào đi.
825
00:53:24,784 --> 00:53:26,076
- Nó đây rồi.
- Ừ.
826
00:53:26,077 --> 00:53:27,870
Chúng tôi thấy nó rất rõ.
827
00:53:27,871 --> 00:53:28,788
Đó là đèn à?
828
00:53:29,372 --> 00:53:30,207
Ta có thể...
829
00:53:30,707 --> 00:53:32,166
Xoay thêm chút nữa.
830
00:53:32,167 --> 00:53:34,085
Ta đang ở rất, rất gần.
831
00:53:34,836 --> 00:53:35,961
Xuống quá sâu rồi.
832
00:53:35,962 --> 00:53:37,881
Xung quanh đều là mảnh vỡ.
833
00:53:38,548 --> 00:53:39,715
- Vâng.
- Thấy chứ?
834
00:53:39,716 --> 00:53:42,259
- Cảnh quay ở ngay ngoài đây.
- Được rồi.
835
00:53:42,260 --> 00:53:43,762
- Ta đang ở hơi gần.
- Ừ.
836
00:53:44,262 --> 00:53:45,347
Tôi không nói ông...
837
00:53:46,473 --> 00:53:50,476
Ông ấy đi xuống,
lái về phía trước, cách mũi tàu ba mét.
838
00:53:50,477 --> 00:53:53,271
Ông ấy đã đưa chúng tôi
vào một bãi đồng nát.
839
00:53:54,064 --> 00:53:55,564
Sẵn sàng bật đèn chưa?
840
00:53:55,565 --> 00:53:56,483
- Vâng.
- Ừ.
841
00:53:57,400 --> 00:53:58,235
- Ổn chứ?
- Ừ.
842
00:53:58,735 --> 00:54:02,196
Tôi sẽ lái đến vị trí ba giờ,
để nếu bị trôi, ta sẽ trôi qua nó.
843
00:54:02,197 --> 00:54:03,240
- Được.
- Ổn chứ?
844
00:54:05,158 --> 00:54:08,535
Xác tàu chỉ cách mạn trái ba mét,
Stockton. Dừng lại đi.
845
00:54:08,536 --> 00:54:11,665
Xuống đi.
846
00:54:12,249 --> 00:54:14,292
Xuống đi. Xuống tiếp đi.
847
00:54:16,127 --> 00:54:19,297
Rồi, nếu phía trước không có gì,
cứ đi tiếp, được chứ?
848
00:54:19,798 --> 00:54:21,383
Đi tiếp chậm thôi, từ từ.
849
00:54:21,883 --> 00:54:23,218
- Gì vậy?
- Không biết.
850
00:54:23,760 --> 00:54:25,303
Tiếp đi, tầm một thân tàu.
851
00:54:27,389 --> 00:54:32,352
Ông ấy đưa chúng tôi vào mạn phải
và khiến chúng tôi bị kẹt dưới mũi tàu.
852
00:54:32,978 --> 00:54:35,145
Ông ấy khiến chúng tôi bị kẹt cứng.
853
00:54:35,146 --> 00:54:38,190
Tôi nói: "Đừng làm gì cả.
Đưa điều khiển cho tôi".
854
00:54:38,191 --> 00:54:40,567
Nếu đi thẳng lên sẽ không đụng nó.
855
00:54:40,568 --> 00:54:41,902
Nhưng vậy sẽ rất sát.
856
00:54:41,903 --> 00:54:44,406
Không, ta sẽ đụng nó. Chắc chắn.
857
00:54:45,073 --> 00:54:48,492
Chris, để mắt đến mạn trái
của cửa quan sát, được chứ?
858
00:54:48,493 --> 00:54:50,995
Chỉ cần để ý sợi cáp, dây điện.
859
00:54:50,996 --> 00:54:54,248
Ông ấy không có nhiều kinh nghiệm
lái tàu ngầm.
860
00:54:54,249 --> 00:54:57,502
Phải rồi, một mảnh vỡ, hẳn rồi.
861
00:54:58,128 --> 00:54:59,838
Nó ở ngay phía trên chúng ta.
862
00:55:01,464 --> 00:55:05,509
Lúc đó tôi đã đưa chúng tôi thoát ra,
tôi lái ra xa 50m,
863
00:55:05,510 --> 00:55:07,303
quay tàu lại, và tôi nói:
864
00:55:07,304 --> 00:55:10,348
"Đó là điều lẽ ra ta phải làm
khi lặn biển".
865
00:55:10,974 --> 00:55:13,475
Ông ấy nói: "Cảm ơn, tôi nợ anh một lần".
866
00:55:13,476 --> 00:55:19,857
Mặt biển, xin thông báo,
chúng tôi đang ở cách mũi tàu 30m.
867
00:55:19,858 --> 00:55:21,901
đang trở lại mặt biển.
868
00:55:22,527 --> 00:55:26,323
Độ sâu hiện tại: 52m.
869
00:55:40,628 --> 00:55:42,546
Chúng tôi bị kẹt dưới mũi tàu.
870
00:55:42,547 --> 00:55:45,215
Tôi có muốn nghe chuyện này không đây?
871
00:55:45,216 --> 00:55:47,844
Chúng tôi có thể thấy nó trong cổng vòm,
872
00:55:48,470 --> 00:55:50,095
nó ở ngay sau chúng tôi.
873
00:55:50,096 --> 00:55:51,723
David đã tiếp quản.
874
00:55:52,223 --> 00:55:54,016
Ừ, lúc đó David đang nhìn lên.
875
00:55:54,017 --> 00:55:57,187
- Nhìn trong cổng vòm.
- Định đi thẳng mà có quả đồi to.
876
00:55:57,812 --> 00:56:00,522
Nhưng chúng tôi
ở ngay dưới mũi tàu. Rất tuyệt.
877
00:56:00,523 --> 00:56:04,485
Chúng tôi đã thấy
chắc chắn có một xác tàu dưới đó. Rất to.
878
00:56:04,486 --> 00:56:06,612
Các hành khách ôm nhau.
879
00:56:06,613 --> 00:56:12,035
Nhưng với Stockton,
ông ấy hoàn toàn thay đổi đối với tôi.
880
00:56:13,119 --> 00:56:16,246
Đếm đến ba! Một, hai...
881
00:56:16,247 --> 00:56:18,792
Ông ấy kiệm lời với tôi đến hết chuyến.
882
00:56:22,379 --> 00:56:23,671
Động lực đã thay đổi.
883
00:56:27,175 --> 00:56:29,843
CÁC NHÀ THÁM HIỂM CỦA OCEANGATE
VẼ BẢN ĐỒ ANDREA DORIA,
884
00:56:29,844 --> 00:56:31,345
ĐỈNH EVEREST CỦA XÁC TÀU
885
00:56:31,346 --> 00:56:33,056
Sau vụ Andrea Doria,
886
00:56:33,765 --> 00:56:37,351
tôi bắt đầu bị ban quản lý cấp cao
887
00:56:37,352 --> 00:56:39,311
cắt khỏi dự án Titan.
888
00:56:39,312 --> 00:56:42,022
Tôi bị loại khỏi mọi liên lạc qua email
889
00:56:42,023 --> 00:56:43,483
và giao tiếp bằng lời.
890
00:56:44,651 --> 00:56:47,277
Tôi hoàn toàn bị cho ra rìa.
Nhưng đồng thời,
891
00:56:47,278 --> 00:56:50,280
tôi là hoa tiêu trưởng,
Giám đốc Điều hành Hàng hải.
892
00:56:50,281 --> 00:56:53,493
Tôi sẽ là người thực hiện
tất cả các chuyến lặn biển.
893
00:56:54,702 --> 00:56:58,415
Rõ ràng trong đầu tôi nghĩ:
"Thế này không đúng. Nó không đúng".
894
00:56:59,958 --> 00:57:01,376
Là người hay lên tiếng,
895
00:57:02,168 --> 00:57:05,587
tôi đã trao đổi
với vài người của ban giám đốc khi họ đến.
896
00:57:05,588 --> 00:57:08,340
Tôi thường xuyên nói chuyện với Stockton.
897
00:57:08,341 --> 00:57:10,676
Giám đốc Điều hành, vợ của Stockton.
898
00:57:10,677 --> 00:57:13,762
Tất cả những người
cơ bản là điều hành công ty này.
899
00:57:13,763 --> 00:57:17,642
Tôi nói chuyện với họ
và bày tỏ sự quan ngại của tôi.
900
00:57:19,436 --> 00:57:22,938
Và vì nó không đến dưới dạng
tàu ngầm được lắp sẵn,
901
00:57:22,939 --> 00:57:25,232
tôi đã thấy từng mảnh một.
902
00:57:25,233 --> 00:57:27,902
Và gần như mỗi mảnh đều có vấn đề.
903
00:57:31,614 --> 00:57:35,577
Hôm nay là lúc ghép nối then chốt
titan và sợi carbon.
904
00:57:36,077 --> 00:57:40,707
{\an8}Chỗ bịt đó phải đều và nhỏ,
nhưng không quá nhỏ.
905
00:57:43,334 --> 00:57:45,170
Đây là điểm không thể quay đầu.
906
00:57:48,047 --> 00:57:50,175
Giám đốc Kỹ thuật, Tony Nissen,
907
00:57:50,675 --> 00:57:52,969
chúng tôi thường xuyên tranh cãi.
908
00:57:58,099 --> 00:58:01,810
Anh ta đưa vào những người
rất ít kinh nghiệm
909
00:58:01,811 --> 00:58:04,146
từ ngành tàu ngầm có người lái.
910
00:58:04,147 --> 00:58:06,649
Rất nhiều người chỉ mới ra trường.
911
00:58:08,234 --> 00:58:10,319
Mark Walsh là kỹ sư điện trưởng
912
00:58:10,320 --> 00:58:13,739
và mới tốt nghiệp
Trường Kỹ thuật WSU ở Everett.
913
00:58:13,740 --> 00:58:16,159
Nicholas Nelson 24 tuổi cũng vậy.
914
00:58:16,868 --> 00:58:20,621
Biết rằng chúng tôi
sẽ đưa một thứ xuống độ sâu 4.000m
915
00:58:20,622 --> 00:58:25,793
và nó sẽ mang thiết kế của chúng tôi,
mỗi việc đó đã rất tuyệt vời.
916
00:58:26,628 --> 00:58:29,087
Suốt một thời gian, David sẽ tìm tôi và...
917
00:58:29,088 --> 00:58:30,839
tôi muốn dùng từ phàn nàn,
918
00:58:30,840 --> 00:58:35,553
nhưng thật sự thì đó là cách David
bày tỏ mối bận tâm của mình.
919
00:58:38,515 --> 00:58:41,476
Lúc đó tôi thiếu kinh nghiệm
về sợi carbon,
920
00:58:41,976 --> 00:58:45,563
nhưng dưới con mắt không chuyên,
nó y như pho mát Thụy Sĩ.
921
00:58:49,442 --> 00:58:50,777
Ta thật sự có thể thấy
922
00:58:51,402 --> 00:58:54,864
độ xốp, sự tách lớp, các khoảng trống.
923
00:58:55,448 --> 00:58:58,867
Sau khi bịt kín
các vòng ghép nối bằng titan,
924
00:58:58,868 --> 00:59:01,036
họ đưa nó vào bãi đỗ xe ở Everett
925
00:59:01,037 --> 00:59:03,081
và xịt lớp phủ sàn xe tải lên nó.
926
00:59:04,958 --> 00:59:06,166
Stockton sẽ khó chịu
927
00:59:06,167 --> 00:59:10,088
nếu có người chất vấn
ý tưởng mà chúng tôi đang làm.
928
00:59:11,005 --> 00:59:12,632
Ông ấy rất để bụng điều đó.
929
00:59:13,800 --> 00:59:16,510
Một công ty ở Everett
vừa làm xong chiếc tàu ngầm
930
00:59:16,511 --> 00:59:19,097
mà họ sẽ lái đến chỗ Titanic vào hè này.
931
00:59:20,306 --> 00:59:21,515
Máy quét laser đây.
932
00:59:21,516 --> 00:59:23,517
Giám đốc Kỹ thuật Tony Nissen
933
00:59:23,518 --> 00:59:27,354
đang bày ra vài thiết bị công nghệ cao
mà đội ông sắp lắp đặt
934
00:59:27,355 --> 00:59:30,440
cho chiếc tàu ngầm năm người
mới nhất của họ, Titan.
935
00:59:30,441 --> 00:59:32,986
Camera mới với độ phân giải 4K.
936
00:59:33,570 --> 00:59:36,154
Khi những bộ phận này
được kết hợp với nhau,
937
00:59:36,155 --> 00:59:39,283
tôi là người duy nhất
kháng cự lại họ và nói:
938
00:59:39,284 --> 00:59:41,952
"Các anh phải kiểm tra thứ này,
939
00:59:41,953 --> 00:59:44,037
phải mời thanh tra của bên thứ ba.
940
00:59:44,038 --> 00:59:47,165
Các anh sẽ mời họ chứ?"
"Chúng tôi đang giải quyết".
941
00:59:47,166 --> 00:59:50,210
Tôi cứ... lần nào lên tiếng
cũng bị chặn họng.
942
00:59:50,211 --> 00:59:51,546
Nó làm tôi phát khóc.
943
00:59:53,423 --> 00:59:54,799
Cực khổ mới đi đến đây.
944
00:59:56,259 --> 00:59:59,178
Đến được đây rất cực.
Chúng tôi đã làm rất nhanh.
945
01:00:01,806 --> 01:00:04,475
Một hôm nọ, chúng tôi
đang ăn trưa ở OceanGate
946
01:00:04,976 --> 01:00:07,060
và Stockton nói mình đã quyết định.
947
01:00:07,061 --> 01:00:11,149
Ông ấy thấy không cần phải phân loại
hay cho bên thứ ba giám sát.
948
01:00:12,233 --> 01:00:13,985
Nó được đón nhận ra sao?
949
01:00:16,237 --> 01:00:19,114
Tôi đứng dậy nói:
"Xin lỗi, tôi không thể bàn vụ này,
950
01:00:19,115 --> 01:00:24,120
cũng không thể bị đánh đồng với OceanGate
hay con tàu này". Và tôi bỏ đi.
951
01:00:26,539 --> 01:00:29,750
Mọi liên lạc ông ấy có trong giới tàu ngầm
952
01:00:29,751 --> 01:00:31,878
đều bảo ông ấy đừng làm thế.
953
01:00:32,587 --> 01:00:36,090
Nhưng một khi ta bước lên con đường
tự mình làm mọi thứ
954
01:00:36,924 --> 01:00:40,011
và nhận ra
mình đã rẽ sai hướng ngay từ đầu,
955
01:00:40,595 --> 01:00:41,846
nhất là với Stockton,
956
01:00:42,347 --> 01:00:44,182
ta phải thừa nhận mình đã sai...
957
01:00:45,350 --> 01:00:46,934
Đó là viên thuốc rất đắng.
958
01:00:48,186 --> 01:00:49,270
Sẵn sàng quẩy rồi.
959
01:00:54,984 --> 01:00:59,404
Họ nói với tôi: "Vài tuần nữa,
thứ này sẽ được giao cho anh".
960
01:00:59,405 --> 01:01:04,285
Tôi nói: "Mọi người,
tôi đã nói ta sẽ không cho lặn thứ này".
961
01:01:10,208 --> 01:01:11,708
Nên Stockton nói với tôi:
962
01:01:11,709 --> 01:01:17,465
"Được rồi, tôi muốn anh ra đó
và tiến hành kiểm tra Titan".
963
01:01:18,424 --> 01:01:20,133
TÊN DỰ ÁN: CYCLOPS 2 (TITAN)
964
01:01:20,134 --> 01:01:23,345
BÁO CÁO KIỂM TRA KIỂM SOÁT CHẤT LƯỢNG
965
01:01:23,346 --> 01:01:25,264
THÂN TÀU VÀ LỚP PHỦ CẦN KIỂM TRA THÊM
966
01:01:26,265 --> 01:01:28,685
Trong nhiều ngày, tôi làm các thử nghiệm.
967
01:01:29,477 --> 01:01:30,602
ĐÃ THỬ NGHIỆM CHÁY
968
01:01:30,603 --> 01:01:32,730
Tôi chụp ảnh.
969
01:01:36,984 --> 01:01:38,860
BÁO CÁO CHẤT LƯỢNG VÀ AN TOÀN
970
01:01:38,861 --> 01:01:43,031
Từ đó thảo ra thứ
mà tôi nghĩ là một email rất hay,
971
01:01:43,032 --> 01:01:46,743
nói rằng sau tất cả,
trách nhiệm thuộc về tôi.
972
01:01:46,744 --> 01:01:49,330
Tôi gửi nó vào ngày 18/01.
973
01:01:52,959 --> 01:01:54,793
19/01/2018
974
01:01:54,794 --> 01:01:59,048
Sáng hôm sau, tôi nhận được email.
Chúng tôi sẽ có một cuộc họp.
975
01:02:00,883 --> 01:02:04,302
{\an8}Cuộc họp gồm có tôi.
Bonnie Carl, Giám đốc Nhân sự.
976
01:02:04,303 --> 01:02:07,472
{\an8}Scott Griffiths,
Giám đốc Bảo đảm Chất lượng.
977
01:02:07,473 --> 01:02:09,559
{\an8}Có Stockton Rush, CEO.
978
01:02:10,184 --> 01:02:11,936
{\an8}Và Tony Nissen.
979
01:02:22,321 --> 01:02:24,781
Được rồi. Hôm nay là ngày mấy?
980
01:02:24,782 --> 01:02:26,074
- 18?
- 19.
981
01:02:26,075 --> 01:02:27,785
Ngày 19, một giờ.
982
01:02:28,453 --> 01:02:31,289
Đang ghi âm. Được rồi, câu hỏi đầu tiên.
983
01:02:31,873 --> 01:02:35,876
Cho tôi bối cảnh đi. Lý do là gì?
Anh bận tâm về chúng bao lâu rồi?
984
01:02:35,877 --> 01:02:36,794
Về cơ bản...
985
01:02:37,295 --> 01:02:38,296
Tôi không ngây thơ.
986
01:02:39,881 --> 01:02:41,257
Tôi đọc được tâm trạng.
987
01:02:42,049 --> 01:02:45,135
Một phần là, tôi cũng muốn biết
988
01:02:45,136 --> 01:02:48,222
nguyên cớ của vụ này?
Tài liệu này có mục tiêu gì?
989
01:02:49,140 --> 01:02:50,891
Với tôi, mục tiêu của nó
990
01:02:50,892 --> 01:02:54,394
là sự an toàn của bất kỳ ai lên tàu,
bao gồm cả ông.
991
01:02:54,395 --> 01:02:58,648
Tôi có thể nhận ra qua giọng của Stockton,
ông ấy đang lo lắng.
992
01:02:58,649 --> 01:03:01,235
Ông ấy run rẩy.
Tôi có thể thấy tay ông ấy.
993
01:03:03,613 --> 01:03:07,325
Ông ấy giận dữ. Ông ấy rất giận dữ.
994
01:03:08,034 --> 01:03:10,828
Không đến mức giận nhất
tôi từng thấy hoặc nghe!
995
01:03:12,663 --> 01:03:15,166
Nhưng... hôm đó khá tệ.
996
01:03:15,833 --> 01:03:20,253
Nó ngược hẳn với lời người khác rằng:
"Sợi carbon không chịu được sức ép".
997
01:03:20,254 --> 01:03:24,007
Họ nói vớ vẩn, tôi đã chứng minh điều đó.
Dự án đã đi tám năm.
998
01:03:24,008 --> 01:03:26,093
- Tôi biết tôi đang nói cái khỉ gì.
- Được.
999
01:03:27,178 --> 01:03:28,303
Nên tiếp tục đi.
1000
01:03:28,304 --> 01:03:32,724
Về việc ông có mặt trên tàu ngầm,
tôi rất phản đối việc đó.
1001
01:03:32,725 --> 01:03:35,393
- Tôi hiểu.
- Ta nên mắc tàu ngầm vào dây.
1002
01:03:35,394 --> 01:03:39,105
- Mấy thứ thử nghiệm của ông...
- Tôi biết anh có vấn đề với nó.
1003
01:03:39,106 --> 01:03:42,150
Một là, dây cũng có vấn đề an toàn.
1004
01:03:42,151 --> 01:03:44,778
Hai là, ta sẽ làm theo cách này, chấm hết.
1005
01:03:44,779 --> 01:03:46,822
- Thế thôi ư?
- Tôi đã xem qua nó.
1006
01:03:46,823 --> 01:03:49,825
Anh thiết lập chương trình thử nghiệm
và tăng dần lên.
1007
01:03:49,826 --> 01:03:52,661
Nó sẽ không cứ xuống 3.100m
và trở nên hoàn hảo
1008
01:03:52,662 --> 01:03:54,663
và ở 3.200m thì tất cả biến mất.
1009
01:03:54,664 --> 01:03:57,165
Sẽ không có vụ đó, tôi mạo hiểm tính mạng
1010
01:03:57,166 --> 01:03:58,793
để nói nó sẽ không xảy ra.
1011
01:03:59,877 --> 01:04:03,506
Sao lại thử nghiệm một thứ
có người bên trong đó?
1012
01:04:04,006 --> 01:04:05,465
Tôi không hiểu điều đó.
1013
01:04:05,466 --> 01:04:07,843
Với tôi, đó chỉ là sự kiêu ngạo.
1014
01:04:07,844 --> 01:04:10,679
Tôi không muốn có ai trong công ty này
1015
01:04:10,680 --> 01:04:13,432
thấy không thoải mái
với những gì ta đang làm.
1016
01:04:13,975 --> 01:04:17,352
Ta đang làm điều kỳ dị ở đây
và tôi đã ra khỏi khuôn khổ.
1017
01:04:17,353 --> 01:04:20,272
Không thắc mắc nữa.
Tôi đang làm khác tiêu chuẩn.
1018
01:04:20,273 --> 01:04:22,357
Chắc chắn ngành này nghĩ tôi ngốc.
1019
01:04:22,358 --> 01:04:24,276
Ổn thôi. Họ đã làm thế tám năm.
1020
01:04:24,277 --> 01:04:26,736
Tôi sẽ tiếp tục cách mình đang làm,
1021
01:04:26,737 --> 01:04:29,906
nhưng tôi sẽ không ép mọi người
vào tôn giáo của tôi
1022
01:04:29,907 --> 01:04:31,325
nếu họ không muốn.
1023
01:04:33,786 --> 01:04:34,996
Tôi thấy cạn lời,
1024
01:04:35,496 --> 01:04:37,831
nhưng tôi vô cùng ngạc nhiên
1025
01:04:37,832 --> 01:04:40,668
là vào lúc này,
họ sẵn lòng chơi cò quay Nga.
1026
01:04:42,253 --> 01:04:44,212
Ta cần David trong thủy thủ đoàn.
1027
01:04:44,213 --> 01:04:47,049
Theo tôi, ta cần anh ấy ở đây.
1028
01:04:47,842 --> 01:04:49,760
Chắc Stockton có quyết định rồi.
1029
01:04:50,761 --> 01:04:54,807
Tôi chỉ thấy hơi thất vọng
về những bình luận của ông.
1030
01:04:55,766 --> 01:04:58,019
Thật buồn khi phải nói thật với ông.
1031
01:04:58,686 --> 01:04:59,604
Đây là lần đầu
1032
01:05:00,104 --> 01:05:03,023
tôi đặt các vấn đề sức khỏe, an toàn
lên giấy tờ.
1033
01:05:03,024 --> 01:05:06,318
Chúa ơi, Stockton,
ông biết các chuyến thám hiểm của ta
1034
01:05:06,319 --> 01:05:07,277
đều có vấn đề.
1035
01:05:07,278 --> 01:05:11,407
- Và chuyến nào tôi cũng đi cùng ông.
- Tôi không phủ nhận điều đó.
1036
01:05:12,950 --> 01:05:14,743
Giờ ông muốn để tôi đi à?
1037
01:05:14,744 --> 01:05:16,036
Vấn đề nằm ở đó.
1038
01:05:16,037 --> 01:05:17,330
Ta hết lựa chọn rồi.
1039
01:05:19,665 --> 01:05:22,752
Tôi thấy tội cho David.
Thật sự. Nó không nên xảy ra.
1040
01:05:24,045 --> 01:05:26,005
Hôm đó Stockton nói với tôi
1041
01:05:26,505 --> 01:05:29,884
50.000 đô la để hủy hoại đời ai đó
không là gì với ông ấy.
1042
01:05:32,428 --> 01:05:34,262
Ông ấy nói thế về David à?
1043
01:05:34,263 --> 01:05:35,181
Vâng.
1044
01:05:39,018 --> 01:05:41,395
Nó đã thay đổi cuộc đời tôi ở công ty đó
1045
01:05:42,688 --> 01:05:45,149
và cách tôi quản lý bộ phận kỹ thuật.
1046
01:05:46,984 --> 01:05:48,945
Tôi phải bảo đảm không ai nói gì.
1047
01:05:50,529 --> 01:05:51,863
Tôi làm cho một kẻ
1048
01:05:51,864 --> 01:05:56,910
có lẽ từa tựa một gã tâm thần,
nhưng chắc chắn là một tên ái kỷ.
1049
01:05:56,911 --> 01:05:59,497
Làm sao quản lý một chủ công ty như thế?
1050
01:06:04,293 --> 01:06:07,505
{\an8}Ngay lúc đó, tôi biết mình
không thể làm việc ở đó nữa.
1051
01:06:08,714 --> 01:06:11,007
{\an8}Tôi về nhà cập nhật hồ sơ LinkedIn
1052
01:06:11,008 --> 01:06:14,344
và rõ ràng tôi không nói gì
với Stockton hay Neil.
1053
01:06:14,345 --> 01:06:16,805
Và Stockton nói như thể:
1054
01:06:16,806 --> 01:06:18,807
"Được rồi, giờ Bonnie
1055
01:06:18,808 --> 01:06:22,769
sẽ là hoa tiêu trưởng kế tiếp của ta
và nó sẽ rất tuyệt.
1056
01:06:22,770 --> 01:06:28,274
Ta sẽ có một hoa tiêu trưởng là nữ.
Chuyện này sẽ có lợi với truyền thông".
1057
01:06:28,275 --> 01:06:30,027
Và tôi chỉ nhớ mình đã nghĩ:
1058
01:06:30,528 --> 01:06:34,615
"Chuyện gì đang xảy ra vậy?
Ông điên à? Tôi là một kế toán".
1059
01:06:38,119 --> 01:06:39,370
{\an8}Tôi quyết định ra đi.
1060
01:06:41,247 --> 01:06:43,666
Tôi không nói gì với Stockton
1061
01:06:44,542 --> 01:06:45,793
và tôi dừng lại ở đó.
1062
01:06:51,257 --> 01:06:54,719
Tôi gắn bó với công ty
trong hơn một năm làm thực tập sinh.
1063
01:06:55,469 --> 01:06:58,806
Gần hết năm cuối đại học,
họ cử tôi đến Bahamas.
1064
01:07:16,073 --> 01:07:17,700
Titan đang thử nghiệm ở đó.
1065
01:07:18,617 --> 01:07:20,369
Max. Nghe rõ không?
1066
01:07:20,953 --> 01:07:21,787
Nói đi.
1067
01:07:23,664 --> 01:07:26,124
Nó kiểu: "Cô có thể giúp làm việc này
1068
01:07:26,125 --> 01:07:29,044
và nếu nó tốt cho cả hai phía,
1069
01:07:29,045 --> 01:07:31,464
cô có thể được mời làm toàn thời gian".
1070
01:07:37,094 --> 01:07:38,888
Đó là lần đầu tôi đi công tác.
1071
01:07:48,147 --> 01:07:53,944
{\an8}CẢNG MARSH, BAHAMAS
1072
01:07:59,492 --> 01:08:04,497
THỬ NGHIỆM LẶN BIỂN SÂU ĐẦU TIÊN CỦA TITAN
1073
01:08:06,624 --> 01:08:09,001
Vậy là ta có lần lặn 39.
1074
01:08:09,960 --> 01:08:12,171
Mục tiêu là độ sâu 4.200m.
1075
01:08:13,255 --> 01:08:15,965
Ta có một ngày dài phía trước,
1076
01:08:15,966 --> 01:08:19,178
nên tối nay ta sẽ bắt đầu vận hành.
1077
01:08:20,471 --> 01:08:24,141
Chiến lược là bắt đầu chuẩn bị tàu
lúc ba giờ sáng.
1078
01:08:30,022 --> 01:08:34,568
Lúc đầu, Stockton
lặn xuống biển một mình trong Titan.
1079
01:08:35,611 --> 01:08:36,445
Được rồi.
1080
01:08:37,196 --> 01:08:39,781
Tôi đã bật máy ghi âm.
Máy ghi âm đang bật.
1081
01:08:39,782 --> 01:08:43,827
Bây giờ là 03:55 sáng
1082
01:08:43,828 --> 01:08:47,164
ở cảng Marsh đầy nắng.
1083
01:09:12,857 --> 01:09:16,235
Ông ấy nói nó rất ồn,
nhưng chúng tôi đoán trước điều đó.
1084
01:09:16,902 --> 01:09:20,113
Đó là sợi carbon đang "trở nên dạn dày".
1085
01:09:20,114 --> 01:09:23,742
Tôi chưa từng nghe đến việc
làm cho thân tàu dạn dày lên.
1086
01:09:26,162 --> 01:09:28,663
Được rồi. Mày có hơi ồn đấy.
1087
01:09:28,664 --> 01:09:30,624
Tôi thu được nó qua micro rồi.
1088
01:09:31,584 --> 01:09:34,712
Những tiếng "bốp" khá đáng chú ý.
1089
01:09:47,725 --> 01:09:48,976
Trời, cái khỉ gì thế?
1090
01:09:50,811 --> 01:09:52,479
Tôi ổn miễn là nó không nứt.
1091
01:09:56,734 --> 01:09:58,152
Nó sẽ làm các bạn chú ý.
1092
01:10:00,905 --> 01:10:02,323
Nó sẽ làm các bạn chú ý.
1093
01:10:04,783 --> 01:10:07,035
Stockton muốn trên đó
có một cảm biến âm thanh.
1094
01:10:07,036 --> 01:10:11,081
Tôi để 18 máy đo biến dạng,
chín cảm biến âm thanh. Ông ấy tức giận.
1095
01:10:11,624 --> 01:10:15,793
Ông ấy sợ bị lạc trên biển
1096
01:10:15,794 --> 01:10:20,049
và ngồi trên mặt biển
hơn là sợ tàu ngầm phát nổ.
1097
01:10:22,718 --> 01:10:25,471
Không tin nổi, 3.938m, Dana.
1098
01:10:35,439 --> 01:10:36,273
Đủ gần rồi.
1099
01:10:47,159 --> 01:10:49,370
Titan. Tháo then rồi. Có thể điều áp.
1100
01:10:49,995 --> 01:10:51,205
Nghe rõ. Sẽ làm thế.
1101
01:10:56,126 --> 01:10:57,336
Một ít nước cho ông!
1102
01:10:58,671 --> 01:10:59,505
Chào.
1103
01:11:00,547 --> 01:11:01,631
Chào mừng trở lại.
1104
01:11:01,632 --> 01:11:02,549
Bốn nghìn mét!
1105
01:11:04,009 --> 01:11:08,222
Phải rồi, 17,3 tiếng, một kỷ lục nữa.
1106
01:11:09,223 --> 01:11:12,643
Chỉ có James Cameron
ở một mình trong tàu ngầm lâu đến vậy.
1107
01:11:13,560 --> 01:11:15,478
Thành tích tuyệt lắm, mọi người.
1108
01:11:15,479 --> 01:11:16,939
Ta ăn mừng thôi.
1109
01:11:21,860 --> 01:11:23,821
Được rồi. Hoan hô!
1110
01:11:26,824 --> 01:11:28,950
Buồn cười ở chỗ đây là sứ mệnh 39.
1111
01:11:28,951 --> 01:11:31,745
Độ sâu chụp được trên camera là 3.939m.
1112
01:11:32,413 --> 01:11:35,790
Tôi cố ý làm thế chỉ vì vậy.
Lên hàng bốn rất dễ, nhưng tại sao?
1113
01:11:35,791 --> 01:11:39,752
Bất cứ ai không gọi 3.939 là bốn
là đồ tồi.
1114
01:11:39,753 --> 01:11:42,463
Nó vi phạm NAR và ta không quan tâm.
1115
01:11:42,464 --> 01:11:45,216
Kiểu: "Thế chưa đủ tốt
với anh à? Kệ cha anh".
1116
01:11:45,217 --> 01:11:48,386
Ông xóa nó khỏi camera
và nói ông đã xuống 4.000m đi.
1117
01:11:48,387 --> 01:11:49,305
Đúng vậy.
1118
01:11:49,805 --> 01:11:51,180
Anh sẽ cắt đoạn này.
1119
01:11:51,181 --> 01:11:52,308
4.039, đúng vậy.
1120
01:11:55,185 --> 01:11:59,314
Ừ. Dỡ hết vào đó đi. Được rồi.
1121
01:11:59,315 --> 01:12:01,941
Chúng tôi xem dữ liệu và tôi bảo Stockton:
1122
01:12:01,942 --> 01:12:07,989
"Nghe này, ta không biết thế nào là tốt.
Tôi chỉ biết là nó không nên thế này".
1123
01:12:07,990 --> 01:12:11,909
DỮ LIỆU GIÁM SÁT THỜI GIAN THỰC
1124
01:12:11,910 --> 01:12:15,748
LẦN LẶN 39 BIÊN ĐỘ SO VỚI ĐỘ SÂU
1125
01:12:18,709 --> 01:12:22,796
{\an8}ĐỘ SÂU (M)
1126
01:12:32,765 --> 01:12:33,807
{\an8}Nếu ta nghe thấy,
1127
01:12:34,600 --> 01:12:38,687
{\an8}hoặc hệ thống giám sát âm thanh
cho thấy sự tăng đột ngột,
1128
01:12:40,064 --> 01:12:41,565
{\an8}nghĩa là nó vẫn đang gãy.
1129
01:12:43,108 --> 01:12:48,279
Ta không muốn nghe thấy nó nữa,
vì nếu không gãy thì nó còn nguyên vẹn.
1130
01:12:48,280 --> 01:12:49,822
- Chúc mừng.
- Cảm ơn.
1131
01:12:49,823 --> 01:12:50,741
Tuyệt lắm.
1132
01:12:52,368 --> 01:12:54,870
Anh nghĩ Stockton
có hiểu các rủi ro không?
1133
01:12:55,871 --> 01:12:56,830
Không.
1134
01:12:57,998 --> 01:12:58,916
Không hiểu.
1135
01:13:00,292 --> 01:13:02,752
Có tiếng là kỹ sư hàng không có bằng cấp,
1136
01:13:02,753 --> 01:13:07,716
nhưng có những nguyên tắc khoa học
ông ấy hoàn toàn không hiểu.
1137
01:13:08,717 --> 01:13:12,012
CEO OCEANGATE LÁI TÀU NGẦM XUỐNG 4.000M
SẴN SÀNG CHO TITANIC NĂM 2019
1138
01:13:13,138 --> 01:13:17,768
Năm 2019 sẽ là sứ mệnh Titanic đầu tiên.
Ông ấy giận dữ vì tôi không duyệt nó.
1139
01:13:19,186 --> 01:13:21,980
"Anh cần lặn lần nữa.
Ta cần một lần lặn hoàn hảo".
1140
01:13:30,364 --> 01:13:32,865
Việc thử nghiệm ở Bahamas mất nhiều tháng.
1141
01:13:32,866 --> 01:13:34,326
Được rồi, Mark, thả ra.
1142
01:13:36,995 --> 01:13:37,830
Lần nữa.
1143
01:13:42,000 --> 01:13:44,627
- Lần nữa.
- Nói thật, nó hơi hỗn loạn.
1144
01:13:44,628 --> 01:13:46,880
Hệ thống điện có rất nhiều vấn đề
1145
01:13:47,756 --> 01:13:49,133
và cần được thay thế.
1146
01:13:52,719 --> 01:13:54,680
Được rồi, ta ổn. Khóa tôi lại đi.
1147
01:13:55,472 --> 01:13:58,599
Lúc đó họ đã có
vài lo ngại thật sự nghiêm trọng
1148
01:13:58,600 --> 01:14:02,062
về thứ đang xảy ra với thân tàu đó
và tiếng ồn của nó.
1149
01:14:03,689 --> 01:14:05,148
Có vẻ ổn, giữ dây đó đi.
1150
01:14:05,149 --> 01:14:06,316
Giữ dây đó.
1151
01:14:08,777 --> 01:14:10,446
Rồi, sang mạn phải một chút.
1152
01:14:11,405 --> 01:14:14,031
Bốn tháng sau khi Stockton lặn một mình,
1153
01:14:14,032 --> 01:14:16,618
Titan lặn lần nữa để thử nghiệm độ sâu.
1154
01:14:19,371 --> 01:14:20,830
Có mặt trên tàu hôm đó
1155
01:14:20,831 --> 01:14:23,333
là chuyên gia về tàu ngầm Karl Stanley.
1156
01:14:25,419 --> 01:14:29,213
Anh ấy tự chế tạo tàu ngầm
và vận hành nó làm du lịch ở Honduras.
1157
01:14:29,214 --> 01:14:32,426
Stockton rất tự hào
và muốn khoe khoang Titan.
1158
01:14:33,760 --> 01:14:37,847
{\an8}Mối quan hệ của tôi với Stockton
đã có cách đây ít nhất mười năm,
1159
01:14:37,848 --> 01:14:39,475
không chừng là 15 năm.
1160
01:14:40,058 --> 01:14:43,853
Khi biết ông ấy
đang làm tàu ngầm sợi carbon,
1161
01:14:43,854 --> 01:14:45,063
tôi rất hào hứng.
1162
01:14:45,647 --> 01:14:48,941
Tôi đã đến Washington
làm không công cho ông ấy một tuần,
1163
01:14:48,942 --> 01:14:52,570
thực hiện phiên bản đầu tiên
của tàu hạ thủy và thu hồi
1164
01:14:52,571 --> 01:14:57,117
và hiểu rằng một ngày nào đó,
ở đâu đó, tôi sẽ được lên tàu.
1165
01:14:57,951 --> 01:14:59,786
{\an8}17/04/2019
1166
01:15:00,370 --> 01:15:03,040
{\an8}Chúng tôi lặn xuống hơn 3.657m.
1167
01:15:03,707 --> 01:15:04,958
Cách đáy biển 40m.
1168
01:15:05,959 --> 01:15:07,336
- Cách đáy biển 40m?
- 40m.
1169
01:15:08,629 --> 01:15:10,172
Tôi không có hình ảnh.
1170
01:15:12,508 --> 01:15:15,885
Tiếng nứt sẽ khuếch đại khi xuống sâu hơn.
1171
01:15:15,886 --> 01:15:19,680
LẦN LẶN 47 BIÊN ĐỘ SO VỚI ĐỘ SÂU
1172
01:15:19,681 --> 01:15:22,559
ĐỘ SÂU (M)
1173
01:15:34,196 --> 01:15:36,197
Sau khi lặn xong lên bờ,
1174
01:15:36,198 --> 01:15:38,074
anh có tham gia cuộc họp nào
1175
01:15:38,075 --> 01:15:39,534
mà cả nhóm kiểm tra
1176
01:15:39,535 --> 01:15:45,248
kết quả của cảm biến âm thanh
giám sát thời gian thực
1177
01:15:45,249 --> 01:15:48,334
và cố gắng cô lập
nơi xuất hiện âm thanh không?
1178
01:15:48,335 --> 01:15:50,836
Thông tin đó không được chia sẻ với tôi.
1179
01:15:50,837 --> 01:15:54,257
Ông ấy ít nghĩ về...
Ông ấy không cho tôi ký giấy miễn trừ,
1180
01:15:54,258 --> 01:15:56,342
chưa từng nói với tôi về việc
1181
01:15:56,343 --> 01:16:00,429
"mọi thứ đều minh bạch
và hãy đặt bất kỳ câu hỏi nào".
1182
01:16:00,430 --> 01:16:02,391
Chỉ là: "Anh đến rồi, đi thôi".
1183
01:16:03,267 --> 01:16:05,935
Chào mừng các quý ông. Các anh sao rồi?
1184
01:16:05,936 --> 01:16:06,853
Chào!
1185
01:16:09,147 --> 01:16:13,401
Sau chuyến lặn,
Karl và Stockton đã trao đổi email.
1186
01:16:13,402 --> 01:16:16,404
{\an8}STOCKON, CẢM ƠN LẦN NỮA
VÌ CƠ HỘI TUYỆT VỜI NÀY
1187
01:16:16,405 --> 01:16:18,823
Anh nói: "Các âm thanh hôm qua quan sát
1188
01:16:18,824 --> 01:16:23,619
không nhất quán với các mối nối keo
và khoang không khí bị vỡ.
1189
01:16:23,620 --> 01:16:27,332
Tôi chỉ tự hỏi
là liệu nó có thất bại thảm hại không".
1190
01:16:28,584 --> 01:16:31,502
Giữa các email đó,
có lúc nào anh được thông báo
1191
01:16:31,503 --> 01:16:33,922
là đã thấy vết nứt trên thân tàu không?
1192
01:16:40,637 --> 01:16:42,805
Tôi có vé đi St. John's.
1193
01:16:42,806 --> 01:16:44,765
Lẽ ra tôi sẽ vào đội Mặt biển.
1194
01:16:44,766 --> 01:16:48,894
Chúng tôi lên kế hoạch rất nhiều,
huy động và vận chuyển container.
1195
01:16:48,895 --> 01:16:52,232
Rồi một hoa tiêu
tìm thấy một vết nứt trong tàu ngầm.
1196
01:16:54,943 --> 01:16:55,777
Rồi, tiếp đi.
1197
01:16:57,446 --> 01:17:00,823
Cho mũi kim vào thêm 2,5cm.
Được rồi. Ngay đó.
1198
01:17:00,824 --> 01:17:01,867
- Ngay đó à?
- Ừ.
1199
01:17:03,035 --> 01:17:03,869
Đúng rồi.
1200
01:17:04,703 --> 01:17:05,537
Làm lại đi.
1201
01:17:06,580 --> 01:17:09,540
Tôi thấy không phải lớp sơn di chuyển,
1202
01:17:09,541 --> 01:17:12,460
mà là thân tàu màu đen di chuyển ra vào.
1203
01:17:12,461 --> 01:17:13,795
- Phần màu đen à?
- Ừ.
1204
01:17:15,714 --> 01:17:17,923
Họ mang mọi thứ trở về từ Bahamas
1205
01:17:17,924 --> 01:17:21,761
và cuối cùng,
họ cho vài người trong đội kỹ thuật
1206
01:17:21,762 --> 01:17:25,640
mài thân tàu làm từ sợi carbon ra
để xem vết nứt sâu đến đâu.
1207
01:17:25,641 --> 01:17:28,476
VẾT NỨT DỌC
VẾT NỨT NGANG
1208
01:17:28,477 --> 01:17:30,145
TITAN
4 GIỜ
1209
01:17:33,440 --> 01:17:36,985
Nó không được công khai
và họ nói: "Đừng nói gì với ai".
1210
01:17:41,698 --> 01:17:45,201
Sau khi tôi trở về từ Bahamas
1211
01:17:45,202 --> 01:17:50,540
và cắt bỏ rất nhiều phần của vết nứt,
Stockton đã rủ tôi ăn trưa.
1212
01:17:53,502 --> 01:17:56,797
Ông ấy kể hai thành viên hội đồng quản trị
nói với ông ấy
1213
01:17:57,422 --> 01:18:00,258
lẽ ra tôi nên biết vấn đề này nằm ở đó.
1214
01:18:01,385 --> 01:18:05,180
Và tôi nói với Stockton:
"Tôi biết và tôi đã nói nó nằm ở đó.
1215
01:18:05,764 --> 01:18:09,016
Trên thực tế,
tôi đã viết báo cáo chỉ ra nó nằm ở đó".
1216
01:18:09,017 --> 01:18:12,520
DỮ LIỆU ĐO SỨC CĂNG CHO THẤY
THÂN TÀU KHÔNG ĐÁP ỨNG YÊU CẦU
1217
01:18:12,521 --> 01:18:14,147
Và Stockton nói: "Chà,
1218
01:18:14,940 --> 01:18:18,068
một trong hai ta phải ra đi.
Và đó không phải là tôi".
1219
01:18:19,861 --> 01:18:20,696
Được thôi.
1220
01:18:27,911 --> 01:18:29,913
{\an8}Vài nhân viên kỹ thuật bị sa thải.
1221
01:18:30,914 --> 01:18:31,872
{\an8}Tôi rất bất ngờ.
1222
01:18:31,873 --> 01:18:36,336
{\an8}Chúng tôi có một cuộc họp
sáu ngày trước khi tôi bay đến St. John's.
1223
01:18:36,962 --> 01:18:40,089
Thật trùng hợp, con tàu cũng bị hủy bỏ.
1224
01:18:40,090 --> 01:18:42,425
OCEANGATE DỜI VIỆC ĐẾN TITANIC NĂM NAY
1225
01:18:42,426 --> 01:18:43,968
Ông ấy bảo công chúng:
1226
01:18:43,969 --> 01:18:48,264
"Chúng tôi cần một con tàu trên mặt biển".
Và họ nói không đi nữa.
1227
01:18:48,265 --> 01:18:49,598
VÌ LỘN XỘN TRÊN MẶT BIỂN
1228
01:18:49,599 --> 01:18:53,853
Rồi chuyện được đưa ra công chúng:
"Chúng tôi sẽ làm lại thân tàu".
1229
01:18:53,854 --> 01:18:58,608
Và họ không bao giờ nói rõ lý do.
1230
01:19:00,277 --> 01:19:02,404
Tôi kiểu: "Mình cứ nghỉ việc thôi".
1231
01:19:07,993 --> 01:19:10,912
Tôi sẽ không cãi ông ấy
hay ra hội đồng quản trị.
1232
01:19:12,038 --> 01:19:16,835
Vì Stockton đã nói rõ
là thích hủy hoại một đời người ra sao.
1233
01:19:26,678 --> 01:19:28,555
{\an8}Được rồi. Máy ghi âm đang bật,
1234
01:19:29,264 --> 01:19:31,182
{\an8}cho Bộ Lao động Hoa Kỳ,
1235
01:19:31,183 --> 01:19:34,226
{\an8}Cơ quan Bảo vệ Sức khỏe
và An toàn lao động (OSHA).
1236
01:19:34,227 --> 01:19:39,024
{\an8}Tôi đang phỏng vấn tiếp nhận
anh David Lochridge.
1237
01:19:42,736 --> 01:19:46,865
Anh Lochridge đã liên lạc
với văn phòng chúng tôi vào năm 2018.
1238
01:19:48,283 --> 01:19:49,366
{\an8}ĐIỀU TRA VIÊN OSHA
1239
01:19:49,367 --> 01:19:52,162
{\an8}Ban đầu tôi nghĩ
vụ của anh ấy có vẻ khá mạnh.
1240
01:19:53,663 --> 01:19:57,708
{\an8}Đa số các tàu ngầm bây giờ
được phân loại theo sáu cơ quan:
1241
01:19:57,709 --> 01:20:00,504
{\an8}Lloyd's, ABS, DNV-GL.
1242
01:20:01,922 --> 01:20:05,800
{\an8}Chủ sở hữu đổi ý sau Noel
và nói: "Ta sẽ không phân loại gì cả".
1243
01:20:05,801 --> 01:20:08,220
{\an8}Nên nó không có phân loại hay bảo hiểm.
1244
01:20:08,762 --> 01:20:10,262
BỘ LAO ĐỘNG HOA KỲ
1245
01:20:10,263 --> 01:20:12,390
VỀ CÔNG TY OCEANGATE/LOCHRIDGE
1246
01:20:12,974 --> 01:20:16,561
Vài ngày sau khi chuyện đó xảy ra,
OceanGate được thông báo.
1247
01:20:17,062 --> 01:20:21,774
Tôi vào Chương trình Bảo vệ Người tố giác.
Họ nói tôi sẽ được bảo vệ.
1248
01:20:21,775 --> 01:20:23,943
{\an8}BANG WASHINGTON ĐẾN:
DAVID LOCHRIDGE
1249
01:20:23,944 --> 01:20:25,528
{\an8}OceanGate đã trả lời.
1250
01:20:25,529 --> 01:20:29,240
Họ đệ đơn kiện anh Lochridge.
1251
01:20:29,241 --> 01:20:30,783
ÔNG ĐÃ BỊ KIỆN
1252
01:20:30,784 --> 01:20:33,494
Nó nói: "Chúng tôi
đang săn đuổi anh, vợ anh,
1253
01:20:33,495 --> 01:20:36,248
căn nhà của anh,
thẻ xanh của anh..." mọi thứ.
1254
01:20:36,832 --> 01:20:39,751
Đó là một chiến dịch.
"Sao anh dám chống lại tôi?"
1255
01:20:41,086 --> 01:20:46,049
Mấy thằng ngu. Nó lọt vào camera rồi.
Ở đây được nói "thằng ngu" chứ?
1256
01:20:47,968 --> 01:20:50,679
Nó tên là
Chương trình Bảo vệ Người tố giác mà?
1257
01:20:51,888 --> 01:20:56,351
Thật không may, những người tố giác
không được bảo vệ khỏi sự trả đũa.
1258
01:20:56,852 --> 01:21:00,896
Chúng tôi không giống
Chương trình Bảo vệ Nhân chứng.
1259
01:21:00,897 --> 01:21:02,899
Việc của chúng tôi là điều tra.
1260
01:21:06,403 --> 01:21:08,779
Mục đích của họ là bịt miệng chúng tôi.
1261
01:21:08,780 --> 01:21:12,784
Cơ bản là giữ cho tôi im lặng
để họ có thể tiến hành dự án,
1262
01:21:13,326 --> 01:21:15,745
đến chỗ Titanic và đưa mọi người ra đó.
1263
01:21:17,581 --> 01:21:23,294
Năm 2019, OceanGate bắt đầu sản xuất
thân tàu sợi carbon mới cho Titan
1264
01:21:23,295 --> 01:21:25,797
với một nhóm kỹ sư mới.
1265
01:21:28,884 --> 01:21:32,720
Ở loạt câu hỏi kế tiếp,
khi nhắc đến thân tàu Titan trong câu hỏi,
1266
01:21:32,721 --> 01:21:36,348
tôi đang nói cụ thể
về thân tàu Titan thứ hai.
1267
01:21:36,349 --> 01:21:37,266
Vâng.
1268
01:21:37,267 --> 01:21:39,728
Ông hãy mô tả thử nghiệm mô hình lần ba.
1269
01:21:40,437 --> 01:21:42,855
{\an8}Tôi không có văn bản của thử nghiệm đó.
1270
01:21:42,856 --> 01:21:44,648
{\an8}GIÁM ĐỐC KỸ THUẬT (2021-2023)
1271
01:21:44,649 --> 01:21:47,694
{\an8}Tôi không nhận được chúng,
chỉ biết là nó thất bại.
1272
01:21:48,486 --> 01:21:52,782
Chúng tôi biết phải làm gì đó khác đi
vì nó không hiệu quả.
1273
01:21:57,829 --> 01:22:00,832
Sau khi vết nứt xuất hiện,
tôi muốn nghỉ việc.
1274
01:22:02,375 --> 01:22:03,417
Lúc đó họ nói:
1275
01:22:03,418 --> 01:22:07,213
"Ta sẽ làm lại thân tàu cho Titan
theo cách tốt hơn".
1276
01:22:10,133 --> 01:22:13,428
Tôi nghĩ: "Được rồi,
họ đang làm đúng. Tôi có thể ở lại".
1277
01:22:18,642 --> 01:22:22,436
Thân tàu đầu tiên bị hỏng
tạo rất nhiều áp lực. Họ chợt nhận ra:
1278
01:22:22,437 --> 01:22:25,397
"Không chỉ năm nay không thể có doanh thu,
1279
01:22:25,398 --> 01:22:28,443
mà giờ ta phải thay thân tàu
hoặc cả con tàu".
1280
01:22:29,569 --> 01:22:32,154
Hàng trăm nghìn đô la, hàng triệu đô la
1281
01:22:32,155 --> 01:22:34,448
và thời gian, công sức của mọi người.
1282
01:22:34,449 --> 01:22:37,493
EMILY HAMMERMEISTER
LÀ NHÂN VIÊN TOÀN THỜI GIAN CỦA OCEANGATE
1283
01:22:37,494 --> 01:22:38,702
Ngay trước năm mới,
1284
01:22:38,703 --> 01:22:42,207
Stockton và giám đốc kỹ thuật mới
mà họ đưa lên
1285
01:22:42,874 --> 01:22:45,126
đã mời tôi vào vị trí quản lý dự án,
1286
01:22:45,752 --> 01:22:49,339
để giúp quản lý tiến độ của thân tàu mới.
1287
01:22:50,966 --> 01:22:52,424
Họ còn muốn đào tạo tôi
1288
01:22:52,425 --> 01:22:56,179
thành hoa tiêu tàu ngầm,
để tôi làm vận hành toàn thời gian.
1289
01:22:58,264 --> 01:23:00,724
Stockton nói: "Chúng tôi muốn cô
1290
01:23:00,725 --> 01:23:04,145
trở thành một nữ hoa tiêu trẻ,
làm bộ mặt của công ty".
1291
01:23:04,980 --> 01:23:07,482
Ông ấy nói không muốn một ông già 60 tuổi.
1292
01:23:08,483 --> 01:23:11,319
Tôi đòi tăng lương
thì họ nói không, đây là việc phụ.
1293
01:23:12,988 --> 01:23:17,241
Và rồi, vì tôi nghĩ
có thể anh sẽ lại hỏi tại sao tôi ở lại...
1294
01:23:17,242 --> 01:23:19,285
- Vâng, tôi sẽ hỏi.
- Là do COVID.
1295
01:23:20,245 --> 01:23:25,874
Thấy bạn bè gần xa bị sa thải trong dịch,
tôi kiểu: "Có việc làm thì phải bám lấy".
1296
01:23:25,875 --> 01:23:29,837
NGÀY MAI SẼ TRAO ĐỔI CÁ NHÂN
VỀ VIỆC TÁI CƠ CẤU BỘ PHẬN KỸ THUẬT
1297
01:23:29,838 --> 01:23:33,841
Tiền eo hẹp. Ông ấy nhận ra
mình đang nhìn một đường chạy hai năm
1298
01:23:33,842 --> 01:23:38,345
trước khi có thể lặn trở lại.
Stockton tinh giảm đội ngũ kỹ sư.
1299
01:23:38,346 --> 01:23:42,391
MỘT SỐ SẼ BỊ SA THẢI.
1300
01:23:42,392 --> 01:23:46,604
Không có nhiều cuộc họp lớn
về việc đóng thân tàu mới.
1301
01:23:47,355 --> 01:23:50,774
Thường là trưởng bộ phận kỹ thuật,
1302
01:23:50,775 --> 01:23:53,194
Giám đốc Điều hành, Stockton và tôi.
1303
01:23:54,946 --> 01:23:57,990
Họ làm việc
với nhiều nhà cung cấp sợi carbon.
1304
01:23:57,991 --> 01:24:00,409
Và nhóm được họ thuê để làm thân tàu
1305
01:24:00,410 --> 01:24:02,871
là chuyên gia trong ngành sợi carbon,
1306
01:24:03,371 --> 01:24:05,832
nhưng chưa từng chế tạo tàu ngầm.
1307
01:24:08,960 --> 01:24:12,756
Mô hình thứ ba được chế tạo
và thử nghiệm vào tháng 07/2020.
1308
01:24:13,506 --> 01:24:15,133
Nó thất bại ở mức 3.000m.
1309
01:24:16,593 --> 01:24:20,137
MÔ HÌNH THÂN TÀU LẢO ĐẢO Ở 3.000M
1310
01:24:20,138 --> 01:24:24,641
CÓ LẼ CŨNG DO SỢI CARBON GIẢM GIÁ
NHƯNG TÔI THÌ BIẾT GÌ CHỨ
1311
01:24:24,642 --> 01:24:28,604
Và chuyện đó làm cả đội khá nhụt chí.
1312
01:24:28,605 --> 01:24:31,066
Tôi thì chán nản vì phản ứng đối với nó.
1313
01:24:32,233 --> 01:24:36,612
Để xác nhận, trước thân tàu đúng cỡ,
không có thử nghiệm mô hình lần ba nào
1314
01:24:36,613 --> 01:24:38,823
thành công xuống độ sâu của Titanic.
1315
01:24:39,324 --> 01:24:40,658
Đúng vậy.
1316
01:24:46,915 --> 01:24:49,000
Họ bắt đầu làm thân tàu đúng cỡ.
1317
01:24:51,544 --> 01:24:53,588
Cô có nói được với ai về nó không?
1318
01:24:54,089 --> 01:24:54,923
Có.
1319
01:24:55,799 --> 01:24:58,008
Tôi đã lên tiếng. Và nhiều người nữa.
1320
01:24:58,009 --> 01:25:01,470
Họ thảo luận lo ngại của mình.
Họ nói: "Ý ông là sao?
1321
01:25:01,471 --> 01:25:03,306
Nó đã thất bại. Ông sẽ tiếp tục ư?"
1322
01:25:07,018 --> 01:25:10,062
Stockton cương quyết
đến chỗ tàu Titanic đến mức
1323
01:25:10,063 --> 01:25:13,274
ai có nói gì
cũng không tạo ra nhiều khác biệt.
1324
01:25:14,734 --> 01:25:18,445
Và tôi sẽ không nhốt ai
vào chiếc tàu ngầm đó.
1325
01:25:18,446 --> 01:25:21,740
Rất nhiều đồng nghiệp khi đó của tôi
đồng ý chuyện đó
1326
01:25:21,741 --> 01:25:24,869
và không ai ở lại với công ty lâu hơn.
1327
01:25:26,246 --> 01:25:28,957
Họ nói: "Hoặc gắn bó
với chúng tôi hoặc không".
1328
01:25:31,417 --> 01:25:33,920
Tôi đáp: "Được rồi.
Hai tuần nữa tôi nghỉ".
1329
01:25:36,631 --> 01:25:40,384
Cô có theo dõi tình hình
sau khi cô đi không? Với thân tàu mới?
1330
01:25:40,385 --> 01:25:42,928
OCEANGATE TĂNG CƯỜNG NGHIÊN CỨU...
1331
01:25:42,929 --> 01:25:45,389
Có. Nhiều nhất có thể.
1332
01:25:45,390 --> 01:25:47,724
...CHO LẦN THÁM HIỂM THỨ HAI ĐẾN TITANIC
1333
01:25:47,725 --> 01:25:49,602
Tôi đã hy vọng họ sẽ không đi.
1334
01:25:56,901 --> 01:26:00,571
{\an8}Cho đến hôm nay,
cánh nhà báo chúng tôi vẫn không biết
1335
01:26:00,572 --> 01:26:04,826
mình bị lừa dối bao nhiêu
bởi những lời Stockton nói với chúng tôi.
1336
01:26:07,328 --> 01:26:11,415
{\an8}Tôi là phóng viên của CBS Sáng Chủ nhật.
Bỗng tôi nhận được một email...
1337
01:26:11,416 --> 01:26:12,332
{\an8}PHÓNG VIÊN
1338
01:26:12,333 --> 01:26:16,337
{\an8}...nói rằng một công ty tên OceanGate
mời chúng tôi làm phóng sự.
1339
01:26:19,048 --> 01:26:20,591
Không có do dự gì sao?
1340
01:26:20,592 --> 01:26:22,677
- Không hề do dự.
- Khá cả tin đấy.
1341
01:26:24,429 --> 01:26:28,348
{\an8}Chà, tôi chỉ đoán người này
rõ ràng là muốn có các bài báo.
1342
01:26:28,349 --> 01:26:32,729
{\an8}Ông ấy sẽ không để
phóng viên dẫn trực tiếp gặp nguy hiểm.
1343
01:26:34,772 --> 01:26:38,943
MÙA THỨ HAI
MÙA HÈ 2022
1344
01:26:41,571 --> 01:26:44,114
Chúng tôi đến vào mùa hè vận hành thứ hai.
1345
01:26:44,115 --> 01:26:47,201
Họ thực hiện
năm chuyến thám hiểm một mùa hè.
1346
01:26:47,202 --> 01:26:50,121
Một chuyến đi chín ngày
là một chuyến thám hiểm.
1347
01:26:53,708 --> 01:26:55,210
Họ làm thế năm lần.
1348
01:26:58,421 --> 01:27:02,425
Mỗi chuyến thám hiểm có năm cơ hội
để xuống xem tàu Titanic.
1349
01:27:10,433 --> 01:27:13,770
Titan báo cáo chạm đáy ở mức 3.748m.
1350
01:27:15,647 --> 01:27:19,984
Tổng cộng có 25 cơ hội mỗi mùa hè.
1351
01:27:20,860 --> 01:27:26,658
Và tổng cộng,
sau hai mùa hè, họ chỉ xuống đó chín lần.
1352
01:27:33,998 --> 01:27:38,086
Nhưng tôi cảm thấy OceanGate
có văn hóa cuồng sự an toàn.
1353
01:27:39,170 --> 01:27:41,338
Họ có quy tắc ba điều.
1354
01:27:41,339 --> 01:27:46,886
Nếu có ba điều nhỏ nhặt không ổn,
không đúng chỗ hoặc không tối ưu,
1355
01:27:47,470 --> 01:27:49,555
họ sẽ không lặn. Họ hủy chuyến lặn.
1356
01:27:50,723 --> 01:27:51,807
Họ đang đưa ta lên lại.
1357
01:27:51,808 --> 01:27:53,101
- Đưa lên lại ư?
- Ừ.
1358
01:27:53,685 --> 01:27:55,227
Ừ, họ đang đưa ta lên lại.
1359
01:27:55,228 --> 01:27:56,604
- Có chuyện gì à?
- Ừ.
1360
01:27:58,898 --> 01:28:03,820
Họ có chuyên gia hàng đầu
về việc lặn xuống Titanic, P.H. Nargeolet,
1361
01:28:04,404 --> 01:28:06,823
có lẽ là chuyên gia vĩ đại nhất còn sống.
1362
01:28:07,782 --> 01:28:12,160
- Tôi hỏi đi hỏi lại: "Ông không lo à?"
- Ông ấy đáp: "Dĩ nhiên là không".
1363
01:28:12,161 --> 01:28:15,580
Tôi nói: "Được rồi, ổn mà.
Không có vấn đề".
1364
01:28:15,581 --> 01:28:17,750
Điều đó cũng khiến tôi rất yên tâm.
1365
01:28:19,460 --> 01:28:22,005
Ông có vai trò gì trong chuyến thám hiểm?
1366
01:28:22,505 --> 01:28:24,131
Tôi đang giúp hết sức mình,
1367
01:28:24,132 --> 01:28:28,011
vì tôi biết một chút về Titanic.
1368
01:28:28,761 --> 01:28:30,680
Ông biết rất nhiều về Titanic.
1369
01:28:32,015 --> 01:28:35,851
Sự tham gia của P.H.
sẽ luôn là một bí ẩn với chúng ta.
1370
01:28:35,852 --> 01:28:38,021
Đã có tỷ lệ trượt, rơi.
1371
01:28:39,397 --> 01:28:41,565
Ông ấy được cho biết chắc chắn rằng
1372
01:28:41,566 --> 01:28:46,779
ông ấy đang cho một thứ
rõ ràng có thiếu sót mượn uy tín của mình.
1373
01:28:47,822 --> 01:28:50,033
Chậm thôi. Nó ở ngay trước mặt ta.
1374
01:28:51,326 --> 01:28:53,453
Phản ứng của ông ấy luôn giống nhau.
1375
01:28:54,329 --> 01:28:57,581
"Tôi là một ông già.
Tôi đã có một sự nghiệp tuyệt vời.
1376
01:28:57,582 --> 01:29:00,584
Nếu tôi có thể giúp hoạt động của họ
an toàn hơn,
1377
01:29:00,585 --> 01:29:01,836
thế là thắng rồi".
1378
01:29:03,171 --> 01:29:05,506
Ôi trời ơi. Đây là mũi tàu này quý vị.
1379
01:29:07,383 --> 01:29:08,300
Thấy không?
1380
01:29:08,301 --> 01:29:11,095
Nhìn cách nó cứ thế xuất hiện kìa.
1381
01:29:13,723 --> 01:29:16,391
Mọi người, Titan
đang ở trên mũi tàu Titanic
1382
01:29:16,392 --> 01:29:18,644
ở độ sâu 3.741m.
1383
01:29:19,228 --> 01:29:21,938
- Được rồi, xong. Làm được rồi.
- Hoan hô!
1384
01:29:21,939 --> 01:29:22,857
Dễ như chơi.
1385
01:29:23,691 --> 01:29:26,151
Làm thế quái nào Stockton đi xa đến vậy?
1386
01:29:26,152 --> 01:29:28,071
Tôi sẽ không bao giờ hiểu được.
1387
01:29:28,571 --> 01:29:30,197
Chúng tôi đã gặp may.
1388
01:29:30,198 --> 01:29:34,201
Tôi biết Elon nghĩ ra nó,
nhưng may mắn là siêu năng lực số một.
1389
01:29:34,202 --> 01:29:37,955
Và bất cứ ai làm gì ở đại dương
cũng trân trọng sự may mắn.
1390
01:29:42,502 --> 01:29:45,462
Nó trở thành một nhóm khắn khít
1391
01:29:45,463 --> 01:29:50,217
gồm những người có niềm tin mãnh liệt
vào cái mà họ nghĩ họ đang làm
1392
01:29:50,218 --> 01:29:52,553
đến mức nó gần như một giáo phái.
1393
01:29:55,556 --> 01:29:59,644
Đội Mặt biển Titan.
Chào mừng trở lại mặt biển.
1394
01:30:07,360 --> 01:30:09,695
Tuyệt lắm cưng ơi!
1395
01:30:14,659 --> 01:30:17,702
Ông ấy tin vào thứ mình đang làm,
rằng nó hiệu quả.
1396
01:30:17,703 --> 01:30:20,414
Vì thế mà ông ấy
cầm lái đa số các lần lặn.
1397
01:30:20,415 --> 01:30:22,959
Và mời đài truyền hình quay phim.
1398
01:30:24,877 --> 01:30:29,423
Tàu ngầm của ông vừa trở về
sau cả ngày ở chỗ tàu Titanic.
1399
01:30:29,424 --> 01:30:31,175
- Một lần nữa.
- Một lần nữa!
1400
01:30:31,676 --> 01:30:34,177
David Pogue gần đây đã được mời tham gia
1401
01:30:34,178 --> 01:30:38,056
một nhóm rất nhỏ được lựa chọn kỹ càng.
1402
01:30:38,057 --> 01:30:42,185
Câu chuyện về OceanGate của chúng tôi
lên sóng vào tháng 11/2022.
1403
01:30:42,186 --> 01:30:44,938
Hẳn khán giả nghĩ nó rất tuyệt,
siêu thú vị.
1404
01:30:44,939 --> 01:30:49,735
Stockton rất phấn khích.
Ông ấy nói đã nhận được các cuộc gọi.
1405
01:30:59,954 --> 01:31:04,459
{\an8}CHARLESTON, NAM CAROLINA
1406
01:31:07,628 --> 01:31:11,257
Ông Catterson, ông đã bao giờ
lặn xuống biển trong Titan chưa?
1407
01:31:12,383 --> 01:31:13,341
Chưa.
1408
01:31:13,342 --> 01:31:17,345
{\an8}Ông sẽ thấy thoải mái
nếu lặn xuống biển sâu bằng Titan chứ?
1409
01:31:17,346 --> 01:31:20,265
{\an8}HOA TIÊU TÀU NGẦM
VÀ KỸ THUẬT VIÊN, OCEANGATE
1410
01:31:20,266 --> 01:31:21,184
{\an8}Không.
1411
01:31:22,393 --> 01:31:26,397
Quan hệ của Stockton và tôi
bắt đầu xấu đi. Khi mọi thứ được chế tạo,
1412
01:31:27,315 --> 01:31:30,818
ông ấy muốn tôi làm hoa tiêu
vận hành sứ mệnh Titanic.
1413
01:31:31,694 --> 01:31:33,321
Và tôi từ chối bước lên tàu.
1414
01:31:34,822 --> 01:31:36,449
Đó hẳn là cái chết của tôi.
1415
01:31:38,910 --> 01:31:43,455
Nếu bạn không thuyết phục được đồng đội,
những người tin vào sứ mệnh của bạn,
1416
01:31:43,456 --> 01:31:46,751
là tàu của bạn an toàn,
thì công ty của bạn rất bất ổn.
1417
01:31:48,628 --> 01:31:50,962
Bạn có lắng nghe và xử lý các lo ngại,
1418
01:31:50,963 --> 01:31:54,508
có bao gồm chúng vào quá trình
tạo ra con tàu an toàn nhất
1419
01:31:54,509 --> 01:31:55,843
mà họ đều muốn không?
1420
01:31:57,094 --> 01:31:59,263
Hay gọi họ vào phòng họp để sa thải?
1421
01:32:01,474 --> 01:32:04,518
Người hùng thầm lặng của vụ này
là Dave Lochridge.
1422
01:32:04,519 --> 01:32:08,898
Có lẽ trong phòng chỉ có anh ấy
là nhận ra mọi thứ thật sự tệ đến mức nào.
1423
01:32:09,398 --> 01:32:14,529
Anh ấy từ chối thỏa hiệp
tiêu chuẩn nghề nghiệp của mình.
1424
01:32:15,279 --> 01:32:18,448
Chúng tôi quyết định
kiện ngược lại OceanGate.
1425
01:32:18,449 --> 01:32:20,492
Nhưng thay vì thứ OceanGate làm,
1426
01:32:20,493 --> 01:32:25,706
chính là kiện chúng tôi ra tòa dân sự
và mọi thứ diễn ra trong phòng kín,
1427
01:32:26,958 --> 01:32:31,169
chúng tôi quyết định kiện ra tòa liên bang
để công chúng biết đến
1428
01:32:31,170 --> 01:32:35,716
và có đầy đủ thông tin. Chúng tôi
phải chiến đấu với họ với mọi thứ mình có.
1429
01:32:36,384 --> 01:32:39,011
Nhưng nó khiến chúng tôi
tổn hao tài chính.
1430
01:32:39,679 --> 01:32:43,974
Trong bảy tháng đầu,
chúng tôi bỏ tiền tiết kiệm vào vụ này.
1431
01:32:43,975 --> 01:32:45,768
Đấu với họ bằng tiền túi.
1432
01:32:46,477 --> 01:32:48,812
Như hình dung, kiện tụng không dễ dàng,
1433
01:32:48,813 --> 01:32:51,899
nhất là khi bạn bị đe dọa
trộm cắp, lừa đảo.
1434
01:32:52,775 --> 01:32:57,363
{\an8}Khi chúng tôi nhận được văn bản phản hồi
và có hết bằng chứng từ cả hai phía,
1435
01:32:58,072 --> 01:33:01,700
{\an8}thật không may, vào thời điểm đó,
cuộc điều tra phải tạm dừng,
1436
01:33:01,701 --> 01:33:05,745
vì là một điều tra viên,
tôi còn rất nhiều vụ án khác.
1437
01:33:05,746 --> 01:33:07,455
XIN CHIA BUỒN VỚI ANH VÀ VỢ
1438
01:33:07,456 --> 01:33:12,627
"Xin lưu ý rằng tại thời điểm này,
tôi có 11 vụ xảy ra lâu hơn vụ của anh.
1439
01:33:12,628 --> 01:33:16,299
Tôi sẽ liên lạc với anh khi cần.
Cảm ơn vì đã kiên nhẫn".
1440
01:33:17,216 --> 01:33:21,553
Vợ chồng tôi quyết định,
chuyện này... tôi sẽ không nói là vô nghĩa,
1441
01:33:21,554 --> 01:33:25,932
nhưng nó chẳng đi đến đâu
và nó làm chúng tôi tổn thương nhiều hơn.
1442
01:33:25,933 --> 01:33:29,436
Và nó thật khó khăn.
1443
01:33:29,437 --> 01:33:32,607
Nên Carol và tôi quyết định từ bỏ.
1444
01:33:33,941 --> 01:33:37,360
Chúng tôi sắp hết tiền,
hết ý chí chiến đấu.
1445
01:33:37,361 --> 01:33:41,948
Chúng tôi chịu đủ rồi, kiệt sức.
Chính quyền không sẵn lòng giúp chúng tôi.
1446
01:33:41,949 --> 01:33:43,618
Chúng tôi phải từ bỏ. Thế thôi.
1447
01:33:45,453 --> 01:33:48,455
OceanGate theo dõi anh ấy rất sát sao.
1448
01:33:48,456 --> 01:33:51,625
Nên anh ấy đã rút lại đơn khiếu nại.
1449
01:33:51,626 --> 01:33:53,419
Và vụ đó cứ thế chìm xuồng ư?
1450
01:33:55,212 --> 01:33:56,047
Vâng.
1451
01:34:08,559 --> 01:34:10,727
{\an8}Tiến sĩ Ross, có phải ông đã có mặt
1452
01:34:10,728 --> 01:34:13,730
{\an8}trong suốt chuyến thám hiểm 2022,
cả năm sứ mệnh?
1453
01:34:13,731 --> 01:34:15,524
{\an8}TRƯỞNG BAN KHOA HỌC OCEANGATE
1454
01:34:16,025 --> 01:34:19,612
Không, tôi chỉ tham gia
sứ mệnh bốn và năm.
1455
01:34:20,863 --> 01:34:22,948
Ông có trên tàu vào lần lặn 80 chứ?
1456
01:34:23,699 --> 01:34:24,659
Có.
1457
01:34:29,830 --> 01:34:33,667
Ta biết rằng khi xuống sâu,
sợi carbon bắt đầu phản ứng khác đi
1458
01:34:33,668 --> 01:34:36,420
dựa trên sự việc xảy ra ở lần lặn 80.
1459
01:34:43,177 --> 01:34:47,430
Chúng tôi đang đi lên
và tôi không nhớ độ sâu.
1460
01:34:47,431 --> 01:34:49,766
Tôi nghĩ chúng tôi ở khá gần mặt biển,
1461
01:34:49,767 --> 01:34:51,518
nhưng vẫn nằm dưới nước.
1462
01:34:51,519 --> 01:34:52,727
{\an8}Và có một...
1463
01:34:52,728 --> 01:34:55,021
{\an8}CHUYÊN GIA SỨ MỆNH, LẦN LẶN 80
1464
01:34:55,022 --> 01:34:57,191
{\an8}...một tiếng rầm hoặc tiếng nứt lớn.
1465
01:35:02,279 --> 01:35:06,158
Ở sứ mệnh bốn, khi lên mặt biển,
Scott cầm lái và nghe tiếng rầm lớn.
1466
01:35:07,284 --> 01:35:09,244
- Âm thanh không êm dịu.
- Không.
1467
01:35:09,245 --> 01:35:14,332
Nhưng trên bề mặt,
như Tim và P.H. sẽ chứng thực,
1468
01:35:14,333 --> 01:35:17,294
các tàu ngầm lặn sâu
đều có lúc gây tiếng động.
1469
01:35:18,629 --> 01:35:22,591
Con tàu vẫn có thể lặn thêm
sau sự việc đó,
1470
01:35:23,092 --> 01:35:26,512
nhưng dữ liệu thay đổi đáng kể
sau lần lặn 80.
1471
01:35:29,890 --> 01:35:33,017
Hệ thống giám sát thời gian thực
lúc đó sẽ rất có ích.
1472
01:35:33,018 --> 01:35:36,147
LẦN LẶN 81
LẦN LẶN 80
1473
01:35:37,565 --> 01:35:38,858
LẦN LẶN 82
1474
01:35:42,111 --> 01:35:44,613
Vì nó cho thấy
đang có thêm các sợi bị gãy.
1475
01:35:51,579 --> 01:35:53,372
{\an8}Lẽ ra đó nên là lời cảnh báo.
1476
01:35:55,124 --> 01:35:59,253
{\an8}Cuối cùng, họ đã ngó lơ hệ thống
có tính sống còn với hoạt động của họ.
1477
01:36:00,171 --> 01:36:04,717
Nó thật sự là bằng chứng buộc tội
về thứ cuối cùng đã gây ra chuyện này.
1478
01:36:13,184 --> 01:36:15,810
{\an8}Chúng tôi rất muốn đưa chiếc tàu ngầm về,
1479
01:36:15,811 --> 01:36:17,604
{\an8}ít nhất là về Everett,
1480
01:36:17,605 --> 01:36:23,735
{\an8}kéo miếng đệm và nhìn vào trong thân tàu
1481
01:36:23,736 --> 01:36:25,779
để xem có vết nứt nào không.
1482
01:36:25,780 --> 01:36:29,240
Và thật bực bội
1483
01:36:29,241 --> 01:36:33,662
khi nó bị bỏ lại
trên bến tàu ở St. John's.
1484
01:36:37,625 --> 01:36:39,585
Tôi bảo Stockton: "Đừng làm thế.
1485
01:36:42,963 --> 01:36:44,047
Đã chế tạo nó rồi,
1486
01:36:44,048 --> 01:36:47,802
ta không thể cất nó ở âm độ.
Nó không thể đóng băng".
1487
01:36:50,721 --> 01:36:51,971
Nếu nước thấm vào đó
1488
01:36:51,972 --> 01:36:55,601
và nó ở trong điều kiện đóng băng,
nước nở ra sẽ làm gãy sợi.
1489
01:36:57,019 --> 01:37:01,148
Chắc chắn 100%,
chiếc tàu ngầm đó không được đóng băng.
1490
01:37:01,649 --> 01:37:03,567
Quan trọng là tránh nước cho nó.
1491
01:37:06,028 --> 01:37:08,989
Chúng tôi không có cách nào
để xử lý và xem xét nó,
1492
01:37:09,615 --> 01:37:11,908
và nghe nói là do vấn đề chi phí,
1493
01:37:11,909 --> 01:37:17,372
chi phí vận chuyển nó về lại
cao ngất ngưỡng.
1494
01:37:17,373 --> 01:37:20,834
Họ đang eo hẹp tiền bạc,
nên chúng tôi không thể làm thế.
1495
01:37:20,835 --> 01:37:24,546
Và thật sự, cơ bản thì nó xảy ra
gần thời điểm tôi ra đi.
1496
01:37:24,547 --> 01:37:28,550
Tôi thấy khá thất vọng về một số vấn đề
1497
01:37:28,551 --> 01:37:31,011
và quyết định rời công ty.
1498
01:37:33,889 --> 01:37:36,057
Đến mùa vận hành thứ ba,
1499
01:37:36,058 --> 01:37:39,979
rõ ràng rất nhiều chuyên gia kỹ thuật
đã rời khỏi OceanGate.
1500
01:37:45,150 --> 01:37:47,151
Có vẻ OceanGate cảm thấy thoải mái
1501
01:37:47,152 --> 01:37:49,612
sau khi con tàu có thể lặn sâu,
1502
01:37:49,613 --> 01:37:53,367
rằng họ có một ý niệm đã chứng minh
và có thể hoạt động tiếp.
1503
01:37:55,411 --> 01:38:02,418
Lần lặn sâu tiếp theo của Titan
sẽ là lần cuối cùng.
1504
01:38:16,891 --> 01:38:21,854
MÙA CUỐI CÙNG
MÙA XUÂN 2023
1505
01:38:29,028 --> 01:38:32,656
{\an8}NGƯỜI ẢNH HƯỞNG
1506
01:38:33,908 --> 01:38:37,869
Rồi, bước đi. Cứ giữ tự nhiên,
rồi tôi sẽ quay lại và nói các ý sau.
1507
01:38:37,870 --> 01:38:40,538
- Tôi nên chỉ các thứ à?
- Vâng. Được rồi.
1508
01:38:40,539 --> 01:38:43,458
{\an8}Đây là lần đầu tiên lên tàu.
Tôi rất hào hứng.
1509
01:38:43,459 --> 01:38:46,044
{\an8}Ta sẽ đi lên, xem qua nó, đi lòng vòng
1510
01:38:46,045 --> 01:38:49,673
{\an8}và xem ta đã dấn thân vào cái gì
trong vài ngày tới. Đi thôi.
1511
01:38:51,592 --> 01:38:54,637
Tên tôi là Jake Koehler. Tôi là Youtuber.
1512
01:38:56,722 --> 01:38:58,681
Tôi lấy tên gọi là "Scuba Jake".
1513
01:38:58,682 --> 01:39:02,770
Mừng bạn trở lại kênh của tôi.
Chào bạn mới, tôi là Jake săn kho báu.
1514
01:39:04,188 --> 01:39:05,522
{\an8}Chuyện Titanic là sao?
1515
01:39:06,732 --> 01:39:08,650
{\an8}Câu chuyện đó luôn hấp dẫn tôi.
1516
01:39:08,651 --> 01:39:12,404
{\an8}Tôi thật sự đã lên mạng
xem video khung cảnh đó, xem nó ra sao.
1517
01:39:14,823 --> 01:39:17,451
{\an8}Titanic thuộc nhóm phim
đáng sợ nhất với tôi.
1518
01:39:18,369 --> 01:39:22,665
{\an8}Cảm giác đi hết một vòng thật lạ,
vì tôi định lớn lên sẽ đi xem nó, nhưng...
1519
01:39:23,207 --> 01:39:24,959
Tôi đã tìm đến OceanGate.
1520
01:39:25,751 --> 01:39:29,922
Nó đây. Ngay đây là Titan.
Là chiếc tàu ngầm đó. Đi xem đi.
1521
01:39:35,636 --> 01:39:38,471
Đó có phải phần mà anh nói,
về mặt thẩm mỹ...
1522
01:39:38,472 --> 01:39:41,474
Phải, sợi thủy tinh này dựng lên.
Nắp tàu đang mở.
1523
01:39:41,475 --> 01:39:45,144
Khiến nó trông như ta đang ứng biến hơn,
khá ngầu đấy.
1524
01:39:45,145 --> 01:39:46,063
Ứng biến.
1525
01:39:46,689 --> 01:39:48,565
- Ừ!
- Tôi đùa thôi.
1526
01:39:49,483 --> 01:39:52,861
Anh có biết là
cho đến lúc đó của mùa xuân,
1527
01:39:53,404 --> 01:39:55,614
họ chưa lặn thành công lần nào không?
1528
01:39:56,740 --> 01:40:00,952
Tôi biết được rằng,
nhất là lúc tôi vừa đến Newfoundland,
1529
01:40:00,953 --> 01:40:03,121
vài sứ mệnh đầu tiên đã thất bại.
1530
01:40:03,122 --> 01:40:05,249
Chỉ là thời tiết quá tệ.
1531
01:40:11,630 --> 01:40:14,925
Chúng tôi ở ngoài đó vài ngày
và tôi bị say sóng rất dữ.
1532
01:40:17,052 --> 01:40:18,262
Ôi Chúa ơi!
1533
01:40:23,809 --> 01:40:25,269
Anh ổn chứ?
1534
01:40:26,228 --> 01:40:29,732
Chúng tôi định ra ngoài.
Trời luôn lộng gió. Sóng rất lớn.
1535
01:40:32,484 --> 01:40:36,405
Nói thật, tôi đã sẵn sàng về nhà,
nhưng chúng tôi đến là có lý do.
1536
01:40:38,115 --> 01:40:39,574
Sau chín ngày trên biển,
1537
01:40:39,575 --> 01:40:42,326
OceanGate hủy hết
các chuyến lặn xuống Titanic
1538
01:40:42,327 --> 01:40:44,037
do điều kiện thời tiết.
1539
01:40:44,038 --> 01:40:45,997
Trên đường về St. John's,
1540
01:40:45,998 --> 01:40:47,957
Stockton quyết định cho Titan
1541
01:40:47,958 --> 01:40:51,086
lặn gần rìa Grand Banks của Newfoundland.
1542
01:40:53,630 --> 01:40:55,174
Được rồi, ta làm đây.
1543
01:40:56,050 --> 01:40:59,011
Sẵn sàng xuất phát.
Tàu ngầm của các vị ở ngay đó.
1544
01:41:00,220 --> 01:41:03,932
- Âm...
- Tôi không nhận ra là nó lạnh cóng.
1545
01:41:05,851 --> 01:41:07,436
Và tôi vào trong.
1546
01:41:08,187 --> 01:41:11,273
Cảm giác thật kỳ lạ,
vì tôi chưa từng vào trong đó.
1547
01:41:17,112 --> 01:41:18,739
Ồ, mất một cái rồi.
1548
01:41:19,239 --> 01:41:21,784
Không sao. Một cái thôi, ta có nhiều lắm.
1549
01:41:23,827 --> 01:41:24,661
Được rồi.
1550
01:41:28,207 --> 01:41:29,583
Stockton, sẵn sàng lặn.
1551
01:41:30,626 --> 01:41:32,044
Được, chúng tôi làm đây.
1552
01:41:32,711 --> 01:41:33,921
Ôi Chúa ơi!
1553
01:41:36,215 --> 01:41:39,343
Nhìn này. Chúng tôi
thật sự đang đi thẳng xuống.
1554
01:41:44,389 --> 01:41:45,766
Anh ấy đang nói gì vậy?
1555
01:41:46,350 --> 01:41:49,394
Anh ấy nói: "Các bạn đã được khóa lại.
1556
01:41:51,313 --> 01:41:52,563
Có thể khóa lại chứ?"
1557
01:41:52,564 --> 01:41:54,024
Có lẽ họ sẽ đưa ta lên.
1558
01:41:55,400 --> 01:41:58,277
Ừ, vì ta đã mất tín hiệu liên lạc một lúc.
1559
01:41:58,278 --> 01:42:01,072
Chúng tôi đã sắp đi,
nhưng sương mù kéo đến,
1560
01:42:01,073 --> 01:42:02,741
nên chuyến lặn đó bị hủy.
1561
01:42:05,953 --> 01:42:08,664
Tôi muốn nghe sự tình.
Hẳn là không mấy vui vẻ.
1562
01:42:10,541 --> 01:42:14,419
Giờ nói ra có vẻ kỳ lạ,
nhưng tôi hơi thất vọng.
1563
01:42:21,593 --> 01:42:26,974
Toàn bộ thời gian có lẽ là vài giờ,
nhưng tôi nhớ chân mình đã rất lạnh.
1564
01:42:27,683 --> 01:42:28,892
Mặt biển.
1565
01:42:29,726 --> 01:42:32,855
Vì sự ngưng tụ trong tàu ngầm,
ta có thể thấy nó kết giọt.
1566
01:42:36,942 --> 01:42:39,944
Sau này tôi nhớ
họ đã dùng cần trục giữ cổng vòm
1567
01:42:39,945 --> 01:42:44,282
sau khi mọi người ra đi và tôi nhớ
chân tôi đã thật sự ở trên cổng vòm đó
1568
01:42:44,283 --> 01:42:45,701
chỉ vài ngày trước đó.
1569
01:42:55,002 --> 01:42:58,755
Và tôi chỉ nghĩ,
chết tiệt, nếu đó là tôi thì sao?
1570
01:43:00,841 --> 01:43:01,842
Nó hơi... khó khăn.
1571
01:43:11,351 --> 01:43:13,604
Nó không hẳn... nó không phải là về tôi.
1572
01:43:14,938 --> 01:43:17,899
Tôi chỉ thấy tội
cho những người khác, dĩ nhiên,
1573
01:43:17,900 --> 01:43:19,693
Nhưng vâng, nó thật khó khăn.
1574
01:43:21,361 --> 01:43:24,615
Rất nhiều điều nếu-như,
nhưng ta không thể sống như thế.
1575
01:43:49,765 --> 01:43:54,061
Vào năm 2023,
OceanGate đã thử lặn bốn lần trước đó,
1576
01:43:54,728 --> 01:43:57,856
tất cả đều bị hủy
vì khó khăn thời tiết hay kỹ thuật.
1577
01:44:02,527 --> 01:44:05,364
Trong lần lặn đầu tiên
của chuyến thám hiểm cuối,
1578
01:44:06,240 --> 01:44:08,366
khoảng một tiếng rưỡi sau khi lặn,
1579
01:44:08,367 --> 01:44:11,870
việc liên lạc và truy dấu chợt dừng lại.
1580
01:44:16,375 --> 01:44:22,755
Mười sáu phút
sau khi mọi liên lạc từ Titan dừng lại,
1581
01:44:22,756 --> 01:44:29,220
một âm thanh bất ngờ
đã lọt vào một thiết bị ghi âm dưới nước
1582
01:44:29,221 --> 01:44:32,266
ở cách Titanic 1.448km.
1583
01:44:53,370 --> 01:44:57,164
Từ lần đầu tôi trao đổi với mọi người
trong lúc Titan vẫn còn mất tích,
1584
01:44:57,165 --> 01:45:01,044
có những người nói rằng
họ rời đi là do Stockton.
1585
01:45:01,753 --> 01:45:05,131
Một người nói
anh ấy có hai cái điện thoại vì Stockton.
1586
01:45:05,132 --> 01:45:07,216
Anh ấy sợ Stockton biết cái nào...
1587
01:45:07,217 --> 01:45:11,429
Thật ra có một người
không hoàn toàn cởi mở với tôi
1588
01:45:11,430 --> 01:45:13,807
cho đến khi ta biết Stockton đã chết.
1589
01:45:26,570 --> 01:45:27,738
Chính ngay lúc đó,
1590
01:45:28,238 --> 01:45:32,492
tôi tin rằng có một câu chuyện thật sự
về lý do chuyện này xảy ra.
1591
01:45:35,954 --> 01:45:39,582
Đây là tương lai của công ty,
là con đường tôi quyết tâm đi.
1592
01:45:39,583 --> 01:45:41,125
Tôi không muốn chết.
1593
01:45:41,126 --> 01:45:43,754
Tôi có một cháu gái ngoan.
Tôi sẽ ở bên nó.
1594
01:45:49,426 --> 01:45:54,056
Sai lầm thật sự không nằm trong ý tưởng
là thứ gì đó không được phân loại
1595
01:45:54,598 --> 01:45:56,725
hay chúng tôi bất tuân quy định.
1596
01:45:58,185 --> 01:45:59,644
Đó không hẳn là sai lầm.
1597
01:46:03,190 --> 01:46:07,152
Stockton định nghĩa mình bằng OceanGate.
1598
01:46:08,028 --> 01:46:09,362
Ông ấy làm chuyện này.
1599
01:46:09,363 --> 01:46:13,784
Ông ấy vượt qua rào cản
để mở khóa đại dương cho nhân loại.
1600
01:46:21,458 --> 01:46:25,629
Chỉ trích một khía cạnh của chiến dịch đó
là chỉ trích cá nhân ông ấy.
1601
01:46:31,593 --> 01:46:35,388
Vấn đề chính là nếu có gì đó bất ổn
khi ta đang ở trong tàu ngầm,
1602
01:46:35,389 --> 01:46:37,223
thì sự hỗ trợ trên mặt biển...
1603
01:46:37,224 --> 01:46:42,311
Ai cũng nói: "Ồ, có vợ của Stockton thôi.
Ta chỉ có bổn phận với mỗi bà ấy". Vớ vẩn.
1604
01:46:42,312 --> 01:46:44,855
Còn có những người bị bỏ lại với hậu quả.
1605
01:46:44,856 --> 01:46:48,401
Những người bị bỏ lại
để trả lời đội điều tra tai nạn.
1606
01:46:48,402 --> 01:46:49,820
OceanGate đã kết thúc.
1607
01:46:52,155 --> 01:46:54,491
Chính văn hóa đã gây ra chuyện này.
1608
01:46:54,991 --> 01:46:57,786
Chính văn hóa đã giết người.
Một trăm phần trăm.
1609
01:47:07,212 --> 01:47:11,841
{\an8}Cô có nhận được tin tức
hay cập nhật gì từ OceanGate
1610
01:47:11,842 --> 01:47:12,884
{\an8}sau vụ nổ không?
1611
01:47:14,636 --> 01:47:18,974
Không. Ngược lại, OceanGate đã im lặng.
1612
01:47:26,565 --> 01:47:31,027
Còn không có một lời nhắn:
"Chúng tôi rất tiếc là bố cô đã mất".
1613
01:47:33,613 --> 01:47:37,158
Giờ đến vụ kiện mới
bởi gia đình một nhà thám hiểm Titanic
1614
01:47:37,159 --> 01:47:40,161
đã chết trong vụ nổ tàu ngầm năm ngoái.
1615
01:47:40,162 --> 01:47:42,997
Vụ kiện chết oan yêu cầu 50 triệu đô la
1616
01:47:42,998 --> 01:47:47,085
và nói những người trên tàu đã sợ hãi
khi nhận ra chuyện đang xảy ra.
1617
01:47:58,096 --> 01:48:03,727
Ông ấy muốn có danh tiếng. Trước nhất
là để thúc đẩy cái tôi, danh tiếng.
1618
01:48:05,812 --> 01:48:07,189
Đó là điều ông ấy muốn.
1619
01:48:10,484 --> 01:48:11,443
Ông ấy đã có nó.
1620
01:48:17,908 --> 01:48:20,118
{\an8}Tôi không muốn chết và sẽ không chết.
1621
01:48:24,915 --> 01:48:27,459
Thứ có thể dễ dàng xảy ra
là ta sẽ thất bại.
1622
01:48:28,001 --> 01:48:31,337
Tôi có thể nghĩ ra 50 lý do để từ bỏ
và là một công ty bại trận.
1623
01:48:31,338 --> 01:48:34,424
Tôi sẽ không chết,
không cho phép ai chết. Chấm hết.
1624
01:48:48,230 --> 01:48:49,271
Cho đến tháng 06/2025,
1625
01:48:49,272 --> 01:48:51,857
Ban Điều tra Hàng hải
của Tuần duyên Hoa Kỳ
1626
01:48:51,858 --> 01:48:54,026
vẫn chưa công bố báo cáo cuối cùng.
1627
01:48:54,027 --> 01:48:57,404
Tuần duyên Hoa Kỳ
là một trong số vài nhà chức trách
1628
01:48:57,405 --> 01:49:00,367
xem xét vụ việc.
1629
01:49:04,329 --> 01:49:06,997
Chưa có cáo buộc hình sự nào được đệ trình
1630
01:49:06,998 --> 01:49:10,042
liên quan đến vụ nổ Titan
1631
01:49:10,043 --> 01:49:12,212
và sự mất mát năm mạng người.
1632
01:50:12,063 --> 01:50:13,898
Biên dịch: Khanh Tran