1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,840 --> 00:00:08,466 ‫את רוקדת, נכון?‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,550 --> 00:00:09,509 ‫תחייכי.‬ 5 00:00:12,637 --> 00:00:14,806 ‫היא רוקדת!‬ 6 00:00:15,473 --> 00:00:16,474 ‫את רוקדת?‬ 7 00:00:17,392 --> 00:00:18,309 ‫לריסה!‬ 8 00:00:22,230 --> 00:00:23,815 ‫אתם רואים את הילדה בוורוד,‬ 9 00:00:23,898 --> 00:00:26,026 ‫שעומדת בפינה במסיבת יום הולדת?‬ 10 00:00:26,109 --> 00:00:27,777 ‫קוראים לה לריסה.‬ 11 00:00:28,528 --> 00:00:30,655 ‫כאן, באפריל 1994,‬ 12 00:00:31,156 --> 00:00:34,117 ‫כשכולם ברחוב שלנו דיברו על המונדיאל,‬ 13 00:00:34,743 --> 00:00:37,245 ‫היא חגגה יום הולדת שנה.‬ 14 00:00:37,746 --> 00:00:38,913 ‫כשהיא נולדה,‬ 15 00:00:39,831 --> 00:00:41,666 ‫ב-30 במרץ בשנה הקודמת,‬ 16 00:00:42,459 --> 00:00:44,044 ‫אף אחד לא ידע שלריסה,‬ 17 00:00:44,669 --> 00:00:47,255 ‫שרוקדת מול הרמקולים,‬ 18 00:00:48,089 --> 00:00:52,010 ‫תהפוך לאניטה, כוכבת הפופ‬ ‫הגדולה ביותר בהיסטוריה של ברזיל.‬ 19 00:00:52,969 --> 00:00:55,597 ‫אניטה, אנחנו אוהבים אותך!‬ 20 00:00:58,516 --> 00:01:00,185 ‫באמת שאי אפשר היה לנחש זאת.‬ 21 00:01:01,269 --> 00:01:05,440 ‫אחרי הכול, באותו זמן, לריסה הייתה‬ ‫ילדה רגילה משכונת הונוריו גורז'ל.‬ 22 00:01:09,652 --> 00:01:11,613 ‫- הונוריו גורז'ל, ריו דה ז'נרו -‬ 23 00:01:11,696 --> 00:01:15,658 ‫מקום שונה מאוד‬ ‫מהריו של הבוסה נובה ו"הנערה מאיפנמה",‬ 24 00:01:17,911 --> 00:01:20,997 ‫שזכו לפרסום בעולם ממש בזכותה.‬ 25 00:01:23,541 --> 00:01:27,128 ‫היא תביא את הפֿאנק והפאבלה‬ ‫אל הבמות החשובות ביותר.‬ 26 00:01:29,339 --> 00:01:32,884 ‫עכשיו, אם תשימו קצת יותר תשומת לב…‬ 27 00:01:35,804 --> 00:01:38,765 ‫תוכלו לראות שהילדה הזאת שם,‬ ‫הילדה מהונוריו,‬ 28 00:01:40,892 --> 00:01:42,310 ‫כבר אז הייתה יוצאת דופן.‬ 29 00:01:44,104 --> 00:01:46,606 ‫זו הייתה מסיבת ילדים, מלאה באנשים,‬ 30 00:01:47,524 --> 00:01:48,900 ‫אבל היא הייתה לבד.‬ 31 00:01:49,859 --> 00:01:53,530 ‫כאילו שהיא רוקדת,‬ ‫אבל בו בזמן, גם מסתכלת על הכול מבחוץ.‬ 32 00:01:54,155 --> 00:01:55,281 ‫מפוצלת לשניים.‬ 33 00:01:57,534 --> 00:02:00,161 ‫היא לא ידעה שברזיל תנצח במונדיאל הזה,‬ 34 00:02:00,245 --> 00:02:02,580 ‫ולא שבסוף היא באמת תהיה מפוצלת לשניים,‬ 35 00:02:04,666 --> 00:02:06,918 ‫ושבסופו של דבר, אניטה הענקית הזאת,‬ 36 00:02:07,585 --> 00:02:10,839 ‫בשלב כלשהו, תתחיל להתגעגע‬ ‫להיות שוב בפינות במסיבות כאלה.‬ 37 00:02:11,673 --> 00:02:14,384 ‫הפינות במסיבות והפינות בתוך עצמה.‬ 38 00:02:15,635 --> 00:02:21,224 ‫כי כל מה שיישאר‬ ‫ממסיבת יום ההולדת בנושא כיפה אדומה,‬ 39 00:02:21,307 --> 00:02:22,892 ‫יהיה כוחם של הרמקולים.‬ 40 00:02:28,481 --> 00:02:29,858 ‫אניטה!‬ 41 00:02:33,236 --> 00:02:35,196 ‫אניטה היא מספר אחת…‬ 42 00:02:35,697 --> 00:02:40,076 ‫הזמרת עשתה היסטוריה‬ ‫בפסטיבל המוזיקה החשוב ביותר בעולם…‬ 43 00:02:41,202 --> 00:02:43,705 ‫כשהתחלתי, לא השמיעו מוזיקת פֿאנק ברדיו.‬ 44 00:02:43,788 --> 00:02:47,000 ‫נאלצתי לשנות את השירים שלי‬ ‫כדי שהם יישמעו כמו פופ.‬ 45 00:02:55,967 --> 00:02:59,804 ‫אניטה זכתה בפרס נוסף.‬ ‫-היא במסע הופעות עמוס.‬ 46 00:02:59,888 --> 00:03:02,724 ‫היא הייתה בערים רבות,‬ ‫והופיעה בהמון הופעות.‬ 47 00:03:02,807 --> 00:03:05,018 ‫משכונות העוני של ריו לעולם…‬ 48 00:03:05,101 --> 00:03:07,478 ‫הבחורה מריו!‬ 49 00:03:08,104 --> 00:03:09,814 ‫אניטה!‬ ‫-אניטה!‬ 50 00:03:21,201 --> 00:03:25,079 ‫כשלריסה התקשרה אליי,‬ ‫והזמינה אותי להשתתף בסרט הזה,‬ 51 00:03:25,163 --> 00:03:27,081 ‫אני מודה שהרגשתי קצת אבוד.‬ 52 00:03:27,582 --> 00:03:29,500 ‫לא בדיוק הבנתי מה קורה.‬ 53 00:03:32,170 --> 00:03:34,047 ‫כלומר, היא אניטה עכשיו, נכון?‬ 54 00:03:34,130 --> 00:03:35,590 ‫אניטה!‬ 55 00:03:35,673 --> 00:03:37,634 ‫היא יכולה להשיג כל צלם שהיא רוצה.‬ 56 00:03:38,509 --> 00:03:39,510 ‫למה אני?‬ 57 00:03:41,095 --> 00:03:42,639 ‫אבל כשהיא הסבירה,‬ 58 00:03:43,598 --> 00:03:44,557 ‫אני חושב שהבנתי.‬ 59 00:03:46,476 --> 00:03:48,686 ‫אתה תהיה איתי ותצלם הכול.‬ 60 00:03:50,897 --> 00:03:55,401 ‫את אניטה כשהיא עובדת,‬ ‫וגם את לריסה ברגעים הפרטיים שלי.‬ 61 00:03:57,195 --> 00:03:58,196 ‫כל אחד יכול לצלם…‬ 62 00:03:59,697 --> 00:04:01,115 ‫את אניטה.‬ 63 00:04:02,408 --> 00:04:04,619 ‫בעצם, אני חושב שכולם עשו את זה.‬ 64 00:04:05,203 --> 00:04:06,371 ‫אבל את לריסה…‬ 65 00:04:06,871 --> 00:04:08,122 ‫לא את לריסה.‬ 66 00:04:09,499 --> 00:04:11,668 ‫כי אני צריכה מישהו שיש לו הרבה טקט.‬ 67 00:04:15,338 --> 00:04:18,841 ‫לריסה היא סוד שמור היטב‬ ‫שכמעט לאף אחד אין גישה אליו,‬ 68 00:04:19,842 --> 00:04:22,095 ‫והיא נחשפת רק בפני מי שהיא בוטחת בו,‬ 69 00:04:22,178 --> 00:04:25,306 ‫אלה שהיו איתה מההתחלה.‬ 70 00:04:25,390 --> 00:04:28,393 ‫מבחינתי, נוכל להתחיל מתי שתרצה.‬ 71 00:04:28,476 --> 00:04:30,228 ‫מתי שתרצה, אני אתחיל.‬ 72 00:04:32,063 --> 00:04:33,189 ‫בעצם,‬ 73 00:04:33,273 --> 00:04:36,526 ‫אני חושב שאני כאן‬ ‫בגלל הבלבול הזה בין לריסה ואניטה,‬ 74 00:04:37,860 --> 00:04:39,279 ‫ההבדל בין היצירה ליוצרת,‬ 75 00:04:40,321 --> 00:04:42,532 ‫עדיין לא הסתדר לה בראש.‬ 76 00:04:50,415 --> 00:04:53,668 ‫ה-VMA ניתן ל…‬ 77 00:04:54,585 --> 00:04:55,920 ‫אלוהים!‬ 78 00:04:57,046 --> 00:05:01,384 ‫עבודתה של הכוכבת מהונוריו גורז'ל‬ ‫זכתה להכרה,‬ 79 00:05:01,467 --> 00:05:05,722 ‫כשקיבלה את פרס ה-VMA‬ ‫לקליפ המוזיקה הלטינו-אמריקאית הטוב ביותר,‬ 80 00:05:05,805 --> 00:05:08,641 ‫בתחרות הפרסים שעורך MTV אמריקה.‬ 81 00:05:11,185 --> 00:05:13,604 ‫לדעתי, היא הבינה איכשהו שנקודת המבט שלי,‬ 82 00:05:13,688 --> 00:05:17,442 ‫והעובדה שאנחנו באים מאותו מקום,‬ ‫עשויה להועיל בתהליך הזה.‬ 83 00:05:22,322 --> 00:05:25,616 ‫אנחנו שוב כאן, ברזיל. אנחנו שוב כאן.‬ 84 00:05:27,035 --> 00:05:29,537 ‫הערב הופעתי כאן עם קצב‬ 85 00:05:29,620 --> 00:05:33,041 ‫שנחשב במשך שנים רבות במדינה שלי לפשע.‬ 86 00:05:33,124 --> 00:05:36,336 ‫נולדתי וגדלתי בגטו של ברזיל.‬ 87 00:05:36,419 --> 00:05:39,505 ‫היום אפשר לשמוע‬ ‫הרבה יותר פֿאנק ברזילאי בעולם‬ 88 00:05:39,589 --> 00:05:40,965 ‫וזו רק ההתחלה.‬ 89 00:05:41,049 --> 00:05:43,509 ‫פֿאנק ברזילאי, זכייה בפרס ה-VMA. תודה!‬ 90 00:05:43,593 --> 00:05:45,803 ‫אניטה!‬ 91 00:05:50,475 --> 00:05:52,101 ‫העובדה שאני כאן בכל שנה,‬ 92 00:05:52,185 --> 00:05:55,104 ‫ושאני היחידה שמייצגת את המדינה שלי,‬ ‫היא מאוד מיוחדת בשבילי.‬ 93 00:05:55,188 --> 00:05:56,981 ‫תודה לכולכם, חברים.‬ 94 00:05:58,524 --> 00:06:00,526 ‫אניטה, תסתכלי ותרימי, אניטה…‬ 95 00:06:01,194 --> 00:06:03,571 ‫זה היה הגיוני שהיא ביקשה שאהיה הצלם שלה.‬ 96 00:06:04,364 --> 00:06:08,743 ‫אבל נכנסתי לפאניקה לפני שהתחלנו.‬ ‫זה די ברור, נכון?‬ 97 00:06:09,827 --> 00:06:12,914 ‫אחרי הכול, לריסה,‬ ‫הילדה הראשונה שאי פעם חיבבתי,‬ 98 00:06:13,706 --> 00:06:15,333 ‫הייתה עכשיו מלכת העולם.‬ 99 00:06:16,167 --> 00:06:17,710 ‫ואולי היא לא יודעת,‬ 100 00:06:17,794 --> 00:06:21,297 ‫אבל גם המלכה‬ ‫של האהבה הנכזבת הגדולה ביותר בחיי.‬ 101 00:06:26,302 --> 00:06:28,054 ‫בהודעה ששלחתי ומחקתי…‬ 102 00:06:30,681 --> 00:06:33,017 ‫שאלתי אם אתה הולך לישון שם.‬ 103 00:06:35,853 --> 00:06:38,356 ‫רציתי לשאול אם אתה רוצה לבוא לכאן.‬ 104 00:06:40,733 --> 00:06:43,778 ‫כי אני כותבת משהו כזה,‬ ‫ואז אני כזה, "תודה!"‬ 105 00:06:49,742 --> 00:06:52,954 ‫אלוהים, זאת הפעם האחרונה‬ ‫שאני אגיד לך משהו נחמד.‬ 106 00:06:57,625 --> 00:07:00,002 ‫אוי, לא, הנה אני שוב מתחילה לעצבן אותך.‬ 107 00:07:00,711 --> 00:07:03,339 ‫חשבתי, "אני שמה זין.‬ ‫אני פשוט אשלח את זה. לא אכפת לי".‬ 108 00:07:03,923 --> 00:07:06,467 ‫לא אכפת לי אם תרגיש חנוק. לעזאזל.‬ 109 00:07:08,344 --> 00:07:12,974 ‫היי. אני כועסת עליך.‬ ‫אבל אסור לי, נכון? אבל אל תדאג.‬ 110 00:07:15,852 --> 00:07:17,019 ‫כי אני אוהבת אותך.‬ 111 00:07:17,103 --> 00:07:24,110 ‫- לריסה: הצד האחר של אניטה -‬ 112 00:07:26,362 --> 00:07:29,490 ‫- יציאה -‬ 113 00:07:47,300 --> 00:07:49,385 ‫- ניו יורק, ארה"ב -‬ 114 00:07:56,476 --> 00:07:58,227 ‫הוא יצלם אותנו?‬ ‫-אנחנו… כן.‬ 115 00:07:58,311 --> 00:08:01,105 ‫תחזיקי פה. זה הפוקוס במצלמה, ככה.‬ 116 00:08:03,483 --> 00:08:06,402 ‫אתם יודעים שאנחנו מכירים‬ ‫מאז שהיינו בני 12?‬ 117 00:08:06,486 --> 00:08:07,445 ‫אין מצב.‬ 118 00:08:07,528 --> 00:08:08,571 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 119 00:08:09,071 --> 00:08:13,201 ‫כשהיינו קטנים, הייתי בת 11.‬ 120 00:08:13,284 --> 00:08:15,077 ‫והוא היה בן 13.‬ 121 00:08:15,161 --> 00:08:18,039 ‫ואז היינו במופע רוק…‬ 122 00:08:18,873 --> 00:08:22,084 ‫והוא היה ממש חתיך,‬ 123 00:08:22,168 --> 00:08:23,920 ‫ממש חתיך בטירוף…‬ 124 00:08:24,003 --> 00:08:28,174 ‫הוא היה הילד הכי שווה בשכונה,‬ ‫כאילו, בטירוף.‬ 125 00:08:28,257 --> 00:08:29,342 ‫אבל אני לא הייתי.‬ 126 00:08:30,218 --> 00:08:32,053 ‫ואז… רגע, כואבות לי הרגליים.‬ 127 00:08:32,136 --> 00:08:34,305 ‫הוא רצה לנשק אותי,‬ 128 00:08:34,805 --> 00:08:38,226 ‫וחשבתי, לא יכולתי להאמין שאני מתנשקת איתו,‬ 129 00:08:38,309 --> 00:08:40,603 ‫כי הוא היה כזה חתיך.‬ 130 00:08:40,686 --> 00:08:42,355 ‫ואני הייתי כל כך מכוערת!‬ 131 00:08:42,438 --> 00:08:43,397 ‫כל כך מכוערת!‬ 132 00:08:43,481 --> 00:08:44,315 ‫אלוהים.‬ 133 00:08:44,398 --> 00:08:48,819 ‫הייתי כזאת מכוערת. והוא היה כזה חתיך.‬ ‫וחשבתי, "אלוהים!‬ 134 00:08:48,903 --> 00:08:52,281 ‫"אני מנשקת את הבחור הכי שווה‬ ‫שאי פעם אתנשק איתו כל החיים."‬ 135 00:08:52,365 --> 00:08:54,492 ‫הייתי כל כך מאושרת!‬ 136 00:08:54,575 --> 00:08:58,204 ‫והחבר שלי מנשק את החברה שלו, לידינו!‬ 137 00:08:58,287 --> 00:08:59,372 ‫והייתי כאילו…‬ 138 00:09:00,998 --> 00:09:03,000 ‫ואז, פתאום,‬ 139 00:09:03,084 --> 00:09:04,794 ‫באמצע הנשיקה,‬ 140 00:09:04,877 --> 00:09:06,796 ‫אחי, רנאן…‬ 141 00:09:07,338 --> 00:09:08,839 ‫רנאן הגיע!‬ 142 00:09:09,340 --> 00:09:10,675 ‫רנאן בא ואמר…‬ 143 00:09:12,093 --> 00:09:14,095 ‫"תפסיק לנשק את אחותי!"‬ 144 00:09:14,178 --> 00:09:15,346 ‫הייתי כאילו…‬ 145 00:09:16,222 --> 00:09:17,557 ‫"אני לא מאמינה!"‬ 146 00:09:17,640 --> 00:09:20,935 ‫"אתה יודע מתי יצא לי לנשק בחור כזה חתיך?‬ ‫בחיים לא!‬ 147 00:09:21,018 --> 00:09:23,854 ‫"זה לא יקרה שוב!‬ ‫הוא הבחור הכי חתיך שאני אנשק!‬ 148 00:09:23,938 --> 00:09:25,565 ‫"תסתום את הפה, תתחפף מפה!"‬ 149 00:09:25,648 --> 00:09:28,734 ‫ואז אחי התרגז נורא, והוא הלך.‬ 150 00:09:28,818 --> 00:09:32,238 ‫באתי אליו ואמרתי, "קדימה, בוא נמשיך!"‬ 151 00:09:36,450 --> 00:09:37,577 ‫- רבקה לאון‬ ‫מנהלת -‬ 152 00:09:37,660 --> 00:09:41,455 ‫התחלתי לעבוד איתה‬ ‫כשהיא רק התחילה לשיר בספרדית.‬ 153 00:09:41,539 --> 00:09:43,541 ‫ניהלתי את ג'יי באלווין באותו זמן,‬ 154 00:09:43,624 --> 00:09:46,168 ‫ועזרנו לה עם השיר שלה "דאונטאון".‬ 155 00:09:50,548 --> 00:09:52,550 ‫אניטה מתנהגת בכל מקום באותו אופן.‬ 156 00:09:53,718 --> 00:09:57,138 ‫יש לה את האנרגיה הזאת.‬ ‫היא מביאה את שמחת החיים הזאת.‬ 157 00:10:04,979 --> 00:10:07,064 ‫היא מקבלת כל מה שהיא רוצה.‬ 158 00:10:07,148 --> 00:10:08,441 ‫אין ספק בזה.‬ 159 00:10:08,524 --> 00:10:11,110 ‫היא לא מפחדת להיפגע.‬ 160 00:10:11,193 --> 00:10:13,571 ‫היא יודעת שהיא יכולה לשרוד כל דבר.‬ 161 00:10:17,116 --> 00:10:19,577 ‫אניטה היא גיבורת העל.‬ 162 00:10:20,077 --> 00:10:23,914 ‫לריסה היא האנושית.‬ 163 00:10:24,415 --> 00:10:27,043 ‫היא מאוד פגיעה.‬ 164 00:10:32,214 --> 00:10:36,510 ‫צילמתי אותה בפעם הראשונה,‬ ‫מהצד של אחורי הקלעים.‬ 165 00:10:37,178 --> 00:10:39,388 ‫זה כל כך שונה ממה שהייתי רגיל אליו.‬ 166 00:10:42,391 --> 00:10:44,226 ‫תמיד הייתי קרוב יותר ללריסה.‬ 167 00:10:47,730 --> 00:10:48,689 ‫תיכנס.‬ 168 00:10:49,273 --> 00:10:50,191 ‫אוי, תסלחו לי.‬ 169 00:10:50,858 --> 00:10:52,985 ‫שכחתי להציג את עצמי.‬ 170 00:10:53,069 --> 00:10:55,738 ‫שמי פדרו, וגם אני מהונוריו.‬ 171 00:10:59,575 --> 00:11:01,911 ‫ולאט לאט, התחלתי להבין‬ 172 00:11:01,994 --> 00:11:05,164 ‫מתי לריסה יורדת מהבמה, ואניטה נכנסת לזירה.‬ 173 00:11:05,247 --> 00:11:06,082 ‫ככה.‬ 174 00:11:10,086 --> 00:11:10,920 ‫חזרתי.‬ 175 00:11:11,587 --> 00:11:13,255 ‫אם אתה רוצה או לא.‬ 176 00:11:25,476 --> 00:11:27,853 ‫היא הציעה לי להשתתף בסרט הזה,‬ 177 00:11:27,937 --> 00:11:31,023 ‫אני חושב שהיא חיפשה מישהו‬ ‫שהכיר אותה לפני שהיא הפכה לאניטה.‬ 178 00:11:32,983 --> 00:11:35,736 ‫והשבתי בחיוב,‬ ‫כי הבנתי שהיא רצתה לדבר על זה,‬ 179 00:11:35,820 --> 00:11:37,446 ‫על הפיצול המטורף הזה.‬ 180 00:11:37,530 --> 00:11:40,074 ‫וידעתי שמפני שהכרתי אותה אז,‬ 181 00:11:40,157 --> 00:11:43,119 ‫הייתי אחד האנשים הבודדים‬ ‫שמסוגל להסביר את זה.‬ 182 00:11:44,662 --> 00:11:48,374 ‫אני יודע שלאהבה שאני מרגיש כלפיה‬ ‫אין שום קשר לסרט הזה.‬ 183 00:11:49,417 --> 00:11:50,418 ‫אבל חשבתי,‬ 184 00:11:51,585 --> 00:11:53,504 ‫שאולי יהיה לי אומץ הפעם…‬ 185 00:11:54,463 --> 00:11:57,299 ‫לספר לה על כל מה שהרגשתי כל השנים האלה,‬ 186 00:11:57,800 --> 00:11:59,009 ‫כשצפיתי בה מרחוק.‬ 187 00:12:00,010 --> 00:12:02,388 ‫אנשים מתקרבים כשהם עושים סרט ביחד, נכון?‬ 188 00:12:03,514 --> 00:12:05,433 ‫אני שמחה שחזרת.‬ 189 00:12:05,516 --> 00:12:07,059 ‫גם אני. אני שמח שחזרתי.‬ 190 00:12:12,231 --> 00:12:13,983 ‫יש עדיין משהו בינינו?‬ 191 00:12:16,652 --> 00:12:20,072 ‫היא עדיין תחשוב‬ ‫שהבחור הרגיל לגמרי הזה מעניין,‬ 192 00:12:20,156 --> 00:12:22,616 ‫אחרי שהכירה את כל האנשים המפורסמים האלה?‬ 193 00:12:23,659 --> 00:12:28,038 ‫האם אוכל לצלם אותה באופן מקצועי‬ ‫מבלי לערב את רגשותיי?‬ 194 00:12:28,539 --> 00:12:31,125 ‫אתה מרגיש טוב יותר להיות ביחד?‬ 195 00:12:31,208 --> 00:12:32,793 ‫נראה לי. למה?‬ 196 00:12:34,044 --> 00:12:34,920 ‫לא חשוב.‬ 197 00:12:35,546 --> 00:12:36,589 ‫או גרוע מזה…‬ 198 00:12:36,672 --> 00:12:37,631 ‫זה נהדר.‬ 199 00:12:37,715 --> 00:12:38,966 ‫היא עדיין מי שהיא?‬ 200 00:12:40,009 --> 00:12:41,844 ‫האם אוכל להיות מי שאני?‬ 201 00:12:42,887 --> 00:12:44,889 ‫כמובן שלא אמרתי לה שום דבר מכל זה,‬ 202 00:12:45,389 --> 00:12:49,101 ‫אבל זה מה שחשבתי כשנכנסנו לחדר המלון הזה.‬ 203 00:12:51,103 --> 00:12:51,937 ‫ללבוש את זה?‬ 204 00:12:52,021 --> 00:12:56,484 ‫אני זוכר שהיא אהבה להגיד את השם שלי,‬ ‫כי זה היה השם של סבא שלה.‬ 205 00:12:56,567 --> 00:12:57,943 ‫גם הוא היה מוזיקאי.‬ 206 00:13:00,154 --> 00:13:03,574 ‫והוא היה זה שהכיר לה את עולם המוזיקה.‬ 207 00:13:05,451 --> 00:13:09,246 ‫פדרו! איפה פדרו? פדרו!‬ 208 00:13:11,290 --> 00:13:13,167 ‫כאילו שנעדרתי הרבה זמן.‬ 209 00:13:13,250 --> 00:13:15,085 ‫באמת נעדרת הרבה זמן!‬ 210 00:13:15,169 --> 00:13:17,296 ‫מבחינתי, זה אף פעם לא נגמר.‬ 211 00:13:18,547 --> 00:13:23,093 ‫אני, אניטה, לריסה, והמצלמה שלי.‬ 212 00:13:23,969 --> 00:13:25,971 ‫מצלמה שבאה לכאן כדי לראות אישה,‬ 213 00:13:26,639 --> 00:13:28,641 ‫אבל פתאום מצאה את עצמה מול שתיים.‬ 214 00:13:30,601 --> 00:13:32,394 ‫שתי נשים מדהימות,‬ 215 00:13:33,395 --> 00:13:35,606 ‫שלמרבה התדהמה פתחו את הדלת הזו בפניי,‬ 216 00:13:36,524 --> 00:13:37,608 ‫ועכשיו בפניכם.‬ 217 00:13:39,735 --> 00:13:40,903 ‫הפסקת לצאת לדייטים?‬ 218 00:13:40,986 --> 00:13:43,030 ‫לא. את חושבת שאני יוצא עם מישהי?‬ 219 00:13:43,113 --> 00:13:44,323 ‫כן.‬ ‫-למה?‬ 220 00:13:45,074 --> 00:13:46,200 ‫אני פשוט חושבת ככה.‬ 221 00:13:46,909 --> 00:13:49,662 ‫אני חושבת שאתה יוצא עם מישהי,‬ ‫ואומר לי שלא כי…‬ 222 00:13:49,745 --> 00:13:51,163 ‫אתה עושה זאת בשם האמנות.‬ 223 00:13:52,373 --> 00:13:55,292 ‫ראיתי את החברה שלך באינסטגרם.‬ ‫-כן? מי זאת?‬ 224 00:13:56,001 --> 00:13:57,962 ‫זאת ששם.‬ ‫-מי זאת?‬ 225 00:13:58,796 --> 00:14:00,130 ‫זאת שבאינסטגרם שלך.‬ 226 00:14:00,214 --> 00:14:01,465 ‫הצילום?‬ ‫-כן.‬ 227 00:14:02,716 --> 00:14:04,134 ‫נפרדנו בערך…‬ 228 00:14:06,637 --> 00:14:07,596 ‫לפני ארבעה חודשים.‬ 229 00:14:08,430 --> 00:14:09,640 ‫אז אתה פנוי?‬ 230 00:14:11,684 --> 00:14:13,936 ‫אני פנוי. למרבה הצער.‬ ‫-ברצינות?‬ 231 00:14:14,478 --> 00:14:15,396 ‫ברצינות.‬ 232 00:14:18,399 --> 00:14:19,900 ‫למה שאשקר לגבי זה?‬ 233 00:14:20,609 --> 00:14:21,527 ‫אני לא יודעת.‬ 234 00:14:23,779 --> 00:14:25,197 ‫זאת אומרת, אני כן יודעת.‬ 235 00:14:26,365 --> 00:14:29,118 ‫יודעת מה מעצבן אותי? כשאת מספרת…‬ 236 00:14:29,994 --> 00:14:33,289 ‫שהיינו ילדים,‬ ‫ואת מתעקשת להגיד שהיית מכוערת.‬ 237 00:14:33,372 --> 00:14:35,124 ‫הייתי מזעזעת!‬ 238 00:14:35,207 --> 00:14:36,208 ‫בחייך, לריסה.‬ 239 00:14:36,709 --> 00:14:38,836 ‫הייתי ממש מפחידה. בכיתה, אנשים…‬ 240 00:14:38,919 --> 00:14:40,462 ‫החברים שלך אמרו את זה?‬ 241 00:14:40,546 --> 00:14:42,798 ‫בזמנו, כשנכנסתי לכיתה,‬ 242 00:14:43,549 --> 00:14:46,594 ‫ילדים העמידו פנים שהם גוססים,‬ ‫כי האף שלי היה גדול.‬ 243 00:14:46,677 --> 00:14:47,887 ‫נשבעת באלוהים.‬ ‫-מה?!‬ 244 00:14:47,970 --> 00:14:51,181 ‫הם העמידו פנים כאילו שהם נחנקים למוות.‬ 245 00:14:52,182 --> 00:14:53,642 ‫איזו מין כיתה זו הייתה?‬ 246 00:14:53,726 --> 00:14:58,355 ‫בזמנו, אבא שלי עבר תקופה קשה עם העסק שלו.‬ 247 00:14:58,439 --> 00:15:02,902 ‫אז היינו צריכים ללמוד ב…‬ 248 00:15:04,987 --> 00:15:06,614 ‫בית ספר ציבורי.‬ 249 00:15:06,697 --> 00:15:09,283 ‫אהבתי ללמוד. הייתי החנונית הכי גדולה.‬ 250 00:15:09,366 --> 00:15:13,370 ‫אבל פחדתי ללכת לבית ספר ציבורי.‬ ‫חשבתי, "לעזאזל…"‬ 251 00:15:14,121 --> 00:15:17,708 ‫אבל אז נערכה תחרות יופי.‬ ‫אני לא מאמינה בצירופי מקרים, בסדר?‬ 252 00:15:17,791 --> 00:15:20,961 ‫אני חושבת שהכול קרה‬ ‫רק כדי שאוכל לספר את הסיפור הזה.‬ 253 00:15:21,503 --> 00:15:24,089 ‫נערכה תחרות יופי: "נערת האביב".‬ 254 00:15:24,173 --> 00:15:27,176 ‫והפרס היה מלגה.‬ 255 00:15:27,968 --> 00:15:29,470 ‫אז נרשמתי לתחרות.‬ 256 00:15:29,553 --> 00:15:33,390 ‫ולמה אני יודעת שאני מכוערת?‬ ‫כי הפכתי ל… כי הייתי מכוערת.‬ 257 00:15:33,474 --> 00:15:36,602 ‫כי כשנרשמתי לתחרות,‬ ‫הפכתי לבדיחה של הבית הספר.‬ 258 00:15:36,685 --> 00:15:38,354 ‫ולתחרות היופי היה נושא,‬ 259 00:15:38,854 --> 00:15:40,648 ‫מחזור פסולת.‬ 260 00:15:41,649 --> 00:15:44,693 ‫הגעתי הביתה ואמרתי,‬ ‫"אמא, נרשמתי לתחרות יופי,‬ 261 00:15:44,777 --> 00:15:47,905 ‫"ואני חייבת לנצח כי הפרס הוא מלגה."‬ 262 00:15:48,948 --> 00:15:52,368 ‫אז אמא שלי ואני התחלנו להכין תלבושות‬ ‫מכוסות קפה מפלסטיק.‬ 263 00:15:53,994 --> 00:15:58,540 ‫וכשהגענו לתחרות,‬ ‫כל הבנות היו ממש מגונדרות.‬ 264 00:16:00,250 --> 00:16:01,794 ‫תראה את התלבושת שלה!‬ 265 00:16:01,877 --> 00:16:03,420 ‫זה פאקו רבאן.‬ 266 00:16:03,504 --> 00:16:04,505 ‫ותראה את שלי!‬ 267 00:16:05,589 --> 00:16:09,885 ‫אז אמא שלי אמרה, "לריסה, בואי נתחפף מכאן".‬ 268 00:16:11,053 --> 00:16:13,430 ‫אמרתי, "אמא, על מה את מדברת?"‬ 269 00:16:14,098 --> 00:16:15,557 ‫היא אמרה, "אין סיכוי.‬ 270 00:16:16,183 --> 00:16:19,937 ‫"את לא רואה שהאנשים האלה‬ ‫העסיקו את אלוהים יודע את מי,‬ 271 00:16:20,020 --> 00:16:23,023 ‫ושאנחנו תפרנו את התלבושת שלך בעצמנו,‬ ‫את ואני?"‬ 272 00:16:23,649 --> 00:16:29,279 ‫אמרתי לה, "אמא, זה לא משנה.‬ ‫אין להן את מה שיש לי."‬ 273 00:16:30,781 --> 00:16:34,034 ‫היא שאלה, "מה יש לך?"‬ ‫-ואני אמרתי, "כריזמה".‬ 274 00:16:34,118 --> 00:16:35,661 ‫נכנסתי לבמה ככה.‬ 275 00:16:38,497 --> 00:16:39,331 ‫ככה.‬ 276 00:16:48,090 --> 00:16:49,550 ‫ככה. ממש ככה!‬ 277 00:16:50,175 --> 00:16:52,594 ‫יש לי תמונות.‬ ‫-אני מדמיין אותך עושה את זה.‬ 278 00:16:52,678 --> 00:16:53,679 ‫לא…‬ ‫-הכול.‬ 279 00:16:53,762 --> 00:16:54,722 ‫יש לי תמונות.‬ 280 00:16:55,222 --> 00:16:58,600 ‫השעה הייתה כבר שבע בערב, ואמא שלי התחילה…‬ 281 00:16:58,684 --> 00:16:59,852 ‫היא רצתה ללכת.‬ 282 00:16:59,935 --> 00:17:01,603 ‫היא כבר הייתה בדלת.‬ 283 00:17:02,730 --> 00:17:05,232 ‫והגברת הכריזה, "והזוכה היא…‬ 284 00:17:05,315 --> 00:17:07,026 ‫"לריסה דה מאסדו מצ'אדו!"‬ 285 00:17:07,109 --> 00:17:11,363 ‫הסתכלתי על דודה שלי ואמרתי,‬ ‫"לא אמרתי לכם שאני אנצח?"‬ 286 00:17:11,905 --> 00:17:14,074 ‫וצעדתי על הבמה,‬ 287 00:17:14,908 --> 00:17:18,328 ‫לקחתי את האבנט שלי, את הפרחים שלי‬ ‫ואת המלגה שלי.‬ 288 00:17:18,412 --> 00:17:19,872 ‫למדתי בחינם.‬ 289 00:17:29,590 --> 00:17:33,302 ‫- גן ברווזון גאה‬ ‫ריו, 14 בדצמבר, 1998. -‬ 290 00:17:56,075 --> 00:18:00,162 ‫כבר כשלריסה הייתה תינוקת,‬ ‫הייתה לה אישיות חזקה כמו שיש לה היום.‬ 291 00:18:00,245 --> 00:18:01,455 ‫- מרים‬ ‫אמא של לריסה -‬ 292 00:18:01,538 --> 00:18:05,250 ‫עוד כשהיא הייתה ילדה קטנה,‬ ‫הכול היה חייב להיות כמו שהיא רוצה,‬ 293 00:18:05,334 --> 00:18:07,836 ‫אי אפשר להתחמק מזה.‬ 294 00:18:07,920 --> 00:18:09,338 ‫היא תמיד הייתה כזאת.‬ 295 00:18:09,421 --> 00:18:12,841 ‫היא המציאה כל מיני משחקים,‬ ‫כמו, "בואו נהיה זמרים,‬ 296 00:18:12,925 --> 00:18:15,928 ‫"בואו נשחק בזה, בואו נשחק בתיאטרון."‬ 297 00:18:16,011 --> 00:18:20,057 ‫היא הייתה הבוסית, היא ניהלה הכול,‬ ‫מאז שהייתה קטנה.‬ 298 00:18:21,809 --> 00:18:22,643 ‫לשם!‬ 299 00:18:26,271 --> 00:18:27,481 ‫תני לי את זה!‬ 300 00:18:33,529 --> 00:18:34,863 ‫- מרסיה‬ ‫דודה של לריסה -‬ 301 00:18:34,947 --> 00:18:36,323 ‫היינו משפחה קרובה מאוד.‬ 302 00:18:36,406 --> 00:18:39,618 ‫אם נערכה מסיבת יום הולדת, כולם היו שם.‬ 303 00:18:42,538 --> 00:18:44,206 ‫יש משהו שהיא תמיד אומרת:‬ 304 00:18:44,289 --> 00:18:48,085 ‫"תמיד היינו מאושרים, נכון? עם או בלי כסף."‬ 305 00:18:48,168 --> 00:18:49,670 ‫ואני אומרת, "זה נכון".‬ 306 00:18:52,631 --> 00:18:55,843 ‫לאנשים שבאים מאיפה שאנחנו באים,‬ ‫משפחה זה הדבר הכי חשוב.‬ 307 00:18:56,552 --> 00:18:57,553 ‫זה הבסיס.‬ 308 00:18:58,887 --> 00:19:00,722 ‫המשפחה שלי תמיד הייתה מאוד חשובה לי.‬ 309 00:19:00,806 --> 00:19:03,350 ‫אבל מעולם לא ראיתי משהו‬ ‫כמו מה שלריסה עושה.‬ 310 00:19:05,561 --> 00:19:07,688 ‫היי, אבא, בוקר טוב. מה שלומך?‬ 311 00:19:09,273 --> 00:19:12,860 ‫אבא, חלמתי ששכבת במיטה, ובכית מכאבי גב.‬ 312 00:19:16,113 --> 00:19:17,072 ‫אתה בסדר?‬ 313 00:19:19,241 --> 00:19:20,868 ‫אניטה, תודה רבה…‬ 314 00:19:20,951 --> 00:19:23,036 ‫אתחיל להקליט. אנגלית זה בסדר, נכון?‬ 315 00:19:23,120 --> 00:19:24,788 ‫מה שתרצי.‬ ‫-בסדר, מגניב.‬ 316 00:19:24,872 --> 00:19:28,709 ‫אז, אניטה,‬ ‫כבר מההתחלה רצית קריירה גלובלית,‬ 317 00:19:28,792 --> 00:19:30,794 ‫והגשמת את זה במו ידייך.‬ 318 00:19:30,878 --> 00:19:34,256 ‫יש משהו שאת מתגעגעת אליו‬ ‫מהימים הראשונים בקריירה שלך?‬ 319 00:19:35,549 --> 00:19:40,512 ‫הדבר היחיד שאני באמת מתגעגעת אליו‬ ‫זה להיות עם המשפחה שלי כל הזמן.‬ 320 00:19:41,847 --> 00:19:44,057 ‫אמא!‬ ‫-אבא!‬ 321 00:19:44,141 --> 00:19:47,227 ‫אני מתגעגעת למשפחה שלי יותר מדי‬ ‫כשהם לא כאן.‬ 322 00:19:47,853 --> 00:19:51,940 ‫יש לי תלות רגשית.‬ 323 00:19:55,402 --> 00:19:57,613 ‫כשסבתא שלי מתה,‬ 324 00:19:57,696 --> 00:19:59,323 ‫- מריה גלורט‬ ‫סבתא של לריסה -‬ 325 00:19:59,406 --> 00:20:01,158 ‫היא התחילה… אחרי שנה,‬ 326 00:20:01,700 --> 00:20:04,453 ‫היא התחילה לתקשר איתי בחלומות.‬ 327 00:20:05,704 --> 00:20:07,456 ‫היא הייתה החברה הכי טובה שלי.‬ 328 00:20:08,373 --> 00:20:11,877 ‫בדת שלי,‬ ‫אנחנו מאמינים שאנשים לעולם לא מתים.‬ 329 00:20:14,588 --> 00:20:17,925 ‫היא מדברת איתי,‬ ‫היא מספרת לי דברים שעומדים לקרות,‬ 330 00:20:18,008 --> 00:20:20,302 ‫היא מספרת לי דברים על העתיד.‬ 331 00:20:20,385 --> 00:20:23,931 ‫היא פשוט כמו חברה שלי,‬ ‫ואני כל הזמן מדברת איתה.‬ 332 00:20:24,014 --> 00:20:25,432 ‫אני יודעת שהם לא מתים.‬ 333 00:20:30,354 --> 00:20:31,480 ‫- רנאן‬ ‫אח של לריסה -‬ 334 00:20:31,563 --> 00:20:32,481 ‫אתה עדיין בוכה?‬ 335 00:20:33,273 --> 00:20:34,942 ‫אלוהים.‬ 336 00:20:36,985 --> 00:20:41,448 ‫אחי יודע מה אני חושבת ומה שאני רוצה.‬ ‫זה מגוחך. אני כל כך אוהבת ומעריצה אותו.‬ 337 00:20:41,531 --> 00:20:44,076 ‫אני לא יכולה לדמיין את חיי בלעדיו.‬ 338 00:20:44,660 --> 00:20:46,912 ‫הוא אהבת חיי. אהבתי הגדולה ביותר.‬ 339 00:20:46,995 --> 00:20:48,038 ‫אנחנו עובדים יחד.‬ 340 00:20:48,705 --> 00:20:49,998 ‫אני בא איתך מחר.‬ 341 00:20:50,082 --> 00:20:52,626 ‫בעבר, לא יכולנו לראות את זה אחד בשני.‬ 342 00:20:52,709 --> 00:20:57,547 ‫אבל עכשיו אני מרגישה כמה הוא אוהב אותי,‬ ‫ולדעתי, גם הוא מרגיש זאת. הוא כל עולמי.‬ 343 00:21:01,426 --> 00:21:03,387 ‫אבא, אני אוהבת אותך כל כך.‬ 344 00:21:03,470 --> 00:21:06,848 ‫אני אוהבת להיות איתך.‬ ‫אני מתה על זה. אני כל כך מאושרת.‬ 345 00:21:07,599 --> 00:21:10,227 ‫כשאני לצידך, החיים שלי טובים יותר, ה…‬ 346 00:21:10,310 --> 00:21:12,104 ‫מופיעה קשת בענן.‬ 347 00:21:12,187 --> 00:21:13,939 ‫אתה נפלא. אני אוהבת אותך.‬ 348 00:21:18,568 --> 00:21:19,820 ‫- מאורו‬ ‫אבא של לריסה -‬ 349 00:21:19,903 --> 00:21:23,490 ‫גם אני, יקירה. אני מאושר כשאני איתך.‬ ‫ממש מאושר, בסדר?‬ 350 00:21:24,616 --> 00:21:27,244 ‫גם אני אוהב אותך מאוד, בסדר?‬ 351 00:21:28,120 --> 00:21:29,997 ‫אני מאושר שאת מאושרת.‬ 352 00:21:34,334 --> 00:21:36,920 ‫לריסה גם קרובה מאוד לדודות שלה.‬ 353 00:21:37,546 --> 00:21:38,839 ‫ראיתי את זה בהונוריו,‬ 354 00:21:39,339 --> 00:21:43,593 ‫ואני רואה את זה באינסטגרם, למשל,‬ ‫כשהיא יוצאת לנסיעות ולוקחת איתה את כולם.‬ 355 00:21:44,386 --> 00:21:46,096 ‫פורטוגזית.‬ ‫-פורטוגזית?‬ 356 00:21:46,763 --> 00:21:49,057 ‫אני רוצה שמשפחתי ושחבריי יעלו לבמה.‬ 357 00:21:49,141 --> 00:21:52,102 ‫וכשהמשפחה שלי מגיעה,‬ ‫אתם חייבים להשיג את דגל ברזיל.‬ 358 00:21:52,185 --> 00:21:55,063 ‫מעולה.‬ ‫-החברים שלי, ואז כולם רוקדים…‬ 359 00:21:56,815 --> 00:21:59,443 ‫או כשהיא מעלה את כל המשפחה שלה לבמה.‬ 360 00:21:59,943 --> 00:22:01,903 ‫המשפחה שלי כאן איתי.‬ 361 00:22:01,987 --> 00:22:05,532 ‫זה אחד הימים הכי טובים בחיי.‬ ‫תודה, פורטוגל!‬ 362 00:22:13,040 --> 00:22:17,127 ‫גם היום, אני עדיין זוכרת‬ ‫המון סיפורים עם לריסה.‬ 363 00:22:17,836 --> 00:22:19,004 ‫מה זה היה?‬ 364 00:22:20,213 --> 00:22:21,965 ‫כשהייתי ילדה, בקניון…‬ 365 00:22:22,049 --> 00:22:25,218 ‫המתקנים האלה של דיסני, מיני, מיקי, פלוטו.‬ 366 00:22:25,302 --> 00:22:26,553 ‫- מריה‬ ‫דודה של לריסה -‬ 367 00:22:26,636 --> 00:22:28,513 ‫דיסני.‬ ‫-אבל היה תור לכל אחד מהם.‬ 368 00:22:28,597 --> 00:22:29,431 ‫כן.‬ 369 00:22:29,514 --> 00:22:33,643 ‫לא יכולנו לעמוד בתור למיני,‬ ‫כי הוא היה ארוך מדי.‬ 370 00:22:33,727 --> 00:22:37,147 ‫אז הלכנו לתור הכי קצר, שהיה לפלוטו…‬ 371 00:22:37,230 --> 00:22:41,818 ‫אבל היא נשארה שם והסתכלה עלינו.‬ ‫היא לא אמרה, "אני נשארת כאן".‬ 372 00:22:41,902 --> 00:22:43,487 ‫היא החליטה להישאר והסתכלה עלינו.‬ 373 00:22:43,570 --> 00:22:46,740 ‫אמרנו לה, "התור למיני ארוך מדי".‬ ‫והיא הייתה כזאת.‬ 374 00:22:47,407 --> 00:22:49,868 ‫פתאום, "איפה לריסה?"‬ 375 00:22:49,951 --> 00:22:53,914 ‫היו שם המון אנשים,‬ ‫ואנחנו כאילו, "איפה לריסה?"‬ 376 00:22:53,997 --> 00:22:57,042 ‫התחלתי מיד לבכות. אמרתי, "חטפו אותה".‬ 377 00:22:57,125 --> 00:23:00,587 ‫היא הייתה קטנטנה. "תירגעי."‬ ‫אני מישהי שתכף נלחצת. אני כזאת.‬ 378 00:23:01,088 --> 00:23:03,340 ‫והיא פשוט נעלמה. איפה הייתה לריסה?‬ 379 00:23:03,840 --> 00:23:04,841 ‫היא עמדה בתור.‬ 380 00:23:05,425 --> 00:23:10,764 ‫ומה שהפחיד אותנו,‬ ‫זה שהיא לא חטפה התקף זעם,‬ 381 00:23:10,847 --> 00:23:12,682 ‫היא לא אמרה, "אני רוצה ללכת לשם".‬ 382 00:23:12,766 --> 00:23:16,561 ‫לא, היא פשוט הלכה.‬ ‫היא פשוט חשבה, "היי, זאת לא בעיה".‬ 383 00:23:16,645 --> 00:23:17,771 ‫והיא פשוט הלכה.‬ 384 00:23:18,897 --> 00:23:21,316 ‫הדודות שלה גידלו אותה ביחד עם אמא שלה,‬ 385 00:23:21,400 --> 00:23:23,527 ‫כי שלושתן עבדו יחד.‬ 386 00:23:24,111 --> 00:23:27,406 ‫מרים, מרסיה ומריה.‬ 387 00:23:28,698 --> 00:23:32,035 ‫מאחר שמרים ומאורו נפרדו‬ ‫כשלריסה הייתה בת פחות משנתיים,‬ 388 00:23:32,119 --> 00:23:35,122 ‫וכשרנאן היה בן ארבע,‬ ‫הדודות ממש נחלצו לעזרתה.‬ 389 00:23:36,123 --> 00:23:37,874 ‫יש גם עניין מסוים עם לריסה.‬ 390 00:23:38,458 --> 00:23:41,878 ‫היא חושבת שבגלל שאחיה היה מבוגר יותר‬ ‫כשההורים שלהם נפרדו,‬ 391 00:23:41,962 --> 00:23:46,550 ‫הוא סבל יותר ממנה,‬ ‫ולכן היא הרגישה קצת נטושה.‬ 392 00:23:47,759 --> 00:23:50,470 ‫מכירים את האנשים‬ ‫שלא נראה שהם זקוקים לתשומת לב,‬ 393 00:23:50,971 --> 00:23:53,306 ‫אבל הם כנראה אלה שהכי זקוקים לתשומת לב?‬ 394 00:23:53,974 --> 00:23:57,018 ‫וכשהם לא מקבלים אותה,‬ ‫הם נעשים קשוחים יותר ויותר?‬ 395 00:23:57,978 --> 00:23:59,521 ‫לדעתי זה מה שקרה.‬ 396 00:23:59,604 --> 00:24:00,772 ‫לריסה שברירית,‬ 397 00:24:01,523 --> 00:24:02,482 ‫ורגישה,‬ 398 00:24:03,150 --> 00:24:04,818 ‫בעוד שאניטה קשוחה מאוד.‬ 399 00:24:05,360 --> 00:24:06,903 ‫זה אפילו מפחיד לפעמים.‬ 400 00:24:07,404 --> 00:24:10,115 ‫אבל אני חושב ששתיהן‬ ‫רומנטיות מאוד עמוק בפנים,‬ 401 00:24:10,198 --> 00:24:12,325 ‫בעוד שלריסה חושפת את הצד הזה יותר,‬ 402 00:24:12,409 --> 00:24:15,203 ‫נראה שאניטה היא בדיוק להפך.‬ 403 00:24:16,121 --> 00:24:19,416 ‫ומי אמר שאי אפשר להיות הכול בבת אחת?‬ 404 00:24:20,667 --> 00:24:24,129 ‫בכל מקרה,‬ ‫כמישהי שכל ילדותה הרגישה שהיא בלתי נראית,‬ 405 00:24:24,212 --> 00:24:25,714 ‫כמו שהיא תמיד אומרת,‬ 406 00:24:25,797 --> 00:24:27,674 ‫אני לא יודע,‬ 407 00:24:27,757 --> 00:24:32,554 ‫אני חושב שקל יותר‬ ‫לבחור רק גרסה אחת של עצמך,‬ 408 00:24:32,637 --> 00:24:36,099 ‫ובהמשך להבין ששני הצדדים יכולים…‬ 409 00:24:36,183 --> 00:24:37,350 ‫איך להגיד את זה?‬ 410 00:24:38,143 --> 00:24:39,186 ‫להתקיים ביחד.‬ 411 00:24:44,024 --> 00:24:47,694 ‫כל הילדות שלי, הייתי בלתי נראית בבית שלי.‬ 412 00:24:49,696 --> 00:24:52,532 ‫אמא שלי לא באמת קיבלה את מי שאני.‬ 413 00:24:54,451 --> 00:24:56,453 ‫היא חשבה שאני צריכה להיות פחות.‬ 414 00:24:56,953 --> 00:24:58,121 ‫פחות?‬ 415 00:24:58,205 --> 00:25:03,043 ‫לבלוט פחות, לדבר פחות,‬ 416 00:25:03,126 --> 00:25:06,254 ‫להיות פחות ראוותנית, פחות מוחצנת, פחות…‬ 417 00:25:06,963 --> 00:25:10,133 ‫היא תמיד אמרה‬ ‫שאני צריכה להיות בדיוק כמו אחי.‬ 418 00:25:12,969 --> 00:25:16,556 ‫ואחי תמיד היה רגוע יותר,‬ 419 00:25:17,474 --> 00:25:18,558 ‫יותר כמוה.‬ 420 00:25:18,642 --> 00:25:19,851 ‫ואני הייתי יותר…‬ 421 00:25:24,481 --> 00:25:26,274 ‫ולא רציתי לא להיות…‬ 422 00:25:26,858 --> 00:25:27,901 ‫רציתי להיות…‬ 423 00:25:32,781 --> 00:25:34,282 ‫אלמלא הקריירה שלי,‬ 424 00:25:34,366 --> 00:25:37,452 ‫אלמלא הייתי מגיעה להישגים‬ ‫שהגעתי אליהם בתור אניטה,‬ 425 00:25:37,536 --> 00:25:39,204 ‫הדברים שיש לי…‬ 426 00:25:41,831 --> 00:25:44,751 ‫כל הפעמים שעשיתי…‬ 427 00:25:46,586 --> 00:25:48,755 ‫היסטוריה במולדתי, ב…‬ 428 00:25:49,673 --> 00:25:51,091 ‫בכל הקטע המחורבן הזה,‬ 429 00:25:52,592 --> 00:25:54,678 ‫זה היה כאילו שאין לי שום ערך.‬ 430 00:25:54,761 --> 00:25:57,556 ‫כאילו שאין סיבה שמישהו יסתכל עליי.‬ 431 00:25:58,181 --> 00:26:03,562 ‫כי אם לא הייתי עושה את כל זה,‬ ‫אם לא הייתי הופכת להיות אניטה…‬ 432 00:26:06,940 --> 00:26:07,899 ‫זה לא…‬ 433 00:26:07,983 --> 00:26:10,193 ‫זה היה כאילו שאני חסרת חשיבות, מבין?‬ 434 00:26:10,277 --> 00:26:12,904 ‫כי ככה זה היה במשך כל ילדותי.‬ 435 00:26:15,073 --> 00:26:16,449 ‫היי, אמא, מה שלומך?‬ 436 00:26:16,533 --> 00:26:17,742 ‫זוכרת את פדרו?‬ 437 00:26:18,368 --> 00:26:22,664 ‫חבר הילדות שלי מהונוריו?‬ ‫בלונדיני עם עיניים כחולות שנישקתי אותו?‬ 438 00:26:22,747 --> 00:26:25,584 ‫הוא כאן, מצלם איתי סרט.‬ 439 00:26:25,667 --> 00:26:28,378 ‫אני אוהבת אותך מאוד. הסרטון היה נפלא.‬ 440 00:26:28,878 --> 00:26:29,921 ‫ממש מגניב.‬ 441 00:26:30,005 --> 00:26:34,843 ‫אני חוזרת למיאמי.‬ ‫אני אוהבת אותך כל כך. אני מתגעגעת אלייך.‬ 442 00:26:35,594 --> 00:26:36,636 ‫צ'רלי, בוא!‬ 443 00:26:37,637 --> 00:26:39,431 ‫צ'רלי!‬ 444 00:26:46,479 --> 00:26:50,358 ‫אתה חושב שציפורים יכולות‬ ‫לעוף רחוק וגבוה כמה שהן רוצות?‬ 445 00:26:50,442 --> 00:26:52,944 ‫יש גבול לגובה שציפורים יכולות לעוף אליו?‬ 446 00:26:53,445 --> 00:26:54,279 ‫יש.‬ 447 00:26:55,030 --> 00:26:55,947 ‫מה הגבול?‬ 448 00:27:00,994 --> 00:27:03,580 ‫אניטה קבעה שיא חדש‬ 449 00:27:03,663 --> 00:27:08,043 ‫עם הלהיט שלה "אנבולבר"‬ ‫שהגיע למקום הראשון בספוטיפיי העולמי.‬ 450 00:27:18,720 --> 00:27:20,764 ‫איפה אמא שלי?‬ ‫-היא שם למטה.‬ 451 00:27:24,309 --> 00:27:26,353 ‫את מאמינה?‬ ‫-אמא!‬ 452 00:27:28,772 --> 00:27:32,067 ‫את מאמינה? גם אני לא. אני עדיין לא מאמינה.‬ 453 00:27:33,234 --> 00:27:34,569 ‫אניטה!‬ 454 00:27:40,200 --> 00:27:41,201 ‫אמרתי…‬ ‫-אבא!‬ 455 00:27:47,457 --> 00:27:48,708 ‫אלוהים!‬ 456 00:27:50,502 --> 00:27:52,295 ‫כל הכבוד.‬ ‫-אלוהים!‬ 457 00:27:53,380 --> 00:27:54,798 ‫אלוהים!‬ ‫-כן.‬ 458 00:27:55,632 --> 00:27:57,884 ‫נכון, מותק.‬ ‫-אבא…‬ 459 00:28:03,431 --> 00:28:04,557 ‫זה לא אמיתי.‬ 460 00:28:05,141 --> 00:28:07,060 ‫נכון.‬ ‫-זה לא אמיתי.‬ 461 00:28:08,853 --> 00:28:10,397 ‫זה לא ייאמן.‬ 462 00:28:11,314 --> 00:28:13,108 ‫לא, הוא התנגן, ואז…‬ 463 00:28:23,410 --> 00:28:27,163 ‫אני חושבת שלכל אמן, הפרס האולטימטיבי‬ 464 00:28:27,247 --> 00:28:31,918 ‫הוא היכולת לעשות‬ ‫בדיוק מה שאתה רוצה לעשות מבחינה אמנותית‬ 465 00:28:32,001 --> 00:28:33,962 ‫ושהעולם יקבל את זה.‬ 466 00:28:37,298 --> 00:28:39,801 ‫- הקלטת אולפן של "אנבולבר" -‬ 467 00:28:53,356 --> 00:28:54,816 ‫מעולה!‬ 468 00:28:55,734 --> 00:28:58,611 ‫מקסים!‬ ‫-כן, נכון.‬ 469 00:28:58,695 --> 00:29:02,323 ‫וואו.‬ ‫-זה אדיר!‬ 470 00:29:07,537 --> 00:29:09,205 ‫מישהו אמר לי שזה בלתי אפשרי‬ 471 00:29:09,289 --> 00:29:12,041 ‫שלברזילאים תהיה קריירה בינלאומית.‬ 472 00:29:12,125 --> 00:29:14,210 ‫כי כולם ניסו,‬ 473 00:29:14,294 --> 00:29:18,214 ‫ובפעם האחרונה שזה קרה‬ ‫זה היה במאה הקודמת עם בוסה נובה.‬ 474 00:29:18,298 --> 00:29:21,217 ‫במאה הזאת, כבר לא היה לנו כוכב בינלאומי.‬ 475 00:29:21,301 --> 00:29:24,095 ‫כבר הוצאתי את הלהיטים‬ ‫הכי גדולים במדינה שלי.‬ 476 00:29:24,179 --> 00:29:27,932 ‫שאלתי את עצמי, "אוקיי, מה הדבר הבא?"‬ 477 00:29:28,016 --> 00:29:29,934 ‫אני זוכרת שהתקשרתי לאחי, ואמרתי…‬ 478 00:29:31,186 --> 00:29:34,189 ‫"אני רוצה להיות בינלאומית,‬ ‫ולהוציא שיר בספרדית."‬ 479 00:29:34,272 --> 00:29:35,356 ‫והוא אמר…‬ 480 00:29:36,232 --> 00:29:37,275 ‫"למה?‬ 481 00:29:38,610 --> 00:29:43,782 ‫"עכשיו, כשסוף סוף הצלחנו‬ ‫לשבור את הדעות הקדומות במדינה שלנו,‬ 482 00:29:44,574 --> 00:29:46,785 ‫"את רוצה להתחיל מחדש?‬ 483 00:29:46,868 --> 00:29:49,245 ‫"את תצטרכי להתחיל שוב מהתחתית‬ 484 00:29:49,329 --> 00:29:52,916 ‫"ולעשות את החרא שעשית לפני שש שנים.‬ 485 00:29:52,999 --> 00:29:56,169 ‫"אין לך אפילו את הכוחות לזה יותר." ואמרתי,‬ 486 00:29:56,252 --> 00:29:57,629 ‫"אני רוצה לעשות את זה."‬ 487 00:29:58,671 --> 00:30:00,340 ‫- קואצ'לה ואלי, ארה"ב -‬ 488 00:30:26,074 --> 00:30:28,868 ‫היי, החורים האלה יישארו כאן?‬ ‫-לא.‬ 489 00:30:29,619 --> 00:30:32,413 ‫זה ריבוע,‬ ‫ולכן אנחנו לא יכולים להזיז את זה ככה.‬ 490 00:30:32,497 --> 00:30:35,375 ‫לא, בואי לכן. אני אראה לך איך זה עובד.‬ 491 00:30:39,504 --> 00:30:41,840 ‫תמיד אצטרך לשאת את התרבות שלי,‬ 492 00:30:41,923 --> 00:30:44,884 ‫ולאמץ אותה, כי זה המקום שממנו אני באה.‬ 493 00:30:46,094 --> 00:30:48,930 ‫היא נלחמת למען משהו שבאמת חשוב לה,‬ 494 00:30:49,013 --> 00:30:49,973 ‫וזה מי שהיא.‬ 495 00:30:50,056 --> 00:30:50,932 ‫מושלם!‬ 496 00:30:52,308 --> 00:30:55,103 ‫הברזילאית הראשונה‬ ‫שהגיעה למקום ראשון במצעד העולמי,‬ 497 00:30:55,186 --> 00:30:59,566 ‫הברזילאית הראשונה שמופיעה‬ ‫על הבמה המרכזית בקואצ'לה.‬ 498 00:30:59,649 --> 00:31:02,277 ‫התחושה היא, כן, בואו נמשיך.‬ 499 00:31:02,360 --> 00:31:05,947 ‫הכול במקום הנכון, במובן טוב.‬ 500 00:31:06,030 --> 00:31:07,574 ‫היי!‬ ‫-אנחנו חיים!‬ 501 00:31:07,657 --> 00:31:10,827 ‫אני אוהבת…‬ ‫אני אוהבת שיש לך מקום כאן בשביל הצמות.‬ 502 00:31:10,910 --> 00:31:11,995 ‫- סנופ דוג‬ ‫ראפר -‬ 503 00:31:12,078 --> 00:31:13,371 ‫אני חייב להוציא את השיער.‬ 504 00:31:13,454 --> 00:31:15,707 ‫אני לא צוחק.‬ ‫-אתה חייב להוציא את השיער!‬ 505 00:31:17,208 --> 00:31:19,377 ‫מה שתרצה. אנחנו יכולים להיות כאן, לבלות…‬ 506 00:31:19,460 --> 00:31:23,882 ‫יהיו כאן משקאות אחר כך מאחור, אם אתה רוצה.‬ 507 00:31:23,965 --> 00:31:27,135 ‫אתה יכול לעשן, אתה יכול לעשות מה שתרצה.‬ ‫זה בעיקרון…‬ 508 00:31:27,802 --> 00:31:30,638 ‫זה כמו בעולם שלי.‬ ‫-זאת הפאבלה. תעשה מה שבא לך.‬ 509 00:31:30,722 --> 00:31:33,182 ‫אנחנו בשכונה. נהנים מהחיים.‬ ‫-זה קצת מבולגן…‬ 510 00:31:33,850 --> 00:31:34,767 ‫רמקולים.‬ 511 00:31:35,351 --> 00:31:37,812 ‫יש מקרים של אמנים ששינו את שמם‬ 512 00:31:37,896 --> 00:31:40,690 ‫ויצרו לעצמם דמויות אמנותיות אחרות.‬ 513 00:31:41,566 --> 00:31:46,738 ‫אבל בדרך כלל, אחד הצדדים האלה‬ ‫בסופו של דבר מפסיק להתקיים.‬ 514 00:31:46,821 --> 00:31:48,031 ‫אצלה זה אחרת.‬ 515 00:31:48,531 --> 00:31:51,034 ‫ככה אני עולה לבמה, תראו.‬ 516 00:31:51,534 --> 00:31:52,994 ‫על אופנוע.‬ 517 00:31:53,077 --> 00:31:56,789 ‫יש אנשים בפאבלות שגרים גבוה בהרים, נכון?‬ 518 00:31:56,873 --> 00:31:59,834 ‫נכון.‬ ‫-הם לא רוצים לעלות ברגל עד למעלה.‬ 519 00:31:59,918 --> 00:32:02,879 ‫לכן יש אופנועי-מוניות.‬ ‫המחיר הוא דולר אחד או שניים.‬ 520 00:32:02,962 --> 00:32:07,258 ‫הם לוקחים אנשים עד לבית שלהם למעלה,‬ ‫ויורדים בחזרה למטה מהפאבלה.‬ 521 00:32:07,842 --> 00:32:13,097 ‫אז נוסעים באופנוע-מונית לתוך ה…‬ ‫-עבדתי כנהגת אופנוע-מונית.‬ 522 00:32:17,393 --> 00:32:21,022 ‫אני רוצה את זה קרנבל,‬ ‫אבל לא רציתי את הקרנבל המובן מאליו.‬ 523 00:32:21,105 --> 00:32:22,857 ‫זה מסורתי.‬ ‫-זה הקרנבל של ריו…‬ 524 00:32:22,941 --> 00:32:25,068 ‫כן, זה עוד קרנבל מסורתי.‬ 525 00:32:32,575 --> 00:32:36,120 ‫לראות מקרוב את האופן‬ ‫שבו לריסה ואניטה מתקיימות זו לצד זו…‬ 526 00:32:40,041 --> 00:32:43,336 ‫היינו בקליפורניה ובהונוריו בו זמנית.‬ 527 00:32:51,469 --> 00:32:54,472 ‫שתיהן בפסטיבל המוזיקה החשוב ביותר בעולם.‬ 528 00:33:19,622 --> 00:33:23,501 ‫זו הפעם הראשונה שאת מופיעה בקואצ'לה, נכון?‬ ‫-כן, הראשונה, ואני…‬ 529 00:33:24,919 --> 00:33:26,254 ‫מתה מפחד.‬ 530 00:33:26,337 --> 00:33:28,631 ‫את מתה מפחד?‬ ‫-כן.‬ 531 00:33:31,009 --> 00:33:32,093 ‫ברגע זה,‬ 532 00:33:33,594 --> 00:33:34,887 ‫אני זה שמפחד.‬ 533 00:33:36,180 --> 00:33:41,144 ‫אני מפחד להתמסר לאישה‬ ‫שאולי רגילה לחיי זוהר‬ 534 00:33:41,227 --> 00:33:42,895 ‫יותר מאשר לחיים שגרתיים.‬ 535 00:33:51,612 --> 00:33:55,742 ‫בתור אישה בעסקי השעשועים…‬ 536 00:33:56,909 --> 00:33:58,036 ‫- ניו יורק, ארה"ב -‬ 537 00:33:58,119 --> 00:33:59,370 ‫תעזור לי לשים את זה.‬ 538 00:34:00,038 --> 00:34:03,249 ‫…אם אין לך בן זוג בעסקי השעשועים,‬ 539 00:34:03,332 --> 00:34:05,835 ‫אז מצבך קצת יותר קשה.‬ 540 00:34:08,379 --> 00:34:10,089 ‫זה עסק אמיתי.‬ 541 00:34:11,299 --> 00:34:15,553 ‫עם מי תבני זוגיות? איפה תופיעו ביחד?‬ 542 00:34:16,220 --> 00:34:17,555 ‫הבאת את המחליקיים שלי?‬ 543 00:34:20,183 --> 00:34:22,435 ‫לא יהיה לך קר בבגדים האלה?‬ 544 00:34:24,228 --> 00:34:28,232 ‫הבנתי שלמרות שרציתי להיות בזוגיות כזאת,‬ 545 00:34:28,316 --> 00:34:30,860 ‫לא, אני לא בנויה לזה.‬ 546 00:34:30,943 --> 00:34:31,861 ‫הנה, תראה.‬ 547 00:34:32,779 --> 00:34:35,114 ‫כדי שלא יהיה לך קר.‬ 548 00:34:35,198 --> 00:34:38,951 ‫הנה. אתה רואה כמה אני אוהבת‬ ‫לדאוג לאנשים שאני אוהבת?‬ 549 00:34:41,913 --> 00:34:44,248 ‫הבנתי שככה זה,‬ 550 00:34:45,208 --> 00:34:46,501 ‫כשאני מחבבת מישהו,‬ 551 00:34:46,584 --> 00:34:48,920 ‫אני אהיה עם מישהו שטוב אליי.‬ 552 00:35:12,902 --> 00:35:14,403 ‫בין אם זה מלצר,‬ 553 00:35:15,404 --> 00:35:17,490 ‫סדרן חנייה,‬ 554 00:35:18,574 --> 00:35:21,577 ‫שוער…‬ 555 00:35:21,661 --> 00:35:22,870 ‫זה לא משנה.‬ 556 00:35:49,522 --> 00:35:51,649 ‫אנחנו צריכים להגיע כל הדרך עד לדלת.‬ 557 00:35:53,860 --> 00:35:54,944 ‫בואי…‬ 558 00:35:58,322 --> 00:36:01,534 ‫הראשים שלנו מוסתרים.‬ ‫-את יכולה לראות? כי אני לא.‬ 559 00:36:01,617 --> 00:36:03,995 ‫עכשיו אני יכולה לראות.‬ ‫-איפה? את רואה?‬ 560 00:36:04,495 --> 00:36:06,164 ‫כן.‬ 561 00:36:07,498 --> 00:36:08,499 ‫זה מטורף.‬ 562 00:36:08,583 --> 00:36:11,961 ‫אם גבר יצא עם בחורה יפהפייה מהכפר,‬ 563 00:36:12,044 --> 00:36:15,006 ‫והבחור עשיר ומפורסם, כולם אומרים,‬ 564 00:36:15,089 --> 00:36:16,674 ‫"זה ממש מקסים, נכון?‬ 565 00:36:16,757 --> 00:36:20,386 ‫"וואו, הוא יוצא עם בחורה נחמדה מהכפר."‬ 566 00:36:20,970 --> 00:36:26,392 ‫אבל אם זו אישה מפורסמת שבקשר עם בחור רגיל,‬ ‫שיש לו עבודה רגילה, אומרים לה,‬ 567 00:36:26,475 --> 00:36:30,897 ‫"וואו, את צריכה להיות עם בחור ברמה שלך.‬ ‫הוא לא ברמה שלך."‬ 568 00:36:31,564 --> 00:36:34,609 ‫זה כאילו שהגבר קובע אם יש לך ערך, לא את.‬ 569 00:36:34,692 --> 00:36:36,736 ‫- סביליה‬ ‫ספרד -‬ 570 00:36:44,368 --> 00:36:45,453 ‫אתה לא בא?‬ 571 00:36:47,121 --> 00:36:48,456 ‫אתה לא בא למיטה?‬ 572 00:36:48,539 --> 00:36:50,583 ‫כן. אני אתקלח ואבוא.‬ 573 00:36:51,584 --> 00:36:53,085 ‫אז אני ארחץ אותך.‬ 574 00:36:54,170 --> 00:36:55,922 ‫מה?‬ ‫-אני ארחץ אותך.‬ 575 00:36:56,005 --> 00:36:57,548 ‫כדי שלא תריח כמו…‬ 576 00:36:57,632 --> 00:36:59,759 ‫איפה זה? בוא הנה.‬ 577 00:37:01,260 --> 00:37:04,764 ‫תראה, רק כדי להיפטר קצת‬ ‫מריח הסיגריות המגעיל הזה.‬ 578 00:37:09,810 --> 00:37:10,686 ‫בסדר.‬ 579 00:37:11,437 --> 00:37:14,232 ‫רגע, אני אכוון אותה. קדימה. הנה.‬ 580 00:37:14,732 --> 00:37:15,566 ‫קדימה!‬ 581 00:37:29,247 --> 00:37:30,081 ‫תסתובב.‬ 582 00:37:34,085 --> 00:37:36,003 ‫יש לך המון קעקועים, נכון?‬ 583 00:37:36,087 --> 00:37:39,090 ‫אבל בחיים לא למדת להתקלח.‬ 584 00:37:39,173 --> 00:37:41,842 ‫גם אני יכול לרחוץ אותך?‬ ‫-לא. אני יודעת להתקלח.‬ 585 00:37:41,926 --> 00:37:42,760 ‫בסדר.‬ 586 00:37:44,178 --> 00:37:46,097 ‫לא, אני יודעת להתקלח.‬ 587 00:37:46,931 --> 00:37:48,307 ‫אתה זה שלא יודע.‬ 588 00:38:16,877 --> 00:38:17,753 ‫אניטה!‬ 589 00:38:19,588 --> 00:38:21,215 ‫תראו, אניטה כאן!‬ 590 00:38:21,924 --> 00:38:22,883 ‫טוק טוק.‬ 591 00:38:22,967 --> 00:38:26,762 ‫- מיאמי, ארה"ב -‬ 592 00:38:26,846 --> 00:38:28,014 ‫אני לא יכולה!‬ 593 00:38:30,474 --> 00:38:33,686 ‫אניטה.‬ ‫-אני לא יכולה להיות אניטה איתך, אידיוט!‬ 594 00:38:33,769 --> 00:38:35,646 ‫אני צריכה להשתכר הלילה, בסדר?‬ 595 00:38:35,730 --> 00:38:38,733 ‫בואי נתחיל כבר לשתות!‬ ‫-אני אתחיל. קדימה, תני לי.‬ 596 00:38:38,816 --> 00:38:41,319 ‫בידור למבוגרים?‬ ‫-אני בעניין!‬ 597 00:38:43,946 --> 00:38:46,365 ‫תראו, יש כאן טקילה דון חוליו רוסאדו.‬ 598 00:38:46,449 --> 00:38:47,408 ‫מעולה!‬ 599 00:38:47,491 --> 00:38:48,326 ‫יש…‬ 600 00:38:48,409 --> 00:38:50,786 ‫זוכר שכשהגעת והיינו רק שנינו לבד?‬ 601 00:38:50,870 --> 00:38:52,121 ‫אני זוכר.‬ 602 00:38:52,204 --> 00:38:54,206 ‫דיברנו בדרך מסוימת, נכון?‬ 603 00:38:54,290 --> 00:38:55,499 ‫נכון.‬ 604 00:38:55,583 --> 00:38:59,295 ‫לא שמת לב איך השתניתי כשהאחרים הגיעו?‬ 605 00:38:59,795 --> 00:39:01,047 ‫כשהאנשים האלה נכנסים,‬ 606 00:39:01,130 --> 00:39:04,050 ‫ולא מתחשק לי להראות מי שאני באמת…‬ 607 00:39:06,552 --> 00:39:08,471 ‫האישיות שלי משתנה.‬ 608 00:39:09,180 --> 00:39:11,515 ‫ולפעמים אני שואלת את עצמי, "לעזאזל…‬ 609 00:39:12,224 --> 00:39:14,435 ‫"למה אני פתאום מתנהגת ככה?"‬ 610 00:39:14,977 --> 00:39:17,021 ‫ואני יודעת למה…‬ 611 00:39:17,688 --> 00:39:20,274 ‫אבל זה לא משהו שאני יכולה לשלוט בו.‬ 612 00:39:20,358 --> 00:39:21,942 ‫למה את חושבת שזה קורה?‬ 613 00:39:22,026 --> 00:39:26,113 ‫אני חושבת שאני מפחדת‬ ‫שהאנשים האלה ישפטו אותי.‬ 614 00:39:33,454 --> 00:39:35,039 ‫אני רעבה.‬ ‫-מה קורה, אניטה?‬ 615 00:39:35,122 --> 00:39:36,082 ‫היי, פדרו.‬ 616 00:39:36,791 --> 00:39:37,833 ‫היי!‬ 617 00:39:38,584 --> 00:39:42,963 ‫בוא הנה, אני אגלה לך סוד.‬ ‫-תגלי לי. אני מצלם את הסוד, בסדר?‬ 618 00:39:43,464 --> 00:39:47,134 ‫פדרו, אתה נראה כזה חתיך‬ ‫כשאתה מחזיק את המצלמה.‬ 619 00:39:49,804 --> 00:39:51,597 ‫אניטה אמרה את זה? או לריסה?‬ 620 00:39:56,352 --> 00:39:58,229 ‫מי? תעני לי.‬ ‫-אני כזאת משוגעת!‬ 621 00:40:02,441 --> 00:40:03,859 ‫את רוצה לענות אחר כך?‬ 622 00:40:04,985 --> 00:40:07,321 ‫אניטה, כמובן. אני לא הייתי אומרת את זה.‬ 623 00:40:09,240 --> 00:40:12,410 ‫אבל אני חושבת ככה.‬ ‫-תספרי לי על זה אחר כך.‬ 624 00:40:12,993 --> 00:40:14,745 ‫מה?‬ ‫-תספרי לי על זה אחר כך.‬ 625 00:40:25,631 --> 00:40:27,216 ‫כן. שלום לכולם!‬ 626 00:40:27,842 --> 00:40:30,678 ‫אנחנו כל כך שמחים להיות כאן. אתם מוכנים?‬ 627 00:40:51,282 --> 00:40:54,243 ‫ההוריקן הופיע, נכון?‬ ‫-לא, כן. היום את הופעת.‬ 628 00:40:54,326 --> 00:40:57,621 ‫ככל שאני מרגישה יותר לא בנוח‬ ‫לעשות משהו בתור אניטה,‬ 629 00:40:57,705 --> 00:41:00,332 ‫ככה אניטה באה אליי חזקה יותר, אתה יודע?‬ 630 00:41:00,416 --> 00:41:04,420 ‫הלילה היא הלכה עד הסוף.‬ ‫-היא באה מוקדם יותר, חזקה יותר, עם יותר…‬ 631 00:41:06,630 --> 00:41:08,591 ‫היא פשוט יצאה משליטה.‬ 632 00:41:09,341 --> 00:41:12,303 ‫כשנגיע הביתה, תחבק אותי…‬ 633 00:41:12,386 --> 00:41:14,138 ‫כמובן.‬ ‫-…אם אני אתחרפן?‬ 634 00:41:14,221 --> 00:41:15,055 ‫אין בעיה.‬ 635 00:41:16,474 --> 00:41:18,893 ‫אתה כבר עושה את זה, אפילו בלי משבר.‬ ‫-נכון.‬ 636 00:41:20,853 --> 00:41:22,688 ‫כשבאתי לצלם את לריסה,‬ 637 00:41:22,771 --> 00:41:26,066 ‫האתגר הכי גדול שלי‬ ‫היה לתעד את מה שהרגשתי כלפיה.‬ 638 00:41:27,943 --> 00:41:32,656 ‫העמדתי פנים שאני פשוט עוקב‬ ‫אחרי הבחורה מהרחוב שלי, שהפכה לכוכבת פופ.‬ 639 00:41:40,372 --> 00:41:43,000 ‫אתה יודע של מי התיק הזה?‬ ‫-איזה?‬ 640 00:41:44,335 --> 00:41:45,169 ‫איזה תיק?‬ 641 00:41:47,630 --> 00:41:50,132 ‫אה, זה? לא, אני לא יודע של מי הוא.‬ 642 00:41:50,216 --> 00:41:51,800 ‫הוא היה של כרמן מירנדה.‬ 643 00:41:51,884 --> 00:41:52,760 ‫וואו.‬ 644 00:41:53,886 --> 00:41:55,888 ‫- ארנק ערב -‬ 645 00:41:55,971 --> 00:41:58,974 ‫מהר מאוד הבנתי‬ ‫שהאינטימיות שלנו לא השתנתה בכלל.‬ 646 00:42:01,894 --> 00:42:06,398 ‫ושההבדל הוא שפתאום הרגשתי‬ ‫כאילו אני בתוך סיפור אהבה.‬ 647 00:42:09,652 --> 00:42:11,987 ‫סיימתי. אתה יודע מה אני הולכת לעשות?‬ 648 00:42:12,071 --> 00:42:13,113 ‫תנחש.‬ 649 00:42:14,698 --> 00:42:17,409 ‫אני לא מאמין. אלוהים.‬ ‫-כיבוי אורות.‬ 650 00:42:18,202 --> 00:42:19,745 ‫זה חלום?‬ 651 00:42:19,828 --> 00:42:23,666 ‫אל תעשה כלום. אני אסגור את הדלת.‬ ‫תראה כמה חדר השינה שלי חשוך.‬ 652 00:42:28,420 --> 00:42:29,421 ‫אלוהים.‬ 653 00:42:30,923 --> 00:42:34,093 ‫אנשים יודעים שאני ממש חסרת ביטחון?‬ 654 00:42:35,761 --> 00:42:37,763 ‫את חושבת שהם יגלו עכשיו?‬ 655 00:42:39,223 --> 00:42:40,140 ‫אני חושבת שכן.‬ 656 00:42:40,724 --> 00:42:41,642 ‫גם אני.‬ 657 00:42:41,725 --> 00:42:45,938 ‫אני לא חושבת שיש מישהו שמדמיין‬ ‫שאני עולה על הבמה וחושבת שהכול על הפנים,‬ 658 00:42:46,021 --> 00:42:48,857 ‫שאני גרועה, שאף אחד לא רוצה את זה,‬ ‫שאף אחד לא רוצה לראות אותי,‬ 659 00:42:48,941 --> 00:42:52,111 ‫שהכול מבאס, שאף אחד לא יאהב את זה,‬ 660 00:42:52,194 --> 00:42:54,196 ‫שאף אחד לא בא להופעה.‬ 661 00:42:55,030 --> 00:42:56,240 ‫גם אני לא מאמין לזה.‬ 662 00:42:59,743 --> 00:43:00,578 ‫- קרנבל -‬ 663 00:43:00,661 --> 00:43:02,830 ‫כשלריסה אמרה לי, כשהיא הלכה לישון,‬ 664 00:43:02,913 --> 00:43:05,291 ‫שהיא מרגישה חסרת ביטחון כשהיא עולה לבמה,‬ 665 00:43:05,374 --> 00:43:07,084 ‫הרגשתי ממש אבוד.‬ 666 00:43:07,167 --> 00:43:09,336 ‫מה קורה, ריו דה ז'נרו!‬ 667 00:43:13,549 --> 00:43:14,842 ‫כי כשהיום התחיל,‬ 668 00:43:14,925 --> 00:43:17,636 ‫היא הפעילה את מצב הבוסית שלה,‬ ‫שבו היא נראית בלתי שבירה.‬ 669 00:43:25,686 --> 00:43:28,939 ‫כשהיא מופיעה, יש לה שני ערוצים במיקרופון.‬ 670 00:43:29,023 --> 00:43:31,859 ‫אחד לשירה, ואחד כדי לדבר עם הצוות שלה.‬ 671 00:43:33,444 --> 00:43:34,945 ‫זה אדיר!‬ 672 00:43:35,446 --> 00:43:36,780 ‫בואו להוריד את הכנפיים.‬ 673 00:43:36,864 --> 00:43:39,408 ‫היא מנהלת את כל המבצע.‬ 674 00:43:40,826 --> 00:43:42,870 ‫אני אעשה את המעגל עכשיו.‬ 675 00:43:54,214 --> 00:43:58,636 ‫היא יכולה אפילו להיות על הבמה,‬ ‫לראות משהו ולדווח לצוות שלה.‬ 676 00:43:58,719 --> 00:44:02,056 ‫אני מפחדת שהאישה המבוגרת שם‬ ‫תימחץ על המעקה.‬ 677 00:44:02,139 --> 00:44:04,266 ‫תביאו אותה לכאן, לשורה הראשונה.‬ 678 00:44:18,155 --> 00:44:20,658 ‫היא רואה הכול בבת אחת,‬ 679 00:44:20,741 --> 00:44:22,368 ‫והיא זוכרת את זה…‬ 680 00:44:22,451 --> 00:44:24,703 ‫שימו לב, שומרי העיר!‬ 681 00:44:25,954 --> 00:44:27,956 ‫הוא שדד מישהו שהיה שם,‬ 682 00:44:28,832 --> 00:44:29,917 ‫והלך לכיוון הזה.‬ 683 00:44:30,417 --> 00:44:33,837 ‫אני ראיתי את זה. לא האנשים.‬ ‫הוא שדד אותו והלך לכיוון הזה.‬ 684 00:44:34,463 --> 00:44:37,132 ‫היא לא שמחה רק להיות סלבריטי.‬ 685 00:44:37,216 --> 00:44:39,635 ‫היא לא מתעלמת מדברים,‬ ‫גם אם היא מופיעה על משאית,‬ 686 00:44:39,718 --> 00:44:41,929 ‫או במידת הצורך, אפילו במהלך בחירות.‬ 687 00:44:42,429 --> 00:44:48,185 ‫היא לוקחת את החופש להיות מי שהיא,‬ ‫מבלי להתנצל,‬ 688 00:44:48,268 --> 00:44:52,564 ‫והיכולת הזאת הופכת אותה לחזקה מאוד,‬ ‫ואי אפשר להתעסק איתה.‬ 689 00:44:52,648 --> 00:44:53,607 ‫- חזרות ל-VMA -‬ 690 00:44:53,691 --> 00:44:55,526 ‫שש, שבע, שמונה, אחת.‬ 691 00:44:55,609 --> 00:44:57,861 ‫שבע, שמונה, שמונה, מחיאת כף.‬ ‫אחת, שתיים, שלוש,‬ 692 00:44:57,945 --> 00:45:01,073 ‫ארבע, חמש, שש, שבע, שמונה. בואו נלך.‬ 693 00:45:01,156 --> 00:45:02,574 ‫שתיים, שלוש, להתפרק.‬ 694 00:45:02,658 --> 00:45:05,577 ‫חמש, שש, שבע, שמונה. אחת, שתיים…‬ 695 00:45:05,661 --> 00:45:08,831 ‫והם לא נשארו כדי לבדוק. הם לא צפו בחזרה.‬ 696 00:45:14,461 --> 00:45:15,462 ‫אז אני תוהה‬ 697 00:45:15,546 --> 00:45:18,716 ‫למה אם יש כל כך הרבה אנשים בצוות שלי,‬ 698 00:45:18,799 --> 00:45:21,260 ‫למה זה הכרחי שאני,‬ 699 00:45:21,343 --> 00:45:23,137 ‫אני, האמנית, אניטה,‬ 700 00:45:23,220 --> 00:45:25,305 ‫צריכה לחשוב על זה עכשיו,‬ 701 00:45:25,389 --> 00:45:29,059 ‫ולהתמודד עם הבעיה הזאת,‬ ‫ולהבין שהבעיה הזאת קיימת,‬ 702 00:45:29,143 --> 00:45:31,228 ‫חמש דקות לפני החזרות.‬ 703 00:45:31,311 --> 00:45:34,440 ‫אני רוצה את התשובה הזאת. מה התשובה לזה?‬ 704 00:45:38,569 --> 00:45:42,364 ‫כל מה שנקלט במצלמה היה‬ ‫תערובת של אמנית ומפיקה, בו זמנית.‬ 705 00:45:42,448 --> 00:45:44,450 ‫כי היא רואה הכול.‬ 706 00:45:47,077 --> 00:45:49,246 ‫כל פעם זה אותו חרא.‬ 707 00:45:49,329 --> 00:45:53,083 ‫אני תוהה למה,‬ ‫כשאני עושה את הדברים שלי בברזיל עם אנשיי,‬ 708 00:45:53,167 --> 00:45:57,463 ‫עם הצוות שלי, עם הארגון שלי,‬ ‫דברים לא קורים ככה.‬ 709 00:45:58,046 --> 00:46:00,174 ‫אני אדם שקל מאוד לעבוד איתו.‬ 710 00:46:00,257 --> 00:46:03,385 ‫אין לי בקשות. אני לא מבקשת כלום.‬ 711 00:46:03,469 --> 00:46:04,470 ‫זה קל.‬ 712 00:46:04,553 --> 00:46:06,930 ‫"מה את רוצה, אניטה?" "מה שפנוי."‬ 713 00:46:07,014 --> 00:46:10,267 ‫"איך אתה רוצה את זה?"‬ ‫"איך שזה מתאים לכולם."‬ 714 00:46:10,350 --> 00:46:11,685 ‫תמיד ככה.‬ 715 00:46:11,769 --> 00:46:13,520 ‫זה כל כך פאקינג קל.‬ 716 00:46:17,232 --> 00:46:18,358 ‫שאלה.‬ 717 00:46:18,442 --> 00:46:21,695 ‫לריסה מרגישה כשאת משתמשת באנרגיה של אניטה?‬ 718 00:46:21,779 --> 00:46:23,363 ‫כמו…‬ 719 00:46:24,072 --> 00:46:25,240 ‫כמו רתע מאקדח?‬ 720 00:46:25,824 --> 00:46:27,659 ‫כן, כאילו…‬ 721 00:46:28,285 --> 00:46:30,621 ‫אני מרגישה את זה רק כשאני מגיעה הביתה.‬ 722 00:46:30,704 --> 00:46:32,539 ‫אני חוזרת הביתה ואני מרגישה…‬ 723 00:46:33,957 --> 00:46:36,877 ‫כאילו שעיניתי את עצמי, אתה יודע?‬ 724 00:46:39,588 --> 00:46:41,924 ‫- סביליה, ספרד -‬ 725 00:46:45,052 --> 00:46:46,011 ‫מה קורה, פדרו?‬ 726 00:46:46,094 --> 00:46:47,638 ‫- יום פרסי הגראמי הלטיני -‬ 727 00:46:47,721 --> 00:46:50,265 ‫התעוררת עכשיו? הערתי אותך כי הפלתי משהו?‬ 728 00:46:50,349 --> 00:46:52,559 ‫קדימה. הנה עוד סיפור של לריסה, אנשים.‬ 729 00:46:53,644 --> 00:46:57,189 ‫פעם אחת, לריסה הלכה לטקס פרסי הגראמי.‬ 730 00:46:57,272 --> 00:47:00,442 ‫לריסה התחילה להתאפר בעצמה‬ ‫ממש לפני שהלכה לטקס.‬ 731 00:47:00,526 --> 00:47:01,902 ‫מישהו מתקשר אלייך.‬ 732 00:47:01,985 --> 00:47:03,487 ‫"אני לא אבכה"‬ 733 00:47:04,404 --> 00:47:06,406 ‫אני לא יודעת אם לצחוק או לבכות.‬ 734 00:47:06,490 --> 00:47:11,286 ‫תכף אני אקרצף את כל האיפור מהפנים,‬ ‫ואגיד, "אני לא הולכת. אני לא".‬ 735 00:47:11,870 --> 00:47:14,331 ‫אתה מלחיץ אותי, כשאתה מסתכל עליי ככה.‬ 736 00:47:17,584 --> 00:47:20,838 ‫אני אסתדר איכשהו, ואנחנו נצא לשם,‬ 737 00:47:20,921 --> 00:47:22,381 ‫ואני אהיה מהממת.‬ 738 00:47:22,464 --> 00:47:24,675 ‫כולם יגידו "את נראית מדהים".‬ 739 00:47:24,758 --> 00:47:27,469 ‫ואני אגיד, "נכון. תודה".‬ 740 00:47:28,303 --> 00:47:30,347 ‫וזה מה שבגדול יקרה הערב.‬ 741 00:47:31,306 --> 00:47:33,183 ‫יש אנשים שמתים מרעב,‬ 742 00:47:33,267 --> 00:47:35,435 ‫ואני מוטרדת מדבר מטופש שכזה.‬ 743 00:47:36,562 --> 00:47:40,399 ‫החיים שלי מעניינים מאוד.‬ ‫הרבה דברים קורים כל הזמן.‬ 744 00:47:40,482 --> 00:47:46,113 ‫ולכן אני רוצה לדבר על כל זה.‬ 745 00:47:46,196 --> 00:47:48,448 ‫אתה יודע? להראות את כל הדברים האלה.‬ 746 00:47:48,532 --> 00:47:52,744 ‫ולכן זה נראה כאילו‬ ‫שהחיים של לריסה לא מעניינים.‬ 747 00:47:53,370 --> 00:47:55,873 ‫כי אין בהם את הגודש הזה של דברים שקורים,‬ 748 00:47:55,956 --> 00:48:00,961 ‫כל התפניות בעלילה, הבעיות שיש לפתור וכו'.‬ 749 00:48:01,044 --> 00:48:04,172 ‫אז היא נמוגה ברקע. שוכחים לדבר עליה.‬ 750 00:48:05,007 --> 00:48:06,842 ‫וזה קורה גם לי.‬ 751 00:48:07,926 --> 00:48:11,930 ‫אני שוכחת אותה, כי החיים שלה פחות…‬ 752 00:48:12,556 --> 00:48:16,894 ‫מעניי… לא פחות מעניינים,‬ ‫אבל פחות עמוסים במידע.‬ 753 00:48:17,603 --> 00:48:19,313 ‫כבר איבדתי את המטען שלי.‬ 754 00:48:19,813 --> 00:48:22,399 ‫זה אחד הרגעים שהייתי רוצה לא להיות אניטה.‬ 755 00:48:22,900 --> 00:48:25,319 ‫למה? כי אני פשוט מתה לצאת לבלות,‬ 756 00:48:25,986 --> 00:48:28,280 ‫ואני לא רוצה לחשוב על לאיפה לצאת.‬ 757 00:48:28,363 --> 00:48:30,782 ‫אני רוצה ללכת לאן שבא לי.‬ 758 00:48:30,866 --> 00:48:34,620 ‫כי אם אלך למקום הזה,‬ ‫יגידו שזה לא טוב בשבילי,‬ 759 00:48:34,703 --> 00:48:37,205 ‫שזה לא טוב בשבילי להיות שם.‬ 760 00:48:37,289 --> 00:48:39,666 ‫ואם אלך לשם, אני לא צריכה להיות ברחוב.‬ 761 00:48:39,750 --> 00:48:41,251 ‫אני רוצה להיות ברחוב.‬ 762 00:48:45,839 --> 00:48:49,801 ‫יש לך בלוטות'? יש לך בלוטות', ידידי?‬ 763 00:49:24,169 --> 00:49:25,754 ‫מי זאת?‬ ‫-כרמן מירנדה.‬ 764 00:49:25,837 --> 00:49:27,923 ‫אתה לא יודע מי זאת?‬ ‫-לא.‬ 765 00:49:28,006 --> 00:49:30,759 ‫בואו נעצור לרגע‬ ‫כדי ללמד משהו את החבר שלנו,‬ 766 00:49:30,842 --> 00:49:33,845 ‫שלא יודע מי זו כרמן מירנדה.‬ 767 00:49:34,930 --> 00:49:38,392 ‫כרמן מירנדה הייתה הברזילאית הראשונה‬ 768 00:49:38,475 --> 00:49:41,561 ‫שזכתה לפרסום מחוץ לברזיל.‬ 769 00:49:41,645 --> 00:49:46,274 ‫חוץ ממנה, אתה יודע מי הברזילאית היחידה‬ ‫שהשיגה הישגים דומים?‬ 770 00:49:46,942 --> 00:49:48,026 ‫תנחש מי.‬ 771 00:49:59,329 --> 00:50:01,790 ‫אז מה חשבת על הערב?‬ 772 00:50:02,374 --> 00:50:03,208 ‫טוב…‬ 773 00:50:03,917 --> 00:50:04,960 ‫עשינו חיים.‬ 774 00:50:05,460 --> 00:50:08,130 ‫אנשים תמיד מפחדים להגיד לי דברים…‬ 775 00:50:08,630 --> 00:50:10,966 ‫כמו מה?‬ ‫-…ולשאול אותי דברים.‬ 776 00:50:11,049 --> 00:50:16,054 ‫הם חושבים, "אה, זו אניטה,‬ ‫הבחורה שרוקדת ועושה טוורקינג".‬ 777 00:50:16,138 --> 00:50:18,807 ‫וכשמגיע הזמן לעשות סקס, הם כאילו,‬ 778 00:50:18,890 --> 00:50:21,518 ‫"אלוהים, אני לא יכול, אה…‬ 779 00:50:23,311 --> 00:50:27,065 ‫"אני חייב לעמוד בציפיות,‬ ‫כי היא כל כך מפורסמת."‬ 780 00:50:27,566 --> 00:50:29,484 ‫ואז הם לא מצליחים להעמיד אותו.‬ 781 00:50:29,568 --> 00:50:33,196 ‫בהתחלה הרגשתי נורא בגלל זה,‬ 782 00:50:33,280 --> 00:50:36,450 ‫הייתי עצובה מאוד. ממש עצובה.‬ 783 00:50:37,325 --> 00:50:40,203 ‫כי אף אחד לא היה מסוגל להיות איתי ככה.‬ 784 00:50:40,287 --> 00:50:44,875 ‫חשבתי, "לעזאזל, למה זה תמיד קורה לי?"‬ 785 00:50:44,958 --> 00:50:48,003 ‫הרגשתי כמו קורבן.‬ ‫ועכשיו אני פשוט אומרת, "טוב…‬ 786 00:50:48,086 --> 00:50:51,965 ‫"אם לא היה לך אומץ,‬ ‫זה בגלל שזה לא נועד לקרות."‬ 787 00:50:52,883 --> 00:50:53,717 ‫מספיק.‬ 788 00:50:55,594 --> 00:50:56,511 ‫אכבה את המצלמה.‬ 789 00:50:57,512 --> 00:51:00,015 ‫בסדר. מה השיר האהוב עליך?‬ 790 00:51:00,098 --> 00:51:02,976 ‫תראה.‬ ‫-הוא ימצא חן בעיניך? אני חושב שכן.‬ 791 00:51:03,060 --> 00:51:05,062 ‫אני כמעט משוכנע שאת תאהבי אותו.‬ 792 00:51:15,155 --> 00:51:17,616 ‫זה השיר שהיית מקשיב לו‬ 793 00:51:17,699 --> 00:51:20,702 ‫כל שארית חייך אם היית צריך לבחור שיר אחד?‬ 794 00:51:20,786 --> 00:51:22,621 ‫כן. תגידי לי מה השיר שלך?‬ 795 00:51:23,205 --> 00:51:24,664 ‫שלי?‬ ‫-כן.‬ 796 00:51:25,290 --> 00:51:26,416 ‫אני אגיד לך.‬ 797 00:51:28,752 --> 00:51:30,587 ‫זה השיר האהוב עליי.‬ 798 00:51:37,677 --> 00:51:38,595 ‫השיר הזה.‬ 799 00:51:39,763 --> 00:51:40,639 ‫רגע.‬ 800 00:51:48,105 --> 00:51:50,232 ‫כשהייתי נערה,‬ 801 00:51:51,608 --> 00:51:52,859 ‫ראיתי את הסרט הזה.‬ 802 00:51:53,527 --> 00:51:55,320 ‫אני לא זוכרת את השם,‬ 803 00:51:56,029 --> 00:52:01,326 ‫אבל הבחורה שם שרה את השיר הזה,‬ ‫וזה היה ממש…‬ 804 00:52:01,409 --> 00:52:05,330 ‫סוג של רומנטי, הצהרת אהבה,‬ 805 00:52:05,413 --> 00:52:08,625 ‫ותמיד הייתי רומנטית כזאת,‬ 806 00:52:08,708 --> 00:52:10,919 ‫האני האחרת שאף אחד לא מכיר,‬ 807 00:52:11,002 --> 00:52:12,212 ‫מי שאני כאן,‬ 808 00:52:12,921 --> 00:52:17,384 ‫זאת הרומנטיקנית המטופשת‬ ‫שאתה כבר יכול לראות.‬ 809 00:52:18,218 --> 00:52:20,637 ‫ככה הוא הפך לשיר האהוב עליי.‬ 810 00:52:21,721 --> 00:52:22,848 ‫בכל העולם.‬ 811 00:52:46,788 --> 00:52:47,914 ‫את נרדמת?‬ 812 00:52:47,998 --> 00:52:49,249 ‫אני שיכורה.‬ 813 00:52:50,750 --> 00:52:53,461 ‫כאילו, כאן ב…‬ 814 00:52:53,545 --> 00:52:54,546 ‫הָיֹה הָיָה פעם.‬ 815 00:52:55,297 --> 00:52:58,008 ‫באגדה שהמצאתי.‬ 816 00:53:11,021 --> 00:53:13,815 ‫אחד הדברים שאני הכי מעריך בלריסה,‬ 817 00:53:13,899 --> 00:53:15,400 ‫הוא שהיא מאוד ספונטנית.‬ 818 00:53:17,986 --> 00:53:19,446 ‫הכול בה אמיתי.‬ 819 00:53:21,615 --> 00:53:24,326 ‫והיא יכולה לצחוק ולבכות‬ ‫בתוך פחות מעשר שניות.‬ 820 00:53:25,994 --> 00:53:28,205 ‫כמו פיתוי ופיג'מה, מבינים?‬ 821 00:53:32,167 --> 00:53:35,086 ‫היא הבמה, ובו זמנית‬ ‫גם הכתף שאפשר להישען עליה.‬ 822 00:53:37,714 --> 00:53:39,424 ‫היא עמוקה, היא בדיחה,‬ 823 00:53:40,383 --> 00:53:44,512 ‫מלכת העולם, ואף אחד שאני מכיר‬ ‫לא דואג כמוה לאנשים.‬ 824 00:53:45,013 --> 00:53:46,348 ‫לפעמים אני תוהה‬ 825 00:53:46,431 --> 00:53:49,351 ‫כמה דברים סותרים‬ ‫מתקיימים בכפיפה אחת באדם אחד.‬ 826 00:53:51,269 --> 00:53:54,940 ‫אני זוכר ששאלתי אותה באותו יום‬ ‫למה היא התחילה לבכות פתאום.‬ 827 00:53:56,316 --> 00:53:57,817 ‫צחקנו כל כך.‬ 828 00:54:00,695 --> 00:54:03,949 ‫היא הפסיקה, נראתה כל כך רצינית,‬ ‫הסתכלה עליי ואמרה,‬ 829 00:54:04,032 --> 00:54:05,033 ‫"אני לא יודעת."‬ 830 00:54:10,372 --> 00:54:13,083 ‫אביא אותו קרוב אליך‬ ‫כדי שתוכל להקשיב כמו שצריך.‬ 831 00:54:13,583 --> 00:54:15,961 ‫שב כאן.‬ 832 00:54:21,383 --> 00:54:24,219 ‫שלום.‬ ‫-תיכנסו, בבקשה.‬ 833 00:54:26,888 --> 00:54:27,806 ‫מה?‬ 834 00:54:39,192 --> 00:54:41,861 ‫אני רוצה שתקשיבו לשיר המזוין הזה‬ 835 00:54:41,945 --> 00:54:43,738 ‫עד שהאוזניים שלכם ייפלו!‬ 836 00:54:50,620 --> 00:54:51,746 ‫אז ביי, כולם.‬ 837 00:55:02,882 --> 00:55:03,800 ‫מה?‬ 838 00:55:05,093 --> 00:55:07,429 ‫היא באה, היא הולכת. לעזאזל.‬ 839 00:55:07,512 --> 00:55:08,930 ‫ראיתי את זה הרגע.‬ 840 00:55:29,743 --> 00:55:30,869 ‫פיג'מה!‬ 841 00:55:36,333 --> 00:55:37,751 ‫יש לי חרדת טיסות נוראית.‬ 842 00:55:38,752 --> 00:55:42,339 ‫זה היה אחד הדברים הכי קשים בשבילי‬ ‫בכל חודשי הצילומים האלה.‬ 843 00:55:42,839 --> 00:55:46,134 ‫אבל בהשוואה למה שהיא עוברת,‬ ‫חרדת טיסה זה כלום.‬ 844 00:55:46,760 --> 00:55:48,845 ‫- ניו יורק, ארה"ב -‬ 845 00:55:53,391 --> 00:55:55,560 ‫היי, יקירתי.‬ ‫-היי, דוקטור. מה שלומך?‬ 846 00:55:55,643 --> 00:55:58,271 ‫היי, את שומעת אותי? מה שלומך?‬ ‫-אני שומעת.‬ 847 00:55:58,355 --> 00:56:00,315 ‫ובכן, הוא עבר סריקת PET.‬ 848 00:56:01,191 --> 00:56:04,986 ‫סריקת ה-PET היא הבדיקה‬ ‫שמספקת לנו את ההסתברויות הגבוהות ביותר.‬ 849 00:56:05,070 --> 00:56:08,323 ‫והסבירות הגבוהה ביותר‬ ‫שמדובר בגידול בריאות.‬ 850 00:56:09,866 --> 00:56:12,660 ‫סרטן?‬ ‫-למרבה המזל…‬ 851 00:56:13,244 --> 00:56:17,999 ‫כן, מסתבר שזה סרטן. אבל זה מקומי.‬ 852 00:56:18,083 --> 00:56:22,545 ‫סריקת ה-PET בודקת את כל הגוף,‬ ‫ולא מצאנו סרטן בשום מקום אחר.‬ 853 00:56:22,629 --> 00:56:27,258 ‫זה אומר שאם הניתוח יעבור בהצלחה,‬ ‫אביך יחלים.‬ 854 00:56:33,181 --> 00:56:34,891 ‫היא מקבלת חדשות כל כך קשות,‬ 855 00:56:35,392 --> 00:56:37,936 ‫וממשיכה הלאה עם מיליוני הפגישות שלה,‬ 856 00:56:38,436 --> 00:56:41,272 ‫כי אין שום אפשרות לבטל אותן.‬ 857 00:56:41,356 --> 00:56:43,691 ‫בואו נקבל את כוכבת העל העולמית, אניטה.‬ 858 00:56:47,237 --> 00:56:49,656 ‫כולכם תצטרפו אליי לספירה לאחור?‬ 859 00:56:50,156 --> 00:56:51,324 ‫קדימה.‬ 860 00:56:51,408 --> 00:56:56,413 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת…‬ ‫-ארבע, שלוש, שתיים, אחת…‬ 861 00:57:03,086 --> 00:57:05,463 ‫תארו לעצמכם שאתם ממציאים שם אחר לעצמכם,‬ 862 00:57:05,547 --> 00:57:09,050 ‫וחיים את חייכם‬ ‫בשני אופנים שונים לחלוטין זה מזה.‬ 863 00:57:09,134 --> 00:57:10,635 ‫אני כזאת סקסית!‬ 864 00:57:13,555 --> 00:57:17,100 ‫תמיד אמרתי לאמא שלי שאני אהיה זמרת,‬ 865 00:57:17,183 --> 00:57:20,103 ‫שאני אהיה מאוד מפורסמת, בלה בלה בלה.‬ 866 00:57:20,186 --> 00:57:23,231 ‫אבל כשהתחלתי לשיר, חשבתי לעצמי,‬ 867 00:57:23,314 --> 00:57:26,609 ‫"לא, אני לא רוצה רק את זה.‬ ‫אני רוצה לשנות את העולם.‬ 868 00:57:27,110 --> 00:57:29,779 ‫"אני רוצה לשנות את המדינה שלי."‬ 869 00:57:30,822 --> 00:57:35,869 ‫העובדה שאני כאן,‬ ‫מוכיחה שאני בדרך לשם את זה. אני…‬ 870 00:57:36,578 --> 00:57:38,037 ‫אני מצליחה לעשות את זה,‬ 871 00:57:38,121 --> 00:57:40,123 ‫אז אני כל כך שמחה.‬ 872 00:57:40,206 --> 00:57:42,917 ‫ואני כל כך… אני נראית כל כך סקסית!‬ 873 00:57:50,091 --> 00:57:51,217 ‫אמא, תראי!‬ 874 00:57:54,137 --> 00:57:55,472 ‫אני באמת כזאת?‬ 875 00:57:55,972 --> 00:57:56,931 ‫כמובן.‬ 876 00:57:57,640 --> 00:58:00,852 ‫לריסה תמיד הבהירה שהיא צריכה שיראו אותה.‬ 877 00:58:04,898 --> 00:58:08,318 ‫אבל לראות אותה שם כפליים עם אמא שלה…‬ 878 00:58:10,445 --> 00:58:13,573 ‫זה חשוב לה הרבה יותר מאשר לעולם.‬ 879 00:58:14,949 --> 00:58:15,867 ‫תודה.‬ 880 00:58:18,369 --> 00:58:19,996 ‫ביי. תודה.‬ 881 00:58:21,039 --> 00:58:23,291 ‫תודה רבה, חבר'ה. תודה.‬ 882 00:58:29,672 --> 00:58:34,010 ‫אבא, מחר בבוקר, מתי הכי מתאים לך‬ ‫שהאחות תבוא לעשות לך בדיקת דם?‬ 883 00:58:34,093 --> 00:58:36,304 ‫כדי שהם יקבלו את התוצאות כשאגיע לשם,‬ 884 00:58:36,387 --> 00:58:38,723 ‫ונוכל לעשות את הכול ביחד?‬ 885 00:58:40,266 --> 00:58:42,352 ‫ולמרות שאניטה נראית בלתי מנוצחת…‬ 886 00:58:44,479 --> 00:58:45,563 ‫לריסה היא לא כזאת.‬ 887 00:58:50,693 --> 00:58:52,278 ‫הדברים לא תמיד מסתדרים.‬ 888 00:58:55,782 --> 00:58:58,201 ‫ברוכה הבאה, אניטה!‬ 889 00:58:58,284 --> 00:59:00,745 ‫- האג, הולנד -‬ 890 00:59:06,668 --> 00:59:07,835 ‫זה בסדר.‬ 891 00:59:07,919 --> 00:59:10,755 ‫כבר דיברתי פורטוגזית, אז בואו פשוט נמשיך!‬ 892 00:59:13,341 --> 00:59:14,175 ‫לעזאזל!‬ 893 00:59:14,259 --> 00:59:17,178 ‫אם הסאונד לא יפסיק שוב, נוכל להמשיך הלאה.‬ 894 00:59:19,097 --> 00:59:21,349 ‫אם הסאונד יפסיק, תשירו לי.‬ 895 00:59:21,849 --> 00:59:24,269 ‫באנגלית, נעמיד פנים שהכול בסדר. תראו…‬ 896 00:59:24,352 --> 00:59:25,770 ‫אני כל כך מאושרת!‬ 897 00:59:28,189 --> 00:59:29,566 ‫אלוהים!‬ 898 00:59:38,783 --> 00:59:42,745 ‫כמעט בכל שיר, המוזיקה שלי נפלה כל הזמן.‬ 899 00:59:45,790 --> 00:59:49,127 ‫כל חמש דקות הציוד היה כזה…‬ 900 00:59:51,212 --> 00:59:54,507 ‫תנו לי את המשקה שלי.‬ ‫נמאס לי לגמרי מהחרא הזה.‬ 901 01:00:02,932 --> 01:00:06,311 ‫אף אחד לא שם לב לזה,‬ ‫רק אלה שבאמת קרובים.‬ 902 01:00:06,394 --> 01:00:07,437 ‫היי, זאת אניטה.‬ 903 01:00:07,520 --> 01:00:09,606 ‫אני רוצה להודות לכולם…‬ 904 01:00:13,568 --> 01:00:16,195 ‫כי זה לא רק שהיא רוקדת, שרה,‬ 905 01:00:16,279 --> 01:00:18,823 ‫ומגישה ביצועים מהקרביים כשהיא על הבמה.‬ 906 01:00:19,324 --> 01:00:21,242 ‫אם זה היה הכול, זה לא היה מרשים.‬ 907 01:00:24,746 --> 01:00:29,417 ‫היא שולטת במבצע הענק הזה,‬ ‫ומוודאת שהוא מתנהל כמו שצריך.‬ 908 01:00:31,169 --> 01:00:32,795 ‫זה בטח כל כך מתיש.‬ 909 01:00:36,466 --> 01:00:39,302 ‫אני שונאת לצאת למסעות הופעות‬ ‫בגלל כל התהליך‬ 910 01:00:39,385 --> 01:00:42,221 ‫של נסיעה ממקום למקום אחר.‬ 911 01:00:42,305 --> 01:00:45,475 ‫זה שובר לי את הלב, את הנפש שלי, הכול.‬ 912 01:00:46,267 --> 01:00:49,896 ‫כל הימים האלה, 13, 14, 15, 16, 17…‬ ‫-זה דפוק.‬ 913 01:00:49,979 --> 01:00:54,067 ‫…אני מופיעה כל יום במדינה אחרת.‬ 914 01:01:02,241 --> 01:01:04,369 ‫- פריז, צרפת -‬ 915 01:01:21,552 --> 01:01:25,515 ‫קדימה. תיכנס או תצא. זהו זה. סגור את הדלת.‬ 916 01:01:26,974 --> 01:01:29,394 ‫"אלוהים, תסגור את הדלת"‬ 917 01:01:30,061 --> 01:01:31,437 ‫אלוהים, המים האלה חמים…‬ 918 01:01:31,938 --> 01:01:34,315 ‫קיבלת את ה…‬ ‫-כן.‬ 919 01:01:35,066 --> 01:01:36,025 ‫תודה.‬ 920 01:01:44,784 --> 01:01:46,828 ‫שלוש הופעות ברצף.‬ 921 01:01:46,911 --> 01:01:50,707 ‫מדינות שונות. אני מתה. אני רוצה לבכות.‬ 922 01:01:51,332 --> 01:01:52,250 ‫אני רוצה ל…‬ 923 01:01:54,293 --> 01:01:55,545 ‫אני רוצה למות.‬ 924 01:01:57,338 --> 01:02:00,091 ‫- כרמן -‬ 925 01:02:00,174 --> 01:02:02,218 ‫אתה יודע מי זו כרמן מירנדה?‬ 926 01:02:07,557 --> 01:02:10,393 ‫- פורטו, פורטוגל -‬ 927 01:02:14,564 --> 01:02:15,523 ‫זה מטורף.‬ 928 01:02:16,149 --> 01:02:19,068 ‫מי שעושה את זה מוותר על חייו.‬ 929 01:02:20,653 --> 01:02:22,363 ‫כמובן, שיש לזה מחיר.‬ 930 01:02:31,998 --> 01:02:36,669 ‫אני חושב שהדברים הגיעו לשלב,‬ ‫שהיא הבינה שלריסה צריכה להקשיב לעצמה,‬ 931 01:02:37,670 --> 01:02:41,841 ‫שאם היא תמשיך בקצב הזה,‬ ‫הבריאות שלה עלולה להיפגע.‬ 932 01:02:46,429 --> 01:02:48,139 ‫היא אמרה לי את זה,‬ 933 01:02:48,639 --> 01:02:51,267 ‫כי היא קראה ספר על כרמן מירנדה,‬ 934 01:02:52,393 --> 01:02:54,228 ‫שגם היא עבדה ללא הפסקה.‬ 935 01:02:54,312 --> 01:02:56,481 ‫ובסופו של דבר, הגוף שלה נכנע.‬ 936 01:03:08,493 --> 01:03:10,620 ‫- כעבור חודש -‬ 937 01:03:12,955 --> 01:03:16,167 ‫זה כל כך מסובך, בנאדם. כל כך קשה.‬ 938 01:03:17,543 --> 01:03:22,048 ‫זה כאילו שדבר אחד נרפא, ואז דבר אחר…‬ 939 01:03:23,132 --> 01:03:24,926 ‫מיד אחר כך. כאילו, הגוף…‬ 940 01:03:25,009 --> 01:03:27,595 ‫הגוף שלי לא יכול לסבול להיות במנוחה.‬ 941 01:03:27,678 --> 01:03:29,722 ‫אני לא יכולה לסבול את זה יותר, מבין?‬ 942 01:03:29,806 --> 01:03:33,976 ‫בכל פעם שאני נתקלת במישהו‬ ‫שיודע מי זאת אניטה,‬ 943 01:03:34,060 --> 01:03:35,645 ‫אבל אני לא קרובה אליו,‬ 944 01:03:35,728 --> 01:03:36,979 ‫אני הופכת להיות היא.‬ 945 01:03:37,939 --> 01:03:39,357 ‫כאילו שאיזה מתג מופעל.‬ 946 01:03:39,440 --> 01:03:42,360 ‫ואני לא רוצה להפוך להיות האדם הזה כל הזמן.‬ 947 01:03:42,443 --> 01:03:44,821 ‫פעם הייתי מסוגלת לשלוט‬ ‫מתי אני הופכת להיות היא.‬ 948 01:03:44,904 --> 01:03:48,157 ‫אבל עכשיו כשכולם מכירים אותי,‬ ‫אין לי יותר שליטה.‬ 949 01:03:48,241 --> 01:03:50,201 ‫ואני לא יכולה לסבול את זה יותר, מבין?‬ 950 01:03:50,701 --> 01:03:54,288 ‫אני לא יכולה לסבול שאני לא יכולה‬ ‫לשלוט מתי אני הופכת לאישה הזאת.‬ 951 01:03:54,372 --> 01:03:55,790 ‫זה המחיר. אסור לך לוותר.‬ 952 01:03:55,873 --> 01:03:56,999 ‫- פליפה בריטו‬ ‫מפיק -‬ 953 01:03:57,083 --> 01:03:59,669 ‫זה המחיר שאת משלמת‬ ‫על שהיית מי שהיית עד היום.‬ 954 01:03:59,752 --> 01:04:02,839 ‫על הדמות שיצרת.‬ ‫-לא, אני רק רוצה לקבור הכול.‬ 955 01:04:02,922 --> 01:04:05,800 ‫אני לא יכולה לתת כל כך הרבה‬ ‫כמו שהייתי רגילה בעבר.‬ 956 01:04:06,676 --> 01:04:09,345 ‫ואני לא… אני לא יכולה לסבול את זה יותר.‬ 957 01:04:11,013 --> 01:04:12,098 ‫אני פשוט לא יכולה.‬ 958 01:04:13,307 --> 01:04:16,435 ‫אולי בגלל זה היא החליטה‬ 959 01:04:16,519 --> 01:04:18,646 ‫להתחבר מחדש לעצמה.‬ 960 01:04:20,106 --> 01:04:22,108 ‫אבל היא לא אוהבת דברים קלים.‬ 961 01:04:24,485 --> 01:04:26,863 ‫היא בחרה לעשות את זה‬ ‫בפסגה הגבוהה בעולם.‬ 962 01:04:29,949 --> 01:04:31,325 ‫- כעבור חודש -‬ 963 01:04:33,578 --> 01:04:36,163 ‫- קטמנדו, נפאל -‬ 964 01:04:40,543 --> 01:04:43,296 ‫- לוקלה, נקודת היציאה להר האוורסט -‬ 965 01:04:46,090 --> 01:04:48,259 ‫המשמעות של להיות אמן בינלאומי‬ 966 01:04:49,218 --> 01:04:52,763 ‫היא לא רק להיות מפורסמים, ומה שמשיגים,‬ 967 01:04:52,847 --> 01:04:55,016 ‫כי העולם כל כך גדול.‬ 968 01:04:55,766 --> 01:04:57,143 ‫העולם כל כך גדול.‬ 969 01:04:57,643 --> 01:05:01,314 ‫תמיד יש מקום‬ ‫שיהיו בו אנשים שאולי לא יכירו אותך.‬ 970 01:05:01,397 --> 01:05:03,274 ‫זה לא משנה מי אתה.‬ 971 01:05:05,234 --> 01:05:07,445 ‫כשאתם בהרים, כולם שווים.‬ 972 01:05:07,528 --> 01:05:09,196 ‫אף אחד לא מקבל יחס מיוחד.‬ 973 01:05:09,280 --> 01:05:12,241 ‫טיפסתי על האוורסט,‬ ‫אבל זה לא הופך אותי למישהו חשוב.‬ 974 01:05:12,325 --> 01:05:15,161 ‫אבל לפעמים אנשים אומרים,‬ ‫"אני רוצה תמונה איתך"…‬ 975 01:05:15,244 --> 01:05:16,704 ‫כמה פעמים ניסית?‬ 976 01:05:17,204 --> 01:05:18,706 ‫רק פעם אחת, ועשיתי את זה.‬ 977 01:05:19,332 --> 01:05:21,334 ‫טוב, אז זה היה קל. בואו נצא לדרך.‬ 978 01:05:28,758 --> 01:05:30,843 ‫אנשים אומרים שכשאתה מגיע לשם,‬ 979 01:05:31,594 --> 01:05:33,095 ‫כל מה שאתה רוצה לעשות‬ 980 01:05:33,679 --> 01:05:36,933 ‫זה להגיע לפסגה‬ ‫כי אתה רואה שאנשים מגיעים לפסגה.‬ 981 01:05:37,725 --> 01:05:40,978 ‫"אנשים הולכים לשם.‬ ‫גם אני אלך לשם. אני יכול להיות יותר טוב.‬ 982 01:05:41,062 --> 01:05:43,481 ‫"כבר הגעתי עד לכאן."‬ 983 01:05:46,776 --> 01:05:48,611 ‫תארו לעצמכם כשנהיה שם למעלה.‬ 984 01:05:50,655 --> 01:05:51,822 ‫זה יהיה רציני.‬ 985 01:05:55,993 --> 01:05:57,244 ‫אם אתם מגיעים לפסגה,‬ 986 01:05:57,745 --> 01:05:59,580 ‫אתם לא יכולים להישאר בפסגה‬ 987 01:05:59,664 --> 01:06:02,500 ‫ליותר משמונה דקות או משהו כזה.‬ 988 01:06:02,583 --> 01:06:04,710 ‫אחרת, אתם תמותו שם.‬ 989 01:06:04,794 --> 01:06:06,796 ‫אתם תיראו צעירים לנצח, קפואים.‬ 990 01:06:06,879 --> 01:06:09,715 ‫אנשים יראו אתכם לנצח, וידברו עליכם.‬ 991 01:06:10,466 --> 01:06:11,425 ‫זה היה שווה את זה?‬ 992 01:06:27,566 --> 01:06:31,112 ‫כשמגיעים לגובה המזוין של 7,000 מטר,‬ 993 01:06:31,946 --> 01:06:35,199 ‫אומרים שמתחילים להזות בגלל המחסור בחמצן,‬ 994 01:06:35,282 --> 01:06:37,618 ‫ואי אפשר לחשוב כמו שצריך.‬ 995 01:06:38,369 --> 01:06:42,164 ‫זה דומה מאוד להצלחה,‬ ‫אם מפסיקים לחשוב עליה.‬ 996 01:06:43,416 --> 01:06:44,917 ‫עוד שעת הליכה.‬ 997 01:06:45,793 --> 01:06:46,794 ‫אולי פחות.‬ 998 01:06:52,842 --> 01:06:54,844 ‫מה אם נתחרט, מה יקרה אז?‬ 999 01:06:56,637 --> 01:06:57,555 ‫אנחנו…‬ 1000 01:06:57,638 --> 01:06:59,598 ‫מה אם מחר…‬ ‫-כן?‬ 1001 01:06:59,682 --> 01:07:02,184 ‫…אחד מאיתנו ירגיש רע וירצה לפרוש?‬ 1002 01:07:02,685 --> 01:07:05,980 ‫אני מקווה שזה… אני מקווה שזה… לא יקרה.‬ 1003 01:07:06,063 --> 01:07:08,774 ‫אני מבינה, אבל מה אם כן? זו רק שאלה.‬ 1004 01:07:13,070 --> 01:07:17,033 ‫באותו יום הרגשתי בדיוק‬ ‫מה שאני מרגישה בקריירה שלי.‬ 1005 01:07:20,411 --> 01:07:24,540 ‫רציתי לנוח קצת. הרגשתי חולה מאוד, עייפה.‬ 1006 01:07:27,001 --> 01:07:31,088 ‫אבל לאנשים סביבי הייתה בראש‬ ‫תמונה ברורה מאוד של אניטה כמישהי‬ 1007 01:07:31,881 --> 01:07:33,340 ‫שלעולם לא מוותרת.‬ 1008 01:07:34,300 --> 01:07:37,094 ‫מישהי שנותנת את כל כולה עד הטיפה האחרונה‬ 1009 01:07:37,178 --> 01:07:40,806 ‫כדי להיות הטובה ביותר, להגיע לפסגה,‬ ‫ולהגיע ליותר ויותר הישגים.‬ 1010 01:07:41,932 --> 01:07:43,392 ‫והם בקושי האמינו לי.‬ 1011 01:07:43,476 --> 01:07:44,935 ‫אני חושבת שכדאי שנחזור.‬ 1012 01:07:46,312 --> 01:07:47,605 ‫אני פוחדת.‬ 1013 01:07:47,688 --> 01:07:49,940 ‫לפחות, את לא רוצה לוותר, זה אומר הרבה.‬ 1014 01:07:50,024 --> 01:07:51,984 ‫אני רוצה לוותר!‬ ‫-לא.‬ 1015 01:07:52,485 --> 01:07:54,570 ‫כן, אני רוצה… חבר'ה!‬ ‫-מה זה?‬ 1016 01:07:54,653 --> 01:07:56,489 ‫למה אתם אומרים…‬ 1017 01:07:57,114 --> 01:07:59,825 ‫היא נראית כמו מישהי שרוצה לוותר?‬ 1018 01:07:59,909 --> 01:08:01,410 ‫זה מה שאני אומר.‬ ‫-אבל…‬ 1019 01:08:01,494 --> 01:08:04,080 ‫היא לא מוותרת על שום דבר.‬ ‫-בעיקרון.‬ 1020 01:08:04,163 --> 01:08:05,790 ‫חבר'ה, תקשיבו.‬ 1021 01:08:05,873 --> 01:08:07,124 ‫מי שהייתי בעבר…‬ 1022 01:08:07,833 --> 01:08:09,085 ‫לא ויתרה על דברים.‬ 1023 01:08:09,168 --> 01:08:10,544 ‫מי שאני עכשיו…‬ 1024 01:08:10,628 --> 01:08:13,005 ‫אין לי בעיה להזמין מסוק ולהגיד,‬ 1025 01:08:13,089 --> 01:08:16,175 ‫"כן, חבר'ה, אני חולה.‬ ‫לא יכולתי לעשות את זה."‬ 1026 01:08:16,258 --> 01:08:19,303 ‫"שלום".‬ ‫-"בואו נטפל בי." כן, אני בעניין!‬ 1027 01:08:19,386 --> 01:08:21,972 ‫החוויה הייתה כבר נהדרת.‬ ‫-"אני הולכת לספא."‬ 1028 01:08:22,056 --> 01:08:25,101 ‫פעם ראשונה שיצאתי למסע רגלי.‬ ‫אהבתי את הנופים.‬ 1029 01:08:26,018 --> 01:08:28,938 ‫הכול היה… הכול היה מעולה. אהבתי את זה.‬ 1030 01:08:29,522 --> 01:08:33,651 ‫אין לי שום צורך ללכת רחוק יותר מזה.‬ 1031 01:08:38,614 --> 01:08:42,576 ‫למה זה לא בסדר לוותר?‬ ‫למה זה לא בסדר לשנות את דעתך?‬ 1032 01:08:43,994 --> 01:08:45,621 ‫ורציתי להיות חופשיה.‬ 1033 01:08:47,289 --> 01:08:49,917 ‫הרגשתי שאם אמשיך לטפס,‬ 1034 01:08:50,000 --> 01:08:53,254 ‫אני רק אמלא אחר הציפיות של הצוות,‬ 1035 01:08:53,337 --> 01:08:56,257 ‫של צוות הצילום, שלא רציתי לאכזב.‬ 1036 01:08:56,757 --> 01:09:00,136 ‫אבל עכשיו, פתאום,‬ ‫הרצון שלי לשתוק היה חזק יותר‬ 1037 01:09:00,219 --> 01:09:01,929 ‫מהרצון להגיע לפסגה.‬ 1038 01:09:03,097 --> 01:09:07,309 ‫אולי רק בזכות זה שהגעתי לנקודת האמצע‬ ‫קיבלתי את הטוב ביותר משני העולמות?‬ 1039 01:09:08,018 --> 01:09:09,979 ‫יכולתי פשוט ליהנות מהמקום, מהטבע,‬ 1040 01:09:10,646 --> 01:09:13,858 ‫לעשות כמה צילומים, ולהיות בשקט.‬ 1041 01:09:16,986 --> 01:09:20,948 ‫בסדר, לא יהיו לי צילומים‬ ‫שבהם יראו אותי מגיעה לפסגה.‬ 1042 01:09:21,782 --> 01:09:26,328 ‫אבל האם אוכל להתמודד‬ ‫עם ההשלכות של להגיע למרומי אחת הפסגות‬ 1043 01:09:26,412 --> 01:09:28,205 ‫הגבוהות ביותר שיש?‬ 1044 01:09:28,289 --> 01:09:31,834 ‫עשויות להיות לזה יותר מדי תופעות לוואי.‬ ‫לשני הדברים, נכון?‬ 1045 01:09:34,545 --> 01:09:38,465 ‫התחלתי לחשוב מחדש על כל הקריירה שלי,‬ ‫על כל חיי.‬ 1046 01:09:39,633 --> 01:09:42,303 ‫אני אוהבת לנסוע לבד, ללכת ברחוב,‬ 1047 01:09:42,386 --> 01:09:44,388 ‫ללכת בלי שומרי ראש,‬ 1048 01:09:44,471 --> 01:09:48,017 ‫להתיידד עם אנשים זרים,‬ ‫אנשים שאני פוגשת בברים,‬ 1049 01:09:48,517 --> 01:09:50,895 ‫אני אוהבת לרקוד באמצע רחבת הריקודים…‬ 1050 01:09:52,563 --> 01:09:54,648 ‫אולי אם אניטה תטפס גבוה יותר,‬ 1051 01:09:55,274 --> 01:09:57,776 ‫לריסה לעולם לא תקבל את הרגעים האלה שוב.‬ 1052 01:09:59,028 --> 01:09:59,945 ‫ואז מה?‬ 1053 01:10:01,363 --> 01:10:02,573 ‫מה נעשה אז?‬ 1054 01:10:06,035 --> 01:10:07,244 ‫שמחתי בשבילה.‬ 1055 01:10:09,663 --> 01:10:15,002 ‫כי אני חושב שוויתור זה לעתים קרובות‬ ‫בדיוק מה שאנחנו צריכים כדי להמשיך…‬ 1056 01:10:18,339 --> 01:10:19,965 ‫גם אם זה בכיוון חדש.‬ 1057 01:10:21,717 --> 01:10:24,386 ‫והכיוון שהיא הולכת בו עכשיו מושפע פחות‬ 1058 01:10:24,470 --> 01:10:26,889 ‫מהצורך להיות תמיד בפסגה.‬ 1059 01:10:27,806 --> 01:10:31,602 ‫הזמרת אניטה בילתה חמישה ימים‬ ‫בריטריט רוחני.‬ 1060 01:10:31,685 --> 01:10:34,438 ‫היא עשתה מה שנקרא "מפת היריון".‬ 1061 01:10:34,521 --> 01:10:39,109 ‫היא בודדה את עצמה בחיפוש אחר איזון,‬ ‫הרחק מהרעש של חיי היומיום.‬ 1062 01:10:41,737 --> 01:10:43,739 ‫- ריו זה ז'נרו, ברזיל -‬ 1063 01:10:46,992 --> 01:10:49,828 ‫נרפאתי! היי, החלמתי! זה נגמר.‬ 1064 01:10:49,912 --> 01:10:51,413 ‫זה חלף. הכול נגמר!‬ 1065 01:10:51,497 --> 01:10:54,333 ‫זה עניין של החלמה,‬ ‫של ריפוי הצלקות, של התחדשות.‬ 1066 01:10:54,416 --> 01:10:56,418 ‫זה נגמר. את חייבת ללכת לשם.‬ 1067 01:10:57,127 --> 01:10:58,003 ‫אחותי!‬ 1068 01:10:59,171 --> 01:11:03,092 ‫תסמכי עליי. אם לא תלכי,‬ ‫אני אגרור אותך לשם.‬ 1069 01:11:03,175 --> 01:11:04,885 ‫אלוהים!‬ ‫-יש שם משקאות קרים.‬ 1070 01:11:04,969 --> 01:11:10,391 ‫אמא! וואו! אמא!‬ ‫-את מאושרת, מותק? תודה לאל!‬ 1071 01:11:10,474 --> 01:11:13,227 ‫היא לא ממש נפתחה בפניי לעתים קרובות,‬ 1072 01:11:13,310 --> 01:11:15,813 ‫וסיפרה לי מה היא עוברת או משהו כזה.‬ 1073 01:11:15,896 --> 01:11:20,359 ‫היא לא סיפרה לי דברים. אבל תמיד שאלתי.‬ 1074 01:11:20,442 --> 01:11:24,488 ‫היו ימים שהיא הייתה אומרת,‬ ‫"אמא, אני נכנעת. אני לא יכולה להמשיך".‬ 1075 01:11:25,864 --> 01:11:28,993 ‫זה רנאן. הוא תמיד היה כזה.‬ ‫-זה אני.‬ 1076 01:11:29,076 --> 01:11:30,244 ‫את.‬ 1077 01:11:30,327 --> 01:11:33,664 ‫אני אדם שצורח ומקפץ באוויר.‬ 1078 01:11:33,747 --> 01:11:35,874 ‫אני אדם ש…‬ ‫-תמיד היית כזאת.‬ 1079 01:11:35,958 --> 01:11:39,920 ‫כן, אבל עכשיו אני כזאת‬ ‫ואני אוהבת את מה שאני, מבינים?‬ 1080 01:11:40,004 --> 01:11:41,839 ‫כן.‬ ‫-ככה זה אמור להיות.‬ 1081 01:11:41,922 --> 01:11:44,508 ‫בדיוק.‬ ‫-וככה אני אמורה להיות.‬ 1082 01:11:44,591 --> 01:11:47,720 ‫אני שמחה, אני מקפצת באוויר, אני שרה…‬ ‫-מעולה!‬ 1083 01:11:47,803 --> 01:11:51,765 ‫אני עושה צחוק, אני עושה פשלות,‬ ‫ואני אוהבת להיות משוגעת.‬ 1084 01:11:51,849 --> 01:11:54,893 ‫ואני אוהבת לעשות דברים מטורפים,‬ 1085 01:11:54,977 --> 01:11:57,313 ‫ואני כל כך מאושרת.‬ 1086 01:11:57,813 --> 01:12:00,399 ‫מטורפת לגמרי! להיות מטורפת!‬ 1087 01:12:05,195 --> 01:12:06,530 ‫יש מישהו בבית?‬ 1088 01:12:07,906 --> 01:12:08,866 ‫יפהפה!‬ 1089 01:12:12,578 --> 01:12:14,496 ‫אני חושב שבתור ילדים,‬ 1090 01:12:14,580 --> 01:12:16,999 ‫אנחנו לא באמת יודעים מי אנחנו, נכון?‬ 1091 01:12:17,499 --> 01:12:19,585 ‫אנחנו מי שהאנשים מסביבנו מחליטים שאנחנו.‬ 1092 01:12:19,668 --> 01:12:22,338 ‫כל כך יפה!‬ ‫-וזה יכול להימשך כל החיים.‬ 1093 01:12:23,255 --> 01:12:26,133 ‫לריסה תמיד הייתה מיוחדת, שונה איכשהו.‬ 1094 01:12:26,842 --> 01:12:29,511 ‫אבל אני לא יודע, אני מקבל את הרושם…‬ 1095 01:12:30,012 --> 01:12:34,058 ‫אני חושב שהיא לא התאימה יותר לעצמה,‬ ‫אז היא ניסתה להיות יותר פשוטה.‬ 1096 01:12:34,975 --> 01:12:37,686 ‫אבל אני חושב‬ ‫שכשאנחנו מגיעים למקום הזה בחיים,‬ 1097 01:12:37,770 --> 01:12:39,063 ‫בשנות ה-30 לחיינו,‬ 1098 01:12:39,938 --> 01:12:42,232 ‫אנחנו מתחילים להבין מה באמת חשוב.‬ 1099 01:12:44,485 --> 01:12:47,196 ‫אניטה היא דמות.‬ 1100 01:12:47,279 --> 01:12:51,158 ‫היא רוצה להיות חזקה ועוצמתית.‬ 1101 01:12:53,118 --> 01:12:57,623 ‫ובתוך כל זה יש את לריסה,‬ ‫שעושה את כל הדברים האחרים‬ 1102 01:12:57,706 --> 01:12:59,666 ‫שהיא עושה מאז שהייתה ילדה.‬ 1103 01:13:00,167 --> 01:13:04,588 ‫אני חושבת שהיא שונה על הבמה.‬ 1104 01:13:04,671 --> 01:13:07,341 ‫אבל במהלך השנים,‬ 1105 01:13:07,424 --> 01:13:12,096 ‫התחלתי להרגיש שהיא יותר כמו לריסה.‬ ‫היא מתנהגת כמו מי שהיא.‬ 1106 01:13:12,679 --> 01:13:14,890 ‫היא נותנת לזה לקרות.‬ 1107 01:13:27,069 --> 01:13:29,154 ‫חבר'ה, ראיתם את הירח הלילה?‬ 1108 01:13:30,239 --> 01:13:34,076 ‫לקחתי את צ'רלי לטייל,‬ ‫וכשהסתכלתי למעלה, חבר'ה…‬ 1109 01:13:37,121 --> 01:13:41,291 ‫אני לא יודעת אם הוא נראה ככה בברזיל,‬ ‫אבל הוא נראה מטורף כאן. אלוהים.‬ 1110 01:13:41,375 --> 01:13:42,709 ‫אני לא מפסיקה לבכות.‬ 1111 01:13:43,544 --> 01:13:45,879 ‫כל כך יפה. אני אוהבת את כולכם כל כך!‬ 1112 01:13:45,963 --> 01:13:49,258 ‫אני כל כך אסירת תודה שאתם חלק מחיי.‬ ‫איזה ירח יפהפה!‬ 1113 01:13:52,177 --> 01:13:54,596 ‫אני אומר לכם, ראיתי אותה משתנה.‬ 1114 01:13:55,931 --> 01:13:58,767 ‫אני לא זוכר כמה פעמים היא אמרה לי ללכת‬ 1115 01:13:58,851 --> 01:14:02,604 ‫לטיפול בקונסטלציה משפחתית,‬ ‫לקונדליני, למפגשים רוחניים…‬ 1116 01:14:10,487 --> 01:14:11,321 ‫- כעבור שנה -‬ 1117 01:14:11,405 --> 01:14:14,491 ‫פעם הייתי עושה מסיבות‬ ‫כדי שכולם ישתכרו ויעשו שטויות.‬ 1118 01:14:14,575 --> 01:14:17,536 ‫עכשיו אני מארגנת מפגשים לצמיחה רוחנית,‬ 1119 01:14:17,619 --> 01:14:19,997 ‫כדי שכולם יהפכו לאנשים מוארים.‬ 1120 01:14:23,167 --> 01:14:24,168 ‫אתן מפטפטות.‬ 1121 01:14:24,251 --> 01:14:26,628 ‫חשבתי שהתחלת פגישה איתה.‬ 1122 01:14:26,712 --> 01:14:30,007 ‫לא, אני מחכה.‬ ‫-אמרתי…‬ 1123 01:14:31,341 --> 01:14:34,845 ‫היום עשינו הפעלת קונדליני, נכון?‬ 1124 01:14:34,928 --> 01:14:38,515 ‫כן, הפעלת קונדליני.‬ ‫זו האנרגיה הכי חזקה שיש לנו.‬ 1125 01:14:38,599 --> 01:14:41,727 ‫כרגע אני ממש מרוכזת בלהיות שלווה ורגועה.‬ 1126 01:14:41,810 --> 01:14:44,229 ‫תני לי חיבוק. את צריכה ללמוד, נכון?‬ 1127 01:14:44,313 --> 01:14:46,940 ‫את צריכה קצת אימון.‬ 1128 01:14:49,193 --> 01:14:52,488 ‫וואו! גם את חיבקת אותי!‬ 1129 01:14:52,571 --> 01:14:54,281 ‫- ז'ו אמארל‬ ‫חברה של לריסה -‬ 1130 01:14:55,949 --> 01:14:57,576 ‫תני לה את כל החיבוקים.‬ 1131 01:14:57,659 --> 01:14:59,870 ‫בואו נעשה את זה.‬ ‫תצטרכו לעשות את זה כל עשרה ימים.‬ 1132 01:14:59,953 --> 01:15:03,540 ‫אני לא באמת מחבקת אף אחד…‬ ‫-את חיבקת אותי. חשבתי שזה מקסים.‬ 1133 01:15:03,624 --> 01:15:06,251 ‫אבל אני…‬ ‫-כן, אבל היא לא…‬ 1134 01:15:06,335 --> 01:15:08,212 ‫היא אחת מהקהל.‬ ‫-חיבקתי אותך.‬ 1135 01:15:08,295 --> 01:15:10,672 ‫אפילו נתתי לחיבוק הזה להימשך.‬ 1136 01:15:10,756 --> 01:15:12,883 ‫עכשיו אפילו אני…‬ 1137 01:15:17,888 --> 01:15:18,805 ‫אני אוהבת אתכן.‬ 1138 01:15:18,889 --> 01:15:22,059 ‫יש לה בעיות עם זה.‬ ‫צריך לתפוס אותה כדי לתת לה נשיקה.‬ 1139 01:15:22,142 --> 01:15:24,937 ‫אני תופסת אותה, והיא אומרת, "אלוהים!"‬ ‫אני אומרת, "תירגעי!"‬ 1140 01:15:27,898 --> 01:15:28,941 ‫אנחנו חברות.‬ 1141 01:15:32,069 --> 01:15:35,697 ‫היא תמצא דרך לעשות משהו למען הרוחניות שלה,‬ 1142 01:15:35,781 --> 01:15:36,615 ‫למען הנפש שלה.‬ 1143 01:15:36,698 --> 01:15:38,158 ‫אם היא לא לוקחת חופשות,‬ 1144 01:15:38,242 --> 01:15:40,994 ‫אם היא לא תיקח את הזמן‬ ‫לשחזר את האנרגיה שלה,‬ 1145 01:15:41,078 --> 01:15:43,413 ‫היא תחלה שוב.‬ 1146 01:15:43,497 --> 01:15:45,332 ‫לכן זה כמעט כמו חיפוש מתמשך.‬ 1147 01:15:45,415 --> 01:15:49,503 ‫לריסה מתעניינת בכל דבר.‬ ‫יוגה, קונדליני, ריטריטים רוחניים, הכול,‬ 1148 01:15:49,586 --> 01:15:54,216 ‫כדי שיהיה לה כוח לעלות לבמה בתור אניטה.‬ 1149 01:16:08,772 --> 01:16:10,399 ‫היא לא רוצה להיות לבד.‬ 1150 01:16:11,525 --> 01:16:13,360 ‫היא רוצה את החברים שלה לצידה.‬ 1151 01:16:17,948 --> 01:16:19,908 ‫אני אוהבת אותך, ז'ו!‬ 1152 01:16:23,745 --> 01:16:24,997 ‫אוי, מתוקה!‬ 1153 01:16:30,460 --> 01:16:31,628 ‫לגימה אחת אחרונה.‬ 1154 01:16:36,174 --> 01:16:37,926 ‫את נכנסת למים?‬ ‫-אחותי, אני…‬ 1155 01:16:38,010 --> 01:16:40,345 ‫לא, בגלל שאין לי מגבת.‬ 1156 01:16:40,429 --> 01:16:42,097 ‫אבל אני כל כך מאושרת.‬ 1157 01:16:43,599 --> 01:16:45,434 ‫הטבע יפהפה.‬ 1158 01:16:46,518 --> 01:16:48,228 ‫הים יפהפה.‬ 1159 01:16:48,312 --> 01:16:51,398 ‫זה יפהפה שהשכנים מסתכלים עלינו שיכורים.‬ 1160 01:16:51,982 --> 01:16:53,191 ‫הכול יפהפה.‬ 1161 01:16:59,072 --> 01:17:02,409 ‫נוכל להישאר כאן עד שהשמש תזרח. ואז בבוקר…‬ 1162 01:17:03,160 --> 01:17:03,994 ‫אחותי!‬ 1163 01:17:05,621 --> 01:17:09,333 ‫אהבתי לעשות כל מה שעשיתי.‬ ‫אני חושבת ששיניתי חיים של אנשים.‬ 1164 01:17:09,416 --> 01:17:12,169 ‫אבל האם נתתי להם את המסר הנכון?‬ 1165 01:17:12,252 --> 01:17:13,420 ‫זה כל כך יפה!‬ 1166 01:17:13,503 --> 01:17:16,131 ‫השמש זורחת מהכיוון הזה או מהכיוון הזה?‬ 1167 01:17:17,716 --> 01:17:21,011 ‫הגעתי לנקודה שבה כבר כבשתי הכול.‬ 1168 01:17:21,094 --> 01:17:23,847 ‫כל מה שרציתי, השגתי.‬ 1169 01:17:24,640 --> 01:17:27,142 ‫רציתי להיות מספר אחת בעולם, והגעתי לשם.‬ 1170 01:17:27,225 --> 01:17:29,478 ‫אבל אחרי שהייתי מספר אחת בעולם,‬ 1171 01:17:29,561 --> 01:17:33,440 ‫רק בגלל שכולם אמרו,‬ 1172 01:17:33,523 --> 01:17:35,984 ‫"מה הדבר הבא?"‬ 1173 01:17:36,068 --> 01:17:41,114 ‫הפסקתי להיות רגועה,‬ ‫והתחלתי לדאוג לגבי הדבר הבא.‬ 1174 01:17:43,283 --> 01:17:45,535 ‫נשבעת לכם, תמיד חלמתי להיות מספר אחת.‬ 1175 01:17:45,619 --> 01:17:48,664 ‫למה פשוט לא נהניתי מזה ורק נסעתי לאנשהו?‬ 1176 01:17:49,748 --> 01:17:52,084 ‫את תירטבי לגמרי!‬ 1177 01:17:55,212 --> 01:17:56,963 ‫אני שונאת את השאלה הזאת.‬ 1178 01:17:57,714 --> 01:18:02,177 ‫"מה התוכניות שלך לשנה הבאה?‬ ‫מה התוכניות שלך ל…"‬ 1179 01:18:02,260 --> 01:18:03,887 ‫אני לא יודעת! לעזאזל!‬ 1180 01:18:05,097 --> 01:18:06,348 ‫אני לא יודעת!‬ 1181 01:18:08,058 --> 01:18:10,769 ‫אף אחד לא יכול להישאר בפסגה לנצח,‬ 1182 01:18:12,187 --> 01:18:15,607 ‫לאחר שהם השיגו את כל זה,‬ ‫ולהיות מאושר באמת.‬ 1183 01:18:15,691 --> 01:18:17,401 ‫אפשר להיות מאושר באמת‬ 1184 01:18:17,484 --> 01:18:20,529 ‫רק אם אתם עדיין מאושרים‬ ‫אחרי שאיבדתם את כל זה.‬ 1185 01:18:21,530 --> 01:18:22,447 ‫אני חושבת‬ 1186 01:18:23,782 --> 01:18:26,034 ‫שאם תעשו כל מה שאני עשיתי,‬ 1187 01:18:26,827 --> 01:18:28,995 ‫ותהיו בכל מקום בו זמנית,‬ 1188 01:18:29,830 --> 01:18:32,082 ‫תמיד ייווצר חלל ריק גדול.‬ 1189 01:18:32,749 --> 01:18:36,545 ‫אנחנו אפילו לא חושבים על עצמנו יותר.‬ 1190 01:18:36,628 --> 01:18:38,255 ‫אנחנו רק רוצים עוד ועוד.‬ 1191 01:18:38,338 --> 01:18:40,882 ‫עוד ועוד תשומת לב.‬ 1192 01:18:43,760 --> 01:18:46,471 ‫ואני חושבת שהריקנות הזאת בי‬ ‫הייתה כל כך גדולה‬ 1193 01:18:47,180 --> 01:18:50,892 ‫עד שזה כבר לא היה משנה‬ ‫לאילו הישגים הגעתי.‬ 1194 01:18:51,727 --> 01:18:54,813 ‫שום דבר לא מילא את החלל הזה,‬ ‫כי הריק נמצא בפנים,‬ 1195 01:18:54,896 --> 01:18:58,734 ‫ואנחנו ממשיכים לנסות‬ ‫למלא את הריק הזה עם דברים מבחוץ.‬ 1196 01:18:59,651 --> 01:19:02,362 ‫אז אם אאבד הכול מחר, האם אהיה מאושרת?‬ 1197 01:19:02,446 --> 01:19:04,072 ‫זה מה שאני רוצה לבדוק.‬ 1198 01:19:05,031 --> 01:19:07,993 ‫אני רוצה לבדוק את זה,‬ ‫לעצור ולומר, "רק רגע.‬ 1199 01:19:08,076 --> 01:19:11,455 ‫"אני צריכה ללמוד להיות מאושרת‬ ‫בלי שום דבר מזה."‬ 1200 01:19:14,207 --> 01:19:16,626 ‫ואני חושבת שזה נכון בשבילי ובשביל כולם.‬ 1201 01:19:19,337 --> 01:19:20,881 ‫רציתי לעשות את הסרט הזה‬ 1202 01:19:21,631 --> 01:19:23,925 ‫כדי לנסות לספר לאנשים‬ 1203 01:19:24,009 --> 01:19:27,304 ‫שלא צריך להיות מפורסמים ועשירים‬ 1204 01:19:27,387 --> 01:19:28,930 ‫כדי להיות מיוחדים.‬ 1205 01:19:29,556 --> 01:19:31,433 ‫מה אם אומר לאנשים…‬ 1206 01:19:33,560 --> 01:19:36,480 ‫שאין שום דבר רע‬ 1207 01:19:37,606 --> 01:19:38,815 ‫אם מחר…‬ 1208 01:19:40,150 --> 01:19:41,234 ‫אם בשנה הבאה‬ 1209 01:19:41,943 --> 01:19:45,238 ‫לא תהיה לכם מכונית מגניבה יותר‬ ‫מזו שיש לכם עכשיו?‬ 1210 01:19:46,698 --> 01:19:50,786 ‫שזה בסדר אם בשנה הבאה‬ ‫לא תגורו בבית יפה יותר?‬ 1211 01:19:51,870 --> 01:19:54,122 ‫שזה בסדר אם לא יהיה לי סינגל להיט‬ 1212 01:19:54,206 --> 01:19:56,208 ‫בעוד חמש שנים, כן?‬ 1213 01:19:58,877 --> 01:20:01,338 ‫כי אנחנו יכולים להיות מאושרים בלי להיטים.‬ 1214 01:20:08,386 --> 01:20:10,388 ‫אני מרגישה כל כך טוב!‬ 1215 01:20:11,056 --> 01:20:13,016 ‫בוא הנה, כלבלב. תישאר כאן עם אמא.‬ 1216 01:20:13,099 --> 01:20:14,851 ‫נעים וחמים לאמא.‬ 1217 01:20:15,519 --> 01:20:17,395 ‫אתה יודע מה מצחיק?‬ ‫-מה?‬ 1218 01:20:17,479 --> 01:20:20,941 ‫קראתי את הספר הכחול הזה, וסיימתי אותו.‬ 1219 01:20:21,024 --> 01:20:22,150 ‫כן.‬ 1220 01:20:22,234 --> 01:20:25,695 ‫והיה שם פרק מדהים על מוות.‬ 1221 01:20:26,947 --> 01:20:28,198 ‫הוא על‬ 1222 01:20:29,366 --> 01:20:32,035 ‫לחיות את החיים כאילו שעומדים למות מחר.‬ 1223 01:20:34,371 --> 01:20:35,956 ‫- אספן, ארה"ב -‬ 1224 01:20:36,039 --> 01:20:39,584 ‫אם נמות מחר,‬ ‫נעריך כל דקה מהיום שלנו הרבה יותר.‬ 1225 01:20:42,838 --> 01:20:46,216 ‫אנחנו נאמר, "וואו! קמתי!‬ ‫וואו! תראו את השמיים!"‬ 1226 01:20:49,469 --> 01:20:50,595 ‫בום!‬ 1227 01:20:57,018 --> 01:20:59,020 ‫שוב…‬ 1228 01:20:59,104 --> 01:21:01,147 ‫אני רוצה עוד.‬ ‫-חזק יותר!‬ 1229 01:21:01,231 --> 01:21:04,192 ‫קראתי את הפרק הזה והלכתי לישון.‬ ‫כשהתעוררתי, אמרתי,‬ 1230 01:21:04,276 --> 01:21:06,862 ‫"לעזאזל, זה נכון!"‬ 1231 01:21:06,945 --> 01:21:08,280 ‫והדינמיט עושה…‬ 1232 01:21:08,363 --> 01:21:09,573 ‫בום!‬ 1233 01:21:10,866 --> 01:21:12,951 ‫ואז הכול השתנה עבורי.‬ 1234 01:21:16,705 --> 01:21:18,456 ‫התעוררתי באותו יום…‬ 1235 01:21:22,210 --> 01:21:23,336 ‫והתחלתי‬ 1236 01:21:23,420 --> 01:21:29,175 ‫להתפעל מכל דבר, במלון, בשמיים, "לעזאזל!"‬ 1237 01:21:29,759 --> 01:21:31,595 ‫ועשיתי את המופע באושר רב‬ 1238 01:21:31,678 --> 01:21:33,638 ‫כי לא היה לי אכפת‬ 1239 01:21:33,722 --> 01:21:37,726 ‫ממה שיקרה אחר כך, אם אנשים צפו או לא.‬ 1240 01:21:37,809 --> 01:21:40,854 ‫לעזאזל, רק רציתי ליהנות מהמופע.‬ 1241 01:21:40,937 --> 01:21:44,065 ‫לעזאזל, רק רציתי‬ ‫ליהנות מכל שנייה באותו יום.‬ 1242 01:21:48,486 --> 01:21:50,739 ‫אז זו ההצצה הראשונה שלנו כאן ב…‬ 1243 01:21:50,822 --> 01:21:53,241 ‫כשראיתי את לריסה בפעם הראשונה,‬ ‫חזרתי הביתה באופוריה.‬ 1244 01:21:53,325 --> 01:21:56,036 ‫זה היה כמו חג המולד‬ ‫או ערב השנה החדשה או משהו.‬ 1245 01:21:57,120 --> 01:21:59,080 ‫תראו אותך, לבנה לגמרי משלג.‬ 1246 01:21:59,915 --> 01:22:01,207 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 1247 01:22:01,291 --> 01:22:02,667 ‫זה מגניב?‬ ‫-כן.‬ 1248 01:22:02,751 --> 01:22:04,252 ‫רגע.‬ ‫-ממש חמוד.‬ 1249 01:22:04,336 --> 01:22:06,588 ‫כשהתנשקנו, הרגשתי את אותו דבר.‬ 1250 01:22:11,092 --> 01:22:12,886 ‫הוא לא מחייך אליי ככה.‬ 1251 01:22:12,969 --> 01:22:16,765 ‫וכשהיא הזמינה אותי להשתתף בסרט הזה,‬ ‫זה היה בערך אותו הדבר.‬ 1252 01:22:16,848 --> 01:22:18,683 ‫שמעת?‬ ‫-ברור ששמעתי.‬ 1253 01:22:19,434 --> 01:22:22,520 ‫בטח, היא ידעה שאני קולנוען.‬ 1254 01:22:22,604 --> 01:22:26,066 ‫חלף זמן רב. ההצעה הייתה מקצועית לחלוטין.‬ 1255 01:22:28,777 --> 01:22:32,530 ‫בדיקה… בדיקת סאונד.‬ 1256 01:22:35,617 --> 01:22:38,370 ‫אני מצילה אותך שוב, פדרו. תצלם את זה.‬ 1257 01:22:38,453 --> 01:22:41,623 ‫הרגשתי כאילו שאני בן 13 שוב.‬ 1258 01:22:41,706 --> 01:22:44,668 ‫עושה חזרות על מה שהתכוונתי לומר‬ ‫אחרי הלימודים.‬ 1259 01:22:44,751 --> 01:22:46,461 ‫מה העיניים שלי אומרות עכשיו?‬ 1260 01:22:46,962 --> 01:22:49,506 ‫לא חשבתי שנחווה את מה שחווינו.‬ 1261 01:22:49,589 --> 01:22:50,757 ‫מביך אותי לומר.‬ 1262 01:22:51,716 --> 01:22:52,842 ‫תגיד!‬ ‫-כמעט התפגרתי…‬ 1263 01:22:52,926 --> 01:22:56,388 ‫כדי שאדע שאתה יכול לקרוא את מחשבותיי!‬ ‫-לא, לא! אני נבוך!‬ 1264 01:22:56,471 --> 01:23:00,016 ‫התאהבתי מחדש. ואני חושב שגם היא.‬ 1265 01:23:00,100 --> 01:23:02,894 ‫אתה מוכן להניח את המצלמה ולבוא לשבת לידי?‬ 1266 01:23:02,978 --> 01:23:05,105 ‫אני לא רוצה להמשיך לדבר למצלמה.‬ 1267 01:23:08,650 --> 01:23:10,986 ‫לעזאזל, פדרו, אתה פאקינג מדהים. נכון?‬ 1268 01:23:11,069 --> 01:23:15,281 ‫אתה עושה קעקועים,‬ ‫אתה מבשל, אתה חתיך בטירוף,‬ 1269 01:23:15,365 --> 01:23:19,995 ‫אתה מזיין, אתה מנגן בתופים,‬ ‫אתה מנגן בגיטרה, אתה כת.‬ 1270 01:23:20,078 --> 01:23:24,499 ‫או שאתה מדהים,‬ ‫או שאני מאוהבת והפכתי לטיפשה.‬ 1271 01:23:24,582 --> 01:23:27,419 ‫צ'רלי לא מרשה לי לחבק אותך, פדרו.‬ 1272 01:23:27,502 --> 01:23:28,837 ‫אתה עדיין בכוננות?‬ 1273 01:23:37,429 --> 01:23:39,305 ‫אני אגיע לכוננות הזאת.‬ 1274 01:24:38,281 --> 01:24:41,451 ‫יש מעט מאוד מקום למערכת יחסים‬ ‫בחייה של אניטה.‬ 1275 01:24:42,577 --> 01:24:44,662 ‫טוב, קדימה. אני צריכה ללכת לטיפול.‬ 1276 01:24:45,163 --> 01:24:47,916 ‫האמת שראיתי רק את לריסה.‬ 1277 01:24:48,500 --> 01:24:50,376 ‫את לריסה שאני מכיר…‬ 1278 01:24:50,460 --> 01:24:51,294 ‫אני לא יודע,‬ 1279 01:24:51,920 --> 01:24:55,006 ‫את לריסה שאני חושב שהכרתי,‬ ‫או שאני חושב שאני מכיר,‬ 1280 01:24:55,090 --> 01:24:58,968 ‫כשחזרנו לחדר המלון,‬ ‫במשך שעה, שעתיים, מקסימום.‬ 1281 01:25:10,605 --> 01:25:14,526 ‫אבל העניין הוא שפישלתי איתה.‬ ‫והיא כבר לא רצתה להיות איתי.‬ 1282 01:25:15,777 --> 01:25:16,736 ‫על המקום.‬ 1283 01:25:18,029 --> 01:25:21,783 ‫אם הייתי צריך לומר מה הפגם העיקרי‬ ‫באישיות של לריסה, הייתי אומר שזו…‬ 1284 01:25:22,826 --> 01:25:24,911 ‫היכולת המפחידה שלה לחתוך מצבים‬ 1285 01:25:24,994 --> 01:25:28,832 ‫כשהם לא מסתדרים באופן מושלם‬ ‫עם איך שהיא חושבת שהם צריכים להיות.‬ 1286 01:25:33,211 --> 01:25:34,587 ‫מה את עושה היום?‬ 1287 01:25:35,505 --> 01:25:37,006 ‫מה התוכניות שלך להיום?‬ 1288 01:25:47,559 --> 01:25:49,769 ‫תיתני את החתיכה הראשונה‬ ‫למי שאת הכי אוהבת, לריסה?‬ 1289 01:25:49,853 --> 01:25:50,979 ‫אנשים כבר אוכלים!‬ 1290 01:25:53,314 --> 01:25:56,442 ‫זו הפעם הראשונה שלי, ברזיל.‬ ‫תנו לי את תמיכתכם.‬ 1291 01:25:57,944 --> 01:25:58,862 ‫אין בעיה.‬ 1292 01:26:04,909 --> 01:26:06,828 ‫העובדה היא, שאחרי אותו ערב,‬ 1293 01:26:08,121 --> 01:26:09,664 ‫נפרדנו כל אחד לדרכו.‬ 1294 01:26:11,291 --> 01:26:14,836 ‫עדיין הייתי מעורב בפרויקט,‬ ‫המצלמה עדיין המשיכה לפעול…‬ 1295 01:26:17,797 --> 01:26:19,090 ‫אבל העדשה הפכה לקיר.‬ 1296 01:26:47,285 --> 01:26:48,786 ‫את עצובה?‬ ‫-לא.‬ 1297 01:26:50,246 --> 01:26:52,207 ‫אז למה האנרגיה שלנו כל כך מוזרה?‬ 1298 01:26:53,333 --> 01:26:54,250 ‫טוב…‬ 1299 01:27:00,256 --> 01:27:03,509 ‫כשאנחנו לא יודעים מה קורה,‬ ‫דברים הופכים להיות מוזרים.‬ 1300 01:27:03,593 --> 01:27:06,304 ‫אלא אם מתחשק לך לעשות סדר בעניינים בשבילי.‬ 1301 01:27:06,971 --> 01:27:08,431 ‫מה קורה?‬ 1302 01:27:08,932 --> 01:27:12,143 ‫מערכת היחסים הזאת, העבודה שלי איתך,‬ 1303 01:27:12,936 --> 01:27:15,396 ‫זה נורא בשבילי, להגן על עצמי מהרגשות שלי.‬ 1304 01:27:16,064 --> 01:27:17,523 ‫כבר מההתחלה,‬ 1305 01:27:18,775 --> 01:27:20,777 ‫אמרתי לך שזה לא אמור לקרות, נכון?‬ 1306 01:27:20,860 --> 01:27:23,112 ‫נכון.‬ ‫-שזה יהרוס דברים.‬ 1307 01:27:24,781 --> 01:27:26,115 ‫ומי התעקש?‬ 1308 01:27:27,742 --> 01:27:28,618 ‫אתה התעקשת.‬ 1309 01:27:29,869 --> 01:27:31,788 ‫אתה מתנהג בצורה מסוימת,‬ 1310 01:27:31,871 --> 01:27:34,165 ‫ואז אתה משנה את דעתך,‬ 1311 01:27:34,249 --> 01:27:37,168 ‫אתה לא מסביר למה,‬ ‫לא מדבר איתי או אומר משהו.‬ 1312 01:27:38,586 --> 01:27:41,464 ‫אי אפשר להכריח אף אחד להיות עם מישהו.‬ ‫אף אחד.‬ 1313 01:27:43,341 --> 01:27:45,134 ‫אף א…‬ ‫-אתם מצלמים?‬ 1314 01:27:45,218 --> 01:27:47,720 ‫כן, אנחנו מצלמים, אבל זה בסדר. מה קורה?‬ 1315 01:27:47,804 --> 01:27:51,140 ‫רק רציתי להגיד לך‬ ‫שאם לא תגידי שלום לבת שלי, היא תמות.‬ 1316 01:27:51,224 --> 01:27:53,851 ‫אעשה את זה מיד.‬ ‫-לעזאזל. פישלתי?‬ 1317 01:27:54,435 --> 01:27:57,146 ‫רציתי לפתור את זה. אבל היא כבר החליטה.‬ 1318 01:28:03,695 --> 01:28:05,321 ‫יום הצילומים האחרון.‬ 1319 01:28:05,405 --> 01:28:07,991 ‫יום הולדתו ה-60 של מאורו, אבא של לריסה.‬ 1320 01:28:08,491 --> 01:28:09,450 ‫- ריו דה ז'נרו -‬ 1321 01:28:09,534 --> 01:28:11,828 ‫לריסה תמיד אהבה לערוך ימי הולדת מפוארים.‬ 1322 01:28:11,911 --> 01:28:15,290 ‫במובן הזה, היא בדיוק כמו אניטה.‬ ‫היא אוהבת לערוך מסיבה.‬ 1323 01:28:15,999 --> 01:28:18,626 ‫לא רק בשבילה, אלא לכל מי שהיא אוהבת.‬ 1324 01:28:19,419 --> 01:28:21,254 ‫אני לא יודע איך היא מוצאת זמן.‬ 1325 01:28:21,337 --> 01:28:26,259 ‫לפעמים אני חושב‬ ‫שהיא כמו שעון שפועל לפי זמן אחר.‬ 1326 01:28:26,884 --> 01:28:30,680 ‫היא בעין הסערה, פותרת מאות בעיות,‬ 1327 01:28:30,763 --> 01:28:35,018 ‫היא עוצרת הכול‬ ‫כדי לדבר עם חברה עד שהבעיה נפתרת.‬ 1328 01:28:39,897 --> 01:28:44,319 ‫כששרתי ל-20,000 איש,‬ ‫הייתי ממש רגועה, אבל עכשיו…‬ 1329 01:28:44,402 --> 01:28:45,528 ‫רגועה לגמרי.‬ 1330 01:28:48,323 --> 01:28:50,199 ‫ערב טוב לכולם!‬ 1331 01:28:52,869 --> 01:28:55,705 ‫ברוכים הבאים, חברים של אבא, המשפחה שלנו.‬ 1332 01:28:56,539 --> 01:29:00,084 ‫זו מסיבת יום ההולדת הראשונה‬ ‫של אבא שלי אי פעם,‬ 1333 01:29:00,168 --> 01:29:02,962 ‫אז היינו צריכים לעשות אותה בסטייל, נכון?‬ 1334 01:29:03,046 --> 01:29:04,047 ‫אז אמרתי לו,‬ 1335 01:29:04,130 --> 01:29:09,177 ‫"אבא, אתה כל כך…‬ ‫בלתי אפשרי להפתיע אותך, נכון?"‬ 1336 01:29:09,761 --> 01:29:12,263 ‫הוא אמר, "כן. אני פאי דה סנטו, כוהן דת".‬ 1337 01:29:13,097 --> 01:29:15,683 ‫אבל יש הפתעה אחת‬ ‫שהוא לא היה מסוגל לנחש.‬ 1338 01:29:16,476 --> 01:29:18,019 ‫ההופעה הערב היא עליי.‬ 1339 01:29:18,102 --> 01:29:19,312 ‫אתם יכולים להתחיל.‬ 1340 01:30:08,111 --> 01:30:11,030 ‫כל ילדיי הלכו בעקבות הצד הרוחני שלי.‬ 1341 01:30:11,531 --> 01:30:13,574 ‫לכולנו יש אורישות,‬ ‫צד רוחני חזק של אבותינו.‬ 1342 01:30:13,658 --> 01:30:18,204 ‫כשאתה מקפיד לשמור על הדרכים שלך,‬ ‫האורישה מוצאת את הדרך בשבילך.‬ 1343 01:30:18,287 --> 01:30:19,872 ‫את דרך האבות.‬ 1344 01:30:21,374 --> 01:30:24,168 ‫האורישה של לריסה היא ילדה.‬ 1345 01:30:24,252 --> 01:30:26,087 ‫היא אושוסי. ילדה.‬ 1346 01:30:26,170 --> 01:30:31,968 ‫אלוהים! אני רוצה להתקשר לאבא שלי!‬ 1347 01:30:34,345 --> 01:30:36,305 ‫בואו נראה מה הוא יגיד.‬ 1348 01:30:37,223 --> 01:30:38,516 ‫אבא.‬ ‫-היי, מותק!‬ 1349 01:30:39,100 --> 01:30:41,352 ‫תראה מה אני לובשת הערב.‬ 1350 01:30:42,854 --> 01:30:43,980 ‫נכון שאני יפה?‬ 1351 01:30:45,189 --> 01:30:47,024 ‫את נראית כמו אורישה.‬ 1352 01:30:49,902 --> 01:30:52,697 ‫האירועים הגדולים האלה‬ ‫בעולם של המגה-מפורסמים,‬ 1353 01:30:53,197 --> 01:30:55,950 ‫זה משהו שאני חושב‬ ‫שלעולם לא אוכל להתמודד איתו.‬ 1354 01:30:56,784 --> 01:30:58,035 ‫אבל היא הייתה כל כך מאושרת.‬ 1355 01:30:58,911 --> 01:31:01,122 ‫כשהיא קיבלה שיחה מאבא שלה‬ 1356 01:31:01,205 --> 01:31:04,375 ‫שאמר לה שהוא החלים לגמרי מסרטן,‬ 1357 01:31:04,459 --> 01:31:08,171 ‫היא כמעט התחילה לרקוד באמצע הרחוב.‬ 1358 01:31:08,254 --> 01:31:09,797 ‫היא באמת יוצאת דופן.‬ 1359 01:31:12,383 --> 01:31:16,095 ‫אני לא יכול שלא לחשוב‬ ‫שהחיים שלה באמת נראים כמו סרט.‬ 1360 01:31:16,179 --> 01:31:19,056 ‫היא זכתה במלגה בתחרות בבית ספר‬ ‫כשהיא לובשת שמלה‬ 1361 01:31:19,140 --> 01:31:20,683 ‫שעשויה מכוסות קפה מפלסטיק!‬ 1362 01:31:20,766 --> 01:31:23,478 ‫היא הייתה בת שש. בת שש שנים.‬ 1363 01:31:23,561 --> 01:31:26,939 ‫ועכשיו בתלבושת שלה יש פנינים.‬ 1364 01:31:30,943 --> 01:31:33,446 ‫והילדה שהכרתי בהונוריו,‬ 1365 01:31:33,529 --> 01:31:35,740 ‫והאישה שפגשתי עכשיו שוב‬ 1366 01:31:36,407 --> 01:31:37,492 ‫על הבמה,‬ 1367 01:31:37,575 --> 01:31:41,954 ‫היא בחורה מהפרברים ששינתה את שמה‬ ‫כדי שתוכל להתמודד עם זה שהיא הרבה דברים.‬ 1368 01:31:42,038 --> 01:31:44,624 ‫להיות הבת והאחות הכי אוהבת,‬ 1369 01:31:44,707 --> 01:31:46,626 ‫ובו בזמן, להיות האימפריה שלה.‬ 1370 01:31:46,709 --> 01:31:49,086 ‫אני אוהבת את אמא שלי, את אבא שלי, את אחי.‬ 1371 01:31:50,046 --> 01:31:54,550 ‫אמא שלי קשוחה.‬ ‫ממש קשה לשבור את השריון שלה.‬ 1372 01:31:54,634 --> 01:31:56,344 ‫היא אמא נהדרת,‬ 1373 01:31:56,928 --> 01:31:59,972 ‫אבל היא מעולם לא חיבקה ונישקה אותי.‬ 1374 01:32:01,557 --> 01:32:04,477 ‫עכשיו היא החברה הכי טובה שלי.‬ 1375 01:32:04,560 --> 01:32:07,104 ‫אני מתקשרת אליה כל הזמן, וזה מושלם.‬ 1376 01:32:09,273 --> 01:32:11,150 ‫אחרי שביליתי זמן רב כל כך איתה,‬ 1377 01:32:11,817 --> 01:32:13,903 ‫הבנתי שלריסה ואניטה,‬ 1378 01:32:13,986 --> 01:32:18,324 ‫שנאבקו בעבר כדי לראות‬ ‫מי תזכה למקום חשוב יותר בראש שלה,‬ 1379 01:32:18,407 --> 01:32:20,785 ‫או מי תנצח בקרב הזה,‬ 1380 01:32:20,868 --> 01:32:23,162 ‫הבינו עכשיו מה שגם אני הבנתי.‬ 1381 01:32:23,871 --> 01:32:27,583 ‫אי אפשר לחיות את החיים‬ ‫תוך התעלמות מ-50 אחוז ממי שאתם.‬ 1382 01:32:27,667 --> 01:32:31,837 ‫ועמוק בפנים, בכולנו קיימת הכפילות הזאת.‬ ‫אף אחד הוא לא רק דבר אחד.‬ 1383 01:33:04,579 --> 01:33:09,875 ‫ואני באמת מקווה‬ ‫שנוכל להיפגש שוב בזמן אחר בחיינו.‬ 1384 01:33:09,959 --> 01:33:12,378 ‫אני מקווה שאוכל לצלם אותה כמו שצילמתי,‬ 1385 01:33:12,461 --> 01:33:16,966 ‫רוקדת, שרה, ולחזות בפגישה הבלתי נשכחת‬ 1386 01:33:17,049 --> 01:33:19,552 ‫בינה לבין הכוח של הרמקולים.‬ 1387 01:33:19,635 --> 01:33:23,931 ‫לריסה!‬ 1388 01:33:27,852 --> 01:33:29,729 ‫- חוף סאו קונרדו, ברזיל -‬ 1389 01:33:33,899 --> 01:33:35,651 ‫- היום האחרון של הקרנבל -‬ 1390 01:33:44,577 --> 01:33:46,120 ‫תראי, השחר עלה.‬ 1391 01:33:47,538 --> 01:33:48,623 ‫את יוצאת לריצה?‬ 1392 01:33:59,300 --> 01:34:01,636 ‫זה היה עדיף על ללכת לאיזה מועדון.‬ 1393 01:34:02,887 --> 01:34:03,971 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 1394 01:34:04,680 --> 01:34:09,477 ‫תראי, אני רטובה לגמרי.‬ ‫-היינו עושות טוורקינג לאותם שירים ישנים.‬ 1395 01:34:09,560 --> 01:34:12,396 ‫זאת אומרת, הם שירים נהדרים,‬ ‫אבל כבר עשינו את זה.‬ 1396 01:34:14,440 --> 01:34:16,651 ‫וראינו את הזריחה.‬ 1397 01:34:18,486 --> 01:34:21,656 ‫אחותי, בחיים לא הייתי כאן‬ ‫לפני שהייתי זמרת.‬ 1398 01:34:21,739 --> 01:34:22,823 ‫באזור הדרומי.‬ 1399 01:34:24,784 --> 01:34:28,704 ‫גרתי בריו ובחיים לא הייתי בסאו קונרדו.‬ 1400 01:34:28,788 --> 01:34:30,456 ‫בחיים לא הייתי בחוף הזה.‬ 1401 01:34:33,000 --> 01:34:36,212 ‫זה עדיף על ללכת לרקוד במועדון.‬ ‫-עדיף על ללכת למועדון.‬ 1402 01:34:36,962 --> 01:34:37,963 ‫לעזאזל!‬ 1403 01:34:38,547 --> 01:34:43,052 ‫חבורת שיכורים מעצבנים, שמדברים בלי הפסקה.‬ 1404 01:34:44,053 --> 01:34:45,971 ‫נכון, גם אני דיברתי הרבה הלילה.‬ 1405 01:34:48,474 --> 01:34:50,685 ‫אבל אמרתי דברים מעניינים.‬ 1406 01:34:55,981 --> 01:34:58,234 ‫אני כל כך מאושרת.‬ 1407 01:34:59,485 --> 01:35:01,612 ‫אני כל כך מאושרת!‬ 1408 01:35:06,659 --> 01:35:09,203 ‫החלטתי להיות מאושרת,‬ 1409 01:35:10,162 --> 01:35:13,040 ‫ואני אהיה מאושרת‬ ‫ולא משנה איזה חרא יקרה.‬ 1410 01:35:14,583 --> 01:35:16,877 ‫אתם לא יכולים להחליט גם להיות מאושרים?‬ 1411 01:35:21,882 --> 01:35:24,093 ‫אז למה אתם עדיין לא מאושרים?‬ 1412 01:35:25,136 --> 01:35:29,014 ‫- לריסה: הצד האחר של אניטה -‬ 1413 01:35:38,274 --> 01:35:41,193 ‫אני חושבת שאני רוצה לעשות סקס.‬ 1414 01:35:42,027 --> 01:35:43,112 ‫אני אמצא מישהו.‬ 1415 01:35:54,582 --> 01:35:56,834 ‫תנחשי את מי אני… בחיים לא תנחשי.‬ 1416 01:36:06,385 --> 01:36:08,262 ‫אני רוצה, אה…‬ 1417 01:36:09,263 --> 01:36:10,514 ‫איך להגיד את זה?‬ 1418 01:36:10,598 --> 01:36:11,807 ‫לא לעשות סקס.‬ 1419 01:36:12,308 --> 01:36:16,103 ‫אני רוצה לקיים יחסי מין היום‬ ‫תוך כדי האזנה למנטרות.‬ 1420 01:36:30,576 --> 01:36:37,583 ‫אם אני אעזוב הכול‬ ‫ואהפוך לזמרת מנטרות על איזה הר…‬ 1421 01:36:37,666 --> 01:36:39,960 ‫אני אבוא איתך.‬ ‫-…תבואי איתי?‬ 1422 01:39:39,765 --> 01:39:44,770 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬