1
00:00:20,937 --> 00:00:24,398
Viceguvernérko, vyjádříte se
k tomu soudnímu slyšení?
2
00:00:24,399 --> 00:00:28,402
- Ohledně vašeho chování?
- Tak jo.
3
00:00:28,403 --> 00:00:30,780
Klid. Zodpovíme vaše otázky. Začněte.
4
00:00:31,406 --> 00:00:35,617
Viceguvernérko,
odmítla jste vypovídat před soudní komisí.
5
00:00:35,618 --> 00:00:36,660
Vysvětlíte to?
6
00:00:36,661 --> 00:00:38,245
Měli bychom se ptát,
7
00:00:38,246 --> 00:00:42,041
proč se náš stát
víc zajímá o politické hry.
8
00:00:42,042 --> 00:00:43,876
Tohle celé je divadlo.
9
00:00:43,877 --> 00:00:47,838
Takže popíráte obvinění,
že udržujete nevhodný vztah
10
00:00:47,839 --> 00:00:52,135
se svým bodyguardem,
panem Daviesem, kterému říkáte Sirén?
11
00:00:52,761 --> 00:00:56,055
Nepřijde vám zajímavé,
že ta falešná obvinění přišla,
12
00:00:56,056 --> 00:01:01,769
když guvernér Harper
není schopen zastávat svoji funkci?
13
00:01:01,770 --> 00:01:03,813
- Takže popíráte?
- Jsem člověk?
14
00:01:04,773 --> 00:01:05,689
Jsem?
15
00:01:05,690 --> 00:01:06,774
Odpovězte mi.
16
00:01:06,775 --> 00:01:07,733
- Ano.
- Ano.
17
00:01:07,734 --> 00:01:10,528
Jsem žena, která je single?
18
00:01:11,112 --> 00:01:12,237
- Ano.
- Ano.
19
00:01:12,238 --> 00:01:16,826
Dělám chyby? Rozhodně.
Děláte chyby vy? Děláte? A vy?
20
00:01:18,078 --> 00:01:19,620
- Nejspíš ano.
- Ano.
21
00:01:19,621 --> 00:01:24,000
- Já je rozhodně dělám.
- Takže obvinění nepopíráte?
22
00:01:27,337 --> 00:01:29,213
Někdo se mě snaží potopit.
23
00:01:29,214 --> 00:01:31,548
Proto odmítáte jít před komisi?
24
00:01:31,549 --> 00:01:34,176
Ne, před komisí jsem odmítla vypovídat,
25
00:01:34,177 --> 00:01:36,470
protože tady nesoudíme mě.
26
00:01:36,471 --> 00:01:40,682
Tady soudíme systém.
Zeptejte se systému. Jen do toho.
27
00:01:40,683 --> 00:01:43,477
- Na to jsem se neptala.
- To je vše.
28
00:01:43,478 --> 00:01:45,855
Viceguvernérko, půjdete před komisi?
29
00:01:46,523 --> 00:01:48,733
To je vše, přátelé. Končíme.
30
00:01:51,444 --> 00:01:55,365
TYLER PERRY: GUVERNÉRKA
31
00:01:56,366 --> 00:01:57,534
Klid!
32
00:01:59,536 --> 00:02:00,662
{\an8}Klid v soudní síni.
33
00:02:03,248 --> 00:02:04,081
Klid!
34
00:02:04,082 --> 00:02:06,375
{\an8}Přísaháte, že budete mluvit jen pravdu
35
00:02:06,376 --> 00:02:09,002
{\an8}a nic než pravdu,
k tomu vám dopomáhej Bůh?
36
00:02:09,003 --> 00:02:10,046
{\an8}Ano.
37
00:02:10,547 --> 00:02:11,464
{\an8}Ano.
38
00:02:12,841 --> 00:02:13,882
{\an8}Ano.
39
00:02:13,883 --> 00:02:15,843
{\an8}S Boží pomocí, ano.
40
00:02:15,844 --> 00:02:16,803
{\an8}Tečka.
41
00:02:17,512 --> 00:02:18,762
{\an8}Ano.
42
00:02:18,763 --> 00:02:19,806
{\an8}Nejspíš.
43
00:02:21,141 --> 00:02:23,016
{\an8}Promiňte, co jste to říkal?
44
00:02:23,017 --> 00:02:24,309
{\an8}Nic. Vůbec nic.
45
00:02:24,310 --> 00:02:25,770
{\an8}Posaďte se.
46
00:02:26,354 --> 00:02:27,855
{\an8}Lásko, sedni si sem.
47
00:02:27,856 --> 00:02:31,734
{\an8}- Díky. Ty jsi teda džentlmen.
- Viď? A nekoukejte jí na zadek.
48
00:02:34,946 --> 00:02:36,405
{\an8}Nech toho.
49
00:02:36,406 --> 00:02:38,615
{\an8}- Sedni si blíž.
- Sednu si vedle.
50
00:02:38,616 --> 00:02:40,076
{\an8}To bude nejlepší.
51
00:02:42,245 --> 00:02:46,206
{\an8}Pane Bondsi,
pracujete jako vedoucí kanceláře
52
00:02:46,207 --> 00:02:49,001
{\an8}jednoho z našich
nejoblíbenějších guvernérů.
53
00:02:49,002 --> 00:02:49,918
{\an8}Je to tak?
54
00:02:49,919 --> 00:02:53,797
{\an8}Ano. Je mi velkou ctí pracovat
pro guvernéra Erwina Harpera.
55
00:02:53,798 --> 00:02:54,715
{\an8}Tomu věřím.
56
00:02:54,716 --> 00:02:58,385
{\an8}Než došlo k současnému stavu nouze,
57
00:02:58,386 --> 00:03:02,639
{\an8}jak jste vnímal svoji práci v sídle vlády?
58
00:03:02,640 --> 00:03:05,185
{\an8}No... s respektem,
59
00:03:05,852 --> 00:03:07,729
{\an8}vlastenectvím
60
00:03:08,563 --> 00:03:09,521
{\an8}a bohabojností.
61
00:03:09,522 --> 00:03:13,025
Pane Hendersone, uveďte prosím své jméno.
62
00:03:13,026 --> 00:03:14,443
Pan Henderson je fajn.
63
00:03:14,444 --> 00:03:18,822
Pane Hendersone,
jste povinen odpovědět na otázku.
64
00:03:18,823 --> 00:03:22,827
Tak to zkusíme znovu.
Jaké je vaše celé jméno?
65
00:03:24,412 --> 00:03:28,582
Údajně je to Basil Henderson,
ale člověk nikdy neví.
66
00:03:28,583 --> 00:03:32,336
Pane Hendersone,
tohle není trestní řízení.
67
00:03:32,337 --> 00:03:35,423
Slečno Thompsonová,
ten klobouk je vážně nutný?
68
00:03:36,132 --> 00:03:37,634
Byla jsem studovat bibli.
69
00:03:38,676 --> 00:03:39,928
Slečno Jacksonová,
70
00:03:41,012 --> 00:03:44,806
jste politická poradkyně viceguvernérky.
71
00:03:44,807 --> 00:03:46,391
Jak jste se poznaly?
72
00:03:46,392 --> 00:03:50,437
S Kelly jsme ji poznaly na pikniku.
73
00:03:50,438 --> 00:03:51,522
Vážně?
74
00:03:52,148 --> 00:03:53,149
Protože...
75
00:03:54,400 --> 00:03:57,028
na téhle fotografii,
76
00:03:57,862 --> 00:04:02,449
která pochází z dokumentu, je jasně vidět,
77
00:04:02,450 --> 00:04:05,954
že jste se potkaly
v devadesátých letech na Freakniku.
78
00:04:08,498 --> 00:04:12,669
Ano, pane. To je správně.
Je to piknik, který se tak jmenuje.
79
00:04:13,753 --> 00:04:14,963
- Freaknik.
- Freaknik.
80
00:04:18,132 --> 00:04:21,594
Kdy jste poprvé slyšel
o Antoinettě Dunkersonové?
81
00:04:23,096 --> 00:04:26,057
No, upřímně přiznávám,
že jsem o ní moc nevěděl.
82
00:04:26,641 --> 00:04:31,520
Poprvé jsem ji zaznamenal
v průběhu těch neregulérních voleb.
83
00:04:31,521 --> 00:04:34,106
Nechci tím říct, že šlo o volební podvod.
84
00:04:34,107 --> 00:04:36,316
- Ale...
- Ale přesně tak to zní.
85
00:04:36,317 --> 00:04:38,778
Ne, senátorko.
86
00:04:39,362 --> 00:04:40,654
To... Ne.
87
00:04:40,655 --> 00:04:45,033
Byl to jen nečekaný zvrat.
Měl jsem pocit, že to bylo nemožné.
88
00:04:45,034 --> 00:04:47,494
Nemožné je správné slovo.
89
00:04:47,495 --> 00:04:51,416
Takže kdy jste
Antoinette Dunkersonovou potkal?
90
00:04:52,000 --> 00:04:53,793
Antoinette? No...
91
00:04:54,294 --> 00:04:55,962
Antoinette je mojí holky...
92
00:04:57,380 --> 00:04:58,547
Počkejte.
93
00:04:58,548 --> 00:05:00,967
Je vaší holky co, pane Hendersone?
94
00:05:01,634 --> 00:05:02,843
Cítíte to?
95
00:05:02,844 --> 00:05:05,971
Jako by tu unikal plyn.
Motá se mi z toho hlava.
96
00:05:05,972 --> 00:05:07,889
- Je mi špatně.
- Potřebuje vodu.
97
00:05:07,890 --> 00:05:09,891
- Slečno Dunkersonová?
- Panebože.
98
00:05:09,892 --> 00:05:10,935
Slečno?
99
00:05:13,021 --> 00:05:15,188
Uveďte prosím své jméno.
100
00:05:15,189 --> 00:05:19,192
Samozřejmě. Jmenuju se Shamika
Latavia Latoya Farrah Dunkersonová.
101
00:05:19,193 --> 00:05:20,152
Moje láska.
102
00:05:20,153 --> 00:05:22,487
A jste sestřenicí
103
00:05:22,488 --> 00:05:25,783
viceguvernérky Antoinetty Dunkersonové?
104
00:05:27,618 --> 00:05:28,702
Je to tak.
105
00:05:28,703 --> 00:05:32,165
A vy a pan Henderson žijete společně s ní?
106
00:05:34,667 --> 00:05:38,421
Nejsem si jistá. Poradím se s tetou.
107
00:05:39,589 --> 00:05:41,424
Možná jo, možná ne. Kdo se ptá?
108
00:05:42,592 --> 00:05:43,634
Možná jo.
109
00:05:44,677 --> 00:05:46,929
Možná ne. Kdo se ptá?
110
00:05:47,638 --> 00:05:49,348
My se ptáme.
111
00:05:49,349 --> 00:05:52,810
Žijete s paní Dunkersonovou, nebo ne?
112
00:05:53,478 --> 00:05:54,686
Potřebuju imunitu.
113
00:05:54,687 --> 00:05:59,025
Žádnou imunitu nepotřebujete.
Není vzneseno žádné obvinění.
114
00:05:59,609 --> 00:06:00,735
Pane Leary,
115
00:06:01,361 --> 00:06:06,156
viceguvernérka údajně
během rozhovoru pro Ranní show
116
00:06:06,157 --> 00:06:09,911
pronesla nevhodné poznámky
na konto svého bodyguarda.
117
00:06:10,453 --> 00:06:15,540
Máte jako šéf komunikačního oddělení
nějaké informace o tomto incidentu?
118
00:06:15,541 --> 00:06:18,086
No, podle...
119
00:06:20,254 --> 00:06:22,340
Podle složky...
120
00:06:22,882 --> 00:06:25,884
Podle složky D, sekce 4.5
121
00:06:25,885 --> 00:06:29,179
neexistuje záznam ani přepis komentáře,
122
00:06:29,180 --> 00:06:32,891
který měl být při tom rozhovoru pronesen.
123
00:06:32,892 --> 00:06:36,353
Jak se vám s ní pracuje?
124
00:06:36,354 --> 00:06:42,192
Shrnul bych to tak,
že její pracovní morálka je všelijaká.
125
00:06:42,193 --> 00:06:43,151
Je líná?
126
00:06:43,152 --> 00:06:46,863
Až na ten ropovod.
Ten ji opravdu rozčílil.
127
00:06:46,864 --> 00:06:49,741
Nebyla schopna civilního projevu.
128
00:06:49,742 --> 00:06:54,371
Prostě si usmyslila,
že bude chránit svoje lidi. Chápete?
129
00:06:54,372 --> 00:06:56,581
Chápu. To je znepokojující.
130
00:06:56,582 --> 00:07:00,085
Jsem spíš člověk,
který dá na „kvalitu charakteru“.
131
00:07:00,086 --> 00:07:01,712
Jak řekl doktor King.
132
00:07:03,005 --> 00:07:06,091
A jak na tuhle naštvanou, hysterickou ženu
133
00:07:06,092 --> 00:07:09,429
zareagoval guvernér Harper?
134
00:07:10,388 --> 00:07:13,014
Guvernér? Ten se s ní snažil domluvit.
135
00:07:13,015 --> 00:07:15,016
Ale byla jako utržená ze řetězu.
136
00:07:15,017 --> 00:07:18,603
Neříkám tím, že může za jeho stav,
137
00:07:18,604 --> 00:07:21,898
ale její přesvědčování bylo velmi vášnivé.
138
00:07:21,899 --> 00:07:25,153
Což nás přivádí k Sirénovi.
139
00:07:25,862 --> 00:07:29,656
No, tak o Sirénovi vůbec nic nevím,
140
00:07:29,657 --> 00:07:33,119
ale pokud mám být upřímný,
141
00:07:33,786 --> 00:07:35,538
tak zírala i na mě.
142
00:07:36,664 --> 00:07:39,124
To mě moc mrzí.
143
00:07:39,125 --> 00:07:43,129
Co si budeme povídat.
Ví paní Dunkersonová, kde je její místo?
144
00:07:44,589 --> 00:07:46,883
Překračuje hranice u všech lidí?
145
00:07:48,009 --> 00:07:49,342
Vím já?
146
00:07:49,343 --> 00:07:53,681
Ale teď sedíme tady.
147
00:07:57,477 --> 00:08:00,562
{\an8}- Chcete si projít své poznámky?
- Ne, můžeme začít.
148
00:08:00,563 --> 00:08:01,605
{\an8}Jste naštvaná.
149
00:08:01,606 --> 00:08:02,772
Cože? Ne, nejsem.
150
00:08:02,773 --> 00:08:07,320
Mluvila jste o svém bodyguardovi,
Michaelu Daviesovi, jako o Sirénovi?
151
00:08:08,779 --> 00:08:09,654
Ne.
152
00:08:09,655 --> 00:08:13,408
Tým z Ranní show
pod přísahou dosvědčil, že v den natáčení
153
00:08:13,409 --> 00:08:17,204
slyšel přes mikrofon,
o němž jste nevěděla, jak mu říkáte Sirén.
154
00:08:17,205 --> 00:08:21,041
Počkejte, teď mi to došlo.
Úplně jsem na to zapomněla.
155
00:08:21,042 --> 00:08:25,338
Ano, to jsou slova,
která používáme kvůli bezpečnosti.
156
00:08:26,047 --> 00:08:27,172
Jaké bylo moje?
157
00:08:27,173 --> 00:08:30,800
Myslím, že já jsem Pěnkava.
158
00:08:30,801 --> 00:08:34,429
A on byl Sirén, protože je silný.
159
00:08:34,430 --> 00:08:35,931
Tak to na něj sedělo.
160
00:08:35,932 --> 00:08:37,474
A já jsem Pěnkava,
161
00:08:37,475 --> 00:08:40,268
protože jsem svobodná a éterická.
162
00:08:40,269 --> 00:08:45,190
Tým z Ranní show pod přísahou dosvědčil,
že v den natáčení slyšel přes mikrofon,
163
00:08:45,191 --> 00:08:50,111
o kterém viceguvernérka nevěděla,
jak svému bodyguardovi říká Sirén.
164
00:08:50,112 --> 00:08:53,406
A to z toho důvodu, cituji:
165
00:08:53,407 --> 00:08:57,203
„Jsem z něj mokřejší než Mississippi.“
166
00:08:59,038 --> 00:09:01,457
Omlouvám se za vulgaritu.
167
00:09:03,626 --> 00:09:05,002
Omluva přijata.
168
00:09:05,795 --> 00:09:07,837
Kdy jste použila jeho přezdívku?
169
00:09:07,838 --> 00:09:10,966
Ve chvílích nouze
nebo stresu, napětí nebo tísně,
170
00:09:10,967 --> 00:09:15,971
když bylo potřeba bezpečí
nebo když ho bylo potřeba... Tak tehdy.
171
00:09:15,972 --> 00:09:18,890
Takže to nesouviselo s tím,
teď se omlouvám,
172
00:09:18,891 --> 00:09:22,395
že jste z něj byla
„mokřejší než Mississippi“?
173
00:09:27,608 --> 00:09:30,652
To bych nazvala... urážkou.
174
00:09:30,653 --> 00:09:31,861
To ne...
175
00:09:31,862 --> 00:09:33,530
Ne, to ne...
176
00:09:33,531 --> 00:09:36,283
Neřekla jste,
že ho chcete na dně svého moře?
177
00:09:36,284 --> 00:09:38,578
Nevím, co to znamená. Vy ano?
178
00:09:39,620 --> 00:09:41,372
Chcete si přečíst přepis?
179
00:09:44,166 --> 00:09:45,626
Tak se na to podíváme.
180
00:09:46,711 --> 00:09:49,588
Lež. Tohle všechno jsou lži.
181
00:09:49,589 --> 00:09:51,756
Nevím, kdo tohle řekl,
182
00:09:51,757 --> 00:09:54,676
ale tohle všechno jsou nepravdy.
183
00:09:54,677 --> 00:09:58,638
Taky odsvědčili, že si nejsou jistí,
184
00:09:58,639 --> 00:10:02,225
ale že si myslí, že jste tam byla s ní.
185
00:10:02,226 --> 00:10:04,436
Já? To rozhodně ne.
186
00:10:04,437 --> 00:10:08,274
Já jsem se myla v Ježíšově krvi.
187
00:10:08,899 --> 00:10:09,942
Rozumíte?
188
00:10:11,027 --> 00:10:13,862
Je Michael Davies Sirén?
189
00:10:13,863 --> 00:10:15,363
- Sirén?
- Sirén?
190
00:10:15,364 --> 00:10:17,657
Co to je za blbosti? To si vymysleli?
191
00:10:17,658 --> 00:10:20,118
- To zní podezřele. To se mi nezdá.
- Jo.
192
00:10:20,119 --> 00:10:21,661
Vyhýbáte se otázce.
193
00:10:21,662 --> 00:10:23,997
- Tak pozor.
- Cože? To snad ne.
194
00:10:23,998 --> 00:10:27,292
Nebudeme si tu nadávat, že ne?
Rozhodně nenadávejte jí.
195
00:10:27,293 --> 00:10:29,377
- To se mi nelíbí.
- Zbláznil se?
196
00:10:29,378 --> 00:10:31,672
Slečno Dunkersonová, kolik vám je?
197
00:10:32,256 --> 00:10:33,257
Jsem dospělá.
198
00:10:34,592 --> 00:10:36,301
Dobře, slečno Jacksonová,
199
00:10:36,302 --> 00:10:40,389
byla jste v inkriminovaný den
ve viceguvernérčině domě?
200
00:10:42,350 --> 00:10:44,852
Senátore, aby bylo jasno...
201
00:10:46,854 --> 00:10:49,731
byla jsem tady v sídle vlády,
202
00:10:49,732 --> 00:10:53,526
když se v inkriminovaný den
měla odehrávat konverzace
203
00:10:53,527 --> 00:10:56,404
ohledně Siréna
ve viceguvernérčině kuchyni...
204
00:10:56,405 --> 00:10:59,240
Nikdy tady nezaznělo,
205
00:10:59,241 --> 00:11:02,578
že ta konverzace proběhla v kuchyni.
206
00:11:10,169 --> 00:11:11,379
Promiňte, cože?
207
00:11:29,897 --> 00:11:34,192
Pane Hendersone, udělila vám
viceguvernérka milost?
208
00:11:34,193 --> 00:11:36,111
Co to je za otázky?
209
00:11:36,112 --> 00:11:39,864
Tak mě poslouchejte,
navrhněte dohodu, a já budu mluvit.
210
00:11:39,865 --> 00:11:42,492
Dokud není dohoda, nebudu odpovídat.
211
00:11:42,493 --> 00:11:45,287
- Chci imanitu. Pak budu mluvit.
- Klid!
212
00:11:45,913 --> 00:11:47,331
Chci imanitu!
213
00:11:47,873 --> 00:11:48,749
Klid!
214
00:11:49,250 --> 00:11:53,837
Co to, jak jste použila státní peníze
na romantickou dovolenou v Old Fortu?
215
00:11:53,838 --> 00:11:55,548
V Old Fortu?
216
00:11:56,382 --> 00:11:59,634
To snad ne. To byla oficiální událost.
217
00:11:59,635 --> 00:12:04,472
Bylo to setkání jižanských guvernérů.
218
00:12:04,473 --> 00:12:06,349
To si můžete ověřit.
219
00:12:06,350 --> 00:12:09,145
A pan Davies byl
na tom rádoby setkání taky?
220
00:12:09,770 --> 00:12:15,608
Jsem si jistá, že tam byl.
Dělá ochranku. Je to jeho práce.
221
00:12:15,609 --> 00:12:18,945
Stát ho platí, aby mě hlídal.
222
00:12:18,946 --> 00:12:22,115
Takže ano. Byl tam jako ochranka.
223
00:12:22,116 --> 00:12:26,327
Slečno Dunkersonová,
řekla byste nám své postřehy
224
00:12:26,328 --> 00:12:29,914
ohledně chování mezi viceguvernérkou
a Michaelem Daviesem?
225
00:12:29,915 --> 00:12:31,750
Nikdy jsem je spolu neviděla.
226
00:12:31,751 --> 00:12:34,711
Nikdy jste neviděla Michaela Daviese,
227
00:12:34,712 --> 00:12:38,549
bodyguarda viceguvernérky, a ji dohromady?
228
00:12:40,634 --> 00:12:41,718
Ne.
229
00:12:41,719 --> 00:12:43,345
- Co to je?
- Co to je?
230
00:12:44,346 --> 00:12:46,515
Tohle je fotografie
231
00:12:47,141 --> 00:12:50,518
vás, viceguvernérky
232
00:12:50,519 --> 00:12:55,815
a Michaela Daviese
na slavnostním otevření jablečného sadu.
233
00:12:55,816 --> 00:12:57,568
Poznáváte ji?
234
00:12:58,152 --> 00:13:00,653
- Pořádně to nevidím.
- Nasaď si brýle.
235
00:13:00,654 --> 00:13:02,113
Mám brýle na blízko.
236
00:13:02,114 --> 00:13:04,866
Občas během dne fakt špatně vidí.
237
00:13:04,867 --> 00:13:07,535
Jo, tobě všichni černoši připadají stejní.
238
00:13:07,536 --> 00:13:09,330
Myslím, že jsi rasista.
239
00:13:11,081 --> 00:13:13,416
- Vidím tam lidi.
- Jo, vidím je taky.
240
00:13:13,417 --> 00:13:14,375
Vidím lidi.
241
00:13:14,376 --> 00:13:17,378
Kdy začal pan Davies
trávit noci u vás doma?
242
00:13:17,379 --> 00:13:18,839
To není...
243
00:13:19,715 --> 00:13:23,302
To není pravda. Pan Davies nikdy...
244
00:13:24,845 --> 00:13:28,306
Panebože. Nikdy nespal u mě doma.
245
00:13:28,307 --> 00:13:31,936
Říkáte, že pan Davies
nikdy nespal u vás doma?
246
00:13:32,686 --> 00:13:37,190
Tak teď mě dobře poslouchejte.
Aby bylo jasno,
247
00:13:37,191 --> 00:13:42,487
pan Davies nikdy nespal u mě doma.
248
00:13:42,488 --> 00:13:44,406
Máme svědectví.
249
00:13:44,990 --> 00:13:48,034
Nevím, co se snažíte naznačit, pane.
250
00:13:48,035 --> 00:13:50,662
Protože jestli se snažíte naznačit,
251
00:13:50,663 --> 00:13:52,705
že Michael Davies a já
252
00:13:52,706 --> 00:13:55,583
jsme ve vztahu, a nemáte důkazy...
253
00:13:55,584 --> 00:13:56,835
To snad ne.
254
00:13:56,836 --> 00:13:58,045
To mě uráží.
255
00:13:58,671 --> 00:13:59,504
Nepravda.
256
00:13:59,505 --> 00:14:01,297
Neměla jste spolupracovat?
257
00:14:01,298 --> 00:14:02,507
Vždyť spolupracuju.
258
00:14:02,508 --> 00:14:05,553
Jste viceguvernérčina sestřenice?
259
00:14:07,972 --> 00:14:09,138
Jo, myslím, že jo.
260
00:14:09,139 --> 00:14:13,894
A po volbách
jste začala jako její asistentka?
261
00:14:15,020 --> 00:14:16,354
Pokud vím, tak ano.
262
00:14:16,355 --> 00:14:19,065
Můžete popsat, jaké to je
263
00:14:19,066 --> 00:14:23,362
pracovat v sídle vlády
a v týmu viceguvernérky?
264
00:14:24,113 --> 00:14:27,323
Co vám budu povídat. Není to hračka.
265
00:14:27,324 --> 00:14:29,742
Dávali nám jen nesmyslné úkoly.
266
00:14:29,743 --> 00:14:34,956
Chovali se k nám nepřátelsky.
A dokonce nám bez řečí vyhrožovali.
267
00:14:34,957 --> 00:14:36,041
Jako fakt.
268
00:14:36,625 --> 00:14:40,295
Promiňte, ale jak vám
mohli vyhrožovat bez řečí?
269
00:14:40,296 --> 00:14:42,422
- Normálně. Bez řečí.
- Je to tak.
270
00:14:42,423 --> 00:14:44,716
Byl tam tlumočník pro hluchoněmé.
271
00:14:44,717 --> 00:14:47,635
A nelíbilo se mu, co říkala o ropovodu.
272
00:14:47,636 --> 00:14:51,681
Tak začal ukazovat znaky gangů
a tím nastartoval ochránce zvířat.
273
00:14:51,682 --> 00:14:54,267
Byl to fakt masakr. Já se bála. On se bál.
274
00:14:54,268 --> 00:14:57,771
Řekla jsem mu, aby přišel.
Michael se tam musel nastěhovat.
275
00:14:58,480 --> 00:15:00,690
- N... O...
- P...
276
00:15:00,691 --> 00:15:03,776
- Michael Davies se k vám nastěhoval?
- Q... R... S... T...
277
00:15:03,777 --> 00:15:05,613
- Miluju tě.
- A já tebe.
278
00:15:07,114 --> 00:15:09,033
Slečno Dunkersonová!
279
00:15:10,159 --> 00:15:14,662
Nastěhoval se Michael Davies
do domu viceguvernérky?
280
00:15:14,663 --> 00:15:16,248
To je nové svědectví.
281
00:15:28,469 --> 00:15:30,345
- Odveďte je!
- Zabijete nás?
282
00:15:30,346 --> 00:15:32,263
- Zmizte odsud.
- Kam nás vezme?
283
00:15:32,264 --> 00:15:35,434
Komise předvolává Michaela Daviese.
284
00:15:35,976 --> 00:15:38,020
Přiveďte sem Siréna.
285
00:15:38,729 --> 00:15:42,024
Co? Kdo si myslíte,
že jste? Morris Chestnut?
286
00:15:42,524 --> 00:15:44,526
Máte nataženou ruku jako uvaděč.
287
00:15:47,237 --> 00:15:49,155
Běžte přede mnou. Nevěřím vám.
288
00:15:49,156 --> 00:15:50,823
- Bojím se.
- Já taky.
289
00:15:50,824 --> 00:15:58,581
Bez spravedlnosti není mír!
290
00:15:58,582 --> 00:16:01,918
Přísaháte, že bude mluvit
pravdu a nic než pravdu,
291
00:16:01,919 --> 00:16:03,462
k tomu vám dopomáhej Bůh?
292
00:16:04,546 --> 00:16:06,590
- Ano.
- Posaďte se.
293
00:16:08,258 --> 00:16:09,176
Dobře.
294
00:16:10,427 --> 00:16:11,679
Michaele Daviesi...
295
00:16:12,680 --> 00:16:16,099
Už nás nebaví neustálá snaha o to,
296
00:16:16,100 --> 00:16:19,852
abychom sestavili časovou osu
vašeho vztahu s viceguvernérkou.
297
00:16:19,853 --> 00:16:23,064
Takže přejdu rovnou k věci.
298
00:16:23,065 --> 00:16:25,858
Je pravda, že jste ženatý?
299
00:16:25,859 --> 00:16:28,528
Osa je jednoduchá. Mé manželství skončilo.
300
00:16:28,529 --> 00:16:30,948
Do prdele!
301
00:16:31,615 --> 00:16:34,784
O rozvod jsme požádali před rokem. Teď...
302
00:16:34,785 --> 00:16:37,371
To tu na to celou dobu koukáte?
303
00:16:38,414 --> 00:16:42,125
Nemáš se na to dívat,
protože tě to může ovlivnit.
304
00:16:42,126 --> 00:16:47,046
...v očích Božích i v očích mé bývalé ženy
mé manželství skončilo.
305
00:16:47,047 --> 00:16:48,464
Amen.
306
00:16:48,465 --> 00:16:49,465
Je ženatý?
307
00:16:49,466 --> 00:16:53,094
No, říkal, že má bývalku
a dvě děti, ale to já taky.
308
00:16:53,095 --> 00:16:57,224
Kdo jste, abyste rozhodoval o tom,
kdy vaše manželství skončí?
309
00:16:57,808 --> 00:16:58,684
A kdo jiný?
310
00:17:00,519 --> 00:17:01,395
Má pravdu.
311
00:17:01,979 --> 00:17:02,896
Má pravdu.
312
00:17:03,397 --> 00:17:05,314
- Existuje svědectví...
- Má pravdu.
313
00:17:05,315 --> 00:17:09,528
...že jste začal trávit noci
v domě viceguvernérky.
314
00:17:10,904 --> 00:17:11,863
Je to pravda?
315
00:17:11,864 --> 00:17:14,449
Ano, kvůli výhrůžkám.
316
00:17:14,450 --> 00:17:18,119
A začal v té době vztah mezi vámi
317
00:17:18,120 --> 00:17:19,621
a viceguvernérkou?
318
00:17:21,415 --> 00:17:23,083
Ano, začal.
319
00:17:25,127 --> 00:17:26,086
Začal.
320
00:17:27,171 --> 00:17:29,464
- Tohle je průser.
- Klid!
321
00:17:29,465 --> 00:17:32,633
Musím tam jít a říct něco o tom, co řekl.
322
00:17:32,634 --> 00:17:35,428
- Co chceš říct?
- Co já vím? To řekni ty mně!
323
00:17:35,429 --> 00:17:36,679
Je to tvá práce.
324
00:17:36,680 --> 00:17:40,391
Jen vím, že nemůžu dovolit,
aby Michael definoval, co jsme.
325
00:17:40,392 --> 00:17:42,644
Dobře. Tak co teda jste?
326
00:17:43,854 --> 00:17:45,438
Já nevím. To řekni ty mně!
327
00:17:45,439 --> 00:17:49,192
Dobře, tak... Dej mi chvilku.
Zkusím to otočit. Otáčím to.
328
00:17:49,193 --> 00:17:52,111
Co kdybys řekla, že jsi nechtěla,
329
00:17:52,112 --> 00:17:56,074
aby byl Michaelův život pod drobnohledem,
330
00:17:56,075 --> 00:17:59,952
protože celé tohle slyšení
vnímáš jako podvod?
331
00:17:59,953 --> 00:18:02,580
- To zní dobře. To řeknu.
- Jo.
332
00:18:02,581 --> 00:18:05,708
Michael se ti nezpovídá. Nešéfuješ mu.
333
00:18:05,709 --> 00:18:07,668
- To je pravda!
- Je to pravda.
334
00:18:07,669 --> 00:18:12,381
Takže jste spolu chvíli chodili,
ale už to skončilo. A navždy.
335
00:18:12,382 --> 00:18:15,802
- Jo, skončilo to.
- Skončilo to navždy.
336
00:18:15,803 --> 00:18:17,011
- Navždy.
- Proč?
337
00:18:17,012 --> 00:18:18,013
Jako...
338
00:18:19,181 --> 00:18:20,723
Uvidíte se v soukromí.
339
00:18:20,724 --> 00:18:22,059
Ne, neuvidí.
340
00:18:22,851 --> 00:18:25,061
- O víkendech?
- Chceš tohle dělat?
341
00:18:25,062 --> 00:18:28,649
Chceš... si... nechat... tuhle... práci?
342
00:18:29,483 --> 00:18:32,693
- Chceš... si... nechat... toho... chlapa?
- Dost, Shamiko.
343
00:18:32,694 --> 00:18:35,656
Můžeš... na... chvilku... sklapnout... pusu?
344
00:18:36,323 --> 00:18:38,324
Fajn!
345
00:18:38,325 --> 00:18:41,619
Půjdu tam a řeknu to.
346
00:18:41,620 --> 00:18:42,787
Tak jo. Jo.
347
00:18:42,788 --> 00:18:43,704
Dobře.
348
00:18:43,705 --> 00:18:45,873
Jo, dobře. Jo, půjdeme tam.
349
00:18:45,874 --> 00:18:48,584
Ale nesmí zjistit, že jsi to sledovala.
350
00:18:48,585 --> 00:18:50,878
Pak by to byla zmanipulovaná výpověď.
351
00:18:50,879 --> 00:18:53,798
Dobře, řeknu, že jsem slyšela,
jak někdo křičel,
352
00:18:53,799 --> 00:18:55,800
že se slyšení musí přerušit.
353
00:18:55,801 --> 00:18:57,594
- Co ty na to?
- To je fajn.
354
00:19:00,013 --> 00:19:03,266
Zaběhne někdo z vás na chodbu
a bude křičet „přerušeno“?
355
00:19:03,267 --> 00:19:04,892
- Jo.
- Jdu na to.
356
00:19:04,893 --> 00:19:06,353
Slyšení je přerušeno!
357
00:19:07,020 --> 00:19:08,355
Slyšení je přerušeno!
358
00:19:09,273 --> 00:19:10,524
Slyšení je přerušeno!
359
00:19:11,400 --> 00:19:12,651
Slyšení je přerušeno!
360
00:19:13,193 --> 00:19:15,903
Cože? Slyšení je přerušeno?
361
00:19:15,904 --> 00:19:19,157
Půjdu zjistit,
jestli nechtějí, abych vypovídala.
362
00:19:19,158 --> 00:19:20,117
Ano?
363
00:19:28,584 --> 00:19:31,002
Paní Dunkersonová, co tu děláte?
364
00:19:31,003 --> 00:19:32,629
Chci vypovídat.
365
00:19:33,130 --> 00:19:36,757
Paní Dunkersonová, víte, že není povoleno
366
00:19:36,758 --> 00:19:40,887
sledovat výpovědi a přiběhnout sem,
abyste nám dala nové informace?
367
00:19:40,888 --> 00:19:45,266
V kanceláři jsem slyšela,
jak lidé na chodbě křičeli,
368
00:19:45,267 --> 00:19:49,312
že chcete slyšení přerušit.
A já velmi stojím o to, abych svědčila.
369
00:19:49,313 --> 00:19:52,523
Najednou stojíte o to, abyste svědčila?
370
00:19:52,524 --> 00:19:55,610
Já bych si ji moc ráda vyslechla.
371
00:19:55,611 --> 00:19:58,112
Na tohle nejsem připravený.
372
00:19:58,113 --> 00:19:59,239
Počkám.
373
00:20:01,992 --> 00:20:03,160
Dobře.
374
00:20:03,702 --> 00:20:07,371
Paní Dunkersonová, půjdu rovnou k věci.
375
00:20:07,372 --> 00:20:08,456
Skvěle.
376
00:20:08,457 --> 00:20:11,083
Pod přísahou jste vypověděla,
377
00:20:11,084 --> 00:20:13,961
že Michael Davies nikdy nebyl u vás doma.
378
00:20:13,962 --> 00:20:15,713
Ale my jsme slyšeli,
379
00:20:15,714 --> 00:20:19,509
že v domě viceguvernérky
strávil několik nocí.
380
00:20:21,220 --> 00:20:23,180
Ano. Není to totiž můj dům.
381
00:20:27,392 --> 00:20:28,434
Co prosím?
382
00:20:28,435 --> 00:20:33,439
Ptal jste se mě, jestli spal u mě doma.
383
00:20:33,440 --> 00:20:34,608
Nespal.
384
00:20:35,400 --> 00:20:40,739
Dům viceguvernérky je místo,
kde v tuhle chvíli přebývám.
385
00:20:41,907 --> 00:20:43,575
Jak příhodné.
386
00:20:44,076 --> 00:20:47,537
A jste si vědoma toho, že je ženatý?
387
00:20:53,502 --> 00:20:56,755
Nechápu, jak je tenhle fakt relevantní,
388
00:20:57,297 --> 00:20:59,632
protože spolu nechodíme.
389
00:20:59,633 --> 00:21:02,761
Vypadá to, že nám časová osa nesedí.
390
00:21:04,763 --> 00:21:05,681
Aha.
391
00:21:07,724 --> 00:21:09,851
Dáváte dohromady časovou osu toho,
392
00:21:10,352 --> 00:21:13,688
jak spolu dva nezadaní
393
00:21:13,689 --> 00:21:16,608
lidé s oboustranným souhlasem chodili?
394
00:21:21,113 --> 00:21:22,405
Kam jdete?
395
00:21:22,406 --> 00:21:27,619
Přišla jsem svou výpovědí
ujasnit pár věcí a to se stalo.
396
00:21:28,245 --> 00:21:29,079
Na shledanou.
397
00:21:40,674 --> 00:21:43,092
Dobrý den. Ahoj, jak se máš?
398
00:21:43,093 --> 00:21:46,304
Ahoj, Dot. Jak se mají děti?
Dobře? To rád slyším.
399
00:21:46,305 --> 00:21:48,306
No tak, Bille.
400
00:21:48,307 --> 00:21:51,600
To tě Marry vážně pustila z domu takhle?
401
00:21:51,601 --> 00:21:53,561
Upravím ti to. Buď v klidu.
402
00:21:53,562 --> 00:21:58,316
Paní Chambersová,
dali vám ten můj recept na pekanový koláč?
403
00:21:58,317 --> 00:21:59,608
Určitě bude dětem...
404
00:21:59,609 --> 00:22:04,530
Pane Clatterbucku,
usedněte prosím na židli svědků.
405
00:22:04,531 --> 00:22:06,158
{\an8}Jejda. Omlouvám se.
406
00:22:07,159 --> 00:22:09,828
{\an8}Já se musím zavděčit každému. Jiný nebudu.
407
00:22:10,704 --> 00:22:13,789
Pane Clatterbucku,
přísaháte, že budete mluvit pravdu
408
00:22:13,790 --> 00:22:16,625
a nic než pravdu,
k tomu vám dopomáhej Bůh?
409
00:22:16,626 --> 00:22:19,420
Ať do mě uhodí blesk. Budu mluvit pravdu.
410
00:22:19,421 --> 00:22:22,048
Stačí říct „ano“, pane Clatterbucku.
411
00:22:22,049 --> 00:22:23,966
Ano, empaticky budu.
412
00:22:23,967 --> 00:22:25,384
Pouze „ano“.
413
00:22:25,385 --> 00:22:27,929
Ano. A nasadíte mi prsten?
414
00:22:29,973 --> 00:22:31,599
Posaďte se.
415
00:22:31,600 --> 00:22:34,810
Chcete někdo mentolku? Je osvěžující.
416
00:22:34,811 --> 00:22:36,604
- Posaďte se.
- Omlouvám se.
417
00:22:36,605 --> 00:22:40,358
Pane Clatterbucku,
mohl byste mi věnovat pozornost?
418
00:22:40,359 --> 00:22:42,444
Samozřejmě. Dáte si mentolku?
419
00:22:43,362 --> 00:22:44,404
Ne, díky.
420
00:22:46,031 --> 00:22:49,784
Pane Clatterbucku,
jak dlouho pracujete pro stát Mississippi?
421
00:22:49,785 --> 00:22:51,160
Patnáct let.
422
00:22:51,161 --> 00:22:52,828
A na jaké pozici?
423
00:22:52,829 --> 00:22:57,250
Dělám pro politiky, aby vypadali dobře.
424
00:22:58,710 --> 00:23:02,505
No, v podstatě se starám
o jejich tašky a osobní věci.
425
00:23:02,506 --> 00:23:06,885
Spravuju jejich kalendář
a občas jim připomenu, aby zavolali mámě.
426
00:23:07,677 --> 00:23:11,847
Takže ani sekretář, ani osobní asistent.
427
00:23:11,848 --> 00:23:15,477
Jsem taková chůva pro dospělá batolata.
428
00:23:17,938 --> 00:23:22,608
Pane Clatterbucku, zdá se,
že svou práci opravdu milujete.
429
00:23:22,609 --> 00:23:26,612
Co vám mám povídat.
V té pozici jsem to naprosto zabil.
430
00:23:26,613 --> 00:23:29,240
To znamená, že mi to jde opravdu dobře.
431
00:23:29,241 --> 00:23:31,493
To mě naučila Shama... Shamonica.
432
00:23:32,077 --> 00:23:34,036
Takže jste musel být smutný,
433
00:23:34,037 --> 00:23:37,957
když vás přeřadili
do kanceláře viceguvernérky.
434
00:23:37,958 --> 00:23:41,502
To si teda pište.
Byl jsem naprosto zničený. Vážně.
435
00:23:41,503 --> 00:23:43,921
Ale pak mi Jed řekl o té misi.
436
00:23:43,922 --> 00:23:45,589
Díky. Takže zpátky...
437
00:23:45,590 --> 00:23:48,969
Ne, teď pokládám otázky já.
438
00:23:49,511 --> 00:23:52,596
Mohl byste upřesnit, o jakou misi šlo?
439
00:23:52,597 --> 00:23:57,685
Jak konkrétně
se ta mise týkala viceguvernérky?
440
00:23:57,686 --> 00:24:02,023
Jasně. Guvernér Harper mě nasadil,
abych měl Antoinettu pod dohledem.
441
00:24:03,900 --> 00:24:04,818
Pod dohledem?
442
00:24:07,154 --> 00:24:10,865
Vlastně jsem měl na starosti,
aby se nepletla do cesty.
443
00:24:10,866 --> 00:24:12,950
Aby dělala, co má.
444
00:24:12,951 --> 00:24:14,035
Posílal jsem ji
445
00:24:15,370 --> 00:24:20,458
na nudné a nesmyslné akce
a guvernér se věnoval skutečné práci.
446
00:24:20,459 --> 00:24:22,460
Vidíte? Já to věděla.
447
00:24:22,461 --> 00:24:26,755
Říkala jsem, že nepotřebuju dohled,
ale on furt opakoval, že mám smůlu.
448
00:24:26,756 --> 00:24:30,259
Nepotřebuju dozorce,
co mě celou dobu gaslightuje.
449
00:24:30,260 --> 00:24:32,261
Uslyší tě na chodbě.
450
00:24:32,262 --> 00:24:34,013
A řeknete nám,
451
00:24:34,014 --> 00:24:37,559
proč jste měl za úkol
na viceguvernérku dohlížet?
452
00:24:39,186 --> 00:24:41,980
To bohužel nemůžu.
To se mi neobtěžovali říct.
453
00:24:44,232 --> 00:24:46,318
Pane Clatterbucku, podle mě
454
00:24:46,818 --> 00:24:50,738
jste jeden z nejupřímnějších
a nejotevřenějších nestranných svědků,
455
00:24:50,739 --> 00:24:52,198
co jsme tu dnes viděli.
456
00:24:52,199 --> 00:24:53,616
Vy jste miláček. Díky.
457
00:24:53,617 --> 00:24:55,826
Takže se vás zeptám přímo.
458
00:24:55,827 --> 00:25:00,414
Vy osobně věříte tomu,
že se viceguvernérka Dunkersonová
459
00:25:00,415 --> 00:25:03,752
v kanceláři chovala nevhodně?
460
00:25:04,503 --> 00:25:05,628
Kdo ví, senátorko.
461
00:25:05,629 --> 00:25:08,672
Je velmi přísná jak na sebe,
tak na svůj tým.
462
00:25:08,673 --> 00:25:13,803
Jednou jsem slyšel, jak jim říká,
že musejí být naprosto dokonalí.
463
00:25:14,721 --> 00:25:17,349
Jako fakt? Nikdo není dokonalý. Že jo?
464
00:25:18,600 --> 00:25:24,104
Řekl byste, že se
se svým chováním nehodí do sídla vlády?
465
00:25:24,105 --> 00:25:26,815
Kdo ví? Všichni mají svá tajemství.
466
00:25:26,816 --> 00:25:29,985
Tajil jsem spoustu věcí
před spoustou lidí z vlády.
467
00:25:29,986 --> 00:25:34,241
Takže nad těmito obviněními
ani okem nemrknu.
468
00:25:35,825 --> 00:25:38,118
- Dobře, Henry!
- Hezky, Henry!
469
00:25:38,119 --> 00:25:39,912
- To je ono.
- Jen do nich.
470
00:25:39,913 --> 00:25:42,289
Je tvrdohlavá jako mezek
471
00:25:42,290 --> 00:25:45,584
a decentní jako cihla prohozená oknem.
472
00:25:45,585 --> 00:25:46,670
Je to tak?
473
00:25:47,337 --> 00:25:50,214
Ale jak se tím liší
od mužů v téhle místnosti?
474
00:25:50,215 --> 00:25:53,300
Všichni víme,
že politika není čajový dýchánek...
475
00:25:53,301 --> 00:25:55,762
Promiňte, naliju si trochu čaje.
476
00:25:56,471 --> 00:26:00,683
Ale máme tu obvinění
týkající se jejího osobního života.
477
00:26:00,684 --> 00:26:04,019
Navrhujete snad,
abychom nad nimi mávli rukou?
478
00:26:04,020 --> 00:26:06,730
Nejsem tu, abych ji bránil. Spí s každým?
479
00:26:06,731 --> 00:26:10,193
Možná. Ani by mě to nepřekvapilo.
480
00:26:10,694 --> 00:26:12,237
Viděli jste její ochranku?
481
00:26:12,904 --> 00:26:17,032
Jasně, že je v pokušení.
Šmankote, i já jsem v pokušení.
482
00:26:17,033 --> 00:26:20,119
Ale fakt chceme předstírat,
že tohle je to nejhorší,
483
00:26:20,120 --> 00:26:22,038
co jsem musel tajit?
484
00:26:22,539 --> 00:26:26,250
Dostával jsem politiky
ze striptýzových klubů.
485
00:26:26,251 --> 00:26:28,669
Schovával usvědčující důkazy.
486
00:26:28,670 --> 00:26:32,131
Vymýšlel falešné alibi,
jako je pozdní práce.
487
00:26:32,132 --> 00:26:35,509
To jsou věci
jen pro pár lidí v téhle místnosti.
488
00:26:35,510 --> 00:26:37,762
Ale nebudu tu nikoho jmenovat.
489
00:26:40,098 --> 00:26:42,433
Tohle je jenom špička ledovce.
490
00:26:42,434 --> 00:26:44,727
Takže nemáte žádné svědectví o tom,
491
00:26:44,728 --> 00:26:48,147
že by se ke svému bodyguardovi
chovala nevhodně?
492
00:26:48,148 --> 00:26:49,608
Nikdy jsem nic neviděl.
493
00:26:50,442 --> 00:26:54,111
A troufám si říct,
že pro mě byla vždycky asexuální.
494
00:26:54,112 --> 00:26:56,322
Rozhodně ne sexuální.
495
00:26:56,323 --> 00:27:01,285
A myslím si, že se všichni shodneme,
že rozhodně není sexy.
496
00:27:01,286 --> 00:27:03,912
Tak to ne, to je... Teď lže.
497
00:27:03,913 --> 00:27:07,625
Tohle je poprvé, co během výpovědi lže.
Doteď se mu dařilo.
498
00:27:07,626 --> 00:27:09,460
Protože já sexy jsem.
499
00:27:09,461 --> 00:27:10,462
Jo.
500
00:27:10,962 --> 00:27:12,671
- Jasně. Jsi.
- Jsem sexy.
501
00:27:12,672 --> 00:27:15,674
- Jo, jsi. Víš, co jsi?
- Jo.
502
00:27:15,675 --> 00:27:18,260
Musel jsem vzít spoustu milenek
503
00:27:18,261 --> 00:27:23,849
na podzemní dráhu
vejcovodem do zastávky Gynekologie,
504
00:27:23,850 --> 00:27:25,726
jestli chápete, co tím myslím.
505
00:27:25,727 --> 00:27:27,646
A ano, myslím tím potrat.
506
00:27:28,396 --> 00:27:31,523
A teď tu sedíme
a ukazujeme prstem na milence?
507
00:27:31,524 --> 00:27:33,568
- To snad ne, Henry!
- Nebudu...
508
00:27:35,028 --> 00:27:37,738
Rozhodně nejsem bez viny.
509
00:27:37,739 --> 00:27:40,032
Ano, podrážel jsem ji tím,
510
00:27:40,033 --> 00:27:43,161
že jsem ze začátku hlásil, co dělá.
511
00:27:43,828 --> 00:27:45,914
Ale i když je otravná,
512
00:27:46,956 --> 00:27:49,041
a tím myslím opravdu otravná...
513
00:27:49,042 --> 00:27:50,251
To opravdu je.
514
00:27:50,919 --> 00:27:52,503
Jednu věc vím jistě.
515
00:27:52,504 --> 00:27:57,508
Vím, že chce Mississippi změnit k lepšímu.
516
00:27:57,509 --> 00:28:01,595
A chce ho změnit pro jeho obyvatele.
517
00:28:01,596 --> 00:28:04,349
A není to náhodou důvod,
proč jsme ji zvolili?
518
00:28:05,600 --> 00:28:08,477
Pánové, vzhledem k nedostatku
konkrétních důkazů
519
00:28:08,478 --> 00:28:12,773
a k existenci pochybných úmyslů
vedoucích k tomuto obvinění,
520
00:28:12,774 --> 00:28:17,112
navrhuji, abychom slyšení
odložili na neurčito.
521
00:28:18,321 --> 00:28:21,156
Tedy pokud nechcete hlouběji prozkoumat,
522
00:28:21,157 --> 00:28:24,994
co tu zaznělo z úst pana Clatterbucka.
523
00:28:26,329 --> 00:28:28,080
Návrh podporuju.
524
00:28:28,081 --> 00:28:32,126
Návrh přijat.
Slyšení je odloženo na neurčito.
525
00:28:32,127 --> 00:28:33,753
Děkujeme, Henry.
526
00:28:38,049 --> 00:28:40,719
Holka, mám pocit,
že z tebe bude guvernérka.
527
00:28:42,637 --> 00:28:44,179
To jako vážně?
528
00:28:44,180 --> 00:28:45,639
- Jo.
- Jako vážně.
529
00:28:45,640 --> 00:28:47,099
Brzo se to stane.
530
00:28:47,100 --> 00:28:50,060
Chápete to? My jsme to dokázali!
531
00:28:50,061 --> 00:28:51,521
- Jdeme!
- Panebože!
532
00:28:52,313 --> 00:28:54,940
Jasně. Tohle je...
533
00:28:54,941 --> 00:28:56,234
Panebože!
534
00:28:58,319 --> 00:28:59,403
Pomalu.
535
00:28:59,404 --> 00:29:02,197
Tohle si s dovolením vezmu. Děkuju.
536
00:29:02,198 --> 00:29:04,701
- Vy půjdete se mnou.
- Je to lepší.
537
00:29:05,368 --> 00:29:07,411
Dobré odpoledne!
538
00:29:07,412 --> 00:29:10,581
Pozvednu guvernérovi morálku
a vezmu ho na projížďku.
539
00:29:10,582 --> 00:29:12,207
Ještě není v pořádku.
540
00:29:12,208 --> 00:29:14,501
Nemusíte se bát. Nic mu není.
541
00:29:14,502 --> 00:29:17,463
Doktor nařídil,
že čerstvý vzduch mu udělá dobře.
542
00:29:17,464 --> 00:29:19,047
Doktor nic nenařídil...
543
00:29:19,048 --> 00:29:21,885
Hele, chcete,
aby váš stát upadl do chaosu?
544
00:29:22,385 --> 00:29:23,635
- Ne.
- Ne.
545
00:29:23,636 --> 00:29:26,764
Chcete ho za svého guvernéra
a zabránit převratu?
546
00:29:26,765 --> 00:29:28,265
- Převratu?
- Převratu.
547
00:29:28,266 --> 00:29:29,933
- Samozřejmě.
- Vidíte.
548
00:29:29,934 --> 00:29:32,436
- To jsem nevěděla.
- Už to víte. Nashle.
549
00:29:32,437 --> 00:29:34,980
Díky. Guvernére!
550
00:29:34,981 --> 00:29:36,940
Pojedeme se projet?
551
00:29:36,941 --> 00:29:38,192
- Projet?
- Ano.
552
00:29:38,193 --> 00:29:41,571
Vzpomínáte si na Antoinettu Dunkersonovou?
553
00:29:43,239 --> 00:29:47,577
Viceguver... Černou viceguvernérku? Ženu?
554
00:29:49,412 --> 00:29:50,330
No...
555
00:29:51,372 --> 00:29:54,082
Ale no tak. Uklidněte se. Ano.
556
00:29:54,083 --> 00:29:55,834
Musíme vás odsud dostat.
557
00:29:55,835 --> 00:29:59,588
Musíme ukázat zemi i státu,
že se vám daří líp. Tak jdeme.
558
00:29:59,589 --> 00:30:00,756
- Jdeme?
- Jdeme!
559
00:30:00,757 --> 00:30:01,715
- Jdeme!
- Jdeme!
560
00:30:01,716 --> 00:30:03,801
Hodný kluk. Teď vás oblékneme.
561
00:30:03,802 --> 00:30:07,305
Oblékneme vám oblek,
abyste zase vypadal jako guvernér.
562
00:30:08,556 --> 00:30:11,642
A... Co to? To zakryjeme.
Na to se nechceme dívat.
563
00:30:11,643 --> 00:30:13,852
- Jedeme.
- Otřete mě, Jede!
564
00:30:13,853 --> 00:30:14,937
Ano, pane.
565
00:30:14,938 --> 00:30:17,857
Moc dobře víte,
že u sebe vždycky nosím kapesník.
566
00:30:18,650 --> 00:30:21,027
- Jdeme!
- Ano, pane.
567
00:30:22,487 --> 00:30:26,198
Guvernére, teď ukážete světu,
že jste pořád ještě ve hře.
568
00:30:26,199 --> 00:30:28,326
Do útoku!
569
00:30:30,328 --> 00:30:33,038
- Panebože.
- Netto, chceš ty hnusné krabice?
570
00:30:33,039 --> 00:30:37,877
Ne, ty se hodí pro viceguvernérku,
ne pro guvernérku.
571
00:30:39,128 --> 00:30:41,338
Šampaňské!
572
00:30:41,339 --> 00:30:43,341
- To se hodí!
- Jo!
573
00:30:44,300 --> 00:30:45,676
- No tak!
- Já to říkal.
574
00:30:45,677 --> 00:30:47,761
- Nechoď proti naší rodině.
- Tady.
575
00:30:47,762 --> 00:30:49,847
Děkuju, Basile.
576
00:30:49,848 --> 00:30:51,598
- Nemáš zač.
- Děkuju.
577
00:30:51,599 --> 00:30:54,853
- A taky trošku pro moji lásku.
- Poslouchejte mě.
578
00:30:55,562 --> 00:30:57,272
Ráda bych vám řekla,
579
00:30:57,939 --> 00:31:01,859
že mám obrovské štěstí,
že budete stát po mém boku
580
00:31:01,860 --> 00:31:03,902
během mé další kapitoly,
581
00:31:03,903 --> 00:31:07,573
ve které budu guvernérkou
státu Mississippi.
582
00:31:07,574 --> 00:31:09,533
Já mám takovou...
583
00:31:09,534 --> 00:31:11,286
Na zdraví!
584
00:31:16,583 --> 00:31:18,376
- To je...
- Mimořádné zprávy.
585
00:31:18,960 --> 00:31:22,671
Mississippský guvernér Harper
byl propuštěn z nemocnice
586
00:31:22,672 --> 00:31:25,883
a s okamžitou platností se vrací do práce.
587
00:31:25,884 --> 00:31:28,886
{\an8}Jak vidíte, sledujeme jeho auto,
588
00:31:28,887 --> 00:31:33,766
{\an8}jak se vrací k němu domů s ním
a jeho vedoucím kanceláře, Jedem Bondsem.
589
00:31:34,475 --> 00:31:35,309
Super.
590
00:31:35,310 --> 00:31:38,186
Jak vidíte, guvernér je doma!
591
00:31:38,187 --> 00:31:39,771
No tak, vyfoťte si ho.
592
00:31:39,772 --> 00:31:42,775
Vyfoťte si ho. Všichni!
Je tady. Tady máte důkaz.
593
00:31:43,401 --> 00:31:46,153
Skvěle. Děkuju vám. Teď ustupte. No tak.
594
00:31:46,154 --> 00:31:49,698
Děkuju vám všem.
Buďte na nás hodní. Můžete jít.
595
00:31:49,699 --> 00:31:51,408
No tak, odejděte. Utíkejte.
596
00:31:51,409 --> 00:31:54,995
Ne, guvernére. Tudy.
Jdeme k vám domů. To je ono.
597
00:31:54,996 --> 00:31:57,539
Stačí chvilka a zase budete v práci.
598
00:31:57,540 --> 00:32:01,209
Teď vám uděláme lívance
a něco dobrého, možná trochu...
599
00:32:01,210 --> 00:32:03,337
Dobrý den. Jak se máte? Já dobře.
600
00:32:03,338 --> 00:32:04,464
To ne.
601
00:32:05,924 --> 00:32:08,051
Díky. Rád vás vidím.
602
00:32:08,760 --> 00:32:13,513
- No jo. Tohle vrátíme zpátky.
- To si děláte prdel?
603
00:32:13,514 --> 00:32:14,765
ANTOINETTE DUNKERSONOVÁ
604
00:32:14,766 --> 00:32:16,976
Být guvernérkou je stejně na prd.
605
00:32:17,977 --> 00:32:19,686
Aspoň máme šampaňské.
606
00:32:19,687 --> 00:32:21,439
- To jo.
- Máš další láhev?
607
00:32:22,106 --> 00:32:23,274
- Jo.
- Super.
608
00:32:23,942 --> 00:32:25,025
To mě poser.
609
00:32:25,026 --> 00:32:25,985
Kurva.
610
00:32:26,694 --> 00:32:28,947
- Můžu to dopít?
- Jo.
611
00:33:12,782 --> 00:33:16,119
Překlad titulků: Lucie Jágr Tatransky