1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:13,263 --> 00:00:16,558 Bem-vindos ao Daily Show! Sou o Jon Stewart. Hoje vai ser incrível. 4 00:00:16,641 --> 00:00:18,435 Vou estar com David Remnick. 5 00:00:18,518 --> 00:00:21,813 É o editor da revista The New Yorker. 6 00:00:25,942 --> 00:00:27,736 Que público tão erudito. 7 00:00:28,778 --> 00:00:30,613 A New Yorker celebra 100 anos 8 00:00:30,697 --> 00:00:35,744 e eu e ele vamos discutir a diferença entre metafonia e diérese. 9 00:00:36,995 --> 00:00:39,039 Vou ter de fazer a caminhada. 10 00:00:39,581 --> 00:00:41,833 Vai correr bem. Vais acenar? 11 00:00:41,916 --> 00:00:42,792 Sim. 12 00:00:43,793 --> 00:00:45,920 Deem as boas-vindas a David Remnick! 13 00:00:48,423 --> 00:00:51,301 Cem anos de New Yorker. 14 00:00:51,384 --> 00:00:54,387 Temos aqui um miminho. Não sei se conseguem ver. 15 00:00:54,471 --> 00:00:57,015 É a edição de fatos de banho deles. 16 00:01:00,894 --> 00:01:03,855 Sr. Dewey, Truman Capote, da New Yorker. 17 00:01:04,439 --> 00:01:07,150 - A New Yorker? - Sim, a New Yorker. 18 00:01:07,233 --> 00:01:09,611 Toda a gente adora os cartoons da New Yorker. 19 00:01:15,283 --> 00:01:18,703 Centenas de jornais e revistas lutam pela sobrevivência, 20 00:01:18,787 --> 00:01:21,247 mas a New Yorker está de ótima saúde. 21 00:01:21,331 --> 00:01:24,709 Só tem 100 anos? Vejam o que já fez. 22 00:01:24,793 --> 00:01:29,130 Ontem a New Yorker ganhou um Pulitzer por jornalismo de investigação. 23 00:01:29,214 --> 00:01:33,802 Um artigo do jovem chef Anthony Bourdain está a agitar o mundo da restauração. 24 00:01:33,885 --> 00:01:37,889 As críticas de Pauline Kael mudaram a crítica e o próprio cinema. 25 00:01:42,227 --> 00:01:43,228 The New Yorker. 26 00:01:43,311 --> 00:01:46,898 "Seria mais apático se não fosse tão letárgico." 27 00:01:52,737 --> 00:01:55,198 Já percebi! Até tem piada. 28 00:01:55,281 --> 00:01:57,367 Para gente do centro-oeste como eu, 29 00:01:57,450 --> 00:02:01,454 ler a New Yorker dá-nos um vislumbre do que é ser nova-iorquino. 30 00:02:01,538 --> 00:02:03,123 Escrevo para a New Yorker. 31 00:02:03,206 --> 00:02:05,750 - É uma revista… - Eu conheço a New Yorker. 32 00:02:10,213 --> 00:02:12,632 O Ministério de Defesa está na defensiva. 33 00:02:12,715 --> 00:02:15,635 Desmente uma reportagem da New Yorker deste mês. 34 00:02:15,718 --> 00:02:19,931 A capa da nova edição da New Yorker está a gerar polémica. 35 00:02:20,014 --> 00:02:24,018 Pela primeira vez, a New Yorker apoia um candidato presidencial. 36 00:02:24,102 --> 00:02:25,687 Um editorial na edição… 37 00:02:29,232 --> 00:02:33,486 Para te entreteres, só vais ter aquela pilha de revistas New Yorker. 38 00:02:33,570 --> 00:02:37,031 A sério? Ambos sabemos que nunca as vou ler. 39 00:02:40,869 --> 00:02:47,041 THE NEW YORKER: CEM ANOS EM REVISTA 40 00:02:55,049 --> 00:02:57,635 Emily, como estás? Estás viva. 41 00:02:57,719 --> 00:02:59,429 Olá, Louisa. Como estão? 42 00:02:59,512 --> 00:03:02,056 Temos muito que fazer. Temos de ser rápidos. 43 00:03:02,140 --> 00:03:03,558 REUNIÃO SEMANAL DE IDEIAS 44 00:03:03,641 --> 00:03:05,351 Têm surgido muitas histórias 45 00:03:05,435 --> 00:03:10,148 sobre o ativo preferido dos ricos serem fósseis de dinossauros. 46 00:03:10,231 --> 00:03:13,651 Desde 2022, há uma grande escassez de Adderall. 47 00:03:13,735 --> 00:03:17,197 Acho que devíamos fazer um perfil de Koji Murata, 48 00:03:17,280 --> 00:03:20,617 ou seja, o inventor do primeiro satélite de madeira. 49 00:03:20,700 --> 00:03:23,578 As nossas grandes histórias nos últimos 100 anos 50 00:03:23,661 --> 00:03:25,538 começaram com uma grande ideia. 51 00:03:27,790 --> 00:03:31,753 Os nossos escritores seguem as ideias para onde quer que elas levem. 52 00:03:32,462 --> 00:03:34,964 Os nossos editores, com os escritores, 53 00:03:35,048 --> 00:03:39,052 reveem e aperfeiçoam cada frase e cada palavra. 54 00:03:39,135 --> 00:03:43,181 "… mas não havia muita interferência editorial, no início." 55 00:03:43,264 --> 00:03:45,058 A vírgula é mesmo necessária? 56 00:03:45,558 --> 00:03:47,685 Depois, o artigo vai à verificação de factos 57 00:03:47,769 --> 00:03:51,522 e passa por um processo outrora comparado com uma colonoscopia. 58 00:03:51,606 --> 00:03:56,027 Dizemos que os gatos se chamam Tiger, Lover Boy e Gummy Bear. 59 00:03:56,110 --> 00:03:57,403 Está certo? 60 00:03:57,487 --> 00:04:00,198 A New Yorker é um milagre, sabem? 61 00:04:00,281 --> 00:04:01,866 EDITOR (1998 - PRESENTE) 62 00:04:01,950 --> 00:04:03,159 É uma publicação 63 00:04:03,243 --> 00:04:08,331 que publica um perfil de 15 mil palavras de um músico numa semana, 64 00:04:08,414 --> 00:04:11,834 ou um relato de nove mil palavras do sul do Líbano 65 00:04:11,918 --> 00:04:15,672 com cartoons humorísticos intercalados. 66 00:04:15,755 --> 00:04:19,300 Nunca teve fotografias na capa, certo? 67 00:04:19,384 --> 00:04:22,929 Nada de biquínis nem estrelas de cinema. 68 00:04:23,513 --> 00:04:26,266 E, no entanto, tem sucesso. 69 00:04:28,268 --> 00:04:31,938 O facto de a revista existir e estar a prosperar, 70 00:04:32,021 --> 00:04:36,484 e eu acredito que vai prosperar não só um século, mas dois ou três, 71 00:04:36,985 --> 00:04:38,569 é fantástico. 72 00:04:46,160 --> 00:04:48,037 ANOS 20 73 00:04:48,121 --> 00:04:50,123 Era do Jazz, Nova Iorque. 74 00:04:50,957 --> 00:04:54,836 Uma cidade vibrante cheia de financeiros e raparigas rebeldes. 75 00:04:55,420 --> 00:04:57,005 Tem big bands, 76 00:04:57,672 --> 00:04:59,048 Babe Ruth 77 00:04:59,132 --> 00:05:02,302 e mais de trinta mil bares clandestinos. 78 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 Eis Harold Ross, 79 00:05:05,972 --> 00:05:08,891 o fundador improvável da New Yorker. 80 00:05:08,975 --> 00:05:11,936 Fumador compulsivo com talento para a profanidade, 81 00:05:12,020 --> 00:05:16,190 Ross fez amizade com um grupo de escritores semiempregados e humoristas 82 00:05:16,274 --> 00:05:21,446 que se encontravam diariamente no Algonquin Hotel para beber e cavaquear. 83 00:05:22,113 --> 00:05:26,659 "Todas as coisas que gosto de fazer são imorais, ilegais ou engordam", 84 00:05:26,743 --> 00:05:28,661 brincou um dos seus comparsas. 85 00:05:29,662 --> 00:05:32,790 Foi lá que Ross e a sua esposa Jane Grant 86 00:05:32,874 --> 00:05:36,753 tiveram a ideia de criar um novo tipo de revista de humor. 87 00:05:36,836 --> 00:05:40,923 Disseram que ia ser uma revista semanal para gente culta de Manhattan, 88 00:05:41,007 --> 00:05:44,344 e não para as velhinhas de Dubuque. 89 00:05:45,720 --> 00:05:49,140 Ironicamente, o próprio Ross não tinha acabado o secundário 90 00:05:49,223 --> 00:05:51,851 e vinha de uma cidade mineira do Colorado. 91 00:05:51,934 --> 00:05:55,229 Mas recrutou os amigos inteligentes para escrever artigos atrevidos 92 00:05:55,313 --> 00:05:57,607 e cartoons sobre sociedade e cultura. 93 00:05:57,690 --> 00:05:59,025 DIGAM-NO COM ESCÂNDALO 94 00:05:59,108 --> 00:06:02,904 Contratou um designer para criar uma fonte distintiva 95 00:06:02,987 --> 00:06:07,784 e uma mascote que fazia pouco do aspeto requintado da revista. 96 00:06:07,867 --> 00:06:12,330 Na brincadeira, chamaram Eustace Tilley a este janota pretensioso. 97 00:06:12,413 --> 00:06:15,333 E assim nasceu a New Yorker. 98 00:06:21,089 --> 00:06:24,217 Os 100 anos que se seguiram foram uma história de sobrevivência, 99 00:06:24,300 --> 00:06:26,052 resistência obstinada, 100 00:06:26,135 --> 00:06:27,428 mudanças arrojadas 101 00:06:27,512 --> 00:06:33,226 e jornalismo, ficção e cartoons com uma influência tremenda neste século. 102 00:06:44,529 --> 00:06:49,033 A nossa edição do 100.º aniversário vai sair daqui a uns meses 103 00:06:49,117 --> 00:06:53,871 e precisamos de alguma coisa especial para a capa. 104 00:06:54,372 --> 00:06:58,209 Até termos a capa, não sabemos qual é a personalidade da edição. 105 00:06:58,292 --> 00:06:59,585 EDITORA ARTÍSTICA 106 00:06:59,669 --> 00:07:02,088 Percebem? É… 107 00:07:02,171 --> 00:07:05,466 Não é uma coisa que possamos acrescentar à última hora. 108 00:07:06,759 --> 00:07:09,470 Uma capa tem de fazer referência à atualidade, 109 00:07:09,554 --> 00:07:12,974 mas também tem de ser uma obra de arte intemporal. 110 00:07:13,057 --> 00:07:17,228 Deve poder ser emoldurada e exposta numa parede. 111 00:07:18,438 --> 00:07:19,397 Sinceramente, 112 00:07:19,480 --> 00:07:23,776 almejar isso todas as semanas deixa-me ansiosa e tira-me o sono, 113 00:07:23,860 --> 00:07:25,736 mesmo ao fim de 30 anos. 114 00:07:29,240 --> 00:07:30,950 Antes de vir para a New Yorker, 115 00:07:31,033 --> 00:07:35,997 eu geria uma revista de banda desenhada com cartunistas underground. 116 00:07:36,080 --> 00:07:41,502 Adoro trabalhar com artistas que têm um ponto de vista vincado, 117 00:07:41,586 --> 00:07:43,004 um estilo diferente 118 00:07:43,087 --> 00:07:45,214 e histórias diferentes para contar. 119 00:07:45,298 --> 00:07:48,342 É isso que tento trazer para a New Yorker. 120 00:07:50,428 --> 00:07:54,724 Para o 100.º aniversário, o David Remnick veio ter comigo e disse: 121 00:07:54,807 --> 00:07:58,936 "Temos de usar o Eustace Tilley da primeira capa." 122 00:07:59,437 --> 00:08:03,983 Tive de morder a língua para não dizer: "Não!" Percebem? 123 00:08:05,026 --> 00:08:06,861 Compreendo o instinto, 124 00:08:06,944 --> 00:08:11,824 mas quero fazer algo inovador, que ainda não tenha sido feito. 125 00:08:11,908 --> 00:08:16,579 Como é óbvio, vou ter de pensar em alguma coisa. 126 00:08:23,920 --> 00:08:26,130 - Vamos ver como corre. - Vai ser bom. 127 00:08:26,214 --> 00:08:27,381 REDATOR 128 00:08:29,467 --> 00:08:33,888 "The Talk of the Town" é o início da revista. Abre-nos o apetite. 129 00:08:33,971 --> 00:08:35,765 São artigos curtos. 130 00:08:35,848 --> 00:08:38,935 São breves descrições ou pequenas reportagens. 131 00:08:39,018 --> 00:08:41,145 Cada uma conta uma pequena história. 132 00:08:42,146 --> 00:08:44,106 Jogo bilhar com uma banda de rock 133 00:08:44,190 --> 00:08:46,692 ou convivo com a fotógrafa de John Belushi. 134 00:08:47,276 --> 00:08:50,279 Normalmente, são artigos bastante fechados, 135 00:08:50,363 --> 00:08:52,782 mas estou a trabalhar num mais aberto. 136 00:08:52,865 --> 00:08:53,783 Está bem. 137 00:08:55,117 --> 00:08:59,288 Atualmente, a política está a separar muito as pessoas, 138 00:08:59,372 --> 00:09:03,584 por isso pensei em ir para a rua tomar o pulso à cidade. 139 00:09:04,627 --> 00:09:06,212 É como andar à pesca. 140 00:09:07,213 --> 00:09:12,009 Nunca se sabe. Vou dar uma volta e vamos ver de que é que se fala por aí. 141 00:09:12,093 --> 00:09:14,262 - Mark. Prazer. - Prazer, meu. 142 00:09:14,345 --> 00:09:16,681 - Escrevo para a New Yorker. - Certo. 143 00:09:16,764 --> 00:09:19,892 Escrevo para a revista The New Yorker. Conhece? 144 00:09:19,976 --> 00:09:24,730 Quando começo a procurar pessoas e coisas interessantes em Nova Iorque, 145 00:09:24,814 --> 00:09:27,483 é quase como se estivesse drogado, ou assim. 146 00:09:27,567 --> 00:09:29,694 Toda a gente me parece interessante. 147 00:09:30,236 --> 00:09:32,488 É… Fico maravilhado. 148 00:09:34,699 --> 00:09:36,367 - É o seu neto. - Sim. 149 00:09:36,450 --> 00:09:39,203 - Tem uma carinha adorável. - É adorável, sim. 150 00:09:39,287 --> 00:09:42,164 Podemos falar um pouco? Quer falar comigo? 151 00:09:42,248 --> 00:09:43,833 - Não. - Não quer falar? 152 00:09:43,916 --> 00:09:47,503 - Não, desculpe. - Tem a certeza? Vá lá, meu! 153 00:09:48,921 --> 00:09:50,673 Correu mal. Vamos. 154 00:09:50,756 --> 00:09:55,344 Escrevo para a revista The New Yorker. Posso fazer-lhe algumas perguntas? 155 00:09:55,428 --> 00:09:57,263 Falo mal inglês. 156 00:09:57,346 --> 00:09:58,931 - Que língua fala? - Mandarim. 157 00:09:59,015 --> 00:10:00,891 Não sei falar mandarim. 158 00:10:03,519 --> 00:10:05,354 - Olá. Sou o Nick. - Olá. 159 00:10:05,438 --> 00:10:08,357 Estou a escrever um artigo sobre o stress que sentimos 160 00:10:08,441 --> 00:10:10,443 devido à situação política. 161 00:10:10,526 --> 00:10:12,486 Como é que vai? 162 00:10:12,570 --> 00:10:14,822 Como está? Dorme bem à noite? 163 00:10:14,905 --> 00:10:15,906 Nem por isso. 164 00:10:16,407 --> 00:10:19,285 Tem visões políticas opostas na família? 165 00:10:19,368 --> 00:10:22,038 É interessante ter falado nisso, porque nós… 166 00:10:22,121 --> 00:10:25,499 Estou a escolher os convidados para o Dia de Ação de Graças. 167 00:10:25,583 --> 00:10:27,627 Vai aparecer no meu artigo. 168 00:10:30,379 --> 00:10:32,340 "Como te sentes, Nova Iorque? 169 00:10:32,423 --> 00:10:34,300 "Vamos autodestruir-nos, 170 00:10:34,383 --> 00:10:38,554 ou vamos continuar a viver imperfeitamente como fizemos tantas vezes?" 171 00:10:38,638 --> 00:10:41,182 Não foi fácil tirar sumo a esta maçã, mas… 172 00:10:42,016 --> 00:10:43,768 … acho que dá para um artigo. 173 00:10:47,772 --> 00:10:51,901 Para o nosso 100.º aniversário, decidimos fazer uma série de vídeos. 174 00:10:51,984 --> 00:10:54,278 Convidámos escritores, artistas e pensadores… 175 00:10:54,362 --> 00:10:55,738 PRODUTOR, DEP. DE VÍDEO 176 00:10:55,821 --> 00:10:59,075 … a falar sobre a sua experiência com a New Yorker. 177 00:10:59,158 --> 00:11:01,661 É uma cadeira da nossa primeira redação. 178 00:11:01,744 --> 00:11:03,788 É de uma secretária da redação. 179 00:11:04,455 --> 00:11:05,623 Fixe. 180 00:11:06,415 --> 00:11:07,917 Foram feitas para durar. 181 00:11:08,417 --> 00:11:11,337 É uma das cadeiras mais confortáveis em que já me sentei. 182 00:11:11,420 --> 00:11:13,464 Estão a ver? Perdemos esta arte. 183 00:11:13,547 --> 00:11:16,759 Perdemos a arte de esculpir formas de rabo em madeira. 184 00:11:17,259 --> 00:11:20,680 Isto é muito confortável, mas é uma arte perdida. 185 00:11:20,763 --> 00:11:22,431 Já ninguém sabe fazer isto. 186 00:11:23,182 --> 00:11:26,560 Tens algum cartoon preferido? 187 00:11:26,644 --> 00:11:29,021 Há algum de que gostes particularmente? 188 00:11:29,105 --> 00:11:30,106 ATRIZ, ESCRITORA 189 00:11:30,189 --> 00:11:31,982 Todos os da Emily Flake. 190 00:11:32,066 --> 00:11:35,194 O meu preferido é uma mulher num circo. 191 00:11:35,277 --> 00:11:39,365 Ela está a esticar os braços e do outro lado está um leão. 192 00:11:39,448 --> 00:11:43,494 Sinto que resume a minha vida dos 20 aos 20 e poucos anos. 193 00:11:44,328 --> 00:11:47,790 Era como se todos os gajos fossem aquele leão. 194 00:11:47,873 --> 00:11:50,626 POR CIMA, CARAMBA! POR CIMA! 195 00:11:50,710 --> 00:11:53,546 Um cartunista de quem gosto muito é o Zach Kanin. 196 00:11:53,629 --> 00:11:54,839 ESCRITORA, HUMORISTA 197 00:11:54,922 --> 00:11:58,217 Tem um cartoon que é o Sísifo no local de trabalho. 198 00:12:00,177 --> 00:12:04,223 Tem muita piada pensar no Sísifo no contexto de um escritório. 199 00:12:04,306 --> 00:12:08,185 Provavelmente, nunca acaba um trabalho. 200 00:12:08,936 --> 00:12:13,023 Os cartoons da New Yorker parecem sempre mais inteligentes do que nós. 201 00:12:13,107 --> 00:12:14,066 ATOR, HUMORISTA 202 00:12:14,150 --> 00:12:16,902 Parece que nos olham assim, não é? 203 00:12:16,986 --> 00:12:20,656 OS VIZINHOS DE CIMA 204 00:12:20,740 --> 00:12:22,658 Adoro a Roz Chast. Adoro-a. 205 00:12:22,742 --> 00:12:24,243 ATRIZ, PRODUTORA, EDITORA 206 00:12:24,326 --> 00:12:26,620 Ela mexe tanto comigo. 207 00:12:26,704 --> 00:12:28,289 PRÓXIMA BIRRA - 16 HORAS 208 00:12:30,458 --> 00:12:32,376 Caramba. Ouviram-na? 209 00:12:33,461 --> 00:12:34,712 CARTUNISTA 210 00:12:34,795 --> 00:12:36,422 "Olha para aquele pássaro!" 211 00:12:37,256 --> 00:12:39,967 Cucu. É um passarinho bebé. 212 00:12:40,050 --> 00:12:42,219 Ela gosta da New Yorker. 213 00:12:42,720 --> 00:12:43,763 A sério. 214 00:12:43,846 --> 00:12:45,723 É boa para roer. 215 00:12:47,808 --> 00:12:50,269 Isto são cartazes. 216 00:12:50,352 --> 00:12:52,646 Vêm do Gana. 217 00:12:53,272 --> 00:12:56,400 Acho que isto foi um presente de casamento. 218 00:12:56,984 --> 00:12:59,028 Aqui está o cachecol do Charles Addams. 219 00:13:00,905 --> 00:13:03,824 Acho-o simplesmente extraordinário. 220 00:13:03,908 --> 00:13:08,037 Foi o primeiro cartunista por quem me apaixonei em criança. 221 00:13:08,788 --> 00:13:13,793 Sinto-me muito atraída por coisas muito sombrias, mas engraçadas. 222 00:13:14,293 --> 00:13:16,212 Imaginem se fosse hoje em dia. 223 00:13:16,295 --> 00:13:19,215 As pessoas iam dizer: "Isto é inaceitável. 224 00:13:19,298 --> 00:13:22,259 "Não percebo a piada. Ia doer. Ia queimar. 225 00:13:22,343 --> 00:13:24,887 "Conheço uma pessoa que se queimou com óleo. 226 00:13:24,970 --> 00:13:26,514 Não teve piada nenhuma." 227 00:13:33,187 --> 00:13:37,358 Nunca pensei em fazer nada a não ser desenhar 228 00:13:37,441 --> 00:13:39,902 desde os três ou quatro anos. 229 00:13:40,444 --> 00:13:45,533 Acho que ninguém tem esta profissão a menos que não saiba fazer mais nada. 230 00:13:45,616 --> 00:13:48,828 O ÚLTIMO POWERPOINT 231 00:13:48,911 --> 00:13:52,206 MAGOASTE-TE? EU AVISEI-TE, MAS NÃO ME DESTE OUVIDOS 232 00:13:52,289 --> 00:13:53,791 CANDEEIROS DE AVES 233 00:13:53,874 --> 00:13:56,627 Tem de estar aqui uma pessoa. 234 00:13:57,127 --> 00:14:01,423 Vou apontando ideias ao longo a semana. 235 00:14:02,049 --> 00:14:03,342 São meio… 236 00:14:03,425 --> 00:14:07,721 São só o que estou a desenhar. Normalmente, tenho… Não sei… 237 00:14:09,348 --> 00:14:12,393 "Macaco a tocar címbalos, agricultor amador, 238 00:14:12,476 --> 00:14:16,689 limite de endividamento, que será, será, vale da estranheza, relação a três." 239 00:14:16,772 --> 00:14:22,111 Quer dizer, são só ideias. Ideias por desenvolver. 240 00:14:23,320 --> 00:14:25,281 Era isto que eu queria. 241 00:14:27,575 --> 00:14:31,996 Acho que, em grande medida, desenho para me sentir menos sozinha. 242 00:14:32,079 --> 00:14:33,205 PORQUE ESTOU AQUI? 243 00:14:33,289 --> 00:14:36,876 Não sou a única que acha isto tão deprimente 244 00:14:36,959 --> 00:14:39,879 que mal consigo sair da cama quando penso nisso. 245 00:14:49,305 --> 00:14:51,640 Levanto-me muito cedo, de manhã, 246 00:14:51,724 --> 00:14:53,684 bebo uma chávena de café, 247 00:14:53,767 --> 00:14:56,437 começo a ouvir um podcast ou três… 248 00:14:56,520 --> 00:14:58,522 Bem-vindos ao podcast do Haaretz. 249 00:14:58,606 --> 00:15:01,567 … e faço exercício, para não morrer. 250 00:15:04,612 --> 00:15:06,071 Tenho 65 anos. 251 00:15:06,155 --> 00:15:10,326 Quando piso o passeio de manhã, sinto que sou o Fred Astaire. 252 00:15:10,409 --> 00:15:12,995 Fico instantaneamente feliz. 253 00:15:13,996 --> 00:15:16,999 Cresci em Hillsdale, New Jersey, do outro lado do rio. 254 00:15:17,082 --> 00:15:20,961 Cresci a olhar para Nova Iorque com um desejo ardente. 255 00:15:22,171 --> 00:15:26,800 Estava tão tentadoramente perto e ainda assim tão longe. 256 00:15:28,761 --> 00:15:31,513 Há quem lhe chame Michal Jordan do jornalismo. 257 00:15:31,597 --> 00:15:34,350 Começou a carreira no Washington Post, 258 00:15:34,433 --> 00:15:36,936 onde depois foi correspondente na Rússia. 259 00:15:37,019 --> 00:15:39,563 Antes de se tornar o quinto editor da New Yorker, 260 00:15:39,647 --> 00:15:42,149 o vencedor do Prémio Pulitzer ganhou fama 261 00:15:42,232 --> 00:15:45,778 a escrever perfis detalhados de personalidades como o Papa, 262 00:15:45,861 --> 00:15:48,572 Mike Tyson e Bruce Springsteen. 263 00:15:49,073 --> 00:15:50,824 OK, vamos a isso. Sim. 264 00:15:50,908 --> 00:15:53,994 Um dia típico pode ser planear reuniões, 265 00:15:54,078 --> 00:15:57,247 ter reuniões de troca de ideias ou sobre política. 266 00:15:57,331 --> 00:15:59,541 As sondagens do Michigan são atuais? 267 00:16:00,167 --> 00:16:02,628 Finanças, pessoal, 268 00:16:02,711 --> 00:16:06,799 encontrar-me com editores para trocar impressões sobre um artigo 269 00:16:06,882 --> 00:16:09,051 e fazer montes de telefonemas. 270 00:16:09,134 --> 00:16:12,221 Não estavas a vomitar na Bourbon Street às quatro da manhã? 271 00:16:12,304 --> 00:16:14,014 Falar com escritores. 272 00:16:14,098 --> 00:16:16,517 Meu Deus. O que faria o Hunter Thompson? 273 00:16:16,600 --> 00:16:20,521 - Tenho umas 13 coisas para fazer antes. - Pois é. 274 00:16:20,604 --> 00:16:23,524 Phil Montgomery… Tenho o programa de rádio. 275 00:16:23,607 --> 00:16:24,566 Que merda. 276 00:16:24,650 --> 00:16:26,986 Snyder diz que aprendeu… 277 00:16:28,153 --> 00:16:29,905 Foi um bocadinho agudo. 278 00:16:29,989 --> 00:16:32,950 Hoje, no The New Yorker Radio Hour… A minha voz é horrível. 279 00:16:33,033 --> 00:16:35,869 E vamos ter o 100.º aniversário em fevereiro, 280 00:16:35,953 --> 00:16:39,248 por isso há muita coisa que tem de ser resolvida. 281 00:16:41,750 --> 00:16:43,794 REUNIÃO SEMANAL DE CARTOONS 282 00:16:43,877 --> 00:16:45,379 Este é o meu preferido. 283 00:16:45,462 --> 00:16:47,381 Este fez-me rir alto. 284 00:16:47,464 --> 00:16:49,883 - Isto é… - Tem mesmo muita piada. 285 00:16:49,967 --> 00:16:51,969 - Este tem de ser. - Sim. 286 00:16:52,052 --> 00:16:53,429 SIM - TALVEZ - NÃO 287 00:16:53,512 --> 00:16:59,560 Numa terça-feira de manhã, recebo entre mil e 1500 cartoons no meu e-mail. 288 00:17:00,060 --> 00:17:03,480 E acabamos por comprar entre dez e 20. 289 00:17:03,564 --> 00:17:04,690 EDITORA DE CARTOONS 290 00:17:04,773 --> 00:17:06,191 Em 1500, ficam dez. 291 00:17:10,320 --> 00:17:15,159 O David diz que não me posso queixar porque não trabalho numa mina de carvão. 292 00:17:15,242 --> 00:17:19,455 De um modo geral, é uma tarefa entediante. 293 00:17:20,164 --> 00:17:25,919 Há ondas de perplexidade, delírio, depressão. 294 00:17:26,003 --> 00:17:29,631 Braços esticados. Repitam outra vez. 295 00:17:30,132 --> 00:17:32,676 Às vezes, ao cartoon 800, tenho de parar 296 00:17:32,760 --> 00:17:36,847 e fazer calistenia japonesa durante três minutos e 30 segundos. 297 00:17:39,099 --> 00:17:42,227 "Sinto-me melhor desde que deixei de ver as notícias." 298 00:17:42,728 --> 00:17:44,188 Ele tem de se animar. 299 00:17:44,772 --> 00:17:48,025 Na reunião dos cartoons, o David escolhe dez a 20 300 00:17:48,108 --> 00:17:51,153 dos 50 a 60 que eu lhe trouxe. 301 00:17:51,653 --> 00:17:57,576 Invento imensas estratégias psicológicas para manipular a mente do David Remnick. 302 00:17:58,327 --> 00:18:00,204 Não sei se funcionam 303 00:18:00,287 --> 00:18:04,541 e não as recomendaria para serem avaliadas por especialistas. 304 00:18:04,625 --> 00:18:08,754 Mas, por exemplo, ponho um cartoon de que sei que ele não vai gostar 305 00:18:08,837 --> 00:18:11,173 antes de um de que ele talvez goste. 306 00:18:11,256 --> 00:18:12,216 O quê? 307 00:18:12,800 --> 00:18:17,387 Ou seja, baixo a fasquia e, de repente, ele diz: "Adoro este." 308 00:18:17,471 --> 00:18:19,973 E eu: "És um génio. Tens toda a razão." 309 00:18:20,557 --> 00:18:23,769 "Finalmente, estamos juntos", diz a mulher ao seu cão. 310 00:18:23,852 --> 00:18:26,730 "NÃO SABIA QUE ERAS TÃO HABILIDOSO COM UMA ARMA." 311 00:18:27,314 --> 00:18:29,775 - Credo. - Espera, não percebo. 312 00:18:29,858 --> 00:18:32,486 - O quê? O cão matou o pai. - E aquilo é… 313 00:18:32,569 --> 00:18:35,614 Os cartoons aparecem no meio de artigos longos 314 00:18:35,697 --> 00:18:39,993 que muitas vezes são devastadores ou difíceis de ler. 315 00:18:40,077 --> 00:18:41,120 Sem ofensa. 316 00:18:41,662 --> 00:18:46,875 A ideia é serem um elemento de rutura que nos surpreende 317 00:18:46,959 --> 00:18:50,129 e nos oferece um breve momento de descanso e deleite. 318 00:18:50,212 --> 00:18:51,421 Ele vê fantasmas. 319 00:18:52,214 --> 00:18:53,090 Este é bom. 320 00:18:53,173 --> 00:18:57,678 OK. Um pacote de leite mais cereais é igual a psicopata. 321 00:18:58,470 --> 00:19:01,598 - Cereais mais leite é igual a OK. - Pôr… 322 00:19:01,682 --> 00:19:04,309 - É a ordem. - Já agora, é verdade. 323 00:19:04,393 --> 00:19:06,395 - Sim. - Não se põe o leite primeiro. 324 00:19:06,478 --> 00:19:08,981 Quem é que põe o leite na tigela primeiro? 325 00:19:09,064 --> 00:19:12,651 - Divorciava-me do Alex se ele o fizesse. - Sabes quem? Os psicopatas. 326 00:19:13,777 --> 00:19:16,155 É fantástico isto ser o nosso trabalho. 327 00:19:25,038 --> 00:19:28,125 ANOS 40 328 00:19:30,377 --> 00:19:32,421 Nas suas duas primeiras décadas, 329 00:19:32,504 --> 00:19:36,341 a New Yorker tornou-se a revista de humor e literatura de sucesso 330 00:19:36,425 --> 00:19:39,803 com que o seu editor fundador Harold Ross tinha sonhado. 331 00:19:41,597 --> 00:19:44,516 A partir dos escritórios sujos da 43rd Street, 332 00:19:44,600 --> 00:19:48,145 publicava ensaios animados e irónicos 333 00:19:48,228 --> 00:19:51,148 e cartoons atrevidos e sugestivos. 334 00:19:53,483 --> 00:19:56,528 Mas tudo mudou com a Segunda Guerra Mundial. 335 00:20:09,041 --> 00:20:10,834 Depois do ataque a Hiroshima, 336 00:20:10,918 --> 00:20:15,881 o governo dos EUA proibiu a publicação de fotografias de civis a sofrer. 337 00:20:17,174 --> 00:20:19,343 Os americanos pouco sabiam 338 00:20:19,426 --> 00:20:21,929 sobre o que as pessoas de lá tinham vivido. 339 00:20:23,263 --> 00:20:28,518 Mas um jovem escritor chamado John Hersey sentia que era preciso contar a história. 340 00:20:29,186 --> 00:20:31,438 Eu tinha falado com o William Shawn, 341 00:20:31,521 --> 00:20:34,900 que na altura era o segundo mandachuva da New Yorker. 342 00:20:34,983 --> 00:20:38,779 Tínhamos falado sobre escrever um artigo sobre Hiroshima. 343 00:20:39,363 --> 00:20:42,908 Na altura, tinha-se escrito muito sobre a potência da bomba, 344 00:20:42,991 --> 00:20:47,663 sobre quantos edifícios podia destruir, sobre a área enorme que tinha devastado 345 00:20:47,746 --> 00:20:48,956 e por aí fora. 346 00:20:49,039 --> 00:20:52,542 Por isso, fui ao Japão 347 00:20:52,626 --> 00:20:57,714 e comecei a procurar cinco ou seis pessoas cujos caminhos se cruzassem 348 00:20:57,798 --> 00:21:00,676 e cujas experiências tivessem sido vívidas. 349 00:21:02,386 --> 00:21:05,347 O artigo de Hersey revolucionou o jornalismo. 350 00:21:05,847 --> 00:21:07,391 Não era ficção, 351 00:21:07,474 --> 00:21:11,478 mas foi escrito com a intimidade e o drama de uma história ficcional. 352 00:21:11,979 --> 00:21:16,525 Acho que a ficção ajuda muito os leitores 353 00:21:16,608 --> 00:21:20,404 a olharem para acontecimentos importantes ou terríveis, 354 00:21:20,487 --> 00:21:24,825 porque o leitor pode identificar-se com uma personagem. 355 00:21:25,450 --> 00:21:28,453 Hersey combinou as histórias de seis pessoas 356 00:21:28,537 --> 00:21:30,497 que estavam no local naquele dia, 357 00:21:30,580 --> 00:21:34,960 incluindo um padre, um médico e um operário fabril. 358 00:21:36,128 --> 00:21:39,131 "Exatamente às 8h15 da manhã, 359 00:21:39,214 --> 00:21:40,966 "a Sra. Toshiko Sasaki, 360 00:21:41,049 --> 00:21:44,428 "uma funcionária dos Recursos Humanos da East Asia Tin Works, 361 00:21:44,511 --> 00:21:46,763 "tinha acabado de se sentar no escritório 362 00:21:46,847 --> 00:21:50,100 "e estava a virar-se para falar com a colega do lado. 363 00:21:50,809 --> 00:21:54,104 "Não se ouvia o som de aviões. A manhã estava silenciosa. 364 00:21:54,187 --> 00:21:56,273 "O local estava fresco e agradável. 365 00:21:56,773 --> 00:22:00,193 Depois, um enorme clarão de luz atravessou o céu." 366 00:22:03,196 --> 00:22:07,159 O artigo era longo. Tinha trinta mil palavras. 367 00:22:07,242 --> 00:22:08,785 Mas era tão extraordinário 368 00:22:08,869 --> 00:22:13,832 que Ross e Shawn decidiram dedicar a edição inteira àquela única história. 369 00:22:14,499 --> 00:22:19,212 Nada de cartoons, nada de ficção, nada de ensaios espirituosos. 370 00:22:20,630 --> 00:22:23,008 Esgotou em poucas horas. 371 00:22:23,091 --> 00:22:28,138 Albert Einstein pediu mil reimpressões para enviar a cientistas de renome. 372 00:22:29,139 --> 00:22:32,392 Foi lido em direto, sem interrupções de anúncios, 373 00:22:32,476 --> 00:22:35,062 na rádio americana e por todo o mundo. 374 00:22:35,812 --> 00:22:39,358 "Exatamente às 8h15 da manhã, no dia 6 de agosto…" 375 00:22:39,441 --> 00:22:43,779 "Exatamente às 8h15 da manhã, no dia 6 de agosto, no momento…" 376 00:22:43,862 --> 00:22:46,323 "Cem mil pessoas foram mortas pela bomba atómica." 377 00:22:46,406 --> 00:22:49,242 "Perguntam-se porque sobreviveram quando tantos morreram." 378 00:22:49,326 --> 00:22:51,078 "… quando tantos morreram." 379 00:22:52,204 --> 00:22:56,083 Harold Ross, que não era conhecido por elogiar os seus escritores, 380 00:22:56,166 --> 00:22:57,167 disse a Hersey: 381 00:22:58,126 --> 00:23:01,588 "Os tipos que disseram que 'Hiroshima' era a história do ano 382 00:23:01,671 --> 00:23:03,507 "subestimaram-na. 383 00:23:03,590 --> 00:23:05,050 "É inquestionavelmente 384 00:23:05,133 --> 00:23:09,388 a melhor história jornalística do meu tempo, se não de sempre." 385 00:23:09,471 --> 00:23:10,806 CUMPRIMENTOS, H.W. ROSS 386 00:23:11,390 --> 00:23:13,809 O artigo de Hersey alterou radicalmente 387 00:23:13,892 --> 00:23:16,770 a opinião pública mundial sobre as armas nucleares. 388 00:23:16,853 --> 00:23:20,941 E ajudou a transformar a New Yorker, uma revista leve de humor, 389 00:23:21,024 --> 00:23:25,362 numa publicação jornalística importante a nível mundial. 390 00:23:26,571 --> 00:23:27,572 SONHEM EM GRANDE! 391 00:23:27,656 --> 00:23:30,409 VINTE E SETE DE OUTUBRO DE 2024 392 00:23:36,206 --> 00:23:40,419 Está a acontecer história e está a acontecer no nosso quintal. 393 00:23:40,502 --> 00:23:42,796 Suponho que isso me seduz. 394 00:23:48,135 --> 00:23:52,514 Gosto de saber porque é que as pessoas acreditam naquilo em que acreditam. 395 00:23:52,597 --> 00:23:56,810 Não sei se "gostar" é a palavra certa, mas acho muito empolgante 396 00:23:56,893 --> 00:24:00,647 ir conhecer pessoas com quem tenho muito pouco em comum. 397 00:24:00,730 --> 00:24:04,359 Ele vai ganhar. Já ganhou duas vezes. Vai ganhar outra vez. 398 00:24:04,443 --> 00:24:06,820 Se lhe dão o poder é outra história. 399 00:24:06,903 --> 00:24:10,824 Fiz-me à estrada para ir ver um espetáculo do Tucker Carlson. 400 00:24:10,907 --> 00:24:14,411 Fui a Budapeste para ir à CPAC. 401 00:24:14,494 --> 00:24:19,291 Fui ao sul da Califórnia para conviver com criadores de memes de extrema-direita. 402 00:24:20,041 --> 00:24:22,252 Acho que o meu trabalho é recolher… 403 00:24:22,335 --> 00:24:23,253 REDATOR 404 00:24:23,336 --> 00:24:26,506 … a melhor versão da história das pessoas que puder. 405 00:24:26,590 --> 00:24:29,134 - Pronto. - Fazem isto desde 2016? 406 00:24:29,217 --> 00:24:30,218 Não. 407 00:24:30,302 --> 00:24:34,681 Muita gente considera a New Yorker uma revista pretensiosa. 408 00:24:34,764 --> 00:24:38,560 Há quem ache que é uma coisa snobe. 409 00:24:38,643 --> 00:24:41,855 Por exemplo, a New Yorker tem um livro de estilo 410 00:24:41,938 --> 00:24:46,234 que estipula que temos de pôr o acento no E em "élite". 411 00:24:46,318 --> 00:24:50,614 Por isso, muitas vezes, dou por mim em sítios 412 00:24:50,697 --> 00:24:53,658 com pessoas que me dizem coisas como: 413 00:24:53,742 --> 00:24:57,579 "Vocês não percebem nada deste país, seus cabrões elitistas." 414 00:24:57,662 --> 00:25:00,248 E eu escrevo mesmo "cabrões elitistas", 415 00:25:00,332 --> 00:25:03,585 mas pomos o acentozinho no E, em "élitist". 416 00:25:04,252 --> 00:25:09,758 Ou seja, acho que, de certa forma, lhes estamos a dar razão, sabem? 417 00:25:12,469 --> 00:25:14,304 TORNAR OS EUA GRANDES OUTRA VEZ! 418 00:25:17,974 --> 00:25:23,021 Acho que quem despreza visceralmente Trump 419 00:25:23,104 --> 00:25:28,193 nunca percebe a parte da diversão, da comunidade, da camaradagem. 420 00:25:28,902 --> 00:25:32,364 As pessoas vão aos comícios como se fossem a um concerto. 421 00:25:35,492 --> 00:25:40,288 Estão prontos para fazer história e para deixar liberais a chorar? 422 00:25:40,914 --> 00:25:44,292 Não me quero esquecer de que a política provoca 423 00:25:44,376 --> 00:25:48,171 emoções muito simples e viscerais nas pessoas. 424 00:25:48,255 --> 00:25:49,589 TRUMP RESOLVE 425 00:25:49,673 --> 00:25:52,050 EUA! 426 00:25:52,133 --> 00:25:54,261 Acho que parte do objetivo 427 00:25:54,344 --> 00:26:00,600 é fazer os leitores sentirem como é estar num comício de Trump. 428 00:26:01,393 --> 00:26:03,520 Idealmente, podemos ir além disso 429 00:26:03,603 --> 00:26:07,607 e escrever também sobre o que significa ir a um comício de Trump. 430 00:26:07,691 --> 00:26:09,442 COMÍCIO PRÓ-AMERICANO 431 00:26:09,526 --> 00:26:13,405 Um dos desafios de cobrir o comício no Madison Square Garden 432 00:26:13,488 --> 00:26:15,365 era o fantasma do comício nazi 433 00:26:15,448 --> 00:26:18,535 que tinha havido no Madison Square Garden em 1939. 434 00:26:19,536 --> 00:26:21,705 É um desafio para um repórter. 435 00:26:21,788 --> 00:26:25,750 Ou seja, estou numa sala com dezenas de milhares de pessoas 436 00:26:25,834 --> 00:26:27,711 que estão a desfrutar do espetáculo. 437 00:26:27,794 --> 00:26:30,463 Se escrever sobre isso no contexto de um comício nazi, 438 00:26:30,547 --> 00:26:32,299 estou a chamar-lhes nazis? 439 00:26:32,382 --> 00:26:36,136 Não vejo aqui nenhum nazi nojento. 440 00:26:36,219 --> 00:26:38,597 Se não mencionar o comício nazi, 441 00:26:38,680 --> 00:26:43,059 estou a ilibar toda a gente ao omitir um contexto que é importante? 442 00:26:44,352 --> 00:26:46,563 "No dia 20 de fevereiro de 1939, 443 00:26:46,646 --> 00:26:50,734 "O German American Bund, um grupo pró-nazi sediado em Nova Iorque, 444 00:26:50,817 --> 00:26:53,320 "fez um comício no Madison Square Garden. 445 00:26:54,154 --> 00:26:58,325 "Anunciaram-no como um enorme protesto a favor do verdadeiro americanismo. 446 00:26:58,408 --> 00:27:01,911 "O cenário atrás do palco foi decorado com bandeiras dos EUA 447 00:27:01,995 --> 00:27:04,623 "e um retrato gigante de George Washington. 448 00:27:05,582 --> 00:27:10,128 "O comício de 2024 de Trump não foi uma reedição do comício de 1939. 449 00:27:10,211 --> 00:27:11,963 "A história não se repete. 450 00:27:12,047 --> 00:27:15,133 "Mas, quando um demagogo nativista fala sobre um inimigo interno 451 00:27:15,216 --> 00:27:18,470 "e 'estrangeiros a envenenar o sangue do nosso país', 452 00:27:18,553 --> 00:27:21,348 seria estranho se ninguém fizesse a comparação." 453 00:27:22,932 --> 00:27:24,476 Era importante lá em casa. 454 00:27:24,559 --> 00:27:29,189 Não tínhamos muito dinheiro, mas tínhamos uma subscrição da New Yorker. 455 00:27:29,272 --> 00:27:32,108 Acho que descobri a New Yorker graças a Seinfeld. 456 00:27:32,192 --> 00:27:33,693 HUMORISTA, ESCRITOR, ATOR 457 00:27:33,777 --> 00:27:38,031 Há um episódio em que a Elaine não percebe a legenda de um cartoon. 458 00:27:38,114 --> 00:27:40,784 Não percebo este cartoon da New Yorker. 459 00:27:40,867 --> 00:27:41,910 Eu também não. 460 00:27:41,993 --> 00:27:44,371 E tu és quase humorista. 461 00:27:45,789 --> 00:27:50,877 Cresci em New Jersey e idealizava tudo o que dizia respeito a Nova Iorque. 462 00:27:50,960 --> 00:27:51,961 CINEASTA 463 00:27:52,045 --> 00:27:56,758 Descobri a New Yorker e percebi que era uma revista importante 464 00:27:56,841 --> 00:27:59,386 num episódio da série de animação O Crítico. 465 00:27:59,469 --> 00:28:03,765 Vocês jornalistas são todos uma cambada de abutres nojentos. 466 00:28:03,848 --> 00:28:05,767 Odeio-vos a todos! 467 00:28:05,850 --> 00:28:09,521 Exceto vocês, gente boa da New Yorker. 468 00:28:09,604 --> 00:28:11,314 Bravo, Sra. S. 469 00:28:11,398 --> 00:28:12,816 "Bravo, Sra. S." 470 00:28:12,899 --> 00:28:14,526 Lembro-me de pensar: 471 00:28:14,609 --> 00:28:17,445 "A New Yorker deve ser uma coisa importante." 472 00:28:17,529 --> 00:28:22,325 Não me lembro de como a descobri, mas conheço-a. É uma dessas instituições. 473 00:28:22,409 --> 00:28:25,120 É como saber o que é a Estátua da Liberdade. 474 00:28:32,127 --> 00:28:35,922 Meu, alguns destes discos deixam-me tão nostálgico. 475 00:28:36,005 --> 00:28:38,842 Mas não os mais previsíveis. É isto! 476 00:28:38,925 --> 00:28:40,844 Adorava Japanese noise no secundário. 477 00:28:40,927 --> 00:28:42,637 E é tão difícil de encontrar. 478 00:28:42,721 --> 00:28:47,100 Há uma edição limitada famosa cujas cópias foram queimadas na praia. 479 00:28:47,183 --> 00:28:52,188 Comecei a carreira como crítico de música, mas, em 2008, quando cheguei à New Yorker, 480 00:28:52,272 --> 00:28:54,399 não tinha uma especialidade. 481 00:28:54,482 --> 00:28:57,402 Queriam que eu escrevesse histórias interessantes. 482 00:28:57,485 --> 00:28:58,361 REDATOR 483 00:28:58,445 --> 00:28:59,738 Na primeira segunda-feira, 484 00:28:59,821 --> 00:29:03,950 entrei na redação, que na altura era em Times Square, 485 00:29:04,033 --> 00:29:08,580 sentei-me e pensei: "Merda. E agora?" 486 00:29:09,998 --> 00:29:13,877 A minha única tarefa é ser interessante. 487 00:29:13,960 --> 00:29:16,796 Uma das bênçãos de escrever para a New Yorker 488 00:29:16,880 --> 00:29:23,011 é a ideia de termos um público curioso que está disposto a ir aonde o levarmos. 489 00:29:23,094 --> 00:29:24,387 POR KELEFA SANNEH 490 00:29:25,889 --> 00:29:28,016 A história pode ser sobre qualquer coisa. 491 00:29:28,099 --> 00:29:33,396 Para captar a atenção do leitor, tento tornar os meus textos divertidos. 492 00:29:35,106 --> 00:29:39,360 Hoje à noite, vou fazer o que costumo fazer. Ver música ao vivo. 493 00:29:43,740 --> 00:29:46,201 As coisas que escrevo para a New Yorker 494 00:29:46,284 --> 00:29:49,537 são sobretudo sobre ciência, medicina e saúde. 495 00:29:50,455 --> 00:29:54,793 Hoje, estou a trabalhar num artigo sobre medicina espacial no Utah. 496 00:29:54,876 --> 00:29:57,003 Cada vez mais pessoas vão ao espaço… 497 00:29:57,086 --> 00:29:58,213 COLABORADOR 498 00:29:58,296 --> 00:30:00,465 … mas o que acontece aos corpos delas? 499 00:30:01,299 --> 00:30:03,551 Tens de apertar bem as correias. 500 00:30:03,635 --> 00:30:09,974 Queria despertar o interesse dos leitores para algumas questões de saúde espacial. 501 00:30:11,643 --> 00:30:16,314 Adoro descobrir como contar histórias sobre coisas muito complexas 502 00:30:16,397 --> 00:30:19,275 de uma forma que seja apelativa para o leitor, 503 00:30:19,359 --> 00:30:22,779 para que ele aprenda sobre essas coisas quase por acidente. 504 00:30:22,862 --> 00:30:27,617 Há muita humidade na areia, o que a deixa com um aspeto quebradiço. 505 00:30:34,791 --> 00:30:39,087 Parte da identidade da New Yorker é enviar jornalistas a outro mundo 506 00:30:39,170 --> 00:30:41,089 para depois contarem como foi. 507 00:30:41,172 --> 00:30:43,758 Quando era miúdo, era fã de punk rock. 508 00:30:43,842 --> 00:30:47,804 Foi a minha primeira paixão a sério, quando tinha 14 anos. 509 00:30:47,887 --> 00:30:50,390 A ideia de podermos descer por um alçapão 510 00:30:50,473 --> 00:30:53,726 para outro mundo onde outras pessoas fazem outras coisas 511 00:30:53,810 --> 00:30:56,396 deixa-me mesmo muito entusiasmado. 512 00:30:56,896 --> 00:30:59,524 Estão prontos para curtir, malta? 513 00:31:00,358 --> 00:31:03,987 Adoro que a New Yorker tenha a reputação de ser elitista 514 00:31:04,070 --> 00:31:06,155 e que a considerem uma revista sofisticada. 515 00:31:06,239 --> 00:31:12,287 Assim, divirto-me mais a escrever sobre o Jay-Z, ou boxe, ou música country, 516 00:31:12,370 --> 00:31:15,540 para depois porem os meus textos com a fonte da New Yorker. 517 00:31:15,623 --> 00:31:19,752 Parte do objetivo é encontrar uma forma de manter a sofisticação 518 00:31:19,836 --> 00:31:23,756 e, ao mesmo tempo, evitar que a revista pareça demasiado antiquada. 519 00:31:30,263 --> 00:31:34,475 "O punk ensinou-me a adorar música ao ensinar-me a odiar música, também. 520 00:31:35,143 --> 00:31:40,148 "Ensinou-me que a música pode dividir, pode inspirar afeto ou aversão, 521 00:31:40,231 --> 00:31:42,942 ou um desejo de distinguir uma coisa da outra." 522 00:31:45,028 --> 00:31:47,655 Sempre quis escrever para a New Yorker. 523 00:31:47,739 --> 00:31:49,240 É o hambúrguer de feijão? 524 00:31:49,324 --> 00:31:51,951 Pensar que partilhamos ideias com o mundo 525 00:31:52,035 --> 00:31:54,996 e que isso muda a forma como alguém pensa num problema 526 00:31:55,955 --> 00:31:58,041 é muito apelativo. 527 00:31:58,124 --> 00:32:02,712 Temos aqui coentros, funcho e salsa. 528 00:32:02,795 --> 00:32:05,173 Antes de mais, sou médico. 529 00:32:05,256 --> 00:32:11,095 Estava a exercer medicina em Nova Iorque durante a pandemia 530 00:32:11,179 --> 00:32:13,556 e escrevi uma série de artigos. 531 00:32:13,640 --> 00:32:14,807 POR DHRUV KHULLAR 532 00:32:14,891 --> 00:32:16,267 A VARIANTE DELTA É PERIGOSA 533 00:32:16,768 --> 00:32:21,856 Depois da pandemia, comecei a escrever sobre muitas outras coisas. 534 00:32:23,358 --> 00:32:26,819 "Um vento gelado uivava ao cruzarmos o terreno acidentado. 535 00:32:26,903 --> 00:32:31,115 "Olhei para o horizonte e imaginei a vasta extensão de terra intocada 536 00:32:31,199 --> 00:32:33,701 que os primeiros humanos em Marte vão encontrar." 537 00:32:36,245 --> 00:32:40,375 As pessoas que trabalham na New Yorker são quase todas obcecadas 538 00:32:40,458 --> 00:32:44,003 e eu senti-me atraído por essa obsessão. 539 00:32:46,673 --> 00:32:49,092 DOZE SEMANAS ATÉ À EDIÇÃO DE ANIVERSÁRIO 540 00:32:49,175 --> 00:32:53,554 Devo ter visto um filme por dia nos últimos 40 anos. 541 00:32:55,765 --> 00:32:58,351 De certa forma, até é simples. 542 00:32:58,434 --> 00:33:04,649 A crítica tem algo de trivial. Vemos um filme e escrevemos sobre ele. 543 00:33:04,732 --> 00:33:06,484 CRÍTICO DE CINEMA 544 00:33:06,567 --> 00:33:08,653 Mas nunca sei o que vou escrever. 545 00:33:09,570 --> 00:33:11,447 Cuidado! 546 00:33:11,531 --> 00:33:14,492 Quando estou a ver um filme, não sei onde estou. 547 00:33:14,575 --> 00:33:18,746 O filme apodera-se de mim e o público não existe. 548 00:33:18,830 --> 00:33:21,582 Eu não existo durante o filme. 549 00:33:22,333 --> 00:33:24,293 Que tipo de sítio é este? Eu… 550 00:33:26,087 --> 00:33:27,797 Não me deixam vê-lo. 551 00:33:27,880 --> 00:33:31,509 Enquanto vejo um filme, tiro apontamentos furiosamente. 552 00:33:32,093 --> 00:33:36,931 O problema é lê-los mais tarde, depois de os ter escrito às escuras. 553 00:33:40,727 --> 00:33:44,480 Quando um filme acaba, não quero falar com ninguém. 554 00:33:44,564 --> 00:33:49,777 Saio do cinema com o casaco na cabeça para não ter de falar com outros críticos. 555 00:33:49,861 --> 00:33:53,239 Quero conter a experiência em mim. Nem quero pensar nela. 556 00:33:53,322 --> 00:33:55,742 Quero que ela trabalhe em mim. 557 00:34:00,663 --> 00:34:04,751 Dizem que as pessoas que bebem três chávenas de café por dia 558 00:34:04,834 --> 00:34:07,086 prolongam a vida por uma década. 559 00:34:07,170 --> 00:34:11,382 Devo estar quase a atingir a imortalidade, a julgar pelo café que bebo. 560 00:34:12,717 --> 00:34:15,094 Sem café, não faço nada. 561 00:34:17,472 --> 00:34:21,809 Quem me dera nunca ter de escrever críticas negativas. 562 00:34:22,643 --> 00:34:25,938 Tenho noção de que há sempre pessoas envolvidas. 563 00:34:27,023 --> 00:34:30,401 Costumo dizer que é preciso dois anos para fazer um filme, 564 00:34:30,485 --> 00:34:31,986 duas horas para o ver 565 00:34:32,070 --> 00:34:35,156 e dois minutos para o arrasar, ou dois segundos, no Twitter. 566 00:34:35,239 --> 00:34:37,909 Por isso, sinto que tenho de ser respeitador. 567 00:34:39,619 --> 00:34:43,790 "A essência da crítica é a emoção, são as agitações da alma. 568 00:34:43,873 --> 00:34:46,793 "Não se trata de os críticos se levarem a sério, 569 00:34:47,460 --> 00:34:49,629 mas sim de levarem a arte a sério." 570 00:34:53,424 --> 00:34:56,511 Gostei, apesar de ser parecida com outras histórias. 571 00:34:56,594 --> 00:34:58,262 REUNIÃO DE SELEÇÃO DE FICÇÃO 572 00:34:58,346 --> 00:35:00,389 - Não sei se… - A nível de enredo. 573 00:35:00,473 --> 00:35:03,309 Sim. Eu acho que é aceitável. 574 00:35:04,852 --> 00:35:06,229 Ao longo de um ano, 575 00:35:06,312 --> 00:35:09,774 recebemos entre sete e dez mil textos… 576 00:35:09,857 --> 00:35:10,942 EDITORA DE FICÇÃO 577 00:35:11,025 --> 00:35:12,360 … e publicamos 50. 578 00:35:13,236 --> 00:35:15,822 São enviados por agentes ou editoras. 579 00:35:15,905 --> 00:35:19,659 Ou são enviados diretamente pelos escritores. Há de tudo. 580 00:35:19,742 --> 00:35:23,287 Não é muito difícil encontrar o meu e-mail, pelos vistos. 581 00:35:24,455 --> 00:35:25,748 É muito raro 582 00:35:25,832 --> 00:35:30,378 revistas minimamente semelhantes à nossa terem ficção. 583 00:35:30,461 --> 00:35:36,342 E sei perfeitamente que alguns leitores ou subscritores 584 00:35:36,425 --> 00:35:38,344 nem sequer olham para a ficção. 585 00:35:39,053 --> 00:35:41,931 Mas também sei que parte dos nossos leitores 586 00:35:42,014 --> 00:35:44,433 gosta sobretudo da nossa ficção. 587 00:35:45,059 --> 00:35:49,689 Há cerca de um ano e meio, o David Remnick veio ter comigo e disse: 588 00:35:50,189 --> 00:35:55,153 "E se fizermos uma antologia de ficção para o centenário? Que contos incluirias?" 589 00:35:56,404 --> 00:36:02,618 Foram publicadas mais de 13 mil histórias ao longo da existência da New Yorker, 590 00:36:02,702 --> 00:36:05,997 e este livro contém 78. 591 00:36:06,080 --> 00:36:07,790 E.B. White, Dorothy Parker… 592 00:36:07,874 --> 00:36:09,458 John Updike, Philip Roth… 593 00:36:09,542 --> 00:36:12,086 J.D. Salinger, Jamaica Kincaid. 594 00:36:12,170 --> 00:36:13,379 E ainda há mais. 595 00:36:13,462 --> 00:36:18,050 Podia ler qualquer nome desta lista e ninguém ia ficar surpreendido. 596 00:36:18,134 --> 00:36:21,429 - David Foster Wallace, Eudora Welty… - Shirley Jackson, John Cheever… 597 00:36:21,512 --> 00:36:24,223 - Jhumpa Lahiri, Zadie Smith… - Nabokov, Saul Bellow… 598 00:36:24,307 --> 00:36:27,268 - Haruki Murakami, Junot Díaz… - Annie Proulx, George Saunders… 599 00:36:27,351 --> 00:36:31,480 A escritora cujo trabalho vamos incluir na nossa edição de aniversário 600 00:36:31,564 --> 00:36:34,025 é Chimamanda Ngozi Adichie. 601 00:36:36,110 --> 00:36:38,529 "Sempre ansiei ser conhecida, 602 00:36:39,155 --> 00:36:42,491 verdadeiramente conhecida por outro ser humano." 603 00:36:42,575 --> 00:36:46,495 Para celebrar os 100 anos da revista The New Yorker, 604 00:36:46,579 --> 00:36:50,750 vão publicar um excerto do meu novo romance, Inventário de Sonhos. 605 00:36:50,833 --> 00:36:55,838 "Porque foi durante o confinamento que comecei a examinar a minha vida 606 00:36:55,922 --> 00:37:00,051 e a nomear coisas há muito sem nome." 607 00:37:00,134 --> 00:37:04,639 A ficção literária é a mais gloriosa de todas as formas de arte. 608 00:37:04,722 --> 00:37:05,681 ESCRITORA 609 00:37:05,765 --> 00:37:07,058 Não sou nada parcial. 610 00:37:07,141 --> 00:37:08,392 "Mas o que…" 611 00:37:08,476 --> 00:37:12,104 A literatura ensina-nos que há vários pontos de vista. 612 00:37:12,188 --> 00:37:16,901 É uma espécie de salto imaginativo para a experiência de outra pessoa. 613 00:37:16,984 --> 00:37:21,572 Parece que há algo quase apocalíptico no mundo em que vivemos 614 00:37:21,656 --> 00:37:27,203 e acho que a literatura é aquele pequeno raio de esperança. 615 00:37:27,286 --> 00:37:31,958 Escrever ficção é o amor da minha vida. É o que me dá significado. É… 616 00:37:32,458 --> 00:37:35,419 É o motivo pelo qual estou aqui. 617 00:37:35,503 --> 00:37:38,923 Quando vim para os Estados Unidos, percebi muito depressa 618 00:37:39,006 --> 00:37:42,426 que ter textos publicados na New Yorker era prestigiante. 619 00:37:43,010 --> 00:37:45,763 Quer dizer, a New Yorker é a New Yorker. 620 00:37:45,846 --> 00:37:48,307 E a New Yorker sabe que é a New Yorker. 621 00:37:49,392 --> 00:37:50,268 Por isso… 622 00:37:50,351 --> 00:37:54,313 As pessoas acusam a New Yorker de elitismo. 623 00:37:54,397 --> 00:37:57,692 Mas acho que a conversa sobre as coisas serem elitistas 624 00:37:57,775 --> 00:38:04,031 leva a uma espécie de anti-intelectualismo que se está a espalhar por este país 625 00:38:04,115 --> 00:38:06,534 e que é mau para o país e para nós. 626 00:38:07,451 --> 00:38:10,538 Dizer que a revista é elitista significa o quê? 627 00:38:10,621 --> 00:38:15,209 Significa que não se deve escrever sobre arte, literatura e política 628 00:38:15,293 --> 00:38:17,753 de uma forma complexa e ponderada? 629 00:38:17,837 --> 00:38:21,674 Se isso é elitismo, precisamos de mais. Precisamos mesmo. 630 00:38:24,593 --> 00:38:27,722 ANTIGA REDAÇÃO DA NEW YORKER 1987 631 00:38:30,308 --> 00:38:31,767 Olá, Bruce. 632 00:38:31,851 --> 00:38:35,563 Estou cá há 46 anos. É muito tempo, mas não o suficiente. 633 00:38:35,646 --> 00:38:37,148 RESPONSÁVEL DE ESCRITÓRIO 634 00:38:39,025 --> 00:38:40,401 Qual é o teu trabalho? 635 00:38:40,985 --> 00:38:45,239 Se a luz ou o ar condicionado falharem, sou eu que tenho de intervir. 636 00:38:45,323 --> 00:38:49,577 Se alguém precisar de papel ou de uma impressora, é comigo. 637 00:38:49,660 --> 00:38:52,455 Se for preciso arranjar um computador, é comigo. 638 00:38:52,538 --> 00:38:53,914 Eu sou aquele. 639 00:38:56,500 --> 00:38:58,377 Ali, com cabelo preto comprido. 640 00:38:59,837 --> 00:39:02,882 A primeira sede da New Yorker era na 25 West 43rd. 641 00:39:03,716 --> 00:39:07,720 Tinha um ar muito antigo, fazia lembrar os anos 50. 642 00:39:07,803 --> 00:39:10,973 Havia lá um grupo muito antigo de cavalheiros. 643 00:39:12,266 --> 00:39:15,394 As paredes estavam manchadas com fumo de cigarro. 644 00:39:16,687 --> 00:39:20,733 Quando nos sentávamos nos sofás, o pó levantava-se deles. 645 00:39:22,234 --> 00:39:26,572 Da primeira vez que nos mudámos, fomos à cave e encontrámos 646 00:39:26,655 --> 00:39:29,241 uma carrada de papéis antigos e material, 647 00:39:29,325 --> 00:39:32,828 provas antigas e edições antigas de ficção. 648 00:39:32,912 --> 00:39:38,250 Era como se o mundo se tivesse esquecido daqueles textos, mas eles estavam lá. 649 00:39:38,834 --> 00:39:44,924 Comecei a juntar o material descartado que achava que devíamos guardar. 650 00:39:46,550 --> 00:39:51,305 Não queria deitar aquelas coisas fora, porque achava que tinham história. 651 00:39:51,389 --> 00:39:55,518 É a primeira calculadora da New Yorker. É um mono, basicamente. 652 00:39:56,936 --> 00:40:00,231 Isto são primeiras edições de escritores da New Yorker. 653 00:40:00,314 --> 00:40:03,359 E isto são os desenhos que apareciam nas páginas. 654 00:40:03,442 --> 00:40:06,737 Basicamente, são obras de arte criadas por artistas. 655 00:40:06,821 --> 00:40:10,533 O nível de detalhe e dedicação é fantástico. 656 00:40:10,616 --> 00:40:11,659 Pronto. 657 00:40:16,080 --> 00:40:19,375 Trabalhei com quatro dos cinco editores da New Yorker. 658 00:40:20,209 --> 00:40:22,545 Mas não trabalhei com o Ross. 659 00:40:24,713 --> 00:40:27,633 ANOS 50 660 00:40:28,759 --> 00:40:33,180 Nos anos após a Segunda Guerra Mundial, a New Yorker entrou numa nova era. 661 00:40:33,806 --> 00:40:37,643 Harold Ross, o seu ambicioso fundador, morreu de cancro do pulmão 662 00:40:37,726 --> 00:40:40,104 após 26 anos de chefia 663 00:40:41,021 --> 00:40:44,525 e foi substituído pelo seu assistente, William Shawn. 664 00:40:45,609 --> 00:40:50,281 Apesar de extremamente tímido, Shawn era um editor destemido. 665 00:40:50,364 --> 00:40:53,951 Alguns funcionários chamavam-lhe Rato de Ferro. 666 00:40:54,452 --> 00:40:57,788 Com Shawn, a revista publicou artigos controversos 667 00:40:57,872 --> 00:40:59,915 e confrontou os poderosos. 668 00:41:01,333 --> 00:41:04,170 Um dia, em 1958, Shawn recebeu uma proposta 669 00:41:04,253 --> 00:41:08,257 de uma escritora e bióloga premiada chamada Rachel Carson. 670 00:41:08,966 --> 00:41:11,385 Ela queria perceber porque é que milhares de aves 671 00:41:11,469 --> 00:41:14,847 tinham morrido depois da pulverização do inseticida DDT. 672 00:41:16,307 --> 00:41:19,852 Na altura, o DDT era usado indiscriminadamente 673 00:41:19,935 --> 00:41:24,398 em colheitas, relvados e até no interior de casas. 674 00:41:24,482 --> 00:41:25,608 "O DTT FAZ-ME BEM!" 675 00:41:25,691 --> 00:41:28,694 Os seus fabricantes insistiam que era seguro, 676 00:41:29,278 --> 00:41:31,489 mas Carson queria investigar. 677 00:41:32,239 --> 00:41:35,743 Com o apoio de Shawn, começou a realizar estudos de campo, 678 00:41:35,826 --> 00:41:37,536 a entrevistar especialistas 679 00:41:37,620 --> 00:41:40,080 e a estudar a ciência complexa. 680 00:41:41,081 --> 00:41:44,960 Mas, enquanto trabalhava, Carson escondia um segredo do mundo. 681 00:41:45,044 --> 00:41:47,046 Estava a morrer de cancro da mama. 682 00:41:48,422 --> 00:41:52,384 Às vezes ficava numa cadeira de rodas devido às cirurgias e aos tratamentos, 683 00:41:53,219 --> 00:41:55,346 mas continuava a trabalhar. 684 00:41:55,429 --> 00:42:00,392 E, finalmente, após quatro anos, enviou um rascunho a Shawn. 685 00:42:02,937 --> 00:42:06,398 Quando "Primavera Silenciosa" foi publicado em três partes, 686 00:42:06,482 --> 00:42:10,653 a prosa de Carson transformou ciência em literatura. 687 00:42:11,445 --> 00:42:15,533 "Em áreas cada vez maiores dos Estados Unidos", escreveu, 688 00:42:15,616 --> 00:42:19,620 "a primavera chega agora sem ser anunciada pelo regresso das aves. 689 00:42:19,703 --> 00:42:23,624 "E o início da manhã, outrora preenchido com a beleza do canto dos pássaros, 690 00:42:23,707 --> 00:42:25,584 é estranhamente silencioso." 691 00:42:27,127 --> 00:42:31,382 Foi publicado em livro, tornou-se um best-seller imediato 692 00:42:31,465 --> 00:42:34,343 e provocou um debate nacional sobre o perigo dos químicos 693 00:42:34,426 --> 00:42:36,428 para humanos e animais. 694 00:42:36,512 --> 00:42:40,349 Pediu ao Ministério da Agricultura para investigar o assunto? 695 00:42:40,432 --> 00:42:43,394 Sim, e sei que já o está a fazer. 696 00:42:43,477 --> 00:42:47,773 Sobretudo desde a publicação do livro da Sra. Carson, claro. 697 00:42:48,357 --> 00:42:50,609 Mas também provocou reações negativas. 698 00:42:51,277 --> 00:42:54,572 Carson foi atacada por empresas de químicos poderosas. 699 00:42:55,281 --> 00:42:58,534 As principais alegações do livro da Sra. Rachel Carson, 700 00:42:58,617 --> 00:43:00,119 Primavera Silenciosa, 701 00:43:00,202 --> 00:43:03,038 são distorções grosseiras dos factos. 702 00:43:03,122 --> 00:43:07,835 Carson, a usar uma peruca e quase sem conseguir andar, 703 00:43:07,918 --> 00:43:10,963 defendeu o seu trabalho perante o Congresso e a imprensa. 704 00:43:11,046 --> 00:43:13,674 Se não controlarmos melhor estes químicos, 705 00:43:13,757 --> 00:43:16,635 vamos encaminhar-nos para uma catástrofe. 706 00:43:17,553 --> 00:43:20,180 Algumas empresas ameaçaram processar a New Yorker, 707 00:43:20,264 --> 00:43:22,766 mas Shawn recusou-se a recuar. 708 00:43:22,850 --> 00:43:28,022 Carson morreu menos de dois anos após a publicação de Primavera Silenciosa. 709 00:43:28,105 --> 00:43:29,898 Mas, embora já não o visse, 710 00:43:30,482 --> 00:43:35,112 o seu trabalho impulsionou a criação da Lei do Ar Limpo, da Lei da Água Limpa 711 00:43:35,195 --> 00:43:38,198 e o nascimento do movimento ambientalista moderno. 712 00:43:38,282 --> 00:43:39,366 SALVEM A TERRA 713 00:43:39,450 --> 00:43:40,868 Anos mais tarde, 714 00:43:40,951 --> 00:43:45,039 Shawn descreveu da seguinte forma a filosofia simples da revista. 715 00:43:45,122 --> 00:43:47,625 Dizemos o que pensamos sobre as coisas. 716 00:43:47,708 --> 00:43:49,627 Era nisto que acreditávamos. 717 00:43:49,710 --> 00:43:53,797 E, se é nisto que acreditamos, devemos dizê-lo. 718 00:44:00,137 --> 00:44:02,556 NOITE ELEITORAL CINCO DE NOVEMBRO DE 2024 719 00:44:02,640 --> 00:44:06,977 Valerie, podes enviar-nos aquilo da campanha da Harris 720 00:44:07,061 --> 00:44:08,896 sobre o voto porto-riquenhos? 721 00:44:08,979 --> 00:44:11,315 - Sim, envio-te já. - Obrigada. 722 00:44:11,398 --> 00:44:13,400 Não te queria incomodar enquanto… 723 00:44:19,031 --> 00:44:21,909 OK, bora lá embebedar umas pessoas. 724 00:44:24,244 --> 00:44:25,913 - Olá. - Como é que isso vai? 725 00:44:26,497 --> 00:44:27,956 Está tudo bem. 726 00:44:28,040 --> 00:44:32,544 Em Dearborn, a missão está complicada, porque é difícil encontrar cerveja, 727 00:44:32,628 --> 00:44:34,004 mas há muita shisha. 728 00:44:34,088 --> 00:44:36,298 Podes não começar a beber muito cedo? 729 00:44:37,049 --> 00:44:40,302 - Era hipotético. - OK. O que tens ouvido por aí? 730 00:44:40,886 --> 00:44:43,305 Ninguém sabe nada, sabes? 731 00:44:43,389 --> 00:44:44,807 Estamos preparados. 732 00:44:44,890 --> 00:44:49,353 Temos um blogue em direto e muita gente por todo o lado. 733 00:44:49,436 --> 00:44:53,357 Mas ainda é uma incógnita. É um momento histórico decisivo. 734 00:44:53,440 --> 00:44:56,485 Não sabemos o que vai acontecer. Ainda, pelo menos. 735 00:44:56,985 --> 00:45:01,031 Se ela ganhar, temos isto do Kadir Nelson. 736 00:45:01,115 --> 00:45:04,743 No casaco dela, vemos Obama, Shirley Chisholm 737 00:45:04,827 --> 00:45:08,455 Martin Luther King Jr., Thurgood Marshall, Frederick Douglass… 738 00:45:08,539 --> 00:45:14,712 Tudo figuras históricas determinantes para o progresso da luta antirracista. 739 00:45:14,795 --> 00:45:18,549 Se ganhar Trump, a perspetiva é bastante diferente. 740 00:45:21,760 --> 00:45:25,055 Temos aqui Trump a ser empossado por Hulk Hogan. 741 00:45:25,556 --> 00:45:30,436 E… aqui está um desenho muito alegre. 742 00:45:31,311 --> 00:45:35,691 E o Elon Musk a espetar o carro pela Sala Oval adentro. 743 00:45:35,774 --> 00:45:37,359 E este diz: 744 00:45:37,443 --> 00:45:41,655 "Tomar um comprimido uma vez por dia durante quatro anos." 745 00:45:49,288 --> 00:45:51,749 Eis a contagem de votos eleitorais atual. 746 00:45:51,832 --> 00:45:54,877 Donald Trump tem 90 votos eleitorais. 747 00:45:54,960 --> 00:45:58,589 Kamala Harris tem 27 votos eleitorais. 748 00:45:59,256 --> 00:46:03,135 Bem, ela não vai ganhar na Florida. Já percebemos isso, certo? 749 00:46:03,761 --> 00:46:05,554 Ele está a ganhar. 750 00:46:05,637 --> 00:46:10,684 Não sei se seria um milagre ela ganhar, mas seria sem dúvida… 751 00:46:10,768 --> 00:46:12,686 Está com uma grande desvantagem. 752 00:46:12,770 --> 00:46:14,438 AS URNAS ENCERRARAM 753 00:46:16,315 --> 00:46:19,735 As projeções apontam Trump como vencedor no Michigan. 754 00:46:19,818 --> 00:46:22,738 A NBC projeta Trump como vencedor no Wisconsin. 755 00:46:22,821 --> 00:46:25,866 Donald Trump vai ganhar no estado da Pensilvânia. 756 00:46:29,870 --> 00:46:32,790 Está bem, vamos trabalhar nisso. OK. Obrigado. 757 00:46:36,168 --> 00:46:39,338 Não é o que eu esperava para esta noite, 758 00:46:39,922 --> 00:46:42,382 mas ele escolheu isto. 759 00:46:44,635 --> 00:46:46,011 É difícil de acreditar, 760 00:46:46,094 --> 00:46:48,639 mas não podemos moldar a realidade. 761 00:46:48,722 --> 00:46:51,058 Só a podemos refletir. 762 00:46:54,520 --> 00:46:56,772 Em termos demográficos, são parecidos. 763 00:46:56,855 --> 00:46:58,315 Até se pode dizer… 764 00:46:58,816 --> 00:47:02,736 "Depois de os milhões de americanos que temiam o regresso de Trump 765 00:47:02,820 --> 00:47:04,947 "se levantarem do sofá da tristeza, 766 00:47:05,030 --> 00:47:07,991 "será altura de pensar no que tem de ser feito. 767 00:47:08,075 --> 00:47:11,370 "Um dos perigos de viver num regime autoritário 768 00:47:11,453 --> 00:47:15,457 "é que o líder procura roubar a força às pessoas. 769 00:47:15,541 --> 00:47:17,835 O derrotismo apodera-se delas." 770 00:47:19,461 --> 00:47:23,882 A minha preocupação desta segunda vez é que as pessoas se sintam derrotadas. 771 00:47:24,633 --> 00:47:27,427 Acho que ninguém nesta profissão, 772 00:47:27,511 --> 00:47:29,930 e muito menos enquanto cidadão, 773 00:47:31,849 --> 00:47:33,642 pode ceder ao derrotismo. 774 00:47:34,351 --> 00:47:38,230 O desespero é um pecado imperdoável, portanto, não. 775 00:47:38,730 --> 00:47:39,690 Não! 776 00:47:41,191 --> 00:47:43,402 Não é… 777 00:47:44,319 --> 00:47:45,779 É proibido. 778 00:47:49,199 --> 00:47:51,952 Estamos prestes a assistir à tomada de posse 779 00:47:52,035 --> 00:47:55,289 de um presidente que vai tentar redefinir o mundo. 780 00:47:55,372 --> 00:47:57,708 REDATOR 781 00:47:57,791 --> 00:47:59,084 Tudo o resto parece… 782 00:48:01,336 --> 00:48:03,255 … um bocado irrelevante. 783 00:48:04,631 --> 00:48:08,969 E vai influenciar tanto do que vai acontecer noutros países. 784 00:48:10,888 --> 00:48:11,805 Sim. 785 00:48:13,849 --> 00:48:15,434 Jon Lee! 786 00:48:16,393 --> 00:48:18,687 - Como estás? Ótimo. - Como estás? 787 00:48:18,770 --> 00:48:20,480 - Há quanto tempo. - Pois é. 788 00:48:20,564 --> 00:48:24,109 Ainda não li nada sobre a América do Sul, mas vou ler, certo? 789 00:48:24,192 --> 00:48:27,905 Sim, já temos um rascunho e estou a acrescentar umas coisas. 790 00:48:27,988 --> 00:48:28,947 É sobre o Milei. 791 00:48:29,031 --> 00:48:30,198 - Certo. - É maluco. 792 00:48:30,282 --> 00:48:31,992 Como é que ele te tratou? 793 00:48:32,075 --> 00:48:35,370 Ao longo dos 26 anos em que trabalhei com a New Yorker, 794 00:48:35,454 --> 00:48:38,582 fui o tipo da guerra, ou um deles, digamos. 795 00:48:38,665 --> 00:48:41,668 Estive em muitos dos conflitos a que assistimos. 796 00:48:41,752 --> 00:48:45,047 Afeganistão, Iraque, Líbia, Síria. 797 00:48:46,423 --> 00:48:48,091 O meu pai era diplomata. 798 00:48:48,175 --> 00:48:53,055 Cresci em nove países. Muitos deles eram sítios perigosos. 799 00:48:53,138 --> 00:48:54,556 POR JON LEE ANDERSON 800 00:48:54,640 --> 00:48:58,477 Fui para o jornalismo porque queria viver a história do meu tempo. 801 00:48:58,560 --> 00:48:59,811 OS TALIBÃS E O ÓPIO 802 00:48:59,895 --> 00:49:01,355 REI DOS REIS 803 00:49:01,438 --> 00:49:04,399 O que pensas fazer a seguir? Há… 804 00:49:04,900 --> 00:49:07,611 Devo dizer-te que estamos num estado de… 805 00:49:07,694 --> 00:49:08,695 Depressão? 806 00:49:11,406 --> 00:49:15,535 Temos de escrever sobre o mundo e temos de escolher para onde vamos. 807 00:49:15,619 --> 00:49:17,037 O que tens em mente? 808 00:49:17,120 --> 00:49:20,540 A New Yorker não tem o orçamento de um New York Times. 809 00:49:20,624 --> 00:49:22,459 Tem um orçamento muito menor, 810 00:49:22,542 --> 00:49:25,170 mas o David sempre apoiou a ideia 811 00:49:25,253 --> 00:49:29,466 de testemunharmos a história com os nossos próprios olhos. 812 00:49:32,135 --> 00:49:33,637 DAMASCO, SÍRIA 813 00:49:33,720 --> 00:49:36,640 O ditador Bashar al-Assad fugiu da Síria esta semana 814 00:49:36,723 --> 00:49:38,809 depois de rebeldes invadirem Damasco, 815 00:49:38,892 --> 00:49:41,603 pondo fim ao reinado de 54 anos da sua família. 816 00:49:42,771 --> 00:49:44,606 TURQUIA - IRAQUE - HOMS 817 00:49:46,441 --> 00:49:50,862 "Dois dias depois de o déspota sírio Bashar al-Assad fugir do seu palácio, 818 00:49:50,946 --> 00:49:54,908 "cheguei a Damasco para assistir ao início de um ajuste de contas profundo. 819 00:49:56,994 --> 00:49:59,496 "Uma longa campanha de violência interna 820 00:49:59,579 --> 00:50:04,001 de repente deu lugar a uma paz tensa e surreal." 821 00:50:06,712 --> 00:50:08,630 Quando relato uma história, 822 00:50:08,714 --> 00:50:13,719 gosto de a cheirar, sentir e provar e de transmitir isso ao leitor. 823 00:50:14,511 --> 00:50:16,555 Gosto de fazer reportagens assim. 824 00:50:16,638 --> 00:50:17,806 Salaam aleikum. 825 00:50:19,933 --> 00:50:24,771 "Uma tarde, em Damasco, visitei uma das prisões mais infames de Assad." 826 00:50:27,691 --> 00:50:29,526 "Tenho saudades tuas, amor." 827 00:50:31,111 --> 00:50:36,283 "Conhecemos um jovem que passou 15 meses na prisão dos serviços secretos militares 828 00:50:36,366 --> 00:50:40,245 "e ele reconstituiu umas das suas experiências mais horríveis. 829 00:50:45,792 --> 00:50:48,920 "Os guardas não se tinham esforçado para esconder os maus-tratos. 830 00:50:50,964 --> 00:50:55,594 "Encontrei fotografias dos prisioneiros tiradas depois dos interrogatórios. 831 00:50:56,386 --> 00:51:01,391 Em muitos casos, foi a última fotografia que tiraram antes de morrerem." 832 00:51:05,437 --> 00:51:09,566 Não é muito difícil destruir uma sociedade se nos esforçamos para tal. 833 00:51:27,167 --> 00:51:30,504 OITO SEMANAS ATÉ À EDIÇÃO DE ANIVERSÁRIO 834 00:51:31,004 --> 00:51:35,759 O que achas de termos vários 100 desenhados por vários artistas? 835 00:51:35,842 --> 00:51:38,970 Ou preferes o Eustace clássico? Se calhar é melhor. 836 00:51:39,054 --> 00:51:42,682 Bem, devo dizer que adoro esta progressão. 837 00:51:42,766 --> 00:51:45,519 - Eustace do princípio ao fim da vida. - Sim. 838 00:51:45,602 --> 00:51:49,022 Para compreendermos a New Yorker, temos de compreender 839 00:51:49,106 --> 00:51:53,151 que há sempre uma tensão entre o passado e o presente. 840 00:51:53,235 --> 00:51:57,322 A revista está a par das tendências da atualidade, 841 00:51:57,405 --> 00:52:00,742 mas não mudou muito visualmente desde 1925. 842 00:52:00,826 --> 00:52:01,910 DIRETOR CRIATIVO 843 00:52:02,702 --> 00:52:07,332 Lembro-me de que, quando cheguei, quis introduzir números não alinhados. 844 00:52:07,916 --> 00:52:12,671 São não alinhados porque, por exemplo, quando publicamos o número "1926", 845 00:52:12,754 --> 00:52:15,465 o nove fica um bocadinho mais para baixo. 846 00:52:15,549 --> 00:52:18,718 Não fica todo alinhado. Dá-lhe um toque mais elegante. 847 00:52:18,802 --> 00:52:24,224 Mas demorei semanas a convencer a chefia de que era uma boa mudança. 848 00:52:24,307 --> 00:52:25,725 Ena! 849 00:52:26,351 --> 00:52:30,814 Bem, já viste muito do que aqui está. Vamos começar pelo princípio. 850 00:52:30,897 --> 00:52:36,570 A revista tem um livro de estilo sobre… todo o tipo de coisas. 851 00:52:37,237 --> 00:52:41,491 Sobre onde e quando usar o trema, como usar vírgulas 852 00:52:41,575 --> 00:52:45,370 ou as nossas grafias invulgares. 853 00:52:45,453 --> 00:52:46,663 Senta-te. 854 00:52:46,746 --> 00:52:51,877 Com o 100.º aniversário a chegar, pareceu-me uma boa ideia abrir um debate 855 00:52:51,960 --> 00:52:54,296 sobre certas questões que se acumularam 856 00:52:54,379 --> 00:52:57,799 como percebes na parte lateral de um navio. 857 00:52:57,883 --> 00:53:03,430 Quais são as coisas que, secretamente, acabámos por aceitar como tradição 858 00:53:03,513 --> 00:53:06,016 e que talvez valha a pena reconsiderarmos? 859 00:53:06,099 --> 00:53:11,438 - Bem, uma que aparece muito é "teenager". - Sim, o hífen em "teenager". 860 00:53:11,938 --> 00:53:14,065 Escrever os números por extenso. 861 00:53:14,149 --> 00:53:16,818 Eu diria escrever "Internet" com maiúscula. 862 00:53:16,902 --> 00:53:19,779 Somos os únicos e faz-nos parecer antiquados. 863 00:53:19,863 --> 00:53:23,450 Uma questão que vem à baila há décadas é a seguinte: 864 00:53:23,533 --> 00:53:27,078 "Preocupa-me não poder escrever com o meu próprio estilo." 865 00:53:27,162 --> 00:53:31,458 Segundo a minha experiência, quem diz isso costuma escrever mal. 866 00:53:33,418 --> 00:53:36,755 Isto foi parar à primeira página do New York Times. 867 00:53:36,838 --> 00:53:38,381 Não resistiram. 868 00:53:38,465 --> 00:53:41,009 Porquê? Se calhar, havia poucas notícias. 869 00:53:41,092 --> 00:53:44,095 NEW YORKER MUDA LIVRO DE ESTILO E OS PONTINHOS FICAM 870 00:53:44,179 --> 00:53:46,556 Acho que, para mim, a New Yorker ainda é 871 00:53:46,640 --> 00:53:51,519 uma instituição imponente e impenetrável na minha cabeça. 872 00:53:51,603 --> 00:53:54,147 Mesmo tendo coisas minhas publicadas, 873 00:53:54,231 --> 00:53:57,734 ainda penso: "Eu? Obrigada." 874 00:53:57,817 --> 00:54:00,320 Quando vês o teu nome na New Yorker, 875 00:54:00,403 --> 00:54:03,615 o teu ego enche que nem um balão. 876 00:54:03,698 --> 00:54:07,577 Eu diria que fiquei mais entusiasmada com isso 877 00:54:07,661 --> 00:54:11,581 do que ficaria se ganhasse um Óscar, por exemplo. 878 00:54:12,207 --> 00:54:16,461 No entanto, ainda não ganhei um Óscar, por isso posso mudar de opinião. 879 00:54:16,544 --> 00:54:20,840 Senti-me muito honrado por ser incluído na revista. 880 00:54:20,924 --> 00:54:23,885 Os escritores da New Yorker estão na vanguarda 881 00:54:23,969 --> 00:54:28,556 do pensamento e da literatura na nossa cultura. 882 00:54:28,640 --> 00:54:29,891 Dá-me vontade de rir. 883 00:54:29,975 --> 00:54:32,519 Não acredito que tenho um artigo na revista 884 00:54:32,602 --> 00:54:35,230 sobre o Marv Albert, o comentador desportivo. 885 00:54:36,022 --> 00:54:38,858 Foi o meu primeiro artigo para a New Yorker. 886 00:54:38,942 --> 00:54:42,362 Parecia que tinha ganho uma daquelas coisas da Make-A-Wish. 887 00:54:42,445 --> 00:54:46,199 Pensei: "Se calhar estou muito doente e ninguém mo diz." 888 00:55:01,548 --> 00:55:04,968 Tenho aulas de guitarra todos os domingos. 889 00:55:06,678 --> 00:55:10,682 Não tenho jeito nenhum para a coisa, mas estou-me nas tintas. 890 00:55:11,308 --> 00:55:13,018 É um verdadeiro escape. 891 00:55:13,101 --> 00:55:15,854 Não é escrever nem ler. 892 00:55:15,937 --> 00:55:18,231 Não é ser um editor. 893 00:55:19,733 --> 00:55:22,444 É como se fossem férias, para mim. 894 00:55:27,198 --> 00:55:29,326 "SUPONHO QUE ISTO SEJA UM AVISO." 895 00:55:29,409 --> 00:55:34,748 O meu pai era dentista, tinha uma pequena clínica em New Jersey, 896 00:55:34,831 --> 00:55:38,084 e ficou muito doente aos 50 e tal anos. 897 00:55:38,168 --> 00:55:42,172 Tinha doença de Parkinson e não pôde continuar a exercer. 898 00:55:42,255 --> 00:55:44,007 E a minha mãe, Barbara, 899 00:55:44,090 --> 00:55:47,427 infelizmente adoeceu muito nova, com esclerose múltipla. 900 00:55:47,510 --> 00:55:51,139 Fiquei com dois pais incapacitados muito depressa. 901 00:55:54,434 --> 00:55:55,685 Tenho saudades deles. 902 00:55:55,769 --> 00:55:57,812 Sim. Adoro aquela foto. 903 00:56:00,106 --> 00:56:04,819 Tive golpes de sorte incríveis e golpes de azar incríveis. 904 00:56:04,903 --> 00:56:08,114 Acho que a vida é assim, se tivermos sorte. 905 00:56:08,698 --> 00:56:12,160 A nível profissional, os deuses trataram-me bem. 906 00:56:12,243 --> 00:56:15,413 Mas sim, os meus pais ficaram incapacitados 907 00:56:15,497 --> 00:56:22,045 e a minha filha mais nova é profundamente autista. 908 00:56:22,128 --> 00:56:24,297 E… 909 00:56:28,009 --> 00:56:33,515 … isso não pode deixar de moldar a pessoa que está sentada à vossa frente. 910 00:56:35,308 --> 00:56:37,685 Como é que afeta como vejo a New Yorker? 911 00:56:37,769 --> 00:56:44,484 Acho que não há dúvida de que moldou o meu temperamento. 912 00:56:45,151 --> 00:56:49,155 Quero que a New Yorker seja duas coisas. 913 00:56:49,656 --> 00:56:51,032 Quero que seja incrível 914 00:56:51,825 --> 00:56:53,660 e quero que seja humana. 915 00:57:03,586 --> 00:57:05,964 ANOS 60 916 00:57:07,132 --> 00:57:10,552 Cerca de quatro décadas depois da sua fundação, 917 00:57:10,635 --> 00:57:14,055 a New Yorker publicava muitas vozes, 918 00:57:14,931 --> 00:57:18,685 mas ignorava as vidas de mais de um milhão de nova-iorquinos 919 00:57:18,768 --> 00:57:22,564 que viviam ao lado dos seus escritores e editores prestigiados. 920 00:57:24,357 --> 00:57:28,027 A revista tinha publicado alguns artigos de Langston Hughes 921 00:57:28,111 --> 00:57:30,864 e uma história de Ann Petry. 922 00:57:31,364 --> 00:57:34,784 Mas, geralmente, quando apareciam pessoas negras na revista, 923 00:57:35,368 --> 00:57:40,290 era como criadas, bagageiros e caricaturas racistas. 924 00:57:41,708 --> 00:57:46,212 Em 1961, o Movimento dos Direitos Civis estava a ganhar força 925 00:57:46,296 --> 00:57:48,965 e o editor da New Yorker, William Shawn, 926 00:57:49,048 --> 00:57:53,511 pediu ao jovem romancista James Baldwin para escrever para a revista. 927 00:57:54,012 --> 00:57:59,726 Todo o peso da república nos ensina a desprezarmo-nos a nós mesmos. 928 00:58:00,727 --> 00:58:01,686 Baldwin entregou 929 00:58:01,769 --> 00:58:05,273 um dos ensaios mais poderosos de sempre sobre racismo. 930 00:58:05,940 --> 00:58:09,235 O artigo era cáustico e de uma honestidade incrível. 931 00:58:10,570 --> 00:58:12,405 "Fiquei", escreveu, 932 00:58:12,489 --> 00:58:17,577 "aos meus 14 anos, pela primeira vez na vida, com medo. 933 00:58:17,660 --> 00:58:22,624 Com medo do mal dentro de mim e com medo do mal fora de mim." 934 00:58:24,250 --> 00:58:27,462 O tema do ensaio era o seu encontro com Elijah Muhammad, 935 00:58:27,545 --> 00:58:31,049 líder do movimento nacionalista negro Nação do Islão. 936 00:58:31,132 --> 00:58:32,675 … o povo caucasiano. 937 00:58:33,218 --> 00:58:36,054 Mas o verdadeiro nome dele é Diabo. 938 00:58:38,097 --> 00:58:42,018 Baldwin explorou a mistura complexa de raiva, orgulho e sofrimento 939 00:58:42,101 --> 00:58:43,937 que sentia enquanto homem negro 940 00:58:44,521 --> 00:58:48,191 e confrontou diretamente os leitores brancos da revista. 941 00:58:48,775 --> 00:58:52,570 Escreveu: "A brutalidade com que os negros são tratados neste país 942 00:58:52,654 --> 00:58:55,281 "não pode ser sobrestimada, 943 00:58:55,365 --> 00:58:58,701 por mais que os brancos não o queiram ouvir." 944 00:59:00,119 --> 00:59:05,124 A reação foi explosiva e a revista recebeu cartas elogiosas. 945 00:59:05,208 --> 00:59:06,376 MAGNÍFICO 946 00:59:06,459 --> 00:59:08,253 Mas um escritor mostrou-se desiludido 947 00:59:08,336 --> 00:59:11,673 por o ensaio surgir ao lado de um anúncio de whisky da Virgínia 948 00:59:11,756 --> 00:59:13,925 com uma imagem racista. 949 00:59:16,302 --> 00:59:19,305 O artigo de Baldwin foi a base do seu livro clássico 950 00:59:19,389 --> 00:59:20,974 Da Próxima Vez, o Fogo, 951 00:59:21,057 --> 00:59:24,102 e catapultou-o para a ribalta nacional, 952 00:59:24,185 --> 00:59:28,690 tornando-o uma das principais vozes da luta por justiça racial. 953 00:59:33,987 --> 00:59:36,906 "Há 22 anos, quando eu tinha 14 anos, 954 00:59:36,990 --> 00:59:41,327 "deram-me a segunda coleção de ensaios de James Baldwin, Nobody Knows My Name. 955 00:59:42,453 --> 00:59:45,373 "A sobrecapa do livro tinha uma foto de Baldwin 956 00:59:45,456 --> 00:59:50,420 "com uma t-shirt branca, de pé, em cima de entulho, num terreno baldio. 957 00:59:51,004 --> 00:59:54,465 "Nunca tinha visto uma imagem de um rapaz negro como eu. 958 00:59:54,966 --> 00:59:58,761 "A foto de Baldwin podia ter sido tirada no meu antigo bairro." 959 00:59:59,345 --> 01:00:04,559 "Na verdade, comecei a fingir que quem aparecia na fotografia era eu 960 01:00:04,642 --> 01:00:10,273 e que o conteúdo do livro era um registo da vida que eu desejava ter." 961 01:00:13,860 --> 01:00:17,905 Comecei a ler a New Yorker graças a um dos meus mentores gays, 962 01:00:17,989 --> 01:00:21,326 que me deu uma subscrição, e… 963 01:00:21,409 --> 01:00:22,827 REDATOR 964 01:00:23,328 --> 01:00:25,955 … era aquilo por que eu tinha esperado. 965 01:00:27,332 --> 01:00:32,211 Tinha uma grande diversidade de opiniões não só sobre a cidade que eu adorava, 966 01:00:32,295 --> 01:00:36,507 mas também sobre o mundo que desconhecia, e fiquei fascinado. 967 01:00:37,884 --> 01:00:41,554 Na verdade, parecia que a revista tinha sido feita para mim. 968 01:00:42,221 --> 01:00:47,101 E essa experiência, para uma criança, é singular. 969 01:00:47,977 --> 01:00:48,936 POR HILTON ALS 970 01:00:49,020 --> 01:00:53,232 Ver o meu nome na New Yorker é inacreditável, 971 01:00:53,316 --> 01:00:59,864 porque, de repente, parecemos a linguagem das pessoas que adorávamos. 972 01:01:00,448 --> 01:01:01,824 Fiquei mesmo fascinado. 973 01:01:03,368 --> 01:01:07,163 Vejo umas duas ou três exposições de arte por semana. 974 01:01:08,873 --> 01:01:10,708 Isto é Bowery. 975 01:01:10,792 --> 01:01:12,126 Adoro estas… 976 01:01:13,670 --> 01:01:15,129 … figuras de crianças. 977 01:01:16,964 --> 01:01:20,051 O que eu adoro na arte e na criação artística 978 01:01:20,134 --> 01:01:23,096 é o espírito selvagem e o inesperado. 979 01:01:23,179 --> 01:01:27,684 E isso requer uma espécie de otimismo. 980 01:01:28,309 --> 01:01:32,855 Apesar do que se passa no mundo e das catástrofes, 981 01:01:32,939 --> 01:01:36,401 é preciso acreditar que o espírito humano vai prevalecer. 982 01:01:49,205 --> 01:01:53,501 Por toda a cidade, há beleza. 983 01:01:54,877 --> 01:01:57,213 Se olharmos para as coisas com atenção. 984 01:02:06,431 --> 01:02:08,766 EXPOSIÇÃO DO 100.º ANIVERSÁRIO 985 01:02:13,980 --> 01:02:16,983 É um Sempé muito bonito. Está assinado. 986 01:02:17,483 --> 01:02:20,945 Para celebrar os 100 anos da revista, 987 01:02:21,028 --> 01:02:24,574 vamos expor as obras originais 988 01:02:24,657 --> 01:02:28,077 de mais de 100 capas 989 01:02:28,161 --> 01:02:32,373 para mostrarmos como os próprios artistas 990 01:02:32,457 --> 01:02:35,877 se inspiram no que está a acontecer. 991 01:02:35,960 --> 01:02:40,506 Ou, digamos assim, como retratam o momento em que a capa é feita. 992 01:02:40,590 --> 01:02:44,343 Esta é do Kadir Nelson e é uma pintura a óleo. 993 01:02:44,427 --> 01:02:48,055 Ele pintou isto durante a covid. 994 01:02:50,057 --> 01:02:55,730 As melhores imagens são as que despertam emoções no leitor. 995 01:02:55,813 --> 01:02:58,483 Foi o caso da capa do 11 de setembro. 996 01:03:02,904 --> 01:03:08,201 Eu estava com o meu marido e estávamos a ir votar, na verdade. 997 01:03:08,951 --> 01:03:11,120 Assim que saímos, 998 01:03:11,204 --> 01:03:17,710 vimos pessoas a passar por nós a correr, cobertas de cinzas brancas. 999 01:03:18,211 --> 01:03:24,300 E depois vimos a segunda torre a cair mesmo à nossa frente. 1000 01:03:26,177 --> 01:03:31,307 A minha assistente disse: "Françoise, ligaram da redação. 1001 01:03:31,390 --> 01:03:34,685 O David Remnick quer falar contigo sobre uma nova capa." 1002 01:03:35,478 --> 01:03:37,313 Estava a falar com outra mãe 1003 01:03:37,396 --> 01:03:42,360 e disse: "Tenho de ir para a redação fazer uma capa de revista." 1004 01:03:42,443 --> 01:03:46,489 E a Elise, a minha amiga, que também é mãe, 1005 01:03:46,989 --> 01:03:51,244 reagiu imediatamente e disse: "Uma capa? Uma capa de revista? 1006 01:03:51,327 --> 01:03:55,998 Eu digo-te qual é a capa que vais fazer. Nenhuma! Não faças capa nenhuma!" 1007 01:03:56,082 --> 01:03:58,459 E aquilo mexeu comigo, na verdade. 1008 01:04:03,673 --> 01:04:07,468 Por acaso sou casada com o Art Spiegelman, o artista, 1009 01:04:07,552 --> 01:04:10,638 e ele disse: "Devias fazer uma capa toda preta. 1010 01:04:10,721 --> 01:04:14,976 Devias fazer as torres a preto sobre um fundo preto." 1011 01:04:15,059 --> 01:04:17,687 E eu cheguei à redação, 1012 01:04:17,770 --> 01:04:19,939 sentei-me ao computador, desenhei-a 1013 01:04:20,022 --> 01:04:23,734 e, assim que a vi, percebi que a resposta era aquela. 1014 01:04:25,069 --> 01:04:30,074 Representar o que se perdeu mostrando a sua ausência. 1015 01:04:40,626 --> 01:04:43,212 QUATRO SEMANAS ATÉ À EDIÇÃO DE ANIVERSÁRIO 1016 01:04:44,547 --> 01:04:49,385 Para a capa do aniversário, tivemos uma ideia que acho que pode resultar. 1017 01:04:50,177 --> 01:04:52,263 A única forma de te mostrar isto 1018 01:04:52,346 --> 01:04:57,476 é fazendo-o com maquetes, portanto… 1019 01:04:57,560 --> 01:05:01,272 - Daí o cheiro a cola de borracha. - Exatamente. Disseste-me… 1020 01:05:01,355 --> 01:05:03,691 Os miúdos da minha escola apanhavam mocas com isto. 1021 01:05:03,774 --> 01:05:07,028 - Sugiro que tu… - Que eu não apanhe uma moca com cola. 1022 01:05:07,612 --> 01:05:11,073 Vamos usar o Eustace original na parte de fora 1023 01:05:11,157 --> 01:05:14,368 e depois vamos ter uma variação na parte de dentro, 1024 01:05:14,452 --> 01:05:17,705 e depois outra variação na parte de dentro. 1025 01:05:17,788 --> 01:05:21,918 É mais complicado em termos de produção, mas… 1026 01:05:22,001 --> 01:05:24,462 - Mas é um problema teu. - Exatamente. 1027 01:05:24,545 --> 01:05:27,006 - Está bem, aceito. Acho que é… - Boa! 1028 01:05:27,089 --> 01:05:29,967 Porque é que estás tão… Que cilada. 1029 01:05:32,345 --> 01:05:33,554 Isto até é giro. 1030 01:05:33,638 --> 01:05:36,140 - Não é? - Sim, não é o que eu esperava. 1031 01:05:38,684 --> 01:05:42,021 MONTECITO, CALIFÓRNIA 1032 01:05:46,275 --> 01:05:49,862 Há quem ache que o jornalismo de celebridades é fútil. 1033 01:05:49,946 --> 01:05:52,448 Quer dizer, não é reportagem de guerra. 1034 01:05:52,531 --> 01:05:54,617 Mas a forma como a cultura é feita… 1035 01:05:54,700 --> 01:05:55,618 REDATORA 1036 01:05:55,701 --> 01:05:58,037 … os mitos que contamos sobre nós próprios, 1037 01:05:58,120 --> 01:06:01,248 como os artistas se esforçam para chegarem onde estão 1038 01:06:01,332 --> 01:06:04,293 são histórias que considero universais e interessantes. 1039 01:06:04,377 --> 01:06:06,796 Adoro pensar profundamente nessas coisas. 1040 01:06:07,338 --> 01:06:08,172 Pronto. 1041 01:06:08,714 --> 01:06:11,258 Há quem diga que a New Yorker criou "o perfil", 1042 01:06:11,342 --> 01:06:16,389 que usou a palavra "perfil" para descrever um tipo muito específico de reportagem, 1043 01:06:16,472 --> 01:06:19,141 em que o jornalista e o retratado têm um tête-à-tête, 1044 01:06:19,225 --> 01:06:22,311 criando um minidocumentário da experiência na página. 1045 01:06:24,146 --> 01:06:29,443 O David enviou-me uma mensagem a dizer: "E que tal a Carol Burnett?" 1046 01:06:29,527 --> 01:06:33,781 A única resposta possível é "sim", ponto de exclamação. 1047 01:06:33,864 --> 01:06:37,159 É uma das mulheres mais engraçadas de sempre, certamente. 1048 01:06:37,243 --> 01:06:39,870 Deem as boas-vindas à hilariante Carol Burnett. 1049 01:06:42,289 --> 01:06:45,626 A Carol Burnett, antes de mais, é um ícone. 1050 01:06:45,710 --> 01:06:48,671 É divertida. O que faz para deixar a cabeça mais leve? 1051 01:06:48,754 --> 01:06:50,923 - Vai arranjar o cabelo? - Tiro-o. 1052 01:06:51,674 --> 01:06:54,760 Interesso-me por mulheres na comédia e no entretenimento, 1053 01:06:54,844 --> 01:06:57,680 mulheres que fazem coisas que nunca ninguém fez. 1054 01:06:57,763 --> 01:06:59,306 E a Carol é tudo isso. 1055 01:07:00,391 --> 01:07:02,518 - É bom vê-la. - Igualmente. 1056 01:07:02,601 --> 01:07:05,896 Carol, vou ligar o gravador. Está a ser gravada. 1057 01:07:05,980 --> 01:07:08,065 - Está bem. - Muito bem. 1058 01:07:09,525 --> 01:07:10,985 - Estamos no Lucky's. - Sim. 1059 01:07:11,068 --> 01:07:13,821 - Vem cá com que frequência? - Uma vez por semana. 1060 01:07:13,904 --> 01:07:18,576 Para escrevermos um perfil, lemos as entrevistas quase todas da pessoa. 1061 01:07:18,659 --> 01:07:20,327 Às vezes lemos as memórias dela. 1062 01:07:20,411 --> 01:07:22,038 E, ao fazê-lo, 1063 01:07:22,121 --> 01:07:27,251 descobrimos que há histórias e frases que ela repetiu milhares de vezes. 1064 01:07:27,877 --> 01:07:32,048 Por isso, tento encontrar perguntas de seguimento para essas coisas, 1065 01:07:32,131 --> 01:07:35,885 coisas que a obriguem a sair da sua zona de conforto. 1066 01:07:35,968 --> 01:07:37,887 Alguma vez foi a um psicólogo? 1067 01:07:38,387 --> 01:07:39,680 Não. 1068 01:07:39,764 --> 01:07:43,267 Só uma vez, quando a minha filha andava na droga. 1069 01:07:43,934 --> 01:07:44,894 Sim. 1070 01:07:44,977 --> 01:07:47,313 Não podemos pensar se a pessoa vai gostar. 1071 01:07:48,064 --> 01:07:50,274 Os meus mentores na revista ensinaram-me 1072 01:07:50,357 --> 01:07:54,653 que, se pensarmos que ela vai adorar, estamos no caminho errado. 1073 01:07:55,446 --> 01:07:57,448 Esperamos que ela o ache rigoroso. 1074 01:07:57,531 --> 01:07:59,075 Sou uma mulher. 1075 01:08:00,868 --> 01:08:04,080 Não podia ser um Jackie Gleason ou um Sid Caesar. 1076 01:08:04,163 --> 01:08:06,707 Iam dizer: "Isto não presta. Corrige." 1077 01:08:06,791 --> 01:08:11,295 Eu dizia: "Podem ajudar-me, rapazes? Não estou a fazer isto bem." 1078 01:08:11,796 --> 01:08:15,549 - Era um truque. - Era para eles não me acharem uma cabra. 1079 01:08:15,633 --> 01:08:19,678 Qual era a pior coisa que podia acontecer se achassem? O que acha? 1080 01:08:19,762 --> 01:08:22,515 Bem, eu não queria ter essa reputação. 1081 01:08:23,307 --> 01:08:25,559 Uma entrevistadora tem de saber ouvir. 1082 01:08:25,643 --> 01:08:28,145 Tem de ler nas entrelinhas. 1083 01:08:28,229 --> 01:08:31,857 A pessoa está a tentar dizer o quê? Está a pensar em quê? 1084 01:08:32,650 --> 01:08:35,736 A sua mãe era muito espirituosa e inteligente? 1085 01:08:35,820 --> 01:08:38,030 Era muito esperta, muito espirituosa. 1086 01:08:38,114 --> 01:08:40,366 E muito… triste. 1087 01:08:40,866 --> 01:08:44,203 Tinha muitos sonhos e… 1088 01:08:46,455 --> 01:08:48,457 … nenhum deles se realizou. 1089 01:08:50,584 --> 01:08:55,005 Sem dúvida que acho o processo de escrita a parte mais difícil do processo. 1090 01:08:55,089 --> 01:08:59,885 Pessoalmente, não tenho amigos escritores que passem o dia inteiro a escrever 1091 01:08:59,969 --> 01:09:03,889 e pensem: "Adoro isto! Estou a divertir-me imenso!" 1092 01:09:04,849 --> 01:09:08,519 Tenho muito medo de parecer a Carrie Bradshaw. 1093 01:09:08,602 --> 01:09:11,438 Tipo: "Não pude deixar de me perguntar 1094 01:09:12,022 --> 01:09:15,401 se Carol Burnett seria a mulher mais engraçada de sempre." 1095 01:09:16,068 --> 01:09:18,404 Preciso de um cigarro para ficar igual. 1096 01:09:19,071 --> 01:09:21,574 A Carrie costuma andar com a New Yorker. 1097 01:09:22,408 --> 01:09:24,785 Num dos filmes, o livro dela recebe uma má crítica. 1098 01:09:25,661 --> 01:09:29,290 "Até a talentosa Bradshaw conseguir compreender melhor 1099 01:09:29,373 --> 01:09:31,333 "as complexidades da vida de casada, 1100 01:09:31,917 --> 01:09:37,256 o melhor que tem a fazer é explorar o voto de silêncio." 1101 01:09:38,007 --> 01:09:40,509 Bem, aquilo deve doer. 1102 01:09:43,179 --> 01:09:48,475 Em Mad Men, tínhamos muitas revistas verdadeiras da época. 1103 01:09:48,559 --> 01:09:50,603 Tínhamos a Life, a Time… 1104 01:09:50,686 --> 01:09:51,562 ATOR, PRODUTOR 1105 01:09:51,645 --> 01:09:53,898 … a Newsweek e a New Yorker. 1106 01:09:53,981 --> 01:09:57,943 Eram os tempos áureos das revistas, sem dúvida. 1107 01:09:58,027 --> 01:10:00,154 O ato físico de pegar em revistas 1108 01:10:00,237 --> 01:10:03,908 e de as levar num saco ou na mochila desapareceu, simplesmente. 1109 01:10:03,991 --> 01:10:08,287 Já não vejo tanta gente a ler no comboio. Só vejo pessoas no telemóvel. 1110 01:10:08,370 --> 01:10:11,415 Se calhar estão a ler a New Yorker, mas é preocupante. 1111 01:10:11,498 --> 01:10:15,628 Acho que o encanto das revistas se perdeu um pouco na era digital. 1112 01:10:15,711 --> 01:10:17,588 Agora, com o doomscrolling, 1113 01:10:17,671 --> 01:10:23,594 as coisas já não têm um início e um fim tangíveis. 1114 01:10:23,677 --> 01:10:25,596 Com o doomscrolling, não há fim. 1115 01:10:25,679 --> 01:10:29,099 Se tivesse sido eu a inventar a internet, ela tinha fim. 1116 01:10:35,773 --> 01:10:37,816 HISTÓRIAS DA NEW YORKER 1117 01:10:38,943 --> 01:10:42,196 Há um evento muito entusiasmante no Film Forum. 1118 01:10:42,279 --> 01:10:45,282 Para celebrar o centenário da New Yorker, vão exibir 1119 01:10:45,366 --> 01:10:49,036 um conjunto de filmes relacionados com a revista. 1120 01:10:50,204 --> 01:10:54,333 Um é O Segredo de Brokeback Mountain, baseado num conto da New Yorker. 1121 01:10:55,084 --> 01:10:59,380 A Família Addams 2 é, obviamente, baseada nos cartoons de Charles Addams. 1122 01:11:00,005 --> 01:11:04,134 A Insustentável Leveza do Ser baseia-se numa história de Milan Kundera. 1123 01:11:05,219 --> 01:11:09,223 Em Inadaptado, a escritora da New Yorker Susan Orlean é uma personagem. 1124 01:11:11,141 --> 01:11:15,938 Outro é Crónicas de França do Liberty, Kansas Evening Sun, de Wes Anderson, 1125 01:11:16,021 --> 01:11:21,819 em que escritores da New Yorker se transformam em personagens fictícios. 1126 01:11:21,902 --> 01:11:25,364 O personagem de Bill Murray é uma versão de Harold Ross, 1127 01:11:25,447 --> 01:11:27,408 o editor fundador da New Yorker. 1128 01:11:28,492 --> 01:11:31,287 Mensagem do chefe. Falta uma hora para imprimir. 1129 01:11:32,162 --> 01:11:33,038 Estás despedido. 1130 01:11:34,206 --> 01:11:38,794 E hoje vão exibir A Sangue Frio, baseado na obra famosa de Truman Capote. 1131 01:11:39,336 --> 01:11:45,634 É muito difícil imaginar o impacto que "A Sangue Frio" de Truman Capote teve 1132 01:11:45,718 --> 01:11:49,430 na New Yorker e na vida literária nos Estados Unidos. 1133 01:11:50,014 --> 01:11:51,348 Truman Capote inventou 1134 01:11:51,432 --> 01:11:53,976 a escrita de true crime ao mais alto nível. 1135 01:11:56,437 --> 01:11:58,105 Em 1965, 1136 01:11:58,188 --> 01:12:01,442 a New Yorker publicou um artigo em quatro partes 1137 01:12:01,525 --> 01:12:04,903 que originou um livro best-seller e a um filme de sucesso. 1138 01:12:08,449 --> 01:12:10,743 A Sangue Frio. 1139 01:12:12,036 --> 01:12:16,665 Tornou-se um dos artigos mais célebres alguma vez publicados pela revista, 1140 01:12:16,749 --> 01:12:19,376 mas também um dos mais controversos. 1141 01:12:20,127 --> 01:12:22,087 O autor, Truman Capote, 1142 01:12:22,171 --> 01:12:25,007 tinha sido contratado pela New Yorker aos 17 anos 1143 01:12:25,090 --> 01:12:27,593 para servir café e fazer recados. 1144 01:12:28,302 --> 01:12:33,390 Depressa se tornou conhecido na redação pelos mexericos e pelo mau comportamento. 1145 01:12:33,974 --> 01:12:37,061 Foi alegadamente despedido por se fazer passar por redator 1146 01:12:37,144 --> 01:12:39,772 e insultar o poeta Robert Frost. 1147 01:12:40,814 --> 01:12:44,401 Mas a sua escrita impressionou o editor William Shawn. 1148 01:12:44,485 --> 01:12:47,154 Anos depois, quando Capote propôs uma história 1149 01:12:47,237 --> 01:12:50,407 sobre um homicídio horrível numa quinta do Kansas, 1150 01:12:50,491 --> 01:12:52,076 Shawn apoiou-a. 1151 01:12:52,785 --> 01:12:55,496 Esta minha nova aventura, esta experiência, 1152 01:12:55,579 --> 01:12:58,582 é aquilo a que chamo um romance de não ficção. 1153 01:12:58,665 --> 01:13:01,251 O romance de não ficção é um género 1154 01:13:01,335 --> 01:13:07,925 que resulta da combinação do jornalismo com a técnica da ficção. 1155 01:13:08,592 --> 01:13:11,887 Capote alegou que estava a combinar o rigor do jornalismo 1156 01:13:11,970 --> 01:13:14,139 com o estilo narrativo da ficção, 1157 01:13:14,223 --> 01:13:18,352 à semelhança do que John Hersey tinha feito com "Hiroshima" anos antes. 1158 01:13:19,061 --> 01:13:21,772 Mas, pouco depois da publicação de "A Sangue Frio", 1159 01:13:21,855 --> 01:13:25,526 alguns críticos começaram a questionar o jornalismo de Capote. 1160 01:13:25,609 --> 01:13:29,238 Um crítico local disse: "Capote sempre foi um escritor de ficção. 1161 01:13:29,321 --> 01:13:31,532 Ainda é um escritor de ficção." 1162 01:13:31,615 --> 01:13:33,325 Duvidavam de que se lembrasse 1163 01:13:33,409 --> 01:13:36,328 das conversas longas que tinha citado ipsis verbis 1164 01:13:36,412 --> 01:13:38,705 sem notas ou gravações. 1165 01:13:39,206 --> 01:13:44,670 Tenho a versão auditiva de uma memória fotográfica. 1166 01:13:45,796 --> 01:13:50,050 William Shawn já tinha levantado as suas dúvidas durante a edição. 1167 01:13:50,801 --> 01:13:53,762 Ao lado de a uma passagem que descrevia uma conversa privada 1168 01:13:53,846 --> 01:13:56,390 entre dois personagens que iam ser mortos, 1169 01:13:56,473 --> 01:13:59,685 Shawn tinha escrito a lápis: "Como é que se sabe? 1170 01:13:59,768 --> 01:14:02,855 Não há testemunhas? Problema geral." 1171 01:14:05,065 --> 01:14:06,066 Meu caro. 1172 01:14:06,692 --> 01:14:10,195 Capote foi questionado sobre o seu trabalho durante décadas. 1173 01:14:10,821 --> 01:14:13,407 A questão central é: 1174 01:14:13,490 --> 01:14:16,410 devemos ler estas coisas como ficção ou não? 1175 01:14:16,493 --> 01:14:21,707 Parece que conseguiu misturar as coisas de maneira a ser difícil distingui-las. 1176 01:14:21,790 --> 01:14:27,880 Está a insinuar que pego em coisas factuais e as ficciono? 1177 01:14:27,963 --> 01:14:29,923 Porque não é isso que eu faço. 1178 01:14:30,757 --> 01:14:33,093 Eu não ficciono minimamente as coisas. 1179 01:14:34,219 --> 01:14:38,182 Capote acabou por admitir que tinha inventado a cena final, 1180 01:14:38,265 --> 01:14:40,642 uma conversa no cemitério entre um detetive 1181 01:14:40,726 --> 01:14:43,145 e a melhor amiga da rapariga assassinada. 1182 01:14:43,979 --> 01:14:47,900 Shawn disse mais tarde ter-se arrependido de publicar "A Sangue Frio" 1183 01:14:47,983 --> 01:14:49,693 e, nas décadas seguintes, 1184 01:14:49,776 --> 01:14:52,696 a revista aumentou o investimento na verificação de factos 1185 01:14:52,779 --> 01:14:56,074 para tentar impedir que coisas do género se repetissem. 1186 01:15:01,288 --> 01:15:03,790 DEPARTAMENTO DE VERIFICAÇÃO DE FACTOS 1187 01:15:03,874 --> 01:15:05,792 Na manhã do dia da execução, 1188 01:15:05,876 --> 01:15:10,631 dois de vocês seriam postos numa cela perto da câmara de morte, correto? 1189 01:15:10,714 --> 01:15:15,886 Dizemos que convidou o escritor, Jon Lee, para beber um chá. 1190 01:15:15,969 --> 01:15:17,846 Foi café ou chá? 1191 01:15:18,430 --> 01:15:22,184 A contar comigo, há 29 pessoas no departamento de verificação de factos. 1192 01:15:22,267 --> 01:15:24,228 Não verificamos só nomes e datas… 1193 01:15:24,311 --> 01:15:25,979 EDITOR-CHEFE DE INVESTIGAÇÃO 1194 01:15:26,063 --> 01:15:27,397 … embora seja importante. 1195 01:15:27,481 --> 01:15:29,149 Pomo-nos no lugar do leitor. 1196 01:15:30,317 --> 01:15:34,196 Estamos sempre a pensar no contexto por detrás de uma história. 1197 01:15:34,279 --> 01:15:39,201 Suponho que a Erica não tivesse dentes devido a problemas dentários na prisão. 1198 01:15:40,369 --> 01:15:44,081 Pode estar tudo totalmente correto, mas parecer injusto. 1199 01:15:44,164 --> 01:15:45,749 QUEM É O VERIFICADOR DE FACTOS? 1200 01:15:45,832 --> 01:15:49,503 Imprimimos o artigo e sublinhamos tudo o que pode ser um facto. 1201 01:15:49,586 --> 01:15:50,796 REDATOR / EX-VERIFICADOR 1202 01:15:51,380 --> 01:15:53,215 São quase todas as palavras. 1203 01:15:53,298 --> 01:15:57,803 Às vezes, formas verbais como "é" podem não ser verificáveis. 1204 01:15:57,886 --> 01:16:02,724 Mas, se a pessoa já não estiver viva, se calhar devia ser "era." 1205 01:16:03,308 --> 01:16:06,353 E depois contactamos as pessoas e as fontes. 1206 01:16:06,436 --> 01:16:10,440 Queria só confirmar como atendem quando alguém liga para o restaurante. 1207 01:16:10,524 --> 01:16:13,652 "Boa tarde. Sparks Steak House. Como posso ajudar?"8 1208 01:16:14,236 --> 01:16:15,404 Parece-lhe bem? 1209 01:16:15,946 --> 01:16:18,240 Verificamos tudo o que é publicado. 1210 01:16:18,323 --> 01:16:21,410 Capas, cartoons, poemas, ficção. 1211 01:16:21,493 --> 01:16:23,579 Sim, os cartoons são verificados. 1212 01:16:24,204 --> 01:16:27,416 Tínhamos um cartoon com um pinguim 1213 01:16:27,499 --> 01:16:32,963 cuja legenda dizia algo do género: "Preferimos o termo 'ártico-americanos'." 1214 01:16:33,046 --> 01:16:36,341 E escreveram-nos a dizer, e bem: 1215 01:16:36,425 --> 01:16:38,760 "Não há pinguins no Ártico, só no Antártico." 1216 01:16:38,844 --> 01:16:41,847 A piada não resulta se não houver pinguins no Ártico. 1217 01:16:43,181 --> 01:16:46,768 Deixei passar um erro numa capa, para minha grande vergonha. 1218 01:16:46,852 --> 01:16:49,605 Era um vendedor de cachorros deitado na praia. 1219 01:16:49,688 --> 01:16:53,859 Pensei: "Vou verificar se a sombra do chapéu de sol é plausível." 1220 01:16:53,942 --> 01:16:59,197 A sombra era plausível e pensei: "Não há mais nada para verificar na capa." 1221 01:16:59,281 --> 01:17:01,992 Como estava tudo bem, publicámos a revista. 1222 01:17:02,075 --> 01:17:03,619 O tipo tem dois pés direitos. 1223 01:17:03,702 --> 01:17:07,080 Se fossem dois pés esquerdos, podíamos ter feito uma piada. 1224 01:17:07,164 --> 01:17:08,123 Não reparei. 1225 01:17:09,750 --> 01:17:10,751 Péssimo! 1226 01:17:10,834 --> 01:17:13,420 As pessoas adoram apanhar os verificadores. 1227 01:17:14,004 --> 01:17:17,549 Há uma expressão que costumamos ouvir muito. 1228 01:17:17,633 --> 01:17:21,678 "Nunca pensei que a decantada verificação de factos da New Yorker 1229 01:17:21,762 --> 01:17:23,347 descesse tão baixo." 1230 01:17:23,430 --> 01:17:29,269 Acho que só vi aquele adjetivo em cartas de gente a queixar-se de erros. 1231 01:17:29,353 --> 01:17:31,647 Quem é que usa a palavra "decantado"? 1232 01:17:32,939 --> 01:17:36,568 Mouaz disse a Jon Lee que um agente do regime 1233 01:17:36,652 --> 01:17:39,279 tinha matado os pombos da família dele. 1234 01:17:39,363 --> 01:17:41,573 É um trabalho que requer resiliência. 1235 01:17:41,657 --> 01:17:45,452 Temos de saber lidar com pessoas que estão descontentes connosco. 1236 01:17:45,535 --> 01:17:48,580 E normalmente têm motivos para estarem descontentes. 1237 01:17:48,664 --> 01:17:52,959 Algumas vão ser retratadas negativamente numa revista de alcance nacional. 1238 01:17:53,043 --> 01:17:57,339 Disse que, se ouvisse alguém a defender Trump, 1239 01:17:57,422 --> 01:18:01,510 mostrava-lhe um documento que fez com todas as mentiras que ele disse. 1240 01:18:01,593 --> 01:18:02,761 É verdade? 1241 01:18:02,844 --> 01:18:05,972 É um momento desconcertante a nível político. 1242 01:18:06,056 --> 01:18:07,891 Já não se leva tão a sério 1243 01:18:07,974 --> 01:18:12,062 a ideia de que os políticos devem dizer a verdade. 1244 01:18:12,145 --> 01:18:15,482 E isso fez-nos aumentar o compromisso com o que fazemos. 1245 01:18:16,066 --> 01:18:18,568 Pessoalmente, dá-me imensa motivação. 1246 01:18:18,652 --> 01:18:24,032 A meu ver, é o melhor antídoto para a torrente de mentiras escandalosas. 1247 01:18:24,116 --> 01:18:25,200 Não acham? 1248 01:18:25,283 --> 01:18:30,247 Haverá melhor antídoto para a mentira do que preocuparmo-nos, 1249 01:18:30,330 --> 01:18:33,583 prestarmos atenção e verificarmos os nossos factos? 1250 01:18:35,919 --> 01:18:37,546 - Olá. - Olá! Como estás? 1251 01:18:37,629 --> 01:18:39,131 - Como estás? - Tudo bem? 1252 01:18:39,214 --> 01:18:41,133 - É bom ver-te. - Igualmente. 1253 01:18:41,216 --> 01:18:43,635 A minha ligação à New Yorker começou 1254 01:18:43,719 --> 01:18:46,346 quando eu estava a investigar Harvey Weinstein. 1255 01:18:46,430 --> 01:18:49,349 Acreditava que Weinstein era um predador em série… 1256 01:18:49,433 --> 01:18:50,392 COLABORADOR 1257 01:18:50,475 --> 01:18:52,227 … mas não conseguia publicar nada 1258 01:18:52,310 --> 01:18:55,939 porque muitos meios de comunicação tinham sido intimidados. 1259 01:18:56,022 --> 01:19:00,902 Mas o David viu o meu trabalho e disse: "Sim, podes acabar a reportagem aqui." 1260 01:19:01,945 --> 01:19:03,572 Acho que faz sentido. 1261 01:19:03,655 --> 01:19:06,450 Fazemos umas pequenas atualizações sobre spyware 1262 01:19:06,533 --> 01:19:08,952 e depois só vou falar do Elon. 1263 01:19:09,035 --> 01:19:11,705 As pessoas próximas do Elon Musk descosem-se? 1264 01:19:12,581 --> 01:19:15,667 Um dos problemas com que vamos ter de lidar 1265 01:19:15,751 --> 01:19:19,421 é que o círculo de pessoas que se descoseram da última vez 1266 01:19:19,504 --> 01:19:21,506 já não se vai descoser tanto. 1267 01:19:21,590 --> 01:19:24,259 Enquanto jornalista, foco-me no poder. 1268 01:19:24,342 --> 01:19:28,430 E, neste momento, grandes forças políticas 1269 01:19:28,513 --> 01:19:31,933 estão a entregar poder a multimilionários da tecnologia. 1270 01:19:32,017 --> 01:19:35,979 O Elon Musk é a pessoa mais rica de sempre 1271 01:19:36,062 --> 01:19:39,191 e vai ser responsável pela… eficiência? 1272 01:19:39,274 --> 01:19:40,108 Sim. 1273 01:19:40,692 --> 01:19:42,486 Não há assim tantos sítios 1274 01:19:42,569 --> 01:19:48,492 que façam este tipo de jornalismo de trabalho intensivo e tão desafiador. 1275 01:19:48,575 --> 01:19:50,827 Quer dizer, eles não são ativistas, 1276 01:19:50,911 --> 01:19:54,372 mas são destemidos quando têm os factos do lado deles. 1277 01:19:55,499 --> 01:19:57,250 Olá. Obrigado pela resposta. 1278 01:19:57,334 --> 01:19:59,294 PRÉMIO PULITZER POR SERVIÇO PÚBLICO 1279 01:19:59,377 --> 01:20:01,922 Estou a trabalhar num novo artigo sobre o Musk e… 1280 01:20:02,005 --> 01:20:05,342 Neste momento, no ambiente político atual, 1281 01:20:05,425 --> 01:20:09,638 existe uma falta de respeito pela independência da imprensa 1282 01:20:09,721 --> 01:20:15,769 e uma inclinação para atacar os jornalistas por fazerem o seu trabalho. 1283 01:20:15,852 --> 01:20:21,191 E isso ajuda a criar um clima assustador para os jornalistas e para as fontes. 1284 01:20:21,274 --> 01:20:24,945 Acho que o que acabou de dizer é muito importante. 1285 01:20:25,028 --> 01:20:29,241 Será que me podia enviar os documentos de forma não oficial? 1286 01:20:29,324 --> 01:20:32,577 Ser uma fonte numa reportagem de investigação arriscada 1287 01:20:32,661 --> 01:20:35,080 é uma coisa difícil e séria, 1288 01:20:35,163 --> 01:20:37,165 porque pode ser muito perigoso. 1289 01:20:37,249 --> 01:20:40,502 Houve reportagens em que só comuniquei com uma fonte 1290 01:20:40,585 --> 01:20:44,047 com um telemóvel descartável que comprei com dinheiro vivo 1291 01:20:44,130 --> 01:20:47,551 num centro comercial anónimo, longe de onde vivo. 1292 01:20:47,634 --> 01:20:50,846 Mas o momento em que fazemos uma descoberta decisiva 1293 01:20:50,929 --> 01:20:56,560 é aquele… momento perfeito com que todos os repórteres sonham. 1294 01:20:56,643 --> 01:20:59,187 Mas também traz imenso stress, 1295 01:20:59,271 --> 01:21:03,733 porque aumenta a pressão para contarmos bem a história. 1296 01:21:03,817 --> 01:21:07,612 Obrigado outra vez. Vamos falando. Está bem, adeus. 1297 01:21:08,113 --> 01:21:12,284 O jornalismo de investigação está a passar por um momento difícil, 1298 01:21:12,367 --> 01:21:18,790 mas ainda acredito piamente no poder da informação, 1299 01:21:18,874 --> 01:21:23,420 porque acho que informar as pessoas é a única esperança que nos resta. 1300 01:21:27,215 --> 01:21:30,385 Orgulho-me de tentar ler a revista de fio a pavio, 1301 01:21:30,468 --> 01:21:35,307 porque o meu objetivo é aprender coisas que ainda não sabia. 1302 01:21:35,390 --> 01:21:38,101 Gostas de fazer as coisas até ao fim. 1303 01:21:38,184 --> 01:21:43,440 Sim, gosto, mas nunca consigo ler a revista até ao fim. 1304 01:21:43,523 --> 01:21:47,152 A New Yorker é difícil de ler. É para pessoas inteligentes. 1305 01:21:47,235 --> 01:21:50,530 Tem muitas palavras. Não sei se sabem o que penso da leitura. 1306 01:21:50,614 --> 01:21:52,032 Gosto da ideia de ler. 1307 01:21:52,115 --> 01:21:53,825 Até compro livros. 1308 01:21:53,909 --> 01:21:56,745 Mas os livros são coisas cheias de palavras. 1309 01:21:56,828 --> 01:21:58,330 As palavras nunca acabam. 1310 01:21:58,413 --> 01:22:01,333 Todas as páginas têm mais palavras. 1311 01:22:02,167 --> 01:22:05,420 Porque é que não põem lá umas páginas em branco? 1312 01:22:05,503 --> 01:22:09,049 Porque é que não me deixam vir à tona respirar dois segundos? 1313 01:22:18,850 --> 01:22:20,644 ANOS 80 1314 01:22:20,727 --> 01:22:25,523 Quando a New Yorker entrou nos anos 80, as coisas estavam prontas para mudar. 1315 01:22:26,358 --> 01:22:29,277 William Shawn, que era o editor há 30 anos, 1316 01:22:29,361 --> 01:22:31,613 já tinha 70 e muitos anos, 1317 01:22:31,696 --> 01:22:34,658 e as pessoas troçavam do estilo arcaico da revista 1318 01:22:34,741 --> 01:22:39,788 e dos seus artigos de vinte mil palavras sobre coisas como a história do arroz. 1319 01:22:40,372 --> 01:22:42,958 Os leitores envelheciam, as vendas diminuíam 1320 01:22:43,541 --> 01:22:47,462 e, em 1985, Si Newhouse entrou em cena. 1321 01:22:47,545 --> 01:22:50,256 É oficial. Newhouse é dono da New Yorker. 1322 01:22:50,340 --> 01:22:52,759 Pagou 168 milhões de dólares por ela. 1323 01:22:52,842 --> 01:22:57,597 Os diretores da revista intelectual aceitaram vendê-la a S.I. Newhouse Jr., 1324 01:22:57,681 --> 01:23:01,559 cujo império de comunicação inclui 29 jornais, a revista Parade 1325 01:23:01,643 --> 01:23:02,852 e a Random House. 1326 01:23:03,728 --> 01:23:07,565 Vinte meses depois, Newhouse chocou o mundo literário 1327 01:23:07,649 --> 01:23:09,651 ao demitir William Shawn. 1328 01:23:09,734 --> 01:23:11,277 GOTTLIEB COM SHAWN EM 1987 1329 01:23:11,361 --> 01:23:15,699 E, em 1992, despediu o substituto de Shawn, Robert Gottlieb, 1330 01:23:15,782 --> 01:23:18,493 e contratou uma nova líder controversa, 1331 01:23:18,576 --> 01:23:22,956 a arrojada e britânica editora de 38 anos da Vanity Fair, 1332 01:23:23,039 --> 01:23:24,624 Tina Brown. 1333 01:23:24,708 --> 01:23:28,920 A editora desta revista, a Vanity Fair, 1334 01:23:29,713 --> 01:23:33,174 acabou de ser nomeada editora desta revista, 1335 01:23:33,967 --> 01:23:35,176 a New Yorker. 1336 01:23:36,011 --> 01:23:40,682 Os críticos temiam que ela transformasse a revista numa publicação sensacionalista. 1337 01:23:40,765 --> 01:23:42,684 As pessoas que estão preocupadas 1338 01:23:42,767 --> 01:23:45,603 com uma eventual perda de qualidade da New Yorker 1339 01:23:45,687 --> 01:23:48,523 têm de ter calma, porque ainda não me conhecem. 1340 01:23:48,606 --> 01:23:51,109 Ainda não sabem como me dedico à qualidade, 1341 01:23:51,192 --> 01:23:54,112 mas vão ver que a New Yorker só vai melhorar. 1342 01:23:56,531 --> 01:23:58,825 A revista dava festas vistosas 1343 01:23:58,908 --> 01:24:02,454 e publicava edições dedicadas ao cinema e à moda. 1344 01:24:03,830 --> 01:24:06,332 Mas também dava notícias sérias. 1345 01:24:06,416 --> 01:24:09,669 Dedicou uma edição inteira a denunciar um caso terrível, 1346 01:24:09,753 --> 01:24:13,715 um massacre em El Salvador por soldados treinados pelos EUA. 1347 01:24:14,299 --> 01:24:20,263 Brown disse: "O nosso trabalho é tornar o sexy sério e o sério sexy." 1348 01:24:20,764 --> 01:24:23,850 Recrutou um grupo de jovens jornalistas, 1349 01:24:23,933 --> 01:24:25,560 tais como Malcolm Gladwell, 1350 01:24:25,643 --> 01:24:26,978 Jane Mayer, 1351 01:24:27,062 --> 01:24:28,521 Hilton Als 1352 01:24:28,605 --> 01:24:32,275 e um jovem escritor do Washington Post chamado David Remnick. 1353 01:24:33,735 --> 01:24:37,030 Também mudou o visual da revista. 1354 01:24:37,113 --> 01:24:39,574 Começou a publicar fotografias 1355 01:24:39,657 --> 01:24:45,538 e contratou Richard Avedon, um dos fotógrafos mais famosos do mundo, 1356 01:24:46,748 --> 01:24:49,876 Tornou as capas mais arrojadas e impactantes 1357 01:24:49,959 --> 01:24:52,087 e aceitou a polémica de bom grado. 1358 01:24:56,883 --> 01:24:58,384 Em fevereiro de 1994, 1359 01:24:58,468 --> 01:25:00,929 Brown cometeu um ato de blasfémia, 1360 01:25:01,012 --> 01:25:02,764 ao substituir Eustace Tilley, 1361 01:25:02,847 --> 01:25:07,560 capa de todas as edições de aniversário durante quase 70 anos, 1362 01:25:07,644 --> 01:25:11,064 por uma versão moderna desenhada por R. Crumb. 1363 01:25:11,147 --> 01:25:12,273 VÍDEOS PARA ADULTOS 1364 01:25:12,857 --> 01:25:14,692 Os tradicionalistas ficaram chocados, 1365 01:25:14,776 --> 01:25:17,570 mas Brown disse que só estava a abrir uma janela 1366 01:25:17,654 --> 01:25:21,032 para arejar uma instituição abafadiça. 1367 01:25:25,328 --> 01:25:28,915 Este é do Sorel. Diz: "Para a Tina, que deu vida ao Eustace." 1368 01:25:29,582 --> 01:25:30,959 Sou eu 1369 01:25:31,835 --> 01:25:34,212 a acordar o Eustace Tilley do seu sono 1370 01:25:35,255 --> 01:25:39,884 Nunca percebi a reverência pelo Eustace Tilley. Acho-o irritante. 1371 01:25:39,968 --> 01:25:42,053 Achava que o deviam ter descartado… 1372 01:25:42,137 --> 01:25:43,263 EDITORA (1992-1998) 1373 01:25:43,346 --> 01:25:44,973 … para aí em 1935. 1374 01:25:45,682 --> 01:25:48,268 Estas são as minhas cópias encadernadas. 1375 01:25:48,351 --> 01:25:54,190 E claro que tenho aqui a primeira, de 5 de outubro de 1992. 1376 01:25:57,485 --> 01:25:59,154 A capa do Ed Sorel. 1377 01:25:59,654 --> 01:26:02,031 Queria que ele fizesse a minha primeira capa. 1378 01:26:02,115 --> 01:26:05,577 Disse-lhe: "Faz algo que anuncie que somos novos." 1379 01:26:05,660 --> 01:26:09,289 E ele criou uma imagem de um punk numa carruagem. 1380 01:26:09,873 --> 01:26:11,666 Ficou genial. 1381 01:26:11,749 --> 01:26:13,251 Era o que todos pensavam. 1382 01:26:13,334 --> 01:26:16,129 Achavam que eu era uma destruidora. 1383 01:26:16,212 --> 01:26:18,339 E não estavam errados. 1384 01:26:18,965 --> 01:26:24,596 Despedi 71 pessoas, acho eu, ao longo de dois ou três anos, 1385 01:26:24,679 --> 01:26:26,556 e contratei 50. 1386 01:26:26,639 --> 01:26:29,475 A Tina contratou-me quando eu estava grávida de sete meses. 1387 01:26:29,559 --> 01:26:31,019 EDITORA DE ARTIGOS 1388 01:26:31,102 --> 01:26:35,064 Na altura não era nada comum, por isso foi fantástico. 1389 01:26:35,148 --> 01:26:37,150 Era quase um matriarcado. 1390 01:26:37,233 --> 01:26:40,236 Éramos um grupo de mulheres que tinham todos filhos. 1391 01:26:40,320 --> 01:26:46,409 Era uma espécie de sociedade secreta em que nos apoiávamos umas às outras. 1392 01:26:46,492 --> 01:26:48,953 Eu sabia os nomes das amas todas delas. 1393 01:26:50,705 --> 01:26:52,916 A Tina é uma espécie de cometa. 1394 01:26:52,999 --> 01:26:57,045 Aparece e muda as coisas. 1395 01:26:58,004 --> 01:27:01,591 Às vezes criava polémica, mas no fundo tinha razão. 1396 01:27:01,674 --> 01:27:05,136 A revista precisava desesperadamente de mudar. 1397 01:27:05,637 --> 01:27:08,389 Ao fim de seis anos e meio na New Yorker, 1398 01:27:08,473 --> 01:27:12,477 sentia que o lado comercial da revista estava fraco. 1399 01:27:13,144 --> 01:27:17,190 Precisávamos de crescer noutras direções. 1400 01:27:17,273 --> 01:27:21,778 Escrevi ao Si Newhouse a dizer que devíamos ter uma secção de produção 1401 01:27:21,861 --> 01:27:27,075 para criar documentários, livros e filmes, e talvez até um programa de rádio. 1402 01:27:27,575 --> 01:27:29,869 E ele disse: "Tina, não inventes." 1403 01:27:31,246 --> 01:27:36,876 Eu pensei: "Está bem." Fiquei mesmo muito irritada. 1404 01:27:36,960 --> 01:27:40,088 E pensei: "Talvez esteja na altura de seguir em frente." 1405 01:27:42,715 --> 01:27:47,011 Ela recebeu uma proposta que, em retrospetiva, foi fatal. 1406 01:27:47,512 --> 01:27:49,013 TINA BROWN DEMITE-SE 1407 01:27:49,097 --> 01:27:53,893 Eu tive a ideia de criar uma revista que fosse um espaço de reflexão. 1408 01:27:53,977 --> 01:27:57,522 Foi a melhor ideia que tive. O resto foi tudo a Tina Brown. 1409 01:27:58,690 --> 01:28:02,235 Foi convidada para abrir um negócio com Harvey Weinstein, imagine-se, 1410 01:28:02,318 --> 01:28:04,445 para criar a revista Talk, 1411 01:28:04,529 --> 01:28:09,200 que não ia ser só uma revista, mas também ia produzir filmes e afins. 1412 01:28:10,952 --> 01:28:13,454 Obrigada por virem à inauguração da Talk. 1413 01:28:14,080 --> 01:28:16,249 Foi a maior parvoíce que já fiz. 1414 01:28:17,041 --> 01:28:21,546 Ela foi-se embora de repente, sabem? Em julho de 1998. Desapareceu. 1415 01:28:22,046 --> 01:28:23,673 E ficámos sem editor. 1416 01:28:24,674 --> 01:28:27,135 O Si Newhouse andava à procura de alguém 1417 01:28:27,218 --> 01:28:30,346 e, pouco tempo depois, ofereceram-me o cargo. 1418 01:28:30,430 --> 01:28:34,350 Uma hora depois, eu estava à frente dos meus colegas, 1419 01:28:34,434 --> 01:28:38,479 eles aplaudiram um bocadinho e fomos trabalhar. 1420 01:28:39,605 --> 01:28:41,941 Pronto, vamos a isso. 1421 01:28:42,025 --> 01:28:43,234 O Dexter fecha hoje. 1422 01:28:43,318 --> 01:28:45,403 TRÊS DIAS ATÉ A EDIÇÃO DE ANIVERSÁRIO 1423 01:28:45,486 --> 01:28:47,113 E a Twilley. OK. 1424 01:28:47,196 --> 01:28:49,240 Então, hoje é… 1425 01:28:49,324 --> 01:28:52,827 Não faço ideia. Hoje é quinta-feira, aparentemente. 1426 01:28:52,910 --> 01:28:56,497 Vamos começar a fechar artigos para a edição de aniversário, 1427 01:28:56,581 --> 01:28:58,041 daqui a semana e meia. 1428 01:28:58,124 --> 01:28:58,958 Isto é ótimo. 1429 01:28:59,042 --> 01:29:04,339 É muito trabalho. Espero que tenham energia. Pronto. Obrigado. 1430 01:29:04,422 --> 01:29:08,259 O frenesim do fecho vai ser na segunda, na terça e na quarta. 1431 01:29:08,343 --> 01:29:11,220 E na quinta-feira tem de estar tudo feito. 1432 01:29:11,304 --> 01:29:13,181 E estão a cumprir os prazos? 1433 01:29:14,098 --> 01:29:15,808 Basicamente, sim. 1434 01:29:17,602 --> 01:29:21,606 - Costumo ir à volta, pessoa a pessoa. - Está bem. 1435 01:29:21,689 --> 01:29:24,192 Começo eu, depois és tu e por aí fora. 1436 01:29:24,275 --> 01:29:28,613 Todos os artigos da New Yorker passam por uma reunião de fecho, 1437 01:29:28,696 --> 01:29:33,618 em que o editor e o escritor se sentam com o revisor e o verificador de factos 1438 01:29:33,701 --> 01:29:36,996 para analisarem o texto linha a linha. 1439 01:29:37,080 --> 01:29:38,623 Eu só quero… 1440 01:29:38,706 --> 01:29:41,459 O texto diz "o primeiro conluio da televisão". 1441 01:29:41,542 --> 01:29:44,087 Não devia ser "colisão com a contracultura"? 1442 01:29:44,170 --> 01:29:47,256 Acho que "colisão" dá a entender que foi acidental, 1443 01:29:47,340 --> 01:29:49,342 quando a motivação foi comercial. 1444 01:29:49,425 --> 01:29:51,177 É como o jogo da toupeira. 1445 01:29:51,260 --> 01:29:54,347 Estão sempre a aparecer mais coisas para corrigir. 1446 01:29:55,056 --> 01:29:56,849 - Começamos? - Sim, vamos lá. 1447 01:29:56,933 --> 01:29:59,185 Havia pouca coisa na primeira página. 1448 01:29:59,268 --> 01:30:01,062 Pode ser stressante. 1449 01:30:01,145 --> 01:30:05,108 Pensamos: "Documentei bem isto? Os pormenores estão certos?" 1450 01:30:05,191 --> 01:30:09,612 "Mason sugere que os humanos um dia vão poder modificar os seus genes." 1451 01:30:09,695 --> 01:30:12,198 Ele não sugere que o façamos… 1452 01:30:12,281 --> 01:30:13,408 - Agora. - … já. 1453 01:30:13,491 --> 01:30:16,494 Acho que devíamos dizer quem é a secretária. 1454 01:30:16,577 --> 01:30:19,330 - Sim. - Mas… 1455 01:30:19,414 --> 01:30:23,668 Podem demorar muitas horas e às vezes temos de encomendar comida. 1456 01:30:23,751 --> 01:30:25,503 Só acaba quando acabar. 1457 01:30:25,586 --> 01:30:29,257 Na secção de verificação, antes havia um sinal que dizia: 1458 01:30:29,340 --> 01:30:31,175 "Antes perfeito do que feito." 1459 01:30:31,259 --> 01:30:33,511 "A troça de Al Franken…" 1460 01:30:33,594 --> 01:30:36,806 Precisamos de uma palavra mais parva. Talvez "chacota". 1461 01:30:36,889 --> 01:30:41,144 Quando acaba uma reunião de fecho, sinto uma satisfação enorme 1462 01:30:41,227 --> 01:30:45,648 por termos este sistema, um sistema consagrado que funciona. 1463 01:30:45,731 --> 01:30:46,858 - Está feito. - Boa. 1464 01:30:46,941 --> 01:30:47,817 Bom trabalho. 1465 01:30:47,900 --> 01:30:50,111 - Parabéns. - Fantástico. 1466 01:30:50,194 --> 01:30:51,696 Obrigado, malta. 1467 01:31:01,205 --> 01:31:02,248 AS CRÍTICAS 1468 01:31:04,584 --> 01:31:07,628 SAIR 1469 01:31:07,712 --> 01:31:11,382 A ficção fica disposta assim, com um pequeno cabeçalho aqui. 1470 01:31:11,466 --> 01:31:16,262 Não vamos sobrepor o texto à imagem. Vamos fazer um layout mais clássico. 1471 01:31:16,345 --> 01:31:20,391 E gostávamos que os desenhos contassem a história do Eustace Tilley. 1472 01:31:20,475 --> 01:31:23,978 Quantos milhares de Eustace Tilleys vamos ter? É só para saber. 1473 01:31:24,562 --> 01:31:26,731 DOIS DIAS ATÉ À EDIÇÃO DE ANIVERSÁRIO 1474 01:31:27,815 --> 01:31:30,776 - Pode ser ali? - Querem que seja no teu gabinete. 1475 01:31:30,860 --> 01:31:32,737 O meu gabinete está um forno. 1476 01:31:33,237 --> 01:31:36,574 Por último, antes de mandarmos imprimir uma edição, 1477 01:31:36,657 --> 01:31:38,075 revemos o protótipo. 1478 01:31:40,495 --> 01:31:42,079 Isto está incrível. 1479 01:31:42,163 --> 01:31:44,540 Verificamos o grafismo, o layout 1480 01:31:44,624 --> 01:31:48,503 e conseguimos ver qual vai ser o aspeto da revista 1481 01:31:48,586 --> 01:31:50,755 quando os subscritores a receberem. 1482 01:31:50,838 --> 01:31:54,175 Queremos que o cartoon e esta parte se vejam bem. 1483 01:31:54,258 --> 01:31:58,054 Mas também é um momento em que podemos respirar fundo 1484 01:31:58,137 --> 01:32:00,181 e apreciar o que temos. 1485 01:32:00,765 --> 01:32:03,142 É trabalhoso. É preciso muita gente. 1486 01:32:03,226 --> 01:32:06,270 É preciso muita argumentação e muita discussão. 1487 01:32:07,647 --> 01:32:09,607 Mas vale a pena. 1488 01:32:10,107 --> 01:32:12,068 Boa. Bem, foi fácil. 1489 01:32:22,328 --> 01:32:28,459 Em fevereiro de 2025, a New Yorker celebrou o seu 100.º aniversário. 1490 01:32:29,126 --> 01:32:32,046 Assinalou a ocasião com uma edição dupla especial 1491 01:32:32,129 --> 01:32:34,966 destinada a ser lida e relida, 1492 01:32:35,633 --> 01:32:39,220 ou talvez acrescentada àquela pilha cada vez maior no canto. 1493 01:32:40,304 --> 01:32:43,099 É o 100.º aniversário da New Yorker. 1494 01:32:43,182 --> 01:32:44,850 A New Yorker tem 100 anos. 1495 01:32:44,934 --> 01:32:48,020 … está a celebrar o seu 100.º aniversário. 1496 01:32:48,104 --> 01:32:53,067 As pessoas querem descobrir mais do que tweets ridículos, 1497 01:32:53,150 --> 01:32:55,194 e querem saber o que se passa, 1498 01:32:55,278 --> 01:33:00,157 e querem justiça e verificação de factos e uma sensação de decência. 1499 01:33:00,241 --> 01:33:03,911 E também querem meios de comunicação que não cedam a pressões. 1500 01:33:03,995 --> 01:33:05,830 O BRINDE DA CIDADE TILLEY ALEGRE 1501 01:33:05,913 --> 01:33:08,207 Reuniram-se para celebrar, 1502 01:33:08,291 --> 01:33:12,128 estes indivíduos criativos, curiosos, tenazes, 1503 01:33:12,211 --> 01:33:16,173 peculiares e quase obsessivos. 1504 01:33:16,757 --> 01:33:20,845 Mexericaram, riram e brindaram uns com os outros, 1505 01:33:20,928 --> 01:33:25,099 bem cientes do legado dos gigantes que vieram antes deles. 1506 01:33:26,809 --> 01:33:30,855 Nos primeiros anos da revista, o editor fundador Harold Ross 1507 01:33:30,938 --> 01:33:33,899 foi abordado por um escritor que se queria demitir. 1508 01:33:34,609 --> 01:33:40,823 Ross respondeu: "Isto é um movimento e não te podes demitir de um movimento." 1509 01:33:41,532 --> 01:33:43,534 Percebo-o perfeitamente. 1510 01:33:43,618 --> 01:33:48,873 Não é só… uma coisa que é lançada semanalmente, ou todos os dias online. 1511 01:33:48,956 --> 01:33:51,000 É… Tem uma alma. 1512 01:33:51,083 --> 01:33:54,795 Tem um sentido de propósito, decência e qualidade. 1513 01:33:54,879 --> 01:33:56,297 UM SÉCULO DE NEW YORKER 1514 01:33:56,380 --> 01:34:01,010 Deve questionar-se a si mesma. Deve aprender com a experiência. 1515 01:34:01,093 --> 01:34:05,473 Deve ser capaz de mudar de ideias. 1516 01:34:05,556 --> 01:34:10,144 Mas é mesmo um movimento. Bate-se por causas nobres. 1517 01:34:10,728 --> 01:34:15,858 Se isto soa moralista, estou-me nas tintas. 1518 01:34:20,446 --> 01:34:22,823 - Olá. Olá a todos. - Olá. 1519 01:34:23,949 --> 01:34:26,160 - Diego, queres começar? - Sim. 1520 01:34:26,243 --> 01:34:29,080 Devíamos escrever sobre o aumento do crédito fiscal. 1521 01:34:29,747 --> 01:34:32,541 Não é suficientemente sexy para uma revista? 1522 01:35:57,209 --> 01:36:00,004 Legendas: Tiago Sequeira