1 00:00:00,600 --> 00:00:05,640 Вперёд, вперёд! Иди вперёд! 2 00:00:08,480 --> 00:00:14,140 Это всё твоё. Бери — не хочу. 3 00:00:09,760 --> 00:00:11,950 Какая классная запись! 4 00:00:15,690 --> 00:00:17,540 Снова смотришь то видео? 5 00:00:17,940 --> 00:00:19,630 Глянь, сколько писем от фанов. 6 00:00:19,840 --> 00:00:21,530 Три штуки. 7 00:00:21,760 --> 00:00:24,290 Причём одно от Самадзу и Нанимару. 8 00:00:24,290 --> 00:00:26,060 Они всегда тебе пишут. 9 00:00:26,060 --> 00:00:29,460 То в сети, а тут официально, настоящее письмо с почты! 10 00:00:29,940 --> 00:00:31,620 Вот что считается официальным? 11 00:00:32,140 --> 00:00:34,490 Наверно, посмотрю ещё разочек! 12 00:00:47,950 --> 00:00:49,640 Забавно. 13 00:02:21,280 --> 00:02:28,330 {\an1}Двойная жизнь 14 00:02:23,160 --> 00:02:28,330 {\an7}Настоящая личность человека скрывается за маской анонимности, обычно к такому прибегают шпионы, супергерои и т. д. 15 00:02:27,080 --> 00:02:29,370 13 серия Что остаётся с мужчиной 16 00:02:35,040 --> 00:02:36,160 Злодей-богомол? 17 00:02:36,180 --> 00:02:37,380 Бегите! 18 00:02:45,720 --> 00:02:47,000 Остановись! 19 00:02:47,390 --> 00:02:51,310 Я линчеватель, который является на зов о помощи! 20 00:02:51,540 --> 00:02:52,890 Ползун! 21 00:02:57,830 --> 00:03:00,240 Спасите! 22 00:03:01,900 --> 00:03:04,280 Зови героев! Героев! 23 00:03:05,420 --> 00:03:06,960 Уже вызвала. 24 00:03:10,860 --> 00:03:13,770 Гуд афтенун, жители Нарухаты. 25 00:03:13,770 --> 00:03:16,560 Я Капитан Знаменитость. 26 00:03:16,800 --> 00:03:17,700 Да! 27 00:03:17,700 --> 00:03:18,670 Шутка. 28 00:03:18,670 --> 00:03:20,750 Нашли время для вступлений! 29 00:03:27,200 --> 00:03:30,920 Ох, вы снова меня спасли… Спасибо, Капитан. 30 00:03:32,200 --> 00:03:34,310 Это я должен тебя благодарить. 31 00:03:34,310 --> 00:03:39,780 Именно такие храбрые бойс и стерегут покой нашего города. 32 00:03:40,100 --> 00:03:44,320 Кстати, я бы хотел обсудить с тобой вопросы правосудия. 33 00:03:44,320 --> 00:03:45,610 Можем поговорить? 34 00:03:45,610 --> 00:03:47,300 Ну, да… 35 00:03:48,010 --> 00:03:50,920 Слушай, мне не очень нравится твой подход, 36 00:03:51,390 --> 00:03:55,580 когда ты провоцируешь злодея, а он оказывается тебе не по зубам. 37 00:03:55,980 --> 00:03:58,560 Да, понимаю, о чём вы… 38 00:03:58,570 --> 00:04:02,680 Просто не у каждого есть особые способности, как у героев. 39 00:04:02,680 --> 00:04:07,630 Мы, простые граждане, стараемся помогать друг другу в меру сил. 40 00:04:07,840 --> 00:04:11,130 Если же сил не хватает, мы обращаемся к профи. 41 00:04:11,130 --> 00:04:15,010 Вроде в обществе причуд так и должно быть? 42 00:04:15,010 --> 00:04:17,180 Да, суть ты уловил. 43 00:04:17,720 --> 00:04:21,240 И раз так, начни вести себя как обычный гражданин. 44 00:04:21,480 --> 00:04:24,360 Потому что твои нынешние выкрутасы… 45 00:04:24,940 --> 00:04:26,450 это перебор. 46 00:04:26,450 --> 00:04:30,490 Твои жалкие игры в героя загружают меня лишней работой. 47 00:04:30,620 --> 00:04:33,660 Проще говоря, мне это сильно мешает. 48 00:04:33,810 --> 00:04:35,530 Простите… 49 00:04:35,860 --> 00:04:37,140 Капитан, скажите, 50 00:04:37,140 --> 00:04:39,880 вы сегодня зайдёте на фестиваль Нарухаты? 51 00:04:39,880 --> 00:04:42,550 Мне за это не платили. 52 00:04:42,550 --> 00:04:44,850 Да и тяжело впихнуть в расписание. 53 00:04:45,000 --> 00:04:48,630 Слушайте, нам ведь там тоже не платят. 54 00:04:48,630 --> 00:04:50,630 Мы просто пашем после учёбы. 55 00:04:50,840 --> 00:04:53,350 Так для вас это хобби. 56 00:04:53,350 --> 00:04:55,750 А я тут говорю о работе. 57 00:04:55,750 --> 00:04:56,580 Поп. 58 00:04:57,180 --> 00:05:00,740 Ты быстрее решишь этот вопрос через Макото. 59 00:05:01,060 --> 00:05:03,390 А он только ныть и может. 60 00:05:03,390 --> 00:05:04,830 И то правда. 61 00:05:05,070 --> 00:05:09,250 Вы совсем не уважаете труд профессионалов. 62 00:05:09,440 --> 00:05:10,680 Да ладно вам… 63 00:05:10,680 --> 00:05:11,890 И кстати, 64 00:05:11,890 --> 00:05:14,910 раз у вас плотный график, почему вы сидите тут? 65 00:05:15,280 --> 00:05:16,510 Слушай, ты. 66 00:05:16,510 --> 00:05:19,820 Макото и так уже завалила меня делами, 67 00:05:19,820 --> 00:05:22,290 ни минуты перерыва нет. 68 00:05:22,990 --> 00:05:26,560 Отдохну хотя бы здесь, пока у нас типа разговор. 69 00:05:26,720 --> 00:05:28,430 Имею полное право. 70 00:05:28,430 --> 00:05:32,410 Ну, отдохните немного, если нужно, я не против, но… 71 00:05:34,370 --> 00:05:35,420 Алло. 72 00:05:35,700 --> 00:05:37,240 А, Макото? 73 00:05:37,680 --> 00:05:39,940 Мой босс сейчас у тебя? 74 00:05:40,120 --> 00:05:41,900 Ты про Капитана? 75 00:05:43,940 --> 00:05:45,190 Говорит, его нет. 76 00:05:45,190 --> 00:05:46,080 Ю! 77 00:05:46,080 --> 00:05:47,370 А, да? 78 00:05:47,370 --> 00:05:48,440 Ноу! 79 00:05:47,370 --> 00:05:48,440 Что? 80 00:05:48,440 --> 00:05:50,950 Сорри, гёрл, мне надо зайти… 81 00:05:49,190 --> 00:05:50,950 Я же тут переодеваюсь! 82 00:05:51,360 --> 00:05:52,900 Я подаю в суд! 83 00:05:53,150 --> 00:05:56,240 Ноу… Пожалуйста, только не очередной суд… 84 00:05:56,810 --> 00:05:59,570 Надо же, босс, не ожидала, что вы здесь. 85 00:06:00,820 --> 00:06:03,740 Я спас этого бой и проводил до дома, 86 00:06:03,740 --> 00:06:06,430 а он настоял, чтобы я задержался… 87 00:06:06,430 --> 00:06:07,800 Вот как? 88 00:06:07,800 --> 00:06:09,550 {\an1}Расписание Капитана Знаменитость 89 00:06:07,800 --> 00:06:09,550 {\an7}Подготовка к фотосессии Съёмка рекламы 90 00:06:07,940 --> 00:06:13,020 У вас впереди ещё съёмки и интервью для двух журналов, надо бы поспешить! 91 00:06:09,550 --> 00:06:13,010 {\an1}Расписание Капитана Знаменитость 92 00:06:09,550 --> 00:06:13,010 {\an7}Интервью для журнала о финансах Интервью и съёмка для модного журнала GQQ В пути (перерыв) Званый ужин 93 00:06:13,280 --> 00:06:14,280 В путь! 94 00:06:16,040 --> 00:06:17,420 Ушли. 95 00:06:17,420 --> 00:06:19,830 Такие занятые… 96 00:06:20,940 --> 00:06:26,160 А ведь Капитан прав, мы мешаем ему и другим героям. 97 00:06:26,360 --> 00:06:29,760 Может, не стоит лезть к мощным злодеям? 98 00:06:30,650 --> 00:06:31,910 Я тут подумал… 99 00:06:32,780 --> 00:06:36,930 Кажется, в последнее время мощных злодеев… стало больше. 100 00:06:37,640 --> 00:06:41,740 Причём они не такие, как те, что кололи Триггер. 101 00:06:42,460 --> 00:06:46,790 Некоторые совсем свирепые, а другие почему-то не становятся прежними. 102 00:06:47,120 --> 00:06:50,770 Хочешь сказать, они настоящие злодеи, а препарат ни при чём? 103 00:06:51,390 --> 00:06:53,640 Даже не знаю… 104 00:06:53,790 --> 00:06:56,220 Без учителя трудно разобраться. 105 00:06:57,010 --> 00:07:00,100 Может, мне пора носить при себе оружие? 106 00:07:00,400 --> 00:07:02,890 Ну так… для самозащиты. 107 00:07:02,890 --> 00:07:03,930 Что? 108 00:07:04,140 --> 00:07:07,750 Ты ведь уже заводил подобный разговор. Хотел таскать меч. 109 00:07:07,750 --> 00:07:11,060 Ношение оружия точно до добра не доведёт. 110 00:07:11,330 --> 00:07:14,410 Ты ведь не обязан драться со злодеями. 111 00:07:14,410 --> 00:07:16,610 Лучше быть помощником героев. 112 00:07:16,760 --> 00:07:20,580 Просто ищи тех, кого надо спасать, и зови профессионалов. 113 00:07:20,740 --> 00:07:22,520 Каждому своё, понимаешь? 114 00:07:25,200 --> 00:07:26,620 Ну да, наверное! 115 00:07:26,620 --> 00:07:27,900 А то. 116 00:07:29,460 --> 00:07:31,580 Новый вид злодеев? 117 00:07:31,850 --> 00:07:37,270 Да. Возможно, стоит назвать их новым вариантом внезапных злодеев. 118 00:07:37,570 --> 00:07:40,300 Возьмём, к примеру, Тэруо Унагисаву. 119 00:07:40,520 --> 00:07:43,150 Когда мы арестовали его на этот раз, 120 00:07:43,150 --> 00:07:47,130 его размеры и физические особенности были совсем другими. 121 00:07:47,130 --> 00:07:49,940 Он даже не похож на прежнего себя. 122 00:07:50,430 --> 00:07:53,910 Врач сказал, что дело не в неуправляемой причуде, 123 00:07:53,910 --> 00:07:56,080 а в полупостоянных изменениях. 124 00:07:56,500 --> 00:08:01,040 У него и других злодеев, которых арестовывали в Нарухате, 125 00:08:01,340 --> 00:08:05,380 в крови обнаружена невероятно высокая, смертельная 126 00:08:05,560 --> 00:08:07,900 концентрация Идео Триггера. 127 00:08:08,360 --> 00:08:12,880 То есть изменения в теле связаны с передозировкой препарата? 128 00:08:13,060 --> 00:08:16,480 Нет. Мы считаем, всё наоборот. 129 00:08:16,770 --> 00:08:21,930 Возможно, некто искусственно наделил их способностью противостоять 130 00:08:22,500 --> 00:08:24,980 передозировкам Триггера. 131 00:08:25,400 --> 00:08:28,950 В таком случае, речь об организованной преступности. 132 00:08:29,260 --> 00:08:32,960 Встаёт вопрос: какая у них может быть цель? 133 00:08:33,920 --> 00:08:36,600 Обезумевшие внезапные злодеи 134 00:08:36,880 --> 00:08:40,020 явно не в состоянии чётко выполнять указания. 135 00:08:40,650 --> 00:08:45,360 А новый подвид даже не может скрыться по окончанию буйства. 136 00:08:45,840 --> 00:08:49,600 С учётом их приметности они просто разменные монеты. 137 00:08:50,520 --> 00:08:55,900 А значит, некто жертвует всеми пешками и действует из тени. 138 00:08:56,880 --> 00:08:58,720 Дамы и господа! 139 00:08:58,720 --> 00:09:01,220 Спасибо, что поддерживаете нас! 140 00:09:01,510 --> 00:09:06,800 В рамках фестиваля Нарухаты универмаг «Маруканэ» проводит бесплатный концерт! 141 00:09:06,800 --> 00:09:10,590 Наш последний утренний блок начнётся с выступления Трёх сестричек. 142 00:09:08,400 --> 00:09:11,110 {\an8}ПОП ЛЮБЛЮ 143 00:09:10,590 --> 00:09:15,210 Ученицы женской академии святой Лилы исполнят «Не перестану любить тебя»! 144 00:09:15,730 --> 00:09:16,820 Прошу! 145 00:09:17,760 --> 00:09:18,940 Три, четыре. 146 00:09:18,940 --> 00:09:23,040 Люблю… Люблю-люблю, так люблю… 147 00:09:24,290 --> 00:09:26,170 Мы никогда не остановимся. 148 00:09:26,410 --> 00:09:29,040 Покуда живо стремление победить. 149 00:09:31,550 --> 00:09:35,040 Эта дорога вновь приведёт нас в будущее. 150 00:09:36,720 --> 00:09:42,130 Часть центрального шоссе в Нарухате полностью восстановлена! 151 00:09:42,560 --> 00:09:47,730 Всё, стоп. Надо наложить текст. Отличный тайминг! 152 00:09:48,460 --> 00:09:50,000 Так пойдёт! Хорошо! 153 00:09:51,820 --> 00:09:54,730 Можно отмотать на несколько кадров? 154 00:09:56,990 --> 00:10:02,250 Вот! Видите? У меня тут прядь на лицо упала. 155 00:10:02,600 --> 00:10:04,750 Это ж некрасиво, правда? 156 00:10:04,940 --> 00:10:07,700 Ну… Кадр виден всего секунду. 157 00:10:07,970 --> 00:10:10,050 Можно заретушировать. 158 00:10:10,050 --> 00:10:13,300 Вряд ли Ингениум выдержит ещё один дубль. 159 00:10:13,300 --> 00:10:15,800 Нет, мои ноги справятся. 160 00:10:15,990 --> 00:10:18,460 Можем переснять сцену. 161 00:10:18,760 --> 00:10:21,640 Простите, что так вас напрягаем. 162 00:10:21,640 --> 00:10:24,420 Ну что вы. Я же тут с международным героем. 163 00:10:24,420 --> 00:10:25,970 Сделаем по высшему разряду. 164 00:10:26,370 --> 00:10:28,680 Ты тоже профи! Спасибо за помощь! 165 00:10:29,770 --> 00:10:33,000 Ага, тот ещё спаситель. 166 00:10:33,900 --> 00:10:36,120 {\an9}Переговорная B 167 00:10:35,140 --> 00:10:36,120 Внимание. 168 00:10:36,490 --> 00:10:39,960 Вы тут впервые и пока мало что понимаете, 169 00:10:39,960 --> 00:10:44,820 но фестиваль Нарухаты — это не какой-то заурядный концерт любителей. 170 00:10:44,820 --> 00:10:48,470 К нам придут герои-профессионалы. Это серьёзное мероприятие! 171 00:10:50,960 --> 00:10:52,200 Да! 172 00:10:52,200 --> 00:10:53,500 Вот и славно. 173 00:10:54,000 --> 00:10:55,710 {\an9}Переговорная B 174 00:10:54,270 --> 00:10:55,380 Что?! 175 00:10:55,720 --> 00:10:57,700 Капитана не будет? 176 00:10:57,700 --> 00:11:01,930 Я умоляла Макото, но она сказала, что у него сегодня съёмки… 177 00:11:01,930 --> 00:11:05,260 И что теперь делать?! Я ж всем сказала другое! 178 00:11:05,260 --> 00:11:06,640 Ага, я видела… 179 00:11:09,480 --> 00:11:13,970 Извините, не подскажете, когда придёт герой? 180 00:11:14,560 --> 00:11:17,430 Ну… Это секрет. Появление-сюрприз. 181 00:11:17,430 --> 00:11:18,230 Мию! 182 00:11:18,280 --> 00:11:20,660 Здрасьте! Как вы тут? 183 00:11:21,160 --> 00:11:23,070 А, Коити… 184 00:11:25,720 --> 00:11:27,830 Я возьму обед из гримёрки? 185 00:11:27,830 --> 00:11:29,600 Они же тут с запасом? 186 00:11:30,270 --> 00:11:31,780 Мию, даже не думай! 187 00:11:32,370 --> 00:11:34,840 В общем… перерыв окончен! 188 00:11:35,100 --> 00:11:38,320 Представляю вам нашего особого гостя! 189 00:11:38,740 --> 00:11:44,220 В Нарухате есть собственный герой. Вернее, героеподобный парень! 190 00:11:44,460 --> 00:11:46,220 Ползун! 191 00:11:53,520 --> 00:11:54,800 Не на меня смотри! 192 00:11:55,330 --> 00:11:56,440 Делай что-нибудь! 193 00:11:57,960 --> 00:11:59,740 Э… 194 00:12:00,210 --> 00:12:03,280 Что ж, раз я здесь, то спою песню. 195 00:12:03,560 --> 00:12:06,950 «Не перестану любитель тебя» от Отомэдзака 55. 196 00:12:06,950 --> 00:12:07,830 Чего? 197 00:12:07,830 --> 00:12:09,450 Её только что пели! 198 00:12:09,790 --> 00:12:14,070 Люблю… Люблю-люблю, так люблю… 199 00:12:14,720 --> 00:12:16,280 Не перестану любить! 200 00:12:18,480 --> 00:12:22,370 Этот момент полон грёз. 201 00:12:19,250 --> 00:12:22,370 Он нормально поёт, и от этого только хуже. 202 00:12:22,370 --> 00:12:24,020 Простите, девочки… 203 00:12:22,420 --> 00:12:26,110 Я держу тебя за руку и вспоминаю 204 00:12:24,020 --> 00:12:26,800 Всё хорошо, дяденька такой забавный. 205 00:12:26,110 --> 00:12:28,140 невинный жест. 206 00:12:26,800 --> 00:12:28,150 Нам нравится! 207 00:12:28,800 --> 00:12:31,890 А подскажите, когда придёт герой? 208 00:12:30,320 --> 00:12:33,810 От него сердце начинает дрожать. 209 00:12:33,060 --> 00:12:35,340 Проблема вовсе не решена… 210 00:12:34,100 --> 00:12:35,800 Я буду хранить его… 211 00:12:36,570 --> 00:12:38,270 Всё, начинаем! 212 00:12:38,540 --> 00:12:40,990 Сцена 21, дубль 3! 213 00:12:41,570 --> 00:12:42,710 Готовы? 214 00:12:46,620 --> 00:12:47,660 Камера… 215 00:12:48,590 --> 00:12:49,500 Мотор! 216 00:13:02,120 --> 00:13:03,290 Босс! 217 00:13:06,010 --> 00:13:08,430 Ингениум, злодей на шесть часов! 218 00:13:08,950 --> 00:13:10,050 Вижу его! 219 00:13:11,500 --> 00:13:12,520 Здоровый. 220 00:13:13,640 --> 00:13:14,850 Ещё и быстрый. 221 00:13:17,320 --> 00:13:20,560 Судя по визору… это тот чудик-летучая мышь? 222 00:13:21,830 --> 00:13:22,810 Не уйдёшь! 223 00:13:23,280 --> 00:13:27,980 Ингениум… Уймись уже. 224 00:13:29,480 --> 00:13:31,140 Ты проиграешь. 225 00:13:31,140 --> 00:13:32,840 Сдохни! 226 00:13:33,880 --> 00:13:37,710 А теперь… их черёд. 227 00:13:45,830 --> 00:13:46,880 Эй! 228 00:13:47,210 --> 00:13:48,140 Ингениум! 229 00:13:48,530 --> 00:13:51,020 Я цел. Догони злодея! 230 00:13:51,240 --> 00:13:52,220 Так точно! 231 00:13:54,820 --> 00:13:58,430 Этот гад не уступает мне в скорости. 232 00:13:58,660 --> 00:14:00,430 Так я его не догоню! 233 00:14:00,430 --> 00:14:02,850 КЗ, продолжайте движение. 234 00:14:05,020 --> 00:14:08,220 Мы запросил поддержку героев, скоро окружим злодея. 235 00:14:08,220 --> 00:14:11,460 Блин, но я же тогда буду выглядеть слабаком… 236 00:14:11,460 --> 00:14:14,080 Макото, твой босс опять ноет! 237 00:14:14,210 --> 00:14:15,080 Босс! 238 00:14:15,850 --> 00:14:18,200 Я… слышу его. 239 00:14:18,500 --> 00:14:22,210 С каждой нашей встречей любовь набирает обороты. 240 00:14:22,210 --> 00:14:26,290 В твоих глазах я вижу наше будущее. 241 00:14:22,210 --> 00:14:26,290 Я чую его запах! 242 00:14:26,560 --> 00:14:28,750 Там Ползун! 243 00:14:28,750 --> 00:14:30,520 Оно ждёт нас. 244 00:14:30,520 --> 00:14:34,310 Продолжается, никогда не закончится. 245 00:14:34,310 --> 00:14:38,160 Когда мы вместе, любовь пускает корни. 246 00:14:40,640 --> 00:14:42,140 В небе был злодей! 247 00:14:42,320 --> 00:14:43,800 Он кого-то унёс! 248 00:14:44,280 --> 00:14:46,280 К… Коити! 249 00:14:47,940 --> 00:14:53,750 Хи из… Капитан Знаменитость! 250 00:14:55,630 --> 00:14:59,250 Так тебе! Нечего было замедляться, мышонок. 251 00:15:07,760 --> 00:15:10,050 Из тебя вышла отличная наживка, бой. 252 00:15:10,280 --> 00:15:12,460 Иногда ты бываешь полезен. 253 00:15:13,900 --> 00:15:15,730 Ай да Знаменитость! 254 00:15:15,920 --> 00:15:17,890 Ура! Крис! 255 00:15:17,890 --> 00:15:19,390 Потрясающий! 256 00:15:18,520 --> 00:15:19,970 Всем привет! 257 00:15:19,970 --> 00:15:21,440 Братец! 258 00:15:21,440 --> 00:15:23,660 Ты так крут! 259 00:15:25,020 --> 00:15:27,030 Герой невероятен! 260 00:15:27,300 --> 00:15:29,600 Мы мечтали о встрече! 261 00:15:32,610 --> 00:15:34,620 Молодца, Коити! 262 00:15:41,920 --> 00:15:43,960 Ой, это же… 263 00:15:45,430 --> 00:15:48,010 Учитель никогда их не снимал. 264 00:15:48,010 --> 00:15:49,970 А тряпка — это его маска… 265 00:15:49,970 --> 00:15:51,340 Он забыл вещи? 266 00:15:52,000 --> 00:15:54,920 Вроде он ушёл на ту свою работу. 267 00:15:56,020 --> 00:15:59,220 Правда, не факт, что его фирма вообще существует. 268 00:16:00,670 --> 00:16:03,720 И даже если так, зачем оставлять вещи? 269 00:16:03,940 --> 00:16:08,300 Не знаю. Что, если он специально их тут положил? 270 00:16:08,300 --> 00:16:10,620 В чём смысл, всё равно неясно. 271 00:16:12,240 --> 00:16:14,430 Может, это намёк на то… 272 00:16:15,610 --> 00:16:19,150 что их надо помыть? Они довольно грязные. 273 00:16:19,420 --> 00:16:21,540 Или требуется обслуживание. 274 00:16:31,350 --> 00:16:34,760 Похоже, они не пользовались препаратом. 275 00:16:35,100 --> 00:16:39,800 Учитель, мы больше не сталкиваемся со случаями с Триггером. 276 00:16:40,020 --> 00:16:43,010 Ну, рано или поздно снова столкнёмся. 277 00:16:43,310 --> 00:16:45,660 От таких типов непросто избавиться. 278 00:16:45,660 --> 00:16:47,980 Здравствуйте, это полиция? 279 00:16:48,220 --> 00:16:51,700 Учитель, может, посидим у меня, когда закончим? 280 00:16:51,850 --> 00:16:54,000 Мне надо заглянуть кое-куда. 281 00:16:54,110 --> 00:16:55,650 Справитесь тут сами? 282 00:16:55,650 --> 00:16:58,100 Что? Ну да, справимся… 283 00:16:59,580 --> 00:17:00,860 Простите уж. 284 00:17:05,470 --> 00:17:07,060 Привет, Коити. 285 00:17:07,560 --> 00:17:09,090 А, Макото. 286 00:17:10,110 --> 00:17:11,550 Это же… 287 00:17:11,550 --> 00:17:13,940 Ага, молотилки учителя. 288 00:17:13,940 --> 00:17:15,540 Молотилки?.. 289 00:17:15,780 --> 00:17:19,270 Слушай, у меня сейчас должно быть интервью с твоим учителем. 290 00:17:19,540 --> 00:17:22,230 А, не думаю, что он придёт. 291 00:17:22,230 --> 00:17:23,720 Я ему передам. 292 00:17:23,980 --> 00:17:26,420 Что-то мы совсем не стыкуемся… 293 00:17:26,770 --> 00:17:28,520 Кстати, а где Поп? 294 00:17:29,080 --> 00:17:31,030 А, она внутри. Проходи. 295 00:17:31,030 --> 00:17:32,030 Спасибо. 296 00:17:33,880 --> 00:17:35,690 Захожу! Привет! 297 00:17:36,140 --> 00:17:39,070 Тут кое-кому пришло новое письмо! 298 00:17:39,070 --> 00:17:41,280 А ещё я принесла фотки с концерта. 299 00:17:42,840 --> 00:17:44,840 Видео набирают кучу просмотров! 300 00:17:45,160 --> 00:17:47,580 Зрителям очень понравился концерт, 301 00:17:47,580 --> 00:17:49,710 просят провести ещё. 302 00:17:49,710 --> 00:17:51,620 Да, я готова выступить! 303 00:17:51,620 --> 00:17:53,970 Как её легко заманить. 304 00:18:23,490 --> 00:18:24,510 Ты кто? 305 00:18:29,600 --> 00:18:31,110 Страшное лицо. 306 00:18:32,410 --> 00:18:35,340 Рука… не слушается. 307 00:18:37,160 --> 00:18:39,520 Голова раскалывается. 308 00:18:43,080 --> 00:18:45,760 Где мой папа? 309 00:18:51,870 --> 00:18:54,680 Привет. Проснулась, Тамао? 310 00:18:56,070 --> 00:18:57,000 Спасибо. 311 00:19:02,770 --> 00:19:04,250 Будем на связи. 312 00:19:05,250 --> 00:19:06,840 Как себя чувствуешь? 313 00:19:07,010 --> 00:19:10,430 Думаю, нормально, с учётом тонны обезболивающих. 314 00:19:10,890 --> 00:19:12,430 Попробуешь поесть? 315 00:19:13,560 --> 00:19:14,950 Голова болит. 316 00:19:15,340 --> 00:19:18,760 Да, так бывает. Мало что можно поделать. 317 00:19:19,060 --> 00:19:20,330 Со временем пройдёт. 318 00:19:21,580 --> 00:19:26,050 Что ж, сейчас для тебя лучшее лечение — это сон. 319 00:19:28,050 --> 00:19:29,590 Где мама? 320 00:19:32,750 --> 00:19:36,260 Твоя мама… только что была тут. 321 00:19:36,770 --> 00:19:38,040 Сейчас к ней нельзя. 322 00:19:59,950 --> 00:20:03,480 Но она была счастлива, что ты с нами. 323 00:20:06,330 --> 00:20:09,280 Не зря я тебя вернул. 324 00:20:11,900 --> 00:20:13,280 К ней нельзя? 325 00:20:14,600 --> 00:20:15,950 Пока что да. 326 00:20:17,430 --> 00:20:19,530 Ничего, всё хорошо, Тамао. 327 00:20:20,240 --> 00:20:21,680 Волноваться не о чем. 328 00:20:24,240 --> 00:20:25,600 Я рядом. 329 00:20:28,450 --> 00:20:30,340 Коити, помоги! 330 00:20:30,340 --> 00:20:32,240 Открой дверь! 331 00:20:32,240 --> 00:20:33,750 А что такое? 332 00:20:34,240 --> 00:20:35,810 Фига, что это? 333 00:20:36,620 --> 00:20:38,250 Пробковая доска? 334 00:20:38,780 --> 00:20:41,720 А не перебор для домашних заметок-то? 335 00:20:41,860 --> 00:20:45,330 Я буду вешать сюда фотки с концертов и письма поклонников! 336 00:20:45,330 --> 00:20:47,690 А, понял. Прикольно! 337 00:20:48,480 --> 00:20:50,780 Повешу здесь вещи учителя. 338 00:20:50,880 --> 00:20:53,520 Я не для этого принесла доску. 339 00:20:53,640 --> 00:20:55,670 И график вывоза мусора. 340 00:20:55,670 --> 00:20:57,420 Ты не слушаешь! 341 00:20:57,880 --> 00:21:00,100 Приветик! Сегодня учитель тут? 342 00:21:01,200 --> 00:21:04,160 Человеческая память — штука ненадёжная. 343 00:21:04,560 --> 00:21:08,380 В моей голове учитель представлялся хозяином моего дома. 344 00:21:08,690 --> 00:21:11,160 Но когда я позже задумался об этом, 345 00:21:11,370 --> 00:21:16,340 то понял, что он бывал здесь лишь первые несколько месяцев. 346 00:21:17,140 --> 00:21:20,160 То есть моя дальнейшая деятельность Ползуна 347 00:21:20,360 --> 00:21:23,440 была уже чисто моей, без учителя. 348 00:21:24,080 --> 00:21:26,620 Но при этом чувствовалось, что он рядом. 349 00:21:27,400 --> 00:21:30,680 Наверно, дело в его мощной ауре. 350 00:21:31,620 --> 00:21:36,770 Как бы то ни было, на тот момент моя истинная битва ещё даже не началась. 351 00:21:36,940 --> 00:21:39,390 Никто этого не осознавал. 352 00:21:40,320 --> 00:21:44,190 Однако независимо от осознания… 353 00:21:44,560 --> 00:21:46,500 время продолжало свой ход. 354 00:21:47,200 --> 00:21:51,130 Месяц за месяцем приходили и уходили.