1 00:00:20,937 --> 00:00:24,398 Viceguvernérko, vyjádříte se k tomu soudnímu slyšení? 2 00:00:24,399 --> 00:00:28,402 - Ohledně vašeho chování? - Tak jo. 3 00:00:28,403 --> 00:00:30,780 Klid. Zodpovíme vaše otázky. Začněte. 4 00:00:31,406 --> 00:00:35,617 Viceguvernérko, odmítla jste vypovídat před soudní komisí. 5 00:00:35,618 --> 00:00:36,660 Vysvětlíte to? 6 00:00:36,661 --> 00:00:38,245 Měli bychom se ptát, 7 00:00:38,246 --> 00:00:42,041 proč se náš stát víc zajímá o politické hry. 8 00:00:42,042 --> 00:00:43,876 Tohle celé je divadlo. 9 00:00:43,877 --> 00:00:47,838 Takže popíráte obvinění, že udržujete nevhodný vztah 10 00:00:47,839 --> 00:00:52,135 se svým bodyguardem, panem Daviesem, kterému říkáte Sirén? 11 00:00:52,761 --> 00:00:56,055 Nepřijde vám zajímavé, že ta falešná obvinění přišla, 12 00:00:56,056 --> 00:01:01,769 když guvernér Harper není schopen zastávat svoji funkci? 13 00:01:01,770 --> 00:01:03,813 - Takže popíráte? - Jsem člověk? 14 00:01:04,773 --> 00:01:05,689 Jsem? 15 00:01:05,690 --> 00:01:06,774 Odpovězte mi. 16 00:01:06,775 --> 00:01:07,733 - Ano. - Ano. 17 00:01:07,734 --> 00:01:10,528 Jsem žena, která je single? 18 00:01:11,112 --> 00:01:12,237 - Ano. - Ano. 19 00:01:12,238 --> 00:01:16,826 Dělám chyby? Rozhodně. Děláte chyby vy? Děláte? A vy? 20 00:01:18,078 --> 00:01:19,620 - Nejspíš ano. - Ano. 21 00:01:19,621 --> 00:01:24,000 - Já je rozhodně dělám. - Takže obvinění nepopíráte? 22 00:01:27,337 --> 00:01:29,213 Někdo se mě snaží potopit. 23 00:01:29,214 --> 00:01:31,548 Proto odmítáte jít před komisi? 24 00:01:31,549 --> 00:01:34,176 Ne, před komisí jsem odmítla vypovídat, 25 00:01:34,177 --> 00:01:36,470 protože tady nesoudíme mě. 26 00:01:36,471 --> 00:01:40,682 Tady soudíme systém. Zeptejte se systému. Jen do toho. 27 00:01:40,683 --> 00:01:43,477 - Na to jsem se neptala. - To je vše. 28 00:01:43,478 --> 00:01:45,855 Viceguvernérko, půjdete před komisi? 29 00:01:46,523 --> 00:01:48,733 To je vše, přátelé. Končíme. 30 00:01:51,444 --> 00:01:55,365 TYLER PERRY: GUVERNÉRKA 31 00:01:56,366 --> 00:01:57,534 Klid! 32 00:01:59,536 --> 00:02:00,662 {\an8}Klid v soudní síni. 33 00:02:03,248 --> 00:02:04,081 Klid! 34 00:02:04,082 --> 00:02:06,375 {\an8}Přísaháte, že budete mluvit jen pravdu 35 00:02:06,376 --> 00:02:09,002 {\an8}a nic než pravdu, k tomu vám dopomáhej Bůh? 36 00:02:09,003 --> 00:02:10,046 {\an8}Ano. 37 00:02:10,547 --> 00:02:11,464 {\an8}Ano. 38 00:02:12,841 --> 00:02:13,882 {\an8}Ano. 39 00:02:13,883 --> 00:02:15,843 {\an8}S Boží pomocí, ano. 40 00:02:15,844 --> 00:02:16,803 {\an8}Tečka. 41 00:02:17,512 --> 00:02:18,762 {\an8}Ano. 42 00:02:18,763 --> 00:02:19,806 {\an8}Nejspíš. 43 00:02:21,141 --> 00:02:23,016 {\an8}Promiňte, co jste to říkal? 44 00:02:23,017 --> 00:02:24,309 {\an8}Nic. Vůbec nic. 45 00:02:24,310 --> 00:02:25,770 {\an8}Posaďte se. 46 00:02:26,354 --> 00:02:27,855 {\an8}Lásko, sedni si sem. 47 00:02:27,856 --> 00:02:31,734 {\an8}- Díky. Ty jsi teda džentlmen. - Viď? A nekoukejte jí na zadek. 48 00:02:34,946 --> 00:02:36,405 {\an8}Nech toho. 49 00:02:36,406 --> 00:02:38,615 {\an8}- Sedni si blíž. - Sednu si vedle. 50 00:02:38,616 --> 00:02:40,076 {\an8}To bude nejlepší. 51 00:02:42,245 --> 00:02:46,206 {\an8}Pane Bondsi, pracujete jako vedoucí kanceláře 52 00:02:46,207 --> 00:02:49,001 {\an8}jednoho z našich nejoblíbenějších guvernérů. 53 00:02:49,002 --> 00:02:49,918 {\an8}Je to tak? 54 00:02:49,919 --> 00:02:53,797 {\an8}Ano. Je mi velkou ctí pracovat pro guvernéra Erwina Harpera. 55 00:02:53,798 --> 00:02:54,715 {\an8}Tomu věřím. 56 00:02:54,716 --> 00:02:58,385 {\an8}Než došlo k současnému stavu nouze, 57 00:02:58,386 --> 00:03:02,639 {\an8}jak jste vnímal svoji práci v sídle vlády? 58 00:03:02,640 --> 00:03:05,185 {\an8}No... s respektem, 59 00:03:05,852 --> 00:03:07,729 {\an8}vlastenectvím 60 00:03:08,563 --> 00:03:09,521 {\an8}a bohabojností. 61 00:03:09,522 --> 00:03:13,025 Pane Hendersone, uveďte prosím své jméno. 62 00:03:13,026 --> 00:03:14,443 Pan Henderson je fajn. 63 00:03:14,444 --> 00:03:18,822 Pane Hendersone, jste povinen odpovědět na otázku. 64 00:03:18,823 --> 00:03:22,827 Tak to zkusíme znovu. Jaké je vaše celé jméno? 65 00:03:24,412 --> 00:03:28,582 Údajně je to Basil Henderson, ale člověk nikdy neví. 66 00:03:28,583 --> 00:03:32,336 Pane Hendersone, tohle není trestní řízení. 67 00:03:32,337 --> 00:03:35,423 Slečno Thompsonová, ten klobouk je vážně nutný? 68 00:03:36,132 --> 00:03:37,634 Byla jsem studovat bibli. 69 00:03:38,676 --> 00:03:39,928 Slečno Jacksonová, 70 00:03:41,012 --> 00:03:44,806 jste politická poradkyně viceguvernérky. 71 00:03:44,807 --> 00:03:46,391 Jak jste se poznaly? 72 00:03:46,392 --> 00:03:50,437 S Kelly jsme ji poznaly na pikniku. 73 00:03:50,438 --> 00:03:51,522 Vážně? 74 00:03:52,148 --> 00:03:53,149 Protože... 75 00:03:54,400 --> 00:03:57,028 na téhle fotografii, 76 00:03:57,862 --> 00:04:02,449 která pochází z dokumentu, je jasně vidět, 77 00:04:02,450 --> 00:04:05,954 že jste se potkaly v devadesátých letech na Freakniku. 78 00:04:08,498 --> 00:04:12,669 Ano, pane. To je správně. Je to piknik, který se tak jmenuje. 79 00:04:13,753 --> 00:04:14,963 - Freaknik. - Freaknik. 80 00:04:18,132 --> 00:04:21,594 Kdy jste poprvé slyšel o Antoinettě Dunkersonové? 81 00:04:23,096 --> 00:04:26,057 No, upřímně přiznávám, že jsem o ní moc nevěděl. 82 00:04:26,641 --> 00:04:31,520 Poprvé jsem ji zaznamenal v průběhu těch neregulérních voleb. 83 00:04:31,521 --> 00:04:34,106 Nechci tím říct, že šlo o volební podvod. 84 00:04:34,107 --> 00:04:36,316 - Ale... - Ale přesně tak to zní. 85 00:04:36,317 --> 00:04:38,778 Ne, senátorko. 86 00:04:39,362 --> 00:04:40,654 To... Ne. 87 00:04:40,655 --> 00:04:45,033 Byl to jen nečekaný zvrat. Měl jsem pocit, že to bylo nemožné. 88 00:04:45,034 --> 00:04:47,494 Nemožné je správné slovo. 89 00:04:47,495 --> 00:04:51,416 Takže kdy jste Antoinette Dunkersonovou potkal? 90 00:04:52,000 --> 00:04:53,793 Antoinette? No... 91 00:04:54,294 --> 00:04:55,962 Antoinette je mojí holky... 92 00:04:57,380 --> 00:04:58,547 Počkejte. 93 00:04:58,548 --> 00:05:00,967 Je vaší holky co, pane Hendersone? 94 00:05:01,634 --> 00:05:02,843 Cítíte to? 95 00:05:02,844 --> 00:05:05,971 Jako by tu unikal plyn. Motá se mi z toho hlava. 96 00:05:05,972 --> 00:05:07,889 - Je mi špatně. - Potřebuje vodu. 97 00:05:07,890 --> 00:05:09,891 - Slečno Dunkersonová? - Panebože. 98 00:05:09,892 --> 00:05:10,935 Slečno? 99 00:05:13,021 --> 00:05:15,188 Uveďte prosím své jméno. 100 00:05:15,189 --> 00:05:19,192 Samozřejmě. Jmenuju se Shamika Latavia Latoya Farrah Dunkersonová. 101 00:05:19,193 --> 00:05:20,152 Moje láska. 102 00:05:20,153 --> 00:05:22,487 A jste sestřenicí 103 00:05:22,488 --> 00:05:25,783 viceguvernérky Antoinetty Dunkersonové? 104 00:05:27,618 --> 00:05:28,702 Je to tak. 105 00:05:28,703 --> 00:05:32,165 A vy a pan Henderson žijete společně s ní? 106 00:05:34,667 --> 00:05:38,421 Nejsem si jistá. Poradím se s tetou. 107 00:05:39,589 --> 00:05:41,424 Možná jo, možná ne. Kdo se ptá? 108 00:05:42,592 --> 00:05:43,634 Možná jo. 109 00:05:44,677 --> 00:05:46,929 Možná ne. Kdo se ptá? 110 00:05:47,638 --> 00:05:49,348 My se ptáme. 111 00:05:49,349 --> 00:05:52,810 Žijete s paní Dunkersonovou, nebo ne? 112 00:05:53,478 --> 00:05:54,686 Potřebuju imunitu. 113 00:05:54,687 --> 00:05:59,025 Žádnou imunitu nepotřebujete. Není vzneseno žádné obvinění. 114 00:05:59,609 --> 00:06:00,735 Pane Leary, 115 00:06:01,361 --> 00:06:06,156 viceguvernérka údajně během rozhovoru pro Ranní show 116 00:06:06,157 --> 00:06:09,911 pronesla nevhodné poznámky na konto svého bodyguarda. 117 00:06:10,453 --> 00:06:15,540 Máte jako šéf komunikačního oddělení nějaké informace o tomto incidentu? 118 00:06:15,541 --> 00:06:18,086 No, podle... 119 00:06:20,254 --> 00:06:22,340 Podle složky... 120 00:06:22,882 --> 00:06:25,884 Podle složky D, sekce 4.5 121 00:06:25,885 --> 00:06:29,179 neexistuje záznam ani přepis komentáře, 122 00:06:29,180 --> 00:06:32,891 který měl být při tom rozhovoru pronesen. 123 00:06:32,892 --> 00:06:36,353 Jak se vám s ní pracuje? 124 00:06:36,354 --> 00:06:42,192 Shrnul bych to tak, že její pracovní morálka je všelijaká. 125 00:06:42,193 --> 00:06:43,151 Je líná? 126 00:06:43,152 --> 00:06:46,863 Až na ten ropovod. Ten ji opravdu rozčílil. 127 00:06:46,864 --> 00:06:49,741 Nebyla schopna civilního projevu. 128 00:06:49,742 --> 00:06:54,371 Prostě si usmyslila, že bude chránit svoje lidi. Chápete? 129 00:06:54,372 --> 00:06:56,581 Chápu. To je znepokojující. 130 00:06:56,582 --> 00:07:00,085 Jsem spíš člověk, který dá na „kvalitu charakteru“. 131 00:07:00,086 --> 00:07:01,712 Jak řekl doktor King. 132 00:07:03,005 --> 00:07:06,091 A jak na tuhle naštvanou, hysterickou ženu 133 00:07:06,092 --> 00:07:09,429 zareagoval guvernér Harper? 134 00:07:10,388 --> 00:07:13,014 Guvernér? Ten se s ní snažil domluvit. 135 00:07:13,015 --> 00:07:15,016 Ale byla jako utržená ze řetězu. 136 00:07:15,017 --> 00:07:18,603 Neříkám tím, že může za jeho stav, 137 00:07:18,604 --> 00:07:21,898 ale její přesvědčování bylo velmi vášnivé. 138 00:07:21,899 --> 00:07:25,153 Což nás přivádí k Sirénovi. 139 00:07:25,862 --> 00:07:29,656 No, tak o Sirénovi vůbec nic nevím, 140 00:07:29,657 --> 00:07:33,119 ale pokud mám být upřímný, 141 00:07:33,786 --> 00:07:35,538 tak zírala i na mě. 142 00:07:36,664 --> 00:07:39,124 To mě moc mrzí. 143 00:07:39,125 --> 00:07:43,129 Co si budeme povídat. Ví paní Dunkersonová, kde je její místo? 144 00:07:44,589 --> 00:07:46,883 Překračuje hranice u všech lidí? 145 00:07:48,009 --> 00:07:49,342 Vím já? 146 00:07:49,343 --> 00:07:53,681 Ale teď sedíme tady. 147 00:07:57,477 --> 00:08:00,562 {\an8}- Chcete si projít své poznámky? - Ne, můžeme začít. 148 00:08:00,563 --> 00:08:01,605 {\an8}Jste naštvaná. 149 00:08:01,606 --> 00:08:02,772 Cože? Ne, nejsem. 150 00:08:02,773 --> 00:08:07,320 Mluvila jste o svém bodyguardovi, Michaelu Daviesovi, jako o Sirénovi? 151 00:08:08,779 --> 00:08:09,654 Ne. 152 00:08:09,655 --> 00:08:13,408 Tým z Ranní show pod přísahou dosvědčil, že v den natáčení 153 00:08:13,409 --> 00:08:17,204 slyšel přes mikrofon, o němž jste nevěděla, jak mu říkáte Sirén. 154 00:08:17,205 --> 00:08:21,041 Počkejte, teď mi to došlo. Úplně jsem na to zapomněla. 155 00:08:21,042 --> 00:08:25,338 Ano, to jsou slova, která používáme kvůli bezpečnosti. 156 00:08:26,047 --> 00:08:27,172 Jaké bylo moje? 157 00:08:27,173 --> 00:08:30,800 Myslím, že já jsem Pěnkava. 158 00:08:30,801 --> 00:08:34,429 A on byl Sirén, protože je silný. 159 00:08:34,430 --> 00:08:35,931 Tak to na něj sedělo. 160 00:08:35,932 --> 00:08:37,474 A já jsem Pěnkava, 161 00:08:37,475 --> 00:08:40,268 protože jsem svobodná a éterická. 162 00:08:40,269 --> 00:08:45,190 Tým z Ranní show pod přísahou dosvědčil, že v den natáčení slyšel přes mikrofon, 163 00:08:45,191 --> 00:08:50,111 o kterém viceguvernérka nevěděla, jak svému bodyguardovi říká Sirén. 164 00:08:50,112 --> 00:08:53,406 A to z toho důvodu, cituji: 165 00:08:53,407 --> 00:08:57,203 „Jsem z něj mokřejší než Mississippi.“ 166 00:08:59,038 --> 00:09:01,457 Omlouvám se za vulgaritu. 167 00:09:03,626 --> 00:09:05,002 Omluva přijata. 168 00:09:05,795 --> 00:09:07,837 Kdy jste použila jeho přezdívku? 169 00:09:07,838 --> 00:09:10,966 Ve chvílích nouze nebo stresu, napětí nebo tísně, 170 00:09:10,967 --> 00:09:15,971 když bylo potřeba bezpečí nebo když ho bylo potřeba... Tak tehdy. 171 00:09:15,972 --> 00:09:18,890 Takže to nesouviselo s tím, teď se omlouvám, 172 00:09:18,891 --> 00:09:22,395 že jste z něj byla „mokřejší než Mississippi“? 173 00:09:27,608 --> 00:09:30,652 To bych nazvala... urážkou. 174 00:09:30,653 --> 00:09:31,861 To ne... 175 00:09:31,862 --> 00:09:33,530 Ne, to ne... 176 00:09:33,531 --> 00:09:36,283 Neřekla jste, že ho chcete na dně svého moře? 177 00:09:36,284 --> 00:09:38,578 Nevím, co to znamená. Vy ano? 178 00:09:39,620 --> 00:09:41,372 Chcete si přečíst přepis? 179 00:09:44,166 --> 00:09:45,626 Tak se na to podíváme. 180 00:09:46,711 --> 00:09:49,588 Lež. Tohle všechno jsou lži. 181 00:09:49,589 --> 00:09:51,756 Nevím, kdo tohle řekl, 182 00:09:51,757 --> 00:09:54,676 ale tohle všechno jsou nepravdy. 183 00:09:54,677 --> 00:09:58,638 Taky odsvědčili, že si nejsou jistí, 184 00:09:58,639 --> 00:10:02,225 ale že si myslí, že jste tam byla s ní. 185 00:10:02,226 --> 00:10:04,436 Já? To rozhodně ne. 186 00:10:04,437 --> 00:10:08,274 Já jsem se myla v Ježíšově krvi. 187 00:10:08,899 --> 00:10:09,942 Rozumíte? 188 00:10:11,027 --> 00:10:13,862 Je Michael Davies Sirén? 189 00:10:13,863 --> 00:10:15,363 - Sirén? - Sirén? 190 00:10:15,364 --> 00:10:17,657 Co to je za blbosti? To si vymysleli? 191 00:10:17,658 --> 00:10:20,118 - To zní podezřele. To se mi nezdá. - Jo. 192 00:10:20,119 --> 00:10:21,661 Vyhýbáte se otázce. 193 00:10:21,662 --> 00:10:23,997 - Tak pozor. - Cože? To snad ne. 194 00:10:23,998 --> 00:10:27,292 Nebudeme si tu nadávat, že ne? Rozhodně nenadávejte jí. 195 00:10:27,293 --> 00:10:29,377 - To se mi nelíbí. - Zbláznil se? 196 00:10:29,378 --> 00:10:31,672 Slečno Dunkersonová, kolik vám je? 197 00:10:32,256 --> 00:10:33,257 Jsem dospělá. 198 00:10:34,592 --> 00:10:36,301 Dobře, slečno Jacksonová, 199 00:10:36,302 --> 00:10:40,389 byla jste v inkriminovaný den ve viceguvernérčině domě? 200 00:10:42,350 --> 00:10:44,852 Senátore, aby bylo jasno... 201 00:10:46,854 --> 00:10:49,731 byla jsem tady v sídle vlády, 202 00:10:49,732 --> 00:10:53,526 když se v inkriminovaný den měla odehrávat konverzace 203 00:10:53,527 --> 00:10:56,404 ohledně Siréna ve viceguvernérčině kuchyni... 204 00:10:56,405 --> 00:10:59,240 Nikdy tady nezaznělo, 205 00:10:59,241 --> 00:11:02,578 že ta konverzace proběhla v kuchyni. 206 00:11:10,169 --> 00:11:11,379 Promiňte, cože? 207 00:11:29,897 --> 00:11:34,192 Pane Hendersone, udělila vám viceguvernérka milost? 208 00:11:34,193 --> 00:11:36,111 Co to je za otázky? 209 00:11:36,112 --> 00:11:39,864 Tak mě poslouchejte, navrhněte dohodu, a já budu mluvit. 210 00:11:39,865 --> 00:11:42,492 Dokud není dohoda, nebudu odpovídat. 211 00:11:42,493 --> 00:11:45,287 - Chci imanitu. Pak budu mluvit. - Klid! 212 00:11:45,913 --> 00:11:47,331 Chci imanitu! 213 00:11:47,873 --> 00:11:48,749 Klid! 214 00:11:49,250 --> 00:11:53,837 Co to, jak jste použila státní peníze na romantickou dovolenou v Old Fortu? 215 00:11:53,838 --> 00:11:55,548 V Old Fortu? 216 00:11:56,382 --> 00:11:59,634 To snad ne. To byla oficiální událost. 217 00:11:59,635 --> 00:12:04,472 Bylo to setkání jižanských guvernérů. 218 00:12:04,473 --> 00:12:06,349 To si můžete ověřit. 219 00:12:06,350 --> 00:12:09,145 A pan Davies byl na tom rádoby setkání taky? 220 00:12:09,770 --> 00:12:15,608 Jsem si jistá, že tam byl. Dělá ochranku. Je to jeho práce. 221 00:12:15,609 --> 00:12:18,945 Stát ho platí, aby mě hlídal. 222 00:12:18,946 --> 00:12:22,115 Takže ano. Byl tam jako ochranka. 223 00:12:22,116 --> 00:12:26,327 Slečno Dunkersonová, řekla byste nám své postřehy 224 00:12:26,328 --> 00:12:29,914 ohledně chování mezi viceguvernérkou a Michaelem Daviesem? 225 00:12:29,915 --> 00:12:31,750 Nikdy jsem je spolu neviděla. 226 00:12:31,751 --> 00:12:34,711 Nikdy jste neviděla Michaela Daviese, 227 00:12:34,712 --> 00:12:38,549 bodyguarda viceguvernérky, a ji dohromady? 228 00:12:40,634 --> 00:12:41,718 Ne. 229 00:12:41,719 --> 00:12:43,345 - Co to je? - Co to je? 230 00:12:44,346 --> 00:12:46,515 Tohle je fotografie 231 00:12:47,141 --> 00:12:50,518 vás, viceguvernérky 232 00:12:50,519 --> 00:12:55,815 a Michaela Daviese na slavnostním otevření jablečného sadu. 233 00:12:55,816 --> 00:12:57,568 Poznáváte ji? 234 00:12:58,152 --> 00:13:00,653 - Pořádně to nevidím. - Nasaď si brýle. 235 00:13:00,654 --> 00:13:02,113 Mám brýle na blízko. 236 00:13:02,114 --> 00:13:04,866 Občas během dne fakt špatně vidí. 237 00:13:04,867 --> 00:13:07,535 Jo, tobě všichni černoši připadají stejní. 238 00:13:07,536 --> 00:13:09,330 Myslím, že jsi rasista. 239 00:13:11,081 --> 00:13:13,416 - Vidím tam lidi. - Jo, vidím je taky. 240 00:13:13,417 --> 00:13:14,375 Vidím lidi. 241 00:13:14,376 --> 00:13:17,378 Kdy začal pan Davies trávit noci u vás doma? 242 00:13:17,379 --> 00:13:18,839 To není... 243 00:13:19,715 --> 00:13:23,302 To není pravda. Pan Davies nikdy... 244 00:13:24,845 --> 00:13:28,306 Panebože. Nikdy nespal u mě doma. 245 00:13:28,307 --> 00:13:31,936 Říkáte, že pan Davies nikdy nespal u vás doma? 246 00:13:32,686 --> 00:13:37,190 Tak teď mě dobře poslouchejte. Aby bylo jasno, 247 00:13:37,191 --> 00:13:42,487 pan Davies nikdy nespal u mě doma. 248 00:13:42,488 --> 00:13:44,406 Máme svědectví. 249 00:13:44,990 --> 00:13:48,034 Nevím, co se snažíte naznačit, pane. 250 00:13:48,035 --> 00:13:50,662 Protože jestli se snažíte naznačit, 251 00:13:50,663 --> 00:13:52,705 že Michael Davies a já 252 00:13:52,706 --> 00:13:55,583 jsme ve vztahu, a nemáte důkazy... 253 00:13:55,584 --> 00:13:56,835 To snad ne. 254 00:13:56,836 --> 00:13:58,045 To mě uráží. 255 00:13:58,671 --> 00:13:59,504 Nepravda. 256 00:13:59,505 --> 00:14:01,297 Neměla jste spolupracovat? 257 00:14:01,298 --> 00:14:02,507 Vždyť spolupracuju. 258 00:14:02,508 --> 00:14:05,553 Jste viceguvernérčina sestřenice? 259 00:14:07,972 --> 00:14:09,138 Jo, myslím, že jo. 260 00:14:09,139 --> 00:14:13,894 A po volbách jste začala jako její asistentka? 261 00:14:15,020 --> 00:14:16,354 Pokud vím, tak ano. 262 00:14:16,355 --> 00:14:19,065 Můžete popsat, jaké to je 263 00:14:19,066 --> 00:14:23,362 pracovat v sídle vlády a v týmu viceguvernérky? 264 00:14:24,113 --> 00:14:27,323 Co vám budu povídat. Není to hračka. 265 00:14:27,324 --> 00:14:29,742 Dávali nám jen nesmyslné úkoly. 266 00:14:29,743 --> 00:14:34,956 Chovali se k nám nepřátelsky. A dokonce nám bez řečí vyhrožovali. 267 00:14:34,957 --> 00:14:36,041 Jako fakt. 268 00:14:36,625 --> 00:14:40,295 Promiňte, ale jak vám mohli vyhrožovat bez řečí? 269 00:14:40,296 --> 00:14:42,422 - Normálně. Bez řečí. - Je to tak. 270 00:14:42,423 --> 00:14:44,716 Byl tam tlumočník pro hluchoněmé. 271 00:14:44,717 --> 00:14:47,635 A nelíbilo se mu, co říkala o ropovodu. 272 00:14:47,636 --> 00:14:51,681 Tak začal ukazovat znaky gangů a tím nastartoval ochránce zvířat. 273 00:14:51,682 --> 00:14:54,267 Byl to fakt masakr. Já se bála. On se bál. 274 00:14:54,268 --> 00:14:57,771 Řekla jsem mu, aby přišel. Michael se tam musel nastěhovat. 275 00:14:58,480 --> 00:15:00,690 - N... O... - P... 276 00:15:00,691 --> 00:15:03,776 - Michael Davies se k vám nastěhoval? - Q... R... S... T... 277 00:15:03,777 --> 00:15:05,613 - Miluju tě. - A já tebe. 278 00:15:07,114 --> 00:15:09,033 Slečno Dunkersonová! 279 00:15:10,159 --> 00:15:14,662 Nastěhoval se Michael Davies do domu viceguvernérky? 280 00:15:14,663 --> 00:15:16,248 To je nové svědectví. 281 00:15:28,469 --> 00:15:30,345 - Odveďte je! - Zabijete nás? 282 00:15:30,346 --> 00:15:32,263 - Zmizte odsud. - Kam nás vezme? 283 00:15:32,264 --> 00:15:35,434 Komise předvolává Michaela Daviese. 284 00:15:35,976 --> 00:15:38,020 Přiveďte sem Siréna. 285 00:15:38,729 --> 00:15:42,024 Co? Kdo si myslíte, že jste? Morris Chestnut? 286 00:15:42,524 --> 00:15:44,526 Máte nataženou ruku jako uvaděč. 287 00:15:47,237 --> 00:15:49,155 Běžte přede mnou. Nevěřím vám. 288 00:15:49,156 --> 00:15:50,823 - Bojím se. - Já taky. 289 00:15:50,824 --> 00:15:58,581 Bez spravedlnosti není mír! 290 00:15:58,582 --> 00:16:01,918 Přísaháte, že bude mluvit pravdu a nic než pravdu, 291 00:16:01,919 --> 00:16:03,462 k tomu vám dopomáhej Bůh? 292 00:16:04,546 --> 00:16:06,590 - Ano. - Posaďte se. 293 00:16:08,258 --> 00:16:09,176 Dobře. 294 00:16:10,427 --> 00:16:11,679 Michaele Daviesi... 295 00:16:12,680 --> 00:16:16,099 Už nás nebaví neustálá snaha o to, 296 00:16:16,100 --> 00:16:19,852 abychom sestavili časovou osu vašeho vztahu s viceguvernérkou. 297 00:16:19,853 --> 00:16:23,064 Takže přejdu rovnou k věci. 298 00:16:23,065 --> 00:16:25,858 Je pravda, že jste ženatý? 299 00:16:25,859 --> 00:16:28,528 Osa je jednoduchá. Mé manželství skončilo. 300 00:16:28,529 --> 00:16:30,948 Do prdele! 301 00:16:31,615 --> 00:16:34,784 O rozvod jsme požádali před rokem. Teď... 302 00:16:34,785 --> 00:16:37,371 To tu na to celou dobu koukáte? 303 00:16:38,414 --> 00:16:42,125 Nemáš se na to dívat, protože tě to může ovlivnit. 304 00:16:42,126 --> 00:16:47,046 ...v očích Božích i v očích mé bývalé ženy mé manželství skončilo. 305 00:16:47,047 --> 00:16:48,464 Amen. 306 00:16:48,465 --> 00:16:49,465 Je ženatý? 307 00:16:49,466 --> 00:16:53,094 No, říkal, že má bývalku a dvě děti, ale to já taky. 308 00:16:53,095 --> 00:16:57,224 Kdo jste, abyste rozhodoval o tom, kdy vaše manželství skončí? 309 00:16:57,808 --> 00:16:58,684 A kdo jiný? 310 00:17:00,519 --> 00:17:01,395 Má pravdu. 311 00:17:01,979 --> 00:17:02,896 Má pravdu. 312 00:17:03,397 --> 00:17:05,314 - Existuje svědectví... - Má pravdu. 313 00:17:05,315 --> 00:17:09,528 ...že jste začal trávit noci v domě viceguvernérky. 314 00:17:10,904 --> 00:17:11,863 Je to pravda? 315 00:17:11,864 --> 00:17:14,449 Ano, kvůli výhrůžkám. 316 00:17:14,450 --> 00:17:18,119 A začal v té době vztah mezi vámi 317 00:17:18,120 --> 00:17:19,621 a viceguvernérkou? 318 00:17:21,415 --> 00:17:23,083 Ano, začal. 319 00:17:25,127 --> 00:17:26,086 Začal. 320 00:17:27,171 --> 00:17:29,464 - Tohle je průser. - Klid! 321 00:17:29,465 --> 00:17:32,633 Musím tam jít a říct něco o tom, co řekl. 322 00:17:32,634 --> 00:17:35,428 - Co chceš říct? - Co já vím? To řekni ty mně! 323 00:17:35,429 --> 00:17:36,679 Je to tvá práce. 324 00:17:36,680 --> 00:17:40,391 Jen vím, že nemůžu dovolit, aby Michael definoval, co jsme. 325 00:17:40,392 --> 00:17:42,644 Dobře. Tak co teda jste? 326 00:17:43,854 --> 00:17:45,438 Já nevím. To řekni ty mně! 327 00:17:45,439 --> 00:17:49,192 Dobře, tak... Dej mi chvilku. Zkusím to otočit. Otáčím to. 328 00:17:49,193 --> 00:17:52,111 Co kdybys řekla, že jsi nechtěla, 329 00:17:52,112 --> 00:17:56,074 aby byl Michaelův život pod drobnohledem, 330 00:17:56,075 --> 00:17:59,952 protože celé tohle slyšení vnímáš jako podvod? 331 00:17:59,953 --> 00:18:02,580 - To zní dobře. To řeknu. - Jo. 332 00:18:02,581 --> 00:18:05,708 Michael se ti nezpovídá. Nešéfuješ mu. 333 00:18:05,709 --> 00:18:07,668 - To je pravda! - Je to pravda. 334 00:18:07,669 --> 00:18:12,381 Takže jste spolu chvíli chodili, ale už to skončilo. A navždy. 335 00:18:12,382 --> 00:18:15,802 - Jo, skončilo to. - Skončilo to navždy. 336 00:18:15,803 --> 00:18:17,011 - Navždy. - Proč? 337 00:18:17,012 --> 00:18:18,013 Jako... 338 00:18:19,181 --> 00:18:20,723 Uvidíte se v soukromí. 339 00:18:20,724 --> 00:18:22,059 Ne, neuvidí. 340 00:18:22,851 --> 00:18:25,061 - O víkendech? - Chceš tohle dělat? 341 00:18:25,062 --> 00:18:28,649 Chceš... si... nechat... tuhle... práci? 342 00:18:29,483 --> 00:18:32,693 - Chceš... si... nechat... toho... chlapa? - Dost, Shamiko. 343 00:18:32,694 --> 00:18:35,656 Můžeš... na... chvilku... sklapnout... pusu? 344 00:18:36,323 --> 00:18:38,324 Fajn! 345 00:18:38,325 --> 00:18:41,619 Půjdu tam a řeknu to. 346 00:18:41,620 --> 00:18:42,787 Tak jo. Jo. 347 00:18:42,788 --> 00:18:43,704 Dobře. 348 00:18:43,705 --> 00:18:45,873 Jo, dobře. Jo, půjdeme tam. 349 00:18:45,874 --> 00:18:48,584 Ale nesmí zjistit, že jsi to sledovala. 350 00:18:48,585 --> 00:18:50,878 Pak by to byla zmanipulovaná výpověď. 351 00:18:50,879 --> 00:18:53,798 Dobře, řeknu, že jsem slyšela, jak někdo křičel, 352 00:18:53,799 --> 00:18:55,800 že se slyšení musí přerušit. 353 00:18:55,801 --> 00:18:57,594 - Co ty na to? - To je fajn. 354 00:19:00,013 --> 00:19:03,266 Zaběhne někdo z vás na chodbu a bude křičet „přerušeno“? 355 00:19:03,267 --> 00:19:04,892 - Jo. - Jdu na to. 356 00:19:04,893 --> 00:19:06,353 Slyšení je přerušeno! 357 00:19:07,020 --> 00:19:08,355 Slyšení je přerušeno! 358 00:19:09,273 --> 00:19:10,524 Slyšení je přerušeno! 359 00:19:11,400 --> 00:19:12,651 Slyšení je přerušeno! 360 00:19:13,193 --> 00:19:15,903 Cože? Slyšení je přerušeno? 361 00:19:15,904 --> 00:19:19,157 Půjdu zjistit, jestli nechtějí, abych vypovídala. 362 00:19:19,158 --> 00:19:20,117 Ano? 363 00:19:28,584 --> 00:19:31,002 Paní Dunkersonová, co tu děláte? 364 00:19:31,003 --> 00:19:32,629 Chci vypovídat. 365 00:19:33,130 --> 00:19:36,757 Paní Dunkersonová, víte, že není povoleno 366 00:19:36,758 --> 00:19:40,887 sledovat výpovědi a přiběhnout sem, abyste nám dala nové informace? 367 00:19:40,888 --> 00:19:45,266 V kanceláři jsem slyšela, jak lidé na chodbě křičeli, 368 00:19:45,267 --> 00:19:49,312 že chcete slyšení přerušit. A já velmi stojím o to, abych svědčila. 369 00:19:49,313 --> 00:19:52,523 Najednou stojíte o to, abyste svědčila? 370 00:19:52,524 --> 00:19:55,610 Já bych si ji moc ráda vyslechla. 371 00:19:55,611 --> 00:19:58,112 Na tohle nejsem připravený. 372 00:19:58,113 --> 00:19:59,239 Počkám. 373 00:20:01,992 --> 00:20:03,160 Dobře. 374 00:20:03,702 --> 00:20:07,371 Paní Dunkersonová, půjdu rovnou k věci. 375 00:20:07,372 --> 00:20:08,456 Skvěle. 376 00:20:08,457 --> 00:20:11,083 Pod přísahou jste vypověděla, 377 00:20:11,084 --> 00:20:13,961 že Michael Davies nikdy nebyl u vás doma. 378 00:20:13,962 --> 00:20:15,713 Ale my jsme slyšeli, 379 00:20:15,714 --> 00:20:19,509 že v domě viceguvernérky strávil několik nocí. 380 00:20:21,220 --> 00:20:23,180 Ano. Není to totiž můj dům. 381 00:20:27,392 --> 00:20:28,434 Co prosím? 382 00:20:28,435 --> 00:20:33,439 Ptal jste se mě, jestli spal u mě doma. 383 00:20:33,440 --> 00:20:34,608 Nespal. 384 00:20:35,400 --> 00:20:40,739 Dům viceguvernérky je místo, kde v tuhle chvíli přebývám. 385 00:20:41,907 --> 00:20:43,575 Jak příhodné. 386 00:20:44,076 --> 00:20:47,537 A jste si vědoma toho, že je ženatý? 387 00:20:53,502 --> 00:20:56,755 Nechápu, jak je tenhle fakt relevantní, 388 00:20:57,297 --> 00:20:59,632 protože spolu nechodíme. 389 00:20:59,633 --> 00:21:02,761 Vypadá to, že nám časová osa nesedí. 390 00:21:04,763 --> 00:21:05,681 Aha. 391 00:21:07,724 --> 00:21:09,851 Dáváte dohromady časovou osu toho, 392 00:21:10,352 --> 00:21:13,688 jak spolu dva nezadaní 393 00:21:13,689 --> 00:21:16,608 lidé s oboustranným souhlasem chodili? 394 00:21:21,113 --> 00:21:22,405 Kam jdete? 395 00:21:22,406 --> 00:21:27,619 Přišla jsem svou výpovědí ujasnit pár věcí a to se stalo. 396 00:21:28,245 --> 00:21:29,079 Na shledanou. 397 00:21:40,674 --> 00:21:43,092 Dobrý den. Ahoj, jak se máš? 398 00:21:43,093 --> 00:21:46,304 Ahoj, Dot. Jak se mají děti? Dobře? To rád slyším. 399 00:21:46,305 --> 00:21:48,306 No tak, Bille. 400 00:21:48,307 --> 00:21:51,600 To tě Marry vážně pustila z domu takhle? 401 00:21:51,601 --> 00:21:53,561 Upravím ti to. Buď v klidu. 402 00:21:53,562 --> 00:21:58,316 Paní Chambersová, dali vám ten můj recept na pekanový koláč? 403 00:21:58,317 --> 00:21:59,608 Určitě bude dětem... 404 00:21:59,609 --> 00:22:04,530 Pane Clatterbucku, usedněte prosím na židli svědků. 405 00:22:04,531 --> 00:22:06,158 {\an8}Jejda. Omlouvám se. 406 00:22:07,159 --> 00:22:09,828 {\an8}Já se musím zavděčit každému. Jiný nebudu. 407 00:22:10,704 --> 00:22:13,789 Pane Clatterbucku, přísaháte, že budete mluvit pravdu 408 00:22:13,790 --> 00:22:16,625 a nic než pravdu, k tomu vám dopomáhej Bůh? 409 00:22:16,626 --> 00:22:19,420 Ať do mě uhodí blesk. Budu mluvit pravdu. 410 00:22:19,421 --> 00:22:22,048 Stačí říct „ano“, pane Clatterbucku. 411 00:22:22,049 --> 00:22:23,966 Ano, empaticky budu. 412 00:22:23,967 --> 00:22:25,384 Pouze „ano“. 413 00:22:25,385 --> 00:22:27,929 Ano. A nasadíte mi prsten? 414 00:22:29,973 --> 00:22:31,599 Posaďte se. 415 00:22:31,600 --> 00:22:34,810 Chcete někdo mentolku? Je osvěžující. 416 00:22:34,811 --> 00:22:36,604 - Posaďte se. - Omlouvám se. 417 00:22:36,605 --> 00:22:40,358 Pane Clatterbucku, mohl byste mi věnovat pozornost? 418 00:22:40,359 --> 00:22:42,444 Samozřejmě. Dáte si mentolku? 419 00:22:43,362 --> 00:22:44,404 Ne, díky. 420 00:22:46,031 --> 00:22:49,784 Pane Clatterbucku, jak dlouho pracujete pro stát Mississippi? 421 00:22:49,785 --> 00:22:51,160 Patnáct let. 422 00:22:51,161 --> 00:22:52,828 A na jaké pozici? 423 00:22:52,829 --> 00:22:57,250 Dělám pro politiky, aby vypadali dobře. 424 00:22:58,710 --> 00:23:02,505 No, v podstatě se starám o jejich tašky a osobní věci. 425 00:23:02,506 --> 00:23:06,885 Spravuju jejich kalendář a občas jim připomenu, aby zavolali mámě. 426 00:23:07,677 --> 00:23:11,847 Takže ani sekretář, ani osobní asistent. 427 00:23:11,848 --> 00:23:15,477 Jsem taková chůva pro dospělá batolata. 428 00:23:17,938 --> 00:23:22,608 Pane Clatterbucku, zdá se, že svou práci opravdu milujete. 429 00:23:22,609 --> 00:23:26,612 Co vám mám povídat. V té pozici jsem to naprosto zabil. 430 00:23:26,613 --> 00:23:29,240 To znamená, že mi to jde opravdu dobře. 431 00:23:29,241 --> 00:23:31,493 To mě naučila Shama... Shamonica. 432 00:23:32,077 --> 00:23:34,036 Takže jste musel být smutný, 433 00:23:34,037 --> 00:23:37,957 když vás přeřadili do kanceláře viceguvernérky. 434 00:23:37,958 --> 00:23:41,502 To si teda pište. Byl jsem naprosto zničený. Vážně. 435 00:23:41,503 --> 00:23:43,921 Ale pak mi Jed řekl o té misi. 436 00:23:43,922 --> 00:23:45,589 Díky. Takže zpátky... 437 00:23:45,590 --> 00:23:48,969 Ne, teď pokládám otázky já. 438 00:23:49,511 --> 00:23:52,596 Mohl byste upřesnit, o jakou misi šlo? 439 00:23:52,597 --> 00:23:57,685 Jak konkrétně se ta mise týkala viceguvernérky? 440 00:23:57,686 --> 00:24:02,023 Jasně. Guvernér Harper mě nasadil, abych měl Antoinettu pod dohledem. 441 00:24:03,900 --> 00:24:04,818 Pod dohledem? 442 00:24:07,154 --> 00:24:10,865 Vlastně jsem měl na starosti, aby se nepletla do cesty. 443 00:24:10,866 --> 00:24:12,950 Aby dělala, co má. 444 00:24:12,951 --> 00:24:14,035 Posílal jsem ji 445 00:24:15,370 --> 00:24:20,458 na nudné a nesmyslné akce a guvernér se věnoval skutečné práci. 446 00:24:20,459 --> 00:24:22,460 Vidíte? Já to věděla. 447 00:24:22,461 --> 00:24:26,755 Říkala jsem, že nepotřebuju dohled, ale on furt opakoval, že mám smůlu. 448 00:24:26,756 --> 00:24:30,259 Nepotřebuju dozorce, co mě celou dobu gaslightuje. 449 00:24:30,260 --> 00:24:32,261 Uslyší tě na chodbě. 450 00:24:32,262 --> 00:24:34,013 A řeknete nám, 451 00:24:34,014 --> 00:24:37,559 proč jste měl za úkol na viceguvernérku dohlížet? 452 00:24:39,186 --> 00:24:41,980 To bohužel nemůžu. To se mi neobtěžovali říct. 453 00:24:44,232 --> 00:24:46,318 Pane Clatterbucku, podle mě 454 00:24:46,818 --> 00:24:50,738 jste jeden z nejupřímnějších a nejotevřenějších nestranných svědků, 455 00:24:50,739 --> 00:24:52,198 co jsme tu dnes viděli. 456 00:24:52,199 --> 00:24:53,616 Vy jste miláček. Díky. 457 00:24:53,617 --> 00:24:55,826 Takže se vás zeptám přímo. 458 00:24:55,827 --> 00:25:00,414 Vy osobně věříte tomu, že se viceguvernérka Dunkersonová 459 00:25:00,415 --> 00:25:03,752 v kanceláři chovala nevhodně? 460 00:25:04,503 --> 00:25:05,628 Kdo ví, senátorko. 461 00:25:05,629 --> 00:25:08,672 Je velmi přísná jak na sebe, tak na svůj tým. 462 00:25:08,673 --> 00:25:13,803 Jednou jsem slyšel, jak jim říká, že musejí být naprosto dokonalí. 463 00:25:14,721 --> 00:25:17,349 Jako fakt? Nikdo není dokonalý. Že jo? 464 00:25:18,600 --> 00:25:24,104 Řekl byste, že se se svým chováním nehodí do sídla vlády? 465 00:25:24,105 --> 00:25:26,815 Kdo ví? Všichni mají svá tajemství. 466 00:25:26,816 --> 00:25:29,985 Tajil jsem spoustu věcí před spoustou lidí z vlády. 467 00:25:29,986 --> 00:25:34,241 Takže nad těmito obviněními ani okem nemrknu. 468 00:25:35,825 --> 00:25:38,118 - Dobře, Henry! - Hezky, Henry! 469 00:25:38,119 --> 00:25:39,912 - To je ono. - Jen do nich. 470 00:25:39,913 --> 00:25:42,289 Je tvrdohlavá jako mezek 471 00:25:42,290 --> 00:25:45,584 a decentní jako cihla prohozená oknem. 472 00:25:45,585 --> 00:25:46,670 Je to tak? 473 00:25:47,337 --> 00:25:50,214 Ale jak se tím liší od mužů v téhle místnosti? 474 00:25:50,215 --> 00:25:53,300 Všichni víme, že politika není čajový dýchánek... 475 00:25:53,301 --> 00:25:55,762 Promiňte, naliju si trochu čaje. 476 00:25:56,471 --> 00:26:00,683 Ale máme tu obvinění týkající se jejího osobního života. 477 00:26:00,684 --> 00:26:04,019 Navrhujete snad, abychom nad nimi mávli rukou? 478 00:26:04,020 --> 00:26:06,730 Nejsem tu, abych ji bránil. Spí s každým? 479 00:26:06,731 --> 00:26:10,193 Možná. Ani by mě to nepřekvapilo. 480 00:26:10,694 --> 00:26:12,237 Viděli jste její ochranku? 481 00:26:12,904 --> 00:26:17,032 Jasně, že je v pokušení. Šmankote, i já jsem v pokušení. 482 00:26:17,033 --> 00:26:20,119 Ale fakt chceme předstírat, že tohle je to nejhorší, 483 00:26:20,120 --> 00:26:22,038 co jsem musel tajit? 484 00:26:22,539 --> 00:26:26,250 Dostával jsem politiky ze striptýzových klubů. 485 00:26:26,251 --> 00:26:28,669 Schovával usvědčující důkazy. 486 00:26:28,670 --> 00:26:32,131 Vymýšlel falešné alibi, jako je pozdní práce. 487 00:26:32,132 --> 00:26:35,509 To jsou věci jen pro pár lidí v téhle místnosti. 488 00:26:35,510 --> 00:26:37,762 Ale nebudu tu nikoho jmenovat. 489 00:26:40,098 --> 00:26:42,433 Tohle je jenom špička ledovce. 490 00:26:42,434 --> 00:26:44,727 Takže nemáte žádné svědectví o tom, 491 00:26:44,728 --> 00:26:48,147 že by se ke svému bodyguardovi chovala nevhodně? 492 00:26:48,148 --> 00:26:49,608 Nikdy jsem nic neviděl. 493 00:26:50,442 --> 00:26:54,111 A troufám si říct, že pro mě byla vždycky asexuální. 494 00:26:54,112 --> 00:26:56,322 Rozhodně ne sexuální. 495 00:26:56,323 --> 00:27:01,285 A myslím si, že se všichni shodneme, že rozhodně není sexy. 496 00:27:01,286 --> 00:27:03,912 Tak to ne, to je... Teď lže. 497 00:27:03,913 --> 00:27:07,625 Tohle je poprvé, co během výpovědi lže. Doteď se mu dařilo. 498 00:27:07,626 --> 00:27:09,460 Protože já sexy jsem. 499 00:27:09,461 --> 00:27:10,462 Jo. 500 00:27:10,962 --> 00:27:12,671 - Jasně. Jsi. - Jsem sexy. 501 00:27:12,672 --> 00:27:15,674 - Jo, jsi. Víš, co jsi? - Jo. 502 00:27:15,675 --> 00:27:18,260 Musel jsem vzít spoustu milenek 503 00:27:18,261 --> 00:27:23,849 na podzemní dráhu vejcovodem do zastávky Gynekologie, 504 00:27:23,850 --> 00:27:25,726 jestli chápete, co tím myslím. 505 00:27:25,727 --> 00:27:27,646 A ano, myslím tím potrat. 506 00:27:28,396 --> 00:27:31,523 A teď tu sedíme a ukazujeme prstem na milence? 507 00:27:31,524 --> 00:27:33,568 - To snad ne, Henry! - Nebudu... 508 00:27:35,028 --> 00:27:37,738 Rozhodně nejsem bez viny. 509 00:27:37,739 --> 00:27:40,032 Ano, podrážel jsem ji tím, 510 00:27:40,033 --> 00:27:43,161 že jsem ze začátku hlásil, co dělá. 511 00:27:43,828 --> 00:27:45,914 Ale i když je otravná, 512 00:27:46,956 --> 00:27:49,041 a tím myslím opravdu otravná... 513 00:27:49,042 --> 00:27:50,251 To opravdu je. 514 00:27:50,919 --> 00:27:52,503 Jednu věc vím jistě. 515 00:27:52,504 --> 00:27:57,508 Vím, že chce Mississippi změnit k lepšímu. 516 00:27:57,509 --> 00:28:01,595 A chce ho změnit pro jeho obyvatele. 517 00:28:01,596 --> 00:28:04,349 A není to náhodou důvod, proč jsme ji zvolili? 518 00:28:05,600 --> 00:28:08,477 Pánové, vzhledem k nedostatku konkrétních důkazů 519 00:28:08,478 --> 00:28:12,773 a k existenci pochybných úmyslů vedoucích k tomuto obvinění, 520 00:28:12,774 --> 00:28:17,112 navrhuji, abychom slyšení odložili na neurčito. 521 00:28:18,321 --> 00:28:21,156 Tedy pokud nechcete hlouběji prozkoumat, 522 00:28:21,157 --> 00:28:24,994 co tu zaznělo z úst pana Clatterbucka. 523 00:28:26,329 --> 00:28:28,080 Návrh podporuju. 524 00:28:28,081 --> 00:28:32,126 Návrh přijat. Slyšení je odloženo na neurčito. 525 00:28:32,127 --> 00:28:33,753 Děkujeme, Henry. 526 00:28:38,049 --> 00:28:40,719 Holka, mám pocit, že z tebe bude guvernérka. 527 00:28:42,637 --> 00:28:44,179 To jako vážně? 528 00:28:44,180 --> 00:28:45,639 - Jo. - Jako vážně. 529 00:28:45,640 --> 00:28:47,099 Brzo se to stane. 530 00:28:47,100 --> 00:28:50,060 Chápete to? My jsme to dokázali! 531 00:28:50,061 --> 00:28:51,521 - Jdeme! - Panebože! 532 00:28:52,313 --> 00:28:54,940 Jasně. Tohle je... 533 00:28:54,941 --> 00:28:56,234 Panebože! 534 00:28:58,319 --> 00:28:59,403 Pomalu. 535 00:28:59,404 --> 00:29:02,197 Tohle si s dovolením vezmu. Děkuju. 536 00:29:02,198 --> 00:29:04,701 - Vy půjdete se mnou. - Je to lepší. 537 00:29:05,368 --> 00:29:07,411 Dobré odpoledne! 538 00:29:07,412 --> 00:29:10,581 Pozvednu guvernérovi morálku a vezmu ho na projížďku. 539 00:29:10,582 --> 00:29:12,207 Ještě není v pořádku. 540 00:29:12,208 --> 00:29:14,501 Nemusíte se bát. Nic mu není. 541 00:29:14,502 --> 00:29:17,463 Doktor nařídil, že čerstvý vzduch mu udělá dobře. 542 00:29:17,464 --> 00:29:19,047 Doktor nic nenařídil... 543 00:29:19,048 --> 00:29:21,885 Hele, chcete, aby váš stát upadl do chaosu? 544 00:29:22,385 --> 00:29:23,635 - Ne. - Ne. 545 00:29:23,636 --> 00:29:26,764 Chcete ho za svého guvernéra a zabránit převratu? 546 00:29:26,765 --> 00:29:28,265 - Převratu? - Převratu. 547 00:29:28,266 --> 00:29:29,933 - Samozřejmě. - Vidíte. 548 00:29:29,934 --> 00:29:32,436 - To jsem nevěděla. - Už to víte. Nashle. 549 00:29:32,437 --> 00:29:34,980 Díky. Guvernére! 550 00:29:34,981 --> 00:29:36,940 Pojedeme se projet? 551 00:29:36,941 --> 00:29:38,192 - Projet? - Ano. 552 00:29:38,193 --> 00:29:41,571 Vzpomínáte si na Antoinettu Dunkersonovou? 553 00:29:43,239 --> 00:29:47,577 Viceguver... Černou viceguvernérku? Ženu? 554 00:29:49,412 --> 00:29:50,330 No... 555 00:29:51,372 --> 00:29:54,082 Ale no tak. Uklidněte se. Ano. 556 00:29:54,083 --> 00:29:55,834 Musíme vás odsud dostat. 557 00:29:55,835 --> 00:29:59,588 Musíme ukázat zemi i státu, že se vám daří líp. Tak jdeme. 558 00:29:59,589 --> 00:30:00,756 - Jdeme? - Jdeme! 559 00:30:00,757 --> 00:30:01,715 - Jdeme! - Jdeme! 560 00:30:01,716 --> 00:30:03,801 Hodný kluk. Teď vás oblékneme. 561 00:30:03,802 --> 00:30:07,305 Oblékneme vám oblek, abyste zase vypadal jako guvernér. 562 00:30:08,556 --> 00:30:11,642 A... Co to? To zakryjeme. Na to se nechceme dívat. 563 00:30:11,643 --> 00:30:13,852 - Jedeme. - Otřete mě, Jede! 564 00:30:13,853 --> 00:30:14,937 Ano, pane. 565 00:30:14,938 --> 00:30:17,857 Moc dobře víte, že u sebe vždycky nosím kapesník. 566 00:30:18,650 --> 00:30:21,027 - Jdeme! - Ano, pane. 567 00:30:22,487 --> 00:30:26,198 Guvernére, teď ukážete světu, že jste pořád ještě ve hře. 568 00:30:26,199 --> 00:30:28,326 Do útoku! 569 00:30:30,328 --> 00:30:33,038 - Panebože. - Netto, chceš ty hnusné krabice? 570 00:30:33,039 --> 00:30:37,877 Ne, ty se hodí pro viceguvernérku, ne pro guvernérku. 571 00:30:39,128 --> 00:30:41,338 Šampaňské! 572 00:30:41,339 --> 00:30:43,341 - To se hodí! - Jo! 573 00:30:44,300 --> 00:30:45,676 - No tak! - Já to říkal. 574 00:30:45,677 --> 00:30:47,761 - Nechoď proti naší rodině. - Tady. 575 00:30:47,762 --> 00:30:49,847 Děkuju, Basile. 576 00:30:49,848 --> 00:30:51,598 - Nemáš zač. - Děkuju. 577 00:30:51,599 --> 00:30:54,853 - A taky trošku pro moji lásku. - Poslouchejte mě. 578 00:30:55,562 --> 00:30:57,272 Ráda bych vám řekla, 579 00:30:57,939 --> 00:31:01,859 že mám obrovské štěstí, že budete stát po mém boku 580 00:31:01,860 --> 00:31:03,902 během mé další kapitoly, 581 00:31:03,903 --> 00:31:07,573 ve které budu guvernérkou státu Mississippi. 582 00:31:07,574 --> 00:31:09,533 Já mám takovou... 583 00:31:09,534 --> 00:31:11,286 Na zdraví! 584 00:31:16,583 --> 00:31:18,376 - To je... - Mimořádné zprávy. 585 00:31:18,960 --> 00:31:22,671 Mississippský guvernér Harper byl propuštěn z nemocnice 586 00:31:22,672 --> 00:31:25,883 a s okamžitou platností se vrací do práce. 587 00:31:25,884 --> 00:31:28,886 {\an8}Jak vidíte, sledujeme jeho auto, 588 00:31:28,887 --> 00:31:33,766 {\an8}jak se vrací k němu domů s ním a jeho vedoucím kanceláře, Jedem Bondsem. 589 00:31:34,475 --> 00:31:35,309 Super. 590 00:31:35,310 --> 00:31:38,186 Jak vidíte, guvernér je doma! 591 00:31:38,187 --> 00:31:39,771 No tak, vyfoťte si ho. 592 00:31:39,772 --> 00:31:42,775 Vyfoťte si ho. Všichni! Je tady. Tady máte důkaz. 593 00:31:43,401 --> 00:31:46,153 Skvěle. Děkuju vám. Teď ustupte. No tak. 594 00:31:46,154 --> 00:31:49,698 Děkuju vám všem. Buďte na nás hodní. Můžete jít. 595 00:31:49,699 --> 00:31:51,408 No tak, odejděte. Utíkejte. 596 00:31:51,409 --> 00:31:54,995 Ne, guvernére. Tudy. Jdeme k vám domů. To je ono. 597 00:31:54,996 --> 00:31:57,539 Stačí chvilka a zase budete v práci. 598 00:31:57,540 --> 00:32:01,209 Teď vám uděláme lívance a něco dobrého, možná trochu... 599 00:32:01,210 --> 00:32:03,337 Dobrý den. Jak se máte? Já dobře. 600 00:32:03,338 --> 00:32:04,464 To ne. 601 00:32:05,924 --> 00:32:08,051 Díky. Rád vás vidím. 602 00:32:08,760 --> 00:32:13,513 - No jo. Tohle vrátíme zpátky. - To si děláte prdel? 603 00:32:13,514 --> 00:32:14,765 ANTOINETTE DUNKERSONOVÁ 604 00:32:14,766 --> 00:32:16,976 Být guvernérkou je stejně na prd. 605 00:32:17,977 --> 00:32:19,686 Aspoň máme šampaňské. 606 00:32:19,687 --> 00:32:21,439 - To jo. - Máš další láhev? 607 00:32:22,106 --> 00:32:23,274 - Jo. - Super. 608 00:32:23,942 --> 00:32:25,025 To mě poser. 609 00:32:25,026 --> 00:32:25,985 Kurva. 610 00:32:26,694 --> 00:32:28,947 - Můžu to dopít? - Jo. 611 00:33:12,782 --> 00:33:16,119 Překlad titulků: Lucie Jágr Tatransky