1 00:00:07,924 --> 00:00:10,552 Es una locura. Es... Estoy llorando, pero... 2 00:00:12,721 --> 00:00:15,640 Voy a enfrentar a Mike Tyson en el evento más importante. 3 00:00:15,765 --> 00:00:17,851 Nunca pensé que se haría realidad. 4 00:00:18,018 --> 00:00:20,520 Es un momento mágico y... 5 00:00:22,147 --> 00:00:25,650 Y estoy viendo todas estas visiones. Es tan hermoso. 6 00:00:26,109 --> 00:00:29,571 La vieja generación del boxeo combinada con la nueva. 7 00:00:31,906 --> 00:00:34,826 Y lo que significará para tantos otros peleadores 8 00:00:34,909 --> 00:00:39,622 y para tantas otras personas. Me enfrentaré a Mike en unos 18 días. 9 00:00:40,415 --> 00:00:43,710 Estoy muy feliz, pero también asustado. 10 00:00:47,756 --> 00:00:50,842 Estoy hecho un desastre. Me torcí el tobillo. 11 00:00:51,843 --> 00:00:54,387 Se acercaba esta pelea, el momento más importante de mi vida. 12 00:00:54,888 --> 00:00:56,014 De repente, está en peligro. 13 00:00:57,932 --> 00:01:01,227 Pensé que no iba a poder enfrenarme a Tyson. 14 00:01:08,985 --> 00:01:11,112 LA FAMILIA PAUL 15 00:01:12,113 --> 00:01:14,949 Llegó el pediatra, solo le hará una revisión rápida, 16 00:01:15,075 --> 00:01:16,408 - ¿sí? - Bien hecho, cariño. 17 00:01:16,618 --> 00:01:17,702 Felicidades. 18 00:01:17,869 --> 00:01:20,955 Bien hecho. Lo lograste. 19 00:01:21,039 --> 00:01:24,000 La bebé estaba saliendo... 20 00:01:24,042 --> 00:01:26,920 Bueno, pequeña. Todo está bien. 21 00:01:28,045 --> 00:01:29,089 Hola. 22 00:01:30,590 --> 00:01:32,175 Me está sujetando el dedo, cariño. 23 00:01:33,051 --> 00:01:35,178 Creo que, como mujer... 24 00:01:35,345 --> 00:01:36,387 PROMETIDA DE LOGAN 25 00:01:36,513 --> 00:01:39,598 ...ver salir algo de tu cuerpo de esa forma, 26 00:01:40,140 --> 00:01:44,479 ese preciso momento, creo que es la razón por la que la gente sigue teniendo hijos. 27 00:01:45,479 --> 00:01:47,107 Lo hiciste muy bien. 28 00:01:47,649 --> 00:01:51,235 - Lo hizo muy bien. - Lo hiciste bien, fuiste muy valiente. 29 00:01:52,152 --> 00:01:54,197 Fuiste muy valiente. 30 00:01:54,989 --> 00:01:56,991 La amé con locura al instante. 31 00:01:57,741 --> 00:01:59,077 Los primeros cuatro o cinco días, 32 00:01:59,202 --> 00:02:01,830 cada vez que la mirada, comenzaba a llorar. 33 00:02:02,163 --> 00:02:04,958 Tenemos una bebé. 34 00:02:06,543 --> 00:02:08,627 Logan estuvo fantástico. 35 00:02:08,919 --> 00:02:10,463 Eres una preciosa reina danesa. 36 00:02:11,297 --> 00:02:14,217 Lo hiciste. Lo hiciste, cariño. 37 00:02:14,843 --> 00:02:16,678 - Lo hice. - Nos convertiste en una familia. 38 00:02:17,220 --> 00:02:20,932 La forma en que supo de inmediato cómo cuidar 39 00:02:21,015 --> 00:02:24,853 a la bebé fue algo digno de ver. 40 00:02:25,228 --> 00:02:28,565 En ese instante supe que había elegido al mejor compañero 41 00:02:29,023 --> 00:02:33,153 - y al mejor padre para mis hijos. - Ya la amo muchísimo. 42 00:02:33,611 --> 00:02:38,158 - Feliz cumpleaños, querida Esmé... - Feliz cumpleaños, querida Esmé... 43 00:02:38,283 --> 00:02:39,409 3.54 KG 44 00:02:39,576 --> 00:02:42,370 - ...feliz cumpleaños a ti. - ...feliz cumpleaños a ti. 45 00:02:42,453 --> 00:02:43,954 FELIZ CUMPLEAÑOS NRO. 0 46 00:02:44,372 --> 00:02:45,498 MAMÁ DE JAKE Y LOGAN 47 00:02:45,582 --> 00:02:47,917 - Cielos, eres tan bonita. - ¿No es hermosa? 48 00:02:48,042 --> 00:02:49,878 - Eres tan bonita. - Mira sus ojos. 49 00:02:50,628 --> 00:02:55,133 Creo que ella ha abierto nuestro mundo, pero seguimos siendo los mismos. 50 00:02:55,216 --> 00:02:59,304 Una muchacha de Dinamarca y un muchacho de Ohio 51 00:02:59,429 --> 00:03:02,849 que tuvieron una hija y piensan: "Dios santo, tenemos una bebé". 52 00:03:04,642 --> 00:03:06,686 ESTADO DE NUEVA YORK 53 00:03:09,397 --> 00:03:11,774 DOS SEMANAS DESPUÉS 54 00:03:11,900 --> 00:03:15,987 Te quiero mucho, mi bien, compréndelo. 55 00:03:16,112 --> 00:03:20,241 Te quiero mucho, con toda intensidad. 56 00:03:20,408 --> 00:03:25,371 Te necesito, te digo la verdad... 57 00:03:27,874 --> 00:03:30,585 Cielos. Hola. 58 00:03:36,424 --> 00:03:37,884 ¿Pudiste dormir un poco anoche? 59 00:03:38,551 --> 00:03:40,011 - Sí. - Qué bueno. 60 00:03:40,345 --> 00:03:44,641 Logan se enamoró de ella al instante. Él sabía que iba a ser así, 61 00:03:44,724 --> 00:03:46,726 pero hasta que llega el momento, y quienes 62 00:03:46,809 --> 00:03:50,438 han tenido hijos lo saben, no sabes qué vas a pensar o a sentir. 63 00:03:50,813 --> 00:03:52,440 Mi pequeña señorita. 64 00:03:53,066 --> 00:03:54,234 Es tan pequeña. 65 00:03:54,609 --> 00:03:55,860 Y es una señorita. 66 00:03:56,819 --> 00:03:59,906 No deja de decir lo mucho que la ama y lo adorable que es, 67 00:04:00,031 --> 00:04:03,952 y que no puede creer lo mucho que la ama y lo adorable que es. 68 00:04:04,035 --> 00:04:07,872 Nina y Logan lo dicen como cuatro veces por hora. 69 00:04:08,039 --> 00:04:10,833 No puedo creer lo mucho que amo a Esmé y lo adorable que es. 70 00:04:11,167 --> 00:04:14,379 Estoy todo el tiempo diciendo que es adorable. No puedo creerlo. 71 00:04:15,880 --> 00:04:17,714 ¿Jutta de verdad va a venir en helicóptero? 72 00:04:17,882 --> 00:04:20,843 Es el plan, pero está muy ventoso. 73 00:04:20,927 --> 00:04:22,220 - ¿Ventoso? - Sí. 74 00:04:23,012 --> 00:04:25,223 - Hoy es un día importante. - Lo sé. 75 00:04:26,266 --> 00:04:27,892 Va conocer a Jake, su tío rico. 76 00:04:28,935 --> 00:04:30,019 Y al abuelo. 77 00:04:30,395 --> 00:04:32,146 Dios mío. Imagínate venir al mundo 78 00:04:32,272 --> 00:04:34,148 y descubrir que tu abuelo es Greg Paul. 79 00:04:36,067 --> 00:04:37,568 - Llegaron. - Ahí vienen. 80 00:04:37,652 --> 00:04:40,488 ¿Este hijo de perra vino en semejante Sprinter? 81 00:04:41,948 --> 00:04:43,700 Vaya. 82 00:04:43,825 --> 00:04:44,993 - Hola, hola, hola. - ¡Sí! 83 00:04:45,243 --> 00:04:47,161 - Hola, corazón. - Hola. 84 00:04:47,745 --> 00:04:49,497 - Estoy muy emocionada. Hola. - Hola. 85 00:04:49,747 --> 00:04:50,748 ¿Cómo estás, hermano? 86 00:04:50,915 --> 00:04:53,042 - Bien. ¿Tú cómo estás? - Qué bueno verte. 87 00:04:53,376 --> 00:04:54,377 Me alegro de verte. 88 00:04:54,836 --> 00:04:58,298 - No lo puedo creer, carajo. - ¿Es Jutta? No puede ser. 89 00:04:58,506 --> 00:04:59,674 ¿Dónde va a aterrizar? ¿Allí? 90 00:04:59,799 --> 00:05:02,802 - Imagino que en la península. - Ese helicóptero es demasiado grande. 91 00:05:02,927 --> 00:05:04,554 - Deberíamos alejarnos. - ¿Alejarnos? 92 00:05:04,846 --> 00:05:06,556 - Dios mío. - Sí, deberíamos alejarnos. 93 00:05:06,681 --> 00:05:08,725 - Atrás, atrás. - Jutta está ahí dentro. 94 00:05:14,105 --> 00:05:15,398 ¡Las sillas! 95 00:05:18,651 --> 00:05:21,404 Creo que hubo un error de comunicación 96 00:05:21,529 --> 00:05:23,281 con el piloto del helicóptero, 97 00:05:23,489 --> 00:05:25,783 porque no tenía que aterrizar en el patio trasero 98 00:05:26,284 --> 00:05:27,535 junto al fogón. 99 00:05:28,202 --> 00:05:30,204 Mierda. La silla se está quemando. 100 00:05:30,872 --> 00:05:34,417 No. Ay, no. 101 00:05:36,669 --> 00:05:39,172 Logan perdió dos sillas en el proceso. 102 00:05:39,464 --> 00:05:41,799 Una cayó al lago y la otra... Miren el fuego. 103 00:05:43,343 --> 00:05:45,636 Nunca hay un momento aburrido. 104 00:05:46,387 --> 00:05:49,474 ¿Cómo puede ser que estas cosas sucedan constantemente? 105 00:05:49,891 --> 00:05:51,517 Qué hermoso es este lugar, cariño. 106 00:05:51,642 --> 00:05:52,727 NOVIA DE JAKE 107 00:05:52,852 --> 00:05:54,270 - Es una locura. - Muy hermoso. 108 00:05:54,979 --> 00:05:55,980 Bueno. 109 00:05:57,732 --> 00:06:00,109 - Me alegro de verte, hermano. - Yo también. 110 00:06:00,318 --> 00:06:01,486 ¿Cómo va todo? 111 00:06:01,694 --> 00:06:05,490 Simplemente golpeo, lanzo puñetazos y como carbohidratos. 112 00:06:05,573 --> 00:06:08,826 - Bueno. ¿Te lo estás tomando en serio? - Sí. 113 00:06:08,910 --> 00:06:11,537 Si logras noquear a Mike Tyson, serás el mejor del mundo. 114 00:06:11,621 --> 00:06:12,955 - Sí. - Para siempre. 115 00:06:13,373 --> 00:06:14,749 - Sí. - No lo arruines. 116 00:06:15,375 --> 00:06:16,417 Si logro derribarlo... 117 00:06:19,629 --> 00:06:21,130 muchas cosas cambiarán. 118 00:06:24,217 --> 00:06:26,177 - ¡Quinn! - ¡Quinn! 119 00:06:26,344 --> 00:06:27,512 Ven, bonito. 120 00:06:27,762 --> 00:06:30,765 ¿Qué tal? ¿Qué sucede? 121 00:06:30,973 --> 00:06:32,558 Pero qué cabello, G. P. 122 00:06:32,683 --> 00:06:33,683 PAPÁ DE LOGAN Y JAKE 123 00:06:33,768 --> 00:06:34,936 - Lo sé, creció. - Rayos. 124 00:06:35,019 --> 00:06:36,062 Son las vitaminas. 125 00:06:36,145 --> 00:06:39,899 Está usando el champú y acondicionador dos en uno de W con infusión de vitaminas. 126 00:06:40,400 --> 00:06:42,276 - ¿Cómo estás, papá? - ¿Qué tal, papito? 127 00:06:42,527 --> 00:06:43,528 Estoy bien. 128 00:06:44,028 --> 00:06:45,905 ¿Dónde está mi niña? ¿Dónde está mi nieta? 129 00:06:46,239 --> 00:06:50,118 - Dios mío. - Ahí viene la hija de la reina. 130 00:06:50,243 --> 00:06:51,244 Mira esa cosita. 131 00:06:52,370 --> 00:06:54,622 - Mira esa cosita. - Debe estar vertical 132 00:06:54,705 --> 00:06:55,832 porque recién comió. 133 00:06:55,915 --> 00:06:58,126 - Dios mío. - Ya salió. 134 00:06:58,292 --> 00:07:01,963 - Pequeña Esmé. - Un angelito. 135 00:07:02,130 --> 00:07:05,091 Te presento a tu abuelo, tu tío y tu tía Jutta. 136 00:07:05,633 --> 00:07:07,343 Creamos a esta niña, 137 00:07:07,510 --> 00:07:12,640 y presentársela a la familia Paul fue un momento de mucho orgullo para mí. 138 00:07:12,765 --> 00:07:14,725 Nunca había visto a mi padre así. 139 00:07:14,892 --> 00:07:16,310 - ¿Quieres cargarla? - Sí. 140 00:07:16,394 --> 00:07:17,687 ¡Sí! 141 00:07:17,979 --> 00:07:19,856 - Ese es tu abuelo. - ¿Cómo estás? 142 00:07:19,981 --> 00:07:21,649 - Es una locura. - ¿Cómo te va, criaturita? 143 00:07:21,816 --> 00:07:24,569 - Está bien. - Es tu bebé, hermano. 144 00:07:24,694 --> 00:07:25,695 Es una locura, hermano. 145 00:07:26,112 --> 00:07:28,448 Esmé ya me dijo que soy su favorito. 146 00:07:28,531 --> 00:07:30,700 Seguro no me crees, el resto de la gente tampoco, 147 00:07:30,908 --> 00:07:33,411 pero me habla a través de sus vibraciones. 148 00:07:33,536 --> 00:07:37,498 El resto de la familia tendrá que acostumbrarse. 149 00:07:37,915 --> 00:07:38,957 ¿Quieres cargarla? 150 00:07:40,001 --> 00:07:41,294 Sí, pero me da miedo. 151 00:07:41,461 --> 00:07:43,004 Recuerda lo que dije sobre el fútbol. 152 00:07:43,129 --> 00:07:45,965 - No son tan frágiles como crees. - Ten cuidado con la cabeza. 153 00:07:46,757 --> 00:07:49,510 La primera vez, Jake tenía mucho miedo de cargar a Esmé. 154 00:07:49,802 --> 00:07:51,596 ¡Bien hecho! 155 00:07:53,598 --> 00:07:55,099 Respira. Espera. 156 00:07:55,766 --> 00:08:01,939 Estaba impactado. "¿Qué es esto? Es la bebé de Logan. Qué raro". 157 00:08:02,482 --> 00:08:04,692 No es gracioso. Dejen de reírse de mí. 158 00:08:04,817 --> 00:08:05,985 - Siéntate. - Está respirando. 159 00:08:06,068 --> 00:08:07,111 - Espera... - Siéntate. 160 00:08:07,195 --> 00:08:08,237 - Siéntate. - Siéntate. 161 00:08:08,321 --> 00:08:09,697 Siéntate antes de que te desmayes. 162 00:08:09,822 --> 00:08:11,240 Estás ebrio. Siéntate. 163 00:08:12,700 --> 00:08:15,161 Conocer a Esmé fue algo mágico. 164 00:08:15,244 --> 00:08:19,749 Me hizo sentir todo tipo de emociones. 165 00:08:20,041 --> 00:08:23,461 Me sentí orgulloso de Logan y feliz por Nina. 166 00:08:25,129 --> 00:08:28,841 Y ver cómo se juntó la familia por ella 167 00:08:29,258 --> 00:08:30,927 fue un momento muy especial. 168 00:08:33,471 --> 00:08:34,472 Es adorable, ¿no? 169 00:08:36,265 --> 00:08:37,600 Yo también te amo. 170 00:08:40,602 --> 00:08:43,313 Creo que es importante que Jake aprenda a cambiar pañales. 171 00:08:44,315 --> 00:08:45,399 Sí, eso es bueno. 172 00:08:46,526 --> 00:08:49,153 Hermano, los bebés se mueven mucho. 173 00:08:49,278 --> 00:08:51,989 Debes asegurarte de que no esté sacudiéndose por todos lados. 174 00:08:52,114 --> 00:08:55,201 - Apesta. - Oye, claro que no. 175 00:08:56,118 --> 00:08:58,120 Les diré algo sobre Jake Paul. 176 00:08:58,704 --> 00:09:01,082 El boxeador rudo que hará historia... 177 00:09:02,083 --> 00:09:03,709 le tiene miedo a la caca de bebé. 178 00:09:04,502 --> 00:09:05,628 ¿Listo? 179 00:09:06,879 --> 00:09:08,548 Eso es. Es bastante. 180 00:09:09,465 --> 00:09:12,260 No, eso no. ¿Qué pensabas hacer con eso? 181 00:09:12,635 --> 00:09:14,095 No lo sé, pensé en la toallita. 182 00:09:14,178 --> 00:09:15,221 Toma un par de esas. 183 00:09:15,721 --> 00:09:19,642 Me animé a superar el miedo porque sé 184 00:09:19,767 --> 00:09:24,272 que en algún momento tendré que cambiarle los pañales a mis hijos con frecuencia. 185 00:09:24,647 --> 00:09:27,191 De adelante hacia atrás. Bien... 186 00:09:27,441 --> 00:09:28,609 - ¿Se limpia hacia abajo? - Sí. 187 00:09:29,026 --> 00:09:30,736 - "De adelante hacia atrás". - Nadie dice 188 00:09:30,903 --> 00:09:32,863 "hacia abajo" porque esa perspectiva suena extraña. 189 00:09:33,322 --> 00:09:34,407 Ahora lo limpias. 190 00:09:34,490 --> 00:09:36,576 - Ahora le pones la vaselina. - Toma un pañal limpio. 191 00:09:39,829 --> 00:09:41,455 Dale un poco de amor, cariño. 192 00:09:42,623 --> 00:09:44,584 Eso es, eso es. 193 00:09:44,709 --> 00:09:46,043 Eso es. Eso le gusta. 194 00:09:46,586 --> 00:09:49,005 Vaya. Excelente trabajo, hermano. 195 00:09:49,672 --> 00:09:54,302 Eres mi miel, ciruela dulce, ca-la-ba-ci-ta. 196 00:09:54,427 --> 00:09:56,804 Eres mi cariñito. 197 00:09:57,263 --> 00:10:00,600 Eres mi pastelito, gominola, mi amorcito lindo. 198 00:10:00,683 --> 00:10:04,020 Eres la luz de mis ojos. 199 00:10:04,186 --> 00:10:08,899 Quiero que sepas que siempre estaré aquí. 200 00:10:09,150 --> 00:10:11,736 Y adoro cantarte estas canciones... 201 00:10:11,819 --> 00:10:14,113 Cuando estuve en la casa de Nueva York, 202 00:10:14,488 --> 00:10:18,284 sentí que podía imaginarme a nuestros hijos corriendo por ahí 203 00:10:18,409 --> 00:10:21,621 con sus hijos. Pude imaginar cómo sería. 204 00:10:30,630 --> 00:10:32,423 ¿Dónde nos sentamos, cariño? 205 00:10:35,843 --> 00:10:39,305 Hagamos un brindis por Logan, Nina y Esmé. 206 00:10:39,805 --> 00:10:41,849 Por el amor y la energía que hay aquí. 207 00:10:42,266 --> 00:10:46,395 Y brindemos por la victoria de Jake contra Tyson. Que sigan las cosas buenas. 208 00:10:46,812 --> 00:10:48,648 Qué bueno que vinieron. Los quiero. Salud. 209 00:10:48,731 --> 00:10:51,651 - Salud, chicos. - Por el chef. 210 00:10:52,193 --> 00:10:53,486 - Gracias. - Gracias, Karina. 211 00:10:54,904 --> 00:10:59,116 ¿Han pensado que su hijo tendrá un 25 por ciento de Greg Paul? 212 00:11:01,285 --> 00:11:02,286 Sí. 213 00:11:02,370 --> 00:11:04,080 - Está bien... - No sé si las matemáticas... 214 00:11:04,163 --> 00:11:05,289 Yo nunca lo había pensado. 215 00:11:07,166 --> 00:11:09,293 - Piénsalo. - Yo puedo elegir. 216 00:11:09,377 --> 00:11:10,378 Piénsalo. 217 00:11:10,753 --> 00:11:12,129 Si hubieras tenido un tercer hijo, 218 00:11:12,296 --> 00:11:14,799 ¿crees que sería tan exitoso como estos dos? 219 00:11:14,882 --> 00:11:16,592 Vaya, qué buena pregunta. 220 00:11:17,760 --> 00:11:18,761 Si hubiéramos tenido tres, 221 00:11:18,844 --> 00:11:21,222 el tercero hubiera sido aún más salvaje que estos dos. 222 00:11:23,099 --> 00:11:24,225 ¿Te imaginas? 223 00:11:24,558 --> 00:11:26,310 Si hubiera sido niña, hubiera sido una thot. 224 00:11:26,394 --> 00:11:27,395 THOT: MUJER PROMISCUA 225 00:11:27,520 --> 00:11:28,646 - Claro que no. - Sí. 226 00:11:28,729 --> 00:11:29,772 ¡Oigan! ¡No! 227 00:11:29,939 --> 00:11:31,357 - Solo porque tú eras así. - Totalmente. 228 00:11:31,440 --> 00:11:33,317 - Tendría muchos conflictos paternos. - Dios mío. 229 00:11:33,401 --> 00:11:37,655 No hables así de tu hermana. Estás castigado. 230 00:11:38,280 --> 00:11:40,366 Jake dijo algo con lo que me sentí identificado. 231 00:11:41,242 --> 00:11:44,578 Dijiste que si no tuviéramos fama y éxito, 232 00:11:44,662 --> 00:11:46,455 solo seríamos gente dañada. 233 00:11:47,164 --> 00:11:49,083 Y sería triste porque... 234 00:11:49,165 --> 00:11:51,877 - Para mí, todo el mundo está dañado. - Todos lo están. 235 00:11:51,961 --> 00:11:54,547 Me da gracia eso de: "Viene de una familia disfuncional". 236 00:11:54,922 --> 00:11:57,133 ¿Qué? Todas las familias son disfuncionales. 237 00:11:58,134 --> 00:11:59,135 No es cierto. 238 00:11:59,218 --> 00:12:00,886 - No coincido. - Su familia es perfecta. 239 00:12:00,970 --> 00:12:02,179 - No. - ¿De verdad? 240 00:12:02,304 --> 00:12:03,931 - No suena cierto. - Déjame buscar 241 00:12:04,014 --> 00:12:06,183 - y encontraré el problema. - Bueno, encuéntralo. 242 00:12:06,350 --> 00:12:08,018 No es perfecta, pero es fantástica. 243 00:12:08,728 --> 00:12:11,439 - Bueno... - La disfunción de cada quien es relativa. 244 00:12:11,522 --> 00:12:13,399 Para ellos, eso es lo más disfuncional 245 00:12:13,566 --> 00:12:15,484 - y creen que es terrible. - Claro. 246 00:12:15,901 --> 00:12:17,278 Todo es relativo. 247 00:12:17,695 --> 00:12:19,447 ¿Cómo piensas acabar con Tyson? 248 00:12:19,572 --> 00:12:22,074 - ¿Cómo voy a derrotarlo? - Sí. 249 00:12:23,451 --> 00:12:27,872 No lo sé. Depende, pero tiene muchos puntos débiles. 250 00:12:28,456 --> 00:12:31,125 Solo voy a mantener la distancia, desarmarlo con el jab, 251 00:12:31,208 --> 00:12:34,420 lanzarle golpes al cuerpo, rodear su guardia y darle un codazo 252 00:12:34,837 --> 00:12:36,005 en la maldita cara. 253 00:12:36,088 --> 00:12:37,840 - Eso es. - Porque él sabe jugar sucio. 254 00:12:37,923 --> 00:12:39,508 Claro. Si él juega sucio, yo también. 255 00:12:39,592 --> 00:12:41,177 Y si sabes jugar sucio... 256 00:12:41,260 --> 00:12:42,553 Lo golpearé en los genitales. 257 00:12:43,596 --> 00:12:45,306 - Espera un momento. - Deberías hacerlo. 258 00:12:45,681 --> 00:12:47,141 No se lo dejes a los jueces. 259 00:12:47,308 --> 00:12:48,893 - Sí, puede... - ¿Y si lo matas? 260 00:12:49,852 --> 00:12:51,228 Si muere, muere. 261 00:12:59,945 --> 00:13:04,200 SIETE DÍAS ANTES DE LA PELEA 262 00:13:07,161 --> 00:13:09,663 Estamos preparando los últimos detalles. 263 00:13:09,872 --> 00:13:12,708 Me mantengo en forma para la pelea más importante del siglo. 264 00:13:13,209 --> 00:13:15,461 ¿Qué pasó con tu calzado? 265 00:13:15,544 --> 00:13:16,629 Bueno. 266 00:13:18,464 --> 00:13:22,051 Estoy luchando con este esguince de tobillo. 267 00:13:22,593 --> 00:13:24,094 ¿Cómo sucedió? 268 00:13:24,720 --> 00:13:28,015 Hace tres semanas, durante el entrenamiento. 269 00:13:29,934 --> 00:13:33,938 TRES SEMANAS ATRÁS 270 00:13:38,025 --> 00:13:42,488 Estaba cansado del día anterior, me estaba moviendo en el ring, bailando. 271 00:13:42,571 --> 00:13:46,909 Creo que no había calentado lo suficiente y pisé mal. 272 00:13:51,330 --> 00:13:52,581 ¡Maldición! 273 00:13:54,917 --> 00:13:59,463 En ese instante me di cuenta de que era algo malo. 274 00:14:01,924 --> 00:14:03,050 ¡Mierda! 275 00:14:03,259 --> 00:14:04,552 Se va a hinchar. 276 00:14:05,219 --> 00:14:06,720 Yo pensé: "Ay, no". 277 00:14:06,846 --> 00:14:07,972 COACH DE SALUD Y BIENESTAR 278 00:14:08,097 --> 00:14:09,723 Su tobillo tocó el suelo. 279 00:14:11,433 --> 00:14:16,063 Él se quejaba... Yo le tomé el tobillo y pensé: "Mierda, carajo". 280 00:14:17,022 --> 00:14:20,651 Yo solo pensaba: "Esto es malo. 281 00:14:20,734 --> 00:14:22,903 No tenemos suficiente tiempo para la recuperación". 282 00:14:26,490 --> 00:14:27,533 Mierda. 283 00:14:33,455 --> 00:14:35,207 En un principio, lo que me preocupaba 284 00:14:35,290 --> 00:14:36,876 era si podría pelear o no. 285 00:14:38,335 --> 00:14:39,545 Mierda. 286 00:14:40,462 --> 00:14:43,007 Creo que ahora me duele más. Mierda. 287 00:14:44,174 --> 00:14:45,259 Qué mierda, amigo. 288 00:14:45,885 --> 00:14:46,969 ENTRENADOR ASISTENTE 289 00:14:47,177 --> 00:14:48,220 Qué desastre. 290 00:14:48,929 --> 00:14:50,598 ¿Quieres que llame al Dr. Martinez? 291 00:14:50,764 --> 00:14:52,600 Exosomas en el tobillo. 292 00:14:52,725 --> 00:14:55,269 Se hace con un ultrasonido. 293 00:14:55,352 --> 00:14:58,772 Si pudiéramos conseguirlo esta noche, ya tengo las células madre. 294 00:14:58,939 --> 00:15:00,691 ¿Pero quién las colocará? 295 00:15:01,317 --> 00:15:03,360 Podríamos... Yo puedo hacerlo. 296 00:15:04,111 --> 00:15:05,571 Deberías hacerlo con un ultrasonido. 297 00:15:06,030 --> 00:15:08,991 Si tocas una parte equivocada, podrías arruinar todo. 298 00:15:15,039 --> 00:15:18,626 DIECIOCHO DÍAS ANTES DE LA PELEA 299 00:15:21,462 --> 00:15:23,631 Cielos, qué carajo. 300 00:15:24,757 --> 00:15:26,800 He pasado por tantas cosas. 301 00:15:32,056 --> 00:15:34,683 No sé. Nunca me pasó esto. 302 00:15:38,020 --> 00:15:41,106 Estoy hecho un desastre. Me torcí el tobillo. 303 00:15:42,274 --> 00:15:46,487 Estoy tratando de curarlo con la máquina, 304 00:15:46,570 --> 00:15:51,116 voy a enfrentarme a Mike dentro de 18 días. 305 00:15:51,909 --> 00:15:54,954 Estoy muy feliz y muy asustado a la vez. 306 00:15:55,454 --> 00:15:57,873 Es un momento mágico, 307 00:15:58,332 --> 00:16:02,962 he trabajado tan duro para llegar aquí, puedo compartirlo con mi familia. 308 00:16:04,672 --> 00:16:07,466 Todos podemos simplemente ser seres humanos y amarnos. 309 00:16:07,549 --> 00:16:09,927 Hay tanto odio, tanta división y... 310 00:16:11,637 --> 00:16:13,180 virus mentales. 311 00:16:16,100 --> 00:16:19,186 Es la culminación perfecta en el momento perfecto. 312 00:16:19,269 --> 00:16:23,857 Sólo espero que todos puedan entretenerse aunque sea por un segundo. 313 00:16:23,983 --> 00:16:27,152 Podemos dejar todo de lado y saber que aún nos amamos. 314 00:16:28,612 --> 00:16:30,781 E, irónicamente, es una pelea, 315 00:16:30,864 --> 00:16:34,201 pero todos deberíamos dejar de pelear. 316 00:16:38,372 --> 00:16:40,290 Amigo. 317 00:16:43,252 --> 00:16:44,503 No tienes idea. 318 00:16:48,215 --> 00:16:50,300 Amor. ¿Cómo estás? 319 00:16:51,343 --> 00:16:52,386 Hola. 320 00:16:52,761 --> 00:16:54,263 Hola, cariño. ¿Estás bien? 321 00:16:54,805 --> 00:16:58,308 LLAMADA CON JUTTA 322 00:16:58,934 --> 00:16:59,977 Te amo. 323 00:17:00,102 --> 00:17:05,482 Mi tobillo está mal, pero yo estoy bien. Te amo. 324 00:17:06,191 --> 00:17:07,317 Mi corazón se hundió. 325 00:17:09,319 --> 00:17:13,115 Solo pensaba: "No, no, no. Por favor, que no esté desgarrado, 326 00:17:13,198 --> 00:17:17,202 que solo se haya doblado y pueda recuperarse rápido". 327 00:17:20,329 --> 00:17:22,332 Estoy muy triste por ti, cariño. 328 00:17:22,624 --> 00:17:24,460 Pensé que la pelea podría cancelarse. 329 00:17:25,877 --> 00:17:27,421 ¿Estás yendo al hospital? 330 00:17:27,880 --> 00:17:31,592 Sí, vamos al hospital para que pueda hacerme una resonancia 331 00:17:31,717 --> 00:17:34,178 e inyectarme exosomas. 332 00:17:34,762 --> 00:17:35,763 Bueno, cariño. 333 00:17:36,221 --> 00:17:37,431 Todo saldrá bien. 334 00:17:42,644 --> 00:17:45,439 - Un día más. - Un pequeño pinchazo. 335 00:17:47,858 --> 00:17:49,234 - ¿Estás bien? - Sí. 336 00:17:50,069 --> 00:17:53,655 Cuando sufres una lesión tan grave cerca de la fecha de un evento, 337 00:17:53,989 --> 00:17:56,033 te enfrentas a una posibilidad muy concreta 338 00:17:56,116 --> 00:17:58,994 de no poder dar el 100 por ciento 339 00:17:59,161 --> 00:18:00,662 a causa de la recuperación incompleta. 340 00:18:00,829 --> 00:18:02,498 Un poco de presión, uno, dos. 341 00:18:04,541 --> 00:18:07,336 Además, no puedes entrenar duro. 342 00:18:07,753 --> 00:18:11,298 En definitiva, tienes tres semanas para ver cómo prepararte, 343 00:18:11,465 --> 00:18:14,259 entrenar y practicar combate con un tobillo lesionado. 344 00:18:14,802 --> 00:18:17,262 Amigo, son terribles noticias. 345 00:18:19,056 --> 00:18:21,183 Vas a fortalecer muchísimo tu pierna izquierda. 346 00:18:22,559 --> 00:18:24,728 Hay cinco cosas que estaban mal. 347 00:18:25,020 --> 00:18:28,607 Rotura completa del ligamento talofibular anterior. 348 00:18:28,774 --> 00:18:32,361 Derrame articular grande en el canal anterolateral. 349 00:18:32,444 --> 00:18:36,698 Edema de tejido blando subcutáneo sobre el maléolo lateral. 350 00:18:36,824 --> 00:18:40,119 Tenosinovitis leve del tibial posterior 351 00:18:40,202 --> 00:18:43,288 y del tendón del flexor largo de los dedos. 352 00:18:43,413 --> 00:18:48,544 Derrame articular significativo en la región posterior talocalcánea. 353 00:18:48,752 --> 00:18:52,548 Bursitis retrocalcánea leve. 354 00:18:53,090 --> 00:18:55,217 Era mucho más que un esguince de tobillo. 355 00:18:56,426 --> 00:18:58,303 ¿Quiénes están enterados de esto? 356 00:18:58,637 --> 00:19:02,224 Quienes estamos en esta habitación y mi familia. 357 00:19:03,100 --> 00:19:06,395 Nadie más. Hemos guardado el secreto. 358 00:19:07,980 --> 00:19:13,485 Todavía está hinchado, pero está suficientemente fuerte. Lo tengo vendado. 359 00:19:14,027 --> 00:19:18,073 Hemos estado haciendo todos los ejercicios, voy a poder seguir. 360 00:19:28,750 --> 00:19:31,253 ¿Cuando crezcas, vas a ser una estrella de YouTube como tu papá? 361 00:19:33,338 --> 00:19:36,884 - ¿Una youtuber como tu tío y tu papá? - ¡Sí! 362 00:19:37,092 --> 00:19:41,555 Logan consiguió un avión privado porque no quiero ir en un vuelo comercial 363 00:19:41,638 --> 00:19:45,184 lleno de gérmenes con una bebé de menos de dos meses de edad. 364 00:19:45,267 --> 00:19:48,562 El primer vuelo de mi bebé fue en un avión privado para ir a ver 365 00:19:48,687 --> 00:19:50,564 la pelea de su tío con Mike Tyson. 366 00:19:54,985 --> 00:19:56,153 TRES DÍAS ANTES DE LA PELEA 367 00:19:56,236 --> 00:19:57,404 ¡Lo logramos! 368 00:19:58,697 --> 00:20:00,657 Bueno, saquemos a la bebé de aquí. 369 00:20:01,241 --> 00:20:05,078 ¡Esmé! ¡Hola! 370 00:20:05,537 --> 00:20:07,206 - ¿Cómo estás? - ChatGP. 371 00:20:07,414 --> 00:20:08,916 Así es. No crees que deberíamos... 372 00:20:08,999 --> 00:20:10,083 Fuente de conocimiento. 373 00:20:10,459 --> 00:20:11,835 Tenemos que buscar tu cuarto. 374 00:20:12,377 --> 00:20:13,378 - Hola, Kelly. - ¡Hola! 375 00:20:13,503 --> 00:20:14,713 - Hola. - ¿Cómo va? 376 00:20:14,796 --> 00:20:15,881 ESPOSA DE GREG 377 00:20:15,964 --> 00:20:17,633 - Bien. ¿Tú? - Bien. Gusto en verte. 378 00:20:17,716 --> 00:20:20,093 - ¿Viste a Esmé? - No. Me lavé las manos, estoy lista. 379 00:20:20,177 --> 00:20:22,304 ¡Te presento a tu abuela! 380 00:20:23,597 --> 00:20:26,058 ¡La abuela Kelly! 381 00:20:26,934 --> 00:20:28,435 Hola, corazón. 382 00:20:28,518 --> 00:20:31,188 - Aquí está la abuela Kelly. - Dios mío. 383 00:20:31,271 --> 00:20:32,522 Mírate nada más. 384 00:20:32,606 --> 00:20:36,485 Lo sé, aún no estás acostumbrada a estar conmigo. Qué carita. 385 00:20:37,569 --> 00:20:39,154 Relájate, Logan. No la dejaré caer. 386 00:20:39,988 --> 00:20:41,823 Verte sostenerla me pone un poco nervioso. 387 00:20:41,907 --> 00:20:43,158 - ¿Por qué? - No sé. 388 00:20:43,325 --> 00:20:44,326 ¿Por qué? 389 00:20:44,576 --> 00:20:46,703 - No sé. - ¿Por qué? Bueno. 390 00:20:46,828 --> 00:20:48,080 - ¡No! - ¿Cómo la cargas? 391 00:20:48,163 --> 00:20:49,248 Muéstrame. 392 00:20:53,585 --> 00:20:55,879 Verte sostenerla también me pone un poco nerviosa. 393 00:20:56,296 --> 00:20:58,298 - Pero es mi hija, así que... - Estoy bromeando. 394 00:20:58,423 --> 00:21:00,550 - Yo no. - Estoy... Bueno, de acuerdo. 395 00:21:00,968 --> 00:21:02,135 - Bueno... - Bueno, así será. 396 00:21:04,972 --> 00:21:07,140 ¿Lo haces así? Es fantástico. 397 00:21:07,266 --> 00:21:09,351 - A ella le encanta. - Sí, le encanta. 398 00:21:12,437 --> 00:21:15,691 Pueden decir lo que quieran, pero confiar en mis instintos me ha traído 399 00:21:15,774 --> 00:21:19,111 al lugar en el que estoy ahora, y si percibo algo que no me gusta, 400 00:21:19,361 --> 00:21:21,029 voy a decir algo al respecto. 401 00:21:21,280 --> 00:21:24,283 Es mi forma de ser padre. Especialmente con una niña. 402 00:21:24,700 --> 00:21:27,786 - ¿Mostraremos su rostro ahora? - No. 403 00:21:29,913 --> 00:21:31,707 ¿Pero has tomado la decisión? 404 00:21:32,457 --> 00:21:35,544 No lo sé. Es el episodio ocho, el final de temporada. 405 00:21:35,627 --> 00:21:37,546 Episodio ocho. Difuminar su cara es fácil, ¿no? 406 00:21:37,671 --> 00:21:38,797 No quiero difuminarla. 407 00:21:38,880 --> 00:21:41,258 Preferiría poner mi cara sobre la de ella. 408 00:21:41,591 --> 00:21:44,177 - ¿Y la de él? - Pongamos tu cara sobre la de ella. 409 00:21:44,469 --> 00:21:45,887 Creo que sería mejor. 410 00:21:49,141 --> 00:21:51,852 Jutta. ¿En cuál viene Jutta? 411 00:21:59,568 --> 00:22:01,069 Te extrañé. 412 00:22:03,030 --> 00:22:04,448 Te ves bien. 413 00:22:05,240 --> 00:22:07,451 Durante la semana de la pelea, compartimos la casa, 414 00:22:07,534 --> 00:22:11,621 pero yo duermo solo porque necesito descansar bien. 415 00:22:12,706 --> 00:22:15,500 Jake y yo no dormimos juntos antes de la pelea. 416 00:22:15,667 --> 00:22:18,045 No quiero ser yo quien le impida dormir bien. 417 00:22:19,504 --> 00:22:21,340 Podemos pasar tiempo juntos durante el día, 418 00:22:21,757 --> 00:22:26,386 pero no podemos dormir en la misma cama o tener... 419 00:22:27,262 --> 00:22:29,681 relaciones sexuales esa semana. 420 00:22:29,848 --> 00:22:31,308 Está como loco, ¿no? 421 00:22:31,600 --> 00:22:34,227 Cualquier boxeador te puede decir que si tiene... 422 00:22:34,311 --> 00:22:35,395 ASISTENTE DE JAKE 423 00:22:35,520 --> 00:22:39,024 ...antes de pelear, sus piernas están flojas. 424 00:22:39,441 --> 00:22:43,028 El entrenador se da cuenta... "Sé lo que hiciste anoche". 425 00:22:43,737 --> 00:22:44,905 Thor tiene mi zapatilla. 426 00:22:45,072 --> 00:22:47,157 Quiere volver a la cama y acurrucarse, ¿ves? 427 00:22:47,407 --> 00:22:50,160 Puede dormir conmigo esta noche, nos abrazaremos toda la noche. 428 00:22:50,952 --> 00:22:52,371 Está alzado. 429 00:22:52,496 --> 00:22:54,039 - Bueno. - Dios mío. 430 00:22:54,122 --> 00:22:55,457 - Ya está. Se acabó. - ¿Está...? 431 00:22:56,541 --> 00:22:57,584 Hora de comer un filete. 432 00:23:01,046 --> 00:23:03,298 JAKE PAUL VS. MIKE TYSON EN VIVO POR NETFLIX - VIERNES 15/11 433 00:23:03,382 --> 00:23:05,384 BARBACOA DE HOYO 434 00:23:05,467 --> 00:23:07,010 CERVEZA SHINER BARBACOA - CERVEZA FRÍA 435 00:23:08,011 --> 00:23:09,012 Cielos. 436 00:23:11,098 --> 00:23:12,849 NO HAY WIFI HABLEN ENTRE USTEDES COMO EN 1995 437 00:23:12,974 --> 00:23:14,101 - Vaya. - Esto es genial. 438 00:23:14,226 --> 00:23:15,560 Es un buen lugar. 439 00:23:17,896 --> 00:23:19,856 No quiero ver cómo golpean a Jake. 440 00:23:20,232 --> 00:23:21,900 - Sé que... - Sí, van a golpearlo. 441 00:23:22,025 --> 00:23:23,527 - Pero... - No quiero verlo derribado. 442 00:23:23,610 --> 00:23:26,279 - Si lo derriba, será... - No. 443 00:23:27,197 --> 00:23:28,198 Como... 444 00:23:29,449 --> 00:23:32,577 Especialmente si es contundente, voy a llorar, ¿sabes? 445 00:23:32,994 --> 00:23:34,913 - Será devastador. - Sí. 446 00:23:35,872 --> 00:23:38,750 Entiendo que tu relación con Jake está mejorando poco a poco. 447 00:23:38,834 --> 00:23:39,835 Sí. 448 00:23:39,918 --> 00:23:41,837 ¿Qué significa para él que estés aquí? 449 00:23:44,589 --> 00:23:47,759 Bueno, le gusta saber qué estamos cerca. 450 00:23:48,009 --> 00:23:50,429 Cuando estábamos en Dubai, Jake quería que yo estuviera 451 00:23:50,512 --> 00:23:52,347 para la pelea. Le pregunté qué necesitaba, 452 00:23:52,431 --> 00:23:54,599 si quería que fuera un par de días antes. 453 00:23:54,808 --> 00:23:56,560 Me pidió que fuera lo antes posible. 454 00:23:56,643 --> 00:23:57,769 Y yo accedí. 455 00:23:58,061 --> 00:24:02,441 Así que fui y... el entrenador... 456 00:24:02,649 --> 00:24:06,027 como dos días después, me dijo: "Jake te estaba esperando". 457 00:24:06,111 --> 00:24:07,654 Yo le pregunté a qué se refería, 458 00:24:09,448 --> 00:24:11,408 y me dijo: "Antes del entrenamiento, quería saber... 459 00:24:14,244 --> 00:24:16,830 que estabas en el gimnasio". Y yo pensé... 460 00:24:18,206 --> 00:24:20,041 Me emocionó porque... 461 00:24:21,418 --> 00:24:22,961 No dijo: "Quiero a mi papá aquí". 462 00:24:24,588 --> 00:24:27,674 Pero el entrenador me dijo: "Quiere saber que su papá está en el lugar". 463 00:24:27,883 --> 00:24:29,676 - Que estabas cerca. - Sí. 464 00:24:30,343 --> 00:24:31,720 Eso me emocionó, ¿sabes? 465 00:24:31,803 --> 00:24:34,097 Porque nunca viví algo así con mi papá, 466 00:24:34,598 --> 00:24:37,058 y nunca me habían dicho algo así. 467 00:24:38,143 --> 00:24:42,564 No siempre fue fácil, pero mis hijos siempre fueron mi prioridad. 468 00:24:42,939 --> 00:24:44,566 Cuidarlos y velar por ellos. 469 00:24:44,983 --> 00:24:48,945 No importa lo difícil que pueda ser, vale la pena, ¿saben? 470 00:24:51,323 --> 00:24:52,699 Buenas noches, Texas... 471 00:24:52,782 --> 00:24:53,825 NOCHE ANTERIOR A LA PELEA 472 00:24:53,909 --> 00:24:56,161 ...les damos la bienvenida al pesaje oficial de hoy. 473 00:24:56,578 --> 00:24:58,830 En este mundo nuevo del entretenimiento, 474 00:24:58,914 --> 00:25:00,999 lo más importante es la promoción. 475 00:25:03,960 --> 00:25:05,962 Creo que Mike Tyson ganará en el segundo round. 476 00:25:06,546 --> 00:25:09,758 Siempre he sido un artista. "El payaso de la clase", como decía mi mamá. 477 00:25:10,217 --> 00:25:12,135 PAUL VS. TYSON TAYLOR VS. SERRANO 478 00:25:12,385 --> 00:25:15,096 Él es la superestrella multifacética 479 00:25:15,263 --> 00:25:18,642 que ha revolucionado el mundo del boxeo. 480 00:25:18,725 --> 00:25:24,898 Es el "Chico Problema", Jake "el Gallo" Paul. 481 00:25:28,860 --> 00:25:30,987 ¡Desde la esquina roja, mañana por la noche peleará 482 00:25:31,530 --> 00:25:35,909 "Iron" Mike Tyson! 483 00:25:35,992 --> 00:25:38,912 A Mike no le gustan la prensa y todas esas estupideces. 484 00:25:38,995 --> 00:25:40,121 Nunca le han gustado. 485 00:25:40,413 --> 00:25:42,541 Pero yo quería que Mike... 486 00:25:43,083 --> 00:25:46,211 estuviera en modo salvaje, asesino y hablador. 487 00:25:47,796 --> 00:25:53,051 Que canalizara al ruin y despiadado Mike Tyson de siempre. 488 00:25:55,762 --> 00:25:57,430 Comencé a gatear como un oso... 489 00:25:58,974 --> 00:26:02,561 para confrontarlo, y él reaccionó con violencia al instante. 490 00:26:02,894 --> 00:26:05,021 LA VERDADERA RAZÓN POR LA QUE TYSON ABOFETEÓ A PAUL 491 00:26:07,816 --> 00:26:08,858 ¿Qué carajo? 492 00:26:09,025 --> 00:26:10,902 Fue tan veloz que pensé: "Guau". 493 00:26:13,905 --> 00:26:14,906 Yo estaba eufórico, 494 00:26:15,031 --> 00:26:17,701 muy feliz de que hiciera algo que destacara ese momento. 495 00:26:18,743 --> 00:26:21,371 A pesar de que lo habían abofeteado, estaba muy contento. 496 00:26:21,663 --> 00:26:24,249 Sabe que este tipo de cosas generan muchas visualizaciones, 497 00:26:24,332 --> 00:26:25,709 eso es muy bueno para la pelea. 498 00:26:26,084 --> 00:26:29,337 - Tyson, ¡sí! - Tyson le pegó una bofetada tremenda. 499 00:26:29,754 --> 00:26:31,256 ¡Ese derechazo! 500 00:26:31,339 --> 00:26:32,716 Imaginen eso con el puño cerrado. 501 00:26:33,925 --> 00:26:38,305 Mi foto de perfil actual es... este momento de Will Smith y Chris Rock. 502 00:26:38,430 --> 00:26:41,141 Fue mi momento al estilo Chris Rock. 503 00:26:42,058 --> 00:26:45,520 Vete al carajo, Chris Rock, eres un cobarde. Pero es icónico, legendario. 504 00:26:45,770 --> 00:26:48,565 Es una de las bofetadas más famosas de la historia. 505 00:26:48,648 --> 00:26:52,736 Calculo que tendrá entre dos y cuatro mil millones de visualizaciones 506 00:26:52,819 --> 00:26:54,029 para mañana... 507 00:26:55,488 --> 00:26:56,615 entre todas las páginas. 508 00:26:57,073 --> 00:27:00,118 Hizo que la pelea se sintiera más real, y que yo pensara: 509 00:27:01,077 --> 00:27:04,706 "Rayos, este tipo va a intentar matarme mañana. Esto va en serio. 510 00:27:05,790 --> 00:27:07,083 Tendré que darle una paliza". 511 00:27:11,880 --> 00:27:14,841 Oye, papá. ¿Viste la locura que se generó en las redes con la bofetada? 512 00:27:15,884 --> 00:27:20,180 Como 150 millones. Solo en el canal de Jake. 513 00:27:20,263 --> 00:27:23,141 Calculo que esa bofetada tuvo un par de miles de millones de impresiones. 514 00:27:23,683 --> 00:27:27,062 En términos de promoción de una pelea, que suceda algo en el pesaje, 515 00:27:27,145 --> 00:27:29,147 el día anterior a la pelea, es sin dudas... 516 00:27:29,731 --> 00:27:32,734 - lo mejor que te puede pasar. - En especial porque Tyson no ha hablado. 517 00:27:33,401 --> 00:27:35,403 Oye, Logan. Logan. 518 00:27:36,154 --> 00:27:42,702 MVP tiene personas dedicadas a ver si hay productos de Prime, 519 00:27:43,119 --> 00:27:46,122 si traes algo de Prime. Han contratado personas 520 00:27:46,206 --> 00:27:49,250 solo para que estén pendientes de si hay algo de Prime 521 00:27:49,334 --> 00:27:51,544 y retirarlo del lugar en caso de que sí. 522 00:27:51,711 --> 00:27:52,837 Marcos me dijo: 523 00:27:52,962 --> 00:27:56,466 "Si Logan lleva algo de Prime, lo harán retirarse del estadio". 524 00:27:56,716 --> 00:27:58,259 ¿No te parece una mierda? 525 00:27:58,468 --> 00:28:01,763 Que si yo llevo mi marca porque tengo sed, 526 00:28:02,389 --> 00:28:04,849 me obliguen a retirarme del estadio en la noche más importante 527 00:28:04,933 --> 00:28:06,184 de la vida de mi hermano. 528 00:28:06,351 --> 00:28:07,352 Qué pregunta. 529 00:28:07,435 --> 00:28:09,854 ¿O es una mierda que yo piense en eso? 530 00:28:12,315 --> 00:28:13,650 Sí a ambas cosas. 531 00:28:13,775 --> 00:28:16,111 Por supuesto que, si alguien intenta sujetarte, 532 00:28:16,194 --> 00:28:17,987 voy a tomarlo, estrangularlo y a clavarle 533 00:28:18,071 --> 00:28:20,490 los dedos en los ojos, pero no me quiero perder la pelea. 534 00:28:20,573 --> 00:28:23,535 No existe persona en el mundo que pueda sacarme de ese estadio. 535 00:28:23,660 --> 00:28:25,495 - No, todo estará bien. - Sí, todo bien. 536 00:28:26,621 --> 00:28:27,664 Sí. 537 00:28:29,499 --> 00:28:30,583 REVISIÓN FINAL 538 00:28:30,750 --> 00:28:31,751 Es fantástico. 539 00:28:36,256 --> 00:28:37,382 Sí. 540 00:28:38,633 --> 00:28:39,884 Es una locura. 541 00:28:40,635 --> 00:28:43,847 - Cielos. Los sueños se hacen realidad. - Cielos. Vaya. 542 00:28:48,351 --> 00:28:49,686 Es una locura, cariño. 543 00:28:51,855 --> 00:28:53,273 Es gigantesco. 544 00:28:53,606 --> 00:28:56,735 Cuando entré por primera vez al estadio con Jake, 545 00:28:56,818 --> 00:28:59,654 fue como entrar en otra dimensión. 546 00:28:59,821 --> 00:29:00,864 GOYAT VS. NUNES 547 00:29:01,030 --> 00:29:04,617 Esa cosa que cuelga sobre el ring es descomunal. 548 00:29:04,701 --> 00:29:06,661 Nunca había visto algo así. De verdad. 549 00:29:07,036 --> 00:29:09,664 Fue muy impresionante. Estoy muy orgullosa de él. 550 00:29:09,748 --> 00:29:11,833 Y sentí que él también estaba orgulloso de sí mismo. 551 00:29:11,916 --> 00:29:13,084 Fue lindo ver eso. 552 00:29:15,462 --> 00:29:17,130 El cuadrilátero está tan lejos. 553 00:29:18,465 --> 00:29:20,717 Me sentía inmensamente agradecido. 554 00:29:21,092 --> 00:29:24,387 Agradecido con el plan increíble que Dios tiene para mí, 555 00:29:24,804 --> 00:29:30,310 y de poder pelear contra una leyenda en el escenario mayor. 556 00:29:32,687 --> 00:29:35,190 Creo que los Paul finalmente... 557 00:29:36,983 --> 00:29:38,693 tendremos nuestro momento. 558 00:29:46,785 --> 00:29:50,538 Sí. Me siento fantástico. Estoy feliz. 559 00:29:51,539 --> 00:29:55,585 La lesión de mi tobillo me hizo dudar, sentirme inseguro 560 00:29:55,710 --> 00:29:57,754 y enfrentar desafíos a nivel mental sobre la pelea. 561 00:29:58,838 --> 00:30:00,298 A nivel espiritual, 562 00:30:00,381 --> 00:30:04,302 me preparará para enfrentar la adversidad desde lo mental. 563 00:30:10,183 --> 00:30:14,813 Es increíble, los malditos W siguen llegando. 564 00:30:16,481 --> 00:30:17,982 Sigo pensando que es una simulación. 565 00:30:18,358 --> 00:30:20,610 Me pregunto cuándo voy a despertarme. 566 00:30:30,411 --> 00:30:32,163 Jake Paul boxea desde hace cuatro años. 567 00:30:32,247 --> 00:30:33,373 SOCIO COMERCIAL Y ASESOR 568 00:30:33,456 --> 00:30:35,124 Hace tres años y tres meses fundamos MVP. 569 00:30:36,626 --> 00:30:39,963 Estamos presentando el evento más grande de la historia, su pelea número 12. 570 00:30:40,922 --> 00:30:44,384 No sólo estoy orgulloso, sino más bien sorprendido por lo que ha logrado. 571 00:30:46,678 --> 00:30:48,680 - Es mi momento. - Es tu momento. 572 00:30:48,763 --> 00:30:52,892 Ha llegado la hora, es mi momento. Gracias, Dios. Gracias, Madre Aya. 573 00:30:59,732 --> 00:31:06,573 ¡Sí, señor! 574 00:31:07,699 --> 00:31:09,826 DÍA DE LA PELEA 575 00:31:13,955 --> 00:31:15,206 GOLPEA A JAKE 576 00:31:33,850 --> 00:31:35,935 Oxígeno de mierda, viejo. 577 00:31:38,229 --> 00:31:39,772 ¿Dónde está el alcohol? 578 00:31:42,191 --> 00:31:44,152 ¡La noche salvaje de mamá! 579 00:31:44,694 --> 00:31:47,155 - Mírate, estrella de rock. - ¿Muy flaco? 580 00:31:47,655 --> 00:31:49,616 - ¿Flaco, tú? - No, si me hacen ver flaco. 581 00:31:49,782 --> 00:31:51,868 - No. - Te quedan grandes de cintura. 582 00:31:52,035 --> 00:31:54,996 - El corte no te favorece. Date la vuelta. - ¿Tienes un talle menos? 583 00:31:55,455 --> 00:31:57,206 No. ¿Qué es eso? 584 00:31:57,415 --> 00:31:58,958 Lo que vamos a usar para tus pantalones. 585 00:32:02,587 --> 00:32:04,547 - Piensas que soy tonta. - No, para nada. 586 00:32:04,631 --> 00:32:06,966 - Piensas que soy tonta. - No, creo que eres sensual. 587 00:32:07,342 --> 00:32:09,344 - ¿Cómo se siente? - Se siente bien. 588 00:32:09,636 --> 00:32:10,637 ¿Lo sientes más ajustado? 589 00:32:11,054 --> 00:32:12,221 Esta mujer es brillante. 590 00:32:12,305 --> 00:32:13,431 - ¿Puedes creerlo? - Lo sé. 591 00:32:13,514 --> 00:32:14,641 Por eso es mi esposa. 592 00:32:14,724 --> 00:32:16,601 - No soy tu esposa. - Como sea. 593 00:32:18,102 --> 00:32:20,647 No quiero oírte nunca hablar mal de mi forma de vestir. 594 00:32:21,314 --> 00:32:22,649 - ¿Por qué? - ¿Te das cuenta 595 00:32:22,732 --> 00:32:25,193 de que tu atuendo de 15 000 dólares está sostenido por un hilo? 596 00:32:26,611 --> 00:32:29,197 Bueno, esperaba un poco más de tu parte. 597 00:32:29,697 --> 00:32:30,698 - ¿Cómo? - Lo intenté. 598 00:32:30,782 --> 00:32:32,533 Tu atuendo. ¿Por qué no te pruebas esto? 599 00:32:32,867 --> 00:32:34,619 El abrigo azul puede ser. 600 00:32:34,827 --> 00:32:39,332 Eso es, hermano. Acabas de subir de nivel. 601 00:32:39,791 --> 00:32:42,168 Era una noche verdaderamente importante para la familia. 602 00:32:42,961 --> 00:32:45,505 Me peinaron y maquillaron. Tenía un atuendo preparado. 603 00:32:45,755 --> 00:32:50,510 Logan se veía realmente genial. Todos estaban impecables. 604 00:32:51,678 --> 00:32:53,513 No sé qué esperar, ¿sabes? 605 00:32:53,596 --> 00:32:54,681 Él es mi ángel 606 00:32:54,764 --> 00:32:57,892 y va a subirse al ring para enfrentar a Mike Tyson. 607 00:32:58,017 --> 00:33:00,395 Es mi Jakey Cakey, así que no es bueno. 608 00:33:00,603 --> 00:33:02,647 Da miedo, ¿sabes? 609 00:33:02,855 --> 00:33:03,856 ¿Estás ansioso? 610 00:33:04,190 --> 00:33:06,275 Sí, muy ansioso, carajo. 611 00:33:06,401 --> 00:33:09,278 He estado nervioso todo el día, 612 00:33:09,821 --> 00:33:11,280 tratando de contener la emoción. 613 00:33:11,656 --> 00:33:12,865 ¿Qué te pareció esa bofetada? 614 00:33:13,783 --> 00:33:16,119 Me molestó. Creo que Mike metió la pata. 615 00:33:16,452 --> 00:33:20,957 Antes pensaba: "Jake, no lo lastimes demasiado, 616 00:33:21,207 --> 00:33:22,583 tal vez un golpe al cuerpo". 617 00:33:22,709 --> 00:33:24,669 Pero ahora no hay límites. Quiero que lo destroce. 618 00:33:25,628 --> 00:33:29,799 Por muy competitivos que Jake y yo podamos ser... 619 00:33:30,174 --> 00:33:31,926 solo yo puedo meterme con mi hermano. 620 00:33:33,052 --> 00:33:34,095 A la mierda. 621 00:33:36,973 --> 00:33:37,974 Estoy un poco nervioso. 622 00:33:38,224 --> 00:33:41,310 Bueno, si te pones nervioso, me pondrás más nerviosa a mí. 623 00:33:42,186 --> 00:33:44,147 - ¿Por qué estás nervioso? - No lo sé, 624 00:33:44,230 --> 00:33:45,940 mi hermanito se va a la guerra. 625 00:33:47,900 --> 00:33:50,486 Necesitamos un cosmo. Es noche de fiesta de mamás. 626 00:33:52,030 --> 00:33:53,072 Necesita un trago. 627 00:33:53,865 --> 00:33:54,907 Así es. 628 00:33:55,408 --> 00:33:57,869 Creo que a Jutta le vendría bien un trago. 629 00:33:58,453 --> 00:33:59,704 Mírenlo. 630 00:34:00,413 --> 00:34:02,123 ¡Dios santo! 631 00:34:02,206 --> 00:34:04,083 - ¿Por qué tan elegante? - Ya paren. 632 00:34:04,625 --> 00:34:07,253 - Te ves fantástico, de verdad. - Gracias. 633 00:34:07,378 --> 00:34:08,880 - Es genial. - Lucimos espectaculares. 634 00:34:08,963 --> 00:34:10,130 Estamos a juego. 635 00:34:16,054 --> 00:34:17,096 ¿Cómo te sientes? 636 00:34:17,764 --> 00:34:20,016 Estoy en el ojo de la tormenta, así que... 637 00:34:20,141 --> 00:34:21,893 Sí, es una locura. 638 00:34:21,976 --> 00:34:23,351 - Como si el mundo... - Sí. 639 00:34:23,436 --> 00:34:24,562 ...fuera a detenerse. 640 00:34:25,563 --> 00:34:27,565 Vas a comprender por qué él es Mike Tyson... 641 00:34:30,318 --> 00:34:34,989 y vas a pelear contra un tipo de luchador que nunca has enfrentado. 642 00:34:35,572 --> 00:34:37,824 Uno que no se puede replicar en un entrenamiento. 643 00:34:38,159 --> 00:34:41,704 En ese momento, tendrás que recurrir a tu plan. Simplemente cíñete a él. 644 00:34:41,829 --> 00:34:43,456 Pase lo que pase. 645 00:34:43,790 --> 00:34:45,750 - Sí. - Cíñete al plan de juego. 646 00:34:46,125 --> 00:34:49,128 Estás hecho para esto, hermano. Estoy muy feliz por ti. 647 00:34:49,253 --> 00:34:50,838 - Gracias. - Me asombro 648 00:34:50,922 --> 00:34:52,590 al verte hacer lo tuyo. 649 00:34:54,257 --> 00:34:56,636 CUATRO HORAS ANTES DE LA PELEA 650 00:34:56,719 --> 00:34:59,639 Estaba muy emocionado, finalmente había llegado el momento de la pelea. 651 00:35:00,306 --> 00:35:01,724 - ¿Cómo te sientes? - Bien. 652 00:35:01,891 --> 00:35:05,603 Fue la primera salida nocturna de Nina desde el nacimiento de la bebé. 653 00:35:05,770 --> 00:35:07,355 Tenía que aprovecharla al máximo. 654 00:35:08,481 --> 00:35:11,025 Mamá y papá tuvieron una salida nocturna salvaje. 655 00:35:11,859 --> 00:35:13,402 Traje el extractor de leche. 656 00:35:13,861 --> 00:35:15,822 No conocía este fenómeno de extraer la leche. 657 00:35:15,905 --> 00:35:20,660 Al parecer, las madres tienen que extraer la leche de sus senos. 658 00:35:21,035 --> 00:35:22,495 ¿Qué pasa si no la extraes? 659 00:35:23,079 --> 00:35:24,831 Mis senos explotarán. 660 00:35:25,665 --> 00:35:28,626 Enganchas esta máquina mecánica 661 00:35:28,751 --> 00:35:32,880 en el pecho, colocando el pezón en una cosa que hace... 662 00:35:35,007 --> 00:35:37,677 Bombea el pezón hasta que comienza a salir la leche. 663 00:35:45,393 --> 00:35:50,314 Estaba sentada en el vestuario de los Dallas Cowboys, 664 00:35:50,940 --> 00:35:53,401 en uno de los asientos, extrayéndome la leche. 665 00:35:53,818 --> 00:35:55,278 No recuerdo de quién era el asiento. 666 00:35:55,444 --> 00:35:56,571 Tal vez debería disculparme. 667 00:35:58,281 --> 00:36:01,826 Estamos en Dallas, Texas. En el AT&T Stadium 668 00:36:01,909 --> 00:36:04,120 se realizará el evento de boxeo más importante del año 669 00:36:04,245 --> 00:36:07,582 y de toda la historia, probablemente. 670 00:36:08,708 --> 00:36:09,834 PAUL GANARÁ TYSON GANARÁ 671 00:36:13,838 --> 00:36:17,717 Antes de la pelea, mis redes sociales estaban por explotar, 672 00:36:17,842 --> 00:36:22,597 pero el pico, sin dudas, fue cuando Jutta y yo entramos al evento. 673 00:36:23,514 --> 00:36:25,099 CHAQUETA AURA VAMOS, CHICOS 674 00:36:25,224 --> 00:36:26,350 QUÉ VESTIDO - DESPAMPANANTE 675 00:36:26,475 --> 00:36:27,476 - Hola. - Vaya. 676 00:36:27,685 --> 00:36:29,645 Estás hermosa. 677 00:36:30,479 --> 00:36:32,398 - Felicidades. - Muchas gracias. 678 00:36:32,481 --> 00:36:34,525 Te lo agradezco mucho. 679 00:36:34,734 --> 00:36:36,694 Hay electricidad en el aire. Hay mucho entusiasmo. 680 00:36:36,903 --> 00:36:39,155 Cualquiera que se enfrente a Mike Tyson se pone en riesgo. 681 00:36:39,488 --> 00:36:41,324 Sabemos que será un momento especial. 682 00:36:41,741 --> 00:36:44,952 ¿Me estás diciendo que hay 120 millones de personas mirando ahora? 683 00:36:45,536 --> 00:36:47,455 No puedo confirmar ni negar ninguna cifra. 684 00:36:48,039 --> 00:36:50,082 Creo que la pelea fue más importante de lo esperado. 685 00:36:50,166 --> 00:36:53,377 Si pienso en nuestro punto de partida... 686 00:36:54,295 --> 00:36:55,421 VISUALIZACIONES 687 00:36:55,504 --> 00:36:57,298 ...que ahora decenas de millones estén mirando 688 00:36:57,632 --> 00:37:01,260 y sintonicen para ver la previa... Esto ya es una enorme victoria para Jake. 689 00:37:02,178 --> 00:37:05,640 Es imposible prepararse para la magnitud de los números que manejan. 690 00:37:05,723 --> 00:37:08,267 Todos los televisores... Ha sido así todo el día. 691 00:37:08,351 --> 00:37:09,393 ¿Tienen información? 692 00:37:09,518 --> 00:37:11,646 FALLOS TÉCNICOS GRAVES PROBLEMAS DE TRANSMISIÓN 693 00:37:12,396 --> 00:37:13,522 ¿Se cayó la transmisión? 694 00:37:14,023 --> 00:37:15,066 Sí. 695 00:37:18,861 --> 00:37:20,947 - El furor es real. - El furor es real, amigo. 696 00:37:21,030 --> 00:37:23,115 El furor es real, carajo. 697 00:37:23,199 --> 00:37:24,408 ¿Qué te parece eso? 698 00:37:24,867 --> 00:37:27,954 El furor es real, amigo. 699 00:37:28,537 --> 00:37:32,375 Esto fue obra de Jake, él lo diseñó. Todo el mérito es para él. 700 00:37:32,458 --> 00:37:34,335 Es realmente estupendo. Quiero decir, 701 00:37:34,502 --> 00:37:37,588 la matrix se rompió esa noche, fue brutal. 702 00:37:38,297 --> 00:37:42,343 Pero creo que Jake siempre piensa: "Logan está celoso, 703 00:37:43,469 --> 00:37:45,179 mi hermano mayor está celoso". 704 00:37:46,055 --> 00:37:47,223 Si yo me pongo "celoso", 705 00:37:47,390 --> 00:37:51,227 eso hace que sienta que lo ha logrado realmente. 706 00:37:52,019 --> 00:37:54,397 - Es increíble. - Es una locura. 707 00:37:54,563 --> 00:37:56,023 Es una locura. 708 00:38:00,027 --> 00:38:02,863 Miren esto. En serio, mírenlo. 709 00:38:05,116 --> 00:38:07,952 Es una locura. 710 00:38:16,460 --> 00:38:20,047 ¡Estamos aquí por Jake Paul! 711 00:38:43,029 --> 00:38:46,365 Damas y caballeros... 712 00:38:47,450 --> 00:38:51,120 se acabó la espera... 713 00:38:51,662 --> 00:38:52,747 Está Jake. 714 00:38:52,872 --> 00:38:53,998 Gracias por dejarme subirme. 715 00:38:54,081 --> 00:38:55,666 ¡Claro! 716 00:39:02,006 --> 00:39:03,132 Vaya. 717 00:39:05,384 --> 00:39:06,552 ¡Dios mío! 718 00:39:10,723 --> 00:39:13,976 Solo pensar en el momento en que los vi juntos 719 00:39:14,060 --> 00:39:17,313 aún me hace llorar. Es que... 720 00:39:18,105 --> 00:39:20,608 él estaba tan feliz, se le notaba la alegría en el rostro. 721 00:39:23,527 --> 00:39:25,988 Es un momento eterno. 722 00:39:26,989 --> 00:39:31,160 Este es el evento principal de la noche. 723 00:39:33,704 --> 00:39:36,832 Pase lo que pase a continuación, mi vida 724 00:39:36,999 --> 00:39:39,794 y la de toda mi familia cambiarán para siempre. 725 00:39:40,836 --> 00:39:43,255 Esto hará que el apellido Paul esté en los libros de historia. 726 00:39:46,384 --> 00:39:48,761 PRIMER ROUND 727 00:39:56,602 --> 00:39:58,187 ¡Carajo! 728 00:39:58,604 --> 00:40:01,816 - ¡Súbele, súbele! - Haz que funcione. 729 00:40:07,154 --> 00:40:08,739 Tú puedes, Jake. ¡Vamos! 730 00:40:14,620 --> 00:40:17,206 Primer round, estoy en el ring 731 00:40:17,373 --> 00:40:23,587 mirando a uno de los mejores boxeadores de la historia. 732 00:40:25,464 --> 00:40:27,716 ¡Vamos, vamos! ¡Dale! 733 00:40:28,801 --> 00:40:31,137 Empatamos en el primer asalto. 734 00:40:31,262 --> 00:40:34,473 Ahí es cuando Mike Tyson empezó a usar los codos, 735 00:40:34,640 --> 00:40:37,476 a golpear al cuerpo y hacia arriba, y a empujar. 736 00:40:38,602 --> 00:40:43,524 Pero no estaba peleando tan sucio como esperaba. 737 00:40:45,776 --> 00:40:48,863 No fue agresivo durante los agarres. 738 00:40:49,530 --> 00:40:51,282 Tiempo. Sin golpes. Vayan a sus esquinas. 739 00:40:54,243 --> 00:40:57,079 Supongo que acabé con su plan de juego. 740 00:40:57,913 --> 00:40:59,540 TERCER ROUND 741 00:40:59,623 --> 00:41:01,500 - Gancho izquierdo triple de Paul. - Mike está herido. 742 00:41:01,584 --> 00:41:02,918 Sí, lo está. 743 00:41:04,086 --> 00:41:06,922 Estaba listo para ir golpe por golpe 744 00:41:07,298 --> 00:41:11,552 y caída por caída contra un asesino salvaje. 745 00:41:12,303 --> 00:41:17,475 Pero al final terminó siendo mucho más sencillo. 746 00:41:17,892 --> 00:41:21,562 - ¡Vamos, Jake! - ¡Adelante, Jake! ¡Adelante! 747 00:41:21,645 --> 00:41:22,897 SEXTO ROUND 748 00:41:23,022 --> 00:41:27,234 Le estaba pegando mucho, asestándole un montón de golpes. 749 00:41:27,568 --> 00:41:31,280 Le di un golpe y se tambaleó hacia atrás sobre sus talones. 750 00:41:31,572 --> 00:41:35,242 - Vamos, Jake. Mándalo a dormir. - ¡Vamos! 751 00:41:35,326 --> 00:41:39,455 Logan y Nina gritaban: "Mándalo a dormir" y yo pensaba: "¡No! 752 00:41:40,956 --> 00:41:42,374 No lo hagas, cariño". 753 00:41:42,500 --> 00:41:45,127 No quería que lo hiciera porque eso generaría mucho odio hacia él 754 00:41:45,211 --> 00:41:46,754 y no quiero que pase por algo así. 755 00:41:47,546 --> 00:41:49,590 Mantén los pies en movimiento. 756 00:41:49,673 --> 00:41:53,511 Yo sentía que ya casi lo tenía, y deseaba que no se pasara de la raya. 757 00:41:53,594 --> 00:41:57,348 Eso pensaba. Jake y yo estábamos en sintonía. 758 00:41:58,224 --> 00:42:00,643 Él podría haberlo llevado mucho más lejos, pero mostró respeto. 759 00:42:00,851 --> 00:42:03,604 Eso lo que más me gustó de la pelea. 760 00:42:04,438 --> 00:42:05,523 OCTAVO ROUND 761 00:42:05,648 --> 00:42:06,857 ¡Treinta segundos, Jake! 762 00:42:08,609 --> 00:42:12,279 Las cosas no salieron como esperábamos. 763 00:42:12,738 --> 00:42:15,491 Pero soy un empresario, así que, durante la pelea 764 00:42:15,658 --> 00:42:18,160 pensaba: "Cielos, esto es inmenso". 765 00:42:18,244 --> 00:42:19,245 "RÉCORDS SUPERADOS" 766 00:42:19,328 --> 00:42:20,496 Establecimos muchos récords... 767 00:42:20,579 --> 00:42:21,622 100 MILLONES DE VISTAS 768 00:42:21,789 --> 00:42:24,291 ...la pelea más grande de la historia, la más vista, 769 00:42:24,375 --> 00:42:26,710 el mayor evento de transmisión global en directo. 770 00:42:28,337 --> 00:42:29,630 1.4 MIL MILLONES DE IMPRESIONES 771 00:42:29,755 --> 00:42:32,967 A fin de cuentas, mi empresario interior 772 00:42:33,050 --> 00:42:34,385 se puso feliz de inmediato. 773 00:42:34,718 --> 00:42:38,347 - ¡Eso es, Jake, vamos! - ¡Para toda la vida, Jake! 774 00:42:40,432 --> 00:42:43,936 ¡Vamos, Jake! ¡Dale! 775 00:42:46,230 --> 00:42:49,149 ¡Eso es, cariño, vamos! 776 00:42:58,200 --> 00:43:01,537 ¡El ganador por decisión unánime 777 00:43:01,996 --> 00:43:08,335 es Jake "el Gallo" Paul! 778 00:43:08,669 --> 00:43:09,670 Es interesante hablar... 779 00:43:09,753 --> 00:43:10,754 PERIODISTA DEPORTIVO 780 00:43:10,838 --> 00:43:12,631 ...de Jake Paul como boxeador porque mucha gente 781 00:43:12,715 --> 00:43:13,799 piensa que no es bueno, 782 00:43:13,966 --> 00:43:18,846 pero ha traído a muchos nuevos fanáticos y espectadores a este deporte, 783 00:43:19,054 --> 00:43:24,143 permitiendo que otros boxeadores reciban más atención 784 00:43:24,226 --> 00:43:27,855 y generen muchísimo más dinero que en el pasado. 785 00:43:28,272 --> 00:43:31,609 Y, por supuesto, también hay boxeadores y otras personas de los medios 786 00:43:31,692 --> 00:43:32,985 que dicen: "Nunca vas a llegar". 787 00:43:33,068 --> 00:43:36,030 Pero, en su mayoría, la gente reconoce que le aporta algo positivo al deporte. 788 00:43:36,113 --> 00:43:37,114 COMENTARISTA DEPORTIVO 789 00:43:37,615 --> 00:43:38,782 Eres increíble. 790 00:43:38,907 --> 00:43:39,950 Quiero ver qué pasará. 791 00:43:40,034 --> 00:43:42,369 Quiero ver hasta dónde llega. Esa será la prueba definitiva. 792 00:43:42,453 --> 00:43:43,454 PRESENTADOR DEL RING 793 00:43:43,579 --> 00:43:46,498 Pero el muchacho ha hecho mucho por el deporte. 794 00:43:46,707 --> 00:43:48,917 Así que no me podría en su camino. 795 00:43:49,293 --> 00:43:52,838 Es un gran honor, Mike Tyson. Démosle un aplauso, amigos. 796 00:43:52,921 --> 00:43:56,717 Es una leyenda. Es el mejor de todos. 797 00:43:57,009 --> 00:43:58,135 El mejor de la historia. 798 00:43:58,218 --> 00:44:00,888 Es el mejor de la historia. Lo admiro. Es mi inspiración. 799 00:44:00,971 --> 00:44:04,391 No estaríamos aquí si no fuera por él. Siempre me apoya. 800 00:44:04,642 --> 00:44:07,519 Lo quiero. Quiero a su familia, a sus entrenadores. 801 00:44:07,686 --> 00:44:09,980 Es un honor subirse al ring con todos ellos. 802 00:44:12,399 --> 00:44:16,862 No sé si dar mi opinión objetiva sobre la pelea 803 00:44:16,945 --> 00:44:19,073 o la opinión que hará feliz a Jake. 804 00:44:20,407 --> 00:44:25,162 Realmente esperaba que mi hermano noqueara a Mike Tyson 805 00:44:25,746 --> 00:44:28,624 porque es lo que me dijo que iba a hacer. 806 00:44:29,083 --> 00:44:30,417 En mi opinión... 807 00:44:32,002 --> 00:44:33,629 no pareció una pelea tan difícil. 808 00:44:36,757 --> 00:44:38,717 ¿Quieres ser el mejor boxeador del mundo 809 00:44:38,842 --> 00:44:40,344 o el mejor en el entretenimiento? 810 00:44:42,179 --> 00:44:44,556 Creo que ambos, pero pertenezco al mundo del espectáculo. 811 00:44:44,765 --> 00:44:46,684 Quiero el espectáculo. 812 00:44:46,892 --> 00:44:48,811 Chicos, quiero decir una cosa. 813 00:44:49,186 --> 00:44:53,816 ¡Esta noche, Jake Paul se convirtió en el campeón de peso pesado 814 00:44:53,941 --> 00:44:55,484 más valioso del mundo, carajo! 815 00:44:56,610 --> 00:45:00,572 Pero mi luchador interior se arrepiente un poco. 816 00:45:00,656 --> 00:45:03,701 Debería haberlo noqueado, maldición. 817 00:45:03,992 --> 00:45:05,369 Debería importarme una mierda. 818 00:45:05,661 --> 00:45:08,706 Pero mi otra parte me dice que hice lo correcto. 819 00:45:10,749 --> 00:45:12,835 - Es raro. - Sí. 820 00:45:12,960 --> 00:45:14,336 ¿Entonces tienes arrepentimientos? 821 00:45:18,006 --> 00:45:19,174 Sí. 822 00:45:19,967 --> 00:45:24,847 Pero al final todo salió bien, supongo. 823 00:45:26,098 --> 00:45:27,599 ESTADO DE NUEVA YORK 12 DÍAS DESPUÉS 824 00:45:27,683 --> 00:45:29,768 Nada como un poco de fuego en las fiestas. 825 00:45:32,229 --> 00:45:34,231 ¿Por qué no hay canciones de Acción de Gracias? 826 00:45:34,565 --> 00:45:35,691 ¿Cómo estás, G. P.? 827 00:45:36,984 --> 00:45:39,403 Durante 12 años, no vinieron a casa para Acción de Gracias. 828 00:45:40,404 --> 00:45:43,407 Hoy están todos. Y una bebé. 829 00:45:43,699 --> 00:45:45,492 Hermano, soy papá. 830 00:45:45,659 --> 00:45:48,120 - Eres papá. - Soy un padre. 831 00:45:48,203 --> 00:45:50,956 - Y anfitrión en Acción de Gracias. - Qué locura. 832 00:45:51,081 --> 00:45:52,624 - ¿Cómo llegamos a esto? - No sé. 833 00:45:52,916 --> 00:45:55,586 - Ven aquí, pequeña. - Que mire hacia afuera. 834 00:45:55,711 --> 00:45:59,840 Estoy agradecido de poder despertar cada día, valerme por mí mismo 835 00:45:59,965 --> 00:46:03,010 y seguir mi voluntad. Estoy agradecido por eso. 836 00:46:03,177 --> 00:46:07,556 Estoy agradecido de tener a mis hijos, a Nina, a Esmé y a Kelly. 837 00:46:07,973 --> 00:46:09,308 Y la lista sigue. 838 00:46:09,391 --> 00:46:14,313 Y me encanta que mis hijos generen muchísimo dinero y tanto impacto. 839 00:46:14,688 --> 00:46:18,609 Ella es la estrella, sin dudas. Tendrá su propio programa algún día. 840 00:46:19,777 --> 00:46:21,653 Seguramente termine dirigiendo esta familia. 841 00:46:22,112 --> 00:46:24,406 - Ya lo está haciendo. - Sí, es cierto. 842 00:46:25,574 --> 00:46:27,618 ¿Qué dices? Este es el programa de Esmé. 843 00:46:28,410 --> 00:46:30,579 Este año ha sido como un torbellino. 844 00:46:31,288 --> 00:46:33,540 Siento que, cuando estás embarazada, 845 00:46:33,874 --> 00:46:38,879 no vives completamente en el presente. 846 00:46:39,379 --> 00:46:42,257 Entonces siento como si hubiera vuelto a la vida, 847 00:46:42,341 --> 00:46:45,260 y pienso: "Dios mío. Bienvenida de vuelta, Nina". 848 00:46:45,636 --> 00:46:49,264 Y ahora, con un poco de suerte, volveré a ser la Nina de siempre. 849 00:46:49,556 --> 00:46:52,017 Como les decía, va a dirigir esta familia. Hizo caca en mi mano. 850 00:46:55,354 --> 00:46:59,274 - ¿Dónde está Jutta hoy? - En China. Tiene una carrera hoy. 851 00:47:00,025 --> 00:47:01,819 Jutta Leerdam... 852 00:47:01,902 --> 00:47:05,322 Es muy duro no poder estar ahí porque formo parte de la familia Paul. 853 00:47:06,573 --> 00:47:10,828 Pero siempre quiero alcanzar la cima y quiero el oro olímpico. 854 00:47:11,495 --> 00:47:13,372 Es a todo o nada. 855 00:47:13,664 --> 00:47:17,084 Así que prefiero alcanzar todas mis metas deportivas 856 00:47:17,167 --> 00:47:21,213 para poder estar con mi media naranja. 857 00:47:26,301 --> 00:47:27,845 Dios, Creador del universo, 858 00:47:27,928 --> 00:47:32,432 gracias por permitirnos estar hoy con nuestras familias. 859 00:47:33,016 --> 00:47:35,727 La mesa está espectacular. Nina, te has destacado. 860 00:47:36,186 --> 00:47:38,730 Has creado a una hermosa bebé para que todos disfrutemos. 861 00:47:38,856 --> 00:47:41,316 - Tú también participaste. - Sí, en un 50 por ciento. 862 00:47:41,733 --> 00:47:45,737 - Participaste durante 15 segundos. - Sí. Tienes toda la razón. 863 00:47:45,863 --> 00:47:50,534 Feliz día de Acción de Gracias. La primera inauguración anual de este día. 864 00:47:52,619 --> 00:47:56,582 A comer. Hay muchísima comida. 865 00:47:56,832 --> 00:47:59,793 Yo empiezo. Estoy gordo. 866 00:48:00,961 --> 00:48:02,129 Mucha variedad, ¿no? 867 00:48:08,635 --> 00:48:10,429 - ¿Cómo estás por ahí? - Hola, hermano. 868 00:48:10,804 --> 00:48:14,141 Quiero agradecerles a todos por venir hoy. 869 00:48:14,474 --> 00:48:17,019 Me encanta que nos juntemos y que podamos valorar 870 00:48:17,102 --> 00:48:20,814 y agradecer por todo lo que tenemos, porque somos muy afortunados. 871 00:48:22,441 --> 00:48:23,650 Cielos, somos tan afortunados. 872 00:48:25,193 --> 00:48:26,820 No sé por qué estoy tan sensible. 873 00:48:27,362 --> 00:48:31,325 Haces realidad mis sueños todos los días, 874 00:48:31,658 --> 00:48:34,578 no sé qué haría sin ti. Te amo tanto, 875 00:48:34,703 --> 00:48:35,913 eres el mejor papá del mundo. 876 00:48:37,789 --> 00:48:39,541 - ¡Salud! - ¡Salud! 877 00:48:42,711 --> 00:48:44,630 El programa ha afectado a la familia. 878 00:48:44,963 --> 00:48:48,425 Ha unido a la familia, y eso es algo hermoso de ver. 879 00:48:49,426 --> 00:48:53,847 Por ahora, ha sido algo positivo. Esperemos que siga así. 880 00:48:54,765 --> 00:48:58,352 Cuando éramos más jóvenes, Jake y yo hablábamos sobre las celebridades, 881 00:48:58,644 --> 00:49:01,229 del estilo de vida lujoso, de los automóviles... 882 00:49:01,772 --> 00:49:03,774 pero nunca imaginamos que podría volverse realidad. 883 00:49:04,566 --> 00:49:08,862 No importa qué tan grandes o disparatadas sean las cosas que hacemos, 884 00:49:09,404 --> 00:49:12,616 siempre es bueno tener a la familia cerca. 885 00:49:13,408 --> 00:49:16,244 Seguir siendo solo unos idiotas de Ohio. 886 00:49:16,370 --> 00:49:17,955 ¡Springboard moonsault! 887 00:49:18,246 --> 00:49:19,748 Ambos recibimos atención excesiva. 888 00:49:19,873 --> 00:49:21,083 Nuestra pizza tiene queso de verdad. 889 00:49:21,208 --> 00:49:22,876 Y nos desempeñamos en el más alto nivel. 890 00:49:23,001 --> 00:49:24,169 ¡Jake Paul! 891 00:49:24,336 --> 00:49:25,379 Sorprendemos al mundo. 892 00:49:26,380 --> 00:49:27,756 ¿Por qué más podríamos competir? 893 00:49:32,344 --> 00:49:33,345 Disculpen. 894 00:49:33,804 --> 00:49:36,807 Cuando Jake me cuenta novedades importantes, 895 00:49:36,974 --> 00:49:40,852 a veces experimento una sensación abrumadora de incredulidad, 896 00:49:41,019 --> 00:49:42,604 de que ahora nuestra vida es así. 897 00:49:43,397 --> 00:49:48,485 Mis felicitaciones para ti, hermano. Estás haciendo cosas realmente increíbles. 898 00:49:48,735 --> 00:49:54,032 Estás revolucionando el juego, y estoy muy feliz de ser tu hermano. 899 00:49:54,157 --> 00:49:57,077 El honor más grande de mi vida. Te quiero mucho. Felicitaciones. 900 00:49:57,202 --> 00:49:58,495 - Te quiero, hermano. - Te quiero. 901 00:49:59,079 --> 00:50:00,122 - Te quiero. - Te quiero. 902 00:50:00,205 --> 00:50:03,375 Siento que, desde la pelea con Mike Tyson, 903 00:50:03,834 --> 00:50:07,671 Logan finalmente levantó bandera blanca en nuestra relación. 904 00:50:07,796 --> 00:50:10,298 Nunca hará algo que logre superar eso. 905 00:50:11,008 --> 00:50:12,009 Jamás. 906 00:50:12,551 --> 00:50:15,554 - Sigues subiendo y subiendo. - Durante este año, 907 00:50:15,762 --> 00:50:17,764 he intentado ser un mejor hermano. 908 00:50:18,598 --> 00:50:21,476 Y gracias a eso, hemos podido acercarnos. 909 00:50:22,227 --> 00:50:24,521 - Te traje algo. - Cielos. Gracias, hermano. 910 00:50:24,730 --> 00:50:29,192 La pelea con Tyson le mostró al mundo lo grande que puede ser un Paul. 911 00:50:29,735 --> 00:50:33,280 Jake elevó la vara para toda la familia. Debo alcanzarla. 912 00:50:33,572 --> 00:50:37,034 Todo el mundo nos observa. Somos el presente y el futuro. 913 00:50:38,577 --> 00:50:42,372 Si haces algo increíble, Jake, entonces yo también quiero hacer algo increíble. 914 00:50:43,040 --> 00:50:44,708 ¿Y si yo también hago algo increíble? 915 00:50:47,878 --> 00:50:49,421 Va a haber momentos 916 00:50:49,963 --> 00:50:51,673 en los que yo quede como un imbécil. 917 00:50:52,007 --> 00:50:54,092 En los que Greg quede como un tipo irascible. 918 00:50:54,217 --> 00:50:56,845 - Creo... - A la mierda. Es una tontería. 919 00:50:58,388 --> 00:51:00,724 - Y las chicas son perfectas. - Sí, las chicas son fantásticas 920 00:51:00,849 --> 00:51:02,809 - en esta familia. - No. No. No. 921 00:51:07,147 --> 00:51:10,317 No, nunca tuve fotos de mi prometida supermodelo 922 00:51:10,776 --> 00:51:13,195 pegadas en la pared cuando era más joven. Pero es probable 923 00:51:13,320 --> 00:51:16,740 que me la haya jalado alguna vez pensando en ella. 924 00:51:17,949 --> 00:51:20,619 No lo sé. Siempre me ha parecido hermosa. 925 00:51:24,998 --> 00:51:25,999 ¿Qué? 926 00:51:26,458 --> 00:51:28,502 - ¿Jalártela? - Jalármela. 927 00:51:28,835 --> 00:51:29,961 En Sports Illustated, 928 00:51:30,045 --> 00:51:32,130 salías en la portada y en el comercial de Supertazón. 929 00:51:32,339 --> 00:51:34,299 Voy a vestirme. 930 00:51:35,592 --> 00:51:37,260 No debí decir lo de jalármela, ¿no? 931 00:51:37,719 --> 00:51:38,929 Describan su relación. 932 00:51:41,389 --> 00:51:44,309 Tuve que luchar contra su impulso de decir algo gracioso. 933 00:51:44,518 --> 00:51:46,019 - No. - Empecemos de nuevo. 934 00:51:47,562 --> 00:51:48,605 ¡Gay! 935 00:51:50,649 --> 00:51:51,650 Bueno. 936 00:51:51,775 --> 00:51:53,527 Este es el momento en que le gritas. 937 00:51:53,610 --> 00:51:55,237 No. No voy a... 938 00:51:55,362 --> 00:51:57,697 - Me podré serio. - No decir nada es más poderoso. 939 00:52:02,536 --> 00:52:05,455 ¿Pam y Greg han estado coqueteando? Mamá y papá, quiero decir. 940 00:52:06,039 --> 00:52:08,959 Estoy usando todo esto del programa 941 00:52:09,084 --> 00:52:11,211 para lograr que vuelvan a casarse. 942 00:52:12,712 --> 00:52:14,422 Hola, ¿cómo están? 943 00:52:14,631 --> 00:52:15,882 - Bien, ¿y tú? - Bien. 944 00:52:15,966 --> 00:52:17,717 ¿Están disfrutando de este tiempo juntos? 945 00:52:17,801 --> 00:52:19,261 - Sí. - Papá y tú. 946 00:52:19,344 --> 00:52:20,470 Sí. 947 00:52:22,848 --> 00:52:24,808 - Por supuesto. - Me imagino que sí. 948 00:52:27,394 --> 00:52:30,021 MTV Cribs. Les doy la bienvenida a mi mansión. 949 00:52:30,147 --> 00:52:32,941 Pasen. Estoy aquí con mi amigo Topher. 950 00:52:35,986 --> 00:52:38,697 Aquí vivimos. En la habitación. 951 00:52:39,739 --> 00:52:42,450 Pero ya entendieron la idea, ya están aburridos. 952 00:52:42,659 --> 00:52:44,202 Están aburridos, vuelvan con Logan Paul. 953 00:52:45,704 --> 00:52:47,497 Hecha para las cámaras, señorita. 954 00:52:47,873 --> 00:52:52,294 Podrías hacer todos tus sonidos y llevar adelante la entrevista. 955 00:52:53,837 --> 00:52:56,840 Rayos. Lo hizo sin querer. 956 00:52:58,008 --> 00:52:59,009 ¡Ayuda! 957 00:53:02,304 --> 00:53:04,556 Rayos. Mierda. 958 00:53:05,348 --> 00:53:07,517 No sé quién me llama. Es Logan. 959 00:53:08,185 --> 00:53:09,227 Logan. 960 00:53:09,352 --> 00:53:10,979 - ¿Qué haces? - Terminando la entrevista. 961 00:53:11,062 --> 00:53:12,272 ¿Qué estás haciendo? 962 00:53:12,355 --> 00:53:14,900 Quería preguntarte cómo te fue. ¿Llevas ropa cuadriculada? 963 00:53:16,067 --> 00:53:18,236 ¿Qué es eso? ¿Qué haces? 964 00:53:19,696 --> 00:53:22,449 - ¿Qué tienes en el brazo? - Mira esto, Logan. 965 00:53:24,492 --> 00:53:25,535 Dios mío. 966 00:53:27,537 --> 00:53:28,538 Mira esto. 967 00:53:29,581 --> 00:53:32,000 Pareces un vaquero sadomasoquista. 968 00:53:32,792 --> 00:53:35,128 Bueno, termina con lo tuyo. Parece que te estás divirtiendo. 969 00:53:35,295 --> 00:53:36,379 La estamos pasando genial. 970 00:53:36,504 --> 00:53:37,714 Vengan todos aquí. 971 00:53:37,839 --> 00:53:40,926 - Bienvenidos a la familia Paul. - Por nuestra vida que se va a la mierda. 972 00:53:41,927 --> 00:53:45,430 - "Los Paul" a las tres. Una, dos, tres. - ¡Los Paul! 973 00:53:45,513 --> 00:53:46,932 Subtítulos: Verónica Chiocchia