1
00:01:22,651 --> 00:01:56,251
Απόδοση διαλόγων:Sparta
2
00:03:43,875 --> 00:03:45,750
Ζήτω το Εθνικό Κίνημα.
3
00:03:48,958 --> 00:03:52,208
Βλέπω μια γυναίκα και
σταματά η μηχανή.
4
00:03:52,292 --> 00:03:54,083
Συνέχισε, άντε. Συνέχισε.
5
00:04:13,083 --> 00:04:15,917
Υπολοχαγέ μου, φτάσαμε.
6
00:04:25,583 --> 00:04:26,625
Ακίνητος!
7
00:04:26,708 --> 00:04:28,042
Λίγο πιο αριστερά.
8
00:04:28,125 --> 00:04:29,417
Και... Εκεί.
9
00:04:29,500 --> 00:04:30,542
Έτσι μπράβο.
10
00:04:32,042 --> 00:04:33,292
Τρόπος του λέγειν.
11
00:05:12,792 --> 00:05:14,625
Ψάχνω τον υπεύθυνο του ξενοδοχείου.
12
00:05:18,250 --> 00:05:20,167
Ψάχνω τον υπεύθυνο
του ξενοδοχείου!
13
00:05:21,500 --> 00:05:23,125
Του νοσοκομείου, θα εννοείτε.
14
00:05:23,208 --> 00:05:25,583
Εδώ και καιρό το Παλλάς
δεν είναι ξενοδοχείο.
15
00:05:47,083 --> 00:05:49,000
Παναγία μου.
16
00:05:49,083 --> 00:05:52,500
Συγγνώμη, εδώ απαγορεύεται.
Δεν επιτρέπονται επισκέψεις.
17
00:05:52,583 --> 00:05:55,583
Δεν είμαι επίσκεψη, έρχομαι
με διαταγή του Γενικού Επιτελείου.
18
00:05:55,667 --> 00:05:58,458
Ποιος είναι επικεφαλής;
Ο υπεύθυνος, ένας ταγματάρχης.
19
00:05:58,875 --> 00:06:02,292
Χενάρο Φαλκόν, επικεφαλής της Φάλαγγας.
Υπολοχαγός Σαντιάγο Μεδίνα.
20
00:06:02,375 --> 00:06:03,708
Χάρηκα πολύ, κύριε.
21
00:06:03,792 --> 00:06:05,500
Ζήτω η Ισπανία. Ζήτω πάντα.
22
00:06:08,750 --> 00:06:11,083
Ορίστε.
Πρέπει να οργανώσουμε ένα δείπνο.
23
00:06:11,792 --> 00:06:14,042
Ένα δείπνο πού; Εδώ, απόψε.
24
00:06:14,125 --> 00:06:15,208
Απόψε;
25
00:06:15,292 --> 00:06:16,333
Για ποιον;
26
00:06:16,417 --> 00:06:18,417
Για τον Φράνκο.
Για τον Φράνκο;
27
00:06:18,500 --> 00:06:19,792
Και για τους στρατηγούς του.
28
00:06:19,875 --> 00:06:21,125
Στις εννιά ακριβώς.
29
00:06:22,792 --> 00:06:26,292
Πρέπει να μεταφέρουμε όλο αυτόν τον κόσμο
στους επάνω ορόφους.
30
00:06:27,625 --> 00:06:28,833
Η κουζίνα.
31
00:06:29,875 --> 00:06:31,250
Ακολούθησέ με, σε παρακαλώ.
32
00:06:38,583 --> 00:06:39,833
Περάστε.
33
00:06:40,333 --> 00:06:41,333
Και...
34
00:06:41,417 --> 00:06:43,042
Αν μου δώσετε ένα δευτερόλεπτο...
35
00:06:49,792 --> 00:06:51,458
Δεν είναι σε καλή κατάσταση.
36
00:06:52,000 --> 00:06:55,042
Μπαίνει ο Καουντίγιο,
το βλέπει αυτό και μας τιμωρεί...
37
00:06:55,958 --> 00:06:59,083
Θα μπει ο Καουντίγιο εδώ μέσα;
Μπαίνει παντού.
38
00:06:59,167 --> 00:07:00,833
Τα βλέπει όλα, τα ελέγχει όλα.
39
00:07:00,917 --> 00:07:02,458
Γιατί νομίζετε ότι κερδίσαμε;
40
00:07:02,542 --> 00:07:03,667
Ορίστε το μενού.
41
00:07:04,875 --> 00:07:06,875
Σούπα στο τέταρτο της ώρας.
42
00:07:06,958 --> 00:07:07,958
Μάλιστα.
43
00:07:08,417 --> 00:07:09,667
Αυγά στη χόβολη.
44
00:07:09,750 --> 00:07:10,750
Αυτό είναι.
45
00:07:11,167 --> 00:07:13,667
Μοσχαράκι με γαρνιτούρα.
Ακριβώς.
46
00:07:13,750 --> 00:07:17,583
Από πού βρήκε τα υλικά;
Δική μου δουλειά. Είμαι επιμελητής.
47
00:07:17,667 --> 00:07:20,833
Τρία χρόνια τώρα
βγάζω ψωμιά από τις πέτρες.
48
00:07:20,917 --> 00:07:22,250
Πόσοι είναι; Για την ώρα, εξήντα.
49
00:07:22,333 --> 00:07:24,083
Τι; Αδύνατον. Αδύνατον.
50
00:07:24,542 --> 00:07:26,417
Πείτε εκ μέρους μου...
51
00:07:26,500 --> 00:07:28,083
Θέλετε να κατηγορηθείτε
για ανταρσία;
52
00:07:28,167 --> 00:07:31,333
Δεν είναι ανταρσία.
Είναι διαταγή.
53
00:07:31,417 --> 00:07:33,167
Και οι διαταγές πρέπει
να εκτελούνται.
54
00:07:34,417 --> 00:07:36,417
Τι κάνουμε με τους μάγειρες;
55
00:07:41,250 --> 00:07:44,375
Πώς τι κάνουμε;
Είναι στη φυλακή!
56
00:07:44,458 --> 00:07:45,958
Γιατί; Είναι αριστεροί.
57
00:07:46,042 --> 00:07:47,875
Φωνάξτε δεξιούς.
58
00:07:47,958 --> 00:07:49,417
Οι μάγειρες της Μαδρίτης
είναι αριστεροί.
59
00:07:49,500 --> 00:07:51,958
Μη μου κολλάς...
60
00:07:52,042 --> 00:07:53,542
Χενάρο, έτσι. Όλοι;
61
00:07:53,625 --> 00:07:55,000
Οι μάγειρες, ναι.
62
00:07:55,083 --> 00:07:58,458
Φέρτε κάποιον από το Μπούργος
ή τη Βαγιαδολίδ...
63
00:07:58,542 --> 00:08:01,792
Θα ρωτήσω στους στρατώνες.
Πάντα τα κάνω όλα εγώ.
64
00:08:02,458 --> 00:08:06,417
Θα δώσει δείπνο συσσιτίου
στους στρατηγούς στο Palace;
65
00:08:06,500 --> 00:08:08,042
Στην τραπεζαρία μου;
66
00:08:08,125 --> 00:08:11,333
Προτιμώ να με τουφεκίσετε.
Να μην μου το πείτε δύο φορές.
67
00:08:15,708 --> 00:08:18,542
Υπολοχαγέ μου.
Κι εσείς, που έχετε τόση εξουσία,
68
00:08:18,625 --> 00:08:22,417
δεν θα μπορούσατε να κάνετε κάτι
για να τους βγάλετε από τη φυλακή;
69
00:08:22,500 --> 00:08:23,750
Μία μέρα μόνο, τίποτα παραπάνω.
70
00:08:24,750 --> 00:08:27,292
Τους κόκκινους;
Είναι εξαιρετικοί μάγειρες.
71
00:08:27,375 --> 00:08:30,292
Μου ζητάτε να σερβίρω ένα δείπνο
φτιαγμένο από κομμουνιστές.
72
00:08:30,917 --> 00:08:32,583
Κανείς δεν θα το μάθαινε.
73
00:08:32,667 --> 00:08:35,000
Ο Καουντίγιο τα μαθαίνει πάντα όλα.
74
00:08:35,083 --> 00:08:39,542
Θα μπορούσε να είναι κρυμμένος εκεί τώρα.
Ο Καουντίγιο θα θέλει το καλύτερο δείπνο!
75
00:08:39,625 --> 00:08:44,292
Έχουν ετοιμάσει συμπόσια για τον Αθάνια,
τον Αϊνστάιν, την Αυτοκρατορία Αργεντινή...
76
00:08:44,375 --> 00:08:46,208
Για την Αυτού Μεγαλειότητα τον Βασιλιά!
77
00:08:51,042 --> 00:08:52,833
Χαρτί και μολύβι.;
78
00:08:52,917 --> 00:08:54,000
Χαρτί και μολύβι!
79
00:08:54,083 --> 00:08:55,208
Σημειώστε τα ονόματά τους.
80
00:08:55,292 --> 00:08:56,792
Ελάτε μαζί μου, σας παρακαλώ.
81
00:08:59,417 --> 00:09:00,458
Για να δούμε.
82
00:09:00,542 --> 00:09:02,125
Για τη σούπα,
83
00:09:02,208 --> 00:09:04,625
Αντόν Αβεντάνιο.
84
00:09:04,708 --> 00:09:05,875
Ο σεφ.
85
00:09:05,958 --> 00:09:06,958
Απαραίτητος.
86
00:09:07,500 --> 00:09:08,542
Φερνάντο Μαρίν
87
00:09:08,625 --> 00:09:10,292
για το μοσχαράκι.
88
00:09:10,833 --> 00:09:13,792
Μπλας Καλντερόν για τα αυγά.
89
00:09:14,667 --> 00:09:18,875
Και Επιφάνιο Σομόθα
για τα επιδόρπια.
90
00:09:18,958 --> 00:09:20,375
Και ο Άνχελ Μολινέρο.
91
00:09:20,458 --> 00:09:22,667
Λείπει ο Άνχελ Μολινέρο.
Ποιος είναι αυτός;
92
00:09:24,208 --> 00:09:26,333
Ο σομελιέ. Ο σομελιέ.
93
00:09:26,417 --> 00:09:27,958
Ο υπεύθυνος των κρασιών.
94
00:09:28,917 --> 00:09:30,250
Ο Φράνκο δεν πίνει!
95
00:09:30,958 --> 00:09:32,500
Και οι στρατηγοί;
96
00:09:33,958 --> 00:09:35,333
Πού έχει τηλέφωνο;
97
00:09:36,333 --> 00:09:37,542
Στο χολ.
98
00:09:37,625 --> 00:09:38,625
Συγγνώμη.
99
00:09:39,042 --> 00:09:40,167
Άνχελ.
100
00:09:41,208 --> 00:09:42,250
Μολινέρο.
101
00:09:42,667 --> 00:09:44,583
Πάρε το ένα και δώσε τα χρήματα.
102
00:09:44,667 --> 00:09:45,917
Το... ένα.
103
00:09:47,583 --> 00:09:49,917
Παίζω τη ζωή μου για σένα.
104
00:09:50,000 --> 00:09:51,042
Ευχαριστώ.
105
00:09:51,708 --> 00:09:54,083
Ο αρραβωνιαστικός σου είναι θυρωρός,
δεν είναι της κουζίνας.
106
00:09:54,167 --> 00:09:56,625
Είναι φυλακή.
Η μισή Ισπανία είναι.
107
00:09:56,708 --> 00:09:57,958
Θα παντρευόμασταν.
108
00:09:58,042 --> 00:10:00,667
Σίγουρα δεν ξέρει ούτε
τιράντες να ανοίγει.
109
00:10:00,750 --> 00:10:02,875
Λοιπόν, ξέρει να κάνει παιδιά.
110
00:10:04,083 --> 00:10:05,292
Είμαι έγκυος.
111
00:10:11,292 --> 00:10:14,625
Χοσέ Λουίς Αλόνσο Καντέλας,
επικεφαλής του Τέρθιο της Φάλαγγας.
112
00:10:17,375 --> 00:10:20,125
Εδώ Χοσέ Λουίς Αλόνσο Καντέλας.
113
00:10:20,208 --> 00:10:21,208
Στις διαταγές σας!
114
00:10:21,292 --> 00:10:22,542
Είμαι στο Παλλάς.
115
00:10:23,667 --> 00:10:24,875
Το ξέρω. Τι συμβαίνει;
116
00:10:25,667 --> 00:10:27,417
Το δείπνο περιπλέκεται.
117
00:10:27,500 --> 00:10:30,958
Με δουλεύεις;
Όχι, βέβαια όχι, κύριε.
118
00:10:31,625 --> 00:10:32,625
Ακούστε με καλά.
119
00:10:33,792 --> 00:10:35,875
Αν ο Φράνκο θέλει να δειπνήσει
στο Παλλάς,
120
00:10:35,958 --> 00:10:38,375
θα δειπνήσει στο Παλλάς,
μα τους όρχεις μου.
121
00:10:38,458 --> 00:10:40,792
Οι μάγειρες είναι στη φυλακή.
122
00:10:40,875 --> 00:10:43,333
Γιατί;
Επειδή είναι κόκκινοι.
123
00:10:49,000 --> 00:10:50,167
Και δεν υπάρχουν άλλοι;
124
00:10:50,250 --> 00:10:52,833
Με τόσο λίγο χρόνο,
φοβάμαι πως όχι, κύριε.
125
00:10:54,208 --> 00:10:55,250
Τότε θα τους βγάλουμε.
126
00:10:55,333 --> 00:10:58,625
Μαγειρεύουν και τους ξαναβάζουμε φυλακή
αφού μοιράσουν τα πούρα.
127
00:10:58,708 --> 00:10:59,750
Είναι σαφές;
128
00:11:03,875 --> 00:11:06,792
Αυτοί οι καριόληδες
θα μας δώσουν κι από πάνω να φάμε.
129
00:11:06,875 --> 00:11:08,000
Πάμε.
130
00:11:08,083 --> 00:11:10,917
Πού μας πηγαίνετε;
Μια βόλτα στην αυλή.
131
00:11:11,583 --> 00:11:13,042
Όχι βόλτα, στο εκτελεστικό απόσπασμα.
132
00:11:13,125 --> 00:11:16,083
Θα μας σκοτώσουν;
Θα μας γαζώσουν, Άνχελ.
133
00:11:16,167 --> 00:11:18,167
Γιατί; Χάσαμε τον πόλεμο.
134
00:11:18,250 --> 00:11:20,708
Γιατί;
Είχαν πιο πολύ χρήμα και όπλα.
135
00:11:20,792 --> 00:11:24,333
Εμείς είχαμε δίκιο.
Με το δίκιο δεν κερδίζονται οι πόλεμοι.
136
00:11:24,417 --> 00:11:26,042
Εμπρός, πάμε! Κουνηθείτε!
137
00:11:29,417 --> 00:11:31,083
Ζήτω η Δημοκρατία.
138
00:11:57,250 --> 00:11:59,333
Είστε καριόληδες.
139
00:11:59,417 --> 00:12:00,417
Δειλοί.
140
00:12:00,500 --> 00:12:01,667
Πεινάλες.
141
00:12:01,750 --> 00:12:02,958
Σκυλιά.
142
00:12:03,042 --> 00:12:06,458
Διμοιρία, προσοχή!
143
00:12:06,542 --> 00:12:08,833
Γεμίστε τα όπλα!
144
00:12:10,792 --> 00:12:12,583
Στοχεύσατε!
145
00:12:22,833 --> 00:12:23,917
Είμαστε νεκροί;
146
00:12:24,000 --> 00:12:25,250
Είστε ηλίθιοι!
147
00:12:25,333 --> 00:12:28,208
Ποιος είπε πυρ;
Εγώ δεν το είπα.
148
00:12:28,292 --> 00:12:29,333
Σηκωθείτε, πάμε!
149
00:12:29,417 --> 00:12:31,917
Πρέπει να ήταν από
την αυλή των γυναικών.
150
00:12:32,000 --> 00:12:33,583
Προσοχή, διμοιρία!
151
00:12:33,667 --> 00:12:35,083
Στοχεύσατε!
152
00:12:45,292 --> 00:12:46,333
Πάρα πόδας τα όπλα!
153
00:12:46,417 --> 00:12:50,292
Πάντα το παρακάνεις, Τσαπέρο.
Τι τρομάρα μου έδωσες.
154
00:12:52,500 --> 00:12:54,875
Λοχία. Στις διαταγές σας, υπολοχαγέ.
155
00:12:55,250 --> 00:12:56,250
Τι συμβαίνει;
156
00:12:56,958 --> 00:12:58,458
Αντόν Αβεντάνιο;
157
00:12:58,542 --> 00:12:59,833
Εγώ.
158
00:13:00,458 --> 00:13:01,667
Φερνάντο Μαρίν;
159
00:13:01,750 --> 00:13:02,750
Εγώ.
160
00:13:03,833 --> 00:13:04,958
Μπλας Καλντερόν;
161
00:13:05,042 --> 00:13:06,042
Εγώ.
162
00:13:06,500 --> 00:13:08,417
Επιφάνιο Σομόθα;
163
00:13:08,500 --> 00:13:09,500
Εγώ.
164
00:13:10,208 --> 00:13:11,375
Άνχελ Μολινέρο;
165
00:13:11,458 --> 00:13:12,500
Εγώ.
166
00:13:12,583 --> 00:13:13,667
Έρχεστε μαζί μου.
167
00:13:13,750 --> 00:13:14,833
Πού;
168
00:13:14,917 --> 00:13:16,167
Στο Παλλάς.
Για ποιο λόγο;
169
00:13:16,250 --> 00:13:17,333
Στο ξενοδοχείο Παλλάς.
170
00:13:18,167 --> 00:13:19,458
Πάμε!
171
00:13:22,542 --> 00:13:25,208
Ακίνητοι! Κανείς δεν κάνει βήμα.
Τι συμβαίνει;
172
00:13:25,292 --> 00:13:27,458
Με όλο τον σεβασμό. Η διαταγή;
173
00:13:30,667 --> 00:13:33,083
Η διαταγή είναι
τα γαλόνια μου, λοχία.
174
00:13:34,125 --> 00:13:37,125
Αύριο θα τους έχετε πίσω
για να τελειώσετε τη δουλειά.
175
00:13:38,542 --> 00:13:40,500
Εντάξει. Διαλύστε τις γραμμές!
176
00:13:40,583 --> 00:13:42,750
Εσείς, φύγετε από μπροστά μου.
Προχωράτε.
177
00:13:44,167 --> 00:13:45,167
Μαζί τους!
178
00:13:46,333 --> 00:13:47,333
Πάμε, Τσαπέρο!
179
00:13:53,917 --> 00:13:54,917
Πάμε!
180
00:14:25,917 --> 00:14:27,208
Μπενίτεθ. Πείτε μου.
181
00:14:27,292 --> 00:14:28,708
Βρείτε μου μια αίθουσα.
182
00:14:28,792 --> 00:14:30,625
Τη μεγαλύτερη. Μάλιστα, κύριε.
183
00:14:30,708 --> 00:14:32,292
Και να είναι κοντά. Κύριε.
184
00:14:39,083 --> 00:14:40,708
Αυτό είναι ένα χοιροστάσιο.
185
00:14:51,250 --> 00:14:53,542
Απομακρύνετε όλα αυτά τα σκουπίδια
από μπροστά μου.
186
00:14:53,625 --> 00:14:55,292
Δεν θέλω να βλέπω τίποτα.
187
00:14:55,375 --> 00:14:56,792
Μετά καθαρίστε.
188
00:14:57,292 --> 00:14:59,958
Το θέλει να λάμπει να είναι πεντακάθαρο!
189
00:15:00,042 --> 00:15:01,083
Συγγνώμη.
190
00:15:03,375 --> 00:15:06,000
Συγγνώμη, αλλά το χειρουργείο
δεν μπορεί να μετακινηθεί.
191
00:15:06,542 --> 00:15:08,542
Είναι χειρουργείο.
192
00:15:09,250 --> 00:15:11,917
Αυτή είναι η Ισπανία του Κινήματος.
193
00:15:13,000 --> 00:15:15,958
Μετακινήσαμε τανκς, στρατούς,
194
00:15:16,042 --> 00:15:17,042
αεροπλάνα...
195
00:15:21,375 --> 00:15:23,833
Πιστεύω ότι θα μπορέσεις να μετακινήσεις
ένα χειρουργείο.
196
00:15:23,917 --> 00:15:24,917
Κύριε.
197
00:15:26,042 --> 00:15:27,333
Ζήτω η Ισπανία.
198
00:15:27,417 --> 00:15:31,542
Χενάρο Φαλκόν, επικεφαλής της Φάλαγγας,
υπεύθυνος οργάνωσης του δείπνου.
199
00:15:31,625 --> 00:15:35,542
Αν με συνοδεύσετε στην κουζίνα,
έχω τη διάταξη των τραπεζιών.
200
00:15:43,417 --> 00:15:44,458
Χενάρο...
201
00:15:44,542 --> 00:15:46,458
Είναι βαρβαρότητα.
Είναι πόλεμος.
202
00:15:46,542 --> 00:15:48,500
Αλλά έχει τελειώσει.
Φαίνεται πως όχι.
203
00:15:48,583 --> 00:15:50,167
Από εδώ; Ναι.
204
00:15:51,083 --> 00:15:52,292
Με συγχωρείτε.
205
00:15:57,917 --> 00:16:01,208
Γρήγορα, άντε,
έχουμε πολλή δουλειά. Πάμε!
206
00:16:03,208 --> 00:16:04,583
Μα τι κάνουμε εδώ;
207
00:16:04,667 --> 00:16:06,542
Για την ώρα, να επιβιώσουμε. Κοίτα.
208
00:16:07,250 --> 00:16:09,042
Άνχελ.
209
00:16:09,125 --> 00:16:10,125
Αντόν.
210
00:16:10,208 --> 00:16:11,458
Μπλας. Σύντροφοι.
211
00:16:19,875 --> 00:16:22,667
Λίγο ακόμα και με σκοτώνουν.
Μην τολμήσεις να πεθάνεις.
212
00:16:22,750 --> 00:16:24,750
Πες σε αυτούς τους ανθρώπους.
213
00:16:26,042 --> 00:16:27,542
Εσύ, έλα, στην κουζίνα.
214
00:16:27,625 --> 00:16:29,750
Σ' αγαπώ, Μαρία.
Πάντα θα σ' αγαπώ.
215
00:16:35,417 --> 00:16:38,542
Θα ήταν η προεδρική
με τον Αρχιστράτηγο
216
00:16:38,625 --> 00:16:41,875
και μετά έξι τραπέζια
με έξι συνδαιτυμόνες το καθένα.
217
00:16:41,958 --> 00:16:43,042
Κύριε.
218
00:16:45,083 --> 00:16:47,167
Σας φέρνω την ομάδα κουζίνας.
219
00:16:55,333 --> 00:16:56,750
Τι είναι αυτό, Μεδίνα;
220
00:17:08,125 --> 00:17:09,333
Μα είναι βρόμικοι.
221
00:17:16,208 --> 00:17:17,458
Και να πάτε στο διάβολο.
222
00:17:19,333 --> 00:17:22,542
Αλήθεια πιστεύετε ότι θα επιτρέψω
σε αυτά τα αποβράσματα
223
00:17:22,625 --> 00:17:24,125
να μαγειρέψουν για εμάς;
224
00:17:24,208 --> 00:17:25,708
Αν μου επιτρέπετε,
225
00:17:26,958 --> 00:17:30,625
θα τους πλύνουμε, θα τους ξεψειρίσουμε,
θα τους φορέσουμε ρούχα εργασίας.
226
00:17:30,708 --> 00:17:33,208
Ρούχα εργασίας για ποιο λόγο;
Για ποιο λόγο όλο αυτό;
227
00:17:33,292 --> 00:17:36,292
Μπορεί κάποιος να μας πει
τι συμβαίνει;
228
00:17:36,375 --> 00:17:39,250
Πρέπει να ετοιμάσουμε ένα συμπόσιο
για τον Καουντίγιο.
229
00:17:40,000 --> 00:17:41,125
Για ποιον;
230
00:17:41,208 --> 00:17:43,958
Για τον Καουντίγιο
του Σωτήριου Κινήματος της Ισπανίας.
231
00:17:44,583 --> 00:17:45,625
Εμείς;
232
00:17:45,708 --> 00:17:47,625
Οι καλύτεροι μάγειρες της Μαδρίτης.
233
00:17:54,833 --> 00:17:57,042
Μου ζητάς σοβαρά να μαγειρέψω
234
00:17:57,708 --> 00:17:59,208
για αυτόν τον σκατόγερο νάνο;
235
00:17:59,292 --> 00:18:00,917
Μια απρόσμενη τιμή.
236
00:18:01,583 --> 00:18:05,250
Τιμή; Συγγνώμη, είμαι λίγο σκληρόπετσος.
237
00:18:05,333 --> 00:18:06,458
Τι είπε;
238
00:18:06,542 --> 00:18:08,458
Δεν είπε απολύτως τίποτα.
239
00:18:08,542 --> 00:18:10,167
Ορίστε το μενού, Αντόν.
240
00:18:11,042 --> 00:18:14,750
Δεν ανάβω τις εστίες μου
για να μαγειρέψω για αυτόν τον καριόλη.
241
00:18:14,833 --> 00:18:15,875
Αυτό είπα.
242
00:19:02,875 --> 00:19:05,458
Έχει κανείς κάτι άλλο για να γαβγίσει;
243
00:19:05,542 --> 00:19:06,542
Όχι, κύριε.
244
00:19:07,208 --> 00:19:08,250
Ωραία.
245
00:19:16,208 --> 00:19:18,542
Τον αφήνω στα χέρια σας, Μεδίνα.
Μάλιστα, κύριε.
246
00:19:25,417 --> 00:19:26,750
Ελάτε, ακούσατε.
247
00:19:26,833 --> 00:19:28,333
Στην αυλή, να ξεψειριστείτε.
248
00:19:28,417 --> 00:19:29,417
Εσύ, συνόδευσέ τους.
249
00:19:29,500 --> 00:19:32,833
Οι άλλοι δύο, ελάτε,
βγάλτε αυτόν τον κύριο από εδώ.
250
00:19:32,917 --> 00:19:35,667
Μαρία, βοηθήστε, σας παρακαλώ.
251
00:19:35,750 --> 00:19:37,792
Πάρτε πετσέτες, στολές, βοηθήστε.
252
00:19:37,875 --> 00:19:38,875
Αυτά.
253
00:19:54,833 --> 00:19:56,000
Είναι αδύνατον.
254
00:19:57,125 --> 00:19:59,333
Κερδίζεται ένας πόλεμος χωρίς καπετάνιο;
255
00:19:59,417 --> 00:20:02,208
Όχι, στην κουζίνα
ο σεφ είναι ο γενικός καπετάνιος.
256
00:20:02,292 --> 00:20:03,833
Με αφήνετε ήσυχο;
257
00:20:03,917 --> 00:20:04,917
Γαμώτο...
258
00:20:05,583 --> 00:20:09,375
Έχω 48 ώρες να κοιμηθώ.
259
00:20:09,458 --> 00:20:11,417
Ξέρω μια τύπισσα που μαγειρεύει.
260
00:20:11,500 --> 00:20:12,875
Τη λένε Χουάνα Σανθ.
261
00:20:12,958 --> 00:20:16,250
Μια γυναίκα; Το αφεντικό,
είναι τόσο καλή όσο ο Αντόν.
262
00:20:17,375 --> 00:20:18,792
Και πού είναι αυτή η γυναίκα;
263
00:20:18,875 --> 00:20:20,500
Στον Μύλο της Φουενκαράλ.
264
00:20:20,583 --> 00:20:21,792
Και τι κάνει εκεί;
265
00:20:21,875 --> 00:20:24,125
Είναι ένα στρατόπεδο κρατουμένων.
266
00:20:24,208 --> 00:20:26,417
Τώρα θα μου πείτε ότι είναι κόκκινη.
267
00:20:26,958 --> 00:20:30,250
Ήταν η υπεύθυνη του συνδικάτου
ξενοδοχοϋπαλλήλων της CNT.
268
00:20:32,208 --> 00:20:33,250
Αναρχική;
269
00:20:33,667 --> 00:20:35,750
Αναρχοσυνδικαλίστρια,
είναι μια λεπτομέρεια.
270
00:20:46,667 --> 00:20:47,875
Μου είναι αντιπαθής.
271
00:20:50,042 --> 00:20:52,958
Σας είναι όπως σας είναι,
είμαστε στο ίδιο καράβι.
272
00:20:53,958 --> 00:20:56,375
Ή κωπηλατούμε μαζί ή αυτό βουλιάζει.
273
00:20:57,750 --> 00:20:58,958
Να σας φέρω μια τσατσάρα;
274
00:21:20,708 --> 00:21:21,917
Και ο Φράνκο πώς είναι;
275
00:21:24,000 --> 00:21:28,500
Είναι συμπαθητικός ή μάλλον σοβαρός;
276
00:21:28,583 --> 00:21:29,792
Είναι ευχάριστος στην κουβέντα;
277
00:21:29,875 --> 00:21:32,542
Με δουλεύετε; Εγώ γιατί;
278
00:21:32,625 --> 00:21:35,125
Επειδή δεν μπορείτε να μιλάτε
για τον Φράνκο έτσι.
279
00:21:35,917 --> 00:21:37,917
Είναι ένας άντρας σαν εσάς και σαν εμένα.
280
00:21:38,000 --> 00:21:41,542
Ο Φράνκο είναι δέκα φορές
πιο άντρας από εσένα.
281
00:21:42,625 --> 00:21:43,708
Κι από εσάς;
282
00:21:44,417 --> 00:21:45,458
Επίσης.
283
00:21:46,583 --> 00:21:49,792
Πιο άντρας από εσάς μου φαίνεται
υπερβολική ποσότητα άντρα.
284
00:22:07,792 --> 00:22:10,917
Ώστε συμπαθητικός δεν είναι. Άντε...
285
00:22:11,000 --> 00:22:14,250
Τι ξέρω εγώ. Μια χώρα
δεν διοικείται με συμπάθεια.
286
00:22:14,875 --> 00:22:18,875
Διοικείται με δυο όρχεις.
Δύο δεν έχει.
287
00:22:19,292 --> 00:22:20,500
Πώς;
288
00:22:20,583 --> 00:22:23,125
Λέγεται ότι του έριξαν
μια σφαίρα στους όρχεις.
289
00:22:23,208 --> 00:22:24,583
Κι αν σου τη ρίξω εγώ;
290
00:22:28,875 --> 00:22:30,708
Εγώ συνάντησα τον Φράνκο μια φορά.
291
00:22:30,792 --> 00:22:31,792
Άντε πάλι.
292
00:22:31,875 --> 00:22:33,875
Σε ένα συμπόσιο
που οργάνωσε ο Αθάνια.
293
00:22:34,875 --> 00:22:37,250
Μου φάνηκε κοντός.
294
00:22:37,917 --> 00:22:39,250
Αλλά με προσωπικότητα.
295
00:22:39,958 --> 00:22:41,083
Η γυναίκα του πολύ ξερή.
296
00:22:45,167 --> 00:22:46,167
Κοίτα.
297
00:22:46,625 --> 00:22:50,750
Αν συνεχίσεις έτσι για τον Φράνκο,
σου ξεριζώνω τη γλώσσα και στην τρώω.
298
00:22:52,750 --> 00:22:53,792
Σύμφωνοι;
299
00:23:19,667 --> 00:23:20,875
Χουάνα Σανθ!
300
00:23:23,792 --> 00:23:25,208
Χουάνα Σανθ!
301
00:23:39,000 --> 00:23:40,417
Χουάνα Σανθ!
302
00:23:41,167 --> 00:23:43,792
Υπολοχαγέ μου,
αφήστε με να της μιλήσω εγώ.
303
00:23:43,875 --> 00:23:46,625
Έχει λίγο περίεργο χαρακτήρα
αυτή η γυναίκα, καταλαβαίνετε;
304
00:23:47,958 --> 00:23:49,000
Αλλά είναι καλό!
305
00:23:49,083 --> 00:23:51,000
Τι αηδία είναι αυτή;
306
00:23:51,667 --> 00:23:54,500
Δώστε μου ψωμί, ρύζι,
πατάτες, ό, τι να 'ναι!
307
00:23:54,583 --> 00:23:56,333
Εγώ φτιάχνω το ζουμί!
308
00:23:56,417 --> 00:23:58,417
Μην το τρώτε αυτό! Είναι σκατά!
309
00:23:58,500 --> 00:24:00,042
Είμαστε άνθρωποι! Χουάνα!
310
00:24:05,208 --> 00:24:06,458
Χενάρο.
311
00:24:09,292 --> 00:24:10,458
Τι κάνεις εδώ;
312
00:24:10,542 --> 00:24:13,208
Για τι σε κατηγορούν;
Όχι, εμένα δεν με κατηγορεί κανείς.
313
00:24:13,792 --> 00:24:15,583
Ήρθαμε να σε βγάλουμε.
314
00:24:17,125 --> 00:24:19,208
Αυτός ο φασίστας είναι μαζί σου;
315
00:24:19,292 --> 00:24:21,208
Είναι ο υπολοχαγός Μεδίνα.
316
00:24:21,292 --> 00:24:23,458
Πρέπει να φτιάξουμε ένα συμπόσιο απόψε.
317
00:24:23,542 --> 00:24:25,542
Για πενήντα άτομα.
318
00:24:25,625 --> 00:24:27,833
Ο Φράνκο θέλει να δειπνήσει στο Παλλάς.
319
00:24:29,208 --> 00:24:30,958
Να πάει να πνιγεί στον πάτο.
320
00:24:31,917 --> 00:24:33,167
Θα το κάνεις, Χουάνα.
321
00:24:34,458 --> 00:24:35,833
Είμαι χορτασμένη από κρασί.
322
00:24:37,250 --> 00:24:38,792
Θα το κάνεις για τον γιο σου.
323
00:24:39,750 --> 00:24:42,750
Πού να 'ναι ο γιος μου.
Ο γιος σου είναι ζωντανός.
324
00:24:45,875 --> 00:24:49,583
Μου λες ψέματα;
Μόλις τον άφησα στο ξενοδοχείο τώρα.
325
00:24:51,125 --> 00:24:52,583
Ο Άνχελ μου είναι ζωντανός;
326
00:24:56,667 --> 00:24:59,083
Έφερα παπούτσια και κάλτσες.
Μπορώ να περάσω;
327
00:24:59,167 --> 00:25:00,542
Υπάρχουν άνθρωποι γυμνοί.
328
00:25:00,625 --> 00:25:01,625
Κι εμένα τι με νοιάζει;
329
00:25:02,958 --> 00:25:07,250
Για να δούμε, υπάρχουν δύο νούμερο 41
και δύο νούμερο 42.
330
00:25:07,333 --> 00:25:08,583
Και νούμερο 43 δεν υπάρχει;
331
00:25:08,667 --> 00:25:09,667
Όχι. Μαρία!
332
00:25:09,750 --> 00:25:12,250
Τι κάνεις τώρα;
Κόψε τα νύχια σου!
333
00:25:12,333 --> 00:25:14,292
Φέρε μου τη στολή, σε παρακαλώ.
334
00:25:18,375 --> 00:25:20,125
Μαρί, Μαρί, Μαρί, Μαρί μου.
335
00:25:25,333 --> 00:25:28,125
Ζωή μου. Νόμιζα ότι
δεν θα σε ξανάβλεπα.
336
00:25:30,333 --> 00:25:32,375
Όχι, όχι, όχι τώρα.
337
00:25:32,458 --> 00:25:34,625
Μα γιατί όχι; Έχουμε λίγο χρόνο.
338
00:25:34,708 --> 00:25:36,375
Ένα "πιμ-παμ". Άνχελ, Άνχελ...
339
00:25:36,458 --> 00:25:37,708
Μπορεί να είναι η τελευταία.
340
00:25:37,792 --> 00:25:40,333
Άκουσέ με, Άνχελ.
Πρέπει να δραπετεύσετε.
341
00:25:41,208 --> 00:25:43,375
Ποιος; Εσύ και όλοι.
342
00:25:44,542 --> 00:25:45,542
Πώς;
343
00:25:45,625 --> 00:25:46,833
Εκμεταλλευτείτε το δείπνο.
344
00:25:47,500 --> 00:25:49,583
Μας φυλάνε.
Θα μας σκοτώσουν.
345
00:25:49,667 --> 00:25:51,125
Θα σας σκοτώσουν ούτως ή άλλως.
346
00:25:51,208 --> 00:25:53,875
Ίσως μας δώσουν χάρη.
Αυτοί οι άνθρωποι δεν δίνουν χάρη.
347
00:25:53,958 --> 00:25:55,875
Κοίτα τι έκαναν στον Αντόν.
348
00:25:56,167 --> 00:25:58,708
Καημένε Αντόν.
Αφήνει τρία παιδιά.
349
00:25:59,500 --> 00:26:01,708
Εσύ θ' αφήσεις ένα αν δεν δραπετεύσεις.
350
00:26:01,792 --> 00:26:02,958
Εγώ έχω παιδί;
351
00:26:03,042 --> 00:26:04,583
Θα το αποκτήσεις.
352
00:26:05,750 --> 00:26:07,250
Άνχελ, είμαι έγκυος.
353
00:26:09,625 --> 00:26:10,792
Θα γίνω πατέρας!
354
00:26:10,875 --> 00:26:12,750
Ναι, ναι, ναι!
355
00:26:12,833 --> 00:26:15,250
Εσείς οι δύο. Έξω!
356
00:26:15,333 --> 00:26:16,958
Θα γίνω πατέρας! Έξω!
357
00:26:17,042 --> 00:26:18,958
Θα γίνω πατέρας, φίλε!
358
00:26:20,917 --> 00:26:22,417
Κι εγώ είμαι πατέρας επίσης.
359
00:26:23,083 --> 00:26:25,000
Έχω τέσσερα παιδιά. Κοίτα...
360
00:26:25,083 --> 00:26:27,750
Αμπντέλ, Γεσούρα, Φατίμα
και Μουσταφά, σαν κι εμένα.
361
00:26:27,833 --> 00:26:28,833
Γαμώτο!
362
00:26:28,917 --> 00:26:30,500
Ναι, γαμώτο πολύ.
363
00:26:30,583 --> 00:26:32,458
Γαμώτο όποτε μπορώ.
364
00:26:48,500 --> 00:26:49,958
Τσαπέρο! Τσαπέρο!
365
00:26:50,667 --> 00:26:52,333
Στις διαταγές σας. Νεότερα;
366
00:26:52,417 --> 00:26:55,208
Έφτασαν τα τρόφιμα.
Γρήγορα όλοι στην κουζίνα.
367
00:26:55,292 --> 00:26:58,417
Όλοι να ξεφορτώσουν!
Να μην πέσει ούτε ψίχουλο!
368
00:26:59,125 --> 00:27:01,083
Τι βαρβαρότητα! Τι υπέροχο!
369
00:27:02,625 --> 00:27:04,500
Χουάνα! Χουάνα, γαμώτο!
370
00:27:04,583 --> 00:27:05,583
Μάνα!
371
00:27:09,792 --> 00:27:10,917
Πες μου, είσαι καλά;
372
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
Ναι.
373
00:27:12,625 --> 00:27:14,000
Θα γίνω πατέρας, μάνα.
374
00:27:14,833 --> 00:27:16,542
Δεν είναι στιγμή
για να γίνεις πατέρας.
375
00:27:17,167 --> 00:27:19,542
Πέθανε πολύς κόσμος.
Θα πρέπει να αναπληρωθεί.
376
00:27:19,625 --> 00:27:22,708
Αν είναι αγόρι, θα το βγάλω Στάλιν.
Άντε καλέ!
377
00:27:22,792 --> 00:27:23,833
Χουάνα!
378
00:27:25,417 --> 00:27:28,125
Εντάξει, ελάτε.
Όλοι στη δουλειά.
379
00:27:28,208 --> 00:27:31,833
Πρέπει να λειτουργήσει σαν ρολόι.
Ελάτε, γρήγορα!
380
00:27:33,917 --> 00:27:35,042
Και τα θαλασσινά;
381
00:27:35,750 --> 00:27:36,750
Ποια θαλασσινά;
382
00:27:37,458 --> 00:27:40,500
Άνθρωπέ μου, η σούπα στο τέταρτο
έχει θαλασσινά.
383
00:27:40,583 --> 00:27:42,458
Θαλασσινά τώρα αμέσως
στη Μαδρίτη;
384
00:27:42,542 --> 00:27:44,583
Ούτε μια αχιβάδα, υπολοχαγέ.
385
00:27:44,667 --> 00:27:47,042
Θα μου πεις.
Θα γίνει σούπα του λεπτού.
386
00:27:47,125 --> 00:27:48,375
Βάζουμε άλλο πράγμα.
387
00:27:48,458 --> 00:27:50,208
Ή πηγαίνουμε στη μαύρη αγορά.
388
00:27:50,292 --> 00:27:52,750
Στην Ισπανία του Φράνκο
αυτό δεν υπάρχει.
389
00:27:52,833 --> 00:27:55,333
Τι λέει; Ότι δεν υπάρχει τι;
390
00:28:03,458 --> 00:28:04,667
Κανείς δεν γελάει μαζί μου!
391
00:28:05,542 --> 00:28:07,250
Έχω τρία χρόνια στον πόλεμο!
392
00:28:07,750 --> 00:28:10,417
Δεν θα επιτρέψω
να γελάσει κανείς μαζί μου.
393
00:28:13,250 --> 00:28:14,667
Ας αλλάξει η κυρία.
394
00:28:17,542 --> 00:28:18,750
Άντε, γαμώτο!
395
00:28:26,292 --> 00:28:27,333
Υπολοχαγέ μου.
396
00:28:27,417 --> 00:28:28,417
Τι;
397
00:28:29,042 --> 00:28:31,667
Ας υποθέσουμε
ότι μπορώ να βρω τα θαλασσινά.
398
00:28:31,750 --> 00:28:33,000
Μη με ρωτάτε πού.
399
00:28:33,917 --> 00:28:36,250
Και να σας βεβαιώσω ότι αυτό
το κάνω για εσάς.
400
00:28:36,333 --> 00:28:39,167
Για να βγείτε εσείς ασπροπρόσωπος,
υπολοχαγέ μου.
401
00:28:40,667 --> 00:28:41,708
Αφήστε με να σκεφτώ.
402
00:28:41,792 --> 00:28:43,125
Πολλά λόγια λές εσύ.
403
00:28:43,208 --> 00:28:44,625
Μη με αγγίζεις, άνθρωπέ μου!
404
00:28:46,583 --> 00:28:49,333
Πρέπει να προσπαθήσουμε
να πιουν όσο το δυνατόν περισσότερο.
405
00:28:49,417 --> 00:28:52,125
Όταν είναι όλοι μεθυσμένοι...
Μα, Νάντο.
406
00:28:52,208 --> 00:28:54,917
Οι μαύροι που μας φυλάνε
δεν πρόκειται να πιουν.
407
00:28:55,000 --> 00:28:56,333
Τους μαχαιρώνουμε.
408
00:28:56,417 --> 00:28:58,833
Είναι οπλισμένοι.
Έχουμε μαχαίρια, γαμώτο.
409
00:28:59,417 --> 00:29:00,583
Και ο Φράνκο;
410
00:29:00,667 --> 00:29:01,750
Ο Φράνκο δεν πίνει.
411
00:29:01,833 --> 00:29:03,417
Τον μαχαιρώνουμε κι αυτόν.
412
00:29:03,500 --> 00:29:05,333
Πρέπει να τους σκοτώσουμε.
Τι λες;
413
00:29:05,417 --> 00:29:07,458
Εγώ αναλαμβάνω. Αναλαμβάνεις πώς;
414
00:29:07,542 --> 00:29:08,792
Με ποντικοφάρμακο.
415
00:29:08,875 --> 00:29:11,208
Το ρίχνω στην τούρτα και
δεν μένει κανείς ζωντανός.
416
00:29:11,792 --> 00:29:12,875
Και ο Χενάρο;
417
00:29:12,958 --> 00:29:14,375
Τι κάνουμε με τον Χενάρο;
418
00:29:15,000 --> 00:29:17,083
Να έρθει μαζί μας. Όχι.
419
00:29:17,167 --> 00:29:19,583
Ο Χενάρο δεν μπορεί να το μάθει.
Είναι δεξιός.
420
00:29:19,667 --> 00:29:21,917
Είναι μοναρχικός. Δεν είναι δεξιός.
421
00:29:22,000 --> 00:29:24,167
Αυτό. Μοναρχικός είναι δεξιός.
422
00:29:30,708 --> 00:29:32,958
Εντάξει. Προχωρήστε με τα θαλασσινά.
423
00:29:33,042 --> 00:29:34,542
Μιλήστε με τις επαφές σας.
424
00:29:35,500 --> 00:29:37,375
Το μόνο... Το μόνο τι;
425
00:29:38,000 --> 00:29:39,958
Χρήματα. Χρειάζεται χρήματα.
426
00:29:40,042 --> 00:29:42,125
Φράγκα, λίρες, δολάρια.
427
00:29:42,208 --> 00:29:45,125
Οι μαυραγορίτες
δέχονται μόνο ξένο νόμισμα.
428
00:29:45,208 --> 00:29:47,917
Από πού να βρω ξένο νόμισμα;
Είναι αδύνατον.
429
00:29:48,000 --> 00:29:50,417
Τότε...
430
00:29:52,875 --> 00:29:53,875
Κι αυτό;
431
00:29:54,375 --> 00:29:56,708
Το κλειδί της σπηλιάς του Αλί Μπαμπά.
432
00:29:59,500 --> 00:30:02,458
Έχω πάνω από ένα εκατομμύριο
φυλαγμένα στην κάβα.
433
00:30:06,042 --> 00:30:07,292
Άνοιξε, Σουσάμι.
434
00:30:07,875 --> 00:30:09,542
Δεν ξέρετε το παραμύθι.
435
00:30:10,750 --> 00:30:11,750
Το ίδιο είναι!
436
00:30:12,625 --> 00:30:14,042
Μεδίνα,
437
00:30:14,125 --> 00:30:15,833
αυτό που θα κάνω για εσάς
438
00:30:15,917 --> 00:30:18,625
δεν το έχω κάνει ούτε για τη μάνα μου.
439
00:30:21,000 --> 00:30:22,917
Κοίτα, μια ντουζίνα κόκκινο κρασί Ριόχα.
440
00:30:23,000 --> 00:30:24,125
Ούτε αυτά;
441
00:30:24,208 --> 00:30:26,250
Δεν σου ζητάω χαβιάρι,
442
00:30:26,333 --> 00:30:28,542
σου ζητάω κάτι άθλια μύδια.
443
00:30:29,125 --> 00:30:30,792
Υπολοχαγέ Μεδίνα;
Ναι, εγώ είμαι.
444
00:30:31,792 --> 00:30:32,917
Στις διαταγές σας.
445
00:30:33,000 --> 00:30:34,250
Είμαστε οι σερβιτόροι.
446
00:30:34,333 --> 00:30:37,083
Σας ενημέρωσαν
για τη σημασία του δείπνου;
447
00:30:37,167 --> 00:30:39,833
Για εμάς, είναι τιμή
να υπηρετούμε τον Καουντίγιο.
448
00:30:39,917 --> 00:30:43,500
Είμαστε όλοι
του ένδοξου Εθνικού Κινήματος.
449
00:30:43,583 --> 00:30:45,083
Κι εγώ της Φάλαγγας, κοιτάξτε.
450
00:30:45,167 --> 00:30:46,958
Ορίστε η ταυτότητα.
Πολύ ωραία.
451
00:30:47,042 --> 00:30:50,750
Δεν ξέρετε τι σημαίνει
για εμάς να δούμε τον Φράνκο
452
00:30:50,833 --> 00:30:53,625
μετά από όσα περάσαμε
όλοι αυτά τα χρόνια.
453
00:30:53,708 --> 00:30:56,125
Μας καταδίωξαν, μας έβρισαν,
454
00:30:56,208 --> 00:30:58,583
προσπάθησαν να μας
σκοτώσουν πολλές φορές.
455
00:30:58,667 --> 00:30:59,875
Εντάξει, κυρία.
456
00:30:59,958 --> 00:31:02,667
Περιμένετε με στην κουζίνα.
Στις διαταγές σας.
457
00:31:02,750 --> 00:31:04,417
Πάμε!
458
00:31:05,708 --> 00:31:07,292
Λοχία. Υπολοχαγός.
459
00:31:07,375 --> 00:31:08,375
Υπολοχαγέ.
460
00:31:09,292 --> 00:31:11,167
Με τόσο σκληροτράχηλους άντρες,
461
00:31:12,000 --> 00:31:14,500
πώς να μην κερδίζαμε τον πόλεμο;
462
00:31:16,542 --> 00:31:18,750
Στις τρεις και μισή στο ξενοδοχείο!
463
00:31:19,917 --> 00:31:20,958
Χεράρντο.
464
00:31:30,458 --> 00:31:32,000
Τι κάνετε εσείς εδώ;
465
00:31:33,417 --> 00:31:36,167
Τι ρόλο παίζει αυτή η αλητεία στο δείπνο;
466
00:31:36,250 --> 00:31:39,583
Εδώ, η μόνη αλητεία είσαι εσύ,
καργιόλα.
467
00:31:41,500 --> 00:31:44,333
Θα δεις όταν πω
στον υπολοχαγό ποιοι είστε.
468
00:31:44,417 --> 00:31:46,250
Αυτός μας έβγαλε από τη φυλακή.
469
00:31:46,875 --> 00:31:48,458
Εσύ μας κατέδωσες, έτσι δεν είναι;
470
00:31:49,250 --> 00:31:50,625
Σε μένα το λες; Ναι.
471
00:31:51,333 --> 00:31:53,250
Το έκανες από ζήλια για τη Μαρία.
472
00:31:53,333 --> 00:31:56,792
Σήμερα δεν θέλω καβγάδες με κανέναν,
και λιγότερο μαζί σου.
473
00:31:56,875 --> 00:31:58,708
Εξαιτίας σου τα φόρτωσαν στον Βάσκο.
474
00:31:58,792 --> 00:32:01,000
Θα 'ναι ο βλάσφημος...
Πουτάνα η μάνα σου!
475
00:32:01,083 --> 00:32:03,750
Ορίστε, ήμασταν λίγοι
και γέννησε η γαϊδάρα.
476
00:32:03,833 --> 00:32:05,500
Αυτή που έλειπε.
477
00:32:05,583 --> 00:32:07,792
Τι κάνουν στην κουζίνα μας;
478
00:32:07,875 --> 00:32:09,542
Δεν είναι δική σας.
479
00:32:09,625 --> 00:32:10,833
Όχι, Χουάνα.
480
00:32:10,917 --> 00:32:12,500
Τα πράγματα άλλαξαν.
481
00:32:13,000 --> 00:32:14,417
Θα δείτε τώρα με τον Φράνκο.
482
00:32:14,500 --> 00:32:17,125
Τι σας κάναμε;
Δεν σας κάναμε τίποτα.
483
00:32:17,208 --> 00:32:20,500
Σκεφτόμασταν διαφορετικά,
αλλά δουλεύαμε μαζί. Γιατί;
484
00:32:20,583 --> 00:32:22,375
Γιατί;
485
00:32:22,458 --> 00:32:25,292
Μαρία, εναντίον σου δεν έχω τίποτα,
486
00:32:25,375 --> 00:32:26,625
αλλά αυτός ο βλάκας...
487
00:32:26,708 --> 00:32:27,833
Συγκρατήσου εσύ,
488
00:32:27,917 --> 00:32:28,917
Εγώ.
489
00:32:32,083 --> 00:32:33,750
Τη μάνα μου μην την αγγίζεις!
490
00:32:33,833 --> 00:32:36,208
Τι στο διάβολο γίνεται εδώ;
Είστε με τα καλά σας;
491
00:32:36,292 --> 00:32:37,292
Κύριοι.
492
00:32:37,375 --> 00:32:38,417
Κύριοι!
493
00:32:40,792 --> 00:32:43,792
Υπολοχαγέ μου!
Δεν θα δουλέψουμε με κομμουνιστές.
494
00:32:43,875 --> 00:32:45,583
Ούτε εμείς με καρφιά!
495
00:32:45,667 --> 00:32:48,083
Άνχελ! Δεν είναι καρφί!
Είναι πατριώτης!
496
00:32:48,167 --> 00:32:49,750
Φασίστες! Και περήφανοι!
497
00:32:49,833 --> 00:32:52,125
Αρκετά! Ο πόλεμος τελείωσε!
498
00:32:52,958 --> 00:32:56,208
Δεν είχαμε αρκετό πόλεμο,
για όνομα του Θεού;
499
00:33:00,417 --> 00:33:02,250
Ο καθένας στη δουλειά του. Ελάτε.
500
00:33:03,417 --> 00:33:04,667
Όλοι να δουλέψουν!
501
00:33:04,750 --> 00:33:05,833
Μεδίνα!
502
00:33:13,583 --> 00:33:14,583
Στις διαταγές σας.
503
00:33:16,500 --> 00:33:18,208
Το ξενοδοχείο είναι γεμάτο αρουραίους.
504
00:33:19,375 --> 00:33:20,875
Μισώ τους αρουραίους.
505
00:33:22,542 --> 00:33:23,542
Κοιτάξτε!
506
00:33:26,125 --> 00:33:27,167
Ακούγονται κιόλας.
507
00:33:30,250 --> 00:33:31,375
Εσείς δεν τους ακούτε;
508
00:33:31,750 --> 00:33:32,750
Ναι, κύριε.
509
00:33:34,500 --> 00:33:35,542
Ακούστε με.
510
00:33:36,083 --> 00:33:37,917
Ο Φράνκο έρχεται
με τη γυναίκα του.
511
00:33:38,000 --> 00:33:39,917
Η πλειοψηφία
των καλεσμένων επίσης.
512
00:33:40,417 --> 00:33:42,292
Δεν μπορεί να εμφανιστεί
κανείς αρουραίος.
513
00:33:42,375 --> 00:33:43,542
Δεν μπορεί!
514
00:33:43,625 --> 00:33:44,667
Όχι, κύριε.
515
00:33:44,750 --> 00:33:45,750
Ελάτε μαζί μου!
516
00:33:47,042 --> 00:33:49,458
Κοιτάξτε την ώρα!
Όλα είναι στο παρά τέσσερα.
517
00:33:50,000 --> 00:33:51,792
Και από πάνω αυτός ο άθεος.
Κοιτάξτε.
518
00:33:51,875 --> 00:33:53,375
Κρατήστε μου αυτόν, Μπενίτεθ!
519
00:33:56,417 --> 00:33:58,792
Όλος ο κόσμος θέλει να κάτσει
με τον Φράνκο.
520
00:33:58,875 --> 00:34:01,292
Σκοτώνονται για να κάτσουν μαζί του.
Ναι, κύριε.
521
00:34:01,375 --> 00:34:03,958
Επιβεβαιώσεις; Όλος ο κόσμος, κύριε.
522
00:34:05,583 --> 00:34:07,000
Είναι που τον λένε Πάκο.
523
00:34:07,417 --> 00:34:09,083
Τα επιτελεία γελάνε μαζί του.
524
00:34:09,167 --> 00:34:10,708
Ναι ή όχι; Ναι, κύριε.
525
00:34:11,667 --> 00:34:13,542
Πώς τον αποκαλεί ο Κέιπο ντε Γιάνο;
526
00:34:13,625 --> 00:34:15,125
Πάκα η Χοντρή, κύριε.
527
00:34:24,375 --> 00:34:25,375
Είναι που...
528
00:34:26,750 --> 00:34:28,833
Πάκα η Χοντρή, γαμώτο;
529
00:34:33,958 --> 00:34:35,167
Όχι...
530
00:34:42,042 --> 00:34:44,958
Τι κάνουμε με τον Γιάγουε,
τον Αράντα και τον Κίντελαν;
531
00:34:45,042 --> 00:34:46,667
Πού τους τοποθετούμε τώρα;
532
00:34:47,292 --> 00:34:49,292
Λένε ότι το δείπνο είναι παραφροσύνη.
533
00:34:51,000 --> 00:34:54,583
Και ότι η Ισπανία είναι στη μιζέρια.
Γαμώτο, τώρα το κατάλαβαν.
534
00:34:54,667 --> 00:34:56,667
Ότι πρέπει να δώσουμε το παράδειγμα.
535
00:34:56,750 --> 00:34:58,167
Παράδειγμα τους όρχεις μου.
536
00:34:58,250 --> 00:35:00,375
Παράδειγμα ότι κερδίσαμε τον πόλεμο.
537
00:35:00,458 --> 00:35:01,458
Θέλει το καλύτερο.
538
00:35:01,542 --> 00:35:03,500
Το καλύτερο του καλύτερου. Ναι.
539
00:35:03,583 --> 00:35:04,667
Το καλύτερο κρασί.
540
00:35:04,750 --> 00:35:05,750
Ο καλύτερος καφές.
541
00:35:05,833 --> 00:35:07,208
Τα καλύτερα πούρα.
542
00:35:08,208 --> 00:35:09,208
Λουλούδια.
543
00:35:09,792 --> 00:35:10,917
Θέλω λουλούδια.
544
00:35:11,000 --> 00:35:12,500
Λουλούδια; Ναι.
545
00:35:12,583 --> 00:35:14,583
Μια ορχήστρα.
Σας φέρνω την μπάντα.
546
00:35:14,667 --> 00:35:16,542
Όχι, όχι, όχι...
Μια ορχήστρα.
547
00:35:17,125 --> 00:35:18,333
Όπως διατάζετε.
548
00:35:18,708 --> 00:35:21,042
Μάθετε τα αγαπημένα τους
τραγούδια. Κύριε.
549
00:35:21,125 --> 00:35:23,125
Ελάτε, πρέπει να τα κάνω όλα εγώ;
550
00:35:23,208 --> 00:35:24,208
Πάμε.
551
00:35:28,625 --> 00:35:29,958
Μεδίνα, ποντικοφάρμακο!
552
00:35:35,333 --> 00:35:36,333
Με προσοχή.
553
00:35:36,750 --> 00:35:38,250
Λίγο πιο κεντραρισμένο.
554
00:35:38,333 --> 00:35:39,750
Εκεί.
555
00:35:39,833 --> 00:35:41,792
Εκεί είναι καλά; Τέλεια.
556
00:35:43,625 --> 00:35:44,792
Όχι, όχι...
557
00:35:46,958 --> 00:35:48,583
Μισό βήμα.
Πιο πολύ προς εμένα.
558
00:35:50,875 --> 00:35:52,208
Ναι... Ναι...
559
00:35:53,000 --> 00:35:55,292
Αναζητούμε συμμετρία, κύριοι.
560
00:35:55,708 --> 00:35:57,000
Άκουσέ με, θεία.
561
00:35:57,083 --> 00:35:58,125
Μην αρχίζουμε.
562
00:35:58,875 --> 00:36:00,167
Είναι νερό της Κάρμεν.
563
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
Καθαγιάρ.
564
00:36:02,542 --> 00:36:03,708
Άντε, φύγε.
565
00:36:07,708 --> 00:36:08,750
Τσαπέρο.
566
00:36:11,917 --> 00:36:13,125
Τσαπέρο!
567
00:36:13,208 --> 00:36:14,208
Υπολοχαγέ μου.
568
00:36:14,292 --> 00:36:15,667
Χρειάζονται λουλούδια.
569
00:36:15,750 --> 00:36:17,917
Λουλούδια; Ναι, αυτό είπα.
570
00:36:18,000 --> 00:36:21,917
Από πού θέλετε να τα βρούμε;
Τα κόβετε από τους κήπους.
571
00:36:22,000 --> 00:36:23,667
Αν τα έχουμε βομβαρδίσει όλα.
572
00:36:23,750 --> 00:36:25,458
Τα κόβετε από τις γλάστρες.
573
00:36:25,542 --> 00:36:26,542
Βρες τον τρόπο.
574
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
Στις διαταγές σας.
575
00:36:28,875 --> 00:36:30,667
Χεράρντο! Χενάρο, ναι.
576
00:36:30,750 --> 00:36:32,042
Αυτό βρωμάει φριχτά.
577
00:36:32,125 --> 00:36:34,208
Πρέπει να καθαρίσουμε
πιο πολύ και καλύτερα.
578
00:36:34,292 --> 00:36:35,583
Είμαστε στο τσακ. Καλά.
579
00:36:35,667 --> 00:36:37,458
Μην αγχώνεστε, φίλε.
580
00:36:37,542 --> 00:36:38,750
Όχι, φίλε καθόλου.
581
00:36:39,375 --> 00:36:40,542
Φίλε εντελώς.
582
00:36:40,625 --> 00:36:42,000
Μην είστε σεμνός.
583
00:36:45,500 --> 00:36:47,833
Πρέπει να λάμπει σαν το χρυσάφι.
Σύμφωνοι;
584
00:36:48,958 --> 00:36:50,292
Συνοδεύστε με, παρακαλώ.
585
00:36:53,250 --> 00:36:55,167
Αυτό μυρίζει ούρα.
586
00:36:55,917 --> 00:36:56,917
Προσοχή.
587
00:36:57,750 --> 00:36:58,750
Ένα.
588
00:37:03,250 --> 00:37:04,250
Δύο.
589
00:37:06,250 --> 00:37:07,333
Τρία.
590
00:37:10,375 --> 00:37:11,375
Άναψε το φως.
591
00:37:16,375 --> 00:37:17,500
Πολύ καλά.
592
00:37:19,208 --> 00:37:20,833
Αυτό είναι πολύ καλό.
593
00:37:23,083 --> 00:37:25,458
Ξέρετε πού μπορώ να βρω
μια ορχήστρα;
594
00:37:30,667 --> 00:37:34,250
Δεν θα φτάσουμε ούτε στη γωνία.
Άνχελ, μην τα παρατάς.
595
00:37:37,208 --> 00:37:38,375
Μαρία.
596
00:37:40,083 --> 00:37:42,125
Μείνε εδώ, μην κουνηθείς. Εντάξει.
597
00:37:45,417 --> 00:37:46,583
Μαρία.
598
00:37:47,708 --> 00:37:49,208
Μαρ... Εδώ είναι.
599
00:37:49,708 --> 00:37:52,792
Μαρία Χαρένιο, τραγουδίστρια
της Ορχήστρας του Παλλάς.
600
00:37:52,875 --> 00:37:54,125
Δεν ήταν νοσοκόμα;
601
00:37:54,208 --> 00:37:56,750
Μπορεί να κάνει
δύο πράγματα ταυτόχρονα.
602
00:37:56,833 --> 00:37:58,375
Εγώ μπορώ να κάνω μέχρι και τρία.
603
00:37:59,042 --> 00:38:00,083
Και οι μουσικοί;
604
00:38:00,167 --> 00:38:01,583
Μουσικές.
605
00:38:01,667 --> 00:38:06,083
Είμαστε μια ορχήστρα από κοπέλες.
Δεν τις βλέπω για τους στρατηγούς.
606
00:38:06,167 --> 00:38:08,750
Για δες, είναι εκλεκτότατες.
Τα Μαργαριτάρια του Πάλλας.
607
00:38:08,833 --> 00:38:11,000
Οι κυρίες θα τους αρέσουν πολύ.
608
00:38:11,083 --> 00:38:13,125
Εξάλλου, δεν υπάρχει άλλη επιλογή.
Όχι.
609
00:38:13,792 --> 00:38:16,083
Για δες, μπορείς να τις εντοπίσεις;
610
00:38:16,167 --> 00:38:17,292
Νομίζω πως ναι.
611
00:38:17,375 --> 00:38:20,667
Να φορέσουν ό, τι καλύτερο έχουν.
Τίποτα πρόστυχο.
612
00:38:20,750 --> 00:38:21,792
Εκλεκτότατες.
613
00:38:24,042 --> 00:38:27,333
Που επιστρέφει η μουσική στο Παλλάς.
Τι συγκίνηση.
614
00:38:28,458 --> 00:38:30,042
Εσάς σας αρέσει ο χορός;
615
00:38:30,125 --> 00:38:31,167
Ναι.
616
00:38:34,667 --> 00:38:36,292
Μαρία, περίμενε.
617
00:38:36,833 --> 00:38:37,833
Τι θέλεις;
618
00:38:37,917 --> 00:38:40,542
Με πιστεύεις ικανό
να καταδώσω κάποιον;
619
00:38:40,625 --> 00:38:41,875
Δεν ξέρω πια τι να σκεφτώ.
620
00:38:42,583 --> 00:38:43,708
Εγώ δεν ήμουν.
621
00:38:43,792 --> 00:38:45,667
Ούτε η θεία μου ούτε οι σερβιτόροι.
622
00:38:45,750 --> 00:38:49,333
Πώς θα κάναμε κάτι τέτοιο;
Δεν θα ήσασταν οι πρώτοι.
623
00:38:49,792 --> 00:38:51,000
Μαρία, εγώ όχι,
624
00:38:51,083 --> 00:38:52,083
Εγώ όχι.
625
00:38:52,167 --> 00:38:53,583
Άστο.
626
00:38:53,667 --> 00:38:54,708
Δεν έχει σημασία πια.
627
00:38:54,792 --> 00:38:56,125
Όχι, δεν έχει σημασία.
628
00:38:56,208 --> 00:38:59,625
Μαρία, από εδώ και πέρα,
η ζωή θα αξίζει ξανά τον κόπο.
629
00:39:00,125 --> 00:39:02,125
Θα ανοίξω ένα μαγαζί κατηγορίας.
630
00:39:02,208 --> 00:39:03,583
Κι εσύ θα τραγουδήσεις ξανά.
631
00:39:04,167 --> 00:39:06,458
Τι είναι αυτό;
Το παραμύθι της γαλατούς;
632
00:39:06,833 --> 00:39:07,875
Παραμύθι καθόλου.
633
00:39:07,958 --> 00:39:11,167
Είμαστε εσύ κι εγώ
μαζί στο σωστό μέρος.
634
00:39:13,417 --> 00:39:15,625
Θα κάνω ό, τι θες
αν σώσεις τον Άνχελ.
635
00:39:19,208 --> 00:39:20,583
Δεν μπορώ να τον σώσω.
636
00:39:22,250 --> 00:39:23,917
Αλλά μπορώ να σώσω εσένα.
637
00:39:24,708 --> 00:39:25,750
Μαρία,
638
00:39:27,542 --> 00:39:30,042
μπορώ να σε κάνω την πιο
ευτυχισμένη γυναίκα του κόσμου.
639
00:39:46,167 --> 00:39:47,833
Έρχονται καλές εποχές, Μαρία.
640
00:39:55,542 --> 00:39:56,833
Ορίστε το έχει.
641
00:39:58,542 --> 00:40:00,792
Ο καλύτερα φυλαγμένος
θησαυρός του Παλλάς.
642
00:40:01,750 --> 00:40:05,167
Το φύλαγα σαν σκύλος φρουρός
κατά τη διάρκεια ολόκληρου του πολέμου.
643
00:40:06,833 --> 00:40:07,875
Πολύ ωραία.
644
00:40:07,958 --> 00:40:09,000
Θαλασσινά;
645
00:40:09,542 --> 00:40:12,333
Θα τα αποκτήσουμε
με δύο κιβώτια σαμπάνια.
646
00:40:12,833 --> 00:40:13,875
Αλλά προηγουμένως,
647
00:40:14,833 --> 00:40:18,250
θα δοκιμάσετε
ένα αυθεντικό έργο τέχνης.
648
00:40:18,333 --> 00:40:19,750
Εγώ είμαι εν ώρα υπηρεσίας.
649
00:40:19,833 --> 00:40:20,958
Δεν πίνω.
650
00:40:21,042 --> 00:40:23,458
Άντε, το κρασί κάνει καλό στο αίμα.
651
00:40:24,708 --> 00:40:27,250
Το αξίζετε, Μεδίνα.
652
00:40:29,042 --> 00:40:30,500
Το αξίζουμε κι οι δύο.
653
00:40:31,042 --> 00:40:32,875
Οι δύο μας; Ναι.
654
00:40:33,375 --> 00:40:34,375
Τι συμβαίνει;
655
00:40:35,042 --> 00:40:37,083
Συμβαίνει ότι δεν είμαστε οι δύο.
656
00:40:38,625 --> 00:40:40,375
Σταμάτα να κάνεις τον φιλαράκο.
657
00:40:40,458 --> 00:40:41,625
Δεν είμαι φίλος σου.
658
00:40:41,708 --> 00:40:43,625
Φυσικά και δεν είσαι.
659
00:40:43,708 --> 00:40:47,208
Όμως σου βρήκα τους μάγειρες,
τα θαλασσινά, την ορχήστρα...
660
00:40:47,292 --> 00:40:49,583
Σου έβγαλα τα κάστανα από τη φωτιά κι εσύ...
661
00:40:49,667 --> 00:40:51,500
Εγώ τι; Μη χαλαρώνεις.
662
00:40:52,042 --> 00:40:54,958
Είσαι σε ένταση.
Στητός σαν κορδόνι.
663
00:40:55,042 --> 00:40:58,000
Δεν σε έχω δει
να χαμογελάς όλη μέρα.
664
00:40:58,083 --> 00:40:59,583
Και γιατί να χαμογελάσω;
665
00:40:59,667 --> 00:41:00,875
Επειδή είσαι ζωντανός.
666
00:41:01,625 --> 00:41:03,250
Σου φαίνεται λίγο;
667
00:41:06,583 --> 00:41:07,583
Παρακαλώ.
668
00:41:15,083 --> 00:41:16,292
Στην υγειά μας.
669
00:41:20,583 --> 00:41:22,250
Τι στο διάολο.
670
00:41:25,458 --> 00:41:26,500
Στην υγειά μας.
671
00:41:39,125 --> 00:41:40,125
Πώς είναι;
672
00:41:40,208 --> 00:41:41,625
Είναι η επιτομή.
673
00:41:42,792 --> 00:41:43,792
Είναι εξαιρετικότατο.
674
00:41:44,625 --> 00:41:46,458
Σατό Μαργκό. Ιταλικό.
675
00:41:49,792 --> 00:41:52,000
Είστε πολύ καιρό παντρεμένος,
υπολοχαγέ;
676
00:41:53,042 --> 00:41:54,708
Πώς ξέρετε ότι είμαι παντρεμένος;
677
00:41:55,292 --> 00:41:56,292
Το δαχτυλίδι.
678
00:41:58,250 --> 00:41:59,792
Κι εσύ επίσης; Είμαι χήρος.
679
00:42:00,875 --> 00:42:02,583
Η σύντροφός μου πέθανε στη Βαρκελώνη.
680
00:42:03,625 --> 00:42:04,667
Σε έναν βομβαρδισμό.
681
00:42:08,917 --> 00:42:09,917
Λυπάμαι.
682
00:42:10,958 --> 00:42:11,958
Λυπάμαι.
683
00:42:15,833 --> 00:42:16,833
Έχεις παιδιά;
684
00:42:20,208 --> 00:42:21,375
Γιατί;
685
00:42:24,542 --> 00:42:26,375
Η Μαδρίτη είναι γεμάτη
μυστικά περάσματα.
686
00:42:27,125 --> 00:42:30,333
Αυτή η πόρτα οδηγεί στην εκκλησία
του Ιησού της Μεδίνα Αθέλι.
687
00:42:30,417 --> 00:42:34,208
Ακούστε, εδώ έχουμε σώσει παπάδες.
688
00:42:35,167 --> 00:42:36,875
Είναι τρεις, πρέπει να φύγουμε.
689
00:42:43,000 --> 00:42:44,125
Υπολοχαγέ. Τι;
690
00:42:46,667 --> 00:42:47,750
Αν όλα πάνε καλά,
691
00:42:49,167 --> 00:42:51,375
θα μπορούσες να κάνεις κάτι
για τους μάγειρες;
692
00:42:52,625 --> 00:42:53,792
Κάτι όπως τι;
693
00:42:54,542 --> 00:42:55,792
Να τους σώσεις τη ζωή.
694
00:42:57,333 --> 00:42:59,167
Ο Καουντίγιο το έχει ξεκαθαρίσει.
695
00:42:59,500 --> 00:43:01,875
Το αίμα των πεσόντων
δεν επιδέχεται αμφιβολία.
696
00:43:01,958 --> 00:43:04,417
Έπεσαν κι από τις δύο πλευρές.
697
00:43:05,917 --> 00:43:07,583
Οι δικοί μας δεν έχουν σημασία.
698
00:44:16,917 --> 00:44:18,042
Πολύ ωραία.
699
00:44:38,958 --> 00:44:42,708
Σκατά, σκατά, σκατά!
700
00:44:42,792 --> 00:44:45,708
Σκατά, σκατά, σκατά, σκατά!
701
00:44:45,792 --> 00:44:47,750
Πάμε, παιδιά. Γρήγορα.
702
00:44:49,583 --> 00:44:51,250
Πάρτε αυτές κι εγώ εκείνες.
703
00:44:55,042 --> 00:44:56,250
Τέλεια.
704
00:44:57,042 --> 00:44:59,125
Πόσο χαρούμενος θα είναι ο υπολοχαγός.
705
00:45:01,083 --> 00:45:03,458
Άκουσε, στρατιώτη.
706
00:45:03,542 --> 00:45:04,708
Τι κάνει;
707
00:45:04,792 --> 00:45:08,167
Αυτός είναι ο οίκος του Θεού.
Τα λουλούδια είναι της Παναγίας.
708
00:45:08,250 --> 00:45:10,792
Απαιτούνται
για τον Αρχιστράτηγο, πάτερ.
709
00:45:10,875 --> 00:45:12,625
Για ποιον; Για τον Φράνκο.
710
00:45:13,500 --> 00:45:15,958
Ζήτω η Ισπανία. Ζήτω πάντα.
711
00:45:16,458 --> 00:45:18,083
Πάμε, παλικάρια.
712
00:45:18,167 --> 00:45:21,542
Αφήστε τις γλάστρες στο γραφείο μου.
Να μην τις αγγίξει κανείς.
713
00:45:21,625 --> 00:45:23,833
Άνχελ, με το ανοιχτήρι, πώς πάει;
714
00:45:23,917 --> 00:45:25,250
Πάμε εκεί. Εξάσκηση.
715
00:45:25,333 --> 00:45:26,375
Εντάξει.
716
00:45:26,458 --> 00:45:28,875
Χουάνα, όλα εντάξει;
717
00:45:28,958 --> 00:45:30,583
Η σούπα μυρίζει τόσο ωραία
που σε χορταίνει.
718
00:45:30,667 --> 00:45:33,750
Το μοσχαράκι είναι ήδη στη φωτιά.
Κοίτα τι ακρίβεια.
719
00:45:35,042 --> 00:45:36,250
Σαν το βούτυρο.
720
00:45:55,542 --> 00:45:58,208
Τι τρέχει;
Ο Επιφάνιο θα την κάνει τη ζημιά.
721
00:46:03,875 --> 00:46:04,875
Επιφάνιο.
722
00:46:05,667 --> 00:46:06,667
Τι;
723
00:46:10,417 --> 00:46:12,250
Τι ρίχνεις στο φαγητό;
724
00:46:12,333 --> 00:46:13,375
Τίποτα.
725
00:46:23,458 --> 00:46:25,667
Είσαι τρελός;
Θα μας καθαρίσεις όλους.
726
00:46:26,833 --> 00:46:28,875
Ακόμα μπορούμε
να κερδίσουμε τον πόλεμο.
727
00:46:28,958 --> 00:46:32,750
Δεν μπορείς να ρίξεις
καμία τοξική ουσία.
728
00:46:32,833 --> 00:46:34,250
Για δες, γιατί;
729
00:46:34,333 --> 00:46:37,792
Γιατί μεταξύ τον άλλων,
επειδή μπορεί να μας βάλουν να δοκιμάσουμε.
730
00:46:37,875 --> 00:46:39,375
Του το έχω πει. Όχι.
731
00:46:39,458 --> 00:46:41,250
Ναι, του το έχω πει. Πότε;
732
00:46:41,333 --> 00:46:45,500
Σου έχω πει ότι αν μας πιάσουν,
η απόδραση θα πάει στράφι.
733
00:46:45,583 --> 00:46:47,500
Τι γλώσσα έχεις, Μπλας.
734
00:46:48,000 --> 00:46:49,042
Η απόδραση;
735
00:46:50,625 --> 00:46:51,667
Ποια απόδραση;
736
00:46:51,750 --> 00:46:53,292
Θα δραπετεύσουμε.
737
00:46:54,042 --> 00:46:55,083
Ποιοι;
738
00:46:55,167 --> 00:46:56,417
Εμείς.
739
00:46:56,500 --> 00:46:57,792
Οι μάγειρες.
740
00:46:57,875 --> 00:46:59,208
Κι εσύ επίσης αν θες.
741
00:46:59,292 --> 00:47:01,542
Είσαι δεξιός,
αλλά όχι κακός άνθρωπος.
742
00:47:01,625 --> 00:47:04,167
Πάμε να μιλήσουμε
στο γραφείο μου.
743
00:47:04,250 --> 00:47:05,625
Άκου, Χενάρο.
744
00:47:05,708 --> 00:47:07,167
Ομάδα κουζίνας.
745
00:47:07,250 --> 00:47:10,708
Ένα λεπτό όλοι στο γραφείο μου
για να ξεκαθαρίσουμε ένα θέμα.
746
00:47:10,792 --> 00:47:13,000
Ήπια ήδη τρία. Να ανοίξω άλλο ένα;
747
00:47:13,083 --> 00:47:17,042
Δεν έπρεπε ν' ανοίξεις κανένα από αυτά.
Εξασκείσαι με άδεια. Παρακαλώ.
748
00:47:18,625 --> 00:47:19,625
Κύριοι.
749
00:47:34,917 --> 00:47:37,000
Μπορώ να μάθω
τι σύναξη είναι αυτή;
750
00:47:39,792 --> 00:47:42,333
Χενάρο, θα δραπετεύσουμε.
751
00:47:43,542 --> 00:47:45,208
Κι εσύ πρέπει να μας βοηθήσεις.
752
00:47:45,958 --> 00:47:47,542
Μην υπολογίζετε σε μένα.
753
00:47:47,625 --> 00:47:48,708
Γιατί; Για δες.
754
00:47:48,792 --> 00:47:51,667
Επειδή θα αυτοκτονήσετε.
Αυτό δεν είναι κάτι νέο.
755
00:47:51,750 --> 00:47:53,625
Ή το κάνουν σήμερα ή αύριο.
756
00:47:53,708 --> 00:47:55,125
Πώς αύριο;
757
00:47:55,208 --> 00:47:56,750
Προτιμάμε να πεθάνουμε παλεύοντας.
758
00:47:56,833 --> 00:47:59,792
Χουάνα, λίγη κοινή λογική.
Είναι ο γιος σου.
759
00:47:59,875 --> 00:48:01,375
Είναι αδύνατον να δραπετεύσετε.
760
00:48:01,458 --> 00:48:02,875
Δεν το κατάλαβες, Χενάρο;
761
00:48:02,958 --> 00:48:05,458
Αν δεν δραπετεύσουμε,
αύριο μας εκτελούν.
762
00:48:06,417 --> 00:48:08,750
Ας βγάλουμε εκτός μάχης
τους στρατιώτες.
763
00:48:08,833 --> 00:48:11,708
Εδώ πρέπει να υπάρχει χλωροφόρμιο
στην αποθήκη.
764
00:48:11,792 --> 00:48:13,417
Θα βγούμε από την κάβα.
765
00:48:13,500 --> 00:48:15,708
Από εκεί στην εκκλησία
και στον δρόμο.
766
00:48:15,792 --> 00:48:17,250
Να τρέχουμε.
767
00:48:17,333 --> 00:48:19,042
Μπορείς να 'ρθεις ή να μείνεις.
768
00:48:19,792 --> 00:48:20,917
Εσύ αποφασίζεις.
769
00:48:22,292 --> 00:48:23,667
Δεν θέλω να με σκοτώσουν.
770
00:48:23,750 --> 00:48:26,458
Χρειαζόμαστε το κλειδί της κάβας.
771
00:48:26,542 --> 00:48:28,750
Επειδή θα δραπετεύσουμε από εκεί.
772
00:48:32,292 --> 00:48:35,167
Δώσε μας το κλειδί.
Το κλειδί μένει σε μένα.
773
00:48:35,250 --> 00:48:37,875
Δώσε μας το με το καλό
ή με το ζόρι, Χενάρο.
774
00:48:37,958 --> 00:48:39,708
Θα πρέπει να μου το αρπάξετε.
775
00:48:39,792 --> 00:48:42,125
Δώσε μας το κλειδί, Χενάρο!
776
00:48:42,208 --> 00:48:44,958
Κοίτα στις πίσω τσέπες.
Το κλειδί!
777
00:48:45,042 --> 00:48:46,500
Τι συμβαίνει εδώ;
778
00:48:47,375 --> 00:48:48,875
Τέλος!
779
00:48:51,292 --> 00:48:52,917
Ξέρετε τι ήθελαν να κάνουν;
780
00:49:00,208 --> 00:49:01,208
Τι;
781
00:49:02,125 --> 00:49:04,292
Τι; Ήθελαν να φάνε το δείπνο.
782
00:49:04,917 --> 00:49:07,583
Αυτοί, επειδή πεινάνε.
783
00:49:07,667 --> 00:49:10,250
Και η πείνα κάνει
τους ανθρώπους τρελούς.
784
00:49:10,333 --> 00:49:11,750
Θέλουμε να φάμε!
785
00:49:11,833 --> 00:49:13,750
Ναι, πεινάμε!
786
00:49:13,833 --> 00:49:15,167
Θέλουν να φάνε τώρα;
787
00:49:15,250 --> 00:49:17,917
Τώρα, τώρα!
788
00:49:18,000 --> 00:49:21,000
Όλοι στις εστίες,
καμία ανοησία παραπάνω.
789
00:49:21,083 --> 00:49:23,625
Πεινάμε! Ελάτε, ελάτε!
790
00:49:23,708 --> 00:49:26,167
Θέλουμε να φάμε!
791
00:49:26,250 --> 00:49:29,000
Ή τρώμε ή δεν μαγειρεύει κανείς.
Δεν μαγειρεύει κανείς;
792
00:49:29,083 --> 00:49:31,000
Δεν βγάζουμε τα πράγματα από το ψυγείο.
793
00:49:31,083 --> 00:49:32,292
Θα σας δώσουν να φάτε.
794
00:49:32,375 --> 00:49:33,625
Αυτό, ελάτε!
795
00:49:33,708 --> 00:49:35,500
Τρώμε τώρα ή δεν υπάρχει δείπνο.
796
00:49:35,583 --> 00:49:38,167
Μεδίνα! Σώπα.
797
00:49:46,125 --> 00:49:47,875
Όλα πάνε κατά διαόλου.
798
00:49:48,750 --> 00:49:51,000
Θα τα καταστρέψουμε όλα
για μια βλακεία;
799
00:49:52,042 --> 00:49:53,833
Αυτός είναι απαραίτητος.
800
00:49:55,792 --> 00:49:57,250
Το δείπνο γίνεται χωρίς αυτόν.
801
00:49:57,792 --> 00:49:59,708
Και το κρασί; Το σερβίρεις εσύ.
802
00:49:59,792 --> 00:50:02,375
Δεν μου χρειάζεται καθόλου ένας σομιέ.
803
00:50:02,458 --> 00:50:03,708
Σομελιέ.
804
00:50:03,792 --> 00:50:05,000
Αυτό.
805
00:50:05,083 --> 00:50:06,542
Προχωρήστε, πυροβολήστε.
806
00:50:08,083 --> 00:50:09,083
Πυροβολήστε εμένα.
807
00:50:11,250 --> 00:50:12,625
Πυροβολήστε κι εμένα επίσης.
808
00:50:12,708 --> 00:50:14,875
Όχι, εμένα. Εμένα.
809
00:50:17,250 --> 00:50:19,125
Έχουμε ήδη λουλούδια, υπολοχαγέ μου.
810
00:50:21,583 --> 00:50:23,208
Τα βρήκα στην εκκλησία.
811
00:50:26,583 --> 00:50:28,083
Υπολοχαγέ. Τι;
812
00:50:28,167 --> 00:50:31,333
Τα λουλούδια, ο εφημέριος
είναι της Φάλαγγας.
813
00:50:31,417 --> 00:50:32,792
Ήταν πολύ χαρούμενος.
814
00:50:36,750 --> 00:50:41,667
Έφτασαν κιόλας οι κοπέλες,
αν θέλετε να τους πείτε κάτι.
815
00:50:59,292 --> 00:51:01,500
Παίζετε με τη φωτιά.
816
00:51:14,333 --> 00:51:16,292
Κορίτσια, ο υπολοχαγός Μεδίνα.
817
00:51:16,375 --> 00:51:18,083
Υπολοχαγέ, ορίστε η μπάντα.
818
00:51:18,875 --> 00:51:20,625
Καλησπέρα. Είστε όλες;
819
00:51:21,458 --> 00:51:25,250
Βιολί, ακορντεόν, κοντραμπάσο,
τσέλο, κιθάρα και πιάνο.
820
00:51:25,333 --> 00:51:26,417
Πρέπει να το κουρδίσουμε.
821
00:51:26,958 --> 00:51:30,667
Χρειάζονται ένα μέρος για ν' αλλάξουν.
Συνόδευσέ τις επάνω, Τσαπέρο.
822
00:51:30,750 --> 00:51:31,917
Φυσικά.
823
00:51:32,000 --> 00:51:34,000
Ακολουθήστε με, παρακαλώ, κοπέλες.
824
00:51:34,750 --> 00:51:35,833
Ευχαριστώ πολύ.
825
00:51:35,917 --> 00:51:36,917
Από εδώ.
826
00:51:43,292 --> 00:51:44,583
Έλα.
827
00:51:48,625 --> 00:51:50,750
Ποτέ δεν έχεις πυροβολήσει κανέναν,
έτσι δεν είναι;
828
00:51:53,250 --> 00:51:56,667
Μην αμύνεσαι, αυτό δείχνει
ότι είσαι καλός άνθρωπος.
829
00:51:56,750 --> 00:51:57,792
Δεν είμαι.
830
00:51:57,875 --> 00:52:00,667
Είμαστε καλοί άνθρωποι,
γι' αυτό τα πάμε καλά.
831
00:52:00,750 --> 00:52:03,958
Ποιος σου το 'πε αυτό;
Δεν χρειάζεται να μου το πει.
832
00:52:04,042 --> 00:52:05,500
Θα σου σπάσω τα μούτρα.
833
00:52:05,583 --> 00:52:07,500
Δεν θα 'σουν ο πρώτος.
834
00:52:11,417 --> 00:52:12,542
Σαντιάγο!
835
00:52:13,708 --> 00:52:14,708
Λούτσι.
836
00:52:15,417 --> 00:52:19,125
Ακούστε, αφήστε με να περάσω,
είμαι η σύζυγος του επικεφαλής αξιωματικού.
837
00:52:20,875 --> 00:52:22,042
Τι κάνεις εδώ;
838
00:52:22,792 --> 00:52:24,875
Το ίδιο με σένα,
θα παρευρεθώ στο δείπνο.
839
00:52:25,458 --> 00:52:26,458
Στο δείπνο;
840
00:52:26,542 --> 00:52:28,083
Άνθρωπέ μου, είσαι ο οικοδεσπότης.
841
00:52:28,167 --> 00:52:30,958
Το φυσιολογικό είναι να υποδεχτείς
τον Φράνκο με τη σύζυγό σου.
842
00:52:31,042 --> 00:52:34,583
Και άλλαξε, είσαι χάλια
και μυρίζεις μπαρμπούτι.
843
00:52:34,667 --> 00:52:37,042
Ευτυχώς που σκέφτηκα
και για τους δύο.
844
00:52:37,125 --> 00:52:39,042
Ορίστε η στολή εθιμοτυπίας.
845
00:52:39,125 --> 00:52:40,958
Άκουσέ με, που ποτέ δεν ακούς.
846
00:52:41,042 --> 00:52:42,875
Το δείπνο είναι
για τους στρατηγούς.
847
00:52:43,417 --> 00:52:46,333
Όχι, αγάπη μου, το δείπνο είναι για μένα.
Ξέρεις γιατί;
848
00:52:46,417 --> 00:52:48,375
Κι εγώ έχω ζήσει τον πόλεμο.
849
00:52:48,458 --> 00:52:51,167
Το ξέρω, το ξέρω...
Οι θέσεις είναι περιορισμένες.
850
00:52:51,250 --> 00:52:52,708
Κάτι θα σκεφτείς.
851
00:52:52,792 --> 00:52:56,917
Δεν μπορείς να εισβάλεις έτσι στα ξαφνικά.
Στα ξαφνικά κατακτούνται τα πράγματα.
852
00:52:57,000 --> 00:53:01,208
Στα ξαφνικά είναι που ανεβαίνεις
και αποκτάς τις καλές θέσεις.
853
00:53:01,292 --> 00:53:04,083
Δεν φεύγω χωρίς να γίνω φίλη
της Κάρμεν Πόλο.
854
00:53:04,167 --> 00:53:07,458
Δεν έχω χρόνο γι' αυτό.
Τα δωμάτια είναι επάνω, έτσι;
855
00:53:07,542 --> 00:53:09,292
Περίμενέ με στο σπίτι.
Αποκλείεται.
856
00:53:09,917 --> 00:53:12,000
Ποτέ δεν θα έχουμε
μια τέτοια ευκαιρία.
857
00:53:12,083 --> 00:53:13,917
Με εκθέτεις.
858
00:53:14,000 --> 00:53:17,708
Εγώ θέλω το καλύτερο για εμάς.
Και θα έπρεπε να θέλεις το ίδιο.
859
00:53:18,208 --> 00:53:19,417
Είσαι γυναίκα μου.
860
00:53:20,542 --> 00:53:21,750
Είμαι ο σύζυγός σου.
861
00:53:22,417 --> 00:53:25,042
Ως σύζυγος,
απαιτώ να πας στο σπίτι.
862
00:53:25,125 --> 00:53:26,458
Όχι.
863
00:53:26,542 --> 00:53:27,750
Το απαιτώ.
864
00:53:36,208 --> 00:53:38,625
Πρέπει να κάνουμε πρόβα.
Έχουμε χίλια χρόνια να παίξουμε.
865
00:53:38,708 --> 00:53:39,875
Για να δούμε.
866
00:53:39,958 --> 00:53:43,708
Άκου, θα μας ζητήσουν θέματα
ή παίζουμε το ρεπερτόριό μας;
867
00:53:43,792 --> 00:53:45,333
Πάμε με τα δικά μας.
868
00:53:45,417 --> 00:53:48,583
Τελειώνουμε όπως πάντα;
Παίζοντας τη Διεθνή;
869
00:53:48,667 --> 00:53:50,208
Παίζουμε το Κούνια στο Μπελά.
870
00:53:50,917 --> 00:53:54,250
Πιστεύεις ότι θα μας δώσουν να φάμε;
Φυσικά, κοπέλες.
871
00:53:55,625 --> 00:53:58,833
Θα φροντίσω προσωπικά
να μην σας λείψει τίποτα.
872
00:53:58,917 --> 00:54:02,792
Ευχαριστούμε πάρα πολύ.
873
00:54:10,042 --> 00:54:11,917
Ελάτε, κοπέλες. Τι περιμένετε;
874
00:54:12,500 --> 00:54:14,625
Ποιανού ήταν η ιδέα
να φέρουν πουτάνες;
875
00:54:14,708 --> 00:54:16,167
Δεν είναι πουτάνες, κύριε.
876
00:54:16,250 --> 00:54:17,333
Όχι;
877
00:54:17,417 --> 00:54:19,667
Είναι τα μαργαριτάρια του Παλλάς.
878
00:54:19,750 --> 00:54:20,958
Μια μπάντα από κορίτσια.
879
00:54:21,500 --> 00:54:23,333
Ακριβώς. Πουτάνες.
880
00:54:41,250 --> 00:54:42,708
Λοιπόν, ώστε...
881
00:54:43,958 --> 00:54:45,833
Τα Μαργαριτάρια του Παλλάς.
882
00:54:48,667 --> 00:54:49,833
Μια στιγμή,
883
00:54:50,458 --> 00:54:51,583
ομορφιά μου.
884
00:54:52,083 --> 00:54:55,208
Με συγχωρείτε, αλλά πρέπει να φύγω.
Τι όργανο παίζεις;
885
00:54:55,667 --> 00:54:57,917
Είμαι η τραγουδίστρια. Τι τραγουδάς;
886
00:54:59,208 --> 00:55:00,750
Για δες, τραγούδα.
887
00:55:01,333 --> 00:55:02,333
Τώρα δεν μπορώ.
888
00:55:04,125 --> 00:55:06,458
Μα αν εγώ σου το ζητώ, μπορείς.
889
00:55:07,083 --> 00:55:09,083
Έλα, πώς είναι αυτό το τραγούδι;
890
00:55:10,583 --> 00:55:11,667
Πρέπει να κάνω πρόβα.
891
00:55:11,750 --> 00:55:13,833
Κάνε πρόβα για μένα.
Θέλω να σε ακούσω.
892
00:55:13,917 --> 00:55:15,125
Με περιμένουν.
893
00:55:15,208 --> 00:55:17,917
Τρία χρόνια περιμένω
ένα μαργαριτάρι σαν εσένα.
894
00:55:20,333 --> 00:55:23,708
Κι αν εγώ σου ζητώ
να τραγουδήσεις, τραγουδάς.
895
00:55:23,792 --> 00:55:25,042
Κύριε!
896
00:55:25,750 --> 00:55:28,083
Τι; Θα ήταν καλύτερα να μην πλησιάσετε.
897
00:55:28,167 --> 00:55:29,208
Γιατί;
898
00:55:29,292 --> 00:55:31,000
Έχω σύφιλη.
899
00:55:33,167 --> 00:55:34,208
Φύγε!
900
00:55:43,000 --> 00:55:44,625
Νεαρέ, τέσσερα απ' όλα.
901
00:55:44,708 --> 00:55:47,833
Ρούχα, πορτοφόλια, έγγραφα.
Παπούτσια δεν χρειάζονται.
902
00:55:47,917 --> 00:55:50,542
Της Φλόρα για μένα.
Μην ξεχάσεις την τσάντα.
903
00:56:35,042 --> 00:56:36,042
Γαμώτο!
904
00:56:37,417 --> 00:56:39,958
Νόμιζα ότι δεν είχαν μείνει αρουραίοι.
Πούλιο.
905
00:56:40,792 --> 00:56:42,208
Τι στο διάολο κάνεις εδώ;
906
00:56:42,958 --> 00:56:45,333
Έψαχνα καπνό.
907
00:56:45,417 --> 00:56:46,708
Καπνό, και αρχίδια!
908
00:56:47,292 --> 00:56:48,875
Μας κλέβεις!
909
00:56:48,958 --> 00:56:50,500
Άσε το σάκο ή σε σκοτώνω!
910
00:56:50,583 --> 00:56:52,708
Δεν μπορώ να πεθάνω.
Θα γίνω πατέρας.
911
00:56:54,292 --> 00:56:55,292
Πατέρας;
912
00:56:55,375 --> 00:56:56,417
Ναι.
913
00:56:56,500 --> 00:56:58,208
Θα κάνω παιδί με τη Μαρία.
914
00:56:58,583 --> 00:57:01,250
Αν είναι κορίτσι, θα την πούμε Λιμπερτάδ.
Όχι.
915
00:57:02,333 --> 00:57:05,667
Γιατί όχι; Είναι υπέροχο.
Η Μαρία είναι δική μου.
916
00:57:05,750 --> 00:57:08,500
Η Μαρία δεν είναι κανενός.
Η Μαρία ανήκει στη Μαρία.
917
00:57:25,542 --> 00:57:28,583
Εγώ αγαπώ τη Μαρία!
Αυτή δεν σ' αγαπάει!
918
00:57:28,667 --> 00:57:31,292
Εγώ θα την κάνω ευτυχισμένη!
Εγώ την κάνω ευτυχισμένη!
919
00:57:47,042 --> 00:57:49,250
Θα σε σκοτώσω, καριόλη!
920
00:58:01,583 --> 00:58:02,750
Πούλιο.
921
00:58:05,208 --> 00:58:06,208
Πούλιο.
922
00:58:15,833 --> 00:58:17,458
Ολέ, κορίτσι μου.
923
00:58:49,875 --> 00:58:52,542
Φλόρα, είδες το κλειδί της κάβας;
924
00:58:53,083 --> 00:58:55,292
Εγώ; Το έχασα.
925
00:58:56,083 --> 00:58:57,167
Το πήρες εσύ;
926
00:58:57,250 --> 00:58:58,958
Και γιατί να το πάρω εγώ;
927
00:58:59,042 --> 00:59:00,625
Δεν θα ήταν η πρώτη φορά.
928
00:59:00,708 --> 00:59:04,792
Το ότι πίνω κανένα ποτηράκι καμιά φορά
δεν σημαίνει ότι είμαι μεθύστακας.
929
00:59:04,875 --> 00:59:05,958
Φλόρα.
930
00:59:06,042 --> 00:59:08,125
Και πολύ λιγότερο κλέφτρα.
931
00:59:08,208 --> 00:59:09,917
Δώσε μου πίσω το κλειδί.
932
00:59:10,000 --> 00:59:12,917
Αφού δεν έχω πάρει
το καταραμένο κλειδί, γαμώτο.
933
00:59:13,458 --> 00:59:15,208
Σε μένα δεν μιλάνε έτσι.
934
00:59:15,292 --> 00:59:18,083
Κι εσύ σ' εμένα επίσης
ή σε καταδίδω για ανώμαλο.
935
00:59:19,625 --> 00:59:21,833
Νόμιζες ότι δεν το ήξερα;
936
00:59:21,917 --> 00:59:25,583
Όλοι ξέρουμε ότι είσαι πιο πούστης
κι από γλάστρα με φοίνικα.
937
00:59:29,083 --> 00:59:30,542
Πρόσεχε πολύ,
938
00:59:30,625 --> 00:59:34,583
γιατί στην Ισπανία του Φράνκο
δεν υπάρχει θέση για ανθρώπους σαν εσένα.
939
00:59:36,625 --> 00:59:38,208
Χεράρντο... Χενάρο.
940
00:59:39,125 --> 00:59:41,083
Πού μπορώ να πλυθώ και ν' αλλάξω;
941
00:59:44,417 --> 00:59:46,917
Στο δωμάτιό μου, μπορείτε
να το χρησιμοποιήσετε.
942
00:59:47,000 --> 00:59:50,792
Το 7 στον πρώτο όροφο,
εκεί έχω σαπούνι, κολόνια, πετσέτες...
943
00:59:53,250 --> 00:59:54,417
Λυπάμαι...
944
00:59:54,500 --> 00:59:57,375
Λυπάμαι που έχασα
την ψυχραιμία μου. Όχι.
945
01:00:00,625 --> 01:00:01,875
Λοιπόν...
946
01:00:28,917 --> 01:00:29,958
Εμπρός;
947
01:00:35,250 --> 01:00:36,250
Γεια σου.
948
01:00:36,333 --> 01:00:37,500
Τι κάνεις εσύ εκεί;
949
01:00:38,625 --> 01:00:40,458
Έψαχνα για καπνό
950
01:00:40,542 --> 01:00:43,833
και υπήρχε ένα μπουκάλι
και γλίστρησε και...
951
01:00:45,125 --> 01:00:46,375
Τι τρέχει, Άνχελ;
952
01:00:46,458 --> 01:00:49,167
Εγώ δεν έκανα τίποτα,
σκοτώθηκε μόνος του.
953
01:00:51,917 --> 01:00:52,917
Ποιος;
954
01:00:53,000 --> 01:00:54,292
Ο Πούλιο.
955
01:00:55,750 --> 01:00:56,792
Φύγε!
956
01:01:04,792 --> 01:01:06,125
Παναγία μου.
957
01:01:06,750 --> 01:01:09,167
Γλίστρησε και έφαγε μια γερή τούμπα.
958
01:01:12,708 --> 01:01:13,875
Είναι νεκρός;
959
01:01:14,792 --> 01:01:15,792
Ναι.
960
01:01:23,000 --> 01:01:24,750
Τι κάνουμε τώρα, Άνχελ;
961
01:01:24,833 --> 01:01:27,375
Εγώ σκέφτηκα
να τον βάλω στο ντουλάπι.
962
01:01:27,458 --> 01:01:28,958
Η θεία σου θα το καταλάβει.
963
01:01:29,042 --> 01:01:31,750
Αν της δώσουμε να πιει, θα το ξεχάσει.
Βοήθα με!
964
01:01:32,458 --> 01:01:35,208
Βοήθα με! Τι τρέλα, Άνχελ, τι τρέλα!
965
01:01:35,292 --> 01:01:36,292
Πάρ' τον!
966
01:01:39,583 --> 01:01:40,667
Εσύ ξέρεις γαλλικά;
967
01:01:40,750 --> 01:01:43,667
Γαλλικά, αγγλικά και ιταλικά, γιατί;
968
01:01:43,750 --> 01:01:46,167
Αν φύγουμε, θα μπορούσες να είσαι
ο διερμηνέας μας.
969
01:01:46,250 --> 01:01:48,250
Δεν θα δραπετεύσω.
970
01:01:48,333 --> 01:01:49,667
Είμαι ουδέτερος.
971
01:01:49,750 --> 01:01:50,750
Όχι.
972
01:01:50,833 --> 01:01:52,583
Εδώ δεν υπάρχουν ουδέτεροι, φίλε.
973
01:01:52,667 --> 01:01:55,292
Ή δραπετεύεις μαζί μας ή μας προδίδεις.
974
01:01:55,375 --> 01:01:56,792
Αλλά πρέπει να διαλέξεις.
975
01:01:56,875 --> 01:01:59,208
Βοήθα με!
976
01:01:59,292 --> 01:02:00,333
Πάρ' τον!
977
01:02:47,792 --> 01:02:50,583
Συγγνώμη, νόμιζα ότι ήταν άδειο.
Δεσποινίς...
978
01:02:50,667 --> 01:02:51,833
Μπενίτεθ.
979
01:02:53,250 --> 01:02:54,792
Κι εσύ από πού ξεφύτρωσες;
980
01:02:57,375 --> 01:02:59,875
Είναι μία από τις κοπέλες της ορχήστρας;
981
01:03:00,500 --> 01:03:03,792
Όχι, όχι...
Είμαι η σύζυγος του υπολοχαγού Μεδίνα.
982
01:03:04,792 --> 01:03:05,917
Ορίστε.
983
01:03:06,000 --> 01:03:08,958
Έψαχνα έναν ολόσωμο καθρέφτη.
984
01:03:09,708 --> 01:03:10,917
Ορίστε εκεί έχει.
985
01:03:11,917 --> 01:03:14,042
Και ολόσωμο σώμα είμαι εγώ.
986
01:03:15,917 --> 01:03:16,917
Περάστε.
987
01:03:17,000 --> 01:03:18,708
Όχι, δεν θέλω να ενοχλήσω.
988
01:03:18,792 --> 01:03:21,042
Δεν ενοχλείτε, περιποιηθείτε
τον εαυτό σας.
989
01:03:23,500 --> 01:03:24,500
Ευχαριστώ.
990
01:03:35,208 --> 01:03:36,833
Μπενίτεθ, πήγαινε να μου φέρεις καπνό.
991
01:03:36,917 --> 01:03:38,250
Εσείς δεν καπνίζετε, κύριε.
992
01:03:38,333 --> 01:03:39,917
Πήγαινε για καπνό.
993
01:03:52,000 --> 01:03:54,250
Σας πηγαίνει πολύ το φόρεμα.
994
01:03:55,208 --> 01:03:56,750
Αλλά θα ήταν καλύτερα χωρίς αυτό.
995
01:04:04,333 --> 01:04:05,500
Έρχεται μαζί μας.
996
01:04:06,792 --> 01:04:09,042
Αλήθεια; Χενάρο, θέλει κότσια.
997
01:04:09,125 --> 01:04:11,042
Πόσο μεγάλος είσαι.
Είσαι ο καλύτερος.
998
01:04:11,125 --> 01:04:13,250
Είναι τρέλα, αλλά όχι αδύνατον.
999
01:04:13,625 --> 01:04:16,250
Πρέπει να δουλέψουμε ως ομάδα,
να οργανωθούμε καλά.
1000
01:04:16,333 --> 01:04:18,417
Πρέπει να λειτουργήσουμε
όπως στην κουζίνα.
1001
01:04:18,708 --> 01:04:21,542
Και πρέπει να διαλέξουμε
την κατάλληλη στιγμή για να δραπετεύσουμε.
1002
01:04:21,625 --> 01:04:24,417
Κατά τη γνώμη μου,
θα είναι όταν βγάλουμε την τούρτα.
1003
01:04:24,500 --> 01:04:27,167
Επιστρέφουμε στο ποντικοφάρμακο.
Άσε το ποντικοφάρμακο.
1004
01:04:29,042 --> 01:04:31,125
Άνχελ, πρέπει να αναλάβεις
1005
01:04:31,208 --> 01:04:33,792
να πίνουν οι στρατηγοί
όσο το δυνατόν περισσότερο.
1006
01:04:33,875 --> 01:04:34,875
Εντάξει.
1007
01:04:36,917 --> 01:04:38,208
Μα ο Φράνκο δεν πίνει.
1008
01:04:38,292 --> 01:04:40,042
Αν υπάρχουν προπόσεις, θα πιει.
1009
01:04:40,125 --> 01:04:42,333
Αλήθεια, δεν θα είναι τόσο ξενέρωτος.
1010
01:04:42,417 --> 01:04:44,708
Όσο περισσότερες, τόσο καλύτερα.
Εγώ αναλαμβάνω.
1011
01:04:44,792 --> 01:04:49,375
Όταν βγάλουμε την τούρτα,
η Μαρία θα πει το Ισπανέ Στρατιωτάκο.
1012
01:04:49,458 --> 01:04:50,667
Τι ωραίο που είναι.
1013
01:04:50,750 --> 01:04:54,125
Αυτό θα είναι το σύνθημα
για να δραπετεύσουμε.
1014
01:04:54,667 --> 01:04:57,583
Ορμάμε από τη ράμπα
και καταλήγουμε στο υπόγειο.
1015
01:04:57,667 --> 01:05:01,292
Πρέπει να ναρκώσουμε τους στρατιώτες.
Εγώ αναλαμβάνω το χλωροφόρμιο.
1016
01:05:01,750 --> 01:05:04,042
Και τώρα, κύριοι, ο καθένας
στο πόστο του.
1017
01:05:04,125 --> 01:05:05,292
Πάμε, πάμε.
1018
01:05:16,750 --> 01:05:19,417
Μπορώ να ρωτήσω
γιατί άλλαξες γνώμη;
1019
01:05:20,292 --> 01:05:21,292
Όχι.
1020
01:05:33,792 --> 01:05:34,875
Χενάρο.
1021
01:05:36,708 --> 01:05:37,833
Ποιο τραγούδι ήταν;
1022
01:05:40,167 --> 01:05:42,333
Ισπανέ Στρατιωτάκο.
1023
01:05:42,958 --> 01:05:45,833
Εντάξει. Ισπανέ Στρατιωτάκο.
1024
01:06:48,083 --> 01:06:49,875
Υπολοχαγέ, κοντεύει επτά.
1025
01:07:18,375 --> 01:07:19,833
Προσοχή, γιατί κολλάς.
1026
01:07:21,333 --> 01:07:22,500
Είναι χασίς.
1027
01:07:23,750 --> 01:07:25,333
Το έχετε δοκιμάσει ποτέ;
1028
01:07:25,417 --> 01:07:28,583
Έχω δοκιμάσει σχεδόν
απ' όλα στη ζωή, υπολοχαγέ.
1029
01:07:29,833 --> 01:07:31,042
Γαμώτο.
1030
01:07:32,250 --> 01:07:35,667
Είναι η πρώτη φορά που νιώθω
άνετα εδώ και τρία χρόνια.
1031
01:07:46,375 --> 01:07:47,500
Ξέρετε;
1032
01:07:48,417 --> 01:07:49,792
Στις 13...
1033
01:07:51,292 --> 01:07:52,417
Πότε ήταν;
1034
01:07:52,708 --> 01:07:53,958
Ιουλίου.
1035
01:07:54,042 --> 01:07:57,917
Του '36 θα παρατούσα τον στρατό
1036
01:07:58,000 --> 01:08:00,458
και θα άνοιγα το δικό μου
στούντιο φωτογραφίας.
1037
01:08:00,542 --> 01:08:01,583
Ξέρετε,
1038
01:08:02,167 --> 01:08:04,583
γάμοι, βαφτίσια, κοινωνίες...
1039
01:08:05,667 --> 01:08:07,292
Είχα κλείσει έναν χώρο.
1040
01:08:08,083 --> 01:08:10,167
Μου είχαν εγκρίνει ένα δάνειο.
1041
01:08:13,833 --> 01:08:14,875
Είναι η επιτομή.
1042
01:08:16,042 --> 01:08:18,125
Είχα ξεχάσει το ζεστό νερό.
1043
01:08:23,333 --> 01:08:25,375
Υπολοχαγέ μου...
1044
01:08:27,542 --> 01:08:29,500
Ποιος θα μπορούσε να ζει έτσι πάντα;
1045
01:08:31,958 --> 01:08:33,583
Σαν πλούσιοι.
1046
01:08:34,458 --> 01:08:35,625
Μου δίνετε την πετσέτα;
1047
01:08:35,708 --> 01:08:36,750
Ναι, βέβαια.
1048
01:08:37,542 --> 01:08:38,625
Για να δω...
1049
01:08:46,667 --> 01:08:48,250
Λένε ότι...
1050
01:08:49,500 --> 01:08:52,083
Στην Ισπανία του Φράνκο
θα είμαστε όλοι πλούσιοι.
1051
01:08:55,542 --> 01:08:57,333
Γνωρίζω καλά τους πλούσιους.
1052
01:08:57,875 --> 01:09:00,375
Δεν θα ήξεραν να ζήσουν
σ' έναν κόσμο χωρίς φτωχούς.
1053
01:09:01,625 --> 01:09:02,833
Αν όλα πάνε καλά,
1054
01:09:03,500 --> 01:09:06,042
θα ζητήσω μετάθεση
στον στρατώνα της Πατέρνα.
1055
01:09:06,750 --> 01:09:08,542
Σίγουρα θα βρω κάτι εκεί.
1056
01:09:09,208 --> 01:09:12,500
Η Λουτσίνο δεν θέλει να φύγει
από τη Μαδρίτη, αλλά εγώ... εμένα...
1057
01:09:12,583 --> 01:09:13,958
Κι αν πάει στραβά;
1058
01:09:14,500 --> 01:09:16,292
Γιατί να πάει στραβά;
1059
01:09:17,042 --> 01:09:18,917
Ναι, φυσικά, αλλά...
1060
01:09:19,000 --> 01:09:20,875
Δεν ξέρω, αν συνέβαινε κάτι...
1061
01:09:21,625 --> 01:09:22,667
Κάτι όπως τι;
1062
01:09:25,333 --> 01:09:27,708
Να ήταν η σούπα αλμυρή,
για παράδειγμα.
1063
01:09:27,792 --> 01:09:30,042
Ή το μοσχαράκι να γινόταν σκληρό.
1064
01:09:30,125 --> 01:09:31,458
Αν κάτι στράβωνε,
1065
01:09:32,250 --> 01:09:33,292
τι θα γινόταν;
1066
01:09:36,292 --> 01:09:38,625
Θα μου έριχναν την ευθύνη, υποθέτω.
1067
01:09:38,708 --> 01:09:40,042
Θα πήγαινα κατά διαβόλου.
1068
01:09:40,708 --> 01:09:41,958
Αλλά...
1069
01:09:42,458 --> 01:09:43,458
Ακούστε με.
1070
01:09:44,458 --> 01:09:46,417
Όλα θα πάνε τέλεια.
1071
01:09:48,375 --> 01:09:49,375
Και, εν μέρει,
1072
01:09:50,458 --> 01:09:52,083
θα είναι χάρη σε σένα.
1073
01:09:54,542 --> 01:09:56,958
Φίλε.
1074
01:10:03,708 --> 01:10:05,833
Κυρίες και κύριοι,
1075
01:10:05,917 --> 01:10:08,750
τώρα ένα κολατσιό
για όλο τον κόσμο.
1076
01:10:24,375 --> 01:10:25,625
Καλό κόκκινο κρασί.
1077
01:10:26,917 --> 01:10:28,458
Δεν θα με περιφρονήσεις.
1078
01:10:38,292 --> 01:10:40,000
Ξέρεις πού είναι ο ανιψιός μου;
1079
01:10:40,708 --> 01:10:42,083
Τον είδα να βγαίνει στον δρόμο.
1080
01:10:42,667 --> 01:10:44,125
Στον δρόμο για ποιο λόγο;
1081
01:10:44,208 --> 01:10:46,000
Νομίζω για ν' αγοράσει καπνό.
1082
01:10:46,083 --> 01:10:47,375
Να αγοράσει καπνό;
1083
01:10:48,125 --> 01:10:49,792
Γιατί είσαι τόσο χαρούμενος;
1084
01:10:50,375 --> 01:10:51,750
Επειδή θα γίνω πατέρας.
1085
01:10:55,417 --> 01:10:56,500
Μαρία.
1086
01:10:56,583 --> 01:10:57,917
Τι τρέχει; Έλα.
1087
01:11:00,833 --> 01:11:03,375
Δεν μπορώ να δραπετεύσω
και να σ' αφήσω μόνη με το παιδί.
1088
01:11:03,458 --> 01:11:04,583
Πρέπει να το κάνεις.
1089
01:11:05,167 --> 01:11:07,125
Κι αν θυμώσουν οι στρατηγοί;
1090
01:11:07,208 --> 01:11:09,833
Φαντάσου να σου ρίξουν
την ευθύνη της απόδρασης...
1091
01:11:09,917 --> 01:11:12,667
Πρέπει να φτάσεις στην Εντάγια
όπως κι αν έχει.
1092
01:11:12,750 --> 01:11:14,458
Εντάγια; Ναι.
1093
01:11:15,458 --> 01:11:16,875
Είναι πολύ μακριά από εδώ;
1094
01:11:17,500 --> 01:11:18,500
Στη Γαλλία.
1095
01:11:18,583 --> 01:11:20,625
Εκεί ζούνε οι θείοι μου.
1096
01:11:20,708 --> 01:11:23,000
Και έχουν ένα μπιστρό, το Σεζ Τοντόν.
1097
01:11:23,875 --> 01:11:27,250
Θα τα θυμάσαι όλα;
Δεν είμαι καλός με τα ονόματα.
1098
01:11:35,542 --> 01:11:37,917
Σεζ Τοντόν.
1099
01:11:39,375 --> 01:11:41,208
Σεζ Τοντόν.
1100
01:11:42,917 --> 01:11:44,250
Μανουέλα
1101
01:11:46,083 --> 01:11:48,500
και Ζαν-Πιερ.
1102
01:11:49,542 --> 01:11:52,250
Θα σας συναντήσω εκεί
μόλις μπορέσω, εντάξει;
1103
01:11:56,292 --> 01:11:58,208
Μου έπεσε το λαχείο μαζί σου.
1104
01:11:59,042 --> 01:12:01,625
Αργήσαμε!
Αργήσαμε πολύ!
1105
01:12:01,708 --> 01:12:03,417
Στις θέσεις σας τώρα!
1106
01:12:10,292 --> 01:12:13,750
Κοπέλες, κατεβείτε.
Παρακαλώ, αργήσαμε πολύ!.
1107
01:12:13,833 --> 01:12:14,833
Μαρία.
1108
01:12:16,792 --> 01:12:18,583
Είσαι υπέροχη. Ευχαριστώ.
1109
01:12:18,667 --> 01:12:21,125
Με την τούρτα, πες
το Ισπανέ Στρατιωτάκο.
1110
01:12:21,208 --> 01:12:23,000
Είναι το τραγούδι του Καουντίγιο.
1111
01:12:23,417 --> 01:12:24,417
Πώς το ξέρεις;
1112
01:12:25,000 --> 01:12:27,000
Εγώ ξέρω πολλά πράγματα, Μαρία.
Πήγαινε!
1113
01:12:43,083 --> 01:12:45,583
Στις διαταγές σας.
Θέλω να δω τον κύριο Αλόνσο.
1114
01:12:45,667 --> 01:12:47,333
Δεν γίνεται. Ναι γίνεται.
1115
01:12:47,417 --> 01:12:48,458
Είναι απασχολημένος.
1116
01:12:48,875 --> 01:12:50,250
Δεν με νοιάζει πώς είναι.
1117
01:12:58,792 --> 01:12:59,833
Με την άδειά σας.
1118
01:13:00,375 --> 01:13:02,667
Είμαι ο υπολοχαγός Μεδίνα
με νεότερα, κύριε.
1119
01:13:04,625 --> 01:13:05,625
Κύριε!
1120
01:13:11,542 --> 01:13:12,875
Τι στο διάβολο συμβαίνει;
1121
01:13:12,958 --> 01:13:14,375
Ο Φράνκο φτάνει.
1122
01:13:14,458 --> 01:13:16,167
Αδύνατον, δεν είναι ακόμα η ώρα.
1123
01:13:16,250 --> 01:13:17,583
Είναι καθ' οδόν, κύριε.
1124
01:13:18,792 --> 01:13:20,000
Γαμώ το γαλέγο.
1125
01:13:20,667 --> 01:13:22,417
Πάντα το ίδιο, γαμώτο.
1126
01:13:26,417 --> 01:13:28,708
Αν δεν του κάνεις το χατίρι,
δεν μένει ευχαριστημένος.
1127
01:13:35,417 --> 01:13:38,417
Θα βαριέται στο σπίτι του
να μην κάνει τίποτα, γαμώτο.
1128
01:13:38,500 --> 01:13:39,875
Κι αυτό το φόρεμα;
1129
01:13:39,958 --> 01:13:40,958
Ποιο φόρεμα;
1130
01:13:41,542 --> 01:13:42,708
Αυτό το φόρεμα;
1131
01:13:42,792 --> 01:13:44,250
Εγώ δεν βλέπω τίποτα.
1132
01:13:45,417 --> 01:13:46,917
Αυτό το φόρεμα είναι της Λούτσι.
1133
01:13:47,000 --> 01:13:48,125
Ποια είναι η Λούτσι;
1134
01:13:48,208 --> 01:13:49,500
Λουθία, η γυναίκα μου.
1135
01:13:50,083 --> 01:13:51,500
Τι κάνει εδώ η γυναίκα σου;
1136
01:13:52,833 --> 01:13:54,000
Αυτό λέω κι εγώ.
1137
01:13:54,083 --> 01:13:57,750
Είναι δείπνο στρατηγών. Είσαι στρατηγός;
Φυσικά και όχι.
1138
01:13:57,833 --> 01:13:59,958
Επομένως, δεν είσαι καλεσμένος στο δείπνο.
1139
01:14:00,708 --> 01:14:02,875
Όχι, κύριε. Ούτε η γυναίκα του.
1140
01:14:02,958 --> 01:14:04,208
Μα το φόρεμα...
1141
01:14:04,292 --> 01:14:07,667
Τι σχέση έχει το φόρεμα;
Πάρ' το και φόρεσέ το.
1142
01:14:07,750 --> 01:14:09,250
Ο Φράνκο φτάνει.
1143
01:14:09,333 --> 01:14:11,208
Ή δεν το μάθατε; Ναι, κύριε.
1144
01:14:11,875 --> 01:14:13,042
Άντε!
1145
01:14:15,375 --> 01:14:16,375
Λούτσι!
1146
01:14:18,833 --> 01:14:19,833
Μεδίνα;
1147
01:14:20,708 --> 01:14:22,083
Λούτσι!
1148
01:14:22,167 --> 01:14:24,167
Μεδίνα, σου έχω δώσει μια διαταγή.
1149
01:14:25,208 --> 01:14:26,292
Λούτσι!
1150
01:14:27,208 --> 01:14:28,417
Κοίτα, για
1151
01:14:30,458 --> 01:14:35,167
εμένα μου είναι το ίδιο αρουραίοι
1152
01:14:35,542 --> 01:14:36,542
και οι κόκκινοι
1153
01:14:37,292 --> 01:14:39,542
και οι αξιωματικοί
που δεν είναι αντάξιοι.
1154
01:14:42,542 --> 01:14:43,583
Με καταλαβαίνετε;
1155
01:14:54,458 --> 01:14:55,958
Λούτσι.
1156
01:15:01,042 --> 01:15:03,708
Υπολοχαγέ!
1157
01:15:03,792 --> 01:15:05,542
Αφήστε με! Παλικάρι!
1158
01:15:05,625 --> 01:15:07,917
Θα τον σκοτώσω!
Σκέψου την Πατέρνα.
1159
01:15:08,000 --> 01:15:10,458
Το στούντιο φωτογραφίας!
Τα παιδιά σου!
1160
01:15:10,542 --> 01:15:12,500
Δεν έχω παιδιά!
Θα τα αποκτήσεις!
1161
01:15:12,583 --> 01:15:16,000
Πηδάνε τη γυναίκα μου!
Μας πηδάνε όλους!
1162
01:15:20,000 --> 01:15:21,333
Βοήθεια!
1163
01:15:25,042 --> 01:15:26,042
Βοήθεια!
1164
01:15:30,333 --> 01:15:31,458
Περάστε, υπολοχαγέ μου.
1165
01:15:34,125 --> 01:15:35,167
Περάστε, εσείς.
1166
01:15:35,542 --> 01:15:36,625
Κύριοι, πώς πάει;
1167
01:15:37,458 --> 01:15:39,250
Πώς πάει, Χουάνα; Η σούπα;
1168
01:15:39,333 --> 01:15:40,500
Θέλετε να τη δοκιμάσετε;
1169
01:15:41,042 --> 01:15:42,500
Θα τη δοκιμάσει ο υπολοχαγός.
1170
01:15:42,583 --> 01:15:44,500
Ένα πιάτο σούπα ετοιμάζεται.
Όχι.
1171
01:15:44,583 --> 01:15:45,708
Ετοιμάζεται!
1172
01:15:46,458 --> 01:15:48,250
Όχι, δεν χρειάζεται.
1173
01:15:48,333 --> 01:15:50,333
Χρειάζεται, υπολοχαγέ, χρειάζεται.
1174
01:15:51,042 --> 01:15:54,500
Χρειάζεται να κάνετε ένα διάλειμμα.
Παρακαλώ, ακούστε με.
1175
01:15:54,583 --> 01:15:56,750
Μην μου το κάνετε αυτό τώρα,
σας παρακαλώ.
1176
01:15:56,833 --> 01:15:58,583
Καθίστε, καθίστε.
1177
01:15:58,667 --> 01:15:59,667
Δεν είμαι εγώ...
1178
01:16:00,792 --> 01:16:01,875
Παρακαλώ.
1179
01:16:02,917 --> 01:16:06,000
Μαχαιροπήρουνα για τον υπολοχαγό.
Δεν είμαι εγώ τώρα...
1180
01:16:06,833 --> 01:16:08,000
Ακούστε με.
1181
01:16:08,083 --> 01:16:11,792
Ο άνθρωπος όλη την μέρα
χωρίς να δοκιμάσει μπουκιά.
1182
01:16:11,875 --> 01:16:13,875
Σε παρακαλώ, Μπλας, λίγα αυγά.
1183
01:16:13,958 --> 01:16:15,042
Ετοιμάζεται.
1184
01:16:15,125 --> 01:16:17,125
Άνχελ, κρασί, σε παρακαλώ.
1185
01:16:17,208 --> 01:16:19,000
Πάω. Να μη του λείψει τίποτα.
1186
01:16:19,708 --> 01:16:21,792
Θα μπορούσε να έχει
μια μερίδα μοσχαράκι;
1187
01:16:21,875 --> 01:16:24,083
Πολύ καλά, με τις πατατούλες.
1188
01:16:24,875 --> 01:16:26,167
Σιγά, σιγά...
1189
01:16:28,167 --> 01:16:29,208
Ορίστε.
1190
01:16:29,292 --> 01:16:30,333
Σέρβιρε.
1191
01:16:41,917 --> 01:16:44,375
Οι στενοχώριες με ψωμί είναι λιγότερες,
υπολοχαγέ μου.
1192
01:17:58,583 --> 01:17:59,583
Θα ήθελα
1193
01:18:02,250 --> 01:18:03,375
να σας συγχαρώ
1194
01:18:04,500 --> 01:18:06,500
για ό, τι έχετε κάνει εδώ σήμερα.
1195
01:18:07,875 --> 01:18:10,667
Πολύ λίγοι άνθρωποι
θα ήταν ικανοί να κάνουν
1196
01:18:10,750 --> 01:18:12,542
κάτι τέτοιο υπό αυτές τις συνθήκες.
1197
01:18:12,625 --> 01:18:13,708
Αυτό...
1198
01:18:16,458 --> 01:18:19,125
Αυτό είναι πολύ περισσότερο
από ό, τι εγώ σας ζήτησα.
1199
01:18:21,125 --> 01:18:22,167
Αυτή είναι
1200
01:18:22,792 --> 01:18:24,833
πρώτης κατηγορίας.
1201
01:18:27,500 --> 01:18:29,917
Μπορείτε να είστε περήφανοι
για τη δουλειά σας.
1202
01:18:30,000 --> 01:18:32,417
Μπράβο.
1203
01:18:33,167 --> 01:18:34,208
Μπράβο.
1204
01:18:37,417 --> 01:18:38,458
Μπράβο.
1205
01:18:39,333 --> 01:18:40,333
Πολύ ωραία.
1206
01:18:42,500 --> 01:18:43,917
Καλή δουλειά.
1207
01:18:47,833 --> 01:18:48,875
Πολύ ωραία.
1208
01:18:49,792 --> 01:18:51,042
Ο Φράνκο, υπολοχαγέ μου.
1209
01:18:51,125 --> 01:18:52,208
Ο Φράνκο;
1210
01:18:52,292 --> 01:18:53,667
Πάμε.
1211
01:18:53,750 --> 01:18:55,792
Ο Φράνκο φτάνει τώρα. Πώς;
1212
01:19:00,458 --> 01:19:03,125
Προσοχή, ο Καουντίγιο φτάνει.
1213
01:19:04,167 --> 01:19:05,208
Μαρία.
1214
01:19:06,667 --> 01:19:07,667
Όλα έτοιμα;
1215
01:19:07,750 --> 01:19:09,417
Ναι, φυσικά.
1216
01:19:10,625 --> 01:19:13,958
Κοπέλες, με ενέργεια,
όπως εσείς ξέρετε.
1217
01:19:14,708 --> 01:19:15,917
Ευχαριστώ πολύ.
1218
01:19:33,333 --> 01:19:34,667
Όχι, όχι...
1219
01:19:34,750 --> 01:19:36,542
Τι κάνεις;
Φύγε από τη ζωή μου.
1220
01:19:36,625 --> 01:19:38,167
Όχι, Σαντιάγο.
Κι από το δείπνο.
1221
01:19:38,250 --> 01:19:40,208
Άσε με να εξηγήσω.
Δεν θέλω να σε βλέπω.
1222
01:19:40,292 --> 01:19:42,083
Δεν είναι αυτό που φαίνεται!
Έλα εδώ.
1223
01:19:42,167 --> 01:19:43,500
Λουθία, έλα εδώ.
Όχι.
1224
01:19:43,583 --> 01:19:45,958
Έρχεται ο Φράνκο,
έλα εδώ, σε παρακαλώ.
1225
01:19:46,042 --> 01:19:48,125
Έλα. Πού είναι;
Άκουσέ με!
1226
01:19:49,417 --> 01:19:50,417
Πάμε!
1227
01:19:51,167 --> 01:19:53,625
Φύγε από εκεί!
Το ξέρω ότι δεν με πιστεύεις.
1228
01:19:53,708 --> 01:19:55,583
Αλλά το έκανα για σένα.
1229
01:19:55,667 --> 01:19:56,917
Και για τους δυο μας. Φύγε.
1230
01:19:57,667 --> 01:19:59,500
Χωρίς εμένα δεν είσαι
τίποτα, Σαντιάγο.
1231
01:20:01,667 --> 01:20:02,917
Γαμώτο.
1232
01:20:04,667 --> 01:20:06,083
Φύγε, τώρα.
1233
01:20:06,750 --> 01:20:10,250
Θα πήγαινα με τον ίδιο τον διάβολο
για να ξεφύγω από αυτή τη μιζέρια.
1234
01:20:10,333 --> 01:20:11,542
Κι εσύ τι κάνεις;
1235
01:20:11,625 --> 01:20:12,667
Τίποτα.
1236
01:20:13,292 --> 01:20:14,500
Φύγε, σε παρακαλώ.
1237
01:20:14,583 --> 01:20:15,625
Μεδίνα.
1238
01:20:16,542 --> 01:20:17,708
Ο ύμνος.
1239
01:20:24,792 --> 01:20:27,125
Φράνκο! Φράνκο! Φράνκο!
1240
01:20:29,083 --> 01:20:31,542
Ζήτω η Ισπανία!
1241
01:20:32,625 --> 01:20:34,500
Ζήτω ο Φράνκο!
1242
01:20:38,458 --> 01:20:40,500
Φράνκο! Φράνκο! Φράνκο!
1243
01:20:49,042 --> 01:20:52,083
Άσε με να μείνω, σε παρακαλώ!
1244
01:20:52,167 --> 01:20:53,250
Αλόνσο!
1245
01:20:53,333 --> 01:20:54,708
Αλόνσο, σε παρακαλώ!
1246
01:20:54,792 --> 01:20:56,542
Αφήστε με!
Τι κάνετε;
1247
01:20:56,625 --> 01:20:58,000
Αλόνσο!
1248
01:20:58,083 --> 01:20:59,167
Άνθρωπε!
1249
01:20:59,917 --> 01:21:02,458
Είστε όλοι σας καριόληδες!
1250
01:21:03,125 --> 01:21:05,500
Φράνκο! Φράνκο! Φράνκο!
1251
01:21:12,250 --> 01:21:13,625
Ο ύμνος.
1252
01:21:16,750 --> 01:21:17,750
Συγγνώμη;
1253
01:21:17,833 --> 01:21:19,000
Ο ύμνος.
1254
01:21:19,083 --> 01:21:21,542
Μαρία, τον ύμνο, παρακαλώ.
1255
01:21:23,667 --> 01:21:25,375
Αυτόν όχι, αυτόν όχι.
1256
01:21:25,458 --> 01:21:26,875
Τον άλλο, Μαρία!
1257
01:21:26,958 --> 01:21:28,000
συγγνώμη.
1258
01:21:29,000 --> 01:21:30,625
Κορίτσια, το Εμβατήριο της Γρεναδιέρων.
1259
01:21:49,375 --> 01:21:50,500
Καλή τύχη,
1260
01:21:51,542 --> 01:21:52,583
Χενάρο.
1261
01:21:55,583 --> 01:21:56,833
Καλή τύχη, Μεδίνα.
1262
01:22:55,750 --> 01:22:58,875
Συγγνώμη, μας είπαν
να σας σερβίρουμε για να κάνετε πρόποση.
1263
01:22:58,958 --> 01:23:00,917
Ποια πρόποση;!
Ζήτω ο Φράνκο!
1264
01:23:01,000 --> 01:23:02,417
Ζήτω!
1265
01:23:04,792 --> 01:23:06,750
Άντε, σέρβιρέ του λίγο ακόμα.
1266
01:23:07,083 --> 01:23:09,000
Δεν θα κάνεις πρόποση με νερό, Πάκο.
1267
01:23:10,375 --> 01:23:12,375
Ζήτω ο ισπανικός στρατός!
1268
01:23:12,458 --> 01:23:14,625
Ζήτω!
1269
01:23:32,833 --> 01:23:34,208
Και η σούπα;
1270
01:23:34,917 --> 01:23:36,042
Εκλεκτότατη.
1271
01:23:47,833 --> 01:23:48,875
Τι;
1272
01:23:49,625 --> 01:23:52,083
Μια σταλίτσα μόνο,
για να δώσει γεύση.
1273
01:23:57,542 --> 01:24:01,000
Αυτή είναι για τον Καουντίγιο, είναι αυτή
που έχει τα περισσότερα θαλασσινά.
1274
01:24:01,083 --> 01:24:02,125
Πολύ ωραία.
1275
01:24:36,417 --> 01:24:37,625
Εξαιρετικότατη.
1276
01:24:38,500 --> 01:24:39,708
Πεντανόστιμη, ναι.
1277
01:24:43,000 --> 01:24:44,667
Έχει κάτι το ιδιαίτερο.
1278
01:24:45,625 --> 01:24:47,500
Είναι σαφράν.
1279
01:24:53,833 --> 01:24:55,500
Μου έπεσε ένα μύδι.
1280
01:24:57,833 --> 01:24:59,292
Του άρεσε πολύ η σούπα.
1281
01:24:59,375 --> 01:25:00,500
Ωραία!
1282
01:25:00,583 --> 01:25:01,833
Μπράβο, Χουάνα!
1283
01:25:01,917 --> 01:25:04,417
Άντε, αυτό θα έπρεπε
να είναι ήδη στην πιατέλα.
1284
01:25:04,500 --> 01:25:05,667
Μάλιστα, σεφ! Πάμε!
1285
01:25:06,917 --> 01:25:09,083
Πήγαινε να φέρεις το χλωροφόρμιο.
Εντάξει.
1286
01:25:09,708 --> 01:25:12,542
Πάμε, το μοσχαράκι, πώς πάει;
Μια στιγμούλα θέλει.
1287
01:25:14,583 --> 01:25:15,833
Σομπρίνο!
1288
01:25:16,833 --> 01:25:18,833
Θεία.
1289
01:25:23,500 --> 01:25:25,917
Ρούμπιο, είσαι εδώ;
1290
01:25:26,000 --> 01:25:28,292
Θεία, θεία...
1291
01:25:32,292 --> 01:25:35,417
Ζήτω η Ισπανία! Ζήτω πάντα!
1292
01:25:40,083 --> 01:25:41,500
Επιτρέψτε μου, κύριοι.
1293
01:25:53,000 --> 01:25:54,917
Πολύ ωραία, Μεδίνα.
1294
01:25:55,500 --> 01:25:57,917
Συνέχισε έτσι,
θα σε συστήσω για να μείνεις
1295
01:25:58,000 --> 01:25:59,917
στον στρατώνα
της Μαδρίτης μαζί μου.
1296
01:26:02,167 --> 01:26:03,292
Με άκουσες;
1297
01:26:04,708 --> 01:26:06,833
Ακόμα καλύτερα, με λίγη τύχη,
1298
01:26:07,833 --> 01:26:10,042
σου βρίσκω ένα διαμέρισμα
στην οδό Φεράθ.
1299
01:26:10,875 --> 01:26:12,500
Έτσι θα μπορούσαμε να γίνουμε γείτονες.
1300
01:26:14,417 --> 01:26:16,917
Σίγουρα στη γυναίκα σου
θα φαινόταν φανταστικό.
1301
01:26:27,125 --> 01:26:29,750
Όλα της αρεσκείας σας, κυρία;
Η σούπα, εξαιρετική.
1302
01:26:29,833 --> 01:26:33,125
Η ορχηστρούλα, με τόσες γυναίκες
δεν μου φαίνεται και το πιο κατάλληλο.
1303
01:26:33,208 --> 01:26:34,875
Είναι μουσικοί από το ωδείο.
1304
01:26:34,958 --> 01:26:37,000
Μην το αρνείστε.
Από το Γυναικείο Τμήμα.
1305
01:26:40,083 --> 01:26:42,625
Σας φαίνεται καλό
να βγάλουμε ήδη τα αυγά;
1306
01:26:43,208 --> 01:26:46,292
Τα βγάζουμε
από τις 13 Ιουλίου.
1307
01:26:49,625 --> 01:26:52,125
Παναγία μου! Μα τι σου έχουν κάνει;
1308
01:26:52,583 --> 01:26:55,000
Ποιος ήταν;
1309
01:26:55,083 --> 01:26:56,458
Ο Άνχελ.
1310
01:27:29,542 --> 01:27:32,917
Αγάπη μου, αγάπη μου,
πρέπει να σε δει γιατρός.
1311
01:27:35,417 --> 01:27:39,417
Αν δεν σου ράψουν αυτή το τραύμα,
θα σου βγουν τα μυαλά.
1312
01:27:39,500 --> 01:27:40,750
Άνχελ.
1313
01:27:42,000 --> 01:27:43,000
Μπλας.
1314
01:27:43,083 --> 01:27:45,125
Τα αυγά είναι άριστα.
Τι χαρά!
1315
01:27:45,208 --> 01:27:48,500
Βγάζουμε το μοσχαράκι;
Προσοχή, κύριοι, βγάζουμε το μοσχαράκι.
1316
01:27:49,125 --> 01:27:50,167
Χουάνα;
1317
01:27:56,417 --> 01:27:57,625
Είμαστε έτοιμοι;
1318
01:27:57,708 --> 01:27:59,500
Είναι όλα προετοιμασμένα.
1319
01:28:01,750 --> 01:28:04,250
Αυτό που με ρώτησες πριν.
1320
01:28:06,958 --> 01:28:10,250
Στην Ισπανία του Φράνκο
δεν υπάρχει θέση για κάποιον σαν εμένα.
1321
01:28:16,750 --> 01:28:18,125
Ρουμπίο, πού πας;
1322
01:28:18,208 --> 01:28:19,375
Πού πας;
1323
01:28:19,458 --> 01:28:22,708
Δεν μπορείς να βγεις έτσι
μπροστά σε όλο τον κόσμο.
1324
01:29:00,792 --> 01:29:02,333
Ζήτω η δόνα Κάρμεν Πόλο!
1325
01:29:02,417 --> 01:29:05,083
Ζήτω!
1326
01:29:05,708 --> 01:29:06,708
Τελειώσαμε σχεδόν.
1327
01:29:06,792 --> 01:29:08,333
Μένει μόνο να βγάλουμε την τούρτα.
1328
01:29:12,208 --> 01:29:14,542
Ο Φράνκο θέλει
να συγχαρεί τους μάγειρες.
1329
01:29:14,625 --> 01:29:16,042
Όταν σερβίρουν το επιδόρπιο,
1330
01:29:16,125 --> 01:29:18,750
θα μπει στην κουζίνα
για να τους συγχαρεί.
1331
01:29:18,833 --> 01:29:20,667
Αλλά... Χωρίς αλλά και αντιρρήσεις!
1332
01:29:26,417 --> 01:29:27,667
Είναι απερισκεψία.
1333
01:29:28,625 --> 01:29:30,875
Είναι κόκκινοι,
μπορεί να συμβεί οτιδήποτε.
1334
01:29:32,208 --> 01:29:34,208
Δεν χρειάζεται να μπει στην κουζίνα.
1335
01:29:42,375 --> 01:29:43,583
Η τούρτα, Χουάνα.
1336
01:29:45,208 --> 01:29:46,417
Βγαίνει η τούρτα!
1337
01:29:46,500 --> 01:29:49,792
Για δες, χρειαζόμαστε βοήθεια,
γιατί αυτό ζυγίζει πάρα πολύ.
1338
01:29:49,875 --> 01:29:53,333
Κύριοι, θα είχατε την καλοσύνη
να μας δώσετε ένα χεράκι;
1339
01:29:56,750 --> 01:29:58,042
Είναι τώρα ή ποτέ.
1340
01:29:59,625 --> 01:30:01,042
Τώρα ή ποτέ.
1341
01:30:33,000 --> 01:30:36,542
Πάμε, πρέπει ν' αλλάξουμε
πριν φτάσουν οι σερβιτόροι.
1342
01:30:38,500 --> 01:30:41,917
Λυπάμαι, Μουσταφά,
αλλά ο πόλεμος είναι πόλεμος.
1343
01:30:43,417 --> 01:30:45,583
Άντε, για ύπνο.
1344
01:30:45,667 --> 01:30:48,375
Ευχαριστούμε πολύ
για αυτά τα θερμά χειροκροτήματα.
1345
01:30:54,792 --> 01:30:57,542
Και τώρα, εκμεταλλευόμενες
που θα βγει το επιδόρπιο,
1346
01:30:57,625 --> 01:31:01,500
θέλουμε να προσφέρουμε στον Αρχιστράτηγο
ένα από τα αγαπημένα του τραγούδια.
1347
01:31:02,833 --> 01:31:05,208
Για την εξοχότητά του, και
την εκλεκτή σύζυγό του
1348
01:31:05,917 --> 01:31:09,042
και τους σωτήρες της πατρίδας...
Καριόλη!
1349
01:31:09,125 --> 01:31:11,333
Το κομμάτι του δον Χαθίντο Γκερέρο,
1350
01:31:11,417 --> 01:31:13,042
Ισπανέ Στρατιωτάκο.
1351
01:31:19,375 --> 01:31:21,500
Καριόλη!
1352
01:32:18,167 --> 01:32:19,208
Πάκο.
1353
01:32:22,667 --> 01:32:24,167
Καθαρίστε αυτό λιγάκι.
1354
01:32:25,042 --> 01:32:26,792
Απομακρυνθείτε, κύριοι.
1355
01:32:26,875 --> 01:32:28,792
Σηκώστε τον από κάτω.
1356
01:32:31,167 --> 01:32:32,333
Βγάλτε το επιδόρπιο.
1357
01:32:32,417 --> 01:32:35,833
Στις διαταγές σας, στρατηγέ μου.
Μεδίνα, το επιδόρπιο!
1358
01:32:37,958 --> 01:32:39,417
Τσαπέρο, το επιδόρπιο.
1359
01:32:40,417 --> 01:32:41,542
Μάλιστα, υπολοχαγέ μου.
1360
01:33:10,417 --> 01:33:11,792
Τι κάνεις;
1361
01:33:12,333 --> 01:33:13,542
Πού στο καλό πηγαίνετε;
1362
01:33:14,958 --> 01:33:16,875
Στο σπίτι μου, είναι πολύ αργά πια.
1363
01:33:17,542 --> 01:33:19,708
Στο σπίτι;
Γιατί τόση βιασύνη, άνθρωπέ μου;
1364
01:33:19,792 --> 01:33:21,417
Το τραμ φεύγει στις δέκα.
1365
01:33:23,625 --> 01:33:24,875
Η τούρτα.
1366
01:33:24,958 --> 01:33:26,417
Ποιος βγάζει την τούρτα;
1367
01:33:26,500 --> 01:33:27,667
Ο Τσαπέρο.
1368
01:33:28,333 --> 01:33:30,333
Κι αν τη βγάλεις εσύ; Εγώ;
1369
01:33:37,917 --> 01:33:40,292
Πώς να βγάλω την τούρτα;
Είσαι τρελός;
1370
01:33:40,375 --> 01:33:43,625
Και θα δεχτείς το χειροκρότημα
του Καουντίγιο και των στρατηγών.
1371
01:33:43,708 --> 01:33:44,792
Εσύ.
1372
01:33:45,292 --> 01:33:48,125
Ο Καουντίγιο και οι στρατηγοί
να με χειροκροτούν εμένα;
1373
01:33:49,625 --> 01:33:50,833
Το αξίζω.
1374
01:33:56,458 --> 01:33:57,500
Πάμε.
1375
01:33:57,583 --> 01:33:58,708
Τουρτίτσα μου...
1376
01:33:58,792 --> 01:34:00,083
Πάμε, πάμε.
1377
01:34:01,750 --> 01:34:03,708
Πάμε. Γρήγορα!
1378
01:34:03,792 --> 01:34:04,792
Πάμε!
1379
01:34:07,083 --> 01:34:08,458
από εδώ.
1380
01:34:28,500 --> 01:34:30,792
Άνχελ, Άνχελ!
1381
01:34:30,875 --> 01:34:32,125
Πάμε, πάμε.
1382
01:34:32,208 --> 01:34:33,625
Πάμε. Τι συνέβη;
1383
01:34:33,708 --> 01:34:34,708
Το ίδιο είναι.
1384
01:34:34,792 --> 01:34:36,750
Σκότωσαν τον Πούλιο.
Δεν σταματάει;
1385
01:34:36,833 --> 01:34:38,250
Πέθανε δύο φορές.
1386
01:34:42,917 --> 01:34:45,375
Κορίτσια, Στρατιωτάκος.
1387
01:34:57,542 --> 01:34:58,583
Χενάρο;
1388
01:35:10,333 --> 01:35:11,417
Χενάρο;
1389
01:35:15,000 --> 01:35:16,083
Χενάρο;
1390
01:36:34,708 --> 01:36:36,500
Για να δούμε, για να δούμε.
1391
01:37:42,375 --> 01:37:43,875
Είμαστε μάγκες.
1392
01:37:53,958 --> 01:37:55,333
Και τώρα τι κάνουμε;
1393
01:37:55,417 --> 01:37:57,542
Εμείς πάμε στο Σεζ Τοντόν.
1394
01:37:57,625 --> 01:37:58,875
Εγώ πάω στη Θιέθα.
1395
01:37:59,458 --> 01:38:00,917
Με τη μάνα μου.
1396
01:38:01,000 --> 01:38:02,792
Εγώ έχω έναν ξάδελφο στην Πολωνία.
1397
01:38:02,875 --> 01:38:04,250
Ζει στο Άουσβιτς.
1398
01:38:04,333 --> 01:38:06,292
Νομίζω ότι είναι ένα
πολύ όμορφο χωριό.
1399
01:38:13,667 --> 01:38:17,083
Είθε ο Θεός να μοιράσει τύχη.
Μα εσύ πιστεύεις στον Θεό, Χουάνα;
1400
01:38:17,167 --> 01:38:19,083
Ίσως ναι. Βοηθάει το να πιστεύεις.
1401
01:38:23,167 --> 01:38:24,417
Άνχελ!
1402
01:38:27,458 --> 01:38:28,500
Αντίο, Μπλας.
1403
01:38:28,583 --> 01:38:29,708
Πάμε.
1404
01:38:29,792 --> 01:38:32,500
Καλή τύχη.
Έλα μαζί μου, στη Θιέθα. Άντε.
1405
01:38:34,583 --> 01:38:35,708
Και η Μαρία;
1406
01:38:35,792 --> 01:38:38,000
Η Μαρία θα σε συναντήσει
στο Σεζ Τοντόν.
1407
01:38:40,000 --> 01:38:42,042
Η Μαρία θα είναι σύντομα μαζί σου.
1408
01:38:42,667 --> 01:38:44,042
Αυτή είναι έξυπνη, έτσι;
1409
01:38:44,625 --> 01:38:45,750
Όχι σαν εμένα.
1410
01:38:46,458 --> 01:38:47,625
Τρέχα με τη μάνα σου.
1411
01:38:50,250 --> 01:38:51,292
Τρέχα. Ευχαριστώ.
1412
01:39:02,625 --> 01:39:03,917
Χενάρο!
1413
01:39:07,292 --> 01:39:08,625
Υπολοχαγέ, τι ανακούφιση.
1414
01:39:08,708 --> 01:39:10,375
Ανησυχούσα για σένα.
1415
01:39:10,458 --> 01:39:12,542
Για το τι θα μπορούσαν
να σου κάνουν.
1416
01:39:12,625 --> 01:39:14,250
Αλλά αποφάσισες να λιποτακτήσεις.
1417
01:39:14,333 --> 01:39:16,708
Ο στρατός δεν είναι για σένα.
1418
01:39:17,417 --> 01:39:19,125
Εγώ δεν έχω αποφασίσει τίποτα.
1419
01:39:19,208 --> 01:39:20,542
Τώρα θα το αποφασίσεις.
1420
01:39:20,625 --> 01:39:22,750
Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ.
1421
01:39:24,875 --> 01:39:26,000
Πάμε!
1422
01:39:27,583 --> 01:39:28,583
Θεέ μου!
1423
01:39:29,250 --> 01:39:30,250
Γαμώτο.
1424
01:39:38,250 --> 01:39:39,375
Τι θα κάνεις;
1425
01:39:40,333 --> 01:39:41,333
Θα μου ρίξεις;
1426
01:39:43,792 --> 01:39:46,250
Η πρώτη φορά στη ζωή σου
και θα είναι σε μένα;
1427
01:39:46,792 --> 01:39:47,833
Ναι.
1428
01:39:50,417 --> 01:39:52,500
Μεδίνα, αν μείνεις, είσαι χαμένος.
1429
01:39:54,583 --> 01:39:56,792
Αν έρθεις μαζί μου,
τι μπορείς να χάσεις;
1430
01:40:05,792 --> 01:40:07,542
Όταν εγώ σου πω "τώρα",
1431
01:40:07,625 --> 01:40:09,000
βγες τρέχοντας.
1432
01:40:09,083 --> 01:40:11,292
Σκουπίδια!
1433
01:40:14,333 --> 01:40:15,750
Τώρα!
1434
01:40:15,833 --> 01:40:17,000
Τρέχα!
1435
01:40:17,708 --> 01:40:18,958
Μεδίνα!
1436
01:40:20,542 --> 01:40:21,875
Τρέχα!
1437
01:40:58,500 --> 01:40:59,750
Ζήτω οι νεόνυμφοι!
1438
01:40:59,833 --> 01:41:01,708
Ζήτω!
1439
01:41:01,792 --> 01:41:03,667
Για δες, εδώ. Όλοι εδώ.
1440
01:41:04,792 --> 01:41:05,875
Πιο δεξιά.
1441
01:41:06,708 --> 01:41:07,750
Πιο αριστερά.
1442
01:41:07,833 --> 01:41:09,167
Εκεί, τέλεια.
1443
01:41:09,250 --> 01:41:10,333
Χαμογελάστε.
1444
01:41:11,542 --> 01:41:12,917
Το καλύτερό σας χαμόγελο.
1445
01:41:13,000 --> 01:41:14,000
Ελάτε!
1446
01:41:14,542 --> 01:41:15,583
Σαντιάγο!
1447
01:41:16,958 --> 01:41:18,500
Μικρούλη μου. Έλα.
1448
01:41:18,583 --> 01:41:20,083
Είναι μια φωτογραφική μηχανή!
1449
01:41:24,458 --> 01:41:26,708
Ωραία! Μπράβο!
Ζήτω οι νεόνυμφοι!
1450
01:41:28,167 --> 01:41:29,625
Είναι κλειστά.
1451
01:41:29,708 --> 01:41:31,417
Στην υγειά σας!
1452
01:41:34,917 --> 01:41:37,042
Είναι κλειστά!
Τι ενοχλητικοί.
1453
01:41:37,125 --> 01:41:38,667
Πάω εγώ μια στιγμή.
1454
01:41:38,750 --> 01:41:40,792
Μικρή, η τούρτα.
Θέλεις κι άλλο;
1455
01:41:40,875 --> 01:41:42,750
Ναι. Φέρε κι άλλα πιάτα, σε παρακαλώ.
1456
01:41:42,833 --> 01:41:45,792
Φέρε και σερβίρουμε.
Πόσοι είμαστε;
1457
01:41:45,875 --> 01:41:47,917
Άνχελ, έλα. Ναι.
1458
01:41:48,000 --> 01:41:49,375
Βοήθα με.
1459
01:41:49,458 --> 01:41:50,958
Πάμε εκεί! Εντάξει!
1460
01:41:51,042 --> 01:41:52,833
Συγγνώμη! Μαμά, η τούρτα!
1461
01:41:52,917 --> 01:41:54,458
Ωραία, σήμερα πίνουμε.
1462
01:41:54,542 --> 01:41:56,000
Τι όμορφη!
1463
01:41:56,417 --> 01:41:57,542
Είναι απίστευτο.
1464
01:41:57,625 --> 01:41:59,042
Μανουέλα, είναι δικό σου;
1465
01:41:59,125 --> 01:42:00,667
Εντάξει, με αυτό, με αυτό.
1466
01:42:00,750 --> 01:42:02,958
Με αυτό μοιράζονται οι μερίδες.
1467
01:42:03,042 --> 01:42:05,292
Έτσι μαζί; Κράτα το και με τα δύο.
1468
01:42:05,375 --> 01:42:06,833
Ναι. Από μία ο καθένας.
1469
01:42:06,917 --> 01:42:09,083
Αγόρι μου ρομαντικέ.
Από μία ο καθένας;
1470
01:42:13,000 --> 01:42:14,042
Τι τρέχει;
1471
01:42:16,667 --> 01:42:18,750
Πρέπει να οργανώσουμε ένα δείπνο.
1472
01:42:18,833 --> 01:42:20,083
Ένα δείπνο πότε;
1473
01:42:20,875 --> 01:42:22,542
Τώρα αμέσως.
1474
01:42:22,625 --> 01:42:24,042
Τώρα αμέσως για ποιον;
1475
01:42:29,417 --> 01:42:30,875
Τραπέζι για δέκα.
1476
01:42:30,958 --> 01:42:33,208
Αυγά στη χόβολη για όλους.
1477
01:42:33,292 --> 01:42:35,667
Εκτός από τον Φύρερ,
που είναι χορτοφάγος.
1478
01:42:35,691 --> 01:43:07,991
Απόδοση διαλόγων:Sparta