1 00:00:07,424 --> 00:00:10,927 Колір субтитрів відповідає певній країні. Змінити це налаштування неможливо. 2 00:00:11,010 --> 00:00:15,473 Остання країна, яка проходить у фінальне випробування… 3 00:00:17,559 --> 00:00:19,477 2-ГЕ МІСЦЕ 4 00:00:28,236 --> 00:00:32,323 …команда Монголії. 5 00:00:40,582 --> 00:00:43,376 Ми дійшли до фінального випробування шоу. 6 00:00:43,460 --> 00:00:44,794 Феноменально. 7 00:00:46,838 --> 00:00:48,882 Мої товариші так над цим старалися. 8 00:00:48,965 --> 00:00:50,550 Я їм безмежно вдячний. 9 00:00:51,468 --> 00:00:52,594 Гру скінчено. 10 00:00:53,845 --> 00:00:55,764 Усе завдяки твоїй крутезній ідеї. 11 00:00:59,267 --> 00:01:03,646 Фінішний час команди Монголії — 25 хвилин 15 секунд. 12 00:01:04,230 --> 00:01:06,775 -Трохи відстали. -У нас 25 хвилин 15 секунд. 13 00:01:07,609 --> 00:01:08,568 …Команда Монголії. 14 00:01:11,654 --> 00:01:12,864 Це кепсько. 15 00:01:14,574 --> 00:01:15,742 Уже як є. 16 00:01:20,997 --> 00:01:22,040 Команда Японії… 17 00:01:25,210 --> 00:01:27,462 не змогла пройти випробування 18 00:01:27,545 --> 00:01:29,297 і тому вибуває. 19 00:01:30,590 --> 00:01:31,674 Вони не пройшли? 20 00:01:32,258 --> 00:01:33,176 Що? 21 00:01:33,968 --> 00:01:37,430 -Вони не закрили ворота. -Мабуть, не підняли міст. 22 00:01:41,351 --> 00:01:43,561 -Це так прикро. -Як є. Ми виклалися. 23 00:01:46,189 --> 00:01:47,023 Раз, два. 24 00:01:49,442 --> 00:01:51,236 -Чорт. -Що відбувається? 25 00:01:51,319 --> 00:01:52,487 Що таке? 26 00:01:53,780 --> 00:01:56,616 Віз застряг на півдорозі й не рухався. 27 00:01:56,699 --> 00:02:00,078 Скільки б ми не тягнули, він не зрушив і на міліметр. 28 00:02:00,161 --> 00:02:01,371 Стрибни й потягни. 29 00:02:03,706 --> 00:02:05,416 -Що коїться? -Може, щось не те? 30 00:02:05,500 --> 00:02:07,752 Як нам далі його закрити? 31 00:02:07,836 --> 00:02:09,462 -Раз, два! -Два! 32 00:02:12,966 --> 00:02:16,427 Ми тягнули, виклавшись до останньої краплі сили. 33 00:02:28,898 --> 00:02:31,568 Але час безжально спливав. 34 00:02:31,651 --> 00:02:34,070 Ой леле, зовсім не рухається. 35 00:02:34,154 --> 00:02:38,241 Ми запанікували. 36 00:02:38,324 --> 00:02:40,910 Ми були в повному ступорі. 37 00:02:41,786 --> 00:02:42,954 Трохи піднімається! 38 00:02:43,037 --> 00:02:46,332 Промайнула думка, що ми можемо провалити випробування. 39 00:02:48,209 --> 00:02:51,254 П'ять хвилин. Це все, що у нас є. 40 00:02:51,754 --> 00:02:53,590 Ми не здамося. Продовжуймо. 41 00:02:53,673 --> 00:02:55,550 -Раз, два! -Покажімо нашу міць! 42 00:02:58,469 --> 00:02:59,596 Не рухається. 43 00:03:00,847 --> 00:03:02,056 Тягніть до кінця! 44 00:03:14,068 --> 00:03:15,486 Гру скінчено. 45 00:03:27,957 --> 00:03:30,209 -Ми зробили, що могли. -Тут не зарадиш. 46 00:03:30,960 --> 00:03:33,630 -Молодці. -Гарна спроба. Порядок? 47 00:03:34,672 --> 00:03:36,674 -Дякую. -Дякую. 48 00:03:36,758 --> 00:03:38,009 У результаті 49 00:03:39,177 --> 00:03:43,890 не встигли закрити підйомний міст. 50 00:03:44,891 --> 00:03:46,684 У той момент я гостро відчув 51 00:03:47,352 --> 00:03:49,646 межі власної сили. 52 00:03:49,729 --> 00:03:51,564 Як капітан команди, 53 00:03:51,648 --> 00:03:56,236 я відчував безсилля й розпач. 54 00:04:00,531 --> 00:04:02,242 «Найкраща форма: Азія». 55 00:04:03,493 --> 00:04:07,080 Команда Японії вибуває з шоу «Найкраща форма: Азія». 56 00:04:07,163 --> 00:04:10,959 Кожен учасник тепер має розбити свій торс. 57 00:04:15,880 --> 00:04:17,423 Двобою з Японією не сталося. 58 00:04:19,300 --> 00:04:21,970 Ми приїхали сюди, щоб перемогти. 59 00:04:22,053 --> 00:04:25,723 Ми були впевнені у своїй перемозі в «Найкращій формі: Азія». 60 00:04:25,807 --> 00:04:27,058 Молодці! 61 00:04:27,141 --> 00:04:27,976 Дякую! 62 00:04:35,441 --> 00:04:40,280 Але команда Японії зазнала поразки. 63 00:04:41,948 --> 00:04:46,202 Та все одно після поразки ми підведемося знову. 64 00:04:46,286 --> 00:04:50,164 Для мене було честю боротися разом із вами як ваш капітан. 65 00:04:50,248 --> 00:04:51,708 Дякую від усього серця. 66 00:04:59,507 --> 00:05:02,135 Кожен із вас так вірив у мене. 67 00:05:04,053 --> 00:05:05,096 Добрий вигляд, Ноноко. 68 00:05:05,179 --> 00:05:06,931 -Давай! -Ти зможеш. 69 00:05:07,974 --> 00:05:12,020 У «Найкращій формі: Азія» я вперше зрозуміла, що не сама. 70 00:05:12,520 --> 00:05:16,899 І я завжди берегтиму спогади про цей час. 71 00:05:27,243 --> 00:05:29,662 Величезне розчарування — піти ось так. 72 00:05:31,372 --> 00:05:34,042 У цей час багато чого трапилося, 73 00:05:34,125 --> 00:05:39,088 і лише завдяки товаришам я змогла не здатися. 74 00:05:41,090 --> 00:05:43,801 Я впевнена, що виходжу звідси сильнішою. 75 00:05:45,344 --> 00:05:49,640 Ми були, без сумніву, найкращою командою. 76 00:05:50,433 --> 00:05:54,937 Я хочу подякувати «Найкращій формі: Азія» 77 00:05:55,021 --> 00:05:57,023 за такий неймовірний досвід. 78 00:06:03,196 --> 00:06:04,947 Я чудово провів час. 79 00:06:05,531 --> 00:06:06,866 Я перевершив себе. 80 00:06:07,533 --> 00:06:10,161 Той бейсболіст був неймовірний. 81 00:06:10,995 --> 00:06:12,080 Він класний. 82 00:06:12,580 --> 00:06:17,210 Серце крається, що треба йти отак, але справжня битва фізичної сили… 83 00:06:20,671 --> 00:06:21,672 Клас! 84 00:06:22,465 --> 00:06:23,466 Штовхни його. 85 00:06:24,759 --> 00:06:25,843 …це велична 86 00:06:27,220 --> 00:06:28,304 й прекрасна річ. 87 00:06:33,184 --> 00:06:34,894 -Ось так! -Ось так! 88 00:06:37,021 --> 00:06:39,023 Досвід тут знову нагадав мені про це. 89 00:06:39,816 --> 00:06:40,858 Дякую. 90 00:06:41,651 --> 00:06:43,861 Навіть промова така красномовна. 91 00:06:47,532 --> 00:06:48,866 -Він бейсболіст. -Так. 92 00:06:54,997 --> 00:06:57,792 Усі ми вшістьох виклалися на повну. 93 00:07:00,378 --> 00:07:04,674 Билися пліч-о-пліч під прапором Японії у «Найкращій формі: Азія». 94 00:07:07,468 --> 00:07:11,013 Ми стали радше родиною, ніж командою, 95 00:07:11,097 --> 00:07:13,516 тож я відчуваю… 96 00:07:18,688 --> 00:07:22,692 Ніби в серці з'явилася величезна порожнеча. 97 00:07:23,526 --> 00:07:25,528 Я вже за ними сумую. 98 00:07:27,155 --> 00:07:29,699 Попри все, це честь — бути частиною команди. 99 00:07:31,534 --> 00:07:33,035 Ми боролися до останку. 100 00:07:34,745 --> 00:07:38,291 Тож ми повернемося до Японії з піднятими головами. 101 00:07:38,374 --> 00:07:39,208 Раз, два, три! 102 00:07:39,292 --> 00:07:42,879 -Уперед, Японіє! -Уперед, Японіє! 103 00:07:49,969 --> 00:07:51,846 Увага! Кланяймося! 104 00:07:51,929 --> 00:07:52,889 Кланяймося! 105 00:07:58,811 --> 00:08:01,898 -Дякуємо! -Дякуємо. 106 00:08:05,735 --> 00:08:07,361 -Дякую, Дон Хьоне. -Окамі. 107 00:08:07,445 --> 00:08:10,656 Це сумно. Бажаю вам успіху у фіналі. 108 00:08:10,740 --> 00:08:13,951 -Дякую! Гарно боролися! -Молодці. 109 00:08:14,035 --> 00:08:15,578 -Дякуємо. -Дякуємо. 110 00:08:44,649 --> 00:08:48,611 НАЙКРАЩА ФОРМА: АЗІЯ 111 00:08:50,196 --> 00:08:54,867 12. ЗАПЕКЛА БИТВА 112 00:09:00,122 --> 00:09:00,957 Що тут таке? 113 00:09:01,958 --> 00:09:03,376 То ось чим пахло. 114 00:09:03,459 --> 00:09:04,502 Що це? 115 00:09:05,461 --> 00:09:07,338 На нас чекає бенкет. 116 00:09:07,421 --> 00:09:08,339 Класно. 117 00:09:10,675 --> 00:09:13,844 -Бенкет! -Виглядає приголомшливо. 118 00:09:14,387 --> 00:09:16,013 -Монгольські страви? -Наче. 119 00:09:16,097 --> 00:09:17,098 Монгольська їжа. 120 00:09:18,432 --> 00:09:22,353 Коли наша команда вийде у фінал, приготуємо хорхог. 121 00:09:22,436 --> 00:09:24,981 Хочу відварену яловичину і щось типу буузів. 122 00:09:25,064 --> 00:09:26,607 Ці страви я люблю. 123 00:09:26,691 --> 00:09:27,525 Гуляш! 124 00:09:28,401 --> 00:09:30,027 -Це монгольська їжа? -Скуштуй. 125 00:09:30,111 --> 00:09:31,654 -Це бууз. -Це смачно? 126 00:09:31,737 --> 00:09:32,655 Дуже смачно. 127 00:09:34,615 --> 00:09:36,826 -Ось хурхог. Так, хурхог. -Хурхог. 128 00:09:38,703 --> 00:09:41,163 Їжа викликає усмішку на обличчі. 129 00:09:41,247 --> 00:09:42,873 Це, мабуть, корейська їжа. 130 00:09:45,418 --> 00:09:46,877 Бажання на останню трапезу? 131 00:09:46,961 --> 00:09:49,088 -Я б хотів курячий суп. -Рис у горщику. 132 00:09:49,171 --> 00:09:51,924 Я б хотів бекон і тушковану кімчі. 133 00:09:52,008 --> 00:09:54,719 -Гляньте на тушковану кімчі з беконом! -Апетитно. 134 00:09:54,802 --> 00:09:56,053 Тут і курка з фініками! 135 00:09:56,554 --> 00:09:57,722 На вигляд смачно. 136 00:10:02,643 --> 00:10:04,687 Гляньте, приготували рис у горщику. 137 00:10:06,147 --> 00:10:07,690 Нагадувало Таємну вечерю. 138 00:10:08,190 --> 00:10:11,402 У фільмах і дорамах, коли хтось добряче попирує, 139 00:10:11,485 --> 00:10:12,862 значить, скоро помре. 140 00:10:12,945 --> 00:10:13,904 Смачного. 141 00:10:14,614 --> 00:10:16,741 -Смачного. -Смачного. 142 00:10:19,368 --> 00:10:23,247 Я була в захваті, що куштую монгольські страви перед фіналом. 143 00:10:23,331 --> 00:10:26,292 Це наповнило мене енергією та мотивацією. 144 00:10:30,671 --> 00:10:34,675 Якщо подумати, було доволі кумедно ділити трапезу 145 00:10:34,759 --> 00:10:38,095 з командою суперників прямо перед поєдинком. 146 00:10:40,973 --> 00:10:42,099 Баранина смачна. 147 00:10:46,103 --> 00:10:47,271 Справді дуже смачна. 148 00:10:54,570 --> 00:10:59,867 Наїдайтеся. Скоро ми вас рознесемо. 149 00:11:04,163 --> 00:11:08,292 Поки ми їли, психологічна битва вже почалася. 150 00:11:08,376 --> 00:11:10,378 Я відчував на собі їхні погляди. 151 00:11:10,461 --> 00:11:14,465 Вони аналізували, наскільки ми впевнені чи знервовані. 152 00:11:15,049 --> 00:11:17,343 Було видно, що вони уважно стежать. 153 00:11:17,927 --> 00:11:20,679 Як, гадаєте, вони підняли підйомний міст? 154 00:11:21,180 --> 00:11:24,600 Напевно, вони справді сильні. Силу їм дає кімчі. 155 00:11:24,683 --> 00:11:26,644 Команда Монголії справді сильна. 156 00:11:27,686 --> 00:11:30,231 Я не очікував, що вони вийдуть у фінал. 157 00:11:30,314 --> 00:11:31,273 Я теж. 158 00:11:32,775 --> 00:11:34,068 Хандсурен. 159 00:11:34,568 --> 00:11:37,947 Ти очікувала, що ми будемо у фіналі? Ти передбачала це? 160 00:11:38,864 --> 00:11:41,325 Я знала. Ми очікували зустріти вас тут. 161 00:11:44,703 --> 00:11:48,833 А ви що думали? Здогадувалися, що ми переможемо? 162 00:11:48,916 --> 00:11:50,543 -Що вони думали? -Що? 163 00:11:54,004 --> 00:11:56,215 Якщо чесно, ні. 164 00:11:56,715 --> 00:11:58,092 Я — ні, чесно. 165 00:11:58,843 --> 00:12:01,429 Я думав, що вам просто щастило, 166 00:12:01,512 --> 00:12:04,557 але тепер бачу, що ви справді сильна команда. 167 00:12:05,057 --> 00:12:07,685 -Дмали, нам щастить. -Ну, нам таки щастить. 168 00:12:10,521 --> 00:12:13,607 Під час трапези ми пильно стежили за командою Кореї. 169 00:12:13,691 --> 00:12:16,360 Я намагався не видати себе команді Монголії. 170 00:12:16,944 --> 00:12:20,906 Я бачив, що Орхонбаяр думав те саме про нас. 171 00:12:21,907 --> 00:12:24,702 Неймовірно, що ми їмо одне навпроти одного, 172 00:12:24,785 --> 00:12:27,413 коли на кону мільярд вон. 173 00:12:28,330 --> 00:12:31,333 Одна команда піде з порожніми руками, інша — з мільярдом. 174 00:12:33,335 --> 00:12:36,005 Я хвилююсь не за поєдинок, 175 00:12:36,088 --> 00:12:38,632 а за те, як рахуватимемо всі ці гроші. 176 00:12:42,178 --> 00:12:43,721 Вони кумедні. 177 00:12:43,804 --> 00:12:45,931 Здирали шкіру з невбитого ведмедя, 178 00:12:47,308 --> 00:12:49,059 а переможцями мали стати ми. 179 00:12:49,894 --> 00:12:51,395 Що б ви зробили з виграшем? 180 00:12:51,979 --> 00:12:54,982 Якщо ми переможемо й заберемо приз, 181 00:12:55,065 --> 00:13:00,404 запросимо вас у подорож до Монголії. 182 00:13:03,282 --> 00:13:04,116 Я зворушений. 183 00:13:04,742 --> 00:13:09,079 Викладімось у фінальному випробуванні. Ні про що не шкодуймо. 184 00:13:13,959 --> 00:13:15,544 Щоб цей фінал був епічним. 185 00:13:16,045 --> 00:13:19,131 Я в захваті, бо думаю, що це буде бій ніздря в ніздрю. 186 00:13:19,215 --> 00:13:21,759 Щодо поїздки в Монголію, яку ви згадали, 187 00:13:21,842 --> 00:13:26,555 ми залюбки відвідаємо вас за рахунок нашого виграшу. 188 00:13:34,188 --> 00:13:37,441 Фінальне випробування «Найкращої форми: Азія». 189 00:13:37,525 --> 00:13:39,485 Трясця, ми дійшли до фіналу. 190 00:13:40,486 --> 00:13:44,073 Прошу учасників вийти на арену. 191 00:13:44,657 --> 00:13:46,242 Гаразд, ходімо. 192 00:13:46,325 --> 00:13:47,409 Добре! 193 00:13:47,993 --> 00:13:49,286 Фінальне випробування. 194 00:14:03,384 --> 00:14:05,928 ФІНАЛЬНЕ ВИПРОБУВАННЯ 195 00:14:17,356 --> 00:14:19,024 «Найкраща форма: Азія». 196 00:14:19,900 --> 00:14:23,988 Прошу вийти на арену учасників команд Республіки Корея та Монголії 197 00:14:24,071 --> 00:14:26,365 для участі у фінальному випробуванні. 198 00:14:32,371 --> 00:14:34,748 -Боже, що це? -Що це таке? 199 00:14:35,833 --> 00:14:37,751 -Доріжка. -Це доріжка. 200 00:14:39,587 --> 00:14:42,006 -Тут доріжка. -Напевно, будемо бігати. 201 00:14:42,089 --> 00:14:43,132 А там коробка. 202 00:14:44,967 --> 00:14:47,344 Схоже, що нам доведеться їх штовхати. 203 00:14:47,928 --> 00:14:50,639 Ми зайшли на величезну кругову доріжку 204 00:14:50,723 --> 00:14:52,850 з трьома великими коробками. 205 00:14:53,684 --> 00:14:56,103 Напевно, доведеться штовхати коробки, так? 206 00:14:56,186 --> 00:14:57,187 Гадаю, що так. 207 00:14:57,271 --> 00:14:59,064 Он там ще й м'ячі. 208 00:15:00,691 --> 00:15:02,693 Тут є канат і металевий м'яч. 209 00:15:03,819 --> 00:15:07,364 Дивіться, скільки на ньому зажимів. Може, треба тягнути туди? 210 00:15:07,448 --> 00:15:08,282 Твоя правда. 211 00:15:09,867 --> 00:15:11,076 Не маю уявлення. 212 00:15:11,577 --> 00:15:12,995 -Не знаю, що буде. -Так. 213 00:15:14,204 --> 00:15:15,414 Не можу зрозуміти. 214 00:15:17,666 --> 00:15:22,546 Я думала, буде лише одне випробування, 215 00:15:23,130 --> 00:15:25,466 але тут виявилася купа різних предметів. 216 00:15:25,549 --> 00:15:30,220 З одного боку був схожий на кулю предмет і стіна, 217 00:15:30,304 --> 00:15:33,682 доріжка і ще ціла купа всього. 218 00:15:33,766 --> 00:15:36,602 Арена виглядала гідною фінальних ігор. 219 00:15:40,898 --> 00:15:45,402 Дві країни, які пройшли до фінального випробування, — 220 00:15:46,528 --> 00:15:47,529 Республіка Корея… 221 00:15:49,615 --> 00:15:50,616 і Монголія. 222 00:15:53,202 --> 00:15:58,582 Лише країна, яка покаже виняткову командну роботу і витримає до кінця, 223 00:15:59,208 --> 00:16:03,504 отримає титул країни, що втілює найдосконалішу фізичну форму. 224 00:16:05,839 --> 00:16:07,383 Країна, яка стане 225 00:16:07,883 --> 00:16:10,344 переможцем у фінальному випробуванні, 226 00:16:11,845 --> 00:16:12,846 отримає… 227 00:16:15,849 --> 00:16:20,521 один мільярд вон. 228 00:16:23,524 --> 00:16:25,693 Звичайно, грошовий приз важливий. 229 00:16:25,776 --> 00:16:27,778 Але честь перемогти 230 00:16:27,861 --> 00:16:31,991 і вивести Республіку Корею на перше місце серед восьми азійських країн — 231 00:16:32,074 --> 00:16:34,201 ось заради чого я граю. 232 00:16:34,284 --> 00:16:37,997 Я хочу привезти Монголії перемогу. 233 00:16:38,080 --> 00:16:41,000 Перемога має бути за нами. 234 00:16:41,834 --> 00:16:43,419 Фінальна промова 235 00:16:43,502 --> 00:16:46,046 капітана команди Республіки Корея Кім Дон Хьона. 236 00:16:48,757 --> 00:16:53,262 Як я казав у своїй першій промові в «Найкращій формі: Азія», 237 00:16:53,345 --> 00:16:56,724 я вважаю, що фізична сила походить із розуму. 238 00:16:56,807 --> 00:17:00,102 Саме наша витримка й сила духу привели нас так далеко. 239 00:17:00,185 --> 00:17:01,353 На кожному кроці 240 00:17:01,437 --> 00:17:04,023 ми билися до відчуття присмаку крові в горлі. 241 00:17:04,106 --> 00:17:06,900 Зараз битимемося, доки не плюватимемо кров'ю, 242 00:17:06,984 --> 00:17:09,611 щоб показати силу, яку мають корейці. 243 00:17:11,155 --> 00:17:13,490 Я вірю, що ми переможемо. 244 00:17:13,574 --> 00:17:16,118 Кожен із нас сильний окремо, 245 00:17:16,201 --> 00:17:20,372 але понад усе ми неймовірно згуртована команда. 246 00:17:20,456 --> 00:17:23,125 Урешті наша командна робота здобуде перемогу. 247 00:17:25,044 --> 00:17:26,795 Фінальна промова 248 00:17:26,879 --> 00:17:30,799 капітана команди Монголії Орхонбаяра Баярсайхана. 249 00:17:31,842 --> 00:17:34,219 Ми з блиском пройшли всі випробування 250 00:17:34,303 --> 00:17:37,056 і дісталися сюди як єдина команда зі спільною метою. 251 00:17:37,139 --> 00:17:38,974 Ми тут лише заради перемоги. 252 00:17:39,058 --> 00:17:40,309 Отже, 253 00:17:40,392 --> 00:17:43,353 битимемося з усіх сил і до останку. 254 00:17:43,437 --> 00:17:44,480 Ми переможемо. 255 00:17:44,563 --> 00:17:45,606 Ну то вперед! 256 00:17:48,984 --> 00:17:50,569 Ми тут лише заради одного — 257 00:17:51,904 --> 00:17:53,363 і це перемога. 258 00:17:53,989 --> 00:17:55,657 Я віддам цьому всі сили. 259 00:17:55,741 --> 00:18:00,829 Сподіваюся, обидві команди викладуться і зроблять це протистояння незабутнім. 260 00:18:02,873 --> 00:18:08,712 Зараз буде оголошено фінальне випробування «Найкращої форми: Азія». 261 00:18:13,217 --> 00:18:14,551 Фінальне випробування —… 262 00:18:18,138 --> 00:18:20,390 це командний матч «шість на шість». 263 00:18:21,391 --> 00:18:23,477 Гаразд, ідеально. 264 00:18:25,979 --> 00:18:28,148 Командний матч «шість на шість»… 265 00:18:30,234 --> 00:18:32,319 складатиметься з трьох ігор. 266 00:18:32,402 --> 00:18:34,321 Трьох? Серйозно? 267 00:18:34,404 --> 00:18:35,781 -Виграймо всі три. -Три? 268 00:18:35,864 --> 00:18:37,032 Граємо всі одразу? 269 00:18:37,616 --> 00:18:39,076 Усі шість членів команди 270 00:18:39,785 --> 00:18:41,120 братимуть участь 271 00:18:42,246 --> 00:18:43,831 у кожній із трьох ігор. 272 00:18:46,625 --> 00:18:51,755 Командний матч «шість на шість» вигідний для нас. 273 00:18:52,339 --> 00:18:57,136 Перша країна, яка виграє дві з трьох ігор, 274 00:18:58,095 --> 00:18:59,555 отримає титул 275 00:19:00,305 --> 00:19:03,016 остаточного переможця «Найкращої форми: Азія». 276 00:19:05,102 --> 00:19:08,564 Перша гра — матч із штовхання стіни. 277 00:19:10,691 --> 00:19:14,820 У матчі зі штовхання стіни країна, яка відштовхне стіни з центру 278 00:19:14,903 --> 00:19:18,740 далі на поле суперника, переможе. 279 00:19:18,824 --> 00:19:20,617 Тут усе вирішує груба сила. 280 00:19:20,701 --> 00:19:23,203 Гра на силу. Перетягування канату навпаки. 281 00:19:23,287 --> 00:19:24,705 Це буде бій грубої сили. 282 00:19:25,289 --> 00:19:26,331 Друга гра — 283 00:19:27,875 --> 00:19:29,293 матч із тягання залізної кулі. 284 00:19:31,879 --> 00:19:33,547 У цьому матчі 285 00:19:33,630 --> 00:19:36,341 усі шість членів команди тягтимуть залізні ваги 286 00:19:36,425 --> 00:19:41,138 до фінішу за відведений час. 287 00:19:41,889 --> 00:19:45,434 Тобто кожна команда має протягти свій комплект ваг до фінішу. 288 00:19:47,644 --> 00:19:48,645 Третя гра —… 289 00:19:51,440 --> 00:19:55,777 безкінечна гра у квача. 290 00:19:57,571 --> 00:19:59,489 -Це буде жорстко. -А що це? 291 00:19:59,573 --> 00:20:03,410 У безкінечній грі у квача кожна команда розділиться на дві групи по троє 292 00:20:03,493 --> 00:20:05,204 і бігатиме по черзі. 293 00:20:05,787 --> 00:20:08,832 Команда, яка повністю пережене суперників, 294 00:20:08,916 --> 00:20:11,710 що стартували з протилежного боку, перемагає. 295 00:20:12,211 --> 00:20:15,005 Кожен стартує зі своєї точки 296 00:20:15,088 --> 00:20:18,884 і біжить, доки не переженемо суперників. 297 00:20:18,967 --> 00:20:21,845 Тут головне — сила духу, народе. 298 00:20:21,929 --> 00:20:24,973 Вибачте, але якщо відстанете — вас штовхатимуть. 299 00:20:25,557 --> 00:20:28,727 Маємо бути готові пробігти 10 км. Переможуть швидші. 300 00:20:31,521 --> 00:20:32,648 Закінчімо другою грою. 301 00:20:34,858 --> 00:20:37,527 Перша гра для трьох гравців —… 302 00:20:45,744 --> 00:20:46,954 матч зі штовхання стіни. 303 00:20:47,955 --> 00:20:50,999 Це випробує силу кожного. 304 00:20:52,918 --> 00:20:54,461 -Треба перемогти. -Так. 305 00:20:55,379 --> 00:20:56,630 Будь-якою ціною. 306 00:20:58,590 --> 00:21:00,550 Я думала, що у штовханні стіни 307 00:21:00,634 --> 00:21:02,094 ми маємо перевагу. 308 00:21:02,177 --> 00:21:05,138 Ми явно сильніші, і це не раз нам допомагало 309 00:21:05,222 --> 00:21:06,890 перемагати у випробуваннях. 310 00:21:07,557 --> 00:21:09,184 Другу гру 311 00:21:09,268 --> 00:21:12,479 обиратиме той, хто програє першу. 312 00:21:13,647 --> 00:21:16,942 Виграймо першу й другу. 313 00:21:17,526 --> 00:21:20,028 Добре, стратегія складається. 314 00:21:20,112 --> 00:21:20,946 Добре. 315 00:21:21,446 --> 00:21:24,950 Фінальне випробування «Найкращої форми: Азія». 316 00:21:26,576 --> 00:21:27,911 Перша гра. 317 00:21:27,995 --> 00:21:29,079 Штовхання стіни. 318 00:21:29,621 --> 00:21:31,832 Гра починається. 319 00:22:00,444 --> 00:22:02,779 Перша гра фінального випробування. 320 00:22:04,239 --> 00:22:06,908 Правила матчу зі штовхання стіни такі. 321 00:22:07,909 --> 00:22:11,371 У цьому матчі країна, яка проштовхне стіни 322 00:22:11,872 --> 00:22:13,165 у центрі трьох доріжок 323 00:22:14,207 --> 00:22:17,669 далі у зону суперників, перемагає. 324 00:22:18,337 --> 00:22:20,172 Стіни різного розміру. 325 00:22:20,756 --> 00:22:24,426 300 КГ, 100 КГ, 200 КГ 326 00:22:25,010 --> 00:22:27,304 Отакої, цікавий буде матч. 327 00:22:29,139 --> 00:22:34,269 Можна розподілити шістьох гравців по трьох доріжках 328 00:22:35,395 --> 00:22:37,731 і вільно переміщатися між ними. 329 00:22:40,400 --> 00:22:43,445 -Треба міняти доріжки. -Доведеться помізкувати. 330 00:22:43,528 --> 00:22:46,782 Гра триватиме п'ять хвилин. 331 00:22:48,033 --> 00:22:49,409 Країна, 332 00:22:50,118 --> 00:22:54,748 яка виграє на більшості доріжок із трьох, стане переможцем. 333 00:22:55,582 --> 00:22:56,792 ПЕРЕМОГА 334 00:22:56,875 --> 00:22:59,961 Треба втримати стіни в їхній зоні до завершення часу. 335 00:23:00,045 --> 00:23:01,088 Он як? 336 00:23:01,963 --> 00:23:05,675 Усього буде три раунди за тим самим принципом, 337 00:23:06,176 --> 00:23:10,097 і перша країна, що виграє два, стане переможцем. 338 00:23:10,180 --> 00:23:12,099 -Три раунди? -Граємо три рази? 339 00:23:12,182 --> 00:23:13,475 Та ну. 340 00:23:13,975 --> 00:23:14,935 Мало бути важко. 341 00:23:15,018 --> 00:23:20,482 У штовханні неважливо, наскільки ти сильний. 342 00:23:20,565 --> 00:23:23,944 Якщо навпроти штовхає такий самий за силою суперник — 343 00:23:24,027 --> 00:23:26,279 ви нікуди не зрушите. 344 00:23:26,363 --> 00:23:28,698 Правила були прості й зрозумілі. 345 00:23:28,782 --> 00:23:33,995 Треба було зосередитися на тому, щоб узяти дві стіни з трьох. 346 00:23:34,621 --> 00:23:37,040 Починайте стратегічні наради. 347 00:23:38,750 --> 00:23:41,253 Добре, ось що я думаю. 348 00:23:41,336 --> 00:23:46,133 Ми беремо лише дві стіни, і починаємо з найважчих. 349 00:23:46,216 --> 00:23:48,844 Ділимося на дві групи по троє, так? 350 00:23:48,927 --> 00:23:52,681 Адіясурен, Дулґуун і Лхаґва-Очир в одній групі. 351 00:23:53,849 --> 00:23:57,686 У іншій групі — Хандсурен, Енх-Орґіл і я. 352 00:23:57,769 --> 00:23:59,688 Гаразд, тож… 353 00:24:01,022 --> 00:24:04,401 Можна грати різними способами, але ось моя думка. 354 00:24:04,484 --> 00:24:07,445 Треба підібрати суперника за вагою і йти за ним. 355 00:24:07,529 --> 00:24:10,365 Якщо гравець у бех піде туди, ти йдеш за ним. 356 00:24:10,448 --> 00:24:13,660 Або лишаєшся тут сам, а двоє — на кожен бік допомагати. 357 00:24:13,743 --> 00:24:16,037 Може, зосередитися лише на двох стінах? 358 00:24:16,121 --> 00:24:17,205 -На двох? -Так. 359 00:24:17,289 --> 00:24:18,874 А якщо ми програємо обидві? 360 00:24:18,957 --> 00:24:20,792 Що тоді робитимемо? 361 00:24:20,876 --> 00:24:23,879 Добре мати перевагу в центральній. 362 00:24:23,962 --> 00:24:25,255 Бо якщо виграємо її… 363 00:24:25,338 --> 00:24:27,174 Дон Хьон був трохи розгубленим. 364 00:24:27,257 --> 00:24:31,136 Ми стрибали від однієї ідеї до іншої, не ухвалюючи рішення. 365 00:24:31,761 --> 00:24:35,390 Не могли зійтися на одній. 366 00:24:35,473 --> 00:24:37,058 І ближче до рішення не стали. 367 00:24:38,059 --> 00:24:41,188 До завершення стратегічної наради залишилася хвилина. 368 00:24:41,271 --> 00:24:44,399 Вирішімо, хто стартує в центрі із Мін Чже. 369 00:24:45,567 --> 00:24:46,651 Знаєте… 370 00:24:48,737 --> 00:24:54,326 Я такий, що мушу обміркувати всі варіанти. 371 00:24:54,409 --> 00:24:59,164 Але як піде штовхання стіни, передбачити було неможливо. 372 00:25:01,249 --> 00:25:04,544 Фінальне випробування «Найкращої форми: Азія». 373 00:25:04,628 --> 00:25:06,129 Перша гра. 374 00:25:06,630 --> 00:25:10,133 Матч зі штовхання стіни. Починається перший раунд. 375 00:25:11,051 --> 00:25:12,010 Завжди міняйтеся. 376 00:25:12,093 --> 00:25:13,929 -Одразу на свої місця. -Так. 377 00:25:14,012 --> 00:25:15,263 -Як почнеться. -Добре. 378 00:25:17,265 --> 00:25:19,643 Вирішили бути гнучкими і пристосовуватися. 379 00:25:19,726 --> 00:25:22,395 Ми думали, що маємо невелику перевагу у силі. 380 00:25:25,148 --> 00:25:27,359 -Двоє з краю йдуть туди. -На старт. 381 00:25:27,943 --> 00:25:30,946 Троє підуть на велику стіну. За мною, Адіясурен. 382 00:25:31,029 --> 00:25:32,030 Увага… 383 00:25:42,624 --> 00:25:43,458 Штовхай! 384 00:25:43,959 --> 00:25:45,543 Так, ідеально. 385 00:25:45,627 --> 00:25:46,461 Я ж казав. 386 00:25:48,755 --> 00:25:49,714 Штовхай! 387 00:25:50,632 --> 00:25:51,508 Там двоє їхніх. 388 00:25:59,224 --> 00:26:00,976 -Раз, два! -Два! 389 00:26:01,059 --> 00:26:02,102 Раз, два! 390 00:26:03,228 --> 00:26:04,437 Штовхай на них. 391 00:26:04,521 --> 00:26:05,605 Тримаємо позицію. 392 00:26:09,776 --> 00:26:10,735 Добре. 393 00:26:11,695 --> 00:26:12,570 Гаразд. 394 00:26:12,654 --> 00:26:13,780 Тримайте позицію. 395 00:26:15,657 --> 00:26:17,242 -Сон Йон, відстав ногу. -Ще. 396 00:26:17,909 --> 00:26:19,160 У них однаковий план. 397 00:26:23,123 --> 00:26:26,209 -Раз, два. -Ось так. Відходимо, коли вони тиснуть. 398 00:26:26,293 --> 00:26:27,836 -Раз, два, три! -Два, три! 399 00:26:32,048 --> 00:26:35,051 Ми вирішили, що середня стіна найважливіша. 400 00:26:35,135 --> 00:26:38,430 Ми поставили найсильніших: Амотті, Мін Чже і Сун Піна. 401 00:26:38,513 --> 00:26:40,223 Ми не можемо тільки тримати. 402 00:26:40,307 --> 00:26:45,020 Решта з нас мали взяти двоблокову стіну зліва. Але команда Монголії 403 00:26:45,603 --> 00:26:48,481 зробила те саме, ніби ми домовилися. 404 00:26:50,275 --> 00:26:52,152 Тримайтеся. У вас є перевага. 405 00:26:52,652 --> 00:26:54,696 -Вони на нашій території? -Трохи. 406 00:26:56,197 --> 00:26:57,240 Раз, два, три! 407 00:26:58,199 --> 00:27:00,744 Раз, два, три! 408 00:27:01,244 --> 00:27:04,164 Не тисніть занадто. Тримайте, поки вони тиснуть. 409 00:27:04,247 --> 00:27:06,624 -Натиснемо, коли видихнуться. -Тоді, так. 410 00:27:06,708 --> 00:27:11,629 -Раз, два, три, штовхай! -Раз, два, три. Отак! 411 00:27:11,713 --> 00:27:14,758 Зараз тиснемо на повну. Тримаймо позиції. 412 00:27:14,841 --> 00:27:16,968 Треба не лише, тримати, а відтиснути. 413 00:27:17,052 --> 00:27:18,595 -Раз, два, три! -Раз, два! 414 00:27:18,678 --> 00:27:19,679 Раз, два! 415 00:27:20,722 --> 00:27:21,848 -Раз, два! -Раз, два! 416 00:27:21,931 --> 00:27:23,308 Зараз! Штовхаймо зараз! 417 00:27:23,975 --> 00:27:25,477 -Раз, два! -Раз, два, три! 418 00:27:25,977 --> 00:27:26,853 Отак! 419 00:27:26,936 --> 00:27:28,480 Гаразд, зараз тримаймо. 420 00:27:28,563 --> 00:27:30,315 -Раз, два, три! -Тримай! 421 00:27:32,901 --> 00:27:34,944 У команди Монголії була дівчина, 422 00:27:35,028 --> 00:27:38,323 тож я був упевнений, що ми перевершимо їх силою. 423 00:27:38,406 --> 00:27:41,659 Але нас потроху відштовхували назад. 424 00:27:41,743 --> 00:27:44,371 Ми мали б без проблем їх пересилити. 425 00:27:45,372 --> 00:27:48,958 Я був у захваті від сили Адіясурен. 426 00:27:54,923 --> 00:27:56,216 Раз, два! 427 00:27:56,299 --> 00:27:58,009 -Ми не скоординовані. -Так. 428 00:28:00,762 --> 00:28:04,516 -Тримаймо. -Ми вже на їхній території. 429 00:28:04,599 --> 00:28:06,309 Готові трохи підтиснути? 430 00:28:06,393 --> 00:28:07,977 -Раз, два! -Раз, два! 431 00:28:09,145 --> 00:28:09,979 Отак! 432 00:28:11,356 --> 00:28:12,690 -Отак! -Ще раз! 433 00:28:12,774 --> 00:28:13,983 Нас відтискають. 434 00:28:14,776 --> 00:28:15,693 Штовхнімо разок. 435 00:28:16,277 --> 00:28:17,445 Раз, два, три! 436 00:28:18,530 --> 00:28:21,408 -Раз, два, три! -Раз, два, три, штовхай! 437 00:28:21,491 --> 00:28:22,617 Раз, два, три! 438 00:28:23,660 --> 00:28:24,953 Не рухається. 439 00:28:27,414 --> 00:28:29,499 П’ять хвилин спливали дуже швидко. 440 00:28:29,999 --> 00:28:32,127 Ми просто стримували їх в обороні. 441 00:28:32,210 --> 00:28:33,795 Треба було міняти тактику. 442 00:28:34,295 --> 00:28:37,132 -Дон Хьоне, та стіна вільна. -Так. 443 00:28:37,215 --> 00:28:38,842 Може, підемо зараз туди? 444 00:28:38,925 --> 00:28:39,926 Стривай. 445 00:28:40,009 --> 00:28:41,970 -Ходімо й штовхнемо її до них. -Що? 446 00:28:42,053 --> 00:28:42,971 Зробімо це. 447 00:28:43,471 --> 00:28:44,556 Третю стіну. 448 00:28:46,015 --> 00:28:49,769 Мені здається, вона каже: «Гляньте на час і стійте спокійно». 449 00:28:50,353 --> 00:28:51,688 Раз, два, три. 450 00:28:51,771 --> 00:28:53,732 Ми наче штовхали справжню стіну. 451 00:28:53,815 --> 00:28:55,150 Вони були збіса сильні. 452 00:28:56,317 --> 00:29:00,613 Я панікувала, бо не розуміла, що робити. 453 00:29:02,782 --> 00:29:03,783 Ідемо зараз? 454 00:29:03,867 --> 00:29:05,160 Ідемо на рахунок три? 455 00:29:05,243 --> 00:29:07,454 -Усі троє йдемо? -Так, усі. 456 00:29:07,537 --> 00:29:10,081 Може, один залишиться, а двоє підуть? 457 00:29:10,165 --> 00:29:11,207 Ні. 458 00:29:11,291 --> 00:29:13,042 -Усі на трьох хвилинах. -Добре. 459 00:29:13,126 --> 00:29:14,794 -Усі? -Так, через три секунди. 460 00:29:14,878 --> 00:29:16,463 Три, два, один. Ідемо! 461 00:29:16,546 --> 00:29:17,380 Уперед! 462 00:29:17,964 --> 00:29:19,924 -Один, уперед! -Уперед! 463 00:29:24,012 --> 00:29:26,848 Гаразд, тиснемо. Просто штовхаємо до кінця. 464 00:29:29,476 --> 00:29:30,310 Штовхай! 465 00:29:31,936 --> 00:29:32,896 -Є. -Триматиму тут. 466 00:29:32,979 --> 00:29:34,856 -Іди допоможи їм. -Добре. 467 00:29:34,939 --> 00:29:36,107 Іди з ним, Сон Йон. 468 00:29:37,108 --> 00:29:38,151 Іди сюди. 469 00:29:38,234 --> 00:29:41,154 Я дуже уважно спостерігав за командою Кореї. 470 00:29:41,780 --> 00:29:45,492 Ми повністю відкинули першу доріжку 471 00:29:45,575 --> 00:29:49,537 і трималися плану зосередитися на інших двох. 472 00:29:51,706 --> 00:29:52,540 Іди сюди. 473 00:29:57,045 --> 00:29:58,713 Раз, два, три. 474 00:29:58,797 --> 00:30:02,175 -Раз, два, три! -Отак! 475 00:30:02,258 --> 00:30:05,887 -Раз, два, три! -Раз, два, три. Так! 476 00:30:06,471 --> 00:30:08,515 -Раз, два, три! -Раз, два! 477 00:30:08,598 --> 00:30:10,475 -Раз, два, три! -Раз, два, три! 478 00:30:31,913 --> 00:30:34,207 Сон Йон! 479 00:30:34,290 --> 00:30:35,625 Хтось із вас — туди! 480 00:30:35,708 --> 00:30:37,043 Хтось один, ідіть туди! 481 00:30:42,632 --> 00:30:44,217 Раз, два, три! Отак! 482 00:30:44,300 --> 00:30:45,802 Біжи, Хандсурен! 483 00:30:51,266 --> 00:30:52,100 Уперед! 484 00:30:52,183 --> 00:30:54,477 -Хандсурен, лишайся там! -Лишайся там! 485 00:30:57,772 --> 00:31:00,733 -Ми програємо? -Вони на нашій території! Тисніть! 486 00:31:01,359 --> 00:31:02,360 Ми програємо тут. 487 00:31:02,443 --> 00:31:05,864 Ні, лишайся там і тисни ту! Вона може штовхати ту. 488 00:31:05,947 --> 00:31:08,449 Раз, два, три! Уперед! 489 00:31:09,075 --> 00:31:11,494 -Раз, два, три! -Раз, два, три! 490 00:31:13,955 --> 00:31:16,708 Нас постійно відтискали, це був удар по моєму его. 491 00:31:18,334 --> 00:31:20,628 Ми були як здобич, на яку полюють. 492 00:31:22,755 --> 00:31:25,633 Я зрозумів, що ми обрали неправильну стратегію. 493 00:31:25,717 --> 00:31:29,470 Я почав сумніватися, чи зможемо ми перемогти команду Монголії. 494 00:31:34,684 --> 00:31:37,395 Може, кинути все і всім побігти на ліву? 495 00:31:37,478 --> 00:31:38,646 Ходімо на ліву. 496 00:31:38,730 --> 00:31:40,732 Час ще є, потримаймося ще тут. 497 00:31:41,900 --> 00:31:42,984 Піти зараз? 498 00:31:43,067 --> 00:31:44,527 Ні, давай ще трохи тут. 499 00:31:45,069 --> 00:31:48,239 Так, народе. Рушаймо на ліву. Мін Чже, на ліву, добре? 500 00:31:48,323 --> 00:31:49,824 -Ми туди з Амотті. -Так. 501 00:31:49,908 --> 00:31:51,367 Раз, два, три, побігли! 502 00:31:53,328 --> 00:31:55,204 Біжіть туди! Ну ж бо! 503 00:31:58,708 --> 00:32:00,418 -Раз, два, три! -Штовхай! 504 00:32:03,087 --> 00:32:04,005 Раз, два, три. 505 00:32:08,843 --> 00:32:10,595 Ну ж бо! 506 00:32:11,179 --> 00:32:12,180 Одна хвилина. 507 00:32:13,306 --> 00:32:16,392 Раз, два, три! 508 00:32:16,893 --> 00:32:18,144 Чорт, не виходить. 509 00:32:19,228 --> 00:32:20,772 Хандсурен! Перебігай туди! 510 00:32:21,481 --> 00:32:24,525 Так ми все одно програли б. Тож ми вирішили перейти. 511 00:32:26,402 --> 00:32:27,236 Біжіть! 512 00:32:27,862 --> 00:32:31,866 Раз, два, три. 513 00:32:33,076 --> 00:32:35,119 Ин Сіл, сюди! 514 00:32:35,203 --> 00:32:36,079 Тиснімо на три. 515 00:32:37,413 --> 00:32:40,083 Раз, два, три! 516 00:32:40,166 --> 00:32:42,418 Ми в ударі, народе! 517 00:32:46,547 --> 00:32:47,382 Штовхай. 518 00:32:49,926 --> 00:32:51,427 Ну ж бо. 519 00:32:51,511 --> 00:32:52,470 Усі сюди! 520 00:32:52,971 --> 00:32:54,514 -Сюди! -Гей, сюди! 521 00:32:57,475 --> 00:32:59,060 Сон Йон, тримай форму. 522 00:32:59,143 --> 00:33:00,979 -Тримай форму! -Раз, два, три! 523 00:33:01,062 --> 00:33:02,355 -Це головне. -Нижче. 524 00:33:02,438 --> 00:33:03,523 Раз, два, три! 525 00:33:11,489 --> 00:33:12,532 Лишайся там! 526 00:33:26,129 --> 00:33:28,423 -Стоп. Гру скінчено. -Чорт, вони сильні. 527 00:33:28,506 --> 00:33:31,884 Переможцем першого раунду стає команда Монголії. 528 00:33:32,468 --> 00:33:33,344 Отак! 529 00:33:33,428 --> 00:33:34,345 Ми на висоті. 530 00:33:34,846 --> 00:33:36,222 Ми точно сильніші. 531 00:33:36,973 --> 00:33:38,683 Добре, що тиснули на велику. 532 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 Так. 533 00:33:40,351 --> 00:33:43,312 Ми задавили їх силою. 534 00:33:43,396 --> 00:33:46,983 Я знала, що виграємо у випробуванні, якщо 2-й раунд буде наш. 535 00:33:47,066 --> 00:33:51,571 Адіясурен точно очолила атаку в першому раунді. 536 00:33:51,654 --> 00:33:53,406 Її внесок був величезний. 537 00:33:55,408 --> 00:33:56,826 От дідько. 538 00:33:56,909 --> 00:33:59,412 Та дзюдоїстка як скеля. З місця не зрушиш. 539 00:33:59,495 --> 00:34:00,371 Не те слово. 540 00:34:02,123 --> 00:34:02,999 Вони сильні. 541 00:34:03,499 --> 00:34:04,417 Що робитимемо? 542 00:34:04,500 --> 00:34:05,877 Що ж нам робити? 543 00:34:09,756 --> 00:34:12,967 Після цієї поразки я просто не міг тверезо думати. 544 00:34:13,468 --> 00:34:16,971 Не розумів, як грати далі, і боявся, що знову буде те саме. 545 00:34:17,055 --> 00:34:19,724 Найбільше я боявся програти і другий раунд. 546 00:34:20,349 --> 00:34:21,684 Треба зараз виграти. 547 00:34:24,771 --> 00:34:26,105 Ми не можемо встояти. 548 00:34:26,981 --> 00:34:30,902 Після програшу в першому раунді всі були розчаровані. 549 00:34:30,985 --> 00:34:34,155 Треба змінити ситуацію, але легше сказати, ніж зробити. 550 00:34:35,907 --> 00:34:37,325 Треба захопити перевагу. 551 00:34:37,825 --> 00:34:41,662 Вони теж ледве тримали оборону. Тому теж почали міняти позиції. 552 00:34:41,746 --> 00:34:44,540 Це був правильний хід, і вони добре впоралися. 553 00:34:45,041 --> 00:34:46,417 Я піду на дальню стіну. 554 00:34:46,501 --> 00:34:48,044 Добіжу туди якомога швидше. 555 00:34:48,127 --> 00:34:50,505 Ти бери одноблокову, Сун Піне. 556 00:34:50,588 --> 00:34:54,759 -Він — ту, а ми кидаємо сили на середню. -Сун Пін — одноблокову, ми тут. 557 00:34:55,676 --> 00:34:59,889 Вирішальний момент у першому раунді, коли ми почали втрачати темп, 558 00:34:59,972 --> 00:35:03,226 був, коли команда Монголії почала рухатися між доріжками. 559 00:35:03,309 --> 00:35:04,727 Оскільки ми були швидші, 560 00:35:04,811 --> 00:35:08,481 план полягав у тому, щоб використати перебіжки на свою користь. 561 00:35:08,564 --> 00:35:10,274 -Виграємо раунд — і все. -Так. 562 00:35:10,358 --> 00:35:12,318 Виграємо цей — уникнемо третього. 563 00:35:12,401 --> 00:35:14,112 Треба лиш повторити зроблене. 564 00:35:14,195 --> 00:35:15,905 Так? По троє на кожну стіну. 565 00:35:15,988 --> 00:35:17,740 Ми орієнтуємося на Корею. 566 00:35:18,866 --> 00:35:21,619 Ми почувалися доволі спокійно. 567 00:35:21,702 --> 00:35:26,040 У першому раунді ми стежили, що робить команда Кореї. 568 00:35:27,250 --> 00:35:29,961 Ми рухалися в центр, коли вони це робили, 569 00:35:30,837 --> 00:35:33,089 і розділялися вслід за ними. 570 00:35:34,423 --> 00:35:37,593 Я б сказав, що у нас над ними перевага. 571 00:35:40,429 --> 00:35:44,392 Перша гра фінального випробування — матч зі штовхання стіни. 572 00:35:47,311 --> 00:35:49,397 Починається другий раунд. 573 00:35:52,233 --> 00:35:53,234 На старт. 574 00:35:54,485 --> 00:35:56,279 Приготуйтеся. Стежте за ними. 575 00:35:56,779 --> 00:35:57,905 Біжіть щодуху. 576 00:36:00,199 --> 00:36:01,075 Увага… 577 00:36:07,290 --> 00:36:08,875 Тисніть! Стежте за формою! 578 00:36:08,958 --> 00:36:10,042 -Нижче. -Знайди центр. 579 00:36:11,002 --> 00:36:11,961 Я ж казав. 580 00:36:12,753 --> 00:36:13,880 Штовхай! 581 00:36:16,090 --> 00:36:19,051 -Штовхай! Раз, два, три! -Раз, два, три! 582 00:36:21,095 --> 00:36:24,557 Хто перший відтисне, навіть трішки, той і матиме перевагу. 583 00:36:25,558 --> 00:36:28,144 Ми стартували чудово. 584 00:36:28,227 --> 00:36:32,607 Ми вже проштовхнули на їхню територію, тож лишалося тільки втримати позиції. 585 00:36:33,691 --> 00:36:38,738 -Раз, два, три! -Раз, два, три! 586 00:36:39,405 --> 00:36:41,365 Раз, два, три! 587 00:36:41,449 --> 00:36:46,704 -Раз, два, три! -Раз, два, три! 588 00:36:46,787 --> 00:36:48,164 Тисніть, коли втомляться! 589 00:36:49,248 --> 00:36:51,083 У ритмі нашого відліку 590 00:36:51,167 --> 00:36:54,253 ми просувалися потроху вперед із кожним поштовхом. 591 00:36:54,337 --> 00:36:58,299 Ми дедалі більше були впевнені, що перемога у нас у кишені. 592 00:36:58,799 --> 00:37:02,470 -Раз, два, три! -Раз, два, три! 593 00:37:02,553 --> 00:37:07,433 -Раз, два, три! -Раз, два, три! 594 00:37:07,975 --> 00:37:12,021 Центральну стіну ми не могли зрушити. Нам приходилося кепсько. 595 00:37:12,104 --> 00:37:15,107 -Раз, два, три! -Чекайте, поки вони втомляться! 596 00:37:15,191 --> 00:37:20,279 -Тримайте! -Гаразд, штовхаймо! Раз, два, три! 597 00:37:20,863 --> 00:37:27,536 -Раз, два, три! -Раз, два три! 598 00:37:27,620 --> 00:37:29,747 Раз, два, три! 599 00:37:32,500 --> 00:37:33,960 -Отак! -Раз, два. 600 00:37:34,043 --> 00:37:35,378 Раз, два, три! 601 00:37:36,128 --> 00:37:38,881 -Раз, два, три! -Є! 602 00:37:38,965 --> 00:37:43,427 -Раз, два, три! -Раз, два, три! 603 00:37:44,512 --> 00:37:46,681 -Заждіть, поки томляться. -Ми на висоті! 604 00:37:48,641 --> 00:37:51,686 -Раз, два, три! -Раз, два, три! 605 00:37:51,769 --> 00:37:53,562 -Може, хтось перейде? -Ідіть. 606 00:37:53,646 --> 00:37:55,356 -Втиснуся тут. -Піду ліворуч. 607 00:37:55,439 --> 00:37:56,440 Гаразд, давайте. 608 00:38:00,194 --> 00:38:01,737 -Ходи! -Біжи на ту! 609 00:38:11,038 --> 00:38:13,541 Чудово, Хандсурен! Молодець! 610 00:38:14,333 --> 00:38:15,960 Добре, просто тримай. 611 00:38:16,502 --> 00:38:17,878 Не рухається. 612 00:38:19,088 --> 00:38:20,548 Сон Йон, іди до неї. 613 00:38:21,465 --> 00:38:22,550 Давай туди! 614 00:38:25,511 --> 00:38:27,638 Раз, два, три. 615 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 Тримаймося. 616 00:38:28,806 --> 00:38:30,057 Раз, два, три. 617 00:38:30,141 --> 00:38:31,976 Сон Йон, нижче, отак. 618 00:38:37,982 --> 00:38:39,066 Я піду. 619 00:38:39,150 --> 00:38:40,151 Ні, краще я. 620 00:38:41,360 --> 00:38:43,779 -Іди туди! Біжи! -Біжи на ту стіну! 621 00:38:46,240 --> 00:38:48,743 -Раз, два, три! -Раз, два, три! 622 00:38:50,077 --> 00:38:55,124 У мене в крові палахкоче жага привести команду до перемоги. 623 00:38:55,207 --> 00:38:56,292 Раз, два, три! 624 00:38:57,376 --> 00:38:58,794 Я знав, що ця гра наша. 625 00:39:00,212 --> 00:39:02,757 -Раз, два, три! -Раз, два, три! 626 00:39:06,677 --> 00:39:08,929 Нижче, як вони! Ми на їхній території! 627 00:39:10,056 --> 00:39:14,769 Раз, два, три! 628 00:39:14,852 --> 00:39:16,020 Мін Чже, підведися. 629 00:39:16,103 --> 00:39:21,984 Раз, два, три! 630 00:39:22,068 --> 00:39:23,361 Раз, два, три! 631 00:39:24,362 --> 00:39:25,571 Ми й тут програємо. 632 00:39:25,654 --> 00:39:28,115 Ну ж бо! Нас відтискають! 633 00:39:28,199 --> 00:39:29,408 Ми майже все. 634 00:39:29,492 --> 00:39:32,119 Готуйтеся тиснути й викладіться. 635 00:39:34,330 --> 00:39:35,164 Нас відтискали. 636 00:39:35,247 --> 00:39:37,958 У мене не було жодних ідей, а час спливав. 637 00:39:39,418 --> 00:39:42,254 -Штовхай. Раз, два, три! -Раз, два, три, тисніть! 638 00:39:42,338 --> 00:39:44,548 Так, іще раз! Раз, два, три! 639 00:39:45,132 --> 00:39:47,885 Нас відтискали з кожним рахунком і поштовхом. 640 00:39:48,969 --> 00:39:53,057 Я був вражений воїнською силою команди Монголії. 641 00:39:56,602 --> 00:39:59,480 Так, вони вже втомилися. Стежать за нашим відліком. 642 00:39:59,563 --> 00:40:03,651 Добре. Ми виграємо. Гаразд, Мін Чже. Потужний поштовх. 643 00:40:03,734 --> 00:40:05,111 -Раз. -Раз, два, три. 644 00:40:05,194 --> 00:40:06,404 -Не рухається. -Ніяк. 645 00:40:09,698 --> 00:40:10,533 Раз, два. 646 00:40:10,616 --> 00:40:11,867 Треба викластися. 647 00:40:14,453 --> 00:40:15,913 Скажи, коли готовий. 648 00:40:15,996 --> 00:40:19,542 Ми програли перший раунд, але я щось зрозумів із нього. 649 00:40:20,292 --> 00:40:24,547 Мін Чже — наш головний силач, 650 00:40:24,630 --> 00:40:29,218 штовхання разом із ним дає нам шанс відштовхнути команду Монголії. 651 00:40:29,301 --> 00:40:32,930 Я усвідомив це наприкінці першого раунду і вирішив, що шанс є. 652 00:40:35,266 --> 00:40:36,725 Слід тиснути з Мін Чже. 653 00:40:38,185 --> 00:40:41,689 Мін Чже, веди відлік. 654 00:40:41,772 --> 00:40:46,360 Раз, два, три! 655 00:40:47,903 --> 00:40:49,697 -Веди відлік. -Раз, два, три! 656 00:40:50,823 --> 00:40:52,450 Тисніть! До кінця! 657 00:40:52,533 --> 00:40:54,368 -Тисніть! -Штовхай! 658 00:40:54,452 --> 00:40:56,036 Тисніть! До кінця! 659 00:40:56,120 --> 00:40:57,872 -Тисніть! -Штовхай! 660 00:40:57,955 --> 00:40:59,623 Є, ми на їхній території! 661 00:41:03,002 --> 00:41:04,253 Вони в нашій зоні? 662 00:41:04,336 --> 00:41:06,130 Раз, два, три! 663 00:41:07,256 --> 00:41:08,883 Штовхайте! З усіх сил! 664 00:41:08,966 --> 00:41:10,843 -Штовхайте! -Тисніть! 665 00:41:10,926 --> 00:41:12,261 Добре, тепер тримаймо! 666 00:41:13,262 --> 00:41:15,556 -Народе, сюди! -Ідіть сюди! 667 00:41:15,639 --> 00:41:17,099 Дон Хьоне, іди. 668 00:41:18,767 --> 00:41:20,728 -Сюди! -Сюди! Цей раунд за нами! 669 00:41:20,811 --> 00:41:23,314 -Давайте! -Сюди! 670 00:41:23,397 --> 00:41:26,859 Раз, два, три. 671 00:41:26,942 --> 00:41:30,488 Раз, два, три! 672 00:41:32,072 --> 00:41:35,117 Ми втратили контроль над центральною стіною. 673 00:41:35,201 --> 00:41:38,662 Команда Кореї тиснула дуже агресивно, 674 00:41:38,746 --> 00:41:42,750 і ми запанікували, бо час спливав. 675 00:41:43,667 --> 00:41:46,086 -Раз, два, три! -Два, три! 676 00:41:46,170 --> 00:41:47,421 Ще раз! Раз, два… 677 00:41:47,505 --> 00:41:48,547 -Біжи до малої. -Що? 678 00:41:48,631 --> 00:41:50,341 Біжи до одноблокової стіни? 679 00:41:50,424 --> 00:41:52,551 Йди до малої і тисни, Адіясурен. 680 00:41:53,135 --> 00:41:56,805 Погнали! Раз, два, три! 681 00:41:56,889 --> 00:41:57,723 Біжіть! Зараз! 682 00:41:58,641 --> 00:41:59,475 Давайте! 683 00:41:59,558 --> 00:42:01,393 Сун Піне, біжи! 684 00:42:14,031 --> 00:42:14,949 Облиш цю! 685 00:42:17,451 --> 00:42:21,330 -Давай! Тисни! -Ну ж бо! Зараз! 686 00:42:21,830 --> 00:42:24,375 Амотті, біжи! Давай! 687 00:42:25,376 --> 00:42:26,210 Десять секунд! 688 00:42:28,712 --> 00:42:31,632 -Амотті, давай! Швидше! -Ні! Сун Піне, назад! 689 00:42:41,892 --> 00:42:42,935 Раз, два, три! 690 00:42:45,229 --> 00:42:47,940 -Тримайте! -Тримайте! 691 00:42:48,023 --> 00:42:49,066 Добре! 692 00:42:49,149 --> 00:42:50,150 Легше легкого! 693 00:42:51,151 --> 00:42:53,654 -Стоп. Гру скінчено. -Вийшло. Молодці. 694 00:42:54,738 --> 00:42:57,908 Переможцем другого раунду стає команда Республіки Корея. 695 00:42:57,992 --> 00:43:00,828 Народе, ми сильніші! 696 00:43:00,911 --> 00:43:02,413 Мін Чже вирішив хід гри. 697 00:43:02,496 --> 00:43:04,915 -Мін Чже має вести нас. -Так, точно. 698 00:43:05,833 --> 00:43:09,169 Ми зазнали поразки й були виснажені фізично й морально. 699 00:43:09,253 --> 00:43:12,423 Але тепер, коли ми були в позиції хижака, 700 00:43:13,090 --> 00:43:14,633 я кайфував на повну. 701 00:43:14,717 --> 00:43:18,137 Я так хотів цієї перемоги, що був ладен пожертвувати собою. 702 00:43:18,220 --> 00:43:20,764 Хотів проштовхнути коробки крізь суперників. 703 00:43:22,349 --> 00:43:24,476 Вони не проігнорують одноблокову стіну. 704 00:43:24,560 --> 00:43:26,270 -Усе одно піду туди. -Гаразд. 705 00:43:26,353 --> 00:43:29,023 -Так, ти ж найшвидший. -Найкраще, якщо піду я. 706 00:43:29,106 --> 00:43:31,442 Повертайся на першу позицію в центрі. 707 00:43:31,942 --> 00:43:35,195 Ми перемогли крутою стратегією, не було сенсу її міняти. 708 00:43:35,279 --> 00:43:37,656 У нас є Сун Пін, швидший за всіх, 709 00:43:37,740 --> 00:43:40,534 і якщо Мін Чже разом із іншими викладеться, 710 00:43:40,618 --> 00:43:41,952 перемога буде за нами. 711 00:43:42,453 --> 00:43:44,913 -Чому втратили центр? -Треба було вистояти. 712 00:43:45,497 --> 00:43:47,333 Вони б'ють, коли ви видихалися. 713 00:43:47,416 --> 00:43:50,336 Тримайтеся отак і спирайтеся на коліно. 714 00:43:51,587 --> 00:43:54,006 Звісно, я був засмучений поразкою. 715 00:43:54,506 --> 00:43:56,884 Ми намагалися спинити потужний наступ Кореї 716 00:43:56,967 --> 00:44:01,513 з тих позицій, де стояли, але не вдалося. 717 00:44:03,182 --> 00:44:07,478 Ми придумали тактику на третій раунд. 718 00:44:07,561 --> 00:44:10,314 Ми спробуємо максимально послабити команду Кореї, 719 00:44:10,397 --> 00:44:11,940 розтягнувшись усюди. 720 00:44:12,024 --> 00:44:13,776 Я думаю, зараз виграємо ми. 721 00:44:16,320 --> 00:44:20,240 Перша гра фінального випробування, матч зі штовхання стіни. 722 00:44:21,992 --> 00:44:25,079 Починається третій і останній раунд. 723 00:44:30,417 --> 00:44:31,502 На старт. 724 00:44:34,254 --> 00:44:35,214 Увага… 725 00:44:42,304 --> 00:44:43,180 Тараньмо! 726 00:44:52,773 --> 00:44:54,316 Так, є. 727 00:44:54,400 --> 00:44:56,193 -Вони тримають там. -Раз, два! 728 00:44:57,152 --> 00:44:58,070 Раз, два! 729 00:44:58,821 --> 00:45:01,115 Моїм завданням було будь-якою ціною 730 00:45:01,198 --> 00:45:04,993 не дати Сун Піну утримати середню доріжку. 731 00:45:05,077 --> 00:45:06,036 Але… 732 00:45:09,248 --> 00:45:11,917 Раз, два! 733 00:45:12,751 --> 00:45:15,254 Раз, два! 734 00:45:16,046 --> 00:45:18,632 Раз, два! 735 00:45:19,466 --> 00:45:21,135 Він іде! Сун Піне, давай! 736 00:45:38,819 --> 00:45:41,989 Лишалося тільки втримати позиції. Програти було неможливо. 737 00:45:43,407 --> 00:45:45,659 Тримайте. Добре. 738 00:45:46,160 --> 00:45:47,661 Штовхаймо. Два, три. 739 00:45:50,664 --> 00:45:54,543 Сун Пін міцно стояв на місці, як ми й планували, 740 00:45:54,626 --> 00:45:57,754 а Мін Чже утримував центр. 741 00:45:58,464 --> 00:46:01,967 Тепер ми більше зосередилися на захисті й на аналізі ситуації. 742 00:46:03,135 --> 00:46:09,516 Тримайте! 743 00:46:11,393 --> 00:46:14,229 Давай. Сюди. 744 00:46:14,313 --> 00:46:18,859 Раз, два, три. 745 00:46:19,359 --> 00:46:20,194 Я піду. 746 00:46:20,277 --> 00:46:22,404 -Ні, іди ти, Ин Сіл. -Іди, Дон Хьоне. 747 00:46:22,488 --> 00:46:23,322 Я піду. 748 00:46:24,281 --> 00:46:26,575 Сюди. Усе гаразд. 749 00:46:26,658 --> 00:46:28,452 Підійди й тисни. 750 00:46:28,535 --> 00:46:29,995 Раз, два… Сун Піне. 751 00:46:30,787 --> 00:46:31,705 Раз, два. 752 00:46:32,456 --> 00:46:37,628 -Раз, два… -Залишайся на місці й тримай! 753 00:46:39,213 --> 00:46:40,214 Раз, два! 754 00:46:41,089 --> 00:46:43,842 Раз, два. 755 00:46:45,719 --> 00:46:46,970 -Нумо тиснути. -Добре. 756 00:46:47,054 --> 00:46:49,431 Нижче. Сун Піне, спробуй тиснути далі. 757 00:46:49,515 --> 00:46:50,682 Тут вони слабкі. 758 00:46:50,766 --> 00:46:51,892 Гаразд. 759 00:46:51,975 --> 00:46:53,519 -Наваліться. -Навалімося. 760 00:46:54,102 --> 00:46:56,396 Навалімося і штовхаємо у їхньому ритмі. 761 00:46:56,480 --> 00:46:58,357 -Раз, два! -Поки просто тримаймо. 762 00:46:58,440 --> 00:46:59,691 Нехай Мін Чже веде. 763 00:46:59,775 --> 00:47:00,776 Треба навалитися. 764 00:47:01,485 --> 00:47:03,695 Наші поштовхи найкраще вдавалися 765 00:47:03,779 --> 00:47:06,657 одразу після атаки команди Монголії. 766 00:47:07,741 --> 00:47:09,660 -Молодці. -Добре, раз, два, три. 767 00:47:12,454 --> 00:47:14,373 -Раз, два, три! -Раз, два, три! 768 00:47:14,456 --> 00:47:16,208 -Раз, два, три! -Нижче! 769 00:47:16,291 --> 00:47:18,710 -Раз, два, три! -Раз, два, три! 770 00:47:18,794 --> 00:47:20,087 Нижче! 771 00:47:20,170 --> 00:47:21,421 Добре, раз, два, три. 772 00:47:21,505 --> 00:47:22,839 -Мін Чже. -Раз, два. 773 00:47:24,049 --> 00:47:27,261 Раз, два. 774 00:47:28,470 --> 00:47:30,097 -Раз, два! -Ні, тримай. 775 00:47:30,180 --> 00:47:32,349 Як вони ще примудряються штовхати? 776 00:47:33,058 --> 00:47:35,269 Раз, два, три. 777 00:47:37,271 --> 00:47:39,314 Я не розумів, як вони так тиснуть. 778 00:47:39,398 --> 00:47:41,400 Ми теж викладалися на повну, 779 00:47:41,984 --> 00:47:45,404 але за кожен наш крок уперед вони робили два. 780 00:47:45,487 --> 00:47:49,741 У них була краща техніка, ніж ми очікували. 781 00:47:50,242 --> 00:47:53,620 Раз, два. 782 00:47:54,621 --> 00:47:56,164 -Раз, два! -Ні, тримай. 783 00:47:57,749 --> 00:48:00,794 Енх-Орґіле, треба штовхати. Не можна просто тримати. 784 00:48:02,379 --> 00:48:03,630 Раз, два. 785 00:48:05,257 --> 00:48:07,050 Ні! Сун Піне, опустися. 786 00:48:08,719 --> 00:48:11,054 Ні, не боком! Обличчям уперед! 787 00:48:12,222 --> 00:48:13,265 Добре, тиснімо. 788 00:48:13,348 --> 00:48:16,059 -Раз, два, три. -Тисніть! 789 00:48:16,143 --> 00:48:17,853 Дві з половиною хвилини! 790 00:48:22,858 --> 00:48:23,900 За тобою, Мін Чже. 791 00:48:23,984 --> 00:48:26,028 Веди, як будеш готовий. 792 00:48:26,111 --> 00:48:30,532 -Раз, два, три! -Штовхай. 793 00:48:30,616 --> 00:48:31,617 Відмінно. 794 00:48:31,700 --> 00:48:32,701 Раз, два, три. 795 00:48:34,244 --> 00:48:35,662 -Ще раз. -Раз, два, три. 796 00:48:36,163 --> 00:48:38,123 Тримайтеся. 797 00:48:38,206 --> 00:48:39,958 Кажи, як готовий, Мін Чже. 798 00:48:40,542 --> 00:48:41,793 Раз, два, три. 799 00:48:45,172 --> 00:48:49,468 Я бачив по обличчях команди Монголії, що вони почали нервувати. 800 00:48:50,427 --> 00:48:52,095 Я зрозумів, що перемога наша. 801 00:48:53,263 --> 00:48:54,222 Зробимо поштовх? 802 00:48:54,306 --> 00:48:55,390 Раз, два. 803 00:49:08,945 --> 00:49:14,242 Тримаймо! Давайте, упирайтеся! 804 00:49:14,743 --> 00:49:19,122 Команда Кореї рвонула на нас, і ми відчули, як нас відтісняють назад. 805 00:49:19,206 --> 00:49:21,208 Ми відчули, наскільки вони сильні. 806 00:49:21,958 --> 00:49:23,627 -Трясця! -Так, тримаймося! 807 00:49:25,629 --> 00:49:27,089 Дулґууне, кидай і до нас! 808 00:49:27,172 --> 00:49:29,675 Облиш, біжи сюди! 809 00:49:32,135 --> 00:49:34,721 Нас вибили на другій доріжці й відтісняли. 810 00:49:34,805 --> 00:49:37,349 Тому я сказав товаришам прийти на допомогу. 811 00:49:41,812 --> 00:49:45,399 -Уперед, Орхонбаяре. Раз, два, три. -Три. 812 00:49:51,822 --> 00:49:56,618 Він іде. Я йду. 813 00:49:57,327 --> 00:49:58,161 Іди сюди. 814 00:50:00,414 --> 00:50:02,958 Нам треба ще один! Мін Чже, штовхай! 815 00:50:03,041 --> 00:50:04,000 Штовхай! 816 00:50:04,084 --> 00:50:05,001 Раз, два! 817 00:50:06,670 --> 00:50:07,921 Раз, два, три! 818 00:50:10,882 --> 00:50:14,386 -Півтори хвилини. -Хандсурен, біжи туди. 819 00:50:15,053 --> 00:50:16,096 Давай! 820 00:50:18,098 --> 00:50:20,058 Ось так! Розтягуймося! 821 00:50:23,729 --> 00:50:25,564 Хутко! Швидше! 822 00:50:25,647 --> 00:50:27,691 Давай! Уперед! 823 00:50:30,026 --> 00:50:31,194 Два, три, тиснімо! 824 00:50:31,862 --> 00:50:32,821 Давай! 825 00:50:32,904 --> 00:50:35,574 -Тисни! Раз, два, три! -Ще раз! Раз, два, три! 826 00:50:38,076 --> 00:50:39,786 -Тиснімо. Раз! -Добре, раз! 827 00:50:39,870 --> 00:50:41,496 Потрібен Дон Хьон. Дон Хьон! 828 00:50:41,580 --> 00:50:42,998 Раз, два, три! 829 00:50:48,587 --> 00:50:49,671 Сюди, Мін Чже. 830 00:50:52,382 --> 00:50:54,050 Так, тиснімо. Раз, два. 831 00:50:54,134 --> 00:50:55,135 Одна хвилина. 832 00:50:56,052 --> 00:51:02,267 Раз, два, три, погнали! 833 00:51:02,350 --> 00:51:07,898 -Раз, два. -Давайте, тисніть удвох! 834 00:51:07,981 --> 00:51:10,400 -Ще раз. Раз, два. -Два, три! 835 00:51:10,484 --> 00:51:12,110 Раз, два, три! 836 00:51:13,111 --> 00:51:15,864 Час спливав, 837 00:51:15,947 --> 00:51:19,951 і ми вирішили атакувати центральну стіну, адже вона була найважливішою. 838 00:51:20,035 --> 00:51:21,119 Але… 839 00:51:23,079 --> 00:51:24,164 Ні, ні. 840 00:51:24,247 --> 00:51:25,332 Раз, два. 841 00:51:25,415 --> 00:51:26,625 Добре, тиснімо зараз. 842 00:51:26,708 --> 00:51:28,502 Раз, два, три! 843 00:51:33,924 --> 00:51:36,885 До переможного кінця! 844 00:51:36,968 --> 00:51:38,428 Раз, два, три! 845 00:51:43,016 --> 00:51:44,309 Та бодай тебе. 846 00:51:46,228 --> 00:51:47,312 Треба втримати! 847 00:51:48,021 --> 00:51:49,564 -Тримайте! -Двадцять секунд! 848 00:51:50,649 --> 00:51:52,526 -Розтягуймося! -Біжи туди. 849 00:51:54,110 --> 00:51:55,362 Один біжить! 850 00:51:56,655 --> 00:51:58,990 Тиснвмо, Мін Чже! Раз, два, три! 851 00:52:08,291 --> 00:52:10,585 Раз, два! 852 00:52:10,669 --> 00:52:12,629 Раз, два, три! 853 00:52:12,712 --> 00:52:15,465 Три! Два! Раз! 854 00:52:15,549 --> 00:52:16,800 Є! 855 00:52:19,344 --> 00:52:20,387 Стоп. 856 00:52:20,470 --> 00:52:21,680 Гру скінчено. 857 00:52:25,183 --> 00:52:27,227 Переможцем третього раунду стає 858 00:52:27,310 --> 00:52:28,395 Республіка Корея. 859 00:52:32,858 --> 00:52:34,317 Молодці, народе! 860 00:52:35,443 --> 00:52:37,737 -Чудово! -Краса. 861 00:52:37,821 --> 00:52:40,240 Сун Піне, це все ти! 862 00:52:40,323 --> 00:52:41,867 Це все Сун Пін! 863 00:52:42,450 --> 00:52:43,785 Чорт, Сун Піне! 864 00:52:44,369 --> 00:52:46,621 Сун Піне, ти був неперевершений! 865 00:52:47,122 --> 00:52:48,540 Це все твій поштовх. 866 00:52:49,791 --> 00:52:51,668 Боже, як же важко. 867 00:52:51,751 --> 00:52:54,379 Після гри мої ноги були як желе. 868 00:52:55,463 --> 00:52:59,467 Ми повернулися у форму, відставши, це було таким полегшенням. 869 00:53:00,385 --> 00:53:02,178 Ми несамовито раділи. 870 00:53:04,389 --> 00:53:07,809 Двома найміцнішими стінами Республіки Корея 871 00:53:08,393 --> 00:53:10,645 були Кім Мін Чже і Юн Сун Пін. 872 00:53:11,187 --> 00:53:14,733 Вистачило потужного поштовху Мін Чже, щоб монголи розвалилися. 873 00:53:14,816 --> 00:53:16,985 Він не просто так чемпіон Чхонхаджанса. 874 00:53:19,070 --> 00:53:21,072 Боже, ми їм показали… 875 00:53:22,198 --> 00:53:23,825 міць Південної Кореї. 876 00:53:24,326 --> 00:53:26,536 -Усе гаразд, народе. -Усе нормально. 877 00:53:27,412 --> 00:53:29,247 Усе гаразд. 878 00:53:30,081 --> 00:53:31,541 Нас надто легко відтиснули. 879 00:53:33,084 --> 00:53:35,128 Ми мали шанс, але втратили його. 880 00:53:35,921 --> 00:53:39,007 Ми розпорошилися, воюючи на занадто багатьох фронтах. 881 00:53:39,591 --> 00:53:44,846 Перша гра була програна, але я сказав команді не перейматися. 882 00:53:45,347 --> 00:53:46,806 Залишалося ще два раунди, 883 00:53:46,890 --> 00:53:48,975 тож можна було відігратися. 884 00:53:51,937 --> 00:53:56,900 ФІНАЛЬНЕ ВИПРОБУВАННЯ 885 00:53:58,318 --> 00:54:01,863 Фінальне випробування «Найкращої форми: Азія». 886 00:54:01,947 --> 00:54:04,324 Як переможені у першій грі, 887 00:54:05,408 --> 00:54:07,869 команда Монголії обирає другу гру 888 00:54:08,370 --> 00:54:09,788 Ігри, що залишилися — 889 00:54:13,208 --> 00:54:14,542 безкінечна гра у квача 890 00:54:15,794 --> 00:54:17,420 і тягання залізної кулі. 891 00:54:23,593 --> 00:54:26,262 Отже, квач чи залізна куля? 892 00:54:29,683 --> 00:54:30,642 Цікаво що. 893 00:54:31,309 --> 00:54:32,894 Ми однозначно сильніші. 894 00:54:33,395 --> 00:54:38,191 Я подумав, що тягнути кулю нам вигідніше. Зі стіною була важлива сила, і ми виграли. 895 00:54:38,775 --> 00:54:42,112 Я сумнівався, що вони знову оберуть силову гру, 896 00:54:42,195 --> 00:54:43,697 і припустив, що буде квач. 897 00:54:44,572 --> 00:54:47,033 Що робимо? Якщо ми програємо, усе скінчено? 898 00:54:47,117 --> 00:54:48,159 Так. 899 00:54:50,203 --> 00:54:54,082 Я б сказав, що вони кращі бігуни за нас. 900 00:54:54,165 --> 00:54:55,000 Твоя правда. 901 00:54:55,083 --> 00:54:57,919 Ви ж бачили їх на біговій доріжці, так? 902 00:54:58,962 --> 00:55:01,923 Було завдання на біг задля отримання привілею, 903 00:55:02,007 --> 00:55:04,551 і команда Кореї посіла перше місце. 904 00:55:04,634 --> 00:55:07,012 На доріжці вони були звірами. 905 00:55:08,680 --> 00:55:10,724 -Куля краще. -Зосередимося на ній? 906 00:55:10,807 --> 00:55:14,477 Але ж щойно ми билися з ними на рівних і програли. 907 00:55:16,229 --> 00:55:20,442 Я ламав голову, у якій грі моя команда проявиться краще. 908 00:55:21,901 --> 00:55:24,404 Стратегічну нараду завершено. 909 00:55:26,322 --> 00:55:30,201 Капітане команди Монголії, Орхонбаяре Баярсайхане, 910 00:55:30,285 --> 00:55:32,454 будь ласка, оберіть другу гру. 911 00:55:34,497 --> 00:55:35,331 Що це буде? 912 00:55:42,464 --> 00:55:45,175 Ми обираємо матч із тягання залізної кулі. 913 00:55:52,307 --> 00:55:55,060 Ми обираємо матч із тягання залізної кулі. 914 00:55:57,062 --> 00:55:59,731 Це добре. 915 00:56:00,315 --> 00:56:02,567 Я був напружений і схвильований. 916 00:56:03,234 --> 00:56:06,780 Я знав, що тут важлива вага й вагова категорія, 917 00:56:06,863 --> 00:56:10,825 а в команди Монголії було два доволі важкі гравці. 918 00:56:11,409 --> 00:56:12,660 Це мене й непокоїло. 919 00:56:12,744 --> 00:56:15,371 Знаєте, кажуть: вагову категорію не обіграєш. 920 00:56:15,872 --> 00:56:18,625 Монголія була важчою, я розумів, що у плані сили 921 00:56:19,834 --> 00:56:21,211 з ними важко тягатися. 922 00:56:21,836 --> 00:56:23,171 Знову битва лоб у лоб. 923 00:56:23,671 --> 00:56:24,756 Так, починається. 924 00:56:25,882 --> 00:56:27,175 Беремо залізну кулю? 925 00:56:27,258 --> 00:56:28,802 Так, ми не перебіжимо їх. 926 00:56:29,302 --> 00:56:32,972 Але ж щойно ми билися з ними на рівних і програли. 927 00:56:33,056 --> 00:56:36,643 Там річ була не в силі чи вазі — просто невдала стратегія. 928 00:56:36,726 --> 00:56:38,937 Ми могли виграти, і зараз виграємо. 929 00:56:39,521 --> 00:56:42,273 У плані сили ми теж мали перевагу в цій грі. 930 00:56:42,357 --> 00:56:45,527 Я вирішила, що нам варто викластися й довести свою силу. 931 00:56:45,610 --> 00:56:48,655 Я відчула упевненість, дізнавшись, що буде силова гра. 932 00:56:48,738 --> 00:56:50,532 Я була впевнена в перемозі. 933 00:56:50,615 --> 00:56:55,370 Якби ми виграли другий раунд і виснажили при цьому команду Кореї, 934 00:56:55,453 --> 00:57:00,083 ми мали б перевагу і в безкінечній грі у квача. 935 00:57:01,709 --> 00:57:03,253 «Найкраща форма: Азія». 936 00:57:03,878 --> 00:57:06,714 Друга гра фінального випробування — 937 00:57:07,632 --> 00:57:09,467 матч із тягання залізної кулі. 938 00:57:09,968 --> 00:57:11,594 Гаразд, поїхали. 939 00:57:12,720 --> 00:57:14,097 Покінчімо з цим. 940 00:57:14,180 --> 00:57:15,515 Покінчімо з усім. 941 00:57:22,480 --> 00:57:24,566 Справді виглядає як грудка заліза. 942 00:57:25,191 --> 00:57:27,360 Виглядає важкенько. 943 00:57:28,361 --> 00:57:31,281 Ми маємо прив'язати це до себе? 944 00:57:31,865 --> 00:57:34,909 Там було ще з півдесятка залізних куль збоку. 945 00:57:34,993 --> 00:57:38,788 Я думала, може, нам треба буде тягти всі. 946 00:57:38,872 --> 00:57:42,041 У матчі з тягання кулі всі шість учасників 947 00:57:42,625 --> 00:57:45,545 мають тягти кулі, прив'язані до тіла, 948 00:57:47,172 --> 00:57:49,132 щоб дістатися до прапора на фініші 949 00:57:49,632 --> 00:57:52,010 й збити його руками. 950 00:57:53,720 --> 00:57:56,347 Ми виглядали б, як собаки на прив'язі. 951 00:57:58,475 --> 00:58:01,060 Судячи з кількості упорів, це ледве можливо. 952 00:58:01,686 --> 00:58:04,981 На доріжці загалом п'ять упорів. 953 00:58:08,276 --> 00:58:10,361 Часовий ліміт — три хвилини. 954 00:58:11,279 --> 00:58:15,575 Якщо час спливе раніше, ніж ви зіб'єте прапор — ви програли. 955 00:58:17,035 --> 00:58:20,163 Гра складатиметься з п'яти раундів. 956 00:58:21,164 --> 00:58:22,332 У кожному раунді 957 00:58:22,415 --> 00:58:25,126 вага збільшуватиметься пропорційно 958 00:58:25,210 --> 00:58:28,963 -до загальної ваги команди. -Тобто п'ять збільшень ваги. 959 00:58:29,464 --> 00:58:32,175 У команди Кореї середня вага більша за нашу, 960 00:58:32,258 --> 00:58:35,470 що означало, що їхні кулі 961 00:58:35,553 --> 00:58:38,932 будуть важчі за наші. 962 00:58:39,015 --> 00:58:40,934 Нам це було вигідно. 963 00:58:42,352 --> 00:58:45,480 518 КГ 964 00:58:45,563 --> 00:58:48,149 537 КГ 965 00:58:53,738 --> 00:58:57,951 Обидві країни змагатимуться по черзі у кожному раунді. 966 00:58:58,034 --> 00:58:59,244 ПОРЯДОК ЗА ЖЕРЕБКУВАННЯМ 967 00:58:59,827 --> 00:59:04,499 Якщо у раунді впораються обидві країни, то в наступному їх чекає перегравання. 968 00:59:04,999 --> 00:59:06,209 Цікаво. 969 00:59:07,502 --> 00:59:11,548 А якщо якась країна зазнає поразки, то гра… 970 00:59:12,840 --> 00:59:13,967 негайно завершиться. 971 00:59:15,760 --> 00:59:17,887 Якщо вони завалять, ми маємо виграти. 972 00:59:18,888 --> 00:59:20,473 Якщо врешті переможця не буде, 973 00:59:20,974 --> 00:59:23,226 команди змагатимуться водночас 974 00:59:24,060 --> 00:59:28,231 і переможе та, яка першою зіб'є прапор. 975 00:59:31,985 --> 00:59:33,570 Монгольські воїни, 976 00:59:33,653 --> 00:59:36,531 ви, безперечно, довели свою силу в першому матчі. 977 00:59:37,031 --> 00:59:39,826 Але якими б сильними не були суперники, 978 00:59:39,909 --> 00:59:41,494 ми, корейці, не здаємося 979 00:59:41,578 --> 00:59:45,123 й змінюємо хід подій завдяки витривалості й хватці. 980 00:59:45,206 --> 00:59:47,625 Тому ми станемо остаточними переможцями, 981 00:59:47,709 --> 00:59:49,335 і я гарантую: 982 00:59:49,419 --> 00:59:53,006 це буде фінальний матч цього сезону «Найкращої форми: Азія». 983 00:59:54,173 --> 00:59:56,259 Ми зробимо гру ще цікавішою для вас. 984 00:59:56,342 --> 00:59:58,511 Не розслабляйтеся. 985 00:59:59,929 --> 01:00:02,515 У нас немає права на ще одну поразку, 986 01:00:02,599 --> 01:00:04,350 тож тут ми віддамося. 987 01:00:05,768 --> 01:00:07,437 «Найкраща форма: Азія». 988 01:00:08,187 --> 01:00:10,356 Друга гра фінального випробування. 989 01:00:13,026 --> 01:00:16,154 Перший раунд матчу з тягання залізної кулі. 990 01:00:16,654 --> 01:00:18,740 Перша — команда Монголії. 991 01:00:19,490 --> 01:00:21,159 Чому борець беху четвертий? 992 01:00:21,242 --> 01:00:22,327 -Так. -Що? 993 01:00:22,410 --> 01:00:24,454 Я теж це помітив і здивувався. 994 01:00:25,163 --> 01:00:27,832 Ми думали, що Орхонбаяр стане в центрі, 995 01:00:27,915 --> 01:00:28,958 але ні. 996 01:00:29,042 --> 01:00:32,337 Він був майже в кінці, що стало несподіванкою. 997 01:00:33,129 --> 01:00:35,340 У центрі була Адіясурен. 998 01:00:35,423 --> 01:00:37,300 А також Дулґуун. 999 01:00:37,800 --> 01:00:40,178 Я замислився, який у них план гри. 1000 01:00:41,137 --> 01:00:44,515 Оскільки я найвищий, я дістануся фінішу першим. 1001 01:00:44,599 --> 01:00:45,808 Дулґууне, потягнися. 1002 01:00:46,476 --> 01:00:48,269 -Я дістаю значно вище. -Так. 1003 01:00:48,353 --> 01:00:51,481 Ми поставили його в центр, бо в нього найдовші кінцівки. 1004 01:00:51,564 --> 01:00:54,734 Це грало нам на руку, бо він першим дістався б прапора. 1005 01:00:54,817 --> 01:01:00,114 Адіясурен і я були по обидва боки від нього, щоб брати на себе вагу. 1006 01:01:00,198 --> 01:01:04,285 Метою було розподілити силу рівномірно з обох боків. 1007 01:01:06,120 --> 01:01:07,955 ПЕРШИЙ РАУНД, 100 КГ 1008 01:01:08,039 --> 01:01:09,749 Покажімо їм. 1009 01:01:09,832 --> 01:01:10,875 Так, уперед! 1010 01:01:13,044 --> 01:01:13,920 Подивимося. 1011 01:01:14,671 --> 01:01:16,506 Подивимося, як вони впораються. 1012 01:01:16,589 --> 01:01:17,674 На старт. 1013 01:01:25,890 --> 01:01:26,891 Увага… 1014 01:01:28,768 --> 01:01:31,229 У нас є три хвилини, бігти не треба. 1015 01:01:34,899 --> 01:01:38,778 Не біжіть. Ідіть повільно й рівно. 1016 01:01:38,861 --> 01:01:40,279 Так, спокійно. 1017 01:01:41,030 --> 01:01:41,948 Ідуть повільно. 1018 01:01:42,448 --> 01:01:43,741 Хочуть рівного ривка. 1019 01:01:44,992 --> 01:01:47,203 Оскільки це був лише перший раунд, 1020 01:01:47,286 --> 01:01:51,165 ми вирішили йти рівно, щоб призвичаїтися. 1021 01:01:57,213 --> 01:02:01,759 Повільно. 1022 01:02:03,261 --> 01:02:04,846 Було не так уже й важко. 1023 01:02:04,929 --> 01:02:06,806 Перший раунд був доволі простим. 1024 01:02:08,808 --> 01:02:11,185 Я навіть не тягнув, а ми вже тут. 1025 01:02:11,269 --> 01:02:12,437 Стоп. 1026 01:02:12,520 --> 01:02:13,896 Гру скінчено. 1027 01:02:13,980 --> 01:02:15,022 Перший легкий. 1028 01:02:15,106 --> 01:02:16,983 -Адже це лише 20 % ваги. -Так. 1029 01:02:17,066 --> 01:02:18,276 Мабуть, досить легко. 1030 01:02:18,359 --> 01:02:20,319 Команда Монголії впоралася. 1031 01:02:20,403 --> 01:02:21,237 ПЕРШИЙ РАУНД 1032 01:02:21,320 --> 01:02:23,990 Перший раунд матчу з тягання залізної кулі. 1033 01:02:24,490 --> 01:02:26,075 Далі — Республіка Корея. 1034 01:02:26,993 --> 01:02:29,245 Ми теж маємо просто призвичаїтися. 1035 01:02:29,328 --> 01:02:32,373 -Усім тягнути разом. -Так. 1036 01:02:32,457 --> 01:02:35,001 Це майже те, що я роблю постійно, 1037 01:02:35,084 --> 01:02:39,213 тож я знав, що точно не підведу команду. 1038 01:02:39,297 --> 01:02:41,549 Визначмо позиції. Хто в центрі? 1039 01:02:41,632 --> 01:02:43,176 -Мін Чже. -Іди в центр. 1040 01:02:43,259 --> 01:02:45,178 Мін Чже, іди в центр. Отак. 1041 01:02:45,261 --> 01:02:47,555 Ви маєте стати на кінцях. 1042 01:02:48,306 --> 01:02:50,767 Оскільки нас було шестеро, 1043 01:02:50,850 --> 01:02:53,478 сила могла розподілятися у формі Y, ось так. 1044 01:02:53,561 --> 01:02:57,023 Тож ми вирішили поставити в центр найсильніших. 1045 01:02:57,106 --> 01:03:00,151 План був використати найсильніших гравців як опору. 1046 01:03:01,194 --> 01:03:04,906 Подивимося, як вони це зроблять і яка в них техніка. 1047 01:03:05,656 --> 01:03:06,574 ПЕРШИЙ РАУНД, 110 КГ 1048 01:03:06,657 --> 01:03:08,659 Їхня куля на 10 кг важча за нашу. 1049 01:03:10,369 --> 01:03:11,412 На старт. 1050 01:03:12,330 --> 01:03:14,248 -Зробімо це. -Призвичаїмося. 1051 01:03:14,332 --> 01:03:15,208 Увага… 1052 01:03:32,183 --> 01:03:34,101 Поки що легко. 1053 01:03:34,185 --> 01:03:36,270 Це все? Справді легко. 1054 01:03:37,355 --> 01:03:40,024 Я зрозумів, чому монголи навіть не спітніли. 1055 01:03:40,608 --> 01:03:42,860 Схоже, команда Кореї 1056 01:03:42,944 --> 01:03:46,072 докладала стільки ж зусиль, скільки й ми. 1057 01:03:48,991 --> 01:03:50,535 Гаразд, хапай. 1058 01:03:53,079 --> 01:03:54,747 -Занадто просто. -Так, чудово. 1059 01:03:54,831 --> 01:03:55,790 Стоп. 1060 01:03:55,873 --> 01:03:56,958 Гру скінчено. 1061 01:03:57,625 --> 01:04:00,169 Команда Кореї впоралася. 1062 01:04:01,337 --> 01:04:03,256 ДРУГИЙ РАУНД 1063 01:04:04,298 --> 01:04:06,050 ДРУГИЙ РАУНД, 180 КГ 1064 01:04:06,634 --> 01:04:08,386 ДРУГИЙ РАУНД, 190 КГ 1065 01:04:08,469 --> 01:04:09,929 Другий раунд. 1066 01:04:10,012 --> 01:04:11,806 Перші — команда Монголії. 1067 01:04:12,807 --> 01:04:14,934 -Правою, лівою. -Раз, два. 1068 01:04:15,017 --> 01:04:18,187 -Правою, лівою. -Раз, два. 1069 01:04:19,105 --> 01:04:23,943 Вага у другому раунді не здавалася іншою, ніж у першому. 1070 01:04:26,195 --> 01:04:27,905 Команда Монголії впоралася. 1071 01:04:27,989 --> 01:04:29,198 Другий раунд. 1072 01:04:29,282 --> 01:04:30,950 Далі — Республіка Корея. 1073 01:04:32,118 --> 01:04:34,120 Крокуймо швидко. 1074 01:04:36,831 --> 01:04:38,666 Чудово. 1075 01:04:38,749 --> 01:04:40,710 Другий раунд теж був легким. 1076 01:04:41,419 --> 01:04:42,253 Раз плюнути. 1077 01:04:42,336 --> 01:04:44,338 Команда Республіки Корея впоралася. 1078 01:04:45,423 --> 01:04:49,093 Третій раунд тягання залізної кулі. Перші — команда Монголії. 1079 01:04:49,176 --> 01:04:52,847 Раз, два. 1080 01:04:52,930 --> 01:04:55,182 Пригніться. 1081 01:04:55,975 --> 01:04:56,809 Уперед. 1082 01:05:04,483 --> 01:05:06,027 Вони намагаються повзти. 1083 01:05:06,110 --> 01:05:07,987 Якщо нахилитися, важіль більший. 1084 01:05:08,529 --> 01:05:11,657 У третьому раунді вага побільшала, 1085 01:05:11,741 --> 01:05:16,120 тож я запропонував спробувати повзти разом. 1086 01:05:16,203 --> 01:05:17,413 Лише доторкнися. 1087 01:05:19,206 --> 01:05:20,875 Команда Монголії впоралася. 1088 01:05:21,667 --> 01:05:23,336 Треба нахилятися для важеля. 1089 01:05:23,419 --> 01:05:24,462 Безперечно. 1090 01:05:24,545 --> 01:05:25,922 Третій раунд. 1091 01:05:26,005 --> 01:05:27,965 Далі — Республіка Корея. 1092 01:05:28,049 --> 01:05:30,801 Раз, два. 1093 01:05:30,885 --> 01:05:31,761 Пішли. 1094 01:05:31,844 --> 01:05:32,929 -Добре. -Пригніться. 1095 01:05:33,554 --> 01:05:37,099 Ми зрозуміли, що треба понизити центр тяжіння. 1096 01:05:37,183 --> 01:05:39,310 -Раз, два. -Раз, два. 1097 01:05:39,393 --> 01:05:41,854 -Вони роблять те, що й ми. -Так. 1098 01:05:43,856 --> 01:05:47,735 У третьому раунді ми вже почали відчувати вагу. 1099 01:05:48,235 --> 01:05:49,320 Гаразд, звали. 1100 01:05:50,279 --> 01:05:52,239 Команда Республіки Корея впоралася. 1101 01:05:52,865 --> 01:05:54,367 Вага зараз збільшиться. 1102 01:05:54,450 --> 01:05:55,618 ЧЕТВЕРТИЙ РАУНД 1103 01:05:55,701 --> 01:05:58,329 Починаючи з цього раунду, буде дуже важко. 1104 01:05:58,412 --> 01:05:59,372 Три кулі? 1105 01:05:59,455 --> 01:06:00,790 Трясця, їх три. 1106 01:06:00,873 --> 01:06:02,750 Уже три кулі, тож буде важче. 1107 01:06:02,833 --> 01:06:04,669 Так, важко доведеться. 1108 01:06:04,752 --> 01:06:08,297 Я хвилювалася. Вага збільшувалася швидше, ніж я думала. 1109 01:06:08,381 --> 01:06:13,552 Четвертий раунд мав бути справді важким і вимагати багато витривалості. 1110 01:06:14,053 --> 01:06:16,555 Четвертий раунд тягання залізної кулі. 1111 01:06:16,639 --> 01:06:18,307 Перші — команда Монголії. 1112 01:06:18,808 --> 01:06:21,310 Почнімо повзти після першого упору. 1113 01:06:21,394 --> 01:06:23,354 Треба вчепитися і врізатися в опори. 1114 01:06:23,437 --> 01:06:24,647 Спробуйте загрібати. 1115 01:06:24,730 --> 01:06:27,024 Так, використовуйте опори як важіль. 1116 01:06:27,525 --> 01:06:28,484 На старт. 1117 01:06:30,569 --> 01:06:32,530 360 КГ 1118 01:06:33,531 --> 01:06:35,992 Я дуже сподіваюся, що вони провалять. 1119 01:06:36,075 --> 01:06:38,536 Якщо вони провалять, це наш шанс. 1120 01:06:38,619 --> 01:06:39,829 Увага… 1121 01:06:39,912 --> 01:06:43,416 Я впевнений, що ми зможемо подолати будь-яку вагу. 1122 01:06:44,625 --> 01:06:46,335 Раз, два, три. 1123 01:06:47,253 --> 01:06:49,797 Раз, два, три. Униз. 1124 01:06:49,880 --> 01:06:52,883 Раз, два. 1125 01:06:56,929 --> 01:06:58,389 Тоді я запанікувала. 1126 01:06:58,973 --> 01:07:03,310 Це було важче й складніше, ніж я очікувала. 1127 01:07:07,314 --> 01:07:08,733 -Мабуть, так важко. -Так. 1128 01:07:08,816 --> 01:07:09,775 Значно важче. 1129 01:07:10,443 --> 01:07:15,364 -Раз, два. -Раз, два. 1130 01:07:18,325 --> 01:07:20,786 Раз, два. 1131 01:07:20,870 --> 01:07:23,330 Отак. 1132 01:07:26,542 --> 01:07:31,505 На четвертому раунді стало виснажливо. Повзли повільно, ледь тримаючись за опори. 1133 01:07:33,966 --> 01:07:36,927 -Раз, два. -Тягнися! 1134 01:07:37,011 --> 01:07:38,304 Вони рухаються вперед. 1135 01:07:46,896 --> 01:07:47,980 Тягнися! 1136 01:07:52,777 --> 01:07:56,489 Ми не могли тримати один ритм, повзучи. 1137 01:07:56,572 --> 01:07:58,491 Не могли добре збалансувати силу. 1138 01:07:59,533 --> 01:08:03,079 Було дуже важливо, щоб усі тягнулися з однаковою силою, 1139 01:08:03,162 --> 01:08:04,997 але це було нелегко здійснити. 1140 01:08:14,632 --> 01:08:17,343 -Раз, два, три! -Уперед! 1141 01:08:17,426 --> 01:08:18,385 Збивай. 1142 01:08:18,469 --> 01:08:19,804 Витягнися! 1143 01:08:26,685 --> 01:08:28,270 -Гру скінчено. -29 секунд. 1144 01:08:28,854 --> 01:08:30,022 -Уже так важко. -Так. 1145 01:08:30,106 --> 01:08:32,108 Команда Монголії впоралася. 1146 01:08:32,191 --> 01:08:33,025 ЧЕТВЕРТИЙ РАУНД 1147 01:08:37,905 --> 01:08:40,157 Ми не тягнемо синхронно. 1148 01:08:40,241 --> 01:08:42,326 -Так. -Оце зараз і є наша проблема. 1149 01:08:42,409 --> 01:08:44,829 -Робимо кожен своє. -Треба рахувати вголос. 1150 01:08:44,912 --> 01:08:47,164 -Треба рухатися разом. -Ми не злагоджені. 1151 01:08:47,248 --> 01:08:49,125 Ідемо кожен у своєму темпі. 1152 01:08:49,208 --> 01:08:51,252 Хтось має тримати нас вирівняними. 1153 01:08:51,335 --> 01:08:52,795 Так це не робиться. 1154 01:08:52,878 --> 01:08:55,673 Вони мали б кричати: «Раз, два! Раз, два!» 1155 01:08:55,756 --> 01:08:57,299 Так рухаєшся в ритмі. 1156 01:08:57,383 --> 01:09:01,220 Нам потрібно координувати кроки й рухатися в одному темпі. 1157 01:09:01,804 --> 01:09:04,265 Четвертий раунд тягання залізної кулі. 1158 01:09:04,348 --> 01:09:06,475 Наступна — Республіка Корея. 1159 01:09:06,559 --> 01:09:07,393 Зробімо це. 1160 01:09:07,476 --> 01:09:09,019 Підлаштовуйтеся під сусіда. 1161 01:09:09,103 --> 01:09:10,187 На старт. 1162 01:09:10,938 --> 01:09:12,148 -Вони рушають. -Так. 1163 01:09:12,231 --> 01:09:13,440 Уважно стежмо. 1164 01:09:13,524 --> 01:09:16,277 Я сподівався, що команда Кореї схибить. 1165 01:09:16,360 --> 01:09:20,030 Думав, може, вони не впораються. 1166 01:09:20,114 --> 01:09:21,198 Увага… 1167 01:09:22,241 --> 01:09:24,451 Ми не могли дозволити собі помилитися. 1168 01:09:24,535 --> 01:09:27,329 Я намагалася зосередитися на завданні. 1169 01:09:29,957 --> 01:09:32,168 Зачепися стопами в опору. Отак. 1170 01:09:32,251 --> 01:09:33,878 Отак. 1171 01:09:33,961 --> 01:09:40,551 -Раз, два. -Раз, два. 1172 01:09:40,634 --> 01:09:42,136 -Раз, два. -Раз, два. 1173 01:09:42,219 --> 01:09:43,929 -Добре, раз. -Два. 1174 01:09:44,013 --> 01:09:44,972 Дідько. 1175 01:09:45,055 --> 01:09:46,223 -Раз, два. -Раз, два. 1176 01:09:46,307 --> 01:09:49,226 Я не очікував, що торс так підніме вгору. 1177 01:09:49,310 --> 01:09:52,521 Це було дуже важко контролювати. 1178 01:09:52,605 --> 01:09:55,107 Було важко знайти точку опори. 1179 01:09:55,191 --> 01:09:56,025 -Раз, два. -Два. 1180 01:09:56,108 --> 01:09:57,776 -Нижче. -Нижче. 1181 01:09:58,527 --> 01:10:02,114 -Раз, два. -Раз, два. 1182 01:10:04,700 --> 01:10:05,534 Було важко. 1183 01:10:05,618 --> 01:10:09,163 Я намагалася нахилитися вперед, щоб просунутися, але не могла. 1184 01:10:09,663 --> 01:10:11,832 -Упирайтеся ногою. -Відштовхуйтеся стопою. 1185 01:10:14,627 --> 01:10:16,337 Бачите, як із країв відстають? 1186 01:10:16,420 --> 01:10:18,339 У дівчат немає сили для цього. 1187 01:10:18,422 --> 01:10:19,256 Так. 1188 01:10:22,509 --> 01:10:24,720 -Упирайтеся ногою. -Відштовхуйтеся стопою. 1189 01:10:27,181 --> 01:10:29,850 Хотіли координувати кроки й тягнути однаково. 1190 01:10:29,934 --> 01:10:33,646 Виявилося, що нам не вдалося добре злагодитися. 1191 01:10:33,729 --> 01:10:34,647 Хапай. 1192 01:10:35,147 --> 01:10:37,107 -Збивай. -Хапай. 1193 01:10:38,275 --> 01:10:39,193 Є! 1194 01:10:39,276 --> 01:10:40,277 Чорт, важко. 1195 01:10:40,361 --> 01:10:42,821 -Гру скінчено. -Ми лиш трохи швидші. 1196 01:10:44,156 --> 01:10:45,699 -Ми швидші на секунду? -Так. 1197 01:10:45,783 --> 01:10:47,618 Республіка Корея впоралася. 1198 01:10:47,701 --> 01:10:49,703 -Десь такий час, як у нас. -Так. 1199 01:10:52,164 --> 01:10:53,290 Важко. 1200 01:10:53,374 --> 01:10:54,792 Як же важко було. 1201 01:10:54,875 --> 01:10:57,294 Цікаво, як у команди Монголії це вийшло. 1202 01:10:57,378 --> 01:10:59,880 Я зрозумів, що всі гравці-монголи 1203 01:10:59,964 --> 01:11:03,467 надзвичайно сильні та їх не слід недооцінювати. 1204 01:11:05,177 --> 01:11:07,012 -Ми не були злагоджені. -Так. 1205 01:11:07,096 --> 01:11:10,349 Ми не змогли здобути важіль, бо не діяли злагоджено. 1206 01:11:10,432 --> 01:11:12,184 Коли це так, ми просуваємося. 1207 01:11:12,893 --> 01:11:13,769 Це так важко. 1208 01:11:14,603 --> 01:11:15,854 У четвертому раунді 1209 01:11:15,938 --> 01:11:19,149 це стало відчутно в підколінних сухожиллях і литках. 1210 01:11:19,233 --> 01:11:20,651 Я й трохи захекалася. 1211 01:11:21,151 --> 01:11:24,029 Це було лише початком, попереду чекав важкий шлях. 1212 01:11:24,530 --> 01:11:26,657 Зараз вагу буде збільшено. 1213 01:11:27,783 --> 01:11:29,243 Їх тепер чотири, народе. 1214 01:11:29,326 --> 01:11:30,411 Тепер чотири. 1215 01:11:31,495 --> 01:11:33,706 П'ятий раунд був найважчим. 1216 01:11:33,789 --> 01:11:35,040 Я трохи хвилювалася, 1217 01:11:35,124 --> 01:11:38,752 наскільки це буде важко і чи впораємося. 1218 01:11:38,836 --> 01:11:40,212 Обіцяло бути жорстко. 1219 01:11:40,296 --> 01:11:41,130 5-Й РАУНД, 410 КГ 1220 01:11:41,213 --> 01:11:43,757 Це лякало. Я не був упевнений, що ми зможемо. 1221 01:11:44,675 --> 01:11:47,219 П'ятий раунд тягання залізної кулі. 1222 01:11:47,720 --> 01:11:49,513 Перші — команда Монголії. 1223 01:11:50,014 --> 01:11:51,849 Тиснімо до кінця. 1224 01:11:51,932 --> 01:11:53,017 Раз, два. 1225 01:11:53,100 --> 01:11:54,101 На старт. 1226 01:11:56,145 --> 01:11:57,021 Увага… 1227 01:11:59,440 --> 01:12:00,274 Не біжіть. 1228 01:12:11,618 --> 01:12:12,828 Було жорстко. 1229 01:12:13,329 --> 01:12:14,997 Наче намагатися зрушити гору. 1230 01:12:15,080 --> 01:12:18,000 Ми не могли просунутися вперед, як би не старалися. 1231 01:12:18,500 --> 01:12:19,418 Раз, два! 1232 01:12:25,299 --> 01:12:26,759 На вигляд вкрай важко. 1233 01:12:26,842 --> 01:12:28,469 Навіть дивитися виснажує. 1234 01:12:31,388 --> 01:12:33,098 Рухайтеся разом! Стопи в пісок! 1235 01:12:33,182 --> 01:12:34,475 -Раз, два. -Раз, два. 1236 01:12:38,645 --> 01:12:40,981 -Раз, два! -Синхронно, руками й ногами! 1237 01:12:43,150 --> 01:12:44,401 -Раз, два! -Два! 1238 01:12:46,195 --> 01:12:47,946 -Раз, два! -Раз, два! 1239 01:12:49,823 --> 01:12:51,408 -Ще раз! -Гаразд. 1240 01:12:51,992 --> 01:12:53,369 -Раз, два! -Раз, два! 1241 01:12:55,162 --> 01:12:58,040 Ми всі мали докладати зусиль і йти в ногу. 1242 01:12:58,123 --> 01:12:58,957 Два! 1243 01:13:00,000 --> 01:13:03,420 Урешті все зведеться до того, яка команда більш злагоджена 1244 01:13:03,504 --> 01:13:06,715 і краще використає інерцію для перемоги. 1245 01:13:07,424 --> 01:13:09,009 Вони рахують усі разом. 1246 01:13:09,510 --> 01:13:11,762 Так вони зберігають ритм, а це ключове. 1247 01:13:12,971 --> 01:13:14,598 Звісно, ми були впевнені. 1248 01:13:14,681 --> 01:13:16,809 Усе йшло за планом. 1249 01:13:18,811 --> 01:13:20,396 -Раз, два! -Раз, два! 1250 01:13:22,606 --> 01:13:23,982 Тягнися до нього! 1251 01:13:24,066 --> 01:13:26,068 Стійте, в мене немає важеля. 1252 01:13:26,151 --> 01:13:27,569 Упирайся ногою отут. 1253 01:13:27,653 --> 01:13:28,529 Усі впирайтеся. 1254 01:13:32,449 --> 01:13:33,617 -Раз, два. -Раз, два. 1255 01:13:35,077 --> 01:13:37,454 Тягнися. 1256 01:13:39,540 --> 01:13:43,836 -Раз, два. -Майже дісталися, та це нелегко. 1257 01:13:43,919 --> 01:13:45,212 Останній ривок найважчий. 1258 01:13:46,255 --> 01:13:48,757 Попереду вже не було опор. 1259 01:13:48,841 --> 01:13:52,928 Фінішна лінія була зовсім поруч, але ми більше не могли зрушити вперед. 1260 01:13:54,096 --> 01:13:56,348 Ідіть! Використайте мене як якір. 1261 01:13:56,432 --> 01:13:57,474 Тримайте його. 1262 01:13:57,558 --> 01:13:59,143 Схопіть ноги Орхонбаяра! 1263 01:13:59,226 --> 01:14:01,228 Усі впирайтеся ззаду в його ноги. 1264 01:14:01,979 --> 01:14:03,480 -Зараз. -Він зафіксувався. 1265 01:14:03,564 --> 01:14:05,482 -Раз, два, три! -Раз, два, три! 1266 01:14:06,692 --> 01:14:08,026 -Два, три! -Два, три! 1267 01:14:10,320 --> 01:14:11,488 -Ми вже там? -Ні. 1268 01:14:12,114 --> 01:14:13,115 Ще 54 секунди. 1269 01:14:14,783 --> 01:14:17,494 Я панікував, що не встигнемо дотягнутися. 1270 01:14:17,578 --> 01:14:19,204 -Усі разом, усі! -Добре. 1271 01:14:19,288 --> 01:14:20,873 -Раз, два. -Раз, два. 1272 01:14:25,669 --> 01:14:26,503 Не дістану. 1273 01:14:26,587 --> 01:14:28,088 -Ще раз! -Ще раз! 1274 01:14:28,172 --> 01:14:29,590 -Раз, два. -Раз, два. 1275 01:14:36,430 --> 01:14:37,473 Ну ж бо, вперед! 1276 01:14:37,556 --> 01:14:38,765 -Раз, два. -Раз, два. 1277 01:14:46,398 --> 01:14:47,566 Ще було 35 секунд. 1278 01:14:47,649 --> 01:14:49,359 Гру скінчено. 1279 01:14:49,985 --> 01:14:51,653 Команда Монголії впоралася. 1280 01:14:52,154 --> 01:14:53,238 Вони змогли. 1281 01:14:54,114 --> 01:14:55,449 Ще лишилося 35 секунд. 1282 01:14:56,200 --> 01:14:59,161 Коли я дивився, як команда Монголії видає максимум, 1283 01:14:59,244 --> 01:15:01,038 зрозумів, що кулі вкрай важкі. 1284 01:15:01,538 --> 01:15:02,873 П'ятий раунд. 1285 01:15:02,956 --> 01:15:04,917 Наступні — Республіка Корея. 1286 01:15:06,126 --> 01:15:08,962 Ми впираємося ногами і рахуємо до двох разом? 1287 01:15:09,046 --> 01:15:11,298 -Рахуємо до трьох. -Рахуємо до трьох. 1288 01:15:11,381 --> 01:15:13,175 Мін Чже, штовхай до кінця. 1289 01:15:13,258 --> 01:15:15,928 Головне — слухати Амотті і відштовхуватися так. 1290 01:15:16,428 --> 01:15:18,347 Мін Чже, будь уважним. Ти головний. 1291 01:15:19,598 --> 01:15:20,766 На старт. 1292 01:15:20,849 --> 01:15:22,392 Уперед. Ми впораємося. 1293 01:15:22,476 --> 01:15:24,978 -Буде важко, тож будьте готові. -Увага… 1294 01:15:27,564 --> 01:15:29,316 Гаразд, ідемо повільно. 1295 01:15:29,399 --> 01:15:31,735 Закріпіть стопи й опускайтеся. Добре. 1296 01:15:32,819 --> 01:15:34,571 Опустіться. Гаразд. До справи. 1297 01:15:34,655 --> 01:15:35,822 Раз, два, три. 1298 01:15:35,906 --> 01:15:38,033 -Ось так. -Тепер упріться ногою. 1299 01:15:38,116 --> 01:15:39,952 -Раз, два, три! -Раз, два, три! 1300 01:15:40,619 --> 01:15:41,453 Гаразд, отак. 1301 01:15:41,537 --> 01:15:46,416 -Раз, два, три! -Раз, два, три! 1302 01:15:46,500 --> 01:15:49,711 -Заждіть. -Стійте. 1303 01:15:50,963 --> 01:15:53,924 Ну ж бо, програйте. 1304 01:15:54,424 --> 01:15:56,343 -Заждіть. -Стійте. 1305 01:15:56,426 --> 01:15:58,136 Ми були абсолютно безпорадні. 1306 01:15:58,220 --> 01:15:59,763 Ми нічого не могли зробити, 1307 01:15:59,846 --> 01:16:01,765 бо не мали у що вчепитися. 1308 01:16:03,100 --> 01:16:04,268 Трясця. 1309 01:16:04,768 --> 01:16:05,852 У п'ятому раунді 1310 01:16:05,936 --> 01:16:08,855 я подумала, що наплутали вагу. 1311 01:16:08,939 --> 01:16:10,691 Настільки важкими були кулі. 1312 01:16:10,774 --> 01:16:14,820 Та якби Мін Чже показав усе, на що здатен, ми точно перемогли б. 1313 01:16:14,903 --> 01:16:17,281 За планом Мін Чже мав дати нам знати, 1314 01:16:17,364 --> 01:16:21,076 ми — підготуватися і йти ва-банк. 1315 01:16:21,159 --> 01:16:22,327 Гаразд. Готові? 1316 01:16:22,411 --> 01:16:24,288 -Раз, два, три! -Раз, два, три! 1317 01:16:24,371 --> 01:16:26,206 -Добре. -Добре. 1318 01:16:26,290 --> 01:16:27,124 -Три! -Три! 1319 01:16:27,207 --> 01:16:28,792 -Добре. -Добре. 1320 01:16:28,875 --> 01:16:31,086 -Рухаються вперед. -Вони рухаються. 1321 01:16:31,169 --> 01:16:33,505 -Раз, два, три! -Раз, два, три! 1322 01:16:33,589 --> 01:16:34,965 Ми вже близько. 1323 01:16:35,048 --> 01:16:36,592 Мін Чже, викладися. 1324 01:16:36,675 --> 01:16:37,843 Раз, два, три. 1325 01:16:42,264 --> 01:16:44,099 -Раз, два, три. -Раз, два, три. 1326 01:16:45,851 --> 01:16:47,728 -Чудово. -Упирайтеся в опори. 1327 01:16:48,353 --> 01:16:50,647 Якби ще потягнутися, я б майже дістала. 1328 01:16:50,731 --> 01:16:52,190 Це зводило мене з розуму. 1329 01:16:52,899 --> 01:16:53,859 Тоді Сун Пін… 1330 01:16:54,693 --> 01:16:55,611 Не піднімайтеся. 1331 01:16:55,694 --> 01:16:57,571 …притиснув мені зап'ясток. 1332 01:16:57,654 --> 01:16:59,531 -Раз, два, три. -Раз, два, три. 1333 01:17:00,198 --> 01:17:03,785 -Добре. -Добре. 1334 01:17:03,869 --> 01:17:05,162 -Є. -Добре. 1335 01:17:05,245 --> 01:17:06,913 -Раз, два, три. -Раз, два, три. 1336 01:17:08,040 --> 01:17:09,166 -Схопися рукою. -Так. 1337 01:17:10,083 --> 01:17:12,294 Тут я відчув, що ми не просуваємося. 1338 01:17:15,339 --> 01:17:17,382 Щось було не так. 1339 01:17:17,466 --> 01:17:20,385 Здавалося, що зусилля не скоординовані. 1340 01:17:20,469 --> 01:17:22,763 Уприся ногою, Мін Чже. 1341 01:17:22,846 --> 01:17:24,014 Усе гаразд, уприся. 1342 01:17:24,097 --> 01:17:25,682 Уприся, Мін Чже. Давай. 1343 01:17:25,766 --> 01:17:27,142 -Стій, я… -Тисни в пісок. 1344 01:17:27,225 --> 01:17:28,435 Нога зісковзнула. 1345 01:17:29,853 --> 01:17:31,980 Нога, яка тримала упор, зісковзнула. 1346 01:17:34,274 --> 01:17:35,859 Раз, два, три. 1347 01:17:36,818 --> 01:17:41,323 Я лежав обличчям униз, вчепившись лише руками, щоб мене не відтягнуло назад. 1348 01:17:43,784 --> 01:17:44,618 Гаразд. 1349 01:17:44,701 --> 01:17:46,119 Уприся, Мін Чже. Давай. 1350 01:17:46,203 --> 01:17:47,496 Мін Чже, уприся ногою. 1351 01:17:47,579 --> 01:17:48,997 Усе гаразд, уприся. 1352 01:17:49,081 --> 01:17:49,915 Тримайся. 1353 01:17:50,791 --> 01:17:52,084 Коли я хотів упертися, 1354 01:17:52,167 --> 01:17:54,461 мене підіймало й сунуло назад. 1355 01:17:54,544 --> 01:17:56,380 -Можете… -Ми тебе тримаємо. 1356 01:17:56,463 --> 01:17:58,882 -Усі підтягнімося вперед. -Раз, два, три. 1357 01:17:58,965 --> 01:18:00,300 -Отак. -Добре. 1358 01:18:00,384 --> 01:18:01,426 -Уперся? -Так. 1359 01:18:01,510 --> 01:18:02,886 Добре. 1360 01:18:05,639 --> 01:18:08,600 Вони підходять до відрізка, який нам дався найдовше. 1361 01:18:08,684 --> 01:18:10,102 -Того жорсткого? -Так. 1362 01:18:10,644 --> 01:18:12,437 -Раз, два, три! -Раз, два, три! 1363 01:18:14,106 --> 01:18:16,358 -Раз, два, три! Добре. -Раз, два, три! 1364 01:18:16,858 --> 01:18:17,734 -Три! -Три! 1365 01:18:18,443 --> 01:18:20,362 -Маємо вкласти силу. -Викладімося. 1366 01:18:21,154 --> 01:18:22,656 Мін Чже, втискай ноги. 1367 01:18:22,739 --> 01:18:23,949 Занур їх. 1368 01:18:25,283 --> 01:18:26,493 Тримайся в позиції. 1369 01:18:26,576 --> 01:18:27,619 Вкладіть силу. 1370 01:18:27,703 --> 01:18:29,079 -Раз, два, три! -Три! 1371 01:18:29,162 --> 01:18:30,831 Є! Отак. 1372 01:18:33,583 --> 01:18:34,459 Ще поштовх. 1373 01:18:34,543 --> 01:18:36,086 -Раз, два, три! -Раз, два. 1374 01:18:37,170 --> 01:18:39,798 -Раз, два, три! -Два, три! 1375 01:18:41,049 --> 01:18:42,259 Ще один. 1376 01:18:42,342 --> 01:18:44,720 -Раз, два, три! -Раз, два, три! 1377 01:18:48,181 --> 01:18:50,475 -Дивіться. -Ось воно. 1378 01:18:51,476 --> 01:18:53,478 -Останній раз. -Ми вже майже там. 1379 01:18:53,562 --> 01:18:55,397 -Раз, два, три! -Раз, два, три! 1380 01:19:00,402 --> 01:19:02,738 Так! 1381 01:19:04,156 --> 01:19:05,031 Так само. 1382 01:19:05,115 --> 01:19:06,283 Рекорд той самий. 1383 01:19:09,578 --> 01:19:11,621 -Результат той самий. -Тридцять п'ять. 1384 01:19:11,705 --> 01:19:14,332 Команда Республіки Корея впоралася. 1385 01:19:14,416 --> 01:19:15,834 Ніздря в ніздрю. 1386 01:19:18,920 --> 01:19:20,881 -Час однаковий. -Так, до секунди. 1387 01:19:21,465 --> 01:19:23,759 -Це важче, ніж я думав. -Так. 1388 01:19:24,259 --> 01:19:27,304 Думали, що переможемо з відривом, натомість нас розбили. 1389 01:19:27,387 --> 01:19:31,266 Мабуть, через те, що і ми, і команда Монголії були фіналістами. 1390 01:19:32,893 --> 01:19:36,396 Ми наче користувалися схожою тактикою у штовханні стіни. 1391 01:19:38,440 --> 01:19:40,942 Виявилося, що ми досить рівні й за силою. 1392 01:19:42,527 --> 01:19:45,530 За такої різниці ми не могли дати їм вирватися. 1393 01:19:45,614 --> 01:19:49,993 Ми були практично рівні з командою Кореї, 1394 01:19:50,076 --> 01:19:52,287 тож відчувалося, як хода по лезу ножа. 1395 01:19:52,788 --> 01:19:55,832 -Головне, хто перший дотягнеться? -Так, хто зіб'є. 1396 01:19:55,916 --> 01:19:59,878 У обох рекорд — 35 секунд, тож вирішальною може стати одна секунда. 1397 01:19:59,961 --> 01:20:00,962 -Точно. -Так. 1398 01:20:01,046 --> 01:20:04,257 Маємо бігти до фінішу якнайшвидше. 1399 01:20:04,841 --> 01:20:06,510 Треба виграти час на старті. 1400 01:20:06,593 --> 01:20:09,721 Знаєш той момент, коли відчуваєш, що тебе підіймає? 1401 01:20:09,805 --> 01:20:12,224 -Тоді й треба тиснути. -Так, слід штовхати. 1402 01:20:12,307 --> 01:20:15,977 Мін Чже, минулого разу ти лежав майже плазом. 1403 01:20:16,061 --> 01:20:17,229 Так не вичавиш силу. 1404 01:20:17,979 --> 01:20:22,150 Коли тулуб притиснуто до землі, важелю немає. Треба трохи піднятися. 1405 01:20:22,234 --> 01:20:23,568 Тримався лише руками? 1406 01:20:24,069 --> 01:20:25,695 -Ноги не впиралися. -Так. 1407 01:20:25,779 --> 01:20:27,948 Якщо не можеш впертися ногою ось так, 1408 01:20:28,031 --> 01:20:30,158 -втискай й зафіксуйся. -Зрозумів. 1409 01:20:30,742 --> 01:20:32,494 Я налажав у п'ятому раунді, 1410 01:20:32,577 --> 01:20:35,413 тому страшенно боявся наламати дров іще раз 1411 01:20:35,497 --> 01:20:39,459 і зосередився на відчутті піску під руками й пальцями ніг. 1412 01:20:41,211 --> 01:20:45,924 Рахунок між командами Монголії та Республіки Корея рівний. 1413 01:20:46,591 --> 01:20:48,301 Зараз почнеться плейоф. 1414 01:20:48,385 --> 01:20:50,136 Трясця, зводиться до цього. 1415 01:20:50,220 --> 01:20:51,263 У плейофі 1416 01:20:51,346 --> 01:20:53,890 обидві країни стартують одночасно 1417 01:20:54,391 --> 01:20:57,435 і та команда, що першою здобуде прапор, переможе. 1418 01:20:58,895 --> 01:21:02,440 Кожна команда тягнутиме ту вагу, що й у попередньому раунді. 1419 01:21:02,524 --> 01:21:04,734 430 КГ, 410 КГ 1420 01:21:04,818 --> 01:21:06,027 Достатньо секунди. 1421 01:21:06,111 --> 01:21:07,279 Усе вирішить мить. 1422 01:21:07,779 --> 01:21:09,364 Реванші — це наше. 1423 01:21:09,447 --> 01:21:10,657 Не давайте їм шансів. 1424 01:21:11,825 --> 01:21:17,205 Команда Монголії втрачала надію, тож ми вирішили добити її й не давати пощади. 1425 01:21:17,289 --> 01:21:19,124 Ми не могли допустити квача. 1426 01:21:19,207 --> 01:21:21,126 Мали закінчити все тут і зараз. 1427 01:21:21,209 --> 01:21:23,169 -Республіка Корея! -Уперед! 1428 01:21:25,213 --> 01:21:28,216 Наша мета — перемогти в плейофі. 1429 01:21:28,300 --> 01:21:33,013 Кожен із нас іде з настроєм «все або нічого». 1430 01:21:33,096 --> 01:21:35,223 Ми справді хочемо показати клас. 1431 01:21:35,307 --> 01:21:36,141 Воїни! 1432 01:21:36,224 --> 01:21:37,267 -По конях! -По конях! 1433 01:21:39,227 --> 01:21:41,062 -Уперед. -Фокус на нашій грі. 1434 01:21:44,566 --> 01:21:45,775 На старт. 1435 01:21:46,651 --> 01:21:47,569 Останній раунд. 1436 01:21:47,652 --> 01:21:49,070 -Спочатку біжимо. -Добре. 1437 01:21:49,154 --> 01:21:49,988 Увага… 1438 01:21:52,073 --> 01:21:54,743 Ми покажемо швидкість монгольських воїнів. 1439 01:21:56,077 --> 01:21:58,663 Швидко переможемо, щоб урвати звання чемпіона. 1440 01:22:18,266 --> 01:22:20,226 План був добігти до першого упору, 1441 01:22:21,061 --> 01:22:23,813 а тоді впертися й почати тиснути. 1442 01:22:23,897 --> 01:22:28,860 -Раз, два, три! -Раз, два, три! 1443 01:22:30,946 --> 01:22:33,156 План був добігти до першого упору, 1444 01:22:33,239 --> 01:22:35,909 а тоді стати на коліна й почати тиснути. 1445 01:22:41,998 --> 01:22:45,251 Ніби якась надлюдська сила смикнула мене назад. 1446 01:22:50,006 --> 01:22:51,174 Нічого. Уставайте! 1447 01:22:52,884 --> 01:22:56,763 Я знову стала обличчям до землі й тягнула вперед разом з іншими. 1448 01:22:56,846 --> 01:22:58,682 Хапайтеся руками за упор. 1449 01:22:58,765 --> 01:23:00,642 -Раз, два, три. -Раз, два, три. 1450 01:23:04,312 --> 01:23:06,648 Здавалося, що ми йдемо ніздря в ніздрю 1451 01:23:06,731 --> 01:23:09,526 і між нами взагалі немає розриву. 1452 01:23:10,193 --> 01:23:11,486 Усі тримаються? 1453 01:23:11,569 --> 01:23:12,946 Тримайтеся міцно. 1454 01:23:13,029 --> 01:23:14,531 Раз, два, три. 1455 01:23:14,614 --> 01:23:15,949 Так, ось так! 1456 01:23:16,032 --> 01:23:20,704 -Раз, два, три! -Раз, два, три! 1457 01:23:20,787 --> 01:23:21,621 Так, ось так! 1458 01:23:22,622 --> 01:23:25,875 -Раз, два, три. -Раз, два, три. 1459 01:23:25,959 --> 01:23:27,836 Чіпляйся руками. Раз, два, три. 1460 01:23:27,919 --> 01:23:31,131 -Раз, два, три. -Раз, два, три. 1461 01:23:31,214 --> 01:23:33,633 Ми наче стали одним цілим. 1462 01:23:33,717 --> 01:23:38,596 Саме тоді, мабуть, наша сила була найбільш злагодженою. 1463 01:23:40,223 --> 01:23:41,933 Раз, два, три. 1464 01:23:43,226 --> 01:23:47,397 Я робив маленькі кроки, як радив Сун Пін, і зміг дуже легко просуватися. 1465 01:23:47,480 --> 01:23:48,982 Раз, два, три. 1466 01:23:49,065 --> 01:23:51,109 Чіпляйся руками. Раз, два, три. 1467 01:23:51,192 --> 01:23:57,032 -Раз, два, три. -Раз, два, три. 1468 01:23:57,115 --> 01:24:02,829 -Раз, два, три. -Раз, два, три. 1469 01:24:03,413 --> 01:24:05,790 -Раз, два, три! -Три! 1470 01:24:06,791 --> 01:24:08,626 -Добре йдемо. -Працюйте ногами. 1471 01:24:08,710 --> 01:24:12,797 -Раз, два, три. -Раз, два, три. 1472 01:24:12,881 --> 01:24:18,261 Ми вичавимо останні краплі сили, щоб виграти. 1473 01:24:18,762 --> 01:24:22,474 -Раз, два, три! -Раз, два, три! 1474 01:24:23,391 --> 01:24:25,602 Прапор був лише за один упор від нас. 1475 01:24:26,311 --> 01:24:28,104 Залишався ще один крок, 1476 01:24:28,188 --> 01:24:29,814 і ми б забрали перше місце. 1477 01:24:30,398 --> 01:24:34,027 Ми відчайдушно дерлися вперед з усіх сил, щоб здобути перемогу. 1478 01:24:35,445 --> 01:24:36,780 Раз, два, три. 1479 01:24:36,863 --> 01:24:38,656 -Ще трішки! -Раз, два, три! 1480 01:24:38,740 --> 01:24:40,366 Ну ж бо! 1481 01:24:42,786 --> 01:24:44,079 Раз, два, три! 1482 01:24:44,162 --> 01:24:46,206 -Ще трішки! -Раз, два, три! 1483 01:24:46,289 --> 01:24:47,665 Раз, два, три. 1484 01:24:47,749 --> 01:24:48,792 Хапай! 1485 01:24:56,424 --> 01:25:00,386 Хапай! 1486 01:25:12,982 --> 01:25:14,692 Як вони так швидко дісталися? 1487 01:25:16,236 --> 01:25:17,737 Гру скінчено. 1488 01:25:24,077 --> 01:25:26,871 Перемогу здобуває команда Республіки Корея. 1489 01:25:27,914 --> 01:25:29,958 -Ми перемогли! -Ми перемогли! 1490 01:25:36,089 --> 01:25:38,091 Божевілля. 1491 01:25:38,716 --> 01:25:41,427 Вага звалювала нас на спини, 1492 01:25:41,511 --> 01:25:43,763 але ми були такі щасливі. 1493 01:25:46,266 --> 01:25:48,143 Ми відпустили й переплуталися, 1494 01:25:48,226 --> 01:25:52,438 сміючись, як діти. Ми були на сьомому небі. 1495 01:25:52,522 --> 01:25:54,649 Ми нарешті здобули перемогу. 1496 01:25:56,401 --> 01:25:57,861 Це було наче сон. 1497 01:25:57,944 --> 01:26:01,281 Я такий щасливий, що й не знаю, як висловити це словами. 1498 01:26:01,364 --> 01:26:04,701 Я не могла повірити, що наша команда перемогла. 1499 01:26:04,784 --> 01:26:05,952 Я була в захваті. 1500 01:26:06,953 --> 01:26:08,663 Ми пройшли чимало. 1501 01:26:08,746 --> 01:26:10,290 -Краще, ніж раніше. -Знаю. 1502 01:26:11,249 --> 01:26:12,792 Виступили краще, ніж раніше. 1503 01:26:12,876 --> 01:26:14,502 Краще, але все одно прикро. 1504 01:26:15,170 --> 01:26:17,964 Команда Кореї була просто шаленою. 1505 01:26:18,464 --> 01:26:21,009 Я не очікував такої швидкості. 1506 01:26:21,092 --> 01:26:23,803 Я глянула на годинник, щойно пролунав свисток. 1507 01:26:23,887 --> 01:26:25,346 Вони фінішували за хвилину. 1508 01:26:25,430 --> 01:26:29,684 Мабуть, я трохи недооцінив команду Кореї. 1509 01:26:30,268 --> 01:26:32,353 Вони сильніші, ніж я думав. 1510 01:26:33,146 --> 01:26:35,440 Прикро, та я так пишаюся своєю командою. 1511 01:26:36,024 --> 01:26:38,067 Дуже. 1512 01:26:38,651 --> 01:26:41,321 Ми доклали максимум зусиль, 1513 01:26:41,404 --> 01:26:45,158 тож ні про що не шкодую. 1514 01:26:47,160 --> 01:26:48,328 Жодних шкодувань. 1515 01:26:48,411 --> 01:26:50,997 Ми пройшли дуже далеко, були класні матчі. 1516 01:26:53,249 --> 01:26:54,876 «Найкраща форма: Азія». 1517 01:26:56,336 --> 01:26:58,129 Переможець фіналу —… 1518 01:26:59,547 --> 01:27:00,882 команда Республіки Корея. 1519 01:27:04,844 --> 01:27:05,803 О боже. 1520 01:27:05,887 --> 01:27:07,972 -Відмінна робота. -Дякуємо. 1521 01:27:09,766 --> 01:27:11,309 -Вітаємо. -Дякую. 1522 01:27:11,392 --> 01:27:13,311 -Ви неймовірні. -Дякуємо. 1523 01:27:14,062 --> 01:27:15,521 -Крутий бій. -Вітаю. 1524 01:27:17,357 --> 01:27:20,860 Капітане команди-переможця, Кім До Хьон із Республіки Корея, 1525 01:27:21,444 --> 01:27:23,655 поділіться враженнями від перемоги. 1526 01:27:28,868 --> 01:27:31,287 Насамперед я досі не можу в це повірити. 1527 01:27:31,371 --> 01:27:35,500 У нас було чимало складних моментів, 1528 01:27:35,583 --> 01:27:37,543 я досі не вірю, що ми це зробили. 1529 01:27:37,627 --> 01:27:38,753 Але понад усе, 1530 01:27:40,129 --> 01:27:44,133 змагаючись із командою Монголії у фінальному випробуванні, 1531 01:27:44,217 --> 01:27:47,220 я зрозумів, наскільки вони сильні. 1532 01:27:47,971 --> 01:27:49,597 Ми не могли розслабитися. 1533 01:27:49,681 --> 01:27:52,767 Я вдячний, що ми брали участь в цьому епічному двобої. 1534 01:27:52,850 --> 01:27:55,645 Також хочу подякувати своїм товаришам по команді. 1535 01:27:55,728 --> 01:27:58,064 Я просто в захваті. 1536 01:28:07,573 --> 01:28:09,117 Здуріти можна. 1537 01:28:10,159 --> 01:28:12,203 І команда, що посіла друге місце. 1538 01:28:12,287 --> 01:28:16,541 Капітане команди Монголії Орхонбаяре Баярсайхане, 1539 01:28:16,624 --> 01:28:19,085 поділіться своїми думками. 1540 01:28:20,962 --> 01:28:25,341 Упродовж усього цього шляху нашою єдиною метою була перемога. 1541 01:28:25,425 --> 01:28:28,011 Хоч ми й не змогли її здобути, 1542 01:28:28,511 --> 01:28:31,139 але ми отримали новий досвід, знайомства, 1543 01:28:31,222 --> 01:28:33,349 і дізналися нове в цьому змаганні. 1544 01:28:39,063 --> 01:28:40,231 Дякую. 1545 01:28:49,991 --> 01:28:53,077 Хоч наша команда й програла, 1546 01:28:53,161 --> 01:28:55,705 наш прапор залишився стояти. 1547 01:28:57,081 --> 01:28:58,875 Побачивши це, 1548 01:28:58,958 --> 01:29:01,419 я підійшов і віддав йому шану. 1549 01:29:13,598 --> 01:29:16,893 -Наш прапор усе ще стоїть там. -Твоя правда. 1550 01:29:16,976 --> 01:29:18,811 Ми не збили його навмисно. 1551 01:29:36,954 --> 01:29:38,831 «Найкраща форма: Азія». 1552 01:29:42,043 --> 01:29:45,379 Усі випробування завершені. 1553 01:29:48,132 --> 01:29:51,636 Команда Монголії, що посіла друге місце у фінальному випробуванні, 1554 01:29:52,720 --> 01:29:54,972 ваше останнє слово 1555 01:29:56,224 --> 01:29:58,392 перед знищенням торсів. 1556 01:30:00,353 --> 01:30:03,815 Я хочу щиро привітати команду Республіки Корея з перемогою. 1557 01:30:08,569 --> 01:30:11,364 І дякую товаришам, що пройшли цей шлях зі мною. 1558 01:30:14,492 --> 01:30:17,370 Я ні про що не шкодую. 1559 01:30:17,954 --> 01:30:19,539 Ми билися відчайдушно, 1560 01:30:20,206 --> 01:30:21,874 і я пишаюся своєю командою. 1561 01:30:22,583 --> 01:30:27,213 Команда Кореї виявилася сильнішою, ніж я думав. 1562 01:30:27,797 --> 01:30:30,258 Хочу подякувати їм 1563 01:30:30,341 --> 01:30:33,052 за усвідомлення, що нам треба стати міцнішими. 1564 01:30:33,136 --> 01:30:35,721 Ми віддали всі сили й билися відважно. 1565 01:30:35,805 --> 01:30:38,808 Я хочу сказати, що ні про що не шкодую. 1566 01:30:45,690 --> 01:30:50,653 Наш лідер, Орхонбаяр, завжди нас підтримував і… 1567 01:31:04,458 --> 01:31:06,377 Якщо чесно, 1568 01:31:07,879 --> 01:31:12,175 коли на початку шоу я побачила гравців інших країн, 1569 01:31:12,258 --> 01:31:15,720 здалося, що я не така вже сильна. 1570 01:31:16,804 --> 01:31:18,389 Але я не дозволила собі 1571 01:31:18,472 --> 01:31:22,602 зануритися в песимістичні думки про вибуття, 1572 01:31:22,685 --> 01:31:24,353 бо повністю вірила в товаришів. 1573 01:31:24,437 --> 01:31:25,479 -Енх-Орґиле. -Так? 1574 01:31:25,563 --> 01:31:27,106 Думаю, можемо ще тримати! 1575 01:31:27,190 --> 01:31:28,316 Звісно, можемо. 1576 01:31:28,399 --> 01:31:31,819 Тож я виклалася повністю заради них. 1577 01:31:33,529 --> 01:31:35,865 Віддала всі сили в кожному випробуванні. 1578 01:31:36,365 --> 01:31:38,284 Молодці, народе! Чудово! 1579 01:31:38,367 --> 01:31:41,120 Зрештою, думаю, я показала, наскільки сильні 1580 01:31:41,204 --> 01:31:43,122 монгольське дзюдо та дзюдоїсти. 1581 01:31:47,251 --> 01:31:49,795 Представляти Монголію на змаганнях було прекрасно. 1582 01:31:53,007 --> 01:31:57,803 Для мене це велика честь — представляти Монголію й монгольський цирк. 1583 01:31:57,887 --> 01:32:01,849 Десять років я думав, 1584 01:32:01,933 --> 01:32:06,896 як можу застосувати свої таланти, 1585 01:32:09,482 --> 01:32:12,485 які межі моїх фізичних та ментальних здібностей, 1586 01:32:15,154 --> 01:32:17,114 наскільки я витривалий. 1587 01:32:20,117 --> 01:32:23,996 Це шоу на виживання, «Найкраща форма: Азія», 1588 01:32:24,080 --> 01:32:27,333 стали ідеальною нагодою знайти відповіді. 1589 01:32:27,416 --> 01:32:31,587 Я впевнений, що це змінить моє життя. 1590 01:32:35,007 --> 01:32:36,342 Побачимося, друже. 1591 01:32:39,178 --> 01:32:42,223 Я на цьому не зупинюся й не здамся. 1592 01:32:42,723 --> 01:32:44,308 Працюватиму ще наполегливіше. 1593 01:32:44,976 --> 01:32:45,935 Обіцяю. 1594 01:32:50,356 --> 01:32:51,816 Боже, у мене сльози. 1595 01:32:53,651 --> 01:32:55,528 Найголовніше, що я винесла, 1596 01:32:57,405 --> 01:33:01,575 це те, що не обов'язково вигравати у всьому й бути найкращим. 1597 01:33:01,659 --> 01:33:03,828 -Раз, два, три! -Раз, два, три! 1598 01:33:06,831 --> 01:33:09,834 Важливо те, як ти впораєшся з цим, 1599 01:33:11,210 --> 01:33:12,586 що ти відчуваєш, 1600 01:33:15,381 --> 01:33:16,674 чого навчаєшся, 1601 01:33:18,968 --> 01:33:20,553 і люди… 1602 01:33:23,931 --> 01:33:27,226 з якими ти борешся разом і розділяєш пам'ятні моменти. 1603 01:33:27,852 --> 01:33:29,854 Ось що має значення. 1604 01:33:30,980 --> 01:33:33,733 Надіюся, всі відчули гордість і радість бути монголом 1605 01:33:33,816 --> 01:33:36,569 і зможе винести лише позитив із цього досвіду. 1606 01:33:36,652 --> 01:33:40,072 Дякуємо всім, хто нас підтримував 1607 01:33:40,156 --> 01:33:42,408 на цьому шляху. 1608 01:33:42,908 --> 01:33:44,910 Що ж, от і все. 1609 01:34:07,850 --> 01:34:12,271 Тепер чемпіони, команда Республіки Корея, поділяться своїми враженнями. 1610 01:34:13,147 --> 01:34:15,941 Я в ММА вже близько 20 років, 1611 01:34:16,567 --> 01:34:23,449 але жодного разу не виграв ані чемпіонського поясу, ані золотої медалі. 1612 01:34:23,532 --> 01:34:25,451 Я дорікав собі, 1613 01:34:25,534 --> 01:34:28,454 гадаючи, чи я недостатньо майстерний, чи невезучий. 1614 01:34:28,537 --> 01:34:34,085 Але цей торс для мене цінніший, ніж будь-який пояс чи медаль. 1615 01:34:34,168 --> 01:34:36,504 Я берегтиму його 1616 01:34:36,587 --> 01:34:40,549 і з вдячністю продовжу тренуватися ще старанніше. 1617 01:34:44,011 --> 01:34:45,096 Боже… 1618 01:34:47,014 --> 01:34:49,183 Тепер до мене доходить. 1619 01:34:51,727 --> 01:34:52,645 Це нереально. 1620 01:34:56,023 --> 01:34:59,276 Пам'ятаю кожну мить. 1621 01:34:59,360 --> 01:35:02,113 Мої товариші билися на повну на кожному кроці. 1622 01:35:05,408 --> 01:35:06,492 Республіка Корея! 1623 01:35:06,575 --> 01:35:08,160 Республіка Корея! 1624 01:35:08,244 --> 01:35:09,412 Уперед! 1625 01:35:13,666 --> 01:35:15,418 Зчіплюйтеся. Заходьмо. 1626 01:35:16,293 --> 01:35:18,337 Досі відчуваю себе слабким. 1627 01:35:18,421 --> 01:35:19,964 Раз, два, три. 1628 01:35:20,047 --> 01:35:22,383 Відчуваю, що сам по собі не сильний… 1629 01:35:24,969 --> 01:35:27,138 але стаю сильнішим із командою. 1630 01:35:27,763 --> 01:35:28,973 Республіка Корея! 1631 01:35:29,056 --> 01:35:30,224 Уперед! 1632 01:35:30,766 --> 01:35:36,439 Думаю, цей зв'язок і привів нас до перемоги. 1633 01:35:37,982 --> 01:35:39,984 Об'єднавшись як команда… 1634 01:35:40,067 --> 01:35:43,696 -Раз, два, три! -Раз, два, три! 1635 01:35:43,779 --> 01:35:45,781 …з кожним моментом… 1636 01:35:45,865 --> 01:35:48,826 -Ми сильні. -Тепер це психологічна гра. 1637 01:35:48,909 --> 01:35:50,953 …і долаючи кожну перешкоду, 1638 01:35:52,580 --> 01:35:54,206 я відчувала, що ми сильніші. 1639 01:35:54,290 --> 01:35:58,627 Матч «хто провисить найдовше» 1640 01:35:58,711 --> 01:36:04,675 повністю вибив мене з колії і морально, і фізично. 1641 01:36:07,219 --> 01:36:10,139 Моя впевненість серйозно похитнулася після цього, 1642 01:36:10,222 --> 01:36:12,016 я зрозуміла, що мені ще рости. 1643 01:36:12,600 --> 01:36:13,476 Мені так шкода. 1644 01:36:13,559 --> 01:36:15,478 -Не вибачайся. -Ти виклалася. 1645 01:36:15,561 --> 01:36:17,980 Ти віддала всі сили. Ти була неймовірна. 1646 01:36:19,523 --> 01:36:22,735 Але мої товариші підбадьорювали мене 1647 01:36:22,818 --> 01:36:25,488 і неймовірно підтримували своїми словами 1648 01:36:25,571 --> 01:36:27,406 і просто тим, що були поруч. 1649 01:36:27,490 --> 01:36:30,284 Це допомогло мені стати сильнішою й витривалішою. 1650 01:36:34,788 --> 01:36:36,499 Мін Чже, ти молодець. 1651 01:36:36,582 --> 01:36:38,918 Ти був надзвичайним. 1652 01:36:39,877 --> 01:36:41,170 Ти чудово впорався. 1653 01:36:41,253 --> 01:36:43,422 Відчуваю, що це був життєвий урок, 1654 01:36:44,423 --> 01:36:47,676 тож я можу лише подякувати. 1655 01:36:48,260 --> 01:36:49,845 Ти майже дійшов! 1656 01:36:49,929 --> 01:36:52,097 Я навчився не здаватися… 1657 01:36:55,267 --> 01:36:58,395 і викладатися на повну. 1658 01:37:00,481 --> 01:37:03,609 -Молодці, народе! -Клас! 1659 01:37:05,736 --> 01:37:08,280 Я повернуся на піщану арену ссіриму, 1660 01:37:08,864 --> 01:37:14,745 але пісок, по якому я ходив тут, залишиться незабутнім спогадом. 1661 01:37:16,038 --> 01:37:21,544 У другому сезоні я переживав цю радість один. 1662 01:37:21,627 --> 01:37:26,340 А цього разу можу ділитися нею з товаришами по команді, 1663 01:37:27,341 --> 01:37:28,676 і я дуже радий цьому. 1664 01:37:47,903 --> 01:37:53,951 Розділити цю перемогу з командою, 1665 01:37:54,034 --> 01:37:58,038 як і весь цей час, було справжньою радістю. 1666 01:37:58,122 --> 01:37:59,081 Республіка Корея! 1667 01:37:59,164 --> 01:38:01,041 -Горді й сильні! -Горді й сильні! 1668 01:38:03,168 --> 01:38:07,006 Ми, команда Республіки Корея, захистили свої торси… 1669 01:38:13,012 --> 01:38:14,346 і честь нашого прапора. 1670 01:38:18,350 --> 01:38:20,311 «Найкраща форма: Азія». 1671 01:38:21,645 --> 01:38:26,358 Протягом усього конкурсу ми досліджували різні фізичні дані 1672 01:38:27,526 --> 01:38:30,070 у пошуку найбільш ідеальних. 1673 01:38:32,072 --> 01:38:36,619 Наші пошуки вершини фізичної досконалості, 1674 01:38:38,537 --> 01:38:42,541 незалежно від статі, віку чи раси… 1675 01:38:44,668 --> 01:38:46,128 триватимуть і далі. 1676 01:38:55,346 --> 01:38:58,182 КОМАНДА ТАЇЛАНДУ 1677 01:38:58,766 --> 01:39:01,185 СУПЕРБОН 1678 01:39:01,769 --> 01:39:04,188 ДЖЕЙМС 1679 01:39:04,772 --> 01:39:07,191 САН 1680 01:39:07,775 --> 01:39:10,194 АНУХА 1681 01:39:10,778 --> 01:39:13,197 ПЛОЙ 1682 01:39:13,781 --> 01:39:16,200 ДЖАР 1683 01:39:16,283 --> 01:39:19,203 КОМАНДА ІНДОНЕЗІЇ 1684 01:39:19,787 --> 01:39:22,206 ІҐЕДЗ 1685 01:39:22,790 --> 01:39:25,209 МАРКУС 1686 01:39:25,793 --> 01:39:28,212 ДЖЕРЕМАЯ 1687 01:39:28,796 --> 01:39:31,215 ҐЛЕНН 1688 01:39:31,799 --> 01:39:34,218 ІСАЇ 1689 01:39:34,802 --> 01:39:37,221 ФІНА 1690 01:39:37,805 --> 01:39:40,224 МАРІЯ 1691 01:39:40,307 --> 01:39:43,227 КОМАНДА ФІЛІППІН 1692 01:39:43,811 --> 01:39:46,230 ПАК'ЯО 1693 01:39:46,814 --> 01:39:49,233 МАРК 1694 01:39:49,817 --> 01:39:52,236 РЕЙ 1695 01:39:52,820 --> 01:39:55,239 КОВНІ 1696 01:39:55,823 --> 01:39:58,242 ЕРНАНДЕС 1697 01:39:58,826 --> 01:40:01,245 РОБІН 1698 01:40:01,829 --> 01:40:04,248 ЛАРА 1699 01:40:04,331 --> 01:40:07,251 КОМАНДА ТУРЕЧЧИНИ 1700 01:40:07,835 --> 01:40:10,254 РЕДЖЕП 1701 01:40:10,838 --> 01:40:13,257 АНИЛ 1702 01:40:13,841 --> 01:40:16,260 АЛІ 1703 01:40:16,844 --> 01:40:19,263 ОҐЕДАЙ 1704 01:40:19,847 --> 01:40:22,266 ЯСЕМІН 1705 01:40:22,850 --> 01:40:25,269 НЕФІСЕ 1706 01:40:25,352 --> 01:40:28,272 КОМАНДА АВСТРАЛІЇ 1707 01:40:28,856 --> 01:40:31,275 РОБЕРТ 1708 01:40:31,859 --> 01:40:34,278 ЕДДІ 1709 01:40:34,862 --> 01:40:37,281 ДОМ 1710 01:40:37,865 --> 01:40:40,284 ЕЛОНІ 1711 01:40:40,868 --> 01:40:43,287 КЕЙТЛІН 1712 01:40:43,871 --> 01:40:46,290 АЛЕКСАНДРА 1713 01:40:46,373 --> 01:40:49,293 КОМАНДА ЯПОНІЇ 1714 01:40:49,877 --> 01:40:52,296 ЮСІН 1715 01:40:52,880 --> 01:40:55,299 ЙОСІО 1716 01:40:55,883 --> 01:40:58,302 СОЇЧІ 1717 01:40:58,886 --> 01:41:01,305 КАЦУМІ 1718 01:41:01,889 --> 01:41:04,308 НОНОКА 1719 01:41:04,892 --> 01:41:07,311 КАНА 1720 01:41:07,394 --> 01:41:10,314 КОМАНДА МОНГОЛІЇ 1721 01:41:10,898 --> 01:41:13,317 ОРХОНБАЯР 1722 01:41:13,901 --> 01:41:16,320 ДУЛҐУУН 1723 01:41:16,904 --> 01:41:19,323 ЛХАҐВА-ОЧИР 1724 01:41:19,907 --> 01:41:22,326 ЕНХ-ОРҐІЛ 1725 01:41:22,910 --> 01:41:25,329 ХАНДСУРЕН 1726 01:41:25,913 --> 01:41:28,332 АДІЯСУРЕН 1727 01:41:28,415 --> 01:41:31,335 КОМАНДА РЕСПУБЛІКИ КОРЕЯ 1728 01:41:31,919 --> 01:41:34,338 КІМ ДОН ХЬОН 1729 01:41:34,922 --> 01:41:37,341 АМОТТІ 1730 01:41:37,925 --> 01:41:40,344 ЙОН СУН ПІН 1731 01:41:40,928 --> 01:41:43,347 КІМ МІН ЧЖЕ 1732 01:41:43,931 --> 01:41:46,350 ЧАН ИН СІЛ 1733 01:41:46,934 --> 01:41:49,353 ЧХВЕ СОН ЙОН 1734 01:43:51,058 --> 01:43:56,063 Переклад субтитрів: Ганна Волошина