1 00:00:07,924 --> 00:00:10,552 Que loucura. Estou chorando, mas... 2 00:00:12,721 --> 00:00:15,640 Vou lutar com o Mike Tyson em um grande evento. 3 00:00:15,765 --> 00:00:17,851 Nunca achei que chegaria até aqui. 4 00:00:18,018 --> 00:00:20,520 É um momento tão mágico... 5 00:00:22,147 --> 00:00:25,650 e estou tendo um monte de visões. É lindo demais. 6 00:00:26,109 --> 00:00:29,571 A velha guarda do boxe se misturando à nova. 7 00:00:31,906 --> 00:00:34,826 E o que isso representa para tantos novos lutadores, 8 00:00:34,909 --> 00:00:39,622 tantas pessoas... Vou lutar com o Mike daqui a 18 dias. 9 00:00:40,415 --> 00:00:43,710 Estou tão feliz, mas também assustado. 10 00:00:47,756 --> 00:00:50,842 Estou todo ferrado. Torci o tornozelo. 11 00:00:51,843 --> 00:00:54,387 Essa luta era o meu grande momento. 12 00:00:54,888 --> 00:00:56,014 E agora, corre perigo. 13 00:00:57,932 --> 00:01:01,227 Achei que minha luta com Tyson tinha ido pro saco. 14 00:01:12,113 --> 00:01:14,991 A pediatra está aqui. Veio dar uma olhadinha. 15 00:01:15,116 --> 00:01:17,744 - Mandou bem, garota. - Parabéns. 16 00:01:17,952 --> 00:01:20,955 Mandou bem. 17 00:01:21,122 --> 00:01:23,958 Você conseguiu. 18 00:01:24,042 --> 00:01:26,920 Garotinha, está tudo bem. 19 00:01:28,045 --> 00:01:29,089 Olá. 20 00:01:30,590 --> 00:01:32,175 Ela agarrou meu dedo, amor. 21 00:01:33,051 --> 00:01:35,178 Eu acho, como mulher... 22 00:01:35,345 --> 00:01:36,387 NOIVA DO LOGAN 23 00:01:36,513 --> 00:01:39,598 ...que ver algo saindo de você assim, 24 00:01:40,140 --> 00:01:44,479 esse exato momento explica as pessoas ficarem tendo filhos. 25 00:01:45,479 --> 00:01:47,107 Você foi muito bem. 26 00:01:47,649 --> 00:01:51,235 - Ela foi muito bem. - Você foi muito corajosa. 27 00:01:52,152 --> 00:01:54,197 Foi muito corajosa. 28 00:01:54,989 --> 00:01:56,991 Eu me apaixonei por ela na hora. 29 00:01:57,741 --> 00:01:59,077 Nos primeiros cinco dias, 30 00:01:59,202 --> 00:02:01,830 toda vez que olhava para ela, eu chorava. 31 00:02:02,163 --> 00:02:04,958 Temos um bebê. 32 00:02:06,543 --> 00:02:08,627 Logan foi incrível. 33 00:02:08,919 --> 00:02:10,463 Linda rainha dinamarquesa. 34 00:02:11,297 --> 00:02:14,217 Você conseguiu. Conseguiu, amor. 35 00:02:14,843 --> 00:02:16,678 - Consegui. - Fez uma família para nós. 36 00:02:17,220 --> 00:02:20,932 Como ele soube de imediato cuidar 37 00:02:21,015 --> 00:02:24,853 dessa bebezinha foi algo incrível de ser ver. 38 00:02:25,228 --> 00:02:28,565 Eu soube na hora que tinha escolhido o melhor parceiro. 39 00:02:29,023 --> 00:02:33,153 - O melhor pai para os meus filhos. - Eu já a amo demais. 40 00:02:33,611 --> 00:02:38,158 - Parabéns, querida Esmé - Parabéns, querida Esmé 41 00:02:38,283 --> 00:02:39,409 ESMÉ AGDAL PAUL 3,54 KG 42 00:02:39,576 --> 00:02:42,370 - Muitos anos de vida - Muitos anos de vida 43 00:02:42,453 --> 00:02:43,954 FELIZ NASCIMENTO 44 00:02:44,372 --> 00:02:45,498 MÃE DE JAKE E LOGAN 45 00:02:45,582 --> 00:02:47,917 - Você é tão bonitinha. - Não é? 46 00:02:48,042 --> 00:02:49,878 - Tão bonitinha. - Veja os olhos. 47 00:02:50,628 --> 00:02:55,133 Acho que ela abriu o nosso mundo, mas ainda somos os mesmos. 48 00:02:55,216 --> 00:02:59,304 Somos os mesmos pirralhos da Dinamarca e de Ohio, 49 00:02:59,429 --> 00:03:02,849 agora com uma filha, dizendo: "Caraca, tivemos uma bebê." 50 00:03:04,642 --> 00:03:06,686 INTERIOR DE NOVA YORK 51 00:03:09,397 --> 00:03:11,774 DUAS SEMANAS DEPOIS 52 00:03:11,900 --> 00:03:15,987 Te amo, bebê E está tudo bem 53 00:03:16,112 --> 00:03:20,241 Preciso de você, bebê Para aquecer minhas noites solitárias 54 00:03:20,408 --> 00:03:25,371 Preciso de você... 55 00:03:27,874 --> 00:03:30,585 Minha nossa. Olá. 56 00:03:36,424 --> 00:03:37,884 Conseguiu dormir ontem? 57 00:03:38,551 --> 00:03:40,011 - Consegui. - Que bom. 58 00:03:40,345 --> 00:03:44,641 Logan logo se apaixonou. Sabia que seria assim, 59 00:03:44,724 --> 00:03:46,726 mas até realmente acontecer, quem tem filho sabe, 60 00:03:46,809 --> 00:03:50,438 ninguém realmente sabe o que vai sentir. 61 00:03:50,813 --> 00:03:52,440 Minha mocinha. 62 00:03:53,066 --> 00:03:54,234 Tão pequenina. 63 00:03:54,609 --> 00:03:55,860 Tão mocinha. 64 00:03:56,819 --> 00:03:59,906 Ele não para de dizer o quanto a ama, o quanto é fofa. 65 00:04:00,031 --> 00:04:03,952 Não acredita no quanto a ama, no quanto é fofa. 66 00:04:04,035 --> 00:04:07,872 Nina e Logan devem dizer isso umas quatro vezes por hora. 67 00:04:08,039 --> 00:04:10,833 Não acredito no quanto amo Esmé, no quanto ela é fofa. 68 00:04:11,167 --> 00:04:14,379 Fico repetindo que ela é fofa. Realmente, não consigo acreditar. 69 00:04:15,880 --> 00:04:17,714 Jutta está vindo de helicóptero? 70 00:04:17,882 --> 00:04:20,843 Bem, esse era o plano. Mas está ventando muito. 71 00:04:20,927 --> 00:04:22,220 - Ventando? - É. 72 00:04:23,012 --> 00:04:25,223 - Mas esse é um grande dia. - Eu sei. 73 00:04:26,266 --> 00:04:27,892 Ela vai conhecer o Tio Jake. 74 00:04:28,935 --> 00:04:30,019 E o vovô. 75 00:04:30,395 --> 00:04:32,146 Meu Deus. Imagine vir para o mundo e: 76 00:04:32,272 --> 00:04:34,148 "Surpresa! Seu avô é o Greg Paul." 77 00:04:36,067 --> 00:04:37,568 - Chegaram. - Lá vem. 78 00:04:37,652 --> 00:04:40,488 O danado teve que vir com uma Sprinter? 79 00:04:43,825 --> 00:04:44,993 - Olá, olá, olá. - Oba! 80 00:04:45,243 --> 00:04:47,161 - Oi, querido. - Oi. 81 00:04:47,745 --> 00:04:49,497 - Estou tão feliz. - Oi. 82 00:04:49,747 --> 00:04:50,748 Tudo bem, cara? 83 00:04:50,915 --> 00:04:53,042 - Tudo, e você? - Bom te ver, chefe. 84 00:04:53,376 --> 00:04:54,377 Bom te ver. 85 00:04:54,836 --> 00:04:58,298 - Caraca. - É a Jutta? Não pode ser. 86 00:04:58,506 --> 00:04:59,674 Onde vão pousar? Ali? 87 00:04:59,799 --> 00:05:02,802 - Acho que na península. - O helicóptero é grande demais. 88 00:05:02,927 --> 00:05:04,762 - É melhor todo mundo se afastar. - É? 89 00:05:04,846 --> 00:05:06,556 É melhor todo mundo se afastar. 90 00:05:06,723 --> 00:05:08,766 - Afastem-se! - Jutta está nele. 91 00:05:10,059 --> 00:05:12,770 Cacete! 92 00:05:14,230 --> 00:05:15,398 Olha as cadeiras! 93 00:05:18,651 --> 00:05:21,404 Acredito que houve uma falha de comunicação 94 00:05:21,529 --> 00:05:23,281 com o piloto do helicóptero, 95 00:05:23,489 --> 00:05:25,783 porque não era para ele pousar no jardim 96 00:05:26,284 --> 00:05:27,827 ao lado do fogo de chão. 97 00:05:28,202 --> 00:05:30,204 Merda, a cadeira pegou fogo! 98 00:05:31,956 --> 00:05:34,417 Essa, não. 99 00:05:36,669 --> 00:05:39,172 Logan perdeu duas cadeiras na brincadeira. 100 00:05:39,464 --> 00:05:41,799 Uma foi para o lago. Vejam o fogo. 101 00:05:43,343 --> 00:05:45,636 Não existe monotonia aqui. 102 00:05:46,387 --> 00:05:49,474 Como essas coisas estão sempre acontecendo? 103 00:05:49,891 --> 00:05:51,517 Amor, que lindo aqui. 104 00:05:51,642 --> 00:05:52,727 NAMORADA DO JAKE 105 00:05:52,852 --> 00:05:54,270 - Loucura. - É tão lindo. 106 00:05:54,979 --> 00:05:55,980 Beleza. 107 00:05:57,732 --> 00:06:00,109 - Bom te ver, mano. - Igualmente. 108 00:06:00,318 --> 00:06:01,486 Como estão as coisas? 109 00:06:01,694 --> 00:06:05,490 Aos trancos e barrancos, ingerindo muito carboidrato. 110 00:06:05,573 --> 00:06:08,826 - Sei. Está levando a coisa a sério? - Estou. 111 00:06:08,910 --> 00:06:11,537 Se você nocautear o Tyson, vai ser o melhor de todos os tempos. 112 00:06:11,621 --> 00:06:12,955 - É. - Para sempre. 113 00:06:13,373 --> 00:06:15,291 - É. - Não meta os pés pelas mãos. 114 00:06:15,375 --> 00:06:16,417 Nocauteá-lo... 115 00:06:19,629 --> 00:06:21,130 mudaria muita coisa. 116 00:06:24,217 --> 00:06:26,177 - Quinn! - Quinn! 117 00:06:26,344 --> 00:06:27,512 Venha fazer gracinhas. 118 00:06:27,762 --> 00:06:30,765 E aí? Qual é a boa? 119 00:06:30,973 --> 00:06:32,558 GP, seu cabelo! 120 00:06:32,683 --> 00:06:33,683 PAI DE LOGAN E JAKE 121 00:06:33,768 --> 00:06:34,936 - Pois é, cresceu. - Caraca. 122 00:06:35,019 --> 00:06:36,062 São as vitaminas. 123 00:06:36,145 --> 00:06:39,899 Ele está usando xampu e condicionador W vitaminados. 124 00:06:40,400 --> 00:06:42,276 - E aí, pai? - Como vai, papai? 125 00:06:42,527 --> 00:06:43,528 Bem. 126 00:06:43,986 --> 00:06:46,155 Onde está a nenê? Onde está minha neta? 127 00:06:46,239 --> 00:06:50,118 - Meu Deus! - Aí vem a nenê da rainha. 128 00:06:50,243 --> 00:06:51,244 Vejam essa coisinha. 129 00:06:52,370 --> 00:06:54,622 - Que coisinha linda. - Ela tem que ficar em pé, 130 00:06:54,705 --> 00:06:55,832 porque acabou de mamar. 131 00:06:55,915 --> 00:06:58,126 - Meu Deus. - Dormiu. 132 00:06:58,292 --> 00:07:01,963 - Esmé... - Oi, anjinho. 133 00:07:02,130 --> 00:07:05,091 Seu vô, seu tio e a tia Jutta. 134 00:07:05,633 --> 00:07:07,343 Nós criamos essa menininha. 135 00:07:07,510 --> 00:07:12,640 E apresentá-la à família Paul me deixou muito orgulhoso. 136 00:07:12,765 --> 00:07:14,725 Eu nunca tinha visto meu pai assim. 137 00:07:14,892 --> 00:07:16,310 - Quer segurar? - Quero. 138 00:07:16,394 --> 00:07:17,687 É. 139 00:07:17,979 --> 00:07:19,856 - É seu vovô. - Como vai? 140 00:07:19,981 --> 00:07:22,692 Como vai, criaturinha? 141 00:07:22,817 --> 00:07:24,569 - É isso mesmo. - Sua filha, mano. 142 00:07:24,694 --> 00:07:25,695 É muito doido. 143 00:07:26,112 --> 00:07:28,448 Esmé já me disse que sou o favorito dela. 144 00:07:28,531 --> 00:07:30,700 Vocês não vão acreditar, outros também não vão. 145 00:07:30,908 --> 00:07:33,411 Mas ela fala comigo, em vibrações, 146 00:07:33,536 --> 00:07:37,498 e o resto da família vai ter que se acostumar com isso. 147 00:07:37,915 --> 00:07:38,957 Quer segurar? 148 00:07:40,001 --> 00:07:41,294 Quero, mas tenho medo. 149 00:07:41,461 --> 00:07:43,004 Lembra do que eu disse sobre futebol. 150 00:07:43,129 --> 00:07:45,965 - Eles não são tão frágeis assim. - Proteja a cabeça. 151 00:07:46,757 --> 00:07:49,510 Jake teve medo de segurar a Esmé pela primeira vez. 152 00:07:49,802 --> 00:07:51,596 Muito bem! 153 00:07:53,598 --> 00:07:55,099 Ela está respirando. Esperem. 154 00:07:55,766 --> 00:08:01,939 Ele ficou em choque. "O que é isto? A bebê do Logan. Que estranho." 155 00:08:02,482 --> 00:08:04,692 Não tem graça. Pare de rir de mim. 156 00:08:04,817 --> 00:08:07,111 - Venha se sentar aqui. - Ela está respirando. 157 00:08:07,195 --> 00:08:08,237 - Sente-se. - Sente-se. 158 00:08:08,321 --> 00:08:09,697 Sente-se antes que desmaie. 159 00:08:09,822 --> 00:08:11,240 Está bêbado. Sente-se. 160 00:08:12,700 --> 00:08:15,161 Conhecer Esmé foi mágico. 161 00:08:15,244 --> 00:08:19,749 E meio que trouxe à tona tantas emoções diferentes. 162 00:08:20,041 --> 00:08:23,461 Orgulho do Logan, felicidade pela Nina... 163 00:08:25,129 --> 00:08:28,841 Ver como ela uniu a família 164 00:08:29,258 --> 00:08:30,927 foi algo de muito especial. 165 00:08:33,471 --> 00:08:34,472 Não é uma graça? 166 00:08:36,265 --> 00:08:37,600 Também te amo. 167 00:08:40,602 --> 00:08:43,313 É importante o Jake aprender a trocar fralda. 168 00:08:44,315 --> 00:08:45,399 É, seria bom. 169 00:08:46,526 --> 00:08:49,153 Bebês ficam se mexendo muito. 170 00:08:49,278 --> 00:08:51,989 Você vai precisar limitar um pouco isso. 171 00:08:52,114 --> 00:08:55,201 - Que fedor! - Também não é assim. 172 00:08:56,118 --> 00:08:58,120 Uma coisa sobre o Jake Paul: 173 00:08:58,704 --> 00:09:01,082 lutador que faz história e fodão 174 00:09:02,083 --> 00:09:03,709 tem medinho de cocô de nenê. 175 00:09:04,502 --> 00:09:05,628 Pronto? 176 00:09:06,879 --> 00:09:08,548 Tudo bem. Esse é dos bons. 177 00:09:09,465 --> 00:09:12,260 Não, isso não. O que vai fazer com isso? 178 00:09:12,635 --> 00:09:14,095 Sei lá, pensei em limpar com o lenço. 179 00:09:14,178 --> 00:09:15,221 Pegue dois desses. 180 00:09:15,721 --> 00:09:19,642 Eu encaro meus medos por saber 181 00:09:19,767 --> 00:09:24,272 que, em um dado momento, vou trocar a fralda dos meus filhos. 182 00:09:24,647 --> 00:09:27,358 Da frente para trás. Da frente para trás. 183 00:09:27,441 --> 00:09:28,609 - Limpar e pronto. - É. 184 00:09:28,734 --> 00:09:30,736 - "Da frente para trás." - Não é só limpar. 185 00:09:30,903 --> 00:09:33,239 O sentido é importante. Da frente para trás. 186 00:09:33,322 --> 00:09:34,407 Você limpa... 187 00:09:34,490 --> 00:09:36,576 - E passa vaselina. - ...pega uma fralda nova... 188 00:09:39,829 --> 00:09:41,455 Faça um carinho nela. 189 00:09:42,623 --> 00:09:44,584 Pronto, pronto. 190 00:09:44,709 --> 00:09:46,043 Pronto. Ela adorou. 191 00:09:46,586 --> 00:09:49,005 Uau. Mandou muito bem, mano. 192 00:09:49,672 --> 00:09:54,302 Você é meu docinho Meu melzinho 193 00:09:54,427 --> 00:09:56,804 Você é meu amorzinho 194 00:09:57,263 --> 00:10:00,600 Você é meu cupcake Meu bebezinho 195 00:10:00,683 --> 00:10:04,020 É a maçãzinha dos meus olhos 196 00:10:04,186 --> 00:10:08,899 E eu quero que saiba Que sempre estarei aqui 197 00:10:09,150 --> 00:10:11,736 E eu amo cantar essas músicas 198 00:10:11,819 --> 00:10:14,113 Quando eu estava na casa de Nova York, 199 00:10:14,488 --> 00:10:18,284 pude ver nossos filhos correndo 200 00:10:18,409 --> 00:10:21,621 com os filhos deles. Pude ver isso acontecendo lá. 201 00:10:30,630 --> 00:10:32,423 Onde você e eu vamos nos sentar? 202 00:10:35,843 --> 00:10:39,305 Um brinde ao Logan, à Nina e à Esmé. 203 00:10:39,805 --> 00:10:41,849 Ao amor e à energia que estão aqui. 204 00:10:42,266 --> 00:10:46,395 Um brinde ao Jake derrotando Tyson. Vamos espalhar boas energias. 205 00:10:46,812 --> 00:10:48,648 Que bom que vieram. Amo vocês. Saúde. 206 00:10:48,731 --> 00:10:51,651 - Saúde, pessoal. - Saúde à chef. À chef. 207 00:10:52,193 --> 00:10:53,486 Obrigado, Karina. 208 00:10:54,904 --> 00:10:59,116 Já pensou que seu filho vai ser 25% Greg Paul? 209 00:11:01,285 --> 00:11:02,286 É. 210 00:11:02,370 --> 00:11:04,080 E tudo bem. 211 00:11:04,163 --> 00:11:05,289 Eu nunca pensei nisso. 212 00:11:07,166 --> 00:11:09,293 - Pense nisso. - E eu tenho escolha? 213 00:11:09,377 --> 00:11:10,378 Pense nisso. 214 00:11:10,753 --> 00:11:12,129 Se você tivesse um terceiro filho, 215 00:11:12,296 --> 00:11:14,799 ele seria tão bem-sucedido quanto esses dois? 216 00:11:14,882 --> 00:11:16,592 Essa é uma boa pergunta. 217 00:11:17,760 --> 00:11:18,761 Se houvesse um terceiro, 218 00:11:18,844 --> 00:11:21,472 ele seria ainda mais selvagem que esses dois. 219 00:11:23,099 --> 00:11:24,225 Pode imaginar? 220 00:11:24,558 --> 00:11:26,310 Se fosse mulher, seria galinha. 221 00:11:26,394 --> 00:11:27,395 THOT: MULHER PROMÍSCUA 222 00:11:27,520 --> 00:11:29,772 - Não seria. - Com certeza, seria. 223 00:11:29,939 --> 00:11:31,357 - Só porque você era. - Com certeza. 224 00:11:31,440 --> 00:11:33,317 Teria muitos problemas com o pai. 225 00:11:33,401 --> 00:11:37,655 Não fale assim da sua irmã. Está de castigo. 226 00:11:38,280 --> 00:11:40,366 Jake disse uma coisa que me fez pensar. 227 00:11:41,242 --> 00:11:44,578 Tirando a nossa fama, o nosso sucesso, 228 00:11:44,662 --> 00:11:46,455 somos só dois caras problemáticos. 229 00:11:47,164 --> 00:11:49,083 É meio triste, porque... 230 00:11:49,165 --> 00:11:51,877 - Todo mundo é problemático. - Acho que todo mundo é. 231 00:11:51,961 --> 00:11:54,797 Adoro quando dizem: "Eles vieram de uma família disfuncional." 232 00:11:54,922 --> 00:11:57,133 Quê? Toda família é disfuncional. 233 00:11:58,134 --> 00:11:59,135 Não é verdade. 234 00:11:59,218 --> 00:12:00,886 - Não concordo. - A família dela é perfeita. 235 00:12:00,970 --> 00:12:02,179 - Não, não é. - Espera, sério? 236 00:12:02,304 --> 00:12:03,931 - Não parece ser verdade. - Vou verificar isso, 237 00:12:04,014 --> 00:12:06,183 - e encontrar o problema. - Tudo bem. Encontre o problema. 238 00:12:06,350 --> 00:12:08,018 Não é perfeita, mas é ótima. 239 00:12:08,728 --> 00:12:11,439 - Certo, e... - "Disfuncional" é relativo. 240 00:12:11,522 --> 00:12:13,399 O que é disfuncional para uns 241 00:12:13,566 --> 00:12:15,484 - não é para outros. - É. 242 00:12:15,901 --> 00:12:17,278 É tudo relativo. 243 00:12:17,695 --> 00:12:19,447 Qual é o seu plano para o Tyson? 244 00:12:19,572 --> 00:12:22,074 - Para acabar com ele? - É. 245 00:12:23,451 --> 00:12:27,872 Não sei. Acho que depende. Ele tem muitos pontos fracos. 246 00:12:28,456 --> 00:12:31,125 Vou lutar de longe, ir desmontando ele com jabs, 247 00:12:31,208 --> 00:12:34,420 golpear no corpo, dar a volta na guarda dele, 248 00:12:34,837 --> 00:12:36,005 dar cotoveladas na cara. 249 00:12:36,088 --> 00:12:37,840 - É isso. - Ele sabe lutar sujo. 250 00:12:37,923 --> 00:12:39,508 Ele vai brigar sujo, e eu também. 251 00:12:39,592 --> 00:12:41,177 Se você sabe lutar sujo... 252 00:12:41,260 --> 00:12:43,053 Vou dar um soco no pau dele. 253 00:12:43,596 --> 00:12:45,306 - Espere aí. - E deveria mesmo. 254 00:12:45,681 --> 00:12:47,141 Não conte com os juízes. 255 00:12:47,308 --> 00:12:48,893 - Ele pode… - E se o matar? 256 00:12:49,852 --> 00:12:51,228 Se ele morrer, morreu. 257 00:12:54,857 --> 00:12:59,320 PORTO RICO 258 00:12:59,945 --> 00:13:04,200 SETE DIAS PARA A LUTA 259 00:13:07,161 --> 00:13:09,663 Estamos dando os toques finais. 260 00:13:09,872 --> 00:13:12,708 Só mantendo a forma para a maior luta do século. 261 00:13:13,209 --> 00:13:15,461 Qual é a do tênis? 262 00:13:15,544 --> 00:13:16,629 É. 263 00:13:18,464 --> 00:13:22,051 Estou lutando contra uma distensão de tornozelo. 264 00:13:22,593 --> 00:13:24,094 Como aconteceu? 265 00:13:24,720 --> 00:13:28,015 Eu estava treinando há exatas três semanas... 266 00:13:29,934 --> 00:13:33,938 TRÊS SEMANAS ATRÁS 267 00:13:38,025 --> 00:13:42,488 Estava cansado do dia anterior, dançando no ringue. 268 00:13:42,571 --> 00:13:46,909 Acho que não me aqueci direito e dei um passo em falso. 269 00:13:51,330 --> 00:13:52,581 Droga, droga! 270 00:13:54,917 --> 00:13:59,463 E... na hora, vi que era grave. 271 00:14:01,924 --> 00:14:03,050 Porra! 272 00:14:03,259 --> 00:14:04,552 Vai inchar. 273 00:14:05,219 --> 00:14:06,720 E eu: "Eita." 274 00:14:06,846 --> 00:14:07,972 COACH DE SAÚDE E BEM-ESTAR 275 00:14:08,097 --> 00:14:09,723 O tornozelo virou até o chão. 276 00:14:11,433 --> 00:14:16,063 Eu toquei e pensei: "Que merda." 277 00:14:17,022 --> 00:14:20,651 Tudo que pensei foi: "Isso não vai... 278 00:14:20,734 --> 00:14:22,903 Não temos tempo para nos recuperar disso." 279 00:14:26,490 --> 00:14:27,533 Droga. 280 00:14:33,455 --> 00:14:36,876 De cara, fiquei na dúvida se ia poder lutar. 281 00:14:38,335 --> 00:14:39,545 Que droga. 282 00:14:40,462 --> 00:14:43,007 Está doendo mais agora. 283 00:14:44,174 --> 00:14:45,259 Puxa vida, cara. 284 00:14:45,885 --> 00:14:46,969 AUXILIAR TÉCNICO 285 00:14:47,177 --> 00:14:48,220 Besteira. 286 00:14:48,929 --> 00:14:50,598 Quer que eu ligue para o Dr. Martinez? 287 00:14:50,764 --> 00:14:52,600 Exossomas no tornozelo. 288 00:14:52,725 --> 00:14:55,269 Infiltração guiada por ultrassom. 289 00:14:55,352 --> 00:14:58,772 Se pudermos fazer esta noite, eu já tenho as células-tronco. 290 00:14:58,939 --> 00:15:00,691 Mas quem vai injetá-las? 291 00:15:01,317 --> 00:15:03,360 Podemos simplesmente... Eu posso fazer. 292 00:15:04,111 --> 00:15:05,571 Deveria fazer com o ultrassom. 293 00:15:06,030 --> 00:15:08,991 Se errar o lugar, pode causar um outro problema. 294 00:15:15,039 --> 00:15:18,626 DEZOITO DIAS PARA A LUTA 295 00:15:21,462 --> 00:15:23,631 O que é que eu vou fazer? 296 00:15:24,757 --> 00:15:26,800 Eu passei por tanta merda. 297 00:15:32,056 --> 00:15:34,683 Sei lá. Isso nunca me aconteceu. 298 00:15:38,020 --> 00:15:41,106 Estou todo ferrado. Torci o tornozelo. 299 00:15:42,274 --> 00:15:46,487 Tenho uma máquina ali para tentar curar isso. 300 00:15:46,570 --> 00:15:51,116 E vou lutar com o Mike Tyson daqui a 18 dias. 301 00:15:51,909 --> 00:15:54,954 Estou tão feliz, mas assustado também. 302 00:15:55,454 --> 00:15:57,873 É um momento tão mágico. 303 00:15:58,332 --> 00:16:02,962 Dei tanto duro por isso. Queria dividir isso com a minha família. 304 00:16:04,672 --> 00:16:07,466 Poderíamos ser mais humanos, nos amar. 305 00:16:07,549 --> 00:16:09,927 Há tanto ódio, discórdia e... 306 00:16:11,637 --> 00:16:13,180 vírus mentais. 307 00:16:16,100 --> 00:16:19,186 É a culminação perfeita no momento perfeito. 308 00:16:19,269 --> 00:16:23,857 Só espero que todos possam se divertir um pouco. 309 00:16:23,983 --> 00:16:27,152 Pôr tudo de lado e saber que nos amamos. 310 00:16:28,612 --> 00:16:30,781 E, ironicamente, estamos brigando. 311 00:16:30,864 --> 00:16:34,201 Todo mundo precisa parar de brigar! 312 00:16:38,372 --> 00:16:40,290 Ai, amigo. 313 00:16:43,252 --> 00:16:44,503 Você nem sabe. 314 00:16:48,215 --> 00:16:50,300 Amor, como você está? 315 00:16:51,343 --> 00:16:52,386 Oi. 316 00:16:52,761 --> 00:16:54,263 Você está bem? 317 00:16:54,805 --> 00:16:58,308 FALANDO COM JUTTA 318 00:16:58,934 --> 00:16:59,977 Eu te amo. 319 00:17:00,102 --> 00:17:05,482 Meu tornozelo não está bem, mas eu, sim. Te amo. 320 00:17:06,191 --> 00:17:07,317 Eu fiquei arrasada. 321 00:17:09,319 --> 00:17:13,115 Pensei: "Não. Não deixe que tenha se rompido. 322 00:17:13,198 --> 00:17:17,202 Que o tendão esteja só distendido e que ele possa se recuperar logo." 323 00:17:20,329 --> 00:17:22,332 Fiquei muito mal por você, amor. 324 00:17:22,624 --> 00:17:24,460 Achei que a luta não aconteceria. 325 00:17:25,877 --> 00:17:27,421 Está indo para o hospital? 326 00:17:27,880 --> 00:17:31,592 É, vamos fazer uma ressonância 327 00:17:31,717 --> 00:17:34,178 e injetar exossomas. 328 00:17:34,762 --> 00:17:35,763 Bom, querido. 329 00:17:36,221 --> 00:17:37,431 Vai dar tudo certo. 330 00:17:42,644 --> 00:17:45,439 - É só mais um dia. - Espetadinha. 331 00:17:47,858 --> 00:17:49,234 - Tudo bem? - Tudo. 332 00:17:50,069 --> 00:17:53,655 Com um ferimento dessa gravidade tão perto da luta, 333 00:17:53,989 --> 00:17:56,033 a possibilidade é bem real 334 00:17:56,116 --> 00:17:58,994 de você não performar nem perto dos 100% 335 00:17:59,161 --> 00:18:00,662 por não ter se recuperado. 336 00:18:01,246 --> 00:18:02,498 Um pouco de pressão. Um, dois. 337 00:18:04,541 --> 00:18:07,336 Não só isso. Você não vai conseguir treinar forte. 338 00:18:07,753 --> 00:18:11,298 Você tem três semanas para bolar um condicionamento 339 00:18:11,465 --> 00:18:14,259 e entender como treinar com um tornozelo fodido. 340 00:18:14,802 --> 00:18:17,262 Cara, que má notícia em todos os sentidos. 341 00:18:19,056 --> 00:18:21,183 Sua perna esquerda vai ficar forte para cacete. 342 00:18:22,559 --> 00:18:24,728 Eram seis coisas erradas com ele. 343 00:18:25,020 --> 00:18:28,607 Ruptura completa do ligamento talofibular anterior. 344 00:18:28,774 --> 00:18:32,361 Extensa efusão articular no recesso anterolateral. 345 00:18:32,444 --> 00:18:36,698 Edema de tecido subcutâneo mole recobrindo o maléolo lateral. 346 00:18:36,824 --> 00:18:40,119 Leve tenossinovite do tendão posterior tibial 347 00:18:40,202 --> 00:18:43,288 e do flexor digital profundo. 348 00:18:43,413 --> 00:18:48,544 Fratura óssea extensa da articulação talocalcaneana posterior. 349 00:18:48,752 --> 00:18:52,548 Leve bursite retrocalcaneana. 350 00:18:53,090 --> 00:18:55,217 Foi pior que uma simples torção. 351 00:18:56,426 --> 00:18:58,303 Quem está sabendo disso? 352 00:18:58,637 --> 00:19:02,224 As pessoas nesta sala e a minha família. 353 00:19:03,100 --> 00:19:06,395 E só. É, decidimos guardar segredo. 354 00:19:07,980 --> 00:19:13,485 Ainda está inchado, mas está forte. Estamos enfaixando. 355 00:19:14,027 --> 00:19:18,073 Temos feito todos os exercícios. Eu vou poder lutar. 356 00:19:28,750 --> 00:19:31,253 Vai ser youtuber quando crescer, como o papai? 357 00:19:33,338 --> 00:19:36,884 - Youtuber como o titio e o papai? - É! 358 00:19:37,092 --> 00:19:41,555 Logan alugou um jatinho para Dallas. Eu não ia pegar um voo comercial 359 00:19:41,638 --> 00:19:45,184 com todos aqueles germes e uma bebê com menos de dois meses. 360 00:19:45,267 --> 00:19:48,562 O primeiro voo da minha filha foi em um jatinho particular, 361 00:19:48,687 --> 00:19:50,814 para ver o tio lutar com o Mike Tyson. 362 00:19:52,566 --> 00:19:53,567 Que loucura. 363 00:19:54,985 --> 00:19:56,153 TRÊS DIAS PARA A LUTA 364 00:19:56,236 --> 00:19:57,404 Conseguimos! 365 00:19:58,697 --> 00:20:00,657 Vamos tirar essa menina daqui. 366 00:20:01,241 --> 00:20:05,078 Esmé! Olá! 367 00:20:05,537 --> 00:20:07,206 - E aí? - Chat GP. 368 00:20:07,414 --> 00:20:08,916 Isso mesmo. Não acha que devemos... 369 00:20:08,999 --> 00:20:10,083 O poço de sabedoria. 370 00:20:10,459 --> 00:20:11,835 Vamos achar o seu quarto. 371 00:20:12,377 --> 00:20:14,755 - Oi, Kelly. - Oi. Como vai? 372 00:20:14,838 --> 00:20:15,881 ESPOSA DO GREG 373 00:20:15,964 --> 00:20:17,633 - Bem. E você? - Bom te ver. 374 00:20:17,758 --> 00:20:20,052 - Viu a Esmé? - Não. Lavei as mãos. Estou pronta. 375 00:20:20,177 --> 00:20:22,304 É a sua vovó! 376 00:20:23,639 --> 00:20:26,099 Vovó Kelly! 377 00:20:26,934 --> 00:20:28,435 Olá, querida. 378 00:20:28,518 --> 00:20:31,188 - É a vovó Kelly. - Meu Deus. 379 00:20:31,271 --> 00:20:32,522 Olhe só. 380 00:20:32,606 --> 00:20:36,485 Eu sei. Não está acostumada comigo ainda. Vejam esse rostinho. 381 00:20:37,569 --> 00:20:39,112 Logan, não se preocupe. Não vou deixar cair. 382 00:20:39,988 --> 00:20:41,823 Está me deixando nervoso do jeito que a segura. 383 00:20:41,907 --> 00:20:43,158 - Por quê? - Sei lá. 384 00:20:43,325 --> 00:20:44,326 Por quê? 385 00:20:44,576 --> 00:20:46,703 - Sei lá. - Tudo bem. 386 00:20:46,828 --> 00:20:49,248 - Não! - Como você segura? Mostre. 387 00:20:53,585 --> 00:20:55,879 Também me deixa nervosa o seu jeito de segurá-la. 388 00:20:56,296 --> 00:20:58,298 - Mas ela é minha filha. - Estou brincando. 389 00:20:58,423 --> 00:21:00,550 - Eu, não. - Tudo bem. 390 00:21:00,968 --> 00:21:02,135 - Bem... - É isso aí. 391 00:21:04,972 --> 00:21:07,140 É assim que você faz? Incrível. 392 00:21:07,266 --> 00:21:09,351 - Ela adora isso mesmo. - Ela adora. 393 00:21:12,437 --> 00:21:15,691 Digam o que disserem, ouvir o meu instinto me trouxe 394 00:21:15,774 --> 00:21:19,111 até onde estou na minha vida. Se algo não me agrada, 395 00:21:19,361 --> 00:21:21,029 eu vou dizer algo a respeito. 396 00:21:21,280 --> 00:21:24,574 É esse tipo de pai que vou ser. Ainda mais de uma menina. 397 00:21:24,700 --> 00:21:27,786 - Já estamos mostrando o rosto dela? - Não. 398 00:21:29,913 --> 00:21:31,707 Já decidiu como vai ser? 399 00:21:32,457 --> 00:21:35,544 Sei lá. Oitavo episódio, fim de temporada. 400 00:21:35,627 --> 00:21:37,546 Seria fácil embaçar o rosto dela. 401 00:21:37,671 --> 00:21:38,797 Não quero fazer isso. 402 00:21:38,880 --> 00:21:41,258 Ia preferir pôr meu rosto no dela. 403 00:21:41,591 --> 00:21:44,177 - E o dele? - Vamos pôr o seu rosto no dela. 404 00:21:44,469 --> 00:21:45,887 Acho melhor. 405 00:21:49,141 --> 00:21:51,852 Jutta... Qual é o da Jutta? 406 00:21:58,442 --> 00:22:01,069 Que saudade. 407 00:22:03,030 --> 00:22:04,448 Você está ótimo. 408 00:22:05,240 --> 00:22:07,451 Na semana da luta, estamos na mesma casa. 409 00:22:07,534 --> 00:22:11,621 Mas tenho que dormir sozinho para conseguir descansar. 410 00:22:12,706 --> 00:22:15,500 Jake e eu não dormimos juntos antes da luta. 411 00:22:15,667 --> 00:22:18,045 Não quero ser eu a atrapalhar o sono dele. 412 00:22:19,504 --> 00:22:21,340 E podemos passar um tempo juntos durante o dia. 413 00:22:21,757 --> 00:22:26,386 Mas não podemos dormir na mesma cama ou ter... 414 00:22:27,262 --> 00:22:29,681 relações sexuais durante essa semana. 415 00:22:29,848 --> 00:22:31,308 Ele está todo alvoroçado. 416 00:22:31,600 --> 00:22:34,227 Qualquer lutador vai lhe dizer que se eles... 417 00:22:34,311 --> 00:22:35,395 ASSISTENTE DO JAKE 418 00:22:35,520 --> 00:22:39,024 ...antes de um treino, de uma luta, as pernas já eram. 419 00:22:39,441 --> 00:22:43,028 Os treinadores sabem: "Eu sei o que você fez ontem." 420 00:22:43,737 --> 00:22:44,905 Thor pegou meu sapato. 421 00:22:45,072 --> 00:22:47,157 Ele quer voltar para a cama para ficar de dengo. Viu? 422 00:22:47,407 --> 00:22:50,160 Ele pode dormir comigo, ficar de dengo a noite toda. 423 00:22:50,952 --> 00:22:52,371 Ele é duro na queda. 424 00:22:52,496 --> 00:22:54,039 - Está bem. - Meu Deus. 425 00:22:54,122 --> 00:22:55,457 Bom, já chega. 426 00:22:56,541 --> 00:22:57,584 Hora de comer um bife. 427 00:23:01,046 --> 00:23:03,298 AO VIVO NA NETFLIX - SEXTA 428 00:23:03,382 --> 00:23:05,384 CHURRASCO 429 00:23:05,467 --> 00:23:07,010 CHURRASCO - CERVEJA GELADA 430 00:23:08,011 --> 00:23:09,012 Cara. 431 00:23:09,179 --> 00:23:10,472 Isso aí. 432 00:23:11,098 --> 00:23:12,849 NÃO TEMOS WI-FI CONVERSEM - FINJAM QUE É 1995 433 00:23:12,974 --> 00:23:14,101 - Linguiça. - Que delícia. 434 00:23:14,226 --> 00:23:15,560 É, esse lugar é legal. 435 00:23:17,896 --> 00:23:19,856 Não quero ver o Jake apanhar. 436 00:23:20,232 --> 00:23:21,900 - Eu sei que vai. - Ele vai apanhar. 437 00:23:22,025 --> 00:23:23,527 Só não quero que seja derrubado. 438 00:23:23,610 --> 00:23:26,279 - Se ele cair, eu vou... - Não. 439 00:23:27,197 --> 00:23:28,198 Tipo... 440 00:23:29,449 --> 00:23:32,577 Especialmente, se ele apagar geral. Vou chorar muito. 441 00:23:32,994 --> 00:23:34,913 - Vai ser arrasador. - É. 442 00:23:35,872 --> 00:23:38,750 Sei que a relação entre vocês está progredindo. 443 00:23:38,834 --> 00:23:39,835 É. 444 00:23:39,918 --> 00:23:41,837 Como é para ele tê-lo aqui? 445 00:23:44,589 --> 00:23:47,759 Ele gosta de saber que estamos por perto. 446 00:23:48,009 --> 00:23:50,429 Quando estávamos em Dubai, Jake me queria lá para a luta. 447 00:23:50,512 --> 00:23:52,347 Perguntei: "O que quer de mim? 448 00:23:52,431 --> 00:23:54,599 Quer que que eu vá alguns dias antes da luta?" 449 00:23:54,808 --> 00:23:56,560 E ele: "Pegue um avião logo que puder." 450 00:23:56,643 --> 00:23:57,769 E eu: "Tudo bem." 451 00:23:58,061 --> 00:24:02,441 Então, fiz isso e... o treinador disse... 452 00:24:02,649 --> 00:24:06,027 Dois dias antes, ele disse: "Jake o estava procurando." 453 00:24:06,111 --> 00:24:07,654 Eu: "Como assim?" E ele: 454 00:24:09,448 --> 00:24:11,408 "Antes do treino, ele quis saber 455 00:24:14,244 --> 00:24:16,830 se estava no ginásio." E eu... 456 00:24:18,206 --> 00:24:20,041 Eu fiquei comovido com isso, porque... 457 00:24:21,418 --> 00:24:22,961 Ele não disse: "Pai, quero você aqui." 458 00:24:24,588 --> 00:24:27,674 O treinador disse: "Ele só quer saber se está aqui." 459 00:24:27,883 --> 00:24:29,676 - Que está por perto. - É. 460 00:24:30,343 --> 00:24:31,720 Eu fiquei comovido, 461 00:24:31,803 --> 00:24:34,097 porque nunca tive isso com meu pai. 462 00:24:34,598 --> 00:24:37,058 E ninguém nunca disse isso para mim. 463 00:24:38,143 --> 00:24:42,564 Nem sempre foi fácil, mas meus filhos sempre foram minha prioridade. 464 00:24:42,939 --> 00:24:44,566 Ficar de olho neles, cuidar deles. 465 00:24:44,983 --> 00:24:48,945 Por mais difícil que seja, vale a pena. 466 00:24:51,323 --> 00:24:52,699 Boa noite, Texas! 467 00:24:52,782 --> 00:24:53,825 VÉSPERA DA LUTA 468 00:24:53,909 --> 00:24:56,161 Bem-vindos à nossa casa para a pesagem oficial. 469 00:24:56,578 --> 00:24:58,830 Neste novo mundo do entretenimento, 470 00:24:58,914 --> 00:25:00,999 promoção é tudo. 471 00:25:01,208 --> 00:25:02,792 @ONOMEÉW 472 00:25:03,960 --> 00:25:05,962 Tyson, no segundo round. Partiu. 473 00:25:06,546 --> 00:25:09,758 Sempre fui um showman. Mamãe dizia: "O palhaço da classe." 474 00:25:12,385 --> 00:25:15,096 Ele é o grande astro multitalento 475 00:25:15,263 --> 00:25:18,642 que chegou chegando no universo do boxe! 476 00:25:18,725 --> 00:25:24,898 Ele é a Criança Problema, Jake "El Gallo" Paul. 477 00:25:28,860 --> 00:25:30,987 No canto vermelho, amanhã à noite, 478 00:25:31,530 --> 00:25:35,909 o Homem de Ferro, Mike Tyson! 479 00:25:35,992 --> 00:25:40,121 Mike não gosta da imprensa e de toda essa patacoada. Nunca gostou. 480 00:25:40,288 --> 00:25:42,541 Mas eu queria que Mike fosse 481 00:25:43,083 --> 00:25:46,211 selvagem, matador, falastrão. 482 00:25:47,796 --> 00:25:53,051 E que ele encarnasse o velho Tyson brutal e perverso. 483 00:25:55,762 --> 00:25:57,430 Eu fui andando como um urso... 484 00:25:58,974 --> 00:26:02,561 até a encarada, e ele reagiu violentamente. 485 00:26:02,894 --> 00:26:05,021 O VERDADEIRO MOTIVO DE MIKE DAR UM TAPA EM JAKE 486 00:26:07,816 --> 00:26:08,858 Que é isso? 487 00:26:09,025 --> 00:26:10,902 Foi tão rápido, que eu... 488 00:26:13,905 --> 00:26:14,906 Eu fiquei eufórico, 489 00:26:15,031 --> 00:26:17,701 tão feliz de ele nos proporcionar aquele momento. 490 00:26:18,743 --> 00:26:21,371 Mesmo tendo levado um tapa, ele estava tão feliz. 491 00:26:21,663 --> 00:26:24,249 Ele sabe que coisas assim são muito vistas 492 00:26:24,332 --> 00:26:25,709 e são boas para a luta. 493 00:26:26,084 --> 00:26:29,337 - Tyson... Ai, ai! - Tyson deu um belo tapa nele. 494 00:26:29,754 --> 00:26:31,256 Voou a mão direita! 495 00:26:31,339 --> 00:26:32,716 Imagine com a mão fechada. 496 00:26:33,925 --> 00:26:38,305 Minha nova foto de perfil é Will Smith e Chris Rock. 497 00:26:38,430 --> 00:26:41,141 Esse é meu momento Chris Rock. 498 00:26:42,058 --> 00:26:45,520 Vá se foder, Chris. Você é um mané. Mas é icônica, lendária. 499 00:26:45,770 --> 00:26:48,565 Está ligada ao tapa mais célebre. 500 00:26:48,648 --> 00:26:52,736 Deve angariar de dois a quatro bilhões de visualizações 501 00:26:52,819 --> 00:26:54,029 até amanhã... 502 00:26:55,488 --> 00:26:56,615 em todas as páginas. 503 00:26:57,073 --> 00:27:00,118 Trouxe credibilidade para a luta e me fez pensar: 504 00:27:01,077 --> 00:27:04,831 "Nossa, esse cara vai querer me matar amanhã. Isso não é piada. 505 00:27:05,790 --> 00:27:07,417 Vou ter que dar uma surra nele." 506 00:27:11,880 --> 00:27:14,841 Pai, você viu a loucura que foi o tapa nas redes sociais? 507 00:27:15,884 --> 00:27:20,180 Cara, 150 milhões de visualizações. Só no canal do Jake. 508 00:27:20,263 --> 00:27:23,141 O tapa deve ter dado uns dois bilhões de impressões. 509 00:27:23,683 --> 00:27:27,062 Em termos do marketing da luta, algo irrompendo na pesagem, 510 00:27:27,145 --> 00:27:29,147 um dia antes da luta, é literalmente... 511 00:27:29,731 --> 00:27:32,734 - o melhor que você poderia pedir. - Especialmente, com Tyson tão quieto. 512 00:27:33,401 --> 00:27:35,403 Logan, Logan. 513 00:27:36,154 --> 00:27:42,702 A MVP designou pessoas para localizarem garrafas de Prime. 514 00:27:43,119 --> 00:27:46,122 Quem levar Prime... Pessoas foram contratadas hoje, 515 00:27:46,206 --> 00:27:49,250 e a função delas é localizar Prime. 516 00:27:49,334 --> 00:27:51,544 Para eu tirar as garrafas do estádio. 517 00:27:51,711 --> 00:27:52,837 Marco me disse que, 518 00:27:52,962 --> 00:27:56,466 se o Logan levar Prime, eles vão tirá-lo do estádio. 519 00:27:56,716 --> 00:27:58,259 Não acham meio zoado? 520 00:27:58,468 --> 00:28:01,763 Eu levar o meu produto, porque vou ficar com sede, 521 00:28:02,389 --> 00:28:04,849 e eles me tirarem da noite mais importante 522 00:28:04,933 --> 00:28:06,184 da vida do meu irmão? 523 00:28:06,351 --> 00:28:07,352 Essa é a questão. 524 00:28:07,435 --> 00:28:09,854 Ou estou errado de pensar isso? 525 00:28:12,315 --> 00:28:13,650 Vou responder sim para as duas. 526 00:28:13,775 --> 00:28:16,111 Se algum segurança o pegasse, 527 00:28:16,194 --> 00:28:17,987 claro que eu ia querer esganar 528 00:28:18,071 --> 00:28:20,490 e enfiar o dedo no olho dele. Mas não quero perder a luta. 529 00:28:20,573 --> 00:28:23,535 Nenhum ser humano deste planeta vai me tirar do estádio. 530 00:28:23,660 --> 00:28:25,495 - Calma, calma. - Está tudo certo. 531 00:28:26,621 --> 00:28:27,664 É. 532 00:28:29,499 --> 00:28:30,583 ÚLTIMA REPASSAGEM 533 00:28:30,750 --> 00:28:31,751 Que sinistro. 534 00:28:36,256 --> 00:28:37,382 Ah, se é. 535 00:28:38,633 --> 00:28:39,884 Insano. 536 00:28:40,635 --> 00:28:43,847 - Caramba. Sonhos se realizam. - Caramba. Uau. 537 00:28:48,351 --> 00:28:49,686 Isso parece loucura, amor. 538 00:28:51,646 --> 00:28:53,273 É gigantesco. 539 00:28:53,606 --> 00:28:56,735 Quando entrei no estádio com Jake pela primeira vez, 540 00:28:56,818 --> 00:28:59,654 me senti em outra dimensão. 541 00:28:59,863 --> 00:29:04,617 Aquele troço em cima do ringue era tão gigantesco. 542 00:29:04,701 --> 00:29:06,661 Nunca tinha visto nada assim. 543 00:29:07,036 --> 00:29:09,664 Impressionante. Tive muito orgulho dele. 544 00:29:09,748 --> 00:29:11,833 E acho que ele também se orgulhou. 545 00:29:11,916 --> 00:29:13,084 Foi legal ver isso. 546 00:29:15,462 --> 00:29:17,130 O ringue é tão longe. 547 00:29:18,465 --> 00:29:20,717 Eu estava me sentindo tão grato. 548 00:29:21,092 --> 00:29:24,387 Grato pelo plano maluco de Deus para mim. 549 00:29:24,804 --> 00:29:30,310 E poder lutar contra uma lenda no maior dos palcos. 550 00:29:32,687 --> 00:29:35,190 Senti que a hora dos Paul... 551 00:29:36,983 --> 00:29:38,693 havia finalmente chegado. 552 00:29:46,785 --> 00:29:50,538 Claro. Estou ótimo. Estou feliz. 553 00:29:51,539 --> 00:29:55,585 Essa lesão me causou insegurança, dúvida 554 00:29:55,710 --> 00:29:57,754 e desafios mentais em relação à luta. 555 00:29:58,838 --> 00:30:00,298 Em um nível espiritual, 556 00:30:00,381 --> 00:30:04,302 vai me preparar para lidar com muita adversidade. 557 00:30:10,183 --> 00:30:14,813 É muito doido. É uma vitória após a outra, cara. 558 00:30:16,481 --> 00:30:17,982 Ainda acho que é uma simulação. 559 00:30:18,358 --> 00:30:20,610 Quando é que vou acordar? 560 00:30:30,411 --> 00:30:32,163 Jake Paul está no esporte há quatro anos. 561 00:30:32,247 --> 00:30:33,373 SÓCIO E CONSELHEIRO 562 00:30:33,456 --> 00:30:35,124 Temos a MVP há três anos e três meses. 563 00:30:36,626 --> 00:30:39,963 E promovemos nosso maior evento na 12ª luta dele. 564 00:30:40,922 --> 00:30:44,384 Não estou só orgulhoso. Estou pasmo com o que ele realizou. 565 00:30:46,678 --> 00:30:48,680 - Essa é a minha hora. - É, sim. 566 00:30:48,763 --> 00:30:52,892 A minha hora, o meu momento. Obrigado, Deus. Obrigado, Mãe Aya. 567 00:30:59,732 --> 00:31:06,573 Sim, senhor! 568 00:31:07,699 --> 00:31:09,826 DIA DA LUTA 569 00:31:10,994 --> 00:31:12,453 ESTÁDIO AT&T 570 00:31:13,955 --> 00:31:15,206 DÊ UM SOCO NO JAKE 571 00:31:33,850 --> 00:31:35,935 Oxigênio, porra. 572 00:31:38,229 --> 00:31:39,772 Onde está o álcool? 573 00:31:42,191 --> 00:31:44,152 A noite de festa da mamãe! 574 00:31:44,694 --> 00:31:47,572 - Nossa, astro do rock. - Skinny demais? 575 00:31:47,655 --> 00:31:49,616 - Você "skinny"? - Não, a calça. 576 00:31:49,782 --> 00:31:51,868 - Não! - Está frouxa na cintura. 577 00:31:52,035 --> 00:31:54,996 - Modelagem ruim. - Tem um tamanho menor? 578 00:31:55,455 --> 00:31:57,206 Não. O que é isso? 579 00:31:57,415 --> 00:31:58,958 O que vamos usar na calça. 580 00:32:02,587 --> 00:32:04,547 - Você me acha burra. - De jeito nenhum. 581 00:32:04,631 --> 00:32:06,966 - Acha, sim. - Acho gata e gostosa. 582 00:32:07,342 --> 00:32:09,344 - Como ficou? - Bom. 583 00:32:09,636 --> 00:32:10,637 Mais apertada? 584 00:32:11,054 --> 00:32:12,221 Essa mulher é uma gênia. 585 00:32:12,305 --> 00:32:13,431 - Acredita nisso? - Pois é. 586 00:32:13,514 --> 00:32:14,641 Por isso é minha mulher. 587 00:32:14,724 --> 00:32:16,601 - Não sou sua mulher. - Até parece. 588 00:32:18,102 --> 00:32:20,647 Nunca mais encha o meu saco por como me visto. 589 00:32:21,314 --> 00:32:22,649 - Por quê? - Você está usando 590 00:32:22,732 --> 00:32:25,193 uma roupa de 15 mil dólares amarrada com barbante. 591 00:32:26,611 --> 00:32:29,197 É, mano. Eu esperava mais de você. 592 00:32:29,280 --> 00:32:30,698 - Como assim? - Eu tentei. 593 00:32:30,782 --> 00:32:32,533 Sua roupa. Por que não experimenta isto? 594 00:32:32,867 --> 00:32:34,619 O casaco azul, talvez. 595 00:32:34,827 --> 00:32:39,332 Qual é, meu? Qual é, meu? Você está top. 596 00:32:39,791 --> 00:32:42,168 Era uma grande noite para a família. 597 00:32:42,961 --> 00:32:45,505 Fiz cabelo e maquiagem. Vesti algo especial. 598 00:32:45,755 --> 00:32:50,510 Logan estava muito elegante. Todo mundo estava nos trinques. 599 00:32:51,678 --> 00:32:53,513 Não sei o que esperar. 600 00:32:53,596 --> 00:32:54,681 Ele é o meu anjinho. 601 00:32:54,764 --> 00:32:57,892 Agora, vai subir ao ringue e lutar com o Mike Tyson. 602 00:32:58,017 --> 00:33:00,395 Eu o conheço como Jakey Cakey, e isso é ruim. 603 00:33:00,603 --> 00:33:02,647 É de dar medo, entende? 604 00:33:02,855 --> 00:33:03,856 Está animado? 605 00:33:04,190 --> 00:33:06,275 Muito. Animado para caralho. 606 00:33:06,401 --> 00:33:09,278 Passei o dia meio elétrico, 607 00:33:09,821 --> 00:33:11,280 tentando conter a minha animação. 608 00:33:11,656 --> 00:33:12,865 O que achou do tapa? 609 00:33:12,991 --> 00:33:16,119 Isso me emputeceu. Achei que o Mike pisou na bola. 610 00:33:16,452 --> 00:33:20,957 Eu fui de: "Jake, não o machuque muito. 611 00:33:21,207 --> 00:33:22,583 Acerte o corpo dele." 612 00:33:22,709 --> 00:33:24,669 Agora é: "Vale tudo. Acabe com ele." 613 00:33:25,628 --> 00:33:29,799 Por mais que sejamos competitivos um com o outro, 614 00:33:30,174 --> 00:33:31,926 só eu posso mexer com o meu irmão. 615 00:33:33,052 --> 00:33:34,095 Que se foda. 616 00:33:36,973 --> 00:33:37,974 Estou um pouco tenso. 617 00:33:39,183 --> 00:33:41,310 Se você está tenso, vai me deixar ainda mais tensa. 618 00:33:42,186 --> 00:33:44,147 - Por que está tenso? - Sei lá. 619 00:33:44,230 --> 00:33:45,940 Meu irmão está indo para a guerra. 620 00:33:47,900 --> 00:33:50,486 Vamos tomar um Cosmopolitan. É a noite da mamãe. 621 00:33:51,654 --> 00:33:53,072 Ela precisa de uma bebida. 622 00:33:53,865 --> 00:33:54,907 Preciso. 623 00:33:55,408 --> 00:33:57,869 Acho que Jutta também precisa. 624 00:33:58,453 --> 00:33:59,704 Vejam só. 625 00:34:00,413 --> 00:34:02,123 Minha nossa. 626 00:34:02,206 --> 00:34:04,083 - Para que tudo isso? - Qual é! 627 00:34:04,625 --> 00:34:07,253 - Incrível. - Obrigado. 628 00:34:07,378 --> 00:34:08,880 - Está lindo - Estamos estilosos. 629 00:34:08,963 --> 00:34:10,130 E combinando. 630 00:34:16,054 --> 00:34:17,096 Como se sente? 631 00:34:17,764 --> 00:34:21,893 - Estou no olho do furacão, então... - Não, é sinistro. 632 00:34:21,976 --> 00:34:24,562 - Parece que o mundo vai parar. - É. 633 00:34:25,563 --> 00:34:27,565 Você vai entender por que ele é Mike Tyson... 634 00:34:30,318 --> 00:34:34,989 vai vivenciar um tipo de lutador que nunca vivenciou antes, 635 00:34:35,572 --> 00:34:37,824 que ninguém pode replicar nos treinos. 636 00:34:38,159 --> 00:34:41,704 E nessa hora, você vai se ater ao plano. 637 00:34:41,829 --> 00:34:43,456 Aconteça o que acontecer, 638 00:34:43,790 --> 00:34:45,750 atenha-se ao plano. 639 00:34:46,125 --> 00:34:49,128 Você foi feito para isso, cara. Estou muito feliz por você. 640 00:34:49,253 --> 00:34:50,838 - Obrigado. - Estou maravilhado 641 00:34:50,922 --> 00:34:52,590 em ver você fazer o seu lance. 642 00:34:54,257 --> 00:34:56,636 QUATRO HORAS PARA A LUTA 643 00:34:56,719 --> 00:34:59,639 Eu estava muito animado, finalmente estava indo para a luta. 644 00:35:00,306 --> 00:35:01,724 - Como está se sentindo? - Bem. 645 00:35:01,891 --> 00:35:05,603 Foi a primeira saída da Nina desde que a bebê chegou. 646 00:35:05,770 --> 00:35:07,355 Ela tinha que aproveitar ao máximo. 647 00:35:08,481 --> 00:35:11,025 Mamãe e papai tiveram uma noite daquelas. 648 00:35:11,859 --> 00:35:13,736 E eu tive que trazer a bomba comigo. 649 00:35:13,861 --> 00:35:15,822 Eu não sabia desse lance de bomba. 650 00:35:15,905 --> 00:35:20,660 Parece que as mães precisam esvaziar os peitos. 651 00:35:21,035 --> 00:35:22,954 O que acontece se você não esvaziar? 652 00:35:23,079 --> 00:35:24,831 Os peitos explodem. 653 00:35:25,665 --> 00:35:28,626 Você põe esse dispositivo mecânico 654 00:35:28,751 --> 00:35:32,880 no peito, com o mamilo dentro de um troço... 655 00:35:35,007 --> 00:35:37,677 e ele bombeia o mamilo até você começar a lactar. 656 00:35:45,393 --> 00:35:50,314 Eu estava no vestiário do Dallas Cowboys, 657 00:35:50,940 --> 00:35:53,401 em uma das baias, tirando leite. 658 00:35:53,818 --> 00:35:56,571 Nem me lembro de quem era a baia. Talvez devesse me desculpar. 659 00:35:58,281 --> 00:36:01,826 Estamos em Dallas, Texas. O Estádio AT&T vai receber 660 00:36:01,909 --> 00:36:04,120 o maior evento de boxe do ano 661 00:36:04,245 --> 00:36:07,582 e muito provavelmente o maior evento de todos os tempos. 662 00:36:08,708 --> 00:36:09,834 APOSTANDO EM PAUL/TYSON 663 00:36:13,838 --> 00:36:17,717 Minhas redes sociais estão enlouquecendo. Mas sem sombra de dúvidas, 664 00:36:17,842 --> 00:36:22,597 o auge foi eu e Jutta entrando no estádio. 665 00:36:23,514 --> 00:36:25,099 BLAZER AURA VAMOS LÁ, MENINOS 666 00:36:25,224 --> 00:36:26,350 ISSO SIM É VESTIDO ELA ARRASOU 667 00:36:26,475 --> 00:36:27,476 - Oi. - Uau. 668 00:36:27,685 --> 00:36:29,645 Você está linda. 669 00:36:30,479 --> 00:36:32,398 - Parabéns. - Muito obrigada. 670 00:36:32,481 --> 00:36:34,525 Obrigada. Eu agradeço. 671 00:36:34,734 --> 00:36:36,694 A atmosfera é elétrica. Todos estão animados. 672 00:36:36,903 --> 00:36:39,155 Qualquer um que lute com Tyson corre um risco. 673 00:36:39,488 --> 00:36:41,324 Sabemos que a luta vai ser especial. 674 00:36:41,741 --> 00:36:44,952 Está me dizendo que 120 milhões de pessoas estão assistindo agora? 675 00:36:45,536 --> 00:36:47,455 Não confirmo ou nego qualquer cifra. 676 00:36:48,039 --> 00:36:50,082 Acho que a luta é maior do que imaginávamos. 677 00:36:50,166 --> 00:36:53,377 E pensar de onde Jake e eu viemos... 678 00:36:54,295 --> 00:36:55,421 VISUALIZAÇÕES 679 00:36:55,504 --> 00:36:57,298 E agora dezenas de milhões assistindo 680 00:36:57,632 --> 00:37:01,260 a essa pré-luta, já é uma grande vitória para Jake. 681 00:37:02,178 --> 00:37:05,640 Você não tem como se preparar para esses números astronômicos. 682 00:37:05,806 --> 00:37:08,267 Todas as TVs estão nos vendo o dia todo. 683 00:37:08,351 --> 00:37:09,352 Vocês têm acesso a dados? 684 00:37:09,435 --> 00:37:11,646 FALHANDO GERAL ERROS DE BUFFER E STREAMING 685 00:37:12,396 --> 00:37:13,522 A transmissão caiu? 686 00:37:14,023 --> 00:37:15,066 Caiu. 687 00:37:18,861 --> 00:37:20,947 - O hype é real. - O hype é real, cara. 688 00:37:21,030 --> 00:37:23,115 O hype é real para cacete. 689 00:37:23,199 --> 00:37:24,408 O que acha disso? 690 00:37:24,867 --> 00:37:27,954 Cara, o hype é real! 691 00:37:28,537 --> 00:37:32,375 Isso é tudo obra do Jake. Os créditos são dele. 692 00:37:32,458 --> 00:37:34,335 É estupendo. É como se... 693 00:37:34,502 --> 00:37:37,588 a Matrix tivesse dado pau naquela noite. E isso é sinistro. 694 00:37:38,297 --> 00:37:42,343 Mas acho que na cabeça do Jake, é sempre: "Logan está com inveja! 695 00:37:43,469 --> 00:37:45,179 Meu irmão mais velho está com inveja!" 696 00:37:46,055 --> 00:37:47,223 Se estou com "inveja", 697 00:37:47,390 --> 00:37:51,227 isso dá a ele um pouco mais de: "É, eu consegui." 698 00:37:52,019 --> 00:37:54,397 - É uma loucura. - Insano. 699 00:37:54,563 --> 00:37:56,023 Insano. 700 00:37:58,109 --> 00:37:59,944 CLEVELAND, OHIO 701 00:38:00,027 --> 00:38:02,863 Vejam isso! Gente, vejam isso. 702 00:38:05,116 --> 00:38:07,952 É insano. 703 00:38:09,704 --> 00:38:10,746 Vamos nessa! 704 00:38:16,460 --> 00:38:20,047 Estamos aqui graças ao Jake Paul! 705 00:38:43,029 --> 00:38:46,365 Senhoras e senhores... 706 00:38:47,450 --> 00:38:51,120 a espera chega ao fim. 707 00:38:51,662 --> 00:38:52,747 Lá vem o Jake. 708 00:38:52,872 --> 00:38:53,998 Obrigado por me convidar. 709 00:38:54,081 --> 00:38:55,666 Tamo junto, porra! 710 00:39:05,134 --> 00:39:06,302 Meu Deus! 711 00:39:10,723 --> 00:39:13,976 Ver meus meninos juntos naquela hora 712 00:39:14,060 --> 00:39:17,313 ainda deixa meus olhos marejados. 713 00:39:18,105 --> 00:39:20,608 Ele estava tão feliz. A alegria no rosto dele... 714 00:39:23,527 --> 00:39:26,197 Esse é um momento para todo o sempre. 715 00:39:26,989 --> 00:39:31,160 É o principal evento da noite. 716 00:39:33,662 --> 00:39:36,999 Não importa o que aconteça depois, minha vida... 717 00:39:37,166 --> 00:39:40,586 a vida de toda a minha família pode mudar para sempre. 718 00:39:40,836 --> 00:39:43,255 Estou escrevendo o nome Paul nos anais da história. 719 00:39:46,384 --> 00:39:48,761 PRIMEIRO ASSALTO 720 00:39:53,516 --> 00:39:54,767 PAUL X TYSON 721 00:39:56,602 --> 00:39:58,187 Caralho! 722 00:39:58,604 --> 00:40:01,816 - Consertem, consertem! - Façam isso funcionar! 723 00:40:07,154 --> 00:40:08,739 Vamos lá, Jake! 724 00:40:14,620 --> 00:40:17,206 Primeiro assalto, estou no ringue, 725 00:40:17,373 --> 00:40:23,587 olhando para um dos maiores lutadores da história do boxe. 726 00:40:25,464 --> 00:40:27,716 Vai, vai, vai! 727 00:40:28,801 --> 00:40:31,137 Empatamos no primeiro round. 728 00:40:31,262 --> 00:40:34,473 Foi aí que o Mike começou a dar cotoveladas, 729 00:40:34,640 --> 00:40:37,476 vindo para o jogo de corpo, me empurrando. 730 00:40:38,602 --> 00:40:43,524 Mas ele não lutou sujo como imaginei. 731 00:40:45,776 --> 00:40:48,863 Não pegou pesado nos clinches. 732 00:40:49,530 --> 00:40:51,282 Tempo! Ninguém bate. Para seus cantos. 733 00:40:54,243 --> 00:40:57,079 Acho que neutralizei o plano dele. 734 00:40:57,913 --> 00:40:59,540 TERCEIRO ROUND 735 00:40:59,707 --> 00:41:01,542 - Gancho de esquerda triplo. - O Mike está machucado. 736 00:41:01,625 --> 00:41:02,918 Sim, está. 737 00:41:04,086 --> 00:41:06,922 Eu estava preparado para um golpe a golpe, 738 00:41:07,298 --> 00:41:11,552 um derrubada a derrubada com um matador feroz. 739 00:41:12,303 --> 00:41:17,475 E acabou sendo, essencialmente, bastante tranquilo. 740 00:41:17,892 --> 00:41:21,562 - Vamos, Jake! - Chega junto, Jake! Chega junto! 741 00:41:21,645 --> 00:41:22,897 SEXTO ROUND 742 00:41:23,022 --> 00:41:27,234 Então, eu estou lá descendo o pau, desferindo uma série de golpes, 743 00:41:27,568 --> 00:41:31,280 quando acerto um que o desequilibra. 744 00:41:31,572 --> 00:41:35,242 - Vamos, Jake! Ponha-o para dormir! - Vai! 745 00:41:35,326 --> 00:41:39,455 Logan e Nina: "Ponha-o para dormir!" E eu: "Não. 746 00:41:40,956 --> 00:41:42,374 Não faça isso, amor. 747 00:41:42,500 --> 00:41:45,127 Por favor, não faça isso." Para não levar hate. 748 00:41:45,211 --> 00:41:46,754 Não quero que ele passe por isso. 749 00:41:47,546 --> 00:41:49,590 Pés para cima. Pés para cima. 750 00:41:49,673 --> 00:41:53,511 "Jake, a luta está no papo. Por favor, não exagere." 751 00:41:53,594 --> 00:41:57,348 Foi o que pensei. Pelo jeito, ele e eu estávamos em sintonia. 752 00:41:58,224 --> 00:42:00,643 Ele poderia ter pegado mais pesado, mas mostrou respeito. 753 00:42:00,851 --> 00:42:03,604 E foi disso que eu mais gostei na noite. 754 00:42:04,438 --> 00:42:05,523 OITAVO ROUND 755 00:42:05,648 --> 00:42:06,857 Trinta segundos, Jake! 756 00:42:08,609 --> 00:42:12,279 As coisas não correram da forma que esperávamos, 757 00:42:12,738 --> 00:42:15,491 mas eu sou empreendedor. Então, durante a luta, 758 00:42:15,658 --> 00:42:18,160 pensei: "Isto é enorme." 759 00:42:18,244 --> 00:42:19,245 "RECORDES ESTILHAÇADOS" 760 00:42:19,328 --> 00:42:20,496 Batemos múltiplos recordes. 761 00:42:20,579 --> 00:42:21,622 100 MILHÕES DE VIEWS 762 00:42:21,789 --> 00:42:24,291 De luta com maior audiência de todos os tempos. 763 00:42:24,375 --> 00:42:27,169 De maior evento global mais transmitido de todos os tempos. 764 00:42:28,337 --> 00:42:29,630 1,4 BILHÕES DE IMPRESSÕES 765 00:42:29,755 --> 00:42:32,967 No geral, do ponto de vista do meu lado empreendedor, 766 00:42:33,050 --> 00:42:34,385 fui muito feliz. 767 00:42:34,718 --> 00:42:38,347 - Vamos, Jake! - Para o resto da sua vida, Jake! 768 00:42:40,432 --> 00:42:43,936 Vai, Jake! Cai dentro! 769 00:42:46,230 --> 00:42:49,149 Vamos, querido! 770 00:42:58,200 --> 00:43:01,537 O vencedor, por decisão unânime, 771 00:43:01,996 --> 00:43:08,335 é Jake "El Gallo" Paul! 772 00:43:08,669 --> 00:43:09,670 É interessante falar... 773 00:43:09,753 --> 00:43:10,754 JORNALISTA ESPORTIVO 774 00:43:10,838 --> 00:43:13,799 ...do Jake Paul, lutador. Alguns dirão que é ruim para o boxe. 775 00:43:13,966 --> 00:43:18,846 Mas Jake trouxe muitos novos fãs, espectadores, atenção renovado ao esporte, 776 00:43:19,054 --> 00:43:24,143 dando oportunidade a outros lutadores de ter os holofotes voltados para eles 777 00:43:24,226 --> 00:43:27,855 e também ganhar muito mais dinheiro do que ganhavam antes. 778 00:43:28,272 --> 00:43:31,609 Ainda há lutadores e gente da mídia, dizendo: 779 00:43:31,692 --> 00:43:32,985 "Você nunca vai chegar lá." 780 00:43:33,068 --> 00:43:36,030 Mas de uma forma geral, as pessoas o reconhecem como um bem para o esporte. 781 00:43:36,113 --> 00:43:37,114 COMENTARISTA ESPORTIVO 782 00:43:37,615 --> 00:43:38,782 Você é incrível! 783 00:43:38,907 --> 00:43:39,950 Quero ver o que acontece. 784 00:43:40,034 --> 00:43:42,369 Quero ver até onde vai. Esse vai ser o teste. 785 00:43:42,453 --> 00:43:43,454 COMENTARISTA DE RINGUE 786 00:43:43,579 --> 00:43:46,498 Mas o cara fez muito pelo esporte. 787 00:43:46,707 --> 00:43:48,917 Eu não tiraria esse mérito dele. 788 00:43:49,293 --> 00:43:52,838 Mike Tyson, é uma grande honra. Vamos aplaudi-lo. 789 00:43:52,921 --> 00:43:56,717 Ele é uma lenda. É o maior de todos! 790 00:43:57,009 --> 00:43:58,135 Ele é o melhor. 791 00:43:58,218 --> 00:44:00,888 É o melhor de todos os tempos. Eu o admiro, me inspiro nele. 792 00:44:00,971 --> 00:44:04,391 E não estaríamos aqui hoje sem ele. Ele sempre me apoiou. 793 00:44:04,642 --> 00:44:07,519 Eu o adoro, adoro a família e os treinadores dele. 794 00:44:07,686 --> 00:44:09,980 É uma honra estar no ringue com todos eles. 795 00:44:12,399 --> 00:44:16,862 Estou dividido entre dizer o que realmente achei da luta 796 00:44:16,945 --> 00:44:19,073 e o que vai deixar o Jake feliz. 797 00:44:20,407 --> 00:44:25,162 Eu esperava que meu irmão nocauteasse o Mike Tyson, 798 00:44:25,746 --> 00:44:28,624 porque ele me disse que o faria. 799 00:44:29,083 --> 00:44:30,417 E na minha opinião... 800 00:44:32,002 --> 00:44:33,629 não me pareceu que seria tão difícil. 801 00:44:36,757 --> 00:44:38,717 Você tenta ser o melhor lutador do mundo 802 00:44:38,842 --> 00:44:40,344 ou o maior entertainer do mundo? 803 00:44:42,179 --> 00:44:44,556 Acho que os dois. Mas sou do show business. 804 00:44:44,765 --> 00:44:46,684 Quero o show. 805 00:44:46,892 --> 00:44:48,811 Pessoal, eu só quero dizer uma coisa. 806 00:44:49,186 --> 00:44:53,816 Esta noite, Jake Paul se tornou o mais valioso campeão dos pesos-pesados 807 00:44:53,941 --> 00:44:55,484 do mundo todo! 808 00:44:56,610 --> 00:45:00,572 Mas o lutador em mim se arrepende um pouco. 809 00:45:00,656 --> 00:45:03,701 Eu deveria tê-lo nocauteado. 810 00:45:03,992 --> 00:45:05,369 Não estou nem aí. 811 00:45:05,661 --> 00:45:08,706 Mas o meu outro lado vem e diz que fiz o certo. 812 00:45:10,749 --> 00:45:12,835 - É estranho. - É. 813 00:45:12,960 --> 00:45:14,336 Então, tem arrependimentos... 814 00:45:18,006 --> 00:45:19,174 Tenho. 815 00:45:19,967 --> 00:45:24,847 Mas acho que foi como tinha que ser. 816 00:45:26,098 --> 00:45:27,599 INTERIOR DE NY 12 DIAS DEPOIS DA LUTA 817 00:45:27,683 --> 00:45:29,768 Nada como uma fogueira no feriado. 818 00:45:32,229 --> 00:45:34,481 Por que não existem canções de Ação de Graças? 819 00:45:34,565 --> 00:45:35,691 E aí, GP? 820 00:45:36,984 --> 00:45:39,403 Há 12 anos, eles não vinham para Ação de Graças. 821 00:45:40,404 --> 00:45:43,407 Agora, está todo mundo aqui. E uma bebê. 822 00:45:43,699 --> 00:45:45,492 Cara, eu sou pai, caramba. 823 00:45:45,659 --> 00:45:48,120 - Você é pai. - Eu sou pai. 824 00:45:48,203 --> 00:45:50,956 - Dando uma festa de Ação de Graças. - Loucura. 825 00:45:51,081 --> 00:45:52,624 - Como pode isso? - Sei lá. 826 00:45:52,916 --> 00:45:55,586 - Venha cá, bonequinha. - Vire o rosto dela para fora. 827 00:45:55,711 --> 00:45:59,840 Sou grato por acordar todo dia e poder fazer as coisas sozinho 828 00:45:59,965 --> 00:46:03,010 do jeito que eu quero. É por isso que sou grato. 829 00:46:03,177 --> 00:46:07,556 Sou grato pelos meus filhos, pela Nina, Esmé, Kelly. 830 00:46:07,973 --> 00:46:09,308 A lista é longa. 831 00:46:09,391 --> 00:46:14,313 Adoro que meus filhos estejam fazendo uma grana preta e tendo impacto. 832 00:46:14,688 --> 00:46:18,609 Ela é a estrela. Com toda a certeza. O programa vai ser dela um dia. 833 00:46:19,818 --> 00:46:22,029 Ela vai ser a chefe desta família, provavelmente. 834 00:46:22,112 --> 00:46:24,406 - Já é. - É, já é. 835 00:46:25,574 --> 00:46:27,618 Como assim? Esse programa é da Esmé. 836 00:46:28,410 --> 00:46:30,579 Esse ano foi um turbilhão. 837 00:46:31,288 --> 00:46:33,540 Sinto que quando estamos grávidas, 838 00:46:33,874 --> 00:46:38,879 não vivemos realmente o agora. 839 00:46:39,379 --> 00:46:42,257 Então, parece que acabo de voltar à vida, e é tipo: 840 00:46:42,341 --> 00:46:45,260 "Meu Deus. Bem-vinda, Nina. 841 00:46:45,636 --> 00:46:49,264 Quem sabe você não volta a ser a Nina de sempre." 842 00:46:49,556 --> 00:46:52,601 Eu disse que ela seria a chefe, e ela cagou na minha mão. 843 00:46:55,354 --> 00:46:59,274 - Onde está Jutta hoje? - Na China. Tem corrida hoje. 844 00:47:00,025 --> 00:47:01,819 Jutta Leerdam... 845 00:47:01,902 --> 00:47:05,322 É muito difícil não estar lá, porque sou parte da família Paul. 846 00:47:06,573 --> 00:47:10,828 Mas sempre busco o melhor do melhor e quero o ouro. 847 00:47:11,495 --> 00:47:13,372 É tudo ou nada. 848 00:47:13,664 --> 00:47:17,084 Primeiro, quero tirar tudo que posso da minha carreira, 849 00:47:17,167 --> 00:47:21,213 antes de poder estar com a minha pessoa. 850 00:47:26,301 --> 00:47:27,845 Deus, Criador do Universo, 851 00:47:27,928 --> 00:47:32,432 obrigado por nos reunir aqui hoje com estas famílias. 852 00:47:33,016 --> 00:47:35,727 A mesa está incrível. Nina, você se superou. 853 00:47:36,186 --> 00:47:38,730 Criou uma linda bebê para todos curtirem. 854 00:47:38,856 --> 00:47:41,316 - Você participou disso. - Tive 50% de participação. 855 00:47:41,733 --> 00:47:45,737 - Você participou 15 segundos. - É, tem toda a razão. 856 00:47:45,863 --> 00:47:50,534 Feliz Dia de Ação de Graças. Nosso primeiro Dia de Ação de Graças. 857 00:47:52,619 --> 00:47:56,582 Comam, todos. Há muita comida. 858 00:47:56,832 --> 00:47:59,793 Eu vou primeiro. Sou gordo! 859 00:48:00,961 --> 00:48:02,129 Que banquete, hein? 860 00:48:08,635 --> 00:48:10,429 - Como estão as coisas aí? - Oi, irmão. 861 00:48:10,804 --> 00:48:14,141 Quero agradecer a todos por estarem aqui hoje. 862 00:48:14,474 --> 00:48:17,019 Adoro encontros e a chance 863 00:48:17,102 --> 00:48:20,814 de agradecer por tudo que temos, porque somos muito afortunados. 864 00:48:22,441 --> 00:48:23,650 Meu Deus, como temos sorte. 865 00:48:25,193 --> 00:48:26,820 Não sei por que estou tão emotiva. 866 00:48:27,362 --> 00:48:31,325 Você faz meus sonhos se realizarem todo santo dia. 867 00:48:31,658 --> 00:48:34,578 Não sei o que eu faria sem você. Te amo tanto, tanto. 868 00:48:34,703 --> 00:48:36,413 Você é o melhor pai do mundo. 869 00:48:37,789 --> 00:48:39,541 - Saúde! - Saúde! 870 00:48:39,875 --> 00:48:40,959 Beleza. 871 00:48:41,209 --> 00:48:42,252 - Saúde. - Saúde. 872 00:48:42,711 --> 00:48:44,630 O programa afetou a família. 873 00:48:44,963 --> 00:48:48,425 Está unindo a família, o que é muito bom de ver. 874 00:48:49,426 --> 00:48:53,847 Por ora, o resultado é positivo. Esperemos que continue assim. 875 00:48:54,765 --> 00:48:58,352 Eu e Jake conversávamos quando mais jovens sobre celebridades, 876 00:48:58,644 --> 00:49:01,229 uma vida de luxos, carros, etc. 877 00:49:01,772 --> 00:49:03,774 Mas nunca achamos que isso realmente aconteceria. 878 00:49:04,566 --> 00:49:08,862 Por mais fama que tenhamos, por mais que façamos loucuras, 879 00:49:09,404 --> 00:49:12,616 foi bom só estar lá com a família, 880 00:49:13,408 --> 00:49:16,244 sendo os idiotas de Ohio de sempre. 881 00:49:16,370 --> 00:49:17,955 Mortal de costas! 882 00:49:18,246 --> 00:49:19,748 Ambos somos alvo de atenção. 883 00:49:19,915 --> 00:49:21,083 Nossa pizza com queijo de verdade! 884 00:49:21,208 --> 00:49:22,876 Ambos performamos no mais alto nível. 885 00:49:23,001 --> 00:49:24,169 Jake Paul! 886 00:49:24,336 --> 00:49:25,379 Chocamos o mundo. 887 00:49:26,380 --> 00:49:27,756 Ainda há pelo que se competir? 888 00:49:32,344 --> 00:49:33,345 Licença. 889 00:49:33,804 --> 00:49:36,807 Eu tenho essa sensação às vezes, quando Jake me dá uma notícia, 890 00:49:36,974 --> 00:49:40,852 uma sensação de total descrença 891 00:49:41,019 --> 00:49:43,271 de que nossa vida tenha virado isto. 892 00:49:43,397 --> 00:49:48,485 Parabéns para você, irmão, por essas conquistas tão loucas! 893 00:49:48,735 --> 00:49:54,032 Você está mudando o rumo das coisas, e eu fico muito feliz de ser seu irmão. 894 00:49:54,157 --> 00:49:57,077 A maior honra da minha vida. Eu te amo muito e parabéns. 895 00:49:57,202 --> 00:49:58,495 - Te amo. - Te amo. 896 00:49:59,079 --> 00:50:00,122 Te amo. 897 00:50:00,205 --> 00:50:03,375 Eu sinto que, com o que aconteceu na luta, 898 00:50:03,834 --> 00:50:07,671 Logan finalmente levantou a bandeira branca entre nós. 899 00:50:07,796 --> 00:50:10,298 Ele nunca vai superar isso em qualquer coisa que faça. 900 00:50:11,008 --> 00:50:12,009 Nunca. 901 00:50:12,551 --> 00:50:15,554 - Você está em ascensão. - O ano todo, 902 00:50:15,762 --> 00:50:17,764 acho que só tentei ser um irmão melhor. 903 00:50:18,598 --> 00:50:21,476 E por conta disso, ficamos muito mais próximos. 904 00:50:22,227 --> 00:50:24,521 - Uma coisa para você. - Meu Deus. Obrigado. 905 00:50:24,730 --> 00:50:29,192 A luta com Tyson mostrou ao mundo o quanto um Paul pode ser grande. 906 00:50:29,735 --> 00:50:33,280 Jake elevou a barra para a família toda. Vamos alcançá-la. 907 00:50:33,572 --> 00:50:37,034 Todos estão de olhos em nós. Somos o presente e o futuro. 908 00:50:38,577 --> 00:50:42,372 Você fez algo de grandioso, e eu quero fazer igual, por você. 909 00:50:43,040 --> 00:50:44,708 E se eu fizesse algo de grandioso também? 910 00:50:47,878 --> 00:50:49,421 Vai haver momentos nos quais 911 00:50:49,963 --> 00:50:51,673 vou parecer um idiota. 912 00:50:52,007 --> 00:50:54,092 E Greg vai parecer um esquentadinho. 913 00:50:54,217 --> 00:50:56,845 Que se foda! Isso é mentira! 914 00:50:58,388 --> 00:51:00,724 - E as meninas são perfeitas. - Verdade. Temos meninas bem legais 915 00:51:00,849 --> 00:51:02,809 - nesta família. - Não. 916 00:51:07,147 --> 00:51:10,317 Não, eu não tinha fotos da minha noiva supermodelo 917 00:51:10,776 --> 00:51:13,195 quando mais jovem, na parede. Mas com certeza, 918 00:51:13,320 --> 00:51:16,740 bati uma pensando nela algumas vezes. 919 00:51:17,949 --> 00:51:20,619 Sei lá. Sempre a achei linda. 920 00:51:24,998 --> 00:51:25,999 Que foi? 921 00:51:26,458 --> 00:51:28,502 - Bateu uma? - Bati uma. 922 00:51:28,835 --> 00:51:32,130 Você saiu na Sports Illustrated, na capa, no comercial do Super Bowl. 923 00:51:32,339 --> 00:51:34,299 Vou me vestir. 924 00:51:35,592 --> 00:51:37,260 Não deveria ter dito que bati uma. 925 00:51:37,719 --> 00:51:38,929 Descreva a relação de vocês. 926 00:51:41,389 --> 00:51:44,309 Eu precisei me conter para não falar uma coisa engraçada. 927 00:51:44,518 --> 00:51:46,019 - Não. - Vamos começar de novo. 928 00:51:47,562 --> 00:51:48,605 Gay! 929 00:51:50,649 --> 00:51:51,650 Beleza. 930 00:51:51,775 --> 00:51:53,527 É aí que você grita com ele. 931 00:51:53,610 --> 00:51:55,237 É, eu não... eu não... 932 00:51:55,362 --> 00:51:57,697 - Estou sério. - Não dizer nada é mais contundente. 933 00:52:02,536 --> 00:52:05,455 Eles estão flertando, Pam e Greg? Digo, mamãe e papai. 934 00:52:06,039 --> 00:52:08,959 Estou tentando usar este programa 935 00:52:09,084 --> 00:52:11,211 para fazê-los se casarem de novo. 936 00:52:12,712 --> 00:52:14,422 E aí, pessoal, como estão? 937 00:52:14,631 --> 00:52:15,882 Bem, e você? 938 00:52:15,966 --> 00:52:17,717 Curtindo esse momento juntos? 939 00:52:17,801 --> 00:52:19,261 - Estou. - Você e o papai. 940 00:52:19,344 --> 00:52:20,470 Estamos. 941 00:52:22,848 --> 00:52:24,808 - Claro que estamos. - Aposto que sim. 942 00:52:27,394 --> 00:52:30,021 MTV Cribs. Bem-vindos ao meu cafofo. 943 00:52:30,147 --> 00:52:32,941 Vão entrando. Estou aqui com meu mano Topher. 944 00:52:35,986 --> 00:52:38,697 É aqui que moramos, nesta sala. 945 00:52:39,739 --> 00:52:42,450 Mas vocês já entenderam. E devem estar entediados. 946 00:52:42,659 --> 00:52:44,536 Entediados. Voltando a Logan Paul. 947 00:52:45,704 --> 00:52:47,497 Feita para as câmeras, mocinha. 948 00:52:47,873 --> 00:52:52,294 Você poderia nos mostrar seus sons e dar a entrevista. 949 00:52:53,837 --> 00:52:56,840 Oh, Deus. Ela não quis dizer isso. 950 00:52:58,008 --> 00:52:59,009 Socorro! 951 00:53:02,304 --> 00:53:04,556 Ai, cara. Que merda. 952 00:53:05,348 --> 00:53:07,517 Não sei quem está ligando. O Logan. 953 00:53:08,185 --> 00:53:09,227 Logan. 954 00:53:09,352 --> 00:53:10,979 - E aí? - Estou terminando uma entrevista. 955 00:53:11,062 --> 00:53:12,272 Qual é a boa? 956 00:53:12,355 --> 00:53:14,900 Eu ia perguntar sobre isso. Está de camisa xadrez? 957 00:53:16,067 --> 00:53:18,236 O que... Cara, o que está fazendo? 958 00:53:19,696 --> 00:53:22,449 - O que é isso no seu braço? - Veja, Logan. 959 00:53:24,492 --> 00:53:25,535 Ah, meu Deus. 960 00:53:27,537 --> 00:53:28,538 Veja esta. 961 00:53:29,581 --> 00:53:32,000 Você parece um caubói sadomasoquista. 962 00:53:32,792 --> 00:53:35,128 Mas termine a entrevista. Parece divertida. 963 00:53:35,295 --> 00:53:36,379 Muito divertida. 964 00:53:36,504 --> 00:53:37,714 Galera, cheguem mais. 965 00:53:37,839 --> 00:53:40,926 - Bem-vindos à família Paul. - Nossas vidas vão para as cucuias! 966 00:53:41,927 --> 00:53:45,430 - "Pauls" no três. Um, dois, três. - Pauls! 967 00:53:45,513 --> 00:53:46,932 Legendas: Guilherme Vasques