1
00:00:20,937 --> 00:00:25,733
Sayın Vali Yardımcısı, idarenize yönelik
yargı duruşması hakkında yorumunuz nedir?
2
00:00:25,734 --> 00:00:28,402
Pekâlâ, tamam.
3
00:00:28,403 --> 00:00:30,780
Sakin olun. Soru alacağız. Önce siz.
4
00:00:31,406 --> 00:00:35,617
Sayın Vali Yardımcısı, Yargı Komitesi'nde
ifade vermeyi reddettiniz.
5
00:00:35,618 --> 00:00:36,660
Açıklar mısınız?
6
00:00:36,661 --> 00:00:38,245
Asıl soru şu olmalı,
7
00:00:38,246 --> 00:00:42,041
eyaletimiz niye siyasi oyunlarla
daha çok ilgileniyor?
8
00:00:42,042 --> 00:00:43,876
Bunların hepsi tiyatro.
9
00:00:43,877 --> 00:00:47,921
Korumanız Michael Davies,
iddiaya göre namıdiğer Dalgıç ile aranızda
10
00:00:47,922 --> 00:00:52,135
uygunsuz ilişki olduğu suçlamalarını
inkâr ediyorsunuz yani, öyle mi?
11
00:00:52,761 --> 00:00:58,182
Tüm bu asılsız suçlamaların,
Vali Harper'ın işini yapamadığı sırada
12
00:00:58,183 --> 00:01:01,769
ortaya çıkmış olması ilginç değil mi?
13
00:01:01,770 --> 00:01:04,688
- İnkâr ediyorsunuz yani.
- Ben insan mıyım?
14
00:01:04,689 --> 00:01:06,774
İnsan mıyım? Cevap verebilirsin.
15
00:01:06,775 --> 00:01:07,733
- Evet.
- Evet.
16
00:01:07,734 --> 00:01:10,528
Bekâr bir kadın mıyım?
17
00:01:11,112 --> 00:01:12,237
- Evet.
- Evet.
18
00:01:12,238 --> 00:01:16,826
Kusurlu muyum? Kesinlikle.
Sen kusurlu musun? Ya sen? Ve sen?
19
00:01:18,078 --> 00:01:19,620
- Galiba.
- Evet.
20
00:01:19,621 --> 00:01:24,000
- Kesinlikle.
- Bu iddiaları inkâr etmiyor musunuz yani?
21
00:01:27,337 --> 00:01:29,213
Beni harcamaya çalışıyorlar.
22
00:01:29,214 --> 00:01:31,548
İfade vermeyi ondan mı reddettiniz?
23
00:01:31,549 --> 00:01:34,176
Hayır, komiteye ifade vermeyi reddettim
24
00:01:34,177 --> 00:01:36,470
çünkü burada yargılanan ben değilim.
25
00:01:36,471 --> 00:01:40,682
Sistem yargılanıyor.
Sisteme sorun, onlara sorun.
26
00:01:40,683 --> 00:01:43,477
- Sorum o değildi.
- Hepsi bu kadar!
27
00:01:43,478 --> 00:01:46,438
Sayın Vali Yardımcısı,
komiteye çıkacak mısınız?
28
00:01:46,439 --> 00:01:48,733
Hepsi bu kadar arkadaşlar. Bitti.
29
00:01:56,366 --> 00:01:57,534
{\an8}Sessizlik!
30
00:01:59,536 --> 00:02:00,745
{\an8}Mahkemede sessizlik!
31
00:02:03,248 --> 00:02:04,081
{\an8}Sessizlik!
32
00:02:04,082 --> 00:02:07,709
{\an8}Tanrı'nın huzurunda gerçeği,
sadece gerçeği söyleyeceğinize
33
00:02:07,710 --> 00:02:09,002
{\an8}yemin eder misiniz?
34
00:02:09,003 --> 00:02:10,046
{\an8}Ederim.
35
00:02:10,547 --> 00:02:11,464
{\an8}Ederim.
36
00:02:12,841 --> 00:02:15,884
{\an8}- Ederim.
- Tanrı'nın verdiği güçle ederim.
37
00:02:15,885 --> 00:02:16,970
{\an8}Kesinlikle.
38
00:02:17,512 --> 00:02:18,762
{\an8}Ederim...
39
00:02:18,763 --> 00:02:19,806
{\an8}Herhâlde.
40
00:02:21,141 --> 00:02:23,016
{\an8}Pardon, bir şey mi dediniz?
41
00:02:23,017 --> 00:02:24,309
{\an8}Yo, bir şey demedim.
42
00:02:24,310 --> 00:02:25,770
{\an8}Oturabilirsiniz.
43
00:02:26,354 --> 00:02:27,855
{\an8}Hadi bebeğim. Böyle gel.
44
00:02:27,856 --> 00:02:31,734
{\an8}- Sağ ol. Ne beyefendi, değil mi?
- Evet. Poposuna bakmayın sakın.
45
00:02:34,946 --> 00:02:36,280
{\an8}Delisin ya.
46
00:02:36,281 --> 00:02:38,699
{\an8}- Yaklaş hadi.
- Bebeğime yakın oturayım.
47
00:02:38,700 --> 00:02:40,076
{\an8}Öyle istiyoruz.
48
00:02:42,245 --> 00:02:46,206
{\an8}Bay Bonds, ülkenin en sevilen
valilerinden birinin
49
00:02:46,207 --> 00:02:49,001
{\an8}özel kalemi olarak çalışıyorsunuz.
50
00:02:49,002 --> 00:02:49,918
{\an8}Doğru mu?
51
00:02:49,919 --> 00:02:53,797
{\an8}Evet. Vali Erwin Harper için çalışmak
benim için büyük onurdur.
52
00:02:53,798 --> 00:02:54,798
{\an8}Gerçekten öyle.
53
00:02:54,799 --> 00:02:58,385
{\an8}Şu anki olağanüstü hâlden önce
54
00:02:58,386 --> 00:03:02,640
{\an8}kongredeki çalışma deneyiminizi
nasıl tarif edersiniz?
55
00:03:04,058 --> 00:03:05,185
{\an8}Saygılı,
56
00:03:05,852 --> 00:03:07,729
{\an8}vatansever
57
00:03:08,563 --> 00:03:09,563
{\an8}ve mütedeyyin.
58
00:03:09,564 --> 00:03:13,025
Bay Henderson, kayda geçmesi için
lütfen adınızı söyleyin.
59
00:03:13,026 --> 00:03:14,443
Bay Henderson iyidir.
60
00:03:14,444 --> 00:03:18,822
Bay Henderson, size yöneltilen soruları
cevaplamakla yükümlüsünüz.
61
00:03:18,823 --> 00:03:22,827
Tekrar deneyelim. Tam adınız nedir?
62
00:03:24,412 --> 00:03:29,082
{\an8}Rivayete göre Basil Henderson da
gerçekten öyle mi, bilmiyorum.
63
00:03:29,083 --> 00:03:32,336
Bay Henderson, bu bir ceza davası değil.
64
00:03:32,337 --> 00:03:35,423
Bayan Thompson,
o şapkayı takmanız şart mı?
65
00:03:36,132 --> 00:03:37,634
İncil kursundan geldim.
66
00:03:38,676 --> 00:03:39,928
Bayan Jackson,
67
00:03:41,012 --> 00:03:44,806
vali yardımcısının siyasi danışmanı olarak
68
00:03:44,807 --> 00:03:46,391
ilk nerede tanışmıştınız?
69
00:03:46,392 --> 00:03:50,437
Kelly ve ben onunla bir piknikte tanıştık.
70
00:03:50,438 --> 00:03:51,522
Gerçekten mi?
71
00:03:52,148 --> 00:03:53,149
Çünkü
72
00:03:54,400 --> 00:03:57,028
bir belgeselden alınan
73
00:03:57,862 --> 00:04:02,449
şu fotoğrafta görüldüğü üzere
74
00:04:02,450 --> 00:04:05,954
1990'larda, Freaknik'te tanışmışsınız.
75
00:04:08,498 --> 00:04:12,669
Evet efendim, doğru. Piknik işte.
76
00:04:13,753 --> 00:04:15,546
- Çılgınlar pikniği.
- Çılgınlar.
77
00:04:18,132 --> 00:04:21,594
Antoinette Dunkerson'ı
ilk ne zaman duydunuz?
78
00:04:23,096 --> 00:04:25,890
Açıkçası kendisiyle ilgili
çok bir bilgim yoktu.
79
00:04:26,641 --> 00:04:31,520
Kendisini ilk şu usulsüz seçimde duydum.
80
00:04:31,521 --> 00:04:36,316
- Sahte oy kullanıldı demiyorum da...
- Pekâlâ öyle diyorsunuz bence.
81
00:04:36,317 --> 00:04:38,778
Hayır senatör.
82
00:04:39,362 --> 00:04:40,654
Ben... Hayır.
83
00:04:40,655 --> 00:04:45,033
Seçim beklenmedik bir şekilde sonuçlandı.
İmkânsız bir başarıydı.
84
00:04:45,034 --> 00:04:47,494
Gerçekten de imkânsızdı.
85
00:04:47,495 --> 00:04:51,416
Peki Antoinette Dunkerson'la
ne zaman tanıştınız?
86
00:04:52,000 --> 00:04:53,793
Antoinette. Benim...
87
00:04:54,294 --> 00:04:55,962
Antoinette sevgilimin...
88
00:04:57,380 --> 00:04:58,547
Bir saniye.
89
00:04:58,548 --> 00:05:00,967
Sevgilinizin nesi Bay Henderson?
90
00:05:01,634 --> 00:05:02,843
Kokuyu aldınız mı?
91
00:05:02,844 --> 00:05:05,971
Gaz kaçağına benziyor.
Kafam allak bullak oldu.
92
00:05:05,972 --> 00:05:07,889
- Başım dönüyor.
- Ona su verelim.
93
00:05:07,890 --> 00:05:09,891
- Bayan Dunkerson?
- Of ya.
94
00:05:09,892 --> 00:05:10,935
Bayan Dunkerson?
95
00:05:13,021 --> 00:05:15,188
{\an8}Tam adınızı söyler misiniz lütfen?
96
00:05:15,189 --> 00:05:19,192
{\an8}Tabii. Shamika Latavia
Latoya Farrah Dunkerson.
97
00:05:19,193 --> 00:05:20,152
{\an8}Bebeğim benim.
98
00:05:20,153 --> 00:05:23,989
{\an8}Vali Yardımcısı Antoinette Dunkerson'ın
99
00:05:23,990 --> 00:05:25,783
{\an8}kuzeni misiniz?
100
00:05:27,618 --> 00:05:28,702
{\an8}Doğru.
101
00:05:28,703 --> 00:05:32,165
Siz ve Bay Henderson
şu anda kendisiyle mi yaşıyorsunuz?
102
00:05:34,667 --> 00:05:38,421
Emin değilim. Nine teyzeme bir sorayım.
103
00:05:39,589 --> 00:05:41,424
Soran kişiye göre değişir.
104
00:05:42,550 --> 00:05:43,593
{\an8}Belki evet.
105
00:05:44,677 --> 00:05:46,929
{\an8}Belki hayır. Kim soruyor?
106
00:05:47,638 --> 00:05:49,348
Biz soruyoruz.
107
00:05:49,349 --> 00:05:52,810
Bayan Dunkerson'la yaşadığınız
doğru mu, değil mi?
108
00:05:53,478 --> 00:05:54,686
Dokunulmazlık verin.
109
00:05:54,687 --> 00:05:59,025
Suçlama olmadığı için
dokunulmazlık verilmiyor.
110
00:05:59,609 --> 00:06:00,735
Bay Leary,
111
00:06:01,361 --> 00:06:06,156
iddialara göre vali yardımcısı
bir gündüz programı röportajı sırasında
112
00:06:06,157 --> 00:06:09,911
koruması hakkında
uygunsuz yorumlarda bulunmuş.
113
00:06:10,453 --> 00:06:12,496
İletişim sorumlusu olarak
114
00:06:12,497 --> 00:06:15,540
bu olaya ilişkin bilginiz bulunuyor mu?
115
00:06:15,541 --> 00:06:18,086
Şeye göre...
116
00:06:20,254 --> 00:06:22,340
Dosyaya göre...
117
00:06:22,882 --> 00:06:25,884
D dosyası, bölüm 4.5'e göre
118
00:06:25,885 --> 00:06:30,472
bahsi geçen röportajda
bahsi geçen ifadelerin yapıldığına dair
119
00:06:30,473 --> 00:06:32,891
hiçbir yazılı kayıt bulunmamaktadır.
120
00:06:32,892 --> 00:06:36,353
Onunla çalışmak nasıl peki?
121
00:06:36,354 --> 00:06:42,192
Bir kere genel olarak
iş ahlakı açısından çok gevşek biri.
122
00:06:42,193 --> 00:06:43,151
Tembel mi?
123
00:06:43,152 --> 00:06:46,822
Boru hattı dışında.
O konuda çok öfkeliydi.
124
00:06:46,823 --> 00:06:49,741
Medeni bir şekilde konuşmak
neredeyse imkânsızdı.
125
00:06:49,742 --> 00:06:54,371
Kafayı kendi halkını korumakla bozmuştu.
Anlıyor musunuz?
126
00:06:54,372 --> 00:06:56,581
Kesinlikle. Çok rahatsız edici.
127
00:06:56,582 --> 00:07:00,085
Evet çünkü ben daha çok
kişinin karakterinin özüne bakarım.
128
00:07:00,086 --> 00:07:01,712
Dr. King'i örnek alırım.
129
00:07:03,005 --> 00:07:06,091
Bu öfkeli, histerik kadına karşı
130
00:07:06,092 --> 00:07:09,429
Vali Harper'ın tutumu nasıldı?
131
00:07:10,388 --> 00:07:13,014
Vali mantıklı bir şekilde konuşmayı denedi
132
00:07:13,015 --> 00:07:15,016
ama vali yardımcısı çıldırdı.
133
00:07:15,017 --> 00:07:18,603
Onu hastanelik eden de kendisi demiyorum
134
00:07:18,604 --> 00:07:21,898
ama hırsı gerçekten manyak boyuttaydı!
135
00:07:21,899 --> 00:07:25,153
Bu da konuyu yine Dalgıç'a getiriyor.
136
00:07:25,862 --> 00:07:29,656
Yani Dalgıç'la ilgili
bizzat bilgi sahibi değilim
137
00:07:29,657 --> 00:07:35,538
ama dürüst olayım, vali yardımcısının
beni süzdüğünü hissetmiştim.
138
00:07:36,664 --> 00:07:39,124
Bunu duyduğuma üzüldüm.
139
00:07:39,125 --> 00:07:43,129
Bakın, Bayan Dunkerson haddini biliyor mu?
140
00:07:44,589 --> 00:07:46,883
Herkese karşı haddini aşıyor mu?
141
00:07:48,009 --> 00:07:49,342
Bilemem.
142
00:07:49,343 --> 00:07:53,681
Ama işte, geldiğimiz nokta burası.
143
00:07:57,477 --> 00:08:00,562
{\an8}- Notlarınıza bakacak mısınız?
- Ben hazırım.
144
00:08:00,563 --> 00:08:01,605
{\an8}Hırçın gibisiniz.
145
00:08:01,606 --> 00:08:02,772
Niye ki? Değilim.
146
00:08:02,773 --> 00:08:05,650
Bayan Dunkerson,
korumanız Michael Davies'e
147
00:08:05,651 --> 00:08:07,320
hiç "Dalgıç" dediniz mi?
148
00:08:08,779 --> 00:08:09,654
Hayır.
149
00:08:09,655 --> 00:08:13,408
Bir gündüz programı ekibinin
yeminli ifadesine göre çekimlerde
150
00:08:13,409 --> 00:08:17,204
mikrofonunuz açık hâldeyken
korumanıza "Dalgıç" demişsiniz.
151
00:08:17,205 --> 00:08:21,041
Aslında var ya?
Hatırladım şimdi. Unutmuşum.
152
00:08:21,042 --> 00:08:25,338
Evet, bazen güvenlik amaçlı
o kelimeyi kullanıyoruz.
153
00:08:26,047 --> 00:08:27,172
Benimki neydi?
154
00:08:27,173 --> 00:08:30,800
"Mavigerdan"dım galiba.
155
00:08:30,801 --> 00:08:34,429
O da "Dalgıç" işte çünkü çok güçlü.
156
00:08:34,430 --> 00:08:35,931
Uygun bir lakap yani.
157
00:08:35,932 --> 00:08:40,268
Malum, ben de hür ve kıpır kıpırım,
lakabım da "Mavigerdan" o yüzden.
158
00:08:40,269 --> 00:08:45,190
O gündüz programının ekibinin
yeminli ifadesine göre vali yardımcısı
159
00:08:45,191 --> 00:08:50,111
mikrofon açık durumdayken
korumasına "Dalgıç" demiş
160
00:08:50,112 --> 00:08:53,406
çünkü aynen şu ifadeyi kullanmış,
161
00:08:53,407 --> 00:08:57,203
"Mississippi Nehri'nde bile
bu kadar ıslanmam ben."
162
00:08:59,038 --> 00:09:01,457
Bu edepsizlik için özür dilerim.
163
00:09:03,626 --> 00:09:05,002
Özür kabul edildi.
164
00:09:05,795 --> 00:09:10,966
- "Dalgıç" kodunu ne zaman kullanırdınız?
- Zorlu veya zor, zor veya zorlu anlarda...
165
00:09:10,967 --> 00:09:15,971
Güvenliğe veya ona ihtiyaç duyduğumda,
öyle zamanlarda.
166
00:09:15,972 --> 00:09:18,807
Yani verilen ifadeye göre,
kusuruma bakmayın,
167
00:09:18,808 --> 00:09:22,395
"Mississippi'de bile
böyle ıslanmamanızla" alakası yoktu.
168
00:09:27,608 --> 00:09:30,652
Bu gerçekten çok onur kırıcı.
169
00:09:30,653 --> 00:09:31,861
Ben...
170
00:09:31,862 --> 00:09:33,530
Evet, ben...
171
00:09:33,531 --> 00:09:38,578
- Keşke derinlerime dalsa demediniz mi?
- O ne demek anlamadım. İzah eder misiniz?
172
00:09:39,620 --> 00:09:41,747
Metni okumak ister misiniz?
173
00:09:44,166 --> 00:09:45,626
Bakalım.
174
00:09:46,711 --> 00:09:49,588
Yalan... Yani hepsi yalan bunların.
175
00:09:49,589 --> 00:09:51,756
Bunlar kimin lafı, bilmem
176
00:09:51,757 --> 00:09:54,676
ama gerçek olmadıkları kesin.
177
00:09:54,677 --> 00:09:58,638
Çekim ekibi ifadesinde
tam emin olmadıklarını söylemiş
178
00:09:58,639 --> 00:10:02,225
ama Bayan Dunkerson'ın yanında
galiba siz varmışsınız.
179
00:10:02,226 --> 00:10:04,436
Ben mi? Hayır!
180
00:10:04,437 --> 00:10:08,274
Canım benim,
İsa'nın kanıyla arınmış biriyim ben.
181
00:10:08,774 --> 00:10:09,942
Anlıyor musunuz?
182
00:10:11,027 --> 00:10:13,862
"Dalgıç," Michael Davies mi?
183
00:10:13,863 --> 00:10:15,363
{\an8}- Dalgıç mı?
- Dalgıç mı?
184
00:10:15,364 --> 00:10:17,574
{\an8}Bu saçmalığı onlar mı uydurdu?
185
00:10:17,575 --> 00:10:20,076
{\an8}- Bir bit yeniği var. Hoşuma gitmedi.
- Var.
186
00:10:20,077 --> 00:10:21,661
{\an8}Kaçamak konuşuyorsunuz.
187
00:10:21,662 --> 00:10:24,039
{\an8}- Oha.
- Kaçamakmış. Yuh.
188
00:10:24,040 --> 00:10:27,292
{\an8}Hakaret etmek yok.
Sevgilime kaçamak diyemezsin.
189
00:10:27,293 --> 00:10:29,377
{\an8}- Çok ayıp.
- Manyak mı bu?
190
00:10:29,378 --> 00:10:31,672
Bayan Dunkerson, kaç yaşındasınız?
191
00:10:32,256 --> 00:10:33,257
Yetişkinim.
192
00:10:34,592 --> 00:10:36,301
Tamam, Bayan Jackson,
193
00:10:36,302 --> 00:10:40,389
söz konusu gün
vali yardımcısının evinde miydiniz?
194
00:10:42,350 --> 00:10:44,852
Senatör, açıklığa kavuşturmak adına...
195
00:10:46,854 --> 00:10:49,731
vali yardımcısının mutfağında
196
00:10:49,732 --> 00:10:53,526
iddia edilen "Dalgıç" muhabbetinin
geçtiği gün
197
00:10:53,527 --> 00:10:56,404
ben burada, kongre binasındaydım...
198
00:10:56,405 --> 00:10:59,240
Muhabbetin mutfakta geçtiğinden
199
00:10:59,241 --> 00:11:02,578
hiç söz edilmemişti.
200
00:11:10,169 --> 00:11:11,379
Affedersiniz, ne?
201
00:11:29,897 --> 00:11:34,192
Bay Henderson,
vali yardımcısı sizin için af çıkardı mı?
202
00:11:34,193 --> 00:11:36,111
{\an8}Ne biçim sorular bunlar?
203
00:11:36,112 --> 00:11:39,864
{\an8}Herkes beni dinlesin,
bir anlaşma sağlayana kadar ağzımı açmam!
204
00:11:39,865 --> 00:11:42,492
{\an8}Anlaşma yoksa cevap da yok!
205
00:11:42,493 --> 00:11:45,829
{\an8}- Konuşmadan önce doyurulmazlık istiyorum!
- Sessizlik!
206
00:11:45,830 --> 00:11:47,331
Doyurulmazlık istiyorum!
207
00:11:47,873 --> 00:11:48,749
Sessizlik!
208
00:11:49,250 --> 00:11:50,458
Devlet fonlarıyla
209
00:11:50,459 --> 00:11:53,837
Old Fort askerî üssüne yapılan
romantik tatili konuşalım.
210
00:11:53,838 --> 00:11:55,548
Old Fort, evet.
211
00:11:56,382 --> 00:11:59,634
Bu resmî bir etkinlikti efendim.
212
00:11:59,635 --> 00:12:04,472
Güneyli Valiler Birliği'nin kampı vardı.
213
00:12:04,473 --> 00:12:06,349
Kontrol edebilirsiniz.
214
00:12:06,350 --> 00:12:09,145
Bu sözde kampa Bay Davies de geldi mi?
215
00:12:09,770 --> 00:12:15,608
Geldiğine eminim
çünkü kendisi koruma, işi bu.
216
00:12:15,609 --> 00:12:18,945
Devlet bu işi yapsın diye
ona para veriyor.
217
00:12:18,946 --> 00:12:22,115
O yüzden korumam olarak oradaydı, evet.
218
00:12:22,116 --> 00:12:27,912
Bayan Dunkerson, vali yardımcısı
ve Michael Davies'in birlikteykenki hâlini
219
00:12:27,913 --> 00:12:29,914
bize anlatır mısınız?
220
00:12:29,915 --> 00:12:31,750
Onları hiç birlikte görmedim.
221
00:12:31,751 --> 00:12:37,046
Vali yardımcısını,
koruması Michael Davies ile birlikte
222
00:12:37,047 --> 00:12:38,549
hiç görmediniz mi?
223
00:12:40,634 --> 00:12:41,718
Hayır.
224
00:12:41,719 --> 00:12:43,345
- Ne o?
- O ne?
225
00:12:44,346 --> 00:12:46,515
Bu, sizin,
226
00:12:47,141 --> 00:12:50,518
vali yardımcısı ve Michael Davies'in
227
00:12:50,519 --> 00:12:55,815
bir elma bahçesinin açılış töreninde
çekilmiş bir fotoğrafı.
228
00:12:55,816 --> 00:12:57,568
Tanıdık geldi mi?
229
00:12:58,152 --> 00:13:00,653
{\an8}- Göremiyorum.
- Gözlüğünü taksana.
230
00:13:00,654 --> 00:13:04,866
{\an8}- Okuma gözlüğüm lazım.
- Gündüz vakti iyi göremiyor da bazen.
231
00:13:04,867 --> 00:13:09,330
{\an8}Evet. Size göre tüm siyahiler aynı zaten.
Irkçılık yapıyorsunuz bence.
232
00:13:11,081 --> 00:13:13,166
- Birileri var.
- Orada birileri var.
233
00:13:13,167 --> 00:13:14,375
İnsanlar görüyorum.
234
00:13:14,376 --> 00:13:17,378
Bay Davies ne zaman
evinizde kalmaya başladı?
235
00:13:17,379 --> 00:13:18,839
Bu...
236
00:13:19,715 --> 00:13:23,302
Bu doğru değil. Bay Davies hiç...
237
00:13:24,845 --> 00:13:28,306
Of ya. Bay Davies hiç evimde kalmadı.
238
00:13:28,307 --> 00:13:31,936
Bay Davies asla geceyi
evinizde geçirmedi mi yani?
239
00:13:32,686 --> 00:13:37,190
Çok açık konuşacağım,
kulaklarınızı dört açıp beni dinleyin.
240
00:13:37,191 --> 00:13:42,487
Bay Davies asla geceyi evimde geçirmedi.
241
00:13:42,488 --> 00:13:44,406
Tanık ifademiz var.
242
00:13:44,990 --> 00:13:48,034
Ne ima etmeye çalıştığınızı
bilmiyorum efendim.
243
00:13:48,035 --> 00:13:50,662
Çünkü elinizde delil olmadan
244
00:13:50,663 --> 00:13:52,705
Michael Davies ile aramızda
245
00:13:52,706 --> 00:13:55,583
bir ilişki olduğunu ima ediyorsanız...
246
00:13:55,584 --> 00:13:56,835
Yuh.
247
00:13:56,836 --> 00:13:58,045
Çok ayıp.
248
00:13:58,671 --> 00:13:59,504
Asılsız.
249
00:13:59,505 --> 00:14:01,297
İşbirliği yapacaktınız hani?
250
00:14:01,298 --> 00:14:02,507
Yaptım işte.
251
00:14:02,508 --> 00:14:05,553
Vali yardımcısının kuzeni misiniz?
252
00:14:07,972 --> 00:14:09,138
Evet, sanırım.
253
00:14:09,139 --> 00:14:13,894
{\an8}Seçimden sonra asistanı olarak mı
işe alındınız?
254
00:14:14,895 --> 00:14:16,354
{\an8}Hatırladığım kadarıyla.
255
00:14:16,355 --> 00:14:19,065
Vali yardımcısının ekibinde olup
256
00:14:19,066 --> 00:14:23,362
kongrede çalışmak nasıl bir deneyim,
tarif eder misiniz?
257
00:14:24,113 --> 00:14:27,282
{\an8}Hiç kolay değil be kızım.
258
00:14:27,283 --> 00:14:29,742
{\an8}Bizi angarya işlere gönderip duruyorlar.
259
00:14:29,743 --> 00:14:34,956
{\an8}İş ortamı da çok düşmanca.
Var ya kızım, sağır tehditleri alıyoruz.
260
00:14:34,957 --> 00:14:36,041
{\an8}Harbiden.
261
00:14:36,625 --> 00:14:40,295
Affedersiniz, kastettiğiniz
ölüm tehdidi herhâlde, değil mi?
262
00:14:40,296 --> 00:14:42,422
{\an8}- Hayır, sağır dedim.
- Sağır, evet.
263
00:14:42,423 --> 00:14:47,635
{\an8}Antoinette'in işaret dili tercümanı vardı.
Boru hattıyla ilgili görüşlerine karşıydı.
264
00:14:47,636 --> 00:14:51,681
{\an8}Böyle çete işaretleri yapıp
bütün vahşi yaşamcıları ayaklandırdı.
265
00:14:51,682 --> 00:14:54,267
{\an8}Olay büyüdü. Ben korktum, o korktu.
266
00:14:54,268 --> 00:14:57,771
{\an8}Gel yanıma dedim, kötüydü.
Michael mecburen eve taşındı.
267
00:14:58,480 --> 00:15:00,690
- N... O...
- P...
268
00:15:00,691 --> 00:15:03,776
- Michael Davies yanınıza mı taşındı?
- R... S... T...
269
00:15:03,777 --> 00:15:05,821
{\an8}- Seni seviyorum.
- Seni seviyorum.
270
00:15:07,114 --> 00:15:09,033
Bayan Dunkerson!
271
00:15:10,159 --> 00:15:14,621
Michael Davies
vali yardımcısı konağına mı taşındı?
272
00:15:14,622 --> 00:15:16,248
Bu yeni bir tanık ifadesi.
273
00:15:28,469 --> 00:15:30,470
- Götürün şunları!
- Bizi öldürecek misiniz?
274
00:15:30,471 --> 00:15:32,263
- Çıkabilirsiniz!
- Kimi götürüyorlar?
275
00:15:32,264 --> 00:15:35,434
Michael Davies'i kürsüye çağırıyorum.
276
00:15:35,976 --> 00:15:38,020
Dalgıç'ı buraya getirelim hadi.
277
00:15:38,729 --> 00:15:42,065
Ne? Morris Chestnut mı sandın be kendini?
278
00:15:42,066 --> 00:15:44,526
Mübaşir gibi elini uzatıyorsun bir de.
279
00:15:47,154 --> 00:15:49,155
Önden yürü, sana güvenmiyorum.
280
00:15:49,156 --> 00:15:50,823
- Korkuyorum.
- Ben de.
281
00:15:50,824 --> 00:15:58,581
Adalet olmadan barış olmaz!
282
00:15:58,582 --> 00:16:02,126
Tanrı'nın huzurunda gerçeği,
sadece gerçeği söyleyeceğinize
283
00:16:02,127 --> 00:16:03,379
yemin eder misiniz?
284
00:16:04,546 --> 00:16:06,590
- Ederim.
- Oturabilirsiniz.
285
00:16:08,258 --> 00:16:09,176
Şimdi,
286
00:16:10,427 --> 00:16:11,679
Michael Davies...
287
00:16:12,680 --> 00:16:16,099
Vali Yardımcısı Dunkerson ile ilişkinizin
288
00:16:16,100 --> 00:16:19,852
zamanlamasını netleştirmeye çalışırken
epeyce bir yorulduk
289
00:16:19,853 --> 00:16:23,064
o yüzden direkt sadede geleceğim.
290
00:16:23,065 --> 00:16:25,858
Evlisiniz, doğru mu?
291
00:16:25,859 --> 00:16:28,528
Zamanlama gayet basit.
Evliliğim sona erdi.
292
00:16:28,529 --> 00:16:30,948
Aman be!
293
00:16:31,615 --> 00:16:34,784
Bir sene önce
boşanma davası açıldı. Şimdi de...
294
00:16:34,785 --> 00:16:37,663
Tanık ifadelerini izlemiyorsun, değil mi?
295
00:16:38,414 --> 00:16:42,125
Müdahale ihtimalinden kaçınmak için
duruşmayı izlememen lazım.
296
00:16:42,126 --> 00:16:45,254
...Tanrı'nın ve eski karımın nezdinde
297
00:16:45,879 --> 00:16:47,046
evliliğim bitti.
298
00:16:47,047 --> 00:16:48,048
Âmin.
299
00:16:48,549 --> 00:16:49,465
Evli miymiş?
300
00:16:49,466 --> 00:16:53,094
Eski eşi ve iki çocuğu olduğunu söyledi
ama benim de var.
301
00:16:53,095 --> 00:16:57,223
Kimsiniz ki evliliğinizin bittiğine
siz karar veriyorsunuz?
302
00:16:57,224 --> 00:16:58,684
Başka kim versin?
303
00:17:00,519 --> 00:17:01,894
Doğru.
304
00:17:01,895 --> 00:17:03,312
Çok doğru!
305
00:17:03,313 --> 00:17:05,314
- Tanık ifadesine göre...
- Evet.
306
00:17:05,315 --> 00:17:09,695
Vali yardımcısının konağında
kalmaya başlamışsınız.
307
00:17:10,904 --> 00:17:11,863
Bu doğru mu?
308
00:17:11,864 --> 00:17:14,449
Evet. Sağır tehditleri almıştık.
309
00:17:14,450 --> 00:17:18,119
Peki o dönemde mi vali yardımcısı ile
310
00:17:18,120 --> 00:17:19,621
ilişkiye başladınız?
311
00:17:21,415 --> 00:17:23,083
Evet, öyle oldu.
312
00:17:25,127 --> 00:17:26,128
Evet.
313
00:17:27,171 --> 00:17:29,464
- Rezaletin daniskası.
- Sessizlik!
314
00:17:29,465 --> 00:17:32,633
İçeri girip ifadesiyle ilgili
ifade vermem lazım.
315
00:17:32,634 --> 00:17:35,428
- Ne diyeceksin?
- Bilmem! Sen söyle!
316
00:17:35,429 --> 00:17:36,679
İşin bu.
317
00:17:36,680 --> 00:17:40,391
İlişkimizin izahatını Michael'a bırakamam.
Bu çok saçma.
318
00:17:40,392 --> 00:17:42,644
İyi, peki. Aranızda ne var o zaman?
319
00:17:43,854 --> 00:17:45,438
Bilmem! Sen söyle!
320
00:17:45,439 --> 00:17:49,192
Tamam, dur bir dakika.
Bir düşüneyim. Düşün, düşünüyoruz.
321
00:17:49,193 --> 00:17:55,865
Michael'ın özel hayatının
mercek altına alınmasını istemediğini
322
00:17:55,866 --> 00:17:59,952
çünkü bütün bu duruşmanın
düzmece olduğunu düşündüğünü söylesene.
323
00:17:59,953 --> 00:18:02,580
- Hoşuma gitti. Bunu diyebilirim.
- Evet.
324
00:18:02,581 --> 00:18:05,708
Michael sana hesap vermiyor.
Onun patronu değilsin.
325
00:18:05,709 --> 00:18:07,668
- Bu olur o zaman!
- Olur.
326
00:18:07,669 --> 00:18:12,381
Kısa bir süre flörtleştiniz.
Ama bitti, artık görüşmüyorsunuz.
327
00:18:12,382 --> 00:18:15,802
- Evet, bitti.
- Artık görüşmüyorsunuz.
328
00:18:15,803 --> 00:18:17,011
- Hiç.
- Niye ki?
329
00:18:17,012 --> 00:18:18,013
Yani...
330
00:18:19,181 --> 00:18:22,059
- Onunla özel görüşebilirsin.
- Hayır, olmaz.
331
00:18:22,684 --> 00:18:25,061
- Cumartesi, pazar?
- Bu işi istiyor musun?
332
00:18:25,062 --> 00:18:28,649
Bu işi istiyor musun?
333
00:18:29,483 --> 00:18:32,693
- O adamı istiyor musun?
- Tamam ya Shamika!
334
00:18:32,694 --> 00:18:35,656
Bir dakika susar mısın?
335
00:18:36,323 --> 00:18:38,324
Tamam ya, tamam!
336
00:18:38,325 --> 00:18:41,619
İçeri girip öyle derim.
337
00:18:41,620 --> 00:18:42,787
Peki, tamam.
338
00:18:42,788 --> 00:18:43,704
Peki.
339
00:18:43,705 --> 00:18:45,873
İyi, tamam. Oraya gidelim hadi.
340
00:18:45,874 --> 00:18:50,878
Bir şey duyduğunu belli edemezsin ama.
Tanık ifadesini değiştirmiş gibi olursun.
341
00:18:50,879 --> 00:18:55,800
Tamam, birinin ara vermek üzereler diye
bağırdığını duyduğumu söylerim.
342
00:18:55,801 --> 00:18:57,594
- Olur mu? Tamam.
- Çok iyi.
343
00:19:00,055 --> 00:19:03,266
Koridorda "Ara verildi" diye
bağıracak mısınız?
344
00:19:03,267 --> 00:19:04,892
- Evet.
- Tamamdır.
345
00:19:04,893 --> 00:19:06,353
Ara veriyorlar!
346
00:19:07,020 --> 00:19:08,355
Ara veriyorlar!
347
00:19:09,273 --> 00:19:10,440
Ara veriyorlar!
348
00:19:11,400 --> 00:19:12,609
Ara veriyorlar!
349
00:19:13,193 --> 00:19:15,903
Ne? Ara mı veriyorlar?
350
00:19:15,904 --> 00:19:19,157
Tanıklık etmem lazım mı, bakayım.
351
00:19:19,158 --> 00:19:20,117
Olur mu?
352
00:19:28,584 --> 00:19:31,002
Bayan Dunkerson, siz neden buradasınız?
353
00:19:31,003 --> 00:19:32,629
İfade vermek istiyorum.
354
00:19:33,130 --> 00:19:35,339
Bayan Dunkerson, biliyorsunuz ki
355
00:19:35,340 --> 00:19:40,887
ifadeleri izleyip yeni bilgi sunmak için
buraya gelmeniz yasak.
356
00:19:40,888 --> 00:19:43,264
Ofisin dışında insanların
357
00:19:43,265 --> 00:19:49,312
ara verilecek diye bağırdığını duydum,
o yüzden ifade vermek istedim.
358
00:19:49,313 --> 00:19:52,523
Bir anda ifade vermek istediniz.
359
00:19:52,524 --> 00:19:55,610
Neler diyecek, şahsen merak ediyorum.
360
00:19:55,611 --> 00:19:58,112
Ben de buna göre hazırlık yapmadım.
361
00:19:58,113 --> 00:19:59,239
Beklerim.
362
00:20:01,992 --> 00:20:03,160
Peki.
363
00:20:03,702 --> 00:20:07,371
Bayan Dunkerson,
direkt konunun özüne ineceğim.
364
00:20:07,372 --> 00:20:08,456
Süper.
365
00:20:08,457 --> 00:20:13,961
Yeminli ifadenizde Michael Davies'in
asla evinize gelmediğini söylediniz
366
00:20:13,962 --> 00:20:15,713
ama başka tanıklardan
367
00:20:15,714 --> 00:20:19,509
kendisinin vali yardımcısı konağında
çok kez kaldığını duyduk.
368
00:20:21,220 --> 00:20:23,180
Gelmedi. Orası benim evim değil.
369
00:20:27,392 --> 00:20:28,434
Pardon?
370
00:20:28,435 --> 00:20:33,439
Gece evimde kaldı mı diye sordunuz.
371
00:20:33,440 --> 00:20:34,608
Kalmadı.
372
00:20:35,400 --> 00:20:40,739
Vali yardımcısı konağı
şimdilik ikamet ettiğim yer.
373
00:20:41,907 --> 00:20:43,575
Ne güzel ya.
374
00:20:44,076 --> 00:20:47,537
Evli olduğunu da biliyorsunuz yani?
375
00:20:53,502 --> 00:20:56,755
Bunun konumuzla ilgisini anlayamadım,
376
00:20:57,297 --> 00:20:59,632
neticede çıkmıyoruz ki.
377
00:20:59,633 --> 00:21:02,761
Zamanlamaya dair bazı tutarsızlıklar var.
378
00:21:04,763 --> 00:21:05,681
Yani...
379
00:21:07,724 --> 00:21:09,851
Rıza gösteren iki bekârın
380
00:21:10,352 --> 00:21:13,688
flört ettiği dönemin
381
00:21:13,689 --> 00:21:16,608
zamanını tespit etmeye çalışıyorsunuz.
382
00:21:21,113 --> 00:21:22,405
Nereye gidiyorsunuz?
383
00:21:22,406 --> 00:21:27,619
Olayları netleştirmek için
ifade vermeye geldim ve ifademi verdim.
384
00:21:28,245 --> 00:21:29,079
İyi günler.
385
00:21:40,674 --> 00:21:43,092
Selamlar. Herkese merhaba.
386
00:21:43,093 --> 00:21:46,304
Dot, çocuklar nasıl? İyiler mi? Süper.
387
00:21:46,305 --> 00:21:48,306
İnsaf ama Bill.
388
00:21:48,307 --> 00:21:51,684
Mary'nin seni bu hâlde
evden gönderdiğine inanamıyorum.
389
00:21:51,685 --> 00:21:53,561
Ben düzelttim. Merak etme.
390
00:21:53,562 --> 00:21:58,316
Bayan Chambers, size verdiğim
cevizli turta tarifimi aldınız mı?
391
00:21:58,317 --> 00:21:59,608
Çocuklar bayılacak...
392
00:21:59,609 --> 00:22:04,530
Bay Clatterbuck,
tanık kürsüsüne gelir misiniz lütfen?
393
00:22:04,531 --> 00:22:07,074
Hay aksi. Affedersiniz.
394
00:22:07,075 --> 00:22:10,619
Herkesi memnun etmeye bayılıyorum.
Benim de suçum bu.
395
00:22:10,620 --> 00:22:15,416
Bay Clatterbuck, Tanrı'nın huzurunda
gerçeği, sadece gerçeği söyleyeceğinize
396
00:22:15,417 --> 00:22:16,625
yemin eder misiniz?
397
00:22:16,626 --> 00:22:19,420
Tanrı beni kahretsin ki
gerçeği söyleyeceğim.
398
00:22:19,421 --> 00:22:22,048
"Ederim" demeniz yeterli Bay Clatterbuck.
399
00:22:22,049 --> 00:22:23,966
Tüm anlayışımla ederim.
400
00:22:23,967 --> 00:22:25,384
Sadece "Ederim" deyin.
401
00:22:25,385 --> 00:22:27,929
Ederim. Yüzük de takacak mısınız?
402
00:22:29,973 --> 00:22:31,599
Oturabilirsiniz.
403
00:22:31,600 --> 00:22:34,810
Nane şekeri ister misiniz?
Çok ferahlatıyor.
404
00:22:34,811 --> 00:22:36,604
- Otur.
- Peki, özür dilerim.
405
00:22:36,605 --> 00:22:40,358
Bay Clatterbuck,
dikkatinizi çekmek isterim.
406
00:22:40,359 --> 00:22:42,444
Hayhay. Nane de ister misiniz?
407
00:22:43,362 --> 00:22:44,404
Yok, sağ olun.
408
00:22:46,031 --> 00:22:49,784
Ne zamandır
Mississippi eyaleti için çalışıyorsunuz?
409
00:22:49,785 --> 00:22:51,160
On beş yıl oldu.
410
00:22:51,161 --> 00:22:52,828
Göreviniz nedir?
411
00:22:52,829 --> 00:22:57,250
İmajları zeval bulmasın diye
siyasetçilerin işlerini yaparım.
412
00:22:58,710 --> 00:23:02,505
Yani işte çantalarıyla,
kişisel eşyalarıyla ilgilenirim.
413
00:23:02,506 --> 00:23:06,885
Programlarını düzenlerim.
Bazen annelerini aramalarını hatırlatırım.
414
00:23:07,677 --> 00:23:11,847
Yani ne asistan ne de sekretersiniz.
415
00:23:11,848 --> 00:23:15,477
Büyük çocuklara
bakıcılık yapıyorum diyebiliriz.
416
00:23:17,938 --> 00:23:22,608
Bay Clatterbuck, bir yaver olarak
işinizi çok seviyor gibisiniz.
417
00:23:22,609 --> 00:23:26,612
Tabiri caizse
tam zevkime göre bir iş yapıyordum.
418
00:23:26,613 --> 00:23:29,240
Yani işimde gayet iyiydim.
419
00:23:29,241 --> 00:23:31,493
Bunu Shama... Shamonica'dan öğrendim.
420
00:23:32,077 --> 00:23:34,036
Vali yardımcısının ofisinde
421
00:23:34,037 --> 00:23:37,957
irtibat sorumluluğuna atanınca
üzülmüşsünüzdür o zaman.
422
00:23:37,958 --> 00:23:41,502
Kahroldum resmen. Gerçekten.
423
00:23:41,503 --> 00:23:43,921
Ama sonra Jed bana görevden bahsetti.
424
00:23:43,922 --> 00:23:45,589
Sağ olun. O zaman...
425
00:23:45,590 --> 00:23:48,969
Hayır. Daha sürem var. Sürem bitmedi.
426
00:23:49,511 --> 00:23:52,596
Görevi detaylandırabilir misiniz?
427
00:23:52,597 --> 00:23:57,685
Vali yardımcısıyla alakalı olarak
bu tam olarak nasıl bir görevdi?
428
00:23:57,686 --> 00:24:02,023
Vali Harper tarafından
Antoinette'i teftişle görevlendirildim.
429
00:24:03,900 --> 00:24:04,901
Teftiş.
430
00:24:07,154 --> 00:24:10,865
Yani görevim özetle
ayak altında olmamasını sağlamaktı.
431
00:24:10,866 --> 00:24:12,950
Onu hizada tutmaktı.
432
00:24:12,951 --> 00:24:14,035
Valimiz
433
00:24:15,370 --> 00:24:20,458
gerçek anlamda iş yapabilsin diye
onu saçma sapan etkinliklere yollamaktı.
434
00:24:20,459 --> 00:24:22,460
Gördünüz mü? Biliyordum.
435
00:24:22,461 --> 00:24:26,755
Teftiş edilmeye ihtiyacım yok dedim
ama beni reddedip durdu.
436
00:24:26,756 --> 00:24:30,259
Beni yalanlarla oyalayan
bir gözetmene ihtiyacım yok.
437
00:24:30,260 --> 00:24:32,261
Sesin koridordan duyuluyor.
438
00:24:32,262 --> 00:24:34,388
Peki vali yardımcısını
439
00:24:34,389 --> 00:24:37,559
niye teftiş etmeniz istendi,
detay verir misiniz?
440
00:24:39,186 --> 00:24:41,980
Üzgünüm, veremem. O kadarı yetkimi aşar.
441
00:24:44,232 --> 00:24:46,318
Bence Bay Clatterbuck,
442
00:24:46,818 --> 00:24:49,695
bugün gördüğümüz en dürüst, en açık sözlü,
443
00:24:49,696 --> 00:24:52,198
en tarafsız tanıklardan biri sizsiniz.
444
00:24:52,199 --> 00:24:55,826
- Yüreğinize sağlık. Teşekkürler.
- O yüzden direkt soracağım.
445
00:24:55,827 --> 00:25:00,414
Vali Yardımcısı Dunkerson'ın
görev başında uygunsuz davrandığına
446
00:25:00,415 --> 00:25:03,752
şahsen inanıyor musunuz?
447
00:25:04,503 --> 00:25:05,628
Kim bilir senatör?
448
00:25:05,629 --> 00:25:08,672
Kendisi ve ekibi konusunda çok katı.
449
00:25:08,673 --> 00:25:13,803
Bir keresinde ekibine
"Kusursuz olmalıyız" dediğini duydum.
450
00:25:14,638 --> 00:25:17,349
Ama kimse kusursuz değildir yani.
Haksız mıyım?
451
00:25:18,600 --> 00:25:20,434
Vali yardımcısı için
452
00:25:20,435 --> 00:25:24,104
meclis adabına yaraşmıyor
diyebilir misiniz?
453
00:25:24,105 --> 00:25:26,815
Kim bilir?
Neticede herkesin bir sırrı var.
454
00:25:26,816 --> 00:25:29,985
Hükümette birçok adamın sırrını sakladım.
455
00:25:29,986 --> 00:25:34,241
O yüzden bu iddialar beni hiç şaşırtmıyor.
456
00:25:35,825 --> 00:25:38,118
- Yürü be Henry!
- İşte budur Henry!
457
00:25:38,119 --> 00:25:39,912
- Evet.
- Patlat skandalları.
458
00:25:39,913 --> 00:25:42,289
Kadın katır kadar inatçı
459
00:25:42,290 --> 00:25:45,584
ve cam pencereden giren
tuğla kadar patavatsız.
460
00:25:45,585 --> 00:25:50,214
Haksız mıyım? Peki bu salondaki
herhangi bir adamdan farkı var mı?
461
00:25:50,215 --> 00:25:53,300
Hepimiz biliyoruz ki
siyaset beş çayına benzemez...
462
00:25:53,301 --> 00:25:55,762
Pardon, azıcık çay alayım.
463
00:25:56,471 --> 00:26:00,683
Ama bunlar
onun özel hayatına yönelik suçlamalar.
464
00:26:00,684 --> 00:26:04,019
Üzerinde durmayalım mı diyorsunuz yani?
465
00:26:04,020 --> 00:26:06,689
Buraya onu savunmaya gelmedim. Çapkın mı?
466
00:26:06,690 --> 00:26:10,193
Olabilir. Yani buna hiç şaşırmam açıkçası.
467
00:26:10,694 --> 00:26:12,237
Korumasını gördünüz mü?
468
00:26:12,904 --> 00:26:17,032
Niye aklı çelinmesin ki?
Benim bile çeliniyor ayol.
469
00:26:17,033 --> 00:26:22,038
Ama burada örtbas etmek zorunda kaldığım
en kötü şey buymuş gibi mi yapacağız?
470
00:26:22,539 --> 00:26:26,250
Yani striptiz kulüplerinden
siyasetçi kaçırmışlığım var benim.
471
00:26:26,251 --> 00:26:28,669
Suçlayıcı deliller sakladım.
472
00:26:28,670 --> 00:26:32,131
"Geçe kadar çalıştım" gibisinden
mazeretler uydurdum.
473
00:26:32,132 --> 00:26:35,509
Bu saydıklarım da
bu salondaki bazıları için yaptıklarım.
474
00:26:35,510 --> 00:26:37,762
Bu arada isim vermeyeceğim tabii.
475
00:26:40,098 --> 00:26:42,433
Bunlar anca buzdağının görünen kısmı.
476
00:26:42,434 --> 00:26:46,729
Yani korumasıyla
uygunsuz münasebete girdiğine dair
477
00:26:46,730 --> 00:26:48,147
bir ifadeniz yok?
478
00:26:48,148 --> 00:26:49,608
Ben bir şey görmedim.
479
00:26:50,400 --> 00:26:54,612
Yani cüretimi mazur görün
ama kendisi benim için hep aseksüeldi,
480
00:26:54,613 --> 00:26:56,322
asla seksüel değildi.
481
00:26:56,323 --> 00:27:00,869
Kendisinin seksi olmadığı konusunda
sanırım hepimiz hemfikirizdir zaten.
482
00:27:01,369 --> 00:27:03,912
Bak şimdi... Şimdi yalan söylüyor işte.
483
00:27:03,913 --> 00:27:07,750
İfadesi boyunca ilk kez yalan söylüyor.
Yoksa iyi gidiyordu.
484
00:27:07,751 --> 00:27:09,460
Çünkü seksiyim ben.
485
00:27:09,461 --> 00:27:10,462
Evet.
486
00:27:10,962 --> 00:27:12,671
- Tabii ki, evet.
- Seksiyim.
487
00:27:12,672 --> 00:27:15,674
- Evet, öylesin. Herhâlde yani.
- Evet.
488
00:27:15,675 --> 00:27:18,260
Sağlık hizmetlerinin
489
00:27:18,261 --> 00:27:22,222
yumurtalık kanalı dediğim
o yeraltı tünellerinden geçirdiğim
490
00:27:22,223 --> 00:27:23,849
çok metres oldu.
491
00:27:23,850 --> 00:27:25,726
Anlarsınız ya.
492
00:27:25,727 --> 00:27:27,646
Kürtajı diyorum, evet.
493
00:27:28,396 --> 00:27:31,523
Şimdi burada oturmuş
sevgililere mi parmak uzatıyoruz?
494
00:27:31,524 --> 00:27:33,568
- Aman be Henry!
- Yani...
495
00:27:35,028 --> 00:27:37,738
Bir kere ben hiçbir şekilde masum değilim.
496
00:27:37,739 --> 00:27:40,032
Başta devamlı rapor vererek
497
00:27:40,033 --> 00:27:43,161
onun kuyusunu kazmış olabilirim
498
00:27:43,745 --> 00:27:45,914
ama ne kadar gıcık olsa da, ki bence
499
00:27:46,956 --> 00:27:49,041
aşırı gıcık biri.
500
00:27:49,042 --> 00:27:50,251
Evet, öyle.
501
00:27:50,919 --> 00:27:52,503
Şunu kesin biliyorum ki
502
00:27:52,504 --> 00:27:57,508
Mississippi'de bir şeyleri değiştirmeyi
gerçekten çok istiyor.
503
00:27:57,509 --> 00:28:01,595
Mississippi halkı için
değişimler yapmaya çalışıyor.
504
00:28:01,596 --> 00:28:04,349
E, zaten onu da bu yüzden seçmedik mi?
505
00:28:05,600 --> 00:28:08,477
Bakın, ortada somut kanıt yokken
506
00:28:08,478 --> 00:28:12,773
ve bu iddiaların arkasında
şüpheli gerekçeler bulunurken
507
00:28:12,774 --> 00:28:17,112
şahsen bu duruşmayı
süresiz sona erdirmeyi öneriyorum.
508
00:28:18,321 --> 00:28:22,574
Siz beyler, Bay Clatterbuck'ın
kayıp ceset ile ilgili iddialarını
509
00:28:22,575 --> 00:28:24,994
irdelemek isterseniz ayrı tabii.
510
00:28:26,329 --> 00:28:28,080
Kararı destekliyorum.
511
00:28:28,081 --> 00:28:32,126
Karar verilmiştir.
Bu duruşma süresiz olarak sona ermiştir.
512
00:28:32,127 --> 00:28:33,753
Teşekkürler Henry.
513
00:28:38,049 --> 00:28:40,719
Kızım, vali olmak üzereyiz galiba be!
514
00:28:42,637 --> 00:28:44,179
Bu gerçekten oluyor mu?
515
00:28:44,180 --> 00:28:45,639
- Evet!
- Oluyor.
516
00:28:45,640 --> 00:28:47,015
Vali mi oluyoruz?
517
00:28:47,016 --> 00:28:50,060
Uyanın millet!
Son hamlemizi de yaptık ve kazandık!
518
00:28:50,061 --> 00:28:51,521
- Koşun hadi!
- Amanın!
519
00:28:52,313 --> 00:28:54,940
Evet! Bu çok...
520
00:28:54,941 --> 00:28:56,234
Aman tanrım!
521
00:28:58,319 --> 00:28:59,403
Pekâlâ.
522
00:28:59,404 --> 00:29:02,197
Şu bana lazım olacak.
Hadi bakalım, sağ olun.
523
00:29:02,198 --> 00:29:04,701
- Gel buraya dostum.
- Oluyor işte.
524
00:29:05,368 --> 00:29:07,411
Merhaba, iyi günler!
525
00:29:07,412 --> 00:29:10,581
Valiyi moral gezmesine çıkarmaya geldim.
526
00:29:10,582 --> 00:29:12,207
Daha tam iyileşmedi.
527
00:29:12,208 --> 00:29:14,501
Sus, gayet iyi.
528
00:29:14,502 --> 00:29:17,463
Biraz temiz hava ona iyi gelir.
Doktor emri.
529
00:29:17,464 --> 00:29:19,047
Doktor emri falan yok...
530
00:29:19,048 --> 00:29:22,301
Evet. Eyaletinde
kaos olsun istemezsin, değil mi?
531
00:29:22,302 --> 00:29:23,635
- Hayır.
- Hayır.
532
00:29:23,636 --> 00:29:26,764
O da valin kalsın,
darbe olmasın istersin, değil mi?
533
00:29:26,765 --> 00:29:28,265
- Darbe mi?
- Darbe.
534
00:29:28,266 --> 00:29:29,933
- Elbette.
- Evet.
535
00:29:29,934 --> 00:29:32,436
- Haberim yoktu.
- Şimdi var. Görüşürüz.
536
00:29:32,437 --> 00:29:34,897
Teşekkürler. Sayın Vali!
537
00:29:34,898 --> 00:29:36,940
Gezmeye gitmeye hazır mısınız?
538
00:29:36,941 --> 00:29:38,192
- Gezmeye mi?
- Evet.
539
00:29:38,193 --> 00:29:41,571
Antoinette Dunkerson'ı hatırlıyor musunuz?
540
00:29:43,239 --> 00:29:47,577
Şu vali yardımcısı olan
siyahi kadın vardı ya?
541
00:29:49,412 --> 00:29:50,413
Şey...
542
00:29:51,372 --> 00:29:54,082
Tamam, sakin olun. Evet.
543
00:29:54,083 --> 00:29:55,793
Sizi buradan çıkaralım ki
544
00:29:55,794 --> 00:29:59,588
iyileşmekte olduğunuzu
ülkenize ve eyaletinize gösterelim. Hadi.
545
00:29:59,589 --> 00:30:00,756
- Hadi mi?
- Hadi!
546
00:30:00,757 --> 00:30:01,715
- Hadi!
- Hadi!
547
00:30:01,716 --> 00:30:03,801
Aferin, hadi! Onu giydirelim.
548
00:30:03,802 --> 00:30:07,305
Adama bu kıyafetleri giydirelim.
Yine valiye benzetelim.
549
00:30:08,556 --> 00:30:11,642
Şeyiniz... Ne? Kapatın, görmeyelim onu.
550
00:30:11,643 --> 00:30:13,852
- Hadi bakalım.
- Terimi sil Jed!
551
00:30:13,853 --> 00:30:14,937
Emredersiniz.
552
00:30:14,938 --> 00:30:18,107
Mendilim de şurada bir yerdeydi.
Buldum işte.
553
00:30:18,650 --> 00:30:21,027
- Hadi!
- Emredersiniz.
554
00:30:22,487 --> 00:30:26,198
Hadi Sayın Vali. Yıkılmadığınızı
tüm dünyaya gösterelim.
555
00:30:26,199 --> 00:30:28,326
İleri!
556
00:30:30,328 --> 00:30:33,038
- Amanın.
- Bu çirkin kutuları istiyor musun?
557
00:30:33,039 --> 00:30:37,877
Yok. Onlarda "vali yardımcısı" yazıyor,
"vali" yazmıyor ki.
558
00:30:39,128 --> 00:30:41,338
Şampanya!
559
00:30:41,339 --> 00:30:43,341
- Aynen öyle!
- Evet!
560
00:30:44,300 --> 00:30:45,634
- Hop!
- Sana demedim mi?
561
00:30:45,635 --> 00:30:47,761
- Aileyle zıtlaşılmaz.
- Ver şunu.
562
00:30:47,762 --> 00:30:49,847
Teşekkürler Basil.
563
00:30:49,848 --> 00:30:51,598
- Rica ederim.
- Teşekkürler.
564
00:30:51,599 --> 00:30:54,853
- Sana da birazcık vereyim aşkım.
- Arkadaşlar ya.
565
00:30:55,562 --> 00:30:57,272
Şunu söylemek istiyorum ki
566
00:30:57,939 --> 00:31:01,859
Mississippi eyaletinin
yeni valisi olacağım
567
00:31:01,860 --> 00:31:03,902
bu yeni dönemde
568
00:31:03,903 --> 00:31:07,573
hepiniz yanımda olduğunuz için
çok şanslıyım.
569
00:31:07,574 --> 00:31:09,533
O kadar...
570
00:31:09,534 --> 00:31:11,286
Şerefe!
571
00:31:16,583 --> 00:31:18,376
- Harika...
- Son dakika haberi.
572
00:31:18,960 --> 00:31:22,671
{\an8}Mississippi valisi Vali Harper
hastaneden taburcu oldu
573
00:31:22,672 --> 00:31:25,883
{\an8}ve derhâl görevinin başına dönüyor.
574
00:31:25,884 --> 00:31:28,886
{\an8}Gördüğünüz gibi
vali aracını takip ediyoruz,
575
00:31:28,887 --> 00:31:33,766
{\an8}özel kalemi Jed Bodkins ile beraber
vali konağına dönüyorlar.
576
00:31:34,475 --> 00:31:35,309
Evet.
577
00:31:35,310 --> 00:31:38,186
Gördüğünüz gibi vali eve döndü!
578
00:31:38,187 --> 00:31:39,771
Hadi. Fotoğraf çekin.
579
00:31:39,772 --> 00:31:42,859
Birkaç fotoğraf çekin.
Burada işte, alın size kanıt.
580
00:31:43,401 --> 00:31:46,069
Güzel, teşekkürler.
Evet, şimdi gidin. Hadi.
581
00:31:46,070 --> 00:31:49,698
Sağ olun, bize anlayış gösterin.
Gidelim artık, siz de gidin.
582
00:31:49,699 --> 00:31:51,408
Hadi. Herkes yoluna. Hadi.
583
00:31:51,409 --> 00:31:54,995
Hayır, böyle gelin, eve girelim.
Gelin hadi. Pekâlâ.
584
00:31:54,996 --> 00:31:57,539
Siz çabucak eski hâlinize döndüreceğiz.
585
00:31:57,540 --> 00:32:01,209
Size lezzetli bir şeyler,
krep falan yapacak, biraz da...
586
00:32:01,210 --> 00:32:03,337
Selam, nasılsın? Ben iyiyim.
587
00:32:03,338 --> 00:32:04,464
Eyvah, hay aksi.
588
00:32:05,924 --> 00:32:08,051
Teşekkürler. Seni görmek ne güzel.
589
00:32:08,760 --> 00:32:13,514
- Pekâlâ. Şunu yerine geri koyalım.
- Yok artık ama ya.
590
00:32:14,849 --> 00:32:17,393
Var ya? Vali olmayı kim ister ki zaten?
591
00:32:17,977 --> 00:32:19,686
Hâlâ şampanya içebiliriz.
592
00:32:19,687 --> 00:32:22,022
- Doğru.
- Bir şişe daha var mı?
593
00:32:22,023 --> 00:32:23,274
- Var.
- Tamam.
594
00:32:23,942 --> 00:32:25,025
Bu ne lan?
595
00:32:25,026 --> 00:32:25,985
Siktir.
596
00:32:26,694 --> 00:32:28,947
- Kalanı alabilir miyim?
- Olur.
597
00:33:12,782 --> 00:33:16,119
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün