1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:13,263 --> 00:00:16,558 Somos o The Daily Show! Sou Jon Stewart. Hoje será ótimo. 4 00:00:16,641 --> 00:00:18,435 Vou receber o David Remnick. 5 00:00:18,518 --> 00:00:21,813 Ele é o editor da revista The New Yorker. 6 00:00:25,942 --> 00:00:28,153 Que público erudito… 7 00:00:28,778 --> 00:00:30,613 A The New Yorker faz 100 anos, 8 00:00:30,697 --> 00:00:35,660 e falaremos da diferença entre tremas e diacríticos. 9 00:00:36,995 --> 00:00:38,997 Não acredito que chegamos aqui. 10 00:00:39,581 --> 00:00:41,833 Vai ser ótimo. Você vai acenar? 11 00:00:41,916 --> 00:00:42,792 É. 12 00:00:43,793 --> 00:00:46,046 Vamos receber o David Remnick! Senhor! 13 00:00:48,423 --> 00:00:51,301 São 100 anos da The New Yorker. 14 00:00:51,384 --> 00:00:54,387 E esta é especial. Não sei se conseguem ver. 15 00:00:54,471 --> 00:00:57,015 É a edição sensual deles. 16 00:01:00,894 --> 00:01:03,855 Sr. Dewey, Truman Capote, da The New Yorker. 17 00:01:04,439 --> 00:01:07,150 - The New Yorker? - É, The New Yorker. 18 00:01:07,233 --> 00:01:09,611 Todos amam as charges da The New Yorker. 19 00:01:15,283 --> 00:01:18,912 Enquanto centenas de jornais e revistas lutam para sobreviver, 20 00:01:18,995 --> 00:01:21,247 a The New Yorker vai bem, obrigado. 21 00:01:21,331 --> 00:01:24,709 Só tem 100 anos? Olhe as conquistas dela. 22 00:01:24,793 --> 00:01:29,130 A The New Yorker ganhou o Pulitzer ontem pelo jornalismo investigativo. 23 00:01:29,214 --> 00:01:33,802 Um artigo do jovem chef Anthony Bourdain agita os restaurantes nesta semana. 24 00:01:33,885 --> 00:01:38,389 As críticas da Pauline Kael mudaram não só a crítica de cinema, mas o cinema. 25 00:01:42,227 --> 00:01:43,228 The New Yorker. 26 00:01:43,311 --> 00:01:46,898 "Eu seria mais apático se não fosse tão letárgico." 27 00:01:51,945 --> 00:01:55,198 Ah, entendi. Até que é engraçado. 28 00:01:55,281 --> 00:01:57,408 Para gente como eu, do Centro-Oeste, 29 00:01:57,492 --> 00:02:01,454 a The New Yorker mostra como é ser nova-iorquino. 30 00:02:01,538 --> 00:02:03,123 Escrevo na The New Yorker. 31 00:02:03,206 --> 00:02:05,750 - É uma revista… - Conheço a The New Yorker. 32 00:02:10,130 --> 00:02:12,632 O Departamento de Defesa está na defensiva. 33 00:02:12,715 --> 00:02:15,635 Nega a denúncia da revista The New Yorker. 34 00:02:15,718 --> 00:02:19,931 Controvérsia pela capa da nova edição da revista The New Yorker. 35 00:02:20,014 --> 00:02:23,601 Pela 1ª vez, The New Yorker apoia um candidato à presidência. 36 00:02:24,102 --> 00:02:25,812 Um editorial da atual edição… 37 00:02:29,232 --> 00:02:33,486 Seu único entretenimento será uma pilha de revistas The New Yorker. 38 00:02:33,570 --> 00:02:34,612 Qual é? 39 00:02:34,696 --> 00:02:37,031 Nós dois sabemos que jamais as lerei. 40 00:02:40,869 --> 00:02:47,041 THE NEW YORKER: 100 ANOS DE HISTÓRIA 41 00:02:55,049 --> 00:02:57,635 Emily, como vai? Você está viva. 42 00:02:57,719 --> 00:02:59,429 Oi, Louisa. Como estão todos? 43 00:02:59,512 --> 00:03:03,558 Tá, temos muito trabalho, então vamos agilizar. 44 00:03:03,641 --> 00:03:08,438 Houve uma onda de matérias sobre como o bem favorito dos ricos 45 00:03:08,521 --> 00:03:10,148 são fósseis de dinossauros. 46 00:03:10,231 --> 00:03:13,651 Desde 2022, o Adderall está muito escasso. 47 00:03:13,735 --> 00:03:17,197 Acho que devíamos fazer um perfil do Koji Murata, 48 00:03:17,280 --> 00:03:20,617 inventor do primeiro satélite de madeira, ou seja… 49 00:03:20,700 --> 00:03:23,703 Toda grande matéria que fizemos nos últimos 100 anos 50 00:03:23,786 --> 00:03:25,538 começa com uma grande ideia. 51 00:03:27,790 --> 00:03:31,628 Nossos redatores seguem essas ideias aonde quer que elas levem. 52 00:03:32,462 --> 00:03:34,964 Nossos editores, com os redatores, é claro, 53 00:03:35,048 --> 00:03:39,052 destrincham e melhoram cada frase, cada palavra. 54 00:03:39,135 --> 00:03:43,139 "…não houve muita interferência editorial, a princípio." 55 00:03:43,223 --> 00:03:44,974 Precisamos da vírgula depois? 56 00:03:45,058 --> 00:03:47,685 Aí a matéria vai para a checagem de fatos 57 00:03:47,769 --> 00:03:51,522 e passa por um processo já comparado com uma colonoscopia. 58 00:03:51,606 --> 00:03:56,027 Dizemos que os nomes dos gatos são Tiger, Lover Boy e Gummy Bear. 59 00:03:56,110 --> 00:03:57,403 Está correto? 60 00:03:57,487 --> 00:04:00,198 A The New Yorker é um milagre, tá? 61 00:04:00,281 --> 00:04:03,159 A The New Yorker é uma revista 62 00:04:03,243 --> 00:04:08,331 que publica um perfil de 15 mil palavras de um músico em uma semana, 63 00:04:08,414 --> 00:04:11,834 ou uma reportagem de 9 mil palavras sobre o sul do Líbano 64 00:04:11,918 --> 00:04:15,255 com charges engraçadas intercalando. 65 00:04:15,755 --> 00:04:19,300 Nunca tem uma foto na capa, tá? 66 00:04:19,384 --> 00:04:22,929 Nem um biquíni ou uma estrela de cinema. 67 00:04:23,513 --> 00:04:26,266 E mesmo assim dá certo. 68 00:04:28,268 --> 00:04:31,938 O fato de a revista existir e prosperar, 69 00:04:32,021 --> 00:04:36,484 e insisto que vai prosperar não só por um século, mas por dois e três, 70 00:04:36,985 --> 00:04:38,569 é incrível. 71 00:04:46,160 --> 00:04:48,037 ANOS 20 72 00:04:48,121 --> 00:04:50,415 A Era do Jazz, Nova York. 73 00:04:50,957 --> 00:04:54,669 Uma cidade fervilhando com financistas e melindrosas, 74 00:04:55,420 --> 00:04:57,005 big bands, 75 00:04:57,672 --> 00:04:59,048 Babe Ruth, 76 00:04:59,132 --> 00:05:02,302 e mais de 30 mil bares clandestinos. 77 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 Surge Harold Ross, 78 00:05:05,972 --> 00:05:08,808 o inesperado fundador da The New Yorker. 79 00:05:08,891 --> 00:05:11,936 Um fumante inveterado com talento para palavrões, 80 00:05:12,020 --> 00:05:16,232 Ross se juntou a um grupo de escritores e humoristas que viviam de bicos 81 00:05:16,316 --> 00:05:21,446 e se encontravam diariamente no hotel Algonquin para beber e farrear. 82 00:05:22,113 --> 00:05:26,701 "Tudo que eu gosto de fazer é imoral, ilegal ou engorda", 83 00:05:26,784 --> 00:05:28,578 um dos colegas dele brincou. 84 00:05:29,662 --> 00:05:32,790 E foi lá que Ross e a esposa, Jane Grant, 85 00:05:32,874 --> 00:05:36,419 tiveram a ideia para um novo tipo de revista humorística. 86 00:05:36,919 --> 00:05:40,923 Seria um semanal para os sofisticados de Manhattan, eles disseram, 87 00:05:41,007 --> 00:05:44,302 e não para a senhorinha de Dubuque. 88 00:05:45,720 --> 00:05:49,140 A ironia era que o próprio Ross era um desistente da escola 89 00:05:49,223 --> 00:05:51,434 de uma cidade mineradora do Colorado. 90 00:05:51,934 --> 00:05:55,229 Mas seus amigos inteligentes escreveriam artigos mordazes 91 00:05:55,313 --> 00:05:58,191 e charges sobre a sociedade e a cultura. 92 00:05:59,108 --> 00:06:02,820 Ele contratou um designer para criar uma letra diferenciada 93 00:06:02,904 --> 00:06:07,408 e um mascote que zombava do ar refinado da revista. 94 00:06:07,909 --> 00:06:12,246 De gozação, deram ao dândi pretensioso o nome de Eustace Tilley. 95 00:06:12,330 --> 00:06:15,333 E a The New Yorker nasceu. 96 00:06:21,089 --> 00:06:24,217 Os 100 anos seguintes foram de sobrevivência, 97 00:06:24,300 --> 00:06:27,428 de teimosa resistência, mudanças ousadas 98 00:06:27,512 --> 00:06:30,098 e parte do mais influente jornalismo, 99 00:06:30,181 --> 00:06:33,434 ficção e charges do século. 100 00:06:44,529 --> 00:06:49,033 Nossa edição do 100º aniversário vai sair em alguns meses, 101 00:06:49,117 --> 00:06:53,788 e temos que bolar algo especial para a capa. 102 00:06:54,372 --> 00:06:59,585 Enquanto não tem a capa, você não sabe qual será a personalidade da edição. 103 00:06:59,669 --> 00:07:01,295 Sabe, 104 00:07:01,379 --> 00:07:05,466 não é algo que você determina no último minuto. 105 00:07:06,759 --> 00:07:09,470 Uma capa precisa falar com o momento, 106 00:07:09,554 --> 00:07:12,974 mas também ser uma obra de arte atemporal 107 00:07:13,057 --> 00:07:17,186 que possa ser emoldurada e colocada na parede. 108 00:07:18,438 --> 00:07:23,776 Francamente, buscar isso toda semana me tira o sono com ansiedade, 109 00:07:23,860 --> 00:07:25,736 mesmo após 30 anos. 110 00:07:29,240 --> 00:07:30,950 Antes da The New Yorker, 111 00:07:31,033 --> 00:07:35,955 eu tinha uma revista de quadrinhos com cartunistas undergrounds. 112 00:07:36,038 --> 00:07:41,502 Adoro trabalhar com artistas que tenham um ponto de vista forte, 113 00:07:41,586 --> 00:07:45,214 cada um com seu estilo, com as histórias que queiram contar, 114 00:07:45,298 --> 00:07:48,259 e é o que tento trazer à The New Yorker. 115 00:07:50,428 --> 00:07:52,513 Para o 100º aniversário, 116 00:07:52,597 --> 00:07:54,724 o David Remnick me procurou e disse: 117 00:07:54,807 --> 00:07:58,936 "Temos que usar o Eustace Tilley da primeira capa." 118 00:07:59,437 --> 00:08:03,065 Tive que me segurar para não dizer: "Ah, não!" 119 00:08:03,149 --> 00:08:03,983 Sabe como é. 120 00:08:05,109 --> 00:08:06,861 Entendo o impulso, 121 00:08:06,944 --> 00:08:11,741 mas quero fazer algo inovador e que ainda não tenha sido feito. 122 00:08:11,824 --> 00:08:16,537 Então é claro que preciso bolar algo. 123 00:08:23,920 --> 00:08:26,130 - Vamos ver no que dá. - Vai ser bom. 124 00:08:26,214 --> 00:08:27,381 REDATOR 125 00:08:29,467 --> 00:08:33,888 O Talk of the Town abre a revista. Abre seu apetite. 126 00:08:33,971 --> 00:08:35,765 São textos curtos. 127 00:08:35,848 --> 00:08:39,143 São pequenos blocos ou pequenas reportagens. 128 00:08:39,227 --> 00:08:41,145 Cada um, conta uma historinha. 129 00:08:41,979 --> 00:08:46,692 Posso jogar bilhar com uma banda de rock ou sair com o fotógrafo do John Belushi. 130 00:08:47,276 --> 00:08:50,279 Geralmente, esses textos são bem fechadinhos, 131 00:08:50,363 --> 00:08:52,782 mas o que escrevo agora é mais aberto. 132 00:08:52,865 --> 00:08:53,783 Certo. 133 00:08:55,117 --> 00:08:59,288 Você deve saber que a política está polarizando as pessoas ultimamente, 134 00:08:59,372 --> 00:09:03,626 então pensei em sair e sentir o clima da cidade. 135 00:09:04,627 --> 00:09:06,212 É tipo sair para pescar. 136 00:09:07,213 --> 00:09:09,882 Nunca se sabe. Você sai perambulando 137 00:09:09,966 --> 00:09:12,009 e vê o que está na boca do povo. 138 00:09:12,093 --> 00:09:14,262 - Sou o Mark. Prazer. - É um prazer. 139 00:09:14,345 --> 00:09:16,681 - Escrevo na The New Yorker. - Beleza. 140 00:09:16,764 --> 00:09:19,892 Sou da revista The New Yorker. Conhece? 141 00:09:19,976 --> 00:09:24,730 Quando entro no modo de procurar pessoas e coisas interessantes em Nova York, 142 00:09:24,814 --> 00:09:27,525 é quase como estar drogado ou sei lá. 143 00:09:27,608 --> 00:09:29,694 Todos me parecem interessantes. 144 00:09:30,236 --> 00:09:32,488 Isso é impressionante. 145 00:09:34,699 --> 00:09:36,367 - É o seu neto. - É. 146 00:09:36,450 --> 00:09:39,203 - A carinha fofa dele. - Ele é fofo. Sim. 147 00:09:39,287 --> 00:09:42,081 Podemos conversar um pouco? Quer falar comigo? 148 00:09:42,164 --> 00:09:43,791 - Não. - Não quer conversar? 149 00:09:43,874 --> 00:09:47,503 - Não. Sinto muito. - Tem certeza? Qual é, cara? 150 00:09:48,921 --> 00:09:50,673 Suor de nervosismo. Vamos. 151 00:09:50,756 --> 00:09:53,050 Sou redator da The New Yorker. 152 00:09:53,134 --> 00:09:55,469 Pode falar? Posso fazer umas perguntas? 153 00:09:55,553 --> 00:09:58,431 - Falo pouco de inglês. - Que idioma você fala? 154 00:09:58,514 --> 00:10:00,891 - Mandarim. - Não sei mandarim. 155 00:10:03,519 --> 00:10:05,354 - Oi. Meu nome é Nick. - Oi. 156 00:10:05,438 --> 00:10:08,357 Estou escrevendo uma matéria sobre nosso estresse 157 00:10:08,441 --> 00:10:10,359 por conta da política. 158 00:10:10,443 --> 00:10:12,486 Enfim, como está seu ânimo? 159 00:10:12,570 --> 00:10:16,324 - E seu estado de espírito? Você dorme? - Não exatamente. 160 00:10:16,407 --> 00:10:18,826 Sua família está dividida, por acaso? 161 00:10:19,410 --> 00:10:22,204 Bem, é interessante você mencionar, pois nós… 162 00:10:22,288 --> 00:10:25,499 Eu falava sobre quem chamar no Dia de Ação de Graças. 163 00:10:25,583 --> 00:10:27,627 Você entrou na minha matéria. 164 00:10:30,379 --> 00:10:32,340 "Como se sente, Nova York? 165 00:10:32,423 --> 00:10:34,300 Vamos nos destroçar 166 00:10:34,383 --> 00:10:38,554 ou vamos seguir imperfeitos como já fizemos tantas vezes?" 167 00:10:38,638 --> 00:10:41,057 Estamos tirando leite de pedra, mas… 168 00:10:42,016 --> 00:10:43,768 acho que dá uma matéria. 169 00:10:47,772 --> 00:10:51,901 Para nosso 100º aniversário, decidimos fazer uma série de vídeos. 170 00:10:51,984 --> 00:10:55,738 Diversos redatores, artistas, pensadores vão participar 171 00:10:55,821 --> 00:10:59,116 com uma história pessoal da experiência deles na revista. 172 00:10:59,200 --> 00:11:03,204 Temos uma cadeira do primeiro escritório, de uma mesa original. 173 00:11:04,538 --> 00:11:05,831 Legal. 174 00:11:06,415 --> 00:11:08,000 Antigamente, elas duravam. 175 00:11:08,542 --> 00:11:11,337 É uma das cadeiras mais confortáveis que já vi. 176 00:11:11,420 --> 00:11:13,464 Sabe, perdemos esta arte. 177 00:11:13,547 --> 00:11:16,759 Já não sabemos entalhar contornos de bunda na madeira. 178 00:11:17,259 --> 00:11:20,596 Por isso que é tão confortável, mas é uma arte perdida. 179 00:11:20,680 --> 00:11:22,348 Não se faz mais isto. 180 00:11:23,182 --> 00:11:26,519 Por acaso, você tem uma charge favorita 181 00:11:26,602 --> 00:11:30,106 pela qual se apaixonou ao longo dos anos? 182 00:11:30,189 --> 00:11:31,982 Todas as da Emily Flake. 183 00:11:32,066 --> 00:11:35,194 Minha favorita é a da mulher no circo 184 00:11:35,277 --> 00:11:39,365 que estende os braços e, do outro lado, tem um leão. 185 00:11:39,448 --> 00:11:43,869 Sinto que isso resume meus vinte e poucos anos. 186 00:11:44,412 --> 00:11:47,790 Todo cara era esse leão. 187 00:11:47,873 --> 00:11:50,626 "POR CIMA, CARAMBA, POR CIMA!" 188 00:11:50,710 --> 00:11:54,839 Um cartunista que adoro é o Zach Kanin. 189 00:11:54,922 --> 00:11:58,217 Ele tem uma charge de Sísifo no local de trabalho. 190 00:11:58,300 --> 00:12:00,177 EI, SÍSIFO, QUANDO PUDER… 191 00:12:00,261 --> 00:12:04,223 É muito engraçado pensar em Sísifo em um escritório, 192 00:12:04,306 --> 00:12:08,352 e ele, provavelmente, nunca conclui o serviço. 193 00:12:08,436 --> 00:12:11,772 As charges da The New Yorker sempre parecem 194 00:12:11,856 --> 00:12:14,066 um pouco mais inteligentes que você. 195 00:12:14,150 --> 00:12:16,902 As charges são sempre um pouco assim. 196 00:12:16,986 --> 00:12:20,156 AS PESSOAS NO ANDAR DE CIMA 197 00:12:20,239 --> 00:12:21,991 Adoro a Roz Chast. 198 00:12:22,074 --> 00:12:24,243 Caramba, eu a amo muito. Amo. 199 00:12:24,326 --> 00:12:26,996 Me identifico muito com ela. 200 00:12:27,079 --> 00:12:28,289 PRÓXIMA BIRRA ÀS 16H 201 00:12:30,458 --> 00:12:32,376 Caramba! Está ouvindo? 202 00:12:33,377 --> 00:12:34,754 Olha aquele pássaro! 203 00:12:34,837 --> 00:12:36,422 "Olha aquele pássaro!" 204 00:12:38,174 --> 00:12:39,967 Esta é uma passarinha. 205 00:12:40,050 --> 00:12:42,178 Ela gosta da The New Yorker. 206 00:12:42,720 --> 00:12:43,763 Gosta, sim. 207 00:12:44,346 --> 00:12:45,639 É boa para mastigar. 208 00:12:47,850 --> 00:12:50,269 Estes são cartazes. 209 00:12:50,352 --> 00:12:52,563 Vieram de Gana. 210 00:12:53,272 --> 00:12:56,400 É, acho que podem ter sido presentes de casamento. 211 00:12:56,484 --> 00:12:58,986 Esta é uma echarpe Charles Addams. 212 00:13:00,780 --> 00:13:03,741 Para mim, é extraordinária. 213 00:13:03,824 --> 00:13:08,037 Ele foi o primeiro cartunista por quem me apaixonei quando criança. 214 00:13:08,788 --> 00:13:13,793 Sou muito atraída por coisas que são bem sombrias e também engraçadas. 215 00:13:14,293 --> 00:13:16,212 Imagine se fizessem isso hoje. 216 00:13:16,295 --> 00:13:19,215 A reação seria: "Isso é absolutamente inaceitável. 217 00:13:19,298 --> 00:13:22,259 Não sei qual é a graça. Isso doeria. Queimaria. 218 00:13:22,343 --> 00:13:24,804 Conheço alguém que se queimou com óleo. 219 00:13:24,887 --> 00:13:26,514 Não teve graça nenhuma." 220 00:13:33,187 --> 00:13:37,358 Nunca pensei em fazer outra coisa além de desenhar 221 00:13:37,441 --> 00:13:39,902 desde que eu tinha 3 ou 4 anos. 222 00:13:40,444 --> 00:13:45,533 Acho que você só adota esse oficio se não consegue fazer mais nada. 223 00:13:45,616 --> 00:13:48,828 O ÚLTIMO POWERPOINT 224 00:13:48,911 --> 00:13:52,206 MACHUCADO? AVISEI, MAS NÃO OUVIU LIGUE PARA 1-800-CHORÃO 225 00:13:52,289 --> 00:13:53,791 ABAJURES DE PÁSSAROS 226 00:13:53,874 --> 00:13:56,710 Só precisa ter uma pessoa aqui. 227 00:13:57,211 --> 00:14:01,382 Então eu anoto ideias ao longo da semana. 228 00:14:02,049 --> 00:14:03,342 São a metade… 229 00:14:03,425 --> 00:14:06,095 São exatamente o que estou desenhando. 230 00:14:06,178 --> 00:14:07,763 Geralmente, anoto, sei lá… 231 00:14:09,348 --> 00:14:12,393 "Macacos batendo címbalos, fazendeiro amador, 232 00:14:12,476 --> 00:14:16,689 teto da dívida, que sera, sera, vale da estranheza, trisal." 233 00:14:16,772 --> 00:14:20,693 Quer dizer, sabe, são só ideias, 234 00:14:20,776 --> 00:14:22,736 esboços de ideias. 235 00:14:23,320 --> 00:14:25,239 É isto que estou procurando. 236 00:14:27,575 --> 00:14:31,996 Acho que eu desenho, em grande medida, para me sentir menos sozinha. 237 00:14:32,079 --> 00:14:33,205 POR QUE ESTOU AQUI? 238 00:14:33,289 --> 00:14:36,876 Não sou a única que acha isso tão deprimente 239 00:14:36,959 --> 00:14:39,879 a ponto de mal conseguir sair da cama ao pensar. 240 00:14:49,305 --> 00:14:51,640 Levanto bem cedo de manhã, 241 00:14:51,724 --> 00:14:53,684 bebo uma xícara de café, 242 00:14:53,767 --> 00:14:56,437 começo a ouvir um podcast ou três… 243 00:14:56,520 --> 00:14:58,522 Bem-vindo ao Haaretz Podcast. 244 00:14:58,606 --> 00:15:01,483 …e me exercito para não morrer. 245 00:15:04,612 --> 00:15:06,071 Tenho 65 anos. 246 00:15:06,155 --> 00:15:08,407 Quando piso na calçada de manhã, 247 00:15:08,490 --> 00:15:12,995 me sinto o Fred Astaire. Fico instantaneamente feliz. 248 00:15:13,996 --> 00:15:16,999 Cresci em Hillsdale, Nova Jersey, na outra margem, 249 00:15:17,082 --> 00:15:20,961 e, quando garoto, eu via Nova York com uma sensação de anseio. 250 00:15:22,171 --> 00:15:26,759 Estava tão tentadoramente próxima e também tão distante… 251 00:15:28,636 --> 00:15:31,555 Alguns o chamaram de Michael Jordan do jornalismo. 252 00:15:31,639 --> 00:15:34,433 Ele começou como redator do The Washington Post, 253 00:15:34,516 --> 00:15:36,936 onde foi correspondente na Rússia. 254 00:15:37,019 --> 00:15:39,563 Antes de ser o 5º editor da The New Yorker, 255 00:15:39,647 --> 00:15:42,191 o ganhador do Pulitzer ganhou notoriedade 256 00:15:42,274 --> 00:15:45,778 com perfis detalhados de personalidades que iam do papa 257 00:15:45,861 --> 00:15:48,530 a Mike Tyson e Bruce Springsteen. 258 00:15:49,073 --> 00:15:50,908 Tá, vamos nessa. Sim. 259 00:15:50,991 --> 00:15:53,994 Um dia típico pode ser de reuniões de planejamento, 260 00:15:54,078 --> 00:15:57,247 reuniões de ideias, reuniões sobre política. 261 00:15:57,331 --> 00:15:59,541 Atualizaram as pesquisas de Michigan? 262 00:16:00,167 --> 00:16:02,628 Finanças, equipe, 263 00:16:02,711 --> 00:16:06,799 encontrar um ou outro editor para falar de alguma matéria, 264 00:16:06,882 --> 00:16:09,051 e dar muitos e muitos telefonemas. 265 00:16:09,134 --> 00:16:12,221 Você não estava na Bourbon Street, às 4h, vomitando? 266 00:16:12,304 --> 00:16:14,056 Falar com os redatores. 267 00:16:14,139 --> 00:16:16,517 Meu Deus… O que o Hunter Thompson faria? 268 00:16:16,600 --> 00:16:18,727 Às 13h30? Devo ter 13 coisas antes. 269 00:16:18,811 --> 00:16:20,521 É, nesse ínterim. 270 00:16:20,604 --> 00:16:23,524 Phil Montgomery. Tenho captadores de rádio. 271 00:16:23,607 --> 00:16:24,566 Puta merda. 272 00:16:24,650 --> 00:16:26,986 O Snyder diz que aprendeu… 273 00:16:28,153 --> 00:16:29,780 Ficou só um pouquinho alto. 274 00:16:29,863 --> 00:16:32,950 Na The New Yorker Radio Hour… Minha voz está péssima. 275 00:16:33,033 --> 00:16:35,869 E, claro, temos o 100º aniversário em fevereiro. 276 00:16:35,953 --> 00:16:39,248 Então tem muita coisa para resolver. 277 00:16:41,750 --> 00:16:43,627 REUNIÃO SOBRE CHARGES SEMANAIS 278 00:16:43,711 --> 00:16:45,379 Acho que é minha favorita. 279 00:16:45,462 --> 00:16:47,381 Essa me fez rir muito. 280 00:16:47,464 --> 00:16:49,883 - É… - É muito engraçada. 281 00:16:49,967 --> 00:16:51,927 - Tá, tem que entrar. - É. 282 00:16:52,011 --> 00:16:53,095 SIM - TALVEZ - NÃO 283 00:16:53,178 --> 00:16:55,431 Na terça de manhã, recebo 284 00:16:55,514 --> 00:16:59,476 de mil a 1.500 charges na minha caixa de e-mail. 285 00:17:00,060 --> 00:17:04,106 E acabamos comprando de dez a vinte. 286 00:17:04,189 --> 00:17:06,191 Então, do total, sobram dez. 287 00:17:10,320 --> 00:17:13,115 O David sempre diz que não trabalho numa mina, 288 00:17:13,198 --> 00:17:14,742 então não posso reclamar. 289 00:17:15,242 --> 00:17:19,455 Geralmente, é uma tarefa enfadonha. 290 00:17:20,164 --> 00:17:25,919 Há ondas de perplexidade, delírio, depressão. 291 00:17:26,003 --> 00:17:29,631 Braços esticados. Repita mais uma vez. 292 00:17:30,132 --> 00:17:32,885 Às vezes, após 800 charges, faço uma pausa 293 00:17:32,968 --> 00:17:36,847 para fazer calistenia japonesa por três minutos e 30 segundos. 294 00:17:39,058 --> 00:17:42,144 "Me sinto melhor desde que parei de ver noticiários." 295 00:17:42,811 --> 00:17:44,188 Ele precisa se animar. 296 00:17:44,772 --> 00:17:48,025 O David, na reunião das charges, escolhe de dez a vinte 297 00:17:48,108 --> 00:17:51,111 das 50 ou 60 que levo para ele. 298 00:17:51,653 --> 00:17:57,576 Eu bolo umas estratégias psicológicas para manipular a mente do David Remnick. 299 00:17:58,077 --> 00:18:00,204 Não sei se dá certo mesmo, 300 00:18:00,287 --> 00:18:04,541 e não necessariamente eu recomendaria para avaliação dos meus pares. 301 00:18:04,625 --> 00:18:08,796 Mas vou colocar uma charge que sei que ele não vai gostar 302 00:18:08,879 --> 00:18:11,131 na frente de uma que talvez goste. 303 00:18:11,215 --> 00:18:12,216 O quê? 304 00:18:12,800 --> 00:18:17,387 Então você estipula um padrão baixo e, de repente, ele diz: "Adorei esta." 305 00:18:17,471 --> 00:18:19,973 E eu: "Genial, você tem razão." 306 00:18:20,557 --> 00:18:24,061 "Finalmente, estamos juntos", diz a mulher ao seu cachorro. 307 00:18:24,144 --> 00:18:26,730 "E eu não sabia que você sabia manusear…" 308 00:18:27,314 --> 00:18:29,775 - Meu Deus! - Espere. Não enten… 309 00:18:29,858 --> 00:18:32,444 - O quê? O cachorro matou o pai. - E isso é… 310 00:18:32,528 --> 00:18:35,614 As charges devem ser postas no meio de artigos longos 311 00:18:35,697 --> 00:18:39,993 que costumam ser devastadores ou estafantes. 312 00:18:40,077 --> 00:18:41,120 Não leve a mal. 313 00:18:41,662 --> 00:18:46,875 Mas é para ser essa coisa que irrompe, te surpreende 314 00:18:46,959 --> 00:18:50,129 e oferece um instante de descanso e deleite. 315 00:18:50,212 --> 00:18:51,713 Ele vê fantasmas. 316 00:18:52,214 --> 00:18:53,090 Essa é boa. 317 00:18:53,173 --> 00:18:57,678 Tá. Colocar o leite e depois cereal equivale a um psicopata. 318 00:18:58,470 --> 00:19:00,973 Cereal e depois leite, tudo bem. 319 00:19:01,056 --> 00:19:02,474 - Põe… - Ordem de fazer. 320 00:19:02,558 --> 00:19:04,309 A propósito, é verdade. 321 00:19:04,393 --> 00:19:06,478 - É. - Não pode pôr cereal primeiro. 322 00:19:06,562 --> 00:19:08,981 Quem colocaria o leite primeiro? Isso é… 323 00:19:09,064 --> 00:19:12,067 - Eu me divorciaria do Alex. - É coisa de psicopata. 324 00:19:13,777 --> 00:19:16,155 É incrível que este seja nosso trabalho. 325 00:19:25,038 --> 00:19:28,417 ANOS 40 326 00:19:30,377 --> 00:19:32,421 Durante as duas primeiras décadas, 327 00:19:32,504 --> 00:19:36,341 The New Yorker virou a revista humorística e literária triunfante 328 00:19:36,425 --> 00:19:39,803 que o editor fundador, Harold Ross, tinha sonhado. 329 00:19:41,597 --> 00:19:44,433 Dos escritórios sombrios da rua 43, 330 00:19:44,516 --> 00:19:48,145 ele publicou ensaios que eram efervescentes e irônicos, 331 00:19:48,228 --> 00:19:51,148 charges que eram ousadas e picantes. 332 00:19:53,483 --> 00:19:56,486 Mas tudo mudou com a Segunda Guerra Mundial. 333 00:20:09,041 --> 00:20:10,876 Após o bombardeio de Hiroshima, 334 00:20:10,959 --> 00:20:15,881 o governo americano proibiu a publicação de qualquer foto de civis sofrendo. 335 00:20:17,174 --> 00:20:21,887 Então a maioria dos americanos não sabia sobre o que as pessoas tinham passado. 336 00:20:23,263 --> 00:20:28,477 Mas o jovem escritor John Hersey achava que havia uma história a contar. 337 00:20:29,186 --> 00:20:31,438 Eu tinha falado com o William Shawn, 338 00:20:31,521 --> 00:20:34,900 o segundo no comando da The New Yorker, 339 00:20:34,983 --> 00:20:38,779 e conversamos sobre fazer uma matéria sobre Hiroshima. 340 00:20:39,363 --> 00:20:42,908 Na época, a maioria dos textos era sobre o poder da bomba, 341 00:20:42,991 --> 00:20:47,663 quantos prédios ela podia destruir, o tamanho da área devastada 342 00:20:47,746 --> 00:20:48,956 e por aí vai. 343 00:20:49,039 --> 00:20:52,542 Então fui para o Japão 344 00:20:52,626 --> 00:20:57,714 e comecei a procurar cinco ou seis pessoas cujos caminhos se cruzassem, 345 00:20:57,798 --> 00:21:00,759 cujas experiências fossem vívidas. 346 00:21:01,885 --> 00:21:05,180 A matéria que ele produziu revolucionou o jornalismo. 347 00:21:05,847 --> 00:21:07,349 Não era ficção, 348 00:21:07,432 --> 00:21:11,353 mas era escrita com a proximidade e drama de uma história fictícia. 349 00:21:11,979 --> 00:21:16,525 Acho que a ficção é muito mais poderosa para os leitores 350 00:21:16,608 --> 00:21:20,404 ao olhar para eventos grandiosos ou terríveis, 351 00:21:20,487 --> 00:21:24,741 pois o leitor pode se identificar com um personagem. 352 00:21:25,450 --> 00:21:30,455 Hersey juntou as histórias de seis pessoas que estavam em terra naquele dia, 353 00:21:30,539 --> 00:21:34,876 incluindo um padre, um médico e uma trabalhadora de fábrica. 354 00:21:36,128 --> 00:21:39,131 "Exatamente 15 minutos após as 8h, 355 00:21:39,214 --> 00:21:44,428 a Srta. Toshiko Sasaki, funcionária do RH da East Asia Tin Works, 356 00:21:44,511 --> 00:21:46,763 tinha acabado de chegar à fábrica 357 00:21:46,847 --> 00:21:50,100 e se virava para falar com a garota da mesa ao lado. 358 00:21:50,809 --> 00:21:54,187 Não havia som de aviões. A manhã estava calma. 359 00:21:54,271 --> 00:21:56,148 O lugar era fresco e agradável. 360 00:21:56,773 --> 00:22:00,193 E então um enorme clarão rasgou o céu." 361 00:22:03,196 --> 00:22:07,075 O artigo era longo, 30 mil palavras, 362 00:22:07,159 --> 00:22:08,702 mas era tão extraordinário 363 00:22:08,785 --> 00:22:13,832 que Ross e Shawn decidiram dedicar a edição inteira só àquela matéria. 364 00:22:14,499 --> 00:22:19,171 Sem charges, sem ficção, sem ensaios mordazes. 365 00:22:20,630 --> 00:22:23,008 A edição se esgotou em algumas horas. 366 00:22:23,091 --> 00:22:28,096 Albert Einstein solicitou mil reimpressões para enviar a proeminentes cientistas. 367 00:22:29,139 --> 00:22:31,892 Foi lida ao vivo, sem intervalos comerciais, 368 00:22:31,975 --> 00:22:35,062 nas rádios americanas e em todo o mundo. 369 00:22:35,812 --> 00:22:39,358 "Exatamente 15 minutos após as 8h de 6 de agosto…" 370 00:22:39,441 --> 00:22:42,110 "Exatamente 15 minutos após as 8h 371 00:22:42,194 --> 00:22:43,862 de 6 de agosto, no momento…" 372 00:22:43,945 --> 00:22:46,323 "Cem mil mortos pela bomba atômica." 373 00:22:46,406 --> 00:22:49,242 "Ainda se perguntam por que viveram enquanto muitos morreram." 374 00:22:49,326 --> 00:22:51,161 "…enquanto muitos morreram." 375 00:22:52,204 --> 00:22:56,083 Harold Ross, que não costumava rasgar elogios para os escritores, 376 00:22:56,166 --> 00:22:57,167 soltou ao Hersey: 377 00:22:58,126 --> 00:23:01,588 "Aqueles que disseram que Hiroshima foi a matéria do ano, 378 00:23:01,671 --> 00:23:03,215 subestimaram-na. 379 00:23:03,715 --> 00:23:09,304 É, sem dúvida, a melhor matéria do meu tempo, se não de todos os tempos." 380 00:23:09,388 --> 00:23:10,806 ATENCIOSAMENTE, H.W. ROSS 381 00:23:11,390 --> 00:23:13,809 A matéria do Hersey mudou radicalmente 382 00:23:13,892 --> 00:23:16,686 a visão dos povos quanto às armas nucleares. 383 00:23:16,770 --> 00:23:20,941 E ajudou a tornar a The New Yorker, antes uma revista humorística leve, 384 00:23:21,024 --> 00:23:25,320 um veículo de jornalismo sério no cenário mundial. 385 00:23:26,571 --> 00:23:27,781 VOLTE A SONHAR ALTO! 386 00:23:27,864 --> 00:23:30,409 MADISON SQUARE GARDEN 27 DE OUTUBRO DE 2024 387 00:23:36,206 --> 00:23:38,959 Há algo na afirmação de que "a história ocorre, 388 00:23:39,042 --> 00:23:42,796 e ocorre no seu quintal" que me atrai muito. 389 00:23:48,135 --> 00:23:52,514 Sempre me interessei no motivo de as pessoas terem suas crenças, sempre. 390 00:23:52,597 --> 00:23:56,810 Não sei se "curtir" é a palavra, mas acho muito envolvente 391 00:23:56,893 --> 00:24:00,605 conhecer pessoas com as quais, às vezes, tenho pouco em comum. 392 00:24:00,689 --> 00:24:02,065 Sei que ele vai vencer. 393 00:24:02,149 --> 00:24:06,903 Já venceu duas vezes. Vai vencer de novo. Se vão aceitar, é outra história. 394 00:24:06,987 --> 00:24:10,824 Peguei a estrada para ver Tucker Carlson no show itinerante dele. 395 00:24:10,907 --> 00:24:14,411 Fui a Budapest para a Conferência Conservadora. 396 00:24:14,494 --> 00:24:19,207 Fui ao sul da Califórnia para falar com divulgadores de memes de direita. 397 00:24:20,041 --> 00:24:22,711 Acho que o trabalho é recolher 398 00:24:23,336 --> 00:24:26,506 a melhor versão da história deles que eu puder. 399 00:24:26,590 --> 00:24:29,134 - Beleza. - Vocês fazem isso desde 2016? 400 00:24:29,217 --> 00:24:30,218 Não. 401 00:24:30,302 --> 00:24:34,681 Para muita gente, a The New Yorker é sinônimo de certo pedantismo. 402 00:24:34,764 --> 00:24:38,560 Você sabe, um troço meio esnobe. 403 00:24:39,144 --> 00:24:41,855 Por exemplo, a The New Yorker tem um manual 404 00:24:41,938 --> 00:24:46,234 que te orienta a colocar acento no "E" de "élite". 405 00:24:46,318 --> 00:24:50,614 E eu costumo estar em lugares 406 00:24:50,697 --> 00:24:52,991 onde as pessoas me dizem: 407 00:24:53,074 --> 00:24:57,579 "Vocês, filhos da puta elitistas, não entendem nada deste país." 408 00:24:57,662 --> 00:25:00,248 E escrevo "filhos da puta 'élitistas'", 409 00:25:00,332 --> 00:25:03,543 com acento no "E" de "élite". 410 00:25:04,252 --> 00:25:09,758 E eu: "Acho que, de certa forma, mostramos que eles estão certos." 411 00:25:12,469 --> 00:25:14,304 TORNE A AMÉRICA GRANDE DE NOVO! 412 00:25:17,974 --> 00:25:23,021 Acho que uma coisa que as pessoas que desprezam profundamente o Trump 413 00:25:23,104 --> 00:25:28,193 nunca entendem é a diversão, a comunhão, a camaradagem. 414 00:25:28,902 --> 00:25:32,447 As pessoas vão aos comícios como se vissem o Phish ou sei lá. 415 00:25:35,492 --> 00:25:40,205 Estão prontos para fazer história nesta noite e fazer uns liberais chorarem? 416 00:25:40,914 --> 00:25:42,749 Não quero me esquecer 417 00:25:42,832 --> 00:25:48,171 de como a política desperta sentimentos em um nível instintivo bem básico. 418 00:25:48,255 --> 00:25:52,050 Estados Unidos! 419 00:25:52,133 --> 00:25:54,261 Acho que parte do objetivo 420 00:25:54,344 --> 00:25:58,348 é dar aos leitores uma espécie de portal que mostre 421 00:25:58,431 --> 00:26:00,559 como é estar em um comício do Trump. 422 00:26:01,393 --> 00:26:04,271 O ideal é que você transcenda isso e diga 423 00:26:04,354 --> 00:26:07,607 não só "como é estar lá?", mas "o que significa?". 424 00:26:07,691 --> 00:26:09,442 COMÍCIO PRÓ-AMÉRICA 425 00:26:09,526 --> 00:26:13,446 Um dos desafios da matéria sobre o comício no Madison Square Garden 426 00:26:13,530 --> 00:26:18,535 foi o fantasma de um comício nazista no Madison Square Garden em 1939. 427 00:26:19,494 --> 00:26:21,705 E isso é um desafio como repórter, 428 00:26:21,788 --> 00:26:25,750 dizer: "Tá, estou em um recinto com dezenas de milhares de pessoas 429 00:26:25,834 --> 00:26:27,711 que estão curtindo o show." 430 00:26:27,794 --> 00:26:32,299 Se usar o contexto do comício nazista, eu os estarei chamando de nazistas? 431 00:26:32,382 --> 00:26:36,136 Não vejo nenhum maldito nazista aqui. 432 00:26:36,219 --> 00:26:38,597 Se não escrever sobre o comício nazista, 433 00:26:38,680 --> 00:26:43,059 deixarei todo mundo sem saber sobre esse contexto que deveriam saber? 434 00:26:44,352 --> 00:26:46,563 "Em 20 de fevereiro de 1939, 435 00:26:46,646 --> 00:26:50,734 a União Teuto-Americana, um grupo pró-nazismo de Nova York, 436 00:26:50,817 --> 00:26:53,320 fez um comício no Madison Square Garden. 437 00:26:54,154 --> 00:26:58,325 Classificaram como uma manifestação do autêntico americanismo. 438 00:26:58,408 --> 00:27:01,911 O cenário ao fundo estava decorado com bandeiras americanas 439 00:27:01,995 --> 00:27:04,623 e um retrato gigantesco do George Washington. 440 00:27:05,582 --> 00:27:10,086 O comício de 2024 do Trump não foi uma encenação do comício de 1939. 441 00:27:10,170 --> 00:27:11,963 Não é a História se repetindo. 442 00:27:12,047 --> 00:27:15,133 Mas quando um demagogo nacionalista fala de inimigo interno 443 00:27:15,216 --> 00:27:18,428 e estrangeiros envenenando o sangue do nosso país, 444 00:27:18,511 --> 00:27:21,222 seria estranho se não fizessem a comparação." 445 00:27:22,891 --> 00:27:26,895 Era muito importante em nossa casa. Não tínhamos muito dinheiro, 446 00:27:26,978 --> 00:27:29,105 mas assinávamos a The New Yorker. 447 00:27:29,189 --> 00:27:33,693 Acho que a primeira vez que ouvi falar da The New Yorker foi em Seinfeld. 448 00:27:33,777 --> 00:27:34,986 Há um ótimo episódio 449 00:27:35,070 --> 00:27:38,031 onde a Elaine não entendeu uma legenda da charge. 450 00:27:38,114 --> 00:27:40,784 Esta charge da The New Yorker. Não entendo. 451 00:27:40,867 --> 00:27:41,910 Nem eu. 452 00:27:41,993 --> 00:27:44,371 E você está à margem do ramo do humor! 453 00:27:45,789 --> 00:27:50,460 Sabe, eu cresci em Nova Jersey e idealizava muito 454 00:27:50,543 --> 00:27:51,961 tudo sobre Nova York. 455 00:27:52,045 --> 00:27:56,758 Eu conheci a The New Yorker e soube que era uma revista importante 456 00:27:56,841 --> 00:27:59,386 num episódio da série de animação O Crítico. 457 00:27:59,469 --> 00:28:03,765 Acho que vocês, abutres da mídia, são trastes imundos e sensacionalistas. 458 00:28:03,848 --> 00:28:05,767 Odeio todos vocês, 459 00:28:05,850 --> 00:28:09,521 exceto as boas pessoas da The New Yorker. 460 00:28:09,604 --> 00:28:11,314 Bravo, Sra. S. 461 00:28:11,398 --> 00:28:12,816 "Bravo, Sra. S." 462 00:28:12,899 --> 00:28:14,526 E me lembro de pensar: 463 00:28:14,609 --> 00:28:17,445 "Ah, essa é a The New Yorker. Ela é importante." 464 00:28:17,529 --> 00:28:20,115 Não sei como a conheci. Ela apenas está lá. 465 00:28:20,198 --> 00:28:22,325 É uma daquelas instituições. 466 00:28:22,409 --> 00:28:25,120 É como perguntar: "Quando descobriu a Estátua da Liberdade?" 467 00:28:32,127 --> 00:28:35,922 Cara, alguns desses discos me dão muita nostalgia, 468 00:28:36,005 --> 00:28:38,842 mas não são os que se imaginaria. É este. 469 00:28:38,925 --> 00:28:42,721 - Eu curtia Japanese Noise na escola. - Agora é difícil de achar. 470 00:28:42,804 --> 00:28:47,100 Tem uma tiragem limitada em flexi disc que foi toda queimada na praia. 471 00:28:47,183 --> 00:28:49,436 Iniciei a carreira de crítico musical, 472 00:28:49,519 --> 00:28:52,188 mas, em 2008, quando fui à The New Yorker, 473 00:28:52,272 --> 00:28:54,399 eu não tinha uma especialidade. 474 00:28:54,482 --> 00:28:57,569 Era só: "Você pode escrever matérias interessantes." 475 00:28:57,652 --> 00:28:59,738 Me lembro daquela 1ª segunda-feira, 476 00:28:59,821 --> 00:29:03,950 de entrar no escritório que, na época, ficava na Times Square, 477 00:29:04,033 --> 00:29:08,580 me sentar e pensar: "Caramba, e agora?" 478 00:29:09,998 --> 00:29:13,585 Meu único trabalho é ser interessante. 479 00:29:14,085 --> 00:29:16,796 Uma das bênçãos de escrever para a revista 480 00:29:16,880 --> 00:29:19,799 é a ideia de que você tem leitores curiosos, 481 00:29:19,883 --> 00:29:23,011 dispostos a ir aonde você os levar. 482 00:29:23,094 --> 00:29:24,387 POR KELEFA SANNEH 483 00:29:25,805 --> 00:29:30,727 A matéria podia ser sobre qualquer coisa. E parte do acordo com o leitor é: 484 00:29:30,810 --> 00:29:33,396 "Vou deixar divertido, então cola comigo." 485 00:29:35,106 --> 00:29:37,567 Então, hoje, farei o que costumo fazer, 486 00:29:37,650 --> 00:29:39,360 que é ir a shows. 487 00:29:43,615 --> 00:29:46,201 Basicamente, o que cubro na The New Yorker 488 00:29:46,284 --> 00:29:49,537 são coisas ligadas à ciência, medicina, saúde. 489 00:29:49,621 --> 00:29:50,705 SOCIEDADE DE MARTE 490 00:29:50,789 --> 00:29:54,793 Hoje, trabalho numa matéria sobre medicina espacial em Utah. 491 00:29:54,876 --> 00:29:57,796 Com cada vez mais pessoas indo ao espaço, 492 00:29:57,879 --> 00:30:00,465 o que sabemos dos efeitos nos corpos delas? 493 00:30:01,299 --> 00:30:03,551 É melhor apertar as tiras. 494 00:30:03,635 --> 00:30:08,473 Eu tentava bolar um jeito de fazer com que umas questões de saúde espacial 495 00:30:08,556 --> 00:30:09,974 se tornassem vívidas. 496 00:30:11,643 --> 00:30:16,314 Adoro descobrir como contar uma história sobre algo que é muito complexo 497 00:30:16,397 --> 00:30:19,317 de um jeito envolvente para o leitor, 498 00:30:19,400 --> 00:30:22,779 para que ele aprenda sobre essas coisas quase sem querer. 499 00:30:22,862 --> 00:30:27,617 Há muita umidade na areia, então gera aquela aparência granulada. 500 00:30:27,700 --> 00:30:29,661 TEATRO GRAMERCY DYLAN MARLOWE 501 00:30:33,790 --> 00:30:34,791 Ei! 502 00:30:34,874 --> 00:30:40,672 Parte da identidade da The New Yorker é alguém em outro mundo fazendo um relato. 503 00:30:41,172 --> 00:30:43,758 Isso remonta à minha juventude como punk, 504 00:30:43,842 --> 00:30:47,804 e essa foi minha primeira paixão quando eu tinha 14 anos. 505 00:30:47,887 --> 00:30:51,850 A ideia de poder passar por um alçapão e encontrar outro mundo 506 00:30:51,933 --> 00:30:56,396 onde outras pessoas fazem outras coisas é uma sensação inebriante para mim. 507 00:30:56,896 --> 00:30:59,524 Vocês estão prontos para farrear? 508 00:31:00,191 --> 00:31:03,987 Sempre adorei essa reputação intelectual da The New Yorker, 509 00:31:04,070 --> 00:31:08,658 que aparentemente é uma revista chique, pois isso deixa mais divertido 510 00:31:08,741 --> 00:31:12,287 que eu escreva sobre o Jay-Z, boxe ou música country, 511 00:31:12,370 --> 00:31:15,540 e que isso seja publicado com a fonte da revista. 512 00:31:15,623 --> 00:31:19,752 Então parte do objetivo é descobrir como manter essa elegância 513 00:31:19,836 --> 00:31:23,548 e, ao mesmo tempo, não deixar a revista parecer muito antiquada. 514 00:31:30,263 --> 00:31:34,475 "O punk me ensinou a amar música ao me ensinar a também odiar música. 515 00:31:35,143 --> 00:31:40,148 Me ensinou que a música pode ser divisiva, pode inspirar afeição ou aversão, 516 00:31:40,231 --> 00:31:42,942 ou um desejo de descobrir o que é o quê." 517 00:31:44,986 --> 00:31:47,655 Eu sempre quis escrever para a The New Yorker. 518 00:31:47,739 --> 00:31:49,240 É o hambúrguer de feijão. 519 00:31:49,324 --> 00:31:51,951 A ideia de lançar ideias ao mundo 520 00:31:52,035 --> 00:31:54,996 e isso mudar a visão de alguém sobre um problema 521 00:31:55,955 --> 00:31:57,624 é muito envolvente. 522 00:31:58,124 --> 00:32:02,712 Aqui, temos coentro, endro, salsinha. 523 00:32:02,795 --> 00:32:05,089 Acima de tudo, eu sou médico. 524 00:32:05,173 --> 00:32:10,803 Eu clinicava em Nova York durante a pandemia 525 00:32:10,887 --> 00:32:13,514 e, basicamente, escrevi uma série de relatos. 526 00:32:13,598 --> 00:32:14,933 COMO O VÍRUS EVOLUIRÁ? 527 00:32:15,016 --> 00:32:16,684 A VARIANTE DELTA É UM GRANDE PERIGO 528 00:32:16,768 --> 00:32:20,313 Desde que a epidemia arrefeceu, eu pude expandir 529 00:32:20,396 --> 00:32:22,523 o leque de coisas dos meus textos. 530 00:32:23,316 --> 00:32:26,819 "Um vento frio uivava enquanto íamos por terreno acidentado. 531 00:32:26,903 --> 00:32:31,115 Cerrei os olhos para ver ao longe, imaginando a vastidão de terra virgem 532 00:32:31,199 --> 00:32:33,660 que os primeiros humanos em Marte verão." 533 00:32:36,245 --> 00:32:40,375 Acho que quase todos da revista são, de certa forma, obcecados, 534 00:32:40,458 --> 00:32:44,003 e me senti atraído por essa obsessão. 535 00:32:46,506 --> 00:32:48,925 DOZE SEMANAS PARA A EDIÇÃO DE ANIVERSÁRIO 536 00:32:49,008 --> 00:32:53,554 Devo ter assistido a um filme por dia nos últimos 40 anos. 537 00:32:55,765 --> 00:32:58,351 Sabe, de certa forma, até que é simples. 538 00:32:58,434 --> 00:33:02,313 Sabe, há algo de banal na crítica, 539 00:33:02,397 --> 00:33:04,774 que é ver um filme e escrever sobre ele. 540 00:33:04,857 --> 00:33:06,484 CRÍTICO DE CINEMA 541 00:33:06,567 --> 00:33:08,653 Mas nunca sei o que vou escrever. 542 00:33:09,570 --> 00:33:11,364 Ei, cuidado! 543 00:33:11,447 --> 00:33:14,492 Quando o filme começa, não faço ideia de onde estou. 544 00:33:14,575 --> 00:33:18,746 O filme me domina, e o público não existe. 545 00:33:18,830 --> 00:33:21,541 Eu não existo durante o desenrolar do filme. 546 00:33:22,250 --> 00:33:24,252 Que tipo de lugar é esse que eu… 547 00:33:26,087 --> 00:33:27,797 Não vão me deixar vê-lo. 548 00:33:27,880 --> 00:33:31,467 Enquanto assisto a um filme, não paro de fazer anotações. 549 00:33:32,093 --> 00:33:34,887 O problema não é anotar, é ler depois, 550 00:33:34,971 --> 00:33:36,931 após escrever no escuro. 551 00:33:40,727 --> 00:33:44,480 Quando um filme acaba, tudo que não quero é falar com pessoas. 552 00:33:44,564 --> 00:33:47,191 Saio do cinema com o capuz na cabeça 553 00:33:47,275 --> 00:33:49,777 para não ter que falar com outros críticos. 554 00:33:49,861 --> 00:33:53,239 Quero a experiência dentro de mim, nem sequer pensar nela. 555 00:33:53,322 --> 00:33:55,742 Só quero que ela faça efeito em mim. 556 00:34:00,663 --> 00:34:04,751 Dizem que aqueles que bebem três xícaras de café por dia 557 00:34:04,834 --> 00:34:07,086 ganham mais uma década de vida. 558 00:34:07,170 --> 00:34:11,382 Acho que estou beirando à imortalidade com o tanto de café que bebo. 559 00:34:12,717 --> 00:34:15,094 Sem café, não se faz nada. 560 00:34:17,472 --> 00:34:21,809 Eu queria jamais ter que escrever uma crítica negativa, 561 00:34:22,643 --> 00:34:26,355 e estou sempre ciente de que há pessoas envolvidas. 562 00:34:27,023 --> 00:34:30,151 Sempre digo que leva dois anos para se fazer um filme, 563 00:34:30,234 --> 00:34:34,197 duas horas para assistir, e dois minutos para destruí-lo no Twitter, 564 00:34:34,280 --> 00:34:35,156 dois segundos. 565 00:34:35,239 --> 00:34:37,909 Sinto a grande necessidade de ser respeitoso. 566 00:34:39,619 --> 00:34:43,790 "O cerne da crítica é a emoção, as sensações da alma. 567 00:34:43,873 --> 00:34:46,793 Não se trata de críticos se levarem a sério, 568 00:34:47,460 --> 00:34:49,629 mas de levar a arte a sério." 569 00:34:53,424 --> 00:34:54,509 Gostei muito. 570 00:34:54,592 --> 00:34:57,762 Por pouco não se parece com dez outras histórias… 571 00:34:57,845 --> 00:35:00,389 - É, não sei… - Em termos da trama. 572 00:35:00,473 --> 00:35:03,684 É, eu tendo a ser a favor. 573 00:35:04,936 --> 00:35:06,229 No curso de um ano, 574 00:35:06,312 --> 00:35:10,942 recebemos cerca de 7 a 10 mil textos, 575 00:35:11,025 --> 00:35:12,360 e publicamos 50. 576 00:35:13,152 --> 00:35:15,822 São enviados por agentes, por editoras, 577 00:35:15,905 --> 00:35:19,659 diretamente pelos escritores. Podem vir de qualquer jeito. 578 00:35:19,742 --> 00:35:23,162 Sabe, pelo visto, não é muito difícil descobrir meu e-mail. 579 00:35:24,455 --> 00:35:28,668 É bem raro que revistas, até mesmo remotamente como a nossa, 580 00:35:28,751 --> 00:35:30,378 publiquem ficção. 581 00:35:30,461 --> 00:35:35,424 E tenho plena consciência de que uma parte dos nossos leitores 582 00:35:35,508 --> 00:35:38,427 ou nossos assinantes não se interessa pela ficção. 583 00:35:38,970 --> 00:35:41,973 Beleza. Mas também sei que há uma parte dos leitores 584 00:35:42,056 --> 00:35:44,433 que gosta disso acima de tudo. 585 00:35:45,059 --> 00:35:47,228 Há cerca de um ano e meio, 586 00:35:47,728 --> 00:35:50,982 o David Remnick me disse: "Para o 100º aniversário, 587 00:35:51,065 --> 00:35:55,153 que tal uma antologia de ficção, de contos? O que você incluiria?" 588 00:35:56,404 --> 00:35:59,323 Foram mais de 13 mil histórias 589 00:35:59,407 --> 00:36:02,618 publicadas na The New Yorker desde que ela surgiu, 590 00:36:02,702 --> 00:36:05,663 e esse livro contém 78. 591 00:36:06,164 --> 00:36:07,790 EB White, Dorothy Parker… 592 00:36:07,874 --> 00:36:09,458 John Updike, Philip Roth… 593 00:36:09,542 --> 00:36:12,086 JD Salinger, Jamaica Kincaid. 594 00:36:12,170 --> 00:36:16,174 E por aí vai. Eu poderia ler qualquer nome desta lista, 595 00:36:16,257 --> 00:36:18,050 e não seria surpresa alguma. 596 00:36:18,134 --> 00:36:21,429 - David Foster Wallace, Eudora Welty… - Shirley Jackson, John Cheever… 597 00:36:21,512 --> 00:36:24,348 - Jhumpa Lahiri, Zadie Smith… - Vladimir Nabokov, Saul Bellow… 598 00:36:24,432 --> 00:36:27,268 - Haruki Murakami, Junot Díaz… - Annie Proulx, George Saunders. 599 00:36:27,351 --> 00:36:31,439 E a escritora que teremos em nossa revista de aniversário 600 00:36:31,522 --> 00:36:34,025 é a Chimamanda Ngozi Adichie. 601 00:36:36,110 --> 00:36:38,529 "Sempre desejei ser reconhecida, 602 00:36:39,155 --> 00:36:42,491 verdadeiramente reconhecida por outro ser humano." 603 00:36:42,575 --> 00:36:46,495 Para comemorar os 100 anos da revista The New Yorker, 604 00:36:46,579 --> 00:36:50,750 publicarão um trecho do meu novo romance, A Contagem dos Sonhos. 605 00:36:50,833 --> 00:36:55,838 "Porque foi durante o lockdown que comecei a peneirar minha vida 606 00:36:55,922 --> 00:37:00,051 e dar nome a coisas há muito inominadas." 607 00:37:00,134 --> 00:37:05,306 A ficção é a forma mais gloriosa de todas as artes. 608 00:37:05,806 --> 00:37:07,058 Sem parcialidade. 609 00:37:07,141 --> 00:37:08,351 "Mas o que…" 610 00:37:08,434 --> 00:37:12,230 A literatura nos possibilita saber que há vários pontos de vista. 611 00:37:12,313 --> 00:37:16,817 Essa espécie de salto imaginativo na experiência de alguém, 612 00:37:16,901 --> 00:37:17,818 pois só… 613 00:37:17,902 --> 00:37:21,572 Às vezes, sinto que há algo apocalíptico no mundo onde vivemos, 614 00:37:21,656 --> 00:37:27,203 e acho que a literatura é esse pequeno raio de esperança. 615 00:37:27,286 --> 00:37:31,874 Escrever ficção é o que mais amo. É o que me dá sentido. É… 616 00:37:32,458 --> 00:37:35,336 É a razão de eu estar aqui. 617 00:37:35,419 --> 00:37:38,923 Quando vim para os EUA, rapidamente, ficou claro para mim 618 00:37:39,006 --> 00:37:42,426 que a The New Yorker era onde você queria ser publicado. 619 00:37:43,010 --> 00:37:45,763 Digo, a The New Yorker é a The New Yorker. 620 00:37:45,846 --> 00:37:48,182 E a The New Yorker sabe do valor dela. 621 00:37:49,392 --> 00:37:50,268 Então… 622 00:37:50,351 --> 00:37:54,230 As pessoas acusam a The New Yorker de elitismo. 623 00:37:54,313 --> 00:37:57,692 Mas acho que considerar elitismo conversar sobre as coisas 624 00:37:57,775 --> 00:38:00,778 leva a uma espécie de anti-intelectualismo 625 00:38:01,279 --> 00:38:04,031 que está assolando este país. 626 00:38:04,115 --> 00:38:06,534 Isso é ruim para o país e ruim para nós. 627 00:38:07,493 --> 00:38:10,538 O que estamos dizendo? Que isso é tão elitista 628 00:38:10,621 --> 00:38:15,209 que não se deve escrever sobre arte, literatura e política 629 00:38:15,293 --> 00:38:17,753 de forma complexa e que faça pensar? 630 00:38:17,837 --> 00:38:20,423 Se isso é elitismo, precisamos de mais. 631 00:38:20,506 --> 00:38:21,632 Precisamos de mais. 632 00:38:24,593 --> 00:38:27,722 ANTIGO ESCRITÓRIO DA THE NEW YORKER 1987 633 00:38:30,349 --> 00:38:31,684 Oi, Bruce. 634 00:38:31,767 --> 00:38:33,978 Estou aqui há 46 anos. 635 00:38:34,061 --> 00:38:37,148 É muito tempo, mas não o suficiente. 636 00:38:39,025 --> 00:38:40,359 O que você faz aqui? 637 00:38:40,985 --> 00:38:43,571 Se acabar a luz, o ar não funcionar, 638 00:38:43,654 --> 00:38:45,239 tudo isso passa por mim. 639 00:38:45,323 --> 00:38:49,577 Se alguém precisar de papel ou de uma impressora, é comigo. 640 00:38:49,660 --> 00:38:52,455 Se um computador precisar de conserto, é comigo. 641 00:38:52,538 --> 00:38:53,914 E este sou eu. 642 00:38:56,500 --> 00:38:58,252 Aí, com o longo cabelo preto. 643 00:38:59,670 --> 00:39:02,882 Começamos no nº 45 da West 43. Foi a 1ª The New Yorker. 644 00:39:03,716 --> 00:39:07,511 Tinha uma atmosfera antiga, como dos anos 50. 645 00:39:08,012 --> 00:39:10,973 Havia um grupo muito antigo de cavalheiros aqui. 646 00:39:12,308 --> 00:39:14,977 As paredes eram manchadas pela nicotina. 647 00:39:16,604 --> 00:39:20,733 Sofás onde você se sentava e a poeira subia, sabe? 648 00:39:22,151 --> 00:39:26,572 Ao nos mudarmos pela 1ª vez, fomos ao porão e vimos o que tinha lá. 649 00:39:26,655 --> 00:39:29,241 Estava cheio de papel velho e material, 650 00:39:29,325 --> 00:39:32,745 provas e edições antigas de ficção. 651 00:39:32,828 --> 00:39:37,249 Era como se o mundo tivesse se esquecido de que pessoas trabalharam naquilo, 652 00:39:37,333 --> 00:39:38,250 mas estava lá. 653 00:39:38,834 --> 00:39:40,878 E comecei a simplesmente acumular 654 00:39:41,587 --> 00:39:44,924 qualquer material descartado que eu achasse necessário. 655 00:39:46,550 --> 00:39:49,178 Não sou acumulador. Só não queria jogar fora, 656 00:39:49,261 --> 00:39:51,305 pois achei que tinha história ali. 657 00:39:51,389 --> 00:39:53,557 A 1ª calculadora da The New Yorker. 658 00:39:53,641 --> 00:39:55,476 É basicamente um trambolho. 659 00:39:56,936 --> 00:40:00,231 Tudo aqui são primeiras edições de autores da revista. 660 00:40:00,314 --> 00:40:03,359 As marcas são os desenhos que você vê nas páginas. 661 00:40:03,442 --> 00:40:06,737 Basicamente, obras de arte que os artistas fizeram. 662 00:40:06,821 --> 00:40:10,116 Os detalhes e o trabalho são incríveis. 663 00:40:10,616 --> 00:40:11,700 Certo. 664 00:40:16,080 --> 00:40:19,375 Já trabalhei com quatro dos cinco editores da revista. 665 00:40:20,209 --> 00:40:22,545 Mas não trabalhei com o Ross. 666 00:40:24,713 --> 00:40:27,633 ANOS 50 667 00:40:28,634 --> 00:40:33,180 Nos anos após a Segunda Guerra Mundial, a The New Yorker entrou numa nova era. 668 00:40:33,848 --> 00:40:36,600 Seu determinado fundador, Harold Ross, 669 00:40:36,684 --> 00:40:40,104 morreu de câncer no pulmão após 26 anos no comando 670 00:40:41,021 --> 00:40:44,525 e foi substituído pelo assistente dele, William Shawn. 671 00:40:45,609 --> 00:40:49,905 Embora fosse extremamente tímido, Shawn era um editor destemido. 672 00:40:50,406 --> 00:40:53,868 Alguns funcionários o chamavam de Rato de Ferro, 673 00:40:54,452 --> 00:40:57,788 e ele levou a revista a publicar matérias controversas 674 00:40:57,872 --> 00:40:59,790 e a confrontar os poderosos. 675 00:41:01,333 --> 00:41:04,295 Certo dia, em 1958, Shawn ouviu uma ideia 676 00:41:04,378 --> 00:41:08,257 da escritora premiada e bióloga, Rachel Carson. 677 00:41:08,966 --> 00:41:11,927 Ela queria saber por que milhares de aves tinham morrido 678 00:41:12,011 --> 00:41:14,847 após a pulverização do inseticida DDT. 679 00:41:16,307 --> 00:41:19,852 Na época, o DDT era usado indiscriminadamente 680 00:41:19,935 --> 00:41:24,398 em plantações, quintais e até dentro de casas. 681 00:41:24,482 --> 00:41:25,524 DDT ME FAZ BEM! 682 00:41:25,608 --> 00:41:28,694 Os fabricantes insistiam que era seguro, 683 00:41:29,278 --> 00:41:31,489 mas Carson queria investigar. 684 00:41:32,239 --> 00:41:35,743 Com o apoio do Shawn, ela começou a fazer estudos de campo, 685 00:41:35,826 --> 00:41:37,536 entrevistando especialistas 686 00:41:37,620 --> 00:41:40,080 e se aprofundando na ciência complexa. 687 00:41:41,081 --> 00:41:44,835 Mas, enquanto trabalhava, Carson guardava um segredo do mundo. 688 00:41:44,919 --> 00:41:47,171 Ela estava morrendo de câncer de mama. 689 00:41:48,464 --> 00:41:52,384 Cirurgias e tratamentos dolorosos a deixavam na cadeira de rodas. 690 00:41:53,219 --> 00:41:55,346 Mas ela prosseguiu com o trabalho. 691 00:41:55,429 --> 00:42:00,351 E, finalmente, após quatro anos, ela enviou um manuscrito ao Shawn. 692 00:42:02,853 --> 00:42:06,398 Quando Primavera Silenciosa foi publicado em três partes, 693 00:42:06,482 --> 00:42:10,611 a prosa da Carson transformou ciência em literatura. 694 00:42:11,445 --> 00:42:15,533 "Em áreas cada vez maiores dos Estados Unidos", ela escreveu, 695 00:42:15,616 --> 00:42:19,620 "a primavera chega sem ser anunciada com o retorno dos pássaros. 696 00:42:19,703 --> 00:42:23,624 E o alvorecer, antes tomado pela beleza do canto dos pássaros, 697 00:42:23,707 --> 00:42:25,584 está estranhamente calado." 698 00:42:27,127 --> 00:42:31,382 Foi publicado como livro, tornou-se um best-seller instantâneo 699 00:42:31,465 --> 00:42:33,050 e gerou um debate nacional 700 00:42:33,133 --> 00:42:36,428 sobre o perigo dos produtos químicos para seres humanos e animais. 701 00:42:36,512 --> 00:42:40,349 Pediu ao Departamento de Agricultura para dar mais atenção a isso? 702 00:42:40,432 --> 00:42:43,394 Pedi, e sei que já estão dando. 703 00:42:43,477 --> 00:42:47,773 Acho que sobretudo, é claro, pelo livro da Sra. Carson, mas estão dando. 704 00:42:48,357 --> 00:42:50,526 Mas também gerou retaliação. 705 00:42:51,277 --> 00:42:54,530 Carson foi atacada por poderosas indústrias químicas. 706 00:42:55,281 --> 00:43:00,119 As principais alegações de Primavera Silenciosa, da Rachel Carson, 707 00:43:00,202 --> 00:43:03,038 são distorções grosseiras dos fatos. 708 00:43:03,122 --> 00:43:07,835 Carson, àquela altura, usando uma peruca e mal aguentando andar, 709 00:43:07,918 --> 00:43:10,963 defendeu sua obra perante o Congresso e a imprensa. 710 00:43:11,046 --> 00:43:13,841 Se não controlarmos melhor os produtos químicos, 711 00:43:13,924 --> 00:43:16,635 certamente, caminharemos para o desastre. 712 00:43:17,511 --> 00:43:20,180 Empresas ameaçaram processar a The New Yorker, 713 00:43:20,264 --> 00:43:22,766 mas Shawn se recusou a voltar atrás. 714 00:43:23,350 --> 00:43:28,022 Carson morreu menos de dois anos após a publicação de Primavera Silenciosa. 715 00:43:28,105 --> 00:43:29,898 Mas, embora não tenha visto, 716 00:43:29,982 --> 00:43:33,277 a obra dela contribuiria para a criação da lei Clean Air, 717 00:43:33,360 --> 00:43:34,987 da lei Clean Water, 718 00:43:35,070 --> 00:43:38,282 e para o surgimento do movimento ambientalista moderno. 719 00:43:38,365 --> 00:43:39,366 SALVEM A TERRA 720 00:43:39,450 --> 00:43:40,868 Anos depois, 721 00:43:40,951 --> 00:43:45,039 Shawn articularia a filosofia simples da revista da seguinte maneira. 722 00:43:45,122 --> 00:43:49,627 Damos nossa opinião sobre as coisas. É nisso que realmente acreditamos. 723 00:43:49,710 --> 00:43:53,714 E, se é nisso que acreditamos, devemos dizer. 724 00:43:55,049 --> 00:43:59,553 VOTEM 725 00:44:00,137 --> 00:44:02,556 NOITE DE ELEIÇÃO 5 DE NOVEMBRO DE 2024 726 00:44:02,640 --> 00:44:04,183 Ei, Valerie. 727 00:44:04,266 --> 00:44:06,977 Manda para nós o troço da campanha da Harris 728 00:44:07,061 --> 00:44:08,771 sobre a adesão de Porto Rico? 729 00:44:08,854 --> 00:44:11,315 - Vou compartilhar agora. - Tá, obrigada. 730 00:44:11,398 --> 00:44:13,400 Eu não quis te incomodar durante… 731 00:44:18,947 --> 00:44:22,034 Beleza. Vamos embebedar umas pessoas. 732 00:44:24,286 --> 00:44:25,913 - Oi. - Como está? 733 00:44:26,497 --> 00:44:27,956 Tudo bem. 734 00:44:28,040 --> 00:44:32,544 Em Dearborn, é uma missão penosa, pois é difícil achar cerveja, 735 00:44:32,628 --> 00:44:34,004 mas tem muito narguilé. 736 00:44:34,088 --> 00:44:36,840 Pode não beber tão cedo à noite, por favor? 737 00:44:36,924 --> 00:44:40,302 - Estou dizendo hipoteticamente. - Tá. O que anda sabendo? 738 00:44:40,886 --> 00:44:43,305 Ninguém sabe de nada. 739 00:44:43,389 --> 00:44:44,765 Somos bem preparados. 740 00:44:44,848 --> 00:44:49,144 Temos um blog ao vivo e muita gente em todo canto. 741 00:44:49,645 --> 00:44:53,357 Mas aquilo que não sabemos é um ponto crucial na história. 742 00:44:53,440 --> 00:44:56,443 Não sabemos como vai ser. Certamente não agora. 743 00:44:56,985 --> 00:45:01,031 Se ela vencer, vamos usar esta do Kadir Nelson. 744 00:45:01,115 --> 00:45:04,702 Estampados na blusa dela, o Obama, a Shirley Chisholm, 745 00:45:04,785 --> 00:45:08,455 Martin Luther King Jr., Thurgood Marshall, Frederick Douglass, 746 00:45:08,539 --> 00:45:12,292 todo tipo de personalidade que claramente se alinha 747 00:45:12,376 --> 00:45:14,628 com esse progresso da história. 748 00:45:14,712 --> 00:45:18,507 E, quando se trata do Trump, o clima é bem diferente. 749 00:45:21,760 --> 00:45:24,972 É o Trump sendo empossado pelo Hulk Hogan. 750 00:45:25,556 --> 00:45:26,890 E… 751 00:45:27,766 --> 00:45:30,310 este é um desenho incrivelmente alegre. 752 00:45:31,311 --> 00:45:35,691 E o Elon Musk invadindo o Salão Oval. 753 00:45:36,275 --> 00:45:37,359 E olha este. 754 00:45:37,443 --> 00:45:41,655 "Tome um comprimido uma vez ao dia por quatro anos." 755 00:45:49,288 --> 00:45:51,749 A contagem de votos eleitorais até agora. 756 00:45:51,832 --> 00:45:54,877 Donald Trump tem 90 votos eleitorais. 757 00:45:54,960 --> 00:45:58,589 Kamala Harris tem 27 votos eleitorais. 758 00:45:59,256 --> 00:46:03,010 Tá, a Flórida não vai rolar. Já nos demos conta disso? 759 00:46:03,761 --> 00:46:05,095 Ele está liderando. 760 00:46:05,637 --> 00:46:08,599 Não sei se requer um milagre para ela vencer agora, 761 00:46:08,682 --> 00:46:10,517 mas realmente seria… 762 00:46:11,018 --> 00:46:12,686 Ela ficou muito para trás. 763 00:46:12,770 --> 00:46:14,438 VOTAÇÕES ENCERRADAS 764 00:46:16,315 --> 00:46:19,735 Trump agora é o vencedor previsto em Michigan. 765 00:46:19,818 --> 00:46:22,738 A NBC prevê que Wisconsin ficou com Donald Trump. 766 00:46:22,821 --> 00:46:25,741 Donald Trump vai vencer no estado da Pensilvânia. 767 00:46:29,870 --> 00:46:32,748 Tá, vamos trabalhar com esta. Certo. Obrigado. 768 00:46:36,168 --> 00:46:39,338 Não é o que eu esperava para esta noite, 769 00:46:39,922 --> 00:46:42,299 mas ele escolheu esta. 770 00:46:44,510 --> 00:46:46,011 É difícil de acreditar, 771 00:46:46,094 --> 00:46:48,639 mas não podemos moldar a realidade. 772 00:46:48,722 --> 00:46:50,974 Só podemos refleti-la. 773 00:46:54,520 --> 00:46:56,772 Demograficamente, são bem parecidos. 774 00:46:56,855 --> 00:46:58,065 Você pode até dizer… 775 00:46:58,816 --> 00:47:02,736 "Depois que os milhões de americanos que temiam a volta do Trump 776 00:47:02,820 --> 00:47:04,947 se levantarem do leito da tristeza, 777 00:47:05,030 --> 00:47:07,991 será hora de pensar no que deve ser feito. 778 00:47:08,075 --> 00:47:11,370 Um dos perigos de viver sob um governo autoritário 779 00:47:11,453 --> 00:47:15,040 é que o líder busca drenar a força das pessoas. 780 00:47:15,541 --> 00:47:17,793 Um derrotismo toma conta." 781 00:47:19,461 --> 00:47:23,715 Meu temor na segunda vez é que as pessoas se sintam derrotadas. 782 00:47:24,633 --> 00:47:27,427 Não acho que alguém com este trabalho, 783 00:47:27,511 --> 00:47:29,888 muito menos no papel maior de cidadão, 784 00:47:31,807 --> 00:47:33,642 possa se render a isso. 785 00:47:34,351 --> 00:47:38,230 O desespero é o pecado imperdoável. Então não. 786 00:47:38,730 --> 00:47:39,690 Não! 787 00:47:41,191 --> 00:47:43,318 Isso não… 788 00:47:44,319 --> 00:47:45,821 Isso é inadmissível. 789 00:47:49,199 --> 00:47:51,952 Estamos prestes a ver a tomada de poder 790 00:47:52,035 --> 00:47:55,289 de um presidente que vai tentar redefinir o mundo. 791 00:47:55,372 --> 00:47:57,708 REDATOR 792 00:47:57,791 --> 00:47:59,084 Todo o resto parece… 793 00:48:01,336 --> 00:48:03,171 meio insignificante. 794 00:48:04,631 --> 00:48:08,969 E isso dirá muito sobre o que acontece em outros países. Muito. 795 00:48:10,888 --> 00:48:11,805 É. 796 00:48:13,849 --> 00:48:15,434 Jon Lee. 797 00:48:16,393 --> 00:48:18,186 - Como vai? Ótimo. - Como vai? 798 00:48:18,687 --> 00:48:20,480 - Faz muito tempo. - Eu sei. 799 00:48:20,564 --> 00:48:24,026 Não li sobre a América do Sul, mas vou ler, tá? 800 00:48:24,109 --> 00:48:27,905 Tá. Temos um esboço, e estou fazendo uns acréscimos. 801 00:48:27,988 --> 00:48:28,947 É o Milei. 802 00:48:29,031 --> 00:48:30,198 - É. - Ele é louco. 803 00:48:30,282 --> 00:48:31,909 E como ele foi com você? 804 00:48:31,992 --> 00:48:35,370 Nesses 26 anos que estou na The New Yorker, 805 00:48:35,454 --> 00:48:38,582 tenho sido o cara das guerras, ou um deles. 806 00:48:38,665 --> 00:48:41,668 E estive em vários conflitos que presenciamos. 807 00:48:41,752 --> 00:48:45,047 Sabe, Afeganistão, Iraque, Líbia, Síria. 808 00:48:46,423 --> 00:48:48,175 Meu pai era diplomata. 809 00:48:48,258 --> 00:48:53,055 Eu cresci em nove países, muitos deles bem perigosos. 810 00:48:53,138 --> 00:48:54,431 POR JON LEE ANDERSON 811 00:48:54,514 --> 00:48:58,727 Isso me levou ao jornalismo. Eu queria viver a história do meu tempo. 812 00:49:00,062 --> 00:49:01,313 REI DOS REIS 813 00:49:01,396 --> 00:49:04,441 O que você pretende fazer agora? Tem… 814 00:49:04,942 --> 00:49:07,611 Saiba do seguinte, estamos em um estado de… 815 00:49:07,694 --> 00:49:08,528 Choque? 816 00:49:11,406 --> 00:49:15,410 Temos que cobrir o mundo, escolher nossos locais e escolher bem. 817 00:49:15,494 --> 00:49:17,037 Então diga o que pretende. 818 00:49:17,120 --> 00:49:20,624 A revista não tem um orçamento como o do The New York Times. 819 00:49:20,707 --> 00:49:25,087 O orçamento e a equipe são bem menores. Mas o David sempre apoiou a ideia 820 00:49:25,170 --> 00:49:29,466 de sairmos em campo e testemunharmos a história com nossos próprios olhos. 821 00:49:32,135 --> 00:49:33,553 DAMASCO, SÍRIA 822 00:49:33,637 --> 00:49:36,765 O ditador Bashar al-Assad fugiu da Síria nesta semana, 823 00:49:36,848 --> 00:49:41,520 quando rebeldes invadiram Damasco, findando o reinado de 54 anos da família. 824 00:49:42,771 --> 00:49:44,606 TURQUIA - IRAQUE - HOMS 825 00:49:46,441 --> 00:49:50,862 "Dois dias após o déspota sírio, Bashar al-Assad, deixar o palácio dele, 826 00:49:50,946 --> 00:49:54,908 cheguei a Damasco para ver o início de um profundo acerto de contas. 827 00:49:56,994 --> 00:49:59,496 Uma longa campanha de violência interna, 828 00:49:59,579 --> 00:50:01,123 subitamente, deu lugar 829 00:50:01,206 --> 00:50:03,959 a uma paz tensa e surreal." 830 00:50:06,712 --> 00:50:08,630 Quando faço uma reportagem, 831 00:50:08,714 --> 00:50:11,842 gosto de cheirar, sentir, provar 832 00:50:11,925 --> 00:50:13,719 e transmitir isso ao leitor. 833 00:50:14,511 --> 00:50:16,555 É como gosto de fazer reportagem. 834 00:50:16,638 --> 00:50:17,723 Assalamu alaikum. 835 00:50:19,933 --> 00:50:21,768 "Certa tarde, em Damasco, 836 00:50:21,852 --> 00:50:24,771 visitei uma das mais notórias prisões do Assad." 837 00:50:27,733 --> 00:50:29,526 "Sinto saudades, meu amor." 838 00:50:31,111 --> 00:50:36,199 "Conhecemos um jovem que passou 15 meses na prisão da inteligência militar, 839 00:50:36,283 --> 00:50:40,662 e ele fez uma reconstituição de uma experiência horrível que enfrentou. 840 00:50:45,667 --> 00:50:48,920 Os guardas pareciam não esconder o abuso que praticavam. 841 00:50:50,964 --> 00:50:55,594 Me deparei com uma pilha de fotos dos prisioneiros após os interrogatórios. 842 00:50:56,386 --> 00:51:01,308 Para muitos deles, deve ter sido a última imagem antes de morrer." 843 00:51:05,437 --> 00:51:09,524 Não é muito difícil destruir uma sociedade se você se propõe a isso. 844 00:51:27,167 --> 00:51:30,504 OITO SEMANAS PARA A EDIÇÃO DE ANIVERSÁRIO 845 00:51:31,004 --> 00:51:35,801 E se diversos artistas desenharem diversos tipos do número 100 nas marcas? 846 00:51:35,884 --> 00:51:38,970 Ou quer um Eustace clássico? Talvez este seja melhor. 847 00:51:39,054 --> 00:51:42,682 O que digo é que adoro esta progressão. 848 00:51:42,766 --> 00:51:45,519 - O Eustace do berço ao túmulo. - É. 849 00:51:45,602 --> 00:51:48,522 O cerne para compreender a The New Yorker 850 00:51:48,605 --> 00:51:53,151 é a tensão onipresente entre o passado e o presente. 851 00:51:53,735 --> 00:51:57,322 A revista é antenada com os acontecimentos da atualidade, 852 00:51:57,405 --> 00:52:00,742 mas a revista em si não mudou muito visualmente 853 00:52:00,826 --> 00:52:01,910 desde 1925. 854 00:52:02,702 --> 00:52:07,332 Lembro que, quando cheguei, eu queria colocar números sem alinhamento. 855 00:52:07,916 --> 00:52:12,671 Isso significa, por exemplo, ao editar o número "1926", 856 00:52:12,754 --> 00:52:15,465 que o nove vai descer um pouco. 857 00:52:15,549 --> 00:52:18,718 Não fica tudo alinhado, o que deixa mais elegante. 858 00:52:18,802 --> 00:52:24,224 Mas levou semanas para convencer o alto escalão de que a mudança seria boa. 859 00:52:24,307 --> 00:52:25,725 - Olha só. - Olha. 860 00:52:26,351 --> 00:52:30,814 Muito disso, você já viu. Talvez a gente deva começar pela frente. 861 00:52:30,897 --> 00:52:34,359 A revista tem um manual de estilo sobre… 862 00:52:35,443 --> 00:52:36,570 todo tipo de coisa. 863 00:52:37,237 --> 00:52:41,491 Onde e quando usar diacríticos, como usar vírgulas, 864 00:52:41,575 --> 00:52:45,370 ou sobre nossas próprias grafias, às vezes incomuns. 865 00:52:45,453 --> 00:52:46,663 Sente-se. 866 00:52:46,746 --> 00:52:50,625 Com o 100º aniversário chegando, pareceu uma boa ideia 867 00:52:50,709 --> 00:52:51,877 abrir uma discussão 868 00:52:51,960 --> 00:52:54,296 sobre umas questões que se acumularam, 869 00:52:54,379 --> 00:52:57,799 como cracas na lateral de um navio. 870 00:52:57,883 --> 00:53:00,594 Mas quais são as coisas que secretamente… 871 00:53:00,677 --> 00:53:03,430 Aquilo que acabamos aceitando como tradição 872 00:53:03,513 --> 00:53:06,016 e que talvez valha a pena reconsiderar? 873 00:53:06,099 --> 00:53:09,227 Bem, algo muito mencionado é "teenager". 874 00:53:09,311 --> 00:53:11,396 - É. - O hífen em "teenager". 875 00:53:11,980 --> 00:53:13,773 A escrita dos números. 876 00:53:14,274 --> 00:53:16,818 Ponho em questão a "internet" em maiúsculo. 877 00:53:16,902 --> 00:53:19,779 Somos uma exceção, e isso nos deixa antiquados. 878 00:53:19,863 --> 00:53:23,450 Uma questão que surge há décadas e décadas é a seguinte: 879 00:53:23,533 --> 00:53:27,078 "Temo não poder escrever com meu estilo." 880 00:53:27,162 --> 00:53:29,956 Quando, bem ocasionalmente, me deparo com isso, 881 00:53:30,040 --> 00:53:31,458 é porque escrevem mal. 882 00:53:33,418 --> 00:53:36,755 Isso foi parar na primeira página do The New York Times. 883 00:53:36,838 --> 00:53:38,381 Eles não resistiram. 884 00:53:38,465 --> 00:53:42,719 Por que no The New York Times? Não sei. Talvez precisassem de notícias. 885 00:53:44,137 --> 00:53:46,139 Para mim, a The New Yorker 886 00:53:46,223 --> 00:53:51,519 ainda é essa instituição admirável e impenetrável na minha cabeça. 887 00:53:51,603 --> 00:53:55,440 Mesmo já tendo publicado na revista, ainda sinto: 888 00:53:56,191 --> 00:53:57,734 "Eu? Obrigada." 889 00:53:57,817 --> 00:54:00,320 A 1ª vez que você vê seu nome na revista, 890 00:54:00,403 --> 00:54:03,615 é uma baita ego trip. 891 00:54:03,698 --> 00:54:07,577 Eu diria que fiquei mais empolgada com isso 892 00:54:07,661 --> 00:54:12,123 do que poderia ficar ao ganhar um Oscar. 893 00:54:12,207 --> 00:54:16,461 Embora eu não tenha ganhado um Oscar, então talvez mude de ideia. 894 00:54:16,544 --> 00:54:20,840 Me senti muito honrado por ser incluído na revista. 895 00:54:20,924 --> 00:54:23,885 Esses são os escritores que estão na vanguarda 896 00:54:23,969 --> 00:54:28,556 do pensamento e da literatura em nossa cultura. 897 00:54:28,640 --> 00:54:32,519 Aí eu dou risada, pois não acredito que estou ali, 898 00:54:32,602 --> 00:54:35,188 falando do Marv Albert, o locutor esportivo. 899 00:54:35,897 --> 00:54:38,358 Foi meu primeiro texto na The New Yorker. 900 00:54:38,441 --> 00:54:42,362 Foi como realizar um último pedido. "Vamos publicar seu texto." 901 00:54:42,445 --> 00:54:46,199 Tipo: "Talvez eu esteja muito doente e não estejam me contando." 902 00:55:01,548 --> 00:55:04,968 Tenho aulas de violão todos os domingos. 903 00:55:06,678 --> 00:55:10,682 É algo que faço muito mal e não me importo. 904 00:55:11,308 --> 00:55:13,018 É um escapismo total. 905 00:55:13,101 --> 00:55:15,854 Não é escrever, não é ler. 906 00:55:15,937 --> 00:55:18,148 Não é ser editor. 907 00:55:19,733 --> 00:55:21,985 É apenas… São férias para mim. 908 00:55:27,198 --> 00:55:29,326 "ACHO QUE ISSO É UM TIPO DE ALERTA." 909 00:55:29,409 --> 00:55:34,748 Meu pai era dentista, com um pequeno consultório em Nova Jersey, 910 00:55:34,831 --> 00:55:38,084 e ficou muito doente aos 50 anos. 911 00:55:38,168 --> 00:55:42,172 Ele tinha Parkinson e não conseguiu continuar clinicando. 912 00:55:42,255 --> 00:55:44,007 E minha mãe, a Barbara, 913 00:55:44,090 --> 00:55:47,427 infelizmente, adoeceu bem jovem com esclerose múltipla. 914 00:55:47,510 --> 00:55:51,139 Então me vi com dois pais deficientes em pouco tempo. 915 00:55:54,434 --> 00:55:55,685 Sinto falta deles. 916 00:55:55,769 --> 00:55:57,812 É. Adoro essa foto. 917 00:56:00,106 --> 00:56:04,861 Tive incríveis marés de sorte e incríveis marés de azar. 918 00:56:04,944 --> 00:56:08,114 Acho que deve ser a natureza humana, se tiver sorte. 919 00:56:08,698 --> 00:56:12,160 Profissionalmente, os deuses foram bons comigo. 920 00:56:12,243 --> 00:56:15,413 Mas, sim, meus pais eram deficientes, 921 00:56:15,497 --> 00:56:22,045 e minha filha, a nossa caçula, é autista severa, 922 00:56:22,128 --> 00:56:24,172 e… 923 00:56:28,009 --> 00:56:30,678 é inevitável que isso molde 924 00:56:31,638 --> 00:56:33,515 a pessoa sentada à sua frente. 925 00:56:35,350 --> 00:56:37,685 Como afeta como vejo a The New Yorker? 926 00:56:37,769 --> 00:56:44,484 Acho que, sem dúvida, isso moldou meu temperamento. 927 00:56:45,151 --> 00:56:49,072 Bem, eu quero que a The New Yorker seja duas coisas. 928 00:56:49,656 --> 00:56:51,241 Quero que seja ótima. 929 00:56:51,825 --> 00:56:53,660 Quero que seja humana. 930 00:57:03,586 --> 00:57:05,964 ANOS 60 931 00:57:07,632 --> 00:57:10,552 Cerca de quatro décadas após sua criação, 932 00:57:10,635 --> 00:57:14,055 a The New Yorker publicava uma gama de vozes, 933 00:57:14,931 --> 00:57:18,685 mas ignorou as vidas de mais de um milhão de nova-iorquinos 934 00:57:18,768 --> 00:57:22,522 que viviam ao lado dos aclamados escritores e editores. 935 00:57:24,399 --> 00:57:28,027 A revista publicou alguns textos de Langston Hughes 936 00:57:28,111 --> 00:57:30,864 e uma história de Ann Petry. 937 00:57:31,364 --> 00:57:34,784 Mas, na maioria das vezes, os negros retratados na revista 938 00:57:35,368 --> 00:57:36,786 eram serviçais, 939 00:57:36,870 --> 00:57:37,996 carregadores 940 00:57:38,079 --> 00:57:40,290 e caricaturas racistas. 941 00:57:41,708 --> 00:57:43,501 Em 1961, 942 00:57:43,585 --> 00:57:46,212 o movimento dos direitos civis ganhava força, 943 00:57:46,296 --> 00:57:50,008 e o editor da revista, William Shawn, pediu a um jovem autor 944 00:57:50,091 --> 00:57:53,511 chamado James Baldwin para escrever algo para a revista. 945 00:57:54,012 --> 00:57:59,726 Todo o peso da república te ensina a desprezar a si próprio. 946 00:58:00,727 --> 00:58:05,190 Baldwin fez um dos ensaios mais fortes já escritos sobre raça. 947 00:58:05,940 --> 00:58:09,277 O texto era vigoroso e inflexivelmente honesto. 948 00:58:10,528 --> 00:58:12,322 "Eu senti", ele escreveu, 949 00:58:12,405 --> 00:58:14,240 "quando fiz 14 anos, 950 00:58:14,324 --> 00:58:17,243 pela primeira vez na vida, medo. 951 00:58:17,744 --> 00:58:22,582 Medo do mal dentro de mim e medo do mal externo." 952 00:58:24,250 --> 00:58:27,504 O ensaio girava em torno da visita ao Elijah Muhammad, 953 00:58:27,587 --> 00:58:30,965 líder dos nacionalistas negros da Nação do Islã. 954 00:58:31,049 --> 00:58:32,675 O povo caucasiano… 955 00:58:33,259 --> 00:58:36,012 Mas o verdadeiro nome deles é Diabo. 956 00:58:38,097 --> 00:58:42,018 Baldwin explorou o complicado turbilhão de raiva, orgulho e dor 957 00:58:42,101 --> 00:58:43,811 que ele sentia como negro 958 00:58:43,895 --> 00:58:48,191 e confrontou diretamente os leitores predominantemente brancos da revista. 959 00:58:48,775 --> 00:58:52,570 Escreveu: "A brutalidade com que tratam os negros neste país 960 00:58:52,654 --> 00:58:55,281 simplesmente não pode ser exagerada, 961 00:58:55,365 --> 00:58:58,660 por mais relutantes que os brancos sejam para escutá-la." 962 00:59:00,078 --> 00:59:02,455 A resposta foi explosiva, 963 00:59:02,539 --> 00:59:05,124 e choveram cartas de elogios. 964 00:59:05,208 --> 00:59:06,376 MAGNÍFICO 965 00:59:06,459 --> 00:59:08,419 Mas um escritor ficou desapontado 966 00:59:08,503 --> 00:59:11,673 pelo ensaio ter saído ao lado de um anúncio de uísque 967 00:59:11,756 --> 00:59:13,883 que mostrava uma imagem racista. 968 00:59:16,302 --> 00:59:20,974 O artigo do Baldwin foi a base para seu livro, Da Próxima Vez, o Fogo, 969 00:59:21,057 --> 00:59:24,102 e o catapultou aos holofotes nacionais, 970 00:59:24,185 --> 00:59:28,648 tornando-o uma voz proeminente na luta pela justiça racial. 971 00:59:33,987 --> 00:59:36,906 "Há 22 anos, quando eu tinha 14 anos, 972 00:59:36,990 --> 00:59:39,784 ganhei a 2ª coleção de ensaios do James Baldwin, 973 00:59:39,867 --> 00:59:41,327 Ninguém Sabe Meu Nome. 974 00:59:42,453 --> 00:59:45,373 Na sobrecapa do livro, tinha uma foto do Baldwin 975 00:59:45,456 --> 00:59:50,336 com uma camiseta branca, posando no entulho de um terreno baldio. 976 00:59:51,004 --> 00:59:54,424 Eu nunca tinha visto a imagem de um rapaz negro como eu. 977 00:59:54,966 --> 00:59:58,595 Baldwin poderia muito bem estar posando no meu antigo bairro. 978 00:59:59,345 --> 01:00:04,559 Na verdade, comecei a fingir que a foto do Baldwin era minha, 979 01:00:04,642 --> 01:00:10,315 e que o conteúdo do livro era o registro da vida que eu tinha desejado viver." 980 01:00:13,818 --> 01:00:17,905 Fui apresentado à The New Yorker por um dos meus mentores gays 981 01:00:17,989 --> 01:00:21,451 que me deu uma assinatura, e… 982 01:00:21,534 --> 01:00:22,702 REDATOR 983 01:00:23,244 --> 01:00:25,955 …era a coisa pela qual eu esperava. 984 01:00:27,332 --> 01:00:32,211 Era uma variedade de vozes não só sobre a cidade que eu amava, 985 01:00:32,295 --> 01:00:34,464 mas o mundo que eu desconhecia. 986 01:00:35,048 --> 01:00:36,424 E fui fisgado. 987 01:00:37,884 --> 01:00:41,554 Era algo para mim, na verdade. Parecia ser feito para mim. 988 01:00:41,638 --> 01:00:47,101 E essa experiência, para um jovem, é singular. 989 01:00:47,685 --> 01:00:48,936 A VIDA AMERICANA DELA 990 01:00:49,020 --> 01:00:51,773 Ver meu nome na The New Yorker 991 01:00:51,856 --> 01:00:53,232 é estonteante, 992 01:00:53,316 --> 01:00:56,152 pois, subitamente, você se assemelha 993 01:00:56,235 --> 01:00:59,864 ao idioma de todas aquelas pessoas que você amava. 994 01:01:00,448 --> 01:01:01,824 Sabe, fui fisgado. 995 01:01:03,368 --> 01:01:07,205 Vejo cerca de duas, talvez três mostras de arte por semana. 996 01:01:08,915 --> 01:01:10,333 Este é o Bowery. 997 01:01:10,833 --> 01:01:12,043 Adoro estas… 998 01:01:13,670 --> 01:01:15,129 imagens das crianças. 999 01:01:16,964 --> 01:01:19,467 O que amo na arte e na feitura da arte 1000 01:01:19,550 --> 01:01:23,096 é a impetuosidade do espírito e o inesperado. 1001 01:01:23,179 --> 01:01:27,684 Isso requer uma espécie de otimismo 1002 01:01:28,351 --> 01:01:32,855 de que, apesar dos eventos globais e das catástrofes, 1003 01:01:32,939 --> 01:01:36,401 o espírito humano vai permanecer. 1004 01:01:49,205 --> 01:01:51,207 Por toda a cidade, 1005 01:01:51,749 --> 01:01:53,626 há beleza, 1006 01:01:54,919 --> 01:01:57,213 se você prestar atenção e olhar bem. 1007 01:02:06,431 --> 01:02:08,766 MOSTRA DE ARTE DO 100º ANIVERSÁRIO 1008 01:02:13,980 --> 01:02:16,983 Este é um Sempé muito bonito. Está assinado. 1009 01:02:17,483 --> 01:02:20,945 Para comemorar os 100 anos da revista, 1010 01:02:21,028 --> 01:02:24,574 estamos instalando a arte original 1011 01:02:24,657 --> 01:02:28,077 de mais de 100 capas 1012 01:02:28,161 --> 01:02:32,373 para mostrar como os próprios artistas 1013 01:02:32,457 --> 01:02:35,668 catalisam o que está no ar, 1014 01:02:36,169 --> 01:02:40,506 ou, suponho, registram os momentos quando ocorrem. 1015 01:02:40,590 --> 01:02:44,343 Este é um Kadir Nelson, e é uma pintura a óleo. 1016 01:02:44,427 --> 01:02:48,055 E ele a pintou durante a COVID. 1017 01:02:50,057 --> 01:02:51,601 As melhores imagens 1018 01:02:51,684 --> 01:02:55,646 são um ponto de partida para você, a emoção do leitor. 1019 01:02:55,730 --> 01:02:58,566 Esta foi a da edição do 11 de Setembro. 1020 01:03:02,904 --> 01:03:05,490 Eu estava com meu marido, 1021 01:03:05,573 --> 01:03:08,201 e estávamos indo votar. 1022 01:03:08,951 --> 01:03:11,120 E, assim que saímos, 1023 01:03:11,204 --> 01:03:13,873 vimos pessoas passando correndo por nós, 1024 01:03:13,956 --> 01:03:17,710 cobertas de cinza branca. 1025 01:03:18,711 --> 01:03:24,258 E então vimos a segunda torre cair bem diante dos nossos olhos. 1026 01:03:26,177 --> 01:03:31,307 A pessoa que era minha assistente disse: "Françoise, ligaram do escritório. 1027 01:03:31,390 --> 01:03:34,727 O David Remnick quer falar com você sobre uma nova capa." 1028 01:03:35,478 --> 01:03:36,938 Eu falava com outra mãe. 1029 01:03:37,021 --> 01:03:42,360 Falei: "Tenho que ir ao escritório bolar uma capa de revista." 1030 01:03:42,443 --> 01:03:46,531 E a Elise, minha amiga, que também é mãe, 1031 01:03:47,031 --> 01:03:51,285 disse na mesma hora: "Capa? Uma capa de revista? 1032 01:03:51,369 --> 01:03:55,873 Vou lhe dizer o que fazer. Não faça nada. Não faça capa." 1033 01:03:55,957 --> 01:03:58,459 E isso realmente me tocou. 1034 01:04:03,673 --> 01:04:07,385 Por acaso, sou casada com o Art Spiegelman, o artista, 1035 01:04:07,468 --> 01:04:10,638 e ele disse: "Você devia fazer preto com preto. 1036 01:04:10,721 --> 01:04:14,976 Devia pintar as torres de preto com um fundo preto." 1037 01:04:15,059 --> 01:04:17,687 Cheguei ao escritório, 1038 01:04:17,770 --> 01:04:19,939 sentei ao computador, desenhei 1039 01:04:20,022 --> 01:04:23,734 e, assim que vi, me dei conta de que essa era a resposta. 1040 01:04:25,069 --> 01:04:30,032 Significar o que tinha sido perdido, mostrando a ausência disso. 1041 01:04:40,626 --> 01:04:43,212 QUATRO SEMANAS PARA A EDIÇÃO DE ANIVERSÁRIO 1042 01:04:44,547 --> 01:04:49,302 Para a capa de aniversário, tivemos uma ideia que acho que pode ser boa. 1043 01:04:50,177 --> 01:04:54,765 O único jeito de mostrar é fazendo 1044 01:04:56,100 --> 01:04:57,476 com simulações. Então… 1045 01:04:57,560 --> 01:05:01,230 - Por isso, o cheiro de cola. - Exato. Sei que você me disse… 1046 01:05:01,314 --> 01:05:03,816 Na escola, a garotada se chapava com isso. 1047 01:05:03,900 --> 01:05:05,234 O que estou sugerindo… 1048 01:05:05,318 --> 01:05:07,028 Não é ficar chapado com cola. 1049 01:05:07,612 --> 01:05:11,073 Vamos usar o Eustace original por fora 1050 01:05:11,157 --> 01:05:14,368 e ter uma variação dele por dentro, 1051 01:05:14,452 --> 01:05:17,413 e depois outra variação. 1052 01:05:17,914 --> 01:05:21,918 É mais complicado em termos de produção, mas… 1053 01:05:22,001 --> 01:05:24,462 - Mas não é problema meu, é seu. - Exato. 1054 01:05:24,545 --> 01:05:27,006 - Fechado, vamos fazer. Acho que… - Isso! 1055 01:05:27,089 --> 01:05:29,884 Por que está tão… É, me pegou. 1056 01:05:32,303 --> 01:05:33,512 Até que é divertido. 1057 01:05:33,596 --> 01:05:36,140 - Não é legal? - É, não é o que eu esperava. 1058 01:05:46,275 --> 01:05:49,570 Alguns acham que jornalismo sobre celebridades é fútil. 1059 01:05:50,071 --> 01:05:52,448 Quer dizer, não é reportagem de guerra. 1060 01:05:52,531 --> 01:05:55,576 Mas, para mim, a criação da cultura, 1061 01:05:55,660 --> 01:05:57,995 os mitos que queremos contar sobre nós, 1062 01:05:58,079 --> 01:06:00,289 a trajetória dos artistas, 1063 01:06:01,332 --> 01:06:04,293 acho que são histórias universais e interessantes. 1064 01:06:04,377 --> 01:06:06,796 Adoro pensar profundamente nessas coisas. 1065 01:06:07,338 --> 01:06:08,172 Certo. 1066 01:06:08,714 --> 01:06:11,258 Alguns dizem que a The New Yorker criou "o perfil", 1067 01:06:11,342 --> 01:06:13,427 que pensaram na palavra "perfil" 1068 01:06:13,511 --> 01:06:16,430 para descrever esse tipo específico de reportagem 1069 01:06:16,514 --> 01:06:19,100 onde jornalista e entrevistado dialogam, 1070 01:06:19,183 --> 01:06:22,311 criando na página um minidocumentário desse encontro. 1071 01:06:24,188 --> 01:06:29,443 Lembro que o David me mandou uma mensagem dizendo: "Que tal a Carol Burnett?" 1072 01:06:29,527 --> 01:06:33,781 E a única resposta para isso é "sim" com ponto de exclamação. 1073 01:06:33,864 --> 01:06:37,159 Ela é uma das mulheres mais engraçadas que há nesse ramo. 1074 01:06:37,243 --> 01:06:39,870 Vamos receber a hilária Carol Burnett. 1075 01:06:42,289 --> 01:06:45,626 A Carol Burnett, antes de tudo, é um ícone. 1076 01:06:45,710 --> 01:06:48,671 Você é divertida. O que faz quando solta o cabelo? 1077 01:06:48,754 --> 01:06:51,007 - Supondo que ele seja seu. - Eu tiro. 1078 01:06:51,507 --> 01:06:54,760 Me interesso por mulheres na comédia, no entretenimento, 1079 01:06:54,844 --> 01:06:57,680 mulheres que abrem caminhos nunca abertos. 1080 01:06:57,763 --> 01:06:59,306 A Carol é tudo isso. 1081 01:07:00,391 --> 01:07:02,518 - É um prazer te ver. - É bom te ver. 1082 01:07:02,601 --> 01:07:05,896 Carol, vou ligar isto. Então você será gravada agora. 1083 01:07:05,980 --> 01:07:07,898 - Está bem. - Beleza. 1084 01:07:09,525 --> 01:07:11,027 - Estamos no Lucky's. - É. 1085 01:07:11,110 --> 01:07:13,696 - Você vem muito aqui? - Uma vez por semana. 1086 01:07:13,779 --> 01:07:18,576 Ao escrever um perfil, basicamente, você lê todas as entrevistas da pessoa. 1087 01:07:18,659 --> 01:07:22,038 Às vezes, lê as memórias dela. E, ao fazer isso, 1088 01:07:22,121 --> 01:07:25,791 você vê que há certos episódios e citações que ela repetiu 1089 01:07:25,875 --> 01:07:27,251 milhares de vezes. 1090 01:07:27,918 --> 01:07:32,048 Então sempre tento pensar em perguntas que complementem essas coisas. 1091 01:07:32,131 --> 01:07:35,926 Algo que a tire da zona de conforto, do ritmo dela. 1092 01:07:36,010 --> 01:07:37,887 Você já foi a um analista? 1093 01:07:38,471 --> 01:07:39,305 Não. 1094 01:07:39,805 --> 01:07:43,100 Só uma vez, quando minha filha estava usando drogas. 1095 01:07:43,934 --> 01:07:44,852 É. 1096 01:07:44,935 --> 01:07:47,313 Não pode pensar se vão adorar. Jamais. 1097 01:07:48,064 --> 01:07:50,274 Meus mentores sempre me ensinaram: 1098 01:07:50,357 --> 01:07:54,612 "Se acha que vão adorar, então você está equivocada." 1099 01:07:55,446 --> 01:07:57,448 Você torce para acharem certo. 1100 01:07:58,032 --> 01:07:59,116 Por ser mulher, 1101 01:08:00,868 --> 01:08:04,080 eu não poderia ser o Jackie Gleason nem o Sid Caesar. 1102 01:08:04,163 --> 01:08:06,707 Diriam: "Está uma droga, conserte." 1103 01:08:06,791 --> 01:08:11,212 Eu diria: "Rapazes, podem vir me ajudar? Não estou fazendo isso direito." 1104 01:08:11,796 --> 01:08:15,549 - Seus ardis. - Desse jeito, não me chamavam de vadia. 1105 01:08:15,633 --> 01:08:18,886 Qual seria a pior coisa se te chamassem de vadia? 1106 01:08:18,969 --> 01:08:22,598 - Teria sido… - Bem, eu não queria essa reputação. 1107 01:08:23,182 --> 01:08:25,559 Grande parte da entrevista é escutar. 1108 01:08:25,643 --> 01:08:27,895 Você precisa escutar as entrelinhas. 1109 01:08:27,978 --> 01:08:31,857 O que estão tentando dizer e o que pensam? O que os preocupa? 1110 01:08:32,691 --> 01:08:35,820 Você enxergava sua mãe como espirituosa e inteligente? 1111 01:08:35,903 --> 01:08:38,030 Era muito inteligente, espirituosa… 1112 01:08:38,114 --> 01:08:40,783 E muito triste. 1113 01:08:40,866 --> 01:08:44,703 Ela tinha vários sonhos e… 1114 01:08:46,455 --> 01:08:48,374 nenhum deles se realizou. 1115 01:08:50,584 --> 01:08:53,879 Acho que escrever é a parte mais difícil do processo, 1116 01:08:53,963 --> 01:08:55,005 com certeza. 1117 01:08:55,589 --> 01:08:58,926 Não tenho amigos escritores que fiquem sentados lá 1118 01:08:59,009 --> 01:09:01,804 a cada minuto do dia, dizendo: "Adoro isto! 1119 01:09:01,887 --> 01:09:04,140 Estou me divertindo pacas." 1120 01:09:04,849 --> 01:09:08,519 Estou morrendo de medo de ficar parecida com a Carrie Bradshaw. 1121 01:09:08,602 --> 01:09:11,480 Tipo: "Não pude deixar de me perguntar 1122 01:09:12,022 --> 01:09:15,526 se a Carol Burnett era a mulher mais engraçada de todas." 1123 01:09:15,609 --> 01:09:18,404 Preciso de um cigarro para isso ficar autêntico. 1124 01:09:19,029 --> 01:09:21,574 A Carrie está sempre com uma The New Yorker. 1125 01:09:22,324 --> 01:09:24,785 Em um filme, o livro dela recebe uma crítica negativa. 1126 01:09:25,661 --> 01:09:29,165 "Enquanto a talentosa Bradshaw não for capaz de entender 1127 01:09:29,248 --> 01:09:31,333 as complexidades da vida de casada, 1128 01:09:31,917 --> 01:09:37,256 seria melhor que a aconselhassem a explorar o voto de silêncio." 1129 01:09:38,007 --> 01:09:40,509 Uau, isso deve doer. 1130 01:09:43,179 --> 01:09:48,475 Em Mad Men, tínhamos várias revistas originais da época. 1131 01:09:48,559 --> 01:09:50,603 Tínhamos a revista Life, a Time, 1132 01:09:50,686 --> 01:09:53,898 a Newsweek e a The New Yorker. 1133 01:09:53,981 --> 01:09:57,943 Aquela foi a era de ouro das revistas, com certeza. 1134 01:09:58,527 --> 01:10:00,154 O ato físico de segurar 1135 01:10:00,237 --> 01:10:03,908 e levar revistas na sacola ou na mochila não existe mais. 1136 01:10:03,991 --> 01:10:06,702 E não vejo mais tanta gente lendo no trem. 1137 01:10:06,785 --> 01:10:08,329 Só vejo gente no celular. 1138 01:10:08,412 --> 01:10:11,415 Talvez leiam a The New Yorker, mas é bem triste. 1139 01:10:11,498 --> 01:10:15,628 Repito, o encanto das revistas, que meio que se perdeu na era digital, 1140 01:10:15,711 --> 01:10:19,423 com esse doomscrolling de agora… Você não tem aquele… 1141 01:10:20,049 --> 01:10:23,636 início e fim físico de algo. 1142 01:10:23,719 --> 01:10:25,596 O doomscrolling não tem fim. 1143 01:10:25,679 --> 01:10:29,099 Não inventei a internet. Se fosse eu, colocaria um fim. 1144 01:10:35,773 --> 01:10:37,816 CONTOS DA THE NEW YORKER 1145 01:10:38,901 --> 01:10:41,987 Tem um evento muito legal no Film Forum. 1146 01:10:42,488 --> 01:10:45,866 Para o centenário da The New Yorker, farão uma programação 1147 01:10:45,950 --> 01:10:49,036 com filmes relacionados à The New Yorker. 1148 01:10:50,120 --> 01:10:54,333 Como O Segredo de Brokeback Mountain que foi um conto da The New Yorker. 1149 01:10:55,084 --> 01:10:59,380 A Família Addams 2, claro, é baseada nas tirinhas do Charles Addams. 1150 01:11:00,005 --> 01:11:03,968 A Insustentável Leveza do Ser é uma história do Milan Kundera. 1151 01:11:05,219 --> 01:11:09,098 Adaptação tem a nossa escritora, Susan Orlean, como personagem. 1152 01:11:11,141 --> 01:11:15,938 Outro filme ligado à The New Yorker é A Crônica Francesa, do Wes Anderson, 1153 01:11:16,021 --> 01:11:21,819 onde escritores da The New Yorker viram personagens fictícios. 1154 01:11:21,902 --> 01:11:25,364 O personagem do Bill Murray é uma versão do Harold Ross, 1155 01:11:25,447 --> 01:11:27,449 editor fundador da The New Yorker. 1156 01:11:28,534 --> 01:11:31,287 Mensagem do supervisor. Uma hora para imprimir. 1157 01:11:32,162 --> 01:11:33,038 Está demitido. 1158 01:11:34,248 --> 01:11:38,794 E, hoje, vão passar A Sangue Frio, baseado na famosa obra do Truman Capote. 1159 01:11:39,336 --> 01:11:45,551 É muito difícil imaginar o impacto que A Sangue Frio, do Truman Capote, teve 1160 01:11:45,634 --> 01:11:49,430 na The New Yorker e na vida literária dos EUA. 1161 01:11:50,014 --> 01:11:54,268 Truman Capote inventou o texto true crime ao mais alto nível. 1162 01:11:56,437 --> 01:11:58,105 Em 1965, 1163 01:11:58,188 --> 01:12:01,483 a The New Yorker publicou uma série em quatro partes 1164 01:12:01,567 --> 01:12:04,653 que se tornou um best-seller e um filme de sucesso. 1165 01:12:08,449 --> 01:12:10,743 A Sangue Frio. 1166 01:12:12,036 --> 01:12:16,665 Seria uma das obras mais célebres já publicadas pela revista. 1167 01:12:16,749 --> 01:12:19,460 Mas também uma das mais controversas. 1168 01:12:20,127 --> 01:12:22,129 O autor, Truman Capote, 1169 01:12:22,212 --> 01:12:25,007 foi contratado pela The New Yorker aos 17 anos 1170 01:12:25,090 --> 01:12:27,551 para levar café e fazer tarefas. 1171 01:12:28,302 --> 01:12:33,349 Ele logo ficou conhecido no escritório por fofocas graciosas e mau comportamento. 1172 01:12:33,849 --> 01:12:37,061 Foi supostamente demitido por se passar por redator 1173 01:12:37,144 --> 01:12:39,772 e insultar o poeta Robert Frost. 1174 01:12:40,773 --> 01:12:44,401 Mas o editor William Shawn se impressionou com a escrita dele. 1175 01:12:44,485 --> 01:12:47,154 Anos depois, quando Capote propôs uma história 1176 01:12:47,237 --> 01:12:50,407 sobre um horrível assassinato numa fazenda do Kansas, 1177 01:12:50,491 --> 01:12:52,076 Shawn apoiou a ideia. 1178 01:12:52,785 --> 01:12:55,496 Essa minha nova aventura, esse experimento, 1179 01:12:55,579 --> 01:12:58,582 é o que chamo de romance de não ficção. 1180 01:12:58,665 --> 01:13:01,251 Romance de não ficção é um gênero 1181 01:13:01,335 --> 01:13:07,925 nascido da síntese do jornalismo com uma técnica ficcional. 1182 01:13:08,509 --> 01:13:11,887 Capote alegava que estava combinando o rigor do jornalismo 1183 01:13:11,970 --> 01:13:14,223 com o estilo narrativo da ficção, 1184 01:13:14,306 --> 01:13:18,352 parecido com o que John Hersey tinha feito com Hiroshima anos antes. 1185 01:13:19,061 --> 01:13:21,772 Mas, logo após a publicação de A Sangue Frio, 1186 01:13:21,855 --> 01:13:25,526 alguns críticos começaram a questionar o jornalismo de Capote. 1187 01:13:25,609 --> 01:13:29,238 Um crítico local disse: "Capote sempre escreveu ficção. 1188 01:13:29,321 --> 01:13:31,573 Ele ainda é um escritor de ficção." 1189 01:13:31,657 --> 01:13:34,618 Duvidaram que se lembrasse das longas conversas 1190 01:13:34,701 --> 01:13:38,705 que ele citava palavra a palavra sem anotações ou gravações. 1191 01:13:39,206 --> 01:13:44,670 Tenho a versão auditiva de uma memória fotográfica. 1192 01:13:45,796 --> 01:13:50,050 William Shawn havia mostrado preocupação durante o processo de edição. 1193 01:13:50,801 --> 01:13:53,762 Ao lado da passagem de uma conversa privada 1194 01:13:53,846 --> 01:13:56,390 entre dois personagens que seriam mortos, 1195 01:13:56,473 --> 01:13:59,685 Shawn escreveu a lápis: "Como saber? 1196 01:13:59,768 --> 01:14:02,855 Sem testemunhas? Problema geral." 1197 01:14:05,065 --> 01:14:05,941 Senhor. 1198 01:14:06,733 --> 01:14:10,112 Capote enfrentou perguntas sobre a obra dele por décadas. 1199 01:14:10,821 --> 01:14:13,407 A pergunta realmente central é: 1200 01:14:13,490 --> 01:14:16,410 devemos ler essas coisas como ficção ou não? 1201 01:14:16,493 --> 01:14:18,996 Parece que seu método vale para ambos, 1202 01:14:19,079 --> 01:14:21,707 para não saberem como classificá-lo, digamos. 1203 01:14:21,790 --> 01:14:26,170 Você está dizendo que pego algo factual 1204 01:14:26,253 --> 01:14:27,754 e transformo em ficção? 1205 01:14:27,838 --> 01:14:29,923 Pois não faço isso de forma alguma. 1206 01:14:30,757 --> 01:14:33,093 Não transformo nada em ficção. 1207 01:14:34,219 --> 01:14:38,182 Capote acabou admitindo que tinha inventado a última cena, 1208 01:14:38,265 --> 01:14:43,020 a conversa no cemitério entre o detetive e a melhor amiga da garota assassinada. 1209 01:14:43,979 --> 01:14:47,900 Shawn disse que se arrependia de ter publicado A Sangue Frio, 1210 01:14:47,983 --> 01:14:52,696 e, nas décadas seguintes, a revista intensificou a checagem de fatos 1211 01:14:52,779 --> 01:14:56,033 para tentar impedir que esse tipo de coisa se repetisse. 1212 01:14:57,493 --> 01:15:00,412 O FATOZINHO PATÉTICO 1213 01:15:01,455 --> 01:15:05,792 Certo. Então, na manhã da data da execução, 1214 01:15:05,876 --> 01:15:10,631 dois de vocês seriam colocados numa cela perto da câmara da morte. Correto? 1215 01:15:10,714 --> 01:15:15,886 Dizemos que você convidou o jornalista, Jon Lee, para tomar um chá. 1216 01:15:15,969 --> 01:15:17,888 Foi café ou chá? 1217 01:15:18,430 --> 01:15:22,184 São 29 pessoas trabalhando na checagem de fatos, inclusive eu. 1218 01:15:22,267 --> 01:15:24,937 Nosso trabalho não é só checar nomes e datas, 1219 01:15:25,020 --> 01:15:27,439 embora isso seja extremamente importante. 1220 01:15:27,523 --> 01:15:29,149 Fazemos o papel do leitor. 1221 01:15:30,317 --> 01:15:34,196 Estamos sempre pensando sobre o contexto por trás de uma história. 1222 01:15:34,279 --> 01:15:35,989 A Erica não tinha dentes. 1223 01:15:36,073 --> 01:15:39,201 Eu suponho que por problemas dentários na cadeia. 1224 01:15:40,369 --> 01:15:44,081 Tudo pode estar absolutamente certo, mas pode parecer errado. 1225 01:15:44,164 --> 01:15:45,374 QUEM CHECA OS FATOS? 1226 01:15:45,457 --> 01:15:50,796 O que você faz é imprimir a matéria e sublinhar tudo que possa ser um fato. 1227 01:15:51,380 --> 01:15:53,215 Acaba sendo quase tudo. 1228 01:15:53,298 --> 01:15:57,803 Acho que, às vezes, verbos como "é" podem não ser verificados. 1229 01:15:57,886 --> 01:16:00,931 Mas aí você pensa: "Essa pessoa ainda está viva?" 1230 01:16:01,014 --> 01:16:02,724 Então talvez seja "era". 1231 01:16:03,308 --> 01:16:06,436 Então você procura as pessoas e as fontes. 1232 01:16:06,520 --> 01:16:10,440 Quero ver se escrevemos direito como você atende ao telefone. 1233 01:16:10,524 --> 01:16:11,525 Aqui, você diz: 1234 01:16:11,608 --> 01:16:14,236 "Boa tarde. Churrascaria Sparks. Pois não?" 1235 01:16:14,319 --> 01:16:15,445 Isso está certo? 1236 01:16:15,946 --> 01:16:21,410 Checamos tudo que sai na revista. Capas, charges, poemas, ficção. 1237 01:16:21,493 --> 01:16:23,579 É, checamos os fatos das charges. 1238 01:16:24,204 --> 01:16:27,416 Publicamos a charge de um pinguim, 1239 01:16:27,499 --> 01:16:32,963 e a legenda dizia algo como: "Preferimos o termo 'ártico-americanos'." 1240 01:16:33,046 --> 01:16:36,049 Teve gente que escreveu, com razão, dizendo: 1241 01:16:36,550 --> 01:16:38,760 "Só existe pinguim na Antártida." 1242 01:16:38,844 --> 01:16:41,847 Estraga a piada se não houver pinguim no Ártico. 1243 01:16:43,098 --> 01:16:46,768 Teve uma capa onde, para minha vergonha, deixei passar um erro. 1244 01:16:46,852 --> 01:16:49,646 Um vendedor de cachorro-quente deitado na praia. 1245 01:16:49,730 --> 01:16:53,859 Pensei: "Tá, vou checar e ver se a sombra do guarda-sol é plausível. 1246 01:16:53,942 --> 01:16:59,197 É plausível, sim, e utilizei toda a minha técnica de checagem de fatos." 1247 01:16:59,281 --> 01:17:00,616 Liberado. Nada errado. 1248 01:17:00,699 --> 01:17:01,992 Publicamos. 1249 01:17:02,075 --> 01:17:03,619 Havia dois pés direitos. 1250 01:17:03,702 --> 01:17:07,080 Pior que dois pés esquerdos, pois isso renderia uma piada. 1251 01:17:07,164 --> 01:17:08,123 Só não percebi. 1252 01:17:09,750 --> 01:17:10,751 Péssimo! 1253 01:17:10,834 --> 01:17:13,420 As pessoas adoram pegar nossos erros. 1254 01:17:14,004 --> 01:17:17,382 O que a gente ouve com frequência é a mesma coisa: 1255 01:17:17,466 --> 01:17:21,678 "Não imaginei que a apregoada checagem de fatos da The New Yorker 1256 01:17:21,762 --> 01:17:23,347 decairia tanto assim." 1257 01:17:23,430 --> 01:17:26,642 Acho que nunca vi esse adjetivo em nenhum outro lugar 1258 01:17:26,725 --> 01:17:29,269 além de uma carta reclamando de um erro. 1259 01:17:29,353 --> 01:17:31,647 Quem usa a palavra "apregoada"? 1260 01:17:32,939 --> 01:17:36,568 O Mouaz disse ao Jon Lee que um agente do regime 1261 01:17:36,652 --> 01:17:39,321 tinha matado os pombos da família dele. 1262 01:17:39,404 --> 01:17:41,782 Tem que ser casca-grossa nesse trabalho. 1263 01:17:41,865 --> 01:17:45,452 Tem que saber lidar com gente insatisfeita com você. 1264 01:17:45,535 --> 01:17:48,580 E geralmente há um bom motivo para a insatisfação. 1265 01:17:48,664 --> 01:17:52,959 Serão representados, às vezes, de forma negativa numa revista nacional. 1266 01:17:53,043 --> 01:17:57,339 Você disse que, se viessem rasgar elogios para o Trump, 1267 01:17:57,422 --> 01:18:01,510 você mostraria um documento que enumera as vezes que ele mentiu. 1268 01:18:01,593 --> 01:18:02,719 Está correto? 1269 01:18:02,803 --> 01:18:05,972 Com certeza, é uma época desnorteante politicamente. 1270 01:18:06,056 --> 01:18:12,062 Houve uma flexibilização na ideia de que políticos devem dizer a verdade. 1271 01:18:12,145 --> 01:18:15,482 E isso nos fez redobrar o compromisso com o que fazemos. 1272 01:18:16,066 --> 01:18:18,568 Pessoalmente, acho isso muito estimulante. 1273 01:18:18,652 --> 01:18:24,032 É como o melhor antídoto para a enxurrada de mentiras deslavadas. 1274 01:18:24,116 --> 01:18:25,200 Sabe? 1275 01:18:25,283 --> 01:18:30,247 Que antídoto é melhor do que ser dedicado, 1276 01:18:30,330 --> 01:18:33,500 prestar atenção e passar os fatos corretos? 1277 01:18:35,794 --> 01:18:37,546 - Olá. - Oi. Como vai? 1278 01:18:37,629 --> 01:18:39,131 - Como vai? - E aí? 1279 01:18:39,214 --> 01:18:41,133 - É ótimo te ver. - É bom te ver. 1280 01:18:41,216 --> 01:18:46,346 Iniciei minha relação com a The New Yorker quando investigava o Harvey Weinstein, 1281 01:18:46,430 --> 01:18:49,725 e tinha concluído que ele era um predador em série, 1282 01:18:49,808 --> 01:18:52,227 mas eu não estava conseguindo publicar 1283 01:18:52,310 --> 01:18:55,939 porque muitos veículos da imprensa tinham sido intimidados. 1284 01:18:56,022 --> 01:19:00,819 Mas o David viu meu trabalho e disse: "Sim, pode terminar a reportagem aqui." 1285 01:19:01,445 --> 01:19:03,572 Acho que estruturamos tudo. 1286 01:19:03,655 --> 01:19:06,491 Faremos essas pequenas atualizações no spyware. 1287 01:19:06,575 --> 01:19:08,952 Depois vou me concentrar no Elon. 1288 01:19:09,035 --> 01:19:11,747 Vão mesmo vazar informações sobre o Elon Musk? 1289 01:19:12,581 --> 01:19:15,584 Bem, uma das coisas curiosas que vamos enfrentar 1290 01:19:15,667 --> 01:19:19,463 é que o círculo de pessoas que vazaram informações da última vez, 1291 01:19:19,546 --> 01:19:21,506 agora vai ser menor. 1292 01:19:21,590 --> 01:19:24,259 Para mim, minha especialidade é o poder. 1293 01:19:24,342 --> 01:19:26,428 E, neste momento, 1294 01:19:26,511 --> 01:19:31,933 vastas forças políticas entregam poder a bilionários da tecnologia. 1295 01:19:32,017 --> 01:19:35,937 O Elon Musk é a pessoa mais rica que já existiu, 1296 01:19:36,021 --> 01:19:39,316 e agora vai chefiar, pasme, o Departamento de Eficiência? 1297 01:19:39,399 --> 01:19:40,233 É. 1298 01:19:40,734 --> 01:19:42,944 Não há muitos lugares que fazem 1299 01:19:43,028 --> 01:19:48,158 esse jornalismo altamente trabalhoso e confrontador. 1300 01:19:48,658 --> 01:19:50,827 Quer dizer, eles não são ativistas, 1301 01:19:50,911 --> 01:19:54,372 mas são destemidos quando há o apoio dos fatos. 1302 01:19:55,499 --> 01:19:59,085 Olá, aqui é o Ronan. Muito obrigado pelo retorno. 1303 01:19:59,169 --> 01:20:02,088 Estou trabalhando em um seguimento sobre o Musk e… 1304 01:20:02,172 --> 01:20:05,383 Agora, no atual cenário político, 1305 01:20:05,467 --> 01:20:09,638 há um desrespeito à autonomia da imprensa 1306 01:20:09,721 --> 01:20:15,769 e uma propensão a atacar repórteres por fazer o papel deles. 1307 01:20:15,852 --> 01:20:18,980 Tudo isso contribui para uma atmosfera bem assustadora 1308 01:20:19,064 --> 01:20:21,191 para repórteres e fontes. 1309 01:20:21,274 --> 01:20:24,945 Então eu vou ficar muito grato pela sua conversa, 1310 01:20:25,028 --> 01:20:29,241 se puder enviar alguns desses documentos e pensamentos em off. 1311 01:20:29,324 --> 01:20:32,577 Ser uma fonte em uma matéria investigativa de alto risco 1312 01:20:32,661 --> 01:20:37,165 é uma coisa difícil e séria, pois isso pode ser muito perigoso. 1313 01:20:37,249 --> 01:20:40,544 Houve matérias em que me comuniquei com uma fonte 1314 01:20:40,627 --> 01:20:44,130 só por um telefone descartável que comprei com dinheiro vivo 1315 01:20:44,214 --> 01:20:47,467 em um shopping desconhecido, longe de onde moro. 1316 01:20:47,551 --> 01:20:50,804 Mas o momento em que obtém um grande furo na matéria 1317 01:20:50,887 --> 01:20:56,560 é a cereja do bolo com a qual todo repórter sonha. 1318 01:20:56,643 --> 01:20:59,187 Mas também é muito estressante, 1319 01:20:59,271 --> 01:21:03,650 pois isso deixa mais crucial que a matéria saia correta. 1320 01:21:03,733 --> 01:21:06,236 Novamente obrigado. Entrarei em contato. 1321 01:21:06,319 --> 01:21:07,612 Tá, tchau. 1322 01:21:08,113 --> 01:21:12,284 É uma época brutal para o jornalismo investigativo. 1323 01:21:12,367 --> 01:21:18,790 Mas ainda acredito piamente no poder da informação, 1324 01:21:18,874 --> 01:21:23,420 pois acho que informar as pessoas é a esperança que temos. 1325 01:21:27,215 --> 01:21:30,385 Me orgulho de tentar ler de ponta a ponta, 1326 01:21:30,468 --> 01:21:35,307 pois meu objetivo é aprender sobre coisas que eu ainda não sabia. 1327 01:21:35,891 --> 01:21:38,101 É uma maneira bem perfeccionista de… 1328 01:21:38,184 --> 01:21:43,440 Sim, é uma maneira perfeccionista, mas nunca chego à perfeição. 1329 01:21:43,523 --> 01:21:47,152 A The New Yorker é difícil… É para pessoas inteligentes. 1330 01:21:47,235 --> 01:21:50,530 É muito palavrosa. Não sei se me ouviu falar de leitura. 1331 01:21:50,614 --> 01:21:52,115 Gosto do conceito de ler. 1332 01:21:52,198 --> 01:21:53,825 Até compro livros. 1333 01:21:53,909 --> 01:21:56,745 Mas esses livros têm muitas palavras. 1334 01:21:56,828 --> 01:21:58,330 E eles não dão trégua! 1335 01:21:58,413 --> 01:22:01,333 A cada página, são mais palavras. 1336 01:22:02,667 --> 01:22:05,420 Que tal colocar umas páginas em branco? 1337 01:22:05,503 --> 01:22:09,132 Por que não me deixa respirar por alguns instantes? 1338 01:22:10,216 --> 01:22:12,594 UM PADRÃO PARA OS SÁBIOS E HONESTOS 1339 01:22:18,850 --> 01:22:20,518 ANOS 80 1340 01:22:20,602 --> 01:22:23,188 Quando a The New Yorker entrou nos anos 80, 1341 01:22:23,271 --> 01:22:25,523 as coisas estavam prontas para mudar. 1342 01:22:26,274 --> 01:22:29,277 William Shawn, que tinha sido o editor por 30 anos, 1343 01:22:29,361 --> 01:22:31,613 agora estava com seus 70 anos. 1344 01:22:31,696 --> 01:22:34,658 E as pessoas zombavam do estilo maçante da revista 1345 01:22:34,741 --> 01:22:39,788 e dos artigos de 20 mil palavras sobre coisas como a história do arroz. 1346 01:22:40,372 --> 01:22:42,958 Leitores envelheciam, vendas diminuíam. 1347 01:22:43,541 --> 01:22:47,379 E, em 1985, Si Newhouse entrou em cena. 1348 01:22:47,462 --> 01:22:50,256 É oficial. Um homem chamado Newhouse comprou a The New Yorker. 1349 01:22:50,340 --> 01:22:52,759 Ele pagou US$ 168 milhões por ela. 1350 01:22:52,842 --> 01:22:57,597 Os diretores da revista intelectual aceitaram vendê-la para S.I. Newhouse Jr., 1351 01:22:57,681 --> 01:23:01,559 cujo império nas comunicações inclui 29 jornais, a revista Parade 1352 01:23:01,643 --> 01:23:02,852 e a Random House. 1353 01:23:03,728 --> 01:23:07,565 Vinte meses depois, Newhouse chocou o mundo literário 1354 01:23:07,649 --> 01:23:09,651 ao afastar William Shawn. 1355 01:23:11,361 --> 01:23:15,699 E, em 1992, ele demitiu o substituto do Shawn, Robert Gottlieb, 1356 01:23:15,782 --> 01:23:18,493 e contratou uma nova líder controversa, 1357 01:23:18,576 --> 01:23:24,624 a impetuosa editora britânica de 38 anos da Vanity Fair, Tina Brown. 1358 01:23:24,708 --> 01:23:26,918 A editora desta revista, 1359 01:23:27,419 --> 01:23:28,878 Vanity Fair, 1360 01:23:29,713 --> 01:23:33,216 acaba de ser nomeada editora desta revista, 1361 01:23:33,925 --> 01:23:35,176 The New Yorker. 1362 01:23:36,011 --> 01:23:40,598 Críticos temiam que ela transformasse a revista em só mais um tabloide chique. 1363 01:23:40,682 --> 01:23:42,726 Digo a todos que têm medo 1364 01:23:42,809 --> 01:23:45,603 de que a The New Yorker perca os padrões dela 1365 01:23:45,687 --> 01:23:48,606 para esperar para ver, pois ainda não me conhecem 1366 01:23:48,690 --> 01:23:51,109 nem meu compromisso com a qualidade, 1367 01:23:51,192 --> 01:23:54,070 mas vocês vão ver que a revista só vai melhorar. 1368 01:23:56,531 --> 01:23:58,825 A revista dava festas luxuosas 1369 01:23:58,908 --> 01:24:02,579 e publicava edições dedicadas a filmes e moda. 1370 01:24:03,913 --> 01:24:06,166 Também davam notícias sérias, 1371 01:24:06,249 --> 01:24:09,627 dedicando uma edição inteira a uma perturbadora denúncia, 1372 01:24:09,711 --> 01:24:13,715 um massacre em El Salvador cometido por tropas treinadas pelos EUA. 1373 01:24:14,299 --> 01:24:18,136 Brown disse: "Nosso trabalho é deixar o descolado sério 1374 01:24:18,219 --> 01:24:20,680 e o sério, descolado." 1375 01:24:20,764 --> 01:24:23,892 Ela recrutou uma nova safra de jovens jornalistas, 1376 01:24:23,975 --> 01:24:26,978 incluindo Malcolm Gladwell, Jane Mayer, 1377 01:24:27,062 --> 01:24:28,521 Hilton Als, 1378 01:24:28,605 --> 01:24:32,692 e um jovem escritor do The Washington Post chamado David Remnick. 1379 01:24:33,735 --> 01:24:36,905 Ela também mudou o visual da revista. 1380 01:24:36,988 --> 01:24:39,574 Pela primeira vez, passaram a incluir fotos 1381 01:24:39,657 --> 01:24:42,869 e contrataram um dos fotógrafos mais famosos do mundo, 1382 01:24:42,952 --> 01:24:45,497 Richard Avedon, para a equipe. 1383 01:24:46,748 --> 01:24:49,876 Ela deixou as capas mais ousadas e urgentes, 1384 01:24:49,959 --> 01:24:52,087 e abraçou a controvérsia. 1385 01:24:56,382 --> 01:24:58,384 Em fevereiro de 1994, 1386 01:24:58,468 --> 01:25:00,929 Brown cometeu um ato de blasfêmia, 1387 01:25:01,012 --> 01:25:02,764 substituindo Eustace Tilley, 1388 01:25:02,847 --> 01:25:05,475 que esteve na capa das edições de aniversário 1389 01:25:05,558 --> 01:25:07,560 por quase 70 anos, 1390 01:25:07,644 --> 01:25:11,564 por um toque moderno, desenhado por R. Crumb. 1391 01:25:12,857 --> 01:25:17,570 Tradicionalistas se horrorizaram, mas Brown insistia que só abria uma janela 1392 01:25:17,654 --> 01:25:21,449 para deixar entrar ar fresco em uma instituição antiquada. 1393 01:25:25,370 --> 01:25:26,329 Este é um Sorel. 1394 01:25:26,412 --> 01:25:28,915 Diz: "Para Tina, que deu vida ao Eustace." 1395 01:25:29,582 --> 01:25:30,917 E me mostra 1396 01:25:31,835 --> 01:25:34,587 acordando o Eustace Tilley do sono dele. 1397 01:25:35,296 --> 01:25:39,884 Nunca entendi o lance do Eustace Tilley. Eu o achava profundamente irritante. 1398 01:25:39,968 --> 01:25:44,973 Eu achava que podiam tê-lo abandonado em 1935. 1399 01:25:45,682 --> 01:25:48,309 Estas são todas as minhas cópias encadernadas 1400 01:25:48,393 --> 01:25:51,646 e, é claro, a primeira, 1401 01:25:51,729 --> 01:25:54,190 de 5 de outubro de 1992. 1402 01:25:57,485 --> 01:25:59,070 A capa do Ed Sorel. 1403 01:25:59,612 --> 01:26:02,031 Eu queria que ele fizesse minha 1ª capa. 1404 01:26:02,115 --> 01:26:05,577 Falei: "Faça algo que anuncie que somos novos." 1405 01:26:05,660 --> 01:26:09,289 Aí ele veio com uma imagem de um punk em um cabriolé, 1406 01:26:09,914 --> 01:26:11,666 e era muito inteligente. 1407 01:26:11,749 --> 01:26:13,251 Era o que todos pensavam. 1408 01:26:13,334 --> 01:26:16,129 Eu era uma demolidora, a bola de demolição, 1409 01:26:16,212 --> 01:26:18,339 e eles não estavam errados. 1410 01:26:18,965 --> 01:26:24,596 Acho que demiti 71 pessoas, ao longo de dois ou três anos, 1411 01:26:24,679 --> 01:26:26,556 e contratei 50. 1412 01:26:26,639 --> 01:26:29,601 Fui contratada quando estava grávida de sete meses, 1413 01:26:29,684 --> 01:26:32,687 o que também era bastante incomum na época, 1414 01:26:32,770 --> 01:26:34,939 e isso foi fantástico. 1415 01:26:35,023 --> 01:26:37,150 Era quase como um matriarcado. 1416 01:26:37,233 --> 01:26:40,236 Um grupo de mulheres, todas nós com filhos pequenos. 1417 01:26:40,320 --> 01:26:46,409 Era como uma sociedade secreta onde nos ajudávamos, sabe? 1418 01:26:46,492 --> 01:26:48,953 Eu sabia os nomes de todas as babás. 1419 01:26:50,705 --> 01:26:52,916 De certa forma, a Tina é um cometa. 1420 01:26:52,999 --> 01:26:57,045 Ela chega e muda as coisas. 1421 01:26:57,921 --> 01:27:01,591 Às vezes, ela era controversa, mas, quase sempre, tinha razão. 1422 01:27:01,674 --> 01:27:04,928 A revista precisava desesperadamente mudar. 1423 01:27:05,637 --> 01:27:08,264 Depois de seis anos e meio na The New Yorker, 1424 01:27:08,348 --> 01:27:12,477 senti que o lado comercial da revista estava devagar. 1425 01:27:13,186 --> 01:27:16,689 Precisávamos expandir de forma lateral. 1426 01:27:16,773 --> 01:27:21,778 Lembro que escrevi para o Si Newhouse um bilhete pedindo um braço de produção 1427 01:27:21,861 --> 01:27:25,073 para fazer documentários, livros e filmes, 1428 01:27:25,156 --> 01:27:27,075 talvez até um programa de rádio. 1429 01:27:27,575 --> 01:27:29,869 Ele: "Não se meta no que não entende." 1430 01:27:31,246 --> 01:27:36,793 Pensei: "Beleza." Aquilo me irritou muito mesmo. 1431 01:27:36,876 --> 01:27:40,088 E pensei: "Talvez seja hora de eu sair daqui." 1432 01:27:42,715 --> 01:27:47,428 Ela recebeu uma proposta que, olhando para trás, foi letal. 1433 01:27:47,512 --> 01:27:49,097 TINA BROWN LANÇARÁ REVISTA 1434 01:27:49,180 --> 01:27:53,893 Tive a ideia de criar uma revista que pudesse ser um centro de pensamento. 1435 01:27:53,977 --> 01:27:55,979 Foi a melhor coisa que já bolei. 1436 01:27:56,062 --> 01:27:57,522 O resto é da Tina Brown. 1437 01:27:58,564 --> 01:28:02,235 Ela recebeu uma proposta de trabalho justo do Harvey Weinstein, 1438 01:28:02,318 --> 01:28:04,445 para criar uma revista chamada Talk, 1439 01:28:04,529 --> 01:28:09,200 que não seria apenas uma revista, mas produziria filmes e tudo mais. 1440 01:28:10,952 --> 01:28:13,454 Obrigada por virem ao lançamento da Talk. 1441 01:28:14,122 --> 01:28:16,249 Deve ter sido minha maior burrice. 1442 01:28:16,916 --> 01:28:19,168 Ela foi embora de repente, sabe? 1443 01:28:19,252 --> 01:28:21,671 Em julho de 1998. 1444 01:28:22,171 --> 01:28:23,673 Então ficamos sem editor. 1445 01:28:24,674 --> 01:28:28,469 E então o Si Newhouse fez uma busca muito rápida. 1446 01:28:28,553 --> 01:28:30,346 Eles me ofereceram o emprego. 1447 01:28:30,430 --> 01:28:34,350 E, uma hora depois, eu estava com a equipe e meus colegas, 1448 01:28:34,434 --> 01:28:38,479 eles aplaudiram um pouco, e fomos trabalhar. 1449 01:28:39,647 --> 01:28:41,941 Beleza, vamos nessa. 1450 01:28:42,025 --> 01:28:44,527 O Dexter vai fechar hoje. 1451 01:28:44,610 --> 01:28:47,030 - E a Twilley hoje. - E a Twilley. 1452 01:28:47,113 --> 01:28:49,240 Então hoje é… 1453 01:28:49,324 --> 01:28:52,827 Não faço ideia de que dia é hoje… Quinta-feira, pelo visto. 1454 01:28:52,910 --> 01:28:54,829 Começaremos fechando as matérias 1455 01:28:54,912 --> 01:28:58,041 da edição de aniversário que sai em uma semana e meia. 1456 01:28:58,124 --> 01:28:58,958 Isso é ótimo. 1457 01:28:59,042 --> 01:29:02,045 Dá muito trabalho. Espero que todos estejam de pé. 1458 01:29:02,128 --> 01:29:04,255 Beleza, obrigado. 1459 01:29:04,339 --> 01:29:08,259 O alvoroço do fechamento será na segunda, terça e quarta. 1460 01:29:08,343 --> 01:29:10,803 E tem que estar pronta até quinta-feira. 1461 01:29:11,304 --> 01:29:13,389 As coisas parecem dentro do prazo? 1462 01:29:13,973 --> 01:29:15,767 Relativamente dentro do prazo. 1463 01:29:17,602 --> 01:29:21,105 Tá, eu costumo ir de pessoa a pessoa. 1464 01:29:21,189 --> 01:29:24,359 Vou começar e passo para você, e vamos fazer assim. 1465 01:29:24,442 --> 01:29:28,613 Todas as matérias da revista passam pela reunião de fechamento, 1466 01:29:28,696 --> 01:29:33,034 onde o editor e o jornalista sentam com o revisor, o verificador de fatos, 1467 01:29:33,117 --> 01:29:36,996 e revisam a matéria, linha por linha. 1468 01:29:37,080 --> 01:29:38,623 Acho que só quero… 1469 01:29:38,706 --> 01:29:41,584 Temos "o primeiro conluio da TV". 1470 01:29:41,667 --> 01:29:44,087 Não seria "colisão com a contracultura"? 1471 01:29:44,170 --> 01:29:49,342 Acho que "colisão" dá um ar de acaso, e foi algo impulsionado pelo mercado. 1472 01:29:49,425 --> 01:29:51,177 É dar murro em ponta de faca. 1473 01:29:51,260 --> 01:29:54,347 Você acha que acabou, mas ficam aparecendo coisinhas. 1474 01:29:55,056 --> 01:29:56,849 - Quer começar? - Quero. Vamos. 1475 01:29:56,933 --> 01:29:59,268 Eu não tinha muita coisa na 1ª página. 1476 01:29:59,352 --> 01:30:01,062 Isso pode ser estressante. 1477 01:30:01,145 --> 01:30:05,108 Pensar: "Documentei com clareza? Passei direito os detalhes?" 1478 01:30:05,191 --> 01:30:09,612 "Mason sugere que os seres humanos, um dia, poderiam alterar seus genes." 1479 01:30:09,695 --> 01:30:12,115 Que fique claro que ele não sugere isso… 1480 01:30:12,198 --> 01:30:13,408 - Para agora. - Hoje. 1481 01:30:13,491 --> 01:30:16,494 Acho bom dizer em algum momento quem é a secretária. 1482 01:30:16,577 --> 01:30:19,205 - É. - Mas… 1483 01:30:19,288 --> 01:30:23,668 Isso pode durar por horas e horas, e, às vezes, é preciso pedir comida. 1484 01:30:23,751 --> 01:30:25,503 Só acaba quando termina. 1485 01:30:25,586 --> 01:30:29,257 No setor de checagem do escritório, havia um cartaz que dizia: 1486 01:30:29,340 --> 01:30:31,175 "Antes perfeito do que feito." 1487 01:30:31,259 --> 01:30:33,136 "Al Franken está zombando." 1488 01:30:33,636 --> 01:30:36,806 Precisamos de uma palavra mais boba, então sugiro "ridicularizando". 1489 01:30:36,889 --> 01:30:41,144 Quando encerramos o fechamento, sempre tenho uma satisfação enorme 1490 01:30:41,227 --> 01:30:45,648 por termos esse sistema, um sistema tradicional que funciona. 1491 01:30:45,731 --> 01:30:46,899 - Fechamos. - Oba! 1492 01:30:46,983 --> 01:30:47,817 Boa, gente. 1493 01:30:47,900 --> 01:30:50,111 - Parabéns. - Foi mesmo incrível. 1494 01:30:50,194 --> 01:30:51,696 Beleza. Obrigado, gente. 1495 01:31:01,205 --> 01:31:02,248 A CRÍTICA 1496 01:31:04,584 --> 01:31:07,628 SARTANDO FORA 1497 01:31:07,712 --> 01:31:11,382 Tá, a ficção ficaria assim, com um pequeno cabeçalho aqui. 1498 01:31:11,466 --> 01:31:14,177 Não com a fonte na imagem, como de costume, 1499 01:31:14,260 --> 01:31:16,262 mas um layout mais clássico. 1500 01:31:16,345 --> 01:31:20,433 E adoraríamos que as marcas contassem uma história do Eustace Tilley. 1501 01:31:20,516 --> 01:31:23,978 Serão quantos milhares de Eustace Tilleys? Quero saber. 1502 01:31:24,562 --> 01:31:26,731 DOIS DIAS PARA A EDIÇÃO DE ANIVERSÁRIO 1503 01:31:27,732 --> 01:31:30,776 - Vamos fazer ali? - Querem fazer no seu escritório. 1504 01:31:30,860 --> 01:31:32,820 Está fazendo um calorão. 1505 01:31:33,362 --> 01:31:34,906 A última coisa que fazemos 1506 01:31:34,989 --> 01:31:38,075 antes de mandar imprimir a edição é revisar o esboço. 1507 01:31:40,495 --> 01:31:42,079 Está ótimo. 1508 01:31:42,163 --> 01:31:44,540 Checamos os gráficos, o layout, 1509 01:31:44,624 --> 01:31:48,503 e temos a oportunidade de realmente ver como a revista vai ficar 1510 01:31:48,586 --> 01:31:50,755 ao chegar às casas dos leitores. 1511 01:31:50,838 --> 01:31:54,175 Você quer clareza na charge, clareza nisto. 1512 01:31:54,258 --> 01:31:58,054 Mas também é um momento para você respirar fundo 1513 01:31:58,137 --> 01:32:00,181 e apreciar o seu trabalho. 1514 01:32:00,765 --> 01:32:03,184 Requer muita coisa, muita gente, 1515 01:32:03,267 --> 01:32:06,270 muita argumentação, muita discussão. 1516 01:32:07,522 --> 01:32:10,024 Mas vale a pena. 1517 01:32:10,107 --> 01:32:12,109 Ótimo. Bem, foi fácil. 1518 01:32:22,370 --> 01:32:24,455 Em fevereiro de 2025, 1519 01:32:24,539 --> 01:32:28,459 a The New Yorker comemorou seu 100º aniversário. 1520 01:32:29,126 --> 01:32:32,046 Marcou a ocasião com uma edição dupla especial 1521 01:32:32,129 --> 01:32:34,966 feita para ser lida e relida, 1522 01:32:35,550 --> 01:32:39,303 ou talvez posta naquela pilha que não para de crescer no canto. 1523 01:32:39,804 --> 01:32:43,099 Isso marca o 100º aniversário da The New Yorker. 1524 01:32:43,182 --> 01:32:44,850 The New Yorker tem 100 anos. 1525 01:32:44,934 --> 01:32:48,020 …está comemorando seu 100º aniversário. 1526 01:32:48,104 --> 01:32:53,067 As pessoas querem mais informação do que a dos tweets absurdos, 1527 01:32:53,150 --> 01:32:55,194 e querem saber o que está havendo, 1528 01:32:55,278 --> 01:33:00,157 querem justiça, checagem de fatos, um senso de decência, 1529 01:33:00,241 --> 01:33:03,911 e também querem veículos de imprensa que não se submetam. 1530 01:33:03,995 --> 01:33:05,830 SENSAÇÃO DO MOMENTO TILLEY TONTO 1531 01:33:06,414 --> 01:33:12,128 Eles se reuniram para uma comemoração. Indivíduos criativos, curiosos, tenazes, 1532 01:33:12,211 --> 01:33:16,173 peculiares, quase obsessivos. 1533 01:33:16,757 --> 01:33:20,845 Eles fofocaram, riram e brindaram uns com os outros, 1534 01:33:20,928 --> 01:33:25,099 com plena consciência de que se amparam nos gigantes que vieram antes. 1535 01:33:26,809 --> 01:33:28,811 Nos primeiros anos da revista, 1536 01:33:28,894 --> 01:33:32,148 o editor Harold Ross foi procurado por um escritor 1537 01:33:32,231 --> 01:33:33,691 que queria se demitir. 1538 01:33:34,609 --> 01:33:35,901 Ross respondeu: 1539 01:33:35,985 --> 01:33:40,781 "Isso é um movimento, e não se renuncia a um movimento." 1540 01:33:41,407 --> 01:33:43,534 Sei exatamente o que ele quer dizer. 1541 01:33:43,618 --> 01:33:48,873 Não é somente uma coisa que sai uma vez por semana ou todo dia na internet. 1542 01:33:48,956 --> 01:33:51,000 Isso tem alma. 1543 01:33:51,083 --> 01:33:55,713 Tem senso de propósito, decência e qualidade. 1544 01:33:56,380 --> 01:34:00,676 Deve se autoquestionar. Deve aprender com a experiência. 1545 01:34:01,177 --> 01:34:05,473 Deve ser capaz de mudar de ideia. 1546 01:34:05,556 --> 01:34:10,645 Mas é um movimento. É uma causa para coisas grandiosas. 1547 01:34:10,728 --> 01:34:16,275 Se isso soa presunçoso, eu não me importo. 1548 01:34:20,446 --> 01:34:22,615 Oi, pessoal. 1549 01:34:23,824 --> 01:34:26,160 - Diego, quer ser o primeiro? - É claro. 1550 01:34:26,243 --> 01:34:29,080 Vamos escrever sobre o aumento do crédito fiscal. 1551 01:34:29,747 --> 01:34:32,458 Não é descolado o bastante para uma revista? 1552 01:35:57,209 --> 01:36:00,004 Legendas: Daniel Frazão