1 00:00:13,479 --> 00:00:17,937 Ennek véget kell vetni! Túl messzire mentek. 2 00:00:18,437 --> 00:00:22,396 Bosszút kell állnunk, hogy megvédjük a királyság becsületét! 3 00:00:23,729 --> 00:00:24,562 Te pedig, 4 00:00:25,854 --> 00:00:29,479 legjobb őröm, te fogod vezetni hadseregemet a harcmezőn. 5 00:00:39,729 --> 00:00:41,354 Köszönöm, felség! 6 00:00:42,479 --> 00:00:45,854 Elpusztítom őket mind egy szálig! 7 00:00:51,021 --> 00:00:52,021 Háborúba! 8 00:00:52,104 --> 00:00:53,729 Háborúba! 9 00:00:56,271 --> 00:00:57,396 Vino! 10 00:01:03,354 --> 00:01:05,271 - Anyu! - Anya! 11 00:01:08,562 --> 00:01:11,312 Nagyon büszke vagyok rád. 12 00:01:11,396 --> 00:01:13,937 Nem nagy dolog. Csak egy kis szerepem volt. 13 00:01:15,271 --> 00:01:18,771 A nagy dolgok mindig kicsikkel kezdődnek. 14 00:01:19,729 --> 00:01:20,687 Igazad van. 15 00:01:23,604 --> 00:01:25,146 Jobb, mint fát alakítani. 16 00:01:26,521 --> 00:01:28,437 Fura. Miért cipeli a fát? 17 00:01:30,146 --> 00:01:37,146 INDONÉZ FILMDÍJ-GÁLA 2024 18 00:01:43,687 --> 00:01:44,646 Jó estét! 19 00:01:45,271 --> 00:01:46,771 Lássunk hozzá! 20 00:01:46,854 --> 00:01:48,479 Ideje kiosztani 21 00:01:48,562 --> 00:01:51,146 a mindenki által várt kategória díját. 22 00:01:51,229 --> 00:01:53,979 A legjobb színész. 23 00:01:54,062 --> 00:01:55,479 A jelöltek pedig… 24 00:01:56,062 --> 00:01:58,354 A LEGJOBB SZÍNÉSZ KATEGÓRIA JELÖLTJEI 25 00:01:59,312 --> 00:02:00,562 Most azonnal fizess! 26 00:02:00,646 --> 00:02:02,562 Csak egymillió. Fizess! 27 00:02:03,146 --> 00:02:04,187 Kegyelem! 28 00:02:04,271 --> 00:02:06,521 Arie Kribo és A keménykezű. 29 00:02:09,812 --> 00:02:11,062 Mit csinálsz? 30 00:02:11,146 --> 00:02:13,896 Többé nem szeretném elfojtani az érzelmeimet. 31 00:02:13,979 --> 00:02:14,896 Segítesz, hogy… 32 00:02:14,979 --> 00:02:18,021 Kristo Manuel és Az érzelmek áradása. 33 00:02:19,687 --> 00:02:21,771 Ugye velem akarsz lenni? 34 00:02:22,646 --> 00:02:24,146 Nézz rám! 35 00:02:24,229 --> 00:02:27,229 Vino Agustian és a Tiszta, mint a könny. 36 00:02:32,604 --> 00:02:34,521 Nézz rám! 37 00:02:35,021 --> 00:02:37,937 Egyáltalán miért hallgatsz rá? 38 00:02:38,437 --> 00:02:42,187 Vino Agustian és A szerelem négy évszaka. 39 00:02:43,729 --> 00:02:46,271 És a kategória nyertese… 40 00:02:54,271 --> 00:02:58,479 Vino Agustian és a Tiszta, mint a könny! 41 00:03:03,979 --> 00:03:04,812 Köszönöm! 42 00:03:05,646 --> 00:03:06,479 Vino! 43 00:03:07,062 --> 00:03:08,521 Gratulálok! 44 00:03:10,479 --> 00:03:12,604 Megmondtam, Vino. 45 00:03:19,187 --> 00:03:22,354 Lukman Sardi! A bálványom. 46 00:03:22,437 --> 00:03:23,687 Gratulálok! 47 00:03:23,771 --> 00:03:25,229 - Köszönöm! - Tessék! 48 00:03:28,562 --> 00:03:30,229 Erre nem számítottam. 49 00:03:31,396 --> 00:03:35,521 Ja, igen. Nagy tapsot kérek az ellenfeleimnek. 50 00:03:35,604 --> 00:03:36,687 Arie-nak. 51 00:03:37,937 --> 00:03:40,729 Aztán Kristónak. Hol vagy, Kristo? 52 00:03:42,104 --> 00:03:43,229 Ja, ott van. 53 00:03:45,062 --> 00:03:46,104 Elég lesz. 54 00:03:46,812 --> 00:03:48,312 Ne aggódjatok! 55 00:03:49,271 --> 00:03:54,229 Jövőre biztosan nyerni tudtok, jó? 56 00:03:55,312 --> 00:03:56,646 Ha én nem leszek itt. 57 00:04:01,771 --> 00:04:03,937 Az agyamra megy. Eltöröm a lábát. 58 00:04:04,979 --> 00:04:06,312 Miért csinálnál ilyet? 59 00:04:06,937 --> 00:04:07,771 A kezét? 60 00:04:08,812 --> 00:04:10,021 A bal kezét. 61 00:04:11,604 --> 00:04:13,021 Megkapja a magáét. 62 00:04:13,104 --> 00:04:14,896 A menedzseremnek, Hastónak. 63 00:04:17,562 --> 00:04:19,062 Köszönöm, Hasto! 64 00:04:20,687 --> 00:04:22,854 És a kedvenc produceremnek, 65 00:04:23,521 --> 00:04:25,479 Amirnak a Bima Sakti Picturestől. 66 00:04:29,521 --> 00:04:33,854 És végül, de nem utolsó sorban minden rajongómnak, bárhol is vagytok. 67 00:04:34,854 --> 00:04:36,187 Ez a díj a tiétek. 68 00:04:36,271 --> 00:04:37,562 Szeretlek titeket! 69 00:04:37,646 --> 00:04:40,979 A következő kategóriához fogadják szeretettel 70 00:04:41,062 --> 00:04:42,771 Dion Wiyonót! 71 00:04:42,854 --> 00:04:44,479 Maga a 37-es. 72 00:04:45,187 --> 00:04:48,229 Megkérdezhetem, hányas szám jön most? 73 00:04:49,437 --> 00:04:50,271 A 19-es. 74 00:04:50,354 --> 00:04:52,062 - A 19-es? - Üljenek le! 75 00:04:54,646 --> 00:04:56,854 San, a 19-esnél járnak. 76 00:04:56,937 --> 00:04:59,687 Ha túl sokáig maradsz, a főnököd mérges lesz. 77 00:04:59,771 --> 00:05:00,771 Kölcsönkérhetem? 78 00:05:01,271 --> 00:05:03,729 Segítsek gyakorolni a szöveget? 79 00:05:03,812 --> 00:05:04,646 Jó. 80 00:05:05,146 --> 00:05:06,979 Te leszel a harmadik gengszter. 81 00:05:07,062 --> 00:05:08,729 - Harmadik gengszter? - Ez. 82 00:05:11,646 --> 00:05:15,479 Uram, kérem, ne! Még csak ma reggel kezdtem árulni. 83 00:05:16,021 --> 00:05:17,562 Még semmit sem adtam el. 84 00:05:17,646 --> 00:05:18,521 Kuss legyen! 85 00:05:20,521 --> 00:05:21,354 San… 86 00:05:22,979 --> 00:05:24,646 Ne sajnáltasd magad! 87 00:05:25,812 --> 00:05:27,396 Ne vedd ennyire komolyan! 88 00:05:27,479 --> 00:05:29,979 Nyugi! Ettől csak jobb lesz. 89 00:05:31,771 --> 00:05:36,229 Fizess, vagy felgyújtom a standodat! 90 00:05:36,312 --> 00:05:37,271 Na? 91 00:05:38,312 --> 00:05:40,396 Ennyi volt a szöveg. 92 00:05:40,479 --> 00:05:41,812 Ő a bátyám. 93 00:05:42,812 --> 00:05:43,729 A vértestvérem. 94 00:05:46,271 --> 00:05:48,562 Éljen! Gratulálok! 95 00:05:49,312 --> 00:05:50,604 Ne csináld már! 96 00:05:50,687 --> 00:05:52,187 - Winky hogy van? - Jól. 97 00:05:52,271 --> 00:05:54,062 - Szuper. - Jó a vendéglista. 98 00:05:54,146 --> 00:05:55,146 Andi is jön. 99 00:05:55,229 --> 00:05:58,104 - Andi… Az az Andi? - Igen. 100 00:05:58,187 --> 00:06:00,229 Te jó ég, Dim! Miért hívtad meg? 101 00:06:00,312 --> 00:06:01,812 De hisz ő Andi. Mi a baj? 102 00:06:01,896 --> 00:06:03,646 - Ismered őt, nem? - Nyugi! 103 00:06:03,729 --> 00:06:06,437 - Mi lesz, ha furán viselkedik? - Megoldom. 104 00:06:06,521 --> 00:06:07,979 Vin, gratulálok! 105 00:06:08,062 --> 00:06:09,729 Köszönöm szépen! 106 00:06:09,812 --> 00:06:11,437 - Nincs mit. - Sziasztok! 107 00:06:14,396 --> 00:06:16,479 - Várj! - Mi az? 108 00:06:17,604 --> 00:06:19,146 Ugye nem… 109 00:06:19,229 --> 00:06:21,104 - Nem! - Nézz rám! 110 00:06:21,187 --> 00:06:23,271 Nem hívtam meg a bátyádat, jó? 111 00:06:23,354 --> 00:06:24,396 Ajánlom is. 112 00:06:30,521 --> 00:06:31,646 Valami fura. 113 00:06:32,146 --> 00:06:35,062 - Rossz ómen lenne? - Túl babonás vagy. 114 00:06:35,562 --> 00:06:36,812 Hova mész? 115 00:06:36,896 --> 00:06:40,146 Haza. És ha már vége? A rajongók fotózkodni akarnának. 116 00:06:40,229 --> 00:06:42,937 Hasto idehívta a médiát. Előbb adj interjút! 117 00:06:43,021 --> 00:06:44,187 A fenébe! 118 00:06:45,937 --> 00:06:48,229 Üdv mindenkinek! 119 00:06:48,312 --> 00:06:49,771 Jó estét! 120 00:06:49,854 --> 00:06:50,812 Hogy vannak? 121 00:06:50,896 --> 00:06:52,312 Köszönjük, jól. 122 00:06:52,396 --> 00:06:53,979 Nagyon vártam önöket. 123 00:06:55,479 --> 00:06:58,604 Milyen érzés egyszerre két jelölést kapni? 124 00:06:58,687 --> 00:07:00,146 Nem rossz. 125 00:07:00,229 --> 00:07:04,146 Állítólag ön a legjobban fizetett színész. Rezát is lenyomta. 126 00:07:04,229 --> 00:07:05,229 Ugyan már! 127 00:07:06,771 --> 00:07:07,687 Már ezer éve. 128 00:07:09,104 --> 00:07:10,562 Csak most tudták meg. 129 00:07:10,646 --> 00:07:12,562 Vino, ezután megaprojekt jön? 130 00:07:12,646 --> 00:07:16,812 Vino Agustian minden filmje megaprojekt. 131 00:07:18,479 --> 00:07:19,729 Öntelt, de igaza van. 132 00:07:19,812 --> 00:07:23,271 - Készítsünk egy fotót! - Lássuk a legönteltebb mosolyát! 133 00:07:26,312 --> 00:07:28,562 ELVESZVE A REFLEKTORFÉNYBEN 134 00:07:32,229 --> 00:07:34,479 - Hol van Manda? - Biztos úton van. 135 00:07:34,562 --> 00:07:37,521 Mi? Hívd fel! Mondd meg neki, hogy siessen! 136 00:07:40,187 --> 00:07:41,562 Minden oké? 137 00:07:41,646 --> 00:07:43,187 - Ja. Egészségedre! - Egs! 138 00:07:43,854 --> 00:07:45,604 Ezt nem hiszem el. 139 00:07:46,104 --> 00:07:48,937 Legközelebb nem késhet el, jó? 140 00:07:49,562 --> 00:07:50,687 Őrült vagy. 141 00:07:53,771 --> 00:07:55,354 - Hova-hova? - Fogd be! 142 00:07:59,271 --> 00:08:02,604 - A Mérleg barátom! - Szia! 143 00:08:03,354 --> 00:08:05,354 Bocs, elkéstem. A motorom… 144 00:08:05,437 --> 00:08:07,521 Mindegy! Gyere gyorsan! 145 00:08:07,604 --> 00:08:10,312 Vino már vár. Merre jártál? 146 00:08:10,979 --> 00:08:12,104 Vin! Andi! 147 00:08:12,187 --> 00:08:14,687 Andi, barátom! 148 00:08:15,187 --> 00:08:18,146 Azt hittem, már nem is jössz. Kösz! 149 00:08:18,229 --> 00:08:19,687 Persze hogy eljöttem. 150 00:08:19,771 --> 00:08:22,104 - Gratulálok. Két díj is, mi? - Három. 151 00:08:22,187 --> 00:08:25,312 A legjobb színész és a legjobb mellékszereplő? 152 00:08:26,396 --> 00:08:28,979 Winky, ő Andi. Ő meg Winky. 153 00:08:29,062 --> 00:08:30,479 - Szia! Winky. - Andi. 154 00:08:30,979 --> 00:08:34,646 Én, Dimi és Andi az egyetem óta haverok vagyunk. 155 00:08:34,729 --> 00:08:37,146 Amikor még csak csóró diákok voltunk. 156 00:08:38,271 --> 00:08:40,937 Voltunk? Én most is csóró vagyok, Vin. 157 00:08:41,562 --> 00:08:44,187 Jaj, azért nem annyira. 158 00:08:44,271 --> 00:08:45,937 Gyere, igyunk! Tessék! 159 00:08:46,021 --> 00:08:48,021 - Bocs. Köszönöm! - Igyál! 160 00:08:48,104 --> 00:08:49,354 - Mi van? - Én nem iszom. 161 00:08:49,437 --> 00:08:51,812 A csórók is ihatnak. Na! Egészségünkre! 162 00:08:51,896 --> 00:08:53,437 - Buli van! - Hagyd! 163 00:08:53,521 --> 00:08:55,021 - Miért? - Be fog rúgni. 164 00:08:55,104 --> 00:08:56,646 - Motorral jöttél, nem? - De. 165 00:08:56,729 --> 00:08:59,146 Akkor ne igyál! Ne! 166 00:08:59,229 --> 00:09:00,146 Vin! 167 00:09:00,229 --> 00:09:01,562 Vino! Gyere ide! 168 00:09:01,646 --> 00:09:04,271 Flo! Megyek. 169 00:09:04,354 --> 00:09:05,896 Azta! 170 00:09:05,979 --> 00:09:08,312 - Ne vesszen kárba! - Őrült vagy. 171 00:09:21,062 --> 00:09:23,896 Mi van a dokumentumfilmeddel, Dim? Leforgatod? 172 00:09:24,479 --> 00:09:27,146 Ja, tervezem megcsinálni. 173 00:09:27,229 --> 00:09:28,062 Szuper. 174 00:09:29,771 --> 00:09:34,646 Ideje, hogy az emberek megtudják, mi van a filmipar csillogása mögött. 175 00:09:35,562 --> 00:09:38,229 A stáb munkája minden, csak nem csillogó. 176 00:09:38,729 --> 00:09:40,937 Ja, de tudod, hogy megy ez. 177 00:09:41,021 --> 00:09:43,854 Nem könnyű pénzt szerezni egy dokumentumfilmre. 178 00:09:43,937 --> 00:09:47,979 És az én filmem valószínűleg kiborítaná azokat a producereket. 179 00:09:48,562 --> 00:09:51,812 Úgyhogy most Vinóval dolgozom. 180 00:09:51,896 --> 00:09:54,104 Afféle ingyen megfigyelésként. 181 00:09:55,146 --> 00:09:56,729 Mi van a filmeddel? 182 00:09:56,812 --> 00:09:59,062 Találtam befektetőt, szóval drukkolj! 183 00:09:59,146 --> 00:10:01,354 - Sok sikert! - Kösz. 184 00:10:01,437 --> 00:10:02,771 De… 185 00:10:03,771 --> 00:10:06,979 nincs bajuk azzal a fura címmel, amit kitaláltál? 186 00:10:07,896 --> 00:10:12,812 Szem, nyelv, fül. Mi olyan fura benne? 187 00:10:14,062 --> 00:10:16,437 Költői! 188 00:10:16,937 --> 00:10:21,521 Ne haragudj, de lényegében csak testrészek neveit sorolod. 189 00:10:27,937 --> 00:10:29,604 - Ha már itt tartunk… - Igen? 190 00:10:30,646 --> 00:10:32,687 Vinót szeretném főszereplőnek. 191 00:10:34,271 --> 00:10:35,937 Szerinted elvállalja? 192 00:10:36,771 --> 00:10:39,771 - Hát persze hogy vállalom! - Komolyan mondod? 193 00:10:39,854 --> 00:10:44,354 Persze! Ki nem hagynám a haverom első filmjét. 194 00:10:44,437 --> 00:10:46,104 - Semmiképp. - Komoly? 195 00:10:46,187 --> 00:10:47,604 Most meg mi van? 196 00:10:47,687 --> 00:10:50,979 Figyelmet kérek! Mindenki jöjjön ide! Gyertek! 197 00:10:51,521 --> 00:10:54,062 Figyeljetek! Pohárköszöntőt mondanék. 198 00:10:54,812 --> 00:10:57,771 A legjobb barátomra. A barátotokra. 199 00:10:58,437 --> 00:11:02,229 Az Indonéz Filmdíj-gála legjobb színészére. 200 00:11:02,979 --> 00:11:04,312 Vino Agustianra! 201 00:11:08,521 --> 00:11:09,437 Vin! 202 00:11:09,521 --> 00:11:11,687 - Mi az? - Mondj beszédet! 203 00:11:11,771 --> 00:11:12,646 Rajta! Vino! 204 00:11:12,729 --> 00:11:15,562 Vino! 205 00:11:15,646 --> 00:11:19,521 Szeretném megköszönni, hogy eljöttetek. 206 00:11:21,312 --> 00:11:25,521 A támogatásotok nélkül nem itt tartanék. 207 00:11:29,104 --> 00:11:30,854 Nélkületek 208 00:11:31,604 --> 00:11:33,771 sokkal többre vittem volna! 209 00:11:37,479 --> 00:11:39,479 Ti csak lelassítotok! 210 00:11:41,687 --> 00:11:43,187 Vin! Elég lesz! 211 00:11:43,271 --> 00:11:45,562 - Gyere vissza! - Várj! 212 00:11:45,646 --> 00:11:47,854 Egy pillanat, jó? 213 00:11:47,937 --> 00:11:52,479 Szeretnék elmondani nektek egy nagyon fontos dolgot. 214 00:11:53,437 --> 00:11:58,979 Manapság a filmipar igazi posvány. 215 00:11:59,937 --> 00:12:03,521 A magamfajta színészek keveset keresnek. 216 00:12:03,604 --> 00:12:05,437 - Ez igaz. - Ugye? 217 00:12:06,771 --> 00:12:10,437 Azok a rohadt producerek az összes pénzt eltették. 218 00:12:10,521 --> 00:12:12,521 - Úgy van. - Ugye? 219 00:12:13,104 --> 00:12:14,271 Viszont nélkülem 220 00:12:15,729 --> 00:12:18,521 szerintetek tarolt volna ez a film? 221 00:12:18,604 --> 00:12:20,729 Sikeres lett volna? Dehogy! 222 00:12:20,812 --> 00:12:21,979 Kizárt. 223 00:12:22,729 --> 00:12:25,937 A moziba csődülő tömegeket 224 00:12:27,146 --> 00:12:28,229 ki vonzza be? 225 00:12:29,687 --> 00:12:30,729 Miattam jönnek! 226 00:12:31,312 --> 00:12:34,812 - Vino miatt! Igyunk rá! - Igen! 227 00:12:34,896 --> 00:12:38,104 A nézők élvezni tudják a filmet. 228 00:12:38,187 --> 00:12:43,021 Megríkatja őket. Nevetnek rajta. És kinek köszönhető ez? 229 00:12:43,104 --> 00:12:44,354 Kinek, Flo? 230 00:12:44,854 --> 00:12:45,896 Neked, Vin! 231 00:12:45,979 --> 00:12:47,104 Nekem köszönhető! 232 00:12:47,187 --> 00:12:49,104 - Vino, állj le! - Még nem. 233 00:12:49,604 --> 00:12:51,104 Toljad, Vino! 234 00:12:52,104 --> 00:12:53,812 - Miattam lettek sikeresek. - Igen! 235 00:12:53,896 --> 00:12:56,354 És nekem nincs szükségem senkire. 236 00:12:58,687 --> 00:12:59,896 Szégyelljék magukat! 237 00:12:59,979 --> 00:13:01,854 Nekik van szükségük rám. 238 00:13:01,937 --> 00:13:04,104 Vino Agustianra! 239 00:13:06,646 --> 00:13:08,479 - Mi? Mi történt? - Mi ez? 240 00:13:11,437 --> 00:13:13,854 Folytatódjon a buli! 241 00:13:16,021 --> 00:13:17,479 Állj le! Vigyázz! 242 00:13:20,479 --> 00:13:23,896 - Vin, ez a Teh Cangkiré, jó? - Oké. 243 00:13:23,979 --> 00:13:28,021 A Starmie-val pedig jövő hétre várható a szerződés hosszabbítása. 244 00:13:28,521 --> 00:13:29,854 Király! 245 00:13:33,229 --> 00:13:36,604 Öt perc múlva indulunk. Van még valami, Dim? 246 00:13:36,687 --> 00:13:37,687 Ennyi. 247 00:13:38,521 --> 00:13:42,396 Ja, elnézést! Még valami. Ütközés van a programtervben. 248 00:13:42,479 --> 00:13:43,646 Hogy lehet az? 249 00:13:43,729 --> 00:13:47,312 Betervezted az Indosel új termékének a bemutatóját, igaz? 250 00:13:47,396 --> 00:13:50,271 Vinónak akkorra már programja van. 251 00:13:52,229 --> 00:13:53,146 Várjunk csak! 252 00:13:54,021 --> 00:13:55,646 Aznap nincs forgatás. 253 00:13:55,729 --> 00:14:01,021 Igen, ez nem forgatás. Andinek filmbemutatója lesz. 254 00:14:04,229 --> 00:14:05,104 Andy Launak? 255 00:14:05,187 --> 00:14:07,187 Nem, nem neki. 256 00:14:07,271 --> 00:14:11,021 Andinek, a barátunknak. Rövidfilmeket készít. 257 00:14:11,521 --> 00:14:14,729 Ja, hogy annak az Andinek! 258 00:14:16,354 --> 00:14:17,312 Nézd, Vin! 259 00:14:17,812 --> 00:14:20,896 Az ilyen események nem tesznek jót a karrierednek. 260 00:14:20,979 --> 00:14:22,771 Elszalasztasz egy lehetőséget. 261 00:14:23,354 --> 00:14:24,354 Dim! 262 00:14:24,437 --> 00:14:26,104 Mondd meg a barátodnak! 263 00:14:26,187 --> 00:14:29,146 Minél több munkát szerez, annál több bónuszt kapsz. 264 00:14:30,437 --> 00:14:31,562 Jól van. Értem. 265 00:14:31,646 --> 00:14:32,562 Figyelj, Vin! 266 00:14:32,646 --> 00:14:38,271 Az ilyen eseményeken és programokon különböző márkákat környékezhetünk meg. 267 00:14:38,354 --> 00:14:40,854 Akár márkanagykövet is lehet belőled. 268 00:14:40,937 --> 00:14:44,229 Igazad van, de már megígértem Andinek. 269 00:14:45,604 --> 00:14:46,729 Ahogy akarod. 270 00:14:48,562 --> 00:14:51,396 Egyébként, Vin, 271 00:14:51,896 --> 00:14:53,937 ez után Amir irodájába megyünk. 272 00:14:54,021 --> 00:14:55,437 Dibyo úr is ott lesz. 273 00:14:56,687 --> 00:14:59,062 Ne feledd! Tegyél jó benyomást rá! 274 00:14:59,896 --> 00:15:01,854 Ez hatalmas projekt. 275 00:15:02,396 --> 00:15:04,771 Mindkettőnk karrierjének a legnagyobbja. 276 00:15:05,937 --> 00:15:06,771 Érted? 277 00:15:06,854 --> 00:15:08,396 Értem, Dibyo úr. 278 00:15:08,896 --> 00:15:09,937 Ne aggódjon! 279 00:15:10,437 --> 00:15:12,604 Biztosan jól fog sikerülni, nem? 280 00:15:13,396 --> 00:15:16,979 Én nem csinálok rossz filmet. Akkor inkább hozzá sem fogok. 281 00:15:17,812 --> 00:15:20,437 Ezt most én rendezem. Máskor producer vagyok. 282 00:15:20,521 --> 00:15:24,604 Ha én rendezem, az azt jelenti, hogy ez nagyon különleges film. 283 00:15:27,437 --> 00:15:28,812 Az a helyzet, uram, 284 00:15:29,312 --> 00:15:33,604 hogy az elnökségem alatt Indonézia rengeteg eredményt ért el. 285 00:15:34,187 --> 00:15:39,021 Azt szeretném, ha ez a film ezt a pozitív képet sugározná. 286 00:15:39,812 --> 00:15:41,396 Ne aggódjon, uram! 287 00:15:41,979 --> 00:15:45,896 Vino most nyerte meg a legjobb színész díját. 288 00:15:47,771 --> 00:15:48,729 Legjobb színész? 289 00:15:50,104 --> 00:15:50,937 Igen. 290 00:15:51,562 --> 00:15:53,062 - Szokott imádkozni? - Mi? 291 00:15:54,479 --> 00:15:57,687 Mit nem ért? Szokott imádkozni? 292 00:16:00,437 --> 00:16:01,604 Ön muszlim? 293 00:16:03,146 --> 00:16:04,479 Igen, uram. 294 00:16:04,562 --> 00:16:06,937 Akkor ne hagyja ki az imákat, jó? 295 00:16:07,021 --> 00:16:08,521 Persze, uram. 296 00:16:10,812 --> 00:16:12,229 És a kisasszony? 297 00:16:12,812 --> 00:16:15,937 - Én keresztény vagyok. - Nem úgy értettem. 298 00:16:16,812 --> 00:16:19,104 Még nem találkoztunk. Ön kicsoda? 299 00:16:21,187 --> 00:16:24,771 Igaza van. Te jó ég! 300 00:16:25,271 --> 00:16:27,021 - A nevem… - Dibyo úr! 301 00:16:28,062 --> 00:16:30,146 Hadd mutassam be önnek Sheilát! 302 00:16:30,729 --> 00:16:33,229 Melodrámákra specializálódott színésznő. 303 00:16:33,312 --> 00:16:37,396 Sheila filmjei után az emberek mindig kisírt szemekkel szelfiznek. 304 00:16:38,312 --> 00:16:39,521 Nem igaz, Sheila? 305 00:16:39,604 --> 00:16:42,896 Ilyeneket írnak: „Bánom, hogy nem hoztam több zsepit.” 306 00:16:42,979 --> 00:16:44,479 Ja, igen. 307 00:16:45,354 --> 00:16:46,646 Zsepit? 308 00:16:47,187 --> 00:16:48,187 Hogy érti? 309 00:16:48,771 --> 00:16:51,729 Ja! Hogy is mondjam? 310 00:16:52,229 --> 00:16:54,896 Alig bírják letörölni a könnyeiket, 311 00:16:54,979 --> 00:16:57,771 annyira megható és szomorú volt a film. 312 00:16:58,437 --> 00:17:00,354 Nem tudják a ruhájukba törölni? 313 00:17:05,437 --> 00:17:07,104 Igen, biztosan tudják. 314 00:17:07,646 --> 00:17:08,646 Dibyo úr! 315 00:17:09,146 --> 00:17:13,979 Biztosíthatom önt, hogy Sheila remekül fogja játszani a feleségét. 316 00:17:16,271 --> 00:17:22,187 Rendben. Akkor azt szeretném, ha Vino és Sheila előadna egy jelenetet. 317 00:17:22,271 --> 00:17:23,479 Látni szeretném, jó? 318 00:17:23,562 --> 00:17:24,854 - Persze. - Persze. 319 00:17:25,437 --> 00:17:26,854 Menni fog, Vin? 320 00:17:26,937 --> 00:17:30,437 Simán, nem? Vino? Sheila? Olvastátok a forgatókönyvet. Jó? 321 00:17:30,521 --> 00:17:32,604 Ja! Meg is van. 322 00:17:32,687 --> 00:17:35,646 Legyen az első veszekedésetek! 323 00:17:35,729 --> 00:17:38,687 Igen. Amikor Dibyo úr el akart kezdeni politizálni. 324 00:17:38,771 --> 00:17:41,771 Remek ötlet, Amir. Igen. 325 00:17:42,271 --> 00:17:43,687 - Melyik jelenet? - A 19. 326 00:17:43,771 --> 00:17:45,854 - Ja, igen. - Memorizáltad? 327 00:17:45,937 --> 00:17:46,771 Igen. 328 00:17:47,937 --> 00:17:48,896 Mehet? 329 00:17:48,979 --> 00:17:49,812 Tessék! 330 00:17:52,729 --> 00:17:54,021 Megértem. 331 00:17:56,479 --> 00:17:58,104 A jó szándék vezérel téged. 332 00:17:58,979 --> 00:18:01,187 Sok-sok embernek szeretnél segíteni. 333 00:18:04,729 --> 00:18:06,604 De kérlek, gondold át! 334 00:18:08,771 --> 00:18:11,812 - A politika nem játék, drágám. - Elég! 335 00:18:20,562 --> 00:18:21,562 Lastri, kedvesem! 336 00:18:23,729 --> 00:18:25,729 Mióta… 337 00:18:28,271 --> 00:18:31,521 kételkedsz az elszántságomban? 338 00:18:33,521 --> 00:18:34,354 Mi történt? 339 00:18:37,062 --> 00:18:38,771 Akármilyen nehéz lesz… 340 00:18:39,854 --> 00:18:40,687 sosem… 341 00:18:41,687 --> 00:18:44,062 hátrálok meg! 342 00:18:50,062 --> 00:18:50,937 Bravó! 343 00:18:57,229 --> 00:18:59,896 Elnézést, ez nem volt az igazi. 344 00:18:59,979 --> 00:19:02,021 - Semmi baj. - Javítok rajta. 345 00:19:02,104 --> 00:19:03,479 Kicsit fura lett. 346 00:19:07,354 --> 00:19:12,687 Akármilyen nehéz lesz, sosem hátrálok meg! 347 00:19:20,771 --> 00:19:21,604 Vin! 348 00:19:21,687 --> 00:19:24,521 Vino, előbb igyál egy kicsit! 349 00:19:27,312 --> 00:19:29,562 Szerintem Vino egy kicsit dehidratált. 350 00:19:29,646 --> 00:19:31,521 - Ugye? - Igen. 351 00:19:32,187 --> 00:19:34,562 - Elnézést! Próbáljuk újra! Csak… - Jó. 352 00:19:35,479 --> 00:19:38,479 - Legyél erőteljesebb! - Az enyém sem volt az igazi. 353 00:19:38,562 --> 00:19:39,812 Magabiztosabban! 354 00:19:39,896 --> 00:19:40,937 Semmi baj. 355 00:19:41,021 --> 00:19:43,646 - Tartsd a lépést! - Jól van. Elnézést! 356 00:19:47,604 --> 00:19:49,521 - Oké. Mehet? - Igen. 357 00:19:49,604 --> 00:19:51,646 És tessék! 358 00:19:52,312 --> 00:19:53,146 Drágám! 359 00:19:56,562 --> 00:19:57,521 Megértem. 360 00:20:01,021 --> 00:20:02,646 A jó szándék vezérel téged. 361 00:20:04,771 --> 00:20:09,396 Sok-sok embernek szeretnél segíteni. De kérlek, gondold át! 362 00:20:16,229 --> 00:20:19,021 Sulastri! 363 00:20:21,646 --> 00:20:22,604 Sulastri! 364 00:20:27,896 --> 00:20:31,854 Mióta kételkedsz az elszántságomban? 365 00:20:33,062 --> 00:20:38,437 Akármilyen nehéz lesz, én, Sudibyo Sumarsono 366 00:20:38,521 --> 00:20:41,271 soha nem fogok meghátrálni! 367 00:20:41,979 --> 00:20:44,854 Egyetlen lépést sem! 368 00:20:45,396 --> 00:20:50,604 Nem igaz? Éljen a szabadság! 369 00:21:02,854 --> 00:21:06,146 Bocsásson meg, uram! Vino nem érezte jól magát. 370 00:21:07,187 --> 00:21:09,521 Amir, maga meg akar szégyeníteni engem? 371 00:21:10,062 --> 00:21:11,687 Ha ez a film megbukik, 372 00:21:11,771 --> 00:21:14,937 beperelem önt jó hírnév megsértéséért. 373 00:21:18,896 --> 00:21:19,729 Uram! 374 00:21:20,562 --> 00:21:21,729 Ki volt ez? 375 00:21:22,229 --> 00:21:24,396 Láttam őt valahol lógni. 376 00:21:26,187 --> 00:21:27,937 A falon volt a fotója. 377 00:21:28,437 --> 00:21:29,729 Egy volt elnök? 378 00:21:32,271 --> 00:21:34,187 A tegnap esti buli az oka. 379 00:21:34,271 --> 00:21:37,771 Mondtam, hogy ez fontos találkozó, és készülj fel rá. 380 00:21:37,854 --> 00:21:40,271 Tudom. Ne haragudj! 381 00:21:41,646 --> 00:21:44,562 - Most mihez kezdjünk? - Ezt majd én elintézem. 382 00:21:44,646 --> 00:21:47,437 Te menj el dr. Yoshoz! Vizsgáltasd ki magad! 383 00:21:47,521 --> 00:21:50,312 Nincs szükségem orvosra. Jól vagyok. 384 00:21:50,396 --> 00:21:51,229 Nyomás! 385 00:22:07,271 --> 00:22:09,104 Ez biztos valami rontás. 386 00:22:10,771 --> 00:22:11,729 Hagyjál már! 387 00:22:11,812 --> 00:22:15,646 Amikor megnyerted a díjat, legyőzted Arie Kribót, nem? 388 00:22:15,729 --> 00:22:18,187 Állítólag fekete mágiát űz. 389 00:22:18,271 --> 00:22:21,687 - Talán zokon vette. - Megint ezzel jössz. Hagyjál már! 390 00:22:21,771 --> 00:22:23,937 Nem veszem be ezt a maszlagot. 391 00:22:24,021 --> 00:22:25,271 Pedig logikus, érted? 392 00:22:25,354 --> 00:22:29,062 Ha nem tudsz színészkedni, megszabadul a konkurenciától. 393 00:22:29,146 --> 00:22:32,521 Neked elment az eszed. Vigyázz, miket beszélsz! 394 00:22:32,604 --> 00:22:33,854 Figyelj! 395 00:22:34,354 --> 00:22:36,854 Arie Kribo születésnapja április 13-án van. 396 00:22:36,937 --> 00:22:38,187 Arie jó ember, Dim. 397 00:22:38,271 --> 00:22:40,896 Igaz. A Kos pasik nem olyan problémásak. 398 00:22:42,146 --> 00:22:43,604 Mi a kínai horoszkópja? 399 00:22:45,479 --> 00:22:46,396 Shaomai. 400 00:22:50,687 --> 00:22:53,104 Na jó. Tessék. 401 00:22:53,646 --> 00:22:54,771 Hol is van? Itt. 402 00:22:55,271 --> 00:22:56,937 - Mi ez? - Olvasd fel! 403 00:22:57,021 --> 00:22:58,854 - Kíváncsi vagyok. - Nem akarom. 404 00:22:58,937 --> 00:23:01,562 Vino, érdekelne, hogyan színészkedsz. Na! 405 00:23:01,646 --> 00:23:03,271 Kimerült vagyok. 406 00:23:04,104 --> 00:23:06,396 Hasto orvoshoz küldött, nem? 407 00:23:06,979 --> 00:23:09,187 Miért nem mész el egy médiumhoz? 408 00:23:10,562 --> 00:23:13,437 Vino, figyelj! Tudok egy jó médiumot Depokban. 409 00:23:13,521 --> 00:23:15,896 Anya elveszítette az arany nyakláncát. 410 00:23:15,979 --> 00:23:18,979 A médium azt mondta, hogy a tolvaj közel áll hozzá. 411 00:23:19,062 --> 00:23:21,687 Aztán kiderült, hogy a bácsikám volt! 412 00:23:22,729 --> 00:23:27,062 Dimi, a tolvajok mindig olyanok, akik közel állnak hozzánk, érted? 413 00:23:27,646 --> 00:23:30,187 Különben hogy vinnék el a cuccot? Futárral? 414 00:23:33,021 --> 00:23:33,937 Igazad van. 415 00:23:34,521 --> 00:23:36,437 Önre bízom. 416 00:23:36,521 --> 00:23:37,354 Rendben, uram. 417 00:23:38,812 --> 00:23:40,646 Biztosan megoldja, jó? 418 00:23:40,729 --> 00:23:42,479 Minden rendben lesz. 419 00:23:43,146 --> 00:23:44,729 - Most megyek. - Rendben. 420 00:23:48,229 --> 00:23:49,062 Uram! 421 00:23:50,062 --> 00:23:51,104 Üdv! 422 00:23:51,187 --> 00:23:52,771 - Milyen volt? - Cigit? 423 00:23:53,979 --> 00:23:54,896 Nem kérek. 424 00:23:55,521 --> 00:23:57,312 Gratulálok a szerephez! 425 00:23:58,354 --> 00:24:02,521 - Öt jelenet. Nem rossz. - Köszönöm. Ez bőven elég. 426 00:24:03,562 --> 00:24:07,521 Uram, az öcsém még kezdő, de nagyon tehetséges. 427 00:24:08,104 --> 00:24:11,062 Kérem, segítsen neki! 428 00:24:11,146 --> 00:24:13,687 Persze. Mindenképpen. 429 00:24:14,687 --> 00:24:17,104 Jól van. A díjam 20%, jó? 430 00:24:18,229 --> 00:24:21,979 Általában 30%-ot kérek, de maguk újak, szóval legyen 20! 431 00:24:24,187 --> 00:24:25,771 - Hogy érti? - Iksan! 432 00:24:25,854 --> 00:24:27,354 Ennyi a díjam. 433 00:24:27,437 --> 00:24:30,562 Amikor megkapja a gázsit, átutal nekem 20%-ot. 434 00:24:31,354 --> 00:24:34,062 - Jól van, akkor… - Miért kell ez? 435 00:24:34,896 --> 00:24:36,479 Ez így megy. 436 00:24:36,979 --> 00:24:38,396 Én szerzem a szerepet. 437 00:24:39,354 --> 00:24:40,812 Megkapom a részem. 438 00:24:42,146 --> 00:24:42,979 Jó. 439 00:24:43,562 --> 00:24:44,896 De ha nem akarja, 440 00:24:45,562 --> 00:24:46,479 az sem baj. 441 00:24:48,729 --> 00:24:50,271 - Felejtse el! - Iksan! 442 00:24:53,354 --> 00:24:54,187 Nekem mindegy. 443 00:24:57,437 --> 00:24:58,771 - Megyünk is. - Jó. 444 00:24:59,479 --> 00:25:02,521 San, ne már! Miért nem fogadtuk el az ajánlatát? 445 00:25:02,604 --> 00:25:04,937 Először kapok hosszú dialógusokat. 446 00:25:05,437 --> 00:25:09,729 Neve is van a karakternek: „Yudhi”. Nem „egyes lakó” vagy „kettes rabló”. 447 00:25:09,812 --> 00:25:10,896 Yudhinak hívják. 448 00:25:10,979 --> 00:25:13,354 - Tehetséges vagy. - Ez tök jó. 449 00:25:13,854 --> 00:25:15,479 Nincs szükségünk erre. 450 00:25:15,562 --> 00:25:17,396 Ez lenne a nagy lehetőségem. 451 00:25:18,104 --> 00:25:21,021 - Mondd meg! Miért akarsz színész lenni? - Mi? 452 00:25:21,104 --> 00:25:23,062 - Miért akarsz színész lenni? - Hát… 453 00:25:23,854 --> 00:25:27,812 Tudni akarom, milyen érzés, ha bárki lehetek, és nem csak 454 00:25:28,312 --> 00:25:30,062 a szegény, középszerű Vino. 455 00:25:30,979 --> 00:25:34,354 Azt akarom, hogy bármilyen karakter lehessek. 456 00:25:34,437 --> 00:25:37,854 Izgalmas, és imádom. Ez a gyerekkori álmom. 457 00:25:39,271 --> 00:25:43,729 A filmekben bárkit eljátszhatsz, akit csak akarsz, 458 00:25:44,479 --> 00:25:46,437 de a való életben 459 00:25:47,437 --> 00:25:49,812 meg kell őrizned önmagadat. 460 00:25:49,896 --> 00:25:50,729 Jó, de… 461 00:25:51,854 --> 00:25:54,187 Mindig találunk majd újabb lehetőséget. 462 00:25:55,354 --> 00:25:57,312 De ha feladod az elveidet, 463 00:25:58,104 --> 00:25:59,771 örökre elveszítheted őket. 464 00:26:07,479 --> 00:26:08,687 Jó. Menjünk! 465 00:26:13,396 --> 00:26:14,562 Utántöltöttem. 466 00:26:17,937 --> 00:26:19,104 Nem kellett volna. 467 00:26:22,521 --> 00:26:23,937 Na? Mi a helyzet? 468 00:26:25,479 --> 00:26:26,479 Ne terelj! 469 00:26:26,562 --> 00:26:28,771 Meghosszabbítod a szerződést? 470 00:26:30,479 --> 00:26:34,021 - Az a helyzet… - Na tessék. Megint kezded. 471 00:26:35,062 --> 00:26:36,896 Tudom, mire akarsz kilyukadni. 472 00:26:38,396 --> 00:26:41,479 Meg akarom hosszabbítani, de mi lesz a műhelyemmel? 473 00:26:41,562 --> 00:26:43,104 Mi lesz a lakbérrel? 474 00:26:43,896 --> 00:26:46,229 Két hónap elmaradásban vagy. 475 00:26:46,312 --> 00:26:48,562 Mostanában kevésbé megy az üzlet. 476 00:26:48,646 --> 00:26:50,104 Nem csoda. 477 00:26:50,187 --> 00:26:52,021 Túl becsületes vagy. 478 00:26:52,771 --> 00:26:54,437 Tanulj az öcsédtől! 479 00:26:54,521 --> 00:26:55,771 Neki van sütnivalója. 480 00:26:56,604 --> 00:26:58,937 Mindenféle bajt kitalálna egy hibátlan motoron. 481 00:26:59,021 --> 00:27:01,021 A pénz a lényeg! 482 00:27:01,604 --> 00:27:04,229 Az tisztességtelen és inkorrekt dolog. 483 00:27:07,562 --> 00:27:08,854 Vino egy rohadék. 484 00:27:09,604 --> 00:27:11,479 Vajon hol tanulhatta? 485 00:27:12,729 --> 00:27:16,437 Adj még időt! Még egyszer utoljára. Csak egy hónapot. 486 00:27:16,521 --> 00:27:17,771 Ha nem tudok fizetni, 487 00:27:17,854 --> 00:27:19,521 akkor elmegyek. 488 00:27:19,604 --> 00:27:22,104 Ha nem fizetsz majd, akkor menned is kell. 489 00:27:22,604 --> 00:27:23,812 Lemondtam rólad. 490 00:27:24,854 --> 00:27:25,687 Jó? 491 00:27:50,562 --> 00:27:51,396 Nem is rossz. 492 00:27:53,562 --> 00:27:54,396 Rizsed van? 493 00:27:56,437 --> 00:27:57,646 Mi van Amirral? 494 00:27:58,229 --> 00:28:01,646 Már lenyugodott, de holnap nem cseszheted el újra. 495 00:28:01,729 --> 00:28:03,896 Értem. Ne haragudj! 496 00:28:03,979 --> 00:28:05,562 Ugye elmész dr. Yoshoz? 497 00:28:05,646 --> 00:28:06,646 Épp hozzá tartok. 498 00:28:06,729 --> 00:28:08,229 Jól van. Szia! 499 00:28:09,521 --> 00:28:11,146 Mi? Halló! 500 00:28:11,896 --> 00:28:13,771 Letette. 501 00:28:14,354 --> 00:28:16,729 Bocs, Nad! Folytasd, kérlek! 502 00:28:17,229 --> 00:28:20,771 Ahogy mondtam, már az első nap átkarolt. 503 00:28:20,854 --> 00:28:23,729 Kényelmetlenül éreztem magam, de nem reagáltam semmit, 504 00:28:23,812 --> 00:28:26,979 nehogy azt higgye, hogy túlreagálom a dolgot. 505 00:28:27,062 --> 00:28:29,354 Másnap meg ezt kaptam tőle. 506 00:28:41,729 --> 00:28:44,104 HOLNAP PRÓBÁLJUNK A LAKÁSOMBAN! 507 00:28:44,187 --> 00:28:45,604 KOMOLYAN? 508 00:28:45,687 --> 00:28:48,021 HOGY PIHENHESSÜNK, HA ELFÁRADUNK. 509 00:28:49,729 --> 00:28:50,979 Na és? 510 00:28:51,479 --> 00:28:52,854 „Na és?” 511 00:28:53,729 --> 00:28:57,146 Hasto, ez zaklatás. Elfogadhatatlan. 512 00:28:57,229 --> 00:29:00,562 Szóval azért, mert menő rendező, bármit megtehet? 513 00:29:01,854 --> 00:29:05,021 Oké. Mit akarsz csinálni? 514 00:29:05,104 --> 00:29:07,437 Beszéltem a Nőjogi Bizottsággal, 515 00:29:07,521 --> 00:29:12,104 és holnap megírom az egész történetet az Instagramon. 516 00:29:12,187 --> 00:29:14,146 Na jó. Nad! 517 00:29:14,646 --> 00:29:15,646 Nyugodj meg! 518 00:29:15,729 --> 00:29:18,312 Ne fújj fel egy ilyen apróságot! 519 00:29:18,396 --> 00:29:20,229 Ez egyikünknek sem lesz jó. 520 00:29:20,312 --> 00:29:21,396 Apróság? 521 00:29:22,354 --> 00:29:24,771 Oké. Ne haragudj! 522 00:29:25,562 --> 00:29:29,896 Csak azt mondom, ne hagyd, hogy ez tönkretegye a karrieredet! 523 00:29:30,687 --> 00:29:34,854 Ha kényelmetlenül érzed magad, akkor szállj ki ebből a projektből! 524 00:29:35,562 --> 00:29:38,854 Még csak az olvasópróbáknál tartunk. Szólok nekik. 525 00:29:38,937 --> 00:29:41,854 És lesz időd pihenni. 526 00:29:41,937 --> 00:29:44,604 Megnyugodni. Rendben? 527 00:30:07,812 --> 00:30:12,229 Halló, Hasto! Hogy van Nadine? Semmit nem csináltam. 528 00:30:12,312 --> 00:30:16,729 Minden oké. Ne aggódj! Néha túlreagálja a dolgokat. 529 00:30:18,271 --> 00:30:19,479 Hova mész holnap? 530 00:30:20,187 --> 00:30:21,104 Amirhoz. 531 00:30:22,312 --> 00:30:23,937 Újabb olvasópróbát tartunk, 532 00:30:24,604 --> 00:30:28,062 de sminkben és jelmezben, hogy bele tudjam élni magam. 533 00:30:30,396 --> 00:30:32,937 Te jó ég, Vino! 534 00:30:33,521 --> 00:30:34,562 Mi az? 535 00:30:34,646 --> 00:30:36,229 Nézd, amit Flo megosztott! 536 00:30:36,729 --> 00:30:38,771 Miattam lettek sikeresek. 537 00:30:40,896 --> 00:30:42,896 És nekem nincs szükségem senkire. 538 00:30:44,229 --> 00:30:46,021 Nekik van szükségük rám. 539 00:30:46,104 --> 00:30:47,062 Na és? 540 00:30:48,187 --> 00:30:49,604 Vino, te bolond! 541 00:30:49,687 --> 00:30:53,562 „Nincs szükségem senkire. Nekik van szükségük rám.” Arrogáns vagy. 542 00:30:53,646 --> 00:30:56,396 Ugyan már! Csak elragadtattam magam. 543 00:30:56,896 --> 00:30:59,354 Mi köze ennek a jelenlegi állapotomhoz? 544 00:30:59,437 --> 00:31:01,687 Ez nem rontás, hanem átok. 545 00:31:02,646 --> 00:31:03,771 Ki átkozott meg? 546 00:31:03,854 --> 00:31:04,729 Isten. 547 00:31:05,479 --> 00:31:07,979 Mi? Szerinted Isten átkokat szór? 548 00:31:08,062 --> 00:31:10,646 Átok, büntetés, akármi is ez, 549 00:31:10,729 --> 00:31:15,354 a lényeg, hogy annak köszönheted, hogy túlzottan arrogáns vagy. 550 00:31:15,437 --> 00:31:18,146 Dim, kérlek, gondolkozz logikusan! 551 00:31:18,646 --> 00:31:21,104 Ez biztos valami hétköznapi betegség. 552 00:31:21,187 --> 00:31:22,437 Önnek… 553 00:31:23,729 --> 00:31:24,604 semmi baja. 554 00:31:26,979 --> 00:31:28,146 Hogy érti? 555 00:31:28,229 --> 00:31:31,021 Nincs semmi baja. Tökéletesen egészséges. 556 00:31:31,729 --> 00:31:34,687 Biztos ebben, doki? Nem csináltat laborvizsgálatot? 557 00:31:35,562 --> 00:31:36,729 Vagy EKG-t? 558 00:31:36,812 --> 00:31:39,104 Érez valami konkrét tünetet? 559 00:31:39,187 --> 00:31:41,979 Valamilyen okból nem tud sz… 560 00:31:42,062 --> 00:31:43,396 - Szemölcs! - Mi? 561 00:31:46,521 --> 00:31:48,687 - Nincsenek szemölcseim. - Hogy mi? 562 00:31:49,771 --> 00:31:50,771 A bőröm… 563 00:31:53,562 --> 00:31:54,771 makulátlan. 564 00:31:54,854 --> 00:31:59,562 Néha elgondolkodom azon, milyen lehet, ha szemölcsöm van. 565 00:32:00,146 --> 00:32:01,437 Biztosan rémes, 566 00:32:01,521 --> 00:32:02,937 de nekem egy sincs. 567 00:32:05,896 --> 00:32:06,729 Nem értem. 568 00:32:09,229 --> 00:32:11,604 Figyeljen! Menjen haza! 569 00:32:11,687 --> 00:32:13,979 Pihenje ki magát, és igyon sok vizet! 570 00:32:14,062 --> 00:32:15,771 Ennyit tudok mondani, jó? 571 00:32:17,229 --> 00:32:18,271 Rendben, doki. 572 00:32:19,687 --> 00:32:21,021 Vino! 573 00:32:21,104 --> 00:32:22,354 A cigaretta. 574 00:32:25,854 --> 00:32:29,521 Úgy értem, hogy szívjon kevesebbet! Orvos vagyok, Vin! 575 00:32:30,104 --> 00:32:32,437 Hülye! Te nagyon hülye! 576 00:32:32,937 --> 00:32:34,646 Vágom. Kösz, doki! 577 00:32:35,646 --> 00:32:36,521 Köszönjük! 578 00:32:39,604 --> 00:32:41,479 Azt mondta, ne cigizz annyit! 579 00:32:41,562 --> 00:32:43,396 Dr. Yos nagyon megértő. 580 00:32:46,271 --> 00:32:48,354 Hazudni tudsz, de színészkedni nem? 581 00:32:48,979 --> 00:32:49,854 Mi? 582 00:32:49,937 --> 00:32:55,146 Hazudtál neki a szemölcsökről, színészkedni bezzeg nem tudsz, 583 00:32:55,229 --> 00:32:56,562 pedig a kettő ugyanaz. 584 00:32:58,104 --> 00:32:59,104 Értsd már meg! 585 00:33:00,229 --> 00:33:01,437 A színészet őszinte. 586 00:33:01,521 --> 00:33:04,396 - Tudom, csak azt mondom… - Figyelj rám! 587 00:33:04,479 --> 00:33:06,354 Ez az átok nagyon konkrét. 588 00:33:06,437 --> 00:33:10,854 A filmekben jóvá kell tenned a bűnöd, hogy minden újra normális legyen. 589 00:33:10,937 --> 00:33:11,812 Várj! 590 00:33:12,604 --> 00:33:14,729 Áruld el, mi rosszat tettem? 591 00:33:15,437 --> 00:33:18,312 - Nem tudom. - Hogy tehetem jóvá? 592 00:33:18,396 --> 00:33:21,396 Főnök! Nyugodj már meg, érted? 593 00:33:21,479 --> 00:33:24,979 Segíteni próbálok, de neked is gondolkodnod kell! 594 00:33:25,479 --> 00:33:27,479 Oldd meg egyedül! Én befejeztem. 595 00:33:32,062 --> 00:33:36,479 Ha egy nő mérges, és faképnél hagy, tartsd vissza! 596 00:33:37,187 --> 00:33:39,896 Lelépsz? Az én kocsimmal jöttünk. 597 00:33:44,062 --> 00:33:45,354 Komolyan mondja? 598 00:33:47,187 --> 00:33:49,104 Tényleg engem választottak? 599 00:33:49,187 --> 00:33:50,354 Úgy van. 600 00:33:52,896 --> 00:33:54,937 Csak három jelenet, 601 00:33:55,021 --> 00:33:59,396 de ha mindent belead, még több szerephez juthat. 602 00:34:00,521 --> 00:34:03,271 Hálásan köszönöm, uram! 603 00:34:03,354 --> 00:34:05,187 A maximumot fogom nyújtani. 604 00:34:05,271 --> 00:34:06,312 Az jó. 605 00:34:07,896 --> 00:34:08,729 Ő kicsoda? 606 00:34:10,896 --> 00:34:13,562 A bátyám, Iksan. 607 00:34:15,812 --> 00:34:17,479 Egyben a menedzserem. 608 00:34:21,604 --> 00:34:24,187 Akkor folytathatom az egyeztetést vele? 609 00:34:27,021 --> 00:34:27,896 Igen. 610 00:34:28,562 --> 00:34:30,854 Azt csinálom, amit ő mond. 611 00:34:32,229 --> 00:34:33,062 Iksan vagyok. 612 00:34:34,396 --> 00:34:35,521 Vino menedzsere. 613 00:34:36,521 --> 00:34:37,646 Vino menedzsere. 614 00:34:42,354 --> 00:34:43,896 Te tehetsz az egészről! 615 00:34:44,396 --> 00:34:46,187 Miért mindig engem hibáztatsz? 616 00:34:46,271 --> 00:34:47,604 A te hibád! 617 00:34:47,687 --> 00:34:48,562 Miért is? 618 00:34:48,646 --> 00:34:49,604 Nyugodjatok meg! 619 00:34:50,771 --> 00:34:52,729 Néha te is tévedsz. 620 00:34:53,229 --> 00:34:55,604 Mi? Most már őt véded? 621 00:34:55,687 --> 00:34:57,021 Igaza van, nem? 622 00:34:57,646 --> 00:35:00,854 Jól van. Most azonnal törleszd az adósságodat! 623 00:35:03,479 --> 00:35:06,062 Nincs igazad! Ne játszd az áldozatot! 624 00:35:09,021 --> 00:35:09,854 Ennyi! 625 00:35:11,729 --> 00:35:12,979 Ne haragudj! Fájt? 626 00:35:13,062 --> 00:35:14,604 - Jól vagy? - Igen. 627 00:35:14,687 --> 00:35:16,354 - Ég? - Még nem. 628 00:35:17,396 --> 00:35:19,521 Ez igazi pofon volt? 629 00:35:20,021 --> 00:35:21,854 - Vino mondta. - Tényleg? 630 00:35:22,354 --> 00:35:24,271 Hogy élethűbb legyen. 631 00:35:25,271 --> 00:35:30,604 Értem. Akkor erősebben is üthetsz. Nagyot lendíts, hogy drámaibb legyen! 632 00:35:30,687 --> 00:35:33,104 - Így? - Csípőből. 633 00:35:33,187 --> 00:35:34,729 - Teniszezel, nem? - De. 634 00:35:34,812 --> 00:35:37,354 Mint a tenyeresnél. Igen. 635 00:35:37,437 --> 00:35:39,062 Rajta! Igen, úgy. 636 00:35:39,146 --> 00:35:42,229 Állj egy kicsit terpeszbe! Igen, úgy. Ez az. 637 00:35:42,312 --> 00:35:44,604 Szuper! Még egyszer! 638 00:35:44,687 --> 00:35:46,437 - Felkészülni! - Felvétel! 639 00:35:46,521 --> 00:35:47,479 Jöhet a csapó! 640 00:35:47,562 --> 00:35:50,229 Csapó 106, 39. jelenet, 1. snitt, 2. felvétel. 641 00:35:50,312 --> 00:35:51,187 SZERELEMMAFFIA 642 00:35:51,271 --> 00:35:53,562 És tessék! 643 00:35:53,646 --> 00:35:56,479 Jól van. Most azonnal törleszd az adósságodat! 644 00:35:57,896 --> 00:36:00,896 Nincs igazad! Ne játszd az áldozatot! 645 00:36:05,354 --> 00:36:06,187 Ennyi! 646 00:36:10,021 --> 00:36:11,354 - Jól vagy? - Fáj. 647 00:36:11,437 --> 00:36:14,146 Tényleg? Hozzatok jeget! 648 00:36:14,229 --> 00:36:16,479 Oké. Ez remek snitt volt. 649 00:36:17,062 --> 00:36:18,646 Szuper! Tök jó lett! 650 00:36:18,729 --> 00:36:21,437 A következő snittben ezt a részt vegyük! 651 00:36:21,521 --> 00:36:22,729 Ahogy odacsap. 652 00:36:22,812 --> 00:36:24,896 Jó? Következő snitt! 653 00:36:24,979 --> 00:36:25,854 Felkészülni! 654 00:36:26,354 --> 00:36:28,062 Rendesen felpofoztak. 655 00:36:28,979 --> 00:36:29,812 Jól vagyok. 656 00:36:34,812 --> 00:36:36,771 Kérsz egyet a másik oldalra is? 657 00:36:36,854 --> 00:36:38,021 San, ne hülyéskedj! 658 00:36:39,604 --> 00:36:40,937 Szegény! 659 00:36:42,646 --> 00:36:43,729 Ügyes voltál. 660 00:36:43,812 --> 00:36:44,896 - Tényleg? - Igen. 661 00:36:44,979 --> 00:36:46,312 - Vino! - Igen? 662 00:36:47,146 --> 00:36:48,312 Ne haragudj! 663 00:36:48,396 --> 00:36:53,771 Most az utolsó jeleneted jönne, de Morgan előre akarja hozni a sajátját, 664 00:36:53,854 --> 00:36:56,062 mert holnap korán indul a gépe. 665 00:36:56,146 --> 00:36:57,062 Értem. 666 00:36:57,562 --> 00:36:59,021 Mikor kerülök sorra? 667 00:36:59,521 --> 00:37:01,729 Egy kicsit később. Talán éjfél körül. 668 00:37:02,312 --> 00:37:03,729 Hány óra van? 669 00:37:03,812 --> 00:37:04,771 Mindjárt 21 óra. 670 00:37:06,354 --> 00:37:08,771 Az még soká lesz. Nem baj? 671 00:37:08,854 --> 00:37:10,021 Semmi gond. 672 00:37:11,646 --> 00:37:12,604 Mi a baj? 673 00:37:12,687 --> 00:37:16,521 Uram, az a helyzet, hogy Morgan előre akarja hozatni a jelenetét. 674 00:37:16,604 --> 00:37:17,479 Értem. 675 00:37:17,979 --> 00:37:21,104 Ne aggódj! Beszélek vele. 676 00:37:21,604 --> 00:37:22,437 - Jó? - Tényleg? 677 00:37:22,521 --> 00:37:24,354 - Menjen Vinóé! - Nem gond? 678 00:37:24,437 --> 00:37:26,812 Dehogy. Kövessük a forgatási tervet! 679 00:37:26,896 --> 00:37:29,229 - Jó. Köszönöm. - Nincs mit. 680 00:37:30,729 --> 00:37:31,771 Köszönöm! 681 00:37:31,854 --> 00:37:33,771 Szívesen. Hasto vagyok. 682 00:37:34,562 --> 00:37:36,687 - Vino. - Morgan menedzsere vagyok. 683 00:37:37,854 --> 00:37:40,062 Beszélhetnénk egy percet? 684 00:37:42,271 --> 00:37:43,354 - Persze. - Jó? 685 00:37:44,104 --> 00:37:45,104 Mindjárt jövünk. 686 00:37:46,646 --> 00:37:48,187 Remek voltál ma. 687 00:37:48,979 --> 00:37:51,187 - Köszönöm. - Mióta foglalkozol ezzel? 688 00:37:51,271 --> 00:37:52,646 A színészkedéssel? 689 00:37:52,729 --> 00:37:54,854 Talán úgy két éve. 690 00:37:55,521 --> 00:37:59,479 Bőven van benned potenciál, de nem ártana… 691 00:38:01,021 --> 00:38:02,604 Vino! Tesó! 692 00:38:02,687 --> 00:38:04,854 Vino! 693 00:38:04,937 --> 00:38:05,854 Tesó! 694 00:38:05,937 --> 00:38:07,021 Na nézzük! 695 00:38:07,771 --> 00:38:09,729 Smink? Tökéletes. 696 00:38:09,812 --> 00:38:11,729 Öltözet? Tökéletes. 697 00:38:12,729 --> 00:38:13,937 Csak te maradtál. 698 00:38:17,396 --> 00:38:18,896 Ugye készen állsz? 699 00:38:19,604 --> 00:38:20,979 Elvégre te vagy Vino. 700 00:38:22,187 --> 00:38:25,979 Ne feledd, ez a film a volt elnökünkről szól! 701 00:38:26,062 --> 00:38:29,771 Az indonézek számítanak rád. 702 00:38:31,271 --> 00:38:32,854 De ne izgulj! 703 00:38:32,937 --> 00:38:34,479 Nem kell izgulni, jó? 704 00:38:34,562 --> 00:38:35,729 Rendben? 705 00:38:35,812 --> 00:38:37,479 Ez a film bukta lesz. 706 00:38:38,271 --> 00:38:39,729 Ne izgulj! 707 00:38:40,229 --> 00:38:41,687 Menni fog. 708 00:38:43,229 --> 00:38:44,229 - Szabad? - Igen. 709 00:38:44,312 --> 00:38:45,687 - Elnézést! - Nyugodtan. 710 00:38:45,771 --> 00:38:48,312 - Köszönöm. - Szívesen. Egészségükre. 711 00:38:48,396 --> 00:38:49,396 Köszönöm. 712 00:38:49,479 --> 00:38:51,979 - Köszönöm. - Nincs mit. Vino úr! 713 00:38:52,479 --> 00:38:55,021 Készíthetek önnel egy fotót? 714 00:38:55,937 --> 00:38:58,229 Ne haragudjon! Még új vagyok itt. 715 00:38:58,312 --> 00:38:59,479 Persze, nem gond. 716 00:39:00,229 --> 00:39:02,729 De ne ossza meg, amíg nem jött ki a film! 717 00:39:02,812 --> 00:39:03,812 Még titok. 718 00:39:03,896 --> 00:39:06,396 Értem. Csak a WhatsApp-sztorimba lesz. 719 00:39:07,521 --> 00:39:09,354 - Segítene? - Persze. 720 00:39:09,437 --> 00:39:11,312 Majd én fotózok. 721 00:39:12,979 --> 00:39:14,104 Csináljuk ezt! 722 00:39:15,562 --> 00:39:16,396 Így! 723 00:39:19,354 --> 00:39:20,187 Nem érti. 724 00:39:21,354 --> 00:39:23,104 Három, kettő, egy, most! 725 00:39:24,479 --> 00:39:25,562 Nézze meg! 726 00:39:25,646 --> 00:39:28,562 Remek! Micsoda pár, mi? 727 00:39:29,146 --> 00:39:30,604 - Köszönöm! - Nincs mit. 728 00:39:30,687 --> 00:39:32,937 Vino úr! Csináljunk egy szelfit! 729 00:39:38,604 --> 00:39:40,562 Vajon tematikus esküvőnk lesz? 730 00:39:42,229 --> 00:39:43,396 Mexikóit szeretnék. 731 00:39:45,979 --> 00:39:47,937 Ön is színésznő, kisasszony? 732 00:39:48,021 --> 00:39:50,937 - Vino asszisztense vagyok. - Akkor nem kell fotó. 733 00:39:51,021 --> 00:39:51,854 - Vino úr! - Igen? 734 00:39:51,937 --> 00:39:53,187 További jó munkát! 735 00:39:53,271 --> 00:39:54,396 - Kösz! - Nincs mit. 736 00:39:58,812 --> 00:39:59,896 - Egy pillanat! - Jó. 737 00:40:03,146 --> 00:40:05,271 Lélegezz, Vin! Rajta! 738 00:40:09,021 --> 00:40:10,021 Vajúdni kezdtél? 739 00:40:12,687 --> 00:40:14,229 Vino, készen állsz? 740 00:40:14,937 --> 00:40:15,979 - Igen. - Sheila? 741 00:40:16,062 --> 00:40:17,437 - Készen állsz? - Naná. 742 00:40:17,521 --> 00:40:18,354 Rian! 743 00:40:18,937 --> 00:40:20,729 Közelit, jó? Oké. 744 00:40:21,896 --> 00:40:23,021 Felkészülni! 745 00:40:23,604 --> 00:40:26,062 Vino! Ne! Ne haragudj! 746 00:40:27,312 --> 00:40:29,937 Kérlek! Szemtől szemben. Fordulj meg! 747 00:40:30,021 --> 00:40:31,854 - Szemből? - Igen. Úgy jobb. 748 00:40:31,937 --> 00:40:32,771 - Jó? - Oké. 749 00:40:33,937 --> 00:40:34,771 Oké. 750 00:40:37,062 --> 00:40:37,896 Felkészülni! 751 00:40:38,396 --> 00:40:40,479 És tessék! 752 00:40:41,729 --> 00:40:44,271 Mindent feláldoztam érted. 753 00:40:48,729 --> 00:40:49,896 Mindent. 754 00:40:49,979 --> 00:40:53,937 Mindent feladtam az ambícióidért, erre te hazudsz nekem? 755 00:40:57,646 --> 00:40:58,521 Lastri! 756 00:41:03,187 --> 00:41:04,437 Úgy sajnálom! 757 00:41:12,146 --> 00:41:13,271 Tudom, 758 00:41:14,771 --> 00:41:15,687 hogy hibáztam. 759 00:41:21,854 --> 00:41:23,271 Nagyon sajnálom! 760 00:41:28,271 --> 00:41:29,479 Drág… 761 00:41:34,521 --> 00:41:35,354 Gomennaszai. 762 00:41:40,604 --> 00:41:41,437 Kérlek! 763 00:41:43,521 --> 00:41:44,812 Ne! 764 00:41:44,896 --> 00:41:47,479 Azért csináltam az egészet… 765 00:41:51,646 --> 00:41:54,437 mert neked akartam jót. 766 00:42:05,646 --> 00:42:06,687 Nem bírom! 767 00:42:07,729 --> 00:42:09,062 Mi bajod van? 768 00:42:09,146 --> 00:42:09,979 Mi? 769 00:42:11,854 --> 00:42:12,979 Istenem! 770 00:42:13,062 --> 00:42:14,187 Idióta! 771 00:42:17,271 --> 00:42:18,687 Nem bírom… 772 00:42:19,562 --> 00:42:21,104 Próbáltam, de… 773 00:42:25,187 --> 00:42:26,687 Ez nagy siker lesz. 774 00:42:28,521 --> 00:42:29,604 Remekül. 775 00:42:30,771 --> 00:42:32,479 Minden rendben ment. 776 00:42:33,562 --> 00:42:35,146 Igen. Szívesen. 777 00:42:35,229 --> 00:42:38,479 A folytatásban Kristo Manuel ünnepli… 778 00:42:38,562 --> 00:42:40,937 Remélem, Hasto nem tudja meg. 779 00:42:41,021 --> 00:42:42,854 …a Kristolicious évfordulóját. 780 00:42:42,937 --> 00:42:46,479 Köszönöm mindenkinek, aki szeretett a Kristoliciousben. 781 00:42:46,979 --> 00:42:51,562 Köszönöm szépen! Nélkületek biztos, hogy most teljesen más ember lennék. 782 00:42:51,646 --> 00:42:54,771 Számomra a rajongók az elsők. 783 00:42:54,854 --> 00:42:56,312 A Kristolicious… 784 00:42:58,479 --> 00:42:59,729 Te jó ég, Vino! 785 00:42:59,812 --> 00:43:01,021 Mi van már? 786 00:43:01,104 --> 00:43:02,396 Atyaisten! 787 00:43:03,604 --> 00:43:04,562 Amel! 788 00:43:04,646 --> 00:43:05,896 Milyen Amel? 789 00:43:05,979 --> 00:43:06,812 A rajongód! 790 00:43:06,896 --> 00:43:07,937 Sok rajongóm van. 791 00:43:08,021 --> 00:43:10,854 De közülük hány írta meg, hogy nagyon beteg, 792 00:43:10,937 --> 00:43:14,187 és az az utolsó kívánsága, hogy találkozzon veled? 793 00:43:16,521 --> 00:43:17,771 Rémlik? 794 00:43:17,854 --> 00:43:20,187 És mit feleltél neki? 795 00:43:20,271 --> 00:43:22,396 - „Meglátogatlak.” - Úgy van! 796 00:43:22,479 --> 00:43:25,979 Aztán mégsem mentél el hozzá, és ezt kaptad érte, Vino. 797 00:43:26,062 --> 00:43:26,896 Várj! 798 00:43:27,396 --> 00:43:30,062 - Túl élénk a fantáziád! - Találkoznotok kell! 799 00:43:30,146 --> 00:43:33,062 Hazudtál egy haldoklónak! Nem csoda, hogy elátkoztak! 800 00:43:33,146 --> 00:43:36,271 - Honnan tudod… - Folyton kifogásokat keresel! 801 00:43:36,354 --> 00:43:37,187 Állj! 802 00:43:40,562 --> 00:43:41,396 Két dolog. 803 00:43:41,937 --> 00:43:45,437 Egy! Szerintem is találkoznod kell Amellel. 804 00:43:46,187 --> 00:43:47,604 Ne legyél rossz ember! 805 00:43:49,604 --> 00:43:50,437 Kettő! 806 00:43:50,979 --> 00:43:53,229 Amir úr vár titeket. Gyertek! 807 00:43:55,479 --> 00:43:57,646 - Mi lesz Amellel? - Ne sürgess! 808 00:43:58,146 --> 00:44:00,771 És ha már nincs időd halogatni, Vino? 809 00:44:03,771 --> 00:44:04,604 Haver! 810 00:44:05,271 --> 00:44:06,104 Iksan! 811 00:44:08,396 --> 00:44:09,604 Ez a te hibád, Nung. 812 00:44:10,562 --> 00:44:12,979 Semmit nem hall a fejhallgató miatt. 813 00:44:13,479 --> 00:44:16,229 És miért engem hibáztatsz? 814 00:44:16,312 --> 00:44:18,896 Én csak megjavítottam, és rendesen működik. 815 00:44:18,979 --> 00:44:23,396 - Csinálhattad volna halkabbra. - Téged hallgattatlak el mindjárt. 816 00:44:25,729 --> 00:44:27,937 Iksan! Haver! 817 00:44:28,021 --> 00:44:32,771 Lenyomjam a torkodon a karburátort? Menj oda hozzá! Az agyamra mész. 818 00:44:37,312 --> 00:44:38,146 Iksan! 819 00:44:38,729 --> 00:44:40,021 Mi? Mit mondtál? 820 00:44:42,812 --> 00:44:43,646 Nézd! 821 00:44:46,854 --> 00:44:47,854 VINO ROSSZUL JÁTSZIK 822 00:44:47,937 --> 00:44:49,604 Azért csináltam az egészet… 823 00:44:50,687 --> 00:44:53,187 mert neked akartam jót! 824 00:44:53,271 --> 00:44:54,396 Mi ütött belé? 825 00:44:56,437 --> 00:44:57,271 Nem tudom. 826 00:45:00,062 --> 00:45:01,146 Megőrült? 827 00:45:03,229 --> 00:45:04,104 Már értem. 828 00:45:08,146 --> 00:45:10,687 Vino, tesó! Ez nagyon gáz. 829 00:45:10,771 --> 00:45:12,729 Szerencsére a próba privát volt. 830 00:45:12,812 --> 00:45:13,729 Gondolj bele! 831 00:45:13,812 --> 00:45:16,562 Ha valaki felveszi, és elterjed, nekünk annyi! 832 00:45:17,062 --> 00:45:17,896 Uram! 833 00:45:18,604 --> 00:45:20,979 Azért csináltam az egészet… 834 00:45:21,062 --> 00:45:22,354 Látod? Nekünk annyi. 835 00:45:23,771 --> 00:45:26,021 Kértem, hogy vegyék le, 836 00:45:26,104 --> 00:45:28,437 de már más fiókok is kitették. 837 00:45:28,521 --> 00:45:30,687 …mert neked akartam jót! 838 00:45:30,771 --> 00:45:31,729 Végem van. 839 00:45:31,812 --> 00:45:33,271 Végem van. 840 00:45:51,687 --> 00:45:52,937 Amir! 841 00:45:54,437 --> 00:45:55,396 Van egy ötletem. 842 00:45:56,396 --> 00:45:59,062 - Ne aggódj, Hasto! - Hogyhogy? 843 00:45:59,146 --> 00:46:01,146 A csapból is ez folyik, Vin. 844 00:46:01,646 --> 00:46:03,396 Akkor sikerrel jártunk. 845 00:46:04,646 --> 00:46:05,854 Sikerrel jártak? 846 00:46:05,937 --> 00:46:10,062 Ez egy reklámfogás. Minél inkább elterjed, annál jobb. 847 00:46:10,146 --> 00:46:11,062 Mi? 848 00:46:11,562 --> 00:46:12,646 Komolyan mondod? 849 00:46:13,312 --> 00:46:17,187 Dibyo úr, megrendezett az egész. Azt akartuk, hogy híre menjen. 850 00:46:17,271 --> 00:46:19,896 Hogy erről beszéljenek. Sikerült, nem? 851 00:46:19,979 --> 00:46:23,937 Ja, értem már! Zseniális! 852 00:46:24,021 --> 00:46:24,896 Ugye? 853 00:46:25,812 --> 00:46:29,646 Amir ötlete volt, hogy nagy legyen a felhajtás. 854 00:46:30,146 --> 00:46:32,062 Amir mindig kitalál valamit. 855 00:46:32,146 --> 00:46:35,562 Üzenem neki, hogy vigyázzon, mert átlátszóak a trükkjei. 856 00:46:36,062 --> 00:46:38,104 Manapság okosak a netezők. 857 00:46:38,979 --> 00:46:40,812 Persze. Minden rendben, uram. 858 00:46:48,229 --> 00:46:49,812 Egyelőre megúsztuk. 859 00:46:51,979 --> 00:46:54,479 Vino! Mi van veled? 860 00:46:54,979 --> 00:46:57,896 Ha így folytatod, nem oldódik meg a probléma. 861 00:46:57,979 --> 00:46:59,771 Jövő hónapban forgatnunk kéne. 862 00:46:59,854 --> 00:47:02,187 Ne aggódj, Amir! Minden oké. 863 00:47:03,354 --> 00:47:04,187 Igen? 864 00:47:06,896 --> 00:47:07,729 Vino! 865 00:47:10,812 --> 00:47:14,104 Sikerült kitalálnod, mitől leszel újra a régi? 866 00:47:20,479 --> 00:47:21,312 Persze. 867 00:47:23,021 --> 00:47:24,354 Már tudom. 868 00:47:27,021 --> 00:47:28,062 - Figyelj! - Igen? 869 00:47:28,146 --> 00:47:28,979 Ne haragudj! 870 00:47:30,187 --> 00:47:31,271 Zsibbad a karom. 871 00:47:38,104 --> 00:47:41,896 Mindenkinek meg kell tudnia, hogy ez még manapság is gyakori. 872 00:47:43,271 --> 00:47:47,604 Úgy érzem, fel kell szólalnom, hogy leszámoljak a zaklatással. 873 00:47:47,687 --> 00:47:50,854 Feljelentést tett. Nem fél, hogy elveszíti a munkáját? 874 00:47:50,937 --> 00:47:53,146 Egyelőre az ügyre koncentrálok. 875 00:47:53,729 --> 00:47:57,104 Ami a munkámat illeti, azt a menedzseremre bízom. 876 00:47:58,562 --> 00:47:59,729 Bolond! 877 00:48:01,146 --> 00:48:04,604 ANDI ARYADI FILMJE 878 00:48:04,687 --> 00:48:05,521 Andi! 879 00:48:07,104 --> 00:48:08,812 - Mi volt ez? - Csak kedvesen. 880 00:48:08,896 --> 00:48:11,104 Nem bunkózok, csak nem értem a végét. 881 00:48:11,187 --> 00:48:13,437 - Köszönöm! - Ilyen a stílusa. 882 00:48:13,521 --> 00:48:15,646 - De… - Csend! Meg ne hallja! 883 00:48:15,729 --> 00:48:17,812 - Sziasztok! - Helló! 884 00:48:17,896 --> 00:48:19,146 Király lett! 885 00:48:19,229 --> 00:48:20,896 Fantasztikusan sikerült. 886 00:48:21,604 --> 00:48:24,187 - Kösz, hogy eljöttetek. - Gratulálok. 887 00:48:24,271 --> 00:48:25,646 - Állati. - Gratulálok. 888 00:48:25,729 --> 00:48:27,437 - Szuper lett. - Kösz. 889 00:48:27,521 --> 00:48:29,729 - Mit gondolsz, Vin? - Miről? 890 00:48:29,812 --> 00:48:31,062 A filmről. 891 00:48:33,062 --> 00:48:33,979 Tetszett. 892 00:48:34,604 --> 00:48:37,229 Tényleg. Főleg a vége. Az… 893 00:48:37,312 --> 00:48:39,104 - Pazar lett, mi? - Erős. 894 00:48:39,979 --> 00:48:41,937 Remek fényképezés. Memet az operatőr? 895 00:48:42,021 --> 00:48:44,354 - Igen. - Nagyon érti a dolgát. 896 00:48:44,437 --> 00:48:46,062 - Memet csinálta? - Igen. 897 00:48:46,146 --> 00:48:49,062 Tudtam, hogy csakis ő lehetett. 898 00:48:49,146 --> 00:48:52,062 Vin, a közös filmünket mikor tudod elkezdeni? 899 00:48:52,646 --> 00:48:55,146 A filmünket? 900 00:48:55,646 --> 00:48:57,562 - Melyik filmre… - Az enyémre. 901 00:48:58,979 --> 00:49:02,146 - Jó, a te filmedre. - Amiről nálad beszéltünk. 902 00:49:02,937 --> 00:49:04,479 Igent mondtál rá. 903 00:49:05,229 --> 00:49:07,396 Ja, hogy arra gondolsz. 904 00:49:08,062 --> 00:49:09,604 Jól van, figyelj! 905 00:49:09,687 --> 00:49:12,229 Hastóval kell beszélned. 906 00:49:12,312 --> 00:49:15,396 Vele kell egyeztetned az ütemtervet és a többit is. 907 00:49:15,479 --> 00:49:18,771 Ha belemegy, kezdhetjük is a projektet. 908 00:49:19,271 --> 00:49:20,979 Jó? Ne aggódj! 909 00:49:22,271 --> 00:49:23,937 - Oké. - Mehetünk? 910 00:49:24,021 --> 00:49:25,437 Még egyszer köszönöm. 911 00:49:25,521 --> 00:49:28,812 Ne hálálkodj annyit! Nagyszerű a filmed. 912 00:49:28,896 --> 00:49:30,604 - Köszönöm! - Gratulálok! 913 00:49:31,229 --> 00:49:33,771 - Gratulálok! Szia! - Szia! 914 00:49:34,646 --> 00:49:37,646 - Ki az a Memet? - Fogd be! Neked nincs szíved. 915 00:49:37,729 --> 00:49:38,771 Hogy érted ezt? 916 00:49:38,854 --> 00:49:41,812 Hasto sokat fog kérni, Andi meg visszamondja. 917 00:49:41,896 --> 00:49:43,896 Neked kéne beszélned Hastóval. 918 00:49:43,979 --> 00:49:46,229 - Jó, beszélek vele. - Komolyan? 919 00:49:46,729 --> 00:49:49,437 - Az agyamra mész. - Sosem hallgatsz meg! 920 00:49:53,771 --> 00:49:54,604 Ple! 921 00:50:05,729 --> 00:50:06,687 A tisztítóspray! 922 00:50:06,771 --> 00:50:09,521 Ja, azt hittem, meg akarsz ölelni. 923 00:50:10,354 --> 00:50:12,687 A tisztítóspray kell? Tessék! 924 00:50:14,312 --> 00:50:15,271 Félreértettelek. 925 00:50:16,396 --> 00:50:17,687 A fenébe! 926 00:50:17,771 --> 00:50:20,687 Mi baja ennek a motornak? Miért hozhatták ide? 927 00:50:20,771 --> 00:50:22,646 Miért vagy mindig olyan morcos? 928 00:50:22,729 --> 00:50:28,312 Megőrülök ettől a régi motortól! Ősrégi, és hullaszaga van! 929 00:50:28,396 --> 00:50:30,021 Hátha kapunk érte rizst. 930 00:50:30,104 --> 00:50:33,187 Na persze! Még a rizsárusnak sem kéne. 931 00:50:33,729 --> 00:50:37,104 El kéne ültetnünk a régi motorokat, hogy újak nőjenek. 932 00:50:39,562 --> 00:50:41,187 Ne gonoszkodj! 933 00:50:41,271 --> 00:50:44,229 Dono gimnazista korában vette. Sok emlék köti hozzá. 934 00:50:44,312 --> 00:50:46,562 Maradt volna inkább emlék! 935 00:50:46,646 --> 00:50:47,854 Nem működik? 936 00:50:47,937 --> 00:50:50,937 Fogd be! Vagy megetessem veled a nitrogént? 937 00:50:51,979 --> 00:50:53,104 Elnézést! 938 00:50:55,104 --> 00:50:55,937 Jon! 939 00:50:58,771 --> 00:51:00,229 Mi szél hozott? 940 00:51:00,312 --> 00:51:03,312 Ne haragudj, de bérlőjelöltet hoztam. 941 00:51:05,187 --> 00:51:08,604 Megmondtam, hogy meghosszabbítom a szerződést. 942 00:51:08,687 --> 00:51:10,312 Miért csinálod ezt? 943 00:51:10,396 --> 00:51:11,312 Miket beszélsz? 944 00:51:13,396 --> 00:51:14,812 Tudom. 945 00:51:15,562 --> 00:51:17,479 De nem mondhatok nemet neki. 946 00:51:17,562 --> 00:51:19,812 Ki tudja? Hátha mégis elmész. 947 00:51:20,312 --> 00:51:21,271 Ki tudja? 948 00:51:23,021 --> 00:51:25,396 - Nézzük meg a házat! - Elnézést! 949 00:51:26,479 --> 00:51:28,854 - Elnézést! - Elnézést a rendetlenségért. 950 00:51:29,646 --> 00:51:31,187 - Semmi baj. - Jaj! 951 00:51:31,854 --> 00:51:33,812 Tetszik a haja. Hol festette be? 952 00:51:39,687 --> 00:51:40,521 Iksan! 953 00:51:41,021 --> 00:51:43,437 Ne öntsek olajat a járdára? 954 00:51:44,021 --> 00:51:45,854 Hátha megcsúszik, és elesik. 955 00:51:46,437 --> 00:51:47,687 Megtörténhet, nem? 956 00:51:47,771 --> 00:51:50,354 Gonosz vagy, de válassz, melyik olaj kell! 957 00:51:50,437 --> 00:51:53,021 Bakker! Ezt nézd! 958 00:51:53,104 --> 00:51:54,646 Bunkóságokat mondanak. 959 00:51:54,729 --> 00:51:57,354 Miért nézed? Ne foglalkozz vele! 960 00:51:57,437 --> 00:52:00,437 Mi van Amellel? Mikor látogatod meg? 961 00:52:00,521 --> 00:52:02,562 Ezt minél előbb meg kell oldanunk. 962 00:52:02,646 --> 00:52:04,396 Elküldte a címét, nem? 963 00:52:04,479 --> 00:52:08,021 Igen, de szerintem nem biztonságos a hely. 964 00:52:08,521 --> 00:52:10,062 Nagyon lepukkant környék. 965 00:52:10,562 --> 00:52:11,937 Mitől félsz? 966 00:52:12,021 --> 00:52:14,354 Hozzászoktál a kiéhezett nőkhöz. 967 00:52:14,437 --> 00:52:19,479 Az semmi! Mi lesz, ha kirabolnak? Vagy zaklatnak? Vállalod a felelősséget? 968 00:52:19,562 --> 00:52:21,271 - Zaklatnak? - Ne már! 969 00:52:21,771 --> 00:52:25,062 Nem csak a nőket lehet zaklatni. A férfiakat ugyanúgy lehet. 970 00:52:25,146 --> 00:52:27,104 Igazad van. 971 00:52:27,187 --> 00:52:28,146 Megvan. 972 00:52:28,229 --> 00:52:30,896 Kérjük meg a bátyádat, hogy vigyen el minket! 973 00:52:30,979 --> 00:52:31,812 Herman! 974 00:52:32,479 --> 00:52:34,146 - Elnézést a késésért. - Üdv! 975 00:52:34,229 --> 00:52:35,521 Dimi sokat beszélt. 976 00:52:36,021 --> 00:52:41,854 Semmi baj. Herman egész nap ráér. Menjünk be! Kövessék Hermant! 977 00:52:43,312 --> 00:52:47,021 Ez a Herman nagyon fura alak. Kívülállóként beszél magáról. 978 00:52:47,104 --> 00:52:51,354 Herman egy ügynök. Ez csak trükk, hogy emlékezzenek a nevére. 979 00:52:51,437 --> 00:52:52,604 Ennyit se tudsz? 980 00:52:56,354 --> 00:52:58,437 Ez itt a medence. 981 00:52:58,521 --> 00:53:02,771 Jókat ejtőzhet benne. Szuper, nem? 982 00:53:02,854 --> 00:53:03,771 Nagyon szuper. 983 00:53:04,271 --> 00:53:05,104 Ugye? 984 00:53:05,604 --> 00:53:08,729 Most pedig Herman megmutatja az emeletet, jó? 985 00:53:08,812 --> 00:53:09,812 Oké. 986 00:53:10,771 --> 00:53:15,729 Vin, ha nem mersz elmenni Amelhez, hadd kérjem meg a bátyádat, hogy… 987 00:53:15,812 --> 00:53:16,646 Nem! 988 00:53:17,479 --> 00:53:21,604 - Tudom, mire megy ki a játék. - Vino, Iksan ért az emberek nyelvén. 989 00:53:21,687 --> 00:53:24,521 Emlékszel, amikor majdnem megvertek a parkolóban? 990 00:53:24,604 --> 00:53:26,187 Igen, emlékszem rá. 991 00:53:26,271 --> 00:53:28,937 - Teljesen berezeltél. - Igen, emlékszem rá. 992 00:53:29,521 --> 00:53:33,521 Oké. Bocs. A lényeg, hogy kérjük a segítségét! 993 00:53:33,604 --> 00:53:35,354 Miért emlegeted folyton? 994 00:53:35,437 --> 00:53:37,437 Csak ő segíthet nekünk. 995 00:53:37,521 --> 00:53:39,062 Hahó, Vino! 996 00:53:41,479 --> 00:53:43,396 Herman megmutatja a hálószobát. 997 00:53:43,479 --> 00:53:45,646 Ott fog aludni. Jöjjön! 998 00:53:49,396 --> 00:53:54,396 Herman szerint ez a ház pontosan olyan, amilyet keres. 999 00:53:54,979 --> 00:53:55,937 Igaza van. 1000 00:53:56,604 --> 00:53:59,521 Meg kell hagyni, Vinónak is tetszik. 1001 00:54:00,271 --> 00:54:03,562 Hát persze. Azt mondta, már régóta spórol álmai házára. 1002 00:54:03,646 --> 00:54:07,604 Úgyhogy nagyon nem mindegy, hogy mit vásárol meg. 1003 00:54:08,187 --> 00:54:10,812 Úgy bizony. Kérem, segítsen! 1004 00:54:10,896 --> 00:54:14,354 Jól van. Herman tárgyalni fog a tulajdonossal. 1005 00:54:14,854 --> 00:54:17,271 Remélhetőleg mindketten jól járunk. 1006 00:54:17,354 --> 00:54:18,187 Viszlát! 1007 00:54:20,937 --> 00:54:23,104 Meg is van. Beszéltem vele. 1008 00:54:23,187 --> 00:54:24,021 Indulás! 1009 00:54:25,354 --> 00:54:27,687 Mi van meg, Dim? 1010 00:54:28,396 --> 00:54:29,521 Kivel beszéltél? 1011 00:54:31,896 --> 00:54:34,646 Jon, azért jön a tulajdonos. 1012 00:54:34,729 --> 00:54:35,687 Értem, uram. 1013 00:54:36,354 --> 00:54:37,687 - Iksan! - Igen, uram? 1014 00:54:38,187 --> 00:54:42,187 Ha törleszteni fogsz a fizetésedből, 1015 00:54:42,271 --> 00:54:44,146 kevesebbet kapsz kézhez. 1016 00:54:44,229 --> 00:54:45,146 Nem probléma? 1017 00:54:45,229 --> 00:54:46,146 Dehogy, uram. 1018 00:54:46,812 --> 00:54:49,312 Köszönöm szépen. Most indulok. 1019 00:54:49,812 --> 00:54:51,437 Jó. Vigyázz magadra, Iksan! 1020 00:54:55,521 --> 00:54:57,229 Menj, és iratkozz be! 1021 00:54:58,187 --> 00:54:59,562 Szerzek még pénzt! 1022 00:55:02,062 --> 00:55:04,854 De amikor nincs órád, segíts a műhelyben! 1023 00:55:12,146 --> 00:55:17,729 - Vedd el! Így színész lehet belőled. - A színészek nem járnak filmes suliba. 1024 00:55:18,854 --> 00:55:20,354 Kapcsolatokat szerzel. 1025 00:55:22,271 --> 00:55:25,979 Azért dolgozol annyit, hogy mérnöknek tanulhass. 1026 00:55:26,062 --> 00:55:28,312 Miért én megyek főiskolára? 1027 00:55:36,729 --> 00:55:38,562 Ne tarts olyan sokra! 1028 00:55:39,479 --> 00:55:42,437 Anyáért csinálom, nem érted. 1029 00:55:44,396 --> 00:55:46,604 Ennyire azért nem vagy különleges. 1030 00:55:52,229 --> 00:55:53,354 Mit csinálsz? 1031 00:55:55,354 --> 00:55:56,896 - Ott egy hangya. - Mi? 1032 00:56:31,729 --> 00:56:32,896 Erre semmi szükség. 1033 00:56:36,021 --> 00:56:37,229 - Dim! - Köszönöm! 1034 00:56:40,979 --> 00:56:41,812 Kösz! 1035 00:56:44,229 --> 00:56:46,062 Bocs, de whiskey-nk nincs. 1036 00:56:48,854 --> 00:56:49,937 Hagyd már abba! 1037 00:56:58,104 --> 00:56:58,937 Figyelj! 1038 00:57:01,437 --> 00:57:04,021 - Segítened kell. - Bűzlesz a bagótól. 1039 00:57:07,521 --> 00:57:10,937 Azért, mert találkoztam pár barátommal. 1040 00:57:11,021 --> 00:57:12,437 Dimi mindent elmondott. 1041 00:57:12,521 --> 00:57:14,271 A videódat is láttam. 1042 00:57:17,771 --> 00:57:19,187 Szóval igazi a felvétel? 1043 00:57:24,771 --> 00:57:26,396 Hol él ez az Amel? 1044 00:57:26,896 --> 00:57:31,187 Hát… Kalibatuban. 1045 00:57:32,104 --> 00:57:35,354 Nunung, a kolléganőm ott nőtt fel. Később beszélek vele. 1046 00:57:39,062 --> 00:57:40,146 Egy feltétellel. 1047 00:57:40,729 --> 00:57:41,604 Mi az? 1048 00:57:41,687 --> 00:57:43,354 Szokj le a cigiről! 1049 00:57:47,687 --> 00:57:50,646 Nem érdekel, hogy mennyit piálsz. 1050 00:57:51,937 --> 00:57:53,687 De kérlek, tiszteld anyát! 1051 00:57:54,937 --> 00:57:56,312 Jól van már. 1052 00:58:04,479 --> 00:58:06,729 Holnap odamegyünk a motorommal. 1053 00:58:10,646 --> 00:58:11,479 Oké. 1054 00:58:15,604 --> 00:58:17,562 Ki az? Jó estét! 1055 00:58:17,646 --> 00:58:19,854 - Jó estét! - Iksannál voltak? 1056 00:58:19,937 --> 00:58:20,896 Igen. 1057 00:58:21,729 --> 00:58:24,729 Képzelje! Láttam az elhíresült videóját. 1058 00:58:25,479 --> 00:58:28,437 Ne idegeskedjen miatta! Nem nagy ügy. 1059 00:58:28,937 --> 00:58:30,604 Ezek csak gyűlölködők. 1060 00:58:30,687 --> 00:58:32,187 Azok. 1061 00:58:32,271 --> 00:58:34,937 - Igen. Köszönöm. - Persze. 1062 00:58:35,021 --> 00:58:37,437 - Jó munkát! - Meglesz! 1063 00:58:37,521 --> 00:58:38,729 - Viszlát! - Viszlát! 1064 00:58:39,229 --> 00:58:41,271 Figyelj! Ugye ő filmsztár? 1065 00:58:41,354 --> 00:58:42,771 Igen! Ne égess már! 1066 00:58:43,521 --> 00:58:47,521 Hogy lehetek ilyen mázlista, hogy találkoztam Pasha Unguval? 1067 00:58:48,354 --> 00:58:50,187 - Pasha Unguval? - Igen. 1068 00:58:50,271 --> 00:58:53,604 Filmsztárt mondtál. Hogy jön ide Pasha Ungu? 1069 00:58:53,687 --> 00:58:56,646 Ő Vi… 1070 00:58:56,729 --> 00:58:58,687 - Vicky Prasetyo! - Hülye! 1071 00:58:59,187 --> 00:59:01,021 - Vicky Burky? - Hagyjuk! 1072 00:59:01,104 --> 00:59:01,937 Reza Arap? 1073 00:59:02,021 --> 00:59:03,854 Abban nincs is „V” betű. 1074 00:59:04,812 --> 00:59:09,104 Bocs, de nem értem. Iksan azt mondta, tiszteld az anyádat. Hogy értette? 1075 00:59:09,854 --> 00:59:12,687 - Gimis koromban halt meg. - Beteg volt, nem? 1076 00:59:12,771 --> 00:59:14,771 Anya tüdőrákos volt. 1077 00:59:15,896 --> 00:59:18,062 Sok füstöt szívott az apám mellett. 1078 00:59:18,146 --> 00:59:19,937 Amikor apa elhagyott minket, 1079 00:59:20,437 --> 00:59:21,812 anya megbetegedett. 1080 00:59:22,646 --> 00:59:24,729 Tényleg le fogsz szokni? 1081 00:59:25,396 --> 00:59:26,229 Meglátjuk. 1082 00:59:26,771 --> 00:59:27,687 Mi? 1083 00:59:45,937 --> 00:59:48,312 - Három pasinak volt a szeretője. - Tényleg? 1084 00:59:48,396 --> 00:59:49,687 - Igen. - Gyere! 1085 00:59:49,771 --> 00:59:51,896 Játssza az ártatlant. 1086 00:59:51,979 --> 00:59:53,312 - Amel? - Kizárt, hogy… 1087 00:59:53,896 --> 00:59:56,062 - Elnézést! - Igen? 1088 00:59:56,687 --> 01:00:00,729 - Tudja, hol lakik Amel? - Amel, Entin lánya? 1089 01:00:01,896 --> 01:00:03,146 Amel, a beteg lány. 1090 01:00:08,187 --> 01:00:12,104 Odakísérem önöket. Hagyják itt a motort! Jöjjenek velem! 1091 01:00:12,187 --> 01:00:13,812 Vigyük a sisakokat? 1092 01:00:13,896 --> 01:00:15,562 Nem kell. Vigyázz a motorra! 1093 01:00:15,646 --> 01:00:16,562 - Jó. - Menjünk! 1094 01:00:16,646 --> 01:00:18,146 - Viszlát! - Viszlát! 1095 01:00:18,229 --> 01:00:19,146 Messze van? 1096 01:00:19,229 --> 01:00:22,729 Igen, de ne aggódjanak! Elkísérem önöket. 1097 01:00:23,437 --> 01:00:24,729 - Köszönjük. - Híresség? 1098 01:00:26,687 --> 01:00:27,687 Szerintem az. 1099 01:00:28,854 --> 01:00:29,896 Várjanak! 1100 01:00:31,437 --> 01:00:32,562 Álljon arrébb! 1101 01:00:35,312 --> 01:00:36,521 Ugye ön híres ember? 1102 01:00:37,812 --> 01:00:40,062 - Nem. - Dehogynem! 1103 01:00:40,146 --> 01:00:42,396 Felismerem a hangját. Vino Agustian! 1104 01:00:42,479 --> 01:00:44,896 Vegye le a maszkot! Ismerem önt. 1105 01:00:46,937 --> 01:00:49,271 Hű, de jóképű! 1106 01:00:49,354 --> 01:00:51,812 - Szabad egy szelfit? - Hol van a ház? 1107 01:00:51,896 --> 01:00:54,312 - Várjon! Szelfit akarok. - Majd később. 1108 01:00:55,437 --> 01:00:56,271 Ne! 1109 01:00:56,771 --> 01:00:58,104 - Elnézést! - Te jó ég! 1110 01:00:58,979 --> 01:01:00,354 A telefonom! 1111 01:01:00,437 --> 01:01:01,896 Mi történt, anya? 1112 01:01:01,979 --> 01:01:04,062 - Kiütötte a kezemből a telefont! - Nem… 1113 01:01:04,146 --> 01:01:07,229 - Csak egy szelfit akartam. - Mit művelt az anyámmal? 1114 01:01:07,312 --> 01:01:08,729 Minek a szelfi? 1115 01:01:08,812 --> 01:01:10,312 Maga híresség? 1116 01:01:10,396 --> 01:01:12,312 Vino Agustian a szappanoperából. 1117 01:01:12,979 --> 01:01:15,104 Még sosem láttam a TikTokon. 1118 01:01:16,396 --> 01:01:18,271 Kárpótolnia kell minket. 1119 01:01:18,812 --> 01:01:22,312 Kifizetem a javítást, csak mutassa meg… 1120 01:01:22,396 --> 01:01:26,937 Milyen javítást? Teljesen hülyének néz minket? 1121 01:01:27,021 --> 01:01:29,729 - Nem! Kárpótlást kérünk! - Igen. 1122 01:01:29,812 --> 01:01:30,646 - Oké. - Nem! 1123 01:01:31,854 --> 01:01:33,312 - Iksan! - Már belement. 1124 01:01:34,646 --> 01:01:36,937 Jól van. Veszek egy új telefont. 1125 01:01:37,021 --> 01:01:39,187 Komolyan? Tartsa a szavát! 1126 01:01:39,271 --> 01:01:40,646 - Felveszem. - Istenem! 1127 01:01:40,729 --> 01:01:42,979 - Ha hazudik, mindenki megtudja. - Jó. 1128 01:01:43,062 --> 01:01:44,021 Hol lakik Amel? 1129 01:01:44,104 --> 01:01:46,979 Menjen arrébb! Maga nem híres. 1130 01:01:47,062 --> 01:01:48,687 - Folyton beledumál. - Rajta! 1131 01:01:48,771 --> 01:01:49,646 Megígérem. 1132 01:01:49,729 --> 01:01:50,687 „Megígérem…” 1133 01:01:50,771 --> 01:01:52,271 Hol lakik Amel? 1134 01:01:52,896 --> 01:01:53,729 Ott! 1135 01:02:03,896 --> 01:02:05,437 Jobbulást, Amel. 1136 01:02:08,354 --> 01:02:09,562 Sajnálom… 1137 01:02:11,979 --> 01:02:15,562 hogy nem álltam a szavam, és nem látogattalak meg előbb. 1138 01:02:17,771 --> 01:02:20,396 Megértem. Köszönöm. 1139 01:02:26,979 --> 01:02:28,104 Szeretnél fotót? 1140 01:02:30,604 --> 01:02:32,729 Csak látni akartalak. 1141 01:02:33,229 --> 01:02:34,896 Hála istennek még van időm. 1142 01:02:49,229 --> 01:02:51,271 Hoztam neked valamit. 1143 01:02:52,312 --> 01:02:53,646 Remélem, tetszik. 1144 01:02:55,854 --> 01:02:57,479 AMELNEK MIELŐBB GYÓGYULJ MEG 1145 01:02:58,062 --> 01:02:58,896 Hű! 1146 01:03:05,812 --> 01:03:09,354 Köszönöm, hogy ilyen kedves vagy hozzám. 1147 01:03:10,354 --> 01:03:11,187 Amel! 1148 01:03:12,312 --> 01:03:13,729 Ígérd meg nekem, 1149 01:03:14,729 --> 01:03:16,271 hogy nem adod fel! 1150 01:03:18,562 --> 01:03:19,562 Megígérem, Vino. 1151 01:03:32,854 --> 01:03:33,812 Most megyek. 1152 01:03:37,937 --> 01:03:38,937 Köszönöm, Iksan. 1153 01:03:41,979 --> 01:03:44,312 Vino, köszönöm szépen! 1154 01:03:44,396 --> 01:03:46,396 Nekem kellene köszönetet mondanom. 1155 01:03:46,937 --> 01:03:49,937 De bocsánatkéréssel is tartozom. 1156 01:03:50,687 --> 01:03:52,062 Ugyan miért? 1157 01:03:53,396 --> 01:03:54,229 Azért. 1158 01:03:57,146 --> 01:04:00,521 Figyelem! Ha közös képet akartok Vinóval, 1159 01:04:00,604 --> 01:04:02,271 az fejenként ötezer rúpia! 1160 01:04:02,354 --> 01:04:05,187 A szülinapi jókívánságos videó 150 ezer! 1161 01:04:05,771 --> 01:04:09,229 Vino, siess már! Sorban állnak a szelfikért. 1162 01:04:10,021 --> 01:04:10,854 A fenébe! 1163 01:04:13,062 --> 01:04:14,854 Viccelsz? Utána mi volt? 1164 01:04:16,396 --> 01:04:19,479 Mit tehettem volna? Belementem. 1165 01:04:19,562 --> 01:04:21,771 Őrület. Mindenki téged akar, mi? 1166 01:04:21,854 --> 01:04:22,979 Durva volt. 1167 01:04:24,854 --> 01:04:28,271 És Amel hogy van? 1168 01:04:31,354 --> 01:04:32,521 Szegény lány. 1169 01:04:33,729 --> 01:04:35,229 Már alig van benne élet. 1170 01:04:35,979 --> 01:04:36,812 Szegény. 1171 01:04:43,896 --> 01:04:46,854 VINO, HOLNAP ÉLŐ BESZÉLGETÉS AZ „ESTI LAZULÁSBAN”. 1172 01:04:46,937 --> 01:04:49,562 JÓ A NÉZETTSÉGE. (DIMINEK IS KÜLDÖM) 1173 01:04:51,312 --> 01:04:54,646 Nem csípem az ilyen műsorokat. Fura dolgokat művelnek. 1174 01:04:55,979 --> 01:04:59,979 Szerintem menj el hozzájuk! Sok színész szeretne szerepelni náluk. 1175 01:05:00,771 --> 01:05:01,854 - Menjek? - Igen. 1176 01:05:03,479 --> 01:05:04,312 OKÉ, HASTO 1177 01:05:04,396 --> 01:05:06,312 Készen állsz folytatni a munkát? 1178 01:05:07,521 --> 01:05:08,729 Hát persze. 1179 01:05:09,229 --> 01:05:11,729 Alig várom, hogy újra forgassak. 1180 01:05:11,812 --> 01:05:12,896 Szuper. 1181 01:05:13,479 --> 01:05:14,312 Minden oké! 1182 01:05:15,729 --> 01:05:19,146 Lenne itt valami, Iksan. 1183 01:05:19,937 --> 01:05:22,437 Beszéltem Vinóval. 1184 01:05:23,729 --> 01:05:28,354 A lényeg, hogy mindketten tudjuk, hogy Vino nagyon tehetséges. 1185 01:05:29,562 --> 01:05:32,354 Csakhogy ez a tehetség 1186 01:05:33,146 --> 01:05:36,729 kárba fog veszni a megfelelő támogatás nélkül. 1187 01:05:37,854 --> 01:05:38,729 Nem igaz? 1188 01:05:43,271 --> 01:05:48,229 Én színészek menedzselésével foglalkozom 1189 01:05:48,854 --> 01:05:50,354 már közel 20 éve. 1190 01:05:50,937 --> 01:05:54,979 Úgyhogy a tapasztalatom és a kapcsolatrendszerem, 1191 01:05:55,062 --> 01:05:57,646 az ismeretségem a top producerekkel 1192 01:05:57,729 --> 01:06:00,896 segíteni fog neki kiaknázni a lehetőségeit. 1193 01:06:03,271 --> 01:06:07,312 Mi ketten egyformák vagyunk. A legjobbat akarjuk Vinónak. 1194 01:06:08,896 --> 01:06:10,187 Nem igaz, Iksan? 1195 01:06:18,771 --> 01:06:19,604 Na jó. 1196 01:06:20,396 --> 01:06:23,979 Hadd magyarázzam el! Így korrekt. Szereti a focit? 1197 01:06:25,979 --> 01:06:31,021 A fociban van egy rendszer, amit átigazolásnak neveznek. 1198 01:06:31,646 --> 01:06:35,021 Tegyük fel, hogy Vino Cristiano Ronaldo, 1199 01:06:35,604 --> 01:06:41,021 én meg a Manchester United, és megvenném őt a Sporting Lisbontól. 1200 01:06:42,271 --> 01:06:46,479 Akkor a portugál első osztály ártana Ronaldo karrierének? 1201 01:06:46,562 --> 01:06:48,312 Nem. 1202 01:06:48,396 --> 01:06:52,771 De a Premier League-ben sokkal többre fogja vinni. 1203 01:07:02,687 --> 01:07:06,229 KÉTSZÁZMILLIÓ RÚPIA 1204 01:07:17,104 --> 01:07:19,187 Iksan, előbb beszéljük meg! 1205 01:07:19,729 --> 01:07:20,646 Hallgass meg! 1206 01:07:20,729 --> 01:07:23,396 Tudtad, hogy mit tervez, mégsem szóltál róla. 1207 01:07:23,479 --> 01:07:24,729 Félreérted. 1208 01:07:24,812 --> 01:07:28,437 Azt akartam, hogy tőle halld, hogy nehogy rosszul mondjam el. 1209 01:07:29,396 --> 01:07:31,229 - Mi bajod van? - Nekem? 1210 01:07:31,312 --> 01:07:32,937 Igen, neked! 1211 01:07:33,021 --> 01:07:35,396 Miért fogadod így a nagy lehetőségemet? 1212 01:07:35,896 --> 01:07:38,396 Ki a fene ez a fickó? Mit tud rólad? 1213 01:07:38,479 --> 01:07:39,729 Az nem számít. 1214 01:07:40,604 --> 01:07:42,521 Tudja, hogy működik a filmipar. 1215 01:07:48,479 --> 01:07:51,271 Mások küzdenek azért, hogy a menedzserük legyen. 1216 01:07:54,021 --> 01:07:57,396 Te hajtogatod folyton, hogy tehetséges vagyok, nem? 1217 01:07:59,104 --> 01:08:03,229 Itt a lehetőség, hogy kiaknázzam, és a lehető legtöbbre vigyem. 1218 01:08:13,521 --> 01:08:14,354 Iksan! 1219 01:08:17,104 --> 01:08:18,604 Ha fontos vagyok neked, 1220 01:08:20,104 --> 01:08:22,354 hagyd, hogy a szárnyai alá vegyen! 1221 01:08:24,437 --> 01:08:26,979 A pénzéből megvalósíthatod az álmodat. 1222 01:08:27,521 --> 01:08:29,104 Saját műhelyed lehet. 1223 01:08:36,271 --> 01:08:37,437 Eljött az idő. 1224 01:08:46,187 --> 01:08:47,687 Vino, nyilatkozzon! 1225 01:08:47,771 --> 01:08:50,229 - Várjanak! Majd a műsor után. - Pár szót. 1226 01:08:50,312 --> 01:08:51,896 - Csak egy kérdés. - Később… 1227 01:08:51,979 --> 01:08:54,479 - Csak egy percre, jó? - Rendben. 1228 01:08:54,562 --> 01:08:59,979 Azt a videót, amiben rosszul játszik, és Sheila kineveti önt, kínosnak találja? 1229 01:09:00,062 --> 01:09:02,979 Az csak a producer reklámfogása volt. 1230 01:09:03,062 --> 01:09:05,562 Ezt sokan nem hiszik el. Igazinak tartják. 1231 01:09:05,646 --> 01:09:08,396 Mindenki azt hisz, amit akar. Joguk van hozzá. 1232 01:09:08,479 --> 01:09:10,354 Nincs ráhatásom a véleményükre. 1233 01:09:10,437 --> 01:09:13,271 Furán nézett ki a videóban. Drogozik? 1234 01:09:14,687 --> 01:09:15,979 Köszönöm. 1235 01:09:16,062 --> 01:09:17,896 - Volt drogtesztje? - Köszönjük! 1236 01:09:17,979 --> 01:09:20,479 - Melyik a kedvenc drogja? - Vino, menjünk! 1237 01:09:22,062 --> 01:09:25,312 Ez őrület! Tényleg azt mondják, hogy biztos drogoztam. 1238 01:09:26,646 --> 01:09:29,437 - Sok komment van? - Ezt csak egyvalaki mondta. 1239 01:09:29,521 --> 01:09:33,104 Megnéztem a válaszokat. A többiek védenek engem. 1240 01:09:33,187 --> 01:09:35,812 Akkor miért vagy ilyen ideges? 1241 01:09:35,896 --> 01:09:38,646 Kitűzték felülre azt a kommentet. 1242 01:09:38,729 --> 01:09:41,896 Tudom, azért csinálják, hogy minél többet reagáljanak. 1243 01:09:41,979 --> 01:09:45,979 Hidd el, aki azt a kommentet írta, biztos, hogy csak kamuprofil! 1244 01:09:46,896 --> 01:09:48,271 Az emberek őrültek. 1245 01:09:48,354 --> 01:09:50,271 Ne olvasd a kommenteket! 1246 01:09:54,146 --> 01:09:59,562 VINO, VISSZAUTASÍTOTTAM ANDI AJÁNLATÁT. TÚL KICSI A KÖLTSÉGVETÉS. 1247 01:10:03,021 --> 01:10:04,812 Látod? Megmondtam. 1248 01:10:06,021 --> 01:10:06,979 Vino! 1249 01:10:07,062 --> 01:10:08,646 - Jó estét! - Még tíz perc. 1250 01:10:09,229 --> 01:10:10,062 - Oké? - Jó. 1251 01:10:10,146 --> 01:10:13,062 Az első szegmensben kötetlen beszélgetés lesz. 1252 01:10:13,146 --> 01:10:15,396 Az új filmjéről lesz szó. 1253 01:10:15,479 --> 01:10:17,771 A második szegmensben lesz egy reklámfogás, 1254 01:10:17,854 --> 01:10:20,271 amit majd később elmagyarázok. 1255 01:10:21,979 --> 01:10:22,812 Oké. 1256 01:10:22,896 --> 01:10:23,854 - Jó? - Igen. 1257 01:10:23,937 --> 01:10:25,729 Szuper! Köszönöm, Vino! 1258 01:10:25,812 --> 01:10:27,354 - Nincs mit. - Köszönjük! 1259 01:10:29,979 --> 01:10:31,937 Most megint jól felhúztak. 1260 01:10:32,021 --> 01:10:33,896 Nyugi! Lélegezz! 1261 01:10:43,312 --> 01:10:45,271 Abbahagynád egy kicsit? 1262 01:10:46,021 --> 01:10:46,854 Mi? 1263 01:10:47,687 --> 01:10:49,479 Lélegezz normálisan! 1264 01:10:51,937 --> 01:10:53,104 Kösz, drága! 1265 01:10:53,687 --> 01:10:59,104 Felkészülni! Jön az intró! Öt, négy, három, kettő, egy! 1266 01:11:06,479 --> 01:11:08,979 Köszönti önöket az Esti lazulás! 1267 01:11:09,062 --> 01:11:11,896 Lazuljunk együtt! 1268 01:11:13,312 --> 01:11:16,562 Nagy tapsot kérünk sztárvendégünknek, 1269 01:11:16,646 --> 01:11:20,521 Vino Agustiannak! 1270 01:11:22,062 --> 01:11:24,146 - Végre meghívtatok. - Az ikertesóm! 1271 01:11:25,521 --> 01:11:28,021 Túltolod. Csillapodj le! 1272 01:11:28,104 --> 01:11:30,437 - Ugyan már! Ikertesók vagyunk. - Mi? 1273 01:11:30,521 --> 01:11:31,687 Egyformák vagyunk. 1274 01:11:31,771 --> 01:11:34,187 - Hogyhogy? - Mély gondolataink vannak. 1275 01:11:34,271 --> 01:11:35,271 Hármasikrek vagyunk. 1276 01:11:35,354 --> 01:11:36,437 DIBYO ELNÖK FILMJE 1277 01:11:36,521 --> 01:11:37,479 - Igen. - Te is? 1278 01:11:37,562 --> 01:11:38,729 - Ne kerteljünk! - Jó. 1279 01:11:38,812 --> 01:11:40,104 Viszlát legközelebb! 1280 01:11:40,187 --> 01:11:42,437 Várj! Kérdezz tőle! Most kezdtük. 1281 01:11:42,521 --> 01:11:44,271 - Nyugi! Vicceltem. - Oké. 1282 01:11:44,354 --> 01:11:45,729 - Egy kérdés. - Igen? 1283 01:11:45,812 --> 01:11:48,854 Te leszel a főszereplő Dibyo életrajzi filmjében? 1284 01:11:48,937 --> 01:11:54,479 Igen. Még most készítjük elő. Olvasópróbák vannak, meg ötletelések. 1285 01:11:54,562 --> 01:11:56,604 A forgatás jövő hónapban kezdődik. 1286 01:11:57,562 --> 01:11:59,812 Vino, nem stresszes ez a szerep? 1287 01:11:59,896 --> 01:12:01,729 Hogy zajlik az előkészítés? 1288 01:12:01,812 --> 01:12:04,104 És mennyi a film gyártási költsége? 1289 01:12:04,187 --> 01:12:06,229 - Egyszerre csak egy kérdést. - Jó. 1290 01:12:06,312 --> 01:12:08,104 - Ráérünk. - Rendben. 1291 01:12:09,479 --> 01:12:10,312 Hű! 1292 01:12:11,646 --> 01:12:14,437 Hogy zajlik az előkészítés? 1293 01:12:14,521 --> 01:12:18,479 Kiborító vagy. Hallgass! Egyszerre csak egy kérdést! 1294 01:12:18,562 --> 01:12:20,354 Jól van. 1295 01:12:20,437 --> 01:12:24,187 Ami Dibyót illeti, azt mondhatjuk, hogy ő egy volel. 1296 01:12:25,687 --> 01:12:26,687 - Volel. - Mi? 1297 01:12:26,771 --> 01:12:28,021 Volt elnök. 1298 01:12:28,104 --> 01:12:29,854 - Rövidítgetsz? - Jó, mi? 1299 01:12:29,937 --> 01:12:31,687 - Szerintem TAT! - Mi? 1300 01:12:31,771 --> 01:12:33,729 - Térjünk a tárgyra! - Oké! 1301 01:12:33,812 --> 01:12:36,854 Szóval a film egy volt elnökről szól. 1302 01:12:36,937 --> 01:12:38,021 Igen. 1303 01:12:38,104 --> 01:12:40,187 - Hatalmas lehet a büdzséje. - Az. 1304 01:12:40,271 --> 01:12:42,021 A producer azt mondta, 1305 01:12:42,104 --> 01:12:47,312 hogy ez lesz az indonéz filmtörténet legdrágább alkotása. 1306 01:12:48,104 --> 01:12:48,937 Ejha! 1307 01:12:52,854 --> 01:12:54,604 A Bosszúállókat is lenyomja? 1308 01:12:54,687 --> 01:12:57,229 Az külföldi. Hazai filmekhez hasonlítsuk! 1309 01:12:57,312 --> 01:13:01,604 - Drágább a Jurassic Parknál? - Jurassic Park? Az neked hazai? 1310 01:13:03,979 --> 01:13:05,687 Láttál már itt dinókat? 1311 01:13:05,771 --> 01:13:07,354 - Végem! - Már megint! 1312 01:13:07,437 --> 01:13:09,687 Így kell ezt csinálni! 1313 01:13:09,771 --> 01:13:11,687 Miért kerül ilyen sokba? 1314 01:13:11,771 --> 01:13:14,271 Azért, mert ez történelmi film. 1315 01:13:14,812 --> 01:13:17,646 Nagyon komoly és költséges díszletekkel. 1316 01:13:17,729 --> 01:13:22,062 Különböző helyszínekkel a ’60-as, ’70-es, ’80-as évekből. 1317 01:13:22,146 --> 01:13:25,354 És Indonézia több városában is forgatni fogunk. 1318 01:13:25,437 --> 01:13:29,521 Ez a film nemcsak Dibyo politikai karrierjéről szól, 1319 01:13:29,604 --> 01:13:31,104 hanem a magánéletéről is. 1320 01:13:31,187 --> 01:13:32,021 Értem. 1321 01:13:32,104 --> 01:13:33,979 És a hobbijairól. 1322 01:13:34,062 --> 01:13:35,854 Dibyo szeret hegyet mászni. 1323 01:13:35,937 --> 01:13:36,771 - Aha. - Igen. 1324 01:13:36,854 --> 01:13:39,229 Úgy bizony. A Himalájában is forgatunk. 1325 01:13:40,479 --> 01:13:42,062 - A Himalájában? - Ott. 1326 01:13:42,146 --> 01:13:43,229 Nyugat-Jávában? 1327 01:13:44,687 --> 01:13:47,687 Az Majalaya. Bandung mellett. 1328 01:13:47,771 --> 01:13:51,729 Folytatjuk a szünet után. Maradjanak velünk az Esti lazulásban! 1329 01:13:51,812 --> 01:13:53,896 Lazuljunk együtt! 1330 01:13:59,521 --> 01:14:01,354 HASTO AZT MONDTA, NEM VÁLLALOD. 1331 01:14:01,437 --> 01:14:04,437 KÉRDEZTEM, HOGY MIÉRT, DE SEMMI VÁLASZ. MIT CSINÁLJAK? 1332 01:14:07,271 --> 01:14:10,271 Jön a második szegmens. 1333 01:14:10,354 --> 01:14:14,146 Lesz egy kis reklámfogás az elhíresült videóddal. 1334 01:14:16,979 --> 01:14:18,229 Semmi komoly. 1335 01:14:18,312 --> 01:14:21,271 A műsorvezetők egy picikét cikizni fognak. 1336 01:14:21,354 --> 01:14:24,312 Te meg felhúzod magad rajta. 1337 01:14:25,021 --> 01:14:27,021 - Felhúzom magam? - Igen. 1338 01:14:27,104 --> 01:14:29,437 Csak eljátszod. Menni fog, nem? 1339 01:14:30,437 --> 01:14:31,771 Persze. 1340 01:14:32,396 --> 01:14:34,562 - Csak eljátszom? - Úgy bizony. 1341 01:14:34,646 --> 01:14:37,562 Aztán bepánikolnak, és elnézést kérnek tőled. 1342 01:14:37,646 --> 01:14:39,854 És ennyi! Vége is van! 1343 01:14:39,937 --> 01:14:43,729 Növeli a nézettséget és az elérésünket. 1344 01:14:44,604 --> 01:14:46,021 Ugye tudsz színészkedni? 1345 01:14:47,312 --> 01:14:48,146 Oké. 1346 01:14:48,979 --> 01:14:49,979 Sok sikert! 1347 01:14:50,562 --> 01:14:51,562 - Megyek is. - Jó. 1348 01:14:53,896 --> 01:14:55,479 - Vállaljuk? - Menni fog. 1349 01:14:56,229 --> 01:14:57,396 Készen állsz rá. 1350 01:14:59,646 --> 01:15:04,354 Mostanában eléggé felkapottá vált egy videó Vino Agustianról. 1351 01:15:04,437 --> 01:15:07,479 Bejátsszuk azok kedvéért, akik még nem látták. 1352 01:15:07,562 --> 01:15:10,104 ……mert neked akartam jót! 1353 01:15:17,354 --> 01:15:19,146 KEZDŐDIK A CIKIZÉS 1354 01:15:20,604 --> 01:15:23,771 - Ez a legjobb színész? - Mi a fene volt ez? 1355 01:15:27,062 --> 01:15:29,354 - Ardit! - Mi az? 1356 01:15:30,396 --> 01:15:32,562 Sajnálom, Ardit! 1357 01:15:32,646 --> 01:15:33,604 Ki vagy te? 1358 01:15:34,104 --> 01:15:35,062 Ultraman! 1359 01:15:38,104 --> 01:15:39,646 Kérlek, hagyd abba! 1360 01:15:39,729 --> 01:15:42,854 „Bocsáss meg nekem!” 1361 01:15:45,479 --> 01:15:48,146 Ez nem színészet. Ez minigolfozás. 1362 01:15:48,229 --> 01:15:49,687 Talán nekem is menne? 1363 01:15:54,062 --> 01:15:58,937 Azt pletykálják, hogy ez csak reklámfogás volt. El tudjátok hinni? 1364 01:15:59,021 --> 01:16:01,146 Nem! 1365 01:16:04,937 --> 01:16:10,271 Szerintem Vino Agustian kezdi elveszíteni a színészi képességeit. 1366 01:16:10,354 --> 01:16:12,854 Ez van, ha az ember felér a csúcsra. 1367 01:16:12,937 --> 01:16:16,187 Egyesek elszállnak, mások arrogánssá válnak. 1368 01:16:16,271 --> 01:16:17,812 Elvesznek a reflektorfényben. 1369 01:16:17,896 --> 01:16:22,062 - Ez lenne a legjobb színész? - Inkább adja át nekünk a stafétát! 1370 01:16:22,146 --> 01:16:22,979 Igen! 1371 01:16:23,062 --> 01:16:23,896 VINO BEGURUL 1372 01:16:23,979 --> 01:16:24,812 Csináljuk! 1373 01:16:27,312 --> 01:16:29,146 Ez itt a legjobb színész. 1374 01:16:29,229 --> 01:16:30,604 A helyében pipa lennék. 1375 01:16:30,687 --> 01:16:31,646 Tudom. 1376 01:16:34,729 --> 01:16:36,312 Miért remeg Vino, Gel? 1377 01:16:37,604 --> 01:16:38,562 Rezeg a mobilja? 1378 01:16:43,354 --> 01:16:45,104 VINO BEGURUL 1379 01:16:45,187 --> 01:16:46,729 Vino, nyugodj meg! 1380 01:16:49,354 --> 01:16:50,937 VINO BEGURUL 1381 01:16:51,021 --> 01:16:52,312 Rohadékok! 1382 01:16:55,604 --> 01:16:57,021 Túllőttetek a célon! 1383 01:16:58,562 --> 01:16:59,396 Szemetek! 1384 01:17:00,812 --> 01:17:02,646 - Pipa vagyok! - Vino! 1385 01:17:02,729 --> 01:17:05,979 Látjátok? Nagyon mérges vagyok. 1386 01:17:08,229 --> 01:17:10,854 Hogy tehettétek ezt velem? 1387 01:17:11,396 --> 01:17:12,229 Halljam! 1388 01:17:12,812 --> 01:17:13,812 - Vin… - Fogd be! 1389 01:17:16,062 --> 01:17:17,562 Tutira drogozik. 1390 01:17:19,729 --> 01:17:21,146 Hogy mertétek? 1391 01:17:21,937 --> 01:17:23,312 Menjetek a fenébe! 1392 01:17:23,396 --> 01:17:25,979 - Reklámszünet. - Ezt nem fogom lenyelni! 1393 01:17:26,562 --> 01:17:28,521 - Reklámszünet. - Felkúrtatok! 1394 01:17:28,604 --> 01:17:31,271 - A reklám után jövünk. - Nagyon dühös vagyok! 1395 01:17:31,354 --> 01:17:32,854 Lazuljunk együtt! 1396 01:17:32,937 --> 01:17:33,771 REKLÁMSZÜNET 1397 01:17:33,854 --> 01:17:35,479 - Gyertek ide! - Vino! 1398 01:17:35,562 --> 01:17:37,854 Gyertek! Rajta! 1399 01:17:40,021 --> 01:17:40,937 Gyertek ide! 1400 01:17:41,021 --> 01:17:42,104 Vino! 1401 01:17:42,187 --> 01:17:43,521 - Elnézést! - Várjon! 1402 01:17:43,604 --> 01:17:46,187 - Elfelejtett színészkedni? - Később, jó? 1403 01:17:46,271 --> 01:17:47,396 Csak egy kérdést. 1404 01:17:47,479 --> 01:17:48,354 Mennünk kell. 1405 01:17:48,437 --> 01:17:50,187 Szóval tényleg drogozik? 1406 01:17:50,271 --> 01:17:52,937 - Hova megy? - Vino, előbb válaszoljon! 1407 01:17:53,021 --> 01:17:55,437 - Vino, csak egy kérdést! - Válaszoljon! 1408 01:18:04,062 --> 01:18:06,479 - Nyilatkozzon! - Csak egy gyors kérdés. 1409 01:18:06,562 --> 01:18:07,396 Jaj, ne! 1410 01:18:17,604 --> 01:18:18,854 Ugye nem ettél? 1411 01:18:20,812 --> 01:18:21,687 Majd később. 1412 01:18:22,187 --> 01:18:25,312 Átázik a tészta. Ha már megcsináltam, ne pazarolj! 1413 01:18:31,646 --> 01:18:33,562 Miért nem kapcsolod ki? 1414 01:18:33,646 --> 01:18:35,271 Fel kell vennem Hastónak. 1415 01:18:35,354 --> 01:18:37,187 Miért félsz tőle? 1416 01:18:37,271 --> 01:18:39,104 - Vajon miért? - Mit csinálsz? 1417 01:18:40,187 --> 01:18:42,854 Szeretném, ha kikapcsolnád a telefont. 1418 01:18:42,937 --> 01:18:46,646 Keressünk valami megoldást erre! Mindenki rólad beszél a neten. 1419 01:18:46,729 --> 01:18:49,687 Leszarom! Elegem van belőlük. 1420 01:18:50,854 --> 01:18:53,979 Én nem hibázhatok? Egyetlen baki, és azon csámcsognak. 1421 01:18:54,062 --> 01:18:55,187 Baromság! 1422 01:18:56,521 --> 01:19:00,021 Ez a hírnévvel jár, Vin. Te választottad ezt. 1423 01:19:01,396 --> 01:19:02,396 Hogy érted? 1424 01:19:03,354 --> 01:19:04,812 Te akartad ezt. 1425 01:19:04,896 --> 01:19:06,771 A csúcsra akartál törni. 1426 01:19:07,479 --> 01:19:09,729 Ezért választottad Hastót. 1427 01:19:09,812 --> 01:19:11,354 Erről álmodtál! 1428 01:19:12,312 --> 01:19:13,479 Még mindig zavar? 1429 01:19:13,562 --> 01:19:15,437 Miről beszélsz? 1430 01:19:15,937 --> 01:19:19,021 Erről álmodtál, Vin. Fogadd el, ami vele jár! 1431 01:19:23,062 --> 01:19:24,021 Ez nagyon gáz. 1432 01:19:25,104 --> 01:19:26,479 Szóval még haragszol. 1433 01:19:28,604 --> 01:19:31,604 Ez nem rólam szól, Vin, hanem a karrieredről. 1434 01:19:31,687 --> 01:19:33,896 Te akartál Hastóval dolgozni! 1435 01:19:33,979 --> 01:19:35,396 És mit csinált rosszul? 1436 01:19:38,187 --> 01:19:40,146 Ez tisztán csak üzlet. 1437 01:19:41,146 --> 01:19:44,104 A helyében kitenném magam a filmből. 1438 01:19:45,687 --> 01:19:50,562 Tudod, hogy hány színész próbálta megszerezni azt a szerepet? 1439 01:19:51,271 --> 01:19:53,437 - Olyan fontos ez a film? - Igen. 1440 01:19:54,479 --> 01:19:55,854 Számomra az. 1441 01:19:57,021 --> 01:19:58,896 Hogy a legjobbak között legyek. 1442 01:20:01,271 --> 01:20:03,271 - Hasto szerint… - Felejtsd már el! 1443 01:20:03,354 --> 01:20:06,521 Tudod, mi érdekli őt? Csakis a pénz. 1444 01:20:06,604 --> 01:20:09,646 Cseszd meg! Te is elfogadtad a pénzét, nem? 1445 01:20:11,062 --> 01:20:12,312 Ne legyél álszent! 1446 01:20:12,854 --> 01:20:14,062 Hova lett az a pénz? 1447 01:20:21,312 --> 01:20:24,812 Ha okosan használtad volna fel, akkor most nem így élnél. 1448 01:20:25,854 --> 01:20:27,479 Jobb életed lenne. 1449 01:20:28,937 --> 01:20:32,646 Ne rajtam töltsd ki a mérged, amiért elszúrtad az életedet. 1450 01:20:33,604 --> 01:20:34,729 Megkeseredtél. 1451 01:20:40,729 --> 01:20:43,562 Feláldoztam érted a legszebb éveimet. 1452 01:20:44,771 --> 01:20:46,146 Sosem kértem. 1453 01:20:59,187 --> 01:21:00,062 Iksan! 1454 01:21:03,854 --> 01:21:04,771 Igen, anya? 1455 01:21:07,271 --> 01:21:09,062 Kérlek, vigyázz Vinóra! 1456 01:21:21,437 --> 01:21:22,354 Úgy lesz, anya. 1457 01:21:23,604 --> 01:21:24,646 Megígérem. 1458 01:21:42,812 --> 01:21:46,562 Ne haragudj, anya! Bocsáss meg! 1459 01:21:55,771 --> 01:21:56,854 Köszönöm, Hasto! 1460 01:21:56,937 --> 01:21:59,437 - Szívesen. - Holnap találkozunk. 1461 01:21:59,521 --> 01:22:01,187 - Oké. Kösz, Gan! - Szevasz! 1462 01:22:01,687 --> 01:22:03,687 Szia, Vin! Én lépek. 1463 01:22:05,521 --> 01:22:07,104 - Vin! - Hasto! 1464 01:22:08,146 --> 01:22:09,937 Ülj le! Foglalj helyet! 1465 01:22:12,062 --> 01:22:13,021 Iszol valamit? 1466 01:22:15,979 --> 01:22:17,062 Jól vagy? 1467 01:22:18,271 --> 01:22:19,562 - Én? - Igen. 1468 01:22:22,521 --> 01:22:23,896 Ezt inkább én kérdezem. 1469 01:22:25,437 --> 01:22:26,437 Hogy érted? 1470 01:22:28,021 --> 01:22:29,354 Hát úgy… 1471 01:22:30,604 --> 01:22:33,771 - Miért vagy ilyen… - Ne aggódj miattam! 1472 01:22:33,854 --> 01:22:35,354 Nyugodj meg, jó? 1473 01:22:36,687 --> 01:22:38,229 Mi van Amirral? 1474 01:22:39,562 --> 01:22:40,562 És Dibyo úrral? 1475 01:22:42,104 --> 01:22:43,687 Mi van a filmmel? 1476 01:22:45,812 --> 01:22:48,062 Nem tudod? 1477 01:22:49,354 --> 01:22:50,229 Micsodát? 1478 01:22:57,896 --> 01:23:00,396 Mit gondol erről a döntésről, uram? 1479 01:23:00,479 --> 01:23:02,854 Morgan kiváló színész. 1480 01:23:02,937 --> 01:23:07,146 Hálás vagyok Hastónak, amiért megszerezte rá őt. 1481 01:23:07,646 --> 01:23:09,562 Morgan, szólna ön is pár szót? 1482 01:23:09,646 --> 01:23:13,479 Megtisztelő, hogy Dibyo urat játszhatom. 1483 01:23:13,562 --> 01:23:16,812 Egy volt elnököt, akit szerettek az emberek. 1484 01:23:17,312 --> 01:23:23,312 És most sokkal alkalmasabbnak érzem magam erre a szerepre Vinónál. 1485 01:23:24,604 --> 01:23:28,229 - Hasto, ez… - Megbeszélte ezt Vinóval? 1486 01:23:28,729 --> 01:23:30,687 Szóval lecseréltél Morganre? 1487 01:23:31,604 --> 01:23:35,187 Meg kellett mentenünk a projektet. 1488 01:23:35,271 --> 01:23:37,187 Még van időnk. 1489 01:23:37,771 --> 01:23:39,479 Kérlek, adj még egy esélyt! 1490 01:23:39,562 --> 01:23:41,354 Vin, figyelj rám! 1491 01:23:41,979 --> 01:23:47,687 Ez hatalmas projekt, és elszúrtad. Szerencse, hogy helyre tudtam hozni. 1492 01:23:47,771 --> 01:23:51,479 Tudod, hogy a Teh Cangkir és a Starmie visszamondta a márkanagykövetséget? 1493 01:23:56,437 --> 01:23:58,437 Legyél türelmes! Ez csak üzlet. 1494 01:23:59,521 --> 01:24:00,354 Várj! 1495 01:24:02,312 --> 01:24:03,896 Ilyen könnyen feladod? 1496 01:24:06,062 --> 01:24:07,062 Szóval vége? 1497 01:24:08,646 --> 01:24:09,479 Ennyi volt? 1498 01:24:10,812 --> 01:24:13,521 - Mit vársz tőlem? - Hogy küzdj értem! 1499 01:24:16,437 --> 01:24:18,604 Azok után, amit nekem köszönhetsz, 1500 01:24:20,187 --> 01:24:22,771 simán lecseréltél Morganre? Anyám! 1501 01:24:22,854 --> 01:24:26,062 Mocsok vagy! Egy rohadt szemét! 1502 01:24:29,771 --> 01:24:30,604 Várj! 1503 01:24:31,854 --> 01:24:32,771 Várjunk csak! 1504 01:24:33,479 --> 01:24:36,146 Amit neked köszönhetek? 1505 01:24:36,979 --> 01:24:39,604 Neked? Én? 1506 01:24:41,479 --> 01:24:44,812 Vino! Neked kéne hálásnak lenned! 1507 01:24:44,896 --> 01:24:48,729 Nélkülem még mindig a bátyáddal lófrálnál, érted? 1508 01:24:48,812 --> 01:24:50,729 Semmivel sem tartozom neked. 1509 01:24:51,729 --> 01:24:54,062 Én éjjel-nappal forgattam. Te meg? 1510 01:24:54,146 --> 01:24:56,979 Csak lazsáltál és a fontos emberekkel smúzoltál! 1511 01:24:57,062 --> 01:24:58,604 Bulizgattál! 1512 01:24:59,271 --> 01:25:00,812 Mit akarsz mondani? 1513 01:25:03,354 --> 01:25:05,604 Nincs szükségem a szar szolgálataidra. 1514 01:25:06,812 --> 01:25:08,354 Gondoskodom magamról. 1515 01:25:09,687 --> 01:25:10,729 Baszd meg! 1516 01:25:15,271 --> 01:25:17,437 Szóval ugyanolyan vagy. 1517 01:25:19,021 --> 01:25:22,979 Pont olyan bolond vagy, mint a bátyád. 1518 01:25:23,562 --> 01:25:24,562 Miről beszélsz? 1519 01:25:44,146 --> 01:25:45,312 Vino ne tudja meg! 1520 01:25:46,854 --> 01:25:49,896 Nem akarom, hogy kihátráljon a dologból. 1521 01:25:52,562 --> 01:25:55,062 Nem, ez a kettőnk dolga. 1522 01:25:55,562 --> 01:25:57,354 Ez csak üzlet. 1523 01:25:57,896 --> 01:26:01,021 Befektetésnek tekintem. 1524 01:26:02,312 --> 01:26:04,187 Fogadja el! Komolyan. 1525 01:26:04,271 --> 01:26:05,229 Nem lehet. 1526 01:26:08,437 --> 01:26:09,937 Olyan érzés, 1527 01:26:10,812 --> 01:26:12,521 mintha eladnám az öcsémet. 1528 01:26:16,271 --> 01:26:17,812 Nem kell fizetnie nekem. 1529 01:26:21,187 --> 01:26:24,604 De kérem, ne árulja el Vinónak, hogy visszaadtam a csekket! 1530 01:26:25,187 --> 01:26:26,771 Gondoskodjon Vinóról! 1531 01:26:26,854 --> 01:26:30,687 Csináljon belőle sikeres színészt! 1532 01:26:37,354 --> 01:26:38,562 Minden jót! 1533 01:26:56,021 --> 01:26:57,021 Az ott Vino. 1534 01:26:58,104 --> 01:26:58,937 Vino! 1535 01:27:00,687 --> 01:27:01,646 Vino! 1536 01:27:02,896 --> 01:27:03,854 Hahó! 1537 01:27:06,354 --> 01:27:07,187 Minden oké? 1538 01:27:09,562 --> 01:27:10,646 Van egy cigid? 1539 01:27:12,062 --> 01:27:13,146 Persze. 1540 01:27:15,896 --> 01:27:17,062 Ne az összeset! 1541 01:27:17,771 --> 01:27:19,021 Nekem is kell. 1542 01:27:34,896 --> 01:27:37,146 Most vehetek új gyújtót. 1543 01:27:45,937 --> 01:27:46,771 Vin! 1544 01:27:47,729 --> 01:27:48,896 Vin! 1545 01:27:48,979 --> 01:27:50,979 Hahó! Gyere! 1546 01:28:05,396 --> 01:28:06,604 El sem szívta. 1547 01:28:12,354 --> 01:28:14,604 - Hova menjünk? - Passz. 1548 01:28:14,687 --> 01:28:16,771 Te hívtál ide. Hova menjünk? 1549 01:28:16,854 --> 01:28:17,687 Ahova akarsz. 1550 01:28:18,937 --> 01:28:20,479 Minek jöttem ide? 1551 01:28:27,729 --> 01:28:29,604 Felkészültél? Akkor jó. 1552 01:28:32,187 --> 01:28:33,437 Izgulsz? 1553 01:28:34,354 --> 01:28:35,437 Lélegezz! 1554 01:28:36,604 --> 01:28:38,896 Lassan lélegezz! Szép lassan! 1555 01:28:59,271 --> 01:29:01,687 INDONÉZ MŰVÉSZETI INTÉZET 1556 01:29:02,271 --> 01:29:05,521 A filmekben bárkit eljátszhatsz, akit csak akarsz, 1557 01:29:06,354 --> 01:29:09,437 de a való életben meg kell őrizned önmagadat. 1558 01:29:13,646 --> 01:29:15,979 Mindig találunk majd újabb lehetőséget. 1559 01:29:16,062 --> 01:29:19,979 De ha feladod az elveidet, örökre elveszítheted őket. 1560 01:29:30,229 --> 01:29:32,062 A bátyám, Iksan. 1561 01:29:34,521 --> 01:29:36,104 Egyben a menedzserem. 1562 01:29:46,271 --> 01:29:49,229 Ne rajtam töltsd ki a mérged, amiért elszúrtad az életedet! 1563 01:29:49,312 --> 01:29:50,687 Megkeseredtél. 1564 01:29:54,104 --> 01:29:55,812 Hamarosan vizsgáid lesznek? 1565 01:29:57,771 --> 01:29:59,812 Akkor koncentrálj oda! 1566 01:29:59,896 --> 01:30:01,396 Tudom. Ne aggódj! 1567 01:30:01,479 --> 01:30:04,812 YANTO ÚR BÜFÉJE 1568 01:30:07,771 --> 01:30:09,687 YANTO ÚR BÜFÉJE MÁSODIK GENERÁCIÓ 1569 01:30:11,479 --> 01:30:13,687 Ilyen éhes vagy, vagy megszálltak? 1570 01:30:14,479 --> 01:30:15,312 Anyám! 1571 01:30:16,646 --> 01:30:17,896 Itt van Andi. 1572 01:30:23,146 --> 01:30:24,646 - Andi! - Szia, Vin! 1573 01:30:35,687 --> 01:30:37,854 - Ami a filmedet illeti… - Nyugi! 1574 01:30:38,896 --> 01:30:40,396 Nem amiatt jöttem. 1575 01:30:42,562 --> 01:30:44,479 Dimi mondta, hogy mi történt. 1576 01:30:45,021 --> 01:30:47,896 Úgyhogy barátként vagyok itt. 1577 01:30:49,521 --> 01:30:50,521 Semmi baj, oké? 1578 01:30:53,687 --> 01:30:54,521 Köszönöm! 1579 01:30:57,771 --> 01:30:59,312 - Rendelek kaját. - Ne! 1580 01:30:59,396 --> 01:31:01,521 - Hadd rendeljek! - Hagyd! Már ettem. 1581 01:31:01,604 --> 01:31:02,646 - Finom. - Tudom. 1582 01:31:02,729 --> 01:31:06,104 Nézzük meg a színháztermet! Vajon milyen lehet most? 1583 01:31:08,729 --> 01:31:11,271 - Hű! - Azta! 1584 01:31:12,021 --> 01:31:13,104 Ez borzalmas. 1585 01:31:13,771 --> 01:31:15,937 De rengeteg emlék köt hozzá. 1586 01:31:16,437 --> 01:31:19,771 Például az, hogy belém voltál zúgva? 1587 01:31:19,854 --> 01:31:23,021 - Ne csináld már! - Na! Ismerd be! 1588 01:31:23,521 --> 01:31:25,104 Mit mondhatnék? 1589 01:31:25,937 --> 01:31:27,146 Szép voltál. 1590 01:31:27,687 --> 01:31:30,146 Most nem vagyok az? Szemét! 1591 01:31:31,979 --> 01:31:35,354 Mindig is tehetséges színész voltál, Vin. 1592 01:31:36,104 --> 01:31:38,479 Őstehetség volt, mint Joshua Suherman. 1593 01:31:38,562 --> 01:31:39,521 Igaz. 1594 01:31:40,646 --> 01:31:41,979 Dim, emlékszel? 1595 01:31:42,562 --> 01:31:46,479 Vino mindig középen álmodozott. Úgy tett, mintha a pódiumon lenne. 1596 01:31:46,562 --> 01:31:48,187 Igen, emlékszem rá. 1597 01:31:48,271 --> 01:31:51,104 Eljátszotta, hogy megkapja a legjobb színész díját, 1598 01:31:51,187 --> 01:31:54,646 és beszédet mondott, amiben mindenkinek megköszönte. 1599 01:31:55,229 --> 01:31:56,104 Óriási volt. 1600 01:31:58,729 --> 01:32:01,437 - Dim, add ide a trófeát! - Adom. 1601 01:32:01,521 --> 01:32:03,062 - Ez jó lesz? - Igen. 1602 01:32:03,687 --> 01:32:06,146 A legjobb színész kategória nyertese… 1603 01:32:06,229 --> 01:32:09,021 Vino Agustian! 1604 01:32:09,521 --> 01:32:11,979 - Mondj beszédet! - Köszönöm! 1605 01:32:12,687 --> 01:32:13,854 Puha a trófea. 1606 01:32:13,937 --> 01:32:16,146 - Bocs. - És szakadt. 1607 01:32:17,562 --> 01:32:19,812 Először is, köszönöm Istennek. 1608 01:32:20,437 --> 01:32:22,687 Aztán az anyámnak, aki a mennyben van. 1609 01:32:23,396 --> 01:32:27,187 Köszönöm a színházi barátaimnak. Szuperek vagytok! 1610 01:32:27,271 --> 01:32:28,854 Te aztán tudsz hízelegni. 1611 01:32:32,646 --> 01:32:35,687 És külön köszönöm a bátyámnak, Iksannak, 1612 01:32:37,062 --> 01:32:38,771 aki nagyon sokat tett értem. 1613 01:32:48,229 --> 01:32:49,229 Kösz, tesó! 1614 01:32:51,604 --> 01:32:52,646 Szeretlek! 1615 01:32:54,771 --> 01:32:57,104 - Remélem, jövőre is nyersz! - Ámen! 1616 01:33:05,812 --> 01:33:07,354 - Mi van Vinnel? - Passz. 1617 01:33:08,937 --> 01:33:10,937 - Mi? - Nem hoztam a kocsimat? 1618 01:33:11,021 --> 01:33:13,979 - Nem. Én hoztalak el. - A kulcsot! Siess! 1619 01:33:14,062 --> 01:33:16,396 - Kérd szépen! - Dim, légyszi a kulcsot! 1620 01:33:16,479 --> 01:33:18,937 Jó, menjünk! Induljunk! 1621 01:33:19,979 --> 01:33:21,396 Ne siess úgy, te bolond! 1622 01:33:23,979 --> 01:33:25,437 Lassíts! 1623 01:33:26,104 --> 01:33:27,771 - Mondom, lassíts! - Mi? 1624 01:33:27,854 --> 01:33:29,062 - Lassíts! - Ne kiabálj! 1625 01:33:30,937 --> 01:33:33,771 Ott leszállok! Állj meg a sarkon! 1626 01:33:33,854 --> 01:33:35,396 Hallgass! Csak ugorj le! 1627 01:33:35,479 --> 01:33:37,979 Álljunk meg! Vino, le akarok szállni! 1628 01:33:46,729 --> 01:33:48,479 Miért maradtam itt? 1629 01:33:49,479 --> 01:33:52,021 Elnézést! Kérem, menjen arrébb! 1630 01:33:52,104 --> 01:33:53,521 Állj! Utat kérünk! 1631 01:33:53,604 --> 01:33:57,062 - Vin, te jó ég! Óvatosan! - Elnézést! 1632 01:33:57,146 --> 01:33:59,604 - Ne zajongj már! - Nem akarok meghalni! 1633 01:33:59,687 --> 01:34:02,896 Elnézést, utat kérünk! 1634 01:34:02,979 --> 01:34:04,479 - Mozgás! - Vino! 1635 01:34:05,271 --> 01:34:08,729 Mindenki álljon meg! Engedjenek minket! 1636 01:34:08,812 --> 01:34:11,604 - Sajnálom! - Túl lassan haladunk. 1637 01:34:17,771 --> 01:34:19,104 Miért van ilyen sötét? 1638 01:34:20,771 --> 01:34:21,604 Iksan! 1639 01:34:22,396 --> 01:34:24,146 Iksan, én vagyok az, Vino! 1640 01:34:24,229 --> 01:34:26,896 - Talán nincs itthon. - Itt van a motorja. 1641 01:34:27,812 --> 01:34:30,021 Hol lehet? Iksan! 1642 01:34:33,104 --> 01:34:33,937 Iksan! 1643 01:34:35,062 --> 01:34:35,937 Iksan! 1644 01:34:38,854 --> 01:34:41,979 Iksan! Én vagyok az, Vino! 1645 01:34:45,312 --> 01:34:46,854 - Nyitva van. - Igen. 1646 01:34:50,312 --> 01:34:51,312 Iksan! 1647 01:34:51,396 --> 01:34:52,646 - Várj meg itt! - Oké. 1648 01:34:53,437 --> 01:34:54,312 Iksan! 1649 01:35:00,021 --> 01:35:00,854 Iksan! 1650 01:35:05,021 --> 01:35:06,771 Bocsáss meg, anya! 1651 01:35:07,979 --> 01:35:09,271 Ne haragudj! 1652 01:35:10,771 --> 01:35:11,812 Úristen! 1653 01:35:13,396 --> 01:35:14,271 Iksan! 1654 01:35:18,062 --> 01:35:18,896 Iksan! 1655 01:35:24,229 --> 01:35:26,187 Iksan! 1656 01:35:26,687 --> 01:35:27,812 Én vagyok az, Vino! 1657 01:35:28,604 --> 01:35:30,354 Iksan! 1658 01:35:33,146 --> 01:35:33,979 Iksan! 1659 01:35:37,771 --> 01:35:38,646 Iksan! 1660 01:35:47,729 --> 01:35:48,562 Bassza meg! 1661 01:35:51,979 --> 01:35:55,646 Iksan, mi a fenét csinálsz? Ezt nekem kéne kérdeznem tőled! 1662 01:35:55,729 --> 01:35:57,979 Bepánikoltam. Azt hittem, leléptél. 1663 01:35:58,062 --> 01:36:01,021 A saját mosdómban vagyok, a saját lakásomban! 1664 01:36:01,104 --> 01:36:02,479 Mi a baj ezzel? 1665 01:36:02,562 --> 01:36:03,896 Tök sötét a házad! 1666 01:36:04,979 --> 01:36:06,812 Elfogyott a kreditem. 1667 01:36:06,896 --> 01:36:09,229 Honnan tudhattam volna? Azt hittem… 1668 01:36:09,312 --> 01:36:11,104 - Kifelé! - Mi történt? 1669 01:36:11,812 --> 01:36:13,479 Sajnálom, Iksan! Bocsánat! 1670 01:36:13,562 --> 01:36:15,646 - Mit keresel itt? - Zajt hallottam. 1671 01:36:15,729 --> 01:36:18,437 - Azt hittem, történt valami. - Iksan vécézik. 1672 01:36:19,521 --> 01:36:20,812 Kimennétek innen? 1673 01:36:20,896 --> 01:36:22,146 Mi történt? 1674 01:36:22,646 --> 01:36:24,812 Mit keresnek itt? 1675 01:36:24,896 --> 01:36:27,604 Nagy zajt hallottunk őrjárat közben. 1676 01:36:27,687 --> 01:36:29,896 Ellenőriznünk kellett. 1677 01:36:29,979 --> 01:36:31,521 Iksan, szorulása van? 1678 01:36:31,604 --> 01:36:33,354 Kér egy kis papaját? 1679 01:36:37,479 --> 01:36:38,396 Mi a fene? 1680 01:36:38,479 --> 01:36:41,021 Szeretnék szarni. 1681 01:36:41,104 --> 01:36:43,271 Mi a fenét művelsz? Hagyd abba! 1682 01:36:47,396 --> 01:36:48,521 Sajnálom, Iksan. 1683 01:36:49,271 --> 01:36:50,104 Ne most! 1684 01:36:52,812 --> 01:36:55,229 - Tényleg sajnálom. - Ne most! 1685 01:36:58,146 --> 01:36:59,562 Uraim! 1686 01:37:00,271 --> 01:37:02,896 Nyugodtan folytathatják az őrjáratot. 1687 01:37:02,979 --> 01:37:05,229 Itt minden rendben. 1688 01:37:07,146 --> 01:37:08,771 - Vettem! - Akkor megyünk. 1689 01:37:08,854 --> 01:37:10,104 Itt hagyom a papaját. 1690 01:37:10,187 --> 01:37:11,646 - Nem kell. - Fogadja el! 1691 01:37:12,229 --> 01:37:14,812 Jól fog jönni az emésztésének. 1692 01:37:18,604 --> 01:37:20,562 Sajnálom, hogy csalódást okoztam. 1693 01:37:21,062 --> 01:37:23,687 Elég már! Ne játszd meg magad! 1694 01:37:23,771 --> 01:37:25,604 Már nem tudok színészkedni. 1695 01:37:26,854 --> 01:37:29,646 Ne emlékeztess rá! Csak még jobban elszomorodom. 1696 01:37:29,729 --> 01:37:31,437 Figyelj! 1697 01:37:32,146 --> 01:37:34,937 Az öcsém vagy. Nyilván megbocsátok neked. 1698 01:37:36,146 --> 01:37:37,146 Mi van Hastóval? 1699 01:37:38,021 --> 01:37:39,229 Összevesztünk. 1700 01:37:41,229 --> 01:37:43,646 - De még ő a menedzsered? - Nem. 1701 01:37:44,729 --> 01:37:47,021 Még mindig te csinálod Dibyo filmjét? 1702 01:37:47,104 --> 01:37:47,937 Nem. 1703 01:37:49,021 --> 01:37:51,229 A fenébe! Ez tragikus! 1704 01:37:51,312 --> 01:37:54,562 - Ezzel nem segítesz. - Gúnyolódni akarok, nem segíteni. 1705 01:37:54,646 --> 01:37:57,104 Tudom. Megérdemlem. 1706 01:38:02,354 --> 01:38:04,312 Nagyon szeretnélek megölelni. 1707 01:38:05,479 --> 01:38:08,354 De nincs gusztusom hozzá. Öltözz fel, jó? 1708 01:38:09,229 --> 01:38:11,854 Te fröcsköltél le! Ne csináld már! 1709 01:38:11,937 --> 01:38:13,187 Ne haragudj! 1710 01:38:20,479 --> 01:38:21,854 Elvállalsz újra? 1711 01:38:25,354 --> 01:38:27,937 Hogy megint lecserélj, ha új menedzsert találsz? 1712 01:38:28,021 --> 01:38:30,146 Nem, nem foglak. 1713 01:38:32,854 --> 01:38:35,312 Komolyan mondom. Elegem van. 1714 01:38:37,771 --> 01:38:39,604 Hiányoznak a régi idők. 1715 01:38:41,604 --> 01:38:43,437 Jóban, rosszban, 1716 01:38:45,271 --> 01:38:46,437 de legalább együtt. 1717 01:38:46,521 --> 01:38:48,312 Ja, persze. 1718 01:38:49,521 --> 01:38:51,062 Szeretném, ha elvállalnál. 1719 01:38:56,062 --> 01:38:58,604 Megígérem neked, hogy ezúttal 1720 01:38:59,771 --> 01:39:01,437 leszokom a cigiről. 1721 01:39:04,062 --> 01:39:05,979 Akkor tegnap 1722 01:39:06,479 --> 01:39:08,729 hazudtál nekem? 1723 01:39:09,771 --> 01:39:11,271 - Túl erős volt? - Bakker! 1724 01:39:12,021 --> 01:39:12,979 Jól megkaptam. 1725 01:39:16,354 --> 01:39:17,229 Ég? 1726 01:39:18,729 --> 01:39:20,104 - Nagyon. - Bocs. 1727 01:39:20,187 --> 01:39:21,021 Semmi baj. 1728 01:39:26,812 --> 01:39:28,021 Mit felelsz? 1729 01:39:30,979 --> 01:39:32,687 Nem lehetek a menedzsered. 1730 01:39:34,354 --> 01:39:36,187 Van valaki, aki alkalmasabb rá. 1731 01:39:36,896 --> 01:39:37,729 Ki? 1732 01:39:41,562 --> 01:39:42,396 Én? 1733 01:39:43,229 --> 01:39:44,062 Miért pont én? 1734 01:39:44,146 --> 01:39:45,146 Miért ne? 1735 01:39:45,729 --> 01:39:49,146 Nem vagyok társaságkedvelő, és nem megy a bájcsevegés. 1736 01:39:49,229 --> 01:39:51,271 Nem bírnám az interjúkat. 1737 01:39:51,354 --> 01:39:54,021 Dim, változtatni akarsz a világon. 1738 01:39:55,104 --> 01:39:58,396 Igen, de dokumentumfilmekkel. 1739 01:39:58,479 --> 01:40:00,396 Akkor ne add fel az álmod! 1740 01:40:00,479 --> 01:40:04,604 Vino menedzsereként rengeteg embert megismerhetsz. 1741 01:40:04,687 --> 01:40:06,104 Befektetőket találhatsz. 1742 01:40:09,354 --> 01:40:10,354 Tudom, de… 1743 01:40:11,229 --> 01:40:12,437 Ne már! 1744 01:40:12,521 --> 01:40:15,312 Ha Iksan megbízik benned, akkor én is. 1745 01:40:18,229 --> 01:40:20,146 - Szuper. - Nem mondtam igent. 1746 01:40:20,229 --> 01:40:21,187 De nemet sem. 1747 01:40:21,771 --> 01:40:22,771 - Kösz… - Mit akarsz? 1748 01:40:22,854 --> 01:40:24,896 Nem foglak cserben hagyni. 1749 01:40:24,979 --> 01:40:25,854 Ez undorító! 1750 01:40:25,937 --> 01:40:27,687 De azért tetszik, nem? 1751 01:40:27,771 --> 01:40:30,604 - Képzelj Andinak! - Öltözz fel! Eressz el! 1752 01:40:35,604 --> 01:40:36,479 Mi történt? 1753 01:40:41,646 --> 01:40:42,687 Cseszd meg! 1754 01:40:42,771 --> 01:40:46,146 Most a balt is megcsavarom, hogy egyensúlyban legyél. 1755 01:40:46,729 --> 01:40:49,937 - Kösz, hogy feltöltötted a villanyórát. - Nincs mit. 1756 01:40:51,187 --> 01:40:54,271 Vin, te jól értesz a közösségi médiához. 1757 01:40:54,354 --> 01:40:56,937 Keress nekem egy ennél kisebb házat! 1758 01:40:58,562 --> 01:41:01,021 Mi? Azt hittem, tetszik a ház. 1759 01:41:01,521 --> 01:41:04,104 Igen, de már nincs pénzem a bérleti díjra. 1760 01:41:05,312 --> 01:41:07,479 De nem fogadom el, hogy te fizesd! 1761 01:41:08,021 --> 01:41:11,437 Az a fene nagy büszkeséged! Eszembe sem jutott fizetni. 1762 01:41:11,521 --> 01:41:12,479 Na jó. Megyek. 1763 01:41:13,021 --> 01:41:16,646 - Cseréltesd ki a fürdő ajtaját! - Jól van, na! 1764 01:41:20,437 --> 01:41:22,979 INDONÉZ FILMDÍJ-GÁLA 2025 1765 01:41:23,062 --> 01:41:27,771 Fogadják szeretettel műsorvezetőnket, Tissa Vianit! 1766 01:41:30,354 --> 01:41:33,562 Most pedig bejelentem 1767 01:41:33,646 --> 01:41:37,771 a legjobb színész kategória jelöltjeit. 1768 01:41:38,437 --> 01:41:40,187 A jelöltek pedig… 1769 01:41:41,812 --> 01:41:45,062 A legjobb színész kategória jelöltjei. 1770 01:41:46,854 --> 01:41:49,729 Morgan Woo és a Dibyo. 1771 01:41:55,187 --> 01:41:58,354 Kiki Mahendra és a Dallam. 1772 01:42:07,146 --> 01:42:11,604 Vino Agustian és a Szem, nyelv, fül. 1773 01:42:12,604 --> 01:42:16,229 Vettem, uram. Vezetem az egységet. Napkelte előtt indulunk. 1774 01:42:16,312 --> 01:42:19,604 Boris Bohir és a Rettenetes kelepce. 1775 01:42:21,521 --> 01:42:22,687 Végre! 1776 01:42:26,271 --> 01:42:27,937 Hű! Erős a mezőny. 1777 01:42:28,021 --> 01:42:29,729 Lássuk is a nyertest! 1778 01:42:30,479 --> 01:42:37,354 A 2025. évi Indonéz Filmdíj-gála legjobb színész kategóriájának nyertese… 1779 01:42:44,937 --> 01:42:47,521 Morgan Woo és a Dibyo! 1780 01:42:48,146 --> 01:42:49,271 Gratulálok! 1781 01:43:21,354 --> 01:43:23,396 Végre megszereztem a trófeát! 1782 01:43:26,729 --> 01:43:29,312 Vino, milyen érzés, hogy ezúttal veszített? 1783 01:43:29,396 --> 01:43:30,312 Zavarja? 1784 01:43:30,396 --> 01:43:33,854 Egyáltalán nem bánom. Jól érzem magam. 1785 01:43:33,937 --> 01:43:37,604 Szeretne más karaktereket is eljátszani? 1786 01:43:37,687 --> 01:43:41,146 A filmekben bárkit eljátszhatok, 1787 01:43:42,062 --> 01:43:45,604 de a való életben meg kell őriznem önmagamat. 1788 01:43:48,479 --> 01:43:49,312 Ugye, Iksan? 1789 01:43:50,812 --> 01:43:52,729 Iksan, igaz az a pletyka, 1790 01:43:52,812 --> 01:43:56,937 hogy visszautasította Hasto többszázmilliós csekkjét Vinóért? 1791 01:43:58,021 --> 01:44:01,187 Hogy én? Egy többszázmilliós csekket? Őérte? 1792 01:44:01,812 --> 01:44:06,812 Az azt jelentené, hogy nagyon szeretem, de annyira azért nem vagyok oda érte. 1793 01:44:07,437 --> 01:44:08,812 Annyira nem különleges. 1794 01:44:10,479 --> 01:44:12,812 Ja, bemutatom Vino új menedzserét, 1795 01:44:12,896 --> 01:44:13,979 Dimit. 1796 01:44:14,062 --> 01:44:15,729 - Jó estét! - Jó estét, Dimi! 1797 01:44:15,812 --> 01:44:19,271 Nyugodtan keressék őt, ha Vino újabb botrányt csinál! 1798 01:44:19,354 --> 01:44:20,854 Ezzel ne viccelj! 1799 01:44:20,937 --> 01:44:23,437 Elnézést! Munkaügyben kereshetnek, 1800 01:44:23,521 --> 01:44:26,062 de ha Vino botrányt csinál, hívják a rendőrséget! 1801 01:44:26,146 --> 01:44:27,562 Igen, a rendőrséget. 1802 01:44:28,604 --> 01:44:29,937 Emlegetett szamár! 1803 01:44:30,021 --> 01:44:30,854 Mi? 1804 01:44:30,937 --> 01:44:33,146 Nagyon örülök ennek a díjnak. 1805 01:44:33,229 --> 01:44:35,771 Mindez a menedzseremnek, Hastónak köszönhető, 1806 01:44:35,854 --> 01:44:38,979 aki a karrierem kezdete óta bízott bennem, és… 1807 01:44:39,062 --> 01:44:40,104 Hasto úr? 1808 01:44:41,646 --> 01:44:42,479 Igen? 1809 01:44:42,562 --> 01:44:45,187 Hasto Juandi, Nadine menedzsere? 1810 01:44:45,687 --> 01:44:47,896 - Igen. Valami gond van? - Jöjjön velünk! 1811 01:44:47,979 --> 01:44:50,104 Tanúként kell kihallgatnunk önt. 1812 01:44:50,187 --> 01:44:52,271 - Jó. - Hasto! 1813 01:44:52,354 --> 01:44:54,104 Semmi baj, Morgan. Ne aggódj! 1814 01:44:54,187 --> 01:44:55,979 - Uram! - Mi történt, uram? 1815 01:44:56,062 --> 01:44:58,604 - Várjon! - Milyen ügy miatt viszik el? 1816 01:45:02,604 --> 01:45:05,729 Hasto, drogügyekbe keveredett? 1817 01:45:09,771 --> 01:45:12,521 - Ismerem ezt a hegyi utat. - Maradj csendben! 1818 01:45:12,604 --> 01:45:14,021 Türelem! 1819 01:45:14,104 --> 01:45:16,104 - Hova megyünk? - Csitt! Erre! 1820 01:45:16,187 --> 01:45:17,146 Messze van még? 1821 01:45:18,854 --> 01:45:20,812 Háromra leveheted. 1822 01:45:23,312 --> 01:45:25,521 Egy, kettő, három! 1823 01:45:26,104 --> 01:45:26,937 Vedd le! 1824 01:45:30,021 --> 01:45:32,687 Ta-dam! 1825 01:45:33,354 --> 01:45:35,437 Meglepetés! 1826 01:45:37,229 --> 01:45:38,646 Nyugodj már meg! 1827 01:45:43,146 --> 01:45:45,854 Istenem! Ez az arc! 1828 01:45:53,146 --> 01:45:54,187 Mi a meglepetés? 1829 01:45:54,271 --> 01:45:56,896 Ugye nem számítottál rá, hogy a műhelyedbe hoz? 1830 01:45:56,979 --> 01:45:58,396 Biztos meglepődtél. 1831 01:45:58,479 --> 01:46:00,354 - Szóval megleptünk. - Igen. 1832 01:46:02,062 --> 01:46:02,896 Ple! 1833 01:46:03,771 --> 01:46:04,646 Nung! 1834 01:46:07,396 --> 01:46:10,187 Várj egy kicsit! Nyugodj meg! 1835 01:46:10,271 --> 01:46:11,104 Nézz oda! 1836 01:46:19,021 --> 01:46:19,854 Jon! 1837 01:46:21,479 --> 01:46:22,646 Figyelj rám! 1838 01:46:23,812 --> 01:46:25,729 Semmit nem kell mondanod. 1839 01:46:26,562 --> 01:46:29,271 Ő a barátom, Yosep. 1840 01:46:30,604 --> 01:46:32,687 Ő az, akiről meséltél? 1841 01:46:35,187 --> 01:46:38,812 - Végre megkötjük az üzletet. - Igen. Persze. 1842 01:46:38,896 --> 01:46:44,229 Yosep intéz minden közjegyzői munkát a környéken. 1843 01:46:44,979 --> 01:46:47,187 - Közjegyző? - Miért olyan meglepett? 1844 01:46:47,687 --> 01:46:50,771 Nem nézi ki belőlem, hogy közjegyző vagyok? 1845 01:46:51,271 --> 01:46:52,146 Rasszista! 1846 01:46:52,979 --> 01:46:57,646 Nem úgy értettem, csak nem számítottam erre. 1847 01:46:57,729 --> 01:47:00,521 Azt hittem, maga kidobó. 1848 01:47:00,604 --> 01:47:04,562 A közjegyző munka a hivatásom. A kidobóskodás meg a szenvedélyem. 1849 01:47:05,896 --> 01:47:07,687 Vino! Akkor mi lesz? 1850 01:47:07,771 --> 01:47:10,104 - Itt vannak az iratok? - Nyugalom! 1851 01:47:10,187 --> 01:47:11,646 Mindent előkészítettem. 1852 01:47:13,771 --> 01:47:14,812 Itt a szerződés. 1853 01:47:16,062 --> 01:47:18,062 Milyen szerződés? 1854 01:47:18,146 --> 01:47:19,396 Adásvételi. 1855 01:47:19,479 --> 01:47:21,937 Azt hiszi, nem értek az adásvételhez? 1856 01:47:22,021 --> 01:47:24,229 Mit képzel? Már megint rasszista? 1857 01:47:27,729 --> 01:47:28,562 Iksan! 1858 01:47:29,396 --> 01:47:32,104 Az van, hogy ez a műhely 1859 01:47:32,729 --> 01:47:35,062 és az egész ház a tiéd. 1860 01:47:37,104 --> 01:47:38,604 Azt hittem, tetszik a ház. 1861 01:47:39,437 --> 01:47:42,062 Igen, de már nincs pénzem a bérleti díjra. 1862 01:47:42,937 --> 01:47:45,187 De nem fogadom el, hogy te fizesd! 1863 01:47:45,771 --> 01:47:49,146 Az a fene nagy büszkeséged! Eszembe sem jutott fizetni. 1864 01:47:49,229 --> 01:47:50,479 Na jó. Megyek. 1865 01:47:50,562 --> 01:47:54,187 - Cseréltesd ki a fürdő ajtaját! - Jól van, na! 1866 01:48:03,812 --> 01:48:05,021 Kit hívsz? 1867 01:48:08,271 --> 01:48:11,104 - Halló, Herman! - Vino! 1868 01:48:11,812 --> 01:48:14,979 Herman már épp hívni akarta önt. 1869 01:48:15,062 --> 01:48:17,104 Herman tárgyalt a tulajdonossal, 1870 01:48:17,187 --> 01:48:20,771 aki belement, hogy csökkentsen az áron. 1871 01:48:20,854 --> 01:48:23,104 Ami a házat illeti… 1872 01:48:24,312 --> 01:48:25,396 azt hiszem… 1873 01:48:33,604 --> 01:48:35,729 Nem fizetek bérleti díjat, nem igaz? 1874 01:48:44,729 --> 01:48:46,729 Megvenned sem kellett volna. 1875 01:48:47,896 --> 01:48:50,187 Ezt nem kellett volna. 1876 01:48:51,146 --> 01:48:53,187 Azt én is tudom, 1877 01:48:53,271 --> 01:48:54,687 de szerettem volna. 1878 01:48:56,562 --> 01:48:58,521 Annyi mindent tettél értem. 1879 01:48:59,104 --> 01:49:00,479 Kérlek, fogadd el, jó? 1880 01:49:02,187 --> 01:49:04,062 Túlzásba estél. 1881 01:49:06,437 --> 01:49:08,021 - Nézzétek, sír! - Sír! 1882 01:49:08,104 --> 01:49:09,896 - Sírsz? - Igen, sír. 1883 01:49:09,979 --> 01:49:12,021 - Miért sírsz? - Potyog a könnye. 1884 01:49:12,104 --> 01:49:15,396 Az én bőgőmasina bátyám! 1885 01:49:15,479 --> 01:49:17,479 Ezt tényleg nem kellett volna. 1886 01:49:17,562 --> 01:49:19,437 Iksan! Hahó! 1887 01:49:20,229 --> 01:49:22,062 Hova mész? Gyere vissza! 1888 01:49:27,146 --> 01:49:28,271 Iksan, ne sírj már! 1889 01:49:38,771 --> 01:49:41,562 Ne! Ne puszilgass! 1890 01:49:45,979 --> 01:49:47,187 Beszálljunk mi is? 1891 01:49:47,896 --> 01:49:51,062 Nem kéne. Kívülállók vagyunk. 1892 01:49:51,146 --> 01:49:53,729 De ez olyan gyönyörű pillanat. 1893 01:49:53,812 --> 01:49:54,687 Gyere! 1894 01:49:55,521 --> 01:49:56,354 Jó. Menjünk! 1895 01:50:02,729 --> 01:50:03,562 Jon! 1896 01:50:04,979 --> 01:50:06,062 Mit művelsz? 1897 01:50:09,312 --> 01:50:12,271 Látod? Mondtam, hogy nem kéne. 1898 01:50:12,354 --> 01:50:15,021 Tudom, de mi lesz a szerződéssel? 1899 01:50:15,104 --> 01:50:17,646 Majd később visszajövünk. Ez nagyon ciki. 1900 01:50:23,396 --> 01:50:25,021 Mit ünnepelnek? 1901 01:50:25,104 --> 01:50:26,979 Biztos az új évet! 1902 01:50:27,062 --> 01:50:28,937 - Tényleg? - Persze! 1903 01:50:29,021 --> 01:50:30,396 Van nálad trombita? 1904 01:50:30,479 --> 01:50:33,479 Nincs. Menjünk, vegyünk! 1905 01:50:33,562 --> 01:50:35,687 - Béreljünk fel egy énekest is! - Jó! 1906 01:50:36,354 --> 01:50:39,021 De még most volt a függetlenség napja. 1907 01:50:39,104 --> 01:50:42,646 Akkor most szeptemberben ünnepeljük az új évet! 1908 01:50:42,729 --> 01:50:45,104 Igaz! Előbb is ünnepelhetjük! Menjünk! 1909 01:54:31,354 --> 01:54:33,354 A feliratot fordította: Szűcs Imre