1 00:00:20,937 --> 00:00:25,107 Вице-губернатор, прокомментируете судебный разбор вашего поведения? 2 00:00:25,108 --> 00:00:28,402 Так, ладно. 3 00:00:28,403 --> 00:00:30,780 Тише. Мы ответим на вопросы. Давайте. 4 00:00:31,448 --> 00:00:34,158 Вице-губернатор, вы отказались давать показания 5 00:00:34,159 --> 00:00:36,660 перед судебным комитетом. Можете пояснить? 6 00:00:36,661 --> 00:00:38,245 Реальный вопрос в том, 7 00:00:38,246 --> 00:00:42,041 почему наше государство больше интересуют политические игры? 8 00:00:42,042 --> 00:00:43,876 Это всё театр. 9 00:00:43,877 --> 00:00:47,838 Так вы отрицаете обвинения в неподобающих отношениях 10 00:00:47,839 --> 00:00:52,135 с вашим телохранителем Майклом Дэвисом? Он же, предположительно, Русал. 11 00:00:52,802 --> 00:00:56,055 Разве не интересно, что все эти ложные обвинения 12 00:00:56,056 --> 00:01:01,352 появились как раз тогда, когда губернатор Харпер недееспособен? 13 00:01:01,853 --> 00:01:04,105 - Значит, отрицаете? - Я живой человек? 14 00:01:04,856 --> 00:01:05,689 Да или нет? 15 00:01:05,690 --> 00:01:06,774 Отвечайте. 16 00:01:06,775 --> 00:01:07,733 - Да. - Да. 17 00:01:07,734 --> 00:01:10,528 Я живой человек и свободная женщина? 18 00:01:11,112 --> 00:01:12,237 - Да. - Да. 19 00:01:12,238 --> 00:01:16,826 У меня есть слабости? Конечно. У вас есть слабости? А у вас? 20 00:01:18,078 --> 00:01:19,620 - Думаю, да. - Да. 21 00:01:19,621 --> 00:01:24,000 - Конечно да. - Значит, вы не отрицаете обвинения? 22 00:01:27,337 --> 00:01:29,213 Меня приперли к стенке. 23 00:01:29,214 --> 00:01:31,548 Поэтому вы отказались от показаний? 24 00:01:31,549 --> 00:01:34,176 Нет, я отказываюсь давать показания, 25 00:01:34,177 --> 00:01:36,470 потому что не меня тут надо судить. 26 00:01:36,471 --> 00:01:40,682 Судить надо систему. Спросите систему. Спросите их. 27 00:01:40,683 --> 00:01:43,477 - Вопрос не в этом. - Вот и всё! 28 00:01:43,478 --> 00:01:45,855 Так вы предстанете перед комитетом? 29 00:01:46,523 --> 00:01:48,525 Это всё. Мы закончили. 30 00:01:51,945 --> 00:01:55,365 АНТУАНЕТТА МИССИСИПСКАЯ СЕРИАЛ ТАЙЛЕРА ПЕРРИ 31 00:01:56,366 --> 00:01:57,534 Порядок! 32 00:01:59,536 --> 00:02:00,662 {\an8}Порядок в суде! 33 00:02:03,248 --> 00:02:04,081 {\an8}Порядок! 34 00:02:04,082 --> 00:02:09,002 {\an8}Вы обещаете говорить правду, всю правду и ничего, кроме правды? 35 00:02:09,003 --> 00:02:09,921 {\an8}Да. 36 00:02:10,547 --> 00:02:11,381 {\an8}Да. 37 00:02:12,882 --> 00:02:13,882 {\an8}Да. 38 00:02:13,883 --> 00:02:15,634 {\an8}С Божьей помощью, да. 39 00:02:15,635 --> 00:02:16,594 {\an8}И точка. 40 00:02:17,512 --> 00:02:18,346 {\an8}Да... 41 00:02:18,847 --> 00:02:19,681 {\an8}Наверное. 42 00:02:21,141 --> 00:02:23,016 {\an8}Простите, вы что-то сказали? 43 00:02:23,017 --> 00:02:24,309 {\an8}Нет, ничего. 44 00:02:24,310 --> 00:02:25,770 {\an8}Можете сесть. 45 00:02:26,354 --> 00:02:27,855 {\an8}Давай, детка. Сюда. 46 00:02:27,856 --> 00:02:30,315 {\an8}- Спасибо. Какой джентльмен. - Да. 47 00:02:30,316 --> 00:02:31,734 {\an8}Не пяльтесь на ее зад. 48 00:02:34,946 --> 00:02:36,405 {\an8}Повеселимся. 49 00:02:36,406 --> 00:02:38,615 {\an8}- Поближе. - Сяду с моей зайкой. 50 00:02:38,616 --> 00:02:39,826 {\an8}Вот что мы сделаем. 51 00:02:42,245 --> 00:02:46,206 {\an8}Мистер Бондс, вы работаете главой администрации 52 00:02:46,207 --> 00:02:49,001 {\an8}одного из самых популярных губернаторов страны. 53 00:02:49,002 --> 00:02:49,918 {\an8}Верно? 54 00:02:49,919 --> 00:02:53,797 {\an8}Да. Для меня большая честь работать у губернатора Эрвина Харпера. 55 00:02:53,798 --> 00:02:54,715 {\an8}Действительно. 56 00:02:54,716 --> 00:02:58,385 {\an8}Как бы вы описали атмосферу работы в Капитолии 57 00:02:58,386 --> 00:03:02,640 {\an8}до нынешнего чрезвычайного положения? 58 00:03:04,100 --> 00:03:05,185 {\an8}Уважительная, 59 00:03:05,852 --> 00:03:07,729 {\an8}патриотичная и... 60 00:03:08,563 --> 00:03:09,479 {\an8}богобоязненная. 61 00:03:09,480 --> 00:03:13,025 Мистер Хендерсон, назовите свое имя для протокола. 62 00:03:13,026 --> 00:03:14,443 «Мистер Хендерсон» норм. 63 00:03:14,444 --> 00:03:18,822 Мистер Хендерсон, вы должны отвечать на заданные вам вопросы. 64 00:03:18,823 --> 00:03:22,827 Попробуем еще раз. Назовите свое полное имя. 65 00:03:24,454 --> 00:03:28,582 Предположительно, Бэзил Хендерсон, но я точно не знаю. 66 00:03:28,583 --> 00:03:32,336 Мистер Хендерсон, это не уголовный процесс. 67 00:03:32,337 --> 00:03:35,423 Мисс Томпсон, вам обязательно сидеть в этой шляпе? 68 00:03:36,216 --> 00:03:37,634 Я с библейского кружка. 69 00:03:38,760 --> 00:03:39,928 Мисс Джексон, 70 00:03:41,054 --> 00:03:44,806 вы политический советник вице-губернатора. 71 00:03:44,807 --> 00:03:46,391 Где вы познакомились? 72 00:03:46,392 --> 00:03:50,437 Мы с Келли познакомились с ней на пикнике. 73 00:03:50,438 --> 00:03:51,356 Вот как? 74 00:03:52,190 --> 00:03:53,066 Потому что 75 00:03:54,400 --> 00:03:57,028 эта фотография 76 00:03:57,862 --> 00:04:02,449 взята из документального фильма, который свидетельствует, 77 00:04:02,450 --> 00:04:05,536 что вы познакомились в 90-х на «Фрикнике». 78 00:04:08,498 --> 00:04:12,669 Да, сэр, так и есть. Это пикник... 79 00:04:13,753 --> 00:04:14,963 для фриков. 80 00:04:18,132 --> 00:04:21,594 Когда вы впервые услышали про Антуанетту Данкерсон? 81 00:04:23,179 --> 00:04:25,723 Честно говоря, я мало что о ней знал. 82 00:04:26,641 --> 00:04:31,187 Я впервые узнал о ней во время тех аномальных выборов. 83 00:04:31,688 --> 00:04:34,106 Я не говорю, что это была фальсификация. 84 00:04:34,107 --> 00:04:36,316 - Но... - Именно это вы и говорите. 85 00:04:36,317 --> 00:04:38,778 Нет, сенатор. 86 00:04:39,404 --> 00:04:40,654 Я... Нет. 87 00:04:40,655 --> 00:04:45,033 Просто это был неожиданный поворот. Казалось, такое невозможно. 88 00:04:45,034 --> 00:04:47,494 И в самом деле, невозможно. 89 00:04:47,495 --> 00:04:51,416 Когда вы познакомились с Антуанеттой Данкерсон? 90 00:04:52,041 --> 00:04:53,793 Ох, Антуанетта... Ну... 91 00:04:54,294 --> 00:04:55,962 Антуанетта моей девушке... 92 00:04:57,380 --> 00:04:58,214 Погодите. 93 00:04:58,715 --> 00:05:00,967 Кто она вашей девушке? 94 00:05:01,634 --> 00:05:02,843 Вы чувствуете запах? 95 00:05:02,844 --> 00:05:05,971 Похоже на утечку газа. Мне в голову ударило. 96 00:05:05,972 --> 00:05:07,889 - Голова кружится. - Воды ему. 97 00:05:07,890 --> 00:05:09,891 - Мисс Данкерсон? - Боже. 98 00:05:09,892 --> 00:05:10,935 Мисс Данкерсон? 99 00:05:13,021 --> 00:05:15,188 Можете назвать свое полное имя? 100 00:05:15,189 --> 00:05:19,192 Да. Шамика Латавия Латойя Фарра Данкерсон. 101 00:05:19,193 --> 00:05:20,152 Это моя детка. 102 00:05:20,153 --> 00:05:25,783 Вы являетесь кузиной вице-губернатора Антуанетты Данкерсон? 103 00:05:27,618 --> 00:05:28,702 Верно. 104 00:05:28,703 --> 00:05:32,165 И вы с мистером Хендерсоном сейчас проживаете с ней? 105 00:05:34,667 --> 00:05:38,421 Не уверена. Надо посоветоваться с бабулей. 106 00:05:39,589 --> 00:05:41,924 Может, да, а может, нет. Кто спрашивает? 107 00:05:42,759 --> 00:05:43,593 Возможно. 108 00:05:44,719 --> 00:05:46,929 А может, и нет. Кто спрашивает? 109 00:05:47,638 --> 00:05:49,348 Мы спрашиваем. 110 00:05:49,349 --> 00:05:52,810 Вы проживаете с мисс Данкерсон или нет? 111 00:05:53,478 --> 00:05:54,686 Мне нужен иммунитет. 112 00:05:54,687 --> 00:05:58,941 Иммунитета нет, потому что нет обвинений. 113 00:05:59,692 --> 00:06:00,735 Мистер Лири, 114 00:06:01,361 --> 00:06:06,156 утверждается, что вице-губернатор высказала неуместные замечания 115 00:06:06,157 --> 00:06:09,911 о своем телохранителе во время интервью для утреннего шоу. 116 00:06:10,453 --> 00:06:12,496 Как руководитель по связям, 117 00:06:12,497 --> 00:06:15,540 знаете ли вы что-либо об этом инциденте? 118 00:06:15,541 --> 00:06:18,086 Ну, согласно... 119 00:06:20,254 --> 00:06:22,173 Согласно папке... 120 00:06:22,882 --> 00:06:25,884 папке D, раздел 4.5, 121 00:06:25,885 --> 00:06:29,179 отсутствуют записи и расшифровки 122 00:06:29,180 --> 00:06:32,891 любых подобных комментариев во время упомянутого интервью. 123 00:06:32,892 --> 00:06:36,353 Расскажите, каково вам с ней работать? 124 00:06:36,354 --> 00:06:42,192 В целом она довольно безалаберна в трудовой этике, я бы сказал. 125 00:06:42,193 --> 00:06:43,151 Ленива? 126 00:06:43,152 --> 00:06:46,863 За исключением трубопровода. Он сильно ее разозлил. 127 00:06:46,864 --> 00:06:49,741 Было невозможно цивилизованно разговаривать. 128 00:06:49,742 --> 00:06:54,371 Она была полна решимости защищать своих. Понимаете, о чём я? 129 00:06:54,372 --> 00:06:56,581 Еще бы. Это удручает. 130 00:06:56,582 --> 00:07:00,085 Видите ли, я смотрю скорее на «содержание личности». 131 00:07:00,086 --> 00:07:01,712 По завету доктора Кинга. 132 00:07:03,005 --> 00:07:06,091 А как отреагировал губернатор Харпер 133 00:07:06,092 --> 00:07:09,429 на эту злобную, истеричную женщину? 134 00:07:10,471 --> 00:07:13,014 Губернатор пытался ее урезонить, 135 00:07:13,015 --> 00:07:15,016 но она слетела с катушек. 136 00:07:15,017 --> 00:07:18,271 Я не говорю, что он слег из-за нее, 137 00:07:18,771 --> 00:07:21,898 но ее эмоции выходили за все рамки! 138 00:07:21,899 --> 00:07:25,153 Что приводит нас к теме Русала. 139 00:07:25,862 --> 00:07:30,283 У меня нет никакой информации о Русале из первых рук, но... 140 00:07:31,784 --> 00:07:33,035 если честно, 141 00:07:33,870 --> 00:07:35,538 я чувствовал ее взгляд. 142 00:07:36,664 --> 00:07:39,124 Очень вам сочувствую. 143 00:07:39,125 --> 00:07:43,129 Знает ли мисс Данкерсон свое место? 144 00:07:44,589 --> 00:07:46,883 Переходит ли она границы со всеми? 145 00:07:48,009 --> 00:07:48,968 Не могу сказать. 146 00:07:49,469 --> 00:07:53,681 Но... вот... мы... здесь. 147 00:07:57,477 --> 00:07:58,768 {\an8}ПОКАЗАНИЯ А. ДАНКЕРСОН 148 00:07:58,769 --> 00:08:00,562 {\an8}- Вам нужно время? - Я готова. 149 00:08:00,563 --> 00:08:02,772 {\an8}- Вы так неприветливы. - Вовсе нет. 150 00:08:02,773 --> 00:08:03,773 Мисс Данкерсон. 151 00:08:03,774 --> 00:08:07,320 Вы называли своего телохранителя, Майкла Дэвиса, «Русалом»? 152 00:08:08,821 --> 00:08:09,654 Нет. 153 00:08:09,655 --> 00:08:13,408 Сотрудники утреннего шоу дали показания под присягой, 154 00:08:13,409 --> 00:08:17,204 что вы называли своего телохранителя «Русалом» в микрофон. 155 00:08:17,205 --> 00:08:21,041 Знаете что? Я вспомнила. Так всё и было. Просто... 156 00:08:21,042 --> 00:08:25,338 Да, мы иногда используем это слово в целях безопасности. 157 00:08:26,047 --> 00:08:27,172 Что там еще было? 158 00:08:27,173 --> 00:08:30,301 Кажется, меня называют «Синяя птица». 159 00:08:30,927 --> 00:08:34,429 А он «Русал», потому что он сильный. 160 00:08:34,430 --> 00:08:35,931 Так что ему подошло. 161 00:08:35,932 --> 00:08:37,474 А я, наверное, 162 00:08:37,475 --> 00:08:40,268 свободна и порхаю, поэтому я «Синяя птица». 163 00:08:40,269 --> 00:08:45,190 Сотрудники утреннего шоу сообщили, что слышали, как вице-губернатор 164 00:08:45,191 --> 00:08:50,111 называла своего телохранителя «Русалом» во включенный микрофон, 165 00:08:50,112 --> 00:08:52,740 потому что, цитирую: 166 00:08:53,533 --> 00:08:57,203 «Я от него становлюсь мокрее, чем река Миссисипи». 167 00:08:59,038 --> 00:09:01,249 Приношу извинения за вульгарность. 168 00:09:03,626 --> 00:09:05,002 Извинения приняты. 169 00:09:05,795 --> 00:09:07,837 Когда вы используете код «Русал»? 170 00:09:07,838 --> 00:09:10,966 Во время стрессов и кризисов, кризисов и стрессов, 171 00:09:10,967 --> 00:09:15,971 когда это нужно для безопасности или он нам нужен... в такое время. 172 00:09:15,972 --> 00:09:18,890 То есть не потому, что вы от него, простите, 173 00:09:18,891 --> 00:09:22,395 но, согласно показаниям, «мокрее, чем река Миссисипи». 174 00:09:27,692 --> 00:09:30,236 А вот это уже оскорбительно. 175 00:09:30,736 --> 00:09:31,861 Я не... 176 00:09:31,862 --> 00:09:33,530 Да, я не... 177 00:09:33,531 --> 00:09:36,283 Вы не хотели встретиться на дне вашего океана? 178 00:09:36,284 --> 00:09:38,578 Не понимаю, что это значит. Поясните? 179 00:09:39,704 --> 00:09:41,372 Хотите почитать расшифровку? 180 00:09:44,166 --> 00:09:45,418 Посмотрим. 181 00:09:46,752 --> 00:09:49,629 Ложь... Всё это ложь. 182 00:09:49,630 --> 00:09:52,174 Я не знаю, кто это сказал, 183 00:09:52,675 --> 00:09:54,676 но это точно неправда. 184 00:09:54,677 --> 00:09:58,638 Они также дали показания о том, что, хотя они не уверены, 185 00:09:58,639 --> 00:10:02,225 но они думают, что вы были в комнате с мисс Данкерсон. 186 00:10:02,226 --> 00:10:04,436 Я? Ну уж нет! 187 00:10:04,437 --> 00:10:08,274 Милый мой, я была омыта кровью Иисуса. 188 00:10:08,774 --> 00:10:09,942 Понимаете, о чём я? 189 00:10:11,027 --> 00:10:13,862 Майкл Дэвис — «Русал»? 190 00:10:13,863 --> 00:10:15,363 - Русал? - Русал? 191 00:10:15,364 --> 00:10:17,657 Это еще что? Они сами придумали? 192 00:10:17,658 --> 00:10:20,076 - Звучит стремно. - Очень стремно. 193 00:10:20,077 --> 00:10:21,661 Ваши ответы уклончивы. 194 00:10:21,662 --> 00:10:24,039 - Эй. - «Уклончивы», эй! 195 00:10:24,040 --> 00:10:27,292 Незачем обзываться. Не называйте мою детку уклончивой. 196 00:10:27,293 --> 00:10:29,377 - Это невежливо. - Он спятил? 197 00:10:29,378 --> 00:10:31,672 Мисс Данкерсон, сколько вам лет? 198 00:10:32,340 --> 00:10:33,257 Я взрослая. 199 00:10:34,592 --> 00:10:36,301 Хорошо, мисс Джексон, 200 00:10:36,302 --> 00:10:40,389 вы были в тот день в особняке вице-губернатора? 201 00:10:42,350 --> 00:10:44,852 Сенатор, хочу уточнить... 202 00:10:46,896 --> 00:10:49,731 Я была здесь, в Капитолии, 203 00:10:49,732 --> 00:10:52,859 в тот день, когда этот разговор о «Русале» 204 00:10:52,860 --> 00:10:54,486 якобы имел место 205 00:10:54,487 --> 00:10:56,404 на кухне вице-губернаторского... 206 00:10:56,405 --> 00:10:59,240 Нигде не было упомянуто, 207 00:10:59,241 --> 00:11:02,578 что разговор происходил на кухне. 208 00:11:10,169 --> 00:11:11,379 Простите, что? 209 00:11:29,897 --> 00:11:34,192 Мистер Хендерсон, вы получили помилование от вице-губернатора? 210 00:11:34,193 --> 00:11:36,111 Что это за вопросы? 211 00:11:36,112 --> 00:11:39,864 Я ни на что не буду отвечать, пока не предложите сделку! 212 00:11:39,865 --> 00:11:42,492 Нет сделки — нет ответов! 213 00:11:42,493 --> 00:11:45,037 - Мне нужен суверенитет! - Порядок! 214 00:11:45,913 --> 00:11:47,248 Мне нужен суверенитет! 215 00:11:47,873 --> 00:11:48,749 Порядок! 216 00:11:49,250 --> 00:11:53,837 Обсудим растрату бюджетных средств на свидание на военной базе Олд-Форт. 217 00:11:53,838 --> 00:11:55,464 Ах, Олд-Форт. 218 00:11:56,465 --> 00:11:59,635 Вообще-то это было официальное мероприятие, сэр. 219 00:12:00,261 --> 00:12:04,098 Ретрит Альянса южных губернаторов. 220 00:12:04,598 --> 00:12:06,349 Можете проверить. 221 00:12:06,350 --> 00:12:09,145 Мистер Дэвис был с вами на этом якобы ретрите? 222 00:12:09,770 --> 00:12:15,276 Наверняка был, он ведь охранник, это его работа. 223 00:12:15,776 --> 00:12:18,571 Ему за это платят зарплату. 224 00:12:19,113 --> 00:12:22,115 Так что да, он был там как охранник. 225 00:12:22,116 --> 00:12:26,327 Мисс Данкерсон, можете поделиться своими наблюдениями 226 00:12:26,328 --> 00:12:29,914 о вице-губернаторе и Майкле Дэвисе, когда они вместе? 227 00:12:29,915 --> 00:12:31,750 Никогда не видела их вместе. 228 00:12:31,751 --> 00:12:34,711 Вы никогда не видели Майкла Дэвиса, 229 00:12:34,712 --> 00:12:38,549 телохранителя вице-губернатора, вместе с вице-губернатором? 230 00:12:40,718 --> 00:12:41,718 Никогда. 231 00:12:41,719 --> 00:12:43,220 - Что это? - Что это? 232 00:12:44,346 --> 00:12:46,515 На этой фотографии 233 00:12:47,183 --> 00:12:52,854 хорошо видно вас, вице-губернатора и Майкла Дэвиса 234 00:12:52,855 --> 00:12:55,815 на церемонии открытия яблоневого сада. 235 00:12:55,816 --> 00:12:57,568 Узнаёте? 236 00:12:58,277 --> 00:13:00,653 - Ничего не вижу. - Надень очки. 237 00:13:00,654 --> 00:13:02,113 Да. Нужны мои очочки. 238 00:13:02,114 --> 00:13:04,866 Иногда днем она не очень хорошо видит. 239 00:13:04,867 --> 00:13:07,535 Не очень. Все черные для вас на одно лицо. 240 00:13:07,536 --> 00:13:08,871 По-моему, это расизм. 241 00:13:11,081 --> 00:13:13,416 - Там люди. - Там какие-то люди. 242 00:13:13,417 --> 00:13:14,375 Я вижу людей. 243 00:13:14,376 --> 00:13:17,378 Когда мистер Дэвис начал ночевать в вашем доме? 244 00:13:17,379 --> 00:13:18,672 Это... 245 00:13:19,757 --> 00:13:23,135 Это неправда. Мистер Дэвис никогда... 246 00:13:24,929 --> 00:13:28,306 Боже. Он никогда не ночевал в моём доме. 247 00:13:28,307 --> 00:13:31,936 Я уточню: мистер Дэвис никогда не ночевал в вашем доме? 248 00:13:32,770 --> 00:13:36,607 Давайте я уточню. Слушайте внимательно. 249 00:13:37,316 --> 00:13:42,487 Мистер Дэвис никогда не ночевал в моём доме. 250 00:13:42,488 --> 00:13:44,406 У нас есть показания. 251 00:13:44,990 --> 00:13:47,660 Не понимаю, на что вы намекаете, сэр. 252 00:13:48,160 --> 00:13:50,662 Потому что если вы намекаете на то, 253 00:13:50,663 --> 00:13:52,705 что мы с Майклом Дэвисом 254 00:13:52,706 --> 00:13:55,583 состоим в отношениях, не имея доказательств... 255 00:13:55,584 --> 00:13:56,502 Ну и ну. 256 00:13:57,002 --> 00:13:58,087 Это оскорбительно. 257 00:13:58,671 --> 00:13:59,504 Это неправда. 258 00:13:59,505 --> 00:14:01,297 Я надеялся на сотрудничество. 259 00:14:01,298 --> 00:14:02,507 Вы его получили. 260 00:14:02,508 --> 00:14:05,553 Вы кузина вице-губернатора? 261 00:14:08,013 --> 00:14:09,138 Да, вроде бы. 262 00:14:09,139 --> 00:14:13,894 А после выборов вас взяли на работу ассистентом? 263 00:14:15,062 --> 00:14:16,354 Насколько я помню. 264 00:14:16,355 --> 00:14:23,362 Можете описать свой опыт работы в Капитолии в команде вице-губернатора? 265 00:14:24,154 --> 00:14:27,323 Подруга, это было непросто. 266 00:14:27,324 --> 00:14:29,742 Нас посылали на дурацкие задания. 267 00:14:29,743 --> 00:14:34,956 Атмосфера была враждебная. А еще мы получали сурдоугрозы. 268 00:14:34,957 --> 00:14:36,040 Так и было. 269 00:14:36,041 --> 00:14:40,295 Вы... Простите, какие? Абсурдные угрозы? 270 00:14:40,296 --> 00:14:42,422 - Нет. Сурдо. - Да, сурдо. 271 00:14:42,423 --> 00:14:44,716 У Антуанетты был сурдопереводчик. 272 00:14:44,717 --> 00:14:47,635 Ему не понравилась ее речь о трубопроводе. 273 00:14:47,636 --> 00:14:51,681 Он показывал гангстерские жесты и накручивал защитников природы. 274 00:14:51,682 --> 00:14:54,267 Ужас что творилось. Я испугалась, он тоже. 275 00:14:54,268 --> 00:14:57,771 Я позвала его на помощь. Майклу пришлось переехать к нам. 276 00:14:58,480 --> 00:15:00,690 - Н... О... - П... 277 00:15:00,691 --> 00:15:03,776 - Майкл Дэвис переехал к вам? - Р... С... Т... Я... 278 00:15:03,777 --> 00:15:05,404 - Люблю тебя. - Люблю тебя. 279 00:15:07,615 --> 00:15:09,033 Мисс Данкерсон! 280 00:15:10,159 --> 00:15:14,662 Майкл Дэвис переехал в особняк вице-губернатора? 281 00:15:14,663 --> 00:15:16,248 Это новые показания. 282 00:15:28,469 --> 00:15:30,345 - Уберите их! - Вы нас убьете? 283 00:15:30,346 --> 00:15:32,263 - Вы свободны! - Кого убрать? 284 00:15:32,264 --> 00:15:35,100 Вызываю Майкла Дэвиса. 285 00:15:35,976 --> 00:15:38,020 Давайте позовем Русала. 286 00:15:38,729 --> 00:15:41,899 Что? А ты еще кто такой, Морис Честнат? 287 00:15:42,566 --> 00:15:44,401 Протягиваешь руку, как билетер. 288 00:15:47,154 --> 00:15:49,155 Иди впереди, я тебе не доверяю. 289 00:15:49,156 --> 00:15:50,823 - Мне страшно. - Мне тоже. 290 00:15:50,824 --> 00:15:58,581 Нет справедливости — нет мира! 291 00:15:58,582 --> 00:16:03,003 Вы обещаете говорить правду, всю правду и ничего, кроме правды? 292 00:16:04,546 --> 00:16:06,590 - Да. - Можете сесть. 293 00:16:08,300 --> 00:16:09,134 Итак, 294 00:16:10,427 --> 00:16:11,553 Майкл Дэвис... 295 00:16:12,763 --> 00:16:16,099 Мы уже устали пытаться установить 296 00:16:16,100 --> 00:16:19,852 хронологию ваших отношений с вице-губернатором Данкерсон, 297 00:16:19,853 --> 00:16:23,064 так что перейду сразу к делу. 298 00:16:23,065 --> 00:16:25,858 Вы женаты, верно? 299 00:16:25,859 --> 00:16:28,528 Хронология проста. Мой брак распался. 300 00:16:28,529 --> 00:16:30,948 Чёрт! 301 00:16:31,615 --> 00:16:34,368 Мы подали на развод год назад. Теперь... 302 00:16:34,868 --> 00:16:37,246 Ты что, смотришь тут дачу показаний? 303 00:16:38,414 --> 00:16:42,125 Тебе нельзя смотреть слушание. Чтобы избежать подтасовок. 304 00:16:42,126 --> 00:16:45,129 ...в глазах Бога и в глазах моей бывшей жены 305 00:16:46,005 --> 00:16:47,046 мой брак окончен. 306 00:16:47,047 --> 00:16:47,965 Аминь. 307 00:16:48,549 --> 00:16:49,465 Он женат?! 308 00:16:49,466 --> 00:16:53,094 Он сказал, что у него есть бывшая и двое детей. У меня тоже. 309 00:16:53,095 --> 00:16:57,224 Кто вы такой, чтобы решать, когда закончился ваш брак? 310 00:16:57,808 --> 00:16:58,684 А кому решать? 311 00:17:00,561 --> 00:17:01,395 Вот именно. 312 00:17:01,979 --> 00:17:02,813 Вот именно! 313 00:17:03,397 --> 00:17:05,314 - Были показания... - Всё верно. 314 00:17:05,315 --> 00:17:09,528 ...что вы оставались ночевать в особняке вице-губернатора. 315 00:17:10,904 --> 00:17:11,863 Это так? 316 00:17:11,864 --> 00:17:14,449 Да. Были сурдоугрозы. 317 00:17:14,450 --> 00:17:18,119 Верно ли, что в то время вы с вице-губернатором 318 00:17:18,120 --> 00:17:19,621 вступили в отношения? 319 00:17:21,415 --> 00:17:23,083 Да. Всё верно. 320 00:17:25,127 --> 00:17:25,961 Верно. 321 00:17:27,671 --> 00:17:29,464 - Вот бардак. - Порядок! 322 00:17:29,465 --> 00:17:32,633 Я пойду туда и дам показания о его показаниях. 323 00:17:32,634 --> 00:17:35,428 - Что ты скажешь? - Не знаю! Ты мне скажи! 324 00:17:35,429 --> 00:17:36,472 Это твоя работа. 325 00:17:36,972 --> 00:17:40,391 Но я не могу позволить Майклу решать, что между нами. 326 00:17:40,392 --> 00:17:42,644 Ладно. Так что между вами? 327 00:17:43,854 --> 00:17:45,438 Не знаю! Ты мне скажи! 328 00:17:45,439 --> 00:17:49,192 Ладно, дай подумать! Раскинуть мозгами. Раскидываем. 329 00:17:49,193 --> 00:17:53,613 Может, просто скажешь, что ты хотела оградить Майкла 330 00:17:53,614 --> 00:17:56,074 от вмешательства в его частную жизнь, 331 00:17:56,075 --> 00:17:59,952 потому что считаешь это слушание фикцией и показухой. 332 00:17:59,953 --> 00:18:02,580 - Мне нравится. Могу так сказать. - Да. 333 00:18:02,581 --> 00:18:05,708 Майкл тебе не подчиняется. Ты не его начальница. 334 00:18:05,709 --> 00:18:07,710 - Подходит! - Подходит. 335 00:18:07,711 --> 00:18:12,381 У вас была небольшая интрижка. В прошлом. Вы уже не встречаетесь. 336 00:18:12,382 --> 00:18:15,802 - Да, всё кончено. - Между вами ничего не будет. 337 00:18:15,803 --> 00:18:17,011 - Никогда. - Почему? 338 00:18:17,012 --> 00:18:18,013 Ну... 339 00:18:19,181 --> 00:18:20,723 Можете встречаться втихую. 340 00:18:20,724 --> 00:18:22,059 Нет, не могут. 341 00:18:22,726 --> 00:18:25,061 - По выходным? - Тебе нужна эта работа? 342 00:18:25,062 --> 00:18:28,649 Тебе... нужна... эта... работа? 343 00:18:29,483 --> 00:18:32,693 - Тебе... нужен... этот... мужчина? - Ладно, Шамика! 344 00:18:32,694 --> 00:18:35,656 Ты... можешь... помолчать... минутку? 345 00:18:36,323 --> 00:18:38,324 Ладно! 346 00:18:38,325 --> 00:18:41,203 Я пойду туда и скажу это. 347 00:18:41,787 --> 00:18:42,787 Ладно. Да. 348 00:18:42,788 --> 00:18:43,704 Ладно. 349 00:18:43,705 --> 00:18:45,873 Да, хорошо. Да, пошли. 350 00:18:45,874 --> 00:18:48,584 Но им нельзя знать, что ты это слышала. 351 00:18:48,585 --> 00:18:50,878 Решат, что фальсифицируешь показания. 352 00:18:50,879 --> 00:18:53,798 Ладно, я просто скажу, что слышала крики о том, 353 00:18:53,799 --> 00:18:55,800 что заседание закрывается. 354 00:18:55,801 --> 00:18:57,594 - Нормально? Да. - Хорошо. 355 00:19:00,055 --> 00:19:03,266 Вы покричите в коридоре «Заседание закрыто»? 356 00:19:03,267 --> 00:19:04,892 - Да. - Поняла. 357 00:19:04,893 --> 00:19:06,353 Заседание закрыто! 358 00:19:07,020 --> 00:19:08,355 Заседание закрыто! 359 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 Заседание закрыто! 360 00:19:11,400 --> 00:19:12,609 Заседание закрыто! 361 00:19:13,193 --> 00:19:15,903 Что? Заседание закрыто? 362 00:19:15,904 --> 00:19:19,157 Пойду проверю, не нужны ли мои показания! 363 00:19:19,158 --> 00:19:20,117 Да? 364 00:19:28,584 --> 00:19:31,002 Мисс Данкерсон, что вы здесь делаете? 365 00:19:31,003 --> 00:19:32,629 Я хочу дать показания. 366 00:19:33,130 --> 00:19:36,924 Мисс Данкерсон, вы же знаете, что смотреть трансляцию показаний, 367 00:19:36,925 --> 00:19:40,887 а потом идти сюда, чтобы что-то добавить, запрещено. 368 00:19:40,888 --> 00:19:45,266 Я просто услышала, как люди рядом с моим офисом кричат, 369 00:19:45,267 --> 00:19:49,312 что заседание закрывается, и мне очень захотелось дать показания. 370 00:19:49,313 --> 00:19:52,523 Вам вдруг захотелось дать показания? 371 00:19:52,524 --> 00:19:55,610 Лично я хотела бы послушать, что она скажет. 372 00:19:55,611 --> 00:19:58,112 Я к этому не готов. 373 00:19:58,113 --> 00:19:59,239 Я подожду. 374 00:20:01,992 --> 00:20:03,035 Ладно. 375 00:20:03,702 --> 00:20:07,371 Мисс Данкерсон, перейду к сути дела. 376 00:20:07,372 --> 00:20:08,456 Отлично. 377 00:20:08,457 --> 00:20:11,083 Вы дали показания под присягой, 378 00:20:11,084 --> 00:20:13,961 что Майкл Дэвис никогда не был у вас дома, 379 00:20:13,962 --> 00:20:15,713 но у нас есть показания, 380 00:20:15,714 --> 00:20:19,509 что он несколько раз ночевал в особняке вице-губернатора. 381 00:20:21,303 --> 00:20:22,971 Нет. Это не мой дом. 382 00:20:27,392 --> 00:20:28,434 Простите? 383 00:20:28,435 --> 00:20:33,439 Вы спрашивали, ночевал ли он в моём доме. 384 00:20:33,440 --> 00:20:34,608 Не ночевал. 385 00:20:35,400 --> 00:20:40,739 Особняк вице-губернатора — это место, где я временно пребываю. 386 00:20:41,990 --> 00:20:43,575 Как удобно. 387 00:20:44,117 --> 00:20:47,537 И вы в курсе, что он женат? 388 00:20:53,585 --> 00:20:56,421 Не понимаю, какое отношение это имеет к делу, 389 00:20:57,297 --> 00:20:59,632 поскольку мы не встречаемся. 390 00:20:59,633 --> 00:21:02,761 Есть некоторые неувязки в хронологии. 391 00:21:04,763 --> 00:21:05,597 Значит, вы... 392 00:21:07,724 --> 00:21:09,977 ...пытаетесь установить хронологию того, 393 00:21:10,477 --> 00:21:16,608 как двое свободных людей встречались по обоюдному согласию? 394 00:21:21,113 --> 00:21:22,405 Куда это вы? 395 00:21:22,406 --> 00:21:27,619 Я пришла дать показания, чтобы всё прояснить, и я это сделала. 396 00:21:28,245 --> 00:21:29,079 Всего доброго. 397 00:21:40,674 --> 00:21:43,092 Здравствуйте. Всем привет. 398 00:21:43,093 --> 00:21:46,304 Привет, Дот, как детки? Всё хорошо? Супер. Ладно. 399 00:21:46,305 --> 00:21:48,306 Ну ты даешь, Билл. 400 00:21:48,307 --> 00:21:51,226 Неужели Мэри выпустила тебя из дома в таком виде? 401 00:21:51,727 --> 00:21:53,561 Я помогу. Не волнуйся. 402 00:21:53,562 --> 00:21:58,316 Миссис Чемберс, вы получили тот мой рецепт пирога с пеканом? 403 00:21:58,317 --> 00:21:59,608 Детям понравится... 404 00:21:59,609 --> 00:22:04,530 Мистер Клэттербак, пожалуйста, пройдите к свидетельскому столу. 405 00:22:04,531 --> 00:22:06,241 Боже. Прошу прощения. 406 00:22:07,159 --> 00:22:09,745 Я такой подхалим. Виноват. В одном лице. 407 00:22:10,704 --> 00:22:13,789 Мистер Клэттербак, клянетесь ли вы говорить правду, 408 00:22:13,790 --> 00:22:16,625 всю правду и ничего, кроме правды? 409 00:22:16,626 --> 00:22:19,420 Да поразит меня Бог. Я скажу вам всю правду. 410 00:22:19,421 --> 00:22:22,048 Просто скажите «да», мистер Клэттербак. 411 00:22:22,049 --> 00:22:23,966 Я решительно согласен. 412 00:22:23,967 --> 00:22:25,384 Просто «да». 413 00:22:25,385 --> 00:22:27,763 Да. А кольцо на пальчик наденете? 414 00:22:29,973 --> 00:22:31,599 Можете сесть. 415 00:22:31,600 --> 00:22:34,810 Хотите леденцы? Очень освежают. 416 00:22:34,811 --> 00:22:36,604 - Сядь. - Ладно, простите. 417 00:22:36,605 --> 00:22:39,983 Мистер Клэттербак, прошу вашего внимания. 418 00:22:40,525 --> 00:22:42,444 Конечно. Хотите леденец? 419 00:22:43,445 --> 00:22:44,404 Нет, спасибо. 420 00:22:46,031 --> 00:22:49,784 Мистер Клэттербак, давно вы работаете на штат Миссисипи? 421 00:22:49,785 --> 00:22:51,160 Пятнадцать лет. 422 00:22:51,161 --> 00:22:52,828 В каком качестве? 423 00:22:52,829 --> 00:22:57,000 Я помогаю политикам хорошо выглядеть. 424 00:22:58,585 --> 00:23:02,130 По сути, слежу за их сумками, личными вещами. 425 00:23:02,631 --> 00:23:06,885 Утрясаю графики. Иногда даже напоминаю, что пора позвонить маме. 426 00:23:07,677 --> 00:23:11,847 В общем, не совсем ассистент, не совсем секретарь. 427 00:23:11,848 --> 00:23:15,477 Что-то вроде няни для взрослых малышей. 428 00:23:17,938 --> 00:23:22,608 Мистер Клэттербак, похоже, вы очень любите эту работу. 429 00:23:22,609 --> 00:23:26,612 Я был в своей тарелке, так сказать. 430 00:23:26,613 --> 00:23:28,907 То есть у меня неплохо получалось. 431 00:23:29,408 --> 00:23:31,493 Я это услышал от Шама... Шамоники. 432 00:23:32,077 --> 00:23:34,036 Должно быть, вы очень огорчились, 433 00:23:34,037 --> 00:23:37,957 когда вас назначили координатором по связям с офисом вице-губернатора. 434 00:23:37,958 --> 00:23:41,502 Боже, я был в отчаянии. Правда. 435 00:23:41,503 --> 00:23:43,921 Но потом Джед рассказал мне о миссии. 436 00:23:43,922 --> 00:23:45,589 Спасибо. Итак, вернемся к... 437 00:23:45,590 --> 00:23:48,969 Нет. У меня осталось время. 438 00:23:49,511 --> 00:23:52,596 Не могли бы вы рассказать о миссии? 439 00:23:52,597 --> 00:23:57,685 Что у вас была за миссия в отношении вице-губернатора? 440 00:23:57,686 --> 00:24:02,023 Губернатор Харпер поставил меня осуществлять надзор за Антуанеттой. 441 00:24:03,900 --> 00:24:04,734 Надзор. 442 00:24:07,154 --> 00:24:10,865 По сути, знаете что? Следить, чтобы она не мешалась. 443 00:24:10,866 --> 00:24:12,950 Держать ее в узде. 444 00:24:12,951 --> 00:24:14,035 Посылать ее 445 00:24:15,370 --> 00:24:20,458 на бессмысленные мероприятия, чтобы реальную работу делал губернатор. 446 00:24:20,459 --> 00:24:22,460 Видишь? Я так и знала. 447 00:24:22,461 --> 00:24:25,212 Я говорила, что мне не нужен надзиратель, 448 00:24:25,213 --> 00:24:26,755 а он всё отрицал. 449 00:24:26,756 --> 00:24:30,259 Мне не нужен надзиратель, который постоянно меня газлайтит. 450 00:24:30,260 --> 00:24:32,261 Тебя слышно в коридоре. 451 00:24:32,262 --> 00:24:34,096 Можете пояснить, 452 00:24:34,097 --> 00:24:37,559 зачем надо было осуществлять надзор за вице-губернатором? 453 00:24:39,269 --> 00:24:41,980 Простите, не могу. Это вне моей компетенции. 454 00:24:44,232 --> 00:24:46,318 Мистер Клэттербак, по моему мнению, 455 00:24:46,818 --> 00:24:49,695 вы один из самых честных, прямолинейных 456 00:24:49,696 --> 00:24:52,198 и беспристрастных свидетелей сегодня. 457 00:24:52,199 --> 00:24:53,616 Спасибо, вы так добры. 458 00:24:53,617 --> 00:24:55,826 Так что задам вам прямой вопрос. 459 00:24:55,827 --> 00:25:00,414 Вы лично считаете, что вице-губернатор Данкерсон 460 00:25:00,415 --> 00:25:03,752 неподобающе вела себя на своем посту? 461 00:25:04,503 --> 00:25:05,628 Кто знает, сенатор? 462 00:25:05,629 --> 00:25:08,672 Она очень строга к себе и своей команде. 463 00:25:08,673 --> 00:25:13,803 Однажды я слышал, как она говорила им: «Мы должны быть безупречны». 464 00:25:14,763 --> 00:25:17,349 Но никто не безупречен. Правда же? 465 00:25:18,600 --> 00:25:24,104 Вы согласны с тем, что ее поведение не вписывается в культуру Капитолия? 466 00:25:24,105 --> 00:25:26,815 Кто знает? У всех свои секреты. 467 00:25:26,816 --> 00:25:29,985 Я храню секреты многих людей в правительстве. 468 00:25:29,986 --> 00:25:34,241 Так что на эти обвинения я и бровью не поведу. 469 00:25:35,825 --> 00:25:38,118 - Давай, Генри! - Жги, Генри! 470 00:25:38,119 --> 00:25:39,912 - Точно. - Устроим Уотергейт. 471 00:25:39,913 --> 00:25:42,289 Она упряма как осёл 472 00:25:42,290 --> 00:25:45,584 и деликатна, как кирпич, влетевший в окно. 473 00:25:45,585 --> 00:25:46,503 Разве не так? 474 00:25:47,379 --> 00:25:50,214 Но не таковы ли другие мужчины в этом зале? 475 00:25:50,215 --> 00:25:53,300 Мы все знаем, что политика — это не чаепитие... 476 00:25:53,301 --> 00:25:55,595 Прошу прощения, налью чайку. 477 00:25:56,471 --> 00:26:00,683 Но обвинения касались ее личной жизни. 478 00:26:00,684 --> 00:26:04,019 Вы предлагаете их отклонить? 479 00:26:04,020 --> 00:26:06,689 Я ее не защищаю. Она спит с кем попало? 480 00:26:06,690 --> 00:26:10,193 Возможно. Если честно, не удивлюсь. 481 00:26:10,735 --> 00:26:12,237 Вы видели телохранителя? 482 00:26:12,946 --> 00:26:17,032 Почему бы ей не соблазниться? Чёрт, я и сам бы соблазнился. 483 00:26:17,033 --> 00:26:20,119 Но стоит ли притворяться, что это худшее, 484 00:26:20,120 --> 00:26:22,038 что мне тут пришлось покрывать? 485 00:26:22,539 --> 00:26:26,250 Я тайком уводил политиков из стриптиз-клубов. 486 00:26:26,251 --> 00:26:28,669 Я скрывал изобличающие улики. 487 00:26:28,670 --> 00:26:32,131 Я придумывал фальшивые алиби типа «я работаю допоздна». 488 00:26:32,132 --> 00:26:35,509 И это только для присутствующих в этом зале сейчас. 489 00:26:35,510 --> 00:26:37,762 Имена называть не буду, кстати. 490 00:26:40,098 --> 00:26:42,433 И это лишь верхушка айсберга, сенатор. 491 00:26:42,434 --> 00:26:44,727 Значит, вы не свидетельствуете 492 00:26:44,728 --> 00:26:48,147 о ее неподобающем поведении с телохранителем? 493 00:26:48,148 --> 00:26:49,608 Я ничего не видел. 494 00:26:50,442 --> 00:26:54,111 Мне она всегда казалась, осмелюсь сказать, асексуальной, 495 00:26:54,112 --> 00:26:56,322 не слишком заинтересованной в сексе. 496 00:26:56,323 --> 00:27:00,869 И, думаю, мы все согласимся, что она... не сексуальна. 497 00:27:01,369 --> 00:27:03,912 Вот это уже... Он врет. 498 00:27:03,913 --> 00:27:07,334 Впервые соврал в своих показаниях. До этого было отлично. 499 00:27:07,834 --> 00:27:09,044 Я ведь сексуальная. 500 00:27:09,544 --> 00:27:10,462 Да. 501 00:27:10,962 --> 00:27:12,671 - Конечно. - Я сексуальная. 502 00:27:12,672 --> 00:27:15,674 - Конечно. Знаешь что? - Да. 503 00:27:15,675 --> 00:27:19,887 Я отвозил многих любовниц в места, которые предпочитаю называть 504 00:27:19,888 --> 00:27:23,849 подпольной железной дорогой фаллопиевых труб здравоохранения, 505 00:27:23,850 --> 00:27:25,726 если понимаете, о чём я. 506 00:27:25,727 --> 00:27:27,646 И да, я имею в виду аборты. 507 00:27:28,438 --> 00:27:31,523 А теперь мы тут стыдим людей за романы? 508 00:27:31,524 --> 00:27:33,568 - Чтоб тебя, Генри! - То есть... 509 00:27:35,111 --> 00:27:37,738 Я и сам не без греха. 510 00:27:37,739 --> 00:27:40,032 Возможно, я ставил ей палки в колёса 511 00:27:40,033 --> 00:27:43,161 и доносил на нее в самом начале, 512 00:27:43,787 --> 00:27:45,914 но, какой бы неприятной она ни была, 513 00:27:47,082 --> 00:27:49,041 а я нахожу ее очень неприятной... 514 00:27:49,042 --> 00:27:50,251 Она такая. 515 00:27:50,960 --> 00:27:52,503 Одно я знаю наверняка: 516 00:27:52,504 --> 00:27:57,508 она хочет лучшей жизни для Миссисипи. 517 00:27:57,509 --> 00:28:01,595 Она пытается что-то изменить для народа Миссисипи. 518 00:28:01,596 --> 00:28:04,349 А разве не для этого мы ее избрали? 519 00:28:05,642 --> 00:28:08,477 Учитывая отсутствие конкретных доказательств 520 00:28:08,478 --> 00:28:12,773 и сомнительные мотивы, стоящие за этими обвинениями, 521 00:28:12,774 --> 00:28:17,112 лично я предлагаю отложить слушание на неопределенный срок. 522 00:28:18,321 --> 00:28:21,281 Разве что вы, господа, хотите подробнее рассмотреть 523 00:28:21,282 --> 00:28:24,994 обвинения мистера Клэттербака в адрес аппарата в целом. 524 00:28:26,371 --> 00:28:28,080 Поддерживаю предложение. 525 00:28:28,081 --> 00:28:31,751 Предложение принято. Откладываем на неопределенный срок. 526 00:28:32,252 --> 00:28:33,753 Спасибо, Генри. 527 00:28:38,049 --> 00:28:40,719 Похоже, мы вот-вот станем губернатором! 528 00:28:42,637 --> 00:28:44,179 Это всё на самом деле? 529 00:28:44,180 --> 00:28:45,639 - Да! - На самом деле. 530 00:28:45,640 --> 00:28:47,099 Мы сделаем это? 531 00:28:47,100 --> 00:28:50,018 Народ, очнитесь! Последний шаг — и мы дома! 532 00:28:50,019 --> 00:28:51,521 - Вперед! - Вот это да! 533 00:28:52,313 --> 00:28:54,940 Да! Это просто... 534 00:28:54,941 --> 00:28:56,234 Боже мой! 535 00:28:58,319 --> 00:28:59,362 Хорошо. 536 00:28:59,863 --> 00:29:02,197 Мне нужна эта штука. Вот, спасибо. 537 00:29:02,198 --> 00:29:04,242 Эй, дружище, пошли. 538 00:29:05,368 --> 00:29:07,411 Привет, добрый день! 539 00:29:07,412 --> 00:29:10,622 Отвезу губернатора покататься для поднятия настроения. 540 00:29:10,623 --> 00:29:12,207 Он еще не выздоровел. 541 00:29:12,208 --> 00:29:14,501 Да ладно, он в порядке. 542 00:29:14,502 --> 00:29:17,463 Свежий воздух ему на пользу. Доктор прописал. 543 00:29:17,464 --> 00:29:19,047 Ничего не прописывали... 544 00:29:19,048 --> 00:29:21,801 Вы же не хотите, чтобы в вашем штате был хаос? 545 00:29:22,385 --> 00:29:23,635 - Нет. - Нет. 546 00:29:23,636 --> 00:29:26,764 Хотите сохранить губернатора и избежать переворота? 547 00:29:26,765 --> 00:29:28,265 - Переворота? - А то. 548 00:29:28,266 --> 00:29:29,933 - Конечно. - Да. 549 00:29:29,934 --> 00:29:32,436 - Я не знала. - Теперь знаете. Пока. 550 00:29:32,437 --> 00:29:33,353 Спасибо. 551 00:29:33,354 --> 00:29:34,980 Губернатор! 552 00:29:34,981 --> 00:29:36,524 Готовы прокатиться? 553 00:29:37,025 --> 00:29:38,192 - Прокатиться? - Да. 554 00:29:38,193 --> 00:29:41,571 Помните Антуанетту Данкерсон? 555 00:29:43,239 --> 00:29:47,577 Вице-губернатор... Чернокожая женщина — вице-губернатор? 556 00:29:49,412 --> 00:29:50,330 Ну... 557 00:29:51,372 --> 00:29:54,082 Ладно, успокойтесь. Да. 558 00:29:54,083 --> 00:29:55,834 Надо увести вас отсюда. 559 00:29:55,835 --> 00:29:59,588 Покажем стране и штату, что вы поправились. Надо ехать. 560 00:29:59,589 --> 00:30:00,756 - Ехать? - Ехать! 561 00:30:00,757 --> 00:30:01,715 - Ехать! - Да! 562 00:30:01,716 --> 00:30:03,801 Молодец, давай! Надо его одеть. 563 00:30:03,802 --> 00:30:07,305 Приоденем этого человека. Чтобы был похож на губернатора. 564 00:30:08,556 --> 00:30:11,642 Ой, что это у вас? Прикройтесь. Не показывайте. 565 00:30:11,643 --> 00:30:13,852 - Вот так. - Протри меня, Джед! 566 00:30:13,853 --> 00:30:14,937 Да, сэр. 567 00:30:14,938 --> 00:30:17,774 У меня тут с собой платочек. Вот так. 568 00:30:18,274 --> 00:30:21,027 - Вперед! - Да, сэр. 569 00:30:22,487 --> 00:30:26,198 Поехали, губернатор. Покажем миру, что вы в игре. 570 00:30:26,199 --> 00:30:28,326 В атаку! 571 00:30:30,328 --> 00:30:33,038 - Боже. - Тебе нужны эти стремные коробки? 572 00:30:33,039 --> 00:30:37,877 Нет. Это подходит вице-губернатору, а не губернатору. 573 00:30:39,128 --> 00:30:41,338 Шампанское! 574 00:30:41,339 --> 00:30:43,049 - Вот это верно! - Да! 575 00:30:44,300 --> 00:30:45,634 - Эй! - Я же говорил! 576 00:30:45,635 --> 00:30:47,761 - Не подставляй родню. - Дай сюда. 577 00:30:47,762 --> 00:30:49,847 Спасибо, Бэзил. 578 00:30:49,848 --> 00:30:51,598 - Не за что. - Спасибо. 579 00:30:51,599 --> 00:30:54,853 - И тебе немножко, зая. - Народ. 580 00:30:55,603 --> 00:30:57,105 Я просто хочу сказать... 581 00:30:57,981 --> 00:31:01,859 Как мне повезло, что вы все со мной 582 00:31:01,860 --> 00:31:03,528 в этой новой главе, 583 00:31:04,028 --> 00:31:07,573 где я губернатор штата Миссисипи. 584 00:31:07,574 --> 00:31:09,117 Я просто... 585 00:31:09,617 --> 00:31:11,286 Выпьем за это! 586 00:31:16,583 --> 00:31:17,457 Отлично... 587 00:31:17,458 --> 00:31:18,376 Новость дня. 588 00:31:18,960 --> 00:31:22,671 {\an8}Губернатора Миссисипи Харпера выписали из больницы, 589 00:31:22,672 --> 00:31:25,883 {\an8}и он немедленно возвращается к своим обязанностям. 590 00:31:25,884 --> 00:31:28,886 {\an8}Мы видим губернатора в машине 591 00:31:28,887 --> 00:31:33,182 {\an8}с главой администрации Джедом Бондом по дороге в губернаторский особняк. 592 00:31:34,475 --> 00:31:35,309 Да. 593 00:31:35,310 --> 00:31:38,186 Как видите, губернатор вернулся! 594 00:31:38,187 --> 00:31:39,771 Давайте, фотографируйте. 595 00:31:39,772 --> 00:31:42,650 Побольше фотографий. Вот он. Вот доказательство. 596 00:31:43,276 --> 00:31:46,153 Хорошо, спасибо. Ладно, отойдите. 597 00:31:46,154 --> 00:31:49,698 Спасибо. Будьте добры к нам. Давайте. Расходимся. 598 00:31:49,699 --> 00:31:51,408 Давайте. Уходите. 599 00:31:51,409 --> 00:31:54,995 Нет, губернатор, сюда, в дом. Идем. Хорошо. 600 00:31:54,996 --> 00:31:57,539 Скоро будете как новенький. 601 00:31:57,540 --> 00:32:00,793 Она сделает вам блинчики, что-нибудь вкусненькое... 602 00:32:01,294 --> 00:32:03,337 Привет, как дела? Я в порядке. 603 00:32:03,338 --> 00:32:04,464 О нет. 604 00:32:05,924 --> 00:32:08,051 Спасибо. Рад вас видеть. 605 00:32:08,760 --> 00:32:13,513 - Ладно. Поставим это обратно сюда. - Вы издеваетесь? 606 00:32:13,514 --> 00:32:14,765 АНТУАНЕТТА ДАНКЕРСОН 607 00:32:14,766 --> 00:32:16,809 Да кому надо быть губернатором? 608 00:32:17,977 --> 00:32:19,686 Шампанское всё равно выпьем. 609 00:32:19,687 --> 00:32:21,397 - Да уж. - Есть еще бутылка? 610 00:32:22,190 --> 00:32:23,274 - Да. - Хорошо. 611 00:32:24,025 --> 00:32:25,025 Что за фигня? 612 00:32:25,026 --> 00:32:25,985 Чёрт. 613 00:32:26,694 --> 00:32:28,947 - Можно мне остальное? - Да. 614 00:33:12,782 --> 00:33:16,119 Перевод субтитров: Юлия Эво