1
00:00:20,937 --> 00:00:25,774
Viceguvernør, har du en kommentar
til høringen om din adfærd?
2
00:00:25,775 --> 00:00:30,780
Stille og roligt. Slap af.
Vi besvarer alle spørgsmål. Først dig.
3
00:00:31,406 --> 00:00:36,660
Viceguvernør, du har afvist
at udtale dig til retsudvalget. Hvorfor?
4
00:00:36,661 --> 00:00:38,245
Spørgsmålet burde være,
5
00:00:38,246 --> 00:00:43,876
hvorfor delstaten er så interesseret i
politiske spil? Det er spil for galleriet.
6
00:00:43,877 --> 00:00:47,838
Du benægter altså
at have et upassende forhold
7
00:00:47,839 --> 00:00:52,135
til din livvagt, Michael Davies,
angiveligt med tilnavnet Havmand?
8
00:00:52,761 --> 00:00:56,055
Er det ikke sært,
at alle disse falske beskyldninger
9
00:00:56,056 --> 00:01:01,352
kommer samtidig med,
at guvernør Harper er uarbejdsdygtig?
10
00:01:01,853 --> 00:01:03,813
- Benægter du?
- Er jeg et menneske?
11
00:01:04,773 --> 00:01:05,689
Er jeg det?
12
00:01:05,690 --> 00:01:06,774
Svar bare.
13
00:01:06,775 --> 00:01:07,733
- Ja.
- Ja.
14
00:01:07,734 --> 00:01:10,528
Er jeg et singlekvinde-menneske?
15
00:01:11,112 --> 00:01:12,237
- Ja.
- Ja.
16
00:01:12,238 --> 00:01:16,826
Begår jeg fejl? Helt klart.
Begår du fejl? Gør du?
17
00:01:18,078 --> 00:01:19,620
- Det vil jeg tro.
- Ja.
18
00:01:19,621 --> 00:01:24,000
- Det gør jeg.
- Så du benægter ikke beskyldningerne?
19
00:01:27,337 --> 00:01:29,213
Jeg bliver kørt i grøften.
20
00:01:29,214 --> 00:01:31,548
Nægter du derfor at møde op?
21
00:01:31,549 --> 00:01:36,470
Nej, jeg nægter at møde op,
fordi jeg ikke står som tiltalt her.
22
00:01:36,471 --> 00:01:40,682
Systemet er tiltalt.
Spørg systemet. Spørg dem.
23
00:01:40,683 --> 00:01:43,477
- Det er ikke spørgsmålet.
- Det var alt!
24
00:01:43,478 --> 00:01:46,438
Viceguvernør,
vil du møde for retsudvalget?
25
00:01:46,439 --> 00:01:48,733
Det var alt, folkens. Det er slut.
26
00:01:56,366 --> 00:01:57,534
{\an8}Ro!
27
00:01:59,536 --> 00:02:00,662
{\an8}Ro i retssalen!
28
00:02:03,248 --> 00:02:04,081
{\an8}Ro!
29
00:02:04,082 --> 00:02:09,002
{\an8}Lover I at sige hele sandheden
og kun sandheden med Gud som vidne?
30
00:02:09,003 --> 00:02:10,046
{\an8}Ja.
31
00:02:10,547 --> 00:02:11,464
{\an8}Ja.
32
00:02:12,841 --> 00:02:13,882
{\an8}Ja.
33
00:02:13,883 --> 00:02:15,634
{\an8}Med Guds styrke, ja.
34
00:02:15,635 --> 00:02:16,594
{\an8}Basta.
35
00:02:17,512 --> 00:02:19,806
{\an8}Ja. Tror jeg nok.
36
00:02:21,141 --> 00:02:23,016
{\an8}Undskyld, sagde du noget?
37
00:02:23,017 --> 00:02:24,309
{\an8}Nej, ikke en lyd.
38
00:02:24,310 --> 00:02:25,770
{\an8}I kan sætte jer.
39
00:02:26,354 --> 00:02:27,855
{\an8}Kom, skat. Sæt dig her.
40
00:02:27,856 --> 00:02:31,734
{\an8}- Tak. En sand gentleman, ikke?
- Jo. Kig ikke på hendes bagdel.
41
00:02:34,946 --> 00:02:36,405
{\an8}Du er vild.
42
00:02:36,406 --> 00:02:40,076
{\an8}- Ryk tættere på.
- Vi vil sidde tæt sammen, ja, vi vil.
43
00:02:42,245 --> 00:02:46,290
{\an8}Mr. Bonds, du arbejder som stabschef
44
00:02:46,291 --> 00:02:49,918
{\an8}for en af landets
højest skattede guvernører, ikke?
45
00:02:49,919 --> 00:02:53,797
{\an8}Jo. Det er en stor ære at arbejde
for guvernør Erwin Harper.
46
00:02:53,798 --> 00:02:54,715
{\an8}Ja.
47
00:02:54,716 --> 00:02:58,385
{\an8}Før den nuværende nødsituation
48
00:02:58,386 --> 00:03:02,639
{\an8}hvordan ville du så beskrive
din oplevelse af at arbejde på Capitol?
49
00:03:02,640 --> 00:03:05,185
{\an8}Respektfuld,
50
00:03:05,852 --> 00:03:07,729
{\an8}patriotisk og...
51
00:03:08,563 --> 00:03:09,438
{\an8}...gudfrygtig.
52
00:03:09,439 --> 00:03:13,025
{\an8}Mr. Henderson,
oplys venligst dit navn til protokollen.
53
00:03:13,026 --> 00:03:14,443
{\an8}Mr. Henderson er fint.
54
00:03:14,444 --> 00:03:18,822
{\an8}Mr. Henderson, du skal svare på det,
du bliver spurgt om.
55
00:03:18,823 --> 00:03:22,827
{\an8}Så vi prøver igen. Hvad er dit fulde navn?
56
00:03:24,412 --> 00:03:28,582
{\an8}Angiveligt Basil Henderson,
men jeg er ikke sikker.
57
00:03:28,583 --> 00:03:32,336
{\an8}Mr. Henderson, det er ikke en straffesag.
58
00:03:32,337 --> 00:03:35,423
{\an8}Ms. Thompson, skal du have den hat på?
59
00:03:36,132 --> 00:03:38,218
{\an8}Jeg kommer lige fra bibelkredsen.
60
00:03:38,718 --> 00:03:39,928
{\an8}Ms. Jackson.
61
00:03:41,012 --> 00:03:46,391
{\an8}Du er viceguvernørens politiske rådgiver.
Hvor mødtes I første gang?
62
00:03:46,392 --> 00:03:50,437
{\an8}Kelly og jeg mødte hende til en picnic.
63
00:03:50,438 --> 00:03:51,522
{\an8}Er det sandt?
64
00:03:52,148 --> 00:03:53,149
{\an8}Fordi...
65
00:03:54,400 --> 00:03:57,028
{\an8}...her er et fotografi
66
00:03:57,862 --> 00:04:01,573
{\an8}fra en dokumentar, som viser,
67
00:04:01,574 --> 00:04:05,954
{\an8}at I mødtes i 90'erne på Freaknik.
68
00:04:08,498 --> 00:04:12,669
{\an8}Ja, det er korrekt. Det er en picnic.
69
00:04:13,753 --> 00:04:14,963
{\an8}- For freaks.
- Freaks.
70
00:04:18,132 --> 00:04:21,594
{\an8}Hvornår hørte du første gang
om Antoinette Dunkerson?
71
00:04:23,179 --> 00:04:26,140
{\an8}Helt ærligt vidste jeg ikke
ret meget om hende.
72
00:04:26,641 --> 00:04:31,520
{\an8}Jeg blev først opmærksom på hende
under det usædvanlige valg.
73
00:04:31,521 --> 00:04:34,106
{\an8}Jeg siger ikke, der var valgsvindel.
74
00:04:34,107 --> 00:04:36,316
{\an8}- Men...
- Det lyder ellers præcis sådan.
75
00:04:36,317 --> 00:04:38,778
{\an8}Nej, senator.
76
00:04:39,362 --> 00:04:45,033
{\an8}Nej. Resultatet var bare uventet.
Det virkede som en umulig bedrift.
77
00:04:45,034 --> 00:04:51,416
{\an8}Det må siges.
Hvornår mødte du så Antoinette Dunkerson?
78
00:04:52,000 --> 00:04:53,793
{\an8}Antoinette. Det...
79
00:04:54,294 --> 00:04:55,962
{\an8}Antoinette er min piges...
80
00:04:57,380 --> 00:05:00,967
{\an8}- Vent lige lidt.
- Din piges hvad, mr. Henderson?
81
00:05:01,634 --> 00:05:02,843
{\an8}Kan I lugte det?
82
00:05:02,844 --> 00:05:05,971
{\an8}Som en gaslækage.
Det gør mig ør i hovedet.
83
00:05:05,972 --> 00:05:07,889
{\an8}- Jeg er svimmel.
- Giv ham vand.
84
00:05:07,890 --> 00:05:09,891
{\an8}- Ms. Dunkerson?
- Åh gud.
85
00:05:09,892 --> 00:05:10,935
{\an8}Ms. Dunkerson?
86
00:05:13,021 --> 00:05:15,188
{\an8}Vil du oplyse dit fulde navn?
87
00:05:15,189 --> 00:05:19,192
{\an8}Ja. Shamika Latavia
Latoya Farrah Dunkerson.
88
00:05:19,193 --> 00:05:20,152
{\an8}Sådan, skat.
89
00:05:20,153 --> 00:05:25,783
{\an8}Og er du kusine
til viceguvernør Antoinette Dunkerson?
90
00:05:27,618 --> 00:05:28,702
{\an8}Det er korrekt.
91
00:05:28,703 --> 00:05:32,165
{\an8}Og bor du og mr. Henderson
i øjeblikket hos hende?
92
00:05:34,667 --> 00:05:38,421
{\an8}Jeg er ikke sikker.
Lad mig lige spørge Tante Bedste.
93
00:05:39,589 --> 00:05:41,924
{\an8}Måske, måske ikke. Hvem spørger?
94
00:05:42,550 --> 00:05:43,593
{\an8}Måske.
95
00:05:44,677 --> 00:05:46,929
{\an8}Måske ikke. Hvem spørger?
96
00:05:47,638 --> 00:05:52,810
{\an8}Vi spørger.
Bor I hos ms. Dunkerson eller ej?
97
00:05:53,394 --> 00:05:54,686
{\an8}Jeg kræver immunitet.
98
00:05:54,687 --> 00:05:58,941
{\an8}Der ydes ingen immunitet,
da der ikke er nogen sigtelser.
99
00:05:59,609 --> 00:06:00,735
{\an8}Mr. Leary.
100
00:06:01,361 --> 00:06:06,156
{\an8}Det påstås, at viceguvernøren
er kommet med upassende udtalelser
101
00:06:06,157 --> 00:06:09,911
{\an8}om sin livvagt under et tv-interview.
102
00:06:10,453 --> 00:06:15,540
{\an8}Som kommunikationschef
kender du så noget til denne hændelse?
103
00:06:15,541 --> 00:06:18,086
{\an8}Altså, ifølge...
104
00:06:20,254 --> 00:06:22,340
{\an8}Ifølge mappe...
105
00:06:22,882 --> 00:06:25,884
{\an8}...mappe D, afsnit 4.5,
106
00:06:25,885 --> 00:06:29,179
{\an8}er der ingen optegnelser eller udskrifter
107
00:06:29,180 --> 00:06:32,891
{\an8}af sådanne kommentarer
under det nævnte interview.
108
00:06:32,892 --> 00:06:36,353
{\an8}Hvordan har hun været
at arbejde sammen med?
109
00:06:36,354 --> 00:06:42,192
{\an8}Overordnet set har hun været
ret uengageret i sit arbejde.
110
00:06:42,193 --> 00:06:43,151
{\an8}Doven?
111
00:06:43,152 --> 00:06:46,863
{\an8}Bortset fra med rørledningen.
Den gjorde hende meget vred.
112
00:06:46,864 --> 00:06:49,741
{\an8}Det var næsten umuligt at tale med hende.
113
00:06:49,742 --> 00:06:54,371
{\an8}Hun ville bare beskytte sit folk,
hvis du forstår?
114
00:06:54,372 --> 00:06:56,581
{\an8}Ja. Meget bekymrende.
115
00:06:56,582 --> 00:07:01,712
{\an8}Ja. Jeg er mere karakterbunden.
Inspireret af dr. King.
116
00:07:03,005 --> 00:07:09,429
{\an8}Hvordan reagerede guvernør Harper
på denne vrede, hysteriske kvinde?
117
00:07:10,388 --> 00:07:15,016
{\an8}Han prøvede at tale fornuftigt med hende,
men hun gik over gevind.
118
00:07:15,017 --> 00:07:18,603
{\an8}Jeg siger ikke,
at hun forårsagede hans tilstand,
119
00:07:18,604 --> 00:07:21,898
{\an8}men hun var uhæmmet passioneret!
120
00:07:21,899 --> 00:07:25,153
{\an8}Hvilket fører os til Havmand.
121
00:07:25,862 --> 00:07:29,240
{\an8}Jeg har ingen personlig viden om ham,
122
00:07:29,740 --> 00:07:35,538
{\an8}men hvis jeg skal være ærlig,
har jeg mærket hendes blik.
123
00:07:36,664 --> 00:07:39,124
{\an8}Det gør mig ondt at høre.
124
00:07:39,125 --> 00:07:43,129
{\an8}Kender ms. Dunkerson sin plads?
125
00:07:44,589 --> 00:07:46,883
{\an8}Overskrider hun alles grænser?
126
00:07:48,009 --> 00:07:53,681
{\an8}Det ved jeg ikke, men her sidder vi altså.
127
00:07:57,477 --> 00:08:00,562
{\an8}- Vil du tjekke dine noter først?
- Jeg er klar.
128
00:08:00,563 --> 00:08:01,605
{\an8}Du virker vred.
129
00:08:01,606 --> 00:08:02,772
Det er jeg ikke.
130
00:08:02,773 --> 00:08:07,320
Ms. Dunkerson, har du omtalt din livvagt,
Michael Davies, som "Havmand"?
131
00:08:08,779 --> 00:08:09,654
Nej.
132
00:08:09,655 --> 00:08:13,408
Tv-holdet har udtalt under ed,
at du under interviewet
133
00:08:13,409 --> 00:08:17,204
via mikrofonen blev hørt omtale
din livvagt som "Havmand".
134
00:08:17,205 --> 00:08:21,041
Ved du hvad? Nu husker jeg det. Det er...
135
00:08:21,042 --> 00:08:25,338
Det er et ord, vi af og til bruger
af sikkerhedsmæssige årsager.
136
00:08:26,047 --> 00:08:27,172
Hvad var mit ord?
137
00:08:27,173 --> 00:08:30,218
Jeg var vist "Skovskade".
138
00:08:30,885 --> 00:08:37,474
Og han var "Havmand", fordi han er stærk,
så det passede, så, du ved.
139
00:08:37,475 --> 00:08:40,268
Jeg er fri og flagrende,
derfor "skovskade".
140
00:08:40,269 --> 00:08:45,190
{\an8}Tv-holdet har udtalt,
at de hørte viceguvernøren
141
00:08:45,191 --> 00:08:50,111
{\an8}via en tændt mikrofon omtale
sin livvagt som "Havmand",
142
00:08:50,112 --> 00:08:57,203
{\an8}fordi, og jeg citerer:
"Han gør mig vådere end Mississippi."
143
00:08:59,038 --> 00:09:01,332
{\an8}Beklager vulgariteten.
144
00:09:03,626 --> 00:09:05,002
{\an8}Godtaget.
145
00:09:05,795 --> 00:09:07,837
Hvornår bruges koden "Havmand"?
146
00:09:07,838 --> 00:09:10,966
I nødsituationer
eller pressede situationer,
147
00:09:10,967 --> 00:09:15,971
når der er sikkerhedsbehov,
eller behov for ham... i de situationer.
148
00:09:15,972 --> 00:09:18,265
Så det var ikke, fordi han gør dig,
149
00:09:18,266 --> 00:09:22,395
undskyld, ifølge vidneudsagn,
"vådere end Mississippi"?
150
00:09:27,608 --> 00:09:33,530
Det er faktisk krænkende.
Jeg ved ikke... Ja, jeg ved ikke...
151
00:09:33,531 --> 00:09:36,283
Har du sagt,
du vil møde ham på havets bund?
152
00:09:36,284 --> 00:09:38,578
Hvad skal det betyde? Ved du det?
153
00:09:39,620 --> 00:09:41,414
Vil du læse udskriften?
154
00:09:44,166 --> 00:09:45,626
Lad os se.
155
00:09:46,711 --> 00:09:49,588
Løgn. Det er alt sammen løgn.
156
00:09:49,589 --> 00:09:54,676
Jeg ved ikke, hvem der har sagt det,
men det er helt klart usandt.
157
00:09:54,677 --> 00:09:58,638
{\an8}De udtalte også,
at de ikke var helt sikre,
158
00:09:58,639 --> 00:10:02,225
{\an8}men de mente, at du var i lokalet
sammen med ms. Dunkerson.
159
00:10:02,226 --> 00:10:04,436
{\an8}Mig? Nej, da!
160
00:10:04,437 --> 00:10:08,274
{\an8}Søde, jeg er blevet lutret af Jesu blod.
161
00:10:08,774 --> 00:10:09,942
{\an8}Hvis du forstår?
162
00:10:11,027 --> 00:10:13,862
{\an8}Er Michael Davies "Havmand"?
163
00:10:13,863 --> 00:10:15,363
{\an8}- Havmand?
- Havmand?
164
00:10:15,364 --> 00:10:17,657
{\an8}Sikke noget pis. Har de opdigtet det?
165
00:10:17,658 --> 00:10:20,076
{\an8}- Lyder lusket. Ikke fedt.
- Meget lusket.
166
00:10:20,077 --> 00:10:21,661
{\an8}Du viger udenom.
167
00:10:21,662 --> 00:10:24,039
{\an8}- Hov, hov!
- Viger udenom, hallo.
168
00:10:24,040 --> 00:10:27,292
{\an8}Ingen grimme øgenavne.
Kald ikke min skat undvigende.
169
00:10:27,293 --> 00:10:29,377
{\an8}- Det er ikke okay.
- Er han skør?
170
00:10:29,378 --> 00:10:31,672
{\an8}Ms. Dunkerson, hvor gammel er du?
171
00:10:32,256 --> 00:10:33,257
{\an8}Jeg er voksen.
172
00:10:34,592 --> 00:10:36,301
{\an8}Okay, ms. Jackson.
173
00:10:36,302 --> 00:10:40,389
{\an8}Var du til stede i viceguvernørens bolig
den pågældende dag?
174
00:10:42,350 --> 00:10:44,852
{\an8}Senator, lad mig præcisere.
175
00:10:46,854 --> 00:10:49,731
{\an8}Jeg var her på Capitol,
176
00:10:49,732 --> 00:10:56,404
{\an8}da den påståede "Havmand"-samtale
fandt sted i køkkenet i viceguvernørens...
177
00:10:56,405 --> 00:11:02,578
{\an8}Det er ikke blevet nævnt,
at samtalen fandt sted i køkkenet.
178
00:11:10,169 --> 00:11:11,379
{\an8}Undskyld, hvad?
179
00:11:29,897 --> 00:11:34,192
{\an8}Mr. Henderson,
blev du benådet af viceguvernøren?
180
00:11:34,193 --> 00:11:39,864
{\an8}Hvad er det for et spørgsmål?
Jeg svarer ikke på mere uden en aftale!
181
00:11:39,865 --> 00:11:42,492
{\an8}Uden en aftale har jeg ingen svar!
182
00:11:42,493 --> 00:11:45,287
{\an8}- Jeg kræver kommunitet, før jeg taler!
- Ro!
183
00:11:45,913 --> 00:11:47,331
{\an8}Jeg vil have kommunitet!
184
00:11:47,873 --> 00:11:48,749
{\an8}Ro!
185
00:11:49,250 --> 00:11:53,837
Så er der brug af statsmidler til en
romantisk ferie på Old Fort-militærbasen.
186
00:11:53,838 --> 00:11:55,548
Nå ja, Old Fort.
187
00:11:56,382 --> 00:11:59,634
Seriøst? Det var en officiel begivenhed.
188
00:11:59,635 --> 00:12:06,349
Det var en tur for
Sydstatsguvernør-alliancen. Tjek det.
189
00:12:06,350 --> 00:12:09,145
Var mr. Davies med på den såkaldte tur?
190
00:12:09,770 --> 00:12:15,608
Det er jeg sikker på,
da han jo arbejder som livvagt.
191
00:12:15,609 --> 00:12:18,945
Staten betaler ham
for at udføre den opgave.
192
00:12:18,946 --> 00:12:22,115
Så ja, han var der som livvagt.
193
00:12:22,116 --> 00:12:26,327
{\an8}Ms. Dunkerson, vil du fortælle os,
hvad du har observeret,
194
00:12:26,328 --> 00:12:29,914
{\an8}når viceguvernøren og Michael Davies
har været sammen?
195
00:12:29,915 --> 00:12:31,750
{\an8}Jeg har ikke set dem sammen.
196
00:12:31,751 --> 00:12:38,549
{\an8}Har du aldrig set Michael Davies,
viceguvernørens livvagt, og hende sammen?
197
00:12:40,634 --> 00:12:41,718
{\an8}Niks.
198
00:12:41,719 --> 00:12:43,345
{\an8}- Hvad er det?
- Hvad er det?
199
00:12:44,346 --> 00:12:50,518
{\an8}Dette er et fotografi
af dig, viceguvernøren
200
00:12:50,519 --> 00:12:55,815
{\an8}og Michael Davies
til åbningsceremonien for en æbleplantage.
201
00:12:55,816 --> 00:12:57,568
{\an8}Genkender du det her?
202
00:12:58,152 --> 00:13:00,653
{\an8}- Jeg kan ikke se det.
- Tag briller på.
203
00:13:00,654 --> 00:13:04,866
{\an8}- Ja. På med kikkerten.
- Hun ser af og til dårligt i dagslys.
204
00:13:04,867 --> 00:13:08,954
{\an8}Alle sorte ser ens ud for dig.
Du er vist racistisk.
205
00:13:11,081 --> 00:13:13,416
{\an8}- Der er nogle mennesker.
- Ja, der er.
206
00:13:13,417 --> 00:13:14,375
{\an8}Det ser jeg.
207
00:13:14,376 --> 00:13:17,378
Hvornår begyndte mr. Davies
at overnatte i dit hjem?
208
00:13:17,379 --> 00:13:18,839
Det er...
209
00:13:19,715 --> 00:13:23,302
Det er ikke sandt. Mr. Davies har aldrig...
210
00:13:24,845 --> 00:13:28,306
I guder. Han har aldrig
overnattet i mit hjem.
211
00:13:28,307 --> 00:13:31,936
Så du siger, at mr. Davies
aldrig har overnattet i dit hjem?
212
00:13:32,686 --> 00:13:36,690
Lad mig gøre det helt klart.
213
00:13:37,274 --> 00:13:42,487
Mr. Davies
har aldrig overnattet i mit hjem.
214
00:13:42,488 --> 00:13:44,406
Vi har vidneudsagn.
215
00:13:44,990 --> 00:13:47,576
Jeg ved ikke, hvad du antyder.
216
00:13:48,118 --> 00:13:52,705
Hvis du antyder, at Michael Davies og jeg
217
00:13:52,706 --> 00:13:58,045
er i et forhold, uden at have beviser,
er det godt nok krænkende.
218
00:13:58,671 --> 00:13:59,504
Usandt.
219
00:13:59,505 --> 00:14:01,297
Ville du ikke samarbejde?
220
00:14:01,298 --> 00:14:02,507
Det gør jeg da.
221
00:14:02,508 --> 00:14:05,553
{\an8}Er du viceguvernørens kusine?
222
00:14:07,972 --> 00:14:09,138
{\an8}Ja, det tror jeg.
223
00:14:09,139 --> 00:14:13,894
{\an8}Blev du efter valget antaget
som assistent?
224
00:14:14,895 --> 00:14:16,354
{\an8}Så vidt jeg husker.
225
00:14:16,355 --> 00:14:23,362
{\an8}Kan du beskrive, hvordan det har været
at arbejde på Capitol for viceguvernøren?
226
00:14:24,113 --> 00:14:29,742
{\an8}Det har ikke været helt let, okay?
De sender os ud til håbløse ting.
227
00:14:29,743 --> 00:14:34,956
{\an8}Arbejdsmiljøet er fjendtligt,
og vi har fået døvetrusler.
228
00:14:34,957 --> 00:14:36,040
{\an8}Virkelig?
229
00:14:36,041 --> 00:14:40,295
{\an8}Du... Undskyld,
du mener "dødstrusler", ikke?
230
00:14:40,296 --> 00:14:42,422
{\an8}- Nej, døvetrusler.
- Døve, ja.
231
00:14:42,423 --> 00:14:44,716
{\an8}Antoinette havde en tegnsprogstolk,
232
00:14:44,717 --> 00:14:47,635
{\an8}der var imod det,
hun sagde om rørledningen.
233
00:14:47,636 --> 00:14:51,681
{\an8}Han kastede med bande-håndtegn
og opildnede dyreværnsaktivisterne.
234
00:14:51,682 --> 00:14:56,352
{\an8}Det gik lidt amok. Vi var bange,
og jeg bad ham om at komme.
235
00:14:56,353 --> 00:14:57,771
{\an8}Michael flyttede ind.
236
00:14:58,480 --> 00:15:00,690
{\an8}- N... O...
- P...
237
00:15:00,691 --> 00:15:03,776
{\an8}- Flyttede Michael Davies ind?
- Q, R, S... Jeg...
238
00:15:03,777 --> 00:15:05,404
{\an8}- Elsker dig.
- Elsker dig.
239
00:15:07,114 --> 00:15:09,033
{\an8}Miss Dunkerson!
240
00:15:10,159 --> 00:15:16,248
{\an8}Flyttede Michael Davies ind
i viceguvernørboligen? Det er nyt.
241
00:15:28,469 --> 00:15:30,345
{\an8}- Fjern dem!
- Vil I dræbe os?
242
00:15:30,346 --> 00:15:32,263
{\an8}- I kan gå!
- Dræbe hvem?
243
00:15:32,264 --> 00:15:35,434
{\an8}Jeg indkalder Michael Davies som vidne.
244
00:15:35,976 --> 00:15:38,020
{\an8}Lad os få Havmand herind.
245
00:15:38,729 --> 00:15:42,065
{\an8}Hvad? Hvem fanden skal du ligne?
Morris Chestnut?
246
00:15:42,066 --> 00:15:44,526
{\an8}Rækker armen ud som en anden guide.
247
00:15:47,071 --> 00:15:49,155
{\an8}Gå forrest. Jeg stoler ikke på dig.
248
00:15:49,156 --> 00:15:50,823
{\an8}- Jeg er bange.
- Samme her.
249
00:15:50,824 --> 00:15:56,162
{\an8}- Ingen retfærdighed, ingen fred!
- Ingen retfærdighed, ingen fred!
250
00:15:56,163 --> 00:15:58,581
{\an8}Ingen retfærdighed, ingen fred!
251
00:15:58,582 --> 00:16:03,087
{\an8}Lover du at sige hele sandheden
og kun sandheden med Gud som vidne?
252
00:16:04,546 --> 00:16:06,590
{\an8}- Ja.
- Du må gerne sætte dig.
253
00:16:08,258 --> 00:16:09,176
{\an8}Godt.
254
00:16:10,427 --> 00:16:11,679
{\an8}Michael Davies.
255
00:16:12,680 --> 00:16:16,099
{\an8}Vi er trætte af at prøve at fastslå
256
00:16:16,100 --> 00:16:19,852
tidslinjen for dit forhold
til viceguvernør Dunkerson,
257
00:16:19,853 --> 00:16:23,064
så jeg vil gå lige til sagen.
258
00:16:23,065 --> 00:16:25,858
Du er gift, ikke sandt?
259
00:16:25,859 --> 00:16:28,528
Tidslinjen er simpel.
Mit ægteskab er slut.
260
00:16:28,529 --> 00:16:30,948
Pis!
261
00:16:31,615 --> 00:16:34,784
Vi søgte skilsmisse for et år siden, så...
262
00:16:34,785 --> 00:16:37,371
Du har vel ikke overværet
høringen herinde?
263
00:16:38,414 --> 00:16:41,709
For at undgå mulig indblanding
må du ikke se det.
264
00:16:42,209 --> 00:16:47,046
I Guds og min tidligere hustrus øjne
er mit ægteskab slut.
265
00:16:47,047 --> 00:16:48,048
Amen.
266
00:16:48,549 --> 00:16:49,465
Er han gift?
267
00:16:49,466 --> 00:16:53,094
Han sagde, han havde en eks
og to børn, men det har jeg også.
268
00:16:53,095 --> 00:16:57,223
{\an8}Hvordan kan du bestemme,
om dit ægteskab er slut?
269
00:16:57,224 --> 00:16:58,684
{\an8}Hvem skulle ellers?
270
00:17:00,519 --> 00:17:01,395
{\an8}Det er sandt!
271
00:17:01,979 --> 00:17:02,896
{\an8}Det er sandt!
272
00:17:03,397 --> 00:17:05,314
{\an8}- Vi har vidner.
- Det er sandt!
273
00:17:05,315 --> 00:17:09,528
{\an8}De siger, at du har overnattet
i viceguvernørboligen.
274
00:17:10,904 --> 00:17:11,863
{\an8}Er det korrekt?
275
00:17:11,864 --> 00:17:14,449
{\an8}Ja. Der kom døvetrusler.
276
00:17:14,450 --> 00:17:19,621
{\an8}Indledte du og viceguvernøren
på det tidspunkt et forhold?
277
00:17:21,415 --> 00:17:23,083
{\an8}Ja, det gjorde vi.
278
00:17:25,127 --> 00:17:26,086
{\an8}Det gjorde vi.
279
00:17:27,171 --> 00:17:29,464
- Sikke noget lort.
- Ro!
280
00:17:29,465 --> 00:17:32,633
Jeg må derind og udtale mig
om hans udtalelse.
281
00:17:32,634 --> 00:17:36,138
- Hvad vil du sige?
- Pas! Det er dit job at vide det!
282
00:17:36,764 --> 00:17:40,391
Michael kan ikke definere, hvad vi er.
Det giver ikke mening.
283
00:17:40,392 --> 00:17:42,644
Fint. Hvad er I så?
284
00:17:43,854 --> 00:17:45,438
Pas! Det må du vide!
285
00:17:45,439 --> 00:17:49,192
Giv mig et øjeblik!
Lad mig lige spinne den her.
286
00:17:49,193 --> 00:17:56,074
Du kan bare sige, at du ikke ønskede,
at Michaels privatliv blev gransket,
287
00:17:56,075 --> 00:17:59,952
fordi du mener, at høringen er rent fup.
288
00:17:59,953 --> 00:18:02,580
- Det kan jeg godt sige.
- Ja.
289
00:18:02,581 --> 00:18:05,708
Michael er ikke din ansatte.
Du er ikke hans chef.
290
00:18:05,709 --> 00:18:07,668
- Sådan er det!
- Det fungerer.
291
00:18:07,669 --> 00:18:12,381
I sås ganske kort.
Det er slut nu, og I ses ikke mere.
292
00:18:12,382 --> 00:18:15,802
- Ja, det er slut.
- Du ser ham ikke mere.
293
00:18:15,803 --> 00:18:17,011
- Slut.
- Hvorfor?
294
00:18:17,012 --> 00:18:18,013
Som i...
295
00:18:19,181 --> 00:18:20,723
I kan ses privat.
296
00:18:20,724 --> 00:18:22,059
Nej, de kan ej.
297
00:18:22,726 --> 00:18:25,061
- Lørdag og søndag?
- Vil du have jobbet?
298
00:18:25,062 --> 00:18:28,649
Vil du have jobbet?
299
00:18:29,483 --> 00:18:32,693
- Vil du have manden?
- Okay, Shamika!
300
00:18:32,694 --> 00:18:35,656
Vil du holde mund et øjeblik?
301
00:18:36,323 --> 00:18:41,619
Okay! Jeg går derind og siger sådan.
302
00:18:41,620 --> 00:18:42,787
Okay. Ja.
303
00:18:42,788 --> 00:18:45,873
Okay. Ja, okay. Lad os gå derned.
304
00:18:45,874 --> 00:18:50,878
Men fortæl dem ikke, at du har fulgt med,
ellers ligner det bevismanipulation.
305
00:18:50,879 --> 00:18:55,800
Okay. Jeg siger bare, at jeg hørte
nogen råbe, at de ville holde pause.
306
00:18:55,801 --> 00:18:57,594
- Hvad med det?
- Det er godt.
307
00:19:00,055 --> 00:19:03,266
Vil nogen så råbe "pause" ude på gangen?
308
00:19:03,267 --> 00:19:04,892
- Ja.
- Den klarer jeg.
309
00:19:04,893 --> 00:19:06,353
De holder pause!
310
00:19:07,020 --> 00:19:08,355
De holder pause!
311
00:19:09,273 --> 00:19:10,440
De holder pause!
312
00:19:11,400 --> 00:19:12,609
De holder pause!
313
00:19:13,193 --> 00:19:15,903
Hvad? Holder de pause?
314
00:19:15,904 --> 00:19:19,157
Jeg hører dem lige,
om jeg skal i vidneskranken!
315
00:19:19,158 --> 00:19:20,117
Ikke?
316
00:19:28,584 --> 00:19:31,002
Ms. Dunkerson, hvorfor er du her?
317
00:19:31,003 --> 00:19:32,629
Jeg vil gerne vidne.
318
00:19:33,130 --> 00:19:36,757
Du ved godt, det ikke er tilladt
at høre vidneudsagnene
319
00:19:36,758 --> 00:19:40,887
og så komme løbende herind
med nye oplysninger, ikke?
320
00:19:40,888 --> 00:19:45,266
Jeg hørte bare folk uden for mit kontor.
321
00:19:45,267 --> 00:19:49,312
De råbte, I ville holde pause,
og jeg ville gerne vidne.
322
00:19:49,313 --> 00:19:52,523
Pludselig ville du gerne vidne?
323
00:19:52,524 --> 00:19:55,610
Jeg vil da gerne høre,
hvad hun har at sige.
324
00:19:55,611 --> 00:19:58,112
Jeg er ikke forberedt på det.
325
00:19:58,113 --> 00:19:59,239
Jeg venter gerne.
326
00:20:01,992 --> 00:20:03,160
Fint.
327
00:20:03,702 --> 00:20:07,371
Ms. Dunkerson, jeg vil gå lige til sagen.
328
00:20:07,372 --> 00:20:08,456
Godt.
329
00:20:08,457 --> 00:20:13,961
Du udtalte under ed, at Michael Davies
aldrig har været i dit hjem,
330
00:20:13,962 --> 00:20:19,509
men vi har nu hørt, at han har overnattet
flere gange i viceguvernørboligen?
331
00:20:21,220 --> 00:20:23,180
Ja, men det er ikke mit hjem.
332
00:20:27,392 --> 00:20:28,434
Hvabehar?
333
00:20:28,435 --> 00:20:34,608
Du spurgte, om han overnattede i mit hjem.
Det gjorde han ikke.
334
00:20:35,400 --> 00:20:40,739
Viceguvernørboligen er der,
hvor jeg residerer for tiden.
335
00:20:41,907 --> 00:20:43,575
Hvor belejligt.
336
00:20:44,076 --> 00:20:47,537
Ved du også, at han er gift?
337
00:20:53,502 --> 00:20:56,755
Jeg kan ikke se,
hvorfor det skulle være relevant,
338
00:20:57,297 --> 00:20:59,632
da vi ikke dater.
339
00:20:59,633 --> 00:21:02,761
Der er uoverensstemmelser i tidslinjen.
340
00:21:04,721 --> 00:21:05,639
Så...
341
00:21:07,724 --> 00:21:09,851
Vil du granske en tidslinje for,
342
00:21:10,352 --> 00:21:16,608
hvornår to singler samtykkende har datet?
343
00:21:21,113 --> 00:21:22,405
Hvor skal du hen?
344
00:21:22,406 --> 00:21:27,619
Jeg kom for at udtale mig
og sætte noget på plads, hvilket er gjort.
345
00:21:28,245 --> 00:21:29,079
God dag.
346
00:21:40,674 --> 00:21:42,676
Halløjsa. Hej, allesammen.
347
00:21:43,176 --> 00:21:46,304
Dot, har børnene det godt?
Fantastisk. Okay.
348
00:21:46,305 --> 00:21:48,306
For søren da, Bill!
349
00:21:48,307 --> 00:21:53,561
Tænk, at Mary lod dig gå ud sådan der.
Nu skal jeg. Bare rolig.
350
00:21:53,562 --> 00:21:59,608
Mrs. Chambers, fik du min opskrift
på pekannøddetærte? Børnene vil elske...
351
00:21:59,609 --> 00:22:04,530
Mr. Clatterbuck,
vil du venligst tage plads ved bordet?
352
00:22:04,531 --> 00:22:06,533
Du milde. Det må du undskylde.
353
00:22:07,159 --> 00:22:09,703
Jeg ynder at hjælpe. Bare én kuvert.
354
00:22:10,704 --> 00:22:13,789
Mr. Clatterbuck,
sværger du at sige hele sandheden
355
00:22:13,790 --> 00:22:16,625
og kun sandheden med Gud som vidne?
356
00:22:16,626 --> 00:22:19,420
Jeg vil tale sandt eller rammes af lynet.
357
00:22:19,421 --> 00:22:22,048
Sig bare "ja", mr. Clatterbuck.
358
00:22:22,049 --> 00:22:23,966
Det gør jeg absolutteligt.
359
00:22:23,967 --> 00:22:25,384
Bare: "Ja."
360
00:22:25,385 --> 00:22:27,929
Ja. Får jeg nu ring på?
361
00:22:29,973 --> 00:22:31,599
Tag bare plads.
362
00:22:31,600 --> 00:22:34,810
Vil nogen have en mintpastil?
Ganske forfriskende.
363
00:22:34,811 --> 00:22:36,604
- Sæt dig.
- Okay, undskyld.
364
00:22:36,605 --> 00:22:39,983
{\an8}Mr. Clatterbuck,
kan jeg få din opmærksomhed?
365
00:22:40,484 --> 00:22:42,444
{\an8}Helt klart. En mintpastil?
366
00:22:43,362 --> 00:22:44,404
Ellers tak.
367
00:22:46,031 --> 00:22:49,784
Hvor længe har du arbejdet
for delstaten Mississippi?
368
00:22:49,785 --> 00:22:51,160
I 15 år.
369
00:22:51,161 --> 00:22:52,828
Og i hvilken egenskab?
370
00:22:52,829 --> 00:22:57,042
Tja, jeg arbejder for politikere,
så de kan fremstå godt.
371
00:22:58,710 --> 00:23:02,505
Jeg tager mig af deres tasker
og personlige ejendele.
372
00:23:02,506 --> 00:23:06,885
Jeg sørger for kalenderen og minder dem
af og til om at ringe til deres mor.
373
00:23:07,677 --> 00:23:11,847
Altså ikke helt som assistent
og heller ikke helt som sekretær.
374
00:23:11,848 --> 00:23:15,477
Jeg er på en måde
babysitter for voksne småbørn.
375
00:23:17,938 --> 00:23:22,608
Mr. Clatterbuck, du lader til virkelig
at elske dit job som personlig assistent.
376
00:23:22,609 --> 00:23:29,240
Det var lige noget for mig.
Altså, jeg var ret god til mit arbejde.
377
00:23:29,241 --> 00:23:31,492
Det lærte jeg af Shama... Shamonica.
378
00:23:31,493 --> 00:23:34,036
Så må du være blevet meget ked af
379
00:23:34,037 --> 00:23:37,957
at blive forflyttet
til viceguvernørens kontor som assistent.
380
00:23:37,958 --> 00:23:43,921
Jeg var helt knust. Det var jeg virkelig.
Men så fortalte Jed mig om missionen.
381
00:23:43,922 --> 00:23:48,969
- Tak! Tilbage til...
- Nej! Det er stadig min taletid.
382
00:23:49,511 --> 00:23:52,596
Vil du uddybe det med missionen?
383
00:23:52,597 --> 00:23:57,685
Hvad gik den helt præcist ud på,
hvad angår viceguvernøren?
384
00:23:57,686 --> 00:24:02,023
Guvernør Harper satte mig til
at holde opsyn med Antoinette.
385
00:24:03,900 --> 00:24:04,818
Holde opsyn?
386
00:24:07,154 --> 00:24:10,865
Jeg skulle bare sørge for,
at hun ikke blandede sig.
387
00:24:10,866 --> 00:24:12,950
Holdt sig til sine egne ting.
388
00:24:12,951 --> 00:24:14,035
Sende hende til...
389
00:24:15,370 --> 00:24:20,458
...kedelige og håbløse begivenheder, så
guvernøren kunne udføre rigtigt arbejde.
390
00:24:20,459 --> 00:24:22,460
Se selv! Jeg vidste det.
391
00:24:22,461 --> 00:24:26,755
Jeg sagde, jeg ikke behøvede opsyn,
og han sagde: "Benægt, benægt."
392
00:24:26,756 --> 00:24:30,259
Jeg behøver ikke en,
der fører mig bag lyset hele tiden.
393
00:24:30,260 --> 00:24:32,261
De kan høre dig ude på gangen.
394
00:24:32,262 --> 00:24:37,559
Kan du uddybe, hvorfor du var
opsynsmand for viceguvernøren?
395
00:24:39,186 --> 00:24:41,980
Desværre ikke. Det er over mit løntrin.
396
00:24:44,232 --> 00:24:46,318
Mr. Clatterbuck, efter min mening
397
00:24:46,818 --> 00:24:52,198
er du et af de mest ærlige, ligefremme
og uvildige vidner, vi har talt med i dag.
398
00:24:52,199 --> 00:24:53,616
Velsign dig. Tak.
399
00:24:53,617 --> 00:24:55,826
Så nu spørger jeg direkte.
400
00:24:55,827 --> 00:24:58,245
Mener du personligt,
401
00:24:58,246 --> 00:25:03,752
at viceguvernør Dunkerson
har opført sig upassende på sit kontor?
402
00:25:04,503 --> 00:25:05,628
Hvem ved, senator?
403
00:25:05,629 --> 00:25:08,672
Hun er meget streng
over for sig selv og de ansatte.
404
00:25:08,673 --> 00:25:13,803
Jeg hørte hende sige til sine ansatte:
"Vi skal være perfekte."
405
00:25:14,638 --> 00:25:17,349
Men ingen er jo perfekte, vel?
406
00:25:18,600 --> 00:25:24,104
Vil du mene, at hun ikke passer ind
i Capitols adfærdskodeks?
407
00:25:24,105 --> 00:25:26,815
Hvem ved? Alle har deres hemmeligheder.
408
00:25:26,816 --> 00:25:29,985
Jeg har bevaret mange hemmeligheder
for mange magthavere,
409
00:25:29,986 --> 00:25:34,241
så disse beskyldninger
får mig ikke til at løfte et øjenbryn.
410
00:25:35,825 --> 00:25:38,118
- Sådan, Henry!
- Kom så, Henry!
411
00:25:38,119 --> 00:25:39,912
- Sådan.
- Watergate ham.
412
00:25:39,913 --> 00:25:46,670
Hun er stædig som et æsel og diskret
som en mursten igennem en rude. Ikke?
413
00:25:47,254 --> 00:25:50,214
Men adskiller det sig
fra andre mænd herinde?
414
00:25:50,215 --> 00:25:55,762
Alle ved, at politik ikke er et teselskab.
Undskyld, jeg tager lige lidt te.
415
00:25:56,471 --> 00:26:00,683
Men der er fremsat
beskyldninger om hendes privatliv.
416
00:26:00,684 --> 00:26:04,019
Foreslår du, at vi bare ser bort fra dem?
417
00:26:04,020 --> 00:26:06,730
Jeg skal ikke forsvare hende.
Dusker hun løs?
418
00:26:06,731 --> 00:26:10,193
Måske. Det ville helt ærligt
ikke overraske mig.
419
00:26:10,694 --> 00:26:12,237
Har I set hendes livvagt?
420
00:26:12,904 --> 00:26:17,032
Hvorfor skulle det ikke friste hende?
Jeg er sgu selv fristet.
421
00:26:17,033 --> 00:26:22,038
Skal vi foregive, at det er det værste,
jeg har skulle dække over?
422
00:26:22,539 --> 00:26:28,669
Jeg har sneget politikere ud
fra stripklubber, fjernet beviser
423
00:26:28,670 --> 00:26:32,131
og opfundet falske alibier som:
"Jeg arbejder sent."
424
00:26:32,132 --> 00:26:37,762
Og det er kun for nogle af dem,
der er til stede her. Ingen nævnt.
425
00:26:40,098 --> 00:26:42,433
Og det er kun et par eksempler, senator.
426
00:26:42,434 --> 00:26:48,147
Du har altså intet at sige om hendes
upassende omgang med sin livvagt?
427
00:26:48,148 --> 00:26:49,608
Jeg har intet set.
428
00:26:50,275 --> 00:26:56,322
For mig har hun været nærmest aseksuel,
bestemt ikke seksuel.
429
00:26:56,323 --> 00:27:00,869
Vi kan nok alle blive enige om,
at hun ikke er sexet.
430
00:27:01,369 --> 00:27:03,912
Det var dog... Nu lyver han.
431
00:27:03,913 --> 00:27:07,750
Det er hans første løgn derinde.
Han gjorde det ellers godt.
432
00:27:07,751 --> 00:27:09,044
Jeg er nemlig sexet.
433
00:27:09,544 --> 00:27:10,462
Ja da.
434
00:27:10,962 --> 00:27:12,671
- Klart.
- Jeg er sexet.
435
00:27:12,672 --> 00:27:15,674
- Ja, du er. Det der, ikke?
- Ja.
436
00:27:15,675 --> 00:27:18,552
Jeg har ført mange elskerinder ad det,
437
00:27:18,553 --> 00:27:23,849
jeg gerne kalder æggeledervejen
inden for sundhedsplejen,
438
00:27:23,850 --> 00:27:25,726
hvis I kan følge mig?
439
00:27:25,727 --> 00:27:27,646
Og ja, jeg mener abort.
440
00:27:28,396 --> 00:27:31,523
Og så sidder vi her
og peger fingre ad elskere?
441
00:27:31,524 --> 00:27:33,568
- Seriøst, Henry!
- Altså...
442
00:27:35,028 --> 00:27:37,738
Jeg er på ingen måde uskyldsren.
443
00:27:37,739 --> 00:27:40,032
Jeg har nok undermineret hende
444
00:27:40,033 --> 00:27:43,160
lige i starten
ved at melde tilbage om hende,
445
00:27:43,161 --> 00:27:49,041
men hvor belastende hun end er,
og hun er virkelig belastende...
446
00:27:49,042 --> 00:27:50,251
Ja, det er hun.
447
00:27:50,919 --> 00:27:52,503
...så ved jeg med sikkerhed,
448
00:27:52,504 --> 00:27:57,508
at hun ønsker at skabe
forandringer for Mississippi.
449
00:27:57,509 --> 00:28:01,595
Hun prøver at skabe forandringer
for Mississippis indbyggere.
450
00:28:01,596 --> 00:28:04,349
Stemte vi ikke på hende af den grund?
451
00:28:05,600 --> 00:28:08,477
Grundet manglen på konkrete beviser
452
00:28:08,478 --> 00:28:12,773
og de tvivlsomme motiver
bag disse beskyldninger
453
00:28:12,774 --> 00:28:17,112
foreslår jeg, at vi udsætter
denne høring på ubestemt tid.
454
00:28:18,321 --> 00:28:21,156
Medmindre I, d'herrer, vil grave mere
455
00:28:21,157 --> 00:28:24,994
i mr. Clatterbucks påstande
om de generelle tilstande?
456
00:28:26,329 --> 00:28:28,080
Jeg støtter forslaget.
457
00:28:28,081 --> 00:28:32,167
Forslaget er vedtaget.
Høringen er udsat på ubestemt tid.
458
00:28:32,168 --> 00:28:33,753
Tak, Henry.
459
00:28:38,049 --> 00:28:40,719
Søs, vi er vist ved at blive guvernør!
460
00:28:42,637 --> 00:28:44,179
Sker det her virkelig?
461
00:28:44,180 --> 00:28:45,639
- Ja!
- Det sker.
462
00:28:45,640 --> 00:28:50,018
Er vi ved at være der? Vågn op!
Vi skal flytte ned ad gangen!
463
00:28:50,019 --> 00:28:51,521
- Kom så!
- Åh gud!
464
00:28:52,313 --> 00:28:56,234
Okay! Det her er bare... I guder!
465
00:28:58,319 --> 00:28:59,403
Okay.
466
00:28:59,404 --> 00:29:02,197
Jeg skal bruge sådan en. Sådan der. Tak.
467
00:29:02,198 --> 00:29:04,367
- Kom, makker.
- Det går fremad.
468
00:29:05,326 --> 00:29:07,411
Hej! Godeftermiddag!
469
00:29:07,412 --> 00:29:10,581
Guvernøren skal bare
ud på en moralopbyggende tur.
470
00:29:10,582 --> 00:29:12,207
Han er ikke helt rask.
471
00:29:12,208 --> 00:29:14,543
Han har det da fint.
472
00:29:14,544 --> 00:29:17,463
Han vil have godt af frisk luft.
Lægens ordre.
473
00:29:17,464 --> 00:29:21,885
- Der er ingen ordrer...
- Du ønsker vel ikke kaos i din delstat?
474
00:29:22,385 --> 00:29:23,635
- Nej.
- Nej.
475
00:29:23,636 --> 00:29:26,764
Skal han forblive guvernør
og undgå et kup?
476
00:29:26,765 --> 00:29:28,265
- Et kup?
- Kup.
477
00:29:28,266 --> 00:29:29,933
- Selvfølgelig.
- Ja.
478
00:29:29,934 --> 00:29:33,020
- Jeg vidste det ikke.
- Det gør du nu. Hej. Tak.
479
00:29:33,021 --> 00:29:36,441
Guvernør! Er du klar til en lille tur?
480
00:29:36,941 --> 00:29:38,192
- En tur?
- Ja.
481
00:29:38,193 --> 00:29:41,571
Kan du huske Antoinette Dunkerson?
482
00:29:43,239 --> 00:29:47,577
Vice... Den sorte, kvindelige viceguvernør?
483
00:29:49,412 --> 00:29:50,330
Altså...
484
00:29:51,372 --> 00:29:54,082
Bare slap af. Ja.
485
00:29:54,083 --> 00:29:59,588
Du må ud og vise dit land og din delstat,
at du er i bedring. Vi må afsted!
486
00:29:59,589 --> 00:30:00,756
- Afsted?
- Afsted!
487
00:30:00,757 --> 00:30:02,299
- Afsted!
- Afsted! Dygtig!
488
00:30:02,300 --> 00:30:03,801
Lad os få ham i tøjet.
489
00:30:03,802 --> 00:30:07,305
Få ham klædt på,
så han ligner guvernøren igen.
490
00:30:08,556 --> 00:30:11,642
Din... Hvad? Dæk den til.
Den skal vi ikke se.
491
00:30:11,643 --> 00:30:13,852
- Så kører vi.
- Dup mig, Jed!
492
00:30:13,853 --> 00:30:18,107
Javel. Jeg har
mit lommetørklæde her. Sådan.
493
00:30:18,650 --> 00:30:21,027
- Afsted!
- Javel.
494
00:30:22,487 --> 00:30:26,198
Kom så, guvernør.
Lad os vise alle, du stadig er kampdygtig.
495
00:30:26,199 --> 00:30:28,326
Angrib!
496
00:30:30,328 --> 00:30:33,038
- Åh gud.
- Vil du have de grimme æsker med?
497
00:30:33,039 --> 00:30:37,877
Niks. De skriger
"viceguvernør", ikke "guvernør".
498
00:30:39,128 --> 00:30:41,338
Champagne!
499
00:30:41,339 --> 00:30:43,341
- Sådan skal det være!
- Ja!
500
00:30:44,300 --> 00:30:45,634
- Hov!
- Hvad sagde jeg?
501
00:30:45,635 --> 00:30:49,847
- Gå aldrig imod familien.
- Giv mig det. Tak, Basil.
502
00:30:49,848 --> 00:30:51,598
- Værsgo.
- Mange tak.
503
00:30:51,599 --> 00:30:54,853
- Også lidt til dig, trunte.
- Hør her.
504
00:30:55,562 --> 00:30:57,272
Jeg vil bare sige,
505
00:30:57,939 --> 00:31:01,859
at jeg er så lykkelig for,
at jeg har jer ved min side
506
00:31:01,860 --> 00:31:07,573
i mit næste livskapitel
som guvernør i delstaten Mississippi.
507
00:31:07,574 --> 00:31:11,286
Jeg er bare så... Skål!
508
00:31:16,583 --> 00:31:18,376
- Skønt.
- Seneste nyt.
509
00:31:18,960 --> 00:31:22,671
{\an8}Mississippis guvernør Harper
er blevet udskrevet fra hospitalet
510
00:31:22,672 --> 00:31:25,883
{\an8}og genoptager øjeblikkeligt arbejdet.
511
00:31:25,884 --> 00:31:28,886
{\an8}Som I kan se, følger vi guvernøren i bilen
512
00:31:28,887 --> 00:31:33,141
{\an8}på vej til guvernørboligen
i følge med stabschef Jed Bonds.
513
00:31:34,475 --> 00:31:35,309
Jep.
514
00:31:35,310 --> 00:31:39,771
Guvernøren er i huset, som I ser!
Tag så nogle billeder.
515
00:31:39,772 --> 00:31:42,525
Tag billeder.
Han er lige her. Her er beviset.
516
00:31:43,151 --> 00:31:46,153
Godt. Tak. Okay, og gå så. Smut.
517
00:31:46,154 --> 00:31:49,698
Tak. Vær søde ved os. Farveller.
518
00:31:49,699 --> 00:31:51,408
Gå så. Smut med jer.
519
00:31:51,409 --> 00:31:54,995
Nej, guvernør. Ind i huset.
Sådan der. Godt.
520
00:31:54,996 --> 00:31:57,539
Vi får dig hurtigt på benene igen.
521
00:31:57,540 --> 00:32:01,209
Hun laver pandekager til dig
og måske noget lækkert...
522
00:32:01,210 --> 00:32:04,464
Hej, hvordan går det? Alt vel her. Åh nej!
523
00:32:05,924 --> 00:32:08,051
Tak. Dejligt at se dig.
524
00:32:08,635 --> 00:32:13,514
- Okay. Vi sætter lige det her tilbage.
- Det er fandeme løgn.
525
00:32:14,849 --> 00:32:16,935
Hvem vil også være guvernør?
526
00:32:17,977 --> 00:32:20,145
- Vi kan stadig drikke champagne.
- Ja.
527
00:32:20,146 --> 00:32:21,481
Har du en flaske til?
528
00:32:22,106 --> 00:32:23,274
- Ja.
- Okay.
529
00:32:23,942 --> 00:32:25,985
- Hvad fanden?
- Pis!
530
00:32:26,694 --> 00:32:28,738
- Må jeg få resten?
- Ja.
531
00:33:12,782 --> 00:33:16,119
Tekster af: Pia C. Hvid