1 00:00:13,479 --> 00:00:18,354 Ovako više ne može! Pretjerali su. 2 00:00:18,437 --> 00:00:22,396 Zbog časti ovog kraljevstva, moramo se osvetiti. 3 00:00:22,479 --> 00:00:23,646 O. Š. SATYA KENCANA 4 00:00:23,729 --> 00:00:24,562 A ti… 5 00:00:24,646 --> 00:00:25,771 ŠKOLSKA PREDSTAVA 6 00:00:25,854 --> 00:00:27,229 Moj najbolji stražaru. 7 00:00:27,312 --> 00:00:29,479 Predvodit ćeš moju vojsku u bitci. 8 00:00:39,729 --> 00:00:41,646 Hvala, Veličanstvo. 9 00:00:42,479 --> 00:00:45,854 Pobrinut ću se da svi izginu. 10 00:00:51,062 --> 00:00:52,021 U rat! 11 00:00:52,104 --> 00:00:53,729 U rat! 12 00:00:56,271 --> 00:00:57,104 Vino! 13 00:01:03,354 --> 00:01:05,271 -Mama! -Mama! 14 00:01:08,562 --> 00:01:11,354 Jako sam ponosna na tebe. 15 00:01:11,437 --> 00:01:13,937 Ovo nije ništa, mama. Samo mala uloga. 16 00:01:15,271 --> 00:01:18,771 Sve veliko počinje s malim. 17 00:01:19,729 --> 00:01:20,687 Imaš pravo. 18 00:01:23,604 --> 00:01:25,271 Bolje nego da si bio stablo. 19 00:01:26,604 --> 00:01:28,854 Čudno. Tko nosi stabla? 20 00:01:30,146 --> 00:01:37,146 INDONEZIJSKE FILMSKE NAGRADE 2024. 21 00:01:43,687 --> 00:01:44,646 Dobra večer. 22 00:01:45,312 --> 00:01:46,771 Počnimo. 23 00:01:46,854 --> 00:01:48,479 Vrijeme je 24 00:01:48,562 --> 00:01:51,187 za kategoriju koju smo svi čekali. 25 00:01:51,271 --> 00:01:55,979 Najbolji glumac. A nominirani su… 26 00:01:56,062 --> 00:01:58,354 Nominirani za Najboljeg glumca. 27 00:01:59,312 --> 00:02:00,562 Plati! 28 00:02:00,646 --> 00:02:02,562 To je samo milijun. Plati! 29 00:02:03,146 --> 00:02:04,187 Milost! 30 00:02:04,271 --> 00:02:06,729 Arie Kribo za Kokoh Boss. 31 00:02:09,812 --> 00:02:11,062 Što radiš? 32 00:02:11,146 --> 00:02:14,896 Želim da se moji osjećaji oslobode na ovoj brani. Hoćeš li… 33 00:02:14,979 --> 00:02:18,312 Kristo Manuel za Tanggul Menanggul. 34 00:02:19,687 --> 00:02:21,937 Želiš biti sa mnom, zar ne? 35 00:02:22,646 --> 00:02:24,146 Pogledaj me! Pogledaj! 36 00:02:24,229 --> 00:02:27,312 Vino Agustian za Sejernih Air Mata. 37 00:02:32,604 --> 00:02:34,979 Ne, pogledaj me. 38 00:02:35,062 --> 00:02:38,354 Zašto bi ga uopće slušala? 39 00:02:38,437 --> 00:02:42,187 Vino Agustian za Elegi Cinta Empat Musim. 40 00:02:43,729 --> 00:02:46,271 A dobitnik je… 41 00:02:54,354 --> 00:02:58,896 Vino Agustian za film Sejernih Air Mata. 42 00:03:03,979 --> 00:03:05,146 Hvala. 43 00:03:05,646 --> 00:03:06,479 Vino. 44 00:03:07,062 --> 00:03:08,646 Čestitam. 45 00:03:10,479 --> 00:03:12,812 Rekao sam ti, Vino. 46 00:03:19,187 --> 00:03:22,354 Lukman Sardi. Moj idol. 47 00:03:22,437 --> 00:03:23,687 Čestitam! 48 00:03:23,771 --> 00:03:25,229 -Hvala. -Izvoli. 49 00:03:28,604 --> 00:03:30,229 Ovo stvarno nisam očekivao. 50 00:03:31,479 --> 00:03:36,687 Da, molim vas aplauz za moju konkurenciju. Arie… 51 00:03:37,937 --> 00:03:40,146 I Kristo. Gdje si, Kristo? 52 00:03:42,104 --> 00:03:43,229 Eno ga. 53 00:03:45,062 --> 00:03:46,312 U redu je. 54 00:03:47,312 --> 00:03:48,604 Opustite se, dečki. 55 00:03:49,312 --> 00:03:54,479 Siguran sam da sljedeće godine možete pobijediti. Dobro? 56 00:03:55,312 --> 00:03:56,646 Samo ako mene ne bude. 57 00:04:01,771 --> 00:04:04,104 Tako je iritantan, polomit ću mu noge. 58 00:04:04,979 --> 00:04:06,854 Zašto bi to učinio? 59 00:04:06,937 --> 00:04:07,979 Ruke? 60 00:04:08,812 --> 00:04:10,104 Lijevu, dobro? 61 00:04:11,604 --> 00:04:13,021 Da se ne može brisati. 62 00:04:13,104 --> 00:04:14,312 Moj menadžer, Hasto. 63 00:04:17,562 --> 00:04:19,062 Puno ti hvala, Hasto. 64 00:04:20,687 --> 00:04:22,271 I moj omiljeni producent, 65 00:04:23,521 --> 00:04:25,479 g. Amir, iz Bima Sakti Picturesa. 66 00:04:29,521 --> 00:04:31,229 I za kraj, 67 00:04:31,312 --> 00:04:34,271 svim obožavateljima, gdje god bili. 68 00:04:34,896 --> 00:04:36,187 Ovo je za vas. 69 00:04:36,271 --> 00:04:37,562 Volim vas! 70 00:04:37,646 --> 00:04:40,979 A za sljedeću kategoriju s nama je 71 00:04:41,062 --> 00:04:42,771 Dion Wiyono. 72 00:04:42,854 --> 00:04:44,479 Ti si broj 37. 73 00:04:45,187 --> 00:04:48,229 Oprostite, koji je broj sada na redu? 74 00:04:49,437 --> 00:04:50,312 Devetnaest. 75 00:04:50,396 --> 00:04:52,021 -Devetnaest? -Prvo sjednite. 76 00:04:54,646 --> 00:04:56,937 Sane, još su na broju 19. 77 00:04:57,021 --> 00:04:59,729 Ako se previše zadržiš, šef će ti se naljutiti. 78 00:04:59,812 --> 00:05:01,229 Slobodno? 79 00:05:01,312 --> 00:05:03,604 Želiš li da ti pomognem s tekstom? 80 00:05:03,687 --> 00:05:04,646 Da. 81 00:05:05,146 --> 00:05:06,979 Ti glumi Trećeg razbojnika. 82 00:05:07,062 --> 00:05:08,937 -Trećeg razbojnika? -Ovoga. 83 00:05:11,729 --> 00:05:15,979 „Molim vas, nemojte. Tek sam jutros počeo prodavati. 84 00:05:16,062 --> 00:05:17,562 Još ništa nije prodano.” 85 00:05:17,646 --> 00:05:18,521 „Šuti!” 86 00:05:20,521 --> 00:05:21,562 Sane… 87 00:05:23,021 --> 00:05:24,646 „Nemoj biti tako jadan!” 88 00:05:25,812 --> 00:05:27,396 Nemoj tako ozbiljno, Sane. 89 00:05:27,479 --> 00:05:29,979 U redu, ovako će biti bolje. 90 00:05:31,771 --> 00:05:36,229 „Daj mi novac ili ću ti spaliti kola! 91 00:05:36,312 --> 00:05:37,521 No?” 92 00:05:38,354 --> 00:05:40,396 Nema više teksta. 93 00:05:40,479 --> 00:05:42,021 Ovo mi je brat. 94 00:05:42,896 --> 00:05:44,062 Rođeni. 95 00:05:46,271 --> 00:05:48,812 Jupi. Čestitam. 96 00:05:49,312 --> 00:05:50,604 Nemoj to raditi. 97 00:05:50,687 --> 00:05:52,187 -Kako je Winky? -Dobro. 98 00:05:52,271 --> 00:05:55,146 -Dobro. -Popis gostiju je dobar. Andi dolazi. 99 00:05:55,229 --> 00:05:58,104 -Andi… Andi? -Da. 100 00:05:58,187 --> 00:06:00,229 Zaboga, Dim. Zašto si ga pozvala? 101 00:06:00,312 --> 00:06:01,771 To je Andi. Kako ne bih? 102 00:06:01,854 --> 00:06:03,771 -Poznaješ ga, zar ne? -Opusti se. 103 00:06:03,854 --> 00:06:06,437 -Što ako bude čudno? -Ja ću to riješiti. 104 00:06:06,521 --> 00:06:07,979 Vine, čestitam. 105 00:06:08,062 --> 00:06:09,771 Hvala. Puno hvala. 106 00:06:09,854 --> 00:06:11,437 -Naravno. -Doviđenja. 107 00:06:14,396 --> 00:06:16,479 -Čekaj. -Što je sad? 108 00:06:17,604 --> 00:06:19,854 -Nemoj reći da si… -Nisam. 109 00:06:19,937 --> 00:06:21,062 Pogledaj me. 110 00:06:21,146 --> 00:06:23,146 Nisam pozvala tvog brata! Sretan? 111 00:06:23,229 --> 00:06:24,396 Da se nisi usudila. 112 00:06:30,562 --> 00:06:31,646 Baš čudno. 113 00:06:32,146 --> 00:06:35,062 -Je li to neki znak? -Previše si praznovjerna! 114 00:06:35,562 --> 00:06:36,812 Kamo ćeš? 115 00:06:36,896 --> 00:06:40,146 Kući. Što ako je gotovo? Obožavatelji će htjeti fotke. 116 00:06:40,229 --> 00:06:43,021 Hasto je pozvao novinare. Prvo obavi intervjue. 117 00:06:43,104 --> 00:06:44,354 Kvragu… 118 00:06:45,937 --> 00:06:48,229 Zdravo. 119 00:06:48,312 --> 00:06:49,771 Zdravo. 120 00:06:49,854 --> 00:06:50,812 Kako ste? 121 00:06:50,896 --> 00:06:52,312 Dobro, hvala. 122 00:06:52,396 --> 00:06:53,979 Čekao sam vas. 123 00:06:55,479 --> 00:06:58,604 Vino, kakav je osjećaj dobiti dvije nominacije? 124 00:06:58,687 --> 00:07:00,146 U redu je. 125 00:07:00,229 --> 00:07:04,146 Kažu da si sada najplaćeniji glumac, da si prestigao Rezu. 126 00:07:04,229 --> 00:07:05,312 Molim vas. 127 00:07:06,771 --> 00:07:07,687 Uvijek sam bio. 128 00:07:09,104 --> 00:07:10,562 Tek su saznali. 129 00:07:10,646 --> 00:07:12,562 Imaš li kakav novi megaprojekt? 130 00:07:12,646 --> 00:07:16,812 Svaki film s Vinom Agustianom je megaprojekt. 131 00:07:18,479 --> 00:07:19,729 Drsko, ali točno. 132 00:07:19,812 --> 00:07:20,979 Može fotografija? 133 00:07:21,062 --> 00:07:23,187 Da vidimo najdrskiji osmijeh. 134 00:07:26,312 --> 00:07:28,562 IZGUBLJEN U SLAVI 135 00:07:32,229 --> 00:07:34,479 -Gdje je Manda? -Mislim da dolazi. 136 00:07:34,562 --> 00:07:37,937 Što? Nazovi je. Reci joj da se požuri. 137 00:07:40,187 --> 00:07:41,562 Sve je u redu? 138 00:07:41,646 --> 00:07:43,354 -Da. Živio, Vine. -Super. 139 00:07:43,854 --> 00:07:46,021 Nemoguće. 140 00:07:46,104 --> 00:07:49,479 Sljedeći put ne smije kasniti. Dobro? 141 00:07:49,562 --> 00:07:50,687 Lud si. 142 00:07:53,771 --> 00:07:55,562 -Kamo, mlada damo? -Šuti. 143 00:07:59,271 --> 00:08:02,854 -Moja vaga! -Hej. 144 00:08:03,354 --> 00:08:05,354 Oprosti što kasnim. Moj motor… 145 00:08:05,437 --> 00:08:07,521 Zaboravi. Uđi, brzo. 146 00:08:07,604 --> 00:08:10,479 Vino čeka. Gdje si bio? 147 00:08:10,979 --> 00:08:12,104 Vine! Andi! 148 00:08:12,187 --> 00:08:15,104 Andi, buraz! 149 00:08:15,187 --> 00:08:18,354 Kvrapcu, mislio sam da nećeš doći. Hvala ti. 150 00:08:18,437 --> 00:08:19,687 Naravno da sam došao. 151 00:08:19,771 --> 00:08:22,104 -Čestitam. Dvije nagrade? -Tri, stari. 152 00:08:22,187 --> 00:08:25,771 Da. Dvije za najboljeg glumca i jedna za sporednu ulogu? 153 00:08:26,396 --> 00:08:28,979 Winky, ovo je Andi. Ovo je Winky. 154 00:08:29,062 --> 00:08:30,896 -Bok. Winky. -Andi. 155 00:08:30,979 --> 00:08:34,646 Dimi, Andi i ja smo frendovi od faksa. 156 00:08:34,729 --> 00:08:37,604 Kad smo bili musavi klinci. 157 00:08:38,271 --> 00:08:41,479 Bili? Ja sam još takav, Vine. 158 00:08:41,562 --> 00:08:44,187 Ma ne. Nisi previše musav. 159 00:08:44,271 --> 00:08:45,937 Hajde, cuga. Evo. 160 00:08:46,021 --> 00:08:48,021 -Oprosti. Hvala. -Popij. 161 00:08:48,104 --> 00:08:49,354 -Što je? -Ne pijem. 162 00:08:49,437 --> 00:08:51,812 I musavci mogu piti. Hajde, živjeli. 163 00:08:51,896 --> 00:08:53,437 -Ovo je tulum. -Nemoj. 164 00:08:53,521 --> 00:08:55,021 -Zašto? -Napit će se. 165 00:08:55,104 --> 00:08:56,646 -Voziš motor, zar ne? -Da. 166 00:08:56,729 --> 00:08:59,146 Onda nemoj. Ne. 167 00:08:59,229 --> 00:09:00,146 Vine… 168 00:09:00,229 --> 00:09:01,562 Vino! Dođi. 169 00:09:01,646 --> 00:09:05,896 Flo! Dolazim. Kvrapcu. 170 00:09:05,979 --> 00:09:08,312 -Da ne propadne. Čekaj. -Lud si. 171 00:09:21,062 --> 00:09:23,896 Kako napreduje dokumentarac, Dim? Snimaš ga? 172 00:09:24,479 --> 00:09:27,146 Planiram ga snimiti. 173 00:09:27,229 --> 00:09:28,312 Fora. 174 00:09:29,771 --> 00:09:34,729 Vrijeme je da ljudi saznaju da u pozadini glamura filmske industrije 175 00:09:35,604 --> 00:09:38,646 posao ekipe nije ni približno takav, zar ne? 176 00:09:38,729 --> 00:09:40,937 Ali znaš kako je. 177 00:09:41,021 --> 00:09:43,854 Nije lako doći do sredstava za dokumentarce. 178 00:09:43,937 --> 00:09:47,979 A moj film bi mogao uzrujati producente. 179 00:09:48,562 --> 00:09:51,812 Zato se ne žurim i radim s Vinom. 180 00:09:51,896 --> 00:09:54,562 Nešto kao besplatno promatranje. 181 00:09:55,146 --> 00:09:56,729 A tvoj film? 182 00:09:56,812 --> 00:09:59,146 Ulagač se slaže. Poželi mi sreću. 183 00:09:59,229 --> 00:10:01,354 -Amen, sretno. -Amen. 184 00:10:01,437 --> 00:10:02,979 Ali… 185 00:10:03,771 --> 00:10:06,979 Ne smeta im čudan naslov? 186 00:10:07,896 --> 00:10:13,271 Mata, Lidah, Telinga. Što je tako čudno? 187 00:10:14,062 --> 00:10:16,854 Poetično je. Poetično! 188 00:10:16,937 --> 00:10:21,937 Zvuči kao prozivka ljudskih organa. Samo kažem. 189 00:10:27,937 --> 00:10:29,604 Kad smo kod toga, Dim… 190 00:10:30,646 --> 00:10:32,687 Želim da Vino bude glavni glumac. 191 00:10:34,271 --> 00:10:35,771 Misliš li da će pristati? 192 00:10:36,771 --> 00:10:38,812 Naravno! Zar si lud? 193 00:10:38,896 --> 00:10:39,771 Stvarno? 194 00:10:39,854 --> 00:10:44,354 Naravno! Bilo bi ludo da ne glumim u prvom filmu svog frenda. 195 00:10:44,437 --> 00:10:46,104 -Preludo. -Ne šališ se? 196 00:10:46,187 --> 00:10:47,604 Kvrapcu, što je sad? 197 00:10:47,687 --> 00:10:51,104 Pozor, molim. Ljudi, okupite se. Svi. 198 00:10:51,604 --> 00:10:54,271 Ljudi, želim nazdraviti. 199 00:10:54,854 --> 00:10:58,021 Za mojeg najboljeg frenda. Vašeg frenda. 200 00:10:58,521 --> 00:11:02,562 Dobitnika nagrade za najboljeg glumca u Indoneziji. 201 00:11:03,062 --> 00:11:04,604 Vinu Agustiana! 202 00:11:08,521 --> 00:11:09,896 -Vine. -Što je? 203 00:11:09,979 --> 00:11:11,687 -Održi nam govor. -Kvrapcu… 204 00:11:11,771 --> 00:11:12,646 Hajde. Vino! 205 00:11:12,729 --> 00:11:15,562 Vino! 206 00:11:15,646 --> 00:11:19,771 Samo vam želim zahvaliti što ste došli. 207 00:11:21,271 --> 00:11:25,521 Ne bih uspio bez vaše podrške. 208 00:11:29,146 --> 00:11:31,146 Bez vas 209 00:11:31,646 --> 00:11:34,187 mogu biti još puno veći! 210 00:11:37,479 --> 00:11:39,687 Samo me usporavate! 211 00:11:41,687 --> 00:11:43,187 Vine. Dosta je, hajde. 212 00:11:43,271 --> 00:11:45,562 -Ne još, Vine! -Čekajte. 213 00:11:45,646 --> 00:11:47,896 Daj. Samo malo, dobro? 214 00:11:47,979 --> 00:11:52,479 Moram vam reći nešto jako važno. 215 00:11:53,437 --> 00:11:58,979 Danas je naša filmska industrija smeće. 216 00:11:59,979 --> 00:12:03,521 Glumce poput mene ne plaćaju puno. 217 00:12:03,604 --> 00:12:05,437 -Istina. -Zar ne? 218 00:12:06,771 --> 00:12:10,437 Ti prokleti producenti su uzeli sav novac. 219 00:12:10,521 --> 00:12:12,521 -Istina. -Zar ne? 220 00:12:13,104 --> 00:12:14,646 A mislite li 221 00:12:15,771 --> 00:12:18,521 da bi bez mene taj film bio hit? 222 00:12:18,604 --> 00:12:20,729 Da bi bio uspješan? Nema šanse. 223 00:12:20,812 --> 00:12:21,979 Nema. 224 00:12:22,729 --> 00:12:26,229 Publika dolazi u kina 225 00:12:27,146 --> 00:12:28,437 zahvaljujući kome? 226 00:12:29,729 --> 00:12:31,312 Zahvaljujući meni! 227 00:12:31,396 --> 00:12:34,812 -Zahvaljujući Vinu! Bravo! -Da! 228 00:12:34,896 --> 00:12:38,104 Uživaju u filmu. 229 00:12:38,187 --> 00:12:43,021 Plaču se, smiju, zahvaljujući kome? 230 00:12:43,104 --> 00:12:44,812 Kome, Flo? 231 00:12:44,896 --> 00:12:46,937 -Tebi, Vine! -Zahvaljujući meni! 232 00:12:47,021 --> 00:12:49,521 -Vino, dosta. -Još ne. 233 00:12:49,604 --> 00:12:50,979 Naprijed, Vino! 234 00:12:52,104 --> 00:12:53,812 -Ja sam im donio uspjeh. -Da. 235 00:12:53,896 --> 00:12:56,521 I ne trebam nikoga! 236 00:12:58,771 --> 00:12:59,896 Gdje ti je sram? 237 00:12:59,979 --> 00:13:01,854 Oni trebaju mene. 238 00:13:01,937 --> 00:13:04,104 Vinu Agustiana! 239 00:13:06,646 --> 00:13:08,479 -Što? Što se dogodilo? -Što? 240 00:13:11,437 --> 00:13:13,854 Tulum se nastavlja! 241 00:13:16,021 --> 00:13:17,687 Dosta. Pazi. 242 00:13:20,479 --> 00:13:23,896 -Vine, to je za Teh Cangkir. -Dobro. 243 00:13:23,979 --> 00:13:28,479 Za Starmie ćemo ugovor produljiti idući tjedan. 244 00:13:28,562 --> 00:13:30,229 Super. 245 00:13:33,229 --> 00:13:36,687 Dobro, idemo za pet minuta. Što još, Dim? 246 00:13:36,771 --> 00:13:37,854 To je sve. 247 00:13:38,521 --> 00:13:42,396 Oprosti, Hasto. Imamo preklapanje u rasporedu. 248 00:13:42,479 --> 00:13:43,604 Kako je moguće? 249 00:13:43,687 --> 00:13:47,396 Dogovorio si predstavljanje Indoselovog novog proizvoda, zar ne? 250 00:13:47,479 --> 00:13:50,562 Vino već ima obavezu u to vrijeme. 251 00:13:52,229 --> 00:13:55,646 Samo malo. Mislio sam da tada nema posla. 252 00:13:55,729 --> 00:14:01,021 Nije posao. Idemo na projekciju Andijevog filma. 253 00:14:04,229 --> 00:14:05,104 Andy Lau? 254 00:14:05,187 --> 00:14:07,229 Ne on. 255 00:14:07,312 --> 00:14:11,437 Naš prijatelj Andi. Snima kratki film. 256 00:14:11,521 --> 00:14:15,146 Taj Andi, je li? 257 00:14:16,396 --> 00:14:17,812 Čuj, Vine. 258 00:14:17,896 --> 00:14:20,896 To nije dobro za tvoju karijeru. 259 00:14:20,979 --> 00:14:24,396 Propuštena prilika. Dim. 260 00:14:24,479 --> 00:14:26,146 Reci prijatelju. 261 00:14:26,229 --> 00:14:29,146 Što više poslova za njega, više bonusa za tebe. 262 00:14:30,437 --> 00:14:31,604 Dobro. Razumijem. 263 00:14:31,687 --> 00:14:38,271 Čuj, Vine. Kad ideš na takve događaje, imamo pristup brendovima. 264 00:14:38,354 --> 00:14:40,854 Možda baš ti postaneš njihov ambasador. 265 00:14:40,937 --> 00:14:44,229 Imaš pravo. Ali obećao sam mu. 266 00:14:45,646 --> 00:14:46,729 Kako hoćeš. 267 00:14:49,062 --> 00:14:51,437 Usput, Vine, 268 00:14:51,937 --> 00:14:55,771 kad završimo, idemo do g. Amira. G. Dibyo će biti ondje. 269 00:14:56,771 --> 00:14:59,062 Zapamti, moraš ostaviti dobar dojam. 270 00:14:59,896 --> 00:15:01,896 Ovo je veliki projekt. 271 00:15:02,396 --> 00:15:04,604 Najveći u našim karijerama. 272 00:15:05,937 --> 00:15:06,771 Jasno? 273 00:15:06,854 --> 00:15:08,396 Razumijem, g. Dibyo. 274 00:15:08,896 --> 00:15:09,937 Bez brige. 275 00:15:10,437 --> 00:15:12,479 Sigurno će biti dobar. 276 00:15:13,437 --> 00:15:17,146 Radije neću snimiti film, nego da bude loš. 277 00:15:17,979 --> 00:15:20,479 Ovaj put ja režiram. Inače sam producent. 278 00:15:20,562 --> 00:15:24,896 Ako ja režiram, znači da je film superposeban. 279 00:15:27,437 --> 00:15:29,229 Stvar je u ovome, g. Amir… 280 00:15:29,312 --> 00:15:33,604 Kad sam ja bio predsjednik, Indonezija je puno postigla. 281 00:15:34,187 --> 00:15:39,021 Želim da ovaj film održi moj dobar imidž u očima javnosti. 282 00:15:39,812 --> 00:15:41,396 Bez brige, g. Dibyo. 283 00:15:42,021 --> 00:15:46,146 Vino je upravo osvojio nagradu za najboljeg glumca. 284 00:15:47,771 --> 00:15:48,937 Najbolji glumac? 285 00:15:50,104 --> 00:15:50,937 Tako je. 286 00:15:51,604 --> 00:15:53,187 -Redovito klanjaš? -Molim? 287 00:15:54,479 --> 00:15:57,687 Kako „molim”? Klanjaš li? 288 00:16:00,437 --> 00:16:01,604 Jesi li musliman? 289 00:16:03,146 --> 00:16:04,479 Da, gospodine. 290 00:16:04,562 --> 00:16:06,937 Dobro. Ne preskači molitve. 291 00:16:07,021 --> 00:16:08,521 Naravno, gospodine. 292 00:16:11,312 --> 00:16:12,812 A mlada dama? 293 00:16:12,896 --> 00:16:16,062 -Ja sam kršćanka. -Ne to. Oprosti. 294 00:16:16,812 --> 00:16:19,104 Nismo se upoznali. Tko si ti? 295 00:16:21,187 --> 00:16:25,187 Pa da. Ajme… 296 00:16:25,271 --> 00:16:27,021 -Ja sam… -G. Dibyo. 297 00:16:28,062 --> 00:16:30,146 Da je predstavim. Ovo je Sheila. 298 00:16:30,729 --> 00:16:33,354 Glumica specijalizirana za melodrame. 299 00:16:33,437 --> 00:16:37,396 Nakon njezinih filmova, ljudi snimaju selfije natečenih očiju. 300 00:16:38,312 --> 00:16:39,521 Zar ne, Sheil? 301 00:16:39,604 --> 00:16:42,896 I obično napišu: „Požalio sam što nisam ponio maramice!” 302 00:16:42,979 --> 00:16:44,479 Da. Tako je. 303 00:16:45,354 --> 00:16:46,646 Maramice? 304 00:16:47,187 --> 00:16:48,187 Kako to misliš? 305 00:16:49,687 --> 00:16:51,729 Kako da kažem… 306 00:16:52,271 --> 00:16:54,896 Nisu imali čime brisati suze, 307 00:16:54,979 --> 00:16:58,062 a film je bio tako dirljiv i tužan. 308 00:16:58,562 --> 00:17:00,729 Ne mogu ih obrisati majicom? 309 00:17:05,437 --> 00:17:07,562 Vjerujem da mogu. 310 00:17:07,646 --> 00:17:10,562 G. Dibyo, uvjeravam vas. 311 00:17:10,646 --> 00:17:14,187 Sheila će sjajno odglumiti prvu damu. 312 00:17:16,354 --> 00:17:22,187 Onda dobro. Želim da Vino i Sheila zajedno odglume scenu. 313 00:17:22,271 --> 00:17:23,937 -Želim vidjeti. Može? -Da. 314 00:17:24,021 --> 00:17:24,854 Naravno. 315 00:17:25,437 --> 00:17:26,937 Možeš, zar ne, Vine? 316 00:17:27,021 --> 00:17:30,437 Možete? Vino, Sheila? Čitajte scenarij. Jedna scena, može? 317 00:17:31,312 --> 00:17:32,604 Znam! 318 00:17:32,687 --> 00:17:35,646 Scena vaše prve svađe. 319 00:17:35,729 --> 00:17:38,687 Kad je g. Dibyo htio ući u politiku. 320 00:17:38,771 --> 00:17:42,229 Dobra ideja, g. Amire. Da. 321 00:17:42,312 --> 00:17:43,562 -Koja scena? -Broj 19. 322 00:17:43,646 --> 00:17:45,854 -Dobro. -Naučila si je? 323 00:17:45,937 --> 00:17:46,896 Jesam. 324 00:17:47,937 --> 00:17:50,146 Spremni? Akcija! 325 00:17:52,729 --> 00:17:54,354 Razumijem… 326 00:17:56,562 --> 00:17:58,062 Imaš dobre namjere. 327 00:17:59,062 --> 00:18:01,354 Želiš pomoći mnogima. 328 00:18:04,729 --> 00:18:06,854 Ali molim te, razmisli. 329 00:18:08,771 --> 00:18:11,854 -Politika nije igra, dragi. -Dosta. 330 00:18:20,646 --> 00:18:21,729 Lastri, draga. 331 00:18:23,729 --> 00:18:26,146 Otkad… 332 00:18:28,271 --> 00:18:31,937 sumnjaš u moju odlučnost? 333 00:18:33,521 --> 00:18:34,521 Što se dogodilo? 334 00:18:37,062 --> 00:18:39,062 Koliko god teško bilo… 335 00:18:39,896 --> 00:18:40,854 Ja… 336 00:18:41,687 --> 00:18:44,062 Nikad se neću povući! 337 00:18:50,062 --> 00:18:51,312 Bravo. 338 00:18:57,229 --> 00:18:59,896 Oprosti, mislim da nije bilo kako treba. 339 00:18:59,979 --> 00:19:02,021 -Dobro. -Popravit ću. 340 00:19:02,104 --> 00:19:03,937 Nije bilo sasvim kako treba. 341 00:19:07,396 --> 00:19:12,687 Koliko god teško bilo, neću se povući. 342 00:19:20,771 --> 00:19:21,604 Vine. 343 00:19:21,687 --> 00:19:24,937 Vino, a da prvo popiješ vode? 344 00:19:27,312 --> 00:19:29,562 Mislim da je Vino malo dehidrirao. 345 00:19:29,646 --> 00:19:31,771 -Zar ne? -Da. 346 00:19:32,271 --> 00:19:35,021 -Oprostite, pokušajmo ponovno. Bio sam… -Da. 347 00:19:35,521 --> 00:19:38,479 -Moraš se potruditi. -Ni ja nisam bila najbolja. 348 00:19:38,562 --> 00:19:40,937 -U redu je. Budi samouvjerena. -Dobro. 349 00:19:41,021 --> 00:19:43,937 -Prati me. -Dobro. Oprostite. 350 00:19:47,646 --> 00:19:49,604 -Spremni? -Da. 351 00:19:49,687 --> 00:19:51,646 I, akcija! 352 00:19:52,396 --> 00:19:53,354 Dragi… 353 00:19:56,687 --> 00:19:57,812 Razumijem… 354 00:20:01,062 --> 00:20:02,646 Imaš dobre namjere. 355 00:20:04,812 --> 00:20:09,396 Želiš pomoći mnogima, ali molim te, razmisli. 356 00:20:16,229 --> 00:20:19,229 Sulastri, Sulastri… 357 00:20:21,646 --> 00:20:22,729 Sulastri. 358 00:20:27,896 --> 00:20:31,854 Otkad sumnjaš u moju odlučnost? 359 00:20:33,062 --> 00:20:38,437 Koliko god teško bilo, ja, Sudibyo Sumarsono, 360 00:20:38,521 --> 00:20:41,271 nikad se neću povući! 361 00:20:41,979 --> 00:20:45,312 Ni koraka! 362 00:20:45,396 --> 00:20:50,812 Je li tako? Tako je! Živjela sloboda! 363 00:21:02,854 --> 00:21:06,479 Oprostite, g. Dibyo. Vino se nije osjećao dobro. 364 00:21:07,187 --> 00:21:09,604 Želite me poniziti, g. Amire? 365 00:21:10,104 --> 00:21:11,687 Ako film podbaci, 366 00:21:11,771 --> 00:21:15,146 tužit ću vas za klevetu! 367 00:21:18,979 --> 00:21:19,896 Gospodine. 368 00:21:20,604 --> 00:21:21,771 Tko je to? 369 00:21:22,271 --> 00:21:24,937 Mislim da sam vidjela kako ga vješaju. 370 00:21:26,229 --> 00:21:28,354 Njegova slika je na zidu. 371 00:21:28,437 --> 00:21:30,229 Je li on bivši predsjednik? 372 00:21:32,271 --> 00:21:34,312 Problem je što si sinoć tulumario. 373 00:21:34,396 --> 00:21:37,771 Rekao sam ti da je sastanak važan, Vine. Budi spreman. 374 00:21:37,854 --> 00:21:40,521 Znam. Jako mi je žao. 375 00:21:41,646 --> 00:21:43,312 Što ćemo sad? 376 00:21:43,396 --> 00:21:46,271 To je moj posao. Ti idi dr. Yosu. 377 00:21:46,354 --> 00:21:47,479 Neka te pregleda. 378 00:21:47,562 --> 00:21:50,354 Ne treba mi doktor. Dobro sam. 379 00:21:50,437 --> 00:21:51,687 Neka te pregleda! 380 00:22:07,271 --> 00:22:09,437 Sigurno je neki urok! 381 00:22:10,771 --> 00:22:11,729 Šuti. 382 00:22:11,812 --> 00:22:15,646 Kad si osvojio nagradu, pobijedio si Arieja Kriba, zar ne? 383 00:22:15,729 --> 00:22:18,187 Kažu da se bavi crnom magijom. 384 00:22:18,271 --> 00:22:21,687 -Možda ti je zamjerio. -Evo je opet. Dosta. 385 00:22:21,771 --> 00:22:23,937 Nećeš me navući na te gluposti. 386 00:22:24,021 --> 00:22:25,271 Ali ima smisla. 387 00:22:25,354 --> 00:22:29,062 Urekao te i ne možeš glumiti, pa je konkurencija manja. 388 00:22:29,146 --> 00:22:32,521 Poludjela si. Pazi što govoriš. 389 00:22:32,604 --> 00:22:33,854 Slušaj ovo. 390 00:22:34,354 --> 00:22:38,187 -Arie Kribo, rođen 13. travnja… -On je dobra osoba, Dim. 391 00:22:38,271 --> 00:22:41,479 Imaš pravo. Muški ovnovi nisu jako problematični. 392 00:22:42,146 --> 00:22:44,187 Ali što je po kineskom horoskopu? 393 00:22:45,521 --> 00:22:46,979 Mesna okruglica. 394 00:22:50,729 --> 00:22:53,562 Dobro. Evo. 395 00:22:53,646 --> 00:22:55,229 Gdje je? Evo. 396 00:22:55,312 --> 00:22:56,937 -Što je to? -Pročitaj ovo. 397 00:22:57,021 --> 00:22:58,854 -Znatiželjna sam. -Ne želim. 398 00:22:58,937 --> 00:23:01,562 Vino, želim vidjeti kako glumiš. Hajde! 399 00:23:01,646 --> 00:23:03,271 Iscrpljen sam. 400 00:23:04,146 --> 00:23:09,187 Hasto ti je rekao da odeš doktoru, zar ne? Zašto ne odemo vidovnjakinji? 401 00:23:10,562 --> 00:23:13,437 Vino, slušaj. Znam jednu dobru u Depoku! 402 00:23:13,521 --> 00:23:15,896 Moja mama je izgubila zlatnu ogrlicu. 403 00:23:15,979 --> 00:23:18,979 Vidovnjakinja je rekla da ju je ukrala bliska osoba. 404 00:23:19,062 --> 00:23:21,687 I na kraju ju je ukrao ujak! Nije li to kul? 405 00:23:22,729 --> 00:23:27,062 Dimi, kradljivac je uvijek bliska osoba. Dobro? 406 00:23:27,687 --> 00:23:30,187 Kako bi krao izdaleka? Poštom? 407 00:23:33,021 --> 00:23:33,937 Imaš pravo. 408 00:23:34,521 --> 00:23:36,479 To prepuštam tebi. 409 00:23:36,562 --> 00:23:37,729 U redu, gospodine. 410 00:23:38,812 --> 00:23:40,646 Ti to riješi. Dobro? 411 00:23:40,729 --> 00:23:43,104 Pobrinut ću se da sve bude u redu. 412 00:23:43,187 --> 00:23:45,146 -Sad idem. -U redu, gospodine. 413 00:23:48,229 --> 00:23:49,229 Bok! 414 00:23:50,062 --> 00:23:51,104 Vi ste… 415 00:23:51,187 --> 00:23:52,771 -Kako je bilo? -Uzmite. 416 00:23:53,979 --> 00:23:54,896 Ja ne… 417 00:23:55,521 --> 00:23:57,562 Čestitam na ulozi! 418 00:23:58,396 --> 00:23:59,687 Pet scena. Nije loše. 419 00:23:59,771 --> 00:24:02,687 Hvala. To je više nego dovoljno. 420 00:24:03,562 --> 00:24:07,521 Moj brat je još zelen, ali je vrlo talentiran. 421 00:24:08,104 --> 00:24:11,104 Molim te, vodi ga. 422 00:24:11,187 --> 00:24:13,896 Hoću. Naravno. 423 00:24:14,729 --> 00:24:17,104 Nego, mojih je 20 posto, dobro? 424 00:24:18,271 --> 00:24:22,437 Obično uzimam 30, ali novi ste, pa može 20. 425 00:24:24,229 --> 00:24:25,854 -Kako to misliš? -Iksane. 426 00:24:25,937 --> 00:24:27,354 Moj honorar. 427 00:24:27,437 --> 00:24:30,812 Kad dobiješ honorar, meni daš 20 posto. 428 00:24:31,354 --> 00:24:34,354 -Dobro… -Zašto je to potrebno? 429 00:24:34,979 --> 00:24:36,562 Tako to ide. 430 00:24:37,062 --> 00:24:38,354 Našao sam mu ulogu. 431 00:24:39,396 --> 00:24:40,896 Dijelimo kolač. 432 00:24:42,146 --> 00:24:42,979 U redu. 433 00:24:43,562 --> 00:24:44,896 Ako ne želiš, 434 00:24:45,562 --> 00:24:46,896 i to je u redu. 435 00:24:48,771 --> 00:24:50,521 -Zaboravi, hvala. -Iksane. 436 00:24:53,437 --> 00:24:54,312 U redu. 437 00:24:57,437 --> 00:24:58,979 -Idemo. -U redu. 438 00:24:59,479 --> 00:25:02,521 Sane, daj. Zašto nismo prihvatili ponudu? 439 00:25:02,604 --> 00:25:05,396 Ovo mi je prva uloga s dugim dijalozima. 440 00:25:05,479 --> 00:25:07,354 Lik čak ima ime, „Yudhi”. 441 00:25:07,437 --> 00:25:10,937 Inače je samo „stanar jedan”, „pljačkaš dva”. A sad „Yudhi”. 442 00:25:11,021 --> 00:25:13,812 -Nadaren si! -To je kul. 443 00:25:13,896 --> 00:25:15,479 Ne mora biti tako. 444 00:25:15,562 --> 00:25:17,604 Ali ovo mi je prilika! 445 00:25:18,104 --> 00:25:21,104 -Reci, zašto želiš biti glumac? -Što? 446 00:25:21,187 --> 00:25:23,062 -Zašto želiš biti glumac? -Ovaj… 447 00:25:23,896 --> 00:25:26,312 Želim znati kako je biti netko drugi. 448 00:25:26,396 --> 00:25:27,854 Netko tko nije 449 00:25:28,354 --> 00:25:30,521 jadni i prosječni Vino. 450 00:25:31,021 --> 00:25:34,354 Želim biti bilo koji lik u scenariju. 451 00:25:34,437 --> 00:25:38,271 Zabavno je i to volim. To mi je san iz djetinjstva. 452 00:25:39,312 --> 00:25:44,021 U filmovima možeš biti tko god želiš. 453 00:25:44,521 --> 00:25:46,437 Ali u stvarnosti 454 00:25:47,479 --> 00:25:49,812 moraš se posvetiti jednom liku. 455 00:25:49,896 --> 00:25:50,979 Da, ali… 456 00:25:51,896 --> 00:25:54,312 Uvijek možemo naći drugu priliku. 457 00:25:55,354 --> 00:25:57,312 No ako izgubiš svoje vrijednosti, 458 00:25:58,104 --> 00:25:59,896 možda ih više nikada ne nađeš. 459 00:26:07,479 --> 00:26:08,771 Dobro, idemo. 460 00:26:13,396 --> 00:26:14,771 Sad sam je napunio. 461 00:26:18,021 --> 00:26:19,229 Nisi trebao. 462 00:26:22,604 --> 00:26:24,187 I, kako je? 463 00:26:25,479 --> 00:26:26,479 Smiješno. 464 00:26:26,562 --> 00:26:28,771 Hoćeš li produljiti najam? 465 00:26:30,521 --> 00:26:34,479 -Stvar je u tome… -Evo ga opet. „Stvar je u tome…” 466 00:26:35,062 --> 00:26:37,146 Znam kamo ovo vodi. 467 00:26:38,396 --> 00:26:41,479 Želim produljiti najam. A što je s mojom radionicom? 468 00:26:41,562 --> 00:26:43,271 Što je s mojom najamninom? 469 00:26:43,937 --> 00:26:46,229 Kasniš dva mjeseca. 470 00:26:46,312 --> 00:26:48,562 Nema puno posla. 471 00:26:48,646 --> 00:26:52,021 Nije ni čudo. Preiskren si. 472 00:26:52,854 --> 00:26:55,771 Ugledaj se u mog mlađeg brata, on je pametan. 473 00:26:56,646 --> 00:27:01,021 Izmisli problem i na besprijekornom motoru. Bitan je novac! 474 00:27:01,604 --> 00:27:04,229 Ne, to je nepošteno. 475 00:27:07,604 --> 00:27:09,146 Pa on je kreten! 476 00:27:09,646 --> 00:27:11,479 Gdje je to naučio? 477 00:27:12,729 --> 00:27:16,437 Daj mi još vremena. Ovo je zadnji put. Još jedan mjesec. 478 00:27:16,521 --> 00:27:19,604 Ako i dalje ne budem mogao platiti, otići ću. 479 00:27:19,687 --> 00:27:22,104 Ako dotad ne platiš, morat ćeš otići. 480 00:27:22,604 --> 00:27:23,812 Odustao sam od tebe. 481 00:27:24,937 --> 00:27:25,771 Dobro? 482 00:27:50,604 --> 00:27:51,687 Nije loše. 483 00:27:53,646 --> 00:27:54,562 Imaš li riže? 484 00:27:56,437 --> 00:27:57,646 A g. Amir? 485 00:27:58,229 --> 00:28:01,646 Smirio se. Zato sutra ne smiješ zabrljati. 486 00:28:01,729 --> 00:28:03,896 Razumijem. Ispričavam se zbog kaosa. 487 00:28:03,979 --> 00:28:05,646 Ideš dr. Yosu, zar ne? 488 00:28:05,729 --> 00:28:06,646 Da, upravo. 489 00:28:06,729 --> 00:28:08,604 Dobro. Bok. 490 00:28:09,562 --> 00:28:11,479 Što? Halo? 491 00:28:11,979 --> 00:28:13,354 Prekinuo je. 492 00:28:14,354 --> 00:28:16,812 Oprosti, Nad. Molim te, nastavi. 493 00:28:17,312 --> 00:28:20,771 Kao što sam rekla. Već me prvog dana zagrlio. 494 00:28:20,854 --> 00:28:23,771 Bilo mi je jako neugodno, ali nisam ništa učinila. 495 00:28:23,854 --> 00:28:27,021 Da ne misli da sam komplicirana ili da pretjerujem. 496 00:28:27,104 --> 00:28:29,354 Sutradan mi je poslao ovo. 497 00:28:41,729 --> 00:28:44,104 MOŽEMO ČITATI SUTRA U MOM STANU. 498 00:28:44,187 --> 00:28:45,604 JE LI? 499 00:28:45,687 --> 00:28:48,021 DA SE MOŽEMO ODMORITI KAD SE UMORIMO. 500 00:28:49,771 --> 00:28:51,396 I? 501 00:28:51,479 --> 00:28:53,104 „I?” 502 00:28:53,729 --> 00:28:55,396 Hasto, ovo je uznemiravanje. 503 00:28:55,979 --> 00:28:57,146 Neprihvatljivo je! 504 00:28:57,229 --> 00:29:00,562 Samo zato što je vrhunski redatelj može raditi što hoće? 505 00:29:01,937 --> 00:29:05,021 Dobro, što želiš učiniti? 506 00:29:05,104 --> 00:29:07,437 Kontaktirala sam Žensku komisiju. 507 00:29:07,521 --> 00:29:12,104 Sutra ću cijelu priču objaviti na svom Instagram profilu. 508 00:29:12,187 --> 00:29:14,146 Dobro, Nad. 509 00:29:14,646 --> 00:29:15,646 Smiri se. 510 00:29:15,729 --> 00:29:18,312 Nemoj od muhe raditi slona. 511 00:29:18,396 --> 00:29:20,229 Svi ćemo imati problema. 512 00:29:20,312 --> 00:29:21,396 Muha? 513 00:29:22,437 --> 00:29:24,771 Dobro, oprosti. 514 00:29:25,604 --> 00:29:26,646 Ovako. 515 00:29:27,146 --> 00:29:29,896 Ne daj da ti to uništi karijeru. 516 00:29:30,687 --> 00:29:32,812 Ako ti je neugodno, 517 00:29:32,896 --> 00:29:35,021 možeš se povući s projekta. 518 00:29:35,604 --> 00:29:38,854 Tek smo u fazi čitanja. Javit ću im. 519 00:29:38,937 --> 00:29:41,854 Možeš uzeti vremena da se odmoriš. 520 00:29:41,937 --> 00:29:44,604 Da se smiriš. Dobro? 521 00:30:07,812 --> 00:30:12,271 Zdravo, Hasto. Kako je Nadine? Nisam ništa učinio. 522 00:30:12,354 --> 00:30:16,937 Sve je u redu. Bez brige. Ponekad drami. 523 00:30:18,271 --> 00:30:19,479 Što je sutra? 524 00:30:20,187 --> 00:30:21,437 G. Amir. 525 00:30:22,312 --> 00:30:23,937 Još jedno čitanje, 526 00:30:24,687 --> 00:30:28,062 ali s kompletnom šminkom i kostimima, da se mogu ufurati. 527 00:30:30,396 --> 00:30:32,937 Bože! Vino! 528 00:30:33,521 --> 00:30:34,562 Što je? 529 00:30:34,646 --> 00:30:36,646 Gledaj što je Flo objavila! 530 00:30:36,729 --> 00:30:39,062 Uspješni su zbog mene. 531 00:30:40,896 --> 00:30:43,104 Ne trebam nikoga! 532 00:30:44,271 --> 00:30:46,021 Oni trebaju mene! 533 00:30:46,104 --> 00:30:47,271 Pa što? 534 00:30:48,187 --> 00:30:49,604 Vino Suvino! 535 00:30:49,687 --> 00:30:52,187 „Ne trebam nikoga. Oni trebaju mene.” 536 00:30:52,271 --> 00:30:53,562 Arogantan si! 537 00:30:53,646 --> 00:30:56,729 Daj, samo sam bio euforičan! 538 00:30:56,812 --> 00:30:59,354 Kakve to veze ima s mojim sadašnjim stanjem? 539 00:30:59,437 --> 00:31:01,687 Nisi ureknut. Uklet si. 540 00:31:02,646 --> 00:31:03,771 Tko me ukleo? 541 00:31:03,854 --> 00:31:04,729 Bog, naravno. 542 00:31:05,479 --> 00:31:07,979 Misliš da Bog uklinje ljude? 543 00:31:08,062 --> 00:31:10,646 Uklinje, kori, što god. 544 00:31:10,729 --> 00:31:15,354 Ti si uklet jer si previše arogantan! 545 00:31:15,437 --> 00:31:18,562 Dim, molim te, upotrijebi logiku. 546 00:31:18,646 --> 00:31:21,104 Mora biti neka normalna bolest. 547 00:31:21,187 --> 00:31:22,854 Tvoj problem je… 548 00:31:23,729 --> 00:31:24,604 Ništa. 549 00:31:26,979 --> 00:31:28,146 Kako to mislite? 550 00:31:28,229 --> 00:31:31,021 Nemaš nikakav problem. Sve je u redu. 551 00:31:31,729 --> 00:31:35,104 Jeste li sigurni, doktore? Ne želite napraviti pretrage? 552 00:31:35,604 --> 00:31:36,729 Možda EKG? 553 00:31:36,812 --> 00:31:39,104 Imaš li kakve simptome? 554 00:31:39,187 --> 00:31:41,979 Čini se da bez razloga ne može… 555 00:31:42,062 --> 00:31:43,396 -Ekcem! -Što? 556 00:31:46,437 --> 00:31:48,229 -Ne mogu imati ekcem. -Ekcem? 557 00:31:49,854 --> 00:31:51,229 Koža mi je… 558 00:31:53,562 --> 00:31:57,687 Zapanjujuće besprijekorna. Zato se ponekad pitam… 559 00:31:57,771 --> 00:31:59,562 Kako je to imati ekcem? 560 00:32:00,146 --> 00:32:03,146 Sigurno je prava agonija. Ali ja ga ne mogu dobiti. 561 00:32:05,896 --> 00:32:06,729 Zbunjen sam. 562 00:32:09,229 --> 00:32:11,604 Slušaj. Idi kući. 563 00:32:11,687 --> 00:32:13,979 Odmori se i pij puno vode. 564 00:32:14,062 --> 00:32:15,771 To je sve, dobro? 565 00:32:17,229 --> 00:32:18,437 Dobro, doktore. 566 00:32:19,687 --> 00:32:21,021 Vino… 567 00:32:21,104 --> 00:32:22,354 Cigareta. 568 00:32:25,854 --> 00:32:29,521 Mislim, smanji pušenje. Ja sam doktor, Vine. 569 00:32:30,104 --> 00:32:32,854 Idiot. Ti si idiot. 570 00:32:32,937 --> 00:32:34,812 Kužim. Hvala, doktore. 571 00:32:35,604 --> 00:32:36,521 Hvala, doktore. 572 00:32:39,604 --> 00:32:41,479 Rekao ti je da smanjiš. 573 00:32:41,562 --> 00:32:43,687 Dr. Yos je pun razumijevanja. 574 00:32:46,354 --> 00:32:48,937 Lagati možeš. Zašto ne možeš glumiti? 575 00:32:49,021 --> 00:32:49,896 Što? 576 00:32:49,979 --> 00:32:55,187 Dr. Yosu si lagao o ekcemu. Ali glumiti ne možeš. 577 00:32:55,271 --> 00:32:56,521 I laganje je gluma. 578 00:32:58,104 --> 00:32:59,521 Ne razumiješ. 579 00:33:00,354 --> 00:33:01,521 Gluma je iskrenost. 580 00:33:01,604 --> 00:33:04,396 -Znam, želim reći… -Ne, slušaj! 581 00:33:04,479 --> 00:33:06,396 Tvoj urok je vrlo specifičan! 582 00:33:06,479 --> 00:33:10,521 U filmovima se obično moraš iskupiti da bi se vratio u normalu. 583 00:33:10,604 --> 00:33:11,812 Čekaj… 584 00:33:12,646 --> 00:33:15,021 Reci mi, što sam skrivio? 585 00:33:15,521 --> 00:33:18,312 -Ne znam… -Kako da se onda iskupim? 586 00:33:18,396 --> 00:33:21,479 Šefe! Smiri se! Dobro? 587 00:33:21,562 --> 00:33:25,021 Pokušavam ti pomoći, ali i ja moram razmisliti. 588 00:33:25,521 --> 00:33:27,646 Ovo riješi sam. Dosta mi je. 589 00:33:32,104 --> 00:33:36,729 Kad se žena naljuti i ode, zadrži je! 590 00:33:37,271 --> 00:33:40,104 Odlaziš? Ali ja te vozim. 591 00:33:44,146 --> 00:33:45,604 Ozbiljno? 592 00:33:47,229 --> 00:33:50,354 -Redatelj je stvarno odabrao mene? -Da. 593 00:33:52,896 --> 00:33:54,937 Riječ je o samo tri scene, 594 00:33:55,021 --> 00:33:59,396 no ako daš sve od sebe, pomoći ću ti da dobiješ još uloga. 595 00:34:00,521 --> 00:34:03,271 Puno vam hvala, gospodine. 596 00:34:03,354 --> 00:34:05,229 Svakako ću dati sve od sebe. 597 00:34:05,312 --> 00:34:06,729 Dobro. 598 00:34:08,187 --> 00:34:09,312 Tko je ovo? 599 00:34:10,896 --> 00:34:13,687 Ovo je moj stariji brat. Iksan. 600 00:34:15,812 --> 00:34:17,646 On mi je i menadžer. 601 00:34:21,646 --> 00:34:24,187 Dakle, mogu se javiti Iksanu? 602 00:34:27,062 --> 00:34:28,062 Tako je. 603 00:34:28,562 --> 00:34:31,021 Učinit ću što god on kaže. 604 00:34:32,271 --> 00:34:33,354 Ja sam Iksan. 605 00:34:34,437 --> 00:34:35,771 Vinov menadžer. 606 00:34:36,521 --> 00:34:37,937 Vinov menadžer… 607 00:34:42,354 --> 00:34:44,396 Ti si kriva za ovo! 608 00:34:44,479 --> 00:34:46,146 Zašto uvijek kriviš mene? 609 00:34:46,229 --> 00:34:47,604 Zato što jesi kriva! 610 00:34:47,687 --> 00:34:48,562 Zašto? 611 00:34:48,646 --> 00:34:49,771 Dobro, smirite se. 612 00:34:50,812 --> 00:34:52,771 I ti ponekad pogriješiš. 613 00:34:53,271 --> 00:34:55,604 Hej. Sad braniš nju? 614 00:34:55,687 --> 00:34:57,021 Ali istina je, zar ne? 615 00:34:57,729 --> 00:35:00,854 Dobro. Moraš mi odmah vratiti dug! 616 00:35:03,479 --> 00:35:06,062 Ti si kriva! Prestani glumiti žrtvu! 617 00:35:09,021 --> 00:35:10,271 Rez! 618 00:35:11,729 --> 00:35:12,979 Oprosti. Boli? 619 00:35:13,062 --> 00:35:14,646 -Jesi li dobro? -Jesam. 620 00:35:14,729 --> 00:35:16,812 -Žari li? -Još ne. 621 00:35:17,396 --> 00:35:19,979 To je bio pravi šamar? 622 00:35:20,062 --> 00:35:22,312 -Vino je tako htio. -Stvarno? 623 00:35:22,396 --> 00:35:24,562 Samo da bi izgledalo stvarnije. 624 00:35:25,354 --> 00:35:28,354 Razumijem. Onda ga ošamari jače. 625 00:35:28,437 --> 00:35:30,604 Zamahni, da izgleda dramatičnije. 626 00:35:30,687 --> 00:35:33,104 -Ovako? -Upotrijebi kuk. 627 00:35:33,187 --> 00:35:34,729 -Igraš tenis, zar ne? -Da. 628 00:35:34,812 --> 00:35:37,354 Kao forhend. Da. 629 00:35:37,437 --> 00:35:39,062 Hajde. Da, tako. 630 00:35:39,146 --> 00:35:42,229 Malo raširi noge. Tako. Da. 631 00:35:42,312 --> 00:35:44,646 Bravo! Još jednom! 632 00:35:44,729 --> 00:35:46,437 -Spremni! -Idemo! 633 00:35:46,521 --> 00:35:47,521 Klapa! 634 00:35:47,604 --> 00:35:50,312 Klapa 106, scena 39, prvi kadar, drugi put… 635 00:35:50,396 --> 00:35:51,312 LJUBAVNA MAFIJA 636 00:35:51,396 --> 00:35:53,562 I… Akcija! 637 00:35:53,646 --> 00:35:56,687 Dobro. Moraš mi odmah vratiti dug! 638 00:35:57,979 --> 00:36:00,896 Ti si kriva! Prestani glumiti žrtvu! 639 00:36:05,354 --> 00:36:06,187 Rez! 640 00:36:10,062 --> 00:36:11,354 -Jesi li dobro? -Boli. 641 00:36:11,437 --> 00:36:14,146 Stvarno? Donesi led! 642 00:36:14,229 --> 00:36:16,979 Dobro, ovo je bilo jako dobro. 643 00:36:17,062 --> 00:36:18,687 Lijepo. Jako kul! 644 00:36:18,771 --> 00:36:21,437 Sljedeći kadar, fokus je ovdje. 645 00:36:21,521 --> 00:36:22,729 Fokus na udarac! 646 00:36:22,812 --> 00:36:24,896 Dobro? Sljedeći kadar! 647 00:36:24,979 --> 00:36:28,229 -Spremni. Sljedeći kadar. -Jadan. Razbila ti je facu. 648 00:36:28,979 --> 00:36:29,979 Dobro sam. 649 00:36:34,812 --> 00:36:36,771 Da te ja ošamarim s druge strane? 650 00:36:36,854 --> 00:36:38,229 Sane, nemoj se šaliti. 651 00:36:39,604 --> 00:36:41,229 Pogledaj se. 652 00:36:42,604 --> 00:36:43,729 Ali bilo je fora. 653 00:36:43,812 --> 00:36:44,896 -Stvarno? -Da. 654 00:36:44,979 --> 00:36:46,646 -Vino. -Bok. 655 00:36:47,146 --> 00:36:48,354 Oprosti. 656 00:36:48,437 --> 00:36:51,646 Sljedeći kadar je trebao biti tvoja zadnja scena, 657 00:36:51,729 --> 00:36:55,604 ali Morgan želi biti prvi jer sutra ima rani let. 658 00:36:56,146 --> 00:36:57,479 Razumijem. 659 00:36:57,562 --> 00:36:59,021 Kad je moja scena? 660 00:36:59,521 --> 00:37:01,729 Nije puno kasnije. Možda oko ponoći. 661 00:37:02,354 --> 00:37:03,771 Koliko je sati? 662 00:37:03,854 --> 00:37:04,771 Skoro devet. 663 00:37:06,354 --> 00:37:08,812 Ipak je dugo. Je li to u redu? 664 00:37:08,896 --> 00:37:10,312 U redu je. 665 00:37:11,687 --> 00:37:13,937 -Što je bilo? -G. Hasto, ovako… 666 00:37:14,021 --> 00:37:16,521 Morgan želi da prvo snimimo njegovu scenu… 667 00:37:16,604 --> 00:37:17,896 Shvaćam. 668 00:37:17,979 --> 00:37:21,521 Brz brige, ja ću razgovarati s Morganom. 669 00:37:21,604 --> 00:37:22,437 -Dobro? -Da? 670 00:37:22,521 --> 00:37:24,479 -Prvo snimite Vinu. -To je u redu? 671 00:37:24,562 --> 00:37:25,854 Naravno. 672 00:37:25,937 --> 00:37:28,312 -Samo pratite raspored. -Dobro. Hvala. 673 00:37:28,396 --> 00:37:29,396 Dobro. 674 00:37:30,729 --> 00:37:31,729 Hvala. 675 00:37:31,812 --> 00:37:34,104 Nema na čemu. Ja sam Hasto. 676 00:37:34,604 --> 00:37:36,729 -Ja sam Vino. -Morganov menadžer. 677 00:37:37,854 --> 00:37:40,271 Možemo li porazgovarati, Vino? 678 00:37:42,271 --> 00:37:43,687 -Naravno. -Da? 679 00:37:44,187 --> 00:37:45,396 Samo trenutak. 680 00:37:46,687 --> 00:37:48,479 Bio si stvarno dobar. 681 00:37:48,979 --> 00:37:51,187 -Hvala. -Koliko si dugo u ovom poslu? 682 00:37:51,271 --> 00:37:52,646 U glumi? 683 00:37:52,729 --> 00:37:55,437 Možda oko dvije godine? 684 00:37:55,521 --> 00:37:59,479 Imaš puno potencijala, ali moraš… 685 00:38:01,062 --> 00:38:02,604 Vino, brate! 686 00:38:02,687 --> 00:38:05,854 Vino, Vino. Brate, brate. 687 00:38:05,937 --> 00:38:07,729 Dobro. Da vidimo. 688 00:38:07,812 --> 00:38:09,729 Šminka… Savršena. 689 00:38:09,812 --> 00:38:12,146 Kostim… Savršen. 690 00:38:12,729 --> 00:38:13,937 Još samo ti. 691 00:38:17,396 --> 00:38:19,104 Spreman si, zar ne? 692 00:38:19,604 --> 00:38:20,979 Ipak si ti Vino. 693 00:38:22,187 --> 00:38:25,979 Zapamti, ovo je film o našem bivšem predsjedniku. 694 00:38:26,062 --> 00:38:29,771 Indonežani računaju na tebe! 695 00:38:31,271 --> 00:38:32,854 Bez pritiska! 696 00:38:32,937 --> 00:38:34,479 Bez pritiska, dobro? 697 00:38:34,562 --> 00:38:35,812 Dobro? 698 00:38:35,896 --> 00:38:37,812 Ovaj film će propasti. 699 00:38:38,312 --> 00:38:39,729 Bez pritiska. 700 00:38:40,229 --> 00:38:41,896 Ti to možeš. 701 00:38:43,271 --> 00:38:44,312 -Oprostite. -Da. 702 00:38:44,396 --> 00:38:45,604 -Oprostite. -Dobro. 703 00:38:45,687 --> 00:38:48,312 -Hvala. -Uživajte. 704 00:38:48,396 --> 00:38:49,396 Hvala. 705 00:38:49,479 --> 00:38:50,437 Hvala. 706 00:38:51,146 --> 00:38:52,396 G. Vino. 707 00:38:52,479 --> 00:38:55,437 Mogu li se fotografirati s vama? 708 00:38:55,937 --> 00:38:58,312 Oprostite. Ja sam nova domarica. 709 00:38:58,396 --> 00:38:59,812 Naravno, bez brige. 710 00:39:00,312 --> 00:39:02,396 Ali objavite je tek kad film izađe. 711 00:39:02,896 --> 00:39:04,521 -Ovo je još tajna. -U redu. 712 00:39:04,604 --> 00:39:06,396 Samo priča na WhatsAppu. 713 00:39:07,604 --> 00:39:09,354 -Možete li pomoći? -Naravno. 714 00:39:09,437 --> 00:39:11,396 Čekaj. Fotka. 715 00:39:13,062 --> 00:39:14,354 Može ova poza? 716 00:39:15,562 --> 00:39:16,396 Ovako. 717 00:39:19,354 --> 00:39:20,604 Teško je. 718 00:39:21,354 --> 00:39:23,104 Jedan, dva, tri. 719 00:39:24,479 --> 00:39:25,562 Provjerite. 720 00:39:25,646 --> 00:39:28,562 Super! Ovo se zove couple goals! 721 00:39:29,146 --> 00:39:30,646 -Hvala. -Nema na čemu. 722 00:39:30,729 --> 00:39:33,396 G. Vino. Može selfi? 723 00:39:38,604 --> 00:39:41,062 Hoćemo li imati tematsko vjenčanje? 724 00:39:42,229 --> 00:39:43,812 Možda Meksiko. 725 00:39:45,979 --> 00:39:47,979 I vi ste glumica, gospođice? 726 00:39:48,062 --> 00:39:49,479 Ne, njegova asistentica. 727 00:39:49,562 --> 00:39:50,937 Onda ne trebam fotku. 728 00:39:51,021 --> 00:39:51,854 -G. Vino. -Da? 729 00:39:51,937 --> 00:39:54,562 -Samo tako nastavite. -Hvala. 730 00:39:58,812 --> 00:39:59,979 -Samo malo. -Dobro. 731 00:40:03,187 --> 00:40:05,271 Samo diši, Vine. Hajde. 732 00:40:09,021 --> 00:40:10,021 Rađaš? 733 00:40:12,687 --> 00:40:14,479 Vino, spreman? 734 00:40:14,979 --> 00:40:15,979 -Spreman. -Sheila? 735 00:40:16,062 --> 00:40:17,521 -Spremna? Dobro. -Da. 736 00:40:17,604 --> 00:40:18,937 Riane. 737 00:40:19,021 --> 00:40:20,729 Krupni kadar. Može? Dobro. 738 00:40:21,896 --> 00:40:23,021 Spremni? 739 00:40:23,604 --> 00:40:26,396 Vino! Ne! Oprosti. 740 00:40:27,396 --> 00:40:29,896 Molim vas, licem u lice. Okreni se. 741 00:40:29,979 --> 00:40:31,937 -Licem u lice? -Da. Tako je bolje. 742 00:40:32,021 --> 00:40:33,187 -Dobro? -Dobro. 743 00:40:33,937 --> 00:40:34,771 Dobro. 744 00:40:37,062 --> 00:40:38,312 Spremni… 745 00:40:38,396 --> 00:40:40,937 I… Akcija. 746 00:40:41,812 --> 00:40:44,604 Sve sam žrtvovala za tebe. 747 00:40:48,812 --> 00:40:49,896 Sve. 748 00:40:49,979 --> 00:40:54,354 Odrekla sam se svega da podržim tvoje ambicije, a ti si mi lagao? 749 00:40:57,646 --> 00:40:58,854 Lastri… 750 00:41:03,187 --> 00:41:04,729 Jako mi je žao. 751 00:41:12,146 --> 00:41:13,562 Znam 752 00:41:14,771 --> 00:41:15,854 da sam pogriješio. 753 00:41:21,854 --> 00:41:23,604 Jako mi je žao. 754 00:41:28,271 --> 00:41:29,479 Dragi… 755 00:41:34,562 --> 00:41:35,646 Gomenasai. 756 00:41:40,604 --> 00:41:41,604 Molim te. 757 00:41:43,521 --> 00:41:44,812 Ne… 758 00:41:44,896 --> 00:41:47,479 Sve što sam učinio… 759 00:41:51,687 --> 00:41:54,437 bilo je samo za tebe! 760 00:42:05,729 --> 00:42:07,146 Ne mogu, gospodine. 761 00:42:07,729 --> 00:42:09,979 -Što ti je? -Što? 762 00:42:11,854 --> 00:42:12,979 Bože… 763 00:42:13,062 --> 00:42:14,187 Idiot! 764 00:42:17,271 --> 00:42:19,062 Ne mogu… 765 00:42:19,562 --> 00:42:21,104 Trudio sam se, ali… 766 00:42:25,271 --> 00:42:26,937 Ovo ide na FYP. 767 00:42:28,521 --> 00:42:29,812 U redu je. 768 00:42:30,812 --> 00:42:32,646 Sve je dobro prošlo. 769 00:42:33,562 --> 00:42:35,187 Da. Nema na čemu. 770 00:42:35,271 --> 00:42:38,479 Sljedeća priča je smiješna zgoda s Kristom Manuelom. 771 00:42:38,562 --> 00:42:40,687 Nadam se da Hasto neće saznati. 772 00:42:40,771 --> 00:42:45,187 -Slavimo godišnjicu Kristoliciousa. -Hvala obožavateljima iz Kristoliciousa. 773 00:42:45,271 --> 00:42:47,062 GODIŠNJICA OBOŽAVATELJA KRISTA MANUELA 774 00:42:47,146 --> 00:42:51,562 Puno vam hvala. Bez vas ne bih bio ovo što jesam. 775 00:42:51,646 --> 00:42:54,771 Obožavatelji su mi na prvom mjestu. 776 00:42:54,854 --> 00:42:56,562 Kristolicious… 777 00:42:58,562 --> 00:42:59,729 Bože, Vino! 778 00:42:59,812 --> 00:43:01,104 Što je sad? 779 00:43:01,187 --> 00:43:02,771 Bože! 780 00:43:03,604 --> 00:43:04,562 Amel! 781 00:43:04,646 --> 00:43:05,896 Koja Amel? 782 00:43:05,979 --> 00:43:07,937 -Tvoja obožavateljica! -Ima ih puno. 783 00:43:08,021 --> 00:43:10,854 Koliko ti ih je poslalo poruku da su jako bolesni 784 00:43:10,937 --> 00:43:14,187 i da im je posljednja želja da te upoznaju? 785 00:43:16,604 --> 00:43:17,854 Poznato? 786 00:43:17,937 --> 00:43:20,187 Što si odgovorio? 787 00:43:20,271 --> 00:43:21,812 -„Vidimo se.” -Vidimo se! 788 00:43:22,562 --> 00:43:25,646 A niste se vidjeli. To je odgovor, Vino. 789 00:43:25,729 --> 00:43:28,229 Čekaj! Ne trči pred rudo. 790 00:43:28,312 --> 00:43:30,062 Ne, moraš je upoznati. 791 00:43:30,146 --> 00:43:33,062 Grozan si! Lažeš umirućoj, nije čudo što si uklet. 792 00:43:33,146 --> 00:43:34,646 Ali kako možeš… 793 00:43:34,729 --> 00:43:36,271 Sami izgovori! 794 00:43:36,354 --> 00:43:37,312 Prestanite! 795 00:43:40,562 --> 00:43:41,479 Dvije stvari. 796 00:43:41,979 --> 00:43:45,729 Prvo, slažem se da moraš upoznati Amel. 797 00:43:46,229 --> 00:43:47,604 Nemoj biti grozan! 798 00:43:49,604 --> 00:43:50,437 Drugo. 799 00:43:50,979 --> 00:43:53,354 G. Amir vas čeka. Idemo. 800 00:43:55,479 --> 00:43:58,146 -A što s Amel? -Daj mi malo vremena! 801 00:43:58,229 --> 00:44:01,062 Što ako nemaš vremena, Vino? 802 00:44:03,854 --> 00:44:04,687 Buraz! 803 00:44:05,271 --> 00:44:06,271 Iksane! 804 00:44:08,479 --> 00:44:09,604 Ti si kriva, Nung. 805 00:44:10,562 --> 00:44:12,979 Ništa ne čuje kad nosi te slušalice. 806 00:44:13,479 --> 00:44:16,229 Zašto kriviš mene? 807 00:44:16,312 --> 00:44:18,896 Normalno je da nakon popravka rade savršeno. 808 00:44:18,979 --> 00:44:23,396 -Trebala si napraviti da propuštaju zvuk. -Propustit ću ja tvoju glavu! 809 00:44:25,729 --> 00:44:27,937 Iksane! Buraz! 810 00:44:28,021 --> 00:44:30,854 Hoćeš progutati ovaj rasplinjač? Približi mu se! 811 00:44:31,437 --> 00:44:32,771 Ideš mi na živce. 812 00:44:37,521 --> 00:44:40,021 -Iksane. -Što je? 813 00:44:42,854 --> 00:44:44,104 Vidi. 814 00:44:46,854 --> 00:44:47,854 VINO GLUMI LOŠE! 815 00:44:47,937 --> 00:44:49,937 Sve što sam učinio… 816 00:44:50,687 --> 00:44:53,187 bilo je samo za tebe! 817 00:44:53,271 --> 00:44:54,646 Što mu je? 818 00:44:56,521 --> 00:44:57,646 Ne znam. 819 00:45:00,146 --> 00:45:01,437 Zar je poludio? 820 00:45:03,312 --> 00:45:04,312 Kužim. 821 00:45:08,146 --> 00:45:10,729 Vino, brate. Ovo je loše. 822 00:45:10,812 --> 00:45:12,771 Srećom, čitanje nije bilo javno. 823 00:45:12,854 --> 00:45:15,521 Da jest, da je netko snimio i podijelio, 824 00:45:15,604 --> 00:45:16,646 propali bismo. 825 00:45:17,146 --> 00:45:18,104 Gospodine! 826 00:45:18,604 --> 00:45:20,979 Sve što sam učinio… 827 00:45:21,062 --> 00:45:22,646 Vidiš? Gotovi smo. 828 00:45:23,771 --> 00:45:26,021 Zatražila sam da ga uklone. 829 00:45:26,104 --> 00:45:28,437 No podijelilo ga je puno tračerskih profila. 830 00:45:28,521 --> 00:45:30,437 …bilo je samo za tebe! 831 00:45:30,937 --> 00:45:33,271 Gotov sam. 832 00:45:43,021 --> 00:45:45,104 HASTO JUANDI 833 00:45:46,562 --> 00:45:48,146 G. SUDIBYO 834 00:45:52,187 --> 00:45:53,854 G. Amire. 835 00:45:54,437 --> 00:45:55,354 Imam ideju. 836 00:45:56,396 --> 00:45:59,104 -Bez brige, Hasto. -Kako to misliš? 837 00:45:59,187 --> 00:46:01,229 Ovo je postalo viralno, Vine. 838 00:46:01,729 --> 00:46:03,396 To znači da smo uspjeli. 839 00:46:04,687 --> 00:46:05,854 U čemu? 840 00:46:05,937 --> 00:46:10,062 Ovo je marketinški trik. Što viralnije, to bolje. 841 00:46:10,146 --> 00:46:11,479 Što? 842 00:46:11,562 --> 00:46:12,896 Ozbiljno? 843 00:46:13,396 --> 00:46:17,229 G. Dibyo, sve je namješteno. Htjeli smo da postane viralno. 844 00:46:17,312 --> 00:46:19,896 Da bi ljudi govorili. To je uspjeh, zar ne? 845 00:46:19,979 --> 00:46:23,937 Znači tako! Fantastično! 846 00:46:24,021 --> 00:46:25,396 Nije li? 847 00:46:25,896 --> 00:46:30,187 G. Amir se dosjetio da podignemo prašinu. 848 00:46:30,271 --> 00:46:32,062 On uvijek nešto smisli. 849 00:46:32,146 --> 00:46:35,979 Reci mu da pripazi. Njegovi trikovi postaju očiti. 850 00:46:36,062 --> 00:46:38,896 Publika je danas pametna. 851 00:46:38,979 --> 00:46:40,812 Da. Sve je u redu, gospodine. 852 00:46:48,229 --> 00:46:50,021 Zasad je sve u redu. 853 00:46:52,021 --> 00:46:54,896 Vino, brate, što je s tobom? 854 00:46:54,979 --> 00:46:57,979 Ako tako nastaviš, ovo nije rješenje 855 00:46:58,062 --> 00:46:59,854 Snimanje počinje idući mjesec. 856 00:46:59,937 --> 00:47:02,604 Bez brige, g. Amire. Sve je u redu. 857 00:47:03,354 --> 00:47:04,187 Sve je u redu? 858 00:47:06,937 --> 00:47:07,771 Vino. 859 00:47:10,854 --> 00:47:14,437 Jesi li našao način da se vratiš u normalu? 860 00:47:20,562 --> 00:47:21,771 Jesam. 861 00:47:23,021 --> 00:47:24,437 Našao sam način. 862 00:47:27,104 --> 00:47:28,104 -Gospodine? -Što? 863 00:47:28,187 --> 00:47:29,146 Oprostite. 864 00:47:30,229 --> 00:47:31,271 Malo je tijesno. 865 00:47:38,104 --> 00:47:42,312 Mislim da ljudi moraju znati da se ovo i dalje često događa. 866 00:47:43,271 --> 00:47:45,812 Želim prekinuti taj krug uznemiravanja, 867 00:47:45,896 --> 00:47:47,604 pa sam morala progovoriti. 868 00:47:47,687 --> 00:47:50,687 Rekli ste policiji. Ne bojite se otkaza? 869 00:47:50,771 --> 00:47:53,146 Zasad sam fokusirana na slučaj. 870 00:47:53,729 --> 00:47:57,354 Posao prepuštam svom menadžeru. 871 00:47:58,562 --> 00:48:00,021 Glupača! 872 00:48:01,146 --> 00:48:04,604 FILM ANDIJA ARYADIJA 873 00:48:04,687 --> 00:48:05,937 Andi! 874 00:48:07,104 --> 00:48:08,812 -Što je ovo? -Ne budi okrutan. 875 00:48:08,896 --> 00:48:11,104 Nisam, samo ne kužim kraj. 876 00:48:11,187 --> 00:48:13,437 -Dobro. Hvala. -To je njegov stil. 877 00:48:13,521 --> 00:48:15,646 -Ali ja… -Šuti, tu je. 878 00:48:15,729 --> 00:48:17,729 -Bok, ljudi! -Bok! 879 00:48:17,812 --> 00:48:19,396 -Hvala što ste došli. -Kul. 880 00:48:19,479 --> 00:48:20,896 -Ludilo. -Bilo je sjajno. 881 00:48:21,604 --> 00:48:24,187 -Hvala što ste došli. -Čestitam. 882 00:48:24,271 --> 00:48:25,646 -Ludo. -Čestitam. 883 00:48:25,729 --> 00:48:27,521 -Bilo je super. -Hvala. 884 00:48:27,604 --> 00:48:29,729 -Što ti misliš, Vine? -O čemu? 885 00:48:30,396 --> 00:48:31,646 O filmu. 886 00:48:33,062 --> 00:48:33,979 Sviđa mi se. 887 00:48:34,604 --> 00:48:37,312 Stvarno. Osobito kraj. Bio je… 888 00:48:37,396 --> 00:48:39,104 -Veličanstven, zar ne? -Dubok. 889 00:48:39,979 --> 00:48:41,937 Sjajno. Fotografija je Mehmetova? 890 00:48:42,021 --> 00:48:44,354 -Da. -Ima sjajan ukus. 891 00:48:44,437 --> 00:48:46,062 -Mehmet? -Da. 892 00:48:46,146 --> 00:48:49,062 Znao sam da mora biti on. 893 00:48:49,146 --> 00:48:52,062 Vine, kad možemo početi čitati za naš film? 894 00:48:52,646 --> 00:48:55,146 Naš film? 895 00:48:56,146 --> 00:48:57,687 -Koji… -Moj film. 896 00:48:59,062 --> 00:49:02,146 -Tvoj film… -O kojem smo razgovarali kod tebe. 897 00:49:02,937 --> 00:49:04,771 Pristao si. 898 00:49:05,271 --> 00:49:07,396 Da, taj film! 899 00:49:07,979 --> 00:49:09,604 Što kažeš na ovo? 900 00:49:09,687 --> 00:49:12,229 Samo razgovaraj s Hastom. 901 00:49:12,312 --> 00:49:15,479 Dogovorite raspored i sve ostalo. 902 00:49:15,562 --> 00:49:19,187 Ako on pristane, spreman sam. 903 00:49:19,271 --> 00:49:21,312 Dobro? Bez brige. 904 00:49:22,312 --> 00:49:23,937 -Dobro. -Idemo? 905 00:49:24,021 --> 00:49:25,437 Hvala vam još jednom. 906 00:49:25,521 --> 00:49:28,937 Stalno zahvaljuješ. Film je sjajan! 907 00:49:29,021 --> 00:49:30,646 -Hvala ti. Dobro. -Čestitam! 908 00:49:31,271 --> 00:49:34,021 -Čestitam. Vidimo se. Bok. -Bok. 909 00:49:34,646 --> 00:49:37,646 -Tko je Mehmet? -Šuti. Bezdušan si. 910 00:49:37,729 --> 00:49:38,771 Kako to misliš? 911 00:49:38,854 --> 00:49:41,896 Hasto će nabiti cijenu i Andi će se povući. 912 00:49:41,979 --> 00:49:43,979 Ti bi trebao razgovarati s njim. 913 00:49:44,062 --> 00:49:46,729 -Dobro, razgovarat ću s njim. -Hoćeš? 914 00:49:46,812 --> 00:49:49,437 -Baš si dosadna. -Moraš slušati! 915 00:49:53,771 --> 00:49:54,604 Ple. 916 00:50:05,771 --> 00:50:06,771 Čistač! 917 00:50:06,854 --> 00:50:09,729 Mislio sam da želiš malo nježnosti. 918 00:50:10,396 --> 00:50:12,979 Htio si čistač? Izvoli. 919 00:50:14,396 --> 00:50:15,271 Nisam skužio. 920 00:50:16,437 --> 00:50:17,687 Kvrapcu! 921 00:50:17,771 --> 00:50:20,687 Što je s ovim motorom? Kako su ga mogli dovesti? 922 00:50:21,271 --> 00:50:26,104 -Zašto si uvijek mrzovoljna? -Ta stara krntija me izluđuje! Prastar je… 923 00:50:26,187 --> 00:50:28,312 Smrdi kao kuga! 924 00:50:28,896 --> 00:50:33,646 -Da ga zamijenimo za rižu? -Možeš misliti! Tko bi ga uzeo? 925 00:50:33,729 --> 00:50:37,104 Te krntije bi trebalo posaditi da narastu novi. 926 00:50:39,562 --> 00:50:41,187 Ne budi zločesta. 927 00:50:41,271 --> 00:50:44,229 G. Dono ga ima od srednje škole. Toliko uspomena. 928 00:50:44,312 --> 00:50:46,562 Neka ga čuva kao uspomenu. 929 00:50:46,646 --> 00:50:47,854 Umjesto da ga vozi? 930 00:50:47,937 --> 00:50:50,937 Šuti! Želiš da ti napunim usta dušikom? 931 00:50:52,062 --> 00:50:53,104 Oprostite. 932 00:50:55,146 --> 00:50:55,979 Jone. 933 00:50:58,771 --> 00:51:00,271 Otkud ti? 934 00:51:00,354 --> 00:51:03,562 Oprostite. Ovo je potencijalni najmoprimac. 935 00:51:05,687 --> 00:51:08,604 Rekao sam ti da ću produljiti najam. 936 00:51:08,687 --> 00:51:10,312 Zašto to radiš? 937 00:51:10,396 --> 00:51:11,312 Tko se javlja! 938 00:51:13,396 --> 00:51:15,187 Znam. 939 00:51:15,687 --> 00:51:17,479 Ali ne mogu ga odbiti. 940 00:51:17,562 --> 00:51:20,229 Tko zna? Možda ipak odeš. 941 00:51:20,312 --> 00:51:21,687 Tko zna? 942 00:51:23,104 --> 00:51:25,646 -Idemo vidjeti kuću. -Oprostite. 943 00:51:26,479 --> 00:51:28,854 -Oprostite. -Ispričavam se zbog nereda. 944 00:51:29,646 --> 00:51:31,437 -Dobro… -Ajme. 945 00:51:31,937 --> 00:51:34,146 Lijepa kosa. Gdje ste je bojili? 946 00:51:39,771 --> 00:51:40,979 Iksane. 947 00:51:41,062 --> 00:51:43,979 Da izlijem ulje na pločnik? 948 00:51:44,062 --> 00:51:46,354 Tko zna? Možda se poklizne i padne. 949 00:51:46,437 --> 00:51:47,687 Tko zna, zar ne? 950 00:51:47,771 --> 00:51:50,354 Zla si, Nung. Imamo dvije mogućnosti. 951 00:51:50,437 --> 00:51:53,021 Sranje! Pogledaj ovo! 952 00:51:53,104 --> 00:51:54,646 Stvarno su me ocrnili! 953 00:51:54,729 --> 00:51:57,354 Zašto to gledaš? Zanemari! 954 00:51:57,437 --> 00:52:00,437 A Amel? Kad ćemo je posjetiti? 955 00:52:00,521 --> 00:52:02,562 Moramo to brzo riješiti. 956 00:52:02,646 --> 00:52:04,396 Poslala ti je adresu, zar ne? 957 00:52:04,479 --> 00:52:08,062 Jest, ali mislim da nije sigurno. 958 00:52:08,562 --> 00:52:10,062 To je sirotinjska četvrt. 959 00:52:10,646 --> 00:52:11,937 Čega se bojiš? 960 00:52:12,021 --> 00:52:14,021 Navikao si na žensku pažnju. 961 00:52:14,521 --> 00:52:15,771 Lako za to! 962 00:52:15,854 --> 00:52:19,437 Što ako me opljačkaju? Ili napadnu? Ti ćeš odgovarati? 963 00:52:19,521 --> 00:52:21,771 -Napadnu? -Daj! 964 00:52:21,854 --> 00:52:24,979 Misliš da napadaju samo žene? I muškarci su izloženi. 965 00:52:25,062 --> 00:52:27,146 Dobro, imaš pravo. 966 00:52:27,229 --> 00:52:30,729 Znam. A da zamolimo tvog brata da nas odveze? 967 00:52:30,812 --> 00:52:32,062 Hermane! 968 00:52:32,562 --> 00:52:34,104 -Oprosti što kasnim. -Bok. 969 00:52:34,187 --> 00:52:35,604 Nije se gasila. 970 00:52:36,104 --> 00:52:40,146 U redu je, Herman je danas slobodan. 971 00:52:40,229 --> 00:52:42,146 Uđite. Pratite Hermana. 972 00:52:43,312 --> 00:52:45,771 „Herman”? Što on glumi? 973 00:52:45,854 --> 00:52:47,021 Ne može reći „ja”? 974 00:52:47,104 --> 00:52:51,437 On je prodavač. To je trik, da mu ljudi zapamte ime. 975 00:52:51,521 --> 00:52:52,646 Izađi malo iz kuće. 976 00:52:56,354 --> 00:52:58,437 Ovo je bazen. 977 00:52:58,521 --> 00:53:02,854 Ovdje se možete opuštati. Zabavno, zar ne? 978 00:53:02,937 --> 00:53:04,187 Baš zabavno. 979 00:53:04,271 --> 00:53:05,521 Zar ne? 980 00:53:05,604 --> 00:53:08,812 Sad će vam Herman pokazati drugi kat. Idemo? 981 00:53:08,896 --> 00:53:10,187 Može. 982 00:53:10,896 --> 00:53:13,687 Vine, ako se bojiš posjetiti Amel, 983 00:53:13,771 --> 00:53:15,729 zamolit ću tvog brata… 984 00:53:15,812 --> 00:53:16,729 Ne. 985 00:53:17,479 --> 00:53:18,937 Znam kamo to vodi. 986 00:53:19,021 --> 00:53:21,604 Vino, Iksan najbolje zna s ljudima. 987 00:53:21,687 --> 00:53:24,646 Sjećaš se kad su te skoro pretukli na parkiralištu? 988 00:53:24,729 --> 00:53:26,187 Da, sjećam se. 989 00:53:26,271 --> 00:53:28,937 -Popišao si se u gaće! -Kažem da se sjećam. 990 00:53:29,521 --> 00:53:33,521 Dobro, oprosti. Samo želim reći da ga trebamo pitati za pomoć. 991 00:53:33,604 --> 00:53:35,354 Zašto ga stalno spominješ? 992 00:53:35,437 --> 00:53:37,521 Samo nam on može pomoći. 993 00:53:37,604 --> 00:53:39,062 Hej, Vino! 994 00:53:41,479 --> 00:53:46,146 Herman će vam pokazati spavaću sobu. Tu ćete spavati. Dođite! 995 00:53:49,354 --> 00:53:54,937 Herman misli da ste tražili baš ovo. 996 00:53:55,021 --> 00:53:56,187 Imaš pravo. 997 00:53:56,687 --> 00:53:59,521 Iskreno, i Vinu se sviđa. 998 00:54:00,229 --> 00:54:03,562 Naravno. Rekli ste da ste dugo štedjeli za kuću iz snova. 999 00:54:03,646 --> 00:54:07,604 Zato trebate biti 100 posto sigurni u svoju odluku. 1000 00:54:08,187 --> 00:54:10,812 Tako je. Molim te, pomozi mi. 1001 00:54:10,896 --> 00:54:14,771 U redu. Herman će pregovarati s vlasnikom. 1002 00:54:14,854 --> 00:54:17,271 Nadam se da ćemo dobro proći. 1003 00:54:17,354 --> 00:54:18,187 Vidimo se! 1004 00:54:20,979 --> 00:54:23,187 Gotovo! Razgovarala sam s njim. 1005 00:54:23,271 --> 00:54:24,437 Idemo! 1006 00:54:25,437 --> 00:54:27,896 Kako misliš „gotovo”? Dim! 1007 00:54:28,396 --> 00:54:29,521 Koga si zvala? 1008 00:54:31,896 --> 00:54:34,646 Jone, vlasnik dolazi po to. 1009 00:54:34,729 --> 00:54:36,271 Primljeno na znanje. 1010 00:54:36,354 --> 00:54:37,854 -Iksane. -Da, gospodine. 1011 00:54:38,354 --> 00:54:44,104 Ako od plaće odbiješ ratu, dobit ćeš manje. 1012 00:54:44,187 --> 00:54:46,729 -Je li to u redu? -U redu je, gospodine. 1013 00:54:46,812 --> 00:54:49,729 Hvala, gospodine. Sad idem. 1014 00:54:49,812 --> 00:54:51,771 Dobro. Čuvaj se, Iksane. 1015 00:54:55,521 --> 00:54:57,229 Samo plati upis. 1016 00:54:58,187 --> 00:54:59,771 Zaradit ću još. 1017 00:55:02,104 --> 00:55:05,021 Ali ćeš mi pomagati u radionici kad nemaš nastavu. 1018 00:55:12,146 --> 00:55:15,521 Uzmi, Vine. Tako možeš postati glumac. 1019 00:55:15,604 --> 00:55:17,729 Ali glumci ne moraju studirati film. 1020 00:55:18,896 --> 00:55:20,604 To je networking. 1021 00:55:22,312 --> 00:55:25,979 Naporno radiš da bi zaradio za studij strojarstva. 1022 00:55:26,062 --> 00:55:28,312 Zašto sad ja idem na faks? 1023 00:55:36,729 --> 00:55:38,646 Imaš previsoko mišljenje o meni. 1024 00:55:39,521 --> 00:55:42,729 To radim zbog mame, a ne tebe. 1025 00:55:44,396 --> 00:55:46,604 Ti nisi tako poseban. 1026 00:55:52,229 --> 00:55:53,646 Što radiš? 1027 00:55:55,354 --> 00:55:57,104 -Tu je mrav. -Mrav? 1028 00:56:31,729 --> 00:56:33,187 Nisi trebao. 1029 00:56:35,979 --> 00:56:37,396 -Dim. -Hvala ti. 1030 00:56:41,021 --> 00:56:42,062 Hvala. 1031 00:56:44,271 --> 00:56:46,104 Oprosti, ovdje nema viskija. 1032 00:56:48,896 --> 00:56:50,271 Prestani. 1033 00:56:58,187 --> 00:56:59,021 Ja… 1034 00:57:01,521 --> 00:57:04,021 -Trebam tvoju pomoć. -Smrdiš po cigaretama. 1035 00:57:07,521 --> 00:57:10,979 To je… Družio sam se s prijateljima. 1036 00:57:11,062 --> 00:57:12,437 Dimi mi je sve rekla. 1037 00:57:12,521 --> 00:57:14,271 Vidio sam i viralnu snimku. 1038 00:57:17,854 --> 00:57:19,646 Znači, snimka je stvarna? 1039 00:57:24,771 --> 00:57:26,812 Gdje ta Amel živi? 1040 00:57:26,896 --> 00:57:30,771 U Ka… Mislim da je Kalibatu. 1041 00:57:32,146 --> 00:57:35,562 Ondje je odrasla Nunung, cura iz radionice. Pitat ću je. 1042 00:57:39,062 --> 00:57:41,604 -Pod jednim uvjetom. -Što je sad? 1043 00:57:41,687 --> 00:57:43,729 Prestani pušiti! 1044 00:57:47,687 --> 00:57:50,937 Nije me briga za alkohol i opijanje. 1045 00:57:51,979 --> 00:57:53,687 Imaj poštovanja prema mami! 1046 00:57:54,979 --> 00:57:56,604 Dobro… 1047 00:58:04,521 --> 00:58:06,729 Idemo sutra, mojim motorom. 1048 00:58:10,646 --> 00:58:11,812 Dobro. 1049 00:58:15,604 --> 00:58:17,562 Tko je to? Dobra večer! 1050 00:58:17,646 --> 00:58:19,854 -Dobra večer. -Bili ste kod Iksana? 1051 00:58:19,937 --> 00:58:20,896 Da. 1052 00:58:21,729 --> 00:58:24,729 Pa da! Vidio sam viralni video. 1053 00:58:25,479 --> 00:58:28,896 Ne brinite se zbog toga. 1054 00:58:28,979 --> 00:58:30,604 To su samo „hajteri”. 1055 00:58:30,687 --> 00:58:32,187 Znate, „hajteri”. 1056 00:58:32,271 --> 00:58:34,937 -Da, hvala. -Nema na čemu. 1057 00:58:35,021 --> 00:58:37,437 -Sretno s ophodnjom. -Primljeno! 1058 00:58:37,521 --> 00:58:39,146 -Ispričavam se. -Slobodno. 1059 00:58:39,229 --> 00:58:41,271 On je filmska zvijezda, zar ne? 1060 00:58:41,354 --> 00:58:42,771 Da. Nemoj me sramotiti! 1061 00:58:43,521 --> 00:58:47,937 Baš sam sretnik kad sam usred noći upoznao Pashu Ungua. 1062 00:58:48,437 --> 00:58:50,229 -Pashu Ungua? -Pashu Ungua. 1063 00:58:50,312 --> 00:58:53,687 Rekao si „filmska zvijezda”. Zašto Pasha Ungu? 1064 00:58:53,771 --> 00:58:56,937 Ovo je Vi… 1065 00:58:57,021 --> 00:58:59,146 -Vicky Prasetyo! -Glupane! 1066 00:58:59,229 --> 00:59:01,062 -Vicky Burky? -Kako god! 1067 00:59:01,146 --> 00:59:01,979 Reza Arap? 1068 00:59:02,062 --> 00:59:04,146 On ni ne počinje na „V”! 1069 00:59:04,812 --> 00:59:09,396 Oprosti, ne razumijem. Rekao je da moraš poštovati mamu. Na što je mislio? 1070 00:59:09,896 --> 00:59:12,729 -Umrla je kad sam bio u srednjoj. -Zbog bolesti? 1071 00:59:12,812 --> 00:59:15,021 Bolovala je od raka pluća. 1072 00:59:15,937 --> 00:59:18,146 Bila je izložena tatinom dimu. 1073 00:59:18,229 --> 00:59:19,979 Kad nas je tata napustio, 1074 00:59:20,479 --> 00:59:22,187 razboljela se. 1075 00:59:22,687 --> 00:59:24,812 Hoćeš li stvarno prestati? 1076 00:59:25,396 --> 00:59:26,229 Vidjet ćemo. 1077 00:59:26,854 --> 00:59:27,771 Što? 1078 00:59:45,937 --> 00:59:48,312 -Triput je bila ljubavnica. -Tri puta? 1079 00:59:48,396 --> 00:59:49,604 -Da. -Pitajmo njih. 1080 00:59:49,687 --> 00:59:51,896 Glumi nevinašce. 1081 00:59:51,979 --> 00:59:53,562 -Amel. -Nema šanse… 1082 00:59:54,062 --> 00:59:56,229 -Oprostite, gospođo. -Da? 1083 00:59:56,729 --> 00:59:58,521 Znate li gdje živi Amel? 1084 00:59:58,604 --> 01:00:00,854 Amel, kći gđe Entin? 1085 01:00:01,937 --> 01:00:03,187 Amel koja je bolesna. 1086 01:00:06,146 --> 01:00:07,062 Je li gotovo? 1087 01:00:08,229 --> 01:00:10,312 Aha. Ja ću vas odvesti. 1088 01:00:10,396 --> 01:00:12,187 Ostavite motor. Odvest ću vas. 1089 01:00:12,271 --> 01:00:15,521 -Da ponesemo kacige? -Sigurno je. Pričuvajte motor. 1090 01:00:15,604 --> 01:00:16,562 -Može. -Idemo. 1091 01:00:16,646 --> 01:00:18,187 -Vidimo se. -Da. 1092 01:00:18,271 --> 01:00:19,187 Je li daleko? 1093 01:00:19,271 --> 01:00:22,979 Poprilično, ali imate mene. Ja ću vas odvesti. 1094 01:00:23,479 --> 01:00:24,896 -Hvala. -Slavna osoba? 1095 01:00:26,687 --> 01:00:27,979 Mislim da jest. 1096 01:00:28,896 --> 01:00:30,229 Samo malo. 1097 01:00:31,437 --> 01:00:32,771 Možeš li se pomaknuti? 1098 01:00:35,312 --> 01:00:36,771 Ti si slavan, zar ne? 1099 01:00:37,812 --> 01:00:40,062 -Ne. -Vidiš? Jesi. 1100 01:00:40,146 --> 01:00:44,896 Prepoznajem ti glas. Vino Agustian, zar ne? Skini masku, poznajem te. 1101 01:00:46,979 --> 01:00:49,271 Ajme! Kako si zgodan! 1102 01:00:49,354 --> 01:00:51,854 -Može jedan selfi? -Gospođo, gdje ona živi? 1103 01:00:51,937 --> 01:00:54,771 -Čekaj. Želim selfi. -Možeš ga snimiti poslije. 1104 01:00:55,437 --> 01:00:56,271 Ne… 1105 01:00:56,771 --> 01:00:58,437 -Oprostite. -O, Bože! 1106 01:00:58,979 --> 01:01:00,396 Moj mobitel! 1107 01:01:00,479 --> 01:01:01,896 Što je bilo, mama? 1108 01:01:01,979 --> 01:01:04,062 -Udario mi je mobitel i pao je! -Ne. 1109 01:01:04,146 --> 01:01:07,229 -Samo sam htjela selfi. -Što si učinio mojoj mami? 1110 01:01:07,312 --> 01:01:10,354 Zašto selfi? Ti si slavan? 1111 01:01:10,437 --> 01:01:12,562 Vino Agustian, sapunica. 1112 01:01:13,062 --> 01:01:15,521 Nikad ga nisam vidjela u FYP-u. 1113 01:01:16,396 --> 01:01:18,729 Moraš nam nadoknaditi štetu. 1114 01:01:18,812 --> 01:01:22,396 Platit ću servis. Samo nam pokažite… 1115 01:01:22,479 --> 01:01:26,937 Kakav servis? Ne igramo odbojku! 1116 01:01:27,021 --> 01:01:29,729 -Ne! Nadoknadite štetu! -Da. 1117 01:01:29,812 --> 01:01:31,146 -Dobro. -Ne. 1118 01:01:31,896 --> 01:01:33,604 -Iksane. -Već si rekao. 1119 01:01:34,646 --> 01:01:36,937 Dobro, kupit ću vam novi mobitel. 1120 01:01:37,021 --> 01:01:39,271 Stvarno? Ali održi obećanje. 1121 01:01:39,354 --> 01:01:40,562 -Snimit ću. -Zaboga. 1122 01:01:40,646 --> 01:01:43,021 -Laži i bit ćeš viralan na TikToku. -Ali… 1123 01:01:43,104 --> 01:01:44,021 Gdje živi Amel? 1124 01:01:44,104 --> 01:01:47,021 Brzo. Makni se! Ti nisi slavan! 1125 01:01:47,104 --> 01:01:48,687 -Stalno prekida! -Hajde. 1126 01:01:48,771 --> 01:01:49,646 Obećavam. 1127 01:01:49,729 --> 01:01:50,687 „Obećavam…” 1128 01:01:50,771 --> 01:01:52,479 -Ja… -Gdje živi Amel? 1129 01:01:52,979 --> 01:01:54,021 Ondje! 1130 01:02:03,896 --> 01:02:05,771 Brzo se oporavi, Amel. 1131 01:02:08,354 --> 01:02:09,771 Žao mi je. 1132 01:02:12,062 --> 01:02:15,854 Što nisam ispunio obećanje i došao prije. 1133 01:02:17,812 --> 01:02:20,771 Razumijem. Hvala ti. 1134 01:02:26,979 --> 01:02:28,104 Želiš li selfi? 1135 01:02:30,687 --> 01:02:33,146 Samo sam te htjela vidjeti. 1136 01:02:33,229 --> 01:02:35,146 Hvala Bogu, još imam vremena. 1137 01:02:49,229 --> 01:02:51,687 Imam nešto za tebe. 1138 01:02:52,312 --> 01:02:53,896 Nadam se da ti se sviđa. 1139 01:02:56,104 --> 01:02:57,479 ZA AMEL, BRZO OZDRAVI 1140 01:03:05,937 --> 01:03:09,354 Hvala ti što si tako ljubazan. 1141 01:03:10,354 --> 01:03:11,479 Amel. 1142 01:03:12,354 --> 01:03:13,979 Obećaj mi. 1143 01:03:14,729 --> 01:03:16,437 Ne gubi nadu. 1144 01:03:18,562 --> 01:03:19,937 Neću, Vino. 1145 01:03:32,937 --> 01:03:34,187 Sad idem. 1146 01:03:37,937 --> 01:03:39,021 Hvala ti, Iksane. 1147 01:03:41,979 --> 01:03:44,354 Vino, puno vam hvala. 1148 01:03:44,437 --> 01:03:46,896 Ja bih trebao zahvaliti vama. 1149 01:03:46,979 --> 01:03:50,271 Ali moram se ispričati. 1150 01:03:50,771 --> 01:03:52,312 Ispričati? Zašto? 1151 01:03:53,479 --> 01:03:54,396 Zbog onoga. 1152 01:03:57,146 --> 01:04:00,521 Ljudi, ako želite fotografiju s Vinom, 1153 01:04:00,604 --> 01:04:02,271 cijena je 5000 rupija. 1154 01:04:02,354 --> 01:04:05,187 Za rođendanski video, 150 000. 1155 01:04:05,771 --> 01:04:09,229 Vino, brzo! Red za selfije raste! 1156 01:04:10,062 --> 01:04:11,229 Kvrapcu. 1157 01:04:13,062 --> 01:04:15,187 Ozbiljno? I onda? 1158 01:04:16,437 --> 01:04:19,479 Što sam mogao? Pristao sam. 1159 01:04:19,562 --> 01:04:21,854 Ludo. Kao vožnja u lunaparku, ha? 1160 01:04:21,937 --> 01:04:23,187 Bilo je ozbiljno! 1161 01:04:24,937 --> 01:04:28,271 Ali kako je Amel? 1162 01:04:31,354 --> 01:04:32,937 Sirotica. 1163 01:04:33,771 --> 01:04:35,479 Jedva preživljavaju. 1164 01:04:35,979 --> 01:04:36,812 Sirota. 1165 01:04:43,896 --> 01:04:49,562 VINO, SUTRA NASTUP UŽIVO U KONGKOW BARENGU. GLEDANOST JE DOBRA. 1166 01:04:51,312 --> 01:04:53,062 Ne volim takve emisije. 1167 01:04:53,146 --> 01:04:54,937 Imaju čudne fore. 1168 01:04:55,979 --> 01:04:57,771 Mislim da bi trebao ići. 1169 01:04:57,854 --> 01:05:00,354 Mnogi glumci žele nastupiti u toj emisiji. 1170 01:05:00,437 --> 01:05:02,271 -Da idem? -Da. 1171 01:05:03,479 --> 01:05:04,312 DOBRO, HASTO. 1172 01:05:04,396 --> 01:05:06,604 Jesi li spreman za povratak na posao? 1173 01:05:07,604 --> 01:05:09,146 Naravno da jesam. 1174 01:05:09,229 --> 01:05:11,729 Jedva čekam povratak na set. 1175 01:05:11,812 --> 01:05:12,896 Super. 1176 01:05:13,479 --> 01:05:14,562 Sad je sve u redu! 1177 01:05:15,729 --> 01:05:19,521 Iksane, stvari stoje ovako. 1178 01:05:20,021 --> 01:05:22,437 Razgovarao sam s Vinom. 1179 01:05:23,729 --> 01:05:28,729 Znamo da je Vino vrlo talentiran. 1180 01:05:29,604 --> 01:05:32,729 No takav talent 1181 01:05:33,229 --> 01:05:37,187 propada ako nema dobar sustav podrške. 1182 01:05:37,854 --> 01:05:38,896 Zar ne? 1183 01:05:43,271 --> 01:05:48,396 Radim kao menadžer glumaca 1184 01:05:48,896 --> 01:05:50,354 skoro 20 godina. 1185 01:05:50,937 --> 01:05:55,021 Moje iskustvo i moja mreža, 1186 01:05:55,104 --> 01:05:57,646 kao i povezanost s vrhunskim producentima, 1187 01:05:57,729 --> 01:06:01,312 sigurno će mu pomoći da maksimalno iskoristi svoj potencijal. 1188 01:06:03,354 --> 01:06:07,312 Ti i ja smo isti. Obojica želimo najbolje za Vinu. 1189 01:06:08,896 --> 01:06:10,479 Zar ne, Iksane? 1190 01:06:18,812 --> 01:06:19,687 Dobro. 1191 01:06:20,396 --> 01:06:23,979 Saslušaj me. Da budemo pošteni. Voliš li nogomet? 1192 01:06:26,062 --> 01:06:31,146 Znamo da u nogometu postoji sustav koji se zove transfer igrača. 1193 01:06:31,646 --> 01:06:35,021 Dobro? Recimo da je Vino Cristiano Ronaldo, 1194 01:06:35,604 --> 01:06:41,021 a ja sam Manchester United, koji ga želi kupiti od Sportinga. 1195 01:06:42,354 --> 01:06:46,479 Znači li to da je portugalska liga loša za njegovu karijeru? 1196 01:06:46,562 --> 01:06:47,896 Ne. 1197 01:06:48,396 --> 01:06:53,104 Ali u Premier ligi će još jače zasjati. 1198 01:07:02,687 --> 01:07:06,229 DVJESTO MILIJUNA RUPIJA 1199 01:07:17,104 --> 01:07:19,187 Iksane, daj da prvo razgovaramo. 1200 01:07:19,729 --> 01:07:23,396 -Prvo me saslušaj. -Znao si što planira, a nisi mi rekao. 1201 01:07:23,479 --> 01:07:24,729 Nije tako. 1202 01:07:24,812 --> 01:07:28,437 Htio sam da ti on kaže, da ja ne kažem nešto krivo. 1203 01:07:29,396 --> 01:07:31,229 -Što ti je? -Što je meni? 1204 01:07:31,312 --> 01:07:35,396 Da, što ti je? Zašto si takav kad sam dobio veliku priliku? 1205 01:07:35,937 --> 01:07:38,396 Tko je taj tip? Što on zna o tebi? 1206 01:07:38,479 --> 01:07:39,979 To nije važno. 1207 01:07:40,562 --> 01:07:42,646 On zna kako funkcionira industrija. 1208 01:07:48,521 --> 01:07:51,187 Drugi glumci se tuku da bi im bio menadžer. 1209 01:07:54,021 --> 01:07:57,396 Ti stalno govoriš da sam talentiran, zar ne? 1210 01:07:59,104 --> 01:08:03,604 Ovo mi je prilika da iskoristim taj talent, da poletim što više. 1211 01:08:13,521 --> 01:08:14,437 Iksane. 1212 01:08:17,104 --> 01:08:18,687 Ako ti je stalo do mene, 1213 01:08:20,104 --> 01:08:22,437 molim te, dopusti da me uzme pod svoje. 1214 01:08:24,437 --> 01:08:27,437 Njegov novac ti može pomoći da ostvariš svoj san. 1215 01:08:27,521 --> 01:08:29,146 Da imaš vlastitu radionicu. 1216 01:08:36,271 --> 01:08:37,854 Sada je trenutak. 1217 01:08:46,187 --> 01:08:47,687 Vino, komentar. 1218 01:08:47,771 --> 01:08:49,146 Nakon emisije. 1219 01:08:49,229 --> 01:08:50,479 -Čekaj. -Nema vremena. 1220 01:08:50,562 --> 01:08:51,896 -Pitanje. -Poslije… 1221 01:08:51,979 --> 01:08:54,479 -Dobro. Kratko. -Da. 1222 01:08:54,562 --> 01:08:56,812 Viralni video s lošom glumom, 1223 01:08:56,896 --> 01:08:58,604 u kojem ti se Sheila smije. 1224 01:08:58,687 --> 01:08:59,979 Je li ti neugodno? 1225 01:09:00,062 --> 01:09:02,979 Rekao sam, to je producentov marketinški trik. 1226 01:09:03,062 --> 01:09:05,521 Mnogi ne vjeruju. Misle da je stvaran. 1227 01:09:05,604 --> 01:09:10,354 Neka misle što žele. Imaju pravo na to. Ne mogu kontrolirati tuđa mišljenja. 1228 01:09:10,437 --> 01:09:13,271 Na snimci izgledaš čudno. Jesi li bio nadrogiran? 1229 01:09:14,771 --> 01:09:16,062 Hvala svima. 1230 01:09:16,146 --> 01:09:17,896 -Jesu li te testirali? -Hvala. 1231 01:09:17,979 --> 01:09:20,562 -Koja ti je omiljena droga? -Vino, idemo. 1232 01:09:22,104 --> 01:09:25,646 Ovo je suludo! Stvarno su rekli da sam bio nadrogiran. 1233 01:09:26,687 --> 01:09:29,437 -Ima li puno komentara? -Samo jedan račun. 1234 01:09:29,521 --> 01:09:33,187 Pogledao sam odgovore. Drugi me i dalje brane. 1235 01:09:33,271 --> 01:09:35,896 Zašto se onda toliko uzrujavaš? 1236 01:09:35,979 --> 01:09:38,646 Ovaj račun je prikvačio taj komentar. 1237 01:09:38,729 --> 01:09:41,896 Znam, to čine zbog angažmana. 1238 01:09:41,979 --> 01:09:45,979 Vjeruj mi, ovo je sigurno jedan od njihovih lažnih računa. 1239 01:09:46,937 --> 01:09:48,271 Ljudi su ludi. 1240 01:09:48,354 --> 01:09:50,437 Ne moraš to čitati. 1241 01:09:54,146 --> 01:09:59,562 VINO, ODBIO SAM ANDIJEVU PONUDU. BUDŽET JE PREMALI. 1242 01:10:03,104 --> 01:10:04,812 Vidiš? Rekla sam ti. 1243 01:10:06,021 --> 01:10:06,979 Vino. 1244 01:10:07,062 --> 01:10:09,896 -Zdravo. -Još deset minuta. Dobro? 1245 01:10:09,979 --> 01:10:13,062 -Da. -Prvi dio je ležerni razgovor. 1246 01:10:13,146 --> 01:10:15,396 Razgovarat ćemo o vašem novom filmu. 1247 01:10:15,479 --> 01:10:17,771 U drugom dijelu ćemo ubaciti foru 1248 01:10:17,854 --> 01:10:20,271 koju ću vam poslije objasniti. 1249 01:10:21,979 --> 01:10:22,812 Dobro. 1250 01:10:22,896 --> 01:10:23,854 -Dobro? -Dobro. 1251 01:10:23,937 --> 01:10:25,729 Super! Hvala, Vino. 1252 01:10:25,812 --> 01:10:28,062 -Nema na čemu. -Hvala. 1253 01:10:29,979 --> 01:10:34,354 -Laknulo mi je, a sad sam opet ljut. -U redu je. Samo diši. 1254 01:10:43,312 --> 01:10:45,604 Možeš li disati poslije? 1255 01:10:46,104 --> 01:10:47,187 Što? 1256 01:10:47,687 --> 01:10:49,479 Mislim, samo diši normalno. 1257 01:10:51,937 --> 01:10:53,604 Hvala, dušo. 1258 01:10:53,687 --> 01:10:59,396 Spremni. Špica za pet, četiri, tri, dva, jedan. 1259 01:11:06,479 --> 01:11:08,979 Dobro došli u Kongkow Bareng! 1260 01:11:09,062 --> 01:11:12,312 Vrijeme je za druženje! 1261 01:11:13,312 --> 01:11:16,562 Molim najglasniji pljesak za našeg posebnog gosta… 1262 01:11:16,646 --> 01:11:20,521 Vinu Agustiana! 1263 01:11:22,062 --> 01:11:24,729 -Napokon ste me pozvali! -Moj blizanac! 1264 01:11:25,562 --> 01:11:28,062 Pretjeruješ. Opusti se. 1265 01:11:28,146 --> 01:11:30,521 -Normalno, blizanci smo. -Kakvi blizanci? 1266 01:11:30,604 --> 01:11:31,687 Isti smo. 1267 01:11:31,771 --> 01:11:32,854 -Kako? -Bože. 1268 01:11:32,937 --> 01:11:34,187 Obojica imamo dugove. 1269 01:11:34,271 --> 01:11:35,187 Trojke smo. 1270 01:11:35,271 --> 01:11:36,437 FILM O PREDSJEDNIKU DIBYI 1271 01:11:36,521 --> 01:11:37,479 -I ja. -I ti? 1272 01:11:37,562 --> 01:11:38,729 -Iskreno. -Dobro. 1273 01:11:38,812 --> 01:11:42,437 -Vidimo se u idućoj epizodi. -Nešto ga pitaj. Tek smo počeli. 1274 01:11:42,521 --> 01:11:44,271 -Šalim se. Opusti se. -Dobro. 1275 01:11:44,354 --> 01:11:45,771 -Znatiželjan sam. -Da. 1276 01:11:45,854 --> 01:11:48,854 Glumit ćeš u biografskom filmu o g. Dibyi? 1277 01:11:48,937 --> 01:11:54,479 Da. Zasad smo u fazi priprema. Još čitamo i razvijamo scenarij. 1278 01:11:54,562 --> 01:11:57,062 Snimanje počinje idući mjesec. 1279 01:11:57,562 --> 01:11:59,812 Vino, jesi li pod pritiskom? 1280 01:11:59,896 --> 01:12:01,729 Kako izgledaju pripreme? 1281 01:12:01,812 --> 01:12:04,104 I koliko košta produkcija? 1282 01:12:04,187 --> 01:12:06,229 -Jedno po jedno. -Dobro. 1283 01:12:06,312 --> 01:12:08,104 -Imamo vremena. -Dobro. 1284 01:12:09,479 --> 01:12:10,521 Uh. 1285 01:12:11,687 --> 01:12:14,437 Kakve… pripreme? 1286 01:12:14,521 --> 01:12:18,479 Zločest si. Jedno po jedno pitanje, ne riječi. 1287 01:12:18,562 --> 01:12:20,354 Dobro. 1288 01:12:20,437 --> 01:12:24,521 Za g. Dibyu možemo reći da je „bivpred”. 1289 01:12:25,687 --> 01:12:26,771 -„Bivpred”. -Što? 1290 01:12:26,854 --> 01:12:29,021 -Bivši predsjednik. -Aha, kratica. 1291 01:12:29,104 --> 01:12:30,437 To je u redu, zar ne? 1292 01:12:30,521 --> 01:12:31,687 -Možda PNS? -Što? 1293 01:12:31,771 --> 01:12:33,729 -Prijeđimo na stvar! -Dobro! 1294 01:12:33,812 --> 01:12:36,854 To je film o bivšem predsjedniku. 1295 01:12:36,937 --> 01:12:38,021 Da. 1296 01:12:38,104 --> 01:12:40,187 -Budžet je sigurno velik. -Da. 1297 01:12:40,271 --> 01:12:43,854 Producent kaže da će to biti 1298 01:12:43,937 --> 01:12:47,312 najskuplji film u povijesti indonezijske kinematografije. 1299 01:12:48,104 --> 01:12:48,937 Opa! 1300 01:12:52,854 --> 01:12:54,604 Skuplji od Osvetnika? 1301 01:12:54,687 --> 01:12:55,604 Pretjerao si. 1302 01:12:55,687 --> 01:12:58,729 Uspoređujemo ga lokalno. Skuplji od Jurskog parka? 1303 01:12:59,312 --> 01:13:01,604 Jurski park? Rekao si lokalno. 1304 01:13:03,979 --> 01:13:07,354 -Jesi li kad vidio dinosaura u Depoku? -Mrtav sam! 1305 01:13:07,437 --> 01:13:09,687 Tako se to radi! 1306 01:13:09,771 --> 01:13:11,687 Ali zašto je tako skup? 1307 01:13:11,771 --> 01:13:14,729 Jer je riječ o povijesnom filmu. 1308 01:13:14,812 --> 01:13:17,646 Dizajn cijele produkcije je vrlo opsežan i skup. 1309 01:13:17,729 --> 01:13:22,062 Trebamo različite setove za 60-e, 70-e i 80-e godine. 1310 01:13:22,146 --> 01:13:25,354 Osim toga, snimat ćemo u više indonezijskih gradova. 1311 01:13:25,437 --> 01:13:29,521 Film se ne bavi samo njegovom političkom karijerom, 1312 01:13:29,604 --> 01:13:31,104 nego i ljubavnom pričom. 1313 01:13:31,187 --> 01:13:32,021 Shvaćam. 1314 01:13:32,104 --> 01:13:34,021 Kao i njegovim hobijima. 1315 01:13:34,104 --> 01:13:35,854 On voli planinariti. 1316 01:13:35,937 --> 01:13:36,771 -Da. -Da. 1317 01:13:36,854 --> 01:13:39,229 To znate. Snimat ćemo na Himalaji. 1318 01:13:40,479 --> 01:13:42,062 -Na Himalaji? -Da. 1319 01:13:42,146 --> 01:13:43,646 U Zapadnoj Javi? 1320 01:13:44,687 --> 01:13:47,687 To je Majalaya, kod Bandunga. 1321 01:13:47,771 --> 01:13:50,187 Samo malo. Nastavljamo nakon pauze. 1322 01:13:50,271 --> 01:13:51,729 Ostanite s nama! 1323 01:13:51,812 --> 01:13:54,229 Vrijeme je za druženje! 1324 01:13:59,521 --> 01:14:03,521 HASTO KAŽE DA NISI SLOBODAN. PITAO SAM KAD JESI, NIJE ODGOVORIO. 1325 01:14:03,604 --> 01:14:04,437 ŠTO DA RADIM? 1326 01:14:05,646 --> 01:14:06,729 Bu! 1327 01:14:07,354 --> 01:14:10,271 Slijedi drugi dio. 1328 01:14:10,354 --> 01:14:14,479 Ubacit ćemo foru da porazgovaramo o viralnoj snimci. 1329 01:14:16,979 --> 01:14:18,229 Jednostavno je. 1330 01:14:18,312 --> 01:14:21,271 Voditelji će vas malo zafrkavati. 1331 01:14:21,354 --> 01:14:24,312 A vi ćete se naljutiti. 1332 01:14:25,021 --> 01:14:27,021 -Naljutit ću se? -Da. 1333 01:14:27,104 --> 01:14:29,437 To je samo gluma. To znate, zar ne? 1334 01:14:30,437 --> 01:14:31,771 Naravno. 1335 01:14:32,396 --> 01:14:34,562 -Samo gluma? -Da, samo gluma. 1336 01:14:34,646 --> 01:14:37,604 Onda će se voditelji uspaničariti i ispričati. 1337 01:14:37,687 --> 01:14:39,854 I to je to. Gotovo. 1338 01:14:39,937 --> 01:14:43,729 Bit će dobro za gledanost i angažman. 1339 01:14:44,646 --> 01:14:46,021 Znate glumiti, zar ne? 1340 01:14:47,312 --> 01:14:48,146 Dobro. 1341 01:14:48,979 --> 01:14:49,979 Sretno. 1342 01:14:50,562 --> 01:14:51,479 -Idem. -Dobro. 1343 01:14:53,896 --> 01:14:55,646 -Hoćemo? -Možeš ti to. 1344 01:14:56,229 --> 01:14:57,437 Spreman si. 1345 01:14:59,687 --> 01:15:04,354 Nedavno se pojavila viralna snimka Vine Agustiana. 1346 01:15:04,437 --> 01:15:07,479 Pustit ćemo je za one koji nisu vidjeli. 1347 01:15:07,562 --> 01:15:10,104 …bilo je samo za tebe! 1348 01:15:17,354 --> 01:15:19,146 VODITELJI ZAFRKAVAJU VINU 1349 01:15:20,604 --> 01:15:24,229 -To je najbolji glumac? -Koji je to vrag? 1350 01:15:27,062 --> 01:15:29,354 -Ardite! -Što je? 1351 01:15:30,396 --> 01:15:32,562 Jako mi je žao, Ardite. 1352 01:15:32,646 --> 01:15:34,021 Tko si ti? 1353 01:15:34,104 --> 01:15:35,062 Ja sam Ultraman. 1354 01:15:38,104 --> 01:15:39,646 Molim te, prestani. 1355 01:15:39,729 --> 01:15:42,854 „Molim te, oprosti mi!” 1356 01:15:45,479 --> 01:15:48,146 To nije gluma. To je mali nogomet. 1357 01:15:48,229 --> 01:15:49,687 Možda i ja to mogu? 1358 01:15:54,187 --> 01:15:55,396 -Kruži glasina. -Što? 1359 01:15:55,479 --> 01:15:58,937 Da je to bio marketinški trik. Vjerujete li? 1360 01:15:59,021 --> 01:16:01,146 Ne! 1361 01:16:04,937 --> 01:16:10,271 Mislim da je Vino Agustian počeo gubiti glumačku vještinu. 1362 01:16:10,354 --> 01:16:12,854 Tako je kad si na vrhu. 1363 01:16:12,937 --> 01:16:16,104 Ljudi se uobraze, postanu arogantni. 1364 01:16:16,187 --> 01:16:19,312 -Neki se izgube u slavi. -Je li najbolji glumac takav? 1365 01:16:19,396 --> 01:16:22,062 Neka radije odustane i glumu prepusti nama. 1366 01:16:22,146 --> 01:16:22,979 Tako je! 1367 01:16:23,062 --> 01:16:23,896 VINO SE LJUTI 1368 01:16:23,979 --> 01:16:25,229 Prepusti glumu nama! 1369 01:16:27,312 --> 01:16:29,187 Evo vam najboljeg glumca. 1370 01:16:29,271 --> 01:16:30,604 Ja bih se razbjesnio. 1371 01:16:30,687 --> 01:16:32,062 Znam. 1372 01:16:34,729 --> 01:16:36,312 Zašto se trese, Gele? 1373 01:16:37,604 --> 01:16:39,146 Možda mu vibrira mobitel? 1374 01:16:43,354 --> 01:16:45,104 VINO JE LJUT, SAD 1375 01:16:45,187 --> 01:16:46,729 Vino, smiri se. Samo diši. 1376 01:16:49,354 --> 01:16:50,937 VINO JE LJUT, SAD 1377 01:16:51,021 --> 01:16:52,312 Gadovi! 1378 01:16:55,604 --> 01:16:57,021 Prešli ste granicu! 1379 01:16:58,646 --> 01:16:59,979 Kretenu! 1380 01:17:00,812 --> 01:17:02,646 -Bijesan sam! -Vino! 1381 01:17:02,729 --> 01:17:05,979 Vidite li? Sad sam bijesan! 1382 01:17:08,229 --> 01:17:11,312 Kako mi to možete raditi? 1383 01:17:11,396 --> 01:17:12,229 Odgovorite! 1384 01:17:12,312 --> 01:17:13,812 -Vine, ovo je… -Začepi! 1385 01:17:16,062 --> 01:17:18,104 Sigurno se drogira. 1386 01:17:19,729 --> 01:17:21,146 Kako se usuđujete? 1387 01:17:21,937 --> 01:17:23,312 Prokleti bili! 1388 01:17:23,396 --> 01:17:25,979 -Pauza za reklame. -Ne pristajem! Ljut sam! 1389 01:17:26,562 --> 01:17:28,562 -Pauza za reklame! -Svi me ljutite! 1390 01:17:28,646 --> 01:17:31,271 -Vraćamo se nakon pauze… -Ljut sam! Bijesan! 1391 01:17:31,354 --> 01:17:32,854 Vrijeme je za druženje! 1392 01:17:33,812 --> 01:17:35,479 -Samo navalite! Svi! -Vino! 1393 01:17:35,562 --> 01:17:37,854 Hajde, navalite! Samo naprijed! 1394 01:17:40,021 --> 01:17:40,937 Navalite! 1395 01:17:41,021 --> 01:17:42,104 Vino! 1396 01:17:42,187 --> 01:17:43,521 -Oprostite. -Čekaj! 1397 01:17:43,604 --> 01:17:45,229 -Ne znaš glumiti? -Poslije. 1398 01:17:45,312 --> 01:17:47,396 -Poslije, dobro? -Jedno pitanje. 1399 01:17:47,479 --> 01:17:48,354 Moramo ići. 1400 01:17:48,437 --> 01:17:50,187 Stvarno se drogiraš? 1401 01:17:50,271 --> 01:17:52,937 -Kamo ćeš? -Vino, prvo odgovori! 1402 01:17:53,021 --> 01:17:55,437 -Vino, samo jedno pitanje! -Odgovori! 1403 01:18:04,062 --> 01:18:06,479 -Gospođice, dajte nam izjavu! -Kratku! 1404 01:18:06,562 --> 01:18:07,896 Ne… 1405 01:18:17,604 --> 01:18:18,854 Nisi jeo, zar ne? 1406 01:18:20,854 --> 01:18:23,437 -Poslije. -Rezanci će se smekšati. 1407 01:18:23,521 --> 01:18:25,312 Kuhani su, nemoj da propadnu. 1408 01:18:31,687 --> 01:18:33,562 Zašto ga ne isključiš? 1409 01:18:33,646 --> 01:18:37,187 -Ne mogu ignorirati Hastu. Ako… -Zašto ga se toliko bojiš? 1410 01:18:37,271 --> 01:18:39,104 -Pitam se. -Što radiš? 1411 01:18:40,187 --> 01:18:42,937 Želim da isključiš taj mobitel. 1412 01:18:43,021 --> 01:18:46,646 Da se fokusiramo na rješenja. Na internetu govore o tebi. 1413 01:18:46,729 --> 01:18:49,979 Jebeš internet! Dosta mi je! 1414 01:18:50,854 --> 01:18:53,979 Zar ne mogu pogriješiti? Jedan kiks i odmah viralan. 1415 01:18:54,062 --> 01:18:55,187 To je sranje. 1416 01:18:56,479 --> 01:19:00,312 To je cijena slave, Vine. Sam si je odabrao. 1417 01:19:01,396 --> 01:19:02,562 Kako to misliš? 1418 01:19:03,312 --> 01:19:04,812 To želiš. 1419 01:19:04,896 --> 01:19:06,937 Letjeti što više. 1420 01:19:07,521 --> 01:19:09,729 Zato si odabrao Hastu za menadžera. 1421 01:19:09,812 --> 01:19:11,354 To je tvoj san! 1422 01:19:12,271 --> 01:19:13,479 Ne možeš to pustiti? 1423 01:19:13,562 --> 01:19:15,812 Što ti to znači? 1424 01:19:15,896 --> 01:19:19,104 Ovo je tvoj san, Vine. Prihvati posljedice. 1425 01:19:23,062 --> 01:19:24,396 Kako jadno. 1426 01:19:25,104 --> 01:19:27,062 Još si ogorčen. 1427 01:19:27,146 --> 01:19:31,604 Hej! Nije riječ o meni, Vine. Riječ je o tvojoj karijeri! 1428 01:19:31,687 --> 01:19:35,521 -Ti si odabrao raditi s takvim tipom! -Što je on skrivio? 1429 01:19:38,187 --> 01:19:40,396 Ovo je samo posao. 1430 01:19:41,187 --> 01:19:44,479 Bez njega ne bih glumio u ovom filmu. 1431 01:19:45,687 --> 01:19:51,146 Znaš li koliko se glumaca borilo za ulogu g. Dibye? 1432 01:19:51,229 --> 01:19:53,437 -Je li taj film toliko važan? -Je. 1433 01:19:54,479 --> 01:19:55,854 Meni je važan. 1434 01:19:56,979 --> 01:19:58,896 Da moje ime uvijek bude na vrhu. 1435 01:20:01,229 --> 01:20:03,187 -Hasto uvijek kaže… -Uvijek Hasto… 1436 01:20:03,271 --> 01:20:06,521 Znaš li što mu je u glavi? Samo novac! 1437 01:20:06,604 --> 01:20:09,896 Jebi se! I ti si uzeo njegov novac, zar ne? 1438 01:20:11,062 --> 01:20:12,312 Ne budi licemjer. 1439 01:20:12,896 --> 01:20:14,021 Gdje je taj novac? 1440 01:20:17,187 --> 01:20:18,062 Hej. 1441 01:20:21,271 --> 01:20:24,812 Ako ga upotrijebiš kako treba, nećeš živjeti ovako. 1442 01:20:25,896 --> 01:20:27,812 Živjet ćeš bolje. 1443 01:20:28,937 --> 01:20:32,646 Ne iskaljuj se na meni zbog svog neuspjeha. 1444 01:20:33,646 --> 01:20:35,146 To znači da si ogorčen. 1445 01:20:40,771 --> 01:20:43,646 Dao sam ti najbolje godine života. 1446 01:20:44,771 --> 01:20:46,312 Nisam to tražio. 1447 01:20:59,271 --> 01:21:00,479 Iksane. 1448 01:21:03,896 --> 01:21:04,771 Da, mama? 1449 01:21:07,271 --> 01:21:09,479 Molim te, brini se za Vinu. 1450 01:21:21,479 --> 01:21:22,604 Hoću, mama. 1451 01:21:23,604 --> 01:21:25,062 Obećavam. 1452 01:21:42,812 --> 01:21:46,771 Oprosti mi, mama. Oprosti mi. 1453 01:21:55,771 --> 01:21:56,854 Hvala ti, Hasto. 1454 01:21:56,937 --> 01:21:59,437 -Nema na čemu. -Vidimo se sutra. 1455 01:21:59,521 --> 01:22:01,562 -Dobro. Hvala, Gane. -Vidimo se. 1456 01:22:01,646 --> 01:22:04,146 Bok, Vine! Ja idem. 1457 01:22:05,604 --> 01:22:07,562 -Vine. -Hasto. 1458 01:22:08,146 --> 01:22:10,479 Sjedni. Molim te. 1459 01:22:12,062 --> 01:22:13,187 Jesi li za piće? 1460 01:22:15,979 --> 01:22:17,437 Jesi li dobro? 1461 01:22:18,271 --> 01:22:19,979 -Ja? -Da. 1462 01:22:22,562 --> 01:22:23,896 Jesi li ti dobro? 1463 01:22:25,437 --> 01:22:26,437 Kako to misliš? 1464 01:22:28,062 --> 01:22:29,521 Mislim… 1465 01:22:30,604 --> 01:22:33,771 -Zašto si tako… -Ne brini se za mene. 1466 01:22:33,854 --> 01:22:35,604 Samo se smiri. Dobro? 1467 01:22:36,687 --> 01:22:38,604 A g. Amir? 1468 01:22:39,562 --> 01:22:40,854 I g. Dibyo? 1469 01:22:42,104 --> 01:22:43,937 Što je s našim filmom? 1470 01:22:45,812 --> 01:22:48,437 Ti ne znaš? 1471 01:22:49,354 --> 01:22:50,479 Što? 1472 01:22:57,896 --> 01:23:00,396 Što mislite o toj odluci, g. Dibyo? 1473 01:23:00,479 --> 01:23:02,854 Morgan je sjajan glumac. 1474 01:23:02,937 --> 01:23:07,562 Zahvalan sam g. Hasti što je uveo Morgana u ovaj projekt. 1475 01:23:07,646 --> 01:23:09,562 Morgane, imaš li kakav komentar? 1476 01:23:09,646 --> 01:23:13,479 Velika mi je čast što ću glumiti g. Dibyu, 1477 01:23:13,562 --> 01:23:16,812 bivšeg predsjednika kojeg narod voli. 1478 01:23:17,312 --> 01:23:23,729 Mislim da sam trenutno bolji izbor od Vine. 1479 01:23:24,604 --> 01:23:28,229 -Hasto, ovo je… -Jesi li razgovarao s Vinom? 1480 01:23:28,729 --> 01:23:30,687 Zamijenili ste me Morganom? 1481 01:23:31,604 --> 01:23:35,187 Moramo spasiti projekt. 1482 01:23:35,271 --> 01:23:37,187 Još imamo vremena. 1483 01:23:37,771 --> 01:23:39,479 Daj mi još jednu priliku. 1484 01:23:39,562 --> 01:23:41,354 Vine, slušaj me. 1485 01:23:41,979 --> 01:23:45,937 Ovo je ogroman projekt! Zabrljao si! 1486 01:23:46,021 --> 01:23:47,687 Srećom, riješio sam problem. 1487 01:23:47,771 --> 01:23:51,479 Znaš li da su Teh Cangkir i Starmie raskinuli ugovore? 1488 01:23:56,437 --> 01:23:58,437 Budi strpljiv. Ovo je samo posao. 1489 01:23:59,521 --> 01:24:00,687 Čekaj… 1490 01:24:02,312 --> 01:24:03,896 To si učinio tako lako? 1491 01:24:06,062 --> 01:24:07,062 Znači, to je to? 1492 01:24:08,646 --> 01:24:09,479 Ovo je kraj? 1493 01:24:10,812 --> 01:24:13,521 -Što očekuješ od mene? -Bori se za mene! 1494 01:24:16,437 --> 01:24:18,604 Nakon svega što sam ti dao, 1495 01:24:20,187 --> 01:24:22,771 prepustio si film Morganu? 1496 01:24:22,854 --> 01:24:26,062 Ti si kreten! Prokleti kreten! 1497 01:24:29,771 --> 01:24:31,062 Čekaj. 1498 01:24:31,854 --> 01:24:32,979 Samo malo. 1499 01:24:33,479 --> 01:24:36,479 „Nakon svega što si mi dao?” 1500 01:24:36,979 --> 01:24:39,812 Ti? Meni? 1501 01:24:41,479 --> 01:24:44,812 Vino! Trebao bi biti zahvalan! 1502 01:24:44,896 --> 01:24:48,729 Da nije mene, još bi se vucarao s bratom. Jasno? 1503 01:24:48,812 --> 01:24:51,146 Nemoj glumiti da sam ti dužan. 1504 01:24:51,729 --> 01:24:54,062 Snimao sam od jutra do mraka. A ti? 1505 01:24:54,146 --> 01:24:56,979 Samo si se družio s facama! 1506 01:24:57,062 --> 01:24:59,229 Tulumario si! 1507 01:24:59,312 --> 01:25:00,812 Što ćeš sad reći? 1508 01:25:03,354 --> 01:25:05,729 Ne treba mi ovakav usrani menadžer. 1509 01:25:06,812 --> 01:25:08,521 Mogu se sam brinuti za sebe. 1510 01:25:09,646 --> 01:25:10,812 Jebi se. 1511 01:25:15,312 --> 01:25:17,729 Isti si. 1512 01:25:19,021 --> 01:25:22,979 Glup kao brat. 1513 01:25:23,562 --> 01:25:24,687 Kako to misliš? 1514 01:25:44,146 --> 01:25:45,312 Nemoj reći Vini. 1515 01:25:46,854 --> 01:25:49,896 Ne želim da se povuče iz partnerstva s tobom. 1516 01:25:52,562 --> 01:25:55,479 Ne, ovako je pošteno. 1517 01:25:55,562 --> 01:25:57,812 To je samo posao. 1518 01:25:57,896 --> 01:26:01,271 Ovo smatram ulaganjem. 1519 01:26:02,354 --> 01:26:04,187 Uzmi, stvarno. 1520 01:26:04,271 --> 01:26:05,229 Ne mogu. 1521 01:26:08,437 --> 01:26:09,937 Osjećam se… 1522 01:26:10,729 --> 01:26:12,521 Kao da prodajem rođenog brata. 1523 01:26:16,271 --> 01:26:18,021 Ne moraš mi platiti. 1524 01:26:21,229 --> 01:26:24,604 Ali, molim te, nemoj mu reći da sam ti vratio ček. 1525 01:26:25,187 --> 01:26:26,771 Brini se za njega. 1526 01:26:26,854 --> 01:26:31,062 Pretvori ga u uspješnog glumca. 1527 01:26:37,354 --> 01:26:38,771 Želim ti sve najbolje. 1528 01:26:56,021 --> 01:26:57,021 To je Vino. 1529 01:26:58,104 --> 01:26:59,229 Vino! 1530 01:27:00,687 --> 01:27:01,937 Vino! 1531 01:27:02,896 --> 01:27:03,854 Halo! 1532 01:27:06,354 --> 01:27:07,312 Jesi li dobro? 1533 01:27:09,604 --> 01:27:11,146 Imaš li cigaretu? 1534 01:27:12,104 --> 01:27:13,479 Naravno! 1535 01:27:15,646 --> 01:27:17,062 Ne sve. 1536 01:27:17,812 --> 01:27:19,062 To ne mogu dopustiti. 1537 01:27:34,896 --> 01:27:37,312 Sad moram kupiti novi upaljač. 1538 01:27:45,937 --> 01:27:46,771 Vine. 1539 01:27:47,729 --> 01:27:48,896 Vine! 1540 01:27:48,979 --> 01:27:51,146 Hej! Dođi. 1541 01:28:05,396 --> 01:28:06,771 Nije ju dovršio. 1542 01:28:12,354 --> 01:28:14,604 -Kamo? -Nemam pojma. 1543 01:28:14,687 --> 01:28:18,021 -Tražio si da dođem po tebe. Kamo idemo? -Ti odluči. 1544 01:28:18,937 --> 01:28:20,479 Zašto sam uopće došla? 1545 01:28:27,729 --> 01:28:29,604 Spreman si za nastup? Dobro. 1546 01:28:32,479 --> 01:28:33,521 Imaš tremu? 1547 01:28:34,437 --> 01:28:35,562 Samo diši. 1548 01:28:36,604 --> 01:28:39,146 Samo diši. Polako. 1549 01:28:59,271 --> 01:29:01,687 INDONEZIJSKI INSTITUT ZA UMJETNOST 1550 01:29:02,271 --> 01:29:05,687 U filmovima možeš biti tko god želiš. 1551 01:29:06,354 --> 01:29:09,896 Ali u stvarnosti se moraš posvetiti jednom liku. 1552 01:29:13,646 --> 01:29:15,979 Uvijek možemo naći drugu priliku. 1553 01:29:16,062 --> 01:29:19,979 No ako izgubiš svoje vrijednosti, možda ih više nikada ne nađeš. 1554 01:29:30,229 --> 01:29:32,271 Ovo je moj stariji brat, Iksan. 1555 01:29:34,521 --> 01:29:36,437 On mi je i menadžer. 1556 01:29:46,396 --> 01:29:49,229 Ne iskaljuj se na meni zbog svog neuspjeha. 1557 01:29:49,312 --> 01:29:50,687 To znači da si ogorčen. 1558 01:29:54,104 --> 01:29:55,812 Ispiti su uskoro, zar ne? 1559 01:29:57,771 --> 01:30:01,396 -Nemoj se zafrkavati, koncentriraj se. -Znam, bez brige. 1560 01:30:11,479 --> 01:30:13,687 Jesi li gladan ili opsjednut? 1561 01:30:14,479 --> 01:30:15,562 Zaboga. 1562 01:30:16,646 --> 01:30:18,104 Evo ga. 1563 01:30:23,146 --> 01:30:24,937 -Andi. -Bok, Vine. 1564 01:30:35,687 --> 01:30:38,021 -Tvoj film… -Opusti se. 1565 01:30:38,896 --> 01:30:40,687 Nisam zato došao. 1566 01:30:42,604 --> 01:30:44,521 Dimi je rekla da trebaš podršku. 1567 01:30:45,021 --> 01:30:48,104 Zato sam došao, kao prijatelj. 1568 01:30:49,562 --> 01:30:50,812 To je u redu, zar ne? 1569 01:30:53,687 --> 01:30:54,687 Hvala ti. 1570 01:30:57,771 --> 01:30:59,354 -Naručit ću satay. -Ne. 1571 01:30:59,437 --> 01:31:01,521 -Molim te. -Hvala. Jeo sam. 1572 01:31:01,604 --> 01:31:02,646 -Dobar je. -Znam. 1573 01:31:02,729 --> 01:31:06,479 Idemo u kazališnu dvoranu. Baš me zanima kako sada izgleda. 1574 01:31:08,771 --> 01:31:11,521 -Opa. -Ajme. 1575 01:31:12,021 --> 01:31:13,271 Grozna je. 1576 01:31:13,771 --> 01:31:16,354 Ali puna uspomena. 1577 01:31:16,437 --> 01:31:19,771 Na primjer, ono kad si bio zaljubljen u mene? 1578 01:31:19,854 --> 01:31:23,437 -Dosadna si. -U redu je, priznaj. 1579 01:31:23,521 --> 01:31:25,437 Što da kažem? 1580 01:31:25,937 --> 01:31:27,146 Bila si slatka. 1581 01:31:27,687 --> 01:31:30,604 A sada nisam? Krelac. 1582 01:31:31,979 --> 01:31:35,354 Uvijek si imao dara za glumu, Vine. 1583 01:31:36,104 --> 01:31:38,479 Otkad je bio klinac. Kao Joshua. 1584 01:31:38,562 --> 01:31:39,729 Imaš pravo. 1585 01:31:40,646 --> 01:31:41,979 Dim, sjećaš li se? 1586 01:31:42,562 --> 01:31:46,521 Sanjario je ondje u sredini. Pravio se da je tu pozornica. 1587 01:31:46,604 --> 01:31:48,146 Da, sjećam se. 1588 01:31:48,229 --> 01:31:51,104 Pravio se da prima nagradu za najboljeg glumca 1589 01:31:51,187 --> 01:31:54,187 i držao govor u kojem se svima zahvalio. 1590 01:31:55,229 --> 01:31:56,354 Urnebesno. 1591 01:31:58,771 --> 01:32:01,437 -Dim, daj mu kipić. -Da! 1592 01:32:01,521 --> 01:32:03,062 -Može li ovo? -Da. 1593 01:32:03,687 --> 01:32:06,146 Nagradu za najboljeg glumca osvojio je… 1594 01:32:06,229 --> 01:32:09,437 Vino Agustian! 1595 01:32:09,521 --> 01:32:12,187 -Govor! -Hvala. 1596 01:32:12,687 --> 01:32:13,854 Kipić je mekan. 1597 01:32:13,937 --> 01:32:16,396 -Oprosti. -I poderan. 1598 01:32:17,604 --> 01:32:19,812 Prije svega, hvala ti, Bože. 1599 01:32:20,437 --> 01:32:22,896 Hvala mojoj mami koja je na nebu. 1600 01:32:23,396 --> 01:32:27,187 Hvala mojim prijateljima iz kazališta, najbolji ste! 1601 01:32:27,271 --> 01:32:28,854 Baš nam laskaš! 1602 01:32:32,646 --> 01:32:35,937 I posebno hvala mom bratu Iksanu. 1603 01:32:37,062 --> 01:32:39,229 Toliko je učinio za mene. 1604 01:32:48,229 --> 01:32:49,354 Hvala ti, buraz. 1605 01:32:51,604 --> 01:32:52,937 Volim te! 1606 01:32:54,771 --> 01:32:57,479 -Da nam pobijediš i iduće godine! -Amen! 1607 01:33:05,812 --> 01:33:07,354 -Što mu je? -Ne znam. 1608 01:33:08,937 --> 01:33:10,937 -Što… -Nisam uzeo auto? 1609 01:33:11,021 --> 01:33:13,979 -Ne, ja sam te vozila. -Ključ! Brzo! 1610 01:33:14,062 --> 01:33:16,312 -Lijepo zamoli! -Dim, molim te, ključ. 1611 01:33:16,396 --> 01:33:19,271 Dobro, idemo. Hajde. 1612 01:33:19,979 --> 01:33:21,854 Polako, blesane! 1613 01:33:23,979 --> 01:33:25,437 Uspori! 1614 01:33:26,104 --> 01:33:27,812 -Kažem ti da usporiš! -Što? 1615 01:33:27,896 --> 01:33:29,062 -Uspori! -Glasna si! 1616 01:33:30,937 --> 01:33:33,771 Ostavi me ovdje. Stani na uglu. 1617 01:33:33,854 --> 01:33:35,396 Šuti! Samo skoči! 1618 01:33:35,479 --> 01:33:37,979 Ostavi me ovdje. Vino, ovdje silazim! 1619 01:33:46,729 --> 01:33:48,729 Zašto sam još ovdje? 1620 01:33:49,479 --> 01:33:52,021 Oprostite. Molim vas, pomaknite se. 1621 01:33:52,104 --> 01:33:53,521 Stanite! Pustite nas. 1622 01:33:53,604 --> 01:33:57,146 -Vine, oprosti. Pazi. -Hajde! Oprostite. 1623 01:33:57,229 --> 01:33:59,604 -Glasna si. -Bojim se. Ne želim umrijeti. 1624 01:33:59,687 --> 01:34:02,896 Oprostite. Molim vas, pustite nas. 1625 01:34:02,979 --> 01:34:04,479 -Makni se! -Vino! 1626 01:34:05,271 --> 01:34:08,729 -Stani! Makni se. -Pustite nas. Oprostite. 1627 01:34:08,812 --> 01:34:11,812 -Oprostite. -Ovo predugo traje. 1628 01:34:17,812 --> 01:34:19,104 Zašto je tako mračno? 1629 01:34:20,812 --> 01:34:21,771 Iksane! 1630 01:34:22,396 --> 01:34:24,146 Iksane! Ja sam, Vino! 1631 01:34:24,229 --> 01:34:27,062 -Možda nije kod kuće. -Ali motor mu je ovdje. 1632 01:34:27,812 --> 01:34:30,271 Gdje je? Iksane! 1633 01:34:33,104 --> 01:34:36,312 Iksane! 1634 01:34:38,896 --> 01:34:42,187 Iksane! Ja sam, Vino! 1635 01:34:45,312 --> 01:34:47,062 -Otključano je. -Da. 1636 01:34:50,312 --> 01:34:51,396 Iksane? 1637 01:34:51,479 --> 01:34:52,854 -Pričekaj ovdje. -Dobro. 1638 01:34:53,479 --> 01:34:54,604 Iksane! 1639 01:35:00,062 --> 01:35:00,979 Iksane? 1640 01:35:05,021 --> 01:35:07,021 Oprosti mi, mama. 1641 01:35:07,979 --> 01:35:09,396 Oprosti mi. 1642 01:35:10,771 --> 01:35:11,979 Bože! 1643 01:35:13,479 --> 01:35:14,437 Iksane! 1644 01:35:18,062 --> 01:35:18,896 Iksane? 1645 01:35:24,229 --> 01:35:26,604 Iksane! 1646 01:35:26,687 --> 01:35:28,021 Ja sam, Vino! 1647 01:35:28,646 --> 01:35:30,521 Iksane! 1648 01:35:33,146 --> 01:35:34,146 Iksane! 1649 01:35:37,771 --> 01:35:39,104 Iksane! 1650 01:35:47,729 --> 01:35:48,979 Jebote! 1651 01:35:51,937 --> 01:35:53,729 Iksane, što radiš? 1652 01:35:53,812 --> 01:35:55,646 Ja bih trebao pitati tebe! 1653 01:35:55,729 --> 01:35:57,979 Prepao sam se da si nekamo otišao. 1654 01:35:58,062 --> 01:36:01,021 U vlastitom sam domu, u vlastitoj kupaonici. 1655 01:36:01,104 --> 01:36:02,479 U čemu je problem? 1656 01:36:02,562 --> 01:36:03,896 Ali tako je mračno! 1657 01:36:04,979 --> 01:36:06,812 Istekao mi je žeton za struju. 1658 01:36:07,396 --> 01:36:09,229 Nisam znao! Mislio sam da si… 1659 01:36:09,312 --> 01:36:11,312 -Izlazi. -Što je bilo? 1660 01:36:11,812 --> 01:36:13,479 Oprosti, Iksane. 1661 01:36:13,562 --> 01:36:15,646 -Zašto si ovdje? -Čula sam buku! 1662 01:36:15,729 --> 01:36:18,437 -Mislila sam da se nešto dogodilo. -On sere. 1663 01:36:18,521 --> 01:36:20,812 Hej! Možete li razgovarati vani? 1664 01:36:20,896 --> 01:36:22,562 Što se dogodilo? 1665 01:36:22,646 --> 01:36:24,854 Što vi radite ovdje? 1666 01:36:24,937 --> 01:36:27,521 Čuli smo buku dok smo bili u ophodnji. 1667 01:36:27,604 --> 01:36:29,979 Morali smo provjeriti što je. 1668 01:36:30,062 --> 01:36:31,521 Iksane, imaš zatvor? 1669 01:36:31,604 --> 01:36:33,729 Želiš li papaju? 1670 01:36:37,479 --> 01:36:38,396 Koji vrag? 1671 01:36:38,479 --> 01:36:41,021 Želim se posrati. 1672 01:36:41,104 --> 01:36:43,271 Iksane, koji vrag? Prestani! 1673 01:36:47,479 --> 01:36:48,646 Oprosti, Iksane. 1674 01:36:49,271 --> 01:36:50,104 Čekaj. 1675 01:36:52,896 --> 01:36:55,646 -Stvarno, jako mi je žao. -Da, čekaj. 1676 01:36:58,146 --> 01:36:59,771 Gospodo. 1677 01:37:00,271 --> 01:37:02,896 Možete se vratiti u ophodnju. 1678 01:37:02,979 --> 01:37:05,646 Sve je pod kontrolom. 1679 01:37:07,146 --> 01:37:08,771 -Primljeno. -Odlazimo. 1680 01:37:08,854 --> 01:37:10,104 Papaja je ovdje. 1681 01:37:10,187 --> 01:37:11,646 -Ne treba. -U redu je. 1682 01:37:12,271 --> 01:37:14,979 Treba vam za probavu. 1683 01:37:18,646 --> 01:37:20,562 Oprosti što sam te razočarao. 1684 01:37:21,062 --> 01:37:23,687 Pretjeruješ. Nemoj mi glumiti da si tužan. 1685 01:37:23,771 --> 01:37:25,896 Više ne znam glumiti! 1686 01:37:26,937 --> 01:37:29,687 Ne podsjećaj me! Onda sam još tužniji. 1687 01:37:29,771 --> 01:37:31,729 Hej. 1688 01:37:32,229 --> 01:37:34,937 Ti si mi brat. Naravno da ću ti oprostiti. 1689 01:37:36,187 --> 01:37:37,396 Što je s Hastom? 1690 01:37:38,021 --> 01:37:39,479 Posvađali smo se. 1691 01:37:41,229 --> 01:37:43,854 -Još uvijek ti je menadžer? -Ne. 1692 01:37:44,729 --> 01:37:47,062 Još uvijek glumiš u filmu o Dibyi? 1693 01:37:47,146 --> 01:37:48,021 Ne. 1694 01:37:49,062 --> 01:37:51,229 Kvrapcu! To je tragedija! 1695 01:37:51,312 --> 01:37:52,312 To mi ne pomaže. 1696 01:37:52,396 --> 01:37:54,562 Ne pomažem ti, rugam ti se. 1697 01:37:54,646 --> 01:37:57,312 Znam. Zaslužio sam. 1698 01:38:02,354 --> 01:38:04,562 Stvarno te želim zagrliti. 1699 01:38:05,479 --> 01:38:08,646 Ali mi se gadi. Stavi nešto na sebe, može? 1700 01:38:09,271 --> 01:38:11,854 Ti si me zalio! Daj. 1701 01:38:11,937 --> 01:38:13,437 Oprosti. 1702 01:38:20,437 --> 01:38:22,062 Budi mi menadžer, molim te. 1703 01:38:25,396 --> 01:38:27,937 Da me opet otkantaš kad nađeš novoga? 1704 01:38:28,021 --> 01:38:30,437 Ne, nije tako. 1705 01:38:32,896 --> 01:38:35,646 Ozbiljan sam. Dosta mi je. 1706 01:38:37,771 --> 01:38:39,979 Samo želim da sve bude kao prije. 1707 01:38:41,604 --> 01:38:43,687 Bilo dobro ili loše… 1708 01:38:45,271 --> 01:38:46,354 Mi smo zajedno. 1709 01:38:46,437 --> 01:38:48,562 Da, da… 1710 01:38:49,521 --> 01:38:51,146 Želim da me ti zastupaš. 1711 01:38:56,062 --> 01:38:58,812 Ovaj put obećavam… 1712 01:38:59,896 --> 01:39:01,521 Prestat ću pušiti. 1713 01:39:04,062 --> 01:39:06,396 Dakle, neki dan… 1714 01:39:06,479 --> 01:39:08,646 Lagao si mi? 1715 01:39:09,771 --> 01:39:11,354 -Prejako? -Kvrapcu. 1716 01:39:12,104 --> 01:39:13,229 Dosta jako. 1717 01:39:16,354 --> 01:39:17,354 Žari li? 1718 01:39:18,729 --> 01:39:20,104 -Jako. -Oprosti. 1719 01:39:20,187 --> 01:39:21,021 Dobro. 1720 01:39:26,812 --> 01:39:28,021 I, što kažeš? 1721 01:39:31,021 --> 01:39:32,979 Ne mogu ti biti menadžer. 1722 01:39:34,396 --> 01:39:36,312 Postoji netko sposobniji. 1723 01:39:36,979 --> 01:39:37,812 Tko? 1724 01:39:41,562 --> 01:39:42,729 Ja? 1725 01:39:43,229 --> 01:39:44,062 Zašto ja? 1726 01:39:44,146 --> 01:39:45,146 Zašto ne? 1727 01:39:45,729 --> 01:39:49,187 Ne volim ljude i ne znam čavrljati. 1728 01:39:49,271 --> 01:39:51,271 Intervjui… Ne, ne mogu. 1729 01:39:51,354 --> 01:39:54,021 Dim, želiš nešto promijeniti. 1730 01:39:55,104 --> 01:39:58,396 Da, ali snimanjem dokumentaraca. 1731 01:39:58,479 --> 01:40:04,604 Onda nemoj potkopavati svoje snove. Uz Vinu imaš više prilika za networking. 1732 01:40:04,687 --> 01:40:06,354 Lakše ćeš naći ulagače. 1733 01:40:09,354 --> 01:40:10,729 Znam, ali… 1734 01:40:11,229 --> 01:40:12,437 Daj, buraz. 1735 01:40:12,521 --> 01:40:15,687 Ako ti Iksan vjeruje, vjerujem i ja! 1736 01:40:18,229 --> 01:40:20,146 -Super. -Nisam pristala. 1737 01:40:20,229 --> 01:40:21,187 Nisi odbila. 1738 01:40:21,771 --> 01:40:22,771 -Hvala… -Što… 1739 01:40:22,854 --> 01:40:25,854 -Samo želim reći da te neću razočarati. -Odvratno. 1740 01:40:25,937 --> 01:40:27,729 Ali sviđa ti se, zar ne? 1741 01:40:27,812 --> 01:40:30,812 -Ja sam Andi. -Obuci nešto! Pusti me! 1742 01:40:35,604 --> 01:40:36,687 Što se dogodilo? 1743 01:40:41,604 --> 01:40:42,687 Jebi se! 1744 01:40:42,771 --> 01:40:44,687 Sad lijeva. Ono je bila desna. 1745 01:40:44,771 --> 01:40:46,729 -Za ravnotežu. -Ošamarit ću te! 1746 01:40:46,812 --> 01:40:50,229 -Hvala na žetonu za struju. -Nema na čemu. 1747 01:40:51,187 --> 01:40:54,271 Vine, budući da znaš s društvenim mrežama, 1748 01:40:54,354 --> 01:40:57,229 pronađi mi kuću koja je jeftinija od ove. 1749 01:40:58,562 --> 01:41:01,104 Što? Mislio sam da ti se ova sviđa. 1750 01:41:01,604 --> 01:41:04,437 Da, ali trenutno nemam za najamninu. 1751 01:41:05,271 --> 01:41:07,937 Ne tražim da mi je ti platiš. 1752 01:41:08,021 --> 01:41:11,479 Tako si ponosan. I tako ti je nitko ne plaća. 1753 01:41:11,562 --> 01:41:12,937 Dobro, idem. 1754 01:41:13,021 --> 01:41:14,646 Moraš mi kupiti nova vrata. 1755 01:41:15,187 --> 01:41:16,812 Hoću! 1756 01:41:20,437 --> 01:41:22,979 INDONEZIJSKE FILMSKE NAGRADE 2025. 1757 01:41:23,062 --> 01:41:25,229 Zaplješćite našoj domaćici. 1758 01:41:25,312 --> 01:41:26,354 VODITELJICA 1759 01:41:26,437 --> 01:41:27,771 Tissi Viani. 1760 01:41:30,354 --> 01:41:33,562 A sada, nominacije 1761 01:41:33,646 --> 01:41:37,771 u kategoriji Najboljeg glumca. 1762 01:41:38,437 --> 01:41:40,187 Nominirani su… 1763 01:41:41,812 --> 01:41:45,062 Nominirani za Najboljeg glumca. 1764 01:41:46,854 --> 01:41:49,729 Morgan Woo za Dibyo. 1765 01:41:55,187 --> 01:41:58,354 Kiki Mahendra za Senandung. 1766 01:42:07,146 --> 01:42:11,812 Vino Agustian za Mata, Lidah, Telinga. 1767 01:42:12,604 --> 01:42:16,229 Primljeno, gospodine. Ja ću voditi odred. Krećemo prije zore. 1768 01:42:16,312 --> 01:42:19,604 Boris Bohir za Ngeri-Ngeri Sergap. 1769 01:42:21,521 --> 01:42:22,687 Napokon… 1770 01:42:26,271 --> 01:42:29,146 Oštra konkurencija. Prijeđimo na stvar. 1771 01:42:30,562 --> 01:42:37,354 Dobitnik nagrade za Najboljeg glumca Indonezijskih filmskih nagrada 2025. je… 1772 01:42:44,937 --> 01:42:47,646 Morgan Woo za Dibyo! 1773 01:42:48,146 --> 01:42:49,271 Čestitam! 1774 01:43:21,354 --> 01:43:23,604 Napokon sam dobio ovaj kipić! 1775 01:43:26,729 --> 01:43:29,312 Vino, kakav je osjećaj izgubiti? 1776 01:43:29,396 --> 01:43:30,312 Sram? 1777 01:43:30,396 --> 01:43:33,854 Iskreno, ne smeta mi. Samo se zabavljam. 1778 01:43:33,937 --> 01:43:37,604 Možda želiš glumiti drugačije likove? 1779 01:43:37,687 --> 01:43:41,187 U filmovima mogu biti tko god želim. 1780 01:43:42,104 --> 01:43:45,604 Ali u stvarnosti se moram posvetiti jednom liku. 1781 01:43:48,479 --> 01:43:49,479 Zar ne, Iksane? 1782 01:43:50,812 --> 01:43:56,937 Iksane, je li istina da si zbog Vine odbio Hastin ček vrijedan stotine milijuna? 1783 01:43:58,021 --> 01:44:01,354 Ja? Da odbijem ček vrijedan stotine milijuna? Zbog njega? 1784 01:44:01,854 --> 01:44:03,854 To bi značilo da ga stvarno volim. 1785 01:44:03,937 --> 01:44:06,812 Ali nažalost, ne volim ga baš toliko. 1786 01:44:07,437 --> 01:44:08,729 Ništa posebno. 1787 01:44:10,479 --> 01:44:13,979 Nego, Vinova nova menadžerica. Dimi. 1788 01:44:14,062 --> 01:44:15,729 -Zdravo. -Zdravo, Dimi. 1789 01:44:15,812 --> 01:44:19,271 Ako bude skandala, obratite se njoj. 1790 01:44:19,354 --> 01:44:20,854 Nemoj se tako šaliti. 1791 01:44:20,937 --> 01:44:23,437 Samo malo. Za posao zovite mene. 1792 01:44:23,521 --> 01:44:26,062 Za skandale, policiju. 1793 01:44:26,146 --> 01:44:27,896 Policiju, Vine. 1794 01:44:28,729 --> 01:44:29,937 Mi o vuku! 1795 01:44:30,021 --> 01:44:30,854 Što… 1796 01:44:30,937 --> 01:44:33,146 Oduševljen sam ovim priznanjem. 1797 01:44:33,229 --> 01:44:35,771 Sve to dugujem svom menadžeru Hasti, 1798 01:44:35,854 --> 01:44:38,979 koji je u mene vjerovao još na samom početku… 1799 01:44:39,062 --> 01:44:40,271 G. Hasto? 1800 01:44:41,646 --> 01:44:42,479 Da? 1801 01:44:42,562 --> 01:44:45,562 Hasto Juandi, Nadinin menadžer? 1802 01:44:45,646 --> 01:44:47,896 -Da. Nešto nije u redu? -Dođite s nama. 1803 01:44:47,979 --> 01:44:50,104 Trebamo vašu izjavu. 1804 01:44:50,187 --> 01:44:52,271 -Dobro. -Hasto. 1805 01:44:52,354 --> 01:44:54,187 Morgane, u redu je. Bez brige. 1806 01:44:54,271 --> 01:44:55,979 -Gospodine. -O čemu je riječ? 1807 01:44:56,062 --> 01:44:58,604 -Čekajte. -O kojem je slučaju riječ? 1808 01:45:02,604 --> 01:45:05,729 Hasto, ima li veze s drogom? 1809 01:45:09,812 --> 01:45:12,521 -Ovaj uspon mi je poznat. -Ne govori ništa. 1810 01:45:12,604 --> 01:45:14,021 Samo se strpi. 1811 01:45:14,104 --> 01:45:16,104 -Kamo idemo? -Tiho. Ovamo. 1812 01:45:16,187 --> 01:45:17,479 Je li daleko? 1813 01:45:18,854 --> 01:45:20,812 Kad nabrojim do tri, skini povez. 1814 01:45:23,312 --> 01:45:26,021 Jedan, dva, tri! 1815 01:45:26,104 --> 01:45:27,146 Skini ga. 1816 01:45:33,354 --> 01:45:35,896 -Iznenađenje! -Iznenađenje! 1817 01:45:37,229 --> 01:45:38,812 Nemoj se mrštiti. 1818 01:45:43,146 --> 01:45:46,187 Zaboga. Pogledaj se. 1819 01:45:53,146 --> 01:45:56,896 -Što je iznenađenje? -Nisi očekivao svoju radionicu, zar ne? 1820 01:45:56,979 --> 01:45:58,396 Sigurno si iznenađen. 1821 01:45:58,479 --> 01:46:00,354 -Dakle, uspjelo je! -Da! 1822 01:46:02,062 --> 01:46:03,104 Ple? 1823 01:46:03,771 --> 01:46:04,646 Nung? 1824 01:46:07,312 --> 01:46:11,104 Čekaj. Smiri se. Pogledaj. 1825 01:46:19,062 --> 01:46:19,896 Jone… 1826 01:46:21,479 --> 01:46:22,646 Ovako… 1827 01:46:23,812 --> 01:46:26,104 Ne trebaš ništa govoriti. 1828 01:46:26,604 --> 01:46:29,646 Ovo je moj prijatelj Yosep. 1829 01:46:30,646 --> 01:46:32,771 O njemu si mi pričao? 1830 01:46:35,229 --> 01:46:37,229 Napokon ćemo dovršiti posao. 1831 01:46:37,729 --> 01:46:38,812 Naravno. 1832 01:46:38,896 --> 01:46:44,229 Yosep rješava sve javnobilježničke poslove u ovom području. 1833 01:46:45,062 --> 01:46:47,271 -Javnobilježničke? -Zašto se čudiš? 1834 01:46:47,771 --> 01:46:51,187 Misliš da ljudi poput mene ne mogu biti javni bilježnici? 1835 01:46:51,271 --> 01:46:52,146 Ti si rasist? 1836 01:46:53,062 --> 01:46:57,646 Nisam tako mislio. Samo nisam očekivao da si javni bilježnik. 1837 01:46:57,729 --> 01:47:00,521 Mislio sam da si izbacivač. 1838 01:47:00,604 --> 01:47:04,979 Javni bilježnik mi je profesija. Radim kao izbacivač jer je to moja strast. 1839 01:47:05,896 --> 01:47:07,687 Vino, što sad? 1840 01:47:07,771 --> 01:47:10,104 -Jesi li donio dokumente? -Bez brige. 1841 01:47:10,187 --> 01:47:12,021 Sve je spremno. 1842 01:47:13,771 --> 01:47:15,229 Ugovor. 1843 01:47:16,062 --> 01:47:19,396 -Kakav ugovor? -Kupoprodajni. 1844 01:47:19,479 --> 01:47:21,937 Misliš da znam samo uzimati? 1845 01:47:22,021 --> 01:47:25,104 Razumijem se i u trgovinu. Opet si rasist? 1846 01:47:27,729 --> 01:47:28,562 Iksane. 1847 01:47:29,396 --> 01:47:32,104 Dakle, ova radionica 1848 01:47:32,729 --> 01:47:35,396 i ova kuća, sada su tvoje. 1849 01:47:37,104 --> 01:47:42,229 -Mislio sam da ti se ova sviđa. -Da, ali trenutno nemam za najamninu. 1850 01:47:43,021 --> 01:47:45,687 Ne tražim da mi je ti platiš. 1851 01:47:45,771 --> 01:47:49,146 Tako si ponosan. I tako ti je nitko ne plaća. 1852 01:47:49,229 --> 01:47:50,479 Dobro, idem. 1853 01:47:50,562 --> 01:47:52,271 Moraš mi kupiti nova vrata. 1854 01:47:52,854 --> 01:47:54,604 Hoću! 1855 01:48:03,812 --> 01:48:05,187 Koga zoveš? 1856 01:48:08,354 --> 01:48:11,729 -Halo, Hermane. -Bok, Vino. 1857 01:48:11,812 --> 01:48:14,979 Herman te baš htio nazvati. 1858 01:48:15,062 --> 01:48:17,104 Herman je razgovarao s vlasnikom. 1859 01:48:17,187 --> 01:48:20,771 Pristao je spustiti cijenu. 1860 01:48:20,854 --> 01:48:23,562 Da, kuća… 1861 01:48:24,354 --> 01:48:25,521 Mislim… 1862 01:48:33,604 --> 01:48:35,979 Nisam ti platio najamninu, zar ne? 1863 01:48:44,729 --> 01:48:47,229 Ali nisi je morao kupiti. 1864 01:48:47,896 --> 01:48:50,646 Nisi morao. 1865 01:48:51,146 --> 01:48:53,187 Znam da nisam morao. 1866 01:48:53,271 --> 01:48:54,812 Htio sam. 1867 01:48:56,562 --> 01:49:00,479 Nakon svega što si učinio za mene, molim te da je prihvatiš, može? 1868 01:49:02,187 --> 01:49:04,479 Stvarno si pretjerao. 1869 01:49:06,437 --> 01:49:08,021 -Plače! -Plače. 1870 01:49:08,104 --> 01:49:09,896 -Plačeš? -Plače. 1871 01:49:09,979 --> 01:49:12,021 -Zašto plačeš? -Plače. 1872 01:49:12,104 --> 01:49:15,396 Gledajte mog starijeg brata, plačljivca! 1873 01:49:15,479 --> 01:49:17,479 Pretjerao si. 1874 01:49:17,562 --> 01:49:19,771 Iksane! Hej! 1875 01:49:20,271 --> 01:49:22,062 Kamo si krenuo? Dođi. 1876 01:49:27,146 --> 01:49:28,437 Prestani plakati. 1877 01:49:31,437 --> 01:49:32,562 Jao! 1878 01:49:38,771 --> 01:49:41,562 Ne! Nemoj me ljubiti! 1879 01:49:45,979 --> 01:49:47,396 Da im se pridružimo? 1880 01:49:47,896 --> 01:49:51,062 Ne. Mi smo autsajderi. 1881 01:49:51,146 --> 01:49:53,729 Ali ovo je prekrasan trenutak. 1882 01:49:53,812 --> 01:49:54,687 Hajde. 1883 01:49:55,521 --> 01:49:56,354 Dobro, hajde. 1884 01:50:02,729 --> 01:50:03,562 Jone. 1885 01:50:04,979 --> 01:50:06,062 Što radiš? 1886 01:50:09,312 --> 01:50:12,271 Vidiš? Rekao sam ne. 1887 01:50:12,354 --> 01:50:15,021 Znam. Ali što s ugovorom? 1888 01:50:15,104 --> 01:50:17,937 Vratit ćemo se poslije. Neugodno mi je. 1889 01:50:23,396 --> 01:50:25,021 Što slave? 1890 01:50:25,104 --> 01:50:26,979 Sigurno je Nova godina! 1891 01:50:27,062 --> 01:50:28,937 -Je li? -Naravno! 1892 01:50:29,021 --> 01:50:30,396 Imaš li trubu? 1893 01:50:30,479 --> 01:50:33,479 Nemam. Idemo kupiti trube. 1894 01:50:33,562 --> 01:50:35,854 -Nađi i pjevača! -Imaš pravo! 1895 01:50:36,354 --> 01:50:39,021 Ali Dan nezavisnosti je bio nedavno. 1896 01:50:39,104 --> 01:50:42,646 Onda sada slavimo Novu godinu u rujnu! 1897 01:50:42,729 --> 01:50:45,104 Da! Možemo slaviti i prije! Hajde! 1898 01:54:31,354 --> 01:54:33,354 Prijevod titlova: Jana Bušić