1
00:00:00,600 --> 00:00:05,640
Вперёд, вперёд! Иди вперёд!
2
00:00:08,480 --> 00:00:14,140
Это всё твоё. Бери — не хочу.
3
00:00:09,760 --> 00:00:11,950
Какая классная запись!
4
00:00:15,690 --> 00:00:17,540
Снова смотришь то видео?
5
00:00:17,940 --> 00:00:19,630
Глянь, сколько писем от фанов.
6
00:00:19,840 --> 00:00:21,530
Три штуки.
7
00:00:21,760 --> 00:00:24,290
Причём одно от Самадзу и Нанимару.
8
00:00:24,290 --> 00:00:26,060
Они всегда тебе пишут.
9
00:00:26,060 --> 00:00:29,460
То в сети, а тут официально,
настоящее письмо с почты!
10
00:00:29,940 --> 00:00:31,620
Вот что считается официальным?
11
00:00:32,140 --> 00:00:34,490
Наверно, посмотрю ещё разочек!
12
00:00:47,950 --> 00:00:49,640
Забавно.
13
00:02:21,280 --> 00:02:28,330
{\an1}Двойная жизнь
14
00:02:23,160 --> 00:02:28,330
{\an7}Настоящая личность человека скрывается за маской анонимности,
обычно к такому прибегают шпионы, супергерои и т. д.
15
00:02:27,080 --> 00:02:29,370
13 серия Что остаётся с мужчиной
16
00:02:35,040 --> 00:02:36,160
Злодей-богомол?
17
00:02:36,180 --> 00:02:37,380
Бегите!
18
00:02:45,720 --> 00:02:47,000
Остановись!
19
00:02:47,390 --> 00:02:51,310
Я линчеватель, который
является на зов о помощи!
20
00:02:51,540 --> 00:02:52,890
Ползун!
21
00:02:57,830 --> 00:03:00,240
Спасите!
22
00:03:01,900 --> 00:03:04,280
Зови героев! Героев!
23
00:03:05,420 --> 00:03:06,960
Уже вызвала.
24
00:03:10,860 --> 00:03:13,770
Гуд афтенун, жители Нарухаты.
25
00:03:13,770 --> 00:03:16,560
Я Капитан Знаменитость.
26
00:03:16,800 --> 00:03:17,700
Да!
27
00:03:17,700 --> 00:03:18,670
Шутка.
28
00:03:18,670 --> 00:03:20,750
Нашли время для вступлений!
29
00:03:27,200 --> 00:03:30,920
Ох, вы снова меня спасли…
Спасибо, Капитан.
30
00:03:32,200 --> 00:03:34,310
Это я должен тебя благодарить.
31
00:03:34,310 --> 00:03:39,780
Именно такие храбрые бойс
и стерегут покой нашего города.
32
00:03:40,100 --> 00:03:44,320
Кстати, я бы хотел обсудить
с тобой вопросы правосудия.
33
00:03:44,320 --> 00:03:45,610
Можем поговорить?
34
00:03:45,610 --> 00:03:47,300
Ну, да…
35
00:03:48,010 --> 00:03:50,920
Слушай, мне не очень
нравится твой подход,
36
00:03:51,390 --> 00:03:55,580
когда ты провоцируешь злодея,
а он оказывается тебе не по зубам.
37
00:03:55,980 --> 00:03:58,560
Да, понимаю, о чём вы…
38
00:03:58,570 --> 00:04:02,680
Просто не у каждого есть
особые способности, как у героев.
39
00:04:02,680 --> 00:04:07,630
Мы, простые граждане, стараемся
помогать друг другу в меру сил.
40
00:04:07,840 --> 00:04:11,130
Если же сил не хватает,
мы обращаемся к профи.
41
00:04:11,130 --> 00:04:15,010
Вроде в обществе причуд
так и должно быть?
42
00:04:15,010 --> 00:04:17,180
Да, суть ты уловил.
43
00:04:17,720 --> 00:04:21,240
И раз так, начни вести себя
как обычный гражданин.
44
00:04:21,480 --> 00:04:24,360
Потому что твои нынешние выкрутасы…
45
00:04:24,940 --> 00:04:26,450
это перебор.
46
00:04:26,450 --> 00:04:30,490
Твои жалкие игры в героя
загружают меня лишней работой.
47
00:04:30,620 --> 00:04:33,660
Проще говоря, мне это сильно мешает.
48
00:04:33,810 --> 00:04:35,530
Простите…
49
00:04:35,860 --> 00:04:37,140
Капитан, скажите,
50
00:04:37,140 --> 00:04:39,880
вы сегодня зайдёте на фестиваль Нарухаты?
51
00:04:39,880 --> 00:04:42,550
Мне за это не платили.
52
00:04:42,550 --> 00:04:44,850
Да и тяжело впихнуть в расписание.
53
00:04:45,000 --> 00:04:48,630
Слушайте, нам ведь там тоже не платят.
54
00:04:48,630 --> 00:04:50,630
Мы просто пашем после учёбы.
55
00:04:50,840 --> 00:04:53,350
Так для вас это хобби.
56
00:04:53,350 --> 00:04:55,750
А я тут говорю о работе.
57
00:04:55,750 --> 00:04:56,580
Поп.
58
00:04:57,180 --> 00:05:00,740
Ты быстрее решишь
этот вопрос через Макото.
59
00:05:01,060 --> 00:05:03,390
А он только ныть и может.
60
00:05:03,390 --> 00:05:04,830
И то правда.
61
00:05:05,070 --> 00:05:09,250
Вы совсем не уважаете
труд профессионалов.
62
00:05:09,440 --> 00:05:10,680
Да ладно вам…
63
00:05:10,680 --> 00:05:11,890
И кстати,
64
00:05:11,890 --> 00:05:14,910
раз у вас плотный график,
почему вы сидите тут?
65
00:05:15,280 --> 00:05:16,510
Слушай, ты.
66
00:05:16,510 --> 00:05:19,820
Макото и так уже завалила меня делами,
67
00:05:19,820 --> 00:05:22,290
ни минуты перерыва нет.
68
00:05:22,990 --> 00:05:26,560
Отдохну хотя бы здесь,
пока у нас типа разговор.
69
00:05:26,720 --> 00:05:28,430
Имею полное право.
70
00:05:28,430 --> 00:05:32,410
Ну, отдохните немного,
если нужно, я не против, но…
71
00:05:34,370 --> 00:05:35,420
Алло.
72
00:05:35,700 --> 00:05:37,240
А, Макото?
73
00:05:37,680 --> 00:05:39,940
Мой босс сейчас у тебя?
74
00:05:40,120 --> 00:05:41,900
Ты про Капитана?
75
00:05:43,940 --> 00:05:45,190
Говорит, его нет.
76
00:05:45,190 --> 00:05:46,080
Ю!
77
00:05:46,080 --> 00:05:47,370
А, да?
78
00:05:47,370 --> 00:05:48,440
Ноу!
79
00:05:47,370 --> 00:05:48,440
Что?
80
00:05:48,440 --> 00:05:50,950
Сорри, гёрл, мне надо зайти…
81
00:05:49,190 --> 00:05:50,950
Я же тут переодеваюсь!
82
00:05:51,360 --> 00:05:52,900
Я подаю в суд!
83
00:05:53,150 --> 00:05:56,240
Ноу… Пожалуйста,
только не очередной суд…
84
00:05:56,810 --> 00:05:59,570
Надо же, босс, не ожидала, что вы здесь.
85
00:06:00,820 --> 00:06:03,740
Я спас этого бой и проводил до дома,
86
00:06:03,740 --> 00:06:06,430
а он настоял, чтобы я задержался…
87
00:06:06,430 --> 00:06:07,800
Вот как?
88
00:06:07,800 --> 00:06:09,550
{\an1}Расписание Капитана Знаменитость
89
00:06:07,800 --> 00:06:09,550
{\an7}Подготовка к фотосессии
Съёмка рекламы
90
00:06:07,940 --> 00:06:13,020
У вас впереди ещё съёмки и интервью
для двух журналов, надо бы поспешить!
91
00:06:09,550 --> 00:06:13,010
{\an1}Расписание Капитана Знаменитость
92
00:06:09,550 --> 00:06:13,010
{\an7}Интервью для журнала о финансах
Интервью и съёмка для модного журнала GQQ
В пути (перерыв)
Званый ужин
93
00:06:13,280 --> 00:06:14,280
В путь!
94
00:06:16,040 --> 00:06:17,420
Ушли.
95
00:06:17,420 --> 00:06:19,830
Такие занятые…
96
00:06:20,940 --> 00:06:26,160
А ведь Капитан прав,
мы мешаем ему и другим героям.
97
00:06:26,360 --> 00:06:29,760
Может, не стоит лезть к мощным злодеям?
98
00:06:30,650 --> 00:06:31,910
Я тут подумал…
99
00:06:32,780 --> 00:06:36,930
Кажется, в последнее время
мощных злодеев… стало больше.
100
00:06:37,640 --> 00:06:41,740
Причём они не такие,
как те, что кололи Триггер.
101
00:06:42,460 --> 00:06:46,790
Некоторые совсем свирепые, а другие
почему-то не становятся прежними.
102
00:06:47,120 --> 00:06:50,770
Хочешь сказать, они настоящие злодеи,
а препарат ни при чём?
103
00:06:51,390 --> 00:06:53,640
Даже не знаю…
104
00:06:53,790 --> 00:06:56,220
Без учителя трудно разобраться.
105
00:06:57,010 --> 00:07:00,100
Может, мне пора носить при себе оружие?
106
00:07:00,400 --> 00:07:02,890
Ну так… для самозащиты.
107
00:07:02,890 --> 00:07:03,930
Что?
108
00:07:04,140 --> 00:07:07,750
Ты ведь уже заводил подобный разговор.
Хотел таскать меч.
109
00:07:07,750 --> 00:07:11,060
Ношение оружия точно до добра не доведёт.
110
00:07:11,330 --> 00:07:14,410
Ты ведь не обязан драться со злодеями.
111
00:07:14,410 --> 00:07:16,610
Лучше быть помощником героев.
112
00:07:16,760 --> 00:07:20,580
Просто ищи тех, кого надо спасать,
и зови профессионалов.
113
00:07:20,740 --> 00:07:22,520
Каждому своё, понимаешь?
114
00:07:25,200 --> 00:07:26,620
Ну да, наверное!
115
00:07:26,620 --> 00:07:27,900
А то.
116
00:07:29,460 --> 00:07:31,580
Новый вид злодеев?
117
00:07:31,850 --> 00:07:37,270
Да. Возможно, стоит назвать их
новым вариантом внезапных злодеев.
118
00:07:37,570 --> 00:07:40,300
Возьмём, к примеру, Тэруо Унагисаву.
119
00:07:40,520 --> 00:07:43,150
Когда мы арестовали его на этот раз,
120
00:07:43,150 --> 00:07:47,130
его размеры и физические
особенности были совсем другими.
121
00:07:47,130 --> 00:07:49,940
Он даже не похож на прежнего себя.
122
00:07:50,430 --> 00:07:53,910
Врач сказал, что дело
не в неуправляемой причуде,
123
00:07:53,910 --> 00:07:56,080
а в полупостоянных изменениях.
124
00:07:56,500 --> 00:08:01,040
У него и других злодеев,
которых арестовывали в Нарухате,
125
00:08:01,340 --> 00:08:05,380
в крови обнаружена невероятно
высокая, смертельная
126
00:08:05,560 --> 00:08:07,900
концентрация Идео Триггера.
127
00:08:08,360 --> 00:08:12,880
То есть изменения в теле связаны
с передозировкой препарата?
128
00:08:13,060 --> 00:08:16,480
Нет. Мы считаем, всё наоборот.
129
00:08:16,770 --> 00:08:21,930
Возможно, некто искусственно
наделил их способностью противостоять
130
00:08:22,500 --> 00:08:24,980
передозировкам Триггера.
131
00:08:25,400 --> 00:08:28,950
В таком случае, речь
об организованной преступности.
132
00:08:29,260 --> 00:08:32,960
Встаёт вопрос:
какая у них может быть цель?
133
00:08:33,920 --> 00:08:36,600
Обезумевшие внезапные злодеи
134
00:08:36,880 --> 00:08:40,020
явно не в состоянии чётко
выполнять указания.
135
00:08:40,650 --> 00:08:45,360
А новый подвид даже не может скрыться
по окончанию буйства.
136
00:08:45,840 --> 00:08:49,600
С учётом их приметности
они просто разменные монеты.
137
00:08:50,520 --> 00:08:55,900
А значит, некто жертвует всеми
пешками и действует из тени.
138
00:08:56,880 --> 00:08:58,720
Дамы и господа!
139
00:08:58,720 --> 00:09:01,220
Спасибо, что поддерживаете нас!
140
00:09:01,510 --> 00:09:06,800
В рамках фестиваля Нарухаты универмаг
«Маруканэ» проводит бесплатный концерт!
141
00:09:06,800 --> 00:09:10,590
Наш последний утренний блок
начнётся с выступления Трёх сестричек.
142
00:09:08,400 --> 00:09:11,110
{\an8}ПОП ЛЮБЛЮ
143
00:09:10,590 --> 00:09:15,210
Ученицы женской академии святой Лилы
исполнят «Не перестану любить тебя»!
144
00:09:15,730 --> 00:09:16,820
Прошу!
145
00:09:17,760 --> 00:09:18,940
Три, четыре.
146
00:09:18,940 --> 00:09:23,040
Люблю… Люблю-люблю, так люблю…
147
00:09:24,290 --> 00:09:26,170
Мы никогда не остановимся.
148
00:09:26,410 --> 00:09:29,040
Покуда живо стремление победить.
149
00:09:31,550 --> 00:09:35,040
Эта дорога вновь приведёт нас в будущее.
150
00:09:36,720 --> 00:09:42,130
Часть центрального шоссе
в Нарухате полностью восстановлена!
151
00:09:42,560 --> 00:09:47,730
Всё, стоп. Надо наложить текст.
Отличный тайминг!
152
00:09:48,460 --> 00:09:50,000
Так пойдёт! Хорошо!
153
00:09:51,820 --> 00:09:54,730
Можно отмотать на несколько кадров?
154
00:09:56,990 --> 00:10:02,250
Вот! Видите?
У меня тут прядь на лицо упала.
155
00:10:02,600 --> 00:10:04,750
Это ж некрасиво, правда?
156
00:10:04,940 --> 00:10:07,700
Ну… Кадр виден всего секунду.
157
00:10:07,970 --> 00:10:10,050
Можно заретушировать.
158
00:10:10,050 --> 00:10:13,300
Вряд ли Ингениум выдержит ещё один дубль.
159
00:10:13,300 --> 00:10:15,800
Нет, мои ноги справятся.
160
00:10:15,990 --> 00:10:18,460
Можем переснять сцену.
161
00:10:18,760 --> 00:10:21,640
Простите, что так вас напрягаем.
162
00:10:21,640 --> 00:10:24,420
Ну что вы. Я же тут
с международным героем.
163
00:10:24,420 --> 00:10:25,970
Сделаем по высшему разряду.
164
00:10:26,370 --> 00:10:28,680
Ты тоже профи! Спасибо за помощь!
165
00:10:29,770 --> 00:10:33,000
Ага, тот ещё спаситель.
166
00:10:33,900 --> 00:10:36,120
{\an9}Переговорная B
167
00:10:35,140 --> 00:10:36,120
Внимание.
168
00:10:36,490 --> 00:10:39,960
Вы тут впервые и пока мало что понимаете,
169
00:10:39,960 --> 00:10:44,820
но фестиваль Нарухаты — это не какой-то
заурядный концерт любителей.
170
00:10:44,820 --> 00:10:48,470
К нам придут герои-профессионалы.
Это серьёзное мероприятие!
171
00:10:50,960 --> 00:10:52,200
Да!
172
00:10:52,200 --> 00:10:53,500
Вот и славно.
173
00:10:54,000 --> 00:10:55,710
{\an9}Переговорная B
174
00:10:54,270 --> 00:10:55,380
Что?!
175
00:10:55,720 --> 00:10:57,700
Капитана не будет?
176
00:10:57,700 --> 00:11:01,930
Я умоляла Макото, но она сказала,
что у него сегодня съёмки…
177
00:11:01,930 --> 00:11:05,260
И что теперь делать?!
Я ж всем сказала другое!
178
00:11:05,260 --> 00:11:06,640
Ага, я видела…
179
00:11:09,480 --> 00:11:13,970
Извините, не подскажете,
когда придёт герой?
180
00:11:14,560 --> 00:11:17,430
Ну… Это секрет. Появление-сюрприз.
181
00:11:17,430 --> 00:11:18,230
Мию!
182
00:11:18,280 --> 00:11:20,660
Здрасьте! Как вы тут?
183
00:11:21,160 --> 00:11:23,070
А, Коити…
184
00:11:25,720 --> 00:11:27,830
Я возьму обед из гримёрки?
185
00:11:27,830 --> 00:11:29,600
Они же тут с запасом?
186
00:11:30,270 --> 00:11:31,780
Мию, даже не думай!
187
00:11:32,370 --> 00:11:34,840
В общем… перерыв окончен!
188
00:11:35,100 --> 00:11:38,320
Представляю вам нашего особого гостя!
189
00:11:38,740 --> 00:11:44,220
В Нарухате есть собственный герой.
Вернее, героеподобный парень!
190
00:11:44,460 --> 00:11:46,220
Ползун!
191
00:11:53,520 --> 00:11:54,800
Не на меня смотри!
192
00:11:55,330 --> 00:11:56,440
Делай что-нибудь!
193
00:11:57,960 --> 00:11:59,740
Э…
194
00:12:00,210 --> 00:12:03,280
Что ж, раз я здесь, то спою песню.
195
00:12:03,560 --> 00:12:06,950
«Не перестану любитель тебя»
от Отомэдзака 55.
196
00:12:06,950 --> 00:12:07,830
Чего?
197
00:12:07,830 --> 00:12:09,450
Её только что пели!
198
00:12:09,790 --> 00:12:14,070
Люблю… Люблю-люблю, так люблю…
199
00:12:14,720 --> 00:12:16,280
Не перестану любить!
200
00:12:18,480 --> 00:12:22,370
Этот момент полон грёз.
201
00:12:19,250 --> 00:12:22,370
Он нормально поёт,
и от этого только хуже.
202
00:12:22,370 --> 00:12:24,020
Простите, девочки…
203
00:12:22,420 --> 00:12:26,110
Я держу тебя за руку и вспоминаю
204
00:12:24,020 --> 00:12:26,800
Всё хорошо, дяденька такой забавный.
205
00:12:26,110 --> 00:12:28,140
невинный жест.
206
00:12:26,800 --> 00:12:28,150
Нам нравится!
207
00:12:28,800 --> 00:12:31,890
А подскажите, когда придёт герой?
208
00:12:30,320 --> 00:12:33,810
От него сердце начинает дрожать.
209
00:12:33,060 --> 00:12:35,340
Проблема вовсе не решена…
210
00:12:34,100 --> 00:12:35,800
Я буду хранить его…
211
00:12:36,570 --> 00:12:38,270
Всё, начинаем!
212
00:12:38,540 --> 00:12:40,990
Сцена 21, дубль 3!
213
00:12:41,570 --> 00:12:42,710
Готовы?
214
00:12:46,620 --> 00:12:47,660
Камера…
215
00:12:48,590 --> 00:12:49,500
Мотор!
216
00:13:02,120 --> 00:13:03,290
Босс!
217
00:13:06,010 --> 00:13:08,430
Ингениум, злодей на шесть часов!
218
00:13:08,950 --> 00:13:10,050
Вижу его!
219
00:13:11,500 --> 00:13:12,520
Здоровый.
220
00:13:13,640 --> 00:13:14,850
Ещё и быстрый.
221
00:13:17,320 --> 00:13:20,560
Судя по визору…
это тот чудик-летучая мышь?
222
00:13:21,830 --> 00:13:22,810
Не уйдёшь!
223
00:13:23,280 --> 00:13:27,980
Ингениум… Уймись уже.
224
00:13:29,480 --> 00:13:31,140
Ты проиграешь.
225
00:13:31,140 --> 00:13:32,840
Сдохни!
226
00:13:33,880 --> 00:13:37,710
А теперь… их черёд.
227
00:13:45,830 --> 00:13:46,880
Эй!
228
00:13:47,210 --> 00:13:48,140
Ингениум!
229
00:13:48,530 --> 00:13:51,020
Я цел. Догони злодея!
230
00:13:51,240 --> 00:13:52,220
Так точно!
231
00:13:54,820 --> 00:13:58,430
Этот гад не уступает мне в скорости.
232
00:13:58,660 --> 00:14:00,430
Так я его не догоню!
233
00:14:00,430 --> 00:14:02,850
КЗ, продолжайте движение.
234
00:14:05,020 --> 00:14:08,220
Мы запросил поддержку
героев, скоро окружим злодея.
235
00:14:08,220 --> 00:14:11,460
Блин, но я же тогда
буду выглядеть слабаком…
236
00:14:11,460 --> 00:14:14,080
Макото, твой босс опять ноет!
237
00:14:14,210 --> 00:14:15,080
Босс!
238
00:14:15,850 --> 00:14:18,200
Я… слышу его.
239
00:14:18,500 --> 00:14:22,210
С каждой нашей встречей
любовь набирает обороты.
240
00:14:22,210 --> 00:14:26,290
В твоих глазах я вижу наше будущее.
241
00:14:22,210 --> 00:14:26,290
Я чую его запах!
242
00:14:26,560 --> 00:14:28,750
Там Ползун!
243
00:14:28,750 --> 00:14:30,520
Оно ждёт нас.
244
00:14:30,520 --> 00:14:34,310
Продолжается, никогда не закончится.
245
00:14:34,310 --> 00:14:38,160
Когда мы вместе, любовь пускает корни.
246
00:14:40,640 --> 00:14:42,140
В небе был злодей!
247
00:14:42,320 --> 00:14:43,800
Он кого-то унёс!
248
00:14:44,280 --> 00:14:46,280
К… Коити!
249
00:14:47,940 --> 00:14:53,750
Хи из… Капитан Знаменитость!
250
00:14:55,630 --> 00:14:59,250
Так тебе! Нечего было
замедляться, мышонок.
251
00:15:07,760 --> 00:15:10,050
Из тебя вышла отличная наживка, бой.
252
00:15:10,280 --> 00:15:12,460
Иногда ты бываешь полезен.
253
00:15:13,900 --> 00:15:15,730
Ай да Знаменитость!
254
00:15:15,920 --> 00:15:17,890
Ура! Крис!
255
00:15:17,890 --> 00:15:19,390
Потрясающий!
256
00:15:18,520 --> 00:15:19,970
Всем привет!
257
00:15:19,970 --> 00:15:21,440
Братец!
258
00:15:21,440 --> 00:15:23,660
Ты так крут!
259
00:15:25,020 --> 00:15:27,030
Герой невероятен!
260
00:15:27,300 --> 00:15:29,600
Мы мечтали о встрече!
261
00:15:32,610 --> 00:15:34,620
Молодца, Коити!
262
00:15:41,920 --> 00:15:43,960
Ой, это же…
263
00:15:45,430 --> 00:15:48,010
Учитель никогда их не снимал.
264
00:15:48,010 --> 00:15:49,970
А тряпка — это его маска…
265
00:15:49,970 --> 00:15:51,340
Он забыл вещи?
266
00:15:52,000 --> 00:15:54,920
Вроде он ушёл на ту свою работу.
267
00:15:56,020 --> 00:15:59,220
Правда, не факт, что его фирма
вообще существует.
268
00:16:00,670 --> 00:16:03,720
И даже если так, зачем оставлять вещи?
269
00:16:03,940 --> 00:16:08,300
Не знаю. Что, если он
специально их тут положил?
270
00:16:08,300 --> 00:16:10,620
В чём смысл, всё равно неясно.
271
00:16:12,240 --> 00:16:14,430
Может, это намёк на то…
272
00:16:15,610 --> 00:16:19,150
что их надо помыть?
Они довольно грязные.
273
00:16:19,420 --> 00:16:21,540
Или требуется обслуживание.
274
00:16:31,350 --> 00:16:34,760
Похоже, они не пользовались препаратом.
275
00:16:35,100 --> 00:16:39,800
Учитель, мы больше
не сталкиваемся со случаями с Триггером.
276
00:16:40,020 --> 00:16:43,010
Ну, рано или поздно снова столкнёмся.
277
00:16:43,310 --> 00:16:45,660
От таких типов непросто избавиться.
278
00:16:45,660 --> 00:16:47,980
Здравствуйте, это полиция?
279
00:16:48,220 --> 00:16:51,700
Учитель, может, посидим
у меня, когда закончим?
280
00:16:51,850 --> 00:16:54,000
Мне надо заглянуть кое-куда.
281
00:16:54,110 --> 00:16:55,650
Справитесь тут сами?
282
00:16:55,650 --> 00:16:58,100
Что? Ну да, справимся…
283
00:16:59,580 --> 00:17:00,860
Простите уж.
284
00:17:05,470 --> 00:17:07,060
Привет, Коити.
285
00:17:07,560 --> 00:17:09,090
А, Макото.
286
00:17:10,110 --> 00:17:11,550
Это же…
287
00:17:11,550 --> 00:17:13,940
Ага, молотилки учителя.
288
00:17:13,940 --> 00:17:15,540
Молотилки?..
289
00:17:15,780 --> 00:17:19,270
Слушай, у меня сейчас
должно быть интервью с твоим учителем.
290
00:17:19,540 --> 00:17:22,230
А, не думаю, что он придёт.
291
00:17:22,230 --> 00:17:23,720
Я ему передам.
292
00:17:23,980 --> 00:17:26,420
Что-то мы совсем не стыкуемся…
293
00:17:26,770 --> 00:17:28,520
Кстати, а где Поп?
294
00:17:29,080 --> 00:17:31,030
А, она внутри. Проходи.
295
00:17:31,030 --> 00:17:32,030
Спасибо.
296
00:17:33,880 --> 00:17:35,690
Захожу! Привет!
297
00:17:36,140 --> 00:17:39,070
Тут кое-кому пришло новое письмо!
298
00:17:39,070 --> 00:17:41,280
А ещё я принесла фотки с концерта.
299
00:17:42,840 --> 00:17:44,840
Видео набирают кучу просмотров!
300
00:17:45,160 --> 00:17:47,580
Зрителям очень понравился концерт,
301
00:17:47,580 --> 00:17:49,710
просят провести ещё.
302
00:17:49,710 --> 00:17:51,620
Да, я готова выступить!
303
00:17:51,620 --> 00:17:53,970
Как её легко заманить.
304
00:18:23,490 --> 00:18:24,510
Ты кто?
305
00:18:29,600 --> 00:18:31,110
Страшное лицо.
306
00:18:32,410 --> 00:18:35,340
Рука… не слушается.
307
00:18:37,160 --> 00:18:39,520
Голова раскалывается.
308
00:18:43,080 --> 00:18:45,760
Где мой папа?
309
00:18:51,870 --> 00:18:54,680
Привет. Проснулась, Тамао?
310
00:18:56,070 --> 00:18:57,000
Спасибо.
311
00:19:02,770 --> 00:19:04,250
Будем на связи.
312
00:19:05,250 --> 00:19:06,840
Как себя чувствуешь?
313
00:19:07,010 --> 00:19:10,430
Думаю, нормально,
с учётом тонны обезболивающих.
314
00:19:10,890 --> 00:19:12,430
Попробуешь поесть?
315
00:19:13,560 --> 00:19:14,950
Голова болит.
316
00:19:15,340 --> 00:19:18,760
Да, так бывает. Мало что можно поделать.
317
00:19:19,060 --> 00:19:20,330
Со временем пройдёт.
318
00:19:21,580 --> 00:19:26,050
Что ж, сейчас для тебя
лучшее лечение — это сон.
319
00:19:28,050 --> 00:19:29,590
Где мама?
320
00:19:32,750 --> 00:19:36,260
Твоя мама… только что была тут.
321
00:19:36,770 --> 00:19:38,040
Сейчас к ней нельзя.
322
00:19:59,950 --> 00:20:03,480
Но она была счастлива, что ты с нами.
323
00:20:06,330 --> 00:20:09,280
Не зря я тебя вернул.
324
00:20:11,900 --> 00:20:13,280
К ней нельзя?
325
00:20:14,600 --> 00:20:15,950
Пока что да.
326
00:20:17,430 --> 00:20:19,530
Ничего, всё хорошо, Тамао.
327
00:20:20,240 --> 00:20:21,680
Волноваться не о чем.
328
00:20:24,240 --> 00:20:25,600
Я рядом.
329
00:20:28,450 --> 00:20:30,340
Коити, помоги!
330
00:20:30,340 --> 00:20:32,240
Открой дверь!
331
00:20:32,240 --> 00:20:33,750
А что такое?
332
00:20:34,240 --> 00:20:35,810
Фига, что это?
333
00:20:36,620 --> 00:20:38,250
Пробковая доска?
334
00:20:38,780 --> 00:20:41,720
А не перебор для домашних заметок-то?
335
00:20:41,860 --> 00:20:45,330
Я буду вешать сюда фотки
с концертов и письма поклонников!
336
00:20:45,330 --> 00:20:47,690
А, понял. Прикольно!
337
00:20:48,480 --> 00:20:50,780
Повешу здесь вещи учителя.
338
00:20:50,880 --> 00:20:53,520
Я не для этого принесла доску.
339
00:20:53,640 --> 00:20:55,670
И график вывоза мусора.
340
00:20:55,670 --> 00:20:57,420
Ты не слушаешь!
341
00:20:57,880 --> 00:21:00,100
Приветик! Сегодня учитель тут?
342
00:21:01,200 --> 00:21:04,160
Человеческая память — штука ненадёжная.
343
00:21:04,560 --> 00:21:08,380
В моей голове учитель представлялся
хозяином моего дома.
344
00:21:08,690 --> 00:21:11,160
Но когда я позже задумался об этом,
345
00:21:11,370 --> 00:21:16,340
то понял, что он бывал здесь
лишь первые несколько месяцев.
346
00:21:17,140 --> 00:21:20,160
То есть моя дальнейшая
деятельность Ползуна
347
00:21:20,360 --> 00:21:23,440
была уже чисто моей, без учителя.
348
00:21:24,080 --> 00:21:26,620
Но при этом чувствовалось, что он рядом.
349
00:21:27,400 --> 00:21:30,680
Наверно, дело в его мощной ауре.
350
00:21:31,620 --> 00:21:36,770
Как бы то ни было, на тот момент
моя истинная битва ещё даже не началась.
351
00:21:36,940 --> 00:21:39,390
Никто этого не осознавал.
352
00:21:40,320 --> 00:21:44,190
Однако независимо от осознания…
353
00:21:44,560 --> 00:21:46,500
время продолжало свой ход.
354
00:21:47,200 --> 00:21:51,130
Месяц за месяцем приходили и уходили.