1 00:00:07,924 --> 00:00:10,552 Ова е лудо. Плачам, но... 2 00:00:12,721 --> 00:00:15,640 Се борам со Мајк Тајсон во најголемиот настан. 3 00:00:15,765 --> 00:00:17,851 Не мислев дека ќе бидам овде. 4 00:00:18,018 --> 00:00:20,520 Тоа е магичен момент и... 5 00:00:22,147 --> 00:00:25,650 Имам секакви визии. Прекрасно е. 6 00:00:26,109 --> 00:00:29,571 Старата генерација боксери измешана со новата. 7 00:00:31,906 --> 00:00:34,826 Како ќе влијае тоа на сите тие борачи, 8 00:00:34,909 --> 00:00:39,622 на толку многу луѓе, мечот со Мајкл ќе биде за 18 дена. 9 00:00:40,415 --> 00:00:43,710 Пресреќен сум, но и исплашен. 10 00:00:47,756 --> 00:00:50,842 Хаос сум. Си го исчашив зглобот. 11 00:00:51,843 --> 00:00:54,387 Овој меч ми беше најголемиот момент од животот. 12 00:00:54,888 --> 00:00:56,014 Сега виси на конец. 13 00:00:57,932 --> 00:01:01,227 Помислив, мојот меч со Тајсон пропаѓа. 14 00:01:08,985 --> 00:01:11,112 БРАЌАТА ПОЛ 15 00:01:12,113 --> 00:01:14,991 Педијатарот е овде, само ќе ја види набрзина, 16 00:01:15,116 --> 00:01:16,408 во ред? -Одлично, душо. 17 00:01:16,618 --> 00:01:17,702 Честитки. 18 00:01:17,869 --> 00:01:20,955 Одлично. Успеа. Успеа. 19 00:01:21,414 --> 00:01:22,457 ЛОГАН ПОЛ 20 00:01:22,539 --> 00:01:23,958 Бебето излезе прво... 21 00:01:24,042 --> 00:01:26,920 Добро е, малечка. Во ред е. 22 00:01:28,045 --> 00:01:29,089 Здраво. 23 00:01:30,590 --> 00:01:32,175 Ми го фати прстот, душо. 24 00:01:33,051 --> 00:01:35,178 Мислам, како жена... 25 00:01:35,345 --> 00:01:36,387 НИНА СВРШЕНИЧКА НА ЛОГАН 26 00:01:36,513 --> 00:01:39,598 ...да видите нешто вакво како излегува од вас, 27 00:01:40,140 --> 00:01:44,479 токму тој момент, мислам дека поради тоа луѓето имаат деца. 28 00:01:45,479 --> 00:01:47,107 Беше одлична. 29 00:01:47,649 --> 00:01:51,235 Беше одлична. -Беше одлична, многу храбра. 30 00:01:52,152 --> 00:01:54,197 Беше толку храбра. 31 00:01:54,989 --> 00:01:56,991 Одеднаш ја засакав многу. 32 00:01:57,741 --> 00:01:59,077 Првите четири до пет дена, 33 00:01:59,202 --> 00:02:01,830 секогаш кога ќе ја погледнев почнував да плачам. 34 00:02:02,163 --> 00:02:04,958 Имаме бебе. 35 00:02:06,543 --> 00:02:08,627 Логан беше неверојатен. 36 00:02:08,919 --> 00:02:10,463 Прекрасна данска кралице. 37 00:02:11,297 --> 00:02:14,217 Успеа. Успеа, душо. 38 00:02:14,843 --> 00:02:16,678 Успеав. -Нè направи семејство. 39 00:02:17,220 --> 00:02:20,932 Начинот на кој тој одеднаш знаеше како да го земе 40 00:02:21,015 --> 00:02:24,853 тоа мало бебе беше најлудото што сум го видела. 41 00:02:25,228 --> 00:02:28,565 Веднаш знаев дека сум го избрала вистинскиот партнер 42 00:02:29,023 --> 00:02:33,153 и најдобриот татко за моите деца. -Веќе ја сакам многу. 43 00:02:33,611 --> 00:02:38,158 Среќен роденден, мила Есме -Среќен роденден, мила Есме 44 00:02:38,283 --> 00:02:39,409 ЕСМЕ АГДАЛ ПОЛ 3,543 КГ 45 00:02:39,492 --> 00:02:42,370 Среќен роденден -Среќен роденден 46 00:02:42,453 --> 00:02:43,954 СРЕЌЕН НУЛТИ РОДЕНДЕН 47 00:02:44,372 --> 00:02:45,498 ПЕМ СТЕПНИК МАЈКАТА НА ЛОГАН 48 00:02:45,582 --> 00:02:47,917 Боже, прекрасна си. -Нели е прекрасна? 49 00:02:48,042 --> 00:02:49,878 Преубава си. -Види и' ги очите. 50 00:02:50,628 --> 00:02:55,133 Таа ни отвори еден нов свет, но ние уште сме исти. 51 00:02:55,216 --> 00:02:59,304 Уште се чувствуваме како деца од Данска и Охајо 52 00:02:59,429 --> 00:03:02,849 кои имале бебе и сега мислиме: "Боже мили, имаме бебе". 53 00:03:04,726 --> 00:03:06,686 СЕВЕРОТ НА ДРЖАВАТА ЊУЈОРК 54 00:03:09,397 --> 00:03:11,774 ПО ДВЕ НЕДЕЛИ 55 00:03:11,900 --> 00:03:15,987 Те љубам душо И тоа е сосема во ред 56 00:03:16,112 --> 00:03:20,241 Ми требаш душо Да ме смириш во осамените ноќи 57 00:03:20,408 --> 00:03:25,371 Ми требаш душо, токму каква што си 58 00:03:27,874 --> 00:03:30,585 Боже! Здраво. 59 00:03:36,424 --> 00:03:37,884 Дали спиевте ноќеска? 60 00:03:38,551 --> 00:03:40,011 Да. -Добро. 61 00:03:40,345 --> 00:03:44,641 Логан веднаш се вљуби. Тој знаеше дека ќе биде така, 62 00:03:44,724 --> 00:03:46,726 но до тој момент, како што знаат сите, 63 00:03:46,809 --> 00:03:50,438 кога ќе се роди бебето, не знаеш што ќе мислиш и што ќе чувствуваш. 64 00:03:50,813 --> 00:03:52,440 Мојата мала дама. 65 00:03:53,066 --> 00:03:54,234 Многу е мала. 66 00:03:54,609 --> 00:03:55,860 И дама е. 67 00:03:56,819 --> 00:03:59,906 Постојано кажува колку ја сака и колку е слатка, 68 00:04:00,031 --> 00:04:03,952 дека не може да поверува колку многу ја сака. 69 00:04:04,035 --> 00:04:07,872 Нина и Логан го кажуваат тоа по околу четири пати на еден час. 70 00:04:08,039 --> 00:04:10,833 Неверојатно е колку ја сакам Есме и колку е слатка. 71 00:04:11,167 --> 00:04:14,379 Постојано кажувам колку е слатка. Не ми се верува. 72 00:04:15,880 --> 00:04:17,714 Навистина Јута доаѓа со хеликоптер? 73 00:04:17,882 --> 00:04:20,843 Така беше планот, но надвор е ветровито. 74 00:04:20,927 --> 00:04:22,220 Ветровито? -Да. 75 00:04:23,012 --> 00:04:25,223 Денеска е голем ден. -Знам. 76 00:04:26,266 --> 00:04:27,892 Ќе го запознае богатиот стрико Џејк. 77 00:04:28,935 --> 00:04:30,019 И дедо и'. 78 00:04:30,395 --> 00:04:32,146 Боже, замисли си, доаѓаш на овој свет. 79 00:04:32,272 --> 00:04:34,148 Изненадување, дедо и' е Грег Пол. 80 00:04:36,067 --> 00:04:37,568 Пристигнаа. -Еве ги. 81 00:04:37,652 --> 00:04:40,488 Типот зел цел Спринтер? 82 00:04:41,489 --> 00:04:43,533 ЏЕЈК ПОЛ 83 00:04:43,616 --> 00:04:44,784 Здраво, здраво... 84 00:04:45,243 --> 00:04:47,161 Здраво, душо! -Здраво. 85 00:04:47,745 --> 00:04:49,497 Многу сум возбудена. Здраво. -Здраво. 86 00:04:49,747 --> 00:04:50,748 Како си, брат? 87 00:04:50,915 --> 00:04:53,042 Добро, како си ти? -Убаво што те гледам. 88 00:04:53,376 --> 00:04:54,377 Убаво што те гледам. 89 00:04:54,836 --> 00:04:58,298 Замолчи. -Ова е Јута? Нема шанси. 90 00:04:58,506 --> 00:04:59,674 Каде ќе слетаат, таму? 91 00:04:59,799 --> 00:05:02,802 На полуостровот, мислам. -Хеликоптерот е многу голем. 92 00:05:02,927 --> 00:05:04,554 Треба да се тргнеме. -Да? 93 00:05:04,846 --> 00:05:06,556 Боже! -Да, да се тргнеме. 94 00:05:06,681 --> 00:05:08,725 Да се тргнеме. -Јута е таму. 95 00:05:14,230 --> 00:05:15,398 Види ги столовите! 96 00:05:18,651 --> 00:05:21,404 Мислам дека имавме некаква грешка во комуникацијата 97 00:05:21,529 --> 00:05:23,281 со пилотот на хеликоптерот, 98 00:05:23,489 --> 00:05:25,783 не требаше да слета во задниот двор, 99 00:05:26,284 --> 00:05:27,535 покрај огништето. 100 00:05:28,202 --> 00:05:30,204 Бестрага, столот се запали. 101 00:05:31,956 --> 00:05:34,417 Не. Леле, не... 102 00:05:36,669 --> 00:05:39,172 Логан изгуби два столови. 103 00:05:39,464 --> 00:05:41,799 Едниот отиде во езерото... Види го огнот. 104 00:05:43,343 --> 00:05:45,636 Никогаш не е здодевно. 105 00:05:46,387 --> 00:05:49,474 Како може овие работи постојано да се случуваат? 106 00:05:49,891 --> 00:05:51,517 Душо, овде е толку убаво. 107 00:05:51,642 --> 00:05:52,727 ЈУТА ЛИРДАМ ДЕВОЈКАТА НА ЏЕЈК 108 00:05:52,852 --> 00:05:54,270 Лудо е. -Прекрасно е. 109 00:05:54,979 --> 00:05:55,980 Добро. 110 00:05:57,732 --> 00:06:00,109 Мило ми е што те гледам, брат. -Да. 111 00:06:00,318 --> 00:06:01,486 Како одат работите? 112 00:06:01,694 --> 00:06:05,490 Само удирање и замавнување, и јадење јаглехидрати. 113 00:06:05,573 --> 00:06:08,826 Да. Го сфаќаш сериозно? -Да. 114 00:06:08,910 --> 00:06:11,537 Ако го нокаутираш Мајк Тајсон, си успеал во сè. 115 00:06:11,621 --> 00:06:12,955 Да. -Засекогаш. 116 00:06:13,373 --> 00:06:14,749 Да. -Па, немој да закашкаш. 117 00:06:15,375 --> 00:06:16,417 Ако го нокаутирам... 118 00:06:19,629 --> 00:06:21,130 Тоа би сменило многу нешта. 119 00:06:24,217 --> 00:06:26,177 Квин! -Квин! 120 00:06:26,344 --> 00:06:27,512 Дојди и биди слатка. 121 00:06:27,762 --> 00:06:30,765 Што има? Што се случува? 122 00:06:30,973 --> 00:06:32,558 ГП, види си ја косата. 123 00:06:32,683 --> 00:06:33,683 ГРЕГ ПОЛ ТАТКОТО НА ЛОГАН 124 00:06:33,768 --> 00:06:34,936 Да, знам, порасна. 125 00:06:35,019 --> 00:06:36,062 Од витамините е. 126 00:06:36,145 --> 00:06:39,899 Користи "2 во 1" шампон и регенератор од марката "В". 127 00:06:40,400 --> 00:06:42,276 Како си, тато? -Како си, татичко? 128 00:06:42,527 --> 00:06:43,528 Добро сум. 129 00:06:44,028 --> 00:06:45,905 Каде е моето бебе? Внука ми? 130 00:06:46,239 --> 00:06:50,118 Боже! -Доаѓа бебето на кралицата. 131 00:06:50,243 --> 00:06:51,244 Види го тоа грутче. 132 00:06:52,370 --> 00:06:54,622 Грутченце! -Мора да биде исправена сега 133 00:06:54,705 --> 00:06:55,832 зашто јадеше пред малку. 134 00:06:55,915 --> 00:06:58,126 Боже! -Таа е навистина посебна. 135 00:06:58,292 --> 00:07:01,963 Бебето Есме! -Здраво. Ангелче. 136 00:07:02,130 --> 00:07:05,091 Ова се дедо ти, стрико ти и стрина ти Јута. 137 00:07:05,633 --> 00:07:07,343 Ние го создадовме ова девојченце 138 00:07:07,510 --> 00:07:12,640 и го претставивме пред фамилијата Пол, бев многу горд. 139 00:07:12,765 --> 00:07:14,725 Не сум го видел татко ми таков. 140 00:07:14,892 --> 00:07:16,310 Сакаш да ја подржиш? -Да. 141 00:07:16,394 --> 00:07:17,687 Да! 142 00:07:17,979 --> 00:07:19,856 Тоа е дедо ти. -Како си? 143 00:07:19,981 --> 00:07:21,649 Ова е лудо. -Како си, малечко суштество? 144 00:07:21,816 --> 00:07:24,569 Така е. -Тоа е твоето бебе, брат. 145 00:07:24,694 --> 00:07:25,695 Ова е лудо. 146 00:07:26,112 --> 00:07:28,448 Есме веќе ми кажа, јас сум и' омилен. 147 00:07:28,531 --> 00:07:30,700 Вие не верувате, и другите не веруваат, 148 00:07:30,908 --> 00:07:33,411 но таа ми се обрати преку вибрациите, 149 00:07:33,536 --> 00:07:37,498 и остатокот од фамилијата ќе мора да се навикне на тоа. 150 00:07:37,915 --> 00:07:38,957 Сакаш да ја земеш? 151 00:07:40,001 --> 00:07:41,294 Сакам, но се плашам. 152 00:07:41,461 --> 00:07:43,004 Запомни што реков за топката. 153 00:07:43,129 --> 00:07:45,965 Не се кревки колку што мислиш. -Внимавај само на главчето. 154 00:07:46,757 --> 00:07:49,510 Џејк беше преплашен кога ја зеде Есме првиот пат. 155 00:07:49,802 --> 00:07:51,596 Одлично! 156 00:07:53,598 --> 00:07:55,099 Дише. Чекај. 157 00:07:55,766 --> 00:08:01,939 Беше во шок. "Што е ова? Ова е бебето на Логан. Тоа е чудно." 158 00:08:02,482 --> 00:08:04,692 Ова не е смешно. Не смејте ми се. 159 00:08:04,817 --> 00:08:07,111 Срце, седни овде. -Логан, седни. 160 00:08:07,195 --> 00:08:08,237 Седни. -Седни. 161 00:08:08,321 --> 00:08:09,697 Седни пред да се онесвестиш. 162 00:08:09,822 --> 00:08:11,240 Пијан си, седни. 163 00:08:12,700 --> 00:08:15,161 Кога ја видов Есме првиот пат беше магично. 164 00:08:15,244 --> 00:08:19,749 Ми донесе многу различни емоции. 165 00:08:20,041 --> 00:08:23,461 Бев горд на Логан, среќен за Нина. 166 00:08:25,129 --> 00:08:28,841 Кога видов како тоа ја зближи фамилијата 167 00:08:29,258 --> 00:08:30,927 ми беше многу посебен момент. 168 00:08:33,471 --> 00:08:34,472 Слатко е, нели? 169 00:08:36,265 --> 00:08:37,600 И јас те сакам. 170 00:08:40,602 --> 00:08:43,313 Мислам дека Џејк треба да научи како се менува пелена. 171 00:08:44,315 --> 00:08:45,399 Да, добро е. 172 00:08:46,526 --> 00:08:49,153 Брат, бебињата многу мрдаат. 173 00:08:49,278 --> 00:08:51,989 Мора да внимаваш да не разниша сè. 174 00:08:52,114 --> 00:08:55,201 Смрди. -Ама ајде! Не смрди. 175 00:08:56,118 --> 00:08:58,120 Еве нешто за Џејк Пол. 176 00:08:58,704 --> 00:09:01,082 Тврдокорниот боксер кој ја создава историјата 177 00:09:02,083 --> 00:09:03,709 е исплашен од бебешки какушки. 178 00:09:04,502 --> 00:09:05,628 Подготвен си? 179 00:09:06,879 --> 00:09:08,548 Тоа е во ред. 180 00:09:09,465 --> 00:09:12,260 Не тоа. Што ќе правиш со тоа? 181 00:09:12,635 --> 00:09:14,095 Не знам, сакав да избришам. 182 00:09:14,178 --> 00:09:15,221 Земи неколку вакви. 183 00:09:15,721 --> 00:09:19,642 Ги надминав своите стравови зашто знам 184 00:09:19,767 --> 00:09:24,272 дека еден ден ќе им менувам често пелени на моите деца. 185 00:09:24,647 --> 00:09:27,358 Од напред кон назад. Напред кон назад... 186 00:09:27,441 --> 00:09:28,609 Бришам надолу? -Да. 187 00:09:29,026 --> 00:09:30,736 "Од напред кон назад." -Не се вели надолу 188 00:09:30,903 --> 00:09:32,863 бидејќи ориентацијата е чудна. Напред кон назад. 189 00:09:33,322 --> 00:09:34,407 Ја исчисти. 190 00:09:34,490 --> 00:09:36,576 Сега стави маст. -Земи нова пелена. 191 00:09:39,829 --> 00:09:41,455 Душо, прегрни ја малку. 192 00:09:42,623 --> 00:09:44,584 Ете така... 193 00:09:44,709 --> 00:09:46,043 Ете така. Го сака тоа. 194 00:09:46,586 --> 00:09:49,005 Одлично завршена работа, брат. 195 00:09:49,672 --> 00:09:54,302 Ти си моето медено печиво Шеќерно колаче, убава тиквичка 196 00:09:54,427 --> 00:09:56,804 Ти си мојата слатка пита 197 00:09:57,263 --> 00:10:00,600 Ти си моето слатко колаче Мало шеќерче 198 00:10:00,683 --> 00:10:04,020 Ти си ми зеницата во окото 199 00:10:04,186 --> 00:10:08,899 Сакам да знаеш Дека секогаш ќе бидам овде 200 00:10:09,150 --> 00:10:11,736 И сакам да ти ги пеам овие песни 201 00:10:11,819 --> 00:10:14,113 Кога бев во куќата во Њујорк, 202 00:10:14,488 --> 00:10:18,284 почувствував дека можам да ги замислам и нашите деца како трчаат таму 203 00:10:18,409 --> 00:10:21,621 со нивните деца. Можев да го замислам тоа. 204 00:10:30,630 --> 00:10:32,423 Каде ќе седиме ние, душо? 205 00:10:35,843 --> 00:10:39,305 Да наздравиме за Логан и Нина, и Есме. 206 00:10:39,805 --> 00:10:41,849 За љубовта и енергијата што ги има овде. 207 00:10:42,266 --> 00:10:46,395 Здравица за Џејк да го победи Тајсон. Продолжете да ширите добрина. 208 00:10:46,812 --> 00:10:48,648 Мило ми е што дојдовте сите. Ве сакам. 209 00:10:48,731 --> 00:10:51,651 На здравје! -На здравје за готвачот. 210 00:10:52,193 --> 00:10:53,486 Благодарам. -Благодарам, Карина. 211 00:10:54,904 --> 00:10:59,116 Си помислил ли дека твоето дете ќе биде 25 отсто Грег Пол? 212 00:11:01,285 --> 00:11:02,286 Да. 213 00:11:02,370 --> 00:11:04,080 Во ред е, па... -Не знам дали математиката... 214 00:11:04,163 --> 00:11:05,289 Јас не сум размислила за тоа. 215 00:11:07,166 --> 00:11:09,293 Размисли. -Зашто имам избор. 216 00:11:09,377 --> 00:11:10,378 Размисли. 217 00:11:10,753 --> 00:11:14,799 Дали кога би имала трето дете, би било успешно колку овие двајца? 218 00:11:14,882 --> 00:11:16,592 Добро прашање. 219 00:11:17,760 --> 00:11:18,761 Ако имаше трето, 220 00:11:18,844 --> 00:11:21,222 тоа ќе беше уште подиво од нив двајцата. 221 00:11:23,099 --> 00:11:24,225 Можеш да си замислиш? 222 00:11:24,558 --> 00:11:26,310 Ако беше девојче, ќе беше фуфла. 223 00:11:26,394 --> 00:11:27,395 ФУФЛА: ПРОМИСКУИТЕТНА ЖЕНА 224 00:11:27,520 --> 00:11:28,646 Не. -Сигурно ќе беше. 225 00:11:28,729 --> 00:11:29,772 Не! 226 00:11:29,939 --> 00:11:31,357 Зашто ти беше. -Гарант. 227 00:11:31,440 --> 00:11:33,317 Ќе имаше проблеми со татко си. -Боже! 228 00:11:33,401 --> 00:11:37,655 Не зборувај така за сестра ти. Казнет си. 229 00:11:38,280 --> 00:11:40,366 Џејк кажа нешто што навистина одекна во мене. 230 00:11:41,242 --> 00:11:44,578 Рече дека, ако ни ги одземеш славата и успехот, 231 00:11:44,662 --> 00:11:46,455 ние сме само зафркнати луѓе. 232 00:11:47,164 --> 00:11:49,083 И тоа е по малку тажно... 233 00:11:49,165 --> 00:11:51,877 Мислам дека сите луѓе се зафркнати. -И јас мислам така. 234 00:11:51,961 --> 00:11:54,547 Сакам кога велат: "доаѓаат од дисфункционално семејство." 235 00:11:54,922 --> 00:11:57,133 Што? Секое семејство е дисфункционално. 236 00:11:58,134 --> 00:11:59,135 Тоа не е вистина. 237 00:11:59,218 --> 00:12:00,886 Не. -Нејзиното семејство е совршено. 238 00:12:00,970 --> 00:12:02,179 Не е. -Навистина? 239 00:12:02,304 --> 00:12:03,931 Тоа не звучи како вистина. -Да ти објаснам, 240 00:12:04,014 --> 00:12:06,183 ќе најдам некој проблем. -Добро, најди. 241 00:12:06,350 --> 00:12:08,018 Не е совршено, но добро е. 242 00:12:08,728 --> 00:12:11,439 Да, и... -Сечија дисфункција е релативна, 243 00:12:11,522 --> 00:12:13,399 за нив тоа е најголема дисфункција 244 00:12:13,566 --> 00:12:15,484 и мислат дека е многу. -Да. 245 00:12:15,901 --> 00:12:17,278 Релативно е. 246 00:12:17,695 --> 00:12:19,447 Кој ти е планот за Тајсон? 247 00:12:19,572 --> 00:12:22,074 Како ќе го докусурам? -Да. 248 00:12:23,451 --> 00:12:27,872 Не знам, зависи. Има многу пропусти. 249 00:12:28,456 --> 00:12:31,125 Ќе го боксувам однадвор, ќе го разнесам со удар, 250 00:12:31,208 --> 00:12:34,420 ќе го удирам по телото, ќе му го заобиколам гардот, 251 00:12:34,837 --> 00:12:36,005 со лакт во фаца. 252 00:12:36,088 --> 00:12:37,840 Така велам. -Зашто знае да се бори валкано. 253 00:12:37,923 --> 00:12:39,508 Тој ќе се бори валкано, па и јас. 254 00:12:39,592 --> 00:12:41,177 И ако ти знаеш да се бориш валкано... 255 00:12:41,260 --> 00:12:42,553 Ќе го удрам по патлакот. 256 00:12:43,596 --> 00:12:45,306 Чекај малку. -Би требало. 257 00:12:45,681 --> 00:12:47,141 Не оставај на судиите. 258 00:12:47,308 --> 00:12:48,893 Да. -Што ако го убиеш? 259 00:12:49,852 --> 00:12:51,228 Ако умре, умре. 260 00:12:54,857 --> 00:12:59,320 ПОРТОРИКО 261 00:12:59,945 --> 00:13:04,200 СЕДУМ ДЕНА ДО МЕЧОТ 262 00:13:07,161 --> 00:13:09,663 Ги решаваме последните детали. 263 00:13:09,872 --> 00:13:12,708 Останувам во форма по најголемиот меч на векот. 264 00:13:13,209 --> 00:13:15,461 Што ти е со патиките? 265 00:13:15,544 --> 00:13:16,629 Да. 266 00:13:18,464 --> 00:13:22,051 Се борам со повредата на глуждот. 267 00:13:22,593 --> 00:13:24,094 Како се случи тоа? 268 00:13:24,720 --> 00:13:28,015 Правев спаринг пред три недели. 269 00:13:29,934 --> 00:13:33,938 ПРЕД ТРИ НЕДЕЛИ 270 00:13:38,025 --> 00:13:42,488 Бев уморен од претходниот ден, се движев низ рингот, танцував. 271 00:13:42,571 --> 00:13:46,909 Мислам дека не бев доволно загреан и стапнав погрешно. 272 00:13:51,330 --> 00:13:52,581 Бестрага! 273 00:13:54,917 --> 00:13:59,463 И... веднаш знаев дека зафркнав нешто. 274 00:14:01,924 --> 00:14:03,050 Бестрага! 275 00:14:03,259 --> 00:14:04,552 Ова ќе отече. 276 00:14:05,219 --> 00:14:06,720 И помислив: "Ох!" 277 00:14:06,846 --> 00:14:07,972 ОУШН ВЕЛНЕС ТРЕНЕР 278 00:14:08,097 --> 00:14:09,723 Буквално, глуждот на земја. 279 00:14:11,433 --> 00:14:16,063 Го фатив и помислив: "Бестрага!" 280 00:14:17,022 --> 00:14:20,651 Помислив: "Ова не е... 281 00:14:20,734 --> 00:14:22,903 Нема да има време да закрепне од ова." 282 00:14:26,490 --> 00:14:27,533 Бестрага. 283 00:14:33,455 --> 00:14:36,876 На почетокот бев загрижен дали ќе можам да се борам со него. 284 00:14:38,335 --> 00:14:39,545 Бестрага! 285 00:14:40,462 --> 00:14:43,007 Можеби сега боли и повеќе. Бестрага! 286 00:14:44,174 --> 00:14:45,259 Да му се сневиди. 287 00:14:45,843 --> 00:14:46,969 ЏЕЈ ЛЕОН ЛОВ ПОМОШНИК ТРЕНЕР 288 00:14:47,177 --> 00:14:48,220 Срање! 289 00:14:48,929 --> 00:14:50,598 Да го викнам д-р Мартинес? 290 00:14:50,764 --> 00:14:52,600 Егзозом во глуждот. 291 00:14:52,725 --> 00:14:55,269 Тоа треба да се прави со ултразвук. 292 00:14:55,352 --> 00:14:58,772 Да, ако може вечерва, веќе имам матични клетки. 293 00:14:58,939 --> 00:15:00,691 Но кој ќе ги стави? 294 00:15:01,317 --> 00:15:03,360 Ние можеме... Јас можам. 295 00:15:04,111 --> 00:15:05,571 Тоа се прави со ултразвук. 296 00:15:06,030 --> 00:15:08,991 Ако погодиш погрешно место, може да се зафркне сè. 297 00:15:14,997 --> 00:15:18,626 ОСУМНАЕСЕТ ДЕНА ДО МЕЧОТ 298 00:15:21,462 --> 00:15:23,631 Мислам, што по ѓаволите? 299 00:15:24,757 --> 00:15:26,800 Поминав низ толку работи... 300 00:15:32,056 --> 00:15:34,683 Не знам. Ова никогаш не ми се случило. 301 00:15:38,020 --> 00:15:41,106 Хаос сум. Глуждот ми е истегнат. 302 00:15:42,274 --> 00:15:46,487 Се обидував да го залечам со машината, 303 00:15:46,570 --> 00:15:51,116 а се борам со Мајк за 18 дена. 304 00:15:51,909 --> 00:15:54,954 Среќен сум, но се плашам. 305 00:15:55,454 --> 00:15:57,873 Тоа е магичен момент, 306 00:15:58,332 --> 00:16:02,962 многу напорно работев за ова, морам да го споделам со фамилијата. 307 00:16:04,672 --> 00:16:07,466 Сите можеме да бидеме луѓе и да се сакаме. 308 00:16:07,549 --> 00:16:09,927 Има толку омраза, поделеност и... 309 00:16:11,637 --> 00:16:13,180 мозочни вируси. 310 00:16:16,100 --> 00:16:19,186 Тоа е совршена кулминација во совршен момент. 311 00:16:19,269 --> 00:16:23,857 Се надевав дека сите може да се забавуваат за секунда. 312 00:16:23,983 --> 00:16:27,152 Може да тргнеме сè настрана, само да се сакаме заемно. 313 00:16:28,612 --> 00:16:30,781 Иронично, се бориме, 314 00:16:30,864 --> 00:16:34,201 но сите мора да престанат да се борат. 315 00:16:38,372 --> 00:16:40,290 Пријателе. 316 00:16:43,252 --> 00:16:44,503 Не знаеш ништо. 317 00:16:48,215 --> 00:16:50,300 Душо, како си? 318 00:16:51,343 --> 00:16:52,386 Здраво. 319 00:16:52,761 --> 00:16:54,263 Здраво, душо. Дали си добро? 320 00:16:54,805 --> 00:16:58,350 НА ТЕЛЕФОН СО ЈУТА 321 00:16:58,934 --> 00:16:59,977 Те љубам. 322 00:17:00,102 --> 00:17:05,482 Зглобот не ми е добро, но јас сум добро. Те љубам. 323 00:17:06,191 --> 00:17:07,317 Срцето ми се стегна. 324 00:17:09,319 --> 00:17:13,115 Помислив: "Не, те молам да не е потешка повреда, 325 00:17:13,198 --> 00:17:17,202 само да е истегнато за да може да закрепне брзо." 326 00:17:20,329 --> 00:17:22,332 Многу ми е жал за тебе, душо. 327 00:17:22,624 --> 00:17:24,460 Мислев дека мечот нема да се одржи. 328 00:17:25,877 --> 00:17:27,421 Не одиш во болница? 329 00:17:27,880 --> 00:17:31,592 Да, одиме во болница, за магнетна резонанца, 330 00:17:31,717 --> 00:17:34,178 и потоа ќе инјектираме егзозоми. 331 00:17:34,762 --> 00:17:35,763 Добро, душо. 332 00:17:36,221 --> 00:17:37,431 Ќе биде во ред. 333 00:17:42,644 --> 00:17:45,439 Само уште еден ден. -Малку ќе ве боцнам. 334 00:17:47,858 --> 00:17:49,234 Добро сте? -Да. 335 00:17:50,069 --> 00:17:53,655 Кога имате таква тешка повреда толку брзо до мечот, 336 00:17:53,989 --> 00:17:56,033 се соочувате со можност 337 00:17:56,116 --> 00:17:58,994 да не дадете сто отсто од себе 338 00:17:59,161 --> 00:18:00,662 зашто не може да закрепнете навреме. 339 00:18:01,246 --> 00:18:02,498 Малку притисок. Еден, два. 340 00:18:04,541 --> 00:18:07,336 И не само тоа, не можете ни да тренирате. 341 00:18:07,753 --> 00:18:11,298 Имате три недели да испланирате како ќе набиете кондиција, 342 00:18:11,465 --> 00:18:14,259 да вежбате, да тренирате со повреден глужд. 343 00:18:14,802 --> 00:18:17,262 Пријателе, тоа е лоша вест. 344 00:18:19,056 --> 00:18:21,183 Левата нога мора да ти биде силна. 345 00:18:22,559 --> 00:18:24,728 Шест нешта не се во ред. 346 00:18:25,020 --> 00:18:28,607 Целосно раскинување на предниот талофибуларен лигамент. 347 00:18:28,774 --> 00:18:32,361 Голем излив во зглобот во антеролатералната празнина. 348 00:18:32,444 --> 00:18:36,698 Едем на поткожното меко ткиво кој го прекрива латералниот малеолус. 349 00:18:36,824 --> 00:18:40,119 Благ тендосиновитис на задниот тибиалис 350 00:18:40,202 --> 00:18:43,288 и тетивата флексор дигиториум лонгус. 351 00:18:43,413 --> 00:18:48,544 Голем излив во задниот дел на талокалканеалниот зглоб. 352 00:18:48,752 --> 00:18:52,548 Благ ретрокалканеален бурзитис. 353 00:18:53,090 --> 00:18:55,217 Ова е полошо од истегнат глужд. 354 00:18:56,426 --> 00:18:58,303 Кој знае за ова? 355 00:18:58,637 --> 00:19:02,224 Луѓето во оваа просторија и мојата фамилија. 356 00:19:03,100 --> 00:19:06,395 Толку. Да, го чуваме тоа како тајна. 357 00:19:07,980 --> 00:19:13,485 Уште е натечено, но го засилуваме, го превиваме. 358 00:19:14,027 --> 00:19:18,073 Ги правиме сите вежби и ќе бидам добро. 359 00:19:22,828 --> 00:19:25,789 ДАЛАС 360 00:19:28,750 --> 00:19:31,253 Ќе бидеш јутјубер кога ќе пораснеш како татко ти? 361 00:19:33,338 --> 00:19:36,884 Јутјубер како стрико ти и татко ти? -Да! 362 00:19:37,092 --> 00:19:41,555 Логан изнајми авион за Далас, не можев да одам со комерцијален лет 363 00:19:41,638 --> 00:19:45,184 со сите тие бактерии и со бебе кое има помалку од два месеци. 364 00:19:45,267 --> 00:19:48,562 Првиот лет на моето бебе беше со приватен авион 365 00:19:48,687 --> 00:19:50,564 за мечот на стрико и' со Мајк Тајсон. 366 00:19:54,985 --> 00:19:56,153 ТРИ ДЕНА ПРЕД МЕЧОТ 367 00:19:56,236 --> 00:19:57,404 Успеавме! 368 00:19:58,697 --> 00:20:00,657 Добро, да го извадиме бебето одовде. 369 00:20:01,241 --> 00:20:05,078 Есме! Здраво! 370 00:20:05,537 --> 00:20:07,206 Како си ти? -Чет Џи-Пи. 371 00:20:07,414 --> 00:20:08,916 Така е. Не мислиш дека треба... 372 00:20:08,999 --> 00:20:10,083 Богатство на знаењето. 373 00:20:10,459 --> 00:20:11,835 Мора да ти најдеме соба. 374 00:20:12,377 --> 00:20:13,378 Здраво, Кели. -Здраво! 375 00:20:13,503 --> 00:20:14,796 Здраво. -Како оди? 376 00:20:14,880 --> 00:20:15,923 ХОКВИНД КЕЛИ ЖЕНАТА НА ГРЕГ 377 00:20:16,006 --> 00:20:17,633 Како си? -Добро, убаво што ве гледам. 378 00:20:17,716 --> 00:20:20,093 Ја виде Есме? -Не, сега се измив раце. Спремна сум. 379 00:20:20,177 --> 00:20:22,304 Запознај ја баба! 380 00:20:23,597 --> 00:20:26,058 Баба Кели! 381 00:20:26,934 --> 00:20:28,435 Здраво, душо. 382 00:20:28,518 --> 00:20:31,188 Ова е баба Кели. -Боже! 383 00:20:31,271 --> 00:20:32,522 Да те видам. 384 00:20:32,606 --> 00:20:36,485 Знам, не си навикната на мене. Види го тоа лице. 385 00:20:37,569 --> 00:20:39,154 Логан, не грижи се. Нема да ја пуштам. 386 00:20:39,988 --> 00:20:41,823 Малку сум нервозен зашто ја држиш така. 387 00:20:41,907 --> 00:20:43,158 Зошто? -Не знам. 388 00:20:43,325 --> 00:20:44,326 Зошто? 389 00:20:44,576 --> 00:20:46,703 Не знам. -Добро. 390 00:20:46,828 --> 00:20:48,080 Не! -Како ја држиш ти? 391 00:20:48,163 --> 00:20:49,248 Покажи ми како ја држиш. 392 00:20:53,585 --> 00:20:55,879 И јас сум малку нервозна за начинот на кој ја држиш. 393 00:20:56,296 --> 00:20:58,298 Но таа е мое дете. -Само се шегував. 394 00:20:58,423 --> 00:21:00,550 Јас не. -Во ред. 395 00:21:00,968 --> 00:21:02,135 Па... -Па, ете така. 396 00:21:04,972 --> 00:21:07,140 Така го правиш тоа? Тоа беше брилијантно. 397 00:21:07,266 --> 00:21:09,351 Но таа го сака тоа. -Го сака тоа. 398 00:21:12,437 --> 00:21:15,691 Може да кажете што сакате, но следењето на моето претчувство 399 00:21:15,774 --> 00:21:19,111 ме доведе до овде во животот и ако видам нешто што не ми се допаѓа, 400 00:21:19,361 --> 00:21:21,029 ќе кажам нешто за тоа. 401 00:21:21,280 --> 00:21:24,283 Таков родител ќе бидам јас. Посебно со ќерка ми. 402 00:21:24,700 --> 00:21:27,786 Ќе го покажеме нејзиното лице? -Не. 403 00:21:29,913 --> 00:21:31,707 Но дали одлучи за тоа? 404 00:21:32,457 --> 00:21:35,544 Не знам. Осма епизода. Крај на сезоната. 405 00:21:35,627 --> 00:21:37,546 Осма епизода. Лесно е да ја "замаглиш", нели? 406 00:21:37,671 --> 00:21:38,797 Не сакам да ја замаглам, 407 00:21:38,880 --> 00:21:41,258 повеќе сакам да го ставам моето лице на неа. 408 00:21:41,591 --> 00:21:44,177 А неговото? -Ќе го ставиме твоето лице на неа. 409 00:21:44,469 --> 00:21:45,887 Мислам дека така е подобро. 410 00:21:49,141 --> 00:21:51,852 Јута. Кое е на Јута? 411 00:21:58,442 --> 00:22:01,069 Ми недостигаше. 412 00:22:03,030 --> 00:22:04,448 Изгледаш одлично. 413 00:22:05,240 --> 00:22:07,451 Во неделата пред мечот ние сме во истата куќа, 414 00:22:07,534 --> 00:22:11,621 но морам да спијам сам за добро да се одморам. 415 00:22:12,706 --> 00:22:15,500 Со Џејк не спиеме заедно пред мечот. 416 00:22:15,667 --> 00:22:18,045 Не сакам да му го зафркнам сонот. 417 00:22:19,504 --> 00:22:21,340 Може да се дружиме преку ден, 418 00:22:21,757 --> 00:22:26,386 но не смееме да спиеме во ист кревет или да имаме... 419 00:22:27,262 --> 00:22:29,681 сексуални односи во текот на таа недела. 420 00:22:29,848 --> 00:22:31,308 Тој полудува, а? 421 00:22:31,600 --> 00:22:34,227 Секој боксер ќе ви каже дека ако... 422 00:22:34,311 --> 00:22:35,395 МАРКОС ГЕРЕРО ПОМОШНИК НА ЏЕК 423 00:22:35,520 --> 00:22:39,024 ...пред борбата, нивните нозе откажуваат. 424 00:22:39,441 --> 00:22:43,028 Тренерите може да кажат: "Знам што си правел ноќеска." 425 00:22:43,737 --> 00:22:44,905 Тор ми ја зеде патиката. 426 00:22:45,072 --> 00:22:47,157 Сака да се врати в кревет и да се гали, гледаш? 427 00:22:47,407 --> 00:22:50,160 Нека спие со мене вечер и ќе се галиме цела ноќ. 428 00:22:50,952 --> 00:22:52,371 Подготвен е, добро. 429 00:22:52,496 --> 00:22:54,039 Во ред. -Боже! 430 00:22:54,122 --> 00:22:55,457 Тоа е тоа. Завршивме. -Тоа е... 431 00:22:56,541 --> 00:22:57,584 Време е да јадеме стек. 432 00:22:59,711 --> 00:23:00,962 ТЕКСАС 433 00:23:01,046 --> 00:23:03,298 ЏЕЈК ПОЛ ПРОТИВ МАЈК ТАЈСОН ВО ЖИВО НА НЕТФЛИКС - 15 НОЕМВРИ 434 00:23:03,382 --> 00:23:05,384 "ХАРД ЕЈТ" СКАРА 435 00:23:05,467 --> 00:23:07,010 "ШАЈНЕР ПИВО" ТОПЛА СКАРА - СТУДЕНО ПИВО 436 00:23:08,011 --> 00:23:09,012 Човеку. 437 00:23:11,098 --> 00:23:12,849 БЕЗ ВАЈ-ФАЈ РАЗГОВАРАЈТЕ КАКО ВО 1995 438 00:23:12,974 --> 00:23:14,101 Ова е добро. 439 00:23:14,226 --> 00:23:15,560 Да, местово е супер. 440 00:23:17,896 --> 00:23:19,856 Не сакам да го удрат Џејк. 441 00:23:20,232 --> 00:23:21,900 Знам дека... -Не, ќе го удрат. 442 00:23:22,025 --> 00:23:23,527 Не сакам Џејк да падне. 443 00:23:23,610 --> 00:23:26,279 Ако падне, ќе бидам... -Не. 444 00:23:27,197 --> 00:23:28,198 Како... 445 00:23:29,449 --> 00:23:32,577 посебно ако го сплеска. Ќе заплачам. 446 00:23:32,994 --> 00:23:34,913 Ќе биде опустошувачки. -Да. 447 00:23:35,872 --> 00:23:38,750 Знам дека работите на вашата врска со Џејк. 448 00:23:38,834 --> 00:23:39,835 Да. 449 00:23:39,918 --> 00:23:41,837 Што значи за него вашето присуство овде? 450 00:23:44,589 --> 00:23:47,759 Сака да знае дека сме околу него. 451 00:23:48,009 --> 00:23:50,429 Кога бевме во Дубаи, Џејк сакаше да бидам таму за мечот, 452 00:23:50,512 --> 00:23:52,347 па му реков: "Што сакаш од мене? 453 00:23:52,431 --> 00:23:54,599 Да дојдам неколку дена пред мечот?" 454 00:23:54,808 --> 00:23:56,560 Ми рече: "Качи се во авион најбрзо што можеш." 455 00:23:56,643 --> 00:23:57,769 Реков: "Добро." 456 00:23:58,061 --> 00:24:02,441 Па отидов и... Тренерот рече... 457 00:24:02,649 --> 00:24:06,027 два дена потоа рече: "Џејк те бараше". 458 00:24:06,111 --> 00:24:07,654 Реков: "Што сакате да кажете?" Рече... 459 00:24:09,448 --> 00:24:11,408 "Пред да почне со вежбање сакаше да знае... 460 00:24:14,244 --> 00:24:16,830 дека вие сте во салата." И реков... 461 00:24:18,206 --> 00:24:20,041 Бев трогнат од тоа зашто... 462 00:24:21,418 --> 00:24:22,961 Не ми рече дека сака да одам таму. 463 00:24:24,588 --> 00:24:27,674 Тренерот ми рече: "Сака да знае дека си тука." 464 00:24:27,883 --> 00:24:29,676 Дека си во близина. -Да. 465 00:24:30,343 --> 00:24:31,720 Бев трогнат од тоа 466 00:24:31,803 --> 00:24:34,097 зашто никогаш не ми се случило со татко ми, 467 00:24:34,598 --> 00:24:37,058 никој не ми го кажал тоа. 468 00:24:38,143 --> 00:24:42,564 Не беше секогаш лесно. Моите деца секогаш ми беа приоритет. 469 00:24:42,939 --> 00:24:44,566 Да ги гледам, да се грижам за нив. 470 00:24:44,983 --> 00:24:48,945 Без разлика колку е тешко, вреди, знаете? 471 00:24:51,323 --> 00:24:52,699 Добровечер, Тексас... 472 00:24:52,782 --> 00:24:53,825 ВЕЧЕР ПРЕД МЕЧОТ 473 00:24:53,909 --> 00:24:56,161 ...добре дојдовте денеска на мерењето. 474 00:24:56,578 --> 00:25:00,999 Во овој нов свет на забавата промоцијата е најважна. 475 00:25:01,208 --> 00:25:02,792 СЕ ВИКА "В" 476 00:25:03,960 --> 00:25:05,962 Го имам Мајк Тајсон во втората рунда, одиме. 477 00:25:06,546 --> 00:25:09,758 Од секогаш бев шоумен. Како што велеше мајка ми, "Кловнот во класот". 478 00:25:10,217 --> 00:25:12,135 ПОЛ ПРОТИВ ТАЈСОН ТЕЈЛОР ПРОТИВ СЕРАНО 479 00:25:12,385 --> 00:25:15,096 Тој е мулти-талентирана супер ѕвезда 480 00:25:15,263 --> 00:25:18,642 која го освои светот на боксот како бура. 481 00:25:18,725 --> 00:25:24,898 Тој е "Проблематичното дете". Џејк "Ел Галјо" Пол. 482 00:25:28,860 --> 00:25:30,987 Во црвениот ќош утревечер ќе биде 483 00:25:31,530 --> 00:25:35,909 Челичниот Мајк Тајсон. 484 00:25:35,992 --> 00:25:39,788 Мајк не сака новинари и сите тие срања. Никогаш не ги сакал. 485 00:25:40,413 --> 00:25:42,541 Но посакував Мајк да биде 486 00:25:43,083 --> 00:25:46,211 во дивјачко, убиствено, расположение, да кажува срања. 487 00:25:47,796 --> 00:25:53,051 Да го канализирам стариот, грозен и злобен Мајк Тајсон. 488 00:25:55,762 --> 00:25:57,430 Почнав да лазам како мечка... 489 00:25:58,974 --> 00:26:02,561 до соочувањето, а тој веднаш реагираше насилно. 490 00:26:02,686 --> 00:26:04,563 ВИСТИНСКАТА ПРИЧИНА ПОРАДИ КОЈА ТАЈСОН ГО ШЛАПНА ПОЛ 491 00:26:07,816 --> 00:26:08,858 Што по ѓаволите? 492 00:26:09,025 --> 00:26:10,902 Беше толку брзо... 493 00:26:13,905 --> 00:26:14,906 Бев восхитен, 494 00:26:15,031 --> 00:26:17,701 среќен што направи нешто со што внесе посилни емоции. 495 00:26:18,743 --> 00:26:21,371 Иако го плесна по лицето, тој беше среќен. 496 00:26:21,663 --> 00:26:24,249 Знае дека таквите нешта се многу гледани 497 00:26:24,332 --> 00:26:25,709 и дека е добро за мечот. 498 00:26:26,084 --> 00:26:29,337 Тајсон. Да! -Тајсон убаво го плесна. 499 00:26:29,754 --> 00:26:31,256 Десната рака! 500 00:26:31,339 --> 00:26:32,716 Знаете што би направил со тупаница. 501 00:26:33,925 --> 00:26:38,305 Мојата нова профилна слика е... Вил Смит и Крис Рок. 502 00:26:38,430 --> 00:26:41,141 Ова беше мојот "Крис Рок" момент. 503 00:26:42,058 --> 00:26:45,520 Еби се, Крис Рок, ти си лигле. Но тоа е легендарно. 504 00:26:45,770 --> 00:26:48,565 Поврзано е за најпознатата шлаканица. 505 00:26:48,648 --> 00:26:52,736 Ќе има две до четири милијарди прегледи 506 00:26:52,819 --> 00:26:54,029 до утре... 507 00:26:55,488 --> 00:26:56,615 на сите страници. 508 00:26:57,073 --> 00:27:00,118 Тоа воведе реалност во мечот и ме направи 509 00:27:01,077 --> 00:27:04,831 како: "Бестрага, типов сака да ме убие утре. Ова не е шега. 510 00:27:05,790 --> 00:27:07,083 Ќе морам да го претепам." 511 00:27:11,880 --> 00:27:14,841 Тато, виде како социјалните мрежи реагираа на шлаканицата? 512 00:27:15,884 --> 00:27:20,180 Околу 150 милиони. Само на каналот на Џејк. 513 00:27:20,263 --> 00:27:23,141 Таа шлаканица веројатно има неколку милијарди појавувања. 514 00:27:23,683 --> 00:27:27,062 Во смисла на маркетингот на борбата, нешто што избило на мерењето, 515 00:27:27,145 --> 00:27:29,147 еден ден пред борбата е буквално... 516 00:27:29,731 --> 00:27:32,734 најдоброто што може да побарате. -Посебно кога Тајсон е толку тивок. 517 00:27:33,401 --> 00:27:35,403 Логан... 518 00:27:36,154 --> 00:27:42,702 МВП има назначено луѓе кои ќе бараат Прајм 519 00:27:43,119 --> 00:27:46,122 ако го внесеш. Ангажирале луѓе денеска 520 00:27:46,206 --> 00:27:49,250 и нивна работа е: "Ќе барам Прајм" 521 00:27:49,334 --> 00:27:51,544 за да го изнесам од салата ако го најдам. 522 00:27:51,711 --> 00:27:52,837 Маркос ми кажа: 523 00:27:52,962 --> 00:27:56,466 "Ако Логан има Прајм, ќе го отстранат од стадионот." 524 00:27:56,716 --> 00:27:58,259 Нели е тоа малку заебано? 525 00:27:58,468 --> 00:28:01,763 Ако го донесам мојот бренд затоа што сум жеден 526 00:28:02,389 --> 00:28:06,184 ќе ме отстранат од најзначајната вечер во животот на брат ми? 527 00:28:06,351 --> 00:28:07,352 Еве ти едно прашање. 528 00:28:07,435 --> 00:28:09,854 Или е зафркнато за мене само да помислам на тоа? 529 00:28:12,315 --> 00:28:13,650 Всушност е "да" и за двете. 530 00:28:13,775 --> 00:28:17,987 На пример, ако те грабне обезбедувањето, се разбира дека ќе задавам некого 531 00:28:18,071 --> 00:28:20,490 и ќе им ги извадам очите, но не сакам да го пропуштам мечот. 532 00:28:20,573 --> 00:28:23,535 Нема човек што ќе може да ме помести од таа сала. 533 00:28:23,660 --> 00:28:25,495 Не, човеку, во ред е. -Да, секако. 534 00:28:26,621 --> 00:28:27,664 Да. 535 00:28:29,374 --> 00:28:30,583 ЗАВРШНА ТУРА 536 00:28:30,667 --> 00:28:31,751 Ова е нездраво. 537 00:28:36,256 --> 00:28:37,382 Да. 538 00:28:38,633 --> 00:28:39,884 Ова е лудо. 539 00:28:40,635 --> 00:28:43,847 Бестрага! Сништата се остваруваат. -Срање. 540 00:28:48,351 --> 00:28:49,686 Тоа е лудо, душо. 541 00:28:51,646 --> 00:28:53,273 Огромна е. 542 00:28:53,606 --> 00:28:56,735 Кога прв пат влегов во салата со Џејк, 543 00:28:56,818 --> 00:28:59,654 се почувствував како да влегувам во друга димензија. 544 00:28:59,988 --> 00:29:01,030 ГОЈАТ ПРОТИВ НАНС 545 00:29:01,114 --> 00:29:04,617 Тоа чудо што висеше над рингот беше огромно. 546 00:29:04,701 --> 00:29:06,661 Не сум видела ништо слично. 547 00:29:07,036 --> 00:29:09,664 Беше импресивно, се гордеам со него. 548 00:29:09,748 --> 00:29:11,833 Чувствував и дека тој се гордее со себе. 549 00:29:11,916 --> 00:29:13,084 Беше убаво да се види. 550 00:29:15,462 --> 00:29:17,130 Рингот е многу далеку. 551 00:29:18,465 --> 00:29:20,717 Чувствував голема благодарност. 552 00:29:21,092 --> 00:29:24,387 Благодарност за лудиот план што Бог го има за мене 553 00:29:24,804 --> 00:29:30,310 да се борам со една од легендите на најголемата сцена. 554 00:29:32,687 --> 00:29:35,190 Чувствував дека Полови... 555 00:29:36,983 --> 00:29:38,693 конечно ќе ги имаат своите пет минути. 556 00:29:46,785 --> 00:29:50,538 Да, одлично сум. Среќен сум. 557 00:29:51,539 --> 00:29:55,585 Повредата на глуждот ми донесе голема несигурност, сомнежи 558 00:29:55,710 --> 00:29:57,754 и ментални предизвици пред мечот. 559 00:29:58,838 --> 00:30:00,298 На духовно ниво, 560 00:30:00,381 --> 00:30:04,302 ќе ме подготви да се справам со менталните тешкотии. 561 00:30:10,183 --> 00:30:14,813 Лудо е, знаеш? Заебаното "В" само излегува. 562 00:30:16,481 --> 00:30:17,982 Уште мислам дека е симулација. 563 00:30:18,358 --> 00:30:20,610 Се прашувам кога ќе се разбудам. 564 00:30:30,411 --> 00:30:32,163 Џејк Пол е во спортот четири години. 565 00:30:32,247 --> 00:30:33,498 НАКИСА БИДАРИАН БИЗНИС ПАРТНЕР 566 00:30:33,623 --> 00:30:35,124 Ги имаме МВП три години и три месеци. 567 00:30:36,626 --> 00:30:39,963 Приредуваме најголем настан во историјата во неговата 12-та борба. 568 00:30:40,922 --> 00:30:44,384 Не сум само горд, вџашен сум од она што тој го постигна. 569 00:30:46,678 --> 00:30:48,680 Ова е моето време, душо. -Ова е твоето време. 570 00:30:48,763 --> 00:30:52,892 Моето време, мојот миг. Фала ти, Боже. Фала, Мајко Аја. 571 00:30:59,732 --> 00:31:06,573 Да, господине! 572 00:31:07,699 --> 00:31:09,826 ДЕНОТ НА МЕЧОТ 573 00:31:10,994 --> 00:31:12,453 "АТ И Т" СТАДИОН 574 00:31:13,955 --> 00:31:15,206 УДРИ ГО ЏЕЈК 575 00:31:33,850 --> 00:31:35,935 Заебан кислород, песу. 576 00:31:38,229 --> 00:31:39,772 Каде е алкохолот? 577 00:31:42,191 --> 00:31:44,152 Дивото ноќно излегување на мама! 578 00:31:44,694 --> 00:31:47,155 Погледни се, рок-ѕвездо! -Ова е крој за слаби? 579 00:31:47,655 --> 00:31:49,616 Ти си премногу слаб? -Не, да не се претесни? 580 00:31:49,782 --> 00:31:51,868 Не. -Големи ти се околу појасот. 581 00:31:52,035 --> 00:31:54,996 Кројот е лош. Сврти се. -Има ли помал број? 582 00:31:55,455 --> 00:31:57,206 Не. Што е тоа? 583 00:31:57,415 --> 00:31:58,958 Ова ќе го искористиме за панталоните. 584 00:32:02,587 --> 00:32:04,547 Мислиш дека сум глупава. -Не, воопшто. 585 00:32:04,631 --> 00:32:06,966 Мислиш дека сум глупава? -Не, ти си згодна и секси. 586 00:32:07,342 --> 00:32:09,344 Како е сега? -Добро. 587 00:32:09,636 --> 00:32:12,221 Дали се потесни? -Оваа жена е гениј. 588 00:32:12,305 --> 00:32:13,431 Ти се верува? -Знам. 589 00:32:13,514 --> 00:32:14,641 Затоа ми е жена. 590 00:32:14,724 --> 00:32:16,601 Не сум ти жена. -Како и да е. 591 00:32:18,102 --> 00:32:20,647 Не сакам веќе да ми коментираш за тоа како се облекувам. 592 00:32:21,314 --> 00:32:22,649 Зошто? -Сфаќаш дека имаш 593 00:32:22,732 --> 00:32:25,193 облека од 15 000 долари, а ставаш врвка за да се држи. 594 00:32:26,611 --> 00:32:29,197 Да, брат, очекував малку повеќе од тебе. 595 00:32:29,697 --> 00:32:30,698 На кој начин? -Се обидов. 596 00:32:30,782 --> 00:32:32,533 Твојата облека. Зошто не го пробаш ова? 597 00:32:32,867 --> 00:32:34,619 Можеби сино палто. 598 00:32:34,827 --> 00:32:39,332 Ајде, брат. Штотуку напредуваше. 599 00:32:39,791 --> 00:32:42,168 Очигледно, тоа беше значајна вечер за фамилијата. 600 00:32:42,961 --> 00:32:45,505 Си направив фризура, се нашминкав. Се дотерав. 601 00:32:45,755 --> 00:32:50,510 Логан изгледаше одлично. Сите изгледаа супер. 602 00:32:51,678 --> 00:32:53,513 Не знам што да очекувам. 603 00:32:53,596 --> 00:32:54,681 Тој е мојот сладок ангел, 604 00:32:54,764 --> 00:32:57,892 а сега ќе влезе во рингот да се бори со Мајк Тајсон? 605 00:32:58,017 --> 00:33:00,395 Го знам како Колачето Џејки, па тоа е лошо. 606 00:33:00,603 --> 00:33:02,647 Страшно е, знаеш? 607 00:33:02,855 --> 00:33:03,856 Возбуден си? 608 00:33:04,190 --> 00:33:06,275 Многу, многу сум возбуден. 609 00:33:06,401 --> 00:33:09,278 Малку сум нервозен цел ден 610 00:33:09,779 --> 00:33:11,280 и се трудам да се воздржам. 611 00:33:11,406 --> 00:33:12,865 Што мислиш за онаа шлаканица? 612 00:33:13,783 --> 00:33:16,119 Тоа ме налути. Мислам дека Мајк закашка. 613 00:33:16,452 --> 00:33:20,957 Претходно мислев: "Џејк, не повредувај го многу. 614 00:33:21,207 --> 00:33:22,583 Удирај го по телото." 615 00:33:22,709 --> 00:33:24,669 Сега веќе како да нема ограничувања. Заеби го. 616 00:33:25,628 --> 00:33:29,799 Јас и Џејк повремено знаеме да бидеме конкурентски настроени... 617 00:33:30,174 --> 00:33:31,926 Но само јас се зафаќам со брат ми. 618 00:33:33,052 --> 00:33:34,095 Заеби го тоа. 619 00:33:36,973 --> 00:33:37,974 Малку сум вознемирен. 620 00:33:39,183 --> 00:33:41,310 Ако си ти вознемирен, ме правиш вознемирена и мене. 621 00:33:42,186 --> 00:33:44,147 Зошто си вознемирен? -Па, не знам, 622 00:33:44,230 --> 00:33:45,940 Броди тргнува во војна. 623 00:33:47,900 --> 00:33:50,486 Ни треба Космополитен. Мајката излегува. 624 00:33:52,030 --> 00:33:53,072 Нејзе и' треба пијалак. 625 00:33:53,865 --> 00:33:54,907 Да. 626 00:33:55,408 --> 00:33:57,869 Да, мислам дека на Јута добро би и' дошол пијалак. 627 00:33:58,453 --> 00:33:59,704 Види го. 628 00:34:00,413 --> 00:34:02,123 Бестрага! 629 00:34:02,206 --> 00:34:04,083 Зошто играш така? -Ајде. 630 00:34:04,625 --> 00:34:07,253 Тоа е неверојатно. -Благодарам. 631 00:34:07,378 --> 00:34:08,880 Тоа е супер. -Изгледаме супер. 632 00:34:08,963 --> 00:34:10,130 Си одговараме. 633 00:34:16,054 --> 00:34:17,096 Како се чувствуваш? 634 00:34:17,764 --> 00:34:21,893 Јас сум во центарот на бурата, па... -Да, тоа е лудо. 635 00:34:21,976 --> 00:34:24,562 Мислам дека светот ќе застане за миг. 636 00:34:25,563 --> 00:34:27,565 Ќе сфатиш зошто е тој Мајк Тајсон... 637 00:34:30,318 --> 00:34:34,989 и ќе се соочиш со борец со каков што не си се соочил никогаш. 638 00:34:35,572 --> 00:34:37,824 Никој не може да го повтори тоа во спаринг. 639 00:34:38,159 --> 00:34:41,704 Во тој момент ќе мораш да се вратиш на твојот план. Држи се до него. 640 00:34:41,829 --> 00:34:43,456 Без разлика на сè. 641 00:34:43,790 --> 00:34:45,750 Да. -Држи се до планот за игра. 642 00:34:46,125 --> 00:34:49,128 Ти си создаден за ова, брат. Се радувам за тебе. 643 00:34:49,253 --> 00:34:52,590 Фала. -Те гледаме со стравопочит. 644 00:34:54,257 --> 00:34:56,636 УШТЕ ЧЕТИРИ ЧАСА ДО МЕЧОТ 645 00:34:56,719 --> 00:34:59,639 Бев возбуден што конечно одиме на мечот. 646 00:35:00,306 --> 00:35:01,724 Како се чувствуваш? -Добро сум. 647 00:35:01,891 --> 00:35:05,603 Тоа и' беше прво излегување на Нина по раѓањето на бебето. 648 00:35:05,770 --> 00:35:07,355 Мора да го искористи најдобро што може, 649 00:35:08,481 --> 00:35:11,025 Мама и тато добро се забавуваат. 650 00:35:11,859 --> 00:35:13,402 Морав да си ја земам пумпата. 651 00:35:13,861 --> 00:35:15,822 Не знаев за феноменот со пумпата. 652 00:35:15,905 --> 00:35:20,660 Наводно, како мајка, мора да си ги празниш градите од млекото. 653 00:35:21,035 --> 00:35:22,495 Што ако не го испумпаш? 654 00:35:23,079 --> 00:35:24,831 Градите ќе ми експлодираат. 655 00:35:25,665 --> 00:35:28,626 Ја поврзуваш таа механичка машина 656 00:35:28,751 --> 00:35:32,880 на градите и брадавиците влегуваат внатре, па прави... 657 00:35:35,007 --> 00:35:37,677 И ти ги испумпува градите додека не почне лактацијата. 658 00:35:45,393 --> 00:35:50,314 Седев во гардеробата на Далас Каубојс 659 00:35:50,940 --> 00:35:53,401 во една од кабините и бев поврзана на пумпата. 660 00:35:53,818 --> 00:35:56,571 Не се сеќавам во чија кабина бев, веројатно треба да му се извинам. 661 00:35:57,780 --> 00:36:01,826 Ова е Далас, Тексас. Стадионот "АТ и Т" е домаќин 662 00:36:01,909 --> 00:36:04,120 на најголемиот боксерски настан годинава 663 00:36:04,245 --> 00:36:07,582 и, најверојатно, најголемиот боксерски настан на сите времиња. 664 00:36:08,708 --> 00:36:09,834 ПОЛ ЗА "В"-ПОБЕДА 665 00:36:13,838 --> 00:36:17,717 Моите социјални мрежи полудеа пред борбата, но несомнено, 666 00:36:17,842 --> 00:36:22,597 најголемиот момент беше кога со Јута влеговме на настанот. 667 00:36:23,514 --> 00:36:25,099 САКО АУРА АЈДЕ ЛУЃЕ 668 00:36:25,224 --> 00:36:26,350 ОВА ТИ СЕ ВИКА ФУСТАН 669 00:36:26,475 --> 00:36:27,476 Здраво. 670 00:36:27,685 --> 00:36:29,645 Изгледаш прекрасно. 671 00:36:30,479 --> 00:36:32,398 Честитки. -Благодарам. 672 00:36:32,481 --> 00:36:34,525 Благодарам. Го ценам тоа. 673 00:36:34,734 --> 00:36:36,694 Атмосферата е наелектризирана. Сите се топ. 674 00:36:36,903 --> 00:36:39,155 Секој што се бори со Мајк Тајсон, ризикува. 675 00:36:39,488 --> 00:36:41,324 Знаевме дека овој момент ќе биде посебен. 676 00:36:41,741 --> 00:36:44,952 Ми кажуваш дека 120 милиони луѓе гледаат сега? 677 00:36:45,536 --> 00:36:47,455 Не можам да потврдам или одречам. 678 00:36:48,039 --> 00:36:50,082 Мислам дека мечот беше поголем отколку што очекувавме. 679 00:36:50,166 --> 00:36:53,377 Кога ќе погледнам наназад од каде доаѓаме со Џејк... 680 00:36:54,295 --> 00:36:55,421 219 ПРЕГЛЕДУВАЊА 681 00:36:55,504 --> 00:36:57,298 ...а сега нè гледаат десетици милиони луѓе, 682 00:36:57,632 --> 00:37:01,260 се вклучуваат во подготовките пред мечот? Тоа веќе беше голема победа за Џејк. 683 00:37:02,178 --> 00:37:05,640 Не може да се подготвите за броевите кои ги достигнуваат. 684 00:37:05,723 --> 00:37:08,059 Сите телевизии го прават ова цел ден. 685 00:37:08,226 --> 00:37:09,352 Дали добивате информации? 686 00:37:09,435 --> 00:37:11,646 ТЕЖОК ГЛИЧ - КОНСТАНТНО БАФЕРИРАЊЕ ПРОБЛЕМИ СО СТРИМИНГОТ 687 00:37:12,396 --> 00:37:13,522 Стримингот падна? 688 00:37:14,023 --> 00:37:15,066 Да. 689 00:37:18,861 --> 00:37:20,947 Возбудата е вистинска. -Возбудата е вистинска, човеку. 690 00:37:21,030 --> 00:37:23,115 Возбудата е вистинска. 691 00:37:23,199 --> 00:37:24,408 Што мислиш за тоа? 692 00:37:24,867 --> 00:37:27,954 Возбудата е вистинска, човеку. 693 00:37:28,496 --> 00:37:32,333 Ова беше дело на Џејк, во целост и секоја чест за тоа. 694 00:37:32,416 --> 00:37:34,293 Тоа е чудесно. Малиот, 695 00:37:34,502 --> 00:37:37,588 матрицата пукна вечерта и тоа е јако. 696 00:37:38,297 --> 00:37:42,343 Но мислам дека Џејк мисли: "Логан е љубоморен, 697 00:37:43,469 --> 00:37:45,179 мојот поголем брат е љубоморен." 698 00:37:46,055 --> 00:37:47,223 Ако сум "љубоморен", 699 00:37:47,390 --> 00:37:51,227 тоа му дава повеќе чувство како: "Да, успеав." 700 00:37:52,019 --> 00:37:54,397 Тоа е лудо. -Неверојатно. 701 00:37:54,563 --> 00:37:56,023 Тоа е лудо. 702 00:37:58,109 --> 00:37:59,193 ЏЕЈК ПОЛ КЛИВЛЕНД, ОХАЈО 703 00:37:59,277 --> 00:38:02,863 Видете го ова. 704 00:38:05,116 --> 00:38:07,952 Ова е лудо. 705 00:38:16,460 --> 00:38:20,047 Овде сме поради Џејк Пол! 706 00:38:22,591 --> 00:38:23,843 ПОЛ 707 00:38:43,029 --> 00:38:46,365 Дами и господа... 708 00:38:47,450 --> 00:38:51,120 чекањето заврши. 709 00:38:51,662 --> 00:38:52,747 Еве го Џејк. 710 00:38:52,872 --> 00:38:55,666 Фала што ми дозволи да се возам овде. -Секако, брат. Одиме! 711 00:39:05,426 --> 00:39:06,635 Боже! 712 00:39:10,723 --> 00:39:13,976 Кога ги видов моите синови заедно во тој момент, 713 00:39:14,060 --> 00:39:17,313 уште ми доаѓаат солзи кога ќе се сетам... 714 00:39:18,105 --> 00:39:20,608 беше пресреќен, радоста на неговото лице. 715 00:39:23,527 --> 00:39:25,988 Тоа е незаборавен момент. 716 00:39:26,989 --> 00:39:31,160 Ова е главниот настан вечерва! 717 00:39:33,829 --> 00:39:36,874 Без разлика што ќе се случи, мојот живот, 718 00:39:37,041 --> 00:39:39,794 животот на целата моја фамилија ќе се измени засекогаш. 719 00:39:40,836 --> 00:39:43,255 Го запишувам презимето Пол во историјата. 720 00:39:46,384 --> 00:39:48,761 ПРВА РУНДА 721 00:39:53,516 --> 00:39:54,767 ПОЛ ПРОТИВ ТАЈСОН 722 00:39:56,602 --> 00:39:58,187 Бестрага! 723 00:39:58,604 --> 00:40:01,816 Пушти го! -Нека проработи тоа чудо. 724 00:40:07,154 --> 00:40:08,739 Ајде, Џејк, одиме! 725 00:40:14,620 --> 00:40:17,206 Прва рунда, во рингот сум 726 00:40:17,373 --> 00:40:23,587 и гледам во еден од најголемите боксери во историјата на боксот. 727 00:40:25,464 --> 00:40:27,716 Оди! Нападни! 728 00:40:28,801 --> 00:40:31,137 Во првата рунда бевме изедначени. 729 00:40:31,262 --> 00:40:34,473 Тогаш Мајк Тајсон почна да мава со лакти, 730 00:40:34,640 --> 00:40:37,476 да ме удира по телото, да доаѓа, да ме отфрла. 731 00:40:38,602 --> 00:40:43,524 Но не се бореше валкано како што мислев. 732 00:40:45,776 --> 00:40:48,863 Не беше груб во клинчовите. 733 00:40:49,530 --> 00:40:51,282 Времето помина. Не удирај. Оди во твојот ќош. 734 00:40:54,243 --> 00:40:57,079 Претпоставувам дека му го уништив планот. 735 00:40:57,788 --> 00:40:59,582 ТРЕТА РУНДА 736 00:40:59,665 --> 00:41:01,459 Тројно кроше. -Мајк е повреден. 737 00:41:01,542 --> 00:41:02,877 Да, е. 738 00:41:04,086 --> 00:41:06,922 Бев подготвен да одам удар по удар, 739 00:41:07,298 --> 00:41:11,552 нокаут по нокаут со дивјачки убиец. 740 00:41:12,303 --> 00:41:17,475 А тоа испадна во основа мачкина кашлица. 741 00:41:17,892 --> 00:41:21,562 Одиме, Џејк! -Влези, Џејк! 742 00:41:21,645 --> 00:41:22,897 ШЕСТА РУНДА 743 00:41:23,022 --> 00:41:27,234 Навистина почнав да го претепувам, му нанесов неколку удари. 744 00:41:27,568 --> 00:41:31,280 Го удрив еднаш и тој се затетерави на петиците. 745 00:41:31,572 --> 00:41:35,242 Одиме, Џејк. Успиј го! -Одиме! 746 00:41:35,326 --> 00:41:39,455 Логан и Нина му викаа: "Успиј го!". а јас мислев: "Не! 747 00:41:40,956 --> 00:41:42,374 Душо, немој! 748 00:41:42,500 --> 00:41:45,127 Те молам немој!" Зашто многу ќе го замразат, 749 00:41:45,211 --> 00:41:46,754 а јас не сакам да поминува низ тоа. 750 00:41:47,546 --> 00:41:49,590 Нозете горе. Нозете горе... 751 00:41:49,673 --> 00:41:53,511 Помислив, Џејк успеа, но се молев да не претера. 752 00:41:53,594 --> 00:41:57,348 Така мислев. Џејк и јас бевме на иста бранова должина. 753 00:41:58,224 --> 00:42:00,643 Можеше да биде многу пожесток, но покажа почит. 754 00:42:00,851 --> 00:42:03,604 Тоа беше она што најмногу ми се допадна во мечот. 755 00:42:04,438 --> 00:42:05,523 ОСМА РУНДА 756 00:42:05,648 --> 00:42:06,857 Триесет секунди, Џејк! 757 00:42:08,609 --> 00:42:12,279 Нештата не одеа како што очекувавме. 758 00:42:12,738 --> 00:42:15,491 Но јас сум претприемач, па во текот на борбата, 759 00:42:15,658 --> 00:42:18,160 размислував: "Ова е голема работа." 760 00:42:18,244 --> 00:42:19,245 "СОБОРЕНИ РЕКОРДИ" 761 00:42:19,328 --> 00:42:20,496 Поставивме повеќе рекорди... 762 00:42:20,579 --> 00:42:21,622 100 МИЛИОНИ ПРЕГЛЕДУВАЊА 763 00:42:21,789 --> 00:42:24,291 ...најголемиот меч, најгледаниот меч на сите времиња, 764 00:42:24,375 --> 00:42:26,710 најголем настан пренесуван преку глобален стриминг. 765 00:42:28,337 --> 00:42:29,630 1,4 МИЛИЈАРДИ ПОЈАВУВАЊА 766 00:42:29,755 --> 00:42:32,967 По сето тоа, претприемачката страна од мене 767 00:42:33,050 --> 00:42:34,385 веднаш стана многу среќна. 768 00:42:34,718 --> 00:42:38,347 Ајде, Џејк! -За цел живот, Џејк! 769 00:42:40,432 --> 00:42:43,936 Ајде, Џејк, влези! 770 00:42:46,230 --> 00:42:49,149 Ајде, душо, да одиме! 771 00:42:58,200 --> 00:43:01,537 Те прогласувам за победник со едногласна одлука. 772 00:43:01,996 --> 00:43:08,335 Џејк "Ел Галјо" Пол! 773 00:43:08,669 --> 00:43:09,670 Интересен е погледот... 774 00:43:09,753 --> 00:43:10,754 АРИЕЛ ХЕЛВАНИ НОВИНАР 775 00:43:10,838 --> 00:43:13,799 ...на Џејк Пол како боксер, бидејќи некои луѓе велат дека е лош за боксот, 776 00:43:13,966 --> 00:43:18,846 но Џејк внесе нови обожаватели, гледачи, вљубеници во овој спорт, 777 00:43:19,054 --> 00:43:24,143 даде можност за другите боксери да влезат во центарот на вниманието 778 00:43:24,226 --> 00:43:27,855 и да заработат многу повеќе пари отколку во минатото. 779 00:43:28,272 --> 00:43:31,609 Да, уште има боксери и медиумски работници кои велат 780 00:43:31,692 --> 00:43:32,985 "Никогаш нема да стигнеш таму," 781 00:43:33,068 --> 00:43:36,030 но главно луѓето признаваат дека е генерално добар за спортот. 782 00:43:36,113 --> 00:43:37,114 ВЕЈД ПЛЕМОНС КОМЕНТАТОР 783 00:43:37,615 --> 00:43:38,782 Неверојатен си. 784 00:43:38,907 --> 00:43:42,369 Сакам да видам до каде ќе стигне и тоа ќе биде најдобриот тест. 785 00:43:42,453 --> 00:43:43,454 ЏО МАРТИНЕС НАЈАВУВАЧ 786 00:43:43,579 --> 00:43:48,917 Тој има голем придонес за спортот и засега би се воздржал од искажување замерки. 787 00:43:49,293 --> 00:43:52,838 Мајк Тајсон, ми беше голема чест. Аплауз за Мајк. 788 00:43:52,921 --> 00:43:56,717 Тој е легенда. Најголемиот што постои. 789 00:43:57,009 --> 00:43:58,135 Најголем на сите времиња. 790 00:43:58,218 --> 00:44:00,888 Најголем е, се огледувам на него, вдахновен сум од него. 791 00:44:00,971 --> 00:44:04,391 Денеска не би биле овде без него. Секогаш ми го штитеше грбот. 792 00:44:04,642 --> 00:44:07,519 Го сакам него, неговото семејство, неговите тренери. 793 00:44:07,686 --> 00:44:09,980 Чест ми е да бидам во рингот со сите нив. 794 00:44:12,399 --> 00:44:16,862 Растргнат сум меѓу тоа да кажам што мислам искрено за мечот 795 00:44:16,945 --> 00:44:19,073 или да кажам нешто што би го израдувало Џејк. 796 00:44:20,407 --> 00:44:25,162 Очекував брат ми да го нокаутира Мајк Тајсон 797 00:44:25,746 --> 00:44:28,624 зашто рече дека ќе го направи тоа. 798 00:44:29,083 --> 00:44:30,417 И според моето мислење... 799 00:44:32,002 --> 00:44:33,629 не ми изгледаше како да беше тешко. 800 00:44:36,757 --> 00:44:40,344 Сакаш да бидеш најдобар боксер или најдобар забавувач на светот? 801 00:44:42,179 --> 00:44:44,556 Мислам дека сум и двете, но јас сум во шоу бизнисот. 802 00:44:44,765 --> 00:44:46,684 Сакам шоу. 803 00:44:46,892 --> 00:44:48,811 Сакам да ви кажам само едно. 804 00:44:49,186 --> 00:44:53,816 Вечерва Џејк Пол стана највредниот шампион во тешка категорија 805 00:44:53,941 --> 00:44:55,484 на светот! 806 00:44:56,610 --> 00:45:00,572 Борецот во мене зажалува малку. 807 00:45:00,656 --> 00:45:03,701 Требаше да го нокаутирам. 808 00:45:03,992 --> 00:45:05,369 Да не ми е гајле. 809 00:45:05,661 --> 00:45:08,706 Но другата страна од мене ми вели дека постапив правилно. 810 00:45:10,749 --> 00:45:12,835 Чудно е. -Да. 811 00:45:12,960 --> 00:45:14,336 Значи, зажалуваш по малку? 812 00:45:18,006 --> 00:45:19,174 Да. 813 00:45:19,967 --> 00:45:24,847 Но мислам дека се одигра на вистинскиот начин, претпоставувам. 814 00:45:26,056 --> 00:45:27,599 СЕВЕРОТ НА ДРЖАВАТА ЊУЈОРК ПО 12 ДЕНА 815 00:45:27,683 --> 00:45:29,768 Нема подобро од празничен оган. 816 00:45:32,229 --> 00:45:34,231 Зошто нема песни за Денот на благодарноста? 817 00:45:34,565 --> 00:45:35,691 Што има, Џи Пи? 818 00:45:36,984 --> 00:45:39,403 Цели 12 години немаат дојдено дома за Денот на благодарноста. 819 00:45:40,404 --> 00:45:43,407 Сега се сите овде. И бебето. 820 00:45:43,699 --> 00:45:45,492 Брат, јас сум татко. 821 00:45:45,659 --> 00:45:48,120 Татко си. -Јас сум татко. 822 00:45:48,203 --> 00:45:50,956 Домаќин на Денот на благодарноста. -Тоа е лудо. 823 00:45:51,081 --> 00:45:52,624 Како се случи тоа? -Не знам. 824 00:45:52,916 --> 00:45:55,586 Дојди ваму, бебенце. -Сврти ја со лицето наваму. 825 00:45:55,711 --> 00:45:59,840 Благодарен сум што станувам секој ден и стојам на двете нозе 826 00:45:59,965 --> 00:46:03,010 по своја волја, благодарен сум за тоа. 827 00:46:03,177 --> 00:46:07,556 Благодарен сум за моите синови, Нина, Есме, Кели. 828 00:46:07,973 --> 00:46:09,308 Списокот продолжува. 829 00:46:09,391 --> 00:46:14,313 Ми се допаѓа што моите синови заработија многу пари и имаат влијание. 830 00:46:14,688 --> 00:46:18,609 Таа е ѕвездата, се разбира. Тоа ќе биде нејзино шоу еден ден. 831 00:46:19,777 --> 00:46:21,653 Таа ќе го води ова семејство, најверојатно. 832 00:46:22,112 --> 00:46:24,406 Веќе го води. -Да, веќе го води. 833 00:46:25,574 --> 00:46:27,618 Како мислиш? Ова е шоу на Есме. 834 00:46:28,410 --> 00:46:30,579 Оваа година беше бурна. 835 00:46:31,288 --> 00:46:33,540 Мислам дека кога си бремена, 836 00:46:33,874 --> 00:46:38,879 не живееш во сегашноста. 837 00:46:39,379 --> 00:46:42,257 Се чувствувам како штотуку да се вратив во живот и си велам: 838 00:46:42,341 --> 00:46:45,260 "Боже! Добре дојде назад, Нина." 839 00:46:45,636 --> 00:46:49,264 И сега, се надевам, ќе се вратам на нормалната Нина. 840 00:46:49,556 --> 00:46:52,017 Кога реков дека ќе ја води фамилијава ми се покака в раце. 841 00:46:55,354 --> 00:46:59,274 Каде е Јута денеска? -Во Кина. Денеска има трка. 842 00:47:00,025 --> 00:47:01,819 Јута Лирдам... 843 00:47:01,902 --> 00:47:05,322 Тешко ми е што не сум таму зашто сум член на фамилијата Пол. 844 00:47:06,573 --> 00:47:10,828 Но секогаш го сакам најдоброто. Го сакам Олимпиското злато. 845 00:47:11,495 --> 00:47:13,372 Тоа е сè или ништо. 846 00:47:13,664 --> 00:47:17,084 Прво сакам да постигнам сè во мојата кариера 847 00:47:17,167 --> 00:47:21,213 пред да можам да бидам со мојот човек. 848 00:47:26,301 --> 00:47:27,845 Мили Боже, создателу на Вселената, 849 00:47:27,928 --> 00:47:32,432 ти благодариме што нè спои сите заедно денеска со фамилиите. 850 00:47:33,016 --> 00:47:35,727 Масата е неверојатна. Нина, си се надминала себеси. 851 00:47:36,186 --> 00:47:38,730 Создаде прекрасно бебе на кое сите се радуваме. 852 00:47:38,856 --> 00:47:41,316 И ти беше дел од тоа. -Да, 50 отсто. 853 00:47:41,733 --> 00:47:45,737 Беше дел од тоа 15 секунди, -Да. Тоа е апсолутно така. 854 00:47:45,863 --> 00:47:50,534 Среќен Ден на благодарноста. Првиот инаугурирачки Ден на благодарноста. 855 00:47:52,619 --> 00:47:56,582 Јадете сите, Има многу храна. 856 00:47:56,832 --> 00:47:59,793 Јас ќе почнам прв. Дебел сум. 857 00:48:00,961 --> 00:48:02,129 Убав сос, а? 858 00:48:08,635 --> 00:48:10,429 Што има таму? -Брат. 859 00:48:10,804 --> 00:48:14,141 Сакам да ви се заблагодарам на сите што дојдовте денеска. 860 00:48:14,474 --> 00:48:17,019 Сакам да се собираме и го ценам 861 00:48:17,102 --> 00:48:20,814 тоа што се заблагодаруваме за сè што имаме, зашто сме многу среќни. 862 00:48:22,441 --> 00:48:23,650 Боже, многу сме среќни. 863 00:48:25,193 --> 00:48:26,820 Не знам зошто сум толку чувствителна. 864 00:48:27,362 --> 00:48:31,325 Ти ми ги остваруваш сите сништа, секој ден, 865 00:48:31,658 --> 00:48:34,578 не знам што би правела без тебе, многу те сакам, премногу, 866 00:48:34,703 --> 00:48:35,913 ти си најдобриот татко. 867 00:48:37,789 --> 00:48:39,541 На здравје! -На здравје! 868 00:48:42,711 --> 00:48:44,630 Шоуто влијаеше на фамилијата. 869 00:48:44,963 --> 00:48:48,425 Ја зближи фамилијата, што е убаво да се види. 870 00:48:49,426 --> 00:48:53,847 Засега тоа е позитивно, да се надеваме дека ќе остане така. 871 00:48:54,765 --> 00:48:58,352 Со Џејк кога бевме помали разговаравме за ѕвездите 872 00:48:58,644 --> 00:49:01,229 и за нивниот раскошен начин на живеење, колите, 873 00:49:01,772 --> 00:49:03,774 но никогаш не мислевме дека тоа ќе ни се случи. 874 00:49:04,566 --> 00:49:08,862 Без разлика колку големи ќе станеме и какви глупости правиме, 875 00:49:09,404 --> 00:49:12,616 беше добро да бидеме овде со фамилијата. 876 00:49:13,408 --> 00:49:16,244 Но сепак, "Сите ние сме само заебани идиоти од Охајо." 877 00:49:18,246 --> 00:49:19,748 Добиваме негативно внимание. 878 00:49:19,915 --> 00:49:21,083 Пицата има вистинско сирење. 879 00:49:21,208 --> 00:49:22,876 Двајцата настапуваме на највисоко ниво. 880 00:49:23,001 --> 00:49:24,169 Џејк Пол! 881 00:49:24,336 --> 00:49:25,379 Го шокираме светот. 882 00:49:26,380 --> 00:49:27,756 За што друго би се натпреварувале? 883 00:49:32,344 --> 00:49:33,345 Извинете... 884 00:49:33,804 --> 00:49:36,807 Понекогаш, кога Џејк ќе ми каже некоја голема вест 885 00:49:36,974 --> 00:49:40,852 ме обзема неодоливо чувство на неверување 886 00:49:41,019 --> 00:49:42,604 дека нашиот живот стана ваков. 887 00:49:43,397 --> 00:49:48,485 Честитки за тебе, брат, зашто правиш луди работи. 888 00:49:48,735 --> 00:49:54,032 Апсолутно ја смени играта и пресреќен сум што сум ти брат. 889 00:49:54,157 --> 00:49:57,077 Најголемата чест во мојот живот. Те сакам многу и честитки. 890 00:49:57,202 --> 00:49:58,495 Те сакам, брат. -Те сакам. 891 00:49:59,079 --> 00:50:00,122 Те сакам. -Те сакам. 892 00:50:00,205 --> 00:50:03,375 Мислам дека поради она што се случи на мечот со Тајсон, 893 00:50:03,834 --> 00:50:07,671 Логан конечно замавта со белото знаменце во нашата врска. 894 00:50:07,796 --> 00:50:10,298 Никогаш нема да го надмине тоа со сè што прави. 895 00:50:11,008 --> 00:50:12,009 Никогаш. 896 00:50:12,551 --> 00:50:15,554 Одиш само нагоре. -Преку целата година, 897 00:50:15,762 --> 00:50:17,764 само се трудев да бидам подобар брат. 898 00:50:18,598 --> 00:50:21,476 И поради тоа, станавме многу поблиски. 899 00:50:22,227 --> 00:50:24,521 Ти донесов нешто. -Боже! Фала, брат. 900 00:50:24,730 --> 00:50:29,192 Мечот со Тајсон ја покажа пред светот величественоста на семејството Пол. 901 00:50:29,735 --> 00:50:33,280 Џејк го подигна критериумот за целото семејство. Да го постигнеме. 902 00:50:33,572 --> 00:50:37,034 Целото внимание е свртено кон нас, брат. Ние сме сегашноста и иднината. 903 00:50:38,577 --> 00:50:42,372 Ако направиш нешто добро, и јас сакам да направам нешто добро поради тебе, Џејк. 904 00:50:43,040 --> 00:50:44,708 Што ако и јас направам нешто величествено? 905 00:50:47,878 --> 00:50:49,421 Ќе има времиња кога, 906 00:50:49,963 --> 00:50:51,673 јас веројатно ќе личам како глупак. 907 00:50:52,007 --> 00:50:54,092 Грег ќе изгледа како усвитена глава. 908 00:50:54,217 --> 00:50:56,845 Мислам... -Заеби, пријателе. Тоа е срање. 909 00:50:58,388 --> 00:51:00,724 И девојките се совршени. -Да. Имаме прекрасни девојки 910 00:51:00,849 --> 00:51:02,809 во семејствово. -Не. Не. Не. 911 00:51:07,147 --> 00:51:10,317 Немав слика од мојата суперманекенка свршеничка 912 00:51:10,776 --> 00:51:13,195 кога бев помал на ѕидот, но дефинитивно 913 00:51:13,320 --> 00:51:16,740 можеби сум мастурбирал на неа неколку пати. 914 00:51:17,949 --> 00:51:20,619 Не знам. Од секогаш мислев дека е многу убава. 915 00:51:24,998 --> 00:51:25,999 Што? 916 00:51:26,458 --> 00:51:28,502 Мастурбираше? -Мастурбирав. 917 00:51:28,835 --> 00:51:29,961 Беше во Спортс Илустрејтед, 918 00:51:30,045 --> 00:51:32,130 на насловните страници, реклама за Супершампионатот. 919 00:51:32,339 --> 00:51:34,299 Ќе одам да се облечам. 920 00:51:35,592 --> 00:51:37,260 Не требаше да кажам за мастурбирањето, а? 921 00:51:37,719 --> 00:51:38,929 Опишете ја вашата врска. 922 00:51:41,389 --> 00:51:44,309 Морав да одолеам на нејзината желба да каже нешто смешно. 923 00:51:44,518 --> 00:51:46,019 Не. -Добро, да почнеме одново. 924 00:51:47,562 --> 00:51:48,605 Геј! 925 00:51:50,649 --> 00:51:51,650 Добро. 926 00:51:51,775 --> 00:51:53,527 Обично во овој дел веќе му викаш. 927 00:51:53,610 --> 00:51:55,237 Да, не... Јас не... 928 00:51:55,362 --> 00:51:57,697 Сериозен сум. -Помоќно е ако не кажам ништо. 929 00:52:02,536 --> 00:52:05,455 Дали тие флертуваат? Пем и Грег? Мислам, мама и тато. 930 00:52:06,039 --> 00:52:08,959 Бидејќи се трудам да го искористам целово ова со шоуто 931 00:52:09,084 --> 00:52:11,211 за да ги натерам пак да се венчаат. 932 00:52:12,712 --> 00:52:14,422 Здраво, како сте? 933 00:52:14,631 --> 00:52:15,882 Добро, -Јас сум добро. 934 00:52:15,966 --> 00:52:17,717 Уживавте во времето што го минавте заедно? 935 00:52:17,801 --> 00:52:19,261 Да. -Со татко ми, мислам. 936 00:52:19,344 --> 00:52:20,470 Да. 937 00:52:22,848 --> 00:52:24,808 Се разбира. -Се обложувам дека е така. 938 00:52:27,394 --> 00:52:30,021 Ем-ти-ви Крибс. Добре дојдовте во мојата лулка. 939 00:52:30,147 --> 00:52:32,941 Влезете. Овде сум сега со мојот пријател Тофер. 940 00:52:35,986 --> 00:52:38,697 Овде живееме, во дневната соба, 941 00:52:39,739 --> 00:52:42,450 но ме сфаќате, сигурно веќе ви е здодевно. 942 00:52:42,659 --> 00:52:44,202 Здодевно ви е, вратете се кај Логан Пол. 943 00:52:45,704 --> 00:52:47,497 Создадена си за пред камери, млада дамо. 944 00:52:47,873 --> 00:52:52,294 Покажи им ги сите твои звуци и ти ќе го правиш интервјуто. 945 00:52:53,837 --> 00:52:56,840 Боже! Не го мислеше тоа. 946 00:52:58,008 --> 00:52:59,009 Помош! 947 00:53:02,304 --> 00:53:04,556 Човеку! Срање! 948 00:53:05,348 --> 00:53:07,517 Не знам кој ме бара. Ова е Логан. 949 00:53:08,185 --> 00:53:09,227 Логан. 950 00:53:09,352 --> 00:53:10,979 Што има? -Завршувам со интервјуто. 951 00:53:11,062 --> 00:53:12,272 Што правиш ти? 952 00:53:12,355 --> 00:53:14,900 Сакав да те прашам како помина. Носиш кариран елек? 953 00:53:16,067 --> 00:53:18,236 Што е тоа? Брат, што правиш? 954 00:53:19,696 --> 00:53:22,449 Што имаш на раката? -Види го ова, Логан. 955 00:53:24,492 --> 00:53:25,535 Боже! 956 00:53:27,537 --> 00:53:28,538 Види го ова. 957 00:53:29,581 --> 00:53:32,000 Изгледаш како БДСМ каубој. 958 00:53:32,792 --> 00:53:35,128 Ајде, заврши. Изгледа како да се забавуваш. 959 00:53:35,295 --> 00:53:36,379 Одлично се забавуваме. 960 00:53:36,504 --> 00:53:37,714 Дојдете сите овде. 961 00:53:37,839 --> 00:53:40,926 Добре дојдовте во фамилијата Пол. -За нашиот живот кој ќе оди по ѓаволите. 962 00:53:41,927 --> 00:53:45,430 "Полови" на три. Еден, два, три, -Полови. 963 00:53:45,513 --> 00:53:46,932 Преведено од Роза Базерко