1 00:00:29,920 --> 00:00:33,000 MILANO 29 DECEMBER 1985 2 00:00:39,560 --> 00:00:44,880 Rättssystemet i det här landet är allvarligt och riktigt sjukt, 3 00:00:44,960 --> 00:00:47,680 och vi kräver förändring! 4 00:00:47,760 --> 00:00:52,680 -Vi vill ha rättvis rättvisa! -Ja! 5 00:00:52,760 --> 00:00:58,200 -Rättvis rättvisa! -Värdig en rättsstat! 6 00:00:58,280 --> 00:01:02,160 Värdig ett civiliserat och demokratiskt land! 7 00:01:03,320 --> 00:01:08,840 Rättvis rättvisa! 8 00:01:08,920 --> 00:01:10,880 Rättvis rättvisa! 9 00:01:10,960 --> 00:01:15,240 Enzo höll sitt ord! Han gjorde oss inte besvikna. Han rymde inte. 10 00:01:15,320 --> 00:01:19,120 Han lovade att överlämna sig, och det gjorde han! 11 00:01:19,200 --> 00:01:21,400 Han är verkligen en radikal kämpe. 12 00:01:21,480 --> 00:01:26,360 Han hade alla möjligheter att fly utomlands efter den skamliga domen. 13 00:01:26,440 --> 00:01:28,200 Det hade varit rent självförsvar. 14 00:01:28,280 --> 00:01:31,039 Ingen hade klandrat honom, men han gjorde det inte. 15 00:01:31,120 --> 00:01:36,640 Han kommer att vänta här i Milano, i husarrest, på appellationsprocessen. 16 00:01:36,720 --> 00:01:41,640 -Bravo! Bravo! -Heja Enzo! 17 00:01:41,720 --> 00:01:46,800 Enzo! Enzo! Enzo! 18 00:01:46,880 --> 00:01:49,640 Enzo! Enzo! Enzo! 19 00:01:49,720 --> 00:01:53,000 Kära vänner, jag ska fatta mig kort. 20 00:01:53,080 --> 00:01:58,759 Som ni vet har jag avgått som medlem i EU-parlamentet 21 00:01:58,840 --> 00:02:01,280 och avsagt mig min immunitet. 22 00:02:01,360 --> 00:02:06,760 Jag gjorde det för att vi ska kunna bygga ett land med seriösa människor 23 00:02:06,840 --> 00:02:10,960 som säger vad de gör och gör det de säger. 24 00:02:11,039 --> 00:02:15,720 Idag är Italien fullt av blinda som påstår sig se. 25 00:02:15,800 --> 00:02:22,079 Men i det här fallet, som Marcus alltid säger, ville de inte se. 26 00:02:22,160 --> 00:02:26,640 De var rädda att erkännandet av min oskuld 27 00:02:26,720 --> 00:02:33,720 skulle äventyra trovärdigheten i deras storartade räd mot Camorran. 28 00:02:33,800 --> 00:02:37,320 Rädsla för att ha fel! 29 00:02:37,400 --> 00:02:40,680 En domare kan inte ha fel och sen erkänna det. 30 00:02:40,760 --> 00:02:47,760 Men jag, som bara är skyldig till att vara oskyldig, är inte rädd. 31 00:02:47,840 --> 00:02:49,920 Och jag utmanar dem. 32 00:02:50,000 --> 00:02:57,000 Genom att frivilligt överlämna min kropp till makthavarna. 33 00:02:57,079 --> 00:03:00,960 -Bravo! -Heja Enzo! 34 00:03:01,040 --> 00:03:03,840 Heja Enzo! 35 00:03:03,920 --> 00:03:09,000 Enzo! Enzo! Enzo! 36 00:03:09,080 --> 00:03:12,240 Du är storartad, Enzo! 37 00:03:12,320 --> 00:03:16,320 Du är vår hjälte, Enzo! 38 00:03:16,400 --> 00:03:18,320 Vi ses sen. 39 00:03:18,400 --> 00:03:22,720 -Ska jag ha handbojor? -Det behövs inte. 40 00:03:22,800 --> 00:03:29,520 Enzo! Enzo! Enzo! 41 00:03:29,600 --> 00:03:35,000 Enzo! Enzo! Enzo! 42 00:04:20,720 --> 00:04:27,120 Olyckan i Tjernobyl börjar anta allt allvarligare proportioner. 43 00:04:27,200 --> 00:04:31,120 Det finns inga exakta uppgifter om antalet döda. 44 00:04:31,200 --> 00:04:33,320 TASS rapporterar två dödsfall. 45 00:04:33,400 --> 00:04:37,920 Det radioaktiva molnet som rör sig över norra Europa oroar. 46 00:04:38,000 --> 00:04:41,280 I Venedig träffades utrikes- och försvarsministrarna 47 00:04:41,360 --> 00:04:43,400 i Västeuropeiska unionen. 48 00:04:43,480 --> 00:04:47,760 Nedrustning och internationell terrorism är huvudfrågorna som ska avhandlas. 49 00:04:47,840 --> 00:04:52,040 Nu när ovädret börjar avta försöker man utvärdera skadorna... 50 00:04:52,120 --> 00:04:57,480 Inte ett ord om appellationsprocessen. 51 00:04:57,560 --> 00:05:02,920 Det är bara att inse, fallet Tortora är ingen nyhet längre. 52 00:05:03,000 --> 00:05:10,000 Och jag förblir en italiensk medborgare dömd till 10 års fängelse, 53 00:05:10,080 --> 00:05:15,560 50 miljoner i böter och livslångt förbud mot att inneha offentliga ämbeten. 54 00:05:17,760 --> 00:05:22,360 -Den finns kvar. -Vad då? 55 00:05:24,040 --> 00:05:26,000 Min dom. 56 00:05:47,159 --> 00:05:48,440 Marmo är här. 57 00:05:50,600 --> 00:05:52,640 Bravo! 58 00:05:57,280 --> 00:05:59,360 -God morgon. -God morgon. 59 00:05:59,440 --> 00:06:01,600 Allt väl? 60 00:06:01,680 --> 00:06:03,640 -God söndag. -Hej. 61 00:06:03,720 --> 00:06:05,120 Och här har vi barnen. 62 00:06:05,200 --> 00:06:08,520 -Så de gav dig Tortora? -Ja. 63 00:06:08,600 --> 00:06:13,560 Har du sett dokumenten? Det är massor. Bra, va? 64 00:06:13,640 --> 00:06:18,160 Jag har inte haft tid att kolla än. Jag fick uppdraget igår. 65 00:06:18,240 --> 00:06:21,000 De har lagt rättegången under VM. 66 00:06:21,080 --> 00:06:23,600 Då vinner ni. Det är bara ett överklagande. 67 00:06:23,680 --> 00:06:25,520 Om vi nu får göra det. 68 00:06:25,600 --> 00:06:31,040 Tortoras försvar har begärt att rättegången ska flyttas till Milano. 69 00:06:31,120 --> 00:06:34,880 De åberopade tvivel på den territoriella kompetensen. 70 00:06:34,960 --> 00:06:37,760 Sanningen är att jag tror att de inte litar på oss. 71 00:06:37,840 --> 00:06:40,400 Ett desperat drag som inte leder till nåt. 72 00:06:40,480 --> 00:06:43,320 Ingen kommer att ta den här rättegången ifrån dig. 73 00:06:44,560 --> 00:06:46,560 Och vad tror du? 74 00:06:47,880 --> 00:06:51,440 Jag ska sätta mig in i allt. Vi måste vara oantastliga. 75 00:06:51,520 --> 00:06:58,280 Michele, de radikala ville se mig död. Man övervägde att ge mig poliseskort. 76 00:06:58,360 --> 00:07:01,640 Det är verkligen en explosiv situation. 77 00:07:01,720 --> 00:07:05,040 Men nu har det väl lugnat ner sig lite för alla? 78 00:07:05,120 --> 00:07:08,840 Tack och lov. Lycka till. 79 00:07:08,920 --> 00:07:13,280 -Ha en bra lunch och en bra söndag. -Ha en trevlig söndag. 80 00:07:19,720 --> 00:07:24,000 MICHELE MORELLO DOMARE 81 00:07:30,080 --> 00:07:33,840 NEAPEL CASTEL CAPUANOS RÄTTSARKIV 82 00:07:38,240 --> 00:07:41,040 En katt. För mössen? 83 00:07:59,280 --> 00:08:02,280 Här är all dokumentation från rättegången. 84 00:08:05,920 --> 00:08:10,520 -Hur är det organiserat? -Organiserat? Efter avhoppare. 85 00:08:10,600 --> 00:08:15,000 Allt Barra sa. Allt Pandico sa. 86 00:08:16,240 --> 00:08:22,760 Allt Melluso sa. Imperatrice. Sanfilippo. 87 00:08:22,840 --> 00:08:26,920 Villa och så vidare. Det är många avhoppare. 88 00:08:44,080 --> 00:08:46,680 Finns det ingen kronologi över vittnesmålen? 89 00:08:46,760 --> 00:08:48,200 Nej, inte vad jag vet. 90 00:08:52,640 --> 00:08:54,360 Det måste göras. 91 00:08:56,680 --> 00:09:00,040 Ska vi verkligen sortera allt det här? 92 00:09:01,880 --> 00:09:05,440 Vi sätter igång. En sak i taget. 93 00:09:07,720 --> 00:09:09,320 En sak i taget... 94 00:09:51,400 --> 00:09:56,920 FÖRHÖR PÅ PASTRENGO-KASERNEN 95 00:10:05,520 --> 00:10:08,680 -Vem är det? -Domare Morello. 96 00:10:12,280 --> 00:10:15,640 PASTRENGO-KASERNEN NEAPEL 97 00:10:15,720 --> 00:10:17,840 -God kväll, herr domare. -God kväll. 98 00:10:19,160 --> 00:10:22,280 Här höll vi de avhoppade Camorramedlemmarna. 99 00:10:22,360 --> 00:10:26,440 -Bara enkelceller. -Alla utom en, som rymde fyra. 100 00:10:26,520 --> 00:10:29,440 Det kom in så många avhoppare. 101 00:10:29,520 --> 00:10:35,640 Vi och domarna var oförberedda. Det var nåt nytt. Grova brottslingar. 102 00:10:35,720 --> 00:10:38,320 Massmördare. 103 00:10:38,400 --> 00:10:42,240 Kunde de prata med varandra? 104 00:10:43,520 --> 00:10:46,480 Det här är en kasern, inte ett fängelse. 105 00:10:46,560 --> 00:10:50,120 Den anpassades tillfälligt av nödvändighet. 106 00:10:50,200 --> 00:10:53,480 -Vilken var Pandicos cell? -Den här. 107 00:11:02,840 --> 00:11:06,040 -Var cellerna alltid öppna? -Under dagtid, ja, vanligtvis. 108 00:11:06,120 --> 00:11:11,560 Det här är tv-rummet. Om Napoli spelade 109 00:11:11,640 --> 00:11:14,760 tittade de på matchen tillsammans med karabinjärerna. 110 00:11:14,840 --> 00:11:18,080 Eller musikfestivalen i San Remo, midnattsmässan, 111 00:11:18,160 --> 00:11:20,720 och sankt Gennaros blodsceremoni. 112 00:11:20,800 --> 00:11:25,360 De var avhoppare, de samarbetade. De skulle behandlas väl. 113 00:11:25,440 --> 00:11:30,080 Det fanns inga straffreduceringar på den tiden. 114 00:11:30,160 --> 00:11:34,480 Kanske några små tjänster. De ville bli skyddade, tröstade. 115 00:11:34,560 --> 00:11:37,240 En gång, före en konfrontation, 116 00:11:37,320 --> 00:11:42,320 den gången den berömde gangstern Turatello dödades, 117 00:11:42,400 --> 00:11:46,960 hade Pasquale Barra bett om och fått en flaska champagne. 118 00:11:47,040 --> 00:11:49,760 Kom. Följ mig. 119 00:11:52,360 --> 00:11:57,080 Det här är rummet dit Tortora fördes på en bår 120 00:11:57,160 --> 00:12:00,800 i februari 1984. 121 00:12:00,880 --> 00:12:03,000 -Bra. -Hit var det. 122 00:12:04,600 --> 00:12:07,920 Men ni berättade om luncher och champagne. 123 00:12:08,000 --> 00:12:14,520 De här avhopparna ville äta gott. Fängelsechefen ringde ministeriet 124 00:12:14,600 --> 00:12:19,720 och sa att det inte fanns mer pengar för att tillgodose deras önskemål. 125 00:12:19,800 --> 00:12:25,440 Så di Pietro beslöt sig för att betala ur egen ficka, i förskott. 126 00:12:25,520 --> 00:12:29,160 När utredningen var över 127 00:12:29,240 --> 00:12:34,560 bad han ministeriet att återbetala det han hade lagt ut 128 00:12:34,640 --> 00:12:40,120 och ministeriet svarade: "Det går inte." Betalningen hade inte godkänts. 129 00:12:40,200 --> 00:12:42,600 Italien är likadant som alltid. 130 00:12:42,680 --> 00:12:45,360 De som har gett har gett, de som har fått har fått. 131 00:12:45,440 --> 00:12:49,080 Men det här var ett mirakel, något de aldrig hade sett förut. 132 00:12:49,160 --> 00:12:52,400 Camorramedlemmarna pratade. Många av dem. 133 00:12:52,480 --> 00:12:57,080 Så vi var ålagda att behandla dem med särskild omsorg. 134 00:12:57,160 --> 00:13:00,800 Men i teorin, och även i praktiken, 135 00:13:00,880 --> 00:13:06,400 kan alla dessa avhoppare och avståndstagare ha kommit överens 136 00:13:06,480 --> 00:13:09,840 om en version att berätta för domarna. 137 00:13:09,920 --> 00:13:14,120 Det vet jag inte. Men de åtnjöt absolut en viss frihet. 138 00:13:14,200 --> 00:13:20,000 Frihet. De kunde lika gärna ha bett att få gå ut och köpa glass, 139 00:13:20,080 --> 00:13:26,280 eller ta en promenad för att få lite frisk luft, bara de inte gick för långt. 140 00:13:26,360 --> 00:13:30,200 Om de hade det bra skulle de bli mer benägna att prata. 141 00:13:30,280 --> 00:13:33,800 Det är mänskligt. Eller hur? Det var syftet. 142 00:13:35,920 --> 00:13:41,360 -Får man komma in? Är Morello här? -Nej, han jobbar hemifrån. 143 00:13:57,400 --> 00:13:59,600 Vad är det här? 144 00:13:59,680 --> 00:14:05,080 Förhören i kronologisk ordning. Vad de sa, när och var. 145 00:14:06,440 --> 00:14:09,640 -Vad ska det vara bra för? -Överklagandet. 146 00:14:09,720 --> 00:14:12,200 Advokaten vill gå igenom allt från början. 147 00:14:12,280 --> 00:14:17,080 Redogörelser, konfrontationer med avhoppare, vittnesmål, allt. 148 00:14:18,280 --> 00:14:23,320 -Det står återigen noll-noll. -Ska processen börja om från början? 149 00:14:25,160 --> 00:14:28,240 FÖRHÖR PÅ PASTRENGO-KASERNEN 150 00:14:28,320 --> 00:14:32,360 Rättegången är ju över. 151 00:14:32,440 --> 00:14:36,920 Det här är rättsstridigt. Det går inte. 152 00:14:37,000 --> 00:14:40,440 Jag är bara notarie. Det är inte mitt beslut. 153 00:14:50,200 --> 00:14:53,160 10 JUNI 1986 APPELLATIONSPROCESSEN 154 00:14:53,240 --> 00:14:59,400 Då så, signor Barbaro... Giovanni Pandico har uppgett 155 00:14:59,480 --> 00:15:03,720 att han var er länk till Enzo Tortora 156 00:15:03,800 --> 00:15:08,240 när ni delade cell i fängelset 157 00:15:08,320 --> 00:15:11,240 för att förhandla om en drogleverans. 158 00:15:11,320 --> 00:15:15,800 -Ursäkta, men vilken drog? -De berömda spetsdukarna. 159 00:15:15,880 --> 00:15:21,280 De som, enligt signor Pandico, 160 00:15:21,360 --> 00:15:25,040 motsvarade samma antal drogleveranser. 161 00:15:25,120 --> 00:15:27,560 -Nej, det är lögn. -Ursäkta mig. 162 00:15:27,640 --> 00:15:32,680 Nån fotograferar signora Nadia Marzano och signor Renato Vallanzasca. 163 00:15:32,760 --> 00:15:35,400 Såvitt jag vet är det förbjudet. 164 00:15:35,480 --> 00:15:37,000 För bort fotografen. 165 00:15:39,000 --> 00:15:42,080 -Fortsätt. -Herr ordförande, det är lögn. 166 00:15:42,160 --> 00:15:47,080 Den här mannen ljuger i vetskap om att han ljuger. 167 00:15:47,160 --> 00:15:49,080 Han är en personifierad lögn. 168 00:15:49,160 --> 00:15:51,480 Jag talar sanning. Det är han som ljuger. 169 00:15:51,560 --> 00:15:56,840 Och inte av illvilja, utan för att han är galen. 170 00:15:56,920 --> 00:16:00,160 Jag hade sytt dukarna med mina egna händer. 171 00:16:00,240 --> 00:16:03,760 Jag sydde dem inför dig. För att du var besatt av Tortora. 172 00:16:06,040 --> 00:16:11,520 Herr ordförande, han hatade honom. Som man säger: o'mmariava. 173 00:16:11,600 --> 00:16:14,720 Ursäkta, signor Barbaro. Vad betyder mbriava? 174 00:16:14,800 --> 00:16:18,840 -O'mmariava. -Ja, sak samma. Berätta för domaren. 175 00:16:18,920 --> 00:16:22,440 Det betyder att han avundades honom. Att han var missunnsam. 176 00:16:22,520 --> 00:16:25,720 Ena dagen var han en vän, nästa en fiende. 177 00:16:25,800 --> 00:16:29,160 Han sa att han kommunicerade med honom telepatiskt 178 00:16:29,240 --> 00:16:32,160 och en massa andra stollerier. 179 00:16:32,240 --> 00:16:37,040 Han sa att de hörde varandra på tusen kilometers avstånd och sånt. 180 00:16:37,120 --> 00:16:40,720 Jag förstår. Men signor Barbaro... 181 00:16:40,800 --> 00:16:45,480 Skickade ni de här spetsdukarna till signor Tortora eller inte? 182 00:16:45,560 --> 00:16:48,880 Javisst, och Tortora svarade till och med. 183 00:16:48,960 --> 00:16:52,720 Nån trodde att jag försökte utpressa honom. 184 00:16:52,800 --> 00:16:56,440 Men RAI ersatte mig. Ni har ju fått kvittot. 185 00:16:56,520 --> 00:17:02,520 Det är ju uppenbart att de försökte upprätthålla fasaden. 186 00:17:02,600 --> 00:17:07,599 Men bakom fasaden finns en annan verklighet. För tusende gången: 187 00:17:07,680 --> 00:17:10,880 Du skickade flera drogleveranser till Enzo Tortora. 188 00:17:10,960 --> 00:17:15,079 När skulle jag ha gjort det? Jag är inte ens medlem i Camorran. 189 00:17:15,160 --> 00:17:18,280 Vad då när? Mellan 1970 och 1980, som jag sa. 190 00:17:18,359 --> 00:17:21,319 -Allt är en lögn. -Självklart är det en lögn. 191 00:17:21,400 --> 00:17:23,440 Då satt han i fängelse. 192 00:17:23,520 --> 00:17:26,359 Vi skulle vilja att signor Barbaro redogjorde för 193 00:17:26,440 --> 00:17:28,920 den tid han var frihetsberövad i Porto Azzurro. 194 00:17:29,000 --> 00:17:34,040 Protest. Advokaten försöker påverka vittnet. 195 00:17:34,120 --> 00:17:39,600 Sluta nu. Vi måste titta på substansen, inte på juridiska formaliteter. 196 00:17:39,680 --> 00:17:42,760 På den mänskliga sanningen. 197 00:17:42,840 --> 00:17:47,440 -Detta meningslösa pladder. -Tack för lektionen, professorn. 198 00:17:47,520 --> 00:17:49,840 Vittnet kan fortsätta, tack. 199 00:17:49,920 --> 00:17:54,800 Jag satt i Porto Azzurro från 1972 till 1981. Ni kan kolla. 200 00:17:54,880 --> 00:17:58,600 Hur skulle jag kunna leverera droger från fängelset? 201 00:17:58,680 --> 00:18:02,080 -Jag kunde inte leverera nåt. -Lägg det till handlingarna. 202 00:18:02,160 --> 00:18:05,280 Duktig advokat. De har läst på. 203 00:18:05,360 --> 00:18:08,680 De får ett papper och tror att de vet allt. 204 00:18:08,760 --> 00:18:11,720 Leveranserna skedde när du hade permission. 205 00:18:11,800 --> 00:18:16,480 Jag hade ju poliseskort hela tiden. Hur skulle det ha gått till? Lögnare! 206 00:18:16,560 --> 00:18:19,480 -Den här killen är kapabel till allt! -Lögnare! 207 00:18:19,560 --> 00:18:21,800 Han är gift och parar sig med lögnen. 208 00:18:21,880 --> 00:18:25,240 Medan jag står för sanningen, allmänhetens bästa, rättvisan. 209 00:18:25,320 --> 00:18:28,320 Du sitter här, men du är inte här. Du existerar inte. 210 00:18:29,680 --> 00:18:34,800 Du är galen. - Hör ni vad han säger? - Vad pratar du om? 211 00:18:34,880 --> 00:18:38,120 Din varelse existerar inte längre. Din varelse är borta. 212 00:18:38,200 --> 00:18:42,360 Jag är ju här. Du är galen. Du är en lögnare. 213 00:18:42,440 --> 00:18:44,720 Du är inte här längre. Förstår du? 214 00:18:44,800 --> 00:18:48,760 -Du är inte frisk. - Hör ni honom? -Ni har 30 sekunder på er. 215 00:19:35,000 --> 00:19:39,120 Står det inte att min son har rätt till handikappsersättning? 216 00:19:39,200 --> 00:19:44,800 -Er son är 30 år. Han måste arbeta. -Men han är sjuk. 217 00:19:44,880 --> 00:19:47,800 -Vad är det för fel på honom? -Han kommer inte upp... 218 00:19:47,880 --> 00:19:51,800 Av ren respekt borde det vara nästa persons tur efter 15 minuter. 219 00:19:51,880 --> 00:19:56,360 -Ursäkta, damen. -Fyll i det här. 220 00:19:56,440 --> 00:20:01,320 Giovanni Pandico. Jag behöver en ny kopia av min födelseattest. 221 00:20:01,400 --> 00:20:04,600 Ni har ju redan en. Varför vill ni ha en ny? 222 00:20:04,680 --> 00:20:06,560 Den här har ett hundöra. 223 00:20:08,360 --> 00:20:12,600 Och ett här också. Hur lång tid tar det? 224 00:20:17,720 --> 00:20:19,760 Nästa. 225 00:20:21,600 --> 00:20:24,840 Denna inkompetens, detta slarv... 226 00:20:24,920 --> 00:20:28,160 Denna uttråkade arrogans. Tristess kan jag bara inte med. 227 00:20:42,040 --> 00:20:48,440 Signora Marzano. Ni ville bli hörd. Vad vill ni berätta? 228 00:20:48,520 --> 00:20:54,240 Jag vill säga det jag inte kunde säga under förra rättegången. 229 00:20:54,320 --> 00:20:57,680 Varför kunde ni inte säga det? Kom ni plötsligt ihåg någonting? 230 00:20:57,760 --> 00:21:01,960 Jag var rädd och spelade galen. 231 00:21:02,040 --> 00:21:05,640 Det funkar alltid. Ingen förstår sig på galenskap. 232 00:21:05,720 --> 00:21:09,920 -Nej, du är galen på riktigt! -Tystnad! 233 00:21:10,000 --> 00:21:13,960 Ursäkta, herr ordförande, men den här damen är psykopatisk. 234 00:21:14,040 --> 00:21:15,600 Barra, håll tyst! 235 00:21:15,680 --> 00:21:19,040 -Hon borde låsas in på dårhus! -Håll tyst! 236 00:21:19,120 --> 00:21:23,960 -På dårhus, säger jag! -Tyst, Barra! 237 00:21:25,280 --> 00:21:28,520 Och vem eller vad var ni rädd för? 238 00:21:31,120 --> 00:21:37,040 Pasquale Barra hotade mig och sa att jag inte fick säga emot honom. 239 00:21:37,120 --> 00:21:43,000 Jag skulle bekräfta allt han sa. Annars skulle han döda mig. 240 00:21:46,600 --> 00:21:50,880 Att döda är trivialt för honom. 241 00:21:50,960 --> 00:21:53,400 Ett mord mer eller mindre... 242 00:21:55,280 --> 00:22:01,080 Att döda är för honom som att stampa på en kackerlacka. 243 00:22:01,160 --> 00:22:05,360 -Dess färg är svart, herr ordförande. -Pandico, avbryt inte. 244 00:22:05,440 --> 00:22:07,760 Och alla kackerlackor är ju svarta. 245 00:22:07,840 --> 00:22:11,200 Nej, jag menar för att inte förväxla den med skalbaggen. 246 00:22:11,280 --> 00:22:15,440 Jag har just läst "Guldbaggen" av Edgar Allan Poe. En väldigt speciell bok. 247 00:22:15,520 --> 00:22:20,200 -Pandico, nu räcker det! -Som ni vill, herr ordförande. 248 00:22:20,280 --> 00:22:23,120 Det är en vacker berättelse. Jag rekommenderar den. 249 00:22:23,200 --> 00:22:26,600 Då så, signora Marzano. 250 00:22:26,680 --> 00:22:32,880 Enzo Tortora har alltså inte varit hemma hos mig. 251 00:22:32,960 --> 00:22:38,440 1978 var jag i Madesimo med min son, som inte ens var ett år gammal. 252 00:22:38,520 --> 00:22:42,080 Det finns ett hyreskontrakt för huset i Milano 253 00:22:42,160 --> 00:22:45,680 från och med 1979. 254 00:22:45,760 --> 00:22:49,840 Innan dess var huset inte klart. Det var obeboeligt. 255 00:22:49,920 --> 00:22:53,400 Så inget möte har alltså ägt rum. 256 00:22:55,480 --> 00:22:57,520 Inte hemma hos mig. 257 00:22:57,600 --> 00:23:01,040 -Är det noterat? -Advokaten... 258 00:23:01,120 --> 00:23:04,000 Ni är besatt av att notarien inte skriver. 259 00:23:04,080 --> 00:23:06,560 Ja, för det hände förra gången. 260 00:23:06,640 --> 00:23:09,600 Under förevändningen att damen var förvirrad. 261 00:23:09,680 --> 00:23:11,560 Ännu en lektion från professorn. 262 00:23:13,000 --> 00:23:17,680 Signora, vid era sinnens fulla bruk, bekräftar ni allt ni har sagt hittills? 263 00:23:20,440 --> 00:23:26,280 -Ja. Jag bekräftar allt. -Tack. Ni kan gå. 264 00:23:33,400 --> 00:23:39,080 Du gjorde det rätta. Oroa dig inte, var inte rädd! 265 00:23:39,160 --> 00:23:40,920 Ynkliga kvinna. 266 00:23:41,000 --> 00:23:46,240 Hur mår pojken? Har han vuxit upp? Har han blivit lika snygg som du? 267 00:23:46,320 --> 00:23:48,080 Bra gjort, Nadia. 268 00:24:22,200 --> 00:24:27,320 Herr ordförande, det är tydligt vilken håll det här går åt. 269 00:24:27,400 --> 00:24:31,680 Istället för att åtala de tilltalade åtalar de avhopparna. 270 00:24:31,760 --> 00:24:35,800 Ni har hört många som har dragit sig ur 271 00:24:35,880 --> 00:24:38,520 eller ändrat sig till Enzo Tortoras fördel. 272 00:24:38,600 --> 00:24:42,080 Och vet ni varför de gör det? För att de är rädda. 273 00:24:42,160 --> 00:24:44,480 De försökte med mig också. 274 00:24:44,560 --> 00:24:47,040 De sa åt mig att ta tillbaka alla anklagelser. 275 00:24:47,120 --> 00:24:51,160 Men trots alla påtryckningar är jag här, 276 00:24:51,240 --> 00:24:54,320 och jag bekräftar allt jag redan har berättat. 277 00:24:54,400 --> 00:24:59,200 Enzo Tortora jobbade för bossen Francis Turatello. 278 00:24:59,280 --> 00:25:02,280 Jag kan säga det igen. Jag har inget kvar att förlora. 279 00:25:02,360 --> 00:25:04,600 Det där är en riktig man! 280 00:25:04,680 --> 00:25:10,440 Tystnad! Tystnad i cellerna! Tystnad! 281 00:25:10,520 --> 00:25:14,880 -Melluso är en hjälte. Respektera honom! -Tystnad! 282 00:25:14,960 --> 00:25:16,840 Hjälte och analfabet. 283 00:25:16,920 --> 00:25:21,320 Den anklagade Vallanzasca har begärt ett motförhör med er. 284 00:25:21,400 --> 00:25:24,960 -Accepterar ni motförhöret? -Som ni önskar. 285 00:25:25,040 --> 00:25:27,280 Men jag vet inte vad Vallanzasca vill mig. 286 00:25:27,360 --> 00:25:29,120 Jag vill bevisa att du ljuger! 287 00:25:30,520 --> 00:25:35,080 -Det skrämmer mig inte. -Ta in Vallanzasca. 288 00:25:35,160 --> 00:25:40,880 Nu får vi se en massmördare, bankrånare och kidnappare som vill rentvå mig. 289 00:25:40,960 --> 00:25:44,200 -Vi måste fråga varför. -Vi lyssnar. Bra med direktsändning. 290 00:25:48,040 --> 00:25:53,680 Din jävel. Jag ska döda dig. Det är inget tomt hot. 291 00:25:53,760 --> 00:25:57,640 Jag ska döda dig. Fattar du det? Renatino! 292 00:25:57,720 --> 00:26:01,000 -Skit på dig! -Du är en jävla hycklare! 293 00:26:01,080 --> 00:26:03,720 Skäms du inte över att sitta med de här jävlarna? 294 00:26:03,800 --> 00:26:06,640 Gå och svassa på catwalken nu, din nolla! 295 00:26:06,720 --> 00:26:11,080 -Renato, tänk på din mamma. -Sköt du ditt. 296 00:26:11,160 --> 00:26:15,280 -Du har så vackra djupblå ögon. -Du är en sån jävla skit. 297 00:26:15,360 --> 00:26:17,280 Eller är de himmelsblå? 298 00:26:17,360 --> 00:26:20,880 Du är så stilig, Renato. Du ser ut som prins Frans. 299 00:26:20,960 --> 00:26:23,840 Vissel! Du är bara för stilig. 300 00:26:29,200 --> 00:26:33,600 -Vad hände där, signor Vallanzasca? -Inget. 301 00:26:33,680 --> 00:26:37,560 -De ville bara prata med mig. -Prata med oss, då. 302 00:26:39,760 --> 00:26:42,640 Först och främst har jag inget med Camorran att göra. 303 00:26:42,720 --> 00:26:47,000 Jag har blivit indragen. Precis som den här herren. 304 00:26:47,080 --> 00:26:50,600 Först drog han in mig i NCO, sen sa han att han levererade droger 305 00:26:50,680 --> 00:26:53,640 från Turatello till Tortora som sålde. Det är lögn. 306 00:26:53,720 --> 00:26:56,760 Melluso kände inte Turatello alls. 307 00:26:56,840 --> 00:27:00,920 Du är en jävla skitsnackare! Det finns ett kort på dem tillsammans! 308 00:27:01,000 --> 00:27:05,760 Tystnad! 309 00:27:05,840 --> 00:27:07,880 -Gianni. -Renato. 310 00:27:07,960 --> 00:27:10,400 Berätta om när du ska ha träffat Turatello. 311 00:27:10,480 --> 00:27:14,880 -Just nu minns jag inte exakt. -Jag frågade inte om exakt datum. 312 00:27:14,960 --> 00:27:17,480 Jag minns inte. Gör nu inte som Tortora, 313 00:27:17,560 --> 00:27:20,920 som ville veta färgen på strumporna, slipsen, skorna... 314 00:27:21,000 --> 00:27:22,760 Försök inte med mig. 315 00:27:22,840 --> 00:27:26,280 Blanda inte ihop mig med Tortora, för jag är inte som Tortora. 316 00:27:26,360 --> 00:27:29,400 Fatta att jag kör upp en morot i röven på dig offentligt! 317 00:27:29,480 --> 00:27:32,520 Signor Vallanzasca, var snäll och vårda ert språk. 318 00:27:34,720 --> 00:27:41,000 Gianni, när du var i Milano hörde du inte ens ljudet av en sniff. 319 00:27:41,080 --> 00:27:43,840 I Milano var du inte mer än en kycklingtjuv 320 00:27:43,920 --> 00:27:48,000 som snodde gamla tanters handväskor och gick runt med kopplade brudar 321 00:27:48,080 --> 00:27:52,840 som du sedan kastade ut på gatan i förorterna. Det var allt du klarade av. 322 00:27:52,920 --> 00:27:55,160 Gianni den stilige. Gianni cha-cha-cha. 323 00:27:55,240 --> 00:27:59,040 -Vad vill du mig, Renato? -Turatello hade en tatuering. 324 00:27:59,120 --> 00:28:02,080 -En tatuering? -På vänster hand. 325 00:28:02,160 --> 00:28:04,800 Vad föreställde tatueringen? 326 00:28:08,960 --> 00:28:11,720 Är det här Vallanzascas ess? En tatuering? 327 00:28:11,800 --> 00:28:15,040 En tatuering. Vad var det för tatuering? 328 00:28:16,480 --> 00:28:19,680 Minns du inte? Fan, då ska jag hjälpa dig. 329 00:28:19,760 --> 00:28:24,360 Det var ett djur. Han tatuerade in det när han satt i ungdomsfängelse. 330 00:28:24,440 --> 00:28:27,360 -Och slutsatsen? -Vad var det för tatuering? 331 00:28:27,440 --> 00:28:30,840 Det går ju inte att svara när du pratar i munnen på mig! 332 00:28:30,920 --> 00:28:34,080 Du kände inte heller till den här tatueringen. 333 00:28:34,160 --> 00:28:37,240 Vad var det för tatuering, Gianni? Kom igen nu! 334 00:28:37,320 --> 00:28:41,240 Jag ställde en fråga. Vad var det för tatuering? 335 00:28:46,480 --> 00:28:49,920 Jag har aldrig lagt märke till den här tatueringen. 336 00:28:50,000 --> 00:28:53,600 Vad mig anbelangar har jag aldrig sett tatueringen. 337 00:28:53,680 --> 00:28:57,000 Tack, herr ordförande. Det var allt. 338 00:28:57,080 --> 00:29:00,840 En så här stor tatuering på hans vänstra hand, och han såg den aldrig. 339 00:29:00,920 --> 00:29:04,920 Vet du varför? För att Turatello höll såna som du på tio meters avstånd. 340 00:29:05,000 --> 00:29:07,200 Du fick inte ens tilltala honom. 341 00:29:07,280 --> 00:29:10,920 -Det är inte sant! -Gianni. 342 00:29:11,000 --> 00:29:16,360 Nu kommer moroten. - Herr ordförande, Turatello hade en kvinna. 343 00:29:19,480 --> 00:29:21,760 Vem var Turatellos kvinna, Gianni? 344 00:29:23,400 --> 00:29:25,240 Vad hette hon? 345 00:29:26,440 --> 00:29:31,160 Hur såg hon ut? Lång, kort, blond, brunett? 346 00:29:31,240 --> 00:29:34,640 Du sa att du kände honom väl, eller hur? Berätta. 347 00:29:36,200 --> 00:29:38,520 Sanningen är att du inte vet ett skit. 348 00:29:41,520 --> 00:29:45,720 Jag har genomskådat dig. Du gör det här för att försvara Tortora. 349 00:29:45,800 --> 00:29:48,440 Hur fan skulle det gynna mig? 350 00:29:48,520 --> 00:29:53,120 Du gör det av moraliska skäl. Du har tagit dig an uppdraget. 351 00:29:53,200 --> 00:29:55,240 -Herr ordförande. -Ja, varsågod. 352 00:29:55,320 --> 00:30:00,480 Gianni Melluso sa att det är en moralisk fråga att försvara Tortora. 353 00:30:00,560 --> 00:30:03,640 Det är en principsak. Rättvisans princip. 354 00:30:03,720 --> 00:30:09,560 Det är ett frivilligt erkännande. En bekännelse. En sanning. 355 00:30:09,640 --> 00:30:13,600 Tack, Melluso, för att du råkade försäga dig. 356 00:30:13,680 --> 00:30:15,080 Sa jag det? 357 00:30:15,160 --> 00:30:18,680 Renato Vallanzasca har, för sanningens skull, 358 00:30:18,760 --> 00:30:21,880 för att han inte vill se en oskyldig i fängelse, 359 00:30:21,960 --> 00:30:25,000 vittnat mot en falsk anklagare. 360 00:30:25,080 --> 00:30:28,240 Han har skämt ut honom offentligt. Diskvalificerat honom. 361 00:30:28,320 --> 00:30:31,280 Han sa ju att han inte bryr sig om Tortora. 362 00:30:31,360 --> 00:30:36,400 -Eller bokstavligen "inte ett skit". -Ingen kommentar, herr ordförande. 363 00:30:38,320 --> 00:30:43,200 Herr ordförande... Han kände inte heller Turatello. 364 00:30:43,280 --> 00:30:44,800 Du är verkligen dum, Gianni. 365 00:30:48,040 --> 00:30:53,040 Herr ordförande, försvaret hävdar att Pandico är galen 366 00:30:53,120 --> 00:30:58,080 och därför helt otillförlitlig. En galning är otillförlitlig. 367 00:30:58,160 --> 00:31:04,120 Men han är inte straffbar. Pandico har aldrig utnyttjat det kryphålet. 368 00:31:04,200 --> 00:31:06,840 Han har erkänt sig vara medkonspiratör. 369 00:31:06,920 --> 00:31:10,680 Med sina erkännanden förvärrade han sin egen situation. 370 00:31:10,760 --> 00:31:15,040 Pandico har aldrig hävdat galenskap för att slippa straff. 371 00:31:15,120 --> 00:31:20,160 Men även om han vore galen... 372 00:31:20,240 --> 00:31:27,200 Galenskap är inte ett evigt stigma. Galenskap förändras, utvecklas. 373 00:31:27,280 --> 00:31:31,600 Och vi måste erkänna att vi alla har lite galenskap i oss, 374 00:31:31,680 --> 00:31:36,840 som vi lyckligtvis kan kontrollera. Det är skillnaden. 375 00:31:36,920 --> 00:31:40,280 Därför kan Pandico mycket väl ha varit galen. 376 00:31:40,360 --> 00:31:43,760 Men idag måste vi erkänna att han har förändrats. 377 00:31:43,840 --> 00:31:48,240 Han är klar i huvudet och säger aldrig emot sig själv. 378 00:31:48,320 --> 00:31:51,520 Och den som ljuger säger förr eller senare emot sig själv. 379 00:31:51,600 --> 00:31:55,800 Giovanni Pandico har aldrig sagt emot sig själv! 380 00:31:55,880 --> 00:31:59,720 Paranoid? Det finns otaliga paranoida genier i historien. 381 00:31:59,800 --> 00:32:02,640 Precis. Det stämmer. Som... 382 00:32:02,720 --> 00:32:07,160 Som Torquato Tasso, vars verk jag rekommenderar. 383 00:32:07,240 --> 00:32:10,960 Eller den store neapolitanske skulptören Vincenzo Gemito, 384 00:32:11,040 --> 00:32:14,000 som frivilligt bad att bli inlåst på mentalsjukhus. 385 00:32:14,080 --> 00:32:16,440 Kort sagt, alla stora konstnärer. 386 00:32:16,520 --> 00:32:21,160 Och kanske ni också, herr åklagare, är lite paranoid. 387 00:32:21,240 --> 00:32:25,760 Ja, självklart. Jag inkluderar mig själv också. 388 00:32:25,840 --> 00:32:29,280 Pandico, avbryt inte chefsåklagaren. 389 00:32:29,360 --> 00:32:34,160 Jag ber om ursäkt, herr ordförande. Jag kunde inte lägga band på mig. 390 00:32:34,240 --> 00:32:39,800 Och Melluso? Galenskapen gäller inte honom. 391 00:32:39,880 --> 00:32:43,440 -Antingen tror ni på Melluso eller inte. -Precis. 392 00:32:43,520 --> 00:32:45,880 Att han inte mindes specifika detaljer 393 00:32:45,960 --> 00:32:49,480 om mötena med Tortora eller Turatellos privatliv... 394 00:32:49,560 --> 00:32:52,320 Det ger bara mer tyngd åt hans ord. 395 00:32:52,400 --> 00:32:55,960 Om han hade hittat på allt hade han väl förberett sig bättre? 396 00:32:56,040 --> 00:33:00,960 Med alla detaljer som juryer älskar så mycket. Domare också. 397 00:33:01,040 --> 00:33:07,720 Dessutom bekräftar sju avhoppare hans uttalanden. 398 00:33:07,800 --> 00:33:10,680 Herr ordförande, ärade domstol. 399 00:33:10,760 --> 00:33:16,080 Enzo Tortora är inte någon skum dödshandlare. 400 00:33:16,160 --> 00:33:18,280 Det är nyheten jag vill presentera. 401 00:33:18,360 --> 00:33:22,400 Det är viktigt. Han är bara en bieffekt av Camorran. 402 00:33:22,480 --> 00:33:25,200 Jag erkänner denna förmildrande omständighet. 403 00:33:25,280 --> 00:33:31,560 Men Enzo Tortora är - ta inte illa upp - en lögnare. 404 00:33:31,640 --> 00:33:34,760 Att ljuga är naturligt för honom. 405 00:33:34,840 --> 00:33:39,520 Enzo Tortora är pojken som under sommarlovet i Valmalenco 406 00:33:39,600 --> 00:33:43,160 ljög om att ha sett madonnan, för att förlänga semestervistelsen! 407 00:33:43,240 --> 00:33:48,920 Det visar på en fantasi... 408 00:33:49,000 --> 00:33:52,920 ...en skamlös beslutsamhet 409 00:33:53,000 --> 00:33:56,720 som jag även ser i dagens Tortora! 410 00:33:56,800 --> 00:34:00,400 Å andra sidan var det nödvändigt för honom att ljuga 411 00:34:00,480 --> 00:34:05,480 för att bevara kändisstatusen han hade uppnått 412 00:34:05,560 --> 00:34:08,120 säkerligen med stor ansträngning. 413 00:34:08,199 --> 00:34:15,199 Och han var tvungen att kunna spela sin roll dagligen. 414 00:34:15,280 --> 00:34:18,520 Han behövde kemiskt stöd för det! 415 00:34:18,600 --> 00:34:23,120 Det är därför jag ser honom som en konsument, kanske en ivrig konsument. 416 00:34:23,199 --> 00:34:27,199 Vilket är som att säga att han "snortade som en galning"! 417 00:34:27,280 --> 00:34:30,040 Det är enligt ett skriftligt vittnesmål. 418 00:34:31,159 --> 00:34:34,920 Men inte som knarklangare. 419 00:34:35,000 --> 00:34:37,679 Var snäll och avrunda. 420 00:34:37,760 --> 00:34:44,679 Min begäran är därför inte ett frikännande. 421 00:34:44,760 --> 00:34:50,719 Att frikänna Tortora skulle innebära att inte tro på Pandico, Melluso, Barra. 422 00:34:50,800 --> 00:34:56,040 Och därför frikänna alla de anklagade. 423 00:34:56,120 --> 00:34:59,360 Herr ordförande, antingen frikänner ni alla eller ingen. 424 00:34:59,440 --> 00:35:04,440 Lagen är densamma för alla. Ni har inget val. 425 00:35:07,640 --> 00:35:10,240 -Bravo, åklagaren! -Bravo! 426 00:35:20,880 --> 00:35:23,240 -Hej. -Hej. 427 00:35:26,320 --> 00:35:28,680 -Hej, Tullio. -Hej. 428 00:35:28,760 --> 00:35:34,800 ...låg 70 % under det normala. 429 00:35:36,200 --> 00:35:43,160 Kärnkraftverket i Tjernobyl har fyra reaktorer på 1 000 megawatt vardera... 430 00:35:52,440 --> 00:35:55,800 -Stör den dig inte? -Nej. 431 00:36:00,240 --> 00:36:01,760 Hur går det? 432 00:36:03,640 --> 00:36:06,880 Vi är klara. Nu är det upp till oss. 433 00:36:08,200 --> 00:36:09,600 Och? 434 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 Tortora är oskyldig. 435 00:36:21,480 --> 00:36:24,880 Var han inte med i Camorran? 436 00:36:24,960 --> 00:36:28,000 Barra hoppar av och nämner inte Tortoras namn. 437 00:36:28,080 --> 00:36:30,840 Pandico hoppar av och nämner inte Tortoras namn. 438 00:36:30,920 --> 00:36:34,200 Han gör det först när åklagarna har visat honom Tortoras namn 439 00:36:34,280 --> 00:36:36,920 i en anteckningsbok som tillhörde Pucas sambo. 440 00:36:37,000 --> 00:36:39,880 Och namnet var inte ens "Tortora", utan "Tortona". 441 00:36:39,960 --> 00:36:44,240 Med ett telefonnummer. Inga bevis som styrker det. Inget. 442 00:36:44,320 --> 00:36:49,760 Först efter att ha sett anteckningsboken 443 00:36:49,840 --> 00:36:54,000 erkänner Pandico att Tortora är Camorramedlem. 444 00:36:54,080 --> 00:36:59,240 Barra styrker honom, men först vid det 18:e förhöret. 445 00:36:59,320 --> 00:37:03,480 Efter det är det en lavin av erkännanden och avhopp. 446 00:37:03,560 --> 00:37:08,160 Rena påhitt. Som väntat bevisades inte en enda anklagelse i rättssalen. 447 00:37:08,240 --> 00:37:12,320 Inte ett enda bevis höll. 448 00:37:12,400 --> 00:37:18,640 Så varför var det så många, nästan alla domare i Neapels domstol... 449 00:37:18,720 --> 00:37:21,640 Och då räknar jag även in mig själv. 450 00:37:21,720 --> 00:37:26,040 Varför trodde vi på brottslingar som ljög skamlöst? 451 00:37:26,120 --> 00:37:30,960 Utan minsta tvivel om deras ärlighet. 452 00:37:31,040 --> 00:37:36,880 Domare är så vana vid tystnad och att vittnen tiger, 453 00:37:36,960 --> 00:37:40,040 så när en massmördare i Camorran 454 00:37:40,120 --> 00:37:43,520 utan att be om nåt i gengäld erkänner, 455 00:37:43,600 --> 00:37:46,400 talar ut, nämner namn, berättar... 456 00:37:46,480 --> 00:37:51,320 För en domare känns det som ett mirakel. 457 00:37:51,400 --> 00:37:58,040 Ett erkännande inspelat och undertecknat av ett vittne som anklagar sig själv 458 00:37:58,120 --> 00:38:00,640 och många andra också. 459 00:38:00,720 --> 00:38:04,960 Vad fan ska man då med bevis till? 460 00:38:05,040 --> 00:38:09,800 "Jag tror dig." Det är en troshandling. Det är en befrielse. 461 00:38:12,120 --> 00:38:15,480 Så om Tortora är oskyldig ska han frikännas. 462 00:38:15,560 --> 00:38:17,560 Ska ni säga det vid överläggningen? 463 00:38:21,880 --> 00:38:24,440 12 SEPTEMBER 1986 464 00:38:24,520 --> 00:38:29,080 -Harangerna är över. -Då är vi klara. 465 00:38:29,160 --> 00:38:35,320 Om åklagaren, advokaterna eller någon tilltalad har något att säga 466 00:38:35,400 --> 00:38:39,520 kan de göra det nu, innan vi samlas i rådskammaren. 467 00:38:41,000 --> 00:38:44,360 -Jag. -Låt höra. 468 00:38:44,440 --> 00:38:47,800 -Ska jag anteckna? -Ja, anteckna. 469 00:38:47,880 --> 00:38:49,840 Utmana dem inte. 470 00:38:49,920 --> 00:38:53,760 Tro mig, en domares självgodhet är gränslös. 471 00:38:53,840 --> 00:38:55,680 Inga föreläsningar. 472 00:39:03,160 --> 00:39:05,920 Herr chefsåklagare. 473 00:39:06,000 --> 00:39:11,680 En sak har sårat mig under den senaste rättegången. 474 00:39:11,760 --> 00:39:15,800 Det är den senaste förvandlingen jag har genomgått, tack vare er. 475 00:39:15,880 --> 00:39:21,800 Jag är inte längre en cynisk döds- handlare, utan en vekling. En dåre. 476 00:39:21,880 --> 00:39:25,760 Nån som blev lurad för att han hade ont om pengar. 477 00:39:25,840 --> 00:39:28,560 Till att börja med vill jag säga till rätten 478 00:39:28,640 --> 00:39:32,800 att om jag i ett svagt ögonblick hade börjat langa kilovis med droger 479 00:39:32,880 --> 00:39:34,480 som det har påståtts 480 00:39:34,560 --> 00:39:39,360 skulle jag inte se mig som en vekling, utan som en brottsling. 481 00:39:39,440 --> 00:39:44,760 Därför är jag inte här för att be om ett mildare straff. 482 00:39:44,840 --> 00:39:48,640 Om ni finner mig skyldig, döm mig till 30 år. 483 00:39:48,720 --> 00:39:53,160 Dessutom, herr åklagare, märkte jag att ni har rotat igenom 484 00:39:53,240 --> 00:39:55,840 skräpet från skvallertidningarna för 30 år sen. 485 00:39:55,920 --> 00:40:01,240 Det är sant, i en intervju berättade jag att när vi var unga 486 00:40:01,320 --> 00:40:05,800 år 1948 närmare bestämt, skojade jag och några vänner 487 00:40:05,880 --> 00:40:10,080 och sa att vi hade sett en madonna i en grotta. 488 00:40:10,160 --> 00:40:12,600 Ett djärvt spratt, det erkänner jag. 489 00:40:12,680 --> 00:40:16,520 Men jag vet inte om ni nånsin har varit ung. 490 00:40:16,600 --> 00:40:21,600 Det hoppas jag. Ni drog en slutsats från den här händelsen. 491 00:40:21,680 --> 00:40:27,480 "Eftersom han låtsades se madonnan när han var ung" 492 00:40:27,560 --> 00:40:32,360 "måste Tortora vara en lögnare för alltid." 493 00:40:32,440 --> 00:40:37,640 "Därför kan han vara med i Camorran, en man med tusen ansikten." 494 00:40:37,720 --> 00:40:42,160 Herr åklagare. Jag tycker att det är mindre allvarligt 495 00:40:42,240 --> 00:40:48,440 att låtsas se madonnan vid 18 års ålder, som ett skämt, än att tro, som ni... 496 00:40:49,800 --> 00:40:54,920 ...på Giovanni Pandico, en schizofren mördare, 497 00:40:55,000 --> 00:41:00,040 eller Melluso, en rånare och hallick, 498 00:41:00,120 --> 00:41:06,960 eller Barra, en avskyvärd massmördare, och göra dessa män till hjältar. 499 00:41:10,160 --> 00:41:13,960 I den här rättegången 500 00:41:14,040 --> 00:41:18,160 har jag inte bara varit en tilltalad att döma. 501 00:41:18,240 --> 00:41:20,440 Ibland, och jag säger det med en rysning, 502 00:41:20,520 --> 00:41:25,200 har jag haft känslan av att vara en fiende att krossa. 503 00:41:25,280 --> 00:41:32,120 För att den här veklingen har, från första dagen, hävdat sin oskuld 504 00:41:32,200 --> 00:41:37,080 för att den här veklingen har stört er ritual 505 00:41:37,160 --> 00:41:41,600 enligt vilken man antingen är en orubblig brottsling eller en avhoppare. 506 00:41:41,680 --> 00:41:47,080 Men man kan vara orubbligt oskyldig också. Det har stått mig dyrt. 507 00:41:47,160 --> 00:41:51,000 Ett straff på tio år för samröre med Camorran och knarklangning. 508 00:41:51,080 --> 00:41:56,800 Förolämpa mig inte igen, jag ber er. 509 00:41:58,040 --> 00:42:02,040 Jag ska avsluta med att säga: "Jag litar på systemet." 510 00:42:02,120 --> 00:42:06,840 Jag skickar tillbaka frågan till er. Skulle ni lita på systemet? 511 00:42:09,720 --> 00:42:15,040 Jag har sagt: "Jag är oskyldig." Jag har skrikit det i tre år! 512 00:42:15,120 --> 00:42:16,680 Dokumenten skriker det! 513 00:42:16,760 --> 00:42:20,240 Fakta som har framkommit under rättegången skriker det! 514 00:42:20,320 --> 00:42:25,920 Jag är oskyldig! Jag hoppas, ur djupet av mitt hjärta 515 00:42:26,000 --> 00:42:30,160 att ni också är det. Tack. 516 00:42:35,760 --> 00:42:38,280 Det kunde han ha besparat oss. 517 00:42:39,800 --> 00:42:42,560 Förhandlingen ajourneras. 518 00:42:44,040 --> 00:42:45,280 Strålande. 519 00:42:54,360 --> 00:42:56,120 Nästa? 520 00:43:02,800 --> 00:43:06,400 Enzo Claudio Marcello Tortora. 521 00:43:06,480 --> 00:43:10,680 Stå upp. Förhandlingen inleds. 522 00:43:16,360 --> 00:43:20,400 15 SEPTEMBER 1986 FÖRKUNNANDE AV DOMEN 523 00:43:31,880 --> 00:43:34,280 I det italienska folkets namn 524 00:43:34,360 --> 00:43:36,640 har Neapels appellationsdomstol 525 00:43:36,720 --> 00:43:40,000 med hänsyn till artikel 523 i straffprocesslagen 526 00:43:40,080 --> 00:43:44,480 ändrat den dom som förkunnades av Neapels domstol den 17 september 1985 527 00:43:44,560 --> 00:43:48,440 och överklagades av åklagarna och de tilltalade 528 00:43:48,520 --> 00:43:52,480 vars alla namn jag inte nämner nu för att hålla det kort. 529 00:43:52,560 --> 00:43:56,760 Följande personer frikänns: Salvatore Sanfilippo. 530 00:43:56,840 --> 00:43:58,160 De frikände mig. 531 00:43:58,240 --> 00:44:04,400 Giovanni Melluso, Vincenzo Andraous, Mario Codino, 532 00:44:04,480 --> 00:44:08,560 Giovanni Falrino, Gerardo Mandato, Nadia Marzano, Santo Puccio, 533 00:44:08,640 --> 00:44:12,120 Renato Vaiano, Renato Vallanzasca. 534 00:44:12,200 --> 00:44:17,760 Följande tilltalade döms att betala rättegångskostnaderna: 535 00:44:17,840 --> 00:44:22,080 Mario Roberto Asterino, Domenico Donnarumma, 536 00:44:22,160 --> 00:44:25,320 Franco Matano, Tommaso Matrove, Giovanni Pandico. 537 00:44:25,400 --> 00:44:28,960 Vid nionde stationen faller Jesus för tredje gången. 538 00:44:29,040 --> 00:44:32,400 Följande frikänns för att de inte har begått brotten 539 00:44:32,480 --> 00:44:36,760 i artikel 416 och 416-bis i brottsbalken 540 00:44:36,840 --> 00:44:43,600 och för att det drogrelaterade brottet inte har inträffat: 541 00:44:43,680 --> 00:44:48,320 Aniente Cossolino, Riccardo Pozzolino, Simone Pozzolino, Anna Mariniello, 542 00:44:48,400 --> 00:44:51,400 Luigi Moccia och Enzo Claudio Tortora. 543 00:44:51,480 --> 00:44:53,920 -Hurra! -Förhandlingen ajourneras. 544 00:44:54,000 --> 00:44:56,720 -Ni är med i Camorran allihop! -Skit på er! 545 00:44:59,920 --> 00:45:02,640 Domaren! En kommentar om domen. 546 00:45:02,720 --> 00:45:06,080 Vi dömde de skyldiga och frikände de oskyldiga. 547 00:45:06,160 --> 00:45:09,760 Den här historiska domen representerar rättvisan. 548 00:45:14,080 --> 00:45:17,920 Jag litar på Guds allvetande trots människornas brister. 549 00:45:18,000 --> 00:45:22,280 Många är glada, men sanningen är att Tortora är med i Camorran! 550 00:45:22,360 --> 00:45:25,520 Gud ser er. Han tittar på oss i detta nu. 551 00:45:25,600 --> 00:45:26,880 Vänta! Jag vill säga... 552 00:45:26,960 --> 00:45:30,680 Staten måste försvara och hjälpa oss! Den får inte överge oss! 553 00:45:30,760 --> 00:45:34,000 Spark i baken! 554 00:45:34,080 --> 00:45:37,760 Kom hit, jag måste göra ett uttalande. Fan ta dig! 555 00:45:37,840 --> 00:45:41,160 Italien har vaknat! Ja! 556 00:46:02,480 --> 00:46:09,200 Gråt, ni oskyldiga barn Hellre sovande och okränkbar 557 00:46:09,280 --> 00:46:15,600 I detta land en våldsam storm över skog och mark nu drar 558 00:46:15,680 --> 00:46:21,920 Himlens varningsmoln tar form, vindens kraft är ofattbar 559 00:46:22,000 --> 00:46:28,440 -Vad skrattar du åt? -Jag skrattar inte. Var det Pascoli? 560 00:46:28,520 --> 00:46:32,600 Pandico. En annan Giovanni. 561 00:46:32,680 --> 00:46:36,280 -Bravo. Det var väldigt vackert. -Tack. 562 00:46:40,520 --> 00:46:42,680 Till dig. 563 00:46:42,760 --> 00:46:45,800 Vad gör ni? Det är inte tillåtet. 564 00:46:45,880 --> 00:46:49,560 Jag ser att du är en smart ung man. Hur gammal är du? 25? 26? 565 00:46:49,640 --> 00:46:53,120 -24. -I din ålder satt jag redan fängelse. 566 00:46:53,200 --> 00:46:58,320 När man tillbringar så mycket tid inlåst behöver man intressen och vänner. 567 00:46:58,400 --> 00:46:59,680 Det är inte tillåtet. 568 00:46:59,760 --> 00:47:03,520 Det skulle inte vara tillåtet om jag bad om nåt i gengäld. 569 00:47:03,600 --> 00:47:06,360 Men jag ber inte om nåt. 570 00:47:06,440 --> 00:47:10,720 Jag hedrar bara en poesiälskare. 571 00:47:10,800 --> 00:47:13,360 Så där, ta inte illa upp. 572 00:47:13,440 --> 00:47:17,920 Nej, inte alls. Så. 573 00:47:36,280 --> 00:47:41,720 Vakten är korrupt! Han tvingade mig att lämna ifrån mig min klocka! 574 00:47:41,800 --> 00:47:45,440 Jag vill prata med fängelsedirektören! 575 00:47:45,520 --> 00:47:51,840 Vakten är korrupt! Kalla på fängelsedirektören! 576 00:48:24,440 --> 00:48:26,320 MILANO 20 FEBRUARI 1987 577 00:48:26,400 --> 00:48:27,840 Bravo! 578 00:48:31,040 --> 00:48:34,360 -Bravo! -Bravo, Enzo! 579 00:48:53,920 --> 00:49:00,280 Då så. Var slutade vi? 580 00:49:01,600 --> 00:49:06,960 Jag skulle kunna säga många saker, men jag ska bara säga några få. 581 00:49:07,040 --> 00:49:10,040 Det kommer ni nog att tillåta mig. 582 00:49:10,120 --> 00:49:14,920 Många människor har gått igenom det här med mig. 583 00:49:15,000 --> 00:49:20,480 De led med mig under dessa hemska år. 584 00:49:20,560 --> 00:49:25,480 Många skänkte mig de kunde. De bad till exempel för mig. 585 00:49:25,560 --> 00:49:30,120 Det kommer jag aldrig att glömma. 586 00:49:30,200 --> 00:49:37,080 Jag vill tacka alla dessa underbara, goda människor. 587 00:49:37,160 --> 00:49:41,800 Det måste ni tillåta mig. Nu var det sagt. 588 00:49:41,880 --> 00:49:48,720 Och en sak till. Jag är här, det vet jag, 589 00:49:48,800 --> 00:49:54,000 även för att tala för dem som inte har någon röst. 590 00:49:54,080 --> 00:49:58,640 Och det finns många, för många. 591 00:49:58,720 --> 00:50:05,560 Jag är här och jag kommer att finnas kvar här även för dem. 592 00:50:05,640 --> 00:50:09,720 Så nu börjar vi. 593 00:50:09,800 --> 00:50:14,920 Precis som vi gjorde en gång i tiden. 594 00:50:39,880 --> 00:50:43,160 Här har vi honom! 595 00:50:43,240 --> 00:50:47,000 Till tonerna av Aidas triumfmarsch! 596 00:50:47,080 --> 00:50:51,440 Välkommen, välkommen! Välkommen, kommendören! 597 00:50:51,520 --> 00:50:53,680 Han går med raska steg. 598 00:50:53,760 --> 00:50:57,840 Några av er har kanske redan gissat vem det här är. 599 00:50:57,920 --> 00:51:01,760 Det är vår Portobello! 600 00:51:01,840 --> 00:51:05,640 Symbolen för vårt program. 601 00:51:05,720 --> 00:51:08,480 Jaha, Portobello. Vill du komma ut? 602 00:51:08,560 --> 00:51:11,880 Här har vi honom! 603 00:51:11,960 --> 00:51:15,840 Äntligen har Portobello återtagit sin plats. 604 00:51:18,840 --> 00:51:24,080 Nu vill vi verkligen sätta igång, och jag skulle vilja börja med en gäst. 605 00:51:24,160 --> 00:51:26,040 En gäst jag bryr mig mycket om. 606 00:51:26,120 --> 00:51:30,360 Tidigare var jag inte kapabel 607 00:51:30,440 --> 00:51:34,680 att se den djupa smärtan i hennes ögon. 608 00:51:34,760 --> 00:51:38,240 Jag skulle vilja att ni välkomnade henne med en stor applåd. 609 00:51:38,320 --> 00:51:41,480 Mina damer och herrar: Aurora! 610 00:51:47,360 --> 00:51:51,000 Hennes namn är ett vackert förebud, 611 00:51:51,080 --> 00:51:54,320 men från och med ikväll är hon vår permanenta gäst, 612 00:51:54,400 --> 00:51:59,760 och vi ska kalla henne "den gåtfulla gråtande flickan". 613 00:52:15,360 --> 00:52:18,760 -Enzo, jag är mållös. -Bara ett ögonblick, sen firar vi. 614 00:52:18,840 --> 00:52:22,000 -Enzo. -Låt honom vara. 615 00:52:22,080 --> 00:52:24,600 Ni fick mig att gråta. Tack. 616 00:53:18,840 --> 00:53:21,120 Ska du inte fråga hur det gick? 617 00:53:39,360 --> 00:53:44,960 -Hur gick det? -Strålande. En stor succé. 618 00:53:48,920 --> 00:53:51,600 Anna, det här är verkligen sista säsongen. 619 00:53:53,640 --> 00:53:57,040 Jag kan inte göra det här programmet mer. 620 00:53:59,240 --> 00:54:01,120 Vänta. 621 00:54:03,600 --> 00:54:05,640 Jag kommer inte att ändra mig. 622 00:54:08,080 --> 00:54:12,000 -Jag vet redan hur jag ska avsluta det. -Vad menar du? 623 00:54:12,080 --> 00:54:16,480 Inget tragiskt. En förändring. 624 00:54:35,400 --> 00:54:39,040 -Enzo, allt är klart. -Jag kommer. 625 00:54:39,120 --> 00:54:42,160 -Pappa? -Kommer du? 626 00:54:42,240 --> 00:54:44,000 Jag kommer. 627 00:54:51,320 --> 00:54:53,000 Det var så det gick till. 628 00:54:57,600 --> 00:54:59,640 Jag kan inte spela längre. 629 00:55:12,960 --> 00:55:14,960 Här är vi. 630 00:55:46,960 --> 00:55:51,520 Förlåt att jag avbryter bugningen, men jag hoppas att kameran är på oss. 631 00:55:51,600 --> 00:55:54,040 Vi kom alldeles nyss. 632 00:55:54,120 --> 00:55:57,360 Med barn som representerar alla delar av världen, 633 00:55:57,440 --> 00:56:02,320 ett duggregn som lyckligtvis blir allt lättare, 634 00:56:02,400 --> 00:56:06,080 en tillgiven publik som ikväll omger... 635 00:56:06,160 --> 00:56:08,960 Nej, låt kamelen stå här istället... 636 00:56:09,040 --> 00:56:15,040 En kram till milanesarna som har varit så snälla och tagit hit sina djur 637 00:56:15,120 --> 00:56:17,280 stora som små. 638 00:56:17,360 --> 00:56:22,160 Och här, i denna ovanliga atmosfär, 639 00:56:22,240 --> 00:56:25,960 vid foten av landgången på arken... 640 00:56:26,040 --> 00:56:29,360 Vi väntade på dig för att du skulle leda in kamelen i arken. 641 00:56:29,440 --> 00:56:33,840 Ja, vi börjar med att leda in kamelen. Försiktigt. 642 00:56:33,920 --> 00:56:38,400 Jag tror att jag har så många att tacka 643 00:56:38,480 --> 00:56:42,040 att jag måste förlänga sändningen. 644 00:56:42,120 --> 00:56:47,040 Men den enorma publik som har följt vårt program genom åren 645 00:56:47,120 --> 00:56:49,520 förtjänar vårt tack. 646 00:56:49,600 --> 00:56:53,360 Tack till min syster Anna och Angelo Citterio, 647 00:56:53,440 --> 00:56:58,200 författarna till det här speciella fredagsprogrammet. 648 00:56:58,280 --> 00:57:00,960 Tack till Gigliola Barbieri, till Kanal två, 649 00:57:01,040 --> 00:57:07,440 och alla som fredag efter fredag har skapat denna historia. 650 00:57:07,520 --> 00:57:10,160 En historia om personer, om människor. 651 00:57:13,000 --> 00:57:18,000 ENZO TORTORA KOMMER ATT DÖ ELVA MÅNADER SENARE VID 59 ÅRS ÅLDER 652 00:57:27,200 --> 00:57:31,200 Text: Åsa Tålig Iyuno