1 00:00:29,640 --> 00:00:32,680 MILANO, 29 DECEMBRIE 1985 2 00:00:39,560 --> 00:00:44,840 Justiţia din această ţară este grav şi profund bolnavă, 3 00:00:44,960 --> 00:00:47,680 iar noi cerem o schimbare ! 4 00:00:48,080 --> 00:00:50,640 Noi vrem o justiţie dreaptă ! 5 00:00:52,760 --> 00:00:55,840 Justiţie dreaptă ! 6 00:00:55,960 --> 00:01:00,960 Demnă de un stat de drept, de o ţară civilizată şi democratică ! 7 00:01:03,320 --> 00:01:06,800 Justiţie dreaptă ! 8 00:01:10,560 --> 00:01:15,240 Enzo s-a ţinut de cuvânt, nu ne-a dezamăgit, nu a fugit, 9 00:01:15,320 --> 00:01:18,920 a promis că se va preda şi a făcut-o. 10 00:01:19,200 --> 00:01:21,360 E cu adevărat un luptător radical, 11 00:01:21,440 --> 00:01:24,200 avea toate posibilităţile să fugă în străinătate, 12 00:01:24,520 --> 00:01:28,120 după condamnarea ruşinoasă, din legitimă apărare. 13 00:01:28,280 --> 00:01:31,000 Nimeni nu l-ar fi putut condamna. Dar n-a plecat ! 14 00:01:31,120 --> 00:01:36,400 Va aştepta apelul cu încredere, aici, la Milano, în arest la domiciliu. 15 00:01:49,840 --> 00:01:52,200 Dragi prieteni, voi fi foarte scurt. 16 00:01:53,000 --> 00:01:55,240 După cum ştiţi, acum câteva săptămâni, 17 00:01:55,320 --> 00:01:58,479 mi-am dat demisia din funcţia de parlamentar european, 18 00:01:58,960 --> 00:02:00,480 renunţând la imunitate. 19 00:02:01,320 --> 00:02:06,400 Am făcut-o pentru a începe să construim o ţară cu oameni serioşi, 20 00:02:06,760 --> 00:02:09,720 care spun ce fac şi fac ceea ce spun. 21 00:02:11,039 --> 00:02:15,720 Dar Italia de azi e plină de orbi care pretind că văd ! 22 00:02:16,120 --> 00:02:19,640 Şi, totuşi, în acest caz, aşa cum spune mereu Marco, 23 00:02:19,720 --> 00:02:22,000 nu au vrut să vadă. 24 00:02:22,200 --> 00:02:26,640 Le-a fost teamă că recunoaşterea nevinovăţiei mele 25 00:02:26,720 --> 00:02:33,680 ar putea compromite credibilitatea marii lor lovituri împotriva camorrei. 26 00:02:33,800 --> 00:02:36,520 Teama că s-ar fi putut înşela ! 27 00:02:37,360 --> 00:02:40,680 Un judecător nu poate să-şi recunoască greşeala. 28 00:02:41,240 --> 00:02:45,440 Dar eu, "vinovat" doar de a fi nevinovat, 29 00:02:46,000 --> 00:02:47,280 nu mă tem. 30 00:02:48,079 --> 00:02:49,160 Şi îi provoc, 31 00:02:50,200 --> 00:02:53,760 punându-mi corpul, printr-un un gest liber, 32 00:02:55,200 --> 00:02:56,960 la dispoziţia autorităţilor. 33 00:02:59,320 --> 00:03:00,840 Fii puternic, Enzo ! 34 00:03:10,040 --> 00:03:11,560 Eşti cel mai bun... 35 00:03:12,360 --> 00:03:15,080 Eşti eroul nostru, Enzo, eşti eroul nostru ! 36 00:03:16,560 --> 00:03:18,160 Ne vedem mai târziu. 37 00:03:18,320 --> 00:03:20,960 - Trebuie să-mi puneţi cătuşele ? - Nu, dle deputat. 38 00:04:16,000 --> 00:04:18,160 EPISODUL ŞASE 39 00:04:20,880 --> 00:04:22,600 Ia proporţii tot mai serioase 40 00:04:22,680 --> 00:04:26,760 accidentul de la centrala nucleară sovietică din Cernobîl, în Ucraina. 41 00:04:26,880 --> 00:04:29,000 Lipsesc informaţiile precise cu privire la dezastrul 42 00:04:29,080 --> 00:04:31,480 care se poate să fi făcut numeroase victime. 43 00:04:31,560 --> 00:04:33,080 TASS spune: "Doi morţi". 44 00:04:33,520 --> 00:04:35,400 Îngrijorează valul radioactiv, 45 00:04:35,600 --> 00:04:37,760 care se deplasează spre nordul Europei. 46 00:04:37,840 --> 00:04:40,640 S-au întâlnit la Veneţia, miniştrii de externe şi ai apărării 47 00:04:40,720 --> 00:04:43,320 din şapte ţări ale Uniunii Europene occidentale. 48 00:04:43,400 --> 00:04:47,840 Dezarmarea şi terorismul internaţional sunt principalele probleme discutate. 49 00:04:47,920 --> 00:04:51,840 29 APRILIE 1986 50 00:04:52,120 --> 00:04:55,840 Niciun cuvânt despre proces ! 51 00:04:57,440 --> 00:05:02,240 Scumpo, hai să recunoaştem: cazul Tortora nu mai e o ştire. 52 00:05:03,720 --> 00:05:10,160 Iar eu rămân un cetăţean italian condamnat la 10 ani de închisoare, 53 00:05:10,480 --> 00:05:11,960 amendat cu 50 de milioane 54 00:05:12,480 --> 00:05:15,200 şi având interdicţie de-a ocupa funcţii publice. 55 00:05:17,920 --> 00:05:19,400 E mereu acolo ! 56 00:05:21,040 --> 00:05:22,040 Ce ? 57 00:05:24,040 --> 00:05:25,520 Condamnarea mea. 58 00:05:47,080 --> 00:05:48,440 A venit Marmo. 59 00:05:57,840 --> 00:06:00,000 Bună ziua ! Toate bune ? 60 00:06:01,400 --> 00:06:03,600 Duminică plăcută ! Bună ziua ! 61 00:06:05,240 --> 00:06:09,520 Deci ţi-au dat dosarul Tortora ? Ai văzut actele ? 62 00:06:10,400 --> 00:06:12,480 O mulţime de hârtii. Eşti mulţumit ? 63 00:06:13,640 --> 00:06:17,880 N-am avut timp să văd nimic. Repartizarea s-a făcut ieri. 64 00:06:18,160 --> 00:06:20,480 Vor proces în timpul Mondialului. 65 00:06:20,720 --> 00:06:24,800 - Terminaţi înainte ! E un apel ! - Dacă ne lasă în pace. 66 00:06:25,480 --> 00:06:29,840 Apărarea lui Tortora a cerut mutarea procesului la Milano. 67 00:06:31,080 --> 00:06:34,159 Ar avea dubii în privinţa competenţei teritoriale. 68 00:06:34,880 --> 00:06:37,760 Adevărul este că, după părerea mea, nu au încredere în noi. 69 00:06:38,200 --> 00:06:42,960 O mişcare disperată şi inutilă. Nu-ţi ia nimeni procesul ăsta. 70 00:06:44,600 --> 00:06:46,120 Şi tu ce crezi ? 71 00:06:48,000 --> 00:06:51,440 O să studiez grămada asta de dosare. Trebuie să fim de neatacat. 72 00:06:51,520 --> 00:06:54,840 Michele, radicalii mă voiau mort. 73 00:06:56,400 --> 00:06:58,560 Au vrut chiar să-mi dea escortă. 74 00:06:58,680 --> 00:07:01,640 E o situaţie cu adevărat explozivă, ca să înţelegi nivelul. 75 00:07:01,720 --> 00:07:05,040 Dar acum mi se pare că apele s-au mai liniştit pentru toţi, nu ? 76 00:07:05,120 --> 00:07:06,280 Slavă Domnului. 77 00:07:07,920 --> 00:07:10,640 Spor la treabă ! Poftă bună şi duminică plăcută ! 78 00:07:19,680 --> 00:07:23,800 MICHELE MORELLO, JUDECĂTOR 79 00:07:30,640 --> 00:07:33,840 NAPOLI, CASTEL CAPUANO ARHIVA JUDICIARĂ 80 00:07:38,480 --> 00:07:40,200 - O pisică ! - Pentru şoareci. 81 00:07:59,440 --> 00:08:02,040 Aici este tot materialul din dosar. 82 00:08:05,960 --> 00:08:09,960 - Cum e organizat ? - Pe martori colaboratori. 83 00:08:10,560 --> 00:08:12,600 Tot ce a spus Barra. 84 00:08:12,680 --> 00:08:14,400 Tot ce a spus Pandico. 85 00:08:16,280 --> 00:08:18,320 Tot ce a spus Melluso. 86 00:08:18,720 --> 00:08:21,160 Imperatrice, San Filippo... 87 00:08:22,800 --> 00:08:26,280 Villa... Şi tot aşa. Sunt mulţi martori colaboratori. 88 00:08:44,000 --> 00:08:47,640 - Nu e o cronologie a mărturiilor ? - Din câte ştiu eu, nu. 89 00:08:52,560 --> 00:08:54,040 Trebuie făcută. 90 00:08:56,760 --> 00:08:59,720 Chiar vreţi să puneţi în ordine toată treaba asta ? 91 00:09:01,920 --> 00:09:03,360 Să începem ! 92 00:09:03,840 --> 00:09:05,160 Încetişor. 93 00:09:07,840 --> 00:09:09,320 Încetişor... 94 00:09:49,520 --> 00:09:54,840 INTEROGATORII CAZARMA PASTRENGO 95 00:10:05,560 --> 00:10:08,000 - Cine e ? - Judecătorul Morello. 96 00:10:12,600 --> 00:10:15,520 NAPOLI, CAZARMA PASTRENGO 97 00:10:15,600 --> 00:10:17,840 Bună seara, domnule judecător. 98 00:10:19,240 --> 00:10:22,200 Aici îi ţineam pe colaboratori şi pe delimitaţi. 99 00:10:22,280 --> 00:10:25,400 - Celule individuale ? - Cu excepţia uneia din patru. 100 00:10:26,480 --> 00:10:29,320 Era un flux continuu de colaboratori ai justiţiei. 101 00:10:29,440 --> 00:10:33,640 Noi şi judecătorii eram nepregătiţi, era ceva nou. 102 00:10:34,000 --> 00:10:36,920 Infractori importanţi, criminali multipli... 103 00:10:38,480 --> 00:10:41,640 Aş vrea să înţeleg... Puteau vorbi între ei ? 104 00:10:43,560 --> 00:10:46,080 Ăsta e un post de carabinieri, nu o închisoare. 105 00:10:46,560 --> 00:10:49,600 S-a adaptat, temporar, de nevoie. 106 00:10:50,280 --> 00:10:52,720 - Care era celula lui Pandico ? - Asta. 107 00:11:02,960 --> 00:11:06,040 - Celulele erau mereu deschise ? - De obicei, ziua, da. 108 00:11:06,640 --> 00:11:09,040 Asta e sala cu televizor. 109 00:11:10,280 --> 00:11:14,080 Dacă avea meci Napoli, se uitau cu carabinierii. 110 00:11:14,840 --> 00:11:16,920 Sau Festivalul de la Sanremo, 111 00:11:17,000 --> 00:11:20,760 slujba de Crăciun, miracolul sângelui Sfântului Januarius... 112 00:11:20,840 --> 00:11:25,160 Erau colaboratori, ajutau, trebuia să-i tratăm bine. 113 00:11:25,280 --> 00:11:29,440 Şi apoi, nu existau avantaje sau reduceri de pedeapsă. 114 00:11:30,160 --> 00:11:34,480 Dar câte o mică favoare, da. Voiau să fie protejaţi, consolaţi. 115 00:11:34,560 --> 00:11:37,240 Odată, înainte de o confruntare, 116 00:11:37,320 --> 00:11:42,200 cel care îl omorâse pe celebrul gangster Turatello... 117 00:11:42,360 --> 00:11:46,960 - Pasquale Barra. - Ceruse şi obţinuse şampanie. 118 00:11:47,680 --> 00:11:49,120 Veniţi cu mine ! 119 00:11:52,600 --> 00:11:59,480 Aici a fost adus Tortora pe targă, în februarie 1984. 120 00:12:01,200 --> 00:12:02,360 Chiar aici. 121 00:12:04,560 --> 00:12:07,920 Dar îmi povesteaţi despre prânzuri şi şampanie. 122 00:12:08,000 --> 00:12:11,240 Colaboratorii voiau să mănânce bine. 123 00:12:11,880 --> 00:12:14,520 Iar comandantul a telefonat la minister, 124 00:12:14,600 --> 00:12:18,760 spunând că nu mai sunt bani pentru a le asigura confortul. 125 00:12:19,800 --> 00:12:25,000 Iar Di Pietro a decis să plătească din buzunarul lui, în avans. 126 00:12:25,440 --> 00:12:29,160 Când s-a finalizat urmărirea penală, 127 00:12:29,240 --> 00:12:34,280 a cerut ministerului rambursarea sumei pe care o avansase, 128 00:12:34,560 --> 00:12:37,320 dar ministerul i-a răspuns "nu". 129 00:12:37,960 --> 00:12:40,120 Nu fusese autorizat. 130 00:12:40,200 --> 00:12:44,920 Italia e mereu aceeaşi: cine a dat, a dat, cine a avut, a avut. 131 00:12:45,000 --> 00:12:48,640 Dar era un miracol nemaivăzut până atunci. 132 00:12:49,040 --> 00:12:51,680 Camoriştii vorbeau, mulţi ! 133 00:12:52,400 --> 00:12:57,080 aşa că ni s-a permis să fim ceva mai "generoşi". 134 00:12:57,160 --> 00:13:04,120 Dar, teoretic, şi chiar practic, toţi aceşti colaboratori şi delimitaţi 135 00:13:04,600 --> 00:13:08,400 puteau cădea de acord asupra versiunii pentru judecători. 136 00:13:08,640 --> 00:13:10,880 - O stabileau împreună. - Asta nu ştiu. 137 00:13:11,240 --> 00:13:13,880 Cu siguranţă, se bucurau de o anumită libertate. 138 00:13:14,520 --> 00:13:15,600 Libertate... 139 00:13:16,120 --> 00:13:20,120 Mai lipsea doar să ceară să iasă la o îngheţată 140 00:13:20,200 --> 00:13:24,360 sau să facă o plimbare, ca să ia puţin aer rece, 141 00:13:24,680 --> 00:13:26,280 fără să se îndepărteze prea mult. 142 00:13:26,360 --> 00:13:29,720 Dacă se simţeau bine, vorbeau mult mai lesne. 143 00:13:30,200 --> 00:13:33,040 E omeneşte, nu ? Acela era scopul. 144 00:13:36,200 --> 00:13:37,320 Se poate ? 145 00:13:37,800 --> 00:13:41,360 - Morello nu e ? - Nu, consilierul lucrează de acasă. 146 00:13:57,440 --> 00:13:58,640 Dar ce e asta ? 147 00:13:59,680 --> 00:14:01,560 Cronologia interogatoriilor colaboratorilor. 148 00:14:01,880 --> 00:14:04,280 Ce au spus, când şi unde. 149 00:14:06,480 --> 00:14:08,680 - Pentru ce ? - Pentru apel. 150 00:14:09,680 --> 00:14:11,680 Consilierul vrea totul de la zero. 151 00:14:12,280 --> 00:14:16,360 Depoziţii, confruntări între colaboratori, mărturii, toate lucrurile. 152 00:14:18,280 --> 00:14:20,720 Suntem iar la zero-zero. 153 00:14:21,360 --> 00:14:22,760 Un nou proces ? 154 00:14:29,040 --> 00:14:30,880 Am făcut deja procesul. 155 00:14:32,400 --> 00:14:35,320 E neregulamentar ! Nu se poate face. 156 00:14:37,000 --> 00:14:39,720 Eu sunt grefier, grefierul nu e de vină. 157 00:14:50,960 --> 00:14:53,200 10 IUNIE 1986, PROCESUL DE APEL CONFRUNTARE PANDICO-BARBARO 158 00:14:53,360 --> 00:14:55,080 Aşadar, domnule Barbaro... 159 00:14:56,000 --> 00:14:57,920 Aici prezentul Giovanni Pandico 160 00:14:58,880 --> 00:15:02,920 a declarat că a fost intermediar între dv. şi Enzo Tortora, 161 00:15:03,600 --> 00:15:07,040 în timpul unei perioade comune de detenţie, 162 00:15:08,200 --> 00:15:10,560 pentru a negocia un transport de droguri. 163 00:15:12,040 --> 00:15:15,240 - Care droguri, mă scuzaţi ? - Celebrele milieuri. 164 00:15:15,920 --> 00:15:20,880 Cele care, tot după spusele domnului Pandico, 165 00:15:21,680 --> 00:15:24,640 ar corespunde tot atâtor transporturi de droguri. 166 00:15:25,120 --> 00:15:27,560 - Nu, e o minciună. - Scuzaţi... 167 00:15:29,040 --> 00:15:32,680 Îi fotografiază pe dna Nadia Marzano şi pe Renato Vallanzasca. 168 00:15:33,360 --> 00:15:34,600 Cred că e interzis. 169 00:15:35,480 --> 00:15:37,000 Îndepărtaţi fotograful ! 170 00:15:39,080 --> 00:15:41,920 - Vă rog ! - E o minciună ! 171 00:15:42,200 --> 00:15:45,440 Omul ăsta, şi cer iertare, minte ştiind că minte ! 172 00:15:46,960 --> 00:15:48,640 E minciuna întruchipată ! 173 00:15:48,920 --> 00:15:54,160 Eu spun adevărul, el minte. Şi nu din răutate, ci pentru că... 174 00:15:55,000 --> 00:15:56,160 E nebun. 175 00:15:56,920 --> 00:15:59,960 Am cusut cu mâinile mele acele milieuri. 176 00:16:00,040 --> 00:16:03,760 În faţa ta le-am cusut, unul câte unul, fiindcă erai obsedat de Tortora. 177 00:16:06,040 --> 00:16:08,840 Domnule judecător, îl ura, 178 00:16:09,560 --> 00:16:11,480 adică... îl "umbrea". 179 00:16:11,640 --> 00:16:14,520 Scuzaţi-mă, dle Barbaro, ce înseamnă asta ? 180 00:16:16,200 --> 00:16:18,400 Da, bine, spuneţi-i judecătorului. 181 00:16:18,920 --> 00:16:22,440 Îl invidia, că era invidios, 182 00:16:23,200 --> 00:16:25,600 o zi era prieten, o zi era duşman, 183 00:16:25,720 --> 00:16:27,840 spunea că vorbea cu noi prin gânduri. 184 00:16:27,920 --> 00:16:31,640 Telepatia şi toate chestiile astea pe care mi le spunea. 185 00:16:31,760 --> 00:16:34,480 Zicea că se simţeau de 1.000 km distanţă. 186 00:16:34,560 --> 00:16:37,040 Toate chestiile astea... Asta e ! 187 00:16:37,120 --> 00:16:38,400 Am înţeles. 188 00:16:38,800 --> 00:16:42,360 Dar, domnule Barbaro, dv., acele milieuri, 189 00:16:43,000 --> 00:16:45,480 i le-aţi trimis sau nu lui Tortora ? 190 00:16:45,560 --> 00:16:48,680 Normal că le-am trimis. Tortora chiar mi-a răspuns. 191 00:16:48,920 --> 00:16:52,560 Unii au vrut să creadă că eu aş fi făcut o extorcare. 192 00:16:52,760 --> 00:16:56,440 Dar Rai m-a despăgubit. Aveţi şi chitanţa. 193 00:16:56,520 --> 00:17:01,440 Se înţelege, domnule preşedinte, că au vrut să salveze aparenţele. 194 00:17:02,720 --> 00:17:05,480 Dar dincolo de aparenţe există un alt adevăr... 195 00:17:05,560 --> 00:17:07,599 O repet pentru a mia oară: 196 00:17:07,680 --> 00:17:10,800 i-ai livrat lui Enzo Tortora mai multe transporturi de droguri. 197 00:17:10,960 --> 00:17:15,079 Când am făcut asta ? Nici măcar nu sunt camorrist ! 198 00:17:15,160 --> 00:17:18,720 Când ? În acea perioadă, anii 1970-1980, cum am spus. 199 00:17:18,800 --> 00:17:21,200 - Totul e fals. - Sigur că e fals ! 200 00:17:21,280 --> 00:17:23,440 În acea perioadă, deţinutul închis ! 201 00:17:23,599 --> 00:17:25,160 Şi am vrea ca domnul Barbaro 202 00:17:25,240 --> 00:17:28,480 să ne spună în ce perioadă a fost deţinut la Porto Azzurro. 203 00:17:29,000 --> 00:17:34,040 Mă opun ! Avocatul încearcă să influenţeze martorul. 204 00:17:34,120 --> 00:17:36,120 Gata ! Ce legătură are ? 205 00:17:36,440 --> 00:17:39,200 Trebuie privită esenţa, nu forma juridică. 206 00:17:39,680 --> 00:17:42,760 Adevărul uman al acestei întâmplări dureroase. 207 00:17:43,320 --> 00:17:46,680 - Toate aceste vorbe inutile. - Mulţumim pentru lecţie ! 208 00:17:47,400 --> 00:17:49,160 Martorul poate continua. 209 00:17:49,800 --> 00:17:54,520 Eu am fost deţinut la Porto Azzurro din 1972 până în 1981, puteţi verifica. 210 00:17:54,840 --> 00:17:57,840 Cum puteam să livrez droguri, dacă eram la închisoare ? 211 00:17:58,120 --> 00:18:00,400 Scuzaţi-mă, nu puteam livra nimic nimănui ! 212 00:18:00,600 --> 00:18:03,640 - Să fie trecut în procesul verbal. - Bravo, dle avocat ! 213 00:18:03,920 --> 00:18:07,320 Iar ăştia, pentru că au studiat, iau o foaie şi o aruncă. 214 00:18:07,520 --> 00:18:08,640 Ce incompetenţi ! 215 00:18:08,720 --> 00:18:11,720 Îi livrai drogurile lui Enzo Tortora când ieşeai. 216 00:18:11,800 --> 00:18:15,360 Am avut mereu escortă când ieşeam. Cum puteam face aşa ceva ? 217 00:18:15,440 --> 00:18:16,600 Eşti un mincinos. 218 00:18:16,680 --> 00:18:18,840 - E capabil de orice ! - Mincinos ! 219 00:18:18,920 --> 00:18:21,880 S-a însurat, s-a împerecheat cu minciuna ! 220 00:18:21,960 --> 00:18:25,240 Eu am îmbrăţişat adevărul, binele public, dreptatea ! 221 00:18:25,360 --> 00:18:28,320 Tu stai aici, dar nu eşti. Tu nu exişti. 222 00:18:29,800 --> 00:18:32,360 Eşti nebun ! Auziţi ce spune ? 223 00:18:33,000 --> 00:18:34,520 Ce tot spui ? 224 00:18:34,880 --> 00:18:38,120 Creatura ta nu mai există, creatura ta a dispărut. 225 00:18:38,800 --> 00:18:41,480 Dacă sunt aici ! Ce spui ? Eşti nebun, un mincinos ! 226 00:18:41,720 --> 00:18:45,760 - Nu mai eşti aici. - Eşti nebun ! 227 00:18:45,880 --> 00:18:48,800 - Auziţi ? - Mai ai 30 de secunde autonomie. 228 00:19:28,000 --> 00:19:30,240 SCHIZOFRENIE 229 00:19:30,320 --> 00:19:32,240 PARANOIA 230 00:19:32,320 --> 00:19:34,280 MITOMANIE 231 00:19:34,920 --> 00:19:38,920 Dar nu scrie că fiul meu ar putea avea o problemă. 232 00:19:39,160 --> 00:19:42,800 Doamnă, fiul dv. are 30 de ani, trebuie să muncească. 233 00:19:43,080 --> 00:19:46,200 - Dar se simte rău ! - Ce are, doamnă ? 234 00:19:46,440 --> 00:19:47,840 Dimineaţa, nu poate... 235 00:19:47,920 --> 00:19:51,480 Educaţia înseamnă democraţie: 15 minute pentru fiecare. 236 00:19:51,680 --> 00:19:53,480 Scuzaţi, doamnă, vă rog. 237 00:19:53,880 --> 00:19:55,000 Poftiţi ! 238 00:19:56,440 --> 00:20:01,320 Pandico Giovanni, îmi trebuie o copie a certificatului de naştere. 239 00:20:01,400 --> 00:20:04,600 Dar aveţi deja certificatul ! De ce vă trebuie altul ? 240 00:20:04,680 --> 00:20:05,960 Ăsta e îndoit. 241 00:20:08,360 --> 00:20:09,800 Şi aici... 242 00:20:11,400 --> 00:20:12,600 Cât durează ? 243 00:20:17,880 --> 00:20:19,160 Următorul ! 244 00:20:21,800 --> 00:20:24,040 Incompetenţa, neglijenţa... 245 00:20:25,000 --> 00:20:28,160 Această aroganţă plictisită... Eu cu plictiseala... 246 00:20:42,040 --> 00:20:45,480 Doamnă Marzano, aţi cerut să fiţi audiată. 247 00:20:46,000 --> 00:20:47,240 Ce doriţi să spuneţi ? 248 00:20:48,880 --> 00:20:53,760 Aş vrea să spun ce nu am reuşit să spun la celălalt proces. 249 00:20:53,840 --> 00:20:57,560 De ce nu aţi reuşit să spuneţi ? V-aţi amintit brusc ? 250 00:20:57,680 --> 00:21:00,160 Mi-a fost frică şi am făcut pe nebuna. 251 00:21:01,920 --> 00:21:05,640 Funcţionează mereu. Nimeni nu înţelege nimic din nebunie. 252 00:21:05,720 --> 00:21:08,680 Nu, tu chiar eşti nebună ! 253 00:21:08,920 --> 00:21:09,920 Linişte ! 254 00:21:10,000 --> 00:21:13,960 Domnule preşedinte, cu respect, doamna asta e psihopată. 255 00:21:14,040 --> 00:21:15,600 Barra, linişte ! 256 00:21:15,680 --> 00:21:19,040 - Ar trebui închisă, Domnule ! - Barra, tăceţi ! 257 00:21:19,120 --> 00:21:21,160 Într-un ospiciu ! 258 00:21:21,520 --> 00:21:23,520 - Şi asta ce e ? - Linişte ! Barra ! 259 00:21:25,240 --> 00:21:28,160 Şi de cine, de ce anume vă era frică ? 260 00:21:31,200 --> 00:21:36,320 Pasquale Barra m-a ameninţat să nu îl contrazic. 261 00:21:37,040 --> 00:21:39,920 A zis că trebuie să spun tot ceea ce spusese el. 262 00:21:41,320 --> 00:21:43,000 Altfel, mă omora. 263 00:21:46,600 --> 00:21:49,920 Pentru el, a ucide e o nimica toată, 264 00:21:50,880 --> 00:21:52,960 un omor în plus, unul în minus... 265 00:21:55,360 --> 00:22:00,720 El ucide ca şi cum ar strivi cu piciorul un gândac. 266 00:22:01,200 --> 00:22:04,520 - Negru, dle preşedinte. - Pandico, nu întrerupeţi ! 267 00:22:05,120 --> 00:22:07,760 Şi ce vreţi să spuneţi ? Toţi gândacii sunt negri. 268 00:22:08,360 --> 00:22:11,160 Nu, ca să nu-l confundaţi cu scarabeul. 269 00:22:11,240 --> 00:22:14,480 Tocmai am citit "Gândacul de aur" de Edgar Allan Poe. 270 00:22:14,560 --> 00:22:15,760 O carte deosebită. 271 00:22:15,840 --> 00:22:19,400 - Pandico, destul ! - Mă supun, dle judecător. 272 00:22:20,320 --> 00:22:23,120 Chiar e o povestire frumoasă, v-o recomand. 273 00:22:23,200 --> 00:22:25,320 Aşadar, doamnă Marzano... 274 00:22:26,640 --> 00:22:31,960 Aşadar, Enzo Tortora nu a fost la mine acasă. 275 00:22:32,920 --> 00:22:36,520 În 1978 eram la Madesimo, cu fiul meu, 276 00:22:36,880 --> 00:22:38,440 care nici măcar nu avea un an. 277 00:22:38,520 --> 00:22:42,000 Există un contract de închiriere pentru casa din Milano, 278 00:22:42,080 --> 00:22:44,560 care începe din 1979. 279 00:22:45,800 --> 00:22:49,840 Înainte, casa nu era gata. Nu era locuibilă. 280 00:22:49,920 --> 00:22:54,000 Aşadar, nu a existat nicio afiliere ? 281 00:22:55,480 --> 00:22:56,520 Nu în casa mea. 282 00:22:57,560 --> 00:23:00,040 Dle grefier, aţi consemnat ? 283 00:23:00,120 --> 00:23:04,000 Sunteţi obsedat de posibilitatea ca grefierul să nu noteze. 284 00:23:04,080 --> 00:23:06,680 Suntem, în prima instanţă s-a întâmplat des. 285 00:23:06,760 --> 00:23:09,600 Cu pretextul că doamna era confuză. 286 00:23:10,000 --> 00:23:11,960 O altă lecţie de la profesori. 287 00:23:13,080 --> 00:23:17,680 Doamnă, în deplină luciditate, confirmaţi ce aţi spus până acum ? 288 00:23:20,520 --> 00:23:25,440 - Da, confirm totul. - Mulţumesc, puteţi pleca. 289 00:23:30,200 --> 00:23:31,680 Ai făcut ce trebuia. 290 00:23:33,600 --> 00:23:35,760 Nu te îngrijora, nu-ţi fie frică. 291 00:23:39,720 --> 00:23:40,920 Găunoaso ! 292 00:23:41,520 --> 00:23:43,400 Copilul ? A crescut ? 293 00:23:44,360 --> 00:23:45,800 S-a făcut frumos ca tine ? 294 00:23:46,320 --> 00:23:47,560 Bravo, Nadia ! 295 00:24:22,200 --> 00:24:26,360 Dle preşedinte, mi se pare deja clar cum merg lucrurile aici. 296 00:24:27,320 --> 00:24:31,440 În loc să judecaţi inculpaţii, judecaţi colaboratorii. 297 00:24:31,960 --> 00:24:35,440 Aţi ascultat o mulţime de oameni care s-au retras 298 00:24:35,560 --> 00:24:38,600 sau şi-au schimbat versiunea în favoarea lui Tortora. 299 00:24:38,760 --> 00:24:41,640 Ştiţi de ce fac asta ? Pentru că le e frică. 300 00:24:42,040 --> 00:24:43,440 Şi cu mine au încercat. 301 00:24:44,560 --> 00:24:47,040 Au spus să retrag acuzaţiile împotriva lui Tortora. 302 00:24:47,120 --> 00:24:50,280 Dar, în ciuda tuturor presiunilor, dle preşedinte, 303 00:24:50,360 --> 00:24:53,920 eu sunt aici şi vă confirm din nou tot ce v-am spus deja. 304 00:24:54,400 --> 00:24:58,440 Şi anume că Enzo Tortora lucra pentru bossul Francis Turatello. 305 00:24:59,240 --> 00:25:01,880 Vă repet de la capăt, nu mai am nimic de pierdut. 306 00:25:01,960 --> 00:25:03,880 E o femeie ! 307 00:25:05,000 --> 00:25:06,160 Linişte ! 308 00:25:06,560 --> 00:25:08,640 Linişte în celule ! 309 00:25:09,080 --> 00:25:10,440 Linişte ! 310 00:25:10,520 --> 00:25:13,560 Melluso e un erou, trebuie respectat ! 311 00:25:13,640 --> 00:25:14,880 Linişte ! 312 00:25:14,960 --> 00:25:16,840 Un erou analfabet. 313 00:25:16,920 --> 00:25:21,200 Inculpatul Vallanzasca a cerut o confruntare cu dv. 314 00:25:21,400 --> 00:25:24,960 - Acceptaţi confruntarea ? - Cum doriţi, dle preşedinte. 315 00:25:25,600 --> 00:25:27,280 Dar nu ştiu ce vrea de la mine. 316 00:25:27,360 --> 00:25:29,120 Să arate că eşti mincinos ! 317 00:25:30,600 --> 00:25:32,080 Nu-mi e frică. 318 00:25:32,760 --> 00:25:34,800 Conduceţi-l pe Vallanzasca. 319 00:25:35,640 --> 00:25:38,200 Acum, să ascultăm cum un multiplu criminal, 320 00:25:38,280 --> 00:25:41,680 jefuitor de bănci şi răpitor vrea să mă disculpe. 321 00:25:41,800 --> 00:25:44,240 Să ascultăm, e frumuseţea transmisiunii în direct. 322 00:25:48,040 --> 00:25:49,120 Nemernicule ! 323 00:25:50,160 --> 00:25:51,320 Te omor ! 324 00:25:51,720 --> 00:25:54,680 Şi asta nu e o promisiune, chiar o s-o fac ! 325 00:25:54,760 --> 00:25:59,160 - Ai înţeles ? Renatino ! - Mai du-te dracului ! 326 00:26:01,080 --> 00:26:03,560 Nu ţi-e ruşine în celulă cu camorrişti ăştia ? 327 00:26:03,800 --> 00:26:06,640 Du-te să defilezi, prostule ! 328 00:26:07,400 --> 00:26:10,840 - Renato, gândeşte-te la mama ta. - Vezi-ţi de treabă ! 329 00:26:10,920 --> 00:26:13,080 Ce ochi albaştri frumoşi ai ! 330 00:26:15,280 --> 00:26:17,200 Sau sunt bleu ? E neclar. 331 00:26:17,280 --> 00:26:20,600 Ce frumos eşti, Renato ! Pari un prinţ francez. 332 00:26:21,560 --> 00:26:23,480 Eşti chiar frumos ! 333 00:26:29,360 --> 00:26:32,520 - Ce s-a întâmplat, dle Vallanzasca ? - Nu s-a întâmplat nimic. 334 00:26:33,640 --> 00:26:36,600 - Au vrut să-mi vorbească. - Atunci, vorbiţi cu noi. 335 00:26:40,040 --> 00:26:42,680 Mai întâi vreau să spun că n-am treabă cu Camorra. 336 00:26:43,040 --> 00:26:45,440 M-au băgat la mijloc. Ca şi pe domnul ăsta ! 337 00:26:46,920 --> 00:26:48,480 Mai întâi mă bagă cu NCO, 338 00:26:49,080 --> 00:26:51,200 apoi zice că a primit drogurile de la Turatello 339 00:26:51,360 --> 00:26:53,440 şi i le-a dat lui Tortora să le vândă, o minciună. 340 00:26:53,680 --> 00:26:56,760 Pentru că Melluso nici nu-l cunoaştea pe Turatello. 341 00:26:56,840 --> 00:27:00,920 Eşti un palavragiu de rahat. Au o poză împreună. 342 00:27:01,000 --> 00:27:03,720 Linişte ! Linişte ! 343 00:27:05,840 --> 00:27:07,880 - Gianni ! - Renato ! 344 00:27:07,960 --> 00:27:12,760 - Zi când l-ai cunoscut pe Turatello. - Acum, exact, nu-mi amintesc. 345 00:27:13,360 --> 00:27:16,040 - Nu te-am întrebat în ce zi ! - Nu-mi amintesc. 346 00:27:16,400 --> 00:27:20,760 Nu face ca Tortora, care voia să ştie culoarea şosetelor, a cravatei... 347 00:27:20,840 --> 00:27:22,760 Gianni, nu face asta cu mine ! 348 00:27:22,840 --> 00:27:26,040 Nu mă băga în aceeaşi oală cu Tortora ! Nu sunt ca el ! 349 00:27:26,360 --> 00:27:28,720 Îţi bag morcovul în fund în faţa tuturor ! 350 00:27:28,800 --> 00:27:32,520 Dle Vallanzasca, moderaţi limbajul, nu suntem în piaţă. 351 00:27:34,760 --> 00:27:36,040 Gianni... 352 00:27:37,120 --> 00:27:40,440 La Milano, nici măcar n-ai adulmecat drogurile. 353 00:27:41,040 --> 00:27:45,000 La Milano, puteai cel mult puteai să furi găini, să buzunăreşti băbuţe, 354 00:27:45,120 --> 00:27:47,920 să plimbi cele patru domnişoare pe care le târai după tine. 355 00:27:48,120 --> 00:27:51,720 Şi să le arunci pe trotuarele dosnice. Atât, eşti un prostituat ! 356 00:27:53,000 --> 00:27:55,280 Gianni cel frumos. Gianni Cha Cha Cha ! 357 00:27:55,360 --> 00:27:57,160 Dar ce vrei de la mine, Renato ? 358 00:27:57,240 --> 00:28:00,080 - Turatello avea un tatuaj. - Un tatuaj ? 359 00:28:00,520 --> 00:28:03,880 Pe mâna stângă. Ce reprezenta acel tatuaj ? 360 00:28:09,000 --> 00:28:14,480 - Asul lui Vallanzasca e un tatuaj ? - Un tatuaj. Ce tatuaj era ? 361 00:28:16,560 --> 00:28:19,040 Nu-ţi aminteşti ? Hai să te ajut ! 362 00:28:19,640 --> 00:28:24,000 Era un animal care îi fusese făcut în închisoarea pentru minori. 363 00:28:24,120 --> 00:28:25,960 Şi concluzia care e ? 364 00:28:26,040 --> 00:28:28,240 - Ce tatuaj era ? - Lasă-mă să răspund... 365 00:28:28,360 --> 00:28:30,760 Nu vorbi numai tu, peste mine ! 366 00:28:30,840 --> 00:28:34,200 Nici tu nu ştiai povestea asta cu tatuajul ! 367 00:28:34,280 --> 00:28:37,120 Ce tatuaj era ? Nu-mi pierde vremea ! 368 00:28:37,240 --> 00:28:39,080 Te-am întrebat ceva ! 369 00:28:39,920 --> 00:28:41,240 Ce tatuaj era ? 370 00:28:46,520 --> 00:28:49,880 Dle preşedinte, nu m-a interesat tatuajul ăsta. 371 00:28:49,960 --> 00:28:53,400 Ba chiar consemnaţi că nu l-am văzut niciodată. 372 00:28:53,480 --> 00:28:55,280 Perfect ! Mulţumesc ! Gata ! 373 00:28:57,000 --> 00:29:00,280 Un tatuaj mare, pe mâna stângă, iar el nu l-a văzut ! 374 00:29:00,920 --> 00:29:02,640 Ştii de ce nu l-ai văzut ? 375 00:29:02,760 --> 00:29:04,680 Turatello îi ţinea la distanţă pe cei ca tine. 376 00:29:04,760 --> 00:29:08,800 - Nu puteai să vorbeşti cu el ! - Dar nu e adevărat, hai ! 377 00:29:09,000 --> 00:29:12,800 Gianni, vezi că acum vine morcovul. 378 00:29:13,960 --> 00:29:15,840 Turatello avea o femeie. 379 00:29:19,520 --> 00:29:21,280 Cine era femeia lui Turatello ? 380 00:29:23,400 --> 00:29:24,760 Cum o chema ? 381 00:29:26,520 --> 00:29:29,720 Era înaltă, scundă, blondă, brunetă ? Cum era ? 382 00:29:31,160 --> 00:29:34,040 Ai zis că îl cunoşteai bine, nu ? Cum era ? 383 00:29:36,680 --> 00:29:38,520 Adevărul e că nu ştii nimic. 384 00:29:41,480 --> 00:29:45,640 Am înţeles, Gianni. Faci asta ca să-l aperi pe Tortora. 385 00:29:45,800 --> 00:29:48,320 Ce treabă am cu el ? Ce-mi iese la faza asta ? 386 00:29:48,400 --> 00:29:53,080 Da, da... o faci din moralitate, asta e misiunea ta ! 387 00:29:53,320 --> 00:29:55,000 - Dle preşedinte ! - Spuneţi ! 388 00:29:55,240 --> 00:29:59,040 Gianni Melluso a spus că apărarea lui Tortora e o chestiune morală, 389 00:29:59,160 --> 00:30:02,960 o problemă de principiu, principiul justiţiei. 390 00:30:03,600 --> 00:30:08,360 E o declaraţie voluntară. O mărturisire, un adevăr. 391 00:30:09,760 --> 00:30:11,920 Îi mulţumim lui Melluso că i-a scăpat. 392 00:30:14,040 --> 00:30:15,080 Eu am zis asta ? 393 00:30:15,400 --> 00:30:18,360 Renato Vallanzasca, din dragoste pentru adevăr, 394 00:30:18,600 --> 00:30:21,800 neputând suporta ca un nevinovat să se întoarcă la închisoare, 395 00:30:21,960 --> 00:30:24,320 a depus mărturie împotriva unui mincinos. 396 00:30:24,800 --> 00:30:27,960 Şi l-a făcut de ruşine în public, descalificându-l. 397 00:30:28,040 --> 00:30:31,280 Nu a zis adineauri că nu-i pasă de Tortora ? 398 00:30:31,360 --> 00:30:33,280 Literalmente "nici pe dracu'". 399 00:30:34,960 --> 00:30:36,400 Nu comentez. 400 00:30:38,600 --> 00:30:42,640 Domnule preşedinte, nici el nu-l cunoştea pe Turatello ! 401 00:30:43,280 --> 00:30:44,800 Eşti chiar prost, Gianni. 402 00:30:48,400 --> 00:30:50,080 Domnule preşedinte, 403 00:30:50,160 --> 00:30:55,360 teza apărării este că Pandico e nebun, deci total necredibil. 404 00:30:55,680 --> 00:30:57,120 Un nebun necredibil. 405 00:30:57,800 --> 00:30:59,840 Dar care nu poate fi pedepsit. 406 00:31:00,240 --> 00:31:03,880 Pandico nu a încercat niciodată să folosească portiţa asta. 407 00:31:04,080 --> 00:31:06,040 El s-a declarat complice. 408 00:31:07,000 --> 00:31:10,320 Prin mărturisirile lui, şi-a agravat propria situaţie. 409 00:31:10,480 --> 00:31:15,040 Pandico nu a folosit niciodată cheia nebuniei. 410 00:31:15,480 --> 00:31:18,440 Şi chiar dacă ar fi fost nebun, 411 00:31:19,040 --> 00:31:23,440 nebunia nu e un stigmat veşnic. 412 00:31:24,080 --> 00:31:27,200 Nebunia se schimbă, e instabilă 413 00:31:27,280 --> 00:31:31,520 şi trebuie să recunoaştem că toţi avem o fărâmă de nebunie, 414 00:31:31,600 --> 00:31:33,840 pe care, din fericire, o putem controla, 415 00:31:33,920 --> 00:31:36,440 asta este diferenţa. 416 00:31:36,920 --> 00:31:40,120 Pandico poate că a fost nebun, 417 00:31:40,200 --> 00:31:43,760 dar astăzi trebuie să recunoaştem că s-a schimbat. 418 00:31:43,840 --> 00:31:48,200 Este lucid şi nu se contrazice niciodată. 419 00:31:48,320 --> 00:31:50,840 Iar cine minte, la un moment dat se contrazice. 420 00:31:51,600 --> 00:31:55,640 Giovanni Pandico nu s-a contrazis niciodată. 421 00:31:55,880 --> 00:31:59,640 Paranoic ? Geniile paranoice nu se mai numără în istorie. 422 00:31:59,760 --> 00:32:01,600 Exact, chiar aşa este ! 423 00:32:01,760 --> 00:32:07,160 Precum Torquato Tasso, pe care vă invit pe toţi să-l citiţi, 424 00:32:07,240 --> 00:32:10,960 sau marele sculptor napolitan Vincenzo Gemito, 425 00:32:11,040 --> 00:32:14,240 care s-a închis de bunăvoie în ospiciu. 426 00:32:14,320 --> 00:32:16,320 În fine, toţi marii artişti, 427 00:32:16,400 --> 00:32:21,160 poate şi dv., dle procuror, erau puţin paranoici. 428 00:32:21,880 --> 00:32:25,560 Da, desigur, mă includ şi pe mine. 429 00:32:25,840 --> 00:32:29,280 Pandico, nu-l întrerupeţi pe procurorul general. 430 00:32:29,360 --> 00:32:33,480 Cer scuze, înălţimea voastră, nu m-am putut abţine. 431 00:32:34,200 --> 00:32:35,200 Iar Melluso... 432 00:32:36,720 --> 00:32:39,000 Nebunia nu-l priveşte. 433 00:32:39,840 --> 00:32:43,400 - Ori îl credeţi, ori nu-l credeţi ! - Exact. 434 00:32:43,480 --> 00:32:47,400 Faptul că nu-şi amintea detalii despre întâlnirile cu Tortora, 435 00:32:47,520 --> 00:32:52,480 despre viaţa privată a lui Turatello, dă mai multă greutate cuvintelor lui. 436 00:32:52,560 --> 00:32:55,200 Dacă inventa, se pregătea mai bine, 437 00:32:55,360 --> 00:32:59,280 cu acele detalii care plac mult juriilor populare. 438 00:32:59,440 --> 00:33:00,760 Dar şi judecătorilor. 439 00:33:01,040 --> 00:33:06,800 Plus că încă şapte martori îi confirmă declaraţiile. 440 00:33:07,720 --> 00:33:10,680 Domnule preşedinte, domnilor din complet... 441 00:33:11,320 --> 00:33:16,200 Enzo Tortora nu e un josnic vânzător de moarte. 442 00:33:16,280 --> 00:33:19,840 Asta e noutatea importantă pe care vreau s-o introduc. 443 00:33:19,960 --> 00:33:22,160 E doar un colateral al Camorrei, 444 00:33:22,480 --> 00:33:25,200 îi recunosc această circumstanţă atenuantă. 445 00:33:25,760 --> 00:33:31,280 Dar Enzo Tortora e, fără supărare, un mincinos, 446 00:33:31,600 --> 00:33:34,760 minciuna îi vine firesc. 447 00:33:35,120 --> 00:33:39,480 Enzo Tortora e acel băiat care, în vacanţele de vară, în Val Marenco, 448 00:33:39,680 --> 00:33:43,200 inventa că vede Fecioara, ca să-şi prelungească vacanţa, 449 00:33:43,440 --> 00:33:47,520 dând dovadă... de o imaginaţie... 450 00:33:49,040 --> 00:33:52,880 O hotărâre neruşinată, 451 00:33:52,960 --> 00:33:56,560 pe care o recunosc şi în Tortora de azi. 452 00:33:57,080 --> 00:33:58,120 Pe de altă parte, 453 00:33:58,400 --> 00:34:03,160 minciuna a fost necesară ca să poată păstra celebritatea 454 00:34:03,320 --> 00:34:06,560 pe care a câştigat-o, cu siguranţă, cu mare trudă. 455 00:34:08,080 --> 00:34:10,159 I-a fost necesară, 456 00:34:10,560 --> 00:34:15,280 ca să poată susţine, zi de zi, rolul pe care îl juca, 457 00:34:15,360 --> 00:34:18,480 pe care trebuia să-l susţină chimic. 458 00:34:18,560 --> 00:34:22,800 De aceea, îl consider mai degrabă un consumator, poate înrăit... 459 00:34:23,159 --> 00:34:27,280 Cum se spune... "Trăgea pe nas ca un nebun". 460 00:34:27,360 --> 00:34:29,360 E scris chiar în mărturie. 461 00:34:31,280 --> 00:34:34,199 Dar nu un traficant. 462 00:34:34,920 --> 00:34:37,000 Vă rog să încheiaţi. 463 00:34:38,320 --> 00:34:40,360 Cererea mea este, aşadar... 464 00:34:41,480 --> 00:34:45,600 Nu achitarea ! Pentru că a-l achita pe Tortora 465 00:34:45,760 --> 00:34:49,040 ar însemna să nu-i credeţi pe Pandico, Melluso şi Barra. 466 00:34:50,920 --> 00:34:55,239 Aşadar... să achitaţi toţi inculpaţii. 467 00:34:55,960 --> 00:34:58,920 Domnule Preşedinte, ori îi achitaţi pe toţi, ori pe niciunul. 468 00:34:59,720 --> 00:35:02,400 Legea e egală pentru toţi. 469 00:35:03,160 --> 00:35:04,400 Nu aveţi de ales. 470 00:35:08,120 --> 00:35:11,120 - Foarte bine ! Bravo ! - Bravo, domnule ! 471 00:35:20,760 --> 00:35:22,240 Bună ! 472 00:35:26,560 --> 00:35:27,680 Salut ! 473 00:35:52,480 --> 00:35:54,840 - Dar nu te deranjează ? - Nu. 474 00:36:00,200 --> 00:36:01,520 Cum merge ? 475 00:36:03,520 --> 00:36:06,000 Am terminat, acum e rândul nostru. 476 00:36:08,200 --> 00:36:09,200 Şi ? 477 00:36:17,960 --> 00:36:19,240 Tortora e nevinovat. 478 00:36:21,800 --> 00:36:23,440 Scuză-mă, nu era camorrist ? 479 00:36:24,800 --> 00:36:27,480 Barra se căieşte şi nu-l menţionează pe Tortora. 480 00:36:27,880 --> 00:36:30,640 Pandico se căieşte şi nu-l menţionează pe Tortora. 481 00:36:30,840 --> 00:36:32,560 O face doar după ce procurorul 482 00:36:32,720 --> 00:36:36,480 îi arată numele lui Tortora într-o agendă a concubinei lui Puca, 483 00:36:36,840 --> 00:36:39,680 şi nici măcar nu era "Tortora", ci "Tortona", 484 00:36:39,840 --> 00:36:41,080 cu un număr de telefon. 485 00:36:41,640 --> 00:36:43,720 Fără nicio confirmare. Nimic. 486 00:36:44,120 --> 00:36:49,400 Şi abia după ce Pandico a văzut agenda, 487 00:36:50,000 --> 00:36:53,080 a mărturisit că Tortora e un camorrist. 488 00:36:53,960 --> 00:36:58,240 Iar după el vine Barra, la al 18-lea interogatoriu. 489 00:36:59,040 --> 00:37:04,560 Şi de acolo o avalanşă de mărturisiri, căinţe, ba chiar invenţii. 490 00:37:05,360 --> 00:37:07,960 În instanţă nu a rezistat nicio acuzaţie, 491 00:37:08,040 --> 00:37:11,720 nu a rămas în picioare nici măcar o probă. 492 00:37:12,320 --> 00:37:17,040 Dar de ce atât de mulţi, aproape toţi judecătorii 493 00:37:17,520 --> 00:37:20,680 din tribunalul de la Napoli, şi mă includ primul, 494 00:37:21,680 --> 00:37:25,920 am crezut nişte criminali care minţeau fără ruşine, 495 00:37:26,040 --> 00:37:30,880 fără cea mai mică îndoială asupra căinţei lor ? 496 00:37:30,960 --> 00:37:34,120 Judecătorii sunt atât de obişnuiţi cu tăcerea, 497 00:37:34,920 --> 00:37:36,200 cu scena mută, 498 00:37:36,920 --> 00:37:39,640 încât atunci când un camorrist criminal, 499 00:37:40,000 --> 00:37:42,640 aparent fără să ceară nimic în schimb, 500 00:37:42,760 --> 00:37:45,680 mărturiseşte, vorbeşte, dă nume, povesteşte fapte, 501 00:37:46,360 --> 00:37:50,720 la un moment dat pare un miracol. 502 00:37:51,320 --> 00:37:55,360 Cum adică, o mărturisire consemnată şi semnată, 503 00:37:55,440 --> 00:37:57,840 cu un martor care se declară coautor ? 504 00:37:58,080 --> 00:37:59,680 Şi cu el, mulţi alţii ! 505 00:38:00,520 --> 00:38:04,280 Atunci, la ce mai serveşte nenorocita asta de verificare ? 506 00:38:04,880 --> 00:38:06,400 "Dar te cred !" 507 00:38:06,840 --> 00:38:09,720 E un act de credinţăŧ e o eliberare. 508 00:38:12,040 --> 00:38:14,440 Dacă Tortora este nevinovat, trebuie achitat. 509 00:38:15,560 --> 00:38:17,480 O vei spune în camera de consiliu ? 510 00:38:22,680 --> 00:38:24,320 12 SEPTEMBRIE 1986 511 00:38:24,400 --> 00:38:28,080 - Pledoriile s-au încheiat. - Deci am terminat. 512 00:38:29,080 --> 00:38:33,120 Dacă procurorul, avocaţii părţilor civile 513 00:38:33,240 --> 00:38:35,320 sau vreun inculpat au ceva de spus, 514 00:38:35,440 --> 00:38:38,960 o pot face acum, până să ne retragem în camera de consiliu. 515 00:38:40,920 --> 00:38:41,960 Eu... 516 00:38:43,160 --> 00:38:44,280 Să ascultăm. 517 00:38:44,400 --> 00:38:47,120 - Să consemnez ? - Da, consemnaţi. 518 00:38:47,800 --> 00:38:49,000 Nu-i provoca. 519 00:38:49,720 --> 00:38:52,600 Să ştii că orgoliul judecătorilor este nemărginit. 520 00:38:53,720 --> 00:38:55,120 Nicio lecţie. 521 00:39:03,400 --> 00:39:05,840 Domnule Procuror General, 522 00:39:06,280 --> 00:39:11,560 un lucru, dintre multe, m-a rănit în acest ultim proces, 523 00:39:11,640 --> 00:39:15,720 şi este ultima transformare pe care am suferit-o datorită dv. 524 00:39:15,800 --> 00:39:18,720 Nu mai sunt cinicul negustor de moarte, 525 00:39:18,800 --> 00:39:21,120 ci un slab, un fraier, 526 00:39:21,720 --> 00:39:25,600 care s-a lăsat păcălit pentru că era în pană de bani. 527 00:39:25,680 --> 00:39:28,320 Aş vrea să spun imediat acestei instanţe 528 00:39:28,400 --> 00:39:31,520 că dacă m-aş fi apucat, într-un moment de slăbiciune, 529 00:39:31,600 --> 00:39:34,280 să vând kilograme de droguri, cum s-a spus aici, 530 00:39:34,360 --> 00:39:38,560 nu m-aş considera un slab, ci un criminal. 531 00:39:39,240 --> 00:39:44,080 Şi de aceea nu sunt aici să cer reducerea pedepsei. 532 00:39:44,680 --> 00:39:48,560 Dacă mă veţi considera vinovat, daţi-mi 30 de ani. 533 00:39:49,240 --> 00:39:51,160 Am văzut apoi, domnule procuror, 534 00:39:51,280 --> 00:39:55,720 că aţi scotocit prin gunoiul revistelor de acum 30 de ani. 535 00:39:56,040 --> 00:40:00,560 Da, e adevărat, într-un interviu, am povestit că, pe când eram copii, 536 00:40:01,280 --> 00:40:05,640 în îndepărtatul '48, imaginaţi-vă, eu şi câţiva prieteni ne-am distrat 537 00:40:05,760 --> 00:40:09,400 pretinzând că am văzut o Fecioară într-o grotă. 538 00:40:10,000 --> 00:40:12,200 O farsă îndrăzneaţă, recunosc. 539 00:40:12,840 --> 00:40:17,360 Nu ştiu dacă aţi fost vreodată tânăr. Vă doresc să fi fost. 540 00:40:18,000 --> 00:40:21,400 Şi trageţi o concluzie din acest episod... 541 00:40:21,560 --> 00:40:26,800 Dacă se prefăcea că vede Fecioara când era copil, 542 00:40:27,520 --> 00:40:30,880 Tortora trebuie să fie un mincinos pentru totdeauna, 543 00:40:30,960 --> 00:40:36,440 şi, deci, poate fi un camorrist, un om cu o mie de feţe... 544 00:40:37,520 --> 00:40:41,960 Dle procuror, cred că e mult mai puţin grav 545 00:40:42,080 --> 00:40:45,720 să te prefaci că vezi Fecioara, la 18 ani, în glumă, 546 00:40:45,800 --> 00:40:48,560 decât să-l crezi, aşa cum dv. îl credeţi... 547 00:40:50,000 --> 00:40:51,680 Pe Giovanni Pandico ! 548 00:40:52,320 --> 00:40:54,960 Schizofrenic şi criminal. 549 00:40:55,080 --> 00:40:56,680 Sau pe Melluso, 550 00:40:57,080 --> 00:40:59,720 tâlhar şi proxenet. 551 00:40:59,800 --> 00:41:03,760 Sau pe Barra, un crud criminal în serie. 552 00:41:03,920 --> 00:41:07,080 Şi să faceţi din aceşti oameni nişte eroi ! 553 00:41:10,600 --> 00:41:12,800 Iată, în acest proces, 554 00:41:13,880 --> 00:41:18,080 eu nu am fost un inculpat care trebuia judecat. 555 00:41:18,160 --> 00:41:20,280 În unele momente, şi o spun cu fiori, 556 00:41:20,400 --> 00:41:24,760 am avut senzaţia că sunt un duşman care trebuie zdrobit. 557 00:41:25,240 --> 00:41:27,840 Pentru că acest "om slab" 558 00:41:27,920 --> 00:41:32,120 a avut îndrăzneala, încă din prima zi, să-şi strige nevinovăţia. 559 00:41:32,200 --> 00:41:36,880 Pentru că acest "om slab" a tulburat ritualul vostru, 560 00:41:37,040 --> 00:41:40,280 potrivit căruia ori eşti indârjit, ori te căieşti. 561 00:41:40,360 --> 00:41:44,080 Dar poţi fi şi îndârjit de nevinovat. 562 00:41:44,600 --> 00:41:48,760 Am plătit scump această diferenţă, cu o condamnare la zece ani. 563 00:41:48,960 --> 00:41:50,880 Pentru Camorra ? Pentru droguri ? 564 00:41:50,960 --> 00:41:56,000 Nu mă jigniţi din nou, vă rog, cu o asemenea insultă. 565 00:41:58,080 --> 00:42:01,960 Acum ar trebui să închei spunând "am încredere". 566 00:42:02,040 --> 00:42:06,760 Dar vă întorc întrebarea: voi aţi avea încredere ? 567 00:42:09,680 --> 00:42:13,000 Eu vă spun: sunt nevinovat. 568 00:42:13,560 --> 00:42:16,400 O strig de trei ani, o strigă documentele, 569 00:42:16,640 --> 00:42:19,840 o strigă faptele ieşite la iveală în acest proces, 570 00:42:20,320 --> 00:42:25,680 eu sunt nevinovat şi sper, din tot sufletul, 571 00:42:25,880 --> 00:42:27,640 că şi voi sunteţi. 572 00:42:28,280 --> 00:42:29,360 Mulţumesc. 573 00:42:35,920 --> 00:42:37,720 Putea să evite asta. 574 00:42:40,120 --> 00:42:41,960 Şedinţa s-a suspendat. 575 00:42:44,120 --> 00:42:45,200 Minunat. 576 00:42:54,320 --> 00:42:55,600 Următorul... 577 00:43:02,840 --> 00:43:05,200 Tortora Enzo Claudio Marcello... 578 00:43:06,960 --> 00:43:09,880 Ridicaţi-vă, intră completul de judecată ! 579 00:43:16,280 --> 00:43:20,200 15 SEPTEMBRIE 1986 CITIREA SENTINŢEI 580 00:43:31,800 --> 00:43:33,520 În numele poporului italian, 581 00:43:33,600 --> 00:43:36,480 completul Tribunalului din Napoli, secţia penală V, 582 00:43:36,560 --> 00:43:39,760 conform articolului 523 din codul de procedură penală, 583 00:43:39,960 --> 00:43:44,360 în schimbarea sentinţei din 17 noiembrie 1985, 584 00:43:44,480 --> 00:43:48,320 atacată de procurorul public, de avocaţi şi de inculpaţi, 585 00:43:48,400 --> 00:43:51,560 pe care nu-i citez nominal, din motive de concizie, 586 00:43:52,520 --> 00:43:56,680 îl achită, pentru că nu a comis fapta, pe Sanfilippo Salvatore... 587 00:43:56,760 --> 00:43:58,000 M-au achitat ! 588 00:43:58,280 --> 00:44:01,720 Pe Melluso Giovanni. Achită inculpaţi deja condamnaţi: 589 00:44:02,280 --> 00:44:07,280 Atraus Vincenzo, Corino Mario, Mandato Gerardo, Marzano Nadia, 590 00:44:07,760 --> 00:44:10,640 Tucci Santo, Vairano Renato, Vallanzasca Renato. 591 00:44:11,800 --> 00:44:14,600 Confirmă infracţiunea atacată 592 00:44:14,720 --> 00:44:17,840 şi condamnă următorii inculpaţi la plata cheltuielilor de judecată: 593 00:44:17,920 --> 00:44:21,000 Ascaria Mario Roberto, Donnarumma Domenico, 594 00:44:22,000 --> 00:44:25,240 Matano Franco, Matrone Tommaso, Pandico Giovanni... 595 00:44:25,320 --> 00:44:28,400 La a noua staţie, Isus cade pentru a treia oară. 596 00:44:29,360 --> 00:44:31,360 Achită, pentru că nu a comis fapta, 597 00:44:31,480 --> 00:44:36,480 de infracţiunile prevăzute în articolele 416 şi 416-bis Cod Penal, 598 00:44:36,720 --> 00:44:38,440 şi pentru că fapta nu există, 599 00:44:38,520 --> 00:44:41,720 de infracţiunea prevăzută de articolul 71, stupefiante, 600 00:44:41,800 --> 00:44:45,720 următorii inculpaţi deja condamnaţi: Cozzolino Aniello, Cozzolino Riccardo, 601 00:44:46,000 --> 00:44:51,320 Cozzolino Simone, Mariniello Anna, Moccia Luigi şi Tortora Enzo Claudio. 602 00:44:52,360 --> 00:44:53,840 Completul se retrage... 603 00:44:53,920 --> 00:44:56,640 Sunteţi toţi camorrişti ! 604 00:45:00,360 --> 00:45:02,280 Domnule judecător, un comentariu ? 605 00:45:02,640 --> 00:45:05,800 Am condamnat pe cine trebuia şi am achitat pe cine trebuia. 606 00:45:06,080 --> 00:45:09,680 Această sentinţă istorică e pentru noi adevărata dreptate. 607 00:45:14,000 --> 00:45:17,800 Mă încred în atotştiinţa Domnului, în ciuda slăbiciunii oamenilor. 608 00:45:17,880 --> 00:45:20,680 Sunt mari satisfacţii, dar adevărul e unul singur: 609 00:45:20,760 --> 00:45:22,280 Tortora e un camorrist. 610 00:45:22,520 --> 00:45:25,120 Dumnezeu vă vede, în acest moment se uită la noi. 611 00:45:25,520 --> 00:45:26,880 Vreau să spun ceva ! 612 00:45:26,960 --> 00:45:29,400 Şi statul trebuie să ne apere, să ne ajute ! 613 00:45:30,520 --> 00:45:33,400 Să fie cu noroc ! 614 00:45:34,000 --> 00:45:37,680 Vino încoace, trebuie să fac o declaraţie ! 615 00:45:37,760 --> 00:45:39,800 Italia s-a trezit ! 616 00:46:02,720 --> 00:46:05,600 "Plângeţi, copii nevinovaţi," 617 00:46:07,000 --> 00:46:09,120 "mai bine adormiţi, dar cinstiţi." 618 00:46:09,840 --> 00:46:11,920 "Pe acest pământ, un vânt furios" 619 00:46:12,520 --> 00:46:15,040 "distruge păduri şi codri," 620 00:46:15,640 --> 00:46:18,320 "iar pe cerul cenuşiu şi ameninţător" 621 00:46:18,680 --> 00:46:21,040 "se pregăteşte o furtună teribilă." 622 00:46:21,920 --> 00:46:23,440 Ce e de râs ? 623 00:46:23,960 --> 00:46:25,520 Nu, nu râd. 624 00:46:26,760 --> 00:46:29,400 - Ce era asta, Pascoli ? - Pandico. 625 00:46:30,320 --> 00:46:31,800 Tot un Giovanni. 626 00:46:32,520 --> 00:46:35,440 - Felicitări, foarte frumos. - Mulţumesc ! 627 00:46:40,560 --> 00:46:41,840 Pentru dv. 628 00:46:42,600 --> 00:46:45,240 Ce faceţi ? Nu e permis, vă rog... 629 00:46:45,440 --> 00:46:47,440 Sunteţi un tânăr inteligent. 630 00:46:47,520 --> 00:46:50,240 - Câţi ani aveţi, 25 sau 26 ? - 24. 631 00:46:50,360 --> 00:46:52,760 Eu, la vârsta dv. eram deja în închisoare. 632 00:46:52,960 --> 00:46:55,120 Iar ca să stai atâta vreme în închisoare, 633 00:46:55,200 --> 00:46:58,040 trebuie să ai preocupări şi prieteni. 634 00:46:58,360 --> 00:46:59,640 Vă rog, nu se poate. 635 00:46:59,720 --> 00:47:02,920 Nu s-ar putea, dacă aş cere ceva în schimb. 636 00:47:03,400 --> 00:47:05,080 Dar eu nu cer nimic. 637 00:47:06,320 --> 00:47:10,280 Vreau doar să omagiez un iubitor de poezie. 638 00:47:10,800 --> 00:47:15,360 - Aşa, nu vă supăraţi. - Nici vorbă. 639 00:47:16,600 --> 00:47:17,600 Vă rog ! 640 00:47:36,200 --> 00:47:40,880 Paznicul e corupt ! Mi-a smuls ceasul ! 641 00:47:41,800 --> 00:47:44,560 Vreau să vorbesc cu directorul ! Directorul ! 642 00:47:45,440 --> 00:47:47,400 Paznicul e corupt. 643 00:47:48,320 --> 00:47:51,760 Chemaţi-mi directorul ! Directorul ! 644 00:48:24,360 --> 00:48:27,760 MILANO, 20 FEBRUARIE 1987 645 00:48:53,920 --> 00:48:55,400 Aşadar, 646 00:48:56,040 --> 00:48:59,480 unde rămăseserăm ? 647 00:49:01,560 --> 00:49:06,560 Aş putea spune foarte multe şi voi spune doar câteva, 648 00:49:06,960 --> 00:49:08,400 una tot mi-o veţi permite. 649 00:49:10,000 --> 00:49:13,960 Multă lume a trăit alături de mine. 650 00:49:14,880 --> 00:49:17,080 A suferit alături de mine. 651 00:49:17,760 --> 00:49:19,760 În aceşti ani cumpliţi. 652 00:49:20,280 --> 00:49:23,040 Mulţi oameni mi-au dăruit ce au putut, 653 00:49:23,120 --> 00:49:26,040 de pildă, s-au rugat pentru mine, 654 00:49:26,120 --> 00:49:28,760 iar asta nu voi uita niciodată. 655 00:49:30,040 --> 00:49:36,160 Trebuie să le mulţumesc acestor oameni dragi şi buni. 656 00:49:37,120 --> 00:49:40,240 Îngăduiţi-mi să o spun... Iată, am spus-o ! 657 00:49:41,840 --> 00:49:43,240 Şi mai adaug un lucru: 658 00:49:44,880 --> 00:49:46,200 eu sunt aici, 659 00:49:46,960 --> 00:49:48,080 ştiu asta, 660 00:49:48,640 --> 00:49:52,840 şi ca să vorbesc în numele celor care nu pot vorbi. 661 00:49:53,960 --> 00:49:57,320 Şi sunt mulţi, prea mulţi ! 662 00:49:58,640 --> 00:50:01,200 Eu sunt aici, voi fi aici 663 00:50:02,480 --> 00:50:04,080 şi pentru ei. 664 00:50:05,560 --> 00:50:06,800 Iar acum... 665 00:50:07,520 --> 00:50:09,160 Să începem, 666 00:50:09,560 --> 00:50:14,840 aşa cum făceam pe vremuri, exact la fel. 667 00:50:39,640 --> 00:50:41,640 Iată-l ! 668 00:50:43,240 --> 00:50:46,960 Pe notele marşului triumfal din "Aida" ! 669 00:50:47,240 --> 00:50:50,520 Bine ai venit, dle comandant ! 670 00:50:50,800 --> 00:50:53,480 Se apropie cu pas hotărât. 671 00:50:53,640 --> 00:50:57,760 Poate că unii şi-au dat seama despre cine este vorba. 672 00:50:57,840 --> 00:51:01,320 Este Portobello al nostru ! 673 00:51:01,800 --> 00:51:05,080 Simbolul emisiunii noastre ! 674 00:51:05,520 --> 00:51:08,400 Aşadar, Portobello, vrei să ieşi ? 675 00:51:09,080 --> 00:51:11,800 Iată-l ! 676 00:51:11,880 --> 00:51:14,880 În sfârşit, Portobello şi-a recăpătat locul ! 677 00:51:18,760 --> 00:51:20,040 Vrem să începem... 678 00:51:20,400 --> 00:51:25,760 Şi aş vrea să încep cu o invitată, o invitată la care ţin foarte mult, 679 00:51:26,280 --> 00:51:29,960 o femeie în ai cărei ochi, în trecut, 680 00:51:30,360 --> 00:51:34,560 nu am reuşit să citesc durerea profundă. 681 00:51:34,880 --> 00:51:37,960 Aş vrea să o primiţi cu aplauze puternice, 682 00:51:38,120 --> 00:51:40,640 Doamnelor şi domnilor, Aurora ! 683 00:51:47,480 --> 00:51:50,960 Numele ei e o frumoasă promisiune. 684 00:51:51,040 --> 00:51:53,880 De azi, o vom avea ca invitată permanentă 685 00:51:54,360 --> 00:51:59,680 şi o vom numi "Misterioasa fată care plânge". 686 00:52:15,280 --> 00:52:16,600 Enzo, nu am cuvinte. 687 00:52:16,680 --> 00:52:18,720 O clipă şi apoi, sărbătorim. 688 00:52:18,840 --> 00:52:20,120 Lăsaţi-l în pace ! 689 00:52:22,000 --> 00:52:23,920 M-ai făcut să plâng, mulţumesc ! 690 00:53:19,360 --> 00:53:21,040 Nu mă întrebi cum a fost ? 691 00:53:39,360 --> 00:53:40,680 Cum a fost ? 692 00:53:41,480 --> 00:53:44,240 Foarte bine, un mare succes. 693 00:53:48,880 --> 00:53:51,000 Anna, chiar este ultimul sezon. 694 00:53:53,600 --> 00:53:56,440 Nu mai pot face emisiunea asta. 695 00:53:59,240 --> 00:54:00,520 Aşteaptă. 696 00:54:03,560 --> 00:54:04,960 Nu mă răzgândesc. 697 00:54:08,120 --> 00:54:11,560 - Ştiu deja cum se va termina. - Ce vrei să spui ? 698 00:54:12,480 --> 00:54:15,600 Nimic tragic, o schimbare. 699 00:54:35,600 --> 00:54:37,880 - Enzo, totul e pregătit. - Vin. 700 00:54:39,120 --> 00:54:40,560 Tată ! 701 00:54:40,880 --> 00:54:43,600 - Vii ? - Vin. 702 00:54:51,320 --> 00:54:52,600 Aşa a fost. 703 00:54:57,600 --> 00:54:59,280 Nu mai pot să mă joc. 704 00:55:13,040 --> 00:55:14,280 Iată-ne ! 705 00:55:46,880 --> 00:55:53,520 Îmi pare rău că întrerup reverenţa, dar tocmai am ajunsŧ 706 00:55:53,640 --> 00:55:57,160 Cu copiii care reprezintă toate colţurile lumii, 707 00:55:57,400 --> 00:56:02,080 o ploiţă care, din fericire, devine tot mai rară, 708 00:56:02,240 --> 00:56:05,280 un public afectuos, care, în această seară, 709 00:56:05,840 --> 00:56:08,720 se află în jurul camerelor emisiunii Portobello... 710 00:56:08,960 --> 00:56:11,280 O îmbrăţişare pentru milanezii care ne-au adus, 711 00:56:11,400 --> 00:56:17,160 cu atâta drag, în seara despărţirii, animalele lor mari şi mici... 712 00:56:17,320 --> 00:56:21,760 Şi, iată, în această atmosferă neobişnuită, 713 00:56:22,160 --> 00:56:26,000 la poalele scărilor arceiŧ 714 00:56:26,080 --> 00:56:29,440 Te aşteptam, ca să putem băga cămila în arcă. 715 00:56:29,680 --> 00:56:33,760 Haideţi să băgăm întâi cămila. Încet, încetŧ 716 00:56:34,480 --> 00:56:38,320 Cred că trebuie să mulţumesc atâtor oameni, 717 00:56:38,400 --> 00:56:41,960 încât aş prelungi peste măsură această emisiune, 718 00:56:42,040 --> 00:56:46,160 dar publicul imens care a urmărit ani la rând Portobello 719 00:56:46,880 --> 00:56:48,920 merită recunoştinţa noastră. 720 00:56:49,640 --> 00:56:52,760 Mulţumiri Annei, sora mea, şi lui Angelo Citterio, 721 00:56:53,600 --> 00:56:57,520 care au fost autorii acestei întâlniri speciale de vineri seara. 722 00:56:58,200 --> 00:57:03,600 Mulţumiri Gigliol Barbieri, Rete 2, tuturor celor care, cu atâta trudă, 723 00:57:03,720 --> 00:57:07,040 vineri după vineri, au construit această poveste. 724 00:57:07,400 --> 00:57:10,080 O poveste despre oameni şi despre viaţă. 725 00:57:12,840 --> 00:57:17,920 Enzo Tortora va muri după 11 luni, la 59 de ani. 726 00:57:20,320 --> 00:57:22,440 SFÂRŞIT