1 00:00:07,924 --> 00:00:10,552 É de loucos. É só que... Estou a chorar, mas... 2 00:00:12,721 --> 00:00:15,640 Vou lutar com o Mike Tyson no maior evento. 3 00:00:15,765 --> 00:00:17,851 Nunca pensei que estaria aqui. 4 00:00:18,018 --> 00:00:20,520 É um momento tão mágico e... 5 00:00:22,147 --> 00:00:25,650 Estou a ter estas visões todas. É simplesmente tão bonito. 6 00:00:26,109 --> 00:00:29,571 A antiga geração do boxe e a nova. 7 00:00:31,906 --> 00:00:34,826 E o que fará por muitos pugilistas 8 00:00:34,909 --> 00:00:39,622 e por muitas pessoas, lutar com o Mike em 18 dias... 9 00:00:40,415 --> 00:00:43,710 Estou tão feliz, mas assustado. 10 00:00:47,756 --> 00:00:50,842 Estou uma desgraça. Torci o tornozelo. 11 00:00:51,843 --> 00:00:54,387 Esta luta era o maior momento da minha vida. 12 00:00:54,888 --> 00:00:56,014 Agora, está em risco. 13 00:00:57,932 --> 00:01:01,227 Pensava que o meu combate com o Tyson tinha terminado. 14 00:01:12,113 --> 00:01:14,949 O pediatra chegou. Vai só examiná-la rapidamente. 15 00:01:15,075 --> 00:01:16,408 - Está bem? - Bom trabalho, amor. 16 00:01:16,618 --> 00:01:17,702 Parabéns! 17 00:01:17,869 --> 00:01:20,955 Bom trabalho. 18 00:01:21,414 --> 00:01:23,958 - A bebé estava a sair. - Conseguiste. 19 00:01:24,042 --> 00:01:26,920 Pronto, querida, está tudo bem. 20 00:01:28,045 --> 00:01:29,089 Olá. 21 00:01:30,590 --> 00:01:32,175 Está a agarrar-me no dedo. 22 00:01:33,051 --> 00:01:35,178 Acho que, como mulher... 23 00:01:35,345 --> 00:01:36,387 NOIVA DE LOGAN 24 00:01:36,513 --> 00:01:39,598 ... ver algo assim a sair de ti... 25 00:01:40,140 --> 00:01:44,479 Acho que é por causa desse momento que as pessoas têm filhos. 26 00:01:45,479 --> 00:01:47,107 Saíste-te muito bem. 27 00:01:47,649 --> 00:01:51,235 - Ela saiu-se muito bem. - Saíste-te muito bem, foste tão corajosa. 28 00:01:52,152 --> 00:01:54,197 Foste tão corajosa. 29 00:01:54,989 --> 00:01:56,991 Amei-a tanto, imediatamente. 30 00:01:57,741 --> 00:01:59,077 Nos primeiros quatro a cinco dias, 31 00:01:59,202 --> 00:02:01,830 sempre que olhava para ela, começava a chorar. 32 00:02:02,163 --> 00:02:04,958 Temos uma bebé. 33 00:02:06,543 --> 00:02:08,627 O Logan foi fantástico. 34 00:02:08,919 --> 00:02:10,463 Sua linda rainha dinamarquesa. 35 00:02:11,297 --> 00:02:14,217 Conseguiste. Conseguiste, amor. 36 00:02:14,843 --> 00:02:16,678 - Consegui. - Deste-nos uma família. 37 00:02:17,220 --> 00:02:20,932 A forma como ele soube logo como cuidar 38 00:02:21,015 --> 00:02:24,853 desta pequena bebé foi impressionante de se ver. 39 00:02:25,228 --> 00:02:28,565 Eu soube imediatamente que escolhera o melhor parceiro 40 00:02:29,023 --> 00:02:33,153 e o melhor pai para os meus filhos. - Já a amo imenso. 41 00:02:33,611 --> 00:02:38,158 - Parabéns, querida Esmé - Parabéns, querida Esmé 42 00:02:38,283 --> 00:02:39,409 3 KG 368 GRAMAS 43 00:02:39,576 --> 00:02:42,370 - Parabéns a você - Parabéns a você 44 00:02:42,453 --> 00:02:43,954 FELIZ ANIVERSÁRIO DE 0 ANOS 45 00:02:44,372 --> 00:02:45,498 MÃE DE JAKE E LOGAN 46 00:02:45,582 --> 00:02:47,917 - És tão linda. - Não é bonita? 47 00:02:48,042 --> 00:02:49,878 - És tão linda. - Olha para os olhos. 48 00:02:50,628 --> 00:02:55,133 Acho que expandiu o nosso mundo, mas ainda somos as mesmas pessoas. 49 00:02:55,216 --> 00:02:59,304 Ainda nos sentimos como miúdos da Dinamarca e de Ohio, 50 00:02:59,429 --> 00:03:02,849 que tiveram uma filha e pensam: "Meu Deus, temos uma filha!" 51 00:03:04,642 --> 00:03:06,686 NORTE DE NOVA IORQUE 52 00:03:09,397 --> 00:03:11,774 DUAS SEMANAS DEPOIS 53 00:03:27,874 --> 00:03:30,585 Meu Deus! Olá. 54 00:03:36,424 --> 00:03:37,884 Dormiste alguma coisa ontem? 55 00:03:38,551 --> 00:03:40,011 - Sim. - Ainda bem. 56 00:03:40,345 --> 00:03:43,223 O Logan apaixonou-se imediatamente. 57 00:03:43,305 --> 00:03:44,641 Ele sabia que seria assim, 58 00:03:44,724 --> 00:03:46,726 mas, até àquele momento, como toda a gente 59 00:03:46,809 --> 00:03:50,438 que teve um bebé sabe, não sabemos realmente o que vamos pensar ou sentir. 60 00:03:50,813 --> 00:03:52,440 A minha menina. 61 00:03:53,066 --> 00:03:54,234 É tão pequena. 62 00:03:54,609 --> 00:03:55,860 E é uma senhora. 63 00:03:56,819 --> 00:03:59,906 Ele não consegue parar de falar sobre o quanto gosta dela, o quão fofa é 64 00:04:00,031 --> 00:04:03,952 e como não consegue acreditar nisso. 65 00:04:04,035 --> 00:04:07,872 A Nina e o Logan devem dizer isso cerca de quatro vezes por hora. 66 00:04:08,039 --> 00:04:10,833 Simplesmente não consigo acreditar no quanto a adoro e no quão fofa é. 67 00:04:11,167 --> 00:04:14,379 Estou sempre a falar do quão fofa é. Literalmente, não consigo acreditar. 68 00:04:15,880 --> 00:04:17,714 A Jutta vem mesmo de helicóptero? 69 00:04:17,882 --> 00:04:20,843 O plano era esse, mas está muito vento lá fora. 70 00:04:20,927 --> 00:04:22,220 - Vento? - Sim. 71 00:04:23,012 --> 00:04:25,223 - Hoje é um grande dia. - Eu sei. 72 00:04:26,266 --> 00:04:27,892 Ela vai conhecer o tio rico Jake. 73 00:04:28,935 --> 00:04:30,019 E o avô. 74 00:04:30,395 --> 00:04:32,146 Meu Deus! Imaginem chegar ao mundo 75 00:04:32,272 --> 00:04:34,148 e, surpresa, o teu avô é o Greg Paul. 76 00:04:36,067 --> 00:04:37,568 - Eles chegaram. - Aqui vamos nós. 77 00:04:37,652 --> 00:04:40,488 Este idiota arranjou uma carrinha? 78 00:04:43,825 --> 00:04:44,993 Olá. 79 00:04:45,243 --> 00:04:47,161 - Olá, querido. - Olá. 80 00:04:47,745 --> 00:04:49,497 - Estou tão entusiasmada. Olá. - Olá. 81 00:04:49,747 --> 00:04:50,748 Como estás, mano? 82 00:04:50,915 --> 00:04:53,042 - Bem, e tu? - É bom ver-te. 83 00:04:53,376 --> 00:04:54,377 É bom ver-te. 84 00:04:54,836 --> 00:04:58,298 - Cala-te. - É a Jutta? Nem pensar. 85 00:04:58,506 --> 00:04:59,674 Vão aterrar onde? Ali? 86 00:04:59,799 --> 00:05:02,802 - Acho que é na península. - O helicóptero é muito grande. 87 00:05:02,927 --> 00:05:04,554 - É melhor afastarmo-nos. - É? 88 00:05:04,846 --> 00:05:06,556 - Meu Deus! - Sim, é melhor. 89 00:05:06,681 --> 00:05:08,725 - Afastem-se. - A Jutta está ali dentro. 90 00:05:13,855 --> 00:05:15,398 As cadeiras! 91 00:05:18,651 --> 00:05:21,404 Acredito que tenha havido alguma falha de comunicação 92 00:05:21,529 --> 00:05:23,281 com o piloto do helicóptero, 93 00:05:23,489 --> 00:05:25,783 porque acho que não era suposto ele ter aterrado no quintal, 94 00:05:26,284 --> 00:05:27,535 ao lado da fogueira. 95 00:05:28,202 --> 00:05:30,204 Bolas! A cadeira está a arder. 96 00:05:30,830 --> 00:05:34,417 Não. 97 00:05:36,669 --> 00:05:39,172 O Logan perdeu duas cadeiras na aterragem. 98 00:05:39,464 --> 00:05:41,799 Uma caiu no lago e a outra na fogueira. 99 00:05:43,343 --> 00:05:45,636 Nunca há um momento de paz. 100 00:05:46,387 --> 00:05:49,474 Como é que estas coisas continuam a acontecer de forma consistente? 101 00:05:49,891 --> 00:05:51,517 Amor, isto é lindo. 102 00:05:51,642 --> 00:05:52,727 NAMORADA DE JAKE 103 00:05:52,852 --> 00:05:54,270 - É de loucos. - É lindo. 104 00:05:54,979 --> 00:05:55,980 Pronto. 105 00:05:57,732 --> 00:06:00,109 - É bom ver-te, mano. - É bom ver-te. 106 00:06:00,318 --> 00:06:01,486 Como estão as coisas? 107 00:06:01,694 --> 00:06:05,490 Há muitos murros, desvios e como muitos carboidratos. 108 00:06:05,573 --> 00:06:08,826 - Certo. Estás a levar isso a sério? - Sim. 109 00:06:08,910 --> 00:06:11,537 Se nocauteares o Mike Tyson, és o melhor. 110 00:06:11,621 --> 00:06:12,955 - Sim. - Para sempre. 111 00:06:13,373 --> 00:06:14,749 - Sim. - Então, não estragues isso. 112 00:06:15,375 --> 00:06:16,417 Um KO... 113 00:06:19,629 --> 00:06:21,130 ... mudaria muitas coisas. 114 00:06:24,217 --> 00:06:26,177 - Quinn! - Quinn! 115 00:06:26,344 --> 00:06:27,512 Anda ser fofo. 116 00:06:27,762 --> 00:06:30,765 Como estão? O que estão a fazer? 117 00:06:30,973 --> 00:06:32,558 GP, olha para o teu cabelo. 118 00:06:32,683 --> 00:06:33,683 PAI DE LOGAN E JAKE 119 00:06:33,768 --> 00:06:34,894 Sim. Eu sei, cresceu. 120 00:06:35,019 --> 00:06:36,062 São as vitaminas, eu sei. 121 00:06:36,145 --> 00:06:39,899 Está a usar champô e condicionador 2 em 1 W com infusão de vitaminas. 122 00:06:40,400 --> 00:06:42,276 - Como estás, pai? - Como estás? 123 00:06:42,527 --> 00:06:43,528 Estou bem. 124 00:06:44,028 --> 00:06:45,905 Certo, onde está a minha bebé, a minha neta? 125 00:06:46,239 --> 00:06:50,118 - Meu Deus! - Aqui vem a bebé da rainha. 126 00:06:50,243 --> 00:06:51,244 Vejam só o pimpolho. 127 00:06:52,370 --> 00:06:54,622 - Vejam só o pimpolho. - Ela tem de ficar direita, 128 00:06:54,705 --> 00:06:55,832 acabou de comer. 129 00:06:55,915 --> 00:06:58,126 - Meu Deus! - Está a dormir. 130 00:06:58,292 --> 00:07:01,963 - Bebé Esmé! - Olá. Um anjinho. 131 00:07:02,130 --> 00:07:05,091 Este é o teu avô, o teu tio e a tua tia Jutta. 132 00:07:05,633 --> 00:07:07,343 Nós criámos esta menina 133 00:07:07,510 --> 00:07:12,640 e apresentá-la à família Paul foi um momento de grande orgulho para mim. 134 00:07:12,765 --> 00:07:14,725 Nunca tinha visto o meu pai assim. 135 00:07:14,892 --> 00:07:16,310 - Queres segurá-la? - Quero. 136 00:07:16,394 --> 00:07:17,687 Sim! 137 00:07:17,979 --> 00:07:19,856 - É o teu avô. - Como estás? 138 00:07:19,981 --> 00:07:21,649 - Que loucura. - Como estás, minorca? 139 00:07:21,816 --> 00:07:24,569 - É isso mesmo. - É a tua bebé, mano. 140 00:07:24,694 --> 00:07:25,695 É de loucos. 141 00:07:26,112 --> 00:07:28,448 A Esmé já me disse que sou o favorito dela. 142 00:07:28,531 --> 00:07:30,700 Provavelmente, não acreditam, nem as outras pessoas, 143 00:07:30,908 --> 00:07:33,411 mas ela está a falar comigo através de vibrações 144 00:07:33,536 --> 00:07:37,498 e o resto da família terá de se habituar a isso, percebem? 145 00:07:37,915 --> 00:07:38,957 Queres pegar nela? 146 00:07:40,001 --> 00:07:41,294 Quero, mas tenho medo. 147 00:07:41,461 --> 00:07:43,004 Lembra-te daquilo que disse sobre a bola. 148 00:07:43,129 --> 00:07:45,965 - Não são tão frágeis como pensas. - Mas protege a cabeça dela. 149 00:07:46,757 --> 00:07:49,510 O Jake teve medo de segurar a Esmé pela primeira vez. 150 00:07:49,802 --> 00:07:51,596 Bom trabalho! 151 00:07:53,598 --> 00:07:55,099 Ela está a respirar. Esperem aí. 152 00:07:55,766 --> 00:07:57,143 Estava em choque. 153 00:07:57,226 --> 00:08:01,939 Dizia: "O que é isto? É a bebé do Logan. Isso é estranho." 154 00:08:02,482 --> 00:08:04,692 Não tem piada. Parem de se rir de mim. 155 00:08:04,817 --> 00:08:05,943 - Amor, senta-te. - Ela respira. 156 00:08:06,027 --> 00:08:07,111 - Espera... - Senta-te. 157 00:08:07,195 --> 00:08:08,237 - Senta-te. - Senta-te. 158 00:08:08,321 --> 00:08:09,697 Senta-te antes que desmaies. 159 00:08:09,822 --> 00:08:11,240 Estás bêbedo. Senta-te. 160 00:08:12,700 --> 00:08:15,161 Conhecer a Esmé pela primeira vez foi mágico. 161 00:08:15,244 --> 00:08:19,749 Trouxe tantas emoções diferentes ao de cima. 162 00:08:20,041 --> 00:08:23,461 Eu estava orgulhoso do Logan e feliz pela Nina. 163 00:08:25,129 --> 00:08:28,841 E a forma como uniu a família 164 00:08:29,258 --> 00:08:30,927 foi um momento muito especial. 165 00:08:33,471 --> 00:08:34,472 É fofa, não é? 166 00:08:36,265 --> 00:08:37,600 Eu também te adoro. 167 00:08:40,602 --> 00:08:43,313 Acho que é importante que o Jake aprenda a mudar fraldas. 168 00:08:44,315 --> 00:08:45,399 Sim, é bom. 169 00:08:46,526 --> 00:08:49,153 Então, os bebés mexem-se muito. 170 00:08:49,278 --> 00:08:51,989 Tens de garantir que ela não está a mexer-se. 171 00:08:52,114 --> 00:08:55,201 - Cheira mal. - Vá lá, não cheira. 172 00:08:56,118 --> 00:08:58,120 Eis o problema do Jake Paul, 173 00:08:58,704 --> 00:09:01,082 o pugilista brutal que fez história... 174 00:09:02,083 --> 00:09:03,709 ...tem medo de cocó de bebé. 175 00:09:04,502 --> 00:09:05,628 Estás pronto? 176 00:09:06,879 --> 00:09:08,548 É dos bons. 177 00:09:09,465 --> 00:09:12,260 Não, isso não. O que ias fazer com isso? 178 00:09:12,635 --> 00:09:15,221 - Não sei. Só pensei em limpar. - Pega nalgumas destas. 179 00:09:15,721 --> 00:09:18,933 Esforço-me para superar os meus medos 180 00:09:19,100 --> 00:09:21,519 porque sei que, a dada altura, terei de mudar 181 00:09:21,602 --> 00:09:24,272 as fraldas dos meus filhos com frequência. 182 00:09:24,647 --> 00:09:27,358 Da frente para trás. 183 00:09:27,441 --> 00:09:28,609 - Limpar para baixo? - Sim. 184 00:09:29,026 --> 00:09:30,820 - "Da frente para trás." - Ninguém diz "baixo". 185 00:09:30,903 --> 00:09:33,114 Essa orientação é estranha. Da frente para trás, sim? 186 00:09:33,322 --> 00:09:34,407 Agora, limpas. 187 00:09:34,490 --> 00:09:36,576 - Agora, pões a Vaselina. - Agarra numa fralda limpa. 188 00:09:39,829 --> 00:09:41,455 Dá-lhe algum carinho. 189 00:09:42,623 --> 00:09:44,584 É isso. 190 00:09:44,709 --> 00:09:46,043 Muito bem. Ela adora isso. 191 00:09:46,586 --> 00:09:49,005 - Boa, Jakey. - Bom trabalho, mano. 192 00:09:49,672 --> 00:09:54,302 És o meu amor O meu pãozinho doce, abóborazinha 193 00:09:54,427 --> 00:09:56,804 És a minha fofinha 194 00:09:57,263 --> 00:10:00,600 És o meu quequezinho Gominha docinha 195 00:10:00,683 --> 00:10:04,020 És a menina dos meus olhos 196 00:10:04,186 --> 00:10:08,899 Quero que saibas Que estarei sempre aqui 197 00:10:09,150 --> 00:10:11,736 E que adoro cantar estas músicas 198 00:10:11,819 --> 00:10:14,113 Quando estava na casa em Nova Iorque, 199 00:10:14,488 --> 00:10:18,284 pensei: "Consigo mesmo imaginar os nossos filhos a brincar ali, 200 00:10:18,409 --> 00:10:21,621 com os filhos deles." Conseguia imaginá-lo a acontecer ali. 201 00:10:30,630 --> 00:10:32,423 Onde é que nos vamos sentar, amor? 202 00:10:35,843 --> 00:10:39,305 Vamos fazer um brinde ao Logan, à Nina e à Esmé. 203 00:10:39,805 --> 00:10:41,849 Ao amor e à energia que está aqui. 204 00:10:42,266 --> 00:10:46,395 E um brinde à vitória do Jake. Continuem a espalhar a bondade. 205 00:10:46,812 --> 00:10:48,648 Ainda bem que conseguiram. Adoro-vos. À nossa! 206 00:10:48,731 --> 00:10:51,651 - À nossa! - Um brinde à chef. 207 00:10:52,193 --> 00:10:53,486 - Obrigado. - Obrigado, Karina. 208 00:10:54,904 --> 00:10:59,116 Já consideraste que o teu filho será 25 % Greg Paul? 209 00:11:01,285 --> 00:11:02,286 Pois. 210 00:11:02,370 --> 00:11:04,080 - Não faz mal... - Não sei... 211 00:11:04,163 --> 00:11:05,289 Nunca pensei nisso. 212 00:11:07,166 --> 00:11:09,293 - Pensa nisso. - Porque tenho uma escolha. 213 00:11:09,377 --> 00:11:10,378 Pensa nisso. 214 00:11:10,753 --> 00:11:12,129 Se tivessem tido outro filho, 215 00:11:12,296 --> 00:11:14,799 acham que teria tido tanto sucesso como estes dois? 216 00:11:14,882 --> 00:11:16,592 Essa é uma boa pergunta. 217 00:11:17,760 --> 00:11:18,761 Se houvesse um terceiro, 218 00:11:18,844 --> 00:11:21,222 esse seria ainda mais selvagem do que estes dois. 219 00:11:23,099 --> 00:11:24,225 Conseguem imaginar? 220 00:11:24,558 --> 00:11:26,310 Se fosse rapariga, seria uma vadia. 221 00:11:26,394 --> 00:11:27,395 THOT: MULHER PROMÍSCUA 222 00:11:27,520 --> 00:11:28,646 - Não. - Sem dúvida. 223 00:11:28,729 --> 00:11:29,772 Não! 224 00:11:29,939 --> 00:11:31,357 - Só porque tu foste. - Sem dúvida. 225 00:11:31,440 --> 00:11:33,317 - Teria tantos problemas com o pai. - Meu Deus! 226 00:11:33,401 --> 00:11:35,277 Não fales assim da tua irmã. 227 00:11:36,487 --> 00:11:37,655 Estás de castigo. 228 00:11:38,280 --> 00:11:40,366 O Jake disse algo com que me identifiquei muito. 229 00:11:41,242 --> 00:11:44,578 Disseste que, sem a nossa fama e o nosso sucesso, 230 00:11:44,662 --> 00:11:46,455 somos só pessoas complicadas. 231 00:11:47,164 --> 00:11:49,083 - Somos pessoas. - Isso é um pouco triste, pois... 232 00:11:49,165 --> 00:11:51,877 - Acho que toda a gente é complicada. - Eu também. 233 00:11:51,961 --> 00:11:54,547 Adoro quando dizem que "vêm de uma família disfuncional". 234 00:11:54,922 --> 00:11:57,133 O quê? Todas as famílias o são. 235 00:11:58,134 --> 00:11:59,135 Isso não é verdade. 236 00:11:59,218 --> 00:12:00,886 - Não concordo. - A família dela é perfeita. 237 00:12:00,970 --> 00:12:02,179 - Não é. - A sério? 238 00:12:02,304 --> 00:12:03,931 - Não me parece verdade. - Se analisar, 239 00:12:04,014 --> 00:12:06,183 encontro o problema. - Está bem, encontra. 240 00:12:06,350 --> 00:12:08,018 Não é perfeita, mas é ótima. 241 00:12:08,728 --> 00:12:11,439 - Sim, e... - A disfunção de cada um é relativa, 242 00:12:11,522 --> 00:12:13,399 então, para eles, é a sua maior disfunção 243 00:12:13,566 --> 00:12:15,526 e eles pensam que é muito. - Certo. 244 00:12:15,901 --> 00:12:17,278 Portanto, é relativo. 245 00:12:17,695 --> 00:12:19,447 Como planeias acabar com o Tyson? 246 00:12:19,572 --> 00:12:22,074 - Como é que vou acabar com ele? - Sim. 247 00:12:23,451 --> 00:12:27,872 Não sei. Acho que depende, mas ele tem muitas falhas. 248 00:12:28,456 --> 00:12:31,125 Vou apenas encurralá-lo por fora, acabar com ele com um jab, 249 00:12:31,208 --> 00:12:34,420 dar-lhe alguns murros no corpo, contornar a guarda dele, 250 00:12:34,837 --> 00:12:36,005 dar-lhe uma cotovelada na cara. 251 00:12:36,088 --> 00:12:37,840 - É isso mesmo. - Ele sabe fazer jogo sujo. 252 00:12:38,007 --> 00:12:39,508 Sim, fará jogo sujo e eu também. 253 00:12:39,592 --> 00:12:41,177 E, se o sabes fazer... 254 00:12:41,260 --> 00:12:42,553 Dou-lhe um murro nos tomates. 255 00:12:43,596 --> 00:12:45,306 - Espera aí. - Devias fazê-lo. 256 00:12:45,681 --> 00:12:47,141 Sim, não deixes que os juízes decidam. 257 00:12:47,308 --> 00:12:48,893 - Sim, ele... - E se o matares? 258 00:12:49,852 --> 00:12:51,228 Se ele morrer, morre. 259 00:12:54,815 --> 00:12:59,320 PORTO RICO 260 00:12:59,945 --> 00:13:04,200 A SETE DIAS DO COMBATE 261 00:13:07,161 --> 00:13:09,663 Estamos a dar os retoques finais. 262 00:13:09,872 --> 00:13:12,708 Estou só a manter-me em forma para o maior combate do século. 263 00:13:13,209 --> 00:13:15,461 O que se passa com os teus sapatos? 264 00:13:15,544 --> 00:13:16,629 Certo... 265 00:13:18,464 --> 00:13:22,051 Estou a lutar contra uma entorse no tornozelo. 266 00:13:22,593 --> 00:13:24,094 Como é que aconteceu? 267 00:13:24,720 --> 00:13:28,015 Eu estava a treinar, há exatamente três semanas. 268 00:13:29,934 --> 00:13:33,938 TRÊS SEMANAS ANTES 269 00:13:38,025 --> 00:13:42,488 Estava cansado do dia anterior, a mover-me pelo ringue, aos pulos. 270 00:13:42,571 --> 00:13:46,909 Acho que não fiz bem o aquecimento e pus mal o pé. 271 00:13:51,330 --> 00:13:52,581 Bolas! 272 00:13:54,917 --> 00:13:59,463 E soube logo que havia um problema. 273 00:14:01,924 --> 00:14:03,050 Porra! 274 00:14:03,259 --> 00:14:04,552 Vai inchar. 275 00:14:05,219 --> 00:14:06,720 Eu só pensei... 276 00:14:06,846 --> 00:14:07,972 TREINADOR DE SAÚDE E BEM-ESTAR 277 00:14:08,097 --> 00:14:09,723 O tornozelo dele foi ao chão. 278 00:14:11,433 --> 00:14:16,063 E ele... Eu agarro no tornozelo dele e penso: "Bolas, porra!" 279 00:14:17,022 --> 00:14:20,651 Só consigo pensar: "Isto não é... 280 00:14:20,734 --> 00:14:22,903 Não temos tempo para recuperar disto." 281 00:14:26,490 --> 00:14:27,533 Porra! 282 00:14:33,455 --> 00:14:36,917 No início, estava apenas preocupado sobre se conseguiria ou não lutar. 283 00:14:38,335 --> 00:14:39,545 Porra! 284 00:14:40,462 --> 00:14:43,007 Acho que está a doer mais agora. Foda-se! 285 00:14:44,174 --> 00:14:45,259 Bolas, meu! 286 00:14:45,885 --> 00:14:47,052 TREINADOR ASSISTENTE 287 00:14:47,177 --> 00:14:48,220 Que treta. 288 00:14:48,929 --> 00:14:50,598 Queres que ligue ao Dr. Martinez? 289 00:14:50,764 --> 00:14:52,600 Exossomas no tornozelo. 290 00:14:52,725 --> 00:14:55,269 É suposto fazer uma ecografia. 291 00:14:55,352 --> 00:14:58,772 Se a conseguirmos fazer esta noite, mas já tenho as células estaminais. 292 00:14:58,939 --> 00:15:00,691 Mas quem irá injetá-las? 293 00:15:01,317 --> 00:15:03,360 Podíamos simplesmente... Eu poderia fazê-lo. 294 00:15:04,111 --> 00:15:05,571 Devias fazer a ecografia. 295 00:15:06,030 --> 00:15:08,991 Se injetares no sítio errado, vai causar danos sérios. 296 00:15:15,039 --> 00:15:18,626 A 18 DIAS DO COMBATE 297 00:15:21,462 --> 00:15:23,631 Só consigo pensar: "Mas que raios?" 298 00:15:24,757 --> 00:15:26,800 Já passei por tanto... 299 00:15:32,056 --> 00:15:34,683 Não sei. Isto nunca me aconteceu. 300 00:15:38,020 --> 00:15:41,106 Estou uma desgraça. Torci o tornozelo. 301 00:15:42,274 --> 00:15:46,487 Tenho ali a minha máquina a tentar curá-lo 302 00:15:46,570 --> 00:15:51,116 e vou lutar contra o Mike em 18 dias. 303 00:15:51,909 --> 00:15:54,954 E estou tão feliz, mas também estou assustado. 304 00:15:55,454 --> 00:15:57,873 É um momento tão mágico 305 00:15:58,332 --> 00:16:02,962 e eu esforcei-me tanto para chegar aqui, mas posso partilhá-lo com a minha família. 306 00:16:04,672 --> 00:16:07,466 Podemos ser todos humanos e amar-nos uns aos outros. 307 00:16:07,549 --> 00:16:09,927 Há tanto ódio, divisão e... 308 00:16:11,637 --> 00:16:13,180 ... vírus mentais. 309 00:16:16,100 --> 00:16:19,186 É o culminar perfeito no momento perfeito. 310 00:16:19,269 --> 00:16:23,857 Espero mesmo que todos se possam divertir por um pouco, 311 00:16:23,983 --> 00:16:27,152 que se possa pôr tudo de lado, mas sabendo que nos amamos. 312 00:16:28,612 --> 00:16:30,781 E, ironicamente, vamos lutar, 313 00:16:30,864 --> 00:16:34,201 mas toda a gente tem de parar de discutir. 314 00:16:38,372 --> 00:16:40,290 Amigo... 315 00:16:43,252 --> 00:16:44,503 Nem fazes ideia. 316 00:16:48,215 --> 00:16:50,300 Meu querido, como estás? 317 00:16:51,343 --> 00:16:52,386 Olá. 318 00:16:52,761 --> 00:16:54,263 Olá. Estás bem? 319 00:16:54,805 --> 00:16:58,308 AO TELEFONE COM A JUTTA 320 00:16:58,934 --> 00:16:59,977 Eu amo-te. 321 00:17:00,102 --> 00:17:05,482 O meu tornozelo não está bem, mas eu estou. Amo-te. 322 00:17:06,191 --> 00:17:07,317 O meu coração parou. 323 00:17:09,319 --> 00:17:13,115 Pensava: "Não, por favor, que não esteja rasgado 324 00:17:13,198 --> 00:17:17,202 e que seja só uma entorse básica, para que possa recuperar depressa." 325 00:17:20,329 --> 00:17:22,332 Eu sinto-me muito mal por ti, querido. 326 00:17:22,624 --> 00:17:24,460 Pensei que o combate não ia acontecer. 327 00:17:25,877 --> 00:17:27,421 Estás a caminho do hospital? 328 00:17:27,880 --> 00:17:31,592 Sim, vamos para o hospital, para fazer uma ressonância 329 00:17:31,717 --> 00:17:34,178 e injetar exossomas na área. 330 00:17:34,762 --> 00:17:35,763 Está bem, amor. 331 00:17:36,221 --> 00:17:37,431 Vai correr tudo bem. 332 00:17:42,644 --> 00:17:45,439 - Mais um dia. - Só uma pequena picada. 333 00:17:47,858 --> 00:17:49,234 - Está bem? - Sim. 334 00:17:50,069 --> 00:17:53,655 Quando se sofre uma lesão tão grave tão perto do evento, 335 00:17:53,989 --> 00:17:56,033 estamos perante uma possibilidade muito real 336 00:17:56,116 --> 00:17:58,994 de não conseguirmos competir nem perto dos 100 por cento, 337 00:17:59,161 --> 00:18:00,704 pois não conseguimos recuperar a tempo. 338 00:18:00,829 --> 00:18:02,498 Vou fazer pressão. Um, dois... 339 00:18:04,541 --> 00:18:07,336 Para além disso, não podemos treinar tanto. 340 00:18:07,753 --> 00:18:11,298 Basicamente, passamos três semanas a tentar descobrir como nos condicionar, 341 00:18:11,465 --> 00:18:14,259 treinar e lutar, com um tornozelo lesionado. 342 00:18:14,802 --> 00:18:17,262 Foram péssimas notícias. 343 00:18:19,056 --> 00:18:21,183 A tua perna esquerda vai ficar forte como tudo. 344 00:18:22,559 --> 00:18:24,728 Havia seis problemas. 345 00:18:25,020 --> 00:18:28,607 Rutura completa do ligamento talofibular anterior. 346 00:18:28,774 --> 00:18:32,361 Grande derrame articular no espaço ântero-lateral. 347 00:18:32,444 --> 00:18:36,698 Edema subcutâneo dos tecidos moles sobrejacente ao maléolo lateral. 348 00:18:36,824 --> 00:18:40,119 Tenossinovite leve do tibial posterior 349 00:18:40,202 --> 00:18:43,288 e do tendão flexor longo dos dedos. 350 00:18:43,413 --> 00:18:48,544 Um derrame articular talocalcâneo posterior de grandes dimensões. 351 00:18:48,752 --> 00:18:52,548 Leve bursite retrocalcânea. 352 00:18:53,090 --> 00:18:55,217 Era pior do que um tornozelo torcido. 353 00:18:56,426 --> 00:18:58,303 Quem é que sabe disto? 354 00:18:58,637 --> 00:19:02,224 As pessoas nesta sala e a minha família. 355 00:19:03,100 --> 00:19:06,395 Mais ninguém. Sim, mantivemo-lo em segredo. 356 00:19:07,980 --> 00:19:13,485 Ainda está inchado, mas está forte o suficiente. Vamos pôr ligaduras. 357 00:19:14,027 --> 00:19:18,073 Temos feito os exercícios todos. Eu estarei bom em breve. 358 00:19:28,750 --> 00:19:31,253 Vais ser uma YouTuber quando cresceres, como o teu pai? 359 00:19:33,338 --> 00:19:36,884 - Uma YouTuber como o tio e o pai? - Sim! 360 00:19:37,092 --> 00:19:41,555 O Logan alugou-nos um jato para Dallas porque eu não ia num voo comercial 361 00:19:41,638 --> 00:19:45,184 com aqueles germes todos, com uma bebé com menos de dois meses. 362 00:19:45,267 --> 00:19:48,562 O primeiro voo da minha bebé foi num jato privado, 363 00:19:48,687 --> 00:19:50,731 para ir ver o tio a lutar contra o Mike Tyson. 364 00:19:54,985 --> 00:19:56,153 A TRÊS DIAS DO COMBATE 365 00:19:56,236 --> 00:19:57,404 Chegámos! 366 00:19:58,697 --> 00:20:00,657 Certo, vamos tirar a bebé daqui. 367 00:20:01,241 --> 00:20:05,078 Esmé! Olá! 368 00:20:05,537 --> 00:20:07,206 - Como estás? - Chat GP. 369 00:20:07,414 --> 00:20:08,916 É isso mesmo. Não achas que devíamos... 370 00:20:08,999 --> 00:20:10,083 Repleto de conhecimento. 371 00:20:10,459 --> 00:20:11,835 Temos de encontrar o teu quarto. 372 00:20:12,377 --> 00:20:13,378 - Olá, Kelly! - Olá! 373 00:20:13,503 --> 00:20:14,796 - Olá! - Como estás? 374 00:20:14,880 --> 00:20:15,923 MULHER DE GREG 375 00:20:16,006 --> 00:20:17,591 - Bem, e tu? - Bem. É bom ver-te. 376 00:20:17,758 --> 00:20:20,093 - Já viste a Esmé? - Lavei as mãos agora. Estou pronta. 377 00:20:20,177 --> 00:20:22,304 Conhece a tua avó! 378 00:20:23,597 --> 00:20:26,058 A avó Kelly! 379 00:20:26,934 --> 00:20:28,435 Olá, fofinha. 380 00:20:28,518 --> 00:20:31,188 - Aqui está a avó Kelly. - Meu Deus! 381 00:20:31,271 --> 00:20:32,522 Olha só para ti. 382 00:20:32,606 --> 00:20:36,485 Eu sei. Não estás habituada a mim. Olha só para essa cara. 383 00:20:37,569 --> 00:20:39,154 Relaxa. Não a vou deixar cair. 384 00:20:39,988 --> 00:20:41,990 A maneira como estás a segurar nela deixa-me nervoso. 385 00:20:42,074 --> 00:20:43,158 - Porquê? - Não sei. 386 00:20:43,325 --> 00:20:44,326 Porquê? 387 00:20:44,576 --> 00:20:46,703 - Não sei. - Porquê? Está bem. 388 00:20:46,828 --> 00:20:48,080 - Não! - Como seguras nela? 389 00:20:48,163 --> 00:20:49,248 Mostra lá. 390 00:20:53,585 --> 00:20:56,004 A maneira como estás a segurar nela também me deixa nervosa. 391 00:20:56,296 --> 00:20:58,298 - É a minha filha, por isso... - Estou a brincar. 392 00:20:58,423 --> 00:21:00,550 - Eu não estou. - Eu... Está bem. 393 00:21:00,968 --> 00:21:02,135 - Bem... - Pronto. 394 00:21:04,972 --> 00:21:07,140 É assim que o fazes? Quero dizer, é brilhante. 395 00:21:07,266 --> 00:21:09,351 - Mas ela adora isso. - Ela adora. 396 00:21:12,437 --> 00:21:15,691 Podem dizer o que quiserem, mas seguir o meu instinto levou-me 397 00:21:15,774 --> 00:21:19,152 até onde estou na minha vida e, se vejo algo de que não gosto, 398 00:21:19,361 --> 00:21:21,029 vou dizer algo sobre isso. 399 00:21:21,280 --> 00:21:24,283 Serei um pai desse género. Principalmente com uma filha. 400 00:21:24,700 --> 00:21:27,786 - Vamos mostrar a cara dela? - Não. 401 00:21:29,913 --> 00:21:31,707 Mas já te decidiste? 402 00:21:32,457 --> 00:21:35,544 Não sei. Estamos no episódio oito, no final da temporada. 403 00:21:35,627 --> 00:21:37,546 Episódio oito. É fácil turvar o rosto dela, não? 404 00:21:37,671 --> 00:21:38,797 Não quero fazer isso. 405 00:21:38,880 --> 00:21:41,258 Estaria mais interessado em pôr o meu rosto nela. 406 00:21:41,591 --> 00:21:44,177 - Que tal a dele? - Vamos pôr o teu rosto nela. 407 00:21:44,469 --> 00:21:45,887 Acho que é melhor. 408 00:21:49,141 --> 00:21:51,852 Jutta. Qual é a Jutta? 409 00:21:58,442 --> 00:22:01,069 Tive saudades tuas. 410 00:22:03,030 --> 00:22:04,448 Estás ótimo. 411 00:22:05,240 --> 00:22:07,451 Durante a semana do combate, estamos na mesma casa, 412 00:22:07,534 --> 00:22:11,621 mas eu tenho de dormir sozinho para conseguir descansar bem. 413 00:22:12,706 --> 00:22:15,500 O Jake e eu não vamos dormir juntos antes do combate. 414 00:22:15,667 --> 00:22:18,045 Não quero ser a pessoa que estraga o sono dele. 415 00:22:19,504 --> 00:22:21,340 E podemos passar tempo juntos durante o dia, 416 00:22:21,757 --> 00:22:26,386 mas não podemos dormir na mesma cama, ou ter... 417 00:22:27,262 --> 00:22:29,681 ... relações sexuais durante a semana. 418 00:22:29,848 --> 00:22:31,308 Ele está eufórico, não? 419 00:22:31,600 --> 00:22:34,227 Qualquer pugilista pode dizer-vos que, se eles... 420 00:22:34,311 --> 00:22:35,395 ASSISTENTE DE JAKE 421 00:22:35,520 --> 00:22:39,024 ... antes do combate, as pernas deles perdem a força. 422 00:22:39,441 --> 00:22:43,028 Os treinadores conseguem perceber. "Eu sei o que fizeste, ontem à noite." 423 00:22:43,737 --> 00:22:44,905 O Thor tem o meu sapato. 424 00:22:45,072 --> 00:22:47,157 Ele quer voltar para a cama e aconchegar-se, vês? 425 00:22:47,407 --> 00:22:50,160 Ele pode dormir comigo hoje e podemos abraçar-nos a noite toda. 426 00:22:50,952 --> 00:22:52,371 Ele está excitado. 427 00:22:52,496 --> 00:22:54,039 - Pronto. - Meu Deus! 428 00:22:54,122 --> 00:22:55,457 - Pronto, acabou-se. - Aquilo é... 429 00:22:56,541 --> 00:22:57,584 É hora de comer bife. 430 00:23:01,046 --> 00:23:03,298 EM DIRETO NA NETFLIX - 15 DE NOVEMBRO 431 00:23:08,011 --> 00:23:09,012 Céus! 432 00:23:11,098 --> 00:23:12,849 NÃO HÁ WI-FI CONVERSEM - FINJAM QUE É 1995 433 00:23:12,974 --> 00:23:14,101 Isto é bom. 434 00:23:14,226 --> 00:23:15,560 Sim, este sítio é fixe. 435 00:23:17,896 --> 00:23:19,856 Só não quero ver o Jake a magoar-se. 436 00:23:20,232 --> 00:23:21,900 - Eu sei que vai... - Vai magoar-se. 437 00:23:22,025 --> 00:23:23,527 - Mas... - Não quero vê-lo cair. 438 00:23:23,610 --> 00:23:26,279 - Se cair, vou ficar... - Não. 439 00:23:27,197 --> 00:23:28,198 Tipo... 440 00:23:29,449 --> 00:23:32,577 Especialmente se acabar no chão. Vou chorar, percebes? 441 00:23:32,994 --> 00:23:34,913 - Será devastador. - Sim. 442 00:23:35,872 --> 00:23:38,750 Eu sei que a tua relação com o Jake tem sido um trabalho em curso. 443 00:23:38,834 --> 00:23:39,835 Sim. 444 00:23:39,918 --> 00:23:41,837 O que significa para ele ter-te aqui? 445 00:23:44,589 --> 00:23:47,843 Sim, ele gosta de saber que estamos por perto. 446 00:23:48,009 --> 00:23:52,347 No Dubai, ele quis-me lá para o combate, e perguntei-lhe o que pretendia, 447 00:23:52,431 --> 00:23:54,683 se queria que fosse uns dias antes do combate. 448 00:23:54,808 --> 00:23:57,769 Ele disse para apanhar logo um avião. E eu disse: "Tranquilo." 449 00:23:58,061 --> 00:24:02,441 Então, eu fui e, dois dias depois, 450 00:24:02,649 --> 00:24:06,027 o treinador diz: "O Jake estava à sua procura." 451 00:24:06,111 --> 00:24:07,654 Eu digo: "Como assim?" E ele responde: 452 00:24:09,448 --> 00:24:11,408 "Antes de começar o treino, ele queria saber... 453 00:24:14,244 --> 00:24:16,830 ... que estava no ginásio." E eu fiquei... 454 00:24:18,206 --> 00:24:20,041 Fiquei comovido porque pensei... 455 00:24:21,418 --> 00:24:22,961 Ele não disse que me queria ali. 456 00:24:24,588 --> 00:24:27,674 Mas o treinador disse: "Ele só quer saber que está por cá." 457 00:24:27,883 --> 00:24:29,676 - Que estás por perto. - Sim. 458 00:24:30,343 --> 00:24:31,720 Sabes, isso comoveu-me 459 00:24:31,803 --> 00:24:34,097 porque nunca tive isso com o meu pai 460 00:24:34,598 --> 00:24:37,058 e nunca ninguém mo tinha dito. 461 00:24:38,143 --> 00:24:42,564 Nem sempre foi fácil, mas os meus filhos sempre foram a minha prioridade. 462 00:24:42,939 --> 00:24:44,566 Apoiá-los, cuidar deles. 463 00:24:44,983 --> 00:24:48,945 Por muito difícil que seja, vale a pena, sabem? 464 00:24:51,323 --> 00:24:52,699 Boa noite, Texas. 465 00:24:52,782 --> 00:24:53,825 A VÉSPERA DO COMBATE 466 00:24:53,909 --> 00:24:56,161 Bem-vindos à nossa casa para a pesagem oficial de hoje. 467 00:24:56,578 --> 00:24:58,830 Neste novo mundo do entretenimento, 468 00:24:58,914 --> 00:25:00,999 tudo é uma questão de divulgação. 469 00:25:03,960 --> 00:25:05,962 Vence o Mike Tyson na segunda ronda, vamos lá. 470 00:25:06,546 --> 00:25:09,758 Sempre fui artista, o palhaço da turma, segundo a minha mãe. 471 00:25:12,385 --> 00:25:15,096 É a superestrela multitalentosa 472 00:25:15,263 --> 00:25:18,642 que conquistou o mundo do boxe. 473 00:25:18,725 --> 00:25:24,898 É "A Criança Problemática", Jake "El Gallo" Paul. 474 00:25:28,860 --> 00:25:30,987 A lutar no canto vermelho, amanhã à noite, 475 00:25:31,530 --> 00:25:35,909 "Iron" Mike Tyson! 476 00:25:36,618 --> 00:25:40,121 O Mike não gosta da imprensa, nem nada do género. Nunca gostou. 477 00:25:40,413 --> 00:25:42,541 Mas eu queria que o Mike estivesse 478 00:25:43,083 --> 00:25:46,211 no seu modo selvagem, assassino e de falar mal. 479 00:25:47,796 --> 00:25:53,051 E que revelasse um Mike Tyson maldoso e impiedoso. 480 00:25:55,762 --> 00:25:57,430 Comecei a rastejar como um urso 481 00:25:58,974 --> 00:26:02,561 até ao frente a frente e ele reagiu logo de forma violenta. 482 00:26:02,894 --> 00:26:05,021 A RAZÃO POR QUE MIKE TYSON BATEU EM JAKE PAUL 483 00:26:07,816 --> 00:26:08,858 Mas que raios? 484 00:26:09,025 --> 00:26:10,902 Foi tão rápido. A minha reação foi... 485 00:26:13,905 --> 00:26:14,906 Eu fiquei eufórico, 486 00:26:15,031 --> 00:26:17,701 muito feliz por ele ter feito algo que nos deu um momento. 487 00:26:18,743 --> 00:26:21,371 Embora tenha levado uma chapada, ele estava tão feliz. 488 00:26:21,663 --> 00:26:24,249 Ele sabe que coisas assim têm muitas visualizações, 489 00:26:24,332 --> 00:26:25,709 o que é bom para o combate. 490 00:26:26,084 --> 00:26:29,337 - Tyson. Sim! - Tyson dá cabo dele. 491 00:26:29,754 --> 00:26:31,256 Com a mão direita! 492 00:26:31,339 --> 00:26:32,757 Sabemos como é quando cerra o punho. 493 00:26:33,925 --> 00:26:38,305 A minha foto de perfil nova é... O Will Smith e o Chris Rock. 494 00:26:38,430 --> 00:26:41,141 Este foi o meu momento Chris Rock. 495 00:26:42,058 --> 00:26:45,520 Vai-te lixar, Chris Rock! És um maricas. Mas é icónico, é lendário. 496 00:26:45,770 --> 00:26:48,565 Está empatado com a chapada mais famosa de sempre. 497 00:26:48,648 --> 00:26:52,736 Provavelmente, terá dois a quatro mil milhões de visualizações 498 00:26:52,819 --> 00:26:54,029 até amanhã... 499 00:26:55,488 --> 00:26:56,615 ... em todas as páginas. 500 00:26:57,073 --> 00:27:00,118 Trouxe realidade ao combate e fez-me pensar: 501 00:27:01,077 --> 00:27:04,706 "Este tipo quer matar-me amanhã." Não é a brincar. 502 00:27:05,790 --> 00:27:07,334 Mas terei de dar cabo dele. 503 00:27:11,880 --> 00:27:14,841 Pai, viste como a chapada ficou popular nas redes sociais? 504 00:27:15,884 --> 00:27:20,180 Tem 150 milhões de visualizações só no canal do Jake. 505 00:27:20,263 --> 00:27:23,141 Aquela chapada talvez tenha tido mais de mil milhões de impressões. 506 00:27:23,683 --> 00:27:27,062 Em termos da divulgação de um combate, algo acontecer na pesagem, 507 00:27:27,145 --> 00:27:29,147 no dia antes do combate, é literalmente 508 00:27:29,731 --> 00:27:32,734 o melhor que se pode pedir. - Sobretudo com o silêncio do Tyson. 509 00:27:33,401 --> 00:27:35,403 Logan. 510 00:27:36,154 --> 00:27:42,702 A MVP tem pessoas dedicadas que estarão à procura de Prime, 511 00:27:43,036 --> 00:27:44,120 se levares a Prime. 512 00:27:44,204 --> 00:27:46,122 Contrataram pessoas hoje 513 00:27:46,206 --> 00:27:49,250 e o trabalho delas é: "Vou estar à procura de Prime, 514 00:27:49,334 --> 00:27:51,544 para a poder retirar da arena, se houver." 515 00:27:51,711 --> 00:27:52,837 O Marcos disse-me: 516 00:27:52,962 --> 00:27:56,466 "Se o Logan levar a Prime, será retirado da arena." 517 00:27:56,716 --> 00:27:58,259 Não achas que isso é marado? 518 00:27:58,468 --> 00:28:01,763 Que, se eu levasse a minha marca por ter sede, 519 00:28:02,389 --> 00:28:06,184 seria mesmo retirado da maior noite da vida do meu irmão? 520 00:28:06,351 --> 00:28:07,352 A questão é esta... 521 00:28:07,435 --> 00:28:09,854 Ou é marado eu pensar nisso? 522 00:28:12,315 --> 00:28:13,650 Acho que é um sim a ambas. 523 00:28:13,858 --> 00:28:16,111 Se os seguranças te agarrassem, 524 00:28:16,194 --> 00:28:17,987 claro que vou sufocá-los 525 00:28:18,071 --> 00:28:20,490 e espetar-lhes os dedos nos olhos, mas não quero perder a luta. 526 00:28:20,615 --> 00:28:23,535 Nenhum humano neste planeta me tirará daquela arena. 527 00:28:23,660 --> 00:28:25,495 - Vai ser na boa. - Sim. 528 00:28:26,621 --> 00:28:27,664 Sim. 529 00:28:29,499 --> 00:28:30,583 ENSAIO FINAL 530 00:28:30,750 --> 00:28:31,751 Isto é brutal. 531 00:28:36,256 --> 00:28:37,382 Isto, sim. 532 00:28:38,633 --> 00:28:39,884 É de loucos. 533 00:28:40,677 --> 00:28:43,888 - Caramba! Os sonhos tornam-se realidade. - Caramba. 534 00:28:48,351 --> 00:28:49,686 Isto é de loucos, amor. 535 00:28:51,646 --> 00:28:53,273 É gigantesco. 536 00:28:53,606 --> 00:28:56,735 Quando entrei naquele estádio com o Jake pela primeira vez, 537 00:28:56,818 --> 00:28:59,738 senti que estava noutra dimensão. 538 00:28:59,821 --> 00:29:04,617 Aquela coisa pendurada por cima do ringue era gigantesca. 539 00:29:04,701 --> 00:29:06,661 Nunca vi nada igual, nem pensar. 540 00:29:07,036 --> 00:29:09,664 Era muito impressionante e estou muito orgulhosa dele. 541 00:29:09,748 --> 00:29:11,833 Acho que ele também estava muito orgulhoso dele próprio. 542 00:29:11,916 --> 00:29:13,084 Portanto, foi bom ver isso. 543 00:29:15,462 --> 00:29:17,130 O ringue está tão longe. 544 00:29:18,465 --> 00:29:20,717 Estava a sentir muita gratidão. 545 00:29:21,092 --> 00:29:24,387 Gratidão por este plano maluco que Deus tem para mim 546 00:29:24,804 --> 00:29:30,310 e por poder lutar contra uma das lendas no maior palco. 547 00:29:32,687 --> 00:29:35,190 Senti que os Paul... 548 00:29:36,983 --> 00:29:38,693 ... teriam finalmente o momento deles. 549 00:29:46,785 --> 00:29:50,538 Sim, estou ótimo. Estou feliz. 550 00:29:51,539 --> 00:29:55,585 Esta lesão no tornozelo trouxe-me muitas inseguranças, dúvidas 551 00:29:55,710 --> 00:29:57,754 e desafios mentais antes do combate. 552 00:29:58,838 --> 00:30:00,298 A nível espiritual, 553 00:30:00,381 --> 00:30:04,302 vai preparar-me para lidar com muitas adversidades mentais. 554 00:30:10,183 --> 00:30:14,813 É de loucos. Não paras de ganhar. 555 00:30:16,481 --> 00:30:17,982 Ainda acho que é uma simulação. 556 00:30:18,358 --> 00:30:20,610 Sabes, pergunto-me quando irei acordar. 557 00:30:30,411 --> 00:30:32,163 Jake Paul pratica o desporto há quatro anos. 558 00:30:32,247 --> 00:30:33,498 SÓCIO E CONSULTOR 559 00:30:33,623 --> 00:30:35,124 Temos a MVP há três anos e três meses. 560 00:30:36,626 --> 00:30:39,963 E estamos a organizar o maior evento de sempre no seu 12.º combate. 561 00:30:40,922 --> 00:30:44,384 Não estou apenas orgulhoso, estou surpreendido com o que conquistou. 562 00:30:46,678 --> 00:30:48,680 - É a minha vez. - É a tua vez. 563 00:30:48,763 --> 00:30:52,892 É a minha vez, é o meu momento. Obrigado, Senhor. Obrigado, mãe Aya. 564 00:30:59,732 --> 00:31:06,573 Sim, senhor! 565 00:31:07,699 --> 00:31:09,826 DIA DO COMBATE 566 00:31:13,955 --> 00:31:15,206 DÁ UM MURRO AO JAKE 567 00:31:33,850 --> 00:31:35,935 Raio do oxigénio, meu. 568 00:31:38,229 --> 00:31:39,772 Onde está o álcool? 569 00:31:42,191 --> 00:31:44,152 É a noite louca da mãe! 570 00:31:44,694 --> 00:31:47,155 - Olha para ti, estrela! - São muito justas? 571 00:31:47,655 --> 00:31:49,616 - Se estás mais magro? - Não, são muito justas? 572 00:31:49,782 --> 00:31:51,868 - Não. - Sim, estão largas na cintura. 573 00:31:52,035 --> 00:31:54,996 - O corte é mau. Vira-te. - Tens um tamanho mais pequeno? 574 00:31:55,455 --> 00:31:57,206 Não. O que é isso? 575 00:31:57,415 --> 00:31:58,958 É o que vamos usar nas tuas calças. 576 00:32:02,587 --> 00:32:04,547 - Achas-me estúpida. - De modo algum. 577 00:32:04,631 --> 00:32:07,091 - Achas-me estúpida. - Acho-te uma brasa. 578 00:32:07,342 --> 00:32:09,344 - Como te sentes? - Sinto-me bem. 579 00:32:09,636 --> 00:32:10,637 Está apertado? 580 00:32:11,054 --> 00:32:12,221 Esta mulher é um génio. 581 00:32:12,305 --> 00:32:13,431 - Acreditam nisto? - Eu sei. 582 00:32:13,514 --> 00:32:14,641 Daí ser a minha mulher. 583 00:32:14,724 --> 00:32:16,601 - Não sou a tua mulher. - Não interessa. 584 00:32:18,102 --> 00:32:20,647 Nunca mais quero ouvir-te criticar a forma como me visto. 585 00:32:21,314 --> 00:32:22,649 - Porquê? - Tens a noção 586 00:32:22,732 --> 00:32:25,193 de que tens um conjunto de 15 mil dólares preso com um cordel? 587 00:32:26,611 --> 00:32:29,197 Sim, eu esperava um pouco mais de ti. 588 00:32:29,656 --> 00:32:30,740 - Como? - Eu tentei. 589 00:32:30,823 --> 00:32:32,533 A tua roupa. E experimentares isto? 590 00:32:32,867 --> 00:32:34,619 Talvez o casaco azul, sim. 591 00:32:34,827 --> 00:32:39,332 Vá lá. Acabaste de subir de nível. 592 00:32:39,791 --> 00:32:42,168 Como é óbvio, era uma noite muito importante para a família. 593 00:32:42,961 --> 00:32:45,505 Fizeram-me o cabelo e a maquilhagem. Escolhi uma roupa. 594 00:32:45,755 --> 00:32:48,549 O Logan estava mesmo giro. 595 00:32:48,633 --> 00:32:50,760 A aparência de todos estava excelente. 596 00:32:51,678 --> 00:32:53,513 Não sei o que esperar, sabes? 597 00:32:53,596 --> 00:32:54,681 Ele é o meu anjo 598 00:32:54,764 --> 00:32:57,892 e vai entrar naquele ringue e lutar com o Mike Tyson? 599 00:32:58,017 --> 00:33:00,395 Conheço-o como "Jakey Cakey", é mau. 600 00:33:00,603 --> 00:33:02,647 É assustador, sabes? 601 00:33:02,855 --> 00:33:03,856 Estás entusiasmado? 602 00:33:04,190 --> 00:33:06,275 Muito entusiasmado. 603 00:33:06,401 --> 00:33:09,278 Estive um pouco agitado o dia todo, 604 00:33:09,821 --> 00:33:11,280 a tentar conter o meu entusiasmo. 605 00:33:11,656 --> 00:33:12,865 O que achaste daquela chapada? 606 00:33:13,783 --> 00:33:16,119 Aquilo chateou-me. Acho que o Mike errou mesmo. 607 00:33:16,452 --> 00:33:20,957 Eu passei de: "Jake, não o magoes muito. 608 00:33:21,207 --> 00:33:22,583 Dá um murro no corpo." 609 00:33:22,709 --> 00:33:24,669 Agora, não há limites. Dá-lhe uma sova. 610 00:33:25,628 --> 00:33:29,799 Por mais competitivos que eu e o Jake sejamos de vez em quando... 611 00:33:30,174 --> 00:33:31,926 Só eu é que posso meter-me com ele. 612 00:33:33,052 --> 00:33:34,095 Que se lixe isso! 613 00:33:36,973 --> 00:33:37,974 Estou um pouco nervoso. 614 00:33:38,099 --> 00:33:41,310 Está bem. Se estás nervoso, vais mais nervosa. 615 00:33:42,186 --> 00:33:44,147 - Porque é que estás nervoso? - Não sei. 616 00:33:44,230 --> 00:33:45,940 Parece que o Brody vai para a guerra. 617 00:33:47,900 --> 00:33:50,486 Precisamos de um Cosmo. É a noite de folga da mãe. 618 00:33:52,030 --> 00:33:53,072 Ela precisa de uma bebida. 619 00:33:53,865 --> 00:33:54,907 Sim. 620 00:33:55,408 --> 00:33:57,869 Sim, acho que a Jutta precisa de uma bebida. 621 00:33:58,453 --> 00:33:59,704 Olhem para ele. 622 00:34:00,413 --> 00:34:02,123 Caramba! 623 00:34:02,206 --> 00:34:04,292 - Porque é que estás a fazer isso? - Vá lá. 624 00:34:04,625 --> 00:34:07,253 - Isso é fantástico. A sério. - Obrigado. 625 00:34:07,378 --> 00:34:08,880 - Estás lindo. - Estamos muito giros. 626 00:34:08,963 --> 00:34:10,130 Estamos a condizer. 627 00:34:16,054 --> 00:34:17,096 Como te sentes? 628 00:34:17,764 --> 00:34:21,893 - Estou no meio da tempestade, então... - Sim, é de loucos. 629 00:34:21,976 --> 00:34:24,562 Sinto que o mundo vai parar por um segundo. 630 00:34:25,563 --> 00:34:27,565 Vais perceber porque é que ele é o Mike Tyson... 631 00:34:30,318 --> 00:34:34,989 ... e combater com um tipo de pugilista que nunca enfrentaste. 632 00:34:35,572 --> 00:34:37,824 Que ninguém consegue recriar nos treinos. 633 00:34:38,159 --> 00:34:41,704 Naquele momento, vais depender do teu plano de jogo. Segue-o. 634 00:34:41,829 --> 00:34:43,456 Aconteça o que acontecer. 635 00:34:43,790 --> 00:34:45,750 - Sim. - Segue o plano de jogo. 636 00:34:46,125 --> 00:34:49,128 Foste feito para isto. Estou tão feliz por ti. 637 00:34:49,253 --> 00:34:50,838 - Obrigado. - Estou espantado 638 00:34:50,922 --> 00:34:52,590 a ver-te fazer a tua cena. 639 00:34:54,257 --> 00:34:56,636 A QUATRO HORAS DO COMBATE 640 00:34:56,719 --> 00:34:59,639 Fiquei tão entusiasmado por finalmente ir para o combate. 641 00:35:00,306 --> 00:35:01,724 - Como te sentes? - Bem. 642 00:35:01,891 --> 00:35:05,603 Aquela foi a primeira noite da Nina fora de casa desde que a bebé nasceu. 643 00:35:05,770 --> 00:35:07,355 Então, teve de a aproveitar. 644 00:35:08,481 --> 00:35:11,025 A mãe e o pai tiveram uma noite fantástica. 645 00:35:11,859 --> 00:35:13,402 Tive de trazer esta bomba comigo. 646 00:35:13,861 --> 00:35:15,822 Não sabia deste fenómeno da extração de leite. 647 00:35:15,905 --> 00:35:20,660 Aparentemente, como mães, devem tirar o leite dos seios. 648 00:35:21,035 --> 00:35:22,495 O que acontece se não tirares? 649 00:35:23,079 --> 00:35:24,831 Os meus seios explodem. 650 00:35:25,665 --> 00:35:28,626 Põem estas máquinas mecânicas 651 00:35:28,751 --> 00:35:32,880 no seio, o mamilo entra nesta coisa e aquilo faz... 652 00:35:35,007 --> 00:35:37,677 E simplesmente bombeia o mamilo até começarem a lactar. 653 00:35:45,393 --> 00:35:50,314 Estava sentada no balneário dos Dallas Cowboys, 654 00:35:50,940 --> 00:35:53,401 num dos cubículos, a bombear. 655 00:35:53,818 --> 00:35:56,571 Nem me lembro de quem era. Eu devia pedir desculpa. 656 00:35:58,281 --> 00:36:01,826 Estamos em Dallas, no Texas. O Estádio AT&T será o anfitrião 657 00:36:01,909 --> 00:36:04,120 do maior evento de boxe do ano 658 00:36:04,245 --> 00:36:07,582 e, talvez, do maior evento de boxe de sempre. 659 00:36:08,708 --> 00:36:09,834 PAUL É O MELHOR 660 00:36:13,838 --> 00:36:17,717 As minhas redes sociais estavam uma loucura antes do combate, 661 00:36:17,842 --> 00:36:22,597 mas, sem dúvida, o maior momento foi quando eu e a Jutta entrámos no evento. 662 00:36:23,514 --> 00:36:25,099 QUE CASACO VÁ LÁ, MALTA 663 00:36:25,224 --> 00:36:26,350 QUE VESTIDO 664 00:36:26,475 --> 00:36:27,476 Olá. 665 00:36:27,685 --> 00:36:29,645 Está linda. 666 00:36:30,479 --> 00:36:32,398 - Parabéns. - Muito obrigada. 667 00:36:32,481 --> 00:36:34,525 Obrigada. Agradeço-lhe. 668 00:36:34,734 --> 00:36:36,694 O clima está elétrico. Toda a gente está animada. 669 00:36:36,903 --> 00:36:39,155 Quem luta contra o Mike Tyson corre riscos. 670 00:36:39,488 --> 00:36:41,324 Sabemos que este momento será especial. 671 00:36:41,741 --> 00:36:44,952 Estás a dizer-me que 120 milhões de pessoas estão a ver agora? 672 00:36:45,536 --> 00:36:47,455 Não confirmo, nem nego os números. 673 00:36:48,039 --> 00:36:50,082 O combate foi maior do que todos esperávamos. 674 00:36:50,166 --> 00:36:53,377 Olhar para trás e ver de onde eu e o Jake viemos 675 00:36:54,295 --> 00:36:59,217 e, agora, milhões de pessoas estão a ver uma pré-luta? 676 00:36:59,300 --> 00:37:01,260 Esta já seria uma grande vitória para o Jake. 677 00:37:02,178 --> 00:37:05,640 É impossível prepararmo-nos para o tipo de números que obtiveram. 678 00:37:05,806 --> 00:37:08,226 As televisões estiveram assim o dia todo. 679 00:37:08,309 --> 00:37:09,352 Sabem de algo? 680 00:37:09,435 --> 00:37:11,646 SEMPRE A CARREGAR PROBLEMAS DE TRANSMISSÃO 681 00:37:12,396 --> 00:37:13,773 A transmissão parou? 682 00:37:14,023 --> 00:37:15,066 Sim. 683 00:37:18,861 --> 00:37:20,947 - O entusiasmo é real. - O entusiasmo é real, meu. 684 00:37:21,030 --> 00:37:23,115 O entusiasmo é, sem dúvida, real. 685 00:37:23,199 --> 00:37:24,408 O que achas disso? 686 00:37:24,867 --> 00:37:27,954 O entusiasmo é real, meu. 687 00:37:28,537 --> 00:37:32,375 Isso foi tudo obra do Jake e eu dou-lhe crédito por isso. 688 00:37:32,458 --> 00:37:34,335 É estupendo para caraças. O miúdo... 689 00:37:34,502 --> 00:37:37,588 A matriz foi ao ar naquela noite e isso é brutal. 690 00:37:38,297 --> 00:37:42,343 Mas acho que, na mente do Jake, ele pensa: "O Logan tem ciúmes. 691 00:37:43,469 --> 00:37:45,179 O meu irmão mais velho tem ciúmes." 692 00:37:46,055 --> 00:37:47,223 Se tenho ciúmes, 693 00:37:47,390 --> 00:37:51,227 ele fica um pouco mais: "Boa, consegui." 694 00:37:52,019 --> 00:37:54,397 - É uma loucura. - Isso é de loucos. 695 00:37:54,563 --> 00:37:56,023 Isso é de loucos. 696 00:37:58,109 --> 00:37:59,944 CLEVELAND, OHIO 697 00:38:00,027 --> 00:38:02,863 Olhem para isto. 698 00:38:05,116 --> 00:38:07,952 Isto é de loucos. 699 00:38:16,460 --> 00:38:20,047 Estamos aqui por causa do Jake Paul! 700 00:38:43,029 --> 00:38:46,365 Senhoras e senhores, 701 00:38:47,450 --> 00:38:51,120 a espera acabou. 702 00:38:51,662 --> 00:38:52,747 É o Jake. 703 00:38:52,872 --> 00:38:55,666 - Obrigado por me deixares estar aqui. - Claro. Vamos lá! 704 00:39:05,468 --> 00:39:06,635 Os meus rapazes! 705 00:39:10,723 --> 00:39:13,976 Ver os meus meninos juntos naquele momento, 706 00:39:14,060 --> 00:39:17,313 ainda me faz chorar. É só... 707 00:39:18,105 --> 00:39:20,608 Ele estava tão feliz. Via-se a alegria no rosto dele. 708 00:39:23,527 --> 00:39:25,988 É um momento que fica para sempre. 709 00:39:26,989 --> 00:39:31,160 É o evento principal da noite. 710 00:39:33,788 --> 00:39:36,207 Aconteça o que acontecer a seguir, a minha vida... 711 00:39:36,290 --> 00:39:40,586 Sabem? A vida da minha família pode mudar para sempre. 712 00:39:40,836 --> 00:39:43,255 Estou a pôr o nome dos Paul nos livros da história. 713 00:39:43,923 --> 00:39:47,009 PRIMEIRA RONDA 714 00:39:56,602 --> 00:39:58,187 Porra! 715 00:39:58,604 --> 00:40:01,816 - Resolvam isto! - Ponham-na a funcionar! 716 00:40:07,154 --> 00:40:08,739 Vá lá, Jake. Força! 717 00:40:14,620 --> 00:40:17,206 Na primeira ronda, estou no ringue, 718 00:40:17,373 --> 00:40:23,587 a olhar para um dos melhores pugilistas na história do boxe. 719 00:40:25,464 --> 00:40:27,716 Vai! Avança! 720 00:40:28,801 --> 00:40:31,137 Agarrámo-nos na primeira ronda. 721 00:40:31,262 --> 00:40:34,473 É quando o Mike Tyson começa com as cotoveladas, 722 00:40:34,640 --> 00:40:37,476 com golpes no corpo, a avançar, a atirar-te. 723 00:40:38,602 --> 00:40:43,524 Mas ele não estava a jogar sujo como eu pensava. 724 00:40:45,776 --> 00:40:48,863 Não era bruto na luta corpo a corpo. 725 00:40:49,530 --> 00:40:51,490 Parem! Chega de murros. Vão para os vossos cantos. 726 00:40:54,243 --> 00:40:57,079 Acho que estraguei o plano de jogo dele. 727 00:40:57,872 --> 00:40:59,582 TERCEIRA RONDA 728 00:40:59,665 --> 00:41:01,500 - Gancho direito triplo. - O Mike está magoado. 729 00:41:01,584 --> 00:41:02,877 Pois está. 730 00:41:04,086 --> 00:41:06,922 Eu estava pronto para dar golpe atrás de golpe, 731 00:41:07,298 --> 00:41:11,552 knockdown atrás de knockdown, com um assassino selvagem. 732 00:41:12,303 --> 00:41:17,475 E acabou por ser essencialmente canja. 733 00:41:17,892 --> 00:41:21,562 - Força, Jake! - Avança, Jake! 734 00:41:21,645 --> 00:41:22,897 SEXTA RONDA 735 00:41:23,022 --> 00:41:27,234 Estou a dar-lhe uma tareia, a acertar imensos golpes. 736 00:41:27,568 --> 00:41:31,280 Dei-lhe um golpe e ele cambaleia, ficando sobre os calcanhares. 737 00:41:31,572 --> 00:41:35,242 - Força, Jake. Põe-no a dormir. - Força! 738 00:41:35,326 --> 00:41:39,455 O Logan e a Nina gritavam: "Põe-no a dormir", e eu pensava: "Não... 739 00:41:40,956 --> 00:41:42,374 Amor, não o faças. 740 00:41:42,500 --> 00:41:45,127 Por favor, não o faças." Senão, ele ia ser odiado. 741 00:41:45,211 --> 00:41:46,754 Não queria que passasse por isso. 742 00:41:47,546 --> 00:41:49,590 Sempre a mexer. 743 00:41:49,673 --> 00:41:53,511 O Jake tinha a vitória garantida, só não queria que abusasse. 744 00:41:53,594 --> 00:41:57,348 Foi o que pensei. O Jake e eu estávamos em sintonia, sem dúvida. 745 00:41:58,224 --> 00:42:00,643 Ele podia ter ido mais longe e demonstrou respeito. 746 00:42:00,851 --> 00:42:03,604 Foi o que mais adorei no combate. 747 00:42:04,438 --> 00:42:05,523 OITAVA RONDA 748 00:42:05,648 --> 00:42:06,857 Trinta segundos, Jake! 749 00:42:08,609 --> 00:42:12,279 Sim, as coisas não aconteceram como esperávamos. 750 00:42:12,738 --> 00:42:15,491 Mas eu sou um empreendedor, então, durante o combate, 751 00:42:15,658 --> 00:42:18,160 estou a pensar: "Isto é algo em grande escala." 752 00:42:18,244 --> 00:42:19,245 "QUEBRARAM RECORDES" 753 00:42:19,328 --> 00:42:20,496 Estabelecemos recordes... 754 00:42:20,579 --> 00:42:21,622 100 MILHÕES DE VISUALIZAÇÕES 755 00:42:21,789 --> 00:42:24,291 ... maior combate de sempre, combate mais visto de sempre, 756 00:42:24,375 --> 00:42:26,710 maior evento global de streaming de sempre. 757 00:42:28,337 --> 00:42:29,630 1,4 MIL MILHÕES DE IMPRESSÕES 758 00:42:29,755 --> 00:42:34,385 No final, o meu lado empreendedor ficou imediatamente feliz. 759 00:42:34,718 --> 00:42:38,347 - Vá lá, Jake, avança! - Pelo resto da tua vida, Jake! 760 00:42:40,432 --> 00:42:43,936 Vá lá, Jake, avança! 761 00:42:46,230 --> 00:42:49,149 Vá lá, amor. Força! 762 00:42:58,200 --> 00:43:01,537 Eis o vosso vencedor por decisão unânime, 763 00:43:01,996 --> 00:43:08,335 Jake "El Gallo" Paul! 764 00:43:08,669 --> 00:43:09,670 É interessante falar... 765 00:43:09,753 --> 00:43:10,754 JORNALISTA 766 00:43:10,838 --> 00:43:13,841 ... do Jake Paul, pois algumas pessoas diriam que ele é mau para o boxe. 767 00:43:13,966 --> 00:43:18,846 Mas o Jake trouxe muitos novos fãs, espetadores, olhos para este desporto, 768 00:43:19,054 --> 00:43:24,143 dando oportunidades a outros pugilistas de se destacarem mais 769 00:43:24,226 --> 00:43:27,855 e também de ganharem muito mais dinheiro do que antes. 770 00:43:28,272 --> 00:43:31,609 Sim, ainda há pugilistas e membros dos média que dizem 771 00:43:31,692 --> 00:43:32,985 que ele nunca chegará lá, 772 00:43:33,068 --> 00:43:36,030 mas a grande maioria reconhece que ele é bom para o desporto. 773 00:43:36,113 --> 00:43:37,114 COMENTADOR 774 00:43:37,615 --> 00:43:38,782 És incrível. 775 00:43:38,907 --> 00:43:39,950 Quero ver o que acontece. 776 00:43:40,034 --> 00:43:42,369 Quero ver até onde irá. Para confirmar de facto. 777 00:43:42,453 --> 00:43:43,454 LOCUTOR 778 00:43:43,579 --> 00:43:46,498 Mas ele fez coisas ótimas pelo desporto. 779 00:43:46,707 --> 00:43:48,917 Então, não duvidaria dele. 780 00:43:49,293 --> 00:43:52,838 Mike Tyson, que honra. Uma salva de palmas para o Mike. 781 00:43:52,921 --> 00:43:56,717 Ele é uma lenda, é aquele que mais alcançou. 782 00:43:57,009 --> 00:43:58,135 Ele é o melhor. 783 00:43:58,218 --> 00:44:00,888 Ele é o melhor. Eu admiro-o. É a minha inspiração. 784 00:44:00,971 --> 00:44:04,391 E não estaríamos aqui hoje sem ele. Ele sempre me apoiou. 785 00:44:04,642 --> 00:44:07,519 Eu adoro-o. Adoro a sua família, os seus treinadores. 786 00:44:07,686 --> 00:44:09,980 E é uma honra estar no ringue com todos eles. 787 00:44:12,399 --> 00:44:16,862 Não sei se partilho a minha opinião sincera sobre o combate, 788 00:44:16,945 --> 00:44:19,073 ou aquela que deixará o Jake feliz. 789 00:44:20,407 --> 00:44:25,162 Eu esperava mesmo que o meu irmão derrotasse o Mike Tyson por KO, 790 00:44:25,746 --> 00:44:28,624 porque ele disse que o faria. 791 00:44:29,083 --> 00:44:30,417 E, na minha opinião, 792 00:44:32,002 --> 00:44:33,629 nem pareceu ser assim tão difícil. 793 00:44:36,757 --> 00:44:38,717 Estás a tentar ser o melhor pugilista do mundo, 794 00:44:38,842 --> 00:44:40,344 ou o melhor artista do mundo? 795 00:44:42,179 --> 00:44:44,556 Acho que sou ambos, mas estou no mundo do espetáculo. 796 00:44:44,765 --> 00:44:46,684 Quero um espetáculo. 797 00:44:46,892 --> 00:44:48,811 Malta, só quero dizer uma coisa. 798 00:44:49,186 --> 00:44:53,816 Hoje, o Jake Paul tornou-se no Campeão de Pesos-Pesados mais valioso 799 00:44:53,941 --> 00:44:55,484 do mundo inteiro! 800 00:44:56,610 --> 00:45:00,572 Mas o lutador que há em mim está um pouco arrependido. 801 00:45:00,656 --> 00:45:03,701 Eu devia tê-lo derrotado por KO. 802 00:45:03,992 --> 00:45:05,369 Quero lá saber. 803 00:45:05,661 --> 00:45:08,706 Mas, depois, o meu outro lado pensa: "Não, tu agiste bem." 804 00:45:10,749 --> 00:45:12,835 - É estranho. - Sim. 805 00:45:12,960 --> 00:45:14,336 Então, tens alguns arrependimentos? 806 00:45:18,006 --> 00:45:19,174 Sim. 807 00:45:19,967 --> 00:45:24,847 Mas acho que correu bem. 808 00:45:26,098 --> 00:45:27,599 NORTE DE NOVA IORQUE 12 DIAS APÓS A LUTA 809 00:45:27,683 --> 00:45:29,768 Não há nada melhor do que uma fogueira festiva. 810 00:45:32,229 --> 00:45:34,273 Porque não há músicas para o Dia de Ação de Graças? 811 00:45:34,565 --> 00:45:35,691 Como estás, GP? 812 00:45:36,984 --> 00:45:39,611 Durante 12 anos, não vieram a casa para o Dia de Ação de Graças. 813 00:45:40,404 --> 00:45:43,407 Agora, estão todos aqui. E uma bebé. 814 00:45:43,699 --> 00:45:45,492 Eu sou pai, caramba. 815 00:45:45,659 --> 00:45:48,120 - És pai. - Eu sou pai. 816 00:45:48,203 --> 00:45:50,956 - A receber o Dia de Ação de Graças. - Que loucura. 817 00:45:51,081 --> 00:45:52,750 - Como é que isso acontece? - Não sei. 818 00:45:52,916 --> 00:45:55,586 - Vem cá, bebé. - Vira-a para a frente. 819 00:45:55,711 --> 00:45:59,840 Estou grato por acordar todos os dias, levantar-me com os meus próprios pés 820 00:45:59,965 --> 00:46:03,010 e ter a minha própria vontade. É por isso que estou grato. 821 00:46:03,177 --> 00:46:07,556 Estou grato pelos meus rapazes, pela Nina, a Esmé e a Kelly. 822 00:46:07,973 --> 00:46:09,308 A lista é infinita. 823 00:46:09,391 --> 00:46:14,313 Adoro que os meus rapazes estejam a ganhar muito dinheiro e a ter um impacto. 824 00:46:14,688 --> 00:46:18,609 Ela é, sem dúvida, a estrela. Um dia, o programa será dela. 825 00:46:19,777 --> 00:46:21,653 Provavelmente, vai mandar nesta família. 826 00:46:22,112 --> 00:46:24,406 - Já manda. - Sim, já manda. 827 00:46:25,574 --> 00:46:27,618 Como assim? Este é o programa da Esmé. 828 00:46:28,410 --> 00:46:30,579 Este ano, foi um turbilhão. 829 00:46:31,288 --> 00:46:33,540 Sinto que, quando se está grávida, 830 00:46:33,874 --> 00:46:38,879 não se vive realmente o agora. 831 00:46:39,379 --> 00:46:42,257 Então, sinto que renasci e penso: 832 00:46:42,341 --> 00:46:45,260 "Meu Deus! Bem-vinda de volta, Nina." 833 00:46:45,636 --> 00:46:49,264 E agora, com sorte, voltarás a ser a Nina normal. 834 00:46:49,556 --> 00:46:52,059 Quando disse que vai mandar na família, ela fez cocó. 835 00:46:55,354 --> 00:46:59,274 - Onde está a Jutta, hoje? - Na China. Tem uma corrida hoje. 836 00:47:00,025 --> 00:47:01,819 Jutta Leerdam... 837 00:47:01,902 --> 00:47:05,322 É muito difícil não estar lá, pois faço parte da família Paul. 838 00:47:06,573 --> 00:47:10,828 Mas tento sempre alcançar o melhor e quero a medalha de ouro olímpica. 839 00:47:11,495 --> 00:47:13,372 É uma questão de tudo ou nada. 840 00:47:13,664 --> 00:47:17,084 Então, primeiro, quero tirar o máximo partido da minha carreira, 841 00:47:17,167 --> 00:47:21,213 antes de poder estar com a minha pessoa. 842 00:47:26,301 --> 00:47:27,845 Querido Deus, Criador do Universo, 843 00:47:27,928 --> 00:47:32,432 obrigado por nos teres reunido hoje com as famílias. 844 00:47:33,016 --> 00:47:35,727 A mesa está fantástica. Nina, superaste-te. 845 00:47:36,186 --> 00:47:38,730 Criaste uma bebé linda para todos nós desfrutarmos. 846 00:47:38,856 --> 00:47:41,316 - Tu participaste nisso. - Participei em 50 % disso. 847 00:47:41,733 --> 00:47:45,737 - Participaste em 15 segundos disso. - Sim. É bem verdade. 848 00:47:45,863 --> 00:47:50,534 Feliz Dia de Ação de Graças. O primeiro Dia de Ação de Graças anual. 849 00:47:52,619 --> 00:47:56,582 Comam, pessoal. Há tanta comida. 850 00:47:56,832 --> 00:47:59,793 Eu vou primeiro. Estou gordo. 851 00:48:00,961 --> 00:48:02,129 Que belo banquete, não? 852 00:48:08,635 --> 00:48:10,429 - O que se passa aí? - Olá, mano. 853 00:48:10,804 --> 00:48:14,141 Só quero agradecer a todos por estarem aqui hoje. 854 00:48:14,474 --> 00:48:17,019 Adoro reunir-me convosco e simplesmente apreciar 855 00:48:17,102 --> 00:48:20,814 e estar grata por tudo o que temos. Somos muito afortunados. 856 00:48:22,441 --> 00:48:23,650 Meu Deus, temos imensa sorte. 857 00:48:25,193 --> 00:48:26,820 Não sei porque estou tão emocionada. 858 00:48:27,404 --> 00:48:31,366 Realizas todos os meus sonhos, todos os dias, e eu simplesmente 859 00:48:31,658 --> 00:48:34,578 não sei o que faria sem ti e amo-te mesmo muito. 860 00:48:34,703 --> 00:48:35,913 És o melhor pai de sempre. 861 00:48:37,789 --> 00:48:39,541 - À nossa! - À nossa! 862 00:48:42,711 --> 00:48:44,630 O programa afetou a família. 863 00:48:44,963 --> 00:48:48,425 Está a unir a família, o que é muito bom de ver. 864 00:48:49,426 --> 00:48:53,847 De momento, é algo positivo, mas esperemos que continue assim. 865 00:48:54,765 --> 00:48:58,352 Quando éramos pequenos, eu e o Jake tínhamos conversas sobre celebridades, 866 00:48:58,644 --> 00:49:01,229 o estilo de vida luxuoso, carros, 867 00:49:01,772 --> 00:49:03,774 mas nunca pensámos que realmente nos acontecesse. 868 00:49:04,566 --> 00:49:08,862 Não importa o quão famosos ficamos, nem as coisas malucas que fazemos. 869 00:49:09,404 --> 00:49:12,616 Foi bom estar com a família. 870 00:49:13,408 --> 00:49:16,244 Simplesmente, a sermos idiotas do Ohio. 871 00:49:16,370 --> 00:49:17,913 Salto das cordas com mortal para trás! 872 00:49:18,246 --> 00:49:19,748 Ambos sofremos abuso de atenção. 873 00:49:19,915 --> 00:49:21,083 A piza tem queijo verdadeiro. 874 00:49:21,208 --> 00:49:22,876 Ambos competimos no mais alto nível. 875 00:49:23,001 --> 00:49:24,169 Jake Paul! 876 00:49:24,336 --> 00:49:25,379 Chocamos o mundo. 877 00:49:26,380 --> 00:49:27,756 O que mais há para competir? 878 00:49:32,344 --> 00:49:33,345 Desculpem? 879 00:49:33,804 --> 00:49:36,807 Por vezes, quando o Jake me conta uma grande novidade, 880 00:49:36,974 --> 00:49:40,852 sinto uma sensação avassaladora de incredulidade 881 00:49:41,019 --> 00:49:42,604 de que isto se tornou a nossa vida. 882 00:49:43,397 --> 00:49:48,485 Muitos parabéns para ti, porque estás a fazer coisas malucas. 883 00:49:48,735 --> 00:49:54,032 Estás a mudar o jogo e estou tão feliz por ser teu irmão. 884 00:49:54,157 --> 00:49:57,077 É a maior honra da minha vida. Adoro-te muito e parabéns. 885 00:49:57,202 --> 00:49:58,495 - Adoro-te, mano. - Adoro-te. 886 00:49:59,079 --> 00:50:00,122 - Adoro-te. - Adoro-te. 887 00:50:00,205 --> 00:50:03,375 Acho que, com o que aconteceu no combate com o Tyson, 888 00:50:03,834 --> 00:50:07,671 o Logan levantou finalmente uma bandeira branca na nossa relação. 889 00:50:07,796 --> 00:50:10,298 Nunca vai ultrapassar isso em nada do que fizer. 890 00:50:11,008 --> 00:50:12,009 Nunca. 891 00:50:12,551 --> 00:50:14,261 Estás só a subir. 892 00:50:14,553 --> 00:50:15,595 Ao longo do ano, 893 00:50:15,762 --> 00:50:17,764 penso que tentei ser um irmão melhor. 894 00:50:18,598 --> 00:50:21,476 E, por causa disso, ficámos muito mais próximos. 895 00:50:22,227 --> 00:50:24,521 - Comprei-te algo. - Meu Deus! Obrigado. 896 00:50:24,730 --> 00:50:29,192 O combate com o Tyson mostrou ao mundo o quão bons os Paul são. 897 00:50:29,735 --> 00:50:33,280 O Jake elevou a fasquia para toda a família. Vamos chegar lá. 898 00:50:33,572 --> 00:50:37,034 Está toda a gente de olho em nós. Nós somos o presente e o futuro. 899 00:50:38,577 --> 00:50:40,245 Fazes algo grandioso. 900 00:50:40,328 --> 00:50:42,372 Quero fazer algo grandioso por tua causa, Jake. 901 00:50:43,040 --> 00:50:44,708 E se eu também fizesse algo grandioso? 902 00:50:47,878 --> 00:50:49,421 Haverá momentos 903 00:50:49,963 --> 00:50:51,673 em que, provavelmente, vou parecer um idiota. 904 00:50:52,007 --> 00:50:54,092 O Greg parecerá não ter paciência. 905 00:50:54,217 --> 00:50:56,845 - Acho que... - Vai-te lixar. Isso é treta! 906 00:50:58,388 --> 00:51:00,724 - E as raparigas são perfeitas. - Sim. Temos raparigas ótimas 907 00:51:00,849 --> 00:51:02,809 nesta família. - Não. 908 00:51:07,147 --> 00:51:10,317 Não, não tinha fotos da minha noiva supermodelo 909 00:51:10,776 --> 00:51:13,195 na minha parede, quando era mais novo, 910 00:51:13,320 --> 00:51:16,740 mas sem dúvida que bati uma a pensar nela algumas vezes. 911 00:51:17,949 --> 00:51:20,619 Não sei. Sempre a achei muito bonita. 912 00:51:24,998 --> 00:51:25,999 O que foi? 913 00:51:26,458 --> 00:51:28,502 - Bateste uma? - Bati uma. 914 00:51:28,835 --> 00:51:30,003 A da Sports Illustrated, 915 00:51:30,087 --> 00:51:32,130 foste capa e entraste num anúncio do Super Bowl. 916 00:51:32,339 --> 00:51:34,299 Eu vou vestir-me. 917 00:51:35,592 --> 00:51:37,260 Não deveria ter dito aquilo, pois não? 918 00:51:37,719 --> 00:51:38,929 Descrevam a vossa relação. 919 00:51:41,389 --> 00:51:44,309 Acabei de lutar contra a vontade de dizer algo engraçado. 920 00:51:44,518 --> 00:51:46,019 - Não. - Vamos recomeçar. 921 00:51:47,562 --> 00:51:48,605 Gay! 922 00:51:50,649 --> 00:51:51,650 Pronto. 923 00:51:51,775 --> 00:51:53,527 É aqui que gritas com ele. 924 00:51:53,610 --> 00:51:55,237 Não, eu não sou... 925 00:51:55,362 --> 00:51:57,697 - Vou ser sério. - Não dizer nada é mais poderoso. 926 00:52:02,536 --> 00:52:05,455 A Pam e o Greg andam a namoriscar? Quero dizer, a mãe e o pai. 927 00:52:06,039 --> 00:52:11,211 É porque estou a tentar usar este programa para tentar que se casem novamente. 928 00:52:12,754 --> 00:52:14,464 Olá, como estão? 929 00:52:14,631 --> 00:52:15,924 - Bem. E tu? - Bem. 930 00:52:16,007 --> 00:52:17,717 Estão a aproveitar o tempo juntos? 931 00:52:17,801 --> 00:52:19,261 - Sim. - Tu e o pai. 932 00:52:19,344 --> 00:52:20,470 Sim. 933 00:52:22,848 --> 00:52:24,808 - Claro que sim. - Sim, aposto que sim. 934 00:52:27,394 --> 00:52:30,021 MTV Cribs. Bem-vindos ao meu lar. 935 00:52:30,147 --> 00:52:32,941 Entrem. Estou aqui com o meu amigo, o Topher. 936 00:52:35,986 --> 00:52:38,697 É aqui que vivemos, neste quarto, 937 00:52:39,739 --> 00:52:42,450 mas vocês percebem. Já devem estar aborrecidos. 938 00:52:42,659 --> 00:52:44,286 Estão aborrecidos, de volta ao Logan Paul. 939 00:52:45,704 --> 00:52:47,497 Foste feita para as câmaras, menina. 940 00:52:47,873 --> 00:52:52,294 Podes mostrar-lhes todos os teus sons e dares tu a entrevista. 941 00:52:53,837 --> 00:52:56,840 Céus! Foi sem intenção. 942 00:52:58,008 --> 00:52:59,009 Socorro! 943 00:53:02,304 --> 00:53:04,556 Bolas. Porra! 944 00:53:05,348 --> 00:53:07,517 Não sei quem é. É o Logan. 945 00:53:08,185 --> 00:53:09,227 Logan. 946 00:53:09,352 --> 00:53:10,979 - Então? - Estou a acabar a entrevista. 947 00:53:11,062 --> 00:53:12,272 O que estás a fazer? 948 00:53:12,355 --> 00:53:14,900 Ia perguntar-te como correu. Estás com a camisa axadrezada? 949 00:53:16,067 --> 00:53:18,236 Mas que raios? O que estás a fazer? 950 00:53:19,696 --> 00:53:22,449 - O que tens no braço? - Vê isto, Logan. 951 00:53:24,492 --> 00:53:25,535 Meu Deus! 952 00:53:27,537 --> 00:53:28,538 Olha para este. 953 00:53:29,581 --> 00:53:32,000 Pareces um cowboy do BDSM. 954 00:53:32,792 --> 00:53:35,128 Força, acaba isso. Parece que te estás a divertir. 955 00:53:35,295 --> 00:53:36,379 Estamos a divertir-nos muito. 956 00:53:36,504 --> 00:53:37,714 Juntem todos as mãos. 957 00:53:37,839 --> 00:53:40,926 - Bem-vindos à família Paul. - À nossa vida ir ao ar! 958 00:53:41,927 --> 00:53:45,430 - "Paul" aos três. Um, dois, três. - Paul! 959 00:53:45,513 --> 00:53:46,932 Legendas: Margarida Ervideira