1 00:01:22,651 --> 00:01:56,251 Απόδοση διαλόγων:Sparta 2 00:03:43,875 --> 00:03:45,750 Ζήτω το Εθνικό Κίνημα. 3 00:03:48,958 --> 00:03:52,208 Βλέπω μια γυναίκα και σταματά η μηχανή. 4 00:03:52,292 --> 00:03:54,083 Συνέχισε, άντε. Συνέχισε. 5 00:04:13,083 --> 00:04:15,917 Υπολοχαγέ μου, φτάσαμε. 6 00:04:25,583 --> 00:04:26,625 Ακίνητος! 7 00:04:26,708 --> 00:04:28,042 Λίγο πιο αριστερά. 8 00:04:28,125 --> 00:04:29,417 Και... Εκεί. 9 00:04:29,500 --> 00:04:30,542 Έτσι μπράβο. 10 00:04:32,042 --> 00:04:33,292 Τρόπος του λέγειν. 11 00:05:12,792 --> 00:05:14,625 Ψάχνω τον υπεύθυνο του ξενοδοχείου. 12 00:05:18,250 --> 00:05:20,167 Ψάχνω τον υπεύθυνο του ξενοδοχείου! 13 00:05:21,500 --> 00:05:23,125 Του νοσοκομείου, θα εννοείτε. 14 00:05:23,208 --> 00:05:25,583 Εδώ και καιρό το Παλλάς δεν είναι ξενοδοχείο. 15 00:05:47,083 --> 00:05:49,000 Παναγία μου. 16 00:05:49,083 --> 00:05:52,500 Συγγνώμη, εδώ απαγορεύεται. Δεν επιτρέπονται επισκέψεις. 17 00:05:52,583 --> 00:05:55,583 Δεν είμαι επίσκεψη, έρχομαι με διαταγή του Γενικού Επιτελείου. 18 00:05:55,667 --> 00:05:58,458 Ποιος είναι επικεφαλής; Ο υπεύθυνος, ένας ταγματάρχης. 19 00:05:58,875 --> 00:06:02,292 Χενάρο Φαλκόν, επικεφαλής της Φάλαγγας. Υπολοχαγός Σαντιάγο Μεδίνα. 20 00:06:02,375 --> 00:06:03,708 Χάρηκα πολύ, κύριε. 21 00:06:03,792 --> 00:06:05,500 Ζήτω η Ισπανία. Ζήτω πάντα. 22 00:06:08,750 --> 00:06:11,083 Ορίστε. Πρέπει να οργανώσουμε ένα δείπνο. 23 00:06:11,792 --> 00:06:14,042 Ένα δείπνο πού; Εδώ, απόψε. 24 00:06:14,125 --> 00:06:15,208 Απόψε; 25 00:06:15,292 --> 00:06:16,333 Για ποιον; 26 00:06:16,417 --> 00:06:18,417 Για τον Φράνκο. Για τον Φράνκο; 27 00:06:18,500 --> 00:06:19,792 Και για τους στρατηγούς του. 28 00:06:19,875 --> 00:06:21,125 Στις εννιά ακριβώς. 29 00:06:22,792 --> 00:06:26,292 Πρέπει να μεταφέρουμε όλο αυτόν τον κόσμο στους επάνω ορόφους. 30 00:06:27,625 --> 00:06:28,833 Η κουζίνα. 31 00:06:29,875 --> 00:06:31,250 Ακολούθησέ με, σε παρακαλώ. 32 00:06:38,583 --> 00:06:39,833 Περάστε. 33 00:06:40,333 --> 00:06:41,333 Και... 34 00:06:41,417 --> 00:06:43,042 Αν μου δώσετε ένα δευτερόλεπτο... 35 00:06:49,792 --> 00:06:51,458 Δεν είναι σε καλή κατάσταση. 36 00:06:52,000 --> 00:06:55,042 Μπαίνει ο Καουντίγιο, το βλέπει αυτό και μας τιμωρεί... 37 00:06:55,958 --> 00:06:59,083 Θα μπει ο Καουντίγιο εδώ μέσα; Μπαίνει παντού. 38 00:06:59,167 --> 00:07:00,833 Τα βλέπει όλα, τα ελέγχει όλα. 39 00:07:00,917 --> 00:07:02,458 Γιατί νομίζετε ότι κερδίσαμε; 40 00:07:02,542 --> 00:07:03,667 Ορίστε το μενού. 41 00:07:04,875 --> 00:07:06,875 Σούπα στο τέταρτο της ώρας. 42 00:07:06,958 --> 00:07:07,958 Μάλιστα. 43 00:07:08,417 --> 00:07:09,667 Αυγά στη χόβολη. 44 00:07:09,750 --> 00:07:10,750 Αυτό είναι. 45 00:07:11,167 --> 00:07:13,667 Μοσχαράκι με γαρνιτούρα. Ακριβώς. 46 00:07:13,750 --> 00:07:17,583 Από πού βρήκε τα υλικά; Δική μου δουλειά. Είμαι επιμελητής. 47 00:07:17,667 --> 00:07:20,833 Τρία χρόνια τώρα βγάζω ψωμιά από τις πέτρες. 48 00:07:20,917 --> 00:07:22,250 Πόσοι είναι; Για την ώρα, εξήντα. 49 00:07:22,333 --> 00:07:24,083 Τι; Αδύνατον. Αδύνατον. 50 00:07:24,542 --> 00:07:26,417 Πείτε εκ μέρους μου... 51 00:07:26,500 --> 00:07:28,083 Θέλετε να κατηγορηθείτε για ανταρσία; 52 00:07:28,167 --> 00:07:31,333 Δεν είναι ανταρσία. Είναι διαταγή. 53 00:07:31,417 --> 00:07:33,167 Και οι διαταγές πρέπει να εκτελούνται. 54 00:07:34,417 --> 00:07:36,417 Τι κάνουμε με τους μάγειρες; 55 00:07:41,250 --> 00:07:44,375 Πώς τι κάνουμε; Είναι στη φυλακή! 56 00:07:44,458 --> 00:07:45,958 Γιατί; Είναι αριστεροί. 57 00:07:46,042 --> 00:07:47,875 Φωνάξτε δεξιούς. 58 00:07:47,958 --> 00:07:49,417 Οι μάγειρες της Μαδρίτης είναι αριστεροί. 59 00:07:49,500 --> 00:07:51,958 Μη μου κολλάς... 60 00:07:52,042 --> 00:07:53,542 Χενάρο, έτσι. Όλοι; 61 00:07:53,625 --> 00:07:55,000 Οι μάγειρες, ναι. 62 00:07:55,083 --> 00:07:58,458 Φέρτε κάποιον από το Μπούργος ή τη Βαγιαδολίδ... 63 00:07:58,542 --> 00:08:01,792 Θα ρωτήσω στους στρατώνες. Πάντα τα κάνω όλα εγώ. 64 00:08:02,458 --> 00:08:06,417 Θα δώσει δείπνο συσσιτίου στους στρατηγούς στο Palace; 65 00:08:06,500 --> 00:08:08,042 Στην τραπεζαρία μου; 66 00:08:08,125 --> 00:08:11,333 Προτιμώ να με τουφεκίσετε. Να μην μου το πείτε δύο φορές. 67 00:08:15,708 --> 00:08:18,542 Υπολοχαγέ μου. Κι εσείς, που έχετε τόση εξουσία, 68 00:08:18,625 --> 00:08:22,417 δεν θα μπορούσατε να κάνετε κάτι για να τους βγάλετε από τη φυλακή; 69 00:08:22,500 --> 00:08:23,750 Μία μέρα μόνο, τίποτα παραπάνω. 70 00:08:24,750 --> 00:08:27,292 Τους κόκκινους; Είναι εξαιρετικοί μάγειρες. 71 00:08:27,375 --> 00:08:30,292 Μου ζητάτε να σερβίρω ένα δείπνο φτιαγμένο από κομμουνιστές. 72 00:08:30,917 --> 00:08:32,583 Κανείς δεν θα το μάθαινε. 73 00:08:32,667 --> 00:08:35,000 Ο Καουντίγιο τα μαθαίνει πάντα όλα. 74 00:08:35,083 --> 00:08:39,542 Θα μπορούσε να είναι κρυμμένος εκεί τώρα. Ο Καουντίγιο θα θέλει το καλύτερο δείπνο! 75 00:08:39,625 --> 00:08:44,292 Έχουν ετοιμάσει συμπόσια για τον Αθάνια, τον Αϊνστάιν, την Αυτοκρατορία Αργεντινή... 76 00:08:44,375 --> 00:08:46,208 Για την Αυτού Μεγαλειότητα τον Βασιλιά! 77 00:08:51,042 --> 00:08:52,833 Χαρτί και μολύβι.; 78 00:08:52,917 --> 00:08:54,000 Χαρτί και μολύβι! 79 00:08:54,083 --> 00:08:55,208 Σημειώστε τα ονόματά τους. 80 00:08:55,292 --> 00:08:56,792 Ελάτε μαζί μου, σας παρακαλώ. 81 00:08:59,417 --> 00:09:00,458 Για να δούμε. 82 00:09:00,542 --> 00:09:02,125 Για τη σούπα, 83 00:09:02,208 --> 00:09:04,625 Αντόν Αβεντάνιο. 84 00:09:04,708 --> 00:09:05,875 Ο σεφ. 85 00:09:05,958 --> 00:09:06,958 Απαραίτητος. 86 00:09:07,500 --> 00:09:08,542 Φερνάντο Μαρίν 87 00:09:08,625 --> 00:09:10,292 για το μοσχαράκι. 88 00:09:10,833 --> 00:09:13,792 Μπλας Καλντερόν για τα αυγά. 89 00:09:14,667 --> 00:09:18,875 Και Επιφάνιο Σομόθα για τα επιδόρπια. 90 00:09:18,958 --> 00:09:20,375 Και ο Άνχελ Μολινέρο. 91 00:09:20,458 --> 00:09:22,667 Λείπει ο Άνχελ Μολινέρο. Ποιος είναι αυτός; 92 00:09:24,208 --> 00:09:26,333 Ο σομελιέ. Ο σομελιέ. 93 00:09:26,417 --> 00:09:27,958 Ο υπεύθυνος των κρασιών. 94 00:09:28,917 --> 00:09:30,250 Ο Φράνκο δεν πίνει! 95 00:09:30,958 --> 00:09:32,500 Και οι στρατηγοί; 96 00:09:33,958 --> 00:09:35,333 Πού έχει τηλέφωνο; 97 00:09:36,333 --> 00:09:37,542 Στο χολ. 98 00:09:37,625 --> 00:09:38,625 Συγγνώμη. 99 00:09:39,042 --> 00:09:40,167 Άνχελ. 100 00:09:41,208 --> 00:09:42,250 Μολινέρο. 101 00:09:42,667 --> 00:09:44,583 Πάρε το ένα και δώσε τα χρήματα. 102 00:09:44,667 --> 00:09:45,917 Το... ένα. 103 00:09:47,583 --> 00:09:49,917 Παίζω τη ζωή μου για σένα. 104 00:09:50,000 --> 00:09:51,042 Ευχαριστώ. 105 00:09:51,708 --> 00:09:54,083 Ο αρραβωνιαστικός σου είναι θυρωρός, δεν είναι της κουζίνας. 106 00:09:54,167 --> 00:09:56,625 Είναι φυλακή. Η μισή Ισπανία είναι. 107 00:09:56,708 --> 00:09:57,958 Θα παντρευόμασταν. 108 00:09:58,042 --> 00:10:00,667 Σίγουρα δεν ξέρει ούτε τιράντες να ανοίγει. 109 00:10:00,750 --> 00:10:02,875 Λοιπόν, ξέρει να κάνει παιδιά. 110 00:10:04,083 --> 00:10:05,292 Είμαι έγκυος. 111 00:10:11,292 --> 00:10:14,625 Χοσέ Λουίς Αλόνσο Καντέλας, επικεφαλής του Τέρθιο της Φάλαγγας. 112 00:10:17,375 --> 00:10:20,125 Εδώ Χοσέ Λουίς Αλόνσο Καντέλας. 113 00:10:20,208 --> 00:10:21,208 Στις διαταγές σας! 114 00:10:21,292 --> 00:10:22,542 Είμαι στο Παλλάς. 115 00:10:23,667 --> 00:10:24,875 Το ξέρω. Τι συμβαίνει; 116 00:10:25,667 --> 00:10:27,417 Το δείπνο περιπλέκεται. 117 00:10:27,500 --> 00:10:30,958 Με δουλεύεις; Όχι, βέβαια όχι, κύριε. 118 00:10:31,625 --> 00:10:32,625 Ακούστε με καλά. 119 00:10:33,792 --> 00:10:35,875 Αν ο Φράνκο θέλει να δειπνήσει στο Παλλάς, 120 00:10:35,958 --> 00:10:38,375 θα δειπνήσει στο Παλλάς, μα τους όρχεις μου. 121 00:10:38,458 --> 00:10:40,792 Οι μάγειρες είναι στη φυλακή. 122 00:10:40,875 --> 00:10:43,333 Γιατί; Επειδή είναι κόκκινοι. 123 00:10:49,000 --> 00:10:50,167 Και δεν υπάρχουν άλλοι; 124 00:10:50,250 --> 00:10:52,833 Με τόσο λίγο χρόνο, φοβάμαι πως όχι, κύριε. 125 00:10:54,208 --> 00:10:55,250 Τότε θα τους βγάλουμε. 126 00:10:55,333 --> 00:10:58,625 Μαγειρεύουν και τους ξαναβάζουμε φυλακή αφού μοιράσουν τα πούρα. 127 00:10:58,708 --> 00:10:59,750 Είναι σαφές; 128 00:11:03,875 --> 00:11:06,792 Αυτοί οι καριόληδες θα μας δώσουν κι από πάνω να φάμε. 129 00:11:06,875 --> 00:11:08,000 Πάμε. 130 00:11:08,083 --> 00:11:10,917 Πού μας πηγαίνετε; Μια βόλτα στην αυλή. 131 00:11:11,583 --> 00:11:13,042 Όχι βόλτα, στο εκτελεστικό απόσπασμα. 132 00:11:13,125 --> 00:11:16,083 Θα μας σκοτώσουν; Θα μας γαζώσουν, Άνχελ. 133 00:11:16,167 --> 00:11:18,167 Γιατί; Χάσαμε τον πόλεμο. 134 00:11:18,250 --> 00:11:20,708 Γιατί; Είχαν πιο πολύ χρήμα και όπλα. 135 00:11:20,792 --> 00:11:24,333 Εμείς είχαμε δίκιο. Με το δίκιο δεν κερδίζονται οι πόλεμοι. 136 00:11:24,417 --> 00:11:26,042 Εμπρός, πάμε! Κουνηθείτε! 137 00:11:29,417 --> 00:11:31,083 Ζήτω η Δημοκρατία. 138 00:11:57,250 --> 00:11:59,333 Είστε καριόληδες. 139 00:11:59,417 --> 00:12:00,417 Δειλοί. 140 00:12:00,500 --> 00:12:01,667 Πεινάλες. 141 00:12:01,750 --> 00:12:02,958 Σκυλιά. 142 00:12:03,042 --> 00:12:06,458 Διμοιρία, προσοχή! 143 00:12:06,542 --> 00:12:08,833 Γεμίστε τα όπλα! 144 00:12:10,792 --> 00:12:12,583 Στοχεύσατε! 145 00:12:22,833 --> 00:12:23,917 Είμαστε νεκροί; 146 00:12:24,000 --> 00:12:25,250 Είστε ηλίθιοι! 147 00:12:25,333 --> 00:12:28,208 Ποιος είπε πυρ; Εγώ δεν το είπα. 148 00:12:28,292 --> 00:12:29,333 Σηκωθείτε, πάμε! 149 00:12:29,417 --> 00:12:31,917 Πρέπει να ήταν από την αυλή των γυναικών. 150 00:12:32,000 --> 00:12:33,583 Προσοχή, διμοιρία! 151 00:12:33,667 --> 00:12:35,083 Στοχεύσατε! 152 00:12:45,292 --> 00:12:46,333 Πάρα πόδας τα όπλα! 153 00:12:46,417 --> 00:12:50,292 Πάντα το παρακάνεις, Τσαπέρο. Τι τρομάρα μου έδωσες. 154 00:12:52,500 --> 00:12:54,875 Λοχία. Στις διαταγές σας, υπολοχαγέ. 155 00:12:55,250 --> 00:12:56,250 Τι συμβαίνει; 156 00:12:56,958 --> 00:12:58,458 Αντόν Αβεντάνιο; 157 00:12:58,542 --> 00:12:59,833 Εγώ. 158 00:13:00,458 --> 00:13:01,667 Φερνάντο Μαρίν; 159 00:13:01,750 --> 00:13:02,750 Εγώ. 160 00:13:03,833 --> 00:13:04,958 Μπλας Καλντερόν; 161 00:13:05,042 --> 00:13:06,042 Εγώ. 162 00:13:06,500 --> 00:13:08,417 Επιφάνιο Σομόθα; 163 00:13:08,500 --> 00:13:09,500 Εγώ. 164 00:13:10,208 --> 00:13:11,375 Άνχελ Μολινέρο; 165 00:13:11,458 --> 00:13:12,500 Εγώ. 166 00:13:12,583 --> 00:13:13,667 Έρχεστε μαζί μου. 167 00:13:13,750 --> 00:13:14,833 Πού; 168 00:13:14,917 --> 00:13:16,167 Στο Παλλάς. Για ποιο λόγο; 169 00:13:16,250 --> 00:13:17,333 Στο ξενοδοχείο Παλλάς. 170 00:13:18,167 --> 00:13:19,458 Πάμε! 171 00:13:22,542 --> 00:13:25,208 Ακίνητοι! Κανείς δεν κάνει βήμα. Τι συμβαίνει; 172 00:13:25,292 --> 00:13:27,458 Με όλο τον σεβασμό. Η διαταγή; 173 00:13:30,667 --> 00:13:33,083 Η διαταγή είναι τα γαλόνια μου, λοχία. 174 00:13:34,125 --> 00:13:37,125 Αύριο θα τους έχετε πίσω για να τελειώσετε τη δουλειά. 175 00:13:38,542 --> 00:13:40,500 Εντάξει. Διαλύστε τις γραμμές! 176 00:13:40,583 --> 00:13:42,750 Εσείς, φύγετε από μπροστά μου. Προχωράτε. 177 00:13:44,167 --> 00:13:45,167 Μαζί τους! 178 00:13:46,333 --> 00:13:47,333 Πάμε, Τσαπέρο! 179 00:13:53,917 --> 00:13:54,917 Πάμε! 180 00:14:25,917 --> 00:14:27,208 Μπενίτεθ. Πείτε μου. 181 00:14:27,292 --> 00:14:28,708 Βρείτε μου μια αίθουσα. 182 00:14:28,792 --> 00:14:30,625 Τη μεγαλύτερη. Μάλιστα, κύριε. 183 00:14:30,708 --> 00:14:32,292 Και να είναι κοντά. Κύριε. 184 00:14:39,083 --> 00:14:40,708 Αυτό είναι ένα χοιροστάσιο. 185 00:14:51,250 --> 00:14:53,542 Απομακρύνετε όλα αυτά τα σκουπίδια από μπροστά μου. 186 00:14:53,625 --> 00:14:55,292 Δεν θέλω να βλέπω τίποτα. 187 00:14:55,375 --> 00:14:56,792 Μετά καθαρίστε. 188 00:14:57,292 --> 00:14:59,958 Το θέλει να λάμπει να είναι πεντακάθαρο! 189 00:15:00,042 --> 00:15:01,083 Συγγνώμη. 190 00:15:03,375 --> 00:15:06,000 Συγγνώμη, αλλά το χειρουργείο δεν μπορεί να μετακινηθεί. 191 00:15:06,542 --> 00:15:08,542 Είναι χειρουργείο. 192 00:15:09,250 --> 00:15:11,917 Αυτή είναι η Ισπανία του Κινήματος. 193 00:15:13,000 --> 00:15:15,958 Μετακινήσαμε τανκς, στρατούς, 194 00:15:16,042 --> 00:15:17,042 αεροπλάνα... 195 00:15:21,375 --> 00:15:23,833 Πιστεύω ότι θα μπορέσεις να μετακινήσεις ένα χειρουργείο. 196 00:15:23,917 --> 00:15:24,917 Κύριε. 197 00:15:26,042 --> 00:15:27,333 Ζήτω η Ισπανία. 198 00:15:27,417 --> 00:15:31,542 Χενάρο Φαλκόν, επικεφαλής της Φάλαγγας, υπεύθυνος οργάνωσης του δείπνου. 199 00:15:31,625 --> 00:15:35,542 Αν με συνοδεύσετε στην κουζίνα, έχω τη διάταξη των τραπεζιών. 200 00:15:43,417 --> 00:15:44,458 Χενάρο... 201 00:15:44,542 --> 00:15:46,458 Είναι βαρβαρότητα. Είναι πόλεμος. 202 00:15:46,542 --> 00:15:48,500 Αλλά έχει τελειώσει. Φαίνεται πως όχι. 203 00:15:48,583 --> 00:15:50,167 Από εδώ; Ναι. 204 00:15:51,083 --> 00:15:52,292 Με συγχωρείτε. 205 00:15:57,917 --> 00:16:01,208 Γρήγορα, άντε, έχουμε πολλή δουλειά. Πάμε! 206 00:16:03,208 --> 00:16:04,583 Μα τι κάνουμε εδώ; 207 00:16:04,667 --> 00:16:06,542 Για την ώρα, να επιβιώσουμε. Κοίτα. 208 00:16:07,250 --> 00:16:09,042 Άνχελ. 209 00:16:09,125 --> 00:16:10,125 Αντόν. 210 00:16:10,208 --> 00:16:11,458 Μπλας. Σύντροφοι. 211 00:16:19,875 --> 00:16:22,667 Λίγο ακόμα και με σκοτώνουν. Μην τολμήσεις να πεθάνεις. 212 00:16:22,750 --> 00:16:24,750 Πες σε αυτούς τους ανθρώπους. 213 00:16:26,042 --> 00:16:27,542 Εσύ, έλα, στην κουζίνα. 214 00:16:27,625 --> 00:16:29,750 Σ' αγαπώ, Μαρία. Πάντα θα σ' αγαπώ. 215 00:16:35,417 --> 00:16:38,542 Θα ήταν η προεδρική με τον Αρχιστράτηγο 216 00:16:38,625 --> 00:16:41,875 και μετά έξι τραπέζια με έξι συνδαιτυμόνες το καθένα. 217 00:16:41,958 --> 00:16:43,042 Κύριε. 218 00:16:45,083 --> 00:16:47,167 Σας φέρνω την ομάδα κουζίνας. 219 00:16:55,333 --> 00:16:56,750 Τι είναι αυτό, Μεδίνα; 220 00:17:08,125 --> 00:17:09,333 Μα είναι βρόμικοι. 221 00:17:16,208 --> 00:17:17,458 Και να πάτε στο διάβολο. 222 00:17:19,333 --> 00:17:22,542 Αλήθεια πιστεύετε ότι θα επιτρέψω σε αυτά τα αποβράσματα 223 00:17:22,625 --> 00:17:24,125 να μαγειρέψουν για εμάς; 224 00:17:24,208 --> 00:17:25,708 Αν μου επιτρέπετε, 225 00:17:26,958 --> 00:17:30,625 θα τους πλύνουμε, θα τους ξεψειρίσουμε, θα τους φορέσουμε ρούχα εργασίας. 226 00:17:30,708 --> 00:17:33,208 Ρούχα εργασίας για ποιο λόγο; Για ποιο λόγο όλο αυτό; 227 00:17:33,292 --> 00:17:36,292 Μπορεί κάποιος να μας πει τι συμβαίνει; 228 00:17:36,375 --> 00:17:39,250 Πρέπει να ετοιμάσουμε ένα συμπόσιο για τον Καουντίγιο. 229 00:17:40,000 --> 00:17:41,125 Για ποιον; 230 00:17:41,208 --> 00:17:43,958 Για τον Καουντίγιο του Σωτήριου Κινήματος της Ισπανίας. 231 00:17:44,583 --> 00:17:45,625 Εμείς; 232 00:17:45,708 --> 00:17:47,625 Οι καλύτεροι μάγειρες της Μαδρίτης. 233 00:17:54,833 --> 00:17:57,042 Μου ζητάς σοβαρά να μαγειρέψω 234 00:17:57,708 --> 00:17:59,208 για αυτόν τον σκατόγερο νάνο; 235 00:17:59,292 --> 00:18:00,917 Μια απρόσμενη τιμή. 236 00:18:01,583 --> 00:18:05,250 Τιμή; Συγγνώμη, είμαι λίγο σκληρόπετσος. 237 00:18:05,333 --> 00:18:06,458 Τι είπε; 238 00:18:06,542 --> 00:18:08,458 Δεν είπε απολύτως τίποτα. 239 00:18:08,542 --> 00:18:10,167 Ορίστε το μενού, Αντόν. 240 00:18:11,042 --> 00:18:14,750 Δεν ανάβω τις εστίες μου για να μαγειρέψω για αυτόν τον καριόλη. 241 00:18:14,833 --> 00:18:15,875 Αυτό είπα. 242 00:19:02,875 --> 00:19:05,458 Έχει κανείς κάτι άλλο για να γαβγίσει; 243 00:19:05,542 --> 00:19:06,542 Όχι, κύριε. 244 00:19:07,208 --> 00:19:08,250 Ωραία. 245 00:19:16,208 --> 00:19:18,542 Τον αφήνω στα χέρια σας, Μεδίνα. Μάλιστα, κύριε. 246 00:19:25,417 --> 00:19:26,750 Ελάτε, ακούσατε. 247 00:19:26,833 --> 00:19:28,333 Στην αυλή, να ξεψειριστείτε. 248 00:19:28,417 --> 00:19:29,417 Εσύ, συνόδευσέ τους. 249 00:19:29,500 --> 00:19:32,833 Οι άλλοι δύο, ελάτε, βγάλτε αυτόν τον κύριο από εδώ. 250 00:19:32,917 --> 00:19:35,667 Μαρία, βοηθήστε, σας παρακαλώ. 251 00:19:35,750 --> 00:19:37,792 Πάρτε πετσέτες, στολές, βοηθήστε. 252 00:19:37,875 --> 00:19:38,875 Αυτά. 253 00:19:54,833 --> 00:19:56,000 Είναι αδύνατον. 254 00:19:57,125 --> 00:19:59,333 Κερδίζεται ένας πόλεμος χωρίς καπετάνιο; 255 00:19:59,417 --> 00:20:02,208 Όχι, στην κουζίνα ο σεφ είναι ο γενικός καπετάνιος. 256 00:20:02,292 --> 00:20:03,833 Με αφήνετε ήσυχο; 257 00:20:03,917 --> 00:20:04,917 Γαμώτο... 258 00:20:05,583 --> 00:20:09,375 Έχω 48 ώρες να κοιμηθώ. 259 00:20:09,458 --> 00:20:11,417 Ξέρω μια τύπισσα που μαγειρεύει. 260 00:20:11,500 --> 00:20:12,875 Τη λένε Χουάνα Σανθ. 261 00:20:12,958 --> 00:20:16,250 Μια γυναίκα; Το αφεντικό, είναι τόσο καλή όσο ο Αντόν. 262 00:20:17,375 --> 00:20:18,792 Και πού είναι αυτή η γυναίκα; 263 00:20:18,875 --> 00:20:20,500 Στον Μύλο της Φουενκαράλ. 264 00:20:20,583 --> 00:20:21,792 Και τι κάνει εκεί; 265 00:20:21,875 --> 00:20:24,125 Είναι ένα στρατόπεδο κρατουμένων. 266 00:20:24,208 --> 00:20:26,417 Τώρα θα μου πείτε ότι είναι κόκκινη. 267 00:20:26,958 --> 00:20:30,250 Ήταν η υπεύθυνη του συνδικάτου ξενοδοχοϋπαλλήλων της CNT. 268 00:20:32,208 --> 00:20:33,250 Αναρχική; 269 00:20:33,667 --> 00:20:35,750 Αναρχοσυνδικαλίστρια, είναι μια λεπτομέρεια. 270 00:20:46,667 --> 00:20:47,875 Μου είναι αντιπαθής. 271 00:20:50,042 --> 00:20:52,958 Σας είναι όπως σας είναι, είμαστε στο ίδιο καράβι. 272 00:20:53,958 --> 00:20:56,375 Ή κωπηλατούμε μαζί ή αυτό βουλιάζει. 273 00:20:57,750 --> 00:20:58,958 Να σας φέρω μια τσατσάρα; 274 00:21:20,708 --> 00:21:21,917 Και ο Φράνκο πώς είναι; 275 00:21:24,000 --> 00:21:28,500 Είναι συμπαθητικός ή μάλλον σοβαρός; 276 00:21:28,583 --> 00:21:29,792 Είναι ευχάριστος στην κουβέντα; 277 00:21:29,875 --> 00:21:32,542 Με δουλεύετε; Εγώ γιατί; 278 00:21:32,625 --> 00:21:35,125 Επειδή δεν μπορείτε να μιλάτε για τον Φράνκο έτσι. 279 00:21:35,917 --> 00:21:37,917 Είναι ένας άντρας σαν εσάς και σαν εμένα. 280 00:21:38,000 --> 00:21:41,542 Ο Φράνκο είναι δέκα φορές πιο άντρας από εσένα. 281 00:21:42,625 --> 00:21:43,708 Κι από εσάς; 282 00:21:44,417 --> 00:21:45,458 Επίσης. 283 00:21:46,583 --> 00:21:49,792 Πιο άντρας από εσάς μου φαίνεται υπερβολική ποσότητα άντρα. 284 00:22:07,792 --> 00:22:10,917 Ώστε συμπαθητικός δεν είναι. Άντε... 285 00:22:11,000 --> 00:22:14,250 Τι ξέρω εγώ. Μια χώρα δεν διοικείται με συμπάθεια. 286 00:22:14,875 --> 00:22:18,875 Διοικείται με δυο όρχεις. Δύο δεν έχει. 287 00:22:19,292 --> 00:22:20,500 Πώς; 288 00:22:20,583 --> 00:22:23,125 Λέγεται ότι του έριξαν μια σφαίρα στους όρχεις. 289 00:22:23,208 --> 00:22:24,583 Κι αν σου τη ρίξω εγώ; 290 00:22:28,875 --> 00:22:30,708 Εγώ συνάντησα τον Φράνκο μια φορά. 291 00:22:30,792 --> 00:22:31,792 Άντε πάλι. 292 00:22:31,875 --> 00:22:33,875 Σε ένα συμπόσιο που οργάνωσε ο Αθάνια. 293 00:22:34,875 --> 00:22:37,250 Μου φάνηκε κοντός. 294 00:22:37,917 --> 00:22:39,250 Αλλά με προσωπικότητα. 295 00:22:39,958 --> 00:22:41,083 Η γυναίκα του πολύ ξερή. 296 00:22:45,167 --> 00:22:46,167 Κοίτα. 297 00:22:46,625 --> 00:22:50,750 Αν συνεχίσεις έτσι για τον Φράνκο, σου ξεριζώνω τη γλώσσα και στην τρώω. 298 00:22:52,750 --> 00:22:53,792 Σύμφωνοι; 299 00:23:19,667 --> 00:23:20,875 Χουάνα Σανθ! 300 00:23:23,792 --> 00:23:25,208 Χουάνα Σανθ! 301 00:23:39,000 --> 00:23:40,417 Χουάνα Σανθ! 302 00:23:41,167 --> 00:23:43,792 Υπολοχαγέ μου, αφήστε με να της μιλήσω εγώ. 303 00:23:43,875 --> 00:23:46,625 Έχει λίγο περίεργο χαρακτήρα αυτή η γυναίκα, καταλαβαίνετε; 304 00:23:47,958 --> 00:23:49,000 Αλλά είναι καλό! 305 00:23:49,083 --> 00:23:51,000 Τι αηδία είναι αυτή; 306 00:23:51,667 --> 00:23:54,500 Δώστε μου ψωμί, ρύζι, πατάτες, ό, τι να 'ναι! 307 00:23:54,583 --> 00:23:56,333 Εγώ φτιάχνω το ζουμί! 308 00:23:56,417 --> 00:23:58,417 Μην το τρώτε αυτό! Είναι σκατά! 309 00:23:58,500 --> 00:24:00,042 Είμαστε άνθρωποι! Χουάνα! 310 00:24:05,208 --> 00:24:06,458 Χενάρο. 311 00:24:09,292 --> 00:24:10,458 Τι κάνεις εδώ; 312 00:24:10,542 --> 00:24:13,208 Για τι σε κατηγορούν; Όχι, εμένα δεν με κατηγορεί κανείς. 313 00:24:13,792 --> 00:24:15,583 Ήρθαμε να σε βγάλουμε. 314 00:24:17,125 --> 00:24:19,208 Αυτός ο φασίστας είναι μαζί σου; 315 00:24:19,292 --> 00:24:21,208 Είναι ο υπολοχαγός Μεδίνα. 316 00:24:21,292 --> 00:24:23,458 Πρέπει να φτιάξουμε ένα συμπόσιο απόψε. 317 00:24:23,542 --> 00:24:25,542 Για πενήντα άτομα. 318 00:24:25,625 --> 00:24:27,833 Ο Φράνκο θέλει να δειπνήσει στο Παλλάς. 319 00:24:29,208 --> 00:24:30,958 Να πάει να πνιγεί στον πάτο. 320 00:24:31,917 --> 00:24:33,167 Θα το κάνεις, Χουάνα. 321 00:24:34,458 --> 00:24:35,833 Είμαι χορτασμένη από κρασί. 322 00:24:37,250 --> 00:24:38,792 Θα το κάνεις για τον γιο σου. 323 00:24:39,750 --> 00:24:42,750 Πού να 'ναι ο γιος μου. Ο γιος σου είναι ζωντανός. 324 00:24:45,875 --> 00:24:49,583 Μου λες ψέματα; Μόλις τον άφησα στο ξενοδοχείο τώρα. 325 00:24:51,125 --> 00:24:52,583 Ο Άνχελ μου είναι ζωντανός; 326 00:24:56,667 --> 00:24:59,083 Έφερα παπούτσια και κάλτσες. Μπορώ να περάσω; 327 00:24:59,167 --> 00:25:00,542 Υπάρχουν άνθρωποι γυμνοί. 328 00:25:00,625 --> 00:25:01,625 Κι εμένα τι με νοιάζει; 329 00:25:02,958 --> 00:25:07,250 Για να δούμε, υπάρχουν δύο νούμερο 41 και δύο νούμερο 42. 330 00:25:07,333 --> 00:25:08,583 Και νούμερο 43 δεν υπάρχει; 331 00:25:08,667 --> 00:25:09,667 Όχι. Μαρία! 332 00:25:09,750 --> 00:25:12,250 Τι κάνεις τώρα; Κόψε τα νύχια σου! 333 00:25:12,333 --> 00:25:14,292 Φέρε μου τη στολή, σε παρακαλώ. 334 00:25:18,375 --> 00:25:20,125 Μαρί, Μαρί, Μαρί, Μαρί μου. 335 00:25:25,333 --> 00:25:28,125 Ζωή μου. Νόμιζα ότι δεν θα σε ξανάβλεπα. 336 00:25:30,333 --> 00:25:32,375 Όχι, όχι, όχι τώρα. 337 00:25:32,458 --> 00:25:34,625 Μα γιατί όχι; Έχουμε λίγο χρόνο. 338 00:25:34,708 --> 00:25:36,375 Ένα "πιμ-παμ". Άνχελ, Άνχελ... 339 00:25:36,458 --> 00:25:37,708 Μπορεί να είναι η τελευταία. 340 00:25:37,792 --> 00:25:40,333 Άκουσέ με, Άνχελ. Πρέπει να δραπετεύσετε. 341 00:25:41,208 --> 00:25:43,375 Ποιος; Εσύ και όλοι. 342 00:25:44,542 --> 00:25:45,542 Πώς; 343 00:25:45,625 --> 00:25:46,833 Εκμεταλλευτείτε το δείπνο. 344 00:25:47,500 --> 00:25:49,583 Μας φυλάνε. Θα μας σκοτώσουν. 345 00:25:49,667 --> 00:25:51,125 Θα σας σκοτώσουν ούτως ή άλλως. 346 00:25:51,208 --> 00:25:53,875 Ίσως μας δώσουν χάρη. Αυτοί οι άνθρωποι δεν δίνουν χάρη. 347 00:25:53,958 --> 00:25:55,875 Κοίτα τι έκαναν στον Αντόν. 348 00:25:56,167 --> 00:25:58,708 Καημένε Αντόν. Αφήνει τρία παιδιά. 349 00:25:59,500 --> 00:26:01,708 Εσύ θ' αφήσεις ένα αν δεν δραπετεύσεις. 350 00:26:01,792 --> 00:26:02,958 Εγώ έχω παιδί; 351 00:26:03,042 --> 00:26:04,583 Θα το αποκτήσεις. 352 00:26:05,750 --> 00:26:07,250 Άνχελ, είμαι έγκυος. 353 00:26:09,625 --> 00:26:10,792 Θα γίνω πατέρας! 354 00:26:10,875 --> 00:26:12,750 Ναι, ναι, ναι! 355 00:26:12,833 --> 00:26:15,250 Εσείς οι δύο. Έξω! 356 00:26:15,333 --> 00:26:16,958 Θα γίνω πατέρας! Έξω! 357 00:26:17,042 --> 00:26:18,958 Θα γίνω πατέρας, φίλε! 358 00:26:20,917 --> 00:26:22,417 Κι εγώ είμαι πατέρας επίσης. 359 00:26:23,083 --> 00:26:25,000 Έχω τέσσερα παιδιά. Κοίτα... 360 00:26:25,083 --> 00:26:27,750 Αμπντέλ, Γεσούρα, Φατίμα και Μουσταφά, σαν κι εμένα. 361 00:26:27,833 --> 00:26:28,833 Γαμώτο! 362 00:26:28,917 --> 00:26:30,500 Ναι, γαμώτο πολύ. 363 00:26:30,583 --> 00:26:32,458 Γαμώτο όποτε μπορώ. 364 00:26:48,500 --> 00:26:49,958 Τσαπέρο! Τσαπέρο! 365 00:26:50,667 --> 00:26:52,333 Στις διαταγές σας. Νεότερα; 366 00:26:52,417 --> 00:26:55,208 Έφτασαν τα τρόφιμα. Γρήγορα όλοι στην κουζίνα. 367 00:26:55,292 --> 00:26:58,417 Όλοι να ξεφορτώσουν! Να μην πέσει ούτε ψίχουλο! 368 00:26:59,125 --> 00:27:01,083 Τι βαρβαρότητα! Τι υπέροχο! 369 00:27:02,625 --> 00:27:04,500 Χουάνα! Χουάνα, γαμώτο! 370 00:27:04,583 --> 00:27:05,583 Μάνα! 371 00:27:09,792 --> 00:27:10,917 Πες μου, είσαι καλά; 372 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 Ναι. 373 00:27:12,625 --> 00:27:14,000 Θα γίνω πατέρας, μάνα. 374 00:27:14,833 --> 00:27:16,542 Δεν είναι στιγμή για να γίνεις πατέρας. 375 00:27:17,167 --> 00:27:19,542 Πέθανε πολύς κόσμος. Θα πρέπει να αναπληρωθεί. 376 00:27:19,625 --> 00:27:22,708 Αν είναι αγόρι, θα το βγάλω Στάλιν. Άντε καλέ! 377 00:27:22,792 --> 00:27:23,833 Χουάνα! 378 00:27:25,417 --> 00:27:28,125 Εντάξει, ελάτε. Όλοι στη δουλειά. 379 00:27:28,208 --> 00:27:31,833 Πρέπει να λειτουργήσει σαν ρολόι. Ελάτε, γρήγορα! 380 00:27:33,917 --> 00:27:35,042 Και τα θαλασσινά; 381 00:27:35,750 --> 00:27:36,750 Ποια θαλασσινά; 382 00:27:37,458 --> 00:27:40,500 Άνθρωπέ μου, η σούπα στο τέταρτο έχει θαλασσινά. 383 00:27:40,583 --> 00:27:42,458 Θαλασσινά τώρα αμέσως στη Μαδρίτη; 384 00:27:42,542 --> 00:27:44,583 Ούτε μια αχιβάδα, υπολοχαγέ. 385 00:27:44,667 --> 00:27:47,042 Θα μου πεις. Θα γίνει σούπα του λεπτού. 386 00:27:47,125 --> 00:27:48,375 Βάζουμε άλλο πράγμα. 387 00:27:48,458 --> 00:27:50,208 Ή πηγαίνουμε στη μαύρη αγορά. 388 00:27:50,292 --> 00:27:52,750 Στην Ισπανία του Φράνκο αυτό δεν υπάρχει. 389 00:27:52,833 --> 00:27:55,333 Τι λέει; Ότι δεν υπάρχει τι; 390 00:28:03,458 --> 00:28:04,667 Κανείς δεν γελάει μαζί μου! 391 00:28:05,542 --> 00:28:07,250 Έχω τρία χρόνια στον πόλεμο! 392 00:28:07,750 --> 00:28:10,417 Δεν θα επιτρέψω να γελάσει κανείς μαζί μου. 393 00:28:13,250 --> 00:28:14,667 Ας αλλάξει η κυρία. 394 00:28:17,542 --> 00:28:18,750 Άντε, γαμώτο! 395 00:28:26,292 --> 00:28:27,333 Υπολοχαγέ μου. 396 00:28:27,417 --> 00:28:28,417 Τι; 397 00:28:29,042 --> 00:28:31,667 Ας υποθέσουμε ότι μπορώ να βρω τα θαλασσινά. 398 00:28:31,750 --> 00:28:33,000 Μη με ρωτάτε πού. 399 00:28:33,917 --> 00:28:36,250 Και να σας βεβαιώσω ότι αυτό το κάνω για εσάς. 400 00:28:36,333 --> 00:28:39,167 Για να βγείτε εσείς ασπροπρόσωπος, υπολοχαγέ μου. 401 00:28:40,667 --> 00:28:41,708 Αφήστε με να σκεφτώ. 402 00:28:41,792 --> 00:28:43,125 Πολλά λόγια λές εσύ. 403 00:28:43,208 --> 00:28:44,625 Μη με αγγίζεις, άνθρωπέ μου! 404 00:28:46,583 --> 00:28:49,333 Πρέπει να προσπαθήσουμε να πιουν όσο το δυνατόν περισσότερο. 405 00:28:49,417 --> 00:28:52,125 Όταν είναι όλοι μεθυσμένοι... Μα, Νάντο. 406 00:28:52,208 --> 00:28:54,917 Οι μαύροι που μας φυλάνε δεν πρόκειται να πιουν. 407 00:28:55,000 --> 00:28:56,333 Τους μαχαιρώνουμε. 408 00:28:56,417 --> 00:28:58,833 Είναι οπλισμένοι. Έχουμε μαχαίρια, γαμώτο. 409 00:28:59,417 --> 00:29:00,583 Και ο Φράνκο; 410 00:29:00,667 --> 00:29:01,750 Ο Φράνκο δεν πίνει. 411 00:29:01,833 --> 00:29:03,417 Τον μαχαιρώνουμε κι αυτόν. 412 00:29:03,500 --> 00:29:05,333 Πρέπει να τους σκοτώσουμε. Τι λες; 413 00:29:05,417 --> 00:29:07,458 Εγώ αναλαμβάνω. Αναλαμβάνεις πώς; 414 00:29:07,542 --> 00:29:08,792 Με ποντικοφάρμακο. 415 00:29:08,875 --> 00:29:11,208 Το ρίχνω στην τούρτα και δεν μένει κανείς ζωντανός. 416 00:29:11,792 --> 00:29:12,875 Και ο Χενάρο; 417 00:29:12,958 --> 00:29:14,375 Τι κάνουμε με τον Χενάρο; 418 00:29:15,000 --> 00:29:17,083 Να έρθει μαζί μας. Όχι. 419 00:29:17,167 --> 00:29:19,583 Ο Χενάρο δεν μπορεί να το μάθει. Είναι δεξιός. 420 00:29:19,667 --> 00:29:21,917 Είναι μοναρχικός. Δεν είναι δεξιός. 421 00:29:22,000 --> 00:29:24,167 Αυτό. Μοναρχικός είναι δεξιός. 422 00:29:30,708 --> 00:29:32,958 Εντάξει. Προχωρήστε με τα θαλασσινά. 423 00:29:33,042 --> 00:29:34,542 Μιλήστε με τις επαφές σας. 424 00:29:35,500 --> 00:29:37,375 Το μόνο... Το μόνο τι; 425 00:29:38,000 --> 00:29:39,958 Χρήματα. Χρειάζεται χρήματα. 426 00:29:40,042 --> 00:29:42,125 Φράγκα, λίρες, δολάρια. 427 00:29:42,208 --> 00:29:45,125 Οι μαυραγορίτες δέχονται μόνο ξένο νόμισμα. 428 00:29:45,208 --> 00:29:47,917 Από πού να βρω ξένο νόμισμα; Είναι αδύνατον. 429 00:29:48,000 --> 00:29:50,417 Τότε... 430 00:29:52,875 --> 00:29:53,875 Κι αυτό; 431 00:29:54,375 --> 00:29:56,708 Το κλειδί της σπηλιάς του Αλί Μπαμπά. 432 00:29:59,500 --> 00:30:02,458 Έχω πάνω από ένα εκατομμύριο φυλαγμένα στην κάβα. 433 00:30:06,042 --> 00:30:07,292 Άνοιξε, Σουσάμι. 434 00:30:07,875 --> 00:30:09,542 Δεν ξέρετε το παραμύθι. 435 00:30:10,750 --> 00:30:11,750 Το ίδιο είναι! 436 00:30:12,625 --> 00:30:14,042 Μεδίνα, 437 00:30:14,125 --> 00:30:15,833 αυτό που θα κάνω για εσάς 438 00:30:15,917 --> 00:30:18,625 δεν το έχω κάνει ούτε για τη μάνα μου. 439 00:30:21,000 --> 00:30:22,917 Κοίτα, μια ντουζίνα κόκκινο κρασί Ριόχα. 440 00:30:23,000 --> 00:30:24,125 Ούτε αυτά; 441 00:30:24,208 --> 00:30:26,250 Δεν σου ζητάω χαβιάρι, 442 00:30:26,333 --> 00:30:28,542 σου ζητάω κάτι άθλια μύδια. 443 00:30:29,125 --> 00:30:30,792 Υπολοχαγέ Μεδίνα; Ναι, εγώ είμαι. 444 00:30:31,792 --> 00:30:32,917 Στις διαταγές σας. 445 00:30:33,000 --> 00:30:34,250 Είμαστε οι σερβιτόροι. 446 00:30:34,333 --> 00:30:37,083 Σας ενημέρωσαν για τη σημασία του δείπνου; 447 00:30:37,167 --> 00:30:39,833 Για εμάς, είναι τιμή να υπηρετούμε τον Καουντίγιο. 448 00:30:39,917 --> 00:30:43,500 Είμαστε όλοι του ένδοξου Εθνικού Κινήματος. 449 00:30:43,583 --> 00:30:45,083 Κι εγώ της Φάλαγγας, κοιτάξτε. 450 00:30:45,167 --> 00:30:46,958 Ορίστε η ταυτότητα. Πολύ ωραία. 451 00:30:47,042 --> 00:30:50,750 Δεν ξέρετε τι σημαίνει για εμάς να δούμε τον Φράνκο 452 00:30:50,833 --> 00:30:53,625 μετά από όσα περάσαμε όλοι αυτά τα χρόνια. 453 00:30:53,708 --> 00:30:56,125 Μας καταδίωξαν, μας έβρισαν, 454 00:30:56,208 --> 00:30:58,583 προσπάθησαν να μας σκοτώσουν πολλές φορές. 455 00:30:58,667 --> 00:30:59,875 Εντάξει, κυρία. 456 00:30:59,958 --> 00:31:02,667 Περιμένετε με στην κουζίνα. Στις διαταγές σας. 457 00:31:02,750 --> 00:31:04,417 Πάμε! 458 00:31:05,708 --> 00:31:07,292 Λοχία. Υπολοχαγός. 459 00:31:07,375 --> 00:31:08,375 Υπολοχαγέ. 460 00:31:09,292 --> 00:31:11,167 Με τόσο σκληροτράχηλους άντρες, 461 00:31:12,000 --> 00:31:14,500 πώς να μην κερδίζαμε τον πόλεμο; 462 00:31:16,542 --> 00:31:18,750 Στις τρεις και μισή στο ξενοδοχείο! 463 00:31:19,917 --> 00:31:20,958 Χεράρντο. 464 00:31:30,458 --> 00:31:32,000 Τι κάνετε εσείς εδώ; 465 00:31:33,417 --> 00:31:36,167 Τι ρόλο παίζει αυτή η αλητεία στο δείπνο; 466 00:31:36,250 --> 00:31:39,583 Εδώ, η μόνη αλητεία είσαι εσύ, καργιόλα. 467 00:31:41,500 --> 00:31:44,333 Θα δεις όταν πω στον υπολοχαγό ποιοι είστε. 468 00:31:44,417 --> 00:31:46,250 Αυτός μας έβγαλε από τη φυλακή. 469 00:31:46,875 --> 00:31:48,458 Εσύ μας κατέδωσες, έτσι δεν είναι; 470 00:31:49,250 --> 00:31:50,625 Σε μένα το λες; Ναι. 471 00:31:51,333 --> 00:31:53,250 Το έκανες από ζήλια για τη Μαρία. 472 00:31:53,333 --> 00:31:56,792 Σήμερα δεν θέλω καβγάδες με κανέναν, και λιγότερο μαζί σου. 473 00:31:56,875 --> 00:31:58,708 Εξαιτίας σου τα φόρτωσαν στον Βάσκο. 474 00:31:58,792 --> 00:32:01,000 Θα 'ναι ο βλάσφημος... Πουτάνα η μάνα σου! 475 00:32:01,083 --> 00:32:03,750 Ορίστε, ήμασταν λίγοι και γέννησε η γαϊδάρα. 476 00:32:03,833 --> 00:32:05,500 Αυτή που έλειπε. 477 00:32:05,583 --> 00:32:07,792 Τι κάνουν στην κουζίνα μας; 478 00:32:07,875 --> 00:32:09,542 Δεν είναι δική σας. 479 00:32:09,625 --> 00:32:10,833 Όχι, Χουάνα. 480 00:32:10,917 --> 00:32:12,500 Τα πράγματα άλλαξαν. 481 00:32:13,000 --> 00:32:14,417 Θα δείτε τώρα με τον Φράνκο. 482 00:32:14,500 --> 00:32:17,125 Τι σας κάναμε; Δεν σας κάναμε τίποτα. 483 00:32:17,208 --> 00:32:20,500 Σκεφτόμασταν διαφορετικά, αλλά δουλεύαμε μαζί. Γιατί; 484 00:32:20,583 --> 00:32:22,375 Γιατί; 485 00:32:22,458 --> 00:32:25,292 Μαρία, εναντίον σου δεν έχω τίποτα, 486 00:32:25,375 --> 00:32:26,625 αλλά αυτός ο βλάκας... 487 00:32:26,708 --> 00:32:27,833 Συγκρατήσου εσύ, 488 00:32:27,917 --> 00:32:28,917 Εγώ. 489 00:32:32,083 --> 00:32:33,750 Τη μάνα μου μην την αγγίζεις! 490 00:32:33,833 --> 00:32:36,208 Τι στο διάβολο γίνεται εδώ; Είστε με τα καλά σας; 491 00:32:36,292 --> 00:32:37,292 Κύριοι. 492 00:32:37,375 --> 00:32:38,417 Κύριοι! 493 00:32:40,792 --> 00:32:43,792 Υπολοχαγέ μου! Δεν θα δουλέψουμε με κομμουνιστές. 494 00:32:43,875 --> 00:32:45,583 Ούτε εμείς με καρφιά! 495 00:32:45,667 --> 00:32:48,083 Άνχελ! Δεν είναι καρφί! Είναι πατριώτης! 496 00:32:48,167 --> 00:32:49,750 Φασίστες! Και περήφανοι! 497 00:32:49,833 --> 00:32:52,125 Αρκετά! Ο πόλεμος τελείωσε! 498 00:32:52,958 --> 00:32:56,208 Δεν είχαμε αρκετό πόλεμο, για όνομα του Θεού; 499 00:33:00,417 --> 00:33:02,250 Ο καθένας στη δουλειά του. Ελάτε. 500 00:33:03,417 --> 00:33:04,667 Όλοι να δουλέψουν! 501 00:33:04,750 --> 00:33:05,833 Μεδίνα! 502 00:33:13,583 --> 00:33:14,583 Στις διαταγές σας. 503 00:33:16,500 --> 00:33:18,208 Το ξενοδοχείο είναι γεμάτο αρουραίους. 504 00:33:19,375 --> 00:33:20,875 Μισώ τους αρουραίους. 505 00:33:22,542 --> 00:33:23,542 Κοιτάξτε! 506 00:33:26,125 --> 00:33:27,167 Ακούγονται κιόλας. 507 00:33:30,250 --> 00:33:31,375 Εσείς δεν τους ακούτε; 508 00:33:31,750 --> 00:33:32,750 Ναι, κύριε. 509 00:33:34,500 --> 00:33:35,542 Ακούστε με. 510 00:33:36,083 --> 00:33:37,917 Ο Φράνκο έρχεται με τη γυναίκα του. 511 00:33:38,000 --> 00:33:39,917 Η πλειοψηφία των καλεσμένων επίσης. 512 00:33:40,417 --> 00:33:42,292 Δεν μπορεί να εμφανιστεί κανείς αρουραίος. 513 00:33:42,375 --> 00:33:43,542 Δεν μπορεί! 514 00:33:43,625 --> 00:33:44,667 Όχι, κύριε. 515 00:33:44,750 --> 00:33:45,750 Ελάτε μαζί μου! 516 00:33:47,042 --> 00:33:49,458 Κοιτάξτε την ώρα! Όλα είναι στο παρά τέσσερα. 517 00:33:50,000 --> 00:33:51,792 Και από πάνω αυτός ο άθεος. Κοιτάξτε. 518 00:33:51,875 --> 00:33:53,375 Κρατήστε μου αυτόν, Μπενίτεθ! 519 00:33:56,417 --> 00:33:58,792 Όλος ο κόσμος θέλει να κάτσει με τον Φράνκο. 520 00:33:58,875 --> 00:34:01,292 Σκοτώνονται για να κάτσουν μαζί του. Ναι, κύριε. 521 00:34:01,375 --> 00:34:03,958 Επιβεβαιώσεις; Όλος ο κόσμος, κύριε. 522 00:34:05,583 --> 00:34:07,000 Είναι που τον λένε Πάκο. 523 00:34:07,417 --> 00:34:09,083 Τα επιτελεία γελάνε μαζί του. 524 00:34:09,167 --> 00:34:10,708 Ναι ή όχι; Ναι, κύριε. 525 00:34:11,667 --> 00:34:13,542 Πώς τον αποκαλεί ο Κέιπο ντε Γιάνο; 526 00:34:13,625 --> 00:34:15,125 Πάκα η Χοντρή, κύριε. 527 00:34:24,375 --> 00:34:25,375 Είναι που... 528 00:34:26,750 --> 00:34:28,833 Πάκα η Χοντρή, γαμώτο; 529 00:34:33,958 --> 00:34:35,167 Όχι... 530 00:34:42,042 --> 00:34:44,958 Τι κάνουμε με τον Γιάγουε, τον Αράντα και τον Κίντελαν; 531 00:34:45,042 --> 00:34:46,667 Πού τους τοποθετούμε τώρα; 532 00:34:47,292 --> 00:34:49,292 Λένε ότι το δείπνο είναι παραφροσύνη. 533 00:34:51,000 --> 00:34:54,583 Και ότι η Ισπανία είναι στη μιζέρια. Γαμώτο, τώρα το κατάλαβαν. 534 00:34:54,667 --> 00:34:56,667 Ότι πρέπει να δώσουμε το παράδειγμα. 535 00:34:56,750 --> 00:34:58,167 Παράδειγμα τους όρχεις μου. 536 00:34:58,250 --> 00:35:00,375 Παράδειγμα ότι κερδίσαμε τον πόλεμο. 537 00:35:00,458 --> 00:35:01,458 Θέλει το καλύτερο. 538 00:35:01,542 --> 00:35:03,500 Το καλύτερο του καλύτερου. Ναι. 539 00:35:03,583 --> 00:35:04,667 Το καλύτερο κρασί. 540 00:35:04,750 --> 00:35:05,750 Ο καλύτερος καφές. 541 00:35:05,833 --> 00:35:07,208 Τα καλύτερα πούρα. 542 00:35:08,208 --> 00:35:09,208 Λουλούδια. 543 00:35:09,792 --> 00:35:10,917 Θέλω λουλούδια. 544 00:35:11,000 --> 00:35:12,500 Λουλούδια; Ναι. 545 00:35:12,583 --> 00:35:14,583 Μια ορχήστρα. Σας φέρνω την μπάντα. 546 00:35:14,667 --> 00:35:16,542 Όχι, όχι, όχι... Μια ορχήστρα. 547 00:35:17,125 --> 00:35:18,333 Όπως διατάζετε. 548 00:35:18,708 --> 00:35:21,042 Μάθετε τα αγαπημένα τους τραγούδια. Κύριε. 549 00:35:21,125 --> 00:35:23,125 Ελάτε, πρέπει να τα κάνω όλα εγώ; 550 00:35:23,208 --> 00:35:24,208 Πάμε. 551 00:35:28,625 --> 00:35:29,958 Μεδίνα, ποντικοφάρμακο! 552 00:35:35,333 --> 00:35:36,333 Με προσοχή. 553 00:35:36,750 --> 00:35:38,250 Λίγο πιο κεντραρισμένο. 554 00:35:38,333 --> 00:35:39,750 Εκεί. 555 00:35:39,833 --> 00:35:41,792 Εκεί είναι καλά; Τέλεια. 556 00:35:43,625 --> 00:35:44,792 Όχι, όχι... 557 00:35:46,958 --> 00:35:48,583 Μισό βήμα. Πιο πολύ προς εμένα. 558 00:35:50,875 --> 00:35:52,208 Ναι... Ναι... 559 00:35:53,000 --> 00:35:55,292 Αναζητούμε συμμετρία, κύριοι. 560 00:35:55,708 --> 00:35:57,000 Άκουσέ με, θεία. 561 00:35:57,083 --> 00:35:58,125 Μην αρχίζουμε. 562 00:35:58,875 --> 00:36:00,167 Είναι νερό της Κάρμεν. 563 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 Καθαγιάρ. 564 00:36:02,542 --> 00:36:03,708 Άντε, φύγε. 565 00:36:07,708 --> 00:36:08,750 Τσαπέρο. 566 00:36:11,917 --> 00:36:13,125 Τσαπέρο! 567 00:36:13,208 --> 00:36:14,208 Υπολοχαγέ μου. 568 00:36:14,292 --> 00:36:15,667 Χρειάζονται λουλούδια. 569 00:36:15,750 --> 00:36:17,917 Λουλούδια; Ναι, αυτό είπα. 570 00:36:18,000 --> 00:36:21,917 Από πού θέλετε να τα βρούμε; Τα κόβετε από τους κήπους. 571 00:36:22,000 --> 00:36:23,667 Αν τα έχουμε βομβαρδίσει όλα. 572 00:36:23,750 --> 00:36:25,458 Τα κόβετε από τις γλάστρες. 573 00:36:25,542 --> 00:36:26,542 Βρες τον τρόπο. 574 00:36:27,000 --> 00:36:28,000 Στις διαταγές σας. 575 00:36:28,875 --> 00:36:30,667 Χεράρντο! Χενάρο, ναι. 576 00:36:30,750 --> 00:36:32,042 Αυτό βρωμάει φριχτά. 577 00:36:32,125 --> 00:36:34,208 Πρέπει να καθαρίσουμε πιο πολύ και καλύτερα. 578 00:36:34,292 --> 00:36:35,583 Είμαστε στο τσακ. Καλά. 579 00:36:35,667 --> 00:36:37,458 Μην αγχώνεστε, φίλε. 580 00:36:37,542 --> 00:36:38,750 Όχι, φίλε καθόλου. 581 00:36:39,375 --> 00:36:40,542 Φίλε εντελώς. 582 00:36:40,625 --> 00:36:42,000 Μην είστε σεμνός. 583 00:36:45,500 --> 00:36:47,833 Πρέπει να λάμπει σαν το χρυσάφι. Σύμφωνοι; 584 00:36:48,958 --> 00:36:50,292 Συνοδεύστε με, παρακαλώ. 585 00:36:53,250 --> 00:36:55,167 Αυτό μυρίζει ούρα. 586 00:36:55,917 --> 00:36:56,917 Προσοχή. 587 00:36:57,750 --> 00:36:58,750 Ένα. 588 00:37:03,250 --> 00:37:04,250 Δύο. 589 00:37:06,250 --> 00:37:07,333 Τρία. 590 00:37:10,375 --> 00:37:11,375 Άναψε το φως. 591 00:37:16,375 --> 00:37:17,500 Πολύ καλά. 592 00:37:19,208 --> 00:37:20,833 Αυτό είναι πολύ καλό. 593 00:37:23,083 --> 00:37:25,458 Ξέρετε πού μπορώ να βρω μια ορχήστρα; 594 00:37:30,667 --> 00:37:34,250 Δεν θα φτάσουμε ούτε στη γωνία. Άνχελ, μην τα παρατάς. 595 00:37:37,208 --> 00:37:38,375 Μαρία. 596 00:37:40,083 --> 00:37:42,125 Μείνε εδώ, μην κουνηθείς. Εντάξει. 597 00:37:45,417 --> 00:37:46,583 Μαρία. 598 00:37:47,708 --> 00:37:49,208 Μαρ... Εδώ είναι. 599 00:37:49,708 --> 00:37:52,792 Μαρία Χαρένιο, τραγουδίστρια της Ορχήστρας του Παλλάς. 600 00:37:52,875 --> 00:37:54,125 Δεν ήταν νοσοκόμα; 601 00:37:54,208 --> 00:37:56,750 Μπορεί να κάνει δύο πράγματα ταυτόχρονα. 602 00:37:56,833 --> 00:37:58,375 Εγώ μπορώ να κάνω μέχρι και τρία. 603 00:37:59,042 --> 00:38:00,083 Και οι μουσικοί; 604 00:38:00,167 --> 00:38:01,583 Μουσικές. 605 00:38:01,667 --> 00:38:06,083 Είμαστε μια ορχήστρα από κοπέλες. Δεν τις βλέπω για τους στρατηγούς. 606 00:38:06,167 --> 00:38:08,750 Για δες, είναι εκλεκτότατες. Τα Μαργαριτάρια του Πάλλας. 607 00:38:08,833 --> 00:38:11,000 Οι κυρίες θα τους αρέσουν πολύ. 608 00:38:11,083 --> 00:38:13,125 Εξάλλου, δεν υπάρχει άλλη επιλογή. Όχι. 609 00:38:13,792 --> 00:38:16,083 Για δες, μπορείς να τις εντοπίσεις; 610 00:38:16,167 --> 00:38:17,292 Νομίζω πως ναι. 611 00:38:17,375 --> 00:38:20,667 Να φορέσουν ό, τι καλύτερο έχουν. Τίποτα πρόστυχο. 612 00:38:20,750 --> 00:38:21,792 Εκλεκτότατες. 613 00:38:24,042 --> 00:38:27,333 Που επιστρέφει η μουσική στο Παλλάς. Τι συγκίνηση. 614 00:38:28,458 --> 00:38:30,042 Εσάς σας αρέσει ο χορός; 615 00:38:30,125 --> 00:38:31,167 Ναι. 616 00:38:34,667 --> 00:38:36,292 Μαρία, περίμενε. 617 00:38:36,833 --> 00:38:37,833 Τι θέλεις; 618 00:38:37,917 --> 00:38:40,542 Με πιστεύεις ικανό να καταδώσω κάποιον; 619 00:38:40,625 --> 00:38:41,875 Δεν ξέρω πια τι να σκεφτώ. 620 00:38:42,583 --> 00:38:43,708 Εγώ δεν ήμουν. 621 00:38:43,792 --> 00:38:45,667 Ούτε η θεία μου ούτε οι σερβιτόροι. 622 00:38:45,750 --> 00:38:49,333 Πώς θα κάναμε κάτι τέτοιο; Δεν θα ήσασταν οι πρώτοι. 623 00:38:49,792 --> 00:38:51,000 Μαρία, εγώ όχι, 624 00:38:51,083 --> 00:38:52,083 Εγώ όχι. 625 00:38:52,167 --> 00:38:53,583 Άστο. 626 00:38:53,667 --> 00:38:54,708 Δεν έχει σημασία πια. 627 00:38:54,792 --> 00:38:56,125 Όχι, δεν έχει σημασία. 628 00:38:56,208 --> 00:38:59,625 Μαρία, από εδώ και πέρα, η ζωή θα αξίζει ξανά τον κόπο. 629 00:39:00,125 --> 00:39:02,125 Θα ανοίξω ένα μαγαζί κατηγορίας. 630 00:39:02,208 --> 00:39:03,583 Κι εσύ θα τραγουδήσεις ξανά. 631 00:39:04,167 --> 00:39:06,458 Τι είναι αυτό; Το παραμύθι της γαλατούς; 632 00:39:06,833 --> 00:39:07,875 Παραμύθι καθόλου. 633 00:39:07,958 --> 00:39:11,167 Είμαστε εσύ κι εγώ μαζί στο σωστό μέρος. 634 00:39:13,417 --> 00:39:15,625 Θα κάνω ό, τι θες αν σώσεις τον Άνχελ. 635 00:39:19,208 --> 00:39:20,583 Δεν μπορώ να τον σώσω. 636 00:39:22,250 --> 00:39:23,917 Αλλά μπορώ να σώσω εσένα. 637 00:39:24,708 --> 00:39:25,750 Μαρία, 638 00:39:27,542 --> 00:39:30,042 μπορώ να σε κάνω την πιο ευτυχισμένη γυναίκα του κόσμου. 639 00:39:46,167 --> 00:39:47,833 Έρχονται καλές εποχές, Μαρία. 640 00:39:55,542 --> 00:39:56,833 Ορίστε το έχει. 641 00:39:58,542 --> 00:40:00,792 Ο καλύτερα φυλαγμένος θησαυρός του Παλλάς. 642 00:40:01,750 --> 00:40:05,167 Το φύλαγα σαν σκύλος φρουρός κατά τη διάρκεια ολόκληρου του πολέμου. 643 00:40:06,833 --> 00:40:07,875 Πολύ ωραία. 644 00:40:07,958 --> 00:40:09,000 Θαλασσινά; 645 00:40:09,542 --> 00:40:12,333 Θα τα αποκτήσουμε με δύο κιβώτια σαμπάνια. 646 00:40:12,833 --> 00:40:13,875 Αλλά προηγουμένως, 647 00:40:14,833 --> 00:40:18,250 θα δοκιμάσετε ένα αυθεντικό έργο τέχνης. 648 00:40:18,333 --> 00:40:19,750 Εγώ είμαι εν ώρα υπηρεσίας. 649 00:40:19,833 --> 00:40:20,958 Δεν πίνω. 650 00:40:21,042 --> 00:40:23,458 Άντε, το κρασί κάνει καλό στο αίμα. 651 00:40:24,708 --> 00:40:27,250 Το αξίζετε, Μεδίνα. 652 00:40:29,042 --> 00:40:30,500 Το αξίζουμε κι οι δύο. 653 00:40:31,042 --> 00:40:32,875 Οι δύο μας; Ναι. 654 00:40:33,375 --> 00:40:34,375 Τι συμβαίνει; 655 00:40:35,042 --> 00:40:37,083 Συμβαίνει ότι δεν είμαστε οι δύο. 656 00:40:38,625 --> 00:40:40,375 Σταμάτα να κάνεις τον φιλαράκο. 657 00:40:40,458 --> 00:40:41,625 Δεν είμαι φίλος σου. 658 00:40:41,708 --> 00:40:43,625 Φυσικά και δεν είσαι. 659 00:40:43,708 --> 00:40:47,208 Όμως σου βρήκα τους μάγειρες, τα θαλασσινά, την ορχήστρα... 660 00:40:47,292 --> 00:40:49,583 Σου έβγαλα τα κάστανα από τη φωτιά κι εσύ... 661 00:40:49,667 --> 00:40:51,500 Εγώ τι; Μη χαλαρώνεις. 662 00:40:52,042 --> 00:40:54,958 Είσαι σε ένταση. Στητός σαν κορδόνι. 663 00:40:55,042 --> 00:40:58,000 Δεν σε έχω δει να χαμογελάς όλη μέρα. 664 00:40:58,083 --> 00:40:59,583 Και γιατί να χαμογελάσω; 665 00:40:59,667 --> 00:41:00,875 Επειδή είσαι ζωντανός. 666 00:41:01,625 --> 00:41:03,250 Σου φαίνεται λίγο; 667 00:41:06,583 --> 00:41:07,583 Παρακαλώ. 668 00:41:15,083 --> 00:41:16,292 Στην υγειά μας. 669 00:41:20,583 --> 00:41:22,250 Τι στο διάολο. 670 00:41:25,458 --> 00:41:26,500 Στην υγειά μας. 671 00:41:39,125 --> 00:41:40,125 Πώς είναι; 672 00:41:40,208 --> 00:41:41,625 Είναι η επιτομή. 673 00:41:42,792 --> 00:41:43,792 Είναι εξαιρετικότατο. 674 00:41:44,625 --> 00:41:46,458 Σατό Μαργκό. Ιταλικό. 675 00:41:49,792 --> 00:41:52,000 Είστε πολύ καιρό παντρεμένος, υπολοχαγέ; 676 00:41:53,042 --> 00:41:54,708 Πώς ξέρετε ότι είμαι παντρεμένος; 677 00:41:55,292 --> 00:41:56,292 Το δαχτυλίδι. 678 00:41:58,250 --> 00:41:59,792 Κι εσύ επίσης; Είμαι χήρος. 679 00:42:00,875 --> 00:42:02,583 Η σύντροφός μου πέθανε στη Βαρκελώνη. 680 00:42:03,625 --> 00:42:04,667 Σε έναν βομβαρδισμό. 681 00:42:08,917 --> 00:42:09,917 Λυπάμαι. 682 00:42:10,958 --> 00:42:11,958 Λυπάμαι. 683 00:42:15,833 --> 00:42:16,833 Έχεις παιδιά; 684 00:42:20,208 --> 00:42:21,375 Γιατί; 685 00:42:24,542 --> 00:42:26,375 Η Μαδρίτη είναι γεμάτη μυστικά περάσματα. 686 00:42:27,125 --> 00:42:30,333 Αυτή η πόρτα οδηγεί στην εκκλησία του Ιησού της Μεδίνα Αθέλι. 687 00:42:30,417 --> 00:42:34,208 Ακούστε, εδώ έχουμε σώσει παπάδες. 688 00:42:35,167 --> 00:42:36,875 Είναι τρεις, πρέπει να φύγουμε. 689 00:42:43,000 --> 00:42:44,125 Υπολοχαγέ. Τι; 690 00:42:46,667 --> 00:42:47,750 Αν όλα πάνε καλά, 691 00:42:49,167 --> 00:42:51,375 θα μπορούσες να κάνεις κάτι για τους μάγειρες; 692 00:42:52,625 --> 00:42:53,792 Κάτι όπως τι; 693 00:42:54,542 --> 00:42:55,792 Να τους σώσεις τη ζωή. 694 00:42:57,333 --> 00:42:59,167 Ο Καουντίγιο το έχει ξεκαθαρίσει. 695 00:42:59,500 --> 00:43:01,875 Το αίμα των πεσόντων δεν επιδέχεται αμφιβολία. 696 00:43:01,958 --> 00:43:04,417 Έπεσαν κι από τις δύο πλευρές. 697 00:43:05,917 --> 00:43:07,583 Οι δικοί μας δεν έχουν σημασία. 698 00:44:16,917 --> 00:44:18,042 Πολύ ωραία. 699 00:44:38,958 --> 00:44:42,708 Σκατά, σκατά, σκατά! 700 00:44:42,792 --> 00:44:45,708 Σκατά, σκατά, σκατά, σκατά! 701 00:44:45,792 --> 00:44:47,750 Πάμε, παιδιά. Γρήγορα. 702 00:44:49,583 --> 00:44:51,250 Πάρτε αυτές κι εγώ εκείνες. 703 00:44:55,042 --> 00:44:56,250 Τέλεια. 704 00:44:57,042 --> 00:44:59,125 Πόσο χαρούμενος θα είναι ο υπολοχαγός. 705 00:45:01,083 --> 00:45:03,458 Άκουσε, στρατιώτη. 706 00:45:03,542 --> 00:45:04,708 Τι κάνει; 707 00:45:04,792 --> 00:45:08,167 Αυτός είναι ο οίκος του Θεού. Τα λουλούδια είναι της Παναγίας. 708 00:45:08,250 --> 00:45:10,792 Απαιτούνται για τον Αρχιστράτηγο, πάτερ. 709 00:45:10,875 --> 00:45:12,625 Για ποιον; Για τον Φράνκο. 710 00:45:13,500 --> 00:45:15,958 Ζήτω η Ισπανία. Ζήτω πάντα. 711 00:45:16,458 --> 00:45:18,083 Πάμε, παλικάρια. 712 00:45:18,167 --> 00:45:21,542 Αφήστε τις γλάστρες στο γραφείο μου. Να μην τις αγγίξει κανείς. 713 00:45:21,625 --> 00:45:23,833 Άνχελ, με το ανοιχτήρι, πώς πάει; 714 00:45:23,917 --> 00:45:25,250 Πάμε εκεί. Εξάσκηση. 715 00:45:25,333 --> 00:45:26,375 Εντάξει. 716 00:45:26,458 --> 00:45:28,875 Χουάνα, όλα εντάξει; 717 00:45:28,958 --> 00:45:30,583 Η σούπα μυρίζει τόσο ωραία που σε χορταίνει. 718 00:45:30,667 --> 00:45:33,750 Το μοσχαράκι είναι ήδη στη φωτιά. Κοίτα τι ακρίβεια. 719 00:45:35,042 --> 00:45:36,250 Σαν το βούτυρο. 720 00:45:55,542 --> 00:45:58,208 Τι τρέχει; Ο Επιφάνιο θα την κάνει τη ζημιά. 721 00:46:03,875 --> 00:46:04,875 Επιφάνιο. 722 00:46:05,667 --> 00:46:06,667 Τι; 723 00:46:10,417 --> 00:46:12,250 Τι ρίχνεις στο φαγητό; 724 00:46:12,333 --> 00:46:13,375 Τίποτα. 725 00:46:23,458 --> 00:46:25,667 Είσαι τρελός; Θα μας καθαρίσεις όλους. 726 00:46:26,833 --> 00:46:28,875 Ακόμα μπορούμε να κερδίσουμε τον πόλεμο. 727 00:46:28,958 --> 00:46:32,750 Δεν μπορείς να ρίξεις καμία τοξική ουσία. 728 00:46:32,833 --> 00:46:34,250 Για δες, γιατί; 729 00:46:34,333 --> 00:46:37,792 Γιατί μεταξύ τον άλλων, επειδή μπορεί να μας βάλουν να δοκιμάσουμε. 730 00:46:37,875 --> 00:46:39,375 Του το έχω πει. Όχι. 731 00:46:39,458 --> 00:46:41,250 Ναι, του το έχω πει. Πότε; 732 00:46:41,333 --> 00:46:45,500 Σου έχω πει ότι αν μας πιάσουν, η απόδραση θα πάει στράφι. 733 00:46:45,583 --> 00:46:47,500 Τι γλώσσα έχεις, Μπλας. 734 00:46:48,000 --> 00:46:49,042 Η απόδραση; 735 00:46:50,625 --> 00:46:51,667 Ποια απόδραση; 736 00:46:51,750 --> 00:46:53,292 Θα δραπετεύσουμε. 737 00:46:54,042 --> 00:46:55,083 Ποιοι; 738 00:46:55,167 --> 00:46:56,417 Εμείς. 739 00:46:56,500 --> 00:46:57,792 Οι μάγειρες. 740 00:46:57,875 --> 00:46:59,208 Κι εσύ επίσης αν θες. 741 00:46:59,292 --> 00:47:01,542 Είσαι δεξιός, αλλά όχι κακός άνθρωπος. 742 00:47:01,625 --> 00:47:04,167 Πάμε να μιλήσουμε στο γραφείο μου. 743 00:47:04,250 --> 00:47:05,625 Άκου, Χενάρο. 744 00:47:05,708 --> 00:47:07,167 Ομάδα κουζίνας. 745 00:47:07,250 --> 00:47:10,708 Ένα λεπτό όλοι στο γραφείο μου για να ξεκαθαρίσουμε ένα θέμα. 746 00:47:10,792 --> 00:47:13,000 Ήπια ήδη τρία. Να ανοίξω άλλο ένα; 747 00:47:13,083 --> 00:47:17,042 Δεν έπρεπε ν' ανοίξεις κανένα από αυτά. Εξασκείσαι με άδεια. Παρακαλώ. 748 00:47:18,625 --> 00:47:19,625 Κύριοι. 749 00:47:34,917 --> 00:47:37,000 Μπορώ να μάθω τι σύναξη είναι αυτή; 750 00:47:39,792 --> 00:47:42,333 Χενάρο, θα δραπετεύσουμε. 751 00:47:43,542 --> 00:47:45,208 Κι εσύ πρέπει να μας βοηθήσεις. 752 00:47:45,958 --> 00:47:47,542 Μην υπολογίζετε σε μένα. 753 00:47:47,625 --> 00:47:48,708 Γιατί; Για δες. 754 00:47:48,792 --> 00:47:51,667 Επειδή θα αυτοκτονήσετε. Αυτό δεν είναι κάτι νέο. 755 00:47:51,750 --> 00:47:53,625 Ή το κάνουν σήμερα ή αύριο. 756 00:47:53,708 --> 00:47:55,125 Πώς αύριο; 757 00:47:55,208 --> 00:47:56,750 Προτιμάμε να πεθάνουμε παλεύοντας. 758 00:47:56,833 --> 00:47:59,792 Χουάνα, λίγη κοινή λογική. Είναι ο γιος σου. 759 00:47:59,875 --> 00:48:01,375 Είναι αδύνατον να δραπετεύσετε. 760 00:48:01,458 --> 00:48:02,875 Δεν το κατάλαβες, Χενάρο; 761 00:48:02,958 --> 00:48:05,458 Αν δεν δραπετεύσουμε, αύριο μας εκτελούν. 762 00:48:06,417 --> 00:48:08,750 Ας βγάλουμε εκτός μάχης τους στρατιώτες. 763 00:48:08,833 --> 00:48:11,708 Εδώ πρέπει να υπάρχει χλωροφόρμιο στην αποθήκη. 764 00:48:11,792 --> 00:48:13,417 Θα βγούμε από την κάβα. 765 00:48:13,500 --> 00:48:15,708 Από εκεί στην εκκλησία και στον δρόμο. 766 00:48:15,792 --> 00:48:17,250 Να τρέχουμε. 767 00:48:17,333 --> 00:48:19,042 Μπορείς να 'ρθεις ή να μείνεις. 768 00:48:19,792 --> 00:48:20,917 Εσύ αποφασίζεις. 769 00:48:22,292 --> 00:48:23,667 Δεν θέλω να με σκοτώσουν. 770 00:48:23,750 --> 00:48:26,458 Χρειαζόμαστε το κλειδί της κάβας. 771 00:48:26,542 --> 00:48:28,750 Επειδή θα δραπετεύσουμε από εκεί. 772 00:48:32,292 --> 00:48:35,167 Δώσε μας το κλειδί. Το κλειδί μένει σε μένα. 773 00:48:35,250 --> 00:48:37,875 Δώσε μας το με το καλό ή με το ζόρι, Χενάρο. 774 00:48:37,958 --> 00:48:39,708 Θα πρέπει να μου το αρπάξετε. 775 00:48:39,792 --> 00:48:42,125 Δώσε μας το κλειδί, Χενάρο! 776 00:48:42,208 --> 00:48:44,958 Κοίτα στις πίσω τσέπες. Το κλειδί! 777 00:48:45,042 --> 00:48:46,500 Τι συμβαίνει εδώ; 778 00:48:47,375 --> 00:48:48,875 Τέλος! 779 00:48:51,292 --> 00:48:52,917 Ξέρετε τι ήθελαν να κάνουν; 780 00:49:00,208 --> 00:49:01,208 Τι; 781 00:49:02,125 --> 00:49:04,292 Τι; Ήθελαν να φάνε το δείπνο. 782 00:49:04,917 --> 00:49:07,583 Αυτοί, επειδή πεινάνε. 783 00:49:07,667 --> 00:49:10,250 Και η πείνα κάνει τους ανθρώπους τρελούς. 784 00:49:10,333 --> 00:49:11,750 Θέλουμε να φάμε! 785 00:49:11,833 --> 00:49:13,750 Ναι, πεινάμε! 786 00:49:13,833 --> 00:49:15,167 Θέλουν να φάνε τώρα; 787 00:49:15,250 --> 00:49:17,917 Τώρα, τώρα! 788 00:49:18,000 --> 00:49:21,000 Όλοι στις εστίες, καμία ανοησία παραπάνω. 789 00:49:21,083 --> 00:49:23,625 Πεινάμε! Ελάτε, ελάτε! 790 00:49:23,708 --> 00:49:26,167 Θέλουμε να φάμε! 791 00:49:26,250 --> 00:49:29,000 Ή τρώμε ή δεν μαγειρεύει κανείς. Δεν μαγειρεύει κανείς; 792 00:49:29,083 --> 00:49:31,000 Δεν βγάζουμε τα πράγματα από το ψυγείο. 793 00:49:31,083 --> 00:49:32,292 Θα σας δώσουν να φάτε. 794 00:49:32,375 --> 00:49:33,625 Αυτό, ελάτε! 795 00:49:33,708 --> 00:49:35,500 Τρώμε τώρα ή δεν υπάρχει δείπνο. 796 00:49:35,583 --> 00:49:38,167 Μεδίνα! Σώπα. 797 00:49:46,125 --> 00:49:47,875 Όλα πάνε κατά διαόλου. 798 00:49:48,750 --> 00:49:51,000 Θα τα καταστρέψουμε όλα για μια βλακεία; 799 00:49:52,042 --> 00:49:53,833 Αυτός είναι απαραίτητος. 800 00:49:55,792 --> 00:49:57,250 Το δείπνο γίνεται χωρίς αυτόν. 801 00:49:57,792 --> 00:49:59,708 Και το κρασί; Το σερβίρεις εσύ. 802 00:49:59,792 --> 00:50:02,375 Δεν μου χρειάζεται καθόλου ένας σομιέ. 803 00:50:02,458 --> 00:50:03,708 Σομελιέ. 804 00:50:03,792 --> 00:50:05,000 Αυτό. 805 00:50:05,083 --> 00:50:06,542 Προχωρήστε, πυροβολήστε. 806 00:50:08,083 --> 00:50:09,083 Πυροβολήστε εμένα. 807 00:50:11,250 --> 00:50:12,625 Πυροβολήστε κι εμένα επίσης. 808 00:50:12,708 --> 00:50:14,875 Όχι, εμένα. Εμένα. 809 00:50:17,250 --> 00:50:19,125 Έχουμε ήδη λουλούδια, υπολοχαγέ μου. 810 00:50:21,583 --> 00:50:23,208 Τα βρήκα στην εκκλησία. 811 00:50:26,583 --> 00:50:28,083 Υπολοχαγέ. Τι; 812 00:50:28,167 --> 00:50:31,333 Τα λουλούδια, ο εφημέριος είναι της Φάλαγγας. 813 00:50:31,417 --> 00:50:32,792 Ήταν πολύ χαρούμενος. 814 00:50:36,750 --> 00:50:41,667 Έφτασαν κιόλας οι κοπέλες, αν θέλετε να τους πείτε κάτι. 815 00:50:59,292 --> 00:51:01,500 Παίζετε με τη φωτιά. 816 00:51:14,333 --> 00:51:16,292 Κορίτσια, ο υπολοχαγός Μεδίνα. 817 00:51:16,375 --> 00:51:18,083 Υπολοχαγέ, ορίστε η μπάντα. 818 00:51:18,875 --> 00:51:20,625 Καλησπέρα. Είστε όλες; 819 00:51:21,458 --> 00:51:25,250 Βιολί, ακορντεόν, κοντραμπάσο, τσέλο, κιθάρα και πιάνο. 820 00:51:25,333 --> 00:51:26,417 Πρέπει να το κουρδίσουμε. 821 00:51:26,958 --> 00:51:30,667 Χρειάζονται ένα μέρος για ν' αλλάξουν. Συνόδευσέ τις επάνω, Τσαπέρο. 822 00:51:30,750 --> 00:51:31,917 Φυσικά. 823 00:51:32,000 --> 00:51:34,000 Ακολουθήστε με, παρακαλώ, κοπέλες. 824 00:51:34,750 --> 00:51:35,833 Ευχαριστώ πολύ. 825 00:51:35,917 --> 00:51:36,917 Από εδώ. 826 00:51:43,292 --> 00:51:44,583 Έλα. 827 00:51:48,625 --> 00:51:50,750 Ποτέ δεν έχεις πυροβολήσει κανέναν, έτσι δεν είναι; 828 00:51:53,250 --> 00:51:56,667 Μην αμύνεσαι, αυτό δείχνει ότι είσαι καλός άνθρωπος. 829 00:51:56,750 --> 00:51:57,792 Δεν είμαι. 830 00:51:57,875 --> 00:52:00,667 Είμαστε καλοί άνθρωποι, γι' αυτό τα πάμε καλά. 831 00:52:00,750 --> 00:52:03,958 Ποιος σου το 'πε αυτό; Δεν χρειάζεται να μου το πει. 832 00:52:04,042 --> 00:52:05,500 Θα σου σπάσω τα μούτρα. 833 00:52:05,583 --> 00:52:07,500 Δεν θα 'σουν ο πρώτος. 834 00:52:11,417 --> 00:52:12,542 Σαντιάγο! 835 00:52:13,708 --> 00:52:14,708 Λούτσι. 836 00:52:15,417 --> 00:52:19,125 Ακούστε, αφήστε με να περάσω, είμαι η σύζυγος του επικεφαλής αξιωματικού. 837 00:52:20,875 --> 00:52:22,042 Τι κάνεις εδώ; 838 00:52:22,792 --> 00:52:24,875 Το ίδιο με σένα, θα παρευρεθώ στο δείπνο. 839 00:52:25,458 --> 00:52:26,458 Στο δείπνο; 840 00:52:26,542 --> 00:52:28,083 Άνθρωπέ μου, είσαι ο οικοδεσπότης. 841 00:52:28,167 --> 00:52:30,958 Το φυσιολογικό είναι να υποδεχτείς τον Φράνκο με τη σύζυγό σου. 842 00:52:31,042 --> 00:52:34,583 Και άλλαξε, είσαι χάλια και μυρίζεις μπαρμπούτι. 843 00:52:34,667 --> 00:52:37,042 Ευτυχώς που σκέφτηκα και για τους δύο. 844 00:52:37,125 --> 00:52:39,042 Ορίστε η στολή εθιμοτυπίας. 845 00:52:39,125 --> 00:52:40,958 Άκουσέ με, που ποτέ δεν ακούς. 846 00:52:41,042 --> 00:52:42,875 Το δείπνο είναι για τους στρατηγούς. 847 00:52:43,417 --> 00:52:46,333 Όχι, αγάπη μου, το δείπνο είναι για μένα. Ξέρεις γιατί; 848 00:52:46,417 --> 00:52:48,375 Κι εγώ έχω ζήσει τον πόλεμο. 849 00:52:48,458 --> 00:52:51,167 Το ξέρω, το ξέρω... Οι θέσεις είναι περιορισμένες. 850 00:52:51,250 --> 00:52:52,708 Κάτι θα σκεφτείς. 851 00:52:52,792 --> 00:52:56,917 Δεν μπορείς να εισβάλεις έτσι στα ξαφνικά. Στα ξαφνικά κατακτούνται τα πράγματα. 852 00:52:57,000 --> 00:53:01,208 Στα ξαφνικά είναι που ανεβαίνεις και αποκτάς τις καλές θέσεις. 853 00:53:01,292 --> 00:53:04,083 Δεν φεύγω χωρίς να γίνω φίλη της Κάρμεν Πόλο. 854 00:53:04,167 --> 00:53:07,458 Δεν έχω χρόνο γι' αυτό. Τα δωμάτια είναι επάνω, έτσι; 855 00:53:07,542 --> 00:53:09,292 Περίμενέ με στο σπίτι. Αποκλείεται. 856 00:53:09,917 --> 00:53:12,000 Ποτέ δεν θα έχουμε μια τέτοια ευκαιρία. 857 00:53:12,083 --> 00:53:13,917 Με εκθέτεις. 858 00:53:14,000 --> 00:53:17,708 Εγώ θέλω το καλύτερο για εμάς. Και θα έπρεπε να θέλεις το ίδιο. 859 00:53:18,208 --> 00:53:19,417 Είσαι γυναίκα μου. 860 00:53:20,542 --> 00:53:21,750 Είμαι ο σύζυγός σου. 861 00:53:22,417 --> 00:53:25,042 Ως σύζυγος, απαιτώ να πας στο σπίτι. 862 00:53:25,125 --> 00:53:26,458 Όχι. 863 00:53:26,542 --> 00:53:27,750 Το απαιτώ. 864 00:53:36,208 --> 00:53:38,625 Πρέπει να κάνουμε πρόβα. Έχουμε χίλια χρόνια να παίξουμε. 865 00:53:38,708 --> 00:53:39,875 Για να δούμε. 866 00:53:39,958 --> 00:53:43,708 Άκου, θα μας ζητήσουν θέματα ή παίζουμε το ρεπερτόριό μας; 867 00:53:43,792 --> 00:53:45,333 Πάμε με τα δικά μας. 868 00:53:45,417 --> 00:53:48,583 Τελειώνουμε όπως πάντα; Παίζοντας τη Διεθνή; 869 00:53:48,667 --> 00:53:50,208 Παίζουμε το Κούνια στο Μπελά. 870 00:53:50,917 --> 00:53:54,250 Πιστεύεις ότι θα μας δώσουν να φάμε; Φυσικά, κοπέλες. 871 00:53:55,625 --> 00:53:58,833 Θα φροντίσω προσωπικά να μην σας λείψει τίποτα. 872 00:53:58,917 --> 00:54:02,792 Ευχαριστούμε πάρα πολύ. 873 00:54:10,042 --> 00:54:11,917 Ελάτε, κοπέλες. Τι περιμένετε; 874 00:54:12,500 --> 00:54:14,625 Ποιανού ήταν η ιδέα να φέρουν πουτάνες; 875 00:54:14,708 --> 00:54:16,167 Δεν είναι πουτάνες, κύριε. 876 00:54:16,250 --> 00:54:17,333 Όχι; 877 00:54:17,417 --> 00:54:19,667 Είναι τα μαργαριτάρια του Παλλάς. 878 00:54:19,750 --> 00:54:20,958 Μια μπάντα από κορίτσια. 879 00:54:21,500 --> 00:54:23,333 Ακριβώς. Πουτάνες. 880 00:54:41,250 --> 00:54:42,708 Λοιπόν, ώστε... 881 00:54:43,958 --> 00:54:45,833 Τα Μαργαριτάρια του Παλλάς. 882 00:54:48,667 --> 00:54:49,833 Μια στιγμή, 883 00:54:50,458 --> 00:54:51,583 ομορφιά μου. 884 00:54:52,083 --> 00:54:55,208 Με συγχωρείτε, αλλά πρέπει να φύγω. Τι όργανο παίζεις; 885 00:54:55,667 --> 00:54:57,917 Είμαι η τραγουδίστρια. Τι τραγουδάς; 886 00:54:59,208 --> 00:55:00,750 Για δες, τραγούδα. 887 00:55:01,333 --> 00:55:02,333 Τώρα δεν μπορώ. 888 00:55:04,125 --> 00:55:06,458 Μα αν εγώ σου το ζητώ, μπορείς. 889 00:55:07,083 --> 00:55:09,083 Έλα, πώς είναι αυτό το τραγούδι; 890 00:55:10,583 --> 00:55:11,667 Πρέπει να κάνω πρόβα. 891 00:55:11,750 --> 00:55:13,833 Κάνε πρόβα για μένα. Θέλω να σε ακούσω. 892 00:55:13,917 --> 00:55:15,125 Με περιμένουν. 893 00:55:15,208 --> 00:55:17,917 Τρία χρόνια περιμένω ένα μαργαριτάρι σαν εσένα. 894 00:55:20,333 --> 00:55:23,708 Κι αν εγώ σου ζητώ να τραγουδήσεις, τραγουδάς. 895 00:55:23,792 --> 00:55:25,042 Κύριε! 896 00:55:25,750 --> 00:55:28,083 Τι; Θα ήταν καλύτερα να μην πλησιάσετε. 897 00:55:28,167 --> 00:55:29,208 Γιατί; 898 00:55:29,292 --> 00:55:31,000 Έχω σύφιλη. 899 00:55:33,167 --> 00:55:34,208 Φύγε! 900 00:55:43,000 --> 00:55:44,625 Νεαρέ, τέσσερα απ' όλα. 901 00:55:44,708 --> 00:55:47,833 Ρούχα, πορτοφόλια, έγγραφα. Παπούτσια δεν χρειάζονται. 902 00:55:47,917 --> 00:55:50,542 Της Φλόρα για μένα. Μην ξεχάσεις την τσάντα. 903 00:56:35,042 --> 00:56:36,042 Γαμώτο! 904 00:56:37,417 --> 00:56:39,958 Νόμιζα ότι δεν είχαν μείνει αρουραίοι. Πούλιο. 905 00:56:40,792 --> 00:56:42,208 Τι στο διάολο κάνεις εδώ; 906 00:56:42,958 --> 00:56:45,333 Έψαχνα καπνό. 907 00:56:45,417 --> 00:56:46,708 Καπνό, και αρχίδια! 908 00:56:47,292 --> 00:56:48,875 Μας κλέβεις! 909 00:56:48,958 --> 00:56:50,500 Άσε το σάκο ή σε σκοτώνω! 910 00:56:50,583 --> 00:56:52,708 Δεν μπορώ να πεθάνω. Θα γίνω πατέρας. 911 00:56:54,292 --> 00:56:55,292 Πατέρας; 912 00:56:55,375 --> 00:56:56,417 Ναι. 913 00:56:56,500 --> 00:56:58,208 Θα κάνω παιδί με τη Μαρία. 914 00:56:58,583 --> 00:57:01,250 Αν είναι κορίτσι, θα την πούμε Λιμπερτάδ. Όχι. 915 00:57:02,333 --> 00:57:05,667 Γιατί όχι; Είναι υπέροχο. Η Μαρία είναι δική μου. 916 00:57:05,750 --> 00:57:08,500 Η Μαρία δεν είναι κανενός. Η Μαρία ανήκει στη Μαρία. 917 00:57:25,542 --> 00:57:28,583 Εγώ αγαπώ τη Μαρία! Αυτή δεν σ' αγαπάει! 918 00:57:28,667 --> 00:57:31,292 Εγώ θα την κάνω ευτυχισμένη! Εγώ την κάνω ευτυχισμένη! 919 00:57:47,042 --> 00:57:49,250 Θα σε σκοτώσω, καριόλη! 920 00:58:01,583 --> 00:58:02,750 Πούλιο. 921 00:58:05,208 --> 00:58:06,208 Πούλιο. 922 00:58:15,833 --> 00:58:17,458 Ολέ, κορίτσι μου. 923 00:58:49,875 --> 00:58:52,542 Φλόρα, είδες το κλειδί της κάβας; 924 00:58:53,083 --> 00:58:55,292 Εγώ; Το έχασα. 925 00:58:56,083 --> 00:58:57,167 Το πήρες εσύ; 926 00:58:57,250 --> 00:58:58,958 Και γιατί να το πάρω εγώ; 927 00:58:59,042 --> 00:59:00,625 Δεν θα ήταν η πρώτη φορά. 928 00:59:00,708 --> 00:59:04,792 Το ότι πίνω κανένα ποτηράκι καμιά φορά δεν σημαίνει ότι είμαι μεθύστακας. 929 00:59:04,875 --> 00:59:05,958 Φλόρα. 930 00:59:06,042 --> 00:59:08,125 Και πολύ λιγότερο κλέφτρα. 931 00:59:08,208 --> 00:59:09,917 Δώσε μου πίσω το κλειδί. 932 00:59:10,000 --> 00:59:12,917 Αφού δεν έχω πάρει το καταραμένο κλειδί, γαμώτο. 933 00:59:13,458 --> 00:59:15,208 Σε μένα δεν μιλάνε έτσι. 934 00:59:15,292 --> 00:59:18,083 Κι εσύ σ' εμένα επίσης ή σε καταδίδω για ανώμαλο. 935 00:59:19,625 --> 00:59:21,833 Νόμιζες ότι δεν το ήξερα; 936 00:59:21,917 --> 00:59:25,583 Όλοι ξέρουμε ότι είσαι πιο πούστης κι από γλάστρα με φοίνικα. 937 00:59:29,083 --> 00:59:30,542 Πρόσεχε πολύ, 938 00:59:30,625 --> 00:59:34,583 γιατί στην Ισπανία του Φράνκο δεν υπάρχει θέση για ανθρώπους σαν εσένα. 939 00:59:36,625 --> 00:59:38,208 Χεράρντο... Χενάρο. 940 00:59:39,125 --> 00:59:41,083 Πού μπορώ να πλυθώ και ν' αλλάξω; 941 00:59:44,417 --> 00:59:46,917 Στο δωμάτιό μου, μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε. 942 00:59:47,000 --> 00:59:50,792 Το 7 στον πρώτο όροφο, εκεί έχω σαπούνι, κολόνια, πετσέτες... 943 00:59:53,250 --> 00:59:54,417 Λυπάμαι... 944 00:59:54,500 --> 00:59:57,375 Λυπάμαι που έχασα την ψυχραιμία μου. Όχι. 945 01:00:00,625 --> 01:00:01,875 Λοιπόν... 946 01:00:28,917 --> 01:00:29,958 Εμπρός; 947 01:00:35,250 --> 01:00:36,250 Γεια σου. 948 01:00:36,333 --> 01:00:37,500 Τι κάνεις εσύ εκεί; 949 01:00:38,625 --> 01:00:40,458 Έψαχνα για καπνό 950 01:00:40,542 --> 01:00:43,833 και υπήρχε ένα μπουκάλι και γλίστρησε και... 951 01:00:45,125 --> 01:00:46,375 Τι τρέχει, Άνχελ; 952 01:00:46,458 --> 01:00:49,167 Εγώ δεν έκανα τίποτα, σκοτώθηκε μόνος του. 953 01:00:51,917 --> 01:00:52,917 Ποιος; 954 01:00:53,000 --> 01:00:54,292 Ο Πούλιο. 955 01:00:55,750 --> 01:00:56,792 Φύγε! 956 01:01:04,792 --> 01:01:06,125 Παναγία μου. 957 01:01:06,750 --> 01:01:09,167 Γλίστρησε και έφαγε μια γερή τούμπα. 958 01:01:12,708 --> 01:01:13,875 Είναι νεκρός; 959 01:01:14,792 --> 01:01:15,792 Ναι. 960 01:01:23,000 --> 01:01:24,750 Τι κάνουμε τώρα, Άνχελ; 961 01:01:24,833 --> 01:01:27,375 Εγώ σκέφτηκα να τον βάλω στο ντουλάπι. 962 01:01:27,458 --> 01:01:28,958 Η θεία σου θα το καταλάβει. 963 01:01:29,042 --> 01:01:31,750 Αν της δώσουμε να πιει, θα το ξεχάσει. Βοήθα με! 964 01:01:32,458 --> 01:01:35,208 Βοήθα με! Τι τρέλα, Άνχελ, τι τρέλα! 965 01:01:35,292 --> 01:01:36,292 Πάρ' τον! 966 01:01:39,583 --> 01:01:40,667 Εσύ ξέρεις γαλλικά; 967 01:01:40,750 --> 01:01:43,667 Γαλλικά, αγγλικά και ιταλικά, γιατί; 968 01:01:43,750 --> 01:01:46,167 Αν φύγουμε, θα μπορούσες να είσαι ο διερμηνέας μας. 969 01:01:46,250 --> 01:01:48,250 Δεν θα δραπετεύσω. 970 01:01:48,333 --> 01:01:49,667 Είμαι ουδέτερος. 971 01:01:49,750 --> 01:01:50,750 Όχι. 972 01:01:50,833 --> 01:01:52,583 Εδώ δεν υπάρχουν ουδέτεροι, φίλε. 973 01:01:52,667 --> 01:01:55,292 Ή δραπετεύεις μαζί μας ή μας προδίδεις. 974 01:01:55,375 --> 01:01:56,792 Αλλά πρέπει να διαλέξεις. 975 01:01:56,875 --> 01:01:59,208 Βοήθα με! 976 01:01:59,292 --> 01:02:00,333 Πάρ' τον! 977 01:02:47,792 --> 01:02:50,583 Συγγνώμη, νόμιζα ότι ήταν άδειο. Δεσποινίς... 978 01:02:50,667 --> 01:02:51,833 Μπενίτεθ. 979 01:02:53,250 --> 01:02:54,792 Κι εσύ από πού ξεφύτρωσες; 980 01:02:57,375 --> 01:02:59,875 Είναι μία από τις κοπέλες της ορχήστρας; 981 01:03:00,500 --> 01:03:03,792 Όχι, όχι... Είμαι η σύζυγος του υπολοχαγού Μεδίνα. 982 01:03:04,792 --> 01:03:05,917 Ορίστε. 983 01:03:06,000 --> 01:03:08,958 Έψαχνα έναν ολόσωμο καθρέφτη. 984 01:03:09,708 --> 01:03:10,917 Ορίστε εκεί έχει. 985 01:03:11,917 --> 01:03:14,042 Και ολόσωμο σώμα είμαι εγώ. 986 01:03:15,917 --> 01:03:16,917 Περάστε. 987 01:03:17,000 --> 01:03:18,708 Όχι, δεν θέλω να ενοχλήσω. 988 01:03:18,792 --> 01:03:21,042 Δεν ενοχλείτε, περιποιηθείτε τον εαυτό σας. 989 01:03:23,500 --> 01:03:24,500 Ευχαριστώ. 990 01:03:35,208 --> 01:03:36,833 Μπενίτεθ, πήγαινε να μου φέρεις καπνό. 991 01:03:36,917 --> 01:03:38,250 Εσείς δεν καπνίζετε, κύριε. 992 01:03:38,333 --> 01:03:39,917 Πήγαινε για καπνό. 993 01:03:52,000 --> 01:03:54,250 Σας πηγαίνει πολύ το φόρεμα. 994 01:03:55,208 --> 01:03:56,750 Αλλά θα ήταν καλύτερα χωρίς αυτό. 995 01:04:04,333 --> 01:04:05,500 Έρχεται μαζί μας. 996 01:04:06,792 --> 01:04:09,042 Αλήθεια; Χενάρο, θέλει κότσια. 997 01:04:09,125 --> 01:04:11,042 Πόσο μεγάλος είσαι. Είσαι ο καλύτερος. 998 01:04:11,125 --> 01:04:13,250 Είναι τρέλα, αλλά όχι αδύνατον. 999 01:04:13,625 --> 01:04:16,250 Πρέπει να δουλέψουμε ως ομάδα, να οργανωθούμε καλά. 1000 01:04:16,333 --> 01:04:18,417 Πρέπει να λειτουργήσουμε όπως στην κουζίνα. 1001 01:04:18,708 --> 01:04:21,542 Και πρέπει να διαλέξουμε την κατάλληλη στιγμή για να δραπετεύσουμε. 1002 01:04:21,625 --> 01:04:24,417 Κατά τη γνώμη μου, θα είναι όταν βγάλουμε την τούρτα. 1003 01:04:24,500 --> 01:04:27,167 Επιστρέφουμε στο ποντικοφάρμακο. Άσε το ποντικοφάρμακο. 1004 01:04:29,042 --> 01:04:31,125 Άνχελ, πρέπει να αναλάβεις 1005 01:04:31,208 --> 01:04:33,792 να πίνουν οι στρατηγοί όσο το δυνατόν περισσότερο. 1006 01:04:33,875 --> 01:04:34,875 Εντάξει. 1007 01:04:36,917 --> 01:04:38,208 Μα ο Φράνκο δεν πίνει. 1008 01:04:38,292 --> 01:04:40,042 Αν υπάρχουν προπόσεις, θα πιει. 1009 01:04:40,125 --> 01:04:42,333 Αλήθεια, δεν θα είναι τόσο ξενέρωτος. 1010 01:04:42,417 --> 01:04:44,708 Όσο περισσότερες, τόσο καλύτερα. Εγώ αναλαμβάνω. 1011 01:04:44,792 --> 01:04:49,375 Όταν βγάλουμε την τούρτα, η Μαρία θα πει το Ισπανέ Στρατιωτάκο. 1012 01:04:49,458 --> 01:04:50,667 Τι ωραίο που είναι. 1013 01:04:50,750 --> 01:04:54,125 Αυτό θα είναι το σύνθημα για να δραπετεύσουμε. 1014 01:04:54,667 --> 01:04:57,583 Ορμάμε από τη ράμπα και καταλήγουμε στο υπόγειο. 1015 01:04:57,667 --> 01:05:01,292 Πρέπει να ναρκώσουμε τους στρατιώτες. Εγώ αναλαμβάνω το χλωροφόρμιο. 1016 01:05:01,750 --> 01:05:04,042 Και τώρα, κύριοι, ο καθένας στο πόστο του. 1017 01:05:04,125 --> 01:05:05,292 Πάμε, πάμε. 1018 01:05:16,750 --> 01:05:19,417 Μπορώ να ρωτήσω γιατί άλλαξες γνώμη; 1019 01:05:20,292 --> 01:05:21,292 Όχι. 1020 01:05:33,792 --> 01:05:34,875 Χενάρο. 1021 01:05:36,708 --> 01:05:37,833 Ποιο τραγούδι ήταν; 1022 01:05:40,167 --> 01:05:42,333 Ισπανέ Στρατιωτάκο. 1023 01:05:42,958 --> 01:05:45,833 Εντάξει. Ισπανέ Στρατιωτάκο. 1024 01:06:48,083 --> 01:06:49,875 Υπολοχαγέ, κοντεύει επτά. 1025 01:07:18,375 --> 01:07:19,833 Προσοχή, γιατί κολλάς. 1026 01:07:21,333 --> 01:07:22,500 Είναι χασίς. 1027 01:07:23,750 --> 01:07:25,333 Το έχετε δοκιμάσει ποτέ; 1028 01:07:25,417 --> 01:07:28,583 Έχω δοκιμάσει σχεδόν απ' όλα στη ζωή, υπολοχαγέ. 1029 01:07:29,833 --> 01:07:31,042 Γαμώτο. 1030 01:07:32,250 --> 01:07:35,667 Είναι η πρώτη φορά που νιώθω άνετα εδώ και τρία χρόνια. 1031 01:07:46,375 --> 01:07:47,500 Ξέρετε; 1032 01:07:48,417 --> 01:07:49,792 Στις 13... 1033 01:07:51,292 --> 01:07:52,417 Πότε ήταν; 1034 01:07:52,708 --> 01:07:53,958 Ιουλίου. 1035 01:07:54,042 --> 01:07:57,917 Του '36 θα παρατούσα τον στρατό 1036 01:07:58,000 --> 01:08:00,458 και θα άνοιγα το δικό μου στούντιο φωτογραφίας. 1037 01:08:00,542 --> 01:08:01,583 Ξέρετε, 1038 01:08:02,167 --> 01:08:04,583 γάμοι, βαφτίσια, κοινωνίες... 1039 01:08:05,667 --> 01:08:07,292 Είχα κλείσει έναν χώρο. 1040 01:08:08,083 --> 01:08:10,167 Μου είχαν εγκρίνει ένα δάνειο. 1041 01:08:13,833 --> 01:08:14,875 Είναι η επιτομή. 1042 01:08:16,042 --> 01:08:18,125 Είχα ξεχάσει το ζεστό νερό. 1043 01:08:23,333 --> 01:08:25,375 Υπολοχαγέ μου... 1044 01:08:27,542 --> 01:08:29,500 Ποιος θα μπορούσε να ζει έτσι πάντα; 1045 01:08:31,958 --> 01:08:33,583 Σαν πλούσιοι. 1046 01:08:34,458 --> 01:08:35,625 Μου δίνετε την πετσέτα; 1047 01:08:35,708 --> 01:08:36,750 Ναι, βέβαια. 1048 01:08:37,542 --> 01:08:38,625 Για να δω... 1049 01:08:46,667 --> 01:08:48,250 Λένε ότι... 1050 01:08:49,500 --> 01:08:52,083 Στην Ισπανία του Φράνκο θα είμαστε όλοι πλούσιοι. 1051 01:08:55,542 --> 01:08:57,333 Γνωρίζω καλά τους πλούσιους. 1052 01:08:57,875 --> 01:09:00,375 Δεν θα ήξεραν να ζήσουν σ' έναν κόσμο χωρίς φτωχούς. 1053 01:09:01,625 --> 01:09:02,833 Αν όλα πάνε καλά, 1054 01:09:03,500 --> 01:09:06,042 θα ζητήσω μετάθεση στον στρατώνα της Πατέρνα. 1055 01:09:06,750 --> 01:09:08,542 Σίγουρα θα βρω κάτι εκεί. 1056 01:09:09,208 --> 01:09:12,500 Η Λουτσίνο δεν θέλει να φύγει από τη Μαδρίτη, αλλά εγώ... εμένα... 1057 01:09:12,583 --> 01:09:13,958 Κι αν πάει στραβά; 1058 01:09:14,500 --> 01:09:16,292 Γιατί να πάει στραβά; 1059 01:09:17,042 --> 01:09:18,917 Ναι, φυσικά, αλλά... 1060 01:09:19,000 --> 01:09:20,875 Δεν ξέρω, αν συνέβαινε κάτι... 1061 01:09:21,625 --> 01:09:22,667 Κάτι όπως τι; 1062 01:09:25,333 --> 01:09:27,708 Να ήταν η σούπα αλμυρή, για παράδειγμα. 1063 01:09:27,792 --> 01:09:30,042 Ή το μοσχαράκι να γινόταν σκληρό. 1064 01:09:30,125 --> 01:09:31,458 Αν κάτι στράβωνε, 1065 01:09:32,250 --> 01:09:33,292 τι θα γινόταν; 1066 01:09:36,292 --> 01:09:38,625 Θα μου έριχναν την ευθύνη, υποθέτω. 1067 01:09:38,708 --> 01:09:40,042 Θα πήγαινα κατά διαβόλου. 1068 01:09:40,708 --> 01:09:41,958 Αλλά... 1069 01:09:42,458 --> 01:09:43,458 Ακούστε με. 1070 01:09:44,458 --> 01:09:46,417 Όλα θα πάνε τέλεια. 1071 01:09:48,375 --> 01:09:49,375 Και, εν μέρει, 1072 01:09:50,458 --> 01:09:52,083 θα είναι χάρη σε σένα. 1073 01:09:54,542 --> 01:09:56,958 Φίλε. 1074 01:10:03,708 --> 01:10:05,833 Κυρίες και κύριοι, 1075 01:10:05,917 --> 01:10:08,750 τώρα ένα κολατσιό για όλο τον κόσμο. 1076 01:10:24,375 --> 01:10:25,625 Καλό κόκκινο κρασί. 1077 01:10:26,917 --> 01:10:28,458 Δεν θα με περιφρονήσεις. 1078 01:10:38,292 --> 01:10:40,000 Ξέρεις πού είναι ο ανιψιός μου; 1079 01:10:40,708 --> 01:10:42,083 Τον είδα να βγαίνει στον δρόμο. 1080 01:10:42,667 --> 01:10:44,125 Στον δρόμο για ποιο λόγο; 1081 01:10:44,208 --> 01:10:46,000 Νομίζω για ν' αγοράσει καπνό. 1082 01:10:46,083 --> 01:10:47,375 Να αγοράσει καπνό; 1083 01:10:48,125 --> 01:10:49,792 Γιατί είσαι τόσο χαρούμενος; 1084 01:10:50,375 --> 01:10:51,750 Επειδή θα γίνω πατέρας. 1085 01:10:55,417 --> 01:10:56,500 Μαρία. 1086 01:10:56,583 --> 01:10:57,917 Τι τρέχει; Έλα. 1087 01:11:00,833 --> 01:11:03,375 Δεν μπορώ να δραπετεύσω και να σ' αφήσω μόνη με το παιδί. 1088 01:11:03,458 --> 01:11:04,583 Πρέπει να το κάνεις. 1089 01:11:05,167 --> 01:11:07,125 Κι αν θυμώσουν οι στρατηγοί; 1090 01:11:07,208 --> 01:11:09,833 Φαντάσου να σου ρίξουν την ευθύνη της απόδρασης... 1091 01:11:09,917 --> 01:11:12,667 Πρέπει να φτάσεις στην Εντάγια όπως κι αν έχει. 1092 01:11:12,750 --> 01:11:14,458 Εντάγια; Ναι. 1093 01:11:15,458 --> 01:11:16,875 Είναι πολύ μακριά από εδώ; 1094 01:11:17,500 --> 01:11:18,500 Στη Γαλλία. 1095 01:11:18,583 --> 01:11:20,625 Εκεί ζούνε οι θείοι μου. 1096 01:11:20,708 --> 01:11:23,000 Και έχουν ένα μπιστρό, το Σεζ Τοντόν. 1097 01:11:23,875 --> 01:11:27,250 Θα τα θυμάσαι όλα; Δεν είμαι καλός με τα ονόματα. 1098 01:11:35,542 --> 01:11:37,917 Σεζ Τοντόν. 1099 01:11:39,375 --> 01:11:41,208 Σεζ Τοντόν. 1100 01:11:42,917 --> 01:11:44,250 Μανουέλα 1101 01:11:46,083 --> 01:11:48,500 και Ζαν-Πιερ. 1102 01:11:49,542 --> 01:11:52,250 Θα σας συναντήσω εκεί μόλις μπορέσω, εντάξει; 1103 01:11:56,292 --> 01:11:58,208 Μου έπεσε το λαχείο μαζί σου. 1104 01:11:59,042 --> 01:12:01,625 Αργήσαμε! Αργήσαμε πολύ! 1105 01:12:01,708 --> 01:12:03,417 Στις θέσεις σας τώρα! 1106 01:12:10,292 --> 01:12:13,750 Κοπέλες, κατεβείτε. Παρακαλώ, αργήσαμε πολύ!. 1107 01:12:13,833 --> 01:12:14,833 Μαρία. 1108 01:12:16,792 --> 01:12:18,583 Είσαι υπέροχη. Ευχαριστώ. 1109 01:12:18,667 --> 01:12:21,125 Με την τούρτα, πες το Ισπανέ Στρατιωτάκο. 1110 01:12:21,208 --> 01:12:23,000 Είναι το τραγούδι του Καουντίγιο. 1111 01:12:23,417 --> 01:12:24,417 Πώς το ξέρεις; 1112 01:12:25,000 --> 01:12:27,000 Εγώ ξέρω πολλά πράγματα, Μαρία. Πήγαινε! 1113 01:12:43,083 --> 01:12:45,583 Στις διαταγές σας. Θέλω να δω τον κύριο Αλόνσο. 1114 01:12:45,667 --> 01:12:47,333 Δεν γίνεται. Ναι γίνεται. 1115 01:12:47,417 --> 01:12:48,458 Είναι απασχολημένος. 1116 01:12:48,875 --> 01:12:50,250 Δεν με νοιάζει πώς είναι. 1117 01:12:58,792 --> 01:12:59,833 Με την άδειά σας. 1118 01:13:00,375 --> 01:13:02,667 Είμαι ο υπολοχαγός Μεδίνα με νεότερα, κύριε. 1119 01:13:04,625 --> 01:13:05,625 Κύριε! 1120 01:13:11,542 --> 01:13:12,875 Τι στο διάβολο συμβαίνει; 1121 01:13:12,958 --> 01:13:14,375 Ο Φράνκο φτάνει. 1122 01:13:14,458 --> 01:13:16,167 Αδύνατον, δεν είναι ακόμα η ώρα. 1123 01:13:16,250 --> 01:13:17,583 Είναι καθ' οδόν, κύριε. 1124 01:13:18,792 --> 01:13:20,000 Γαμώ το γαλέγο. 1125 01:13:20,667 --> 01:13:22,417 Πάντα το ίδιο, γαμώτο. 1126 01:13:26,417 --> 01:13:28,708 Αν δεν του κάνεις το χατίρι, δεν μένει ευχαριστημένος. 1127 01:13:35,417 --> 01:13:38,417 Θα βαριέται στο σπίτι του να μην κάνει τίποτα, γαμώτο. 1128 01:13:38,500 --> 01:13:39,875 Κι αυτό το φόρεμα; 1129 01:13:39,958 --> 01:13:40,958 Ποιο φόρεμα; 1130 01:13:41,542 --> 01:13:42,708 Αυτό το φόρεμα; 1131 01:13:42,792 --> 01:13:44,250 Εγώ δεν βλέπω τίποτα. 1132 01:13:45,417 --> 01:13:46,917 Αυτό το φόρεμα είναι της Λούτσι. 1133 01:13:47,000 --> 01:13:48,125 Ποια είναι η Λούτσι; 1134 01:13:48,208 --> 01:13:49,500 Λουθία, η γυναίκα μου. 1135 01:13:50,083 --> 01:13:51,500 Τι κάνει εδώ η γυναίκα σου; 1136 01:13:52,833 --> 01:13:54,000 Αυτό λέω κι εγώ. 1137 01:13:54,083 --> 01:13:57,750 Είναι δείπνο στρατηγών. Είσαι στρατηγός; Φυσικά και όχι. 1138 01:13:57,833 --> 01:13:59,958 Επομένως, δεν είσαι καλεσμένος στο δείπνο. 1139 01:14:00,708 --> 01:14:02,875 Όχι, κύριε. Ούτε η γυναίκα του. 1140 01:14:02,958 --> 01:14:04,208 Μα το φόρεμα... 1141 01:14:04,292 --> 01:14:07,667 Τι σχέση έχει το φόρεμα; Πάρ' το και φόρεσέ το. 1142 01:14:07,750 --> 01:14:09,250 Ο Φράνκο φτάνει. 1143 01:14:09,333 --> 01:14:11,208 Ή δεν το μάθατε; Ναι, κύριε. 1144 01:14:11,875 --> 01:14:13,042 Άντε! 1145 01:14:15,375 --> 01:14:16,375 Λούτσι! 1146 01:14:18,833 --> 01:14:19,833 Μεδίνα; 1147 01:14:20,708 --> 01:14:22,083 Λούτσι! 1148 01:14:22,167 --> 01:14:24,167 Μεδίνα, σου έχω δώσει μια διαταγή. 1149 01:14:25,208 --> 01:14:26,292 Λούτσι! 1150 01:14:27,208 --> 01:14:28,417 Κοίτα, για 1151 01:14:30,458 --> 01:14:35,167 εμένα μου είναι το ίδιο αρουραίοι 1152 01:14:35,542 --> 01:14:36,542 και οι κόκκινοι 1153 01:14:37,292 --> 01:14:39,542 και οι αξιωματικοί που δεν είναι αντάξιοι. 1154 01:14:42,542 --> 01:14:43,583 Με καταλαβαίνετε; 1155 01:14:54,458 --> 01:14:55,958 Λούτσι. 1156 01:15:01,042 --> 01:15:03,708 Υπολοχαγέ! 1157 01:15:03,792 --> 01:15:05,542 Αφήστε με! Παλικάρι! 1158 01:15:05,625 --> 01:15:07,917 Θα τον σκοτώσω! Σκέψου την Πατέρνα. 1159 01:15:08,000 --> 01:15:10,458 Το στούντιο φωτογραφίας! Τα παιδιά σου! 1160 01:15:10,542 --> 01:15:12,500 Δεν έχω παιδιά! Θα τα αποκτήσεις! 1161 01:15:12,583 --> 01:15:16,000 Πηδάνε τη γυναίκα μου! Μας πηδάνε όλους! 1162 01:15:20,000 --> 01:15:21,333 Βοήθεια! 1163 01:15:25,042 --> 01:15:26,042 Βοήθεια! 1164 01:15:30,333 --> 01:15:31,458 Περάστε, υπολοχαγέ μου. 1165 01:15:34,125 --> 01:15:35,167 Περάστε, εσείς. 1166 01:15:35,542 --> 01:15:36,625 Κύριοι, πώς πάει; 1167 01:15:37,458 --> 01:15:39,250 Πώς πάει, Χουάνα; Η σούπα; 1168 01:15:39,333 --> 01:15:40,500 Θέλετε να τη δοκιμάσετε; 1169 01:15:41,042 --> 01:15:42,500 Θα τη δοκιμάσει ο υπολοχαγός. 1170 01:15:42,583 --> 01:15:44,500 Ένα πιάτο σούπα ετοιμάζεται. Όχι. 1171 01:15:44,583 --> 01:15:45,708 Ετοιμάζεται! 1172 01:15:46,458 --> 01:15:48,250 Όχι, δεν χρειάζεται. 1173 01:15:48,333 --> 01:15:50,333 Χρειάζεται, υπολοχαγέ, χρειάζεται. 1174 01:15:51,042 --> 01:15:54,500 Χρειάζεται να κάνετε ένα διάλειμμα. Παρακαλώ, ακούστε με. 1175 01:15:54,583 --> 01:15:56,750 Μην μου το κάνετε αυτό τώρα, σας παρακαλώ. 1176 01:15:56,833 --> 01:15:58,583 Καθίστε, καθίστε. 1177 01:15:58,667 --> 01:15:59,667 Δεν είμαι εγώ... 1178 01:16:00,792 --> 01:16:01,875 Παρακαλώ. 1179 01:16:02,917 --> 01:16:06,000 Μαχαιροπήρουνα για τον υπολοχαγό. Δεν είμαι εγώ τώρα... 1180 01:16:06,833 --> 01:16:08,000 Ακούστε με. 1181 01:16:08,083 --> 01:16:11,792 Ο άνθρωπος όλη την μέρα χωρίς να δοκιμάσει μπουκιά. 1182 01:16:11,875 --> 01:16:13,875 Σε παρακαλώ, Μπλας, λίγα αυγά. 1183 01:16:13,958 --> 01:16:15,042 Ετοιμάζεται. 1184 01:16:15,125 --> 01:16:17,125 Άνχελ, κρασί, σε παρακαλώ. 1185 01:16:17,208 --> 01:16:19,000 Πάω. Να μη του λείψει τίποτα. 1186 01:16:19,708 --> 01:16:21,792 Θα μπορούσε να έχει μια μερίδα μοσχαράκι; 1187 01:16:21,875 --> 01:16:24,083 Πολύ καλά, με τις πατατούλες. 1188 01:16:24,875 --> 01:16:26,167 Σιγά, σιγά... 1189 01:16:28,167 --> 01:16:29,208 Ορίστε. 1190 01:16:29,292 --> 01:16:30,333 Σέρβιρε. 1191 01:16:41,917 --> 01:16:44,375 Οι στενοχώριες με ψωμί είναι λιγότερες, υπολοχαγέ μου. 1192 01:17:58,583 --> 01:17:59,583 Θα ήθελα 1193 01:18:02,250 --> 01:18:03,375 να σας συγχαρώ 1194 01:18:04,500 --> 01:18:06,500 για ό, τι έχετε κάνει εδώ σήμερα. 1195 01:18:07,875 --> 01:18:10,667 Πολύ λίγοι άνθρωποι θα ήταν ικανοί να κάνουν 1196 01:18:10,750 --> 01:18:12,542 κάτι τέτοιο υπό αυτές τις συνθήκες. 1197 01:18:12,625 --> 01:18:13,708 Αυτό... 1198 01:18:16,458 --> 01:18:19,125 Αυτό είναι πολύ περισσότερο από ό, τι εγώ σας ζήτησα. 1199 01:18:21,125 --> 01:18:22,167 Αυτή είναι 1200 01:18:22,792 --> 01:18:24,833 πρώτης κατηγορίας. 1201 01:18:27,500 --> 01:18:29,917 Μπορείτε να είστε περήφανοι για τη δουλειά σας. 1202 01:18:30,000 --> 01:18:32,417 Μπράβο. 1203 01:18:33,167 --> 01:18:34,208 Μπράβο. 1204 01:18:37,417 --> 01:18:38,458 Μπράβο. 1205 01:18:39,333 --> 01:18:40,333 Πολύ ωραία. 1206 01:18:42,500 --> 01:18:43,917 Καλή δουλειά. 1207 01:18:47,833 --> 01:18:48,875 Πολύ ωραία. 1208 01:18:49,792 --> 01:18:51,042 Ο Φράνκο, υπολοχαγέ μου. 1209 01:18:51,125 --> 01:18:52,208 Ο Φράνκο; 1210 01:18:52,292 --> 01:18:53,667 Πάμε. 1211 01:18:53,750 --> 01:18:55,792 Ο Φράνκο φτάνει τώρα. Πώς; 1212 01:19:00,458 --> 01:19:03,125 Προσοχή, ο Καουντίγιο φτάνει. 1213 01:19:04,167 --> 01:19:05,208 Μαρία. 1214 01:19:06,667 --> 01:19:07,667 Όλα έτοιμα; 1215 01:19:07,750 --> 01:19:09,417 Ναι, φυσικά. 1216 01:19:10,625 --> 01:19:13,958 Κοπέλες, με ενέργεια, όπως εσείς ξέρετε. 1217 01:19:14,708 --> 01:19:15,917 Ευχαριστώ πολύ. 1218 01:19:33,333 --> 01:19:34,667 Όχι, όχι... 1219 01:19:34,750 --> 01:19:36,542 Τι κάνεις; Φύγε από τη ζωή μου. 1220 01:19:36,625 --> 01:19:38,167 Όχι, Σαντιάγο. Κι από το δείπνο. 1221 01:19:38,250 --> 01:19:40,208 Άσε με να εξηγήσω. Δεν θέλω να σε βλέπω. 1222 01:19:40,292 --> 01:19:42,083 Δεν είναι αυτό που φαίνεται! Έλα εδώ. 1223 01:19:42,167 --> 01:19:43,500 Λουθία, έλα εδώ. Όχι. 1224 01:19:43,583 --> 01:19:45,958 Έρχεται ο Φράνκο, έλα εδώ, σε παρακαλώ. 1225 01:19:46,042 --> 01:19:48,125 Έλα. Πού είναι; Άκουσέ με! 1226 01:19:49,417 --> 01:19:50,417 Πάμε! 1227 01:19:51,167 --> 01:19:53,625 Φύγε από εκεί! Το ξέρω ότι δεν με πιστεύεις. 1228 01:19:53,708 --> 01:19:55,583 Αλλά το έκανα για σένα. 1229 01:19:55,667 --> 01:19:56,917 Και για τους δυο μας. Φύγε. 1230 01:19:57,667 --> 01:19:59,500 Χωρίς εμένα δεν είσαι τίποτα, Σαντιάγο. 1231 01:20:01,667 --> 01:20:02,917 Γαμώτο. 1232 01:20:04,667 --> 01:20:06,083 Φύγε, τώρα. 1233 01:20:06,750 --> 01:20:10,250 Θα πήγαινα με τον ίδιο τον διάβολο για να ξεφύγω από αυτή τη μιζέρια. 1234 01:20:10,333 --> 01:20:11,542 Κι εσύ τι κάνεις; 1235 01:20:11,625 --> 01:20:12,667 Τίποτα. 1236 01:20:13,292 --> 01:20:14,500 Φύγε, σε παρακαλώ. 1237 01:20:14,583 --> 01:20:15,625 Μεδίνα. 1238 01:20:16,542 --> 01:20:17,708 Ο ύμνος. 1239 01:20:24,792 --> 01:20:27,125 Φράνκο! Φράνκο! Φράνκο! 1240 01:20:29,083 --> 01:20:31,542 Ζήτω η Ισπανία! 1241 01:20:32,625 --> 01:20:34,500 Ζήτω ο Φράνκο! 1242 01:20:38,458 --> 01:20:40,500 Φράνκο! Φράνκο! Φράνκο! 1243 01:20:49,042 --> 01:20:52,083 Άσε με να μείνω, σε παρακαλώ! 1244 01:20:52,167 --> 01:20:53,250 Αλόνσο! 1245 01:20:53,333 --> 01:20:54,708 Αλόνσο, σε παρακαλώ! 1246 01:20:54,792 --> 01:20:56,542 Αφήστε με! Τι κάνετε; 1247 01:20:56,625 --> 01:20:58,000 Αλόνσο! 1248 01:20:58,083 --> 01:20:59,167 Άνθρωπε! 1249 01:20:59,917 --> 01:21:02,458 Είστε όλοι σας καριόληδες! 1250 01:21:03,125 --> 01:21:05,500 Φράνκο! Φράνκο! Φράνκο! 1251 01:21:12,250 --> 01:21:13,625 Ο ύμνος. 1252 01:21:16,750 --> 01:21:17,750 Συγγνώμη; 1253 01:21:17,833 --> 01:21:19,000 Ο ύμνος. 1254 01:21:19,083 --> 01:21:21,542 Μαρία, τον ύμνο, παρακαλώ. 1255 01:21:23,667 --> 01:21:25,375 Αυτόν όχι, αυτόν όχι. 1256 01:21:25,458 --> 01:21:26,875 Τον άλλο, Μαρία! 1257 01:21:26,958 --> 01:21:28,000 συγγνώμη. 1258 01:21:29,000 --> 01:21:30,625 Κορίτσια, το Εμβατήριο της Γρεναδιέρων. 1259 01:21:49,375 --> 01:21:50,500 Καλή τύχη, 1260 01:21:51,542 --> 01:21:52,583 Χενάρο. 1261 01:21:55,583 --> 01:21:56,833 Καλή τύχη, Μεδίνα. 1262 01:22:55,750 --> 01:22:58,875 Συγγνώμη, μας είπαν να σας σερβίρουμε για να κάνετε πρόποση. 1263 01:22:58,958 --> 01:23:00,917 Ποια πρόποση;! Ζήτω ο Φράνκο! 1264 01:23:01,000 --> 01:23:02,417 Ζήτω! 1265 01:23:04,792 --> 01:23:06,750 Άντε, σέρβιρέ του λίγο ακόμα. 1266 01:23:07,083 --> 01:23:09,000 Δεν θα κάνεις πρόποση με νερό, Πάκο. 1267 01:23:10,375 --> 01:23:12,375 Ζήτω ο ισπανικός στρατός! 1268 01:23:12,458 --> 01:23:14,625 Ζήτω! 1269 01:23:32,833 --> 01:23:34,208 Και η σούπα; 1270 01:23:34,917 --> 01:23:36,042 Εκλεκτότατη. 1271 01:23:47,833 --> 01:23:48,875 Τι; 1272 01:23:49,625 --> 01:23:52,083 Μια σταλίτσα μόνο, για να δώσει γεύση. 1273 01:23:57,542 --> 01:24:01,000 Αυτή είναι για τον Καουντίγιο, είναι αυτή που έχει τα περισσότερα θαλασσινά. 1274 01:24:01,083 --> 01:24:02,125 Πολύ ωραία. 1275 01:24:36,417 --> 01:24:37,625 Εξαιρετικότατη. 1276 01:24:38,500 --> 01:24:39,708 Πεντανόστιμη, ναι. 1277 01:24:43,000 --> 01:24:44,667 Έχει κάτι το ιδιαίτερο. 1278 01:24:45,625 --> 01:24:47,500 Είναι σαφράν. 1279 01:24:53,833 --> 01:24:55,500 Μου έπεσε ένα μύδι. 1280 01:24:57,833 --> 01:24:59,292 Του άρεσε πολύ η σούπα. 1281 01:24:59,375 --> 01:25:00,500 Ωραία! 1282 01:25:00,583 --> 01:25:01,833 Μπράβο, Χουάνα! 1283 01:25:01,917 --> 01:25:04,417 Άντε, αυτό θα έπρεπε να είναι ήδη στην πιατέλα. 1284 01:25:04,500 --> 01:25:05,667 Μάλιστα, σεφ! Πάμε! 1285 01:25:06,917 --> 01:25:09,083 Πήγαινε να φέρεις το χλωροφόρμιο. Εντάξει. 1286 01:25:09,708 --> 01:25:12,542 Πάμε, το μοσχαράκι, πώς πάει; Μια στιγμούλα θέλει. 1287 01:25:14,583 --> 01:25:15,833 Σομπρίνο! 1288 01:25:16,833 --> 01:25:18,833 Θεία. 1289 01:25:23,500 --> 01:25:25,917 Ρούμπιο, είσαι εδώ; 1290 01:25:26,000 --> 01:25:28,292 Θεία, θεία... 1291 01:25:32,292 --> 01:25:35,417 Ζήτω η Ισπανία! Ζήτω πάντα! 1292 01:25:40,083 --> 01:25:41,500 Επιτρέψτε μου, κύριοι. 1293 01:25:53,000 --> 01:25:54,917 Πολύ ωραία, Μεδίνα. 1294 01:25:55,500 --> 01:25:57,917 Συνέχισε έτσι, θα σε συστήσω για να μείνεις 1295 01:25:58,000 --> 01:25:59,917 στον στρατώνα της Μαδρίτης μαζί μου. 1296 01:26:02,167 --> 01:26:03,292 Με άκουσες; 1297 01:26:04,708 --> 01:26:06,833 Ακόμα καλύτερα, με λίγη τύχη, 1298 01:26:07,833 --> 01:26:10,042 σου βρίσκω ένα διαμέρισμα στην οδό Φεράθ. 1299 01:26:10,875 --> 01:26:12,500 Έτσι θα μπορούσαμε να γίνουμε γείτονες. 1300 01:26:14,417 --> 01:26:16,917 Σίγουρα στη γυναίκα σου θα φαινόταν φανταστικό. 1301 01:26:27,125 --> 01:26:29,750 Όλα της αρεσκείας σας, κυρία; Η σούπα, εξαιρετική. 1302 01:26:29,833 --> 01:26:33,125 Η ορχηστρούλα, με τόσες γυναίκες δεν μου φαίνεται και το πιο κατάλληλο. 1303 01:26:33,208 --> 01:26:34,875 Είναι μουσικοί από το ωδείο. 1304 01:26:34,958 --> 01:26:37,000 Μην το αρνείστε. Από το Γυναικείο Τμήμα. 1305 01:26:40,083 --> 01:26:42,625 Σας φαίνεται καλό να βγάλουμε ήδη τα αυγά; 1306 01:26:43,208 --> 01:26:46,292 Τα βγάζουμε από τις 13 Ιουλίου. 1307 01:26:49,625 --> 01:26:52,125 Παναγία μου! Μα τι σου έχουν κάνει; 1308 01:26:52,583 --> 01:26:55,000 Ποιος ήταν; 1309 01:26:55,083 --> 01:26:56,458 Ο Άνχελ. 1310 01:27:29,542 --> 01:27:32,917 Αγάπη μου, αγάπη μου, πρέπει να σε δει γιατρός. 1311 01:27:35,417 --> 01:27:39,417 Αν δεν σου ράψουν αυτή το τραύμα, θα σου βγουν τα μυαλά. 1312 01:27:39,500 --> 01:27:40,750 Άνχελ. 1313 01:27:42,000 --> 01:27:43,000 Μπλας. 1314 01:27:43,083 --> 01:27:45,125 Τα αυγά είναι άριστα. Τι χαρά! 1315 01:27:45,208 --> 01:27:48,500 Βγάζουμε το μοσχαράκι; Προσοχή, κύριοι, βγάζουμε το μοσχαράκι. 1316 01:27:49,125 --> 01:27:50,167 Χουάνα; 1317 01:27:56,417 --> 01:27:57,625 Είμαστε έτοιμοι; 1318 01:27:57,708 --> 01:27:59,500 Είναι όλα προετοιμασμένα. 1319 01:28:01,750 --> 01:28:04,250 Αυτό που με ρώτησες πριν. 1320 01:28:06,958 --> 01:28:10,250 Στην Ισπανία του Φράνκο δεν υπάρχει θέση για κάποιον σαν εμένα. 1321 01:28:16,750 --> 01:28:18,125 Ρουμπίο, πού πας; 1322 01:28:18,208 --> 01:28:19,375 Πού πας; 1323 01:28:19,458 --> 01:28:22,708 Δεν μπορείς να βγεις έτσι μπροστά σε όλο τον κόσμο. 1324 01:29:00,792 --> 01:29:02,333 Ζήτω η δόνα Κάρμεν Πόλο! 1325 01:29:02,417 --> 01:29:05,083 Ζήτω! 1326 01:29:05,708 --> 01:29:06,708 Τελειώσαμε σχεδόν. 1327 01:29:06,792 --> 01:29:08,333 Μένει μόνο να βγάλουμε την τούρτα. 1328 01:29:12,208 --> 01:29:14,542 Ο Φράνκο θέλει να συγχαρεί τους μάγειρες. 1329 01:29:14,625 --> 01:29:16,042 Όταν σερβίρουν το επιδόρπιο, 1330 01:29:16,125 --> 01:29:18,750 θα μπει στην κουζίνα για να τους συγχαρεί. 1331 01:29:18,833 --> 01:29:20,667 Αλλά... Χωρίς αλλά και αντιρρήσεις! 1332 01:29:26,417 --> 01:29:27,667 Είναι απερισκεψία. 1333 01:29:28,625 --> 01:29:30,875 Είναι κόκκινοι, μπορεί να συμβεί οτιδήποτε. 1334 01:29:32,208 --> 01:29:34,208 Δεν χρειάζεται να μπει στην κουζίνα. 1335 01:29:42,375 --> 01:29:43,583 Η τούρτα, Χουάνα. 1336 01:29:45,208 --> 01:29:46,417 Βγαίνει η τούρτα! 1337 01:29:46,500 --> 01:29:49,792 Για δες, χρειαζόμαστε βοήθεια, γιατί αυτό ζυγίζει πάρα πολύ. 1338 01:29:49,875 --> 01:29:53,333 Κύριοι, θα είχατε την καλοσύνη να μας δώσετε ένα χεράκι; 1339 01:29:56,750 --> 01:29:58,042 Είναι τώρα ή ποτέ. 1340 01:29:59,625 --> 01:30:01,042 Τώρα ή ποτέ. 1341 01:30:33,000 --> 01:30:36,542 Πάμε, πρέπει ν' αλλάξουμε πριν φτάσουν οι σερβιτόροι. 1342 01:30:38,500 --> 01:30:41,917 Λυπάμαι, Μουσταφά, αλλά ο πόλεμος είναι πόλεμος. 1343 01:30:43,417 --> 01:30:45,583 Άντε, για ύπνο. 1344 01:30:45,667 --> 01:30:48,375 Ευχαριστούμε πολύ για αυτά τα θερμά χειροκροτήματα. 1345 01:30:54,792 --> 01:30:57,542 Και τώρα, εκμεταλλευόμενες που θα βγει το επιδόρπιο, 1346 01:30:57,625 --> 01:31:01,500 θέλουμε να προσφέρουμε στον Αρχιστράτηγο ένα από τα αγαπημένα του τραγούδια. 1347 01:31:02,833 --> 01:31:05,208 Για την εξοχότητά του, και την εκλεκτή σύζυγό του 1348 01:31:05,917 --> 01:31:09,042 και τους σωτήρες της πατρίδας... Καριόλη! 1349 01:31:09,125 --> 01:31:11,333 Το κομμάτι του δον Χαθίντο Γκερέρο, 1350 01:31:11,417 --> 01:31:13,042 Ισπανέ Στρατιωτάκο. 1351 01:31:19,375 --> 01:31:21,500 Καριόλη! 1352 01:32:18,167 --> 01:32:19,208 Πάκο. 1353 01:32:22,667 --> 01:32:24,167 Καθαρίστε αυτό λιγάκι. 1354 01:32:25,042 --> 01:32:26,792 Απομακρυνθείτε, κύριοι. 1355 01:32:26,875 --> 01:32:28,792 Σηκώστε τον από κάτω. 1356 01:32:31,167 --> 01:32:32,333 Βγάλτε το επιδόρπιο. 1357 01:32:32,417 --> 01:32:35,833 Στις διαταγές σας, στρατηγέ μου. Μεδίνα, το επιδόρπιο! 1358 01:32:37,958 --> 01:32:39,417 Τσαπέρο, το επιδόρπιο. 1359 01:32:40,417 --> 01:32:41,542 Μάλιστα, υπολοχαγέ μου. 1360 01:33:10,417 --> 01:33:11,792 Τι κάνεις; 1361 01:33:12,333 --> 01:33:13,542 Πού στο καλό πηγαίνετε; 1362 01:33:14,958 --> 01:33:16,875 Στο σπίτι μου, είναι πολύ αργά πια. 1363 01:33:17,542 --> 01:33:19,708 Στο σπίτι; Γιατί τόση βιασύνη, άνθρωπέ μου; 1364 01:33:19,792 --> 01:33:21,417 Το τραμ φεύγει στις δέκα. 1365 01:33:23,625 --> 01:33:24,875 Η τούρτα. 1366 01:33:24,958 --> 01:33:26,417 Ποιος βγάζει την τούρτα; 1367 01:33:26,500 --> 01:33:27,667 Ο Τσαπέρο. 1368 01:33:28,333 --> 01:33:30,333 Κι αν τη βγάλεις εσύ; Εγώ; 1369 01:33:37,917 --> 01:33:40,292 Πώς να βγάλω την τούρτα; Είσαι τρελός; 1370 01:33:40,375 --> 01:33:43,625 Και θα δεχτείς το χειροκρότημα του Καουντίγιο και των στρατηγών. 1371 01:33:43,708 --> 01:33:44,792 Εσύ. 1372 01:33:45,292 --> 01:33:48,125 Ο Καουντίγιο και οι στρατηγοί να με χειροκροτούν εμένα; 1373 01:33:49,625 --> 01:33:50,833 Το αξίζω. 1374 01:33:56,458 --> 01:33:57,500 Πάμε. 1375 01:33:57,583 --> 01:33:58,708 Τουρτίτσα μου... 1376 01:33:58,792 --> 01:34:00,083 Πάμε, πάμε. 1377 01:34:01,750 --> 01:34:03,708 Πάμε. Γρήγορα! 1378 01:34:03,792 --> 01:34:04,792 Πάμε! 1379 01:34:07,083 --> 01:34:08,458 από εδώ. 1380 01:34:28,500 --> 01:34:30,792 Άνχελ, Άνχελ! 1381 01:34:30,875 --> 01:34:32,125 Πάμε, πάμε. 1382 01:34:32,208 --> 01:34:33,625 Πάμε. Τι συνέβη; 1383 01:34:33,708 --> 01:34:34,708 Το ίδιο είναι. 1384 01:34:34,792 --> 01:34:36,750 Σκότωσαν τον Πούλιο. Δεν σταματάει; 1385 01:34:36,833 --> 01:34:38,250 Πέθανε δύο φορές. 1386 01:34:42,917 --> 01:34:45,375 Κορίτσια, Στρατιωτάκος. 1387 01:34:57,542 --> 01:34:58,583 Χενάρο; 1388 01:35:10,333 --> 01:35:11,417 Χενάρο; 1389 01:35:15,000 --> 01:35:16,083 Χενάρο; 1390 01:36:34,708 --> 01:36:36,500 Για να δούμε, για να δούμε. 1391 01:37:42,375 --> 01:37:43,875 Είμαστε μάγκες. 1392 01:37:53,958 --> 01:37:55,333 Και τώρα τι κάνουμε; 1393 01:37:55,417 --> 01:37:57,542 Εμείς πάμε στο Σεζ Τοντόν. 1394 01:37:57,625 --> 01:37:58,875 Εγώ πάω στη Θιέθα. 1395 01:37:59,458 --> 01:38:00,917 Με τη μάνα μου. 1396 01:38:01,000 --> 01:38:02,792 Εγώ έχω έναν ξάδελφο στην Πολωνία. 1397 01:38:02,875 --> 01:38:04,250 Ζει στο Άουσβιτς. 1398 01:38:04,333 --> 01:38:06,292 Νομίζω ότι είναι ένα πολύ όμορφο χωριό. 1399 01:38:13,667 --> 01:38:17,083 Είθε ο Θεός να μοιράσει τύχη. Μα εσύ πιστεύεις στον Θεό, Χουάνα; 1400 01:38:17,167 --> 01:38:19,083 Ίσως ναι. Βοηθάει το να πιστεύεις. 1401 01:38:23,167 --> 01:38:24,417 Άνχελ! 1402 01:38:27,458 --> 01:38:28,500 Αντίο, Μπλας. 1403 01:38:28,583 --> 01:38:29,708 Πάμε. 1404 01:38:29,792 --> 01:38:32,500 Καλή τύχη. Έλα μαζί μου, στη Θιέθα. Άντε. 1405 01:38:34,583 --> 01:38:35,708 Και η Μαρία; 1406 01:38:35,792 --> 01:38:38,000 Η Μαρία θα σε συναντήσει στο Σεζ Τοντόν. 1407 01:38:40,000 --> 01:38:42,042 Η Μαρία θα είναι σύντομα μαζί σου. 1408 01:38:42,667 --> 01:38:44,042 Αυτή είναι έξυπνη, έτσι; 1409 01:38:44,625 --> 01:38:45,750 Όχι σαν εμένα. 1410 01:38:46,458 --> 01:38:47,625 Τρέχα με τη μάνα σου. 1411 01:38:50,250 --> 01:38:51,292 Τρέχα. Ευχαριστώ. 1412 01:39:02,625 --> 01:39:03,917 Χενάρο! 1413 01:39:07,292 --> 01:39:08,625 Υπολοχαγέ, τι ανακούφιση. 1414 01:39:08,708 --> 01:39:10,375 Ανησυχούσα για σένα. 1415 01:39:10,458 --> 01:39:12,542 Για το τι θα μπορούσαν να σου κάνουν. 1416 01:39:12,625 --> 01:39:14,250 Αλλά αποφάσισες να λιποτακτήσεις. 1417 01:39:14,333 --> 01:39:16,708 Ο στρατός δεν είναι για σένα. 1418 01:39:17,417 --> 01:39:19,125 Εγώ δεν έχω αποφασίσει τίποτα. 1419 01:39:19,208 --> 01:39:20,542 Τώρα θα το αποφασίσεις. 1420 01:39:20,625 --> 01:39:22,750 Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ. 1421 01:39:24,875 --> 01:39:26,000 Πάμε! 1422 01:39:27,583 --> 01:39:28,583 Θεέ μου! 1423 01:39:29,250 --> 01:39:30,250 Γαμώτο. 1424 01:39:38,250 --> 01:39:39,375 Τι θα κάνεις; 1425 01:39:40,333 --> 01:39:41,333 Θα μου ρίξεις; 1426 01:39:43,792 --> 01:39:46,250 Η πρώτη φορά στη ζωή σου και θα είναι σε μένα; 1427 01:39:46,792 --> 01:39:47,833 Ναι. 1428 01:39:50,417 --> 01:39:52,500 Μεδίνα, αν μείνεις, είσαι χαμένος. 1429 01:39:54,583 --> 01:39:56,792 Αν έρθεις μαζί μου, τι μπορείς να χάσεις; 1430 01:40:05,792 --> 01:40:07,542 Όταν εγώ σου πω "τώρα", 1431 01:40:07,625 --> 01:40:09,000 βγες τρέχοντας. 1432 01:40:09,083 --> 01:40:11,292 Σκουπίδια! 1433 01:40:14,333 --> 01:40:15,750 Τώρα! 1434 01:40:15,833 --> 01:40:17,000 Τρέχα! 1435 01:40:17,708 --> 01:40:18,958 Μεδίνα! 1436 01:40:20,542 --> 01:40:21,875 Τρέχα! 1437 01:40:58,500 --> 01:40:59,750 Ζήτω οι νεόνυμφοι! 1438 01:40:59,833 --> 01:41:01,708 Ζήτω! 1439 01:41:01,792 --> 01:41:03,667 Για δες, εδώ. Όλοι εδώ. 1440 01:41:04,792 --> 01:41:05,875 Πιο δεξιά. 1441 01:41:06,708 --> 01:41:07,750 Πιο αριστερά. 1442 01:41:07,833 --> 01:41:09,167 Εκεί, τέλεια. 1443 01:41:09,250 --> 01:41:10,333 Χαμογελάστε. 1444 01:41:11,542 --> 01:41:12,917 Το καλύτερό σας χαμόγελο. 1445 01:41:13,000 --> 01:41:14,000 Ελάτε! 1446 01:41:14,542 --> 01:41:15,583 Σαντιάγο! 1447 01:41:16,958 --> 01:41:18,500 Μικρούλη μου. Έλα. 1448 01:41:18,583 --> 01:41:20,083 Είναι μια φωτογραφική μηχανή! 1449 01:41:24,458 --> 01:41:26,708 Ωραία! Μπράβο! Ζήτω οι νεόνυμφοι! 1450 01:41:28,167 --> 01:41:29,625 Είναι κλειστά. 1451 01:41:29,708 --> 01:41:31,417 Στην υγειά σας! 1452 01:41:34,917 --> 01:41:37,042 Είναι κλειστά! Τι ενοχλητικοί. 1453 01:41:37,125 --> 01:41:38,667 Πάω εγώ μια στιγμή. 1454 01:41:38,750 --> 01:41:40,792 Μικρή, η τούρτα. Θέλεις κι άλλο; 1455 01:41:40,875 --> 01:41:42,750 Ναι. Φέρε κι άλλα πιάτα, σε παρακαλώ. 1456 01:41:42,833 --> 01:41:45,792 Φέρε και σερβίρουμε. Πόσοι είμαστε; 1457 01:41:45,875 --> 01:41:47,917 Άνχελ, έλα. Ναι. 1458 01:41:48,000 --> 01:41:49,375 Βοήθα με. 1459 01:41:49,458 --> 01:41:50,958 Πάμε εκεί! Εντάξει! 1460 01:41:51,042 --> 01:41:52,833 Συγγνώμη! Μαμά, η τούρτα! 1461 01:41:52,917 --> 01:41:54,458 Ωραία, σήμερα πίνουμε. 1462 01:41:54,542 --> 01:41:56,000 Τι όμορφη! 1463 01:41:56,417 --> 01:41:57,542 Είναι απίστευτο. 1464 01:41:57,625 --> 01:41:59,042 Μανουέλα, είναι δικό σου; 1465 01:41:59,125 --> 01:42:00,667 Εντάξει, με αυτό, με αυτό. 1466 01:42:00,750 --> 01:42:02,958 Με αυτό μοιράζονται οι μερίδες. 1467 01:42:03,042 --> 01:42:05,292 Έτσι μαζί; Κράτα το και με τα δύο. 1468 01:42:05,375 --> 01:42:06,833 Ναι. Από μία ο καθένας. 1469 01:42:06,917 --> 01:42:09,083 Αγόρι μου ρομαντικέ. Από μία ο καθένας; 1470 01:42:13,000 --> 01:42:14,042 Τι τρέχει; 1471 01:42:16,667 --> 01:42:18,750 Πρέπει να οργανώσουμε ένα δείπνο. 1472 01:42:18,833 --> 01:42:20,083 Ένα δείπνο πότε; 1473 01:42:20,875 --> 01:42:22,542 Τώρα αμέσως. 1474 01:42:22,625 --> 01:42:24,042 Τώρα αμέσως για ποιον; 1475 01:42:29,417 --> 01:42:30,875 Τραπέζι για δέκα. 1476 01:42:30,958 --> 01:42:33,208 Αυγά στη χόβολη για όλους. 1477 01:42:33,292 --> 01:42:35,667 Εκτός από τον Φύρερ, που είναι χορτοφάγος. 1478 01:42:35,691 --> 01:43:07,991 Απόδοση διαλόγων:Sparta