1 00:03:43,780 --> 00:03:45,400 Trăiască Mișcarea Națională. 2 00:03:49,070 --> 00:03:52,050 Scuză-mă, locotenente, văd o femeie și motocicleta mea pufnește. 3 00:03:52,250 --> 00:03:53,550 Continuă, hai, continuă. 4 00:04:13,050 --> 00:04:25,099 Mutători, suntem aici. Mai în dreapta. Mai, mai mult, mai mult, mai mult. Totuși, puțin 5 00:04:25,099 --> 00:04:29,840 spre stânga. Și acolo, închide. 6 00:04:31,380 --> 00:04:32,880 Este un circ. 7 00:05:12,930 --> 00:05:14,330 Caut managerul hotelului. 8 00:05:18,210 --> 00:05:19,670 Caut managerul hotelului. 9 00:05:21,210 --> 00:05:24,890 De la spital, vei spune. Palas nu a mai fost un hotel de mult timp. 10 00:05:47,640 --> 00:05:52,106 Maica Domnului! Scuză-mă, nu poți fi aici. Vizitele nu sunt permise. Eu nu sunt un 11 00:05:52,106 --> 00:05:56,200 vizitator, sunt aici la comenzi directe de la Înaltul Comandament. Cine este la conducere? 12 00:05:56,700 --> 00:05:59,960 eu sunt la conducere. Genaro Palajón, Metroul din... 13 00:06:00,001 --> 00:06:07,297 pala. Santiago Medina, locotenent de Aprovizionare. Mă bucur să vă cunosc, domnule. Sus cu 14 00:06:07,297 --> 00:06:13,471 Spania. Mereu sus. Vei merge. Trebuie organizează o cină. O cină unde? 15 00:06:14,131 --> 00:06:24,242 Aici, în seara asta. Pentru cine? Pentru Franco. Pentru Franco. Și pentru generalii săi. La nouă 16 00:06:24,242 --> 00:06:34,690 ora. Trebuie să-i mutăm pe toți acești oameni la etaj. Bucătăria. Vino cu mine, 17 00:06:34,690 --> 00:06:45,644 te rog. Daţi-i drumul. Și dacă mă scuzați. Aceasta nu este în nicio stare. Liderul 18 00:06:45,644 --> 00:06:56,429 intră, vede asta și ne va da o vreme grea. Dar liderul merge peste tot. 19 00:06:56,429 --> 00:06:59,971 El vede totul, se uită. 20 00:07:00,001 --> 00:07:06,143 tot. De ce crezi că am câștigat război? Iată meniul. Supă un sfert de an 21 00:07:06,143 --> 00:07:12,381 oră. Da. Ouă în stil aurora. Asta e corect. Carne de vită cu garnitură. Exact. Și unde 22 00:07:12,381 --> 00:07:18,331 primesc ingredientele? Ăsta e al meu afaceri. Sunt în aprovizionare. am fost 23 00:07:18,331 --> 00:07:24,281 luând pâine din pietre timp de trei ani. Trei. Câți meseni? Deocamdată, 60. 24 00:07:24,281 --> 00:07:26,201 Ce? Imposibil. Imposibil. 25 00:07:26,361 --> 00:07:29,661 Spune-i lui Don Francisco de la mine. Ce s-a întâmplat? Vrei să fii acuzat de rebeliune? 26 00:07:29,661 --> 00:07:37,442 Nu, nu, nu. Nu este rebeliune. Este o comanda. Și ordinele trebuie respectate. Ce să faci 27 00:07:37,442 --> 00:07:45,350 facem cu bucatarii? ce vrei sa spui, ce facem? Nu există bucătari. Ei sunt 28 00:07:45,350 --> 00:07:45,861 în închisoare. 29 00:07:45,921 --> 00:07:49,841 La închisoare, de ce? Pentru că sunt de stânga. Apoi sunați pe unii din dreapta. Imposibil. 30 00:07:49,961 --> 00:07:54,255 Toți bucătarii din Madrid sunt de stânga. Nu mă deranja. Genaro. Asta e corect. Toate 31 00:07:54,255 --> 00:07:58,354 ei. Cei buni, da. Doar dacă tu adu câteva din Burgos sau Valladolid. eu voi 32 00:07:58,354 --> 00:07:59,981 recrutează bucătari din barăci. 33 00:08:00,001 --> 00:08:01,301 Mereu trebuie să fac totul. 34 00:08:02,261 --> 00:08:06,041 Ai de gând să le dai generalilor a cina țărănească la palat? 35 00:08:06,281 --> 00:08:07,461 În sufrageria mea? 36 00:08:07,881 --> 00:08:09,481 Prefer să mă împuști. 37 00:08:09,781 --> 00:08:10,901 Nu-mi spune de două ori, nu? 38 00:08:15,281 --> 00:08:16,041 Locotenentul meu. 39 00:08:16,761 --> 00:08:18,121 Ce ai atât de mult, omule? 40 00:08:18,361 --> 00:08:22,201 N-ai putea să le aranjezi eliberare din închisoare? 41 00:08:22,341 --> 00:08:23,341 Doar pentru o zi. 42 00:08:24,341 --> 00:08:25,221 Roșii. 43 00:08:25,321 --> 00:08:27,021 Sunt bucătari excelente. 44 00:08:27,221 --> 00:08:30,241 Îmi ceri să-l slujesc pe Înalt Comandă o cină făcută de comuniști. 45 00:08:30,641 --> 00:08:32,401 Nimeni nu trebuie să afle. 46 00:08:32,401 --> 00:08:34,841 Liderul află întotdeauna totul, totul. 47 00:08:34,921 --> 00:08:36,241 S-ar putea să se ascundă acolo chiar acum. 48 00:08:36,321 --> 00:08:38,961 Liderul vrea cea mai bună cină posibilă. 49 00:08:39,621 --> 00:08:43,541 Au pregătit banchete pentru Azaña, pentru Einstein, pentru Imperiul Argentinian. 50 00:08:43,701 --> 00:08:45,601 Atenție, pentru Majestatea Sa Regele, vă rog. 51 00:08:51,091 --> 00:08:51,871 Hârtie și creion. 52 00:08:52,051 --> 00:08:52,251 huh? 53 00:08:52,831 --> 00:08:53,751 Hârtie și creion. 54 00:08:53,951 --> 00:08:54,931 Notează-le numele. 55 00:08:55,311 --> 00:08:56,331 Vino cu mine, te rog. 56 00:08:59,151 --> 00:08:59,871 Să vedem. 57 00:09:00,142 --> 00:09:06,482 Pentru supă, Antón Avendaña, bucătarul, este esentiala. 58 00:09:07,142 --> 00:09:13,582 Fernando Marín pentru carnea de vită, Blas Calderón pentru ouă. 59 00:09:14,442 --> 00:09:18,582 Și Epifanio Somoza pentru deserturi. 60 00:09:18,802 --> 00:09:20,962 Și Ángel Molinero. Ángel Molinero este lipsă. 61 00:09:21,382 --> 00:09:22,142 Cine este? 62 00:09:23,502 --> 00:09:24,582 Somelierul. 63 00:09:25,042 --> 00:09:25,802 Somelierul, ce? 64 00:09:26,122 --> 00:09:27,522 Persoana care se ocupă de vinuri. 65 00:09:28,722 --> 00:09:29,662 Franco nu bea. 66 00:09:30,422 --> 00:09:31,602 Dar generalii? 67 00:09:33,802 --> 00:09:34,882 Unde este un telefon? 68 00:09:35,982 --> 00:09:37,122 În hol. 69 00:09:37,582 --> 00:09:42,002 Scuză-mă, Ángel Molinero. 70 00:09:42,582 --> 00:09:44,522 Formează 1 și vei primi o linie. 71 00:09:44,642 --> 00:09:44,862 El? 72 00:09:44,982 --> 00:09:45,282 1. 73 00:09:47,492 --> 00:09:49,652 Risc totul pentru tine. 74 00:09:50,052 --> 00:09:50,472 Multumesc. 75 00:09:51,772 --> 00:09:53,572 Numele tău este concierge, nu bucătărie personalului. 76 00:09:53,872 --> 00:09:54,672 Dar e la închisoare. 77 00:09:55,072 --> 00:09:56,292 Jumătate din Spania este în închisoare. 78 00:09:56,552 --> 00:09:57,812 Genaro, aveam de gând să ne căsătorim? 79 00:09:58,332 --> 00:09:59,972 Cu siguranță a ajuns să ne folosească pe post de pion. 80 00:10:00,002 --> 00:10:07,306 Plută. Ei bine, el știe să facă copii. sunt insarcinata. José Luis Alonso Candelas 81 00:10:07,306 --> 00:10:14,724 vorbind, al treilea comandant al Falangei. José Luis Alonso Candelas vorbind, 82 00:10:14,724 --> 00:10:22,256 al treilea comandant al Falangei. La dvs serviciul. Sunt la palat. Știu deja 83 00:10:22,256 --> 00:10:29,788 că. Ce se întâmplă? Se apropie cina complicat. Mă trage de picior. Nu. Nu, 84 00:10:29,788 --> 00:10:36,863 desigur că nu, domnule. Ascultă cu atenție. Dacă Franco vrea să ia masa la palat, el 85 00:10:36,863 --> 00:10:44,053 voi lua masa la palat, de sfântul meu bile. Nu există bucătari. Sunt în închisoare. 86 00:10:44,053 --> 00:10:51,014 De ce? Și nu există altele. Cu asa puțin timp, mă tem că nu, domnule. Ei bine, ia 87 00:10:51,014 --> 00:10:58,546 ei. Vor găti și vor fi returnați închisoare de îndată ce trabucurile sunt distribuite. 88 00:10:58,546 --> 00:10:58,892 Este clar! 89 00:11:03,982 --> 00:11:06,402 Acești fii de cățea vor ajunge mâncând totul. 90 00:11:06,842 --> 00:11:07,182 Să mergem. 91 00:11:07,662 --> 00:11:08,522 Unde ne duci? 92 00:11:09,062 --> 00:11:10,402 Să fac o plimbare în curte. 93 00:11:11,402 --> 00:11:12,762 Mai mult decât o plimbare, o plimbare. 94 00:11:13,062 --> 00:11:13,702 Ne vor ucide? 95 00:11:14,502 --> 00:11:15,882 Te vor face să pleci, Luis Ángel. 96 00:11:16,062 --> 00:11:16,402 De ce? 97 00:11:16,702 --> 00:11:17,562 Pentru că am pierdut războiul. 98 00:11:17,942 --> 00:11:18,322 De ce? 99 00:11:18,782 --> 00:11:20,442 Pentru că aveau mai mult curaj și mai mult armele. 100 00:11:20,622 --> 00:11:21,922 Dar aveam dreptate. 101 00:11:21,922 --> 00:11:23,822 De aceea oamenii merg la război. 102 00:11:24,042 --> 00:11:25,382 Hai, hai! Mută-l! 103 00:11:29,522 --> 00:11:30,522 Trăiască republica! 104 00:11:56,862 --> 00:11:57,562 Ce naiba! 105 00:11:57,722 --> 00:11:59,142 Sunteți o grămadă de nenoroci! 106 00:11:59,442 --> 00:11:59,882 Lași! 107 00:12:00,003 --> 00:12:01,843 Înfometați, nenorociți! 108 00:12:01,923 --> 00:12:02,743 Nenorociți, nenorociți! 109 00:12:02,743 --> 00:12:04,543 Nenorociți, pluton, serviți! 110 00:12:06,323 --> 00:12:07,283 Încărcați armele! 111 00:12:11,023 --> 00:12:11,583 Scop! 112 00:12:22,283 --> 00:12:23,163 Suntem morți? 113 00:12:23,563 --> 00:12:24,843 Sunteți idioți. 114 00:12:25,163 --> 00:12:26,023 Cine a spus foc? 115 00:12:26,223 --> 00:12:27,223 Cine nu a spus foc? 116 00:12:28,123 --> 00:12:28,743 Sus, hai să mergem! 117 00:12:29,063 --> 00:12:31,183 Asta trebuie să fi fost la femei curte alăturată. 118 00:12:32,163 --> 00:12:33,283 Atentie, pluton! 119 00:12:34,043 --> 00:12:34,603 Scop! 120 00:12:44,933 --> 00:12:45,893 Caută arme! 121 00:12:46,293 --> 00:12:46,873 Hei! 122 00:12:52,063 --> 00:12:52,863 Sergent! 123 00:12:52,983 --> 00:12:54,203 La ordinele tale, locotenentul meu. 124 00:12:54,583 --> 00:12:55,503 Care-i treaba? 125 00:12:56,763 --> 00:12:58,063 Antona Bendaño? 126 00:12:58,463 --> 00:12:58,983 eu. 127 00:12:58,983 --> 00:12:59,063 Nu e frig! 128 00:12:59,263 --> 00:12:59,483 A Der incompatibil! 129 00:12:59,783 --> 00:12:59,963 Care-i treaba? 130 00:12:59,963 --> 00:13:00,083 Mulţumesc. 131 00:13:00,083 --> 00:13:01,303 Fernando Marin. 132 00:13:01,523 --> 00:13:01,983 Şi eu. 133 00:13:03,543 --> 00:13:04,663 Blas Calderón. 134 00:13:04,983 --> 00:13:05,263 eu. 135 00:13:06,983 --> 00:13:08,083 Epifanio Somoza. 136 00:13:08,323 --> 00:13:08,663 eu. 137 00:13:09,963 --> 00:13:11,023 Ángel Molinero. 138 00:13:11,303 --> 00:13:11,643 eu. 139 00:13:12,503 --> 00:13:13,363 Ei vin cu mine. 140 00:13:13,543 --> 00:13:14,363 Cu tine unde? 141 00:13:14,643 --> 00:13:15,343 La Palas. 142 00:13:15,463 --> 00:13:15,763 La ce? 143 00:13:16,043 --> 00:13:16,943 La Hotel Palas. 144 00:13:18,203 --> 00:13:18,763 Să mergem. 145 00:13:22,493 --> 00:13:23,273 Toată lumea, liniștiți. 146 00:13:23,353 --> 00:13:23,973 Nimeni nu se mișcă. 147 00:13:24,233 --> 00:13:24,813 Ce se întâmplă? 148 00:13:25,013 --> 00:13:26,513 Cu tot respectul, locotenente. 149 00:13:26,593 --> 00:13:26,953 Comanda? 150 00:13:30,293 --> 00:13:32,813 Ordinul, gradul meu, sergent. 151 00:13:33,613 --> 00:13:36,593 Vă asigur că se vor întoarce mâine la termina treaba. 152 00:13:38,053 --> 00:13:38,773 Foarte bine. 153 00:13:39,553 --> 00:13:40,413 Demis. 154 00:13:40,533 --> 00:13:41,473 Iar tu, pleacă din ochi. 155 00:13:41,633 --> 00:13:42,373 Se îndreaptă spre camion. 156 00:13:43,893 --> 00:13:44,713 Cu ei. 157 00:13:46,133 --> 00:13:46,893 Să mergem, șofer. 158 00:13:53,733 --> 00:13:54,073 Să mergem. 159 00:14:25,584 --> 00:14:36,662 Benitez. Da? Găsește-mi o cameră. Cel mai mare una pe care o poți găsi. Da, domnule. Și fă-o 160 00:14:36,662 --> 00:14:47,925 în apropiere. domnule. Vreau toată mizeria asta îndepărtat din ochii mei. Nu vreau să văd o 161 00:14:47,925 --> 00:14:59,373 pacient sau un pat. Apoi curăță-l. eu vreau să strălucească ca aurul pe care îl pot mânca 162 00:14:59,373 --> 00:14:59,744 podea. 163 00:15:00,004 --> 00:15:05,544 Scuză-mă, scuză-mă, dar operația camera nu poate fi mutată. 164 00:15:06,624 --> 00:15:07,784 Atunci pentru ce este locul ăsta? 165 00:15:08,904 --> 00:15:10,884 Ei bine, aceasta este Spania în mișcare. 166 00:15:12,704 --> 00:15:16,544 Am mutat tancuri, armate, avioane. 167 00:15:21,044 --> 00:15:23,044 Eu zic că ai putea muta o sală de operație. 168 00:15:23,824 --> 00:15:24,164 domnule. 169 00:15:26,024 --> 00:15:26,824 Trăiască Spania. 170 00:15:27,344 --> 00:15:30,724 Genaro Palazón, maître d' Palas, în însărcinat cu organizarea cinei. 171 00:15:30,924 --> 00:15:31,264 O onoare. 172 00:15:31,704 --> 00:15:34,984 Dacă vii cu mine, eu în bucătărie aveți o schiță cu aspectul tabelului. 173 00:15:34,984 --> 00:15:44,244 Genaro, trebuie să-l înghițim. 174 00:15:44,384 --> 00:15:45,204 Este scandalos. 175 00:15:45,304 --> 00:15:45,864 Este un război. 176 00:15:46,324 --> 00:15:47,004 S-a terminat? 177 00:15:47,344 --> 00:15:48,024 Nu pare. 178 00:15:48,384 --> 00:15:48,764 Pe aici? 179 00:15:49,464 --> 00:15:49,884 Da. 180 00:15:51,524 --> 00:15:51,944 Scuzați-mă. 181 00:15:57,824 --> 00:15:59,164 Rando, haide, sunt multe de făcut. 182 00:16:00,004 --> 00:16:00,544 Să mergem! 183 00:16:03,144 --> 00:16:04,044 Dar ce facem aici? 184 00:16:04,564 --> 00:16:05,684 Deocamdată, supraviețuiește. 185 00:16:05,864 --> 00:16:06,024 Uite. 186 00:16:07,444 --> 00:16:07,804 Înger. 187 00:16:09,344 --> 00:16:09,704 Antona. 188 00:16:10,004 --> 00:16:10,804 Mulțumesc, tovarășe. 189 00:16:19,884 --> 00:16:21,164 Încă puțin și mă vor ucide, Maria. 190 00:16:21,364 --> 00:16:22,384 Nu îndrăznești să mori, nu? 191 00:16:22,524 --> 00:16:23,384 Da, arată-le acestor oameni. 192 00:16:24,724 --> 00:16:25,084 Hei! 193 00:16:25,684 --> 00:16:26,964 Tu, haide, la bucătărie. 194 00:16:27,364 --> 00:16:29,504 Te iubesc, Maria, și chiar dacă ei ucid eu, te voi iubi în continuare, bine? 195 00:16:35,864 --> 00:16:36,224 Corecta. 196 00:16:36,344 --> 00:16:39,745 Acolo ar fi masa prezidențială cu generalisimo și apoi unul, doi, 197 00:16:39,745 --> 00:16:41,704 trei, patru, cinci, șase mese cu șase meseni fiecare. 198 00:16:41,704 --> 00:16:46,294 Domnule, vă aduc echipa de bucătărie. 199 00:17:07,895 --> 00:17:17,115 Sunt dezgustători, miros a rahat. 200 00:17:19,165 --> 00:17:23,625 Chiar crezi că voi permite această mizerie sa ne gateasca? 201 00:17:24,185 --> 00:17:29,526 Dacă îmi permiteți, le vom spăla, îi vom deruta, le vom da treaba lor 202 00:17:29,526 --> 00:17:30,005 haine. 203 00:17:30,705 --> 00:17:31,885 Haina de lucru pentru ce? 204 00:17:32,325 --> 00:17:35,545 Pentru ce? Poate cineva să spună în sfârșit noi ce se întâmplă. 205 00:17:36,065 --> 00:17:38,265 Trebuie să pregătim un banchet pentru lider. 206 00:17:39,585 --> 00:17:40,545 Pentru cine ai spus? 207 00:17:40,805 --> 00:17:43,665 Pentru liderul Mișcării Mântuirii a Spaniei. 208 00:17:44,445 --> 00:17:44,925 Ne. 209 00:17:44,925 --> 00:17:47,205 Cei mai buni bucătari din Madrid. 210 00:17:54,685 --> 00:17:58,885 Serios îmi ceri să gătesc pentru? acel mic rahat? 211 00:17:59,305 --> 00:17:59,985 Neaşteptat. 212 00:18:00,005 --> 00:18:00,665 Disperat sau nu. 213 00:18:01,385 --> 00:18:01,725 Onora? 214 00:18:02,025 --> 00:18:02,445 Îmi pare rău. 215 00:18:02,905 --> 00:18:04,945 Doar că sunt puțin greu de auzul. 216 00:18:05,165 --> 00:18:05,945 Ce a spus? 217 00:18:06,545 --> 00:18:06,965 Nimic. 218 00:18:07,125 --> 00:18:08,265 Nu am spus absolut nimic. 219 00:18:08,365 --> 00:18:09,605 Iată meniul, Anton. 220 00:18:10,805 --> 00:18:14,545 Am spus că nu-mi voi aprinde sobele ca să gătesc pentru acel fiu de cățea. 221 00:18:14,685 --> 00:18:15,345 Asta a spus el? 222 00:18:21,755 --> 00:18:22,175 Suan! 223 00:19:02,485 --> 00:19:05,065 Are cineva altceva de obiectat despre cina? 224 00:19:05,325 --> 00:19:06,025 Nu, domnule. 225 00:19:07,425 --> 00:19:07,665 Bun. 226 00:19:07,925 --> 00:19:17,395 Cu mâinile tale, Medina. 227 00:19:17,695 --> 00:19:18,175 Da, domnule. 228 00:19:25,545 --> 00:19:27,565 Hai, ai auzit. La curte, la scapa de paduchi. 229 00:19:28,305 --> 00:19:29,945 Tu, du-te cu ei, ceilalți doi. 230 00:19:30,145 --> 00:19:32,185 Haide, scoate-l pe acest om de aici. 231 00:19:32,865 --> 00:19:35,365 Maria, ajută-i, te rog. 232 00:19:35,585 --> 00:19:37,485 Ia prosoape, uniforme, ajută-i. 233 00:19:37,725 --> 00:19:38,065 Asta este. 234 00:19:38,385 --> 00:19:55,665 Este imposibil. 235 00:19:56,645 --> 00:19:58,985 Poți câștiga un război fără un general? 236 00:19:59,245 --> 00:19:59,865 Nu, nu? 237 00:20:00,006 --> 00:20:01,766 Ei bine, în bucătărie bucătarul este generală. 238 00:20:02,146 --> 00:20:03,326 Vrei să mă lași în pace? 239 00:20:03,886 --> 00:20:08,626 Uite, nu am dormit de 48 de ore. 240 00:20:09,526 --> 00:20:11,166 Există o singură modalitate de a remedia asta. 241 00:20:11,366 --> 00:20:12,366 Numele ei este Juana Sanz. 242 00:20:12,866 --> 00:20:13,606 O femeie. 243 00:20:13,906 --> 00:20:16,026 Sous chef, la fel de bun sau mai bun decât Anton. 244 00:20:17,026 --> 00:20:18,306 Unde este femeia aceea? 245 00:20:18,726 --> 00:20:20,226 La moara Fuencarral. 246 00:20:20,466 --> 00:20:21,146 Și ce caută ea acolo? 247 00:20:21,486 --> 00:20:23,746 Au transformat moara într-un prizonier tabără. 248 00:20:24,226 --> 00:20:26,146 Acum o să-mi spună că au închis ea de stânga. 249 00:20:26,846 --> 00:20:29,526 Ea era responsabilă de ospitalitate sindicatul CNT. 250 00:20:32,256 --> 00:20:32,736 Anarhist? 251 00:20:33,376 --> 00:20:35,436 Anarho-sindicalist, este o nuanță. 252 00:20:46,306 --> 00:20:47,286 nu-mi place de el. 253 00:20:50,826 --> 00:20:52,346 Ei bine, suntem la același bar. 254 00:20:54,016 --> 00:20:55,596 Ori vâslim împreună sau asta se va scufunda. 255 00:20:57,746 --> 00:20:58,466 Lasă-mă să-ți aduc un pieptene. 256 00:21:20,236 --> 00:21:21,436 Dar Franco? 257 00:21:25,096 --> 00:21:27,656 Prietenos sau mai degrabă serios? 258 00:21:28,296 --> 00:21:29,376 Este o conversație bună? 259 00:21:29,616 --> 00:21:30,576 Glumește. 260 00:21:31,216 --> 00:21:31,876 De ce eu? 261 00:21:32,576 --> 00:21:34,796 Nu poți vorbi așa despre Franco. 262 00:21:35,676 --> 00:21:37,776 Ei bine, este un bărbat ca tine și ca mine. 263 00:21:37,976 --> 00:21:41,036 Franco este de zece ori mai mult bărbat decât tu. 264 00:21:42,316 --> 00:21:43,176 Și tu? 265 00:21:44,216 --> 00:21:44,756 Şi eu. 266 00:21:46,176 --> 00:21:47,596 Mai mult bărbat decât dumneavoastră, domnule. 267 00:21:48,136 --> 00:21:49,116 Un om incomensurabil. 268 00:21:54,686 --> 00:21:57,106 Vă mulțumim pentru vizionarea videoclipului! 269 00:21:57,286 --> 00:21:58,526 Mulțumesc pentru vizionarea videoclipului! 270 00:21:58,606 --> 00:21:59,426 Mulțumesc pentru vizionarea videoclipului! 271 00:22:07,626 --> 00:22:09,907 Deci, ceea ce se spune este... frumos, frumos, nu? 272 00:22:10,047 --> 00:22:13,967 Hai, nu știu, în afară de o țară nu este condus cu bunătate. 273 00:22:14,547 --> 00:22:16,326 O țară este condusă cu o pereche de mingi. 274 00:22:16,487 --> 00:22:18,387 Ei bine, nu are o pereche. 275 00:22:19,187 --> 00:22:19,547 Ce? 276 00:22:20,407 --> 00:22:23,287 Ei bine, se pare că în războiul din Africa, el a fost împușcat în zona inghinală. 277 00:22:23,307 --> 00:22:24,187 Care este lovitura pe care o trag în tine? 278 00:22:28,717 --> 00:22:30,297 L-am întâlnit o dată pe Franco. 279 00:22:30,657 --> 00:22:31,076 Și așa? 280 00:22:31,616 --> 00:22:33,497 La un banchet pe care l-a organizat cu ani în urmă. 281 00:22:33,497 --> 00:22:40,897 Ei bine, părea scund, dar cu personalitate, femeia foarte uscată. 282 00:22:44,797 --> 00:22:50,037 Uite, dacă tot vorbești despre Franco, Îți voi smulge limba și o voi mânca. 283 00:22:52,547 --> 00:22:53,167 suntem noi? 284 00:23:19,317 --> 00:23:23,006 Juana San. Clienta mea, spune ce spune. Știu că vorbesc cu ea. Această femeie are o 285 00:23:23,006 --> 00:23:24,757 un anumit caracter, înțelegi? 286 00:23:38,847 --> 00:23:46,327 Dar ei bine, ce gunoi ești asta dăruindu-ne? 287 00:23:47,687 --> 00:23:50,887 Dar ei bine, ce gunoi ești asta dăruindu-ne? 288 00:23:51,147 --> 00:23:57,450 Dă-mi pâine, orez, cartofi, orice. Mă voi descurca. Nu mânca asta. e porcărie, 289 00:23:57,450 --> 00:23:59,687 la naiba, suntem oameni, la naiba. 290 00:24:04,977 --> 00:24:05,737 Cu plăcere. 291 00:24:06,037 --> 00:24:10,997 Ce faci aici? ce esti tu acuzat de? 292 00:24:11,537 --> 00:24:12,857 Nu, nu acuz pe nimeni. 293 00:24:13,697 --> 00:24:14,637 Am venit să te luăm. 294 00:24:16,877 --> 00:24:18,337 Vine fascistul ăla cu tine? 295 00:24:18,877 --> 00:24:20,617 Acest domn este locotenentul Medina. 296 00:24:20,997 --> 00:24:23,097 Am fost însărcinați să organizăm un banchet în seara asta. 297 00:24:23,417 --> 00:24:25,277 Trebuie să hrănim 50 de oameni. 298 00:24:25,557 --> 00:24:26,877 Franco vrea să ia masa la Palat. 299 00:24:29,387 --> 00:24:30,607 Nici o picătură de apă pentru sl*t. 300 00:24:31,787 --> 00:24:32,687 O vei face, Juana. 301 00:24:34,207 --> 00:24:34,987 Și fiica mea. 302 00:24:37,007 --> 00:24:38,287 O vei face pentru fiul tău. 303 00:24:39,767 --> 00:24:41,227 Trebuie să aflăm unde este fiul meu. 304 00:24:41,327 --> 00:24:42,087 Fiul tău este în viață. 305 00:24:45,577 --> 00:24:46,497 Mă minți? 306 00:24:46,857 --> 00:24:48,657 Tocmai l-am lăsat la hotel. 307 00:24:51,027 --> 00:24:51,887 Îngerul meu este în viață. 308 00:24:56,947 --> 00:24:58,467 Am pantofi și șosete. Pot intra? 309 00:24:58,847 --> 00:24:59,867 Sunt bărbați goi. 310 00:25:00,248 --> 00:25:00,868 Și cu mine cum rămâne? 311 00:25:02,688 --> 00:25:06,628 Să vedem, sunt două din 41 și două din 42. 312 00:25:07,068 --> 00:25:08,188 Și ce zici de 43? 313 00:25:08,548 --> 00:25:08,908 Nu. 314 00:25:09,008 --> 00:25:09,168 Maria. 315 00:25:09,528 --> 00:25:10,608 Ei bine, să vedem, ce fac acum? 316 00:25:10,708 --> 00:25:11,588 Cu cei cu unghii. 317 00:25:12,648 --> 00:25:13,788 Adu-mi uniforma, te rog. 318 00:25:18,188 --> 00:25:19,508 Maria, Maria, Maria, Maria mea. 319 00:25:25,068 --> 00:25:25,788 Viața mea. 320 00:25:26,428 --> 00:25:27,528 Credeam că nu te voi mai vedea niciodată. 321 00:25:30,678 --> 00:25:32,098 Nu, nu, nu acum. 322 00:25:32,298 --> 00:25:32,778 De ce nu? 323 00:25:33,078 --> 00:25:34,178 Pentru că avem puțin timp. 324 00:25:34,338 --> 00:25:34,878 Un pim pam. 325 00:25:35,138 --> 00:25:35,958 Înger, înger. 326 00:25:36,218 --> 00:25:37,198 Ar putea fi ultima dată? 327 00:25:37,418 --> 00:25:38,138 Ascultă-mă, Angel. 328 00:25:39,098 --> 00:25:39,898 Trebuie să fugi. 329 00:25:41,018 --> 00:25:41,418 OMS? 330 00:25:41,838 --> 00:25:42,438 Tu și toată lumea. 331 00:25:44,278 --> 00:25:44,678 Cum? 332 00:25:45,578 --> 00:25:46,278 Profitând de cină. 333 00:25:47,598 --> 00:25:49,058 Suntem urmăriți, Maria, ei sunt o să ne omoare. 334 00:25:49,438 --> 00:25:50,398 Ne vor ucide cu siguranță. 335 00:25:50,898 --> 00:25:51,998 Poate ne vor ierta. 336 00:25:52,298 --> 00:25:53,798 Nu, nu, oamenii aceia nu iartă, dragă. 337 00:25:53,858 --> 00:25:54,958 Ai văzut ce i-au făcut lui Anton. 338 00:25:55,998 --> 00:25:56,618 Sărmanul Anton. 339 00:25:57,118 --> 00:25:58,038 El lasă trei copii. 340 00:25:58,778 --> 00:25:59,978 Și ai pleca... 341 00:26:01,068 --> 00:26:02,168 Am un fiu. 342 00:26:05,458 --> 00:26:06,778 Angel, sunt însărcinată. 343 00:26:09,178 --> 00:26:10,358 O să fiu tată. 344 00:26:12,838 --> 00:26:13,478 Voi? 345 00:26:14,058 --> 00:26:14,538 Afară. 346 00:26:15,318 --> 00:26:16,158 O să fiu tată. 347 00:26:16,358 --> 00:26:18,578 O să fiu tată, omule. 348 00:26:20,378 --> 00:26:21,838 Și eu sunt tată. 349 00:26:22,598 --> 00:26:23,718 Am patru copii. 350 00:26:23,958 --> 00:26:24,018 Mira. 351 00:26:24,918 --> 00:26:27,438 Abdel, Yeshira, Fetima și Mustafa, ca eu. 352 00:26:27,978 --> 00:26:28,338 La naiba. 353 00:26:28,938 --> 00:26:29,978 Da, înjură mult. 354 00:26:30,658 --> 00:26:32,018 La naiba, mereu pot. 355 00:26:49,128 --> 00:26:49,848 majordom, majordom. 356 00:26:50,588 --> 00:26:51,348 Multe ordine, locotenentul meu. 357 00:26:51,528 --> 00:26:51,888 Ştiri. 358 00:26:52,408 --> 00:26:53,408 Rechizitele sosesc, locotenentul meu. 359 00:26:53,528 --> 00:26:54,828 Foarte bine, apoi repede totul la bucatarie. 360 00:26:55,188 --> 00:26:56,308 Haide, să mergem, toată lumea să descarce. 361 00:26:56,508 --> 00:26:57,988 Și să nu lași nici măcar o firimitură de pâine să cadă, bine? 362 00:26:59,008 --> 00:26:59,728 Cât de revoltător. 363 00:27:00,028 --> 00:27:00,468 Minunat. 364 00:27:02,758 --> 00:27:03,098 Juana! 365 00:27:03,318 --> 00:27:03,558 Juana! 366 00:27:03,838 --> 00:27:03,898 Mamă! 367 00:27:04,398 --> 00:27:04,878 Mamă! 368 00:27:09,448 --> 00:27:10,328 Spune-mi, ești bine? 369 00:27:10,828 --> 00:27:11,308 Da. 370 00:27:12,228 --> 00:27:13,488 O să fiu tată, mamă. 371 00:27:14,808 --> 00:27:16,208 Nu este momentul să fii tată, fiule. 372 00:27:17,288 --> 00:27:18,388 Mulți oameni au murit, mamă. 373 00:27:18,428 --> 00:27:18,968 Va trebui să reumplem. 374 00:27:19,468 --> 00:27:20,948 Dacă am de gând să numesc copilul Stalin. 375 00:27:21,388 --> 00:27:22,048 O, haide! 376 00:27:22,528 --> 00:27:23,008 Juana! 377 00:27:25,068 --> 00:27:25,868 Ei bine, haide. 378 00:27:26,408 --> 00:27:27,668 Hai, toți la muncă. 379 00:27:28,068 --> 00:27:29,508 Acesta trebuie să funcționeze ca un ceas. 380 00:27:30,048 --> 00:27:30,888 Grăbiţi-vă! 381 00:27:33,488 --> 00:27:34,368 Unde sunt fructele de mare? 382 00:27:35,508 --> 00:27:36,368 Ce fructe de mare? 383 00:27:37,388 --> 00:27:40,168 Omule, ciorba într-un sfert de oră are fructe de mare. 384 00:27:40,628 --> 00:27:41,948 Fructe de mare chiar acum în Madrid? 385 00:27:42,388 --> 00:27:43,768 Nici o firimitură, locotenentul meu. 386 00:27:44,328 --> 00:27:45,248 Atunci o să-mi spui. 387 00:27:45,488 --> 00:27:46,628 Va fi supă într-un minut. 388 00:27:46,948 --> 00:27:48,128 Atunci vom avea altceva. 389 00:27:48,428 --> 00:27:49,748 Sau mergem la piața neagră. 390 00:27:50,008 --> 00:27:51,848 În Spania lui Franco, nu există negru piata. 391 00:27:52,848 --> 00:27:53,708 Ce frumos! 392 00:27:55,468 --> 00:27:56,288 Ce frumos! 393 00:27:57,628 --> 00:27:58,228 Grozav! 394 00:27:58,568 --> 00:27:59,208 Îți aduc altele mai mari! 395 00:27:59,588 --> 00:27:59,608 Cele mai mari! 396 00:27:59,708 --> 00:27:59,988 Să mergem! 397 00:28:03,159 --> 00:28:04,239 Nimeni nu râde de mine! 398 00:28:05,179 --> 00:28:06,939 Sunt în război de trei ani. 399 00:28:07,439 --> 00:28:10,099 Nu voi permite nimănui să râdă de mine, este atat de clar? 400 00:28:12,799 --> 00:28:14,159 Pune-o pe doamnă să se schimbe. 401 00:28:17,439 --> 00:28:18,339 Ieși afară, la naiba! 402 00:28:26,159 --> 00:28:26,999 Locotenentul meu. 403 00:28:27,339 --> 00:28:27,599 Ce? 404 00:28:29,119 --> 00:28:31,399 Să presupunem că pot lua fructele de mare într-un oră. 405 00:28:31,639 --> 00:28:32,499 Nu mă întrebați, domnule. 406 00:28:33,559 --> 00:28:35,639 Și să se știe că fac asta pentru tine. 407 00:28:35,899 --> 00:28:38,819 Ca să arăți ca un zeu, mea locotenent. 408 00:28:40,499 --> 00:28:41,299 Lasă-mă să mă gândesc. 409 00:28:41,599 --> 00:28:42,899 Vorbesti prea mult, stufos. 410 00:28:43,159 --> 00:28:44,139 Nu-l atinge, omule. 411 00:28:46,369 --> 00:28:49,329 Trebuie să încercăm să-i ținem pe generali în viață cât mai mult posibil. 412 00:28:49,489 --> 00:28:50,529 Cu dinții beți. 413 00:28:50,709 --> 00:28:54,409 Dar, Nando, maurii care ne urmăresc, nu au de gând să bea. 414 00:28:54,949 --> 00:28:56,049 Îi vom doborî pe mauri. 415 00:28:56,349 --> 00:28:57,069 Sunt înarmați. 416 00:28:57,289 --> 00:28:58,549 Avem cuțite, tinere. 417 00:28:59,269 --> 00:28:59,809 Și țuică. 418 00:29:00,539 --> 00:29:01,499 Franco nu bea. 419 00:29:01,579 --> 00:29:02,959 Îl vom doborî și pe Franco. 420 00:29:03,419 --> 00:29:04,199 Trebuie să-l omorâm. 421 00:29:04,359 --> 00:29:04,999 Ce vrei să spui? 422 00:29:05,239 --> 00:29:06,299 O să am grijă de asta, tu stai liniştit. 423 00:29:06,399 --> 00:29:07,339 Ce, ai de gând să te porți ca un prost? 424 00:29:07,399 --> 00:29:08,259 Cu otravă de șobolan, eh. 425 00:29:08,839 --> 00:29:10,919 O sa pun putin in tort si nu a unul singur va supraviețui. 426 00:29:11,559 --> 00:29:13,779 Dar Genaro? Cu ce facem Genaro? 427 00:29:14,619 --> 00:29:15,819 Să vină și el cu noi. 428 00:29:15,899 --> 00:29:16,699 Nu, nu, nu, nu. 429 00:29:16,959 --> 00:29:18,839 Genaro nu poate afla, este în dreapta. 430 00:29:19,859 --> 00:29:21,499 El este monarhist, nu de dreapta. 431 00:29:21,879 --> 00:29:23,699 Deci, monarhist, este de dreapta. 432 00:29:30,749 --> 00:29:32,669 Bine, să continuăm cu fructele de mare. 433 00:29:32,949 --> 00:29:34,269 Vorbește cu contactele tale. 434 00:29:35,289 --> 00:29:36,089 Singurul lucru... 435 00:29:36,089 --> 00:29:36,849 Singurul lucru, ce? 436 00:29:37,769 --> 00:29:38,329 Bani. 437 00:29:38,829 --> 00:29:39,569 Este nevoie de bani. 438 00:29:40,169 --> 00:29:41,549 Franci, lire sterline, dolari. 439 00:29:42,249 --> 00:29:44,609 Estorcatorii acceptă doar străini valută. 440 00:29:45,269 --> 00:29:46,869 Dar de unde să ajung străin valuta? 441 00:29:46,909 --> 00:29:47,709 Asta e imposibil, nu? 442 00:29:49,649 --> 00:29:50,209 Deci... 443 00:29:52,579 --> 00:29:53,259 Dar asta? 444 00:29:53,999 --> 00:29:56,419 Cheia peșterii lui Ali Baba. 445 00:29:57,939 --> 00:29:58,499 Şi? 446 00:29:58,819 --> 00:29:59,979 am peste o mie... 447 00:30:00,009 --> 00:30:01,749 sticle depozitate în pivniță. 448 00:30:03,539 --> 00:30:03,979 Şi? 449 00:30:06,069 --> 00:30:07,029 Deschide susan. 450 00:30:08,069 --> 00:30:09,389 Nu știi povestea? 451 00:30:10,489 --> 00:30:11,229 Este la fel. 452 00:30:12,549 --> 00:30:17,829 ce am de gând să fac pentru tine, nu am făcut-o făcut înainte, nici măcar pentru mama mea. 453 00:30:20,689 --> 00:30:22,369 Uite, o duzină de vin roșu Rioja. 454 00:30:22,829 --> 00:30:23,349 Nici măcar asta? 455 00:30:23,889 --> 00:30:27,949 Ia să vedem, prietene, nu cer caviar, cer niște bietele scoici. 456 00:30:29,029 --> 00:30:29,629 Locotenent Medina? 457 00:30:29,729 --> 00:30:30,349 Da, eu sunt. 458 00:30:31,769 --> 00:30:33,809 La ordinele tale, locotenentul meu, noi suntem ospătari. 459 00:30:33,809 --> 00:30:36,409 Te-au informat despre importanță de cina de diseară? 460 00:30:36,569 --> 00:30:39,249 Este o onoare pentru noi să servim caudillo. 461 00:30:39,789 --> 00:30:43,289 Suntem cu toții din glorioasa Națională Mișcarea. 462 00:30:43,509 --> 00:30:44,089 Și eu sunt din Falange. 463 00:30:44,489 --> 00:30:45,609 Uite, iată cardul. 464 00:30:45,989 --> 00:30:46,369 Foarte bun. 465 00:30:47,029 --> 00:30:51,748 Nu știi ce înseamnă pentru noi să vedem Franco în persoană, după tot ce am fost 466 00:30:51,748 --> 00:30:53,149 prin toti acesti ani? 467 00:30:53,469 --> 00:30:58,130 am fost persecutați, am fost insultați, au încercat să ne omoare mai mulți 468 00:30:58,130 --> 00:30:58,409 ori. 469 00:30:58,569 --> 00:30:59,189 Bine, doamnă. 470 00:31:00,010 --> 00:31:01,330 Du-te la bucătărie și așteaptă-mă acolo. 471 00:31:01,630 --> 00:31:02,550 La ordinele tale, locotenentul meu. 472 00:31:02,750 --> 00:31:03,070 Să mergem! 473 00:31:05,590 --> 00:31:06,070 Sergent. 474 00:31:06,230 --> 00:31:06,870 Locotenentul. 475 00:31:07,450 --> 00:31:07,930 Locotenent. 476 00:31:09,010 --> 00:31:10,850 Cu asemenea bărbați macho, eram obligați să câștigăm războiul. 477 00:31:12,010 --> 00:31:13,890 Cum am putea să nu câștigăm războiul? 478 00:31:16,250 --> 00:31:18,210 La 3:30, la hotel. 479 00:31:19,830 --> 00:31:20,310 Gerardo. 480 00:31:30,330 --> 00:31:31,750 Ce faci aici? 481 00:31:32,770 --> 00:31:35,870 Ce caută această mizerie la cină? 482 00:31:36,030 --> 00:31:39,190 Gunoi? Singura mizerie de aici ești tu, tu fiică de cățea. 483 00:31:41,370 --> 00:31:44,610 Vei vedea când îi voi spune locotenentului cine tu esti. 484 00:31:44,610 --> 00:31:45,990 Ne-a scos din închisoare. 485 00:31:46,570 --> 00:31:47,710 Ne-ai supărat, nu-i așa? 486 00:31:49,050 --> 00:31:49,710 vorbesti cu mine? 487 00:31:49,830 --> 00:31:50,310 Da, tu. 488 00:31:51,190 --> 00:31:52,590 Ai făcut-o din cauza mării și cu mine, nu? 489 00:31:53,550 --> 00:31:53,870 Ascultă la mine. 490 00:31:54,310 --> 00:31:56,110 Nu vreau probleme cu nimeni azi, mai ales nu cu tine. 491 00:31:56,370 --> 00:31:58,170 Nu vrei probleme, dar sunt ale tale vina au scos-o pe basca. 492 00:31:58,330 --> 00:31:59,590 Oh, bascul a fost cel care... 493 00:31:59,590 --> 00:31:59,970 Va fi al tău... 494 00:32:00,010 --> 00:32:00,450 La naiba! 495 00:32:00,710 --> 00:32:01,650 Ei bine, bine, bine. 496 00:32:01,870 --> 00:32:03,430 Eram puțini și măgarul făcea, nu? 497 00:32:03,610 --> 00:32:04,730 Cel care a dispărut. 498 00:32:05,930 --> 00:32:07,470 Ce fac ei în bucătăria noastră? 499 00:32:07,630 --> 00:32:08,870 Bucătăria nu mai este a dumneavoastră, doamnă. 500 00:32:09,190 --> 00:32:10,130 Nu, Juana. 501 00:32:10,610 --> 00:32:12,130 Lucrurile s-au schimbat. 502 00:32:12,710 --> 00:32:14,150 Vei vedea acum cu Franco. 503 00:32:14,490 --> 00:32:15,610 Dar ce ne-ai făcut? 504 00:32:15,810 --> 00:32:16,790 Nu ți-am făcut nimic. 505 00:32:17,570 --> 00:32:19,350 Am gândit altfel, dar am muncit împreună. 506 00:32:19,630 --> 00:32:21,550 De ce? huh? De ce tu? 507 00:32:22,530 --> 00:32:25,030 Mari, nu am nimic împotriva ta. 508 00:32:25,510 --> 00:32:26,790 Dar idiotul ăsta... 509 00:32:26,790 --> 00:32:27,610 idiotule! 510 00:32:27,750 --> 00:32:28,270 prostule! 511 00:32:28,330 --> 00:32:28,970 prostule! 512 00:32:30,650 --> 00:32:31,730 Nu mă atinge! 513 00:32:31,970 --> 00:32:32,810 Nu te atinge de mama mea! 514 00:32:33,330 --> 00:32:34,570 Ce naiba se întâmplă aici? 515 00:32:35,310 --> 00:32:36,250 Ce faci, la filme? 516 00:32:36,370 --> 00:32:37,190 Cum stă treaba? 517 00:32:38,490 --> 00:32:39,330 Nu te atinge de mama mea! 518 00:32:40,850 --> 00:32:41,590 Locotenentul meu! 519 00:32:42,050 --> 00:32:43,570 Nu vrem să lucrăm cu comuniștii. 520 00:32:43,730 --> 00:32:45,330 Și nu vrem să lucrăm cu snitches! 521 00:32:45,530 --> 00:32:45,870 Înger! 522 00:32:45,890 --> 00:32:46,710 Fără snitching! 523 00:32:46,990 --> 00:32:48,090 Este un patriot! 524 00:32:48,290 --> 00:32:49,070 Artiști, asta sunt! 525 00:32:49,070 --> 00:32:49,690 Ajunge onoare! 526 00:32:49,790 --> 00:32:50,150 Asta este! 527 00:32:50,330 --> 00:32:51,650 Te rog, războiul s-a terminat! 528 00:32:52,690 --> 00:32:54,450 Nu am avut destul război! 529 00:32:54,470 --> 00:32:55,350 Pentru numele lui Dumnezeu! 530 00:32:55,350 --> 00:32:55,630 Nu am avut niciuna! 531 00:32:55,870 --> 00:32:56,070 Nu am avut nimic! 532 00:33:00,060 --> 00:33:01,400 Toată lumea e cu șeful, haide. 533 00:33:02,980 --> 00:33:04,300 Toată lumea la muncă! 534 00:33:04,620 --> 00:33:05,100 Medina! 535 00:33:13,260 --> 00:33:14,440 La dispoziția dumneavoastră. 536 00:33:16,470 --> 00:33:17,710 Otrecht-ul este plin de șobolani. 537 00:33:19,210 --> 00:33:20,630 Urăsc șobolanii. 538 00:33:22,250 --> 00:33:22,710 Uite! 539 00:33:25,910 --> 00:33:26,650 Este deja acolo, o poți auzi. 540 00:33:30,100 --> 00:33:30,820 Nu le auzi? 541 00:33:31,600 --> 00:33:32,460 Da, domnule. 542 00:33:34,480 --> 00:33:35,020 Ascultă la mine. 543 00:33:35,920 --> 00:33:37,220 Franco vine cu soția lui. 544 00:33:37,760 --> 00:33:39,320 Majoritatea oaspeților sunt și ei. 545 00:33:40,060 --> 00:33:42,040 Un șobolan nu poate apărea la cină. 546 00:33:42,340 --> 00:33:42,920 Nu se poate? 547 00:33:43,340 --> 00:33:44,020 Nu, domnule. 548 00:33:44,520 --> 00:33:45,060 Vino cu mine. 549 00:33:46,660 --> 00:33:47,420 Uită-te la ora. 550 00:33:47,720 --> 00:33:48,660 Totul merge bine. 551 00:33:49,600 --> 00:33:50,700 Și pe deasupra, sunt indieni. 552 00:33:50,860 --> 00:33:51,180 Uite. 553 00:33:51,740 --> 00:33:52,500 Ține asta pentru mine, Benítez. 554 00:33:56,330 --> 00:33:58,090 Acum toată lumea vrea să stea la Franco masa. 555 00:33:58,830 --> 00:33:59,970 Există oportunități de a sta cu el. 556 00:34:00,011 --> 00:34:00,211 Corect? 557 00:34:00,391 --> 00:34:00,931 Da, domnule. 558 00:34:01,211 --> 00:34:01,571 Confirmări? 559 00:34:02,051 --> 00:34:03,191 Practic toată lumea, domnule. 560 00:34:05,551 --> 00:34:08,931 Îi ling fundul, dar râd de el în birouri. 561 00:34:09,031 --> 00:34:09,431 Corect? 562 00:34:09,631 --> 00:34:10,231 Da, domnule. 563 00:34:11,471 --> 00:34:13,051 Cum îl numește el caudillo, un hick? 564 00:34:13,391 --> 00:34:14,471 Paca cel mare, domnule. 565 00:34:26,641 --> 00:34:28,321 Paca cel mare! În nici un caz! 566 00:34:42,071 --> 00:34:44,431 Și ce facem cu Yahweh, Aranda, și Quindelán? 567 00:34:45,071 --> 00:34:46,311 Unde le punem acum? 568 00:34:47,031 --> 00:34:48,751 Se spune că această cină este absurdă. 569 00:34:50,461 --> 00:34:51,841 Și că Spania este în mizerie. 570 00:34:52,041 --> 00:34:54,081 Acum, nu-l deranja, acum e în mizerie. 571 00:34:54,541 --> 00:34:55,441 Trebuie să dăm un exemplu. 572 00:34:55,521 --> 00:34:56,101 Un exemplu de ce? 573 00:34:56,701 --> 00:34:59,201 Un exemplu de mingile mele, un exemplu, un exemplu că am câștigat războiul. 574 00:34:59,541 --> 00:34:59,981 Acesta este exemplul. 575 00:35:00,011 --> 00:35:01,231 Templu. vreau ce e mai bun. 576 00:35:01,451 --> 00:35:02,631 Cei mai buni dintre cei mai buni. 577 00:35:03,191 --> 00:35:05,411 Cel mai bun vin. Cea mai buna cafea. 578 00:35:05,751 --> 00:35:06,791 Cele mai bune trabucuri. 579 00:35:11,191 --> 00:35:13,051 Flori. Da. Și o orchestră. 580 00:35:13,171 --> 00:35:14,631 O să aduc trupa, domnule. Nu, nu, nu. 581 00:35:15,251 --> 00:35:16,231 O orchestră. 582 00:35:16,671 --> 00:35:17,771 Așa cum a intenționat Dumnezeu. 583 00:35:18,631 --> 00:35:20,351 Aflați melodiile preferate ale caudillo-ului. 584 00:35:20,511 --> 00:35:22,611 domnule. Hai, ce se întâmplă, trebuie fac totul singur. 585 00:35:22,951 --> 00:35:23,471 Ei bine, hai să mergem. 586 00:35:28,491 --> 00:35:29,431 Medina, Șobolan-Catcher! 587 00:35:34,971 --> 00:35:37,711 Cu grijă. Mai puțină intrare. 588 00:35:38,671 --> 00:35:39,191 Acolo. 589 00:35:39,591 --> 00:35:41,571 Acolo este. Perfect. 590 00:35:43,111 --> 00:35:44,851 Nu, nu, nu. 591 00:35:46,491 --> 00:35:48,411 Un pas mic. Mai aproape de mine. 592 00:35:50,811 --> 00:35:51,791 Da? Da? 593 00:35:52,971 --> 00:35:54,791 Căutăm simetrie, domnilor. 594 00:35:55,491 --> 00:35:56,151 Ascultă-mă, mătușă. 595 00:35:56,911 --> 00:35:57,551 Să nu începem. 596 00:35:58,591 --> 00:35:59,591 Este apă de carne. 597 00:36:00,862 --> 00:36:01,442 Dincolo. 598 00:36:02,442 --> 00:36:03,022 Poftim. 599 00:36:07,702 --> 00:36:08,142 Șofer! 600 00:36:11,932 --> 00:36:12,372 Șofer! 601 00:36:13,052 --> 00:36:13,732 Locotenentul meu. 602 00:36:14,132 --> 00:36:15,032 Avem nevoie de flori. 603 00:36:15,592 --> 00:36:16,032 Flori? 604 00:36:16,292 --> 00:36:17,372 Da, asta am spus. 605 00:36:17,772 --> 00:36:19,172 Unde naiba vrei să ajungem flori? 606 00:36:19,392 --> 00:36:21,392 Mergi cu oamenii tăi și ia-i de la grădinile. 607 00:36:21,872 --> 00:36:23,292 Dar am bombardat totul, mea locotenent. 608 00:36:23,592 --> 00:36:25,312 Apoi ia-le din ghivecele de flori de pe balcoane. 609 00:36:25,392 --> 00:36:25,912 Descurcă-te singur. 610 00:36:26,632 --> 00:36:27,512 La dispoziția dumneavoastră. 611 00:36:28,672 --> 00:36:29,112 Gerardo? 612 00:36:29,732 --> 00:36:30,472 Genaro, da. 613 00:36:30,792 --> 00:36:31,452 Miroși îngrozitor. 614 00:36:31,952 --> 00:36:33,932 Trebuie să curățăm mai mult și mai bine. 615 00:36:34,172 --> 00:36:34,892 Suntem pe asta. 616 00:36:35,132 --> 00:36:35,472 Foarte bun. 617 00:36:35,532 --> 00:36:36,892 Nu fi nervos, amice. 618 00:36:37,292 --> 00:36:38,172 Nu, deloc prietene. 619 00:36:38,912 --> 00:36:39,892 Tot prietene. 620 00:36:40,472 --> 00:36:41,492 Nu fi atât de modest. 621 00:36:45,172 --> 00:36:46,572 Acesta trebuie să strălucească ca aurul. 622 00:36:46,892 --> 00:36:47,272 Suntem gata? 623 00:36:48,832 --> 00:36:50,012 Vino cu mine, te rog. 624 00:36:53,042 --> 00:36:53,962 Asta miroase a... 625 00:36:53,962 --> 00:36:54,702 Melci de Murex. 626 00:36:55,822 --> 00:36:56,382 Atenţie. 627 00:36:57,942 --> 00:36:58,542 Unul. 628 00:37:03,582 --> 00:37:10,872 Doi, trei. Să fie lumină. 629 00:37:16,302 --> 00:37:20,302 Foarte bun. Acest lucru este foarte bun. 630 00:37:22,892 --> 00:37:24,512 Știi unde pot găsi o orchestră? 631 00:37:30,172 --> 00:37:31,892 Nici nu vom ajunge la colț, Mari. 632 00:37:32,692 --> 00:37:33,792 Angel, nu renunța. 633 00:37:37,072 --> 00:37:37,512 Maria. 634 00:37:39,752 --> 00:37:40,992 Stai aici, nu te mișca. 635 00:37:45,472 --> 00:37:45,992 Maria. 636 00:37:47,332 --> 00:37:48,752 Mari, iată-o. 637 00:37:49,392 --> 00:37:52,512 Maria Jareño, cântăreață cu Palas orchestra. 638 00:37:52,732 --> 00:37:53,712 Dar nu era asistentă? 639 00:37:54,012 --> 00:37:56,672 Ei bine, ea ia pacienți, cântă, poate face două lucruri deodată. 640 00:37:56,672 --> 00:37:57,592 Pot să fac până la trei. 641 00:37:58,672 --> 00:37:59,672 Și muzicienii? 642 00:38:00,252 --> 00:38:00,952 Muziciene de sex feminin. 643 00:38:01,332 --> 00:38:02,732 Suntem o orchestră exclusiv feminină. 644 00:38:02,992 --> 00:38:05,152 O orchestră exclusiv feminină pentru generali? 645 00:38:05,172 --> 00:38:05,572 Nu văd. 646 00:38:06,092 --> 00:38:08,652 Uite, perlele Palas sunt rafinate. 647 00:38:09,072 --> 00:38:12,652 Doamnele le vor iubi și în plus, nu există altă opțiune. 648 00:38:12,732 --> 00:38:12,832 Nu. 649 00:38:13,352 --> 00:38:15,712 Uite, le poți găsi? 650 00:38:15,932 --> 00:38:16,592 Așa cred. 651 00:38:17,092 --> 00:38:19,192 Vă rugăm să aduceți tot ce aveți mai bun. 652 00:38:19,412 --> 00:38:20,532 Fără rochii decoltate. 653 00:38:20,932 --> 00:38:21,452 Foarte elegant. 654 00:38:23,832 --> 00:38:26,332 Oh, Medina, muzica a revenit la club. 655 00:38:26,452 --> 00:38:26,992 Cât de interesant! 656 00:38:28,112 --> 00:38:29,492 Îți place să dansezi? 657 00:38:29,872 --> 00:38:30,352 Da. 658 00:38:36,572 --> 00:38:37,252 ce vrei? 659 00:38:37,752 --> 00:38:39,992 Chiar crezi că sunt capabil sa raportezi pe cineva? 660 00:38:40,452 --> 00:38:41,492 nu mai stiu ce sa cred. 661 00:38:42,532 --> 00:38:43,332 Maria, nu am fost eu, bine? 662 00:38:43,752 --> 00:38:45,432 Nu mătușa mea, sau vreunul dintre ospătari. 663 00:38:45,572 --> 00:38:47,872 Cum am putea face așa ceva colegii noștri, pentru numele lui Dumnezeu? 664 00:38:48,072 --> 00:38:49,092 Nu ai fi tu primul? 665 00:38:49,732 --> 00:38:50,612 Maria, nu am făcut-o, bine? 666 00:38:50,992 --> 00:38:51,352 Nu eu am. 667 00:38:52,332 --> 00:38:52,692 Lăsați-l să plece. 668 00:38:53,572 --> 00:38:54,092 Nu mai contează. 669 00:38:54,612 --> 00:38:55,292 Nu, contează. 670 00:38:56,032 --> 00:38:59,332 María, de acum încolo viața va merita trăind din nou. 671 00:38:59,332 --> 00:38:59,512 Și nu mai contează. 672 00:38:59,612 --> 00:38:59,732 Nu, nu. 673 00:38:59,732 --> 00:38:59,752 Nu, nu. 674 00:38:59,752 --> 00:38:59,772 Nu, nu. 675 00:38:59,812 --> 00:38:59,932 Bine. 676 00:38:59,932 --> 00:38:59,972 Multumesc. 677 00:39:00,013 --> 00:39:03,133 Am de gând să deschid un loc de top și vei cânta din nou. 678 00:39:03,853 --> 00:39:06,233 Ce este asta? Povestea lăptătoarei? 679 00:39:06,793 --> 00:39:10,873 Fără povești. Suntem tu și eu împreună în locul potrivit, unde ar trebui să fim. 680 00:39:13,343 --> 00:39:14,943 Voi face ce vrei dacă economisești Ángel. 681 00:39:19,103 --> 00:39:23,353 Nu-l pot salva pe Ángel, dar te pot salva pe tine. 682 00:39:25,093 --> 00:39:29,253 Mari, pot să te fac cea mai fericită femeie în lume. 683 00:39:46,243 --> 00:39:47,143 Lucrurile sunt bine, Mari. 684 00:39:55,553 --> 00:39:59,983 Iată-l. Cea mai bine păstrată comoară... 685 00:40:00,013 --> 00:40:00,673 a Palazului. 686 00:40:01,393 --> 00:40:04,893 L-am păzit ca pe un Cerber pe tot parcursul războiului. 687 00:40:06,313 --> 00:40:07,073 Foarte bun. 688 00:40:07,953 --> 00:40:08,473 Fructe de mare. 689 00:40:09,073 --> 00:40:12,053 O să-l luăm cu două sticle de şampanie am acolo. 690 00:40:12,433 --> 00:40:13,413 Dar înainte... 691 00:40:14,353 --> 00:40:17,753 sunteți pe cale să gustați o adevărată operă de artă. 692 00:40:17,973 --> 00:40:18,253 Nu, nu. 693 00:40:18,413 --> 00:40:19,293 Sunt la datorie. 694 00:40:19,633 --> 00:40:20,433 Nu, nu beau. 695 00:40:21,033 --> 00:40:21,873 Haide, locotenentul meu. 696 00:40:21,933 --> 00:40:23,053 Vinul face să curgă sângele. 697 00:40:24,493 --> 00:40:26,713 O meriți, Medina. 698 00:40:28,853 --> 00:40:29,973 Amândoi o merităm. 699 00:40:30,693 --> 00:40:31,413 Amândoi. 700 00:40:32,133 --> 00:40:32,573 Da. 701 00:40:33,173 --> 00:40:33,853 Ce s-a întâmplat? 702 00:40:34,913 --> 00:40:36,533 Problema este că nu suntem doi. 703 00:40:38,553 --> 00:40:40,013 Nu te mai preface că ești prietenul meu. 704 00:40:40,273 --> 00:40:41,253 Nu sunt prietenul tău. 705 00:40:41,493 --> 00:40:43,173 Desigur, nu sunt prietenul tău. 706 00:40:43,533 --> 00:40:49,309 Dar vă aduc bucătarii, fructele de mare, orchestră, te scot din necaz și 707 00:40:49,309 --> 00:40:49,493 tu... 708 00:40:49,493 --> 00:40:49,993 Tu ce? 709 00:40:50,353 --> 00:40:51,353 Nu te relaxezi. 710 00:40:51,913 --> 00:40:54,593 Ești încordat, rigid, ca un garrot. 711 00:40:54,913 --> 00:40:57,293 Nu te-am văzut zâmbind nici măcar o dată zi. 712 00:40:57,973 --> 00:40:59,293 Dar de ce aș zâmbi? 713 00:40:59,513 --> 00:40:59,993 Pentru a fi... 714 00:41:00,013 --> 00:41:33,462 viu. Nu este suficient? Vă rog. La la naiba cu el. Pentru viață. Ce zici? Este 715 00:41:33,462 --> 00:41:43,713 minunat. Este delicios. 716 00:41:44,553 --> 00:41:54,615 Sato Marco. Italian. Ai fost căsătorit de mult, locotenente? De unde știi că sunt 717 00:41:54,615 --> 00:41:59,333 căsătorit? Inelul. Şi tu? Sunt un văduv. 718 00:42:00,674 --> 00:42:02,094 Partenerul meu a murit la Barcelona. 719 00:42:03,394 --> 00:42:04,314 A fost un bombardament. 720 00:42:08,714 --> 00:42:09,414 Îmi pare rău. 721 00:42:10,654 --> 00:42:11,454 Îmi pare rău. 722 00:42:15,824 --> 00:42:16,464 Aveţi copii? 723 00:42:19,904 --> 00:42:20,464 Și cum rămâne cu asta? 724 00:42:24,334 --> 00:42:25,974 Madridul este plin de pasaje. 725 00:42:27,134 --> 00:42:29,754 Ușa aceea duce la biserica lui Isus din Medina Celi. 726 00:42:30,254 --> 00:42:33,614 Ascultă, am salvat preoți aici. 727 00:42:34,634 --> 00:42:36,094 E ora trei, trebuie să plecăm. 728 00:42:42,544 --> 00:42:43,004 Locotenent. 729 00:42:43,324 --> 00:42:43,584 Ce? 730 00:42:46,114 --> 00:42:50,914 Dacă totul merge bine, poți face ceva pentru bucătari. 731 00:42:52,354 --> 00:42:53,254 Ce vrei să spui? 732 00:42:54,454 --> 00:42:55,294 Salvați-le viețile. 733 00:42:57,294 --> 00:42:58,614 Liderul a spus clar. 734 00:42:59,334 --> 00:42:59,994 Sângele... 735 00:43:00,014 --> 00:43:01,634 iar cei care au căzut, nu-i va permite să fie uitat. 736 00:43:01,794 --> 00:43:04,034 Dar cei care au căzut sunt toți, de o parte iar celălalt. 737 00:43:05,814 --> 00:43:07,214 Cei de cealaltă parte nu contează a la naiba. 738 00:44:41,474 --> 00:44:44,694 La dracu, la rahat, la rahat, rahat, rahat! 739 00:44:45,554 --> 00:44:46,774 Haideți, băieți, surpriză! 740 00:44:49,544 --> 00:44:50,924 Ne va prinde și ne va lua de acolo? 741 00:44:55,394 --> 00:44:55,874 Perfect! 742 00:44:56,934 --> 00:44:58,594 Locotenentul va fi atât de fericit! 743 00:45:00,735 --> 00:45:03,935 Hei, tu, soldat, ce faci? 744 00:45:04,455 --> 00:45:07,215 Aceasta este casa lui Dumnezeu, florile sunt pentru Fecioara. 745 00:45:07,895 --> 00:45:09,955 Sunt necesare pentru general, tată. 746 00:45:10,475 --> 00:45:11,135 Pentru cine? 747 00:45:11,555 --> 00:45:12,115 Pentru Franco. 748 00:45:13,475 --> 00:45:14,195 Trăiască Spania. 749 00:45:14,755 --> 00:45:15,455 Trăiască mereu. 750 00:45:16,135 --> 00:45:17,275 Haideți, băieți, repede. 751 00:45:17,855 --> 00:45:21,295 Lasă sticlele în biroul meu și nu lasa pe cineva sa le atinga, ai inteles? 752 00:45:21,435 --> 00:45:23,535 Ángel, tirbușon, cum merge? 753 00:45:23,855 --> 00:45:24,395 Începem. 754 00:45:24,635 --> 00:45:25,095 Practica. 755 00:45:26,075 --> 00:45:28,135 Juana, e totul în regulă? 756 00:45:28,135 --> 00:45:31,975 Ei bine, supa miroase delicios și carnea de vită se gătește. 757 00:45:32,155 --> 00:45:33,395 Uite ce comandă, nu? 758 00:45:34,855 --> 00:45:35,975 Ca untul. 759 00:45:56,725 --> 00:45:57,865 Epifanio în Insulele Baleare. 760 00:46:04,175 --> 00:46:04,575 Epifanio. 761 00:46:05,395 --> 00:46:05,795 Ce? 762 00:46:10,275 --> 00:46:11,735 Arunci mâncarea. 763 00:46:12,595 --> 00:46:12,775 Nimic. 764 00:46:23,515 --> 00:46:24,035 Eşti nebun? 765 00:46:24,195 --> 00:46:25,155 Le voi scoate pe toate. 766 00:46:26,675 --> 00:46:27,975 Încă putem câștiga războiul. 767 00:46:28,435 --> 00:46:32,415 Nu puteți pune substanțe toxice în alimente. 768 00:46:32,755 --> 00:46:33,995 De ce, lasă-mă să te întreb de ce? 769 00:46:34,195 --> 00:46:37,575 Ei bine, printre altele, pentru că tu nu-i pot face să încerce cap de catâr. 770 00:46:37,795 --> 00:46:38,315 Ţi-am spus. 771 00:46:38,435 --> 00:46:39,135 Nu mi-ai spus asta. 772 00:46:39,255 --> 00:46:40,115 Ți-am spus, Epifanio. 773 00:46:40,135 --> 00:46:40,695 Când mi-ai spus? 774 00:46:40,855 --> 00:46:41,875 Ce mi-a spus, să vedem? 775 00:46:42,155 --> 00:46:44,935 Ți-am spus, dacă scăparea nu s-ar fi întâmplat, el o să pozeze. 776 00:46:47,655 --> 00:46:48,335 Evadarea? 777 00:46:50,355 --> 00:46:51,035 Ce scăpare? 778 00:46:52,015 --> 00:46:52,875 Vom scăpa. 779 00:46:53,935 --> 00:46:54,495 OMS? 780 00:46:54,875 --> 00:46:55,435 Ne. 781 00:46:56,415 --> 00:46:57,195 Bucătarii. 782 00:46:57,735 --> 00:46:58,795 Și tu, dacă vrei. 783 00:46:59,295 --> 00:46:59,995 Genaro, ești... 784 00:47:00,016 --> 00:47:03,556 în dreapta, dar nu ești o persoană rea. Hai să avem o mică conversație în mine 785 00:47:03,556 --> 00:47:04,156 birou, te rog. 786 00:47:04,296 --> 00:47:09,371 Luptă, Genaro. Echipa de bucătărie, vă rog. Unul minut, toți la biroul meu pentru a clarifica 787 00:47:09,371 --> 00:47:09,996 ceva. 788 00:47:10,596 --> 00:47:16,015 Am deschis deja trei. voi deschide alta. Nu trebuie să deschideți niciuna dintre acestea. 789 00:47:16,015 --> 00:47:19,136 Exersează-te cu sticlele goale, te rog. domnilor, 790 00:47:34,736 --> 00:47:36,516 imi poate spune cineva ce este nebunia asta? 791 00:47:39,806 --> 00:47:41,846 Genaro, vom scăpa. 792 00:47:43,166 --> 00:47:47,246 Și trebuie să ajuți, nu. Nu conta pe eu. 793 00:47:47,526 --> 00:47:51,068 De ce? Să vedem. Pentru că ei vor ucide-ne. Dacă o să ne omoare, este 794 00:47:51,068 --> 00:47:54,338 nimic nou. Ori ne ucid astăzi, sau ne ucid mâine. Ce zici 795 00:47:54,338 --> 00:47:54,666 maine? 796 00:47:55,286 --> 00:47:57,386 Preferăm să murim luptând. Juana, te rog. 797 00:47:57,726 --> 00:47:59,386 Puțin simț. Nu este fiul tău? 798 00:48:00,016 --> 00:48:04,223 Este imposibil să scapi. Nu ai făcut-o am auzit, Genaro. Dacă nu scăpăm, ei o vor face 799 00:48:04,223 --> 00:48:05,116 împușcă-ne mâine. 800 00:48:06,256 --> 00:48:08,296 Să scoatem soldații din acțiune. 801 00:48:08,676 --> 00:48:11,596 Suntem într-un spital, așa că trebuie să existe cloroform în depozit. 802 00:48:11,816 --> 00:48:15,873 Și vom scăpa prin pivniță. Din acolo, mergem la biserică, în stradă. 803 00:48:15,873 --> 00:48:15,996 Fugi! 804 00:48:16,176 --> 00:48:20,256 Fugi. Poți veni cu noi sau poți sta. tu decide. 805 00:48:23,696 --> 00:48:26,196 Fă ce vrei, dar avem nevoie de cheia beciului. 806 00:48:26,416 --> 00:48:27,896 Pentru că vom scăpa prin pivnita. 807 00:48:32,396 --> 00:48:38,148 Danula. Cheia rămâne cu mine. Dă-i noi de bunăvoie sau cu forţa. Genaro, o vei face 808 00:48:38,148 --> 00:48:40,576 trebuie să mi-l smulgă. Dă-ne nouă. 809 00:48:40,856 --> 00:48:41,196 Da, continuă. 810 00:48:41,956 --> 00:48:42,916 Uite, vezi niște buzunare. 811 00:48:44,116 --> 00:48:45,996 Ce se întâmplă aici? 812 00:48:46,116 --> 00:48:48,036 Hei! S-a terminat! 813 00:48:50,986 --> 00:48:52,326 Știi ce au vrut să facă? 814 00:48:54,686 --> 00:48:55,286 Sanada! 815 00:49:00,016 --> 00:49:00,316 Ce? 816 00:49:01,696 --> 00:49:02,256 Ce? 817 00:49:02,456 --> 00:49:03,976 Au vrut să ia cina. 818 00:49:04,796 --> 00:49:06,816 Le este foame. 819 00:49:07,156 --> 00:49:09,556 Și foamea îi înnebunește pe oameni. 820 00:49:10,536 --> 00:49:11,356 Vrem să mâncăm. 821 00:49:11,656 --> 00:49:12,596 Da, da, da. 822 00:49:12,976 --> 00:49:13,836 Vrem să mâncăm? 823 00:49:14,156 --> 00:49:14,716 Acum. 824 00:49:15,276 --> 00:49:16,676 Acum, acum, acum. 825 00:49:17,856 --> 00:49:20,596 Haideți, toată lumea la sobe, nu mai mult prostii, hai. 826 00:49:20,756 --> 00:49:21,556 Dar ne este foame. 827 00:49:21,776 --> 00:49:21,956 Vrem să mâncăm. 828 00:49:22,236 --> 00:49:22,536 Haide. 829 00:49:23,476 --> 00:49:24,056 Vrem să mâncăm. 830 00:49:24,276 --> 00:49:25,136 Vrem să mâncăm. 831 00:49:25,836 --> 00:49:27,716 Ori mâncăm, ori nu gătește nimeni aici, nu chiar Dumnezeu. 832 00:49:27,836 --> 00:49:28,816 Nici măcar Dumnezeu nu gătește. 833 00:49:28,816 --> 00:49:30,656 Să nu ne lăsăm duși. 834 00:49:30,776 --> 00:49:32,356 Vei fi hrănit, dar mai târziu. 835 00:49:32,476 --> 00:49:33,036 Asta e, haide. 836 00:49:33,116 --> 00:49:34,636 Vrem să mâncăm acum sau nu există cina? 837 00:49:34,836 --> 00:49:35,136 Asta este. 838 00:49:35,976 --> 00:49:36,416 Medina! 839 00:49:37,076 --> 00:49:37,516 Taci. 840 00:49:46,076 --> 00:49:47,476 Totul merge bine. 841 00:49:48,496 --> 00:49:50,296 O vom strica pentru un fleac. 842 00:49:51,736 --> 00:49:53,436 El nu este esențial. 843 00:49:55,376 --> 00:49:56,636 Cina va fi servită fără el. 844 00:49:57,416 --> 00:49:58,156 Dar vinul? 845 00:49:58,316 --> 00:49:59,316 Tu servești vinul. 846 00:50:00,017 --> 00:50:01,877 Avem neapărat nevoie de un box spring. 847 00:50:02,377 --> 00:50:02,817 Box spring. 848 00:50:03,397 --> 00:50:03,977 Asta e corect. 849 00:50:04,937 --> 00:50:05,897 Haide, trage. 850 00:50:07,757 --> 00:50:08,577 Împuşcă-mă. 851 00:50:10,907 --> 00:50:11,947 Împușcă-mă și pe mine. 852 00:50:12,467 --> 00:50:13,447 Nu, eu. 853 00:50:14,007 --> 00:50:14,487 eu. 854 00:50:17,197 --> 00:50:18,557 Avem flori, locotenentul meu. 855 00:50:21,337 --> 00:50:22,597 Le-am luat la biserică. 856 00:50:26,447 --> 00:50:26,927 Locotenent. 857 00:50:27,287 --> 00:50:27,567 Da. 858 00:50:27,987 --> 00:50:31,107 Florile, preotul este falangist. 859 00:50:31,247 --> 00:50:32,207 Era foarte fericit. 860 00:50:36,617 --> 00:50:41,197 Doamnele muzicale au sosit, în caz că vrei să le spui ceva. 861 00:50:58,357 --> 00:50:59,997 Te joci cu focul. 862 00:51:00,017 --> 00:51:17,567 Fetelor, locotenent Medina. locotenent, aici este trupa. 863 00:51:18,607 --> 00:51:20,347 Bună ziua. Sunt toți aici? 864 00:51:21,347 --> 00:51:24,647 Vioara, acordeon, contrabas, violoncel, chitara si pianul. 865 00:51:25,047 --> 00:51:26,007 Are nevoie de reglare. 866 00:51:26,647 --> 00:51:28,567 Și vor avea nevoie de un loc unde schimbare. 867 00:51:29,227 --> 00:51:30,467 Du-i la etaj, ordonat. 868 00:51:30,647 --> 00:51:33,027 Desigur, locotenentul meu. Vino cu mine, vă rog, doamnelor. 869 00:51:33,247 --> 00:51:33,567 Pe aici. 870 00:51:34,587 --> 00:51:36,087 Mulțumesc foarte mult. Pe aici. 871 00:51:48,777 --> 00:51:50,437 Nu ai împușcat niciodată pe nimeni, nu-i așa? 872 00:51:52,457 --> 00:51:54,197 Nu fi jignit. Te onorează. 873 00:51:54,777 --> 00:51:56,317 Arată că ești o persoană bună. 874 00:51:56,797 --> 00:51:59,977 Nu, nu sunt o persoană bună. Tu și cu mine suntem oameni buni, de aceea noi... 875 00:52:00,017 --> 00:52:00,457 te înțelegi. 876 00:52:00,657 --> 00:52:02,077 Dar cine ți-a spus că te plac? 877 00:52:02,117 --> 00:52:03,477 Unele lucruri nu trebuie spuse. 878 00:52:03,897 --> 00:52:05,057 O să-ți sparg fața, știi. 879 00:52:05,617 --> 00:52:06,697 Nu ai fi primul. 880 00:52:11,487 --> 00:52:11,887 Santiago! 881 00:52:13,727 --> 00:52:14,127 Luchi. 882 00:52:15,887 --> 00:52:18,407 Lasă-mă să trec, sunt soția ofițerului. 883 00:52:20,677 --> 00:52:21,197 Salut iubirea mea. 884 00:52:21,217 --> 00:52:21,597 Ce faci aici? 885 00:52:22,397 --> 00:52:23,357 La fel ca tine. 886 00:52:23,837 --> 00:52:24,597 Ai fost la cina? 887 00:52:25,237 --> 00:52:25,897 La cină. 888 00:52:26,317 --> 00:52:27,497 Omule, tu ești gazda. 889 00:52:28,117 --> 00:52:30,457 În mod normal, l-ai saluta pe Franco cu tine soție lângă tine. 890 00:52:30,757 --> 00:52:31,357 Și schimbare. 891 00:52:32,477 --> 00:52:34,097 Arăți dezgustător și miroși ca un nemernic. 892 00:52:34,617 --> 00:52:36,717 Cel puțin mă gândesc la noi doi, nu? 893 00:52:36,997 --> 00:52:38,417 Uite, iată o uniformă de gală. 894 00:52:39,077 --> 00:52:40,697 Ascultă-mă, tu nu asculți niciodată, dragă. 895 00:52:40,797 --> 00:52:42,417 Cina este pentru generali. 896 00:52:43,397 --> 00:52:44,077 Nu, iubirea mea. 897 00:52:44,297 --> 00:52:45,137 Cina este pentru mine. 898 00:52:45,237 --> 00:52:45,817 Și știi de ce? 899 00:52:46,197 --> 00:52:48,257 Pentru că și eu am trăit un război și O merit. 900 00:52:48,337 --> 00:52:48,697 Știu. 901 00:52:49,097 --> 00:52:49,517 Știu. 902 00:52:49,997 --> 00:52:51,377 Dar locurile sunt limitate. 903 00:52:51,517 --> 00:52:52,477 Te vei gândi la ceva. 904 00:52:52,577 --> 00:52:53,177 Există o listă. 905 00:52:53,257 --> 00:52:54,617 Nu te pot strecura așa. 906 00:52:54,757 --> 00:52:56,817 Așa se realizează lucrurile, Santiago. 907 00:52:57,097 --> 00:52:59,977 Așa ajungi înainte, așa ești tu atinge-o. 908 00:53:00,018 --> 00:53:01,118 Continuă pozițiile bune. 909 00:53:01,298 --> 00:53:03,918 Și nu plec de aici fără să devin prieten cu Carmen Polo. 910 00:53:04,358 --> 00:53:05,778 Uite, nu am timp pentru asta. 911 00:53:05,878 --> 00:53:07,298 Camerele de la etaj, presupun, nu? 912 00:53:07,418 --> 00:53:08,358 Du-te și așteaptă-mă acasă. 913 00:53:08,398 --> 00:53:08,758 Și vorbește. 914 00:53:10,178 --> 00:53:11,538 Nu vei avea niciodată o oportunitate. 915 00:53:11,958 --> 00:53:13,678 Estiche, îl pui în criză. 916 00:53:13,878 --> 00:53:15,718 Hei, și vreau tot ce este mai bun pentru noi, bine? 917 00:53:15,898 --> 00:53:17,238 Și ar trebui să vrei același lucru. 918 00:53:18,118 --> 00:53:18,918 Ea este sotia mea. 919 00:53:20,438 --> 00:53:21,378 Sunt soțul tău. 920 00:53:21,818 --> 00:53:24,778 În calitate de soț, vă cer să plecați acasă. 921 00:53:25,078 --> 00:53:25,478 Nu. 922 00:53:26,318 --> 00:53:27,198 O cer! 923 00:53:35,968 --> 00:53:37,228 Fetelor, trebuie să repetăm. 924 00:53:37,228 --> 00:53:38,288 Nu am mai jucat de luni de zile. 925 00:53:38,568 --> 00:53:39,448 Să vedem cum merge. 926 00:53:39,828 --> 00:53:43,428 Hei, ne vor cere cântece sau vor ne cântăm repertoriul? 927 00:53:43,688 --> 00:53:44,888 Ne vom ține de lucrurile noastre. 928 00:53:45,308 --> 00:53:47,828 Și vom ajunge să jucăm internațional melodii ca întotdeauna? 929 00:53:48,268 --> 00:53:48,868 Nu, nu, nu. 930 00:53:48,928 --> 00:53:49,728 Vom juca „Cara al Sol”. 931 00:53:50,448 --> 00:53:52,008 Crezi că ne vor da cina? 932 00:53:52,268 --> 00:53:53,628 Desigur, doamnelor. 933 00:53:55,228 --> 00:53:58,348 Și personal mă voi asigura că aveți tot ce ai nevoie. 934 00:53:59,368 --> 00:53:59,988 Mulțumesc foarte mult. 935 00:54:09,258 --> 00:54:10,538 Haide, fetelor. 936 00:54:10,898 --> 00:54:11,638 Ce aştepţi? 937 00:54:12,438 --> 00:54:14,038 A fost ideea ta să aduci curve? 938 00:54:14,398 --> 00:54:15,878 Nu sunt curve, nu. 939 00:54:16,218 --> 00:54:16,558 Oh, nu? 940 00:54:16,958 --> 00:54:19,298 Nu, sunt perlele Palatului. 941 00:54:19,618 --> 00:54:20,338 O trupă de fete. 942 00:54:21,278 --> 00:54:22,978 Ei bine, adică prostituate. 943 00:54:40,678 --> 00:54:42,778 Bine, deci... 944 00:54:43,558 --> 00:54:45,058 Perlele Palatului. 945 00:54:51,958 --> 00:54:53,218 Scuză-mă, dar trebuie să plec. 946 00:54:53,518 --> 00:54:54,698 La ce instrument cânți? 947 00:54:55,258 --> 00:54:56,598 Nu cânt nimic, sunt vocalistul. 948 00:54:56,838 --> 00:54:57,678 Oh, ce cânți? 949 00:54:58,658 --> 00:54:59,998 Să vedem, să cântăm. 950 00:55:01,018 --> 00:55:04,888 Nu acum, dar dacă îți cer să... 951 00:55:05,608 --> 00:55:06,128 Poți? 952 00:55:06,708 --> 00:55:08,748 Hai, ca melodia aceea pe care o cântai. 953 00:55:10,188 --> 00:55:14,677 Trebuie să repet. Ei bine, repetă pentru mine, Vreau să te aud. Ei asteapta 954 00:55:14,677 --> 00:55:14,748 eu. 955 00:55:23,958 --> 00:55:24,478 domnule. 956 00:55:26,098 --> 00:55:28,578 Ar fi mai bine dacă nu ai primi aproape. De ce? 957 00:55:29,058 --> 00:55:29,918 am sifilis. 958 00:55:32,898 --> 00:55:33,418 Haide! 959 00:55:42,668 --> 00:55:43,428 Haide, puștiule. 960 00:55:44,568 --> 00:55:48,760 Haine, portofel, identificare. Tu nu au nevoie de pantofi. Și lucrurile Florei pentru mine. 961 00:55:48,760 --> 00:55:49,968 Și nu uita de geanta. 962 00:56:35,239 --> 00:56:35,939 La naiba. 963 00:56:36,979 --> 00:56:38,419 Am crezut că nu au mai rămas șobolani. 964 00:56:39,039 --> 00:56:39,479 Rubio. 965 00:56:40,539 --> 00:56:41,699 Ce naiba cauți aici? 966 00:56:43,299 --> 00:56:44,659 Căutam tutun. 967 00:56:45,439 --> 00:56:46,259 Tutun, zici? 968 00:56:46,899 --> 00:56:48,339 Ne jefuiește, fiule de cățea. 969 00:56:48,959 --> 00:56:50,119 Dă-mi geanta sau îți smulg capul. 970 00:56:50,439 --> 00:56:51,899 Nu pot muri, omule. Voi fi un tată. 971 00:56:54,139 --> 00:56:54,579 Un tată? 972 00:56:55,139 --> 00:56:55,579 Da. 973 00:56:56,239 --> 00:56:57,519 O să am un fiu al lui Mari. 974 00:56:58,459 --> 00:56:59,679 O să o numim fetei Libertad. 975 00:57:00,019 --> 00:57:02,739 De ce nu? 976 00:57:02,939 --> 00:57:03,839 Este un bărbat frumos. 977 00:57:04,599 --> 00:57:05,259 Mari este a mea. 978 00:57:05,899 --> 00:57:07,099 Mari nu aparține nimănui. 979 00:57:07,199 --> 00:57:08,199 Mari îi aparține Marii. 980 00:57:26,059 --> 00:57:27,079 O vreau pe Mari! 981 00:57:27,259 --> 00:57:28,339 Dar Mari nu te vrea! 982 00:57:28,519 --> 00:57:29,579 Dar pot fi fericit! 983 00:57:29,819 --> 00:57:30,559 Dar cine o face fericită? 984 00:57:30,639 --> 00:57:30,979 Sunt eu! 985 00:57:47,359 --> 00:57:48,039 Dar vreau să fiu fericit! 986 00:58:01,600 --> 00:58:05,530 Rubio! Rubio! 987 00:58:15,420 --> 00:58:16,860 Ole, draga mea! 988 00:58:19,480 --> 00:58:29,290 Dacă vrei să te distrezi, mănâncă puțin arahide. 989 00:58:35,350 --> 00:58:40,570 Este atât de cald și de delicios, nu poți cere pentru mai mult. 990 00:58:49,710 --> 00:58:52,150 Flora, ai văzut cheia pivnita? 991 00:58:52,590 --> 00:58:54,630 Nu, l-am pierdut. 992 00:58:55,690 --> 00:58:56,810 L-ai luat? 993 00:58:57,490 --> 00:58:58,690 De ce l-as lua? 994 00:58:58,870 --> 00:58:59,890 Pentru că nu ar fi prima dată. 995 00:59:00,020 --> 00:59:04,438 Să vedem, doar pentru că am băut ceva din când în când nu înseamnă că sunt un 996 00:59:04,438 --> 00:59:05,000 alcoolic. 997 00:59:05,100 --> 00:59:05,380 Floră. 998 00:59:05,960 --> 00:59:07,780 Și cu siguranță nu un hoț. 999 00:59:08,260 --> 00:59:09,520 Dă-mi cheia înapoi, te rog. 1000 00:59:09,900 --> 00:59:12,180 Ei bine, n-am luat naibii de cheie, la naiba. 1001 00:59:13,000 --> 00:59:14,540 Nu-mi vorbi așa, bine? 1002 00:59:14,660 --> 00:59:17,680 Și nu mă acuzi că sunt a pervers. 1003 00:59:19,520 --> 00:59:20,700 Credeai ca nu stiu? 1004 00:59:21,820 --> 00:59:25,080 Știm cu toții că ești un laș mai mare decât un porumbel șchiop. 1005 00:59:28,560 --> 00:59:30,280 Și fii atent, bine? 1006 00:59:30,660 --> 00:59:34,160 Pentru că în Spania lui Franco, nu există loc pentru oameni ca tine. 1007 00:59:37,030 --> 00:59:37,610 Gerard, Genaro. 1008 00:59:38,750 --> 00:59:40,410 Unde mă pot spăla și schimba? 1009 00:59:41,910 --> 00:59:42,550 Scuzați-mă. 1010 00:59:43,950 --> 00:59:47,880 Puteți folosi camera 27 de la primul etaj în camera mea. Am săpun, o cârpă și prosoape 1011 00:59:47,880 --> 00:59:48,130 acolo. 1012 00:59:48,250 --> 00:59:50,210 Am săpun, o cârpă și prosoape. 1013 00:59:52,670 --> 00:59:53,950 pot sa simt... 1014 00:59:53,950 --> 00:59:55,910 Îmi pare rău că mi-am pierdut cumpătul. 1015 00:59:55,990 --> 00:59:56,730 Nu, mai devreme. 1016 00:59:57,030 --> 00:59:59,370 Și va fi prea târziu în curând. 1017 01:00:05,770 --> 01:00:07,390 Manicero pleacă 1018 01:00:28,120 --> 01:00:30,240 Bună ziua 1019 01:00:35,460 --> 01:00:36,940 Ce faci acolo? 1020 01:00:38,640 --> 01:00:42,740 Căutam tutun și era o sticla si a alunecat. 1021 01:00:44,160 --> 01:00:45,660 Ce sa întâmplat, Angelito? 1022 01:00:46,320 --> 01:00:48,500 N-am făcut nimic, s-a sinucis. 1023 01:00:50,900 --> 01:00:52,180 OMS? 1024 01:00:52,980 --> 01:00:53,840 Blonda. 1025 01:00:55,090 --> 01:00:56,190 Wow! 1026 01:01:04,661 --> 01:01:05,621 Geamănul meu. 1027 01:01:06,641 --> 01:01:08,361 S-a încurcat și s-a prăbușit în Austria. 1028 01:01:12,601 --> 01:01:13,241 E mort? 1029 01:01:14,621 --> 01:01:15,101 Da. 1030 01:01:22,721 --> 01:01:23,961 Ce facem acum, Ángel? 1031 01:01:24,641 --> 01:01:26,321 Mă gândeam să-l pun într-un dulap. 1032 01:01:26,921 --> 01:01:28,341 Dar mătușa lui va observa. 1033 01:01:28,581 --> 01:01:30,161 Dacă îi dăm de băut, va uita. 1034 01:01:30,581 --> 01:01:31,041 Ajutați-mă. 1035 01:01:32,261 --> 01:01:32,741 Ajutați-mă! 1036 01:01:33,041 --> 01:01:34,881 Ce nebunie, Ángel, ce nebunie. 1037 01:01:35,161 --> 01:01:35,521 Prinde-l! 1038 01:01:39,281 --> 01:01:40,381 Vorbeste franceza? 1039 01:01:41,421 --> 01:01:42,561 franceza, engleza, italiana. 1040 01:01:42,681 --> 01:01:43,121 De ce? 1041 01:01:43,641 --> 01:01:45,881 Dacă fugim, el ar putea fi al nostru interpret. 1042 01:01:45,961 --> 01:01:47,761 Nu fug nicăieri. 1043 01:01:48,081 --> 01:01:48,861 Sunt neutru. 1044 01:01:49,321 --> 01:01:51,881 Nu, nu sunt neutri aici, omor. 1045 01:01:52,881 --> 01:01:55,081 Ori fugi cu noi, ori trădezi noi. 1046 01:01:55,621 --> 01:01:56,181 Dar trebuie să citești. 1047 01:01:58,351 --> 01:01:58,751 Ajutați-mă. 1048 01:01:59,231 --> 01:01:59,611 Ia-l! 1049 01:02:47,561 --> 01:02:50,361 Îmi pare rău, am crezut că e gol, domnișoară. 1050 01:02:53,051 --> 01:02:54,691 Și de unde această frumusețe? 1051 01:02:57,261 --> 01:02:58,881 Ești una dintre fetele orchestrei? 1052 01:03:00,101 --> 01:03:03,521 Nu, nu, nu. Sunt soția locotenentului Medina. 1053 01:03:04,581 --> 01:03:05,041 Ei bine, acum. 1054 01:03:06,381 --> 01:03:08,821 Căutam o oglindă pe toată lungimea. 1055 01:03:09,621 --> 01:03:10,641 Ce s-a întâmplat? Ce trebuie să facă o oglindă faci cu ea? 1056 01:03:11,601 --> 01:03:13,221 Nu un corp plin, sunt eu. 1057 01:03:15,901 --> 01:03:16,361 Daţi-i drumul. 1058 01:03:16,721 --> 01:03:18,401 Nu, nu, nu. Nu vreau să te deranjez. 1059 01:03:18,681 --> 01:03:20,661 Nu mă deranjezi deloc. Ajutor pe tine însuți. 1060 01:03:23,281 --> 01:03:23,741 Multumesc. 1061 01:03:35,261 --> 01:03:36,501 Benitez, adu-mi niște tutun. 1062 01:03:36,701 --> 01:03:37,681 Nu fumați, domnule. 1063 01:03:38,301 --> 01:03:56,471 Am zis să-mi aduci niște tutun, dar cred Mi-ar fi mai bine fără el. 1064 01:04:03,842 --> 01:04:05,222 Vor scăpa cu noi. 1065 01:04:06,342 --> 01:04:07,122 Serios? 1066 01:04:07,722 --> 01:04:08,502 Sau. 1067 01:04:08,702 --> 01:04:10,682 El este cel mai bun. 1068 01:04:10,982 --> 01:04:13,062 Este o nebunie, dar nu imposibil. 1069 01:04:13,762 --> 01:04:15,922 Trebuie să lucrăm în echipă, să ne organizăm. 1070 01:04:16,182 --> 01:04:17,802 Trebuie să lucrăm ca în bucătărie. 1071 01:04:18,342 --> 01:04:21,222 Și trebuie să alegem momentul potrivit evadare. 1072 01:04:21,402 --> 01:04:23,942 După părerea mea, asta se va întâmpla când noi ia permisul de după-amiază. 1073 01:04:24,622 --> 01:04:25,622 Înapoi la gaura de șobolan. 1074 01:04:25,822 --> 01:04:26,942 Lasă șobolanul. 1075 01:04:28,842 --> 01:04:33,442 Angel, trebuie să te asiguri că generalii bea cât mai mult. 1076 01:04:33,442 --> 01:04:33,962 Bine. 1077 01:04:38,282 --> 01:04:39,722 Dacă este un toast, trebuie să bea. 1078 01:04:40,222 --> 01:04:41,962 Scuze, nu chiar așa. 1079 01:04:42,082 --> 01:04:44,242 Câte pâine prăjită mai bine? eu voi ai grija de asta. 1080 01:04:44,742 --> 01:04:48,982 Când vom scoate tortul, o va face Maria cânta cântecul soldatului spaniol. 1081 01:04:49,742 --> 01:04:53,642 Nenorocitul, acesta va fi semnalul evadare. 1082 01:04:54,482 --> 01:04:57,282 Apoi coborâm rampa și ajungem la subsolul. 1083 01:04:57,662 --> 01:04:59,342 Dar mai întâi trebuie să-i drogăm pe soldați. 1084 01:05:01,182 --> 01:05:03,962 Și acum, domnilor, de la care voi face sperie-i. 1085 01:05:16,602 --> 01:05:18,702 Pot să vă întreb de ce v-ați răzgândit? 1086 01:05:44,062 --> 01:05:44,962 Este pentru... 1087 01:06:48,482 --> 01:06:49,202 Este aproape ora 7. 1088 01:07:18,480 --> 01:07:19,400 Ai grijă, lovește. 1089 01:07:19,840 --> 01:07:24,820 Ai încercat vreodată „grifa”? 1090 01:07:25,380 --> 01:07:28,300 Am încercat practic totul în viață, locotenentul meu. 1091 01:07:31,730 --> 01:07:46,650 Este prima dată când mă simt confortabil în trei ani, știi? 1092 01:07:47,790 --> 01:07:51,730 18 de... când a fost? 1093 01:07:52,310 --> 01:07:59,830 În iulie 1936, aveam de gând să părăsesc armată și să înființez propriul meu studio de fotografie. 1094 01:08:00,560 --> 01:08:03,940 Nunți, botezuri, împărtăși, știi. 1095 01:08:05,240 --> 01:08:06,740 Aveam promisiunea unui loc. 1096 01:08:07,640 --> 01:08:09,680 Mi se acordase un împrumut și tot. 1097 01:08:13,940 --> 01:08:14,880 Ce naiba? 1098 01:08:15,980 --> 01:08:17,760 Uitasem de apa fierbinte. 1099 01:08:27,060 --> 01:08:29,000 Cine ar putea trăi așa pentru totdeauna? 1100 01:08:29,300 --> 01:08:32,710 Cei bogați. 1101 01:08:34,530 --> 01:08:35,210 Treci prosopul. 1102 01:08:46,840 --> 01:08:48,200 Ei spun... 1103 01:08:48,920 --> 01:08:51,620 în Spania lui Franco toți vom fi bogați. 1104 01:08:55,590 --> 01:08:56,830 Îi cunosc bine pe bogați. 1105 01:08:57,430 --> 01:08:59,850 Nu ar ști să trăiască într-o lume fără săraci. 1106 01:09:01,220 --> 01:09:05,720 Dacă totul merge bine, o voi face cere o detaşare la cazarma Paterna. 1107 01:09:06,500 --> 01:09:07,860 Sunt sigur că locul este încă acolo. 1108 01:09:09,160 --> 01:09:12,280 Luchi, nu știu cine e din Madrid, dar eu... 1109 01:09:12,280 --> 01:09:13,300 Dacă merge prost? 1110 01:09:14,080 --> 01:09:16,020 Pentru că o să meargă prost, totul e gata, nu? 1111 01:09:16,680 --> 01:09:20,140 Da, desigur, dar nu știu dacă s-ar întâmpla ceva... 1112 01:09:21,340 --> 01:09:22,200 Ceva de genul ce? 1113 01:09:25,090 --> 01:09:30,325 Ca și cum supa ar fi prea sărată, pt exemplu, sau carnea de vită fiind dură, dacă ceva 1114 01:09:30,325 --> 01:09:30,970 merge prost. 1115 01:09:30,970 --> 01:09:32,770 Ce s-ar întâmpla? 1116 01:09:34,830 --> 01:09:39,750 Ei bine, ei m-ar învinovăți, cred că aș fi înșurubat. 1117 01:09:40,410 --> 01:09:45,950 Dar ascultă-mă, totul va merge fi uimitor. 1118 01:09:47,610 --> 01:09:55,290 Și va fi datorită ție, amice. 1119 01:09:55,750 --> 01:09:56,470 prietene. 1120 01:10:03,741 --> 01:10:08,261 Doamnelor și domnilor, acum o băutură pentru toată lumea. 1121 01:10:24,341 --> 01:10:25,201 Vin bun ieftin. 1122 01:10:26,281 --> 01:10:27,881 Nu ai de gând să întorci nasul ea. 1123 01:10:37,981 --> 01:10:39,661 Știi unde este nepotul meu? 1124 01:10:40,461 --> 01:10:41,681 L-am văzut plecând din casă. 1125 01:10:42,241 --> 01:10:43,281 Pentru ce ieși? 1126 01:10:44,041 --> 01:10:45,281 Cred că să cumpăr tutun. 1127 01:10:46,121 --> 01:10:47,041 Cumpăr tutun? 1128 01:10:47,621 --> 01:10:49,521 De ce ești atât de fericit? 1129 01:10:49,841 --> 01:10:51,261 Pentru că o să fiu tată, Flora. 1130 01:10:55,401 --> 01:10:55,841 Wow. 1131 01:11:00,751 --> 01:11:02,931 Nu pot să fug, lăsându-te singur cu tine copilul. 1132 01:11:03,231 --> 01:11:04,211 Angel, trebuie să o faci. 1133 01:11:05,031 --> 01:11:06,251 Dacă sunt prinși de generali? 1134 01:11:07,191 --> 01:11:09,731 Imaginează-ți că te învinovățesc pentru evadare și nu te poti intoarce... 1135 01:11:09,731 --> 01:11:12,051 Ascultă, trebuie să ajungi la Endaya nr contează ce. 1136 01:11:12,991 --> 01:11:13,391 Endaya? 1137 01:11:13,691 --> 01:11:14,071 Da. 1138 01:11:15,431 --> 01:11:16,491 Este foarte departe de Madrid. 1139 01:11:17,231 --> 01:11:17,991 In Franta. 1140 01:11:18,591 --> 01:11:20,491 Mătușa și unchiul meu, Manuela și Jean- Pierre, locuiește acolo. 1141 01:11:20,691 --> 01:11:22,311 Și au un bistro numit Che Tonton. 1142 01:11:23,031 --> 01:11:24,071 Îți vei aminti totul? 1143 01:11:24,851 --> 01:11:26,671 Nu mă pricep prea bine cu numele, știi. 1144 01:11:35,861 --> 01:11:37,421 Che Tonton. 1145 01:11:39,061 --> 01:11:40,621 Bună Tonton. 1146 01:11:42,771 --> 01:11:47,611 Manuela și Jean-Pierre. 1147 01:11:49,201 --> 01:11:51,271 Ne întâlnim acolo cât de curând pot, bine? 1148 01:11:56,501 --> 01:11:57,881 Am câștigat la loto cu tine. 1149 01:11:58,861 --> 01:11:59,841 O să fim prinși! 1150 01:12:00,001 --> 01:12:01,381 Taurul o să ne prindă! 1151 01:12:01,521 --> 01:12:02,861 Toată lumea la posturile tale acum! 1152 01:12:10,391 --> 01:12:11,991 Doamnelor, vă rog să coborâți. 1153 01:12:12,111 --> 01:12:12,951 Taurul o să ne prindă. 1154 01:12:13,731 --> 01:12:17,381 Maria, arăți divin. 1155 01:12:17,781 --> 01:12:18,221 Multumesc. 1156 01:12:18,301 --> 01:12:22,421 Când scot tortul, cântă „Soldadito Español”, este favoritul liderului 1157 01:12:22,421 --> 01:12:22,601 cântec. 1158 01:12:23,061 --> 01:12:23,841 De unde ştiţi? 1159 01:12:24,721 --> 01:12:25,921 Știu multe lucruri, Maria. 1160 01:12:26,221 --> 01:12:44,121 La slujba ta, locotenentul meu. 1161 01:12:44,221 --> 01:12:45,001 Nu, să-l vedem pe domnul Alonso. 1162 01:12:45,501 --> 01:12:46,121 Nu este posibil. 1163 01:12:46,501 --> 01:12:47,121 Este posibil. 1164 01:12:47,261 --> 01:12:47,821 E ocupat. 1165 01:12:48,661 --> 01:12:49,761 Nu-mi pasă cum este. 1166 01:12:58,661 --> 01:12:59,381 Cu permisiunea ta. 1167 01:13:00,002 --> 01:13:04,822 Locotenentul Medina cu vești. domnule. domnule. 1168 01:13:11,642 --> 01:13:12,462 Ce naiba se întâmplă? 1169 01:13:12,882 --> 01:13:13,782 Franco sosește. 1170 01:13:14,322 --> 01:13:15,782 Este imposibil, încă nu e timpul. 1171 01:13:15,942 --> 01:13:16,842 E pe drum, domnule. 1172 01:13:18,892 --> 01:13:19,532 Al naibii de Galicia. 1173 01:13:20,552 --> 01:13:21,692 Întotdeauna la fel, la naiba. 1174 01:13:26,442 --> 01:13:28,202 Dacă nu provoacă probleme, nu este fericit. 1175 01:13:35,202 --> 01:13:36,902 Se va plictisi acasă fără să facă nimic. 1176 01:13:38,082 --> 01:13:39,062 Și cum rămâne cu rochia aceea? 1177 01:13:39,482 --> 01:13:40,342 Ce rochie? 1178 01:13:41,202 --> 01:13:42,442 Rochia aia? Ce caută aici? 1179 01:13:42,782 --> 01:13:44,022 Nu văd nicio rochie. 1180 01:13:45,102 --> 01:13:46,522 Rochia aceea îi aparține lui Luchi. 1181 01:13:46,862 --> 01:13:47,482 Cine este Luchi? 1182 01:13:48,262 --> 01:13:49,022 Soția mea. 1183 01:13:50,162 --> 01:13:51,042 Și ce caută soția lui aici? 1184 01:13:52,182 --> 01:13:53,402 Da, asta am spus. 1185 01:13:54,082 --> 01:13:55,342 Aceasta este o cină pentru generali. 1186 01:13:55,362 --> 01:13:56,002 Esti general? 1187 01:13:56,442 --> 01:13:57,282 Nu, nu, desigur că nu. 1188 01:13:57,842 --> 01:13:59,182 Atunci nu ești invitat la cină. 1189 01:14:00,302 --> 01:14:01,062 Nu, domnule. 1190 01:14:01,362 --> 01:14:02,122 Și nici soția ta nu este? 1191 01:14:03,002 --> 01:14:04,162 Ei bine, dar rochia... 1192 01:14:04,162 --> 01:14:06,978 Ce târfă s-a încurcat cu rochie? Doar ia rochia și îmbracă-o dacă 1193 01:14:06,978 --> 01:14:07,242 vrei! 1194 01:14:07,522 --> 01:14:09,782 Dar haide, Franco este pe cale să sosească, pur si simplu nu stie. 1195 01:14:10,002 --> 01:14:10,622 Da, domnule. 1196 01:14:11,882 --> 01:14:12,422 Haide! 1197 01:14:20,212 --> 01:14:21,012 Lucci! Lucci! 1198 01:14:22,512 --> 01:14:23,732 Vecine, am dat un ordin. 1199 01:14:25,192 --> 01:14:25,592 Lucci! 1200 01:14:27,992 --> 01:14:39,312 Uite, nu-mi pasă de șobolani roșii sau ofițeri care nu sunt la înălțime. 1201 01:14:42,182 --> 01:14:42,982 Înțelegi? 1202 01:15:00,942 --> 01:15:03,202 Locotenent, locotenent, locotenent, locotenent. 1203 01:15:03,962 --> 01:15:04,523 Lasă-mă! 1204 01:15:04,682 --> 01:15:07,282 Băiete, gândește-te la mama ta. 1205 01:15:07,563 --> 01:15:10,302 Studioul de fotografie se gândește copiii tăi. 1206 01:15:10,342 --> 01:15:11,082 Nu am copii. 1207 01:15:11,182 --> 01:15:12,182 Le vei avea. 1208 01:15:12,282 --> 01:15:13,622 Îmi înșorează soția. 1209 01:15:13,842 --> 01:15:15,362 Ne încurcă pe toți. 1210 01:15:19,992 --> 01:15:20,572 Oh, nu! 1211 01:15:24,582 --> 01:15:25,542 De partea mea! 1212 01:15:30,313 --> 01:15:31,393 Sperie-mi locotenentul. 1213 01:15:35,332 --> 01:15:36,132 Domnilor, cum stau lucrurile? 1214 01:15:37,032 --> 01:15:38,492 Cum merge, amice? Supa? 1215 01:15:39,112 --> 01:15:40,032 Vrei să-l încerci? 1216 01:15:40,813 --> 01:15:42,273 Locotenentul va încerca. 1217 01:15:42,273 --> 01:15:43,853 Să comandăm un castron cu supă? 1218 01:15:43,912 --> 01:15:44,012 Nu. 1219 01:15:44,552 --> 01:15:45,032 Vin imediat! 1220 01:15:46,292 --> 01:15:47,992 Nu, nu este necesar. 1221 01:15:48,313 --> 01:15:49,893 Este necesar. Locotenent, este necesar. 1222 01:15:50,732 --> 01:15:52,612 Este necesar ca el să ia o pauză. 1223 01:15:52,832 --> 01:15:53,992 Te rog, ascultă-mă. 1224 01:15:54,532 --> 01:15:56,472 Nu-mi face asta acum, te rog. 1225 01:15:56,992 --> 01:15:57,372 Aşezaţi-vă. 1226 01:15:58,492 --> 01:15:59,292 nu sunt eu... 1227 01:16:00,533 --> 01:16:01,093 Vă rog. 1228 01:16:02,453 --> 01:16:04,173 Tacâmuri pentru locotenent. 1229 01:16:04,553 --> 01:16:06,373 Daca nu sunt acolo acum... 1230 01:16:06,373 --> 01:16:07,413 Fii atent la mine. 1231 01:16:07,953 --> 01:16:11,173 Bărbatul nu a mâncat toată ziua. 1232 01:16:11,533 --> 01:16:12,193 Vă rog. 1233 01:16:12,393 --> 01:16:13,553 Blas, niște ouă. 1234 01:16:13,853 --> 01:16:14,413 Vin imediat. 1235 01:16:14,933 --> 01:16:15,733 Înger, vin. 1236 01:16:16,213 --> 01:16:16,833 Vă rog. 1237 01:16:17,093 --> 01:16:17,293 Mă duc. 1238 01:16:17,453 --> 01:16:18,233 Asigurați-vă că nu lipsește nimic. 1239 01:16:19,593 --> 01:16:21,313 Nando, aș putea să iau o porție de carne de vită? 1240 01:16:21,693 --> 01:16:22,253 Foarte bun. 1241 01:16:22,313 --> 01:16:23,113 Cu cartofii. 1242 01:16:23,393 --> 01:16:23,873 Foarte bun. 1243 01:16:24,833 --> 01:16:25,513 Hei, hei, hei. 1244 01:16:25,713 --> 01:16:26,013 Hei, hei. 1245 01:16:27,973 --> 01:16:28,533 Haide. 1246 01:16:29,093 --> 01:16:29,633 Atenție. 1247 01:16:41,643 --> 01:16:43,843 Puțină pâine ușurează greutățile, mea locotenent. 1248 01:17:58,423 --> 01:17:59,203 vreau... 1249 01:18:02,404 --> 01:18:05,584 ...sa te felicit pentru ceea ce ai făcut aici astăzi. 1250 01:18:07,874 --> 01:18:11,565 Foarte puțini oameni ar fi fost capabili de a face așa ceva sub acestea 1251 01:18:11,565 --> 01:18:12,054 conditii. 1252 01:18:12,374 --> 01:18:18,804 Aceasta este mult mai mult decât am cerut, mult mai mult. 1253 01:18:20,844 --> 01:18:24,524 Acesta este de top, de prim rang. 1254 01:18:27,024 --> 01:18:29,304 Poți fi foarte mândru de munca pe care o faci gata. 1255 01:18:30,264 --> 01:18:30,684 Bravo. 1256 01:18:31,424 --> 01:18:31,804 Bravo. 1257 01:18:32,944 --> 01:18:33,384 Bravo. 1258 01:18:39,444 --> 01:18:40,164 Foarte bun. 1259 01:18:42,754 --> 01:18:43,394 Loc de muncă bun. 1260 01:18:47,734 --> 01:18:48,434 Foarte bun. 1261 01:18:49,634 --> 01:18:50,334 Franco, locotenentul meu. 1262 01:18:50,974 --> 01:18:51,414 Franco. 1263 01:18:52,214 --> 01:18:52,694 Să mergem. 1264 01:18:53,534 --> 01:18:54,574 Franco, vine acum. 1265 01:18:54,814 --> 01:18:55,074 Ce? 1266 01:18:55,134 --> 01:18:55,274 Ce? 1267 01:18:55,434 --> 01:18:55,454 Ce? 1268 01:19:00,304 --> 01:19:02,864 Atenție, sosește liderul. 1269 01:19:03,824 --> 01:19:08,504 Maria, totul este clar. Da, de curs. 1270 01:19:10,344 --> 01:19:13,984 Domnișoară, cu energie. După cum știți, sunt fantastic. 1271 01:19:15,144 --> 01:19:35,024 ce faci? 1272 01:19:35,524 --> 01:19:39,590 Să te dau afară din viața mea. Nu, nu, nu, Santiago. Nu vreau să te mai văd. 1273 01:19:39,590 --> 01:19:40,724 Nu este ceea ce pare. 1274 01:19:41,904 --> 01:19:44,244 Vino aici. Vino aici. 1275 01:19:47,344 --> 01:19:47,984 Ascultă la mine. 1276 01:19:49,064 --> 01:19:49,704 Să mergem. 1277 01:19:51,784 --> 01:19:56,700 Știu că nu mă crezi, dar am făcut-o am făcut ceea ce am făcut pentru tine, pentru noi doi. 1278 01:19:56,700 --> 01:19:58,964 Fără mine, tu ești nimic, Santiago. 1279 01:20:04,564 --> 01:20:05,684 Du-te acum. 1280 01:20:06,644 --> 01:20:09,764 Uite, m-aș culca cu diavolul însuși ieși din această mizerie. 1281 01:20:10,104 --> 01:20:11,384 Dar ce faci, nu? 1282 01:20:14,384 --> 01:20:14,944 Medina! 1283 01:20:16,424 --> 01:20:17,164 Imnul! 1284 01:20:27,294 --> 01:20:51,844 Vreau să fiu singur! 1285 01:21:11,985 --> 01:21:12,725 Imnul. 1286 01:21:16,735 --> 01:21:17,315 Îmi pare rău. 1287 01:21:17,555 --> 01:21:18,175 Imnul. 1288 01:21:18,875 --> 01:21:20,835 Maria, imnul, te rog. 1289 01:21:23,555 --> 01:21:23,975 Nu acela. 1290 01:21:24,435 --> 01:21:25,055 Nu e asta. 1291 01:21:25,335 --> 01:21:26,455 Cealaltă, Maria. 1292 01:21:27,215 --> 01:21:27,795 Scuzați-mă. 1293 01:21:28,715 --> 01:21:30,375 Fetelor, adevăratul marș. 1294 01:21:49,325 --> 01:21:49,765 Noroc. 1295 01:21:51,305 --> 01:21:51,945 Genaro. 1296 01:21:55,515 --> 01:21:56,215 Succes, Medina. 1297 01:22:21,075 --> 01:22:31,015 Trebuie să amânăm unele lucruri pentru a ne gândi știm ce să facem cu viața noastră. 1298 01:22:32,835 --> 01:22:43,365 Cum se vindecă rănile când sunt date lucruri sus pe? 1299 01:22:43,365 --> 01:22:55,405 Acest drum poate să nu ne ducă nicăieri, dar pentru orice eventualitate, voi cânta între timp... 1300 01:22:55,405 --> 01:22:58,445 Scuzați-mă, ne-au spus să servim vin pentru toasturile. 1301 01:22:59,005 --> 01:22:59,605 Ce toast! 1302 01:23:00,005 --> 01:23:00,585 Trăiască Franco! 1303 01:23:00,925 --> 01:23:01,365 Trăiască! 1304 01:23:04,435 --> 01:23:06,555 Hai, mai toarnă-l puțin. 1305 01:23:06,935 --> 01:23:08,235 Nu vei prăji cu apă, Paco. 1306 01:23:09,815 --> 01:23:11,615 Trăiască armata spaniolă! 1307 01:23:11,855 --> 01:23:12,295 Trăiască! 1308 01:23:13,035 --> 01:23:13,755 Trăiască! 1309 01:23:32,495 --> 01:23:35,475 Supa, delicioasă. 1310 01:23:49,235 --> 01:23:51,635 Navar foarte gustos, pentru a-i da savoare. 1311 01:23:57,585 --> 01:23:59,985 Acesta este pentru lider, în cel el ii place cel mai mult... 1312 01:24:00,006 --> 01:24:01,486 marin. Foarte bun. 1313 01:24:36,576 --> 01:24:37,156 Excelent. 1314 01:24:38,336 --> 01:24:39,336 Delicios, da. 1315 01:24:42,876 --> 01:24:44,156 Are ceva special. 1316 01:24:45,696 --> 01:24:47,296 Este șofran. 1317 01:24:53,466 --> 01:24:54,566 Mi-a atins obrazul. 1318 01:24:57,096 --> 01:24:59,116 Colonistului iubea supa. 1319 01:24:59,376 --> 01:24:59,836 Bun! 1320 01:25:01,656 --> 01:25:05,056 Hai, hai, hai. Asta ar trebui să fie placat. Să mergem. 1321 01:25:06,536 --> 01:25:08,136 Te-ai înnebunit după clor. 1322 01:25:09,416 --> 01:25:11,276 Haide, carnea de vită, cum merge? 1323 01:25:11,356 --> 01:25:12,056 Mai rămâne puțin. 1324 01:25:14,626 --> 01:25:15,186 Nepot. 1325 01:25:23,326 --> 01:25:25,446 Blondie, ești aici? 1326 01:25:25,926 --> 01:25:26,186 Mătuşă. 1327 01:25:32,236 --> 01:25:34,776 Sus cu Spania! Mereu sus! 1328 01:25:40,126 --> 01:25:41,166 Permiteți-mi, domnilor. 1329 01:25:53,386 --> 01:25:54,346 Foarte bine, Medina. 1330 01:25:55,286 --> 01:25:58,549 Dacă lucrurile continuă așa, o voi face Îi recomand să stea la Madrid, la San 1331 01:25:58,549 --> 01:25:59,746 Cristóbal cazarmă cu mine. 1332 01:26:01,916 --> 01:26:02,596 M-ai auzit? 1333 01:26:04,756 --> 01:26:06,436 Chiar și cu puțin noroc, 1334 01:26:07,556 --> 01:26:09,696 s-ar putea să-și facă rost de un apartament Strada Ferraz. 1335 01:26:10,636 --> 01:26:12,036 Așa am putea fi vecini. 1336 01:26:14,396 --> 01:26:16,596 Sunt sigur că soția lui va crede că este o idee fantastica. 1337 01:26:27,036 --> 01:26:28,176 Totul pe placul dumneavoastră, domnule. 1338 01:26:28,556 --> 01:26:32,584 Supa este excelentă, dar nu cred orchestra cu atâţia bărbaţi este a ta 1339 01:26:32,584 --> 01:26:32,836 stil. 1340 01:26:33,156 --> 01:26:34,796 Sunt toți absolvenți ai conservatoarelor de muzică? 1341 01:26:34,916 --> 01:26:35,556 Nu spun nu. 1342 01:26:35,856 --> 01:26:36,896 Dar secțiunea feminină? 1343 01:26:39,726 --> 01:26:42,186 Crezi că e în regulă dacă începem scoatem ouăle acum? 1344 01:26:42,886 --> 01:26:45,386 Le scoatem din iulie al 18-lea. 1345 01:26:49,436 --> 01:26:50,596 ceruri bune! 1346 01:26:50,696 --> 01:26:51,656 Dar ce mi-au spus? 1347 01:26:52,596 --> 01:26:53,276 Cine a fost? 1348 01:26:53,676 --> 01:26:54,216 Cine a fost? 1349 01:26:55,176 --> 01:26:55,616 Ajutați-mă! 1350 01:27:29,717 --> 01:27:32,697 Dragă, dragă, trebuie să vezi un doctor. 1351 01:27:34,997 --> 01:27:38,877 Dacă nu tratează această rană, ta creierele vor cădea. 1352 01:27:41,907 --> 01:27:44,067 Ouăle sunt un 10! 1353 01:27:44,327 --> 01:27:44,887 Ce bucurie! 1354 01:27:45,067 --> 01:27:45,907 Să scoatem vițelul? 1355 01:27:46,047 --> 01:27:48,267 Domnilor, să scoatem vițelul. 1356 01:27:48,887 --> 01:27:49,287 Juana? 1357 01:27:57,637 --> 01:27:58,717 Totul este gata. 1358 01:28:01,427 --> 01:28:04,107 Ce m-ai întrebat înainte, pentru că am făcut-o mi-am răzgândit. 1359 01:28:06,567 --> 01:28:08,987 Nu există loc pentru cineva ca mine Spania lui Franco. 1360 01:28:16,667 --> 01:28:17,807 Rubio, unde mergi? 1361 01:28:18,467 --> 01:28:19,327 Unde te duci? 1362 01:28:19,507 --> 01:28:22,427 Nu poți să ieși așa în fața toată lumea. 1363 01:29:00,378 --> 01:29:02,118 Trăiască Doña Carmen Polo! 1364 01:29:02,438 --> 01:29:02,998 Trăiască! 1365 01:29:05,258 --> 01:29:07,978 Aproape am ajuns. Trebuie doar să aducem scoate tortul. 1366 01:29:12,508 --> 01:29:14,208 Franco vrea să-i felicite pe bucătari. 1367 01:29:14,428 --> 01:29:17,265 De îndată ce vor da voie pt desert, se vor duce la bucătărie 1368 01:29:17,265 --> 01:29:18,448 felicită-i personal. 1369 01:29:18,748 --> 01:29:19,088 Dar... 1370 01:29:19,088 --> 01:29:20,208 Fără dar, fără prostii! 1371 01:29:20,528 --> 01:29:27,328 Este nesăbuit. 1372 01:29:28,268 --> 01:29:30,608 Sunt roșii. Se poate întâmpla orice. 1373 01:29:31,988 --> 01:29:34,008 Franco nu trebuie să intre în bucatarie. 1374 01:29:41,908 --> 01:29:43,128 Tortul, ei bine... 1375 01:29:44,888 --> 01:29:46,068 Iată că vine tortul! 1376 01:29:46,068 --> 01:29:49,288 Ia să vedem, avem nevoie de ajutor, e foarte greu, nu-i asa? 1377 01:29:50,008 --> 01:29:52,908 Domnilor, vă rog să ne oferiți o mână? 1378 01:29:56,428 --> 01:29:57,348 Lupta aceea. 1379 01:30:32,518 --> 01:30:35,498 Haide, trebuie să ne schimbăm înainte de sosesc camarazi. 1380 01:30:35,538 --> 01:30:36,158 Vă rog, repede. 1381 01:30:37,978 --> 01:30:41,438 Îmi pare rău, Mustafá, dar războiul este război. 1382 01:30:43,918 --> 01:30:44,738 Sleepyhead, haide. 1383 01:30:45,658 --> 01:30:47,998 Vă mulțumesc foarte mult pentru această căldură aplauze. 1384 01:30:54,468 --> 01:31:00,462 Și acum, în timp ce iese desertul, această umilă orchestră ar dori să ofere 1385 01:31:00,462 --> 01:31:06,456 Generalisimului, distinsul său soție și toți mântuitorii patriei 1386 01:31:06,456 --> 01:31:12,186 și tovarășii lor, piesa nemuritoare de Don Jacinto Guerrero, „Soldadito 1387 01:31:12,186 --> 01:31:12,628 Español'. 1388 01:31:18,948 --> 01:31:20,048 Fecior de curva! 1389 01:32:18,069 --> 01:32:23,929 Paco, curăță puțin asta. 1390 01:32:25,009 --> 01:32:26,289 Curăță inelul, domnilor. 1391 01:32:26,629 --> 01:32:28,049 Fiara de târât și la condei. 1392 01:32:30,489 --> 01:32:31,829 Și să iasă desertul. 1393 01:32:32,109 --> 01:32:33,269 La ordinele dumneavoastră, generalul meu. 1394 01:32:33,849 --> 01:32:35,189 Medina, desert. 1395 01:32:37,859 --> 01:32:39,119 Chapero, desert. 1396 01:32:40,299 --> 01:32:41,019 domnule. 1397 01:33:04,729 --> 01:33:13,369 Bun. ce faci? Și unde la naiba te duci? 1398 01:33:14,509 --> 01:33:16,629 Mă duc acasă, e foarte târziu. 1399 01:33:17,469 --> 01:33:19,049 Serios? Care-i graba, omule? 1400 01:33:19,389 --> 01:33:20,829 Ultimul pleacă și la zece. 1401 01:33:23,439 --> 01:33:25,859 Tortul? Cine va lua tortul? 1402 01:33:27,399 --> 01:33:29,139 Chapero? De ce nu o iei? 1403 01:33:29,399 --> 01:33:29,679 eu? 1404 01:33:37,299 --> 01:33:39,639 Cum ar trebui să iau tortul? sunt esti nebun? 1405 01:33:39,899 --> 01:33:43,379 Și vei primi aplauzele liderului iar generalii. 1406 01:33:43,879 --> 01:33:47,639 Tu? Ovillo? Și generalii mă sună nume? 1407 01:33:49,359 --> 01:33:50,979 Cu siguranță o merit, nu-i așa? 1408 01:33:56,189 --> 01:33:56,909 Ce? 1409 01:33:57,469 --> 01:33:58,609 Micul meu tort. 1410 01:33:58,869 --> 01:33:59,649 Să mergem, să mergem. 1411 01:34:00,989 --> 01:34:04,429 Haide! Haide! Rapid! Să mergem! 1412 01:34:28,209 --> 01:34:32,489 Înger. Înger. Înger. Să mergem. Să mergem. Să mergem. 1413 01:34:32,589 --> 01:34:33,109 Ce s-a întâmplat? 1414 01:34:33,469 --> 01:34:33,929 Este la fel. 1415 01:34:34,489 --> 01:34:35,449 Băiatul blond a plecat. 1416 01:34:35,589 --> 01:34:36,449 Nu era deja mort. 1417 01:34:36,809 --> 01:34:37,669 Profesorul e mort. 1418 01:34:37,789 --> 01:34:37,889 huh? 1419 01:34:43,299 --> 01:34:44,419 Fetelor, soldate. 1420 01:34:57,289 --> 01:34:57,849 Serios? 1421 01:35:00,440 --> 01:35:15,720 Nu există nimeni care să simtă pentru nimeni. Genaro, Genaro. 1422 01:35:35,210 --> 01:35:46,990 soldat spaniol. soldat curajos. Mândria a soarelui. 1423 01:35:48,170 --> 01:35:59,030 Să-ți sărut fruntea. Victoria a fost a ta pentru ca asa era de asteptat. 1424 01:36:00,010 --> 01:36:12,640 Când, moartă de întristare, Fecioara s-a rugat. Iubita ta cu părul negru în sunet 1425 01:36:12,640 --> 01:36:24,527 a tobelor şi în ritmul tarari. Nu există un om care să se mândrească 1426 01:36:24,527 --> 01:36:32,700 care încă nu simte ceva aici pentru ca deja... 1427 01:36:34,780 --> 01:36:40,420 Așteptați, așteptați, așteptați. Sunetul, speranța. 1428 01:37:53,830 --> 01:37:54,750 Și ce facem acum? 1429 01:37:55,410 --> 01:37:56,850 Mergem la Che, prostule. 1430 01:37:57,690 --> 01:37:59,990 Mă duc acolo, la mama. 1431 01:38:00,811 --> 01:38:02,311 Am un văr în Polonia. 1432 01:38:02,731 --> 01:38:03,431 Locuiește la Auschwitz. 1433 01:38:04,231 --> 01:38:05,751 Cred că este un oraș foarte frumos. 1434 01:38:10,501 --> 01:38:10,681 Da. 1435 01:38:13,301 --> 01:38:14,481 Dumnezeu să vă dea noroc. 1436 01:38:15,141 --> 01:38:16,361 Dar tu crezi în Dumnezeu, Juan? 1437 01:38:16,641 --> 01:38:17,421 O, poate că da. 1438 01:38:17,721 --> 01:38:18,701 Ei bine, tu crezi. 1439 01:38:19,921 --> 01:38:20,521 Spirit. 1440 01:38:21,761 --> 01:38:22,361 Nu. 1441 01:38:23,341 --> 01:38:23,361 Spirit. 1442 01:38:26,941 --> 01:38:27,901 Am de gând să vorbesc cu tine. 1443 01:38:28,881 --> 01:38:29,881 Hai noroc. 1444 01:38:30,161 --> 01:38:31,141 Vino cu mine, dragă. 1445 01:38:31,661 --> 01:38:31,961 Haide. 1446 01:38:34,591 --> 01:38:35,031 Maria? 1447 01:38:35,031 --> 01:38:37,711 Maria te întâlnește în Che Tompon. 1448 01:38:37,911 --> 01:38:38,171 huh? 1449 01:38:39,711 --> 01:38:41,831 Maria va fi cu tine în curând, nu-ți face griji. 1450 01:38:42,631 --> 01:38:43,471 E deșteaptă, nu? 1451 01:38:44,391 --> 01:38:44,971 Ca mine. 1452 01:38:50,271 --> 01:38:50,691 Multumesc. 1453 01:39:02,331 --> 01:39:03,051 Buna ziua! 1454 01:39:06,801 --> 01:39:08,201 Nu minți, ce bucurie. 1455 01:39:08,821 --> 01:39:10,101 Am suferit pentru tine. 1456 01:39:10,341 --> 01:39:10,741 De ce? 1457 01:39:10,881 --> 01:39:12,181 Pentru ce ți-ar putea face. 1458 01:39:12,461 --> 01:39:13,981 Dar te-ai hotărât să dezerți. 1459 01:39:14,121 --> 01:39:15,261 Este cel mai inteligent lucru de făcut. 1460 01:39:15,301 --> 01:39:16,621 Armata nu este pentru tine. 1461 01:39:17,241 --> 01:39:18,541 Dar nu am decis nimic. 1462 01:39:19,201 --> 01:39:20,361 Ei bine, atunci vei decide. 1463 01:39:20,501 --> 01:39:22,561 Nu putem rămâne aici ca doi proști. 1464 01:39:25,231 --> 01:39:25,671 Să mergem! 1465 01:39:27,631 --> 01:39:28,071 Să mergem! 1466 01:39:38,001 --> 01:39:38,921 Ceea ce ai de gând să faci? 1467 01:39:40,081 --> 01:39:41,021 Ar trebui să te împușc? 1468 01:39:43,721 --> 01:39:45,581 Prima dată în viața ta ar fi la mine? 1469 01:39:46,581 --> 01:39:47,021 Da. 1470 01:39:50,221 --> 01:39:52,061 Medina, dacă rămâi, ești pierdut. 1471 01:39:54,211 --> 01:39:56,191 Dacă vii cu mine, ce trebuie pierde? 1472 01:40:05,662 --> 01:40:08,462 Nu, îți spun acum, fugi. 1473 01:40:09,082 --> 01:40:10,922 Ce naiba! 1474 01:40:14,192 --> 01:40:18,092 Acum! Pol! Medina! 1475 01:40:57,752 --> 01:40:59,052 Trăiască tinerii căsătoriți! 1476 01:41:01,292 --> 01:41:03,192 Să vedem, toți aici. 1477 01:41:04,272 --> 01:41:05,732 Puțin la dreapta. 1478 01:41:06,052 --> 01:41:07,472 Acolo, puțin la stânga. 1479 01:41:07,732 --> 01:41:08,752 Acolo, perfect. 1480 01:41:09,132 --> 01:41:09,652 Zâmbet. 1481 01:41:11,072 --> 01:41:12,412 Cel mai bun zâmbet al tău. 1482 01:41:13,092 --> 01:41:13,492 Haide. 1483 01:41:14,412 --> 01:41:15,432 Santiago, hai să mergem. 1484 01:41:16,632 --> 01:41:17,012 Să mergem, să mergem. 1485 01:41:18,092 --> 01:41:19,292 Haide, este o cameră. 1486 01:41:24,452 --> 01:41:25,092 Să mergem! 1487 01:41:25,212 --> 01:41:25,812 Asta este! 1488 01:41:26,232 --> 01:41:26,472 Bine! 1489 01:41:27,152 --> 01:41:27,412 Hei! 1490 01:41:28,192 --> 01:41:28,832 Noroc! 1491 01:41:29,212 --> 01:41:29,772 Noroc! 1492 01:41:31,012 --> 01:41:31,392 Noroc! 1493 01:41:32,052 --> 01:41:32,432 Noroc! 1494 01:41:32,672 --> 01:41:32,912 Noroc! 1495 01:41:35,232 --> 01:41:35,612 Scuzați-mă! 1496 01:41:35,992 --> 01:41:36,872 Ce enervant! 1497 01:41:37,752 --> 01:41:38,412 Tortul? 1498 01:41:38,652 --> 01:41:39,172 Tortul? 1499 01:41:39,752 --> 01:41:40,532 Mai vrei un pic? 1500 01:41:40,712 --> 01:41:41,152 Da, haide. 1501 01:41:41,252 --> 01:41:42,312 Aducem farfurii, te rog? 1502 01:41:42,712 --> 01:41:44,532 Da, Jean-Pierre, te rog, să păstrăm servind. 1503 01:41:44,592 --> 01:41:45,372 Câți suntem până la urmă? 1504 01:41:45,712 --> 01:41:46,872 Hai, pot să iau și eu. 1505 01:41:47,052 --> 01:41:47,372 Spre bucurie! 1506 01:41:48,132 --> 01:41:48,952 Să vedem, unde este? 1507 01:41:49,332 --> 01:41:49,712 Angelillo! 1508 01:41:50,052 --> 01:41:50,432 Bine. 1509 01:41:50,972 --> 01:41:51,292 Pierre! 1510 01:41:54,272 --> 01:41:55,412 Oh, ce frumos! 1511 01:41:56,232 --> 01:41:57,172 Ce lucru incredibil! 1512 01:41:57,532 --> 01:41:58,672 Manuel, asta e vârful? 1513 01:41:58,672 --> 01:41:59,292 Bine. 1514 01:41:59,552 --> 01:41:59,992 Deci... 1515 01:42:00,012 --> 01:42:03,472 Cu asta? Cu asta. Acesta este de revizuit portiile mai tarziu. Împreună. 1516 01:42:03,492 --> 01:42:04,992 Trebuie să o ții cu ambele? 1517 01:42:05,212 --> 01:42:06,732 Da. Cum? Fiecare. 1518 01:42:06,932 --> 01:42:08,372 Haide, dragă, romantică. Câte unul. 1519 01:42:09,632 --> 01:42:10,112 Acolo. 1520 01:42:11,152 --> 01:42:11,912 Doar atât. 1521 01:42:12,812 --> 01:42:13,552 Care-i treaba? 1522 01:42:13,752 --> 01:42:15,232 Asta este. 1523 01:42:16,252 --> 01:42:17,692 Trebuie să organizăm o cină. 1524 01:42:18,952 --> 01:42:20,012 O cină când? 1525 01:42:21,032 --> 01:42:21,792 Chiar acum. 1526 01:42:22,412 --> 01:42:23,552 Chiar acum pentru cine? 1527 01:42:29,272 --> 01:42:30,172 Masa pentru zece. 1528 01:42:31,172 --> 01:42:32,692 Ouă cu partea însorită în sus pentru toată lumea. 1529 01:42:33,272 --> 01:42:35,332 Masa pentru Führer, care este vegetarian.