1 00:00:13,479 --> 00:00:17,854 ‫זה לא יכול להימשך! הם הגזימו.‬ 2 00:00:18,437 --> 00:00:22,396 ‫למען כבודה של הממלכה הזאת, עלינו לנקום.‬ 3 00:00:22,479 --> 00:00:23,646 ‫- ביה"ס סאטייה קנקנה -‬ 4 00:00:23,729 --> 00:00:24,562 ‫ואתה…‬ 5 00:00:24,646 --> 00:00:25,771 ‫- מופע אמנות -‬ 6 00:00:25,854 --> 00:00:27,229 ‫השומר הכי טוב שלי.‬ 7 00:00:27,312 --> 00:00:29,479 ‫אתה תנהיג את הצבא שלי בשדה הקרב.‬ 8 00:00:39,729 --> 00:00:41,354 ‫תודה, הוד מלכותו.‬ 9 00:00:42,479 --> 00:00:45,854 ‫אני אוודא שכולם יחוסלו.‬ 10 00:00:51,021 --> 00:00:52,021 ‫למלחמה!‬ 11 00:00:52,104 --> 00:00:53,729 ‫למלחמה!‬ 12 00:00:56,271 --> 00:00:57,104 ‫וינו!‬ 13 00:01:03,354 --> 00:01:05,271 ‫אימא!‬ ‫-אימא!‬ 14 00:01:08,562 --> 00:01:11,312 ‫אני כל כך גאה בך.‬ 15 00:01:11,396 --> 00:01:13,937 ‫זה שום דבר, אימא. זה היה רק תפקיד קטן.‬ 16 00:01:15,271 --> 00:01:18,354 ‫כל דבר גדול מתחיל בקטן.‬ 17 00:01:19,729 --> 00:01:20,687 ‫את צודקת.‬ 18 00:01:23,604 --> 00:01:25,146 ‫זה עדיף מלהיות עץ.‬ 19 00:01:26,521 --> 00:01:28,437 ‫מוזר. מי סוחב עצים?‬ 20 00:01:30,146 --> 00:01:37,146 ‫- טקס פרסי הסרטים האינדונזיים 2024 -‬ 21 00:01:43,687 --> 00:01:44,646 ‫ערב טוב.‬ 22 00:01:45,271 --> 00:01:46,771 ‫טוב, בואו נתחיל.‬ 23 00:01:46,854 --> 00:01:48,479 ‫הגיע הזמן לחלוקת הפרס‬ 24 00:01:48,562 --> 00:01:51,146 ‫בקטגוריה שכולנו חיכינו לה.‬ 25 00:01:51,229 --> 00:01:55,479 ‫השחקן הטוב ביותר. והמועמדים הם…‬ 26 00:01:56,062 --> 00:01:58,354 ‫המועמדים לפרס השחקן הטוב ביותר.‬ 27 00:01:59,312 --> 00:02:00,562 ‫תשלם עכשיו!‬ 28 00:02:00,646 --> 00:02:02,562 ‫זה רק מיליון. תשלם!‬ 29 00:02:03,146 --> 00:02:04,187 ‫רחמו עליי!‬ 30 00:02:04,271 --> 00:02:06,521 ‫ארי קריבו בסרט קוקו בוס.‬ 31 00:02:09,812 --> 00:02:11,062 ‫מה אתה עושה?‬ 32 00:02:11,146 --> 00:02:13,896 ‫על הסכר הזה, אני רוצה לשחרר את הרגשות שלי.‬ 33 00:02:13,979 --> 00:02:14,896 ‫האם תחסמי את…‬ 34 00:02:14,979 --> 00:02:18,021 ‫קריסטו מנואל בסרט טאנגול מננגול.‬ 35 00:02:19,687 --> 00:02:21,771 ‫אבל את רוצה להיות איתי, נכון?‬ 36 00:02:22,646 --> 00:02:24,146 ‫תסתכלי עליי! תסתכלי!‬ 37 00:02:24,229 --> 00:02:27,104 ‫וינו אגוסטיאן בסרט סז'רני אייר מאטה.‬ 38 00:02:32,604 --> 00:02:34,521 ‫לא, תסתכלי עליי.‬ 39 00:02:35,021 --> 00:02:37,937 ‫למה הקשבת לו בכלל?‬ 40 00:02:38,437 --> 00:02:42,187 ‫וינו אגוסטיאן בסרט אלגי סינטה אמפט מוסים.‬ 41 00:02:43,729 --> 00:02:46,271 ‫והזוכה הוא…‬ 42 00:02:54,271 --> 00:02:58,479 ‫וינו אגוסטיאן בסרט סז'רני אייר מאטה.‬ 43 00:03:03,979 --> 00:03:04,812 ‫תודה.‬ 44 00:03:05,646 --> 00:03:06,479 ‫וינו.‬ 45 00:03:07,062 --> 00:03:08,521 ‫מזל טוב.‬ 46 00:03:10,479 --> 00:03:12,604 ‫אמרתי לך, בסדר, וינו?‬ 47 00:03:19,187 --> 00:03:22,354 ‫לוקמן סרדי. האליל שלי.‬ 48 00:03:22,437 --> 00:03:23,687 ‫ברכותיי!‬ 49 00:03:23,771 --> 00:03:25,229 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 50 00:03:28,562 --> 00:03:30,229 ‫באמת שלא ציפיתי לזה.‬ 51 00:03:31,396 --> 00:03:36,687 ‫אה, כן. תמחאו כפיים בבקשה‬ ‫ליריבים שלי כאן, ארי…‬ 52 00:03:37,937 --> 00:03:40,146 ‫ולקריסטו. איפה אתה, קריסטו?‬ 53 00:03:42,104 --> 00:03:43,229 ‫הנה הוא.‬ 54 00:03:45,062 --> 00:03:46,104 ‫זה מספיק.‬ 55 00:03:47,312 --> 00:03:48,312 ‫תירגעו, חבר'ה.‬ 56 00:03:49,271 --> 00:03:54,104 ‫אני בטוח שבשנה הבאה תוכלו לנצח. בסדר?‬ 57 00:03:55,312 --> 00:03:56,646 ‫רק אם לא אשתתף.‬ 58 00:04:01,771 --> 00:04:03,687 ‫הוא כזה מעצבן, אני אשבור לו רגל.‬ 59 00:04:04,979 --> 00:04:06,312 ‫למה שתעשה את זה?‬ 60 00:04:06,937 --> 00:04:07,771 ‫אז את הידיים?‬ 61 00:04:08,812 --> 00:04:10,021 ‫את השמאלית, בסדר?‬ 62 00:04:11,479 --> 00:04:13,021 ‫שלא יוכל לנגב את התחת.‬ 63 00:04:13,104 --> 00:04:14,312 ‫לסוכן שלי, האסטו.‬ 64 00:04:17,562 --> 00:04:19,062 ‫תודה רבה, האסטו.‬ 65 00:04:20,687 --> 00:04:22,271 ‫ולמפיק האהוב עליי,‬ 66 00:04:23,562 --> 00:04:25,479 ‫מר אמיר, מבימה סקטי פיקצ'רס.‬ 67 00:04:29,521 --> 00:04:31,229 ‫ואחרונים חביבים,‬ 68 00:04:31,312 --> 00:04:33,854 ‫למעריצים שלי, היכן שלא תהיו.‬ 69 00:04:34,854 --> 00:04:36,187 ‫הפרס הזה בשבילכם.‬ 70 00:04:36,271 --> 00:04:37,562 ‫אני אוהב אתכם!‬ 71 00:04:37,646 --> 00:04:40,979 ‫לקטגוריה הבאה, קבלו בבקשה‬ 72 00:04:41,062 --> 00:04:42,771 ‫את דיון ויונו.‬ 73 00:04:42,854 --> 00:04:44,479 ‫אתה מספר 37.‬ 74 00:04:45,187 --> 00:04:48,229 ‫אם לא אכפת לך שאשאל, איזה מספר בתור עכשיו?‬ 75 00:04:49,437 --> 00:04:50,271 ‫תשע עשרה.‬ 76 00:04:50,354 --> 00:04:52,062 ‫תשע עשרה?‬ ‫-אתה יכול לשבת קודם.‬ 77 00:04:54,646 --> 00:04:56,854 ‫סאן, הם עדיין ב-19.‬ 78 00:04:56,937 --> 00:04:59,687 ‫אם תישאר כאן יותר מדי זמן, הבוס שלך יכעס.‬ 79 00:04:59,771 --> 00:05:01,187 ‫אפשר לשאול את זה?‬ 80 00:05:01,271 --> 00:05:03,604 ‫רוצה שאעזור לך להתאמן על השורות?‬ 81 00:05:03,687 --> 00:05:04,521 ‫בטח.‬ 82 00:05:05,062 --> 00:05:06,979 ‫אתה משחק את "בריון שלוש".‬ 83 00:05:07,062 --> 00:05:08,729 ‫בריון שלוש?‬ ‫-זה.‬ 84 00:05:11,646 --> 00:05:15,479 ‫אדוני, בבקשה לא. התחלתי למכור רק הבוקר.‬ 85 00:05:16,021 --> 00:05:17,562 ‫שום דבר עדיין לא נמכר.‬ 86 00:05:17,646 --> 00:05:18,521 ‫שתוק!‬ 87 00:05:20,521 --> 00:05:21,354 ‫סאן…‬ 88 00:05:22,979 --> 00:05:24,646 ‫אל תתנהג בצורה מעוררת רחמים!‬ 89 00:05:25,646 --> 00:05:27,396 ‫אל תהיה רציני כל כך, סאן.‬ 90 00:05:27,479 --> 00:05:29,979 ‫זה בסדר, זה ישפר את המצב.‬ 91 00:05:31,771 --> 00:05:36,229 ‫תן לי את הכסף או שאשרוף לך את העגלה!‬ 92 00:05:36,312 --> 00:05:37,271 ‫נו?‬ 93 00:05:38,271 --> 00:05:40,396 ‫אין עוד שורות.‬ 94 00:05:40,479 --> 00:05:41,812 ‫זה אחי.‬ 95 00:05:42,771 --> 00:05:43,604 ‫הביולוגי.‬ 96 00:05:46,271 --> 00:05:48,562 ‫יש. ברכותיי.‬ 97 00:05:49,312 --> 00:05:50,604 ‫אל תזרוק את זה ככה.‬ 98 00:05:50,687 --> 00:05:52,187 ‫מה שלום וינקי?‬ ‫-בסדר.‬ 99 00:05:52,271 --> 00:05:54,062 ‫טוב, יופי.‬ ‫-רשימת האורחים טובה.‬ 100 00:05:54,146 --> 00:05:55,146 ‫אנדי בא.‬ 101 00:05:55,229 --> 00:05:58,104 ‫אנדי… אנדי ההוא?‬ ‫-כן.‬ 102 00:05:58,187 --> 00:06:00,229 ‫אלוהים, דים. למה הזמנת אותו?‬ 103 00:06:00,312 --> 00:06:01,812 ‫זה אנדי. איך יכולת?‬ 104 00:06:01,896 --> 00:06:03,646 ‫את מכירה אותו, נכון?‬ ‫-תירגע.‬ 105 00:06:03,729 --> 00:06:06,437 ‫מה אם זה יהיה מביך?‬ ‫-אני אטפל בזה.‬ 106 00:06:06,521 --> 00:06:07,979 ‫וין, מזל טוב.‬ 107 00:06:08,062 --> 00:06:09,771 ‫תודה. תודה רבה.‬ 108 00:06:09,854 --> 00:06:11,437 ‫בטח.‬ ‫-סלחו לנו.‬ 109 00:06:14,396 --> 00:06:16,479 ‫רגע.‬ ‫-מה עכשיו?‬ 110 00:06:17,604 --> 00:06:19,854 ‫אל תגידי לי שאת…‬ ‫-לא, לא.‬ 111 00:06:19,937 --> 00:06:21,062 ‫תסתכלי לי בעיניים.‬ 112 00:06:21,146 --> 00:06:23,146 ‫לא, לא הזמנתי את אחיך! שמח?‬ 113 00:06:23,229 --> 00:06:24,396 ‫שלא תעזי.‬ 114 00:06:30,521 --> 00:06:31,646 ‫כל כך מוזר.‬ 115 00:06:32,146 --> 00:06:35,062 ‫זה סימן?‬ ‫-את מאמינה באמונות תפלות יותר מדי!‬ 116 00:06:35,562 --> 00:06:36,812 ‫לאן אתה הולך?‬ 117 00:06:36,896 --> 00:06:40,146 ‫הביתה. מה אם זה כבר נגמר?‬ ‫המעריצים יבקשו תמונות.‬ 118 00:06:40,229 --> 00:06:42,937 ‫האסטו התקשר לתקשורת. תעשה את הריאיון קודם.‬ 119 00:06:43,021 --> 00:06:44,187 ‫לעזאזל…‬ 120 00:06:45,937 --> 00:06:48,229 ‫היי. שלום.‬ 121 00:06:48,312 --> 00:06:49,771 ‫שלום.‬ 122 00:06:49,854 --> 00:06:50,812 ‫מה שלומכם?‬ 123 00:06:50,896 --> 00:06:52,312 ‫בסדר, תודה.‬ 124 00:06:52,396 --> 00:06:53,979 ‫חיכיתי לכם.‬ 125 00:06:55,479 --> 00:06:58,604 ‫וינו, איך ההרגשה‬ ‫לקבל שתי מועמדויות בבת אחת?‬ 126 00:06:58,687 --> 00:07:00,146 ‫זה בסדר.‬ 127 00:07:00,229 --> 00:07:04,146 ‫אומרים שעכשיו אתה השחקן‬ ‫עם השכר הגבוה ביותר, עקפת את רזה.‬ 128 00:07:04,229 --> 00:07:05,104 ‫נו באמת.‬ 129 00:07:06,771 --> 00:07:07,687 ‫תמיד הייתי.‬ 130 00:07:09,104 --> 00:07:10,562 ‫הם גילו רק עכשיו.‬ 131 00:07:10,646 --> 00:07:12,562 ‫וינו, יש כבר פרויקט ענק אחרי זה?‬ 132 00:07:12,646 --> 00:07:16,812 ‫כל סרט עם "וינו אגוסטיאן" הוא פרויקט ענק.‬ 133 00:07:18,479 --> 00:07:19,729 ‫שחצן, אבל צודק.‬ 134 00:07:19,812 --> 00:07:20,979 ‫בוא נצטלם.‬ 135 00:07:21,062 --> 00:07:23,271 ‫תן לנו את החיוך הכי שחצן שלך.‬ 136 00:07:26,312 --> 00:07:28,562 ‫- אבוד באור הזרקורים -‬ 137 00:07:32,229 --> 00:07:34,479 ‫איפה מנדה?‬ ‫-אני חושבת שהיא בדרך.‬ 138 00:07:34,562 --> 00:07:37,521 ‫מה? תתקשרי אליה. תגידי לה לבוא מהר.‬ 139 00:07:40,187 --> 00:07:41,562 ‫הכול טוב, מה?‬ 140 00:07:41,646 --> 00:07:43,187 ‫הכול טוב. לחיים, וין.‬ ‫-יופי.‬ 141 00:07:43,854 --> 00:07:45,604 ‫זה לא יכול להיות.‬ 142 00:07:46,104 --> 00:07:48,937 ‫בפעם הבאה הוא לא יכול לאחר. בסדר?‬ 143 00:07:49,562 --> 00:07:50,687 ‫אתה משוגע.‬ 144 00:07:53,771 --> 00:07:55,354 ‫לאן, גברת?‬ ‫-שתוק.‬ 145 00:07:59,271 --> 00:08:02,604 ‫החבר מזל המאזניים שלי!‬ ‫-היי.‬ 146 00:08:03,354 --> 00:08:05,354 ‫סליחה על האיחור. האופנוע שלי…‬ 147 00:08:05,437 --> 00:08:07,521 ‫תשכח מזה. תיכנס, מהר.‬ 148 00:08:07,604 --> 00:08:10,062 ‫וינו מחכה. איפה היית?‬ 149 00:08:10,979 --> 00:08:12,104 ‫וין! אנדי!‬ 150 00:08:12,187 --> 00:08:14,687 ‫אנדי, אחי!‬ 151 00:08:15,187 --> 00:08:18,146 ‫לעזאזל, חשבתי שלא תבוא. תודה.‬ 152 00:08:18,229 --> 00:08:19,687 ‫תודה רבה.‬ ‫-ברור שהייתי בא.‬ 153 00:08:19,771 --> 00:08:22,104 ‫מזל טוב. שני גביעים, מה?‬ ‫-שלושה, גבר.‬ 154 00:08:22,187 --> 00:08:25,312 ‫כן. שניים של השחקן הטוב ביותר‬ ‫ואחד של שחקן המשנה הטוב ביותר?‬ 155 00:08:26,396 --> 00:08:28,979 ‫וינקי, זה אנדי. זה וינקי.‬ 156 00:08:29,062 --> 00:08:30,479 ‫היי. וינקי.‬ ‫-אנדי.‬ 157 00:08:30,979 --> 00:08:34,646 ‫אני, דימי ואנדי חברים עוד מימי המכללה.‬ 158 00:08:34,729 --> 00:08:37,146 ‫כשעוד היינו רק סטודנטים עלובים במכללה.‬ 159 00:08:38,271 --> 00:08:40,937 ‫היינו? אני עדיין, וין.‬ 160 00:08:41,562 --> 00:08:44,187 ‫לא, אתה לא כזה עלוב.‬ 161 00:08:44,271 --> 00:08:45,937 ‫קדימה, תשתה. הנה.‬ 162 00:08:46,021 --> 00:08:48,021 ‫סליחה. תודה.‬ ‫-תשתה.‬ 163 00:08:48,104 --> 00:08:49,354 ‫מה?‬ ‫-אני לא שותה.‬ 164 00:08:49,437 --> 00:08:51,812 ‫גם עלובים יכולים לשתות. קדימה. לחיים.‬ 165 00:08:51,896 --> 00:08:53,437 ‫זו מסיבה.‬ ‫-לא.‬ 166 00:08:53,521 --> 00:08:55,021 ‫למה?‬ ‫-הוא ישתכר.‬ 167 00:08:55,104 --> 00:08:56,646 ‫אתה רוכב על אופנוע, נכון?‬ ‫-כן.‬ 168 00:08:56,729 --> 00:08:59,146 ‫אז לא. לא, לא.‬ 169 00:08:59,229 --> 00:09:00,146 ‫וין…‬ 170 00:09:00,229 --> 00:09:01,562 ‫וינו! בוא הנה.‬ 171 00:09:01,646 --> 00:09:05,896 ‫פלו! אני בא. לעזאזל.‬ 172 00:09:05,979 --> 00:09:08,312 ‫זה יהיה בזבוז. רגע.‬ ‫-אתה מטורף.‬ 173 00:09:21,062 --> 00:09:23,896 ‫איך הסרט התיעודי שלך, דים? את עובדת עליו?‬ 174 00:09:24,479 --> 00:09:27,146 ‫יש לי כוונה לעבוד עליו.‬ 175 00:09:27,229 --> 00:09:28,062 ‫אוקיי, מגניב.‬ 176 00:09:29,771 --> 00:09:34,646 ‫הגיע הזמן שאנשים ידעו‬ ‫שמאחורי הזוהר של תעשיית הקולנוע,‬ 177 00:09:35,562 --> 00:09:38,229 ‫העבודה של הצוות היא הכול חוץ מזוהרת, נכון?‬ 178 00:09:38,729 --> 00:09:40,937 ‫אבל אתה יודע איך זה.‬ 179 00:09:41,021 --> 00:09:43,854 ‫לא קל להשיג מימון לסרטים תיעודיים.‬ 180 00:09:43,937 --> 00:09:47,979 ‫והסרט שלי עלול להרגיז את המפיקים האלה.‬ 181 00:09:48,562 --> 00:09:51,812 ‫אז עכשיו אני פשוט‬ ‫לוקחת את הזמן לעבוד עם וינו.‬ 182 00:09:51,896 --> 00:09:54,104 ‫זה סוג של צפייה חופשית.‬ 183 00:09:55,146 --> 00:09:56,729 ‫מה עם הסרט שלך?‬ 184 00:09:56,812 --> 00:09:59,062 ‫המשקיע בעניין. תאחלי לי בהצלחה.‬ 185 00:09:59,146 --> 00:10:00,937 ‫אמן, שיהיה רק טוב.‬ ‫-אמן.‬ 186 00:10:01,437 --> 00:10:02,479 ‫אבל…‬ 187 00:10:03,771 --> 00:10:06,979 ‫הם בסדר עם שם הסרט המוזר שלך?‬ 188 00:10:07,896 --> 00:10:12,812 ‫מאטה, לידה, טלינגה. מה כל כך מוזר בזה?‬ 189 00:10:14,062 --> 00:10:16,437 ‫זה פואטי. פואטי!‬ 190 00:10:16,937 --> 00:10:21,521 ‫זאת אומרת, זה מרגיש יותר כמו‬ ‫הקראת נוכחות לאיברי גוף. רק אומרת.‬ 191 00:10:27,937 --> 00:10:29,354 ‫בקשר לזה, דים…‬ ‫-כן?‬ 192 00:10:30,646 --> 00:10:32,687 ‫אני רוצה שוינו יהיה השחקן הראשי.‬ 193 00:10:34,271 --> 00:10:35,937 ‫את חושבת שהוא יסכים לזה?‬ 194 00:10:36,771 --> 00:10:38,812 ‫ברור שאני מסכים. השתגעת?‬ 195 00:10:38,896 --> 00:10:39,771 ‫אתה רציני?‬ 196 00:10:39,854 --> 00:10:44,354 ‫כמובן. זה יהיה מטורף‬ ‫אם לא אשתתף בסרט הראשון של חבר שלי.‬ 197 00:10:44,437 --> 00:10:46,104 ‫מטורף מדי.‬ ‫-אתה לא צוחק, נכון?‬ 198 00:10:46,187 --> 00:10:47,604 ‫לעזאזל, מה עכשיו?‬ 199 00:10:47,687 --> 00:10:50,979 ‫שימו לב, בבקשה.‬ ‫חבר'ה, נא להתאסף כאן. כולכם.‬ 200 00:10:51,521 --> 00:10:53,812 ‫חבר'ה, אני רוצה להרים כוסית.‬ 201 00:10:54,812 --> 00:10:57,771 ‫לחיי החבר הכי טוב שלי. החבר שלכם.‬ 202 00:10:58,437 --> 00:11:02,229 ‫השחקן הטוב ביותר בפרסי הסרטים האינדונזיים.‬ 203 00:11:02,979 --> 00:11:04,312 ‫וינו אגוסטיאן!‬ 204 00:11:08,521 --> 00:11:09,896 ‫וין.‬ ‫-מה זה?‬ 205 00:11:09,979 --> 00:11:11,687 ‫תן לנו נאום.‬ ‫-לעזאזל…‬ 206 00:11:11,771 --> 00:11:12,646 ‫קדימה. וינו!‬ 207 00:11:12,729 --> 00:11:15,562 ‫וינו! וינו! וינו!‬ 208 00:11:15,646 --> 00:11:19,396 ‫אני רק רוצה להודות לכם‬ ‫על שבאתם לכאן, חבר'ה.‬ 209 00:11:21,229 --> 00:11:25,521 ‫לא הייתי מגיע לאן שהגעתי‬ ‫בלי כל התמיכה שלכם.‬ 210 00:11:29,062 --> 00:11:30,854 ‫בלעדיכם‬ 211 00:11:31,562 --> 00:11:33,646 ‫הייתי יכול להגיע הרבה יותר רחוק!‬ 212 00:11:37,479 --> 00:11:39,479 ‫אתם רק מאטים אותי!‬ 213 00:11:41,687 --> 00:11:43,187 ‫וין. זה מספיק, קדימה.‬ 214 00:11:43,271 --> 00:11:45,562 ‫היי, עדיין לא, וין!‬ ‫-רק רגע.‬ 215 00:11:45,646 --> 00:11:47,854 ‫קדימה. חכי רגע, בסדר?‬ 216 00:11:47,937 --> 00:11:52,479 ‫יש משהו חשוב מאוד שאני צריך לומר לכם.‬ 217 00:11:53,437 --> 00:11:58,979 ‫כיום, תעשיית הקולנוע שלנו‬ ‫היא זבל, אתם יודעים?‬ 218 00:11:59,937 --> 00:12:03,521 ‫שחקנים כמוני לא מקבלים הרבה כסף.‬ 219 00:12:03,604 --> 00:12:05,437 ‫זה נכון.‬ ‫-נכון?‬ 220 00:12:06,771 --> 00:12:10,437 ‫המפיקים הארורים האלה לקחו את כל הכסף.‬ 221 00:12:10,521 --> 00:12:12,521 ‫אכן.‬ ‫-נכון?‬ 222 00:12:13,104 --> 00:12:14,271 ‫אבל בלעדיי,‬ 223 00:12:15,729 --> 00:12:18,521 ‫נראה לכם שהסרט הזה יכול להיות להיט?‬ 224 00:12:18,604 --> 00:12:20,729 ‫מוצלח? אין מצב.‬ 225 00:12:20,812 --> 00:12:21,979 ‫לא, בחיים לא.‬ 226 00:12:22,729 --> 00:12:25,937 ‫הקהל מגיע לצפות בסרטים,‬ 227 00:12:27,146 --> 00:12:28,229 ‫הודות למי?‬ 228 00:12:29,687 --> 00:12:30,729 ‫הודות לי!‬ 229 00:12:31,312 --> 00:12:34,812 ‫הודות לוינו! תריעו לו!‬ ‫-כן!‬ 230 00:12:34,896 --> 00:12:37,687 ‫הם זוכים ליהנות מהסרט.‬ 231 00:12:38,187 --> 00:12:43,021 ‫הם יכולים לבכות, לצחוק, הודות למי?‬ 232 00:12:43,104 --> 00:12:44,354 ‫הודות למי, פלו?‬ 233 00:12:44,854 --> 00:12:45,896 ‫הודות לך, וין!‬ 234 00:12:45,979 --> 00:12:46,937 ‫הודות לי!‬ 235 00:12:47,021 --> 00:12:49,104 ‫וינו, מספיק.‬ ‫-עדיין לא.‬ 236 00:12:49,604 --> 00:12:50,979 ‫קדימה, וינו!‬ 237 00:12:52,104 --> 00:12:53,812 ‫אני הסיבה להצלחה שלהם.‬ ‫-כן.‬ 238 00:12:53,896 --> 00:12:56,229 ‫ואני לא צריך אף אחד!‬ 239 00:12:58,771 --> 00:12:59,896 ‫שמור קצת על כבוד.‬ 240 00:12:59,979 --> 00:13:01,854 ‫הם אלו שזקוקים לי.‬ 241 00:13:01,937 --> 00:13:04,104 ‫וינו אגוסטיאן!‬ 242 00:13:06,646 --> 00:13:08,479 ‫מה? מה קרה?‬ ‫-מה?‬ 243 00:13:11,437 --> 00:13:13,854 ‫המשיכו במסיבה!‬ 244 00:13:16,021 --> 00:13:17,479 ‫מספיק. תיזהר.‬ 245 00:13:20,479 --> 00:13:22,896 ‫וין, זה עבור המותג "תה צ'אנקיר", בסדר?‬ 246 00:13:22,979 --> 00:13:23,896 ‫בסדר.‬ 247 00:13:23,979 --> 00:13:28,021 ‫ובאשר ל"סטארמי", הארכת החוזה‬ ‫צריכה להתבצע בשבוע הבא.‬ 248 00:13:28,521 --> 00:13:29,854 ‫נחמד.‬ 249 00:13:33,229 --> 00:13:36,187 ‫אוקיי, נצא בעוד חמש דקות. מה עוד, דים?‬ 250 00:13:36,687 --> 00:13:37,521 ‫זה הכול.‬ 251 00:13:38,521 --> 00:13:42,396 ‫סליחה, האסטו, יש דבר אחד.‬ ‫יש לנו חפיפה של שני אירועים בלוח הזמנים.‬ 252 00:13:42,479 --> 00:13:43,646 ‫איך זה יכול להיות?‬ 253 00:13:43,729 --> 00:13:47,312 ‫קבעתם אירוע השקה אחד‬ ‫למוצר החדש של אינדוסל, נכון?‬ 254 00:13:47,396 --> 00:13:50,271 ‫לוינו כבר יש תוכניות באותו זמן.‬ 255 00:13:52,229 --> 00:13:53,146 ‫רק רגע.‬ 256 00:13:54,021 --> 00:13:55,646 ‫חשבתי שאין עבודה באותו יום.‬ 257 00:13:55,729 --> 00:14:01,021 ‫טוב, כן, זו לא עבודה.‬ ‫יש לנו את הקרנת הסרט של אנדי.‬ 258 00:14:04,229 --> 00:14:05,104 ‫אנדי לאו?‬ 259 00:14:05,187 --> 00:14:07,187 ‫לא. לא הוא.‬ 260 00:14:07,271 --> 00:14:11,021 ‫אנדי, החבר שלנו. הוא עושה סרט קצר.‬ 261 00:14:11,521 --> 00:14:14,729 ‫אנדי הזה, מה?‬ 262 00:14:16,354 --> 00:14:17,312 ‫תראה, וין.‬ 263 00:14:17,812 --> 00:14:20,896 ‫דבר כזה, זה לא טוב לקריירה שלך.‬ 264 00:14:20,979 --> 00:14:22,771 ‫זו הזדמנות שלא תחזור על עצמה.‬ 265 00:14:23,354 --> 00:14:24,354 ‫דים.‬ 266 00:14:24,437 --> 00:14:26,021 ‫תגידי לחבר שלך.‬ 267 00:14:26,104 --> 00:14:27,479 ‫ככל שהוא יקבל יותר עבודות,‬ 268 00:14:27,562 --> 00:14:29,146 ‫את תקבלי יותר בונוסים.‬ 269 00:14:30,437 --> 00:14:31,562 ‫בסדר. הבנתי.‬ 270 00:14:31,646 --> 00:14:34,104 ‫תראה, וין, ההופעה והנוכחות באירועים‬ 271 00:14:34,187 --> 00:14:38,271 ‫תאפשר לנו לפנות למותגים.‬ 272 00:14:38,354 --> 00:14:40,854 ‫אולי תוכל להיות שגריר המותג שלהם.‬ 273 00:14:40,937 --> 00:14:43,812 ‫אתה צודק. אבל הבטחתי לו.‬ 274 00:14:45,646 --> 00:14:46,521 ‫תעשה מה שתרצה.‬ 275 00:14:48,562 --> 00:14:51,146 ‫דרך אגב, וין,‬ 276 00:14:51,854 --> 00:14:53,937 ‫אחרי זה נלך למשרד של מר אמיר.‬ 277 00:14:54,021 --> 00:14:55,437 ‫מר דיביו יהיה שם.‬ 278 00:14:56,687 --> 00:14:59,062 ‫תזכור, תעשה רושם טוב.‬ 279 00:14:59,854 --> 00:15:01,437 ‫זה פרויקט גדול.‬ 280 00:15:02,396 --> 00:15:04,604 ‫הכי גדול בקריירה של שנינו.‬ 281 00:15:05,937 --> 00:15:06,771 ‫מובן?‬ 282 00:15:06,854 --> 00:15:08,271 ‫אני מבין, מר דיביו.‬ 283 00:15:08,771 --> 00:15:09,729 ‫אל תדאג.‬ 284 00:15:10,354 --> 00:15:12,479 ‫אנחנו בטוח נצליח.‬ 285 00:15:13,437 --> 00:15:16,812 ‫אני מעדיף לא לעשות סרט בכלל‬ ‫מאשר לעשות סרט גרוע.‬ 286 00:15:17,812 --> 00:15:20,437 ‫אני אביים הפעם, בדרך כלל אני רק המפיק.‬ 287 00:15:20,521 --> 00:15:24,479 ‫עצם זה שאני מביים אותו,‬ ‫זה אומר שהסרט הזה מיוחד מאוד.‬ 288 00:15:27,437 --> 00:15:28,812 ‫העניין הוא, מר אמיר…‬ 289 00:15:29,312 --> 00:15:30,979 ‫במהלך תקופתי כנשיא,‬ 290 00:15:31,479 --> 00:15:33,604 ‫לאינדונזיה היו הישגים רבים.‬ 291 00:15:34,187 --> 00:15:36,312 ‫אז אני רוצה שהסרט הזה ישמר‬ 292 00:15:36,396 --> 00:15:39,021 ‫את התדמית הטובה שלי בעיני הציבור.‬ 293 00:15:39,771 --> 00:15:41,396 ‫אל תדאג, מר דיביו.‬ 294 00:15:41,979 --> 00:15:45,729 ‫וינו בדיוק זכה בפרס השחקן הטוב ביותר.‬ 295 00:15:47,771 --> 00:15:48,771 ‫השחקן הטוב ביותר?‬ 296 00:15:50,104 --> 00:15:50,937 ‫אכן.‬ 297 00:15:51,562 --> 00:15:53,021 ‫אתה מתפלל בקביעות?‬ ‫-מה?‬ 298 00:15:54,479 --> 00:15:57,687 ‫מה "מה"? אתה מתפלל בקביעות?‬ 299 00:16:00,437 --> 00:16:01,604 ‫אתה מוסלמי?‬ 300 00:16:03,146 --> 00:16:04,021 ‫כן. כן, אדוני.‬ 301 00:16:04,521 --> 00:16:06,937 ‫טוב, אל תדלג על התפילות שלך, בסדר?‬ 302 00:16:07,021 --> 00:16:08,521 ‫כמובן, אדוני.‬ 303 00:16:10,812 --> 00:16:12,229 ‫ואת, גברתי?‬ 304 00:16:12,812 --> 00:16:15,937 ‫אני נוצריה, אדוני.‬ ‫-לא לזה התכוונתי. סליחה.‬ 305 00:16:16,812 --> 00:16:19,104 ‫אנחנו לא מכירים. מי את?‬ 306 00:16:19,687 --> 00:16:20,521 ‫אה…‬ 307 00:16:21,187 --> 00:16:24,771 ‫נכון. אלוהים, אדוני.‬ 308 00:16:25,271 --> 00:16:27,021 ‫אני…‬ ‫-מר דיביו.‬ 309 00:16:28,062 --> 00:16:30,146 ‫תן לי להציג אותה. זאת שילה.‬ 310 00:16:30,729 --> 00:16:33,187 ‫שחקנית שמתמחה במלודרמות.‬ 311 00:16:33,271 --> 00:16:37,396 ‫אחרי שאנשים צופים בסרטים שלה,‬ ‫הם מצלמים סלפי עם עיניים נפוחות.‬ 312 00:16:38,312 --> 00:16:39,521 ‫נכון, שיל?‬ 313 00:16:39,604 --> 00:16:42,896 ‫הם בדרך כלל כותבים בפוסטים,‬ ‫"חבל שלא הבאתי טישו!"‬ 314 00:16:42,979 --> 00:16:44,479 ‫כן. נכון.‬ 315 00:16:45,354 --> 00:16:46,646 ‫טישו?‬ 316 00:16:47,187 --> 00:16:48,187 ‫מה זאת אומרת?‬ 317 00:16:48,771 --> 00:16:51,729 ‫אה, זה… איך אנסח את זה?‬ 318 00:16:52,229 --> 00:16:54,896 ‫לא היה עם מה לנגב את הדמעות שלהם,‬ 319 00:16:54,979 --> 00:16:57,771 ‫והסרט היה כל כך מרגש, כל כך עצוב, אדוני.‬ 320 00:16:58,437 --> 00:17:00,354 ‫אי אפשר לנגב על החולצה ככה?‬ 321 00:17:05,437 --> 00:17:07,104 ‫אני מניחה שאפשר, אדוני. כן.‬ 322 00:17:07,646 --> 00:17:10,562 ‫מר דיביו, אני מבטיח לך.‬ 323 00:17:10,646 --> 00:17:13,812 ‫שילה תגלם את הגברת הראשונה טוב מאוד.‬ 324 00:17:16,271 --> 00:17:19,896 ‫בסדר, אני רוצה שוינו ושילה‬ 325 00:17:20,729 --> 00:17:22,187 ‫יעשו סצנה ביחד.‬ 326 00:17:22,271 --> 00:17:23,937 ‫אני רוצה לראות. אפשר?‬ ‫-בטח.‬ 327 00:17:24,021 --> 00:17:24,854 ‫בטח.‬ 328 00:17:25,437 --> 00:17:26,854 ‫אתה יכול, נכון, וין?‬ 329 00:17:26,937 --> 00:17:30,437 ‫אתם יכולים, נכון? וינו, שילה?‬ ‫קראתם את התסריט. רק סצנה אחת, טוב?‬ 330 00:17:30,521 --> 00:17:32,604 ‫אה! אני יודע. אני יודע.‬ 331 00:17:32,687 --> 00:17:35,646 ‫הסצנה שבה התווכחתם לראשונה.‬ 332 00:17:35,729 --> 00:17:38,687 ‫כן, זה קרה כשמר דיביו‬ ‫רצה להיכנס לפוליטיקה!‬ 333 00:17:38,771 --> 00:17:41,771 ‫זה רעיון טוב, מר אמיר. כן.‬ 334 00:17:42,312 --> 00:17:43,562 ‫איזו סצנה?‬ ‫-סצנה 19.‬ 335 00:17:43,646 --> 00:17:45,854 ‫נכון. בסדר.‬ ‫-שיננת את זה?‬ 336 00:17:45,937 --> 00:17:46,771 ‫כן.‬ 337 00:17:47,937 --> 00:17:49,812 ‫מוכנים? אקשן!‬ 338 00:17:52,729 --> 00:17:53,937 ‫אני מבינה…‬ 339 00:17:56,479 --> 00:17:57,979 ‫יש לך כוונות טובות.‬ 340 00:17:58,979 --> 00:18:01,062 ‫אתה רוצה לעזור להרבה אנשים.‬ 341 00:18:04,729 --> 00:18:06,604 ‫אבל בבקשה תשקול מחדש.‬ 342 00:18:08,771 --> 00:18:11,562 ‫פוליטיקה היא לא משחק, יקירי.‬ ‫-מספיק.‬ 343 00:18:20,562 --> 00:18:21,562 ‫לאסטרי, יקירתי.‬ 344 00:18:23,729 --> 00:18:25,604 ‫ממתי…‬ 345 00:18:28,271 --> 00:18:31,521 ‫את מפקפקת בנחישות שלי?‬ 346 00:18:33,521 --> 00:18:34,354 ‫מה קורה פה?‬ 347 00:18:37,062 --> 00:18:38,771 ‫לא משנה כמה קשה זה יהיה…‬ 348 00:18:39,896 --> 00:18:40,729 ‫אני…‬ 349 00:18:41,687 --> 00:18:44,062 ‫לעולם לא איסוג!‬ 350 00:18:50,062 --> 00:18:50,937 ‫בראבו.‬ 351 00:18:57,229 --> 00:18:59,896 ‫סליחה, אני חושב שהחלק הזה היה קצת לא טוב.‬ 352 00:18:59,979 --> 00:19:02,021 ‫אוקיי.‬ ‫-אני אשפר אותו.‬ 353 00:19:02,104 --> 00:19:03,479 ‫זה לא היה כל כך טוב.‬ 354 00:19:07,354 --> 00:19:12,687 ‫לא משנה כמה קשה זה יהיה,‬ ‫אני לעולם לא איסוג.‬ 355 00:19:20,771 --> 00:19:21,604 ‫וין.‬ 356 00:19:21,687 --> 00:19:24,521 ‫וינו, למה שלא תשתה קודם?‬ 357 00:19:27,312 --> 00:19:29,562 ‫אני חושב שוינו קצת מיובש.‬ 358 00:19:29,646 --> 00:19:31,521 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 359 00:19:32,187 --> 00:19:34,562 ‫סליחה, בואו ננסה שוב. הייתי…‬ ‫-כן.‬ 360 00:19:35,521 --> 00:19:38,479 ‫לדעתי את צריכה להעלות רמה.‬ ‫-כן, גם אני לא הייתי במיטבי.‬ 361 00:19:38,562 --> 00:19:39,812 ‫זה בסדר. תהיי בטוחה בעצמך.‬ 362 00:19:39,896 --> 00:19:40,937 ‫זה בסדר.‬ 363 00:19:41,021 --> 00:19:43,646 ‫תעמדי בקצב שלי.‬ ‫-בסדר. אני מצטערת, כולם.‬ 364 00:19:47,521 --> 00:19:49,521 ‫בסדר, מוכנים?‬ ‫-כן.‬ 365 00:19:49,604 --> 00:19:51,646 ‫ו… אקשן!‬ 366 00:19:52,312 --> 00:19:53,146 ‫יקירי…‬ 367 00:19:56,562 --> 00:19:57,521 ‫אני מבינה…‬ 368 00:20:01,021 --> 00:20:02,521 ‫יש לך כוונות טובות.‬ 369 00:20:04,771 --> 00:20:09,396 ‫אתה רוצה לעזור ליותר אנשים,‬ ‫אבל בבקשה תשקול מחדש.‬ 370 00:20:16,229 --> 00:20:19,021 ‫סולאסטרי, סולאסטרי, סולאסטרי.‬ 371 00:20:21,646 --> 00:20:22,604 ‫סולאסטרי.‬ 372 00:20:27,896 --> 00:20:31,437 ‫ממתי את מפקפקת בנחישות שלי?‬ 373 00:20:33,062 --> 00:20:38,437 ‫לא משנה כמה קשה זה יהיה,‬ ‫אני, סודיביו סומרסונו,‬ 374 00:20:38,521 --> 00:20:41,271 ‫לעולם לא איסוג!‬ 375 00:20:41,979 --> 00:20:44,854 ‫אפילו לא צעד אחד לאחור!‬ 376 00:20:45,396 --> 00:20:50,396 ‫נכון? נכון! יחי החופש!‬ 377 00:21:02,854 --> 00:21:06,146 ‫סליחה, מר דיביו. וינו לא הרגיש טוב.‬ 378 00:21:07,104 --> 00:21:09,521 ‫אתה מנסה להשפיל אותי, מר אמיר?‬ 379 00:21:10,062 --> 00:21:11,687 ‫אם הסרט הזה ייכשל,‬ 380 00:21:11,771 --> 00:21:14,937 ‫אני אתבע אותך על הוצאת דיבה!‬ 381 00:21:18,896 --> 00:21:19,729 ‫אדוני.‬ 382 00:21:20,604 --> 00:21:21,604 ‫מי זה?‬ 383 00:21:22,229 --> 00:21:24,396 ‫אני חושבת שראיתי אותו תלוי.‬ 384 00:21:26,187 --> 00:21:28,354 ‫התמונה שלו תלויה על הקיר.‬ 385 00:21:28,437 --> 00:21:29,937 ‫הוא נשיא לשעבר?‬ 386 00:21:32,271 --> 00:21:34,187 ‫זה בגלל שחגגת אתמול בלילה.‬ 387 00:21:34,271 --> 00:21:37,771 ‫אמרתי לך שהפגישה הזאת‬ ‫היא חשובה, וין, שתגיע מוכן.‬ 388 00:21:37,854 --> 00:21:40,146 ‫אני יודע. אני כל כך מצטער.‬ 389 00:21:41,646 --> 00:21:43,271 ‫אז מה נעשה עכשיו?‬ 390 00:21:43,354 --> 00:21:46,271 ‫תן לי לטפל בזה. לך לפגוש את ד"ר יוס.‬ 391 00:21:46,354 --> 00:21:47,437 ‫לך להיבדק.‬ 392 00:21:47,521 --> 00:21:50,312 ‫אני לא צריך ללכת לרופא. אני בסדר.‬ 393 00:21:50,396 --> 00:21:51,229 ‫תיבדק!‬ 394 00:22:07,271 --> 00:22:09,104 ‫זה בטח כישוף!‬ 395 00:22:10,771 --> 00:22:11,729 ‫תשתקי.‬ 396 00:22:11,812 --> 00:22:15,646 ‫כשזכית בפרס השחקן הטוב ביותר,‬ ‫ניצחת את ארי קריבו, נכון?‬ 397 00:22:15,729 --> 00:22:18,187 ‫השמועה אומרת שהוא משתמש בכישופים אפלים.‬ 398 00:22:18,271 --> 00:22:21,687 ‫אולי הוא כועס עליך על זה.‬ ‫-הנה זה שוב. מספיק.‬ 399 00:22:21,771 --> 00:22:23,937 ‫האמונות התפלות שלך לא יעבדו עליי.‬ 400 00:22:24,021 --> 00:22:25,271 ‫אבל זה הגיוני, נכון?‬ 401 00:22:25,354 --> 00:22:29,062 ‫כושפת, אז אתה לא יכול לשחק,‬ ‫המשמעות היא מתחרה אחד פחות בשבילו!‬ 402 00:22:29,146 --> 00:22:32,521 ‫יצאת מדעתך. תיזהרי במילים שלך.‬ 403 00:22:32,604 --> 00:22:33,729 ‫תקשיב לזה.‬ 404 00:22:34,354 --> 00:22:36,437 ‫ארי קריבו, נולד ב-13 באפריל…‬ 405 00:22:36,937 --> 00:22:38,187 ‫הוא אדם טוב, דים.‬ 406 00:22:38,271 --> 00:22:40,896 ‫אתה צודק. גברים במזל טלה הם פחות בעייתיים.‬ 407 00:22:42,146 --> 00:22:43,604 ‫אבל מה המזל הסיני שלו?‬ 408 00:22:45,479 --> 00:22:46,396 ‫שומאי.‬ 409 00:22:50,687 --> 00:22:53,104 ‫טוב, אז הנה.‬ 410 00:22:53,646 --> 00:22:54,771 ‫איפה זה? הנה.‬ 411 00:22:55,271 --> 00:22:56,937 ‫מה זה?‬ ‫-תקרא את זה.‬ 412 00:22:57,021 --> 00:22:58,854 ‫אני סקרנית.‬ ‫-אני לא רוצה.‬ 413 00:22:58,937 --> 00:23:01,562 ‫וינו, אני רוצה לראות איך אתה משחק, קדימה!‬ 414 00:23:01,646 --> 00:23:03,271 ‫אני מותש.‬ 415 00:23:04,062 --> 00:23:06,396 ‫האסטו אמר לך ללכת לרופא, נכון?‬ 416 00:23:06,979 --> 00:23:09,187 ‫למה שלא נלך למדיום?‬ 417 00:23:10,562 --> 00:23:13,437 ‫וינו, תקשיב. אני מכירה אחד טוב בדיפוק!‬ 418 00:23:13,521 --> 00:23:15,896 ‫אימא שלי איבדה את שרשרת הזהב שלה.‬ 419 00:23:15,979 --> 00:23:18,979 ‫ואז המדיום אמר שמישהו קרוב גנב אותה.‬ 420 00:23:19,062 --> 00:23:21,687 ‫התברר שזה היה דוד שלי! נכון שזה מגניב?‬ 421 00:23:22,729 --> 00:23:27,062 ‫דימי, תמיד מישהו קרוב‬ ‫הוא זה שגונב דברים. אוקיי?‬ 422 00:23:27,646 --> 00:23:30,187 ‫איך מישהו רחוק היה גונב, עם שליח?‬ 423 00:23:31,437 --> 00:23:32,271 ‫אה?‬ 424 00:23:33,021 --> 00:23:33,937 ‫יש בזה משהו.‬ 425 00:23:34,521 --> 00:23:36,437 ‫אשאיר לך להחליט.‬ 426 00:23:36,521 --> 00:23:37,354 ‫בסדר, אדוני.‬ 427 00:23:38,812 --> 00:23:40,646 ‫תטפל בזה. בסדר?‬ 428 00:23:40,729 --> 00:23:42,479 ‫אני אוודא שהכול בסדר.‬ 429 00:23:43,146 --> 00:23:44,729 ‫אני הולך.‬ ‫-בסדר, אדוני.‬ 430 00:23:48,229 --> 00:23:49,062 ‫היי!‬ 431 00:23:50,062 --> 00:23:51,104 ‫זה אתה…‬ 432 00:23:51,187 --> 00:23:52,771 ‫איך היה?‬ ‫-קח סיגריה.‬ 433 00:23:53,979 --> 00:23:54,896 ‫לא, אני לא…‬ 434 00:23:55,521 --> 00:23:57,312 ‫ברכות על התפקיד!‬ 435 00:23:58,354 --> 00:23:59,687 ‫חמש סצנות. לא רע.‬ 436 00:23:59,771 --> 00:24:02,396 ‫תודה. זה די והותר.‬ 437 00:24:03,562 --> 00:24:07,521 ‫אחי עדיין חסר ניסיון, אבל הוא מוכשר מאוד.‬ 438 00:24:08,104 --> 00:24:11,062 ‫אז בבקשה תדריך אותו.‬ 439 00:24:11,146 --> 00:24:13,479 ‫בטח. כמובן.‬ 440 00:24:14,687 --> 00:24:17,104 ‫העמלה שלי היא 20 אחוז, בסדר?‬ 441 00:24:18,229 --> 00:24:21,979 ‫אני בדרך כלל לוקח 30.‬ ‫אתם חדשים, אז אני אקח 20.‬ 442 00:24:24,187 --> 00:24:25,771 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-איקסאן.‬ 443 00:24:25,854 --> 00:24:26,937 ‫העמלה שלי.‬ 444 00:24:27,437 --> 00:24:30,396 ‫ברגע שתקבל את השכר שלך,‬ ‫תעביר לי את 20 האחוזים.‬ 445 00:24:31,354 --> 00:24:34,062 ‫טוב, אתן לך…‬ ‫-למה זה נחוץ?‬ 446 00:24:34,896 --> 00:24:36,271 ‫ככה הדברים עובדים.‬ 447 00:24:36,979 --> 00:24:38,104 ‫נתתי לו את התפקיד.‬ 448 00:24:39,354 --> 00:24:40,521 ‫תחלוק קצת מהעוגה.‬ 449 00:24:42,146 --> 00:24:42,979 ‫כן.‬ 450 00:24:43,562 --> 00:24:44,896 ‫אבל אם אתה לא רוצה,‬ 451 00:24:45,562 --> 00:24:46,479 ‫זה בסדר.‬ 452 00:24:48,729 --> 00:24:50,271 ‫תשכח מזה, תודה.‬ ‫-איקסאן.‬ 453 00:24:53,354 --> 00:24:54,187 ‫נו, טוב.‬ 454 00:24:57,437 --> 00:24:58,771 ‫סלח לנו.‬ ‫-בסדר.‬ 455 00:24:59,479 --> 00:25:02,104 ‫סאן, בחייך. למה לא הסכמנו להצעה שלו?‬ 456 00:25:02,604 --> 00:25:05,396 ‫זה התפקיד הראשון שלי עם דיאלוגים ארוכים.‬ 457 00:25:05,479 --> 00:25:07,312 ‫לדמות יש אפילו שם, "יודהי".‬ 458 00:25:07,396 --> 00:25:09,604 ‫בדרך כלל זה,‬ ‫"תושב מספר אחת", "שודד שתיים".‬ 459 00:25:09,687 --> 00:25:10,896 ‫עכשיו השם הוא "יודהי".‬ 460 00:25:10,979 --> 00:25:13,354 ‫אתה מוכשר!‬ ‫-זה מגניב.‬ 461 00:25:13,854 --> 00:25:15,479 ‫זה לא חייב להיות ככה.‬ 462 00:25:15,562 --> 00:25:17,396 ‫אבל זו ההזדמנות שלי!‬ 463 00:25:18,104 --> 00:25:21,021 ‫תגיד לי, למה אתה רוצה להיות שחקן?‬ ‫-מה?‬ 464 00:25:21,104 --> 00:25:23,062 ‫למה אתה רוצה להיות שחקן?‬ ‫-כי…‬ 465 00:25:23,854 --> 00:25:26,271 ‫אני רוצה לדעת איך ההרגשה להיות כל אחד.‬ 466 00:25:26,354 --> 00:25:27,521 ‫מישהו אחר מאשר‬ 467 00:25:28,312 --> 00:25:30,062 ‫וינו המסכן והבינוני הזה.‬ 468 00:25:30,979 --> 00:25:34,354 ‫אני רוצה להיות כל דמות בכל תרחיש.‬ 469 00:25:34,437 --> 00:25:37,854 ‫זה כיף ואני אוהב את זה.‬ ‫זה חלום הילדות שלי.‬ 470 00:25:39,271 --> 00:25:43,729 ‫בסרטים, אתה יכול להיות כל דמות שתרצה.‬ 471 00:25:44,479 --> 00:25:46,437 ‫אבל בחיים האמיתיים,‬ 472 00:25:47,479 --> 00:25:49,812 ‫צריך לשמור על דמות אחת.‬ 473 00:25:49,896 --> 00:25:50,729 ‫כן, אבל…‬ 474 00:25:51,854 --> 00:25:54,187 ‫תמיד נוכל למצוא הזדמנות אחרת.‬ 475 00:25:55,354 --> 00:25:57,312 ‫אבל אם תאבד את ערכי החיים,‬ 476 00:25:58,104 --> 00:25:59,771 ‫אולי לא תקבל אותם בחזרה.‬ 477 00:26:07,479 --> 00:26:08,687 ‫טוב, קדימה.‬ 478 00:26:13,396 --> 00:26:14,562 ‫הרגע מילאתי את זה.‬ 479 00:26:17,937 --> 00:26:19,104 ‫אין צורך בזה.‬ 480 00:26:22,521 --> 00:26:23,937 ‫אז איך זה?‬ 481 00:26:25,479 --> 00:26:26,479 ‫משעשע.‬ 482 00:26:26,562 --> 00:26:28,562 ‫אתה מתכוון להאריך את חוזה השכירות?‬ 483 00:26:30,479 --> 00:26:34,021 ‫העניין הוא…‬ ‫-הנה זה שוב. "העניין הוא…"‬ 484 00:26:35,062 --> 00:26:36,896 ‫אני יודע לאן זה הולך.‬ 485 00:26:38,396 --> 00:26:41,479 ‫אני רוצה להאריך את חוזה השכירות.‬ ‫מה עם המוסך שלי?‬ 486 00:26:41,562 --> 00:26:43,104 ‫מה עם שכר הדירה שלי?‬ 487 00:26:43,896 --> 00:26:46,229 ‫אתה בפיגור של חודשיים.‬ 488 00:26:46,312 --> 00:26:48,562 ‫כן, העסק לא ממש רווחי לאחרונה.‬ 489 00:26:48,646 --> 00:26:52,021 ‫לא פלא. אתה בן אדם ישר מדי.‬ 490 00:26:52,771 --> 00:26:55,771 ‫תלמד מאחי הצעיר, הוא חכם.‬ 491 00:26:56,521 --> 00:26:58,937 ‫הוא יכול להמציא כל תקלה גם באופנוע תקין.‬ 492 00:26:59,021 --> 00:27:01,021 ‫מה שחשוב זה הכסף!‬ 493 00:27:01,604 --> 00:27:04,229 ‫לא, זה לא ישר ולא הוגן.‬ 494 00:27:07,479 --> 00:27:08,854 ‫כן, הוא נוכל!‬ 495 00:27:09,562 --> 00:27:11,479 ‫מאיפה הוא למד להתנהג ככה?‬ 496 00:27:12,729 --> 00:27:15,979 ‫תן לי עוד זמן. פעם אחרונה. עוד חודש אחד.‬ 497 00:27:16,521 --> 00:27:17,771 ‫אם עדיין לא אוכל לשלם,‬ 498 00:27:17,854 --> 00:27:19,521 ‫אני אעזוב.‬ 499 00:27:19,604 --> 00:27:21,979 ‫אם לא תשלם עד אז, תצטרך לעזוב.‬ 500 00:27:22,562 --> 00:27:23,812 ‫התייאשתי ממך.‬ 501 00:27:24,854 --> 00:27:25,687 ‫בסדר?‬ 502 00:27:40,729 --> 00:27:41,562 ‫אוף.‬ 503 00:27:50,562 --> 00:27:51,396 ‫לא רע.‬ 504 00:27:53,562 --> 00:27:54,396 ‫יש לך אורז?‬ 505 00:27:56,437 --> 00:27:57,646 ‫מה עם מר אמיר?‬ 506 00:27:58,229 --> 00:28:01,646 ‫הוא נרגע. לכן, אל תפשל שוב מחר.‬ 507 00:28:01,729 --> 00:28:03,896 ‫אני מבין, סליחה על הבלגן.‬ 508 00:28:03,979 --> 00:28:05,604 ‫אתה הולך לד"ר יוס, נכון?‬ 509 00:28:05,687 --> 00:28:06,646 ‫כן, אני בדרך.‬ 510 00:28:06,729 --> 00:28:08,229 ‫בסדר. ביי.‬ 511 00:28:09,521 --> 00:28:11,146 ‫מה? הלו?‬ 512 00:28:11,896 --> 00:28:13,479 ‫הוא ניתק.‬ 513 00:28:14,354 --> 00:28:16,312 ‫סליחה, נאד. תמשיכי בבקשה.‬ 514 00:28:17,229 --> 00:28:20,771 ‫בדיוק כמו שאמרתי.‬ ‫הוא שם לי יד על הכתף ביום הראשון.‬ 515 00:28:20,854 --> 00:28:23,729 ‫היה לי מאוד לא נוח עם זה, אבל הבלגתי,‬ 516 00:28:23,812 --> 00:28:26,979 ‫כדי שהוא לא יחשוב‬ ‫שאני מגזימה או מנסה לסבך את המצב.‬ 517 00:28:27,062 --> 00:28:29,354 ‫למחרת הוא שלח לי את זה.‬ 518 00:28:41,729 --> 00:28:44,104 ‫- נעשה את ההקראה יחד בדירה שלי מחר. -‬ 519 00:28:44,187 --> 00:28:45,604 ‫- באמת? -‬ 520 00:28:45,687 --> 00:28:48,021 ‫- כדי שנוכל לצאת להפסקה כשנתעייף -‬ 521 00:28:49,729 --> 00:28:50,979 ‫אז מה?‬ 522 00:28:51,479 --> 00:28:52,646 ‫"אז מה?"‬ 523 00:28:53,729 --> 00:28:55,396 ‫האסטו, זו הטרדה.‬ 524 00:28:55,979 --> 00:28:57,146 ‫זה לא מקובל!‬ 525 00:28:57,229 --> 00:29:00,562 ‫רק בגלל שהוא במאי בכיר,‬ ‫הוא יכול לעשות מה שהוא רוצה?‬ 526 00:29:01,854 --> 00:29:05,021 ‫טוב, אז מה את רוצה לעשות עכשיו?‬ 527 00:29:05,104 --> 00:29:07,437 ‫התייעצתי עם הוועדה הלאומית‬ ‫לאלימות כלפי נשים,‬ 528 00:29:07,521 --> 00:29:12,104 ‫ואני אפרסם את כל הסיפור באינסטגרם שלי מחר.‬ 529 00:29:12,187 --> 00:29:14,146 ‫טוב, נאד.‬ 530 00:29:14,646 --> 00:29:15,646 ‫תירגעי.‬ 531 00:29:15,729 --> 00:29:18,312 ‫אל תיתני לדבר הקטן הזה להפוך לגדול.‬ 532 00:29:18,396 --> 00:29:20,229 ‫זה יעשה צרות לכולנו, נאד.‬ 533 00:29:20,312 --> 00:29:21,396 ‫משהו קטן?‬ 534 00:29:22,354 --> 00:29:24,771 ‫טוב, סליחה.‬ 535 00:29:25,562 --> 00:29:26,646 ‫זה העניין.‬ 536 00:29:27,146 --> 00:29:29,896 ‫אל תיתני לזה להרוס לך את הקריירה.‬ 537 00:29:30,687 --> 00:29:32,812 ‫טוב, אם את מרגישה לא בנוח,‬ 538 00:29:32,896 --> 00:29:34,854 ‫את יכולה לפרוש מהפרויקט הזה.‬ 539 00:29:35,562 --> 00:29:38,854 ‫אנחנו רק בשלב הקריאה. אני אודיע להם.‬ 540 00:29:38,937 --> 00:29:41,854 ‫עכשיו תוכלי לקחת זמן לנוח.‬ 541 00:29:41,937 --> 00:29:44,604 ‫תירגעי. בסדר?‬ 542 00:30:07,812 --> 00:30:12,229 ‫שלום, האסטו. מה עם נאדין?‬ ‫למרות שלא עשיתי כלום.‬ 543 00:30:12,312 --> 00:30:16,562 ‫הכול טוב. אל תדאג. היא קצת דרמטית לפעמים.‬ 544 00:30:18,271 --> 00:30:19,479 ‫מה קורה מחר?‬ 545 00:30:20,187 --> 00:30:21,104 ‫מר אמיר.‬ 546 00:30:22,312 --> 00:30:23,937 ‫עוד מפגש קריאה,‬ 547 00:30:24,604 --> 00:30:28,062 ‫אבל עם איפור מלא ותלבושת,‬ ‫כדי שאוכל להיכנס לדמות.‬ 548 00:30:30,396 --> 00:30:32,937 ‫אלוהים ישמור! וינו!‬ 549 00:30:33,521 --> 00:30:34,562 ‫מה קרה?‬ 550 00:30:34,646 --> 00:30:36,229 ‫תראה מה פלו פרסמה!‬ 551 00:30:36,729 --> 00:30:38,771 ‫אני הסיבה להצלחה שלהם.‬ 552 00:30:40,896 --> 00:30:42,896 ‫אני לא צריך אף אחד!‬ 553 00:30:44,229 --> 00:30:46,021 ‫הם אלו שזקוקים לי!‬ 554 00:30:46,104 --> 00:30:47,062 ‫אז מה?‬ 555 00:30:48,187 --> 00:30:49,604 ‫וינו סובינו!‬ 556 00:30:49,687 --> 00:30:52,187 ‫"אני לא צריך אף אחד, הם אלו שזקוקים לי."‬ 557 00:30:52,271 --> 00:30:53,562 ‫אתה יהיר!‬ 558 00:30:53,646 --> 00:30:56,312 ‫בחייך, פשוט הייתי באופוריה!‬ 559 00:30:56,896 --> 00:30:59,354 ‫איך זה קשור למצבי הנוכחי?‬ 560 00:30:59,437 --> 00:31:01,687 ‫אתה לא תחת כישוף. אתה מקולל.‬ 561 00:31:02,646 --> 00:31:03,771 ‫על ידי מי?‬ 562 00:31:03,854 --> 00:31:04,729 ‫אלוהים, כמובן.‬ 563 00:31:05,479 --> 00:31:07,979 ‫את חושבת שאלוהים מקלל אנשים?‬ 564 00:31:08,062 --> 00:31:10,646 ‫קללה, נזיפה, מה שזה לא יהיה,‬ 565 00:31:10,729 --> 00:31:15,354 ‫אתה מקולל כי אתה יהיר מדי!‬ 566 00:31:15,437 --> 00:31:18,146 ‫דים, תחשבי בהיגיון, בבקשה.‬ 567 00:31:18,646 --> 00:31:21,104 ‫זו בטח מחלה שגרתית.‬ 568 00:31:21,187 --> 00:31:22,437 ‫הבעיה שלך היא…‬ 569 00:31:23,729 --> 00:31:24,604 ‫שום דבר.‬ 570 00:31:26,979 --> 00:31:28,146 ‫מה זאת אומרת?‬ 571 00:31:28,229 --> 00:31:31,021 ‫אין שום דבר לא בסדר איתך.‬ ‫אתה בסדר גמור.‬ 572 00:31:31,604 --> 00:31:34,687 ‫אתה בטוח, דוקטור?‬ ‫אתה לא רוצה לעשות בדיקת מעבדה?‬ 573 00:31:35,604 --> 00:31:36,729 ‫או אולי אק"ג?‬ 574 00:31:36,812 --> 00:31:39,104 ‫אתה מרגיש תסמינים כלשהם?‬ 575 00:31:39,187 --> 00:31:41,979 ‫בלי סיבה, הוא פשוט לא מסוגל ל…‬ 576 00:31:42,062 --> 00:31:43,396 ‫אקזמה!‬ ‫-מה?‬ 577 00:31:46,521 --> 00:31:48,229 ‫אסור לי לחטוף אקזמה.‬ ‫-אקזמה?‬ 578 00:31:49,771 --> 00:31:50,771 ‫העור שלי…‬ 579 00:31:53,562 --> 00:31:54,771 ‫מושלם להפליא.‬ 580 00:31:54,854 --> 00:31:57,687 ‫אז לפעמים אני תוהה,‬ 581 00:31:57,771 --> 00:31:59,562 ‫איך ההרגשה כשיש אקזמה.‬ 582 00:32:00,146 --> 00:32:01,437 ‫זה בטח מייסר.‬ 583 00:32:01,521 --> 00:32:02,937 ‫אבל אסור לי לחטוף אקזמה.‬ 584 00:32:05,896 --> 00:32:06,729 ‫אני מבולבל.‬ 585 00:32:09,229 --> 00:32:11,604 ‫תקשיב, לך הביתה.‬ 586 00:32:11,687 --> 00:32:13,979 ‫תנוח מספיק ותשתה הרבה מים.‬ 587 00:32:14,062 --> 00:32:15,771 ‫זו ההמלצה שלי, בסדר?‬ 588 00:32:17,229 --> 00:32:18,062 ‫בסדר, דוקטור.‬ 589 00:32:19,687 --> 00:32:20,604 ‫וינו…‬ 590 00:32:21,104 --> 00:32:21,937 ‫סיגריות.‬ 591 00:32:25,854 --> 00:32:29,521 ‫כלומר, להפסיק עם הסיגריות. אני רופא, וין.‬ 592 00:32:30,104 --> 00:32:32,437 ‫אידיוט. אתה אידיוט.‬ 593 00:32:32,937 --> 00:32:34,646 ‫הבנתי. תודה, דוקטור.‬ 594 00:32:35,646 --> 00:32:36,521 ‫תודה, דוקטור.‬ 595 00:32:39,604 --> 00:32:41,479 ‫הוא אמר לך להפסיק.‬ 596 00:32:41,562 --> 00:32:43,396 ‫ד"ר יוס מאוד מבין.‬ 597 00:32:46,271 --> 00:32:48,354 ‫אתה מסוגל לשקר, אז למה לא לשחק?‬ 598 00:32:48,979 --> 00:32:49,854 ‫מה?‬ 599 00:32:49,937 --> 00:32:55,187 ‫שיקרת לגבי האקזמה מול ד"ר יוס,‬ ‫אבל אתה לא יכול לשחק.‬ 600 00:32:55,271 --> 00:32:56,479 ‫שקר הוא גם משחק.‬ 601 00:32:58,104 --> 00:32:59,104 ‫את לא מבינה.‬ 602 00:33:00,354 --> 00:33:01,437 ‫משחק זה כנות.‬ 603 00:33:01,521 --> 00:33:04,396 ‫אני יודעת, אבל מה שאני אומרת זה…‬ ‫-לא, תקשיבי!‬ 604 00:33:04,479 --> 00:33:06,354 ‫הקללה שלך מאוד ספציפית!‬ 605 00:33:06,437 --> 00:33:10,521 ‫בדרך כלל, בסרטים,‬ ‫צריך לגאול את עצמך כדי לחזור לשגרה.‬ 606 00:33:10,604 --> 00:33:11,812 ‫רגע…‬ 607 00:33:12,604 --> 00:33:14,646 ‫תגידי לי, מה עשיתי לא בסדר?‬ 608 00:33:15,437 --> 00:33:18,312 ‫אני לא יודעת…‬ ‫-אז איך אוכל לגאול את עצמי?‬ 609 00:33:18,396 --> 00:33:21,396 ‫בוס! תירגע! הבנת?‬ 610 00:33:21,479 --> 00:33:24,979 ‫אני מנסה לעזור לך, אבל אני גם צריכה לחשוב.‬ 611 00:33:25,479 --> 00:33:27,479 ‫תטפל בזה בעצמך. אני סיימתי.‬ 612 00:33:32,062 --> 00:33:36,479 ‫כשאישה מתעצבנת והולכת ככה,‬ ‫אתה צריך להתעקש שהיא תישאר!‬ 613 00:33:37,187 --> 00:33:39,729 ‫את עוזבת? אבל אני ההסעה שלך.‬ 614 00:33:44,062 --> 00:33:45,354 ‫אתה רציני?‬ 615 00:33:47,146 --> 00:33:49,104 ‫הבמאי באמת בחר בי?‬ 616 00:33:49,187 --> 00:33:50,354 ‫כן.‬ 617 00:33:52,812 --> 00:33:54,937 ‫מדובר רק בשלוש סצנות,‬ 618 00:33:55,021 --> 00:33:59,396 ‫אבל אם תעשה כמיטב יכולתך,‬ ‫זה יעזור לך לקבל עוד תפקידים.‬ 619 00:34:00,521 --> 00:34:02,812 ‫תודה רבה, אדוני.‬ 620 00:34:03,354 --> 00:34:05,187 ‫אני בהחלט אעשה כמיטב יכולתי.‬ 621 00:34:05,271 --> 00:34:06,104 ‫יופי!‬ 622 00:34:07,896 --> 00:34:08,729 ‫מי זה?‬ 623 00:34:10,896 --> 00:34:13,562 ‫זה אחי הגדול. איקסאן.‬ 624 00:34:15,812 --> 00:34:17,479 ‫הוא גם הסוכן שלי.‬ 625 00:34:21,604 --> 00:34:24,187 ‫אז שאמשיך את התקשורת מול איקסאן?‬ 626 00:34:27,021 --> 00:34:27,896 ‫כן.‬ 627 00:34:28,562 --> 00:34:30,854 ‫אני אעשה כל מה שהוא אומר.‬ 628 00:34:32,229 --> 00:34:33,062 ‫אני איקסאן.‬ 629 00:34:34,396 --> 00:34:35,521 ‫אני הסוכן של וינו.‬ 630 00:34:36,521 --> 00:34:37,646 ‫הסוכן של וינו.‬ 631 00:34:42,354 --> 00:34:43,979 ‫הכול באשמתך!‬ 632 00:34:44,479 --> 00:34:46,146 ‫למה אתה תמיד מאשים אותי?‬ 633 00:34:46,229 --> 00:34:47,604 ‫טוב, זו אשמתך!‬ 634 00:34:47,687 --> 00:34:48,562 ‫למה?‬ 635 00:34:48,646 --> 00:34:49,604 ‫בסדר, תירגעו.‬ 636 00:34:50,771 --> 00:34:52,521 ‫לפעמים גם אתה טועה.‬ 637 00:34:53,187 --> 00:34:55,604 ‫היי. אתה מגן עליה עכשיו?‬ 638 00:34:55,687 --> 00:34:57,021 ‫אבל זה נכון, לא?‬ 639 00:34:57,646 --> 00:35:00,854 ‫בסדר. אתה צריך להחזיר לי את הכסף מיד!‬ 640 00:35:03,479 --> 00:35:06,062 ‫את זו שטועה! תפסיקי לשחק אותה קורבן!‬ 641 00:35:09,021 --> 00:35:09,854 ‫קאט!‬ 642 00:35:11,729 --> 00:35:12,979 ‫סליחה. זה כאב?‬ 643 00:35:13,062 --> 00:35:14,604 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 644 00:35:14,687 --> 00:35:16,354 ‫זה שורף?‬ ‫-עדיין לא.‬ 645 00:35:17,396 --> 00:35:19,437 ‫זו הייתה… סטירה אמיתית?‬ 646 00:35:19,979 --> 00:35:21,854 ‫וינו אמר לי לתת לו.‬ ‫-כן?‬ 647 00:35:22,354 --> 00:35:24,562 ‫רק כדי שזה ייראה אמיתי יותר.‬ 648 00:35:25,271 --> 00:35:28,354 ‫אני מבין, אז את יכולה לסטור לו חזק יותר.‬ 649 00:35:28,437 --> 00:35:30,604 ‫תניפי את היד כדי שזה יהיה דרמטי.‬ 650 00:35:30,687 --> 00:35:33,104 ‫ככה?‬ ‫-תשתמשי באגן.‬ 651 00:35:33,187 --> 00:35:34,729 ‫את משחקת טניס, נכון?‬ ‫-כן.‬ 652 00:35:34,812 --> 00:35:37,354 ‫בדיוק כמו חבטת כף יד. נכון?‬ 653 00:35:37,437 --> 00:35:39,062 ‫קדימה. כן, ככה.‬ 654 00:35:39,146 --> 00:35:42,229 ‫תפתחי קצת את הרגליים.‬ ‫כן, ככה. נכון.‬ 655 00:35:42,312 --> 00:35:44,604 ‫יפה! עוד פעם!‬ 656 00:35:44,687 --> 00:35:46,437 ‫מוכנים!‬ ‫-בואו נצלם!‬ 657 00:35:46,521 --> 00:35:47,354 ‫להכניס קלאפר!‬ 658 00:35:47,437 --> 00:35:49,937 ‫קלאפר 106, סצנה 39, שוט ראשון, טייק שני…‬ 659 00:35:50,021 --> 00:35:51,187 ‫- מאפיה של אהבה -‬ 660 00:35:51,271 --> 00:35:53,146 ‫ו… אקשן!‬ 661 00:35:53,646 --> 00:35:56,479 ‫בסדר. אתה צריך להחזיר לי את הכסף מיד!‬ 662 00:35:57,896 --> 00:36:00,896 ‫את זו שטועה! תפסיקי לשחק אותה קורבן!‬ 663 00:36:05,354 --> 00:36:06,187 ‫קאט!‬ 664 00:36:10,021 --> 00:36:11,354 ‫את בסדר?‬ ‫-זה כואב.‬ 665 00:36:11,437 --> 00:36:14,146 ‫כן? תביאו קצת קרח!‬ 666 00:36:14,229 --> 00:36:16,479 ‫טוב, זה היה שוט טוב מאוד.‬ 667 00:36:17,062 --> 00:36:18,646 ‫נחמד. מגניב מאוד!‬ 668 00:36:18,729 --> 00:36:21,437 ‫טוב, בצילום הבא, נתמקד בחלק הזה. כאן.‬ 669 00:36:21,521 --> 00:36:22,729 ‫תתרכז בפגיעה!‬ 670 00:36:22,812 --> 00:36:24,896 ‫בסדר? השוט הבא!‬ 671 00:36:24,979 --> 00:36:25,854 ‫מוכנים. השוט הבא.‬ 672 00:36:26,354 --> 00:36:28,062 ‫מסכן, הפרצוף שלך חטף מכה רצינית.‬ 673 00:36:28,979 --> 00:36:29,812 ‫אני בסדר.‬ 674 00:36:34,812 --> 00:36:36,771 ‫שאסטור לצד השני כדי לאזן את זה?‬ 675 00:36:36,854 --> 00:36:38,021 ‫סאן, תפסיק להתבדח.‬ 676 00:36:39,604 --> 00:36:40,937 ‫תראה אותך.‬ 677 00:36:42,604 --> 00:36:43,729 ‫אבל זה היה מגניב.‬ 678 00:36:43,812 --> 00:36:44,896 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 679 00:36:44,979 --> 00:36:46,312 ‫וינו.‬ ‫-היי.‬ 680 00:36:47,146 --> 00:36:48,312 ‫סליחה.‬ 681 00:36:48,396 --> 00:36:51,646 ‫הצילום הבא אמור להיות הסצנה האחרונה שלך,‬ 682 00:36:51,729 --> 00:36:53,771 ‫אבל מורגן רוצה שנצלם אותו קודם‬ 683 00:36:53,854 --> 00:36:56,062 ‫כי יש לו טיסה מוקדמת מחר.‬ 684 00:36:56,146 --> 00:36:57,021 ‫אני מבין.‬ 685 00:36:57,521 --> 00:36:58,812 ‫אז מתי נעבוד על שלי?‬ 686 00:36:59,479 --> 00:37:01,729 ‫זמן קצר לאחר מכן. אולי בסביבות חצות.‬ 687 00:37:02,312 --> 00:37:03,271 ‫מה השעה?‬ 688 00:37:03,812 --> 00:37:04,771 ‫כמעט 21:00.‬ 689 00:37:06,354 --> 00:37:08,312 ‫יש עוד זמן. זה בסדר?‬ 690 00:37:08,854 --> 00:37:09,854 ‫זה בסדר.‬ 691 00:37:11,646 --> 00:37:14,062 ‫מה קרה?‬ ‫-מר האסטו. העניין הוא…‬ 692 00:37:14,146 --> 00:37:16,521 ‫מורגן רוצה שנצלם‬ ‫את הסצנה שלו קודם, ואני…‬ 693 00:37:16,604 --> 00:37:17,479 ‫אני מבין.‬ 694 00:37:17,979 --> 00:37:21,104 ‫אל תדאג, אני אדבר עם מורגן.‬ 695 00:37:21,604 --> 00:37:22,437 ‫בסדר?‬ ‫-תדבר איתו?‬ 696 00:37:22,521 --> 00:37:24,354 ‫תצלם את של וינו קודם.‬ ‫-זה בסדר?‬ 697 00:37:24,437 --> 00:37:25,312 ‫בטח, זה בסדר.‬ 698 00:37:25,812 --> 00:37:28,187 ‫פשוט תעקוב אחרי דף הקריאה.‬ ‫-בסדר. תודה.‬ 699 00:37:28,271 --> 00:37:29,229 ‫טוב.‬ 700 00:37:30,729 --> 00:37:31,771 ‫תודה.‬ 701 00:37:31,854 --> 00:37:33,771 ‫על לא דבר. אני האסטו.‬ 702 00:37:34,604 --> 00:37:36,521 ‫אני וינו.‬ ‫-אני הסוכן של מורגן.‬ 703 00:37:37,771 --> 00:37:39,896 ‫נוכל לדבר רגע, וינו?‬ 704 00:37:42,271 --> 00:37:43,354 ‫בטח.‬ ‫-בסדר?‬ 705 00:37:44,104 --> 00:37:45,104 ‫תמתין רגע, בסדר?‬ 706 00:37:46,646 --> 00:37:48,187 ‫עשית עבודה ממש טובה.‬ 707 00:37:48,979 --> 00:37:52,646 ‫תודה.‬ ‫-כמה זמן אתה עושה את זה, משחק ככה?‬ 708 00:37:52,729 --> 00:37:54,854 ‫אולי בערך שנתיים?‬ 709 00:37:55,521 --> 00:37:59,479 ‫יש לך הרבה פוטנציאל, אבל אתה צריך…‬ 710 00:38:01,021 --> 00:38:02,604 ‫וינו, אחי!‬ 711 00:38:02,687 --> 00:38:05,854 ‫וינו, וינו, וינו.‬ ‫אחי, אחי, אחי.‬ 712 00:38:05,937 --> 00:38:07,021 ‫בסדר. בואו נבדוק.‬ 713 00:38:07,771 --> 00:38:09,729 ‫איפור… מושלם.‬ 714 00:38:09,812 --> 00:38:11,729 ‫לבוש… מושלם.‬ 715 00:38:12,729 --> 00:38:14,354 ‫הדבר היחיד שנשאר זה אתה.‬ 716 00:38:17,396 --> 00:38:18,896 ‫אבל אתה מוכן, נכון?‬ 717 00:38:19,604 --> 00:38:20,979 ‫אתה וינו אחרי הכול.‬ 718 00:38:22,187 --> 00:38:25,562 ‫תזכור, זה סרט על הנשיא לשעבר שלנו.‬ 719 00:38:26,062 --> 00:38:29,771 ‫האינדונזים סומכים עליך!‬ 720 00:38:31,271 --> 00:38:32,854 ‫בלי לחץ!‬ 721 00:38:32,937 --> 00:38:34,479 ‫בלי לחץ, טוב?‬ 722 00:38:34,562 --> 00:38:35,729 ‫כן? בסדר?‬ 723 00:38:35,812 --> 00:38:37,479 ‫הסרט הזה הולך להיכשל.‬ 724 00:38:38,271 --> 00:38:39,521 ‫בלי לחץ.‬ 725 00:38:40,229 --> 00:38:41,479 ‫אתה יכול לעשות את זה.‬ 726 00:38:43,229 --> 00:38:44,312 ‫סליחה.‬ ‫-כן.‬ 727 00:38:44,396 --> 00:38:45,562 ‫סליחה.‬ ‫-בסדר.‬ 728 00:38:45,646 --> 00:38:47,896 ‫תודה.‬ ‫-בטח. בבקשה תיהנו.‬ 729 00:38:48,396 --> 00:38:49,312 ‫תודה.‬ 730 00:38:49,396 --> 00:38:50,437 ‫תודה.‬ ‫-בטח.‬ 731 00:38:51,146 --> 00:38:51,979 ‫מר וינו.‬ 732 00:38:52,479 --> 00:38:55,021 ‫אפשר להצטלם איתך?‬ 733 00:38:55,854 --> 00:38:58,229 ‫סליחה, אני מביכה. אני השרתת החדשה כאן.‬ 734 00:38:58,312 --> 00:38:59,479 ‫כמובן, אין בעיה.‬ 735 00:39:00,229 --> 00:39:02,312 ‫אבל תעלי את זה אחרי שהסרט יתפרסם.‬ 736 00:39:02,812 --> 00:39:04,521 ‫זה עדיין סוד.‬ ‫-הבנתי.‬ 737 00:39:04,604 --> 00:39:06,396 ‫זה רק לסטורי שלי בוואטסאפ.‬ 738 00:39:07,521 --> 00:39:09,354 ‫גברתי, את יכולה לעזור?‬ ‫-כן? בטח.‬ 739 00:39:09,437 --> 00:39:11,312 ‫רגע. אני מצטלם.‬ 740 00:39:12,979 --> 00:39:14,104 ‫בוא נעשה פוזה כזאת.‬ 741 00:39:15,562 --> 00:39:16,396 ‫ככה.‬ 742 00:39:19,354 --> 00:39:20,187 ‫זה קשה.‬ 743 00:39:21,354 --> 00:39:23,104 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 744 00:39:24,479 --> 00:39:25,562 ‫את יכולה לבדוק.‬ 745 00:39:25,646 --> 00:39:28,562 ‫נחמד! ככה נראים זוגות מהחלומות.‬ 746 00:39:29,146 --> 00:39:30,604 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 747 00:39:30,687 --> 00:39:32,937 ‫מר וינו. בוא נעשה סלפי.‬ 748 00:39:38,604 --> 00:39:40,562 ‫שנעשה חתונה מסורתית?‬ 749 00:39:42,229 --> 00:39:43,396 ‫אולי מקסיקנית.‬ 750 00:39:45,979 --> 00:39:47,979 ‫גם את שחקנית, גברת?‬ 751 00:39:48,062 --> 00:39:49,479 ‫לא, אני העוזרת שלו.‬ 752 00:39:49,562 --> 00:39:50,937 ‫אז לא צריך תמונה שלך.‬ 753 00:39:51,021 --> 00:39:51,854 ‫מר וינו.‬ ‫-כן?‬ 754 00:39:51,937 --> 00:39:53,187 ‫תמשיך בעבודה הטובה.‬ 755 00:39:53,271 --> 00:39:54,354 ‫תודה.‬ ‫-בטח.‬ 756 00:39:58,729 --> 00:39:59,896 ‫תני לי רגע.‬ ‫-בסדר.‬ 757 00:40:03,104 --> 00:40:05,271 ‫פשוט תנשום, וין. קדימה.‬ 758 00:40:09,021 --> 00:40:10,021 ‫אתה עומד ללדת?‬ 759 00:40:12,687 --> 00:40:14,229 ‫וינו, מוכן?‬ 760 00:40:14,937 --> 00:40:15,979 ‫מוכן.‬ ‫-שילה?‬ 761 00:40:16,062 --> 00:40:17,437 ‫מוכנה? יופי.‬ ‫-מוכנה.‬ 762 00:40:17,521 --> 00:40:18,354 ‫ריאן.‬ 763 00:40:18,937 --> 00:40:20,729 ‫צילום מקרוב. בסדר? טוב.‬ 764 00:40:21,896 --> 00:40:23,021 ‫בסדר, מוכנים?‬ 765 00:40:23,604 --> 00:40:26,062 ‫וינו! לא, לא, לא! סליחה.‬ 766 00:40:27,312 --> 00:40:29,937 ‫בבקשה, פנים אל פנים. תסתובב.‬ 767 00:40:30,021 --> 00:40:31,896 ‫פנים אל פנים עכשיו?‬ ‫-כן. עדיף.‬ 768 00:40:31,979 --> 00:40:32,812 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 769 00:40:33,937 --> 00:40:34,771 ‫אוקיי.‬ 770 00:40:37,062 --> 00:40:37,896 ‫מוכנים…‬ 771 00:40:38,396 --> 00:40:40,479 ‫ו… אקשן.‬ 772 00:40:41,729 --> 00:40:44,271 ‫הקרבתי הכול למענך.‬ 773 00:40:48,729 --> 00:40:49,896 ‫הכול.‬ 774 00:40:49,979 --> 00:40:53,937 ‫ויתרתי על הכול כדי לתמוך‬ ‫בשאפתנות שלך ושיקרת לי?‬ 775 00:40:57,646 --> 00:40:58,521 ‫לאסטרי…‬ 776 00:41:03,187 --> 00:41:04,437 ‫אני כל כך מצטער.‬ 777 00:41:12,146 --> 00:41:13,104 ‫אני יודע…‬ 778 00:41:14,771 --> 00:41:15,604 ‫שטעיתי.‬ 779 00:41:21,854 --> 00:41:23,271 ‫אני כל כך מצטער.‬ 780 00:41:28,271 --> 00:41:29,479 ‫יקירי…‬ 781 00:41:34,521 --> 00:41:35,354 ‫גומנאסאי.‬ 782 00:41:40,604 --> 00:41:41,437 ‫בבקשה.‬ 783 00:41:43,521 --> 00:41:44,812 ‫לא, לא, לא.‬ 784 00:41:44,896 --> 00:41:47,479 ‫כל מה שעשיתי…‬ 785 00:41:51,646 --> 00:41:54,437 ‫היה רק למענך!‬ 786 00:42:05,646 --> 00:42:06,687 ‫אני לא יכולה, אדוני.‬ 787 00:42:07,729 --> 00:42:09,062 ‫מה קרה לך?‬ 788 00:42:09,146 --> 00:42:09,979 ‫מה?‬ 789 00:42:11,854 --> 00:42:12,979 ‫אלוהים…‬ 790 00:42:13,062 --> 00:42:14,187 ‫אידיוט!‬ 791 00:42:17,271 --> 00:42:18,687 ‫אני לא יכולה…‬ 792 00:42:19,562 --> 00:42:21,104 ‫ניסיתי, אבל…‬ 793 00:42:25,187 --> 00:42:26,687 ‫זה יהיה ויראלי.‬ 794 00:42:28,521 --> 00:42:29,604 ‫הכול טוב.‬ 795 00:42:30,771 --> 00:42:32,479 ‫הכול הלך טוב.‬ 796 00:42:33,562 --> 00:42:35,187 ‫כן. על לא דבר.‬ 797 00:42:35,271 --> 00:42:38,479 ‫הסיפור הבא שלנו מגיע‬ ‫מרגע כיפי עם קריסטו מנואל.‬ 798 00:42:38,562 --> 00:42:40,729 ‫אני מקווה שהאסטו לא יגלה.‬ 799 00:42:40,812 --> 00:42:42,729 ‫חוגגים את יום השנה של קריסטולישיס.‬ 800 00:42:42,812 --> 00:42:45,187 ‫תודה למעריצים שלי מקריסטולישיס.‬ 801 00:42:45,271 --> 00:42:46,896 ‫- יום השנה של מעריצי קריסטו מנואל -‬ 802 00:42:46,979 --> 00:42:51,562 ‫תודה רבה, בלעדיכם, לא הייתי מי שאני היום.‬ 803 00:42:51,646 --> 00:42:54,771 ‫בשבילי, המעריצים הם במקום הראשון.‬ 804 00:42:54,854 --> 00:42:56,312 ‫קריסטולישיס…‬ 805 00:42:58,479 --> 00:42:59,729 ‫אלוהים, וינו!‬ 806 00:42:59,812 --> 00:43:01,021 ‫מה עכשיו?‬ 807 00:43:01,104 --> 00:43:02,396 ‫אלוהים!‬ 808 00:43:03,604 --> 00:43:04,562 ‫אמל!‬ 809 00:43:04,646 --> 00:43:05,896 ‫מי זו אמל?‬ 810 00:43:05,979 --> 00:43:06,812 ‫המעריצה שלך!‬ 811 00:43:06,896 --> 00:43:07,937 ‫יש לי מלא מעריצות.‬ 812 00:43:08,021 --> 00:43:10,854 ‫אבל כמה מהמעריצות שלך‬ ‫כתבו לך שהן חולות מאוד‬ 813 00:43:10,937 --> 00:43:13,729 ‫ושהמשאלה האחרונה שלהן היא לפגוש אותך?‬ 814 00:43:16,521 --> 00:43:17,771 ‫נשמע מוכר?‬ 815 00:43:17,854 --> 00:43:20,187 ‫ומה הייתה התגובה שלך?‬ 816 00:43:20,271 --> 00:43:21,896 ‫"נתראה."‬ ‫-"נתראה!"‬ 817 00:43:22,479 --> 00:43:25,646 ‫ולא נפגשת איתה. זו התשובה, וינו.‬ 818 00:43:25,729 --> 00:43:28,229 ‫רק רגע! אל תקפצי למסקנות.‬ 819 00:43:28,312 --> 00:43:30,062 ‫לא, אתה חייב לפגוש אותה.‬ 820 00:43:30,146 --> 00:43:33,062 ‫אתה רע! שיקרת לאדם גוסס,‬ ‫אין פלא שאתה מקולל.‬ 821 00:43:33,146 --> 00:43:34,646 ‫אבל איך את יכולה…‬ 822 00:43:34,729 --> 00:43:36,271 ‫אתה כל הזמן ממציא תירוצים!‬ 823 00:43:36,354 --> 00:43:37,187 ‫תפסיקו!‬ 824 00:43:40,562 --> 00:43:41,396 ‫שני דברים.‬ 825 00:43:41,937 --> 00:43:45,437 ‫אחת. אני מסכימה שאתה צריך לפגוש את אמל.‬ 826 00:43:46,146 --> 00:43:47,604 ‫אל תהיה אדם רע!‬ 827 00:43:49,604 --> 00:43:50,437 ‫שתיים.‬ 828 00:43:50,979 --> 00:43:53,229 ‫מר אמיר מחכה לך. בואו נלך.‬ 829 00:43:55,479 --> 00:43:57,646 ‫מה עם אמל?‬ ‫-תני לי זמן!‬ 830 00:43:58,146 --> 00:44:00,771 ‫מה אם לא נשאר לך זמן לראות אותה, וינו?‬ 831 00:44:03,771 --> 00:44:04,604 ‫אחי!‬ 832 00:44:05,271 --> 00:44:06,104 ‫איקסאן!‬ 833 00:44:08,437 --> 00:44:09,604 ‫זו אשמתך, נונג.‬ 834 00:44:10,479 --> 00:44:13,396 ‫הוא לא שומע כלום כשהוא עם האוזניות האלה.‬ 835 00:44:13,479 --> 00:44:16,229 ‫למה אתה מאשים אותי?‬ 836 00:44:16,312 --> 00:44:18,896 ‫זה נורמלי שזה יעבוד‬ ‫בצורה מושלמת לאחר תיקון.‬ 837 00:44:18,979 --> 00:44:21,729 ‫יכולת לאטום אותן פחות,‬ ‫שישמע קצת את הסביבה.‬ 838 00:44:21,812 --> 00:44:23,396 ‫אני אאטום לך את הראש!‬ 839 00:44:25,729 --> 00:44:27,937 ‫אחי! איקסאן!‬ 840 00:44:28,021 --> 00:44:30,854 ‫אתה רוצה לאכול את הקרבורטור הזה?‬ ‫פשוט תיגש אליו!‬ 841 00:44:31,437 --> 00:44:32,771 ‫אתה מלחיץ אותי.‬ 842 00:44:37,312 --> 00:44:38,146 ‫איקסאן.‬ 843 00:44:38,729 --> 00:44:40,021 ‫מה אמרת?‬ 844 00:44:42,812 --> 00:44:43,646 ‫תראה.‬ 845 00:44:46,854 --> 00:44:47,854 ‫- וינו משחק גרוע! -‬ 846 00:44:47,937 --> 00:44:49,604 ‫כל מה שעשיתי…‬ 847 00:44:50,687 --> 00:44:53,187 ‫היה רק למענך!‬ 848 00:44:53,271 --> 00:44:54,396 ‫מה יש לו?‬ 849 00:44:56,437 --> 00:44:57,271 ‫אני לא יודע.‬ 850 00:45:00,062 --> 00:45:01,146 ‫הוא יצא מדעתו?‬ 851 00:45:03,229 --> 00:45:04,104 ‫אני מבין.‬ 852 00:45:08,146 --> 00:45:10,271 ‫וינו, אחי. זה רע.‬ 853 00:45:10,771 --> 00:45:12,729 ‫למרבה המזל, זו הייתה הקראה פרטית.‬ 854 00:45:12,812 --> 00:45:15,521 ‫אם היא הייתה פתוחה‬ ‫ומישהו היה מצלם ומפיץ את זה,‬ 855 00:45:15,604 --> 00:45:16,562 ‫היינו אבודים.‬ 856 00:45:17,062 --> 00:45:17,896 ‫אדוני!‬ 857 00:45:18,604 --> 00:45:20,979 ‫כל מה שעשיתי…‬ 858 00:45:21,062 --> 00:45:22,354 ‫רואה? אנחנו גמורים.‬ 859 00:45:23,771 --> 00:45:26,021 ‫ביקשתי מהם להוריד את זה.‬ 860 00:45:26,104 --> 00:45:28,437 ‫אך הוא פורסם מחדש ע"י חשבונות רכילות רבים.‬ 861 00:45:28,521 --> 00:45:30,271 ‫…היה רק למענך!‬ 862 00:45:30,771 --> 00:45:31,729 ‫אני כל כך מת.‬ 863 00:45:31,812 --> 00:45:33,271 ‫אני כל כך מת.‬ 864 00:45:43,021 --> 00:45:45,104 ‫- האסטו ג'ואנדי -‬ 865 00:45:46,562 --> 00:45:48,146 ‫- מר סודיביו -‬ 866 00:45:51,687 --> 00:45:52,937 ‫מר אמיר.‬ 867 00:45:54,437 --> 00:45:55,354 ‫יש לי רעיון.‬ 868 00:45:56,396 --> 00:45:58,646 ‫אל תדאג, האסטו.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 869 00:45:59,187 --> 00:46:01,146 ‫זה הפך לוויראלי, וין.‬ 870 00:46:01,646 --> 00:46:02,937 ‫זה אומר שהצלחנו.‬ 871 00:46:04,646 --> 00:46:05,854 ‫שהצלחנו?‬ 872 00:46:05,937 --> 00:46:10,062 ‫זה רק גימיק.‬ ‫ככל שזה יהיה ויראלי יותר, יותר טוב.‬ 873 00:46:10,146 --> 00:46:11,062 ‫מה?‬ 874 00:46:11,562 --> 00:46:12,646 ‫אתה רציני?‬ 875 00:46:13,312 --> 00:46:17,187 ‫מר דיביו, הכול היה מבוים.‬ ‫תכננו את זה כך שיהיה ויראלי.‬ 876 00:46:17,271 --> 00:46:19,896 ‫אז אנשים ממשיכים לדבר על זה.‬ ‫זו הצלחה, נכון?‬ 877 00:46:19,979 --> 00:46:23,937 ‫אז זה מה שקרה. זה מבריק!‬ 878 00:46:24,021 --> 00:46:24,896 ‫נכון?‬ 879 00:46:25,812 --> 00:46:29,646 ‫זה היה הרעיון של מר אמיר ליצור התלהבות.‬ 880 00:46:30,146 --> 00:46:32,062 ‫תמיד יש לו איזה קלף בשרוול.‬ 881 00:46:32,146 --> 00:46:35,562 ‫תגיד לו להיזהר, הטריקים שלו נהיים ברורים.‬ 882 00:46:36,062 --> 00:46:38,104 ‫גולשים ברשת הם חכמים בימינו.‬ 883 00:46:38,979 --> 00:46:40,812 ‫בטח. הכול טוב, אדוני.‬ 884 00:46:48,229 --> 00:46:49,812 ‫הכול טוב בינתיים.‬ 885 00:46:51,979 --> 00:46:54,396 ‫וינו, אחי. מה איתך?‬ 886 00:46:54,937 --> 00:46:57,937 ‫זה לא יפתור את הבעיה אם תמשיך ככה.‬ 887 00:46:58,021 --> 00:46:59,771 ‫אנחנו מתחילים לצלם בחודש הבא.‬ 888 00:46:59,854 --> 00:47:02,187 ‫אל תדאג, מר אמיר. הכול טוב.‬ 889 00:47:03,354 --> 00:47:04,187 ‫הכול טוב?‬ 890 00:47:06,896 --> 00:47:07,729 ‫וינו.‬ 891 00:47:10,812 --> 00:47:14,104 ‫מצאת דרך לחזור לעצמך?‬ 892 00:47:20,479 --> 00:47:21,312 ‫כן.‬ 893 00:47:23,021 --> 00:47:24,146 ‫מצאתי דרך.‬ 894 00:47:27,021 --> 00:47:28,062 ‫אדוני?‬ ‫-מה?‬ 895 00:47:28,146 --> 00:47:28,979 ‫סליחה.‬ 896 00:47:30,146 --> 00:47:31,271 ‫קצת צפוף כאן.‬ 897 00:47:38,104 --> 00:47:41,896 ‫אני חושבת שכולם צריכים לדעת‬ ‫שזה עדיין קורה הרבה.‬ 898 00:47:43,271 --> 00:47:45,812 ‫כדי לשבור את מעגל ההטרדות,‬ 899 00:47:45,896 --> 00:47:47,604 ‫אני מרגישה צורך לדבר.‬ 900 00:47:47,687 --> 00:47:50,687 ‫דיווחת למשטרה. את לא חוששת לאבד את עבודתך?‬ 901 00:47:50,771 --> 00:47:53,146 ‫לעת עתה, אני מתמקדת בתיק הזה.‬ 902 00:47:53,729 --> 00:47:57,104 ‫באשר לעבודה שלי,‬ ‫אני אתן לסוכן שלי לטפל בזה.‬ 903 00:47:58,562 --> 00:47:59,562 ‫טיפשה!‬ 904 00:48:01,146 --> 00:48:04,604 ‫- סרט מאת אנדי אריאדי -‬ 905 00:48:04,687 --> 00:48:05,521 ‫אנדי!‬ 906 00:48:07,104 --> 00:48:08,812 ‫מה זה היה?‬ ‫-אל תהיה אכזרי.‬ 907 00:48:08,896 --> 00:48:11,104 ‫אני לא, אני פשוט לא מבין את הסוף.‬ 908 00:48:11,187 --> 00:48:13,437 ‫בסדר. תודה.‬ ‫-זה הסגנון שלו.‬ 909 00:48:13,521 --> 00:48:15,646 ‫אבל אני…‬ ‫-פשוט תסתום, הוא כאן.‬ 910 00:48:15,729 --> 00:48:17,812 ‫היי, חבר'ה!‬ ‫-היי!‬ 911 00:48:17,896 --> 00:48:19,146 ‫תודה שבאתם.‬ ‫-מגניב.‬ 912 00:48:19,229 --> 00:48:20,896 ‫מטורף.‬ ‫-זה היה אדיר.‬ 913 00:48:21,604 --> 00:48:24,187 ‫תודה שבאתם. תודה.‬ ‫-מזל טוב.‬ 914 00:48:24,271 --> 00:48:25,646 ‫מטורף.‬ ‫-מזל טוב.‬ 915 00:48:25,729 --> 00:48:27,437 ‫זה היה טוב.‬ ‫-תודה.‬ 916 00:48:27,521 --> 00:48:29,729 ‫מה דעתך, וין?‬ ‫-על מה?‬ 917 00:48:29,812 --> 00:48:31,062 ‫על הסרט.‬ 918 00:48:33,062 --> 00:48:33,979 ‫אהבתי אותו.‬ 919 00:48:34,604 --> 00:48:37,229 ‫באמת. במיוחד את הסוף, זה היה…‬ 920 00:48:37,312 --> 00:48:39,104 ‫נפלא, נכון?‬ ‫-כל כך עמוק.‬ 921 00:48:39,979 --> 00:48:42,687 ‫צילום מעולה. ממט הוא הצלם הראשי?‬ 922 00:48:42,771 --> 00:48:44,354 ‫כן. נכון?‬ ‫-יש לו טעם טוב.‬ 923 00:48:44,437 --> 00:48:46,062 ‫זו העבודה של ממט?‬ ‫-כן.‬ 924 00:48:46,146 --> 00:48:49,062 ‫ידעתי שזו העבודה של ממט.‬ 925 00:48:49,146 --> 00:48:52,062 ‫וין, לגבי הסרט שלנו,‬ ‫מתי תוכל להתחיל בקריאה?‬ 926 00:48:52,646 --> 00:48:54,812 ‫הסרט… שלנו?‬ 927 00:48:56,146 --> 00:48:57,562 ‫איזה סרט…‬ ‫-הסרט שלי.‬ 928 00:48:58,979 --> 00:49:02,146 ‫טוב, הסרט שלך…‬ ‫-על ההוא שדיברנו בבית שלך.‬ 929 00:49:02,937 --> 00:49:04,479 ‫הסכמת.‬ 930 00:49:05,229 --> 00:49:07,396 ‫הסרט הזה.‬ 931 00:49:07,979 --> 00:49:09,604 ‫בסדר, איך זה?‬ 932 00:49:09,687 --> 00:49:11,812 ‫אתה רק צריך לדבר עם האסטו.‬ 933 00:49:12,312 --> 00:49:15,396 ‫לדבר איתו על לוח הזמנים וכל שאר הדברים.‬ 934 00:49:15,479 --> 00:49:18,646 ‫אם הוא יסכים,‬ ‫אני אהיה מוכן להתחיל בפרויקט.‬ 935 00:49:19,187 --> 00:49:20,979 ‫בסדר? אל תדאג.‬ 936 00:49:22,271 --> 00:49:23,937 ‫בסדר.‬ ‫-שנלך?‬ 937 00:49:24,021 --> 00:49:25,437 ‫תודה. שוב תודה.‬ 938 00:49:25,521 --> 00:49:28,812 ‫אתה כל הזמן אומר "תודה". הסרט שלך נהדר!‬ 939 00:49:28,896 --> 00:49:30,604 ‫תודה. בסדר.‬ ‫-מזל טוב!‬ 940 00:49:31,229 --> 00:49:33,771 ‫מזל טוב. נתראה. ביי.‬ ‫-ביי.‬ 941 00:49:34,646 --> 00:49:37,646 ‫מי זה ממט?‬ ‫-שתוק. אתה חסר לב.‬ 942 00:49:37,729 --> 00:49:38,771 ‫מה זאת אומרת?‬ 943 00:49:38,854 --> 00:49:41,812 ‫האסטו ידרוש מחיר גבוה. אנדי יוותר על זה.‬ 944 00:49:41,896 --> 00:49:43,896 ‫אתה זה שצריך לדבר עם האסטו.‬ 945 00:49:43,979 --> 00:49:46,229 ‫בסדר, אני אדבר איתו.‬ ‫-תעשה את זה?‬ 946 00:49:46,729 --> 00:49:49,437 ‫את כזו נודניקית.‬ ‫-אתה צריך להקשיב!‬ 947 00:49:53,771 --> 00:49:54,604 ‫פלה.‬ 948 00:50:05,771 --> 00:50:06,687 ‫תרסיס הניקוי!‬ 949 00:50:06,771 --> 00:50:09,396 ‫חשבתי שאתה רוצה להתחבר איתי.‬ 950 00:50:10,354 --> 00:50:12,687 ‫רצית את תרסיס הניקוי? בבקשה.‬ 951 00:50:14,312 --> 00:50:15,271 ‫לא הבנתי נכון.‬ 952 00:50:16,396 --> 00:50:17,687 ‫לעזאזל!‬ 953 00:50:17,771 --> 00:50:20,687 ‫מה קרה לאופנוע הזה?‬ ‫איך הצליחו להביא אותו עד לכאן?‬ 954 00:50:21,271 --> 00:50:22,646 ‫למה את תמיד עצבנית?‬ 955 00:50:22,729 --> 00:50:26,104 ‫האופנוע הישן הזה משגע אותי! הוא עתיק…‬ 956 00:50:26,187 --> 00:50:28,312 ‫הוא מריח כמו מוות!‬ 957 00:50:28,396 --> 00:50:30,021 ‫שנמכור אותו בתמורה לאורז?‬ 958 00:50:30,104 --> 00:50:33,187 ‫ממש! אפילו מוכר האורז לא ייקח אותו!‬ 959 00:50:33,729 --> 00:50:37,104 ‫צריך לקבור אופנועים ישנים כאלה‬ ‫כדי לאפשר מקום לחדשים.‬ 960 00:50:39,562 --> 00:50:41,187 ‫אל תהיי רעה.‬ 961 00:50:41,271 --> 00:50:44,229 ‫מר דונו מחזיק בו מהתיכון.‬ ‫הוא צבר איתו המון זיכרונות.‬ 962 00:50:44,312 --> 00:50:46,562 ‫הוא היה צריך להפוך אותו לזיכרון.‬ 963 00:50:46,646 --> 00:50:47,854 ‫הוא גרוטה, אה?‬ 964 00:50:47,937 --> 00:50:50,937 ‫שתוק! רוצה שאמלא את הפה שלך בחנקן?‬ 965 00:50:51,979 --> 00:50:53,104 ‫סליחה.‬ 966 00:50:55,104 --> 00:50:55,937 ‫ג'ון.‬ 967 00:50:58,771 --> 00:51:00,229 ‫מה מביא אותך לכאן?‬ 968 00:51:00,312 --> 00:51:03,312 ‫תסלחו לנו, בבקשה. זה דייר פוטנציאלי.‬ 969 00:51:05,187 --> 00:51:08,604 ‫אמרתי לך שאאריך את השכירות.‬ 970 00:51:08,687 --> 00:51:10,312 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 971 00:51:10,396 --> 00:51:11,312 ‫תראה אותך מדבר.‬ 972 00:51:13,396 --> 00:51:14,812 ‫אני יודע.‬ 973 00:51:15,562 --> 00:51:17,479 ‫אבל אני לא יכול לסרב לו.‬ 974 00:51:17,562 --> 00:51:19,812 ‫מי יודע? אולי באמת תעזוב.‬ 975 00:51:20,312 --> 00:51:21,271 ‫מי יודע?‬ 976 00:51:23,021 --> 00:51:25,396 ‫אני אראה לך את הבית.‬ ‫-סליחה.‬ 977 00:51:26,479 --> 00:51:28,521 ‫סליחה.‬ ‫-סליחה על הבלגן.‬ 978 00:51:29,646 --> 00:51:31,187 ‫ובכן…‬ ‫-אוי, אלוהים.‬ 979 00:51:31,854 --> 00:51:33,771 ‫צבע שיער יפה. איפה צבעת אותו?‬ 980 00:51:39,687 --> 00:51:40,521 ‫איקסאן.‬ 981 00:51:41,021 --> 00:51:43,437 ‫שאשפוך שמן על המדרכה?‬ 982 00:51:44,021 --> 00:51:45,854 ‫מי יודע? אולי הוא יחליק וייפול.‬ 983 00:51:46,437 --> 00:51:47,687 ‫מי יודע, נכון?‬ 984 00:51:47,771 --> 00:51:50,354 ‫את רעה, נונג. אבל יש לי כאן שני סוגי שמן.‬ 985 00:51:50,437 --> 00:51:53,021 ‫לעזאזל! תראי את זה! תראי!‬ 986 00:51:53,104 --> 00:51:54,646 ‫הם ממש עשו לי קטע מלוכלך!‬ 987 00:51:54,729 --> 00:51:57,354 ‫למה אתה צופה בזה? תתעלם מזה!‬ 988 00:51:57,437 --> 00:52:00,437 ‫אז מה עם אמל? מתי נבקר אותה?‬ 989 00:52:00,521 --> 00:52:02,562 ‫אנחנו צריכים למצוא פתרון מהיר.‬ 990 00:52:02,646 --> 00:52:04,396 ‫היא שלחה את הכתובת שלה, נכון?‬ 991 00:52:04,479 --> 00:52:07,687 ‫כן. אבל אני לא חושב שהמקום בטוח.‬ 992 00:52:08,437 --> 00:52:10,062 ‫זה אזור של שכונת עוני.‬ 993 00:52:10,562 --> 00:52:11,937 ‫ממה אתה מפחד?‬ 994 00:52:12,021 --> 00:52:14,312 ‫אתה רגיל להיות מוקף בקוגריות.‬ 995 00:52:14,396 --> 00:52:15,271 ‫זה עוד כלום!‬ 996 00:52:15,771 --> 00:52:19,354 ‫מה אם ישדדו אותי? או שיטרידו אותי?‬ ‫את מוכנה לקחת אחריות?‬ 997 00:52:19,437 --> 00:52:21,271 ‫שיטרידו אותך?‬ ‫-בחייך!‬ 998 00:52:21,771 --> 00:52:24,979 ‫את חושבת שמטרידים רק נשים?‬ ‫אפשר להטריד גם גברים.‬ 999 00:52:25,062 --> 00:52:27,104 ‫טוב, יש בזה משהו.‬ 1000 00:52:27,187 --> 00:52:30,729 ‫אני יודעת. מה אם נבקש‬ ‫מאחיך לקחת אותנו לשם?‬ 1001 00:52:30,812 --> 00:52:31,646 ‫הרמן!‬ 1002 00:52:32,479 --> 00:52:34,104 ‫סליחה שאיחרתי.‬ ‫-שלום.‬ 1003 00:52:34,187 --> 00:52:35,312 ‫היא לא הפסיקה לדבר.‬ 1004 00:52:36,021 --> 00:52:39,604 ‫זה בסדר, הרמן די חופשי היום.‬ 1005 00:52:40,187 --> 00:52:41,854 ‫בואו ניכנס. תעקבו אחרי הרמן.‬ 1006 00:52:43,312 --> 00:52:45,771 ‫"הרמן"? למה הוא מתחנחן?‬ 1007 00:52:45,854 --> 00:52:47,062 ‫הוא לא יכול להגיד "אני"?‬ 1008 00:52:47,146 --> 00:52:51,354 ‫הוא איש מכירות. זה רק תכסיס,‬ ‫כדי שאנשים יזכרו את שמו.‬ 1009 00:52:51,437 --> 00:52:52,521 ‫תצאי יותר מהבית.‬ 1010 00:52:56,354 --> 00:52:58,437 ‫זו הבריכה.‬ 1011 00:52:58,521 --> 00:53:02,771 ‫אתה יכול להירגע כאן. זה כיף, נכון?‬ 1012 00:53:02,854 --> 00:53:03,771 ‫זה כיף.‬ 1013 00:53:04,271 --> 00:53:05,104 ‫נכון?‬ 1014 00:53:05,604 --> 00:53:08,729 ‫הרמן יראה לך את הקומה השנייה. שנלך?‬ 1015 00:53:08,812 --> 00:53:09,812 ‫בסדר.‬ 1016 00:53:10,771 --> 00:53:13,687 ‫וין, אם אתה מפחד ללכת לבית של אמל,‬ 1017 00:53:13,771 --> 00:53:15,729 ‫תן לי לבקש מאחיך…‬ 1018 00:53:15,812 --> 00:53:16,646 ‫לא.‬ 1019 00:53:17,479 --> 00:53:18,937 ‫אני יודע לאן זה מתקדם.‬ 1020 00:53:19,021 --> 00:53:21,604 ‫וינו, איקסאן הכי טוב בלהתנהל עם אנשים.‬ 1021 00:53:21,687 --> 00:53:24,437 ‫זוכר שכמעט חטפת מכות בחניון?‬ 1022 00:53:24,521 --> 00:53:26,187 ‫כן, אני זוכר את זה.‬ 1023 00:53:26,271 --> 00:53:27,771 ‫השתנת במכנסיים!‬ 1024 00:53:27,854 --> 00:53:28,937 ‫אמרתי שאני זוכר.‬ 1025 00:53:29,521 --> 00:53:33,521 ‫טוב, סליחה. הנקודה שלי היא,‬ ‫בוא נבקש את עזרתו.‬ 1026 00:53:33,604 --> 00:53:35,354 ‫למה את כל הזמן מזכירה אותו?‬ 1027 00:53:35,437 --> 00:53:37,437 ‫רק הוא יכול לעזור לנו.‬ 1028 00:53:37,521 --> 00:53:39,062 ‫שלום, וינו!‬ 1029 00:53:41,479 --> 00:53:43,396 ‫הרמן יראה לך את חדר השינה.‬ 1030 00:53:43,479 --> 00:53:45,646 ‫שם תישן. קדימה!‬ 1031 00:53:49,396 --> 00:53:54,396 ‫הרמן חושב שזה מה שחיפשת.‬ 1032 00:53:54,979 --> 00:53:55,937 ‫אתה צודק.‬ 1033 00:53:56,604 --> 00:53:59,521 ‫למען האמת, גם וינו אוהב את זה.‬ 1034 00:54:00,271 --> 00:54:03,562 ‫כמובן. אמרת שחסכת‬ ‫במשך זמן רב עבור בית חלומות.‬ 1035 00:54:03,646 --> 00:54:07,604 ‫אז אתה צריך להיות בטוח‬ ‫ב-100 אחוז לגבי מה שאתה הולך לקנות.‬ 1036 00:54:08,187 --> 00:54:10,812 ‫עכשיו אנחנו מדברים. בבקשה תעזור לי.‬ 1037 00:54:10,896 --> 00:54:14,271 ‫טוב, אז הרמן ינהל משא ומתן עם הבעלים.‬ 1038 00:54:14,854 --> 00:54:16,854 ‫בתקווה שהוא יסתיים טוב עבורנו.‬ 1039 00:54:17,354 --> 00:54:18,187 ‫נתראה!‬ 1040 00:54:20,937 --> 00:54:23,104 ‫טוב, בוצע! דיברתי איתו.‬ 1041 00:54:23,187 --> 00:54:24,021 ‫בוא נזוז!‬ 1042 00:54:25,354 --> 00:54:27,687 ‫מה זאת אומרת "בוצע"? דים!‬ 1043 00:54:28,396 --> 00:54:29,521 ‫למי התקשרת?‬ 1044 00:54:31,896 --> 00:54:34,646 ‫ג'ון, הבעלים בא לקחת את זה.‬ 1045 00:54:34,729 --> 00:54:35,687 ‫קיבלתי, אדוני.‬ 1046 00:54:36,354 --> 00:54:37,687 ‫איקסאן.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 1047 00:54:38,187 --> 00:54:42,187 ‫אם תשתמש במשכורת שלך לשלם את התשלום,‬ 1048 00:54:42,271 --> 00:54:44,146 ‫תקבל פחות.‬ 1049 00:54:44,229 --> 00:54:45,146 ‫זה בסדר?‬ 1050 00:54:45,229 --> 00:54:46,146 ‫זה בסדר, אדוני.‬ 1051 00:54:46,812 --> 00:54:49,312 ‫תודה רבה, אדוני. אני הולך עכשיו.‬ 1052 00:54:49,812 --> 00:54:51,437 ‫בסדר. שמור על עצמך, איקסאן.‬ 1053 00:54:55,521 --> 00:54:57,229 ‫רק תטפל ברישום.‬ 1054 00:54:58,187 --> 00:54:59,562 ‫אני אשיג עוד כסף.‬ 1055 00:55:02,062 --> 00:55:04,854 ‫אבל תעזור לי במוסך אם אין לך שיעור.‬ 1056 00:55:12,146 --> 00:55:15,521 ‫קח את זה, וין. ככה תוכל להיות שחקן.‬ 1057 00:55:15,604 --> 00:55:17,729 ‫אבל שחקנים לא חייבים ללמוד קולנוע.‬ 1058 00:55:18,854 --> 00:55:20,354 ‫זה טוב ליצירת קשרים מקצועיים.‬ 1059 00:55:22,271 --> 00:55:25,979 ‫אתה עובד כל כך קשה‬ ‫כדי לחסוך כסף בשביל לעשות תואר בהנדסה,‬ 1060 00:55:26,062 --> 00:55:28,312 ‫למה אני זה שהולך למכללה עכשיו?‬ 1061 00:55:36,729 --> 00:55:38,646 ‫אל תחשוב שאני איזה יפה נפש.‬ 1062 00:55:39,479 --> 00:55:42,437 ‫אני עושה את זה בשביל אימא, לא בשבילך.‬ 1063 00:55:44,396 --> 00:55:46,187 ‫אתה לא כזה מיוחד.‬ 1064 00:55:52,229 --> 00:55:53,354 ‫מה אתה עושה?‬ 1065 00:55:55,354 --> 00:55:56,896 ‫יש נמלה.‬ ‫-נמלה?‬ 1066 00:56:31,729 --> 00:56:32,896 ‫לא היית צריך.‬ 1067 00:56:35,937 --> 00:56:37,229 ‫דים.‬ ‫-תודה.‬ 1068 00:56:40,979 --> 00:56:41,812 ‫תודה.‬ 1069 00:56:44,229 --> 00:56:46,062 ‫סליחה, אין לנו פה ויסקי.‬ 1070 00:56:48,854 --> 00:56:49,937 ‫תפסיק.‬ 1071 00:56:58,104 --> 00:56:58,937 ‫אני…‬ 1072 00:57:01,437 --> 00:57:03,604 ‫אני זקוק לעזרתך.‬ ‫-אתה מסריח מסיגריות.‬ 1073 00:57:07,521 --> 00:57:10,937 ‫זה מ… ביליתי עם כמה חברים.‬ 1074 00:57:11,021 --> 00:57:12,437 ‫דימי סיפרה לי הכול.‬ 1075 00:57:12,521 --> 00:57:14,271 ‫ראיתי גם את הסרטון הוויראלי שלך.‬ 1076 00:57:17,771 --> 00:57:19,187 ‫אז הסרטון הזה אמיתי?‬ 1077 00:57:24,771 --> 00:57:26,812 ‫איפה אמל הזאת גרה?‬ 1078 00:57:26,896 --> 00:57:30,771 ‫בקא… אני חושב שהמקום נקרא קאליבאטו.‬ 1079 00:57:32,104 --> 00:57:35,354 ‫נונונג, הבחורה מהמוסך שלי גדלה שם.‬ ‫אשאל אותה אחר כך.‬ 1080 00:57:39,062 --> 00:57:40,146 ‫אבל בתנאי אחד.‬ 1081 00:57:40,729 --> 00:57:41,604 ‫מה עכשיו?‬ 1082 00:57:41,687 --> 00:57:43,354 ‫שתפסיק לעשן!‬ 1083 00:57:47,687 --> 00:57:50,646 ‫לא אכפת לי שאתה שותה או משתכר.‬ 1084 00:57:51,937 --> 00:57:53,687 ‫אבל בבקשה תכבד את אימא!‬ 1085 00:57:54,937 --> 00:57:56,312 ‫בסדר…‬ 1086 00:58:04,479 --> 00:58:06,729 ‫ניסע לשם מחר, עם האופנוע שלי.‬ 1087 00:58:10,646 --> 00:58:11,479 ‫אוקיי.‬ 1088 00:58:15,604 --> 00:58:17,229 ‫מי זה? ערב טוב!‬ 1089 00:58:17,729 --> 00:58:19,854 ‫ערב טוב.‬ ‫-יצאתם מהבית של איקסאן?‬ 1090 00:58:19,937 --> 00:58:20,896 ‫כן.‬ 1091 00:58:21,729 --> 00:58:24,729 ‫נכון. ראיתי את הסרטון שלך שהפך לוויראלי.‬ 1092 00:58:25,396 --> 00:58:28,271 ‫אל תחשוב על זה יותר מדי. אל תילחץ מזה.‬ 1093 00:58:28,896 --> 00:58:30,604 ‫אלה סתם שונאים.‬ 1094 00:58:30,687 --> 00:58:32,187 ‫אתה יודע, שונאים.‬ 1095 00:58:32,271 --> 00:58:34,937 ‫נכון, תודה.‬ ‫-בטח.‬ 1096 00:58:35,021 --> 00:58:37,437 ‫בהצלחה עם סיור האבטחה.‬ ‫-קיבלתי!‬ 1097 00:58:37,521 --> 00:58:38,687 ‫סליחה.‬ ‫-בבקשה.‬ 1098 00:58:39,229 --> 00:58:41,271 ‫הוא כוכב קולנוע, נכון?‬ 1099 00:58:41,354 --> 00:58:42,771 ‫כן. אל תביך אותי!‬ 1100 00:58:43,521 --> 00:58:47,521 ‫איך התמזל מזלי שפגשתי‬ ‫את פאשה אונגו כל כך מאוחר בלילה?‬ 1101 00:58:48,354 --> 00:58:50,187 ‫פאשה אונגו?‬ ‫-פאשה אונגו.‬ 1102 00:58:50,271 --> 00:58:53,604 ‫אמרת "כוכב קולנוע", למה פאשה אונגו?‬ 1103 00:58:53,687 --> 00:58:56,646 ‫זה וי… וי…‬ 1104 00:58:56,729 --> 00:58:58,687 ‫ויקי פרסטיו!‬ ‫-טיפש!‬ 1105 00:58:59,187 --> 00:59:01,021 ‫ויקי בורקי?‬ ‫-שיהיה!‬ 1106 00:59:01,104 --> 00:59:01,937 ‫רזה ארפ?‬ 1107 00:59:02,021 --> 00:59:03,854 ‫אין בשם שלו "וי" בכלל!‬ 1108 00:59:04,812 --> 00:59:07,854 ‫סליחה, אני לא מבינה.‬ ‫הוא אמר לך לכבד את אימא שלך.‬ 1109 00:59:07,937 --> 00:59:09,104 ‫למה הוא התכוון?‬ 1110 00:59:09,812 --> 00:59:12,687 ‫היא נפטרה כשהייתי בתיכון.‬ ‫-בגלל מחלה, נכון?‬ 1111 00:59:12,771 --> 00:59:14,771 ‫היא סבלה מסרטן ריאות.‬ 1112 00:59:15,896 --> 00:59:18,062 ‫היא נחשפה לעשן הסיגריות של אבא שלי.‬ 1113 00:59:18,146 --> 00:59:19,646 ‫כשאבא שלי עזב אותנו,‬ 1114 00:59:20,437 --> 00:59:21,812 ‫היא חלתה.‬ 1115 00:59:22,646 --> 00:59:24,729 ‫אז אתה מתכוון להפסיק באמת?‬ 1116 00:59:25,396 --> 00:59:26,229 ‫נראה.‬ 1117 00:59:26,771 --> 00:59:27,687 ‫מה?‬ 1118 00:59:45,937 --> 00:59:48,312 ‫היא הייתה מאהבת שלוש פעמים.‬ ‫-שלוש פעמים?‬ 1119 00:59:48,396 --> 00:59:49,604 ‫כן.‬ ‫-בוא נשאל אותן.‬ 1120 00:59:49,687 --> 00:59:51,896 ‫היא סתם משחקת אותה תמימה.‬ 1121 00:59:51,979 --> 00:59:53,271 ‫אמל.‬ ‫-אין סיכוי…‬ 1122 00:59:54,062 --> 00:59:56,062 ‫סליחה, גברתי.‬ ‫-כן?‬ 1123 00:59:56,729 --> 00:59:58,479 ‫את יודעת איפה אמל גרה?‬ 1124 00:59:58,562 --> 01:00:00,854 ‫הבת של גברת אנטין, אמל?‬ 1125 01:00:01,896 --> 01:00:02,896 ‫אמל שחולה.‬ 1126 01:00:08,187 --> 01:00:10,312 ‫אני אקח אתכם לשם.‬ 1127 01:00:10,396 --> 01:00:12,104 ‫תשאירו את האופנוע. אני אקח אתכם.‬ 1128 01:00:12,187 --> 01:00:13,812 ‫שניקח את הקסדות שלנו?‬ 1129 01:00:13,896 --> 01:00:15,521 ‫זה בטוח. תוכל להשגיח על האופנוע?‬ 1130 01:00:15,604 --> 01:00:16,562 ‫בטח.‬ ‫-בואו נלך.‬ 1131 01:00:16,646 --> 01:00:18,146 ‫סלחו לנו.‬ ‫-כן.‬ 1132 01:00:18,229 --> 01:00:19,146 ‫זה רחוק?‬ 1133 01:00:19,229 --> 01:00:22,729 ‫די רחוק, אבל יש לכם אותי.‬ ‫אני אקח אתכם לשם.‬ 1134 01:00:23,437 --> 01:00:24,729 ‫תודה.‬ ‫-מפורסם?‬ 1135 01:00:26,687 --> 01:00:27,687 ‫אני חושבת שכן.‬ 1136 01:00:28,854 --> 01:00:29,896 ‫רק רגע.‬ 1137 01:00:31,437 --> 01:00:32,646 ‫אתה יכול לזוז הצידה?‬ 1138 01:00:35,312 --> 01:00:36,521 ‫אתה מפורסם, נכון?‬ 1139 01:00:37,812 --> 01:00:40,062 ‫לא.‬ ‫-רואה? אתה כן.‬ 1140 01:00:40,146 --> 01:00:42,396 ‫אני מזהה את הקול שלך.‬ ‫וינו אגוסטיאן, נכון?‬ 1141 01:00:42,479 --> 01:00:44,896 ‫פשוט תוריד את המסכה. אני מכירה אותך.‬ 1142 01:00:46,937 --> 01:00:49,271 ‫וואו! כזה חתיך!‬ 1143 01:00:49,354 --> 01:00:51,812 ‫אפשר לעשות סלפי?‬ ‫-גברתי, איפה הבית שלה?‬ 1144 01:00:51,896 --> 01:00:54,354 ‫רגע. אני רוצה סלפי.‬ ‫-את יכולה לצלם אחר כך.‬ 1145 01:00:55,437 --> 01:00:56,271 ‫לא…‬ 1146 01:00:56,771 --> 01:00:58,104 ‫סליחה.‬ ‫-אלוהים.‬ 1147 01:00:58,979 --> 01:01:00,354 ‫הטלפון שלי!‬ 1148 01:01:00,437 --> 01:01:01,896 ‫מה קרה, אימא?‬ 1149 01:01:01,979 --> 01:01:04,062 ‫הוא נתן מכה לטלפון, והוא נפל!‬ ‫-לא.‬ 1150 01:01:04,146 --> 01:01:05,271 ‫רק רציתי סלפי.‬ 1151 01:01:05,354 --> 01:01:07,229 ‫מה עשית לאימא שלי?‬ ‫-תראי.‬ 1152 01:01:07,312 --> 01:01:09,896 ‫ולמה סלפי? אתה מפורסם?‬ 1153 01:01:10,396 --> 01:01:12,187 ‫וינו אגוסטיאן, אופרת הסבון.‬ 1154 01:01:12,979 --> 01:01:15,104 ‫אף פעם לא ראיתי אותו במדיה החברתית.‬ 1155 01:01:16,396 --> 01:01:18,271 ‫אתה צריך לפצות אותנו.‬ 1156 01:01:18,812 --> 01:01:22,312 ‫אני אשלם על מסירת הטלפון לתיקון.‬ ‫רק תראי לנו את…‬ 1157 01:01:22,396 --> 01:01:26,312 ‫איזו מסירה? זה לא משחק כדורעף!‬ 1158 01:01:27,021 --> 01:01:29,729 ‫לא! אתה חייב לפצות!‬ ‫-כן.‬ 1159 01:01:29,812 --> 01:01:30,646 ‫בסדר.‬ ‫-לא.‬ 1160 01:01:31,854 --> 01:01:33,312 ‫איקסאן.‬ ‫-כבר הסכמת.‬ 1161 01:01:34,646 --> 01:01:36,937 ‫בסדר. אקנה לך טלפון חדש.‬ 1162 01:01:37,021 --> 01:01:39,187 ‫באמת? כדאי שתעמוד במילה שלך.‬ 1163 01:01:39,271 --> 01:01:40,646 ‫אני אתעד את זה.‬ ‫-אלוהים.‬ 1164 01:01:40,729 --> 01:01:42,979 ‫אם תשקר, זה יהפוך לוויראלי בטיקטוק.‬ ‫-גברת…‬ 1165 01:01:43,062 --> 01:01:44,021 ‫איפה ביתה של אמל?‬ 1166 01:01:44,104 --> 01:01:47,021 ‫מהר. זוז הצידה! אתה לא מפורסם!‬ 1167 01:01:47,104 --> 01:01:48,687 ‫הוא כל הזמן מפריע!‬ ‫-קדימה.‬ 1168 01:01:48,771 --> 01:01:49,646 ‫אני מבטיח.‬ 1169 01:01:49,729 --> 01:01:50,687 ‫"אני מבטיח…"‬ 1170 01:01:50,771 --> 01:01:52,271 ‫אני…‬ ‫-איפה הבית של אמל?‬ 1171 01:01:52,896 --> 01:01:53,729 ‫שם!‬ 1172 01:01:58,937 --> 01:02:03,812 ‫- וינו אגוסטיאן -‬ 1173 01:02:03,896 --> 01:02:05,437 ‫החלמה מהירה, אמל.‬ 1174 01:02:08,229 --> 01:02:09,562 ‫אני מצטער…‬ 1175 01:02:11,979 --> 01:02:15,562 ‫שלא קיימתי את הבטחתי‬ ‫לראות אותך מוקדם יותר.‬ 1176 01:02:17,771 --> 01:02:20,396 ‫אני מבינה. תודה.‬ 1177 01:02:26,979 --> 01:02:28,104 ‫את רוצה סלפי?‬ 1178 01:02:30,604 --> 01:02:32,729 ‫רק רציתי לראות אותך.‬ 1179 01:02:33,229 --> 01:02:34,896 ‫תודה לאל שעדיין יש לי זמן.‬ 1180 01:02:49,229 --> 01:02:51,271 ‫יש לי משהו בשבילך.‬ 1181 01:02:52,312 --> 01:02:53,646 ‫אני מקווה שתאהבי.‬ 1182 01:02:56,104 --> 01:02:57,479 ‫- לאמל, החלמה מהירה -‬ 1183 01:02:58,062 --> 01:02:58,896 ‫וואו!‬ 1184 01:03:05,812 --> 01:03:08,937 ‫תודה שאתה כל כך נחמד אליי.‬ 1185 01:03:10,354 --> 01:03:11,187 ‫אמל.‬ 1186 01:03:12,312 --> 01:03:13,604 ‫תבטיחי לי.‬ 1187 01:03:14,729 --> 01:03:16,062 ‫שמרי על נפש חזקה.‬ 1188 01:03:18,562 --> 01:03:19,562 ‫בסדר, וינו.‬ 1189 01:03:32,854 --> 01:03:33,812 ‫אני אלך עכשיו.‬ 1190 01:03:37,937 --> 01:03:38,937 ‫תודה, איקסאן.‬ 1191 01:03:41,979 --> 01:03:44,312 ‫וינו, תודה רבה.‬ 1192 01:03:44,396 --> 01:03:46,396 ‫אני זה שצריך להודות לך.‬ 1193 01:03:46,937 --> 01:03:49,937 ‫אבל אני חייבת להתנצל.‬ 1194 01:03:50,687 --> 01:03:52,062 ‫להתנצל על מה?‬ 1195 01:03:53,396 --> 01:03:54,229 ‫על זה.‬ 1196 01:03:57,146 --> 01:04:00,521 ‫כולם, אם אתם רוצים להצטלם עם וינו,‬ 1197 01:04:00,604 --> 01:04:02,271 ‫התשלום הוא 5,000 רופי.‬ 1198 01:04:02,354 --> 01:04:05,187 ‫עבור סרטון ברכת יום הולדת, זה 150 אלף.‬ 1199 01:04:05,771 --> 01:04:09,229 ‫וינו, מהר! הם עומדים בתור לסלפי!‬ 1200 01:04:10,021 --> 01:04:10,854 ‫לעזאזל.‬ 1201 01:04:13,062 --> 01:04:14,854 ‫אתה צוחק? ואז מה קרה?‬ 1202 01:04:16,396 --> 01:04:19,479 ‫מה עוד יכולתי לעשות? פשוט זרמתי עם זה.‬ 1203 01:04:19,562 --> 01:04:21,771 ‫מטורף. אתה כמו מתקן בלונה פארק, מה?‬ 1204 01:04:21,854 --> 01:04:22,854 ‫זה לא היה מצחיק בכלל!‬ 1205 01:04:24,854 --> 01:04:27,854 ‫אבל מה שלום אמל?‬ 1206 01:04:31,271 --> 01:04:32,354 ‫בחורה מסכנה.‬ 1207 01:04:33,687 --> 01:04:35,229 ‫הם בקושי מחזיקים מעמד.‬ 1208 01:04:35,979 --> 01:04:36,812 ‫מסכנה.‬ 1209 01:04:43,896 --> 01:04:49,562 ‫- וינו, שידור חי בקונגקו בארנג מחר.‬ ‫יש להם הרבה רייטינג. (דימי מכותבת) -‬ 1210 01:04:51,312 --> 01:04:53,062 ‫אני לא אוהב תוכניות כאלה.‬ 1211 01:04:53,146 --> 01:04:54,646 ‫הגימיקים שלהם מוזרים.‬ 1212 01:04:55,979 --> 01:04:57,854 ‫אני חושבת שכדאי שתלך.‬ 1213 01:04:57,937 --> 01:05:00,021 ‫הרבה שחקנים רוצים‬ ‫להשיג קידום דרך התוכנית הזו.‬ 1214 01:05:00,771 --> 01:05:01,854 ‫כדאי לי?‬ ‫-כן.‬ 1215 01:05:03,479 --> 01:05:04,312 ‫- בסדר, האסטו -‬ 1216 01:05:04,396 --> 01:05:06,312 ‫אבל אתה מוכן לחזור לעבודה?‬ 1217 01:05:07,521 --> 01:05:08,729 ‫כמובן.‬ 1218 01:05:09,229 --> 01:05:11,729 ‫אני כבר מת לחזור לסט.‬ 1219 01:05:11,812 --> 01:05:12,896 ‫נחמד.‬ 1220 01:05:13,479 --> 01:05:14,312 ‫הכול טוב עכשיו!‬ 1221 01:05:15,729 --> 01:05:19,146 ‫אז זה העניין, איקסאן.‬ 1222 01:05:19,937 --> 01:05:22,437 ‫דיברתי עם וינו.‬ 1223 01:05:23,729 --> 01:05:28,354 ‫העניין הוא שאנחנו יודעים‬ ‫שלוינו יש כישרון גדול.‬ 1224 01:05:29,562 --> 01:05:32,354 ‫אבל כזה כישרון‬ 1225 01:05:33,146 --> 01:05:36,729 ‫יהיה מבוזבז בלי מערכת תמיכה טובה.‬ 1226 01:05:37,854 --> 01:05:38,729 ‫נכון?‬ 1227 01:05:43,271 --> 01:05:48,229 ‫אני עוסק כסוכן של שחקנים‬ 1228 01:05:48,854 --> 01:05:50,354 ‫כבר כמעט 20 שנה.‬ 1229 01:05:50,937 --> 01:05:54,979 ‫אז הניסיון שלי והקשרים שלי בתעשייה,‬ 1230 01:05:55,062 --> 01:05:57,646 ‫וגם הקשר שלי עם המפיקים המובילים,‬ 1231 01:05:57,729 --> 01:06:00,896 ‫בהחלט יעזרו לו למקסם את הפוטנציאל שלו.‬ 1232 01:06:03,271 --> 01:06:07,312 ‫אנחנו אותו הדבר, אתה ואני.‬ ‫שנינו רוצים בטובתו של וינו.‬ 1233 01:06:08,896 --> 01:06:10,187 ‫נכון, איקסאן?‬ 1234 01:06:18,771 --> 01:06:19,604 ‫בסדר.‬ 1235 01:06:20,396 --> 01:06:23,979 ‫תקשיב לי. רק למען ההגינות.‬ ‫אתה אוהב כדורגל?‬ 1236 01:06:25,979 --> 01:06:31,021 ‫בכדורגל, אנחנו יודעים שיש שיטה‬ ‫שנקראת העברת שחקנים.‬ 1237 01:06:31,646 --> 01:06:35,021 ‫נכון? בוא נגיד שוינו הוא כריסטיאנו רונאלדו‬ 1238 01:06:35,604 --> 01:06:41,021 ‫ואני מנצ'סטר יונייטד,‬ ‫שרוצה לקנות אותו מ"ספורטינג ליסבון".‬ 1239 01:06:42,271 --> 01:06:46,479 ‫זה אומר שהליגה הפורטוגלית‬ ‫מזיקה לקריירה שלו?‬ 1240 01:06:46,562 --> 01:06:48,312 ‫לא.‬ 1241 01:06:48,396 --> 01:06:52,771 ‫אבל בליגת העל, הוא יככב.‬ 1242 01:07:02,687 --> 01:07:06,229 ‫- מאתיים מיליון רופיות -‬ 1243 01:07:17,104 --> 01:07:19,187 ‫איקסאן, בוא נדבר על זה קודם.‬ 1244 01:07:19,729 --> 01:07:20,646 ‫תקשיב קודם.‬ 1245 01:07:20,729 --> 01:07:23,396 ‫ידעת על התוכנית שלו, ולא סיפרת לי.‬ 1246 01:07:23,479 --> 01:07:24,729 ‫זה לא ככה.‬ 1247 01:07:24,812 --> 01:07:28,437 ‫רציתי שתשמע ממנו,‬ ‫כדי שלא אספר לך את זה לא טוב.‬ 1248 01:07:29,396 --> 01:07:31,229 ‫מה יש לך?‬ ‫-מה יש לי?‬ 1249 01:07:31,312 --> 01:07:32,937 ‫כן, מה יש לך?‬ 1250 01:07:33,021 --> 01:07:35,396 ‫למה להתנהג ככה כשיש לי הזדמנות ענקית?‬ 1251 01:07:35,896 --> 01:07:38,396 ‫מי זה לעזאזל? מה הוא יודע עליך?‬ 1252 01:07:38,479 --> 01:07:39,729 ‫זה לא חשוב.‬ 1253 01:07:40,604 --> 01:07:42,521 ‫הוא יודע איך התעשייה עובדת.‬ 1254 01:07:48,479 --> 01:07:51,187 ‫שחקנים אחרים נלחמים שהוא ינהל אותם.‬ 1255 01:07:54,021 --> 01:07:57,396 ‫אתה זה שכל הזמן אומר שיש לי כישרון. נכון?‬ 1256 01:07:59,104 --> 01:08:03,229 ‫זו ההזדמנות שלי להשתמש בכישרון שלי,‬ ‫כדי שאוכל לעוף הכי גבוה שאפשר.‬ 1257 01:08:13,521 --> 01:08:14,354 ‫איקסאן.‬ 1258 01:08:17,104 --> 01:08:18,604 ‫אם אכפת לך ממני,‬ 1259 01:08:20,104 --> 01:08:22,354 ‫בבקשה תן לו לקחת אותי תחת חסותו.‬ 1260 01:08:24,437 --> 01:08:26,979 ‫הכסף שלו יכול לעזור לך‬ ‫להגשים את החלום שלך.‬ 1261 01:08:27,521 --> 01:08:29,104 ‫שיהיה לך מוסך משלך.‬ 1262 01:08:36,271 --> 01:08:37,437 ‫הגיע הזמן.‬ 1263 01:08:46,187 --> 01:08:47,687 ‫וינו, שתף אותנו קצת.‬ 1264 01:08:47,771 --> 01:08:49,146 ‫אחרי התוכנית בשידור החי.‬ 1265 01:08:49,229 --> 01:08:50,229 ‫רגע.‬ ‫-אין זמן.‬ 1266 01:08:50,312 --> 01:08:51,896 ‫שאלה אחת.‬ ‫-אחר כך. אחרי ה…‬ 1267 01:08:51,979 --> 01:08:54,479 ‫בסדר. רק רגע, טוב?‬ ‫-כן.‬ 1268 01:08:54,562 --> 01:08:56,812 ‫הסרטון הוויראלי על המשחק הגרוע שלך,‬ 1269 01:08:56,896 --> 01:08:58,604 ‫שבו שילה צחקה עליך.‬ 1270 01:08:58,687 --> 01:08:59,979 ‫אתה נבוך מזה?‬ 1271 01:09:00,062 --> 01:09:02,979 ‫כבר אמרתי, זה היה גימיק של המפיק.‬ 1272 01:09:03,062 --> 01:09:05,521 ‫הרבה גולשים לא קנו את זה. לדעתם זה אמיתי.‬ 1273 01:09:05,604 --> 01:09:08,479 ‫הם יכולים להאמין למה שהם רוצים. זו זכותם.‬ 1274 01:09:08,562 --> 01:09:10,354 ‫אני לא יכול לשלוט בדעות של אנשים.‬ 1275 01:09:10,437 --> 01:09:13,271 ‫נראית מוזר בסרטון הזה.‬ ‫היית תחת השפעת סמים?‬ 1276 01:09:14,687 --> 01:09:16,062 ‫תודה לכולם.‬ 1277 01:09:16,146 --> 01:09:17,896 ‫הייתה בדיקת סמים?‬ ‫-תודה לכולם.‬ 1278 01:09:17,979 --> 01:09:20,187 ‫מה הסם האהוב עליך?‬ ‫-וינו, בוא נלך.‬ 1279 01:09:22,062 --> 01:09:25,312 ‫זה מטורף! הם באמת אמרו שאני על סמים.‬ 1280 01:09:26,646 --> 01:09:29,437 ‫יש הרבה תגובות?‬ ‫-רק חשבון אחד אמר את זה.‬ 1281 01:09:29,521 --> 01:09:33,104 ‫בדקתי את התגובות.‬ ‫האחרים עדיין מגינים עליי.‬ 1282 01:09:33,187 --> 01:09:35,396 ‫אז למה אתה כל כך לחוץ?‬ 1283 01:09:35,896 --> 01:09:38,646 ‫החשבון הזה נעץ את התגובה.‬ 1284 01:09:38,729 --> 01:09:41,896 ‫אני יודעת, הם עושים את זה בשביל מעורבות.‬ 1285 01:09:41,979 --> 01:09:45,979 ‫תאמין לי, זה שכתב את התגובה‬ ‫זה בטח אחד החשבונות המזויפים שלהם.‬ 1286 01:09:46,896 --> 01:09:48,271 ‫אנשים משוגעים.‬ 1287 01:09:48,354 --> 01:09:50,271 ‫אתה לא צריך לקרוא את זה.‬ 1288 01:09:54,146 --> 01:09:59,562 ‫- וינו, דחיתי את ההצעה של אנדי.‬ ‫התקציב קטן מדי. -‬ 1289 01:10:03,021 --> 01:10:04,396 ‫רואה? אמרתי לך.‬ 1290 01:10:06,021 --> 01:10:06,979 ‫וינו.‬ 1291 01:10:07,062 --> 01:10:08,646 ‫היי, גברת.‬ ‫-עוד עשר דקות.‬ 1292 01:10:09,229 --> 01:10:10,062 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 1293 01:10:10,146 --> 01:10:13,062 ‫בקטע הראשון ננהל שיחה סתמית.‬ 1294 01:10:13,146 --> 01:10:15,396 ‫נדבר על הסרט החדש שלך.‬ 1295 01:10:15,479 --> 01:10:17,771 ‫בקטע השני נעשה גימיק‬ 1296 01:10:17,854 --> 01:10:20,271 ‫שאני אסביר לך עליו אחר כך.‬ 1297 01:10:21,979 --> 01:10:22,812 ‫בסדר.‬ 1298 01:10:22,896 --> 01:10:23,854 ‫טוב?‬ ‫-טוב.‬ 1299 01:10:23,937 --> 01:10:25,729 ‫יופי! תודה, וינו.‬ 1300 01:10:25,812 --> 01:10:27,354 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 1301 01:10:29,979 --> 01:10:31,937 ‫הרגשתי הקלה, ועכשיו אני שוב כועס.‬ 1302 01:10:32,021 --> 01:10:33,896 ‫זה בסדר. תנשום.‬ 1303 01:10:43,312 --> 01:10:45,271 ‫תוכל לנשום אחר כך?‬ 1304 01:10:46,021 --> 01:10:46,854 ‫מה?‬ 1305 01:10:47,687 --> 01:10:49,479 ‫פשוט תנשום כרגיל.‬ 1306 01:10:51,937 --> 01:10:53,104 ‫תודה, מותק.‬ 1307 01:10:53,687 --> 01:10:59,104 ‫תתכוננו. פתיח בעוד‬ ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 1308 01:11:06,479 --> 01:11:08,979 ‫ברוכים השבים לקונגקו בארנג!‬ 1309 01:11:09,062 --> 01:11:11,896 ‫בואו פשוט נבלה יחד!‬ 1310 01:11:13,312 --> 01:11:16,562 ‫קבלו בבקשה במחיאות כפיים סוערות‬ ‫את האורח המיוחד שלנו…‬ 1311 01:11:16,646 --> 01:11:20,521 ‫וינו אגוסטיאן!‬ 1312 01:11:22,062 --> 01:11:24,146 ‫אני סוף סוף מוזמן!‬ ‫-התאום שלי!‬ 1313 01:11:25,521 --> 01:11:28,021 ‫אתה מגזים. תירגע.‬ 1314 01:11:28,104 --> 01:11:30,437 ‫זה נורמלי, אנחנו תאומים.‬ ‫-איזה תאומים?‬ 1315 01:11:30,521 --> 01:11:31,687 ‫אנחנו אותו הדבר.‬ 1316 01:11:31,771 --> 01:11:32,771 ‫איך?‬ ‫-אלוהים.‬ 1317 01:11:32,854 --> 01:11:34,187 ‫שנינו בחובות.‬ 1318 01:11:34,271 --> 01:11:35,229 ‫אנחנו שלישייה.‬ 1319 01:11:35,312 --> 01:11:36,437 ‫- הביוגרפיה של דיביו -‬ 1320 01:11:36,521 --> 01:11:37,479 ‫כן.‬ ‫-גם אתה?‬ 1321 01:11:37,562 --> 01:11:38,729 ‫בוא נהיה כנים.‬ ‫-טוב.‬ 1322 01:11:38,812 --> 01:11:40,104 ‫נתראה בפרק הבא.‬ 1323 01:11:40,187 --> 01:11:42,437 ‫רגע. תשאל שאלות. רק התחלנו.‬ 1324 01:11:42,521 --> 01:11:44,271 ‫אני צוחק. תירגע.‬ ‫-בסדר.‬ 1325 01:11:44,354 --> 01:11:45,771 ‫אני סקרן.‬ ‫-כן.‬ 1326 01:11:45,854 --> 01:11:48,854 ‫אז אתה תככב בסרט הביוגרפי של מר דיביו?‬ 1327 01:11:48,937 --> 01:11:52,646 ‫כן, כרגע אנחנו עוד בשלב ההכנה,‬ 1328 01:11:52,729 --> 01:11:54,479 ‫קוראים את התסריט ולומדים הדמויות.‬ 1329 01:11:54,562 --> 01:11:56,604 ‫הצילומים יתחילו בחודש הבא.‬ 1330 01:11:57,562 --> 01:11:59,812 ‫וינו, אתה מרגיש את הלחץ?‬ 1331 01:11:59,896 --> 01:12:01,729 ‫מה כולל שלב ההכנה?‬ 1332 01:12:01,812 --> 01:12:04,104 ‫ומה עלות ההפקה?‬ 1333 01:12:04,187 --> 01:12:06,229 ‫שנשאל אותו שאלה אחת בכל פעם?‬ ‫-בסדר.‬ 1334 01:12:06,312 --> 01:12:08,104 ‫יש לנו זמן.‬ ‫-טוב.‬ 1335 01:12:09,479 --> 01:12:10,312 ‫וואו.‬ 1336 01:12:11,646 --> 01:12:14,437 ‫מה… כרוך בהכנה?‬ 1337 01:12:14,521 --> 01:12:18,479 ‫אתה שובב. שאלה אחת בכל פעם.‬ ‫לא מילה אחת בכל פעם.‬ 1338 01:12:18,562 --> 01:12:20,354 ‫בסדר.‬ 1339 01:12:20,437 --> 01:12:24,187 ‫לגבי מר דיביו, אפשר לומר שהוא "נשילש".‬ 1340 01:12:25,687 --> 01:12:26,771 ‫"נשילש".‬ ‫-מה?‬ 1341 01:12:26,854 --> 01:12:29,021 ‫נשיא לשעבר.‬ ‫-אה, אתה משתמש בקיצורים.‬ 1342 01:12:29,104 --> 01:12:30,437 ‫זו לא טעות, נכון?‬ 1343 01:12:30,521 --> 01:12:31,687 ‫אז אולי בנגל"ע?‬ ‫-מה?‬ 1344 01:12:31,771 --> 01:12:33,729 ‫בואו ניגש לעניין!‬ ‫-בסדר!‬ 1345 01:12:33,812 --> 01:12:36,854 ‫זה סרט על נשיא לשעבר.‬ 1346 01:12:36,937 --> 01:12:38,021 ‫כן.‬ 1347 01:12:38,104 --> 01:12:40,187 ‫התקציב בטח גבוה.‬ ‫-אכן.‬ 1348 01:12:40,271 --> 01:12:43,854 ‫המפיק אמר שזה יהיה‬ 1349 01:12:43,937 --> 01:12:47,312 ‫הסרט היקר ביותר בתולדות הקולנוע האינדונזי.‬ 1350 01:12:48,104 --> 01:12:48,937 ‫וואו.‬ 1351 01:12:52,854 --> 01:12:54,604 ‫יותר מ"הנוקמים"?‬ 1352 01:12:54,687 --> 01:12:55,604 ‫זה רחוק מדי.‬ 1353 01:12:55,687 --> 01:12:58,729 ‫בוא נשווה את זה לסרטים מקומיים.‬ ‫יותר מ"פארק היורה"?‬ 1354 01:12:59,312 --> 01:13:01,604 ‫פארק היורה? אמרת סרטים מקומיים.‬ 1355 01:13:03,979 --> 01:13:05,687 ‫ראית דינוזאור בדיפוק?‬ 1356 01:13:05,771 --> 01:13:07,354 ‫אני מת!‬ ‫-שוב!‬ 1357 01:13:07,437 --> 01:13:09,687 ‫ככה עושים את זה!‬ 1358 01:13:09,771 --> 01:13:11,687 ‫אבל למה זה עולה כל כך הרבה?‬ 1359 01:13:11,771 --> 01:13:14,271 ‫כי זה סרט תקופתי.‬ 1360 01:13:14,812 --> 01:13:17,646 ‫עיצוב ההפקה הוא עצום ויקר מאוד.‬ 1361 01:13:17,729 --> 01:13:22,062 ‫אנחנו צריכים סטים שונים‬ ‫של שנות ה-60, ה-70 וה-80.‬ 1362 01:13:22,146 --> 01:13:25,354 ‫אנחנו גם נצלם בכמה ערים באינדונזיה.‬ 1363 01:13:25,437 --> 01:13:29,521 ‫הסרט הזה הוא לא רק‬ ‫על הקריירה הפוליטית שלו,‬ 1364 01:13:29,604 --> 01:13:31,104 ‫אלא גם על סיפור האהבה שלו.‬ 1365 01:13:31,187 --> 01:13:32,021 ‫אני מבין.‬ 1366 01:13:32,104 --> 01:13:33,979 ‫וגם על התחביבים שלו.‬ 1367 01:13:34,062 --> 01:13:35,854 ‫הוא אוהב לטפס על הרים, נכון?‬ 1368 01:13:35,937 --> 01:13:36,771 ‫נכון.‬ ‫-כן.‬ 1369 01:13:36,854 --> 01:13:39,229 ‫אתם יודעים, נכון?‬ ‫נצלם בהרי ההימלאיה.‬ 1370 01:13:40,396 --> 01:13:42,062 ‫ההימלאיה?‬ ‫-הרי ההימלאיה.‬ 1371 01:13:42,146 --> 01:13:43,229 ‫במערב ג'אווה?‬ 1372 01:13:44,687 --> 01:13:47,687 ‫זה מג'לאיה. ליד בנדונג.‬ 1373 01:13:47,771 --> 01:13:50,187 ‫רגע. נמשיך אחרי הפרסומות.‬ 1374 01:13:50,271 --> 01:13:51,729 ‫הישארו איתנו בקונגקו בארנג!‬ 1375 01:13:51,812 --> 01:13:53,896 ‫בואו פשוט נבלה יחד!‬ 1376 01:13:59,521 --> 01:14:01,646 ‫- וין, האסטו אמר שאתה לא זמין. -‬ 1377 01:14:01,729 --> 01:14:03,521 ‫- שאלתי מתי, הוא לא ענה. -‬ 1378 01:14:03,604 --> 01:14:04,437 ‫- מה לעשות? -‬ 1379 01:14:05,312 --> 01:14:06,146 ‫בו!‬ 1380 01:14:07,271 --> 01:14:10,271 ‫עכשיו ניכנס לקטע השני.‬ 1381 01:14:10,354 --> 01:14:14,146 ‫נעשה גימיק סביב הסרטון הוויראלי.‬ 1382 01:14:16,979 --> 01:14:18,229 ‫זה פשוט.‬ 1383 01:14:18,312 --> 01:14:21,271 ‫המארחים ירדו עליך קצת.‬ 1384 01:14:21,354 --> 01:14:24,312 ‫אבל אתה תתעצבן.‬ 1385 01:14:25,021 --> 01:14:27,021 ‫אני אתעצבן?‬ ‫-כן.‬ 1386 01:14:27,104 --> 01:14:29,437 ‫זו רק הצגה. אתה יכול לשחק, נכון?‬ 1387 01:14:30,437 --> 01:14:31,771 ‫כמובן.‬ 1388 01:14:32,396 --> 01:14:34,562 ‫רק הצגה?‬ ‫-כן, רק הצגה.‬ 1389 01:14:34,646 --> 01:14:37,562 ‫אחר כך המארחים ייכנסו לפאניקה ויתנצלו.‬ 1390 01:14:37,646 --> 01:14:39,854 ‫וזהו זה. סיימנו.‬ 1391 01:14:39,937 --> 01:14:43,729 ‫זה יהיה טוב לרייטינג ולמעורבות שלנו.‬ 1392 01:14:44,646 --> 01:14:45,854 ‫אתה יכול לשחק, נכון?‬ 1393 01:14:47,312 --> 01:14:48,146 ‫אוקיי.‬ 1394 01:14:48,979 --> 01:14:49,979 ‫בהצלחה.‬ 1395 01:14:50,562 --> 01:14:51,479 ‫סלחו לי.‬ ‫-בטח.‬ 1396 01:14:53,896 --> 01:14:55,479 ‫הולכים על זה?‬ ‫-אתה מסוגל.‬ 1397 01:14:56,229 --> 01:14:57,146 ‫אתה מוכן.‬ 1398 01:14:59,687 --> 01:15:04,354 ‫לאחרונה, הופץ סרטון ויראלי‬ ‫על וינו אגוסטיאן.‬ 1399 01:15:04,437 --> 01:15:07,479 ‫נציג את הסרטון למי שטרם צפה בו.‬ 1400 01:15:07,562 --> 01:15:10,104 ‫…‬‫היה רק למענך!‬ 1401 01:15:17,354 --> 01:15:19,146 ‫- ‬‫המארחים יורדים על וינו -‬ 1402 01:15:20,604 --> 01:15:23,771 ‫זה "השחקן הטוב ביותר"?‬ ‫-מה זה היה, לעזאזל?‬ 1403 01:15:27,062 --> 01:15:29,354 ‫ארדיט!‬ ‫-מה זה?‬ 1404 01:15:30,396 --> 01:15:32,562 ‫אני כל כך מצטער, ארדיט.‬ 1405 01:15:32,646 --> 01:15:33,562 ‫מי אתה?‬ 1406 01:15:34,104 --> 01:15:35,062 ‫אני אולטרמן.‬ 1407 01:15:38,104 --> 01:15:39,646 ‫תפסיק, בבקשה.‬ 1408 01:15:39,729 --> 01:15:42,854 ‫"בבקשה תסלח לי!"‬ 1409 01:15:45,479 --> 01:15:48,146 ‫זה לא משחק. זה משחק כדורגל.‬ 1410 01:15:48,229 --> 01:15:49,687 ‫אולי אני גם אעשה ככה?‬ 1411 01:15:54,229 --> 01:15:55,396 ‫יש שמועה.‬ ‫-מה?‬ 1412 01:15:55,479 --> 01:15:58,937 ‫שזה היה גימיק לקידום, אתם מאמינים לזה?‬ 1413 01:15:59,021 --> 01:16:01,146 ‫לא!‬ 1414 01:16:04,937 --> 01:16:10,271 ‫אני חושב שכישורי המשחק‬ ‫של וינו אגוסטיאן מתחילים לרדת ברמה.‬ 1415 01:16:10,354 --> 01:16:12,854 ‫ככה זה כשאנשים מגיעים לפסגה.‬ 1416 01:16:12,937 --> 01:16:16,187 ‫חלק נהיים שחצנים, חלק יהירים.‬ 1417 01:16:16,271 --> 01:16:17,812 ‫חלק הולכים לאיבוד באור הזרקורים.‬ 1418 01:16:17,896 --> 01:16:19,312 ‫זו הרמה של השחקן הטוב ביותר?‬ 1419 01:16:19,396 --> 01:16:22,062 ‫אז כדאי שהוא יפרוש וייתן לנו לעשות את זה.‬ 1420 01:16:22,146 --> 01:16:22,979 ‫נכון!‬ 1421 01:16:23,062 --> 01:16:23,896 ‫- וינו כועס כעת -‬ 1422 01:16:23,979 --> 01:16:24,812 ‫אנחנו נחליף אותך!‬ 1423 01:16:27,312 --> 01:16:29,271 ‫זה השחקן הכי טוב בשבילכם.‬ 1424 01:16:29,354 --> 01:16:30,604 ‫הייתי מאבד את זה במקומו.‬ 1425 01:16:30,687 --> 01:16:31,646 ‫אני יודע.‬ 1426 01:16:34,729 --> 01:16:36,312 ‫למה הוא רועד, ג'ל?‬ 1427 01:16:37,604 --> 01:16:38,562 ‫אולי זה הטלפון שלו?‬ 1428 01:16:43,354 --> 01:16:45,104 ‫- וינו כועס עכשיו -‬ 1429 01:16:45,187 --> 01:16:46,729 ‫וינו, תירגע. תנשום.‬ 1430 01:16:49,354 --> 01:16:50,937 ‫- וינו כועס עכשיו -‬ 1431 01:16:51,021 --> 01:16:52,312 ‫חלאות!‬ 1432 01:16:55,604 --> 01:16:57,021 ‫חציתם את הגבול!‬ 1433 01:16:58,562 --> 01:16:59,396 ‫מניאקים!‬ 1434 01:17:00,812 --> 01:17:02,646 ‫אני רותח!‬ ‫-וינו!‬ 1435 01:17:02,729 --> 01:17:05,979 ‫אתם רואים? אני כל כך כועס עכשיו.‬ 1436 01:17:08,229 --> 01:17:10,854 ‫איך יכולתם לעשות לי את זה?‬ 1437 01:17:11,396 --> 01:17:12,229 ‫תענו לי!‬ 1438 01:17:12,812 --> 01:17:13,812 ‫וין, זה…‬ ‫-תשתקו!‬ 1439 01:17:16,062 --> 01:17:17,562 ‫הוא בוודאות על סמים.‬ 1440 01:17:19,729 --> 01:17:21,146 ‫איך אתם מעזים?‬ 1441 01:17:21,937 --> 01:17:23,312 ‫לכו לעזאזל!‬ 1442 01:17:23,396 --> 01:17:25,979 ‫הפסקת פרסומות.‬ ‫-אני לא מוכן לקבל את זה! אני כועס!‬ 1443 01:17:26,562 --> 01:17:28,521 ‫הפסקת פרסומות!‬ ‫-כולכם מעצבנם אותי!‬ 1444 01:17:28,604 --> 01:17:31,271 ‫נחזור מיד אחרי ההפסקה…‬ ‫-אני כועס! עצבני!‬ 1445 01:17:31,354 --> 01:17:32,854 ‫בואו פשוט נבלה יחד!‬ 1446 01:17:33,812 --> 01:17:35,479 ‫בואו לפה, כולכם!‬ ‫-וינו! וינו!‬ 1447 01:17:35,562 --> 01:17:37,854 ‫בואו לפה! נראה אתכם!‬ 1448 01:17:40,021 --> 01:17:40,937 ‫בואו!‬ 1449 01:17:41,021 --> 01:17:42,104 ‫וינו!‬ 1450 01:17:42,187 --> 01:17:43,521 ‫סליחה.‬ ‫-רגע!‬ 1451 01:17:43,604 --> 01:17:45,229 ‫אינך מסוגל לשחק יותר?‬ ‫-אחר כך.‬ 1452 01:17:45,312 --> 01:17:46,187 ‫אחר כך, בסדר?‬ 1453 01:17:46,271 --> 01:17:47,396 ‫רק שאלה אחת.‬ 1454 01:17:47,479 --> 01:17:48,354 ‫אנו צריכים לזוז.‬ 1455 01:17:48,437 --> 01:17:50,187 ‫אז אתה באמת על סמים?‬ 1456 01:17:50,271 --> 01:17:52,937 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-וינו, תענה קודם!‬ 1457 01:17:53,021 --> 01:17:55,437 ‫וינו, רק שאלה אחת!‬ ‫-תענה.‬ 1458 01:18:04,062 --> 01:18:06,479 ‫גברתי, תני לנו הצהרה!‬ ‫-רק אחת קצרה.‬ 1459 01:18:06,562 --> 01:18:07,396 ‫אוי, לא…‬ 1460 01:18:07,979 --> 01:18:14,146 ‫- האסטו ג'ואנדי -‬ 1461 01:18:17,604 --> 01:18:18,854 ‫לא אכלת, נכון?‬ 1462 01:18:20,812 --> 01:18:23,396 ‫אחר כך.‬ ‫-הנודלס יתרככו מדי.‬ 1463 01:18:23,479 --> 01:18:25,312 ‫הכנתי את זה, אל תבזבז אוכל.‬ 1464 01:18:31,646 --> 01:18:33,562 ‫למה שלא תכבה את זה?‬ 1465 01:18:33,646 --> 01:18:35,271 ‫אני לא יכול פשוט להתעלם מהאסטו. אם…‬ 1466 01:18:35,354 --> 01:18:37,187 ‫למה אתה מפחד ממנו כל כך?‬ 1467 01:18:37,271 --> 01:18:39,104 ‫מעניין למה.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 1468 01:18:40,187 --> 01:18:42,854 ‫אני רוצה שתכבה את הטלפון.‬ 1469 01:18:42,937 --> 01:18:46,646 ‫כדי שנוכל להתמקד במציאת פתרונות.‬ ‫הגולשים ברשת מדברים עליך.‬ 1470 01:18:46,729 --> 01:18:49,562 ‫אז שילכו להזדיין! נמאס לי מזה.‬ 1471 01:18:50,771 --> 01:18:53,979 ‫אסור לי לטעות?‬ ‫מעידה אחת וזה הופך לוויראלי.‬ 1472 01:18:54,062 --> 01:18:55,187 ‫זו שטות מוחלטת.‬ 1473 01:18:56,437 --> 01:18:59,854 ‫זה מחיר התהילה שלך, וין. אתה בחרת בזה.‬ 1474 01:19:01,396 --> 01:19:02,396 ‫מה זאת אומרת?‬ 1475 01:19:03,271 --> 01:19:04,812 ‫זה מה שאתה רוצה.‬ 1476 01:19:04,896 --> 01:19:06,521 ‫לעוף הכי גבוה שאפשר.‬ 1477 01:19:07,396 --> 01:19:09,729 ‫לכן בחרת בהאסטו בתור הסוכן שלך.‬ 1478 01:19:09,812 --> 01:19:11,021 ‫זה החלום שלך!‬ 1479 01:19:12,271 --> 01:19:13,479 ‫אתה לא יכול להמשיך הלאה?‬ 1480 01:19:13,562 --> 01:19:15,104 ‫מה זאת אומרת?‬ 1481 01:19:15,854 --> 01:19:19,021 ‫זה החלום שלך, וין. קבל את ההשלכות.‬ 1482 01:19:23,062 --> 01:19:24,021 ‫זה כל כך עלוב.‬ 1483 01:19:25,104 --> 01:19:26,479 ‫אז אתה עדיין ממורמר.‬ 1484 01:19:27,146 --> 01:19:30,229 ‫היי! זה לא קשור אליי, וין.‬ 1485 01:19:30,312 --> 01:19:31,604 ‫זה קשור לקריירה שלך!‬ 1486 01:19:31,687 --> 01:19:33,562 ‫בחרת לעבוד עם בחור כמו האסטו!‬ 1487 01:19:33,646 --> 01:19:35,396 ‫מה הוא עשה לא בסדר?‬ 1488 01:19:38,104 --> 01:19:40,146 ‫זה הכול רק עסקים.‬ 1489 01:19:41,104 --> 01:19:44,104 ‫אם לא הוא, לא הייתי משתתף בסרט הזה.‬ 1490 01:19:45,604 --> 01:19:50,562 ‫אתה יודע כמה שחקנים‬ ‫נלחמו על תפקידו של מר דיביו?‬ 1491 01:19:51,187 --> 01:19:53,437 ‫הסרט הזה כל כך חשוב?‬ ‫-כן.‬ 1492 01:19:54,479 --> 01:19:55,854 ‫הוא חשוב לי.‬ 1493 01:19:56,937 --> 01:19:58,896 ‫ככה השם שלי תמיד יישאר בפסגה.‬ 1494 01:20:01,187 --> 01:20:03,146 ‫האסטו תמיד אומר…‬ ‫-תפסיק להזכיר אותו.‬ 1495 01:20:03,229 --> 01:20:06,521 ‫אתה יודע מה יש לו בראש שלו? רק כסף!‬ 1496 01:20:06,604 --> 01:20:09,646 ‫לך תזדיין! גם אתה לקחת את הכסף שלו, נכון?‬ 1497 01:20:11,062 --> 01:20:12,312 ‫אל תהיה צבוע.‬ 1498 01:20:12,854 --> 01:20:14,021 ‫איפה הכסף עכשיו?‬ 1499 01:20:17,146 --> 01:20:17,979 ‫היי.‬ 1500 01:20:21,229 --> 01:20:22,937 ‫אם תשתמש בכסף הזה נכון,‬ 1501 01:20:23,021 --> 01:20:24,812 ‫החיים שלך לא יהיו ככה.‬ 1502 01:20:25,854 --> 01:20:27,479 ‫אתה תצליח יותר מזה.‬ 1503 01:20:28,937 --> 01:20:32,271 ‫אל תפרוק עליי תסכולים רק כי נכשלת בחיים.‬ 1504 01:20:33,604 --> 01:20:34,729 ‫זה אומר שאתה ממורמר.‬ 1505 01:20:40,729 --> 01:20:43,562 ‫הקדשתי את השנים הטובות בחיי עבורך.‬ 1506 01:20:44,771 --> 01:20:46,146 ‫מעולם לא ביקשתי את זה.‬ 1507 01:20:59,187 --> 01:21:00,062 ‫איקסאן.‬ 1508 01:21:03,854 --> 01:21:04,687 ‫כן, אימא?‬ 1509 01:21:07,271 --> 01:21:09,062 ‫בבקשה, תשמור על וינו.‬ 1510 01:21:21,479 --> 01:21:22,354 ‫טוב, אימא.‬ 1511 01:21:23,604 --> 01:21:24,646 ‫אני מבטיח.‬ 1512 01:21:42,812 --> 01:21:46,562 ‫סלחי לי, אימא. סלחי לי.‬ 1513 01:21:55,771 --> 01:21:56,854 ‫תודה, האסטו.‬ 1514 01:21:56,937 --> 01:21:57,979 ‫על לא דבר.‬ 1515 01:21:58,562 --> 01:21:59,437 ‫נתראה מחר.‬ 1516 01:21:59,521 --> 01:22:01,021 ‫בסדר. תודה, גאן.‬ ‫-להתראות.‬ 1517 01:22:01,604 --> 01:22:03,687 ‫היי, וין! אני זז!‬ 1518 01:22:05,521 --> 01:22:07,104 ‫וין.‬ ‫-האסטו.‬ 1519 01:22:08,146 --> 01:22:09,937 ‫שב. פשוט שב.‬ 1520 01:22:12,062 --> 01:22:12,896 ‫תרצה לשתות?‬ 1521 01:22:15,979 --> 01:22:17,062 ‫אתה בסדר?‬ 1522 01:22:18,271 --> 01:22:19,562 ‫אני?‬ ‫-כן.‬ 1523 01:22:22,521 --> 01:22:23,604 ‫אתה בסדר?‬ 1524 01:22:25,437 --> 01:22:26,437 ‫מה זאת אומרת?‬ 1525 01:22:28,021 --> 01:22:29,354 ‫טוב, כלומר…‬ 1526 01:22:30,604 --> 01:22:33,771 ‫למה אתה כל כך…‬ ‫-אל תדאג לי.‬ 1527 01:22:33,854 --> 01:22:35,354 ‫פשוט תירגע. בסדר?‬ 1528 01:22:36,687 --> 01:22:38,229 ‫מה עם מר אמיר?‬ 1529 01:22:39,562 --> 01:22:40,562 ‫ומר דיביו?‬ 1530 01:22:42,104 --> 01:22:43,687 ‫מה עם הסרט שלנו?‬ 1531 01:22:45,812 --> 01:22:48,062 ‫אתה לא יודע?‬ 1532 01:22:49,354 --> 01:22:50,229 ‫יודע מה?‬ 1533 01:22:57,896 --> 01:23:00,396 ‫מה דעתך על ההחלטה, מר דיביו?‬ 1534 01:23:00,479 --> 01:23:02,854 ‫מורגן הוא שחקן מדהים.‬ 1535 01:23:02,937 --> 01:23:07,146 ‫אני מודה למר האסטו‬ ‫על כך ששכנע את מורגן להצטרף לפרויקט הזה.‬ 1536 01:23:07,646 --> 01:23:09,562 ‫מורגן, תוכל לתת לנו כמה תגובות?‬ 1537 01:23:09,646 --> 01:23:13,479 ‫לכבוד הוא לי לשחק את התפקיד של מר דיביו.‬ 1538 01:23:13,562 --> 01:23:16,812 ‫נשיא לשעבר שהיה אהוב על ידי העם.‬ 1539 01:23:17,312 --> 01:23:23,312 ‫ונכון לעכשיו, אני חושב‬ ‫שאני מתאים יותר לגלם אותו בהשוואה לוינו.‬ 1540 01:23:24,604 --> 01:23:28,229 ‫האסטו, זה…‬ ‫-דיברת על זה עם וינו?‬ 1541 01:23:28,729 --> 01:23:30,687 ‫אז החליפו אותי במורגן?‬ 1542 01:23:31,604 --> 01:23:35,187 ‫אנחנו חייבים להציל את הפרויקט הזה.‬ 1543 01:23:35,271 --> 01:23:37,187 ‫עדיין יש לנו זמן.‬ 1544 01:23:37,771 --> 01:23:39,479 ‫בבקשה, תן לי הזדמנות נוספת.‬ 1545 01:23:39,562 --> 01:23:41,354 ‫וין, תקשיב לי.‬ 1546 01:23:41,979 --> 01:23:45,479 ‫זה פרויקט ענק! פישלת!‬ 1547 01:23:46,021 --> 01:23:47,687 ‫למזלי, הצלחתי להתמודד עם זה.‬ 1548 01:23:47,771 --> 01:23:51,479 ‫אתה יודע שתה צ'אנקיר וסטארמי‬ ‫הדיחו אותך מלהיות שגריר המותג שלהם?‬ 1549 01:23:56,437 --> 01:23:58,437 ‫סבלנות. זה רק עסקים.‬ 1550 01:23:59,521 --> 01:24:00,354 ‫חכה רגע…‬ 1551 01:24:02,312 --> 01:24:03,896 ‫איך עשית את זה בכזאת קלות?‬ 1552 01:24:06,062 --> 01:24:07,062 ‫אז זהו זה?‬ 1553 01:24:08,646 --> 01:24:09,479 ‫זה הכול?‬ 1554 01:24:10,812 --> 01:24:13,521 ‫למה אתה מצפה ממני?‬ ‫-תילחם בשבילי!‬ 1555 01:24:16,437 --> 01:24:18,604 ‫אחרי כל מה שנתתי לך,‬ 1556 01:24:20,187 --> 01:24:22,771 ‫נתת את זה למורגן? וואו.‬ 1557 01:24:22,854 --> 01:24:26,062 ‫אתה מניאק! אתה חתיכת מניאק!‬ 1558 01:24:29,771 --> 01:24:30,604 ‫חכה.‬ 1559 01:24:31,854 --> 01:24:32,771 ‫חכה רגע.‬ 1560 01:24:33,479 --> 01:24:36,146 ‫"כל מה שנתת לי"?‬ 1561 01:24:36,979 --> 01:24:39,312 ‫אתה? לי?‬ 1562 01:24:41,479 --> 01:24:44,312 ‫וינו! אתה צריך להיות אסיר תודה!‬ 1563 01:24:44,896 --> 01:24:48,729 ‫אלמלא אני, עדיין היית‬ ‫ממשיך להתבטל עם אחיך. הבנת?‬ 1564 01:24:48,812 --> 01:24:50,729 ‫אל תתנהג כאילו אני חייב לך.‬ 1565 01:24:51,729 --> 01:24:54,062 ‫הייתי על הסט מהזריחה עד לזריחה. ואתה?‬ 1566 01:24:54,146 --> 01:24:56,979 ‫סתם מבלה? נרגע עם האח"מים?‬ 1567 01:24:57,062 --> 01:24:58,604 ‫חגגת!‬ 1568 01:24:59,271 --> 01:25:00,812 ‫מה תגיד על זה?‬ 1569 01:25:03,354 --> 01:25:05,479 ‫אין לי צורך בסוכנות המחורבנת הזאת.‬ 1570 01:25:06,812 --> 01:25:08,354 ‫אני יכול לדאוג לעצמי.‬ 1571 01:25:09,312 --> 01:25:10,146 ‫לך תזדיין.‬ 1572 01:25:15,271 --> 01:25:17,437 ‫אתה בדיוק אותו הדבר.‬ 1573 01:25:19,021 --> 01:25:22,979 ‫אתה טיפש בדיוק כמו אחיך.‬ 1574 01:25:23,562 --> 01:25:24,562 ‫מה זאת אומרת?‬ 1575 01:25:44,146 --> 01:25:45,312 ‫אל תספר לוינו.‬ 1576 01:25:46,854 --> 01:25:49,896 ‫אני לא רוצה שהוא יבטל את השותפות שלו איתך.‬ 1577 01:25:52,562 --> 01:25:55,062 ‫לא, זה… זה הוגן כלפינו.‬ 1578 01:25:55,562 --> 01:25:57,354 ‫אלה רק עסקים.‬ 1579 01:25:57,896 --> 01:26:01,021 ‫אני רואה את זה בתור השקעה.‬ 1580 01:26:02,312 --> 01:26:04,187 ‫פשוט קבל את זה, אני מתכוון לזה.‬ 1581 01:26:04,271 --> 01:26:05,229 ‫אני לא יכול.‬ 1582 01:26:08,437 --> 01:26:09,937 ‫זה מרגיש כאילו…‬ 1583 01:26:10,812 --> 01:26:12,521 ‫אני מוכר את אחי.‬ 1584 01:26:16,271 --> 01:26:17,812 ‫אתה לא צריך לשלם לי.‬ 1585 01:26:21,229 --> 01:26:24,187 ‫אבל בבקשה אל תספר לו שהחזרתי את הצ'ק הזה.‬ 1586 01:26:25,187 --> 01:26:26,771 ‫תדאג לו.‬ 1587 01:26:26,854 --> 01:26:30,687 ‫בבקשה תהפוך אותו לשחקן מצליח.‬ 1588 01:26:37,354 --> 01:26:38,562 ‫כל טוב לך.‬ 1589 01:26:56,021 --> 01:26:57,021 ‫זה וינו.‬ 1590 01:26:58,104 --> 01:26:58,937 ‫וינו!‬ 1591 01:27:00,687 --> 01:27:01,521 ‫וינו!‬ 1592 01:27:02,896 --> 01:27:03,854 ‫שלום?‬ 1593 01:27:06,354 --> 01:27:07,187 ‫הכול טוב?‬ 1594 01:27:09,562 --> 01:27:10,646 ‫יש לך סיגריה?‬ 1595 01:27:12,062 --> 01:27:13,146 ‫בטח!‬ 1596 01:27:15,646 --> 01:27:16,479 ‫לא את הכול.‬ 1597 01:27:17,771 --> 01:27:18,896 ‫לא אוכל לאפשר זאת.‬ 1598 01:27:34,896 --> 01:27:37,146 ‫עכשיו אני צריך לקנות מצית חדש.‬ 1599 01:27:45,937 --> 01:27:46,771 ‫וין.‬ 1600 01:27:47,729 --> 01:27:48,896 ‫וין!‬ 1601 01:27:48,979 --> 01:27:50,687 ‫היי! קדימה.‬ 1602 01:28:05,396 --> 01:28:06,604 ‫הוא לא סיים אותה.‬ 1603 01:28:10,146 --> 01:28:10,979 ‫אאוץ'!‬ 1604 01:28:12,354 --> 01:28:14,604 ‫לאן?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 1605 01:28:14,687 --> 01:28:16,771 ‫ביקשת ממני לאסוף אותך. לאן?‬ 1606 01:28:16,854 --> 01:28:17,687 ‫תלוי בך.‬ 1607 01:28:18,937 --> 01:28:20,479 ‫למה באתי לכאן בכלל?‬ 1608 01:28:27,729 --> 01:28:29,604 ‫אתה מוכן לקראת ההופעה? בסדר.‬ 1609 01:28:32,479 --> 01:28:33,437 ‫אתה לחוץ?‬ 1610 01:28:34,354 --> 01:28:35,187 ‫פשוט תנשום.‬ 1611 01:28:36,604 --> 01:28:38,812 ‫פשוט תנשום לאט. לאט.‬ 1612 01:28:59,271 --> 01:29:01,687 ‫- המכון האינדונזי לאמנויות -‬ 1613 01:29:02,271 --> 01:29:05,521 ‫בסרטים, אפשר לגלם כל דמות!‬ 1614 01:29:06,354 --> 01:29:09,437 ‫אבל בחיים האמיתיים,‬ ‫אתה צריך לשמור על דמות אחת!‬ 1615 01:29:13,646 --> 01:29:15,979 ‫תמיד נוכל למצוא הזדמנות אחרת.‬ 1616 01:29:16,062 --> 01:29:19,979 ‫אבל אם תאבד את ערכי החיים שלך,‬ ‫אולי לא תקבל אותם בחזרה.‬ 1617 01:29:30,229 --> 01:29:32,062 ‫זה אחי הגדול, איקסאן.‬ 1618 01:29:34,521 --> 01:29:36,104 ‫הוא גם הסוכן שלי.‬ 1619 01:29:46,271 --> 01:29:49,229 ‫אל תפרוק עליי תסכולים רק כי נכשלת בחיים.‬ 1620 01:29:49,312 --> 01:29:50,687 ‫זה אומר שאתה ממורמר.‬ 1621 01:29:54,104 --> 01:29:55,812 ‫יש לך מבחנים בקרוב, נכון?‬ 1622 01:29:57,771 --> 01:29:59,812 ‫תפסיק לבזבז זמן, תתרכז.‬ 1623 01:29:59,896 --> 01:30:01,396 ‫אני יודע, אל תדאג.‬ 1624 01:30:01,479 --> 01:30:04,812 ‫- סאטאי העוף של מר יאנטו -‬ 1625 01:30:07,771 --> 01:30:09,604 ‫- סאטאי העוף של מר יאנטו דור שני -‬ 1626 01:30:11,479 --> 01:30:13,687 ‫אתה רעב או אחוז דיבוק?‬ 1627 01:30:14,479 --> 01:30:15,312 ‫יואו.‬ 1628 01:30:16,646 --> 01:30:17,896 ‫הוא כאן.‬ 1629 01:30:23,146 --> 01:30:24,521 ‫אנדי.‬ ‫-היי, וין!‬ 1630 01:30:35,687 --> 01:30:37,854 ‫בקשר לסרט שלך…‬ ‫-תירגע.‬ 1631 01:30:38,896 --> 01:30:40,396 ‫אני לא כאן בשביל זה.‬ 1632 01:30:42,562 --> 01:30:44,271 ‫דימי אמרה שאתה זקוק לתמיכה.‬ 1633 01:30:45,021 --> 01:30:47,896 ‫אז אני כאן בתור חבר שלך.‬ 1634 01:30:49,521 --> 01:30:50,521 ‫זה בסדר, נכון?‬ 1635 01:30:53,687 --> 01:30:54,521 ‫תודה.‬ 1636 01:30:57,771 --> 01:30:59,354 ‫אני אזמין סאטה.‬ ‫-לא.‬ 1637 01:30:59,437 --> 01:31:01,521 ‫תן לי. סאטה.‬ ‫-לא, תודה. אכלתי.‬ 1638 01:31:01,604 --> 01:31:02,646 ‫זה טוב.‬ ‫-אני יודע.‬ 1639 01:31:02,729 --> 01:31:06,104 ‫בואו נראה את אולם התיאטרון.‬ ‫מעניין איך הוא נראה עכשיו.‬ 1640 01:31:08,729 --> 01:31:11,271 ‫וואו.‬ ‫-וואו.‬ 1641 01:31:12,021 --> 01:31:13,104 ‫זה נורא.‬ 1642 01:31:13,771 --> 01:31:15,854 ‫אבל יש בו הרבה זיכרונות.‬ 1643 01:31:16,437 --> 01:31:19,771 ‫כמו הזיכרון של המקום שבו היית דלוק עליי?‬ 1644 01:31:19,854 --> 01:31:22,854 ‫את כזאת מעצבנת.‬ ‫-זה בסדר, פשוט תודה בזה.‬ 1645 01:31:23,521 --> 01:31:25,104 ‫מה אוכל לומר?‬ 1646 01:31:25,937 --> 01:31:27,146 ‫היית חמודה.‬ 1647 01:31:27,687 --> 01:31:30,146 ‫אז עכשיו אני לא חמודה? מניאק.‬ 1648 01:31:31,979 --> 01:31:35,354 ‫אבל תמיד היה לך כישרון משחק, וין.‬ 1649 01:31:36,104 --> 01:31:38,479 ‫הוא היה טבעי אפילו כילד. כמו ג'ושוע!‬ 1650 01:31:38,562 --> 01:31:39,521 ‫את צודקת.‬ 1651 01:31:40,646 --> 01:31:41,979 ‫דים, את זוכרת?‬ 1652 01:31:42,562 --> 01:31:46,479 ‫הוא היה חולם בהקיץ באמצע.‬ ‫מעמיד פנים שיש פודיום.‬ 1653 01:31:46,562 --> 01:31:48,104 ‫כן, אני זוכרת.‬ 1654 01:31:48,187 --> 01:31:51,104 ‫הוא העמיד פנים שהוא מקבל‬ ‫את פרס השחקן הטוב ביותר,‬ 1655 01:31:51,187 --> 01:31:54,187 ‫והוא נשא נאום כדי להודות לכולם.‬ 1656 01:31:55,229 --> 01:31:56,104 ‫קורע מצחוק.‬ 1657 01:31:58,729 --> 01:32:01,437 ‫דים, תני לו את הגביע!‬ ‫-נכון!‬ 1658 01:32:01,521 --> 01:32:03,062 ‫אפשר להשתמש בזה?‬ ‫-כן.‬ 1659 01:32:03,687 --> 01:32:06,146 ‫הזוכה בקטגוריית השחקן הטוב ביותר הוא…‬ 1660 01:32:06,229 --> 01:32:09,021 ‫וינו אגוסטיאן!‬ 1661 01:32:09,521 --> 01:32:11,979 ‫תן לנו נאום.‬ ‫-תודה.‬ 1662 01:32:12,687 --> 01:32:13,854 ‫הגביע רך.‬ 1663 01:32:13,937 --> 01:32:16,146 ‫סליחה.‬ ‫-והוא קרוע.‬ 1664 01:32:17,562 --> 01:32:19,812 ‫ראשית, תודה, אלוהים.‬ 1665 01:32:20,437 --> 01:32:22,479 ‫תודה לאימא שלי שבשמיים.‬ 1666 01:32:23,396 --> 01:32:27,187 ‫תודה לחבריי מהתיאטרון, אין עליכם!‬ 1667 01:32:27,271 --> 01:32:28,854 ‫אתה יודע איך להחמיא לנו, אה?‬ 1668 01:32:32,646 --> 01:32:35,687 ‫ותודה מיוחדת לאחי, איקסאן.‬ 1669 01:32:37,062 --> 01:32:38,771 ‫הוא עשה כל כך הרבה בשבילי.‬ 1670 01:32:48,229 --> 01:32:49,062 ‫תודה, אחי.‬ 1671 01:32:51,604 --> 01:32:52,479 ‫אני אוהב אותך!‬ 1672 01:32:54,771 --> 01:32:56,979 ‫אני מקווה שתנצח שוב בשנה הבאה!‬ ‫-אמן!‬ 1673 01:33:05,812 --> 01:33:07,271 ‫מה יש לו?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 1674 01:33:08,937 --> 01:33:10,937 ‫מה…‬ ‫-לא באתי עם האוטו שלי?‬ 1675 01:33:11,021 --> 01:33:13,979 ‫לא, נתתי לך טרמפ.‬ ‫-תביאי את המפתח! מהר!‬ 1676 01:33:14,062 --> 01:33:16,312 ‫תבקש יפה!‬ ‫-דים, בבקשה, המפתח.‬ 1677 01:33:16,396 --> 01:33:19,062 ‫טוב, בוא נזוז. בוא נזוז עכשיו.‬ 1678 01:33:19,979 --> 01:33:21,396 ‫לאט לאט, טמבל!‬ 1679 01:33:23,979 --> 01:33:25,437 ‫תאט!‬ 1680 01:33:26,104 --> 01:33:27,812 ‫אמרתי, תאט!‬ ‫-מה?‬ 1681 01:33:27,896 --> 01:33:29,062 ‫תאט!‬ ‫-את רועשת!‬ 1682 01:33:30,937 --> 01:33:33,771 ‫תוריד אותי שם. עצור בפינה הזאת.‬ 1683 01:33:33,854 --> 01:33:35,396 ‫שתקי! פשוט תקפצי!‬ 1684 01:33:35,479 --> 01:33:37,979 ‫תוריד אותי כאן. וינו, אני יורדת כאן!‬ 1685 01:33:46,729 --> 01:33:48,354 ‫למה אני עדיין פה?‬ 1686 01:33:49,479 --> 01:33:52,021 ‫סלחו לנו, זוזו הצידה.‬ 1687 01:33:52,104 --> 01:33:53,521 ‫עצור! תן לנו לעבור.‬ 1688 01:33:53,604 --> 01:33:57,187 ‫וין, אלוהים, סליחה. תיזהר.‬ ‫-קדימה! סליחה.‬ 1689 01:33:57,271 --> 01:33:59,604 ‫את כל כך רועשת.‬ ‫-אני מפחדת. אני לא רוצה למות.‬ 1690 01:33:59,687 --> 01:34:02,896 ‫סליחה, בבקשה תן לנו לעבור.‬ 1691 01:34:02,979 --> 01:34:04,479 ‫זוזו!‬ ‫-וינו!‬ 1692 01:34:05,271 --> 01:34:08,729 ‫תפסיק. זוז.‬ ‫-תנו לנו לעבור. אני כל כך מצטערת.‬ 1693 01:34:08,812 --> 01:34:11,604 ‫אני ממש מצטערת.‬ ‫-זה לוקח יותר מדי זמן.‬ 1694 01:34:17,812 --> 01:34:18,937 ‫למה כל כך חשוך?‬ 1695 01:34:20,771 --> 01:34:21,604 ‫איקסאן!‬ 1696 01:34:22,396 --> 01:34:24,146 ‫איקסאן! זה אני, וינו!‬ 1697 01:34:24,229 --> 01:34:26,896 ‫אולי הוא לא בבית.‬ ‫-אבל האופנוע שלו כאן.‬ 1698 01:34:27,812 --> 01:34:30,021 ‫איפה הוא? איקסאן!‬ 1699 01:34:33,104 --> 01:34:33,937 ‫איקסאן!‬ 1700 01:34:35,062 --> 01:34:35,937 ‫איקסאן!‬ 1701 01:34:38,854 --> 01:34:41,771 ‫איקסאן! זה אני, וינו!‬ 1702 01:34:45,312 --> 01:34:46,854 ‫זה לא נעול.‬ ‫-כן.‬ 1703 01:34:50,312 --> 01:34:51,312 ‫איקסאן?‬ 1704 01:34:51,396 --> 01:34:52,437 ‫חכי כאן.‬ ‫-בסדר.‬ 1705 01:34:53,437 --> 01:34:54,312 ‫איקסאן!‬ 1706 01:35:00,021 --> 01:35:00,854 ‫איקסאן?‬ 1707 01:35:05,021 --> 01:35:06,771 ‫סלחי לי, אימא.‬ 1708 01:35:07,979 --> 01:35:09,271 ‫סלחי לי.‬ 1709 01:35:10,771 --> 01:35:11,812 ‫אלוהים!‬ 1710 01:35:13,396 --> 01:35:14,271 ‫איקסאן!‬ 1711 01:35:18,062 --> 01:35:18,896 ‫איקסאן?‬ 1712 01:35:24,229 --> 01:35:26,104 ‫איקסאן? איקסאן!‬ 1713 01:35:26,687 --> 01:35:27,646 ‫זה אני, וינו!‬ 1714 01:35:28,604 --> 01:35:30,104 ‫איקסאן! איקסאן?‬ 1715 01:35:33,146 --> 01:35:33,979 ‫איקסאן!‬ 1716 01:35:37,771 --> 01:35:38,646 ‫איקסאן!‬ 1717 01:35:47,729 --> 01:35:48,562 ‫לעזאזל!‬ 1718 01:35:51,937 --> 01:35:53,729 ‫איקסאן, מה אתה עושה?‬ 1719 01:35:53,812 --> 01:35:55,646 ‫אני זה שצריך לשאול אותך!‬ 1720 01:35:55,729 --> 01:35:57,979 ‫נבהלתי. חשבתי שהלכת לאנשהו.‬ 1721 01:35:58,062 --> 01:36:00,937 ‫אני בבית שלי, בשירותים שלי.‬ 1722 01:36:01,021 --> 01:36:02,479 ‫מה הבעיה עם זה?‬ 1723 01:36:02,562 --> 01:36:03,896 ‫אבל הבית שלך ממש חשוך!‬ 1724 01:36:04,979 --> 01:36:06,812 ‫ניצלתי את אסימון החשמל האחרון.‬ 1725 01:36:06,896 --> 01:36:09,229 ‫איך אני אמור לדעת? חשבתי שאתה…‬ 1726 01:36:09,312 --> 01:36:11,104 ‫צא החוצה.‬ ‫-מה קרה?‬ 1727 01:36:11,812 --> 01:36:13,396 ‫אני מצטערת, איקסאן! סליחה.‬ 1728 01:36:13,479 --> 01:36:15,646 ‫למה את כאן?‬ ‫-שמעתי רעש חזק!‬ 1729 01:36:15,729 --> 01:36:18,437 ‫חשבתי שקרה משהו!‬ ‫-הוא מחרבן.‬ 1730 01:36:18,521 --> 01:36:20,812 ‫היי! אתם יכולים לדבר בחוץ?‬ 1731 01:36:20,896 --> 01:36:22,146 ‫מה קרה כאן?‬ 1732 01:36:22,646 --> 01:36:24,812 ‫מה אתם עושים כאן?‬ 1733 01:36:24,896 --> 01:36:27,437 ‫שמענו רעש חזק כשסיירנו!‬ 1734 01:36:27,521 --> 01:36:29,896 ‫היינו צריכים לבדוק ולוודא שהכול בסדר.‬ 1735 01:36:29,979 --> 01:36:31,521 ‫איקסאן, יש לך עצירות?‬ 1736 01:36:31,604 --> 01:36:33,354 ‫אתה רוצה פפאיה?‬ 1737 01:36:37,479 --> 01:36:38,396 ‫מה לעזאזל?‬ 1738 01:36:38,479 --> 01:36:41,021 ‫אני רוצה לחרבן.‬ 1739 01:36:41,104 --> 01:36:43,271 ‫איקסאן, מה לעזאזל? תפסיק!‬ 1740 01:36:47,396 --> 01:36:48,521 ‫אני מצטער, איקסאן.‬ 1741 01:36:49,271 --> 01:36:50,104 ‫חכה.‬ 1742 01:36:52,812 --> 01:36:55,229 ‫ברצינות, אני ממש מצטער.‬ ‫-כן, חכה.‬ 1743 01:36:58,146 --> 01:36:59,354 ‫רבותיי.‬ 1744 01:37:00,271 --> 01:37:02,896 ‫שניכם יכולים להמשיך לסייר.‬ 1745 01:37:02,979 --> 01:37:05,229 ‫הכול תחת שליטה.‬ 1746 01:37:07,146 --> 01:37:08,771 ‫קיבלתי!‬ ‫-נעזוב עכשיו.‬ 1747 01:37:08,854 --> 01:37:10,104 ‫אניח כאן את הפפאיה.‬ 1748 01:37:10,187 --> 01:37:11,646 ‫לא צריך.‬ ‫-אל תדאג.‬ 1749 01:37:12,229 --> 01:37:14,604 ‫אתה צריך את זה ליציאות שלך.‬ 1750 01:37:18,562 --> 01:37:20,437 ‫סליחה שאכזבתי אותך.‬ 1751 01:37:20,979 --> 01:37:23,687 ‫זה יותר מדי. אל תשחק אותה עצוב מולי.‬ 1752 01:37:23,771 --> 01:37:25,479 ‫אני לא יכול לשחק יותר!‬ 1753 01:37:26,854 --> 01:37:29,646 ‫אל תזכיר לי את זה! זה מעציב אותי עוד יותר.‬ 1754 01:37:29,729 --> 01:37:31,437 ‫היי.‬ 1755 01:37:32,146 --> 01:37:34,937 ‫אתה אחי. כמובן שאסלח לך.‬ 1756 01:37:36,146 --> 01:37:37,146 ‫מה עם האסטו?‬ 1757 01:37:38,021 --> 01:37:39,229 ‫היה לנו ויכוח.‬ 1758 01:37:41,187 --> 01:37:43,562 ‫אבל הוא עדיין הסוכן שלך?‬ ‫-לא.‬ 1759 01:37:44,646 --> 01:37:47,021 ‫אתה עדיין מככב בסרט של דיביו?‬ 1760 01:37:47,104 --> 01:37:47,937 ‫לא.‬ 1761 01:37:49,021 --> 01:37:50,812 ‫לעזאזל! זה טרגי!‬ 1762 01:37:51,312 --> 01:37:52,229 ‫זה לא עוזר.‬ 1763 01:37:52,312 --> 01:37:54,562 ‫אני לא עוזר לך, אני לועג לך.‬ 1764 01:37:54,646 --> 01:37:57,104 ‫אני יודע. זה מגיע לי.‬ 1765 01:38:02,354 --> 01:38:04,312 ‫אני ממש רוצה לחבק אותך.‬ 1766 01:38:05,437 --> 01:38:08,354 ‫אבל זה מגעיל אותי ככה. תתלבש, טוב?‬ 1767 01:38:09,229 --> 01:38:11,854 ‫התזת עליי מים! בחייך.‬ 1768 01:38:11,937 --> 01:38:13,187 ‫סליחה על זה.‬ 1769 01:38:20,479 --> 01:38:21,771 ‫בבקשה תהיה הסוכן שלי שוב.‬ 1770 01:38:25,354 --> 01:38:27,937 ‫כדי שתוכל לנטוש אותי שוב כשתמצא אחד חדש?‬ 1771 01:38:28,021 --> 01:38:30,146 ‫לא, זה לא ככה.‬ 1772 01:38:32,854 --> 01:38:35,312 ‫אני רציני. נמאס לי.‬ 1773 01:38:37,771 --> 01:38:39,729 ‫אני רק רוצה שהכול יחזור לקדמותו.‬ 1774 01:38:41,604 --> 01:38:43,312 ‫בין אם זה טוב או רע…‬ 1775 01:38:45,271 --> 01:38:46,354 ‫נעשה את זה יחד.‬ 1776 01:38:46,437 --> 01:38:48,312 ‫כן, כן.‬ 1777 01:38:49,521 --> 01:38:51,021 ‫אני רוצה שתהיה הסוכן שלי.‬ 1778 01:38:56,062 --> 01:38:58,437 ‫הפעם, אני מבטיח ש…‬ 1779 01:38:59,771 --> 01:39:01,437 ‫אני אפסיק לעשן.‬ 1780 01:39:04,062 --> 01:39:05,896 ‫אז לפני כמה ימים…‬ 1781 01:39:06,479 --> 01:39:08,646 ‫שיקרת לי?‬ 1782 01:39:09,771 --> 01:39:11,062 ‫חזק מדי?‬ ‫-לעזאזל.‬ 1783 01:39:12,021 --> 01:39:12,979 ‫די חזק.‬ 1784 01:39:16,354 --> 01:39:17,229 ‫זה שורף?‬ 1785 01:39:18,729 --> 01:39:20,104 ‫מאוד.‬ ‫-סליחה.‬ 1786 01:39:20,187 --> 01:39:21,021 ‫טוב.‬ 1787 01:39:26,812 --> 01:39:28,021 ‫אז מה אתה אומר?‬ 1788 01:39:30,979 --> 01:39:32,687 ‫אני לא יכול להיות הסוכן שלך.‬ 1789 01:39:34,354 --> 01:39:36,062 ‫יש מישהי מתאימה יותר ממני.‬ 1790 01:39:36,896 --> 01:39:37,729 ‫מי?‬ 1791 01:39:41,562 --> 01:39:42,396 ‫אני?‬ 1792 01:39:43,229 --> 01:39:44,062 ‫למה אני?‬ 1793 01:39:44,146 --> 01:39:45,146 ‫למה לא?‬ 1794 01:39:45,729 --> 01:39:49,146 ‫אני לא טיפוס של אנשים‬ ‫ואני גרועה בשיחות חולין.‬ 1795 01:39:49,229 --> 01:39:51,271 ‫לענות בראיונות. לא, אני לא יכולה.‬ 1796 01:39:51,354 --> 01:39:54,021 ‫דים, את רוצה לעשות שינוי.‬ 1797 01:39:55,104 --> 01:39:58,396 ‫כן, אבל אני רוצה לעשות את זה‬ ‫דרך יצירת סרטים תיעודיים.‬ 1798 01:39:58,479 --> 01:40:00,396 ‫אז אל תוותרי על החלומות שלך.‬ 1799 01:40:00,479 --> 01:40:04,604 ‫אם תנהלי את וינו, יהיו לך‬ ‫הרבה יותר הזדמנויות ליצירת קשרים,‬ 1800 01:40:04,687 --> 01:40:06,104 ‫וקל יותר לגייס משקיעים.‬ 1801 01:40:09,354 --> 01:40:10,271 ‫אני יודעת, אבל…‬ 1802 01:40:11,229 --> 01:40:12,437 ‫נו, בחייך.‬ 1803 01:40:12,521 --> 01:40:15,187 ‫אם איקסאן בוטח בך, אני אבטח בך!‬ 1804 01:40:18,229 --> 01:40:20,146 ‫יופי.‬ ‫-לא אמרתי כן.‬ 1805 01:40:20,229 --> 01:40:21,187 ‫לא אמרת לא.‬ 1806 01:40:21,771 --> 01:40:22,771 ‫תודה…‬ ‫-מה אתה…‬ 1807 01:40:22,854 --> 01:40:24,896 ‫אני רק רוצה לומר שלא אאכזב אותך.‬ 1808 01:40:24,979 --> 01:40:25,854 ‫דוחה.‬ 1809 01:40:25,937 --> 01:40:27,687 ‫אבל את אוהבת את זה, נכון?‬ 1810 01:40:27,771 --> 01:40:30,604 ‫אני אנדי.‬ ‫-תתלבש! תעזוב אותי!‬ 1811 01:40:35,604 --> 01:40:36,479 ‫מה קרה?‬ 1812 01:40:41,604 --> 01:40:42,687 ‫הכאבת לי!‬ 1813 01:40:42,771 --> 01:40:44,687 ‫עכשיו, סיבוב שמאלה, קודם סובבתי ימינה.‬ 1814 01:40:44,771 --> 01:40:46,146 ‫כדי לאזן את זה.‬ ‫-אני אסטור לך!‬ 1815 01:40:46,729 --> 01:40:49,937 ‫תודה על אסימון החשמל.‬ ‫-על לא דבר.‬ 1816 01:40:51,187 --> 01:40:54,271 ‫וין, מאחר שאתה טוב במדיה החברתית,‬ 1817 01:40:54,354 --> 01:40:56,937 ‫תמצא לי בית קטן יותר.‬ 1818 01:40:58,562 --> 01:41:00,896 ‫מה? חשבתי שאתה אוהב את המקום הזה.‬ 1819 01:41:01,521 --> 01:41:04,104 ‫כן, אבל אני לא יכול לשלם‬ ‫את שכר הדירה עכשיו.‬ 1820 01:41:05,229 --> 01:41:07,479 ‫אבל אני לא מבקש ממך לשלם לי את שכר הדירה.‬ 1821 01:41:08,021 --> 01:41:11,437 ‫אתה כל כך מלא גאווה.‬ ‫אף אחד לא משלם לך את שכר הדירה.‬ 1822 01:41:11,521 --> 01:41:12,479 ‫אוקיי, אני זז.‬ 1823 01:41:12,979 --> 01:41:14,479 ‫תחליף לי את דלת השירותים.‬ 1824 01:41:15,146 --> 01:41:16,521 ‫בסדר!‬ 1825 01:41:20,437 --> 01:41:22,979 ‫- טקס פרסי הסרטים האינדונזיים 2025 -‬ 1826 01:41:23,062 --> 01:41:25,229 ‫תמחאו כפיים למנחה שלנו.‬ 1827 01:41:25,312 --> 01:41:26,354 ‫- בהנחיית טיסה ויאני -‬ 1828 01:41:26,437 --> 01:41:27,771 ‫טיסה ויאני.‬ 1829 01:41:30,354 --> 01:41:33,562 ‫וכעת אני אכריז‬ 1830 01:41:33,646 --> 01:41:37,771 ‫על המועמדים לפרס השחקן הטוב ביותר.‬ 1831 01:41:38,437 --> 01:41:40,187 ‫המועמדים הם…‬ 1832 01:41:41,812 --> 01:41:43,979 ‫המועמדים לפרס השחקן הטוב ביותר.‬ 1833 01:41:44,062 --> 01:41:45,062 ‫- השחקן הטוב ביותר -‬ 1834 01:41:46,854 --> 01:41:49,729 ‫מורגן וו בסרט דיביו.‬ 1835 01:41:55,187 --> 01:41:58,354 ‫קיקי מאהנדרה בסרט סנאנדונג.‬ 1836 01:42:07,146 --> 01:42:11,604 ‫וינו אגוסטיאן בסרט מאטה, לידה, טלינגה.‬ 1837 01:42:12,604 --> 01:42:16,229 ‫שמע, אדוני. אני אוביל את הצוות.‬ ‫נעזוב לפני הזריחה.‬ 1838 01:42:16,312 --> 01:42:19,354 ‫בוריס בוהיר בסרט נרי-נרי סרגאפ.‬ 1839 01:42:21,521 --> 01:42:22,687 ‫סוף סוף…‬ 1840 01:42:26,271 --> 01:42:29,146 ‫וואו, תחרות קשה. בואו ניגש ישר לעניין.‬ 1841 01:42:30,479 --> 01:42:37,354 ‫הזוכה בפרס השחקן הטוב ביותר בטקס‬ ‫פרסי הסרטים האינדונזיים לשנת 2025 הוא…‬ 1842 01:42:44,937 --> 01:42:47,521 ‫מורגן וו בדיביו!‬ 1843 01:42:48,146 --> 01:42:49,271 ‫מזל טוב!‬ 1844 01:43:21,354 --> 01:43:23,396 ‫סוף סוף קיבלתי את הגביע הזה!‬ 1845 01:43:26,729 --> 01:43:29,312 ‫וינו, איך ההרגשה להפסיד הפעם?‬ 1846 01:43:29,396 --> 01:43:30,312 ‫אתה נבוך?‬ 1847 01:43:30,396 --> 01:43:33,854 ‫בכנות, לא אכפת לי. אני רק נהנה.‬ 1848 01:43:33,937 --> 01:43:37,604 ‫אולי אתה רוצה לשחק דמויות שונות?‬ 1849 01:43:37,687 --> 01:43:40,854 ‫בסרטים, אני יכול לגלם כל דמות.‬ 1850 01:43:42,062 --> 01:43:45,604 ‫אבל בחיים האמיתיים,‬ ‫אני צריך לשמור על דמות אחת.‬ 1851 01:43:48,479 --> 01:43:49,312 ‫נכון, איקסאן?‬ 1852 01:43:50,812 --> 01:43:56,937 ‫איקסאן, זה נכון שעבור וינו, סירבת לקבל‬ ‫המחאה בשווי מאות מיליונים מהאסטו?‬ 1853 01:43:58,021 --> 01:44:01,187 ‫אני? סירבתי להמחאה‬ ‫ששווה מאות מיליונים? בשבילו?‬ 1854 01:44:01,812 --> 01:44:03,854 ‫זה אומר שאני באמת אוהב אותו.‬ 1855 01:44:03,937 --> 01:44:06,812 ‫אבל למרבה הצער,‬ ‫אני לא אוהב אותו עד כדי כך.‬ 1856 01:44:07,437 --> 01:44:08,729 ‫שום דבר מיוחד.‬ 1857 01:44:10,479 --> 01:44:12,812 ‫אה כן, זו הסוכנת החדשה של וינו.‬ 1858 01:44:12,896 --> 01:44:13,979 ‫הכירו את דימי.‬ 1859 01:44:14,062 --> 01:44:15,729 ‫שלום.‬ ‫-שלום, דימי.‬ 1860 01:44:15,812 --> 01:44:19,271 ‫אתם יכולים לפנות אליה‬ ‫אם הוא מסתבך באיזו פרשה.‬ 1861 01:44:19,354 --> 01:44:20,854 ‫אל תתבדח ככה!‬ 1862 01:44:20,937 --> 01:44:23,437 ‫רגע, צרו איתי קשר אם זה בנוגע לעבודה,‬ 1863 01:44:23,521 --> 01:44:26,062 ‫ותתקשרו למשטרה אם הוא מסתבך בפרשות.‬ 1864 01:44:26,146 --> 01:44:27,562 ‫למשטרה, וין.‬ 1865 01:44:28,604 --> 01:44:29,937 ‫מדברים על החמור!‬ 1866 01:44:30,021 --> 01:44:30,854 ‫מה…‬ 1867 01:44:30,937 --> 01:44:33,146 ‫אני בעננים מההישג הזה.‬ 1868 01:44:33,229 --> 01:44:35,771 ‫הכול הודות לסוכן שלי, האסטו,‬ 1869 01:44:35,854 --> 01:44:38,979 ‫שבטח בי מאז תחילת הקריירה שלי ועד…‬ 1870 01:44:39,062 --> 01:44:40,104 ‫מר האסטו?‬ 1871 01:44:41,646 --> 01:44:42,479 ‫כן?‬ 1872 01:44:42,562 --> 01:44:44,979 ‫האסטו ג'ואנדי, הסוכן של נאדין?‬ 1873 01:44:45,687 --> 01:44:47,896 ‫כן. יש בעיה?‬ ‫-בוא איתנו, בבקשה.‬ 1874 01:44:47,979 --> 01:44:50,104 ‫אנחנו צריכים את ההצהרה שלך כעד.‬ 1875 01:44:50,187 --> 01:44:52,271 ‫אוקיי.‬ ‫-האסטו.‬ 1876 01:44:52,354 --> 01:44:54,187 ‫מורגן, זה בסדר. אל תדאג.‬ 1877 01:44:54,271 --> 01:44:55,979 ‫אדוני.‬ ‫-במה מדובר, אדוני?‬ 1878 01:44:56,062 --> 01:44:58,604 ‫אדוני, חכה.‬ ‫-איזה תיק, אדוני?‬ 1879 01:45:02,604 --> 01:45:05,729 ‫האסטו, זה קשור לסמים?‬ 1880 01:45:09,771 --> 01:45:12,521 ‫אני מכיר את הדרך הזאת.‬ ‫-אל תגיד כלום.‬ 1881 01:45:12,604 --> 01:45:14,021 ‫רק תהיה סבלני.‬ 1882 01:45:14,104 --> 01:45:16,104 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ ‫-שקט. מכאן.‬ 1883 01:45:16,187 --> 01:45:17,146 ‫זה עוד רחוק?‬ 1884 01:45:18,854 --> 01:45:20,812 ‫בספירת לשלוש, תוריד את הכיסוי.‬ 1885 01:45:23,312 --> 01:45:25,521 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 1886 01:45:26,104 --> 01:45:26,937 ‫תוריד אותו.‬ 1887 01:45:30,021 --> 01:45:32,687 ‫טה-דה!‬ 1888 01:45:33,354 --> 01:45:35,437 ‫הפתעה!‬ 1889 01:45:37,229 --> 01:45:38,479 ‫תירגע.‬ 1890 01:45:43,146 --> 01:45:45,771 ‫אלוהים. תראה אותך.‬ 1891 01:45:53,146 --> 01:45:54,187 ‫מה ההפתעה?‬ 1892 01:45:54,271 --> 01:45:56,896 ‫לא ציפית להגיע למוסך שלך, נכון?‬ 1893 01:45:56,979 --> 01:45:58,396 ‫אתה בטח מופתע.‬ 1894 01:45:58,479 --> 01:46:00,354 ‫אז ההפתעה מוצלחת!‬ ‫-נכון!‬ 1895 01:46:02,062 --> 01:46:02,896 ‫פלה?‬ 1896 01:46:03,771 --> 01:46:04,646 ‫נונג?‬ 1897 01:46:07,187 --> 01:46:10,896 ‫חכה. תירגע. תסתכל לשם.‬ 1898 01:46:19,021 --> 01:46:19,854 ‫ג'ון…‬ 1899 01:46:21,479 --> 01:46:22,646 ‫זה העניין.‬ 1900 01:46:23,812 --> 01:46:25,729 ‫אתה לא צריך להגיד כלום.‬ 1901 01:46:26,562 --> 01:46:29,146 ‫זה החבר שלי, יוסף.‬ 1902 01:46:30,604 --> 01:46:32,687 ‫זה הבחור שסיפרת לי עליו?‬ 1903 01:46:35,187 --> 01:46:36,896 ‫סוף סוף, נסגור את העסקה.‬ 1904 01:46:37,729 --> 01:46:38,812 ‫כמובן.‬ 1905 01:46:38,896 --> 01:46:44,229 ‫יוסף מטפל בכל מה שקשור‬ ‫לשירותי נוטריון באזור הזה.‬ 1906 01:46:44,979 --> 01:46:46,979 ‫נוטריון?‬ ‫-למה אתה כל כך מופתע?‬ 1907 01:46:47,687 --> 01:46:50,771 ‫אתה חושב שאנשים כמוני‬ ‫לא יכולים להיות נוטריון?‬ 1908 01:46:51,271 --> 01:46:52,146 ‫אתה גזען?‬ 1909 01:46:52,979 --> 01:46:57,187 ‫לא התכוונתי לזה ככה.‬ ‫לא ציפיתי לזה שאתה נוטריון.‬ 1910 01:46:57,729 --> 01:47:00,521 ‫חשבתי שאתה מאבטח.‬ 1911 01:47:00,604 --> 01:47:04,396 ‫נוטריון זה המקצוע שלי.‬ ‫להיות מאבטח? זו התשוקה שלי, אחי.‬ 1912 01:47:05,896 --> 01:47:07,687 ‫וינו, אז מה עכשיו?‬ 1913 01:47:07,771 --> 01:47:10,104 ‫אתה מביא את המסמכים?‬ ‫-אל תדאג.‬ 1914 01:47:10,187 --> 01:47:11,646 ‫זה מוכן.‬ 1915 01:47:13,771 --> 01:47:14,812 ‫ההסכם.‬ 1916 01:47:16,062 --> 01:47:19,396 ‫הסכם על?‬ ‫-מכירה ורכישה.‬ 1917 01:47:19,479 --> 01:47:21,937 ‫אתה חושב שאני יודע רק לקחת דברים?‬ 1918 01:47:22,021 --> 01:47:25,021 ‫אני יודע גם לנהל מכירות. אתה שוב גזען?‬ 1919 01:47:27,729 --> 01:47:28,562 ‫איקסאן.‬ 1920 01:47:29,396 --> 01:47:31,604 ‫מעכשיו המוסך הזה,‬ 1921 01:47:32,729 --> 01:47:35,062 ‫והבית הזה, הם בבעלותך.‬ 1922 01:47:37,104 --> 01:47:38,604 ‫חשבתי שאתה אוהב את המקום.‬ 1923 01:47:39,437 --> 01:47:42,229 ‫כן, אבל אני לא יכול‬ ‫לשלם את שכר הדירה עכשיו.‬ 1924 01:47:42,937 --> 01:47:45,187 ‫אבל אני לא מבקש ממך לשלם לי את שכר הדירה.‬ 1925 01:47:45,771 --> 01:47:49,146 ‫אתה כל כך מלא גאווה.‬ ‫אף אחד לא משלם לך את שכר הדירה.‬ 1926 01:47:49,229 --> 01:47:50,479 ‫אוקיי, אני זז.‬ 1927 01:47:50,562 --> 01:47:52,062 ‫תחליף לי את דלת השירותים.‬ 1928 01:47:52,854 --> 01:47:54,187 ‫בסדר!‬ 1929 01:48:03,812 --> 01:48:05,021 ‫למי אתה מתקשר?‬ 1930 01:48:08,271 --> 01:48:11,104 ‫שלום, הרמן.‬ ‫-היי, וינו.‬ 1931 01:48:11,812 --> 01:48:14,979 ‫הרמן עמד להתקשר אליך.‬ 1932 01:48:15,062 --> 01:48:17,104 ‫הרמן ניהל משא ומתן עם הבעלים,‬ 1933 01:48:17,187 --> 01:48:20,771 ‫הם הסכימו להוריד את המחיר.‬ 1934 01:48:20,854 --> 01:48:22,979 ‫כן. טוב, לגבי הבית הזה…‬ 1935 01:48:24,312 --> 01:48:25,396 ‫אני חושב…‬ 1936 01:48:33,604 --> 01:48:35,604 ‫לא שילמתי את שכר הדירה שלך, נכון?‬ 1937 01:48:44,729 --> 01:48:46,729 ‫אבל לא היית צריך לקנות אותה.‬ 1938 01:48:47,896 --> 01:48:50,187 ‫לא היית חייב.‬ 1939 01:48:51,146 --> 01:48:52,771 ‫אני יודע שלא הייתי חייב.‬ 1940 01:48:53,271 --> 01:48:54,562 ‫פשוט רציתי.‬ 1941 01:48:56,562 --> 01:48:58,521 ‫אחרי כל מה שעשית בשבילי,‬ 1942 01:48:59,104 --> 01:49:00,479 ‫בבקשה תקבל את זה, בסדר?‬ 1943 01:49:02,187 --> 01:49:04,062 ‫הגזמת.‬ 1944 01:49:06,437 --> 01:49:08,021 ‫הוא בוכה.‬ ‫-בוכה.‬ 1945 01:49:08,104 --> 01:49:09,896 ‫אתה בוכה?‬ ‫-הוא בוכה.‬ 1946 01:49:09,979 --> 01:49:12,021 ‫למה אתה בוכה?‬ ‫-הוא בוכה.‬ 1947 01:49:12,104 --> 01:49:15,396 ‫תראו את אחי הגדול, הבכיין!‬ 1948 01:49:15,479 --> 01:49:17,479 ‫הגזמת.‬ 1949 01:49:17,562 --> 01:49:19,437 ‫איקסאן! היי!‬ 1950 01:49:20,229 --> 01:49:22,062 ‫לאן אתה הולך? בוא הנה.‬ 1951 01:49:27,146 --> 01:49:28,271 ‫איקסאן, די לבכות.‬ 1952 01:49:31,437 --> 01:49:32,271 ‫אאוץ'!‬ 1953 01:49:38,771 --> 01:49:41,562 ‫לא! אל תיתן לי נשיקה!‬ 1954 01:49:45,979 --> 01:49:47,187 ‫שנצטרף אליהם?‬ 1955 01:49:47,896 --> 01:49:51,062 ‫לא כדאי. אנחנו סתם זרים.‬ 1956 01:49:51,146 --> 01:49:53,729 ‫אבל זה רגע יפה מאוד.‬ 1957 01:49:53,812 --> 01:49:54,687 ‫קדימה.‬ 1958 01:49:55,521 --> 01:49:56,354 ‫טוב, קדימה.‬ 1959 01:50:02,729 --> 01:50:03,562 ‫ג'ון.‬ 1960 01:50:04,979 --> 01:50:06,062 ‫מה אתם עושים?‬ 1961 01:50:09,312 --> 01:50:12,271 ‫רואה? אמרתי לך. לא כדאי.‬ 1962 01:50:12,354 --> 01:50:15,021 ‫אני יודע. אבל מה עם ההסכם?‬ 1963 01:50:15,104 --> 01:50:17,646 ‫בוא נחזור אחר כך. זה מביך.‬ 1964 01:50:23,396 --> 01:50:25,021 ‫מה הם חוגגים?‬ 1965 01:50:25,104 --> 01:50:26,979 ‫בטח את יום השנה החדשה!‬ 1966 01:50:27,062 --> 01:50:28,937 ‫אתה חושב?‬ ‫-כמובן!‬ 1967 01:50:29,021 --> 01:50:30,396 ‫יש לך חצוצרה?‬ 1968 01:50:30,479 --> 01:50:33,479 ‫לא. בוא נקנה חצוצרות.‬ 1969 01:50:33,562 --> 01:50:35,562 ‫תשיג גם זמרת!‬ ‫-אתה צודק!‬ 1970 01:50:36,354 --> 01:50:39,021 ‫אבל יום העצמאות היה לא מזמן.‬ 1971 01:50:39,104 --> 01:50:42,646 ‫אז עכשיו אנחנו חוגגים‬ ‫את השנה החדשה בספטמבר!‬ 1972 01:50:42,729 --> 01:50:45,104 ‫נכון! אפשר לחגוג מוקדם יותר! קדימה!‬ 1973 01:54:31,354 --> 01:54:33,354 ‫תרגום כתוביות: סיון שפירא‬