1 00:00:07,924 --> 00:00:10,552 Çılgınca bu, ağlıyorum ama... 2 00:00:12,721 --> 00:00:15,640 Çok büyük bir etkinlikte Mike Tyson'la dövüşeceğim. 3 00:00:15,765 --> 00:00:17,851 Bu noktaya gelebileceğimi hiç düşünmemiştim. 4 00:00:18,018 --> 00:00:20,520 Çok büyüleyici bir an bu. 5 00:00:22,147 --> 00:00:25,650 Görülerim de oluyor. Çok güzel. 6 00:00:26,109 --> 00:00:29,571 Eski boks nesli yenisiyle bir arada. 7 00:00:31,906 --> 00:00:36,494 Birçok dövüşçü ve insan için o kadar faydası olacak ki. 8 00:00:36,745 --> 00:00:39,622 18 gün sonra Mike'la dövüşeceğim. 9 00:00:40,415 --> 00:00:43,710 Çok mutluyum ama korkuyorum da. 10 00:00:47,756 --> 00:00:50,842 Darmadağınım, bileğimi de burktum. 11 00:00:51,843 --> 00:00:56,014 Bu dövüş hayatımın en önemli anı olacaktı ve şimdi tehlikedeydi. 12 00:00:57,932 --> 00:01:01,227 Tyson'la maçımın yalan olacağını sanmıştım. 13 00:01:12,113 --> 00:01:14,949 Çocuk doktoru geldi. Bir bakacak sadece, tamam mı? 14 00:01:15,075 --> 00:01:16,408 Aferin aşkım. 15 00:01:16,618 --> 00:01:17,702 Tebrikler. 16 00:01:17,869 --> 00:01:21,623 Aferin. Aferin. Başardın. Başardın. 17 00:01:22,289 --> 00:01:23,917 Bebek çıkarken... 18 00:01:24,042 --> 00:01:26,920 Tamam kızım. Geçti. 19 00:01:28,045 --> 00:01:29,089 Merhaba. 20 00:01:30,590 --> 00:01:32,175 Parmağımı tutuyor aşkım. 21 00:01:33,051 --> 00:01:35,178 Bir kadın olarak bence... 22 00:01:35,345 --> 00:01:36,387 LOGAN'IN NİŞANLISI 23 00:01:36,513 --> 00:01:39,598 ...içinden böyle bir şey çıktığını gördüğün an yüzünden 24 00:01:40,140 --> 00:01:44,479 insanlar çocuk yapmaya devam ediyor. 25 00:01:45,479 --> 00:01:47,107 Çok iyiydin. 26 00:01:47,649 --> 00:01:51,235 -Evet, çok iyiydi. -Çok iyi ve cesurdun. 27 00:01:52,152 --> 00:01:54,197 Çok cesurdun. 28 00:01:54,989 --> 00:01:56,991 Onu anında çok sevdim. 29 00:01:57,741 --> 00:02:01,830 İlk dört beş gün ona her baktığımda ağlamaya başlıyordum. 30 00:02:02,163 --> 00:02:04,958 Bebeğimiz var. 31 00:02:06,543 --> 00:02:08,627 Logan harikaydı. 32 00:02:08,919 --> 00:02:10,463 Güzel Danimarkalı kraliçem. 33 00:02:11,297 --> 00:02:14,217 Başardın. Başardın aşkım. 34 00:02:14,843 --> 00:02:16,678 -Başardım. -Bizi bir aile yaptın. 35 00:02:17,220 --> 00:02:20,932 Bu küçük bebekle nasıl ilgileneceğini anında bilmesi 36 00:02:21,015 --> 00:02:24,853 gerçekten çok şaşırtıcıydı. 37 00:02:25,228 --> 00:02:30,692 Mükemmel bir partner ve çocuklarım için mükemmel bir baba seçtiğimi anladım. 38 00:02:30,984 --> 00:02:33,153 Onu şimdiden çok seviyorum. 39 00:02:33,611 --> 00:02:38,158 -Mutlu yıllar sevgili Esmé -Mutlu yıllar sevgili Esmé 40 00:02:38,283 --> 00:02:39,409 3 KİLO 540 GRAM 41 00:02:39,576 --> 00:02:42,370 -Mutlu yıllar sana -Mutlu yıllar sana 42 00:02:42,453 --> 00:02:43,954 SIFIRINCI YAŞ GÜNÜN KUTLU OLSUN 43 00:02:44,372 --> 00:02:45,498 JAKE VE LOGAN'IN ANNESİ 44 00:02:45,582 --> 00:02:47,917 -Tanrım, çok güzelsin. -Öyle, değil mi? 45 00:02:48,042 --> 00:02:49,878 -Çok güzelsin. -Gözlerine bak. 46 00:02:50,628 --> 00:02:55,133 Bence dünyamızı açtı o ama hâlâ aynıyız biz. 47 00:02:55,216 --> 00:02:59,304 Hâlâ Danimarkalı ve Ohio'lu çocuklar gibiyiz. 48 00:02:59,429 --> 00:03:02,849 Bebeğimiz oldu ve "Tanrım, bebeğimiz oldu" modundayız. 49 00:03:04,684 --> 00:03:06,686 KUZEY NEW YORK 50 00:03:09,397 --> 00:03:11,774 İKİ HAFTA SONRA 51 00:03:11,900 --> 00:03:15,987 Seni seviyorum bebeğim Ve bunda sakınca yok 52 00:03:16,112 --> 00:03:20,241 Bana lazımsın bebeğim Sensiz yalnızlık çok 53 00:03:20,408 --> 00:03:25,371 Bana lazımsın bebeğim Tam olduğun gibi 54 00:03:27,874 --> 00:03:30,585 Tanrım. Merhaba. 55 00:03:36,424 --> 00:03:37,884 Gece hiç uyudun mu? 56 00:03:38,551 --> 00:03:40,011 -Evet, uyudum. -Güzel. 57 00:03:40,345 --> 00:03:43,097 Logan anında âşık oldu. 58 00:03:43,430 --> 00:03:47,894 Böyle olacağını biliyordu ama bebeği olan herkesin bildiği gibi 59 00:03:48,144 --> 00:03:50,438 ne düşüneceğini veya ne hissedeceğini bilmiyorsun. 60 00:03:50,813 --> 00:03:52,440 Küçük leydim benim. 61 00:03:53,066 --> 00:03:54,234 Çok küçük o. 62 00:03:54,609 --> 00:03:55,860 Ve bir leydi. 63 00:03:56,819 --> 00:03:59,906 Onu ne kadar sevdiğini ve ne kadar tatlı olduğunu söylemeden duramıyor. 64 00:04:00,031 --> 00:04:03,952 Onu ne kadar sevdiğine ve ne kadar tatlı olduğuna ne kadar inanamadığını da. 65 00:04:04,035 --> 00:04:07,872 Nina ve Logan bunu saatte ortalama dört kez diyordur. 66 00:04:08,039 --> 00:04:10,833 Esmé'yi bu kadar sevdiğime ve bu kadar tatlı olduğuna inanamıyorum. 67 00:04:11,167 --> 00:04:14,379 Ne kadar tatlı olduğunu söyleyip duruyorum. İnanamıyorum buna. 68 00:04:15,880 --> 00:04:17,714 Jutta helikopterle mi gelecek? 69 00:04:17,882 --> 00:04:20,843 Plan buydu ama dışarısı çok rüzgârlı. 70 00:04:20,927 --> 00:04:22,220 -Rüzgârlı mı? -Evet. 71 00:04:23,012 --> 00:04:25,223 -Bugün büyük gün. -Biliyorum. 72 00:04:26,266 --> 00:04:27,892 Zengin amcası Jake'le tanışacak. 73 00:04:28,935 --> 00:04:30,019 Dedesiyle de. 74 00:04:30,395 --> 00:04:34,148 Tanrım, doğduğunda dedenin Greg Paul olduğunu hayal etsene. 75 00:04:36,067 --> 00:04:37,568 -Geldiler. -İşte geliyor. 76 00:04:37,652 --> 00:04:40,488 Bu şerefsiz Sprinter mı almış? 77 00:04:41,906 --> 00:04:43,491 Vay canına. 78 00:04:43,616 --> 00:04:44,784 -Merhaba, merhaba. -Yaşasın! 79 00:04:45,243 --> 00:04:47,161 -Selam canım. -Selam. 80 00:04:47,745 --> 00:04:49,497 -Çok heyecanlıyım. Selam. -Selam. 81 00:04:49,747 --> 00:04:50,748 Nasılsın kardeşim? 82 00:04:50,915 --> 00:04:53,042 -İyidir, sen? -Seni görmek güzel patron. 83 00:04:53,376 --> 00:04:54,377 Seni de. 84 00:04:54,836 --> 00:04:58,298 -Sus amına koyayım. -Jutta mı geliyor? Yok artık. 85 00:04:58,506 --> 00:04:59,674 Nereye iniyorlar, oraya mı? 86 00:04:59,799 --> 00:05:02,802 -Yarımadaya galiba. -O helikopter fazla büyük. 87 00:05:02,927 --> 00:05:04,554 -Geri çekilmeliyiz. -Çekilelim mi? 88 00:05:04,846 --> 00:05:06,556 -Tanrım. -Evet, geri çekilmeliyiz. 89 00:05:06,681 --> 00:05:08,725 -Geri çekilin. -Jutta helikopterde. 90 00:05:14,230 --> 00:05:15,398 Sandalyelere bakın! 91 00:05:18,651 --> 00:05:23,281 Helikopter pilotuyla bir iletişim sorunu oldu herhâlde 92 00:05:23,489 --> 00:05:27,535 çünkü arka bahçemizde ateş çukurunun yanına inmemesi gerekiyordu bence. 93 00:05:28,202 --> 00:05:30,204 Eyvah, sandalye yanıyor. 94 00:05:31,956 --> 00:05:34,417 Olamaz. Olamaz. 95 00:05:36,669 --> 00:05:39,172 Logan bu süreçte iki sandalye kaybetti. 96 00:05:39,464 --> 00:05:42,175 Biri göle düştü, diğeri de yanıyor. 97 00:05:43,343 --> 00:05:45,636 Bizde hiç sıkıcı bir an olmuyor. 98 00:05:46,387 --> 00:05:49,474 Nasıl sürekli böyle şeyler oluyor ki? 99 00:05:49,891 --> 00:05:51,517 Aşkım, burası çok güzel. 100 00:05:51,642 --> 00:05:52,727 JAKE'İN KIZ ARKADAŞI 101 00:05:52,852 --> 00:05:54,270 -Çok çılgınca. -Çok güzel. 102 00:05:54,979 --> 00:05:55,980 Tamam. 103 00:05:57,732 --> 00:06:00,109 -Seni görmek güzel kardeşim. -Seni de. 104 00:06:00,318 --> 00:06:01,486 Nasıl gidiyor? 105 00:06:01,694 --> 00:06:05,490 Sadece yumruklar savuşturup karbonhidrat tüketiyorum. 106 00:06:05,573 --> 00:06:08,826 -Evet. Maçı ciddiye alıyor musun? -Evet. 107 00:06:08,910 --> 00:06:11,537 Mike Tyson'ı nakavt edersen efsane olursun. 108 00:06:11,621 --> 00:06:12,955 -Evet. -Sonsuza dek. 109 00:06:13,373 --> 00:06:14,749 -Evet. -O yüzden çuvallama. 110 00:06:15,375 --> 00:06:16,417 Onu nakavt etmek... 111 00:06:19,629 --> 00:06:21,130 Birçok şeyi değiştirir bu. 112 00:06:24,217 --> 00:06:26,177 -Quinn! -Quinn! 113 00:06:26,344 --> 00:06:27,512 Gel, tatlı ol. 114 00:06:27,762 --> 00:06:30,765 Ne haber? Neler oluyor? 115 00:06:30,973 --> 00:06:32,558 GP, o saç ne öyle? 116 00:06:32,683 --> 00:06:33,683 LOGAN VE JAKE'İN BABASI 117 00:06:33,768 --> 00:06:34,936 -Biliyorum, uzadı. -Vay be. 118 00:06:35,019 --> 00:06:36,062 Vitaminlerden, biliyorum. 119 00:06:36,145 --> 00:06:39,899 Vitaminli ve bakım kremli ikisi bir arada şampuan kullanıyor. 120 00:06:40,400 --> 00:06:42,276 -Nasılsın baba? -Nasılsın babacık? 121 00:06:42,527 --> 00:06:43,528 İyiyim. 122 00:06:44,028 --> 00:06:45,905 Tamam, bebeğim nerede? Torunum nerede? 123 00:06:46,239 --> 00:06:50,118 -Tanrım. -İşte kraliçenin bebeği geliyor. 124 00:06:50,243 --> 00:06:51,244 Şu ufaklığa bak. 125 00:06:52,370 --> 00:06:55,832 -Şu ufaklığa bak. -Biraz dik durmalı çünkü yeni yemek yedi. 126 00:06:55,915 --> 00:06:58,126 -Tanrım. -Uyuyor. 127 00:06:58,292 --> 00:07:01,963 -Küçük Esmé! -Selam. Küçük melek. 128 00:07:02,130 --> 00:07:05,091 Deden, amcan ve Jutta yengen bunlar. 129 00:07:05,633 --> 00:07:07,343 Bu küçük kızı biz yarattık. 130 00:07:07,510 --> 00:07:12,640 Onu Paul ailesiyle tanıştırmak çok gurur duyduğum bir andı. 131 00:07:12,765 --> 00:07:14,725 Babamı hiç öyle görmemiştim. 132 00:07:14,892 --> 00:07:16,310 -Onu tutmak ister misin? -Evet. 133 00:07:16,394 --> 00:07:17,687 Evet. 134 00:07:17,979 --> 00:07:19,856 -Deden o. -Nasılsın? 135 00:07:19,981 --> 00:07:21,649 -Delice bu. -Nasılsın küçük hergele? 136 00:07:21,816 --> 00:07:24,569 -Evet. -Senin bebeğin bu. 137 00:07:24,694 --> 00:07:25,695 İnanılmaz. 138 00:07:26,112 --> 00:07:28,448 Esmé çoktan bana favorisi olduğumu söyledi. 139 00:07:28,531 --> 00:07:31,451 Muhtemelen buna inanmıyorsunuz ve başkaları da inanmıyor 140 00:07:31,576 --> 00:07:33,411 ama titreşim yoluyla benimle konuşuyor. 141 00:07:33,536 --> 00:07:37,498 Ailenin kalanı da buna alışmak zorunda. 142 00:07:37,915 --> 00:07:38,957 Onu tutmak ister misin? 143 00:07:40,001 --> 00:07:41,294 Olur ama korkuyorum. 144 00:07:41,461 --> 00:07:43,004 Futbol topu gibi demiştim ya? 145 00:07:43,129 --> 00:07:45,965 -Bebekler sandığın kadar kırılgan değil. -Başını korusan yeter. 146 00:07:46,757 --> 00:07:49,510 Jake, Esmé'yi ilk tuttuğunda çok korkuyordu. 147 00:07:49,802 --> 00:07:51,596 Aferin! 148 00:07:53,598 --> 00:07:55,641 -Nefes alıyor. Bekleyin. -Evet, alıyor. 149 00:07:55,766 --> 00:07:57,101 Şok içindeydi. 150 00:07:57,435 --> 00:08:01,939 "Ne bu? Logan'ın bebeği. Tuhaf bu." 151 00:08:02,482 --> 00:08:04,692 Hiç komik değil, bana gülmeyi bırakın. 152 00:08:04,817 --> 00:08:07,111 -Bebeğim, gel otur. -Nefes alıyor. 153 00:08:07,195 --> 00:08:08,237 -Otur. -Otur. 154 00:08:08,321 --> 00:08:09,697 Bayılmadan otur. 155 00:08:09,822 --> 00:08:11,240 Sarhoşsun, otur. 156 00:08:12,700 --> 00:08:15,161 Esmé'yle tanışmak büyüleyiciydi. 157 00:08:15,244 --> 00:08:19,749 İçimde birçok farklı duygu uyandırdı. 158 00:08:20,041 --> 00:08:23,461 Logan'la gurur duyuyordum, Nina adına mutluydum. 159 00:08:25,129 --> 00:08:30,927 Bunun aileyi bir araya getirmesi de çok özel bir andı. 160 00:08:33,471 --> 00:08:34,472 Tatlı, değil mi? 161 00:08:36,265 --> 00:08:37,600 Ben de seni seviyorum. 162 00:08:40,602 --> 00:08:43,313 Bence Jake'in bez değiştirmeyi öğrenmesi önemli. 163 00:08:44,315 --> 00:08:45,399 Evet, güzel olur. 164 00:08:46,526 --> 00:08:49,153 Bebekler hareket eder. Hem de çok. 165 00:08:49,278 --> 00:08:51,989 O yüzden çok sallanmamasına dikkat etmelisin. 166 00:08:52,114 --> 00:08:55,368 -Kokuyor! -Yapma, kokmuyor. 167 00:08:56,118 --> 00:08:58,120 Jake Paul'un olayı bu. 168 00:08:58,704 --> 00:09:01,082 Tarih yazan havalı bir boksör. 169 00:09:02,083 --> 00:09:03,709 Ama bebek kakasından biraz korkuyor. 170 00:09:04,502 --> 00:09:05,628 Hazır mısın? 171 00:09:06,879 --> 00:09:08,548 Sorun yok. Sorun yok. 172 00:09:09,465 --> 00:09:12,260 Hayır, o değil. Onunla ne yapacaktın ki? 173 00:09:12,635 --> 00:09:14,095 Bilmiyorum, silerim diye düşündüm. 174 00:09:14,178 --> 00:09:15,221 Bundan birkaç tane al. 175 00:09:15,721 --> 00:09:19,642 Korkularımla yüzleşiyorum çünkü bir noktada 176 00:09:19,767 --> 00:09:24,272 düzenli olarak çocuklarımın bezini değiştireceğimi biliyorum. 177 00:09:24,647 --> 00:09:27,191 Önden arkaya doğru. 178 00:09:27,441 --> 00:09:28,609 -Aşağı doğru mu? -Evet. 179 00:09:29,026 --> 00:09:30,736 -"Önden arkaya." -Kimse aşağı demez. 180 00:09:30,903 --> 00:09:32,863 Çok tuhaf olur öyle. Önden arkaya, hadi. 181 00:09:33,322 --> 00:09:34,407 Temizle. 182 00:09:34,490 --> 00:09:36,576 -Şimdi vazelin sür. -Yeni bir bez al. 183 00:09:39,829 --> 00:09:41,455 Canım, ona biraz sevgi göster. 184 00:09:42,623 --> 00:09:44,584 İşte böyle. 185 00:09:44,709 --> 00:09:46,043 İşte böyle. Buna bayıldı. 186 00:09:46,586 --> 00:09:49,005 -Aferin Jakey. -Vay be, eline sağlık. 187 00:09:49,672 --> 00:09:54,302 Sen benim balımsın, canımsın Bal kabağımsın 188 00:09:54,427 --> 00:09:56,804 Sen turtamsın 189 00:09:57,263 --> 00:10:00,600 Sen pastamsın Tatlı sakızımsın 190 00:10:00,683 --> 00:10:04,020 Gözümün bebeğisin sen 191 00:10:04,186 --> 00:10:08,899 Haberin olsun Hep yanındayım 192 00:10:09,150 --> 00:10:11,485 Hep yanında şarkılarım 193 00:10:11,611 --> 00:10:14,113 New York'taki evdeyken 194 00:10:14,488 --> 00:10:18,284 çocuklarımın onların çocuklarıyla orada koşuşturduğunu 195 00:10:18,409 --> 00:10:21,621 gerçekten hayal edebiliyordum. 196 00:10:30,630 --> 00:10:32,423 İkimiz nerede oturacağız aşkım? 197 00:10:35,843 --> 00:10:39,305 Logan, Nina ve Esmé'ye kadeh kaldıralım. 198 00:10:39,805 --> 00:10:41,849 Buradaki sevgiye ve enerjiye de. 199 00:10:42,266 --> 00:10:46,395 Ayrıca Jake'in Tyson'ı yenmesine de. Herkes için içelim. 200 00:10:46,812 --> 00:10:48,648 Gelmenize sevindim. Sizi seviyorum. Şerefe. 201 00:10:48,731 --> 00:10:51,651 -Şerefe. -Aşçıbaşının da şerefine. 202 00:10:52,193 --> 00:10:53,486 -Teşekkürler. -Teşekkürler Karina. 203 00:10:54,904 --> 00:10:59,116 Çocuğunun yüzde 25 Greg Paul olacak olması aklından geçti mi hiç? 204 00:11:01,285 --> 00:11:02,286 Evet. 205 00:11:02,370 --> 00:11:04,080 -Sorun yok, söyle. -Hesabını yapmadım. 206 00:11:04,163 --> 00:11:05,289 Ben bunu hiç düşünmemiştim. 207 00:11:07,166 --> 00:11:09,293 -Bir düşün. -Çünkü bir seçim yapmalıyım. 208 00:11:09,377 --> 00:11:10,378 Düşün bunu. 209 00:11:10,753 --> 00:11:14,799 Sizce üçüncü bir çocuğunuz olsa bu ikisi kadar başarılı olur muydu? 210 00:11:14,882 --> 00:11:16,592 Vay be, iyi bir soru. 211 00:11:17,760 --> 00:11:21,222 Evet, üçüncü çocuğumuz olsa bu ikisinden bile fena olurdu. 212 00:11:23,099 --> 00:11:24,225 Hayal etsene. 213 00:11:24,558 --> 00:11:26,310 Ama kız olsa yollu olurdu. 214 00:11:26,394 --> 00:11:27,395 YOLLU: [İSİM] ÇAPKIN KADIN 215 00:11:27,520 --> 00:11:28,646 -Olmazdı. -Kesin olurdu. 216 00:11:28,729 --> 00:11:29,772 Hayır! 217 00:11:29,939 --> 00:11:31,399 -Sen öyleydin diye mi? -Yüzde 1000. 218 00:11:31,482 --> 00:11:33,317 -Bir sürü baba sorunu olurdu. -Tanrım. 219 00:11:33,401 --> 00:11:37,655 Kız kardeşin hakkında böyle konuşma. Cezalısın. 220 00:11:38,280 --> 00:11:40,366 Jake bana çok doğru gelen bir şey söyledi. 221 00:11:41,242 --> 00:11:46,455 Ünümüz ve başarımız olmasa çarpık insanlar olduğumuzu söyledin. 222 00:11:47,164 --> 00:11:49,083 -Hayır… Sadece insansınız. -Bu aslında üzücü çünkü... 223 00:11:49,165 --> 00:11:51,877 -Bence tüm insanlar çarpık. -Bence de. 224 00:11:51,961 --> 00:11:54,547 "İşlevsiz bir aileden geliyorlar" demelerine bayılıyorum. 225 00:11:54,922 --> 00:11:57,133 Ne? Her aile işlevsiz. 226 00:11:58,134 --> 00:11:59,135 Bu doğru değil. 227 00:11:59,218 --> 00:12:00,886 -Katılmıyorum. -Onun ailesi mükemmel. 228 00:12:00,970 --> 00:12:02,179 -Hayır, değil. -Gerçekten mi? 229 00:12:02,304 --> 00:12:04,432 -Bu hiç doğru durmuyor. -Kurcalasam sorunu bulurum. 230 00:12:04,640 --> 00:12:06,183 Tamam, bul. 231 00:12:06,350 --> 00:12:08,018 Ailem mükemmel değil ama harika. 232 00:12:08,728 --> 00:12:11,439 -Evet. -Herkesin işlevsizliği göreceli. 233 00:12:11,522 --> 00:12:14,400 Onlar için en büyük işlevsizlik bu ve bunu fazla buluyorlar. 234 00:12:14,483 --> 00:12:15,484 Evet. 235 00:12:15,901 --> 00:12:17,278 Göreceli. 236 00:12:17,695 --> 00:12:19,447 Tyson için bitirici planın ne? 237 00:12:19,572 --> 00:12:22,074 -Onu nasıl bitireceğim mi yani? -Evet. 238 00:12:23,451 --> 00:12:27,872 Bilmiyorum, duruma bağlı galiba ama birçok açığı var. 239 00:12:28,456 --> 00:12:31,125 Mesafeli dövüşüp direkt yumruklarla onu yıpratacağım. 240 00:12:31,208 --> 00:12:34,420 Vücuda darbeler olacak, gardının etrafından dolaşacağım. 241 00:12:34,837 --> 00:12:36,005 Yüzüne dirsek de atarım. 242 00:12:36,088 --> 00:12:37,840 -Onu diyorum. -Çünkü pis dövüşmeyi biliyor. 243 00:12:37,923 --> 00:12:39,508 Evet, o da benim gibi pis dövüşecek. 244 00:12:39,592 --> 00:12:41,177 Pis dövüşmeyi biliyorsan... 245 00:12:41,260 --> 00:12:42,553 Sikine yumruk atacağım. 246 00:12:43,596 --> 00:12:45,306 -Bekle bir saniye. -Atmalısın. 247 00:12:45,681 --> 00:12:47,141 Evet, işi jüriye bırakma. 248 00:12:47,308 --> 00:12:48,893 -Evet, o… -Ya onu öldürürsen? 249 00:12:49,852 --> 00:12:51,228 Ölürse ölür. 250 00:12:54,857 --> 00:12:59,320 PORTO RİKO 251 00:12:59,945 --> 00:13:04,200 DÖVÜŞE YEDİ GÜN KALDI 252 00:13:07,161 --> 00:13:09,663 Son dokunuşları yapıyoruz. 253 00:13:09,872 --> 00:13:12,708 Bu yüzyılın en büyük maçı için formda kalmaya çalışıyorum. 254 00:13:13,209 --> 00:13:15,461 Ayakkabıların niye farklı? 255 00:13:15,544 --> 00:13:16,629 Evet. 256 00:13:18,464 --> 00:13:22,051 Bileğim burkuldu da. 257 00:13:22,593 --> 00:13:24,094 Nasıl oldu bu? 258 00:13:24,720 --> 00:13:28,015 Tam üç hafta önce pratik maçı yaparken. 259 00:13:29,934 --> 00:13:33,979 ÜÇ HAFTA ÖNCE 260 00:13:38,025 --> 00:13:42,488 Önceki günün yorgunluğu vardı, ringde âdeta dans ediyordum. 261 00:13:42,571 --> 00:13:46,909 Yeterince ısınmadım galiba ve yere kötü bastım. 262 00:13:51,330 --> 00:13:52,581 Eyvah, eyvah! 263 00:13:54,917 --> 00:13:59,463 Bileğimi sakatladığımı anında anladım. 264 00:14:01,924 --> 00:14:03,050 Siktir! 265 00:14:03,259 --> 00:14:04,552 Şişecek. 266 00:14:05,219 --> 00:14:06,720 Paniğe kapıldım. 267 00:14:06,846 --> 00:14:07,972 OCEAN SAĞLIK VE YAŞAM KOÇU 268 00:14:08,097 --> 00:14:09,723 Bileği yere değmişti. 269 00:14:11,433 --> 00:14:16,063 Acıdan bağırdı ve bileği tuttuğumda "Siktir" dedim. 270 00:14:17,022 --> 00:14:18,732 Aklımdan tek bir şey geçiyordu... 271 00:14:18,816 --> 00:14:22,903 "Bunun iyileşmesi için yeterince zaman yok." 272 00:14:26,490 --> 00:14:27,533 Amına koyayım. 273 00:14:33,455 --> 00:14:36,876 Başta sadece dövüşememekten endişeliydim. 274 00:14:38,335 --> 00:14:39,545 Amına koyayım. 275 00:14:40,462 --> 00:14:43,007 Şu an daha da çok acıyor galiba. Amına koyayım. 276 00:14:44,174 --> 00:14:45,259 Lanet olsun. 277 00:14:45,843 --> 00:14:46,969 ASİSTAN KOÇ 278 00:14:47,177 --> 00:14:48,220 Saçmalık bu. 279 00:14:48,929 --> 00:14:50,598 Doktor Martinez'i çağırayım mı? 280 00:14:50,764 --> 00:14:52,600 Bileğe eksozom. 281 00:14:52,725 --> 00:14:55,269 Ultrasonla yapmalısın bunu. 282 00:14:55,352 --> 00:14:58,772 Bu akşam oluyorsa yaparız ama kök hücre de var zaten. 283 00:14:58,939 --> 00:15:00,691 İyi de onları kim verecek? 284 00:15:01,317 --> 00:15:03,360 Ben hallederim. 285 00:15:04,111 --> 00:15:05,571 Ultrasonla yapmalısın bunu. 286 00:15:06,030 --> 00:15:08,991 Yanlış yere enjekte edersen seni fena siker. 287 00:15:14,997 --> 00:15:18,626 MAÇA ON SEKİZ GÜN KALA 288 00:15:21,462 --> 00:15:23,631 "Ne oluyor?" deyip duruyorum. 289 00:15:24,757 --> 00:15:26,800 Çok kötü şeyler yaşadım. 290 00:15:32,056 --> 00:15:34,683 Bilmiyorum. Bu daha önce hiç olmamıştı. 291 00:15:38,020 --> 00:15:41,106 Darmadağınım. Bileğimi de burktum. 292 00:15:42,274 --> 00:15:46,487 Makinemle iyileştirmeye çalışıyorum. 293 00:15:46,570 --> 00:15:51,116 18 gün sonra Mike'la dövüşeceğim. 294 00:15:51,909 --> 00:15:54,954 Çok mutluyum ama korkuyorum da. 295 00:15:55,454 --> 00:15:57,873 Büyüleyici bir an bu. 296 00:15:58,332 --> 00:16:02,962 Bunun için çok çalıştım ve o anı ailemle paylaşabileceğim. 297 00:16:04,672 --> 00:16:07,466 Hepimiz sadece insan olup birbirimizi sevebiliriz. 298 00:16:07,549 --> 00:16:09,927 Çok fazla nefret ve bölünme var. 299 00:16:11,637 --> 00:16:13,180 Zihin virüsü de. 300 00:16:16,100 --> 00:16:19,186 Mükemmel bir anda mükemmel bir kombinasyon bu. 301 00:16:19,269 --> 00:16:23,857 Umarım herkes bir anlığına da olsa bundan keyif alır. 302 00:16:23,983 --> 00:16:27,152 Her şeyi kenara atabiliriz çünkü birbirimizi sevdiğimizi biliyoruz. 303 00:16:28,612 --> 00:16:30,781 Dövüşeceğimiz için bunu demek ironi olacak 304 00:16:30,864 --> 00:16:34,201 ama herkes kavga etmeyi bırakmalı. 305 00:16:38,372 --> 00:16:40,290 Dostum. 306 00:16:43,252 --> 00:16:44,503 Hiçbir şey bilmiyorsun. 307 00:16:48,215 --> 00:16:50,300 Aşkım, nasılsın? 308 00:16:51,343 --> 00:16:52,386 Selam. 309 00:16:52,761 --> 00:16:54,263 Selam aşkım, iyi misin? 310 00:16:54,805 --> 00:16:58,308 JUTTA TELEFONDA 311 00:16:58,934 --> 00:16:59,977 Seni seviyorum. 312 00:17:00,102 --> 00:17:05,482 Bileğim iyi değil ama ben iyiyim. Ben de seni seviyorum. 313 00:17:06,191 --> 00:17:07,901 Ödüm koptu. 314 00:17:09,319 --> 00:17:14,074 Lütfen yırtık olmasın da hemen iyileşecek sadece küçük bir burkulma olsun 315 00:17:14,700 --> 00:17:17,202 diye dua ediyordum. 316 00:17:20,329 --> 00:17:22,332 Sana çok üzülüyorum aşkım. 317 00:17:22,624 --> 00:17:24,460 Dövüş iptal olabilir diye düşündüm. 318 00:17:25,877 --> 00:17:27,421 Hastaneye mi gidiyorsun? 319 00:17:27,880 --> 00:17:31,592 Evet, MR çektirmek için. 320 00:17:31,717 --> 00:17:34,178 Sonra eksozom iğnesi vurduracağım. 321 00:17:34,762 --> 00:17:35,763 Tamam aşkım. 322 00:17:36,221 --> 00:17:37,431 Her şey yoluna girecek. 323 00:17:42,644 --> 00:17:45,439 -Sıradan bir gün işte. -Biraz acıyacak. 324 00:17:47,858 --> 00:17:49,234 -İyi misin? -Evet. 325 00:17:50,069 --> 00:17:53,655 Maça bu kadar az kalmışken böyle ciddi bir sakatlık olunca 326 00:17:53,989 --> 00:17:57,785 yüzde 100'ün yanına bile yaklaşamayacak bir performans gösterme ihtimalin 327 00:17:57,910 --> 00:18:00,662 oldukça yüksek oluyor çünkü zamanında iyileşemiyorsun. 328 00:18:01,246 --> 00:18:02,498 Biraz baskı olacak. Bir, iki. 329 00:18:04,541 --> 00:18:07,336 Dahası o kadar sıkı antrenman yapamıyorsun. 330 00:18:07,753 --> 00:18:11,298 Sakat bir bilekle kondisyon, egzersiz ve maç pratiği yapmanın 331 00:18:11,465 --> 00:18:14,259 bir yolunu bulmak için sadece üç haftası vardı. 332 00:18:14,802 --> 00:18:17,262 Her açıdan kötü haberdi bu. 333 00:18:19,056 --> 00:18:21,183 Sol bacağın çok güçlü olacak. 334 00:18:22,559 --> 00:18:24,728 Bileğimin altı sorunu vardı. 335 00:18:25,020 --> 00:18:28,607 Anterior talofibular bağ kopması. 336 00:18:28,774 --> 00:18:32,361 Anterolateral gutter eklem boşluğunda büyük sıvı birikimi. 337 00:18:32,444 --> 00:18:36,698 Lateral malleol üzerinde yer alan deri altı yumuşak dokuda ödem. 338 00:18:36,824 --> 00:18:40,744 Tibialis posterior ve flexor digitorum longus tendonunda 339 00:18:40,869 --> 00:18:43,288 hafif tenosinoviti. 340 00:18:43,413 --> 00:18:48,544 Arka talokalkaneal eklemde büyük sıvı birikimi. 341 00:18:48,752 --> 00:18:52,548 Hafif retrokalkaneal bursit. 342 00:18:53,090 --> 00:18:55,217 Burkulmuş bilekten kötüydü. 343 00:18:56,426 --> 00:18:58,303 Bunu kimler biliyor? 344 00:18:58,637 --> 00:19:02,224 Bu odadakiler ve ailem. 345 00:19:03,100 --> 00:19:06,395 O kadar. Evet, sır bu. 346 00:19:07,980 --> 00:19:13,485 Bileğim hâlâ şiş ama yeterince güçlü ve bandajlı. 347 00:19:14,027 --> 00:19:18,073 Tüm egzersizleri yapıyoruz ve maça hazır olacağım. 348 00:19:28,750 --> 00:19:31,253 Büyüyünce baban gibi YouTube ünlüsü olacak mısın? 349 00:19:33,338 --> 00:19:36,884 -Amcan ve baban gibi. -Evet! 350 00:19:37,092 --> 00:19:41,555 Logan, Dallas'a gitmemiz için jet tuttu çünkü iki aylık bile olmayan bir bebekle 351 00:19:41,638 --> 00:19:45,184 mikrop dolu bir ticari uçağa binmezdim. 352 00:19:45,267 --> 00:19:46,435 Bebeğimin ilk uçuşu 353 00:19:46,560 --> 00:19:50,564 amcasının Mike Tyson'la maçını izlemek için bindiği bir özel jetti. 354 00:19:52,566 --> 00:19:53,567 İnanılmaz. 355 00:19:54,985 --> 00:19:56,153 MAÇA ÜÇ GÜN KALA 356 00:19:56,236 --> 00:19:57,404 Geldik! 357 00:19:58,697 --> 00:20:00,657 Tamam, önce bebeği alalım. 358 00:20:01,241 --> 00:20:05,078 Esmé! Selam! 359 00:20:05,537 --> 00:20:07,206 -Nasılsın? -Chat GP. 360 00:20:07,414 --> 00:20:08,916 Evet, sence de... 361 00:20:08,999 --> 00:20:10,083 Bilgi küpü. 362 00:20:10,459 --> 00:20:11,835 Odanı bulmalıyız. 363 00:20:12,377 --> 00:20:13,378 -Selam Kelly. -Selam. 364 00:20:13,503 --> 00:20:14,796 -Selam. -Nasılsın? 365 00:20:14,880 --> 00:20:15,923 GREG'İN EŞİ 366 00:20:16,006 --> 00:20:17,633 -İyi, sen? -İyi, seni görmek güzel. 367 00:20:17,716 --> 00:20:20,093 -Esmé'yi gördün mü? -Hayır, ellerimi yıkadım, buna hazırım. 368 00:20:20,177 --> 00:20:22,304 Ninenle tanış! 369 00:20:23,597 --> 00:20:26,058 Kelly ninen! 370 00:20:26,934 --> 00:20:28,435 Merhaba gün ışığım. 371 00:20:28,518 --> 00:20:31,188 -İşte Kelly ninen. -Tanrım. 372 00:20:31,271 --> 00:20:32,522 Ne güzelsin. 373 00:20:32,606 --> 00:20:36,485 Biliyorum, bana henüz alışmadın. Şu yüze bak. 374 00:20:37,569 --> 00:20:39,154 Logan, merak etme. Onu düşürmem. 375 00:20:39,988 --> 00:20:41,823 Onu tutma şeklin beni biraz geriyor. 376 00:20:41,907 --> 00:20:43,158 -Niye? -Bilmiyorum. 377 00:20:43,325 --> 00:20:44,326 Niye? 378 00:20:44,576 --> 00:20:46,703 -Bilmiyorum. -Tamam. 379 00:20:46,828 --> 00:20:49,248 -Hayır! -Sen nasıl tutuyorsun? Göster. 380 00:20:53,585 --> 00:20:55,879 Senin onu tutma şeklin de beni biraz geriyor. 381 00:20:56,296 --> 00:20:58,298 -Ama o benim kızım. -Şaka yapıyorum. 382 00:20:58,423 --> 00:21:00,550 -Ben yapmıyorum. -Tamam. 383 00:21:00,968 --> 00:21:02,135 -Evet. -Bak sen... 384 00:21:04,972 --> 00:21:07,140 Öyle mi? Evet, bu dâhice. 385 00:21:07,266 --> 00:21:09,434 -Bunu çok seviyor. -Evet, bayılıyor. 386 00:21:12,437 --> 00:21:13,814 Bana istediğinizi diyebilirsiniz 387 00:21:13,897 --> 00:21:17,109 ama hayatımda bulunduğum noktaya içgüdülerimi dinleyerek geldim ben 388 00:21:17,317 --> 00:21:21,029 ve sevmediğim bir şey görürsem bunu söylerim. 389 00:21:21,280 --> 00:21:24,283 Ben öyle babalık yapacağım, özellikle de kızımla. 390 00:21:24,700 --> 00:21:27,786 -Yüzünü gösteriyor muyuz artık? -Hayır. 391 00:21:29,913 --> 00:21:31,707 O konuda kararını verdin mi? 392 00:21:32,457 --> 00:21:35,544 Bilmiyorum. Sekizinci bölüm bu, sezon finali. 393 00:21:35,627 --> 00:21:37,546 Sekizinci bölüm, yüzünü bulanıklaştırmak kolay. 394 00:21:37,671 --> 00:21:41,258 Yüzünü bulanıklaştırmak yerine benim yüzümle saklamak isterim ben. 395 00:21:41,591 --> 00:21:44,177 -Onun yüzüne ne dersin? -Hadi seninkini koyalım. 396 00:21:44,469 --> 00:21:45,887 Bence öylesi daha iyi. 397 00:21:49,141 --> 00:21:51,852 Jutta! Hangisi Jutta? 398 00:21:59,651 --> 00:22:01,069 Seni özledim. 399 00:22:03,030 --> 00:22:04,448 Çok iyi görünüyorsun. 400 00:22:05,240 --> 00:22:07,451 Dövüş haftası aynı evdeyiz 401 00:22:07,534 --> 00:22:11,621 ama iyi dinlenmek için tek başıma uyumam lazım. 402 00:22:12,706 --> 00:22:15,500 Jake ve ben dövüşlerden önce birlikte uyumuyoruz. 403 00:22:15,667 --> 00:22:18,045 Uykusunu bölmek istemiyorum. 404 00:22:19,546 --> 00:22:24,301 Gündüzleri birlikte vakit geçiriyoruz 405 00:22:24,551 --> 00:22:29,681 ama o hafta aynı yatakta uyuyamıyoruz ve cinsel ilişki de olmuyor. 406 00:22:29,848 --> 00:22:31,308 Çok heyecanlandı. 407 00:22:31,600 --> 00:22:34,227 Her boksör bilir ki... 408 00:22:34,311 --> 00:22:35,395 JAKE'İN ASİSTANI 409 00:22:35,520 --> 00:22:39,024 ...pratikten veya maçtan önce işi pişirirlerse bacakları tutmaz. 410 00:22:39,441 --> 00:22:43,028 Koçlar anlar hatta. "Dün gece ne yaptığını biliyorum" derler. 411 00:22:43,737 --> 00:22:44,905 Thor ayakkabımı aldı. 412 00:22:45,072 --> 00:22:47,282 Yatağa dönüp sarılarak yatmak istiyor, gördün mü? 413 00:22:47,407 --> 00:22:50,160 Bu akşam benimle uyuyabilir, tüm gece sarılarak yatarız. 414 00:22:50,952 --> 00:22:52,371 Şevke gelmiş, tamam. 415 00:22:52,496 --> 00:22:54,039 -Tamam. -Tanrım. 416 00:22:54,122 --> 00:22:55,457 -Bu kadar, bitti. -Bu... 417 00:22:56,541 --> 00:22:58,001 Biftek yeme zamanı. 418 00:23:01,046 --> 00:23:03,298 NETFLIX'TE CANLI YAYIN - 15 KASIM CUMA 419 00:23:03,382 --> 00:23:05,384 HARD EIGHT GELENEKSEL BARBEKÜ 420 00:23:05,467 --> 00:23:07,010 SICAK BARBEKÜ - SOĞUK BİRA 421 00:23:08,011 --> 00:23:09,012 Tanrım. 422 00:23:09,179 --> 00:23:10,514 İşte bu. 423 00:23:11,098 --> 00:23:12,849 WIFI YOK 1995'TEKİ GİBİ BİRBİRİNİZLE KONUŞUN 424 00:23:12,974 --> 00:23:14,101 -Sosis! -Güzelmiş. 425 00:23:14,226 --> 00:23:15,560 Evet, burası iyi. 426 00:23:17,896 --> 00:23:19,856 Jake'e vurmasını istemiyorum sadece. 427 00:23:20,232 --> 00:23:21,900 -Vuracak, biliyorum. -Evet, yumruk yiyecek. 428 00:23:22,025 --> 00:23:23,527 -Ama... -Ben yere düşmesini istemem. 429 00:23:23,610 --> 00:23:26,279 -Düşerse bu hâlde olurum. -Hayır. 430 00:23:27,197 --> 00:23:28,198 Böyle... 431 00:23:29,449 --> 00:23:32,577 Özellikle de nakavt olursa. Ağlarım resmen. 432 00:23:32,994 --> 00:23:34,913 -Yıkıcı olur. -Evet. 433 00:23:35,872 --> 00:23:38,750 Jake'le ilişkinizin zamanla geliştiğini biliyorum. 434 00:23:38,834 --> 00:23:39,835 Evet. 435 00:23:39,918 --> 00:23:41,837 Burada olman onun için ne ifade ediyor? 436 00:23:44,589 --> 00:23:47,759 Etrafında olduğumuzu bilmeyi seviyor. 437 00:23:48,009 --> 00:23:50,429 Dubai'deyken Jake maçta orada olmamı istedi. 438 00:23:50,512 --> 00:23:52,347 Ben de "Tamam, ne yapayım?" diye sordum. 439 00:23:52,431 --> 00:23:54,599 "Maçtan birkaç gün önce mi geleyim?" 440 00:23:54,808 --> 00:23:56,560 "İlk fırsatta uçağa bin" dedi. 441 00:23:56,643 --> 00:23:57,769 Ben de "Tamam, olur" dedim. 442 00:23:58,061 --> 00:24:01,398 Bindim de ve... 443 00:24:01,565 --> 00:24:06,027 Sadece iki gün sonra koçu "Jake seni arıyordu" dedi. 444 00:24:06,111 --> 00:24:07,654 "Nasıl yani?" dedim. 445 00:24:09,448 --> 00:24:11,408 "Antrenman başlamadan spor salonunda olduğunu... 446 00:24:14,244 --> 00:24:15,287 ...bilmek istedi." 447 00:24:15,704 --> 00:24:16,830 Ben de... 448 00:24:18,206 --> 00:24:20,041 Bu beni duygulandırdı çünkü... 449 00:24:21,418 --> 00:24:22,961 "Baba, seni orada istiyorum" demedi. 450 00:24:24,588 --> 00:24:27,674 Ama koçu "Burada olduğunu bilmek istiyor" dedi. 451 00:24:27,883 --> 00:24:29,676 -Yakınlarda. -Evet. 452 00:24:30,343 --> 00:24:34,097 Bu beni duygulandırdı çünkü ben babamla bunu yaşayamamıştım. 453 00:24:34,598 --> 00:24:37,058 Kimse bana öyle bir şey söylememişti. 454 00:24:38,143 --> 00:24:42,564 Her zaman kolay olmadı bu ama oğullarım her zaman önceliğimdi. 455 00:24:42,939 --> 00:24:44,566 Onları korudum ve onlara iyi baktım. 456 00:24:44,983 --> 00:24:48,945 Ne kadar zor olursa olsun, buna değiyor. 457 00:24:51,323 --> 00:24:52,699 İyi akşamlar Texas. 458 00:24:52,782 --> 00:24:53,825 MAÇTAN ÖNCEKİ AKŞAM 459 00:24:53,909 --> 00:24:56,161 Bugünkü resmi kilo ölçümüne hoş geldiniz! 460 00:24:56,578 --> 00:25:00,999 Bu yeni eğlence dünyası tamamen tanıtımdan ibaret. 461 00:25:03,960 --> 00:25:05,962 Bence Mike Tyson ikinci rauntta alır. Hadi! 462 00:25:06,546 --> 00:25:09,758 Her zaman gösteri adamı oldum ben. Annemin dediği gibi, sınıf palyaçosuydum. 463 00:25:12,385 --> 00:25:15,096 O çok yetenekli bir yıldız 464 00:25:15,263 --> 00:25:18,642 ve boks dünyasında fırtına estiriyor! 465 00:25:18,725 --> 00:25:25,440 O Problem Çocuk! Jake "El Gallo" Paul! 466 00:25:28,860 --> 00:25:30,987 Yarın akşam kırmızı köşede... 467 00:25:31,530 --> 00:25:36,660 Demir Mike Tyson! 468 00:25:36,785 --> 00:25:40,038 Mike basını falan sevmiyor. Hiç sevmedi. 469 00:25:40,413 --> 00:25:46,211 Ama Mike'ın laf sokan vahşi bir katil moduna girmesini istedim. 470 00:25:47,796 --> 00:25:53,051 O eski fena ve acımasız Mike Tyson'ı görmeliydim. 471 00:25:55,762 --> 00:25:57,430 Ayı gibi sürünmeye başladım. 472 00:25:58,974 --> 00:26:02,561 Onunla o şekilde yüzleştim ve anında şiddetli bir tepki verdi. 473 00:26:02,686 --> 00:26:04,521 MIKE TYSON'IN JAKE PAUL'U TOKATLAMASININ GERÇEK NEDENİ 474 00:26:07,816 --> 00:26:08,858 Ne oluyor be? 475 00:26:09,025 --> 00:26:10,902 Çok hızlı oldu. "Oha" dedim. 476 00:26:13,905 --> 00:26:17,701 Bize öyle bir an verdiği için mutluluktan havalara uçmuştum. 477 00:26:18,743 --> 00:26:21,371 Yüzüne tokat yediği hâlde çok mutluydu. 478 00:26:21,663 --> 00:26:25,709 Böyle şeylerin çok izlendiğini ve maç için iyi olduğunu biliyor. 479 00:26:26,084 --> 00:26:29,337 -Tyson. Evet, evet! -Tyson tokadı bastı. 480 00:26:29,754 --> 00:26:31,256 Sağ el kalktı! 481 00:26:31,339 --> 00:26:32,716 Yumruk atsa ne olurdu, onu düşünün. 482 00:26:33,925 --> 00:26:38,305 Yeni profil fotoğrafım Will Smith ve Chris Rock. 483 00:26:38,430 --> 00:26:41,141 Benim Chris Rock anımdı bu. 484 00:26:42,058 --> 00:26:45,520 Siktir git Chris Rock, ödleğin tekisin. Ama efsanevi bir an bu. 485 00:26:45,770 --> 00:26:48,565 En ünlü tokatla başa baş gidiyordum. 486 00:26:48,648 --> 00:26:54,029 Muhtemelen yarına kadar toplam iki ila dört milyar izlenir. 487 00:26:55,488 --> 00:26:56,615 Tüm sayfalarda. 488 00:26:57,073 --> 00:26:59,367 Maça gerçeklik kattı bu. 489 00:26:59,618 --> 00:27:03,330 "Vay be, bu adam yarın beni öldürmek isteyecek, şaka değil bu" 490 00:27:03,413 --> 00:27:04,706 diye de düşündürdü beni. 491 00:27:05,790 --> 00:27:07,083 Canına okumam gerekecekti. 492 00:27:11,880 --> 00:27:14,841 Baba, tokat sosyal medyada ne kadar ünlü oldu, gördün mü? 493 00:27:15,884 --> 00:27:20,180 150 milyon izlenme. Sadece Jake'in kanalında. 494 00:27:20,263 --> 00:27:23,141 O tokat birkaç milyar kez görüldü muhtemelen. 495 00:27:23,683 --> 00:27:29,147 Maç tanıtımı açısından maçtan önceki gün tartımda olay çıkması 496 00:27:29,731 --> 00:27:31,107 olabilecek en iyi şey. 497 00:27:31,274 --> 00:27:32,817 Özellikle de Tyson bu kadar sessizken. 498 00:27:33,401 --> 00:27:35,403 Logan. Logan. 499 00:27:36,154 --> 00:27:39,949 MVP belki getirirsin diye 500 00:27:40,450 --> 00:27:44,079 Prime arayacak elemanlar ayarladı. 501 00:27:44,162 --> 00:27:49,250 Bugün tek işi Prime aramak olan insanlar var. 502 00:27:49,334 --> 00:27:51,544 Bulurlarsa mekândan çıkaracağım. 503 00:27:51,711 --> 00:27:56,466 Marcos "Logan, Prime getirirse stadyumdan atılacak" dedi. 504 00:27:56,716 --> 00:27:58,259 Sence bu biraz çarpık değil mi? 505 00:27:58,468 --> 00:28:01,763 Belki susarım diye kendi markamı getirirsem 506 00:28:02,389 --> 00:28:06,184 beni kardeşimin hayatının en büyük gecesinden kovacaklar. 507 00:28:06,351 --> 00:28:07,352 Soru şu... 508 00:28:07,435 --> 00:28:09,854 Yoksa benim bunu düşünmem mi çarpık? 509 00:28:12,315 --> 00:28:13,650 İkisinin de cevabı evet. 510 00:28:13,775 --> 00:28:17,987 Güvenlikten biri yakana yapışsa ben de onun boğazına yapışırım tabii. 511 00:28:18,071 --> 00:28:20,490 Gözlerini oymak isterim. Ama maçı kaçırmak istemiyorum. 512 00:28:20,573 --> 00:28:23,535 Bu gezegendeki hiçbir insan beni o stadyumdan çıkaramaz. 513 00:28:23,660 --> 00:28:25,495 -Sorun yok dostum. -Evet, sorun yok. 514 00:28:26,621 --> 00:28:27,664 Evet. 515 00:28:29,374 --> 00:28:30,583 SON PROVA 516 00:28:30,750 --> 00:28:31,751 Bu süper. 517 00:28:36,256 --> 00:28:37,382 Evet. 518 00:28:38,633 --> 00:28:39,884 Çılgınca bu. 519 00:28:40,635 --> 00:28:43,847 -Vay be. Hayaller gerçek olabiliyormuş. -Hasiktir. 520 00:28:48,351 --> 00:28:49,894 İnanılmaz görünüyor aşkım. 521 00:28:51,646 --> 00:28:53,273 Burası kocaman. 522 00:28:53,606 --> 00:28:56,735 Jake'le stadyuma girdiğimde 523 00:28:56,818 --> 00:28:59,654 bambaşka bir boyutta gibiydim. 524 00:28:59,988 --> 00:29:04,617 Boks ringinin üstündeki şey kocamandı. 525 00:29:04,701 --> 00:29:06,661 Hiç öyle bir şey görmemiştim. 526 00:29:07,036 --> 00:29:09,664 Çok etkileyiciydi ve onunla gurur duyuyorum. 527 00:29:09,748 --> 00:29:11,833 Bence o da kendiyle gurur duyuyordu. 528 00:29:11,916 --> 00:29:13,084 Bunu görmek güzeldi. 529 00:29:15,462 --> 00:29:17,130 Ring çok uzakta. 530 00:29:18,465 --> 00:29:20,717 Çok şükrediyordum sadece. 531 00:29:21,092 --> 00:29:24,387 Tanrı'nın benim için olan bu çılgınca planı 532 00:29:24,804 --> 00:29:30,310 ve efsane biriyle devasa bir sahnede dövüşebileceğim için. 533 00:29:32,687 --> 00:29:35,190 Paul'lar nihayet hayatlarının anını... 534 00:29:36,983 --> 00:29:38,693 ...yaşayacak gibiydi. 535 00:29:46,785 --> 00:29:50,538 Evet, harikayım. Çok mutluyum. 536 00:29:51,539 --> 00:29:54,501 Bu bilek sakatlığı yüzünden maç yaklaşırken 537 00:29:54,626 --> 00:29:57,754 öz güvensizlik, tereddüt ve zihinsel zorluklarla boğuşuyordum. 538 00:29:58,838 --> 00:30:04,302 Ruhani açıdan birçok zihinsel zorlukla başa çıkmaya hazırlayacak bu beni. 539 00:30:10,183 --> 00:30:14,813 Çılgınca bu. Zafer üstüne zafer. 540 00:30:16,481 --> 00:30:17,982 Bence simülasyon bu. 541 00:30:18,358 --> 00:30:20,610 Ne zaman uyanacağımı merak ediyorum. 542 00:30:30,411 --> 00:30:32,163 Jake Paul dört yıldır bu sporu yapıyor. 543 00:30:32,247 --> 00:30:33,498 İŞ ORTAĞI VE DANIŞMAN 544 00:30:33,623 --> 00:30:35,124 MVP kurulalı üç yıl üç ay oldu. 545 00:30:36,626 --> 00:30:39,963 On ikinci maçında tarihin en büyük etkinliğini düzenliyoruz. 546 00:30:40,922 --> 00:30:44,384 Başarı beni gururlandırmakla kalmayıp çok şaşırtıyor da. 547 00:30:46,678 --> 00:30:48,680 -Bu benim zamanım. -Bu senin zamanın. 548 00:30:48,763 --> 00:30:52,892 Benim zamanım, benim anım. Teşekkürler Tanrım. Teşekkürler Aya Ana. 549 00:30:59,732 --> 00:31:06,531 Evet! 550 00:31:07,699 --> 00:31:09,826 MAÇ GÜNÜ 551 00:31:10,994 --> 00:31:12,453 AT&T STADYUMU 552 00:31:13,955 --> 00:31:15,206 JAKE'E YUMRUK AT 553 00:31:33,850 --> 00:31:35,935 Oksijen işte. 554 00:31:38,229 --> 00:31:39,772 Alkol nerede? 555 00:31:42,191 --> 00:31:44,152 Anne bu akşam çıldırıyor! 556 00:31:44,694 --> 00:31:47,155 -Bak sen, rock yıldızı gelmiş! -Bu fazla mı dar? 557 00:31:47,655 --> 00:31:49,616 -Fazla ne? Zayıf mı? -Hayır, pantolon fazla mı dar? 558 00:31:49,782 --> 00:31:51,868 -Hayır. -Evet, bel çevresi geniş. 559 00:31:52,035 --> 00:31:54,996 -Kesimi kötü. Dön. -Daha küçük bedeni var mı? 560 00:31:55,455 --> 00:31:57,206 Hayır. O ne? 561 00:31:57,415 --> 00:31:59,042 Pantolonun için bunu kullanacağız. 562 00:32:02,587 --> 00:32:04,547 -Sana saçma geldi. -Hayır, hiç de bile. 563 00:32:04,631 --> 00:32:06,966 -Aptal olduğumu sanıyorsun. -Hayır, bence seksisin sen. 564 00:32:07,342 --> 00:32:09,344 -Şimdi nasıl? -İyi gibi. 565 00:32:09,636 --> 00:32:10,637 Daha sıkı mı? 566 00:32:11,054 --> 00:32:12,221 Dâhi bu kadın. 567 00:32:12,305 --> 00:32:13,431 -İnanabiliyor musun? -Evet. 568 00:32:13,514 --> 00:32:14,641 O yüzden karım. 569 00:32:14,724 --> 00:32:16,601 -Karın değilim. -Her neyse. 570 00:32:18,102 --> 00:32:20,647 Giyim tarzıma laf ettiğini duymak istemiyorum artık. 571 00:32:21,230 --> 00:32:22,357 Neden? 572 00:32:22,482 --> 00:32:25,193 Üstünde 15 bin dolarlık kıyafet var ve bir parça iple bir arada duruyor. 573 00:32:26,611 --> 00:32:29,197 Evet. Senden daha fazlasını bekliyordum. 574 00:32:29,697 --> 00:32:30,698 -Ne açıdan? -Denedim. 575 00:32:30,782 --> 00:32:32,533 Kıyafetin. Bunu denesene. 576 00:32:32,867 --> 00:32:34,619 Mavi montu mu? Tamam. 577 00:32:34,827 --> 00:32:39,332 Daha ne olsun! Daha ne olsun! Seviye atladın az önce. 578 00:32:39,791 --> 00:32:42,168 Tabii ki aile için büyük bir geceydi. 579 00:32:42,961 --> 00:32:45,505 Saçım ve makyajım yapıldı. Kıyafet seçtim. 580 00:32:45,755 --> 00:32:50,510 Logan çok şık duruyordu. Herkes şıklıkta 10'da 10'du. 581 00:32:51,219 --> 00:32:53,137 Ne beklemeliyim, bilmiyorum. 582 00:32:53,596 --> 00:32:54,681 Jake benim tatlı meleğim 583 00:32:54,764 --> 00:32:57,892 ve o ringe girip Mike Tyson'la mı dövüşecek? 584 00:32:58,017 --> 00:33:00,395 Ben Jake'i yumuşak tarafıyla tanıyorum, o yüzden biraz zor. 585 00:33:00,603 --> 00:33:02,689 Korkutucu bir şey. 586 00:33:02,855 --> 00:33:03,856 Heyecanlı mısın? 587 00:33:04,190 --> 00:33:06,275 Aşırı heyecanlıyım. 588 00:33:06,401 --> 00:33:09,278 Tüm gün biraz gaza gelmiştim. 589 00:33:09,821 --> 00:33:11,280 Heyecanımı saklamaya çalıştım. 590 00:33:11,447 --> 00:33:12,865 Tokada ne diyorsun? 591 00:33:13,783 --> 00:33:16,119 Beni kızdırdı, Mike fena çuvalladı bence. 592 00:33:16,452 --> 00:33:20,957 Başta "Jake, onu çok incitme" diye düşünüyordum. 593 00:33:21,207 --> 00:33:22,583 "Vücuda bir yumruk indir" falan. 594 00:33:22,709 --> 00:33:24,669 Şimdiyse sınır yok. Canına okusun. 595 00:33:25,628 --> 00:33:29,799 Jake ve ben arada bir rekabet etsek de 596 00:33:30,174 --> 00:33:31,926 kardeşime bir tek ben sataşabilirim. 597 00:33:33,052 --> 00:33:34,095 Sikerim öyle işi. 598 00:33:36,973 --> 00:33:37,974 Biraz gerginim. 599 00:33:38,141 --> 00:33:41,310 Tamam. Sen gerilirsen ben daha da çok gerilirim. 600 00:33:42,186 --> 00:33:44,147 -Niye gerginsin? -Bilmiyorum. 601 00:33:44,230 --> 00:33:45,940 Brody savaşa gidiyor. 602 00:33:47,900 --> 00:33:50,486 Kokteyl içmeliyiz, bu akşam dışarıda. 603 00:33:52,030 --> 00:33:53,072 İçkiye ihtiyacı var. 604 00:33:53,865 --> 00:33:54,907 Evet, var. 605 00:33:55,408 --> 00:33:57,869 Bence Jutta'ya da bir kadeh iyi gelir. 606 00:33:58,453 --> 00:33:59,704 Ona baksana. 607 00:34:00,413 --> 00:34:02,123 Vay be! 608 00:34:02,206 --> 00:34:04,083 -Niye böylesin sen? -Daha ne olsun. 609 00:34:04,625 --> 00:34:07,253 -Muhteşem. -Teşekkürler. 610 00:34:07,378 --> 00:34:08,880 -Çok güzel. -Havalı duruyoruz. 611 00:34:08,963 --> 00:34:10,130 Uyumluyuz. 612 00:34:16,054 --> 00:34:17,096 Nasılsın? 613 00:34:17,764 --> 00:34:21,893 -Fırtınanın ortasındayım. -Evet, çılgınlık bu. 614 00:34:21,976 --> 00:34:24,562 -Dünya duracakmış gibi geliyor bana. -Evet. 615 00:34:25,563 --> 00:34:27,565 O niye Mike Tyson, anlayacaksın. 616 00:34:30,318 --> 00:34:34,989 Hiç tecrübe etmediğin türden bir dövüşçü tecrübe edeceksin. 617 00:34:35,572 --> 00:34:37,824 Pratiklerde taklit edilemeyen birini. 618 00:34:38,159 --> 00:34:41,704 O noktada oyun planına güvenip sadık kalman gerekecek. 619 00:34:41,829 --> 00:34:43,456 Ne olursa olsun. 620 00:34:43,790 --> 00:34:45,750 -Evet. -Planından şaşma. 621 00:34:46,125 --> 00:34:49,128 Sen bunun için yaratılmışsın. Senin adına çok mutluyum. 622 00:34:49,253 --> 00:34:52,590 -Sağ ol. -Seni izlemek büyüleyici. 623 00:34:54,257 --> 00:34:56,636 MAÇA DÖRT SAAT KALA 624 00:34:56,719 --> 00:34:59,639 Nihayet maça gittiğim için çok heyecanlıydım. 625 00:35:00,306 --> 00:35:01,724 -Nasılsın? -İyiyim. 626 00:35:01,891 --> 00:35:05,603 Nina bebek doğduğundan beri ilk kez akşam evden çıkıyordu. 627 00:35:05,770 --> 00:35:07,355 Bunu en iyi şekilde değerlendirmeliydi. 628 00:35:08,481 --> 00:35:11,025 Anneyle baba çılgınca bir gece geçirdi. 629 00:35:11,859 --> 00:35:13,402 Yanımda bu pompayı getirmem gerekti. 630 00:35:13,861 --> 00:35:15,822 Pompa olayını bilmiyordum. 631 00:35:15,905 --> 00:35:20,660 Meğer annelerin göğüslerindeki sütü boşaltmaları gerekmiş. 632 00:35:21,035 --> 00:35:22,495 Pompa yapmazsan ne olur? 633 00:35:23,079 --> 00:35:24,831 Göğüslerim patlar. 634 00:35:25,665 --> 00:35:30,002 Mekanik bir makineyi göğsüne takıyorsun. 635 00:35:30,503 --> 00:35:32,880 Meme ucun içine giriyor. 636 00:35:35,007 --> 00:35:37,677 Sonra da süt vermeye başlayana dek meme ucunu pompalıyor. 637 00:35:45,393 --> 00:35:50,314 Dallas Cowboys soyunma odasında kabinlerden birine oturmuş 638 00:35:50,940 --> 00:35:53,401 süt pompalıyordum. 639 00:35:53,818 --> 00:35:55,278 Kimin kabiniydi, hatırlamıyorum bile. 640 00:35:55,444 --> 00:35:56,571 Muhtemelen özür dilemeliyim. 641 00:35:58,281 --> 00:35:59,949 Dallas, Texas'tayız. 642 00:36:00,116 --> 00:36:04,120 AT&T Stadyumu'nda muhtemelen hem yılın 643 00:36:04,245 --> 00:36:07,582 hem de muhtemelen tüm zamanların en büyük spor etkinliği gerçekleşecek. 644 00:36:08,708 --> 00:36:09,834 PAUL KAZANACAK 645 00:36:13,838 --> 00:36:17,717 Maç öncesinde sosyal medya sayfalarım çıldırmıştı 646 00:36:17,842 --> 00:36:22,597 ama benim için açık ara farkla en büyük an Jutta'yla mekâna girişimizdi. 647 00:36:23,514 --> 00:36:25,099 AURA CEKETİ HADİ BEYLER 648 00:36:25,224 --> 00:36:26,350 ELBİSE BUDUR - ÇOK YAKIŞMIŞ 649 00:36:26,475 --> 00:36:27,476 -Selam. -Vay canına. 650 00:36:27,685 --> 00:36:29,645 Çok güzelsin. 651 00:36:30,479 --> 00:36:32,398 -Tebrikler. -Çok teşekkür ederim. 652 00:36:32,481 --> 00:36:34,525 Teşekkürler, minnettarım. 653 00:36:34,734 --> 00:36:36,694 Ortamın atmosferi çok iyi. Herkes heyecanlı. 654 00:36:36,903 --> 00:36:39,155 Mike Tyson'la dövüşen herkes risk alıyordur. 655 00:36:39,488 --> 00:36:41,324 Bu anın özel olacağını biliyorduk. 656 00:36:41,741 --> 00:36:44,952 Şu an bunu 120 milyon insanın izlediğini mi söylüyorsun? 657 00:36:45,536 --> 00:36:47,455 Herhangi bir sayıyı teyit veya inkâr edemem. 658 00:36:48,039 --> 00:36:50,082 Maç beklediğimizden büyük bir olaydı galiba. 659 00:36:50,166 --> 00:36:53,377 Jake ve benim nasıl başladığımızı düşünüyorum da... 660 00:36:54,295 --> 00:36:55,421 İZLENME 661 00:36:55,504 --> 00:36:59,217 Şimdiyse on milyonlarca insan bir maç öncesi etkinliği izliyordu. 662 00:36:59,467 --> 00:37:01,260 Jake için şimdiden büyük bir zaferdi bu. 663 00:37:02,178 --> 00:37:05,640 Gördükleri sayılara sizi hiçbir şey hazırlayamaz. 664 00:37:05,806 --> 00:37:08,267 Tüm televizyonlarda bütün gün bu vardı. 665 00:37:08,351 --> 00:37:09,352 Bilgi topluyor musunuz? 666 00:37:09,435 --> 00:37:11,646 ÇOK FENA TAKILIYOR - SÜREKLİ YAYIN SORUNU OLUYOR 667 00:37:12,396 --> 00:37:13,522 Yayın koptu mu? 668 00:37:14,023 --> 00:37:15,066 Evet. 669 00:37:18,861 --> 00:37:20,947 -Heyecan büyük. -Gerçekten büyük. 670 00:37:21,030 --> 00:37:23,115 O kadar büyük ki. 671 00:37:23,199 --> 00:37:24,408 Buna ne diyorsun? 672 00:37:24,867 --> 00:37:27,954 Heyecan büyük dostum. 673 00:37:28,537 --> 00:37:32,375 Jake'in eseri ve tasarımıydı bu. Hakkını vermek gerek. 674 00:37:32,458 --> 00:37:33,793 Muazzam bir olay bu. 675 00:37:33,960 --> 00:37:37,588 Adam o gece matriksi kırdı ve bu muhteşem. 676 00:37:38,297 --> 00:37:42,343 Ama Jake hep "Logan beni kıskanıyor" diye düşünüyor bence. 677 00:37:43,469 --> 00:37:45,179 "Ağabeyim beni kıskanıyor." 678 00:37:46,055 --> 00:37:51,227 Kıskanmam onun için başarı hissine başarı katıyor. 679 00:37:52,019 --> 00:37:54,397 -Çılgınlık bu. -İnanılmaz. 680 00:37:54,563 --> 00:37:56,023 İnanılmaz. 681 00:37:59,277 --> 00:38:02,863 Şuna bak! Baksana! 682 00:38:05,116 --> 00:38:07,952 İnanılmaz bu. 683 00:38:09,704 --> 00:38:10,705 Hadi! 684 00:38:16,460 --> 00:38:20,047 Jake Paul sayesinde buradayız! 685 00:38:43,029 --> 00:38:46,365 Bayanlar baylar. 686 00:38:47,450 --> 00:38:51,120 Bekleyiş sona erdi. 687 00:38:51,662 --> 00:38:52,747 Jake burada! 688 00:38:52,830 --> 00:38:55,666 -Beni yanına aldığın için sağ ol. -Ne demek. Hadi bakalım! 689 00:39:02,006 --> 00:39:03,132 Vay be. 690 00:39:05,134 --> 00:39:06,302 Aman Tanrım! 691 00:39:10,723 --> 00:39:13,976 O an oğullarımı bir arada görmek 692 00:39:14,060 --> 00:39:17,313 beni hâlâ duygulandırıyor. 693 00:39:18,105 --> 00:39:20,608 Yüzünde o kadar çok mutluluk vardı ki. 694 00:39:23,527 --> 00:39:26,030 Unutulmaz bir an bu. 695 00:39:27,073 --> 00:39:31,827 Gecenin ana maçının zamanı geldi! 696 00:39:33,704 --> 00:39:36,207 Bundan sonra ne olursa olsun hayatım... 697 00:39:36,415 --> 00:39:39,835 Tüm ailemin hayatı sonsuza dek değişebilirdi. 698 00:39:40,836 --> 00:39:43,255 Paul adını tarih kitaplarına yazıyordum. 699 00:39:46,384 --> 00:39:48,761 BİRİNCİ RAUNT 700 00:39:56,602 --> 00:39:58,187 Oha! 701 00:39:58,604 --> 00:40:01,899 -Düzelt! Düzelt! -Çalıştır şunu! 702 00:40:07,154 --> 00:40:08,739 Hadi Jake! Hadi! 703 00:40:14,620 --> 00:40:17,206 Birinci raunt, ringdeyim. 704 00:40:17,373 --> 00:40:23,587 Boks tarihinin en büyük boksörlerinden birine bakıyorum. 705 00:40:25,464 --> 00:40:27,716 Hadi, hadi! Saldır! 706 00:40:28,801 --> 00:40:31,137 İlk rauntta berabereydik. 707 00:40:31,262 --> 00:40:34,473 Mike Tyson o noktada dirsek atmaya, 708 00:40:34,640 --> 00:40:37,476 vücuda vurmaya, seni fırlatmaya başlar. 709 00:40:38,602 --> 00:40:43,524 Ama beklediğim gibi pis dövüşmüyordu. 710 00:40:45,776 --> 00:40:48,863 Sarıldığımızda sert değildi. 711 00:40:49,530 --> 00:40:51,282 Süre doldu! Yumruk yok. Köşelerinize. 712 00:40:54,243 --> 00:40:57,079 Oyun planına engel oldum galiba. 713 00:40:57,830 --> 00:40:59,540 ÜÇÜNCÜ RAUNT 714 00:40:59,623 --> 00:41:00,624 Jake Paul'dan üç sol! 715 00:41:00,708 --> 00:41:02,877 -Mike'ın canı yandı. -Evet. 716 00:41:04,086 --> 00:41:06,922 Acımasız bir katille yumruk yumruğa, 717 00:41:07,298 --> 00:41:11,552 nakavt nakavta kapışmaya hazırdım. 718 00:41:12,303 --> 00:41:17,475 Ama bu maç çocuk oyuncağı oldu denebilir. 719 00:41:17,892 --> 00:41:21,562 -Hadi Jake! Hadi! -Bastır Jake! Bastır! 720 00:41:21,645 --> 00:41:22,897 ALTINCI RAUNT 721 00:41:23,022 --> 00:41:27,234 Onu fena hırpalıyordum, birçok darbe indirdim. 722 00:41:27,568 --> 00:41:31,280 Bir yumrukta topuklarının üstünde geriye doğru sendeledi. 723 00:41:31,572 --> 00:41:35,242 -Hadi Jake! Onu yere ser! -Hadi! 724 00:41:35,326 --> 00:41:39,455 Logan ve Nina "Onu yere ser diyordu, bense "Hayır" diyordum. 725 00:41:40,956 --> 00:41:42,374 "Aşkım, lütfen bunu yapma." 726 00:41:42,500 --> 00:41:45,127 Çünkü bunu yaparsa çok nefret görecekti. 727 00:41:45,211 --> 00:41:46,754 Bunu yaşamasını istemiyordum. 728 00:41:47,546 --> 00:41:49,590 Ayakların hareket etsin. Hareket etsinler. 729 00:41:49,673 --> 00:41:53,511 Jake için bu maç çantada keklikti, aşırıya kaçmasını istemiyordum. 730 00:41:53,594 --> 00:41:57,348 Aklımdan bu geçiyordu ve Jake'le ben kesinlikle aynı kafadayız. 731 00:41:58,224 --> 00:42:00,643 Çok daha sert olabilirdi ama saygı gösterdi. 732 00:42:00,851 --> 00:42:03,604 Maçın en çok bu yanını sevdim. 733 00:42:04,438 --> 00:42:05,523 SEKİZİNCİ RAUNT 734 00:42:05,648 --> 00:42:06,857 30 saniye Jake! 735 00:42:08,609 --> 00:42:12,279 Evet, beklediğimiz gibi gitmedi bu. 736 00:42:12,738 --> 00:42:18,160 Ama ben bir girişimciyim ve maç sırasında "Bu büyük bir olay" diye düşündüm. 737 00:42:18,244 --> 00:42:19,245 REKORLAR KIRDI 738 00:42:19,328 --> 00:42:20,496 Birden fazla rekor kırmıştık. 739 00:42:20,579 --> 00:42:21,622 100 MİLYON İZLENME 740 00:42:21,789 --> 00:42:24,291 En büyük ve en çok izlenen maçtı. 741 00:42:24,375 --> 00:42:26,710 En büyük küresel yayın etkinliğiydi. 742 00:42:28,337 --> 00:42:29,630 1,4 MİLYAR GÖRÜNTÜLEME 743 00:42:29,755 --> 00:42:34,385 Her şeye rağmen girişimci yanım anında çok mutlu olmuştu. 744 00:42:34,718 --> 00:42:38,347 -Hadi Jake, hadi! -Hayatının kalanı için Jake! 745 00:42:40,432 --> 00:42:43,936 Hadi Jake! Bastır! Bastır! 746 00:42:46,230 --> 00:42:49,149 İşte bu oğlum! İşte bu! 747 00:42:58,200 --> 00:43:01,579 Oy birliğiyle kazanan... 748 00:43:02,037 --> 00:43:08,294 Jake "El Gallo" Paul! 749 00:43:08,669 --> 00:43:09,712 Boksör Jake Paul'u konuşmak… 750 00:43:09,753 --> 00:43:10,713 ARIEL HELWANI SPOR MUHABİRİ 751 00:43:10,796 --> 00:43:13,799 …çok ilginç çünkü boksa zarar verdiğini düşünenler var. 752 00:43:13,966 --> 00:43:18,846 Ama Jake spora birçok yeni hayran, seyirci ve izlenme getirdi. 753 00:43:19,054 --> 00:43:24,143 Diğer boksörlere daha çok ilgi çekme fırsatı verdi. 754 00:43:24,226 --> 00:43:27,855 Ayrıca eskiye kıyasla çok daha fazla para kazanıyorlar. 755 00:43:28,272 --> 00:43:32,985 Evet, hâlâ "Asla o noktaya gelemeyeceksin" diyen boksörler ve medya üyeleri var 756 00:43:33,068 --> 00:43:36,030 ama spora net bir şekilde iyi geldiğinin çoğu kişi farkında. 757 00:43:36,113 --> 00:43:37,114 WADE PLEMONS SPOR YORUMCUSU 758 00:43:37,615 --> 00:43:38,782 Muhteşemsin. 759 00:43:38,907 --> 00:43:41,243 Ne olacak, ne kadar ilerleyecek görmek istiyorum. 760 00:43:41,368 --> 00:43:42,369 Asıl sınav o zaman. 761 00:43:42,453 --> 00:43:43,454 RİNG SUNUCUSU 762 00:43:43,579 --> 00:43:46,498 Ama adam spor için harika şeyler yaptı. 763 00:43:46,707 --> 00:43:48,917 O yüzden onu dışlayacak değilim. 764 00:43:49,293 --> 00:43:52,838 Mike Tyson, bu büyük bir onur. Mike'ı alkışlayalım. 765 00:43:52,921 --> 00:43:56,717 Efsane o. Ringe çıkmış en büyük boksör. 766 00:43:57,009 --> 00:43:58,135 Efsane o! 767 00:43:58,218 --> 00:44:00,888 Tüm zamanların en iyisi! Onu örnek alıyorum, bana ilham oluyor. 768 00:44:00,971 --> 00:44:04,391 O olmasa bugün burada olmazdık. Her zaman arkamda. 769 00:44:04,642 --> 00:44:07,519 Onu ve ailesini seviyorum. Koçlarını da. 770 00:44:07,686 --> 00:44:09,980 Onlarla ringde olmak büyük onur. 771 00:44:12,399 --> 00:44:15,778 Bu dövüş hakkında gerçek düşüncelerimi vermekle 772 00:44:15,903 --> 00:44:19,073 Jake'i memnun edecek düşüncelerimi vermek arasında ikilemdeyim. 773 00:44:20,407 --> 00:44:25,162 Ben kardeşimin Mike Tyson'ı nakavt etmesini bekliyordum 774 00:44:25,746 --> 00:44:28,624 çünkü öyle yapacağını söylemişti. 775 00:44:29,083 --> 00:44:30,417 Bence... 776 00:44:32,044 --> 00:44:33,629 ...bu çok zor durmuyordu da. 777 00:44:36,757 --> 00:44:38,717 Dünyadaki en iyi boksör mü olmaya çalışıyorsun 778 00:44:38,842 --> 00:44:40,344 yoksa en büyük gösteri adamı mı? 779 00:44:42,179 --> 00:44:44,556 Bence ben ikisi birdenim ama gösteri dünyasındayım. 780 00:44:44,765 --> 00:44:46,684 Gösteri istiyorum. 781 00:44:46,892 --> 00:44:48,811 Tek bir şey söylemek istiyorum. 782 00:44:49,186 --> 00:44:51,397 Bu gece Jake Paul 783 00:44:51,522 --> 00:44:55,484 dünyanın en değerli ağır sıklet şampiyonu oldu! 784 00:44:56,610 --> 00:45:00,572 Ama içimdeki dövüşçü biraz pişman. 785 00:45:00,656 --> 00:45:03,701 Onu nakavt etmeliydim. 786 00:45:03,992 --> 00:45:05,369 Umurumda değilmiş gibi. 787 00:45:05,661 --> 00:45:08,706 Ama diğer yanım doğru olanı yaptığımı söylüyor. 788 00:45:10,749 --> 00:45:12,835 -Çok tuhaf. -Evet. 789 00:45:12,960 --> 00:45:14,336 Pişmanlığın var yani? 790 00:45:18,006 --> 00:45:19,174 Evet. 791 00:45:19,967 --> 00:45:24,847 Ama galiba her şey olması gerektiği gibi gitti. 792 00:45:26,056 --> 00:45:27,599 KUZEY NEW YORK MAÇTAN 12 GÜN SONRA 793 00:45:27,683 --> 00:45:29,768 Bayram ateşi gibisi yok. 794 00:45:32,229 --> 00:45:34,231 Şükran Günü için niye hiç şarkı yok? 795 00:45:34,565 --> 00:45:35,691 Ne haber GP? 796 00:45:36,984 --> 00:45:39,403 12 yıldır Şükran Günü için ziyarete gelmiyorlardı. 797 00:45:40,404 --> 00:45:43,407 Şimdi herkes burada ve bir bebeğimiz var. 798 00:45:43,699 --> 00:45:45,492 Baba oldum yahu. 799 00:45:45,659 --> 00:45:48,120 -Baba oldun. -Baba oldum. 800 00:45:48,203 --> 00:45:50,956 -Şükran Günü yemeği veriyorsun. -Delice bu. 801 00:45:51,081 --> 00:45:52,624 -Nasıl oldu bu? -Bilmiyorum. 802 00:45:52,916 --> 00:45:55,586 -Gel buraya küçük kız. -Yüzünü dışarı çevir. 803 00:45:55,711 --> 00:45:59,840 Her gün uyanıp özgür irademle iki ayaklarımın üstünde durabildiğim için 804 00:45:59,965 --> 00:46:03,010 şükrediyorum ben. 805 00:46:03,177 --> 00:46:07,556 Oğullarım, Nina, Esmé ve Kelly için şükrediyorum. 806 00:46:07,973 --> 00:46:09,308 O listenin sonu yok. 807 00:46:09,391 --> 00:46:14,313 Oğullarımın bok gibi para kazanıp etki bırakmasına bayılıyorum. 808 00:46:14,688 --> 00:46:18,609 Yıldız o, kesinlikle. Bir gün kendi programı olacak. 809 00:46:19,777 --> 00:46:21,653 Bu aileyi yönetecek muhtemelen. 810 00:46:22,112 --> 00:46:24,406 -Şimdiden yönetiyor. -Evet, yönetiyor. 811 00:46:25,574 --> 00:46:27,618 Bu Esmé'nin programı zaten. 812 00:46:28,410 --> 00:46:30,579 Bu yıl çok olaylıydı. 813 00:46:31,288 --> 00:46:33,540 İnsan hamileyken 814 00:46:33,874 --> 00:46:38,879 pek anı yaşayamıyor bence. 815 00:46:39,379 --> 00:46:42,257 O yüzden hayata dönmüş gibiyim 816 00:46:42,341 --> 00:46:45,260 ve "Tanrım, tekrar hoş geldin Nina" diyorum. 817 00:46:45,636 --> 00:46:49,264 Umarım yine normal Nina olurum. 818 00:46:49,556 --> 00:46:52,017 Aileyi onun yöneteceğini söylediğim an elime kakasını yaptı. 819 00:46:55,354 --> 00:46:59,274 -Jutta nerede? -Çin'de, bugün yarışı var. 820 00:47:00,025 --> 00:47:01,819 Jutta Leerdam... 821 00:47:01,902 --> 00:47:05,322 Orada olmamak ağır geliyor çünkü Paul ailesinin bir parçasıyım. 822 00:47:06,573 --> 00:47:10,828 Ama her zaman en iyisini hedeflerim ve o altın madalyayı istiyorum. 823 00:47:11,495 --> 00:47:13,372 Ya hep ya hiç. 824 00:47:13,664 --> 00:47:17,084 O yüzden sevdiğimle birlikte olmadan önce 825 00:47:17,167 --> 00:47:21,213 kariyerimi tamamlamak istiyorum. 826 00:47:26,301 --> 00:47:27,845 Evrenin yaratıcısı yüce Tanrım. 827 00:47:27,928 --> 00:47:32,432 Bugün tüm ailemizi bir araya getirdiğin için sana şükürler olsun. 828 00:47:33,016 --> 00:47:35,727 Sofra muhteşem. Nina, kendini aşmışsın. 829 00:47:36,186 --> 00:47:38,730 Hepimiz için güzel bir bebek yarattın. 830 00:47:38,856 --> 00:47:41,316 -Onda sen de rol oynadın. -Yüzde 50 rol oynadım, evet. 831 00:47:41,733 --> 00:47:45,737 -15 saniye rol oynadın. -Evet, kesinlikle. 832 00:47:45,863 --> 00:47:50,534 Şükran Günü'nüz kutlu olsun. Yıllık Şükran Günü yemeğimizin ilki! 833 00:47:52,619 --> 00:47:56,582 Herkes yesin! Bir sürü yemek var. 834 00:47:56,832 --> 00:47:59,793 İlk ben başlıyorum, şişmanım. 835 00:48:00,961 --> 00:48:02,129 Güzel sofra, değil mi? 836 00:48:08,635 --> 00:48:10,429 -Oradaki ne? -Kardeşim. 837 00:48:10,804 --> 00:48:14,141 Geldiğiniz için hepinize teşekkür ederim. 838 00:48:14,474 --> 00:48:19,104 Bir araya gelip sahip olduğumuz her şey için minnet duymamızı seviyorum 839 00:48:19,229 --> 00:48:20,814 çünkü gerçekten çok şanslıyız. 840 00:48:22,441 --> 00:48:23,650 Tanrım, çok şanslıyız. 841 00:48:25,193 --> 00:48:26,820 Niye duygulandım bilmiyorum. 842 00:48:27,362 --> 00:48:31,325 Her geçen gün tüm hayallerimi gerçekleştiriyorsun. 843 00:48:31,658 --> 00:48:34,578 Sensiz ne yapardım, bilmiyorum. Seni çok seviyorum. 844 00:48:34,703 --> 00:48:35,913 Dünyanın en iyi babasısın. 845 00:48:37,789 --> 00:48:39,541 -Şerefe! -Şerefe. 846 00:48:39,875 --> 00:48:40,959 Tamam. 847 00:48:41,209 --> 00:48:42,252 -Şerefe. -Şerefe. 848 00:48:42,711 --> 00:48:44,630 Bu program aileyi etkiledi. 849 00:48:44,963 --> 00:48:48,425 Bizi bir araya getirdi ve bunu görmek çok güzel. 850 00:48:49,426 --> 00:48:53,847 Şu an her şey iyi ama umarım böyle devam ederiz. 851 00:48:54,765 --> 00:48:57,559 Ben ve Jake gençken 852 00:48:57,768 --> 00:49:01,229 ünlüleri, lüks hayatlarını, arabalarını falan konuşurduk. 853 00:49:01,772 --> 00:49:04,399 -Ama bunun gerçek olmasını beklemiyorduk. -Evet. 854 00:49:04,566 --> 00:49:08,862 Ne kadar ünlü ve çılgınca bir hayatımız olursa olsun, 855 00:49:09,404 --> 00:49:12,616 ailemizle orada olmak güzeldi. 856 00:49:13,408 --> 00:49:16,244 Hepimiz Ohio'lu aptallarız sonuçta. 857 00:49:16,370 --> 00:49:17,913 İplerden ters takla! 858 00:49:18,246 --> 00:49:19,748 İkimiz de ilgi görüyoruz ve izleniyoruz. 859 00:49:19,915 --> 00:49:21,083 Pizzamızda gerçek peynir var. 860 00:49:21,208 --> 00:49:22,876 En yüksek performansları veriyoruz. 861 00:49:23,001 --> 00:49:24,169 Jake Paul! 862 00:49:24,336 --> 00:49:25,379 Dünyayı sarsıyoruz. 863 00:49:26,380 --> 00:49:27,756 Başka ne için rekabet edelim ki? 864 00:49:32,344 --> 00:49:33,345 Pardon. 865 00:49:33,804 --> 00:49:37,891 Bazen Jake bana büyük bir haber verdiğinde 866 00:49:38,433 --> 00:49:42,604 hayatımızın bu noktaya geldiğine inanmakta zorlandığımı hissediyorum. 867 00:49:43,397 --> 00:49:48,485 Seni çok tebrik ederim kardeşim çünkü çılgınca şeyler yapıyorsun. 868 00:49:48,735 --> 00:49:54,032 Gerçekten oyunu değiştiriyorsun ve ağabeyin olduğum için çok mutluyum. 869 00:49:54,157 --> 00:49:57,077 Hayatımın en büyük onuru bu. Seni çok seviyorum, tebrikler. 870 00:49:57,202 --> 00:49:58,495 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 871 00:49:59,079 --> 00:50:00,122 -Seni seviyorum. -Evet. 872 00:50:00,205 --> 00:50:03,375 Tyson maçından sonra 873 00:50:03,834 --> 00:50:07,671 Logan nihayet ilişkimizde beyaz bayrağı çekti galiba. 874 00:50:07,796 --> 00:50:10,298 Yaptığı hiçbir şey bundan büyük olmayacak. 875 00:50:11,008 --> 00:50:12,009 Hiçbir zaman. 876 00:50:12,551 --> 00:50:14,594 Daha da büyük bir isim olacaksın. 877 00:50:14,720 --> 00:50:17,764 Yıl boyunca daha iyi bir ağabey olmaya çalıştım galiba. 878 00:50:18,598 --> 00:50:21,476 Bu sayede de çok daha yakın olduk. 879 00:50:22,227 --> 00:50:24,521 -Sana hediyem var. -Tanrım, teşekkürler. 880 00:50:24,730 --> 00:50:29,192 Tyson maçı dünyaya bir Paul'un ne kadar büyük olduğunu gösterdi. 881 00:50:29,735 --> 00:50:33,280 Jake tüm aile için çıtayı yükseltti. Hadi o seviyeye çıkalım. 882 00:50:33,572 --> 00:50:37,034 Tüm gözler üzerimizde. Biz hem şimdiyiz, hem de geleceğiz. 883 00:50:38,577 --> 00:50:42,372 Harika bir şey yaparsan sayende ben de harika bir şey yapmak isterim Jake. 884 00:50:43,040 --> 00:50:44,708 Ben de harika bir şey yaparsam ne olur? 885 00:50:47,878 --> 00:50:51,673 Hödük gibi konuşacağım zamanlar olacak muhtemelen. 886 00:50:52,007 --> 00:50:54,092 Greg çok asabi duracak. 887 00:50:54,217 --> 00:50:56,845 Siktir be oradan! Saçmalama! 888 00:50:58,388 --> 00:51:00,724 -Kızlar da mükemmel. -Evet, bu ailedeki 889 00:51:00,891 --> 00:51:02,809 -kızlarımız harika. -Hayır, hayır. 890 00:51:07,147 --> 00:51:11,985 Hayır, gençken duvarımda süper model nişanlımın fotoğrafları yoktu 891 00:51:12,152 --> 00:51:16,740 ama onu düşünüp birkaç kez kendime dokunmuş olabilirim. 892 00:51:17,949 --> 00:51:20,619 Bilmiyorum, onu hep güzel buldum ben. 893 00:51:24,998 --> 00:51:25,999 Ne? 894 00:51:26,458 --> 00:51:28,502 -Kendine mi dokundun? -Kendime dokundum. 895 00:51:28,835 --> 00:51:30,045 Sen Sports Illustrated'deyken. 896 00:51:30,128 --> 00:51:32,130 Kapaktaydın. Bir de Super Bowl reklamındaydın. 897 00:51:32,339 --> 00:51:34,299 Ben gidip giyineceğim. 898 00:51:35,592 --> 00:51:37,260 Kendime dokundum dememeliydim galiba. 899 00:51:37,719 --> 00:51:38,929 İlişkinizi tarif edin. 900 00:51:41,389 --> 00:51:44,309 Komik bir şey söyleme dürtümle savaştım az önce. 901 00:51:44,518 --> 00:51:46,019 -Hayır. -Tamam, baştan başlayalım. 902 00:51:47,562 --> 00:51:48,605 Eş cinsel! 903 00:51:50,649 --> 00:51:51,650 Tamam. 904 00:51:51,775 --> 00:51:53,527 Bu noktada genelde ona bağırırsın sen. 905 00:51:53,610 --> 00:51:55,237 Evet, ben... 906 00:51:55,362 --> 00:51:57,697 -Ciddiyim, tamam. -Bir şey dememek daha etkili. 907 00:52:02,536 --> 00:52:05,455 Pam ve Greg flört ediyor mu? Annemle babam yani. 908 00:52:06,039 --> 00:52:11,211 Çünkü bu programın amacı aslında tekrar evlenmelerini sağlamak. 909 00:52:12,712 --> 00:52:14,422 Selam, nasılsınız? 910 00:52:14,631 --> 00:52:15,882 -İyi, sen? -İyiyim. 911 00:52:15,966 --> 00:52:17,717 Birlikte zaman geçirmek eğlenceli mi? 912 00:52:17,801 --> 00:52:19,261 -Evet. -Seni ve babamı diyorum. 913 00:52:19,344 --> 00:52:20,470 Evet. 914 00:52:22,848 --> 00:52:24,808 -Tabii. -Eminim öyledir. 915 00:52:27,394 --> 00:52:30,021 MTV Cribs. Evime hoş geldiniz. 916 00:52:30,147 --> 00:52:32,941 Buyurun. Yanımda kankam Topher var. 917 00:52:35,986 --> 00:52:38,697 Burada yaşıyoruz, bu odada. 918 00:52:39,739 --> 00:52:42,450 Ama anladınız siz, sıkıldınız bile. 919 00:52:42,659 --> 00:52:44,202 Sıkıldınız, Logan Paul'a dönelim. 920 00:52:45,704 --> 00:52:47,497 Kameralar için yaratılmışsın küçük hanım. 921 00:52:47,873 --> 00:52:52,294 Onlara tüm seslerini gösterip röportajı sen yapabilirsin. 922 00:52:53,837 --> 00:52:56,840 Tanrım. Dediklerinde ciddi değildi. 923 00:52:58,008 --> 00:52:59,009 İmdat! 924 00:53:02,304 --> 00:53:04,556 Tanrım. Siktir. 925 00:53:05,348 --> 00:53:07,517 Kim arıyor, bilmiyorum. Logan'mış. 926 00:53:08,185 --> 00:53:09,227 Logan. 927 00:53:09,352 --> 00:53:10,979 -Ne haber? -Röportajı bitiriyorum. 928 00:53:11,062 --> 00:53:12,272 Neler yapıyorsun? 929 00:53:12,355 --> 00:53:14,900 Nasıl gitti diye soracaktım. Kareli gömlek mi giydin? 930 00:53:16,067 --> 00:53:18,236 O ne be? Ne yapıyorsun yahu? 931 00:53:19,696 --> 00:53:22,449 -Kolunun üstünde ne var? -İzle Logan. 932 00:53:24,492 --> 00:53:25,535 Tanrım. 933 00:53:27,537 --> 00:53:28,538 Şuna bak. 934 00:53:29,581 --> 00:53:32,000 BDSM kovboyu gibi duruyorsun. 935 00:53:32,792 --> 00:53:35,128 Tamam, sen röportajını bitir. Eğleniyor gibisin. 936 00:53:35,295 --> 00:53:36,379 Evet, çok eğleniyoruz. 937 00:53:36,504 --> 00:53:37,714 Herkes elini getirsin. 938 00:53:37,839 --> 00:53:40,926 -Paul ailesine hoş geldiniz. -Hayatımızın boka dönmesine bu. 939 00:53:41,927 --> 00:53:44,304 Üç deyince "Paul'lar" diyoruz. Bir, iki, üç! 940 00:53:44,387 --> 00:53:45,430 Paul'lar! 941 00:53:45,513 --> 00:53:46,932 Alt yazı çevirmeni: Umut Durmuş