1
00:00:20,937 --> 00:00:25,107
Вице-губернатор, прокомментируете
судебный разбор вашего поведения?
2
00:00:25,108 --> 00:00:28,402
Так, ладно.
3
00:00:28,403 --> 00:00:30,780
Тише. Мы ответим на вопросы. Давайте.
4
00:00:31,448 --> 00:00:34,158
Вице-губернатор,
вы отказались давать показания
5
00:00:34,159 --> 00:00:36,660
перед судебным комитетом.
Можете пояснить?
6
00:00:36,661 --> 00:00:38,245
Реальный вопрос в том,
7
00:00:38,246 --> 00:00:42,041
почему наше государство
больше интересуют политические игры?
8
00:00:42,042 --> 00:00:43,876
Это всё театр.
9
00:00:43,877 --> 00:00:47,838
Так вы отрицаете обвинения
в неподобающих отношениях
10
00:00:47,839 --> 00:00:52,135
с вашим телохранителем Майклом Дэвисом?
Он же, предположительно, Русал.
11
00:00:52,802 --> 00:00:56,055
Разве не интересно,
что все эти ложные обвинения
12
00:00:56,056 --> 00:01:01,352
появились как раз тогда,
когда губернатор Харпер недееспособен?
13
00:01:01,853 --> 00:01:04,105
- Значит, отрицаете?
- Я живой человек?
14
00:01:04,856 --> 00:01:05,689
Да или нет?
15
00:01:05,690 --> 00:01:06,774
Отвечайте.
16
00:01:06,775 --> 00:01:07,733
- Да.
- Да.
17
00:01:07,734 --> 00:01:10,528
Я живой человек и свободная женщина?
18
00:01:11,112 --> 00:01:12,237
- Да.
- Да.
19
00:01:12,238 --> 00:01:16,826
У меня есть слабости? Конечно.
У вас есть слабости? А у вас?
20
00:01:18,078 --> 00:01:19,620
- Думаю, да.
- Да.
21
00:01:19,621 --> 00:01:24,000
- Конечно да.
- Значит, вы не отрицаете обвинения?
22
00:01:27,337 --> 00:01:29,213
Меня приперли к стенке.
23
00:01:29,214 --> 00:01:31,548
Поэтому вы отказались от показаний?
24
00:01:31,549 --> 00:01:34,176
Нет, я отказываюсь давать показания,
25
00:01:34,177 --> 00:01:36,470
потому что не меня тут надо судить.
26
00:01:36,471 --> 00:01:40,682
Судить надо систему.
Спросите систему. Спросите их.
27
00:01:40,683 --> 00:01:43,477
- Вопрос не в этом.
- Вот и всё!
28
00:01:43,478 --> 00:01:45,855
Так вы предстанете перед комитетом?
29
00:01:46,523 --> 00:01:48,525
Это всё. Мы закончили.
30
00:01:51,945 --> 00:01:55,365
АНТУАНЕТТА МИССИСИПСКАЯ
СЕРИАЛ ТАЙЛЕРА ПЕРРИ
31
00:01:56,366 --> 00:01:57,534
Порядок!
32
00:01:59,536 --> 00:02:00,662
{\an8}Порядок в суде!
33
00:02:03,248 --> 00:02:04,081
{\an8}Порядок!
34
00:02:04,082 --> 00:02:09,002
{\an8}Вы обещаете говорить правду,
всю правду и ничего, кроме правды?
35
00:02:09,003 --> 00:02:09,921
{\an8}Да.
36
00:02:10,547 --> 00:02:11,381
{\an8}Да.
37
00:02:12,882 --> 00:02:13,882
{\an8}Да.
38
00:02:13,883 --> 00:02:15,634
{\an8}С Божьей помощью, да.
39
00:02:15,635 --> 00:02:16,594
{\an8}И точка.
40
00:02:17,512 --> 00:02:18,346
{\an8}Да...
41
00:02:18,847 --> 00:02:19,681
{\an8}Наверное.
42
00:02:21,141 --> 00:02:23,016
{\an8}Простите, вы что-то сказали?
43
00:02:23,017 --> 00:02:24,309
{\an8}Нет, ничего.
44
00:02:24,310 --> 00:02:25,770
{\an8}Можете сесть.
45
00:02:26,354 --> 00:02:27,855
{\an8}Давай, детка. Сюда.
46
00:02:27,856 --> 00:02:30,315
{\an8}- Спасибо. Какой джентльмен.
- Да.
47
00:02:30,316 --> 00:02:31,734
{\an8}Не пяльтесь на ее зад.
48
00:02:34,946 --> 00:02:36,405
{\an8}Повеселимся.
49
00:02:36,406 --> 00:02:38,615
{\an8}- Поближе.
- Сяду с моей зайкой.
50
00:02:38,616 --> 00:02:39,826
{\an8}Вот что мы сделаем.
51
00:02:42,245 --> 00:02:46,206
{\an8}Мистер Бондс,
вы работаете главой администрации
52
00:02:46,207 --> 00:02:49,001
{\an8}одного из самых
популярных губернаторов страны.
53
00:02:49,002 --> 00:02:49,918
{\an8}Верно?
54
00:02:49,919 --> 00:02:53,797
{\an8}Да. Для меня большая честь
работать у губернатора Эрвина Харпера.
55
00:02:53,798 --> 00:02:54,715
{\an8}Действительно.
56
00:02:54,716 --> 00:02:58,385
{\an8}Как бы вы описали
атмосферу работы в Капитолии
57
00:02:58,386 --> 00:03:02,640
{\an8}до нынешнего чрезвычайного положения?
58
00:03:04,100 --> 00:03:05,185
{\an8}Уважительная,
59
00:03:05,852 --> 00:03:07,729
{\an8}патриотичная и...
60
00:03:08,563 --> 00:03:09,479
{\an8}богобоязненная.
61
00:03:09,480 --> 00:03:13,025
Мистер Хендерсон,
назовите свое имя для протокола.
62
00:03:13,026 --> 00:03:14,443
«Мистер Хендерсон» норм.
63
00:03:14,444 --> 00:03:18,822
Мистер Хендерсон, вы должны
отвечать на заданные вам вопросы.
64
00:03:18,823 --> 00:03:22,827
Попробуем еще раз.
Назовите свое полное имя.
65
00:03:24,454 --> 00:03:28,582
Предположительно, Бэзил Хендерсон,
но я точно не знаю.
66
00:03:28,583 --> 00:03:32,336
Мистер Хендерсон,
это не уголовный процесс.
67
00:03:32,337 --> 00:03:35,423
Мисс Томпсон,
вам обязательно сидеть в этой шляпе?
68
00:03:36,216 --> 00:03:37,634
Я с библейского кружка.
69
00:03:38,760 --> 00:03:39,928
Мисс Джексон,
70
00:03:41,054 --> 00:03:44,806
вы политический советник
вице-губернатора.
71
00:03:44,807 --> 00:03:46,391
Где вы познакомились?
72
00:03:46,392 --> 00:03:50,437
Мы с Келли познакомились с ней
на пикнике.
73
00:03:50,438 --> 00:03:51,356
Вот как?
74
00:03:52,190 --> 00:03:53,066
Потому что
75
00:03:54,400 --> 00:03:57,028
эта фотография
76
00:03:57,862 --> 00:04:02,449
взята из документального фильма,
который свидетельствует,
77
00:04:02,450 --> 00:04:05,536
что вы познакомились
в 90-х на «Фрикнике».
78
00:04:08,498 --> 00:04:12,669
Да, сэр, так и есть. Это пикник...
79
00:04:13,753 --> 00:04:14,963
для фриков.
80
00:04:18,132 --> 00:04:21,594
Когда вы впервые услышали
про Антуанетту Данкерсон?
81
00:04:23,179 --> 00:04:25,723
Честно говоря, я мало что о ней знал.
82
00:04:26,641 --> 00:04:31,187
Я впервые узнал о ней
во время тех аномальных выборов.
83
00:04:31,688 --> 00:04:34,106
Я не говорю,
что это была фальсификация.
84
00:04:34,107 --> 00:04:36,316
- Но...
- Именно это вы и говорите.
85
00:04:36,317 --> 00:04:38,778
Нет, сенатор.
86
00:04:39,404 --> 00:04:40,654
Я... Нет.
87
00:04:40,655 --> 00:04:45,033
Просто это был неожиданный поворот.
Казалось, такое невозможно.
88
00:04:45,034 --> 00:04:47,494
И в самом деле, невозможно.
89
00:04:47,495 --> 00:04:51,416
Когда вы познакомились
с Антуанеттой Данкерсон?
90
00:04:52,041 --> 00:04:53,793
Ох, Антуанетта... Ну...
91
00:04:54,294 --> 00:04:55,962
Антуанетта моей девушке...
92
00:04:57,380 --> 00:04:58,214
Погодите.
93
00:04:58,715 --> 00:05:00,967
Кто она вашей девушке?
94
00:05:01,634 --> 00:05:02,843
Вы чувствуете запах?
95
00:05:02,844 --> 00:05:05,971
Похоже на утечку газа.
Мне в голову ударило.
96
00:05:05,972 --> 00:05:07,889
- Голова кружится.
- Воды ему.
97
00:05:07,890 --> 00:05:09,891
- Мисс Данкерсон?
- Боже.
98
00:05:09,892 --> 00:05:10,935
Мисс Данкерсон?
99
00:05:13,021 --> 00:05:15,188
Можете назвать свое полное имя?
100
00:05:15,189 --> 00:05:19,192
Да. Шамика Латавия
Латойя Фарра Данкерсон.
101
00:05:19,193 --> 00:05:20,152
Это моя детка.
102
00:05:20,153 --> 00:05:25,783
Вы являетесь кузиной
вице-губернатора Антуанетты Данкерсон?
103
00:05:27,618 --> 00:05:28,702
Верно.
104
00:05:28,703 --> 00:05:32,165
И вы с мистером Хендерсоном
сейчас проживаете с ней?
105
00:05:34,667 --> 00:05:38,421
Не уверена.
Надо посоветоваться с бабулей.
106
00:05:39,589 --> 00:05:41,924
Может, да, а может, нет.
Кто спрашивает?
107
00:05:42,759 --> 00:05:43,593
Возможно.
108
00:05:44,719 --> 00:05:46,929
А может, и нет. Кто спрашивает?
109
00:05:47,638 --> 00:05:49,348
Мы спрашиваем.
110
00:05:49,349 --> 00:05:52,810
Вы проживаете с мисс Данкерсон или нет?
111
00:05:53,478 --> 00:05:54,686
Мне нужен иммунитет.
112
00:05:54,687 --> 00:05:58,941
Иммунитета нет,
потому что нет обвинений.
113
00:05:59,692 --> 00:06:00,735
Мистер Лири,
114
00:06:01,361 --> 00:06:06,156
утверждается, что вице-губернатор
высказала неуместные замечания
115
00:06:06,157 --> 00:06:09,911
о своем телохранителе
во время интервью для утреннего шоу.
116
00:06:10,453 --> 00:06:12,496
Как руководитель по связям,
117
00:06:12,497 --> 00:06:15,540
знаете ли вы что-либо
об этом инциденте?
118
00:06:15,541 --> 00:06:18,086
Ну, согласно...
119
00:06:20,254 --> 00:06:22,173
Согласно папке...
120
00:06:22,882 --> 00:06:25,884
папке D, раздел 4.5,
121
00:06:25,885 --> 00:06:29,179
отсутствуют записи и расшифровки
122
00:06:29,180 --> 00:06:32,891
любых подобных комментариев
во время упомянутого интервью.
123
00:06:32,892 --> 00:06:36,353
Расскажите, каково вам с ней работать?
124
00:06:36,354 --> 00:06:42,192
В целом она довольно безалаберна
в трудовой этике, я бы сказал.
125
00:06:42,193 --> 00:06:43,151
Ленива?
126
00:06:43,152 --> 00:06:46,863
За исключением трубопровода.
Он сильно ее разозлил.
127
00:06:46,864 --> 00:06:49,741
Было невозможно
цивилизованно разговаривать.
128
00:06:49,742 --> 00:06:54,371
Она была полна решимости
защищать своих. Понимаете, о чём я?
129
00:06:54,372 --> 00:06:56,581
Еще бы. Это удручает.
130
00:06:56,582 --> 00:07:00,085
Видите ли, я смотрю
скорее на «содержание личности».
131
00:07:00,086 --> 00:07:01,712
По завету доктора Кинга.
132
00:07:03,005 --> 00:07:06,091
А как отреагировал губернатор Харпер
133
00:07:06,092 --> 00:07:09,429
на эту злобную, истеричную женщину?
134
00:07:10,471 --> 00:07:13,014
Губернатор пытался ее урезонить,
135
00:07:13,015 --> 00:07:15,016
но она слетела с катушек.
136
00:07:15,017 --> 00:07:18,271
Я не говорю, что он слег из-за нее,
137
00:07:18,771 --> 00:07:21,898
но ее эмоции выходили за все рамки!
138
00:07:21,899 --> 00:07:25,153
Что приводит нас к теме Русала.
139
00:07:25,862 --> 00:07:30,283
У меня нет никакой информации
о Русале из первых рук, но...
140
00:07:31,784 --> 00:07:33,035
если честно,
141
00:07:33,870 --> 00:07:35,538
я чувствовал ее взгляд.
142
00:07:36,664 --> 00:07:39,124
Очень вам сочувствую.
143
00:07:39,125 --> 00:07:43,129
Знает ли мисс Данкерсон свое место?
144
00:07:44,589 --> 00:07:46,883
Переходит ли она границы со всеми?
145
00:07:48,009 --> 00:07:48,968
Не могу сказать.
146
00:07:49,469 --> 00:07:53,681
Но... вот... мы... здесь.
147
00:07:57,477 --> 00:07:58,768
{\an8}ПОКАЗАНИЯ А. ДАНКЕРСОН
148
00:07:58,769 --> 00:08:00,562
{\an8}- Вам нужно время?
- Я готова.
149
00:08:00,563 --> 00:08:02,772
{\an8}- Вы так неприветливы.
- Вовсе нет.
150
00:08:02,773 --> 00:08:03,773
Мисс Данкерсон.
151
00:08:03,774 --> 00:08:07,320
Вы называли своего телохранителя,
Майкла Дэвиса, «Русалом»?
152
00:08:08,821 --> 00:08:09,654
Нет.
153
00:08:09,655 --> 00:08:13,408
Сотрудники утреннего шоу
дали показания под присягой,
154
00:08:13,409 --> 00:08:17,204
что вы называли своего телохранителя
«Русалом» в микрофон.
155
00:08:17,205 --> 00:08:21,041
Знаете что? Я вспомнила.
Так всё и было. Просто...
156
00:08:21,042 --> 00:08:25,338
Да, мы иногда используем
это слово в целях безопасности.
157
00:08:26,047 --> 00:08:27,172
Что там еще было?
158
00:08:27,173 --> 00:08:30,301
Кажется, меня называют «Синяя птица».
159
00:08:30,927 --> 00:08:34,429
А он «Русал», потому что он сильный.
160
00:08:34,430 --> 00:08:35,931
Так что ему подошло.
161
00:08:35,932 --> 00:08:37,474
А я, наверное,
162
00:08:37,475 --> 00:08:40,268
свободна и порхаю,
поэтому я «Синяя птица».
163
00:08:40,269 --> 00:08:45,190
Сотрудники утреннего шоу сообщили,
что слышали, как вице-губернатор
164
00:08:45,191 --> 00:08:50,111
называла своего телохранителя «Русалом»
во включенный микрофон,
165
00:08:50,112 --> 00:08:52,740
потому что, цитирую:
166
00:08:53,533 --> 00:08:57,203
«Я от него становлюсь мокрее,
чем река Миссисипи».
167
00:08:59,038 --> 00:09:01,249
Приношу извинения за вульгарность.
168
00:09:03,626 --> 00:09:05,002
Извинения приняты.
169
00:09:05,795 --> 00:09:07,837
Когда вы используете код «Русал»?
170
00:09:07,838 --> 00:09:10,966
Во время стрессов и кризисов,
кризисов и стрессов,
171
00:09:10,967 --> 00:09:15,971
когда это нужно для безопасности
или он нам нужен... в такое время.
172
00:09:15,972 --> 00:09:18,890
То есть не потому,
что вы от него, простите,
173
00:09:18,891 --> 00:09:22,395
но, согласно показаниям,
«мокрее, чем река Миссисипи».
174
00:09:27,692 --> 00:09:30,236
А вот это уже оскорбительно.
175
00:09:30,736 --> 00:09:31,861
Я не...
176
00:09:31,862 --> 00:09:33,530
Да, я не...
177
00:09:33,531 --> 00:09:36,283
Вы не хотели встретиться
на дне вашего океана?
178
00:09:36,284 --> 00:09:38,578
Не понимаю, что это значит. Поясните?
179
00:09:39,704 --> 00:09:41,372
Хотите почитать расшифровку?
180
00:09:44,166 --> 00:09:45,418
Посмотрим.
181
00:09:46,752 --> 00:09:49,629
Ложь... Всё это ложь.
182
00:09:49,630 --> 00:09:52,174
Я не знаю, кто это сказал,
183
00:09:52,675 --> 00:09:54,676
но это точно неправда.
184
00:09:54,677 --> 00:09:58,638
Они также дали показания о том,
что, хотя они не уверены,
185
00:09:58,639 --> 00:10:02,225
но они думают, что вы были
в комнате с мисс Данкерсон.
186
00:10:02,226 --> 00:10:04,436
Я? Ну уж нет!
187
00:10:04,437 --> 00:10:08,274
Милый мой, я была омыта кровью Иисуса.
188
00:10:08,774 --> 00:10:09,942
Понимаете, о чём я?
189
00:10:11,027 --> 00:10:13,862
Майкл Дэвис — «Русал»?
190
00:10:13,863 --> 00:10:15,363
- Русал?
- Русал?
191
00:10:15,364 --> 00:10:17,657
Это еще что? Они сами придумали?
192
00:10:17,658 --> 00:10:20,076
- Звучит стремно.
- Очень стремно.
193
00:10:20,077 --> 00:10:21,661
Ваши ответы уклончивы.
194
00:10:21,662 --> 00:10:24,039
- Эй.
- «Уклончивы», эй!
195
00:10:24,040 --> 00:10:27,292
Незачем обзываться.
Не называйте мою детку уклончивой.
196
00:10:27,293 --> 00:10:29,377
- Это невежливо.
- Он спятил?
197
00:10:29,378 --> 00:10:31,672
Мисс Данкерсон, сколько вам лет?
198
00:10:32,340 --> 00:10:33,257
Я взрослая.
199
00:10:34,592 --> 00:10:36,301
Хорошо, мисс Джексон,
200
00:10:36,302 --> 00:10:40,389
вы были в тот день
в особняке вице-губернатора?
201
00:10:42,350 --> 00:10:44,852
Сенатор, хочу уточнить...
202
00:10:46,896 --> 00:10:49,731
Я была здесь, в Капитолии,
203
00:10:49,732 --> 00:10:52,859
в тот день,
когда этот разговор о «Русале»
204
00:10:52,860 --> 00:10:54,486
якобы имел место
205
00:10:54,487 --> 00:10:56,404
на кухне вице-губернаторского...
206
00:10:56,405 --> 00:10:59,240
Нигде не было упомянуто,
207
00:10:59,241 --> 00:11:02,578
что разговор происходил на кухне.
208
00:11:10,169 --> 00:11:11,379
Простите, что?
209
00:11:29,897 --> 00:11:34,192
Мистер Хендерсон, вы получили
помилование от вице-губернатора?
210
00:11:34,193 --> 00:11:36,111
Что это за вопросы?
211
00:11:36,112 --> 00:11:39,864
Я ни на что не буду отвечать,
пока не предложите сделку!
212
00:11:39,865 --> 00:11:42,492
Нет сделки — нет ответов!
213
00:11:42,493 --> 00:11:45,037
- Мне нужен суверенитет!
- Порядок!
214
00:11:45,913 --> 00:11:47,248
Мне нужен суверенитет!
215
00:11:47,873 --> 00:11:48,749
Порядок!
216
00:11:49,250 --> 00:11:53,837
Обсудим растрату бюджетных средств
на свидание на военной базе Олд-Форт.
217
00:11:53,838 --> 00:11:55,464
Ах, Олд-Форт.
218
00:11:56,465 --> 00:11:59,635
Вообще-то это было
официальное мероприятие, сэр.
219
00:12:00,261 --> 00:12:04,098
Ретрит Альянса южных губернаторов.
220
00:12:04,598 --> 00:12:06,349
Можете проверить.
221
00:12:06,350 --> 00:12:09,145
Мистер Дэвис был с вами
на этом якобы ретрите?
222
00:12:09,770 --> 00:12:15,276
Наверняка был, он ведь охранник,
это его работа.
223
00:12:15,776 --> 00:12:18,571
Ему за это платят зарплату.
224
00:12:19,113 --> 00:12:22,115
Так что да, он был там как охранник.
225
00:12:22,116 --> 00:12:26,327
Мисс Данкерсон,
можете поделиться своими наблюдениями
226
00:12:26,328 --> 00:12:29,914
о вице-губернаторе и Майкле Дэвисе,
когда они вместе?
227
00:12:29,915 --> 00:12:31,750
Никогда не видела их вместе.
228
00:12:31,751 --> 00:12:34,711
Вы никогда не видели Майкла Дэвиса,
229
00:12:34,712 --> 00:12:38,549
телохранителя вице-губернатора,
вместе с вице-губернатором?
230
00:12:40,718 --> 00:12:41,718
Никогда.
231
00:12:41,719 --> 00:12:43,220
- Что это?
- Что это?
232
00:12:44,346 --> 00:12:46,515
На этой фотографии
233
00:12:47,183 --> 00:12:52,854
хорошо видно вас,
вице-губернатора и Майкла Дэвиса
234
00:12:52,855 --> 00:12:55,815
на церемонии открытия яблоневого сада.
235
00:12:55,816 --> 00:12:57,568
Узнаёте?
236
00:12:58,277 --> 00:13:00,653
- Ничего не вижу.
- Надень очки.
237
00:13:00,654 --> 00:13:02,113
Да. Нужны мои очочки.
238
00:13:02,114 --> 00:13:04,866
Иногда днем она не очень хорошо видит.
239
00:13:04,867 --> 00:13:07,535
Не очень.
Все черные для вас на одно лицо.
240
00:13:07,536 --> 00:13:08,871
По-моему, это расизм.
241
00:13:11,081 --> 00:13:13,416
- Там люди.
- Там какие-то люди.
242
00:13:13,417 --> 00:13:14,375
Я вижу людей.
243
00:13:14,376 --> 00:13:17,378
Когда мистер Дэвис начал
ночевать в вашем доме?
244
00:13:17,379 --> 00:13:18,672
Это...
245
00:13:19,757 --> 00:13:23,135
Это неправда. Мистер Дэвис никогда...
246
00:13:24,929 --> 00:13:28,306
Боже. Он никогда не ночевал
в моём доме.
247
00:13:28,307 --> 00:13:31,936
Я уточню: мистер Дэвис
никогда не ночевал в вашем доме?
248
00:13:32,770 --> 00:13:36,607
Давайте я уточню. Слушайте внимательно.
249
00:13:37,316 --> 00:13:42,487
Мистер Дэвис никогда
не ночевал в моём доме.
250
00:13:42,488 --> 00:13:44,406
У нас есть показания.
251
00:13:44,990 --> 00:13:47,660
Не понимаю, на что вы намекаете, сэр.
252
00:13:48,160 --> 00:13:50,662
Потому что если вы намекаете на то,
253
00:13:50,663 --> 00:13:52,705
что мы с Майклом Дэвисом
254
00:13:52,706 --> 00:13:55,583
состоим в отношениях,
не имея доказательств...
255
00:13:55,584 --> 00:13:56,502
Ну и ну.
256
00:13:57,002 --> 00:13:58,087
Это оскорбительно.
257
00:13:58,671 --> 00:13:59,504
Это неправда.
258
00:13:59,505 --> 00:14:01,297
Я надеялся на сотрудничество.
259
00:14:01,298 --> 00:14:02,507
Вы его получили.
260
00:14:02,508 --> 00:14:05,553
Вы кузина вице-губернатора?
261
00:14:08,013 --> 00:14:09,138
Да, вроде бы.
262
00:14:09,139 --> 00:14:13,894
А после выборов
вас взяли на работу ассистентом?
263
00:14:15,062 --> 00:14:16,354
Насколько я помню.
264
00:14:16,355 --> 00:14:23,362
Можете описать свой опыт работы
в Капитолии в команде вице-губернатора?
265
00:14:24,154 --> 00:14:27,323
Подруга, это было непросто.
266
00:14:27,324 --> 00:14:29,742
Нас посылали на дурацкие задания.
267
00:14:29,743 --> 00:14:34,956
Атмосфера была враждебная.
А еще мы получали сурдоугрозы.
268
00:14:34,957 --> 00:14:36,040
Так и было.
269
00:14:36,041 --> 00:14:40,295
Вы... Простите, какие? Абсурдные угрозы?
270
00:14:40,296 --> 00:14:42,422
- Нет. Сурдо.
- Да, сурдо.
271
00:14:42,423 --> 00:14:44,716
У Антуанетты был сурдопереводчик.
272
00:14:44,717 --> 00:14:47,635
Ему не понравилась
ее речь о трубопроводе.
273
00:14:47,636 --> 00:14:51,681
Он показывал гангстерские жесты
и накручивал защитников природы.
274
00:14:51,682 --> 00:14:54,267
Ужас что творилось.
Я испугалась, он тоже.
275
00:14:54,268 --> 00:14:57,771
Я позвала его на помощь.
Майклу пришлось переехать к нам.
276
00:14:58,480 --> 00:15:00,690
- Н... О...
- П...
277
00:15:00,691 --> 00:15:03,776
- Майкл Дэвис переехал к вам?
- Р... С... Т... Я...
278
00:15:03,777 --> 00:15:05,404
- Люблю тебя.
- Люблю тебя.
279
00:15:07,615 --> 00:15:09,033
Мисс Данкерсон!
280
00:15:10,159 --> 00:15:14,662
Майкл Дэвис переехал
в особняк вице-губернатора?
281
00:15:14,663 --> 00:15:16,248
Это новые показания.
282
00:15:28,469 --> 00:15:30,345
- Уберите их!
- Вы нас убьете?
283
00:15:30,346 --> 00:15:32,263
- Вы свободны!
- Кого убрать?
284
00:15:32,264 --> 00:15:35,100
Вызываю Майкла Дэвиса.
285
00:15:35,976 --> 00:15:38,020
Давайте позовем Русала.
286
00:15:38,729 --> 00:15:41,899
Что? А ты еще кто такой, Морис Честнат?
287
00:15:42,566 --> 00:15:44,401
Протягиваешь руку, как билетер.
288
00:15:47,154 --> 00:15:49,155
Иди впереди, я тебе не доверяю.
289
00:15:49,156 --> 00:15:50,823
- Мне страшно.
- Мне тоже.
290
00:15:50,824 --> 00:15:58,581
Нет справедливости — нет мира!
291
00:15:58,582 --> 00:16:03,003
Вы обещаете говорить правду,
всю правду и ничего, кроме правды?
292
00:16:04,546 --> 00:16:06,590
- Да.
- Можете сесть.
293
00:16:08,300 --> 00:16:09,134
Итак,
294
00:16:10,427 --> 00:16:11,553
Майкл Дэвис...
295
00:16:12,763 --> 00:16:16,099
Мы уже устали пытаться установить
296
00:16:16,100 --> 00:16:19,852
хронологию ваших отношений
с вице-губернатором Данкерсон,
297
00:16:19,853 --> 00:16:23,064
так что перейду сразу к делу.
298
00:16:23,065 --> 00:16:25,858
Вы женаты, верно?
299
00:16:25,859 --> 00:16:28,528
Хронология проста. Мой брак распался.
300
00:16:28,529 --> 00:16:30,948
Чёрт!
301
00:16:31,615 --> 00:16:34,368
Мы подали на развод год назад. Теперь...
302
00:16:34,868 --> 00:16:37,246
Ты что, смотришь тут дачу показаний?
303
00:16:38,414 --> 00:16:42,125
Тебе нельзя смотреть слушание.
Чтобы избежать подтасовок.
304
00:16:42,126 --> 00:16:45,129
...в глазах Бога
и в глазах моей бывшей жены
305
00:16:46,005 --> 00:16:47,046
мой брак окончен.
306
00:16:47,047 --> 00:16:47,965
Аминь.
307
00:16:48,549 --> 00:16:49,465
Он женат?!
308
00:16:49,466 --> 00:16:53,094
Он сказал, что у него есть бывшая
и двое детей. У меня тоже.
309
00:16:53,095 --> 00:16:57,224
Кто вы такой, чтобы решать,
когда закончился ваш брак?
310
00:16:57,808 --> 00:16:58,684
А кому решать?
311
00:17:00,561 --> 00:17:01,395
Вот именно.
312
00:17:01,979 --> 00:17:02,813
Вот именно!
313
00:17:03,397 --> 00:17:05,314
- Были показания...
- Всё верно.
314
00:17:05,315 --> 00:17:09,528
...что вы оставались ночевать
в особняке вице-губернатора.
315
00:17:10,904 --> 00:17:11,863
Это так?
316
00:17:11,864 --> 00:17:14,449
Да. Были сурдоугрозы.
317
00:17:14,450 --> 00:17:18,119
Верно ли, что в то время
вы с вице-губернатором
318
00:17:18,120 --> 00:17:19,621
вступили в отношения?
319
00:17:21,415 --> 00:17:23,083
Да. Всё верно.
320
00:17:25,127 --> 00:17:25,961
Верно.
321
00:17:27,671 --> 00:17:29,464
- Вот бардак.
- Порядок!
322
00:17:29,465 --> 00:17:32,633
Я пойду туда и дам показания
о его показаниях.
323
00:17:32,634 --> 00:17:35,428
- Что ты скажешь?
- Не знаю! Ты мне скажи!
324
00:17:35,429 --> 00:17:36,472
Это твоя работа.
325
00:17:36,972 --> 00:17:40,391
Но я не могу позволить Майклу решать,
что между нами.
326
00:17:40,392 --> 00:17:42,644
Ладно. Так что между вами?
327
00:17:43,854 --> 00:17:45,438
Не знаю! Ты мне скажи!
328
00:17:45,439 --> 00:17:49,192
Ладно, дай подумать!
Раскинуть мозгами. Раскидываем.
329
00:17:49,193 --> 00:17:53,613
Может, просто скажешь,
что ты хотела оградить Майкла
330
00:17:53,614 --> 00:17:56,074
от вмешательства в его частную жизнь,
331
00:17:56,075 --> 00:17:59,952
потому что считаешь это слушание
фикцией и показухой.
332
00:17:59,953 --> 00:18:02,580
- Мне нравится. Могу так сказать.
- Да.
333
00:18:02,581 --> 00:18:05,708
Майкл тебе не подчиняется.
Ты не его начальница.
334
00:18:05,709 --> 00:18:07,710
- Подходит!
- Подходит.
335
00:18:07,711 --> 00:18:12,381
У вас была небольшая интрижка.
В прошлом. Вы уже не встречаетесь.
336
00:18:12,382 --> 00:18:15,802
- Да, всё кончено.
- Между вами ничего не будет.
337
00:18:15,803 --> 00:18:17,011
- Никогда.
- Почему?
338
00:18:17,012 --> 00:18:18,013
Ну...
339
00:18:19,181 --> 00:18:20,723
Можете встречаться втихую.
340
00:18:20,724 --> 00:18:22,059
Нет, не могут.
341
00:18:22,726 --> 00:18:25,061
- По выходным?
- Тебе нужна эта работа?
342
00:18:25,062 --> 00:18:28,649
Тебе... нужна... эта... работа?
343
00:18:29,483 --> 00:18:32,693
- Тебе... нужен... этот... мужчина?
- Ладно, Шамика!
344
00:18:32,694 --> 00:18:35,656
Ты... можешь... помолчать... минутку?
345
00:18:36,323 --> 00:18:38,324
Ладно!
346
00:18:38,325 --> 00:18:41,203
Я пойду туда и скажу это.
347
00:18:41,787 --> 00:18:42,787
Ладно. Да.
348
00:18:42,788 --> 00:18:43,704
Ладно.
349
00:18:43,705 --> 00:18:45,873
Да, хорошо. Да, пошли.
350
00:18:45,874 --> 00:18:48,584
Но им нельзя знать, что ты это слышала.
351
00:18:48,585 --> 00:18:50,878
Решат, что фальсифицируешь показания.
352
00:18:50,879 --> 00:18:53,798
Ладно, я просто скажу,
что слышала крики о том,
353
00:18:53,799 --> 00:18:55,800
что заседание закрывается.
354
00:18:55,801 --> 00:18:57,594
- Нормально? Да.
- Хорошо.
355
00:19:00,055 --> 00:19:03,266
Вы покричите в коридоре
«Заседание закрыто»?
356
00:19:03,267 --> 00:19:04,892
- Да.
- Поняла.
357
00:19:04,893 --> 00:19:06,353
Заседание закрыто!
358
00:19:07,020 --> 00:19:08,355
Заседание закрыто!
359
00:19:09,273 --> 00:19:10,440
Заседание закрыто!
360
00:19:11,400 --> 00:19:12,609
Заседание закрыто!
361
00:19:13,193 --> 00:19:15,903
Что? Заседание закрыто?
362
00:19:15,904 --> 00:19:19,157
Пойду проверю,
не нужны ли мои показания!
363
00:19:19,158 --> 00:19:20,117
Да?
364
00:19:28,584 --> 00:19:31,002
Мисс Данкерсон, что вы здесь делаете?
365
00:19:31,003 --> 00:19:32,629
Я хочу дать показания.
366
00:19:33,130 --> 00:19:36,924
Мисс Данкерсон, вы же знаете,
что смотреть трансляцию показаний,
367
00:19:36,925 --> 00:19:40,887
а потом идти сюда,
чтобы что-то добавить, запрещено.
368
00:19:40,888 --> 00:19:45,266
Я просто услышала,
как люди рядом с моим офисом кричат,
369
00:19:45,267 --> 00:19:49,312
что заседание закрывается,
и мне очень захотелось дать показания.
370
00:19:49,313 --> 00:19:52,523
Вам вдруг захотелось дать показания?
371
00:19:52,524 --> 00:19:55,610
Лично я хотела бы послушать,
что она скажет.
372
00:19:55,611 --> 00:19:58,112
Я к этому не готов.
373
00:19:58,113 --> 00:19:59,239
Я подожду.
374
00:20:01,992 --> 00:20:03,035
Ладно.
375
00:20:03,702 --> 00:20:07,371
Мисс Данкерсон, перейду к сути дела.
376
00:20:07,372 --> 00:20:08,456
Отлично.
377
00:20:08,457 --> 00:20:11,083
Вы дали показания под присягой,
378
00:20:11,084 --> 00:20:13,961
что Майкл Дэвис
никогда не был у вас дома,
379
00:20:13,962 --> 00:20:15,713
но у нас есть показания,
380
00:20:15,714 --> 00:20:19,509
что он несколько раз ночевал
в особняке вице-губернатора.
381
00:20:21,303 --> 00:20:22,971
Нет. Это не мой дом.
382
00:20:27,392 --> 00:20:28,434
Простите?
383
00:20:28,435 --> 00:20:33,439
Вы спрашивали,
ночевал ли он в моём доме.
384
00:20:33,440 --> 00:20:34,608
Не ночевал.
385
00:20:35,400 --> 00:20:40,739
Особняк вице-губернатора —
это место, где я временно пребываю.
386
00:20:41,990 --> 00:20:43,575
Как удобно.
387
00:20:44,117 --> 00:20:47,537
И вы в курсе, что он женат?
388
00:20:53,585 --> 00:20:56,421
Не понимаю,
какое отношение это имеет к делу,
389
00:20:57,297 --> 00:20:59,632
поскольку мы не встречаемся.
390
00:20:59,633 --> 00:21:02,761
Есть некоторые неувязки в хронологии.
391
00:21:04,763 --> 00:21:05,597
Значит, вы...
392
00:21:07,724 --> 00:21:09,977
...пытаетесь установить хронологию того,
393
00:21:10,477 --> 00:21:16,608
как двое свободных людей
встречались по обоюдному согласию?
394
00:21:21,113 --> 00:21:22,405
Куда это вы?
395
00:21:22,406 --> 00:21:27,619
Я пришла дать показания,
чтобы всё прояснить, и я это сделала.
396
00:21:28,245 --> 00:21:29,079
Всего доброго.
397
00:21:40,674 --> 00:21:43,092
Здравствуйте. Всем привет.
398
00:21:43,093 --> 00:21:46,304
Привет, Дот, как детки?
Всё хорошо? Супер. Ладно.
399
00:21:46,305 --> 00:21:48,306
Ну ты даешь, Билл.
400
00:21:48,307 --> 00:21:51,226
Неужели Мэри выпустила тебя
из дома в таком виде?
401
00:21:51,727 --> 00:21:53,561
Я помогу. Не волнуйся.
402
00:21:53,562 --> 00:21:58,316
Миссис Чемберс, вы получили
тот мой рецепт пирога с пеканом?
403
00:21:58,317 --> 00:21:59,608
Детям понравится...
404
00:21:59,609 --> 00:22:04,530
Мистер Клэттербак, пожалуйста,
пройдите к свидетельскому столу.
405
00:22:04,531 --> 00:22:06,241
Боже. Прошу прощения.
406
00:22:07,159 --> 00:22:09,745
Я такой подхалим.
Виноват. В одном лице.
407
00:22:10,704 --> 00:22:13,789
Мистер Клэттербак,
клянетесь ли вы говорить правду,
408
00:22:13,790 --> 00:22:16,625
всю правду и ничего, кроме правды?
409
00:22:16,626 --> 00:22:19,420
Да поразит меня Бог.
Я скажу вам всю правду.
410
00:22:19,421 --> 00:22:22,048
Просто скажите «да», мистер Клэттербак.
411
00:22:22,049 --> 00:22:23,966
Я решительно согласен.
412
00:22:23,967 --> 00:22:25,384
Просто «да».
413
00:22:25,385 --> 00:22:27,763
Да. А кольцо на пальчик наденете?
414
00:22:29,973 --> 00:22:31,599
Можете сесть.
415
00:22:31,600 --> 00:22:34,810
Хотите леденцы? Очень освежают.
416
00:22:34,811 --> 00:22:36,604
- Сядь.
- Ладно, простите.
417
00:22:36,605 --> 00:22:39,983
Мистер Клэттербак,
прошу вашего внимания.
418
00:22:40,525 --> 00:22:42,444
Конечно. Хотите леденец?
419
00:22:43,445 --> 00:22:44,404
Нет, спасибо.
420
00:22:46,031 --> 00:22:49,784
Мистер Клэттербак,
давно вы работаете на штат Миссисипи?
421
00:22:49,785 --> 00:22:51,160
Пятнадцать лет.
422
00:22:51,161 --> 00:22:52,828
В каком качестве?
423
00:22:52,829 --> 00:22:57,000
Я помогаю политикам хорошо выглядеть.
424
00:22:58,585 --> 00:23:02,130
По сути, слежу за их сумками,
личными вещами.
425
00:23:02,631 --> 00:23:06,885
Утрясаю графики. Иногда даже напоминаю,
что пора позвонить маме.
426
00:23:07,677 --> 00:23:11,847
В общем, не совсем ассистент,
не совсем секретарь.
427
00:23:11,848 --> 00:23:15,477
Что-то вроде няни для взрослых малышей.
428
00:23:17,938 --> 00:23:22,608
Мистер Клэттербак,
похоже, вы очень любите эту работу.
429
00:23:22,609 --> 00:23:26,612
Я был в своей тарелке, так сказать.
430
00:23:26,613 --> 00:23:28,907
То есть у меня неплохо получалось.
431
00:23:29,408 --> 00:23:31,493
Я это услышал от Шама... Шамоники.
432
00:23:32,077 --> 00:23:34,036
Должно быть, вы очень огорчились,
433
00:23:34,037 --> 00:23:37,957
когда вас назначили координатором
по связям с офисом вице-губернатора.
434
00:23:37,958 --> 00:23:41,502
Боже, я был в отчаянии. Правда.
435
00:23:41,503 --> 00:23:43,921
Но потом Джед рассказал мне о миссии.
436
00:23:43,922 --> 00:23:45,589
Спасибо. Итак, вернемся к...
437
00:23:45,590 --> 00:23:48,969
Нет. У меня осталось время.
438
00:23:49,511 --> 00:23:52,596
Не могли бы вы рассказать о миссии?
439
00:23:52,597 --> 00:23:57,685
Что у вас была за миссия
в отношении вице-губернатора?
440
00:23:57,686 --> 00:24:02,023
Губернатор Харпер поставил меня
осуществлять надзор за Антуанеттой.
441
00:24:03,900 --> 00:24:04,734
Надзор.
442
00:24:07,154 --> 00:24:10,865
По сути, знаете что?
Следить, чтобы она не мешалась.
443
00:24:10,866 --> 00:24:12,950
Держать ее в узде.
444
00:24:12,951 --> 00:24:14,035
Посылать ее
445
00:24:15,370 --> 00:24:20,458
на бессмысленные мероприятия,
чтобы реальную работу делал губернатор.
446
00:24:20,459 --> 00:24:22,460
Видишь? Я так и знала.
447
00:24:22,461 --> 00:24:25,212
Я говорила,
что мне не нужен надзиратель,
448
00:24:25,213 --> 00:24:26,755
а он всё отрицал.
449
00:24:26,756 --> 00:24:30,259
Мне не нужен надзиратель,
который постоянно меня газлайтит.
450
00:24:30,260 --> 00:24:32,261
Тебя слышно в коридоре.
451
00:24:32,262 --> 00:24:34,096
Можете пояснить,
452
00:24:34,097 --> 00:24:37,559
зачем надо было осуществлять надзор
за вице-губернатором?
453
00:24:39,269 --> 00:24:41,980
Простите, не могу.
Это вне моей компетенции.
454
00:24:44,232 --> 00:24:46,318
Мистер Клэттербак, по моему мнению,
455
00:24:46,818 --> 00:24:49,695
вы один из самых честных, прямолинейных
456
00:24:49,696 --> 00:24:52,198
и беспристрастных свидетелей сегодня.
457
00:24:52,199 --> 00:24:53,616
Спасибо, вы так добры.
458
00:24:53,617 --> 00:24:55,826
Так что задам вам прямой вопрос.
459
00:24:55,827 --> 00:25:00,414
Вы лично считаете,
что вице-губернатор Данкерсон
460
00:25:00,415 --> 00:25:03,752
неподобающе вела себя на своем посту?
461
00:25:04,503 --> 00:25:05,628
Кто знает, сенатор?
462
00:25:05,629 --> 00:25:08,672
Она очень строга
к себе и своей команде.
463
00:25:08,673 --> 00:25:13,803
Однажды я слышал, как она говорила им:
«Мы должны быть безупречны».
464
00:25:14,763 --> 00:25:17,349
Но никто не безупречен. Правда же?
465
00:25:18,600 --> 00:25:24,104
Вы согласны с тем, что ее поведение
не вписывается в культуру Капитолия?
466
00:25:24,105 --> 00:25:26,815
Кто знает? У всех свои секреты.
467
00:25:26,816 --> 00:25:29,985
Я храню секреты
многих людей в правительстве.
468
00:25:29,986 --> 00:25:34,241
Так что на эти обвинения
я и бровью не поведу.
469
00:25:35,825 --> 00:25:38,118
- Давай, Генри!
- Жги, Генри!
470
00:25:38,119 --> 00:25:39,912
- Точно.
- Устроим Уотергейт.
471
00:25:39,913 --> 00:25:42,289
Она упряма как осёл
472
00:25:42,290 --> 00:25:45,584
и деликатна, как кирпич,
влетевший в окно.
473
00:25:45,585 --> 00:25:46,503
Разве не так?
474
00:25:47,379 --> 00:25:50,214
Но не таковы ли
другие мужчины в этом зале?
475
00:25:50,215 --> 00:25:53,300
Мы все знаем, что политика —
это не чаепитие...
476
00:25:53,301 --> 00:25:55,595
Прошу прощения, налью чайку.
477
00:25:56,471 --> 00:26:00,683
Но обвинения касались ее личной жизни.
478
00:26:00,684 --> 00:26:04,019
Вы предлагаете их отклонить?
479
00:26:04,020 --> 00:26:06,689
Я ее не защищаю. Она спит с кем попало?
480
00:26:06,690 --> 00:26:10,193
Возможно. Если честно, не удивлюсь.
481
00:26:10,735 --> 00:26:12,237
Вы видели телохранителя?
482
00:26:12,946 --> 00:26:17,032
Почему бы ей не соблазниться?
Чёрт, я и сам бы соблазнился.
483
00:26:17,033 --> 00:26:20,119
Но стоит ли притворяться,
что это худшее,
484
00:26:20,120 --> 00:26:22,038
что мне тут пришлось покрывать?
485
00:26:22,539 --> 00:26:26,250
Я тайком уводил политиков
из стриптиз-клубов.
486
00:26:26,251 --> 00:26:28,669
Я скрывал изобличающие улики.
487
00:26:28,670 --> 00:26:32,131
Я придумывал фальшивые алиби
типа «я работаю допоздна».
488
00:26:32,132 --> 00:26:35,509
И это только для присутствующих
в этом зале сейчас.
489
00:26:35,510 --> 00:26:37,762
Имена называть не буду, кстати.
490
00:26:40,098 --> 00:26:42,433
И это лишь верхушка айсберга, сенатор.
491
00:26:42,434 --> 00:26:44,727
Значит, вы не свидетельствуете
492
00:26:44,728 --> 00:26:48,147
о ее неподобающем поведении
с телохранителем?
493
00:26:48,148 --> 00:26:49,608
Я ничего не видел.
494
00:26:50,442 --> 00:26:54,111
Мне она всегда казалась,
осмелюсь сказать, асексуальной,
495
00:26:54,112 --> 00:26:56,322
не слишком заинтересованной в сексе.
496
00:26:56,323 --> 00:27:00,869
И, думаю, мы все согласимся,
что она... не сексуальна.
497
00:27:01,369 --> 00:27:03,912
Вот это уже... Он врет.
498
00:27:03,913 --> 00:27:07,334
Впервые соврал в своих показаниях.
До этого было отлично.
499
00:27:07,834 --> 00:27:09,044
Я ведь сексуальная.
500
00:27:09,544 --> 00:27:10,462
Да.
501
00:27:10,962 --> 00:27:12,671
- Конечно.
- Я сексуальная.
502
00:27:12,672 --> 00:27:15,674
- Конечно. Знаешь что?
- Да.
503
00:27:15,675 --> 00:27:19,887
Я отвозил многих любовниц в места,
которые предпочитаю называть
504
00:27:19,888 --> 00:27:23,849
подпольной железной дорогой
фаллопиевых труб здравоохранения,
505
00:27:23,850 --> 00:27:25,726
если понимаете, о чём я.
506
00:27:25,727 --> 00:27:27,646
И да, я имею в виду аборты.
507
00:27:28,438 --> 00:27:31,523
А теперь мы тут стыдим людей за романы?
508
00:27:31,524 --> 00:27:33,568
- Чтоб тебя, Генри!
- То есть...
509
00:27:35,111 --> 00:27:37,738
Я и сам не без греха.
510
00:27:37,739 --> 00:27:40,032
Возможно, я ставил ей палки в колёса
511
00:27:40,033 --> 00:27:43,161
и доносил на нее в самом начале,
512
00:27:43,787 --> 00:27:45,914
но, какой бы неприятной она ни была,
513
00:27:47,082 --> 00:27:49,041
а я нахожу ее очень неприятной...
514
00:27:49,042 --> 00:27:50,251
Она такая.
515
00:27:50,960 --> 00:27:52,503
Одно я знаю наверняка:
516
00:27:52,504 --> 00:27:57,508
она хочет лучшей жизни для Миссисипи.
517
00:27:57,509 --> 00:28:01,595
Она пытается что-то изменить
для народа Миссисипи.
518
00:28:01,596 --> 00:28:04,349
А разве не для этого мы ее избрали?
519
00:28:05,642 --> 00:28:08,477
Учитывая отсутствие
конкретных доказательств
520
00:28:08,478 --> 00:28:12,773
и сомнительные мотивы,
стоящие за этими обвинениями,
521
00:28:12,774 --> 00:28:17,112
лично я предлагаю отложить слушание
на неопределенный срок.
522
00:28:18,321 --> 00:28:21,281
Разве что вы, господа,
хотите подробнее рассмотреть
523
00:28:21,282 --> 00:28:24,994
обвинения мистера Клэттербака
в адрес аппарата в целом.
524
00:28:26,371 --> 00:28:28,080
Поддерживаю предложение.
525
00:28:28,081 --> 00:28:31,751
Предложение принято.
Откладываем на неопределенный срок.
526
00:28:32,252 --> 00:28:33,753
Спасибо, Генри.
527
00:28:38,049 --> 00:28:40,719
Похоже, мы вот-вот станем губернатором!
528
00:28:42,637 --> 00:28:44,179
Это всё на самом деле?
529
00:28:44,180 --> 00:28:45,639
- Да!
- На самом деле.
530
00:28:45,640 --> 00:28:47,099
Мы сделаем это?
531
00:28:47,100 --> 00:28:50,018
Народ, очнитесь!
Последний шаг — и мы дома!
532
00:28:50,019 --> 00:28:51,521
- Вперед!
- Вот это да!
533
00:28:52,313 --> 00:28:54,940
Да! Это просто...
534
00:28:54,941 --> 00:28:56,234
Боже мой!
535
00:28:58,319 --> 00:28:59,362
Хорошо.
536
00:28:59,863 --> 00:29:02,197
Мне нужна эта штука. Вот, спасибо.
537
00:29:02,198 --> 00:29:04,242
Эй, дружище, пошли.
538
00:29:05,368 --> 00:29:07,411
Привет, добрый день!
539
00:29:07,412 --> 00:29:10,622
Отвезу губернатора покататься
для поднятия настроения.
540
00:29:10,623 --> 00:29:12,207
Он еще не выздоровел.
541
00:29:12,208 --> 00:29:14,501
Да ладно, он в порядке.
542
00:29:14,502 --> 00:29:17,463
Свежий воздух ему на пользу.
Доктор прописал.
543
00:29:17,464 --> 00:29:19,047
Ничего не прописывали...
544
00:29:19,048 --> 00:29:21,801
Вы же не хотите,
чтобы в вашем штате был хаос?
545
00:29:22,385 --> 00:29:23,635
- Нет.
- Нет.
546
00:29:23,636 --> 00:29:26,764
Хотите сохранить губернатора
и избежать переворота?
547
00:29:26,765 --> 00:29:28,265
- Переворота?
- А то.
548
00:29:28,266 --> 00:29:29,933
- Конечно.
- Да.
549
00:29:29,934 --> 00:29:32,436
- Я не знала.
- Теперь знаете. Пока.
550
00:29:32,437 --> 00:29:33,353
Спасибо.
551
00:29:33,354 --> 00:29:34,980
Губернатор!
552
00:29:34,981 --> 00:29:36,524
Готовы прокатиться?
553
00:29:37,025 --> 00:29:38,192
- Прокатиться?
- Да.
554
00:29:38,193 --> 00:29:41,571
Помните Антуанетту Данкерсон?
555
00:29:43,239 --> 00:29:47,577
Вице-губернатор...
Чернокожая женщина — вице-губернатор?
556
00:29:49,412 --> 00:29:50,330
Ну...
557
00:29:51,372 --> 00:29:54,082
Ладно, успокойтесь. Да.
558
00:29:54,083 --> 00:29:55,834
Надо увести вас отсюда.
559
00:29:55,835 --> 00:29:59,588
Покажем стране и штату,
что вы поправились. Надо ехать.
560
00:29:59,589 --> 00:30:00,756
- Ехать?
- Ехать!
561
00:30:00,757 --> 00:30:01,715
- Ехать!
- Да!
562
00:30:01,716 --> 00:30:03,801
Молодец, давай! Надо его одеть.
563
00:30:03,802 --> 00:30:07,305
Приоденем этого человека.
Чтобы был похож на губернатора.
564
00:30:08,556 --> 00:30:11,642
Ой, что это у вас?
Прикройтесь. Не показывайте.
565
00:30:11,643 --> 00:30:13,852
- Вот так.
- Протри меня, Джед!
566
00:30:13,853 --> 00:30:14,937
Да, сэр.
567
00:30:14,938 --> 00:30:17,774
У меня тут с собой платочек. Вот так.
568
00:30:18,274 --> 00:30:21,027
- Вперед!
- Да, сэр.
569
00:30:22,487 --> 00:30:26,198
Поехали, губернатор.
Покажем миру, что вы в игре.
570
00:30:26,199 --> 00:30:28,326
В атаку!
571
00:30:30,328 --> 00:30:33,038
- Боже.
- Тебе нужны эти стремные коробки?
572
00:30:33,039 --> 00:30:37,877
Нет. Это подходит вице-губернатору,
а не губернатору.
573
00:30:39,128 --> 00:30:41,338
Шампанское!
574
00:30:41,339 --> 00:30:43,049
- Вот это верно!
- Да!
575
00:30:44,300 --> 00:30:45,634
- Эй!
- Я же говорил!
576
00:30:45,635 --> 00:30:47,761
- Не подставляй родню.
- Дай сюда.
577
00:30:47,762 --> 00:30:49,847
Спасибо, Бэзил.
578
00:30:49,848 --> 00:30:51,598
- Не за что.
- Спасибо.
579
00:30:51,599 --> 00:30:54,853
- И тебе немножко, зая.
- Народ.
580
00:30:55,603 --> 00:30:57,105
Я просто хочу сказать...
581
00:30:57,981 --> 00:31:01,859
Как мне повезло, что вы все со мной
582
00:31:01,860 --> 00:31:03,528
в этой новой главе,
583
00:31:04,028 --> 00:31:07,573
где я губернатор штата Миссисипи.
584
00:31:07,574 --> 00:31:09,117
Я просто...
585
00:31:09,617 --> 00:31:11,286
Выпьем за это!
586
00:31:16,583 --> 00:31:17,457
Отлично...
587
00:31:17,458 --> 00:31:18,376
Новость дня.
588
00:31:18,960 --> 00:31:22,671
{\an8}Губернатора Миссисипи Харпера
выписали из больницы,
589
00:31:22,672 --> 00:31:25,883
{\an8}и он немедленно возвращается
к своим обязанностям.
590
00:31:25,884 --> 00:31:28,886
{\an8}Мы видим губернатора в машине
591
00:31:28,887 --> 00:31:33,182
{\an8}с главой администрации Джедом Бондом
по дороге в губернаторский особняк.
592
00:31:34,475 --> 00:31:35,309
Да.
593
00:31:35,310 --> 00:31:38,186
Как видите, губернатор вернулся!
594
00:31:38,187 --> 00:31:39,771
Давайте, фотографируйте.
595
00:31:39,772 --> 00:31:42,650
Побольше фотографий.
Вот он. Вот доказательство.
596
00:31:43,276 --> 00:31:46,153
Хорошо, спасибо. Ладно, отойдите.
597
00:31:46,154 --> 00:31:49,698
Спасибо. Будьте добры к нам.
Давайте. Расходимся.
598
00:31:49,699 --> 00:31:51,408
Давайте. Уходите.
599
00:31:51,409 --> 00:31:54,995
Нет, губернатор, сюда, в дом.
Идем. Хорошо.
600
00:31:54,996 --> 00:31:57,539
Скоро будете как новенький.
601
00:31:57,540 --> 00:32:00,793
Она сделает вам блинчики,
что-нибудь вкусненькое...
602
00:32:01,294 --> 00:32:03,337
Привет, как дела? Я в порядке.
603
00:32:03,338 --> 00:32:04,464
О нет.
604
00:32:05,924 --> 00:32:08,051
Спасибо. Рад вас видеть.
605
00:32:08,760 --> 00:32:13,513
- Ладно. Поставим это обратно сюда.
- Вы издеваетесь?
606
00:32:13,514 --> 00:32:14,765
АНТУАНЕТТА ДАНКЕРСОН
607
00:32:14,766 --> 00:32:16,809
Да кому надо быть губернатором?
608
00:32:17,977 --> 00:32:19,686
Шампанское всё равно выпьем.
609
00:32:19,687 --> 00:32:21,397
- Да уж.
- Есть еще бутылка?
610
00:32:22,190 --> 00:32:23,274
- Да.
- Хорошо.
611
00:32:24,025 --> 00:32:25,025
Что за фигня?
612
00:32:25,026 --> 00:32:25,985
Чёрт.
613
00:32:26,694 --> 00:32:28,947
- Можно мне остальное?
- Да.
614
00:33:12,782 --> 00:33:16,119
Перевод субтитров: Юлия Эво