1 00:00:20,854 --> 00:00:24,398 ท่านรองฯ คะ ขอทราบความเห็นเกี่ยวกับ การไต่สวนของคณะกรรมการตุลาการ 2 00:00:24,399 --> 00:00:28,402 - เกี่ยวกับพฤติกรรมของท่านได้ไหมคะ - เอาละ 3 00:00:28,403 --> 00:00:30,780 ใจเย็นๆ ครับ เราจะเปิดรับคําถาม คุณก่อน 4 00:00:31,406 --> 00:00:35,617 ท่านรองฯ คะ ท่านได้ปฏิเสธ ที่จะให้การต่อหน้าคณะกรรมการตุลาการ 5 00:00:35,618 --> 00:00:36,660 ท่านอธิบายได้ไหมคะ 6 00:00:36,661 --> 00:00:38,245 คําถามจริงๆ ควรจะเป็น 7 00:00:38,246 --> 00:00:42,041 ทําไมรัฐของเรา ถึงได้สนใจในเกมการเมืองมากกว่า 8 00:00:42,042 --> 00:00:43,876 นี่มันละครชัดๆ 9 00:00:43,877 --> 00:00:47,838 แปลว่าท่านกําลังปฏิเสธข้อกล่าวหาที่ว่า ท่านมีความสัมพันธ์ที่ไม่เหมาะสม 10 00:00:47,839 --> 00:00:49,965 กับบอดี้การ์ดของท่าน ไมเคิล เดวีส์ 11 00:00:49,966 --> 00:00:52,135 ที่ว่ากันว่ามีฉายาว่านายเงือกเหรอคะ 12 00:00:52,761 --> 00:00:56,055 น่าสนใจไหมล่ะคะ ที่ข้อกล่าวหาเท็จเหล่านี้ 13 00:00:56,056 --> 00:01:01,769 เกิดขึ้นพร้อมกับการที่ ท่านผู้ว่าการรัฐฮาร์เปอร์ทํางานไม่ได้ 14 00:01:01,770 --> 00:01:04,688 - แปลว่าท่านปฏิเสธ - แล้วฉันใช่มนุษย์รึเปล่า 15 00:01:04,689 --> 00:01:05,689 ใช่ไหม 16 00:01:05,690 --> 00:01:06,774 คุณตอบได้นะ 17 00:01:06,775 --> 00:01:07,733 - ใช่ค่ะ - ใช่ 18 00:01:07,734 --> 00:01:10,528 ฉันคือมนุษย์เพศหญิงที่โสดรึเปล่า 19 00:01:11,112 --> 00:01:12,237 - ใช่ - ใช่ 20 00:01:12,238 --> 00:01:16,826 ฉันมีข้อบกพร่องไหม มีแน่นอน คุณมีข้อบกพร่องไหม มีไหม แล้วคุณล่ะ 21 00:01:18,078 --> 00:01:19,620 - คิดว่ามีค่ะ - ใช่ 22 00:01:19,621 --> 00:01:24,000 - ฉันมีข้อบกพร่องแน่นอน - แปลว่าท่านไม่ปฏิเสธข้อกล่าวหาเหรอคะ 23 00:01:27,337 --> 00:01:29,213 ฉันกําลังถูกกลั่นแกล้ง 24 00:01:29,214 --> 00:01:31,548 ท่านถึงไม่ยอมไปปรากฏตัว ต่อหน้าคณะกรรมการเหรอคะ 25 00:01:31,549 --> 00:01:34,176 ไม่ ฉันไม่ไปปรากฏตัวต่อหน้าคณะกรรมการ 26 00:01:34,177 --> 00:01:36,470 เพราะฉันไม่ใช่คนที่ถูกไต่สวน 27 00:01:36,471 --> 00:01:40,682 ระบบต่างหากที่ถูกไต่สวน ถามระบบสิ ถามพวกเขาสิ 28 00:01:40,683 --> 00:01:43,477 - ไม่ค่ะท่าน นั่นไม่ใช่คําถาม - พอแค่นี้ค่ะ! พอแค่นี้! 29 00:01:43,478 --> 00:01:46,438 ท่านรองฯ คะ ท่านจะปรากฏตัว ต่อหน้าคณะกรรมการไหม 30 00:01:46,439 --> 00:01:48,733 พอแค่นี้นะครับทุกท่าน จบการแถลงข่าว 31 00:01:51,945 --> 00:01:55,365 (ผู้ว่ามาแล้วค่ะ จากไทเลอร์ เพอร์รี) 32 00:01:56,366 --> 00:01:57,534 เงียบ! 33 00:01:59,536 --> 00:02:00,662 {\an8}ขอความเรียบร้อยในศาล! 34 00:02:03,248 --> 00:02:04,081 เงียบ! 35 00:02:04,082 --> 00:02:06,750 {\an8}คุณสาบานหรือไม่ว่าจะพูดแต่ความจริง ความจริงทั้งหมด 36 00:02:06,751 --> 00:02:09,002 {\an8}และไม่มีสิ่งใดเป็นเท็จ โดยให้พระเจ้าเป็นพยาน 37 00:02:09,003 --> 00:02:10,046 {\an8}สาบานครับ 38 00:02:10,547 --> 00:02:11,464 {\an8}สาบานค่ะ 39 00:02:12,841 --> 00:02:13,882 {\an8}สาบานค่ะ 40 00:02:13,883 --> 00:02:15,634 {\an8}ด้วยพลังจากพระเจ้า สาบานครับ 41 00:02:15,635 --> 00:02:16,594 {\an8}จบนะ 42 00:02:17,512 --> 00:02:18,762 {\an8}สาบานครับ... 43 00:02:18,763 --> 00:02:19,806 {\an8}คิดว่านะ 44 00:02:21,141 --> 00:02:23,016 {\an8}ขอโทษนะครับ เมื่อกี้พูดอะไรรึเปล่า 45 00:02:23,017 --> 00:02:24,309 {\an8}เปล่าครับ ไม่ได้พูดอะไร 46 00:02:24,310 --> 00:02:25,770 {\an8}เชิญนั่งได้ 47 00:02:26,354 --> 00:02:27,855 {\an8}มาจ้ะ ที่รัก ตรงนี้ 48 00:02:27,856 --> 00:02:31,734 {\an8}- ขอบคุณ ที่รัก เขาเป็นสุภาพบุรุษเนอะ - ใช่ พวกคุณอย่าแอบมองก้นเธอนะ 49 00:02:34,946 --> 00:02:36,405 {\an8}บ้าไปแล้ว 50 00:02:36,406 --> 00:02:38,615 {\an8}- มาใกล้ๆ หน่อย เขยิบมา - ผมจะติดกับแฟนผม 51 00:02:38,616 --> 00:02:40,076 {\an8}เราอยากนั่งใกล้ๆ กัน 52 00:02:42,245 --> 00:02:46,206 {\an8}คุณบอนด์ส คุณทํางานเป็นหัวหน้าเจ้าหน้าที่ 53 00:02:46,207 --> 00:02:49,001 {\an8}ของหนึ่งในผู้ว่าการรัฐ ที่เป็นที่รักมากที่สุดในประเทศ 54 00:02:49,002 --> 00:02:49,918 {\an8}ใช่ไหมครับ 55 00:02:49,919 --> 00:02:53,797 {\an8}ใช่ครับ เป็นเกียรติในชีวิตผมเลย ที่ได้ทํางานให้ท่านผู้ว่าการรัฐเออร์วิน ฮาร์เปอร์ 56 00:02:53,798 --> 00:02:54,715 {\an8}แน่นอนครับ 57 00:02:54,716 --> 00:02:58,385 {\an8}เอาละ ก่อนหน้าสถานการณ์ฉุกเฉินในปัจจุบัน 58 00:02:58,386 --> 00:03:02,639 {\an8}คุณรู้สึกยังไง กับประสบการณ์การทํางานที่รัฐสภาครับ 59 00:03:02,640 --> 00:03:05,185 {\an8}อ้อ ก็... ให้เกียรติ 60 00:03:05,852 --> 00:03:07,729 {\an8}รักชาติ และ 61 00:03:08,563 --> 00:03:09,438 {\an8}เกรงกลัวพระเจ้า 62 00:03:09,439 --> 00:03:13,025 คุณเฮนเดอร์สันครับ กรุณาแจ้งชื่อของคุณเพื่อบันทึกไว้เป็นหลักฐาน 63 00:03:13,026 --> 00:03:14,443 เรียกคุณเฮนเดอร์ก็โอเคครับ 64 00:03:14,444 --> 00:03:18,822 คุณเฮนเดอร์สัน คุณมีหน้าที่ ต้องตอบคําถามที่ถูกถามครับ 65 00:03:18,823 --> 00:03:22,827 งั้นมาลองกันอีกครั้งนะ ชื่อเต็มของคุณคืออะไร 66 00:03:24,412 --> 00:03:28,582 เขาว่ากันว่าชื่อเต็มคือเบซิล เฮนเดอร์สันนะ แต่ผมก็ไม่รู้หรอก 67 00:03:28,583 --> 00:03:32,336 คุณเฮนเดอร์สัน นี่ไม่ใช่การไต่สวนคดีอาญา 68 00:03:32,337 --> 00:03:35,423 คุณทอมป์สัน คุณต้องใส่หมวกนั่นจริงๆ เหรอครับ 69 00:03:36,132 --> 00:03:37,634 ฉันเพิ่งไปเรียนพระคัมภีร์มาค่ะ 70 00:03:38,676 --> 00:03:39,928 คุณแจ็คสัน 71 00:03:41,012 --> 00:03:44,806 ในฐานะที่ปรึกษาด้านนโยบายของรองผู้ว่าการรัฐ 72 00:03:44,807 --> 00:03:46,391 พวกคุณพบกันครั้งแรกที่ไหนครับ 73 00:03:46,392 --> 00:03:50,437 อ๋อ เคลลีกับฉันเจอนางที่ปิกนิกค่ะ 74 00:03:50,438 --> 00:03:51,522 จริงเหรอครับ 75 00:03:52,148 --> 00:03:53,149 เพราะว่า 76 00:03:54,400 --> 00:03:57,028 นี่คือรูปถ่าย 77 00:03:57,862 --> 00:04:02,449 ที่เอามาจากสารคดีเรื่องนึง ซึ่งแสดงให้เห็นว่า 78 00:04:02,450 --> 00:04:05,954 พวกคุณเจอกันในยุค 90 ที่งานฟรีกนิก 79 00:04:08,498 --> 00:04:12,669 ใช่ค่ะท่าน ถูกต้องเลย มันคือปิกนิก 80 00:04:13,753 --> 00:04:14,963 - สําหรับคนเพี้ยน - สําหรับคนเพี้ยน 81 00:04:18,132 --> 00:04:21,594 คุณได้ยินชื่อแอนทัวเนตต์ ดังเคอร์สัน ครั้งแรกเมื่อไหร่ครับ 82 00:04:23,179 --> 00:04:26,140 ผมต้องบอกตามตรง ว่าผมไม่ค่อยรู้เรื่องเธอเท่าไหร่ 83 00:04:26,641 --> 00:04:31,520 ผมมารู้จักเธอครั้งแรก ก็ช่วงการเลือกตั้งที่ไม่ปกติครั้งนั้น 84 00:04:31,521 --> 00:04:34,106 แต่ผมไม่ได้จะบอกว่า นั่นเป็นการโกงการเลือกตั้งนะ 85 00:04:34,107 --> 00:04:36,316 - แต่... - ฟังดูเป็นอย่างที่คุณพูดนะ 86 00:04:36,317 --> 00:04:38,778 ไม่ครับ ท่านสว. 87 00:04:39,362 --> 00:04:40,654 ผม... ไม่ 88 00:04:40,655 --> 00:04:45,033 มันเป็นแค่การพลิกสถานการณ์ที่คาดไม่ถึง มันดูไม่น่าจะเป็นไปได้ 89 00:04:45,034 --> 00:04:47,494 เป็นไปไม่ได้จริงๆ 90 00:04:47,495 --> 00:04:51,416 แล้วคุณได้พบแอนทัวเนตต์ ดังเคอร์สันเมื่อไหร่ 91 00:04:52,000 --> 00:04:53,793 อ๋อ แอนทัวเนตต์ มัน... 92 00:04:54,294 --> 00:04:55,962 อ๋อ แอนทัวเนตต์กับแฟนผม... 93 00:04:57,380 --> 00:04:58,547 เดี๋ยวนะ 94 00:04:58,548 --> 00:05:00,967 เธอเป็นอะไรกับแฟนคุณ คุณเฮนเดอร์สัน 95 00:05:01,634 --> 00:05:02,843 พวกคุณได้กลิ่นไหม 96 00:05:02,844 --> 00:05:05,971 กลิ่นเหมือนแก๊สรั่ว ทําให้ผมคิดอะไรไม่ค่อยออกเลย 97 00:05:05,972 --> 00:05:07,889 - ผมรู้สึกมึนหัว - เขาต้องการน้ําค่ะ 98 00:05:07,890 --> 00:05:09,891 - คุณดังเคอร์สันครับ - พระเจ้าช่วย 99 00:05:09,892 --> 00:05:10,935 คุณดังเคอร์สัน 100 00:05:13,021 --> 00:05:15,188 ช่วยบอกชื่อเต็มของคุณได้ไหมครับ 101 00:05:15,189 --> 00:05:19,192 ได้ค่ะ ชามิก้า ลาทาเวีย ลาโทยา ฟาร์ราห์ ดังเคอร์สัน 102 00:05:19,193 --> 00:05:20,152 นี่แหละแฟนผม 103 00:05:20,153 --> 00:05:22,487 แล้วคุณเป็นลูกพี่ลูกน้อง 104 00:05:22,488 --> 00:05:25,783 กับรองผู้ว่าการรัฐ แอนทัวเนตต์ ดังเคอร์สันใช่ไหม 105 00:05:27,618 --> 00:05:28,702 ถูกต้องค่ะ 106 00:05:28,703 --> 00:05:32,165 แล้วตอนนี้คุณกับคุณเฮนเดอร์สัน พักอยู่กับเธอใช่ไหม 107 00:05:34,667 --> 00:05:38,421 ฉันไม่แน่ใจค่ะ ขอฉันปรึกษากับป้ายายของฉันก่อนนะ 108 00:05:39,589 --> 00:05:41,424 อาจใช่ อาจไม่ใช่ อยู่ที่ใครถาม 109 00:05:42,550 --> 00:05:43,593 อาจใช่ 110 00:05:44,677 --> 00:05:46,929 อาจไม่ใช่ ใครเป็นคนถามล่ะ 111 00:05:47,638 --> 00:05:49,348 เราถามน่ะสิครับ 112 00:05:49,349 --> 00:05:52,810 คุณพักอยู่หรือไม่ได้พักอยู่กับคุณดังเคอร์สันครับ 113 00:05:53,478 --> 00:05:54,686 ฉันต้องการความคุ้มกันค่ะ 114 00:05:54,687 --> 00:05:59,025 ไม่มีความคุ้มกันเพราะไม่มีข้อกล่าวหาครับ 115 00:05:59,609 --> 00:06:00,735 คุณเลียรี่ 116 00:06:01,361 --> 00:06:06,156 มีการกล่าวหาว่ารองผู้ว่าการรัฐ ได้แสดงความเห็นไม่เหมาะสม 117 00:06:06,157 --> 00:06:09,911 เกี่ยวกับบอดี้การ์ดของเธอ ระหว่างการให้สัมภาษณ์ในรายการช่วงเช้า 118 00:06:10,453 --> 00:06:12,496 ในฐานะหัวหน้าฝ่ายสื่อสาร 119 00:06:12,497 --> 00:06:15,540 คุณทราบเรื่องนี้ไหมครับ 120 00:06:15,541 --> 00:06:18,086 เอ่อ จากข้อมูล... 121 00:06:20,254 --> 00:06:22,340 จากข้อมูลในแฟ้ม 122 00:06:22,882 --> 00:06:25,884 แฟ้มดี หมวด 4.5 123 00:06:25,885 --> 00:06:29,179 ไม่มีบันทึกหรือการถอดความใดๆ 124 00:06:29,180 --> 00:06:32,891 ที่ยืนยันว่าเธอพูดแบบนั้นตอนให้สัมภาษณ์ 125 00:06:32,892 --> 00:06:36,353 แล้วเธอเป็นยังไงบ้างเวลาทํางานด้วยกัน 126 00:06:36,354 --> 00:06:42,192 โดยรวมแล้ว ผมว่าเธอค่อนข้าง ทํางานแบบเรื่อยๆ เฉื่อยชาครับ 127 00:06:42,193 --> 00:06:43,151 ขี้เกียจเหรอ 128 00:06:43,152 --> 00:06:46,863 ยกเว้นเรื่องท่อส่งน้ํามันนะครับ เธอโกรธเรื่องนั้นมาก 129 00:06:46,864 --> 00:06:49,741 แทบจะแลกเปลี่ยนความคิดเห็น อย่างสุภาพกันไม่ได้เลย 130 00:06:49,742 --> 00:06:54,371 เธอแน่วแน่มากกับการพยายามปกป้องคนของเธอ ท่านเข้าใจไหมครับ 131 00:06:54,372 --> 00:06:56,581 เข้าใจอย่างยิ่งครับ น่ารําคาญมาก 132 00:06:56,582 --> 00:07:00,168 ครับ คือผมเป็นคนที่ให้ความสําคัญกับ "เนื้อแท้ของจิตใจ" มากกว่ารูปลักษณ์นะ 133 00:07:00,169 --> 00:07:01,712 ผมได้แรงบันดาลใจจากดร.คิง 134 00:07:03,005 --> 00:07:06,091 แล้วผู้ว่าการรัฐฮาร์เปอร์มีปฏิกิริยายังไง 135 00:07:06,092 --> 00:07:09,429 กับผู้หญิงขี้โมโหและควบคุมอารมณ์ไม่ได้คนนี้ 136 00:07:10,388 --> 00:07:13,014 ท่านผู้ว่าฯ ก็... เขาพยายามใช้เหตุผลกับเธอ 137 00:07:13,015 --> 00:07:15,016 แต่เธอกลับสติหลุดซะงั้น 138 00:07:15,017 --> 00:07:18,603 คือผมไม่ได้จะบอกว่า เธอเป็นต้นเหตุให้ท่านป่วยนะ 139 00:07:18,604 --> 00:07:21,898 แต่ โห... ความโกรธของเธอมันบ้าคลั่งมาก! 140 00:07:21,899 --> 00:07:25,153 ซึ่งนําเราไปสู่นายเงือก 141 00:07:25,862 --> 00:07:29,656 แต่ไม่ครับ ผมไม่ได้รู้เรื่องนายเงือก ด้วยตัวเองโดยตรงนะ 142 00:07:29,657 --> 00:07:33,119 แต่... ถ้าจะให้พูดตรงๆ 143 00:07:33,786 --> 00:07:35,538 ผมรู้สึกได้ถึงสายตาของเธอ 144 00:07:36,664 --> 00:07:39,124 ผมเสียใจด้วยนะครับ 145 00:07:39,125 --> 00:07:43,129 คืองี้ครับ คุณดังเคอร์สันวางตัวเหมาะสมไหม 146 00:07:44,589 --> 00:07:46,883 เธอล้ําเส้นกับทุกคนรึเปล่า 147 00:07:48,009 --> 00:07:49,342 ผมตอบไม่ได้ 148 00:07:49,343 --> 00:07:53,681 แต่... เรา... อยู่... ที่นี่กัน 149 00:07:57,477 --> 00:08:00,562 {\an8}- ต้องการเวลาทบทวนข้อมูลไหมครับ - ฉันพร้อมให้สัมภาษณ์ค่ะ 150 00:08:00,563 --> 00:08:01,605 {\an8}ท่านดูไม่เป็นมิตรเลย 151 00:08:01,606 --> 00:08:02,772 ทําไมคะ ไม่จริงซะหน่อย 152 00:08:02,773 --> 00:08:05,400 ท่านดังเคอร์สัน ท่านเคยเรียกบอดี้การ์ดของท่าน 153 00:08:05,401 --> 00:08:07,320 ไมเคิล เดวีส์ ว่า "นายเงือก" ไหมครับ 154 00:08:08,779 --> 00:08:09,654 ไม่เคยค่ะ 155 00:08:09,655 --> 00:08:13,408 เพราะทีมงานจากรายการข่าวเช้าให้การ ภายใต้คําสาบานว่าระหว่างที่ท่านปรากฏตัว 156 00:08:13,409 --> 00:08:17,204 มีคนได้ยินเสียงท่านผ่านไมค์ที่เผลอเปิดไว้ เรียกบอดี้การ์ดของท่านว่า "นายเงือก" 157 00:08:17,205 --> 00:08:21,041 ที่จริงรู้อะไรไหม ฉันจําเรื่องนั้นได้ ฉันลืมไป มัน... 158 00:08:21,042 --> 00:08:25,338 ใช่ค่ะ นั่นเป็นคําที่เราใช้กัน เพื่อความปลอดภัยในบางครั้ง 159 00:08:26,047 --> 00:08:27,172 ของฉันคําว่าอะไรแล้วนะ 160 00:08:27,173 --> 00:08:30,800 ฉันคิดว่าฉันคือ "บลูเบิร์ด" 161 00:08:30,801 --> 00:08:34,429 และเขาคือ "นายเงือก" เพราะเขาแข็งแรง 162 00:08:34,430 --> 00:08:35,931 มันเลยค่อนข้างลงตัว 163 00:08:35,932 --> 00:08:37,474 และฉันคิดว่า 164 00:08:37,475 --> 00:08:40,268 ฉันเป็นอิสระและพลิ้วไหว ฉันก็เลยเป็น "บลูเบิร์ด" 165 00:08:40,269 --> 00:08:45,190 ทีมงานในรายการช่วงเช้านั้น ให้การว่าได้ยินรองผู้ว่าการรัฐ 166 00:08:45,191 --> 00:08:50,111 ผ่านไมค์ที่เผลอเปิดไว้ เรียกบอดี้การ์ดของเธอว่า "นายเงือก" 167 00:08:50,112 --> 00:08:53,406 เพราะว่า และผมขอยกคําพูดมาว่า 168 00:08:53,407 --> 00:08:57,203 "เขาทําให้ฉันแฉะ ยิ่งกว่าแม่น้ํามิสซิสซิปปีเสียอีก" 169 00:08:59,038 --> 00:09:01,457 ขอโทษสําหรับความหยาบคายนะครับ 170 00:09:03,626 --> 00:09:05,002 น้อมรับคําขอโทษค่ะ 171 00:09:05,795 --> 00:09:07,837 แล้วท่านใช้รหัส "นายเงือก" นี้ตอนไหนครับ 172 00:09:07,838 --> 00:09:10,966 ในเวลาทุกข์หรือเครียด เครียดหรือทุกข์ 173 00:09:10,967 --> 00:09:15,971 เวลาที่ต้องการความปลอดภัย หรือต้องการเขา... เวลาพวกนั้นค่ะ 174 00:09:15,972 --> 00:09:18,890 งั้นก็ไม่เกี่ยวกับการที่เขา ทําให้ท่าน ขอโทษนะครับ 175 00:09:18,891 --> 00:09:22,395 แต่ในคําให้การบอกว่า "แฉะยิ่งกว่าแม่น้ํามิสซิสซิปปีเสียอีก" 176 00:09:27,608 --> 00:09:30,652 ที่จริงนั่นมัน... หยาบคายมากนะ 177 00:09:30,653 --> 00:09:31,861 ฉันไม่... 178 00:09:31,862 --> 00:09:33,530 ใช่ ฉันไม่... 179 00:09:33,531 --> 00:09:36,283 ท่านไม่เคยพูดว่าอยากพบเขา ที่ก้นมหาสมุทรของท่านใช่ไหมครับ 180 00:09:36,284 --> 00:09:38,578 ฉันไม่รู้ว่ามันแปลว่าอะไรด้วยซ้ํา คุณอธิบายได้ไหม 181 00:09:39,620 --> 00:09:41,747 อยากอ่านบทถอดเสียงไหมครับ 182 00:09:44,166 --> 00:09:45,626 ไหนดูซิ 183 00:09:46,711 --> 00:09:49,588 โกหก... นี่มันเรื่องโกหกทั้งเพ 184 00:09:49,589 --> 00:09:51,756 ฉันไม่รู้ว่าใครพูดเรื่องพวกนั้น 185 00:09:51,757 --> 00:09:54,676 แต่มันไม่เป็นความจริงแน่นอน 186 00:09:54,677 --> 00:09:58,638 พวกเขายังให้การด้วยว่าพวกเขาไม่แน่ใจ 187 00:09:58,639 --> 00:10:02,225 แต่พวกเขาคิดว่า คุณอยู่ในห้องกับคุณดังเคอร์สัน 188 00:10:02,226 --> 00:10:04,436 ฉันเหรอ ไม่นะ! 189 00:10:04,437 --> 00:10:08,274 ที่รักขา ฉันได้รับการชําระล้าง ด้วยพระโลหิตของพระเยซูนะ 190 00:10:08,774 --> 00:10:09,942 เข้าใจที่พูดใช่มะ 191 00:10:11,027 --> 00:10:13,862 ไมเคิล เดวีส์คือ "นายเงือก" ใช่ไหม 192 00:10:13,863 --> 00:10:15,363 - นายเงือกเหรอ - นายเงือกเหรอ 193 00:10:15,364 --> 00:10:17,657 คืออิหยังวะ... พวกเขาแต่งขึ้นมาเหรอ 194 00:10:17,658 --> 00:10:20,076 - ฟังดูกลิ่นตุๆ ฉันไม่ชอบเลย - กลิ่นตุๆ มาก 195 00:10:20,077 --> 00:10:21,661 คุณกําลังเลี่ยงบาลีนะครับ 196 00:10:21,662 --> 00:10:24,039 - โห - เลี่ยงบาลี โห 197 00:10:24,040 --> 00:10:27,292 เราจะไม่พูดจาแซะกันนะครับ คุณจะว่าแฟนผมว่าเลี่ยงบาลีไม่ได้ 198 00:10:27,293 --> 00:10:29,377 - ไม่น่ารักเลย - เขาบ้าปะเนี่ย 199 00:10:29,378 --> 00:10:31,672 คุณดังเคอร์สัน คุณอายุเท่าไหร่ครับ 200 00:10:32,256 --> 00:10:33,257 ฉันเป็นผู้ใหญ่แล้ว 201 00:10:34,592 --> 00:10:36,301 โอเค คุณแจ็คสัน 202 00:10:36,302 --> 00:10:40,389 คุณอยู่ที่บ้านพักของรองผู้ว่าการรัฐ ในวันที่เป็นประเด็นหรือไม่ครับ 203 00:10:42,350 --> 00:10:44,852 ท่านสว.คะ เพื่อความชัดเจน... 204 00:10:46,854 --> 00:10:49,731 ตอนนั้นฉันอยู่ที่นี่ ที่รัฐสภาค่ะ 205 00:10:49,732 --> 00:10:53,526 วันที่ว่ากันว่ามีบทสนทนาเรื่อง "นายเงือก" 206 00:10:53,527 --> 00:10:56,404 เกิดขึ้นในห้องครัวในบ้านของท่านรอง... 207 00:10:56,405 --> 00:10:59,240 ไม่เคยมีการพูดถึงเลยว่า 208 00:10:59,241 --> 00:11:02,578 บทสนทนาเกิดขึ้นในห้องครัว 209 00:11:10,169 --> 00:11:11,379 เก๊าขอโต้ด 210 00:11:29,897 --> 00:11:34,192 คุณเฮนเดอร์สัน คุณได้รับการอภัยโทษ จากรองผู้ว่าการรัฐใช่ไหม 211 00:11:34,193 --> 00:11:36,111 นี่มันคําถามแบบไหนกันเนี่ย 212 00:11:36,112 --> 00:11:39,864 ฟังนะ ทุกคนฟังนะ ผมจะไม่ตอบอะไรทั้งนั้น จนกว่าพวกคุณจะยื่นข้อตกลงให้ผม 213 00:11:39,865 --> 00:11:42,492 ถ้าไม่มีข้อตกลง ผมก็ไม่ตอบ 214 00:11:42,493 --> 00:11:45,287 - ผมต้องการความคุ้มแกงก่อนจะพูดอะไร - เงียบ! 215 00:11:45,913 --> 00:11:47,331 ผมต้องการความคุ้มแกง 216 00:11:47,873 --> 00:11:48,749 เงียบ! 217 00:11:49,250 --> 00:11:52,043 มาคุยกันเรื่องการใช้เงินทุนของรัฐ เพื่อวันหยุดสุดโรแมนติก 218 00:11:52,044 --> 00:11:53,837 ที่ฐานทัพโอลด์ฟอร์ตกันดีกว่าครับ 219 00:11:53,838 --> 00:11:55,548 อ๋อ โอลด์ฟอร์ต 220 00:11:56,382 --> 00:11:59,634 โห นั่นเป็นงานอย่างเป็นทางการจริงๆ ค่ะคุณ 221 00:11:59,635 --> 00:12:04,472 มันคืองานสัมมนาของสมาพันธ์ผู้ว่าฯ ภาคใต้ค่ะ 222 00:12:04,473 --> 00:12:06,349 ลองตรวจสอบดูได้นะ 223 00:12:06,350 --> 00:12:09,145 แล้วคุณเดวีส์ได้ไปงานสัมมนาอะไรนี่ กับท่านไหมครับ 224 00:12:09,770 --> 00:12:15,608 ฉันมั่นใจว่าเขาอยู่ที่นั่นแน่ เพราะเขาเป็นรปภ. มันเป็นงานของเขา 225 00:12:15,609 --> 00:12:18,945 รัฐจ้างเขามาทํางานพวกนั้น 226 00:12:18,946 --> 00:12:22,115 ดังนั้น ใช่ค่ะ เขาอยู่ที่นั่น ทําหน้าที่รปภ. 227 00:12:22,116 --> 00:12:26,327 คุณดังเคอร์สันครับ ช่วยเล่าให้เราฟังถึงสิ่งที่คุณสังเกตเห็น 228 00:12:26,328 --> 00:12:29,914 เวลารองผู้ว่าการรัฐกับไมเคิล เดวีส์ อยู่ด้วยกันได้ไหมครับ 229 00:12:29,915 --> 00:12:31,750 ฉันไม่เคยเห็นพวกเขาอยู่ด้วยกันเลย 230 00:12:31,751 --> 00:12:34,711 คุณไม่เคยเห็นไมเคิล เดวีส์ 231 00:12:34,712 --> 00:12:38,549 บอดี้การ์ดของรองผู้ว่าการรัฐ กับเธออยู่ด้วยกันเหรอ 232 00:12:40,634 --> 00:12:41,718 ไม่เคย 233 00:12:41,719 --> 00:12:43,345 - นั่นอะไร - นั่นอะไร 234 00:12:44,346 --> 00:12:46,515 นี่คือรูป 235 00:12:47,141 --> 00:12:50,518 ของคุณ รองผู้ว่าการรัฐ 236 00:12:50,519 --> 00:12:55,815 และไมเคิล เดวีส์ที่พิธีเปิดสวนแอปเปิล 237 00:12:55,816 --> 00:12:57,568 คุณจําเหตุการณ์นี้ได้ไหม 238 00:12:58,152 --> 00:13:00,653 - มองไม่เห็นจริงๆ - ต้องใส่แว่นแล้วละ 239 00:13:00,654 --> 00:13:02,113 จริง ฉันต้องใช้แว่นอ่านหนังสือ 240 00:13:02,114 --> 00:13:04,866 บางครั้งตอนกลางวัน เธอเห็นไม่ค่อยชัดน่ะ 241 00:13:04,867 --> 00:13:07,535 ใช่ คุณเห็นคนดําเหมือนกันไปหมด 242 00:13:07,536 --> 00:13:09,163 ฉันว่าคุณกําลังเหยียดผิวนะ 243 00:13:11,081 --> 00:13:13,416 - มีคนนิดหน่อย - มีคนนิดหน่อยอยู่ตรงนั้น 244 00:13:13,417 --> 00:13:14,375 ฉันเห็นคน 245 00:13:14,376 --> 00:13:17,378 คุณเดวีส์เริ่มค้างคืนที่บ้านท่านเมื่อไหร่ครับ 246 00:13:17,379 --> 00:13:18,839 เรื่องนั้น... 247 00:13:19,715 --> 00:13:23,302 เรื่องนั้นไม่จริงค่ะ คุณเดวีส์ไม่เคย... 248 00:13:24,845 --> 00:13:28,306 พระเจ้าช่วย เขาไม่เคยค้างที่บ้านฉันเลย 249 00:13:28,307 --> 00:13:31,936 เพื่อความชัดเจนนะครับ ท่านจะบอกว่า คุณเดวีส์ไม่เคยค้างคืนที่บ้านท่านเลยเหรอ 250 00:13:32,686 --> 00:13:37,190 เพื่อความชัดเจนนะคะ ฟังฉัน และฟังให้ดี 251 00:13:37,191 --> 00:13:42,487 คุณเดวีส์ไม่เคยค้างคืนที่บ้านฉันเลย 252 00:13:42,488 --> 00:13:44,406 เรามีคําให้การนะครับ 253 00:13:44,990 --> 00:13:48,034 ฉันไม่รู้ว่าคุณกําลังพยายามบอกใบ้อะไร 254 00:13:48,035 --> 00:13:50,662 เพราะถ้าคุณกําลังพยายามจะบอกใบ้ว่า 255 00:13:50,663 --> 00:13:52,705 ไมเคิล เดวีส์กับฉัน 256 00:13:52,706 --> 00:13:55,583 มีความสัมพันธ์กันโดยไม่มีหลักฐานเนี่ย 257 00:13:55,584 --> 00:13:56,835 โห 258 00:13:56,836 --> 00:13:58,045 ถือว่าลบหลู่กันนะคะ 259 00:13:58,671 --> 00:13:59,504 ไม่จริงค่ะ 260 00:13:59,505 --> 00:14:01,297 ผมนึกว่าท่านจะให้ความร่วมมือซะอีก 261 00:14:01,298 --> 00:14:02,507 ก็เพิ่งให้นะ 262 00:14:02,508 --> 00:14:05,553 คุณเป็นลูกพี่ลูกน้องของรองผู้ว่าการรัฐใช่ไหม 263 00:14:07,972 --> 00:14:09,138 ใช่ค่ะ คิดว่าใช่นะ 264 00:14:09,139 --> 00:14:13,894 และหลังการเลือกตั้ง คุณก็ถูกเรียกตัวมาเป็นผู้ช่วยใช่ไหม 265 00:14:14,895 --> 00:14:16,354 เท่าที่จําได้นะ 266 00:14:16,355 --> 00:14:19,065 คุณช่วยอธิบายได้ไหมว่า 267 00:14:19,066 --> 00:14:23,362 การทํางานที่รัฐสภา ในทีมของรองผู้ว่าการรัฐเป็นยังไงบ้าง 268 00:14:24,113 --> 00:14:27,323 คุณขา มันไม่ง่ายเลย โอเคมะ 269 00:14:27,324 --> 00:14:29,742 พวกเขาส่งภารกิจกะโหลกกะลาพวกนั้น มาให้เราทํา 270 00:14:29,743 --> 00:14:34,956 สภาพแวดล้อมการทํางานก็ไม่เป็นมิตร และคุณพี่ขา เราโดนคนหูหนวกคุกคาม 271 00:14:34,957 --> 00:14:36,041 จริงๆ นะ 272 00:14:36,625 --> 00:14:40,295 คุณ... ขอโทษนะ คุณหมายถึงโดนขู่ฆ่าใช่ไหม 273 00:14:40,296 --> 00:14:42,422 - ไม่ คนหูหนวกคุกคาม - คนหูหนวก 274 00:14:42,423 --> 00:14:44,716 คือว่าแอนทัวเนตต์มีล่ามภาษามือน่ะ 275 00:14:44,717 --> 00:14:47,635 เขาไม่เห็นด้วยกับสิ่งที่นางพูดเรื่องท่อส่งน้ํามัน 276 00:14:47,636 --> 00:14:51,681 เขาเริ่มทํามือเหมือนสัญลักษณ์แก๊งนักเลง และปั่นให้พวกนักอนุรักษ์สัตว์ป่าโมโห 277 00:14:51,682 --> 00:14:54,267 อะไรๆ เริ่มจะบ้าบอ ฉันกลัว เขาก็กลัว 278 00:14:54,268 --> 00:14:56,352 ฉันบอกให้เขามาที่นี่เพราะมันเริ่มแย่มาก 279 00:14:56,353 --> 00:14:57,771 ไมเคิลเลยต้องย้ายมาอยู่ด้วย 280 00:14:58,480 --> 00:15:00,690 - และ...หรือ... - เรา... 281 00:15:00,691 --> 00:15:03,776 - ไมเคิล เดวีส์ย้ายไปอยู่ด้วยเหรอ - เขา... เธอ... เค้า 282 00:15:03,777 --> 00:15:05,613 - รักตะเอง - รักตะเอง 283 00:15:07,114 --> 00:15:09,033 คุณดังเคอร์สัน! 284 00:15:10,159 --> 00:15:14,662 ไมเคิล เดวีส์ย้ายเข้าไปอยู่ ที่บ้านพักของรองผู้ว่าการรัฐใช่ไหม 285 00:15:14,663 --> 00:15:16,248 นั่นคือคําให้การใหม่นะ 286 00:15:28,469 --> 00:15:30,345 - พาพวกเขาออกไป! - คุณจะฆ่าเราเหรอ 287 00:15:30,346 --> 00:15:32,263 - คุณไปได้แล้ว! - พาใครออกไป 288 00:15:32,264 --> 00:15:35,434 ขอเชิญไมเคิล เดวีส์ที่แท่นพยาน 289 00:15:35,976 --> 00:15:38,020 พานายเงือกเข้ามาในนี้กันเถอะ 290 00:15:38,729 --> 00:15:42,065 อะไร แกคิดว่าแกเป็นใครวะ มอร์ริส เชสต์นัทเหรอ 291 00:15:42,066 --> 00:15:44,526 ผายมืออย่างกับเด็กเดินตั๋วโรงหนังงั้นแหละ 292 00:15:47,154 --> 00:15:49,155 นายเดินนําหน้าสิ ฉันไม่ไว้ใจนาย 293 00:15:49,156 --> 00:15:50,823 - ฉันกลัว - ผมก็กลัวเหมือนกัน 294 00:15:50,824 --> 00:15:58,581 ไม่มีความยุติธรรมก็ไม่มีสันติ! 295 00:15:58,582 --> 00:16:02,126 คุณสาบานหรือไม่ว่าจะพูดแต่ความจริง ความจริงทั้งหมด และไม่มีสิ่งใดเป็นเท็จ 296 00:16:02,127 --> 00:16:03,295 โดยให้พระเจ้าเป็นพยาน 297 00:16:04,546 --> 00:16:06,590 - สาบานครับ - เชิญนั่งได้ 298 00:16:08,258 --> 00:16:09,176 เอาละ 299 00:16:10,427 --> 00:16:11,679 ไมเคิล เดวีส์... 300 00:16:12,680 --> 00:16:16,099 พวกเราเหนื่อยล้าเต็มทีกับความพยายามที่จะหา 301 00:16:16,100 --> 00:16:19,852 ลําดับเวลาของความสัมพันธ์ ของคุณกับรองผู้ว่าการรัฐดังเคอร์สัน 302 00:16:19,853 --> 00:16:23,064 ดังนั้นผมจะเข้าประเด็นเลยแล้วกัน 303 00:16:23,065 --> 00:16:25,858 คุณแต่งงานแล้ว ใช่ไหมครับ 304 00:16:25,859 --> 00:16:28,528 ลําดับเวลานั้นง่ายมากครับ การแต่งงานของผมจบไปแล้ว 305 00:16:28,529 --> 00:16:30,948 บ้าเอ๊ย! 306 00:16:31,615 --> 00:16:34,784 เรายื่นเรื่องขอหย่าตามกฎหมายเมื่อปีที่แล้ว ทีนี้... 307 00:16:34,785 --> 00:16:37,663 เธอไม่ได้ดูการให้การอยู่ในนี้หรอกใช่ไหม 308 00:16:38,414 --> 00:16:42,125 เธอไม่ควรดูการไต่สวนนะ เพื่อเลี่ยงการแทรกแซงที่อาจเกิดขึ้น 309 00:16:42,126 --> 00:16:45,795 ...ต่อหน้าพระเจ้า และต่อหน้าสายตาของอดีตภรรยาของผม 310 00:16:45,796 --> 00:16:47,046 การแต่งงานของผมจบแล้ว 311 00:16:47,047 --> 00:16:48,048 อาเมน 312 00:16:48,549 --> 00:16:49,465 เขาแต่งงานแล้วเหรอ 313 00:16:49,466 --> 00:16:53,094 มัน... โอเค เขาบอกว่าเขามีเมียเก่า และลูกสอง แต่ฉันก็เหมือนกัน 314 00:16:53,095 --> 00:16:57,223 คุณเป็นใครถึงมาตัดสิน ว่าการแต่งงานของคุณจบลงแล้ว 315 00:16:57,224 --> 00:16:58,684 แล้วใครควรตัดสินอีกล่ะครับ 316 00:17:00,519 --> 00:17:01,395 พูดถูก 317 00:17:01,979 --> 00:17:02,896 พูดถูก! 318 00:17:03,397 --> 00:17:05,314 - มีคําให้การว่า... - พูดถูก 319 00:17:05,315 --> 00:17:09,695 คุณเริ่มไปนอนค้างคืนที่บ้านพักของรองผู้ว่าการรัฐ 320 00:17:10,904 --> 00:17:11,863 ถูกต้องไหมครับ 321 00:17:11,864 --> 00:17:14,449 ถูกต้องครับ เพราะคนหูหนวกคุกคามครับ 322 00:17:14,450 --> 00:17:18,119 แล้วตอนนั้น คุณกับรองผู้ว่าการรัฐ 323 00:17:18,120 --> 00:17:19,621 เริ่มมีความสัมพันธ์กันรึยัง 324 00:17:21,415 --> 00:17:23,083 ครับ มีแล้ว 325 00:17:25,127 --> 00:17:26,086 มีแล้ว 326 00:17:27,171 --> 00:17:29,464 - เละเทะไม่ไหวแล้ว - เงียบ! 327 00:17:29,465 --> 00:17:32,633 ฉันต้องเข้าไปในนั้น และให้การเกี่ยวกับคําให้การของเขา 328 00:17:32,634 --> 00:17:35,428 - เธอจะพูดอะไร - ฉันไม่รู้ เธอก็บอกมาสิ 329 00:17:35,429 --> 00:17:36,679 นั่นงานเธอนะ 330 00:17:36,680 --> 00:17:40,391 ฉันรู้ว่าฉันปล่อยให้ไมเคิลระบุ ความสัมพันธ์ของเราไม่ได้ มันไม่สมเหตุสมผล 331 00:17:40,392 --> 00:17:42,644 โอเค ก็ได้ แล้วพวกเป็นอะไรกัน 332 00:17:43,854 --> 00:17:45,438 ฉันไม่รู้ เธอก็บอกมาสิ 333 00:17:45,439 --> 00:17:49,192 โอเค ฉันขอ... ขอเวลาแป๊บ ขอฉันคิดก่อน คิด เรากําลังคิด 334 00:17:49,193 --> 00:17:53,613 ทําไมเธอไม่พูดล่ะว่า เธอไม่ต้องการให้ชีวิตส่วนตัวของไมเคิล 335 00:17:53,614 --> 00:17:56,074 ถูกตรวจสอบขนาดนั้น 336 00:17:56,075 --> 00:17:59,952 เพราะเธอคิดว่าการไต่สวนครั้งนี้ เป็นแค่ละครลวงโลก 337 00:17:59,953 --> 00:18:02,580 - โอเค ฉันชอบ ฉันพูดได้ - ใช่ 338 00:18:02,581 --> 00:18:05,708 ไมเคิลไม่ได้ขึ้นตรงต่อเธอ เธอไม่ใช่เจ้านายเขา 339 00:18:05,709 --> 00:18:07,668 - ก็เวิร์กอยู่นะ! - เวิร์กเลย 340 00:18:07,669 --> 00:18:12,381 และตอนนี้ พวกเธอเคยคบกันแป๊บนึง แต่ตอนนี้มันจบแล้ว เธอไม่ได้คบกับเขาแล้ว 341 00:18:12,382 --> 00:18:15,802 - ใช่ มันจบแล้ว - เธอไม่ได้คบกับเขาแล้ว 342 00:18:15,803 --> 00:18:17,011 - ขาดกันเลย - ทําไมล่ะ 343 00:18:17,012 --> 00:18:18,013 แบบว่า... 344 00:18:19,181 --> 00:18:20,723 เจ๊แอบคบเขาเงียบๆ ได้ 345 00:18:20,724 --> 00:18:22,059 ไม่ได้ 346 00:18:22,726 --> 00:18:25,061 - วันเสาร์อาทิตย์งี้ล่ะ - เธออยากทํางานนี้ไหม 347 00:18:25,062 --> 00:18:28,649 อยาก... ทํา... งาน... นี้... ไหม 348 00:18:29,483 --> 00:18:32,693 - อยาก... ได้... ชาย... คนนั้น... ไหม - โอเค ชามิก้า 349 00:18:32,694 --> 00:18:35,656 ช่วย... เงียบ... แป๊บ... ได้... ไหม 350 00:18:36,323 --> 00:18:38,324 ก็ได้! 351 00:18:38,325 --> 00:18:41,619 ฉัน... ฉันจะเข้าไปในนั้นและพูดแบบนั้น 352 00:18:41,620 --> 00:18:42,787 โอเค เยี่ยม 353 00:18:42,788 --> 00:18:43,704 โอเค 354 00:18:43,705 --> 00:18:45,873 เยี่ยม โอเค ไป ลงไปข้างล่างกัน 355 00:18:45,874 --> 00:18:48,584 แต่ห้ามให้พวกเขารู้ว่า เธอได้ยินคําให้การพวกนี้เชียวนะ 356 00:18:48,585 --> 00:18:50,878 มันจะดูเหมือนเธอพยายามแทรกแซงคําให้การ 357 00:18:50,879 --> 00:18:53,798 ได้ ฉันแค่จะพูดว่าฉันได้ยินใครบางคนตะโกน 358 00:18:53,799 --> 00:18:55,800 ว่าพวกเขากําลังจะเลิกไต่สวน 359 00:18:55,801 --> 00:18:57,594 - ดีไหม โอเค - ดีเลย 360 00:19:00,055 --> 00:19:03,266 ตกลงพวกเธอจะไปตะโกน ที่โถงทางเดินว่า "เลิกการไต่สวน" ไหม 361 00:19:03,267 --> 00:19:04,892 - ไปสิ - จัดให้ 362 00:19:04,893 --> 00:19:06,353 พวกเขาจะเลิกไต่สวนแล้ว! 363 00:19:07,020 --> 00:19:08,355 พวกเขาจะเลิกไต่สวนแล้ว! 364 00:19:09,273 --> 00:19:10,482 พวกเขาจะเลิกไต่สวนแล้ว! 365 00:19:11,400 --> 00:19:12,609 พวกเขาจะเลิกไต่สวนแล้ว! 366 00:19:13,193 --> 00:19:15,903 อะไรนะ จะเลิกไต่สวนแล้วเหรอ 367 00:19:15,904 --> 00:19:19,157 ฉันจะไปดูว่าพวกเขาต้องการให้ฉันขึ้นให้การไหม 368 00:19:19,158 --> 00:19:20,117 โอเคไหม 369 00:19:28,584 --> 00:19:31,002 คุณดังเคอร์สัน คุณมาที่นี่ทําไม 370 00:19:31,003 --> 00:19:32,629 ฉันอยากให้การค่ะ 371 00:19:33,130 --> 00:19:36,757 คุณดังคอร์สัน คุณก็รู้ว่าการดูการให้การ 372 00:19:36,758 --> 00:19:40,887 แล้ววิ่งเข้ามาในนี้ เพื่อบอกข้อมูลใหม่กับเรานั้นทําไม่ได้ 373 00:19:40,888 --> 00:19:45,266 ฉันแค่ได้ยินเสียงคนที่อยู่นอกห้องทํางานของฉัน 374 00:19:45,267 --> 00:19:49,312 ตะโกนว่าท่านกําลังจะเลิกไต่สวน และฉันก็อยากให้การมากค่ะ 375 00:19:49,313 --> 00:19:52,523 จู่ๆ คุณก็อยากขึ้นให้การเนี่ยนะ 376 00:19:52,524 --> 00:19:55,610 ฉันคนนึงละที่อยากฟังว่าเธอจะพูดอะไร 377 00:19:55,611 --> 00:19:58,112 ผมยังไม่พร้อมสําหรับเรื่องนี้ 378 00:19:58,113 --> 00:19:59,239 ฉันจะรอ 379 00:20:01,992 --> 00:20:03,160 ได้ 380 00:20:03,702 --> 00:20:07,371 คุณดังเคอร์สัน ผมจะเข้าประเด็นเลยนะ 381 00:20:07,372 --> 00:20:08,456 เยี่ยมค่ะ 382 00:20:08,457 --> 00:20:11,083 คุณให้การภายใต้คําสาบาน 383 00:20:11,084 --> 00:20:13,961 ว่าไมเคิล เดวีส์ไม่เคยไปบ้านคุณเลย 384 00:20:13,962 --> 00:20:15,713 แต่เราได้ฟังคําให้การ 385 00:20:15,714 --> 00:20:19,509 ว่าเขาค้างคืนอยู่ที่บ้านพัก ของรองผู้ว่าการรัฐหลายคืนเลยทีเดียว 386 00:20:21,220 --> 00:20:23,180 เขาไม่เคยไปค่ะ นั่นไม่ใช่บ้านฉัน 387 00:20:27,392 --> 00:20:28,434 ว่าไงนะครับ 388 00:20:28,435 --> 00:20:33,439 ท่านถามว่าเขาเคยไปค้างคืนที่บ้านฉันไหม 389 00:20:33,440 --> 00:20:34,608 ไม่เคยค่ะ 390 00:20:35,400 --> 00:20:40,739 บ้านพักของรองผู้ว่าการรัฐ คือที่ที่ฉันอาศัยอยู่ชั่วคราวในตอนนี้ 391 00:20:41,907 --> 00:20:43,575 พูดง่ายดีเนอะ 392 00:20:44,076 --> 00:20:47,537 และคุณก็รู้ว่าเขาแต่งงานแล้วใช่ไหม 393 00:20:53,502 --> 00:20:56,755 ฉันไม่เห็นว่าเรื่องนี้เกี่ยวข้องกันตรงไหนเลย 394 00:20:57,297 --> 00:20:59,632 เพราะเราไม่ได้คบกัน 395 00:20:59,633 --> 00:21:02,761 มีความคลาดเคลื่อนบางอย่าง เกี่ยวกับลําดับเวลานะครับ 396 00:21:04,763 --> 00:21:05,681 แปลว่า... 397 00:21:07,724 --> 00:21:09,851 ท่านกําลังพยายามหาลําดับเวลา 398 00:21:10,352 --> 00:21:13,688 ว่าคนโสด... สองคน 399 00:21:13,689 --> 00:21:16,608 ที่ยินยอมพร้อมใจกัน... คบกันเมื่อไหร่ 400 00:21:21,113 --> 00:21:22,405 คุณจะไปไหน 401 00:21:22,406 --> 00:21:27,619 ฉันมาให้การ เพื่ออธิบายทุกอย่างให้กระจ่าง และฉันพูดจบแล้ว 402 00:21:28,245 --> 00:21:29,079 สวัสดีค่ะ 403 00:21:40,674 --> 00:21:43,092 สวัสดีครับ ไง ทุกคน 404 00:21:43,093 --> 00:21:46,304 ไง ด็อท เด็กๆ เป็นยังไงบ้าง สบายดีกันไหม วิเศษเลย โอเค 405 00:21:46,305 --> 00:21:48,306 ไม่เอาน่า บิล 406 00:21:48,307 --> 00:21:51,684 ไม่อยากเชื่อเลยว่า แมรี่จะปล่อยคุณออกมาจากบ้านแบบนี้ 407 00:21:51,685 --> 00:21:53,561 ผมช่วยเอง ไม่ต้องกังวลนะ 408 00:21:53,562 --> 00:21:58,316 โอ้ คุณนายแชมเบอร์ส ได้รับสูตรพายพีแคนที่ผมส่งให้รึเปล่าครับ 409 00:21:58,317 --> 00:21:59,608 เด็กๆ ต้องชอบ... 410 00:21:59,609 --> 00:22:04,530 คุณแคลทเทอร์บัค ช่วยเดินมาที่โต๊ะพยานด้วยครับ 411 00:22:04,531 --> 00:22:07,074 {\an8}ตายแล้ว ต้องขอประทานอภัย 412 00:22:07,075 --> 00:22:10,037 {\an8}ผมเป็นคนชอบเอาใจคนอื่นจริงๆ ผิดเต็มๆ คนเดียวเลยละ 413 00:22:10,704 --> 00:22:13,789 คุณแคลทเทอร์บัค คุณสาบานหรือไม่ว่าจะพูดแต่ความจริง 414 00:22:13,790 --> 00:22:16,625 ความจริงทั้งหมดและไม่มีสิ่งใดเป็นเท็จ โดยให้พระเจ้าเป็นพยาน 415 00:22:16,626 --> 00:22:19,420 ถ้าพูดไม่จริง ขอให้ฟ้าผ่าตาย ผมจะพูดความจริงครับ 416 00:22:19,421 --> 00:22:22,048 พูดแค่ "สาบาน" ก็พอ คุณแคลทเทอร์บัค 417 00:22:22,049 --> 00:22:23,966 ผมจะทําเช่นนั้นด้วยความเห็นอกเห็นใจ 418 00:22:23,967 --> 00:22:25,384 แค่ "สาบาน" ก็พอ 419 00:22:25,385 --> 00:22:27,929 สาบานครับ จะสวมแหวนเลยด้วยไหม 420 00:22:29,973 --> 00:22:31,599 เชิญนั่งได้ 421 00:22:31,600 --> 00:22:34,810 กินลูกอมกันไหม สดชื่นมากจริงๆ นะ 422 00:22:34,811 --> 00:22:36,604 - นั่ง - โอเค โทษที 423 00:22:36,605 --> 00:22:40,358 คุณแคลทเทอร์บัค รบกวนตั้งใจฟังสักครู่นะครับ 424 00:22:40,359 --> 00:22:42,444 ได้เลยครับ ลูกอมไหมครับ 425 00:22:43,362 --> 00:22:44,404 ไม่ครับ ขอบคุณ 426 00:22:46,031 --> 00:22:49,784 คุณแคลทเทอร์บัค คุณทํางาน ให้รัฐมิสซิสซิปปีมานานแค่ไหนแล้ว 427 00:22:49,785 --> 00:22:51,160 สิบห้าปีครับ 428 00:22:51,161 --> 00:22:52,828 ในฐานะอะไรครับ 429 00:22:52,829 --> 00:22:57,250 ผมทํางานให้นักการเมือง เพื่อให้พวกเขาดูดีครับ 430 00:22:58,710 --> 00:23:02,505 พูดง่ายๆ ก็คือ ผมดูแลกระเป๋าของพวกเขา ของใช้ส่วนตัวของพวกเขา 431 00:23:02,506 --> 00:23:06,885 ผมคอยสลับตารางงานให้พวกเขา บางครั้งก็ต้องเตือนให้พวกเขาโทรหาแม่ด้วย 432 00:23:07,677 --> 00:23:11,847 งั้นก็ไม่เชิงว่าเป็นผู้ช่วย ไม่เชิงว่าเป็นเลขา 433 00:23:11,848 --> 00:23:15,477 ผมเป็นเหมือนพี่เลี้ยงของเด็กโตน่ะครับ 434 00:23:17,938 --> 00:23:22,608 คุณแคลทเทอร์บัค ดูเหมือนคุณจะรัก งานผู้ช่วยส่วนตัวนักการเมืองของคุณมาก 435 00:23:22,609 --> 00:23:26,612 ผมทําสิ่งที่ผมถนัด จะว่างั้นก็ได้นะครับ 436 00:23:26,613 --> 00:23:29,240 ซึ่งแปลว่าผมทํางานของผมได้ดีทีเดียว 437 00:23:29,241 --> 00:23:31,493 ผมเรียนรู้มาจากชามา... ชาโมนิก้า 438 00:23:32,077 --> 00:23:34,036 งั้นคุณคงเศร้ามากสินะ 439 00:23:34,037 --> 00:23:37,957 ที่ถูกย้ายไปประสานงาน กับสํานักงานของรองผู้ว่าการรัฐ 440 00:23:37,958 --> 00:23:41,502 อ้อหอ ผมเสียใจจนพูดไม่ออกเลยละ เสียใจจริงๆ 441 00:23:41,503 --> 00:23:43,921 แต่แล้วเจดก็บอกผมเรื่องภารกิจ 442 00:23:43,922 --> 00:23:45,589 ขอบคุณ งั้นกลับไปที่... 443 00:23:45,590 --> 00:23:48,969 ไม่ๆ ขอใช้เวลาของฉันนะ 444 00:23:49,511 --> 00:23:52,596 ช่วยอธิบายภารกิจอย่างละเอียดทีค่ะ 445 00:23:52,597 --> 00:23:57,685 ภารกิจที่เกี่ยวข้อง กับรองผู้ว่าการรัฐคืออะไรกันแน่ 446 00:23:57,686 --> 00:24:02,023 ผมได้รับมอบหมายจากผู้ว่าการรัฐฮาร์เปอร์ ให้ควบคุมดูแลแอนทัวเนตต์ 447 00:24:03,900 --> 00:24:04,818 ควบคุมดูแล 448 00:24:07,154 --> 00:24:10,865 พูดง่ายๆ ก็คือ คอยระวังอย่าให้เธอมาขวางทาง 449 00:24:10,866 --> 00:24:12,950 ให้เธออยู่ในที่ของเธอ 450 00:24:12,951 --> 00:24:14,035 โยนงาน 451 00:24:15,370 --> 00:24:20,458 ที่น่าเบื่อและไร้สาระให้เธอไปเข้าร่วม ท่านผู้ว่าฯ จะได้ทํางานจริงๆ 452 00:24:20,459 --> 00:24:22,460 เห็นไหม นึกแล้วเชียว 453 00:24:22,461 --> 00:24:26,755 ฉันบอกเขาว่าฉันไม่ต้องการคนควบคุม และเขาเอาแต่พูดว่า "ไม่ได้ๆ" 454 00:24:26,756 --> 00:24:30,259 ฉันไม่ต้องการคนควบคุม ที่คอยปั่นหัวฉันตลอดเวลา 455 00:24:30,260 --> 00:24:32,261 ที่โถงทางเดินได้ยินเสียงเธอนะ 456 00:24:32,262 --> 00:24:34,013 งั้นช่วยอธิบายให้ฟังหน่อยได้ไหม 457 00:24:34,014 --> 00:24:37,559 ว่าทําไมคุณถึงถูกขอให้ควบคุมดูแลรองผู้ว่าการรัฐ 458 00:24:39,186 --> 00:24:41,980 ขอโทษครับ ไม่ได้จริงๆ เรื่องนั้นเกินระดับหน้าที่ของผม 459 00:24:44,232 --> 00:24:46,318 คุณแคลทเทอร์บัค ฉันคิดว่า 460 00:24:46,818 --> 00:24:49,695 คุณเป็นพยานที่เป็นกลาง ซื่อสัตย์และตรงไปตรงมา 461 00:24:49,696 --> 00:24:52,198 มากที่สุดคนนึงที่เราเห็นในวันนี้ 462 00:24:52,199 --> 00:24:53,616 ขอพระเจ้าอวยพร ขอบคุณครับ 463 00:24:53,617 --> 00:24:55,826 งั้นฉันจะถามคุณตรงๆ เลย 464 00:24:55,827 --> 00:25:00,414 โดยส่วนตัวแล้วคุณเชื่อไหมว่า รองผู้ว่าการรัฐดังเคอร์สัน 465 00:25:00,415 --> 00:25:03,752 ประพฤติตัวไม่เหมาะสมในห้องทํางานของเธอ 466 00:25:04,503 --> 00:25:05,628 ใครจะไปรู้ล่ะ ท่านสว. 467 00:25:05,629 --> 00:25:08,672 เธอเข้มงวดกับตัวเธอเองและทีมของเธอมาก 468 00:25:08,673 --> 00:25:13,803 รู้ไหม ผมเคยได้ยินเธอ บอกทีมของเธอว่า "เราต้องสมบูรณ์แบบ" 469 00:25:14,638 --> 00:25:17,349 แต่ก็นะ แหม ไม่มีใครสมบูรณ์แบบหรอก ผมพูดถูกไหม 470 00:25:18,600 --> 00:25:24,104 คุณหมายความว่าเธอวางตัวไม่เหมาะสม กับสถานที่อย่างรัฐสภางั้นเหรอ 471 00:25:24,105 --> 00:25:26,815 ใครจะไปรู้ล่ะ ทุกคนก็มีความลับของตัวเอง 472 00:25:26,816 --> 00:25:29,985 ผมเก็บความลับของผู้ชายในรัฐบาลมานับไม่ถ้วน 473 00:25:29,986 --> 00:25:34,241 ข้อกล่าวหาเหล่านี้ก็เลยไม่ทําให้ผมตกใจเลย 474 00:25:35,825 --> 00:25:38,118 - เอาเลย เฮนรี! - จัดไป เฮนรี! 475 00:25:38,119 --> 00:25:39,912 - ใช่แล้ว - แฉเขาเลย 476 00:25:39,913 --> 00:25:42,289 เธอหัวแข็งอย่างกับหิน 477 00:25:42,290 --> 00:25:45,584 แถมยังแรงอย่างกับอิฐที่ถูกขว้างใส่กระจก 478 00:25:45,585 --> 00:25:46,670 ผมพูดถูกไหม 479 00:25:47,254 --> 00:25:50,214 แต่มันต่างจากผู้ชายคนอื่นๆ ในห้องนี้ตรงไหนเหรอ 480 00:25:50,215 --> 00:25:53,300 เราทุกคนรู้ดีว่าการเมืองไม่ใช่งานเลี้ยงน้ําชา... 481 00:25:53,301 --> 00:25:55,762 ขอโทษนะครับ ขอดื่มชาหน่อย 482 00:25:56,471 --> 00:26:00,683 แต่มีการกล่าวหาเรื่องชีวิตส่วนตัวของเธอ 483 00:26:00,684 --> 00:26:04,019 คุณกําลังเสนอให้เรามองข้ามเรื่องพวกนั้นเหรอ 484 00:26:04,020 --> 00:26:06,689 ผมไม่ได้มาปกป้องเธอนะ เธอนอนกับคนไปทั่วรึเปล่า 485 00:26:06,690 --> 00:26:10,193 อาจจะใช่ คือเอาจริงนะ ผมคงไม่แปลกใจหรอกถ้าเป็นแบบนั้น 486 00:26:10,694 --> 00:26:12,237 แต่ท่านเห็นบอดี้การ์ดของเธอไหมล่ะ 487 00:26:12,904 --> 00:26:17,032 เธอจะไม่หวั่นไหวได้ไงล่ะ แหม ผมยังหวั่นไหวเลย โอเคไหม 488 00:26:17,033 --> 00:26:20,119 แต่เราจะแกล้งทําเป็นว่านั่นเป็นสิ่งที่แย่ที่สุด 489 00:26:20,120 --> 00:26:22,038 ที่ผมต้องปกปิดที่นี่เหรอ 490 00:26:22,539 --> 00:26:26,250 ผมเนี่ยเคยแอบพานักการเมือง หนีออกจากคลับเปลื้องผ้ามาแล้ว 491 00:26:26,251 --> 00:26:28,669 ผมเคยช่วยปิดบังหลักฐานมัดตัว 492 00:26:28,670 --> 00:26:32,131 ผมเคยสร้างพยานที่อยู่ปลอม เช่นบอกว่า "ผมทํางานดึก" 493 00:26:32,132 --> 00:26:35,509 และนั่นก็เพื่อบางคนที่อยู่ในห้องนี้เท่านั้นนะ 494 00:26:35,510 --> 00:26:37,762 แต่ผมจะไม่บอกชื่อหรอก 495 00:26:40,098 --> 00:26:42,433 และบอกตรงๆ นั่นแค่น้ําจิ้มเองนะครับ ท่านสว. 496 00:26:42,434 --> 00:26:44,727 แปลว่าคุณก็ไม่มีคําให้การ 497 00:26:44,728 --> 00:26:48,147 ว่าเธอประพฤติตัวไม่เหมาะสม กับบอดี้การ์ดของเธอใช่ไหม 498 00:26:48,148 --> 00:26:49,608 ผมไม่เคยเห็นอะไรเลย 499 00:26:50,442 --> 00:26:54,111 คือผมว่าเธอดู... จะเรียกว่าคนไม่ฝักใฝ่เรื่องเพศก็ได้ 500 00:26:54,112 --> 00:26:56,322 แต่ที่แน่ๆ คือเธอไม่แสดงออกเรื่องเพศ 501 00:26:56,323 --> 00:27:00,869 และผมคิดว่าเราทุกคนเห็นตรงกัน ว่าเธอไม่เซ็กซี่ 502 00:27:01,369 --> 00:27:03,912 เอาละ นั่นมัน... นี่เขาโกหกแล้ว 503 00:27:03,913 --> 00:27:07,750 นี่เป็นครั้งแรกที่เขาเริ่มโกหกระหว่างการให้การ เมื่อกี้เขาทําได้ดีมาก 504 00:27:07,751 --> 00:27:09,460 เพราะฉันเซ็กซี่ 505 00:27:09,461 --> 00:27:10,462 มาก 506 00:27:10,962 --> 00:27:12,671 - ใช่ เซ็กซี่ ใช่ - ฉันเซ็กซี่ 507 00:27:12,672 --> 00:27:15,674 - ใช่เลย รู้อะไรไหม - ใช่ 508 00:27:15,675 --> 00:27:18,260 ผมเคยพาพวกเมียน้อยหลายคน 509 00:27:18,261 --> 00:27:23,849 ไปตามเส้นทางที่ผมชอบเรียกว่า ทางรถไฟใต้ดินลับเพื่ออิสรภาพของท่อนําไข่ 510 00:27:23,850 --> 00:27:25,726 ถ้าท่านเข้าใจที่ผมพูดนะ 511 00:27:25,727 --> 00:27:27,646 และผมหมายถึงการทําแท้งนั่นแหละ 512 00:27:28,396 --> 00:27:31,523 แล้วตอนนี้เรามานั่งกล่าวหา คนที่เขารักกันอยู่ตรงนี้เนี่ยนะ 513 00:27:31,524 --> 00:27:33,568 - ไม่เอาน่า เฮนรี! - คือแบบ... 514 00:27:35,028 --> 00:27:37,738 แต่ผมก็ไม่ได้ใสซื่ออะไรหรอกนะ 515 00:27:37,739 --> 00:27:40,032 แน่นอน ผมอาจจะบ่อนทําลายเธอ 516 00:27:40,033 --> 00:27:43,161 ตั้งแต่แรกๆ ด้วยการแอบไปรายงานเจ้านาย 517 00:27:43,745 --> 00:27:45,914 แต่ถึงเธอจะน่ารําคาญแค่ไหน และผมก็คิดว่าเธอ 518 00:27:46,956 --> 00:27:49,041 น่ารําคาญมากจริงๆ 519 00:27:49,042 --> 00:27:50,251 ใช่ เธอน่ารําคาญ 520 00:27:50,919 --> 00:27:52,503 แต่สิ่งนึงที่ผมรู้แน่ชัด 521 00:27:52,504 --> 00:27:57,508 คือเธอต้องการสร้างความเปลี่ยนแปลง ให้มิสซิสซิปปี 522 00:27:57,509 --> 00:28:01,595 เธอพยายามจะสร้างความเปลี่ยนแปลง เพื่อชาวมิสซิสซิปปี 523 00:28:01,596 --> 00:28:04,349 และเราเลือกเธอมาเพื่อการนั้นไม่ใช่เหรอ 524 00:28:05,600 --> 00:28:08,477 ฟังนะ ในเมื่อไม่มีหลักฐานที่ชัดเจน 525 00:28:08,478 --> 00:28:12,773 และแรงจูงใจที่น่าสงสัย เบื้องหลังข้อกล่าวหาเหล่านี้ 526 00:28:12,774 --> 00:28:17,112 อย่างน้อยก็ฉันคนนึงละ ที่ขอเสนอ ให้เราเลื่อนการไต่สวนนี้ออกไปไม่มีกําหนด 527 00:28:18,321 --> 00:28:21,156 เว้นแต่ว่าคุณผู้ชายอย่างพวกคุณจะอยากเจาะลึก 528 00:28:21,157 --> 00:28:24,994 ข้อกล่าวหาของคุณแคลทเทอร์บัค ต่อที่ประชุมทั้งหมด 529 00:28:26,329 --> 00:28:28,080 ผมเห็นด้วยกับข้อเสนอนั้น 530 00:28:28,081 --> 00:28:32,126 ญัตติได้รับความเห็นชอบแล้ว การไต่สวนนี้ถูกเลื่อนออกไปไม่มีกําหนด 531 00:28:32,127 --> 00:28:33,753 ขอบคุณ เฮนรี 532 00:28:38,049 --> 00:28:40,719 คุณน้อง ฉันว่าเรากําลังจะได้เป็นผู้ว่าการรัฐ! 533 00:28:42,637 --> 00:28:44,179 นี่มันเกิดขึ้นจริงๆ เหรอ 534 00:28:44,180 --> 00:28:45,597 - จริง! - มันกําลังเกิดขึ้น 535 00:28:45,598 --> 00:28:47,099 เรากําลังจะทําสําเร็จแล้วใช่ไหม 536 00:28:47,100 --> 00:28:50,018 ทุกคน ตื่นตัวหน่อย! โค้งสุดท้ายแล้ว เราจะถึงเส้นชัยแล้ว! 537 00:28:50,019 --> 00:28:51,521 - ไปกันเถอะ! - โอ้ พระเจ้า! 538 00:28:52,313 --> 00:28:54,940 โอเค! นี่มันช่าง... 539 00:28:54,941 --> 00:28:56,234 โอ้ พระเจ้า! 540 00:28:58,319 --> 00:28:59,403 โอเค 541 00:28:59,404 --> 00:29:02,197 ผมจะต้องใช้ไอ้นี่ เอาละ ขอบคุณครับ 542 00:29:02,198 --> 00:29:04,701 - คุณ เพื่อนยาก มาเร็ว - เริ่มดีขึ้น 543 00:29:05,368 --> 00:29:07,411 ไงครับ สวัสดียามบ่าย 544 00:29:07,412 --> 00:29:10,581 ผมมารับท่านผู้ว่าฯ ออกไปซิ่งเพื่อสร้างขวัญและกําลังใจ 545 00:29:10,582 --> 00:29:12,207 เขายังไม่หายดีเลยนะคะ 546 00:29:12,208 --> 00:29:14,501 โอ๊ย เงียบไปเลย เขาไหวอยู่ 547 00:29:14,502 --> 00:29:17,463 สูดอากาศบริสุทธิ์สักหน่อย เขาจะดีขึ้น หมอสั่งมา 548 00:29:17,464 --> 00:29:19,047 ไม่มีคําสั่งนะคะ 549 00:29:19,048 --> 00:29:21,885 มีสิ คุณไม่อยากให้รัฐของคุณวุ่นวายหรอกใช่ไหม 550 00:29:22,385 --> 00:29:23,635 - ใช่ค่ะ - ใช่ 551 00:29:23,636 --> 00:29:26,764 และคุณอยากให้เขาเป็นผู้ว่าฯ ต่อไป และเลี่ยงการรัฐประหารใช่ไหม 552 00:29:26,765 --> 00:29:28,265 - รัฐประหารเหรอ - รัฐประหาร 553 00:29:28,266 --> 00:29:29,933 - แน่นอนค่ะ - ใช่ 554 00:29:29,934 --> 00:29:32,436 - ตอนแรกฉันไม่รู้น่ะ - ตอนนี้คุณรู้แล้ว สวัสดีครับ 555 00:29:32,437 --> 00:29:34,980 ขอบคุณ ท่านผู้ว่าการรัฐ 556 00:29:34,981 --> 00:29:36,940 พร้อมจะไปนั่งรถเล่นรึยัง 557 00:29:36,941 --> 00:29:38,192 - รถเหรอ - ใช่ 558 00:29:38,193 --> 00:29:41,571 ท่านจําแอนทัวเนตต์ ดังเคอร์สันได้ไหม 559 00:29:43,239 --> 00:29:47,577 รองผู้ว่า... ผู้หญิงผิวดําที่เป็นรองผู้ว่าการรัฐน่ะ 560 00:29:49,412 --> 00:29:50,330 เอ่อ... 561 00:29:51,372 --> 00:29:54,082 โอเค ใจเย็นก่อน ใช่ ใช่แล้ว 562 00:29:54,083 --> 00:29:55,626 เราต้องพาท่านออกไปจากที่นี่ 563 00:29:55,627 --> 00:29:59,588 เราต้องทําให้ประเทศและรัฐของท่านเห็น ว่าท่านกําลังรักษาตัวอยู่ เราต้องไป 564 00:29:59,589 --> 00:30:00,756 - ไปเหรอ - ไป 565 00:30:00,757 --> 00:30:01,715 - ไป! - ไป! 566 00:30:01,716 --> 00:30:03,801 เจ๋งเลย เร็วเข้า! แต่งตัวให้เขากัน 567 00:30:03,802 --> 00:30:07,305 ใส่เสื้อผ้าชุดนี้ให้ชายคนนี้ ทําให้เขาดูเหมือนผู้ว่าการรัฐอีกครั้ง 568 00:30:08,556 --> 00:30:11,642 ท่าน... โอ้ อะไร ปิดก่อน อย่าดูเลย 569 00:30:11,643 --> 00:30:13,852 - ไปกันเลย - ซับเหงื่อผมที เจด 570 00:30:13,853 --> 00:30:14,937 ครับท่าน 571 00:30:14,938 --> 00:30:18,107 ท่านรู้ว่าผมพกผ้าเช็ดหน้า ไว้ที่กระเป๋าหลัง นี่เลยครับ 572 00:30:18,650 --> 00:30:21,027 - ไป! - ครับท่าน 573 00:30:22,487 --> 00:30:26,198 เร็วเข้า ท่านผู้ว่าฯ มาแสดงให้โลกเห็นกันว่าท่านยังไม่ยอมแพ้ 574 00:30:26,199 --> 00:30:28,326 ลุย! 575 00:30:30,328 --> 00:30:33,038 - พระเจ้าช่วย - เนตต์ เจ๊อยากได้กล่องน่าเกลียดพวกนี้ไหม 576 00:30:33,039 --> 00:30:37,877 ไม่ มันเขียนว่า "รองผู้ว่าการรัฐ" ไม่ใช่ "ผู้ว่าการรัฐ" 577 00:30:39,128 --> 00:30:41,338 แชมเปญจ้า! 578 00:30:41,339 --> 00:30:43,341 - มันต้องอย่างนี้สิ! - เริด! 579 00:30:44,300 --> 00:30:45,634 - เฮ้! - บอกแล้วใช่ไหมล่ะ 580 00:30:45,635 --> 00:30:47,761 - อย่าได้หักหลังครอบครัวเด็ดขาด - เอามา 581 00:30:47,762 --> 00:30:49,847 ขอบใจ เบซิล 582 00:30:49,848 --> 00:30:51,598 - ด้วยความยินดี - ขอบใจมาก 583 00:30:51,599 --> 00:30:54,853 - ให้คุณนิดหน่อยด้วยที่รัก - ทุกคน 584 00:30:55,562 --> 00:30:57,272 ฉันแค่อยากจะบอกว่า 585 00:30:57,939 --> 00:31:01,859 ฉันโชคดีมากที่มีพวกเธอทุกคนอยู่กับฉัน 586 00:31:01,860 --> 00:31:03,902 ในบทต่อไป 587 00:31:03,903 --> 00:31:07,573 ของการเป็นผู้ว่าการรัฐของรัฐมิสซิสซิปปี 588 00:31:07,574 --> 00:31:09,533 ฉันแค่รู้สึกว่า... 589 00:31:09,534 --> 00:31:11,286 ดื่ม! 590 00:31:16,583 --> 00:31:18,376 - โอ้ เยี่ยม... - ข่าวด่วน 591 00:31:18,960 --> 00:31:22,671 {\an8}ผู้ว่าการรัฐฮาร์เปอร์แห่งมิสซิสซิปปี ออกจากโรงพยาบาลแล้ว 592 00:31:22,672 --> 00:31:25,883 และกําลังจะกลับไปปฏิบัติหน้าที่โดยมีผลในทันที 593 00:31:25,884 --> 00:31:28,886 {\an8}อย่างที่เห็นนะคะ เรากําลังติดตามรถของท่านผู้ว่าฯ 594 00:31:28,887 --> 00:31:33,766 {\an8}กลับไปยังบ้านพักของผู้ว่าการรัฐ กับหัวหน้าเจ้าหน้าที่ของเขา เจด บอนด์ส 595 00:31:34,475 --> 00:31:35,309 เยี่ยม 596 00:31:35,310 --> 00:31:38,186 อย่างที่คุณเห็น ผู้ว่าการรัฐอยู่ที่บ้านแล้ว 597 00:31:38,187 --> 00:31:39,771 เร็วเข้า มาถ่ายรูปเลย 598 00:31:39,772 --> 00:31:43,317 ถ่ายรูปเลย ทุกคน เขาอยู่ตรงนี้ตัวเป็นๆ นี่คือหลักฐาน 599 00:31:43,318 --> 00:31:46,153 ดี ขอบคุณ เอาละ ถอยไปได้แล้ว ไปซะไป 600 00:31:46,154 --> 00:31:49,698 ขอบคุณนะทุกคน ดีกับเราด้วย เราไปละนะ คุณก็ไปด้วย 601 00:31:49,699 --> 00:31:51,408 ไปเลย ไปได้แล้ว ไปซะ 602 00:31:51,409 --> 00:31:54,995 ไม่ครับท่าน ทางนี้ ในบ้าน ไปกันเลย โอเค 603 00:31:54,996 --> 00:31:57,539 เราจะดูแลให้ท่านกลับมาแข็งแรงในเร็ววัน 604 00:31:57,540 --> 00:32:01,209 เธอจะทําแพนเค้กให้ท่านกิน อาจจะมีของอร่อยๆ มีพวก... 605 00:32:01,210 --> 00:32:03,337 ไง สบายดีไหม ผมสบายดี 606 00:32:03,338 --> 00:32:04,464 โอ้ ไม่นะ 607 00:32:05,924 --> 00:32:08,051 ขอบคุณ ดีใจที่เจอคุณนะ 608 00:32:08,760 --> 00:32:13,513 - โอเค เราจะวางไอ้นี่กลับไปตรงนี้ - เอาจริงดิ 609 00:32:13,514 --> 00:32:14,765 (แอนทัวเนตต์ ดังเคอร์สัน) 610 00:32:14,766 --> 00:32:17,185 รู้อะไรไหม ใครมันจะอยากเป็นผู้ว่าการรัฐกันล่ะ 611 00:32:17,977 --> 00:32:19,686 เรายังดื่มแชมเปญกันได้นะ 612 00:32:19,687 --> 00:32:22,022 - ก็จริง - มีอีกขวดไหม 613 00:32:22,023 --> 00:32:23,274 - มี - โอเค 614 00:32:23,942 --> 00:32:25,025 เชี่ยไรวะเนี่ย 615 00:32:25,026 --> 00:32:25,985 บ้าเอ๊ย 616 00:32:26,694 --> 00:32:28,947 - ฉันขอที่เหลือได้ไหม - ได้ 617 00:33:12,782 --> 00:33:16,119 คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล