1 00:00:29,840 --> 00:00:32,880 MILÃO 29 DE DEZEMBRO DE 1985 2 00:00:39,640 --> 00:00:44,640 A justiça deste país está grave e profundamente doente 3 00:00:44,720 --> 00:00:47,760 e exigimos uma mudança. 4 00:00:48,080 --> 00:00:50,400 Queremos que a justiça seja justa! 5 00:00:52,960 --> 00:00:55,680 Justiça justa! 6 00:00:55,760 --> 00:00:58,040 Digna de um Estado de direito, 7 00:00:58,240 --> 00:01:01,200 de um país civilizado e democrático. 8 00:01:03,280 --> 00:01:08,960 Justiça justa! 9 00:01:10,760 --> 00:01:12,720 Enzo cumpriu sua palavra, 10 00:01:12,800 --> 00:01:15,320 não enganou ninguém, não fugiu, 11 00:01:15,400 --> 00:01:19,039 prometeu que se entregaria e assim fez. 12 00:01:19,240 --> 00:01:21,360 É um verdadeiro combatente radical, 13 00:01:21,480 --> 00:01:24,240 teve a oportunidade de fugir para o exterior 14 00:01:24,520 --> 00:01:28,000 após sua condenação injusta, em legítima defesa. 15 00:01:28,440 --> 00:01:30,880 Ninguém o teria culpado, mas ele não fez isso. 16 00:01:31,160 --> 00:01:34,640 Vai esperar aqui em Milão, em prisão domiciliar, 17 00:01:34,880 --> 00:01:36,560 o processo de apelação. 18 00:01:39,960 --> 00:01:41,320 Bravo, Enzo! 19 00:01:42,240 --> 00:01:45,160 Enzo! Enzo! 20 00:01:49,479 --> 00:01:51,920 Queridos amigos, serei breve. 21 00:01:53,120 --> 00:01:58,280 Como sabem, nas últimas semanas renunciei ao Parlamento Europeu, 22 00:01:58,840 --> 00:02:00,920 abrindo mão da imunidade. 23 00:02:01,360 --> 00:02:06,560 Fiz isso para começar a construir um país de gente séria 24 00:02:06,840 --> 00:02:10,080 que diz o que faz e faz o que diz. 25 00:02:11,039 --> 00:02:15,760 Mas hoje a Itália está cheia de cegos que dizem ver. 26 00:02:16,120 --> 00:02:19,280 Mas aqui, como sempre diz Marco, 27 00:02:19,680 --> 00:02:21,880 não quiseram ver, 28 00:02:22,160 --> 00:02:26,440 tiveram medo de que reconhecer minha inocência 29 00:02:26,920 --> 00:02:30,000 pudesse comprometer a credibilidade 30 00:02:30,079 --> 00:02:33,400 de sua enorme ofensiva contra a Camorra. 31 00:02:33,880 --> 00:02:36,560 Tiveram medo de ter cometido um erro. 32 00:02:37,400 --> 00:02:40,600 Um juiz não pode cometer um erro e depois admiti-lo? 33 00:02:41,079 --> 00:02:45,360 Mas eu, culpado apenas de ser inocente, 34 00:02:45,920 --> 00:02:47,480 não tenho medo. 35 00:02:47,920 --> 00:02:49,560 E os desafio, 36 00:02:50,000 --> 00:02:54,000 entregando-me em um ato livre 37 00:02:55,040 --> 00:02:56,800 às autoridades do Estado. 38 00:02:57,240 --> 00:02:59,160 Força, Enzo! 39 00:03:04,400 --> 00:03:07,920 Enzo! Enzo! 40 00:03:09,360 --> 00:03:11,160 Você é o melhor, Enzo! 41 00:03:12,200 --> 00:03:15,000 Você é nosso herói, Enzo! 42 00:03:16,200 --> 00:03:17,400 Vejo você mais tarde? 43 00:03:18,360 --> 00:03:21,040 -Devo colocar algemas? -Não é necessário. 44 00:03:23,000 --> 00:03:26,440 Enzo! Enzo! 45 00:04:15,640 --> 00:04:18,279 PORTOBELLO SEXTO EPISÓDIO 46 00:04:20,680 --> 00:04:23,160 O acidente parece cada vez mais grave 47 00:04:23,240 --> 00:04:26,800 na usina nuclear de Chernobyl, na Ucrânia. 48 00:04:27,120 --> 00:04:29,560 Não temos informações precisas sobre o desastre, 49 00:04:29,640 --> 00:04:31,640 que pode ter deixado muitas vítimas. 50 00:04:31,720 --> 00:04:33,159 Segundo a TASS, duas mortes. 51 00:04:33,440 --> 00:04:37,280 Preocupação com uma nuvem radioativa que se move sobre o norte da Europa. 52 00:04:37,960 --> 00:04:39,320 Em Veneza se reuniram 53 00:04:39,400 --> 00:04:43,040 os ministros de Relações Exteriores e de Defesa da Europa Ocidental. 54 00:04:43,400 --> 00:04:45,920 O desarmamento e o terrorismo internacional 55 00:04:46,000 --> 00:04:47,720 estão no centro do debate. 56 00:04:48,040 --> 00:04:49,560 29 DE ABRIL DE 1986 57 00:04:49,640 --> 00:04:51,880 A onda de frio está chegando ao fim... 58 00:04:52,320 --> 00:04:55,800 Nenhuma palavra sobre o processo de apelação. 59 00:04:57,680 --> 00:05:02,440 Meu amor, sejamos realistas, o caso Tortora já não é notícia. 60 00:05:03,680 --> 00:05:07,400 Neste momento não sou mais do que um cidadão italiano 61 00:05:07,480 --> 00:05:11,960 condenado a 10 anos de prisão, uma multa de 50 milhões de liras 62 00:05:12,400 --> 00:05:15,560 e a inabilitação para exercer cargos públicos. 63 00:05:17,920 --> 00:05:19,520 Está sempre lá. 64 00:05:21,080 --> 00:05:22,320 O quê? 65 00:05:24,160 --> 00:05:25,360 Minha condenação. 66 00:05:47,159 --> 00:05:48,480 Ali está Marmo. 67 00:05:57,880 --> 00:05:59,280 -Bom dia. -Bom dia. 68 00:05:59,400 --> 00:06:00,600 Tudo bem? 69 00:06:01,480 --> 00:06:04,200 Bom domingo. Olá. 70 00:06:05,000 --> 00:06:07,040 Então te deram o caso Tortora. 71 00:06:08,640 --> 00:06:10,120 Você viu os arquivos? 72 00:06:10,200 --> 00:06:12,600 É um monte de coisas. Está contente, não é? 73 00:06:13,600 --> 00:06:15,760 Ainda não tive tempo de revisar nada, 74 00:06:16,080 --> 00:06:17,760 me foi atribuído ontem. 75 00:06:17,840 --> 00:06:20,680 Nos obrigam a fazer o julgamento durante a Copa do Mundo. 76 00:06:20,760 --> 00:06:23,400 Espero que vocês terminem primeiro, é uma apelação. 77 00:06:23,480 --> 00:06:25,160 Se nos deixarem avançar. 78 00:06:25,480 --> 00:06:29,600 A defesa de Tortora pediu para transferir o julgamento a Milão. 79 00:06:31,200 --> 00:06:34,320 Têm dúvidas sobre a competência territorial. 80 00:06:34,920 --> 00:06:37,760 Mas a verdade é que não confiam em nós. 81 00:06:38,159 --> 00:06:40,480 Uma medida desesperada que não levará a nada. 82 00:06:40,640 --> 00:06:43,040 A apelação será realizada aqui. 83 00:06:44,640 --> 00:06:46,159 E você, o que acha? 84 00:06:47,880 --> 00:06:51,440 Vou estudar aquele monte de coisas, temos de ser inexpugnáveis. 85 00:06:51,800 --> 00:06:54,800 Michele, os radicais queriam me ver morto. 86 00:06:56,280 --> 00:06:58,720 Quase me designaram um destacamento de segurança. 87 00:06:58,800 --> 00:07:01,440 É uma situação explosiva, para você entender. 88 00:07:02,040 --> 00:07:04,920 Mas acredito que as coisas se acalmaram um pouco, não é? 89 00:07:05,360 --> 00:07:06,520 Graças a Deus. 90 00:07:07,760 --> 00:07:08,880 Boa sorte. 91 00:07:08,960 --> 00:07:11,280 Que tenha um bom almoço e um bom domingo. 92 00:07:11,360 --> 00:07:12,520 Adeus. 93 00:07:20,200 --> 00:07:23,960 MICHELLE MORELLO JUIZ 94 00:07:30,840 --> 00:07:33,440 NÁPOLES, CASTEL CAPUANO ARQUIVO JUDICIAL 95 00:07:38,520 --> 00:07:40,440 -Um gato. -Para os ratos. 96 00:07:59,400 --> 00:08:01,880 Aqui está todo o material do julgamento. 97 00:08:06,040 --> 00:08:07,880 Como está organizado? 98 00:08:07,960 --> 00:08:09,840 Como? Por arrependido. 99 00:08:10,560 --> 00:08:12,360 Tudo o que Barra disse. 100 00:08:12,680 --> 00:08:14,520 Tudo o que Pandico disse. 101 00:08:16,200 --> 00:08:18,320 Tudo o que Melluso disse, 102 00:08:18,760 --> 00:08:21,000 Imperatrice, Sanfilippo, 103 00:08:22,800 --> 00:08:24,640 Villa, etc. 104 00:08:24,960 --> 00:08:26,280 Há muitos arrependidos. 105 00:08:44,159 --> 00:08:46,760 Não há uma cronologia das declarações? 106 00:08:46,840 --> 00:08:48,080 Não que eu saiba. 107 00:08:52,720 --> 00:08:54,080 É preciso fazer uma. 108 00:08:56,760 --> 00:08:59,400 Realmente quer organizar todas essas coisas? 109 00:09:01,960 --> 00:09:03,400 Vamos começar. 110 00:09:03,840 --> 00:09:05,000 Pouco a pouco. 111 00:09:07,840 --> 00:09:09,200 Pouco a pouco... 112 00:09:51,760 --> 00:09:55,960 INTERROGATÓRIOS DELEGACIA DE PASTRENGO 113 00:10:05,520 --> 00:10:06,560 Quem é? 114 00:10:06,680 --> 00:10:08,200 O juiz Morello. 115 00:10:12,360 --> 00:10:15,680 NÁPOLES DELEGACIA DE PASTRENGO 116 00:10:15,760 --> 00:10:17,880 -Boa noite, senhor juiz. -Boa noite. 117 00:10:19,280 --> 00:10:22,200 Aqui tínhamos os arrependidos e os membros dissociados. 118 00:10:22,280 --> 00:10:25,400 -Todas individuais? -Sim, exceto uma cela para quatro. 119 00:10:26,520 --> 00:10:29,160 Havia muitos arrependidos, era um fluxo constante. 120 00:10:29,520 --> 00:10:33,680 Nós e os juízes não estávamos preparados, era algo novo. 121 00:10:34,120 --> 00:10:37,000 Criminosos importantes, detidos por múltiplos assassinatos. 122 00:10:38,440 --> 00:10:41,280 Diga-me, podiam falar entre si? 123 00:10:43,600 --> 00:10:46,280 Senhor juiz, isto é uma delegacia, não uma prisão. 124 00:10:46,520 --> 00:10:49,360 Adaptamos por necessidade. 125 00:10:50,240 --> 00:10:52,760 -Qual era a cela de Pandico? -Esta. 126 00:11:03,000 --> 00:11:06,200 -As celas estavam sempre abertas? -De dia, sim. 127 00:11:06,680 --> 00:11:09,160 Esta é a sala de televisão. 128 00:11:10,200 --> 00:11:13,800 Se havia um jogo do Napoli, assistiam com os policiais. 129 00:11:14,800 --> 00:11:16,840 Ou o Festival de San Remo, 130 00:11:16,920 --> 00:11:20,240 a missa de Natal, o milagre do sangue de São Januário. 131 00:11:20,800 --> 00:11:25,040 Eram arrependidos, estavam cooperando, tínhamos de tratá-los bem. 132 00:11:25,440 --> 00:11:29,440 Naquele momento, não receberam concessões nem redução de pena, 133 00:11:30,160 --> 00:11:32,000 mas sim pequenos favores especiais. 134 00:11:32,160 --> 00:11:34,560 Queriam proteção, conforto. 135 00:11:34,920 --> 00:11:37,200 Uma vez, antes de um confronto, 136 00:11:37,280 --> 00:11:42,120 o homem que matou o famoso gângster Turatello... 137 00:11:42,400 --> 00:11:46,680 -Pasquale Barra. -Pediu e lhe deram champanhe. 138 00:11:47,600 --> 00:11:49,040 Venha, siga-me. 139 00:11:52,520 --> 00:11:57,080 Este é o quarto onde Tortora chegou em uma maca 140 00:11:57,160 --> 00:11:59,800 em fevereiro de 1984. 141 00:12:00,800 --> 00:12:02,520 -Bem. -Neste lugar exato. 142 00:12:04,640 --> 00:12:07,840 Me contava sobre a comida e o champanhe... 143 00:12:08,200 --> 00:12:10,880 Esses arrependidos queriam comer bem, 144 00:12:11,960 --> 00:12:14,440 então o capitão ligou para o ministério 145 00:12:14,560 --> 00:12:18,520 e disse que já não havia dinheiro para atender às suas necessidades. 146 00:12:19,800 --> 00:12:24,960 Di Pietro decidiu pagar adiantado do próprio bolso. 147 00:12:25,520 --> 00:12:28,880 Depois, uma vez encerrada a investigação preliminar, 148 00:12:29,240 --> 00:12:33,800 solicitou o reembolso ao ministério, 149 00:12:34,600 --> 00:12:37,160 e foi rejeitado 150 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 porque não havia autorização. 151 00:12:40,480 --> 00:12:42,400 A Itália é sempre a mesma, 152 00:12:42,600 --> 00:12:44,960 quem dá, dá, quem recebe, recebe. 153 00:12:45,040 --> 00:12:48,360 Mas estava acontecendo um milagre sem precedentes, 154 00:12:49,040 --> 00:12:52,120 os membros da Camorra falavam, muitos, 155 00:12:52,480 --> 00:12:57,200 por isso nos autorizaram a ser um pouco mais indulgentes. 156 00:12:57,280 --> 00:13:00,360 No entanto, em teoria e também na prática, 157 00:13:00,800 --> 00:13:03,880 todos esses arrependidos e membros dissociados 158 00:13:04,800 --> 00:13:08,480 poderiam ter combinado uma história para os juízes, 159 00:13:08,880 --> 00:13:09,920 planejado. 160 00:13:10,000 --> 00:13:13,600 Não sei, mas certamente tinham certa liberdade. 161 00:13:14,520 --> 00:13:15,720 Liberdade? 162 00:13:16,120 --> 00:13:19,720 Só faltava pedirem para sair e tomar um sorvete 163 00:13:19,800 --> 00:13:24,280 ou dar uma volta para respirar. 164 00:13:24,560 --> 00:13:26,280 Mas sem ir muito longe. 165 00:13:26,360 --> 00:13:29,800 Se estavam contentes, estavam mais dispostos a falar. 166 00:13:30,240 --> 00:13:33,080 É humano, não é? Esse era o objetivo. 167 00:13:36,080 --> 00:13:37,320 Posso entrar? 168 00:13:37,840 --> 00:13:41,000 -Morello não está aqui? -Não, trabalha de casa. 169 00:13:57,560 --> 00:13:58,920 O que é isto? 170 00:13:59,600 --> 00:14:01,800 O cronograma dos interrogatórios, 171 00:14:01,880 --> 00:14:04,520 o que disseram, quando e onde. 172 00:14:06,400 --> 00:14:07,800 Para quê? 173 00:14:08,200 --> 00:14:09,320 Para a apelação. 174 00:14:09,720 --> 00:14:11,680 O juiz quer começar de novo. 175 00:14:11,960 --> 00:14:16,120 Declarações, confrontos, testemunhos, tudo. 176 00:14:18,280 --> 00:14:19,920 Começa do zero. 177 00:14:21,480 --> 00:14:23,160 Todo o julgamento? 178 00:14:28,960 --> 00:14:30,600 Já tivemos um julgamento. 179 00:14:32,480 --> 00:14:34,360 Vai contra o procedimento. 180 00:14:34,640 --> 00:14:36,040 Não se pode fazer isso. 181 00:14:37,040 --> 00:14:39,720 Sou apenas um funcionário, não tomo decisões. 182 00:14:50,560 --> 00:14:52,520 10 DE JUNHO DE 1986 JULGAMENTO DE APELAÇÃO 183 00:14:52,600 --> 00:14:53,760 CONFRONTO PANDICO - BARBARO 184 00:14:53,840 --> 00:14:58,120 Sr. Barbaro, Giovanni Pandico aqui presente 185 00:14:58,720 --> 00:15:03,160 declarou que atuou como intermediário entre o senhor e Enzo Tortora, 186 00:15:03,720 --> 00:15:07,360 durante o confinamento conjunto, 187 00:15:08,280 --> 00:15:10,520 para negociar um envio de drogas. 188 00:15:12,000 --> 00:15:13,480 Perdão, que drogas? 189 00:15:13,800 --> 00:15:15,200 Os famosos tapetes, 190 00:15:15,840 --> 00:15:21,080 os quais, segundo o Sr. Pandico, 191 00:15:21,560 --> 00:15:24,840 na verdade eram envios de droga. 192 00:15:25,160 --> 00:15:26,760 Não, isso é mentira. 193 00:15:26,840 --> 00:15:28,400 Desculpe. 194 00:15:29,080 --> 00:15:30,360 Estão fotografando 195 00:15:30,440 --> 00:15:33,000 a Sra. Nadia Marzano e Renato Vallanzasca. 196 00:15:33,320 --> 00:15:34,880 Entendo que isso é proibido. 197 00:15:35,480 --> 00:15:36,920 Retire o fotógrafo. 198 00:15:39,320 --> 00:15:40,400 Continue. 199 00:15:40,680 --> 00:15:42,120 Senhor juiz, é mentira. 200 00:15:42,280 --> 00:15:45,760 Este homem, excelência, mente sabendo que mente. 201 00:15:47,200 --> 00:15:48,800 É a mentira personificada. 202 00:15:48,920 --> 00:15:51,400 Eu digo a verdade, é ele que mente, 203 00:15:51,480 --> 00:15:54,360 não por maldade, mas porque... 204 00:15:55,320 --> 00:15:56,480 Está louco. 205 00:15:57,200 --> 00:16:00,000 Bordei esses tapetes com minhas próprias mãos, 206 00:16:00,160 --> 00:16:03,760 na sua frente, um por um, porque você estava obcecado por Tortora. 207 00:16:06,160 --> 00:16:08,480 Excelência, ele o odiava, 208 00:16:09,440 --> 00:16:11,280 quer dizer, espumava. 209 00:16:11,440 --> 00:16:14,560 Desculpe, o que significa "espumava"? 210 00:16:14,840 --> 00:16:16,000 Espumava. 211 00:16:16,360 --> 00:16:18,000 Explique ao juiz. 212 00:16:18,960 --> 00:16:22,200 Que o invejava, que tinha ciúmes. 213 00:16:22,600 --> 00:16:25,400 Um dia era amigo, no outro era inimigo. 214 00:16:25,720 --> 00:16:28,240 Dizia que se comunicavam pelo pensamento. 215 00:16:28,320 --> 00:16:31,720 Falava de telepatia e dessas coisas estranhas. 216 00:16:32,280 --> 00:16:34,600 Disse que podiam se comunicar de muito longe, 217 00:16:34,680 --> 00:16:36,720 esse tipo de coisa. 218 00:16:37,120 --> 00:16:38,440 Entendo. 219 00:16:38,840 --> 00:16:42,480 Mas, Sr. Barbaro, esses tapetes, 220 00:16:43,080 --> 00:16:45,560 o senhor os enviou a Tortora ou não? 221 00:16:45,640 --> 00:16:48,480 Claro, e Tortora até me respondeu. 222 00:16:48,920 --> 00:16:52,480 Alguns disseram que era extorsão, 223 00:16:52,760 --> 00:16:56,440 mas a RAI me indenizou e têm o recibo. 224 00:16:56,680 --> 00:17:01,320 É evidente, Excelência, que precisavam manter as aparências. 225 00:17:02,640 --> 00:17:05,160 Mas por trás das aparências há outra verdade 226 00:17:05,240 --> 00:17:07,480 e repito pela milésima vez. 227 00:17:07,680 --> 00:17:11,040 Você entregou vários carregamentos de droga a Enzo Tortora. 228 00:17:11,119 --> 00:17:15,280 E quando eu fiz isso? Nem sequer pertenço à Camorra. 229 00:17:15,359 --> 00:17:18,359 Naquela época, nos anos 70 e 80. 230 00:17:18,480 --> 00:17:21,119 -Tudo é falso. -Claro que é falso! 231 00:17:21,400 --> 00:17:23,680 Naquele tempo, o réu estava na prisão. 232 00:17:23,760 --> 00:17:26,160 De fato, pedimos ao Sr. Barbaro que nos diga 233 00:17:26,240 --> 00:17:29,040 as datas em que esteve na prisão de Porto Azzurro. 234 00:17:29,120 --> 00:17:32,160 Eu me oponho. O advogado tenta influenciar a testemunha. 235 00:17:32,240 --> 00:17:34,160 ARMANDO OLIVARES PROCURADOR-GERAL 236 00:17:34,240 --> 00:17:35,840 Chega, o que está dizendo? 237 00:17:36,400 --> 00:17:39,440 É preciso olhar para o fundo e não para a forma da lei, 238 00:17:39,720 --> 00:17:42,440 para a verdade humana desta história dolorosa. 239 00:17:43,400 --> 00:17:46,960 -Toda essa conversa inútil. -Obrigado pela lição, professor. 240 00:17:47,480 --> 00:17:49,600 A testemunha pode prosseguir, obrigado. 241 00:17:49,880 --> 00:17:54,440 Estive preso em Porto Azzurro de 1972 a 1981, podem verificar. 242 00:17:54,880 --> 00:17:57,800 Como podia entregar drogas se estava na prisão? 243 00:17:58,160 --> 00:18:00,400 Não podia entregar nada a ninguém. 244 00:18:00,640 --> 00:18:02,320 Que se registre. 245 00:18:02,640 --> 00:18:03,760 Muito bem, o advogado. 246 00:18:03,840 --> 00:18:07,160 Como estudaram, agem como sabe-tudo. 247 00:18:07,240 --> 00:18:08,520 Que incompetente! 248 00:18:08,720 --> 00:18:11,600 Você fazia as entregas durante suas saídas para casa. 249 00:18:11,760 --> 00:18:15,120 Como? Eu sempre estava acompanhado durante as saídas para casa. 250 00:18:15,240 --> 00:18:16,560 Você é um mentiroso. 251 00:18:16,640 --> 00:18:18,400 Pode inventar qualquer coisa. 252 00:18:18,480 --> 00:18:19,520 Mentiroso! 253 00:18:19,600 --> 00:18:21,720 Está casado com a mentira, 254 00:18:21,800 --> 00:18:25,200 enquanto eu abraço a verdade, o bem público e a justiça. 255 00:18:25,280 --> 00:18:28,440 Você está sentado aí, mas não está aqui, não existe. 256 00:18:29,760 --> 00:18:30,920 Está louco! 257 00:18:31,120 --> 00:18:32,760 Ouviram isso? 258 00:18:33,080 --> 00:18:34,480 O que está dizendo? 259 00:18:34,560 --> 00:18:37,720 Sua criatura já não existe, desapareceu. 260 00:18:38,840 --> 00:18:40,360 Mas eu estou aqui! O que diz? 261 00:18:40,520 --> 00:18:43,480 Está louco! Um louco mentiroso! 262 00:18:43,560 --> 00:18:46,240 -Já não está aí. -Você não está bem. 263 00:18:46,320 --> 00:18:48,840 -Ouviram isso? -Você tem 30 segundos de autonomia. 264 00:19:07,560 --> 00:19:09,960 DIAGNÓSTICO: O SUJEITO APRESENTA 265 00:19:10,040 --> 00:19:13,040 UM QUADRO CLÍNICO COMPATÍVEL COM ESQUIZOFRENIA. 266 00:19:14,600 --> 00:19:18,000 TENDÊNCIAS À MENTIRA PATOLÓGICA E COMPLEXO DE PERSEGUIÇÃO. 267 00:19:19,640 --> 00:19:23,280 PERCEPÇÃO ALTERADA DA REALIDADE. 268 00:19:28,000 --> 00:19:29,520 ESQUIZOFRENIA. 269 00:19:30,520 --> 00:19:31,800 PARANOIA. 270 00:19:32,400 --> 00:19:34,040 MENTIRA PATOLÓGICA. 271 00:19:34,920 --> 00:19:37,840 Não diz que meu filho deve receber pensão por incapacidade. 272 00:19:37,920 --> 00:19:39,200 LIVERI 19 DE JUNHO DE 1970 273 00:19:39,280 --> 00:19:42,760 Senhora, seu filho tem 30 anos, precisa trabalhar. 274 00:19:43,240 --> 00:19:44,840 Mas ele não está bem. 275 00:19:45,200 --> 00:19:47,640 -O que houve? -Não consegue se levantar por... 276 00:19:47,720 --> 00:19:51,600 Regras e democracia, em 15 minutos, chega a vez do próximo. 277 00:19:51,760 --> 00:19:53,960 Desculpe, senhora, por favor. 278 00:19:54,280 --> 00:19:55,480 Adiante. 279 00:19:56,520 --> 00:20:01,120 Giovanni Pandico, preciso de outra cópia da minha certidão de nascimento. 280 00:20:01,400 --> 00:20:04,480 Mas você já tem uma cópia, para que quer outra? 281 00:20:04,880 --> 00:20:06,440 Esta está amassada. 282 00:20:08,600 --> 00:20:10,040 Está amassada aqui. 283 00:20:11,560 --> 00:20:12,760 Quanto tempo vai levar? 284 00:20:17,840 --> 00:20:19,240 Próximo. 285 00:20:21,760 --> 00:20:23,840 Incompetência, descuido, 286 00:20:24,800 --> 00:20:26,520 essa arrogância entediante... 287 00:20:26,600 --> 00:20:28,280 Veja, o tédio para mim... 288 00:20:42,280 --> 00:20:45,440 Sra. Marzano, a senhora pediu para declarar, 289 00:20:46,000 --> 00:20:47,480 o que deseja nos dizer? 290 00:20:48,840 --> 00:20:50,640 Sim, gostaria de dizer 291 00:20:50,760 --> 00:20:53,760 o que não pude dizer no julgamento anterior. 292 00:20:53,840 --> 00:20:57,320 Por que não pôde dizer? Lembrou de repente? 293 00:20:57,720 --> 00:21:00,200 Tive medo e agi como uma louca. 294 00:21:02,040 --> 00:21:05,480 Sempre funciona, ninguém entende nada de loucura. 295 00:21:05,800 --> 00:21:08,640 Não, você realmente é louca! 296 00:21:09,080 --> 00:21:10,120 Silêncio! 297 00:21:10,200 --> 00:21:14,040 Excelência, esta mulher é uma psicopata... 298 00:21:14,120 --> 00:21:15,880 Barra, silêncio! 299 00:21:15,960 --> 00:21:18,880 -Deveriam trancá-la em um manicômio! -Silêncio! 300 00:21:19,200 --> 00:21:21,120 Em um manicômio! 301 00:21:21,560 --> 00:21:23,640 -E o que é isto? -Silêncio! 302 00:21:25,240 --> 00:21:28,000 De quem e do que tinha medo? 303 00:21:31,200 --> 00:21:32,960 Pasquale Barra 304 00:21:33,480 --> 00:21:36,280 me ameaçou e disse que eu não o contradissesse. 305 00:21:37,080 --> 00:21:39,520 Eu tinha de dizer exatamente o que ele dizia 306 00:21:41,280 --> 00:21:42,840 ou me mataria. 307 00:21:46,680 --> 00:21:49,560 Matar para ele não significa nada. 308 00:21:50,920 --> 00:21:52,720 Um assassinato a mais ou a menos. 309 00:21:55,320 --> 00:21:57,680 Matar para ele é como... 310 00:21:58,920 --> 00:22:00,920 esmagar uma barata com um sapato. 311 00:22:01,240 --> 00:22:03,400 Uma preta, Excelência. 312 00:22:03,520 --> 00:22:04,920 Não interrompa. 313 00:22:05,480 --> 00:22:08,040 E além disso, todas as baratas são pretas. 314 00:22:08,400 --> 00:22:11,240 Não, digo para não confundi-las com os besouros. 315 00:22:11,320 --> 00:22:14,600 Acabei de ler "O Escaravelho de Ouro" de Edgar Allan Poe, 316 00:22:14,680 --> 00:22:16,160 um livro muito especial. 317 00:22:16,280 --> 00:22:17,320 Pandico, chega! 318 00:22:17,720 --> 00:22:19,000 Obedeço, Excelência. 319 00:22:20,320 --> 00:22:23,160 Oficial, é um conto belo, eu recomendo. 320 00:22:23,320 --> 00:22:25,160 E então, senhora Marzano? 321 00:22:26,680 --> 00:22:28,240 E então... 322 00:22:29,040 --> 00:22:32,000 Enzo Tortora não foi iniciado em minha casa. 323 00:22:32,960 --> 00:22:36,440 Em 1978 eu estava em Madesimo com meu filho, 324 00:22:36,920 --> 00:22:38,520 que ainda não tinha um ano. 325 00:22:38,880 --> 00:22:42,000 Há um contrato de aluguel para meu apartamento em Milão 326 00:22:42,080 --> 00:22:44,320 que começa em 1979. 327 00:22:45,840 --> 00:22:47,840 Antes, o apartamento não estava pronto, 328 00:22:48,480 --> 00:22:49,800 não era habitável. 329 00:22:50,040 --> 00:22:53,720 Então não houve nenhuma iniciação? 330 00:22:55,440 --> 00:22:56,480 Não em minha casa. 331 00:22:57,680 --> 00:22:59,760 Taquígrafo, escreveu isso? 332 00:23:00,080 --> 00:23:04,040 Está obcecado com a possibilidade de que o taquígrafo não registre. 333 00:23:04,120 --> 00:23:06,560 Sim, porque no primeiro julgamento aconteceu muitas vezes. 334 00:23:06,640 --> 00:23:09,840 Com o pretexto de que a senhora estava confusa. 335 00:23:09,960 --> 00:23:11,760 Outra aula dos professores. 336 00:23:13,120 --> 00:23:17,600 Senhora, em seu juízo perfeito, confirma o que disse até agora? 337 00:23:20,640 --> 00:23:21,680 Sim. 338 00:23:22,000 --> 00:23:23,440 Confirmo tudo. 339 00:23:24,000 --> 00:23:25,680 Obrigado, pode se retirar. 340 00:23:29,440 --> 00:23:31,480 Querida, você fez o certo. 341 00:23:33,480 --> 00:23:35,640 Não se preocupe, não tenha medo. 342 00:23:39,680 --> 00:23:40,800 Mesquinha. 343 00:23:41,440 --> 00:23:43,560 A criança? Já cresceu? 344 00:23:44,480 --> 00:23:46,000 É bonito como você? 345 00:23:46,480 --> 00:23:47,800 Muito bem, Nadia. 346 00:24:22,280 --> 00:24:26,280 Excelência, está claro para onde isto vai, 347 00:24:27,360 --> 00:24:29,320 em vez de julgar os acusados, 348 00:24:29,800 --> 00:24:31,720 estão julgando os arrependidos. 349 00:24:32,080 --> 00:24:34,440 Ouviram muitas pessoas 350 00:24:34,720 --> 00:24:38,400 que se arrependeram ou mudaram sua história a favor de Tortora. 351 00:24:38,600 --> 00:24:39,880 Sabem por quê? 352 00:24:40,520 --> 00:24:42,120 Porque têm medo. 353 00:24:42,440 --> 00:24:44,080 Tentaram comigo também. 354 00:24:44,520 --> 00:24:47,720 Disseram que eu me retratasse das acusações contra Tortora. 355 00:24:47,800 --> 00:24:50,040 Mas apesar de toda a pressão, 356 00:24:50,280 --> 00:24:54,000 estou aqui e confirmo tudo que já disse. 357 00:24:54,600 --> 00:24:58,360 Que Enzo Tortora trabalhava para o chefe Francis Turatello. 358 00:24:59,280 --> 00:25:02,160 Começarei do início, não tenho nada a perder. 359 00:25:02,240 --> 00:25:03,800 Esse é um homem de verdade! 360 00:25:04,680 --> 00:25:06,040 Silêncio. 361 00:25:06,480 --> 00:25:08,440 Silêncio nas celas! 362 00:25:09,200 --> 00:25:10,360 Silêncio. 363 00:25:10,560 --> 00:25:13,360 Melluso é um herói, merece respeito! 364 00:25:13,640 --> 00:25:14,720 Silêncio! 365 00:25:15,080 --> 00:25:16,720 Um herói analfabeto. 366 00:25:17,080 --> 00:25:21,320 O acusado Vallanzasca solicitou um confronto com você. 367 00:25:21,560 --> 00:25:23,000 Aceita? 368 00:25:23,760 --> 00:25:25,160 Como quiser, Excelência. 369 00:25:25,600 --> 00:25:29,160 -Mas não tenho ideia do que quer. -Mostrar que você é um mentiroso! 370 00:25:30,640 --> 00:25:32,160 Não me assusta, Excelência. 371 00:25:32,800 --> 00:25:34,680 Tragam Vallanzasca. 372 00:25:35,680 --> 00:25:37,880 Agora vamos ouvir como um assassino múltiplo, 373 00:25:37,960 --> 00:25:40,920 um ladrão de bancos e sequestrador quer me inocentar. 374 00:25:41,000 --> 00:25:44,400 -Pergunto-me por quê. -Ouçamos, é o bom do vivo. 375 00:25:48,320 --> 00:25:49,480 Seu pedaço de lixo! 376 00:25:50,160 --> 00:25:51,520 Vou matar você! 377 00:25:51,760 --> 00:25:54,800 Não é promessa, realmente farei isso. 378 00:25:55,000 --> 00:25:57,560 Entendeu, Renatino? 379 00:25:57,960 --> 00:25:59,280 Vá para o inferno! 380 00:25:59,640 --> 00:26:00,920 Você é um cão obediente! 381 00:26:01,080 --> 00:26:03,840 Não tem vergonha de estar com aqueles quatro da Camorra? 382 00:26:03,920 --> 00:26:06,880 Vá se exibir, idiota! 383 00:26:07,520 --> 00:26:10,840 -Renato, pense em sua mãe. -Cuide da sua vida. 384 00:26:10,920 --> 00:26:13,000 Que belos olhos azuis você tem. 385 00:26:15,280 --> 00:26:17,360 Ou são celestes? Não dá para ver. 386 00:26:17,440 --> 00:26:20,520 Você é tão bonito, Renato, como o príncipe da França. 387 00:26:20,840 --> 00:26:24,280 -Você é tão atraente! -Esmague esse piolho! 388 00:26:29,280 --> 00:26:32,640 -O que foi isso, Sr. Vallanzasca? -Nada. 389 00:26:33,680 --> 00:26:36,560 -Queriam falar. -Então fale conosco. 390 00:26:40,000 --> 00:26:42,880 Quero dizer que não tenho nada a ver com a Camorra. 391 00:26:42,960 --> 00:26:44,440 Me colocaram nisso, 392 00:26:44,520 --> 00:26:46,000 como este senhor aqui. 393 00:26:47,080 --> 00:26:48,920 Primeiro disse que eu era da NCO, 394 00:26:49,000 --> 00:26:51,400 depois disse que eu trazia a droga de Turatello 395 00:26:51,480 --> 00:26:54,160 e a entregava a Tortora para que vendesse. É falso! 396 00:26:54,240 --> 00:26:56,520 Melluso nem sequer conhecia Turatello. 397 00:26:56,600 --> 00:27:00,840 Você é um maldito fanfarrão! Há uma foto deles juntos! 398 00:27:01,120 --> 00:27:03,840 Silêncio! Silêncio! 399 00:27:06,040 --> 00:27:07,720 -Gianni. -Renato. 400 00:27:08,120 --> 00:27:10,320 Diga quando conheceu Turatello. 401 00:27:10,800 --> 00:27:12,840 Agora não lembro com precisão. 402 00:27:13,360 --> 00:27:15,880 -Não perguntei um dia específico. -Não me lembro. 403 00:27:16,360 --> 00:27:19,960 Não comece como Tortora, que perguntou a cor das meias... 404 00:27:20,040 --> 00:27:22,560 -Como vou saber? -Não se faça de esperto. 405 00:27:23,080 --> 00:27:26,040 Não me trate como Tortora porque não sou como ele. 406 00:27:26,480 --> 00:27:29,320 Vou enfiar a cenoura no seu traseiro na frente de todos. 407 00:27:29,400 --> 00:27:32,600 Sr. Vallanzasca, modere sua linguagem, não estamos no mercado. 408 00:27:34,800 --> 00:27:36,040 Gianni, 409 00:27:37,160 --> 00:27:40,160 você não sabe nada sobre a droga em Milão. 410 00:27:41,080 --> 00:27:44,960 Em Milão, no máximo era um ladrão de galinhas, um assaltante de idosas, 411 00:27:45,160 --> 00:27:47,320 um cafetão dessas jovens 412 00:27:47,400 --> 00:27:49,640 que você obrigava a trabalhar na periferia. 413 00:27:49,720 --> 00:27:52,000 Você é um trapaceiro de pouco valor. 414 00:27:53,000 --> 00:27:55,160 Gianni, o Lindo, Gianni Cha-Cha-Cha. 415 00:27:55,280 --> 00:27:57,240 O que você quer de mim, Renato? 416 00:27:57,600 --> 00:28:00,200 -Turatello tinha uma tatuagem. -Uma tatuagem? 417 00:28:00,560 --> 00:28:01,920 Na mão esquerda. 418 00:28:02,320 --> 00:28:04,000 De que era essa tatuagem? 419 00:28:09,040 --> 00:28:11,720 Esse é o trunfo de Vallanzasca, uma tatuagem? 420 00:28:11,800 --> 00:28:13,120 Uma tatuagem. 421 00:28:13,640 --> 00:28:15,160 Que tatuagem ele tinha? 422 00:28:16,640 --> 00:28:18,920 Não lembra? Eu ajudo, droga. 423 00:28:19,520 --> 00:28:20,720 Era de um animal. 424 00:28:21,360 --> 00:28:24,000 Fez no reformatório. 425 00:28:24,080 --> 00:28:27,280 -Vamos ao ponto, pelo amor de Deus. -Diga que tatuagem era. 426 00:28:27,360 --> 00:28:30,600 Deixe-me responder, você não me deixa falar. 427 00:28:30,920 --> 00:28:34,080 Você também não sabia nada da tatuagem... 428 00:28:34,160 --> 00:28:37,160 Que tatuagem era? Não me faça perder tempo, droga! 429 00:28:37,320 --> 00:28:39,160 Eu fiz uma pergunta! 430 00:28:40,000 --> 00:28:41,160 Qual era a tatuagem? 431 00:28:46,560 --> 00:28:49,720 Excelência, nunca prestei atenção a essa tatuagem. 432 00:28:50,000 --> 00:28:53,480 Na verdade, que conste que nunca a vi. 433 00:28:53,560 --> 00:28:55,240 Pronto, é tudo. 434 00:28:57,080 --> 00:28:59,400 Uma tatuagem tão grande na mão esquerda 435 00:28:59,480 --> 00:29:00,720 e nunca a viu! 436 00:29:01,240 --> 00:29:02,560 E sabe por quê? 437 00:29:02,840 --> 00:29:05,480 Porque Turatello se mantinha longe de gente como você. 438 00:29:05,560 --> 00:29:07,120 Nem sequer podia falar com ele. 439 00:29:07,200 --> 00:29:09,600 Isso não é verdade! 440 00:29:11,040 --> 00:29:13,080 Preste atenção, aqui vem a cenoura. 441 00:29:13,960 --> 00:29:16,160 Excelência, Turatello tinha uma namorada. 442 00:29:19,560 --> 00:29:21,440 Quem era a namorada dele? 443 00:29:23,440 --> 00:29:24,960 Qual era o nome dela? 444 00:29:26,480 --> 00:29:28,680 Era alta, baixa, loira, morena? 445 00:29:29,000 --> 00:29:30,280 Como ela era? 446 00:29:31,240 --> 00:29:32,960 Você o conhecia bem, não é? 447 00:29:33,160 --> 00:29:34,360 Descreva-a. 448 00:29:36,680 --> 00:29:38,520 A verdade é que você não sabe nada. 449 00:29:41,560 --> 00:29:43,200 Eu sei o que está fazendo. 450 00:29:43,760 --> 00:29:45,720 Você faz isso para defender Tortora. 451 00:29:45,800 --> 00:29:48,280 Não me importa Tortora! 452 00:29:48,400 --> 00:29:53,280 Você faz isso por uma questão moral, assumiu essa missão. 453 00:29:53,520 --> 00:29:55,120 -Excelência. -Sim. 454 00:29:55,200 --> 00:29:58,920 Melluso acabou de dizer que ajudar Tortora é uma questão moral, 455 00:29:59,040 --> 00:30:03,120 uma questão de princípios, o princípio da justiça. 456 00:30:03,760 --> 00:30:05,800 É uma admissão voluntária. 457 00:30:06,760 --> 00:30:09,120 Uma confissão, uma verdade. 458 00:30:09,640 --> 00:30:12,080 Obrigado, Melluso, por deixar escapar. 459 00:30:13,920 --> 00:30:15,160 Foi isso que eu disse? 460 00:30:15,600 --> 00:30:18,360 Renato Vallanzasca, por amor à verdade, 461 00:30:18,760 --> 00:30:21,520 porque não suporta que um inocente volte à prisão, 462 00:30:21,960 --> 00:30:24,240 declarou contra um acusador falso 463 00:30:25,080 --> 00:30:27,880 e o envergonhou publicamente, desqualificando-o. 464 00:30:28,040 --> 00:30:31,080 Mas disse que Tortora não lhe importa nada. 465 00:30:31,520 --> 00:30:33,400 Literalmente "um caralho". 466 00:30:35,000 --> 00:30:36,480 Não tenho nenhum comentário. 467 00:30:38,440 --> 00:30:39,680 Excelência... 468 00:30:40,440 --> 00:30:43,120 Mas ele também não conhecia Turatello. 469 00:30:43,680 --> 00:30:45,000 Você é muito estúpido. 470 00:30:48,680 --> 00:30:50,000 Excelência... 471 00:30:50,160 --> 00:30:51,880 ALEGAÇÃO FINAL DO PROMOTOR 472 00:30:51,960 --> 00:30:55,400 A defesa argumenta que Pandico é louco e por isso não é confiável. 473 00:30:55,600 --> 00:30:57,080 Um louco não é confiável 474 00:30:57,760 --> 00:30:59,880 mas não pode ser punido. 475 00:31:00,520 --> 00:31:03,800 Pandico nunca buscou essa saída, 476 00:31:04,200 --> 00:31:06,400 admitiu sua parte. 477 00:31:06,880 --> 00:31:10,400 Suas confissões pioraram sua situação pessoal. 478 00:31:10,560 --> 00:31:14,680 Pandico nunca usou uma defesa por loucura. 479 00:31:15,480 --> 00:31:18,200 Mas mesmo que fosse louco, 480 00:31:19,080 --> 00:31:23,320 a loucura não é um estado perpétuo. 481 00:31:24,160 --> 00:31:27,160 A loucura muda, é mutável. 482 00:31:27,440 --> 00:31:31,280 É preciso reconhecer que todos nós temos um pequeno toque de loucura 483 00:31:31,360 --> 00:31:33,880 que, felizmente, conseguimos controlar. 484 00:31:33,960 --> 00:31:36,480 Essa é a diferença. 485 00:31:36,960 --> 00:31:40,080 Pandico poderia ter estado louco, 486 00:31:40,160 --> 00:31:43,640 mas hoje devemos reconhecer que mudou. 487 00:31:44,200 --> 00:31:48,160 Está lúcido e nunca se contradiz, 488 00:31:48,280 --> 00:31:50,640 e quem mente, cedo ou tarde se contradiz. 489 00:31:51,560 --> 00:31:55,680 Giovanni Pandico nunca se contradisse. 490 00:31:56,240 --> 00:31:59,440 Paranoico? A história está cheia de gênios paranoicos. 491 00:31:59,760 --> 00:32:02,360 Assim é, exatamente... 492 00:32:03,800 --> 00:32:06,960 Como Torquato Tasso, a quem incentivo todos a ler, 493 00:32:07,120 --> 00:32:10,840 ou o grande escultor napolitano Vincenzo Gemito, 494 00:32:10,960 --> 00:32:13,960 que se internou voluntariamente em um asilo. 495 00:32:14,040 --> 00:32:16,160 Todos grandes artistas. 496 00:32:16,560 --> 00:32:21,360 Talvez o senhor também, promotor, seja um pouco paranoico. 497 00:32:21,920 --> 00:32:23,640 Claro, com certeza. 498 00:32:23,880 --> 00:32:25,680 Me incluo na lista. 499 00:32:25,800 --> 00:32:29,240 Pandico, não interrompa o promotor. 500 00:32:29,720 --> 00:32:33,360 Peço desculpas, não pude evitar. 501 00:32:34,240 --> 00:32:35,560 E Melluso? 502 00:32:36,640 --> 00:32:38,960 A loucura não é o problema dele. 503 00:32:39,880 --> 00:32:43,280 -Acreditam ou não acreditam nele. -Exato. 504 00:32:43,440 --> 00:32:47,400 O fato de não lembrar detalhes sobre os encontros com Tortora 505 00:32:47,520 --> 00:32:49,920 ou da vida privada de Turatello 506 00:32:50,480 --> 00:32:52,400 dá mais peso às suas palavras 507 00:32:52,480 --> 00:32:55,840 porque se tivesse inventado tudo, estaria melhor preparado 508 00:32:56,080 --> 00:32:59,560 com todos esses detalhes que agradam à opinião pública. 509 00:32:59,840 --> 00:33:01,040 E para os juízes também. 510 00:33:01,200 --> 00:33:06,800 E sete arrependidos ainda confirmam suas declarações. 511 00:33:07,840 --> 00:33:10,720 Excelência, membros da corte, 512 00:33:11,360 --> 00:33:12,600 Enzo Tortora 513 00:33:12,880 --> 00:33:16,120 não é um sinistro vendedor da morte. 514 00:33:16,200 --> 00:33:19,600 Este é um elemento novo e importante que quero apresentar. 515 00:33:19,920 --> 00:33:22,320 É apenas um elemento marginal dentro da Camorra, 516 00:33:22,400 --> 00:33:25,280 reconheço esse atenuante importante. 517 00:33:25,800 --> 00:33:28,520 Mas Enzo Tortora é, sem ofensa, 518 00:33:29,160 --> 00:33:31,160 um mentiroso. 519 00:33:31,640 --> 00:33:34,960 Mentir é algo natural para ele. 520 00:33:35,200 --> 00:33:39,040 Enzo Tortora é como uma criança que, durante as férias de verão, 521 00:33:39,120 --> 00:33:41,280 finge ver a Virgem Maria 522 00:33:41,360 --> 00:33:44,360 para prolongar as férias, demonstrando... 523 00:33:46,320 --> 00:33:47,880 uma imaginação, 524 00:33:49,000 --> 00:33:52,520 uma determinação descarada 525 00:33:52,600 --> 00:33:56,560 que ainda vejo no Tortora de hoje. 526 00:33:57,200 --> 00:34:00,160 Além disso, a mentira era necessária para ele, 527 00:34:00,440 --> 00:34:02,400 para manter 528 00:34:02,520 --> 00:34:06,800 sua celebridade que, sem dúvida, conquistou com muito esforço. 529 00:34:08,199 --> 00:34:10,239 E lhe era necessário 530 00:34:10,600 --> 00:34:15,159 para sustentar diariamente seu papel, 531 00:34:15,280 --> 00:34:18,520 um apoio químico. 532 00:34:18,600 --> 00:34:22,920 Por isso o considero mais um usuário ávido. 533 00:34:25,199 --> 00:34:26,960 "Aspirava como um louco!" 534 00:34:27,040 --> 00:34:29,159 Está escrito nas declarações. 535 00:34:31,280 --> 00:34:33,760 Mas não como um narcotraficante. 536 00:34:34,960 --> 00:34:37,320 Vá encerrando, por favor. 537 00:34:38,360 --> 00:34:40,600 Minha solicitação é 538 00:34:41,440 --> 00:34:43,639 não absolvê-lo, 539 00:34:44,760 --> 00:34:46,719 porque absolver Tortora significaria 540 00:34:46,800 --> 00:34:49,400 não acreditar em Pandico, Melluso e Barra. 541 00:34:50,760 --> 00:34:51,800 Por isso, 542 00:34:52,560 --> 00:34:55,719 absolver todos os acusados. 543 00:34:56,080 --> 00:34:59,320 Excelência, absolva todos ou ninguém! 544 00:34:59,680 --> 00:35:02,240 A lei é igual para todos. 545 00:35:03,160 --> 00:35:04,360 Não tem escolha. 546 00:35:08,040 --> 00:35:10,040 Assim se faz! Bom trabalho! 547 00:35:20,960 --> 00:35:22,640 -Olá. -Olá. 548 00:35:26,400 --> 00:35:28,040 -Olá, Tulio. -Olá. 549 00:35:36,200 --> 00:35:39,880 A usina nuclear de Chernobyl abriga quatro reatores 550 00:35:40,000 --> 00:35:43,280 com mil megawatts de eletricidade cada um... 551 00:35:52,560 --> 00:35:54,000 Não se incomoda? 552 00:35:54,640 --> 00:35:55,680 Não. 553 00:36:00,320 --> 00:36:01,600 Como está? 554 00:36:03,680 --> 00:36:06,440 Terminamos, agora depende de nós. 555 00:36:08,320 --> 00:36:09,400 E então? 556 00:36:18,120 --> 00:36:19,720 Tortora é inocente. 557 00:36:21,960 --> 00:36:23,840 Não era membro da Camorra? 558 00:36:24,840 --> 00:36:27,480 Barra se arrepende e não cita Tortora. 559 00:36:28,080 --> 00:36:30,520 Pandico se arrepende e não cita Tortora. 560 00:36:30,840 --> 00:36:33,480 Só o menciona depois que o promotor lhe mostra 561 00:36:33,560 --> 00:36:36,560 o nome de Tortora no caderno da namorada de Puca, 562 00:36:36,880 --> 00:36:39,840 e que nem sequer era o nome de Tortora, mas "Tortona", 563 00:36:39,920 --> 00:36:41,640 com um número de telefone. 564 00:36:41,760 --> 00:36:43,520 Não há coincidência. 565 00:36:44,320 --> 00:36:49,480 Somente depois que Pandico vê o caderno, 566 00:36:50,120 --> 00:36:53,080 confessa que Tortora é membro da Camorra. 567 00:36:54,160 --> 00:36:58,360 Barra segue o exemplo, mas apenas no interrogatório número 18. 568 00:36:59,240 --> 00:37:03,080 Daí, uma avalanche de confissões, de arrependimentos, 569 00:37:03,560 --> 00:37:05,120 puras invenções. 570 00:37:05,520 --> 00:37:08,520 De fato, nenhuma acusação se sustentou no tribunal, 571 00:37:08,600 --> 00:37:11,680 não restou a menor prova de pé. 572 00:37:12,480 --> 00:37:17,240 Mas quase todos os juízes 573 00:37:17,520 --> 00:37:20,640 do sistema judicial de Nápoles, inclusive eu, 574 00:37:21,680 --> 00:37:25,720 acreditaram nesses criminosos que mentiam descaradamente, 575 00:37:26,000 --> 00:37:28,160 sem a menor dúvida 576 00:37:29,560 --> 00:37:30,840 sobre seu arrependimento. 577 00:37:31,360 --> 00:37:34,240 Os juízes estão tão acostumados ao silêncio, 578 00:37:35,080 --> 00:37:36,640 ao mutismo, 579 00:37:36,960 --> 00:37:39,560 que quando um assassino da Camorra 580 00:37:40,040 --> 00:37:42,520 aparentemente sem pedir nada em troca, 581 00:37:42,760 --> 00:37:45,480 confessa, dá nomes, conta fatos, 582 00:37:46,440 --> 00:37:50,680 para um juiz parece um milagre. 583 00:37:51,520 --> 00:37:52,720 Como? 584 00:37:53,000 --> 00:37:55,320 Uma confissão gravada e assinada 585 00:37:55,400 --> 00:37:57,640 de um cúmplice testemunha? 586 00:37:58,000 --> 00:37:59,800 E junto a ele, muitos outros. 587 00:38:00,720 --> 00:38:04,400 Para que precisamos então dessa maldita verificação dos fatos? 588 00:38:05,000 --> 00:38:06,480 Eu acredito! 589 00:38:06,880 --> 00:38:09,840 É um ato de fé, é um alívio! 590 00:38:12,200 --> 00:38:14,520 Se Tortora é inocente, têm de absolvê-lo. 591 00:38:15,760 --> 00:38:17,560 Você dirá isso na sala? 592 00:38:23,000 --> 00:38:24,720 12 DE SETEMBRO DE 1986 593 00:38:24,800 --> 00:38:28,280 -Foram concluídos os alegatos finais. -Terminamos. 594 00:38:29,320 --> 00:38:31,840 Se alguém da promotoria, 595 00:38:32,080 --> 00:38:35,280 os advogados ou algum dos acusados tiver algo a dizer, 596 00:38:35,640 --> 00:38:38,960 pode dizer agora, antes de deliberarmos na sala. 597 00:38:41,080 --> 00:38:42,160 Eu. 598 00:38:43,240 --> 00:38:44,360 Estamos ouvindo. 599 00:38:44,440 --> 00:38:47,040 -Devo registrar? -Sim. 600 00:38:47,920 --> 00:38:49,400 Não os provoque. 601 00:38:49,840 --> 00:38:52,520 O ego dos juízes não tem limites. 602 00:38:53,880 --> 00:38:55,120 Sem dar lição. 603 00:39:03,480 --> 00:39:05,600 Senhor promotor, 604 00:39:06,520 --> 00:39:10,960 uma coisa em particular me feriu neste último julgamento, 605 00:39:11,800 --> 00:39:15,400 e é a última transformação que sofri graças ao senhor. 606 00:39:15,880 --> 00:39:18,680 Já não sou um cínico comerciante da morte, 607 00:39:18,880 --> 00:39:21,240 mas um fraco, um tolo, 608 00:39:21,800 --> 00:39:25,080 que se deixou enganar porque lhe faltava dinheiro. 609 00:39:25,800 --> 00:39:28,080 Gostaria de esclarecer a este tribunal 610 00:39:28,560 --> 00:39:32,200 que se realmente tivesse traficado drogas em um momento de fraqueza, 611 00:39:32,280 --> 00:39:34,480 quilos de droga como foi dito, 612 00:39:34,560 --> 00:39:37,000 não me consideraria um ser fraco, 613 00:39:37,320 --> 00:39:39,080 mas sim um delinquente. 614 00:39:39,480 --> 00:39:43,960 É por isso que não venho aqui pedir uma redução da minha pena. 615 00:39:44,800 --> 00:39:46,920 Se consideram que sou culpado, 616 00:39:47,440 --> 00:39:48,760 me deem 30 anos. 617 00:39:49,280 --> 00:39:52,480 Senhor Promotor, vi que o senhor andou vasculhando 618 00:39:52,560 --> 00:39:55,720 os tabloides de 30 anos atrás 619 00:39:55,800 --> 00:39:59,760 e, é verdade, em uma entrevista contei 620 00:39:59,840 --> 00:40:03,520 que quando éramos crianças, lá por 1948, 621 00:40:03,720 --> 00:40:06,320 alguns amigos meus e eu nos divertíamos 622 00:40:06,400 --> 00:40:09,680 dizendo que tínhamos visto a Virgem Maria em uma caverna. 623 00:40:10,120 --> 00:40:12,280 Uma brincadeira ousada, admito. 624 00:40:13,000 --> 00:40:15,840 Pergunto-me se o senhor já foi jovem, 625 00:40:16,600 --> 00:40:18,080 para seu bem, espero que sim. 626 00:40:18,160 --> 00:40:21,360 Dessa história tira uma conclusão. 627 00:40:21,520 --> 00:40:25,040 Se fingiu ver a Virgem Maria 628 00:40:25,120 --> 00:40:26,960 quando era criança, 629 00:40:27,480 --> 00:40:30,880 então Tortora deve ser um mentiroso para sempre, 630 00:40:30,960 --> 00:40:34,080 portanto pode ser membro da Camorra, 631 00:40:34,680 --> 00:40:36,760 um homem de muitas faces. 632 00:40:37,640 --> 00:40:41,920 Senhor Promotor, creio que é muito menos grave 633 00:40:42,280 --> 00:40:45,520 fingir ver a Virgem Maria aos 18 anos de brincadeira, 634 00:40:45,960 --> 00:40:48,320 do que acreditar, como o senhor acredita, 635 00:40:50,040 --> 00:40:51,840 nas palavras de Giovanni Pandico, 636 00:40:52,400 --> 00:40:54,800 um esquizofrênico e um assassino, 637 00:40:55,120 --> 00:40:56,600 ou nas de Melluso, 638 00:40:57,200 --> 00:40:59,800 um ladrão e um cafetão, 639 00:40:59,960 --> 00:41:03,840 ou nas de Barra, um terrível assassino múltiplo, 640 00:41:03,920 --> 00:41:07,040 e representar esses homens como heróis. 641 00:41:10,720 --> 00:41:12,720 Neste julgamento, 642 00:41:14,080 --> 00:41:18,080 não fui um acusado a quem julgavam. 643 00:41:18,520 --> 00:41:20,840 Em alguns momentos, e digo com arrepios, 644 00:41:20,920 --> 00:41:24,800 senti que era um inimigo que precisavam esmagar, 645 00:41:25,280 --> 00:41:27,520 porque este homem fraco 646 00:41:28,080 --> 00:41:32,080 desde o primeiro dia, ousou proclamar sua inocência, 647 00:41:32,160 --> 00:41:34,160 porque este homem fraco 648 00:41:34,600 --> 00:41:36,880 abalou sua crença 649 00:41:37,120 --> 00:41:40,200 segundo a qual ou se é intransigente ou se é arrependido. 650 00:41:40,280 --> 00:41:44,080 Mas também é possível ser um inocente intransigente. 651 00:41:44,720 --> 00:41:46,880 Paguei caro por essa distinção, 652 00:41:46,960 --> 00:41:50,840 com uma condenação de 10 anos por ser da Camorra, por drogas... 653 00:41:51,080 --> 00:41:53,640 Não voltem a me ofender, eu lhes peço, 654 00:41:53,840 --> 00:41:55,880 por lesa-majestade. 655 00:41:58,200 --> 00:42:02,040 Agora devo concluir dizendo: "Tenho fé". 656 00:42:02,120 --> 00:42:04,240 Mas viro a pergunta. 657 00:42:04,520 --> 00:42:06,520 Vocês teriam fé? 658 00:42:09,840 --> 00:42:13,040 Eu lhes digo: Sou inocente! 659 00:42:13,400 --> 00:42:15,040 Grito isso há três anos, 660 00:42:15,120 --> 00:42:17,600 assim como os arquivos e os fatos 661 00:42:17,680 --> 00:42:20,160 que surgiram destas audiências. 662 00:42:20,320 --> 00:42:22,280 Sou inocente. 663 00:42:22,720 --> 00:42:25,640 Espero, do fundo do coração, 664 00:42:25,960 --> 00:42:28,040 que vocês também sejam inocentes. 665 00:42:28,440 --> 00:42:29,440 Obrigado. 666 00:42:35,840 --> 00:42:37,880 Poderia ter nos poupado disso. 667 00:42:40,040 --> 00:42:41,720 Encerra-se a sessão. 668 00:42:44,160 --> 00:42:45,280 Maravilhoso. 669 00:42:54,480 --> 00:42:55,760 O próximo? 670 00:43:02,920 --> 00:43:05,440 Tortora, Enzo Claudio Marcello. 671 00:43:07,000 --> 00:43:09,760 Todos de pé. 672 00:43:16,200 --> 00:43:20,240 15 DE SETEMBRO DE 1986 LEITURA DA SENTENÇA 673 00:43:32,040 --> 00:43:36,440 Em nome do povo italiano, o Tribunal de Apelação de Nápoles, 674 00:43:36,520 --> 00:43:39,800 considerando o artigo 523 do Código de Processo Penal, 675 00:43:39,960 --> 00:43:41,680 e modificando a sentença 676 00:43:41,800 --> 00:43:44,240 de 17 de setembro de 1985, 677 00:43:44,520 --> 00:43:48,240 apelada pelo Ministério Público, pelos acusados, 678 00:43:48,440 --> 00:43:51,480 que não nomearei por razões de brevidade, 679 00:43:52,480 --> 00:43:56,440 absolve, por não ter cometido o crime, Sanfilippo Salvatore. 680 00:43:56,720 --> 00:43:58,120 Fui absolvido! 681 00:43:58,200 --> 00:43:59,280 E Melluso Giovanni. 682 00:43:59,360 --> 00:44:02,160 Absolve os que tinham condenações anteriores: 683 00:44:02,240 --> 00:44:04,200 Atraus Vincenzo, Corino Mario, 684 00:44:04,520 --> 00:44:07,520 Mandato Gerardo, Marzano Nadia, 685 00:44:07,640 --> 00:44:10,800 Vairano Renato, Vallanzasca Renato. 686 00:44:11,920 --> 00:44:14,520 Confirma as condenações da sentença apelada 687 00:44:14,600 --> 00:44:17,560 e condena os custos judiciais aos seguintes réus: 688 00:44:17,840 --> 00:44:20,840 Ascaria Mario Roberto, Donnarumma Domenico, 689 00:44:22,080 --> 00:44:25,240 Matano Franco, Pandico Giovanni. 690 00:44:25,560 --> 00:44:28,760 "Na nona estação, Jesus cai pela terceira vez". 691 00:44:29,040 --> 00:44:32,280 Absolve por não ter cometido os fatos e delitos previstos 692 00:44:32,440 --> 00:44:36,640 nos artigos 416 e 416-bis do Código Penal, 693 00:44:36,800 --> 00:44:39,800 e por não existir o fato do delito previsto 694 00:44:39,920 --> 00:44:43,520 no artigo 71 entorpecentes, os seguintes réus condenados: 695 00:44:43,800 --> 00:44:45,840 Cozzolino Aniello, Cozzolino Riccardo, 696 00:44:45,960 --> 00:44:49,280 Mariniello Anna, Moccia Luigi 697 00:44:49,560 --> 00:44:51,520 e Tortora Enzo Claudio. 698 00:44:52,000 --> 00:44:53,720 Encerra-se a sessão do Tribunal. 699 00:44:53,800 --> 00:44:55,160 São todos da Camorra! 700 00:44:55,240 --> 00:44:56,760 Vá para o inferno! 701 00:44:59,800 --> 00:45:02,360 Juiz, um comentário sobre a decisão. 702 00:45:02,440 --> 00:45:06,080 Condenamos quem merecia e absolvemos os demais. 703 00:45:06,200 --> 00:45:10,040 Esta decisão histórica representa uma justiça justa. 704 00:45:14,080 --> 00:45:17,760 Confio na onisciência de Deus apesar da falibilidade do homem. 705 00:45:17,840 --> 00:45:20,520 Sinto grande satisfação, mas a verdade é 706 00:45:20,600 --> 00:45:22,360 que Tortora é camorrista. 707 00:45:22,440 --> 00:45:24,720 Deus está nos olhando agora mesmo. 708 00:45:25,600 --> 00:45:26,840 Esperem, quero dizer... 709 00:45:26,920 --> 00:45:29,720 O governo tem que nos apoiar! 710 00:45:30,600 --> 00:45:33,680 Merda! Merda! 711 00:45:34,320 --> 00:45:36,400 Venham, quero fazer uma declaração. 712 00:45:36,680 --> 00:45:37,720 Droga! 713 00:45:37,800 --> 00:45:40,480 A Itália se levanta! Sim! 714 00:46:02,680 --> 00:46:06,120 "Chorem, crianças inocentes, 715 00:46:07,040 --> 00:46:09,040 melhor dormindo mas honestas. 716 00:46:09,680 --> 00:46:12,240 Nesta terra, um vento furioso 717 00:46:12,400 --> 00:46:15,200 está destruindo florestas e selvas, 718 00:46:15,560 --> 00:46:18,000 e no céu cinzento e ameaçador 719 00:46:18,960 --> 00:46:21,160 se aproximam terríveis tempestades." 720 00:46:22,080 --> 00:46:23,640 Do que está rindo? 721 00:46:24,040 --> 00:46:25,800 Não, não estou rindo. 722 00:46:26,920 --> 00:46:28,280 Era Pascoli? 723 00:46:28,520 --> 00:46:29,760 Pandico. 724 00:46:30,360 --> 00:46:31,840 Outro Giovanni. 725 00:46:32,680 --> 00:46:34,280 Meus parabéns, muito belo. 726 00:46:34,720 --> 00:46:35,960 Obrigado. 727 00:46:40,600 --> 00:46:41,760 Para você. 728 00:46:42,760 --> 00:46:45,360 O quê? Não é permitido. 729 00:46:45,560 --> 00:46:47,320 É um jovem inteligente. 730 00:46:47,400 --> 00:46:50,200 -Quantos anos tem, 25 ou 26? -Tenho 24. 731 00:46:50,480 --> 00:46:52,680 Na sua idade, eu já estava preso. 732 00:46:53,160 --> 00:46:55,320 Para sobreviver todo esse tempo na prisão, 733 00:46:55,400 --> 00:46:57,880 é preciso cultivar interesses e amizades. 734 00:46:58,360 --> 00:46:59,480 Por favor, não posso. 735 00:46:59,560 --> 00:47:02,840 Não poderia se estivesse pedindo algo em troca. 736 00:47:03,600 --> 00:47:05,280 Mas não estou pedindo nada. 737 00:47:06,360 --> 00:47:09,920 Só quero premiar um amante da poesia. 738 00:47:10,760 --> 00:47:14,040 -Tome, não se ofenda. -Não. 739 00:47:15,040 --> 00:47:17,160 Não, por favor. Vá em frente. 740 00:47:36,240 --> 00:47:38,320 O policial é corrupto! 741 00:47:39,200 --> 00:47:41,400 Me extorquiu um relógio! 742 00:47:41,800 --> 00:47:44,560 Quero falar com o diretor! 743 00:47:45,440 --> 00:47:47,640 O policial é corrupto. 744 00:47:48,280 --> 00:47:49,960 Chamem o diretor! 745 00:47:50,120 --> 00:47:51,880 Diretor! 746 00:48:24,720 --> 00:48:27,800 MILÃO 20 DE FEVEREIRO DE 1987 747 00:48:30,400 --> 00:48:32,400 Bravo! Bravo! 748 00:48:54,040 --> 00:48:55,480 Bem, 749 00:48:56,240 --> 00:48:59,560 onde estávamos? 750 00:49:01,720 --> 00:49:04,600 Eu poderia dizer muitas coisas, 751 00:49:04,680 --> 00:49:06,600 mas direi apenas algumas. 752 00:49:07,000 --> 00:49:08,800 Permitam-me uma reflexão. 753 00:49:10,160 --> 00:49:14,080 Muita gente viveu isso comigo, 754 00:49:14,960 --> 00:49:17,360 sofreu junto comigo, 755 00:49:17,880 --> 00:49:20,200 durante esses anos terríveis. 756 00:49:20,560 --> 00:49:23,000 Muita gente me deu o que pôde, 757 00:49:23,080 --> 00:49:25,920 por exemplo, rezaram por mim, 758 00:49:26,320 --> 00:49:28,720 e nunca esquecerei. 759 00:49:30,080 --> 00:49:31,680 E isto é um agradecimento 760 00:49:32,360 --> 00:49:36,240 a essas pessoas queridas e amáveis 761 00:49:37,160 --> 00:49:39,200 e devem permitir-me dizê-lo. 762 00:49:39,280 --> 00:49:40,600 Pronto, eu disse. 763 00:49:41,840 --> 00:49:43,680 E acrescentarei uma coisa, 764 00:49:45,000 --> 00:49:46,760 estou aqui, 765 00:49:46,920 --> 00:49:48,320 eu sei, 766 00:49:48,760 --> 00:49:50,960 também para falar em nome daqueles 767 00:49:51,040 --> 00:49:53,160 que não podem falar. 768 00:49:54,000 --> 00:49:55,600 E são muitos. 769 00:49:56,160 --> 00:49:57,840 Demais. 770 00:49:58,760 --> 00:50:01,320 Estou aqui, continuarei aqui, 771 00:50:02,680 --> 00:50:04,360 por eles também. 772 00:50:05,520 --> 00:50:07,040 E, agora, 773 00:50:07,640 --> 00:50:09,480 comecemos 774 00:50:09,720 --> 00:50:14,640 exatamente como fazíamos antes. 775 00:50:39,920 --> 00:50:41,440 Aqui está! 776 00:50:43,200 --> 00:50:46,840 Acompanhado das notas da "Marcha Triunfal" de Aida! 777 00:50:47,040 --> 00:50:50,560 Bem-vindo, capitão. 778 00:50:50,640 --> 00:50:53,360 Partiu a passo rápido. 779 00:50:53,440 --> 00:50:57,440 Talvez já tenham adivinhado quem é. 780 00:50:57,960 --> 00:51:01,240 Nosso Portobello! 781 00:51:01,760 --> 00:51:05,080 O símbolo do nosso espetáculo. 782 00:51:05,600 --> 00:51:08,560 Portobello, quer sair? 783 00:51:09,080 --> 00:51:11,320 Aqui está. 784 00:51:11,480 --> 00:51:15,000 Portobello recupera finalmente seu posto. 785 00:51:18,960 --> 00:51:21,840 Gostaria de começar 786 00:51:22,720 --> 00:51:25,920 com uma convidada a quem aprecio muito. 787 00:51:26,040 --> 00:51:28,160 É uma mulher que, no passado, 788 00:51:28,320 --> 00:51:31,360 não pude entender verdadeiramente 789 00:51:31,720 --> 00:51:34,800 a profunda dor em seus olhos. 790 00:51:35,000 --> 00:51:37,840 Vamos recebê-la com um aplauso. 791 00:51:38,160 --> 00:51:40,520 Senhoras e senhores, Aurora. 792 00:51:47,440 --> 00:51:50,840 Seu nome é um presságio maravilhoso. 793 00:51:50,920 --> 00:51:53,920 A partir desta noite, ela será nossa convidada habitual 794 00:51:54,400 --> 00:51:55,720 e a chamaremos 795 00:51:55,920 --> 00:51:59,720 "a Misteriosa Moça que Chora". 796 00:52:15,400 --> 00:52:18,640 -Enzo, não tenho palavras. -Um momento, depois celebramos. 797 00:52:18,880 --> 00:52:20,240 -Enzo. -Deixe-o tranquilo. 798 00:52:22,120 --> 00:52:24,080 Fez-me chorar, obrigado. 799 00:53:19,440 --> 00:53:21,160 Não vai perguntar como foi? 800 00:53:39,440 --> 00:53:40,800 Como foi? 801 00:53:41,560 --> 00:53:44,200 Ótimo, um grande sucesso. 802 00:53:49,000 --> 00:53:51,360 Anna, esta é a última temporada. 803 00:53:53,680 --> 00:53:56,760 Já não posso fazer este programa. 804 00:53:59,360 --> 00:54:00,880 Espere. 805 00:54:03,760 --> 00:54:05,560 Não mudarei de ideia. 806 00:54:08,160 --> 00:54:09,840 E já sei como terminá-lo. 807 00:54:10,720 --> 00:54:12,040 O que significa isso? 808 00:54:12,560 --> 00:54:14,120 Nada trágico, 809 00:54:14,920 --> 00:54:16,400 apenas uma mudança. 810 00:54:35,560 --> 00:54:36,960 Enzo, tudo está pronto. 811 00:54:37,040 --> 00:54:38,120 Já vou. 812 00:54:39,080 --> 00:54:40,160 Papai. 813 00:54:41,000 --> 00:54:42,160 Você vem? 814 00:54:42,240 --> 00:54:43,440 Já vou. 815 00:54:51,480 --> 00:54:53,000 Foi assim. 816 00:54:57,680 --> 00:54:59,640 Já não posso brincar mais. 817 00:55:13,000 --> 00:55:14,400 Aqui estamos. 818 00:55:46,960 --> 00:55:51,440 Lamento muito interromper, mas acabamos de chegar. 819 00:55:51,560 --> 00:55:53,520 26 DE JUNHO DE 1987 820 00:55:53,640 --> 00:55:56,920 ÚLTIMO EPISÓDIO DE PORTOBELLO 821 00:55:57,000 --> 00:55:59,640 Há crianças que representam todas as partes do mundo, 822 00:55:59,720 --> 00:56:02,360 uma leve chuva que, felizmente, está parando, 823 00:56:02,440 --> 00:56:05,200 um público afetuoso que nesta tarde 824 00:56:05,320 --> 00:56:08,680 cerca as câmeras de "Portobello". 825 00:56:08,960 --> 00:56:12,320 Um caloroso abraço aos milaneses que nos trouxeram 826 00:56:12,400 --> 00:56:17,480 seus animais, grandes e pequenos, para nosso espetáculo de despedida. 827 00:56:17,640 --> 00:56:21,960 Com esta atmosfera incomum, 828 00:56:22,120 --> 00:56:26,040 aos pés da escada da arca... 829 00:56:26,200 --> 00:56:29,560 Estávamos esperando você para fazer o camelo entrar na arca. 830 00:56:29,840 --> 00:56:32,480 Vamos fazer o camelo entrar. 831 00:56:32,600 --> 00:56:33,800 Devagar. 832 00:56:34,360 --> 00:56:38,520 É tanta gente a quem eu deveria agradecer 833 00:56:38,600 --> 00:56:42,000 que teria de fazer o programa durar demais. 834 00:56:42,160 --> 00:56:46,240 Mas o enorme público que assistiu nosso programa durante anos, 835 00:56:47,000 --> 00:56:48,960 é justo que agradeçamos. 836 00:56:49,440 --> 00:56:51,520 Obrigado a Anna, minha irmã, 837 00:56:51,600 --> 00:56:54,760 e Angelo Citterio, que foram os autores 838 00:56:55,080 --> 00:56:58,040 por trás deste espetáculo especial de sexta-feira. 839 00:56:58,160 --> 00:57:00,760 Obrigado a Gigliola Barbieri, à RAI 2, 840 00:57:01,000 --> 00:57:03,560 e a todos aqueles que, com seu duro trabalho, 841 00:57:03,640 --> 00:57:07,120 sexta após sexta, construíram esta história. 842 00:57:07,560 --> 00:57:10,280 Uma história de pessoas, de gente. 843 00:57:12,840 --> 00:57:15,000 Enzo Tortora morreu 11 meses depois. 844 00:57:15,360 --> 00:57:18,080 Aos 59 anos. 845 00:57:19,280 --> 00:57:20,720 PORTOBELLO 846 00:57:20,800 --> 00:57:22,360 FIM 847 00:58:59,600 --> 00:59:03,880 Toda referência a pessoas e fatos reais 848 00:59:03,960 --> 00:59:08,280 foi reelaborada artisticamente pelos autores.