1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,840 --> 00:00:08,466 Ти танцюєш, так? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,550 --> 00:00:09,509 Посміхнися. 5 00:00:12,637 --> 00:00:14,806 Вона танцює! 6 00:00:15,473 --> 00:00:16,474 Ти танцюєш? 7 00:00:17,392 --> 00:00:18,309 Ларіссо! 8 00:00:22,188 --> 00:00:23,815 Бачите дівчинку в рожевому, 9 00:00:23,898 --> 00:00:26,026 що стоїть у кутку на свій день народження? 10 00:00:26,109 --> 00:00:27,777 Її звати Ларісса. 11 00:00:28,528 --> 00:00:30,655 Тоді, у квітні 94-го, 12 00:00:31,156 --> 00:00:34,117 коли всі на вулиці говорили про Кубок світу, 13 00:00:34,743 --> 00:00:37,245 вона святкувала свій перший рік життя. 14 00:00:37,746 --> 00:00:38,997 Коли вона народилася, 15 00:00:39,831 --> 00:00:41,666 30 березня роком раніше, 16 00:00:42,459 --> 00:00:44,044 ніхто не знав, що Ларісса, 17 00:00:44,669 --> 00:00:47,255 яка танцює перед динаміками, 18 00:00:48,089 --> 00:00:52,010 стане Аніттою, найбільшою поп-зіркою в історії Бразилії. 19 00:00:52,969 --> 00:00:55,597 Анітто, я тебе люблю! 20 00:00:58,516 --> 00:01:00,185 Ніхто не знав. 21 00:01:01,269 --> 00:01:05,440 Адже тоді Ларісса була просто дівчинкою з Оноріо Ґуржел. 22 00:01:11,112 --> 00:01:12,697 Це місце настільки далеке 23 00:01:12,781 --> 00:01:15,658 від Ріо з босановою і «Дівчини з Іпанеми», 24 00:01:17,911 --> 00:01:20,997 що світ про нього дізнався саме завдяки ній. 25 00:01:23,541 --> 00:01:27,253 Вона принесла фанк з фавел в найважливіші заклади світу. 26 00:01:29,339 --> 00:01:32,884 Якщо звернути трохи уваги… 27 00:01:35,804 --> 00:01:38,765 ви побачите, що ця дівчинка, крихітка з Оноріо, 28 00:01:40,892 --> 00:01:42,310 вже вирізнялася. 29 00:01:44,104 --> 00:01:46,606 Це було дитяче свято, повне людей, 30 00:01:47,524 --> 00:01:48,900 але вона була сама. 31 00:01:49,859 --> 00:01:53,530 Ніби вона танцювала, але в той же час дивилася ззовні. 32 00:01:54,155 --> 00:01:55,281 Розділена надвоє. 33 00:01:57,534 --> 00:02:00,161 Вона не знала, що Бразилія виграє той Кубок, 34 00:02:00,245 --> 00:02:02,580 чи що вона зрештою розділиться надвоє 35 00:02:04,666 --> 00:02:06,918 і стане цим гігантом, Аніттою, 36 00:02:07,585 --> 00:02:10,880 і потім шкодуватиме, що на вечірках вже не буває в кутку. 37 00:02:11,673 --> 00:02:14,384 І в кутку вечірок, і в кутку себе самої. 38 00:02:15,635 --> 00:02:21,224 Бо все, що залишилося з цієї вечірки на тему «Червоної шапочки», — 39 00:02:21,307 --> 00:02:22,892 це сила динаміків. 40 00:02:28,481 --> 00:02:29,858 Анітто! 41 00:02:33,236 --> 00:02:35,196 Анітта — номер один… 42 00:02:35,697 --> 00:02:40,076 Співачка увійшла в історію на найважливішому музичному фестивалі… 43 00:02:41,202 --> 00:02:43,705 Коли я починала, по радіо не крутили фанк. 44 00:02:43,788 --> 00:02:46,332 Довелося переробити свої пісні під поп. 45 00:02:55,967 --> 00:02:59,804 -Анітта одержала ще одну нагороду. -У неї інтенсивний тур. 46 00:02:59,888 --> 00:03:02,724 Вона була в багатьох містах, дала купу концертів. 47 00:03:02,807 --> 00:03:05,018 З околиць Ріо у світ… 48 00:03:05,101 --> 00:03:07,478 Дівчина з Ріо! 49 00:03:08,104 --> 00:03:09,814 -Анітта! -Анітта! 50 00:03:21,201 --> 00:03:24,704 Коли Ларісса покликала мене взяти участь у цьому фільмі, 51 00:03:25,288 --> 00:03:27,081 я трохи розгубився. 52 00:03:27,582 --> 00:03:29,792 Я не зовсім розумів, що відбувається. 53 00:03:32,170 --> 00:03:35,590 -Вона ж тепер Анітта. -Анітта! 54 00:03:35,673 --> 00:03:37,675 І може взяти будь-якого оператора. 55 00:03:38,509 --> 00:03:39,510 Чому я? 56 00:03:41,095 --> 00:03:44,557 Але коли вона пояснила, здається, я зрозумів. 57 00:03:46,476 --> 00:03:48,686 Ти будеш зі мною і все зніматимеш. 58 00:03:50,897 --> 00:03:55,401 Коли Анітта працює, і коли в Ларісси приватний час. 59 00:03:57,195 --> 00:03:58,529 Будь-хто може знімати… 60 00:03:59,697 --> 00:04:01,115 Анітту. 61 00:04:02,242 --> 00:04:04,619 Гадаю, це вже всі робили. 62 00:04:05,203 --> 00:04:06,371 Але Ларіссу… 63 00:04:06,871 --> 00:04:08,122 Ларіссу — ні. 64 00:04:09,499 --> 00:04:11,834 Бо мені потрібна тактовна людина. 65 00:04:15,338 --> 00:04:18,841 Ларісса — це таємниця, до якої майже ніхто не має доступу, 66 00:04:19,842 --> 00:04:22,095 і вона проявляється лише з тими, кому вірить, 67 00:04:22,178 --> 00:04:24,847 з тими, хто був з нею від початку. 68 00:04:25,390 --> 00:04:28,393 Ми можемо почати коли ти захочеш. 69 00:04:28,476 --> 00:04:30,603 Коли скажеш, я почну. 70 00:04:32,063 --> 00:04:33,189 Власне, 71 00:04:33,273 --> 00:04:36,734 гадаю, я тут, бо ця плутанина між Ларіссою і Аніттою, 72 00:04:37,902 --> 00:04:39,195 творцем і творінням, 73 00:04:40,321 --> 00:04:42,532 досі не владнана в її голові. 74 00:04:50,415 --> 00:04:53,668 Нагороду за відеокліп отримує… 75 00:04:54,585 --> 00:04:55,920 Боже мій! 76 00:04:57,046 --> 00:05:01,384 Роботу зірки з Оноріо Ґуржел визнали, 77 00:05:01,467 --> 00:05:05,763 і вона отримує нагороду за найкращий латиноамериканський відеокліп на VMA, 78 00:05:05,847 --> 00:05:08,641 конкурсі американського MTV. 79 00:05:11,185 --> 00:05:13,604 Гадаю, вона розуміла, що моя точка зору 80 00:05:13,688 --> 00:05:17,525 і той факт, що ми з одного місця, допоможуть у процесі. 81 00:05:22,322 --> 00:05:25,616 Бразиліє, ми знову тут. Ми знову тут. 82 00:05:26,534 --> 00:05:29,537 Сьогодні я тут виконала ритм, 83 00:05:29,620 --> 00:05:33,041 який у моїй країні багато років вважався злочином. 84 00:05:33,124 --> 00:05:36,336 Я народилася і виросла в гетто Бразилії. 85 00:05:36,419 --> 00:05:39,505 Тепер у світі чутимуть більше бразильського фанку, 86 00:05:39,589 --> 00:05:40,965 і це лише початок. 87 00:05:41,049 --> 00:05:43,509 Бразильський фанк виграє VMA. Дякую! 88 00:05:43,593 --> 00:05:45,803 Анітта! 89 00:05:50,475 --> 00:05:52,101 Для мене бути тут щороку, 90 00:05:52,185 --> 00:05:55,146 єдиній представляти свою країну — це дещо особливе. 91 00:05:55,229 --> 00:05:56,981 Дякую вам усім. 92 00:05:58,524 --> 00:06:00,526 Анітто, поглянь і піднімися… 93 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 Здавалося логічним, що вона покликала мене. 94 00:06:04,364 --> 00:06:08,743 Але перед самим початком я трохи запанікував. Воно й зрозуміло. 95 00:06:09,827 --> 00:06:12,914 Ларісса, перша дівчина, яка мені сподобалася, 96 00:06:13,706 --> 00:06:15,333 тепер була королевою світу. 97 00:06:16,084 --> 00:06:17,710 І ще, можливо вона не знає, 98 00:06:17,794 --> 00:06:21,297 але й королевою невдалого кохання мого життя. 99 00:06:26,302 --> 00:06:28,054 Я відправляла й видаляла повідомлення. 100 00:06:30,681 --> 00:06:33,017 Питала, чи ти залишишся там спати. 101 00:06:35,853 --> 00:06:38,356 Питала, чи ти не хочеш прийти сюди. 102 00:06:40,733 --> 00:06:44,112 Бо я пишу щось таке, і потім думаю: «Дякую!» 103 00:06:49,742 --> 00:06:52,954 Боже, це я востаннє кажу тобі щось приємне. 104 00:06:57,625 --> 00:07:00,002 О ні, я тобі знову докучаю. 105 00:07:00,711 --> 00:07:03,339 Думаю, бляха, відправлю, байдуже. 106 00:07:03,923 --> 00:07:06,467 Байдуже, чи тебе це душить. Хрін з ним. 107 00:07:08,344 --> 00:07:12,974 Привіт, я на тебе серджуся. Але я не можу, правда? Годі хвилюватися. 108 00:07:15,852 --> 00:07:17,019 Бо я тебе кохаю. 109 00:07:26,362 --> 00:07:29,490 ВИХІД 110 00:07:47,300 --> 00:07:49,385 НЬЮ-ЙОРК, США 111 00:07:56,476 --> 00:07:58,227 -Він нас зніматиме? -Так. 112 00:07:58,311 --> 00:08:01,105 Завмри. Зосередься. 113 00:08:03,483 --> 00:08:06,402 Ви знаєте, що ми знайомі з 12 років? 114 00:08:06,486 --> 00:08:07,445 Не може бути. 115 00:08:07,528 --> 00:08:08,571 -Так. -Так. 116 00:08:09,071 --> 00:08:13,201 Коли ми були молоді, мені було років 11. 117 00:08:13,284 --> 00:08:15,077 А йому було 13. 118 00:08:15,161 --> 00:08:18,039 Ми були на рок-концерті. 119 00:08:18,873 --> 00:08:22,084 Він був страшенно сексуальним, 120 00:08:22,168 --> 00:08:23,920 просто неймовірно. 121 00:08:24,003 --> 00:08:28,174 Найсексуальніший хлопець на районі, шалено сексуальний. 122 00:08:28,257 --> 00:08:29,342 А я ні. 123 00:08:30,218 --> 00:08:32,053 І тоді… Чекай, ногам боляче. 124 00:08:32,136 --> 00:08:34,305 Він підійшов мене поцілувати. 125 00:08:34,805 --> 00:08:38,226 Я не могла повірити, що я його цілую — 126 00:08:38,309 --> 00:08:40,603 настільки він був сексуальним. 127 00:08:40,686 --> 00:08:42,355 А я була бридкою! 128 00:08:42,438 --> 00:08:43,397 Я була бридкою! 129 00:08:43,481 --> 00:08:44,315 Боже. 130 00:08:44,398 --> 00:08:48,819 Я була бридкою, а він був гарячим. Я все думала: «Боже мій! 131 00:08:48,903 --> 00:08:52,281 Це найсексуальніший хлопець, якого я цілуватиму у своєму житті». 132 00:08:52,365 --> 00:08:54,492 Я була такою щасливою! 133 00:08:54,575 --> 00:08:58,204 А моя подруга поруч цілувала його друга! 134 00:08:58,287 --> 00:08:59,372 І я ось так… 135 00:09:00,998 --> 00:09:03,000 Аж раптом 136 00:09:03,084 --> 00:09:04,794 посеред поцілунку 137 00:09:04,877 --> 00:09:06,796 підходить 138 00:09:07,338 --> 00:09:08,839 мій брат Ренан! 139 00:09:09,340 --> 00:09:10,675 Ренан робить ось так. 140 00:09:12,093 --> 00:09:14,095 «Припини цілувати мою сестру!» 141 00:09:14,178 --> 00:09:15,346 А я… 142 00:09:16,222 --> 00:09:17,557 «Замовкни на хрін! 143 00:09:17,640 --> 00:09:20,935 Ти знаєш, коли ще я цілуватиму такого класного хлопця? Ніколи! 144 00:09:21,018 --> 00:09:23,854 Ніколи! Він найгарячіший, кого я цілуватиму! 145 00:09:23,938 --> 00:09:25,565 Стулися! Іди геть звідси!» 146 00:09:25,648 --> 00:09:28,734 Мій брат дуже розізлився. Він пішов. 147 00:09:28,818 --> 00:09:32,238 Я підійшла до нього й кажу: «Давай продовжувати!» 148 00:09:37,451 --> 00:09:41,455 Я працюю з нею відколи вона лише почала співати іспанською. 149 00:09:41,539 --> 00:09:43,541 Я була менеджеркою Джея Балвіна, 150 00:09:43,624 --> 00:09:46,168 і ми допомагали їй з піснею Downtown. 151 00:09:50,464 --> 00:09:52,800 Анітта однакова, куди б ми не вирушили. 152 00:09:53,718 --> 00:09:57,138 Вона має енергію, дарує радість життя. 153 00:10:04,979 --> 00:10:07,064 Вона отримує бажане. 154 00:10:07,148 --> 00:10:08,441 Без питань. 155 00:10:08,524 --> 00:10:11,110 Вона не боїться болю. 156 00:10:11,193 --> 00:10:13,571 Вона знає, що зможе все пережити. 157 00:10:17,116 --> 00:10:19,577 Анітта — супергероїня. 158 00:10:20,077 --> 00:10:23,914 А Ларісса — людина. 159 00:10:24,415 --> 00:10:27,043 Вона дуже вразлива. 160 00:10:32,214 --> 00:10:36,510 Першого разу я знімав її від лаштунків. 161 00:10:37,178 --> 00:10:39,180 До такого я зовсім не звик. 162 00:10:42,391 --> 00:10:44,477 Я завжди був поряд з Ларіссою. 163 00:10:47,730 --> 00:10:48,689 Заходь. 164 00:10:49,273 --> 00:10:50,191 Ой, даруйте. 165 00:10:50,858 --> 00:10:52,526 Здається, я не представився. 166 00:10:53,069 --> 00:10:55,738 Я Педро, і я теж з Оноріо. 167 00:10:59,575 --> 00:11:01,911 І мало-помалу я почав розуміти, 168 00:11:01,994 --> 00:11:05,164 коли Ларісса покидає сцену й виходить Анітта. 169 00:11:05,247 --> 00:11:06,082 Ось так. 170 00:11:10,086 --> 00:11:10,920 Я повернулася. 171 00:11:11,587 --> 00:11:13,255 Хочеш ти того чи ні. 172 00:11:25,476 --> 00:11:27,853 Коли вона запросила мене знімати фільм, 173 00:11:27,937 --> 00:11:31,190 гадаю, вона хотіла людину, яка знала її до появи Анітти. 174 00:11:32,983 --> 00:11:37,530 Я погодився, бо зрозумів, що вона хоче говорити про це, про цей шалений поділ. 175 00:11:37,613 --> 00:11:40,074 І оскільки я знав її ще тоді, 176 00:11:40,157 --> 00:11:42,785 був одним з небагатьох, хто міг це пояснити. 177 00:11:44,662 --> 00:11:48,374 Я знаю, що моє кохання до неї не має з фільмом нічого спільного. 178 00:11:49,417 --> 00:11:50,418 Але я подумав, 179 00:11:51,585 --> 00:11:53,504 може, тепер я наважуся 180 00:11:54,463 --> 00:11:57,007 сказати їй все, що відчував ці роки, 181 00:11:57,758 --> 00:11:59,093 спостерігаючи здалеку. 182 00:12:00,052 --> 00:12:02,054 Зйомки фільму зближують людей. 183 00:12:03,514 --> 00:12:05,433 Я рада, що ти повернувся. 184 00:12:05,516 --> 00:12:07,143 Я теж радий, що повернувся. 185 00:12:12,231 --> 00:12:13,983 Чи між нами досі щось є? 186 00:12:16,652 --> 00:12:20,072 Чи вирішить вона, що цей звичайний хлопець цікавий, 187 00:12:20,156 --> 00:12:22,616 після того, як спілкувалася із зірками? 188 00:12:23,659 --> 00:12:27,747 Чи зможу я знімати її професійно і не вплутувати особисте? 189 00:12:28,539 --> 00:12:31,125 Коли ми разом, ти почуваєшся краще? 190 00:12:31,208 --> 00:12:32,793 Мабуть. А що? 191 00:12:34,044 --> 00:12:34,920 Нічого. 192 00:12:35,546 --> 00:12:36,589 Чи гірше… 193 00:12:36,672 --> 00:12:37,631 Чудово. 194 00:12:37,715 --> 00:12:38,966 Чи вона досі та сама? 195 00:12:40,009 --> 00:12:41,844 Чи зможу я бути собою? 196 00:12:42,887 --> 00:12:44,638 Звісно, я їй цього не казав, 197 00:12:45,389 --> 00:12:49,101 але я про це думав, заходячи з нею в готельний номер. 198 00:12:51,103 --> 00:12:51,937 Мені одягтися? 199 00:12:52,021 --> 00:12:56,484 Пам'ятаю, вона любила звати мене на ім'я, бо так звали її дідуся. 200 00:12:56,567 --> 00:12:57,943 Він теж був музикантом. 201 00:13:00,154 --> 00:13:03,282 І це він познайомив її зі світом музики. 202 00:13:05,451 --> 00:13:09,246 Педро! Де Педро? Педро! 203 00:13:11,290 --> 00:13:13,167 Наче мене довго не було поряд. 204 00:13:13,250 --> 00:13:15,085 Тебе довго не було поряд. 205 00:13:15,169 --> 00:13:17,379 У мене нічого не змінилося. 206 00:13:18,547 --> 00:13:23,093 Я, Анітта, Ларісса й моя камера. 207 00:13:23,928 --> 00:13:26,013 Камера, що прийшла до однієї особи, 208 00:13:26,639 --> 00:13:28,516 раптом опинилася між двох. 209 00:13:30,601 --> 00:13:32,394 Дві надзвичайні жінки, 210 00:13:33,395 --> 00:13:35,606 які дивом відчинили ці двері мені, 211 00:13:36,524 --> 00:13:37,733 а тепер і вам. 212 00:13:39,735 --> 00:13:40,903 У тебе хтось є? 213 00:13:40,986 --> 00:13:43,072 Ні. Думаєш, я з кимось зустрічаюся? 214 00:13:43,155 --> 00:13:44,323 -Так. -Чому? 215 00:13:45,074 --> 00:13:46,158 Просто так думаю. 216 00:13:46,909 --> 00:13:49,662 Гадаю, у тебе хтось є, і ти мені не кажеш, бо… 217 00:13:49,745 --> 00:13:51,163 Це заради мистецтва. 218 00:13:52,373 --> 00:13:55,292 -Я бачила твою дівчину в інстаграмі. -Он як? Кого? 219 00:13:56,001 --> 00:13:57,962 -Ту, що там. -Кого? 220 00:13:58,796 --> 00:14:00,130 У тебе в інстаграмі. 221 00:14:00,214 --> 00:14:01,090 На фото? 222 00:14:02,716 --> 00:14:04,134 Ми розійшлися десь… 223 00:14:06,637 --> 00:14:07,596 чотири місяці тому. 224 00:14:08,430 --> 00:14:09,640 То ти самотній? 225 00:14:11,684 --> 00:14:13,936 -Самотній. На жаль. -Справді? 226 00:14:14,478 --> 00:14:15,396 Справді. 227 00:14:18,399 --> 00:14:19,900 Навіщо мені брехати? 228 00:14:20,609 --> 00:14:21,527 Не знаю. 229 00:14:23,779 --> 00:14:25,030 Тобто знаю. 230 00:14:26,365 --> 00:14:29,118 Знаєш, що мене дратує? Коли ти розповідаєш, 231 00:14:29,994 --> 00:14:33,289 як ми були дітьми, і ти кажеш, що була бридкою. 232 00:14:33,372 --> 00:14:35,124 Я була огидною! 233 00:14:35,207 --> 00:14:36,208 Ларіссо, припини. 234 00:14:36,709 --> 00:14:38,836 Я справді була огидною. У класі… 235 00:14:38,919 --> 00:14:40,462 Так казали твої друзі? 236 00:14:40,546 --> 00:14:42,798 Коли я заходила в клас, 237 00:14:43,549 --> 00:14:46,594 діти вдавали, що помирають від того, який у мене великий ніс. 238 00:14:46,677 --> 00:14:47,887 -Присягаюся. -Що?! 239 00:14:47,970 --> 00:14:51,181 Вони вдавали, що задихаються на смерть. 240 00:14:52,182 --> 00:14:53,642 Що це був за клас? 241 00:14:53,726 --> 00:14:58,355 Тоді в мого тата був лайняний етап з бізнесом. 242 00:14:58,439 --> 00:15:02,902 Тож доводилися ходити… 243 00:15:04,945 --> 00:15:06,614 до громадської школи. 244 00:15:06,697 --> 00:15:09,283 Я любила вчитися, була ботанкою. 245 00:15:09,366 --> 00:15:13,370 І боялася ходити в громадську школу. Думала, бляха! 246 00:15:14,121 --> 00:15:17,708 Тоді відбувався конкурс. Я не вірю в збіги. 247 00:15:17,791 --> 00:15:20,878 Гадаю, це сталося, щоб я могла розповісти цю історію. 248 00:15:21,503 --> 00:15:24,089 Був конкурс «Дівчина весни». 249 00:15:24,173 --> 00:15:27,176 Призом була стипендія. 250 00:15:27,968 --> 00:15:29,470 І я подалася на конкурс. 251 00:15:29,553 --> 00:15:33,390 Звідки я знаю, що потворна? Бо я стала… Я була потворною. 252 00:15:33,474 --> 00:15:36,602 Подавшись на конкурс, я стала посміховиськом школи. 253 00:15:36,685 --> 00:15:40,648 Темою конкурсу була переробка. 254 00:15:41,607 --> 00:15:44,693 Я прийшла додому й кажу: «Мамо, я подалася на конкурс 255 00:15:44,777 --> 00:15:47,905 і мушу виграти, бо приз — стипендія». 256 00:15:48,948 --> 00:15:52,368 Ми з мамою почали робити одяг з паперових стаканчиків. 257 00:15:53,994 --> 00:15:58,540 Коли ми туди прийшли, дівчата були як ляльки. 258 00:16:00,250 --> 00:16:01,377 Поглянь на неї. 259 00:16:01,877 --> 00:16:03,420 Це ж Пако Рабанн. 260 00:16:03,504 --> 00:16:04,505 А глянь на мене! 261 00:16:05,589 --> 00:16:10,010 Мама каже: «Ларіссо, ходімо звідси». 262 00:16:11,053 --> 00:16:13,514 Питаю: «Мамо, ти чого?» 263 00:16:14,098 --> 00:16:15,557 А вона: «Ні-ні. 264 00:16:16,183 --> 00:16:19,937 Ти що, не бачиш, що їм наймали бозна-кого, 265 00:16:20,020 --> 00:16:23,023 а ми тобі зробили костюм удвох?» 266 00:16:23,649 --> 00:16:29,363 Я їй кажу: «Мамо, це не суттєво. У них немає того, що маю я». 267 00:16:30,781 --> 00:16:34,034 -Вона питає: «І чого ж?» -А я кажу: «Харизми». 268 00:16:34,118 --> 00:16:35,661 Я вийшла на сцену отак. 269 00:16:38,497 --> 00:16:39,331 Ось так. 270 00:16:48,090 --> 00:16:49,550 Так! Розумієш? 271 00:16:50,217 --> 00:16:52,594 -У мене є фото. -Я можу це уявити. 272 00:16:52,678 --> 00:16:53,679 -Ні… -Усе. 273 00:16:53,762 --> 00:16:54,722 У мене є фото. 274 00:16:55,222 --> 00:16:58,600 Була сьома година, і моя мама почала… 275 00:16:58,684 --> 00:16:59,852 Вона зібралася йти. 276 00:16:59,935 --> 00:17:01,603 Вже була біля дверей. 277 00:17:02,730 --> 00:17:04,815 Коли пані оголошує: «І переможиця… 278 00:17:05,315 --> 00:17:07,026 Ларісса де Маседу Машаду!» 279 00:17:07,109 --> 00:17:11,196 Я подивилася на тітку й питаю: «Хіба я не казала, що виграю?» 280 00:17:11,905 --> 00:17:14,074 І помарширувала на сцену. 281 00:17:14,908 --> 00:17:18,328 Схопила свою стрічку, квіти й стипендію. 282 00:17:18,412 --> 00:17:19,872 Я вчитимуся безплатно. 283 00:17:29,590 --> 00:17:33,302 ДИТЯЧИЙ САДОК «ГОРДЕ КАЧЕНЯ» РІО, 14 ГРУДНЯ 1998 Р. 284 00:17:56,075 --> 00:17:59,536 Ларісса ще немовлям була сильною особистістю, 285 00:17:59,620 --> 00:18:01,038 і досі нею є. 286 00:18:01,538 --> 00:18:05,250 Навіть коли вона була дитиною, усе мало бути по її, 287 00:18:05,334 --> 00:18:07,836 і ніяк інакше. 288 00:18:07,920 --> 00:18:09,338 Вона завжди такою була. 289 00:18:09,421 --> 00:18:12,841 Постійно вигадувала ігри: «Давай будемо співаками, 290 00:18:12,925 --> 00:18:15,928 давай пограємо в це, давай пограємо в театр». 291 00:18:16,011 --> 00:18:20,057 Вона була головною, усім керувала ще з дитинства. 292 00:18:21,809 --> 00:18:22,643 Гей! 293 00:18:26,271 --> 00:18:27,481 Дай мені це! 294 00:18:33,529 --> 00:18:36,323 Ми завжди були дуже близькі. 295 00:18:36,406 --> 00:18:39,618 Коли був день народження, усі приходили. 296 00:18:42,538 --> 00:18:44,206 Вона постійно каже так: 297 00:18:44,289 --> 00:18:48,085 «Ми завжди були щасливі, правда? Хоч з грошима, хоч без». 298 00:18:48,168 --> 00:18:49,670 Я кажу: «Саме так». 299 00:18:52,631 --> 00:18:55,968 У таких місцях, звідки ми з нею, родина — головне. 300 00:18:56,552 --> 00:18:57,553 Це основа. 301 00:18:58,887 --> 00:19:00,722 Я завжди дуже цінував свою. 302 00:19:00,806 --> 00:19:03,350 Але не бачив такого, як робить Ларісса. 303 00:19:05,561 --> 00:19:07,688 Привіт, тату. Як ти? 304 00:19:09,273 --> 00:19:12,860 Тату, мені снилося, що ти в ліжку, кричиш від болю в спині. 305 00:19:16,113 --> 00:19:17,072 Усе гаразд? 306 00:19:19,324 --> 00:19:20,868 Анітто, дуже дякую… 307 00:19:20,951 --> 00:19:23,036 Дозвольте записувати. Англійська влаштує? 308 00:19:23,120 --> 00:19:24,788 -Як вам зручно. -Чудово. 309 00:19:24,872 --> 00:19:28,709 Анітто, ви з самого початку хотіли світову кар'єру, 310 00:19:28,792 --> 00:19:30,794 і ви її собі влаштували. 311 00:19:30,878 --> 00:19:34,006 Ви сумуєте за чимось, що було на початку кар'єри? 312 00:19:35,549 --> 00:19:40,512 Гадаю, я насправді сумую за тим, як цілодобово була зі своєю родиною. 313 00:19:41,847 --> 00:19:44,057 -Мамо! -Тату! 314 00:19:44,141 --> 00:19:47,227 Я дуже сумую за рідними, коли вони не поруч. 315 00:19:47,853 --> 00:19:51,940 У мене емоційна залежність. 316 00:19:55,402 --> 00:19:57,613 Коли померла моя бабуся, 317 00:19:58,822 --> 00:20:01,158 вона почала… Через рік 318 00:20:01,700 --> 00:20:04,453 вона почала спілкуватися зі мною у снах. 319 00:20:05,662 --> 00:20:07,247 Вона була моєю найкращою подругою. 320 00:20:08,373 --> 00:20:11,877 У моїй релігії вважається, що люди не помирають. 321 00:20:14,588 --> 00:20:17,925 Вона зі мною говорить, розповідає, що станеться, 322 00:20:18,008 --> 00:20:20,302 розповідає про майбутнє. 323 00:20:20,385 --> 00:20:23,931 Вона моя подруга, і ми з нею і далі спілкуємося. 324 00:20:24,014 --> 00:20:25,557 Я знаю, що вона не мертва. 325 00:20:30,354 --> 00:20:32,105 Ти досі плачеш? 326 00:20:33,273 --> 00:20:34,942 Боже мій. 327 00:20:37,027 --> 00:20:39,238 Мій брат знає, як я думаю, чого хочу. 328 00:20:39,321 --> 00:20:41,448 Це дивно. Я ним дуже захоплююся. 329 00:20:41,531 --> 00:20:43,659 Не уявляю свого життя без нього. 330 00:20:44,660 --> 00:20:46,912 Він любов мого життя, найбільша любов. 331 00:20:46,995 --> 00:20:48,080 Ми разом працюємо. 332 00:20:48,705 --> 00:20:49,998 Завтра я їду з тобою. 333 00:20:50,082 --> 00:20:52,542 Я цього не очікувала, і він теж. 334 00:20:52,626 --> 00:20:56,129 Але тепер я відчуваю, як він мене любить, а він — як я його. 335 00:20:56,213 --> 00:20:57,547 Він моє все. 336 00:21:01,426 --> 00:21:03,387 Тату, я тебе дуже люблю. 337 00:21:03,470 --> 00:21:06,848 Мені подобається бути з тобою. Я це люблю. Я дуже щаслива. 338 00:21:07,599 --> 00:21:10,227 Коли я поруч з тобою, моє життя краще, 339 00:21:10,310 --> 00:21:12,104 з'являється веселка. 340 00:21:12,187 --> 00:21:13,939 Ти чудовий. Я тебе люблю. 341 00:21:18,568 --> 00:21:19,653 Я теж, моя люба. 342 00:21:19,736 --> 00:21:23,490 Я теж дуже радий, коли ти поруч. І дуже щасливий. 343 00:21:24,616 --> 00:21:27,244 Я тебе також сильно люблю. 344 00:21:28,120 --> 00:21:29,997 Я радий, що ти щаслива. 345 00:21:34,334 --> 00:21:36,920 Ларісса також близька зі своїми тітками. 346 00:21:37,546 --> 00:21:38,839 Я це бачив в Оноріо, 347 00:21:39,339 --> 00:21:43,552 і я це бачу в інстаграмі, коли вона подорожує і всіх бере із собою. 348 00:21:44,386 --> 00:21:46,305 -Португальський. -Португальський? 349 00:21:46,805 --> 00:21:49,057 Я хочу своїх рідних і друзів на сцені. 350 00:21:49,141 --> 00:21:52,102 Виходять мої рідні, ви дістаєте прапор Бразилії. 351 00:21:52,185 --> 00:21:55,063 -Супер. -Мої друзі, усі танцюють… 352 00:21:56,815 --> 00:21:59,359 Або коли вона виводить усю сім'ю на сцену. 353 00:21:59,943 --> 00:22:01,903 Моя родина тут зі мною. 354 00:22:01,987 --> 00:22:05,532 Це один з найкращих днів мого життя. Дякую, Португаліє! 355 00:22:13,040 --> 00:22:17,127 Я досі думаю, скільки історій має Ларісса. 356 00:22:17,836 --> 00:22:19,004 Ще раз, що? 357 00:22:20,213 --> 00:22:23,717 Коли я була маленькою, у ТЦ були діснеївські персонажі. 358 00:22:23,800 --> 00:22:26,261 Мінні, Мікі, Плуто. 359 00:22:26,345 --> 00:22:28,513 -Діснеївські. -До кожного була черга. 360 00:22:28,597 --> 00:22:29,431 Так. 361 00:22:29,514 --> 00:22:31,725 Ми не могли стояти в черзі до Мінні, 362 00:22:31,808 --> 00:22:33,643 бо вона була надто довга. 363 00:22:33,727 --> 00:22:37,147 Ми пішли до найкоротшої — до Плуто, до… 364 00:22:37,230 --> 00:22:40,734 А вона стояла, дивилася, і не сказала нічого на кшталт: 365 00:22:40,817 --> 00:22:43,487 «Я не хочу». Вона стояла, думала й дивилася. 366 00:22:43,570 --> 00:22:46,740 Ми казали: «Черга до Мінні велика». А вона отак. 367 00:22:47,407 --> 00:22:49,868 І раптом — де Ларісса? 368 00:22:49,951 --> 00:22:53,914 Там був страшенний натовп. Ми думаємо, де ж Ларісса? 369 00:22:53,997 --> 00:22:57,042 Я почала плакати. Кажу, її викрали. 370 00:22:57,125 --> 00:23:00,587 Вона була крихітка. «Заспокойся» — кажуть. А я нервувала! 371 00:23:01,088 --> 00:23:03,340 Вона просто зникла. Де ж Ларісса? 372 00:23:03,840 --> 00:23:04,841 Стоїть у черзі. 373 00:23:05,425 --> 00:23:10,764 Нас налякало, що вона не влаштувала нам сцену, 374 00:23:10,847 --> 00:23:12,682 не сказала: «Я хочу туди піти». 375 00:23:12,766 --> 00:23:16,561 Ні, вона просто пішла. Вирішила собі: так нормально. 376 00:23:16,645 --> 00:23:17,771 І просто пішла. 377 00:23:18,897 --> 00:23:21,316 Тітки ростили її разом з матір'ю, 378 00:23:21,400 --> 00:23:23,527 бо вони троє працювали разом. 379 00:23:24,111 --> 00:23:27,406 Міріам, Марсія і Марілья. 380 00:23:28,698 --> 00:23:32,035 І оскільки Міріам і Мауро розлучилися, коли Ларіссі було менше двох, 381 00:23:32,119 --> 00:23:35,122 а Ренану чотири, тітки стали її прихистком. 382 00:23:36,123 --> 00:23:37,874 У Ларісси навіть є проблема. 383 00:23:38,458 --> 00:23:41,962 Вона думає, оскільки її брат був старшим під час розлучення, 384 00:23:42,045 --> 00:23:46,550 він провів з ними більше часу, і вона почувається покинутою. 385 00:23:47,759 --> 00:23:50,470 Іноді люди, які начебто не потребують уваги, 386 00:23:50,971 --> 00:23:53,140 потребують її найбільше. 387 00:23:53,974 --> 00:23:56,852 І коли не отримують її, стають черствіші. 388 00:23:57,936 --> 00:23:59,062 Гадаю, тут саме те. 389 00:23:59,604 --> 00:24:00,772 Ларісса тендітна, 390 00:24:01,523 --> 00:24:02,482 чуттєва, 391 00:24:03,150 --> 00:24:04,818 а Анітта дуже черства. 392 00:24:05,360 --> 00:24:06,611 Іноді навіть страшно. 393 00:24:07,404 --> 00:24:09,573 Але обидві в душі дуже романтичні, 394 00:24:10,115 --> 00:24:12,325 навіть якщо Ларісса це добре показує, 395 00:24:12,409 --> 00:24:15,203 а Анітта — зовсім навпаки. 396 00:24:16,121 --> 00:24:19,416 І хто сказав, що не можна бути всім одразу? 397 00:24:20,667 --> 00:24:24,129 Для того, хто все дитинство почувався непомітним, 398 00:24:24,212 --> 00:24:25,714 як вона завжди каже, 399 00:24:25,797 --> 00:24:27,674 я не знаю, 400 00:24:27,757 --> 00:24:32,554 гадаю, простіше вибрати одну версію себе, 401 00:24:32,637 --> 00:24:36,099 а потім зрозуміти, що обидва боки можуть… 402 00:24:36,183 --> 00:24:37,350 Як це сказати? 403 00:24:38,143 --> 00:24:39,186 Співіснувати. 404 00:24:44,024 --> 00:24:47,694 Усе моє дитинство мене в домі не помічали. 405 00:24:49,696 --> 00:24:52,532 Мама не приймала мене тією, ким я була. 406 00:24:54,451 --> 00:24:56,411 Хотіла, щоб я була скромнішою. 407 00:24:56,953 --> 00:24:58,121 Скромнішою? 408 00:24:58,205 --> 00:25:03,043 Менше виступала, менше говорила, 409 00:25:03,126 --> 00:25:06,254 була менш яскравою, менш екстравагантною, менш… 410 00:25:06,963 --> 00:25:10,133 Вона завжди казала, що я маю бути як мій брат. 411 00:25:12,969 --> 00:25:16,556 Мій брат завжди був тихішим, 412 00:25:17,474 --> 00:25:18,558 схожим на неї. 413 00:25:18,642 --> 00:25:19,851 А я була більш… 414 00:25:24,481 --> 00:25:26,274 А я не хотіла не бути… 415 00:25:26,858 --> 00:25:27,901 Я хотіла бути… 416 00:25:32,781 --> 00:25:34,282 Якби не моя кар'єра, 417 00:25:34,366 --> 00:25:37,452 якби я не створила всього цього як Анітта, 418 00:25:37,536 --> 00:25:39,204 те, що я маю… 419 00:25:41,831 --> 00:25:44,751 усі рази, коли я творила… 420 00:25:46,586 --> 00:25:48,755 історію у своїй країні, у… 421 00:25:49,673 --> 00:25:51,091 у всьому цьому, 422 00:25:52,759 --> 00:25:54,678 здається, я б не мала цінності. 423 00:25:54,761 --> 00:25:57,556 Наче на мене й дивитися не варто. 424 00:25:58,181 --> 00:26:03,562 Бо якби я не зробила цього всього і не стала Аніттою… 425 00:26:06,940 --> 00:26:10,193 я була б неважливою, розумієш? 426 00:26:10,277 --> 00:26:12,487 Саме так було все моє дитинство. 427 00:26:15,073 --> 00:26:16,449 Привіт, мамо. Як ти? 428 00:26:16,533 --> 00:26:17,742 Пам'ятаєш Педро? 429 00:26:18,368 --> 00:26:22,664 Мій друг дитинства з Оноріо. Білявий, блакитні очі, я його цілувала. 430 00:26:22,747 --> 00:26:25,584 Він знімає зі мною фільм. 431 00:26:25,667 --> 00:26:28,169 Я тебе дуже люблю. Відео було дивовижне. 432 00:26:28,878 --> 00:26:29,921 Дуже чарівне. 433 00:26:30,005 --> 00:26:34,926 Я повертаюся в Маямі. Дуже тебе люблю, сумую. 434 00:26:35,594 --> 00:26:36,636 Чарлі, підійди! 435 00:26:37,637 --> 00:26:39,431 Чарлі! 436 00:26:46,479 --> 00:26:50,358 Як думаєш, птахи можуть літати так високо, як їм хочеться? 437 00:26:50,442 --> 00:26:52,652 Висоті польоту птаха є межа? 438 00:26:53,403 --> 00:26:54,237 Є. 439 00:26:55,030 --> 00:26:55,947 Яка? 440 00:27:00,994 --> 00:27:03,580 Анітта встановила новий рекорд 441 00:27:03,663 --> 00:27:08,043 своїм хітом Enlover, що став номер 1 у світі у спотіфаї. 442 00:27:18,720 --> 00:27:20,764 -Де моя мама? -Вона тут. 443 00:27:24,309 --> 00:27:26,353 -Ти можеш повірити? -Матусю! 444 00:27:28,772 --> 00:27:32,067 Ти можеш повірити? Я теж ні. Досі не віриться. 445 00:27:33,234 --> 00:27:34,569 Анітта! 446 00:27:40,200 --> 00:27:41,201 -Я казав… -Тату! 447 00:27:47,457 --> 00:27:48,708 Боже! 448 00:27:50,502 --> 00:27:52,295 -Це чудово. -Боже! 449 00:27:53,380 --> 00:27:54,798 -Боже! -Так. 450 00:27:55,632 --> 00:27:57,884 -Так, люба. -Тату… 451 00:28:03,431 --> 00:28:04,557 Це неймовірно. 452 00:28:05,141 --> 00:28:07,060 -Так. -Неймовірно. 453 00:28:08,853 --> 00:28:10,397 Повірити не можу. 454 00:28:11,314 --> 00:28:13,108 Воно грало, і потім… 455 00:28:23,410 --> 00:28:27,163 Гадаю, для будь-якого артиста найбільша винагорода — 456 00:28:27,247 --> 00:28:31,918 мати змогу робити саме те, що ти хочеш робити як артист, 457 00:28:32,001 --> 00:28:33,962 і щоб світ це сприймав. 458 00:28:37,298 --> 00:28:39,801 СТУДІЙНИЙ ЗАПИС ENVOLVER 459 00:28:53,356 --> 00:28:54,816 Крутяк! 460 00:28:55,734 --> 00:28:58,611 -Краса! -Так, згоден. 461 00:28:58,695 --> 00:29:02,323 -Клас. -Це офігезно! 462 00:29:07,537 --> 00:29:12,041 Мені хтось сказав, що бразильці не можуть мати міжнародну кар'єру. 463 00:29:12,125 --> 00:29:14,210 Бо всі пробували, 464 00:29:14,294 --> 00:29:18,214 і минулого разу це було в тому столітті, з босановою. 465 00:29:18,298 --> 00:29:21,217 У цьому столітті такого вже не було, 466 00:29:21,301 --> 00:29:24,095 я вже мала найвідоміші пісні в країні, 467 00:29:24,179 --> 00:29:27,932 і я почала розпитувати: «Так, а що далі?» 468 00:29:28,016 --> 00:29:29,934 Пам'ятаю, я подзвонила брату… 469 00:29:31,186 --> 00:29:34,189 «Я хочу світову кар'єру. Випущу пісню іспанською». 470 00:29:34,272 --> 00:29:35,356 А він каже… 471 00:29:36,232 --> 00:29:37,275 «Навіщо? 472 00:29:38,610 --> 00:29:43,782 Нам лише зараз вдалося побороти упередження в нашій країні, 473 00:29:44,574 --> 00:29:46,785 і ти хочеш пройти все це знову? 474 00:29:46,868 --> 00:29:49,245 Доведеться починати з нуля, 475 00:29:49,329 --> 00:29:52,916 робити те, що ти робила шість років тому. 476 00:29:52,999 --> 00:29:56,169 У тебе вже немає тієї енергії». А я кажу: 477 00:29:56,252 --> 00:29:57,462 «Я хочу це зробити». 478 00:29:58,671 --> 00:30:00,465 ДОЛИНА КОАЧЕЛЛА 479 00:30:26,074 --> 00:30:28,868 -У нас що, будуть ці діри? -Ні. 480 00:30:29,619 --> 00:30:32,413 Оскільки це квадрат, не можна рухати так. 481 00:30:32,497 --> 00:30:35,375 Ні, ходімо. Я покажу, як це працює. 482 00:30:39,504 --> 00:30:41,840 Я завжди муситиму нести мою культуру 483 00:30:41,923 --> 00:30:44,717 і приймати її, бо це моє коріння. 484 00:30:46,094 --> 00:30:49,973 Вона бореться за те, що для неї важливо. За те, ким вона є. 485 00:30:50,056 --> 00:30:50,932 Ідеально! 486 00:30:52,308 --> 00:30:55,103 Перша бразилійка топ один у світових чартах, 487 00:30:55,186 --> 00:30:59,566 перша бразилійка, що виступає на головній сцені Коачелли. 488 00:30:59,649 --> 00:31:02,277 Відчуття — так, давайте продовжувати. 489 00:31:02,360 --> 00:31:05,947 Усе так, як має бути. Усе правильно. 490 00:31:06,030 --> 00:31:07,574 -Привіт! -Ось і ми! 491 00:31:07,657 --> 00:31:08,658 Класна… 492 00:31:08,741 --> 00:31:11,077 Класна дірка для косичок. 493 00:31:11,160 --> 00:31:13,371 Мені треба, щоб волосся звисало. 494 00:31:13,454 --> 00:31:15,540 -Не плуталося. -Щоб було на волі! 495 00:31:17,166 --> 00:31:19,377 Як захочеш. Можна бути тут, зависати… 496 00:31:19,460 --> 00:31:23,882 Тут потім будуть напої, позаду, якщо забажаєш. 497 00:31:23,965 --> 00:31:27,135 Тут можна курити, можна робити що хочеш. Це практично… 498 00:31:27,802 --> 00:31:30,638 -Це як мій світ. -Це фавела. Роби що заманеться. 499 00:31:30,722 --> 00:31:33,182 -Ми на районі. Чилимо. -Тут трохи брудно… 500 00:31:33,850 --> 00:31:34,767 Динаміки. 501 00:31:35,351 --> 00:31:37,812 Є артисти, які змінили свої імена 502 00:31:37,896 --> 00:31:40,690 і створили, не знаю, інші персони. 503 00:31:41,566 --> 00:31:45,194 Але зазвичай стається так, що одна із цих сторін 504 00:31:45,278 --> 00:31:46,738 припиняє існувати. 505 00:31:46,821 --> 00:31:48,031 У неї ні. 506 00:31:48,531 --> 00:31:51,034 Так я з'явлюся на сцені, дивись. 507 00:31:51,534 --> 00:31:52,994 На мотоциклі. 508 00:31:53,077 --> 00:31:56,789 У фавелах деякі люди живуть високо в горах. 509 00:31:56,873 --> 00:31:59,834 -Так. -І ми не любимо аж туди підніматися пішки. 510 00:31:59,918 --> 00:32:01,252 У нас є мото-таксі. 511 00:32:01,336 --> 00:32:05,298 Ти платиш один чи два долари, і тебе відвозять до будинку 512 00:32:05,381 --> 00:32:07,258 і спускаються з фавели. 513 00:32:07,842 --> 00:32:13,097 -То ви на мото-таксі їздите… -Я на мото-таксі їздила на роботу. 514 00:32:17,393 --> 00:32:21,022 Я хочу карнавал, але не хочу очевидний. 515 00:32:21,105 --> 00:32:22,857 -Цей традиційний. -Це Ріо… 516 00:32:22,941 --> 00:32:25,068 Так, це інший традиційний карнавал. 517 00:32:32,575 --> 00:32:36,120 Бачити, як тісно Ларісса й Анітта співіснують… 518 00:32:40,041 --> 00:32:43,336 Ми були в Каліфорнії і в Оноріо одночасно. 519 00:32:51,469 --> 00:32:54,555 Вони дві на найважливішому музичному фестивалі світу. 520 00:33:19,622 --> 00:33:23,501 -Це ваш перший раз в Коачеллі, так? -Так, і я… 521 00:33:24,919 --> 00:33:26,254 Страшно до всирачки. 522 00:33:26,337 --> 00:33:28,631 -До всирачки? -Так. 523 00:33:31,009 --> 00:33:32,093 Цієї миті 524 00:33:33,594 --> 00:33:34,887 страшно мені. 525 00:33:36,180 --> 00:33:41,144 Страшно віддавати себе жінці, яка більше звикла до великого життя, 526 00:33:41,227 --> 00:33:42,895 ніж до маленького. 527 00:33:51,612 --> 00:33:55,742 Коли ти жінка в шоу-бізнесі… 528 00:33:57,660 --> 00:33:59,370 Допоможи мені це одягти. 529 00:34:00,038 --> 00:34:03,249 Якщо ти не маєш чоловіка в шоу-бізнесі, 530 00:34:03,332 --> 00:34:05,835 тобі дещо складніше. 531 00:34:08,379 --> 00:34:10,089 Це справжній бізнес. 532 00:34:11,299 --> 00:34:15,553 З ким ти сформуєш пару? Коли ви покажетеся разом? 533 00:34:16,220 --> 00:34:17,555 Ти взяв мої ковзани? 534 00:34:20,183 --> 00:34:22,435 Тобі в цьому не буде холодно? 535 00:34:24,228 --> 00:34:28,232 Я розумію: хоч я і хотіла цієї казки, 536 00:34:28,316 --> 00:34:30,860 я для неї не створена. 537 00:34:30,943 --> 00:34:31,861 Зараз. 538 00:34:32,779 --> 00:34:35,114 Щоб не замерз. 539 00:34:35,198 --> 00:34:38,951 Тримай. Бачиш, як я піклуюся про людей, яких люблю? 540 00:34:41,913 --> 00:34:44,248 І я розумію, як буде. 541 00:34:45,208 --> 00:34:48,920 Коли мені хтось сподобається, я буду з правильною людиною. 542 00:35:12,902 --> 00:35:14,403 Хай це буде офіціант, 543 00:35:15,404 --> 00:35:17,490 паркувальник, 544 00:35:18,574 --> 00:35:21,577 швейцар — 545 00:35:21,661 --> 00:35:22,870 мені байдуже. 546 00:35:49,522 --> 00:35:51,649 Треба так дійти до входу. 547 00:35:53,860 --> 00:35:54,944 Давай… 548 00:35:58,322 --> 00:36:01,534 -Наші голови не видно. -Ти бачиш? Я ні. 549 00:36:01,617 --> 00:36:03,995 -Так, тепер бачу. -Де? Зараз бачиш? 550 00:36:04,495 --> 00:36:06,164 Так. 551 00:36:07,498 --> 00:36:08,499 Це дурня якась. 552 00:36:08,583 --> 00:36:11,961 Якщо чоловік зустрічається з вродливою дівчиною із села, 553 00:36:12,044 --> 00:36:15,006 і чоловік відомий і багатий, усі кажуть: 554 00:36:15,089 --> 00:36:16,674 «Ой, як це чудово! 555 00:36:16,757 --> 00:36:20,386 Клас, він зустрічається з гарною дівчиною із села». 556 00:36:20,970 --> 00:36:24,599 Але якщо жінка зв'язується зі звичайним хлопцем, 557 00:36:24,682 --> 00:36:26,392 зі звичайною роботою, то: 558 00:36:26,475 --> 00:36:30,897 «Ой, ти маєш бути з хлопцем свого рівня. Цей тобі не рівня». 559 00:36:31,564 --> 00:36:34,609 Наче чоловік визначає твою цінність, а не ти. 560 00:36:44,368 --> 00:36:45,453 Ти не йдеш? 561 00:36:47,121 --> 00:36:48,456 Ти не йдеш у ліжко? 562 00:36:48,539 --> 00:36:50,583 Я прийму душ і прийду. 563 00:36:51,584 --> 00:36:53,085 Тоді я тебе помию. 564 00:36:54,170 --> 00:36:55,922 -Що? -Я тебе помию. 565 00:36:56,005 --> 00:36:57,548 Щоб ти не пахнув як… 566 00:36:57,632 --> 00:36:59,759 Де воно? Підійди. 567 00:37:01,260 --> 00:37:04,764 Ось, трохи помиємося, щоб не було огидного запаху сигарет. 568 00:37:09,810 --> 00:37:10,686 Добре. 569 00:37:11,437 --> 00:37:14,232 Чекай, я все зроблю. Зараз. 570 00:37:14,732 --> 00:37:15,566 Ну ж бо! 571 00:37:29,247 --> 00:37:30,081 Давай. 572 00:37:34,085 --> 00:37:36,003 Ти весь у татуюваннях, так? 573 00:37:36,087 --> 00:37:38,714 А приймати душ не навчився. 574 00:37:39,215 --> 00:37:41,759 -Можна я тебе теж помию? -Ні, я вмію митися. 575 00:37:41,842 --> 00:37:42,718 Ясно. 576 00:37:44,178 --> 00:37:46,097 Ні, я сама вмію митися. 577 00:37:46,931 --> 00:37:48,307 Це ти не вмієш. 578 00:38:16,877 --> 00:38:17,753 Анітто! 579 00:38:19,588 --> 00:38:21,173 Дивіться, Анітта тут! 580 00:38:21,924 --> 00:38:22,883 Стук-стук. 581 00:38:26,846 --> 00:38:28,014 Я не можу! 582 00:38:30,474 --> 00:38:33,644 -Анітто. -Я не можу бути з тобою Аніттою, дурню! 583 00:38:33,728 --> 00:38:35,646 Я сьогодні ввечері маю напитися. 584 00:38:35,730 --> 00:38:38,733 -Давайте починати пити! -Я почну. Дай мені. 585 00:38:38,816 --> 00:38:41,319 -Дорослі розваги? -Я за! 586 00:38:43,946 --> 00:38:46,365 Ось є «Дон Хуліо Росадо». 587 00:38:46,449 --> 00:38:47,408 Ого! 588 00:38:47,491 --> 00:38:48,326 Є… 589 00:38:48,409 --> 00:38:50,786 Пам'ятаєш, ти прийшов, і ми були удвох? 590 00:38:50,870 --> 00:38:52,121 Пам'ятаю. 591 00:38:52,204 --> 00:38:54,206 Ми спілкувалися певним чином, так? 592 00:38:54,290 --> 00:38:55,499 Так. 593 00:38:55,583 --> 00:38:59,295 Ти помітив, як я змінилася, коли прийшли інші? 594 00:38:59,795 --> 00:39:01,047 Коли люди приходять 595 00:39:01,130 --> 00:39:04,050 і я не хочу показувати себе справжню… 596 00:39:06,552 --> 00:39:08,471 моя особистість змінюється. 597 00:39:09,180 --> 00:39:11,515 Іноді я питаю себе: «Курва… 598 00:39:12,224 --> 00:39:14,435 Чому я раптом стаю такою?» 599 00:39:14,977 --> 00:39:17,021 І я не знаю чому, 600 00:39:17,688 --> 00:39:20,274 але іноді я цього не контролюю. 601 00:39:20,358 --> 00:39:21,942 Як думаєш, чому так? 602 00:39:22,026 --> 00:39:26,113 Гадаю, я боюся, що ці люди почнуть засуджувати. 603 00:39:33,412 --> 00:39:35,039 -Я голодна. -Привіт, Анітто. 604 00:39:35,122 --> 00:39:36,082 О, Педро. 605 00:39:36,791 --> 00:39:37,833 Привіт! 606 00:39:38,584 --> 00:39:42,963 -Іди сюди, розповім тобі секрет. -Кажи. Я зніму його на камеру. 607 00:39:43,464 --> 00:39:46,967 Педро, ти такий гарячий, коли в тебе в руках камера! 608 00:39:49,804 --> 00:39:51,514 Це сказала Анітта чи Ларісса? 609 00:39:56,352 --> 00:39:58,229 -Відповідай. -Я шаленію. 610 00:40:02,441 --> 00:40:03,609 Потім відповіси? 611 00:40:04,985 --> 00:40:07,238 Звісно, Анітта. Я б цього не сказала. 612 00:40:09,240 --> 00:40:12,410 -Але я так думаю. -Хочу про це потім послухати. 613 00:40:12,993 --> 00:40:14,578 -Що? -Хочу послухати. 614 00:40:25,631 --> 00:40:27,216 Усім привіт! 615 00:40:27,842 --> 00:40:30,678 Ми раді бути тут. Ви готові? 616 00:40:51,282 --> 00:40:54,243 -Був справжній ураган, так? -Так, ти влаштувала. 617 00:40:54,326 --> 00:40:57,621 Чим незручніше мені щось робити як Анітті, 618 00:40:57,705 --> 00:41:00,332 тим більше на мене находить Анітта. 619 00:41:00,416 --> 00:41:04,420 -Сьогодні вона не жартує. -Вона приходила раніше, сильніша, з… 620 00:41:06,630 --> 00:41:08,591 Геть неконтрольована. 621 00:41:09,341 --> 00:41:12,303 Коли приїдемо додому, ти мене обіймеш? 622 00:41:12,386 --> 00:41:14,138 -Звісно. -А якщо я злякаюся? 623 00:41:14,221 --> 00:41:15,055 Запросто. 624 00:41:16,474 --> 00:41:18,809 -Ти це вже робиш, навіть без криз. -Так. 625 00:41:20,853 --> 00:41:22,688 Коли я прийшов знімати Ларіссу, 626 00:41:22,771 --> 00:41:25,858 найважче мені було не показувати своїх почуттів. 627 00:41:27,902 --> 00:41:30,696 Вдавати, що я просто з дівчиною зі своєї вулиці, 628 00:41:30,779 --> 00:41:32,656 яка стала поп-зіркою. 629 00:41:40,372 --> 00:41:43,000 -Знаєш, чия це сумка? -Яка? 630 00:41:44,335 --> 00:41:45,169 Яка сумка? 631 00:41:47,630 --> 00:41:50,132 А, ця? Ні, не знаю чия. 632 00:41:50,216 --> 00:41:51,800 Кармен Міранди. 633 00:41:51,884 --> 00:41:52,760 Отакої. 634 00:41:53,886 --> 00:41:55,888 «НІЧНА СУМКА» 635 00:41:55,971 --> 00:41:58,974 Я швидко зрозумів, що наша інтимність не змінилася. 636 00:42:01,894 --> 00:42:06,398 Змінилося те, що я раптом став почуватися як у любовній історії. 637 00:42:09,652 --> 00:42:11,987 Готово. Знаєш, що я зараз робитиму? 638 00:42:12,071 --> 00:42:13,113 Вгадай. 639 00:42:14,698 --> 00:42:17,409 -Повірити не можу. Господи. -Світло геть. 640 00:42:18,202 --> 00:42:19,328 Це що, мрія? 641 00:42:19,828 --> 00:42:23,666 Нічого не роби. Я зачиню. Дивися, як темно стає в моїй спальні. 642 00:42:28,420 --> 00:42:29,421 О боже. 643 00:42:30,923 --> 00:42:34,093 Люди справді думають, що я невпевнена? 644 00:42:35,761 --> 00:42:37,596 Гадаєш, тепер вони дізнаються? 645 00:42:39,223 --> 00:42:40,140 Гадаю. 646 00:42:40,724 --> 00:42:41,684 Я теж так думаю. 647 00:42:41,767 --> 00:42:45,938 Навряд чи хтось уявляє, що я іду на сцену й думаю, що це лайно, 648 00:42:46,021 --> 00:42:48,857 що я лайно, ніхто не хоче мене дивитися, 649 00:42:48,941 --> 00:42:52,111 усе це відстій, нікому не сподобається, 650 00:42:52,194 --> 00:42:54,196 ніхто не прийде на шоу. 651 00:42:55,030 --> 00:42:56,198 Я теж сумніваюся. 652 00:43:00,286 --> 00:43:02,830 Коли Ларісса, лягаючи спати, сказала мені, 653 00:43:02,913 --> 00:43:05,291 що перед виходом на сцену почувається невпевненою, 654 00:43:05,374 --> 00:43:07,084 я був спустошений. 655 00:43:07,167 --> 00:43:09,336 Привіт, Ріо-де-Жанейро! 656 00:43:13,549 --> 00:43:14,842 Бо з початком дня 657 00:43:14,925 --> 00:43:17,636 вона активує режим боса, що здається незламним. 658 00:43:25,686 --> 00:43:28,939 Коли вона виступає, в її мікрофоні два канали. 659 00:43:29,023 --> 00:43:31,859 Один для співів, другий для розмов з командою. 660 00:43:33,444 --> 00:43:34,945 Це неймовірно! 661 00:43:35,446 --> 00:43:36,780 Знімайте крила. 662 00:43:36,864 --> 00:43:39,408 Вона керує всім процесом. 663 00:43:40,826 --> 00:43:42,870 Зараз я робитиму круг. 664 00:43:54,214 --> 00:43:58,636 Вона навіть може бути на сцені, щось побачити й повернутися до команди. 665 00:43:58,719 --> 00:44:01,305 Я боюся, що старенька розіб'ється 666 00:44:01,388 --> 00:44:04,266 на тих поручнях. Спустіть її в перший ряд. 667 00:44:18,155 --> 00:44:20,658 Вона бачить усе одразу 668 00:44:20,741 --> 00:44:22,368 і все помічає… 669 00:44:22,451 --> 00:44:24,703 Увага, поліцейські! 670 00:44:25,954 --> 00:44:27,956 Він пограбував того хлопця 671 00:44:28,832 --> 00:44:29,917 і пішов у той бік. 672 00:44:30,417 --> 00:44:33,837 Я сама бачила. Не хтось. Він пограбував і пішов у той бік. 673 00:44:34,463 --> 00:44:37,132 Їй мало просто бути знаменитістю. 674 00:44:37,216 --> 00:44:39,635 Вона не буде на поручнях, будь це тріо елетріко 675 00:44:39,718 --> 00:44:41,929 чи навіть вибори. 676 00:44:42,429 --> 00:44:48,185 В її прийнятті себе є така свобода, майже безсоромна, 677 00:44:48,268 --> 00:44:51,647 що це робить її неймовірно могутньою, 678 00:44:51,730 --> 00:44:53,607 з нею жарти погані. 679 00:44:53,691 --> 00:44:55,442 Шість, сім, вісім, раз. 680 00:44:55,526 --> 00:44:57,861 Сім, вісім, вісім, хлоп. Раз, два, три, 681 00:44:57,945 --> 00:45:01,073 чотири, п'ять, шість, сім, вісім. Уперед. 682 00:45:01,156 --> 00:45:02,574 Два, три, розходимося. 683 00:45:02,658 --> 00:45:05,577 П'ять, шість, сім, вісім. Раз, два… 684 00:45:05,661 --> 00:45:08,747 Вони не залишилися на перевірку. Не бачили репетиції. 685 00:45:14,461 --> 00:45:15,462 Мені цікаво, 686 00:45:15,546 --> 00:45:18,716 чому, коли в моїй команді працює стільки людей, 687 00:45:18,799 --> 00:45:21,260 мені необхідно — 688 00:45:21,343 --> 00:45:23,137 мені, артистці, Анітті — 689 00:45:23,220 --> 00:45:25,305 зараз самій думати про це, 690 00:45:25,389 --> 00:45:29,059 бачити проблему, розуміти, що проблема є, 691 00:45:29,143 --> 00:45:31,228 за п'ять хвилин до репетиції? 692 00:45:31,311 --> 00:45:34,440 Я хочу відповідь. Яка на це відповідь? 693 00:45:38,569 --> 00:45:42,364 Камера вихоплювала суміш виконавиці й продюсерки, разом. 694 00:45:42,448 --> 00:45:44,450 Бо вона все пильнує. 695 00:45:47,077 --> 00:45:49,246 Щоразу те саме лайно. 696 00:45:49,329 --> 00:45:53,083 Цікаво, чому, коли я працюю в Бразилії з моїми людьми, 697 00:45:53,167 --> 00:45:57,463 з моєю командою і організацією, таке не стається. 698 00:45:58,046 --> 00:46:00,174 Зі мною працювати дуже легко. 699 00:46:00,257 --> 00:46:03,385 У мене немає вимог. Я ніхріна не прошу. 700 00:46:03,469 --> 00:46:04,470 Це легко. 701 00:46:04,553 --> 00:46:06,930 «Анітто, що ти хочеш?» — «Та що є». 702 00:46:07,014 --> 00:46:10,267 «Як ти це хочеш?» — «Так, як усіх влаштує». 703 00:46:10,350 --> 00:46:11,685 Завжди так. 704 00:46:11,769 --> 00:46:13,520 Це, бляха, легко. 705 00:46:17,232 --> 00:46:18,358 Питання. 706 00:46:18,442 --> 00:46:21,695 Ларісса відчуває, коли ти використовуєш енергію Анітти? 707 00:46:21,779 --> 00:46:23,363 Як… 708 00:46:24,072 --> 00:46:25,240 як віддачу зброї. 709 00:46:25,824 --> 00:46:27,659 Так, власне… 710 00:46:28,285 --> 00:46:30,621 Я це відчуваю лише приїхавши додому. 711 00:46:30,704 --> 00:46:32,539 Я приходжу додому й… 712 00:46:33,957 --> 00:46:36,877 почуваюся так, ніби я себе катувала. 713 00:46:39,588 --> 00:46:41,924 СЕВІЛЬЯ, ІСПАНІЯ 714 00:46:45,052 --> 00:46:46,011 Що там, Педро? 715 00:46:46,637 --> 00:46:50,265 Ти щойно прокинувся? Я розбудила шумом того, що попадало? 716 00:46:50,349 --> 00:46:52,601 Давайте. Ще одна казка про Ларіссу. 717 00:46:53,644 --> 00:46:57,189 Колись давно Ларісса збиралася на нагородження «Греммі». 718 00:46:57,272 --> 00:47:00,442 Вона почала робити макіяж просто перед виходом. 719 00:47:00,526 --> 00:47:01,902 Тобі хтось дзвонить. 720 00:47:01,985 --> 00:47:03,487 Я не плакатиму… 721 00:47:04,404 --> 00:47:06,406 Не знаю, сміятися чи плакати. 722 00:47:06,490 --> 00:47:11,286 Я скоро зітру це з обличчя і скажу: «Я нікуди не піду. Ні». 723 00:47:11,995 --> 00:47:14,414 Я нервуюся, коли ти так дивишся. 724 00:47:17,584 --> 00:47:20,838 Я якось упораюся, ми вийдемо, 725 00:47:20,921 --> 00:47:22,339 я буду розкішною. 726 00:47:22,422 --> 00:47:24,675 Усі казатимуть: «Дивовижно виглядаєш». 727 00:47:24,758 --> 00:47:27,469 Я відповідатиму: «Так, дякую». 728 00:47:28,303 --> 00:47:30,639 Це стислий зміст сьогоднішнього вечора. 729 00:47:31,306 --> 00:47:33,183 Люди гинуть з голоду, 730 00:47:33,267 --> 00:47:35,435 а я хвилююся через такі дурниці. 731 00:47:36,562 --> 00:47:37,896 Моє життя дуже цікаве. 732 00:47:37,980 --> 00:47:39,857 Постійно щось трапляється. 733 00:47:40,482 --> 00:47:42,442 І зрештою 734 00:47:42,526 --> 00:47:46,113 хочеться про це говорити. 735 00:47:46,196 --> 00:47:48,448 Показувати всі ці речі. 736 00:47:48,532 --> 00:47:52,744 І за цим життя Ларісси здається нецікавим. 737 00:47:53,370 --> 00:47:55,873 У неї немає цієї лавини подій, 738 00:47:55,956 --> 00:48:00,961 немає поворотів сюжету, вирішення проблем тощо. 739 00:48:01,044 --> 00:48:04,172 Вона меркне на тлі. Про неї забувають говорити. 740 00:48:05,007 --> 00:48:06,967 Так відбувається і зі мною. 741 00:48:07,926 --> 00:48:12,723 Я забуваю про неї, бо її життя менш ціка… 742 00:48:12,806 --> 00:48:17,019 Не менш цікаве, але менш забите інформацією. 743 00:48:17,603 --> 00:48:19,271 Я вже загубила зарядний. 744 00:48:19,771 --> 00:48:22,399 Зараз така мить, коли я не хочу бути Аніттою. 745 00:48:22,900 --> 00:48:25,319 Чому? Я вмираю як хочу піти погуляти, 746 00:48:25,986 --> 00:48:28,280 і я не хочу турбуватися, куди саме. 747 00:48:28,363 --> 00:48:30,782 Я хочу йти туди, куди мені хочеться. 748 00:48:30,866 --> 00:48:34,620 Бо якщо я піду в це місце, мені скажуть, що мені не годиться, 749 00:48:34,703 --> 00:48:37,205 бо воно не достойне, щоб я туди ходила. 750 00:48:37,289 --> 00:48:41,251 А якщо піду туди, мені не слід бути на вулиці. Я хочу на вулицю. 751 00:48:45,839 --> 00:48:49,801 У тебе є Bluetooth, друзяко? 752 00:49:24,169 --> 00:49:25,754 -Хто це? -Кармен Міранда. 753 00:49:25,837 --> 00:49:27,923 -Ти що, її не знаєш? -Ні. 754 00:49:28,006 --> 00:49:30,759 Влаштуємо урок для нашого друга, 755 00:49:30,842 --> 00:49:33,845 який не знає, хто така Кармен Міранда. 756 00:49:34,930 --> 00:49:38,392 Кармен Міранда була першою бразилійкою, 757 00:49:38,475 --> 00:49:41,561 відомою за межами Бразилії. 758 00:49:41,645 --> 00:49:46,274 Крім неї, знаєш, хто єдина бразилійка, яка досягла подібних висот? 759 00:49:46,942 --> 00:49:48,026 Вгадай хто. 760 00:49:59,329 --> 00:50:01,790 Що думаєш про сьогоднішній вечір? 761 00:50:02,374 --> 00:50:03,208 Ну… 762 00:50:03,917 --> 00:50:04,960 Ми розважилися. 763 00:50:05,460 --> 00:50:08,130 Люди завжди бояться щось мені казати. 764 00:50:08,630 --> 00:50:10,966 -Наприклад? -І щось питати. 765 00:50:11,049 --> 00:50:16,054 Вони думають: «Вона Анітта, дівчина, що танцює і тверкає». 766 00:50:16,138 --> 00:50:18,807 І коли доходить до сексу, вони думають: 767 00:50:18,890 --> 00:50:21,518 «Господи, я не можу… 768 00:50:23,311 --> 00:50:27,065 Я маю виправдати очікування, бо вона дуже відома» — 769 00:50:27,566 --> 00:50:29,484 і у них не встає. 770 00:50:29,568 --> 00:50:33,196 Напочатку я почувалася через це жахливо, 771 00:50:33,280 --> 00:50:36,450 мені було дуже сумно. 772 00:50:37,325 --> 00:50:40,203 Ніхто не міг зі мною бути таким ось чином. 773 00:50:40,287 --> 00:50:44,875 І я думала: «Бляха, чого зі мною завжди так стається?» 774 00:50:44,958 --> 00:50:48,003 Я поводилася як жертва. А зараз я кажу: «Ага. 775 00:50:48,086 --> 00:50:51,965 Якщо тобі на це забракло духу, значить, нам не судилося». 776 00:50:52,883 --> 00:50:53,717 Досить. 777 00:50:55,594 --> 00:50:56,470 Я вимикаю. 778 00:50:57,512 --> 00:51:00,015 Так. Яка твоя улюблена пісня? 779 00:51:00,098 --> 00:51:03,101 -Га? -Чи тобі сподобається? Гадаю, так. 780 00:51:03,185 --> 00:51:04,686 Я майже впевнений. 781 00:51:15,155 --> 00:51:17,616 Це та пісня, яку б ти слухав 782 00:51:17,699 --> 00:51:20,702 до кінця життя, якби довелося вибрати якусь одну? 783 00:51:20,786 --> 00:51:22,621 Так. А увімкнеш твою улюблену? 784 00:51:23,205 --> 00:51:24,664 -Мою? -Так. 785 00:51:25,290 --> 00:51:26,416 Зараз. 786 00:51:28,752 --> 00:51:30,587 Ось моя улюблена пісня. 787 00:51:37,677 --> 00:51:38,595 Ця. 788 00:51:39,763 --> 00:51:40,639 Чекай. 789 00:51:48,105 --> 00:51:50,232 Коли я була підліткою, 790 00:51:51,608 --> 00:51:52,859 я бачила фільм. 791 00:51:53,527 --> 00:51:55,320 Вже не пам'ятаю назви, 792 00:51:56,029 --> 00:52:01,326 але там дівчина співала цю пісню, і це було настільки… 793 00:52:01,409 --> 00:52:05,330 романтично, це був прояв кохання, 794 00:52:05,413 --> 00:52:08,625 а я завжди була такою романтичною — 795 00:52:08,708 --> 00:52:10,919 ця я, якої ніхто не знає, 796 00:52:11,002 --> 00:52:12,212 я ось тут — 797 00:52:12,921 --> 00:52:17,384 вона досі безнадійно романтична, як ти вже побачив. 798 00:52:18,218 --> 00:52:20,637 Так ця пісня стала моєю улюбленою. 799 00:52:21,721 --> 00:52:22,848 В усьому світі. 800 00:52:46,788 --> 00:52:47,914 Хочеш спатоньки? 801 00:52:47,998 --> 00:52:49,249 Я п'яненька. 802 00:52:50,750 --> 00:52:53,461 Як тут, у моїй… 803 00:52:53,545 --> 00:52:54,546 Колись давно. 804 00:52:55,297 --> 00:52:58,008 У казці, яку я вигадала. 805 00:53:11,021 --> 00:53:13,815 Мене в Ларіссі захоплює те, 806 00:53:13,899 --> 00:53:15,400 яка вона спонтанна. 807 00:53:17,986 --> 00:53:19,446 У ній усе справжнє. 808 00:53:21,615 --> 00:53:24,326 Вона за десять секунд переходить від сміху до плачу. 809 00:53:25,994 --> 00:53:28,205 Спокуса й піжами. 810 00:53:32,167 --> 00:53:35,086 Вона сцена і плече, на яке можна спертися. 811 00:53:37,714 --> 00:53:39,424 Вона глибока, жартівлива, 812 00:53:40,383 --> 00:53:44,304 королева світу, і ніхто не піклується про інших так, як вона. 813 00:53:45,013 --> 00:53:46,348 Іноді я замислююся, 814 00:53:46,431 --> 00:53:49,351 як такі різні речі вміщуються в одній особі. 815 00:53:51,269 --> 00:53:54,940 Того дня, пам'ятаю, я спитав, чому вона раптом розплакалася. 816 00:53:56,316 --> 00:53:57,817 Ми ж так сміялися! 817 00:54:00,695 --> 00:54:03,949 Вона припинила, подивилася на мене серйозно і сказала: 818 00:54:04,032 --> 00:54:05,033 «Не знаю». 819 00:54:10,372 --> 00:54:13,083 Піднесу ближче, щоб ти послухав як слід. 820 00:54:13,583 --> 00:54:15,961 Сядь сюди. 821 00:54:21,383 --> 00:54:24,219 -Привіт. -Прошу, проходьте. 822 00:54:26,888 --> 00:54:27,806 Що? 823 00:54:39,192 --> 00:54:41,861 Я хочу, щоб ви слухали цю кляту пісню, 824 00:54:41,945 --> 00:54:43,738 доки вуха не повідпадають! 825 00:54:50,620 --> 00:54:51,746 Усі бувайте. 826 00:55:02,882 --> 00:55:03,800 Що? 827 00:55:05,093 --> 00:55:07,429 Вона приходить, робить і йде. Трясця. 828 00:55:07,512 --> 00:55:08,930 Я щойно бачив. 829 00:55:29,743 --> 00:55:30,869 Піжама! 830 00:55:36,333 --> 00:55:37,751 Я боюся літати. 831 00:55:38,752 --> 00:55:42,172 Для мене це було найважчим за всі ці місяці зйомок. 832 00:55:43,006 --> 00:55:46,134 Але порівняно з тим, що проходить вона, це ніщо. 833 00:55:46,760 --> 00:55:48,762 НЬЮ-ЙОРК, США 834 00:55:53,391 --> 00:55:55,560 -Привіт, люба. -Лікарко, як справи? 835 00:55:55,643 --> 00:55:58,271 -Ти мене чуєш? Як ти? -Кажіть. 836 00:55:58,355 --> 00:56:00,315 Він пройшов ПЕТ-сканування. 837 00:56:01,191 --> 00:56:04,986 Обстеження методом ПЕТ дає найточніший результат. 838 00:56:05,070 --> 00:56:08,323 Вірогідніше за все, це легенева пухлина. 839 00:56:09,866 --> 00:56:12,660 -Рак? -На щастя… 840 00:56:13,244 --> 00:56:17,999 Так, це рак. Але він локалізований. 841 00:56:18,083 --> 00:56:22,545 ПЕТ сканує все тіло, і ми не знайшли раку більше ніде. 842 00:56:22,629 --> 00:56:27,258 Це означає, якщо операція мине успішно, твій батько одужає. 843 00:56:33,181 --> 00:56:34,891 Вона отримала такі новини 844 00:56:35,392 --> 00:56:37,936 й була змушена відвідати свій мільйон зустрічей, 845 00:56:38,436 --> 00:56:41,272 бо скасувати їх не було варіантом. 846 00:56:41,356 --> 00:56:43,691 Привітаймо світову суперзірку, Анітту. 847 00:56:47,237 --> 00:56:49,656 Проведемо зворотний відлік разом? 848 00:56:50,156 --> 00:56:51,324 Давайте. 849 00:56:51,408 --> 00:56:56,413 -П'ять, чотири, три, два, один… -Чотири, три, два, один… 850 00:57:03,169 --> 00:57:05,463 Уявіть, що вигадали собі ще одне ім'я 851 00:57:05,547 --> 00:57:09,050 і живете своє життя у два чіткі й суперечливі способи. 852 00:57:09,134 --> 00:57:10,635 Я така сексі! 853 00:57:13,555 --> 00:57:17,100 Я завжди казала мамі, що хочу бути співачкою, 854 00:57:17,183 --> 00:57:20,103 що буду знаменитою і все таке. 855 00:57:20,186 --> 00:57:23,231 Але почавши співати, я замислилася: 856 00:57:23,314 --> 00:57:26,609 «Ні, я не хочу лише цього. Я хочу змінити світ. 857 00:57:27,110 --> 00:57:29,779 Хочу змінити свою країну». 858 00:57:30,822 --> 00:57:35,869 Те, що я тут, означає, що я на правильному шляху. 859 00:57:36,578 --> 00:57:38,037 Мені вдається, 860 00:57:38,121 --> 00:57:40,123 і я щаслива. 861 00:57:40,206 --> 00:57:42,917 І яка я сексуальна! 862 00:57:50,091 --> 00:57:51,217 Мамо, глянь! 863 00:57:54,137 --> 00:57:55,472 Я справді така? 864 00:57:55,972 --> 00:57:56,931 Звісно. 865 00:57:57,557 --> 00:58:00,810 Ларісса завжди чітко показувала, що хоче, щоб її бачили. 866 00:58:04,898 --> 00:58:08,318 Але тут, поруч з її мамою, коли її бачать удвічі більше… 867 00:58:10,445 --> 00:58:13,573 для неї це набагато важливіше, ніж для світу. 868 00:58:14,949 --> 00:58:15,867 Дякую. 869 00:58:18,369 --> 00:58:19,996 Бувайте. Дякую. 870 00:58:21,039 --> 00:58:23,291 Я вам дуже вдячна. Дякую. 871 00:58:29,672 --> 00:58:34,010 Тату, завтра вранці о котрій медсестрі краще прийти взяти кров? 872 00:58:34,093 --> 00:58:38,723 Щоб до мого повернення були результати й ми все це зробили разом. 873 00:58:40,266 --> 00:58:42,352 І хоч Анітта здається незворушною… 874 00:58:44,479 --> 00:58:45,563 Ларісса не така. 875 00:58:50,693 --> 00:58:52,278 Не все завжди складається. 876 00:58:55,782 --> 00:58:58,201 Вітаємо Анітту! 877 00:58:58,284 --> 00:59:00,745 ГААГА, НІДЕРЛАНДИ 878 00:59:06,668 --> 00:59:07,835 Усе гаразд. 879 00:59:07,919 --> 00:59:10,755 Я вже говорила португальською, продовжимо! 880 00:59:13,341 --> 00:59:14,175 Дідько! 881 00:59:14,259 --> 00:59:17,178 Якщо звук знов не припинить працювати, продовжимо. 882 00:59:19,097 --> 00:59:21,349 Якщо звуку не буде, співайте. 883 00:59:21,849 --> 00:59:24,269 Англійською скажу, що все добре. Ось. 884 00:59:24,352 --> 00:59:25,770 Я щаслива! 885 00:59:28,189 --> 00:59:29,566 Боже мій! 886 00:59:38,783 --> 00:59:42,745 Майже в кожній пісні звук відмовляв. 887 00:59:45,790 --> 00:59:49,127 Кожні п'ять хвилин обладнання робило… 888 00:59:51,212 --> 00:59:54,507 Принесіть мій напій. Я втомилася від цього лайна. 889 01:00:02,932 --> 01:00:06,311 Ніхто цього не помічає, хіба що найближчі. 890 01:00:06,394 --> 01:00:07,437 Привіт, це Анітта. 891 01:00:07,520 --> 01:00:09,606 Я хочу всім подякувати… 892 01:00:13,568 --> 01:00:16,195 Бо вона не просто танцює, співає 893 01:00:16,279 --> 01:00:18,823 і робить потужний виступ на сцені. 894 01:00:19,324 --> 01:00:21,200 Якби це було все, не страшно. 895 01:00:24,746 --> 01:00:29,417 Вона контролює цю гігантську операцію і дбає, щоб усе було як треба. 896 01:00:31,169 --> 01:00:32,795 Гадаю, це виснажує. 897 01:00:36,466 --> 01:00:39,302 Я ненавиджу тури через процес 898 01:00:39,385 --> 01:00:42,221 переміщення з місця на місце. 899 01:00:42,305 --> 01:00:45,475 Це ламає моє серце, розум — усе. 900 01:00:46,267 --> 01:00:49,896 -Усі ці дні — 13, 14, 15, 16, 17… -От бляха. 901 01:00:49,979 --> 01:00:54,067 Я щодня виступаю в новій країні. 902 01:01:02,241 --> 01:01:04,369 ПАРИЖ, ФРАНЦІЯ 903 01:01:21,552 --> 01:01:25,515 Давай, або залазь, або ні. Усе, зачиняй двері. 904 01:01:26,974 --> 01:01:29,394 Боже, зачиніть двері… 905 01:01:30,061 --> 01:01:31,437 Яка гаряча вода. 906 01:01:31,938 --> 01:01:34,315 -Ти змогла… -Так. 907 01:01:35,066 --> 01:01:36,025 Дякую. 908 01:01:44,784 --> 01:01:46,828 Бляха, три шоу поспіль. 909 01:01:46,911 --> 01:01:50,707 Різні країни. Я вмираю. Хочеться плакати. 910 01:01:51,332 --> 01:01:52,250 Хочеться… 911 01:01:54,377 --> 01:01:55,545 Я хочу вмерти. 912 01:01:57,338 --> 01:02:00,091 КАРМЕН 913 01:02:00,174 --> 01:02:02,218 Знаєш, хто така Кармен Міранда? 914 01:02:07,557 --> 01:02:10,393 ПОРТУ, ПОРТУГАЛІЯ 915 01:02:14,564 --> 01:02:15,523 Це шаленство. 916 01:02:16,149 --> 01:02:19,152 Людина мусить відмовитися від свого життя. 917 01:02:20,653 --> 01:02:22,363 Звісно, цьому є ціна. 918 01:02:31,497 --> 01:02:33,916 Гадаю, якоїсь миті вона зрозуміла, 919 01:02:34,000 --> 01:02:36,669 що Ларісса має прислухатися до себе. 920 01:02:37,670 --> 01:02:41,841 Якби вона продовжила в такому темпі, здоров'я могло не витримати. 921 01:02:46,429 --> 01:02:48,139 І вона сказала це мені, 922 01:02:48,639 --> 01:02:51,100 бо читала книгу про Кармен Міранду, 923 01:02:52,393 --> 01:02:54,228 яка теж працювала без упину. 924 01:02:54,312 --> 01:02:56,814 І зрештою її тіло підвело. 925 01:03:08,493 --> 01:03:10,620 1 МІСЯЦЬ ПО ТОМУ 926 01:03:12,955 --> 01:03:16,167 Це дуже складно. Дуже важко. 927 01:03:17,543 --> 01:03:22,048 Наче щось одне зцілюється, а інше… 928 01:03:23,132 --> 01:03:24,926 Одразу за ним. Немов тіло… 929 01:03:25,009 --> 01:03:27,595 Моє тіло не витримує темпу. 930 01:03:27,678 --> 01:03:29,305 Я так більше не можу. 931 01:03:29,806 --> 01:03:32,225 Щоразу, як я зустрічаю когось, 932 01:03:32,308 --> 01:03:33,976 хто знає, хто така Анітта, 933 01:03:34,060 --> 01:03:35,645 але ми не близькі, 934 01:03:35,728 --> 01:03:37,063 я стаю нею. 935 01:03:37,939 --> 01:03:39,357 Перемикач клацає. 936 01:03:39,440 --> 01:03:42,360 Я не хочу постійно на неї перетворюватися. 937 01:03:42,443 --> 01:03:44,821 Раніше я контролювала цей перехід. 938 01:03:44,904 --> 01:03:48,157 Але тепер усі мене знають, і я більше не маю контролю. 939 01:03:48,241 --> 01:03:50,201 Я вже цього не витримую. 940 01:03:50,701 --> 01:03:54,288 Я не терплю, коли не контролюю, як стаю цією особою. 941 01:03:54,372 --> 01:03:56,165 Така ціна. Не здавайся. 942 01:03:56,249 --> 01:03:59,669 Це ціна за те, ким ти була до сьогоднішнього дня. 943 01:03:59,752 --> 01:04:02,839 -За створеного персонажа. -Я хочу це все поховати! 944 01:04:02,922 --> 01:04:05,800 Я вже не можу віддавати стільки, скільки звикла. 945 01:04:06,676 --> 01:04:09,345 І я не… Я більше не витримую. 946 01:04:11,013 --> 01:04:12,098 Я не можу. 947 01:04:13,307 --> 01:04:16,435 Можливо, саме тому вона вирішила 948 01:04:16,519 --> 01:04:18,646 знову поєднатися із собою. 949 01:04:20,106 --> 01:04:22,108 Але вона не любить, коли просто. 950 01:04:24,443 --> 01:04:27,071 Вона вирішила це зробити на вершині світу. 951 01:04:29,949 --> 01:04:31,325 1 МІСЯЦЬ ПО ТОМУ 952 01:04:33,578 --> 01:04:36,163 КАТМАНДУ, НЕПАЛ 953 01:04:40,543 --> 01:04:43,296 ЛУКЛА, СТАРТОВА ТОЧКА ШЛЯХУ НА ЕВЕРЕСТ 954 01:04:46,090 --> 01:04:48,259 Бути міжнародним артистом 955 01:04:49,218 --> 01:04:52,763 не означає бути відомим скрізь, куди не підеш, 956 01:04:52,847 --> 01:04:55,016 бо світ великий. 957 01:04:55,766 --> 01:04:57,143 Світ дуже великий. 958 01:04:57,643 --> 01:05:01,314 Завжди є місця, у яких люди не знають, хто ти. 959 01:05:01,397 --> 01:05:03,274 І байдуже, хто ти. 960 01:05:05,234 --> 01:05:07,445 У горах усі рівні. 961 01:05:07,528 --> 01:05:10,197 Ні до кого не ставляться особливо. Я піднявся на Еверест, 962 01:05:10,281 --> 01:05:12,241 але не став кимось великим. 963 01:05:12,325 --> 01:05:15,161 Та люди іноді кажуть: «Я хочу з вами фото». 964 01:05:15,244 --> 01:05:17,038 Скільки разів ви пробували? 965 01:05:17,121 --> 01:05:18,623 Лише один. І зміг. 966 01:05:19,332 --> 01:05:21,334 Ага, то це легко. Ходімо. 967 01:05:28,758 --> 01:05:30,843 Кажуть, коли туди потрапляєш, 968 01:05:31,594 --> 01:05:33,095 єдине твоє бажання — 969 01:05:33,679 --> 01:05:36,933 це піднятися на вершину, бо інші піднімаються. 970 01:05:37,725 --> 01:05:40,978 «Люди туди йдуть. Я теж піду. Я зможу краще. 971 01:05:41,062 --> 01:05:43,481 Я вже дійшла сюди. І туди дійду». 972 01:05:46,776 --> 01:05:48,611 Уяви, як будеш там. 973 01:05:50,655 --> 01:05:51,864 Це буде неймовірно. 974 01:05:55,993 --> 01:05:57,328 Якщо досягнеш вершини, 975 01:05:57,828 --> 01:05:59,580 не зможеш на ній лишатися 976 01:05:59,664 --> 01:06:02,500 понад вісім хвилин чи десь так. 977 01:06:02,583 --> 01:06:04,293 Бо ти там помреш. 978 01:06:04,794 --> 01:06:06,796 Будеш завжди молодим, замороженим. 979 01:06:06,879 --> 01:06:09,715 Люди дивитимуться і говоритимуть про тебе. 980 01:06:10,424 --> 01:06:11,425 Воно того варте? 981 01:06:27,566 --> 01:06:31,112 Коли досягаєш висоти 7 000 метрів, 982 01:06:31,946 --> 01:06:35,199 кажуть, ти починаєш спотикатися через брак кисню 983 01:06:35,282 --> 01:06:37,618 і не можеш тверезо думати. 984 01:06:38,369 --> 01:06:42,164 Це дуже нагадує успіх, коли припиняєш про нього думати. 985 01:06:43,416 --> 01:06:44,917 Ще година ходи. 986 01:06:45,793 --> 01:06:46,794 Може, менше. 987 01:06:52,842 --> 01:06:54,844 А якщо ми пошкодуємо, що буде? 988 01:06:56,637 --> 01:06:57,555 Ми… 989 01:06:57,638 --> 01:06:59,598 -Що, як завтра… -Так? 990 01:06:59,682 --> 01:07:02,184 Якщо один обсереться і захоче кинути? 991 01:07:02,685 --> 01:07:05,980 Я сподіваюся, цього не буде. 992 01:07:06,063 --> 01:07:08,774 Я розумію, але раптом? Це просто питання. 993 01:07:13,070 --> 01:07:17,033 Того дня я почувалася саме так, як почуваюся у своїй кар'єрі. 994 01:07:20,411 --> 01:07:24,540 Я хотіла відпочити. Почувалася дуже хворою, втомленою. 995 01:07:27,001 --> 01:07:31,088 Але люди навколо мене чітко уявляли Анітту кимось, 996 01:07:31,881 --> 01:07:33,340 хто ніколи не здається. 997 01:07:34,300 --> 01:07:37,094 Тією, хто віддає всю себе до останньої краплі, 998 01:07:37,178 --> 01:07:40,806 щоб бути найкращою, досягти вершини, перемагати знов і знов. 999 01:07:41,932 --> 01:07:43,392 Мені майже не вірили. 1000 01:07:43,476 --> 01:07:44,977 Гадаю, варто повертатися. 1001 01:07:46,312 --> 01:07:47,229 Мені страшно. 1002 01:07:47,730 --> 01:07:49,940 Принаймні ти не хочеш здатися. 1003 01:07:50,024 --> 01:07:51,984 -Я хочу здатися! -Ні. 1004 01:07:52,485 --> 01:07:54,570 -Я хочу! Народ! -Що таке? 1005 01:07:54,653 --> 01:07:56,489 Чому ви кажете… 1006 01:07:57,114 --> 01:07:59,408 Вона схожа на того, хто хоче здатися? 1007 01:07:59,909 --> 01:08:01,410 -Отож. -Але… 1008 01:08:01,494 --> 01:08:04,080 -Вона ні в чому не здається. -Буквально. 1009 01:08:04,163 --> 01:08:05,790 Послухайте. 1010 01:08:05,873 --> 01:08:07,124 Колишня я 1011 01:08:07,833 --> 01:08:09,085 не здавалася. 1012 01:08:09,168 --> 01:08:10,544 Нова я… 1013 01:08:10,628 --> 01:08:13,005 Я хочу гелікоптер і сказати: 1014 01:08:13,089 --> 01:08:16,175 «Так, народ, мені погано. Я не зможу». 1015 01:08:16,258 --> 01:08:19,261 -«Мир». -«Подбаймо про мене». Я втомилася! 1016 01:08:19,345 --> 01:08:21,972 -Я насолодилася цим досвідом. -«Тепер у спа». 1017 01:08:22,056 --> 01:08:23,516 Це мій перший похід. 1018 01:08:23,599 --> 01:08:25,101 Краєвиди чудові. 1019 01:08:26,018 --> 01:08:28,938 Усе було… Усе прекрасно. Мені сподобалося. 1020 01:08:29,522 --> 01:08:33,651 У мене жодної потреби йти далі. 1021 01:08:38,614 --> 01:08:42,576 Чому не можна здатися? Чому не можна передумати? У чому проблема? 1022 01:08:43,994 --> 01:08:45,663 Я хотіла бути вільною. 1023 01:08:47,289 --> 01:08:49,917 Я відчувала, якщо продовжу підйом, 1024 01:08:50,000 --> 01:08:53,254 задовольню лише очікування команди, 1025 01:08:53,337 --> 01:08:56,257 знімальної групи, яку я не хотіла розчаровувати. 1026 01:08:56,757 --> 01:09:00,136 Але тепер раптом бажання мовчати було гучнішим 1027 01:09:00,219 --> 01:09:01,929 за бажання дійти до вершини. 1028 01:09:03,097 --> 01:09:07,309 Може, досягнення середини шляху дало мені найкраще двох світів? 1029 01:09:07,935 --> 01:09:10,020 Я насолоджувалася місцем, природою, 1030 01:09:10,646 --> 01:09:13,858 щось знімала, і була тихою. 1031 01:09:16,986 --> 01:09:20,948 Гаразд, не буде кадрів, як я піднялася на вершину. 1032 01:09:21,699 --> 01:09:22,908 Але чи витримала б я 1033 01:09:22,992 --> 01:09:28,205 наслідки підйому на найвищий з усіх піків? 1034 01:09:28,289 --> 01:09:31,959 Є забагато побічних ефектів. Для обох речей. 1035 01:09:34,545 --> 01:09:38,549 Я почала переосмислювати всю мою кар'єру, усе моє життя. 1036 01:09:39,633 --> 01:09:42,303 Я люблю подорожувати сама, ходити вулицями, 1037 01:09:42,386 --> 01:09:44,388 ходити без охоронців, 1038 01:09:44,471 --> 01:09:48,017 заводити дружбу з незнайомцями, яких я зустріла в барі, 1039 01:09:48,517 --> 01:09:50,895 люблю танцювати посеред танцполу… 1040 01:09:52,521 --> 01:09:54,648 Можливо, якщо Анітта ще підніметься, 1041 01:09:55,274 --> 01:09:57,902 Ларісса більше ніколи не матиме цих моментів. 1042 01:09:59,028 --> 01:09:59,945 І що тоді? 1043 01:10:01,363 --> 01:10:02,573 Що робити тоді? 1044 01:10:06,035 --> 01:10:07,244 Я був радий за неї. 1045 01:10:09,663 --> 01:10:15,002 Бо іноді треба здатися, щоб потім мати сили продовжувати… 1046 01:10:18,339 --> 01:10:19,965 хай і в іншому напрямку. 1047 01:10:21,717 --> 01:10:24,386 І зараз її напрям більше нагадує 1048 01:10:24,470 --> 01:10:26,889 розуміння, що не треба завжди бути на вершині. 1049 01:10:27,806 --> 01:10:31,602 Співачка Анітта провела п'ять днів у духовній відпустці. 1050 01:10:31,685 --> 01:10:34,438 Вона зробила так звану гестаційну карту. 1051 01:10:34,521 --> 01:10:39,109 Вона ізолювалася в пошуках рівноваги далеко від шуму повсякдення. 1052 01:10:41,737 --> 01:10:43,739 РІО-ДЕ-ЖАНЕЙРО, БРАЗИЛІЯ 1053 01:10:46,992 --> 01:10:49,828 Я зцілилася! Усе скінчено. 1054 01:10:49,912 --> 01:10:51,413 Усе це скінчено! 1055 01:10:51,497 --> 01:10:54,333 Це про одужання, загоєння шрамів, відновлення. 1056 01:10:54,416 --> 01:10:56,418 Усе скінчено. Тобі треба туди. 1057 01:10:57,127 --> 01:10:58,003 Дівчинко! 1058 01:10:59,171 --> 01:11:03,092 Повір мені. Якщо ти не поїдеш, я тебе туди потягну! 1059 01:11:03,175 --> 01:11:04,885 -Боже! -Є прохолодні. 1060 01:11:04,969 --> 01:11:10,391 -Мамо! Ура, мамо! -Люба, ти щаслива? Дякувати богу! 1061 01:11:10,474 --> 01:11:13,227 Вона не дуже часто мені відкривалася, 1062 01:11:13,310 --> 01:11:15,813 не розповідала, через що вона проходить. 1063 01:11:15,896 --> 01:11:20,359 Вона не ділилася. Але я завжди питала. 1064 01:11:20,442 --> 01:11:24,488 Іноді вона казала: «Мамо, я здаюся. Я більше не можу». 1065 01:11:25,864 --> 01:11:28,993 -Це Ренан. Він завжди такий був. -Це я. 1066 01:11:29,076 --> 01:11:30,244 Ти. 1067 01:11:30,327 --> 01:11:33,664 Я завжди кричу, стрибаю вгору-вниз. 1068 01:11:33,747 --> 01:11:35,874 -Я людина, що… -Завжди така. 1069 01:11:35,958 --> 01:11:39,920 Так, але зараз я ось така, і мені це подобається, зрозуміло? 1070 01:11:40,004 --> 01:11:41,839 -Так. -Так і має бути. 1071 01:11:41,922 --> 01:11:44,508 -Точно. -Саме такою я маю бути. 1072 01:11:44,591 --> 01:11:47,720 -Я грайлива, я стрибаю, співаю… -Так! 1073 01:11:47,803 --> 01:11:51,765 Я жартую, дуркую, люблю шаленіти. 1074 01:11:51,849 --> 01:11:54,893 Я люблю робити божевільні речі, 1075 01:11:54,977 --> 01:11:57,313 і я дуже щаслива. 1076 01:11:57,813 --> 01:12:00,482 Я скажена! 1077 01:12:05,195 --> 01:12:06,363 Є хтось удома? 1078 01:12:07,906 --> 01:12:08,866 Краса! 1079 01:12:12,578 --> 01:12:14,496 Гадаю, у дитинстві 1080 01:12:14,580 --> 01:12:16,999 ми не зовсім знаємо, хто ми такі. 1081 01:12:17,499 --> 01:12:19,585 Ми ті, ким нам каже бути оточення. 1082 01:12:19,668 --> 01:12:22,338 -Як гарно! -Так може тривати все життя. 1083 01:12:23,255 --> 01:12:26,133 Ларісса завжди була особливою, відмінною. 1084 01:12:26,842 --> 01:12:29,511 Але не знаю, у мене таке враження… 1085 01:12:30,012 --> 01:12:34,058 Гадаю, вона в собі не вміщалася і спробувала бути простішою. 1086 01:12:34,975 --> 01:12:37,686 Та досягаючи цього віку, 1087 01:12:37,770 --> 01:12:39,063 років 30, 1088 01:12:39,938 --> 01:12:42,232 ми починаємо розуміти, що важливо. 1089 01:12:44,485 --> 01:12:47,196 Анітта — це персонаж. 1090 01:12:47,279 --> 01:12:51,158 Вона хоче бути сильною і могутньою. 1091 01:12:53,118 --> 01:12:57,623 І всередині неї Ларісса, яка робить усі інші речі, 1092 01:12:57,706 --> 01:12:59,666 які вона робила з дитинства. 1093 01:13:00,167 --> 01:13:04,588 Гадаю, на сцені вона інакша. 1094 01:13:04,671 --> 01:13:07,341 Але з роками 1095 01:13:07,424 --> 01:13:12,096 я почала помічати, що вона більше Ларісса. Справжня, яка є. 1096 01:13:12,679 --> 01:13:15,015 Вона собі це дозволяє. 1097 01:13:27,069 --> 01:13:29,154 Ви сьогодні бачили місяць? 1098 01:13:30,239 --> 01:13:34,076 Я сьогодні вигулювала Чарлі, і коли подивилася вперед… 1099 01:13:37,121 --> 01:13:40,874 Не знаю, чи в Бразилії теж так, але тут це шалено. Господи. 1100 01:13:41,375 --> 01:13:42,709 Не припиняю плакати. 1101 01:13:43,544 --> 01:13:45,879 Це прекрасно. Я вас усіх люблю! 1102 01:13:45,963 --> 01:13:49,258 Я вдячна за те, що ви у мене є. Який прекрасний місяць! 1103 01:13:52,177 --> 01:13:54,596 Боже. Я бачив, як вона змінюється. 1104 01:13:55,931 --> 01:13:58,684 Не знаю, скільки разів вона мені казала піти 1105 01:13:58,767 --> 01:14:02,604 на терапію возз'єднання сім'ї, кундаліні, духовні ретрити… 1106 01:14:10,946 --> 01:14:14,491 Я влаштовувала вечірки, щоб усі напивалися і дуріли. 1107 01:14:14,575 --> 01:14:17,536 Тепер я влаштовую зустрічі для духовного зростання, 1108 01:14:17,619 --> 01:14:19,997 щоб усі ставали створіннями світла. 1109 01:14:23,167 --> 01:14:24,168 Ви спілкуєтеся? 1110 01:14:24,251 --> 01:14:26,628 Я думала, ви з нею вже почали сеанс. 1111 01:14:26,712 --> 01:14:30,007 -Ні, я чекаю. -Я сказала… А, отак! 1112 01:14:31,341 --> 01:14:34,845 І сьогодні ми зробили активацію кундаліні, так? 1113 01:14:34,928 --> 01:14:38,515 Так, активували кундаліні. Це наша найпотужніша енергія. 1114 01:14:38,599 --> 01:14:41,727 Тепер я суцільний мир і спокій. 1115 01:14:41,810 --> 01:14:44,229 Обіймімося. Тобі треба вчитися, так? 1116 01:14:44,313 --> 01:14:46,940 Ти маєш практикуватися. 1117 01:14:49,193 --> 01:14:53,113 Ай! Ти мене теж обіймала! 1118 01:14:55,949 --> 01:14:57,576 Обіймайте її всю. 1119 01:14:57,659 --> 01:14:59,870 Давайте. Це треба що десять днів. 1120 01:14:59,953 --> 01:15:03,540 -Я не обіймаюся. Я не… -Мене обіймала. Це було мило. 1121 01:15:03,624 --> 01:15:06,251 -Але я… -Так, проте хіба вона не… 1122 01:15:06,335 --> 01:15:08,295 -Вона з натовпу. -Я тебе обійняла. 1123 01:15:08,378 --> 01:15:10,672 Навіть дозволила потримати. 1124 01:15:10,756 --> 01:15:12,883 Тепер навіть я… 1125 01:15:17,971 --> 01:15:18,805 Я тебе люблю. 1126 01:15:18,889 --> 01:15:22,059 У неї із цим проблеми. Її треба схопити, щоб цьомнути. 1127 01:15:22,142 --> 01:15:25,020 Я хапаю, вона: «Господи!» Кажу, заспокойся! 1128 01:15:27,898 --> 01:15:28,941 Ми подруги. 1129 01:15:32,069 --> 01:15:35,697 Вона придумає, як зробити собі щось духовне, 1130 01:15:35,781 --> 01:15:36,615 для розуму. 1131 01:15:36,698 --> 01:15:40,994 Якщо в неї не буде відпусток, не буде часу відновлювати енергію, 1132 01:15:41,078 --> 01:15:43,413 вона знов захворіє. 1133 01:15:43,497 --> 01:15:45,332 Це практично дослідження. 1134 01:15:45,415 --> 01:15:49,503 Ларісса займається всім. Йога, кундаліні, ретрити — усе, 1135 01:15:49,586 --> 01:15:54,216 щоб мати сили виходити на сцену Аніттою. 1136 01:16:08,772 --> 01:16:10,399 Вона не любить бути сама. 1137 01:16:11,525 --> 01:16:13,360 Хоче, щоб друзі були поруч. 1138 01:16:17,948 --> 01:16:19,908 Жу, я тебе люблю! 1139 01:16:23,745 --> 01:16:24,997 Подружко! 1140 01:16:30,460 --> 01:16:31,795 Останній ковток. 1141 01:16:36,174 --> 01:16:37,926 -Ти зануришся? -Дівчинко, я… 1142 01:16:38,010 --> 01:16:40,345 Ні, бо немає рушника витертися. 1143 01:16:40,429 --> 01:16:42,097 Але я така щаслива! 1144 01:16:43,599 --> 01:16:45,434 Природа прекрасна. 1145 01:16:46,518 --> 01:16:48,228 Море чудове. 1146 01:16:48,312 --> 01:16:51,398 Сусіди, що бачать нас, п'яничок, чудові. 1147 01:16:51,982 --> 01:16:53,191 Усе чудове! 1148 01:16:59,072 --> 01:17:02,409 Можна залишитися тут до світанку. І потім уранці… 1149 01:17:03,160 --> 01:17:03,994 Подруго! 1150 01:17:05,621 --> 01:17:09,333 Я любила робити все те, що робила. Гадаю, я змінила життя людей. 1151 01:17:09,416 --> 01:17:12,169 Але чи правильне повідомлення я несла? 1152 01:17:12,252 --> 01:17:13,420 Це прекрасно! 1153 01:17:13,503 --> 01:17:16,131 Сонце встає там чи там? 1154 01:17:17,716 --> 01:17:21,011 Я дійшла до миті, коли досягла всього. 1155 01:17:21,094 --> 01:17:23,847 Усе, чого бажала, у мене є. 1156 01:17:24,640 --> 01:17:27,142 Хочу бути першою у світі — є. 1157 01:17:27,225 --> 01:17:29,478 Але, коли я стала першою у світі, 1158 01:17:29,561 --> 01:17:33,440 усі почали питати: 1159 01:17:33,523 --> 01:17:35,984 «А що далі?» 1160 01:17:36,068 --> 01:17:41,239 Я припинила розслаблятися і почала хвилюватися, що далі. 1161 01:17:43,283 --> 01:17:45,535 Я завжди мріяла бути першою. 1162 01:17:45,619 --> 01:17:48,747 Чому я не зраділа цьому і не поїхала кудись у подорож? 1163 01:17:49,748 --> 01:17:52,084 Ти вся намокнеш! 1164 01:17:55,212 --> 01:17:56,963 Ненавиджу це питання. 1165 01:17:57,714 --> 01:18:02,177 «Які в тебе плани на наступний рік? Які в тебе плани на…» 1166 01:18:02,260 --> 01:18:03,887 Та, бляха, не знаю! 1167 01:18:05,097 --> 01:18:06,348 Не знаю я! 1168 01:18:08,058 --> 01:18:10,769 Ніхто не може залишатися на вершині вічно, 1169 01:18:12,187 --> 01:18:15,607 мати це все й бути справді щасливим. 1170 01:18:15,691 --> 01:18:17,401 Ти дійсно щасливий 1171 01:18:17,484 --> 01:18:20,529 лише якщо залишишся щасливим і після втрати цього. 1172 01:18:21,530 --> 01:18:22,447 Гадаю, 1173 01:18:23,782 --> 01:18:26,034 якщо робити все, що робила я, 1174 01:18:26,827 --> 01:18:28,995 бути одночасно скрізь, 1175 01:18:29,830 --> 01:18:32,082 завжди буде велика порожнеча. 1176 01:18:32,749 --> 01:18:36,545 Ти про себе вже не думаєш. 1177 01:18:36,628 --> 01:18:38,255 Ти хочеш більше й більше. 1178 01:18:38,338 --> 01:18:40,882 Ще уваги, ще, більше уваги. 1179 01:18:43,760 --> 01:18:46,471 Я думаю, порожнеча в мені стала такою великою, 1180 01:18:47,180 --> 01:18:50,892 що байдуже, наскільки я ставала успішною. 1181 01:18:51,727 --> 01:18:54,813 Ніщо не заповнювало цю порожнечу, бо вона всередині, 1182 01:18:54,896 --> 01:18:58,734 і ми намагаємося заповнити її речами ззовні. 1183 01:18:59,651 --> 01:19:02,362 Якщо я завтра все це втрачу, чи буду щасливою? 1184 01:19:02,446 --> 01:19:04,072 Ось це я хочу перевірити. 1185 01:19:05,031 --> 01:19:07,993 Хочу перевірити. Зупинитися і сказати: «Зачекайте. 1186 01:19:08,076 --> 01:19:11,455 Я маю навчитися бути щасливою без цього всього». 1187 01:19:14,207 --> 01:19:16,418 Думаю, так це у мене і в усіх. 1188 01:19:19,337 --> 01:19:20,881 Я хотіла зробити цей фільм 1189 01:19:21,631 --> 01:19:23,925 і донести до людей, 1190 01:19:24,009 --> 01:19:27,304 що не обов'язково бути багатими й знаменитими, 1191 01:19:27,387 --> 01:19:28,930 щоб бути особливими. 1192 01:19:29,556 --> 01:19:31,433 А що, якщо я скажу людям… 1193 01:19:33,560 --> 01:19:36,480 що не страшно, 1194 01:19:37,606 --> 01:19:38,815 якщо завтра… 1195 01:19:40,150 --> 01:19:41,234 чи через рік 1196 01:19:41,943 --> 01:19:45,238 у вас не буде машини, крутішої за ту, що є зараз? 1197 01:19:46,698 --> 01:19:50,786 Що не страшно, якщо за рік у вас не буде кращого будинку. 1198 01:19:51,870 --> 01:19:54,122 Що не страшно, якщо у вас не буде хіта 1199 01:19:54,206 --> 01:19:56,208 через п'ять років. 1200 01:19:58,877 --> 01:20:01,087 Ми можемо бути щасливі і без цього. 1201 01:20:08,386 --> 01:20:10,388 Як мені добре! 1202 01:20:11,056 --> 01:20:13,016 Сюди, песику. Побудь з мамою. 1203 01:20:13,099 --> 01:20:14,851 Зроби мамі добре й затишно. 1204 01:20:15,519 --> 01:20:16,645 Знаєш, що кумедно? 1205 01:20:17,479 --> 01:20:20,941 Я читала синю книжку й закінчила її. 1206 01:20:21,024 --> 01:20:22,150 Ага. 1207 01:20:22,234 --> 01:20:25,821 Там був збіса крутий розділ про смерть. 1208 01:20:26,947 --> 01:20:28,198 Там казали 1209 01:20:29,366 --> 01:20:32,035 жити так, ніби ти завтра помреш. 1210 01:20:35,121 --> 01:20:39,584 Якби ти знав, що завтра помреш, цінував би кожну хвилину ще більше. 1211 01:20:42,838 --> 01:20:46,216 У тебе було б: «Ура! Я прокинувся! Клас! Яке небо!» 1212 01:20:49,469 --> 01:20:50,595 Бум! 1213 01:20:57,018 --> 01:20:59,020 Ще раз! 1214 01:20:59,104 --> 01:21:01,147 -Я хочу ще. -Гучніше! 1215 01:21:01,231 --> 01:21:04,192 Я прочитала це й лягла спати. Прокинулася й думаю: 1216 01:21:04,276 --> 01:21:06,862 «Курва, це правда!» 1217 01:21:06,945 --> 01:21:08,280 І динаміт робить… 1218 01:21:08,363 --> 01:21:09,573 Бум! 1219 01:21:10,866 --> 01:21:12,951 І для мене все змінилося. 1220 01:21:16,705 --> 01:21:18,582 Того дня я прокинулася… 1221 01:21:22,210 --> 01:21:23,336 і ніби 1222 01:21:23,420 --> 01:21:29,175 зачаровувалася всім — готелем, небом — казала: «Чорт!» 1223 01:21:29,759 --> 01:21:31,595 І я виступала в шоу щаслива, 1224 01:21:31,678 --> 01:21:33,638 бо мені було байдуже, 1225 01:21:33,722 --> 01:21:37,726 що станеться потім, дивитимуться люди чи ні. 1226 01:21:37,809 --> 01:21:40,854 Я просто хотіла отримати задоволення від шоу. 1227 01:21:40,937 --> 01:21:44,065 Хотіла насолоджуватися кожною секундою того дня. 1228 01:21:48,486 --> 01:21:50,739 Зараз ми вперше оглядаємо… 1229 01:21:50,822 --> 01:21:53,241 Вперше побачивши Ларіссу, я прийшов додому в ейфорії. 1230 01:21:53,325 --> 01:21:56,620 Це було ніби Різдво чи Новий рік. 1231 01:21:57,120 --> 01:21:59,080 Уся біла від снігу. 1232 01:21:59,915 --> 01:22:01,207 -Дякую. -Прошу. 1233 01:22:01,291 --> 01:22:02,125 Класно? 1234 01:22:02,751 --> 01:22:04,252 -Чекай. -Чудово. 1235 01:22:04,336 --> 01:22:06,671 Коли ми поцілувалися, я відчув те саме. 1236 01:22:11,092 --> 01:22:12,886 Мені він так не посміхається. 1237 01:22:12,969 --> 01:22:15,555 І коли вона запросила мене в цей фільм, 1238 01:22:15,639 --> 01:22:16,765 було так само. 1239 01:22:16,848 --> 01:22:18,683 -Ти це чув? -Звісно. 1240 01:22:19,434 --> 01:22:22,520 Звісно, вона знала, що я працював у кіно. 1241 01:22:22,604 --> 01:22:26,066 Минуло багато часу. Пропозиція була професійною. 1242 01:22:28,777 --> 01:22:32,614 Тест-тест. Перевірка звуку. 1243 01:22:35,575 --> 01:22:38,370 Педро, я тебе знову рятую. Хай це буде в записі. 1244 01:22:38,453 --> 01:22:41,623 Я почувався так, ніби мені знов 13 років. 1245 01:22:41,706 --> 01:22:44,668 Репетирував, що скажу їй після школи. 1246 01:22:44,751 --> 01:22:46,461 Що мої очі кажуть зараз? 1247 01:22:46,962 --> 01:22:49,506 Я ніколи не думав, що в нас буде таке. 1248 01:22:49,589 --> 01:22:50,632 Мені соромно. 1249 01:22:51,716 --> 01:22:52,842 -Кажи! -Я ледь не… 1250 01:22:52,926 --> 01:22:56,388 -Щоб я знала, що ти читаєш мої думки! -Ні! Мені соромно! 1251 01:22:56,471 --> 01:23:00,016 Я знову закохався. Гадаю, вона теж. 1252 01:23:00,100 --> 01:23:02,894 Ти можеш прибрати камеру й посидіти зі мною? 1253 01:23:02,978 --> 01:23:04,604 Не хочу говорити з камерою. 1254 01:23:08,650 --> 01:23:10,986 Чорт, Педро, ти здуріти який крутий. 1255 01:23:11,069 --> 01:23:15,281 Ти робиш тату, готуєш, ти гарячий, 1256 01:23:15,365 --> 01:23:19,995 ти трахаєшся, граєш на барабанах, на гітарі, ти неймовірний. 1257 01:23:20,078 --> 01:23:24,499 Або ти страшно крутий, або я стала закоханою дурепою. 1258 01:23:24,582 --> 01:23:27,043 Чарлі не дозволяє мені тебе обіймати. 1259 01:23:27,544 --> 01:23:28,837 Ти досі працюєш? 1260 01:23:37,429 --> 01:23:39,305 Тоді я похизуюся. 1261 01:24:38,281 --> 01:24:41,451 У житті Анітти майже немає місця для стосунків. 1262 01:24:42,077 --> 01:24:44,662 Усе, я піду. Мені треба на терапію. 1263 01:24:45,163 --> 01:24:47,916 Але я бачив лише Ларіссу. 1264 01:24:48,500 --> 01:24:50,376 Ларіссу, яку я знав… 1265 01:24:50,460 --> 01:24:51,294 Не знаю, 1266 01:24:51,920 --> 01:24:55,006 Ларіссу, я думав, що знав чи знаю. 1267 01:24:55,090 --> 01:24:58,968 Коли ми поверталися в готель на годину чи максимум дві. 1268 01:25:10,605 --> 01:25:14,275 Але я з нею облажався. І вона більше не хотіла бути зі мною. 1269 01:25:15,777 --> 01:25:16,736 Одразу. 1270 01:25:18,029 --> 01:25:21,783 Якби мене спитали, який у Ларісси головний недолік, я б сказав, 1271 01:25:22,826 --> 01:25:24,911 її лякливе вміння припиняти те, 1272 01:25:24,994 --> 01:25:28,832 що не вписується в її розуміння правильного. 1273 01:25:33,211 --> 01:25:34,587 Які сьогодні плани? 1274 01:25:35,505 --> 01:25:36,840 Чим хочеш зайнятися? 1275 01:25:47,559 --> 01:25:49,352 Ларіссо, кому перший шматок? 1276 01:25:49,853 --> 01:25:50,979 Люди вже їдять! 1277 01:25:53,314 --> 01:25:56,442 Бразиліє, це мій перший. Підтримайте мене. 1278 01:25:57,944 --> 01:25:58,862 Добре. 1279 01:26:04,909 --> 01:26:06,828 Після того вечора 1280 01:26:08,121 --> 01:26:09,664 ми з нею розійшлися. 1281 01:26:11,291 --> 01:26:14,836 Я досі був на проєкті, камера працювала… 1282 01:26:17,297 --> 01:26:19,090 але лінзи стали стіною. 1283 01:26:47,285 --> 01:26:48,786 -Тобі сумно? -Ні. 1284 01:26:50,246 --> 01:26:52,040 То чому така дивна енергетика? 1285 01:26:53,333 --> 01:26:54,250 Ну… 1286 01:27:00,256 --> 01:27:03,509 Коли ми не розуміємо, що відбувається, стає дивно. 1287 01:27:03,593 --> 01:27:06,262 Хіба що ти захочеш мені все пояснити. 1288 01:27:06,971 --> 01:27:08,431 Що відбувається? 1289 01:27:08,932 --> 01:27:12,143 Ці стосунки, робота з тобою — 1290 01:27:12,936 --> 01:27:15,396 мені жахливо закривати свої почуття. 1291 01:27:16,064 --> 01:27:20,693 На початку я тобі сказала, що цього не має статися. 1292 01:27:21,986 --> 01:27:23,196 Що це лише завадить. 1293 01:27:24,781 --> 01:27:26,241 І хто наполіг? 1294 01:27:27,742 --> 01:27:28,618 Ти. 1295 01:27:29,869 --> 01:27:31,788 Ти поводишся одним чином, 1296 01:27:31,871 --> 01:27:34,165 потім передумуєш, 1297 01:27:34,249 --> 01:27:37,168 не пояснюєш чому, не говориш зі мною. 1298 01:27:38,086 --> 01:27:41,631 Нікого не можна змушувати бути з іншою людиною. Нікого. 1299 01:27:43,299 --> 01:27:45,134 -Ніко… -Ви знімаєте? 1300 01:27:45,218 --> 01:27:47,720 Так, але не страшно. Що там? 1301 01:27:47,804 --> 01:27:51,099 Якщо ти не привітаєшся з моєю дочкою, вона помре. 1302 01:27:51,182 --> 01:27:53,851 -Зараз зроблю. -Дідько. Я все зіпсував? 1303 01:27:54,352 --> 01:27:57,146 Я хотів це виправити. Але вона прийняла рішення. 1304 01:28:03,695 --> 01:28:05,321 Останній день зйомок. 1305 01:28:05,405 --> 01:28:07,991 60-й день народження Мауро, батька Ларісси. 1306 01:28:09,033 --> 01:28:11,828 Ларісса завжди любила дні народження. 1307 01:28:11,911 --> 01:28:15,290 У цьому вона як Анітта — дуже охоче влаштовує свята. 1308 01:28:15,999 --> 01:28:18,626 Не лише собі, а всім, кого вона любить. 1309 01:28:19,419 --> 01:28:21,254 Не знаю, де вона бере час. 1310 01:28:21,337 --> 01:28:26,259 Іноді вона неначе годинник, що функціонує за іншим графіком. 1311 01:28:27,135 --> 01:28:30,680 Вона в епіцентрі бурі, вирішує сотні проблем, 1312 01:28:30,763 --> 01:28:35,018 і все зупиняє, коли дзвонить подруга, поки проблему не буде вирішено. 1313 01:28:39,897 --> 01:28:44,319 Коли я співала перед 20 000 людей, я була дуже спокійною, а зараз… 1314 01:28:44,402 --> 01:28:45,528 Зовсім спокійна. 1315 01:28:48,323 --> 01:28:50,199 Усім добрий вечір! 1316 01:28:52,869 --> 01:28:55,705 Вітаю татових друзів і нашу родину. 1317 01:28:56,539 --> 01:28:59,625 Це перша татова вечірка взагалі, 1318 01:29:00,251 --> 01:29:02,962 тож вона має бути зі смаком, так? 1319 01:29:03,046 --> 01:29:04,047 Я йому сказала: 1320 01:29:04,130 --> 01:29:09,177 «Тату, тебе неможливо здивувати, так?» 1321 01:29:09,761 --> 01:29:12,263 Він сказав: «Так. Я тертий калач». 1322 01:29:13,097 --> 01:29:15,683 Але один сюрприз він передбачити не міг. 1323 01:29:16,476 --> 01:29:18,019 Що сьогодні я дам концерт. 1324 01:29:18,102 --> 01:29:19,312 Можете починати. 1325 01:30:08,111 --> 01:30:11,030 Діти наслідували мій духовний бік. 1326 01:30:11,531 --> 01:30:13,574 Ми всі маємо оріш. 1327 01:30:13,658 --> 01:30:18,204 Коли про твої шляхи добре дбають, оріша знайде до тебе дорогу. 1328 01:30:18,287 --> 01:30:19,872 Шлях родоводу. 1329 01:30:21,374 --> 01:30:24,168 Оріша Ларісси — дитина. 1330 01:30:24,252 --> 01:30:26,087 Ошосі. Дитина. 1331 01:30:26,170 --> 01:30:30,758 Боже мій! 1332 01:30:30,842 --> 01:30:31,968 Я подзвоню татові! 1333 01:30:34,345 --> 01:30:36,305 Побачимо, що він скаже. 1334 01:30:37,223 --> 01:30:38,516 -Тату. -Привіт, люба! 1335 01:30:39,100 --> 01:30:41,352 Дивися, що на мені сьогодні. 1336 01:30:42,854 --> 01:30:43,980 Хіба не красуня? 1337 01:30:45,189 --> 01:30:47,024 Ти схожа на орішу. 1338 01:30:49,902 --> 01:30:52,697 Великі події у світі супермегавідомих — 1339 01:30:53,197 --> 01:30:55,950 це те, із чим я не даю собі ради. 1340 01:30:56,701 --> 01:30:58,035 Але вона була щаслива. 1341 01:30:58,911 --> 01:31:01,038 Коли їй подзвонив батько 1342 01:31:01,122 --> 01:31:04,375 і сказав, що в нього вже немає раку, що він вилікувався, 1343 01:31:04,459 --> 01:31:08,171 вона ледь не почала танцювати посеред вулиці. 1344 01:31:08,254 --> 01:31:09,797 Вона той ще персонаж. 1345 01:31:12,383 --> 01:31:16,012 Я все думаю, що її життя схоже на фільм. 1346 01:31:16,095 --> 01:31:19,056 Вона виграла стипендію в шкільному конкурсі в сукні 1347 01:31:19,140 --> 01:31:20,683 з паперових стаканчиків! 1348 01:31:20,766 --> 01:31:23,478 Їй було лише шість років. 1349 01:31:23,561 --> 01:31:27,023 А тепер її вбрання з перлами. 1350 01:31:30,943 --> 01:31:33,446 Дівчина, яку я зустрів в Оноріо, 1351 01:31:33,529 --> 01:31:35,740 і жінка, яку я зустрів знову, 1352 01:31:36,407 --> 01:31:37,492 на сцені, — 1353 01:31:37,575 --> 01:31:41,954 це дівчина з передмістя, що змінила ім'я, щоб мати змогу з усім упоратися. 1354 01:31:42,038 --> 01:31:44,624 Вона найбільш любляча дочка й сестра, 1355 01:31:44,707 --> 01:31:46,626 і водночас сама собі імперія. 1356 01:31:46,709 --> 01:31:49,086 Я люблю маму, люблю тата, люблю брата. 1357 01:31:50,046 --> 01:31:54,550 Моя мама дуже тверда. Її шкаралупу важко пробити. 1358 01:31:54,634 --> 01:31:56,344 Вона чудова матір, 1359 01:31:56,928 --> 01:31:59,972 але вона мене ніколи не обіймала й не цілувала. 1360 01:32:01,557 --> 01:32:04,477 Тепер вона моя найкраща подруга. 1361 01:32:04,560 --> 01:32:07,104 Я їй весь час дзвоню. Це ідеально. 1362 01:32:09,273 --> 01:32:11,150 Провівши з нею стільки часу, 1363 01:32:11,817 --> 01:32:13,903 я побачив, що Ларісса і Анітта, 1364 01:32:13,986 --> 01:32:18,324 які раніше боролися за місце в її свідомості 1365 01:32:18,407 --> 01:32:20,785 й думали, хто переможе в цій битві, 1366 01:32:20,868 --> 01:32:23,162 тепер зрозуміли те, що зрозумів я. 1367 01:32:23,871 --> 01:32:27,583 Не можна жити, відкидаючи 50 % себе. 1368 01:32:27,667 --> 01:32:30,294 У нас усіх усередині є ця двоїстість. 1369 01:32:30,378 --> 01:32:31,837 Ніхто не є чимось одним. 1370 01:33:04,579 --> 01:33:09,875 І я щиро сподіваюся, що ми ще колись у житті зустрінемося. 1371 01:33:09,959 --> 01:33:12,378 Сподіваюся, я знову зніматиму її такою, 1372 01:33:12,461 --> 01:33:16,966 що танцює і співає, і спостерігатиму незабутню зустріч 1373 01:33:17,049 --> 01:33:19,552 між нею і силою динаміків. 1374 01:33:19,635 --> 01:33:23,931 Ларісса! 1375 01:33:27,852 --> 01:33:29,729 ПЛЯЖ САН-КОНРАДУ, БРАЗИЛІЯ 1376 01:33:33,899 --> 01:33:35,651 ОСТАННІЙ ДЕНЬ КАРНАВАЛУ 1377 01:33:44,577 --> 01:33:46,120 День добіг кінця. 1378 01:33:47,538 --> 01:33:48,623 Ти побіжиш? 1379 01:33:59,300 --> 01:34:01,594 Це було краще, ніж піти в клуб. 1380 01:34:02,887 --> 01:34:03,971 -Згоден? -Так. 1381 01:34:04,680 --> 01:34:05,598 Я весь мокрий. 1382 01:34:05,681 --> 01:34:09,477 Ми тверкатимемо під ті самі старі пісні. 1383 01:34:09,560 --> 01:34:12,396 Вони чудові, але ми це вже робили. 1384 01:34:14,440 --> 01:34:16,651 І ми побачимо світанок. 1385 01:34:18,486 --> 01:34:21,656 Я тут ніколи не була, доки не стала співачкою. 1386 01:34:21,739 --> 01:34:22,823 У Південній зоні. 1387 01:34:24,784 --> 01:34:28,704 Я жила в Ріо й ніколи не бувала в Сан-Конраду. 1388 01:34:28,788 --> 01:34:30,456 Не бувала на цьому пляжі. 1389 01:34:33,000 --> 01:34:34,710 Це краще, ніж у клубі. 1390 01:34:34,794 --> 01:34:36,212 Краще, ніж у клубі. 1391 01:34:36,962 --> 01:34:37,963 Чорт забирай! 1392 01:34:38,547 --> 01:34:43,052 Купа п'яних людей, що дратують мене, багато розмовляють. 1393 01:34:44,053 --> 01:34:45,971 Я сьогодні теж багато говорила. 1394 01:34:48,474 --> 01:34:50,476 Але я казала цікаві речі. 1395 01:34:55,981 --> 01:34:58,234 Я така щаслива! 1396 01:34:59,485 --> 01:35:01,612 Я така щаслива! 1397 01:35:06,659 --> 01:35:09,203 Я вирішила бути збіса щасливою, 1398 01:35:10,162 --> 01:35:13,040 і буду, хай яке лайно ставатиметься. 1399 01:35:14,583 --> 01:35:16,919 Ти не можеш теж вирішити бути щасливим? 1400 01:35:21,882 --> 01:35:24,093 То чому ти досі не щасливий? 1401 01:35:25,136 --> 01:35:29,014 ЛАРІССА: ANITTA З ІНШОГО БОКУ 1402 01:35:38,274 --> 01:35:41,193 Здається, я хочу зайнятися сексом. 1403 01:35:42,027 --> 01:35:43,154 Піду когось знайду. 1404 01:35:54,582 --> 01:35:56,917 Вгадай, кого я… Нізащо не вгадаєш. 1405 01:36:06,385 --> 01:36:07,470 Я хочу… 1406 01:36:09,263 --> 01:36:10,514 Як це сказати? 1407 01:36:10,598 --> 01:36:11,807 Не мати секс. 1408 01:36:12,308 --> 01:36:16,103 Я хочу сьогодні мати зносини, слухаючи мантри. 1409 01:36:30,576 --> 01:36:37,583 Якщо я все залишу позаду і стану співачкою мантр на горі… 1410 01:36:37,666 --> 01:36:39,960 -Я піду з тобою. -Підеш зі мною? 1411 01:39:39,723 --> 01:39:43,477 Переклад субтитрів: Ольга Галайда