1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:13,263 --> 00:00:16,558 Benvenuti al Daily Show! Sono Jon Stewart. Che serata! 4 00:00:16,641 --> 00:00:18,435 Sarà con noi David Remnick, 5 00:00:18,518 --> 00:00:21,813 il direttore del settimanale New Yorker. 6 00:00:25,942 --> 00:00:27,736 Che pubblico erudito. 7 00:00:28,778 --> 00:00:33,491 Festeggeremo i 100 anni del New Yorker e discuteremo della differenza tra umlaut 8 00:00:34,034 --> 00:00:35,577 e dieresi. 9 00:00:36,995 --> 00:00:38,997 Sarà come essere in passerella. 10 00:00:39,497 --> 00:00:41,833 Andrà benissimo. Saluterai con la mano? 11 00:00:41,916 --> 00:00:42,792 Sì. 12 00:00:43,793 --> 00:00:45,879 Diamo il benvenuto a David Remnick! 13 00:00:48,423 --> 00:00:51,301 Il New Yorker compie 100 anni. 14 00:00:51,384 --> 00:00:54,387 Questo è un regalo speciale. Riuscite a vederlo? 15 00:00:54,471 --> 00:00:56,848 È la copertina sulla moda mare. 16 00:01:00,894 --> 00:01:03,855 Signor Dewey, Truman Capote del New Yorker. 17 00:01:04,439 --> 00:01:07,150 - Il New Yorker? - Sì, il New Yorker. 18 00:01:07,233 --> 00:01:09,611 Tutti adorano le vignette del New Yorker. 19 00:01:15,283 --> 00:01:18,703 Centinaia di quotidiani e riviste lottano per sopravvivere, 20 00:01:18,787 --> 00:01:21,247 mentre il New Yorker è in salute, grazie. 21 00:01:21,331 --> 00:01:24,709 Ha solo 100 anni? E ha fatto la storia. 22 00:01:24,793 --> 00:01:29,130 Il New Yorker ha vinto il premio Pulitzer per il giornalismo investigativo. 23 00:01:29,214 --> 00:01:33,802 Un articolo dello chef Anthony Bourdain scuote il mondo della ristorazione. 24 00:01:33,885 --> 00:01:37,055 Le recensioni di Pauline Kael hanno cambiato critica cinematografica 25 00:01:37,138 --> 00:01:38,181 e anche i film. 26 00:01:42,227 --> 00:01:43,228 Il New Yorker. 27 00:01:43,311 --> 00:01:46,898 "Sarei più apatico se non fossi tanto indolente." 28 00:01:51,945 --> 00:01:55,198 Ho capito. È divertente. 29 00:01:55,281 --> 00:01:57,283 Per quelli del Midwest come me, 30 00:01:57,367 --> 00:02:01,454 il New Yorker serve a capire come si vive a New York. 31 00:02:01,538 --> 00:02:03,123 Scrivo per il New Yorker. 32 00:02:03,206 --> 00:02:05,750 - È una rivista. - Conosco il New Yorker. 33 00:02:10,171 --> 00:02:12,632 Il Dipartimento della difesa è sulla difensiva. 34 00:02:12,715 --> 00:02:15,635 Smentisce un articolo del New Yorker. 35 00:02:15,718 --> 00:02:19,931 È polemica sulla copertina del nuovo numero del New Yorker. 36 00:02:20,014 --> 00:02:23,560 Per la prima volta, il New Yorker appoggia il candidato alla presidenza. 37 00:02:23,643 --> 00:02:25,687 Un editoriale di questa settimana… 38 00:02:29,232 --> 00:02:33,486 Per passare il tempo, hai solo quella pila di numeri del New Yorker. 39 00:02:33,570 --> 00:02:37,031 E dai. Sappiamo entrambi che non li leggerò mai. 40 00:02:40,869 --> 00:02:47,041 THE NEW YORKER AT 100: STORIA DI UN SETTIMANALE 41 00:02:55,049 --> 00:02:57,635 Emily, come stai? Sei viva. 42 00:02:57,719 --> 00:02:59,429 Ehi, Louisa. Come va? 43 00:02:59,512 --> 00:03:03,558 Gli argomenti sono tanti, quindi dobbiamo fare veloci. 44 00:03:03,641 --> 00:03:08,104 Ultimamente si sente parecchio dire che i ricchi investono 45 00:03:08,730 --> 00:03:10,148 in fossili di dinosauro. 46 00:03:10,231 --> 00:03:13,651 Dal 2022, c'è un'importante carenza di Adderall. 47 00:03:13,735 --> 00:03:17,197 Credo che dovremmo scrivere un articolo su Koji Murata, 48 00:03:17,280 --> 00:03:20,533 l'inventore del primo satellite di legno. 49 00:03:20,617 --> 00:03:23,578 Le storie che abbiamo raccontato in questi 100 anni 50 00:03:23,661 --> 00:03:25,538 scaturiscono da una bella idea. 51 00:03:27,790 --> 00:03:31,419 I nostri redattori seguono le idee ovunque li portino. 52 00:03:32,462 --> 00:03:34,964 Gli editor collaborano coi redattori, 53 00:03:35,048 --> 00:03:39,052 si soffermano e affinano ogni singola frase, ogni singola parola. 54 00:03:39,135 --> 00:03:41,554 "…ma non c'erano interferenze editoriali, 55 00:03:41,638 --> 00:03:44,974 virgola, all'inizio." Serve quella virgola? 56 00:03:45,058 --> 00:03:47,685 Poi l'articolo passa al reparto di fact-checking, 57 00:03:47,769 --> 00:03:51,522 dove subisce un'analisi paragonabile a una colonscopia. 58 00:03:51,606 --> 00:03:56,027 Diciamo che i nomi dei gatti sono Tiger, Lover Boy e Gummy Bear. 59 00:03:56,110 --> 00:03:57,403 È corretto? 60 00:03:57,487 --> 00:04:00,198 Il New Yorker è un miracolo, ok? 61 00:04:00,281 --> 00:04:03,159 Il New Yorker è una pubblicazione 62 00:04:03,243 --> 00:04:06,663 che una settimana pubblica un articolo di 15.000 parole 63 00:04:06,746 --> 00:04:08,331 su un musicista, 64 00:04:08,414 --> 00:04:11,834 o uno di 9.000 parole dal Libano meridionale 65 00:04:11,918 --> 00:04:15,004 con vignette disseminate nel mezzo. 66 00:04:15,755 --> 00:04:19,300 In copertina non ci sono mai foto. 67 00:04:19,384 --> 00:04:22,929 Non di bikini né di star del cinema. 68 00:04:23,513 --> 00:04:25,974 Eppure ha successo. 69 00:04:28,268 --> 00:04:31,938 Il fatto che esista e che venda, 70 00:04:32,021 --> 00:04:36,484 e insisto sul fatto che continuerà a vendere per i prossimi due-tre secoli, 71 00:04:36,985 --> 00:04:38,569 è meraviglioso. 72 00:04:48,121 --> 00:04:49,998 L'età del jazz, New York. 73 00:04:50,957 --> 00:04:54,544 Una città brulicante di finanzieri e ragazze emancipate, 74 00:04:55,420 --> 00:04:57,005 complessi jazz, 75 00:04:57,672 --> 00:04:59,048 Babe Ruth, 76 00:04:59,132 --> 00:05:02,302 e più di 30.000 rivendite clandestine di alcolici. 77 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 Partiamo da Harold Ross, 78 00:05:05,972 --> 00:05:08,891 l'improbabile fondatore del New Yorker, 79 00:05:08,975 --> 00:05:11,936 fumatore incallito e propenso alle parolacce. 80 00:05:12,020 --> 00:05:16,107 Ross si unì a un gruppo di giornalisti e umoristi semioccupati, 81 00:05:16,190 --> 00:05:18,568 che si trovavano all'Algonquin Hotel 82 00:05:18,651 --> 00:05:21,571 per pranzi a base di alcolici e battute spiritose. 83 00:05:22,113 --> 00:05:26,701 "Le cose che amo fare sono immorali, illegali o ingrassano," 84 00:05:26,784 --> 00:05:28,578 scherzò uno dei suoi amici. 85 00:05:29,662 --> 00:05:32,790 E fu lì che Ross e la moglie Jane Grant 86 00:05:32,874 --> 00:05:36,294 ebbero l'idea di fondare una nuova rivista umoristica. 87 00:05:36,919 --> 00:05:40,923 Sarebbe stato un settimanale per la gente elegante di Manhattan 88 00:05:41,007 --> 00:05:44,177 e non per la vecchietta di Dubuque. 89 00:05:45,636 --> 00:05:49,265 Eppure Ross veniva da una cittadina mineraria del Colorado 90 00:05:49,349 --> 00:05:51,100 e aveva abbandonato il liceo. 91 00:05:51,934 --> 00:05:55,229 Ma reclutò gli amici intelligenti per scrivere articoli 92 00:05:55,313 --> 00:05:58,191 e vignette su società e cultura. 93 00:05:59,108 --> 00:06:02,904 Assunse un grafico per creare un carattere distintivo 94 00:06:02,987 --> 00:06:07,784 e una mascotte che si facesse gioco dell'aria raffinata del settimanale. 95 00:06:07,867 --> 00:06:12,330 Chiamarono scherzosamente questo pretenzioso dandy Eustace Tilley. 96 00:06:12,413 --> 00:06:15,333 E così nacque il New Yorker. 97 00:06:20,630 --> 00:06:24,217 I 100 anni che seguirono furono all'insegna di sopravvivenza, 98 00:06:24,300 --> 00:06:27,428 ostinata resistenza, cambiamenti audaci 99 00:06:27,512 --> 00:06:31,015 ed esempi di giornalismo, narrativa e fumetti 100 00:06:31,099 --> 00:06:33,226 più influenti del secolo. 101 00:06:44,529 --> 00:06:49,033 Il numero per il 100° anniversario esce tra qualche mese 102 00:06:49,117 --> 00:06:53,788 e dobbiamo trovare un'idea brillante per la copertina. 103 00:06:54,372 --> 00:06:59,585 Finché non c'è la copertina, non si sa il carattere della rivista. 104 00:06:59,669 --> 00:07:02,839 Insomma, non è un dettaglio 105 00:07:02,922 --> 00:07:05,466 a cui si può pensare all'ultimo minuto. 106 00:07:06,759 --> 00:07:09,470 Una copertina deve parlare di quel momento, 107 00:07:09,554 --> 00:07:12,974 ma anche essere un'opera d'arte senza tempo 108 00:07:13,057 --> 00:07:17,186 da poter incorniciare e appendere al muro. 109 00:07:18,438 --> 00:07:21,858 Sinceramente, doverci pensare una settimana dopo l'altra, 110 00:07:21,941 --> 00:07:25,736 mi riempie d'ansia anche dopo 30 anni. 111 00:07:29,240 --> 00:07:30,950 Prima del New Yorker, 112 00:07:31,033 --> 00:07:35,997 gestivo una rivista di fumetti con fumettisti underground. 113 00:07:36,080 --> 00:07:41,502 Adoro lavorare con artisti che hanno un punto di vista forte, 114 00:07:41,586 --> 00:07:45,214 uno stile unico, una storia diversa da raccontare. 115 00:07:45,298 --> 00:07:48,426 È questo che cerco di portare al New Yorker. 116 00:07:50,428 --> 00:07:54,724 Per il 100° anniversario, David Remnick è venuto da me e mi ha detto: 117 00:07:54,807 --> 00:07:58,936 "Dobbiamo usare l'Eustace Tilley della prima copertina". 118 00:07:59,437 --> 00:08:02,482 Ho dovuto mordermi la lingua per non dire: "Oh, no!" 119 00:08:03,107 --> 00:08:03,983 Capite? 120 00:08:05,109 --> 00:08:06,861 Capisco l'impulso, 121 00:08:06,944 --> 00:08:11,824 ma vorrei fare qualcosa di innovativo, di originale. 122 00:08:11,908 --> 00:08:16,287 Quindi, ovviamente, devo farmi venire un'idea. 123 00:08:23,920 --> 00:08:26,130 - Vedremo come va. - Andrà bene. 124 00:08:26,214 --> 00:08:27,381 REDATTORE 125 00:08:29,467 --> 00:08:33,888 "Voci della città" apre la rivista. Ti stuzzica l'appetito. 126 00:08:33,971 --> 00:08:35,765 Gli articoli sono corti. 127 00:08:35,848 --> 00:08:39,101 Ci sono caricature o notizie in pillole. 128 00:08:39,185 --> 00:08:41,145 Ognuno racconta una breve storia. 129 00:08:42,021 --> 00:08:46,692 Magari gioco a biliardo con una rock band o esco col fotografo di John Belushi. 130 00:08:47,276 --> 00:08:50,279 Di solito, questi articoli sono autoconclusivi, 131 00:08:50,363 --> 00:08:52,782 mentre quello a cui sto lavorando, no. 132 00:08:52,865 --> 00:08:53,783 Ok. 133 00:08:55,117 --> 00:08:59,288 Avrai notato che, ultimamente, la politica divide le persone. 134 00:08:59,372 --> 00:09:03,501 Ho pensato di andare in giro per capire che aria tira in città. 135 00:09:04,627 --> 00:09:06,212 È come andare a pesca. 136 00:09:07,213 --> 00:09:09,882 Non sai cosa aspettarti. Cammini per strada 137 00:09:09,966 --> 00:09:12,009 e ascolti le voci della città. 138 00:09:12,093 --> 00:09:14,262 - Mark. Piacere. - Piacere mio. 139 00:09:14,345 --> 00:09:16,681 - Scrivo per il New Yorker. - Ok. 140 00:09:16,764 --> 00:09:19,892 Sono del New Yorker. Lo conosce? 141 00:09:19,976 --> 00:09:22,562 Quando mi metto a cercare gente 142 00:09:22,645 --> 00:09:24,730 e cose interessanti a New York, 143 00:09:24,814 --> 00:09:27,525 è come se fossi sotto l'effetto di droghe. 144 00:09:27,608 --> 00:09:29,694 Chiunque mi sembra interessante. 145 00:09:30,236 --> 00:09:32,488 È una meraviglia. 146 00:09:34,699 --> 00:09:36,367 - È suo nipote. - Nipote. 147 00:09:36,450 --> 00:09:39,203 - Guardi che faccino. - È adorabile. Sì. 148 00:09:39,287 --> 00:09:42,164 Possiamo parlare un po'? Le va? 149 00:09:42,248 --> 00:09:43,833 - No. - Non vuole parlare? 150 00:09:43,916 --> 00:09:47,003 - No. Scusi. - È sicuro? E dai, su! 151 00:09:48,921 --> 00:09:50,673 Sto sudando. Andiamo. 152 00:09:50,756 --> 00:09:53,050 Scrivo per il New Yorker. 153 00:09:53,134 --> 00:09:55,344 Posso farle qualche domanda? 154 00:09:55,428 --> 00:09:58,431 - Parlo poco inglese. - Che lingua parla? 155 00:09:58,514 --> 00:10:00,891 - Mandarino. - Non so neanche una parola. 156 00:10:03,519 --> 00:10:05,313 - Salve, sono Nick. - Salve. 157 00:10:05,396 --> 00:10:08,357 Sto scrivendo un articolo sullo stress che comporta 158 00:10:08,441 --> 00:10:10,443 l'attuale situazione politica. 159 00:10:10,526 --> 00:10:13,696 Cosa ne pensa? È serena? 160 00:10:13,779 --> 00:10:15,906 - Dorme la notte? - Non molto. 161 00:10:16,407 --> 00:10:19,327 In famiglia, avete idee politiche discordanti? 162 00:10:19,410 --> 00:10:22,163 Domanda interessante. In effetti, sì. 163 00:10:22,246 --> 00:10:25,499 Pensavo alla lista degli invitati per il Ringraziamento. 164 00:10:25,583 --> 00:10:27,627 Comparirà nel mio articolo, lo sa? 165 00:10:30,379 --> 00:10:34,091 "Come ti senti, New York? Ci faremo a pezzi 166 00:10:34,175 --> 00:10:38,554 o continueremo a vivere in modo imperfetto come abbiamo fatto tante volte?" 167 00:10:38,638 --> 00:10:41,057 È come cavare sangue da una rapa, 168 00:10:42,016 --> 00:10:43,768 ma io ci vedo un articolo. 169 00:10:47,772 --> 00:10:51,901 Per il nostro 100° anniversario, abbiamo deciso di fare vari video. 170 00:10:51,984 --> 00:10:55,738 Facciamo raccontare a scrittori, artisti e pensatori 171 00:10:55,821 --> 00:10:59,200 un aneddoto personale sulla loro esperienza al New Yorker. 172 00:10:59,283 --> 00:11:03,204 Quella è una sedia originale del primo ufficio. 173 00:11:03,287 --> 00:11:05,373 Oh, che bello. 174 00:11:06,415 --> 00:11:08,000 Erano fatte per durare. 175 00:11:08,542 --> 00:11:11,337 È una delle sedie più comode mai provate. 176 00:11:11,420 --> 00:11:13,464 Abbiamo perso quest'arte. 177 00:11:13,547 --> 00:11:16,634 L'arte di scolpire nel legno la forma del culo. 178 00:11:17,259 --> 00:11:20,680 Ecco perché è così comoda. Ma non siamo più in grado. 179 00:11:20,763 --> 00:11:22,431 Nessuno lo sa fare, ormai. 180 00:11:23,182 --> 00:11:26,519 Hai una vignetta preferita, 181 00:11:26,602 --> 00:11:30,106 che ami particolarmente? 182 00:11:30,189 --> 00:11:31,982 Tutte quelle di Emily Flake. 183 00:11:32,066 --> 00:11:35,194 La mia preferita è quella di una donna in un circo 184 00:11:35,277 --> 00:11:39,365 che allunga la mano e dall'altra parte c'è un leone. 185 00:11:39,448 --> 00:11:43,494 Ecco, racchiude perfettamente i miei 20 anni. 186 00:11:44,328 --> 00:11:47,790 Ogni uomo era un leone. 187 00:11:47,873 --> 00:11:50,626 "SOPRA, ACCIDENTI, SOPRA!" 188 00:11:50,710 --> 00:11:54,839 Un vignettista che mi piace molto è Zach Kanin. 189 00:11:54,922 --> 00:11:58,217 La vignetta di Sisifo in ufficio. 190 00:12:00,261 --> 00:12:04,223 È buffo pensare a Sisifo nel contesto di un ufficio, 191 00:12:04,306 --> 00:12:08,352 in cui probabilmente non porta mai a termine il lavoro. 192 00:12:08,436 --> 00:12:11,772 Le vignette del New Yorker ti fanno sempre sentire 193 00:12:11,856 --> 00:12:14,066 meno intelligente del settimanale. 194 00:12:14,150 --> 00:12:16,902 Le vignette sono sempre un po' così, no? 195 00:12:16,986 --> 00:12:20,156 AL PIANO DI SOPRA 196 00:12:20,239 --> 00:12:21,532 Adoro Roz Chast. 197 00:12:22,074 --> 00:12:24,243 Dio, quanto amo Roz Chast. La amo. 198 00:12:24,326 --> 00:12:27,496 Mi emoziona tantissimo. 199 00:12:30,458 --> 00:12:32,334 Oh, mamma! La senti? 200 00:12:33,377 --> 00:12:34,754 Guarda quell'uccello! 201 00:12:34,837 --> 00:12:36,422 "Guarda quell'uccello!" 202 00:12:38,174 --> 00:12:39,967 Questo è un uccellino. 203 00:12:40,050 --> 00:12:41,969 Le piace il New Yorker. 204 00:12:42,720 --> 00:12:43,763 Davvero. 205 00:12:43,846 --> 00:12:45,514 È bello da mordicchiare. 206 00:12:47,141 --> 00:12:50,269 Questi poster 207 00:12:50,352 --> 00:12:52,646 vengono dal Ghana. 208 00:12:53,272 --> 00:12:56,400 Quello è un regalo di nozze, mi pare. 209 00:12:56,484 --> 00:12:58,819 Qui ho la sciarpa di Charles Addams. 210 00:13:00,780 --> 00:13:03,824 Per me è straordinaria. 211 00:13:03,908 --> 00:13:08,037 È stato il primo fumettista di cui mi sono innamorata da bambina. 212 00:13:08,788 --> 00:13:13,542 Mi attraggono le cose cupe ma anche divertenti. 213 00:13:14,293 --> 00:13:16,212 Immaginate disegnarla oggi. 214 00:13:16,295 --> 00:13:19,215 La gente direbbe: "È inaccettabile." 215 00:13:19,298 --> 00:13:22,134 "Non ne capisco l'umorismo. Fa male, brucia." 216 00:13:22,218 --> 00:13:24,887 "Conosco una persona ustionata con l'olio bollente. 217 00:13:24,970 --> 00:13:26,514 Non è affatto divertente." 218 00:13:33,187 --> 00:13:37,358 Non ho mai pensato di fare altro che non fosse disegnare 219 00:13:37,441 --> 00:13:39,902 sin da quando avevo tre o quattro anni. 220 00:13:40,444 --> 00:13:45,533 Non fai questo lavoro se sai fare qualsiasi altra cosa. 221 00:13:45,616 --> 00:13:48,828 L'ULTIMO POWER POINT 222 00:13:48,911 --> 00:13:52,206 FERITO? TE L'AVEVO DETTO MA TU NON MI ASCOLTI 223 00:13:53,874 --> 00:13:56,335 Qui deve esserci una sola persona. 224 00:13:57,127 --> 00:14:01,340 Durante la settimana, mi appunto delle idee. 225 00:14:02,049 --> 00:14:03,342 Sono più o meno… 226 00:14:03,425 --> 00:14:07,721 Idee sui disegni. Di solito… 227 00:14:09,348 --> 00:14:12,393 "Scimmia che suona i piatti, agricoltore amatoriale, 228 00:14:12,476 --> 00:14:14,603 tetto del debito, que será será, 229 00:14:14,687 --> 00:14:16,689 uncanny valley, relazioni a tre." 230 00:14:16,772 --> 00:14:20,693 Sono semplici idee, 231 00:14:20,776 --> 00:14:22,111 idee a metà. 232 00:14:23,320 --> 00:14:25,197 Cercavo proprio questo. 233 00:14:27,575 --> 00:14:31,996 Disegno più che altro per sentirmi meno sola, credo. 234 00:14:33,289 --> 00:14:36,667 Non sono l'unica che lo trova talmente deprimente 235 00:14:36,750 --> 00:14:39,962 da riuscire a stento ad alzarmi del letto, se ci penso. 236 00:14:49,305 --> 00:14:51,640 Mi alzo molto presto la mattina, 237 00:14:51,724 --> 00:14:53,684 mi bevo una tazza di caffè, 238 00:14:53,767 --> 00:14:56,437 ascolto un podcast o tre… 239 00:14:56,520 --> 00:14:58,522 Benvenuti al podcast di Haaretz. 240 00:14:58,606 --> 00:15:01,358 …e faccio esercizio fisico per non morire. 241 00:15:04,612 --> 00:15:06,071 Ho 65 anni. 242 00:15:06,155 --> 00:15:10,284 Quando esco per strada, al mattino, mi sento come Fred Astaire. 243 00:15:10,367 --> 00:15:12,870 L'allegria mi pervade subito. 244 00:15:13,996 --> 00:15:16,999 Sono cresciuto a Hillsdale, nel New Jersey, 245 00:15:17,082 --> 00:15:20,961 e ho sempre desiderato vivere a New York. 246 00:15:22,171 --> 00:15:26,383 Era vicina, al di là del fiume, eppure tanto lontana. 247 00:15:28,677 --> 00:15:31,513 È definito il Michael Jordan del giornalismo. 248 00:15:31,597 --> 00:15:34,350 Ha iniziato come redattore al Washington Post, 249 00:15:34,433 --> 00:15:36,936 come corrispondente dalla Russia. 250 00:15:37,019 --> 00:15:39,563 Prima di diventare il quinto direttore del New Yorker, 251 00:15:39,647 --> 00:15:42,191 il vincitore del premio Pulitzer era noto 252 00:15:42,274 --> 00:15:45,778 per i suoi accurati articoli su personaggi come il Papa, 253 00:15:45,861 --> 00:15:48,989 Mike Tyson, Bruce Springsteen. 254 00:15:49,073 --> 00:15:50,824 Ok, facciamolo. Sì. 255 00:15:50,908 --> 00:15:53,994 Una giornata tipo consiste nell'organizzare riunioni 256 00:15:54,078 --> 00:15:57,247 su nuove idee o sulla politica. 257 00:15:57,331 --> 00:15:59,541 I sondaggi sul Michigan sono aggiornati? 258 00:16:00,167 --> 00:16:02,628 Su finanza e risorse umane, 259 00:16:02,711 --> 00:16:06,799 parlare coi capiservizio degli articoli 260 00:16:06,882 --> 00:16:09,051 e fare un sacco di telefonate. 261 00:16:09,134 --> 00:16:12,221 Alle 4:00, non stavi vomitando a Bourbon Street? 262 00:16:12,304 --> 00:16:14,139 Parlare con i redattori. 263 00:16:14,223 --> 00:16:16,517 Oddio. Cosa farebbe Hunter Thompson? 264 00:16:16,600 --> 00:16:20,521 - Le 13:30? Devo fare altre 13 cose prima. - Sì, da qui alle 13:30. 265 00:16:20,604 --> 00:16:23,107 Phil Montgomery. Devo passare in radio. 266 00:16:23,607 --> 00:16:24,566 Che cazzo. 267 00:16:24,650 --> 00:16:26,944 Snyder dice di aver imparato… 268 00:16:28,153 --> 00:16:29,905 Era un po' troppo alto. 269 00:16:29,989 --> 00:16:32,950 Oggi sul New Yorker Radio Hour… Che brutta voce. 270 00:16:33,033 --> 00:16:35,869 E a febbraio c'è il 100° anniversario. 271 00:16:35,953 --> 00:16:39,164 Quindi abbiamo molte decisioni da prendere. 272 00:16:41,709 --> 00:16:43,752 RIUNIONE SETTIMANELE SULLE VIGNETTE 273 00:16:43,836 --> 00:16:45,379 Questa è la mia preferita. 274 00:16:45,462 --> 00:16:47,381 Questa mi ha fatto tanto ridere. 275 00:16:47,464 --> 00:16:49,883 - Questo è… - È davvero molto divertente. 276 00:16:49,967 --> 00:16:52,386 - Va bene, questa va pubblicata. - Sì. 277 00:16:52,886 --> 00:16:55,431 Il martedì mattina, 278 00:16:55,514 --> 00:16:59,476 ricevo tra le 1000 e le 1500 vignette via mail. 279 00:17:00,060 --> 00:17:04,106 E, alla fine, ne compriamo tra le 10 e le 20. 280 00:17:04,189 --> 00:17:06,191 Quindi da 1500 a 10. 281 00:17:10,320 --> 00:17:13,115 David mi dice sempre che non lavoro in miniera, 282 00:17:13,198 --> 00:17:15,159 quindi non posso lamentarmi. 283 00:17:15,242 --> 00:17:19,288 Però è un lavoro piuttosto noioso. 284 00:17:20,164 --> 00:17:25,919 Ci sono momenti di perplessità, delirio, depressione. 285 00:17:26,003 --> 00:17:29,465 Braccia tese. Ripeti di nuovo. 286 00:17:30,007 --> 00:17:32,676 Spesso, all'800ª vignetta, devo fare una pausa 287 00:17:32,760 --> 00:17:36,638 e fare ginnastica giapponese per tre minuti e 30 secondi. 288 00:17:39,016 --> 00:17:42,144 "Sto meglio da quando ho smesso di guardare i notiziari." 289 00:17:42,644 --> 00:17:44,021 Gli manca allegria. 290 00:17:44,772 --> 00:17:48,025 David, alla riunione, ne sceglie da 10 a 20 291 00:17:48,108 --> 00:17:51,028 delle 50 o 60 che gli ho portato. 292 00:17:51,653 --> 00:17:54,031 Mi invento delle strategie psicologiche 293 00:17:54,114 --> 00:17:57,576 per manipolare la mente di David Remnick. 294 00:17:58,077 --> 00:18:00,204 Non so se funzionano davvero, 295 00:18:00,287 --> 00:18:04,541 e non vorrei che venissero scientificamente comprovate. 296 00:18:04,625 --> 00:18:08,796 Ma metto una vignetta che so che non gli piacerà 297 00:18:08,879 --> 00:18:11,131 davanti a una che secondo me gli piace. 298 00:18:11,215 --> 00:18:12,216 Cosa? 299 00:18:12,800 --> 00:18:17,387 Quindi abbasso le aspettative e poi, all'improvviso, dice: "Mi piace". 300 00:18:17,471 --> 00:18:19,973 E io: "Sei un genio. Hai proprio ragione". 301 00:18:20,557 --> 00:18:24,061 "Finalmente, siamo insieme", dice la donna al suo cane. 302 00:18:24,144 --> 00:18:26,730 "E non sapevo che fossi tanto abile con…" 303 00:18:27,314 --> 00:18:29,775 - Oddio. - Io non ho capi… 304 00:18:29,858 --> 00:18:32,486 - Il cane ha ucciso il padre. - E questo è… 305 00:18:32,569 --> 00:18:35,614 Ti ritrovi le vignette in mezzo a lunghi articoli 306 00:18:35,697 --> 00:18:39,993 che sono spesso sconvolgenti o faticosi da leggere. 307 00:18:40,077 --> 00:18:41,120 Senza offesa. 308 00:18:41,662 --> 00:18:46,875 Ma dovrebbero servire a sorprenderti 309 00:18:46,959 --> 00:18:50,129 e offrirti un breve momento di respiro e gioia. 310 00:18:50,212 --> 00:18:51,421 Vede i fantasmi. 311 00:18:52,214 --> 00:18:53,090 Bella. 312 00:18:53,173 --> 00:18:57,678 Ok. Mezzo litro di latte + cereali = psicopatico. 313 00:18:58,470 --> 00:19:00,973 Cereali + latte = ok. 314 00:19:01,056 --> 00:19:04,309 - È l'ordine delle azioni. - Ed è vero. 315 00:19:04,393 --> 00:19:06,395 - Sì. - I cereali nel latte, no. 316 00:19:06,478 --> 00:19:08,981 Chi metterebbe il latte per primo? 317 00:19:09,064 --> 00:19:12,067 - È motivo di divorzio. - Sai chi? Gli psicopatici. 318 00:19:13,777 --> 00:19:16,029 Che lavoro pazzesco. 319 00:19:30,377 --> 00:19:32,421 Nei primi vent'anni, 320 00:19:32,504 --> 00:19:36,341 il New Yorker diventò la rivista umoristica e letteraria di successo 321 00:19:36,425 --> 00:19:39,803 sognata dal suo direttore e fondatore Harold Ross. 322 00:19:41,597 --> 00:19:44,516 Dai squallidi uffici sulla 43ª Strada, 323 00:19:44,600 --> 00:19:48,145 pubblicò articoli frizzanti e sarcastici, 324 00:19:48,228 --> 00:19:50,814 vignette osé e ammiccanti. 325 00:19:53,483 --> 00:19:56,403 Ma tutto cambiò con la Seconda guerra mondiale. 326 00:20:09,041 --> 00:20:10,834 Dopo l'attacco a Hiroshima, 327 00:20:10,918 --> 00:20:13,962 il governo degli USA vietò la pubblicazione di foto 328 00:20:14,046 --> 00:20:15,881 sulla sofferenza dei civili. 329 00:20:17,174 --> 00:20:19,343 Gli americani erano all'oscuro 330 00:20:19,426 --> 00:20:21,887 su ciò che la popolazione aveva vissuto. 331 00:20:23,180 --> 00:20:25,974 Ma il giovane giornalista John Hersey sospettava 332 00:20:26,058 --> 00:20:28,477 che ci fosse una storia da raccontare. 333 00:20:29,186 --> 00:20:31,438 Avevo parlato con William Shawn, 334 00:20:31,521 --> 00:20:34,900 che era il vicedirettore del New Yorker, 335 00:20:34,983 --> 00:20:38,654 sulla stesura di un articolo su Hiroshima. 336 00:20:39,363 --> 00:20:42,908 All'epoca, i giornali scrivevano della potenza della bomba 337 00:20:42,991 --> 00:20:47,663 di quanti edifici poteva distruggere e dell'area che aveva raso al suolo, 338 00:20:47,746 --> 00:20:48,956 e cose del genere. 339 00:20:49,039 --> 00:20:52,542 Così sono andato in Giappone 340 00:20:52,626 --> 00:20:55,420 e ho iniziato a cercare cinque o sei persone 341 00:20:55,504 --> 00:21:00,592 che erano entrate in contatto e avevano avuto esperienze intense. 342 00:21:01,885 --> 00:21:05,180 L'articolo che scrisse rivoluzionò il giornalismo. 343 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 Era una storia vera, 344 00:21:07,516 --> 00:21:11,478 ma scritta con la drammaticità e intimità di un romanzo. 345 00:21:11,979 --> 00:21:16,525 Credo che la narrativa colpisca molto di più i lettori, 346 00:21:16,608 --> 00:21:20,404 quando si parla di eventi importanti e terribili, 347 00:21:20,487 --> 00:21:24,741 perché il lettore si può identificare con un personaggio. 348 00:21:25,450 --> 00:21:30,455 Hersey intesse le storie di sei persone che, quel giorno, erano presenti, 349 00:21:30,539 --> 00:21:34,876 compresi un prete, un medico, un operaio. 350 00:21:36,128 --> 00:21:39,131 "Esattamente 15 minuti dopo le 8:00, 351 00:21:39,214 --> 00:21:44,428 la signorina Toshiko Sasaki, impiegata della East Asia Tin Works, 352 00:21:44,511 --> 00:21:46,847 si era appena seduta alla sua scrivania 353 00:21:46,930 --> 00:21:50,100 e si era girata per parlare con la collega accanto. 354 00:21:50,684 --> 00:21:54,187 Non si sentiva rumore di aerei. La mattinata era tranquilla. 355 00:21:54,271 --> 00:21:56,148 C'era un clima piacevole. 356 00:21:56,773 --> 00:22:00,193 Poi un tremendo lampo di luce attraversò il cielo." 357 00:22:03,196 --> 00:22:07,159 L'articolo era lungo, 30.000 parole. 358 00:22:07,242 --> 00:22:10,370 Ma era straordinario, tanto che Ross e Shawn decisero 359 00:22:10,454 --> 00:22:13,749 di dedicare l'intero numero a quell'unica storia. 360 00:22:14,499 --> 00:22:19,046 Senza vignette né narrativa né articoli umoristici. 361 00:22:20,630 --> 00:22:23,008 Si esaurì in poche ore. 362 00:22:23,091 --> 00:22:28,138 Albert Einstein richiese mille copie da spedire a scienziati di spicco. 363 00:22:29,139 --> 00:22:31,892 Fu letto dal vivo senza interruzioni pubblicitarie 364 00:22:31,975 --> 00:22:35,062 alla radio americana e in tutto il mondo. 365 00:22:35,729 --> 00:22:39,358 "Esattamente 15 minuti dopo le 8:00, la mattina del 6 agosto…" 366 00:22:39,441 --> 00:22:43,737 "Esattamente 15 minuti dopo le 8:00, la mattina del 6 agosto, al momento…" 367 00:22:43,820 --> 00:22:46,323 "La bomba atomica ha ucciso 100.000 persone." 368 00:22:46,406 --> 00:22:49,242 "Si chiedono perché siano vivi mentre altri sono morti." 369 00:22:49,326 --> 00:22:51,078 "…mentre altri sono morti." 370 00:22:52,162 --> 00:22:56,083 Harold Ross, noto per i pochi complimenti riservati ai redattori, 371 00:22:56,166 --> 00:22:57,167 lodò Hersey: 372 00:22:58,126 --> 00:23:01,588 "Chi ha detto che 'Hiroshima' fosse l'articolo dell'anno, 373 00:23:01,671 --> 00:23:03,507 l'ha sottovalutato. 374 00:23:03,590 --> 00:23:08,053 È senza dubbio il migliore articolo giornalistico del mio tempo, 375 00:23:08,136 --> 00:23:09,513 se non di sempre." 376 00:23:10,889 --> 00:23:13,809 L'articolo di Hersey cambiò radicalmente 377 00:23:13,892 --> 00:23:16,770 la percezione delle armi nucleari. 378 00:23:16,853 --> 00:23:20,941 Contribuì anche a trasformare il New Yorker da settimanale umoristico 379 00:23:21,024 --> 00:23:25,320 ad attore giornalistico serio sulla scena mondiale. 380 00:23:27,739 --> 00:23:30,409 27 OTTOBRE 2024 381 00:23:36,206 --> 00:23:40,419 Alla frase "Si sta facendo la storia proprio a casa tua" 382 00:23:40,502 --> 00:23:42,796 non so proprio resistere. 383 00:23:48,135 --> 00:23:52,514 Mi ha sempre interessato capire perché la gente crede a certe cose. 384 00:23:52,597 --> 00:23:56,810 Non so se "mi piace" sia il verbo giusto, ma trovo davvero affascinante 385 00:23:56,893 --> 00:24:00,647 incontrare persone con cui ho molto poco in comune. 386 00:24:00,730 --> 00:24:01,857 So che vincerà. 387 00:24:01,940 --> 00:24:04,359 Ha già vinto due volte. Vincerà di nuovo. 388 00:24:04,443 --> 00:24:06,903 Sempre che glielo permettano. 389 00:24:06,987 --> 00:24:10,824 Ho seguito Tucker Carlson durante la sua tournée. 390 00:24:10,907 --> 00:24:14,411 Sono andato a Budapest ad assistere al CPAC, 391 00:24:14,494 --> 00:24:16,288 nella California meridionale 392 00:24:16,371 --> 00:24:19,332 con dei divulgatori di meme di estrema destra. 393 00:24:20,041 --> 00:24:22,669 Il mio lavoro consiste 394 00:24:23,295 --> 00:24:26,506 nel raccogliere la versione migliore della loro storia. 395 00:24:26,590 --> 00:24:29,134 - Va bene. - Lo fate dal 2016? 396 00:24:29,217 --> 00:24:30,218 No. 397 00:24:30,302 --> 00:24:34,681 Molte persone associano il New Yorker alla supponenza, 398 00:24:34,764 --> 00:24:38,143 lo considerano snob. 399 00:24:38,643 --> 00:24:41,855 Ad esempio, le norme redazionali del New Yorker 400 00:24:41,938 --> 00:24:46,234 prevedono l'accento sulla E in "élite" e derivati. 401 00:24:46,318 --> 00:24:52,991 E spesso mi ritrovo a parlare con persone che mi dicono: 402 00:24:53,074 --> 00:24:57,579 "Voi stronzi elitari non capite la cosa fondamentale di questo Paese". 403 00:24:57,662 --> 00:25:00,248 Poi riporto la frase tale e quale, 404 00:25:00,332 --> 00:25:03,543 ma aggiungendo l'accento sulla E di "élitari". 405 00:25:04,252 --> 00:25:09,758 E questo forse conferma la loro tesi. 406 00:25:17,974 --> 00:25:23,021 Credo che le persone che disprezzano visceralmente Trump 407 00:25:23,104 --> 00:25:28,193 non riescano a capire il divertimento, il senso di comunità, il cameratismo. 408 00:25:28,902 --> 00:25:32,447 La gente va ai raduni come se andasse a un concerto di Phish. 409 00:25:35,492 --> 00:25:40,121 Siete pronti a entrare nella storia e far piangere qualche liberale? 410 00:25:40,914 --> 00:25:43,083 Non voglio perdere di vista il fatto 411 00:25:43,166 --> 00:25:48,171 che la politica debba parlare alla pancia della gente. 412 00:25:48,255 --> 00:25:52,050 USA! 413 00:25:52,133 --> 00:25:54,261 Credo che parte dell'obiettivo 414 00:25:54,344 --> 00:25:58,348 sia dare ai lettori un assaggio di come sia 415 00:25:58,431 --> 00:26:00,559 partecipare a un raduno di Trump. 416 00:26:01,309 --> 00:26:04,312 Idealmente, si può andare oltre e chiedersi non solo 417 00:26:04,396 --> 00:26:07,607 come ci si sente, ma anche cosa significa. 418 00:26:07,691 --> 00:26:09,442 STASERA RADUNO PRO AMERICA 419 00:26:09,526 --> 00:26:13,405 Una delle sfide del reportage sul raduno al Madison Square Garden 420 00:26:13,488 --> 00:26:18,535 era lo spettro di quello nazista, tenuto al Madison Square Garden nel 1939. 421 00:26:19,494 --> 00:26:21,705 In quanto giornalista, pensi: 422 00:26:21,788 --> 00:26:25,750 "Ok, sono in una stanza con decine di migliaia di persone 423 00:26:25,834 --> 00:26:27,711 che si godono lo spettacolo. 424 00:26:27,794 --> 00:26:32,299 Se lo paragono a un raduno nazista, sto dando a tutti dei nazisti?" 425 00:26:32,382 --> 00:26:36,136 Non vedo nessuno schifoso nazista qui. 426 00:26:36,219 --> 00:26:38,597 "Se non menziono il raduno nazista, 427 00:26:38,680 --> 00:26:43,059 allora lascio fuori un'informazione importante per i lettori?" 428 00:26:44,352 --> 00:26:46,563 "Il 20 febbraio 1939, 429 00:26:46,646 --> 00:26:50,734 il German-American Bund, un gruppo filonazista con sede a New York, 430 00:26:50,817 --> 00:26:53,320 tenne un raduno al Madison Square Garden. 431 00:26:54,154 --> 00:26:58,325 Lo definirono una manifestazione di massa sul vero americanismo. 432 00:26:58,408 --> 00:27:01,911 Il palco era decorato con bandiere americane 433 00:27:01,995 --> 00:27:04,623 e un ritratto gigante di George Washington. 434 00:27:05,582 --> 00:27:10,128 Il raduno di Trump del 2024 non è stato una rievocazione del raduno del 1939. 435 00:27:10,211 --> 00:27:11,963 La storia non si ripete. 436 00:27:12,047 --> 00:27:15,133 Ma quando un demagogo nativista parla di 'nemico interiore' 437 00:27:15,216 --> 00:27:18,553 e di 'stranieri che avvelenano il sangue del nostro Paese', 438 00:27:18,637 --> 00:27:21,431 sarebbe strano non fare un paragone." 439 00:27:22,891 --> 00:27:26,895 Era una cosa importante a casa nostra. Non avevamo molti soldi, 440 00:27:26,978 --> 00:27:29,105 ma eravamo abbonati al New Yorker. 441 00:27:29,189 --> 00:27:33,693 Ho sentito nominare per la prima volta il New Yorker su Seinfeld. 442 00:27:33,777 --> 00:27:38,031 In un episodio, Elaine non capiva la didascalia di una vignetta. 443 00:27:38,114 --> 00:27:40,784 Questa vignetta del New Yorker. Non la capisco. 444 00:27:40,867 --> 00:27:41,910 Nemmeno io. 445 00:27:41,993 --> 00:27:44,371 Eppure lavori nel campo dell'umorismo! 446 00:27:45,789 --> 00:27:50,460 Sono cresciuto nel New Jersey e guardavo New York 447 00:27:50,543 --> 00:27:51,961 con occhi sognanti. 448 00:27:52,045 --> 00:27:56,633 Ho sentito nominare il New Yorker e ho capito che era una rivista importante 449 00:27:56,716 --> 00:27:59,386 in un episodio della serie animata The Critic. 450 00:27:59,469 --> 00:28:03,765 Voi sciacalli dei media siete un branco di feccia schifosa. 451 00:28:03,848 --> 00:28:05,767 Vi odio tutti. 452 00:28:05,850 --> 00:28:09,521 A parte voi, brava gente del New Yorker. 453 00:28:09,604 --> 00:28:11,314 Brava, signora S. 454 00:28:11,398 --> 00:28:12,816 "Brava, signora S." 455 00:28:12,899 --> 00:28:14,526 E ricordo di aver pensato 456 00:28:14,609 --> 00:28:17,445 "Oh, il New Yorker è una cosa importante". 457 00:28:17,529 --> 00:28:20,240 Non so come faccio a conoscerlo, ma lo conosco. 458 00:28:20,323 --> 00:28:22,325 È una vera istituzione. 459 00:28:22,409 --> 00:28:25,120 È come chiedere: "Conosci la Statua della Libertà?" 460 00:28:32,127 --> 00:28:35,922 Alcuni di questi dischi mi fanno tanta nostalgia, 461 00:28:36,005 --> 00:28:38,842 ma non quelli che si può pensare. Questo qui! 462 00:28:38,925 --> 00:28:42,637 - Al liceo ero in fissa col Japanoise. - Ora quasi non si trova. 463 00:28:42,721 --> 00:28:47,100 Un artista ha bruciato il suo flexi-disc edizione limitata in spiaggia. 464 00:28:47,183 --> 00:28:49,352 Lavoro come critico musicale. 465 00:28:49,436 --> 00:28:52,230 Ma nel 2008, quando sono arrivato al New Yorker, 466 00:28:52,313 --> 00:28:54,399 non avevo una specializzazione. 467 00:28:54,482 --> 00:28:57,569 Mi hanno detto: "Puoi scrivere storie interessanti per noi." 468 00:28:57,652 --> 00:28:59,738 Ricordo quel primo lunedì. 469 00:28:59,821 --> 00:29:03,950 Sono andato in ufficio, che a quel tempo era a Times Square, 470 00:29:04,033 --> 00:29:06,619 mi sono seduto e ho pensato: 471 00:29:06,703 --> 00:29:08,580 "Merda, e adesso?" 472 00:29:09,998 --> 00:29:13,293 Il mio unico compito è essere interessante. 473 00:29:13,960 --> 00:29:16,796 Un lato positivo di scrivere per il New Yorker è 474 00:29:16,880 --> 00:29:23,011 che i lettori sono curiosi e disposti a seguirti. 475 00:29:25,889 --> 00:29:28,016 L'argomento può essere qualsiasi. 476 00:29:28,099 --> 00:29:30,727 E parte dell'accordo con il lettore è: 477 00:29:30,810 --> 00:29:33,396 "Resta con me, sarà divertente". 478 00:29:35,106 --> 00:29:37,567 Stasera farò quello che faccio spesso, 479 00:29:37,650 --> 00:29:39,360 cioè andare a sentire musica. 480 00:29:43,615 --> 00:29:46,201 Gli argomenti di cui mi occupo al New Yorker 481 00:29:46,284 --> 00:29:49,537 riguardano scienza, medicina, assistenza sanitaria. 482 00:29:50,455 --> 00:29:54,793 Oggi sono nello Utah per un articolo sulla medicina aerospaziale. 483 00:29:54,876 --> 00:29:57,796 Sempre più persone andranno nello spazio. 484 00:29:57,879 --> 00:30:00,465 Cosa sappiamo di ciò succede ai loro corpi? 485 00:30:01,299 --> 00:30:03,551 Stringi bene le cinghie. 486 00:30:03,635 --> 00:30:05,011 Volevo trovare il modo 487 00:30:05,094 --> 00:30:09,557 di informare i lettori su alcuni problemi di salute aerospaziale. 488 00:30:11,643 --> 00:30:16,314 Adoro capire come parlare di un argomento complesso 489 00:30:16,397 --> 00:30:19,317 in modo accattivante per il lettore, 490 00:30:19,400 --> 00:30:22,779 come se imparasse queste cose quasi per caso. 491 00:30:22,862 --> 00:30:24,823 La molta umidità nella sabbia 492 00:30:24,906 --> 00:30:27,617 crea le increspature che vedete. 493 00:30:33,790 --> 00:30:34,791 Ehi! 494 00:30:34,874 --> 00:30:36,709 L'identità del New Yorker 495 00:30:36,793 --> 00:30:40,588 consiste nel mandare qualcuno in un altro mondo per poi parlarne. 496 00:30:41,089 --> 00:30:43,758 Questo mi riporta a quando ero un punk rocker. 497 00:30:43,842 --> 00:30:47,804 Avevo 14 anni e quella musica è stata il mio primo amore. 498 00:30:47,887 --> 00:30:51,850 Poter attraversare una botola e trovarsi in un altro mondo, 499 00:30:51,933 --> 00:30:56,312 dove altre persone fanno cose diverse, è una sensazione inebriante per me. 500 00:30:56,396 --> 00:30:59,524 Siete pronti a fare casino, belli? 501 00:31:00,191 --> 00:31:03,987 Adoro il fatto che il New Yorker sia considerato intellettuale, 502 00:31:04,070 --> 00:31:06,155 un settimanale di lusso, 503 00:31:06,239 --> 00:31:08,658 perché così per me è più divertente 504 00:31:08,741 --> 00:31:12,287 scrivere di Jay-Z, di boxe o di musica country, 505 00:31:12,370 --> 00:31:15,540 con il carattere tipico del New Yorker. 506 00:31:15,623 --> 00:31:19,794 E parte dell'obiettivo è capire come mantenere quell'eleganza 507 00:31:19,878 --> 00:31:23,464 senza far sembrare il settimanale troppo antiquato. 508 00:31:30,263 --> 00:31:34,475 "Il punk mi ha insegnato ad amare la musica odiandola, 509 00:31:35,143 --> 00:31:37,186 che la musica può essere divisiva, 510 00:31:37,270 --> 00:31:40,148 può ispirare affetto oppure odio, 511 00:31:40,231 --> 00:31:42,942 o il desiderio di capire quale dei due." 512 00:31:45,028 --> 00:31:47,655 Ho sempre voluto scrivere per il New Yorker. 513 00:31:47,739 --> 00:31:49,282 Hamburger di fagioli neri. 514 00:31:49,365 --> 00:31:51,951 L'idea di diffondere nel mondo idee 515 00:31:52,035 --> 00:31:54,996 che cambiano il modo di vedere un problema 516 00:31:55,955 --> 00:31:57,624 è molto affascinante. 517 00:31:58,124 --> 00:32:02,712 Abbiamo coriandolo, aneto, prezzemolo. 518 00:32:02,795 --> 00:32:05,173 Io sono prima di tutto un medico. 519 00:32:05,256 --> 00:32:10,845 Ho lavorato a New York durante la pandemia 520 00:32:10,929 --> 00:32:13,556 e ho scritto una serie di comunicati. 521 00:32:14,891 --> 00:32:16,517 LA VARIANTE DELTA È PERICOLOSA 522 00:32:16,768 --> 00:32:18,728 Dalla fine della pandemia, 523 00:32:18,811 --> 00:32:22,523 ho potuto ampliare gli argomenti di cui scrivere. 524 00:32:23,358 --> 00:32:26,819 "Il vento gelido ululava mentre guidavamo su un terreno accidentato. 525 00:32:26,903 --> 00:32:28,529 Ho sbirciato in lontananza, 526 00:32:28,613 --> 00:32:31,240 immaginando la distesa di terra incontaminata 527 00:32:31,324 --> 00:32:33,660 che troveranno i primi umani su Marte." 528 00:32:36,245 --> 00:32:40,375 Tutti i dipendenti del New Yorker hanno un'ossessione. 529 00:32:40,458 --> 00:32:44,003 E mi sono sentito attratto da quell'ossessione. 530 00:32:46,631 --> 00:32:48,716 DODICI SETTIMANE ALL'USCITA SUL CENTENARIO 531 00:32:48,800 --> 00:32:53,471 Negli ultimi 40 anni, avrò visto un film al giorno. 532 00:32:55,765 --> 00:32:58,351 In un certo senso, è semplice. 533 00:32:58,434 --> 00:33:02,313 Scrivere recensioni sembra banale, 534 00:33:02,397 --> 00:33:04,607 guardi un film e ne scrivi. 535 00:33:04,691 --> 00:33:06,484 CRITICO CINEMATOGRAFICO 536 00:33:06,567 --> 00:33:08,653 Ma non so mai cosa scriverò. 537 00:33:11,531 --> 00:33:14,492 Quando guardo un film, non so più dove sono. 538 00:33:14,575 --> 00:33:18,746 Il film si impossessa di me e il pubblico non esiste. 539 00:33:18,830 --> 00:33:21,582 E nemmeno io per tutta la durata del film. 540 00:33:22,333 --> 00:33:24,335 Che razza di posto è questo? 541 00:33:26,087 --> 00:33:27,797 Non mi permettono di vederlo. 542 00:33:27,880 --> 00:33:31,384 Mentre guardo un film, prendo moltissimi appunti. 543 00:33:32,093 --> 00:33:34,887 Il problema non è prenderli, ma leggerli dopo, 544 00:33:34,971 --> 00:33:36,931 visto che scrivo al buio. 545 00:33:40,727 --> 00:33:44,480 Alla fine della proiezione, non mi va di parlare con nessuno. 546 00:33:44,564 --> 00:33:47,191 Corro fuori dal cinema col cappotto in testa, 547 00:33:47,275 --> 00:33:49,777 per non dover parlare coi colleghi critici. 548 00:33:49,861 --> 00:33:53,239 Voglio assaporare l'esperienza, senza nemmeno pensarci. 549 00:33:53,322 --> 00:33:55,742 Voglio solo lasciarla sedimentare. 550 00:34:00,663 --> 00:34:04,751 Dicono che bere tre tazze di caffè al giorno 551 00:34:04,834 --> 00:34:07,086 allunghi la vita di dieci anni. 552 00:34:07,170 --> 00:34:11,382 Io dovrei essere quasi immortale, vista la quantità di caffè che bevo. 553 00:34:12,675 --> 00:34:14,927 Senza caffè, non riesco a fare niente. 554 00:34:17,472 --> 00:34:21,392 Vorrei non dover mai scrivere una recensione negativa. 555 00:34:22,643 --> 00:34:25,938 E sono consapevole che sono coinvolte delle persone. 556 00:34:27,023 --> 00:34:30,276 Dico sempre che ci vogliono due anni per fare un film, 557 00:34:30,359 --> 00:34:31,944 due ore per guardarlo 558 00:34:32,028 --> 00:34:35,156 e due minuti per demolirlo o, su Twitter, due secondi. 559 00:34:35,239 --> 00:34:37,909 Perciò sento la necessità di essere rispettoso. 560 00:34:39,619 --> 00:34:43,790 "Il cuore della recensione è l'emozione, i moti dell'anima. 561 00:34:43,873 --> 00:34:46,793 I critici non prendono sul serio se stessi, 562 00:34:47,460 --> 00:34:49,504 ma prendono sul serio l'arte." 563 00:34:53,299 --> 00:34:54,509 Mi è piaciuto molto. 564 00:34:54,592 --> 00:34:57,762 È al limite. Somiglia ad altre dieci storie… 565 00:34:57,845 --> 00:35:00,389 - Sì, non so… - …in quanto al contenuto. 566 00:35:00,473 --> 00:35:03,309 Sì. Io sarei quasi a favore. 567 00:35:04,936 --> 00:35:06,229 Nel corso dell'anno, 568 00:35:06,312 --> 00:35:10,942 ci arrivano tra le sette e le 10.000 richieste, 569 00:35:11,025 --> 00:35:12,360 e ne pubblichiamo 50. 570 00:35:13,152 --> 00:35:15,822 Ci arrivano dagli agenti, dagli editori, 571 00:35:15,905 --> 00:35:19,659 direttamente dagli scrittori. Ci arrivano da ovunque. 572 00:35:19,742 --> 00:35:23,454 A quanto pare, non è difficile trovare la mia e-mail. 573 00:35:24,455 --> 00:35:28,668 È piuttosto raro che le riviste anche vagamente come la nostra 574 00:35:28,751 --> 00:35:30,378 contengano narrativa. 575 00:35:30,461 --> 00:35:35,424 E sono perfettamente consapevole che a una parte dei nostri lettori 576 00:35:35,508 --> 00:35:38,344 o dei nostri abbonati non interessa affatto. 577 00:35:38,970 --> 00:35:41,931 Ma so anche che un'altra parte dei nostri lettori 578 00:35:42,014 --> 00:35:44,433 ci tiene particolarmente. 579 00:35:45,059 --> 00:35:47,520 Circa un anno e mezzo fa, 580 00:35:47,603 --> 00:35:50,982 David Remnick mi ha detto: "Per il 100° anniversario, 581 00:35:51,065 --> 00:35:55,153 facciamo un'antologia di racconti? Cosa ci metteresti dentro?" 582 00:35:56,404 --> 00:35:59,323 Ci sono più di 13.000 storie 583 00:35:59,407 --> 00:36:02,618 pubblicate nel corso della vita del New Yorker, 584 00:36:02,702 --> 00:36:05,288 e questo libro ne contiene 78. 585 00:36:06,080 --> 00:36:07,790 E.B. White, Dorothy Parker… 586 00:36:07,874 --> 00:36:09,458 John Updike, Philip Roth… 587 00:36:09,542 --> 00:36:12,086 J.D. Salinger, Jamaica Kincaid. 588 00:36:12,170 --> 00:36:16,132 E continua. Nessun nome di questo elenco 589 00:36:16,215 --> 00:36:18,050 mi ha sorpreso particolarmente. 590 00:36:18,134 --> 00:36:21,429 - David Foster Wallace, Eudora Welty… - Shirley Jackson, John Cheever… 591 00:36:21,512 --> 00:36:24,307 - Jhumpa Lahiri, Zadie Smith… - Vladimir Nabokov, Saul Bellow… 592 00:36:24,390 --> 00:36:27,268 - Haruki Murakami, Junot Díaz… - Annie Proulx, George Saunders. 593 00:36:27,351 --> 00:36:31,480 La scrittrice che comparirà nel numero dell'anniversario 594 00:36:31,564 --> 00:36:34,025 è Chimamanda Ngozi Adichie. 595 00:36:36,110 --> 00:36:38,529 "Ho sempre desiderato essere conosciuta, 596 00:36:39,155 --> 00:36:42,491 conosciuta davvero da un altro essere umano." 597 00:36:42,575 --> 00:36:46,495 Per festeggiare i 100 anni del settimanale New Yorker, 598 00:36:46,579 --> 00:36:50,833 pubblicheranno un estratto del mio nuovo romanzo, L'inventario dei sogni. 599 00:36:50,917 --> 00:36:55,838 "Perché è stato durante il lockdown che ho iniziato a setacciare la mia vita 600 00:36:55,922 --> 00:37:00,051 e dare nomi a cose da tempo senza nome." 601 00:37:00,134 --> 00:37:04,889 La narrativa è la forma più meravigliosa di tutte le arti. 602 00:37:05,765 --> 00:37:07,058 Sono un po' di parte. 603 00:37:07,141 --> 00:37:08,392 "Ma cos'è successo?" 604 00:37:08,476 --> 00:37:12,230 La letteratura ci fa capire che esistono vari punti di vista. 605 00:37:12,313 --> 00:37:17,818 La nostra immaginazione si cala nell'esperienza di qualcun altro, perché… 606 00:37:17,902 --> 00:37:21,572 Ho una sensazione apocalittica sul mondo in cui viviamo, 607 00:37:21,656 --> 00:37:27,203 e credo che la letteratura sia un piccolo faro di speranza. 608 00:37:27,286 --> 00:37:31,874 Io amo scrivere romanzi. È la cosa che dà un senso alla mia vita. 609 00:37:32,375 --> 00:37:34,877 È il motivo per cui sono qui. 610 00:37:35,503 --> 00:37:38,923 Quando sono arrivata negli Stati Uniti, ho capito subito 611 00:37:39,006 --> 00:37:42,426 che era importante farsi pubblicare dal New Yorker. 612 00:37:43,010 --> 00:37:45,763 Insomma, il New Yorker è il New Yorker. 613 00:37:45,846 --> 00:37:48,349 E il New Yorker sa di essere il New Yorker. 614 00:37:49,392 --> 00:37:50,268 Quindi… 615 00:37:50,351 --> 00:37:54,313 C'è chi accusa il New Yorker di essere elitario. 616 00:37:54,397 --> 00:37:57,692 Ma questi discorsi sull'elitarismo 617 00:37:57,775 --> 00:38:01,028 sfociano in una sorta di anti-intellettualismo 618 00:38:01,112 --> 00:38:04,031 che si sta diffondendo in tutto il Paese 619 00:38:04,115 --> 00:38:06,534 ed è un male per questo Paese e per noi. 620 00:38:07,410 --> 00:38:10,538 Cosa significa? Che è troppo elitario 621 00:38:10,621 --> 00:38:15,209 e che non dovrebbe scrivere di arte e letteratura e politica 622 00:38:15,293 --> 00:38:17,753 in modo complesso e ponderato? 623 00:38:17,837 --> 00:38:20,423 Se l'elitarismo è questo, ne serve di più. 624 00:38:20,506 --> 00:38:21,632 Ne serve di più. 625 00:38:24,593 --> 00:38:27,722 EX UFFICIO DEL NEW YORKER 626 00:38:30,266 --> 00:38:31,267 Ciao, Bruce. 627 00:38:31,767 --> 00:38:34,020 Sono qui da 46 anni. 628 00:38:34,103 --> 00:38:37,148 È tanto tempo, ma non abbastanza. 629 00:38:39,025 --> 00:38:40,401 Che lavoro fai? 630 00:38:40,985 --> 00:38:45,239 Se salta la corrente o l'aria non è accesa, vengono da me. 631 00:38:45,323 --> 00:38:49,618 Se serve carta o una stampante, vengono da me. 632 00:38:49,702 --> 00:38:52,455 C'è un computer da aggiustare? Vengono da me. 633 00:38:52,538 --> 00:38:53,748 Quello sono io. 634 00:38:56,500 --> 00:38:58,377 Quello coi capelli neri lunghi. 635 00:38:59,837 --> 00:39:02,882 All'inizio, il New Yorker era sulla 25 West 43rd. 636 00:39:03,716 --> 00:39:07,511 Aveva un aspetto molto anni '50. 637 00:39:07,595 --> 00:39:10,556 C'era un gruppo molto vecchio di uomini. 638 00:39:12,141 --> 00:39:14,852 Le pareti erano macchiate di fumo di sigaretta. 639 00:39:16,604 --> 00:39:20,733 Quando ti sedevi su un divano, si alzava la polvere. 640 00:39:22,234 --> 00:39:23,736 Al primo trasloco, 641 00:39:23,819 --> 00:39:26,572 abbiamo trovato di tutto nel seminterrato. 642 00:39:26,655 --> 00:39:29,241 Era pieno di vecchi documenti e materiali, 643 00:39:29,325 --> 00:39:32,828 vecchie bozze e racconti corretti. 644 00:39:32,912 --> 00:39:37,124 Era come se il mondo si fosse dimenticato di quegli articoli, 645 00:39:37,208 --> 00:39:38,250 ma erano lì. 646 00:39:38,834 --> 00:39:40,878 E ho iniziato a raccogliere 647 00:39:41,670 --> 00:39:44,924 ciò che veniva scartato, ma secondo me si doveva tenere. 648 00:39:46,550 --> 00:39:49,053 Non sono un accumulatore, ma non volevo liberarmene, 649 00:39:49,136 --> 00:39:51,305 perché facevano parte della storia. 650 00:39:51,389 --> 00:39:55,476 La prima calcolatrice del New Yorker. È molto ingombrante. 651 00:39:56,936 --> 00:40:00,231 Queste sono prime edizioni di scrittori del New Yorker. 652 00:40:00,314 --> 00:40:03,359 E questi sono i disegni che si vedono sulle pagine. 653 00:40:03,442 --> 00:40:06,737 In pratica, sono opere d'arte. 654 00:40:06,821 --> 00:40:10,116 I disegni e i dettagli sono pazzeschi. 655 00:40:10,616 --> 00:40:11,575 Ok. 656 00:40:16,080 --> 00:40:19,375 Ho lavorato con quattro direttori del New Yorker su cinque. 657 00:40:20,209 --> 00:40:22,545 Ma non ho lavorato con Ross. 658 00:40:28,759 --> 00:40:33,180 Dopo la Seconda guerra mondiale, il New Yorker entrò in una nuova era. 659 00:40:33,848 --> 00:40:37,643 Il suo fondatore, Harold Ross, morì di cancro ai polmoni 660 00:40:37,726 --> 00:40:39,895 dopo 26 anni al timone. 661 00:40:41,021 --> 00:40:44,400 Fu sostituito dal suo vice, William Shawn. 662 00:40:45,609 --> 00:40:47,361 Sebbene molto timido, 663 00:40:47,445 --> 00:40:49,822 come direttore, Shawn era intrepido. 664 00:40:50,364 --> 00:40:53,951 Alcuni dipendenti lo chiamavano il Coniglio di ferro. 665 00:40:54,452 --> 00:40:57,830 Con lui, la rivista iniziò a riportare notizie controverse 666 00:40:57,913 --> 00:40:59,915 e ad affrontare i potenti. 667 00:41:01,333 --> 00:41:04,295 Nel 1958, Shawn ebbe una proposta 668 00:41:04,378 --> 00:41:08,174 dalla scrittrice pluripremiata, nonché biologa, Rachel Carson. 669 00:41:08,966 --> 00:41:11,927 Voleva capire perché migliaia di uccelli erano morti 670 00:41:12,011 --> 00:41:14,847 dopo la nebulizzazione dell'insetticida DDT. 671 00:41:16,307 --> 00:41:19,852 All'epoca, il DDT veniva usato indiscriminatamente 672 00:41:19,935 --> 00:41:23,856 su raccolti, prati e persino all'interno delle case. 673 00:41:24,482 --> 00:41:25,649 "IL DDT MI FA BENE!" 674 00:41:25,733 --> 00:41:28,694 I produttori affermavano che non fosse nocivo, 675 00:41:29,278 --> 00:41:31,489 ma Carson volle indagare. 676 00:41:32,239 --> 00:41:35,743 Con il sostegno di Shawn, condusse studi sul campo, 677 00:41:35,826 --> 00:41:37,536 intervistò esperti 678 00:41:37,620 --> 00:41:40,080 e scavò nella scienza complessa. 679 00:41:41,081 --> 00:41:44,502 Ma mentre lavorava, Carson mantenne un segreto. 680 00:41:45,044 --> 00:41:47,046 Stava morendo di cancro al seno. 681 00:41:48,297 --> 00:41:52,384 Per via di interventi chirurgici e cure, a volte usava una sedia a rotelle. 682 00:41:53,219 --> 00:41:55,346 Ma portò avanti il suo lavoro. 683 00:41:55,429 --> 00:42:00,392 E finalmente, dopo quattro anni, presentò una bozza a Shawn. 684 00:42:02,853 --> 00:42:06,398 Quando uscì "Primavera silenziosa", suddiviso in tre parti, 685 00:42:06,482 --> 00:42:10,653 la prosa di Carson trasformò la scienza in letteratura. 686 00:42:11,445 --> 00:42:15,533 "Su aree sempre più vaste degli Stati Uniti", scrisse, 687 00:42:15,616 --> 00:42:19,578 "la primavera ora non è più annunciata dal ritorno degli uccelli. 688 00:42:19,662 --> 00:42:23,624 E il primo mattino, un tempo caratterizzato del canto degli uccelli, 689 00:42:23,707 --> 00:42:25,584 è stranamente silenzioso." 690 00:42:27,127 --> 00:42:31,382 Fu pubblicato come libro, divenne subito un best seller, 691 00:42:31,465 --> 00:42:34,343 e aprì un dibattito sul rischio delle sostanze chimiche 692 00:42:34,426 --> 00:42:36,428 per uomini e animali. 693 00:42:36,512 --> 00:42:40,349 Ha chiesto al Dipartimento dell'agricoltura di fare accertamenti? 694 00:42:40,432 --> 00:42:43,394 Sì, e so che sono già in corso. 695 00:42:43,477 --> 00:42:47,773 Sicuramente grazie all'uscita del libro della signora Carson. 696 00:42:48,357 --> 00:42:50,693 Ma scatenò anche una reazione negativa. 697 00:42:51,277 --> 00:42:54,572 Carson subì attacchi da potenti aziende chimiche. 698 00:42:55,281 --> 00:43:00,119 Le affermazioni presenti nel libro di Rachel Carson, Primavera silenziosa, 699 00:43:00,202 --> 00:43:03,038 distorcono la realtà dei fatti. 700 00:43:03,122 --> 00:43:07,835 Carson, che ormai indossava una parrucca e a malapena riusciva a camminare, 701 00:43:07,918 --> 00:43:10,963 difese il suo lavoro davanti a Congresso e stampa. 702 00:43:11,046 --> 00:43:13,674 Se non controlliamo meglio queste sostanze, 703 00:43:13,757 --> 00:43:16,635 il disastro è assicurato. 704 00:43:17,428 --> 00:43:20,180 Alcune aziende minacciarono di fare causa al New Yorker, 705 00:43:20,264 --> 00:43:22,266 ma Shawn si rifiutò di cedere. 706 00:43:23,350 --> 00:43:28,022 Carson morì meno di due anni dopo la pubblicazione di Primavera silenziosa. 707 00:43:28,105 --> 00:43:29,898 Sebbene non l'abbia visto, 708 00:43:29,982 --> 00:43:33,193 il suo lavoro contribuì al Clean Air Act, 709 00:43:33,277 --> 00:43:35,112 al Clean Water Act, 710 00:43:35,195 --> 00:43:38,198 e alla nascita del movimento ambientalista moderno. 711 00:43:39,450 --> 00:43:40,868 Anni dopo, 712 00:43:40,951 --> 00:43:45,039 Shawn articolò la semplice filosofia del settimanale in questo modo. 713 00:43:45,122 --> 00:43:47,625 Diciamo quello che pensiamo delle cose. 714 00:43:47,708 --> 00:43:49,627 Ci credevamo fortemente. 715 00:43:49,710 --> 00:43:53,631 E se ci crediamo, dobbiamo dirlo. 716 00:44:00,137 --> 00:44:02,556 GIORNO DELLE ELEZIONI 5 NOVEMBRE 2024 717 00:44:02,640 --> 00:44:04,183 Ehi, Valerie. 718 00:44:04,266 --> 00:44:06,977 Ci mandi i dati della campagna di Harris 719 00:44:07,061 --> 00:44:08,729 sull'affluenza portoricana? 720 00:44:08,812 --> 00:44:11,315 - Te li mando subito. - Grazie. 721 00:44:11,398 --> 00:44:13,400 Non volevo disturbarti. 722 00:44:18,739 --> 00:44:21,909 Ok! Facciamo ubriacare qualcuno. 723 00:44:24,286 --> 00:44:25,913 - Ciao. - Come va? 724 00:44:26,497 --> 00:44:27,956 Tutto bene. 725 00:44:28,040 --> 00:44:32,544 A Dearborn, è particolarmente dura perché non ci sono birre, 726 00:44:32,628 --> 00:44:34,004 ma solo tanti narghilè. 727 00:44:34,088 --> 00:44:36,965 Per favore, non iniziare a bere troppo presto. 728 00:44:37,049 --> 00:44:40,302 - Era solo per dire. - Ok. Ci sono indiscrezioni? 729 00:44:40,886 --> 00:44:43,305 Nessuno sa niente. 730 00:44:43,389 --> 00:44:44,765 Siamo molto preparati. 731 00:44:44,848 --> 00:44:49,353 Abbiamo un live blog e tante persone dappertutto. 732 00:44:49,436 --> 00:44:50,854 Però non sappiamo, 733 00:44:50,938 --> 00:44:53,357 in questo momento storico, 734 00:44:53,440 --> 00:44:56,360 cosa succederà. Sicuramente non adesso. 735 00:44:56,985 --> 00:45:01,031 Se vince, abbiamo questo di Kadir Nelson. 736 00:45:01,115 --> 00:45:04,743 Stampati nella giacca ci sono Obama, Shirley Chisholm, 737 00:45:04,827 --> 00:45:08,455 Martin Luther King Jr., Thurgood Marshall, Frederick Douglass, 738 00:45:08,539 --> 00:45:12,292 tutte figure rilevanti 739 00:45:12,376 --> 00:45:14,712 in determinati momenti storici. 740 00:45:14,795 --> 00:45:18,590 Mentre, se parliamo di Trump, il tono è diverso. 741 00:45:21,760 --> 00:45:24,847 Trump che si insedia alla presenza di Hulk Hogan. 742 00:45:25,556 --> 00:45:26,682 E… 743 00:45:27,766 --> 00:45:30,310 Questo è un disegno particolarmente allegro. 744 00:45:31,311 --> 00:45:35,691 E Elon Musk che si schianta nello Studio Ovale. 745 00:45:35,774 --> 00:45:37,359 E questo è un altro. 746 00:45:37,443 --> 00:45:41,655 "Prendere una compressa al giorno per via orale per quattro anni." 747 00:45:49,288 --> 00:45:51,749 Attuale conteggio dei voti elettorali. 748 00:45:51,832 --> 00:45:54,877 Donald Trump ha 90 voti elettorali. 749 00:45:54,960 --> 00:45:58,589 Kamala Harris ha 27 voti elettorali. 750 00:45:59,256 --> 00:46:03,010 Ok, in Florida non vincerà. Ce ne siamo resi conto? 751 00:46:03,761 --> 00:46:05,095 È in testa lui. 752 00:46:05,637 --> 00:46:07,222 Sarebbe un miracolo 753 00:46:07,306 --> 00:46:10,684 se vincesse a questo punto, ma sarebbe davvero… 754 00:46:10,768 --> 00:46:12,686 È sotto di un paio di touchdown. 755 00:46:16,315 --> 00:46:19,735 Secondo le proiezioni, Trump ha vinto nel Michigan. 756 00:46:19,818 --> 00:46:22,738 Proiezioni della NBC: Trump ha vinto in Wisconsin. 757 00:46:22,821 --> 00:46:25,866 Donald Trump vince nello Stato della Pennsylvania. 758 00:46:29,870 --> 00:46:32,748 Va bene, lavoriamo su questo. Ok. Grazie. 759 00:46:36,168 --> 00:46:39,338 Non è quello che mi aspettavo stasera, 760 00:46:39,922 --> 00:46:42,382 ma ha scelto questo. 761 00:46:44,510 --> 00:46:46,011 È difficile da credere, 762 00:46:46,094 --> 00:46:48,639 ma non possiamo plasmare la realtà. 763 00:46:48,722 --> 00:46:50,849 Possiamo solo riportarla. 764 00:46:54,520 --> 00:46:56,772 …Carolina. La popolazione è molto simile. 765 00:46:56,855 --> 00:46:57,940 Si può anche dire… 766 00:46:58,649 --> 00:47:02,778 "Quando decine di milioni di americani che temevano il ritorno di Trump 767 00:47:02,861 --> 00:47:04,947 si saranno ripresi dalla tristezza, 768 00:47:05,030 --> 00:47:07,991 sarà il momento di riflettere sul da farsi. 769 00:47:08,075 --> 00:47:11,370 Uno dei pericoli della vita sotto un governo autoritario 770 00:47:11,453 --> 00:47:15,040 è che il leader cerchi di prosciugare le forze della gente. 771 00:47:15,541 --> 00:47:17,751 Prende piede il pessimismo." 772 00:47:19,461 --> 00:47:23,674 Mi preoccupa che, la seconda volta, la gente si senta sconfitta. 773 00:47:24,633 --> 00:47:27,427 Non credo che chi fa questo lavoro, 774 00:47:27,511 --> 00:47:30,013 né tanto meno i cittadini, 775 00:47:31,849 --> 00:47:33,642 possa arrendersi. 776 00:47:34,351 --> 00:47:37,938 La disperazione è il peccato imperdonabile. Quindi no. 777 00:47:38,730 --> 00:47:39,690 No! 778 00:47:41,191 --> 00:47:42,484 Non è… 779 00:47:44,319 --> 00:47:45,737 È inammissibile. 780 00:47:49,199 --> 00:47:51,952 Stiamo per assistere all'insediamento 781 00:47:52,035 --> 00:47:55,289 di un presidente che tenterà di resettare il mondo. 782 00:47:55,372 --> 00:47:57,666 REDATTORE 783 00:47:57,749 --> 00:47:59,084 Tutto il resto sembra… 784 00:48:01,336 --> 00:48:03,046 piuttosto irrilevante. 785 00:48:04,631 --> 00:48:08,969 E influenzerà tanto gli altri Paesi. Tanto. 786 00:48:10,888 --> 00:48:11,805 Sì. 787 00:48:13,849 --> 00:48:15,434 Jon Lee. 788 00:48:16,393 --> 00:48:18,228 - Come stai? Bene. - Come stai? 789 00:48:18,854 --> 00:48:20,480 - Quanto tempo! - Vero. 790 00:48:20,564 --> 00:48:24,026 Non ho letto del Sud America, ma lo farò, vero? 791 00:48:24,109 --> 00:48:27,905 Sì. Abbiamo una bozza e sto apportando delle aggiunte. 792 00:48:27,988 --> 00:48:28,947 È su Milei. 793 00:48:29,031 --> 00:48:30,198 - Sì. - Un pazzo. 794 00:48:30,282 --> 00:48:31,992 E come ti ha trattato? 795 00:48:32,075 --> 00:48:35,370 Nei 26 anni di lavoro per il New Yorker, 796 00:48:35,454 --> 00:48:38,498 sono stato un inviato di guerra, o uno dei tanti. 797 00:48:38,582 --> 00:48:41,710 Ho scritto di molti conflitti a cui abbiamo assistito. 798 00:48:41,793 --> 00:48:45,047 Afghanistan, Iraq, Libia, Siria. 799 00:48:46,256 --> 00:48:49,885 Mio padre era nel corpo diplomatico. Ho vissuto in nove Paesi, 800 00:48:49,968 --> 00:48:53,055 molti dei quali piuttosto problematici. 801 00:48:54,640 --> 00:48:58,602 Questo mi ha portato al giornalismo. Volevo vivere la storia. 802 00:48:59,895 --> 00:49:01,313 IL RE DEI RE 803 00:49:01,396 --> 00:49:04,191 Su cosa pensi di lavorare dopo? 804 00:49:04,900 --> 00:49:08,654 - Beh, siamo in uno stato di… - Schifo? 805 00:49:11,406 --> 00:49:15,410 Dobbiamo informare sul mondo e scegliere bene gli argomenti. 806 00:49:15,494 --> 00:49:17,037 Dimmi cos'hai in mente. 807 00:49:17,120 --> 00:49:20,457 Il New Yorker non ha il budget del New York Times. 808 00:49:20,540 --> 00:49:22,459 Budget e personale sono ridotti. 809 00:49:22,542 --> 00:49:26,546 Ma David ha sempre sostenuto l'idea di andare sul campo 810 00:49:27,130 --> 00:49:29,466 per essere testimoni diretti della storia. 811 00:49:32,135 --> 00:49:33,595 DAMASCO, SIRIA 812 00:49:33,679 --> 00:49:36,640 Il dittatore Bashar al-Assad è fuggito dalla Siria 813 00:49:36,723 --> 00:49:38,809 all'entrata dei ribelli a Damasco, 814 00:49:38,892 --> 00:49:41,561 ponendo fine ai 54 anni di regno della sua famiglia. 815 00:49:46,441 --> 00:49:50,862 "Due giorni dopo la fuga da palazzo del despota Bashar al-Assad, 816 00:49:50,946 --> 00:49:54,825 sono venuto a Damasco per assistere alla profonda resa dei conti. 817 00:49:56,994 --> 00:50:01,123 Una lunga campagna di violenza interna ha d'improvviso ceduto il passo 818 00:50:01,206 --> 00:50:03,583 a una pace tesa e surreale." 819 00:50:06,712 --> 00:50:08,630 Quando riporto una storia, 820 00:50:08,714 --> 00:50:11,758 mi piace annusarla, sentirla, assaporarla, 821 00:50:11,842 --> 00:50:13,719 e trasmettere tutto al lettore. 822 00:50:14,511 --> 00:50:16,555 È questa l'informazione che mi piace. 823 00:50:19,933 --> 00:50:21,768 "Un pomeriggio a Damasco, 824 00:50:21,852 --> 00:50:24,771 ho visitato uno dei noti carceri di Assad." 825 00:50:27,733 --> 00:50:29,526 Mi manchi, amore mio. 826 00:50:30,944 --> 00:50:32,821 "Abbiamo incontrato un giovane 827 00:50:32,904 --> 00:50:36,283 che ha passato 15 mesi nel carcere militare 828 00:50:36,366 --> 00:50:40,245 e ci ha mostrato una delle terribili esperienze che ha vissuto. 829 00:50:45,792 --> 00:50:48,920 Le guardie non hanno neanche nascosto gli abusi. 830 00:50:50,964 --> 00:50:55,594 Ho trovato un'enorme pila di foto dei prigionieri dopo l'interrogatorio. 831 00:50:56,386 --> 00:51:01,433 Per molti, è stata probabilmente l'ultima loro immagine prima di morire." 832 00:51:05,437 --> 00:51:09,608 Non è poi tanto difficile distruggere una società. 833 00:51:27,167 --> 00:51:30,504 OTTO SETTIMANE ALL'USCITA SUL CENTENARIO 834 00:51:31,004 --> 00:51:33,256 Che ne dici di chiedere a vari artisti 835 00:51:33,340 --> 00:51:35,842 di disegnare il numero 100 in modi diversi? 836 00:51:35,926 --> 00:51:38,970 O preferisci il classico Eustace? Forse è meglio. 837 00:51:39,054 --> 00:51:42,682 Devo dire che adoro questa progressione. 838 00:51:42,766 --> 00:51:45,519 - Eustace dalla culla alla tomba. - Sì. 839 00:51:45,602 --> 00:51:48,522 La filosofia del New Yorker 840 00:51:48,605 --> 00:51:53,151 si basa sulla continua tensione tra passato e presente. 841 00:51:53,235 --> 00:51:57,322 Il settimanale è sempre sul pezzo riguardo all'attualità, 842 00:51:57,405 --> 00:52:01,910 ma non è cambiato molto visivamente dal 1925. 843 00:52:02,702 --> 00:52:07,332 Ricordo che quando ho iniziato, volevo introdurre i numeri maiuscoletti. 844 00:52:07,874 --> 00:52:10,043 Sono quei numeri… Per esempio, 845 00:52:10,127 --> 00:52:12,671 se scriviamo il numero "1926", 846 00:52:12,754 --> 00:52:15,465 il nove sarà un po' più basso degli altri. 847 00:52:15,549 --> 00:52:18,718 Non sono tutti allineati e sono più eleganti. 848 00:52:18,802 --> 00:52:22,597 Ma ci sono volute settimane per convincere chi comanda 849 00:52:22,681 --> 00:52:24,224 che ne valeva la pena. 850 00:52:24,307 --> 00:52:25,725 - Guarda qui. - Guarda! 851 00:52:26,351 --> 00:52:30,814 Alcune, le hai già viste. Magari partiamo dalla copertina. 852 00:52:30,897 --> 00:52:34,276 Il settimanale ha norme redazionali su… 853 00:52:35,443 --> 00:52:36,570 qualsiasi cosa. 854 00:52:37,237 --> 00:52:41,491 Dove e quando usare la dieresi, e come usare le virgole, 855 00:52:41,575 --> 00:52:44,953 o norme ortografiche a volte insolite. 856 00:52:45,453 --> 00:52:46,663 Sedetevi. 857 00:52:46,746 --> 00:52:48,540 In vista del centenario, 858 00:52:48,623 --> 00:52:51,877 mi sembrava una buona idea aprire una discussione 859 00:52:51,960 --> 00:52:54,296 sui problemi che si sono accumulati 860 00:52:54,379 --> 00:52:57,799 come cirripedi sul fianco della nave. 861 00:52:57,883 --> 00:53:00,594 Ma quali sono le cose che, segretamente… 862 00:53:00,677 --> 00:53:03,430 abbiamo accettato come tradizione, 863 00:53:03,513 --> 00:53:06,016 ma che forse vale la pena riconsiderare? 864 00:53:06,099 --> 00:53:09,227 Beh, un termine che salta fuori spesso è "teenager". 865 00:53:09,311 --> 00:53:11,479 - Sì. - Il trattino in "teen-ager". 866 00:53:12,063 --> 00:53:14,065 I numeri scritti in lettere. 867 00:53:14,149 --> 00:53:16,818 Io obietterei alla maiuscola in "Internet". 868 00:53:16,902 --> 00:53:19,779 Siamo un'eccezione e sembriamo antiquati. 869 00:53:19,863 --> 00:53:23,450 Una preoccupazione che emerge da decine di anni è questa: 870 00:53:23,533 --> 00:53:27,078 "Temo di non poter usare il mio stile quando scrivo". 871 00:53:27,162 --> 00:53:31,458 Per mia esperienza, lo dicono i pessimi scrittori. 872 00:53:33,418 --> 00:53:36,755 Questo è finito in prima pagina, nel New York Times. 873 00:53:36,838 --> 00:53:38,381 Non hanno resistito. 874 00:53:38,465 --> 00:53:42,802 Perché è sul New York Times? Non lo so. Forse non avevano altre notizie. 875 00:53:44,137 --> 00:53:46,556 Per me, il New Yorker è ancora 876 00:53:46,640 --> 00:53:51,519 un'istituzione maestosa e impenetrabile. 877 00:53:51,603 --> 00:53:54,147 Sebbene ci abbia pubblicato degli articoli, 878 00:53:54,231 --> 00:53:57,734 mi stupisco ancora: "Oh, io? Grazie". 879 00:53:57,817 --> 00:54:00,320 Vedere il tuo nome col font del New Yorker, 880 00:54:00,403 --> 00:54:03,615 ti gonfia l'ego. 881 00:54:03,698 --> 00:54:07,577 Direi che mi emoziona di più questo 882 00:54:07,661 --> 00:54:11,581 che vincere un Oscar, per esempio. 883 00:54:12,207 --> 00:54:16,461 Ancora non ho vinto un Oscar, quindi magari ne riparliamo. 884 00:54:16,544 --> 00:54:20,840 È stato un onore per me comparire nel settimanale. 885 00:54:20,924 --> 00:54:23,885 I suoi sono i redattori all'avanguardia 886 00:54:23,969 --> 00:54:28,556 nel campo del pensiero e della letteratura nella nostra cultura. 887 00:54:28,640 --> 00:54:32,519 E ci rido su, perché è incredibile che ci sia il mio articolo 888 00:54:32,602 --> 00:54:35,105 su Marv Albert, il presentatore sportivo. 889 00:54:35,897 --> 00:54:38,400 È stato il primo pubblicato sul New Yorker. 890 00:54:38,483 --> 00:54:42,362 È stato come vincere la lotteria. "Pubblicheremo il tuo articolo". 891 00:54:42,445 --> 00:54:46,241 Ho pensato: "Forse ho una grave malattia, ma nessuno me lo dice". 892 00:55:01,548 --> 00:55:04,884 Ogni domenica, seguo un corso di chitarra. 893 00:55:06,678 --> 00:55:10,307 Non sono per niente bravo, ma non mi interessa. 894 00:55:11,308 --> 00:55:13,018 È la mia fuga. 895 00:55:13,101 --> 00:55:15,854 Dalla scrittura, dalla lettura, 896 00:55:15,937 --> 00:55:18,106 dall'essere direttore. 897 00:55:19,733 --> 00:55:21,985 Per me, è come una vacanza. 898 00:55:29,409 --> 00:55:34,748 Mio padre era un dentista, aveva un piccolo studio nel New Jersey, 899 00:55:34,831 --> 00:55:38,084 e si è ammalato a 50 anni. 900 00:55:38,168 --> 00:55:42,172 Aveva il Parkinson e ha dovuto smettere di esercitare la professione. 901 00:55:42,255 --> 00:55:44,007 E mia madre, Barbara, 902 00:55:44,090 --> 00:55:47,427 si è ammalata di sclerosi multipla molto giovane. 903 00:55:47,510 --> 00:55:51,139 Avevo due genitori con disabilità. 904 00:55:54,434 --> 00:55:55,685 Mi mancano. 905 00:55:55,769 --> 00:55:57,812 Sì. Adoro quella foto. 906 00:56:00,106 --> 00:56:04,861 Ho avuto colpi di fortuna e colpi di sfortuna pazzeschi. 907 00:56:04,944 --> 00:56:08,114 Fa parte della condizione umana, se si è fortunati. 908 00:56:08,698 --> 00:56:12,160 Dal punto di vista professionale, gli dei sono stati buoni con me. 909 00:56:12,243 --> 00:56:15,413 Ma ho avuto due genitori con disabilità 910 00:56:15,497 --> 00:56:20,418 e mia figlia, la più giovane, 911 00:56:20,919 --> 00:56:23,797 è nello spettro autistico. 912 00:56:28,009 --> 00:56:30,720 E questo ha plasmato 913 00:56:31,638 --> 00:56:33,515 la persona che hai davanti. 914 00:56:35,266 --> 00:56:37,685 Come influenza la mia visione del New Yorker? 915 00:56:37,769 --> 00:56:44,484 Non ci sono dubbi che mi abbia plasmato il carattere. 916 00:56:45,151 --> 00:56:49,072 Desidero che il New Yorker sia due cose: 917 00:56:49,656 --> 00:56:51,032 sia fantastico 918 00:56:51,825 --> 00:56:53,576 che umano. 919 00:57:07,632 --> 00:57:10,552 Circa 40 anni dopo la sua fondazione, 920 00:57:10,635 --> 00:57:13,638 il New Yorker pubblicava voci diverse, 921 00:57:14,931 --> 00:57:18,685 ma riuscì a ignorare la vita di oltre un milione di newyorchesi 922 00:57:18,768 --> 00:57:22,522 che viveva a fianco dei suoi acclamati redattori e capiservizio. 923 00:57:24,274 --> 00:57:28,027 Il settimanale aveva pubblicato alcuni articoli di Langston Hughes 924 00:57:28,111 --> 00:57:30,864 e un racconto di Ann Petry. 925 00:57:31,364 --> 00:57:34,784 Ma per il resto, quando nella rivista apparivano i neri, 926 00:57:35,368 --> 00:57:36,786 erano sempre servi, 927 00:57:36,870 --> 00:57:40,123 facchini e caricature razziste. 928 00:57:41,708 --> 00:57:46,087 Nel 1961, il movimento per i diritti civili era in ascesa, 929 00:57:46,171 --> 00:57:50,008 e Shawn, direttore del New Yorker, chiese a un giovane scrittore, 930 00:57:50,091 --> 00:57:53,511 James Baldwin, di scrivere qualcosa per il settimanale. 931 00:57:54,012 --> 00:57:59,726 È la repubblica stessa che ti insegna a disprezzare te stesso. 932 00:58:00,727 --> 00:58:05,190 Baldwin consegnò uno dei saggi più potenti mai scritto sulla razza. 933 00:58:05,940 --> 00:58:08,943 Il pezzo era feroce e completamente sincero. 934 00:58:10,528 --> 00:58:12,322 "Ho iniziato", scrisse, 935 00:58:12,405 --> 00:58:14,240 "dai miei 14 anni in poi, 936 00:58:14,324 --> 00:58:17,118 per la prima volta in vita mia, ad avere paura. 937 00:58:17,619 --> 00:58:22,290 Paura del male dentro di me e paura del male al di fuori." 938 00:58:24,250 --> 00:58:27,462 Il saggio parlava della sua visita a Elijah Muhammad, 939 00:58:27,545 --> 00:58:31,049 leader della Nation of Islam, movimento nazionalista nero. 940 00:58:31,132 --> 00:58:32,675 I caucasici… 941 00:58:33,218 --> 00:58:35,720 Ma il loro vero nome è il diavolo. 942 00:58:38,097 --> 00:58:42,018 Baldwin esplorò il complicato vortice di rabbia, orgoglio e dolore 943 00:58:42,101 --> 00:58:43,937 che sentiva in quanto nero 944 00:58:44,020 --> 00:58:47,774 e si rivolse direttamente ai lettori, perlopiù bianchi. 945 00:58:48,775 --> 00:58:52,570 Scrisse: "La brutalità con cui i neri sono trattati in questo Paese 946 00:58:52,654 --> 00:58:55,281 non si può descrivere con altre parole, 947 00:58:55,365 --> 00:58:58,451 anche se i bianchi non vogliono sentirlo." 948 00:59:00,078 --> 00:59:02,455 La risposta fu esplosiva, 949 00:59:02,539 --> 00:59:05,124 arrivarono tante lettere di complimenti. 950 00:59:05,208 --> 00:59:06,376 I MIEI COMPLIMENTI 951 00:59:06,459 --> 00:59:08,253 Ma uno scrittore espresse perplessità 952 00:59:08,336 --> 00:59:11,673 perché compariva accanto alla pubblicità del whisky della Virginia, 953 00:59:11,756 --> 00:59:13,716 che ritraeva una scena razzista. 954 00:59:16,177 --> 00:59:20,974 Partendo dall'articolo, Baldwin scrisse il suo libro La prossima volta, il fuoco, 955 00:59:21,057 --> 00:59:24,102 che lo catapultò sotto i riflettori nazionali, 956 00:59:24,185 --> 00:59:28,690 rendendolo una voce di spicco nella lotta per la giustizia razziale. 957 00:59:33,987 --> 00:59:36,823 "Ventidue anni fa, quando avevo 14 anni, 958 00:59:36,906 --> 00:59:41,327 mi regalarono la raccolta di saggi di James Baldwin Nessuno sa il mio nome. 959 00:59:42,453 --> 00:59:45,373 Nella sovraccoperta del libro c'era una foto di Baldwin 960 00:59:45,456 --> 00:59:50,336 con una maglietta bianca e in piedi su mucchio di macerie in un lotto vuoto. 961 00:59:51,004 --> 00:59:54,424 Non avevo mai visto l'immagine di un ragazzo nero come me. 962 00:59:54,966 --> 00:59:59,262 Sembrava che Baldwin fosse in posa nel mio vecchio quartiere. 963 00:59:59,345 --> 01:00:04,559 Così iniziai a fingere che nella foto di Baldwin ci fossi io 964 01:00:04,642 --> 01:00:10,356 e che il libro raccontasse la storia della vita che desideravo vivere." 965 01:00:13,818 --> 01:00:17,905 Ho conosciuto il New Yorker grazie a un mio mentore gay, 966 01:00:17,989 --> 01:00:21,451 che mi ha sottoscritto un abbonamento. 967 01:00:21,534 --> 01:00:22,744 REDATTORE 968 01:00:23,244 --> 01:00:25,955 Era quello che stavo aspettando. 969 01:00:27,332 --> 01:00:32,211 Racchiudeva una varietà di voci non solo della città che amavo, 970 01:00:32,295 --> 01:00:34,464 ma del mondo, a me sconosciuto. 971 01:00:35,048 --> 01:00:36,382 Me ne sono appassionato. 972 01:00:37,884 --> 01:00:41,638 Avevo la sensazione che fosse la cosa giusta per me. 973 01:00:41,721 --> 01:00:42,847 E… 974 01:00:43,514 --> 01:00:47,101 È un'esperienza unica per un ragazzino. 975 01:00:47,644 --> 01:00:48,936 LA SUA VITA AMERICANA 976 01:00:49,020 --> 01:00:51,773 Vedere il mio nome nel New Yorker 977 01:00:51,856 --> 01:00:53,232 è stupefacente, 978 01:00:53,316 --> 01:00:56,152 perché, all'improvviso, ti ritrovi 979 01:00:56,235 --> 01:00:59,864 a scrivere nella stessa lingua degli scrittori che ami. 980 01:01:00,448 --> 01:01:01,824 Ero un patito. 981 01:01:03,368 --> 01:01:07,246 Vedo circa due, forse tre mostre d'arte a settimana. 982 01:01:08,915 --> 01:01:10,249 Questa è la Bowery. 983 01:01:10,750 --> 01:01:12,168 Adoro questi… 984 01:01:13,670 --> 01:01:15,129 le sagome dei bambini. 985 01:01:16,964 --> 01:01:19,467 Ciò che amo dell'arte e del fare arte 986 01:01:19,550 --> 01:01:23,096 è la natura selvaggia dello spirito e l'inaspettato. 987 01:01:23,179 --> 01:01:27,642 Ci vuole una sorta di ottimismo. 988 01:01:28,351 --> 01:01:32,855 Cioè, nonostante gli eventi mondiali e le catastrofi, 989 01:01:32,939 --> 01:01:36,442 lo spirito umano rimarrà. 990 01:01:49,205 --> 01:01:51,207 In tutta la città, 991 01:01:51,749 --> 01:01:53,626 trovi bellezza… 992 01:01:54,919 --> 01:01:57,213 se osservi con attenzione. 993 01:02:06,431 --> 01:02:08,766 MOSTRA D'ARTE PER I 100 ANNI 994 01:02:13,980 --> 01:02:16,983 È un bellissimo Sempé. È firmato. 995 01:02:17,483 --> 01:02:20,945 Per festeggiare i 100 anni del settimanale, 996 01:02:21,028 --> 01:02:24,574 stiamo appendendo le grafiche originali 997 01:02:24,657 --> 01:02:28,077 di oltre 100 copertine 998 01:02:28,161 --> 01:02:32,373 per mostrare come gli artisti stessi 999 01:02:32,457 --> 01:02:35,877 catalizzino ciò che c'è nell'aria, 1000 01:02:35,960 --> 01:02:40,506 o catturino il momento in cui accade un evento. 1001 01:02:40,590 --> 01:02:44,343 Questo è un Kadir Nelson, ed è un dipinto a olio. 1002 01:02:44,427 --> 01:02:48,055 E l'ha dipinto durante il Covid. 1003 01:02:50,057 --> 01:02:51,601 Le immagini migliori 1004 01:02:51,684 --> 01:02:55,730 sono un punto di partenza per far emozionare il lettore. 1005 01:02:55,813 --> 01:02:58,566 È successo con la stampa per l'11 settembre. 1006 01:03:02,904 --> 01:03:05,490 Ero con mio marito, 1007 01:03:05,573 --> 01:03:08,201 stavamo andando a votare. 1008 01:03:08,951 --> 01:03:11,120 E non appena siamo usciti, 1009 01:03:11,204 --> 01:03:13,873 abbiamo visto gente che ci correva incontro 1010 01:03:13,956 --> 01:03:17,543 ricoperta di cenere bianca. 1011 01:03:18,211 --> 01:03:21,756 E poi abbiamo visto cadere la seconda torre 1012 01:03:21,839 --> 01:03:24,300 proprio davanti ai nostri occhi. 1013 01:03:26,177 --> 01:03:31,307 Il mio assistente mi ha detto: "Françoise, ha chiamato l'ufficio. 1014 01:03:31,390 --> 01:03:34,644 David Remnick vuole parlarti di una nuova copertina". 1015 01:03:35,478 --> 01:03:36,938 Ero con un'altra madre. 1016 01:03:37,021 --> 01:03:42,360 Ho detto: "Devo andare in ufficio per trovare la copertina per la rivista". 1017 01:03:42,443 --> 01:03:46,489 Ed Elise, la mia amica, madre anche lei, 1018 01:03:46,989 --> 01:03:51,285 ha reagito dicendo: "Una copertina per una rivista? 1019 01:03:51,369 --> 01:03:55,623 Ti dico io cosa fare. Niente! Niente copertina." 1020 01:03:56,123 --> 01:03:58,459 Mi ha molto colpita. 1021 01:04:03,673 --> 01:04:07,385 Sono sposata con Art Spiegelman, l'artista, 1022 01:04:07,468 --> 01:04:10,638 che mi ha detto: "Dovresti fare nero su nero, 1023 01:04:10,721 --> 01:04:14,976 le torri nere su sfondo nero". 1024 01:04:15,059 --> 01:04:19,939 Sono andata in ufficio, mi sono seduta al computer, l'ho fatto 1025 01:04:20,022 --> 01:04:23,734 e, appena l'ho vista, ho capito che era la cosa giusta. 1026 01:04:25,069 --> 01:04:30,116 Indicava ciò che era perduto mostrandone l'assenza. 1027 01:04:40,626 --> 01:04:43,212 QUATTRO SETTIMANE ALL'USCITA SUL CENTENARIO 1028 01:04:44,463 --> 01:04:45,965 Per la copertina, 1029 01:04:46,048 --> 01:04:49,468 ci è venuta un'idea che potrebbe funzionare. 1030 01:04:50,177 --> 01:04:55,099 L'unico modo per farti capire è mostrartela 1031 01:04:56,100 --> 01:04:57,476 con le bozze. 1032 01:04:57,560 --> 01:05:01,230 - Infatti sentivo odore di colla. - Esatto. Mi avevi detto… 1033 01:05:01,314 --> 01:05:03,649 A scuola, i ragazzi si sballavano così. 1034 01:05:03,733 --> 01:05:07,028 - Il mio suggerimento… - È di non sballarmi con la colla. 1035 01:05:07,612 --> 01:05:11,073 Usiamo l'Eustace originale all'esterno 1036 01:05:11,157 --> 01:05:14,368 e poi inseriamo una variante, 1037 01:05:14,452 --> 01:05:17,204 poi un'altra ancora. 1038 01:05:17,788 --> 01:05:21,918 È più complicato in termini di produzione, ma… 1039 01:05:22,001 --> 01:05:24,462 - Non è un problema mio, ma tuo. - Esatto. 1040 01:05:24,545 --> 01:05:27,006 - Mi hai convinto. Facciamolo. - Sì! 1041 01:05:27,089 --> 01:05:30,009 Come mai tutto questo…? Che reazione esagerata. 1042 01:05:32,345 --> 01:05:33,554 È divertente. 1043 01:05:33,638 --> 01:05:36,140 - Bello, no? - Sì, non me l'aspettavo. 1044 01:05:46,275 --> 01:05:49,904 Alcuni pensano che il celebrity journalism sia frivolo. 1045 01:05:49,987 --> 01:05:52,448 Certo, non è giornalismo di guerra. 1046 01:05:52,531 --> 01:05:55,576 Ma per me, come si fa cultura, 1047 01:05:55,660 --> 01:05:58,037 ciò che vogliamo raccontare di noi, 1048 01:05:58,120 --> 01:06:00,289 l'impegno degli artisti per arrivare dove sono, 1049 01:06:01,332 --> 01:06:04,293 sono storie universali e interessanti. 1050 01:06:04,377 --> 01:06:06,796 Adoro riflettere a fondo su questi temi. 1051 01:06:07,338 --> 01:06:08,172 Ok. 1052 01:06:08,714 --> 01:06:11,258 Si dice che il New Yorker abbia inventato "il profilo", 1053 01:06:11,342 --> 01:06:13,427 che abbia usato la parola "profilo" 1054 01:06:13,511 --> 01:06:16,389 per descrivere questi particolari articoli, 1055 01:06:16,472 --> 01:06:18,975 dove giornalista e persona intervistata 1056 01:06:19,058 --> 01:06:22,311 mettono su carta un mini-documentario del loro incontro. 1057 01:06:24,188 --> 01:06:26,565 Ricordo che David mi mandò un messaggio 1058 01:06:26,649 --> 01:06:29,443 che diceva: "Che ne dici di Carol Burnett?" 1059 01:06:29,527 --> 01:06:33,781 L'unica risposta possibile era sì, col punto esclamativo. 1060 01:06:33,864 --> 01:06:37,159 È una delle donne più divertenti mai venute qui. 1061 01:06:37,243 --> 01:06:39,870 Un applauso per la spiritosa Carol Burnett. 1062 01:06:42,289 --> 01:06:45,626 Carol Burnett è innanzitutto un'icona. 1063 01:06:45,710 --> 01:06:48,671 Cosa fai quando ne hai fin sopra i capelli? 1064 01:06:48,754 --> 01:06:51,007 - Ammesso che siano i tuoi. - Me li tolgo. 1065 01:06:51,674 --> 01:06:54,760 Mi interessano le donne comiche, dello spettacolo, 1066 01:06:54,844 --> 01:06:57,680 quelle che esplorano territori inesplorati. 1067 01:06:57,763 --> 01:06:59,306 Carol è tutto questo. 1068 01:07:00,391 --> 01:07:02,518 - Che bello vederti. - Anche per me. 1069 01:07:02,601 --> 01:07:05,896 Carol, avvio la registrazione. 1070 01:07:05,980 --> 01:07:07,898 - Ok. - Bene. 1071 01:07:09,525 --> 01:07:10,985 - Siamo da Lucky. - Sì. 1072 01:07:11,068 --> 01:07:13,904 - Quante volte vieni qui? - Una alla settimana. 1073 01:07:13,988 --> 01:07:16,240 Quando inizi a scrivere un profilo, 1074 01:07:16,323 --> 01:07:18,576 leggi tutte le interviste rilasciate. 1075 01:07:18,659 --> 01:07:22,038 A volte anche le biografie. Così facendo, 1076 01:07:22,121 --> 01:07:24,540 si nota che ci sono aneddoti e citazioni 1077 01:07:24,623 --> 01:07:27,251 ripetute migliaia di volte. 1078 01:07:27,918 --> 01:07:32,048 Io cerco sempre di fare domande proprio su quelle cose 1079 01:07:32,131 --> 01:07:35,843 per spingere gli intervistati a uscire dalla loro comfort zone. 1080 01:07:35,926 --> 01:07:37,845 È mai andata dallo psicanalista? 1081 01:07:38,387 --> 01:07:39,680 No. 1082 01:07:39,764 --> 01:07:43,184 Solo una volta, quando mia figlia si drogava. 1083 01:07:43,934 --> 01:07:44,852 Sì. 1084 01:07:44,935 --> 01:07:47,313 Non ci si chiede mai se l'articolo piacerà. 1085 01:07:48,064 --> 01:07:50,274 I miei mentori mi hanno insegnato: 1086 01:07:50,357 --> 01:07:54,695 "Se pensi che piacerà, allora stai prendendo un granchio". 1087 01:07:55,362 --> 01:07:57,448 Speri che sia considerato accurato. 1088 01:07:57,531 --> 01:07:59,158 Essere una donna… 1089 01:08:00,868 --> 01:08:04,080 Non potevo essere Jackie Gleason o Sid Caesar. 1090 01:08:04,163 --> 01:08:06,707 Mi dicevano: "Fa schifo. Rimedia". 1091 01:08:06,791 --> 01:08:11,253 E io: "Potreste darmi una mano? Non sono molto capace". 1092 01:08:11,796 --> 01:08:12,838 Uno stratagemma. 1093 01:08:12,922 --> 01:08:15,549 Era un modo per non farmi chiamare stronza. 1094 01:08:15,633 --> 01:08:18,886 E anche se l'avessero chiamata così? 1095 01:08:18,969 --> 01:08:22,515 - Avrebbe solo… - Non volevo avere quella reputazione. 1096 01:08:23,057 --> 01:08:25,559 Nelle interviste, è fondamentale ascoltare. 1097 01:08:25,643 --> 01:08:27,895 Bisogna cogliere le parole non dette. 1098 01:08:27,978 --> 01:08:31,857 Cosa vogliono dire veramente? Cosa li preoccupa? 1099 01:08:32,650 --> 01:08:35,736 Considera sua madre molto spiritosa e intelligente? 1100 01:08:35,820 --> 01:08:38,030 È molto intelligente e spiritosa… 1101 01:08:38,114 --> 01:08:40,366 E molto triste. 1102 01:08:40,866 --> 01:08:44,703 Aveva tanti sogni e… 1103 01:08:46,455 --> 01:08:48,415 non se n'è avverato nessuno. 1104 01:08:50,584 --> 01:08:55,005 Per me, la parte più difficile in assoluto è il processo di scrittura. 1105 01:08:55,089 --> 01:08:58,926 Nessuno dei miei amici scrittori si mette a scrivere 1106 01:08:59,009 --> 01:09:03,305 e dice: "Che bello! Mi sto divertendo un mondo". 1107 01:09:04,849 --> 01:09:08,519 Sono terrorizzata di sembrare Carrie Bradshaw. 1108 01:09:08,602 --> 01:09:11,564 Del tipo: "Non ho potuto fare a meno di chiedermi 1109 01:09:11,647 --> 01:09:15,192 se Carol Burnett fosse la donna più divertente mai esistita". 1110 01:09:15,693 --> 01:09:18,404 Mi serve una sigaretta per somigliare all'originale. 1111 01:09:19,071 --> 01:09:21,574 Carrie porta in giro il New Yorker. 1112 01:09:22,283 --> 01:09:24,785 Nel film, il suo libro riceve una brutta recensione. 1113 01:09:25,661 --> 01:09:29,123 "Finché la talentuosa Bradshaw non sarà in grado di capire 1114 01:09:29,206 --> 01:09:31,333 la complessità della vita coniugale, 1115 01:09:31,917 --> 01:09:37,256 sarebbe meglio per lei se esercitasse il voto del silenzio." 1116 01:09:38,007 --> 01:09:40,509 Wow, deve averle fatto male. 1117 01:09:43,179 --> 01:09:48,475 Per Mad Men, avevamo tante riviste originali dell'epoca. 1118 01:09:48,559 --> 01:09:50,603 Avevamo Life, Time, 1119 01:09:50,686 --> 01:09:53,898 Newsweek e New Yorker. 1120 01:09:53,981 --> 01:09:57,318 E quelli erano di sicuro gli anni d'oro delle riviste. 1121 01:09:58,027 --> 01:10:01,155 L'atto fisico di portarsi dietro le riviste 1122 01:10:01,238 --> 01:10:03,908 in borsa o nello zaino è sparito. 1123 01:10:03,991 --> 01:10:06,702 E non vedo tanta gente leggere sul treno. 1124 01:10:06,785 --> 01:10:08,370 Guarda il telefono. 1125 01:10:08,454 --> 01:10:11,415 Forse sta leggendo il New Yorker, ma è triste. 1126 01:10:11,498 --> 01:10:15,628 La meraviglia delle riviste, che si è un po' persa nell'era digitale. 1127 01:10:15,711 --> 01:10:19,423 Ora le brutte notizie si scorrono e non hanno più 1128 01:10:20,049 --> 01:10:23,636 fisicamente un inizio e una fine. 1129 01:10:23,719 --> 01:10:25,596 Non finiscono mai. 1130 01:10:25,679 --> 01:10:29,099 Non ho inventato io Internet. Altrimenti avrebbe una fine. 1131 01:10:38,901 --> 01:10:42,238 Al Film Forum, c'è un evento molto emozionante. 1132 01:10:42,321 --> 01:10:44,240 Per i 100 anni del New Yorker, 1133 01:10:44,323 --> 01:10:49,036 proietteranno dei film in qualche modo collegati al settimanale. 1134 01:10:50,120 --> 01:10:52,498 Tra questi, I segreti di Brokeback Mountain, 1135 01:10:52,581 --> 01:10:54,583 tratto da un racconto del New Yorker. 1136 01:10:55,084 --> 01:10:59,380 La famiglia Addams 2, che si basa sulle vignette di Charles Addams. 1137 01:11:00,005 --> 01:11:04,051 L'insostenibile leggerezza dell'essere, tratto da una storia di Milan Kundera. 1138 01:11:05,219 --> 01:11:09,223 Il ladro di orchidee, in cui uno dei personaggi è Susan Orlean. 1139 01:11:11,141 --> 01:11:15,938 Un altro film legato al New Yorker è The French Dispatch di Wes Anderson, 1140 01:11:16,021 --> 01:11:21,819 in cui i veri redattori del New Yorker diventano personaggi di fantasia. 1141 01:11:21,902 --> 01:11:25,406 Il personaggio di Bill Murray è una versione di Harold Ross, 1142 01:11:25,489 --> 01:11:27,283 il fondatore del New Yorker. 1143 01:11:28,409 --> 01:11:31,287 Messaggio dal capo tipografo. Un'ora alla stampa. 1144 01:11:32,121 --> 01:11:33,038 Sei licenziato. 1145 01:11:34,248 --> 01:11:36,208 E stasera danno A sangue freddo, 1146 01:11:36,292 --> 01:11:38,836 tratto dal famoso romanzo di Truman Capote. 1147 01:11:39,336 --> 01:11:45,634 È difficile immaginare l'impatto che ebbe "A sangue freddo" di Truman Capote 1148 01:11:45,718 --> 01:11:49,430 sul New Yorker e sulla vita letteraria in America. 1149 01:11:50,014 --> 01:11:54,268 Truman Capote ha inventato la scrittura true crime di alto livello. 1150 01:11:56,437 --> 01:11:58,105 Nel 1965, 1151 01:11:58,188 --> 01:12:01,483 il New Yorker pubblicò una serie in quattro parti 1152 01:12:01,567 --> 01:12:04,236 che diventò un best seller e un film di successo. 1153 01:12:08,449 --> 01:12:10,326 A Sangue Freddo. 1154 01:12:12,036 --> 01:12:14,204 Fu uno degli articoli più celebri 1155 01:12:14,288 --> 01:12:16,665 mai pubblicato dal settimanale. 1156 01:12:16,749 --> 01:12:19,501 Ma anche uno dei più controversi. 1157 01:12:20,127 --> 01:12:22,129 L'autore, Truman Capote, 1158 01:12:22,212 --> 01:12:24,965 era stato assunto dal New Yorker a 17 anni 1159 01:12:25,049 --> 01:12:27,551 per portare il caffè e fare commissioni. 1160 01:12:28,302 --> 01:12:31,638 Divenne famoso in ufficio perché raccontava pettegolezzi 1161 01:12:31,722 --> 01:12:33,474 e per la cattiva condotta. 1162 01:12:33,974 --> 01:12:37,061 Fu licenziato per aver finto di essere un redattore 1163 01:12:37,144 --> 01:12:39,772 e per aver insultato il poeta Robert Frost. 1164 01:12:40,814 --> 01:12:44,401 Ma il direttore Shawn rimase colpito dalla sua scrittura. 1165 01:12:44,485 --> 01:12:47,279 Anni dopo, quando Capote gli parlò della storia 1166 01:12:47,363 --> 01:12:50,407 di un macabro omicidio in una fattoria del Kansas, 1167 01:12:50,491 --> 01:12:52,076 Shawn lo sostenne. 1168 01:12:52,785 --> 01:12:55,496 Questa mia nuova avventura, questo esperimento, 1169 01:12:55,579 --> 01:12:58,582 è quello che io definisco "romanzo non-fiction". 1170 01:12:58,665 --> 01:13:01,251 Si tratta di un genere 1171 01:13:01,335 --> 01:13:04,338 che consiste nella sintesi 1172 01:13:04,421 --> 01:13:07,925 di giornalismo e tecnica narrativa. 1173 01:13:08,592 --> 01:13:11,845 Capote affermò che univa il rigore del giornalismo 1174 01:13:11,929 --> 01:13:14,181 allo stile narrativo del romanzo, 1175 01:13:14,264 --> 01:13:18,352 più o meno ciò che aveva fatto anni prima John Hersey con "Hiroshima". 1176 01:13:19,061 --> 01:13:21,772 Ma dopo la pubblicazione di "A sangue freddo", 1177 01:13:21,855 --> 01:13:25,526 alcuni critici misero in dubbio l'attendibilità del racconto. 1178 01:13:25,609 --> 01:13:29,321 Un critico locale ha detto: "Capote è sempre stato e sempre sarà 1179 01:13:29,405 --> 01:13:31,448 uno scrittore di romanzi". 1180 01:13:31,532 --> 01:13:34,618 Dubitarono che potesse ricordare le lunghe conversazioni 1181 01:13:34,701 --> 01:13:38,705 che aveva riportato parola per parola, senza appunti o registrazioni. 1182 01:13:39,206 --> 01:13:44,670 Ho la versione uditiva di una memoria fotografica. 1183 01:13:45,796 --> 01:13:50,050 Shawn aveva espresso i suoi dubbi durante la fase di revisione. 1184 01:13:50,676 --> 01:13:53,762 Accanto alla descrizione di una conversazione privata 1185 01:13:53,846 --> 01:13:56,390 tra due personaggi che poi sarebbero stati uccisi, 1186 01:13:56,473 --> 01:13:59,685 Shawn aveva scritto a matita: "Come lo sai? 1187 01:13:59,768 --> 01:14:02,563 Nessun testimone? Problema generale". 1188 01:14:05,065 --> 01:14:05,941 Signore. 1189 01:14:06,733 --> 01:14:09,820 Capote rispose per decenni a domande sul suo lavoro. 1190 01:14:10,821 --> 01:14:13,407 La domanda principale è: 1191 01:14:13,490 --> 01:14:16,410 dobbiamo leggere queste cose come narrativa o no? 1192 01:14:16,493 --> 01:14:19,204 Lei ha escogitato un modo di unire le due cose, 1193 01:14:19,288 --> 01:14:21,707 così che nessuno sa come prenderla. 1194 01:14:21,790 --> 01:14:27,921 Intende dire che prendo un fatto reale e poi lo trasformo in romanzo? 1195 01:14:28,005 --> 01:14:29,923 Perché non è quello che faccio. 1196 01:14:30,674 --> 01:14:33,093 Non lo faccio affatto. 1197 01:14:34,219 --> 01:14:38,056 Alla fine, Capote ammise di aver inventato la scena finale, 1198 01:14:38,140 --> 01:14:40,767 la conversazione al cimitero tra un detective 1199 01:14:40,851 --> 01:14:43,145 e la migliore amica della vittima. 1200 01:14:43,979 --> 01:14:47,483 Shawn disse di essersi pentito di aver pubblicato "A sangue freddo". 1201 01:14:47,983 --> 01:14:49,693 Nei decenni successivi, 1202 01:14:49,776 --> 01:14:52,696 il settimanale intensificò il processo di fact-checking 1203 01:14:52,779 --> 01:14:56,158 per evitare che si ripetesse un fatto simile. 1204 01:15:01,455 --> 01:15:05,792 Ok. E così la mattina della data di esecuzione, 1205 01:15:05,876 --> 01:15:10,631 due di voi saranno messi in una cella vicino alla camera della morte. Giusto? 1206 01:15:10,714 --> 01:15:15,886 Diciamo che ha invitato il giornalista Jon Lee per una tazza di tè. 1207 01:15:15,969 --> 01:15:17,763 Era caffè o tè? 1208 01:15:18,430 --> 01:15:22,184 Siamo in 29 a lavorare nel reparto fact-checking, me compreso. 1209 01:15:22,267 --> 01:15:24,937 Non ci occupiamo solo di scrivere nomi e date corretti, 1210 01:15:25,020 --> 01:15:27,397 anche se è fondamentale. 1211 01:15:27,481 --> 01:15:29,149 Noi rappresentiamo i lettori. 1212 01:15:30,317 --> 01:15:34,196 Pensiamo sempre al contesto di una storia. 1213 01:15:34,279 --> 01:15:35,989 Erica non aveva denti. 1214 01:15:36,073 --> 01:15:39,201 Immagino per problemi ai denti in prigione. 1215 01:15:40,369 --> 01:15:44,081 Potrebbe andare tutto bene, ma potrebbe sembrare fazioso. 1216 01:15:45,415 --> 01:15:47,292 Si stampa l'articolo 1217 01:15:47,376 --> 01:15:50,796 e si sottolinea tutto ciò che potrebbe essere un dato di fatto. 1218 01:15:51,380 --> 01:15:53,215 In pratica, quasi ogni parola. 1219 01:15:53,298 --> 01:15:57,803 Diciamo che i verbi come "è" non sono da controllare. 1220 01:15:57,886 --> 01:16:00,931 Ma poi ti chiedi: "Questa persona sarà ancora viva?" 1221 01:16:01,014 --> 01:16:02,724 Magari dovrebbe essere "era". 1222 01:16:03,308 --> 01:16:06,270 E poi contatti i soggetti e le fonti. 1223 01:16:06,353 --> 01:16:10,440 Vorrei scrivere correttamente come risponde al telefono al ristorante. 1224 01:16:10,524 --> 01:16:11,525 Qui c'è scritto: 1225 01:16:11,608 --> 01:16:15,362 "Buongiorno, Sparks Steakhouse. Come posso aiutarla?" È giusto? 1226 01:16:15,862 --> 01:16:18,240 Controlliamo tutto ciò che pubblichiamo. 1227 01:16:18,323 --> 01:16:21,410 Copertine, vignette, poesie, narrativa. 1228 01:16:21,493 --> 01:16:23,579 Sì, anche le vignette. 1229 01:16:24,204 --> 01:16:27,416 Avevamo una vignetta con un pinguino. 1230 01:16:27,499 --> 01:16:32,963 E la didascalia diceva: "Preferiamo il termine artico-americani". 1231 01:16:33,046 --> 01:16:36,091 Alcune persone hanno scritto, giustamente: 1232 01:16:36,174 --> 01:16:38,760 "I pinguini sono nell'Antartico, non nell'Artico". 1233 01:16:38,844 --> 01:16:41,847 La battuta è rovinata se non ci sono pinguini nell'Artico. 1234 01:16:43,181 --> 01:16:46,768 In una copertina, mi sono lasciato sfuggire un errore. 1235 01:16:46,852 --> 01:16:49,563 È l'immagine di un venditore di hot dog su una spiaggia. 1236 01:16:49,646 --> 01:16:55,777 Ho controllato se l'ombra dell'ombrellone fosse plausibile. Sì, lo era. 1237 01:16:55,861 --> 01:16:59,197 Su quella copertina, ho esercitato tutte le mie abilità di fact-checker. 1238 01:16:59,281 --> 01:17:01,992 Bene, non c'erano errori. La pubblichiamo. 1239 01:17:02,075 --> 01:17:03,702 L'uomo ha due piedi destri. 1240 01:17:03,785 --> 01:17:06,913 E non si poteva nemmeno fare una battuta in merito. 1241 01:17:06,997 --> 01:17:08,123 Non l'avevo notato. 1242 01:17:09,750 --> 01:17:10,751 Terribile! 1243 01:17:10,834 --> 01:17:13,420 La gente ama cogliere in fallo i fact-checker. 1244 01:17:14,004 --> 01:17:17,466 Sentiamo molto spesso la stessa frase: 1245 01:17:17,549 --> 01:17:21,678 "Non pensavo che il tanto osannato reparto fact-checking del New Yorker 1246 01:17:21,762 --> 01:17:23,347 finisse così in basso". 1247 01:17:23,430 --> 01:17:26,642 Credo di non aver mai visto quell'aggettivo scritto, 1248 01:17:26,725 --> 01:17:29,269 se non in una lettera di lamentele per un errore. 1249 01:17:29,353 --> 01:17:31,647 Chi usa la parola "osannato"? 1250 01:17:32,939 --> 01:17:36,568 Mouaz ha detto a Jon Lee che un agente del regime 1251 01:17:36,652 --> 01:17:39,279 aveva ucciso i piccioni della sua famiglia. 1252 01:17:39,363 --> 01:17:41,615 In questo lavoro devi avere la scorza dura. 1253 01:17:41,698 --> 01:17:45,452 Devi parlare con persone anche se non vogliono. 1254 01:17:45,535 --> 01:17:48,497 E spesso hanno un motivo valido: 1255 01:17:48,580 --> 01:17:52,959 una rivista nazionale pubblicherà un loro ritratto non molto lusinghiero. 1256 01:17:53,043 --> 01:17:57,339 Ha detto che se qualcuno dice di sostenere le cazzate di Trump, 1257 01:17:57,422 --> 01:18:01,510 estrae un documento scritto da lei in cui riporta le sue menzogne. 1258 01:18:01,593 --> 01:18:02,803 È corretto? 1259 01:18:02,886 --> 01:18:05,972 Stiamo vivendo un periodo politicamente sconcertante. 1260 01:18:06,056 --> 01:18:12,062 Ormai non si ritiene quasi più che i politici debbano dire la verità. 1261 01:18:12,145 --> 01:18:15,482 E questo ci incentiva a lavorare con maggiore impegno. 1262 01:18:16,066 --> 01:18:18,568 Personalmente, lo trovo stimolante. 1263 01:18:18,652 --> 01:18:20,737 Mi sembra il miglior antidoto 1264 01:18:20,821 --> 01:18:25,200 al fiume di scandalose menzogne che ci vengono propinate. 1265 01:18:25,283 --> 01:18:30,080 Quale miglior antidoto del prestare attenzione, 1266 01:18:30,163 --> 01:18:33,583 dell'assicurarci che le nostre informazioni siano corrette? 1267 01:18:35,794 --> 01:18:37,546 - Ciao. - Ehi, come stai? 1268 01:18:37,629 --> 01:18:39,005 - Come stai? - Come va? 1269 01:18:39,089 --> 01:18:41,049 - È bello vederti. - Anche per me. 1270 01:18:41,133 --> 01:18:43,760 Ho iniziato una collaborazione col New Yorker 1271 01:18:43,844 --> 01:18:46,346 quando indagavo su Harvey Weinstein. 1272 01:18:46,430 --> 01:18:49,641 Ero convinto che Weinstein fosse un predatore seriale, 1273 01:18:49,725 --> 01:18:52,227 ma nessuno aveva pubblicato la notizia, 1274 01:18:52,310 --> 01:18:55,939 perché molti organi di stampa avevano ricevuto minacce. 1275 01:18:56,022 --> 01:19:00,861 Ma dopo aver visto il mio lavoro, David ha detto: "Puoi finire qui l'articolo". 1276 01:19:01,445 --> 01:19:03,572 Abbiamo una scaletta logica. 1277 01:19:03,655 --> 01:19:06,491 Prima aggiorniamo lo spyware. 1278 01:19:06,575 --> 01:19:08,952 E poi mi concentro su Elon. 1279 01:19:09,035 --> 01:19:11,663 I collaboratori di Elon Musk parlano? 1280 01:19:12,581 --> 01:19:15,667 Una delle cose con cui dovremo fare i conti 1281 01:19:15,751 --> 01:19:19,421 è che le persone disposte a parlare in passato 1282 01:19:19,504 --> 01:19:21,506 ora lo sono meno. 1283 01:19:21,590 --> 01:19:24,259 Per me, il punto di partenza è il potere. 1284 01:19:24,342 --> 01:19:28,430 E, in questo momento, le grandi forze politiche 1285 01:19:28,513 --> 01:19:31,933 stanno cedendo il potere ai magnati della tecnologia. 1286 01:19:32,017 --> 01:19:35,979 Elon Musk è la persona più ricca che sia mai esistita. 1287 01:19:36,062 --> 01:19:39,191 E ora sarà il responsabile dell'efficienza? 1288 01:19:39,274 --> 01:19:40,108 Sì. 1289 01:19:40,734 --> 01:19:42,944 Non sono molti i media 1290 01:19:43,028 --> 01:19:48,158 che fanno questo tipo di giornalismo super impegnativo e destabilizzante. 1291 01:19:48,658 --> 01:19:50,827 Non sono attivisti, 1292 01:19:50,911 --> 01:19:54,372 ma non hanno paura se i fatti vengono confermati. 1293 01:19:55,499 --> 01:19:59,085 Ciao, sono Ronan. Grazie infinite per avermi richiamato. 1294 01:19:59,169 --> 01:20:01,922 Sto lavorando a un articolo su Musk e… 1295 01:20:02,005 --> 01:20:05,383 In questo momento, nell'attuale contesto politico, 1296 01:20:05,467 --> 01:20:09,638 si assiste a una mancanza di rispetto per l'indipendenza della stampa, 1297 01:20:09,721 --> 01:20:15,769 nonché alla volontà di attaccare i giornalisti per il loro lavoro. 1298 01:20:15,852 --> 01:20:21,191 Si è creato quindi un clima di terrore tra giornalisti e fonti. 1299 01:20:21,274 --> 01:20:24,945 Ti sarei molto grato se potessi mandarmi documenti e opinioni 1300 01:20:25,028 --> 01:20:29,115 su quello che mi hai appena detto, in via confidenziale. 1301 01:20:29,199 --> 01:20:32,577 Essere la fonte di un articolo investigativo su temi scottanti 1302 01:20:32,661 --> 01:20:37,165 è una questione difficile e seria perché può essere molto pericoloso. 1303 01:20:37,249 --> 01:20:40,544 Per alcuni articoli, comunicavo con la mia fonte 1304 01:20:40,627 --> 01:20:44,047 solo con un cellulare usa e getta comprato in contanti 1305 01:20:44,130 --> 01:20:47,592 in un centro commerciale anonimo lontano da dove vivo. 1306 01:20:47,676 --> 01:20:50,804 Ma trovare il punto di svolta di un'indagine 1307 01:20:50,887 --> 01:20:56,560 è un momento eccezionale, quello che ogni giornalista sogna. 1308 01:20:56,643 --> 01:21:01,314 Ma è anche carico di stress perché alza la posta in gioco. 1309 01:21:01,398 --> 01:21:03,733 L'articolo deve risultare accurato. 1310 01:21:03,817 --> 01:21:06,236 Grazie ancora. Ti richiamo. 1311 01:21:06,319 --> 01:21:07,612 Va bene, ciao. 1312 01:21:08,113 --> 01:21:12,284 È un periodo spietato per il giornalismo investigativo. 1313 01:21:12,367 --> 01:21:18,790 Ma credo ancora fermamente nel potere dell'informazione, 1314 01:21:18,874 --> 01:21:23,420 sono convinto che informare i cittadini sia l'unica speranza che abbiamo. 1315 01:21:27,215 --> 01:21:30,385 Cerco sempre di leggere la rivista dall'inizio alla fine, 1316 01:21:30,468 --> 01:21:35,307 perché il mio obiettivo è imparare cose che non so. 1317 01:21:35,390 --> 01:21:38,101 Quindi leggi il numero completo. 1318 01:21:38,184 --> 01:21:43,440 Esatto, ci provo, ma non ci riesco mai. 1319 01:21:43,523 --> 01:21:47,152 Il New Yorker è difficile… È per persone intelligenti. 1320 01:21:47,235 --> 01:21:50,530 Ci sono tante parole. Sapete cosa penso della lettura? 1321 01:21:50,614 --> 01:21:53,825 Mi piace l'idea di leggere. Compro persino i libri. 1322 01:21:53,909 --> 01:21:56,745 Ma questi libri sono pieni di parole. 1323 01:21:56,828 --> 01:22:01,082 E non danno tregua! A ogni pagina, ci sono sempre più parole. 1324 01:22:02,667 --> 01:22:05,420 Perché non inserite qualche pagina bianca? 1325 01:22:05,503 --> 01:22:09,049 Perché non mi lasciate prendere fiato per due secondi? 1326 01:22:20,602 --> 01:22:23,271 Negli anni '80, al New Yorker, 1327 01:22:23,355 --> 01:22:25,523 era tempo di cambiamento. 1328 01:22:26,274 --> 01:22:29,277 William Shawn, che era il direttore da 30 anni, 1329 01:22:29,361 --> 01:22:31,488 aveva ormai superato i 70 anni. 1330 01:22:31,571 --> 01:22:34,658 La gente scherzava, diceva che la rivista era noiosa 1331 01:22:34,741 --> 01:22:39,371 coi suoi articoli di 20.000 parole su fatti come la storia del riso. 1332 01:22:40,372 --> 01:22:42,958 I lettori invecchiavano, le vendite calavano. 1333 01:22:43,041 --> 01:22:47,379 E nel 1985, entrò in scena S.I. Newhouse. 1334 01:22:47,462 --> 01:22:50,256 Newhouse è il nuovo proprietario del New Yorker. 1335 01:22:50,340 --> 01:22:52,759 L'ha pagato 168 milioni di dollari. 1336 01:22:52,842 --> 01:22:57,597 I direttori del settimanale hanno accettato di vendere a S.I. Newhouse Jr., 1337 01:22:57,681 --> 01:23:01,559 il cui impero delle comunicazioni include 29 giornali, la rivista Parade 1338 01:23:01,643 --> 01:23:02,852 e la Random House. 1339 01:23:03,728 --> 01:23:07,565 Venti mesi dopo, Newhouse sconvolse il mondo letterario 1340 01:23:07,649 --> 01:23:09,651 costringendo Shawn a dimettersi. 1341 01:23:11,361 --> 01:23:15,699 Nel 1992, licenziò Robert Gottlieb, il sostituto di Shawn 1342 01:23:15,782 --> 01:23:18,493 e assunse una nuova e controversa leader, 1343 01:23:18,576 --> 01:23:24,207 la sfacciata direttrice britannica di Vanity Fair, Tina Brown, 38 anni. 1344 01:23:24,708 --> 01:23:26,876 La direttrice di questa rivista, 1345 01:23:27,377 --> 01:23:28,795 Vanity Fair, 1346 01:23:29,713 --> 01:23:33,216 è appena stata nominata direttrice di questo settimanale, 1347 01:23:33,925 --> 01:23:35,176 il New Yorker. 1348 01:23:35,969 --> 01:23:40,682 I critici temevano che avrebbe trasformato il settimanale in un tabloid patinato. 1349 01:23:40,765 --> 01:23:45,603 A chi si preoccupa che il New Yorker non sarà più all'altezza del suo nome, 1350 01:23:45,687 --> 01:23:48,565 dico di aspettare perché ancora non mi conosce 1351 01:23:48,648 --> 01:23:51,109 e non sa che ci tengo molto alla qualità. 1352 01:23:51,192 --> 01:23:54,112 Vedrete che il New Yorker migliorerà. 1353 01:23:56,531 --> 01:23:58,825 La rivista organizzava feste vistose 1354 01:23:58,908 --> 01:24:02,454 e pubblicava numeri dedicati al cinema e alla moda. 1355 01:24:03,830 --> 01:24:06,166 Lanciò anche notizie serie, 1356 01:24:06,249 --> 01:24:09,627 con articoli strazianti di denuncia 1357 01:24:09,711 --> 01:24:13,298 come il massacro nel Salvador da parte di truppe addestrate dagli USA. 1358 01:24:14,299 --> 01:24:18,344 Brown disse: "Il nostro lavoro consiste nel trasformare l'attraente in serio, 1359 01:24:18,428 --> 01:24:20,138 e il serio in attraente". 1360 01:24:20,764 --> 01:24:23,892 Reclutò un nuovo gruppo di giovani giornalisti, 1361 01:24:23,975 --> 01:24:25,560 tra cui Malcolm Gladwell, 1362 01:24:25,643 --> 01:24:26,978 Jane Mayer, 1363 01:24:27,062 --> 01:24:28,521 Hilton Als, 1364 01:24:28,605 --> 01:24:32,192 e un giovane redattore del Washington Post, David Remnick. 1365 01:24:33,735 --> 01:24:36,905 Cambiò anche l'aspetto del settimanale. 1366 01:24:36,988 --> 01:24:39,574 Per la prima volta, inserì la fotografia 1367 01:24:39,657 --> 01:24:42,869 e assunse uno dei fotografi più famosi del mondo, 1368 01:24:42,952 --> 01:24:45,538 Richard Avedon. 1369 01:24:46,748 --> 01:24:49,876 Rese le copertine più taglienti e pressanti 1370 01:24:49,959 --> 01:24:52,087 e accolse con favore le polemiche. 1371 01:24:56,382 --> 01:24:58,384 Nel febbraio 1994, 1372 01:24:58,468 --> 01:25:00,929 Brown commise un atto di blasfemia: 1373 01:25:01,012 --> 01:25:02,764 sostituì Eustace Tilley, 1374 01:25:02,847 --> 01:25:07,560 apparso in copertina a ogni anniversario per quasi 70 anni, 1375 01:25:07,644 --> 01:25:11,606 con un personaggio moderno, disegnato da R. Crumb. 1376 01:25:12,857 --> 01:25:14,776 I tradizionalisti erano sconvolti, 1377 01:25:14,859 --> 01:25:18,154 ma Brown affermò che voleva solo aprire una finestra 1378 01:25:18,238 --> 01:25:21,241 per far entrare aria fresca in un'istituzione stantia. 1379 01:25:25,245 --> 01:25:26,329 Questo è di Sorel. 1380 01:25:26,412 --> 01:25:28,915 Dice: "Per Tina, che diede vita a Eustace". 1381 01:25:29,582 --> 01:25:30,917 E mi mostra… 1382 01:25:31,793 --> 01:25:34,587 mentre sveglio Eustace Tilley dal suo torpore. 1383 01:25:35,296 --> 01:25:37,423 Non ho mai capito Eustace Tilley. 1384 01:25:37,507 --> 01:25:39,884 L'ho sempre trovato molto irritante. 1385 01:25:39,968 --> 01:25:44,973 Per me, avrebbero dovuto eliminarlo nel 1935. 1386 01:25:45,682 --> 01:25:48,268 Queste sono tutte le mie copie rilegate. 1387 01:25:48,351 --> 01:25:51,646 Ovviamente c'è il primo numero, 1388 01:25:51,729 --> 01:25:54,190 5 ottobre 1992. 1389 01:25:57,485 --> 01:25:59,154 La copertina di Ed Sorel. 1390 01:25:59,654 --> 01:26:02,031 Volevo che disegnasse lui la prima copertina. 1391 01:26:02,115 --> 01:26:05,577 Dissi: "Fai qualcosa che faccia capire che siamo nuovi". 1392 01:26:05,660 --> 01:26:09,289 E mi portò un disegno di un punk su una carrozza. 1393 01:26:09,372 --> 01:26:13,251 Un'idea brillante. Era ciò che pensavano tutti. 1394 01:26:13,334 --> 01:26:16,129 Ero vista come una palla da demolizione 1395 01:26:16,212 --> 01:26:18,381 e non si sbagliavano. 1396 01:26:18,965 --> 01:26:22,635 Ho licenziato 71 dipendenti, mi pare, 1397 01:26:22,719 --> 01:26:26,139 nel corso di due o tre anni, e ne ho assunti 50. 1398 01:26:26,639 --> 01:26:29,475 Tina mi ha assunta quando ero incinta di sette mesi, 1399 01:26:29,559 --> 01:26:32,687 cosa molto insolita all'epoca. 1400 01:26:32,770 --> 01:26:34,647 È stato fantastico. 1401 01:26:35,148 --> 01:26:37,150 Era quasi un matriarcato. 1402 01:26:37,233 --> 01:26:40,236 Eravamo un gruppo di donne, tutte con figli piccoli. 1403 01:26:40,320 --> 01:26:42,864 Era una specie di società segreta, 1404 01:26:42,947 --> 01:26:46,409 in cui ci si sosteneva a vicenda. 1405 01:26:46,492 --> 01:26:48,953 Sapevo i nomi di tutte le loro tate. 1406 01:26:50,705 --> 01:26:52,916 Tina è stata come una cometa. 1407 01:26:52,999 --> 01:26:57,045 È arrivata e ha cambiato tutto. 1408 01:26:58,004 --> 01:27:01,591 A volte, era controversa, ma aveva spesso ragione. 1409 01:27:01,674 --> 01:27:05,053 Il settimanale aveva un disperato bisogno di cambiare. 1410 01:27:05,637 --> 01:27:08,389 Dopo sei anni e mezzo al New Yorker, 1411 01:27:08,473 --> 01:27:12,477 mi ero accorta che il lato commerciale andava un po' a rilento. 1412 01:27:13,186 --> 01:27:16,689 Dovevamo espanderci in parallelo. 1413 01:27:16,773 --> 01:27:19,317 Ricordo di aver scritto a S.I. Newhouse 1414 01:27:19,400 --> 01:27:21,778 che ci serviva un reparto produzione 1415 01:27:21,861 --> 01:27:26,991 che realizzasse documentari, libri e film e anche un programma radiofonico. 1416 01:27:27,492 --> 01:27:29,869 E lui: "Tina, continua a lavorare a maglia." 1417 01:27:31,246 --> 01:27:36,501 Quella risposta mi ha irritata moltissimo. 1418 01:27:37,001 --> 01:27:40,088 Ho pensato: "Forse è ora di voltare pagina". 1419 01:27:42,715 --> 01:27:47,011 Ha ricevuto un'offerta che, col senno di poi, è stata fatale. 1420 01:27:49,097 --> 01:27:53,893 È stata mia l'idea creare una rivista che facesse pensare. 1421 01:27:53,977 --> 01:27:57,522 È l'unica cosa che ho fatto, il resto è opera di Tina Brown. 1422 01:27:58,690 --> 01:28:02,235 Le è stato offerto di entrare in affari con Harvey Weinstein 1423 01:28:02,318 --> 01:28:04,445 per creare la rivista Talk, 1424 01:28:04,529 --> 01:28:09,200 che avrebbe anche prodotto film e cose simili. 1425 01:28:10,827 --> 01:28:13,454 Grazie di essere qui all'inaugurazione di Talk. 1426 01:28:14,038 --> 01:28:16,249 È stata la cosa più stupida che abbia mai fatto. 1427 01:28:17,041 --> 01:28:21,546 Quindi se n'è andata all'improvviso nel luglio del '98. 1428 01:28:22,046 --> 01:28:23,673 Non c'era più un direttore. 1429 01:28:24,674 --> 01:28:28,469 E così S.I. Newhouse si è guardato intorno. 1430 01:28:28,553 --> 01:28:30,346 Mi ha offerto il lavoro. 1431 01:28:30,430 --> 01:28:34,350 E un'ora dopo ero davanti ai dipendenti e ai miei colleghi 1432 01:28:34,434 --> 01:28:38,479 che mi hanno applaudito e poi ci siamo rimessi al lavoro. 1433 01:28:39,439 --> 01:28:41,941 Bene, cominciamo. 1434 01:28:42,025 --> 01:28:44,527 Dexter conclude oggi. 1435 01:28:44,610 --> 01:28:46,612 - E anche Twilley. - E Twilley. 1436 01:28:47,196 --> 01:28:49,240 Quindi oggi è… 1437 01:28:49,324 --> 01:28:52,827 Non ne ho idea. Oggi è giovedì, mi pare. 1438 01:28:52,910 --> 01:28:56,497 Iniziamo a concludere gli articoli per il centenario. 1439 01:28:56,581 --> 01:28:58,041 Manca una settimana e mezza. 1440 01:28:58,124 --> 01:28:58,958 Ottimo. 1441 01:28:59,042 --> 01:29:02,045 Il lavoro è tanto. Spero che resistano tutti. 1442 01:29:02,128 --> 01:29:04,339 Bene, grazie. 1443 01:29:04,422 --> 01:29:08,259 Gli articoli devono concludersi tra lunedì, martedì, mercoledì. 1444 01:29:08,343 --> 01:29:10,803 Dev'essere tutto pronto entro giovedì. 1445 01:29:11,304 --> 01:29:13,473 Fila tutto secondo i piani? 1446 01:29:14,098 --> 01:29:15,600 Più o meno, sì. 1447 01:29:17,602 --> 01:29:21,105 Ok, direi di parlare uno alla volta. 1448 01:29:21,189 --> 01:29:24,359 Inizio io, poi parli tu e via dicendo. 1449 01:29:24,442 --> 01:29:28,613 Ogni articolo del New Yorker si discute in una riunione di chiusura, 1450 01:29:28,696 --> 01:29:33,034 dove il caposervizio e il redattore parlano con revisore e fact-checker 1451 01:29:33,117 --> 01:29:36,996 e rivedono il testo riga per riga. 1452 01:29:37,080 --> 01:29:38,623 Volevo solo… 1453 01:29:38,706 --> 01:29:41,584 C'è scritto "prima collusione in TV". 1454 01:29:41,667 --> 01:29:44,087 Non è "collisione con la controcultura"? 1455 01:29:44,170 --> 01:29:47,173 "Collisione" sembra quasi accidentale, 1456 01:29:47,256 --> 01:29:49,342 invece era guidata dal mercato. 1457 01:29:49,425 --> 01:29:51,177 È come Acchiappa la talpa. 1458 01:29:51,260 --> 01:29:54,347 Pensi di aver finito, invece continuano a spuntare cose. 1459 01:29:55,056 --> 01:29:56,849 - Iniziamo? - Certo. 1460 01:29:56,933 --> 01:29:59,268 Non avevo molto in prima pagina. 1461 01:29:59,352 --> 01:30:01,062 È un'esperienza stressante. 1462 01:30:01,145 --> 01:30:05,108 Pensi: "È abbastanza documentato? I dettagli sono corretti?" 1463 01:30:05,191 --> 01:30:09,612 "Mason afferma che, un giorno, gli umani potrebbero modificare i loro geni." 1464 01:30:09,695 --> 01:30:12,198 Giusto per chiarire, non dice di farlo… 1465 01:30:12,281 --> 01:30:13,408 - Subito. - …oggi. 1466 01:30:13,491 --> 01:30:16,494 Ok, credo che dovremmo dire chi è la segretaria. 1467 01:30:16,577 --> 01:30:18,913 - Sì. - Ma… 1468 01:30:19,414 --> 01:30:21,082 Possono durare ore e ore, 1469 01:30:21,165 --> 01:30:25,503 e a volte si ordina cibo da asporto. Si va avanti finché non si finisce. 1470 01:30:25,586 --> 01:30:29,257 Nell'ufficio fact-checking, c'era un cartello che diceva: 1471 01:30:29,340 --> 01:30:31,175 "Meglio perfetto che finito". 1472 01:30:31,259 --> 01:30:32,969 "Al Franken prende in giro." 1473 01:30:33,636 --> 01:30:36,806 Serve una parola più sciocca, tipo "ridicolizza". 1474 01:30:36,889 --> 01:30:41,144 Quando la riunione finisce, provo una grande soddisfazione, 1475 01:30:41,227 --> 01:30:45,648 perché abbiamo un sistema ormai rodato che funziona. 1476 01:30:45,731 --> 01:30:46,816 - È fatta. - Sì. 1477 01:30:46,899 --> 01:30:47,817 Ottimo lavoro. 1478 01:30:47,900 --> 01:30:50,111 - Complimenti. - Davvero incredibile. 1479 01:30:50,194 --> 01:30:51,654 Ok, grazie a tutti. 1480 01:31:07,712 --> 01:31:11,382 Ok, la narrativa sarà così, con una piccola intestazione. 1481 01:31:11,466 --> 01:31:14,177 Non scriviamo sull'immagine, come al solito, 1482 01:31:14,260 --> 01:31:16,262 ma usiamo un layout più classico. 1483 01:31:16,345 --> 01:31:20,433 E poi vorremmo raccontare la storia di Eustace Tilley. 1484 01:31:20,516 --> 01:31:23,978 Quante migliaia di Eustace Tilley avremo? Tanto per sapere. 1485 01:31:24,562 --> 01:31:26,731 DUE GIORNI ALL'USCITA SUL CENTENARIO 1486 01:31:27,815 --> 01:31:30,776 - Andiamo lì? - Preferiscono il tuo ufficio. 1487 01:31:30,860 --> 01:31:32,570 Ci sono 116 gradi. 1488 01:31:33,237 --> 01:31:36,491 L'ultima cosa che facciamo prima di andare in stampa 1489 01:31:36,574 --> 01:31:38,075 è rivedere la bozza. 1490 01:31:40,495 --> 01:31:42,079 Oh, fantastico. 1491 01:31:42,163 --> 01:31:44,499 Controlliamo le grafiche, il layout 1492 01:31:44,582 --> 01:31:48,586 e abbiamo la possibilità di toccare con mano come sarà il settimanale 1493 01:31:48,669 --> 01:31:50,755 quando arriva a casa della gente. 1494 01:31:50,838 --> 01:31:54,175 Questa vignetta deve essere più chiara. 1495 01:31:54,258 --> 01:31:58,054 Ma è anche il momento in cui puoi fare un bel respiro profondo 1496 01:31:58,137 --> 01:32:00,181 e apprezzare il risultato. 1497 01:32:00,765 --> 01:32:03,184 Ci vogliono impegno, tante persone, 1498 01:32:03,267 --> 01:32:06,270 tanti dibattiti, tante discussioni. 1499 01:32:07,522 --> 01:32:09,273 Ma ne vale la pena. 1500 01:32:10,107 --> 01:32:12,151 Magnifico. Beh, è stato facile. 1501 01:32:22,370 --> 01:32:24,455 Nel febbraio del 2025, 1502 01:32:24,539 --> 01:32:28,459 il New Yorker ha festeggiato il suo 100° compleanno. 1503 01:32:29,126 --> 01:32:32,046 Ha celebrato la ricorrenza con un numero speciale doppio, 1504 01:32:32,129 --> 01:32:34,966 destinato a essere letto e riletto, 1505 01:32:35,550 --> 01:32:39,220 o forse aggiunto alla pila infinita nell'angolo. 1506 01:32:39,804 --> 01:32:43,099 È il centenario del New Yorker. 1507 01:32:43,182 --> 01:32:44,976 Il New Yorker compie 100 anni. 1508 01:32:45,059 --> 01:32:48,020 …che festeggia il suo 100° anniversario. 1509 01:32:48,104 --> 01:32:52,984 La gente vuole leggere altro, oltre ai ridicoli tweet, 1510 01:32:53,067 --> 01:32:55,319 vuole essere informata sull'attualità, 1511 01:32:55,403 --> 01:33:00,157 vuole correttezza, controllo dei fatti e un senso di decenza, 1512 01:33:00,241 --> 01:33:03,911 e vuole anche degli organi di stampa che non si autocensurano. 1513 01:33:05,913 --> 01:33:08,207 Si sono riunite per festeggiare 1514 01:33:08,291 --> 01:33:12,128 queste persone creative, curiose, tenaci, 1515 01:33:12,211 --> 01:33:16,173 stravaganti, al limite dell'ossessivo. 1516 01:33:16,757 --> 01:33:20,845 Hanno spettegolato, riso e brindato insieme, 1517 01:33:20,928 --> 01:33:25,141 consapevoli di essere sulle spalle dei giganti che le hanno precedute. 1518 01:33:26,809 --> 01:33:28,811 Nei primi anni del settimanale, 1519 01:33:28,894 --> 01:33:32,148 il fondatore Harold Ross fu avvicinato da un redattore 1520 01:33:32,231 --> 01:33:33,691 che voleva dimettersi. 1521 01:33:34,609 --> 01:33:35,901 Ross gli rispose: 1522 01:33:35,985 --> 01:33:40,865 "Questo è un movimento e non ci si può dimettere da un movimento". 1523 01:33:41,532 --> 01:33:43,534 Lo capisco perfettamente. 1524 01:33:43,618 --> 01:33:48,873 Non è solo una rivista che esce una volta a settimana o tutti i giorni online. 1525 01:33:48,956 --> 01:33:51,000 Ha un'anima. 1526 01:33:51,083 --> 01:33:55,796 Ha uno scopo preciso, decenza e qualità. 1527 01:33:56,380 --> 01:34:00,593 Dovrebbe mettersi in discussione e imparare dall'esperienza. 1528 01:34:01,093 --> 01:34:05,056 Dovrebbe essere in grado di cambiare idea. 1529 01:34:05,556 --> 01:34:10,227 Ma è un movimento, una fonte di grandi cose. 1530 01:34:10,728 --> 01:34:15,858 E non mi interessa se vi sembro presuntuoso. 1531 01:34:20,446 --> 01:34:22,615 Buongiorno. 1532 01:34:23,783 --> 01:34:26,160 - Diego, vuoi iniziare tu? - Certo. 1533 01:34:26,243 --> 01:34:29,080 Dovremmo scrivere dell'aumento delle detrazioni fiscali. 1534 01:34:29,705 --> 01:34:32,708 Forse non è abbastanza attraente per un settimanale? 1535 01:35:57,209 --> 01:36:00,004 Sottotitoli: Giorgia Magris