1 00:00:13,479 --> 00:00:18,354 Так тривати не може! Вони зайшли надто далеко. 2 00:00:18,437 --> 00:00:22,396 Щоб відстояти честь королівства, ми маємо помститися. 3 00:00:22,479 --> 00:00:23,729 ШКОЛА «САТЬЯ КЕНКАНА» 4 00:00:23,812 --> 00:00:24,646 І ти… 5 00:00:24,729 --> 00:00:25,771 ТВОРЧИЙ ВИСТУП 6 00:00:25,854 --> 00:00:27,229 Мій найкращий захисник. 7 00:00:27,312 --> 00:00:29,479 Ти очолиш мою армію на полі бою. 8 00:00:39,729 --> 00:00:41,646 Дякую, володарю. 9 00:00:42,479 --> 00:00:45,854 Я подбаю про те, щоб вони всі загинули. 10 00:00:51,021 --> 00:00:52,021 В атаку! 11 00:00:52,104 --> 00:00:53,729 В атаку! 12 00:00:56,271 --> 00:00:57,104 Віно! 13 00:01:03,354 --> 00:01:05,271 -Мамо! -Мамо! 14 00:01:08,562 --> 00:01:11,312 Я тобою дуже пишаюся. 15 00:01:11,396 --> 00:01:13,937 Та пусте, мамо. Це лише другорядна роль. 16 00:01:15,271 --> 00:01:18,771 Усе велике починається з малого. 17 00:01:19,729 --> 00:01:20,687 Маєш рацію. 18 00:01:23,604 --> 00:01:25,229 Це краще, ніж бути деревом. 19 00:01:26,521 --> 00:01:28,771 Дивно. Навіщо носити дерева? 20 00:01:30,146 --> 00:01:37,146 ІНДОНЕЗІЙСЬКА КІНОПРЕМІЯ 2024 РОКУ 21 00:01:43,687 --> 00:01:44,646 Вітаю. 22 00:01:45,271 --> 00:01:46,771 Почнімо. 23 00:01:46,854 --> 00:01:48,479 Настав час 24 00:01:48,562 --> 00:01:51,146 для категорії, на яку ми всі чекали. 25 00:01:51,229 --> 00:01:55,979 Найкраща чоловіча роль. І номінанти… 26 00:01:56,062 --> 00:01:58,354 Номінанти на найкращу чоловічу роль. 27 00:01:59,312 --> 00:02:00,562 Заплати! 28 00:02:00,646 --> 00:02:02,562 Це лише мільйон. Заплати! 29 00:02:03,146 --> 00:02:04,187 Змилуйтеся! 30 00:02:04,271 --> 00:02:06,521 Арі Крібо в «Коко бос». 31 00:02:09,812 --> 00:02:11,062 Що ти робиш? 32 00:02:11,146 --> 00:02:14,896 На цій греблі я хочу дати волю своїм почуттям. Будеш на греблі… 33 00:02:14,979 --> 00:02:18,021 Крісто Мануель у фільмі «Танггул Менанггул». 34 00:02:19,687 --> 00:02:21,771 Але ти хочеш бути зі мною, так? 35 00:02:22,646 --> 00:02:24,146 Подивися на мене! 36 00:02:24,229 --> 00:02:27,104 Віно Агустіан у «Найчистіших сльозах». 37 00:02:32,604 --> 00:02:34,521 Ні, подивися на мене. 38 00:02:35,021 --> 00:02:38,354 Чому ти його слухаєш? 39 00:02:38,437 --> 00:02:42,187 Віно Агустіан в «Чотирьох сезонах елегії кохання». 40 00:02:43,729 --> 00:02:46,271 Переможцем стає… 41 00:02:54,271 --> 00:02:58,479 Віно Агустіан у «Найчистіших сльозах». 42 00:03:03,979 --> 00:03:04,812 Дякую. 43 00:03:05,646 --> 00:03:06,479 Віно. 44 00:03:07,062 --> 00:03:08,521 Вітаю. 45 00:03:10,479 --> 00:03:12,604 Я ж казав, Віно? 46 00:03:19,187 --> 00:03:22,354 Лукмане Сарді. Мій кумире. 47 00:03:22,437 --> 00:03:23,687 Вітаю! 48 00:03:23,771 --> 00:03:25,229 -Дякую. -Будь ласка. 49 00:03:28,562 --> 00:03:30,229 Я цього не очікував. 50 00:03:31,396 --> 00:03:36,687 Так. Будь ласка, поаплодуйте моїм суперникам, Арі… 51 00:03:37,937 --> 00:03:40,146 Потім Крісто. Де ти, Крісто? 52 00:03:42,104 --> 00:03:43,229 Ось він. 53 00:03:45,062 --> 00:03:46,104 Досить. 54 00:03:47,312 --> 00:03:48,312 Розслабтеся. 55 00:03:49,271 --> 00:03:54,521 Упевнений, наступного року ви можете виграти. 56 00:03:55,312 --> 00:03:56,646 Якщо мене не буде. 57 00:04:01,771 --> 00:04:04,104 Хочеться зламати йому ногу. 58 00:04:04,979 --> 00:04:06,312 Навіщо тобі це? 59 00:04:06,937 --> 00:04:07,771 А руки? 60 00:04:08,812 --> 00:04:10,021 Ліву, гаразд? 61 00:04:11,479 --> 00:04:13,021 Щоб не міг підтиратися. 62 00:04:13,104 --> 00:04:14,896 Моєму менеджеру Гасто. 63 00:04:17,562 --> 00:04:19,062 Дякую, Гасто. 64 00:04:20,687 --> 00:04:22,854 І моєму улюбленому продюсеру, 65 00:04:23,562 --> 00:04:26,062 пану Аміру з «Біма Сакті Пікчерс». 66 00:04:29,521 --> 00:04:31,229 І нарешті 67 00:04:31,312 --> 00:04:33,854 всім моїм фанатам, де б ви не були. 68 00:04:34,854 --> 00:04:36,187 Ця нагорода для вас. 69 00:04:36,271 --> 00:04:37,562 Я люблю вас! 70 00:04:37,646 --> 00:04:40,979 Наступна категорія. Привітайте 71 00:04:41,062 --> 00:04:42,771 Діона Війоно. 72 00:04:42,854 --> 00:04:44,479 Ти номер 37. 73 00:04:45,187 --> 00:04:48,229 Можна спитати, який зараз номер? 74 00:04:49,437 --> 00:04:50,271 Дев'ятнадцять. 75 00:04:50,354 --> 00:04:52,062 -Дев'ятнадцять? -Можете сісти. 76 00:04:54,646 --> 00:04:56,854 Сане, досі 19. 77 00:04:56,937 --> 00:04:59,687 Якщо ти тут затримаєшся, бос розізлиться. 78 00:04:59,771 --> 00:05:01,187 Можна позичити? 79 00:05:01,271 --> 00:05:03,604 Допомогти тобі порепетирувати? 80 00:05:03,687 --> 00:05:04,521 Авжеж. 81 00:05:05,062 --> 00:05:06,979 Ти граєш третього бандита. 82 00:05:07,062 --> 00:05:08,729 -Третього бандита? -Ось. 83 00:05:11,646 --> 00:05:15,937 Пане, не треба. Я почав продавати лише вранці. 84 00:05:16,021 --> 00:05:17,562 Ще нічого не продав. 85 00:05:17,646 --> 00:05:18,521 Замовкни! 86 00:05:20,521 --> 00:05:21,354 Сане… 87 00:05:22,979 --> 00:05:24,646 Не тисни на жалість! 88 00:05:25,646 --> 00:05:27,396 Не треба так серйозно, Сане. 89 00:05:27,479 --> 00:05:29,979 Нічого, так буде краще. 90 00:05:31,771 --> 00:05:36,229 Віддай гроші, або я спалю твій візок! 91 00:05:36,312 --> 00:05:37,271 Чуєш? 92 00:05:38,271 --> 00:05:40,396 Це всі слова. 93 00:05:40,479 --> 00:05:42,021 Це мій брат. 94 00:05:42,771 --> 00:05:43,604 Біологічний. 95 00:05:46,271 --> 00:05:48,562 Так. Вітаю. 96 00:05:49,312 --> 00:05:50,604 Не роби цього. 97 00:05:50,687 --> 00:05:52,187 -Як Вінкі? -Добре. 98 00:05:52,271 --> 00:05:54,062 -Добре. -Чудовий список гостей. 99 00:05:54,146 --> 00:05:55,146 Енді прийде. 100 00:05:55,229 --> 00:05:58,104 -Енді… Той Енді? -Так. 101 00:05:58,187 --> 00:06:00,229 Боже, Дім. Чому ти його запросила? 102 00:06:00,312 --> 00:06:01,812 Це ж Енді. Як ти міг? 103 00:06:01,896 --> 00:06:03,646 -Ти ж його знаєш. -Розслабся. 104 00:06:03,729 --> 00:06:06,437 -А якщо стане ніяково? -Я впораюся. 105 00:06:06,521 --> 00:06:07,979 Віне, вітаю. 106 00:06:08,062 --> 00:06:09,771 Дякую. Дуже дякую. 107 00:06:09,854 --> 00:06:11,812 -Будь ласка. -Вибачте нам. 108 00:06:14,396 --> 00:06:16,812 -Зачекай. -Що тепер? 109 00:06:17,604 --> 00:06:19,854 -Не кажи мені, що ти… -Ні… 110 00:06:19,937 --> 00:06:23,187 -Поглянь на мене. -Я не запросила твого брата! Щасливий? 111 00:06:23,271 --> 00:06:24,396 Не смій. 112 00:06:30,521 --> 00:06:31,646 Це так дивно. 113 00:06:32,146 --> 00:06:35,062 -Це поганий знак? -Ти надто забобонна! 114 00:06:35,562 --> 00:06:36,812 Куди ти йдеш? 115 00:06:36,896 --> 00:06:40,146 Додому. Може, усе вже скінчилося? Фанати попросять фото. 116 00:06:40,229 --> 00:06:42,937 Гасто запросив пресу. Дай коротке інтерв'ю. 117 00:06:43,021 --> 00:06:44,187 Дідько… 118 00:06:45,937 --> 00:06:48,229 Привіт. 119 00:06:48,312 --> 00:06:49,771 Привіт. 120 00:06:49,854 --> 00:06:50,812 Як справи? 121 00:06:50,896 --> 00:06:52,312 Чудово, дякуємо. 122 00:06:52,396 --> 00:06:53,979 Я чекав на вас. 123 00:06:55,479 --> 00:06:58,604 Віно, які відчуття, коли тебе номінують двічі? 124 00:06:58,687 --> 00:07:00,146 Чудові. 125 00:07:00,229 --> 00:07:04,146 Ви тепер найбільш високооплачуваний актор, навіть Резу обійшли. 126 00:07:04,229 --> 00:07:05,104 Та ну. 127 00:07:06,771 --> 00:07:07,687 Так і було. 128 00:07:09,104 --> 00:07:10,562 Вони щойно дізналися. 129 00:07:10,646 --> 00:07:12,562 Віно, після цього мегапроєкт? 130 00:07:12,646 --> 00:07:16,812 Усі фільми з Віно Агустіаном — це мегапроєкт. 131 00:07:18,479 --> 00:07:19,729 Зухвало, але правда. 132 00:07:19,812 --> 00:07:20,979 Зробімо фото. 133 00:07:21,062 --> 00:07:23,271 Покажіть найсамовпевненішу посмішку. 134 00:07:26,312 --> 00:07:28,562 ЗАГУБЛЕНИЙ ТАЛАНТ 135 00:07:32,229 --> 00:07:34,479 -Де Манда? -Гадаю, вона вже в дорозі. 136 00:07:34,562 --> 00:07:37,521 Що? Подзвони їй. Скажи їй, щоб прийшла швидше. 137 00:07:40,187 --> 00:07:41,562 Усе добре, так? 138 00:07:41,646 --> 00:07:43,187 -Усе добре. Бувай. -Гарно. 139 00:07:43,854 --> 00:07:46,021 Не може бути. 140 00:07:46,104 --> 00:07:48,937 Наступного разу він не повинен спізнитись. 141 00:07:49,562 --> 00:07:50,687 Ти божевільний. 142 00:07:53,771 --> 00:07:55,354 -Куди, пані? -Замовкни. 143 00:07:59,271 --> 00:08:02,604 -Мій приятель Терези! -Привіт. 144 00:08:03,354 --> 00:08:05,354 Вибач, я запізнився. Мотоцикл… 145 00:08:05,437 --> 00:08:07,521 Забудь. Заходь швидше. 146 00:08:07,604 --> 00:08:10,062 Віно чекає. Де ти був? 147 00:08:10,979 --> 00:08:12,104 Віне! Енді! 148 00:08:12,187 --> 00:08:14,687 Енді, брате! 149 00:08:15,187 --> 00:08:19,687 -Трясця, я думав, ти не прийдеш. Дякую. -Як я міг не прийти. 150 00:08:19,771 --> 00:08:22,104 -Вітаю. Два трофеї? -Три. 151 00:08:22,187 --> 00:08:25,896 Так. Два за найкращу чоловічу роль і один за роль другого плану? 152 00:08:26,396 --> 00:08:28,979 Вінкі, це Енді. Це Вінкі. 153 00:08:29,062 --> 00:08:30,479 -Привіт. Вінкі. -Енді. 154 00:08:30,979 --> 00:08:34,646 Ми з Дімі й Енді дружимо ще з коледжу. 155 00:08:34,729 --> 00:08:37,604 Коли ми ще були обшарпаними студентами. 156 00:08:38,271 --> 00:08:41,479 Були? Я досі такий, Віне. 157 00:08:41,562 --> 00:08:44,187 Ні, ти не надто обшарпаний. 158 00:08:44,271 --> 00:08:45,937 Випий щось. Тримай. 159 00:08:46,021 --> 00:08:48,021 -Вибач. Дякую. -Пий. 160 00:08:48,104 --> 00:08:49,354 -Що? -Я не п'ю. 161 00:08:49,437 --> 00:08:51,812 Обшарпані люди теж можуть пити. Будьмо. 162 00:08:51,896 --> 00:08:53,437 -Це вечірка. -Не треба. 163 00:08:53,521 --> 00:08:55,021 -Чому? -Він нап'ється. 164 00:08:55,104 --> 00:08:56,646 -Ти ж за кермом? -Так. 165 00:08:56,729 --> 00:08:59,146 Тоді не треба. Ні. 166 00:08:59,229 --> 00:09:00,146 Віне… 167 00:09:00,229 --> 00:09:01,562 Віно! Іди сюди. 168 00:09:01,646 --> 00:09:05,812 Фло! Іду. Трясця. 169 00:09:05,896 --> 00:09:08,312 -Щоб не марнувати. Чекай. -Ти божевільний. 170 00:09:21,062 --> 00:09:23,896 Як твоя документалка, Дім? Знімаєш? 171 00:09:24,479 --> 00:09:27,146 Планую. 172 00:09:27,229 --> 00:09:28,062 Круто. 173 00:09:29,771 --> 00:09:34,646 Людям час знати, що за гламуром кіноіндустрії 174 00:09:35,562 --> 00:09:38,646 ховається зовсім не гламурна робота команди. 175 00:09:38,729 --> 00:09:40,937 Так, але ти знаєш, як це. 176 00:09:41,021 --> 00:09:43,854 Кошти для документалки нелегко знайти. 177 00:09:43,937 --> 00:09:47,979 І мій фільм може засмутити продюсерів. 178 00:09:48,562 --> 00:09:51,812 Тож я не поспішаю і працюю з Віно. 179 00:09:51,896 --> 00:09:54,104 Це як безкоштовне спостереження. 180 00:09:55,146 --> 00:09:56,729 А твій фільм? 181 00:09:56,812 --> 00:09:59,062 Знайшов інвестора. Побажай удачі. 182 00:09:59,146 --> 00:10:01,354 -Амінь, усього найкращого. -Амінь. 183 00:10:01,437 --> 00:10:02,479 Але… 184 00:10:03,771 --> 00:10:06,979 Його влаштовує дивна назва? 185 00:10:07,896 --> 00:10:12,812 «Очі, язик, вуха». Що тут такого дивного? 186 00:10:14,062 --> 00:10:16,437 Це поетично. Поетично! 187 00:10:16,937 --> 00:10:21,521 Більше схоже на перекличку для частин тіла. Це лише моя думка. 188 00:10:27,937 --> 00:10:29,604 -Ще дещо, Дім… -Так? 189 00:10:30,646 --> 00:10:32,729 Хочу, щоб Віно зіграв головну роль. 190 00:10:34,271 --> 00:10:35,937 Гадаєш, він погодиться? 191 00:10:36,771 --> 00:10:38,812 Звісно. Ти збожеволів? 192 00:10:38,896 --> 00:10:39,771 Серйозно? 193 00:10:39,854 --> 00:10:44,354 Авжеж. Це було б божевіллям, якби я не був у першому фільмі друга. 194 00:10:44,437 --> 00:10:46,104 -Справжнім божевіллям. -Серйозно? 195 00:10:46,187 --> 00:10:47,604 Чорт, що тепер? 196 00:10:47,687 --> 00:10:50,979 Увага. Усі йдіть сюди. 197 00:10:51,521 --> 00:10:54,146 Хочу виголосити тост. 198 00:10:54,812 --> 00:10:57,937 За мого найкращого друга. Вашого друга. 199 00:10:58,437 --> 00:11:02,479 Найкращого актора за версією Індонезійської кінопремії. 200 00:11:02,979 --> 00:11:04,604 За Віно Агустіана! 201 00:11:08,521 --> 00:11:09,896 -Віне. -Що? 202 00:11:09,979 --> 00:11:11,687 -Скажи кілька слів. -Чорт… 203 00:11:11,771 --> 00:11:12,646 Ну ж бо. Віно! 204 00:11:12,729 --> 00:11:15,562 Віно! Віно! Віно! 205 00:11:15,646 --> 00:11:19,854 Хочу подякувати вам за те, що прийшли сюди. 206 00:11:21,229 --> 00:11:25,521 Я б не впорався без вашої підтримки. 207 00:11:29,062 --> 00:11:31,062 Без вас усіх 208 00:11:31,562 --> 00:11:34,187 я можу бути набагато кращим! 209 00:11:37,479 --> 00:11:39,771 Ви мене гальмуєте! 210 00:11:41,687 --> 00:11:43,187 Віне, досить. 211 00:11:43,271 --> 00:11:45,562 -Ще ні, Віне! -Зачекай. 212 00:11:45,646 --> 00:11:47,854 Хвилинку, добре? 213 00:11:47,937 --> 00:11:52,479 Я маю сказати вам дещо важливе. 214 00:11:53,437 --> 00:11:58,979 Зараз наша кіноіндустрія — це треш. 215 00:11:59,937 --> 00:12:03,521 Таким акторам, як я, платять мало. 216 00:12:03,604 --> 00:12:05,437 -Це правда. -Так? 217 00:12:06,771 --> 00:12:10,437 Кляті продюсери забирають усі гроші. 218 00:12:10,521 --> 00:12:12,521 -Це правда. -Так? 219 00:12:13,104 --> 00:12:18,521 Але чи стане фільм хітом без мене? 220 00:12:18,604 --> 00:12:20,729 Чи буде він успішним? Нізащо. 221 00:12:20,812 --> 00:12:21,979 Ніколи. 222 00:12:22,729 --> 00:12:25,937 Глядачі приходять дивитися кіно… 223 00:12:27,146 --> 00:12:28,229 Завдяки кому? 224 00:12:29,687 --> 00:12:30,729 Завдяки мені! 225 00:12:31,312 --> 00:12:34,812 -Завдяки Віно! Вип'ємо за нього! -Так! 226 00:12:34,896 --> 00:12:38,104 Вони насолоджуються фільмом. 227 00:12:38,187 --> 00:12:43,021 Вони можуть плакати, сміятися. Завдяки кому? 228 00:12:43,104 --> 00:12:45,896 -Завдяки кому, Фло? -Завдяки тобі, Віне! 229 00:12:45,979 --> 00:12:46,937 Завдяки мені! 230 00:12:47,021 --> 00:12:49,104 -Віно, досить. -Ще ні. 231 00:12:49,604 --> 00:12:50,979 Продовжуй, Віно! 232 00:12:52,104 --> 00:12:53,812 -Я зробив їх успішними. -Так. 233 00:12:53,896 --> 00:12:56,479 І мені ніхто не потрібен! 234 00:12:58,771 --> 00:12:59,896 Як соромно. 235 00:12:59,979 --> 00:13:01,854 Це я їм потрібен. 236 00:13:01,937 --> 00:13:04,104 Віно Агустіан! 237 00:13:06,646 --> 00:13:08,479 -Що? Що сталося? -Що? 238 00:13:11,437 --> 00:13:13,854 Продовжуйте вечірку! 239 00:13:16,021 --> 00:13:17,479 Досить. Обережно. 240 00:13:20,479 --> 00:13:22,896 Віне, це для Teh Cangkir, гаразд? 241 00:13:22,979 --> 00:13:23,896 Гаразд. 242 00:13:23,979 --> 00:13:28,021 А контракт зі Starmie буде продовжено наступного тижня. 243 00:13:28,521 --> 00:13:29,854 Чудово. 244 00:13:33,229 --> 00:13:36,604 Гаразд, вирушаємо за п'ять хвилин. Що ще, Дім? 245 00:13:36,687 --> 00:13:37,521 Це все. 246 00:13:38,521 --> 00:13:42,396 Гасто, є ще дещо: у нас накладання в графіку. 247 00:13:42,479 --> 00:13:43,646 Як таке може бути? 248 00:13:43,729 --> 00:13:47,312 Ти запланував захід для нового продукту Indosel, так? 249 00:13:47,396 --> 00:13:50,646 У Віно вже є плани на цей час. 250 00:13:52,229 --> 00:13:53,146 Хвилинку. 251 00:13:54,021 --> 00:14:01,021 -Я думав, у той день роботи немає. -Так, це не робота. Це показ фільму Енді. 252 00:14:04,229 --> 00:14:05,104 Енді Лау? 253 00:14:05,187 --> 00:14:07,187 Ні. 254 00:14:07,271 --> 00:14:11,437 Енді — наш друг. Він знімає короткометражку. 255 00:14:11,521 --> 00:14:14,729 Той Енді? 256 00:14:16,354 --> 00:14:17,312 Слухай, Віне. 257 00:14:17,812 --> 00:14:20,896 Це погано для кар'єри. 258 00:14:20,979 --> 00:14:22,771 Це буде втрачена можливість. 259 00:14:23,354 --> 00:14:24,354 Дім. 260 00:14:24,437 --> 00:14:26,021 Скажи другу. 261 00:14:26,104 --> 00:14:29,146 Що більше в нього роботи, то більше він отримає. 262 00:14:30,437 --> 00:14:31,562 Гаразд. Зрозуміла. 263 00:14:31,646 --> 00:14:34,104 Слухай, Віне. Відвідуючи заходи, 264 00:14:34,187 --> 00:14:38,271 ми налагоджуємо контакт із брендом. 265 00:14:38,354 --> 00:14:40,854 Може, ти станеш їхнім амбасадором. 266 00:14:40,937 --> 00:14:44,229 Маєш рацію. Але я пообіцяв йому. 267 00:14:45,646 --> 00:14:46,521 Як хочеш. 268 00:14:48,562 --> 00:14:51,146 До речі, Віне, 269 00:14:51,854 --> 00:14:53,937 потім ми їдемо до пана Аміра. 270 00:14:54,021 --> 00:14:55,687 Там буде пан Дібйо. 271 00:14:56,687 --> 00:14:59,062 Ти маєш справити гарне враження. 272 00:14:59,854 --> 00:15:01,812 Це великий проєкт. 273 00:15:02,396 --> 00:15:04,854 Найбільший у нашій кар'єрі. 274 00:15:05,937 --> 00:15:06,771 Зрозумів? 275 00:15:06,854 --> 00:15:08,687 Розумію, пане Дібйо. 276 00:15:08,771 --> 00:15:09,729 Не хвилюйтеся. 277 00:15:10,354 --> 00:15:12,896 У нас усе вийде. 278 00:15:13,437 --> 00:15:17,104 Краще взагалі не знімати фільми, ніж знімати погані. 279 00:15:17,812 --> 00:15:20,521 Я буду режисером, зазвичай я лише продюсер. 280 00:15:20,604 --> 00:15:24,937 Якщо я став режисером, цей фільм суперособливий. 281 00:15:27,437 --> 00:15:28,812 Річ у тім, пане Аміре… 282 00:15:29,312 --> 00:15:30,979 Коли я був президентом, 283 00:15:31,479 --> 00:15:33,604 Індонезія багато чого досягнула. 284 00:15:34,187 --> 00:15:36,312 Я хочу, щоб цей фільм зберіг 285 00:15:36,396 --> 00:15:39,021 мій хороший імідж в очах громадськості. 286 00:15:39,771 --> 00:15:41,396 Не хвилюйтеся, пане Дібйо. 287 00:15:41,979 --> 00:15:46,104 Віно щойно отримав нагороду за найкращу чоловічу роль. 288 00:15:47,771 --> 00:15:48,854 За найкращу роль? 289 00:15:50,104 --> 00:15:50,937 Так. 290 00:15:51,562 --> 00:15:53,104 -Ти регулярно молишся? -Що? 291 00:15:54,479 --> 00:15:57,687 Що значить «що»? Ти регулярно молишся? 292 00:16:00,437 --> 00:16:01,604 Ти мусульманин? 293 00:16:03,146 --> 00:16:04,021 Так, пане. 294 00:16:04,521 --> 00:16:06,937 Гаразд, не пропускай молитви, добре? 295 00:16:07,021 --> 00:16:08,521 Звісно. 296 00:16:10,812 --> 00:16:12,229 А ви, пані? 297 00:16:12,812 --> 00:16:15,937 -Я християнка. -Я не про це. Вибачте. 298 00:16:16,812 --> 00:16:19,104 Ми не познайомились. Хто ви? 299 00:16:19,687 --> 00:16:20,521 Ой… 300 00:16:21,187 --> 00:16:24,771 Саме так. Боже, пане. 301 00:16:25,271 --> 00:16:27,021 -Я… -Пане Дібйо. 302 00:16:28,062 --> 00:16:30,146 Дозвольте представити її. Це Шейла. 303 00:16:30,729 --> 00:16:33,187 Актриса, що грає в мелодрамах. 304 00:16:33,271 --> 00:16:38,229 Після перегляду фільмів з нею люди роблять селфі із червоними від сліз очима. 305 00:16:38,312 --> 00:16:39,521 Так, Шейло? 306 00:16:39,604 --> 00:16:42,896 Зазвичай із підписом: «Шкода, що немає серветок!» 307 00:16:42,979 --> 00:16:44,479 Так. Саме так. 308 00:16:45,354 --> 00:16:46,646 Серветок? 309 00:16:47,187 --> 00:16:48,187 Про що це ви? 310 00:16:48,771 --> 00:16:52,146 Ну… Як би це пояснити? 311 00:16:52,229 --> 00:16:54,896 Вони не могли витерти сльози, 312 00:16:54,979 --> 00:16:57,771 бо фільм був таким зворушливим і сумним. 313 00:16:58,437 --> 00:17:00,604 А об сорочку не можна? 314 00:17:05,437 --> 00:17:07,104 Гадаю, можна, пане. 315 00:17:07,646 --> 00:17:10,562 Пане Дібйо, запевняю вас: 316 00:17:10,646 --> 00:17:14,229 Шейла зіграє першу леді надзвичайно добре. 317 00:17:16,271 --> 00:17:19,896 Гаразд, тоді потрібно, щоб Віно й Шейла 318 00:17:20,729 --> 00:17:22,146 зіграли сцену разом. 319 00:17:22,229 --> 00:17:23,937 -Хочу поглянути. Можете? -Так. 320 00:17:24,021 --> 00:17:24,854 Авжеж. 321 00:17:25,437 --> 00:17:26,854 Можеш, Віне? 322 00:17:26,937 --> 00:17:30,437 Віно, Шейло? Ви прочитали сценарій. Одна сцена. Гаразд? 323 00:17:30,521 --> 00:17:32,604 А! Знаю. Знаю. 324 00:17:32,687 --> 00:17:35,646 Сцена, де ви вперше посварилися. 325 00:17:35,729 --> 00:17:38,687 Так, коли пан Дібйо хотів іти в політику! 326 00:17:38,771 --> 00:17:41,771 Гарна ідея, пане Аміре. Так. 327 00:17:42,312 --> 00:17:43,562 -Яка сцена? -Сцена 19. 328 00:17:43,646 --> 00:17:45,854 -Так. Гаразд. -Ти запам'ятала? 329 00:17:45,937 --> 00:17:46,771 Так. 330 00:17:47,937 --> 00:17:49,812 Готові? Почнімо! 331 00:17:52,729 --> 00:17:53,937 Я розумію… 332 00:17:56,479 --> 00:17:57,979 У тебе добрі наміри. 333 00:17:58,979 --> 00:18:01,062 Ти хочеш допомогти багатьом людям. 334 00:18:04,729 --> 00:18:06,604 Але подумай ще, будь ласка. 335 00:18:08,771 --> 00:18:11,562 -Політика не гра, любий. -Досить. 336 00:18:20,562 --> 00:18:21,562 Ластрі, люба. 337 00:18:23,729 --> 00:18:26,146 Відколи… 338 00:18:28,271 --> 00:18:31,937 ти сумніваєшся в моїх рішеннях? 339 00:18:33,521 --> 00:18:34,354 Що сталося? 340 00:18:37,062 --> 00:18:38,937 Як би важко не було… 341 00:18:39,896 --> 00:18:40,729 я… 342 00:18:41,687 --> 00:18:44,062 ніколи не відступлю! 343 00:18:50,062 --> 00:18:50,937 Браво. 344 00:18:57,229 --> 00:18:59,896 Вибач, гадаю, вийшло не дуже вдало. 345 00:18:59,979 --> 00:19:02,021 -Гаразд. -Я спробую краще. 346 00:19:02,104 --> 00:19:03,479 Трохи невдало. 347 00:19:07,354 --> 00:19:12,687 Як би важко не було, я ніколи не відступлю. 348 00:19:20,771 --> 00:19:21,604 Віне. 349 00:19:21,687 --> 00:19:24,812 Віно, може, вип'єш щось? 350 00:19:27,312 --> 00:19:29,562 Гадаю, у Віно зневоднення. 351 00:19:29,646 --> 00:19:31,521 -Так? -Так. 352 00:19:32,187 --> 00:19:34,937 -Вибачте, спробуймо ще раз. У мене… -Так. 353 00:19:35,521 --> 00:19:38,479 -Треба грати краще. -Так, я теж не дуже зіграла. 354 00:19:38,562 --> 00:19:39,896 Усе добре. Упевненіше. 355 00:19:39,979 --> 00:19:43,646 -Усе гаразд. Не відставай. -Гаразд. Вибачте. 356 00:19:47,521 --> 00:19:49,521 -Гаразд, готові? -Так. 357 00:19:49,604 --> 00:19:51,646 Почнімо! 358 00:19:52,312 --> 00:19:53,146 Любий… 359 00:19:56,562 --> 00:19:57,521 Я розумію… 360 00:20:01,021 --> 00:20:02,521 У тебе добрі наміри. 361 00:20:04,771 --> 00:20:09,396 Ти хочеш допомогти багатьом людям, але, будь ласка, подумай ще. 362 00:20:16,229 --> 00:20:19,021 Суластрі, Суластрі, Суластрі. 363 00:20:21,646 --> 00:20:22,604 Суластрі. 364 00:20:27,896 --> 00:20:31,854 Відколи ти сумніваєшся в моїх намірах? 365 00:20:33,062 --> 00:20:38,437 Як би важко не було, я, Судібйо Сумарсоно, 366 00:20:38,521 --> 00:20:41,271 ніколи не відступлю! 367 00:20:41,979 --> 00:20:45,312 Ні на крок! 368 00:20:45,396 --> 00:20:50,396 Так! Хай живе свобода! 369 00:21:02,854 --> 00:21:06,146 Вибачте, пане Дібйо. Віно погано почувається. 370 00:21:07,104 --> 00:21:09,521 Ви хочете мене принизити, пане Аміре? 371 00:21:10,062 --> 00:21:11,687 Якщо цей фільм провалиться, 372 00:21:11,771 --> 00:21:15,187 я подам на вас у суд за наклеп! 373 00:21:18,896 --> 00:21:19,729 Пане. 374 00:21:20,604 --> 00:21:21,604 Хто це? 375 00:21:22,229 --> 00:21:24,437 Здається, я бачила, що він висів. 376 00:21:26,187 --> 00:21:28,354 Його фото висить на стіні. 377 00:21:28,437 --> 00:21:29,937 Він колишній президент? 378 00:21:32,271 --> 00:21:34,187 Це через вчорашню вечірку. 379 00:21:34,271 --> 00:21:37,771 Віне, я казав тобі приготуватися, бо це важлива зустріч. 380 00:21:37,854 --> 00:21:40,521 Знаю. Вибач. 381 00:21:41,646 --> 00:21:43,271 І що тепер робитимемо? 382 00:21:43,354 --> 00:21:46,271 Я подбаю про це. А ти сходи до лікаря Йоса. 383 00:21:46,354 --> 00:21:47,437 Пройди обстеження. 384 00:21:47,521 --> 00:21:50,312 Мені не треба до лікаря. Усе гаразд. 385 00:21:50,396 --> 00:21:51,562 Пройди обстеження! 386 00:22:07,271 --> 00:22:09,437 Це, мабуть, чари! 387 00:22:10,771 --> 00:22:11,729 Замовкни. 388 00:22:11,812 --> 00:22:15,646 Отримавши премію, ти обійшов Арі Крібо? 389 00:22:15,729 --> 00:22:18,187 Кажуть, він використовує чорну магію. 390 00:22:18,271 --> 00:22:21,687 -Може, він образився на тебе. -Знову. Досить. 391 00:22:21,771 --> 00:22:25,271 -Я не куплюся на цю магічну маячню. -Але це має сенс, так? 392 00:22:25,354 --> 00:22:29,062 Ти не можеш грати через чари, і він втрачає конкурента! 393 00:22:29,146 --> 00:22:32,521 Ти з глузду з'їхала. Думай, що кажеш. 394 00:22:32,604 --> 00:22:34,271 Послухай. 395 00:22:34,354 --> 00:22:38,187 -Арі Крібо народився 13 квітня… -Він хороша людина, Дім. 396 00:22:38,271 --> 00:22:40,896 Маєш рацію. Овни менш проблемні. 397 00:22:42,146 --> 00:22:44,187 Хто він за китайським гороскопом? 398 00:22:45,479 --> 00:22:46,396 Пельмень. 399 00:22:50,687 --> 00:22:53,104 Гаразд. Ось. 400 00:22:53,646 --> 00:22:54,771 Де він? Ось. 401 00:22:55,271 --> 00:22:56,937 -Що це? -Прочитай. 402 00:22:57,021 --> 00:22:58,854 -Мені цікаво. -Я не хочу. 403 00:22:58,937 --> 00:23:01,562 Віно, я хочу подивитися на твою гру! 404 00:23:01,646 --> 00:23:03,271 Я виснажений. 405 00:23:04,062 --> 00:23:06,396 Гасто сказав тобі сходити до лікаря. 406 00:23:06,979 --> 00:23:09,187 Чому б нам не сходити до екстрасенса? 407 00:23:10,562 --> 00:23:13,437 Віно, слухай. Я знаю хорошого в Депоку! 408 00:23:13,521 --> 00:23:15,896 Мама загубила золоте намисто. 409 00:23:15,979 --> 00:23:18,979 Екстрасенс сказав, що його вкрав хтось із близьких. 410 00:23:19,062 --> 00:23:21,687 Виявилося, це мій дядько! Хіба це не круто? 411 00:23:22,729 --> 00:23:27,062 Дімі, крадуть завжди свої. Ясно? 412 00:23:27,646 --> 00:23:30,771 Як це зробить хтось чужий? За допомогою кур'єра? 413 00:23:31,437 --> 00:23:32,271 Га? 414 00:23:33,021 --> 00:23:33,937 Маєш рацію. 415 00:23:34,521 --> 00:23:36,437 Я залишу це тобі. 416 00:23:36,521 --> 00:23:37,354 Добре. 417 00:23:38,812 --> 00:23:40,646 Зроби це. Гаразд? 418 00:23:40,729 --> 00:23:42,646 Я подбаю, щоб усе було добре. 419 00:23:43,146 --> 00:23:45,104 -Я пішов. -Гаразд, пане. 420 00:23:48,229 --> 00:23:49,062 Привіт! 421 00:23:50,062 --> 00:23:51,104 Це ти… 422 00:23:51,187 --> 00:23:52,771 -Як пройшло? -Бери цигарку. 423 00:23:53,979 --> 00:23:54,896 Ні, я не… 424 00:23:55,521 --> 00:23:57,521 Вітаю з роллю! 425 00:23:58,354 --> 00:23:59,687 П'ять сцен. Непогано. 426 00:23:59,771 --> 00:24:02,687 Дякую. Цього більш ніж достатньо. 427 00:24:03,562 --> 00:24:07,521 Мій брат ще зелений, але він дуже талановитий. 428 00:24:08,104 --> 00:24:11,062 Прошу, направляй його. 429 00:24:11,146 --> 00:24:13,479 Авжеж. 430 00:24:14,687 --> 00:24:17,104 Так. Я беру 20 %. Гаразд? 431 00:24:18,229 --> 00:24:21,979 Зазвичай я беру 30. Ви новачки, тому я візьму 20. 432 00:24:24,187 --> 00:24:25,771 -Про що ти? -Іксане. 433 00:24:25,854 --> 00:24:26,937 Мій гонорар. 434 00:24:27,437 --> 00:24:30,854 Отримавши гонорар, плати мені 20 %. 435 00:24:31,354 --> 00:24:34,062 -Гаразд, я дам… -Навіщо це? 436 00:24:34,896 --> 00:24:36,437 Це так працює. 437 00:24:36,979 --> 00:24:38,396 Я дістав йому роль. 438 00:24:39,354 --> 00:24:40,854 Треба ділитись. 439 00:24:42,146 --> 00:24:42,979 Так. 440 00:24:43,562 --> 00:24:44,896 Але якщо не хочеш, 441 00:24:45,562 --> 00:24:46,896 нічого страшного. 442 00:24:48,729 --> 00:24:50,271 -Забудь, дякую. -Іксане. 443 00:24:53,354 --> 00:24:54,187 Тоді добре. 444 00:24:57,437 --> 00:24:58,771 -Перепрошуємо. -Гаразд. 445 00:24:59,479 --> 00:25:02,521 Сане, чому ми не прийняли його пропозицію? 446 00:25:02,604 --> 00:25:07,271 Це моя перша роль із довгими діалогами. У персонажа навіть є ім'я — Юдхі. 447 00:25:07,354 --> 00:25:10,979 Зазвичай це «Перший житель», «Другий злодій». А тепер «Юдхі». 448 00:25:11,062 --> 00:25:13,771 -Ти талановитий! -Це круто. 449 00:25:13,854 --> 00:25:15,479 Не треба робити так. 450 00:25:15,562 --> 00:25:18,021 Але це мій шанс! 451 00:25:18,104 --> 00:25:21,021 -Скажи, чому ти хочеш бути актором? -Що? 452 00:25:21,104 --> 00:25:23,062 -Чому ти хочеш бути актором? -Ну… 453 00:25:23,854 --> 00:25:26,271 Я хочу відчути, як це — бути ким завгодно. 454 00:25:26,354 --> 00:25:27,521 А не лише 455 00:25:28,312 --> 00:25:30,479 бідним і бездарним Віно. 456 00:25:30,979 --> 00:25:34,354 Я хочу грати будь-яку роль. 457 00:25:34,437 --> 00:25:38,271 Це весело, і мені подобається. Я мрію про це з дитинства. 458 00:25:39,271 --> 00:25:43,729 У кіно можна бути ким завгодно. 459 00:25:44,479 --> 00:25:46,437 Але в реальному житті 460 00:25:47,479 --> 00:25:49,812 треба грати одну роль. 461 00:25:49,896 --> 00:25:50,729 Так, але… 462 00:25:51,854 --> 00:25:54,187 Ми матимемо й інші можливості. 463 00:25:55,354 --> 00:25:57,354 Але якщо втратиш життєві цінності, 464 00:25:58,104 --> 00:25:59,771 тобі їх не повернути. 465 00:26:07,479 --> 00:26:08,687 Гаразд, ходімо. 466 00:26:13,396 --> 00:26:14,562 Я щойно налив. 467 00:26:17,937 --> 00:26:19,104 Не треба було. 468 00:26:22,521 --> 00:26:23,937 То як справи? 469 00:26:25,479 --> 00:26:26,479 Смішно. 470 00:26:26,562 --> 00:26:28,771 Ти продовжиш оренду? 471 00:26:30,479 --> 00:26:34,521 -Річ у тому, що… -Знову. «Річ у тому, що…» 472 00:26:35,062 --> 00:26:37,229 Я знаю, до чого ти ведеш. 473 00:26:38,396 --> 00:26:41,479 Я хочу продовжити оренду. Як щодо моєї майстерні? 474 00:26:41,562 --> 00:26:43,104 Як щодо орендної плати? 475 00:26:43,896 --> 00:26:46,229 Ти вже два місяці не платиш. 476 00:26:46,312 --> 00:26:48,562 Справи йдуть повільно. 477 00:26:48,646 --> 00:26:52,021 Не дивно. Ти надто чесний. 478 00:26:52,771 --> 00:26:55,771 Учись у мого молодшого брата — він розумний. 479 00:26:56,521 --> 00:27:01,021 Він вигадує поломки навіть тоді, коли все справне. Гроші — це головне. 480 00:27:01,604 --> 00:27:04,229 Ні, це нечесно й несправедливо. 481 00:27:07,479 --> 00:27:08,854 Ну, він придурок! 482 00:27:09,562 --> 00:27:11,479 Де він цьому навчився? 483 00:27:12,729 --> 00:27:16,437 Дай мені більше часу. Востаннє. Ще місяць. 484 00:27:16,521 --> 00:27:19,521 Якщо я не зможу заплатити, я піду. 485 00:27:19,604 --> 00:27:24,396 Якщо до того часу не заплатиш, муситимеш піти. Я втратив у тебе віру. 486 00:27:24,896 --> 00:27:25,729 Гаразд? 487 00:27:40,729 --> 00:27:41,562 Ех! 488 00:27:50,562 --> 00:27:51,396 Непогано. 489 00:27:53,562 --> 00:27:54,396 Є рис? 490 00:27:56,437 --> 00:27:57,646 Як там пан Амір? 491 00:27:58,229 --> 00:28:01,646 Він заспокоївся. Не зіпсуй завтра все знову. 492 00:28:01,729 --> 00:28:03,896 Я розумію, вибач за це. 493 00:28:03,979 --> 00:28:05,604 Ти їдеш до лікаря Йоса? 494 00:28:05,687 --> 00:28:06,646 Так, їду. 495 00:28:06,729 --> 00:28:08,229 Гаразд. Бувай. 496 00:28:09,521 --> 00:28:11,146 Що? Алло? 497 00:28:11,896 --> 00:28:13,479 Він поклав трубку. 498 00:28:14,354 --> 00:28:16,729 Вибач, Над. Продовжуй. 499 00:28:17,229 --> 00:28:20,771 Як я вже казала, він обійняв мене в перший день. 500 00:28:20,854 --> 00:28:23,729 Мені було дуже незручно, але я стрималась, 501 00:28:23,812 --> 00:28:26,979 щоб він не подумав, що зі мною складно і я надмірно реагую. 502 00:28:27,062 --> 00:28:29,354 Наступного дня він надіслав мені це. 503 00:28:41,729 --> 00:28:44,104 Почитаймо завтра в моїй квартирі. 504 00:28:44,187 --> 00:28:45,604 Ось так? 505 00:28:45,687 --> 00:28:48,021 Зможемо відпочити, коли втомимось. 506 00:28:49,729 --> 00:28:50,979 То й що? 507 00:28:51,479 --> 00:28:52,646 «То й що?» 508 00:28:53,729 --> 00:28:55,396 Гасто, це домагання. 509 00:28:55,979 --> 00:28:57,146 Це неприйнятно! 510 00:28:57,229 --> 00:29:00,562 Йому все дозволено, бо він провідний режисер? 511 00:29:01,854 --> 00:29:05,021 Гаразд, що ти хочеш робити? 512 00:29:05,104 --> 00:29:07,437 Я консультувалася з Комісією з питань насильства. 513 00:29:07,521 --> 00:29:12,104 Викладу всю історію завтра в інстаграм. 514 00:29:12,187 --> 00:29:14,146 Гаразд, Над. 515 00:29:14,646 --> 00:29:15,646 Заспокойся. 516 00:29:15,729 --> 00:29:20,229 Не роби з мухи слона. Це викличе проблеми для нас усіх. 517 00:29:20,312 --> 00:29:21,396 З мухи? 518 00:29:22,354 --> 00:29:24,771 Гаразд, вибач. 519 00:29:25,562 --> 00:29:26,646 Послухай. 520 00:29:27,146 --> 00:29:29,896 Не дай йому зруйнувати твою кар'єру. 521 00:29:30,687 --> 00:29:32,812 Гаразд, якщо тобі незручно, 522 00:29:32,896 --> 00:29:34,854 можеш вийти з проєкту. 523 00:29:35,562 --> 00:29:38,854 Ми зараз лише на етапі читання сценарію. Я їм скажу. 524 00:29:38,937 --> 00:29:41,854 Можеш відпочити. 525 00:29:41,937 --> 00:29:44,604 Заспокойся. Гаразд? 526 00:30:07,812 --> 00:30:12,229 Привіт, Гасто. Як Надін? Я нічого не зробив. 527 00:30:12,312 --> 00:30:16,979 Усе гаразд. Не хвилюйся. Вона любить драматизувати. 528 00:30:18,271 --> 00:30:19,479 Що буде завтра? 529 00:30:20,187 --> 00:30:21,104 Пан Амір. 530 00:30:22,312 --> 00:30:23,937 Ще одне читання, 531 00:30:24,604 --> 00:30:28,062 але з повним гримом і костюмами, щоб увійти в образ. 532 00:30:30,396 --> 00:30:32,937 Боже! Віно! 533 00:30:33,521 --> 00:30:34,562 Що таке? 534 00:30:34,646 --> 00:30:36,646 Поглянь, що запостила Фло! 535 00:30:36,729 --> 00:30:38,771 Я зробив їх успішними. 536 00:30:40,896 --> 00:30:42,896 Мені ніхто не потрібен! 537 00:30:44,229 --> 00:30:46,021 Це я їм потрібен! 538 00:30:46,104 --> 00:30:47,062 І що? 539 00:30:48,187 --> 00:30:49,604 Віно Сувіно! 540 00:30:49,687 --> 00:30:52,187 «Мені ніхто не потрібен, це я їм потрібен». 541 00:30:52,271 --> 00:30:53,562 Ти зарозумілий! 542 00:30:53,646 --> 00:30:56,812 Та ну, я просто був в ейфорії! 543 00:30:56,896 --> 00:30:59,354 Як це пов'язано з моїм поточним станом? 544 00:30:59,437 --> 00:31:01,687 Ти не зачарований. Тебе прокляли. 545 00:31:02,646 --> 00:31:03,771 Хто? 546 00:31:03,854 --> 00:31:04,729 Бог, звісно. 547 00:31:05,479 --> 00:31:07,979 Думаєш, Бог проклинає людей? 548 00:31:08,062 --> 00:31:10,646 Прокляття, догана, що б це не було, 549 00:31:10,729 --> 00:31:15,354 тебе прокляли за зарозумілість! 550 00:31:15,437 --> 00:31:18,562 Дім, мисли логічно. 551 00:31:18,646 --> 00:31:21,104 Мабуть, це звичайна хвороба. 552 00:31:21,187 --> 00:31:22,437 Ваша проблема в тому… 553 00:31:23,729 --> 00:31:24,604 Ні в чому. 554 00:31:26,979 --> 00:31:31,021 -Що ви маєте на увазі? -З вами все добре. Усе ідеально. 555 00:31:31,604 --> 00:31:35,104 Ви впевнені? Може, здати аналізи? 556 00:31:35,604 --> 00:31:36,729 Чи зробити ЕКГ? 557 00:31:36,812 --> 00:31:39,104 У вас є якісь особливі симптоми? 558 00:31:39,187 --> 00:31:41,979 Без жодних причин він не може гра… 559 00:31:42,062 --> 00:31:43,396 -Екзема! -Що? 560 00:31:46,521 --> 00:31:48,229 -У мене не може бути екземи. -Екземи? 561 00:31:49,771 --> 00:31:50,771 Моя шкіра… 562 00:31:53,562 --> 00:31:54,771 бездоганна. 563 00:31:54,854 --> 00:31:57,687 Іноді я думаю про те, 564 00:31:57,771 --> 00:31:59,562 як це мати екзему. 565 00:32:00,146 --> 00:32:01,437 Мабуть, боляче. 566 00:32:01,521 --> 00:32:02,937 Але в мене її не буває. 567 00:32:05,896 --> 00:32:06,729 Я збентежений. 568 00:32:09,229 --> 00:32:11,604 Слухайте. Ідіть додому. 569 00:32:11,687 --> 00:32:13,979 Відпочивайте й пийте багато води. 570 00:32:14,062 --> 00:32:15,771 Це все, що я можу сказати. 571 00:32:17,229 --> 00:32:18,187 Гаразд, лікарю. 572 00:32:19,687 --> 00:32:20,604 Віно… 573 00:32:21,104 --> 00:32:21,937 Цигарки. 574 00:32:25,854 --> 00:32:29,521 Менше куріть. Я лікар, Віне. 575 00:32:30,104 --> 00:32:32,437 Дурень. Ти дурень. 576 00:32:32,937 --> 00:32:34,646 Зрозумів. Дякую, лікарю. 577 00:32:35,646 --> 00:32:36,521 Дякую. 578 00:32:39,604 --> 00:32:41,479 Він сказав менше курити. 579 00:32:41,562 --> 00:32:43,396 Доктор Йос дуже чуйний. 580 00:32:46,271 --> 00:32:49,854 -Брехати ти можеш, чому ж не можеш грати? -Що? 581 00:32:49,937 --> 00:32:55,187 Ти збрехав лікарю Йосу про екзему, а грати ти не можеш. 582 00:32:55,271 --> 00:32:56,479 Брехня — це теж акторство. 583 00:32:58,104 --> 00:32:59,104 Ти не розумієш. 584 00:33:00,354 --> 00:33:01,437 Акторство — чесність. 585 00:33:01,521 --> 00:33:04,396 -Знаю, але я кажу… -Ні, слухай! 586 00:33:04,479 --> 00:33:06,354 Твоє прокляття особливе! 587 00:33:06,437 --> 00:33:10,521 У фільмах спокутують провину, щоб повернутися до нормального життя. 588 00:33:10,604 --> 00:33:11,812 Зачекай… 589 00:33:12,604 --> 00:33:14,937 Скажи, що я зробив не так? 590 00:33:15,437 --> 00:33:18,312 -Не знаю… -Як мені спокутувати провину? 591 00:33:18,396 --> 00:33:21,396 Босе! Заспокойся! Зрозумів? 592 00:33:21,479 --> 00:33:24,979 Я намагаюся тобі допомогти, але мені треба подумати. 593 00:33:25,479 --> 00:33:27,479 Розбирайся сам. З мене досить. 594 00:33:32,062 --> 00:33:36,479 Коли жінка злиться і йде геть, зупини її! 595 00:33:37,187 --> 00:33:40,187 Ти йдеш? Але я тебе підвожу. 596 00:33:44,062 --> 00:33:45,562 Серйозно? 597 00:33:47,146 --> 00:33:49,104 Режисер вибрав мене? 598 00:33:49,187 --> 00:33:50,354 Так. 599 00:33:52,812 --> 00:33:54,937 Це лише три сцени, 600 00:33:55,021 --> 00:33:59,396 але якщо викладешся на повну, це допоможе тобі отримати більше ролей. 601 00:34:00,521 --> 00:34:03,271 Дуже вам дякую. 602 00:34:03,354 --> 00:34:05,187 Я викладуся на повну. 603 00:34:05,271 --> 00:34:06,104 Добре! 604 00:34:07,896 --> 00:34:08,729 Хто це? 605 00:34:10,896 --> 00:34:13,562 Це мій старший брат. Іксан. 606 00:34:15,812 --> 00:34:17,479 Він також мій менеджер. 607 00:34:21,604 --> 00:34:24,187 То я можу обговорити все з Іксаном? 608 00:34:27,021 --> 00:34:27,896 Так. 609 00:34:28,562 --> 00:34:30,854 Я зроблю все, що він скаже. 610 00:34:32,229 --> 00:34:33,062 Я Іксан. 611 00:34:34,396 --> 00:34:35,521 Я менеджер Віно. 612 00:34:36,521 --> 00:34:37,646 Менеджер Віно. 613 00:34:42,354 --> 00:34:43,979 Це твоя провина! 614 00:34:44,479 --> 00:34:47,604 -Чому ти завжди звинувачуєш мене? -Це ти винна! 615 00:34:47,687 --> 00:34:48,562 Чому це? 616 00:34:48,646 --> 00:34:49,604 Заспокойся. 617 00:34:50,771 --> 00:34:52,521 Іноді ти теж помиляєшся. 618 00:34:53,187 --> 00:34:55,604 Тепер ти її захищаєш? 619 00:34:55,687 --> 00:34:57,021 Але ж це правда? 620 00:34:57,646 --> 00:35:00,854 Гаразд. Поверни мені борг негайно! 621 00:35:03,479 --> 00:35:06,062 Ти не права! Годі грати жертву! 622 00:35:09,021 --> 00:35:09,854 Знято! 623 00:35:11,729 --> 00:35:12,979 Вибач. Боляче? 624 00:35:13,062 --> 00:35:14,604 -З тобою все гаразд? -Так. 625 00:35:14,687 --> 00:35:16,354 -Пече? -Ще ні. 626 00:35:17,396 --> 00:35:19,896 Це був… справжній ляпас? 627 00:35:19,979 --> 00:35:22,271 -Віно сказав зробити це. -Так? 628 00:35:22,354 --> 00:35:24,562 Щоб було реалістичніше. 629 00:35:25,271 --> 00:35:28,354 Розумію, щоб ти сильніше його вдарила. 630 00:35:28,437 --> 00:35:30,604 Розмахнись, щоб додати драматизму. 631 00:35:30,687 --> 00:35:33,104 -Так? -Використовуй стегно. 632 00:35:33,187 --> 00:35:34,729 -Ти ж граєш у теніс? -Так. 633 00:35:34,812 --> 00:35:37,354 Як форхенд. Так. 634 00:35:37,437 --> 00:35:39,062 Ну ж бо. Так. 635 00:35:39,146 --> 00:35:42,229 Трохи розстав ноги. Так, туди. 636 00:35:42,312 --> 00:35:44,604 Чудово! Ще раз! 637 00:35:44,687 --> 00:35:46,437 -Готово! -Поїхали! 638 00:35:46,521 --> 00:35:47,354 Хлопавка! 639 00:35:47,437 --> 00:35:49,937 Хлопавка 106, сцена 39, перший кадр, другий дубль… 640 00:35:50,021 --> 00:35:51,187 ЛЮБОВНА МАФІЯ 641 00:35:51,271 --> 00:35:53,562 І… Мотор! 642 00:35:53,646 --> 00:35:56,479 Гаразд. Поверни мені борг негайно! 643 00:35:57,896 --> 00:36:00,896 Ти не права! Годі грати жертву! 644 00:36:05,354 --> 00:36:06,187 Знято! 645 00:36:10,021 --> 00:36:11,354 -Ти як? -Боляче. 646 00:36:11,437 --> 00:36:14,146 Боляче? Принесіть лід! 647 00:36:14,229 --> 00:36:16,479 Гаразд, гарний кадр. 648 00:36:17,062 --> 00:36:18,646 Чудово. Дуже круто! 649 00:36:18,729 --> 00:36:21,437 Наступний кадр, ми зосередимося на цій частині. 650 00:36:21,521 --> 00:36:22,729 Зосередься на ударі! 651 00:36:22,812 --> 00:36:24,896 Гаразд? Наступний кадр! 652 00:36:24,979 --> 00:36:28,062 -Наступний кадр. -Бідолаха, тобі влупили в обличчя. 653 00:36:28,979 --> 00:36:29,812 Усе гаразд. 654 00:36:34,812 --> 00:36:38,229 -Дати ляпаса з іншого боку для симетрії? -Годі жартувати. 655 00:36:39,604 --> 00:36:40,937 Тільки погляньте. 656 00:36:42,604 --> 00:36:43,729 Але це було круто. 657 00:36:43,812 --> 00:36:44,896 -Справді? -Так. 658 00:36:44,979 --> 00:36:46,312 -Віно. -Привіт. 659 00:36:47,146 --> 00:36:48,312 Вибач. 660 00:36:48,396 --> 00:36:51,646 Наступним дублем мала бути твоя остання сцена, 661 00:36:51,729 --> 00:36:55,604 але Морган хоче, щоб ми зняли його, бо в нього зранку рейс. 662 00:36:56,146 --> 00:36:57,021 Розумію. 663 00:36:57,521 --> 00:36:58,979 То коли моя сцена? 664 00:36:59,479 --> 00:37:01,729 Після цього. Може, десь опівночі. 665 00:37:02,312 --> 00:37:03,271 Котра година? 666 00:37:03,812 --> 00:37:04,771 Майже 21:00. 667 00:37:06,354 --> 00:37:08,771 Ще довго. Це нормально? 668 00:37:08,854 --> 00:37:09,854 Так. 669 00:37:11,646 --> 00:37:13,979 -Що сталося? -Пане Гасто. Річ у тім… 670 00:37:14,062 --> 00:37:16,521 Морган хоче, щоб ми зняли його сцену, і я… 671 00:37:16,604 --> 00:37:17,479 Ясно. 672 00:37:17,979 --> 00:37:21,521 Не хвилюйся, я поговорю з Морганом. 673 00:37:21,604 --> 00:37:22,521 -Добре? -Правда? 674 00:37:22,604 --> 00:37:24,354 -Спершу зніми Віно. -Підійде? 675 00:37:24,437 --> 00:37:25,312 Звісно. 676 00:37:25,812 --> 00:37:28,187 -Дотримуйся графіку. -Гаразд. Дякую. 677 00:37:28,271 --> 00:37:29,229 Гаразд. 678 00:37:30,729 --> 00:37:31,771 Дякую. 679 00:37:31,854 --> 00:37:34,104 Будь ласка. Я Гасто. 680 00:37:34,604 --> 00:37:36,521 -Я Віно. -Я менеджер Моргана. 681 00:37:37,771 --> 00:37:40,271 Можемо поговорити, Віно? 682 00:37:42,271 --> 00:37:43,354 -Звісно. -Гаразд? 683 00:37:44,104 --> 00:37:45,104 Зачекаєш, добре? 684 00:37:46,646 --> 00:37:48,479 Ти молодець. 685 00:37:48,979 --> 00:37:51,187 -Дякую. -Скільки ти цим займаєшся? 686 00:37:51,271 --> 00:37:52,646 Акторською діяльністю? 687 00:37:52,729 --> 00:37:54,854 Десь зо два роки. 688 00:37:55,521 --> 00:37:59,479 У тебе великий потенціал, але тобі треба… 689 00:38:01,021 --> 00:38:02,604 Віно, брате! 690 00:38:02,687 --> 00:38:05,854 Віно, Віно, Віно. Брате, брате. 691 00:38:05,937 --> 00:38:07,271 Гаразд. Перевірмо все. 692 00:38:07,771 --> 00:38:09,729 Грим… ідеальний. 693 00:38:09,812 --> 00:38:11,729 Одяг… ідеальний. 694 00:38:12,729 --> 00:38:14,354 Залишився лише ти. 695 00:38:17,396 --> 00:38:18,896 Ти ж готовий? 696 00:38:19,604 --> 00:38:20,979 Зрештою, ти Віно. 697 00:38:22,187 --> 00:38:25,979 Пам'ятай, це фільм про нашого колишнього президента. 698 00:38:26,062 --> 00:38:29,771 Індонезійці розраховують на тебе! 699 00:38:31,271 --> 00:38:32,854 Жодного тиску! 700 00:38:32,937 --> 00:38:34,479 Я не тисну. 701 00:38:34,562 --> 00:38:35,729 Так? Гаразд? 702 00:38:35,812 --> 00:38:37,479 Це буде провал. 703 00:38:38,271 --> 00:38:39,521 Жодного тиску. 704 00:38:40,229 --> 00:38:41,854 Ти зможеш. 705 00:38:43,229 --> 00:38:44,312 -Вибачте. -Так. 706 00:38:44,396 --> 00:38:45,562 -Вибачте. -Гаразд. 707 00:38:45,646 --> 00:38:47,896 -Дякую. -Будь ласка. 708 00:38:48,396 --> 00:38:49,312 Дякую. 709 00:38:49,396 --> 00:38:50,479 -Дякую. -Прошу. 710 00:38:51,146 --> 00:38:51,979 Пане Віно. 711 00:38:52,479 --> 00:38:55,354 Можна з вами сфотографуватися? 712 00:38:55,854 --> 00:38:58,229 Вибачте, мені ніяково. Я новенька тут. 713 00:38:58,312 --> 00:38:59,521 Звісно, не хвилюйся. 714 00:39:00,229 --> 00:39:02,729 Але опублікуй фото після виходу фільму. 715 00:39:02,812 --> 00:39:04,521 -Це досі таємниця. -Ясно. 716 00:39:04,604 --> 00:39:06,396 Це лише для мого WhatsApp. 717 00:39:07,521 --> 00:39:09,354 -Можете допомогти? -Так? Авжеж. 718 00:39:09,437 --> 00:39:11,312 Чекай. Я фотографуюсь. 719 00:39:12,979 --> 00:39:14,104 Зробімо так. 720 00:39:15,562 --> 00:39:16,396 Ось так. 721 00:39:19,354 --> 00:39:20,187 Це складно. 722 00:39:21,354 --> 00:39:23,104 Раз, два, три. 723 00:39:24,479 --> 00:39:25,562 Перевір. 724 00:39:25,646 --> 00:39:28,562 Клас, наче ідеальна пара! 725 00:39:29,146 --> 00:39:30,604 -Дякую. -Будь ласка. 726 00:39:30,687 --> 00:39:32,937 Пане Віно, зробімо селфі. 727 00:39:38,604 --> 00:39:40,562 Влаштуємо традиційне весілля? 728 00:39:42,229 --> 00:39:43,396 Мексиканське. 729 00:39:45,979 --> 00:39:47,979 Ви теж актриса, пані? 730 00:39:48,062 --> 00:39:49,479 Ні, я його помічниця. 731 00:39:49,562 --> 00:39:50,937 Тоді фото не треба. 732 00:39:51,021 --> 00:39:51,854 -Пане Віно. -Так? 733 00:39:51,937 --> 00:39:53,187 Так тримати. 734 00:39:53,271 --> 00:39:54,396 -Дякую. -Нема за що. 735 00:39:58,729 --> 00:39:59,896 -Хвилинку. -Гаразд. 736 00:40:03,104 --> 00:40:05,271 Просто дихай, Віне. 737 00:40:09,021 --> 00:40:10,021 У тебе пологи? 738 00:40:12,687 --> 00:40:14,229 Віно, готовий? 739 00:40:14,937 --> 00:40:15,979 -Готовий. -Шейло? 740 00:40:16,062 --> 00:40:17,437 -Готова? Добре. -Готова. 741 00:40:17,521 --> 00:40:18,354 Ріане. 742 00:40:18,937 --> 00:40:20,729 Крупний план. Гаразд? 743 00:40:21,896 --> 00:40:23,021 Добре, готові? 744 00:40:23,604 --> 00:40:26,062 Віно! Ні! Вибач. 745 00:40:27,312 --> 00:40:29,937 Будь ласка, віч-на-віч. Повернися. 746 00:40:30,021 --> 00:40:31,854 -Віч-на-віч? -Так. Краще так. 747 00:40:31,937 --> 00:40:32,771 -Добре? -Добре. 748 00:40:33,937 --> 00:40:34,771 Гаразд. 749 00:40:37,062 --> 00:40:37,896 Готові… 750 00:40:38,396 --> 00:40:40,479 І… Поїхали. 751 00:40:41,729 --> 00:40:44,604 Я пожертвувала всім заради тебе. 752 00:40:48,729 --> 00:40:49,896 Усім. 753 00:40:49,979 --> 00:40:54,354 Я відмовилася від усього заради підтримки твоїх амбіцій. А ти збрехав? 754 00:40:57,646 --> 00:40:58,521 Ластрі… 755 00:41:03,187 --> 00:41:04,437 Вибач. 756 00:41:12,146 --> 00:41:13,104 Я знаю. 757 00:41:14,771 --> 00:41:15,604 Я неправий. 758 00:41:21,854 --> 00:41:23,271 Вибач. 759 00:41:28,271 --> 00:41:29,479 Люба… 760 00:41:34,521 --> 00:41:35,354 Вибач. 761 00:41:40,604 --> 00:41:41,437 Прошу. 762 00:41:43,521 --> 00:41:44,812 Ні, ні, ні. 763 00:41:44,896 --> 00:41:47,479 Усе, що я робив… 764 00:41:51,646 --> 00:41:54,437 я робив лише для тебе! 765 00:42:05,646 --> 00:42:06,687 Я не можу. 766 00:42:07,729 --> 00:42:09,062 Що з тобою? 767 00:42:09,146 --> 00:42:09,979 Що? 768 00:42:11,854 --> 00:42:12,979 Господи… 769 00:42:13,062 --> 00:42:14,187 Бовдур! 770 00:42:17,271 --> 00:42:18,687 Я не можу… 771 00:42:19,562 --> 00:42:21,604 Я намагався, але… 772 00:42:25,187 --> 00:42:26,854 Це потрапить у рекомендації. 773 00:42:28,521 --> 00:42:29,604 Добре. 774 00:42:30,771 --> 00:42:32,687 Усе пройшло добре. 775 00:42:33,562 --> 00:42:35,187 Так. Будь ласка. 776 00:42:35,271 --> 00:42:38,479 Далі кумедний епізод із Крісто Мануелем. 777 00:42:38,562 --> 00:42:40,729 Сподіваюся, Гасто не дізнається. 778 00:42:40,812 --> 00:42:42,729 Святкуємо річницю Kristolicious. 779 00:42:42,812 --> 00:42:45,187 Дякую моїм фанатам з Kristolicious . 780 00:42:45,271 --> 00:42:46,896 РІЧНИЦЯ ФАНКЛУБУ КРІСТО МАНУЕЛЯ 781 00:42:46,979 --> 00:42:51,562 Дякую, без вас я б не став тим, ким я є. 782 00:42:51,646 --> 00:42:54,771 Фанати для мене на першому місці. 783 00:42:54,854 --> 00:42:56,312 Kristolicious… 784 00:42:58,479 --> 00:42:59,729 Боже, Віно! 785 00:42:59,812 --> 00:43:01,021 Що тепер? 786 00:43:01,104 --> 00:43:02,396 Боже! 787 00:43:03,604 --> 00:43:04,562 Амель! 788 00:43:04,646 --> 00:43:05,896 Що за Амель? 789 00:43:05,979 --> 00:43:06,812 Твоя фанатка! 790 00:43:06,896 --> 00:43:07,937 У мене їх багато. 791 00:43:08,021 --> 00:43:10,854 Але скільки з них писали, що дуже хворі 792 00:43:10,937 --> 00:43:13,729 й перед смертю хочуть зустрітися з тобою? 793 00:43:16,521 --> 00:43:17,771 Згадав? 794 00:43:17,854 --> 00:43:20,187 І що ти відповів? 795 00:43:20,271 --> 00:43:22,396 -«До зустрічі». -До зустрічі! 796 00:43:22,479 --> 00:43:25,646 Ти не зустрівся з нею. Ось і відповідь, Віно. 797 00:43:25,729 --> 00:43:28,229 Хвилинку! Не поспішай із висновками. 798 00:43:28,312 --> 00:43:30,062 Ні, ви маєте зустрітися. 799 00:43:30,146 --> 00:43:33,062 Ти збрехав людині на смертному одрі. Не дивно, що ти проклятий. 800 00:43:33,146 --> 00:43:34,646 Але як ти можеш… 801 00:43:34,729 --> 00:43:36,271 Вічні виправдання! 802 00:43:36,354 --> 00:43:37,187 Годі! 803 00:43:40,562 --> 00:43:41,396 Дві речі. 804 00:43:41,937 --> 00:43:45,437 Перша: тобі треба зустрітися з Амель. 805 00:43:46,146 --> 00:43:47,604 Не будь поганою людиною! 806 00:43:49,604 --> 00:43:50,437 Друга. 807 00:43:50,979 --> 00:43:53,229 Пан Амір чекає на тебе. Ходімо. 808 00:43:55,479 --> 00:43:58,062 -А Амель? -Дай мені час! 809 00:43:58,146 --> 00:44:00,771 Що, як ти не встигнеш зустрітися з нею, Віно? 810 00:44:03,771 --> 00:44:04,604 Братику. 811 00:44:05,271 --> 00:44:06,104 Іксане! 812 00:44:08,437 --> 00:44:09,604 Це ти винна, Нунг. 813 00:44:10,479 --> 00:44:13,396 Він нічого не чує, коли в навушниках. 814 00:44:13,479 --> 00:44:16,229 Чому ти звинувачуєш мене? 815 00:44:16,312 --> 00:44:18,896 Це нормально, що все працює після ремонту. 816 00:44:18,979 --> 00:44:21,729 Треба було зробити, щоб вони пропускали звук. 817 00:44:21,812 --> 00:44:23,979 Дивись, щоб твоя голова нічого не пропускала. 818 00:44:25,729 --> 00:44:27,937 Брате! Іксане! 819 00:44:28,021 --> 00:44:30,854 Хочеш з'їсти цей карбюратор? Підійди до нього! 820 00:44:31,437 --> 00:44:32,771 Ти мене дістав. 821 00:44:37,312 --> 00:44:38,146 Іксане. 822 00:44:38,729 --> 00:44:40,021 Що ти сказав? 823 00:44:42,812 --> 00:44:43,646 Поглянь. 824 00:44:46,854 --> 00:44:47,854 ВІНО ПОГАНО ГРАЄ! 825 00:44:47,937 --> 00:44:49,604 Усе, що я робив… 826 00:44:50,687 --> 00:44:53,187 я робив лише для тебе! 827 00:44:53,271 --> 00:44:54,396 Що з ним? 828 00:44:56,437 --> 00:44:57,271 Не знаю. 829 00:45:00,062 --> 00:45:01,146 Він збожеволів? 830 00:45:03,229 --> 00:45:04,104 Я розумію. 831 00:45:08,146 --> 00:45:10,687 Віно, брате. Це погано. 832 00:45:10,771 --> 00:45:12,729 На щастя, цього ніхто не бачив. 833 00:45:12,812 --> 00:45:16,562 Якби хтось зняв це й поширив, нам був би кінець. 834 00:45:17,062 --> 00:45:17,896 Пане! 835 00:45:18,604 --> 00:45:20,979 Усе, що я робив… 836 00:45:21,062 --> 00:45:22,687 Бачиш? Нам кінець. 837 00:45:23,771 --> 00:45:26,021 Я попросила видалити відео. 838 00:45:26,104 --> 00:45:28,437 Та його поширило багато акаунтів з плітками. 839 00:45:28,521 --> 00:45:30,271 …я робив лише для тебе! 840 00:45:30,771 --> 00:45:31,729 Мені кінець. 841 00:45:31,812 --> 00:45:33,271 Мені кінець. 842 00:45:43,021 --> 00:45:45,104 ГАСТО ДЖУАНДІ 843 00:45:46,562 --> 00:45:48,146 ПАН СУДІБЙО 844 00:45:51,687 --> 00:45:52,937 Пане Аміре. 845 00:45:54,437 --> 00:45:55,354 У мене є ідея. 846 00:45:56,396 --> 00:45:59,104 -Не хвилюйся, Гасто. -Про що ти? 847 00:45:59,187 --> 00:46:01,146 Це відео вірусне, Віне. 848 00:46:01,646 --> 00:46:03,354 Отже, у нас усе вийшло. 849 00:46:04,646 --> 00:46:05,854 Що вийшло? 850 00:46:05,937 --> 00:46:10,062 Це хитрість. Що більше людей побачить, то краще. 851 00:46:10,146 --> 00:46:11,062 Що? 852 00:46:11,562 --> 00:46:12,646 Ти серйозно? 853 00:46:13,312 --> 00:46:17,187 Пане Дібйо, це постановка. Ми хотіли, щоб відео стало вірусним. 854 00:46:17,271 --> 00:46:19,896 Усі говорять про це. Це ж успіх? 855 00:46:19,979 --> 00:46:23,937 Ось що відбулося. Це геніально! 856 00:46:24,021 --> 00:46:24,896 Правда? 857 00:46:25,812 --> 00:46:29,646 Пан Амір вирішив, що нам потрібен хайп. 858 00:46:30,146 --> 00:46:32,062 Він завжди щось вигадує. 859 00:46:32,146 --> 00:46:35,979 Скажи йому бути обережним, його фокуси стають очевидними. 860 00:46:36,062 --> 00:46:38,479 Користувачі мережі розумні. 861 00:46:38,979 --> 00:46:40,812 Авжеж. Усе гаразд, пане. 862 00:46:48,229 --> 00:46:49,812 Поки що все добре. 863 00:46:51,979 --> 00:46:54,854 Віно, друже. Що з тобою? 864 00:46:54,937 --> 00:46:57,937 Це не вирішить проблеми, якщо так буде й надалі. 865 00:46:58,021 --> 00:46:59,771 Зйомки наступного місяця. 866 00:46:59,854 --> 00:47:02,562 Не хвилюйтеся, пане Аміре. Усе гаразд. 867 00:47:03,354 --> 00:47:04,187 Усе гаразд? 868 00:47:06,896 --> 00:47:07,729 Віно. 869 00:47:10,812 --> 00:47:14,521 Ти знайшов спосіб, як знову стати таким, як ти був? 870 00:47:20,479 --> 00:47:21,312 Так. 871 00:47:23,021 --> 00:47:24,146 Знайшов. 872 00:47:27,021 --> 00:47:28,062 -Пане? -Що? 873 00:47:28,146 --> 00:47:28,979 Вибачте. 874 00:47:30,146 --> 00:47:31,271 Тут трохи затісно. 875 00:47:38,104 --> 00:47:41,896 Гадаю, усі мають знати, що це досі часто трапляється. 876 00:47:43,271 --> 00:47:45,812 Щоб покласти край цим домаганням, 877 00:47:45,896 --> 00:47:47,604 я мушу розповісти про них. 878 00:47:47,687 --> 00:47:50,687 Ви були в поліції. Не боїтеся втратити роботу? 879 00:47:50,771 --> 00:47:53,146 Зараз я зосереджена на цій справі. 880 00:47:53,729 --> 00:47:57,104 А з моєю роботою нехай розбирається менеджер. 881 00:47:58,562 --> 00:47:59,562 Яка дурість! 882 00:48:01,146 --> 00:48:04,604 ФІЛЬМ ЕНДІ АР'ЯДІ 883 00:48:04,687 --> 00:48:05,521 Енді! 884 00:48:07,104 --> 00:48:08,812 -Що це було? -Не будь жорстоким. 885 00:48:08,896 --> 00:48:11,104 Я не зрозумів кінцівку. 886 00:48:11,187 --> 00:48:13,437 -Гаразд. Дякую. -Це його стиль. 887 00:48:13,521 --> 00:48:15,646 -Але я… -Замовкни, він тут. 888 00:48:15,729 --> 00:48:17,812 -Привіт! -Привіт! 889 00:48:17,896 --> 00:48:19,146 -Дякую, що прийшли. -Круто. 890 00:48:19,229 --> 00:48:20,896 -Неймовірно. -Це було круто. 891 00:48:21,604 --> 00:48:24,187 -Дякую, що прийшли. Дякую. -Вітаю. 892 00:48:24,271 --> 00:48:25,646 -Божевілля. -Вітаю. 893 00:48:25,729 --> 00:48:27,437 -Чудово. -Дякую. 894 00:48:27,521 --> 00:48:29,729 -Що скажеш, Віне? -Про що? 895 00:48:29,812 --> 00:48:31,062 Про фільм. 896 00:48:33,062 --> 00:48:37,229 Мені сподобалось. Особливо кінцівка, вона… 897 00:48:37,312 --> 00:48:39,104 -Чудова, так? -Така глибока. 898 00:48:39,979 --> 00:48:42,021 Чудова операторська робота. Мемет — оператор? 899 00:48:42,104 --> 00:48:44,354 -Так? -У нього хороший смак. 900 00:48:44,437 --> 00:48:46,062 -Робота Мемета? -Так. 901 00:48:46,146 --> 00:48:49,062 Я знав, що це робота Мемета. 902 00:48:49,146 --> 00:48:52,646 Віне, коли почнемо читати сценарій для нашого фільму? 903 00:48:52,729 --> 00:48:54,812 Нашого… фільму? 904 00:48:56,146 --> 00:48:57,562 -Якого… -Мого фільму. 905 00:48:58,979 --> 00:49:02,146 -Гаразд, твій фільм… -Ми обговорювали це в тебе. 906 00:49:02,937 --> 00:49:04,479 Ти погодився. 907 00:49:05,229 --> 00:49:07,396 А, цей фільм. 908 00:49:07,979 --> 00:49:09,604 А що там? 909 00:49:09,687 --> 00:49:12,229 Поговори з Гасто. 910 00:49:12,312 --> 00:49:15,396 Обговори розклад і все інше з ним. 911 00:49:15,479 --> 00:49:19,104 Якщо він погодиться, я готовий почати проєкт. 912 00:49:19,187 --> 00:49:21,354 Гаразд? Не хвилюйся. 913 00:49:22,271 --> 00:49:23,937 -Добре. -Ходімо? 914 00:49:24,021 --> 00:49:25,437 Дякую. Ще раз дякую. 915 00:49:25,521 --> 00:49:28,812 Ти не перестаєш дякувати. Твій фільм чудовий! 916 00:49:28,896 --> 00:49:30,604 -Дякую. -Вітаю! 917 00:49:31,229 --> 00:49:33,771 -Вітаю. До зустрічі. Бувай. -Бувай. 918 00:49:34,646 --> 00:49:37,646 -Хто такий Мемет? -Замовкни. Ти безсердечний. 919 00:49:37,729 --> 00:49:38,771 Ти про що? 920 00:49:38,854 --> 00:49:41,812 Гасто назве високу ціну. Енді відступить. 921 00:49:41,896 --> 00:49:43,896 Це ти маєш поговорити з Гасто. 922 00:49:43,979 --> 00:49:46,229 -Я поговорю з ним. -Справді? 923 00:49:46,729 --> 00:49:49,437 -Ти така зануда. -Слухайся мене! 924 00:49:53,771 --> 00:49:54,604 Пле. 925 00:50:05,771 --> 00:50:06,687 Очищувач! 926 00:50:06,771 --> 00:50:09,771 Я думав, ти хочеш побути ближче до мене. 927 00:50:10,354 --> 00:50:13,021 Тобі потрібен очищувач? Тримай. 928 00:50:14,312 --> 00:50:15,854 Я неправильно зрозумів. 929 00:50:16,396 --> 00:50:17,687 Дідько! 930 00:50:17,771 --> 00:50:20,687 Що із цим байком? Як його сюди привезли? 931 00:50:21,271 --> 00:50:22,646 Чому ти завжди нервуєш? 932 00:50:22,729 --> 00:50:26,104 Цей старий байк зводить мене з розуму! Він древній… 933 00:50:26,187 --> 00:50:28,312 Він уже при смерті! 934 00:50:28,396 --> 00:50:33,646 -Може, обміняємо його на рис? -Його навіть продавець рису не візьме! 935 00:50:33,729 --> 00:50:37,104 Треба посадити цю стару рухлядь, щоб виросли нові. 936 00:50:39,562 --> 00:50:44,229 Не будь злою. Пан Доно їздить на ньому ще зі школи. З ним пов'язані спогади. 937 00:50:44,312 --> 00:50:46,562 Треба було залишити його як пам'ять. 938 00:50:46,646 --> 00:50:47,854 А не транспорт. 939 00:50:47,937 --> 00:50:50,937 Замовкни! Наповнити тобі рота азотом? 940 00:50:51,979 --> 00:50:53,104 Перепрошую. 941 00:50:55,104 --> 00:50:55,937 Джоне. 942 00:50:58,771 --> 00:51:00,229 Що привело тебе сюди? 943 00:51:00,312 --> 00:51:03,646 Вибач. Це потенційний орендар. 944 00:51:05,187 --> 00:51:08,604 Я ж казав, що продовжу оренду. 945 00:51:08,687 --> 00:51:10,312 Навіщо ти це робиш? 946 00:51:10,396 --> 00:51:11,312 Та що ти кажеш. 947 00:51:13,396 --> 00:51:15,062 Знаю. 948 00:51:15,562 --> 00:51:17,479 Але я не можу йому відмовити. 949 00:51:17,562 --> 00:51:20,229 Хтозна, може, ти таки підеш. 950 00:51:20,312 --> 00:51:21,271 Хтозна. 951 00:51:23,021 --> 00:51:25,396 -Огляньмо будинок. -Вибачте. 952 00:51:26,479 --> 00:51:28,521 -Вибачте. -Вибачте за безлад. 953 00:51:29,646 --> 00:51:31,187 -Ну… -Боже. 954 00:51:31,854 --> 00:51:34,062 Гарний колір волосся. Де фарбувались? 955 00:51:39,687 --> 00:51:40,521 Іксане. 956 00:51:41,021 --> 00:51:43,437 Полити тротуар оливою? 957 00:51:44,021 --> 00:51:46,354 Може, він послизнеться і впаде. 958 00:51:46,437 --> 00:51:47,687 Хтозна, так? 959 00:51:47,771 --> 00:51:50,354 Ти зла, Нунг. Але в мене є два варіанти. 960 00:51:50,437 --> 00:51:53,021 Чорт! Поглянь на це! 961 00:51:53,104 --> 00:51:54,646 Вони мене підставили! 962 00:51:54,729 --> 00:51:57,354 Навіщо ти це дивишся? Ігноруй! 963 00:51:57,437 --> 00:52:00,437 То що там з Амель? Коли ми її відвідаємо? 964 00:52:00,521 --> 00:52:02,562 Треба вирішити це швидко. 965 00:52:02,646 --> 00:52:04,396 Вона ж прислала свою адресу? 966 00:52:04,479 --> 00:52:07,937 Так. Але я не думаю, що це місце безпечне. 967 00:52:08,437 --> 00:52:10,062 Це нетрі. 968 00:52:10,562 --> 00:52:14,312 Чого ти боїшся? Ти звик бути магнітом для старших жінок. 969 00:52:14,396 --> 00:52:15,687 Та це дрібниця! 970 00:52:15,771 --> 00:52:19,354 Що, як мене пограбують чи домагатимуться? Візьмеш на себе відповідальність? 971 00:52:19,437 --> 00:52:21,271 -Домагатимуться? -Та ну! 972 00:52:21,771 --> 00:52:24,979 Думаєш, таке буває лише із жінками? Із чоловіками теж. 973 00:52:25,062 --> 00:52:27,104 Маєш рацію. 974 00:52:27,187 --> 00:52:30,729 А якщо попросити твого брата відвезти нас туди? 975 00:52:30,812 --> 00:52:31,646 Германе! 976 00:52:32,479 --> 00:52:34,146 -Вибач за запізнення. -Вітаю. 977 00:52:34,229 --> 00:52:35,354 Вона не замовкає. 978 00:52:36,021 --> 00:52:41,854 Нічого, Герман сьогодні вільний. Ходімо всередину. Ідіть за Германом. 979 00:52:43,312 --> 00:52:47,021 «Герман»? Що це за сюсюкання? Він не може сказати «я»? 980 00:52:47,104 --> 00:52:51,354 Він продавець. Це лише трюк, щоб люди запам'ятали його ім'я. 981 00:52:51,437 --> 00:52:52,354 Вийди з печери. 982 00:52:56,354 --> 00:52:58,437 Це басейн. 983 00:52:58,521 --> 00:53:02,771 Тут можна відпочивати. Чудово, правда? 984 00:53:02,854 --> 00:53:03,771 Чудово. 985 00:53:04,271 --> 00:53:05,104 Так? 986 00:53:05,604 --> 00:53:08,729 Герман покаже вам другий поверх. Ходімо? 987 00:53:08,812 --> 00:53:09,812 Гаразд. 988 00:53:10,771 --> 00:53:13,687 Віне, якщо ти боїшся йти до Амель, 989 00:53:13,771 --> 00:53:15,729 дозволь попросити твого брата… 990 00:53:15,812 --> 00:53:16,646 Ні. 991 00:53:17,479 --> 00:53:21,604 -Я знаю, до чого ти ведеш. -Іксан знає, як треба спілкувати з людьми. 992 00:53:21,687 --> 00:53:24,437 Пам'ятаєш, як тебе мало не побили на парковці? 993 00:53:24,521 --> 00:53:26,187 Так, пам'ятаю. 994 00:53:26,271 --> 00:53:28,937 -Ти тоді обмочився. -Я сказав, що пам'ятаю. 995 00:53:29,521 --> 00:53:33,521 Гаразд, вибач. Попросімо його про допомогу. 996 00:53:33,604 --> 00:53:37,521 -Чому ти постійно згадуєш його? -Тільки він нам допоможе. 997 00:53:37,604 --> 00:53:39,062 Привіт, Віно! 998 00:53:41,479 --> 00:53:43,396 Герман покаже тобі спальню. 999 00:53:43,479 --> 00:53:45,646 Ти там спатимеш. Ходімо! 1000 00:53:49,396 --> 00:53:54,396 Герман вважає, що це саме те, що ти шукаєш. 1001 00:53:54,979 --> 00:53:55,937 Маєш рацію. 1002 00:53:56,604 --> 00:53:59,521 Якщо чесно, Віно подобається. 1003 00:54:00,271 --> 00:54:03,562 Ти казав, що довго економив, щоб купити будинок мрії. 1004 00:54:03,646 --> 00:54:07,604 Тому ти маєш бути на 100 відсотків упевнений у покупці. 1005 00:54:08,187 --> 00:54:10,812 Так уже краще. Будь ласка, допоможи мені. 1006 00:54:10,896 --> 00:54:14,771 Гаразд. Герман поговорить із власником. 1007 00:54:14,854 --> 00:54:17,271 Сподіваюся, усе вийде. 1008 00:54:17,354 --> 00:54:18,187 До зустрічі! 1009 00:54:20,937 --> 00:54:23,104 Готово! Я поговорила з ним. 1010 00:54:23,187 --> 00:54:24,021 Ходімо! 1011 00:54:25,354 --> 00:54:27,687 Що означає «готово»? Дім! 1012 00:54:28,396 --> 00:54:29,521 Кому ти дзвонила? 1013 00:54:31,896 --> 00:54:34,646 Джоне, власник прийде за цим. 1014 00:54:34,729 --> 00:54:35,687 Зрозуміло. 1015 00:54:36,354 --> 00:54:37,687 -Іксане. -Так. 1016 00:54:38,187 --> 00:54:42,187 Якщо ти використаєш свою зарплату, щоб сплатити внесок, 1017 00:54:42,271 --> 00:54:44,146 ти отримаєш менше. 1018 00:54:44,229 --> 00:54:45,146 Підійде? 1019 00:54:45,229 --> 00:54:46,146 Так, підійде. 1020 00:54:46,812 --> 00:54:49,312 Дякую, пане. Я вже йду. 1021 00:54:49,812 --> 00:54:51,812 Добре. Бережи себе, Іксане. 1022 00:54:55,521 --> 00:54:57,229 Подбай про реєстрацію. 1023 00:54:58,187 --> 00:54:59,812 Я дістану гроші. 1024 00:55:02,062 --> 00:55:04,937 Але допоможи в майстерні, якщо не маєш уроків. 1025 00:55:12,146 --> 00:55:15,521 Бери, Віне. Так ти можеш стати актором. 1026 00:55:15,604 --> 00:55:17,729 Але акторам не обов'язково вчитися. 1027 00:55:18,854 --> 00:55:20,354 Це для нетворкінгу. 1028 00:55:22,271 --> 00:55:25,979 Ти так важко працюєш, щоб вивчитися на інженера. 1029 00:55:26,062 --> 00:55:28,312 Чому в коледж піду я? 1030 00:55:36,729 --> 00:55:38,646 Не думай, що я такий класний. 1031 00:55:39,479 --> 00:55:42,437 Я роблю це для мами, а не для тебе. 1032 00:55:44,396 --> 00:55:46,187 Ти не такий уже й особливий. 1033 00:55:52,229 --> 00:55:53,354 Що ти робиш? 1034 00:55:55,354 --> 00:55:56,896 -Там мураха. -Мураха? 1035 00:56:31,729 --> 00:56:32,896 Не треба. 1036 00:56:35,937 --> 00:56:37,229 -Дім. -Дякую. 1037 00:56:40,979 --> 00:56:41,812 Дякую. 1038 00:56:44,229 --> 00:56:46,062 Вибач, у нас немає віскі. 1039 00:56:48,854 --> 00:56:49,937 Припини. 1040 00:56:58,104 --> 00:56:58,937 Я… 1041 00:57:01,437 --> 00:57:03,604 -Мені потрібна допомога. -Тхне цигарками. 1042 00:57:07,521 --> 00:57:10,937 Це… я тусив із друзями. 1043 00:57:11,021 --> 00:57:12,437 Дім усе розповіла. 1044 00:57:12,521 --> 00:57:14,271 І я бачив те вірусне відео. 1045 00:57:17,771 --> 00:57:19,479 То воно справжнє? 1046 00:57:24,771 --> 00:57:26,062 Де живе Амель? 1047 00:57:26,896 --> 00:57:31,187 У Ка… Гадаю, у Калібату. 1048 00:57:32,104 --> 00:57:35,437 Нунунг, дівчина з моєї майстерні, виросла там. Спитаю її. 1049 00:57:39,062 --> 00:57:41,604 -Але за однієї умови. -Якої? 1050 00:57:41,687 --> 00:57:43,437 Кинь палити! 1051 00:57:47,687 --> 00:57:50,979 Мені байдуже, що ти п'єш або напиваєшся. 1052 00:57:51,937 --> 00:57:53,687 Але поважай маму! 1053 00:57:54,937 --> 00:57:56,312 Гаразд… 1054 00:58:04,479 --> 00:58:06,729 Поїдемо туди завтра на мотоциклі. 1055 00:58:10,646 --> 00:58:11,479 Добре. 1056 00:58:15,604 --> 00:58:17,646 Хто це? Добрий вечір! 1057 00:58:17,729 --> 00:58:19,854 -Добрий вечір. -Ви від Іксана? 1058 00:58:19,937 --> 00:58:20,896 Так. 1059 00:58:21,729 --> 00:58:24,729 Так. Я бачив ваше відео, яке стало вірусним. 1060 00:58:25,396 --> 00:58:28,396 Не переймайтеся через це. 1061 00:58:28,896 --> 00:58:30,604 Це просто «хейтчери». 1062 00:58:30,687 --> 00:58:32,187 Ви ж знаєте «хейтчерів». 1063 00:58:32,271 --> 00:58:34,937 -Так, дякую. -Будь ласка. 1064 00:58:35,021 --> 00:58:37,437 -Хорошого патрулювання! -Слухаюсь! 1065 00:58:37,521 --> 00:58:39,146 -Вибачте. -Будь ласка. 1066 00:58:39,229 --> 00:58:41,271 Він кінозірка, так? 1067 00:58:41,354 --> 00:58:42,771 Так. Не ганьби мене! 1068 00:58:43,521 --> 00:58:47,854 Як мені пощастило зустріти Пашу Унгу так пізно ввечері? 1069 00:58:48,354 --> 00:58:50,187 -Пашу Унгу? -Пашу Унгу. 1070 00:58:50,271 --> 00:58:53,604 Ти сказав «кінозірка», чому Паша Унгу? 1071 00:58:53,687 --> 00:58:56,646 Це Ві… Ві… 1072 00:58:56,729 --> 00:58:58,687 -Вікі Прасетьо! -Дурень! 1073 00:58:59,187 --> 00:59:01,021 -Вікі Беркі? -Байдуже! 1074 00:59:01,104 --> 00:59:01,937 Реза Арап? 1075 00:59:02,021 --> 00:59:03,854 Там навіть «В» немає! 1076 00:59:04,812 --> 00:59:07,854 Вибач, я не розумію. Він сказав поважати маму. 1077 00:59:07,937 --> 00:59:09,146 Що він мав на увазі? 1078 00:59:09,812 --> 00:59:12,687 -Вона померла, коли я вчився. -Через хворобу? 1079 00:59:12,771 --> 00:59:15,104 У неї був рак легенів. 1080 00:59:15,896 --> 00:59:18,062 Вона дихала димом, коли тато курив. 1081 00:59:18,146 --> 00:59:19,646 Коли тато пішов від нас, 1082 00:59:20,437 --> 00:59:21,812 вона захворіла. 1083 00:59:22,646 --> 00:59:24,729 Ти справді збираєшся кинути? 1084 00:59:25,396 --> 00:59:26,229 Побачимо. 1085 00:59:26,771 --> 00:59:27,687 Що? 1086 00:59:45,937 --> 00:59:48,312 -Вона тричі була коханкою. -Тричі? 1087 00:59:48,396 --> 00:59:49,604 -Так. -Запитаймо їх. 1088 00:59:49,687 --> 00:59:51,896 Вона вдає із себе невинну. 1089 00:59:51,979 --> 00:59:53,271 -Амель. -Немає шансів… 1090 00:59:54,062 --> 00:59:56,229 -Вибачте, пані. -Так? 1091 00:59:56,729 --> 00:59:58,479 Ви знаєте, де живе Амель? 1092 00:59:58,562 --> 01:00:00,854 Дочка пані Ентін? 1093 01:00:01,896 --> 01:00:02,896 Хвора Амель. 1094 01:00:06,146 --> 01:00:06,979 Усе? 1095 01:00:08,187 --> 01:00:10,312 Ой. Я проведу вас. 1096 01:00:10,396 --> 01:00:12,104 Залиште мотоцикл. Я проведу. 1097 01:00:12,187 --> 01:00:15,521 -Узяти шоломи? -Там безпечно. Подивишся за мотоциклом? 1098 01:00:15,604 --> 01:00:16,562 -Звісно. -Ходімо. 1099 01:00:16,646 --> 01:00:18,146 -Вибачте. -Гаразд. 1100 01:00:18,229 --> 01:00:19,146 Це далеко? 1101 01:00:19,229 --> 01:00:22,937 Досить далеко, але у вас є я. Я проведу вас. 1102 01:00:23,437 --> 01:00:24,729 -Дякую. -Знаменитість? 1103 01:00:26,687 --> 01:00:27,687 Гадаю, так. 1104 01:00:28,854 --> 01:00:29,896 Хвилинку. 1105 01:00:31,437 --> 01:00:32,562 Можеш відійти? 1106 01:00:35,312 --> 01:00:36,521 Ти ж знаменитість? 1107 01:00:37,812 --> 01:00:40,062 -Ні. -Бачиш? Знаменитість. 1108 01:00:40,146 --> 01:00:42,396 Я впізнаю твій голос. Віно Агустіан? 1109 01:00:42,479 --> 01:00:44,896 Просто зніми маску. Я тебе знаю. 1110 01:00:46,937 --> 01:00:49,271 Ого! Такий красень! 1111 01:00:49,354 --> 01:00:51,812 -Зробимо селфі? -Пані, де її будинок? 1112 01:00:51,896 --> 01:00:54,729 -Зачекай. Хочу селфі. -Пізніше. 1113 01:00:55,437 --> 01:00:56,271 Ні… 1114 01:00:56,771 --> 01:00:58,437 -Вибач. -Боже. 1115 01:00:58,979 --> 01:01:00,354 Мій телефон! 1116 01:01:00,437 --> 01:01:01,896 Мамо, що сталося? 1117 01:01:01,979 --> 01:01:04,062 -Він вибив телефон у мене з рук! -Ні. 1118 01:01:04,146 --> 01:01:05,271 Я хотіла селфі. 1119 01:01:05,354 --> 01:01:07,229 -Що ти зробив мамі? -Дивись. 1120 01:01:07,312 --> 01:01:10,312 Навіщо селфі? Ти знаменитість? 1121 01:01:10,396 --> 01:01:12,479 Віно Агустіан, мильні опери. 1122 01:01:12,979 --> 01:01:15,521 Я не бачила його в рекомендаціях. 1123 01:01:16,396 --> 01:01:18,729 Ти маєш компенсувати це. 1124 01:01:18,812 --> 01:01:22,312 Я заплачу ремонтній службі. Просто покажіть… 1125 01:01:22,396 --> 01:01:26,937 Що за служба? У нас тут не церква. 1126 01:01:27,021 --> 01:01:29,729 -Ні! Ти маєш компенсувати це! -Так. 1127 01:01:29,812 --> 01:01:30,646 -Гаразд. -Ні. 1128 01:01:31,854 --> 01:01:33,396 -Іксане. -Ти вже сказав це. 1129 01:01:34,646 --> 01:01:39,187 -Гаразд. Я куплю тобі новий телефон. -Справді? Тобі варто дотриматися слова. 1130 01:01:39,271 --> 01:01:40,646 -Я запишу це. -Боже. 1131 01:01:40,729 --> 01:01:42,979 -Збрешеш, і це стане вірусним у ТікТок. -Пані… 1132 01:01:43,062 --> 01:01:44,021 Де живе Амель? 1133 01:01:44,104 --> 01:01:47,021 Швидше. Відійди! Ти не знаменитість! 1134 01:01:47,104 --> 01:01:48,687 -Він заважає! -Ну ж бо. 1135 01:01:48,771 --> 01:01:49,646 Обіцяю. 1136 01:01:49,729 --> 01:01:50,687 «Обіцяю…» 1137 01:01:50,771 --> 01:01:52,271 -Я… -Де живе Амель? 1138 01:01:52,896 --> 01:01:53,729 Там! 1139 01:01:58,937 --> 01:02:03,812 ВІНО АГУСТІАН 1140 01:02:03,896 --> 01:02:05,771 Одужуй швидше, Амель. 1141 01:02:08,229 --> 01:02:09,562 Вибач. 1142 01:02:11,979 --> 01:02:15,854 Що не виконав обіцянку й не прийшов раніше. 1143 01:02:17,771 --> 01:02:20,604 Я розумію. Дякую. 1144 01:02:26,979 --> 01:02:28,104 Хочеш селфі? 1145 01:02:30,604 --> 01:02:32,729 Я просто хотіла тебе побачити. 1146 01:02:33,229 --> 01:02:34,896 Слава Богу, у мене ще є час. 1147 01:02:49,229 --> 01:02:51,562 У мене є дещо для тебе. 1148 01:02:52,312 --> 01:02:53,937 Сподіваюся, сподобається. 1149 01:02:56,104 --> 01:02:57,479 АМЕЛЬ, ОДУЖУЙ ШВИДШЕ 1150 01:02:58,062 --> 01:02:58,896 Ого! 1151 01:03:05,812 --> 01:03:09,354 Дякую за твою доброту. 1152 01:03:10,354 --> 01:03:11,187 Амель. 1153 01:03:12,312 --> 01:03:13,854 Пообіцяй мені 1154 01:03:14,729 --> 01:03:16,437 не падати духом. 1155 01:03:18,562 --> 01:03:19,562 Обіцяю, Віно. 1156 01:03:32,854 --> 01:03:33,812 Я вже йду. 1157 01:03:37,937 --> 01:03:38,937 Дякую, Іксане. 1158 01:03:41,979 --> 01:03:44,312 Віно, дуже дякую. 1159 01:03:44,396 --> 01:03:46,396 Це я маю вам подякувати. 1160 01:03:46,937 --> 01:03:50,187 Але я мушу перепросити. 1161 01:03:50,687 --> 01:03:52,354 За що? 1162 01:03:53,396 --> 01:03:54,229 За це. 1163 01:03:57,146 --> 01:04:00,521 Якщо хочете сфотографуватися з Віно, 1164 01:04:00,604 --> 01:04:02,271 заплатіть п'ять тисяч рупій. 1165 01:04:02,354 --> 01:04:05,187 Відео з побажаннями коштує 150 тисяч. 1166 01:04:05,771 --> 01:04:09,229 Віно, швидше! Вони стають у чергу для селфі! 1167 01:04:10,021 --> 01:04:10,854 Чорт. 1168 01:04:13,062 --> 01:04:15,187 Жартуєш? А потім? 1169 01:04:16,396 --> 01:04:19,479 Що ще я міг зробити? Я погодився. 1170 01:04:19,562 --> 01:04:23,271 -Капець. Ти як атракціон в парку Dufan. -Було зовсім не смішно! 1171 01:04:24,854 --> 01:04:28,271 А як там Амель? 1172 01:04:31,271 --> 01:04:32,521 Бідолашна. 1173 01:04:33,687 --> 01:04:35,229 Вони ледве тримаються. 1174 01:04:35,979 --> 01:04:36,812 Бідолашна. 1175 01:04:43,896 --> 01:04:49,562 Віно, завтра виступ у «Конгков Баренг». Рейтинг хороший. (Копія: Дім) 1176 01:04:51,312 --> 01:04:53,062 Я не люблю такі шоу. 1177 01:04:53,146 --> 01:04:54,646 У них дивні витівки. 1178 01:04:55,979 --> 01:04:57,854 Гадаю, тобі варто піти. 1179 01:04:57,937 --> 01:05:00,187 Багато акторів хочуть засвітитися там. 1180 01:05:00,771 --> 01:05:01,854 -Варто? -Так. 1181 01:05:03,479 --> 01:05:04,312 ГАРАЗД, ГАСТО 1182 01:05:04,396 --> 01:05:06,479 Ти готовий повернутися до роботи? 1183 01:05:07,521 --> 01:05:09,146 Звісно. 1184 01:05:09,229 --> 01:05:11,729 Хочу повернутися на знімальний майданчик. 1185 01:05:11,812 --> 01:05:12,896 Чудово. 1186 01:05:13,479 --> 01:05:14,521 Тепер усе добре! 1187 01:05:15,729 --> 01:05:19,146 Ось у чому справа, Іксане. 1188 01:05:19,937 --> 01:05:22,437 Я поговорив із Віно. 1189 01:05:23,729 --> 01:05:28,729 Ми знаємо, що у Віно великий талант. 1190 01:05:29,562 --> 01:05:32,646 Але такий талант 1191 01:05:33,146 --> 01:05:36,979 буде згаяний без хорошої підтримки. 1192 01:05:37,854 --> 01:05:38,729 Так? 1193 01:05:43,271 --> 01:05:48,771 Я менеджер акторів 1194 01:05:48,854 --> 01:05:50,354 уже майже 20 років. 1195 01:05:50,937 --> 01:05:54,979 Тож мій досвід, контакти 1196 01:05:55,062 --> 01:05:57,646 та зв'язки з провідними продюсерами 1197 01:05:57,729 --> 01:06:01,312 допоможуть розкрити його потенціал на повну. 1198 01:06:03,271 --> 01:06:07,312 У нас із тобою одна мета. Ми хочемо найкращого для Віно. 1199 01:06:08,896 --> 01:06:10,187 Так, Іксане? 1200 01:06:18,771 --> 01:06:19,604 Гаразд. 1201 01:06:20,396 --> 01:06:23,979 Вислухай мене. Буду чесним. Ти любиш футбол? 1202 01:06:25,979 --> 01:06:31,021 У футболі існує така система, як трансфер гравця. 1203 01:06:31,646 --> 01:06:35,021 Так? Скажімо, Віно — це Кріштіану Роналду, 1204 01:06:35,604 --> 01:06:41,021 а я «Манчестер Юнайтед», який хоче купити його в лісабонського «Спортінга». 1205 01:06:42,271 --> 01:06:46,479 Це означає, що Ліга Португалії погана для його кар'єри? 1206 01:06:46,562 --> 01:06:48,312 Ні. 1207 01:06:48,396 --> 01:06:52,979 Але в Прем'єр-лізі він сяятиме яскравіше. 1208 01:07:02,687 --> 01:07:06,229 200 МІЛЬЙОНІВ РУПІЙ 1209 01:07:17,104 --> 01:07:19,187 Іксане, поговорімо про це. 1210 01:07:19,729 --> 01:07:20,646 Послухай. 1211 01:07:20,729 --> 01:07:23,396 Ти знав, що він хоче, але не сказав мені. 1212 01:07:23,479 --> 01:07:24,729 Усе не так. 1213 01:07:24,812 --> 01:07:28,437 Я хотів, щоб ти почув від нього, бо я міг щось перекрутити. 1214 01:07:29,396 --> 01:07:31,229 -Що з тобою? -Що зі мною? 1215 01:07:31,312 --> 01:07:35,396 Що з тобою? Навіщо ти так, коли мені випав чудовий шанс? 1216 01:07:35,896 --> 01:07:38,396 Хто він узагалі? Що він про тебе знає? 1217 01:07:38,479 --> 01:07:39,729 Це неважливо. 1218 01:07:40,604 --> 01:07:42,604 Він знає, як працює індустрія. 1219 01:07:48,479 --> 01:07:51,187 Інші актори б'ються за такого менеджера. 1220 01:07:54,021 --> 01:07:57,396 Це ж ти постійно кажеш, що в мене є талант. Так? 1221 01:07:59,104 --> 01:08:03,604 Це мій шанс використати свій талант і злетіти якомога вище. 1222 01:08:13,521 --> 01:08:14,354 Іксане. 1223 01:08:17,104 --> 01:08:18,604 Якщо я тобі небайдужий, 1224 01:08:20,062 --> 01:08:22,396 дозволь йому взяти мене під своє крило. 1225 01:08:24,437 --> 01:08:27,437 Його гроші допоможуть тобі здійснити мрію 1226 01:08:27,521 --> 01:08:29,104 про власну майстерню. 1227 01:08:36,271 --> 01:08:37,437 Ось і настав час. 1228 01:08:46,187 --> 01:08:49,146 -Віно, скажіть кілька слів. -Після шоу. 1229 01:08:49,229 --> 01:08:50,312 -Чекайте. -Нема часу. 1230 01:08:50,396 --> 01:08:51,896 -Питання. -Пізніше. Після… 1231 01:08:51,979 --> 01:08:54,479 -Гаразд. Хвилинку, добре? -Так. 1232 01:08:54,562 --> 01:08:56,812 Вірусне відео про вашу погану гру, 1233 01:08:56,896 --> 01:08:58,604 де Шейла сміялася з вас. 1234 01:08:58,687 --> 01:08:59,979 Вам соромно? 1235 01:09:00,062 --> 01:09:02,979 Я вже казав, це була витівка продюсера. 1236 01:09:03,062 --> 01:09:05,437 Але багато хто думає, що відео справжнє. 1237 01:09:05,521 --> 01:09:08,479 Вони можуть думати що завгодно. Це їхнє право. 1238 01:09:08,562 --> 01:09:10,354 Я не контролюю думку людей. 1239 01:09:10,437 --> 01:09:13,271 Ви дивно поводилися на відео. Ви були під кайфом? 1240 01:09:14,687 --> 01:09:15,979 Дякую всім. 1241 01:09:16,062 --> 01:09:18,021 -Робили тест на наркотики? -Дякую. 1242 01:09:18,104 --> 01:09:20,187 -Ваш улюблений наркотик? -Ходімо. 1243 01:09:22,062 --> 01:09:25,604 Це божевілля! Вони сказали, що я був під кайфом. 1244 01:09:26,646 --> 01:09:29,437 -Багато коментарів? -Один акаунт таке сказав. 1245 01:09:29,521 --> 01:09:33,104 Я переглянув відповіді. Інші досі мене захищають. 1246 01:09:33,187 --> 01:09:35,812 Тоді чому ти такий напружений? 1247 01:09:35,896 --> 01:09:38,646 Цей акаунт закріпив цей коментар. 1248 01:09:38,729 --> 01:09:41,896 Знаю, вони роблять це для залучення користувачів. 1249 01:09:41,979 --> 01:09:45,979 Повір мені, коментар залишив фейковий акаунт. 1250 01:09:46,896 --> 01:09:48,271 Люди божевільні. 1251 01:09:48,354 --> 01:09:50,271 Не треба це читати. 1252 01:09:54,146 --> 01:09:59,562 Віно, я відхилив пропозицію Енді. Бюджет замалий. 1253 01:10:03,021 --> 01:10:04,812 Бачиш? Я ж казала. 1254 01:10:06,021 --> 01:10:06,979 Віно. 1255 01:10:07,062 --> 01:10:08,729 -Привіт. -Ще десять хвилин. 1256 01:10:09,229 --> 01:10:10,062 -Добре? -Добре. 1257 01:10:10,146 --> 01:10:13,062 У першій частині ми говоритимемо невимушено. 1258 01:10:13,146 --> 01:10:15,396 Обговоримо твій новий фільм. 1259 01:10:15,479 --> 01:10:17,771 У другій частині ми зробимо дещо — 1260 01:10:17,854 --> 01:10:20,271 розповім пізніше. 1261 01:10:21,979 --> 01:10:22,812 Гаразд. 1262 01:10:22,896 --> 01:10:23,854 -Усе добре? -Так. 1263 01:10:23,937 --> 01:10:25,729 Чудово! Дякую, Віно. 1264 01:10:25,812 --> 01:10:27,812 -Будь ласка. -Дякую. 1265 01:10:29,979 --> 01:10:33,896 -Я відчув полегшення, а тепер знову злий. -Усе добре. Просто дихай. 1266 01:10:43,312 --> 01:10:45,271 Можеш подихати пізніше? 1267 01:10:46,021 --> 01:10:46,854 Що? 1268 01:10:47,687 --> 01:10:49,479 Просто дихай нормально. 1269 01:10:51,937 --> 01:10:53,104 Дякую, любий. 1270 01:10:53,687 --> 01:10:59,104 Усі готові. Починаємо. П'ять, чотири, три, два, один. 1271 01:11:06,479 --> 01:11:08,979 Вітаємо в «Конгков Баренг»! 1272 01:11:09,062 --> 01:11:11,896 Нумо тусити! 1273 01:11:13,312 --> 01:11:16,562 Аплодуйте якомога гучніше нашому особливому гостю… 1274 01:11:16,646 --> 01:11:20,521 Віно Агустіану! 1275 01:11:22,021 --> 01:11:24,729 -Нарешті мене запросили! -Мій близнюк! 1276 01:11:25,521 --> 01:11:28,021 Ти переборщуєш. Розслабся. 1277 01:11:28,104 --> 01:11:30,437 -Це нормально, ми близнюки. -Це як? 1278 01:11:30,521 --> 01:11:31,687 Ми однакові. 1279 01:11:31,771 --> 01:11:32,771 -У чому? -Боже. 1280 01:11:32,854 --> 01:11:34,187 У нас обох є борги. 1281 01:11:34,271 --> 01:11:35,229 Ми трійнята. 1282 01:11:35,312 --> 01:11:36,437 БАЙОПІК ПРЕЗИДЕНТА ДІБЙО 1283 01:11:36,521 --> 01:11:37,479 -Так. -Ти теж? 1284 01:11:37,562 --> 01:11:38,729 -Давай чесно. -Добре. 1285 01:11:38,812 --> 01:11:42,437 -Побачимося в наступному випуску. -Чекай. Став питання. Ми тільки почали. 1286 01:11:42,521 --> 01:11:44,271 -Жартую. Розслабся. -Гаразд. 1287 01:11:44,354 --> 01:11:45,771 -Мені цікаво. -Так. 1288 01:11:45,854 --> 01:11:48,854 То ти зіграєш у байопіку пана Дібйо? 1289 01:11:48,937 --> 01:11:54,479 Так, зараз ми все ще на стадії підготовки, читаємо сценарій і репетируємо. 1290 01:11:54,562 --> 01:11:56,937 Зйомки почнуться наступного місяця. 1291 01:11:57,562 --> 01:11:59,812 Віно, відчуваєш тиск? 1292 01:11:59,896 --> 01:12:01,729 Що передбачає підготовка? 1293 01:12:01,812 --> 01:12:04,104 Яка вартість виробництва? 1294 01:12:04,187 --> 01:12:06,229 -Можна по черзі? -Гаразд. 1295 01:12:06,312 --> 01:12:08,104 -У нас є час. -Гаразд. 1296 01:12:09,479 --> 01:12:10,312 Ого. 1297 01:12:11,646 --> 01:12:14,021 Так що за… підготовка? 1298 01:12:14,521 --> 01:12:18,479 Ти неслухняний. Одне питання за раз, а не одне слово. 1299 01:12:18,562 --> 01:12:20,354 Добре. 1300 01:12:20,437 --> 01:12:24,521 Про пана Дібйо можна сказати, що він «колпрез». 1301 01:12:25,687 --> 01:12:26,771 -«Колпрез». -Що? 1302 01:12:26,854 --> 01:12:29,021 -Колишній президент. -Це скорочення. 1303 01:12:29,104 --> 01:12:30,437 Усе ж правильно? 1304 01:12:30,521 --> 01:12:31,687 -Може, ПДС? -Що? 1305 01:12:31,771 --> 01:12:33,729 -Перейдімо до суті! -Гаразд! 1306 01:12:33,812 --> 01:12:36,854 Це фільм про колишнього президента. 1307 01:12:36,937 --> 01:12:38,021 Так. 1308 01:12:38,104 --> 01:12:40,187 -Бюджет, мабуть, великий. -Точно. 1309 01:12:40,271 --> 01:12:43,854 Продюсер сказав, що це буде 1310 01:12:43,937 --> 01:12:47,312 найдорожчий фільм в історії індонезійського кіно. 1311 01:12:48,104 --> 01:12:48,937 Нічого собі. 1312 01:12:52,854 --> 01:12:54,604 Дорожчий за «Месників»? 1313 01:12:54,687 --> 01:12:55,604 Не перегинай. 1314 01:12:55,687 --> 01:12:59,312 Порівнюймо з місцевими фільмами. Дорожче «Парку Юрського періоду»? 1315 01:12:59,396 --> 01:13:01,604 Ти казав про місцеві фільми. 1316 01:13:03,979 --> 01:13:05,687 Ти бачив динозавра в Депоку? 1317 01:13:05,771 --> 01:13:07,354 -Я помер! -Знову! 1318 01:13:07,437 --> 01:13:09,687 Ось як ти це робиш! 1319 01:13:09,771 --> 01:13:11,687 Але чому це так дорого? 1320 01:13:11,771 --> 01:13:14,271 Бо це історичний фільм. 1321 01:13:14,812 --> 01:13:17,646 Робота художників-постановників масштабна й дорога. 1322 01:13:17,729 --> 01:13:22,062 Нам потрібні декорації для 60-х, 70-х і 80-х років. 1323 01:13:22,146 --> 01:13:25,354 Зйомки проводитимуться в кількох містах Індонезії. 1324 01:13:25,437 --> 01:13:29,521 Цей фільм не лише про його політичну кар'єру, 1325 01:13:29,604 --> 01:13:31,104 а й про історію кохання. 1326 01:13:31,187 --> 01:13:32,021 Розумію. 1327 01:13:32,104 --> 01:13:33,979 А ще про хобі. 1328 01:13:34,062 --> 01:13:35,854 Він любить альпінізм, так? 1329 01:13:35,937 --> 01:13:36,771 -Так. -Так. 1330 01:13:36,854 --> 01:13:39,229 Знаєте, так? Зйомки будуть у Гімалаях. 1331 01:13:40,396 --> 01:13:42,062 -У Гімалаях? -У Гімалаях. 1332 01:13:42,146 --> 01:13:43,646 У Західній Яві? 1333 01:13:44,687 --> 01:13:47,687 Це Маджалая. Біля Бандунга. 1334 01:13:47,771 --> 01:13:50,187 Зачекайте. Продовжимо після перерви. 1335 01:13:50,271 --> 01:13:51,729 Залишайтеся з нами! 1336 01:13:51,812 --> 01:13:53,896 Нумо тусити! 1337 01:13:59,521 --> 01:14:01,521 Гасто сказав, що ти зайнятий. 1338 01:14:01,604 --> 01:14:04,437 Як дізнатися, коли ти звільнишся? Він не сказав. 1339 01:14:05,312 --> 01:14:06,146 Бу! 1340 01:14:07,271 --> 01:14:10,271 Зараз буде друга частина. 1341 01:14:10,354 --> 01:14:14,479 Ми дещо влаштуємо, щоб поговорити про те вірусне відео. 1342 01:14:16,979 --> 01:14:18,229 Усе просто. 1343 01:14:18,312 --> 01:14:21,271 Ведучі тебе трохи потролять. 1344 01:14:21,354 --> 01:14:24,312 Але ти розсердишся. 1345 01:14:25,021 --> 01:14:27,021 -Я розсерджуся? -Так. 1346 01:14:27,104 --> 01:14:29,437 Це просто гра. Ти ж умієш грати, так? 1347 01:14:30,437 --> 01:14:31,771 Авжеж. 1348 01:14:32,396 --> 01:14:34,562 -Лише гра? -Так, просто гра. 1349 01:14:34,646 --> 01:14:37,562 Пізніше ведучі запанікують і попросять вибачення. 1350 01:14:37,646 --> 01:14:39,854 І все. Кінець. 1351 01:14:39,937 --> 01:14:43,729 Це позитивно впливе на наш рейтинг і залучення. 1352 01:14:44,646 --> 01:14:45,771 Ти ж умієш грати? 1353 01:14:47,312 --> 01:14:48,146 Гаразд. 1354 01:14:48,979 --> 01:14:49,979 Щасти тобі. 1355 01:14:50,562 --> 01:14:51,562 -Вибачте. -Звісно. 1356 01:14:53,896 --> 01:14:55,479 -Ми це зробимо? -Ти зможеш. 1357 01:14:56,229 --> 01:14:57,146 Ти готовий. 1358 01:14:59,687 --> 01:15:04,354 Нещодавно вийшло вірусне відео про Віно Агустіана. 1359 01:15:04,437 --> 01:15:07,479 Ми включимо його для тих, хто не бачив. 1360 01:15:07,562 --> 01:15:10,104 …лише для тебе! 1361 01:15:17,354 --> 01:15:19,146 ВЕДУЧИЙ ТРОЛИТЬ ВІНО 1362 01:15:20,604 --> 01:15:23,771 -Це «Найкращий актор»? -Що це в біса було? 1363 01:15:27,062 --> 01:15:29,354 -Ардіте! -Що таке? 1364 01:15:30,396 --> 01:15:32,562 Вибач, Ардіте. 1365 01:15:32,646 --> 01:15:33,562 Хто ти? 1366 01:15:34,104 --> 01:15:35,062 Я Ультрамен. 1367 01:15:38,104 --> 01:15:39,646 Будь ласка, припини. 1368 01:15:39,729 --> 01:15:42,854 «Будь ласка, пробач мені!» 1369 01:15:45,479 --> 01:15:48,146 Це не акторська гра. Це гра в мініфутбол. 1370 01:15:48,229 --> 01:15:49,687 Може, я теж можу? 1371 01:15:54,229 --> 01:15:55,396 -Ходять чутки. -Які? 1372 01:15:55,479 --> 01:15:58,937 Ви вірите, що це було для розкрутки? 1373 01:15:59,021 --> 01:16:01,146 Ні! 1374 01:16:04,937 --> 01:16:10,271 Акторські здібності Віно Агустіана йдуть на спад. 1375 01:16:10,354 --> 01:16:12,854 Так буває, коли досягаєш вершини. 1376 01:16:12,937 --> 01:16:16,187 Хтось стає зухвалим, хтось — зарозумілим. 1377 01:16:16,271 --> 01:16:17,812 Когось засліплює слава. 1378 01:16:17,896 --> 01:16:19,312 І це найкращий актор? 1379 01:16:19,396 --> 01:16:22,062 Йому краще піти й дати нам дорогу. 1380 01:16:22,146 --> 01:16:22,979 Точно! 1381 01:16:23,062 --> 01:16:23,896 ВІНО ЗЛИЙ 1382 01:16:23,979 --> 01:16:24,812 Зробімо це! 1383 01:16:27,312 --> 01:16:29,271 Це найкращий актор. 1384 01:16:29,354 --> 01:16:31,646 -На його місці я б не витримав. -Знаю. 1385 01:16:34,729 --> 01:16:36,312 Чому він тремтить, Геле? 1386 01:16:37,604 --> 01:16:39,146 Може, це телефон? 1387 01:16:43,354 --> 01:16:45,104 ВІНО ЗЛИЙ 1388 01:16:45,187 --> 01:16:46,729 Віно, заспокойся. Дихай. 1389 01:16:49,354 --> 01:16:50,937 ВІНО ЗЛИЙ 1390 01:16:51,021 --> 01:16:52,312 Виродки! 1391 01:16:55,604 --> 01:16:57,021 Ви перейшли межу! 1392 01:16:58,562 --> 01:16:59,396 Придурку! 1393 01:17:00,812 --> 01:17:02,646 -Я розлючений! -Віно! 1394 01:17:02,729 --> 01:17:05,979 Бачите? Я такий злий. 1395 01:17:08,229 --> 01:17:11,312 Як ви могли так учинити? 1396 01:17:11,396 --> 01:17:12,229 Відповідайте! 1397 01:17:12,812 --> 01:17:14,396 -Віно, це… -Мовчати! 1398 01:17:16,062 --> 01:17:17,562 Він точно під наркотою. 1399 01:17:19,729 --> 01:17:21,146 Як ви смієте? 1400 01:17:21,937 --> 01:17:23,312 Трясця! 1401 01:17:23,396 --> 01:17:25,979 -Перерва на рекламу. -Я проти! Я злий! 1402 01:17:26,562 --> 01:17:28,521 -Перерва! -Ви всі мене злите! 1403 01:17:28,604 --> 01:17:31,271 -Ми повернемося після перерви… -Я злий! Лютий! 1404 01:17:31,354 --> 01:17:32,854 Нумо тусити! 1405 01:17:33,812 --> 01:17:35,479 -Ідіть сюди! -Віно! Віно! 1406 01:17:35,562 --> 01:17:37,854 Ідіть сюди! Уперед! 1407 01:17:40,021 --> 01:17:40,937 Ідіть сюди! 1408 01:17:41,021 --> 01:17:42,104 Віно! 1409 01:17:42,187 --> 01:17:43,521 -Вибачте. -Чекайте! 1410 01:17:43,604 --> 01:17:45,229 -Ви більше не можете грати? -Потім. 1411 01:17:45,312 --> 01:17:46,187 Пізніше. 1412 01:17:46,271 --> 01:17:47,396 Одне питання. 1413 01:17:47,479 --> 01:17:48,354 Нам треба йти. 1414 01:17:48,437 --> 01:17:50,187 Ви під кайфом? 1415 01:17:50,271 --> 01:17:52,937 -Куди ви? -Віно, відповідайте! 1416 01:17:53,021 --> 01:17:55,437 -Віно, одне питання! -Відповідайте. 1417 01:18:04,062 --> 01:18:06,479 -Пані, прокоментуйте! -Кілька слів. 1418 01:18:06,562 --> 01:18:07,396 Ні… 1419 01:18:07,979 --> 01:18:14,146 ГАСТО ДЖУАНДІ 1420 01:18:17,604 --> 01:18:18,854 Ти ж не їв? 1421 01:18:20,812 --> 01:18:23,396 -Пізніше. -Локшина розвариться. 1422 01:18:23,479 --> 01:18:25,312 Я приготував її, не марнуй їжу. 1423 01:18:31,646 --> 01:18:35,271 -Може, просто вимкни? -Я не можу ігнорувати Гасто. Якщо… 1424 01:18:35,354 --> 01:18:37,187 Чому ти так його боїшся? 1425 01:18:37,271 --> 01:18:39,104 -Цікаво чому. -Що ти робиш? 1426 01:18:40,187 --> 01:18:42,854 Вимкни телефон. 1427 01:18:42,937 --> 01:18:46,646 Зосередьмося на пошуку рішень. У мережі говорять про тебе. 1428 01:18:46,729 --> 01:18:49,979 До біса їх! Мене це дістало. 1429 01:18:50,771 --> 01:18:53,979 Я не можу зробити помилку? Усе зразу стає вірусним. 1430 01:18:54,062 --> 01:18:55,187 Це якась дурня. 1431 01:18:56,437 --> 01:19:00,354 Це ціна твоєї слави, Віно. Це твій вибір. 1432 01:19:01,396 --> 01:19:02,396 Про що ти? 1433 01:19:03,271 --> 01:19:04,812 Ти хотів цього. 1434 01:19:04,896 --> 01:19:06,854 Злетіти якомога вище. 1435 01:19:07,396 --> 01:19:09,729 Тому ти призначив Гасто менеджером. 1436 01:19:09,812 --> 01:19:11,021 Це твоя мрія! 1437 01:19:12,271 --> 01:19:13,479 Не можеш забути? 1438 01:19:13,562 --> 01:19:15,354 Про що ти? 1439 01:19:15,854 --> 01:19:19,021 Це твоя мрія, Віне. Прийми наслідки. 1440 01:19:23,062 --> 01:19:24,146 Це так жалюгідно. 1441 01:19:25,104 --> 01:19:27,062 Ти досі ображаєшся. 1442 01:19:27,146 --> 01:19:30,229 Ми зараз не про мене, Віне. 1443 01:19:30,312 --> 01:19:31,604 Річ у твоїй кар'єрі! 1444 01:19:31,687 --> 01:19:33,562 Ти хотів працювати з Гасто! 1445 01:19:33,646 --> 01:19:35,396 Що він зробив не так? 1446 01:19:38,104 --> 01:19:40,437 Це просто бізнес. 1447 01:19:41,104 --> 01:19:44,521 Якби не він, я б не був у цьому фільмі. 1448 01:19:45,604 --> 01:19:51,104 Знаєш, скільки акторів хотіли зіграти пана Дібйо? 1449 01:19:51,187 --> 01:19:53,437 -Цей фільм такий важливий? -Так. 1450 01:19:54,479 --> 01:19:55,854 Для мене він важливий. 1451 01:19:56,937 --> 01:19:58,896 Так я завжди буду відомим. 1452 01:20:01,187 --> 01:20:03,146 -Гасто каже… -Не згадуй його. 1453 01:20:03,229 --> 01:20:06,521 Знаєш, що його хвилює? Лише гроші! 1454 01:20:06,604 --> 01:20:09,979 Пішов ти! Ти ж у нього теж узяв гроші? 1455 01:20:11,062 --> 01:20:12,312 Не будь лицеміром. 1456 01:20:12,854 --> 01:20:14,021 Де ті гроші? 1457 01:20:17,146 --> 01:20:17,979 Агов. 1458 01:20:21,229 --> 01:20:24,812 Якби ти правильно їх використав, твоє життя не було б таким. 1459 01:20:25,854 --> 01:20:27,854 Воно було б кращим. 1460 01:20:28,937 --> 01:20:32,729 Не зривайся на мене через свої невдачі. 1461 01:20:33,604 --> 01:20:34,729 Ти досі ображений. 1462 01:20:40,729 --> 01:20:43,562 Я віддав тобі найкращі роки свого життя. 1463 01:20:44,771 --> 01:20:46,146 Я про це не просив. 1464 01:20:59,187 --> 01:21:00,062 Іксане. 1465 01:21:03,854 --> 01:21:04,687 Що, мамо? 1466 01:21:07,271 --> 01:21:09,062 Подбай про Віно. 1467 01:21:21,479 --> 01:21:22,354 Добре, мамо. 1468 01:21:23,604 --> 01:21:25,062 Обіцяю. 1469 01:21:42,812 --> 01:21:46,562 Пробач, мамо. Пробач мені. 1470 01:21:55,771 --> 01:21:56,854 Дякую, Гасто. 1471 01:21:56,937 --> 01:21:57,979 Будь ласка. 1472 01:21:58,562 --> 01:21:59,437 До завтра. 1473 01:21:59,521 --> 01:22:01,062 -Дякую, Гане. -До зустрічі. 1474 01:22:01,604 --> 01:22:04,104 Привіт, Віне! Я йду! 1475 01:22:05,521 --> 01:22:07,104 -Віне. -Гасто. 1476 01:22:08,146 --> 01:22:09,937 Сідай. 1477 01:22:12,062 --> 01:22:12,896 Вип'єш щось? 1478 01:22:15,979 --> 01:22:17,062 Ти в нормі? 1479 01:22:18,271 --> 01:22:19,562 -Я? -Так. 1480 01:22:22,521 --> 01:22:23,604 А ти в нормі? 1481 01:22:25,437 --> 01:22:26,437 Про що ти? 1482 01:22:28,021 --> 01:22:29,354 Ну, я… 1483 01:22:30,604 --> 01:22:33,771 -Чому ти так… -Не хвилюйся за мене. 1484 01:22:33,854 --> 01:22:35,354 Заспокойся. Гаразд? 1485 01:22:36,687 --> 01:22:38,646 Як справи з паном Аміром? 1486 01:22:39,562 --> 01:22:40,562 А з паном Дібйо? 1487 01:22:42,104 --> 01:22:43,979 А з нашим фільмом? 1488 01:22:45,812 --> 01:22:48,521 Хіба ти не знаєш? 1489 01:22:49,354 --> 01:22:50,229 Що? 1490 01:22:57,896 --> 01:23:00,396 Що скажете про це рішення, пане Дібйо? 1491 01:23:00,479 --> 01:23:02,854 Морган — чудовий актор. 1492 01:23:02,937 --> 01:23:07,146 Я вдячний пану Гасто за те, що Морган приєднався до проєкту. 1493 01:23:07,646 --> 01:23:09,562 Моргане, можете прокоментувати? 1494 01:23:09,646 --> 01:23:13,479 Для мене велика честь грати пана Дібйо. 1495 01:23:13,562 --> 01:23:16,812 Колишнього президента, якого всі люблять. 1496 01:23:17,312 --> 01:23:23,312 Гадаю, я більше підходжу на цю роль, ніж Віно. 1497 01:23:24,604 --> 01:23:28,229 -Гасто, це… -Ти обговорював це з Віно? 1498 01:23:28,729 --> 01:23:30,687 Мене замінили на Моргана? 1499 01:23:31,604 --> 01:23:35,187 Треба врятувати цей проєкт. 1500 01:23:35,271 --> 01:23:37,187 У нас іще є час. 1501 01:23:37,771 --> 01:23:39,479 Дай мені ще один шанс. 1502 01:23:39,562 --> 01:23:41,354 Віне, послухай мене. 1503 01:23:41,979 --> 01:23:47,687 Це величезний проєкт! Ти все зіпсував! Добре, що я зміг це виправити. 1504 01:23:47,771 --> 01:23:51,479 Ти знаєш, що ти більше не амбасадор Teh Cangkir і Starmie? 1505 01:23:56,437 --> 01:23:58,437 Будь терплячим. Це лише бізнес. 1506 01:23:59,521 --> 01:24:00,354 Чекай… 1507 01:24:02,312 --> 01:24:03,896 Як ти міг так учинити? 1508 01:24:06,062 --> 01:24:07,062 То це все? 1509 01:24:08,646 --> 01:24:09,479 Це все? 1510 01:24:10,812 --> 01:24:13,521 -Чого ти чекаєш від мене? -Бийся за мене! 1511 01:24:16,437 --> 01:24:18,604 Після всього, що я дав тобі, 1512 01:24:20,187 --> 01:24:22,771 ти віддав роль Моргану? Нічого собі. 1513 01:24:22,854 --> 01:24:26,062 Ти йолоп! Ти чортів йолоп! 1514 01:24:29,771 --> 01:24:30,604 Чекай. 1515 01:24:31,854 --> 01:24:32,771 Хвилинку. 1516 01:24:33,479 --> 01:24:36,479 «Усе, що ти мені дав»? 1517 01:24:36,979 --> 01:24:39,812 Ти? Мені? 1518 01:24:41,479 --> 01:24:44,812 Віно! Ти маєш бути вдячний! 1519 01:24:44,896 --> 01:24:48,729 Якби не я, ти б досі був зі своїм братом. Ясно? 1520 01:24:48,812 --> 01:24:51,146 Не вдавай, що я тобі винен. 1521 01:24:51,729 --> 01:24:54,062 Я був на знімальному майданчику цілодобово. А ти? 1522 01:24:54,146 --> 01:24:56,979 Просто тусив? Відпочивав з VIP-персонами? 1523 01:24:57,062 --> 01:24:58,771 Ти гуляв! 1524 01:24:59,271 --> 01:25:00,812 Що скажеш? 1525 01:25:03,354 --> 01:25:05,479 Мені не потрібен лайновий менеджер. 1526 01:25:06,812 --> 01:25:08,354 Я сам про себе подбаю. 1527 01:25:09,312 --> 01:25:10,146 Пішов ти. 1528 01:25:15,271 --> 01:25:17,729 Ти такий самий. 1529 01:25:19,021 --> 01:25:22,979 Дурень, як і твій брат. 1530 01:25:23,562 --> 01:25:24,562 Про що ти? 1531 01:25:44,146 --> 01:25:45,312 Не кажи Віно. 1532 01:25:46,854 --> 01:25:49,896 Я не хочу, щоб він скасовував партнерство з тобою. 1533 01:25:52,562 --> 01:25:55,479 Ні… усе справедливо. 1534 01:25:55,562 --> 01:25:57,812 Це лише бізнес. 1535 01:25:57,896 --> 01:26:01,021 Я вважаю це інвестицією. 1536 01:26:02,312 --> 01:26:05,229 -Просто прийми це. Я від щирого серця. -Не можу. 1537 01:26:08,437 --> 01:26:09,937 Мені здається… 1538 01:26:10,812 --> 01:26:12,521 що я продаю рідного брата. 1539 01:26:16,271 --> 01:26:17,812 Не треба мені платити. 1540 01:26:21,229 --> 01:26:24,187 Але не кажи йому, що я повернув чек. 1541 01:26:25,187 --> 01:26:26,771 Подбай про нього. 1542 01:26:26,854 --> 01:26:31,187 Зроби його успішним актором. 1543 01:26:37,354 --> 01:26:38,562 Щасти тобі! 1544 01:26:56,021 --> 01:26:57,021 Це Віно. 1545 01:26:58,104 --> 01:26:58,937 Віно! 1546 01:27:00,687 --> 01:27:01,521 Віно! 1547 01:27:02,896 --> 01:27:03,854 Привіт. 1548 01:27:06,354 --> 01:27:07,187 Усе добре? 1549 01:27:09,562 --> 01:27:10,646 Є цигарка? 1550 01:27:12,062 --> 01:27:13,146 Авжеж! 1551 01:27:15,646 --> 01:27:16,479 Не всі. 1552 01:27:17,771 --> 01:27:18,896 Я не можу дати. 1553 01:27:34,896 --> 01:27:37,146 Тепер треба купити нову запальничку. 1554 01:27:45,937 --> 01:27:46,771 Віне. 1555 01:27:47,729 --> 01:27:48,896 Віне! 1556 01:27:48,979 --> 01:27:50,687 Агов! Поїхали. 1557 01:28:05,396 --> 01:28:06,604 Він не докурив. 1558 01:28:10,146 --> 01:28:10,979 Ой! 1559 01:28:12,354 --> 01:28:14,604 -Куди? -Не знаю. 1560 01:28:14,687 --> 01:28:16,771 Ти просив забрати тебе. Куди? 1561 01:28:16,854 --> 01:28:17,687 Вирішуй сама. 1562 01:28:18,937 --> 01:28:20,479 Навіщо я приїхала? 1563 01:28:27,729 --> 01:28:29,604 Готовий виступати? Гаразд. 1564 01:28:32,479 --> 01:28:33,437 Нервуєш? 1565 01:28:34,354 --> 01:28:35,187 Подихай. 1566 01:28:36,604 --> 01:28:38,812 Дихай повільно. Повільно. 1567 01:28:59,271 --> 01:29:01,687 ІНДОНЕЗІЙСЬКИЙ ІНСТИТУТ МИСТЕЦТВ 1568 01:29:02,271 --> 01:29:05,521 У кіно можна грати кого завгодно! 1569 01:29:06,354 --> 01:29:09,437 Але в реальному житті треба грати одну роль! 1570 01:29:13,646 --> 01:29:15,979 Ми матимемо й інші можливості. 1571 01:29:16,062 --> 01:29:19,979 Але якщо втратиш життєві цінності, тобі їх не повернути. 1572 01:29:30,229 --> 01:29:32,062 Це мій старший брат Іксан. 1573 01:29:34,521 --> 01:29:36,104 Він також мій менеджер. 1574 01:29:46,271 --> 01:29:49,229 Не зривайся на мене через свої невдачі. 1575 01:29:49,312 --> 01:29:50,687 Ти досі ображений. 1576 01:29:54,104 --> 01:29:55,812 У тебе скоро іспити, так? 1577 01:29:57,771 --> 01:29:59,812 Не дуркуй, зосередься. 1578 01:29:59,896 --> 01:30:01,396 Знаю, не хвилюйся. 1579 01:30:01,479 --> 01:30:04,812 КУРЯЧЕ САТЕ ПАНА ЯНТО 1580 01:30:07,771 --> 01:30:09,604 КУРЯЧЕ САТЕ ПАНА ЯНТО ПОКОЛІННЯ 2 1581 01:30:11,479 --> 01:30:13,687 Ти голодний чи одержимий? 1582 01:30:14,479 --> 01:30:15,312 Халепа! 1583 01:30:16,646 --> 01:30:17,896 Він тут. 1584 01:30:23,146 --> 01:30:24,521 -Енді. -Привіт, Віне! 1585 01:30:35,687 --> 01:30:37,854 -Щодо фільму… -Розслабся. 1586 01:30:38,896 --> 01:30:40,396 Я тут не тому. 1587 01:30:42,562 --> 01:30:47,937 Дімі сказала, що тобі потрібна підтримка. Я тут як твій друг. 1588 01:30:49,521 --> 01:30:50,521 Ти не проти? 1589 01:30:53,687 --> 01:30:54,521 Дякую. 1590 01:30:57,771 --> 01:30:59,354 -Я замовлю сате. -Ні. 1591 01:30:59,437 --> 01:31:01,521 -Дозволь мені. Сате. -Ні. Я їв. 1592 01:31:01,604 --> 01:31:02,646 -Це смачно. -Знаю. 1593 01:31:02,729 --> 01:31:06,104 Погляньмо на театр. Цікаво, який він зараз. 1594 01:31:08,729 --> 01:31:11,271 -Ого. -Ого. 1595 01:31:12,021 --> 01:31:13,104 Який жах. 1596 01:31:13,771 --> 01:31:16,354 Але тут багато спогадів. 1597 01:31:16,437 --> 01:31:19,771 Наприклад, спогад про місце, де ти в мене закохався? 1598 01:31:19,854 --> 01:31:23,437 -Ти така надокучлива. -Усе гаразд, просто визнай. 1599 01:31:23,521 --> 01:31:25,104 Що тут скажеш? 1600 01:31:25,937 --> 01:31:27,146 Ти була мила. 1601 01:31:27,687 --> 01:31:30,146 То я тепер не мила? Придурок. 1602 01:31:31,979 --> 01:31:35,354 А ти завжди був талановитим актором, Віне. 1603 01:31:36,104 --> 01:31:38,479 Він мав талант змалечку. Як Джошуа! 1604 01:31:38,562 --> 01:31:39,521 Маєш рацію. 1605 01:31:40,646 --> 01:31:41,979 Дім, пам'ятаєш? 1606 01:31:42,562 --> 01:31:46,479 Він часто фантазував, вдаючи, що тут трибуна. 1607 01:31:46,562 --> 01:31:48,104 Так, пам'ятаю. 1608 01:31:48,187 --> 01:31:51,104 Він вдавав, що отримує нагороду за найкращу чоловічу роль. 1609 01:31:51,187 --> 01:31:54,646 Він виголошував промову й дякував усім. 1610 01:31:55,229 --> 01:31:56,104 Смішно. 1611 01:31:58,729 --> 01:32:01,437 -Дім, дай йому трофей! -Так! 1612 01:32:01,521 --> 01:32:03,062 -Використаємо це? -Так. 1613 01:32:03,687 --> 01:32:06,146 Переможець у номінації «Найкраща чоловіча роль»… 1614 01:32:06,229 --> 01:32:09,021 Віно Агустіан! 1615 01:32:09,521 --> 01:32:11,979 -Виголоси промову. -Дякую. 1616 01:32:12,687 --> 01:32:13,854 Цей трофей м'який. 1617 01:32:13,937 --> 01:32:16,146 -Вибач. -І розірваний. 1618 01:32:17,562 --> 01:32:19,812 По-перше, дякую тобі, Боже. 1619 01:32:20,437 --> 01:32:22,812 Дякую мамі на небесах. 1620 01:32:23,396 --> 01:32:27,187 Дякую друзям із театру. Ви найкращі! 1621 01:32:27,271 --> 01:32:28,854 Ти вмієш лестити. 1622 01:32:32,646 --> 01:32:35,896 Особлива подяка моєму братові Іксану. 1623 01:32:37,062 --> 01:32:39,229 Він так багато для мене зробив. 1624 01:32:48,229 --> 01:32:49,062 Дякую, брате. 1625 01:32:51,604 --> 01:32:52,479 Я люблю тебе! 1626 01:32:54,771 --> 01:32:56,979 -Вигравай ще наступного року! -Амінь! 1627 01:33:05,812 --> 01:33:07,271 -Що з ним? -Не знаю. 1628 01:33:08,937 --> 01:33:10,937 -Що… -Я без машини? 1629 01:33:11,021 --> 01:33:13,979 -Я тебе підвезла. -Ключ! Швидше! 1630 01:33:14,062 --> 01:33:16,312 -Попроси гарно! -Дім, будь ласка, ключ. 1631 01:33:16,396 --> 01:33:19,062 Гаразд, ходімо. 1632 01:33:19,979 --> 01:33:21,396 Повільніше, дурню! 1633 01:33:23,979 --> 01:33:25,437 Повільніше! 1634 01:33:26,104 --> 01:33:27,812 -Я сказала сповільнитися! -Що? 1635 01:33:27,896 --> 01:33:29,646 -Повільніше! -Не шуми! 1636 01:33:30,937 --> 01:33:33,771 Висади мене там. Зупинися на розі. 1637 01:33:33,854 --> 01:33:35,396 Мовчи! Просто зістрибни! 1638 01:33:35,479 --> 01:33:37,979 Висади мене тут. Віно, я хочу вийти тут! 1639 01:33:46,729 --> 01:33:48,604 Чому я досі тут? 1640 01:33:49,479 --> 01:33:52,021 Вибачте, з дороги. 1641 01:33:52,104 --> 01:33:53,521 Пропустіть нас. 1642 01:33:53,604 --> 01:33:57,187 -Віне, вибач. Обережніше. -Їдьте! Вибачте. 1643 01:33:57,271 --> 01:33:59,604 -Не шуми. -Страшно. Я не хочу помирати. 1644 01:33:59,687 --> 01:34:02,896 Вибачте, пропустіть нас. 1645 01:34:02,979 --> 01:34:04,479 -Рухайтеся! -Віно! 1646 01:34:05,271 --> 01:34:08,729 -Годі. Їдьте. -Пропустіть нас. Вибачте. 1647 01:34:08,812 --> 01:34:11,604 -Мені дуже шкода. -Це надто довго. 1648 01:34:17,812 --> 01:34:18,937 Чому тут так темно? 1649 01:34:20,771 --> 01:34:21,604 Іксане! 1650 01:34:22,396 --> 01:34:24,146 Іксане! Це я, Віно! 1651 01:34:24,229 --> 01:34:26,896 -Може, його немає. -Але його байк тут. 1652 01:34:27,812 --> 01:34:30,021 Де він? Іксане! 1653 01:34:33,104 --> 01:34:33,937 Іксане! 1654 01:34:35,062 --> 01:34:35,937 Іксане! 1655 01:34:38,854 --> 01:34:41,771 Іксане! Це я, Віно! 1656 01:34:45,312 --> 01:34:46,854 -Відчинено. -Так. 1657 01:34:50,312 --> 01:34:51,312 Іксане? 1658 01:34:51,396 --> 01:34:52,437 -Зачекай. -Гаразд. 1659 01:34:53,437 --> 01:34:54,312 Іксане! 1660 01:35:00,021 --> 01:35:00,854 Іксане? 1661 01:35:05,021 --> 01:35:06,771 Пробач, мамо. 1662 01:35:07,979 --> 01:35:09,271 Пробач мені. 1663 01:35:10,771 --> 01:35:11,812 Боже. 1664 01:35:13,396 --> 01:35:14,271 Іксане! 1665 01:35:18,062 --> 01:35:18,896 Іксане? 1666 01:35:24,229 --> 01:35:26,104 Іксане? Іксане! 1667 01:35:26,687 --> 01:35:27,646 Це я, Віно! 1668 01:35:28,604 --> 01:35:30,104 Іксане! Іксане? 1669 01:35:33,146 --> 01:35:33,979 Іксане! 1670 01:35:37,771 --> 01:35:38,646 Іксане! 1671 01:35:47,729 --> 01:35:48,562 Чорт! 1672 01:35:51,937 --> 01:35:53,729 Іксане, що ти робиш? 1673 01:35:53,812 --> 01:35:55,646 Це я мав би спитати! 1674 01:35:55,729 --> 01:36:00,937 -Я запанікував. Думав, ти кудись поїхав. -Я вдома, у своєму туалеті. 1675 01:36:01,021 --> 01:36:02,479 Що в цьому не так? 1676 01:36:02,562 --> 01:36:03,896 Але тут так темно. 1677 01:36:04,979 --> 01:36:09,229 -Закінчилась оплачена електрика. -Звідки мені було знати? Я думав, ти… 1678 01:36:09,312 --> 01:36:11,104 -Забирайся. -Що сталося? 1679 01:36:11,812 --> 01:36:13,396 Вибач, Іксане! Вибач. 1680 01:36:13,479 --> 01:36:15,646 -Чому ти тут? -Я почула шум! 1681 01:36:15,729 --> 01:36:18,437 -Я думала, щось сталося! -Він на унітазі. 1682 01:36:18,521 --> 01:36:20,812 Можете вийти, щоб поговорити? 1683 01:36:20,896 --> 01:36:22,146 Що тут сталося? 1684 01:36:22,646 --> 01:36:24,812 Що ви тут робите? 1685 01:36:24,896 --> 01:36:27,437 Ми почули шум під час патрулювання! 1686 01:36:27,521 --> 01:36:29,896 Треба було перевірити. 1687 01:36:29,979 --> 01:36:31,521 Іксане, у тебе запор? 1688 01:36:31,604 --> 01:36:33,354 Хочеш папаю? 1689 01:36:37,479 --> 01:36:38,396 Якого біса? 1690 01:36:38,479 --> 01:36:41,021 Мені треба справити нужду. 1691 01:36:41,104 --> 01:36:43,271 Іксане, якого біса? Припини! 1692 01:36:47,396 --> 01:36:48,521 Вибач, Іксане. 1693 01:36:49,271 --> 01:36:50,104 Чекай. 1694 01:36:52,812 --> 01:36:55,229 -Серйозно, мені дуже шкода. -Так, чекай. 1695 01:36:58,146 --> 01:36:59,354 Панове. 1696 01:37:00,271 --> 01:37:02,896 Ви можете продовжувати патрулювання. 1697 01:37:02,979 --> 01:37:05,229 Усе під контролем. 1698 01:37:07,146 --> 01:37:08,771 -Зрозуміло! -Ми підемо. 1699 01:37:08,854 --> 01:37:10,104 Я покладу папаю. 1700 01:37:10,187 --> 01:37:11,646 -Не треба. -Не хвилюйся. 1701 01:37:12,229 --> 01:37:14,937 Це потрібно для випорожнення. 1702 01:37:18,562 --> 01:37:20,437 Вибач, що розчарував. 1703 01:37:20,979 --> 01:37:23,687 Це занадто. Не вдавай, що сумуєш. 1704 01:37:23,771 --> 01:37:25,854 Я більше не можу грати! 1705 01:37:26,854 --> 01:37:29,646 Не нагадуй мені про це! Це ще більше засмучує. 1706 01:37:29,729 --> 01:37:31,437 Агов. 1707 01:37:32,146 --> 01:37:34,937 Ти мій брат. Звісно, я тобі пробачу. 1708 01:37:36,146 --> 01:37:37,146 Що там із Гасто? 1709 01:37:38,021 --> 01:37:39,229 Ми посварилися. 1710 01:37:41,187 --> 01:37:43,562 -Він досі твій менеджер? -Ні. 1711 01:37:44,646 --> 01:37:47,021 Ти досі знімаєшся у фільмі Дібйо? 1712 01:37:47,104 --> 01:37:47,937 Ні. 1713 01:37:49,021 --> 01:37:52,229 -Чорт! Це трагедія! -Це не допомагає. 1714 01:37:52,312 --> 01:37:54,562 Я не допомагаю тобі, я глузую. 1715 01:37:54,646 --> 01:37:57,104 Знаю. Я на це заслужив. 1716 01:38:02,354 --> 01:38:04,312 Я дуже хочу тебе обійняти. 1717 01:38:05,437 --> 01:38:08,562 Але мені гидко. Одягнися, добре? 1718 01:38:09,229 --> 01:38:11,854 Ти ж облив мене! 1719 01:38:11,937 --> 01:38:13,187 Вибач. 1720 01:38:20,479 --> 01:38:21,771 Будь моїм менеджером. 1721 01:38:25,312 --> 01:38:27,937 Щоб ти знову кинув мене, коли знайдеш нового? 1722 01:38:28,021 --> 01:38:30,396 Такого не буде. 1723 01:38:32,854 --> 01:38:35,562 Я серйозно. З мене досить. 1724 01:38:37,771 --> 01:38:39,604 Хочу, щоб усе було, як раніше. 1725 01:38:41,604 --> 01:38:43,312 Добре це чи погано… 1726 01:38:45,271 --> 01:38:46,354 зробимо це разом. 1727 01:38:46,437 --> 01:38:48,312 Так. 1728 01:38:49,521 --> 01:38:51,229 Будь моїм менеджером. 1729 01:38:56,062 --> 01:38:58,771 Цього разу я обіцяю, що… 1730 01:38:59,771 --> 01:39:01,437 Я кину курити. 1731 01:39:04,062 --> 01:39:05,896 Того разу… 1732 01:39:06,479 --> 01:39:08,646 ти мені збрехав? 1733 01:39:09,771 --> 01:39:11,062 -Засильно? -Чорт. 1734 01:39:12,021 --> 01:39:12,979 Досить сильно? 1735 01:39:16,354 --> 01:39:17,229 Боляче? 1736 01:39:18,729 --> 01:39:20,104 -Дуже. -Вибач. 1737 01:39:20,187 --> 01:39:21,021 Гаразд. 1738 01:39:26,812 --> 01:39:28,021 То що скажеш? 1739 01:39:30,979 --> 01:39:32,896 Я не можу бути твоїм менеджером. 1740 01:39:34,354 --> 01:39:36,354 Є дехто здібніший. 1741 01:39:36,896 --> 01:39:37,729 Хто? 1742 01:39:41,562 --> 01:39:42,396 Я? 1743 01:39:43,229 --> 01:39:44,062 Чому я? 1744 01:39:44,146 --> 01:39:45,146 А чому ні? 1745 01:39:45,729 --> 01:39:49,146 Я не комунікабельна, не вмію вести світські розмови 1746 01:39:49,229 --> 01:39:51,271 й брати участь в інтерв'ю. Ні. 1747 01:39:51,354 --> 01:39:54,021 Дім, ти хочеш щось змінити. 1748 01:39:55,104 --> 01:39:58,396 Я хочу це зробити, знімаючи документальні фільми. 1749 01:39:58,479 --> 01:40:00,396 Тоді не ховай свої мрії. 1750 01:40:00,479 --> 01:40:04,604 Будучи менеджером, ти матимеш більше можливостей для нетворкінгу. 1751 01:40:04,687 --> 01:40:06,354 Буде легше знайти інвесторів. 1752 01:40:09,354 --> 01:40:10,271 Я знаю, але… 1753 01:40:11,229 --> 01:40:12,437 Прошу, подруго. 1754 01:40:12,521 --> 01:40:15,187 Якщо Іксан довіряє тобі, я теж довіряю! 1755 01:40:18,229 --> 01:40:20,146 -Чудово. -Я не погодилась. 1756 01:40:20,229 --> 01:40:21,771 Ти не відмовилась. 1757 01:40:21,854 --> 01:40:22,771 -Дякую… -Що ти… 1758 01:40:22,854 --> 01:40:24,896 Хочу сказати, що не підведу тебе. 1759 01:40:24,979 --> 01:40:25,854 Огидно. 1760 01:40:25,937 --> 01:40:27,687 Але тобі подобається, так? 1761 01:40:27,771 --> 01:40:30,604 -Я Енді. -Одягнися! Відпусти мене! 1762 01:40:35,604 --> 01:40:36,479 Що сталося? 1763 01:40:41,604 --> 01:40:42,687 Пішла ти! 1764 01:40:42,771 --> 01:40:44,687 Ще зліва, бо було справа. 1765 01:40:44,771 --> 01:40:46,729 -Для балансу. -Я дам ляпаса! 1766 01:40:46,812 --> 01:40:50,271 -Дякую за те, що оплатили світло. -Будь ласка. 1767 01:40:51,187 --> 01:40:54,271 Віне, оскільки ти вмієш користуватися соцмережами, 1768 01:40:54,354 --> 01:40:57,187 знайди мені менший будинок. 1769 01:40:58,562 --> 01:41:01,021 Що? Я думав, тобі тут подобається. 1770 01:41:01,521 --> 01:41:04,104 Так, але зараз мені не по кишені. 1771 01:41:05,229 --> 01:41:07,521 Але я не прошу платити за мене оренду. 1772 01:41:08,021 --> 01:41:11,437 Ти такий гордий. Ніхто не платить за тебе оренду. 1773 01:41:11,521 --> 01:41:12,479 Гаразд, я піду. 1774 01:41:12,979 --> 01:41:14,479 Заміни мені двері. 1775 01:41:15,146 --> 01:41:16,896 Гаразд! 1776 01:41:20,437 --> 01:41:22,979 ІНДОНЕЗІЙСЬКА КІНОПРЕМІЯ 2025 1777 01:41:23,062 --> 01:41:25,229 Аплодисменти нашій ведучій. 1778 01:41:25,312 --> 01:41:26,354 ВЕДУЧА ТІССА ВІАНІ 1779 01:41:26,437 --> 01:41:27,771 Тісса Віані. 1780 01:41:30,354 --> 01:41:33,562 А тепер я оголошу 1781 01:41:33,646 --> 01:41:37,771 номінантів на премію «Найкраща чоловіча роль». 1782 01:41:38,437 --> 01:41:40,187 Номінанти… 1783 01:41:41,812 --> 01:41:45,062 Номінанти на премію «Найкраща чоловіча роль». 1784 01:41:46,854 --> 01:41:49,729 Морган Ву в «Дібйо». 1785 01:41:55,187 --> 01:41:58,354 Кікі Магендра в «Мелодії». 1786 01:42:07,146 --> 01:42:11,604 Віно Агустіан в «Очі, язик, вуха». 1787 01:42:12,604 --> 01:42:16,229 Зрозуміло, сер. Я очолю загін. Вирушаємо до світанку. 1788 01:42:16,312 --> 01:42:19,354 Борис Богір у «Нгері-Нгері Сергап». 1789 01:42:21,521 --> 01:42:22,687 Нарешті… 1790 01:42:26,271 --> 01:42:29,146 Ого. Жорстка конкуренція. Перейдімо до справи. 1791 01:42:30,479 --> 01:42:37,354 Переможець у номінації «Найкраща чоловіча роль» у 2025 році… 1792 01:42:44,937 --> 01:42:47,521 Морган Ву в «Дібйо»! 1793 01:42:48,146 --> 01:42:49,271 Вітаю. 1794 01:43:21,354 --> 01:43:23,396 Нарешті я отримав цей трофей! 1795 01:43:26,729 --> 01:43:29,312 Віно, як воно — програти? 1796 01:43:29,396 --> 01:43:30,312 Соромно? 1797 01:43:30,396 --> 01:43:33,854 Чесно кажучи, мені байдуже. Я чудово провів час. 1798 01:43:33,937 --> 01:43:37,604 Хочете грати різні ролі? 1799 01:43:37,687 --> 01:43:40,854 У кіно можна грати кого завгодно. 1800 01:43:42,062 --> 01:43:45,604 Але в реальному житті треба грати одну роль. 1801 01:43:48,479 --> 01:43:49,312 Так, Іксане? 1802 01:43:50,812 --> 01:43:52,729 Іксане, це правда, що 1803 01:43:52,812 --> 01:43:56,937 через Віно ви відмовилися від чека на сотні мільйонів від Гасто? 1804 01:43:58,021 --> 01:44:01,271 Я? Відмовився від чека на сотні мільйонів? Через нього? 1805 01:44:01,812 --> 01:44:06,812 Це б означало, що я справді його люблю. Але, на жаль, я так сильно його не люблю. 1806 01:44:07,437 --> 01:44:08,729 Нічого особливого. 1807 01:44:10,479 --> 01:44:12,812 Так, це нова менеджерка Віно. 1808 01:44:12,896 --> 01:44:13,979 Дімі. 1809 01:44:14,062 --> 01:44:15,729 -Привіт. -Привіт, Дімі. 1810 01:44:15,812 --> 01:44:19,271 Звертайтеся до неї, якщо він влаштує скандал. 1811 01:44:19,354 --> 01:44:20,854 Не жартуй так! 1812 01:44:20,937 --> 01:44:23,437 Звертайтеся до мене щодо роботи, 1813 01:44:23,521 --> 01:44:26,062 а до поліції, якщо будуть скандали. 1814 01:44:26,146 --> 01:44:27,562 Поліція, Віне. 1815 01:44:28,604 --> 01:44:29,937 Про вовка промовка! 1816 01:44:30,021 --> 01:44:30,854 Що… 1817 01:44:30,937 --> 01:44:33,146 Я в захваті від цього досягнення. 1818 01:44:33,229 --> 01:44:35,771 Завдяки моєму менеджеру Гасто, 1819 01:44:35,854 --> 01:44:38,979 який повірив у мене на початку кар'єри… 1820 01:44:39,062 --> 01:44:40,104 Пане Гасто? 1821 01:44:41,646 --> 01:44:42,479 Так? 1822 01:44:42,562 --> 01:44:44,979 Гасто Джуанді, менеджер Надін? 1823 01:44:45,687 --> 01:44:47,896 -Так. Якісь проблеми? -Ходімо з нами. 1824 01:44:47,979 --> 01:44:50,104 Просимо надати свідчення як свідок. 1825 01:44:50,187 --> 01:44:52,229 -Гаразд. -Гасто. 1826 01:44:52,312 --> 01:44:54,229 Моргане, усе добре. Не хвилюйся. 1827 01:44:54,312 --> 01:44:55,979 -Пане. -Що сталося? 1828 01:44:56,062 --> 01:44:58,604 -Зачекайте. -Що це за справа? 1829 01:45:02,604 --> 01:45:05,729 Гасто, це пов'язано з наркотиками? 1830 01:45:09,771 --> 01:45:12,521 -Я знаю цю дорогу вгору. -Нічого не кажи. 1831 01:45:12,604 --> 01:45:14,021 Просто потерпи. 1832 01:45:14,104 --> 01:45:16,104 -Куди ми йдемо? -Тихо. Сюди. 1833 01:45:16,187 --> 01:45:17,146 Ще далеко? 1834 01:45:18,854 --> 01:45:20,812 На рахунок три знімай. 1835 01:45:23,312 --> 01:45:25,521 Раз, два, три! 1836 01:45:26,104 --> 01:45:26,937 Знімай. 1837 01:45:30,021 --> 01:45:32,687 Та-дам! 1838 01:45:33,354 --> 01:45:35,437 Сюрприз! 1839 01:45:37,229 --> 01:45:38,479 Розслабся. 1840 01:45:43,146 --> 01:45:45,771 Боже. Поглянь на себе. 1841 01:45:53,146 --> 01:45:54,187 Що це за сюрприз? 1842 01:45:54,271 --> 01:45:56,896 Не очікував опинитись у власній майстерні? 1843 01:45:56,979 --> 01:45:58,396 Ти, певно, здивований. 1844 01:45:58,479 --> 01:46:00,354 -Отже, сюрприз вдався! -Правда! 1845 01:46:02,062 --> 01:46:02,896 Пле? 1846 01:46:03,771 --> 01:46:04,646 Нунг? 1847 01:46:07,187 --> 01:46:10,896 Чекай. Заспокойся. Поглянь туди. 1848 01:46:19,021 --> 01:46:19,854 Джоне… 1849 01:46:21,479 --> 01:46:22,646 Тут така справа. 1850 01:46:23,812 --> 01:46:26,021 Не кажи нічого. 1851 01:46:26,562 --> 01:46:29,146 Це мій друг Йосеп. 1852 01:46:30,604 --> 01:46:32,687 Це ти про нього розповідав? 1853 01:46:35,187 --> 01:46:36,896 Нарешті ми укладемо угоду. 1854 01:46:37,729 --> 01:46:38,812 Авжеж. 1855 01:46:38,896 --> 01:46:44,229 Йосеп займається всіма нотаріальними питаннями. 1856 01:46:44,979 --> 01:46:47,104 -Нотаріальними? -Чому ти здивований? 1857 01:46:47,687 --> 01:46:50,771 Думаєш, такий, як я, не може бути нотаріусом? 1858 01:46:51,271 --> 01:46:52,146 Ти расист? 1859 01:46:52,979 --> 01:46:57,646 Я не це мав на увазі. Я не думав, що ти нотаріус. 1860 01:46:57,729 --> 01:47:00,521 Я думав, ти викидайло. 1861 01:47:00,604 --> 01:47:04,396 Нотаріус — моя професія. Викидайло — це для душі. 1862 01:47:05,896 --> 01:47:07,687 Віно, що тепер? 1863 01:47:07,771 --> 01:47:10,104 -Ти приніс документи? -Не хвилюйся. 1864 01:47:10,187 --> 01:47:11,646 Усе готово. 1865 01:47:13,771 --> 01:47:14,812 Угода. 1866 01:47:16,062 --> 01:47:19,396 -Яка угода? -Купівлі-продажу. 1867 01:47:19,479 --> 01:47:21,937 Думаєш, я вмію тільки відбирати речі? 1868 01:47:22,021 --> 01:47:25,021 Я знаю все про продажі. Ти расист? 1869 01:47:27,729 --> 01:47:28,562 Іксане. 1870 01:47:29,396 --> 01:47:32,104 Ця майстерня 1871 01:47:32,729 --> 01:47:35,312 і цей будинок твої. 1872 01:47:37,104 --> 01:47:42,229 -Я думав, тобі тут подобається. -Так, але мені зараз не по кишені. 1873 01:47:42,937 --> 01:47:45,187 Але я не прошу платити за мене оренду. 1874 01:47:45,771 --> 01:47:49,146 Ти такий гордий. Ніхто не платить за тебе оренду. 1875 01:47:49,229 --> 01:47:50,479 Гаразд, я піду. 1876 01:47:50,562 --> 01:47:52,062 Заміни мені двері. 1877 01:47:52,854 --> 01:47:54,187 Гаразд! 1878 01:48:03,812 --> 01:48:05,021 Кому ти дзвониш? 1879 01:48:08,271 --> 01:48:11,104 -Привіт, Германе. -Привіт, Віно. 1880 01:48:11,812 --> 01:48:14,979 Герман збирався тобі подзвонити. 1881 01:48:15,062 --> 01:48:17,104 Герман домовився з власником 1882 01:48:17,187 --> 01:48:20,771 знизити ціну. 1883 01:48:20,854 --> 01:48:23,437 Так. Щодо того будинку… 1884 01:48:24,312 --> 01:48:25,396 Гадаю… 1885 01:48:33,604 --> 01:48:35,604 Я ж не платив за оренду, так? 1886 01:48:44,729 --> 01:48:46,729 Але ти не мусив купувати. 1887 01:48:47,896 --> 01:48:50,187 Ти не мусив. 1888 01:48:51,146 --> 01:48:52,771 Я знаю, що не мусив. 1889 01:48:53,271 --> 01:48:54,562 Я просто захотів. 1890 01:48:56,562 --> 01:49:00,479 Після всього, що ти зробив для мене, прийми це, добре? 1891 01:49:02,187 --> 01:49:04,062 Ти переборщуєш. 1892 01:49:06,437 --> 01:49:08,021 -Він плаче. -Плаче. 1893 01:49:08,104 --> 01:49:09,896 -Ти плачеш? -Він плаче. 1894 01:49:09,979 --> 01:49:12,021 -Чому ти плачеш? -Він плаче. 1895 01:49:12,104 --> 01:49:15,396 Гляньте на мого старшого брата, плакса! 1896 01:49:15,479 --> 01:49:17,479 Це вже занадто. 1897 01:49:17,562 --> 01:49:19,729 Іксане! Агов! 1898 01:49:20,229 --> 01:49:22,062 Куди ти йдеш? Іди сюди. 1899 01:49:27,146 --> 01:49:28,271 Іксане, не плач. 1900 01:49:31,437 --> 01:49:32,271 Ой! 1901 01:49:38,771 --> 01:49:41,562 Ні! Не треба цих телячих ніжностей! 1902 01:49:45,979 --> 01:49:47,187 Приєднаємося? 1903 01:49:47,896 --> 01:49:51,062 Не треба. Ми тут чужі. 1904 01:49:51,146 --> 01:49:53,729 Але це така прекрасна мить. 1905 01:49:53,812 --> 01:49:54,687 Ну ж бо. 1906 01:49:55,521 --> 01:49:56,354 Гаразд. 1907 01:50:02,729 --> 01:50:03,562 Джоне. 1908 01:50:04,979 --> 01:50:06,062 Що ти робиш? 1909 01:50:09,312 --> 01:50:12,271 Бачиш? Я ж казав. Не варто було. 1910 01:50:12,354 --> 01:50:15,021 Знаю. А як щодо угоди? 1911 01:50:15,104 --> 01:50:18,021 Повернімося пізніше. Мені соромно. 1912 01:50:23,396 --> 01:50:25,021 Що вони святкують? 1913 01:50:25,104 --> 01:50:26,979 Мабуть, Новий рік! 1914 01:50:27,062 --> 01:50:28,937 -Правда? -Звісно! 1915 01:50:29,021 --> 01:50:30,396 У тебе є труба? 1916 01:50:30,479 --> 01:50:33,479 Ні. Можемо купити. 1917 01:50:33,562 --> 01:50:35,854 -Треба знайти співака! -Маєш рацію! 1918 01:50:36,354 --> 01:50:39,021 Але День незалежності був не так давно. 1919 01:50:39,104 --> 01:50:42,646 Тепер святкуємо Новий рік у вересні! 1920 01:50:42,729 --> 01:50:45,104 Правильно! Можемо святкувати раніше! 1921 01:54:31,354 --> 01:54:33,687 Переклад субтитрів: Олександр Передерій