1 00:00:29,520 --> 00:00:32,680 MILAN DECEMBER 29, 1985 2 00:00:33,080 --> 00:00:35,240 [motor revving] 3 00:00:39,600 --> 00:00:41,640 The justice system in this country 4 00:00:41,720 --> 00:00:44,760 is twisted with corruption and fundamentally broken, 5 00:00:44,840 --> 00:00:47,680 and now we are standing up to change the system! 6 00:00:47,760 --> 00:00:48,600 FOR A CHANGE, VOTE FOR THE RADICALS 7 00:00:48,680 --> 00:00:50,400 We want fair justice in this country! 8 00:00:50,480 --> 00:00:52,680 [crowd cheering] 9 00:00:52,760 --> 00:00:54,720 [chanting] We want fair justice! 10 00:00:54,800 --> 00:00:55,720 We want fair justice! 11 00:00:55,800 --> 00:00:58,160 Worthy of a state governed by the rule of law, 12 00:00:58,240 --> 00:01:01,080 of a country that is civilized and democratic. 13 00:01:01,160 --> 00:01:03,240 [crowd cheering] 14 00:01:03,320 --> 00:01:04,720 [crowd chanting] We want fair justice! 15 00:01:04,800 --> 00:01:06,800 We want fair justice! 16 00:01:06,880 --> 00:01:08,080 We want fair justice! 17 00:01:08,160 --> 00:01:10,880 We want fair justice! We want fair justice! 18 00:01:10,960 --> 00:01:12,720 Enzo has stayed true to what he said. 19 00:01:12,800 --> 00:01:14,120 He did not let us down. 20 00:01:14,200 --> 00:01:15,240 He did not run away. 21 00:01:15,320 --> 00:01:19,039 He promised he would turn himself in to the authorities, and he did it! 22 00:01:19,120 --> 00:01:23,440 He truly is a genuine Radical fighter. He had every possible opportunity to flee 23 00:01:23,520 --> 00:01:26,120 and go abroad after his despicable sentence, 24 00:01:26,200 --> 00:01:28,280 -for his own self-defense. -[crowd chants] Enzo! 25 00:01:28,360 --> 00:01:30,280 No one could have blamed him, and he still refused to. 26 00:01:30,360 --> 00:01:31,200 VOTE RADICAL PARTY 27 00:01:31,280 --> 00:01:32,960 And he'll wait with confidence right here in Milan, 28 00:01:33,039 --> 00:01:36,160 where he is under house arrest during the process of appeal. 29 00:01:36,720 --> 00:01:40,759 [crowd cheering] 30 00:01:40,840 --> 00:01:45,360 [crowd chants] Enzo! Enzo! Enzo! Enzo! 31 00:01:45,440 --> 00:01:46,800 Enzo! Enzo! 32 00:01:46,880 --> 00:01:49,360 Enzo! Enzo! Enzo! 33 00:01:49,440 --> 00:01:51,640 My dear friends, I will be very brief. 34 00:01:53,080 --> 00:01:55,600 As I'm sure you've heard, I've resigned from my position 35 00:01:55,680 --> 00:01:58,640 as a member of the European Parliament over these recent weeks, 36 00:01:58,720 --> 00:02:01,240 renouncing all of my immunity. 37 00:02:01,320 --> 00:02:04,400 And I've done so to initiate the transformation 38 00:02:04,480 --> 00:02:06,680 to a better Italy, of serious Italians, 39 00:02:06,760 --> 00:02:10,039 serious enough to say what they do and do what they say. 40 00:02:11,039 --> 00:02:12,920 Italy today is full of those who are blind, 41 00:02:13,000 --> 00:02:15,720 who claim that they can see even though they cannot. 42 00:02:15,800 --> 00:02:19,560 However, in my case, as I'm always hearing from Marco, 43 00:02:19,640 --> 00:02:21,720 they never wanted to see the reality. 44 00:02:21,800 --> 00:02:23,240 They were all afraid 45 00:02:23,320 --> 00:02:26,640 that solely recognizing me as an honest man who is innocent 46 00:02:26,720 --> 00:02:30,040 would fundamentally undermine their integrity, 47 00:02:30,120 --> 00:02:33,680 and the credibility of that grand blitz of theirs against the Camorra, 48 00:02:33,760 --> 00:02:37,240 paralyzed by knowing they made a mistake! 49 00:02:37,320 --> 00:02:39,640 And it's not possible for a judge to have made a mistake 50 00:02:39,720 --> 00:02:41,160 and simply to admit it. But I... 51 00:02:41,240 --> 00:02:42,079 POLICE 52 00:02:42,160 --> 00:02:45,720 ...as a man who is guilty only of being innocent, 53 00:02:45,800 --> 00:02:47,720 I am not afraid. 54 00:02:47,800 --> 00:02:49,880 And I will challenge them, 55 00:02:49,960 --> 00:02:53,880 in handing myself over once more as a gesture of goodwill, 56 00:02:55,079 --> 00:02:57,000 to the constituted authorities. 57 00:02:57,079 --> 00:02:59,200 [crowd cheering] 58 00:03:03,920 --> 00:03:07,320 [crowd chants] Enzo! Enzo! Enzo! Enzo! 59 00:03:07,400 --> 00:03:11,200 Enzo! Enzo! Enzo! Enzo! 60 00:03:11,280 --> 00:03:14,080 [overlapping chatter] 61 00:03:16,520 --> 00:03:17,840 -See you in a bit? -Yeah. 62 00:03:17,920 --> 00:03:19,120 Do I have to put the cuffs on? 63 00:03:19,200 --> 00:03:20,960 No, Minister, that isn't necessary. 64 00:03:22,680 --> 00:03:26,320 [crowd chants] Enzo! Enzo! Enzo! Enzo! 65 00:03:26,400 --> 00:03:28,600 [engine revving] 66 00:03:29,920 --> 00:03:35,000 [chanting continues] Enzo! Enzo! Enzo! Enzo! 67 00:03:35,079 --> 00:03:36,960 [intense music playing] 68 00:03:37,040 --> 00:03:40,520 [helicopter whirring] 69 00:03:40,600 --> 00:03:42,880 [siren blaring] 70 00:03:45,040 --> 00:03:48,320 [broadcaster in Russian] 71 00:03:58,760 --> 00:04:00,240 [broadcaster continues in Russian] 72 00:04:04,160 --> 00:04:06,560 [siren continues blaring] 73 00:04:06,640 --> 00:04:08,520 [intense music continues] 74 00:04:08,600 --> 00:04:10,400 [helicopter whirring] 75 00:04:11,960 --> 00:04:14,400 NEWS BROADCAST 76 00:04:15,640 --> 00:04:17,880 EPISODE SIX 77 00:04:20,720 --> 00:04:22,560 [news anchor in Italian] The incident that occurred 78 00:04:22,640 --> 00:04:24,560 at the Soviet nuclear power plant 79 00:04:24,640 --> 00:04:26,720 of Chernobyl in Ukraine is taking on increasingly serious proportions. 80 00:04:26,800 --> 00:04:27,880 USSR: A DISASTER OF GREAT PROPORTIONS 81 00:04:27,960 --> 00:04:29,240 Precise information about the disaster is lacking, 82 00:04:29,320 --> 00:04:31,440 which may have caused numerous victims, 83 00:04:31,520 --> 00:04:33,320 and TASS says two people were killed. 84 00:04:33,480 --> 00:04:34,560 MOSCOW ASKS SWEDEN AND GERMANY FOR HELP 85 00:04:34,640 --> 00:04:37,520 There are concerns about the radioactive cloud moving over northern Europe. 86 00:04:37,600 --> 00:04:40,640 The foreign and defense ministers of the seven countries 87 00:04:40,720 --> 00:04:43,040 of the Western European Union are meeting in Venice. 88 00:04:43,120 --> 00:04:44,840 Disarmament and international terrorism 89 00:04:44,920 --> 00:04:47,760 are the main issues at the center of the debate. 90 00:04:47,840 --> 00:04:49,200 The wave of bad weather is easing... 91 00:04:49,280 --> 00:04:50,120 APRIL 29, 1986 92 00:04:50,200 --> 00:04:52,040 ...as an initial assessment of the damage is attempted. 93 00:04:52,120 --> 00:04:55,720 [in English] Not a single word about our progress with the appeal. 94 00:04:55,960 --> 00:04:57,159 [sighs heavily] 95 00:04:57,400 --> 00:05:00,920 Well, my love, why don't we acknowledge the trial of Tortora is not news? 96 00:05:01,000 --> 00:05:02,920 People aren't interested, you know? 97 00:05:03,600 --> 00:05:06,960 And here I, as of today, continue to be an Italian citizen 98 00:05:07,040 --> 00:05:09,480 who was sentenced to ten years' incarceration 99 00:05:09,560 --> 00:05:12,440 as well as a 50-million-lira penalty, 100 00:05:12,520 --> 00:05:15,560 and disqualification in perpetuity from public office. 101 00:05:15,640 --> 00:05:16,920 [Francesca clears throat] 102 00:05:17,920 --> 00:05:19,000 It'll always be there. 103 00:05:20,720 --> 00:05:21,800 [scoffs] What's that? 104 00:05:24,200 --> 00:05:25,120 My conviction. 105 00:05:26,840 --> 00:05:28,920 [seagull squawks] 106 00:05:29,000 --> 00:05:32,040 [distant vocalizing] 107 00:05:32,120 --> 00:05:35,520 [man singing in Neapolitan] 108 00:05:35,600 --> 00:05:38,320 [guitar and ukulele playing] 109 00:05:38,400 --> 00:05:42,320 [singing continues] 110 00:05:44,520 --> 00:05:46,360 [man vocalizing] 111 00:05:47,000 --> 00:05:48,440 [in English] There's Marmo. 112 00:05:48,520 --> 00:05:50,440 [guests applauding] 113 00:05:57,800 --> 00:05:59,320 -Good morning, you two. -[Morello's wife] Good morning. 114 00:05:59,400 --> 00:06:01,240 -How have you been, Michè? -[Morello] Good. 115 00:06:02,240 --> 00:06:03,080 -Happy Sunday. -[Morello] How are you? 116 00:06:03,160 --> 00:06:04,920 -Hello, happy Sunday. -And those must be the kids? 117 00:06:05,000 --> 00:06:06,800 So, they assigned you to Tortora? 118 00:06:06,880 --> 00:06:07,800 Yeah. 119 00:06:08,720 --> 00:06:10,280 Have you looked at it yet? 120 00:06:10,360 --> 00:06:12,920 Surely, you've had a look over the archives already. 121 00:06:13,640 --> 00:06:16,000 I still haven't had time to look at anything. 122 00:06:16,080 --> 00:06:18,240 I was just assigned to it yesterday. 123 00:06:18,320 --> 00:06:21,000 They're having the trial the same time as the World Cup. 124 00:06:21,080 --> 00:06:23,600 I hope you finish it up before it's an appeal, good God! 125 00:06:23,680 --> 00:06:25,240 If they still have us on it. 126 00:06:25,320 --> 00:06:27,160 The defense for Tortora has asked 127 00:06:27,240 --> 00:06:29,720 to have the appeal trial moved up to Milan. 128 00:06:31,000 --> 00:06:34,240 They say they have doubts about the territorial jurisdiction. 129 00:06:34,880 --> 00:06:37,760 The truth, I think, is that they don't have faith in us. 130 00:06:37,840 --> 00:06:40,400 It's just a desperate tactic that won't lead to anything. 131 00:06:40,480 --> 00:06:42,640 Nobody can take this trial away from you. 132 00:06:42,720 --> 00:06:44,440 [laughs] 133 00:06:44,520 --> 00:06:45,640 And what do you think? 134 00:06:48,240 --> 00:06:49,840 Well, I'll study all the documents. 135 00:06:49,920 --> 00:06:51,440 We must be totally unassailable. 136 00:06:51,520 --> 00:06:54,760 Michè, the Radicals wanted me in the ground. 137 00:06:56,400 --> 00:06:58,640 They wanted to give me a security escort. 138 00:06:58,720 --> 00:06:59,920 The situation really blew up. 139 00:07:00,000 --> 00:07:01,640 I'm telling you so you know what you're in for. 140 00:07:01,720 --> 00:07:05,040 But now, it appears to me that things have calmed down for everybody, right? 141 00:07:05,120 --> 00:07:06,200 How fortunate. 142 00:07:07,720 --> 00:07:08,960 I wish you good luck. 143 00:07:09,040 --> 00:07:10,600 Have a good lunch, and a wonderful Sunday. 144 00:07:10,680 --> 00:07:11,840 -[Morello] Happy Sunday. -See ya. See ya. 145 00:07:11,920 --> 00:07:12,840 [Morello] Enjoy your lunch. 146 00:07:13,360 --> 00:07:14,960 [guitar and ukulele playing joyful music] 147 00:07:17,360 --> 00:07:19,400 [guests chattering] 148 00:07:20,120 --> 00:07:23,680 MICHELE MORELLO JUDGE 149 00:07:23,760 --> 00:07:26,080 [solemn music playing] 150 00:07:30,080 --> 00:07:31,720 NAPLES CASTEL CAPUANO 151 00:07:31,800 --> 00:07:33,840 JUDICIAL ARCHIVES 152 00:07:38,200 --> 00:07:39,280 A cat. 153 00:07:39,360 --> 00:07:40,280 For the mice. 154 00:07:40,360 --> 00:07:42,360 [solemn music continues] 155 00:07:59,320 --> 00:08:01,640 [court reporter] Here, this is all the material from the trial. 156 00:08:02,400 --> 00:08:03,280 [Morello] Mm-hm. 157 00:08:05,920 --> 00:08:06,840 How is it organized? 158 00:08:07,920 --> 00:08:08,960 How is it organized? 159 00:08:09,040 --> 00:08:10,520 By state's witness. 160 00:08:10,600 --> 00:08:12,520 Everything said by Barra, 161 00:08:12,600 --> 00:08:15,000 everything said by Pandico... 162 00:08:16,280 --> 00:08:18,440 everything said by Melluso, 163 00:08:18,520 --> 00:08:19,840 Imperatrice, 164 00:08:19,920 --> 00:08:20,880 Sanfilippo... 165 00:08:22,640 --> 00:08:24,880 Villa, et cetera, et cetera. 166 00:08:24,960 --> 00:08:26,400 There's a lot of state's witnesses. 167 00:08:27,840 --> 00:08:29,000 [heavy thud] 168 00:08:44,400 --> 00:08:46,720 Is there some kind of chronology to the testimonies here? 169 00:08:46,800 --> 00:08:48,200 Not that I'm aware of, no. 170 00:08:52,600 --> 00:08:53,680 We need to create it. 171 00:08:56,720 --> 00:08:59,840 Your Honor, do you really want to put all this stuff in order? 172 00:09:01,800 --> 00:09:03,360 Help me start. Come on. 173 00:09:03,440 --> 00:09:04,720 Little by little. 174 00:09:07,720 --> 00:09:09,320 "Little by little." [sighs] 175 00:09:14,640 --> 00:09:17,120 [solemn music playing] 176 00:09:52,240 --> 00:09:56,920 INTERROGATIONS PASTRENGO POLICE STATION 177 00:09:58,080 --> 00:09:59,840 [horns honking] 178 00:10:03,760 --> 00:10:04,880 [intercom buzzes] 179 00:10:05,520 --> 00:10:06,680 [police officer] Who is it? 180 00:10:06,760 --> 00:10:07,840 This is Judge Morello. 181 00:10:09,440 --> 00:10:12,120 [gate creaking] 182 00:10:12,200 --> 00:10:15,400 NAPLES PASTRENGO POLICE STATION 183 00:10:15,480 --> 00:10:16,800 [police officer] Good evening, Your Honor. 184 00:10:16,880 --> 00:10:17,840 Good evening. 185 00:10:19,240 --> 00:10:22,200 And this is where we kept the state's witnesses and disassociates. 186 00:10:22,280 --> 00:10:23,240 All in their own cells? 187 00:10:23,320 --> 00:10:25,200 All in their own, except for one cell that held four. 188 00:10:25,280 --> 00:10:26,280 [Morello] Hm. 189 00:10:26,360 --> 00:10:29,440 There were a lot of state's witnesses, it was a constant flow. 190 00:10:29,520 --> 00:10:31,920 We, along with the judges, were unprepared, uh... 191 00:10:32,000 --> 00:10:34,080 It was certainly something new. 192 00:10:34,160 --> 00:10:36,840 These were major criminals, mass murderers. 193 00:10:38,440 --> 00:10:39,640 [Morello] I'd like to understand. 194 00:10:39,720 --> 00:10:41,640 Were they able to speak to one another? 195 00:10:41,720 --> 00:10:42,720 [guard sighs] 196 00:10:43,680 --> 00:10:46,400 Look, this is just a police station, not a prison, Your Honor. 197 00:10:46,480 --> 00:10:50,120 It was adapted to become one temporarily, purely out of necessity. 198 00:10:50,200 --> 00:10:51,840 And which cell was Pandico's? 199 00:10:51,920 --> 00:10:52,840 This one here. 200 00:11:02,800 --> 00:11:04,280 Were the cells open all the time? 201 00:11:04,360 --> 00:11:06,040 Usually, during the day, yes. 202 00:11:06,120 --> 00:11:08,760 This here would be the television room. 203 00:11:10,160 --> 00:11:12,040 If there was a Napoli match on TV, 204 00:11:12,120 --> 00:11:14,360 they watched it together with the Carabinieri. 205 00:11:14,960 --> 00:11:17,240 Or something else like the Sanremo Festival, 206 00:11:17,320 --> 00:11:20,640 Christmas midnight mass, the Blood of San Gennaro... 207 00:11:20,720 --> 00:11:23,920 They were cooperating witnesses, so they cooperated. 208 00:11:24,000 --> 00:11:25,160 They had to be treated well. 209 00:11:25,240 --> 00:11:27,400 Also because there weren't established benefits, 210 00:11:27,480 --> 00:11:29,720 or sentence reductions back in those days, 211 00:11:29,800 --> 00:11:31,800 but we could pull some small favors, certainly. 212 00:11:31,880 --> 00:11:34,480 They were looking to be protected, feel reassured. 213 00:11:34,560 --> 00:11:38,080 There was an occasion before a witness confrontation, where one of them, 214 00:11:38,160 --> 00:11:40,040 the one who killed the famous, uh... 215 00:11:40,120 --> 00:11:42,240 the gangster Turatello... 216 00:11:42,320 --> 00:11:43,560 Pasquale Barra. 217 00:11:43,640 --> 00:11:46,960 He'd made a request for, then actually obtained, champagne. 218 00:11:47,040 --> 00:11:49,200 [chuckles] Come on, come on, follow me. 219 00:11:52,360 --> 00:11:55,800 This here is the exact same room where Tortora was brought in 220 00:11:55,880 --> 00:12:00,120 on a stretcher from the ambulance in 1984, specifically that February. 221 00:12:00,200 --> 00:12:01,320 [Morello] All right. 222 00:12:01,400 --> 00:12:03,080 It was right here. 223 00:12:03,160 --> 00:12:04,560 [Morello] Right. 224 00:12:04,640 --> 00:12:07,920 But... you were telling me about lunches and champagne. 225 00:12:08,000 --> 00:12:11,160 The state witnesses we held wanted to eat very well. 226 00:12:11,880 --> 00:12:13,840 So the commander called in to the Ministry 227 00:12:13,920 --> 00:12:16,120 to tell them there was no money left in the budget 228 00:12:16,200 --> 00:12:18,680 to satisfy these witnesses' comforts in here. 229 00:12:19,720 --> 00:12:23,960 And Di Pietro decided to pay out of his own pocket, 230 00:12:24,040 --> 00:12:25,360 advancing the money. 231 00:12:25,440 --> 00:12:29,040 And later on, once the investigation had reached its conclusion, 232 00:12:29,120 --> 00:12:32,480 he requested the Ministry to reimburse him the amount he had advanced 233 00:12:32,560 --> 00:12:34,720 towards the station's budget. [chuckles] 234 00:12:34,800 --> 00:12:37,200 To which, of course they responded with, "Beat it!" 235 00:12:38,080 --> 00:12:40,120 They said he had no authorization to do it. 236 00:12:40,200 --> 00:12:41,800 Italy's always been the same. 237 00:12:41,880 --> 00:12:44,760 Those who give, give, those who take, take. 238 00:12:44,840 --> 00:12:48,920 But there was this sort of miracle. For the first time ever, 239 00:12:49,000 --> 00:12:52,200 the Camorristi were talking to us, a lot of them. 240 00:12:52,280 --> 00:12:53,880 Because of that, we were authorized 241 00:12:53,960 --> 00:12:57,080 to have sort of an easygoing approach to everything, more relaxed. 242 00:12:57,160 --> 00:13:00,800 But in... in theory, and, well, also in practice, 243 00:13:00,880 --> 00:13:04,520 all of these so-called repentants and disassociates 244 00:13:04,600 --> 00:13:06,520 would have been able to coordinate 245 00:13:06,600 --> 00:13:08,600 to agree on a version to give to the judges, 246 00:13:08,680 --> 00:13:09,800 to line their stories up. 247 00:13:09,880 --> 00:13:10,960 That I don't know. 248 00:13:11,040 --> 00:13:14,120 What I'm able to say is they were given a certain liberty. 249 00:13:14,200 --> 00:13:15,600 "Liberty." 250 00:13:15,680 --> 00:13:17,520 I mean, all that was missing 251 00:13:17,600 --> 00:13:20,080 was allowing them to ask to go out for a gelato, 252 00:13:20,160 --> 00:13:24,480 or, or maybe to go outside to let them get a little breath of fresh air 253 00:13:24,560 --> 00:13:26,280 as long as they didn't go too far, of course. 254 00:13:26,360 --> 00:13:29,880 If they were comfortable in here, we noticed they spoke more willingly. 255 00:13:29,960 --> 00:13:31,280 There's a humanity to it, right? 256 00:13:31,360 --> 00:13:32,880 That was the goal. 257 00:13:34,240 --> 00:13:35,920 [keyboard clacking] 258 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 May I? 259 00:13:37,800 --> 00:13:38,960 Morello's not here? 260 00:13:39,040 --> 00:13:41,360 No, uh, the Counselor works from home. 261 00:13:41,440 --> 00:13:42,960 [keyboard continues clacking] 262 00:13:43,040 --> 00:13:45,000 [soft tense music playing] 263 00:13:57,520 --> 00:13:58,680 What's this? 264 00:13:58,760 --> 00:14:01,640 The chronology of the interrogations of the state's witnesses. 265 00:14:01,720 --> 00:14:04,280 What they said, when, and where. 266 00:14:06,240 --> 00:14:07,920 But what's that for, sorry? 267 00:14:08,000 --> 00:14:09,400 The appeal. 268 00:14:09,480 --> 00:14:11,440 The Counselor wants everything done from scratch. 269 00:14:11,520 --> 00:14:12,360 The "Trial" of Cirillo in a RB Video 270 00:14:12,440 --> 00:14:16,000 Depositions, witness confrontations, testimonies... All of it. 271 00:14:16,080 --> 00:14:17,080 Jun. 29, 1983 - DOMENICO BARBARO clears ENZO TORTORA 272 00:14:17,160 --> 00:14:18,160 Mar. 6, 1984 - Interrogation MICHELANGELO D'AGOSTINO 273 00:14:18,240 --> 00:14:19,640 [court reporter] We're back to square one now. 274 00:14:19,720 --> 00:14:20,720 MAR. 9, 1984 CONFRONTATION TORTORA - MELLUSO 275 00:14:21,400 --> 00:14:22,680 In the courtroom, at the trial? 276 00:14:22,760 --> 00:14:23,680 Yeah. 277 00:14:23,760 --> 00:14:25,080 [soft tense music continues] 278 00:14:27,360 --> 00:14:28,240 [Marmo gasps] 279 00:14:28,320 --> 00:14:30,480 No, we already did all of this. 280 00:14:32,520 --> 00:14:34,360 It's irregular, it's irregular. 281 00:14:34,440 --> 00:14:35,600 This can't be done. 282 00:14:36,880 --> 00:14:38,280 Your Honor, I'm a court clerk. 283 00:14:38,360 --> 00:14:40,160 A clerk doesn't hold much influence. 284 00:14:43,600 --> 00:14:46,560 [soft tense music continues] 285 00:14:50,680 --> 00:14:52,400 JUNE 10, 1986 APPEAL TRIAL 286 00:14:52,480 --> 00:14:53,520 PANDICO - BARBARO CONFRONTATION 287 00:14:53,600 --> 00:14:55,000 All right, Mr. Barbaro, 288 00:14:56,240 --> 00:14:58,000 the currently present Giovanni Pandico 289 00:14:58,080 --> 00:15:01,160 has stated that he served as an intermediary 290 00:15:01,240 --> 00:15:03,720 between you and Enzo Tortora 291 00:15:03,800 --> 00:15:07,280 during the time when you were both incarcerated together 292 00:15:08,320 --> 00:15:10,360 for negotiating the shipment of narcotics. 293 00:15:12,000 --> 00:15:13,400 But what narcotics, Your Honor? 294 00:15:13,480 --> 00:15:14,960 The famous doilies. 295 00:15:16,000 --> 00:15:21,280 The ones that, again speaking in reference to the testimony of Mr. Pandico, 296 00:15:21,360 --> 00:15:25,040 would have corresponded to the number of drug shipments to Tortora. 297 00:15:25,120 --> 00:15:26,800 No, that's completely false, Your Honor. 298 00:15:26,880 --> 00:15:28,560 Sorry, Your Honor, uh... 299 00:15:28,640 --> 00:15:32,680 they're photographing in their cells, Nadia Marzano and Renato Vallanzasca. 300 00:15:33,320 --> 00:15:35,400 As far as I'm aware, that's prohibited. 301 00:15:35,480 --> 00:15:37,000 Let's eject that photographer. 302 00:15:39,000 --> 00:15:40,040 Continue. 303 00:15:40,680 --> 00:15:42,080 Well, Judge, it's just simply a lie. 304 00:15:42,160 --> 00:15:45,680 This gentleman, Your Honor, speaks lies knowing he's speaking a lie. 305 00:15:47,200 --> 00:15:49,080 He is falsehood personified. 306 00:15:49,160 --> 00:15:50,080 No, I'm telling the truth. 307 00:15:50,160 --> 00:15:51,320 It's he who keeps lying. 308 00:15:51,400 --> 00:15:54,080 And not out of malice or anything, but more so because... 309 00:15:54,160 --> 00:15:56,360 [inhales] he's mental. 310 00:15:56,920 --> 00:16:00,120 You know I sewed every one of those doilies, I made them by hand. 311 00:16:00,200 --> 00:16:02,240 In fact, I did it right in front of you, one by one, 312 00:16:02,320 --> 00:16:03,760 because you were obsessed with Tortora. 313 00:16:06,040 --> 00:16:08,240 Judge, I'll just say that he hated him. 314 00:16:08,320 --> 00:16:11,480 Uh, that is to say that he coveted the guy. 315 00:16:11,560 --> 00:16:12,920 Uh, excuse me, Mr. Barbaro, 316 00:16:13,000 --> 00:16:14,800 what do you mean by "he covered"? 317 00:16:14,880 --> 00:16:16,000 "Coveted." 318 00:16:16,080 --> 00:16:18,200 Phenomenal, can you explain that to the judge? 319 00:16:18,880 --> 00:16:19,840 Yeah, he, uh... 320 00:16:19,920 --> 00:16:21,480 He envied him. He, uh... 321 00:16:21,560 --> 00:16:22,440 He was jealous of the guy. 322 00:16:22,520 --> 00:16:25,640 It was like he was a friend one day, and an enemy the next. 323 00:16:25,720 --> 00:16:27,840 He told me they communicate just by thinking through 324 00:16:27,920 --> 00:16:31,960 telepathy and all those kooky things he would always say. 325 00:16:32,040 --> 00:16:33,760 He said even 1,000 kilometers away, 326 00:16:33,840 --> 00:16:37,040 they could feel each other, I mean, all those kind of things, just weird. 327 00:16:37,120 --> 00:16:38,160 I understand. 328 00:16:38,840 --> 00:16:42,920 But now, Barbaro, did you, in all actuality, 329 00:16:43,000 --> 00:16:45,480 uh, send the doilies to Mr. Tortora or not? 330 00:16:45,560 --> 00:16:47,080 Of course I did. Yeah, by mail. 331 00:16:47,160 --> 00:16:48,760 And Tortora wrote me back as well. 332 00:16:48,840 --> 00:16:50,520 Someone invented this whole story 333 00:16:50,600 --> 00:16:52,520 saying that I had committed some kind of extortion, 334 00:16:52,600 --> 00:16:54,320 but RAI reimbursed me for it. 335 00:16:54,400 --> 00:16:56,440 Yeah, and you guys have the receipt for all of that. 336 00:16:56,520 --> 00:16:59,040 But it's obvious here, Honorable Judge, 337 00:16:59,120 --> 00:17:01,360 they were only trying to maintain appearances. 338 00:17:02,600 --> 00:17:05,560 But underneath the... the appearances lies a completely different truth, 339 00:17:05,640 --> 00:17:07,920 which for the hundred-millionth time, I will say again. 340 00:17:08,000 --> 00:17:10,880 You delivered several shipments of narcotics to Enzo Tortora! 341 00:17:10,960 --> 00:17:12,520 And when? When did I do it? 342 00:17:12,599 --> 00:17:13,599 When could I have done it? 343 00:17:13,680 --> 00:17:15,079 I'm not even a Camorrista, you joker! 344 00:17:15,160 --> 00:17:18,280 And when? When? In that period there, the '70s, '80s, same as I said. 345 00:17:18,359 --> 00:17:19,640 [hesitates] It's a total falsehood. 346 00:17:19,720 --> 00:17:21,280 Of course it's a falsehood. 347 00:17:21,359 --> 00:17:23,440 During that period, the defendant was incarcerated. 348 00:17:23,520 --> 00:17:25,920 In fact, we'd very much like Mr. Barbaro to say 349 00:17:26,000 --> 00:17:28,920 during which period he was under detention in Porto Azzurro. 350 00:17:29,000 --> 00:17:30,520 I object to that. 351 00:17:30,600 --> 00:17:32,000 The attorney is clearly attempting... 352 00:17:32,080 --> 00:17:32,920 ARMANDO OLIVARES ATTORNEY GENERAL 353 00:17:33,000 --> 00:17:34,040 ...to influence the witness's testimony. 354 00:17:34,120 --> 00:17:36,440 Come on. What's that have to do with this? 355 00:17:36,520 --> 00:17:39,720 We need to look at substance, not the given form of the law. 356 00:17:39,800 --> 00:17:42,760 At the very human truth of this painful affair. 357 00:17:43,440 --> 00:17:44,800 All this useless chatter. 358 00:17:44,880 --> 00:17:46,680 Thank you very much for the lesson, Professor. 359 00:17:46,760 --> 00:17:49,240 [judge] The witness may continue, thank you. 360 00:17:49,320 --> 00:17:54,720 I-I was under detention in Porto Azzurro from back in '72 until '81. You can check. 361 00:17:54,800 --> 00:17:58,160 Come on. How could I have delivered drugs since, since I was incarcerated? 362 00:17:58,240 --> 00:18:00,520 I'm sorry, Your Honor, but I wasn't delivering nothing to no one. 363 00:18:00,600 --> 00:18:02,080 Let that be submitted into the record, please. 364 00:18:02,760 --> 00:18:04,000 Oh, bravo, Mr. Counsel. 365 00:18:04,080 --> 00:18:05,280 It's because in law school they learned 366 00:18:05,360 --> 00:18:08,480 court reporters throw stuff out after writing it down. The incompetence! 367 00:18:08,560 --> 00:18:10,360 You handled the deliveries to Tortora 368 00:18:10,440 --> 00:18:11,720 when you had your leaves from prison. 369 00:18:11,800 --> 00:18:13,880 I got escorted by security guards during prison leaves. 370 00:18:13,960 --> 00:18:15,360 How could I do that? No way. 371 00:18:15,440 --> 00:18:16,520 You're a bald-faced liar. 372 00:18:16,600 --> 00:18:18,240 This one's capable of anything, Your Honor. 373 00:18:18,320 --> 00:18:20,080 -He's completely conjoined. -You know you're a liar. 374 00:18:20,160 --> 00:18:21,880 Inseparable from lies. He can't stop lying, 375 00:18:21,960 --> 00:18:25,200 while I have embraced the real truth for the public good, for justice. 376 00:18:25,280 --> 00:18:27,240 Domè, you're sitting here, but you're not there. 377 00:18:27,320 --> 00:18:28,320 You don't exist. 378 00:18:29,760 --> 00:18:31,040 Buddy, you're mental. 379 00:18:31,120 --> 00:18:33,000 I mean, do you hear this guy? 380 00:18:33,080 --> 00:18:34,320 What are you talking about? I-I... 381 00:18:34,880 --> 00:18:36,240 -So now I'm not here? -Your being doesn't exist anymore. 382 00:18:36,320 --> 00:18:38,120 Your being has disappeared. 383 00:18:38,800 --> 00:18:40,440 What are you saying? I'm right here. 384 00:18:40,520 --> 00:18:42,200 -You're a basket case. You're a liar! -You're disappeared. 385 00:18:42,280 --> 00:18:43,720 -You're a crazy liar! -You're not here anymore. 386 00:18:43,800 --> 00:18:44,720 You hear me? You're not here anymore. 387 00:18:44,800 --> 00:18:45,640 You need help, man. 388 00:18:45,720 --> 00:18:47,360 Did you hear this guy? 389 00:18:47,440 --> 00:18:48,760 [Giovanni] You've got 30 seconds left. 390 00:18:48,840 --> 00:18:50,560 [snapping fingers] 391 00:18:50,640 --> 00:18:52,800 [solemn music playing] 392 00:19:04,400 --> 00:19:06,400 PENITENTIARY PRISON EVALUATION 393 00:19:07,440 --> 00:19:10,440 DIAGNOSIS: In light of the clinical evaluation 394 00:19:10,520 --> 00:19:13,240 and the tests administered 395 00:19:13,320 --> 00:19:15,560 the subject presents a condition compatible with Schizophrenia 396 00:19:15,640 --> 00:19:17,560 with mythomaniac traits and persecutory delusions 397 00:19:17,640 --> 00:19:20,440 Delusional ideation, pathological mistrust 398 00:19:20,520 --> 00:19:23,880 impairment of reality judgment 399 00:19:28,000 --> 00:19:30,200 Schizophrenia convictions of 400 00:19:30,280 --> 00:19:32,400 Paranoia: plots and 401 00:19:32,480 --> 00:19:34,280 Mythomania: verifiable, reality. 402 00:19:35,000 --> 00:19:36,400 [patron] But there's nothing written on here... 403 00:19:36,480 --> 00:19:37,320 LIVERI JUNE 19, 1970 404 00:19:37,400 --> 00:19:38,960 ...saying that my son can't receive disability. 405 00:19:39,040 --> 00:19:41,760 [worker] Ma'am, respectfully, your son is 30 years old. 406 00:19:41,840 --> 00:19:42,760 He has to work. 407 00:19:43,600 --> 00:19:44,720 [patron] But he's not well. 408 00:19:44,800 --> 00:19:46,400 [worker] What... What's wrong with him, ma'am? 409 00:19:46,480 --> 00:19:47,800 -What does he have? -In the morning, he doesn't have-- 410 00:19:47,880 --> 00:19:49,600 For the sake of politeness and democracy, 411 00:19:49,680 --> 00:19:51,960 after 15 minutes, one should move on to the next. 412 00:19:52,040 --> 00:19:53,000 Excuse me, ma'am, please. 413 00:19:53,080 --> 00:19:54,120 -Be patient. -[worker] Fill out this form. 414 00:19:54,200 --> 00:19:55,760 What is it? 415 00:19:55,840 --> 00:19:56,920 Pandico, Giovanni. 416 00:19:57,000 --> 00:19:58,160 TOWN HALL OF LIVERI BIRTH CERTIFICATE 417 00:19:58,240 --> 00:20:01,320 I need a new copy of my birth certificate, if you could help me with that. 418 00:20:01,400 --> 00:20:03,360 But you have the certificate right in your hand. 419 00:20:03,440 --> 00:20:04,600 Why do you think you need to get another one? 420 00:20:04,680 --> 00:20:06,560 Well, this one's got an ear. 421 00:20:08,360 --> 00:20:10,400 It's creased right here. 422 00:20:11,240 --> 00:20:12,600 So, how long for the replacement? 423 00:20:12,680 --> 00:20:15,160 -[scoffs] -[patron 2] Jesus, is this guy serious? 424 00:20:15,240 --> 00:20:16,360 [patron 1] But I was here first, young man. 425 00:20:17,840 --> 00:20:18,880 Next person, please. 426 00:20:21,680 --> 00:20:24,440 The incompetence, the carelessness. [sighs] 427 00:20:24,520 --> 00:20:26,600 This nonchalant bored arrogance. 428 00:20:26,680 --> 00:20:28,680 It's the boredom I can't grapple with. 429 00:20:28,760 --> 00:20:29,920 -[glass shatters] -[loud screaming] 430 00:20:30,000 --> 00:20:31,160 [gunshots] 431 00:20:31,240 --> 00:20:34,200 [frantic clamoring] 432 00:20:34,280 --> 00:20:35,160 [guard grunts] 433 00:20:35,240 --> 00:20:36,560 [patron yelling] 434 00:20:38,360 --> 00:20:40,680 [solemn music continues] 435 00:20:42,040 --> 00:20:45,480 Mrs. Marzano, you requested the Court hear you again. 436 00:20:45,560 --> 00:20:47,280 What do you want to tell us? 437 00:20:48,520 --> 00:20:50,560 Yes. Well, I, um... 438 00:20:50,640 --> 00:20:53,600 would like to say all the things I wasn't able to say in the prior trial. 439 00:20:53,680 --> 00:20:55,520 Why couldn't you say those things? 440 00:20:55,600 --> 00:20:57,520 Have you just suddenly recalled them? 441 00:20:57,600 --> 00:21:00,240 I was afraid, and I pretended to be a basket case. 442 00:21:00,320 --> 00:21:01,840 [chuckles softly] 443 00:21:01,920 --> 00:21:03,640 It always works for me. 444 00:21:03,720 --> 00:21:05,640 No one really understands madness. 445 00:21:05,720 --> 00:21:07,520 No! Come on. 446 00:21:07,600 --> 00:21:08,960 But you actually are mentally insane! 447 00:21:09,040 --> 00:21:11,480 -Silence now! -[Barra] Please, Your Honor, if I may. 448 00:21:11,560 --> 00:21:13,960 But this lady is truly psychopathic. 449 00:21:14,040 --> 00:21:15,600 [judge] Barra, I said silence! 450 00:21:15,680 --> 00:21:17,120 And, and excuse me, she should be 451 00:21:17,200 --> 00:21:19,040 -locked up in an asylum. -[judge] Barra! Be quiet! 452 00:21:19,120 --> 00:21:20,240 Seriously, in an asylum! 453 00:21:20,320 --> 00:21:21,520 Do you hear me? 454 00:21:21,600 --> 00:21:23,840 -And what the hell's all this? -[judge] Silence, Barra! 455 00:21:25,240 --> 00:21:28,520 And... who or what exactly were you afraid of? 456 00:21:28,600 --> 00:21:30,840 [breathes deeply] 457 00:21:30,920 --> 00:21:36,200 Pasquale Barra threatened me not to do anything to contradict him. 458 00:21:37,160 --> 00:21:40,240 That I would have to say everything just the way he instructed. 459 00:21:41,400 --> 00:21:43,000 That he would kill me otherwise. 460 00:21:46,800 --> 00:21:49,800 Killing for him is like a joke. 461 00:21:50,960 --> 00:21:52,800 One murder more, one murder less. 462 00:21:53,560 --> 00:21:54,400 [breathes heavily] 463 00:21:55,200 --> 00:21:57,680 You know, for him, murdering someone... 464 00:21:59,040 --> 00:22:01,080 is like crushing a cockroach with your shoe. 465 00:22:01,160 --> 00:22:03,160 The black ones, Your Honor, specifically. 466 00:22:03,240 --> 00:22:05,320 [judge] Pandico, do not interrupt. 467 00:22:05,400 --> 00:22:08,440 And besides, what do you mean? Cockroaches are all black. 468 00:22:08,520 --> 00:22:11,480 No, I'm just saying, so as not to confuse it with the beetle. 469 00:22:11,560 --> 00:22:14,840 I've just read "The Gold Bug" by the author Edgar Allan Poe, 470 00:22:14,920 --> 00:22:17,200 -a very particular piece of literature-- -No, Pandico, enough! 471 00:22:17,280 --> 00:22:19,520 Of course, Your Honor. As you wish. 472 00:22:20,360 --> 00:22:21,200 Hey, big guy. 473 00:22:21,280 --> 00:22:23,120 It's a beautiful story. I recommend it to you. 474 00:22:23,200 --> 00:22:25,720 [judge] So, Mrs. Marzano. 475 00:22:26,800 --> 00:22:28,840 So I'd like to say that... 476 00:22:28,920 --> 00:22:31,960 Enzo Tortora was never affiliated at my house. 477 00:22:33,160 --> 00:22:34,200 In 1978, 478 00:22:34,280 --> 00:22:38,440 I was in Madesimo with my son, who wasn't even a year old yet. 479 00:22:38,520 --> 00:22:40,920 And there's a rental contract I have on file 480 00:22:41,000 --> 00:22:43,920 that shows I began renting the Milan apartment in 1979. 481 00:22:45,920 --> 00:22:47,880 The apartment wasn't ready before that. 482 00:22:47,960 --> 00:22:49,840 It was uninhabitable, that's all. 483 00:22:49,920 --> 00:22:54,200 So you're saying no initiation ritual ever actually occurred. 484 00:22:55,480 --> 00:22:56,520 No, not in my home. 485 00:22:57,760 --> 00:22:59,880 Court clerk, did you put that on the record? 486 00:22:59,960 --> 00:23:01,040 Counsel, 487 00:23:01,120 --> 00:23:04,000 you're obsessed with the notion that the clerk isn't writing everything. 488 00:23:04,080 --> 00:23:05,680 We are, because throughout the prior trial, 489 00:23:05,760 --> 00:23:06,760 it was a common occurrence. 490 00:23:06,840 --> 00:23:09,600 Under the pretense that the woman was in a state of confusion at the time. 491 00:23:09,680 --> 00:23:11,560 Yet another lesson from the professors. 492 00:23:13,000 --> 00:23:15,840 Well, madam, in complete lucidity, 493 00:23:15,920 --> 00:23:17,680 do you confirm what you've said today? 494 00:23:20,560 --> 00:23:23,320 Yes, I confirm everything. 495 00:23:23,400 --> 00:23:25,520 Thank you, you may go. 496 00:23:28,280 --> 00:23:29,120 [Nadia clears throat] 497 00:23:29,840 --> 00:23:31,680 [NCO member] Don't worry, you did the right thing. 498 00:23:33,400 --> 00:23:35,560 [Renato] Come on, girl. Don't worry. Don't be afraid. 499 00:23:35,640 --> 00:23:37,360 It went well, sweetheart. 500 00:23:37,440 --> 00:23:38,400 She's nuts. 501 00:23:39,840 --> 00:23:40,920 Fucking traitor. 502 00:23:41,000 --> 00:23:42,240 How's your son? 503 00:23:42,320 --> 00:23:43,280 All grown up? 504 00:23:44,320 --> 00:23:45,520 He a looker like you? 505 00:23:46,320 --> 00:23:47,280 Bravo, Nadia. 506 00:23:55,160 --> 00:23:57,280 [suspenseful music playing] 507 00:24:21,840 --> 00:24:23,200 Well, look, Your Honor, at this point, 508 00:24:24,320 --> 00:24:27,200 it's pretty clear to me how things are going to end here. 509 00:24:27,280 --> 00:24:29,280 Instead of the defendants being the ones on trial, 510 00:24:29,880 --> 00:24:31,760 the state's witnesses are on trial. 511 00:24:31,840 --> 00:24:33,120 Now you, for instance, 512 00:24:33,200 --> 00:24:35,880 have heard of a lot of people who, uh, decided to back off, 513 00:24:35,960 --> 00:24:38,600 or change their version in favor of Enzo Tortora. 514 00:24:38,680 --> 00:24:40,440 And do you know why they did it? 515 00:24:40,520 --> 00:24:42,080 Because they're afraid. 516 00:24:42,160 --> 00:24:44,440 They tried making me do the same. 517 00:24:44,520 --> 00:24:47,040 They told me to take back all the accusations against Tortora. 518 00:24:47,120 --> 00:24:50,280 But despite all the pressure I have on me, Your Honor, 519 00:24:50,360 --> 00:24:54,320 I am still here, and I confirm again everything that I've already told you. 520 00:24:54,400 --> 00:24:58,440 Like the fact that Enzo Tortora worked for my boss, Francis Turatello. 521 00:24:59,240 --> 00:25:00,760 I'll repeat it all from the beginning. 522 00:25:00,840 --> 00:25:02,280 Not much left for me to lose, so here it is. 523 00:25:02,360 --> 00:25:04,320 -He's one of the realest men here. -[Barra] Come on, Gianni. 524 00:25:04,400 --> 00:25:06,160 -Tell them all over again. -[loud clamoring] 525 00:25:06,240 --> 00:25:08,440 [judge] Hey, silence in the cells! 526 00:25:08,520 --> 00:25:10,440 -[clamoring continues] -Silence now! 527 00:25:10,520 --> 00:25:11,920 Melluso is a hero! 528 00:25:12,000 --> 00:25:13,560 Come on, show a little respect to him! 529 00:25:13,640 --> 00:25:14,880 Order in the court! 530 00:25:14,960 --> 00:25:16,720 A hero who can't even read. 531 00:25:16,800 --> 00:25:21,320 The defendant Vallanzasca has requested a direct confrontation with you. 532 00:25:21,400 --> 00:25:23,200 Do you accept the confrontation? 533 00:25:23,280 --> 00:25:24,960 [Melluso] Well, as you wish, Your Honor. 534 00:25:25,040 --> 00:25:27,280 But I don't know what he wants with me, this Vallanzasca. 535 00:25:27,360 --> 00:25:29,120 To prove you're lying, Melluso. 536 00:25:30,520 --> 00:25:32,080 I'm not afraid of him, Your Honor. 537 00:25:32,720 --> 00:25:34,240 Then bring in Vallanzasca. 538 00:25:35,760 --> 00:25:37,560 Now let's hear how a multiple murderer, 539 00:25:37,640 --> 00:25:40,360 bank robber, and kidnapper wants to clear my name, 540 00:25:40,440 --> 00:25:41,840 and let's try to figure out why. 541 00:25:41,920 --> 00:25:43,080 Let's see what happens. 542 00:25:43,160 --> 00:25:44,960 Never know what you're gonna get. 543 00:25:48,040 --> 00:25:49,440 You piece of shit! 544 00:25:50,520 --> 00:25:51,960 I'll kill you, you smug asshole! 545 00:25:52,040 --> 00:25:53,920 And that's not just a promise. You understand? 546 00:25:54,000 --> 00:25:55,240 I'll really kill you. 547 00:25:55,320 --> 00:25:57,640 Do you hear me? Renatino! 548 00:25:57,720 --> 00:25:59,200 Piece of shit! Go fuck yourself. 549 00:25:59,280 --> 00:26:01,000 [NCO member 1] You're a son of a bitch. 550 00:26:01,080 --> 00:26:03,720 You're not ashamed to be stuck in this cell with four Camorristi bastards? 551 00:26:03,800 --> 00:26:06,640 [Villa] Go strut your stuff somewhere else, asshole. Get out of here. 552 00:26:06,720 --> 00:26:07,880 [NCO member 2] You're good for nothing, man. 553 00:26:07,960 --> 00:26:09,240 Renato, come on, think of your mother. 554 00:26:09,320 --> 00:26:11,160 You mind your own fucking business. 555 00:26:11,240 --> 00:26:13,000 What beautiful, bright blue eyes you have. 556 00:26:13,080 --> 00:26:15,000 [NCO member 1] You're a fucking sewer-dweller. 557 00:26:15,560 --> 00:26:17,400 Or are they sky blue? You can't really tell. 558 00:26:17,480 --> 00:26:19,320 [NCO member 2] Oh, how good looking you are, Renato! 559 00:26:19,400 --> 00:26:20,480 You look like a French prince. 560 00:26:20,600 --> 00:26:22,720 [NCO member 3] You're full of shit, pretty boy. You're too handsome. 561 00:26:22,800 --> 00:26:24,520 [NCO member 1] No good, lying son of a bitch! 562 00:26:29,200 --> 00:26:30,920 What just happened, Mr. Vallanzasca? 563 00:26:31,000 --> 00:26:32,680 Oh, that was nothing. 564 00:26:33,560 --> 00:26:34,800 It was just a friendly talk. 565 00:26:34,880 --> 00:26:36,600 All right, talk to us then. 566 00:26:40,000 --> 00:26:42,640 So, first of all, I want to say, I have nothing to do with the Camorra. 567 00:26:42,720 --> 00:26:44,360 They dragged me into it. 568 00:26:44,440 --> 00:26:46,120 Like this gentleman right here. 569 00:26:47,000 --> 00:26:49,040 He lumps me in first with the NCO, 570 00:26:49,120 --> 00:26:51,320 then he says, "I got the drugs from Turatello 571 00:26:51,400 --> 00:26:52,600 to give Tortora to push." 572 00:26:52,680 --> 00:26:56,760 It's all false. Because Melluso, to Turatello, was a complete nobody. 573 00:26:56,840 --> 00:26:58,200 No way! You're a bullshit artist. 574 00:26:58,280 --> 00:27:00,920 Come on, guy. There's a photo of the two of them. 575 00:27:01,000 --> 00:27:02,320 [judge] Order in the court! 576 00:27:02,400 --> 00:27:03,600 Silence, right now! 577 00:27:03,680 --> 00:27:05,760 [clamoring continues, then fades] 578 00:27:05,840 --> 00:27:06,720 Gianni. 579 00:27:06,800 --> 00:27:07,880 Renato. 580 00:27:07,960 --> 00:27:10,400 Now tell me when you allegedly met Turatello. 581 00:27:10,480 --> 00:27:12,560 I can't recall, precisely, to be honest with you. 582 00:27:12,640 --> 00:27:14,680 "I can't recall." I didn't ask for a specific day. 583 00:27:14,760 --> 00:27:17,640 Then I'm still not sure. And don't do the same as Tortora, 584 00:27:17,720 --> 00:27:19,160 who wanted to know the color of the socks, 585 00:27:19,240 --> 00:27:20,640 the tie, the shoes... I mean, how should I know? 586 00:27:20,720 --> 00:27:22,760 Hey, Gianni. Don't try and fuck around with me, all right? 587 00:27:22,840 --> 00:27:24,800 Don't be an idiot and think I'm like Tortora, 588 00:27:24,880 --> 00:27:26,280 because I'm not like Tortora. Got it? 589 00:27:26,360 --> 00:27:28,960 Do you understand I'll hand your ass to you in front of all these people? 590 00:27:29,040 --> 00:27:31,320 Mr. Vallanzasca, mind your language. 591 00:27:31,400 --> 00:27:32,520 This isn't a bordello. 592 00:27:34,680 --> 00:27:35,560 Gianni. 593 00:27:37,040 --> 00:27:38,440 You handled drugs in Milan? 594 00:27:38,520 --> 00:27:40,920 You've never even sniffed drugs over there. 595 00:27:41,000 --> 00:27:43,840 In Milan, the most you could do was steal a couple of chickens, 596 00:27:43,920 --> 00:27:45,400 snatch purses from old ladies, 597 00:27:45,480 --> 00:27:48,000 keep those four girls you dragged around on a leash, 598 00:27:48,080 --> 00:27:49,840 and throw them out on the corner on the outskirts of the city... 599 00:27:49,920 --> 00:27:52,720 That's what you were doing, 'cause you're a pimp. Come on. 600 00:27:52,800 --> 00:27:54,080 "The handsome one." 601 00:27:54,160 --> 00:27:55,200 Gianni cha-cha-cha. 602 00:27:55,280 --> 00:27:57,160 -That's you. -What do you want from me, Renato? 603 00:27:57,240 --> 00:27:59,040 Please wait, Your Honor. Turatello had a tattoo. 604 00:27:59,120 --> 00:28:00,080 What do you mean, "tattoo"? 605 00:28:00,160 --> 00:28:02,080 It was on his left hand. 606 00:28:02,160 --> 00:28:03,840 What exactly was this tattoo of? 607 00:28:09,000 --> 00:28:10,080 Ah, so that's the card? 608 00:28:10,160 --> 00:28:11,720 The ace for Vallanzasca? Really? A tattoo? 609 00:28:11,800 --> 00:28:13,400 [Renato] A tattoo. 610 00:28:13,480 --> 00:28:15,040 What was the tattoo, Gianni? 611 00:28:16,400 --> 00:28:19,080 Don't you remember? Look, I'll even fucking help you. 612 00:28:19,680 --> 00:28:20,640 It was an animal. 613 00:28:20,720 --> 00:28:24,360 An animal tattoo which he had gotten in jail as a kid. 614 00:28:24,440 --> 00:28:26,040 What's the point here? Come on, what the hell? 615 00:28:26,120 --> 00:28:27,280 [Renato] The point, Gianni, what was the tattoo of? 616 00:28:27,360 --> 00:28:28,480 And let me respond! 617 00:28:28,560 --> 00:28:30,720 The whole thing is pointless if you keep talking over me. 618 00:28:30,800 --> 00:28:32,160 Because this entire tattoo thing, 619 00:28:32,240 --> 00:28:33,880 this much I can tell you, you didn't know about-- 620 00:28:33,960 --> 00:28:35,560 What was the tattoo, Gianni? Say it! 621 00:28:35,640 --> 00:28:37,360 Stop wasting my time here, asshole! 622 00:28:37,440 --> 00:28:39,440 Now, what was it? I asked you a question. 623 00:28:39,960 --> 00:28:41,240 What was the tattoo of? 624 00:28:46,360 --> 00:28:48,720 So look, Your Honor, as far as this tattoo goes, 625 00:28:48,800 --> 00:28:49,920 I never paid attention to it. 626 00:28:50,000 --> 00:28:51,480 And, in fact, let the record reflect that, 627 00:28:51,560 --> 00:28:53,640 as far as I'm concerned, I never even saw this tattoo. 628 00:28:53,720 --> 00:28:55,640 All right, thank you. Your Honor, that's it. 629 00:28:56,640 --> 00:28:57,600 [scoffs] A tattoo 630 00:28:57,680 --> 00:28:59,200 that was this big on his left hand, 631 00:28:59,280 --> 00:29:00,840 and he somehow never saw it. 632 00:29:00,920 --> 00:29:02,800 You want to know why you never saw it? 633 00:29:02,880 --> 00:29:05,000 Because Turatello kept people like you at arm's length. 634 00:29:05,080 --> 00:29:07,200 You and Turatello? He'd never talk to someone like you. 635 00:29:07,280 --> 00:29:08,520 Come on, Renato. 636 00:29:08,600 --> 00:29:10,840 -Lies. -[Renato] Gianni, Gianni. 637 00:29:10,920 --> 00:29:12,800 Careful, I'm losing my patience here, huh? 638 00:29:13,880 --> 00:29:15,800 Your Honor, sir, Turatello had a lady. 639 00:29:19,440 --> 00:29:20,960 Who was Turatello's lady, Gianni? 640 00:29:23,360 --> 00:29:24,760 Know what her name was? 641 00:29:26,360 --> 00:29:28,880 What was she like? A blonde, brunette, short, tall? 642 00:29:28,960 --> 00:29:30,120 What was she like? 643 00:29:31,200 --> 00:29:33,040 You said you knew him well, right? 644 00:29:33,120 --> 00:29:34,720 Tell me what she was like. 645 00:29:36,240 --> 00:29:38,440 The truth is that you don't know fuck all. 646 00:29:41,760 --> 00:29:43,560 I get you. Now I understand. 647 00:29:43,640 --> 00:29:45,720 You're doing this charade out of defense for Tortora. 648 00:29:45,800 --> 00:29:47,400 The fuck do I care about Tortora, Gianni? 649 00:29:47,560 --> 00:29:48,600 What would I get out of that? 650 00:29:48,680 --> 00:29:50,400 Yeah, yeah. You're just doing this because... 651 00:29:50,480 --> 00:29:51,840 because of your own morality. 652 00:29:51,920 --> 00:29:53,720 -It's some kind of personal crusade. -Gianni... 653 00:29:53,800 --> 00:29:55,280 -Honorable Judge. -[judge] Yes. Go ahead. 654 00:29:55,360 --> 00:29:57,960 Gianni Melluso has stated that standing in defense of Tortora 655 00:29:58,040 --> 00:29:59,840 is, in fact, a moral act, a moral issue. 656 00:29:59,920 --> 00:30:01,320 A matter of principle. 657 00:30:01,400 --> 00:30:03,680 The principle of justice, Your Honor. 658 00:30:03,760 --> 00:30:05,400 He admitted it voluntarily. 659 00:30:06,880 --> 00:30:09,480 It is a confession, Your Honor, a veritable truth. 660 00:30:09,560 --> 00:30:12,520 Thank you, Melluso, for your accidental divulgence. 661 00:30:14,080 --> 00:30:15,120 Is that what I said? 662 00:30:15,760 --> 00:30:18,280 Renato Vallanzasca, for his own love of the truth, 663 00:30:18,960 --> 00:30:21,960 couldn't bear to watch an innocent man return to incarceration. 664 00:30:22,040 --> 00:30:25,040 And as such, testified against the false accuser 665 00:30:25,120 --> 00:30:28,280 and revealed his lies in a public court disqualifying the accuser. 666 00:30:28,360 --> 00:30:31,320 But didn't he say, just then, that he couldn't care less about Tortora? 667 00:30:31,400 --> 00:30:33,800 Literally not a damn thing. You heard it. 668 00:30:35,040 --> 00:30:36,400 I have no comment, Your Honor. 669 00:30:38,280 --> 00:30:39,680 [Melluso] Your Honor, but... 670 00:30:40,320 --> 00:30:43,240 But he didn't even know Turatello either. Come on. 671 00:30:43,320 --> 00:30:45,360 You really are stupid, Gianni. 672 00:30:48,280 --> 00:30:50,720 Your Honor, my dear sir, the thesis of the defense... 673 00:30:50,800 --> 00:30:51,800 ATTORNEY GENERAL'S REQUISITION 674 00:30:51,880 --> 00:30:55,640 ...is that Pandico is mentally ill and, therefore, completely unreliable. 675 00:30:55,720 --> 00:30:59,760 A madman may be unreliable, however, he is not unpunishable. 676 00:31:00,480 --> 00:31:04,040 Pandico never tried to take an escape route. 677 00:31:04,120 --> 00:31:06,880 He instead declared himself an accessory. 678 00:31:06,960 --> 00:31:10,720 With his confessions, he worsened his own legal position. 679 00:31:10,800 --> 00:31:15,040 Pandico never once sought to fall back on the excuses of madness. 680 00:31:15,400 --> 00:31:16,800 But even so... [chuckles] 681 00:31:16,880 --> 00:31:18,920 even if he were a crazy person... 682 00:31:19,000 --> 00:31:20,280 a state of madness... 683 00:31:20,360 --> 00:31:23,960 madness itself is not a stigma, a permanent state. 684 00:31:24,040 --> 00:31:27,280 Madness changes shape. It's a mutable thing. 685 00:31:27,360 --> 00:31:31,520 And we must admit that every one of us possesses some degree of madness, 686 00:31:31,600 --> 00:31:33,840 which fortunately, we are able to control. 687 00:31:33,920 --> 00:31:36,840 That distinction is the difference here. 688 00:31:36,920 --> 00:31:38,440 One could say Pandico was mad, 689 00:31:38,520 --> 00:31:40,000 and perhaps once that was true, 690 00:31:40,080 --> 00:31:43,760 but today we must acknowledge that he's a changed man now. 691 00:31:43,840 --> 00:31:48,120 He is lucid and he never ever contradicts himself. Never! 692 00:31:48,200 --> 00:31:50,880 Those who lie, sooner or later get caught in contradiction. 693 00:31:51,560 --> 00:31:55,480 Giovanni Pandico has never, ever contradicted himself. 694 00:31:56,240 --> 00:31:57,240 Paranoid? 695 00:31:57,320 --> 00:31:59,760 You couldn't count all the paranoid geniuses in history. 696 00:31:59,840 --> 00:32:01,080 [Giovanni] Exactly. 697 00:32:01,160 --> 00:32:02,720 That's precisely the case. The same as... 698 00:32:02,800 --> 00:32:03,720 [microphone thuds] 699 00:32:03,800 --> 00:32:07,200 The same as Torquato Tasso, who I'd invite everyone here to read. 700 00:32:07,280 --> 00:32:11,000 Or the legendary, great Neapolitan sculptor Vincenzo Gemito, 701 00:32:11,080 --> 00:32:13,880 who voluntarily had himself committed to an asylum. 702 00:32:13,960 --> 00:32:16,680 In summary, I'll say all the great artists 703 00:32:16,760 --> 00:32:20,000 and, additionally, even maybe you, Mr. Attorney General, 704 00:32:20,080 --> 00:32:21,200 are a little paranoid. 705 00:32:21,760 --> 00:32:23,280 No. Well, yes, of course. 706 00:32:23,360 --> 00:32:25,840 Sure. I'll put my... I'll even include myself, too. 707 00:32:25,920 --> 00:32:29,280 Pandico, do not interrupt the Attorney General. 708 00:32:29,720 --> 00:32:31,880 I apologize sincerely, Your Honor. 709 00:32:31,960 --> 00:32:33,480 I simply just couldn't contain it. 710 00:32:34,160 --> 00:32:35,160 And Melluso? 711 00:32:36,760 --> 00:32:38,840 Now, insanity doesn't apply there. 712 00:32:39,720 --> 00:32:43,040 Either you believe, or you don't believe Melluso. 713 00:32:43,120 --> 00:32:45,000 -That's right. -[Armando] And the fact that he didn't 714 00:32:45,080 --> 00:32:47,960 recall certain details about the meetings with Tortora, 715 00:32:48,040 --> 00:32:49,680 or about the private life of Turatello, 716 00:32:49,760 --> 00:32:52,480 well, gives more weight to his words. 717 00:32:52,560 --> 00:32:55,280 Because if he'd made it all up, he would have prepared better. 718 00:32:55,360 --> 00:32:59,520 Don't you think? All those particular details juries like so much. 719 00:32:59,920 --> 00:33:00,960 And judges, too. 720 00:33:01,440 --> 00:33:04,360 In addition, seven state's witnesses 721 00:33:04,440 --> 00:33:06,880 confirm each and every one of his declarations. 722 00:33:07,880 --> 00:33:10,680 Your Honor, members of the Court, 723 00:33:11,360 --> 00:33:16,480 Enzo Tortora is not a cynic merchant of death as described before, 724 00:33:16,560 --> 00:33:19,800 which is the novel distinction that I wish to introduce here today. 725 00:33:19,880 --> 00:33:22,440 He is merely collateral to the Camorra. 726 00:33:22,520 --> 00:33:25,600 I recognize mitigating factors for him, importantly. 727 00:33:25,680 --> 00:33:27,480 However, Enzo Tortora is, 728 00:33:27,560 --> 00:33:31,800 don't be offended, in all manners, a total liar. 729 00:33:31,880 --> 00:33:33,160 It's a part of who he is. 730 00:33:33,240 --> 00:33:35,280 Lying is integral to his nature. 731 00:33:35,360 --> 00:33:38,720 Enzo Tortora is the same boy who, during his summer vacation 732 00:33:38,800 --> 00:33:41,760 in Valmalenco, invented a story where he saw the Madonna 733 00:33:41,840 --> 00:33:43,600 to be able to extend his vacation! 734 00:33:43,680 --> 00:33:47,760 Demonstrating... [chuckles] well, an imagination... 735 00:33:48,960 --> 00:33:52,600 as well as a completely audacious sense of determination 736 00:33:52,680 --> 00:33:56,760 that I'll say I can still clearly recognize in the Tortora of today. 737 00:33:56,840 --> 00:34:00,280 After all, lying for him was a necessity 738 00:34:00,360 --> 00:34:03,240 to be able to continue conserving his celebrity, 739 00:34:03,320 --> 00:34:05,360 which, of course, he certainly built, 740 00:34:05,440 --> 00:34:07,080 with great effort indeed, 741 00:34:08,040 --> 00:34:10,520 and additionally it was a core necessity 742 00:34:10,600 --> 00:34:14,320 to be able to sustain his essential role in a day-to-day basis 743 00:34:14,400 --> 00:34:15,639 in order to play his part. 744 00:34:15,719 --> 00:34:18,719 It was necessary for him to chemically continue sustaining it. 745 00:34:18,800 --> 00:34:21,360 And for this reason I consider him more of a consumer, 746 00:34:21,440 --> 00:34:23,440 however, perhaps a user of great degree. 747 00:34:23,520 --> 00:34:25,440 Like, for instance, uh, here. Here. 748 00:34:25,520 --> 00:34:26,880 "He was like a vacuum with the stuff." 749 00:34:26,960 --> 00:34:29,280 I mean, it's written right here in the testimony. 750 00:34:31,400 --> 00:34:33,840 But not as a drug trafficker. 751 00:34:34,840 --> 00:34:37,159 Conclude... if you want. 752 00:34:38,520 --> 00:34:40,480 Now, my request today, therefore, 753 00:34:41,400 --> 00:34:43,960 is not directed in the pursuit of acquittal, 754 00:34:44,679 --> 00:34:47,080 because to acquit Tortora would mean not trusting 755 00:34:47,159 --> 00:34:49,480 in Pandico, Melluso, Barra. 756 00:34:50,880 --> 00:34:51,880 With that... 757 00:34:52,360 --> 00:34:56,920 to additionally find innocent and acquit every defendant. Your Honor, 758 00:34:57,000 --> 00:34:59,400 you either acquit everyone, or no one. 759 00:34:59,480 --> 00:35:00,840 The law is the law. 760 00:35:00,920 --> 00:35:02,520 It's the same for everyone. 761 00:35:03,120 --> 00:35:04,520 You have no choice in that. 762 00:35:04,600 --> 00:35:05,600 [applause] 763 00:35:05,680 --> 00:35:06,800 [Barra] Bravo! 764 00:35:08,000 --> 00:35:10,200 Bravo, Your Honor! Way to go! 765 00:35:10,440 --> 00:35:12,120 [applause continues] 766 00:35:12,920 --> 00:35:15,960 Bravo, bravo! 767 00:35:18,200 --> 00:35:20,960 [news anchor on TV in Italian] Despite ministerial assurances... 768 00:35:21,040 --> 00:35:22,280 -[in English] Hi. -Hi. 769 00:35:22,360 --> 00:35:26,160 [in Italian] ...many consumers still distrust lettuce, chard, and spinach. 770 00:35:26,240 --> 00:35:27,760 -[in English] Hi, Tullio. -Hello. 771 00:35:27,840 --> 00:35:30,960 [news anchor in Italian] One figure says it all. In Modena, one week ago, 772 00:35:31,040 --> 00:35:34,000 consumption of broad-leaf vegetables was 70% lower than normal. 773 00:35:36,120 --> 00:35:38,680 The Chernobyl nuclear power plant houses 774 00:35:38,760 --> 00:35:41,840 four reactors of 1,000 electrical megawatts each, 775 00:35:41,920 --> 00:35:45,760 grouped into two buildings, each containing two large reactors. 776 00:35:45,920 --> 00:35:47,320 [mumbling softly] 777 00:35:52,560 --> 00:35:54,480 [in English] It really doesn't annoy you? 778 00:35:54,560 --> 00:35:55,560 No. 779 00:35:55,640 --> 00:35:57,680 [TV continues indistinctly] 780 00:36:00,200 --> 00:36:01,400 How's it going? 781 00:36:03,360 --> 00:36:04,800 We finished the trial. 782 00:36:05,280 --> 00:36:06,400 Now it's our turn. 783 00:36:08,280 --> 00:36:09,280 And? 784 00:36:18,040 --> 00:36:19,440 Tortora is innocent. 785 00:36:20,680 --> 00:36:23,280 [scoffs] Sorry. Wasn't he a Camorrista? 786 00:36:24,720 --> 00:36:27,840 Barra turns witness and doesn't implicate Tortora. 787 00:36:27,920 --> 00:36:30,720 Pandico turns witness and he doesn't implicate Tortora. 788 00:36:30,800 --> 00:36:34,480 It's only after the prosecutors show him an agenda with Tortora's name in it, 789 00:36:34,560 --> 00:36:36,920 belonging to a lady who had a fling with Puca, 790 00:36:37,000 --> 00:36:39,800 which actually didn't say Tortora, but "Tortona," 791 00:36:39,880 --> 00:36:41,680 along with a phone number. 792 00:36:41,760 --> 00:36:43,640 No corroboration, nothing. 793 00:36:44,160 --> 00:36:50,200 Even better, it was only afterwards that Pandico, after seeing the agenda, 794 00:36:50,280 --> 00:36:53,160 confesses that Tortora is a Camorrista. 795 00:36:54,240 --> 00:36:55,800 And then, after him, comes Barra. 796 00:36:55,880 --> 00:36:59,120 And during his 18th prosecution interrogation. 797 00:36:59,200 --> 00:37:01,560 And it's an avalanche of confessions after that. 798 00:37:01,640 --> 00:37:04,680 More repentants. Pure fiction even. 799 00:37:05,520 --> 00:37:08,680 In fact, once the case has gone to trial, not a single accusation of theirs, 800 00:37:08,760 --> 00:37:12,000 not even a single modicum of evidence managed to hold water. 801 00:37:12,440 --> 00:37:13,440 But why did all of... 802 00:37:13,520 --> 00:37:18,600 or I'll say almost every single one of the judges of the Court of Naples, 803 00:37:18,680 --> 00:37:20,680 myself first of all, I'm included, too... 804 00:37:21,520 --> 00:37:23,200 completely believe them? 805 00:37:23,280 --> 00:37:25,960 These criminals who blatantly, evidently were lying, 806 00:37:26,040 --> 00:37:28,120 without the smallest suspicion... 807 00:37:29,480 --> 00:37:30,920 about their repentance. 808 00:37:31,360 --> 00:37:35,120 A judge is so used to the habitual silence of a courtroom, 809 00:37:35,200 --> 00:37:36,920 to the silent movie... 810 00:37:37,000 --> 00:37:39,920 that when you... you have a mass-murdering Camorrista, 811 00:37:40,000 --> 00:37:41,560 without asking anything in return, 812 00:37:41,640 --> 00:37:45,680 who just apparently confesses, speaks, gives you names, recounts the facts... 813 00:37:46,560 --> 00:37:48,880 I mean, to a judge, it's almost like... 814 00:37:49,600 --> 00:37:51,200 It's miraculous. 815 00:37:51,680 --> 00:37:52,880 I mean, come on. 816 00:37:52,960 --> 00:37:56,640 A confession recorded and signed, with a witness who implicates himself 817 00:37:56,720 --> 00:37:58,160 with what he said? 818 00:37:58,240 --> 00:38:00,000 Together with so many others. 819 00:38:00,640 --> 00:38:03,800 Why the hell should we have to look for any corroboration then? 820 00:38:03,880 --> 00:38:04,880 What for? 821 00:38:04,960 --> 00:38:06,760 But I already trust you. 822 00:38:06,840 --> 00:38:08,560 It's almost an act of faith. 823 00:38:08,640 --> 00:38:09,800 It's a liberation. 824 00:38:10,000 --> 00:38:11,000 [scoffs] 825 00:38:12,040 --> 00:38:14,320 So if Tortora is innocent, he should get acquitted. 826 00:38:15,720 --> 00:38:17,480 When you deliberate, will you say that? 827 00:38:22,960 --> 00:38:24,240 SEPTEMBER 12, 1986 828 00:38:24,320 --> 00:38:26,560 The closing arguments have concluded. 829 00:38:26,640 --> 00:38:28,480 Then I suppose we're finished. 830 00:38:29,320 --> 00:38:33,480 If the Public Prosecutor, or counsels for civil parties, 831 00:38:33,560 --> 00:38:35,280 or any defendants wish to speak, 832 00:38:35,360 --> 00:38:38,680 they may do so now, before we go into deliberation. 833 00:38:41,040 --> 00:38:42,440 -I do. -[camera shutter clicks] 834 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 You have the floor. 835 00:38:44,080 --> 00:38:45,760 [court reporter] Shall I put it on the record? 836 00:38:45,840 --> 00:38:47,800 Yes. Yes, please do. 837 00:38:47,960 --> 00:38:49,360 Don't challenge them. 838 00:38:49,840 --> 00:38:52,360 You know judges' pride in themselves is infinite. 839 00:38:54,040 --> 00:38:55,160 No lectures, okay? 840 00:38:56,760 --> 00:38:57,680 [chair scrapes] 841 00:38:58,880 --> 00:39:00,240 [camera shutter clicks] 842 00:39:01,440 --> 00:39:02,600 [microphone thuds] 843 00:39:03,480 --> 00:39:05,600 Honorable Mr. Attorney General, 844 00:39:06,560 --> 00:39:11,360 one thing among very many has wounded me in the course of this last trial. 845 00:39:12,000 --> 00:39:14,120 And it's the latest transformation I've undergone, 846 00:39:14,200 --> 00:39:15,760 thanks to what you recently said. 847 00:39:15,840 --> 00:39:18,840 That I'm no longer "a cynic merchant of death" anymore, 848 00:39:18,920 --> 00:39:19,920 but a weak man... 849 00:39:20,280 --> 00:39:21,280 an imbecile... 850 00:39:21,840 --> 00:39:24,400 who was taken advantage of because he was short on cash. 851 00:39:24,480 --> 00:39:27,840 And, well, I would like to say immediately to this Court 852 00:39:27,920 --> 00:39:30,280 that should I have, in a moment of weakness, 853 00:39:30,360 --> 00:39:32,120 actually set out to deal kilos of drugs, 854 00:39:32,200 --> 00:39:34,520 as has been stated during these proceedings, 855 00:39:34,600 --> 00:39:37,280 I would not be considering myself merely to be a weak man, 856 00:39:37,360 --> 00:39:38,840 but an actual criminal. 857 00:39:39,480 --> 00:39:40,840 And precisely for that reason, 858 00:39:40,920 --> 00:39:44,680 I'll say I'm not here to ask the court for a reduction in my sentence. 859 00:39:44,760 --> 00:39:47,320 If you find me guilty when you deliberate, 860 00:39:47,400 --> 00:39:48,680 give me the 30 years. 861 00:39:49,240 --> 00:39:51,040 I also saw, Mr. Attorney General, 862 00:39:51,120 --> 00:39:52,800 that you went rummaging through the trash 863 00:39:52,880 --> 00:39:55,520 to dig up a number of 30-year-old tabloids. 864 00:39:55,600 --> 00:39:56,920 It's true, yes, 865 00:39:57,000 --> 00:40:02,120 that in an interview, I once said that when we were boys back in '48, 866 00:40:02,200 --> 00:40:03,560 if you can imagine... 867 00:40:03,640 --> 00:40:07,280 I and a few of my other friends had amused ourselves by saying 868 00:40:07,360 --> 00:40:10,120 we had seen the Madonna in a cave once. 869 00:40:10,200 --> 00:40:12,360 It was a daring prank, I'll admit, sure. But... 870 00:40:13,240 --> 00:40:16,400 I don't know if you recall what being young was like. 871 00:40:16,480 --> 00:40:17,480 I hope you do. 872 00:40:18,240 --> 00:40:21,200 Yet from this incident, you've drawn a distinct conclusion. 873 00:40:21,800 --> 00:40:25,280 If he pretended as if he'd seen the Madonna 874 00:40:25,360 --> 00:40:27,680 with his friends when he was young, 875 00:40:27,760 --> 00:40:31,240 Tortora is conclusively now a monstrous liar for all time. 876 00:40:31,320 --> 00:40:34,600 And with that, of course, he can be a Camorrista, 877 00:40:34,680 --> 00:40:36,760 a dark man of a million faces. 878 00:40:37,800 --> 00:40:39,920 Now, Mr. Attorney General, 879 00:40:40,000 --> 00:40:42,160 I believe there to be far less gravity 880 00:40:42,240 --> 00:40:45,880 in having said you've seen the Madonna at 18 as some little joke, 881 00:40:45,960 --> 00:40:48,640 than to grant any credibility, as you do, 882 00:40:50,120 --> 00:40:51,720 to Giovanni Pandico, 883 00:40:52,560 --> 00:40:55,000 a schizophrenic and a murderer. 884 00:40:55,080 --> 00:40:56,360 Or to Melluso, 885 00:40:57,160 --> 00:41:00,040 a robber, a perpetrator, an exploiter of prostitution. 886 00:41:00,120 --> 00:41:01,600 Or to Barra, 887 00:41:01,680 --> 00:41:04,080 a ferocious, brutal, multiple murderer. 888 00:41:04,160 --> 00:41:07,280 And to portray these cruel men like they're heroes. 889 00:41:07,360 --> 00:41:09,560 [somber music playing] 890 00:41:10,760 --> 00:41:12,640 Well, in this trial, I will dare to say... 891 00:41:14,200 --> 00:41:18,160 I was indeed not a defendant who is here to be judged. 892 00:41:18,400 --> 00:41:20,960 At certain moments, and I say this with a shiver, 893 00:41:21,040 --> 00:41:25,120 I had the feeling of being an enemy to be crushed dead, 894 00:41:25,200 --> 00:41:27,920 because this so-called weak man you portrayed 895 00:41:28,000 --> 00:41:29,720 from the very first day of all of this 896 00:41:29,800 --> 00:41:32,240 dared to take a stand and to proclaim his innocence. 897 00:41:32,320 --> 00:41:34,560 Because again, this weak man you've portrayed 898 00:41:34,640 --> 00:41:37,040 has now evidently disrupted your ritual. 899 00:41:37,120 --> 00:41:40,080 Because here, either one is irreducible, or one is repentant. 900 00:41:40,160 --> 00:41:41,800 However, that misses entirely 901 00:41:41,880 --> 00:41:44,560 that one can be irreducibly innocent as well. 902 00:41:44,640 --> 00:41:46,560 Did I pay steeply enough for this difference 903 00:41:46,640 --> 00:41:48,120 in receiving a ten-year sentence 904 00:41:48,200 --> 00:41:51,000 for associating with the Camorra for narcotics? 905 00:41:51,080 --> 00:41:53,800 I beg you, don't offend me again, please, 906 00:41:53,880 --> 00:41:56,240 as if it were a kind of lèse-majesté. 907 00:41:58,160 --> 00:42:00,680 Well, now, perhaps I should conclude by saying to you, 908 00:42:00,760 --> 00:42:02,440 I have faith in the process. 909 00:42:02,520 --> 00:42:04,560 And I'll bounce that question back instead. 910 00:42:04,640 --> 00:42:06,920 If you stood here, would you have any? 911 00:42:07,000 --> 00:42:08,560 [camera shutter clicks] 912 00:42:09,920 --> 00:42:13,440 I tell you this, Your Honors, I am entirely innocent! 913 00:42:13,520 --> 00:42:15,360 I've shouted it for three years. [bangs table] 914 00:42:15,440 --> 00:42:18,720 The documents are shouting it, as do all the facts that have emerged 915 00:42:18,800 --> 00:42:20,400 from this very appeal trial. 916 00:42:20,480 --> 00:42:22,840 I am entirely innocent! 917 00:42:22,920 --> 00:42:25,880 And I hope in my heart, in the most profound sense of the word, 918 00:42:25,960 --> 00:42:28,360 that you can all say the same thing, too. 919 00:42:28,440 --> 00:42:30,160 -Thank you. -[applause] 920 00:42:30,280 --> 00:42:32,080 [cheering and applause] 921 00:42:35,920 --> 00:42:38,320 Well, he could have spared you and I from that. 922 00:42:38,400 --> 00:42:39,760 [applause and cheering continues] 923 00:42:39,840 --> 00:42:41,800 [judge] This court is now adjourned. 924 00:42:44,080 --> 00:42:45,160 Splendid. 925 00:42:45,400 --> 00:42:46,640 [applause continues] 926 00:42:47,320 --> 00:42:49,240 [camera shutters clicking] 927 00:42:54,400 --> 00:42:55,320 The next person? 928 00:43:02,920 --> 00:43:04,880 Tortora, Enzo Claudio Marcello. 929 00:43:06,920 --> 00:43:08,040 All rise. 930 00:43:08,440 --> 00:43:10,200 This court is now in session. 931 00:43:11,440 --> 00:43:13,200 [camera shutters clicking] 932 00:43:16,280 --> 00:43:17,480 SEPTEMBER 15, 1986 933 00:43:17,560 --> 00:43:20,400 READING OF THE VERDICT 934 00:43:23,560 --> 00:43:25,080 THE LAW 935 00:43:25,440 --> 00:43:27,080 [camera shutters clicking] 936 00:43:31,920 --> 00:43:33,720 [judge] In the name of the Italian people, 937 00:43:33,800 --> 00:43:36,680 the Naples Court of Appeal, Fifth Criminal Section... 938 00:43:36,760 --> 00:43:39,280 [broadcaster] Article 523 939 00:43:39,360 --> 00:43:42,080 of the Code of Criminal Procedure, overturning the judgment 940 00:43:42,160 --> 00:43:45,840 of the Naples Tribunal of August 17, 1985, 941 00:43:45,920 --> 00:43:50,120 appealed by the Public Prosecutor, Attorney General, and the defendants, 942 00:43:50,200 --> 00:43:53,320 who won't be named individually for brevity acquits, 943 00:43:53,400 --> 00:43:55,040 for not having committed the act. 944 00:43:55,120 --> 00:43:56,800 Sanfilippo, Salvatore. 945 00:43:56,880 --> 00:43:58,040 Oh! Wait, I got acquitted! 946 00:43:58,120 --> 00:43:59,160 [judge] Melluso, Giovanni. 947 00:43:59,240 --> 00:44:02,160 The court acquits the following previously convicted defendants. 948 00:44:02,240 --> 00:44:04,560 Andraus, Vincenzo. Covino, Mario. 949 00:44:04,640 --> 00:44:07,480 Fallarino, Giovanni. Mandato, Gerardo. Marzano, Nadia. 950 00:44:07,560 --> 00:44:09,840 -[cries out] -Tucci, Santo. Vaiano, Renato. 951 00:44:09,920 --> 00:44:11,120 -Vallanzasca, Renato. -[crying happily] 952 00:44:12,400 --> 00:44:14,280 [judge] The appeal judgment is upheld. 953 00:44:14,360 --> 00:44:17,800 The following defendants are ordered to pay court costs. 954 00:44:17,880 --> 00:44:20,800 Ascaria, Mario Roberto. Della Rumma, Domenico. 955 00:44:22,080 --> 00:44:25,360 Matano, Franco. Matrone, Tommaso. Pandico, Giovanni. 956 00:44:25,440 --> 00:44:28,320 At the ninth station was the third time that you screwed us. 957 00:44:29,160 --> 00:44:31,520 ...to acquit the following of the crimes provided for 958 00:44:31,600 --> 00:44:36,720 under Articles 416 and 416-bis of the Penal Code, 959 00:44:36,800 --> 00:44:39,720 because the act does not constitute an offense. 960 00:44:39,800 --> 00:44:41,840 Under Article 71 of Narcotics Law, 961 00:44:41,920 --> 00:44:43,800 the Court acquits the following defendants. 962 00:44:43,880 --> 00:44:45,960 Salino, Aniello. Cozzolino, Riccardo. 963 00:44:46,040 --> 00:44:51,680 Cozzolino, Simone. Marinielo, Anna. Moccia, Luigi, and Tortora, Enzo Claudio. 964 00:44:51,760 --> 00:44:54,000 -[cheering] -This hearing is adjourned. 965 00:44:54,080 --> 00:44:55,360 You're all Camorristi! 966 00:44:55,440 --> 00:44:56,800 -Go fuck yourself, you little shit! -Come on! 967 00:45:00,120 --> 00:45:01,240 [journalist] Judge. Judge. 968 00:45:01,320 --> 00:45:02,360 A comment on the verdict. 969 00:45:02,440 --> 00:45:06,120 We convicted those who we needed to and we acquitted those who we needed to. 970 00:45:06,200 --> 00:45:07,480 This verdict is historic, 971 00:45:07,560 --> 00:45:09,800 and it represents for us what fair justice looks like. 972 00:45:10,040 --> 00:45:11,160 [sobs in happiness] 973 00:45:12,680 --> 00:45:13,760 [sobbing] 974 00:45:14,440 --> 00:45:17,840 I trust in the omniscience of God, despite the fallacy of human beings. 975 00:45:17,920 --> 00:45:20,800 Yes, great satisfaction. But the truth will always be the same. 976 00:45:20,880 --> 00:45:22,560 Tortora is a Camorrista. 977 00:45:22,640 --> 00:45:24,880 God sees you, right this moment. He's watching us. 978 00:45:25,400 --> 00:45:26,920 Hey, wait. Just wait. I want to say that-- 979 00:45:27,000 --> 00:45:29,560 And the State must defend us. The State must help us. 980 00:45:29,640 --> 00:45:30,600 It must not abandon us! 981 00:45:30,680 --> 00:45:32,160 [all] Break a leg! Break a leg! 982 00:45:32,240 --> 00:45:34,040 Break a leg! Break a leg! 983 00:45:34,120 --> 00:45:35,400 Come here, I'm talking to you. 984 00:45:35,480 --> 00:45:36,720 I want to make a statement. 985 00:45:36,800 --> 00:45:37,800 Fucking assholes! 986 00:45:37,880 --> 00:45:40,200 Italy has awakened! [laughs] 987 00:45:40,280 --> 00:45:41,560 Yes! [laughs] 988 00:45:43,480 --> 00:45:45,400 [camera shutters clicking] 989 00:46:02,680 --> 00:46:05,560 [Giovanni] "Cry, noble innocents. 990 00:46:07,080 --> 00:46:09,240 Better to be asleep, but honest. 991 00:46:09,320 --> 00:46:14,600 Throughout this land, a furious wind is destroying woods and forests. 992 00:46:15,840 --> 00:46:17,920 And in the gray, threatening sky... 993 00:46:18,800 --> 00:46:20,800 there seems to gather a terrible tempest." 994 00:46:20,880 --> 00:46:22,080 [snickering] 995 00:46:22,160 --> 00:46:23,680 What are you laughing at? 996 00:46:24,160 --> 00:46:25,920 No, no, no. I wasn't, uh... 997 00:46:26,560 --> 00:46:28,160 Who was that, Pascoli? 998 00:46:28,480 --> 00:46:30,400 -Pandico. -Oh. 999 00:46:30,480 --> 00:46:31,760 Always a Giovanni. 1000 00:46:31,840 --> 00:46:33,600 Oh. Compliments to you. 1001 00:46:33,680 --> 00:46:34,680 Beautiful work. 1002 00:46:34,760 --> 00:46:35,880 Thank you. 1003 00:46:40,520 --> 00:46:41,960 A small gift for you. 1004 00:46:42,040 --> 00:46:43,720 But... What are you doing? 1005 00:46:43,800 --> 00:46:45,840 No, no, no. That's not allowed. Come on, please. 1006 00:46:45,920 --> 00:46:47,560 You seem like a young man with intelligence. 1007 00:46:47,640 --> 00:46:50,560 -How old are you, boss? 25? 26? -24. 1008 00:46:50,640 --> 00:46:52,920 When I was your age, I had already been sent to jail. 1009 00:46:53,000 --> 00:46:54,720 To spend all that time inside a prison, 1010 00:46:54,800 --> 00:46:56,880 one has to have, or find, interests... 1011 00:46:56,960 --> 00:46:58,360 and try to make friends. 1012 00:46:58,440 --> 00:46:59,680 Please, sir. You really can't... 1013 00:46:59,760 --> 00:47:03,520 This is only prohibited if I were giving it to you in exchange for something. 1014 00:47:03,600 --> 00:47:05,520 But I'm not asking for anything. 1015 00:47:06,600 --> 00:47:10,160 It's only an appreciation of a fellow poetry lover. 1016 00:47:10,840 --> 00:47:11,840 That's all. Don't worry. 1017 00:47:11,920 --> 00:47:13,640 Take it however you like. Don't be offended. 1018 00:47:13,720 --> 00:47:15,560 No, no, no. Uh, no, I'm... I'm not. 1019 00:47:16,480 --> 00:47:17,600 Go on. 1020 00:47:17,680 --> 00:47:19,200 [door squeaking] 1021 00:47:25,040 --> 00:47:26,200 [lock clicking] 1022 00:47:36,320 --> 00:47:38,160 Help me. This guard is crooked! 1023 00:47:39,160 --> 00:47:41,160 My watch! He just extorted it. 1024 00:47:41,840 --> 00:47:44,480 I want to speak to the warden directly this instant. 1025 00:47:45,320 --> 00:47:48,080 Hello! The guard down here is crooked. 1026 00:47:48,160 --> 00:47:50,120 Somebody, please call the warden. 1027 00:47:50,200 --> 00:47:51,880 Hey, get the warden! 1028 00:47:51,960 --> 00:47:53,600 [thrilling music playing] 1029 00:48:16,120 --> 00:48:17,800 [helicopter whirring] 1030 00:48:24,520 --> 00:48:25,520 [applause] 1031 00:48:25,600 --> 00:48:26,680 MILAN FEBRUARY 20, 1987 1032 00:48:26,760 --> 00:48:27,840 [people cheering] 1033 00:48:30,400 --> 00:48:33,240 [cheers and applause continues] 1034 00:48:37,680 --> 00:48:38,760 Bravo! 1035 00:48:54,000 --> 00:48:55,240 All right, all right. 1036 00:48:55,320 --> 00:48:56,360 [applause stops] 1037 00:48:56,440 --> 00:48:59,480 Now, where did we leave off on this broadcast? 1038 00:49:01,840 --> 00:49:03,040 Well, I could say... 1039 00:49:04,000 --> 00:49:06,920 a great many things, and I will only say very few. 1040 00:49:07,000 --> 00:49:08,640 You'll allow me to say one thing. 1041 00:49:10,160 --> 00:49:11,360 Many out there... 1042 00:49:12,520 --> 00:49:14,040 have lived alongside me. 1043 00:49:15,000 --> 00:49:17,800 They've suffered this hardship with me. 1044 00:49:17,880 --> 00:49:20,400 They've endured these terrible, sad years. 1045 00:49:20,480 --> 00:49:22,960 And many of them gave me whatever they were able to. 1046 00:49:23,040 --> 00:49:24,640 For example, their prayers... 1047 00:49:25,640 --> 00:49:28,640 for me. And I assure you, that's something I'll never forget. 1048 00:49:30,120 --> 00:49:31,800 Now allow me, dear audience, 1049 00:49:32,320 --> 00:49:36,280 to say thank you to these kind, good-hearted Italians 1050 00:49:37,360 --> 00:49:38,920 who've so strongly stood with me. 1051 00:49:39,000 --> 00:49:40,560 There, I've said what I need to. 1052 00:49:41,920 --> 00:49:43,840 And I will add one thing on top. 1053 00:49:45,000 --> 00:49:46,200 I am here today... 1054 00:49:46,960 --> 00:49:48,000 I know it... 1055 00:49:48,720 --> 00:49:53,560 also to speak on behalf of all those who are unable to make their own voices heard. 1056 00:49:54,160 --> 00:49:55,320 And there are many out there. 1057 00:49:56,160 --> 00:49:57,600 Far too great to number. 1058 00:49:58,880 --> 00:50:01,520 I am here today and I'll continue to be here, 1059 00:50:02,640 --> 00:50:04,400 to stand up for all of them. 1060 00:50:05,760 --> 00:50:06,760 And now... 1061 00:50:07,680 --> 00:50:09,640 now that we're all together once more, 1062 00:50:09,720 --> 00:50:12,080 let's begin, first and foremost, 1063 00:50:12,160 --> 00:50:14,960 exactly how we used to, once upon a time. 1064 00:50:15,040 --> 00:50:16,400 [all clapping] 1065 00:50:19,320 --> 00:50:21,000 [helicopter whirring] 1066 00:50:36,480 --> 00:50:39,840 [patriotic music playing] 1067 00:50:39,920 --> 00:50:43,280 And here he is at last! 1068 00:50:43,360 --> 00:50:46,920 To the notes of the "Triumphal March" from Aida! 1069 00:50:47,000 --> 00:50:49,200 Welcome, welcome, welcome. 1070 00:50:49,280 --> 00:50:51,960 A warm welcome, Comandante, to Portobello. 1071 00:50:52,040 --> 00:50:54,360 He's striding up onto the stage at the speedy pace. 1072 00:50:54,440 --> 00:50:57,880 Perhaps some of you have already guessed who we have here for you tonight. 1073 00:50:58,120 --> 00:51:01,120 It's none other than our Portobello. 1074 00:51:01,200 --> 00:51:02,240 [audience clapping] 1075 00:51:02,320 --> 00:51:04,520 The symbol of our wonderful show. 1076 00:51:05,880 --> 00:51:08,480 So then, Portobello, would you like to come out? 1077 00:51:09,200 --> 00:51:11,640 Here he is. Look at that. Here he is. 1078 00:51:11,720 --> 00:51:14,920 At last, Portobello has regained his rightful position. 1079 00:51:15,000 --> 00:51:16,000 [clapping continues] 1080 00:51:18,960 --> 00:51:22,640 We'd really like to get started, and I would like to begin tonight 1081 00:51:22,720 --> 00:51:26,000 with the welcoming of a guest that I greatly care about. 1082 00:51:26,080 --> 00:51:27,320 A wonderful young lady. 1083 00:51:27,400 --> 00:51:29,480 When I had met her in the past, 1084 00:51:30,160 --> 00:51:34,840 I could ascertain within her eyes a deep and profound hurt. 1085 00:51:34,920 --> 00:51:38,320 I would like for you all to greet her with a great round of applause. 1086 00:51:38,400 --> 00:51:39,800 Ladies and gentlemen, 1087 00:51:39,880 --> 00:51:42,880 -Aurora! -[audience applauding] 1088 00:51:47,600 --> 00:51:49,800 Even her name indicates a new beginning. 1089 00:51:49,880 --> 00:51:51,440 It's a beautiful, great omen. 1090 00:51:51,520 --> 00:51:54,400 And from tonight on, we'll be having her as a regular guest. 1091 00:51:54,480 --> 00:51:58,720 She will be known as "the mysterious girl who cries." 1092 00:51:58,800 --> 00:52:00,000 I present to you... 1093 00:52:00,080 --> 00:52:01,840 [somber music playing] 1094 00:52:15,520 --> 00:52:16,600 Enzo, I'm speechless. 1095 00:52:16,680 --> 00:52:18,720 Just give me a moment and then we'll celebrate. 1096 00:52:18,800 --> 00:52:20,320 -Enzo. -Let's give him some time. 1097 00:52:22,000 --> 00:52:24,040 Enzo, you made me cry. Thanks. 1098 00:52:28,480 --> 00:52:30,440 [somber music continues] 1099 00:52:35,520 --> 00:52:36,720 [doorknob clicks] 1100 00:52:38,040 --> 00:52:39,480 [somber music continues] 1101 00:53:07,120 --> 00:53:08,440 [sighs deeply] 1102 00:53:17,760 --> 00:53:18,760 [door opens] 1103 00:53:19,400 --> 00:53:21,080 Aren't you going to ask me how you did? 1104 00:53:27,400 --> 00:53:28,320 [Enzo sighs] 1105 00:53:39,480 --> 00:53:40,520 How was I? 1106 00:53:41,600 --> 00:53:42,760 Beyond incredible. 1107 00:53:42,840 --> 00:53:44,200 A great success, Enzo. 1108 00:53:44,840 --> 00:53:45,840 [chuckles softly] 1109 00:53:49,040 --> 00:53:51,520 Anna, this really will be the last season. 1110 00:53:53,840 --> 00:53:56,520 I just can't do this show anymore, I'm afraid. 1111 00:53:59,280 --> 00:54:00,480 Just please wait. 1112 00:54:03,760 --> 00:54:05,040 My mind is made up. 1113 00:54:08,080 --> 00:54:10,040 And I already know how to end it. 1114 00:54:10,600 --> 00:54:11,800 What are you saying? 1115 00:54:12,760 --> 00:54:14,040 It's nothing tragic. 1116 00:54:14,800 --> 00:54:16,080 A switch-up. 1117 00:54:16,160 --> 00:54:17,760 [melancholy music playing] 1118 00:54:23,000 --> 00:54:24,120 [Enzo sighs] 1119 00:54:35,480 --> 00:54:36,920 Enzo, everything is ready. 1120 00:54:37,000 --> 00:54:38,120 Okay, I'll be out. 1121 00:54:39,160 --> 00:54:41,640 -[Silvia] Dad? -[Gaia] Are you coming? 1122 00:54:42,240 --> 00:54:43,480 I'll be out in a few. 1123 00:54:45,120 --> 00:54:46,840 [melancholy music continues] 1124 00:54:49,760 --> 00:54:51,160 [sighs deeply] 1125 00:54:51,240 --> 00:54:52,360 That's how it went. 1126 00:54:57,640 --> 00:54:59,240 I can't play anymore. 1127 00:54:59,760 --> 00:55:01,520 [melancholy music continues] 1128 00:55:13,040 --> 00:55:14,480 We're coming. 1129 00:55:14,840 --> 00:55:16,560 [people cheering, clapping] 1130 00:55:19,040 --> 00:55:20,200 [people whooping] 1131 00:55:27,440 --> 00:55:29,160 [melancholy music continues] 1132 00:55:47,000 --> 00:55:48,880 [in Italian] I'm sorry to interrupt the bow, 1133 00:55:48,960 --> 00:55:51,440 but I hope the camera will frame us. 1134 00:55:51,520 --> 00:55:53,560 We have arrived just now 1135 00:55:53,680 --> 00:55:56,120 with children representing all parts of the world. 1136 00:55:56,200 --> 00:55:57,680 JUNE 26, 1987 FINAL EPISODE OF PORTOBELLO 1137 00:55:57,760 --> 00:56:00,920 A light drizzle that, fortunately, is becoming more and more sparse, 1138 00:56:01,000 --> 00:56:02,520 an affectionate audience that this evening 1139 00:56:02,600 --> 00:56:04,400 has gathered around the cameras of Portobello. 1140 00:56:04,480 --> 00:56:06,760 A warm embrace to the people of Milan who, with such affection... 1141 00:56:06,840 --> 00:56:08,920 [female presenter] No, let's keep the camel here instead, 1142 00:56:09,000 --> 00:56:09,920 because that way we can... 1143 00:56:10,000 --> 00:56:12,040 ...brought us for this farewell evening their animals... 1144 00:56:12,120 --> 00:56:14,880 [female presenter] Yes, up there. Uh, but let's wait for him to arrive. 1145 00:56:14,960 --> 00:56:18,360 Their animals big and small and, here, in this... 1146 00:56:18,440 --> 00:56:22,160 unusual atmosphere, at the foot, 1147 00:56:22,240 --> 00:56:25,600 at the steps of the ark... 1148 00:56:25,680 --> 00:56:29,640 We were waiting for you to bring the camel into the ark. 1149 00:56:29,720 --> 00:56:33,920 Well. Let's bring the camel in first. Slowly. 1150 00:56:34,440 --> 00:56:37,040 I believe I should thank so many people 1151 00:56:37,120 --> 00:56:40,760 that I would extend this broadcast beyond what's reasonable. 1152 00:56:40,840 --> 00:56:41,960 THE ARK OF PORTOBELLO 1153 00:56:42,040 --> 00:56:44,440 But the immense audience that has followed this show for years 1154 00:56:44,520 --> 00:56:46,280 deserves our thanks. 1155 00:56:47,000 --> 00:56:53,160 Thanks to Anna, my sister, and to Angelo Citterio, 1156 00:56:53,240 --> 00:56:58,240 who were the authors of this singular Friday appointment. 1157 00:56:58,320 --> 00:57:00,960 Thanks to Gigliola Barbieri, to Rete Due, 1158 00:57:01,040 --> 00:57:05,160 to everyone who, with their hard work, Friday after Friday, 1159 00:57:05,240 --> 00:57:08,760 built this story, a story of people, 1160 00:57:08,840 --> 00:57:10,200 a story of human beings. 1161 00:57:10,280 --> 00:57:12,960 ["Jesahel" by Delirium playing in Italian] 1162 00:57:13,040 --> 00:57:15,200 ENZO TORTORA WILL DIE 11 MONTHS LATER. 1163 00:57:15,280 --> 00:57:18,000 AT 59 YEARS OLD. 1164 00:57:20,200 --> 00:57:22,840 The End 1165 00:58:59,280 --> 00:59:01,880 Any references to real persons or events are fictionalized for dramatic purposes. 1166 00:59:01,960 --> 00:59:04,320 All characters, institutions, and entities are freely reinterpreted. 1167 00:59:04,400 --> 00:59:06,160 Any resemblance to persons, living or dead, 1168 00:59:06,240 --> 00:59:08,360 who are not explicitly identified is purely coincidental. 1169 01:01:01,320 --> 01:01:04,760 [dramatic music playing]