1 00:00:20,937 --> 00:00:25,774 Viceguvernør, har du en kommentar til høringen om din adfærd? 2 00:00:25,775 --> 00:00:30,780 Stille og roligt. Slap af. Vi besvarer alle spørgsmål. Først dig. 3 00:00:31,406 --> 00:00:36,660 Viceguvernør, du har afvist at udtale dig til retsudvalget. Hvorfor? 4 00:00:36,661 --> 00:00:38,245 Spørgsmålet burde være, 5 00:00:38,246 --> 00:00:43,876 hvorfor delstaten er så interesseret i politiske spil? Det er spil for galleriet. 6 00:00:43,877 --> 00:00:47,838 Du benægter altså at have et upassende forhold 7 00:00:47,839 --> 00:00:52,135 til din livvagt, Michael Davies, angiveligt med tilnavnet Havmand? 8 00:00:52,761 --> 00:00:56,055 Er det ikke sært, at alle disse falske beskyldninger 9 00:00:56,056 --> 00:01:01,352 kommer samtidig med, at guvernør Harper er uarbejdsdygtig? 10 00:01:01,853 --> 00:01:03,813 - Benægter du? - Er jeg et menneske? 11 00:01:04,773 --> 00:01:05,689 Er jeg det? 12 00:01:05,690 --> 00:01:06,774 Svar bare. 13 00:01:06,775 --> 00:01:07,733 - Ja. - Ja. 14 00:01:07,734 --> 00:01:10,528 Er jeg et singlekvinde-menneske? 15 00:01:11,112 --> 00:01:12,237 - Ja. - Ja. 16 00:01:12,238 --> 00:01:16,826 Begår jeg fejl? Helt klart. Begår du fejl? Gør du? 17 00:01:18,078 --> 00:01:19,620 - Det vil jeg tro. - Ja. 18 00:01:19,621 --> 00:01:24,000 - Det gør jeg. - Så du benægter ikke beskyldningerne? 19 00:01:27,337 --> 00:01:29,213 Jeg bliver kørt i grøften. 20 00:01:29,214 --> 00:01:31,548 Nægter du derfor at møde op? 21 00:01:31,549 --> 00:01:36,470 Nej, jeg nægter at møde op, fordi jeg ikke står som tiltalt her. 22 00:01:36,471 --> 00:01:40,682 Systemet er tiltalt. Spørg systemet. Spørg dem. 23 00:01:40,683 --> 00:01:43,477 - Det er ikke spørgsmålet. - Det var alt! 24 00:01:43,478 --> 00:01:46,438 Viceguvernør, vil du møde for retsudvalget? 25 00:01:46,439 --> 00:01:48,733 Det var alt, folkens. Det er slut. 26 00:01:56,366 --> 00:01:57,534 {\an8}Ro! 27 00:01:59,536 --> 00:02:00,662 {\an8}Ro i retssalen! 28 00:02:03,248 --> 00:02:04,081 {\an8}Ro! 29 00:02:04,082 --> 00:02:09,002 {\an8}Lover I at sige hele sandheden og kun sandheden med Gud som vidne? 30 00:02:09,003 --> 00:02:10,046 {\an8}Ja. 31 00:02:10,547 --> 00:02:11,464 {\an8}Ja. 32 00:02:12,841 --> 00:02:13,882 {\an8}Ja. 33 00:02:13,883 --> 00:02:15,634 {\an8}Med Guds styrke, ja. 34 00:02:15,635 --> 00:02:16,594 {\an8}Basta. 35 00:02:17,512 --> 00:02:19,806 {\an8}Ja. Tror jeg nok. 36 00:02:21,141 --> 00:02:23,016 {\an8}Undskyld, sagde du noget? 37 00:02:23,017 --> 00:02:24,309 {\an8}Nej, ikke en lyd. 38 00:02:24,310 --> 00:02:25,770 {\an8}I kan sætte jer. 39 00:02:26,354 --> 00:02:27,855 {\an8}Kom, skat. Sæt dig her. 40 00:02:27,856 --> 00:02:31,734 {\an8}- Tak. En sand gentleman, ikke? - Jo. Kig ikke på hendes bagdel. 41 00:02:34,946 --> 00:02:36,405 {\an8}Du er vild. 42 00:02:36,406 --> 00:02:40,076 {\an8}- Ryk tættere på. - Vi vil sidde tæt sammen, ja, vi vil. 43 00:02:42,245 --> 00:02:46,290 {\an8}Mr. Bonds, du arbejder som stabschef 44 00:02:46,291 --> 00:02:49,918 {\an8}for en af landets højest skattede guvernører, ikke? 45 00:02:49,919 --> 00:02:53,797 {\an8}Jo. Det er en stor ære at arbejde for guvernør Erwin Harper. 46 00:02:53,798 --> 00:02:54,715 {\an8}Ja. 47 00:02:54,716 --> 00:02:58,385 {\an8}Før den nuværende nødsituation 48 00:02:58,386 --> 00:03:02,639 {\an8}hvordan ville du så beskrive din oplevelse af at arbejde på Capitol? 49 00:03:02,640 --> 00:03:05,185 {\an8}Respektfuld, 50 00:03:05,852 --> 00:03:07,729 {\an8}patriotisk og... 51 00:03:08,563 --> 00:03:09,438 {\an8}...gudfrygtig. 52 00:03:09,439 --> 00:03:13,025 {\an8}Mr. Henderson, oplys venligst dit navn til protokollen. 53 00:03:13,026 --> 00:03:14,443 {\an8}Mr. Henderson er fint. 54 00:03:14,444 --> 00:03:18,822 {\an8}Mr. Henderson, du skal svare på det, du bliver spurgt om. 55 00:03:18,823 --> 00:03:22,827 {\an8}Så vi prøver igen. Hvad er dit fulde navn? 56 00:03:24,412 --> 00:03:28,582 {\an8}Angiveligt Basil Henderson, men jeg er ikke sikker. 57 00:03:28,583 --> 00:03:32,336 {\an8}Mr. Henderson, det er ikke en straffesag. 58 00:03:32,337 --> 00:03:35,423 {\an8}Ms. Thompson, skal du have den hat på? 59 00:03:36,132 --> 00:03:38,218 {\an8}Jeg kommer lige fra bibelkredsen. 60 00:03:38,718 --> 00:03:39,928 {\an8}Ms. Jackson. 61 00:03:41,012 --> 00:03:46,391 {\an8}Du er viceguvernørens politiske rådgiver. Hvor mødtes I første gang? 62 00:03:46,392 --> 00:03:50,437 {\an8}Kelly og jeg mødte hende til en picnic. 63 00:03:50,438 --> 00:03:51,522 {\an8}Er det sandt? 64 00:03:52,148 --> 00:03:53,149 {\an8}Fordi... 65 00:03:54,400 --> 00:03:57,028 {\an8}...her er et fotografi 66 00:03:57,862 --> 00:04:01,573 {\an8}fra en dokumentar, som viser, 67 00:04:01,574 --> 00:04:05,954 {\an8}at I mødtes i 90'erne på Freaknik. 68 00:04:08,498 --> 00:04:12,669 {\an8}Ja, det er korrekt. Det er en picnic. 69 00:04:13,753 --> 00:04:14,963 {\an8}- For freaks. - Freaks. 70 00:04:18,132 --> 00:04:21,594 {\an8}Hvornår hørte du første gang om Antoinette Dunkerson? 71 00:04:23,179 --> 00:04:26,140 {\an8}Helt ærligt vidste jeg ikke ret meget om hende. 72 00:04:26,641 --> 00:04:31,520 {\an8}Jeg blev først opmærksom på hende under det usædvanlige valg. 73 00:04:31,521 --> 00:04:34,106 {\an8}Jeg siger ikke, der var valgsvindel. 74 00:04:34,107 --> 00:04:36,316 {\an8}- Men... - Det lyder ellers præcis sådan. 75 00:04:36,317 --> 00:04:38,778 {\an8}Nej, senator. 76 00:04:39,362 --> 00:04:45,033 {\an8}Nej. Resultatet var bare uventet. Det virkede som en umulig bedrift. 77 00:04:45,034 --> 00:04:51,416 {\an8}Det må siges. Hvornår mødte du så Antoinette Dunkerson? 78 00:04:52,000 --> 00:04:53,793 {\an8}Antoinette. Det... 79 00:04:54,294 --> 00:04:55,962 {\an8}Antoinette er min piges... 80 00:04:57,380 --> 00:05:00,967 {\an8}- Vent lige lidt. - Din piges hvad, mr. Henderson? 81 00:05:01,634 --> 00:05:02,843 {\an8}Kan I lugte det? 82 00:05:02,844 --> 00:05:05,971 {\an8}Som en gaslækage. Det gør mig ør i hovedet. 83 00:05:05,972 --> 00:05:07,889 {\an8}- Jeg er svimmel. - Giv ham vand. 84 00:05:07,890 --> 00:05:09,891 {\an8}- Ms. Dunkerson? - Åh gud. 85 00:05:09,892 --> 00:05:10,935 {\an8}Ms. Dunkerson? 86 00:05:13,021 --> 00:05:15,188 {\an8}Vil du oplyse dit fulde navn? 87 00:05:15,189 --> 00:05:19,192 {\an8}Ja. Shamika Latavia Latoya Farrah Dunkerson. 88 00:05:19,193 --> 00:05:20,152 {\an8}Sådan, skat. 89 00:05:20,153 --> 00:05:25,783 {\an8}Og er du kusine til viceguvernør Antoinette Dunkerson? 90 00:05:27,618 --> 00:05:28,702 {\an8}Det er korrekt. 91 00:05:28,703 --> 00:05:32,165 {\an8}Og bor du og mr. Henderson i øjeblikket hos hende? 92 00:05:34,667 --> 00:05:38,421 {\an8}Jeg er ikke sikker. Lad mig lige spørge Tante Bedste. 93 00:05:39,589 --> 00:05:41,924 {\an8}Måske, måske ikke. Hvem spørger? 94 00:05:42,550 --> 00:05:43,593 {\an8}Måske. 95 00:05:44,677 --> 00:05:46,929 {\an8}Måske ikke. Hvem spørger? 96 00:05:47,638 --> 00:05:52,810 {\an8}Vi spørger. Bor I hos ms. Dunkerson eller ej? 97 00:05:53,394 --> 00:05:54,686 {\an8}Jeg kræver immunitet. 98 00:05:54,687 --> 00:05:58,941 {\an8}Der ydes ingen immunitet, da der ikke er nogen sigtelser. 99 00:05:59,609 --> 00:06:00,735 {\an8}Mr. Leary. 100 00:06:01,361 --> 00:06:06,156 {\an8}Det påstås, at viceguvernøren er kommet med upassende udtalelser 101 00:06:06,157 --> 00:06:09,911 {\an8}om sin livvagt under et tv-interview. 102 00:06:10,453 --> 00:06:15,540 {\an8}Som kommunikationschef kender du så noget til denne hændelse? 103 00:06:15,541 --> 00:06:18,086 {\an8}Altså, ifølge... 104 00:06:20,254 --> 00:06:22,340 {\an8}Ifølge mappe... 105 00:06:22,882 --> 00:06:25,884 {\an8}...mappe D, afsnit 4.5, 106 00:06:25,885 --> 00:06:29,179 {\an8}er der ingen optegnelser eller udskrifter 107 00:06:29,180 --> 00:06:32,891 {\an8}af sådanne kommentarer under det nævnte interview. 108 00:06:32,892 --> 00:06:36,353 {\an8}Hvordan har hun været at arbejde sammen med? 109 00:06:36,354 --> 00:06:42,192 {\an8}Overordnet set har hun været ret uengageret i sit arbejde. 110 00:06:42,193 --> 00:06:43,151 {\an8}Doven? 111 00:06:43,152 --> 00:06:46,863 {\an8}Bortset fra med rørledningen. Den gjorde hende meget vred. 112 00:06:46,864 --> 00:06:49,741 {\an8}Det var næsten umuligt at tale med hende. 113 00:06:49,742 --> 00:06:54,371 {\an8}Hun ville bare beskytte sit folk, hvis du forstår? 114 00:06:54,372 --> 00:06:56,581 {\an8}Ja. Meget bekymrende. 115 00:06:56,582 --> 00:07:01,712 {\an8}Ja. Jeg er mere karakterbunden. Inspireret af dr. King. 116 00:07:03,005 --> 00:07:09,429 {\an8}Hvordan reagerede guvernør Harper på denne vrede, hysteriske kvinde? 117 00:07:10,388 --> 00:07:15,016 {\an8}Han prøvede at tale fornuftigt med hende, men hun gik over gevind. 118 00:07:15,017 --> 00:07:18,603 {\an8}Jeg siger ikke, at hun forårsagede hans tilstand, 119 00:07:18,604 --> 00:07:21,898 {\an8}men hun var uhæmmet passioneret! 120 00:07:21,899 --> 00:07:25,153 {\an8}Hvilket fører os til Havmand. 121 00:07:25,862 --> 00:07:29,240 {\an8}Jeg har ingen personlig viden om ham, 122 00:07:29,740 --> 00:07:35,538 {\an8}men hvis jeg skal være ærlig, har jeg mærket hendes blik. 123 00:07:36,664 --> 00:07:39,124 {\an8}Det gør mig ondt at høre. 124 00:07:39,125 --> 00:07:43,129 {\an8}Kender ms. Dunkerson sin plads? 125 00:07:44,589 --> 00:07:46,883 {\an8}Overskrider hun alles grænser? 126 00:07:48,009 --> 00:07:53,681 {\an8}Det ved jeg ikke, men her sidder vi altså. 127 00:07:57,477 --> 00:08:00,562 {\an8}- Vil du tjekke dine noter først? - Jeg er klar. 128 00:08:00,563 --> 00:08:01,605 {\an8}Du virker vred. 129 00:08:01,606 --> 00:08:02,772 Det er jeg ikke. 130 00:08:02,773 --> 00:08:07,320 Ms. Dunkerson, har du omtalt din livvagt, Michael Davies, som "Havmand"? 131 00:08:08,779 --> 00:08:09,654 Nej. 132 00:08:09,655 --> 00:08:13,408 Tv-holdet har udtalt under ed, at du under interviewet 133 00:08:13,409 --> 00:08:17,204 via mikrofonen blev hørt omtale din livvagt som "Havmand". 134 00:08:17,205 --> 00:08:21,041 Ved du hvad? Nu husker jeg det. Det er... 135 00:08:21,042 --> 00:08:25,338 Det er et ord, vi af og til bruger af sikkerhedsmæssige årsager. 136 00:08:26,047 --> 00:08:27,172 Hvad var mit ord? 137 00:08:27,173 --> 00:08:30,218 Jeg var vist "Skovskade". 138 00:08:30,885 --> 00:08:37,474 Og han var "Havmand", fordi han er stærk, så det passede, så, du ved. 139 00:08:37,475 --> 00:08:40,268 Jeg er fri og flagrende, derfor "skovskade". 140 00:08:40,269 --> 00:08:45,190 {\an8}Tv-holdet har udtalt, at de hørte viceguvernøren 141 00:08:45,191 --> 00:08:50,111 {\an8}via en tændt mikrofon omtale sin livvagt som "Havmand", 142 00:08:50,112 --> 00:08:57,203 {\an8}fordi, og jeg citerer: "Han gør mig vådere end Mississippi." 143 00:08:59,038 --> 00:09:01,332 {\an8}Beklager vulgariteten. 144 00:09:03,626 --> 00:09:05,002 {\an8}Godtaget. 145 00:09:05,795 --> 00:09:07,837 Hvornår bruges koden "Havmand"? 146 00:09:07,838 --> 00:09:10,966 I nødsituationer eller pressede situationer, 147 00:09:10,967 --> 00:09:15,971 når der er sikkerhedsbehov, eller behov for ham... i de situationer. 148 00:09:15,972 --> 00:09:18,265 Så det var ikke, fordi han gør dig, 149 00:09:18,266 --> 00:09:22,395 undskyld, ifølge vidneudsagn, "vådere end Mississippi"? 150 00:09:27,608 --> 00:09:33,530 Det er faktisk krænkende. Jeg ved ikke... Ja, jeg ved ikke... 151 00:09:33,531 --> 00:09:36,283 Har du sagt, du vil møde ham på havets bund? 152 00:09:36,284 --> 00:09:38,578 Hvad skal det betyde? Ved du det? 153 00:09:39,620 --> 00:09:41,414 Vil du læse udskriften? 154 00:09:44,166 --> 00:09:45,626 Lad os se. 155 00:09:46,711 --> 00:09:49,588 Løgn. Det er alt sammen løgn. 156 00:09:49,589 --> 00:09:54,676 Jeg ved ikke, hvem der har sagt det, men det er helt klart usandt. 157 00:09:54,677 --> 00:09:58,638 {\an8}De udtalte også, at de ikke var helt sikre, 158 00:09:58,639 --> 00:10:02,225 {\an8}men de mente, at du var i lokalet sammen med ms. Dunkerson. 159 00:10:02,226 --> 00:10:04,436 {\an8}Mig? Nej, da! 160 00:10:04,437 --> 00:10:08,274 {\an8}Søde, jeg er blevet lutret af Jesu blod. 161 00:10:08,774 --> 00:10:09,942 {\an8}Hvis du forstår? 162 00:10:11,027 --> 00:10:13,862 {\an8}Er Michael Davies "Havmand"? 163 00:10:13,863 --> 00:10:15,363 {\an8}- Havmand? - Havmand? 164 00:10:15,364 --> 00:10:17,657 {\an8}Sikke noget pis. Har de opdigtet det? 165 00:10:17,658 --> 00:10:20,076 {\an8}- Lyder lusket. Ikke fedt. - Meget lusket. 166 00:10:20,077 --> 00:10:21,661 {\an8}Du viger udenom. 167 00:10:21,662 --> 00:10:24,039 {\an8}- Hov, hov! - Viger udenom, hallo. 168 00:10:24,040 --> 00:10:27,292 {\an8}Ingen grimme øgenavne. Kald ikke min skat undvigende. 169 00:10:27,293 --> 00:10:29,377 {\an8}- Det er ikke okay. - Er han skør? 170 00:10:29,378 --> 00:10:31,672 {\an8}Ms. Dunkerson, hvor gammel er du? 171 00:10:32,256 --> 00:10:33,257 {\an8}Jeg er voksen. 172 00:10:34,592 --> 00:10:36,301 {\an8}Okay, ms. Jackson. 173 00:10:36,302 --> 00:10:40,389 {\an8}Var du til stede i viceguvernørens bolig den pågældende dag? 174 00:10:42,350 --> 00:10:44,852 {\an8}Senator, lad mig præcisere. 175 00:10:46,854 --> 00:10:49,731 {\an8}Jeg var her på Capitol, 176 00:10:49,732 --> 00:10:56,404 {\an8}da den påståede "Havmand"-samtale fandt sted i køkkenet i viceguvernørens... 177 00:10:56,405 --> 00:11:02,578 {\an8}Det er ikke blevet nævnt, at samtalen fandt sted i køkkenet. 178 00:11:10,169 --> 00:11:11,379 {\an8}Undskyld, hvad? 179 00:11:29,897 --> 00:11:34,192 {\an8}Mr. Henderson, blev du benådet af viceguvernøren? 180 00:11:34,193 --> 00:11:39,864 {\an8}Hvad er det for et spørgsmål? Jeg svarer ikke på mere uden en aftale! 181 00:11:39,865 --> 00:11:42,492 {\an8}Uden en aftale har jeg ingen svar! 182 00:11:42,493 --> 00:11:45,287 {\an8}- Jeg kræver kommunitet, før jeg taler! - Ro! 183 00:11:45,913 --> 00:11:47,331 {\an8}Jeg vil have kommunitet! 184 00:11:47,873 --> 00:11:48,749 {\an8}Ro! 185 00:11:49,250 --> 00:11:53,837 Så er der brug af statsmidler til en romantisk ferie på Old Fort-militærbasen. 186 00:11:53,838 --> 00:11:55,548 Nå ja, Old Fort. 187 00:11:56,382 --> 00:11:59,634 Seriøst? Det var en officiel begivenhed. 188 00:11:59,635 --> 00:12:06,349 Det var en tur for Sydstatsguvernør-alliancen. Tjek det. 189 00:12:06,350 --> 00:12:09,145 Var mr. Davies med på den såkaldte tur? 190 00:12:09,770 --> 00:12:15,608 Det er jeg sikker på, da han jo arbejder som livvagt. 191 00:12:15,609 --> 00:12:18,945 Staten betaler ham for at udføre den opgave. 192 00:12:18,946 --> 00:12:22,115 Så ja, han var der som livvagt. 193 00:12:22,116 --> 00:12:26,327 {\an8}Ms. Dunkerson, vil du fortælle os, hvad du har observeret, 194 00:12:26,328 --> 00:12:29,914 {\an8}når viceguvernøren og Michael Davies har været sammen? 195 00:12:29,915 --> 00:12:31,750 {\an8}Jeg har ikke set dem sammen. 196 00:12:31,751 --> 00:12:38,549 {\an8}Har du aldrig set Michael Davies, viceguvernørens livvagt, og hende sammen? 197 00:12:40,634 --> 00:12:41,718 {\an8}Niks. 198 00:12:41,719 --> 00:12:43,345 {\an8}- Hvad er det? - Hvad er det? 199 00:12:44,346 --> 00:12:50,518 {\an8}Dette er et fotografi af dig, viceguvernøren 200 00:12:50,519 --> 00:12:55,815 {\an8}og Michael Davies til åbningsceremonien for en æbleplantage. 201 00:12:55,816 --> 00:12:57,568 {\an8}Genkender du det her? 202 00:12:58,152 --> 00:13:00,653 {\an8}- Jeg kan ikke se det. - Tag briller på. 203 00:13:00,654 --> 00:13:04,866 {\an8}- Ja. På med kikkerten. - Hun ser af og til dårligt i dagslys. 204 00:13:04,867 --> 00:13:08,954 {\an8}Alle sorte ser ens ud for dig. Du er vist racistisk. 205 00:13:11,081 --> 00:13:13,416 {\an8}- Der er nogle mennesker. - Ja, der er. 206 00:13:13,417 --> 00:13:14,375 {\an8}Det ser jeg. 207 00:13:14,376 --> 00:13:17,378 Hvornår begyndte mr. Davies at overnatte i dit hjem? 208 00:13:17,379 --> 00:13:18,839 Det er... 209 00:13:19,715 --> 00:13:23,302 Det er ikke sandt. Mr. Davies har aldrig... 210 00:13:24,845 --> 00:13:28,306 I guder. Han har aldrig overnattet i mit hjem. 211 00:13:28,307 --> 00:13:31,936 Så du siger, at mr. Davies aldrig har overnattet i dit hjem? 212 00:13:32,686 --> 00:13:36,690 Lad mig gøre det helt klart. 213 00:13:37,274 --> 00:13:42,487 Mr. Davies har aldrig overnattet i mit hjem. 214 00:13:42,488 --> 00:13:44,406 Vi har vidneudsagn. 215 00:13:44,990 --> 00:13:47,576 Jeg ved ikke, hvad du antyder. 216 00:13:48,118 --> 00:13:52,705 Hvis du antyder, at Michael Davies og jeg 217 00:13:52,706 --> 00:13:58,045 er i et forhold, uden at have beviser, er det godt nok krænkende. 218 00:13:58,671 --> 00:13:59,504 Usandt. 219 00:13:59,505 --> 00:14:01,297 Ville du ikke samarbejde? 220 00:14:01,298 --> 00:14:02,507 Det gør jeg da. 221 00:14:02,508 --> 00:14:05,553 {\an8}Er du viceguvernørens kusine? 222 00:14:07,972 --> 00:14:09,138 {\an8}Ja, det tror jeg. 223 00:14:09,139 --> 00:14:13,894 {\an8}Blev du efter valget antaget som assistent? 224 00:14:14,895 --> 00:14:16,354 {\an8}Så vidt jeg husker. 225 00:14:16,355 --> 00:14:23,362 {\an8}Kan du beskrive, hvordan det har været at arbejde på Capitol for viceguvernøren? 226 00:14:24,113 --> 00:14:29,742 {\an8}Det har ikke været helt let, okay? De sender os ud til håbløse ting. 227 00:14:29,743 --> 00:14:34,956 {\an8}Arbejdsmiljøet er fjendtligt, og vi har fået døvetrusler. 228 00:14:34,957 --> 00:14:36,040 {\an8}Virkelig? 229 00:14:36,041 --> 00:14:40,295 {\an8}Du... Undskyld, du mener "dødstrusler", ikke? 230 00:14:40,296 --> 00:14:42,422 {\an8}- Nej, døvetrusler. - Døve, ja. 231 00:14:42,423 --> 00:14:44,716 {\an8}Antoinette havde en tegnsprogstolk, 232 00:14:44,717 --> 00:14:47,635 {\an8}der var imod det, hun sagde om rørledningen. 233 00:14:47,636 --> 00:14:51,681 {\an8}Han kastede med bande-håndtegn og opildnede dyreværnsaktivisterne. 234 00:14:51,682 --> 00:14:56,352 {\an8}Det gik lidt amok. Vi var bange, og jeg bad ham om at komme. 235 00:14:56,353 --> 00:14:57,771 {\an8}Michael flyttede ind. 236 00:14:58,480 --> 00:15:00,690 {\an8}- N... O... - P... 237 00:15:00,691 --> 00:15:03,776 {\an8}- Flyttede Michael Davies ind? - Q, R, S... Jeg... 238 00:15:03,777 --> 00:15:05,404 {\an8}- Elsker dig. - Elsker dig. 239 00:15:07,114 --> 00:15:09,033 {\an8}Miss Dunkerson! 240 00:15:10,159 --> 00:15:16,248 {\an8}Flyttede Michael Davies ind i viceguvernørboligen? Det er nyt. 241 00:15:28,469 --> 00:15:30,345 {\an8}- Fjern dem! - Vil I dræbe os? 242 00:15:30,346 --> 00:15:32,263 {\an8}- I kan gå! - Dræbe hvem? 243 00:15:32,264 --> 00:15:35,434 {\an8}Jeg indkalder Michael Davies som vidne. 244 00:15:35,976 --> 00:15:38,020 {\an8}Lad os få Havmand herind. 245 00:15:38,729 --> 00:15:42,065 {\an8}Hvad? Hvem fanden skal du ligne? Morris Chestnut? 246 00:15:42,066 --> 00:15:44,526 {\an8}Rækker armen ud som en anden guide. 247 00:15:47,071 --> 00:15:49,155 {\an8}Gå forrest. Jeg stoler ikke på dig. 248 00:15:49,156 --> 00:15:50,823 {\an8}- Jeg er bange. - Samme her. 249 00:15:50,824 --> 00:15:56,162 {\an8}- Ingen retfærdighed, ingen fred! - Ingen retfærdighed, ingen fred! 250 00:15:56,163 --> 00:15:58,581 {\an8}Ingen retfærdighed, ingen fred! 251 00:15:58,582 --> 00:16:03,087 {\an8}Lover du at sige hele sandheden og kun sandheden med Gud som vidne? 252 00:16:04,546 --> 00:16:06,590 {\an8}- Ja. - Du må gerne sætte dig. 253 00:16:08,258 --> 00:16:09,176 {\an8}Godt. 254 00:16:10,427 --> 00:16:11,679 {\an8}Michael Davies. 255 00:16:12,680 --> 00:16:16,099 {\an8}Vi er trætte af at prøve at fastslå 256 00:16:16,100 --> 00:16:19,852 tidslinjen for dit forhold til viceguvernør Dunkerson, 257 00:16:19,853 --> 00:16:23,064 så jeg vil gå lige til sagen. 258 00:16:23,065 --> 00:16:25,858 Du er gift, ikke sandt? 259 00:16:25,859 --> 00:16:28,528 Tidslinjen er simpel. Mit ægteskab er slut. 260 00:16:28,529 --> 00:16:30,948 Pis! 261 00:16:31,615 --> 00:16:34,784 Vi søgte skilsmisse for et år siden, så... 262 00:16:34,785 --> 00:16:37,371 Du har vel ikke overværet høringen herinde? 263 00:16:38,414 --> 00:16:41,709 For at undgå mulig indblanding må du ikke se det. 264 00:16:42,209 --> 00:16:47,046 I Guds og min tidligere hustrus øjne er mit ægteskab slut. 265 00:16:47,047 --> 00:16:48,048 Amen. 266 00:16:48,549 --> 00:16:49,465 Er han gift? 267 00:16:49,466 --> 00:16:53,094 Han sagde, han havde en eks og to børn, men det har jeg også. 268 00:16:53,095 --> 00:16:57,223 {\an8}Hvordan kan du bestemme, om dit ægteskab er slut? 269 00:16:57,224 --> 00:16:58,684 {\an8}Hvem skulle ellers? 270 00:17:00,519 --> 00:17:01,395 {\an8}Det er sandt! 271 00:17:01,979 --> 00:17:02,896 {\an8}Det er sandt! 272 00:17:03,397 --> 00:17:05,314 {\an8}- Vi har vidner. - Det er sandt! 273 00:17:05,315 --> 00:17:09,528 {\an8}De siger, at du har overnattet i viceguvernørboligen. 274 00:17:10,904 --> 00:17:11,863 {\an8}Er det korrekt? 275 00:17:11,864 --> 00:17:14,449 {\an8}Ja. Der kom døvetrusler. 276 00:17:14,450 --> 00:17:19,621 {\an8}Indledte du og viceguvernøren på det tidspunkt et forhold? 277 00:17:21,415 --> 00:17:23,083 {\an8}Ja, det gjorde vi. 278 00:17:25,127 --> 00:17:26,086 {\an8}Det gjorde vi. 279 00:17:27,171 --> 00:17:29,464 - Sikke noget lort. - Ro! 280 00:17:29,465 --> 00:17:32,633 Jeg må derind og udtale mig om hans udtalelse. 281 00:17:32,634 --> 00:17:36,138 - Hvad vil du sige? - Pas! Det er dit job at vide det! 282 00:17:36,764 --> 00:17:40,391 Michael kan ikke definere, hvad vi er. Det giver ikke mening. 283 00:17:40,392 --> 00:17:42,644 Fint. Hvad er I så? 284 00:17:43,854 --> 00:17:45,438 Pas! Det må du vide! 285 00:17:45,439 --> 00:17:49,192 Giv mig et øjeblik! Lad mig lige spinne den her. 286 00:17:49,193 --> 00:17:56,074 Du kan bare sige, at du ikke ønskede, at Michaels privatliv blev gransket, 287 00:17:56,075 --> 00:17:59,952 fordi du mener, at høringen er rent fup. 288 00:17:59,953 --> 00:18:02,580 - Det kan jeg godt sige. - Ja. 289 00:18:02,581 --> 00:18:05,708 Michael er ikke din ansatte. Du er ikke hans chef. 290 00:18:05,709 --> 00:18:07,668 - Sådan er det! - Det fungerer. 291 00:18:07,669 --> 00:18:12,381 I sås ganske kort. Det er slut nu, og I ses ikke mere. 292 00:18:12,382 --> 00:18:15,802 - Ja, det er slut. - Du ser ham ikke mere. 293 00:18:15,803 --> 00:18:17,011 - Slut. - Hvorfor? 294 00:18:17,012 --> 00:18:18,013 Som i... 295 00:18:19,181 --> 00:18:20,723 I kan ses privat. 296 00:18:20,724 --> 00:18:22,059 Nej, de kan ej. 297 00:18:22,726 --> 00:18:25,061 - Lørdag og søndag? - Vil du have jobbet? 298 00:18:25,062 --> 00:18:28,649 Vil du have jobbet? 299 00:18:29,483 --> 00:18:32,693 - Vil du have manden? - Okay, Shamika! 300 00:18:32,694 --> 00:18:35,656 Vil du holde mund et øjeblik? 301 00:18:36,323 --> 00:18:41,619 Okay! Jeg går derind og siger sådan. 302 00:18:41,620 --> 00:18:42,787 Okay. Ja. 303 00:18:42,788 --> 00:18:45,873 Okay. Ja, okay. Lad os gå derned. 304 00:18:45,874 --> 00:18:50,878 Men fortæl dem ikke, at du har fulgt med, ellers ligner det bevismanipulation. 305 00:18:50,879 --> 00:18:55,800 Okay. Jeg siger bare, at jeg hørte nogen råbe, at de ville holde pause. 306 00:18:55,801 --> 00:18:57,594 - Hvad med det? - Det er godt. 307 00:19:00,055 --> 00:19:03,266 Vil nogen så råbe "pause" ude på gangen? 308 00:19:03,267 --> 00:19:04,892 - Ja. - Den klarer jeg. 309 00:19:04,893 --> 00:19:06,353 De holder pause! 310 00:19:07,020 --> 00:19:08,355 De holder pause! 311 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 De holder pause! 312 00:19:11,400 --> 00:19:12,609 De holder pause! 313 00:19:13,193 --> 00:19:15,903 Hvad? Holder de pause? 314 00:19:15,904 --> 00:19:19,157 Jeg hører dem lige, om jeg skal i vidneskranken! 315 00:19:19,158 --> 00:19:20,117 Ikke? 316 00:19:28,584 --> 00:19:31,002 Ms. Dunkerson, hvorfor er du her? 317 00:19:31,003 --> 00:19:32,629 Jeg vil gerne vidne. 318 00:19:33,130 --> 00:19:36,757 Du ved godt, det ikke er tilladt at høre vidneudsagnene 319 00:19:36,758 --> 00:19:40,887 og så komme løbende herind med nye oplysninger, ikke? 320 00:19:40,888 --> 00:19:45,266 Jeg hørte bare folk uden for mit kontor. 321 00:19:45,267 --> 00:19:49,312 De råbte, I ville holde pause, og jeg ville gerne vidne. 322 00:19:49,313 --> 00:19:52,523 Pludselig ville du gerne vidne? 323 00:19:52,524 --> 00:19:55,610 Jeg vil da gerne høre, hvad hun har at sige. 324 00:19:55,611 --> 00:19:58,112 Jeg er ikke forberedt på det. 325 00:19:58,113 --> 00:19:59,239 Jeg venter gerne. 326 00:20:01,992 --> 00:20:03,160 Fint. 327 00:20:03,702 --> 00:20:07,371 Ms. Dunkerson, jeg vil gå lige til sagen. 328 00:20:07,372 --> 00:20:08,456 Godt. 329 00:20:08,457 --> 00:20:13,961 Du udtalte under ed, at Michael Davies aldrig har været i dit hjem, 330 00:20:13,962 --> 00:20:19,509 men vi har nu hørt, at han har overnattet flere gange i viceguvernørboligen? 331 00:20:21,220 --> 00:20:23,180 Ja, men det er ikke mit hjem. 332 00:20:27,392 --> 00:20:28,434 Hvabehar? 333 00:20:28,435 --> 00:20:34,608 Du spurgte, om han overnattede i mit hjem. Det gjorde han ikke. 334 00:20:35,400 --> 00:20:40,739 Viceguvernørboligen er der, hvor jeg residerer for tiden. 335 00:20:41,907 --> 00:20:43,575 Hvor belejligt. 336 00:20:44,076 --> 00:20:47,537 Ved du også, at han er gift? 337 00:20:53,502 --> 00:20:56,755 Jeg kan ikke se, hvorfor det skulle være relevant, 338 00:20:57,297 --> 00:20:59,632 da vi ikke dater. 339 00:20:59,633 --> 00:21:02,761 Der er uoverensstemmelser i tidslinjen. 340 00:21:04,721 --> 00:21:05,639 Så... 341 00:21:07,724 --> 00:21:09,851 Vil du granske en tidslinje for, 342 00:21:10,352 --> 00:21:16,608 hvornår to singler samtykkende har datet? 343 00:21:21,113 --> 00:21:22,405 Hvor skal du hen? 344 00:21:22,406 --> 00:21:27,619 Jeg kom for at udtale mig og sætte noget på plads, hvilket er gjort. 345 00:21:28,245 --> 00:21:29,079 God dag. 346 00:21:40,674 --> 00:21:42,676 Halløjsa. Hej, allesammen. 347 00:21:43,176 --> 00:21:46,304 Dot, har børnene det godt? Fantastisk. Okay. 348 00:21:46,305 --> 00:21:48,306 For søren da, Bill! 349 00:21:48,307 --> 00:21:53,561 Tænk, at Mary lod dig gå ud sådan der. Nu skal jeg. Bare rolig. 350 00:21:53,562 --> 00:21:59,608 Mrs. Chambers, fik du min opskrift på pekannøddetærte? Børnene vil elske... 351 00:21:59,609 --> 00:22:04,530 Mr. Clatterbuck, vil du venligst tage plads ved bordet? 352 00:22:04,531 --> 00:22:06,533 Du milde. Det må du undskylde. 353 00:22:07,159 --> 00:22:09,703 Jeg ynder at hjælpe. Bare én kuvert. 354 00:22:10,704 --> 00:22:13,789 Mr. Clatterbuck, sværger du at sige hele sandheden 355 00:22:13,790 --> 00:22:16,625 og kun sandheden med Gud som vidne? 356 00:22:16,626 --> 00:22:19,420 Jeg vil tale sandt eller rammes af lynet. 357 00:22:19,421 --> 00:22:22,048 Sig bare "ja", mr. Clatterbuck. 358 00:22:22,049 --> 00:22:23,966 Det gør jeg absolutteligt. 359 00:22:23,967 --> 00:22:25,384 Bare: "Ja." 360 00:22:25,385 --> 00:22:27,929 Ja. Får jeg nu ring på? 361 00:22:29,973 --> 00:22:31,599 Tag bare plads. 362 00:22:31,600 --> 00:22:34,810 Vil nogen have en mintpastil? Ganske forfriskende. 363 00:22:34,811 --> 00:22:36,604 - Sæt dig. - Okay, undskyld. 364 00:22:36,605 --> 00:22:39,983 {\an8}Mr. Clatterbuck, kan jeg få din opmærksomhed? 365 00:22:40,484 --> 00:22:42,444 {\an8}Helt klart. En mintpastil? 366 00:22:43,362 --> 00:22:44,404 Ellers tak. 367 00:22:46,031 --> 00:22:49,784 Hvor længe har du arbejdet for delstaten Mississippi? 368 00:22:49,785 --> 00:22:51,160 I 15 år. 369 00:22:51,161 --> 00:22:52,828 Og i hvilken egenskab? 370 00:22:52,829 --> 00:22:57,042 Tja, jeg arbejder for politikere, så de kan fremstå godt. 371 00:22:58,710 --> 00:23:02,505 Jeg tager mig af deres tasker og personlige ejendele. 372 00:23:02,506 --> 00:23:06,885 Jeg sørger for kalenderen og minder dem af og til om at ringe til deres mor. 373 00:23:07,677 --> 00:23:11,847 Altså ikke helt som assistent og heller ikke helt som sekretær. 374 00:23:11,848 --> 00:23:15,477 Jeg er på en måde babysitter for voksne småbørn. 375 00:23:17,938 --> 00:23:22,608 Mr. Clatterbuck, du lader til virkelig at elske dit job som personlig assistent. 376 00:23:22,609 --> 00:23:29,240 Det var lige noget for mig. Altså, jeg var ret god til mit arbejde. 377 00:23:29,241 --> 00:23:31,492 Det lærte jeg af Shama... Shamonica. 378 00:23:31,493 --> 00:23:34,036 Så må du være blevet meget ked af 379 00:23:34,037 --> 00:23:37,957 at blive forflyttet til viceguvernørens kontor som assistent. 380 00:23:37,958 --> 00:23:43,921 Jeg var helt knust. Det var jeg virkelig. Men så fortalte Jed mig om missionen. 381 00:23:43,922 --> 00:23:48,969 - Tak! Tilbage til... - Nej! Det er stadig min taletid. 382 00:23:49,511 --> 00:23:52,596 Vil du uddybe det med missionen? 383 00:23:52,597 --> 00:23:57,685 Hvad gik den helt præcist ud på, hvad angår viceguvernøren? 384 00:23:57,686 --> 00:24:02,023 Guvernør Harper satte mig til at holde opsyn med Antoinette. 385 00:24:03,900 --> 00:24:04,818 Holde opsyn? 386 00:24:07,154 --> 00:24:10,865 Jeg skulle bare sørge for, at hun ikke blandede sig. 387 00:24:10,866 --> 00:24:12,950 Holdt sig til sine egne ting. 388 00:24:12,951 --> 00:24:14,035 Sende hende til... 389 00:24:15,370 --> 00:24:20,458 ...kedelige og håbløse begivenheder, så guvernøren kunne udføre rigtigt arbejde. 390 00:24:20,459 --> 00:24:22,460 Se selv! Jeg vidste det. 391 00:24:22,461 --> 00:24:26,755 Jeg sagde, jeg ikke behøvede opsyn, og han sagde: "Benægt, benægt." 392 00:24:26,756 --> 00:24:30,259 Jeg behøver ikke en, der fører mig bag lyset hele tiden. 393 00:24:30,260 --> 00:24:32,261 De kan høre dig ude på gangen. 394 00:24:32,262 --> 00:24:37,559 Kan du uddybe, hvorfor du var opsynsmand for viceguvernøren? 395 00:24:39,186 --> 00:24:41,980 Desværre ikke. Det er over mit løntrin. 396 00:24:44,232 --> 00:24:46,318 Mr. Clatterbuck, efter min mening 397 00:24:46,818 --> 00:24:52,198 er du et af de mest ærlige, ligefremme og uvildige vidner, vi har talt med i dag. 398 00:24:52,199 --> 00:24:53,616 Velsign dig. Tak. 399 00:24:53,617 --> 00:24:55,826 Så nu spørger jeg direkte. 400 00:24:55,827 --> 00:24:58,245 Mener du personligt, 401 00:24:58,246 --> 00:25:03,752 at viceguvernør Dunkerson har opført sig upassende på sit kontor? 402 00:25:04,503 --> 00:25:05,628 Hvem ved, senator? 403 00:25:05,629 --> 00:25:08,672 Hun er meget streng over for sig selv og de ansatte. 404 00:25:08,673 --> 00:25:13,803 Jeg hørte hende sige til sine ansatte: "Vi skal være perfekte." 405 00:25:14,638 --> 00:25:17,349 Men ingen er jo perfekte, vel? 406 00:25:18,600 --> 00:25:24,104 Vil du mene, at hun ikke passer ind i Capitols adfærdskodeks? 407 00:25:24,105 --> 00:25:26,815 Hvem ved? Alle har deres hemmeligheder. 408 00:25:26,816 --> 00:25:29,985 Jeg har bevaret mange hemmeligheder for mange magthavere, 409 00:25:29,986 --> 00:25:34,241 så disse beskyldninger får mig ikke til at løfte et øjenbryn. 410 00:25:35,825 --> 00:25:38,118 - Sådan, Henry! - Kom så, Henry! 411 00:25:38,119 --> 00:25:39,912 - Sådan. - Watergate ham. 412 00:25:39,913 --> 00:25:46,670 Hun er stædig som et æsel og diskret som en mursten igennem en rude. Ikke? 413 00:25:47,254 --> 00:25:50,214 Men adskiller det sig fra andre mænd herinde? 414 00:25:50,215 --> 00:25:55,762 Alle ved, at politik ikke er et teselskab. Undskyld, jeg tager lige lidt te. 415 00:25:56,471 --> 00:26:00,683 Men der er fremsat beskyldninger om hendes privatliv. 416 00:26:00,684 --> 00:26:04,019 Foreslår du, at vi bare ser bort fra dem? 417 00:26:04,020 --> 00:26:06,730 Jeg skal ikke forsvare hende. Dusker hun løs? 418 00:26:06,731 --> 00:26:10,193 Måske. Det ville helt ærligt ikke overraske mig. 419 00:26:10,694 --> 00:26:12,237 Har I set hendes livvagt? 420 00:26:12,904 --> 00:26:17,032 Hvorfor skulle det ikke friste hende? Jeg er sgu selv fristet. 421 00:26:17,033 --> 00:26:22,038 Skal vi foregive, at det er det værste, jeg har skulle dække over? 422 00:26:22,539 --> 00:26:28,669 Jeg har sneget politikere ud fra stripklubber, fjernet beviser 423 00:26:28,670 --> 00:26:32,131 og opfundet falske alibier som: "Jeg arbejder sent." 424 00:26:32,132 --> 00:26:37,762 Og det er kun for nogle af dem, der er til stede her. Ingen nævnt. 425 00:26:40,098 --> 00:26:42,433 Og det er kun et par eksempler, senator. 426 00:26:42,434 --> 00:26:48,147 Du har altså intet at sige om hendes upassende omgang med sin livvagt? 427 00:26:48,148 --> 00:26:49,608 Jeg har intet set. 428 00:26:50,275 --> 00:26:56,322 For mig har hun været nærmest aseksuel, bestemt ikke seksuel. 429 00:26:56,323 --> 00:27:00,869 Vi kan nok alle blive enige om, at hun ikke er sexet. 430 00:27:01,369 --> 00:27:03,912 Det var dog... Nu lyver han. 431 00:27:03,913 --> 00:27:07,750 Det er hans første løgn derinde. Han gjorde det ellers godt. 432 00:27:07,751 --> 00:27:09,044 Jeg er nemlig sexet. 433 00:27:09,544 --> 00:27:10,462 Ja da. 434 00:27:10,962 --> 00:27:12,671 - Klart. - Jeg er sexet. 435 00:27:12,672 --> 00:27:15,674 - Ja, du er. Det der, ikke? - Ja. 436 00:27:15,675 --> 00:27:18,552 Jeg har ført mange elskerinder ad det, 437 00:27:18,553 --> 00:27:23,849 jeg gerne kalder æggeledervejen inden for sundhedsplejen, 438 00:27:23,850 --> 00:27:25,726 hvis I kan følge mig? 439 00:27:25,727 --> 00:27:27,646 Og ja, jeg mener abort. 440 00:27:28,396 --> 00:27:31,523 Og så sidder vi her og peger fingre ad elskere? 441 00:27:31,524 --> 00:27:33,568 - Seriøst, Henry! - Altså... 442 00:27:35,028 --> 00:27:37,738 Jeg er på ingen måde uskyldsren. 443 00:27:37,739 --> 00:27:40,032 Jeg har nok undermineret hende 444 00:27:40,033 --> 00:27:43,160 lige i starten ved at melde tilbage om hende, 445 00:27:43,161 --> 00:27:49,041 men hvor belastende hun end er, og hun er virkelig belastende... 446 00:27:49,042 --> 00:27:50,251 Ja, det er hun. 447 00:27:50,919 --> 00:27:52,503 ...så ved jeg med sikkerhed, 448 00:27:52,504 --> 00:27:57,508 at hun ønsker at skabe forandringer for Mississippi. 449 00:27:57,509 --> 00:28:01,595 Hun prøver at skabe forandringer for Mississippis indbyggere. 450 00:28:01,596 --> 00:28:04,349 Stemte vi ikke på hende af den grund? 451 00:28:05,600 --> 00:28:08,477 Grundet manglen på konkrete beviser 452 00:28:08,478 --> 00:28:12,773 og de tvivlsomme motiver bag disse beskyldninger 453 00:28:12,774 --> 00:28:17,112 foreslår jeg, at vi udsætter denne høring på ubestemt tid. 454 00:28:18,321 --> 00:28:21,156 Medmindre I, d'herrer, vil grave mere 455 00:28:21,157 --> 00:28:24,994 i mr. Clatterbucks påstande om de generelle tilstande? 456 00:28:26,329 --> 00:28:28,080 Jeg støtter forslaget. 457 00:28:28,081 --> 00:28:32,167 Forslaget er vedtaget. Høringen er udsat på ubestemt tid. 458 00:28:32,168 --> 00:28:33,753 Tak, Henry. 459 00:28:38,049 --> 00:28:40,719 Søs, vi er vist ved at blive guvernør! 460 00:28:42,637 --> 00:28:44,179 Sker det her virkelig? 461 00:28:44,180 --> 00:28:45,639 - Ja! - Det sker. 462 00:28:45,640 --> 00:28:50,018 Er vi ved at være der? Vågn op! Vi skal flytte ned ad gangen! 463 00:28:50,019 --> 00:28:51,521 - Kom så! - Åh gud! 464 00:28:52,313 --> 00:28:56,234 Okay! Det her er bare... I guder! 465 00:28:58,319 --> 00:28:59,403 Okay. 466 00:28:59,404 --> 00:29:02,197 Jeg skal bruge sådan en. Sådan der. Tak. 467 00:29:02,198 --> 00:29:04,367 - Kom, makker. - Det går fremad. 468 00:29:05,326 --> 00:29:07,411 Hej! Godeftermiddag! 469 00:29:07,412 --> 00:29:10,581 Guvernøren skal bare ud på en moralopbyggende tur. 470 00:29:10,582 --> 00:29:12,207 Han er ikke helt rask. 471 00:29:12,208 --> 00:29:14,543 Han har det da fint. 472 00:29:14,544 --> 00:29:17,463 Han vil have godt af frisk luft. Lægens ordre. 473 00:29:17,464 --> 00:29:21,885 - Der er ingen ordrer... - Du ønsker vel ikke kaos i din delstat? 474 00:29:22,385 --> 00:29:23,635 - Nej. - Nej. 475 00:29:23,636 --> 00:29:26,764 Skal han forblive guvernør og undgå et kup? 476 00:29:26,765 --> 00:29:28,265 - Et kup? - Kup. 477 00:29:28,266 --> 00:29:29,933 - Selvfølgelig. - Ja. 478 00:29:29,934 --> 00:29:33,020 - Jeg vidste det ikke. - Det gør du nu. Hej. Tak. 479 00:29:33,021 --> 00:29:36,441 Guvernør! Er du klar til en lille tur? 480 00:29:36,941 --> 00:29:38,192 - En tur? - Ja. 481 00:29:38,193 --> 00:29:41,571 Kan du huske Antoinette Dunkerson? 482 00:29:43,239 --> 00:29:47,577 Vice... Den sorte, kvindelige viceguvernør? 483 00:29:49,412 --> 00:29:50,330 Altså... 484 00:29:51,372 --> 00:29:54,082 Bare slap af. Ja. 485 00:29:54,083 --> 00:29:59,588 Du må ud og vise dit land og din delstat, at du er i bedring. Vi må afsted! 486 00:29:59,589 --> 00:30:00,756 - Afsted? - Afsted! 487 00:30:00,757 --> 00:30:02,299 - Afsted! - Afsted! Dygtig! 488 00:30:02,300 --> 00:30:03,801 Lad os få ham i tøjet. 489 00:30:03,802 --> 00:30:07,305 Få ham klædt på, så han ligner guvernøren igen. 490 00:30:08,556 --> 00:30:11,642 Din... Hvad? Dæk den til. Den skal vi ikke se. 491 00:30:11,643 --> 00:30:13,852 - Så kører vi. - Dup mig, Jed! 492 00:30:13,853 --> 00:30:18,107 Javel. Jeg har mit lommetørklæde her. Sådan. 493 00:30:18,650 --> 00:30:21,027 - Afsted! - Javel. 494 00:30:22,487 --> 00:30:26,198 Kom så, guvernør. Lad os vise alle, du stadig er kampdygtig. 495 00:30:26,199 --> 00:30:28,326 Angrib! 496 00:30:30,328 --> 00:30:33,038 - Åh gud. - Vil du have de grimme æsker med? 497 00:30:33,039 --> 00:30:37,877 Niks. De skriger "viceguvernør", ikke "guvernør". 498 00:30:39,128 --> 00:30:41,338 Champagne! 499 00:30:41,339 --> 00:30:43,341 - Sådan skal det være! - Ja! 500 00:30:44,300 --> 00:30:45,634 - Hov! - Hvad sagde jeg? 501 00:30:45,635 --> 00:30:49,847 - Gå aldrig imod familien. - Giv mig det. Tak, Basil. 502 00:30:49,848 --> 00:30:51,598 - Værsgo. - Mange tak. 503 00:30:51,599 --> 00:30:54,853 - Også lidt til dig, trunte. - Hør her. 504 00:30:55,562 --> 00:30:57,272 Jeg vil bare sige, 505 00:30:57,939 --> 00:31:01,859 at jeg er så lykkelig for, at jeg har jer ved min side 506 00:31:01,860 --> 00:31:07,573 i mit næste livskapitel som guvernør i delstaten Mississippi. 507 00:31:07,574 --> 00:31:11,286 Jeg er bare så... Skål! 508 00:31:16,583 --> 00:31:18,376 - Skønt. - Seneste nyt. 509 00:31:18,960 --> 00:31:22,671 {\an8}Mississippis guvernør Harper er blevet udskrevet fra hospitalet 510 00:31:22,672 --> 00:31:25,883 {\an8}og genoptager øjeblikkeligt arbejdet. 511 00:31:25,884 --> 00:31:28,886 {\an8}Som I kan se, følger vi guvernøren i bilen 512 00:31:28,887 --> 00:31:33,141 {\an8}på vej til guvernørboligen i følge med stabschef Jed Bonds. 513 00:31:34,475 --> 00:31:35,309 Jep. 514 00:31:35,310 --> 00:31:39,771 Guvernøren er i huset, som I ser! Tag så nogle billeder. 515 00:31:39,772 --> 00:31:42,525 Tag billeder. Han er lige her. Her er beviset. 516 00:31:43,151 --> 00:31:46,153 Godt. Tak. Okay, og gå så. Smut. 517 00:31:46,154 --> 00:31:49,698 Tak. Vær søde ved os. Farveller. 518 00:31:49,699 --> 00:31:51,408 Gå så. Smut med jer. 519 00:31:51,409 --> 00:31:54,995 Nej, guvernør. Ind i huset. Sådan der. Godt. 520 00:31:54,996 --> 00:31:57,539 Vi får dig hurtigt på benene igen. 521 00:31:57,540 --> 00:32:01,209 Hun laver pandekager til dig og måske noget lækkert... 522 00:32:01,210 --> 00:32:04,464 Hej, hvordan går det? Alt vel her. Åh nej! 523 00:32:05,924 --> 00:32:08,051 Tak. Dejligt at se dig. 524 00:32:08,635 --> 00:32:13,514 - Okay. Vi sætter lige det her tilbage. - Det er fandeme løgn. 525 00:32:14,849 --> 00:32:16,935 Hvem vil også være guvernør? 526 00:32:17,977 --> 00:32:20,145 - Vi kan stadig drikke champagne. - Ja. 527 00:32:20,146 --> 00:32:21,481 Har du en flaske til? 528 00:32:22,106 --> 00:32:23,274 - Ja. - Okay. 529 00:32:23,942 --> 00:32:25,985 - Hvad fanden? - Pis! 530 00:32:26,694 --> 00:32:28,738 - Må jeg få resten? - Ja. 531 00:33:12,782 --> 00:33:16,119 Tekster af: Pia C. Hvid