1 00:00:20,937 --> 00:00:24,398 ご自身の言動に関する 公聴会について 2 00:00:24,399 --> 00:00:25,691 コメントは? 3 00:00:25,692 --> 00:00:28,402 分かりました 落ち着いて 4 00:00:28,403 --> 00:00:30,780 質問を受けます どうぞ 5 00:00:31,406 --> 00:00:35,617 公聴会での証言を 拒否されました 6 00:00:35,618 --> 00:00:36,660 説明を 7 00:00:36,661 --> 00:00:38,245 なぜこの州では 8 00:00:38,246 --> 00:00:42,041 政治的駆け引きばかり 注目されるのか 9 00:00:42,042 --> 00:00:43,876 すべて茶番です 10 00:00:43,877 --> 00:00:47,838 “マーマン(男の人魚)”と呼ばれる 警備員のマイケルとの 11 00:00:47,839 --> 00:00:52,135 不適切な関係の疑惑を 否定するのですか? 12 00:00:52,761 --> 00:00:56,055 ハーパー知事が 職務を果たせない時に 13 00:00:56,056 --> 00:01:01,769 このような虚偽の告発自体が 変だと思いませんか? 14 00:01:01,770 --> 00:01:02,644 否定ですか? 15 00:01:02,645 --> 00:01:04,688 私は人間でしょ? 16 00:01:04,689 --> 00:01:05,689 そうよね? 17 00:01:05,690 --> 00:01:06,774 答えて 18 00:01:06,775 --> 00:01:07,733 はい 19 00:01:07,734 --> 00:01:10,528 私は独身の女性? 20 00:01:11,112 --> 00:01:12,237 はい 21 00:01:12,238 --> 00:01:16,826 私には問題がある? 誰にだって問題はある 22 00:01:18,078 --> 00:01:19,620 そうですね 23 00:01:19,621 --> 00:01:21,038 もちろんよ 24 00:01:21,039 --> 00:01:24,000 疑惑を否定しないと? 25 00:01:27,337 --> 00:01:29,213 私は不当な扱いを受けてる 26 00:01:29,214 --> 00:01:31,548 だから公聴会には出ないと? 27 00:01:31,549 --> 00:01:34,176 私が出席しないのは 28 00:01:34,177 --> 00:01:36,470 被告ではないからです 29 00:01:36,471 --> 00:01:40,682 裁かれるべきは 司法そのものです 30 00:01:40,683 --> 00:01:43,477 質問に答えてください 31 00:01:43,478 --> 00:01:46,438 公聴会に出席しますか? 32 00:01:46,439 --> 00:01:48,733 以上で終わりです 33 00:01:51,945 --> 00:01:55,365 副知事アントワネット ~彼女は人民のために~ 34 00:01:56,366 --> 00:01:57,534 静粛に! 35 00:01:59,536 --> 00:02:00,662 {\an8}静粛に! 36 00:02:03,248 --> 00:02:04,081 静粛に! 37 00:02:04,082 --> 00:02:06,750 {\an8}神に誓って真実のみを 38 00:02:06,751 --> 00:02:09,002 {\an8}話すと誓いますか? 39 00:02:09,003 --> 00:02:10,046 {\an8}誓います 40 00:02:10,547 --> 00:02:11,464 {\an8}誓います 41 00:02:12,841 --> 00:02:13,882 {\an8}誓います 42 00:02:13,883 --> 00:02:15,634 {\an8}神の御名において 43 00:02:15,635 --> 00:02:16,594 {\an8}はい 44 00:02:17,512 --> 00:02:18,762 {\an8}誓います 45 00:02:18,763 --> 00:02:19,806 {\an8}たぶん 46 00:02:21,141 --> 00:02:23,016 {\an8}今 何て? 47 00:02:23,017 --> 00:02:24,309 {\an8}別に何も 48 00:02:24,310 --> 00:02:25,770 {\an8}どうぞ 座って 49 00:02:26,354 --> 00:02:27,855 {\an8}さあ ここへ 50 00:02:27,856 --> 00:02:29,982 {\an8}どうも 紳士的ね 51 00:02:29,983 --> 00:02:31,734 {\an8}彼女を見るなよ 52 00:02:34,946 --> 00:02:36,405 {\an8}集中しよう 53 00:02:36,406 --> 00:02:37,239 {\an8}こっちに 54 00:02:37,240 --> 00:02:38,615 {\an8}近くに座ろう 55 00:02:38,616 --> 00:02:40,076 {\an8}もっとそばに 56 00:02:42,245 --> 00:02:46,206 {\an8}あなたは国内でも 有名な知事の 57 00:02:46,207 --> 00:02:49,001 {\an8}首席補佐官を していると? 58 00:02:49,002 --> 00:02:49,918 {\an8}事実ですか? 59 00:02:49,919 --> 00:02:53,797 {\an8}はい ハーパー知事に 仕えて光栄です 60 00:02:53,798 --> 00:02:54,715 {\an8}そうですね 61 00:02:54,716 --> 00:02:58,385 {\an8}この混乱が起こる前の 62 00:02:58,386 --> 00:03:02,639 {\an8}通常業務について 教えてください 63 00:03:02,640 --> 00:03:05,185 {\an8}愛国心に富み 64 00:03:05,852 --> 00:03:09,438 {\an8}神を敬い 職務を果たしていました 65 00:03:09,439 --> 00:03:13,025 ヘンダーソンさん 名前を言ってください 66 00:03:13,026 --> 00:03:14,443 その名前だ 67 00:03:14,444 --> 00:03:18,822 質問に答えてください 68 00:03:18,823 --> 00:03:22,827 再度聞きます お名前を言ってください 69 00:03:24,412 --> 00:03:28,582 バジル・ヘンダーソンですが やっていません 70 00:03:28,583 --> 00:03:32,336 これは刑事裁判では ありません 71 00:03:32,337 --> 00:03:35,423 トンプソンさん その帽子は必要? 72 00:03:36,132 --> 00:03:37,634 聖書の勉強会の帰りなの 73 00:03:38,676 --> 00:03:39,928 ジャクソンさん 74 00:03:41,012 --> 00:03:43,180 政策顧問として副知事と 75 00:03:43,181 --> 00:03:46,391 最初の出会いは? 76 00:03:46,392 --> 00:03:50,437 ピクニックで会いました 77 00:03:50,438 --> 00:03:51,522 そうかな? 78 00:03:52,148 --> 00:03:53,149 なぜなら 79 00:03:54,400 --> 00:03:57,028 この写真をご覧ください 80 00:03:57,862 --> 00:04:02,449 テレビ番組のシーンですが あなたたちは90年代の 81 00:04:02,450 --> 00:04:05,954 イベントで会いましたね 82 00:04:08,498 --> 00:04:12,669 そうよ そこのピクニックで会ったの 83 00:04:13,753 --> 00:04:14,963 フリークピクニック 84 00:04:18,132 --> 00:04:21,594 ダンカーソンの名前を 初めて聞いたのは? 85 00:04:23,179 --> 00:04:26,140 正直 彼女のことは 知りませんでした 86 00:04:26,641 --> 00:04:31,520 選挙の時に初めて 彼女の名前を知りました 87 00:04:31,521 --> 00:04:34,106 不正投票とは言いませんが 88 00:04:34,107 --> 00:04:36,316 言ってるように聞こえます 89 00:04:36,317 --> 00:04:38,778 違います 90 00:04:39,362 --> 00:04:40,654 私は... 91 00:04:40,655 --> 00:04:45,033 予想外の展開で実現は 難しいと思っていました 92 00:04:45,034 --> 00:04:47,494 まさしく そのとおり 93 00:04:47,495 --> 00:04:51,416 ダンカーソンとの出会いは? 94 00:04:52,000 --> 00:04:53,793 アントワネットか 95 00:04:54,294 --> 00:04:55,962 僕の彼女の... 96 00:04:57,380 --> 00:04:58,547 何だっけ? 97 00:04:58,548 --> 00:05:00,967 続けてください 98 00:05:01,634 --> 00:05:02,843 何か臭わない? 99 00:05:02,844 --> 00:05:05,971 ガス漏れみたいな 頭が混乱する 100 00:05:05,972 --> 00:05:07,889 水をもらっても? 101 00:05:07,890 --> 00:05:09,891 ダンカーソンさん? 102 00:05:09,892 --> 00:05:10,935 いいですか? 103 00:05:13,021 --> 00:05:15,188 お名前をどうぞ 104 00:05:15,189 --> 00:05:19,192 シャミカ・L・ダンカーソン 105 00:05:19,193 --> 00:05:20,152 俺の女だ 106 00:05:20,153 --> 00:05:22,487 あなたは副知事の 107 00:05:22,488 --> 00:05:25,783 いとこですか? 108 00:05:27,618 --> 00:05:28,702 そうよ 109 00:05:28,703 --> 00:05:32,165 あなたとヘンダーソンさんは 副知事と同居を? 110 00:05:34,667 --> 00:05:38,421 さあ おばちゃんに 確認するわね 111 00:05:39,589 --> 00:05:41,424 聞く相手による 112 00:05:42,550 --> 00:05:43,593 そうかも 113 00:05:44,677 --> 00:05:46,929 でも分からない 114 00:05:47,638 --> 00:05:49,348 答えてください 115 00:05:49,349 --> 00:05:52,810 同居しているか していないかを 116 00:05:53,478 --> 00:05:54,686 免責を求めます 117 00:05:54,687 --> 00:05:59,025 起訴されていないから 免責もない 118 00:05:59,609 --> 00:06:00,735 リアリーさん 119 00:06:01,361 --> 00:06:06,156 警備員について 副知事が不適切なコメントを 120 00:06:06,157 --> 00:06:09,911 朝の番組取材中にしたとか 121 00:06:10,453 --> 00:06:12,496 広報部長として 122 00:06:12,497 --> 00:06:15,540 何かご存知ですか? 123 00:06:15,541 --> 00:06:18,086 それについては... 124 00:06:20,254 --> 00:06:22,340 このファイルの 125 00:06:22,882 --> 00:06:25,884 D章に記載されているはず 126 00:06:25,885 --> 00:06:29,179 でも そのインタビューの 127 00:06:29,180 --> 00:06:32,891 議事録は一切残っていません 128 00:06:32,892 --> 00:06:36,353 では 彼女の仕事面は どうですが? 129 00:06:36,354 --> 00:06:42,192 彼女の仕事に対する姿勢は 怠惰と言えるでしょう 130 00:06:42,193 --> 00:06:43,151 怠惰? 131 00:06:43,152 --> 00:06:46,863 でもパイプラインの件では 非常に怒り 132 00:06:46,864 --> 00:06:49,741 まともな議論が できませんでした 133 00:06:49,742 --> 00:06:54,371 彼女は黒人だけを 守ろうと必死でした 134 00:06:54,372 --> 00:06:56,581 非常に厄介ですね 135 00:06:56,582 --> 00:07:00,085 キング牧師に感化されたので 136 00:07:00,086 --> 00:07:01,712 人の中身を重視します 137 00:07:03,005 --> 00:07:06,091 彼女の怒りに対して 138 00:07:06,092 --> 00:07:09,429 ハーパー知事の反応は? 139 00:07:10,388 --> 00:07:13,014 知事は彼女の説得を 試みましたが 140 00:07:13,015 --> 00:07:15,016 理性を失っていました 141 00:07:15,017 --> 00:07:18,603 それが入院の原因だとは 断言できませんが 142 00:07:18,604 --> 00:07:21,898 彼女の行動は相当 過激でした 143 00:07:21,899 --> 00:07:25,153 そして“マーマン”の件だね 144 00:07:25,862 --> 00:07:29,656 私はマーマンを知りません 145 00:07:29,657 --> 00:07:33,119 正直 私は彼女の視線を 146 00:07:33,786 --> 00:07:35,538 感じたことがあります 147 00:07:36,664 --> 00:07:39,124 それは気の毒に 148 00:07:39,125 --> 00:07:43,129 ダンカーソンさんは 立場を理解してるのか 149 00:07:44,589 --> 00:07:46,883 誰とでも一線を越えるのか 150 00:07:48,009 --> 00:07:49,342 それは分かりません 151 00:07:49,343 --> 00:07:53,681 でも この場に 召集されたのは事実です 152 00:07:57,477 --> 00:07:59,478 {\an8}メモを見なくても? 〝ニュース速報 副知事の証言記録〞 153 00:07:59,479 --> 00:07:59,561 {\an8}〝ニュース速報 副知事の証言記録〞 154 00:07:59,562 --> 00:08:00,562 {\an8}〝ニュース速報 副知事の証言記録〞 大丈夫よ 155 00:08:00,563 --> 00:08:00,645 {\an8}〝ニュース速報 副知事の証言記録〞 156 00:08:00,646 --> 00:08:01,605 {\an8}〝ニュース速報 副知事の証言記録〞 ピリピリしてる 157 00:08:01,606 --> 00:08:02,772 いいえ 158 00:08:02,773 --> 00:08:05,400 警備員を“マーマン”と 159 00:08:05,401 --> 00:08:07,320 呼んだことは? 160 00:08:08,779 --> 00:08:09,654 ないわ 161 00:08:09,655 --> 00:08:13,408 朝の番組スタッフが 証言しています 162 00:08:13,409 --> 00:08:17,204 あなたがそう呼んでいるのを 聞いたと 163 00:08:17,205 --> 00:08:21,041 忘れていたけど 確かにそうね 164 00:08:21,042 --> 00:08:25,338 安全確認のために使う 合言葉なの 165 00:08:26,047 --> 00:08:27,172 私のは... 166 00:08:27,173 --> 00:08:30,800 “ブルーバード”だった 167 00:08:30,801 --> 00:08:34,429 警備員は強いから “マーマン” 168 00:08:34,430 --> 00:08:35,931 ピッタリでしょ? 169 00:08:35,932 --> 00:08:37,474 そして私は 170 00:08:37,475 --> 00:08:40,268 自由に羽ばたく “ブルーバード” 171 00:08:40,269 --> 00:08:45,190 朝の番組スタッフの証言では 副知事が警備員を 172 00:08:45,191 --> 00:08:50,111 “マーマン”と 呼んでいたそうだ 173 00:08:50,112 --> 00:08:53,406 そしてこう言ったそうだ 174 00:08:53,407 --> 00:08:57,203 “彼は私を ミシシッピ川より濡らした” 175 00:08:59,038 --> 00:09:01,457 下品な表現を謝罪します 176 00:09:03,626 --> 00:09:05,002 大丈夫です 177 00:09:05,795 --> 00:09:07,837 その合言葉はどう使う? 178 00:09:07,838 --> 00:09:10,966 苦悩やストレスがある時よ 179 00:09:10,967 --> 00:09:15,971 安全確認のための 合言葉だったの 180 00:09:15,972 --> 00:09:18,890 あなたが発言したと 言われている—— 181 00:09:18,891 --> 00:09:22,395 “ミシシッピ川よりも 濡れる”の真意は? 182 00:09:27,608 --> 00:09:30,652 攻撃的な発言ね 183 00:09:30,653 --> 00:09:31,861 私は... 184 00:09:31,862 --> 00:09:33,530 知らないわ 185 00:09:33,531 --> 00:09:36,283 “海の底で会いたい”とは? 186 00:09:36,284 --> 00:09:38,578 意味が分からない 187 00:09:39,620 --> 00:09:41,747 ご自分で確かめますか? 188 00:09:44,166 --> 00:09:45,626 見せて 189 00:09:46,711 --> 00:09:49,588 ウソばっかりね 190 00:09:49,589 --> 00:09:51,756 誰が言ったか知らないけど 191 00:09:51,757 --> 00:09:54,676 真実ではないわ 192 00:09:54,677 --> 00:09:58,638 それからこのような 証言もあります 193 00:09:58,639 --> 00:10:02,225 あなたも 当時その部屋にいたと 194 00:10:02,226 --> 00:10:04,436 私? まさか 195 00:10:04,437 --> 00:10:08,274 私はイエス様に仕えていたわ 196 00:10:08,774 --> 00:10:09,942 分かるでしょ? 197 00:10:11,027 --> 00:10:13,862 マイケル・デイヴィスは “マーマン”? 198 00:10:13,863 --> 00:10:15,363 “マーマン”? 199 00:10:15,364 --> 00:10:17,657 バカバカしいわ 200 00:10:17,658 --> 00:10:20,076 全部デタラメね 201 00:10:20,077 --> 00:10:24,039 ごまかすなって? 202 00:10:24,040 --> 00:10:27,292 口の利き方に気をつけてよ 203 00:10:27,293 --> 00:10:28,376 あり得ない 204 00:10:28,377 --> 00:10:29,377 どうかしてる 205 00:10:29,378 --> 00:10:31,672 ダンカーソンさん 年齢は? 206 00:10:32,256 --> 00:10:33,257 私は大人よ 207 00:10:34,592 --> 00:10:36,301 ジャクソンさん 208 00:10:36,302 --> 00:10:40,389 その日 副知事邸に いましたか? 209 00:10:42,350 --> 00:10:44,852 ハッキリ言いますが 210 00:10:46,854 --> 00:10:49,731 その日私は議事堂にいました 211 00:10:49,732 --> 00:10:53,526 キッチンで その会話がされた時 212 00:10:53,527 --> 00:10:56,404 私はここにいたのです 213 00:10:56,405 --> 00:10:59,240 会話がキッチンでされたとは 214 00:10:59,241 --> 00:11:02,578 誰も言っていない 215 00:11:10,169 --> 00:11:11,379 今 何て? 216 00:11:29,897 --> 00:11:34,192 ヘンダーソンさんは 副知事から恩赦を受けた? 217 00:11:34,193 --> 00:11:36,111 何の質問だ? 218 00:11:36,112 --> 00:11:39,864 取り引きするまでは 何も話さない 219 00:11:39,865 --> 00:11:42,492 これ以上は黙秘する 220 00:11:42,493 --> 00:11:45,287 聞きたいなら免責しろ 221 00:11:45,913 --> 00:11:47,331 免責だ! 222 00:11:47,873 --> 00:11:48,749 静粛に! 223 00:11:49,250 --> 00:11:52,043 州予算を オールド・フォートの 224 00:11:52,044 --> 00:11:53,837 軍事基地で私用に使った件 225 00:11:53,838 --> 00:11:55,548 オールド・フォートね 226 00:11:56,382 --> 00:11:59,634 あれは公式行事で 227 00:11:59,635 --> 00:12:04,472 南部の州知事の 研修合宿に参加したの 228 00:12:04,473 --> 00:12:06,349 確認すればいい 229 00:12:06,350 --> 00:12:09,145 デイヴィスさんも参加を? 230 00:12:09,770 --> 00:12:15,608 警備は必要だからいたわ 231 00:12:15,609 --> 00:12:18,945 政府に雇われてるのよ 232 00:12:18,946 --> 00:12:22,115 警備員として一緒に行ったわ 233 00:12:22,116 --> 00:12:26,327 副知事と警備員の 関係について 234 00:12:26,328 --> 00:12:29,914 あなたはどう思いますか? 235 00:12:29,915 --> 00:12:31,750 2人の姿を見てない 236 00:12:31,751 --> 00:12:34,711 マイケルと副知事が 237 00:12:34,712 --> 00:12:38,549 一緒にいるのを見てないと? 238 00:12:40,634 --> 00:12:41,718 そうよ 239 00:12:41,719 --> 00:12:43,345 あれは何? 240 00:12:44,346 --> 00:12:46,515 写真だ 241 00:12:47,141 --> 00:12:50,518 あなたと副知事 そしてマイケル 242 00:12:50,519 --> 00:12:55,815 果樹園の開園式で 撮られた写真です 243 00:12:55,816 --> 00:12:57,568 覚えてますか? 244 00:12:58,152 --> 00:12:59,402 よく見えない 245 00:12:59,403 --> 00:13:00,653 眼鏡をかけろ 246 00:13:00,654 --> 00:13:02,113 そうね 247 00:13:02,114 --> 00:13:04,866 昼間はよく見えなくなるんだ 248 00:13:04,867 --> 00:13:07,535 黒人はみんな 同じに見えるでしょ? 249 00:13:07,536 --> 00:13:09,330 人種差別ね 250 00:13:11,081 --> 00:13:12,499 人がいるわね 251 00:13:12,500 --> 00:13:13,416 そうだな 252 00:13:13,417 --> 00:13:14,375 何人かいる 253 00:13:14,376 --> 00:13:17,378 いつからあなたの家に 泊まるように? 254 00:13:17,379 --> 00:13:18,839 それは... 255 00:13:19,715 --> 00:13:23,302 まったくの誤解だわ 256 00:13:24,845 --> 00:13:28,306 一度も泊まったことがない 257 00:13:28,307 --> 00:13:31,936 泊まったことがないと? 258 00:13:32,686 --> 00:13:37,190 ハッキリ言うから よく聞くのね 259 00:13:37,191 --> 00:13:42,487 デイヴィスが 我が家に泊まったことはない 260 00:13:42,488 --> 00:13:44,406 証言がある 261 00:13:44,990 --> 00:13:48,034 何をほのめかしているの? 262 00:13:48,035 --> 00:13:50,662 私とデイヴィスが 263 00:13:50,663 --> 00:13:52,705 恋愛関係だとでも? 264 00:13:52,706 --> 00:13:55,583 何の証拠も無く? 265 00:13:55,584 --> 00:13:56,835 だとしたら 266 00:13:56,836 --> 00:13:58,045 かなり問題ね 267 00:13:58,671 --> 00:13:59,504 誤解だわ 268 00:13:59,505 --> 00:14:01,297 協力してくれるかと 269 00:14:01,298 --> 00:14:02,507 協力しました 270 00:14:02,508 --> 00:14:05,553 副知事のいとこですね? 271 00:14:07,972 --> 00:14:09,138 たぶんね 272 00:14:09,139 --> 00:14:13,894 選挙後は秘書として仕事を? 273 00:14:14,895 --> 00:14:16,354 私の認識ではね 274 00:14:16,355 --> 00:14:19,065 副知事のチームとして 275 00:14:19,066 --> 00:14:23,362 議事堂で働くのは どうでしたか? 276 00:14:24,113 --> 00:14:27,323 大変だったよね 277 00:14:27,324 --> 00:14:29,742 くだらない 任務ばかりさせられたわ 278 00:14:29,743 --> 00:14:34,956 過酷な労働環境で 無言の脅威もあった 279 00:14:34,957 --> 00:14:36,041 マジで 280 00:14:36,625 --> 00:14:40,295 “脅迫”のこと? 281 00:14:40,296 --> 00:14:42,422 耳が聞こえない人の脅威よ 282 00:14:42,423 --> 00:14:44,716 手話通訳者がいて 283 00:14:44,717 --> 00:14:47,635 パイプラインのことで 激怒してた 284 00:14:47,636 --> 00:14:51,681 過激な手話だったから驚いた 285 00:14:51,682 --> 00:14:54,267 激しくて怖くなったの 286 00:14:54,268 --> 00:14:56,352 あれは脅威だった 287 00:14:56,353 --> 00:14:57,771 マイケルが来て... 288 00:14:58,480 --> 00:15:00,690 そういうこと... 289 00:15:00,691 --> 00:15:03,776 デイヴィスは引っ越しを? 290 00:15:03,777 --> 00:15:05,613 愛してる 291 00:15:07,114 --> 00:15:09,033 ダンカーソンさん 292 00:15:10,159 --> 00:15:14,662 デイヴィスが 引っ越したというのは 293 00:15:14,663 --> 00:15:16,248 新たな証言だ 294 00:15:28,469 --> 00:15:29,469 締め出せ! 295 00:15:29,470 --> 00:15:30,345 殺される? 296 00:15:30,346 --> 00:15:31,304 もういい 297 00:15:31,305 --> 00:15:32,263 誰? 298 00:15:32,264 --> 00:15:35,434 デイヴィスを証言台へ 299 00:15:35,976 --> 00:15:38,020 マーマンを呼ぼう 300 00:15:38,729 --> 00:15:42,065 何だよ? 何様のつもりだ? 301 00:15:42,066 --> 00:15:44,526 俺を触るな 302 00:15:47,154 --> 00:15:49,155 信頼できないから 後ろを歩くな 303 00:15:49,156 --> 00:15:49,781 怖い 304 00:15:49,782 --> 00:15:50,823 俺もだよ 305 00:15:50,824 --> 00:15:58,581 正義なくして平和なし! 306 00:15:58,582 --> 00:16:02,126 神に誓って 真実のみを話すと 307 00:16:02,127 --> 00:16:03,295 誓いますか? 308 00:16:04,546 --> 00:16:05,338 誓います 309 00:16:05,339 --> 00:16:06,590 座って 310 00:16:08,258 --> 00:16:09,176 さて 311 00:16:10,427 --> 00:16:11,679 マイケル・デイヴィス 312 00:16:12,680 --> 00:16:16,099 副知事との 関係についての経緯を 313 00:16:16,100 --> 00:16:19,852 整理するのに混乱しています 314 00:16:19,853 --> 00:16:23,064 単刀直入に聞きますが 315 00:16:23,065 --> 00:16:25,858 あなたは既婚者ですね? 316 00:16:25,859 --> 00:16:28,528 経緯は単純で 結婚は終わっています 317 00:16:28,529 --> 00:16:30,948 最悪だわ! 318 00:16:31,615 --> 00:16:34,784 1年前に 離婚申請をしています 319 00:16:34,785 --> 00:16:37,663 まさか見てるのか? 320 00:16:38,414 --> 00:16:42,125 影響するから 審問は見ちゃダメよ 321 00:16:42,126 --> 00:16:45,795 神に誓って私たちの結婚は 322 00:16:45,796 --> 00:16:47,046 終わっています 323 00:16:47,047 --> 00:16:48,048 アーメン 324 00:16:48,549 --> 00:16:49,465 既婚者? 325 00:16:49,466 --> 00:16:53,094 離婚歴があり子供が2人 私と同じよ 326 00:16:53,095 --> 00:16:57,223 離婚することになったのは 誰の判断で? 327 00:16:57,224 --> 00:16:58,684 誰が決めるべきだと? 328 00:17:00,519 --> 00:17:01,395 そのとおり 329 00:17:01,979 --> 00:17:02,896 そうよ 330 00:17:03,397 --> 00:17:05,314 証言がありました 331 00:17:05,315 --> 00:17:09,695 副知事邸で一夜を明かしたと 332 00:17:10,904 --> 00:17:11,863 そう? 333 00:17:11,864 --> 00:17:14,449 無言の脅威があったので 334 00:17:14,450 --> 00:17:16,659 その時から2人の関係が 335 00:17:16,660 --> 00:17:19,621 始まったのですか? 336 00:17:21,415 --> 00:17:23,083 はい 337 00:17:25,127 --> 00:17:26,086 そうです 338 00:17:27,171 --> 00:17:28,588 何だよ これは 339 00:17:28,589 --> 00:17:29,464 静粛に! 340 00:17:29,465 --> 00:17:32,633 私が行って発言しなきゃ 341 00:17:32,634 --> 00:17:34,052 何て言う? 342 00:17:34,053 --> 00:17:35,428 分からない 343 00:17:35,429 --> 00:17:36,679 考えてよ 344 00:17:36,680 --> 00:17:40,391 マイケル1人に 任せることはできないわ 345 00:17:40,392 --> 00:17:42,644 どういう関係だ? 346 00:17:43,854 --> 00:17:45,438 分からない 347 00:17:45,439 --> 00:17:49,192 考えるから待ってくれ 348 00:17:49,193 --> 00:17:53,613 マイケルの私生活を 暴露するのは間違ってる 349 00:17:53,614 --> 00:17:56,074 そう言えばどうだ? 350 00:17:56,075 --> 00:17:59,952 “こんなのは バカげた芝居だ”と 351 00:17:59,953 --> 00:18:02,580 そうするわ 352 00:18:02,581 --> 00:18:05,708 マイケルは部下じゃないから 利害関係もない 353 00:18:05,709 --> 00:18:06,876 確かに 354 00:18:06,877 --> 00:18:07,668 そうだ 355 00:18:07,669 --> 00:18:12,381 少しだけ付き合ったが 今は別れた 356 00:18:12,382 --> 00:18:13,257 そう 357 00:18:13,258 --> 00:18:15,802 もう付き合っていない 358 00:18:15,803 --> 00:18:17,011 どうして? 359 00:18:17,012 --> 00:18:18,013 何で? 360 00:18:19,181 --> 00:18:20,723 密会すればいい 361 00:18:20,724 --> 00:18:22,059 ダメだ 362 00:18:22,726 --> 00:18:23,893 週末は? 363 00:18:23,894 --> 00:18:25,061 この仕事が 364 00:18:25,062 --> 00:18:28,649 欲しくないのか? 365 00:18:29,483 --> 00:18:31,901 それともあの男が欲しい? 366 00:18:31,902 --> 00:18:32,693 シャミカ 367 00:18:32,694 --> 00:18:35,656 頼むから黙っていてくれ 368 00:18:36,323 --> 00:18:38,324 分かった 369 00:18:38,325 --> 00:18:41,619 私も... 行って証言したい 370 00:18:41,620 --> 00:18:43,704 分かった 371 00:18:43,705 --> 00:18:45,873 行きましょう 372 00:18:45,874 --> 00:18:48,584 審問を見たのが バレたらマズい 373 00:18:48,585 --> 00:18:50,878 干渉したと思われる 374 00:18:50,879 --> 00:18:53,798 “休廷”と誰かが叫んだのを 375 00:18:53,799 --> 00:18:55,800 聞いたってことに 376 00:18:55,801 --> 00:18:56,676 どう? 377 00:18:56,677 --> 00:18:57,594 それでいい 378 00:19:00,055 --> 00:19:03,266 廊下に行って叫んでよ 379 00:19:03,267 --> 00:19:04,892 分かった 380 00:19:04,893 --> 00:19:06,353 休廷だ 381 00:19:07,020 --> 00:19:08,355 休廷だって 382 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 休廷よ 383 00:19:11,400 --> 00:19:12,609 休廷だわ 384 00:19:13,193 --> 00:19:15,903 何? 休廷? 385 00:19:15,904 --> 00:19:19,157 証言が必要か見てくるわ 386 00:19:19,158 --> 00:19:20,117 行くわよ 387 00:19:28,584 --> 00:19:31,002 なぜここへ? 388 00:19:31,003 --> 00:19:32,629 証言したいわ 389 00:19:33,130 --> 00:19:36,757 審問を見た人が ここで改めて 390 00:19:36,758 --> 00:19:40,887 証言することは 禁止されています 391 00:19:40,888 --> 00:19:45,266 さっき廊下で 人々が“休廷”だと 392 00:19:45,267 --> 00:19:49,312 叫んでいたので 証言をしに来たの 393 00:19:49,313 --> 00:19:52,523 急に証言したくなったと? 394 00:19:52,524 --> 00:19:55,610 彼女の言葉も聞きたいわ 395 00:19:55,611 --> 00:19:58,112 僕にも準備がある 396 00:19:58,113 --> 00:19:59,239 待つわよ 397 00:20:01,992 --> 00:20:03,160 いいだろう 398 00:20:03,702 --> 00:20:07,371 ではさっそく 本題に入ろう 399 00:20:07,372 --> 00:20:08,456 いいわ 400 00:20:08,457 --> 00:20:11,083 宣誓した上での証言です 401 00:20:11,084 --> 00:20:13,961 デイヴィスは家に 行っていないと言うが 402 00:20:13,962 --> 00:20:15,713 証言がある 403 00:20:15,714 --> 00:20:19,509 何度も泊っているそうだ 404 00:20:21,220 --> 00:20:23,180 いいえ 私の家ではないので 405 00:20:27,392 --> 00:20:28,434 何だって? 406 00:20:28,435 --> 00:20:33,439 私の家に泊まったかと 聞かれたので 407 00:20:33,440 --> 00:20:34,608 泊まってない 408 00:20:35,400 --> 00:20:40,739 副知事邸は寝るだけで 私の家じゃない 409 00:20:41,907 --> 00:20:43,575 都合がいいですね 410 00:20:44,076 --> 00:20:47,537 既婚者だと知っていますか? 411 00:20:53,502 --> 00:20:56,755 付き合っていないので 412 00:20:57,297 --> 00:20:59,632 関係のないことです 413 00:20:59,633 --> 00:21:02,761 交際時期に 矛盾があるようですが 414 00:21:04,763 --> 00:21:05,681 それで... 415 00:21:07,724 --> 00:21:09,851 あなたは何の時間軸を 416 00:21:10,352 --> 00:21:13,688 心配しているの? 417 00:21:13,689 --> 00:21:16,608 独身の2人が付き合う上で 418 00:21:21,113 --> 00:21:22,405 どこへ行く? 419 00:21:22,406 --> 00:21:27,619 誤解を解きに ここへ来ただけなので 420 00:21:28,245 --> 00:21:29,079 用は済んだ 421 00:21:40,674 --> 00:21:43,092 みなさん こんにちは 422 00:21:43,093 --> 00:21:46,304 子供たちはみんな元気? 423 00:21:46,305 --> 00:21:48,306 やあ ビル 424 00:21:48,307 --> 00:21:51,684 ネクタイが曲がってるから 425 00:21:51,685 --> 00:21:53,561 直してあげる 426 00:21:53,562 --> 00:21:58,316 パイのレシピを試してみた? 427 00:21:58,317 --> 00:21:59,608 子供が喜ぶよ 428 00:21:59,609 --> 00:22:04,530 クラッターバックさん 証人席へ 429 00:22:04,531 --> 00:22:07,074 {\an8}すみません 430 00:22:07,075 --> 00:22:10,037 {\an8}とても社交的なので 431 00:22:10,704 --> 00:22:13,789 神に誓って真実のみを 432 00:22:13,790 --> 00:22:16,625 話すと誓いますか? 433 00:22:16,626 --> 00:22:19,420 神が私を罰するなら それも覚悟の上 434 00:22:19,421 --> 00:22:22,048 “誓う”と言えばいい 435 00:22:22,049 --> 00:22:23,966 心から誓います 436 00:22:23,967 --> 00:22:25,384 “誓います”と 437 00:22:25,385 --> 00:22:27,929 ついでに指輪交換もする? 438 00:22:29,973 --> 00:22:31,599 着席してください 439 00:22:31,600 --> 00:22:34,810 ミントはいかが? スッキリします 440 00:22:34,811 --> 00:22:35,394 座って 441 00:22:35,395 --> 00:22:36,604 すみません 442 00:22:36,605 --> 00:22:40,358 クラッターバックさん よろしいですか? 443 00:22:40,359 --> 00:22:42,444 ええ ミントは? 444 00:22:43,362 --> 00:22:44,404 結構です 445 00:22:46,031 --> 00:22:49,784 州議事堂に何年勤務を? 446 00:22:49,785 --> 00:22:51,160 15年です 447 00:22:51,161 --> 00:22:52,828 職務は? 448 00:22:52,829 --> 00:22:57,250 政治家のお世話を 全般的にします 449 00:22:58,710 --> 00:23:02,505 身の回りの世話から 荷物持ちまで 450 00:23:02,506 --> 00:23:06,885 スケジュール管理や 母親へ電話をさせる 451 00:23:07,677 --> 00:23:11,847 助手でも 秘書でもないわけですね 452 00:23:11,848 --> 00:23:15,477 大人の ベビーシッターのようなもの 453 00:23:17,938 --> 00:23:22,608 自分の仕事を 誇りに思っているようですね 454 00:23:22,609 --> 00:23:26,612 “ノリノリでゾーンに ハマった感じ” 455 00:23:26,613 --> 00:23:29,240 要は得意分野ということ 456 00:23:29,241 --> 00:23:31,493 シャミカ風の表現です 457 00:23:32,077 --> 00:23:34,036 副知事付きに異動になり 458 00:23:34,037 --> 00:23:37,957 ショックでしたか? 459 00:23:37,958 --> 00:23:41,502 すごくショックでした 460 00:23:41,503 --> 00:23:43,921 でもジェッドが特別任務だと 461 00:23:43,922 --> 00:23:45,589 ありがとう... 462 00:23:45,590 --> 00:23:48,969 今は私の質問の時間よ 463 00:23:49,511 --> 00:23:52,596 その任務について 教えてください 464 00:23:52,597 --> 00:23:57,685 具体的には何をしろと? 465 00:23:57,686 --> 00:24:02,023 ハーパー知事の指示で アントワネットの監視です 466 00:24:03,900 --> 00:24:04,818 監視しろと 467 00:24:07,154 --> 00:24:10,865 要するに彼女を 大人しくさせて 468 00:24:10,866 --> 00:24:12,950 何もさせないこと 469 00:24:12,951 --> 00:24:14,035 彼女には 470 00:24:15,370 --> 00:24:20,458 どうでもいい仕事をさせて 知事が仕事をするように 471 00:24:20,459 --> 00:24:22,460 やっぱりね 472 00:24:22,461 --> 00:24:26,755 監視をやめるように 何度も言ったわ 473 00:24:26,756 --> 00:24:30,259 信用されていない証拠ね 474 00:24:30,260 --> 00:24:32,261 廊下まで聞こえる 475 00:24:32,262 --> 00:24:34,013 なぜ副知事の 476 00:24:34,014 --> 00:24:37,559 監視が必要だったのですか? 477 00:24:39,186 --> 00:24:41,980 僕の安月給じゃ 分かりません 478 00:24:44,232 --> 00:24:46,318 クラッターバックさん 479 00:24:46,818 --> 00:24:49,695 あなたは誠実かつ率直な人で 480 00:24:49,696 --> 00:24:52,198 今日 最も公正な証人です 481 00:24:52,199 --> 00:24:53,616 うれしいです 482 00:24:53,617 --> 00:24:55,826 率直に聞きます 483 00:24:55,827 --> 00:25:00,414 副知事は職務上 不適切な行為を 484 00:25:00,415 --> 00:25:03,752 したと思いますか? 485 00:25:04,503 --> 00:25:05,628 どうかな 486 00:25:05,629 --> 00:25:08,672 彼は自分とチームに 厳しい人です 487 00:25:08,673 --> 00:25:13,803 “完璧を目指せ”と いつも言っています 488 00:25:14,638 --> 00:25:17,349 でも完璧な人などいません 489 00:25:18,600 --> 00:25:24,104 彼女は議事堂の規律に 合わないと思いますか? 490 00:25:24,105 --> 00:25:26,815 誰にでも秘密はあるからね 491 00:25:26,816 --> 00:25:29,985 僕は多くの政治家の 秘密を知っています 492 00:25:29,986 --> 00:25:34,241 それに比べ こんな告発は 大したものではない 493 00:25:35,825 --> 00:25:38,118 ヘンリー! いいぞ 494 00:25:38,119 --> 00:25:39,912 そのとおりよ 495 00:25:39,913 --> 00:25:42,289 ラバのように頑固で 496 00:25:42,290 --> 00:25:45,584 ガラスを割るレンガみたいに 露骨で大胆 497 00:25:45,585 --> 00:25:46,670 そうでしょ? 498 00:25:47,254 --> 00:25:50,214 でも他の政治家も みんな同じです 499 00:25:50,215 --> 00:25:53,300 政治は仲良しクラブじゃない 500 00:25:53,301 --> 00:25:55,762 お茶を少しもらいます 501 00:25:56,471 --> 00:26:00,683 でもこれは彼女の私生活に 関するものばかり 502 00:26:00,684 --> 00:26:04,019 却下しろとでも? 503 00:26:04,020 --> 00:26:06,689 彼女をかばう気はないし 504 00:26:06,690 --> 00:26:10,193 誰と寝ようが 正直 驚きません 505 00:26:10,694 --> 00:26:12,237 警備員を見た? 506 00:26:12,904 --> 00:26:17,032 僕ですら彼は魅力的だと思う 507 00:26:17,033 --> 00:26:20,119 過去に僕が 隠蔽(いんぺい)したことに比べたら 508 00:26:20,120 --> 00:26:22,038 小さなことだ 509 00:26:22,539 --> 00:26:26,250 政治家をストリップ クラブから逃がし 510 00:26:26,251 --> 00:26:28,669 不利な証拠を 隠したこともあります 511 00:26:28,670 --> 00:26:32,131 ウソのアリバイを 言ったことも 512 00:26:32,132 --> 00:26:35,509 しかもこの部屋にいる 何人かのために 513 00:26:35,510 --> 00:26:37,762 名前は言わないけど 514 00:26:40,098 --> 00:26:42,433 でもそれは氷山の一角です 515 00:26:42,434 --> 00:26:44,727 副知事と警備員の 516 00:26:44,728 --> 00:26:48,147 不適切な行動の 証言はないと? 517 00:26:48,148 --> 00:26:49,608 何も見てません 518 00:26:50,442 --> 00:26:54,111 彼女はそういう タイプじゃない 519 00:26:54,112 --> 00:26:56,322 少なくとも色気はないので 520 00:26:56,323 --> 00:27:00,869 それに決して セクシーじゃない 521 00:27:01,369 --> 00:27:03,912 それはウソだわ 522 00:27:03,913 --> 00:27:07,750 彼の証言は完璧なのに 今のはウソね 523 00:27:07,751 --> 00:27:09,460 私はセクシーよ 524 00:27:09,461 --> 00:27:10,462 ええ 525 00:27:10,962 --> 00:27:12,671 ああ もちろんだ 526 00:27:12,672 --> 00:27:15,674 君はセクシーだよ 527 00:27:15,675 --> 00:27:18,260 僕は彼らの多くの愛人たちを 528 00:27:18,261 --> 00:27:23,849 こっそりクリニックに 連れて行きました 529 00:27:23,850 --> 00:27:25,726 要するに 530 00:27:25,727 --> 00:27:27,646 中絶させたんです 531 00:27:28,396 --> 00:27:31,523 それなのに 恋人たちを責める気? 532 00:27:31,524 --> 00:27:33,568 ヘンリー やめろ 533 00:27:35,028 --> 00:27:37,738 僕も無実ではありません 534 00:27:37,739 --> 00:27:40,032 最初は彼女を見張り 535 00:27:40,033 --> 00:27:43,161 足を引っ張っりました 536 00:27:43,745 --> 00:27:45,914 彼女イラつくけどね 537 00:27:46,956 --> 00:27:49,041 うっとうしい 538 00:27:49,042 --> 00:27:50,251 確かに 539 00:27:50,919 --> 00:27:52,503 でも確かなのは 540 00:27:52,504 --> 00:27:57,508 彼女はミシシッピを よくしたいと思っています 541 00:27:57,509 --> 00:28:01,595 州民のために 変えようと必死です 542 00:28:01,596 --> 00:28:04,349 だから彼女に投票したんです 543 00:28:05,600 --> 00:28:08,477 確かな証拠も無いし 544 00:28:08,478 --> 00:28:12,773 告発の動機も不透明のようね 545 00:28:12,774 --> 00:28:17,112 この公聴会の無期限延期を 提案します 546 00:28:18,321 --> 00:28:21,156 もしこのまま続ければ 547 00:28:21,157 --> 00:28:24,994 他の政治家の問題を 追及することになるわよ 548 00:28:26,329 --> 00:28:28,080 賛成します 549 00:28:28,081 --> 00:28:32,126 この公聴会は 無期限延期とします 550 00:28:32,127 --> 00:28:33,753 どうも ヘンリー 551 00:28:38,049 --> 00:28:40,719 マジで知事になれるぞ 552 00:28:42,637 --> 00:28:44,179 これは現実? 553 00:28:44,180 --> 00:28:44,805 そう 554 00:28:44,806 --> 00:28:45,639 現実よ 555 00:28:45,640 --> 00:28:47,099 この時が来た 556 00:28:47,100 --> 00:28:50,018 ついに実現するのよ 557 00:28:50,019 --> 00:28:51,521 信じられない! 558 00:28:52,313 --> 00:28:54,940 本当に いよいよなのね 559 00:28:54,941 --> 00:28:56,234 ウソみたい 560 00:28:58,319 --> 00:28:59,403 大丈夫 561 00:28:59,404 --> 00:29:02,197 これを借りるよ どうも 562 00:29:02,198 --> 00:29:04,701 こっちへついて来い 563 00:29:05,368 --> 00:29:07,411 こんにちは 564 00:29:07,412 --> 00:29:10,581 知事を少し連れ出すよ 565 00:29:10,582 --> 00:29:12,207 まだ無理です 566 00:29:12,208 --> 00:29:14,501 大丈夫だ 567 00:29:14,502 --> 00:29:17,463 外の新鮮な空気を 吸う方がいい 568 00:29:17,464 --> 00:29:19,047 医者は指示を... 569 00:29:19,048 --> 00:29:21,885 州の混乱を望まないだろ? 570 00:29:22,385 --> 00:29:23,635 ええ 571 00:29:23,636 --> 00:29:26,764 クーデターは嫌だろ? 572 00:29:26,765 --> 00:29:28,265 クーデター? 573 00:29:28,266 --> 00:29:29,933 もちろん嫌よ 574 00:29:29,934 --> 00:29:30,893 知らなかった 575 00:29:30,894 --> 00:29:32,436 これでいい 576 00:29:32,437 --> 00:29:34,980 知事 またね 577 00:29:34,981 --> 00:29:36,940 少し散歩しよう 578 00:29:36,941 --> 00:29:38,192 散歩? 579 00:29:38,193 --> 00:29:41,571 ダンカーソンを覚えてる? 580 00:29:43,239 --> 00:29:47,577 あの黒人女性の 副知事のことです 581 00:29:49,412 --> 00:29:50,330 あの... 582 00:29:51,372 --> 00:29:54,082 まあ 落ち着いください 583 00:29:54,083 --> 00:29:55,834 ここから出よう 584 00:29:55,835 --> 00:29:59,588 州民に対して回復したと 公表するんです 585 00:29:59,589 --> 00:30:00,172 行く? 586 00:30:00,173 --> 00:30:01,715 行こう! 587 00:30:01,716 --> 00:30:03,801 よし 着替えよう 588 00:30:03,802 --> 00:30:07,305 この服を着て 知事らしく見せる 589 00:30:08,556 --> 00:30:11,642 下半身をきちんと隠して 590 00:30:11,643 --> 00:30:12,518 さあ 591 00:30:12,519 --> 00:30:13,852 行け ジェッド 592 00:30:13,853 --> 00:30:14,937 そうだ 593 00:30:14,938 --> 00:30:18,107 ハンカチも持ってきた 594 00:30:18,650 --> 00:30:19,983 行け! 595 00:30:19,984 --> 00:30:21,027 その調子 596 00:30:22,487 --> 00:30:26,198 州民に知事の元気な姿を 見せよう 597 00:30:26,199 --> 00:30:28,326 進め! 598 00:30:30,328 --> 00:30:31,245 何てこと 599 00:30:31,246 --> 00:30:33,038 この箱はいる? 600 00:30:33,039 --> 00:30:37,877 それは副知事用だから 知事には必要ない 601 00:30:39,128 --> 00:30:41,338 シャンパンだよ! 602 00:30:41,339 --> 00:30:43,341 いいね 603 00:30:44,300 --> 00:30:45,634 言っただろ? 604 00:30:45,635 --> 00:30:47,761 家族に逆らうなよ 605 00:30:47,762 --> 00:30:49,847 ありがとう バジル 606 00:30:49,848 --> 00:30:51,598 みんな ありがとう 607 00:30:51,599 --> 00:30:53,058 みんなにも 608 00:30:53,059 --> 00:30:54,853 ねえ 聞いて 609 00:30:55,562 --> 00:30:57,272 州知事として 610 00:30:57,939 --> 00:31:01,859 これから新たな章が始まるわ 611 00:31:01,860 --> 00:31:03,902 知事になる今 612 00:31:03,903 --> 00:31:07,573 みんなと一緒にいるのが 本当に幸せ 613 00:31:07,574 --> 00:31:09,533 うれしいわ 614 00:31:09,534 --> 00:31:11,286 みんなに乾杯! 615 00:31:16,583 --> 00:31:18,375 速報です 616 00:31:18,376 --> 00:31:18,959 {\an8}〝速報 ハーバー知事 職務復帰〞 617 00:31:18,960 --> 00:31:22,671 {\an8}〝速報 ハーバー知事 職務復帰〞 ハーパー知事が 先ほど退院しました 618 00:31:22,672 --> 00:31:22,754 {\an8}〝速報 ハーバー知事 職務復帰〞 619 00:31:22,755 --> 00:31:23,463 {\an8}〝速報 ハーバー知事 職務復帰〞 ただちに職務に 復帰するそうです 620 00:31:23,464 --> 00:31:25,883 {\an8}ただちに職務に 復帰するそうです 621 00:31:25,884 --> 00:31:28,886 {\an8}補佐官のジェッドと共に 622 00:31:28,887 --> 00:31:33,766 {\an8}車が官邸に 入って行きました 623 00:31:34,475 --> 00:31:35,309 何て? 624 00:31:35,310 --> 00:31:38,186 知事が復帰しました 625 00:31:38,187 --> 00:31:39,771 写真を撮って 626 00:31:39,772 --> 00:31:43,317 本人が元気な証拠になる 627 00:31:43,318 --> 00:31:46,153 ありがとう もういいよ 628 00:31:46,154 --> 00:31:49,698 みなさん どうもありがとう 629 00:31:49,699 --> 00:31:51,408 帰っていいよ 630 00:31:51,409 --> 00:31:54,995 さあ 知事 こちらですよ 631 00:31:54,996 --> 00:31:57,539 すぐに職務へ戻れます 632 00:31:57,540 --> 00:32:01,209 おいしいパンケーキも あるよ 633 00:32:01,210 --> 00:32:03,337 やあ 元気かな 634 00:32:03,338 --> 00:32:04,464 見えちゃう 635 00:32:05,924 --> 00:32:08,051 どうも 戻って来たよ 636 00:32:08,760 --> 00:32:13,513 ここに戻しておきましょうね 637 00:32:13,514 --> 00:32:14,765 “A・ダンカーソン” 638 00:32:14,766 --> 00:32:17,393 知事なんて ならなくていいわ 639 00:32:17,977 --> 00:32:19,686 シャンパンはある 640 00:32:19,687 --> 00:32:20,312 そうね 641 00:32:20,313 --> 00:32:22,022 もう1本ある? 642 00:32:22,023 --> 00:32:23,274 よかった 643 00:32:23,942 --> 00:32:25,025 まったく 644 00:32:25,026 --> 00:32:25,985 クソ! 645 00:32:26,694 --> 00:32:28,320 私にちょうだい 646 00:32:28,321 --> 00:32:28,947 ああ 647 00:33:12,782 --> 00:33:16,119 日本語字幕 グリーンなおみ