1 00:00:07,924 --> 00:00:10,552 Нереално е. Просто... Плача, но... 2 00:00:12,721 --> 00:00:15,640 Ще се бия с Майк Тайсън в най-голямото събитие, човек. 3 00:00:15,765 --> 00:00:17,851 Не съм си помислял, че ще стигна дотук. 4 00:00:18,018 --> 00:00:20,520 Това е такъв вълшебен момент и сега... 5 00:00:22,147 --> 00:00:25,650 Получавам такива видения. Толкова е красиво. 6 00:00:26,109 --> 00:00:29,571 Старото поколение на бокса се събира с новото. 7 00:00:31,906 --> 00:00:34,826 И това ще направи много за толкова много бойци 8 00:00:34,909 --> 00:00:39,622 и толкова много хора, а мачът с Майк е след 18 дни. 9 00:00:40,415 --> 00:00:43,710 И съм толкова щастлив, но и ме е страх. 10 00:00:47,756 --> 00:00:50,842 Много съм зле. Имам изкълчен глезен. 11 00:00:51,843 --> 00:00:54,387 Този двубой щеше да е най-големият момент в живота ми. 12 00:00:54,888 --> 00:00:56,014 Сега е застрашен. 13 00:00:57,932 --> 00:01:01,227 Помислих си, че мачът с Тайсън ще отпадне. 14 00:01:08,985 --> 00:01:11,112 БРАТЯ ПОЛ: ДОБРОТО, ЛОШОТО И ГРОЗНОТО 15 00:01:12,113 --> 00:01:14,949 Педиатърът дойде и само ще я погледне набързо. 16 00:01:15,075 --> 00:01:16,408 Става ли? - Браво, миличка. 17 00:01:16,618 --> 00:01:17,702 Честито. 18 00:01:17,869 --> 00:01:20,955 Браво на теб. Браво. Успя. Справи се. 19 00:01:21,414 --> 00:01:22,457 ЛОГАН ПОЛ 20 00:01:22,539 --> 00:01:23,917 Докато бебето излизаше... 21 00:01:24,042 --> 00:01:26,920 Спокойно, хубавице. Всичко е наред. 22 00:01:28,045 --> 00:01:29,089 Здравей. 23 00:01:30,590 --> 00:01:32,175 Стисна ми пръста, миличка. 24 00:01:33,051 --> 00:01:35,178 Мисля, че като жена... 25 00:01:35,345 --> 00:01:36,387 НИНА АГДАЛ 26 00:01:36,513 --> 00:01:39,598 ...да видиш как нещо излиза от теб така... 27 00:01:40,140 --> 00:01:44,479 Мисля, че този момент е причината хората да имат деца. 28 00:01:45,479 --> 00:01:47,107 Справи се чудесно. 29 00:01:47,649 --> 00:01:51,235 Браво на нея. - Браво на теб, беше много смела. 30 00:01:52,152 --> 00:01:54,197 Беше много смела. 31 00:01:54,989 --> 00:01:56,991 Обикнах я много силно още в първия миг. 32 00:01:57,741 --> 00:01:59,077 През първите четири - пет дни 33 00:01:59,202 --> 00:02:01,830 щом я погледнех, се разплаквах. 34 00:02:02,163 --> 00:02:04,958 Имаме си бебе. 35 00:02:06,543 --> 00:02:08,627 Логан беше невероятен. 36 00:02:08,919 --> 00:02:10,463 Красива датска кралица. 37 00:02:11,297 --> 00:02:14,217 Успя. Успя, миличка. 38 00:02:14,843 --> 00:02:16,678 Успях. - Направи ни семейство. 39 00:02:17,220 --> 00:02:20,932 Той сякаш веднага знаеше как да се грижи 40 00:02:21,015 --> 00:02:24,853 за това мъничко бебе - направо не можех да повярвам. 41 00:02:25,228 --> 00:02:28,565 Веднага разбрах, че съм избрала най-добрия партньор 42 00:02:29,023 --> 00:02:33,153 и най-добрия баща на децата си. - Толкова много я обичам вече. 43 00:02:33,611 --> 00:02:38,158 Честит рожден ден, мила Есме. 44 00:02:38,283 --> 00:02:39,409 ЕСМЕ АГДАЛ ПОЛ 3,5 КГ 45 00:02:39,576 --> 00:02:42,370 Честит рожден ден на теб. 46 00:02:42,453 --> 00:02:43,954 ЧЕСТИТ НУЛЕВ РОЖДЕН ДЕН 47 00:02:44,372 --> 00:02:45,498 ПАМ СТЕПНИК 48 00:02:45,582 --> 00:02:47,917 Боже, толкова си хубава. - Нали е красива? 49 00:02:48,042 --> 00:02:49,878 Толкова е хубава. - Виж й очите. 50 00:02:50,628 --> 00:02:55,133 Мисля, че тя разшири света ни, но още сме си същите. 51 00:02:55,216 --> 00:02:59,304 Още се чувстваме като деца от Дания и Охайо, 52 00:02:59,429 --> 00:03:02,849 които си имат бебе и си викаме: "Леле боже, имаме си бебе". 53 00:03:04,642 --> 00:03:06,686 СЕВЕРЕН НЮ ЙОРК 54 00:03:09,397 --> 00:03:11,774 ДВЕ СЕДМИЦИ ПО-КЪСНО 55 00:03:11,900 --> 00:03:15,987 Обичам те, миличка, и ако и ти си съгласна, 56 00:03:16,112 --> 00:03:20,241 имам нужда от теб в бурната нощ самотна. 57 00:03:20,408 --> 00:03:25,371 Имам нужда от теб, точно такава, каквато си. 58 00:03:27,874 --> 00:03:30,585 Леле боже. Здравей. 59 00:03:36,424 --> 00:03:37,884 Спа ли снощи? 60 00:03:38,551 --> 00:03:40,011 Да, спах. - Добре. 61 00:03:40,345 --> 00:03:44,641 Логан я обикна на секундата. Той си знаеше, че ще стане така, 62 00:03:44,724 --> 00:03:46,726 но до този момент, както ще каже всеки, 63 00:03:46,809 --> 00:03:50,438 който е имал дете, не знаеш какво всъщност ще си мислиш и чувстваш. 64 00:03:50,813 --> 00:03:52,440 Моята малка, малка дама. 65 00:03:53,066 --> 00:03:54,234 Толкова е малка. 66 00:03:54,609 --> 00:03:55,860 И е дама. 67 00:03:56,819 --> 00:03:59,906 Не може да спре да повтаря колко я обича и колко е сладка. 68 00:04:00,031 --> 00:04:03,952 И как не може да повярва колко я обича и колко е сладка. 69 00:04:04,035 --> 00:04:07,872 Нина и Логан го повтарят сигурно по четири пъти на час. 70 00:04:08,039 --> 00:04:10,833 Не мога да повярвам колко много обичам Есме и колко е сладка. 71 00:04:11,167 --> 00:04:14,379 Само повтарям колко е сладка. Наистина не мога да повярвам. 72 00:04:15,880 --> 00:04:17,714 Юта наистина ли ще дойде с хеликоптер? 73 00:04:17,882 --> 00:04:20,843 Ами такъв беше планът, обаче има доста силен вятър. 74 00:04:20,927 --> 00:04:22,220 Вятър ли? - Да. 75 00:04:23,012 --> 00:04:25,223 Днес е важен ден. - Знам. 76 00:04:26,266 --> 00:04:27,892 Ще види богатия си чичо Джейк. 77 00:04:28,935 --> 00:04:30,019 И дядо си. 78 00:04:30,395 --> 00:04:32,146 Мили боже. Представи си да се родиш 79 00:04:32,272 --> 00:04:34,148 и изненада - дядо ти е Грег Пол. 80 00:04:36,067 --> 00:04:37,568 Ето ги. - Идват. 81 00:04:37,652 --> 00:04:40,488 Ама той с цял микробус ли е дошъл? 82 00:04:41,489 --> 00:04:42,532 ДЖЕЙК ПОЛ 83 00:04:43,825 --> 00:04:44,993 Здравейте. 84 00:04:45,243 --> 00:04:47,161 Здравей, миличък! - Здрасти. 85 00:04:47,745 --> 00:04:49,497 Толкова се радвам. Здрасти. - Здрасти. 86 00:04:49,747 --> 00:04:50,748 Как си, братко? 87 00:04:50,915 --> 00:04:53,042 Добре, ти как си? - Радвам се да те видя. 88 00:04:53,376 --> 00:04:54,377 И аз се радвам. 89 00:04:54,836 --> 00:04:58,298 Не го вярвам. - Това Юта ли е? Не е истина. 90 00:04:58,506 --> 00:04:59,674 Къде ще кацнат, там ли? 91 00:04:59,799 --> 00:05:02,802 Май на полуострова. - Хеликоптерът е прекалено голям. 92 00:05:02,927 --> 00:05:04,554 Да се дръпнем. - Да се дръпнем ли? 93 00:05:04,846 --> 00:05:06,556 Леле боже. - Да, хайде. 94 00:05:06,681 --> 00:05:08,725 Назад, назад. - Юта е там. 95 00:05:13,771 --> 00:05:15,440 Виж столовете! 96 00:05:18,651 --> 00:05:21,404 Смятам, че нещо не са се разбрали 97 00:05:21,529 --> 00:05:23,281 с пилота на хеликоптера, 98 00:05:23,489 --> 00:05:25,783 защото не мисля, че е трябвало да кацне в двора, 99 00:05:26,284 --> 00:05:27,535 точно до огнището. 100 00:05:28,202 --> 00:05:30,204 Леле, столът гори. 101 00:05:31,956 --> 00:05:34,417 О, не. О, не. 102 00:05:36,669 --> 00:05:39,172 Логан изгуби два стола в процеса. 103 00:05:39,464 --> 00:05:41,799 Единият отиде в езерото, а другият... Вижте огъня. 104 00:05:43,343 --> 00:05:45,636 Просто никога не ни е скучно. 105 00:05:46,387 --> 00:05:49,474 Как постоянно се случват някакви такива неща? 106 00:05:49,891 --> 00:05:51,517 Толкова е красиво тук. 107 00:05:51,642 --> 00:05:52,727 ЮТА ЛЕЕРДАМ 108 00:05:52,852 --> 00:05:54,270 Нереално е. - Страшно е красиво. 109 00:05:54,979 --> 00:05:55,980 Добре. 110 00:05:57,732 --> 00:06:00,109 Радвам се да те видя. - И аз теб. 111 00:06:00,318 --> 00:06:01,486 Как са нещата там? 112 00:06:01,694 --> 00:06:05,490 Само замахвам, удрям и ям въглехидрати. 113 00:06:05,573 --> 00:06:08,826 Сериозно ли го приемаш? - Да. 114 00:06:08,910 --> 00:06:11,537 Ако нокаутираш Майк Тайсън, ти ще си най-великият, човече. 115 00:06:11,621 --> 00:06:12,955 Да. - Завинаги. 116 00:06:13,373 --> 00:06:14,749 Да. - Така че не издънвай. 117 00:06:15,375 --> 00:06:16,417 Ако го нокаутирам... 118 00:06:19,629 --> 00:06:21,130 ...това ще промени много неща. 119 00:06:24,217 --> 00:06:26,177 Куин! 120 00:06:26,344 --> 00:06:27,512 Ела, сладурче! 121 00:06:27,762 --> 00:06:30,765 Как сте? Какво са нещата? 122 00:06:30,973 --> 00:06:32,558 Грег, виж си косата. 123 00:06:32,683 --> 00:06:33,683 ГРЕГ ПОЛ 124 00:06:33,768 --> 00:06:34,936 Да, порасна ми. - Леле. 125 00:06:35,019 --> 00:06:36,062 От витамините е. 126 00:06:36,145 --> 00:06:39,899 Използва шампоан и балсам "W", който е пълен с витамини. 127 00:06:40,400 --> 00:06:42,276 Как си, татко? - Ти как си, татенце? 128 00:06:42,527 --> 00:06:43,528 Добре съм. 129 00:06:44,028 --> 00:06:45,905 И къде е бебето? Къде ми е внучката? 130 00:06:46,239 --> 00:06:50,118 Олеле боже! - Ето я кралицата с бебето. 131 00:06:50,243 --> 00:06:51,244 Вижте го тоя дребосък! 132 00:06:52,370 --> 00:06:54,622 Вижте го тоя дребосък! - Трябва да стои поизправена, 133 00:06:54,705 --> 00:06:55,832 защото току-що яде. 134 00:06:55,915 --> 00:06:58,126 Леле боже. - Излезе. 135 00:06:58,292 --> 00:07:01,963 Малката Есме! - Здравей. Ангелче. 136 00:07:02,130 --> 00:07:05,091 Това са дядо ти, чичо ти и леля Юта. 137 00:07:05,633 --> 00:07:07,343 Създадохме това момиченце 138 00:07:07,510 --> 00:07:12,640 и се гордея изключително много, че я запознахме със семейство Пол. 139 00:07:12,765 --> 00:07:14,725 Не бях виждал баща си такъв. 140 00:07:14,892 --> 00:07:16,310 Искаш ли да я подържиш? - Да. 141 00:07:16,394 --> 00:07:17,687 Да! 142 00:07:17,979 --> 00:07:19,856 Това е дядо ти. - Как си? 143 00:07:19,981 --> 00:07:21,649 Чудна е. - Как си, малко човече? 144 00:07:21,816 --> 00:07:24,569 Точно така. - Това е бебето ти, братле. 145 00:07:24,694 --> 00:07:25,695 Нереално е, човек. 146 00:07:26,112 --> 00:07:28,448 Есме вече ми каза, че мен най-много ме обича. 147 00:07:28,531 --> 00:07:30,700 Сигурно не ми вярвате, както и други не вярват, 148 00:07:30,908 --> 00:07:33,411 но тя ми говори чрез вибрациите 149 00:07:33,536 --> 00:07:37,498 и останалата част от семейството просто ще трябва да свикне с това. 150 00:07:37,915 --> 00:07:38,957 Искаш да я вземеш? 151 00:07:40,001 --> 00:07:41,294 Искам, но ме е страх. 152 00:07:41,461 --> 00:07:43,004 Спомни си какво ти казах за футбола. 153 00:07:43,129 --> 00:07:45,965 Не са толкова крехки, колкото мислиш. - Само й пази главата. 154 00:07:46,757 --> 00:07:49,510 Джейк много се уплаши, когато за пръв път взе Есме. 155 00:07:49,802 --> 00:07:51,596 Браво! 156 00:07:53,598 --> 00:07:55,099 Диша. Чакайте. 157 00:07:55,766 --> 00:08:01,939 Беше в шок. Сякаш се питаше "Какво е това? Това е бебето на Логан. Странно е." 158 00:08:02,482 --> 00:08:04,692 Не е смешно. Стига сте ми се смели. 159 00:08:04,817 --> 00:08:07,111 Скъпи, ела седни. - Диша. 160 00:08:07,195 --> 00:08:08,237 Чакай. - Седни. 161 00:08:08,321 --> 00:08:09,697 Седни, да не припаднеш. 162 00:08:09,822 --> 00:08:11,240 Като пиян си, сядай. 163 00:08:12,700 --> 00:08:15,161 Първата ми среща с Есме беше вълшебна. 164 00:08:15,244 --> 00:08:19,749 И ми създаде толкова много най-различни емоции. 165 00:08:20,041 --> 00:08:23,461 Гордеех се с Логан, радвах се за Нина. 166 00:08:25,129 --> 00:08:28,841 И когато видях как това сплоти семейството ни, 167 00:08:29,258 --> 00:08:30,927 беше много специален момент. 168 00:08:33,471 --> 00:08:34,472 Сладка е, нали? 169 00:08:36,265 --> 00:08:37,600 И аз те обичам. 170 00:08:40,602 --> 00:08:43,313 Мисля, че е важно Джейк да се научи да сменя памперси. 171 00:08:44,315 --> 00:08:45,399 Да, много е миличка. 172 00:08:46,526 --> 00:08:49,153 Бебетата мърдат, човек. Много мърдат. 173 00:08:49,278 --> 00:08:51,989 И трябва да внимаваш да не се клати насам-натам. 174 00:08:52,114 --> 00:08:55,201 Мирише! - Не е толкова страшно. 175 00:08:56,118 --> 00:08:58,120 Ето нещо за Джейк Пол. 176 00:08:58,704 --> 00:09:01,082 Боксьорът, който влиза в историята, 177 00:09:02,083 --> 00:09:03,709 малко се плаши от бебешко ако. 178 00:09:04,502 --> 00:09:05,628 Готов ли си? 179 00:09:06,879 --> 00:09:08,548 Да. От големите е. 180 00:09:09,465 --> 00:09:12,260 Не, не това. Какво щеше да правиш с него? 181 00:09:12,635 --> 00:09:14,095 Помислих, че трябва да бърша. 182 00:09:14,178 --> 00:09:15,221 Вземи няколко от тези. 183 00:09:15,721 --> 00:09:19,642 Преборвам се със страховете си, защото знам, 184 00:09:19,767 --> 00:09:24,272 че в някакъв момент ще трябва да сменям памперсите на своите деца. 185 00:09:24,647 --> 00:09:27,358 Отпред назад. Отпред назад. Ами... 186 00:09:27,441 --> 00:09:28,609 Да бърша надолу? - Да. 187 00:09:29,026 --> 00:09:30,736 "Отпред назад." - Никой не казва "надолу", 188 00:09:30,903 --> 00:09:32,863 защото посоката е странна. Отпред назад. 189 00:09:33,322 --> 00:09:34,407 Сега почисти. 190 00:09:34,490 --> 00:09:36,576 Сега сложи вазелина. - Вземи нов памперс. 191 00:09:39,829 --> 00:09:41,455 Покажи колко я обичаш. 192 00:09:42,623 --> 00:09:44,584 Готово, готово. 193 00:09:44,709 --> 00:09:46,043 Да. Обича така. 194 00:09:46,586 --> 00:09:49,005 Еха. Браво на теб, човек. 195 00:09:49,672 --> 00:09:54,302 Ти си моята меденка, захарче, тиквичка сладка, 196 00:09:54,427 --> 00:09:56,804 сладкишче мое си. 197 00:09:57,263 --> 00:10:00,600 Мое малко кексче, захарно бонбонче, 198 00:10:00,683 --> 00:10:04,020 безценна моя ти. 199 00:10:04,186 --> 00:10:08,899 И искам да знаеш, че винаги ще съм до теб 200 00:10:09,150 --> 00:10:11,736 и обичам да ти пея... 201 00:10:11,819 --> 00:10:14,113 Когато бях в къщата в Ню Йорк, 202 00:10:14,488 --> 00:10:18,284 си казах: "Вече си представям как децата ни тичат в нея 203 00:10:18,409 --> 00:10:21,621 с техните деца." Мога да си го представя. 204 00:10:30,630 --> 00:10:32,423 Миличък, ние къде сме? 205 00:10:35,843 --> 00:10:39,305 Да вдигнем чаши за Логан и Нина и Есме. 206 00:10:39,805 --> 00:10:41,849 За любовта и енергията, които са тук. 207 00:10:42,266 --> 00:10:46,395 И за победата на Джейк над Тайсън. И да става все по-добре. 208 00:10:46,812 --> 00:10:48,648 Радвам се, че сте тук. Обичам ви, хора. 209 00:10:48,731 --> 00:10:51,651 Наздраве, хора. - Наздраве за готвача. За готвача. 210 00:10:52,193 --> 00:10:53,486 Благодаря. - Благодаря, Карина. 211 00:10:54,904 --> 00:10:59,116 Замислял ли си се, че детето ви ще е 25% Грег Пол? 212 00:11:01,285 --> 00:11:02,286 Да... 213 00:11:02,370 --> 00:11:04,080 Защото... - Надали математиката излиза... 214 00:11:04,163 --> 00:11:05,289 Аз не съм се замисляла. 215 00:11:07,166 --> 00:11:09,293 Помисли си. - Защото още имам избор. 216 00:11:09,377 --> 00:11:10,378 Помисли си. 217 00:11:10,753 --> 00:11:12,129 Ако имахте трето дете, 218 00:11:12,296 --> 00:11:14,799 щеше ли да е толкова успешно, колкото тези двамата? 219 00:11:14,882 --> 00:11:16,592 Това е много добър въпрос. 220 00:11:17,760 --> 00:11:18,761 Да, ако имаше трето, 221 00:11:18,844 --> 00:11:21,222 щеше да е още по-диво от тези двамата. 222 00:11:23,099 --> 00:11:24,225 Представяш ли си? 223 00:11:24,558 --> 00:11:26,310 Ако беше момиче, щеше да е уруспия. 224 00:11:26,394 --> 00:11:27,395 УРУСПИЯ - ЛЕКА ЖЕНА 225 00:11:27,520 --> 00:11:28,646 Не, нямаше. - Със сигурност. 226 00:11:28,729 --> 00:11:29,772 Леле! Не! 227 00:11:29,939 --> 00:11:31,357 Вие такива ли сте? - Хиляда процента. 228 00:11:31,440 --> 00:11:33,317 Щеше да има травми от татко. - Боже! 229 00:11:33,401 --> 00:11:37,655 Не говори така за сестра си. Ще те накажа. 230 00:11:38,280 --> 00:11:40,366 Джейк каза нещо, с което съм много съгласен. 231 00:11:41,242 --> 00:11:44,578 Каза, че ако махнеш славата и успеха ни, 232 00:11:44,662 --> 00:11:46,455 сме просто повредени хора. 233 00:11:47,164 --> 00:11:49,083 Хора, просто хора. - И е малко тъжно, защото... 234 00:11:49,165 --> 00:11:51,877 Всички хора са повредени. - Мисля, че всички хора са прецакани. 235 00:11:51,961 --> 00:11:54,547 Или когато хората казват: "те са от дисфункционално семейство". 236 00:11:54,922 --> 00:11:57,133 Какво? Всяко семейство е дисфункционално. 237 00:11:58,134 --> 00:11:59,135 Е, това не е вярно. 238 00:11:59,218 --> 00:12:00,886 Не съм съгласна. - Нейното си е идеално. 239 00:12:00,970 --> 00:12:02,179 Не е. - Наистина ли? 240 00:12:02,304 --> 00:12:03,931 Не ми звучи вярно. - Нека го анализирам 241 00:12:04,014 --> 00:12:06,183 и ще намеря проблема. - Добре, намери проблема. 242 00:12:06,350 --> 00:12:08,018 Не е идеално, но е чудесно. 243 00:12:08,728 --> 00:12:11,439 Да... - Всяка дисфункция е относителна. 244 00:12:11,522 --> 00:12:13,399 Който и да е най-големият проблем, 245 00:12:13,566 --> 00:12:15,484 за тях ще си е голям. - Точно така. 246 00:12:15,901 --> 00:12:17,278 Всичко е относително. 247 00:12:17,695 --> 00:12:19,447 Как смяташ да приключиш с Тайсън? 248 00:12:19,572 --> 00:12:22,074 Как ще го довърша ли? - Да. 249 00:12:23,451 --> 00:12:27,872 Не знам. Зависи как ще е. Но има много пролуки в техниката. 250 00:12:28,456 --> 00:12:31,125 Просто ще го налагам отвън с много прави удари. 251 00:12:31,208 --> 00:12:34,420 Ще го удрям по тялото, ще заобикалям гарда му. 252 00:12:34,837 --> 00:12:36,005 Или с лакти в лицето. 253 00:12:36,088 --> 00:12:37,840 Това исках да кажа. - Той се бие мръсно. 254 00:12:37,923 --> 00:12:39,508 Да, ще се бие мръсно. Аз също. 255 00:12:39,592 --> 00:12:41,177 Да, ако можеш... 256 00:12:41,260 --> 00:12:42,553 Ще го ударя в топките. 257 00:12:43,596 --> 00:12:45,306 Е, чакай малко. - Трябва си. 258 00:12:45,681 --> 00:12:47,141 Не оставяй решението на съдиите. 259 00:12:47,308 --> 00:12:48,893 Да, той може... - Ами ако го убиеш? 260 00:12:49,852 --> 00:12:51,228 Ако умре - умре. 261 00:12:54,857 --> 00:12:59,320 ПУЕРТО РИКО 262 00:12:59,945 --> 00:13:04,200 СЕДЕМ ДНИ ДО МАЧА 263 00:13:07,161 --> 00:13:09,663 Добавяме последните щрихи. 264 00:13:09,872 --> 00:13:12,708 Само поддържам форма преди най-големия мач за този век. 265 00:13:13,209 --> 00:13:15,461 Какво става с обувките? 266 00:13:15,544 --> 00:13:16,629 Да. 267 00:13:18,464 --> 00:13:22,051 Оправям се с един изкълчен глезен. 268 00:13:22,593 --> 00:13:24,094 Как стана? 269 00:13:24,720 --> 00:13:28,015 Ами на един спаринг точно преди три седмици. 270 00:13:29,934 --> 00:13:33,938 ТРИ СЕДМИЦИ ПО-РАНО 271 00:13:38,025 --> 00:13:42,488 Бях изморен от предишния ден, обикалях по ринга и си танцувах. 272 00:13:42,571 --> 00:13:46,909 Май не бях загрял достатъчно и просто стъпих накриво. 273 00:13:51,330 --> 00:13:52,581 Ох, мамка му! 274 00:13:54,917 --> 00:13:59,463 На секундата разбрах, че съм го прецакал. 275 00:14:01,924 --> 00:14:03,050 Мамка му! 276 00:14:03,259 --> 00:14:04,552 Ще се подуе. 277 00:14:05,219 --> 00:14:06,720 Много се шашнах. 278 00:14:06,846 --> 00:14:07,972 ОУШЪН ТРЕНЬОР 279 00:14:08,097 --> 00:14:09,723 Глезенът буквално опря в земята. 280 00:14:11,433 --> 00:14:16,063 И просто... Хванах го и изпсувах. 281 00:14:17,022 --> 00:14:20,651 Само си мисля: "Човече, това е..." 282 00:14:20,734 --> 00:14:22,903 "Нямаме време да се възстановим от това." 283 00:14:26,490 --> 00:14:27,533 Мамка му. 284 00:14:33,455 --> 00:14:35,207 В началото само се притеснявах 285 00:14:35,290 --> 00:14:36,876 дали ще мога да се бия. 286 00:14:38,335 --> 00:14:39,545 Мамка му. 287 00:14:40,462 --> 00:14:43,007 Сега май боли повече. Мамка му. 288 00:14:44,174 --> 00:14:45,259 Дявол да го вземе! 289 00:14:45,885 --> 00:14:46,969 Ж'ЛЕОН ЛАВ ПОМОЩНИК-ТРЕНЬОР 290 00:14:47,177 --> 00:14:48,220 Ега ти. 291 00:14:48,929 --> 00:14:50,598 Да звънна ли на д-р Мартинес? 292 00:14:50,764 --> 00:14:52,600 Екзозоми в глезена. 293 00:14:52,725 --> 00:14:55,269 Това се прави с ултразвук. 294 00:14:55,352 --> 00:14:58,772 Ако може да стане до довечера. Но вече имам стволови клетки. 295 00:14:58,939 --> 00:15:00,691 А кой ще ги вкара? 296 00:15:01,317 --> 00:15:03,360 Може просто... Мога аз да го направя. 297 00:15:04,111 --> 00:15:05,571 Трябва да е с ултразвук. 298 00:15:06,030 --> 00:15:08,991 Ако уцелиш грешното нещо, ще стане много лошо. 299 00:15:15,039 --> 00:15:18,626 ОСЕМНАДЕСЕТ ДНИ ДО МАЧА 300 00:15:21,462 --> 00:15:23,631 Само си повтарям: "Как може, бе!". 301 00:15:24,757 --> 00:15:26,800 Преживях толкова много. 302 00:15:32,056 --> 00:15:34,683 Не знам. Не ми се беше случвало. 303 00:15:38,020 --> 00:15:41,106 Скапан съм. Изкълчих си глезена. 304 00:15:42,274 --> 00:15:46,487 Ей там е машината, с която се опитвам да го оправя, 305 00:15:46,570 --> 00:15:51,116 а ще се бия с Майк след 18 дни. 306 00:15:51,909 --> 00:15:54,954 Толкова съм щастлив, но и ме е страх. 307 00:15:55,454 --> 00:15:57,873 Това е такъв вълшебен момент, а... 308 00:15:58,332 --> 00:16:02,962 Работих толкова усилено за него и мога да го споделя със семейството си. 309 00:16:04,672 --> 00:16:07,466 Можем просто да сме хора и просто да се обичаме. 310 00:16:07,549 --> 00:16:09,927 Има толкова много омраза, разделение и... 311 00:16:11,637 --> 00:16:13,180 ...вируси на съзнанието. 312 00:16:16,100 --> 00:16:19,186 Това е идеалната кулминация на идеалния момент. 313 00:16:19,269 --> 00:16:23,857 Само се надявам, че всички ще се забавляват за малко. 314 00:16:23,983 --> 00:16:27,152 Да оставим всичко останало и просто да знаем, че се обичаме. 315 00:16:28,612 --> 00:16:30,781 Иронията е, че се бием, 316 00:16:30,864 --> 00:16:34,201 но всички трябва да се помирят. 317 00:16:38,372 --> 00:16:40,290 Ех, приятелче. 318 00:16:43,252 --> 00:16:44,503 Нямаш си представа. 319 00:16:48,215 --> 00:16:50,300 Миличкият ми той. Как си? 320 00:16:51,343 --> 00:16:52,386 Здрасти. 321 00:16:52,761 --> 00:16:54,263 Добре ли си, миличък? 322 00:16:54,805 --> 00:16:58,308 ЮТА НА ТЕЛЕФОНА 323 00:16:58,934 --> 00:16:59,977 Обичам те. 324 00:17:00,102 --> 00:17:05,482 Глезенът ми не е добре, но аз съм добре. Обичам те. 325 00:17:06,191 --> 00:17:07,317 Сви ми се сърцето. 326 00:17:09,319 --> 00:17:13,115 Викам си: "Не, не, само да не е скъсал нещо, 327 00:17:13,198 --> 00:17:17,202 а да го е разтегнал или нещо такова, за да се възстанови бързо." 328 00:17:20,329 --> 00:17:22,332 Много ми е мъчно за теб, миличък. 329 00:17:22,624 --> 00:17:24,460 Помислих, че мачът ще отпадне. 330 00:17:25,877 --> 00:17:27,421 Към болницата ли пътуваш? 331 00:17:27,880 --> 00:17:31,592 Да, отиваме в болницата за ядрено-магнитен резонанс 332 00:17:31,717 --> 00:17:34,178 и после да ми инжектират екзозоми. 333 00:17:34,762 --> 00:17:35,763 Добре, миличък. 334 00:17:36,221 --> 00:17:37,431 Всичко ще наред. 335 00:17:42,644 --> 00:17:45,439 Просто поредният ден. - Малко ще щипе. 336 00:17:47,858 --> 00:17:49,234 Боли ли? - Не, не. 337 00:17:50,069 --> 00:17:53,655 Когато се контузиш толкова лошо толкова близо до събитието, 338 00:17:53,989 --> 00:17:56,033 има съвсем реална възможност 339 00:17:56,116 --> 00:17:58,994 изобщо да не можеш да действаш на 100 процента, 340 00:17:59,161 --> 00:18:00,662 ако не се възстановиш навреме. 341 00:18:01,246 --> 00:18:02,498 Натисни, едно, две. 342 00:18:04,541 --> 00:18:07,336 И не само това - не можеш да тренираш здраво. 343 00:18:07,753 --> 00:18:11,298 На практика имаш три седмици да разбереш как да тренираш, 344 00:18:11,465 --> 00:18:14,259 да тичаш и да удряш с разбит глезен. 345 00:18:14,802 --> 00:18:17,262 Това беше лоша новина за всички. 346 00:18:19,056 --> 00:18:21,183 Левият ти крак ще стане адски силен. 347 00:18:22,559 --> 00:18:24,728 Имаше шест проблема. 348 00:18:25,020 --> 00:18:28,607 Пълно разкъсване на предния талофибуларен лигамент. 349 00:18:28,774 --> 00:18:32,361 Голям ставен излив от предната външна страна. 350 00:18:32,444 --> 00:18:36,698 Оток на подкожните меки тъкани върху латералния малеол. 351 00:18:36,824 --> 00:18:40,119 Лек теносиновит на задния тибиалис 352 00:18:40,202 --> 00:18:43,288 и сухожилието на дългия сгъвач на пръстите. 353 00:18:43,413 --> 00:18:48,544 Голям постариорен излив при субталарната става. 354 00:18:48,752 --> 00:18:52,548 Леко изразен бурсит на петата. 355 00:18:53,090 --> 00:18:55,217 Беше по-лошо от изкълчен глезен. 356 00:18:56,426 --> 00:18:58,303 Кой знае за това? 357 00:18:58,637 --> 00:19:02,224 Хората в тази стая и семейството ми. 358 00:19:03,100 --> 00:19:06,395 Само те. Да, пазихме го в тайна. 359 00:19:07,980 --> 00:19:13,485 Още е подут, но е здрав и го увиваме с ленти. 360 00:19:14,027 --> 00:19:18,073 Правим всичките упражнения и ще съм готов да действам. 361 00:19:22,828 --> 00:19:25,789 ДАЛАС 362 00:19:28,750 --> 00:19:31,253 Когато пораснеш, ще станеш ли ютубър като татко? 363 00:19:33,338 --> 00:19:36,884 Ютубър като чичо ти и татко ти? - Да! 364 00:19:37,092 --> 00:19:41,555 Логан нае самолет да стигнем до Далас, защото нямаше да летя с пътнически 365 00:19:41,638 --> 00:19:45,184 с всичките микроби, когато бебето е на няма и два месеца. 366 00:19:45,267 --> 00:19:48,562 Първият полет на бебето ми беше с частен самолет, 367 00:19:48,687 --> 00:19:50,564 за да види как чичо се бие с Тайсън. 368 00:19:52,566 --> 00:19:53,567 Щуро. 369 00:19:54,985 --> 00:19:56,153 ТРИ ДНИ ДО МАЧА 370 00:19:56,236 --> 00:19:57,404 Пристигнахме! 371 00:19:58,697 --> 00:20:00,657 Дай да извадим бебето. 372 00:20:01,241 --> 00:20:05,078 Есме! Здравей! 373 00:20:05,537 --> 00:20:07,206 Как си? - Г-н всезнайко. 374 00:20:07,414 --> 00:20:08,916 Да. Не мислиш ли, че... 375 00:20:08,999 --> 00:20:10,083 Винаги всичко знаеш. 376 00:20:10,459 --> 00:20:11,835 Трябва да ти намерим стая. 377 00:20:12,377 --> 00:20:13,378 Здравей, Кели. - Здрасти! 378 00:20:13,503 --> 00:20:14,796 Здрасти. - Как си? 379 00:20:14,880 --> 00:20:15,923 ХОКУИНД КЕЛИ ЖЕНА НА ГРЕГ 380 00:20:16,006 --> 00:20:17,633 Добре. Ти? - Радвам се да те видя. 381 00:20:17,716 --> 00:20:20,093 Видя ли Есме? - Измих си ръцете. Готова съм. 382 00:20:20,177 --> 00:20:22,304 Запознай се с баба! 383 00:20:23,597 --> 00:20:26,058 Баба Кели! 384 00:20:26,934 --> 00:20:28,435 Здравей, слънчице. 385 00:20:28,518 --> 00:20:31,188 Ето я баба Кели. - Олеле боже. 386 00:20:31,271 --> 00:20:32,522 Виж се. 387 00:20:32,606 --> 00:20:36,485 Да, още не си свикнала с мен. Виж й личицето. 388 00:20:37,569 --> 00:20:39,154 Спокойно, няма да я изпусна. 389 00:20:39,988 --> 00:20:41,823 Притеснявам се, като я държиш така. 390 00:20:41,907 --> 00:20:43,158 Защо? - Не знам. 391 00:20:43,325 --> 00:20:44,326 Защо? 392 00:20:44,576 --> 00:20:46,703 Не знам. - Защо? Добре. 393 00:20:46,828 --> 00:20:48,080 Не! - Ти как я държиш? 394 00:20:48,163 --> 00:20:49,248 Покажи ми как я държиш. 395 00:20:53,585 --> 00:20:55,879 И аз се притеснявам ти как я държиш. 396 00:20:56,296 --> 00:20:58,298 Ама тя си е мое дете. - Само се шегувам. 397 00:20:58,423 --> 00:21:00,550 Аз не. - Добре, добре. 398 00:21:00,968 --> 00:21:02,135 Ами... - Ето така. 399 00:21:04,972 --> 00:21:07,140 Така ли го правиш? Да. Страхотно е. 400 00:21:07,266 --> 00:21:09,351 Виж колко й харесва. - Много й харесва. 401 00:21:12,437 --> 00:21:15,691 Каквото щат да казват, но като следвах инстинкта си, 402 00:21:15,774 --> 00:21:19,111 станах това, което съм, и ако видя нещо, което не ми харесва, 403 00:21:19,361 --> 00:21:21,029 ще кажа нещо по въпроса. 404 00:21:21,280 --> 00:21:24,283 Такъв родител ще съм. Особено с дъщеря. 405 00:21:24,700 --> 00:21:27,786 Вече показваме ли лицето й? - Не. 406 00:21:29,913 --> 00:21:31,707 Но взе ли това решение? 407 00:21:32,457 --> 00:21:35,544 Не знам. Осми епизод е, финалът на сезона. 408 00:21:35,627 --> 00:21:37,546 Осми епизод. Лесно ще я скрият, нали? 409 00:21:37,671 --> 00:21:38,797 Не искам да я скривам, 410 00:21:38,880 --> 00:21:41,258 но може да сложим моето лице върху нейното. 411 00:21:41,591 --> 00:21:44,177 Ами неговото? - Да, ще сложим твоето лице. 412 00:21:44,469 --> 00:21:45,887 Така ще е по-добре. 413 00:21:49,141 --> 00:21:51,852 Юта. Къде е Юта? 414 00:21:58,442 --> 00:22:01,069 Липсваше ми. 415 00:22:03,030 --> 00:22:04,448 Изглеждаш много добре. 416 00:22:05,240 --> 00:22:07,451 В седмицата преди мача сме в една и съща къща, 417 00:22:07,534 --> 00:22:11,621 но трябва да спя сам, за да си почина хубаво. 418 00:22:12,706 --> 00:22:15,500 С Джейк не спим заедно преди мача. 419 00:22:15,667 --> 00:22:18,045 Не искам аз да му разваля съня. 420 00:22:19,504 --> 00:22:21,340 Можем да прекараме време заедно през деня, 421 00:22:21,757 --> 00:22:26,386 но не може да спим в едно и също легло, 422 00:22:27,262 --> 00:22:29,681 нито да имаме сексуални отношения през седмицата. 423 00:22:29,848 --> 00:22:31,308 Виж как се радва. 424 00:22:31,600 --> 00:22:34,227 Всеки боксьор ще ви каже, че ако... 425 00:22:34,311 --> 00:22:35,395 МАРКОС ГЕРЕРО АСИСТЕНТ 426 00:22:35,520 --> 00:22:39,024 ...преди някой мач, на другия ден краката им ги няма. 427 00:22:39,441 --> 00:22:43,028 И за треньорите е очевидно. "А, знам какво си правил снощи." 428 00:22:43,737 --> 00:22:44,905 Тор ми взе обувката. 429 00:22:45,072 --> 00:22:47,157 Иска да се върне в леглото и да се гушка, виж. 430 00:22:47,407 --> 00:22:50,160 Довечера може да спри при мен и цяла нощ ще го гушкам. 431 00:22:50,952 --> 00:22:52,371 Напрегна се, стига. 432 00:22:52,496 --> 00:22:54,039 Добре. - Ох, боже. 433 00:22:54,122 --> 00:22:55,457 Край. Стига толкова. - Това... 434 00:22:56,541 --> 00:22:57,584 Време е за пържоли. 435 00:22:59,711 --> 00:23:00,962 ТЕКСАС 436 00:23:01,046 --> 00:23:03,298 ДЖЕЙК ПОЛ СРЕЩУ МАЙК ТАЙСЪН ПЕТЪК, 15 НОЕМВРИ 437 00:23:03,382 --> 00:23:05,384 "ЧИСТО ОСЕМ" БАРБЕКЮ 438 00:23:05,467 --> 00:23:07,010 БИРА "SHINER" БАРБЕКЮ И БИРА 439 00:23:08,011 --> 00:23:09,012 Леле, човек. 440 00:23:09,179 --> 00:23:10,514 О, да. 441 00:23:11,098 --> 00:23:12,849 НЯМА ИНТЕРНЕТ ГОВОРЕТЕ СИ КАТО ПРЕЗ 1995 Г. 442 00:23:12,974 --> 00:23:14,101 Леле! - Много е вкусно. 443 00:23:14,226 --> 00:23:15,560 Да, тук готвят вкусно. 444 00:23:17,896 --> 00:23:19,856 Не искам да гледам как удрят Джейк. 445 00:23:20,232 --> 00:23:21,900 Знам, че ще... - А, ще го удрят. 446 00:23:22,025 --> 00:23:23,527 Но... - Аз не искам да падне. 447 00:23:23,610 --> 00:23:26,279 Ако падне, просто... - Не. 448 00:23:27,197 --> 00:23:28,198 Просто... 449 00:23:29,449 --> 00:23:32,577 Особено ако не може да стане. Ще се разплача. 450 00:23:32,994 --> 00:23:34,913 Ще е ужасно. - Да. 451 00:23:35,872 --> 00:23:38,750 Знам, че отношенията ви с Джейк са все още в развитие. 452 00:23:38,834 --> 00:23:39,835 Да. 453 00:23:39,918 --> 00:23:41,837 Важно ли е за него, че си тук? 454 00:23:44,589 --> 00:23:47,759 Да, обича да знае, че сме наблизо. 455 00:23:48,009 --> 00:23:50,429 Когато бяхме в Дубай, Джейк искаше да дойда за мача. 456 00:23:50,512 --> 00:23:52,347 Питах какво точно иска. 457 00:23:52,431 --> 00:23:54,599 Да дойда няколко дни преди мача ли? 458 00:23:54,808 --> 00:23:56,560 Той вика: "Идвай възможно най-скоро." 459 00:23:56,643 --> 00:23:57,769 Добре, чудесно. 460 00:23:58,061 --> 00:24:02,441 И отидох и треньорът ми вика... 461 00:24:02,649 --> 00:24:06,027 Два дни по-късно ми вика: "Джейк те търсеше". 462 00:24:06,111 --> 00:24:07,654 Питам: "Как така?" Той казва... 463 00:24:09,448 --> 00:24:11,408 "Преди да започне да тренира, искаше да знае... 464 00:24:14,244 --> 00:24:16,830 ...че си в залата." И просто... 465 00:24:18,206 --> 00:24:20,041 Трогнах се от това, защото беше... 466 00:24:21,418 --> 00:24:22,961 Не ми каза: "Татко, искам да си тук". 467 00:24:24,588 --> 00:24:27,674 Но треньорът вика: "Само иска да знае, че си тук". 468 00:24:27,883 --> 00:24:29,676 Че си наблизо. - Да. 469 00:24:30,343 --> 00:24:31,720 И това ме трогна, 470 00:24:31,803 --> 00:24:34,097 защото не съм имал такова нещо с баща си 471 00:24:34,598 --> 00:24:37,058 и никой никога не ми е казвал това. 472 00:24:38,143 --> 00:24:42,564 Невинаги е било лесно. Но момчетата винаги ми бяха приоритет. 473 00:24:42,939 --> 00:24:44,566 Пазех ги, грижех се за тях. 474 00:24:44,983 --> 00:24:48,945 Колкото и да е трудно, си заслужава, нали? 475 00:24:51,323 --> 00:24:52,699 Добър вечер, Тексас... 476 00:24:52,782 --> 00:24:53,825 НОЩТА ПРЕДИ МАЧА 477 00:24:53,909 --> 00:24:56,161 ...и добре дошли на официалното претегляне днес. 478 00:24:56,578 --> 00:24:58,830 В този нов свят на развлечения 479 00:24:58,914 --> 00:25:00,999 популяризирането е най-важното. 480 00:25:03,960 --> 00:25:05,962 Аз съм за Тайсън във втория рунд, да видим. 481 00:25:06,546 --> 00:25:09,758 Винаги съм бил шоумен. Както казваше мама, "клоунът на класа". 482 00:25:10,217 --> 00:25:12,135 ПОЛ СРЕЩУ ТАЙСЪН ТЕЙЛЪР СРЕЩУ СЕРАНО 483 00:25:12,385 --> 00:25:15,096 Той е супер звезда с безброй таланти 484 00:25:15,263 --> 00:25:18,642 и превзе света на бокса като фурия. 485 00:25:18,725 --> 00:25:24,898 Той е Проблемното дете - Джейк Пол - Ел Гайо. 486 00:25:28,860 --> 00:25:30,987 А в червения ъгъл утре вечер 487 00:25:31,530 --> 00:25:35,909 ще е Железния Майк Тайсън! 488 00:25:35,992 --> 00:25:38,703 Майк не харесва пресата и всичките тези глупости. 489 00:25:38,787 --> 00:25:39,788 Никога не ги е харесвал. 490 00:25:40,413 --> 00:25:42,541 Но исках Майк да е 491 00:25:43,083 --> 00:25:46,211 като подивял убиец и яко да ме обижда. 492 00:25:47,796 --> 00:25:53,051 Да покаже онзи стар и свиреп Майк Тайсън. 493 00:25:55,762 --> 00:25:57,430 Започнах да пълзя към него 494 00:25:58,974 --> 00:26:02,561 за снимката и той реагира агресивно и незабавно. 495 00:26:02,894 --> 00:26:05,021 ИСТИНСКАТА ПРИЧИНА МАЙК ДА УДАРИ ДЖЕЙК ПОЛ 496 00:26:07,816 --> 00:26:08,858 Какво стана, бе? 497 00:26:09,025 --> 00:26:10,902 Беше толкова бързо, че се стреснах! 498 00:26:13,905 --> 00:26:14,906 Страшно се зарадвах, 499 00:26:15,031 --> 00:26:17,701 че той направи нещо, което ни даде такъв момент. 500 00:26:18,743 --> 00:26:21,371 Въпреки че го удари по лицето, той беше много доволен. 501 00:26:21,663 --> 00:26:24,249 Знае, че такива неща получават много гледания 502 00:26:24,332 --> 00:26:25,709 и това е хубаво за мача. 503 00:26:26,084 --> 00:26:29,337 Тайсън. Да, да! - Тайсън му разби лицето. 504 00:26:29,754 --> 00:26:31,256 Леле, с дясната ръка! 505 00:26:31,381 --> 00:26:32,757 Представи си какво е, като свие юмрук. 506 00:26:33,925 --> 00:26:38,305 Новата ми профилна снимка е... Уил Смит и Крис Рок. 507 00:26:38,430 --> 00:26:41,141 Това беше моят момент като Крис Рок. 508 00:26:42,058 --> 00:26:45,520 Майната ти, Крис Рок, лекенце малко. Но това е емблематично, легендарно. 509 00:26:45,770 --> 00:26:48,565 Това е почти най-известният шамар в историята. 510 00:26:48,648 --> 00:26:52,736 Сигурно ще има общо два до четири милиарда гледания 511 00:26:52,819 --> 00:26:54,029 още утре... 512 00:26:55,488 --> 00:26:56,615 По всичките страници. 513 00:26:57,073 --> 00:27:00,118 Това направи мача по-реален, а и ми напомни, 514 00:27:01,077 --> 00:27:04,706 че утре този ще иска да ме убие. Не е на шега. 515 00:27:05,790 --> 00:27:07,083 Но ще трябва да го пребия. 516 00:27:11,880 --> 00:27:14,841 Татко, видя ли как избухна шамарът в социалните мрежи? 517 00:27:15,884 --> 00:27:20,180 Вече е 150 милиона. Само в канала на Джейк. 518 00:27:20,263 --> 00:27:23,141 Шамарът вероятно има няколко милиарда импресии. 519 00:27:23,683 --> 00:27:27,062 Колкото до рекламата на мача, нещо такова да гръмне на претеглянето 520 00:27:27,145 --> 00:27:29,147 в деня преди битката, е просто 521 00:27:29,731 --> 00:27:32,734 най-доброто, което можеш да искаш. - Особено когато Тайсън си мълчеше така. 522 00:27:33,401 --> 00:27:35,403 Ей, Логан. Логан, 523 00:27:36,154 --> 00:27:42,702 от MVP имат специални хора, които ще се оглеждат за Prime, 524 00:27:43,119 --> 00:27:46,122 ако го внесеш. Днес са наели хора 525 00:27:46,206 --> 00:27:49,250 и работата им е: "Трябва да се оглеждам за Prime 526 00:27:49,334 --> 00:27:51,544 и да го изнеса, ако го видя". 527 00:27:51,711 --> 00:27:52,837 Маркос само ми каза: 528 00:27:52,962 --> 00:27:56,466 "Ако Логан носи Prime, ще го изгонят от стадиона". 529 00:27:56,716 --> 00:27:58,259 Не се ли получава малко тъпо? 530 00:27:58,468 --> 00:28:01,763 Ако си донеса бранда, защото съм жаден, 531 00:28:02,389 --> 00:28:04,849 наистина ще ме изгонят от най-голямата вечер 532 00:28:04,933 --> 00:28:06,184 от живота на брат ми? 533 00:28:06,351 --> 00:28:07,352 Въпросът е следният. 534 00:28:07,435 --> 00:28:09,854 Или е тъпо изобщо да си мисля за това? 535 00:28:12,315 --> 00:28:13,650 "Да" и на двата въпроса. 536 00:28:13,775 --> 00:28:16,111 Например, ако някой от охраната те грабне, 537 00:28:16,194 --> 00:28:17,987 ще го хвана и ще го удуша, 538 00:28:18,071 --> 00:28:20,490 и ще му извадя очите, но не искам да пропусна мача. 539 00:28:20,573 --> 00:28:23,535 Няма жив човек, който да може да ме изгони. 540 00:28:23,660 --> 00:28:25,495 Не, ще сме спокойни. - Да, спокойни. 541 00:28:26,621 --> 00:28:27,664 Да. 542 00:28:29,499 --> 00:28:30,583 ПОСЛЕДНО МИНАВАНЕ 543 00:28:30,750 --> 00:28:31,751 Адско е, човек! 544 00:28:36,256 --> 00:28:37,382 О, да. 545 00:28:38,633 --> 00:28:39,884 Нереално е. 546 00:28:40,635 --> 00:28:43,847 Ти да видиш. Мечтите се сбъдват. - Мамка му. 547 00:28:48,351 --> 00:28:49,686 Страхотно е, миличък. 548 00:28:51,646 --> 00:28:53,273 Огромно е. 549 00:28:53,606 --> 00:28:56,735 Когато за пръв път излязох на стадиона с Джейк, 550 00:28:56,818 --> 00:28:59,654 все едно бях в друго измерение. 551 00:28:59,821 --> 00:29:00,864 ГОЯТ СРЕЩУ НУНЕС 552 00:29:01,030 --> 00:29:04,617 Онова нещо, което виси над ринга, беше толкова грамаданско. 553 00:29:04,701 --> 00:29:06,661 Не бях виждала такова нещо. Никъде. 554 00:29:07,036 --> 00:29:09,664 Беше страшно впечатляващо и много се гордея с него. 555 00:29:09,748 --> 00:29:11,833 И мисля, че и той се гордееше със себе си. 556 00:29:11,916 --> 00:29:13,084 Стана ми много приятно. 557 00:29:15,462 --> 00:29:17,130 Рингът е много далече. 558 00:29:18,465 --> 00:29:20,717 Чувствах се толкова благодарен. 559 00:29:21,092 --> 00:29:24,387 Благодарен съм за този шантав план, който Бог има за мен, 560 00:29:24,804 --> 00:29:30,310 и за шанса да се бия с една от легендите на най-голямата сцена. 561 00:29:32,687 --> 00:29:35,190 Усещах, че семейство Пол... 562 00:29:36,983 --> 00:29:38,693 ...най-накрая ще получат своя момент. 563 00:29:46,785 --> 00:29:50,538 О, да. Супер съм. Щастлив съм. 564 00:29:51,539 --> 00:29:55,585 Покрай травмата на глезена бях много неуверен и се съмнявах. 565 00:29:55,710 --> 00:29:57,754 Беше психическо предизвикателство преди мача. 566 00:29:58,838 --> 00:30:00,298 На духовно ниво 567 00:30:00,381 --> 00:30:04,302 тя ме подготви да се справя с много психически трудности. 568 00:30:10,183 --> 00:30:14,813 Щура работа, човече. Продължаваш да трупаш победи. 569 00:30:16,481 --> 00:30:17,982 Още си мисля, че е симулация. 570 00:30:18,358 --> 00:30:20,610 И се чудя кога ще се събудя. 571 00:30:30,411 --> 00:30:32,163 Джейк Пол се боксира от четири години. 572 00:30:32,247 --> 00:30:33,498 НАКИСА БИДАРЯН БИЗНЕС ПАРТНЬОР 573 00:30:33,623 --> 00:30:35,124 MVP са с нас от три години. 574 00:30:36,626 --> 00:30:39,963 За 12-ия му мач правим най-голямото събитие в историята. 575 00:30:40,922 --> 00:30:44,384 Не просто се гордея - направо съм изумен от това, което е постигнал. 576 00:30:46,678 --> 00:30:48,680 Това е моят час. - Това е твоят час. 577 00:30:48,763 --> 00:30:52,892 Това е моят час, това е моят момент. Благодаря ти, Боже. Благодаря, майко Ая. 578 00:30:59,732 --> 00:31:06,573 А така! 579 00:31:07,699 --> 00:31:09,826 ДЕНЯТ НА МАЧА 580 00:31:10,994 --> 00:31:12,453 СТАДИОН "AT&T" 581 00:31:13,955 --> 00:31:15,206 УДАРИ ДЖЕЙК 582 00:31:33,850 --> 00:31:35,935 Кислород, човече. 583 00:31:38,229 --> 00:31:39,772 Къде е алкохолът? 584 00:31:42,191 --> 00:31:44,152 Щурата нощ на мама! 585 00:31:44,694 --> 00:31:47,155 Като някоя рок звезда си! - Много ли са ми тесни? 586 00:31:47,655 --> 00:31:49,616 Кое, краката ли? - Не, панталонът. 587 00:31:49,782 --> 00:31:51,868 Не. - Даже са ти широки. 588 00:31:52,035 --> 00:31:54,996 Лоша кройка са. Завърти се. - Имаш ли по-голям или по-малък размер? 589 00:31:55,455 --> 00:31:57,206 Не. Какво е това? 590 00:31:57,415 --> 00:31:58,958 Ще го използваме за панталона ти. 591 00:32:02,587 --> 00:32:04,547 Мислиш, че съм глупава. - Не, не, изобщо. 592 00:32:04,631 --> 00:32:06,966 Мислиш, че съм глупава. - Не, ти си яка и секси. 593 00:32:07,342 --> 00:32:09,344 Така как ти е? - Добре е. 594 00:32:09,636 --> 00:32:10,637 По-стегнато ли е? 595 00:32:11,054 --> 00:32:12,221 Тази жена е гений. 596 00:32:12,305 --> 00:32:13,431 Нали? - Знам си. 597 00:32:13,514 --> 00:32:14,641 Затова ми е съпруга. 598 00:32:14,724 --> 00:32:16,601 Не съм ти съпруга. - Почти. 599 00:32:18,102 --> 00:32:20,647 Повече да не съм чул да коментираш моите дрехи. 600 00:32:21,314 --> 00:32:22,649 Защо? - Нали разбираш, че носиш 601 00:32:22,732 --> 00:32:25,193 облекло за 15 000 долара, а се държи с канапче? 602 00:32:26,611 --> 00:32:29,197 Да, очаквах нещо повече от теб. 603 00:32:29,697 --> 00:32:30,698 Какво? - Опитах се. 604 00:32:30,782 --> 00:32:32,533 Облеклото ти. Защо не пробваш това? 605 00:32:32,867 --> 00:32:34,619 Синьото яке ли? Може. 606 00:32:34,827 --> 00:32:39,332 Стига, човек. Гледай само. Погледни се. Вдигна нивото. 607 00:32:39,791 --> 00:32:42,168 Това беше важна нощ за семейството. 608 00:32:42,961 --> 00:32:45,505 Направих си прическа и грим. Имах си тоалет. 609 00:32:45,755 --> 00:32:50,510 Логан изглеждаше разкошно. Всички се бяха издокарали на макс. 610 00:32:51,678 --> 00:32:53,513 Не знам какво да очаквам. 611 00:32:53,596 --> 00:32:54,681 Той е моето ангелче, 612 00:32:54,764 --> 00:32:57,892 а сега ще излезе на ринга, за да бие с Майк Тайсън. 613 00:32:58,017 --> 00:33:00,395 За мен е малкият Джейкчо и си ме е страх. 614 00:33:00,603 --> 00:33:02,647 Страшно си е, нали? 615 00:33:02,855 --> 00:33:03,856 Вълнуваш ли се? 616 00:33:04,190 --> 00:33:06,275 Да, много. 617 00:33:06,401 --> 00:33:09,278 Днес цял ден съм на нокти, 618 00:33:09,821 --> 00:33:11,280 едва се сдържам от вълнение. 619 00:33:11,656 --> 00:33:12,865 Какво мислиш за шамара? 620 00:33:13,783 --> 00:33:16,119 Това ме вбеси. Мисля, че Майк много сгафи. 621 00:33:16,452 --> 00:33:20,957 Минах от "Джейк, не го бий много, 622 00:33:21,207 --> 00:33:22,583 може би няколко удара тялото", 623 00:33:22,709 --> 00:33:24,669 на "Не се сдържай. Размажи го". 624 00:33:25,628 --> 00:33:29,799 С Джейк все се конкурираме и понякога просто си казвам: 625 00:33:30,174 --> 00:33:31,926 "Само аз мога да се закачам с него, ей!" 626 00:33:33,052 --> 00:33:34,095 Майната му. 627 00:33:36,973 --> 00:33:37,974 Малко съм напрегнат. 628 00:33:39,183 --> 00:33:41,310 Щом ти си напрегнат, ще ме напрегнеш още повече. 629 00:33:42,186 --> 00:33:44,147 Защо си напрегнат? - Не знам, 630 00:33:44,230 --> 00:33:45,940 моят човек отива на война. 631 00:33:47,900 --> 00:33:50,486 Да пием по едно Космо. Днес е първото й излизане. 632 00:33:52,030 --> 00:33:53,072 Има нужда да пие нещо. 633 00:33:53,865 --> 00:33:54,907 Да. 634 00:33:55,408 --> 00:33:57,869 Да, и нещо за Юта. 635 00:33:58,453 --> 00:33:59,704 Вижте го. 636 00:34:00,413 --> 00:34:02,123 Леле! 637 00:34:02,206 --> 00:34:04,083 Защо си играеш така? - Хайде стига. 638 00:34:04,625 --> 00:34:07,253 Невероятно е. Наистина. - Благодаря. 639 00:34:07,378 --> 00:34:08,880 Много е красиво. - Много сме яки. 640 00:34:08,963 --> 00:34:10,130 И сме в тон. 641 00:34:16,054 --> 00:34:17,096 Как се чувстваш? 642 00:34:17,764 --> 00:34:21,893 Сега съм в окото на бурята... - Да, щура работа. 643 00:34:21,976 --> 00:34:23,351 Сякаш светът ще спре... - Да. 644 00:34:23,436 --> 00:34:24,562 ...за секунда. 645 00:34:25,563 --> 00:34:27,565 Ще разбереш защо той е Майк Тайсън 646 00:34:30,318 --> 00:34:34,989 и ще се биеш такъв боец, какъвто не си срещал досега. 647 00:34:35,572 --> 00:34:37,824 Никой не може да го имитира в спаринга. 648 00:34:38,159 --> 00:34:41,704 Тогава трябва да си следваш плана. Просто се придържай към това. 649 00:34:41,829 --> 00:34:43,456 Каквото ще да става. 650 00:34:43,790 --> 00:34:45,750 Да. - Придържай се към плана. 651 00:34:46,125 --> 00:34:49,128 Създаден си за това нещо, братко. Много се радвам за теб. 652 00:34:49,253 --> 00:34:50,838 Благодаря ти. - Впечатляващо е 653 00:34:50,922 --> 00:34:52,590 да те гледа човек как се биеш. 654 00:34:54,257 --> 00:34:56,636 ЧЕТИРИ ЧАСА ДО МАЧА 655 00:34:56,719 --> 00:34:59,639 Толкова се вълнувах, че най-после отиваме на мача. 656 00:35:00,306 --> 00:35:01,724 Как се чувстваш? - Добре съм. 657 00:35:01,891 --> 00:35:05,603 Това беше първото излизане на Нина след раждането на бебето. 658 00:35:05,770 --> 00:35:07,355 Трябва да се възползва максимално. 659 00:35:08,481 --> 00:35:11,025 Мама и тате си изкараха една щура нощ. 660 00:35:11,859 --> 00:35:13,402 Трябва да си нося тази помпа. 661 00:35:13,861 --> 00:35:15,822 Не знаех за тази работа с помпането. 662 00:35:15,905 --> 00:35:20,660 Оказа се, че майките трябва да изпразват гърдите си от млякото. 663 00:35:21,035 --> 00:35:22,495 Какво ще стане, ако не изпомпаш? 664 00:35:23,079 --> 00:35:24,831 Гърдите ми ще се пръснат. 665 00:35:25,665 --> 00:35:28,626 Закачаш си тази машинария 666 00:35:28,751 --> 00:35:32,880 за гърдата, зърното влиза вътре и тя прави... 667 00:35:35,007 --> 00:35:37,677 И ти помпа зърното, докато не започне да излиза. 668 00:35:45,393 --> 00:35:50,314 Седях в съблекалнята на "Далас Каубойс" 669 00:35:50,940 --> 00:35:53,401 и изпомпвах в една от кабинките. 670 00:35:53,818 --> 00:35:55,278 Даже не си спомням чия точно беше. 671 00:35:55,444 --> 00:35:56,571 Ще трябва да му се извиня. 672 00:35:57,780 --> 00:36:01,826 Сега сме в Далас, Тексас. Стадионът "AT&T" ще бъде домакин 673 00:36:01,909 --> 00:36:04,120 на най-голямото събитие в бокса за тази година, 674 00:36:04,245 --> 00:36:07,582 а вероятно и най-голямото събитие в бокса на всички времена. 675 00:36:08,708 --> 00:36:09,834 ПОЛ ЩЕ СПЕЧЕЛИ 676 00:36:13,838 --> 00:36:17,717 Социалните ми мрежи гръмнаха преди мача, но да си призная, 677 00:36:17,842 --> 00:36:22,597 най-хубавият момент беше как двамата с Юта влязохме на събитието. 678 00:36:23,514 --> 00:36:25,099 САКО "AURA" ХАЙДЕ, МОМЧЕТА 679 00:36:25,224 --> 00:36:26,350 ЕТО ТОВА Е РОКЛЯ СТРАШНА Е 680 00:36:26,475 --> 00:36:27,476 Здравей. - Уха. 681 00:36:27,685 --> 00:36:29,645 Изглеждаш прекрасно. 682 00:36:30,479 --> 00:36:32,398 Честито. - Много благодаря. 683 00:36:32,481 --> 00:36:34,525 Благодаря. Благодаря ти. 684 00:36:34,734 --> 00:36:36,694 Напрежението се усеща. Всички се вълнуват. 685 00:36:36,903 --> 00:36:39,155 Всеки, който се бие с Майк Тайсън, поема риск. 686 00:36:39,488 --> 00:36:41,324 Знаем, че този момент ще е специален. 687 00:36:41,741 --> 00:36:44,952 Искаш да кажеш, че сега гледат 120 милиона души? 688 00:36:45,536 --> 00:36:47,455 Не мога да потвърдя или отрека такива числа. 689 00:36:48,039 --> 00:36:50,082 Мачът събра повече хора, отколкото очаквахме. 690 00:36:50,166 --> 00:36:53,377 Като си спомня откъде тръгнахме двамата с Джейк... 691 00:36:54,295 --> 00:36:55,421 ГЛЕДАНИЯ 692 00:36:55,504 --> 00:36:57,298 ...а сега ни гледат десетки милиони 693 00:36:57,632 --> 00:37:01,260 още преди началото на мача? Това вече беше огромна победа за Джейк. 694 00:37:02,178 --> 00:37:05,640 Човек не може да се подготви за тези числа, които видяха тогава. 695 00:37:05,723 --> 00:37:08,059 Всички телевизори... Това става през целия ден. 696 00:37:08,226 --> 00:37:09,352 Имате ли информация? 697 00:37:09,435 --> 00:37:11,646 МНОГО ПРОБЛЕМИ СТРИЙМЪТ ПОСТОЯННО ЗАБИВА 698 00:37:12,396 --> 00:37:13,522 Да не падна стриймът? 699 00:37:14,023 --> 00:37:15,066 Да. 700 00:37:18,861 --> 00:37:20,947 Гръмнахме. - Гръмнахме, човече. 701 00:37:21,030 --> 00:37:23,115 Буквално избухнахме. 702 00:37:23,199 --> 00:37:24,408 Какво ще кажеш? 703 00:37:24,867 --> 00:37:27,954 Гръмнахме, човек! 704 00:37:28,537 --> 00:37:32,375 Това беше дело на Джейк. Той го сътвори. Браво на него. 705 00:37:32,458 --> 00:37:34,335 Смайващо е. Какво дете беше. 706 00:37:34,502 --> 00:37:37,588 Онази нощ счупи матрицата. Страшно е, човече. 707 00:37:38,297 --> 00:37:42,343 Но мисля, че в мислите на Джейк винаги е само: "Логан ми завижда, 708 00:37:43,469 --> 00:37:45,179 батко ми ми завижда." 709 00:37:46,055 --> 00:37:47,223 Ако "завиждам", 710 00:37:47,390 --> 00:37:51,227 му подсилва усещането, че е успял. 711 00:37:52,019 --> 00:37:54,397 Щура работа. - Ненормална. 712 00:37:54,563 --> 00:37:56,023 Нечовешко. 713 00:37:58,109 --> 00:37:59,944 ДЖЕЙК ПОЛ КЛИВЛАНД, ОХАЙО 714 00:38:00,027 --> 00:38:02,863 Гледайте, гледайте. 715 00:38:05,116 --> 00:38:07,952 Това е нереално. 716 00:38:09,704 --> 00:38:10,788 Хайде! 717 00:38:16,460 --> 00:38:20,047 Тук сме заради Джейк Пол! 718 00:38:22,591 --> 00:38:23,843 ПОЛ 719 00:38:43,029 --> 00:38:46,365 Дами и господа, 720 00:38:47,450 --> 00:38:51,120 чакането приключи. 721 00:38:51,662 --> 00:38:52,747 Ето го Джейк. 722 00:38:52,872 --> 00:38:53,998 Благодаря, че ме взе тук. 723 00:38:54,081 --> 00:38:55,666 Да действаме! 724 00:39:02,006 --> 00:39:03,132 Уха. 725 00:39:05,134 --> 00:39:06,302 Господи! 726 00:39:10,723 --> 00:39:13,976 Когато видях момчетата си заедно в този момент... 727 00:39:14,060 --> 00:39:17,313 Още се просълзявам от спомена. 728 00:39:18,105 --> 00:39:20,608 Беше толкова щастлив, радостта беше изписана на лицето му. 729 00:39:23,527 --> 00:39:25,988 Този спомен остава завинаги. 730 00:39:26,989 --> 00:39:31,160 Това е основното събитие днес. 731 00:39:33,746 --> 00:39:36,916 Каквото и да стане сега, животът ми, 732 00:39:37,041 --> 00:39:39,752 даже животът на цялото ми семейство може да се промени завинаги. 733 00:39:40,836 --> 00:39:43,255 Вкарвам името на Пол в учебниците по история. 734 00:39:43,923 --> 00:39:47,009 ПЪРВИ РУНД 735 00:39:53,516 --> 00:39:54,767 ПОЛ СРЕЩУ ТАЙСЪН 736 00:39:56,602 --> 00:39:58,187 Леле майко! 737 00:39:58,604 --> 00:40:01,816 Усили, усили! - Оправи го, бе! 738 00:40:07,154 --> 00:40:08,739 Хайде, Джейк. Давай! 739 00:40:14,620 --> 00:40:17,206 Първи рунд започна и съм на ринга 740 00:40:17,373 --> 00:40:23,587 срещу един от най-великите боксьори в историята. 741 00:40:25,464 --> 00:40:27,716 Давай, давай! Влез му! 742 00:40:28,801 --> 00:40:31,137 В първия рунд завършихме наравно. 743 00:40:31,262 --> 00:40:34,473 Обикновено тогава Майк започва да удря с лакти, 744 00:40:34,640 --> 00:40:37,476 ударя по тялото, скача, бута те. 745 00:40:38,602 --> 00:40:43,524 Но не се биеше мръсно, както очаквах. 746 00:40:45,776 --> 00:40:48,863 Не беше груб в клинчовете. 747 00:40:49,530 --> 00:40:51,282 Стоп. Никой да не удря. Всеки в ъгъла си. 748 00:40:54,243 --> 00:40:57,079 Май блокирах плана му за мача. 749 00:40:57,913 --> 00:40:59,582 ТРЕТИ РУНД 750 00:40:59,665 --> 00:41:01,584 Тройно ляво кроше от Пол. - Майк пострада. 751 00:41:01,667 --> 00:41:02,877 Така е. 752 00:41:04,086 --> 00:41:06,922 Бях готов да отвръщам на удара с удар, 753 00:41:07,298 --> 00:41:11,552 на нокдауна с нокдаун срещу един подивял убиец. 754 00:41:12,303 --> 00:41:17,475 А се оказа някакъв супер лек двубой. 755 00:41:17,892 --> 00:41:21,562 Давай, Джейк! Давай! - Влез му, Джейк! Влез му! 756 00:41:21,645 --> 00:41:22,897 ШЕСТИ РУНД 757 00:41:23,022 --> 00:41:27,234 Здраво го налагах, вкарах му няколко удара. 758 00:41:27,568 --> 00:41:31,280 След един такъв той се олюля обратно на петите си. 759 00:41:31,572 --> 00:41:35,242 Хайде, Джейк. Слагай го да спи. - Действай, Джейк! 760 00:41:35,326 --> 00:41:39,455 Логан и Нина викат: "Слагай го да спи", а аз виках: "Не." 761 00:41:40,956 --> 00:41:42,374 Миличък, недей. Не го прави. 762 00:41:42,500 --> 00:41:45,127 Само не го нокаутирай. Така щяха да го намразят всички. 763 00:41:45,211 --> 00:41:46,754 Не исках да преживее нещо такова. 764 00:41:47,546 --> 00:41:49,590 Вдигай краката. Вдигай краката. 765 00:41:49,673 --> 00:41:53,511 Виждах, че Джейк се справя, само се молех да не прекалява. 766 00:41:53,594 --> 00:41:57,348 Така си мислех. С Джейк явно бяхме на една и съща вълна. 767 00:41:58,224 --> 00:42:00,643 Можеше да се бие по-здраво, обаче показа уважение. 768 00:42:00,851 --> 00:42:03,604 И това най-много ми хареса в целия мач. 769 00:42:04,438 --> 00:42:05,523 ОСМИ РУНД 770 00:42:05,648 --> 00:42:06,857 30 секунди, Джейк! 771 00:42:08,609 --> 00:42:12,279 Да, нещата не станаха така, както очаквахме. 772 00:42:12,738 --> 00:42:15,491 Но аз съм предприемач, така че по време на боя 773 00:42:15,658 --> 00:42:18,160 си казвах: "Леле, това е огромно." 774 00:42:18,244 --> 00:42:19,245 "СЧУПЕНИ РЕКОРДИ" 775 00:42:19,328 --> 00:42:20,496 Поставихме няколко рекорда... 776 00:42:20,579 --> 00:42:21,622 100 МИЛИОНА ГЛЕДАНИЯ 777 00:42:21,789 --> 00:42:24,291 ...за най-голямата и най-гледана битка в историята, 778 00:42:24,375 --> 00:42:26,710 спортното събитие с най-много стриймове. 779 00:42:28,337 --> 00:42:29,630 1,4 МЛРД. ИМПРЕСИИ 780 00:42:29,755 --> 00:42:32,967 В края на краищата предприемаческата ми страна 781 00:42:33,050 --> 00:42:34,385 беше изключително щастлива. 782 00:42:34,718 --> 00:42:38,347 Давай, Джейк! - За цял живот е, Джейк! 783 00:42:40,432 --> 00:42:43,936 Хайде, Джейк, влез му! 784 00:42:46,230 --> 00:42:49,149 Давай, миличък! 785 00:42:58,200 --> 00:43:01,537 Ето и победителя с единодушно решение, 786 00:43:01,996 --> 00:43:08,335 Джейк Пол - Ел Гайо! 787 00:43:08,669 --> 00:43:09,670 Като става дума... 788 00:43:09,753 --> 00:43:10,754 АРИЕЛ ХЕЛУАНИ ЖУРНАЛИСТ 789 00:43:10,838 --> 00:43:12,631 ...за боксьора Джейк Пол, някои хора 790 00:43:12,715 --> 00:43:13,799 казват, че вреди на бокса, 791 00:43:13,966 --> 00:43:18,846 но Джейк привлече много нови фенове, нови зрители, нови погледи към този спорт, 792 00:43:19,054 --> 00:43:24,143 даде възможност на други боксьори да бъдат в центъра на вниманието 793 00:43:24,226 --> 00:43:27,855 и да спечелят много повече пари, отколкото са могли преди. 794 00:43:28,272 --> 00:43:31,609 Да, още има боксьори и хора в медиите, които твърдят, 795 00:43:31,692 --> 00:43:32,985 че никога няма да стигне върха, 796 00:43:33,068 --> 00:43:36,030 но повечето хора признават, че той е от полза за спорта. 797 00:43:36,113 --> 00:43:37,114 УЕЙД ПЛЕМЪНС КОМЕНТАТОР 798 00:43:37,615 --> 00:43:38,782 Невероятен си. 799 00:43:38,907 --> 00:43:39,950 Искам да видя. 800 00:43:40,034 --> 00:43:42,369 Да видя докъде ще стигне. Това ще е истинската проверка. 801 00:43:42,453 --> 00:43:43,454 ДЖО МАРТИНЕС ВОДЕЩ 802 00:43:43,579 --> 00:43:46,498 Но човекът направи страхотни неща за спорта. 803 00:43:46,707 --> 00:43:48,917 Така че му отдавам заслуженото. 804 00:43:49,293 --> 00:43:52,838 Майк Тайсън, за мен е голяма чест. Аплодисменти за Майк, хора. 805 00:43:52,921 --> 00:43:56,717 Той е легенда. Той е най-великият в този спорт. 806 00:43:57,009 --> 00:43:58,135 Той е най-добрият. 807 00:43:58,218 --> 00:44:00,888 Най-добрият. Вдъхновява ме. И му се възхищавам. 808 00:44:00,971 --> 00:44:04,391 Без него днес нямаше да сме тук. Този човек винаги ме е подкрепял. 809 00:44:04,642 --> 00:44:07,519 Обичам го. Обичам семейството му, треньорите му. 810 00:44:07,686 --> 00:44:09,980 И за мен е чест да бъда на ринга с всички тях. 811 00:44:12,399 --> 00:44:16,862 Колебая се дали да споделя искреното си мнение за мача 812 00:44:16,945 --> 00:44:19,073 или мнението, което ще зарадва Джейк. 813 00:44:20,407 --> 00:44:25,162 Абсолютно очаквах брат ми да нокаутира Майк Тайсън, 814 00:44:25,746 --> 00:44:28,624 защото той ми каза, че ще го направи. 815 00:44:29,083 --> 00:44:30,417 И според мен... 816 00:44:32,002 --> 00:44:33,629 ...не изглеждаше да е толкова трудно. 817 00:44:36,757 --> 00:44:38,717 Искаш ли да си най-добрият боксьор на света, 818 00:44:38,842 --> 00:44:40,344 или най-големият артист в света? 819 00:44:42,179 --> 00:44:44,556 Мисля, че съм и двете, но шоубизнесът е по-важен. 820 00:44:44,765 --> 00:44:46,684 Искам шоуто. 821 00:44:46,892 --> 00:44:48,811 Хора, само искам да ви кажа нещо. 822 00:44:49,186 --> 00:44:53,816 Тази вечер Джейк Пол стана най-ценният шампион в тежка категория 823 00:44:53,941 --> 00:44:55,484 в целия шибан свят! 824 00:44:56,610 --> 00:45:00,572 Но боецът в мен малко съжалява. 825 00:45:00,656 --> 00:45:03,701 Трябваше просто да го нокаутирам. 826 00:45:03,992 --> 00:45:05,369 Какво ще се сдържам? 827 00:45:05,661 --> 00:45:08,706 Но другата ми страна казва: "Не, правилно постъпи". 828 00:45:10,749 --> 00:45:12,835 Странно е. - Да. 829 00:45:12,960 --> 00:45:14,336 Значи донякъде съжаляваш? 830 00:45:18,006 --> 00:45:19,174 Да. 831 00:45:19,967 --> 00:45:24,847 Но мисля, че се получи както трябваше. 832 00:45:26,098 --> 00:45:27,599 СЕВЕРЕН НЮ ЙОРК 12 ДНИ СЛЕД МАЧА 833 00:45:27,683 --> 00:45:29,768 Няма нищо по-хубаво от малко празничен огън. 834 00:45:32,229 --> 00:45:34,231 Как така те нямат песни за Деня на благодарността? 835 00:45:34,565 --> 00:45:35,691 Как сме, Грег? 836 00:45:36,984 --> 00:45:39,403 12 години не се прибраха вкъщи за Деня на благодарността. 837 00:45:40,404 --> 00:45:43,407 Сега всички са тук. Плюс едно бебе. 838 00:45:43,699 --> 00:45:45,492 Аз съм татко, човече. 839 00:45:45,659 --> 00:45:48,120 Ти си татко. - Аз съм татко. 840 00:45:48,203 --> 00:45:50,956 И се събираме у вас. - Не мога да повярвам. 841 00:45:51,081 --> 00:45:52,624 Как стана така? - Не знам. 842 00:45:52,916 --> 00:45:55,586 Ела, бебенце. - Обърни я да гледа насам. 843 00:45:55,711 --> 00:45:59,840 Благодарен съм за това, че всеки ден се събуждам и се оправям сам 844 00:45:59,965 --> 00:46:03,010 и следвам собствената си воля. За това съм благодарен. 845 00:46:03,177 --> 00:46:07,556 Благодарен съм за момчетата, за Нина, Есме и Кели. 846 00:46:07,973 --> 00:46:09,308 Списъкът е дълъг. 847 00:46:09,391 --> 00:46:14,313 И ми харесва, че момчетата ми правят пари и оставят следа. 848 00:46:14,688 --> 00:46:18,609 Тя е звездата. Определено е тя. Един ден това ще е нейното шоу. 849 00:46:19,777 --> 00:46:21,653 Сигурно тя ще ръководи семейството. 850 00:46:22,112 --> 00:46:24,406 Вече го прави. - Да, така си е. 851 00:46:25,574 --> 00:46:27,618 Това вече е шоуто на Есме. 852 00:46:28,410 --> 00:46:30,579 Тази година беше истински вихър. 853 00:46:31,288 --> 00:46:33,540 Мисля, че когато си бременна, 854 00:46:33,874 --> 00:46:38,879 не живееш в настоящия момент. 855 00:46:39,379 --> 00:46:42,257 Усещам се сякаш сега се връщам към живота и си казвам: 856 00:46:42,341 --> 00:46:45,260 "Леле боже. Добре дошла, Нина." 857 00:46:45,636 --> 00:46:49,264 И сега се надявам, че ще се върна към нормалната Нина. 858 00:46:49,556 --> 00:46:52,017 Като казах, че ще ръководи семейството, ми се изака в ръката. 859 00:46:55,354 --> 00:46:59,274 Къде е Юта? - В Китай. Днес има състезание. 860 00:47:00,025 --> 00:47:01,819 Юта Леердам... 861 00:47:01,902 --> 00:47:05,322 Много е тежко, че не съм там, защото съм част от семейство Пол. 862 00:47:06,573 --> 00:47:10,828 Но аз винаги искам най-доброто и искам олимпийското злато. 863 00:47:11,495 --> 00:47:13,372 Просто всичко или нищо. 864 00:47:13,664 --> 00:47:17,084 Първо искам да достигна върха в кариерата си, 865 00:47:17,167 --> 00:47:21,213 преди да мога да бъда с човека си. 866 00:47:26,301 --> 00:47:27,845 Скъпи Боже, създателю на вселената, 867 00:47:27,928 --> 00:47:32,432 благодаря ти, че ни събра със семействата ни днес. 868 00:47:33,016 --> 00:47:35,727 Трапезата е невероятна. Нина, надминала си себе си. 869 00:47:36,186 --> 00:47:38,730 Създаде красиво бебе, на което всички да се радваме. 870 00:47:38,856 --> 00:47:41,316 И ти помогна. - Помогнах с 50%. 871 00:47:41,733 --> 00:47:45,737 Помогна за 15 секунди. - Да, да. Така си беше. 872 00:47:45,863 --> 00:47:50,534 Честит Ден на благодарността. Първи годишен Ден на благодарността. 873 00:47:52,619 --> 00:47:56,582 Яжте, всички. Има толкова много храна. 874 00:47:56,832 --> 00:47:59,793 Аз ще съм пръв. Че съм дебел. 875 00:48:00,961 --> 00:48:02,129 Хубава храна, а? 876 00:48:08,635 --> 00:48:10,429 Ей, какво става там? - Ей, братко. 877 00:48:10,804 --> 00:48:14,141 Искам да благодаря на всички ви за това, че сте тук днес. 878 00:48:14,474 --> 00:48:17,019 Обичам да се събирам с хора и просто да се радваме 879 00:48:17,102 --> 00:48:20,814 и да сме благодарни за това, което имаме, за цялото ни щастие и късмет. 880 00:48:22,441 --> 00:48:23,650 Боже, особено за късмета. 881 00:48:25,193 --> 00:48:26,820 Не знам защо се разчувствах така. 882 00:48:27,362 --> 00:48:31,325 Ти всеки ден сбъдваш всичките ми мечти и просто... 883 00:48:31,658 --> 00:48:34,578 Не знам какво щях да правя без теб. Толкова много те обичам. 884 00:48:34,703 --> 00:48:35,913 Ти си най-добрият баща. 885 00:48:37,789 --> 00:48:39,541 Наздраве! 886 00:48:39,875 --> 00:48:40,959 Така. 887 00:48:41,209 --> 00:48:42,252 Наздраве. 888 00:48:42,711 --> 00:48:44,630 Сериалът оказа влияние на семейството. 889 00:48:44,963 --> 00:48:48,425 Сплотява всички, което много ме радва. 890 00:48:49,426 --> 00:48:53,847 Засега като цяло е хубаво нещо, но да се надяваме, че това ще остане така. 891 00:48:54,765 --> 00:48:58,352 Като бяхме малки, с Джейк си приказвахме за известни личности 892 00:48:58,644 --> 00:49:01,229 или за богаташкия живот, за колите, 893 00:49:01,772 --> 00:49:03,774 но не сме си мислили, че ще се случи. 894 00:49:04,566 --> 00:49:08,862 Колкото и големи да ставаме и каквито и щуротии да правим, 895 00:49:09,404 --> 00:49:12,616 беше приятно просто да бъда със семейството си. 896 00:49:13,367 --> 00:49:16,203 Да си седим като едни обикновени идиоти от Охайо. 897 00:49:16,370 --> 00:49:17,913 Пружиниращ лунен скок! 898 00:49:18,246 --> 00:49:19,748 И двамата имаме внимание и гледания. 899 00:49:19,915 --> 00:49:21,083 Пицата ни е с истинско сирене. 900 00:49:21,208 --> 00:49:22,876 И двамата работим на най-високо ниво. 901 00:49:23,001 --> 00:49:24,169 Джейк Пол! 902 00:49:24,336 --> 00:49:25,379 Смайваме света. 903 00:49:26,380 --> 00:49:27,756 За какво друго да се състезаваме? 904 00:49:32,344 --> 00:49:33,345 Извинете? 905 00:49:33,804 --> 00:49:36,807 Понякога имам едно такова усещане, когато Джейк ми съобщава важни новини, 906 00:49:36,974 --> 00:49:40,852 едно такова огромно усещане как не мога да повярвам, 907 00:49:41,019 --> 00:49:42,604 че вече това е животът ни. 908 00:49:43,397 --> 00:49:48,485 Поздравления за теб, братко, защото правиш нечовешки неща. 909 00:49:48,735 --> 00:49:54,032 Променяш целия спорт и страшно се радвам, че съм ти брат. 910 00:49:54,157 --> 00:49:57,077 Най-голямата чест в живота ми. Много те обичам и те поздравявам. 911 00:49:57,202 --> 00:49:58,495 Обичам те, братко. - Обичам те. 912 00:49:59,079 --> 00:50:00,122 Обичам те. - Обичам те. 913 00:50:00,205 --> 00:50:03,375 Мисля, че покрай това, което стана с мача с Тайсън, 914 00:50:03,834 --> 00:50:07,671 Логан най-накрая размаха бялото знаме в отношенията ни. 915 00:50:07,796 --> 00:50:10,298 Каквото и да прави, няма да надмине това. 916 00:50:11,008 --> 00:50:12,009 Никога. 917 00:50:12,551 --> 00:50:15,554 Ще продължаваш само нагоре. - Мисля, че през цялата година 918 00:50:15,762 --> 00:50:17,764 просто се опитвах да бъда по-добър брат. 919 00:50:18,598 --> 00:50:21,476 И заради това се сближихме много повече. 920 00:50:22,227 --> 00:50:24,521 Взех ти нещо. - Боже. Благодаря ти, човек. 921 00:50:24,730 --> 00:50:29,192 Мачът с Тайсън показа на света колко велики са Пол. 922 00:50:29,735 --> 00:50:33,280 Джейк вдигна летвата за цялото семейство. Дай да я достигнем. 923 00:50:33,572 --> 00:50:37,034 Всички ни гледат, братко. Ние сме настоящето и бъдещето. 924 00:50:38,577 --> 00:50:42,372 Ти направи нещо страхотно, искам и аз да направя нещо такова заради теб, Джейк. 925 00:50:43,040 --> 00:50:44,708 Ами ако и аз направя нещо страхотно? 926 00:50:47,878 --> 00:50:49,421 Ще има моменти, в които 927 00:50:49,963 --> 00:50:51,673 вероятно ще изглеждам като глупак. 928 00:50:52,007 --> 00:50:54,092 Грег ще изглежда избухлив. 929 00:50:54,217 --> 00:50:56,845 Мисля, че... - Майната му. Това са глупости. 930 00:50:58,388 --> 00:51:00,724 А момичетата са идеални. - Да. Имаме страхотни момичета 931 00:51:00,849 --> 00:51:02,809 в това семейство. - Не. Не. 932 00:51:07,147 --> 00:51:10,317 Не, когато съм бил по-млад, не съм имал снимки на стената 933 00:51:10,776 --> 00:51:13,195 на годеницата си, която е супермодел, но може би 934 00:51:13,320 --> 00:51:16,740 един-два пъти съм лъскал с мисли за нея. 935 00:51:17,949 --> 00:51:20,619 Не знам. Винаги съм я намирал за много красива. 936 00:51:24,998 --> 00:51:25,999 Какво? 937 00:51:26,458 --> 00:51:28,502 Лъскал си. - Лъскал съм. 938 00:51:28,835 --> 00:51:29,961 Когато беше на корицата 939 00:51:30,045 --> 00:51:32,130 и участваше в рекламата на Суперкупата. 940 00:51:32,339 --> 00:51:34,299 Отивам да се обличам. 941 00:51:35,592 --> 00:51:37,260 Не трябваше да казвам за лъскането, а? 942 00:51:37,719 --> 00:51:38,929 Опишете връзката си. 943 00:51:41,389 --> 00:51:44,309 Сподавих желанието да кажа нещо смешно. 944 00:51:44,518 --> 00:51:46,019 Не. - Добре, да започнем отначало. 945 00:51:47,562 --> 00:51:48,605 Гейско! 946 00:51:50,649 --> 00:51:51,650 Добре. 947 00:51:51,775 --> 00:51:53,527 Сега можеш да му се развикаш. 948 00:51:53,610 --> 00:51:55,237 Не, не. Не съм... Не съм... 949 00:51:55,362 --> 00:51:57,697 Говоря сериозно. - По-силно е да не казваш нищо. 950 00:52:02,536 --> 00:52:05,455 А Пам и Грег флиртуват ли? Така де, мама и татко. 951 00:52:06,039 --> 00:52:08,959 Защото се опитвам да използвам цялото това нещо с шоуто 952 00:52:09,084 --> 00:52:11,211 да ги накарам пак да се оженят. 953 00:52:12,712 --> 00:52:14,422 Как сте, хора? 954 00:52:14,631 --> 00:52:15,882 Добре. А ти? - Добре съм. 955 00:52:15,966 --> 00:52:17,717 Приятно ли ви е да сме заедно? 956 00:52:17,801 --> 00:52:19,261 Да. - Имам предвид с татко. 957 00:52:19,344 --> 00:52:20,470 А, да. 958 00:52:22,848 --> 00:52:24,808 Разбира се. - Да, сигурен съм. 959 00:52:27,394 --> 00:52:30,021 MTV. Добре дошли в дома ми. 960 00:52:30,147 --> 00:52:32,941 Заповядайте. Това е моят човек Тоуфър. 961 00:52:35,986 --> 00:52:38,697 Ето тук живеем, в тази стая. 962 00:52:39,739 --> 00:52:42,450 Ама ме разбрахте. Вече ви омръзна. 963 00:52:42,659 --> 00:52:44,202 Скучно ви е, връщайте се при Логан. 964 00:52:45,704 --> 00:52:47,497 Много си фотогенична, миличка. 965 00:52:47,873 --> 00:52:52,294 Можеш да им покажеш всичките си звуци. Теб да те интервюират. 966 00:52:53,837 --> 00:52:56,840 Ох, боже. Не беше нарочно. 967 00:52:58,008 --> 00:52:59,009 Помощ! 968 00:53:02,304 --> 00:53:04,556 Човек! Мамка му. 969 00:53:05,348 --> 00:53:07,517 Не знам кой ми звъни. Логан е. 970 00:53:08,185 --> 00:53:09,227 Логан. 971 00:53:09,352 --> 00:53:10,979 Какво става? - Завършвам интервюто. 972 00:53:11,062 --> 00:53:12,272 Ти какво правиш? 973 00:53:12,355 --> 00:53:14,900 Щях да те питам как е минало. С кариран елек ли си? 974 00:53:16,067 --> 00:53:18,236 Защо? Какво правиш бе? 975 00:53:19,696 --> 00:53:22,449 Какво имаш на ръката? - Гледай, Логан. 976 00:53:24,492 --> 00:53:25,535 Олеле боже. 977 00:53:27,537 --> 00:53:28,538 Виж това. 978 00:53:29,581 --> 00:53:32,000 Като някакъв садо-мазо каубой си. 979 00:53:32,792 --> 00:53:35,128 Давай, довършвай там. Явно ти е весело. 980 00:53:35,295 --> 00:53:36,379 О, много е весело. 981 00:53:36,504 --> 00:53:37,714 Хайде, съберете се. 982 00:53:37,839 --> 00:53:40,926 Добре дошли в семейство Пол. - Сега ще ни се стъжни. 983 00:53:41,927 --> 00:53:45,430 "Пол" на три. Едно, две, три. - Пол! 984 00:53:45,513 --> 00:53:46,932 Превод на субтитрите: Павел Константинов