1 00:00:00,600 --> 00:00:05,640 ‫انطلقي، انطلقي 2 00:00:08,480 --> 00:00:14,140 ‫كلّ شيء لكِ لتأخذيه 3 00:00:09,550 --> 00:00:11,950 ‫هذا تسجيل رائع حقًّا. 4 00:00:14,140 --> 00:00:14,970 ‫هيا! 5 00:00:15,690 --> 00:00:17,540 ‫أتشاهدين الفيديو مجدّدًا؟ 6 00:00:17,540 --> 00:00:19,630 ‫وانظر إلى كلّ بريد المعجبين هذا! 7 00:00:19,630 --> 00:00:21,530 ‫ثلاث رسائل. 8 00:00:21,530 --> 00:00:24,290 ‫أوليست واحدة من سامازو وناميمارو؟ 9 00:00:24,290 --> 00:00:26,060 ‫إنّهما يُراسلانك دائمًا. 10 00:00:26,060 --> 00:00:29,460 ‫لا بأس. يختلف الأمر حين ‫يكون بريدًا حلزونيًّا رسميًّا! 11 00:00:29,940 --> 00:00:31,920 ‫أهذه هي الطريقة "الرسميّة"؟ 12 00:00:31,920 --> 00:00:34,490 ‫أظنّني سأُشاهد الفيديو مجدّدًا. 13 00:00:34,490 --> 00:00:45,300 ‫هيا! 14 00:00:47,950 --> 00:00:49,780 ‫إنّها مسلّية جدًّا. 15 00:02:21,280 --> 00:02:28,330 {\an1}‫هو‫ية ‫سر‫ية‫ 16 00:02:23,160 --> 00:02:28,330 {\an7}‫الشخص الحقيقيّ خلف قناع التخفّي الذي يرتديه الجواسيس والأبطال الخارقون، إلخ. 17 00:02:27,080 --> 00:02:29,370 ‫ما يحمله المرء معه 18 00:02:34,800 --> 00:02:36,070 ‫شرّير سرعوف؟! 19 00:02:36,070 --> 00:02:37,380 ‫اهربوا! 20 00:02:45,720 --> 00:02:47,390 ‫هذا يكفي! 21 00:02:47,390 --> 00:02:51,310 ‫أنا المتطوّع الذي يظهر فجأة ‫حين يطلب أحدهم النّجدة! 22 00:02:51,310 --> 00:02:52,890 ‫ذا كراولر! 23 00:02:57,830 --> 00:03:00,240 ‫النجدة! 24 00:03:01,370 --> 00:03:04,280 ‫استدعوا بطلًا! الآن! 25 00:03:05,420 --> 00:03:07,180 ‫استُدعي واحد بالفعل. 26 00:03:10,790 --> 00:03:13,770 ‫مساء الخير يا أهل ناروهاتا. 27 00:03:13,770 --> 00:03:16,800 ‫الكابتن سيليبريتي هنا. 28 00:03:16,800 --> 00:03:17,700 ‫أجل! 29 00:03:17,700 --> 00:03:18,670 ‫أمزح فحسب. 30 00:03:18,670 --> 00:03:20,750 ‫كفّ عن هذه المقدّمة! 31 00:03:22,890 --> 00:03:24,300 ‫كابتن! 32 00:03:27,200 --> 00:03:31,080 ‫أنقذتني. شكرًا لك كالعادة يا كابتن. 33 00:03:32,120 --> 00:03:34,310 ‫أنا من ينبغي أن يشكرك. 34 00:03:34,310 --> 00:03:40,100 ‫الفتيان الشجعان أمثالك هم من ‫يحرسون السلام في هذه البلدة. 35 00:03:40,100 --> 00:03:44,320 ‫في الواقع، أودّ أن أتحدّث ‫معك بشأن العدالة المستمرّة. 36 00:03:44,320 --> 00:03:45,610 ‫أتَملك دقيقة؟ 37 00:03:45,610 --> 00:03:47,540 ‫بالتأكيد. 38 00:03:48,010 --> 00:03:51,120 ‫في الواقع، لستُ معجبًا بأسلوبك، 39 00:03:51,390 --> 00:03:55,580 ‫الطريقة التي تستفزّ بها ‫الأشرار ثمّ تورّط نفسك. 40 00:03:55,980 --> 00:03:58,160 ‫حسنًا، معك حق. 41 00:03:58,570 --> 00:04:02,680 ‫لكن لا يملك الجميع ‫قدرات خاصّة مثل الأبطال. 42 00:04:02,680 --> 00:04:07,630 ‫نحن المواطنون العاديّون نساعد بعضنا ‫البعض بأفضل ما لدينا من قدرات، 43 00:04:07,630 --> 00:04:11,130 ‫ثمّ نحصل على المساعدة من المحترفين ‫حين يكون الأمر خارجًا عن سيطرتنا. 44 00:04:11,130 --> 00:04:15,010 ‫أليست هذه هي الطريقة التي ينبغي أن ‫تسير بها الأمور في مجتمع الميزات؟ 45 00:04:15,010 --> 00:04:17,520 ‫تملك الفكرة الصحيحة. 46 00:04:17,520 --> 00:04:21,240 ‫إن كنت تفكّر بهذه الطريقة، فهل ‫تمانع التصرّف كمواطن عادي؟ 47 00:04:21,240 --> 00:04:24,570 ‫ما تفعله يتجاوز "مساعدة بعضكم البعض". 48 00:04:24,940 --> 00:04:30,490 ‫حين تلعب ألعاب الأبطال السخيفة، ‫فإنّ ذلك يزيد من عبء عملي دون داعٍ. 49 00:04:30,490 --> 00:04:33,810 ‫إنّه أمر مزعج حقًّا، لأكون صريحًا. 50 00:04:33,810 --> 00:04:35,530 ‫آسف. 51 00:04:35,860 --> 00:04:37,140 ‫صحيح يا كابتن. 52 00:04:37,140 --> 00:04:39,880 ‫هل يمكنك الحضور في ناروفيست القادم؟ 53 00:04:39,880 --> 00:04:42,550 ‫لا أتلقّى أجرًا مقابل هذه الأشياء. 54 00:04:42,550 --> 00:04:44,850 ‫ومن الصعب إعادة ترتيب جدولي. 55 00:04:44,850 --> 00:04:48,630 ‫إن صغتَ الأمر بهذه الطريقة، ‫فنحن أيضًا لا نتلقّى أجرًا. 56 00:04:48,630 --> 00:04:50,630 ‫نحن فقط نبذل جهدنا بعد المدرسة. 57 00:04:50,630 --> 00:04:53,350 ‫أنتم يا رفاق تفعلون ذلك من أجل المتعة. 58 00:04:53,350 --> 00:04:55,750 ‫أنا أتحدّث عن وظيفتي. 59 00:04:55,750 --> 00:04:56,860 ‫بوب. 60 00:04:56,860 --> 00:05:01,060 ‫سيكون أسرع لو ذهبتِ مباشرة إلى ماكوتو. 61 00:05:01,060 --> 00:05:03,390 ‫سيتذمّر فقط ويصعّب الأمر عليك. 62 00:05:03,390 --> 00:05:04,830 ‫أجل. 63 00:05:05,070 --> 00:05:09,250 ‫كلاكما لا تملكان الاحترام ‫الكافي لعمل المحترفين. 64 00:05:09,250 --> 00:05:10,680 ‫رويدك. 65 00:05:10,680 --> 00:05:11,890 ‫على ذكر ذلك، 66 00:05:11,890 --> 00:05:14,910 ‫هل يملك شخص قلق جدًّا بشأن ‫جدوله وقتًا ليتكاسل في مكاني؟ 67 00:05:15,280 --> 00:05:16,510 ‫اسمع. 68 00:05:16,510 --> 00:05:19,820 ‫تملأ ماكوتو أيّامي بالفعل كما هو الحال. 69 00:05:19,820 --> 00:05:22,290 ‫لا أملك أيّ وقت للراحة. 70 00:05:22,990 --> 00:05:26,720 ‫سأستريح هنا على الأقل حين تتّصل بي. 71 00:05:26,720 --> 00:05:28,430 ‫هذا من كامل حقوقي! 72 00:05:28,430 --> 00:05:32,410 ‫لا أُمانع أن تأخذ قسطًا من ‫الراحة قبل أن تذهب. فقط... 73 00:05:34,370 --> 00:05:35,700 ‫مرحبًا. 74 00:05:35,700 --> 00:05:37,370 ‫ماكوتو. 75 00:05:37,680 --> 00:05:40,120 ‫هل رئيسي في بيتك؟ 76 00:05:40,120 --> 00:05:41,900 ‫أتقصدين الكابتن؟ 77 00:05:41,900 --> 00:05:43,940 ‫صه! 78 00:05:43,940 --> 00:05:45,190 ‫يقول إنّه ليس هنا. 79 00:05:45,190 --> 00:05:46,080 ‫أنت! 80 00:05:46,080 --> 00:05:47,370 ‫حقًّا؟ 81 00:05:47,370 --> 00:05:48,440 ‫لا! 82 00:05:47,370 --> 00:05:48,440 ‫ماذا؟ 83 00:05:48,440 --> 00:05:50,950 ‫آسف يا فتاة. أحتاج للدخول. 84 00:05:49,190 --> 00:05:50,950 ‫أنا أُغيّر ملابسي! 85 00:05:51,360 --> 00:05:53,150 ‫سأُقاضيك! 86 00:05:53,150 --> 00:05:56,240 ‫لا، لا تفعلي. لا أستطيع ‫التعامل مع دعوى قضائيّة. 87 00:05:56,810 --> 00:05:59,570 ‫يا للمصادفة أن أجدك هنا يا رئيس. 88 00:06:00,820 --> 00:06:03,740 ‫بعد أن أنقذت الفتى، أعدته إلى هنا، 89 00:06:03,740 --> 00:06:06,430 ‫وأصرّ الفتى المتحمّس على بقائي. 90 00:06:06,430 --> 00:06:07,800 ‫فهمت. 91 00:06:07,800 --> 00:06:09,550 {\an1}‫برنامج اليوم للكا‫بتن سيليبريتي 92 00:06:07,800 --> 00:06:09,550 {\an7}‫تجهيز مع طاقم التصوير ‫تصوير إعلانيّ في الموقع 93 00:06:07,800 --> 00:06:10,640 ‫لكن لديك تصوير إعلان ‫تجاري، ومقابلات مع مجلّة ماليّة 94 00:06:09,550 --> 00:06:13,010 {\an1}‫برنامج اليوم للكا‫بتن سيليبريتي 95 00:06:09,550 --> 00:06:13,010 {\an7}‫مقابلة لمجلّة ماليّة ‫ مقابلة وتصوير لمجلّة الموضة جي كيو كيو ‫في الطريق (استراحة) ‫حفلة عشاء 96 00:06:10,640 --> 00:06:13,020 ‫ومجلّة أزياء، لذا فلنتحرّك. 97 00:06:13,280 --> 00:06:14,280 ‫هيا بنا! 98 00:06:16,040 --> 00:06:17,420 ‫رحلا. 99 00:06:17,420 --> 00:06:19,830 ‫إنّهما مشغولان حقًّا. 100 00:06:20,940 --> 00:06:26,160 ‫حسنًا، صحيح أنّنا نسبّب ‫المتاعب للكابتن والأبطال الآخرين. 101 00:06:26,160 --> 00:06:30,110 ‫ربما ينبغي أن نبقى بعيدًا عن ‫الأشرار الذين يبدون أقوياء جدًّا؟ 102 00:06:30,650 --> 00:06:31,910 ‫أو بالأحرى... 103 00:06:32,580 --> 00:06:36,930 ‫يبدو أنّه في الآونة الأخيرة، كان ‫هناك الكثير من الأشرار الأقوياء. 104 00:06:37,640 --> 00:06:41,740 ‫أو كأنّ الأمر يختلف عن ‫تأثيرات تريغر التي كنّا نراها. 105 00:06:42,260 --> 00:06:44,130 ‫بعضهم شرس بشكل مفرط، 106 00:06:44,130 --> 00:06:46,790 ‫أو أنّهم لا يعودون إلى ‫طبيعتهم حتّى وهم فاقدو الوعي. 107 00:06:46,790 --> 00:06:50,770 ‫هل هذا يعني أنّهم أشرار ‫حقيقيون؟ لا علاقة للمخدّرات بالأمر؟ 108 00:06:51,390 --> 00:06:53,790 ‫حسنًا، لستُ متأكّدًا. 109 00:06:53,790 --> 00:06:56,220 ‫من الصعب معرفة ذلك مع عدم وجود المعلّم. 110 00:06:57,010 --> 00:07:00,400 ‫ربما ينبغي أن أحمل نوعًا ‫من الأسلحة معي أيضًا. 111 00:07:00,400 --> 00:07:02,890 ‫للدفاع عن النفس، على ما أظنّ. 112 00:07:02,890 --> 00:07:03,930 ‫حقًّا؟ 113 00:07:03,930 --> 00:07:07,750 ‫كنت تقول شيئًا كهذا من قبل أيضًا، عن سيف. 114 00:07:07,750 --> 00:07:11,330 ‫لو فعلت ذلك بالفعل، لا أظنّ ‫أنّ الأمر سينتهي على خير. 115 00:07:11,330 --> 00:07:14,410 ‫لا يوجد ما ينصّ على أنّه ينبغي ‫عليك الذهاب لمحاربة الأشرار. 116 00:07:14,410 --> 00:07:16,610 ‫يمكنك أن تكون أشبه بزميل مستقل. 117 00:07:16,610 --> 00:07:20,740 ‫اكتفِ فقط بالعثور على الأشخاص ‫الذين يواجهون مشاكل واستدعاء بطل لهم. 118 00:07:20,740 --> 00:07:22,520 ‫ينبغي أن تعرف مكانتك. 119 00:07:24,920 --> 00:07:26,620 ‫ربما أنتِ على حق. 120 00:07:26,620 --> 00:07:27,900 ‫بالتأكيد أنا كذلك. 121 00:07:29,460 --> 00:07:31,850 ‫نوع جديد من الأشرار؟ 122 00:07:31,850 --> 00:07:37,270 ‫أجل. ربما يمكننا تسميته ‫نسخة جديدة من الشرير الفوري. 123 00:07:37,570 --> 00:07:40,520 ‫خذ تيريو أوناغيساوا على سبيل المثال. 124 00:07:40,520 --> 00:07:43,150 ‫على عكس جريمته الأولى، ‫حين ألقينا القبض عليه مرّة أخرى، 125 00:07:43,150 --> 00:07:47,130 ‫كان هناك تحوّل كبير في ‫حجمه وخصائصه الجسديّة. 126 00:07:47,130 --> 00:07:50,430 ‫لا يبدو حتّى كالشخص نفسه. 127 00:07:50,430 --> 00:07:53,910 ‫بعد الفحص، قال طبيب إنّ ذلك لم ‫يكن بسبب ميزة خارجة عن السيطرة، 128 00:07:53,910 --> 00:07:56,320 ‫بل هو تعديل شبه دائم. 129 00:07:56,320 --> 00:08:00,910 ‫بما في ذلك هو، اكتشفنا ‫شيئًا في دماء الأشرار 130 00:08:00,910 --> 00:08:05,380 ‫الذين أُلقي القبض عليهم مؤخّرًا ‫في منطقة ناروهاتا: إيديو تريغر 131 00:08:05,380 --> 00:08:08,170 ‫بتركيزات تتجاوز بكثير ‫ما يُعدّ عادةً جرعة مميتة. 132 00:08:08,170 --> 00:08:12,880 ‫أتقصد إنّ أجسادهم تغيّرت ‫بسبب جرعة زائدة من تريغر؟ 133 00:08:12,880 --> 00:08:16,480 ‫لا، نظنّ أنّ العكس هو الصحيح. 134 00:08:16,770 --> 00:08:21,930 ‫نشتبه في أنّ شخصًا ما قد ‫منحهم بشكل مصطنع القدرة 135 00:08:22,330 --> 00:08:25,400 ‫على تحمّل الجرعات الزائدة من تريغر. 136 00:08:25,400 --> 00:08:28,950 ‫في هذه الحالة، من الواضح ‫أنّ هذه جريمة منظّمة. 137 00:08:29,260 --> 00:08:33,400 ‫إذًا ما الذي قد يكون ‫هدف هذه المنظّمة يا تُرى. 138 00:08:33,920 --> 00:08:36,780 ‫شرير فوري فقد عقله 139 00:08:36,780 --> 00:08:40,330 ‫ليس قادرًا على تنفيذ ‫جريمة مخطّط لها بشكل معقّد. 140 00:08:40,650 --> 00:08:42,250 ‫حين يتعلّق الأمر بهذا النوع الجديد، 141 00:08:42,250 --> 00:08:45,490 ‫لا يمكنهم حتّى الهرب ‫والاختباء بمجرّد انتهاء ثورانهم. 142 00:08:45,840 --> 00:08:49,740 ‫على الرغم من كلّ بهرجتهم، فهم في ‫النهاية مجرّد بيادق يمكن التخلّص منها. 143 00:08:50,410 --> 00:08:53,540 ‫ممّا يعني أنّ هناك شخصًا يخطّط في الخفاء، 144 00:08:53,540 --> 00:08:55,900 ‫كلّ ذلك أثناء التضحية بالقطع. 145 00:08:56,510 --> 00:08:58,720 ‫ماروكاني 146 00:08:56,880 --> 00:08:58,720 ‫سيّداتي وسادتي! 147 00:08:58,720 --> 00:09:01,220 ‫شكرًا لكم على دعمكم المستمر! 148 00:09:01,510 --> 00:09:06,800 ‫هذا هو ناروفيست، عرضكم المجتمعي ‫المجاني الذي يستضيفه متجر ماروكاني! 149 00:09:06,800 --> 00:09:10,590 ‫أغنيتنا الأخيرة في الفترة الصباحيّة ‫هي "لا أستطيع التوقّف عن حبّك" 150 00:09:08,400 --> 00:09:11,110 {\an8}‫حب ‫بوب 151 00:09:10,590 --> 00:09:15,210 ‫من فرقة "الأخوات الصغيرات"، ‫من أكاديميّة سانت ليلا للفتيات! 152 00:09:15,730 --> 00:09:16,820 ‫تفضّلن! 153 00:09:17,760 --> 00:09:18,940 ‫استعددن، انطلقن! 154 00:09:18,940 --> 00:09:23,040 ‫أحبّك، أحبّك، أحبّك، أحبّك كثيرًا 155 00:09:24,290 --> 00:09:26,170 ‫نحن لا نتوقّف أبدًا عن المضي قدمًا. 156 00:09:26,410 --> 00:09:29,310 ‫طالما نملك الدافع للاختراق، 157 00:09:31,550 --> 00:09:35,250 ‫ستقود هذه الحلقة مرّة أخرى إلى المستقبل. 158 00:09:36,720 --> 00:09:42,130 ‫تمّ ترميم قسم ناروهاتا من طريق ‫العاصمة المركزي السريع بالكامل! 159 00:09:42,560 --> 00:09:47,730 ‫حسنًا! لنتوقّف هنا، ثمّ ‫نضع تعليقًا! التوقيت مثالي! 160 00:09:48,240 --> 00:09:50,210 ‫هذا ينبغي أن يكون جيّدًا. 161 00:09:50,210 --> 00:09:54,730 ‫هل يمكنك إرجاع ذلك بضع إطارات؟ 162 00:09:56,990 --> 00:10:02,250 ‫انظر، قبل التجميد مباشرة، ‫بعض شعري منسدل على وجهي. 163 00:10:02,600 --> 00:10:04,750 ‫ليس مظهرًا جيّدًا، أليس كذلك؟ 164 00:10:04,750 --> 00:10:07,580 ‫حسنًا، إنّه يظهر على الشاشة للحظة فقط، 165 00:10:07,970 --> 00:10:10,050 ‫ويمكننا إزالته بالكمبيوتر إن أردت. 166 00:10:10,050 --> 00:10:13,300 ‫إعادة التصوير ستطلب ‫الكثير من إينغينيوم أيضًا. 167 00:10:13,300 --> 00:10:15,990 ‫لا، يمكن لساقيّ تحمّل مرّة أخرى. 168 00:10:15,990 --> 00:10:18,460 ‫نحن هنا، قد نصوّر مشهدًا آخر أيضًا. 169 00:10:18,760 --> 00:10:21,640 ‫آسفة لأنّه كثير المطالب يا إينغينيوم. 170 00:10:21,640 --> 00:10:24,420 ‫على الإطلاق، إنّه بطل عالمي. 171 00:10:24,420 --> 00:10:25,970 ‫إنّه لا يتهاون في العمل. 172 00:10:26,370 --> 00:10:28,680 ‫أنت محترف أيضًا. ومنقذ للحياة! 173 00:10:29,770 --> 00:10:33,000 ‫أجل. منقذ للحياة، بالفعل. 174 00:10:33,900 --> 00:10:36,120 {\an9}‫غرفة الاجتماع ب ‫ ‫ الغرفة الخضراء ‫ بوب ‫ فيذرز ‫الأخوات الصغيرات 175 00:10:35,140 --> 00:10:36,120 ‫اسمعن جيّدًا. 176 00:10:36,490 --> 00:10:39,960 ‫هذه هي مرّتكن الأولى، لذا ‫قد لا تدركن تمامًا يا فتيات، 177 00:10:39,960 --> 00:10:44,820 ‫لكن ناروفيست هو أكثر ‫من مجرّد حدث هواة عادي. 178 00:10:44,820 --> 00:10:48,470 ‫يحضر أبطال محترفون مشهورون، ونحن ‫نأخذ حرفيّتنا المسرحيّة على محمل الجد. 179 00:10:50,960 --> 00:10:52,200 ‫نعم يا سيّدتي! 180 00:10:52,200 --> 00:10:53,500 ‫جيّد. 181 00:10:54,000 --> 00:10:55,710 {\an9}‫غرفة الاجتماع ب ‫ ‫ الغرفة الخضراء ‫ بوب ‫ فيذرز ‫الأخوات الصغيرات 182 00:10:54,270 --> 00:10:55,720 ‫ماذا؟! 183 00:10:55,720 --> 00:10:57,700 ‫الكابتن لن يأتي؟! 184 00:10:57,700 --> 00:11:01,930 ‫حاولت أن أسأل ماكوتو، لكنّها ‫قالت إنّه يصوّر إعلانًا تجاريًّا اليوم. 185 00:11:01,930 --> 00:11:05,260 ‫ممتاز، قطعت وعدًا فارغًا للتو! 186 00:11:05,260 --> 00:11:06,640 ‫أجل، رأيت ذلك. 187 00:11:09,480 --> 00:11:13,970 ‫عُذرًا، هل لي أن أسأل أيّ بطل سيكون هنا؟ 188 00:11:14,560 --> 00:11:17,430 ‫إ-إنّه سرّ! لأنّها مفاجأة! 189 00:11:17,430 --> 00:11:18,200 ‫ميو! 190 00:11:18,200 --> 00:11:20,660 ‫مرحبًا! كيف حال الجميع؟ 191 00:11:21,160 --> 00:11:23,070 ‫كويتشي. 192 00:11:25,720 --> 00:11:27,830 ‫هل يمكنني الحصول على ‫غداء من غرفة الاستراحة؟ 193 00:11:27,830 --> 00:11:29,600 ‫هناك واحد إضافي، أليس كذلك؟ 194 00:11:30,270 --> 00:11:31,780 ‫ميو، لن تفعلي ذلك! 195 00:11:32,370 --> 00:11:34,840 ‫إذًا، انتهى وقت الاستراحة. 196 00:11:34,840 --> 00:11:38,550 ‫أودّ أن أُقدّم ضيف اليوم الخاص. 197 00:11:38,550 --> 00:11:44,220 ‫إنّه فتى ناروهاتا الشبيه بالبطل ‫ولكنّه ليس كذلك، نوعًا ما بطولي! 198 00:11:44,220 --> 00:11:46,220 ‫ذا كراولر! 199 00:11:53,420 --> 00:11:54,800 ‫لا تنظروا إليّ! 200 00:11:55,330 --> 00:11:56,690 ‫افعل شيئًا! 201 00:11:57,960 --> 00:11:59,740 ‫عُذرًا... 202 00:12:00,210 --> 00:12:03,560 ‫حسنًا، بما أنّني هنا، سأُغنّي أغنية. 203 00:12:03,560 --> 00:12:06,950 ‫إنّها "لا أستطيع التوقّف عن ‫حبّك"، من فرقة أوتوميزاكا 55. 204 00:12:06,950 --> 00:12:07,830 ‫تلك الأغنية؟! 205 00:12:07,830 --> 00:12:09,450 ‫غُنّيت للتو! 206 00:12:09,790 --> 00:12:14,070 ‫أحبّك، أحبّك، أحبّك، أحبّك كثيرًا 207 00:12:14,720 --> 00:12:16,280 ‫لا أستطيع التحمّل! 208 00:12:18,220 --> 00:12:22,370 ‫في هذه اللحظة التي حلمت بها 209 00:12:19,250 --> 00:12:22,370 ‫وهو ليس سيئًا بالكامل، ‫ممّا يجعل الأمر أسوأ. 210 00:12:22,370 --> 00:12:24,020 ‫نحن آسفون جدًّا! 211 00:12:22,370 --> 00:12:26,110 ‫أمسك بيدك وأتذكّر 212 00:12:24,020 --> 00:12:26,800 ‫لا مشكلة، ذلك الفتى ممتع حقًّا. 213 00:12:26,110 --> 00:12:28,600 ‫لفتة عابرة 214 00:12:26,800 --> 00:12:28,150 ‫هذا ممتع! 215 00:12:28,600 --> 00:12:31,890 ‫بالمناسبة، متى سنلتقي بالبطل؟ 216 00:12:30,080 --> 00:12:33,810 ‫تجعل قلبي يرتجف 217 00:12:31,890 --> 00:12:35,340 ‫ لا، هذا لم يحلّ المشكلة. 218 00:12:34,100 --> 00:12:35,800 ‫أُريد أن أعتزّ 219 00:12:36,570 --> 00:12:38,270 ‫الجميع مستعدّون في موقع التصوير! 220 00:12:38,270 --> 00:12:40,990 ‫المشهد 21، اللقطة 3! 221 00:12:41,570 --> 00:12:42,710 ‫شغّل الكاميرا! 222 00:12:46,620 --> 00:12:47,660 ‫استعدّوا! 223 00:12:48,590 --> 00:12:49,500 ‫أكشن! 224 00:13:02,010 --> 00:13:03,290 ‫رئيس! 225 00:13:06,010 --> 00:13:08,430 ‫إينغينيوم! شرير يقترب من خلفك! 226 00:13:08,950 --> 00:13:10,050 ‫أراه! 227 00:13:11,500 --> 00:13:12,520 ‫إنّه ضخم. 228 00:13:13,640 --> 00:13:14,850 ‫وسريع! 229 00:13:17,220 --> 00:13:20,560 ‫ذلك القناع... أهو ذلك ‫الوغد الخفّاش نفسه من قبل؟ 230 00:13:21,830 --> 00:13:22,810 ‫لن تفلت! 231 00:13:23,280 --> 00:13:27,980 ‫إ-إينغينيوم... استسلم فحسب. 232 00:13:29,480 --> 00:13:31,140 ‫خسرت. 233 00:13:31,140 --> 00:13:32,840 ‫اسقط إلى حتفك! 234 00:13:33,750 --> 00:13:37,710 ‫هذان الاثنان... هما التاليان. 235 00:13:45,830 --> 00:13:46,880 ‫مهلًا! 236 00:13:47,210 --> 00:13:48,300 ‫إينغينيوم! 237 00:13:48,530 --> 00:13:51,020 ‫أنا بخير! أرجوك طارد ذلك الشرير! 238 00:13:51,020 --> 00:13:52,220 ‫سأفعل! 239 00:13:54,690 --> 00:13:58,430 ‫يبدو أنّه يُضاهيني في السرعة، على الأقل. 240 00:13:58,430 --> 00:14:00,430 ‫لن ألحق به بهذا المعدّل! 241 00:14:00,430 --> 00:14:02,850 ‫سي.سي، أرجوك استمرّ في المطاردة. 242 00:14:05,020 --> 00:14:08,220 ‫سنطلب المساعدة من الأبطال ‫في منطقة المترو لمحاصرة الشرير. 243 00:14:08,220 --> 00:14:11,460 ‫ ألن يجعلني ذلك أبدو غير كفء؟ 244 00:14:11,460 --> 00:14:14,210 ‫ماكوتو! الرئيس يتذمّر مرّة أخرى! 245 00:14:14,210 --> 00:14:15,080 ‫رئيس! 246 00:14:15,850 --> 00:14:18,500 ‫أ-أسمعه. 247 00:14:18,500 --> 00:14:22,210 ‫حبّنا يتسارع في كلّ مرّة نلتقي فيها 248 00:14:22,210 --> 00:14:26,290 ‫أرى المستقبل خلف عينيك 249 00:14:22,210 --> 00:14:26,290 ‫شممت رائحته! 250 00:14:26,290 --> 00:14:28,750 ‫ذا كراولر! 251 00:14:28,750 --> 00:14:30,520 ‫ينتظرنا 252 00:14:30,520 --> 00:14:34,310 ‫يستمرّ ويستمرّ إلى الأبد 253 00:14:34,310 --> 00:14:38,160 ‫حين نلتقي، يتجذّر الحب 254 00:14:40,390 --> 00:14:42,140 ‫خرج شرير من السماء! 255 00:14:42,140 --> 00:14:44,030 ‫طار مع شخص ما! 256 00:14:44,030 --> 00:14:46,280 ‫كـ-كويتشي! 257 00:14:47,940 --> 00:14:53,750 ‫إنّه... الكابتن سيليبريتي! 258 00:14:55,630 --> 00:14:59,250 ‫نلتُ منك! ما كان ينبغي ‫أن تبطئ يا رجل الخفّاش! 259 00:15:07,620 --> 00:15:10,050 ‫كنت طُعمًا رائعًا يا فتى. 260 00:15:10,050 --> 00:15:12,460 ‫أنت مفيد أحيانًا. 261 00:15:13,900 --> 00:15:15,730 ‫سيليبريتي يفعلها مرّة أخرى! 262 00:15:15,730 --> 00:15:17,890 ‫كريس! 263 00:15:17,890 --> 00:15:19,390 ‫أنت رائع! 264 00:15:18,360 --> 00:15:19,970 ‫مرحبًا يا رفاق! 265 00:15:19,970 --> 00:15:21,440 ‫أخي الكبير! 266 00:15:21,440 --> 00:15:23,660 ‫تبدو رائعًا جدًّا! 267 00:15:23,660 --> 00:15:27,030 ‫عجبًا، الأبطال مذهلون! 268 00:15:27,300 --> 00:15:29,690 ‫أردنا أن نلتقي بك! 269 00:15:32,610 --> 00:15:34,620 ‫أحسنتَ عملًا يا كويتشي! 270 00:15:41,920 --> 00:15:43,960 ‫ماذا؟ تلك... 271 00:15:45,430 --> 00:15:48,010 ‫إنّها ما يرتديه المعلّم دائمًا على يديه. 272 00:15:48,010 --> 00:15:49,970 ‫هذا القماش قناعه. 273 00:15:49,970 --> 00:15:51,840 ‫هل نسي أن يأخذهما؟ 274 00:15:51,840 --> 00:15:55,060 ‫أظنّ أنّه ذهب إلى وظيفة ‫المنظّمة غير الربحيّة تلك؟ 275 00:15:55,910 --> 00:15:59,510 ‫لستُ متأكّدة حتّى من وجود الشركة. 276 00:16:00,670 --> 00:16:03,720 ‫لِمَ يترك شيئًا خلفه هنا على أيّ حال؟ 277 00:16:03,720 --> 00:16:08,300 ‫لا أعلم، ربما أتى خصّيصًا ليتركهما هنا؟ 278 00:16:08,300 --> 00:16:10,940 ‫لستُ متأكّدة من الهدف من ذلك أيضًا. 279 00:16:10,940 --> 00:16:14,430 ‫ربما ما يلمّح إليه هو... 280 00:16:15,610 --> 00:16:19,150 ‫أنّه يريد غسلهما. إنّهما متّسخان نوعًا ما. 281 00:16:19,150 --> 00:16:21,540 ‫أو ربما يحتاجان إلى صيانة. 282 00:16:31,350 --> 00:16:34,760 ‫يبدو أنّهم لم يستخدموا المخدّر. 283 00:16:35,100 --> 00:16:39,800 ‫يا معلّم، لم تقع أيّ حوادث متعلّقة ‫بتريغر على الإطلاق مؤخّرًا. 284 00:16:39,800 --> 00:16:43,010 ‫لكنّك تعرف كيف تسير ‫الأمور. قد يظهر مرّة أخرى. 285 00:16:43,310 --> 00:16:45,660 ‫هؤلاء الأنواع لا يموتون ‫بسهولة، في النهاية. 286 00:16:45,660 --> 00:16:47,980 ‫مرحبًا، هل هذه الشرطة؟ 287 00:16:47,980 --> 00:16:51,850 ‫يا معلّم، هل ترغب في أخذ استراحة ‫في بيتي بمجرّد أن ننتهي هنا؟ 288 00:16:51,850 --> 00:16:54,110 ‫لديّ شيء ينبغي أن أهتمّ به. 289 00:16:54,110 --> 00:16:55,650 ‫هل يمكنني أن أترك الباقي لك؟ 290 00:16:55,650 --> 00:16:58,240 ‫حسنًا، لا أُمانع. 291 00:16:59,580 --> 00:17:00,860 ‫أُقدّر ذلك. 292 00:17:05,470 --> 00:17:07,370 ‫أهلًا يا كويتشي. 293 00:17:07,370 --> 00:17:09,090 ‫ماكوتو. 294 00:17:10,110 --> 00:17:11,550 ‫أليس هذا... 295 00:17:11,550 --> 00:17:13,940 ‫أجل، هاون المعلّم. 296 00:17:13,940 --> 00:17:15,540 ‫"هاون" إذًا؟ 297 00:17:15,780 --> 00:17:19,270 ‫في الواقع، حان الوقت لأُجري ‫مقابلة مع معلّمك هذا. 298 00:17:19,270 --> 00:17:22,230 ‫لا أظنّ أنّه سيمرّ اليوم. 299 00:17:22,230 --> 00:17:23,980 ‫سأُخبره بمجرّد أن أراه. 300 00:17:23,980 --> 00:17:26,770 ‫لا يبدو أنّنا نتواجد هنا ‫في نفس الوقت أبدًا. 301 00:17:26,770 --> 00:17:28,520 ‫بالمناسبة، أين بوب؟ 302 00:17:29,760 --> 00:17:31,030 ‫في الداخل. تفضّلي. 303 00:17:31,030 --> 00:17:32,030 ‫شكرًا. 304 00:17:33,880 --> 00:17:35,690 ‫مرحبًا! 305 00:17:36,140 --> 00:17:39,070 ‫تلقّينا رسالة معجبين أخرى! 306 00:17:39,070 --> 00:17:41,280 ‫وهذه بعض صور الأداء. 307 00:17:41,280 --> 00:17:42,670 ‫أجل! 308 00:17:42,670 --> 00:17:44,630 ‫الفيديوهات تحصد الكثير ‫من المشاهدات أيضًا. 309 00:17:45,160 --> 00:17:47,580 ‫وسمعت أنّ الناس يخبرون ‫ماروكاني أنّهم فوّتوا العرض، 310 00:17:47,580 --> 00:17:49,710 ‫أو أنّهم يريدون منّا إقامة المزيد منها. 311 00:17:49,710 --> 00:17:51,620 ‫بالتأكيد! سأفعل المزيد! 312 00:17:51,620 --> 00:17:53,970 ‫يا لها من طريقة لكسب ودّها. 313 00:18:23,490 --> 00:18:24,510 ‫من أنت؟ 314 00:18:29,600 --> 00:18:31,110 ‫تبدو مخيفًا. 315 00:18:32,410 --> 00:18:35,340 ‫يدي... لا تتحرّك. 316 00:18:36,890 --> 00:18:39,520 ‫رأسي يؤلمني. 317 00:18:43,080 --> 00:18:45,760 ‫أين... أبي؟ 318 00:18:51,870 --> 00:18:52,930 ‫أهلًا. 319 00:18:53,250 --> 00:18:54,680 ‫هل استيقظتِ يا تاماو؟ 320 00:18:56,070 --> 00:18:57,000 ‫شكرًا جزيلًا. 321 00:19:02,770 --> 00:19:04,250 ‫سأكون على اتّصال. 322 00:19:05,250 --> 00:19:07,010 ‫كيف تشعرين؟ 323 00:19:07,010 --> 00:19:10,430 ‫ربما ليس سيئًا، بما أنّ هناك ‫مسكّنات في محلول وريدك. 324 00:19:10,890 --> 00:19:12,430 ‫هل تريدين تجربة تناول شيء ما؟ 325 00:19:13,560 --> 00:19:14,950 ‫رأسي يؤلمني. 326 00:19:15,340 --> 00:19:19,060 ‫نعم، ليس باليد حيلة مع هذا الصداع. 327 00:19:19,060 --> 00:19:20,330 ‫سيستغرق ذلك وقتًا. 328 00:19:21,580 --> 00:19:26,050 ‫حسنًا، أفضل دواء لكِ ‫الآن هو المزيد من النوم. 329 00:19:28,050 --> 00:19:29,590 ‫أين أمّي؟ 330 00:19:32,750 --> 00:19:36,260 ‫أنت... فاتت رؤيتك لوالدتك للتو. 331 00:19:36,770 --> 00:19:38,040 ‫لا يمكنكِ رؤيتها الآن. 332 00:19:59,950 --> 00:20:03,480 ‫لكنّها كانت سعيدة بعودتكِ إلى البيت. 333 00:20:06,330 --> 00:20:09,280 ‫كانت إعادتكِ تستحقّ العناء. 334 00:20:11,900 --> 00:20:13,280 ‫لا أستطيع رؤيتها؟ 335 00:20:14,600 --> 00:20:15,950 ‫في الوقت الحالي. 336 00:20:17,430 --> 00:20:19,530 ‫لكن لا بأس يا تاماو. 337 00:20:20,240 --> 00:20:21,680 ‫لا داعي للقلق. 338 00:20:24,240 --> 00:20:25,600 ‫أنا هنا. 339 00:20:28,450 --> 00:20:30,340 ‫ يا كويتشي! 340 00:20:30,340 --> 00:20:32,240 ‫افتح الباب! 341 00:20:32,240 --> 00:20:33,750 ‫ما الذي يحدث؟ 342 00:20:34,240 --> 00:20:35,810 ‫عجبًا! ما هذا؟ 343 00:20:36,620 --> 00:20:41,720 ‫لوحة فلّين؟ أليست كبيرة بعض ‫الشيء لتكون لوحة إعلانات بيتيّة؟ 344 00:20:41,720 --> 00:20:45,330 ‫سأملؤها بأشياء مثل صور ‫الحفلات ورسائل المعجبين! 345 00:20:45,330 --> 00:20:47,690 ‫يبدو ذلك جيّدًا. 346 00:20:48,340 --> 00:20:50,780 ‫وسأُعلّق أغراض المعلّم هنا. 347 00:20:50,780 --> 00:20:53,520 ‫ليس هذا الهدف من هذه اللوحة. 348 00:20:53,520 --> 00:20:55,670 ‫وجدول إعادة التدوير. 349 00:20:55,670 --> 00:20:57,230 ‫ماذا قلت للتو؟! 350 00:20:57,780 --> 00:21:00,400 ‫مرحبًا. هل معلّمك موجود اليوم؟ 351 00:21:01,070 --> 00:21:04,160 ‫لا يُمكن الاعتماد على ذاكرة الإنسان. 352 00:21:04,560 --> 00:21:08,380 ‫حين يتعلّق الأمر بالمعلّم، كانت ‫لديّ صورة عنه كأنّه ربّ أسرتي. 353 00:21:08,690 --> 00:21:11,370 ‫لكن عندما أسترجع بذاكرتي جيّدًا، 354 00:21:11,370 --> 00:21:16,340 ‫كان يقيم هنا في الأشهر ‫القليلة الأولى فقط. 355 00:21:17,140 --> 00:21:20,360 ‫هذا يعني أنّ أنشطتي ‫بعد ذلك بصفتي ذا كراولر 356 00:21:20,360 --> 00:21:23,840 ‫كانت شيئًا فعلته بمفردي، بدونه، 357 00:21:23,840 --> 00:21:26,790 ‫لكن حقيقة أنّني شعرت ‫نوعًا ما بأنّه لا يزال هناك 358 00:21:27,210 --> 00:21:30,680 ‫لا بدّ أنّها مرتبطة بحضوره القوي. 359 00:21:31,440 --> 00:21:36,770 ‫على أيّ حال، معركتي الخاصّة لم ‫تكن قد بدأت بعد في تلك المرحلة. 360 00:21:36,770 --> 00:21:39,390 ‫لم يدرك أحد ذلك حتّى. 361 00:21:40,320 --> 00:21:44,190 ‫لكن سواء أدرك الناس ذلك أم لا، 362 00:21:44,560 --> 00:21:46,500 ‫تستمرّ عقارب الساعة في التحرّك، 363 00:21:47,200 --> 00:21:51,130 ‫وتتعاقب الفصول ببطء.