1 00:00:20,937 --> 00:00:25,733 Sayın Vali Yardımcısı, idarenize yönelik yargı duruşması hakkında yorumunuz nedir? 2 00:00:25,734 --> 00:00:28,402 Pekâlâ, tamam. 3 00:00:28,403 --> 00:00:30,780 Sakin olun. Soru alacağız. Önce siz. 4 00:00:31,406 --> 00:00:35,617 Sayın Vali Yardımcısı, Yargı Komitesi'nde ifade vermeyi reddettiniz. 5 00:00:35,618 --> 00:00:36,660 Açıklar mısınız? 6 00:00:36,661 --> 00:00:38,245 Asıl soru şu olmalı, 7 00:00:38,246 --> 00:00:42,041 eyaletimiz niye siyasi oyunlarla daha çok ilgileniyor? 8 00:00:42,042 --> 00:00:43,876 Bunların hepsi tiyatro. 9 00:00:43,877 --> 00:00:47,921 Korumanız Michael Davies, iddiaya göre namıdiğer Dalgıç ile aranızda 10 00:00:47,922 --> 00:00:52,135 uygunsuz ilişki olduğu suçlamalarını inkâr ediyorsunuz yani, öyle mi? 11 00:00:52,761 --> 00:00:58,182 Tüm bu asılsız suçlamaların, Vali Harper'ın işini yapamadığı sırada 12 00:00:58,183 --> 00:01:01,769 ortaya çıkmış olması ilginç değil mi? 13 00:01:01,770 --> 00:01:04,688 - İnkâr ediyorsunuz yani. - Ben insan mıyım? 14 00:01:04,689 --> 00:01:06,774 İnsan mıyım? Cevap verebilirsin. 15 00:01:06,775 --> 00:01:07,733 - Evet. - Evet. 16 00:01:07,734 --> 00:01:10,528 Bekâr bir kadın mıyım? 17 00:01:11,112 --> 00:01:12,237 - Evet. - Evet. 18 00:01:12,238 --> 00:01:16,826 Kusurlu muyum? Kesinlikle. Sen kusurlu musun? Ya sen? Ve sen? 19 00:01:18,078 --> 00:01:19,620 - Galiba. - Evet. 20 00:01:19,621 --> 00:01:24,000 - Kesinlikle. - Bu iddiaları inkâr etmiyor musunuz yani? 21 00:01:27,337 --> 00:01:29,213 Beni harcamaya çalışıyorlar. 22 00:01:29,214 --> 00:01:31,548 İfade vermeyi ondan mı reddettiniz? 23 00:01:31,549 --> 00:01:34,176 Hayır, komiteye ifade vermeyi reddettim 24 00:01:34,177 --> 00:01:36,470 çünkü burada yargılanan ben değilim. 25 00:01:36,471 --> 00:01:40,682 Sistem yargılanıyor. Sisteme sorun, onlara sorun. 26 00:01:40,683 --> 00:01:43,477 - Sorum o değildi. - Hepsi bu kadar! 27 00:01:43,478 --> 00:01:46,438 Sayın Vali Yardımcısı, komiteye çıkacak mısınız? 28 00:01:46,439 --> 00:01:48,733 Hepsi bu kadar arkadaşlar. Bitti. 29 00:01:56,366 --> 00:01:57,534 {\an8}Sessizlik! 30 00:01:59,536 --> 00:02:00,745 {\an8}Mahkemede sessizlik! 31 00:02:03,248 --> 00:02:04,081 {\an8}Sessizlik! 32 00:02:04,082 --> 00:02:07,709 {\an8}Tanrı'nın huzurunda gerçeği, sadece gerçeği söyleyeceğinize 33 00:02:07,710 --> 00:02:09,002 {\an8}yemin eder misiniz? 34 00:02:09,003 --> 00:02:10,046 {\an8}Ederim. 35 00:02:10,547 --> 00:02:11,464 {\an8}Ederim. 36 00:02:12,841 --> 00:02:15,884 {\an8}- Ederim. - Tanrı'nın verdiği güçle ederim. 37 00:02:15,885 --> 00:02:16,970 {\an8}Kesinlikle. 38 00:02:17,512 --> 00:02:18,762 {\an8}Ederim... 39 00:02:18,763 --> 00:02:19,806 {\an8}Herhâlde. 40 00:02:21,141 --> 00:02:23,016 {\an8}Pardon, bir şey mi dediniz? 41 00:02:23,017 --> 00:02:24,309 {\an8}Yo, bir şey demedim. 42 00:02:24,310 --> 00:02:25,770 {\an8}Oturabilirsiniz. 43 00:02:26,354 --> 00:02:27,855 {\an8}Hadi bebeğim. Böyle gel. 44 00:02:27,856 --> 00:02:31,734 {\an8}- Sağ ol. Ne beyefendi, değil mi? - Evet. Poposuna bakmayın sakın. 45 00:02:34,946 --> 00:02:36,280 {\an8}Delisin ya. 46 00:02:36,281 --> 00:02:38,699 {\an8}- Yaklaş hadi. - Bebeğime yakın oturayım. 47 00:02:38,700 --> 00:02:40,076 {\an8}Öyle istiyoruz. 48 00:02:42,245 --> 00:02:46,206 {\an8}Bay Bonds, ülkenin en sevilen valilerinden birinin 49 00:02:46,207 --> 00:02:49,001 {\an8}özel kalemi olarak çalışıyorsunuz. 50 00:02:49,002 --> 00:02:49,918 {\an8}Doğru mu? 51 00:02:49,919 --> 00:02:53,797 {\an8}Evet. Vali Erwin Harper için çalışmak benim için büyük onurdur. 52 00:02:53,798 --> 00:02:54,798 {\an8}Gerçekten öyle. 53 00:02:54,799 --> 00:02:58,385 {\an8}Şu anki olağanüstü hâlden önce 54 00:02:58,386 --> 00:03:02,640 {\an8}kongredeki çalışma deneyiminizi nasıl tarif edersiniz? 55 00:03:04,058 --> 00:03:05,185 {\an8}Saygılı, 56 00:03:05,852 --> 00:03:07,729 {\an8}vatansever 57 00:03:08,563 --> 00:03:09,563 {\an8}ve mütedeyyin. 58 00:03:09,564 --> 00:03:13,025 Bay Henderson, kayda geçmesi için lütfen adınızı söyleyin. 59 00:03:13,026 --> 00:03:14,443 Bay Henderson iyidir. 60 00:03:14,444 --> 00:03:18,822 Bay Henderson, size yöneltilen soruları cevaplamakla yükümlüsünüz. 61 00:03:18,823 --> 00:03:22,827 Tekrar deneyelim. Tam adınız nedir? 62 00:03:24,412 --> 00:03:29,082 {\an8}Rivayete göre Basil Henderson da gerçekten öyle mi, bilmiyorum. 63 00:03:29,083 --> 00:03:32,336 Bay Henderson, bu bir ceza davası değil. 64 00:03:32,337 --> 00:03:35,423 Bayan Thompson, o şapkayı takmanız şart mı? 65 00:03:36,132 --> 00:03:37,634 İncil kursundan geldim. 66 00:03:38,676 --> 00:03:39,928 Bayan Jackson, 67 00:03:41,012 --> 00:03:44,806 vali yardımcısının siyasi danışmanı olarak 68 00:03:44,807 --> 00:03:46,391 ilk nerede tanışmıştınız? 69 00:03:46,392 --> 00:03:50,437 Kelly ve ben onunla bir piknikte tanıştık. 70 00:03:50,438 --> 00:03:51,522 Gerçekten mi? 71 00:03:52,148 --> 00:03:53,149 Çünkü 72 00:03:54,400 --> 00:03:57,028 bir belgeselden alınan 73 00:03:57,862 --> 00:04:02,449 şu fotoğrafta görüldüğü üzere 74 00:04:02,450 --> 00:04:05,954 1990'larda, Freaknik'te tanışmışsınız. 75 00:04:08,498 --> 00:04:12,669 Evet efendim, doğru. Piknik işte. 76 00:04:13,753 --> 00:04:15,546 - Çılgınlar pikniği. - Çılgınlar. 77 00:04:18,132 --> 00:04:21,594 Antoinette Dunkerson'ı ilk ne zaman duydunuz? 78 00:04:23,096 --> 00:04:25,890 Açıkçası kendisiyle ilgili çok bir bilgim yoktu. 79 00:04:26,641 --> 00:04:31,520 Kendisini ilk şu usulsüz seçimde duydum. 80 00:04:31,521 --> 00:04:36,316 - Sahte oy kullanıldı demiyorum da... - Pekâlâ öyle diyorsunuz bence. 81 00:04:36,317 --> 00:04:38,778 Hayır senatör. 82 00:04:39,362 --> 00:04:40,654 Ben... Hayır. 83 00:04:40,655 --> 00:04:45,033 Seçim beklenmedik bir şekilde sonuçlandı. İmkânsız bir başarıydı. 84 00:04:45,034 --> 00:04:47,494 Gerçekten de imkânsızdı. 85 00:04:47,495 --> 00:04:51,416 Peki Antoinette Dunkerson'la ne zaman tanıştınız? 86 00:04:52,000 --> 00:04:53,793 Antoinette. Benim... 87 00:04:54,294 --> 00:04:55,962 Antoinette sevgilimin... 88 00:04:57,380 --> 00:04:58,547 Bir saniye. 89 00:04:58,548 --> 00:05:00,967 Sevgilinizin nesi Bay Henderson? 90 00:05:01,634 --> 00:05:02,843 Kokuyu aldınız mı? 91 00:05:02,844 --> 00:05:05,971 Gaz kaçağına benziyor. Kafam allak bullak oldu. 92 00:05:05,972 --> 00:05:07,889 - Başım dönüyor. - Ona su verelim. 93 00:05:07,890 --> 00:05:09,891 - Bayan Dunkerson? - Of ya. 94 00:05:09,892 --> 00:05:10,935 Bayan Dunkerson? 95 00:05:13,021 --> 00:05:15,188 {\an8}Tam adınızı söyler misiniz lütfen? 96 00:05:15,189 --> 00:05:19,192 {\an8}Tabii. Shamika Latavia Latoya Farrah Dunkerson. 97 00:05:19,193 --> 00:05:20,152 {\an8}Bebeğim benim. 98 00:05:20,153 --> 00:05:23,989 {\an8}Vali Yardımcısı Antoinette Dunkerson'ın 99 00:05:23,990 --> 00:05:25,783 {\an8}kuzeni misiniz? 100 00:05:27,618 --> 00:05:28,702 {\an8}Doğru. 101 00:05:28,703 --> 00:05:32,165 Siz ve Bay Henderson şu anda kendisiyle mi yaşıyorsunuz? 102 00:05:34,667 --> 00:05:38,421 Emin değilim. Nine teyzeme bir sorayım. 103 00:05:39,589 --> 00:05:41,424 Soran kişiye göre değişir. 104 00:05:42,550 --> 00:05:43,593 {\an8}Belki evet. 105 00:05:44,677 --> 00:05:46,929 {\an8}Belki hayır. Kim soruyor? 106 00:05:47,638 --> 00:05:49,348 Biz soruyoruz. 107 00:05:49,349 --> 00:05:52,810 Bayan Dunkerson'la yaşadığınız doğru mu, değil mi? 108 00:05:53,478 --> 00:05:54,686 Dokunulmazlık verin. 109 00:05:54,687 --> 00:05:59,025 Suçlama olmadığı için dokunulmazlık verilmiyor. 110 00:05:59,609 --> 00:06:00,735 Bay Leary, 111 00:06:01,361 --> 00:06:06,156 iddialara göre vali yardımcısı bir gündüz programı röportajı sırasında 112 00:06:06,157 --> 00:06:09,911 koruması hakkında uygunsuz yorumlarda bulunmuş. 113 00:06:10,453 --> 00:06:12,496 İletişim sorumlusu olarak 114 00:06:12,497 --> 00:06:15,540 bu olaya ilişkin bilginiz bulunuyor mu? 115 00:06:15,541 --> 00:06:18,086 Şeye göre... 116 00:06:20,254 --> 00:06:22,340 Dosyaya göre... 117 00:06:22,882 --> 00:06:25,884 D dosyası, bölüm 4.5'e göre 118 00:06:25,885 --> 00:06:30,472 bahsi geçen röportajda bahsi geçen ifadelerin yapıldığına dair 119 00:06:30,473 --> 00:06:32,891 hiçbir yazılı kayıt bulunmamaktadır. 120 00:06:32,892 --> 00:06:36,353 Onunla çalışmak nasıl peki? 121 00:06:36,354 --> 00:06:42,192 Bir kere genel olarak iş ahlakı açısından çok gevşek biri. 122 00:06:42,193 --> 00:06:43,151 Tembel mi? 123 00:06:43,152 --> 00:06:46,822 Boru hattı dışında. O konuda çok öfkeliydi. 124 00:06:46,823 --> 00:06:49,741 Medeni bir şekilde konuşmak neredeyse imkânsızdı. 125 00:06:49,742 --> 00:06:54,371 Kafayı kendi halkını korumakla bozmuştu. Anlıyor musunuz? 126 00:06:54,372 --> 00:06:56,581 Kesinlikle. Çok rahatsız edici. 127 00:06:56,582 --> 00:07:00,085 Evet çünkü ben daha çok kişinin karakterinin özüne bakarım. 128 00:07:00,086 --> 00:07:01,712 Dr. King'i örnek alırım. 129 00:07:03,005 --> 00:07:06,091 Bu öfkeli, histerik kadına karşı 130 00:07:06,092 --> 00:07:09,429 Vali Harper'ın tutumu nasıldı? 131 00:07:10,388 --> 00:07:13,014 Vali mantıklı bir şekilde konuşmayı denedi 132 00:07:13,015 --> 00:07:15,016 ama vali yardımcısı çıldırdı. 133 00:07:15,017 --> 00:07:18,603 Onu hastanelik eden de kendisi demiyorum 134 00:07:18,604 --> 00:07:21,898 ama hırsı gerçekten manyak boyuttaydı! 135 00:07:21,899 --> 00:07:25,153 Bu da konuyu yine Dalgıç'a getiriyor. 136 00:07:25,862 --> 00:07:29,656 Yani Dalgıç'la ilgili bizzat bilgi sahibi değilim 137 00:07:29,657 --> 00:07:35,538 ama dürüst olayım, vali yardımcısının beni süzdüğünü hissetmiştim. 138 00:07:36,664 --> 00:07:39,124 Bunu duyduğuma üzüldüm. 139 00:07:39,125 --> 00:07:43,129 Bakın, Bayan Dunkerson haddini biliyor mu? 140 00:07:44,589 --> 00:07:46,883 Herkese karşı haddini aşıyor mu? 141 00:07:48,009 --> 00:07:49,342 Bilemem. 142 00:07:49,343 --> 00:07:53,681 Ama işte, geldiğimiz nokta burası. 143 00:07:57,477 --> 00:08:00,562 {\an8}- Notlarınıza bakacak mısınız? - Ben hazırım. 144 00:08:00,563 --> 00:08:01,605 {\an8}Hırçın gibisiniz. 145 00:08:01,606 --> 00:08:02,772 Niye ki? Değilim. 146 00:08:02,773 --> 00:08:05,650 Bayan Dunkerson, korumanız Michael Davies'e 147 00:08:05,651 --> 00:08:07,320 hiç "Dalgıç" dediniz mi? 148 00:08:08,779 --> 00:08:09,654 Hayır. 149 00:08:09,655 --> 00:08:13,408 Bir gündüz programı ekibinin yeminli ifadesine göre çekimlerde 150 00:08:13,409 --> 00:08:17,204 mikrofonunuz açık hâldeyken korumanıza "Dalgıç" demişsiniz. 151 00:08:17,205 --> 00:08:21,041 Aslında var ya? Hatırladım şimdi. Unutmuşum. 152 00:08:21,042 --> 00:08:25,338 Evet, bazen güvenlik amaçlı o kelimeyi kullanıyoruz. 153 00:08:26,047 --> 00:08:27,172 Benimki neydi? 154 00:08:27,173 --> 00:08:30,800 "Mavigerdan"dım galiba. 155 00:08:30,801 --> 00:08:34,429 O da "Dalgıç" işte çünkü çok güçlü. 156 00:08:34,430 --> 00:08:35,931 Uygun bir lakap yani. 157 00:08:35,932 --> 00:08:40,268 Malum, ben de hür ve kıpır kıpırım, lakabım da "Mavigerdan" o yüzden. 158 00:08:40,269 --> 00:08:45,190 O gündüz programının ekibinin yeminli ifadesine göre vali yardımcısı 159 00:08:45,191 --> 00:08:50,111 mikrofon açık durumdayken korumasına "Dalgıç" demiş 160 00:08:50,112 --> 00:08:53,406 çünkü aynen şu ifadeyi kullanmış, 161 00:08:53,407 --> 00:08:57,203 "Mississippi Nehri'nde bile bu kadar ıslanmam ben." 162 00:08:59,038 --> 00:09:01,457 Bu edepsizlik için özür dilerim. 163 00:09:03,626 --> 00:09:05,002 Özür kabul edildi. 164 00:09:05,795 --> 00:09:10,966 - "Dalgıç" kodunu ne zaman kullanırdınız? - Zorlu veya zor, zor veya zorlu anlarda... 165 00:09:10,967 --> 00:09:15,971 Güvenliğe veya ona ihtiyaç duyduğumda, öyle zamanlarda. 166 00:09:15,972 --> 00:09:18,807 Yani verilen ifadeye göre, kusuruma bakmayın, 167 00:09:18,808 --> 00:09:22,395 "Mississippi'de bile böyle ıslanmamanızla" alakası yoktu. 168 00:09:27,608 --> 00:09:30,652 Bu gerçekten çok onur kırıcı. 169 00:09:30,653 --> 00:09:31,861 Ben... 170 00:09:31,862 --> 00:09:33,530 Evet, ben... 171 00:09:33,531 --> 00:09:38,578 - Keşke derinlerime dalsa demediniz mi? - O ne demek anlamadım. İzah eder misiniz? 172 00:09:39,620 --> 00:09:41,747 Metni okumak ister misiniz? 173 00:09:44,166 --> 00:09:45,626 Bakalım. 174 00:09:46,711 --> 00:09:49,588 Yalan... Yani hepsi yalan bunların. 175 00:09:49,589 --> 00:09:51,756 Bunlar kimin lafı, bilmem 176 00:09:51,757 --> 00:09:54,676 ama gerçek olmadıkları kesin. 177 00:09:54,677 --> 00:09:58,638 Çekim ekibi ifadesinde tam emin olmadıklarını söylemiş 178 00:09:58,639 --> 00:10:02,225 ama Bayan Dunkerson'ın yanında galiba siz varmışsınız. 179 00:10:02,226 --> 00:10:04,436 Ben mi? Hayır! 180 00:10:04,437 --> 00:10:08,274 Canım benim, İsa'nın kanıyla arınmış biriyim ben. 181 00:10:08,774 --> 00:10:09,942 Anlıyor musunuz? 182 00:10:11,027 --> 00:10:13,862 "Dalgıç," Michael Davies mi? 183 00:10:13,863 --> 00:10:15,363 {\an8}- Dalgıç mı? - Dalgıç mı? 184 00:10:15,364 --> 00:10:17,574 {\an8}Bu saçmalığı onlar mı uydurdu? 185 00:10:17,575 --> 00:10:20,076 {\an8}- Bir bit yeniği var. Hoşuma gitmedi. - Var. 186 00:10:20,077 --> 00:10:21,661 {\an8}Kaçamak konuşuyorsunuz. 187 00:10:21,662 --> 00:10:24,039 {\an8}- Oha. - Kaçamakmış. Yuh. 188 00:10:24,040 --> 00:10:27,292 {\an8}Hakaret etmek yok. Sevgilime kaçamak diyemezsin. 189 00:10:27,293 --> 00:10:29,377 {\an8}- Çok ayıp. - Manyak mı bu? 190 00:10:29,378 --> 00:10:31,672 Bayan Dunkerson, kaç yaşındasınız? 191 00:10:32,256 --> 00:10:33,257 Yetişkinim. 192 00:10:34,592 --> 00:10:36,301 Tamam, Bayan Jackson, 193 00:10:36,302 --> 00:10:40,389 söz konusu gün vali yardımcısının evinde miydiniz? 194 00:10:42,350 --> 00:10:44,852 Senatör, açıklığa kavuşturmak adına... 195 00:10:46,854 --> 00:10:49,731 vali yardımcısının mutfağında 196 00:10:49,732 --> 00:10:53,526 iddia edilen "Dalgıç" muhabbetinin geçtiği gün 197 00:10:53,527 --> 00:10:56,404 ben burada, kongre binasındaydım... 198 00:10:56,405 --> 00:10:59,240 Muhabbetin mutfakta geçtiğinden 199 00:10:59,241 --> 00:11:02,578 hiç söz edilmemişti. 200 00:11:10,169 --> 00:11:11,379 Affedersiniz, ne? 201 00:11:29,897 --> 00:11:34,192 Bay Henderson, vali yardımcısı sizin için af çıkardı mı? 202 00:11:34,193 --> 00:11:36,111 {\an8}Ne biçim sorular bunlar? 203 00:11:36,112 --> 00:11:39,864 {\an8}Herkes beni dinlesin, bir anlaşma sağlayana kadar ağzımı açmam! 204 00:11:39,865 --> 00:11:42,492 {\an8}Anlaşma yoksa cevap da yok! 205 00:11:42,493 --> 00:11:45,829 {\an8}- Konuşmadan önce doyurulmazlık istiyorum! - Sessizlik! 206 00:11:45,830 --> 00:11:47,331 Doyurulmazlık istiyorum! 207 00:11:47,873 --> 00:11:48,749 Sessizlik! 208 00:11:49,250 --> 00:11:50,458 Devlet fonlarıyla 209 00:11:50,459 --> 00:11:53,837 Old Fort askerî üssüne yapılan romantik tatili konuşalım. 210 00:11:53,838 --> 00:11:55,548 Old Fort, evet. 211 00:11:56,382 --> 00:11:59,634 Bu resmî bir etkinlikti efendim. 212 00:11:59,635 --> 00:12:04,472 Güneyli Valiler Birliği'nin kampı vardı. 213 00:12:04,473 --> 00:12:06,349 Kontrol edebilirsiniz. 214 00:12:06,350 --> 00:12:09,145 Bu sözde kampa Bay Davies de geldi mi? 215 00:12:09,770 --> 00:12:15,608 Geldiğine eminim çünkü kendisi koruma, işi bu. 216 00:12:15,609 --> 00:12:18,945 Devlet bu işi yapsın diye ona para veriyor. 217 00:12:18,946 --> 00:12:22,115 O yüzden korumam olarak oradaydı, evet. 218 00:12:22,116 --> 00:12:27,912 Bayan Dunkerson, vali yardımcısı ve Michael Davies'in birlikteykenki hâlini 219 00:12:27,913 --> 00:12:29,914 bize anlatır mısınız? 220 00:12:29,915 --> 00:12:31,750 Onları hiç birlikte görmedim. 221 00:12:31,751 --> 00:12:37,046 Vali yardımcısını, koruması Michael Davies ile birlikte 222 00:12:37,047 --> 00:12:38,549 hiç görmediniz mi? 223 00:12:40,634 --> 00:12:41,718 Hayır. 224 00:12:41,719 --> 00:12:43,345 - Ne o? - O ne? 225 00:12:44,346 --> 00:12:46,515 Bu, sizin, 226 00:12:47,141 --> 00:12:50,518 vali yardımcısı ve Michael Davies'in 227 00:12:50,519 --> 00:12:55,815 bir elma bahçesinin açılış töreninde çekilmiş bir fotoğrafı. 228 00:12:55,816 --> 00:12:57,568 Tanıdık geldi mi? 229 00:12:58,152 --> 00:13:00,653 {\an8}- Göremiyorum. - Gözlüğünü taksana. 230 00:13:00,654 --> 00:13:04,866 {\an8}- Okuma gözlüğüm lazım. - Gündüz vakti iyi göremiyor da bazen. 231 00:13:04,867 --> 00:13:09,330 {\an8}Evet. Size göre tüm siyahiler aynı zaten. Irkçılık yapıyorsunuz bence. 232 00:13:11,081 --> 00:13:13,166 - Birileri var. - Orada birileri var. 233 00:13:13,167 --> 00:13:14,375 İnsanlar görüyorum. 234 00:13:14,376 --> 00:13:17,378 Bay Davies ne zaman evinizde kalmaya başladı? 235 00:13:17,379 --> 00:13:18,839 Bu... 236 00:13:19,715 --> 00:13:23,302 Bu doğru değil. Bay Davies hiç... 237 00:13:24,845 --> 00:13:28,306 Of ya. Bay Davies hiç evimde kalmadı. 238 00:13:28,307 --> 00:13:31,936 Bay Davies asla geceyi evinizde geçirmedi mi yani? 239 00:13:32,686 --> 00:13:37,190 Çok açık konuşacağım, kulaklarınızı dört açıp beni dinleyin. 240 00:13:37,191 --> 00:13:42,487 Bay Davies asla geceyi evimde geçirmedi. 241 00:13:42,488 --> 00:13:44,406 Tanık ifademiz var. 242 00:13:44,990 --> 00:13:48,034 Ne ima etmeye çalıştığınızı bilmiyorum efendim. 243 00:13:48,035 --> 00:13:50,662 Çünkü elinizde delil olmadan 244 00:13:50,663 --> 00:13:52,705 Michael Davies ile aramızda 245 00:13:52,706 --> 00:13:55,583 bir ilişki olduğunu ima ediyorsanız... 246 00:13:55,584 --> 00:13:56,835 Yuh. 247 00:13:56,836 --> 00:13:58,045 Çok ayıp. 248 00:13:58,671 --> 00:13:59,504 Asılsız. 249 00:13:59,505 --> 00:14:01,297 İşbirliği yapacaktınız hani? 250 00:14:01,298 --> 00:14:02,507 Yaptım işte. 251 00:14:02,508 --> 00:14:05,553 Vali yardımcısının kuzeni misiniz? 252 00:14:07,972 --> 00:14:09,138 Evet, sanırım. 253 00:14:09,139 --> 00:14:13,894 {\an8}Seçimden sonra asistanı olarak mı işe alındınız? 254 00:14:14,895 --> 00:14:16,354 {\an8}Hatırladığım kadarıyla. 255 00:14:16,355 --> 00:14:19,065 Vali yardımcısının ekibinde olup 256 00:14:19,066 --> 00:14:23,362 kongrede çalışmak nasıl bir deneyim, tarif eder misiniz? 257 00:14:24,113 --> 00:14:27,282 {\an8}Hiç kolay değil be kızım. 258 00:14:27,283 --> 00:14:29,742 {\an8}Bizi angarya işlere gönderip duruyorlar. 259 00:14:29,743 --> 00:14:34,956 {\an8}İş ortamı da çok düşmanca. Var ya kızım, sağır tehditleri alıyoruz. 260 00:14:34,957 --> 00:14:36,041 {\an8}Harbiden. 261 00:14:36,625 --> 00:14:40,295 Affedersiniz, kastettiğiniz ölüm tehdidi herhâlde, değil mi? 262 00:14:40,296 --> 00:14:42,422 {\an8}- Hayır, sağır dedim. - Sağır, evet. 263 00:14:42,423 --> 00:14:47,635 {\an8}Antoinette'in işaret dili tercümanı vardı. Boru hattıyla ilgili görüşlerine karşıydı. 264 00:14:47,636 --> 00:14:51,681 {\an8}Böyle çete işaretleri yapıp bütün vahşi yaşamcıları ayaklandırdı. 265 00:14:51,682 --> 00:14:54,267 {\an8}Olay büyüdü. Ben korktum, o korktu. 266 00:14:54,268 --> 00:14:57,771 {\an8}Gel yanıma dedim, kötüydü. Michael mecburen eve taşındı. 267 00:14:58,480 --> 00:15:00,690 - N... O... - P... 268 00:15:00,691 --> 00:15:03,776 - Michael Davies yanınıza mı taşındı? - R... S... T... 269 00:15:03,777 --> 00:15:05,821 {\an8}- Seni seviyorum. - Seni seviyorum. 270 00:15:07,114 --> 00:15:09,033 Bayan Dunkerson! 271 00:15:10,159 --> 00:15:14,621 Michael Davies vali yardımcısı konağına mı taşındı? 272 00:15:14,622 --> 00:15:16,248 Bu yeni bir tanık ifadesi. 273 00:15:28,469 --> 00:15:30,470 - Götürün şunları! - Bizi öldürecek misiniz? 274 00:15:30,471 --> 00:15:32,263 - Çıkabilirsiniz! - Kimi götürüyorlar? 275 00:15:32,264 --> 00:15:35,434 Michael Davies'i kürsüye çağırıyorum. 276 00:15:35,976 --> 00:15:38,020 Dalgıç'ı buraya getirelim hadi. 277 00:15:38,729 --> 00:15:42,065 Ne? Morris Chestnut mı sandın be kendini? 278 00:15:42,066 --> 00:15:44,526 Mübaşir gibi elini uzatıyorsun bir de. 279 00:15:47,154 --> 00:15:49,155 Önden yürü, sana güvenmiyorum. 280 00:15:49,156 --> 00:15:50,823 - Korkuyorum. - Ben de. 281 00:15:50,824 --> 00:15:58,581 Adalet olmadan barış olmaz! 282 00:15:58,582 --> 00:16:02,126 Tanrı'nın huzurunda gerçeği, sadece gerçeği söyleyeceğinize 283 00:16:02,127 --> 00:16:03,379 yemin eder misiniz? 284 00:16:04,546 --> 00:16:06,590 - Ederim. - Oturabilirsiniz. 285 00:16:08,258 --> 00:16:09,176 Şimdi, 286 00:16:10,427 --> 00:16:11,679 Michael Davies... 287 00:16:12,680 --> 00:16:16,099 Vali Yardımcısı Dunkerson ile ilişkinizin 288 00:16:16,100 --> 00:16:19,852 zamanlamasını netleştirmeye çalışırken epeyce bir yorulduk 289 00:16:19,853 --> 00:16:23,064 o yüzden direkt sadede geleceğim. 290 00:16:23,065 --> 00:16:25,858 Evlisiniz, doğru mu? 291 00:16:25,859 --> 00:16:28,528 Zamanlama gayet basit. Evliliğim sona erdi. 292 00:16:28,529 --> 00:16:30,948 Aman be! 293 00:16:31,615 --> 00:16:34,784 Bir sene önce boşanma davası açıldı. Şimdi de... 294 00:16:34,785 --> 00:16:37,663 Tanık ifadelerini izlemiyorsun, değil mi? 295 00:16:38,414 --> 00:16:42,125 Müdahale ihtimalinden kaçınmak için duruşmayı izlememen lazım. 296 00:16:42,126 --> 00:16:45,254 ...Tanrı'nın ve eski karımın nezdinde 297 00:16:45,879 --> 00:16:47,046 evliliğim bitti. 298 00:16:47,047 --> 00:16:48,048 Âmin. 299 00:16:48,549 --> 00:16:49,465 Evli miymiş? 300 00:16:49,466 --> 00:16:53,094 Eski eşi ve iki çocuğu olduğunu söyledi ama benim de var. 301 00:16:53,095 --> 00:16:57,223 Kimsiniz ki evliliğinizin bittiğine siz karar veriyorsunuz? 302 00:16:57,224 --> 00:16:58,684 Başka kim versin? 303 00:17:00,519 --> 00:17:01,894 Doğru. 304 00:17:01,895 --> 00:17:03,312 Çok doğru! 305 00:17:03,313 --> 00:17:05,314 - Tanık ifadesine göre... - Evet. 306 00:17:05,315 --> 00:17:09,695 Vali yardımcısının konağında kalmaya başlamışsınız. 307 00:17:10,904 --> 00:17:11,863 Bu doğru mu? 308 00:17:11,864 --> 00:17:14,449 Evet. Sağır tehditleri almıştık. 309 00:17:14,450 --> 00:17:18,119 Peki o dönemde mi vali yardımcısı ile 310 00:17:18,120 --> 00:17:19,621 ilişkiye başladınız? 311 00:17:21,415 --> 00:17:23,083 Evet, öyle oldu. 312 00:17:25,127 --> 00:17:26,128 Evet. 313 00:17:27,171 --> 00:17:29,464 - Rezaletin daniskası. - Sessizlik! 314 00:17:29,465 --> 00:17:32,633 İçeri girip ifadesiyle ilgili ifade vermem lazım. 315 00:17:32,634 --> 00:17:35,428 - Ne diyeceksin? - Bilmem! Sen söyle! 316 00:17:35,429 --> 00:17:36,679 İşin bu. 317 00:17:36,680 --> 00:17:40,391 İlişkimizin izahatını Michael'a bırakamam. Bu çok saçma. 318 00:17:40,392 --> 00:17:42,644 İyi, peki. Aranızda ne var o zaman? 319 00:17:43,854 --> 00:17:45,438 Bilmem! Sen söyle! 320 00:17:45,439 --> 00:17:49,192 Tamam, dur bir dakika. Bir düşüneyim. Düşün, düşünüyoruz. 321 00:17:49,193 --> 00:17:55,865 Michael'ın özel hayatının mercek altına alınmasını istemediğini 322 00:17:55,866 --> 00:17:59,952 çünkü bütün bu duruşmanın düzmece olduğunu düşündüğünü söylesene. 323 00:17:59,953 --> 00:18:02,580 - Hoşuma gitti. Bunu diyebilirim. - Evet. 324 00:18:02,581 --> 00:18:05,708 Michael sana hesap vermiyor. Onun patronu değilsin. 325 00:18:05,709 --> 00:18:07,668 - Bu olur o zaman! - Olur. 326 00:18:07,669 --> 00:18:12,381 Kısa bir süre flörtleştiniz. Ama bitti, artık görüşmüyorsunuz. 327 00:18:12,382 --> 00:18:15,802 - Evet, bitti. - Artık görüşmüyorsunuz. 328 00:18:15,803 --> 00:18:17,011 - Hiç. - Niye ki? 329 00:18:17,012 --> 00:18:18,013 Yani... 330 00:18:19,181 --> 00:18:22,059 - Onunla özel görüşebilirsin. - Hayır, olmaz. 331 00:18:22,684 --> 00:18:25,061 - Cumartesi, pazar? - Bu işi istiyor musun? 332 00:18:25,062 --> 00:18:28,649 Bu işi istiyor musun? 333 00:18:29,483 --> 00:18:32,693 - O adamı istiyor musun? - Tamam ya Shamika! 334 00:18:32,694 --> 00:18:35,656 Bir dakika susar mısın? 335 00:18:36,323 --> 00:18:38,324 Tamam ya, tamam! 336 00:18:38,325 --> 00:18:41,619 İçeri girip öyle derim. 337 00:18:41,620 --> 00:18:42,787 Peki, tamam. 338 00:18:42,788 --> 00:18:43,704 Peki. 339 00:18:43,705 --> 00:18:45,873 İyi, tamam. Oraya gidelim hadi. 340 00:18:45,874 --> 00:18:50,878 Bir şey duyduğunu belli edemezsin ama. Tanık ifadesini değiştirmiş gibi olursun. 341 00:18:50,879 --> 00:18:55,800 Tamam, birinin ara vermek üzereler diye bağırdığını duyduğumu söylerim. 342 00:18:55,801 --> 00:18:57,594 - Olur mu? Tamam. - Çok iyi. 343 00:19:00,055 --> 00:19:03,266 Koridorda "Ara verildi" diye bağıracak mısınız? 344 00:19:03,267 --> 00:19:04,892 - Evet. - Tamamdır. 345 00:19:04,893 --> 00:19:06,353 Ara veriyorlar! 346 00:19:07,020 --> 00:19:08,355 Ara veriyorlar! 347 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 Ara veriyorlar! 348 00:19:11,400 --> 00:19:12,609 Ara veriyorlar! 349 00:19:13,193 --> 00:19:15,903 Ne? Ara mı veriyorlar? 350 00:19:15,904 --> 00:19:19,157 Tanıklık etmem lazım mı, bakayım. 351 00:19:19,158 --> 00:19:20,117 Olur mu? 352 00:19:28,584 --> 00:19:31,002 Bayan Dunkerson, siz neden buradasınız? 353 00:19:31,003 --> 00:19:32,629 İfade vermek istiyorum. 354 00:19:33,130 --> 00:19:35,339 Bayan Dunkerson, biliyorsunuz ki 355 00:19:35,340 --> 00:19:40,887 ifadeleri izleyip yeni bilgi sunmak için buraya gelmeniz yasak. 356 00:19:40,888 --> 00:19:43,264 Ofisin dışında insanların 357 00:19:43,265 --> 00:19:49,312 ara verilecek diye bağırdığını duydum, o yüzden ifade vermek istedim. 358 00:19:49,313 --> 00:19:52,523 Bir anda ifade vermek istediniz. 359 00:19:52,524 --> 00:19:55,610 Neler diyecek, şahsen merak ediyorum. 360 00:19:55,611 --> 00:19:58,112 Ben de buna göre hazırlık yapmadım. 361 00:19:58,113 --> 00:19:59,239 Beklerim. 362 00:20:01,992 --> 00:20:03,160 Peki. 363 00:20:03,702 --> 00:20:07,371 Bayan Dunkerson, direkt konunun özüne ineceğim. 364 00:20:07,372 --> 00:20:08,456 Süper. 365 00:20:08,457 --> 00:20:13,961 Yeminli ifadenizde Michael Davies'in asla evinize gelmediğini söylediniz 366 00:20:13,962 --> 00:20:15,713 ama başka tanıklardan 367 00:20:15,714 --> 00:20:19,509 kendisinin vali yardımcısı konağında çok kez kaldığını duyduk. 368 00:20:21,220 --> 00:20:23,180 Gelmedi. Orası benim evim değil. 369 00:20:27,392 --> 00:20:28,434 Pardon? 370 00:20:28,435 --> 00:20:33,439 Gece evimde kaldı mı diye sordunuz. 371 00:20:33,440 --> 00:20:34,608 Kalmadı. 372 00:20:35,400 --> 00:20:40,739 Vali yardımcısı konağı şimdilik ikamet ettiğim yer. 373 00:20:41,907 --> 00:20:43,575 Ne güzel ya. 374 00:20:44,076 --> 00:20:47,537 Evli olduğunu da biliyorsunuz yani? 375 00:20:53,502 --> 00:20:56,755 Bunun konumuzla ilgisini anlayamadım, 376 00:20:57,297 --> 00:20:59,632 neticede çıkmıyoruz ki. 377 00:20:59,633 --> 00:21:02,761 Zamanlamaya dair bazı tutarsızlıklar var. 378 00:21:04,763 --> 00:21:05,681 Yani... 379 00:21:07,724 --> 00:21:09,851 Rıza gösteren iki bekârın 380 00:21:10,352 --> 00:21:13,688 flört ettiği dönemin 381 00:21:13,689 --> 00:21:16,608 zamanını tespit etmeye çalışıyorsunuz. 382 00:21:21,113 --> 00:21:22,405 Nereye gidiyorsunuz? 383 00:21:22,406 --> 00:21:27,619 Olayları netleştirmek için ifade vermeye geldim ve ifademi verdim. 384 00:21:28,245 --> 00:21:29,079 İyi günler. 385 00:21:40,674 --> 00:21:43,092 Selamlar. Herkese merhaba. 386 00:21:43,093 --> 00:21:46,304 Dot, çocuklar nasıl? İyiler mi? Süper. 387 00:21:46,305 --> 00:21:48,306 İnsaf ama Bill. 388 00:21:48,307 --> 00:21:51,684 Mary'nin seni bu hâlde evden gönderdiğine inanamıyorum. 389 00:21:51,685 --> 00:21:53,561 Ben düzelttim. Merak etme. 390 00:21:53,562 --> 00:21:58,316 Bayan Chambers, size verdiğim cevizli turta tarifimi aldınız mı? 391 00:21:58,317 --> 00:21:59,608 Çocuklar bayılacak... 392 00:21:59,609 --> 00:22:04,530 Bay Clatterbuck, tanık kürsüsüne gelir misiniz lütfen? 393 00:22:04,531 --> 00:22:07,074 Hay aksi. Affedersiniz. 394 00:22:07,075 --> 00:22:10,619 Herkesi memnun etmeye bayılıyorum. Benim de suçum bu. 395 00:22:10,620 --> 00:22:15,416 Bay Clatterbuck, Tanrı'nın huzurunda gerçeği, sadece gerçeği söyleyeceğinize 396 00:22:15,417 --> 00:22:16,625 yemin eder misiniz? 397 00:22:16,626 --> 00:22:19,420 Tanrı beni kahretsin ki gerçeği söyleyeceğim. 398 00:22:19,421 --> 00:22:22,048 "Ederim" demeniz yeterli Bay Clatterbuck. 399 00:22:22,049 --> 00:22:23,966 Tüm anlayışımla ederim. 400 00:22:23,967 --> 00:22:25,384 Sadece "Ederim" deyin. 401 00:22:25,385 --> 00:22:27,929 Ederim. Yüzük de takacak mısınız? 402 00:22:29,973 --> 00:22:31,599 Oturabilirsiniz. 403 00:22:31,600 --> 00:22:34,810 Nane şekeri ister misiniz? Çok ferahlatıyor. 404 00:22:34,811 --> 00:22:36,604 - Otur. - Peki, özür dilerim. 405 00:22:36,605 --> 00:22:40,358 Bay Clatterbuck, dikkatinizi çekmek isterim. 406 00:22:40,359 --> 00:22:42,444 Hayhay. Nane de ister misiniz? 407 00:22:43,362 --> 00:22:44,404 Yok, sağ olun. 408 00:22:46,031 --> 00:22:49,784 Ne zamandır Mississippi eyaleti için çalışıyorsunuz? 409 00:22:49,785 --> 00:22:51,160 On beş yıl oldu. 410 00:22:51,161 --> 00:22:52,828 Göreviniz nedir? 411 00:22:52,829 --> 00:22:57,250 İmajları zeval bulmasın diye siyasetçilerin işlerini yaparım. 412 00:22:58,710 --> 00:23:02,505 Yani işte çantalarıyla, kişisel eşyalarıyla ilgilenirim. 413 00:23:02,506 --> 00:23:06,885 Programlarını düzenlerim. Bazen annelerini aramalarını hatırlatırım. 414 00:23:07,677 --> 00:23:11,847 Yani ne asistan ne de sekretersiniz. 415 00:23:11,848 --> 00:23:15,477 Büyük çocuklara bakıcılık yapıyorum diyebiliriz. 416 00:23:17,938 --> 00:23:22,608 Bay Clatterbuck, bir yaver olarak işinizi çok seviyor gibisiniz. 417 00:23:22,609 --> 00:23:26,612 Tabiri caizse tam zevkime göre bir iş yapıyordum. 418 00:23:26,613 --> 00:23:29,240 Yani işimde gayet iyiydim. 419 00:23:29,241 --> 00:23:31,493 Bunu Shama... Shamonica'dan öğrendim. 420 00:23:32,077 --> 00:23:34,036 Vali yardımcısının ofisinde 421 00:23:34,037 --> 00:23:37,957 irtibat sorumluluğuna atanınca üzülmüşsünüzdür o zaman. 422 00:23:37,958 --> 00:23:41,502 Kahroldum resmen. Gerçekten. 423 00:23:41,503 --> 00:23:43,921 Ama sonra Jed bana görevden bahsetti. 424 00:23:43,922 --> 00:23:45,589 Sağ olun. O zaman... 425 00:23:45,590 --> 00:23:48,969 Hayır. Daha sürem var. Sürem bitmedi. 426 00:23:49,511 --> 00:23:52,596 Görevi detaylandırabilir misiniz? 427 00:23:52,597 --> 00:23:57,685 Vali yardımcısıyla alakalı olarak bu tam olarak nasıl bir görevdi? 428 00:23:57,686 --> 00:24:02,023 Vali Harper tarafından Antoinette'i teftişle görevlendirildim. 429 00:24:03,900 --> 00:24:04,901 Teftiş. 430 00:24:07,154 --> 00:24:10,865 Yani görevim özetle ayak altında olmamasını sağlamaktı. 431 00:24:10,866 --> 00:24:12,950 Onu hizada tutmaktı. 432 00:24:12,951 --> 00:24:14,035 Valimiz 433 00:24:15,370 --> 00:24:20,458 gerçek anlamda iş yapabilsin diye onu saçma sapan etkinliklere yollamaktı. 434 00:24:20,459 --> 00:24:22,460 Gördünüz mü? Biliyordum. 435 00:24:22,461 --> 00:24:26,755 Teftiş edilmeye ihtiyacım yok dedim ama beni reddedip durdu. 436 00:24:26,756 --> 00:24:30,259 Beni yalanlarla oyalayan bir gözetmene ihtiyacım yok. 437 00:24:30,260 --> 00:24:32,261 Sesin koridordan duyuluyor. 438 00:24:32,262 --> 00:24:34,388 Peki vali yardımcısını 439 00:24:34,389 --> 00:24:37,559 niye teftiş etmeniz istendi, detay verir misiniz? 440 00:24:39,186 --> 00:24:41,980 Üzgünüm, veremem. O kadarı yetkimi aşar. 441 00:24:44,232 --> 00:24:46,318 Bence Bay Clatterbuck, 442 00:24:46,818 --> 00:24:49,695 bugün gördüğümüz en dürüst, en açık sözlü, 443 00:24:49,696 --> 00:24:52,198 en tarafsız tanıklardan biri sizsiniz. 444 00:24:52,199 --> 00:24:55,826 - Yüreğinize sağlık. Teşekkürler. - O yüzden direkt soracağım. 445 00:24:55,827 --> 00:25:00,414 Vali Yardımcısı Dunkerson'ın görev başında uygunsuz davrandığına 446 00:25:00,415 --> 00:25:03,752 şahsen inanıyor musunuz? 447 00:25:04,503 --> 00:25:05,628 Kim bilir senatör? 448 00:25:05,629 --> 00:25:08,672 Kendisi ve ekibi konusunda çok katı. 449 00:25:08,673 --> 00:25:13,803 Bir keresinde ekibine "Kusursuz olmalıyız" dediğini duydum. 450 00:25:14,638 --> 00:25:17,349 Ama kimse kusursuz değildir yani. Haksız mıyım? 451 00:25:18,600 --> 00:25:20,434 Vali yardımcısı için 452 00:25:20,435 --> 00:25:24,104 meclis adabına yaraşmıyor diyebilir misiniz? 453 00:25:24,105 --> 00:25:26,815 Kim bilir? Neticede herkesin bir sırrı var. 454 00:25:26,816 --> 00:25:29,985 Hükümette birçok adamın sırrını sakladım. 455 00:25:29,986 --> 00:25:34,241 O yüzden bu iddialar beni hiç şaşırtmıyor. 456 00:25:35,825 --> 00:25:38,118 - Yürü be Henry! - İşte budur Henry! 457 00:25:38,119 --> 00:25:39,912 - Evet. - Patlat skandalları. 458 00:25:39,913 --> 00:25:42,289 Kadın katır kadar inatçı 459 00:25:42,290 --> 00:25:45,584 ve cam pencereden giren tuğla kadar patavatsız. 460 00:25:45,585 --> 00:25:50,214 Haksız mıyım? Peki bu salondaki herhangi bir adamdan farkı var mı? 461 00:25:50,215 --> 00:25:53,300 Hepimiz biliyoruz ki siyaset beş çayına benzemez... 462 00:25:53,301 --> 00:25:55,762 Pardon, azıcık çay alayım. 463 00:25:56,471 --> 00:26:00,683 Ama bunlar onun özel hayatına yönelik suçlamalar. 464 00:26:00,684 --> 00:26:04,019 Üzerinde durmayalım mı diyorsunuz yani? 465 00:26:04,020 --> 00:26:06,689 Buraya onu savunmaya gelmedim. Çapkın mı? 466 00:26:06,690 --> 00:26:10,193 Olabilir. Yani buna hiç şaşırmam açıkçası. 467 00:26:10,694 --> 00:26:12,237 Korumasını gördünüz mü? 468 00:26:12,904 --> 00:26:17,032 Niye aklı çelinmesin ki? Benim bile çeliniyor ayol. 469 00:26:17,033 --> 00:26:22,038 Ama burada örtbas etmek zorunda kaldığım en kötü şey buymuş gibi mi yapacağız? 470 00:26:22,539 --> 00:26:26,250 Yani striptiz kulüplerinden siyasetçi kaçırmışlığım var benim. 471 00:26:26,251 --> 00:26:28,669 Suçlayıcı deliller sakladım. 472 00:26:28,670 --> 00:26:32,131 "Geçe kadar çalıştım" gibisinden mazeretler uydurdum. 473 00:26:32,132 --> 00:26:35,509 Bu saydıklarım da bu salondaki bazıları için yaptıklarım. 474 00:26:35,510 --> 00:26:37,762 Bu arada isim vermeyeceğim tabii. 475 00:26:40,098 --> 00:26:42,433 Bunlar anca buzdağının görünen kısmı. 476 00:26:42,434 --> 00:26:46,729 Yani korumasıyla uygunsuz münasebete girdiğine dair 477 00:26:46,730 --> 00:26:48,147 bir ifadeniz yok? 478 00:26:48,148 --> 00:26:49,608 Ben bir şey görmedim. 479 00:26:50,400 --> 00:26:54,612 Yani cüretimi mazur görün ama kendisi benim için hep aseksüeldi, 480 00:26:54,613 --> 00:26:56,322 asla seksüel değildi. 481 00:26:56,323 --> 00:27:00,869 Kendisinin seksi olmadığı konusunda sanırım hepimiz hemfikirizdir zaten. 482 00:27:01,369 --> 00:27:03,912 Bak şimdi... Şimdi yalan söylüyor işte. 483 00:27:03,913 --> 00:27:07,750 İfadesi boyunca ilk kez yalan söylüyor. Yoksa iyi gidiyordu. 484 00:27:07,751 --> 00:27:09,460 Çünkü seksiyim ben. 485 00:27:09,461 --> 00:27:10,462 Evet. 486 00:27:10,962 --> 00:27:12,671 - Tabii ki, evet. - Seksiyim. 487 00:27:12,672 --> 00:27:15,674 - Evet, öylesin. Herhâlde yani. - Evet. 488 00:27:15,675 --> 00:27:18,260 Sağlık hizmetlerinin 489 00:27:18,261 --> 00:27:22,222 yumurtalık kanalı dediğim o yeraltı tünellerinden geçirdiğim 490 00:27:22,223 --> 00:27:23,849 çok metres oldu. 491 00:27:23,850 --> 00:27:25,726 Anlarsınız ya. 492 00:27:25,727 --> 00:27:27,646 Kürtajı diyorum, evet. 493 00:27:28,396 --> 00:27:31,523 Şimdi burada oturmuş sevgililere mi parmak uzatıyoruz? 494 00:27:31,524 --> 00:27:33,568 - Aman be Henry! - Yani... 495 00:27:35,028 --> 00:27:37,738 Bir kere ben hiçbir şekilde masum değilim. 496 00:27:37,739 --> 00:27:40,032 Başta devamlı rapor vererek 497 00:27:40,033 --> 00:27:43,161 onun kuyusunu kazmış olabilirim 498 00:27:43,745 --> 00:27:45,914 ama ne kadar gıcık olsa da, ki bence 499 00:27:46,956 --> 00:27:49,041 aşırı gıcık biri. 500 00:27:49,042 --> 00:27:50,251 Evet, öyle. 501 00:27:50,919 --> 00:27:52,503 Şunu kesin biliyorum ki 502 00:27:52,504 --> 00:27:57,508 Mississippi'de bir şeyleri değiştirmeyi gerçekten çok istiyor. 503 00:27:57,509 --> 00:28:01,595 Mississippi halkı için değişimler yapmaya çalışıyor. 504 00:28:01,596 --> 00:28:04,349 E, zaten onu da bu yüzden seçmedik mi? 505 00:28:05,600 --> 00:28:08,477 Bakın, ortada somut kanıt yokken 506 00:28:08,478 --> 00:28:12,773 ve bu iddiaların arkasında şüpheli gerekçeler bulunurken 507 00:28:12,774 --> 00:28:17,112 şahsen bu duruşmayı süresiz sona erdirmeyi öneriyorum. 508 00:28:18,321 --> 00:28:22,574 Siz beyler, Bay Clatterbuck'ın kayıp ceset ile ilgili iddialarını 509 00:28:22,575 --> 00:28:24,994 irdelemek isterseniz ayrı tabii. 510 00:28:26,329 --> 00:28:28,080 Kararı destekliyorum. 511 00:28:28,081 --> 00:28:32,126 Karar verilmiştir. Bu duruşma süresiz olarak sona ermiştir. 512 00:28:32,127 --> 00:28:33,753 Teşekkürler Henry. 513 00:28:38,049 --> 00:28:40,719 Kızım, vali olmak üzereyiz galiba be! 514 00:28:42,637 --> 00:28:44,179 Bu gerçekten oluyor mu? 515 00:28:44,180 --> 00:28:45,639 - Evet! - Oluyor. 516 00:28:45,640 --> 00:28:47,015 Vali mi oluyoruz? 517 00:28:47,016 --> 00:28:50,060 Uyanın millet! Son hamlemizi de yaptık ve kazandık! 518 00:28:50,061 --> 00:28:51,521 - Koşun hadi! - Amanın! 519 00:28:52,313 --> 00:28:54,940 Evet! Bu çok... 520 00:28:54,941 --> 00:28:56,234 Aman tanrım! 521 00:28:58,319 --> 00:28:59,403 Pekâlâ. 522 00:28:59,404 --> 00:29:02,197 Şu bana lazım olacak. Hadi bakalım, sağ olun. 523 00:29:02,198 --> 00:29:04,701 - Gel buraya dostum. - Oluyor işte. 524 00:29:05,368 --> 00:29:07,411 Merhaba, iyi günler! 525 00:29:07,412 --> 00:29:10,581 Valiyi moral gezmesine çıkarmaya geldim. 526 00:29:10,582 --> 00:29:12,207 Daha tam iyileşmedi. 527 00:29:12,208 --> 00:29:14,501 Sus, gayet iyi. 528 00:29:14,502 --> 00:29:17,463 Biraz temiz hava ona iyi gelir. Doktor emri. 529 00:29:17,464 --> 00:29:19,047 Doktor emri falan yok... 530 00:29:19,048 --> 00:29:22,301 Evet. Eyaletinde kaos olsun istemezsin, değil mi? 531 00:29:22,302 --> 00:29:23,635 - Hayır. - Hayır. 532 00:29:23,636 --> 00:29:26,764 O da valin kalsın, darbe olmasın istersin, değil mi? 533 00:29:26,765 --> 00:29:28,265 - Darbe mi? - Darbe. 534 00:29:28,266 --> 00:29:29,933 - Elbette. - Evet. 535 00:29:29,934 --> 00:29:32,436 - Haberim yoktu. - Şimdi var. Görüşürüz. 536 00:29:32,437 --> 00:29:34,897 Teşekkürler. Sayın Vali! 537 00:29:34,898 --> 00:29:36,940 Gezmeye gitmeye hazır mısınız? 538 00:29:36,941 --> 00:29:38,192 - Gezmeye mi? - Evet. 539 00:29:38,193 --> 00:29:41,571 Antoinette Dunkerson'ı hatırlıyor musunuz? 540 00:29:43,239 --> 00:29:47,577 Şu vali yardımcısı olan siyahi kadın vardı ya? 541 00:29:49,412 --> 00:29:50,413 Şey... 542 00:29:51,372 --> 00:29:54,082 Tamam, sakin olun. Evet. 543 00:29:54,083 --> 00:29:55,793 Sizi buradan çıkaralım ki 544 00:29:55,794 --> 00:29:59,588 iyileşmekte olduğunuzu ülkenize ve eyaletinize gösterelim. Hadi. 545 00:29:59,589 --> 00:30:00,756 - Hadi mi? - Hadi! 546 00:30:00,757 --> 00:30:01,715 - Hadi! - Hadi! 547 00:30:01,716 --> 00:30:03,801 Aferin, hadi! Onu giydirelim. 548 00:30:03,802 --> 00:30:07,305 Adama bu kıyafetleri giydirelim. Yine valiye benzetelim. 549 00:30:08,556 --> 00:30:11,642 Şeyiniz... Ne? Kapatın, görmeyelim onu. 550 00:30:11,643 --> 00:30:13,852 - Hadi bakalım. - Terimi sil Jed! 551 00:30:13,853 --> 00:30:14,937 Emredersiniz. 552 00:30:14,938 --> 00:30:18,107 Mendilim de şurada bir yerdeydi. Buldum işte. 553 00:30:18,650 --> 00:30:21,027 - Hadi! - Emredersiniz. 554 00:30:22,487 --> 00:30:26,198 Hadi Sayın Vali. Yıkılmadığınızı tüm dünyaya gösterelim. 555 00:30:26,199 --> 00:30:28,326 İleri! 556 00:30:30,328 --> 00:30:33,038 - Amanın. - Bu çirkin kutuları istiyor musun? 557 00:30:33,039 --> 00:30:37,877 Yok. Onlarda "vali yardımcısı" yazıyor, "vali" yazmıyor ki. 558 00:30:39,128 --> 00:30:41,338 Şampanya! 559 00:30:41,339 --> 00:30:43,341 - Aynen öyle! - Evet! 560 00:30:44,300 --> 00:30:45,634 - Hop! - Sana demedim mi? 561 00:30:45,635 --> 00:30:47,761 - Aileyle zıtlaşılmaz. - Ver şunu. 562 00:30:47,762 --> 00:30:49,847 Teşekkürler Basil. 563 00:30:49,848 --> 00:30:51,598 - Rica ederim. - Teşekkürler. 564 00:30:51,599 --> 00:30:54,853 - Sana da birazcık vereyim aşkım. - Arkadaşlar ya. 565 00:30:55,562 --> 00:30:57,272 Şunu söylemek istiyorum ki 566 00:30:57,939 --> 00:31:01,859 Mississippi eyaletinin yeni valisi olacağım 567 00:31:01,860 --> 00:31:03,902 bu yeni dönemde 568 00:31:03,903 --> 00:31:07,573 hepiniz yanımda olduğunuz için çok şanslıyım. 569 00:31:07,574 --> 00:31:09,533 O kadar... 570 00:31:09,534 --> 00:31:11,286 Şerefe! 571 00:31:16,583 --> 00:31:18,376 - Harika... - Son dakika haberi. 572 00:31:18,960 --> 00:31:22,671 {\an8}Mississippi valisi Vali Harper hastaneden taburcu oldu 573 00:31:22,672 --> 00:31:25,883 {\an8}ve derhâl görevinin başına dönüyor. 574 00:31:25,884 --> 00:31:28,886 {\an8}Gördüğünüz gibi vali aracını takip ediyoruz, 575 00:31:28,887 --> 00:31:33,766 {\an8}özel kalemi Jed Bodkins ile beraber vali konağına dönüyorlar. 576 00:31:34,475 --> 00:31:35,309 Evet. 577 00:31:35,310 --> 00:31:38,186 Gördüğünüz gibi vali eve döndü! 578 00:31:38,187 --> 00:31:39,771 Hadi. Fotoğraf çekin. 579 00:31:39,772 --> 00:31:42,859 Birkaç fotoğraf çekin. Burada işte, alın size kanıt. 580 00:31:43,401 --> 00:31:46,069 Güzel, teşekkürler. Evet, şimdi gidin. Hadi. 581 00:31:46,070 --> 00:31:49,698 Sağ olun, bize anlayış gösterin. Gidelim artık, siz de gidin. 582 00:31:49,699 --> 00:31:51,408 Hadi. Herkes yoluna. Hadi. 583 00:31:51,409 --> 00:31:54,995 Hayır, böyle gelin, eve girelim. Gelin hadi. Pekâlâ. 584 00:31:54,996 --> 00:31:57,539 Siz çabucak eski hâlinize döndüreceğiz. 585 00:31:57,540 --> 00:32:01,209 Size lezzetli bir şeyler, krep falan yapacak, biraz da... 586 00:32:01,210 --> 00:32:03,337 Selam, nasılsın? Ben iyiyim. 587 00:32:03,338 --> 00:32:04,464 Eyvah, hay aksi. 588 00:32:05,924 --> 00:32:08,051 Teşekkürler. Seni görmek ne güzel. 589 00:32:08,760 --> 00:32:13,514 - Pekâlâ. Şunu yerine geri koyalım. - Yok artık ama ya. 590 00:32:14,849 --> 00:32:17,393 Var ya? Vali olmayı kim ister ki zaten? 591 00:32:17,977 --> 00:32:19,686 Hâlâ şampanya içebiliriz. 592 00:32:19,687 --> 00:32:22,022 - Doğru. - Bir şişe daha var mı? 593 00:32:22,023 --> 00:32:23,274 - Var. - Tamam. 594 00:32:23,942 --> 00:32:25,025 Bu ne lan? 595 00:32:25,026 --> 00:32:25,985 Siktir. 596 00:32:26,694 --> 00:32:28,947 - Kalanı alabilir miyim? - Olur. 597 00:33:12,782 --> 00:33:16,119 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün