1 00:00:20,937 --> 00:00:25,566 Viceguvernören, kan du kommentera utfrågningen gällande ditt uppförande? 2 00:00:25,567 --> 00:00:30,780 Okej, okej. Ta det lugnt. Vi kan ta några frågor. Börja du. 3 00:00:31,406 --> 00:00:35,617 Du har avböjt att vittna inför justitieutskottet. 4 00:00:35,618 --> 00:00:36,660 Varför det? 5 00:00:36,661 --> 00:00:38,245 Den verkliga frågan är 6 00:00:38,246 --> 00:00:42,041 varför vår delstat sysslar med politiska spel. 7 00:00:42,042 --> 00:00:43,876 Det här är bara teater. 8 00:00:43,877 --> 00:00:47,838 Nekar du till anklagelsen om att du har ett olämpligt förhållande 9 00:00:47,839 --> 00:00:52,135 med din livvakt, Michael Davies, även kallad Havsmannen? 10 00:00:52,761 --> 00:00:56,055 Är det inte intressant att de här falska anklagelserna 11 00:00:56,056 --> 00:01:01,769 dök upp samtidigt som guvernör Harper blev arbetsoförmögen? 12 00:01:01,770 --> 00:01:04,688 - Du nekar alltså. - Är jag mänsklig? 13 00:01:04,689 --> 00:01:05,689 Är jag det? 14 00:01:05,690 --> 00:01:06,774 Du kan svara. 15 00:01:06,775 --> 00:01:07,733 - Ja. - Ja. 16 00:01:07,734 --> 00:01:10,528 Är jag en ensamstående kvinna? 17 00:01:11,112 --> 00:01:12,237 - Ja. - Ja. 18 00:01:12,238 --> 00:01:16,826 Har jag brister? Javisst. Har du det? Du, då? 19 00:01:18,078 --> 00:01:19,620 - Jag tror det. - Ja. 20 00:01:19,621 --> 00:01:24,000 - Absolut. - Nekar du alltså inte till anklagelserna? 21 00:01:27,337 --> 00:01:29,213 De försöker pressa mig. 22 00:01:29,214 --> 00:01:31,548 Är det därför du vägrar infinna dig? 23 00:01:31,549 --> 00:01:36,470 Nej, jag vägrar infinna mig för att jag inte står inför rätta. 24 00:01:36,471 --> 00:01:40,682 Systemet står inför rätta. Fråga systemet. Fråga dem. 25 00:01:40,683 --> 00:01:43,477 - Det var inte frågan. - Det var allt. 26 00:01:43,478 --> 00:01:46,438 Tänker du infinna dig inför utskottet? 27 00:01:46,439 --> 00:01:48,733 Det var allt. Vi är klara här. 28 00:01:56,366 --> 00:01:57,534 Ordning! 29 00:01:59,536 --> 00:02:00,662 {\an8}Ordning i salen! 30 00:02:03,248 --> 00:02:04,081 Ordning! 31 00:02:04,082 --> 00:02:09,002 {\an8}Lovar ni att säga hela sanningen och inget utöver den, så hjälpe er Gud? 32 00:02:09,003 --> 00:02:10,046 {\an8}Ja. 33 00:02:10,547 --> 00:02:11,464 {\an8}Ja. 34 00:02:12,841 --> 00:02:13,882 {\an8}Ja. 35 00:02:13,883 --> 00:02:15,634 {\an8}Med Guds styrka, ja. 36 00:02:15,635 --> 00:02:16,594 {\an8}Punkt. 37 00:02:17,512 --> 00:02:18,762 {\an8}Ja. 38 00:02:18,763 --> 00:02:19,806 {\an8}Tror jag. 39 00:02:21,141 --> 00:02:23,016 {\an8}Ursäkta, sa du nåt? 40 00:02:23,017 --> 00:02:24,309 {\an8}Nej, ingenting. 41 00:02:24,310 --> 00:02:25,770 {\an8}Ni kan slå er ner. 42 00:02:26,354 --> 00:02:27,855 {\an8}Sätt dig här, älskling. 43 00:02:27,856 --> 00:02:31,734 {\an8}- Tack. Vilken gentleman. - Ja. Titta inte på hennes rumpa. 44 00:02:34,946 --> 00:02:36,405 {\an8}Man blir galen... 45 00:02:36,406 --> 00:02:38,615 {\an8}- Närmare. Kom. - Vi ska sitta ihop. 46 00:02:38,616 --> 00:02:40,076 {\an8}Så är det. 47 00:02:42,245 --> 00:02:46,206 {\an8}Mr Bonds, du arbetar som stabschef 48 00:02:46,207 --> 00:02:49,001 {\an8}för en av landets mest älskade guvernörer. 49 00:02:49,002 --> 00:02:49,918 {\an8}Stämmer det? 50 00:02:49,919 --> 00:02:53,797 {\an8}Ja. Det har varit en stor ära att arbeta för guvernör Harper. 51 00:02:53,798 --> 00:02:58,385 {\an8}Ja. Fram till det nuvarande undantagstillståndet, 52 00:02:58,386 --> 00:03:02,639 {\an8}hur har det varit att arbeta på Capitol? 53 00:03:02,640 --> 00:03:05,185 {\an8}Åh... Respektfullt, 54 00:03:05,852 --> 00:03:07,729 {\an8}patriotiskt och... 55 00:03:08,563 --> 00:03:09,438 {\an8}...gudfruktigt. 56 00:03:09,439 --> 00:03:13,025 Mr Henderson, uppge ditt namn för protokollet. 57 00:03:13,026 --> 00:03:14,443 Mr Henderson funkar. 58 00:03:14,444 --> 00:03:18,822 Mr Henderson, du är ålagd att besvara våra frågor. 59 00:03:18,823 --> 00:03:22,827 Vi provar igen. Vad är ditt fullständiga namn? 60 00:03:24,412 --> 00:03:28,582 Det sägs vara Basil Henderson, men det vet jag ju inte. 61 00:03:28,583 --> 00:03:32,336 Det här är ingen rättegång. 62 00:03:32,337 --> 00:03:35,423 Ms Thompson, behöver du verkligen ha den där hatten? 63 00:03:36,132 --> 00:03:38,218 Jag har varit på bibelstudier. 64 00:03:38,718 --> 00:03:39,928 Ms Jackson, 65 00:03:41,012 --> 00:03:46,391 du är policyrådgivare åt viceguvernören. Hur träffades ni? 66 00:03:46,392 --> 00:03:50,437 Kelly och jag träffade henne på en picknick. 67 00:03:50,438 --> 00:03:51,522 Jaså? 68 00:03:52,148 --> 00:03:53,149 För det... 69 00:03:54,400 --> 00:03:57,028 ...finns ett foto 70 00:03:57,862 --> 00:04:02,449 från en dokumentärfilm som visar 71 00:04:02,450 --> 00:04:05,954 att ni träffades på Freaknik på 90-talet. 72 00:04:08,498 --> 00:04:10,582 Ja, det stämmer. 73 00:04:10,583 --> 00:04:14,963 - Och det är en picknick för freakar. - För freakar. 74 00:04:18,132 --> 00:04:21,594 När hörde du talas om Antoinette Dunkerson? 75 00:04:23,179 --> 00:04:26,140 Ärligt talat visste jag inte så mycket om henne. 76 00:04:26,641 --> 00:04:31,520 Första gången jag hörde talas om henne var nog under det osedvanliga valet. 77 00:04:31,521 --> 00:04:36,316 - Jag säger inte att det var valfusk, men... - Det är så det låter. 78 00:04:36,317 --> 00:04:38,778 Nej, senatorn. Inte alls. 79 00:04:39,362 --> 00:04:40,654 Jag... Nej. 80 00:04:40,655 --> 00:04:45,033 Det var en oväntad vändning som kändes omöjlig. 81 00:04:45,034 --> 00:04:47,494 Omöjlig, ja. 82 00:04:47,495 --> 00:04:51,416 När träffade du Antoinette Dunkerson? 83 00:04:52,000 --> 00:04:53,793 Jo, Antoinette... Det... 84 00:04:54,294 --> 00:04:55,962 Hon är min tjejs... 85 00:04:57,380 --> 00:04:58,547 Vänta. 86 00:04:58,548 --> 00:05:00,967 Din tjejs vadå, mr Henderson? 87 00:05:01,634 --> 00:05:02,843 Känner ni lukten? 88 00:05:02,844 --> 00:05:05,971 Som en gasläcka. Den rör till det för mig. 89 00:05:05,972 --> 00:05:07,889 - Jag blir yr. - Kan vi få vatten? 90 00:05:07,890 --> 00:05:09,891 - Ms Dunkerson? - Herregud. 91 00:05:09,892 --> 00:05:10,935 Ms Dunkerson? 92 00:05:13,021 --> 00:05:15,188 Kan du uppge ditt fullständiga namn? 93 00:05:15,189 --> 00:05:19,192 Ja. Det är Shamika Latavia Latoya Farrah Dunkerson. 94 00:05:19,193 --> 00:05:20,152 Min älskling. 95 00:05:20,153 --> 00:05:25,783 Är du viceguvernör Antoinette Dunkersons kusin? 96 00:05:27,618 --> 00:05:28,702 Det stämmer. 97 00:05:28,703 --> 00:05:32,165 Bor du och mr Henderson hos henne för närvarande? 98 00:05:34,667 --> 00:05:38,421 Jag vet inte riktigt. Låt mig fråga tant mormor. 99 00:05:39,589 --> 00:05:41,507 Kanske, kanske inte. Vem frågar? 100 00:05:42,550 --> 00:05:43,593 Kanske. 101 00:05:44,677 --> 00:05:46,929 Kanske inte. Vem frågar? 102 00:05:47,638 --> 00:05:52,810 Vi frågar. Bor ni hos ms Dunkerson eller inte? 103 00:05:53,478 --> 00:05:54,686 Jag begär immunitet. 104 00:05:54,687 --> 00:05:59,025 Det behövs inte, för ingen står inför rätta. 105 00:05:59,609 --> 00:06:00,735 Mr Leary, 106 00:06:01,361 --> 00:06:06,156 det sägs att viceguvernören kom med olämpliga anmärkningar 107 00:06:06,157 --> 00:06:09,911 om sin livvakt under en intervju för ett morgonprogram. 108 00:06:10,453 --> 00:06:15,540 Känner du som kommunikationschef till den incidenten? 109 00:06:15,541 --> 00:06:18,086 Tja, enligt... 110 00:06:20,254 --> 00:06:25,884 Enligt mapp... D, avsnitt 4,5, 111 00:06:25,885 --> 00:06:29,179 så finns det inget dokumenterat 112 00:06:29,180 --> 00:06:32,891 om sådana kommentarer vid en sådan intervju. 113 00:06:32,892 --> 00:06:36,353 Hurdan har hon varit att arbeta med? 114 00:06:36,354 --> 00:06:42,192 Överlag uppvisar hon en ganska nonchalant inställning. 115 00:06:42,193 --> 00:06:43,151 Lat? 116 00:06:43,152 --> 00:06:46,863 Ja, förutom med rörledningen. Den gjorde henne arg. 117 00:06:46,864 --> 00:06:49,741 Det var svårt att ens föra ett hövligt samtal. 118 00:06:49,742 --> 00:06:54,371 Hon var så orubblig och skulle skydda de sina. Förstår du? 119 00:06:54,372 --> 00:06:56,581 Det gör jag. Mycket oroande. 120 00:06:56,582 --> 00:07:00,085 Jag tänker mer på människors inre karaktär. 121 00:07:00,086 --> 00:07:01,712 Jag inspireras av dr King. 122 00:07:03,005 --> 00:07:09,429 Och hur reagerade guvernör Harper på den här arga, hysteriska kvinnan? 123 00:07:10,388 --> 00:07:15,016 Han försökte resonera med henne, men hon var helt vansinnig. 124 00:07:15,017 --> 00:07:18,603 Jag menar inte att hon bär skulden till hans tillstånd, 125 00:07:18,604 --> 00:07:21,898 men hennes passion saknade gränser. 126 00:07:21,899 --> 00:07:25,153 Det för oss till Havsmannen. 127 00:07:25,862 --> 00:07:29,656 Jag har ingen förstahandsinformation om Havsmannen, 128 00:07:29,657 --> 00:07:33,119 men om jag ska vara ärlig 129 00:07:33,744 --> 00:07:35,538 har jag känt hennes blickar. 130 00:07:36,664 --> 00:07:39,124 Jag beklagar. 131 00:07:39,125 --> 00:07:43,129 Vet ms Dunkerson sin plats? 132 00:07:44,589 --> 00:07:46,883 Går hon över gränsen med alla? 133 00:07:48,009 --> 00:07:49,342 Det vet jag inte. 134 00:07:49,343 --> 00:07:53,681 Men... här är vi nu. 135 00:07:57,477 --> 00:08:00,562 {\an8}- Vill du gå igenom dina anteckningar? - Jag är redo. 136 00:08:00,563 --> 00:08:02,772 {\an8}- Du känns fientlig. - Det är jag inte. 137 00:08:02,773 --> 00:08:07,320 Har du nån gång hänvisat till din livvakt Michael Davies som "Havsmannen"? 138 00:08:08,779 --> 00:08:09,654 Nej. 139 00:08:09,655 --> 00:08:13,408 Ett nyhetsteam vittnade under ed om att du under din intervju 140 00:08:13,409 --> 00:08:17,204 hördes kalla honom det genom en påslagen mikrofon. 141 00:08:17,205 --> 00:08:21,041 Just det. Det minns jag. Det är... 142 00:08:21,042 --> 00:08:25,338 Det är ett ord vi använder ibland av säkerhetsskäl. 143 00:08:26,047 --> 00:08:27,172 Vad kallades jag? 144 00:08:27,173 --> 00:08:30,800 "Blåsångare", tror jag. 145 00:08:30,801 --> 00:08:34,429 Och han kallades "Havsmannen", för han var stark. 146 00:08:34,430 --> 00:08:35,931 Så det passade. 147 00:08:35,932 --> 00:08:40,268 Och jag är väl fri och fladdrig, så jag var "Blåsångaren". 148 00:08:40,269 --> 00:08:45,190 Ett nyhetsteam vittnade om att de hade hört viceguvernören 149 00:08:45,191 --> 00:08:50,111 kalla sin livvakt "Havsmannen" genom en påslagen mikrofon, 150 00:08:50,112 --> 00:08:53,406 för att, och jag citerar: 151 00:08:53,407 --> 00:08:57,203 "Han gör mig våtare än Mississippi." 152 00:08:59,038 --> 00:09:01,457 Ursäkta vulgariteten. 153 00:09:03,626 --> 00:09:05,002 Ursäkten är godtagen. 154 00:09:05,795 --> 00:09:08,338 När användes kodnamnet "Havsmannen"? 155 00:09:08,339 --> 00:09:10,966 I stressade eller pressade situationer, 156 00:09:10,967 --> 00:09:15,971 när det behövdes av säkerhetsskäl, eller om han behövdes. 157 00:09:15,972 --> 00:09:22,395 Så det var inte för att han gjorde dig, om du ursäktar, "våtare än Mississippi"? 158 00:09:27,608 --> 00:09:30,652 Det där var faktiskt stötande. 159 00:09:30,653 --> 00:09:33,530 Jag... Jag kan inte... 160 00:09:33,531 --> 00:09:36,283 Ville du träffa honom på botten av ditt hav? 161 00:09:36,284 --> 00:09:38,578 Vad betyder det ens? 162 00:09:39,620 --> 00:09:41,747 Vill du läsa utskriften? 163 00:09:44,166 --> 00:09:45,626 Då ska vi se. 164 00:09:46,711 --> 00:09:49,588 Lögn... Det här är lögner. 165 00:09:49,589 --> 00:09:54,676 Jag vet inte vem som sagt det där, men sant är det inte. 166 00:09:54,677 --> 00:09:58,638 De vittnade också om att de inte kunde vara säkra, 167 00:09:58,639 --> 00:10:02,225 men att de trodde att du var i rummet med ms Dunkerson. 168 00:10:02,226 --> 00:10:04,436 Jag? Åh, nej! 169 00:10:04,437 --> 00:10:09,942 Raring, jag har tvättats ren av Jesu blod. Förstår du vad jag menar? 170 00:10:11,027 --> 00:10:13,862 Är Michael Davies "Havsmannen"? 171 00:10:13,863 --> 00:10:15,363 - Havsmannen? - Havsmannen? 172 00:10:15,364 --> 00:10:17,657 Vad är det för... Har de hittat på det? 173 00:10:17,658 --> 00:10:20,076 - Det låter skumt. - Jätteskumt. 174 00:10:20,077 --> 00:10:21,661 Nu är du undvikande. 175 00:10:21,662 --> 00:10:24,039 - Hallå där. - Undvikande? 176 00:10:24,040 --> 00:10:27,292 Ska du ta till fula namn? Så kan du inte säga. 177 00:10:27,293 --> 00:10:29,377 - Det är inte okej. - Är han galen? 178 00:10:29,378 --> 00:10:31,672 Ms Dunkerson, hur gammal är du? 179 00:10:32,256 --> 00:10:33,257 Jag är vuxen. 180 00:10:34,592 --> 00:10:36,301 Okej, ms Jackson, 181 00:10:36,302 --> 00:10:40,389 var du hemma hos viceguvernören dagen i fråga? 182 00:10:42,350 --> 00:10:44,852 För att klargöra saken... 183 00:10:46,854 --> 00:10:49,731 Jag befann mig här, på Capitol, 184 00:10:49,732 --> 00:10:54,486 dagen då det påstådda "Havsmannen"-samtalet ägde rum, 185 00:10:54,487 --> 00:10:56,404 i köket i viceguvernörens... 186 00:10:56,405 --> 00:11:02,578 Ingen har sagt nåt om att samtalet ägde rum i köket. 187 00:11:10,169 --> 00:11:11,379 Ursäkta. 188 00:11:29,897 --> 00:11:34,192 Mr Henderson, blev du benådad av viceguvernören? 189 00:11:34,193 --> 00:11:36,111 Vad är det för frågor? 190 00:11:36,112 --> 00:11:39,864 Jag svarar inte på fler frågor utan en uppgörelse! 191 00:11:39,865 --> 00:11:42,492 Inga svar utan en uppgörelse! 192 00:11:42,493 --> 00:11:45,287 - Jag vill ha kommunitet! - Ordning! 193 00:11:45,913 --> 00:11:47,331 Jag vill ha kommunitet! 194 00:11:47,873 --> 00:11:49,165 Ordning! 195 00:11:49,166 --> 00:11:53,837 Nu till bruket av statliga medel för en kärleksresa till Old Forts militärbas. 196 00:11:53,838 --> 00:11:55,548 Jaså, Old Fort... 197 00:11:56,382 --> 00:11:59,634 Det var ett officiellt evenemang. 198 00:11:59,635 --> 00:12:04,472 Det var en retreat med Söderguvernörernas allians. 199 00:12:04,473 --> 00:12:06,349 Kolla upp det. 200 00:12:06,350 --> 00:12:09,145 Följde mr Davies med dig på retreaten? 201 00:12:09,770 --> 00:12:15,608 Han var säkert där, för det är ju hans jobb som livvakt. 202 00:12:15,609 --> 00:12:18,945 Det är det delstaten betalar honom för. 203 00:12:18,946 --> 00:12:22,115 Så ja, han var där som livvakt. 204 00:12:22,116 --> 00:12:26,327 Ms Dunkerson, kan du berätta om dina observationer 205 00:12:26,328 --> 00:12:29,914 av guvernören och Michael Davies tillsammans? 206 00:12:29,915 --> 00:12:31,750 Jag har aldrig sett dem ihop. 207 00:12:31,751 --> 00:12:34,711 Har du aldrig sett Michael Davies, 208 00:12:34,712 --> 00:12:38,549 viceguvernörens livvakt, tillsammans med henne? 209 00:12:40,634 --> 00:12:41,718 Nej. 210 00:12:41,719 --> 00:12:43,345 - Vad är det? - Vad är det? 211 00:12:44,346 --> 00:12:46,515 Det här är en bild 212 00:12:47,141 --> 00:12:50,518 på dig, viceguvernören 213 00:12:50,519 --> 00:12:55,815 och Michael Davies på en invigning av en äppelodling. 214 00:12:55,816 --> 00:12:57,568 Känner du igen den? 215 00:12:58,152 --> 00:13:00,653 - Jag ser inte riktigt. - Använd glasögonen. 216 00:13:00,654 --> 00:13:04,866 - Ja. Jag behöver dem. - Ibland ser hon sämre i dagsljus. 217 00:13:04,867 --> 00:13:09,330 Precis. Och ni tycker att alla svarta ser likadana ut. Det är rasistiskt. 218 00:13:11,081 --> 00:13:14,375 - Jag ser folk. - Ja, det står folk där. 219 00:13:14,376 --> 00:13:17,378 När började mr Davies sova över hemma hos dig? 220 00:13:17,379 --> 00:13:18,839 Det... 221 00:13:19,715 --> 00:13:23,302 Det är inte sant. Mr Davies har aldrig... 222 00:13:24,845 --> 00:13:28,306 Herregud. Han har aldrig sovit hos mig. 223 00:13:28,307 --> 00:13:31,936 Påstår du att mr Davies aldrig har sovit över hos dig? 224 00:13:32,686 --> 00:13:37,190 Okej. Lyssna noga nu. 225 00:13:37,191 --> 00:13:42,487 Mr Davies har aldrig tillbringat natten hemma hos mig. 226 00:13:42,488 --> 00:13:44,406 Vi har ett vittnesmål. 227 00:13:44,990 --> 00:13:48,034 Jag vet inte vad du försöker antyda. 228 00:13:48,035 --> 00:13:50,662 Försöker du antyda 229 00:13:50,663 --> 00:13:52,705 att Michael Davies och jag 230 00:13:52,706 --> 00:13:55,583 har ett förhållande, utan några som helst bevis? 231 00:13:55,584 --> 00:13:58,045 Hallå. Det är stötande. 232 00:13:58,671 --> 00:13:59,504 Och osant. 233 00:13:59,505 --> 00:14:02,507 - Jag trodde att du skulle samarbeta. - Det gör jag. 234 00:14:02,508 --> 00:14:05,553 Är du viceguvernörens kusin? 235 00:14:07,972 --> 00:14:09,138 Ja, det tror jag. 236 00:14:09,139 --> 00:14:13,894 Och du anlitades som assistent efter valet? 237 00:14:14,895 --> 00:14:16,354 Så vitt jag minns. 238 00:14:16,355 --> 00:14:19,065 Kan du beskriva hur det har varit 239 00:14:19,066 --> 00:14:23,362 att arbeta på Capitol som en del av viceguvernörens team? 240 00:14:24,113 --> 00:14:27,323 Ja, inte har det varit lätt. 241 00:14:27,324 --> 00:14:29,742 De skickar ut oss på tramsuppdrag. 242 00:14:29,743 --> 00:14:34,956 Arbetsmiljön är fientlig. Och vi har tagit emot dövhot. 243 00:14:34,957 --> 00:14:36,041 Allvarligt. 244 00:14:36,625 --> 00:14:40,295 Förlåt. Du menar dödshot, va? 245 00:14:40,296 --> 00:14:44,716 Nej, jag menar dövhot. Antoinette använde en teckenspråkstolk. 246 00:14:44,717 --> 00:14:47,635 Han gillade inte det hon sa om rörledningen. 247 00:14:47,636 --> 00:14:51,681 Han använde gängtecken och eldade på djurrättsaktivisterna. 248 00:14:51,682 --> 00:14:54,267 Det var helt galet. Vi blev båda rädda. 249 00:14:54,268 --> 00:14:57,771 Det urartade, så Michael blev tvungen att flytta in. 250 00:14:58,480 --> 00:15:00,690 - N, O... - P. 251 00:15:00,691 --> 00:15:03,776 - Har Michael Davies flyttat in? - Q, R, S... 252 00:15:03,777 --> 00:15:05,613 - Jag älskar dig. - Och jag dig. 253 00:15:07,114 --> 00:15:09,033 Ms Dunkerson! 254 00:15:10,159 --> 00:15:14,662 Har Michael Davies flyttat in i viceguvernörens bostad? 255 00:15:14,663 --> 00:15:16,248 Det är nya uppgifter. 256 00:15:28,469 --> 00:15:30,345 - För ut dem! - Ska ni döda oss? 257 00:15:30,346 --> 00:15:32,263 - Ni kan gå! - För att dö? 258 00:15:32,264 --> 00:15:35,434 Vi kallar Michael Davies till vittnesbåset. 259 00:15:35,976 --> 00:15:38,020 Ta in Havsmannen. 260 00:15:38,729 --> 00:15:42,065 Vem ska du föreställa? Morris Chestnut? 261 00:15:42,066 --> 00:15:44,526 Du håller ut handen som en platsvisare. 262 00:15:47,154 --> 00:15:49,155 Gå före. Jag litar inte på dig. 263 00:15:49,156 --> 00:15:50,823 - Jag är rädd. - Jag med. 264 00:15:50,824 --> 00:15:58,581 Utan rättvisa, ingen fred! 265 00:15:58,582 --> 00:16:03,295 Lovar du att säga hela sanningen och inget utöver den, så hjälpe dig Gud? 266 00:16:04,546 --> 00:16:06,590 - Ja. - Du kan slå dig ner. 267 00:16:08,258 --> 00:16:09,176 Jaha... 268 00:16:10,427 --> 00:16:11,679 Michael Davies... 269 00:16:12,680 --> 00:16:16,099 Det börjar bli tröttsamt att försöka etablera 270 00:16:16,100 --> 00:16:19,852 tidslinjen för ditt förhållande med viceguvernör Dunkerson, 271 00:16:19,853 --> 00:16:23,064 så jag går rakt på sak. 272 00:16:23,065 --> 00:16:25,858 Du är gift. Stämmer det? 273 00:16:25,859 --> 00:16:28,528 Tidslinjen är enkel. Mitt äktenskap är över. 274 00:16:28,529 --> 00:16:30,948 Fan! 275 00:16:31,615 --> 00:16:34,784 Vi ansökte om skilsmässa för ett år sen. Och nu... 276 00:16:34,785 --> 00:16:37,663 Du sitter väl inte och tittar på utfrågningen? 277 00:16:38,414 --> 00:16:42,125 Du ska inte se den för att undvika otillåten påverkan. 278 00:16:42,126 --> 00:16:47,046 ...i såväl Guds som min exfrus ögon är äktenskapet över. 279 00:16:47,047 --> 00:16:48,048 Amen. 280 00:16:48,549 --> 00:16:49,465 Är han gift? 281 00:16:49,466 --> 00:16:53,094 Han sa att han har ett ex och två barn. Det har jag också. 282 00:16:53,095 --> 00:16:57,223 Vem är du att bestämma när ditt äktenskap är över? 283 00:16:57,224 --> 00:16:58,684 Vem ska annars göra det? 284 00:17:00,519 --> 00:17:01,395 Just det. 285 00:17:01,979 --> 00:17:02,896 Just det. 286 00:17:03,397 --> 00:17:06,941 Det har vittnats om att du har börjat 287 00:17:06,942 --> 00:17:09,695 sova över i viceguvernörens bostad. 288 00:17:10,904 --> 00:17:11,863 Stämmer det? 289 00:17:11,864 --> 00:17:14,449 Ja. Vi fick ta emot dövhot. 290 00:17:14,450 --> 00:17:19,621 Inledde du och viceguvernören ert förhållande då? 291 00:17:21,415 --> 00:17:23,083 Ja, det gjorde vi. 292 00:17:25,127 --> 00:17:26,086 Det gjorde vi. 293 00:17:27,171 --> 00:17:29,464 - Vilket haveri. - Ordning! 294 00:17:29,465 --> 00:17:32,633 Jag måste gå in och uttala mig om hans uttalande. 295 00:17:32,634 --> 00:17:35,428 - Vad ska du säga? - Jag vet inte! Säg det du! 296 00:17:35,429 --> 00:17:36,679 Det är ditt jobb. 297 00:17:36,680 --> 00:17:40,391 Jag kan inte låta Michael definiera vad vi är. Det går inte. 298 00:17:40,392 --> 00:17:42,644 Okej. Vad är ni, då? 299 00:17:43,854 --> 00:17:45,438 Jag vet inte! Säg det du! 300 00:17:45,439 --> 00:17:49,192 Okej, vänta lite. Låt mig spåna lite. Vi spånar. 301 00:17:49,193 --> 00:17:56,074 Du kan väl säga att du inte ville sätta Michaels privatliv under lupp, 302 00:17:56,075 --> 00:17:59,952 för hela den här utfrågningen känns som ett politiskt jippo. 303 00:17:59,953 --> 00:18:02,580 - Okej, det låter bra. - Ja. 304 00:18:02,581 --> 00:18:05,708 Michael är inte din anställda. Du är inte hans chef. 305 00:18:05,709 --> 00:18:07,710 - Så det funkar! - Det funkar. 306 00:18:07,711 --> 00:18:11,380 Ni dejtade ett kort tag, men det är över. 307 00:18:11,381 --> 00:18:13,257 - Ni ses inte längre. - Exakt. 308 00:18:13,258 --> 00:18:16,260 - Ni träffas inte mer. - Nånsin. 309 00:18:16,261 --> 00:18:18,013 - Varför det? - Alltså... 310 00:18:19,181 --> 00:18:22,059 - Ni kan ses ändå. - Nej, det kan de inte. 311 00:18:22,726 --> 00:18:25,061 - På helgerna? - Vill du ha jobbet? 312 00:18:25,062 --> 00:18:28,649 Vill du ha det här jobbet? 313 00:18:29,483 --> 00:18:32,693 - Vill du ha honom? - Okej, Shamika! 314 00:18:32,694 --> 00:18:35,656 Kan du hålla tyst ett ögonblick? 315 00:18:36,323 --> 00:18:38,324 Okej, då! 316 00:18:38,325 --> 00:18:42,787 - Jag går in och säger det. - Okej. 317 00:18:42,788 --> 00:18:45,873 Okej. Då går vi ner dit. 318 00:18:45,874 --> 00:18:50,878 Men visa inte att du hörde det där. Då ser det ut som vittnesmanipulation. 319 00:18:50,879 --> 00:18:55,800 Okej. Jag säger att jag hörde nån ropa att de skulle ajourneras. 320 00:18:55,801 --> 00:18:57,594 - Blir det bra? - Ja. 321 00:19:00,055 --> 00:19:03,266 Tänker ni gå och ropa det i korridoren? 322 00:19:03,267 --> 00:19:04,892 - Ja. - Jag fixar det. 323 00:19:04,893 --> 00:19:06,353 De ajourneras! 324 00:19:07,020 --> 00:19:08,355 De ajourneras! 325 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 De ajourneras! 326 00:19:11,400 --> 00:19:12,609 De ajourneras! 327 00:19:13,193 --> 00:19:15,903 Va? Ska de ajourneras? 328 00:19:15,904 --> 00:19:19,157 Jag ska höra om jag behöver vittna! 329 00:19:19,158 --> 00:19:20,117 Okej? 330 00:19:28,584 --> 00:19:31,002 Ms Dunkerson, vad gör du här? 331 00:19:31,003 --> 00:19:32,629 Jag vill vittna. 332 00:19:33,130 --> 00:19:36,757 Är du medveten om att det inte är tillåtet 333 00:19:36,758 --> 00:19:40,887 att följa utfrågningen och sen springa in här för att vittna? 334 00:19:40,888 --> 00:19:47,226 Jag hörde nån utanför mitt kontor ropa att ni skulle ajourneras, 335 00:19:47,227 --> 00:19:49,312 och ville gärna vittna. 336 00:19:49,313 --> 00:19:52,523 Du ville plötsligt vittna. 337 00:19:52,524 --> 00:19:55,610 Jag vill gärna höra vad hon har att säga. 338 00:19:55,611 --> 00:19:59,239 - Jag är inte förberedd för det här. - Jag kan vänta. 339 00:20:01,992 --> 00:20:03,160 Okej, då. 340 00:20:03,702 --> 00:20:07,371 Ms Dunkerson, jag ska gå rakt på sak. 341 00:20:07,372 --> 00:20:08,456 Så bra. 342 00:20:08,457 --> 00:20:11,083 Du vittnade under ed 343 00:20:11,084 --> 00:20:13,961 att Michael Davies aldrig varit hemma hos dig, 344 00:20:13,962 --> 00:20:19,509 men andra har intygat att han tillbringat flera nätter i viceguvernörens bostad. 345 00:20:21,220 --> 00:20:23,180 Nej. Det är inte mitt hem. 346 00:20:27,392 --> 00:20:28,434 Ursäkta? 347 00:20:28,435 --> 00:20:33,439 Du frågade om han har sovit hemma hos mig. 348 00:20:33,440 --> 00:20:34,608 Det har han inte. 349 00:20:35,400 --> 00:20:40,739 Just nu sover jag i viceguvernörens bostad. 350 00:20:41,907 --> 00:20:43,575 Vad lägligt. 351 00:20:44,076 --> 00:20:47,537 Är du medveten om att han är gift? 352 00:20:53,502 --> 00:20:59,632 Jag förstår inte varför det är relevant när vi inte dejtar. 353 00:20:59,633 --> 00:21:02,761 Det finns frågetecken kring tidslinjen. 354 00:21:04,763 --> 00:21:05,681 Okej... 355 00:21:07,683 --> 00:21:09,935 Ni vill alltså sätta ihop en tidslinje 356 00:21:10,435 --> 00:21:13,688 för när två ensamstående, 357 00:21:13,689 --> 00:21:16,733 samtyckande människor dejtade. 358 00:21:21,113 --> 00:21:22,405 Vart ska du? 359 00:21:22,406 --> 00:21:27,619 Jag kom för att klargöra saker genom mitt vittnesmål. Det har jag gjort. 360 00:21:28,245 --> 00:21:29,079 Adjö. 361 00:21:40,674 --> 00:21:43,092 Hejsan, allihop. 362 00:21:43,093 --> 00:21:46,304 Mår barnen bra, Dot? Strålande. Okej. 363 00:21:46,305 --> 00:21:48,306 Kom igen, Bill. 364 00:21:48,307 --> 00:21:53,561 Lät Mary dig gå hemifrån så där? Jag fixar det. Du kan vara lugn. 365 00:21:53,562 --> 00:21:59,608 Mrs Chambers, fick du det där receptet på pekannötspajen? Den lär barnen gilla... 366 00:21:59,609 --> 00:22:04,530 Mr Clatterbuck, kan du sätta dig vid vittnesbordet? 367 00:22:04,531 --> 00:22:07,074 Jisses. Jag ber om ursäkt. 368 00:22:07,075 --> 00:22:10,037 Jag vill göra alla nöjda. Skyldig. Bord för en. 369 00:22:10,704 --> 00:22:16,625 Lovar du att säga hela sanningen och inget utöver den, så hjälpe dig Gud? 370 00:22:16,626 --> 00:22:19,420 Må Gud straffa mig om jag inte säger sanningen. 371 00:22:19,421 --> 00:22:22,048 Säg bara "ja". 372 00:22:22,049 --> 00:22:23,966 Det gör jag med eftertryck. 373 00:22:23,967 --> 00:22:25,384 Bara "ja". 374 00:22:25,385 --> 00:22:27,929 Ja. Får jag en ring nu? 375 00:22:29,973 --> 00:22:31,599 Du kan slå dig ner. 376 00:22:31,600 --> 00:22:34,810 Vill nån ha en mintpastill? De är så uppfriskande. 377 00:22:34,811 --> 00:22:36,604 - Sätt dig. - Okej. Förlåt. 378 00:22:36,605 --> 00:22:40,358 Kan jag få din uppmärksamhet, mr Clatterbuck? 379 00:22:40,359 --> 00:22:42,444 Absolut. En mintpastill? 380 00:22:43,362 --> 00:22:44,404 Nej, tack. 381 00:22:46,031 --> 00:22:49,784 Hur länge har du arbetat för delstaten Mississippi? 382 00:22:49,785 --> 00:22:51,160 Femton år. 383 00:22:51,161 --> 00:22:52,828 I vilken egenskap? 384 00:22:52,829 --> 00:22:57,250 Jag arbetar för politiker och får dem att se bra ut. 385 00:22:58,710 --> 00:23:02,505 Jag tar hand om deras väskor och tillhörigheter. 386 00:23:02,506 --> 00:23:06,885 Jag sköter scheman. Ibland påminner jag dem om att ringa mamma. 387 00:23:07,677 --> 00:23:11,847 Varken assistent eller sekreterare, alltså. 388 00:23:11,848 --> 00:23:15,477 Jag är som en barnvakt för vuxna småbarn. 389 00:23:17,938 --> 00:23:22,608 Det låter som att du älskar ditt jobb. 390 00:23:22,609 --> 00:23:26,612 Det passar mig som handen i handsken. 391 00:23:26,613 --> 00:23:31,493 Det betyder att jag är bra på mitt jobb. Jag lärde mig det av Shamonica. 392 00:23:32,077 --> 00:23:34,036 Då måste det ha varit tråkigt 393 00:23:34,037 --> 00:23:37,957 att bli omplacerad till att arbeta med viceguvernören. 394 00:23:37,958 --> 00:23:41,502 Ja, jag blev förkrossad. 395 00:23:41,503 --> 00:23:43,921 Men sen berättade Jed om uppdraget. 396 00:23:43,922 --> 00:23:45,589 Tack. Om vi återgår till... 397 00:23:45,590 --> 00:23:48,969 Nej. Nu är det min tur. 398 00:23:49,511 --> 00:23:52,596 Kan du berätta mer om ditt uppdrag? 399 00:23:52,597 --> 00:23:57,685 Vad exakt var ditt uppdrag när det gällde viceguvernören? 400 00:23:57,686 --> 00:24:02,023 Guvernör Harper gav mig i uppgift att ha ögonen på Antoinette. 401 00:24:03,900 --> 00:24:04,985 Ha ögonen på? 402 00:24:07,154 --> 00:24:10,865 Jag skulle i princip se till att hon höll sig ur vägen. 403 00:24:10,866 --> 00:24:12,950 Hålla henne i strama tyglar. 404 00:24:12,951 --> 00:24:14,035 Ge henne... 405 00:24:15,370 --> 00:24:20,458 ...meningslösa evenemang att gå på medan guvernören skötte sitt arbete. 406 00:24:20,459 --> 00:24:22,460 Där ser ni. Jag visst det. 407 00:24:22,461 --> 00:24:26,755 Jag sa att jag inte behövde honom, men han förnekade allt. 408 00:24:26,756 --> 00:24:30,259 Jag behöver ingen övervakare som ständigt gaslightar mig. 409 00:24:30,260 --> 00:24:32,261 De hör dig i korridoren. 410 00:24:32,262 --> 00:24:34,013 Kan du utveckla 411 00:24:34,014 --> 00:24:37,559 varför du blev tillfrågad att ha ögonen på viceguvernören? 412 00:24:39,186 --> 00:24:41,980 Tyvärr inte. Det sköter de högre upp. 413 00:24:44,232 --> 00:24:46,318 Mr Clatterbuck, enligt min åsikt 414 00:24:46,818 --> 00:24:52,198 är du det mest uppriktiga, rättframma och opartiska vittnet vi har hört idag. 415 00:24:52,199 --> 00:24:53,616 Vad snällt. Tack. 416 00:24:53,617 --> 00:24:55,826 Därför frågar dig rakt på sak. 417 00:24:55,827 --> 00:25:00,414 Anser du att viceguvernör Dunkerson 418 00:25:00,415 --> 00:25:03,752 har betett sig olämpligt i sitt arbete? 419 00:25:04,503 --> 00:25:05,628 Vem vet, senatorn? 420 00:25:05,629 --> 00:25:08,672 Hon är väldigt sträng mot sig själv och sitt team. 421 00:25:08,673 --> 00:25:13,929 En gång hörde jag henne säga: "Vi måste vara perfekta." 422 00:25:14,638 --> 00:25:17,349 Men ingen är perfekt. Eller hur? 423 00:25:18,600 --> 00:25:24,104 Tycker du att hon uppför sig på ett sätt som passar Capitol? 424 00:25:24,105 --> 00:25:26,815 Vem vet? Alla har sina hemligheter. 425 00:25:26,816 --> 00:25:29,985 Jag har hållit tyst om mycket för männen här. 426 00:25:29,986 --> 00:25:34,241 De här anklagelserna får mig inte ens att höja på ögonbrynen. 427 00:25:35,825 --> 00:25:38,118 - Heja Henry! - Kom igen! 428 00:25:38,119 --> 00:25:39,912 - Bra. - Avslöja allt. 429 00:25:39,913 --> 00:25:42,289 Hon är envis som en åsna 430 00:25:42,290 --> 00:25:46,670 och subtil som en tegelsten genom en glasruta. Eller hur? 431 00:25:47,254 --> 00:25:50,214 Men är det så olikt männen här inne? 432 00:25:50,215 --> 00:25:53,300 Politik är ingen tebjudning... 433 00:25:53,301 --> 00:25:55,762 Ursäkta, jag ska bara ta lite te. 434 00:25:56,471 --> 00:26:00,683 Men det har förekommit anklagelser om hennes privatliv. 435 00:26:00,684 --> 00:26:04,019 Ska vi bara avfärda dem? 436 00:26:04,020 --> 00:26:06,689 Jag försvarar henne inte. Ligger hon runt? 437 00:26:06,690 --> 00:26:12,237 Kanske. Det skulle inte förvåna mig. Har ni sett hennes livvakt? 438 00:26:12,904 --> 00:26:17,032 Varför skulle hon inte bli frestad? Det blir jag också. 439 00:26:17,033 --> 00:26:20,119 Men ska vi låtsas som att det är det värsta 440 00:26:20,120 --> 00:26:22,038 jag har behövt mörka här? 441 00:26:22,539 --> 00:26:26,250 Jag har smugit ut politiker från strippklubbar. 442 00:26:26,251 --> 00:26:28,669 Jag har gömt komprometterande bevis. 443 00:26:28,670 --> 00:26:32,131 Jag har hittat på falska alibin som att nån jobbar över. 444 00:26:32,132 --> 00:26:35,509 Och då pratar vi om människor som är på plats nu. 445 00:26:35,510 --> 00:26:37,762 Jag tänker inte nämna några namn. 446 00:26:40,098 --> 00:26:42,433 Och då har jag bara skrapat på ytan. 447 00:26:42,434 --> 00:26:44,727 Menar du att du inte kan vittna om 448 00:26:44,728 --> 00:26:48,147 att hon har uppfört sig olämpligt med sin livvakt? 449 00:26:48,148 --> 00:26:49,608 Jag har inte sett nåt. 450 00:26:50,442 --> 00:26:54,111 Jag har alltid sett henne som... Ja, kanske inte asexuell, 451 00:26:54,112 --> 00:26:56,322 men absolut inte sexuell. 452 00:26:56,323 --> 00:27:01,285 Och vi kan nog alla enas om att hon inte är sexig. 453 00:27:01,286 --> 00:27:03,912 Nu är det... Nu ljuger han. 454 00:27:03,913 --> 00:27:07,750 Det är första gången han säger nåt som inte är sant. 455 00:27:07,751 --> 00:27:10,462 - För jag är visst sexig. - Ja. 456 00:27:10,962 --> 00:27:12,671 - Ja, visst. - Jag är sexig. 457 00:27:12,672 --> 00:27:15,674 - Klart att du är. Vet du vad? - Ja. 458 00:27:15,675 --> 00:27:18,260 Jag har tagit med ett antal älskarinnor 459 00:27:18,261 --> 00:27:23,849 på sjukvårdens underjordiska äggledartåg, 460 00:27:23,850 --> 00:27:25,726 om ni förstår vad jag menar. 461 00:27:25,727 --> 00:27:27,646 Och ja, jag menar aborter. 462 00:27:28,396 --> 00:27:31,523 Och nu sitter vi här och pekar finger åt älskare. 463 00:27:31,524 --> 00:27:33,568 - Kom igen, Henry! - Jag menar... 464 00:27:35,028 --> 00:27:37,738 Jag är inte heller oskyldig. 465 00:27:37,739 --> 00:27:43,161 Visst, jag kanske underminerade henne alldeles i början med mina rapporter. 466 00:27:43,745 --> 00:27:49,041 Men även om hon är enerverande, och jag tycker att hon är väldigt enerverande... 467 00:27:49,042 --> 00:27:50,251 Ja, det är hon. 468 00:27:50,919 --> 00:27:52,503 Men en sak som är säker 469 00:27:52,504 --> 00:27:57,508 är att hon vill åstadkomma förändring i Mississippi. 470 00:27:57,509 --> 00:28:01,595 Hon vill åstadkomma förändring för folket i Mississippi. 471 00:28:01,596 --> 00:28:04,349 Var det inte därför vi röstade på henne? 472 00:28:05,600 --> 00:28:08,477 Hör på. I brist på konkreta bevis, 473 00:28:08,478 --> 00:28:12,773 och med tanke på det tvivelaktiga motivet bakom de här anklagelserna, 474 00:28:12,774 --> 00:28:17,237 föreslår jag att vi skjuter upp utfrågningen på obestämd tid. 475 00:28:18,321 --> 00:28:21,156 Eller ni kanske vill dyka djupare ner 476 00:28:21,157 --> 00:28:24,994 i mr Clatterbucks anklagelser mot styret i stort? 477 00:28:26,329 --> 00:28:28,080 Jag bifaller yrkandet. 478 00:28:28,081 --> 00:28:32,126 Yrkandet antas. Utfrågningen skjuts upp på obestämd framtid. 479 00:28:32,127 --> 00:28:33,753 Tack, Henry. 480 00:28:38,049 --> 00:28:40,719 Jäklar, jag tror att du blir guvernör! 481 00:28:42,637 --> 00:28:44,179 Händer det här verkligen? 482 00:28:44,180 --> 00:28:45,639 - Ja! - Det händer. 483 00:28:45,640 --> 00:28:50,018 Kommer vi att klara det? Vakna! Vi rodde det i land! 484 00:28:50,019 --> 00:28:51,521 - Kom igen! - Herregud! 485 00:28:52,313 --> 00:28:54,940 Okej! Det här är så... 486 00:28:54,941 --> 00:28:56,234 Herregud! 487 00:28:58,319 --> 00:28:59,403 Okej. 488 00:28:59,404 --> 00:29:02,197 En sån behöver jag. Tackar. 489 00:29:02,198 --> 00:29:04,701 - Du där, häng på. - Det blir bättre. 490 00:29:05,368 --> 00:29:07,411 God eftermiddag! 491 00:29:07,412 --> 00:29:10,581 Vi ska ta med guvernören på en stärkande åktur. 492 00:29:10,582 --> 00:29:14,501 - Han har inte återhämtat sig helt än. - Struntprat. Han mår fint. 493 00:29:14,502 --> 00:29:17,463 Frisk luft gör honom gott. På doktorns inrådan. 494 00:29:17,464 --> 00:29:19,047 Doktorn har inte... 495 00:29:19,048 --> 00:29:21,885 Jodå. Vill du ha kaos i din delstat? 496 00:29:22,385 --> 00:29:23,635 - Nej. - Nej. 497 00:29:23,636 --> 00:29:26,847 Vill du ha kvar guvernören och undvika en kupp? 498 00:29:26,848 --> 00:29:28,265 - En kupp? - Ja. 499 00:29:28,266 --> 00:29:29,933 - Självklart. - Ja. 500 00:29:29,934 --> 00:29:32,436 - Jag visste inte. - Nu gör du det. Hej då. 501 00:29:32,437 --> 00:29:34,980 Tack. Guvernören! 502 00:29:34,981 --> 00:29:36,940 Är du redo för en liten åktur? 503 00:29:36,941 --> 00:29:38,192 - Åktur? - Ja. 504 00:29:38,193 --> 00:29:41,571 Minns du Antoinette Dunkerson? 505 00:29:43,239 --> 00:29:47,577 Vice... Den svarta kvinnan som är viceguvernör? 506 00:29:49,412 --> 00:29:50,330 Tja... 507 00:29:51,372 --> 00:29:54,082 Lugn och fin. Ja. 508 00:29:54,083 --> 00:29:55,834 Du måste härifrån. 509 00:29:55,835 --> 00:29:59,588 Vi måste visa alla att du är på bättringsvägen. Vi måste gå. 510 00:29:59,589 --> 00:30:01,715 - Gå? - Gå! 511 00:30:01,716 --> 00:30:07,305 Exakt! Kom, så klär vi på honom, så att han ser ut som en guvernör igen. 512 00:30:08,556 --> 00:30:11,642 Din... Oj, då. Den behöver vi inte se. 513 00:30:11,643 --> 00:30:13,852 - Nu kör vi. - Torka mig, Jed! 514 00:30:13,853 --> 00:30:14,937 Ja, sir. 515 00:30:14,938 --> 00:30:18,107 Jag har en näsduk här. Nu ska vi se. 516 00:30:18,650 --> 00:30:21,027 - Kör! - Ja, sir. 517 00:30:22,487 --> 00:30:26,198 Kom igen, guvernören. Vi ska visa världen att du är på benen. 518 00:30:26,199 --> 00:30:28,326 Framåt! 519 00:30:30,328 --> 00:30:33,038 - Herregud. - Vill du ha de här fula lådorna? 520 00:30:33,039 --> 00:30:37,877 Nej. Det står "viceguvernör" på dem, inte "guvernör". 521 00:30:39,128 --> 00:30:41,338 Champagne! 522 00:30:41,339 --> 00:30:43,341 - Helt rätt! - Ja! 523 00:30:44,300 --> 00:30:45,634 - Hej! - Jag sa ju det. 524 00:30:45,635 --> 00:30:47,761 - Gå aldrig emot familjen. - Ge hit. 525 00:30:47,762 --> 00:30:51,598 - Tack, Basil! - Varsågod. 526 00:30:51,599 --> 00:30:54,853 - Och så lite till dig. - Hörni. 527 00:30:55,562 --> 00:30:57,272 Jag vill bara säga 528 00:30:57,939 --> 00:31:03,902 att det är en välsignelse att ha er med mig inför det nästa kapitlet 529 00:31:03,903 --> 00:31:07,573 som är att bli guvernör i Mississippi. 530 00:31:07,574 --> 00:31:09,533 Jag är så... 531 00:31:09,534 --> 00:31:11,286 - Skål! - Skål! 532 00:31:16,583 --> 00:31:18,376 - Jaha... - Senaste nytt. 533 00:31:18,960 --> 00:31:22,671 Mississippis guvernör Harper är utskriven från sjukhuset 534 00:31:22,672 --> 00:31:25,883 och ska genast återuppta sitt arbete. 535 00:31:25,884 --> 00:31:28,886 {\an8}Här får vi se guvernörens bil 536 00:31:28,887 --> 00:31:33,766 {\an8}när han återvänder till guvernörens bostad med sin stabschef Jed Bonds. 537 00:31:34,475 --> 00:31:35,309 Ja. 538 00:31:35,310 --> 00:31:38,186 Som ni ser är guvernören hemma igen! 539 00:31:38,187 --> 00:31:39,771 Ta några bilder. 540 00:31:39,772 --> 00:31:43,317 Fota på bara. Han står här. Här är beviset. 541 00:31:43,318 --> 00:31:46,153 Bra. Tack. Nu kan ni gå. 542 00:31:46,154 --> 00:31:49,698 Tack ska ni ha. Var snälla mot oss. Nu kan ni gå. 543 00:31:49,699 --> 00:31:51,408 Seså. Gå bara. 544 00:31:51,409 --> 00:31:54,995 Nej, guvernören, den här vägen. In i huset. 545 00:31:54,996 --> 00:31:57,539 Du kommer att vara igång igen på nolltid. 546 00:31:57,540 --> 00:32:01,209 Du kan få pannkakor, nåt smaskigt som... 547 00:32:01,210 --> 00:32:03,337 Hej, hur är det? Jag mår fint. 548 00:32:03,338 --> 00:32:04,464 Åh, nej. 549 00:32:05,924 --> 00:32:08,051 Tack. Kul att se dig. 550 00:32:08,760 --> 00:32:13,514 - Okej. Vi ställer tillbaka den här. - Är det här på riktigt? 551 00:32:14,849 --> 00:32:17,393 Vem vill ens bli guvernör? 552 00:32:17,977 --> 00:32:19,686 Vi kan ändå dricka champagne. 553 00:32:19,687 --> 00:32:22,022 - Det är sant. - Har du mer? 554 00:32:22,023 --> 00:32:23,274 - Ja. - Okej. 555 00:32:23,942 --> 00:32:25,025 Vad fan? 556 00:32:25,026 --> 00:32:25,985 Fan... 557 00:32:26,694 --> 00:32:28,947 - Kan jag få resten? - Ja. 558 00:33:13,491 --> 00:33:16,119 Undertexter: Love Waurio