1 00:00:01,877 --> 00:00:03,838 [windgeräusche] 2 00:00:04,755 --> 00:00:07,341 Koichi, jetzt beeil dich doch mal! 3 00:00:07,382 --> 00:00:09,176 So schnell zu gleiten ist zu gefährlich. 4 00:00:09,217 --> 00:00:10,594 Ich hab ja keine Schoner an. 5 00:00:10,636 --> 00:00:11,846 Mann, ist das kalt heute. 6 00:00:11,887 --> 00:00:13,931 Aber die Luft ist so klar. 7 00:00:13,973 --> 00:00:14,974 Mach gefälligst schneller! 8 00:00:15,014 --> 00:00:15,975 Das nervt! 9 00:00:16,015 --> 00:00:16,976 Komm schon! 10 00:00:17,016 --> 00:00:18,560 Hä? 11 00:00:18,602 --> 00:00:20,729 Makoto und Captain Celebrity! 12 00:00:20,771 --> 00:00:23,064 Das Meeting fängt gleich an, und zwar ohne euch. 13 00:00:23,106 --> 00:00:24,358 [lacht] 14 00:00:24,399 --> 00:00:25,734 [POP STEP] Tut mir leid! 15 00:00:25,776 --> 00:00:27,653 Ich hatte so lange Schule. 16 00:00:27,695 --> 00:00:29,488 Meine Schicht ging auch etwas länger. 17 00:00:29,530 --> 00:00:31,198 Ah, ich verstehe. 18 00:00:31,239 --> 00:00:33,116 Sollen wir euch mitnehmen? 19 00:00:33,158 --> 00:00:34,117 Was? 20 00:00:34,159 --> 00:00:35,369 Meinst du das ernst? 21 00:00:35,410 --> 00:00:37,287 Tja, da würd ich nicht nein sagen. 22 00:00:37,329 --> 00:00:38,580 Äh. 23 00:00:40,123 --> 00:00:41,542 Wow. 24 00:00:41,583 --> 00:00:43,335 Fliegen geht wirklich viel schneller. 25 00:00:43,377 --> 00:00:44,795 Oh! 26 00:00:44,837 --> 00:00:49,591 Doch es ist kalt. Es ist viel zu kalt! 27 00:00:49,633 --> 00:00:51,468 [rauschen] 28 00:00:51,510 --> 00:00:53,637 [titlelmusik und japanischer gesang] 29 00:00:53,679 --> 00:01:00,978 ♪ ♪ 30 00:01:05,733 --> 00:01:08,986 VIGILANTES: MY HERO ACADEMIA ILLEGALS 31 00:02:19,014 --> 00:02:20,766 [getippe] 32 00:02:21,182 --> 00:02:22,267 KATASTROPHE 33 00:02:23,435 --> 00:02:24,770 EREIGNISSE MIT GROSSER AUSWIRKUNG AUF DIE NATUR 34 00:02:25,312 --> 00:02:26,187 ODER GESELLSCHAFT. 35 00:02:26,605 --> 00:02:27,397 [schimmern] 36 00:02:28,147 --> 00:02:30,233 FOLGE 22 DIE ABSCHIEDSFEIER! 37 00:02:30,818 --> 00:02:33,112 [kindergelächter] 38 00:02:33,152 --> 00:02:34,404 [MÄDCHEN] Captain! 39 00:02:36,323 --> 00:02:37,950 Captain! 40 00:02:37,992 --> 00:02:38,993 Hmm? 41 00:02:39,034 --> 00:02:40,869 [lacht] 42 00:02:40,911 --> 00:02:46,583 Oh, war das kalt. Ist-- ist euch etwa nicht kalt? [wimmert] 43 00:02:46,625 --> 00:02:48,585 Nein, irgendwie nicht. 44 00:02:48,627 --> 00:02:50,378 Sag mal, Captain, ist dir oben in der Luft 45 00:02:50,420 --> 00:02:52,213 nicht kalt so ganz ohne Jacke? 46 00:02:52,255 --> 00:02:54,800 [CAPTAIN] [lacht] No problem. 47 00:02:54,842 --> 00:02:57,385 Das ganze Geheimnis dahinter liegt in meiner Spezialität. 48 00:02:57,427 --> 00:02:58,887 Hä? 49 00:02:58,929 --> 00:03:00,472 [CAPTAIN] Das starke aerodynamische Feld, 50 00:03:00,514 --> 00:03:01,473 AERODYNAMISCHES FELD 51 00:03:02,432 --> 00:03:04,768 das meinen gesamten Körper umgibt, 52 00:03:04,810 --> 00:03:07,021 sorgt bei meinem Flug nämlich nicht nur für den Antrieb, 53 00:03:07,062 --> 00:03:09,773 es schützt mich auch vor Hitze, Kälte und Angriffen. 54 00:03:09,815 --> 00:03:11,817 Wenn ich das Feld vergrößere, kann ich 55 00:03:11,859 --> 00:03:13,986 damit auch andere schützen. 56 00:03:14,028 --> 00:03:15,696 Aber das wirkt nur bei Mädchen? 57 00:03:15,737 --> 00:03:18,157 Äh, so würde ich das jetzt nicht sagen. 58 00:03:18,197 --> 00:03:20,283 Aber nehmen wir doch für einen kleinen Moment mal an, 59 00:03:20,325 --> 00:03:21,994 du hättest nur eine einzige Decke. 60 00:03:22,036 --> 00:03:23,370 Würdest du dich mit einem anderen 61 00:03:23,411 --> 00:03:24,913 Mann da rein kuscheln wollen? 62 00:03:24,955 --> 00:03:27,541 Das wäre mir auf jeden Fall lieber, als zu frieren. 63 00:03:27,582 --> 00:03:29,751 Du bist mir ja einer. 64 00:03:29,793 --> 00:03:32,838 Hör mal, Koichi, das gerade eben bleibt bitte vertraulich. 65 00:03:32,880 --> 00:03:35,007 Das wäre schlecht für sein Image, was? 66 00:03:35,049 --> 00:03:37,051 Nein, nein, darum geht es nicht. 67 00:03:37,092 --> 00:03:39,636 Eigenschaften und Schwächen seiner Spezialität sollten 68 00:03:39,678 --> 00:03:40,595 nicht öffentlich werden. 69 00:03:40,637 --> 00:03:41,930 Verstehst du das? 70 00:03:41,972 --> 00:03:43,640 Oh, das ergibt Sinn. 71 00:03:43,682 --> 00:03:47,226 Als berühmter Held muss man vorsichtig sein, was? 72 00:03:47,268 --> 00:03:48,187 [MIU UND YU] Guten Tag! 73 00:03:48,227 --> 00:03:49,730 Hallo! 74 00:03:49,771 --> 00:03:51,648 [TÄNZERINNEN] Entschuldigt die Verspätung. 75 00:03:52,107 --> 00:03:52,774 KONFERENZRAUM B 76 00:03:54,026 --> 00:03:56,277 [MAKOTO] So viel erst mal zu den Rückmeldungen 77 00:03:56,319 --> 00:03:57,946 zum letzten Event. 78 00:03:57,988 --> 00:04:00,824 Und damit hat eure fantastische Narufest-Arbeit 79 00:04:00,866 --> 00:04:02,492 für dieses Jahr ein Ende. 80 00:04:02,534 --> 00:04:04,078 Ihr könnt euch auf die Schulter klopfen. 81 00:04:04,119 --> 00:04:05,579 Das was ganz schön cool. 82 00:04:05,620 --> 00:04:07,915 Jetzt bleibt uns nur noch ein Programmpunkt. 83 00:04:07,956 --> 00:04:09,541 Unsere Weihnachtsfeier! 84 00:04:09,583 --> 00:04:11,168 [ALLE] Ja! 85 00:04:11,210 --> 00:04:12,878 [gelächter] 86 00:04:14,004 --> 00:04:16,297 [peppige musik] 87 00:04:16,339 --> 00:04:18,383 OK, überlass das nur mir. 88 00:04:19,885 --> 00:04:22,261 Hopp, hopp, hopp! 89 00:04:22,303 --> 00:04:24,639 [ALLE] Falt, faltet, falten, falt. 90 00:04:24,681 --> 00:04:26,683 Leute, Pizza ist da! 91 00:04:27,768 --> 00:04:29,019 Hey! 92 00:04:30,104 --> 00:04:31,188 Ich nehm dir was ab. 93 00:04:31,230 --> 00:04:32,189 Schon gut. 94 00:04:32,231 --> 00:04:33,356 Ich trag das gerne. 95 00:04:33,398 --> 00:04:35,192 [schimmern] 96 00:04:35,234 --> 00:04:38,277 [TÄNZERINNEN] Oh, lecker! 97 00:04:38,319 --> 00:04:39,404 Hallo zusammen. 98 00:04:39,446 --> 00:04:40,864 Wie schön, euch zu sehen. 99 00:04:40,906 --> 00:04:42,365 [MAKOTO] Herr Präsident! 100 00:04:42,407 --> 00:04:44,576 [englischer gesang] 101 00:04:44,618 --> 00:04:49,456 ♪ ♪ 102 00:04:49,497 --> 00:04:51,332 Dann auf drei, OK? 103 00:04:51,374 --> 00:04:52,417 [stöhnt] 104 00:04:52,459 --> 00:04:54,753 Eins, zwei-- 105 00:04:54,795 --> 00:04:58,257 [ALLE] Frohe Weihnachten! 106 00:04:58,297 --> 00:05:00,299 [gelächter, gejubel] 107 00:05:01,802 --> 00:05:03,971 Knallrot, knallrot! 108 00:05:04,012 --> 00:05:05,222 Und hier. 109 00:05:05,264 --> 00:05:06,265 Und hier. 110 00:05:06,305 --> 00:05:07,849 Brav anstellen. 111 00:05:07,891 --> 00:05:09,350 Ah, Gutscheine! 112 00:05:11,436 --> 00:05:12,687 [lacht] 113 00:05:13,981 --> 00:05:16,524 Das dort ist die Farbe meiner Leidenschaft. 114 00:05:16,566 --> 00:05:17,776 Wie romantisch! 115 00:05:17,818 --> 00:05:19,486 [keucht] 116 00:05:20,237 --> 00:05:22,447 [straßenlärm] 117 00:05:23,657 --> 00:05:25,533 [schnarchen] 118 00:05:25,575 --> 00:05:28,036 [KOICHI] Der Captain ist eingeschlafen. 119 00:05:28,078 --> 00:05:30,789 Er arbeitet in letzter Zeit eben sehr viel. 120 00:05:30,831 --> 00:05:32,916 Wenn ich mich recht entsinne, bist du während des Meetings 121 00:05:32,958 --> 00:05:34,584 auch dauernd weggenickt. 122 00:05:34,626 --> 00:05:35,919 [stöhnt] 123 00:05:36,795 --> 00:05:39,173 Ist die Party etwa schon vorbei? 124 00:05:39,214 --> 00:05:41,008 Auf geht's zum nächsten Job. 125 00:05:41,049 --> 00:05:41,967 Nur keine Panik. 126 00:05:42,009 --> 00:05:43,551 Du hast noch Zeit. 127 00:05:43,593 --> 00:05:45,679 Ruh dich lieber etwas aus, solange du kannst. 128 00:05:45,720 --> 00:05:47,973 Dein Terminkalender ist nämlich bis Silvester rappelvoll, 129 00:05:48,015 --> 00:05:49,683 musst du wissen. 130 00:05:49,724 --> 00:05:50,976 OK, OK. 131 00:05:51,018 --> 00:05:53,520 Ich schufte rund um die Uhr wie ein Esel. 132 00:05:53,561 --> 00:05:56,106 Dieses Jahr, nächstes Jahr und für immer. 133 00:05:56,148 --> 00:05:58,357 Ja, ja, so ist das Leben nun einmal. 134 00:05:58,399 --> 00:05:59,693 [MAKOTO] Nein, nur das nächste Halbjahr 135 00:05:59,734 --> 00:06:01,236 wird stressig mit den Vorbereitungen 136 00:06:01,278 --> 00:06:02,487 für deine Rückreise. 137 00:06:02,529 --> 00:06:05,240 Aber danach entspannt sich alles. 138 00:06:05,282 --> 00:06:06,950 Äh, Rückreise? 139 00:06:06,992 --> 00:06:09,911 Aber was ist denn dann mit den ganzen Gerichtsprozessen? 140 00:06:09,953 --> 00:06:12,789 Deine Geschäftsreise hier ist leider bald vorbei, Boss. 141 00:06:12,831 --> 00:06:15,458 Die meisten dieser Prozesse werden bis Ende des Jahres 142 00:06:15,500 --> 00:06:17,211 endlich abgehandelt sein. 143 00:06:17,252 --> 00:06:20,088 Gleichzeitig werden deine Gewerbeverbote in zahlreichen 144 00:06:20,130 --> 00:06:22,007 Staaten aufgehoben. 145 00:06:22,049 --> 00:06:24,301 Alle Annäherungsverbote werden auch nach und nach 146 00:06:24,343 --> 00:06:26,636 durch Vergleiche geregelt. 147 00:06:26,678 --> 00:06:28,722 Was sie nicht sagt, das ist ja was. 148 00:06:28,763 --> 00:06:30,473 Außerdem beruhen die allermeisten 149 00:06:30,515 --> 00:06:33,352 dieser ganzen Anklagen ohnehin auf böswilliger Verleumdung. 150 00:06:33,392 --> 00:06:34,477 Wie bitte? Was? 151 00:06:34,519 --> 00:06:36,271 Wirklich? 152 00:06:36,313 --> 00:06:39,398 Honeytraps, Paparazzi, hinterhältig getarnte Anklagen. 153 00:06:39,440 --> 00:06:41,860 Du bist denen echt ein willkommenes Opfer gewesen. 154 00:06:41,902 --> 00:06:44,154 Wobei, wenn ich es mir recht überlege, 155 00:06:44,196 --> 00:06:46,323 hätte ich auch selber so einiges gegen dich in der 156 00:06:46,365 --> 00:06:47,615 Hand, Captain. 157 00:06:47,657 --> 00:06:49,326 [kichert] 158 00:06:49,368 --> 00:06:51,078 Ach, liebe Makoto. 159 00:06:51,119 --> 00:06:53,830 Hoffentlich bleiben wir beide für immer gute Freunde. 160 00:06:53,872 --> 00:06:55,665 Ich will dich jedenfalls nicht zum Feind haben. 161 00:06:55,707 --> 00:06:58,626 Das bedeutet, dass du endlich wieder nach Hause gehen kannst! 162 00:06:58,668 --> 00:07:00,337 Das freut mich für dich, wirklich. 163 00:07:00,379 --> 00:07:03,673 Tja, also in mein Land kann ich zurück, 164 00:07:03,715 --> 00:07:05,842 in mein Zuhause jedoch nicht. 165 00:07:05,884 --> 00:07:08,887 Die Beziehung zu meiner Wife ist nun, wie soll ich sagen-- 166 00:07:08,929 --> 00:07:10,389 [MAKOTO] Du wirst nächsten Monat bei ihrer 167 00:07:10,429 --> 00:07:12,515 Entbindung anwesend sein. 168 00:07:12,557 --> 00:07:14,268 Bei der Gelegenheit könnt ihr beiden in 169 00:07:14,309 --> 00:07:16,561 Ruhe über eure Zukunft reden. 170 00:07:16,603 --> 00:07:18,313 Äh, Entbindung? 171 00:07:18,355 --> 00:07:21,400 Pamela gebärt mein Kind? 172 00:07:21,440 --> 00:07:23,277 Warum hat mir das denn keiner gesagt? 173 00:07:23,318 --> 00:07:24,736 [MAKOTO] Bei unserem ersten Treffen 174 00:07:24,778 --> 00:07:26,863 sagte sie mir Folgendes. 175 00:07:26,905 --> 00:07:29,032 Ich weiß, dass mein Mann tief in seinem Herzen 176 00:07:29,074 --> 00:07:30,617 ein wahrhaft guter Mensch ist. 177 00:07:30,658 --> 00:07:32,619 Fast etwas zu weichherzig. 178 00:07:32,660 --> 00:07:35,454 So können wir gemeinsam kein Kind großziehen. 179 00:07:35,496 --> 00:07:37,958 Und deswegen hab ich den Entschluss gefasst, unser 180 00:07:37,999 --> 00:07:39,084 Kind alleine zu erziehen. 181 00:07:39,126 --> 00:07:40,627 Was denn? 182 00:07:40,668 --> 00:07:43,297 Das alles hat Pamela wirklich so gesagt? 183 00:07:43,338 --> 00:07:46,133 Nein, um es wörtlich wiederzugeben, 184 00:07:46,174 --> 00:07:47,675 der riesen Volltrottel! - Ja, ist gut. 185 00:07:47,717 --> 00:07:49,177 Ich glaub es dir ja schon. - [kicher] 186 00:07:49,219 --> 00:07:51,012 Die Kurzfassung reicht. 187 00:07:51,054 --> 00:07:53,307 Die Vollversion würde meine Gefühle verletzen! 188 00:07:53,348 --> 00:07:55,767 Aber warum hat seine Frau denn seitdem 189 00:07:55,809 --> 00:07:57,894 ihre Meinung wieder geändert? 190 00:07:57,936 --> 00:07:59,938 [MAKOTO] Als sie mir von dem Kind erzählte, 191 00:07:59,980 --> 00:08:02,107 hab ich etwas zu ihr gesagt. 192 00:08:02,149 --> 00:08:03,984 Und was hast du ihr gesagt? 193 00:08:05,360 --> 00:08:08,738 Dass ich mich darum kümmern werde. 194 00:08:08,780 --> 00:08:09,823 Hmm. 195 00:08:09,864 --> 00:08:11,408 Ach, wie schön. 196 00:08:11,450 --> 00:08:13,285 Dann wird ja alles gut werden, nicht wahr, Captain? 197 00:08:13,327 --> 00:08:14,328 Herzlichen Glückwunsch! 198 00:08:14,369 --> 00:08:15,536 Ich will das Baby sehen! 199 00:08:15,578 --> 00:08:17,496 Ja, ich auch! 200 00:08:17,538 --> 00:08:20,292 [schluckt] Verstehe. 201 00:08:20,334 --> 00:08:24,545 Ich kann nach Hause gehen, zurück in die States. 202 00:08:24,587 --> 00:08:25,964 Back to my home. 203 00:08:26,006 --> 00:08:28,507 Und dann noch ein eigenes Baby. 204 00:08:28,549 --> 00:08:31,719 Ein besseres Weihnachtsgeschenk gibt es einfach nicht. 205 00:08:31,761 --> 00:08:33,013 Hä? 206 00:08:33,054 --> 00:08:34,431 [schreit] 207 00:08:34,473 --> 00:08:35,474 Hey, hey, hey. 208 00:08:35,514 --> 00:08:37,017 Wait, wait, wait, wait! 209 00:08:37,058 --> 00:08:39,478 Ich hab das alles doch überhaupt nicht so gemeint! 210 00:08:39,518 --> 00:08:41,271 Ihr seid meine Zeugen, oder nicht? 211 00:08:41,313 --> 00:08:43,773 Er kann nicht anders, als ein Fettnäpfchen zu treten. 212 00:08:43,815 --> 00:08:45,317 Jedes Mal. 213 00:08:45,359 --> 00:08:48,111 [POP STEP] Ah, so passiert das also. 214 00:08:48,153 --> 00:08:50,947 [MAKOTO] Es ist schon dunkel, also gebt auf dem Heimweg acht. 215 00:08:50,989 --> 00:08:53,367 [MÄDCHEN] Machen wir. 216 00:08:53,408 --> 00:08:55,702 Auf Wiedersehen! 217 00:08:55,743 --> 00:08:58,579 [MAKOTO] Euch drei schicken wir mit dem Taxi nach Hause. 218 00:08:58,621 --> 00:09:00,539 [KINDER] OK! 219 00:09:00,581 --> 00:09:02,834 Bringt mir beim nächsten Meeting bitte die Rechnung 220 00:09:02,876 --> 00:09:04,211 und das Wechselgeld mit, OK? 221 00:09:04,252 --> 00:09:05,504 OK! 222 00:09:05,544 --> 00:09:07,255 Das war echt lustig. 223 00:09:07,297 --> 00:09:08,507 Ja! 224 00:09:08,547 --> 00:09:10,175 Seid nächstes Jahr wieder dabei. 225 00:09:10,217 --> 00:09:11,468 [KINDER] Na klar! 226 00:09:11,510 --> 00:09:12,969 In Ordnung. 227 00:09:13,011 --> 00:09:14,471 Sie können jetzt fahren. 228 00:09:14,513 --> 00:09:16,139 [KINDER] Bye-bye! 229 00:09:16,181 --> 00:09:18,099 [CAPTAIN] Kinder sind schon süß. 230 00:09:18,141 --> 00:09:20,101 Echt bezaubernd. 231 00:09:20,143 --> 00:09:22,396 Ich könnte mir vorstellen, dass drei Kinder genau die richtige 232 00:09:22,437 --> 00:09:23,438 Anzahl für mich wären. 233 00:09:23,480 --> 00:09:25,148 Was sagst du dazu, Makoto? 234 00:09:25,190 --> 00:09:26,774 Das solltest du vielleicht eher mal 235 00:09:26,816 --> 00:09:28,068 mit deiner Frau besprechen. 236 00:09:28,109 --> 00:09:29,861 Wenn du mich so was fragst, beschwörst 237 00:09:29,903 --> 00:09:31,196 du wieder Skandale herauf. 238 00:09:31,238 --> 00:09:33,198 Ups. Das würde mir gar nicht passen! 239 00:09:33,240 --> 00:09:35,616 [gelächter, knall] 240 00:09:35,658 --> 00:09:37,077 What? 241 00:09:37,118 --> 00:09:38,703 [spannende musik] 242 00:09:38,745 --> 00:09:40,455 Da kommt was ganz Großes auf uns zu! 243 00:09:40,497 --> 00:09:41,706 [POP STEP] Ein Schurke? 244 00:09:42,832 --> 00:09:44,459 [knurren] 245 00:09:44,501 --> 00:09:46,127 [schreie] 246 00:09:48,505 --> 00:09:49,797 Das Taxi mit den Mädchen! 247 00:09:49,839 --> 00:09:51,132 Oh nein! 248 00:09:51,174 --> 00:09:53,093 Wenn sie aus der Höhe runterfallen-- 249 00:09:53,134 --> 00:09:54,886 [schreie] 250 00:09:54,928 --> 00:09:58,765 [grunzt] Keine Sorge! 251 00:10:01,017 --> 00:10:02,977 Ich werde diesen Schurken mit einem Schlag 252 00:10:03,019 --> 00:10:06,064 besiegen und gleichzeitig die Kinder retten! 253 00:10:06,106 --> 00:10:07,357 [KINDER] Captain! 254 00:10:10,193 --> 00:10:12,487 All right, ich pack das! 255 00:10:12,529 --> 00:10:15,490 Das werd ich aber leider nicht zulassen. 256 00:10:15,532 --> 00:10:17,242 [piepen] 257 00:10:17,284 --> 00:10:18,243 Oh! 258 00:10:18,285 --> 00:10:21,121 [lauter knall] 259 00:10:21,162 --> 00:10:22,663 Er ist explodiert! 260 00:10:22,705 --> 00:10:25,875 ♪ ♪ 261 00:10:25,917 --> 00:10:27,168 Boss, nein! 262 00:10:29,379 --> 00:10:30,380 [stöhnt] 263 00:10:30,422 --> 00:10:31,923 Captain! 264 00:10:31,965 --> 00:10:33,550 [stöhnt] 265 00:10:37,971 --> 00:10:39,222 Geht es euch gut, Kinder? 266 00:10:39,264 --> 00:10:40,890 Seid ihr verletzt? 267 00:10:40,932 --> 00:10:42,892 [KINDER] Captain! 268 00:10:42,934 --> 00:10:44,769 [weinen] 269 00:10:44,811 --> 00:10:47,522 Captain, alles OK? 270 00:10:47,564 --> 00:10:49,023 Du blutest ja! 271 00:10:49,065 --> 00:10:50,442 [MANN 1] Was war das für eine Explosion? 272 00:10:50,484 --> 00:10:51,985 [FRAU 1] Hä? Captain Celebrity ist hier? 273 00:10:52,026 --> 00:10:53,778 [MANN 2] Was ist passiert? Ich verstehe das nicht. 274 00:10:53,820 --> 00:10:55,363 [MANN 3] Er ist verletzt! 275 00:10:55,405 --> 00:10:56,697 [MAKOTO] Entschuldigt! 276 00:10:56,739 --> 00:10:58,199 Ich bin beteiligt! 277 00:10:58,241 --> 00:10:59,242 Lasst mich durch! 278 00:10:59,284 --> 00:11:00,535 [piepen, knipsen] 279 00:11:00,577 --> 00:11:01,536 Hört auf! 280 00:11:01,578 --> 00:11:02,870 Keine Fotos! 281 00:11:02,912 --> 00:11:05,999 Ich sehe im Moment so uncool aus! 282 00:11:06,040 --> 00:11:07,750 Quatsch. 283 00:11:07,792 --> 00:11:11,004 Du siehst überhaupt nicht uncool aus. 284 00:11:11,045 --> 00:11:14,549 Du siehst cooler aus denn je, Boss. 285 00:11:14,591 --> 00:11:16,217 [knipsen] 286 00:11:16,259 --> 00:11:17,218 Hä? 287 00:11:17,260 --> 00:11:18,845 [MÄNNER] Captain! 288 00:11:18,886 --> 00:11:20,138 [FRAUEN] Oh, Chris! 289 00:11:23,266 --> 00:11:27,187 Ja, eine Bombe, die auch noch fliegen kann. 290 00:11:27,228 --> 00:11:29,189 Eine nützliche Mischung. 291 00:11:29,230 --> 00:11:33,318 Stark genug, um Captain Celebrity zu verletzen. 292 00:11:33,360 --> 00:11:35,862 Aber doch irgendwie wieder auch nicht. 293 00:11:37,113 --> 00:11:40,534 Zum Zeitpunkt der Explosion hat er eine Art 294 00:11:40,575 --> 00:11:43,161 Barriere um die Kinder gelegt. 295 00:11:43,203 --> 00:11:45,664 Dadurch war er ungeschützt. 296 00:11:47,123 --> 00:11:50,835 Er erscheint also nur durch diese Barriere so unverwundbar. 297 00:11:52,587 --> 00:11:55,298 In Wahrheit ist er gar nicht unsterblich. 298 00:11:55,340 --> 00:11:57,425 Da eröffnen sich mir ja plötzlich 299 00:11:57,467 --> 00:11:59,678 völlig neue Strategien. 300 00:11:59,718 --> 00:12:01,680 Wie wäre es, wenn ich ihm gleich 301 00:12:01,720 --> 00:12:03,682 zwei oder drei von den fliegenden 302 00:12:03,722 --> 00:12:05,684 Bomben auf den Hals hetzte? 303 00:12:05,724 --> 00:12:08,895 Mal sehen, wie er so eine Falle übersteht. 304 00:12:09,728 --> 00:12:10,605 MIGHT TOWER 305 00:12:11,398 --> 00:12:13,066 [ALL MIGHT] Frohes neues Jahr! 306 00:12:13,107 --> 00:12:16,819 Wir waren beide zum Jahresende voll ausgelastet, was? 307 00:12:16,861 --> 00:12:19,072 Dann, auf gute Zusammenarbeit in diesem Jahr. 308 00:12:19,113 --> 00:12:21,074 Ja, das wünsche ich mir ebenfalls. 309 00:12:21,115 --> 00:12:23,702 Ähm, wobei ich leider direkt anfügen muss, 310 00:12:23,742 --> 00:12:25,370 dass wir uns eine ganze Weile lang 311 00:12:25,412 --> 00:12:27,288 nicht werden treffen können. 312 00:12:27,330 --> 00:12:28,831 Äh, OK, verstehe. 313 00:12:28,873 --> 00:12:30,875 Es ist mir natürlich völlig klar, 314 00:12:30,917 --> 00:12:34,504 dass du nicht ständig mit mir plaudern kannst. [nippt] 315 00:12:34,546 --> 00:12:37,756 Nein, es geht um eine dringliche Sache. 316 00:12:37,798 --> 00:12:41,511 Wir haben neue Informationen zu einem älteren Fall bekommen. 317 00:12:41,553 --> 00:12:44,723 Die Ermittlungen werden auf Hochtouren laufen. 318 00:12:44,763 --> 00:12:47,267 [ALL MIGHT] Meinst du den Fall mit den Drogen? 319 00:12:47,308 --> 00:12:49,477 Der Typ, der angeschossen wurde? 320 00:12:49,519 --> 00:12:52,771 [seufzt] Das macht mir Sorgen. Falls 321 00:12:52,813 --> 00:12:56,025 die Lage brenzlig wird, fordere bitte meine Unterstützung an. 322 00:12:56,067 --> 00:12:59,153 Oder ich komme einfach undercover. 323 00:12:59,195 --> 00:13:03,157 Ich bin gerade undercover! 324 00:13:03,199 --> 00:13:06,119 Das ist echt nett gemeint, aber nein, danke. 325 00:13:06,745 --> 00:13:07,328 RECYCLINGSHOP HOPPERS 326 00:13:08,705 --> 00:13:11,082 Also, wir untersuchen zu diesem Zeitpunkt die Personen auf 327 00:13:11,124 --> 00:13:13,334 ihrer Kundenliste und sämtliche Leute, 328 00:13:13,376 --> 00:13:14,877 die auch sonst noch irgendwie mit ihnen 329 00:13:14,919 --> 00:13:16,755 in Verbindung stehen könnten. 330 00:13:16,795 --> 00:13:20,258 Nur stoßen wir dabei immer wieder auf dasselbe Problem. 331 00:13:20,300 --> 00:13:23,261 Jedes Mal, wenn wir irgendwo herumschnüffeln, 332 00:13:23,303 --> 00:13:28,182 merkt es der Drahtzieher hinter der Fabrik und entwischt uns. 333 00:13:28,224 --> 00:13:30,977 Ist eben ein typischer Verpisser, dieser Kerl. 334 00:13:31,018 --> 00:13:32,604 Ja, wirklich toll. 335 00:13:32,646 --> 00:13:34,439 Was wir brauchen, sind klare Hinweise, wie wir 336 00:13:34,481 --> 00:13:35,940 den Typen festnageln können. 337 00:13:35,982 --> 00:13:37,400 Hab ich nicht recht, Eraser? 338 00:13:37,442 --> 00:13:39,527 Hier, bitte, Tsukauchi. 339 00:13:39,569 --> 00:13:42,530 Das sind Aufzeichnungen der Vigilantes von Naruhata. 340 00:13:42,572 --> 00:13:43,822 Hä? 341 00:13:47,410 --> 00:13:50,747 [entspannte musik] 342 00:13:50,789 --> 00:13:53,166 [MIDNIGHT] Oh, wow. 343 00:13:53,207 --> 00:13:55,543 Ihr habt euch ja mächtig ins Zeug gelegt! 344 00:13:55,585 --> 00:13:58,338 Ja, also, ich eigentlich nicht, ehrlich gesagt. 345 00:13:58,379 --> 00:14:01,048 Ja, aber The Crawler schon. 346 00:14:01,090 --> 00:14:03,842 [lacht] Der hat's gut gemacht. 347 00:14:03,884 --> 00:14:06,179 Willst du jetzt anonym bleiben oder nicht? 348 00:14:06,220 --> 00:14:08,515 Entscheide dich gefälligst endlich mal! 349 00:14:08,556 --> 00:14:09,766 [seufzt] 350 00:14:10,517 --> 00:14:11,100 Hmm. 351 00:14:11,518 --> 00:14:13,019 Alles super. 352 00:14:13,060 --> 00:14:15,146 Wir können die ganze Geschichte hier 353 00:14:15,188 --> 00:14:17,273 als Kriminalprävention und als Jedermann-Festnahmen verkaufen. 354 00:14:17,315 --> 00:14:19,317 Anfangs gab es jedoch bedauerlicherweise 355 00:14:19,359 --> 00:14:21,068 viele Verletzte. 356 00:14:21,110 --> 00:14:23,363 Dahinter steckt ein Opa, der mit uns gar nichts zu tun hat! 357 00:14:23,404 --> 00:14:25,156 OK, dann behandeln wir die Vorfälle 358 00:14:25,198 --> 00:14:27,492 seit dem Sommer separat. 359 00:14:27,534 --> 00:14:29,202 Auf jeden Fall haben wir eure gesamten 360 00:14:29,243 --> 00:14:30,869 Aufzeichnungen entgegengenommen. 361 00:14:30,911 --> 00:14:32,706 Danke für eure Hilfe. 362 00:14:32,747 --> 00:14:35,709 Ehrlich gesagt, stehen die Schurkenangriffe in Naruhata 363 00:14:35,750 --> 00:14:39,838 vermutlich im Zusammenhang mit einer kriminellen Organisation. 364 00:14:39,878 --> 00:14:42,799 Und diese Hinweise könnten durchaus dabei behilflich sein, 365 00:14:42,841 --> 00:14:44,676 den Fall endlich zu lösen. 366 00:14:44,718 --> 00:14:46,885 Wir haben uns ebenfalls zu bedanken. 367 00:14:46,927 --> 00:14:48,680 Wir haben uns nämlich große Sorgen gemacht, 368 00:14:48,722 --> 00:14:51,057 dass wir wegen der Fotos irgendwann geschnappt werden. 369 00:14:51,098 --> 00:14:53,643 Und deshalb haben wir Makoto um Rat gefragt. 370 00:14:53,685 --> 00:14:55,936 Sie meinte, wir sollen sie einem uns bekannten Helden 371 00:14:55,978 --> 00:14:57,689 geben statt der Polizei. 372 00:14:57,731 --> 00:14:59,774 [MIDNIGHT] Es stimmt, dass Helden einen gewissen Spielraum 373 00:14:59,816 --> 00:15:01,442 haben und gleichzeitig auf öffentliche 374 00:15:01,484 --> 00:15:04,111 Stellen zugreifen können. 375 00:15:04,153 --> 00:15:06,656 Wir werden euch diskret als anonyme Quellen behandeln. 376 00:15:06,698 --> 00:15:08,157 Ihr braucht euch keine Sorgen zu machen. 377 00:15:08,199 --> 00:15:09,158 Hier. 378 00:15:09,200 --> 00:15:10,869 Sehr gute Arbeit. 379 00:15:10,909 --> 00:15:14,706 Nein, ich meine, der mysteriöse Vigilante, 380 00:15:14,748 --> 00:15:16,750 richtet ihm meinen Dank aus. 381 00:15:16,791 --> 00:15:19,126 Äh, also diesem the-- the-- 382 00:15:19,168 --> 00:15:20,587 Crawler. 383 00:15:20,628 --> 00:15:24,006 Sein Name lautet The Crawler. 384 00:15:24,048 --> 00:15:25,759 [seufzt] 385 00:15:26,509 --> 00:15:27,719 Was für eine Witznummer. 386 00:15:27,761 --> 00:15:28,720 Komm schon, Mann. 387 00:15:28,762 --> 00:15:30,388 Jetzt spiel doch mit. 388 00:15:30,430 --> 00:15:33,600 [TSUKAUCHI] Eine Sammlung von Fotos und Textdateien. 389 00:15:33,641 --> 00:15:36,143 Sie enthalten Zeugenberichte zu den Schurken-Angriffen 390 00:15:36,185 --> 00:15:38,104 in Naruhata. 391 00:15:38,145 --> 00:15:40,523 Manche Vorfälle waren der Polizei gar nicht bekannt. 392 00:15:40,565 --> 00:15:42,859 Und anderes zeigt, was sich vor den Polizeieinsätzen 393 00:15:42,901 --> 00:15:44,318 abgespielt hat. 394 00:15:44,360 --> 00:15:46,028 Woher stammen diese Daten überhaupt? 395 00:15:46,070 --> 00:15:47,572 Tja, keine Ahnung. 396 00:15:47,614 --> 00:15:49,323 Die hat Midnight mir so übergeben. 397 00:15:49,365 --> 00:15:51,325 Ich hab nichts damit am Hut. 398 00:15:51,367 --> 00:15:54,036 Ich weiß auch nicht, wer dieser Vigilante ist. 399 00:15:54,078 --> 00:15:55,747 [kichern] 400 00:15:58,666 --> 00:15:59,918 Geht es euch gut, Kinder? 401 00:15:59,958 --> 00:16:01,461 Seid ihr verletzt? 402 00:16:01,502 --> 00:16:03,003 [weinen] 403 00:16:03,045 --> 00:16:05,089 Durch ein Video seiner Rettungsaktion 404 00:16:05,131 --> 00:16:07,341 bei einer Explosion war er Ende letzten Jahres in aller Munde. 405 00:16:07,383 --> 00:16:08,843 CAPTAIN CELEBRITY BEENDET AKTIVITÄTEN HIER ZULANDE 406 00:16:09,427 --> 00:16:09,844 IM LAUFE DES JAHRES 407 00:16:11,262 --> 00:16:13,222 Nun gibt der American Hero, Captain Celebrity, bekannt, 408 00:16:13,264 --> 00:16:15,015 dass er im Laufe des Jahres seine 409 00:16:15,057 --> 00:16:16,517 Tätigkeiten in Japan niederlegt und in seine 410 00:16:16,559 --> 00:16:17,852 Heimat zurückkehren wird. 411 00:16:17,894 --> 00:16:20,229 Verzeiht die kurzfristige Info, 412 00:16:20,271 --> 00:16:22,398 aber dieser Zeitplan hat für mich schon lange festgestanden. 413 00:16:22,440 --> 00:16:24,776 Ich verlasse euch nur schweren Herzens, aber meine 414 00:16:24,818 --> 00:16:26,360 Familie wartet in den States. 415 00:16:26,402 --> 00:16:28,237 [NACHRICHTENSPRECHERIN] Es wird erwartet, 416 00:16:28,279 --> 00:16:30,865 dass der heißdiskutierte Captain Celebrity durch 417 00:16:30,907 --> 00:16:33,200 seine Erfahrungen in Japan zukünftig 418 00:16:33,242 --> 00:16:35,954 neue Höhen erreichen wird. 419 00:16:35,994 --> 00:16:37,996 Oh, echt unglaublich! 420 00:16:38,038 --> 00:16:40,667 Das Video hat bereits weit über 100 Millionen Aufrufe! 421 00:16:40,708 --> 00:16:42,585 Mehr als mit dem Monsterschurken! 422 00:16:42,627 --> 00:16:44,796 Seine Popularität nimmt allmählich Ausmaße 423 00:16:44,838 --> 00:16:46,506 wie die von All Might an! 424 00:16:46,547 --> 00:16:48,466 Alle Trends und Postings im gesamten Internet 425 00:16:48,508 --> 00:16:49,968 drehen sich nur um ihn! 426 00:16:50,008 --> 00:16:53,972 Celebrity Captain, CC geht Heim, Explosion in der Luft, 427 00:16:54,012 --> 00:16:55,640 peinlicher Hoodie. 428 00:16:55,682 --> 00:16:57,642 Die Leute wollen einen offiziellen CC-Hoodie haben, 429 00:16:57,684 --> 00:16:59,602 aber den gibt es noch nirgendwo zu kaufen. 430 00:16:59,644 --> 00:17:02,062 Und all sein Merch ist restlos ausverkauft. 431 00:17:02,104 --> 00:17:04,398 Wir sind mit der Produktion hinterher. 432 00:17:04,440 --> 00:17:06,024 Voll doof. 433 00:17:06,066 --> 00:17:07,944 Zu schade, dass es nicht genug gab, als 434 00:17:07,986 --> 00:17:10,154 er zum Gesprächsthema wurde. 435 00:17:10,196 --> 00:17:12,532 Dann sorgen wir eben für ein neues Gesprächsthema. 436 00:17:12,573 --> 00:17:13,407 [ALLE] Hä? 437 00:17:14,909 --> 00:17:17,578 Die Abschiedsfeier, die wir alle gemeinsam für den Boss im 438 00:17:17,620 --> 00:17:20,540 März veranstalten wollten, wird nicht wie bisher geplant im 439 00:17:20,581 --> 00:17:23,584 Naruhata-Gemeindezentrum, sondern im 500 Meter hohen, 440 00:17:23,626 --> 00:17:27,254 bis zu 50.000 Leute-fassenden Tokyo Sky Egg stattfinden. 441 00:17:27,296 --> 00:17:30,591 Unter dem Motto "Helden Japans und der USA Hand in Hand" wird 442 00:17:30,633 --> 00:17:31,759 es ein Riesenevent werden. 443 00:17:31,801 --> 00:17:33,135 Wie bitte? 444 00:17:33,177 --> 00:17:34,637 Das kommt jetzt aber plötzlich. 445 00:17:34,679 --> 00:17:37,139 Hey, Makoto, ist das auch echt OK so? 446 00:17:37,181 --> 00:17:39,851 [kichert] Ich hab einige Hebel in Gang gesetzt, 447 00:17:39,893 --> 00:17:41,477 damit uns diese Chance nicht entgeht. 448 00:17:41,519 --> 00:17:42,770 [ALLE] Hä? 449 00:17:44,856 --> 00:17:47,441 Das ist dein letzter großer Auftritt in Japan. 450 00:17:47,483 --> 00:17:49,318 Wir werden dich mit Pauken und Trompeten 451 00:17:49,360 --> 00:17:50,277 von hier verabschieden. 452 00:17:50,319 --> 00:17:52,070 Ja, Boss? 453 00:17:52,112 --> 00:17:54,198 Dann musst du dich aber auf etwas gefasst machen, Captain. 454 00:17:54,240 --> 00:17:56,450 Ich will gern von dir hören, dass 455 00:17:56,492 --> 00:17:58,995 du deine Zeit hier in Japan als einen großen Erfolg ansiehst! 456 00:17:59,037 --> 00:18:00,830 Äh. 457 00:18:00,872 --> 00:18:03,833 Und die Narufest-Mitglieder werden alle mit anpacken! 458 00:18:03,875 --> 00:18:05,376 [ALLE] Hä? - Wie mit anpacken? 459 00:18:05,418 --> 00:18:06,753 Wie meinst du das denn? 460 00:18:06,794 --> 00:18:08,796 Sollen wir etwa alle im Sky Egg auftreten? 461 00:18:08,838 --> 00:18:10,506 [MIU UND YU] Meinen die etwa uns? 462 00:18:10,548 --> 00:18:13,509 Bei Narufest haben wir immer um die 100 Zuschauer. 463 00:18:13,551 --> 00:18:15,762 Und die Hälfte davon sind Freunde und Familie, 464 00:18:15,803 --> 00:18:17,304 wie Samazu zum Beispiel. 465 00:18:17,346 --> 00:18:19,515 Es sind also eher um die 50. 466 00:18:19,557 --> 00:18:22,060 Und in diesem riesigen Sky Egg Tower? 467 00:18:22,100 --> 00:18:23,227 50.000! 468 00:18:23,269 --> 00:18:24,896 [schreie] 469 00:18:24,938 --> 00:18:27,105 Oh, meine Güte, das sind locker drei Nullen zu viel! 470 00:18:27,147 --> 00:18:29,692 Spezialtraining, wir müssen trainieren! 471 00:18:29,734 --> 00:18:32,278 [CAPTAIN] Nein, tretet bitte auf wie immer. 472 00:18:32,319 --> 00:18:33,780 Hmm? 473 00:18:33,821 --> 00:18:35,823 Also, wenn ich ganz ehrlich bin, am besten find 474 00:18:35,865 --> 00:18:37,033 ich euch so, wie ihr seid. 475 00:18:37,075 --> 00:18:38,116 Ja, wirklich. 476 00:18:38,158 --> 00:18:39,827 Ehrlich, Captain? 477 00:18:39,869 --> 00:18:41,579 Aber wir wollen uns doch von unserer 478 00:18:41,621 --> 00:18:43,289 allerbesten Seite zeigen. 479 00:18:43,330 --> 00:18:44,791 [MIU UND YU] Genau! 480 00:18:44,832 --> 00:18:46,626 Na ja, besonders viel Zeit werdet ihr auf 481 00:18:46,667 --> 00:18:48,168 der Bühne sowieso nicht haben. 482 00:18:48,210 --> 00:18:50,755 Wie wäre es denn mit einem Tanz zum Thema CC? 483 00:18:50,797 --> 00:18:53,007 Gefolgt von einem Remix des Marukane Songs. 484 00:18:53,049 --> 00:18:54,216 Das wäre mein Vorschlag. 485 00:18:54,258 --> 00:18:55,593 Mhm. 486 00:18:55,635 --> 00:18:57,428 Ich bin auch mit dem Squad von CCs 487 00:18:57,470 --> 00:18:58,930 Agentur und den Naruhata-Cheerleadern 488 00:18:58,972 --> 00:19:00,640 im Gespräch. 489 00:19:00,681 --> 00:19:02,308 Also könnt ich mir euch beide später 490 00:19:02,349 --> 00:19:03,726 vielleicht mal kurz ausleihen? 491 00:19:03,768 --> 00:19:05,645 [BEIDE] Ja! 492 00:19:05,686 --> 00:19:07,897 Leute, bis zum Event wird jetzt trainiert. 493 00:19:07,939 --> 00:19:09,189 Äh! 494 00:19:09,231 --> 00:19:10,650 [MAKOTO] Guck nicht so missmutig! 495 00:19:10,691 --> 00:19:12,110 Ja! 496 00:19:12,150 --> 00:19:13,903 Endlich kommt wieder die übliche Stimmung auf. 497 00:19:13,945 --> 00:19:15,237 Ja, hängen wir uns rein. 498 00:19:15,279 --> 00:19:16,739 Ich werd euch anfeuern! [lacht] 499 00:19:16,781 --> 00:19:17,197 AM NÄCHSTEN TAG 500 00:19:18,156 --> 00:19:20,534 Also dann, das Training fängt an! 501 00:19:20,576 --> 00:19:21,535 Ja! 502 00:19:21,577 --> 00:19:24,664 [peppige rockmusik] 503 00:19:26,248 --> 00:19:27,792 Hängt euch rein! 504 00:19:27,834 --> 00:19:29,543 Nur nicht nachlassen! 505 00:19:29,585 --> 00:19:33,006 ♪ ♪ 506 00:19:33,047 --> 00:19:34,298 Ha! 507 00:19:35,508 --> 00:19:36,759 [knipsen] 508 00:19:37,510 --> 00:19:39,762 [schnarchen] 509 00:19:39,804 --> 00:19:41,221 ABSCHIEDSFEIER! 510 00:19:41,430 --> 00:19:47,353 ♪ ♪ 511 00:19:47,394 --> 00:19:49,187 So ein Mist. 512 00:19:49,229 --> 00:19:51,482 Diese Gasthelden sind hier der springende Punkt. 513 00:19:51,524 --> 00:19:53,484 Ich möchte unbedingt auch Repräsentanten 514 00:19:53,526 --> 00:19:54,735 Japans vor Ort haben. 515 00:19:54,777 --> 00:19:57,363 ♪ ♪ 516 00:19:57,404 --> 00:19:58,364 Ah, ein Event? 517 00:19:58,405 --> 00:19:59,907 Ja, Roger. 518 00:19:59,949 --> 00:20:01,951 Ich werde sehr gerne mein gesamtes Team mitbringen. 519 00:20:01,993 --> 00:20:02,326 DISZIPLINIERUNG 520 00:20:03,119 --> 00:20:04,537 [ENDEAVOR] Ha! Lächerlich. 521 00:20:04,578 --> 00:20:05,997 An so etwas beteilige ich mich nicht. 522 00:20:06,039 --> 00:20:07,414 Natürlich bin ich bei dem Event dabei. 523 00:20:07,456 --> 00:20:09,291 Ich liebe schließlich Partys. 524 00:20:09,333 --> 00:20:10,877 Yamada, bist du an Bord? 525 00:20:10,918 --> 00:20:12,628 Yeah! 526 00:20:12,670 --> 00:20:14,047 Klar. 527 00:20:14,088 --> 00:20:15,422 Falls ich nichts Besseres vorhab. 528 00:20:15,464 --> 00:20:22,722 ♪ ♪ 529 00:20:30,104 --> 00:20:31,480 [schreit] 530 00:20:33,149 --> 00:20:34,984 [MAKOTO] Wir bedanken uns herzlich, 531 00:20:35,026 --> 00:20:37,403 dass Sie alle so kurzfristig eingewilligt haben. 532 00:20:38,821 --> 00:20:41,991 Ich werde Ihnen in Kürze die genauen Abläufe schicken. 533 00:20:43,117 --> 00:20:45,078 Geht das an die Mailadresse, über die wir 534 00:20:45,119 --> 00:20:46,495 bereits Kontakt hatten? 535 00:20:48,206 --> 00:20:50,041 Ja, vielen Dank. 536 00:20:50,083 --> 00:20:52,043 Gut, ich bedanke mich vielmals. 537 00:20:54,128 --> 00:20:55,671 [seufzt] 538 00:20:56,839 --> 00:20:59,508 Ich hab einige Leute zusammen gekriegt, aber da 539 00:20:59,550 --> 00:21:01,886 geht doch bestimmt noch was. 540 00:21:01,928 --> 00:21:04,055 Vielleicht sollte ich noch weitere Helden anfragen, 541 00:21:04,097 --> 00:21:06,057 die von außerhalb der Stadt kommen. 542 00:21:06,099 --> 00:21:07,975 All Might zu kriegen wäre natürlich 543 00:21:08,017 --> 00:21:09,894 der absolute Oberhammer. 544 00:21:11,979 --> 00:21:12,939 Da bist du ja. 545 00:21:12,980 --> 00:21:14,148 Noch bei der Arbeit? 546 00:21:14,190 --> 00:21:15,566 Oh, Naomasa. 547 00:21:15,608 --> 00:21:17,985 Zur Abwechslung mal zu Hause? 548 00:21:18,027 --> 00:21:19,403 Nur um mich umzuziehen. 549 00:21:19,445 --> 00:21:21,114 Bin gleich wieder weg. 550 00:21:21,155 --> 00:21:22,615 Du bist also beschäftigt wie eh und je. 551 00:21:22,656 --> 00:21:24,784 Du hast dir ja auch jede Menge Arbeit 552 00:21:24,825 --> 00:21:26,077 mit nach Hause genommen. 553 00:21:26,119 --> 00:21:28,328 Übernimm dich aber bitte nicht, ja? 554 00:21:28,370 --> 00:21:30,664 [MAKOTO] Jetzt ist es Zeit, Gas zu geben. 555 00:21:30,706 --> 00:21:32,792 Versuch nicht, mich zu bremsen, sondern feuere 556 00:21:32,833 --> 00:21:34,794 mich im Gegenteil lieber an. 557 00:21:34,835 --> 00:21:36,254 Natürlich feuere ich dich an. 558 00:21:36,294 --> 00:21:38,422 Was denkst du denn? 559 00:21:38,464 --> 00:21:40,549 Danke, Naomasa. 560 00:21:40,591 --> 00:21:42,760 Wenn das so ist, dann stell mich bitte sofort 561 00:21:42,802 --> 00:21:44,386 All Mights Agentur vor, ja? 562 00:21:44,428 --> 00:21:45,596 Vitamin B? 563 00:21:45,638 --> 00:21:47,389 Oh nein, auf gar keinen Fall. 564 00:21:47,431 --> 00:21:49,433 [MAKOTO] Oder gib mir einfach seine Handynummer. 565 00:21:49,475 --> 00:21:51,644 [TSUKAUCHI] Die Antwort lautet nein! 566 00:21:51,685 --> 00:21:52,979 [MAKOTO] Oh, bitte! 567 00:21:54,897 --> 00:21:59,317 [titelmusik und japanischer gesang] 568 00:21:59,359 --> 00:22:05,783 ♪ ♪ 569 00:22:06,659 --> 00:22:08,494 ÜBERSETZUNG: DOMINIK REICHELT 570 00:22:09,327 --> 00:22:11,164 SPOTTING: PETER SCHIRRMEISTER 571 00:22:12,081 --> 00:22:14,416 REVISION & TYPESETTING: JANIK AURICH 572 00:22:15,375 --> 00:22:17,544 QUALITÄTSKONTROLLE: STEFFI PETRIK 573 00:22:18,378 --> 00:22:21,423 PROJEKTLEITUNG: TOBIAS PHILIPPI 574 00:23:25,196 --> 00:23:26,780 [KOICHI] Finstere Machenschaften 575 00:23:26,822 --> 00:23:29,367 bei der Abschiedsfeier von Captain Celebrity. 576 00:23:29,407 --> 00:23:31,702 Um das einstürzende Sky Egg zu retten, 577 00:23:31,744 --> 00:23:34,080 stürzt sich der Captain in einen Kampf auf Leben und Tod. 578 00:23:34,121 --> 00:23:36,623 Nächstes Mal, "Die Stunde schlägt." 579 00:23:36,665 --> 00:23:40,961 Die Helden Japans sind versammelt!