1 00:00:13,479 --> 00:00:17,937 Không thể tiếp tục thế này được! Chúng đã vượt quá giới hạn rồi. 2 00:00:18,437 --> 00:00:22,396 Vì danh dự của vương quốc, chúng ta phải báo thù. 3 00:00:22,479 --> 00:00:23,646 TIỂU HỌC SATYA KENCANA 4 00:00:23,729 --> 00:00:24,562 Và ngươi… 5 00:00:24,646 --> 00:00:25,771 TIẾT MỤC NGHỆ THUẬT 6 00:00:25,854 --> 00:00:27,229 Cận vệ tài giỏi nhất của ta. 7 00:00:27,312 --> 00:00:29,479 Ngươi sẽ chỉ huy quân ta trên chiến trường. 8 00:00:39,729 --> 00:00:41,687 Tạ ơn bệ hạ. 9 00:00:42,479 --> 00:00:45,854 Thần xin hứa sẽ quét sạch bọn chúng. 10 00:00:51,021 --> 00:00:52,021 Xung trận! 11 00:00:52,104 --> 00:00:53,812 Xung trận! 12 00:00:56,271 --> 00:00:57,521 Vino! 13 00:01:03,354 --> 00:01:05,437 - Mẹ ơi! - Mẹ! 14 00:01:08,562 --> 00:01:11,312 Mẹ tự hào về con lắm. 15 00:01:11,396 --> 00:01:13,937 Có gì đâu, mẹ. Chỉ là vai nhỏ thôi mà. 16 00:01:15,271 --> 00:01:18,354 Mọi thứ lớn lao đều bắt đầu từ điều nhỏ bé mà con. 17 00:01:19,729 --> 00:01:20,687 Mẹ nói đúng ạ. 18 00:01:23,521 --> 00:01:25,187 Còn hơn là đóng vai cái cây. 19 00:01:26,521 --> 00:01:28,771 Kỳ ghê. Ai lại vác cây đi lung tung chứ? 20 00:01:30,146 --> 00:01:37,146 GIẢI THƯỞNG ĐIỆN ẢNH INDONESIA 2024 21 00:01:43,687 --> 00:01:44,646 Chào buổi tối quý vị. 22 00:01:45,271 --> 00:01:46,771 Được rồi, ta hãy bắt đầu nhé. 23 00:01:46,854 --> 00:01:48,479 Đã đến lúc 24 00:01:48,562 --> 00:01:51,146 công bố hạng mục mà ai cũng mong chờ. 25 00:01:51,229 --> 00:01:53,979 Nam diễn viên chính xuất sắc nhất. 26 00:01:54,062 --> 00:01:55,479 Và các đề cử là… 27 00:01:56,062 --> 00:01:58,354 Đề cử cho Nam diễn viên chính xuất sắc nhất. 28 00:01:59,312 --> 00:02:00,562 Trả tiền đây! 29 00:02:00,646 --> 00:02:02,562 Có một triệu thôi mà. Trả đây! 30 00:02:03,146 --> 00:02:04,187 Xin tha cho tôi! 31 00:02:04,271 --> 00:02:06,646 Arie Kribo trong phim Kokoh Boss. 32 00:02:09,812 --> 00:02:11,062 Anh làm gì vậy? 33 00:02:11,146 --> 00:02:13,896 Trên con đê này, anh muốn bày tỏ tình cảm của mình. 34 00:02:13,979 --> 00:02:14,896 Em sẽ cùng anh đắp… 35 00:02:14,979 --> 00:02:18,437 Kristo Manuel trong phim Tanggul Menanggul. 36 00:02:19,687 --> 00:02:21,771 Nhưng em muốn ở bên anh, đúng chứ? 37 00:02:22,646 --> 00:02:23,729 Nhìn anh đi! Nhìn đi! 38 00:02:24,229 --> 00:02:27,479 Vino Agustian trong phim Sejernih Air Mata. 39 00:02:32,604 --> 00:02:34,521 Không, nhìn anh đi. 40 00:02:35,021 --> 00:02:37,937 Sao em lại nghe lời hắn chứ? 41 00:02:38,437 --> 00:02:42,187 Vino Agustian trong phim Elegi Cinta Empat Musim. 42 00:02:43,729 --> 00:02:46,271 Và người chiến thắng là… 43 00:02:54,271 --> 00:02:58,479 Vino Agustian trong phim Sejernih Air Mata. 44 00:03:03,979 --> 00:03:04,812 Cảm ơn. 45 00:03:05,646 --> 00:03:06,479 Vino. 46 00:03:07,062 --> 00:03:08,604 Chúc mừng. 47 00:03:10,479 --> 00:03:12,812 Tôi đã nói rồi mà, đúng chứ, Vino? 48 00:03:19,187 --> 00:03:22,354 Lukman Sardi. Thần tượng của tôi. 49 00:03:22,437 --> 00:03:23,271 Chúc mừng! 50 00:03:23,771 --> 00:03:25,229 - Cảm ơn ông. - Xin mời. 51 00:03:28,562 --> 00:03:29,812 Tôi thực sự không ngờ. 52 00:03:31,396 --> 00:03:36,687 À phải. Xin hãy dành một tràng pháo tay cho các đối thủ của tôi, Arie… 53 00:03:37,937 --> 00:03:40,146 Rồi đến Kristo. Anh đâu rồi, Kristo? 54 00:03:42,104 --> 00:03:43,229 Anh ấy kia rồi. 55 00:03:45,062 --> 00:03:46,104 Thôi đủ rồi. 56 00:03:46,812 --> 00:03:48,604 Cứ thoải mái đi. 57 00:03:49,271 --> 00:03:54,479 Tôi dám chắc là năm sau, các anh sẽ thắng. Được chứ? 58 00:03:55,312 --> 00:03:56,687 Nếu như tôi không tham dự. 59 00:04:01,771 --> 00:04:04,146 Ngứa mắt thật, anh phải bẻ chân nó mới được. 60 00:04:04,979 --> 00:04:06,437 Bẻ chân làm gì? 61 00:04:06,937 --> 00:04:07,812 Thế bẻ tay à? 62 00:04:08,812 --> 00:04:10,021 Tay trái nhé? 63 00:04:11,479 --> 00:04:12,604 Để nó khỏi tự chùi luôn. 64 00:04:13,104 --> 00:04:14,312 Quản lý của tôi, Hasto. 65 00:04:17,562 --> 00:04:19,187 Cảm ơn anh rất nhiều, Hasto. 66 00:04:20,687 --> 00:04:22,271 Và nhà sản xuất yêu thích của tôi, 67 00:04:23,562 --> 00:04:25,479 ông Amir, từ Bima Sakti Pictures. 68 00:04:29,521 --> 00:04:31,229 Và sau cùng, nhưng rất quan trọng, 69 00:04:31,312 --> 00:04:33,854 gửi đến tất cả những người hâm mộ của tôi, dù bạn ở đâu. 70 00:04:34,854 --> 00:04:37,146 Giải thưởng này dành tặng các bạn. Tôi yêu các bạn! 71 00:04:37,646 --> 00:04:40,979 Ở hạng mục tiếp theo, xin chào đón 72 00:04:41,062 --> 00:04:42,771 Dion Wiyono. 73 00:04:42,854 --> 00:04:44,479 Cậu là số 37. 74 00:04:45,187 --> 00:04:48,229 Xin hỏi giờ đang gọi số mấy rồi ạ? 75 00:04:49,437 --> 00:04:50,271 Mới 19. 76 00:04:50,354 --> 00:04:52,062 - Mới 19 ạ? - Cậu ngồi đợi trước đi. 77 00:04:54,646 --> 00:04:56,854 Anh San, họ mới tới số 19 thôi. 78 00:04:56,937 --> 00:04:59,687 Nếu anh ở đây lâu, sếp anh lại cáu đó. 79 00:04:59,771 --> 00:05:00,771 Tôi mượn cái này nhé? 80 00:05:01,271 --> 00:05:03,604 Muốn anh tập thoại cùng không? 81 00:05:03,687 --> 00:05:04,521 Muốn chứ ạ. 82 00:05:05,062 --> 00:05:06,979 Anh đóng vai tên Côn đồ số Ba. 83 00:05:07,062 --> 00:05:08,896 - Côn đồ số Ba à? - Vai này. 84 00:05:11,646 --> 00:05:15,521 Anh ơi, đừng mà. Sáng giờ tôi mới dọn hàng. 85 00:05:16,021 --> 00:05:17,562 Chưa bán được gì hết. 86 00:05:17,646 --> 00:05:18,521 Im mồm! 87 00:05:20,521 --> 00:05:21,354 Anh San… 88 00:05:22,979 --> 00:05:24,646 Đừng có làm bộ tội nghiệp! 89 00:05:25,646 --> 00:05:27,396 Không cần nhập tâm thế đâu, anh San. 90 00:05:27,479 --> 00:05:29,979 Không sao, thế mới hay. 91 00:05:31,771 --> 00:05:36,229 Đưa tiền đây, không tao đốt xe hàng của mày! 92 00:05:36,312 --> 00:05:37,521 Sao hả? 93 00:05:38,271 --> 00:05:39,896 Hết thoại rồi. 94 00:05:40,479 --> 00:05:41,979 Đây là anh trai tôi. 95 00:05:42,771 --> 00:05:43,771 Anh ruột. 96 00:05:46,271 --> 00:05:48,812 Ồ. Chúc mừng. 97 00:05:49,312 --> 00:05:50,604 Đừng làm vậy chứ. 98 00:05:50,687 --> 00:05:52,187 - Winky sao rồi? - Tốt. 99 00:05:52,271 --> 00:05:54,062 - Được, tốt. - Danh sách khách mời ổn. 100 00:05:54,146 --> 00:05:55,146 Andi sẽ đến. 101 00:05:55,229 --> 00:05:56,479 Andi… 102 00:05:56,562 --> 00:05:58,104 - Andi đó hả? - Ừ. 103 00:05:58,187 --> 00:06:00,229 Trời ơi, Dim. Sao cậu lại mời nó? 104 00:06:00,312 --> 00:06:01,812 Là Andi đó. Sao cậu nỡ? 105 00:06:01,896 --> 00:06:03,646 - Cậu biết nó rồi mà? - Bình tĩnh đi. 106 00:06:03,729 --> 00:06:06,354 - Lỡ khó xử thì sao? - Tớ lo được. 107 00:06:06,437 --> 00:06:08,312 Vin à, chúc mừng nha. 108 00:06:08,396 --> 00:06:09,771 Cảm ơn. Cảm ơn nhiều. 109 00:06:09,854 --> 00:06:11,729 - Không có gì. - Xin phép nhé. 110 00:06:14,354 --> 00:06:16,604 - Khoan đã. - Gì nữa? 111 00:06:17,604 --> 00:06:19,854 - Đừng nói là cậu… - Không, tớ không có. 112 00:06:19,937 --> 00:06:21,062 Nhìn tớ này. 113 00:06:21,146 --> 00:06:23,146 Không, tớ không mời anh cậu! Vừa lòng chưa? 114 00:06:23,229 --> 00:06:24,437 Cậu mà dám. 115 00:06:30,521 --> 00:06:31,646 Lạ thật đấy. 116 00:06:32,146 --> 00:06:35,062 - Điềm gở hả? - Cậu mê tín quá rồi! 117 00:06:35,562 --> 00:06:36,812 Cậu đi đâu vậy? 118 00:06:36,896 --> 00:06:40,146 Về nhà. Lỡ tiệc tàn rồi thì sao? Người hâm mộ sẽ đòi chụp hình đấy. 119 00:06:40,229 --> 00:06:42,937 Hasto gọi báo chí rồi. Trả lời phỏng vấn nhanh đi đã. 120 00:06:43,021 --> 00:06:44,229 Trời ạ… 121 00:06:45,937 --> 00:06:48,229 Chào. Xin chào. 122 00:06:48,312 --> 00:06:49,771 Xin chào. 123 00:06:49,854 --> 00:06:52,312 - Mọi người khoẻ chứ? - Khoẻ, cảm ơn anh. 124 00:06:52,396 --> 00:06:53,979 Tôi đợi mọi người nãy giờ. 125 00:06:55,479 --> 00:06:58,604 Vino, cảm giác của anh thế nào khi nhận được hai đề cử cùng lúc? 126 00:06:58,687 --> 00:07:00,146 Cũng thường thôi. 127 00:07:00,229 --> 00:07:04,146 Nghe nói giờ anh là diễn viên có cát-xê cao nhất, vượt cả Reza. 128 00:07:04,229 --> 00:07:05,271 Thôi nào. 129 00:07:06,771 --> 00:07:07,687 Cao trước giờ rồi. 130 00:07:09,104 --> 00:07:10,562 Giờ họ mới biết thôi. 131 00:07:10,646 --> 00:07:12,562 Vino, sắp tới có dự án khủng nào không? 132 00:07:12,646 --> 00:07:16,812 Cứ phim nào có tên "Vino Agustian" thì đó là dự án khủng rồi. 133 00:07:18,479 --> 00:07:19,729 Chảnh nhưng chuẩn. 134 00:07:19,812 --> 00:07:20,979 Chụp một tấm nhé. 135 00:07:21,062 --> 00:07:22,604 Cười thật chảnh đi nào. 136 00:07:26,312 --> 00:07:28,562 LẠC TRONG HÀO QUANG 137 00:07:32,229 --> 00:07:34,479 - Manda đâu? - Chắc đang trên đường tới. 138 00:07:34,562 --> 00:07:37,521 Gì? Gọi nó đi. Bảo nó đến nhanh lên. 139 00:07:40,187 --> 00:07:41,562 Mọi thứ ổn chứ, hả? 140 00:07:41,646 --> 00:07:43,187 - Ổn cả. Cạn ly, Vin. - Ngon. 141 00:07:43,854 --> 00:07:45,604 Không thể thế được. 142 00:07:46,104 --> 00:07:49,062 Lần sau cậu ta không được đến trễ nữa. Rõ chưa? 143 00:07:49,562 --> 00:07:50,979 Cậu điên thật. 144 00:07:53,771 --> 00:07:55,354 - Đi đâu đấy, cô em? - Im đi. 145 00:07:59,271 --> 00:08:02,854 - Chào anh bạn Thiên Bình của tôi! - Chào. 146 00:08:03,354 --> 00:08:05,354 Xin lỗi, tớ đến trễ. Xe máy tớ bị… 147 00:08:05,437 --> 00:08:07,521 Thôi. Vào nhanh đi. 148 00:08:07,604 --> 00:08:10,354 Vino đang đợi. Cậu đi đâu nãy giờ thế? 149 00:08:10,979 --> 00:08:12,104 Vin! Andi! 150 00:08:12,187 --> 00:08:14,687 Andi, anh bạn à! 151 00:08:15,187 --> 00:08:18,146 Trời ạ, tao tưởng mày không đến. Cảm ơn mày. 152 00:08:18,229 --> 00:08:19,687 - Cảm ơn nhiều. - Phải đến chứ. 153 00:08:19,771 --> 00:08:22,104 - Chúc mừng. Hai cúp hả? - Ba cúp chứ. 154 00:08:22,187 --> 00:08:25,729 Phải rồi. Hai cúp Nam chính với một Nam phụ hả? 155 00:08:26,396 --> 00:08:28,979 Winky, đây là Andi. Đây là Winky. 156 00:08:29,062 --> 00:08:30,479 - Chào. Winky. - Andi. 157 00:08:30,979 --> 00:08:34,646 Tôi, Dimi, với Andi, là bạn thân từ hồi đại học. 158 00:08:34,729 --> 00:08:37,146 Hồi còn là sinh viên nghèo rách rưới. 159 00:08:38,271 --> 00:08:41,062 Hồi đó á? Giờ tao vẫn rách rưới mà, Vin. 160 00:08:41,562 --> 00:08:44,187 Đâu có, cậu cũng đâu đến nỗi rách rưới đâu. 161 00:08:44,271 --> 00:08:45,937 Thôi, uống đi. Đây. 162 00:08:46,021 --> 00:08:48,021 - Xin lỗi. Cảm ơn nhé. - Uống đi. 163 00:08:48,104 --> 00:08:49,354 - Sao? - Tôi không uống. 164 00:08:49,437 --> 00:08:51,812 Người rách rưới cũng uống được mà. Nào. Cạn ly. 165 00:08:51,896 --> 00:08:53,437 - Tiệc mà. - Thôi. 166 00:08:53,521 --> 00:08:55,021 - Sao vậy? - Nó sẽ say đấy. 167 00:08:55,104 --> 00:08:56,646 - Mày đi xe máy à? - Ừ. 168 00:08:56,729 --> 00:08:59,146 Thế thì thôi. Đừng. 169 00:08:59,229 --> 00:09:00,146 Vin… 170 00:09:00,229 --> 00:09:01,562 Vino! Lại đây. 171 00:09:01,646 --> 00:09:05,896 Flo! Tới liền. Trời ạ. 172 00:09:05,979 --> 00:09:08,271 - Đổ thì phí lắm. Đợi đã. - Cậu điên thật. 173 00:09:21,062 --> 00:09:23,896 Phim tài liệu của cậu sao rồi, Dim? Có tính làm không? 174 00:09:24,479 --> 00:09:27,146 Tớ có kế hoạch cả rồi. 175 00:09:27,229 --> 00:09:28,771 Được đấy. 176 00:09:29,771 --> 00:09:34,771 Đã đến lúc để mọi người biết rằng đằng sau sự hào nhoáng của ngành điện ảnh, 177 00:09:35,562 --> 00:09:38,229 công việc của đoàn làm phim chẳng hào nhoáng chút nào, nhỉ? 178 00:09:38,729 --> 00:09:40,521 Ừ, nhưng cậu biết rồi đấy. 179 00:09:41,021 --> 00:09:43,854 Kiếm tài trợ cho phim tài liệu đâu có dễ. 180 00:09:43,937 --> 00:09:47,979 Với lại, phim của tớ có thể làm mất lòng mấy nhà sản xuất đó. 181 00:09:48,562 --> 00:09:51,812 Nên giờ tớ cứ từ từ, làm chung với Vino thôi. 182 00:09:51,896 --> 00:09:54,479 Coi như là đi quan sát miễn phí. 183 00:09:55,146 --> 00:09:56,729 Còn phim của cậu thì sao? 184 00:09:56,812 --> 00:09:59,146 Nhà đầu tư chịu rồi. Chúc tớ may mắn đi. 185 00:09:59,229 --> 00:10:01,354 - Amen, chúc thuận lợi nhé. - Amen. 186 00:10:01,437 --> 00:10:02,854 Nhưng mà… 187 00:10:03,771 --> 00:10:06,979 Họ chịu cái tựa phim kỳ quặc của cậu à? 188 00:10:07,896 --> 00:10:13,146 Mata, Lidah, Telinga. Có gì kỳ đâu? 189 00:10:14,062 --> 00:10:16,437 Nghe thơ mà. Rất thơ! 190 00:10:16,937 --> 00:10:21,937 Ý tớ là, nghe như liệt kê mấy bộ phận cơ thể ấy. Góp ý vậy thôi. 191 00:10:27,937 --> 00:10:29,521 - Còn về vụ đó, Dim… - Hử? 192 00:10:30,646 --> 00:10:32,687 Tớ muốn Vino đóng vai chính. 193 00:10:34,271 --> 00:10:35,521 Cậu nghĩ nó có chịu không? 194 00:10:36,771 --> 00:10:39,771 - Dĩ nhiên là chịu rồi. Mày điên à? - Mày nói thật à? 195 00:10:39,854 --> 00:10:44,354 Dĩ nhiên. Không góp mặt trong phim đầu tay của bạn thân thì sao mà được. 196 00:10:44,437 --> 00:10:46,104 - Hỏi thừa. - Không đùa chứ? 197 00:10:46,187 --> 00:10:47,604 Trời ạ, gì nữa đây? 198 00:10:47,687 --> 00:10:51,021 Xin chú ý. Mọi người tập trung lại nhé. Tất cả mọi người. 199 00:10:51,521 --> 00:10:54,187 Mọi người, tôi muốn nâng ly chúc mừng. 200 00:10:54,812 --> 00:10:57,937 Cho bạn thân nhất của tôi. Cũng là bạn của mọi người. 201 00:10:58,437 --> 00:11:02,479 Nam diễn viên chính xuất sắc nhất tại Giải thưởng Điện ảnh Indonesia. 202 00:11:02,979 --> 00:11:04,604 Vino Agustian! 203 00:11:08,521 --> 00:11:09,896 - Vin. - Gì vậy? 204 00:11:09,979 --> 00:11:11,687 - Phát biểu đi chứ. - Trời ạ… 205 00:11:11,771 --> 00:11:12,646 Thôi nào. Vino! 206 00:11:12,729 --> 00:11:15,562 Vino! Vino! Vino! 207 00:11:15,646 --> 00:11:19,812 Tôi chỉ muốn nói cảm ơn mọi người rất nhiều vì đã đến đây. 208 00:11:21,229 --> 00:11:25,521 Nếu không có mọi người ủng hộ, tôi đã không làm được thế này. 209 00:11:29,062 --> 00:11:31,062 Nếu không có tất cả mọi người, 210 00:11:31,562 --> 00:11:33,771 tôi đã có thể vươn xa hơn nữa! 211 00:11:37,396 --> 00:11:39,729 Mọi người chỉ đang cản đường tôi thôi! 212 00:11:41,687 --> 00:11:43,187 Vin. Đủ rồi, thôi nào. 213 00:11:43,271 --> 00:11:45,562 - Này, chưa xong mà, Vin! - Đợi đã. 214 00:11:45,646 --> 00:11:47,854 Nào. Chờ chút đã, được không? 215 00:11:47,937 --> 00:11:52,479 Có một chuyện rất quan trọng mà tôi cần nói với mọi người. 216 00:11:53,437 --> 00:11:58,979 Dạo này, ngành điện ảnh của chúng ta cứ như rác ấy, mọi người hiểu chứ? 217 00:11:59,937 --> 00:12:03,521 Diễn viên như tôi đâu có được trả cao. 218 00:12:03,604 --> 00:12:05,437 - Đúng thế. - Phải không? 219 00:12:06,771 --> 00:12:10,437 Đám nhà sản xuất đáng ghét ăn hết tiền rồi. 220 00:12:10,521 --> 00:12:12,521 - Chuẩn. - Phải không? 221 00:12:13,104 --> 00:12:14,562 Nhưng nếu không có tôi, 222 00:12:15,729 --> 00:12:18,521 mọi người nghĩ liệu phim này có ăn khách không? 223 00:12:18,604 --> 00:12:20,729 Thành công á? Còn lâu. 224 00:12:20,812 --> 00:12:21,979 Ừ, không bao giờ. 225 00:12:22,729 --> 00:12:26,187 Khán giả kéo đến rạp xem phim, 226 00:12:27,146 --> 00:12:28,396 là nhờ ai? 227 00:12:29,687 --> 00:12:30,729 Là nhờ tôi! 228 00:12:31,312 --> 00:12:34,812 - Nhờ Vino! Vỗ tay cho anh ấy nào! - Phải! 229 00:12:34,896 --> 00:12:37,729 Họ được thưởng thức bộ phim. 230 00:12:38,229 --> 00:12:43,021 Họ được cười, được khóc, là nhờ ai? 231 00:12:43,104 --> 00:12:44,354 Nhờ ai hả, Flo? 232 00:12:44,854 --> 00:12:45,896 Nhờ anh, Vin à! 233 00:12:45,979 --> 00:12:46,937 Nhờ tôi! 234 00:12:47,021 --> 00:12:49,104 - Vino, đủ rồi. - Chưa đâu. 235 00:12:49,604 --> 00:12:51,104 Hay lắm, Vino! 236 00:12:52,104 --> 00:12:53,812 - Tôi đã giúp họ thành công. - Phải. 237 00:12:53,896 --> 00:12:56,521 Và tôi chẳng cần ai hết! 238 00:12:58,771 --> 00:12:59,896 Biết xấu hổ chút đi. 239 00:12:59,979 --> 00:13:01,854 Chính họ mới là người cần tôi. 240 00:13:01,937 --> 00:13:04,312 Vino Agustian! 241 00:13:06,646 --> 00:13:08,854 - Gì? Chuyện gì vậy? - Hả? 242 00:13:11,437 --> 00:13:13,854 Quẩy tiếp nào! 243 00:13:16,021 --> 00:13:17,479 Đủ rồi. Đi đứng cẩn thận đi. 244 00:13:20,479 --> 00:13:22,896 Vin, cái đó cho bên Teh Cangkir, nhé? 245 00:13:22,979 --> 00:13:23,896 Được rồi. 246 00:13:23,979 --> 00:13:28,021 Còn Starmie, hợp đồng gia hạn sẽ xong trong tuần tới. 247 00:13:28,521 --> 00:13:30,187 Tuyệt. 248 00:13:33,229 --> 00:13:36,187 Được rồi, năm phút nữa chúng ta đi. Còn gì nữa không, Dim? 249 00:13:36,687 --> 00:13:37,729 Hết rồi ạ. 250 00:13:38,521 --> 00:13:42,396 Xin lỗi, anh Hasto, có một việc. Chúng ta bị trùng lịch. 251 00:13:42,479 --> 00:13:43,646 Sao lại thế được? 252 00:13:43,729 --> 00:13:47,312 Anh đã xếp lịch một sự kiện ra mắt sản phẩm mới của Indosel, đúng chứ? 253 00:13:47,396 --> 00:13:50,604 Vino có lịch vào giờ đó rồi. 254 00:13:52,229 --> 00:13:53,354 Chờ chút. 255 00:13:54,021 --> 00:13:55,646 Tôi tưởng hôm đó không có việc gì. 256 00:13:55,729 --> 00:14:01,021 À, ừ thì, không phải công việc. Chúng tôi đến buổi chiếu phim của Andi. 257 00:14:04,229 --> 00:14:05,104 Andy Lau à? 258 00:14:05,187 --> 00:14:07,187 Không. Không phải ông ấy. 259 00:14:07,271 --> 00:14:11,021 Andi, bạn của chúng tôi. Cậu ấy làm một phim ngắn. 260 00:14:11,521 --> 00:14:15,146 Lại là Andi đó hả? 261 00:14:16,354 --> 00:14:17,312 Nghe này, Vin. 262 00:14:17,812 --> 00:14:20,896 Mấy chuyện thế này không tốt cho sự nghiệp của cậu. 263 00:14:20,979 --> 00:14:22,771 Sẽ lỡ mất cơ hội đấy. 264 00:14:23,354 --> 00:14:24,354 Dim. 265 00:14:24,437 --> 00:14:27,479 Bảo bạn cô đây này. Cậu ấy càng nhận nhiều việc, 266 00:14:27,562 --> 00:14:29,146 cô càng được nhiều hoa hồng mà. 267 00:14:30,437 --> 00:14:31,562 Vâng. Tôi hiểu rồi. 268 00:14:31,646 --> 00:14:34,146 Nghe này, Vin. Qua các lần tham dự sự kiện, 269 00:14:34,229 --> 00:14:38,271 và đến các sự kiện, chúng ta có thể tiếp cận các nhãn hàng. 270 00:14:38,354 --> 00:14:40,854 Biết đâu cậu có thể làm đại sứ thương hiệu. 271 00:14:40,937 --> 00:14:43,812 Anh nói đúng. Nhưng tôi hứa với cậu ấy rồi. 272 00:14:45,646 --> 00:14:46,729 Tùy cậu thôi. 273 00:14:48,562 --> 00:14:51,354 À mà này, Vin, 274 00:14:51,854 --> 00:14:53,937 lát nữa chúng ta sẽ đến văn phòng của ông Amir. 275 00:14:54,021 --> 00:14:55,771 Ngài Dibyo cũng sẽ ở đó. 276 00:14:56,687 --> 00:14:59,062 Nhớ tạo ấn tượng tốt đấy. 277 00:14:59,854 --> 00:15:01,854 Đây là một dự án lớn. 278 00:15:02,396 --> 00:15:04,812 Lớn nhất trong sự nghiệp của cả hai chúng ta. 279 00:15:05,937 --> 00:15:06,771 Hiểu chưa? 280 00:15:06,854 --> 00:15:08,312 Tôi hiểu, thưa ngài Dibyo. 281 00:15:08,812 --> 00:15:09,854 Ngài cứ yên tâm. 282 00:15:10,354 --> 00:15:12,812 Chắc chắn chúng ta sẽ làm một phim thật hay. 283 00:15:13,437 --> 00:15:17,146 Chứ làm phim dở thì tôi thà không làm còn hơn. 284 00:15:17,771 --> 00:15:20,521 Lần này tôi sẽ đạo diễn, thường thì tôi chỉ làm nhà sản xuất. 285 00:15:20,604 --> 00:15:24,896 Nếu tôi đã đích thân đạo diễn, nghĩa là bộ phim này đặc biệt lắm đấy ạ. 286 00:15:27,437 --> 00:15:28,812 Vấn đề là, cậu Amir… 287 00:15:29,312 --> 00:15:31,396 Trong thời gian tôi làm tổng thống, 288 00:15:31,479 --> 00:15:33,604 Indonesia đã có nhiều thành tựu. 289 00:15:34,187 --> 00:15:36,312 Nên tôi muốn bộ phim này duy trì 290 00:15:36,396 --> 00:15:39,021 hình ảnh tốt đẹp của tôi trong mắt công chúng. 291 00:15:39,771 --> 00:15:41,396 Đừng lo, ngài Dibyo. 292 00:15:41,979 --> 00:15:46,146 Vino đây vừa thắng giải Nam diễn viên chính xuất sắc nhất đấy ạ. 293 00:15:47,771 --> 00:15:48,896 Xuất sắc nhất à? 294 00:15:50,104 --> 00:15:50,937 Đúng vậy ạ. 295 00:15:51,562 --> 00:15:53,187 - Cậu hay cầu nguyện chứ? - Dạ? 296 00:15:54,479 --> 00:15:57,687 "Dạ" gì? Cậu có hay cầu nguyện không? 297 00:16:00,437 --> 00:16:01,604 Cậu là người Hồi giáo à? 298 00:16:03,146 --> 00:16:04,437 Vâng. Đúng vậy ạ. 299 00:16:04,521 --> 00:16:06,937 Được rồi, đừng bỏ lễ nhé, rõ chưa? 300 00:16:07,021 --> 00:16:08,521 Dĩ nhiên rồi, thưa ngài. 301 00:16:10,812 --> 00:16:12,229 Còn cô thì sao? 302 00:16:12,812 --> 00:16:15,979 - Tôi theo đạo Thiên Chúa ạ. - Không phải ý đó. Xin lỗi. 303 00:16:16,812 --> 00:16:19,104 Chúng ta chưa giới thiệu. Cô đây là? 304 00:16:19,687 --> 00:16:20,521 Ồ… 305 00:16:21,187 --> 00:16:24,771 Đúng rồi. Trời đất, thưa ngài. 306 00:16:25,271 --> 00:16:27,021 - Tôi là… - Ngài Dibyo. 307 00:16:28,062 --> 00:16:30,146 Để tôi giới thiệu. Đây là Sheila. 308 00:16:30,729 --> 00:16:32,771 Một diễn viên chuyên đóng dòng phim bi lụy. 309 00:16:33,271 --> 00:16:37,396 Xem phim của cô ấy xong, ai nấy cũng sẽ chụp ảnh tự sướng với đôi mắt sưng húp. 310 00:16:38,312 --> 00:16:39,521 Phải không, Sheil? 311 00:16:39,604 --> 00:16:42,896 Tiêu đề ảnh thường là: "Ước gì mang theo khăn giấy!" 312 00:16:42,979 --> 00:16:44,479 Phải. Đúng vậy. 313 00:16:45,354 --> 00:16:46,646 Khăn giấy à? 314 00:16:47,187 --> 00:16:48,187 Ý cô là gì vậy? 315 00:16:48,771 --> 00:16:51,729 À, cái đó… Phải nói sao nhỉ? 316 00:16:52,229 --> 00:16:54,896 Họ không có gì để lau nước mắt, 317 00:16:54,979 --> 00:16:57,937 mà phim thì lại quá buồn và xúc động, thưa ngài. 318 00:16:58,437 --> 00:17:00,604 Không lau vào áo được à? 319 00:17:05,437 --> 00:17:07,146 Chắc cũng được ạ. Dạ. 320 00:17:07,646 --> 00:17:10,562 Thưa ngài Dibyo, tôi đảm bảo. 321 00:17:10,646 --> 00:17:14,229 Sheila sẽ đóng vai Đệ nhất Phu nhân cực kỳ xuất sắc ạ. 322 00:17:16,271 --> 00:17:19,896 Được rồi, vậy tôi muốn Vino và Sheila 323 00:17:20,729 --> 00:17:22,187 cùng diễn thử một cảnh. 324 00:17:22,271 --> 00:17:23,937 - Tôi muốn xem. Được chứ? - Dạ được. 325 00:17:24,021 --> 00:17:24,854 Dĩ nhiên rồi. 326 00:17:24,937 --> 00:17:26,437 Được mà, đúng không, Vin? 327 00:17:26,937 --> 00:17:30,437 Được mà? Vino, Sheila? Hai người đọc kịch bản rồi. Một cảnh thôi. Nhé? 328 00:17:30,521 --> 00:17:32,604 À! Tôi biết rồi. 329 00:17:32,687 --> 00:17:35,646 Cảnh hai người cãi nhau lần đầu. 330 00:17:35,729 --> 00:17:38,687 Đúng rồi, là lúc ngài Dibyo muốn tham gia chính trị! 331 00:17:38,771 --> 00:17:41,812 Ý hay đó, ông Amir. Phải. 332 00:17:42,312 --> 00:17:43,562 - Cảnh nào? - Cảnh 19. 333 00:17:43,646 --> 00:17:45,437 - Rồi. Được rồi. - Thuộc thoại chưa? 334 00:17:45,937 --> 00:17:46,771 Tôi thuộc rồi. 335 00:17:47,896 --> 00:17:48,896 Sẵn sàng? 336 00:17:48,979 --> 00:17:49,812 Diễn! 337 00:17:52,729 --> 00:17:54,271 Em hiểu… 338 00:17:56,479 --> 00:17:58,062 Anh có ý tốt. 339 00:17:58,979 --> 00:18:01,312 Anh muốn giúp đỡ nhiều người. 340 00:18:04,729 --> 00:18:06,771 Nhưng xin anh hãy nghĩ lại. 341 00:18:08,771 --> 00:18:11,771 - Chính trị không phải trò đùa đâu, mình. - Đủ rồi. 342 00:18:20,562 --> 00:18:21,562 Lastri, mình à. 343 00:18:23,729 --> 00:18:25,729 Từ khi nào… 344 00:18:28,271 --> 00:18:31,521 em lại nghi ngờ quyết tâm của anh thế? 345 00:18:33,521 --> 00:18:34,396 Sao vậy? 346 00:18:37,062 --> 00:18:38,896 Dù khó khăn đến đâu… 347 00:18:39,896 --> 00:18:40,729 anh cũng sẽ… 348 00:18:41,646 --> 00:18:44,062 không bao giờ chùn bước! 349 00:18:50,062 --> 00:18:50,937 Hoan hô. 350 00:18:57,229 --> 00:18:59,896 Xin lỗi, tôi nghĩ đoạn đó hơi trật. 351 00:18:59,979 --> 00:19:02,021 - Được rồi. - Tôi sẽ làm tốt hơn. 352 00:19:02,104 --> 00:19:03,937 Hơi trật một chút. 353 00:19:07,354 --> 00:19:12,687 Dù khó khăn đến đâu, anh cũng sẽ không bao giờ chùn bước. 354 00:19:20,771 --> 00:19:21,604 Vin. 355 00:19:21,687 --> 00:19:24,687 Vino, hay là cậu uống nước trước đi? 356 00:19:27,312 --> 00:19:29,562 Tôi nghĩ Vino hơi mất nước. 357 00:19:29,646 --> 00:19:31,687 - Phải không? - Phải. 358 00:19:32,187 --> 00:19:34,937 - Xin lỗi, ta thử lại nhé. Tôi bị… - Vâng. 359 00:19:35,521 --> 00:19:38,479 - Tôi nghĩ cô cần tập trung hơn. - Ừ, tôi cũng hơi trật một chút. 360 00:19:38,562 --> 00:19:39,812 Không sao. Tự tin lên. 361 00:19:39,896 --> 00:19:40,937 Không sao đâu. 362 00:19:41,021 --> 00:19:43,687 - Cố theo tôi nhé. - Rồi. Xin lỗi mọi người. 363 00:19:47,521 --> 00:19:49,521 - Được rồi, sẵn sàng? - Vâng. 364 00:19:49,604 --> 00:19:51,646 Và, diễn! 365 00:19:52,312 --> 00:19:53,146 Mình ơi… 366 00:19:56,562 --> 00:19:57,521 Em hiểu… 367 00:20:01,021 --> 00:20:02,521 Anh có ý tốt. 368 00:20:04,771 --> 00:20:09,396 Anh muốn giúp nhiều người hơn, nhưng xin anh hãy nghĩ lại. 369 00:20:16,229 --> 00:20:19,146 Sulastri, Sulastri, Sulastri. 370 00:20:21,646 --> 00:20:22,604 Sulastri. 371 00:20:27,896 --> 00:20:31,854 Từ khi nào em lại nghi ngờ quyết tâm của anh thế? 372 00:20:33,062 --> 00:20:38,437 Dù khó khăn đến đâu, anh, Sudibyo Sumarsono, 373 00:20:38,521 --> 00:20:41,271 sẽ không bao giờ chùn một bước! 374 00:20:41,979 --> 00:20:44,854 Dù chỉ một bước! 375 00:20:45,396 --> 00:20:50,687 Phải không? Phải! Tự do muôn năm! 376 00:21:02,854 --> 00:21:06,437 Xin lỗi, ngài Dibyo. Vino không được khoẻ. 377 00:21:07,104 --> 00:21:09,562 Cậu đang cố làm bẽ mặt tôi à, cậu Amir? 378 00:21:10,062 --> 00:21:11,687 Nếu bộ phim này thất bại, 379 00:21:11,771 --> 00:21:15,146 tôi sẽ kiện cậu tội phỉ báng! 380 00:21:18,896 --> 00:21:19,729 Thưa ngài. 381 00:21:20,604 --> 00:21:21,729 Ông đó là ai vậy? 382 00:21:22,229 --> 00:21:24,479 Tôi nghĩ tôi đã thấy ông ấy bị treo lên. 383 00:21:26,187 --> 00:21:29,937 Ảnh của ông ấy treo trên tường. Ông ấy là cựu tổng thống à? 384 00:21:32,271 --> 00:21:34,187 Tại tối qua cậu quẩy quá đấy. 385 00:21:34,271 --> 00:21:37,771 Tôi đã bảo cậu cuộc họp này quan trọng mà, Vin. Phải sẵn sàng đi chứ. 386 00:21:37,854 --> 00:21:40,479 Tôi biết. Tôi rất xin lỗi. 387 00:21:41,646 --> 00:21:43,271 Vậy giờ tính sao? 388 00:21:43,354 --> 00:21:46,271 Để đấy tôi tính. Cậu đi gặp bác sĩ Yos đi. 389 00:21:46,354 --> 00:21:47,437 Đi khám đi. 390 00:21:47,521 --> 00:21:50,312 Tôi không cần gặp bác sĩ. Tôi ổn mà. 391 00:21:50,396 --> 00:21:51,229 Khám đi! 392 00:22:07,271 --> 00:22:09,437 Chắc chắn là bị yểm bùa rồi! 393 00:22:10,771 --> 00:22:11,729 Im đi. 394 00:22:11,812 --> 00:22:15,646 Lúc cậu thắng Nam chính xuất sắc nhất, cậu hạ Arie Kribo đúng không? 395 00:22:15,729 --> 00:22:18,187 Nghe đồn anh ta chơi bùa ngải. 396 00:22:18,271 --> 00:22:21,687 - Chắc hắn cay cú cậu vụ đó. - Lại nữa rồi. Thôi đi. 397 00:22:21,771 --> 00:22:23,937 Tớ không tin trò bùa ngải vớ vẩn của cậu đâu. 398 00:22:24,021 --> 00:22:25,271 Nhưng hợp lý mà, đúng chứ? 399 00:22:25,354 --> 00:22:29,062 Cậu bị yểm bùa nên diễn không nổi, thế là anh ta bớt được một đối thủ rồi! 400 00:22:29,146 --> 00:22:32,521 Cậu điên rồi. Nói năng cho cẩn thận đi. 401 00:22:32,604 --> 00:22:33,854 Nghe này. 402 00:22:34,354 --> 00:22:36,854 Arie Kribo, sinh ngày 13 tháng Tư… 403 00:22:36,937 --> 00:22:38,187 Anh ấy là người tốt, Dim à. 404 00:22:38,271 --> 00:22:40,896 Cậu nói đúng. Đàn ông cung Bạch Dương ít gây rắc rối. 405 00:22:42,146 --> 00:22:43,604 Mà anh ta tuổi con gì? 406 00:22:45,479 --> 00:22:46,396 Xíu mại. 407 00:22:50,687 --> 00:22:53,146 Thôi được rồi. Đây. 408 00:22:53,646 --> 00:22:54,771 Đâu rồi? Đây. 409 00:22:55,271 --> 00:22:56,937 - Gì vậy? - Đọc đi. 410 00:22:57,021 --> 00:22:58,854 - Tớ tò mò. - Tớ không muốn mà. 411 00:22:58,937 --> 00:23:01,562 Vino, tớ muốn xem cậu diễn thế nào, lẹ đi! 412 00:23:01,646 --> 00:23:03,271 Tớ kiệt sức rồi. 413 00:23:04,021 --> 00:23:06,396 Hasto bảo cậu đi gặp bác sĩ, đúng không? 414 00:23:06,979 --> 00:23:09,187 Hay là mình đi gặp thầy bói đi? 415 00:23:10,562 --> 00:23:13,437 Vino, nghe này. Tớ biết một bà ở Depok giỏi lắm! 416 00:23:13,521 --> 00:23:15,896 Hồi đó mẹ tớ bị mất sợi dây chuyền vàng. 417 00:23:15,979 --> 00:23:18,979 Rồi bà thầy bói nói là người thân lấy cắp. 418 00:23:19,062 --> 00:23:21,687 Hóa ra là ông chú tớ! Đỉnh không? 419 00:23:22,729 --> 00:23:27,146 Dimi, lúc nào mất đồ cũng là do người quen cả. Biết chưa? 420 00:23:27,646 --> 00:23:30,187 Người lạ thì lấy kiểu gì? Gửi chuyển phát nhanh à? 421 00:23:31,437 --> 00:23:32,271 Hả? 422 00:23:33,021 --> 00:23:33,937 Cậu nói cũng có lý. 423 00:23:34,521 --> 00:23:37,437 - Tôi giao cho cậu đấy. - Vâng, thưa anh. 424 00:23:38,812 --> 00:23:40,646 Cậu xử lý nó đi nhé? 425 00:23:40,729 --> 00:23:42,646 Tôi đảm bảo mọi thứ sẽ ổn mà. 426 00:23:43,146 --> 00:23:45,062 - Tôi đi đây. - Vâng, thưa anh. 427 00:23:48,229 --> 00:23:49,062 Chào anh! 428 00:23:50,062 --> 00:23:51,021 Là cậu à… 429 00:23:51,104 --> 00:23:52,771 - Sao rồi ạ? - Làm điếu thuốc đi. 430 00:23:53,979 --> 00:23:54,896 Thôi, tôi không… 431 00:23:55,521 --> 00:23:57,562 Chúc mừng cậu nhận được vai nhé! 432 00:23:58,354 --> 00:23:59,687 Năm phân cảnh. Không tệ. 433 00:23:59,771 --> 00:24:02,771 Cảm ơn anh. Thế là quá đủ rồi. 434 00:24:03,521 --> 00:24:07,521 Em trai tôi đây còn non, nhưng nó tài năng lắm. 435 00:24:08,104 --> 00:24:11,062 Nên nhờ anh chỉ bảo cho nó. 436 00:24:11,146 --> 00:24:13,812 Chắc chắn rồi, tôi sẽ giúp. Dĩ nhiên. 437 00:24:14,646 --> 00:24:17,104 Phải rồi. Phí của tôi là 20% nhé? 438 00:24:18,229 --> 00:24:22,021 Thường tôi lấy 30. Mấy cậu mới, nên tôi lấy 20 thôi. 439 00:24:24,187 --> 00:24:25,771 - Ý anh là sao ạ? - Anh Iksan. 440 00:24:25,854 --> 00:24:26,937 Tiền phí của tôi. 441 00:24:27,437 --> 00:24:30,646 Khi nào cậu nhận cát-xê, chuyển cho tôi 20%. 442 00:24:31,354 --> 00:24:34,312 - Được rồi, để tôi… - Sao lại thế ạ? 443 00:24:34,896 --> 00:24:36,479 Quy tắc là vậy mà. 444 00:24:36,979 --> 00:24:38,312 Tôi kiếm vai này cho nó rồi. 445 00:24:39,354 --> 00:24:40,812 Cũng phải chia ít lộc chứ. 446 00:24:42,146 --> 00:24:42,979 Vâng. 447 00:24:43,562 --> 00:24:44,896 Nhưng nếu cậu không muốn, 448 00:24:45,562 --> 00:24:46,479 thì thôi. 449 00:24:48,729 --> 00:24:50,562 - Thôi bỏ đi vậy, cảm ơn. - Anh Iksan. 450 00:24:53,354 --> 00:24:54,187 Vậy thôi. 451 00:24:57,437 --> 00:24:58,979 - Xin phép ạ. - Được rồi. 452 00:24:59,479 --> 00:25:02,104 Anh San, thôi mà. Sao không nhận lời anh ta đi? 453 00:25:02,604 --> 00:25:07,312 Đây là vai đầu tiên em có thoại dài đấy. Nhân vật còn có tên, là "Yudhi". 454 00:25:07,396 --> 00:25:10,896 Trước giờ toàn "Người dân Một", "Tên cướp Hai". Giờ có hẳn tên "Yudhi". 455 00:25:10,979 --> 00:25:13,729 - Em có tài mà! - Ngầu biết bao. 456 00:25:13,812 --> 00:25:15,396 Ta không cần phải làm thế. 457 00:25:15,479 --> 00:25:17,604 Nhưng đây là cơ hội của em! 458 00:25:18,104 --> 00:25:21,021 - Nói anh nghe, sao em muốn làm diễn viên? - Gì ạ? 459 00:25:21,104 --> 00:25:23,062 - Sao em muốn làm diễn viên? - Thì… 460 00:25:23,854 --> 00:25:27,812 Em muốn biết cảm giác được làm bất kỳ ai. Một ai đó khác thay vì 461 00:25:28,312 --> 00:25:30,396 thằng Vino nghèo khổ, tầm thường này. 462 00:25:30,979 --> 00:25:34,354 Em muốn trở thành bất cứ nhân vật nào trong kịch bản. 463 00:25:34,437 --> 00:25:38,229 Nó sẽ vui lắm và em thích thế. Đó là mơ ước từ nhỏ của em. 464 00:25:39,271 --> 00:25:43,937 Trong phim, em có thể làm bất cứ nhân vật nào em muốn. 465 00:25:44,479 --> 00:25:46,896 Nhưng ngoài đời, 466 00:25:47,437 --> 00:25:49,812 thì phải giữ đúng một vai thôi. 467 00:25:49,896 --> 00:25:51,104 Em biết, nhưng… 468 00:25:51,854 --> 00:25:54,271 Cơ hội thì lúc nào cũng có. 469 00:25:55,312 --> 00:25:57,312 Nhưng nếu đánh mất giá trị của mình, 470 00:25:58,104 --> 00:25:59,771 có khi em sẽ chẳng tìm lại được đâu. 471 00:26:07,479 --> 00:26:08,687 Được rồi, đi nào. 472 00:26:13,396 --> 00:26:14,646 Tôi vừa thêm đầy hũ rồi. 473 00:26:17,937 --> 00:26:19,104 Không cần đâu. 474 00:26:22,521 --> 00:26:24,229 Vậy sao rồi? 475 00:26:25,479 --> 00:26:26,479 Buồn cười thật. 476 00:26:26,562 --> 00:26:28,771 Anh có định gia hạn hợp đồng thuê không? 477 00:26:30,479 --> 00:26:34,396 - Vấn đề là… - Lại nữa. Lại là "vấn đề là…" 478 00:26:35,062 --> 00:26:37,229 Tôi biết tỏng rồi. 479 00:26:38,354 --> 00:26:41,479 Tôi muốn gia hạn. Mà còn tiệm sửa xe của tôi thì sao? 480 00:26:41,562 --> 00:26:43,354 Thế tiền thuê của tôi thì sao? 481 00:26:43,896 --> 00:26:46,229 Anh chậm hai tháng rồi đấy. 482 00:26:46,312 --> 00:26:48,562 Thì, dạo này ế ẩm quá. 483 00:26:48,646 --> 00:26:52,021 Chả trách. Anh sống thật thà quá. 484 00:26:52,771 --> 00:26:55,771 Học thằng em tôi này, nó ma ranh lắm. 485 00:26:56,521 --> 00:26:58,937 Xe đang ngon lành, nó cũng có thể bịa ra đủ bệnh. 486 00:26:59,021 --> 00:27:01,021 Miễn là có tiền! 487 00:27:01,604 --> 00:27:04,229 Thôi, làm vậy là gian dối và bất công đấy. 488 00:27:07,479 --> 00:27:09,062 Ừ thì, nó là thằng khốn thật! 489 00:27:09,562 --> 00:27:11,479 Nó học đâu ra cái thói đó nhỉ? 490 00:27:12,729 --> 00:27:16,021 Cho tôi thêm thời gian đi. Lần cuối này thôi. Một tháng nữa. 491 00:27:16,521 --> 00:27:17,771 Nếu tôi vẫn không trả được, 492 00:27:17,854 --> 00:27:19,521 tôi sẽ dọn đi. 493 00:27:19,604 --> 00:27:22,062 Nếu đến lúc đó mà vẫn không trả, anh phải dọn đi đấy. 494 00:27:22,562 --> 00:27:23,812 Tôi hết cách với anh rồi. 495 00:27:24,854 --> 00:27:25,687 Được chứ? 496 00:27:40,729 --> 00:27:41,562 Trời đất. 497 00:27:50,562 --> 00:27:51,646 Cũng không tệ. 498 00:27:53,562 --> 00:27:54,396 Có cơm không? 499 00:27:56,437 --> 00:27:57,646 Còn ông Amir thì sao? 500 00:27:58,229 --> 00:28:01,646 Ông ấy bình tĩnh rồi. Thế nên, mai đừng làm hỏng việc nữa. 501 00:28:01,729 --> 00:28:03,896 Tôi hiểu rồi, xin lỗi vì đã gây phiền phức. 502 00:28:03,979 --> 00:28:06,646 - Cậu đang đến gặp bác sĩ Yos à? - Phải, đang đến đây. 503 00:28:06,729 --> 00:28:08,604 Được rồi. Chào. 504 00:28:09,521 --> 00:28:10,521 Gì chứ? 505 00:28:10,604 --> 00:28:11,479 A lô? 506 00:28:12,062 --> 00:28:13,771 Anh ấy cúp máy rồi. 507 00:28:14,354 --> 00:28:16,687 Xin lỗi, Nad. Cứ nói tiếp đi. 508 00:28:17,229 --> 00:28:20,771 Như tôi đã nói. Anh ta choàng tay qua người tôi ngay ngày đầu tiên. 509 00:28:20,854 --> 00:28:23,729 Tôi rất khó chịu, nhưng tôi cho qua 510 00:28:23,812 --> 00:28:26,979 vì sợ anh ta nghĩ tôi rắc rối hay đang làm quá. 511 00:28:27,062 --> 00:28:29,354 Ngày hôm sau, anh ta gửi tôi cái này. 512 00:28:41,729 --> 00:28:44,104 MAI QUA CĂN HỘ CỦA ANH ĐỌC KỊCH BẢN NHÉ. 513 00:28:44,187 --> 00:28:45,604 Ồ, VẬY SAO Ạ? 514 00:28:45,687 --> 00:28:48,021 ĐỂ LÚC MỆT THÌ TA CÓ THỂ NGHỈ NGƠI 515 00:28:49,729 --> 00:28:50,979 Thì sao? 516 00:28:51,479 --> 00:28:53,104 "Thì sao?" á. 517 00:28:53,729 --> 00:28:55,396 Hasto, đây là quấy rối. 518 00:28:55,979 --> 00:28:57,146 Không thể chấp nhận được! 519 00:28:57,229 --> 00:29:00,562 Chỉ vì anh ta là đạo diễn hàng đầu thì muốn làm gì cũng được à? 520 00:29:01,854 --> 00:29:02,896 Được rồi, 521 00:29:03,396 --> 00:29:05,021 vậy giờ cô muốn làm gì? 522 00:29:05,104 --> 00:29:07,437 Tôi đã tham vấn Ủy ban Phụ nữ rồi. 523 00:29:07,521 --> 00:29:12,104 Và ngày mai tôi sẽ đăng toàn bộ chuyện này lên Instagram. 524 00:29:12,187 --> 00:29:14,062 Được rồi, Nad. 525 00:29:14,646 --> 00:29:15,646 Bình tĩnh đi. 526 00:29:15,729 --> 00:29:18,312 Đừng làm chuyện bé xé ra to. 527 00:29:18,396 --> 00:29:20,229 Sẽ phiền phức cho tất cả đó, Nad. 528 00:29:20,312 --> 00:29:21,396 Chuyện bé à? 529 00:29:22,354 --> 00:29:24,771 Được rồi, xin lỗi. 530 00:29:25,562 --> 00:29:26,646 Vấn đề là thế này. 531 00:29:27,146 --> 00:29:29,896 Đừng để nó hủy hoại sự nghiệp của cô. 532 00:29:30,687 --> 00:29:32,812 Được, nếu cô thấy không thoải mái, 533 00:29:32,896 --> 00:29:34,979 cô có thể rút khỏi dự án này. 534 00:29:35,562 --> 00:29:38,854 Mình mới ở giai đoạn đọc kịch bản thôi. Tôi sẽ báo lại với họ. 535 00:29:38,937 --> 00:29:41,854 Giờ cô cứ nghỉ ngơi đi. 536 00:29:41,937 --> 00:29:44,604 Giữ bình tĩnh. Được chứ? 537 00:30:07,812 --> 00:30:12,229 A lô, anh Hasto. Nadine sao rồi? Tôi đã làm gì đâu. 538 00:30:12,312 --> 00:30:16,937 Ổn cả rồi. Đừng lo. Đôi khi cô ấy hơi làm quá ấy mà. 539 00:30:18,271 --> 00:30:19,479 Thế ngày mai làm gì? 540 00:30:20,187 --> 00:30:21,312 Gặp ông Amir. 541 00:30:22,312 --> 00:30:23,937 Lại đọc kịch bản, 542 00:30:24,604 --> 00:30:27,771 nhưng phải trang điểm, lên đồ đầy đủ, để tớ có thể nhập tâm. 543 00:30:30,396 --> 00:30:32,937 Trời! Vino! 544 00:30:33,521 --> 00:30:34,562 Gì vậy? 545 00:30:34,646 --> 00:30:36,229 Xem Flo đã đăng gì này! 546 00:30:36,729 --> 00:30:39,021 Tôi giúp họ thành công. 547 00:30:40,896 --> 00:30:42,979 Tôi chẳng cần ai hết! 548 00:30:44,229 --> 00:30:46,021 Chính họ mới là người cần tôi. 549 00:30:46,104 --> 00:30:47,187 Thì sao? 550 00:30:48,187 --> 00:30:49,604 Vino Suvino! 551 00:30:49,687 --> 00:30:52,354 "Tôi chẳng cần ai hết, chính họ mới là người cần tôi". 552 00:30:52,437 --> 00:30:53,562 Cậu thật kênh kiệu! 553 00:30:53,646 --> 00:30:56,396 Thôi nào, lúc đấy tớ chỉ đang hưng phấn quá thôi mà! 554 00:30:56,896 --> 00:30:59,354 Chuyện đó liên quan gì đến tình trạng của tớ bây giờ? 555 00:30:59,437 --> 00:31:01,687 Cậu không bị yểm bùa. Cậu bị nguyền rủa rồi. 556 00:31:02,646 --> 00:31:03,771 Ai rủa chứ? 557 00:31:03,854 --> 00:31:04,729 Thì Chúa chứ ai. 558 00:31:05,479 --> 00:31:07,979 Cậu nghĩ Chúa đi nguyền rủa người ta á? 559 00:31:08,062 --> 00:31:10,646 Nguyền rủa, quở trách, hay gì cũng được, 560 00:31:10,729 --> 00:31:15,354 cậu đã bị phạt vì quá kiêu ngạo! 561 00:31:15,437 --> 00:31:18,146 Dim, làm ơn nói có lý chút đi. 562 00:31:18,646 --> 00:31:21,104 Chắc là bệnh vặt bình thường thôi. 563 00:31:21,187 --> 00:31:22,729 Thật ra cậu… 564 00:31:23,687 --> 00:31:24,604 chẳng bị gì cả. 565 00:31:27,187 --> 00:31:28,146 Ý bác sĩ là sao? 566 00:31:28,229 --> 00:31:31,021 Cậu không bị gì cả. Cậu hoàn toàn khoẻ mạnh. 567 00:31:31,687 --> 00:31:34,854 Bác sĩ chắc chứ ạ? Bác sĩ không muốn xét nghiệm à? 568 00:31:35,562 --> 00:31:36,729 Hay là đo điện tâm đồ? 569 00:31:36,812 --> 00:31:39,104 Cậu có triệu chứng gì cụ thể không? 570 00:31:39,187 --> 00:31:41,979 Không hiểu sao, cậu ấy không thể… 571 00:31:42,062 --> 00:31:43,646 - Bị bệnh chàm! - Gì cơ? 572 00:31:46,521 --> 00:31:48,271 - Tôi không thể bị bệnh chàm. - Chàm á? 573 00:31:49,771 --> 00:31:51,146 Da của tôi… 574 00:31:53,562 --> 00:31:54,771 cực kỳ hoàn hảo. 575 00:31:54,854 --> 00:31:57,687 Nên thỉnh thoảng tôi tự hỏi, 576 00:31:57,771 --> 00:31:59,562 bị bệnh chàm thì cảm giác thế nào. 577 00:32:00,146 --> 00:32:01,437 Chắc là đau đớn lắm. 578 00:32:01,521 --> 00:32:03,187 Nhưng tôi không thể bị được. 579 00:32:05,896 --> 00:32:06,729 Tôi rối quá. 580 00:32:09,229 --> 00:32:11,604 Nghe này. Cứ về nhà đi. 581 00:32:11,687 --> 00:32:15,771 Nghỉ ngơi đủ, uống nhiều nước. Tôi chỉ dặn thế thôi, được chứ? 582 00:32:17,229 --> 00:32:18,271 Vâng, bác sĩ. 583 00:32:19,687 --> 00:32:21,021 Ờ, Vino… 584 00:32:21,104 --> 00:32:21,937 Thuốc lá. 585 00:32:25,854 --> 00:32:29,521 Ý tôi là, hút ít thôi. Tôi là bác sĩ mà, Vin. 586 00:32:30,104 --> 00:32:32,437 Đồ ngốc. Đúng là đồ ngốc. 587 00:32:32,937 --> 00:32:34,687 Hiểu rồi. Cảm ơn bác sĩ. 588 00:32:35,687 --> 00:32:36,521 Cảm ơn bác sĩ. 589 00:32:39,479 --> 00:32:41,062 Bác sĩ bảo cậu hút ít đi đó. 590 00:32:41,562 --> 00:32:43,479 Bác sĩ Yos hiểu chuyện thật đấy. 591 00:32:46,271 --> 00:32:48,354 Cậu nói dối được, sao lại không diễn được? 592 00:32:48,979 --> 00:32:49,854 Gì? 593 00:32:49,937 --> 00:32:55,187 Cậu nói dối bác sĩ Yos về bệnh chàm, nhưng cậu lại không diễn được. 594 00:32:55,271 --> 00:32:56,479 Nói dối cũng là diễn mà. 595 00:32:58,104 --> 00:32:59,437 Cậu không hiểu rồi. 596 00:33:00,354 --> 00:33:01,437 Diễn là trung thực. 597 00:33:01,521 --> 00:33:04,396 - Tớ biết, nhưng ý tớ là… - Không, nghe này! 598 00:33:04,479 --> 00:33:06,354 Lời nguyền của cậu rất cụ thể! 599 00:33:06,437 --> 00:33:10,771 Thường thì trong phim, cậu phải chuộc lỗi để trở lại bình thường. 600 00:33:10,854 --> 00:33:11,896 Khoan đã… 601 00:33:12,604 --> 00:33:14,937 Nói tớ nghe, tớ đã làm gì sai? 602 00:33:15,437 --> 00:33:18,479 - Tớ không biết… - Thế thì chuộc lỗi kiểu gì? 603 00:33:18,562 --> 00:33:21,396 Sếp à! Bình tĩnh lại đi! Hiểu chưa? 604 00:33:21,479 --> 00:33:24,979 Tớ đang cố giúp cậu, nhưng tớ cũng cần suy nghĩ chứ. 605 00:33:25,479 --> 00:33:27,646 Cậu tự xử đi. Tớ xong việc rồi. 606 00:33:32,062 --> 00:33:36,604 Khi phụ nữ giận dỗi bỏ đi thì phải giữ lại chứ! 607 00:33:37,187 --> 00:33:40,062 Cậu bỏ đi à? Nhưng tớ là tài xế của cậu mà. 608 00:33:44,062 --> 00:33:45,521 Ông nói thật chứ? 609 00:33:47,146 --> 00:33:49,104 Đạo diễn chọn tôi thật à? 610 00:33:49,187 --> 00:33:50,354 Đúng vậy. 611 00:33:52,812 --> 00:33:54,937 Chỉ có ba cảnh thôi, 612 00:33:55,021 --> 00:33:59,396 nhưng nếu cậu diễn hết sức, nó sẽ giúp cậu có thêm nhiều vai diễn. 613 00:34:00,521 --> 00:34:02,854 Cảm ơn ông rất nhiều. 614 00:34:03,354 --> 00:34:05,187 Tôi chắc chắn sẽ cố hết sức. 615 00:34:05,271 --> 00:34:06,312 Tốt! 616 00:34:07,896 --> 00:34:08,729 Đây là ai? 617 00:34:10,812 --> 00:34:13,562 Đây là anh trai tôi. Iksan. 618 00:34:15,812 --> 00:34:17,646 Anh ấy cũng là quản lý của tôi. 619 00:34:21,604 --> 00:34:24,187 Vậy tôi liên hệ qua anh Iksan à? 620 00:34:27,021 --> 00:34:27,896 Đúng vậy ạ. 621 00:34:28,562 --> 00:34:31,021 Anh ấy bảo sao tôi nghe vậy. 622 00:34:32,229 --> 00:34:33,187 Tôi là Iksan. 623 00:34:34,396 --> 00:34:35,729 Tôi là quản lý của Vino. 624 00:34:36,521 --> 00:34:37,812 Quản lý của Vino. 625 00:34:42,354 --> 00:34:43,979 Tất cả là lỗi của cô! 626 00:34:44,479 --> 00:34:47,604 - Sao lúc nào anh cũng đổ cho tôi? - Vì đúng là lỗi của cô mà! 627 00:34:47,687 --> 00:34:49,646 - Sao là lỗi của tôi? - Thôi, bình tĩnh. 628 00:34:50,771 --> 00:34:52,687 Đôi khi anh cũng sai mà. 629 00:34:53,187 --> 00:34:57,021 - Này. Giờ anh bênh cô ta à? - Nhưng đúng mà, phải không? 630 00:34:57,646 --> 00:35:00,854 Được. Vậy anh trả lại tiền cho tôi đi, ngay bây giờ! 631 00:35:03,479 --> 00:35:06,062 Người sai là cô! Đừng đóng vai nạn nhân nữa! 632 00:35:09,021 --> 00:35:09,854 Cắt! 633 00:35:11,729 --> 00:35:12,979 Xin lỗi. Có đau không? 634 00:35:13,062 --> 00:35:14,604 - Anh ổn chứ? - Ổn mà. 635 00:35:14,687 --> 00:35:16,812 - Có thấy rát không? - Chưa thấy. 636 00:35:17,396 --> 00:35:19,479 Đó là… tát thật à? 637 00:35:19,979 --> 00:35:21,854 - Vino bảo tôi làm thế. - Cậu bảo à? 638 00:35:22,354 --> 00:35:24,562 Chỉ để cho nó thật chút thôi. 639 00:35:25,271 --> 00:35:28,354 Hiểu rồi, vậy cô tát mạnh hơn nữa đi. 640 00:35:28,437 --> 00:35:30,604 Vung tay lên cho nó kịch tính. 641 00:35:30,687 --> 00:35:33,104 - Như vậy à? - Dùng hông đi. 642 00:35:33,187 --> 00:35:34,729 - Cô chơi tennis nhỉ? - Vâng. 643 00:35:34,812 --> 00:35:37,354 Cứ làm như cú thuận tay vậy. Đúng rồi. 644 00:35:37,437 --> 00:35:39,062 Nào. Đúng rồi, như thế. 645 00:35:39,146 --> 00:35:42,229 Dang chân ra một chút. Đúng, thế đó. Chuẩn. 646 00:35:42,312 --> 00:35:44,604 Tốt! Thêm lần nữa! 647 00:35:44,687 --> 00:35:46,437 - Sẵn sàng! - Quay! 648 00:35:46,521 --> 00:35:47,354 Đập bảng! 649 00:35:47,437 --> 00:35:49,937 Bảng 106, cảnh 39, cú một, đúp hai… 650 00:35:50,021 --> 00:35:51,187 TÌNH YÊU MAFIA 651 00:35:51,271 --> 00:35:53,146 Và… Diễn! 652 00:35:53,646 --> 00:35:56,646 Được. Vậy anh trả lại tiền cho tôi đi, ngay bây giờ! 653 00:35:57,896 --> 00:36:00,896 Người sai là cô! Đừng đóng vai nạn nhân nữa! 654 00:36:05,354 --> 00:36:06,187 Cắt! 655 00:36:10,021 --> 00:36:11,354 - Cô không sao chứ? - Đau ạ. 656 00:36:11,437 --> 00:36:14,146 Đau hả? Mang đá lại đây! 657 00:36:14,229 --> 00:36:16,562 Được rồi, cảnh đó rất tốt. 658 00:36:17,062 --> 00:36:18,646 Hay. Rất tuyệt! 659 00:36:18,729 --> 00:36:21,437 Rồi, cảnh tiếp theo, chúng ta tập trung vào phần này. Đây. 660 00:36:21,521 --> 00:36:24,896 Quay cận cảnh cú tát! Được chứ? Cảnh tiếp theo! 661 00:36:24,979 --> 00:36:25,854 Sẵn sàng. Cảnh sau. 662 00:36:26,354 --> 00:36:28,146 Tội nghiệp, mặt anh sưng rồi. 663 00:36:28,979 --> 00:36:29,854 Tôi không sao. 664 00:36:34,812 --> 00:36:36,771 Anh tát bên còn lại cho nó cân nhé? 665 00:36:36,854 --> 00:36:38,229 Anh San, đừng đùa nữa. 666 00:36:39,604 --> 00:36:41,479 Nhìn em kìa. 667 00:36:42,604 --> 00:36:43,729 Nhưng mà ngầu đấy. 668 00:36:43,812 --> 00:36:44,896 - Thật hả? - Ừ. 669 00:36:44,979 --> 00:36:46,646 - Vino. - Chào anh. 670 00:36:47,146 --> 00:36:48,312 Xin lỗi. 671 00:36:48,396 --> 00:36:51,646 Cảnh quay tiếp theo lẽ ra là cảnh cuối của cậu, 672 00:36:51,729 --> 00:36:53,771 nhưng Morgan muốn bọn tôi quay anh ấy trước 673 00:36:53,854 --> 00:36:55,604 vì mai anh ấy có chuyến bay sớm. 674 00:36:56,146 --> 00:36:57,021 Tôi hiểu rồi. 675 00:36:57,521 --> 00:36:58,979 Vậy cảnh của tôi là mấy giờ? 676 00:36:59,479 --> 00:37:01,729 Ngay sau đó thôi. Chắc khoảng nửa đêm. 677 00:37:02,312 --> 00:37:03,312 Mấy giờ rồi? 678 00:37:03,812 --> 00:37:04,771 Gần 9:00 tối. 679 00:37:06,354 --> 00:37:08,354 Cũng lâu đấy. Có sao không? 680 00:37:08,854 --> 00:37:10,271 Không sao. 681 00:37:11,646 --> 00:37:14,062 - Chuyện gì vậy? - Anh Hasto. Chuyện là… 682 00:37:14,146 --> 00:37:16,521 Morgan muốn quay cảnh của anh ấy trước, và tôi… 683 00:37:16,604 --> 00:37:17,479 Tôi hiểu rồi. 684 00:37:17,979 --> 00:37:21,104 Đừng lo, tôi sẽ nói chuyện với Morgan. 685 00:37:21,604 --> 00:37:22,437 - Nhé? - Thật ạ? 686 00:37:22,521 --> 00:37:24,354 - Cứ quay Vino trước đi. - Có ổn không ạ? 687 00:37:24,437 --> 00:37:25,312 Được rồi, ổn mà. 688 00:37:25,812 --> 00:37:28,187 - Cứ theo thứ tự quay thôi. - Vâng. Cảm ơn anh. 689 00:37:28,271 --> 00:37:29,312 Thế nhé. 690 00:37:30,729 --> 00:37:31,771 Cảm ơn anh. 691 00:37:31,854 --> 00:37:34,104 Không có gì. Tôi là Hasto. 692 00:37:34,604 --> 00:37:36,687 - Tôi là Vino. - Tôi là quản lý của Morgan. 693 00:37:37,771 --> 00:37:40,187 Chúng ta nói chuyện chút nhé, Vino? 694 00:37:42,271 --> 00:37:43,604 - Vâng. - Được chứ? 695 00:37:44,104 --> 00:37:45,104 Đợi chút nhé? 696 00:37:46,646 --> 00:37:48,437 Cậu diễn tốt lắm. 697 00:37:48,979 --> 00:37:51,187 - Cảm ơn ạ. - Cậu diễn bao lâu rồi? 698 00:37:51,271 --> 00:37:52,646 Diễn xuất ấy? 699 00:37:52,729 --> 00:37:55,021 Chắc là khoảng hai năm? 700 00:37:55,521 --> 00:37:59,604 Cậu có nhiều tiềm năng đấy, nhưng cậu cần… 701 00:38:01,021 --> 00:38:02,604 Vino, anh bạn à! 702 00:38:02,687 --> 00:38:05,854 Vino. Anh bạn à. 703 00:38:05,937 --> 00:38:07,271 Được rồi. Kiểm tra nào. 704 00:38:07,771 --> 00:38:09,729 Trang điểm… Hoàn hảo. 705 00:38:09,812 --> 00:38:12,104 Trang phục… Hoàn hảo. 706 00:38:12,729 --> 00:38:13,937 Chỉ còn thiếu cậu thôi. 707 00:38:16,896 --> 00:38:19,104 Nhưng cậu sẵn sàng rồi, đúng chứ? 708 00:38:19,604 --> 00:38:20,979 Dù gì cậu cũng là Vino mà. 709 00:38:22,187 --> 00:38:25,562 Hãy nhớ, đây là bộ phim về cựu tổng thống của chúng ta. 710 00:38:26,062 --> 00:38:29,771 Người dân Indonesia đang trông cậy vào cậu! 711 00:38:31,271 --> 00:38:32,854 Không áp lực gì đâu! 712 00:38:32,937 --> 00:38:34,479 Không áp lực nhé? 713 00:38:34,562 --> 00:38:35,729 Nhỉ? Được chứ? 714 00:38:35,812 --> 00:38:37,146 Phim này sắp thất bại rồi. 715 00:38:38,271 --> 00:38:39,729 Đừng áp lực. 716 00:38:40,229 --> 00:38:41,854 Cậu làm được mà. 717 00:38:43,229 --> 00:38:44,312 - Xin lỗi. - Vâng. 718 00:38:44,396 --> 00:38:45,562 - Xin lỗi. - Được rồi. 719 00:38:45,646 --> 00:38:47,896 - Cảm ơn cô. - Vâng. Mời anh dùng. 720 00:38:48,396 --> 00:38:49,396 Cảm ơn cô. 721 00:38:49,479 --> 00:38:50,437 - Cảm ơn cô. - Vâng. 722 00:38:51,146 --> 00:38:51,979 Anh Vino. 723 00:38:52,479 --> 00:38:55,354 Em chụp ảnh với anh được không? 724 00:38:55,854 --> 00:38:58,229 Xin lỗi, em hơi vụng. Em là lao công mới ở đây. 725 00:38:58,312 --> 00:38:59,729 Được, không sao mà. 726 00:39:00,229 --> 00:39:02,312 Nhưng hãy đăng sau khi phim ra mắt nhé. 727 00:39:02,812 --> 00:39:04,812 - Giờ vẫn còn là bí mật. - Em hiểu ạ. 728 00:39:04,896 --> 00:39:06,396 Em chỉ đăng story WhatsApp thôi. 729 00:39:07,521 --> 00:39:09,354 - Chị ơi, giúp em nhé ạ? - Hả? Được. 730 00:39:09,437 --> 00:39:11,312 Chờ chút. Tôi chụp ảnh đã. 731 00:39:12,979 --> 00:39:14,396 Tạo dáng này đi. 732 00:39:15,437 --> 00:39:16,271 Như thế này. 733 00:39:19,354 --> 00:39:20,187 Khó quá. 734 00:39:21,354 --> 00:39:23,104 Một, hai, ba. 735 00:39:24,479 --> 00:39:25,562 Em xem đi. 736 00:39:25,646 --> 00:39:28,562 Đẹp quá! Đúng là "cặp đôi vàng" trong truyền thuyết rồi! 737 00:39:28,646 --> 00:39:30,604 - Cảm ơn ạ. - Không có gì. 738 00:39:30,687 --> 00:39:33,354 Anh Vino. Mình chụp ảnh tự sướng đi. 739 00:39:38,604 --> 00:39:40,646 Chúng ta tổ chức đám cưới truyền thống nhé? 740 00:39:42,229 --> 00:39:43,771 Em thích kiểu Mexico. 741 00:39:45,896 --> 00:39:49,479 - Chị cũng là diễn viên à? - Không, tôi là trợ lý của cậu ấy. 742 00:39:49,562 --> 00:39:50,937 Vậy thì khỏi cần hình của chị. 743 00:39:51,021 --> 00:39:51,854 - Anh Vino. - Vâng? 744 00:39:51,937 --> 00:39:53,187 Cố gắng nhé. 745 00:39:53,271 --> 00:39:54,687 - Cảm ơn. - Vâng. 746 00:39:58,729 --> 00:39:59,896 - Cho tôi ít phút. - Vâng. 747 00:40:03,104 --> 00:40:05,271 Thở sâu đi, Vin. Nào. 748 00:40:09,021 --> 00:40:10,021 Sắp đẻ à? 749 00:40:12,687 --> 00:40:14,437 Vino, sẵn sàng chưa? 750 00:40:14,937 --> 00:40:15,979 - Sẵn sàng. - Sheila? 751 00:40:16,062 --> 00:40:17,437 - Sẵn sàng? Tốt. - Sẵn sàng. 752 00:40:17,521 --> 00:40:18,354 Rian. 753 00:40:18,937 --> 00:40:21,104 Cận cảnh. Được chứ? Tốt. 754 00:40:21,896 --> 00:40:23,021 Được rồi, sẵn sàng? 755 00:40:23,604 --> 00:40:26,354 Vino! Không! Xin lỗi. 756 00:40:27,312 --> 00:40:29,937 Làm ơn, mặt đối mặt. Quay lại. 757 00:40:30,021 --> 00:40:31,854 - Mặt đối mặt luôn ạ? - Ừ. Thế tốt hơn. 758 00:40:31,937 --> 00:40:32,771 - Được chứ? - Được. 759 00:40:33,937 --> 00:40:34,771 Được rồi. 760 00:40:37,062 --> 00:40:37,896 Sẵn sàng… 761 00:40:38,396 --> 00:40:39,229 Và… 762 00:40:39,979 --> 00:40:40,937 Diễn. 763 00:40:41,729 --> 00:40:44,562 Em đã hy sinh tất cả vì anh. 764 00:40:48,604 --> 00:40:49,896 Tất cả mọi thứ. 765 00:40:49,979 --> 00:40:54,354 Em từ bỏ mọi thứ để ủng hộ tham vọng của anh, vậy mà anh lừa dối em? 766 00:40:57,646 --> 00:40:58,771 Lastri… 767 00:41:03,187 --> 00:41:04,729 Anh xin lỗi. 768 00:41:12,146 --> 00:41:13,479 Anh biết 769 00:41:14,771 --> 00:41:15,729 anh sai rồi. 770 00:41:21,854 --> 00:41:23,271 Anh xin lỗi. 771 00:41:28,271 --> 00:41:29,479 Mình ơi… 772 00:41:34,521 --> 00:41:35,604 Xin lỗi mà. 773 00:41:40,104 --> 00:41:41,437 Làm ơn. 774 00:41:43,521 --> 00:41:44,812 Không. 775 00:41:44,896 --> 00:41:47,479 Mọi thứ anh làm… 776 00:41:51,646 --> 00:41:54,437 cũng chỉ vì em thôi! 777 00:42:05,646 --> 00:42:06,729 Tôi không diễn nổi. 778 00:42:07,729 --> 00:42:09,062 Anh bị sao vậy? 779 00:42:09,146 --> 00:42:09,979 Sao? 780 00:42:11,854 --> 00:42:12,979 Trời ơi… 781 00:42:13,062 --> 00:42:14,187 Đồ ngu! 782 00:42:17,271 --> 00:42:19,062 Tôi không thể… 783 00:42:19,562 --> 00:42:21,104 Tôi đã cố, nhưng… 784 00:42:25,187 --> 00:42:26,896 Cái này sẽ lên xu hướng cho coi. 785 00:42:28,521 --> 00:42:29,771 Ổn cả rồi. 786 00:42:30,771 --> 00:42:32,687 Mọi việc suôn sẻ. 787 00:42:33,562 --> 00:42:35,187 Vâng. Không có gì. 788 00:42:35,271 --> 00:42:38,479 Bản tin tiếp theo đến từ khoảnh khắc vui vẻ với Kristo Manuel. 789 00:42:38,562 --> 00:42:40,729 Tớ mong là anh Hasto không phát hiện ra. 790 00:42:40,812 --> 00:42:42,729 Kỷ niệm thành lập Kristolicious. 791 00:42:42,812 --> 00:42:45,187 Cảm ơn các fan của tôi từ Kristolicious. 792 00:42:45,271 --> 00:42:46,896 KỶ NIỆM FANBASE CỦA KRISTO MANUEL 793 00:42:46,979 --> 00:42:51,562 Cảm ơn các bạn nhiều, không có các bạn, tôi đã không là tôi của ngày hôm nay. 794 00:42:51,646 --> 00:42:54,771 Với tôi, fan luôn là số một. 795 00:42:54,854 --> 00:42:56,729 Kristolicious… 796 00:42:58,479 --> 00:42:59,729 Trời ơi, Vino! 797 00:42:59,812 --> 00:43:01,021 Gì nữa? 798 00:43:01,104 --> 00:43:02,771 Trời ơi! 799 00:43:03,604 --> 00:43:04,562 Amel! 800 00:43:04,646 --> 00:43:05,896 Amel nào? 801 00:43:05,979 --> 00:43:06,812 Fan của cậu! 802 00:43:06,896 --> 00:43:07,937 Tớ có nhiều fan lắm. 803 00:43:08,021 --> 00:43:10,854 Nhưng được bao nhiêu fan nhắn tin cho cậu nói họ bệnh nặng 804 00:43:10,937 --> 00:43:13,729 và ước nguyện cuối cùng là được gặp cậu? 805 00:43:16,521 --> 00:43:17,771 Nhớ ra chưa? 806 00:43:17,854 --> 00:43:20,187 Và cậu đã trả lời sao? 807 00:43:20,271 --> 00:43:21,812 - "Hẹn gặp em". - "Hẹn gặp em!" 808 00:43:22,479 --> 00:43:25,646 Và cậu đã không gặp con bé. Đây là câu trả lời đó, Vino. 809 00:43:25,729 --> 00:43:30,062 - Khoan đã! Đừng vội kết luận. - Không, cậu phải đi gặp con bé. 810 00:43:30,146 --> 00:43:33,062 Cậu tệ quá! Cậu nói dối người sắp chết, thảo nào bị trời phạt. 811 00:43:33,146 --> 00:43:34,646 Nhưng làm sao cậu… 812 00:43:34,729 --> 00:43:36,271 Cậu cứ viện cớ mãi! 813 00:43:36,354 --> 00:43:37,187 Dừng lại! 814 00:43:40,562 --> 00:43:41,396 Hai chuyện. 815 00:43:41,937 --> 00:43:45,646 Một. Tôi đồng ý là anh cần đi gặp Amel. 816 00:43:46,146 --> 00:43:47,604 Đừng làm người xấu! 817 00:43:49,604 --> 00:43:50,437 Hai. 818 00:43:50,979 --> 00:43:53,312 Ông Amir đang đợi hai người. Đi thôi. 819 00:43:55,479 --> 00:43:57,646 - Còn Amel thì sao? - Phải cho tớ thời gian chứ! 820 00:43:58,146 --> 00:44:00,771 Lỡ cậu không kịp đi gặp con bé thì sao, Vino? 821 00:44:03,771 --> 00:44:04,604 Anh à! 822 00:44:05,271 --> 00:44:06,229 Anh Iksan! 823 00:44:08,437 --> 00:44:09,604 Lỗi của bà đó, Nung. 824 00:44:10,479 --> 00:44:12,979 Anh ấy đeo tai nghe rồi thì nghe được gì nữa. 825 00:44:13,479 --> 00:44:16,229 Sao lại đổ cho tôi? 826 00:44:16,312 --> 00:44:18,896 Sửa xong, chạy ngon lành là bình thường mà. 827 00:44:18,979 --> 00:44:21,729 Lẽ ra bà phải làm cho âm thanh lọt ra ngoài chút chứ. 828 00:44:21,812 --> 00:44:23,396 Lọt cái đầu ông ấy! 829 00:44:25,729 --> 00:44:26,687 Anh Iksan! 830 00:44:26,771 --> 00:44:27,937 Anh à! 831 00:44:28,021 --> 00:44:30,854 Muốn ăn cái bộ chế hòa khí này không? Lại gần mà gọi! 832 00:44:31,437 --> 00:44:32,771 Mệt mỏi ghê. 833 00:44:37,312 --> 00:44:38,146 Anh Iksan. 834 00:44:38,729 --> 00:44:40,021 Cậu nói gì? 835 00:44:42,812 --> 00:44:43,646 Nhìn này. 836 00:44:46,854 --> 00:44:47,854 VINO DIỄN QUÁ TỆ! 837 00:44:47,937 --> 00:44:49,937 Mọi thứ anh làm… 838 00:44:50,687 --> 00:44:53,187 cũng chỉ vì em thôi! 839 00:44:53,271 --> 00:44:54,604 Cậu ấy bị sao vậy? 840 00:44:56,437 --> 00:44:57,521 Tôi không biết. 841 00:44:59,979 --> 00:45:01,354 Cậu ấy phát điên rồi à? 842 00:45:03,229 --> 00:45:04,146 Tôi hiểu rồi. 843 00:45:08,146 --> 00:45:10,271 Vino, anh bạn à. Căng rồi đấy. 844 00:45:10,771 --> 00:45:12,729 May là buổi đọc kín đấy. 845 00:45:12,812 --> 00:45:16,562 Nếu nó công khai, ai đó quay lại rồi phát tán thì chúng ta toi đời. 846 00:45:17,062 --> 00:45:17,896 Thưa ngài! 847 00:45:18,604 --> 00:45:20,979 Mọi thứ anh làm… 848 00:45:21,062 --> 00:45:22,604 Thấy chưa? Chúng ta toi rồi. 849 00:45:23,729 --> 00:45:26,021 Tôi đã yêu cầu họ gỡ xuống. 850 00:45:26,104 --> 00:45:28,437 Nhưng nó bị mấy trang hóng chuyện đăng lại rồi. 851 00:45:28,521 --> 00:45:30,687 …cũng chỉ vì em thôi! 852 00:45:30,771 --> 00:45:31,729 Chết mình rồi. 853 00:45:31,812 --> 00:45:33,271 Mình chết chắc rồi. 854 00:45:46,562 --> 00:45:48,146 NGÀI SUDIBYO 855 00:45:51,687 --> 00:45:52,937 Ông Amir. 856 00:45:54,437 --> 00:45:55,437 Tôi có ý này. 857 00:45:56,396 --> 00:45:58,687 - Đừng lo, anh Hasto. - Ý cậu là sao? 858 00:45:59,187 --> 00:46:01,146 Chuyện này nổi rồi, Vin. 859 00:46:01,646 --> 00:46:03,229 Nghĩa là ta thành công rồi. 860 00:46:04,646 --> 00:46:05,854 Thành công cái gì? 861 00:46:05,937 --> 00:46:10,062 Là chiêu trò. Càng nổi càng tốt. 862 00:46:10,146 --> 00:46:10,979 Hả? 863 00:46:11,562 --> 00:46:12,771 Cậu nghiêm túc à? 864 00:46:13,312 --> 00:46:17,187 Ngài Dibyo, tất cả đều đã được sắp đặt. Chúng tôi dựng chuyện này để nó nổi mà. 865 00:46:17,271 --> 00:46:19,896 Để mọi người bàn tán liên tục. Thế là thành công rồi nhỉ? 866 00:46:19,979 --> 00:46:23,937 Ra là vậy. Xuất sắc! 867 00:46:24,021 --> 00:46:25,021 Phải không ạ? 868 00:46:25,812 --> 00:46:29,646 Ý tưởng của ông Amir là để tạo chú ý mà. 869 00:46:30,146 --> 00:46:32,062 Lúc nào ông ấy cũng nghĩ ra trò. 870 00:46:32,146 --> 00:46:35,979 Bảo ông ấy cẩn thận, chiêu trò của ông ấy ngày càng lộ liễu đó. 871 00:46:36,062 --> 00:46:38,437 Dân mạng giờ khôn lắm đấy. 872 00:46:38,937 --> 00:46:40,812 Vâng. Mọi thứ đều ổn, thưa ngài. 873 00:46:48,229 --> 00:46:49,937 Tạm thời thì ổn. 874 00:46:51,979 --> 00:46:54,437 Vino, anh bạn à. Còn cậu thì sao? 875 00:46:54,937 --> 00:46:57,937 Cậu cứ thế này thì không giải quyết được vấn đề đâu. 876 00:46:58,021 --> 00:47:02,604 - Tháng sau chúng ta bắt đầu quay rồi. - Đừng lo, ông Amir. Ổn cả mà. 877 00:47:03,312 --> 00:47:04,146 Ổn cả à? 878 00:47:06,896 --> 00:47:07,729 Vino. 879 00:47:10,812 --> 00:47:14,437 Cậu tìm ra cách để trở lại bình thường chưa? 880 00:47:20,479 --> 00:47:21,437 Rồi ạ. 881 00:47:23,021 --> 00:47:24,437 Tôi có cách rồi. 882 00:47:27,021 --> 00:47:28,062 - Thưa ông? - Gì? 883 00:47:28,146 --> 00:47:28,979 Xin lỗi. 884 00:47:30,146 --> 00:47:31,229 Hơi gần quá rồi. 885 00:47:38,104 --> 00:47:42,271 Tôi nghĩ mọi người cần biết rằng chuyện này vẫn xảy ra rất nhiều. 886 00:47:43,271 --> 00:47:45,812 Nên để phá vỡ vòng lặp quấy rối này, 887 00:47:45,896 --> 00:47:47,687 tôi thấy mình cần lên tiếng. 888 00:47:47,771 --> 00:47:50,687 Cô báo cảnh sát à, cô không sợ mất việc sao? 889 00:47:50,771 --> 00:47:53,146 Hiện tại, tôi đang tập trung vào vụ này. 890 00:47:53,729 --> 00:47:57,354 Còn về công việc, tôi sẽ để quản lý của tôi lo. 891 00:47:58,562 --> 00:47:59,937 Đồ ngu! 892 00:48:01,146 --> 00:48:04,604 MỘT BỘ PHIM CỦA ANDI ARYADI 893 00:48:04,687 --> 00:48:05,937 Andi! 894 00:48:07,104 --> 00:48:08,812 - Gì vậy? - Đừng xấu tính thế. 895 00:48:08,896 --> 00:48:11,104 Đâu có, tớ chỉ không hiểu cái kết. 896 00:48:11,187 --> 00:48:13,437 - Được rồi. Cảm ơn. - Phong cách của nó mà. 897 00:48:13,521 --> 00:48:15,646 - Nhưng tớ… - Im đi, nó tới kìa. 898 00:48:15,729 --> 00:48:17,812 - Chào các cậu! - Chào! 899 00:48:17,896 --> 00:48:19,146 - Cảm ơn đã đến. - Hay đấy. 900 00:48:19,229 --> 00:48:21,521 - Điên rồ thật. - Đỉnh thật đấy. 901 00:48:21,604 --> 00:48:24,187 - Cảm ơn đã đến. Cảm ơn. - Chúc mừng. 902 00:48:24,271 --> 00:48:25,646 - Đỉnh thật. - Chúc mừng. 903 00:48:25,729 --> 00:48:27,437 - Phim hay đó. - Cảm ơn. 904 00:48:27,521 --> 00:48:29,729 - Mày nghĩ sao, Vin? - Về cái gì? 905 00:48:29,812 --> 00:48:31,062 Phim của tao ấy. 906 00:48:33,062 --> 00:48:33,979 Tao thích nó. 907 00:48:34,604 --> 00:48:37,229 Thật. Nhất là cái kết, nó… 908 00:48:37,312 --> 00:48:39,104 - Tuyệt vời, đúng không? - Rất sâu sắc. 909 00:48:39,979 --> 00:48:41,937 Quay phim đỉnh đấy. Memet quay à? 910 00:48:42,021 --> 00:48:44,354 - Ừ. Đỉnh nhỉ? - Anh ấy có gu tốt thật. 911 00:48:44,437 --> 00:48:46,062 - Memet quay à? - Phải. 912 00:48:46,146 --> 00:48:49,062 Tao biết ngay là của Memet mà. 913 00:48:49,146 --> 00:48:52,062 Vin, còn phim của mình, khi nào mày bắt đầu đọc kịch bản được? 914 00:48:52,646 --> 00:48:55,146 Phim của… mình? 915 00:48:55,646 --> 00:48:57,687 - Phim nào… - Phim của tao. 916 00:48:58,979 --> 00:49:02,146 - Được, phim của mày… - Phim mà mình đã bàn ở nhà mày đó. 917 00:49:02,937 --> 00:49:04,729 Mày đồng ý rồi mà. 918 00:49:05,229 --> 00:49:07,396 À, phim đó. 919 00:49:07,979 --> 00:49:09,604 Được rồi, hay là vậy đi? 920 00:49:09,687 --> 00:49:11,812 Mày cứ nói chuyện với Hasto. 921 00:49:12,312 --> 00:49:15,396 Bàn lịch trình và mọi thứ khác với anh ấy. 922 00:49:15,479 --> 00:49:18,687 Nếu anh ấy đồng ý, tao sẵn sàng tham gia dự án. 923 00:49:19,187 --> 00:49:21,312 Được chứ? Đừng lo. 924 00:49:22,271 --> 00:49:23,937 - Được rồi. - Đi thôi nhé? 925 00:49:24,021 --> 00:49:25,437 Cảm ơn. Cảm ơn lần nữa nhé. 926 00:49:25,521 --> 00:49:28,812 Mày cứ "cảm ơn" hoài. Phim của mày hay mà! 927 00:49:28,896 --> 00:49:30,604 - Cảm ơn. Được rồi. - Chúc mừng! 928 00:49:31,229 --> 00:49:34,062 - Chúc mừng. Gặp sau nhé. Chào. - Chào. 929 00:49:34,646 --> 00:49:37,646 - Memet là ai? - Im đi. Cậu vô tâm thật. 930 00:49:37,729 --> 00:49:38,771 Ý cậu là sao? 931 00:49:38,854 --> 00:49:41,812 Hasto sẽ hét giá cao. Andi sẽ phải rút lui. 932 00:49:41,896 --> 00:49:43,896 Cậu mới là người nên nói chuyện với Hasto. 933 00:49:43,979 --> 00:49:46,229 - Được rồi, tớ sẽ nói với anh ấy. - Thật hả? 934 00:49:46,729 --> 00:49:49,437 - Lúc nào cũng lèm bèm. - Cậu phải chịu nghe chứ! 935 00:49:53,771 --> 00:49:54,604 Ple à. 936 00:50:05,771 --> 00:50:06,687 Bình tẩy rửa! 937 00:50:06,771 --> 00:50:09,687 Ồ, tôi tưởng anh muốn gắn kết tình cảm với tôi. 938 00:50:10,354 --> 00:50:12,937 Anh muốn bình tẩy rửa à? Đây. 939 00:50:14,312 --> 00:50:15,271 Tôi hiểu nhầm. 940 00:50:16,396 --> 00:50:17,687 Má nó! 941 00:50:17,771 --> 00:50:20,687 Cái xe này bị gì vậy? Sao lại tha về đây? 942 00:50:20,771 --> 00:50:22,646 Sao bà cứ càu nhàu hoài vậy? 943 00:50:22,729 --> 00:50:26,104 Cái xe cũ này làm tôi điên mất! Đồ cổ… 944 00:50:26,187 --> 00:50:28,312 Mùi như xác chết ấy! 945 00:50:28,396 --> 00:50:30,229 Hay ta đem nó đổi lấy gạo đi? 946 00:50:30,312 --> 00:50:33,187 Mơ đi! Bà bán gạo cũng chẳng thèm! 947 00:50:33,687 --> 00:50:37,104 Ta nên trồng mấy cái xe cũ như thế này để mọc ra xe mới. 948 00:50:39,562 --> 00:50:41,187 Đừng xấu tính thế. 949 00:50:41,271 --> 00:50:44,229 Xe của chú Dono dùng từ hồi cấp ba đấy. Nó có nhiều kỷ niệm lắm. 950 00:50:44,312 --> 00:50:46,562 Thì ông ấy cứ giữ nó làm kỷ niệm đi. 951 00:50:46,646 --> 00:50:47,854 Chứ đừng dùng để chạy, hả? 952 00:50:47,937 --> 00:50:50,937 Im đi! Muốn tôi bơm ni-tơ vào mồm không? 953 00:50:51,979 --> 00:50:53,104 Xin lỗi. 954 00:50:55,104 --> 00:50:55,937 Anh Jon. 955 00:50:58,771 --> 00:50:59,812 Anh đến có việc gì vậy? 956 00:51:00,312 --> 00:51:03,562 Xin phép nhé. Đây là người muốn thuê nhà. 957 00:51:05,187 --> 00:51:08,604 Tôi nói là tôi sẽ gia hạn mà. 958 00:51:08,687 --> 00:51:10,312 Sao anh lại làm vậy? 959 00:51:10,396 --> 00:51:11,312 Coi kìa. 960 00:51:13,396 --> 00:51:15,062 Tôi biết mà. 961 00:51:15,562 --> 00:51:17,479 Nhưng tôi đâu thể từ chối ông ta. 962 00:51:17,562 --> 00:51:19,812 Biết đâu được? Lỡ anh dọn đi thật thì sao. 963 00:51:20,312 --> 00:51:21,271 Ai mà biết được? 964 00:51:23,021 --> 00:51:25,396 - Vào xem nhà đi. - Xin lỗi. 965 00:51:26,479 --> 00:51:28,812 - Xin lỗi. - Xin lỗi vì hơi bừa bộn. 966 00:51:29,646 --> 00:51:31,271 - Chà… - Ôi trời. 967 00:51:31,854 --> 00:51:34,062 Màu tóc đẹp đó. Ông nhuộm ở đâu vậy? 968 00:51:39,687 --> 00:51:40,521 Anh Iksan. 969 00:51:41,021 --> 00:51:43,521 Tôi đổ ít nhớt ra vỉa hè nhé? 970 00:51:44,021 --> 00:51:45,937 Biết đâu ông ta sẽ trượt chân ngã. 971 00:51:46,437 --> 00:51:47,687 Ai mà biết được, nhỉ? 972 00:51:47,771 --> 00:51:50,354 Bà ác thật đấy, Nung. Nhưng giờ có hai lựa chọn này. 973 00:51:50,437 --> 00:51:53,021 Chết tiệt! Nhìn này! Nhìn đi! 974 00:51:53,104 --> 00:51:54,729 Bọn chúng chơi dơ thật! 975 00:51:54,812 --> 00:51:57,354 Cậu xem làm gì? Kệ nó đi! 976 00:51:57,437 --> 00:52:00,437 Thế còn Amel thì sao? Khi nào ta đi thăm con bé? 977 00:52:00,521 --> 00:52:02,146 Ta cần giải quyết nhanh vụ này. 978 00:52:02,646 --> 00:52:04,396 Con bé gửi địa chỉ rồi à? 979 00:52:04,479 --> 00:52:07,937 Gửi rồi. Nhưng tớ thấy chỗ đó không an toàn. 980 00:52:08,437 --> 00:52:10,062 Nó là khu ổ chuột đấy. 981 00:52:10,562 --> 00:52:13,896 Cậu sợ gì chứ? Cậu quen được mấy "máy bay" vây quanh rồi mà. 982 00:52:14,396 --> 00:52:15,271 Khác mà! 983 00:52:15,771 --> 00:52:19,354 Lỡ tớ bị cướp? Hay bị quấy rối? Cậu chịu trách nhiệm không? 984 00:52:19,437 --> 00:52:21,271 - Bị quấy rối ư? - Chứ sao! 985 00:52:21,771 --> 00:52:24,979 Cậu nghĩ chỉ phụ nữ mới bị quấy rối à? Đàn ông cũng bị đấy. 986 00:52:25,062 --> 00:52:27,104 Ừ thì, cậu nói cũng có lý. 987 00:52:27,187 --> 00:52:30,729 Tớ biết rồi. Hay là mình nhờ anh cậu chở đến đó? 988 00:52:30,812 --> 00:52:31,729 Herman! 989 00:52:32,479 --> 00:52:34,104 - Xin lỗi tôi đến trễ. - Chào anh. 990 00:52:34,187 --> 00:52:35,687 Cô ấy cứ nói mãi. 991 00:52:36,312 --> 00:52:39,687 Không sao, hôm nay Herman khá rảnh. 992 00:52:40,187 --> 00:52:41,854 Vào thôi. Cứ đi theo Herman. 993 00:52:43,312 --> 00:52:47,021 "Herman"? Sao anh ta dẹo thế? Bộ xưng "tôi" không được à? 994 00:52:47,104 --> 00:52:51,354 Anh ấy là dân bán hàng. Chiêu trò thôi, để mọi người nhớ tên anh ấy đó. 995 00:52:51,437 --> 00:52:52,562 Học hỏi thêm đi. 996 00:52:56,354 --> 00:52:58,437 Đây là hồ bơi. 997 00:52:58,521 --> 00:53:02,771 Anh có thể thư giãn ở đây. Vui đúng không? 998 00:53:02,854 --> 00:53:03,771 Vui thật. 999 00:53:04,271 --> 00:53:05,104 Phải không? 1000 00:53:05,604 --> 00:53:08,729 Giờ, Herman sẽ cho anh xem tầng hai. Mình đi nhé? 1001 00:53:08,812 --> 00:53:09,812 Được rồi. 1002 00:53:10,771 --> 00:53:13,687 Vin, nếu cậu sợ đến nhà Amel, 1003 00:53:13,771 --> 00:53:15,729 để tớ nhờ anh cậu… 1004 00:53:15,812 --> 00:53:16,646 Thôi. 1005 00:53:17,479 --> 00:53:18,937 Tớ biết cậu định nói gì rồi. 1006 00:53:19,021 --> 00:53:21,604 Vino, anh Iksan giỏi việc đối phó với người khác nhất đấy. 1007 00:53:21,687 --> 00:53:24,437 Nhớ lần cậu suýt bị tẩn ở bãi đỗ xe không? 1008 00:53:24,521 --> 00:53:26,187 Ừ, tớ nhớ. 1009 00:53:26,271 --> 00:53:27,771 Cậu tè cả ra quần! 1010 00:53:27,854 --> 00:53:28,937 Tớ bảo tớ nhớ rồi. 1011 00:53:29,021 --> 00:53:33,521 Được rồi, xin lỗi. Ý tớ là, mình cứ nhờ anh ấy giúp đi. 1012 00:53:33,604 --> 00:53:35,354 Sao cậu cứ nhắc anh ấy hoài vậy? 1013 00:53:35,437 --> 00:53:37,521 Thì, chỉ có anh ấy mới giúp mình được. 1014 00:53:37,604 --> 00:53:39,062 Xin chào, Vino! 1015 00:53:41,479 --> 00:53:45,646 Herman sẽ cho anh xem phòng ngủ nha. Đó là nơi anh sẽ ngủ. Lại đây! 1016 00:53:49,396 --> 00:53:54,396 Herman nghĩ đây là thứ mà anh tìm kiếm. 1017 00:53:54,979 --> 00:53:56,104 Anh nói đúng. 1018 00:53:56,604 --> 00:53:59,729 Thật lòng thì, Vino cũng thích lắm. 1019 00:54:00,229 --> 00:54:03,562 Dĩ nhiên. Anh bảo đã để dành tiền lâu nay cho ngôi nhà trong mơ mà. 1020 00:54:03,646 --> 00:54:07,604 Nên anh phải chắc chắn 100% về thứ mình sắp mua chứ. 1021 00:54:08,187 --> 00:54:10,229 Đúng vậy đấy. Giúp tôi nhé. 1022 00:54:10,854 --> 00:54:14,312 Được rồi. Herman sẽ thương lượng với chủ nhà. 1023 00:54:14,812 --> 00:54:16,854 Mong là mọi thứ sẽ suôn sẻ với bọn mình. 1024 00:54:17,354 --> 00:54:18,187 Hẹn gặp lại! 1025 00:54:20,937 --> 00:54:24,104 Rồi, xong rồi! Tớ nói chuyện với anh ấy rồi. Đi thôi! 1026 00:54:25,354 --> 00:54:27,687 Ý cậu "xong" là sao? Dim! 1027 00:54:28,396 --> 00:54:29,521 Cậu đã gọi ai vậy? 1028 00:54:31,896 --> 00:54:34,646 Jon, chủ xe đang đến lấy nó. 1029 00:54:34,729 --> 00:54:35,854 Rõ, thưa sếp. 1030 00:54:36,354 --> 00:54:37,687 - Iksan. - Dạ, sếp. 1031 00:54:38,187 --> 00:54:44,146 Nếu cậu dùng lương để trả góp, lương cậu thực nhận sẽ ít đi đấy. 1032 00:54:44,229 --> 00:54:46,312 - Không sao chứ? - Dạ không sao, sếp. 1033 00:54:46,812 --> 00:54:49,312 Cảm ơn sếp nhiều. Em về đây. 1034 00:54:49,812 --> 00:54:51,729 Ừ. Đi cẩn thận, Iksan. 1035 00:54:55,521 --> 00:54:57,229 Cứ lo chuyện nhập học đi. 1036 00:54:58,187 --> 00:54:59,771 Anh sẽ kiếm thêm tiền. 1037 00:55:02,062 --> 00:55:04,854 Nhưng nếu không có tiết thì về phụ anh ở tiệm nhé. 1038 00:55:12,146 --> 00:55:15,521 Cứ cầm lấy, Vin. Như vậy em mới theo nghề diễn được. 1039 00:55:15,604 --> 00:55:17,729 Nhưng diễn viên đâu cần học trường điện ảnh. 1040 00:55:18,854 --> 00:55:20,354 Việc đó là để xây dựng quan hệ. 1041 00:55:22,271 --> 00:55:25,979 Anh đã làm việc vất vả để tiết kiệm tiền học làm kỹ sư. 1042 00:55:26,062 --> 00:55:28,312 Sao giờ lại là em đi học? 1043 00:55:36,729 --> 00:55:38,646 Đừng đánh giá quá cao về anh. 1044 00:55:39,479 --> 00:55:42,646 Anh làm thế vì mẹ, không phải vì em. 1045 00:55:44,396 --> 00:55:46,604 Em không đặc biệt thế đâu. 1046 00:55:52,229 --> 00:55:53,521 Em làm gì vậy? 1047 00:55:55,354 --> 00:55:57,021 - Có con kiến. - Kiến á? 1048 00:56:31,729 --> 00:56:33,104 Đâu cần làm thế. 1049 00:56:35,937 --> 00:56:37,437 - Dim. - Cảm ơn ạ. 1050 00:56:40,979 --> 00:56:41,812 Cảm ơn anh. 1051 00:56:44,229 --> 00:56:46,062 Xin lỗi, ở đây không có whiskey. 1052 00:56:48,854 --> 00:56:50,229 Thôi đi. 1053 00:56:58,104 --> 00:56:58,937 Em… 1054 00:57:01,437 --> 00:57:03,604 - Em cần anh giúp. - Người em toàn mùi thuốc lá. 1055 00:57:07,521 --> 00:57:10,937 Tại… Em vừa đi chơi với vài người bạn. 1056 00:57:11,021 --> 00:57:12,437 Dimi kể anh nghe hết rồi. 1057 00:57:12,521 --> 00:57:14,271 Anh cũng xem video mới nổi của em rồi. 1058 00:57:17,771 --> 00:57:19,479 Vậy video đó là thật à? 1059 00:57:24,771 --> 00:57:26,396 Cô bé Amel đó sống ở đâu? 1060 00:57:26,896 --> 00:57:30,771 Ở Ka… Em nghĩ là Kalibatu. 1061 00:57:32,104 --> 00:57:35,479 Nunung, con bé ở tiệm của anh cũng lớn lên ở đó. Để lát anh hỏi nó. 1062 00:57:39,062 --> 00:57:40,271 Nhưng với điều kiện. 1063 00:57:40,771 --> 00:57:41,604 Lại gì nữa? 1064 00:57:41,687 --> 00:57:43,687 Bỏ thuốc lá đi! 1065 00:57:47,687 --> 00:57:50,896 Em uống rượu hay say xỉn anh cũng không quan tâm. 1066 00:57:51,937 --> 00:57:53,687 Nhưng tôn trọng mẹ chút đi! 1067 00:57:54,937 --> 00:57:56,646 Được rồi… 1068 00:58:04,479 --> 00:58:06,729 Mai ta sẽ đến đó, bằng xe của anh. 1069 00:58:10,646 --> 00:58:11,479 Vâng. 1070 00:58:15,604 --> 00:58:17,229 Ai đó? Chào buổi tối! 1071 00:58:17,729 --> 00:58:19,854 - Chào buổi tối. - Cậu ở chỗ Iksan ra à? 1072 00:58:19,937 --> 00:58:20,896 Vâng. 1073 00:58:21,729 --> 00:58:24,729 Phải rồi. Tôi có thấy video mới nổi của cậu. 1074 00:58:25,396 --> 00:58:28,396 Đừng nghĩ nhiều quá. Đừng căng thẳng. 1075 00:58:28,896 --> 00:58:32,187 - Chỉ là "bọn gáy to" thôi mà. - Cậu biết đó, "bọn gáy to". 1076 00:58:32,271 --> 00:58:34,937 - Vâng, cảm ơn. - Không có gì. 1077 00:58:35,021 --> 00:58:37,437 - Đi tuần tra thuận lợi nhé ạ. - Đã rõ! 1078 00:58:37,521 --> 00:58:38,729 - Tôi xin phép. - Mời. 1079 00:58:39,229 --> 00:58:41,271 Cậu ấy là ngôi sao điện ảnh hả? 1080 00:58:41,354 --> 00:58:42,812 Ừ. Đừng làm tôi mất mặt! 1081 00:58:43,479 --> 00:58:47,854 Sao mình may mắn thế nhỉ, được gặp Pasha Ungu vào giờ này? 1082 00:58:48,354 --> 00:58:50,187 - Pasha Ungu ư? - Pasha Ungu. 1083 00:58:50,271 --> 00:58:53,604 Cậu bảo "ngôi sao điện ảnh" mà, sao lại là Pasha Ungu? 1084 00:58:53,687 --> 00:58:56,646 Cậu ấy là Vi… Vi… 1085 00:58:56,729 --> 00:58:59,104 - Vicky Prasetyo! - Đồ ngu! 1086 00:58:59,187 --> 00:59:01,021 - Vicky Burky? - Bỏ đi! 1087 00:59:01,104 --> 00:59:01,937 Reza Arap? 1088 00:59:02,021 --> 00:59:03,979 Tên đó còn chả có chữ "V"! 1089 00:59:04,812 --> 00:59:07,854 Xin lỗi, tớ không hiểu. Anh ấy nói cậu phải tôn trọng mẹ cậu. 1090 00:59:07,937 --> 00:59:09,312 Ý anh ấy là sao? 1091 00:59:09,812 --> 00:59:12,271 - Mẹ tớ mất lúc tớ học cấp ba. - Vì bệnh, đúng không? 1092 00:59:12,771 --> 00:59:15,062 Mẹ tớ bị ung thư phổi. 1093 00:59:15,896 --> 00:59:17,646 Mẹ hít phải khói thuốc của bố tớ. 1094 00:59:18,146 --> 00:59:19,937 Khi bố tớ bỏ đi, 1095 00:59:20,437 --> 00:59:22,146 mẹ đã ngã bệnh. 1096 00:59:22,646 --> 00:59:24,729 Vậy cậu có định bỏ thuốc thật không? 1097 00:59:25,396 --> 00:59:26,229 Để xem đã. 1098 00:59:26,771 --> 00:59:27,604 Gì? 1099 00:59:45,937 --> 00:59:48,312 - Nhỏ đó giật chồng ba lần lận. - Ba lần hả? 1100 00:59:48,396 --> 00:59:49,604 - Ừ. - Cứ hỏi họ đi. 1101 00:59:49,687 --> 00:59:51,896 Nó tỏ vẻ ngây thơ thôi. 1102 00:59:51,979 --> 00:59:53,521 - Amel. - Không đời nào… 1103 00:59:54,021 --> 00:59:56,229 - Xin lỗi, chị ơi. - Vâng? 1104 00:59:56,729 --> 01:00:00,646 - Chị có biết nhà Amel ở đâu không? - Amel con bà Entin à? 1105 01:00:01,896 --> 01:00:03,062 Amel đang bị bệnh ấy. 1106 01:00:06,146 --> 01:00:06,979 Xong chưa? 1107 01:00:08,187 --> 01:00:10,312 Ờ. Để tôi dẫn anh đến đó. 1108 01:00:10,396 --> 01:00:12,104 Để xe lại đi. Tôi dẫn đi. 1109 01:00:12,187 --> 01:00:15,521 - Có cần mang mũ bảo hiểm không? - An toàn mà. Trông xe giúp nhé? 1110 01:00:15,604 --> 01:00:16,562 - Được. - Đi thôi. 1111 01:00:16,646 --> 01:00:18,146 - Xin phép. - Vâng. 1112 01:00:18,229 --> 01:00:19,146 Có xa không? 1113 01:00:19,229 --> 01:00:22,937 Khá xa, nhưng có tôi đây rồi. Tôi sẽ dẫn các anh đến đó. 1114 01:00:23,437 --> 01:00:24,729 - Cảm ơn. - Ngôi sao à? 1115 01:00:26,687 --> 01:00:27,729 Chắc vậy rồi. 1116 01:00:28,854 --> 01:00:30,104 Chờ chút. 1117 01:00:31,437 --> 01:00:32,646 Tránh sang bên giùm nhé? 1118 01:00:35,312 --> 01:00:36,729 Anh là người nổi tiếng à? 1119 01:00:37,812 --> 01:00:40,062 - Không. - Thấy chưa? Đúng mà. 1120 01:00:40,146 --> 01:00:42,396 Tôi nhận ra giọng anh. Vino Agustian, đúng chứ? 1121 01:00:42,479 --> 01:00:44,896 Tháo khẩu trang ra đi. Tôi biết anh mà. 1122 01:00:46,937 --> 01:00:49,271 Chà! Đẹp trai quá! 1123 01:00:49,354 --> 01:00:51,812 - Chụp ảnh tự sướng nhé? - Chị ơi, nhà con bé ở đâu? 1124 01:00:51,896 --> 01:00:54,562 - Chờ đã. Tôi muốn chụp ảnh. - Chị chụp sau được mà. 1125 01:00:55,437 --> 01:00:56,271 Không… 1126 01:00:56,771 --> 01:00:58,187 - Xin lỗi. - Ôi Chúa ơi. 1127 01:00:58,979 --> 01:01:00,354 Điện thoại của tôi! 1128 01:01:00,437 --> 01:01:01,896 Sao vậy mẹ? 1129 01:01:01,979 --> 01:01:04,062 - Hắn gạt tay mẹ, rớt điện thoại! - Không phải. 1130 01:01:04,146 --> 01:01:05,271 Chỉ chụp tí thôi mà. 1131 01:01:05,354 --> 01:01:07,104 - Ông làm gì mẹ tôi? - Nhìn này. 1132 01:01:07,187 --> 01:01:09,896 Mà chụp cái gì? Ông là người nổi tiếng à? 1133 01:01:10,396 --> 01:01:12,479 Vino Agustian, đóng phim truyền hình đó. 1134 01:01:12,979 --> 01:01:15,396 Chưa thấy ông ta trên bảng tin của con bao giờ. 1135 01:01:16,396 --> 01:01:18,312 Ông phải đền cho bọn tôi. 1136 01:01:18,812 --> 01:01:22,312 Tôi sẽ trả tiền dịch vụ sửa chữa. Chỉ cần chỉ cho chúng tôi… 1137 01:01:22,396 --> 01:01:26,521 Dịch vụ gì chứ? Đây có phải khách sạn đâu! 1138 01:01:27,021 --> 01:01:29,729 - Không! Ông phải đền! - Đúng. 1139 01:01:29,812 --> 01:01:30,771 - Được. - Không. 1140 01:01:31,854 --> 01:01:33,354 - Anh Iksan. - Ông nói rồi nhé. 1141 01:01:34,646 --> 01:01:36,937 Thôi được. Tôi sẽ mua điện thoại mới cho chị. 1142 01:01:37,021 --> 01:01:39,187 Thật hả? Liệu mà giữ lời đấy. 1143 01:01:39,271 --> 01:01:40,646 - Để tôi quay lại. - Trời ơi. 1144 01:01:40,729 --> 01:01:42,979 - Ông mà xạo là tôi cho nổi TikTok liền. - Cô bé… 1145 01:01:43,062 --> 01:01:44,021 Nhà Amel ở đâu? 1146 01:01:44,104 --> 01:01:46,979 Nhanh. Tránh ra! Ông có nổi tiếng đâu! 1147 01:01:47,062 --> 01:01:48,271 - Ông ta cứ xen vào! - Nào. 1148 01:01:48,771 --> 01:01:49,646 Tôi hứa. 1149 01:01:49,729 --> 01:01:50,687 "Tôi hứa…" 1150 01:01:50,771 --> 01:01:52,271 - Tôi… - Nhà Amel ở đâu? 1151 01:01:52,896 --> 01:01:53,729 Đằng kia! 1152 01:02:03,896 --> 01:02:05,687 Mau khỏe nhé, Amel. 1153 01:02:08,229 --> 01:02:09,896 Anh xin lỗi. 1154 01:02:11,979 --> 01:02:15,854 Vì đã không giữ lời hứa đến thăm em sớm hơn. 1155 01:02:17,771 --> 01:02:20,646 Em hiểu mà. Cảm ơn anh. 1156 01:02:26,979 --> 01:02:28,104 Em muốn chụp ảnh không? 1157 01:02:30,604 --> 01:02:32,729 Em chỉ muốn gặp anh thôi. 1158 01:02:33,229 --> 01:02:35,104 Tạ ơn Chúa, em vẫn còn thời gian. 1159 01:02:49,229 --> 01:02:51,562 Anh có thứ này cho em. 1160 01:02:52,312 --> 01:02:53,937 Mong là em thích. 1161 01:02:56,104 --> 01:02:57,479 GỬI AMEL, MAU KHỎE NHÉ 1162 01:02:58,062 --> 01:02:59,396 Chà! 1163 01:03:05,812 --> 01:03:09,354 Cảm ơn anh đã đối tốt với em. 1164 01:03:10,354 --> 01:03:11,187 Amel. 1165 01:03:12,312 --> 01:03:13,854 Hứa với anh. 1166 01:03:14,687 --> 01:03:16,396 Giữ tinh thần lạc quan nhé. 1167 01:03:18,521 --> 01:03:19,854 Em hứa, Vino. 1168 01:03:32,854 --> 01:03:33,937 Anh về nhé. 1169 01:03:37,937 --> 01:03:38,854 Cảm ơn, anh Iksan. 1170 01:03:41,979 --> 01:03:44,312 Vino, cảm ơn cậu nhiều. 1171 01:03:44,396 --> 01:03:46,437 Tôi mới là người phải cảm ơn ạ. 1172 01:03:46,937 --> 01:03:50,187 Nhưng tôi phải xin lỗi. 1173 01:03:50,687 --> 01:03:52,229 Xin lỗi vì chuyện gì ạ? 1174 01:03:53,396 --> 01:03:54,229 Vì chuyện đó. 1175 01:03:57,146 --> 01:04:00,521 Mọi người ơi, ai muốn chụp ảnh với Vino, 1176 01:04:00,604 --> 01:04:02,271 phí là 5.000 rupia. 1177 01:04:02,354 --> 01:04:05,187 Quay video chúc mừng sinh nhật thì 150 nghìn. 1178 01:04:05,771 --> 01:04:09,229 Vino, nhanh lên! Họ xếp hàng chụp ảnh kìa! 1179 01:04:10,021 --> 01:04:11,187 Trời ạ. 1180 01:04:13,062 --> 01:04:15,146 Cậu đùa à? Rồi sao? 1181 01:04:16,396 --> 01:04:19,062 Tớ biết làm gì nữa? Tớ cứ hùa theo thôi. 1182 01:04:19,562 --> 01:04:21,771 Điên thật. Cậu như trò tàu lượn ở Dufan ấy, ha? 1183 01:04:21,854 --> 01:04:23,062 Không đùa đâu! 1184 01:04:24,854 --> 01:04:27,854 Nhưng Amel sao rồi? 1185 01:04:31,271 --> 01:04:32,521 Tội nghiệp con bé. 1186 01:04:33,687 --> 01:04:35,229 Họ sống lay lắt qua ngày. 1187 01:04:35,979 --> 01:04:36,812 Tội nghiệp con bé. 1188 01:04:43,896 --> 01:04:49,562 Vino, mai lên sô Kongkow Bareng nhé. Chỉ số người xem đang tốt. (Gửi cả Dimi) 1189 01:04:51,312 --> 01:04:54,729 Tớ không thích mấy sô kiểu này. Chiêu trò của họ kỳ quặc lắm. 1190 01:04:55,979 --> 01:05:00,104 Tớ nghĩ cậu nên tham gia. Nhiều diễn viên muốn được quảng bá trên sô đó lắm. 1191 01:05:00,771 --> 01:05:02,229 - Nên à? - Ừ. 1192 01:05:03,479 --> 01:05:04,312 VÂNG, ANH HASTO 1193 01:05:04,396 --> 01:05:06,396 Nhưng cậu sẵn sàng quay lại làm việc chưa? 1194 01:05:07,521 --> 01:05:08,729 Dĩ nhiên là rồi. 1195 01:05:09,229 --> 01:05:11,729 Tớ nóng lòng trở lại phim trường lắm rồi. 1196 01:05:11,812 --> 01:05:12,896 Tốt. 1197 01:05:12,979 --> 01:05:14,396 Giờ ổn cả rồi! 1198 01:05:15,729 --> 01:05:19,354 Chuyện là thế này, Iksan. 1199 01:05:19,937 --> 01:05:22,521 Tôi đã nói chuyện với Vino. 1200 01:05:23,729 --> 01:05:28,729 Vấn đề là, chúng ta biết Vino có tài năng lớn. 1201 01:05:29,562 --> 01:05:32,646 Nhưng tài năng đó 1202 01:05:33,146 --> 01:05:36,979 sẽ bị lãng phí nếu không có hệ thống hỗ trợ tốt. 1203 01:05:37,854 --> 01:05:38,771 Đúng không? 1204 01:05:43,271 --> 01:05:48,354 Tôi đã làm quản lý diễn viên 1205 01:05:48,854 --> 01:05:50,354 gần 20 năm rồi. 1206 01:05:50,937 --> 01:05:54,979 Nên kinh nghiệm và mạng lưới của tôi, 1207 01:05:55,062 --> 01:05:57,646 cả mối quan hệ của tôi với các nhà sản xuất hàng đầu, 1208 01:05:57,729 --> 01:06:00,896 chắc chắn sẽ giúp cậu ấy tối đa hóa tiềm năng. 1209 01:06:03,271 --> 01:06:07,312 Chúng ta giống nhau, anh và tôi. Chúng ta đều muốn điều tốt nhất cho Vino. 1210 01:06:08,896 --> 01:06:10,437 Phải không, Iksan? 1211 01:06:18,771 --> 01:06:19,604 Được rồi. 1212 01:06:20,396 --> 01:06:23,979 Thế này. Để cho rõ nhé. Anh có thích bóng đá không? 1213 01:06:25,979 --> 01:06:31,146 Trong bóng đá, có cơ chế gọi là chuyển nhượng cầu thủ. 1214 01:06:31,646 --> 01:06:35,021 Đúng không? Cứ cho Vino là Cristiano Ronaldo 1215 01:06:35,604 --> 01:06:41,021 và tôi là Manchester United, muốn mua cậu ấy từ Sporting Lisbon. 1216 01:06:42,271 --> 01:06:46,479 Thế nghĩa là Giải Bồ Đào Nha tệ cho sự nghiệp cậu ấy à? 1217 01:06:46,562 --> 01:06:47,771 Không. 1218 01:06:48,396 --> 01:06:53,146 Nhưng ở Giải Ngoại hạng Anh, cậu ấy sẽ tỏa sáng hơn. 1219 01:07:02,687 --> 01:07:06,229 HAI TRĂM TRIỆU RUPIA 1220 01:07:17,104 --> 01:07:19,187 Anh Iksan, ta nói chuyện này đã. 1221 01:07:19,729 --> 01:07:20,646 Nghe đã. 1222 01:07:20,729 --> 01:07:23,396 Em biết kế hoạch của anh ta, mà lại không nói anh. 1223 01:07:23,479 --> 01:07:24,729 Không phải thế. 1224 01:07:24,812 --> 01:07:28,437 Em muốn để anh ta tự nói, kẻo em lại diễn đạt sai. 1225 01:07:29,396 --> 01:07:31,229 - Anh bị sao vậy? - Anh bị sao á? 1226 01:07:31,312 --> 01:07:32,521 Phải, anh bị sao vậy? 1227 01:07:33,021 --> 01:07:35,354 Cơ hội lớn của em mà sao anh lại hành xử như thế? 1228 01:07:35,896 --> 01:07:39,979 - Gã đó là ai? Hắn biết gì về em chứ? - Điều đó không quan trọng. 1229 01:07:40,562 --> 01:07:42,521 Anh ta biết ngành này vận hành thế nào. 1230 01:07:48,479 --> 01:07:51,187 Diễn viên khác còn tranh nhau để được anh ta quản lý đấy. 1231 01:07:54,021 --> 01:07:57,396 Anh là người luôn nói rằng em có tài. Đúng không? 1232 01:07:59,104 --> 01:08:03,562 Đây là cơ hội để em dùng tài năng của mình và bay cao nhất có thể. 1233 01:08:13,521 --> 01:08:14,354 Anh Iksan. 1234 01:08:17,104 --> 01:08:18,604 Nếu anh quan tâm em, 1235 01:08:20,104 --> 01:08:22,354 làm ơn để anh ta nâng đỡ em đi. 1236 01:08:24,437 --> 01:08:27,021 Tiền của anh ta có thể giúp anh thực hiện ước mơ. 1237 01:08:27,521 --> 01:08:29,104 Mở tiệm sửa xe của riêng mình. 1238 01:08:36,271 --> 01:08:37,521 Đến lúc rồi. 1239 01:08:46,187 --> 01:08:47,687 Vino, nói vài lời đi. 1240 01:08:47,771 --> 01:08:49,146 Sau buổi phát sóng nhé. 1241 01:08:49,229 --> 01:08:50,229 - Chờ đã. - Không kịp. 1242 01:08:50,312 --> 01:08:51,896 - Một câu thôi. - Lát nữa. Sau… 1243 01:08:51,979 --> 01:08:54,479 - Được rồi. Nhanh nhé? - Vâng. 1244 01:08:54,562 --> 01:08:58,604 Video đang nổi về diễn xuất tệ của anh, video mà Sheila cười cợt anh. 1245 01:08:58,687 --> 01:08:59,979 Anh có thấy xấu hổ không? 1246 01:09:00,062 --> 01:09:02,979 Tôi đã nói rồi, đó là chiêu trò của nhà sản xuất. 1247 01:09:03,062 --> 01:09:05,437 Nhưng nhiều dân mạng không tin. Họ nghĩ đó là thật. 1248 01:09:05,521 --> 01:09:08,437 Họ muốn tin gì thì tin. Đó là quyền của họ. 1249 01:09:08,521 --> 01:09:10,354 Tôi đâu quản được người ta nghĩ gì. 1250 01:09:10,437 --> 01:09:13,271 Trong video trông anh kỳ lắm. Anh có chơi thuốc không? 1251 01:09:14,687 --> 01:09:16,021 Cảm ơn mọi người. 1252 01:09:16,104 --> 01:09:17,896 - Xét nghiệm nước tiểu chưa? - Cảm ơn. 1253 01:09:17,979 --> 01:09:20,479 - Anh thích chơi thuốc gì? - Vino, đi thôi. 1254 01:09:22,062 --> 01:09:25,646 Quá đáng thật! Dám nói tớ chơi đồ. 1255 01:09:26,646 --> 01:09:29,437 - Nhiều bình luận không? - Chỉ có một tài khoản nói thế. 1256 01:09:29,521 --> 01:09:33,104 Tớ xem phản hồi rồi. Những người khác vẫn bênh tớ. 1257 01:09:33,187 --> 01:09:35,396 Vậy sao cậu căng thẳng thế? 1258 01:09:35,896 --> 01:09:38,646 Tài khoản này ghim bình luận đó. 1259 01:09:38,729 --> 01:09:41,896 Tớ biết, bọn nó làm thế để câu tương tác. 1260 01:09:41,979 --> 01:09:45,979 Tin tớ đi, bình luận đó chắc là từ tài khoản ảo của bọn nó. 1261 01:09:46,896 --> 01:09:48,271 Người ta điên thật. 1262 01:09:48,354 --> 01:09:50,479 Cậu không cần đọc đâu. 1263 01:09:54,146 --> 01:09:59,562 VINO, TÔI TỪ CHỐI ĐỀ NGHỊ CỦA ANDI RỒI. NGÂN SÁCH ÍT QUÁ. 1264 01:10:03,021 --> 01:10:04,396 Thấy chưa? Tớ nói rồi mà. 1265 01:10:06,021 --> 01:10:06,979 Vino. 1266 01:10:07,062 --> 01:10:08,729 - Chào cô. - Mười phút nữa. 1267 01:10:09,229 --> 01:10:10,062 - Được chứ? - Được. 1268 01:10:10,146 --> 01:10:13,062 Trong phần đầu tiên, chúng ta sẽ nói chuyện phiếm. 1269 01:10:13,146 --> 01:10:15,396 Chúng ta sẽ bàn về phim mới của anh. 1270 01:10:15,479 --> 01:10:17,771 Chúng ta sẽ làm một trò ở phần hai 1271 01:10:17,854 --> 01:10:20,271 mà lát nữa tôi sẽ giải thích. 1272 01:10:21,979 --> 01:10:22,812 Được. 1273 01:10:22,896 --> 01:10:23,854 - Ổn cả chứ? - Ổn. 1274 01:10:23,937 --> 01:10:25,729 Tốt! Cảm ơn, Vino. 1275 01:10:25,812 --> 01:10:27,771 - Không có gì. - Cảm ơn. 1276 01:10:29,979 --> 01:10:31,937 Vừa thấy nhẹ người xong, giờ tớ tức lại rồi. 1277 01:10:32,021 --> 01:10:34,396 Không sao. Cứ hít thở đi. 1278 01:10:43,312 --> 01:10:45,271 Anh hít thở sau được không? 1279 01:10:46,021 --> 01:10:46,854 Gì? 1280 01:10:47,687 --> 01:10:49,729 Ý tôi là, cứ hít thở bình thường thôi. 1281 01:10:51,937 --> 01:10:53,187 Cảm ơn, cưng. 1282 01:10:53,687 --> 01:10:59,354 Chuẩn bị. Bumper vào sau năm, bốn, ba, hai, một. 1283 01:11:06,479 --> 01:11:08,979 Chào mừng trở lại với Kongkow Bareng! 1284 01:11:09,062 --> 01:11:12,354 Cùng tụ tập thôi nào! 1285 01:11:13,312 --> 01:11:16,562 Xin dành tràng pháo tay thật lớn cho vị khách mời đặc biệt của chúng ta… 1286 01:11:16,646 --> 01:11:20,521 Vino Agustian! 1287 01:11:22,062 --> 01:11:24,146 - Cuối cùng cũng được mời! - Người em sinh đôi! 1288 01:11:25,521 --> 01:11:28,021 Anh hơi lố rồi đấy. Bình tĩnh. 1289 01:11:28,104 --> 01:11:30,437 - Thường thôi, bọn tôi sinh đôi mà. - Sinh đôi gì? 1290 01:11:30,521 --> 01:11:31,687 Bọn tôi giống nhau mà. 1291 01:11:31,771 --> 01:11:32,771 - Giống ư? - Trời. 1292 01:11:32,854 --> 01:11:34,187 Cả hai đều có nợ. 1293 01:11:34,271 --> 01:11:35,229 Vậy là sinh ba rồi. 1294 01:11:35,312 --> 01:11:36,437 PHIM TIỂU SỬ NGÀI DIBYO 1295 01:11:36,521 --> 01:11:37,479 - Ừ. - Cậu cũng vậy à? 1296 01:11:37,562 --> 01:11:38,729 - Vào vấn đề nhé. - Vâng. 1297 01:11:38,812 --> 01:11:40,104 Hẹn gặp lại vào tập sau. 1298 01:11:40,187 --> 01:11:42,437 Khoan. Hỏi đi chứ. Mới bắt đầu mà. 1299 01:11:42,521 --> 01:11:44,271 - Đùa thôi. Thư giãn đi. - Ừ. 1300 01:11:44,354 --> 01:11:45,771 - Tôi tò mò chút. - Vâng. 1301 01:11:45,854 --> 01:11:48,854 Vậy là anh sắp đóng vai chính trong phim tiểu sử của ngài Dibyo à? 1302 01:11:48,937 --> 01:11:52,646 Vâng, hiện tại, chúng tôi vẫn đang trong giai đoạn chuẩn bị, 1303 01:11:52,729 --> 01:11:56,937 vẫn đang đọc kịch bản và tập duyệt. Tháng sau sẽ bắt đầu quay. 1304 01:11:57,562 --> 01:11:59,812 Vino, anh có cảm thấy áp lực không? 1305 01:11:59,896 --> 01:12:01,646 Quá trình chuẩn bị thế nào? 1306 01:12:01,729 --> 01:12:04,104 Và kinh phí sản xuất là bao nhiêu? 1307 01:12:04,187 --> 01:12:06,229 - Hỏi từng câu một được không? - Rồi. 1308 01:12:06,312 --> 01:12:08,104 - Chúng ta có thời gian mà. - Được rồi. 1309 01:12:09,479 --> 01:12:10,562 Chà. 1310 01:12:11,646 --> 01:12:14,021 Chuẩn bị… thế nào rồi? 1311 01:12:14,521 --> 01:12:18,479 Anh hư quá nha. Hỏi từng câu. Chứ không phải từng chữ. 1312 01:12:18,562 --> 01:12:20,354 Rồi rồi. 1313 01:12:20,437 --> 01:12:24,604 Về ngài Dibyo, chúng ta có thể nói ngài ấy là "cựu TT". 1314 01:12:25,687 --> 01:12:26,771 - "Cựu TT". - Gì cơ? 1315 01:12:26,854 --> 01:12:29,021 - Cựu tổng thống. - À, anh nói tắt. 1316 01:12:29,104 --> 01:12:30,437 Không sai, đúng chứ? 1317 01:12:30,521 --> 01:12:31,687 - Thế còn "VTVĐ"? - Gì? 1318 01:12:31,771 --> 01:12:33,729 - Vào thẳng vấn đề! - Được rồi! 1319 01:12:33,812 --> 01:12:36,854 Đây là phim về cựu tổng thống. 1320 01:12:36,937 --> 01:12:38,021 Vâng. 1321 01:12:38,104 --> 01:12:40,187 - Kinh phí chắc cao lắm. - Đúng vậy. 1322 01:12:40,271 --> 01:12:43,854 Nhà sản xuất nói đây sẽ là 1323 01:12:43,937 --> 01:12:47,312 bộ phim đắt đỏ nhất lịch sử điện ảnh Indonesia. 1324 01:12:48,104 --> 01:12:48,937 Chà. 1325 01:12:52,854 --> 01:12:54,521 Hơn cả Biệt đội siêu anh hùng? 1326 01:12:54,604 --> 01:12:55,604 Thế thì hơi quá. 1327 01:12:55,687 --> 01:12:58,729 So với phim trong nước đi. Hơn Công viên kỷ Jura à? 1328 01:12:59,312 --> 01:13:01,604 Công viên kỷ Jura ư? Anh bảo phim trong nước mà. 1329 01:13:03,979 --> 01:13:05,687 Thấy khủng long ở Depok bao giờ chưa? 1330 01:13:05,771 --> 01:13:07,354 - Chết mất! - Lại nữa! 1331 01:13:07,437 --> 01:13:09,687 Phải thế chứ! 1332 01:13:09,771 --> 01:13:11,687 Nhưng sao kinh phí cao vậy? 1333 01:13:11,771 --> 01:13:14,271 Vì đây là phim thời xưa. 1334 01:13:14,812 --> 01:13:17,646 Phần thiết kế sản xuất rất lớn và rất tốn kém. 1335 01:13:17,729 --> 01:13:22,062 Chúng tôi cần bối cảnh khác nhau cho thập niên 60, 70 và 80. 1336 01:13:22,146 --> 01:13:25,354 Chúng tôi cũng sẽ quay ở nhiều thành phố tại Indonesia. 1337 01:13:25,437 --> 01:13:29,521 Bộ phim này không chỉ về sự nghiệp chính trị của ngài ấy, 1338 01:13:29,604 --> 01:13:31,104 mà còn về chuyện tình yêu nữa. 1339 01:13:31,187 --> 01:13:32,021 Ra vậy. 1340 01:13:32,104 --> 01:13:33,979 Và cả sở thích của ngài ấy nữa. 1341 01:13:34,062 --> 01:13:35,854 Ngài ấy thích leo núi, đúng chứ? 1342 01:13:35,937 --> 01:13:36,771 - Phải. - Ừ. 1343 01:13:36,854 --> 01:13:39,229 Anh biết không? Chúng tôi sẽ quay ở Himalayas. 1344 01:13:40,396 --> 01:13:42,062 - Himalayas à? - Himalayas. 1345 01:13:42,146 --> 01:13:43,646 Ở Tây Java hả? 1346 01:13:44,687 --> 01:13:47,687 Đó là Majalaya. Sát Bandung ấy. 1347 01:13:47,771 --> 01:13:50,187 Giữ kênh nhé. Chúng ta sẽ tiếp tục sau quảng cáo. 1348 01:13:50,271 --> 01:13:51,729 Hãy ở lại với Kongkow Bareng! 1349 01:13:51,812 --> 01:13:53,896 Cùng tụ tập thôi nào! 1350 01:13:59,521 --> 01:14:01,646 VIN, HASTO NÓI MÀY KHÔNG RẢNH. 1351 01:14:01,729 --> 01:14:03,521 TAO HỎI KHI NÀO, ANH TA CHƯA TRẢ LỜI. 1352 01:14:03,604 --> 01:14:04,437 TAO PHẢI LÀM SAO? 1353 01:14:05,312 --> 01:14:06,146 Hù! 1354 01:14:07,271 --> 01:14:10,271 Tiếp theo là phần hai. 1355 01:14:10,354 --> 01:14:14,479 Chúng ta sẽ làm trò để nói về video đang nổi. 1356 01:14:16,979 --> 01:14:18,229 Đơn giản thôi. 1357 01:14:18,312 --> 01:14:21,271 Người dẫn sẽ chọc anh một chút. 1358 01:14:21,354 --> 01:14:24,312 Nhưng anh sẽ nổi giận. 1359 01:14:25,021 --> 01:14:27,021 - Tôi nổi giận á? - Vâng. 1360 01:14:27,104 --> 01:14:29,437 Chỉ là diễn thôi. Anh diễn được mà, đúng chứ? 1361 01:14:30,437 --> 01:14:31,771 Dĩ nhiên rồi. 1362 01:14:32,396 --> 01:14:34,562 - Chỉ diễn thôi? - Vâng, chỉ diễn thôi. 1363 01:14:34,646 --> 01:14:37,562 Lát nữa người dẫn sẽ hoảng và xin lỗi. 1364 01:14:37,646 --> 01:14:39,854 Thế là xong. Chúng ta kết thúc. 1365 01:14:39,937 --> 01:14:43,729 Việc này sẽ tốt cho tỉ lệ người xem và lượt tương tác của chúng ta. 1366 01:14:44,646 --> 01:14:45,854 Anh diễn được chứ? 1367 01:14:47,312 --> 01:14:48,146 Được. 1368 01:14:48,979 --> 01:14:49,979 Chúc may mắn. 1369 01:14:50,562 --> 01:14:51,937 - Xin phép. - Vâng. 1370 01:14:53,896 --> 01:14:55,604 - Làm thật hả? - Cậu làm được mà. 1371 01:14:56,229 --> 01:14:57,271 Cậu sẵn sàng rồi. 1372 01:14:59,646 --> 01:15:04,354 Gần đây, có một video khá nổi về Vino Agustian. 1373 01:15:04,437 --> 01:15:07,062 Chúng tôi sẽ phát đoạn clip cho những ai chưa xem. 1374 01:15:07,562 --> 01:15:10,104 …cũng chỉ vì em thôi! 1375 01:15:17,354 --> 01:15:19,146 NGƯỜI DẪN "CHỌC" VINO 1376 01:15:20,604 --> 01:15:24,021 - "Nam chính xuất sắc" đó hả? - Cái quái gì vậy trời? 1377 01:15:27,062 --> 01:15:29,354 - Ardit! - Gì vậy? 1378 01:15:30,396 --> 01:15:32,562 Tôi xin lỗi, Ardit. 1379 01:15:32,646 --> 01:15:33,604 Anh là ai? 1380 01:15:34,104 --> 01:15:35,062 Tôi là Ultraman. 1381 01:15:38,104 --> 01:15:39,646 Làm ơn dừng lại đi. 1382 01:15:39,729 --> 01:15:42,854 "Xin hãy tha thứ cho tôi!" 1383 01:15:45,479 --> 01:15:48,146 Cái đó không phải là diễn. Đó là đá banh mini. 1384 01:15:48,229 --> 01:15:49,687 Hay để tôi làm thử nhé? 1385 01:15:54,229 --> 01:15:55,396 - Có tin đồn. - Gì? 1386 01:15:55,479 --> 01:15:58,937 Đó là chiêu trò quảng bá, tin được không? 1387 01:15:59,021 --> 01:16:01,146 Không! 1388 01:16:04,937 --> 01:16:10,229 Tôi nghĩ kỹ năng diễn xuất của Vino Agustian bắt đầu sa sút rồi. 1389 01:16:10,312 --> 01:16:12,854 Ở trên đỉnh là vậy đó. 1390 01:16:12,937 --> 01:16:17,812 Kẻ thì kênh kiệu, kẻ thì ngạo mạn. Kẻ thì lạc trong hào quang. 1391 01:16:17,896 --> 01:16:19,312 Nam chính xuất sắc mà thế à? 1392 01:16:19,396 --> 01:16:22,062 Thôi bỏ nghề đi, để bọn này làm. 1393 01:16:22,146 --> 01:16:22,979 Chuẩn! 1394 01:16:23,062 --> 01:16:23,896 VINO ĐANG TỨC GIẬN 1395 01:16:23,979 --> 01:16:24,812 Để bọn này làm! 1396 01:16:27,312 --> 01:16:29,271 Nam chính xuất sắc nhất của mấy người đó. 1397 01:16:29,354 --> 01:16:30,604 Là tôi, chắc tôi điên mất. 1398 01:16:30,687 --> 01:16:32,062 Biết mà. 1399 01:16:34,729 --> 01:16:36,312 Sao anh ấy run vậy, Gel? 1400 01:16:37,604 --> 01:16:38,562 Chắc điện thoại rung? 1401 01:16:43,354 --> 01:16:45,104 VINO ĐANG TỨC GIẬN 1402 01:16:45,187 --> 01:16:46,729 Vino, bình tĩnh. Hít thở đi. 1403 01:16:49,354 --> 01:16:50,937 VINO ĐANG TỨC GIẬN 1404 01:16:51,021 --> 01:16:52,312 Lũ khốn các người! 1405 01:16:55,604 --> 01:16:57,021 Các người đi quá giới hạn rồi! 1406 01:16:58,146 --> 01:16:59,396 Đồ khốn! 1407 01:17:00,812 --> 01:17:02,646 - Tôi tức điên rồi đây! - Vino! 1408 01:17:02,729 --> 01:17:05,979 Mấy người thấy không? Giờ tôi đang giận điên lên đây. 1409 01:17:08,229 --> 01:17:10,896 Sao mấy người dám làm thế với tôi? 1410 01:17:11,396 --> 01:17:12,229 Trả lời đi! 1411 01:17:12,312 --> 01:17:13,812 - Vin, đó là… - Im đi! 1412 01:17:16,062 --> 01:17:17,729 Chắc anh ta chơi thuốc rồi. 1413 01:17:19,729 --> 01:17:21,146 Sao mày dám! 1414 01:17:21,937 --> 01:17:23,312 Khốn nạn! 1415 01:17:23,396 --> 01:17:25,979 - Vào quảng cáo. - Tôi không chấp nhận! Tôi đang giận đây! 1416 01:17:26,562 --> 01:17:28,521 - Quảng cáo! - Mấy người làm tôi tức điên! 1417 01:17:28,604 --> 01:17:31,271 - Sẽ trở lại sau quảng cáo… - Tôi đang giận! Tức thật! 1418 01:17:31,354 --> 01:17:32,854 Cùng tụ tập thôi nào! 1419 01:17:33,812 --> 01:17:35,479 - Nhào vô hết đi! - Vino! 1420 01:17:35,562 --> 01:17:37,854 Nhào vô! Ngon thì nhào vô! 1421 01:17:40,021 --> 01:17:40,937 Nhào vô! 1422 01:17:41,021 --> 01:17:42,104 Vino! 1423 01:17:42,187 --> 01:17:43,521 - Xin lỗi. - Chờ đã! 1424 01:17:43,604 --> 01:17:45,229 - Anh hết diễn được rồi à? - Để sau. 1425 01:17:45,312 --> 01:17:46,187 Để sau đi, nhé? 1426 01:17:46,271 --> 01:17:47,396 Chỉ một câu thôi. 1427 01:17:47,479 --> 01:17:48,354 Chúng tôi phải đi. 1428 01:17:48,437 --> 01:17:50,187 Vậy anh chơi thuốc thật à? 1429 01:17:50,271 --> 01:17:52,937 - Anh đi đâu vậy? - Vino, trả lời đi đã! 1430 01:17:53,021 --> 01:17:55,437 - Vino, một câu thôi! - Trả lời đi. 1431 01:18:04,062 --> 01:18:06,479 - Chị ơi, phát biểu chút đi! - Ngắn thôi. 1432 01:18:06,562 --> 01:18:07,396 Ôi, không… 1433 01:18:17,604 --> 01:18:18,854 Em chưa ăn, đúng không? 1434 01:18:20,812 --> 01:18:23,396 - Để sau đi. - Mì sẽ trương hết đấy. 1435 01:18:23,479 --> 01:18:25,312 Anh nấu rồi, đừng lãng phí đồ ăn. 1436 01:18:31,937 --> 01:18:33,562 Sao em không tắt máy đi? 1437 01:18:33,646 --> 01:18:35,271 Em không thể lờ Hasto đi. Nếu… 1438 01:18:35,354 --> 01:18:37,187 Sao em sợ anh ta thế? 1439 01:18:37,271 --> 01:18:39,104 - Anh không hiểu nổi. - Anh làm gì vậy? 1440 01:18:40,187 --> 01:18:42,854 Anh muốn em tắt cái điện thoại đó đi. 1441 01:18:42,937 --> 01:18:46,646 Để chúng ta tập trung tìm giải pháp. Dân mạng đang nói về em kìa. 1442 01:18:46,729 --> 01:18:49,937 Thì kệ mẹ bọn nó! Em chán lắm rồi. 1443 01:18:50,771 --> 01:18:53,979 Em không được mắc sai lầm à? Sơ sẩy một tí là bị phốt. 1444 01:18:54,062 --> 01:18:55,271 Thật là nhảm nhí. 1445 01:18:56,437 --> 01:19:00,354 Đó là cái giá cho sự nổi tiếng của em, Vin à. Chính em đã chọn mà. 1446 01:19:01,396 --> 01:19:02,604 Ý anh là sao? 1447 01:19:03,271 --> 01:19:04,812 Đó là điều em muốn. 1448 01:19:04,896 --> 01:19:06,771 Được bay cao nhất có thể. 1449 01:19:07,396 --> 01:19:09,729 Đó là lý do em chọn Hasto làm quản lý mà. 1450 01:19:09,812 --> 01:19:11,396 Đó là ước mơ của em! 1451 01:19:12,271 --> 01:19:13,479 Anh chưa bỏ qua được à? 1452 01:19:13,562 --> 01:19:15,354 Ý em là sao? 1453 01:19:15,854 --> 01:19:19,062 Đây là ước mơ của em, Vin. Chấp nhận hậu quả đi. 1454 01:19:23,062 --> 01:19:24,437 Thật vớ vẩn. 1455 01:19:25,104 --> 01:19:26,646 Vậy là anh vẫn còn cay cú. 1456 01:19:27,146 --> 01:19:31,604 Này! Đây đâu phải chuyện của anh, Vin. Mà là sự nghiệp của em! 1457 01:19:31,687 --> 01:19:33,562 Em đã chọn làm việc với một gã như Hasto! 1458 01:19:33,646 --> 01:19:35,437 Anh ấy làm gì sai? 1459 01:19:38,104 --> 01:19:40,396 Chỉ là chuyện làm ăn thôi mà. 1460 01:19:41,104 --> 01:19:44,479 Nếu không có anh ấy, em không có vai trong phim này đâu. 1461 01:19:45,604 --> 01:19:50,687 Anh biết có bao nhiêu diễn viên đã tranh giành vai ngài Dibyo không? 1462 01:19:51,187 --> 01:19:53,521 - Phim này quan trọng đến thế ư? - Phải. 1463 01:19:54,479 --> 01:19:55,854 Nó quan trọng với em. 1464 01:19:56,937 --> 01:19:58,896 Để tên em luôn ở trên đỉnh. 1465 01:20:01,187 --> 01:20:03,146 - Hasto luôn nói… - Đừng nhắc hắn nữa. 1466 01:20:03,229 --> 01:20:06,521 Em có biết trong đầu hắn có gì không? Chỉ có tiền thôi! 1467 01:20:06,604 --> 01:20:09,896 Đồ khốn nạn! Anh cũng lấy tiền của anh ấy mà, đúng chứ? 1468 01:20:11,062 --> 01:20:12,312 Đừng đạo đức giả nữa. 1469 01:20:12,854 --> 01:20:14,021 Giờ số tiền đó đâu rồi? 1470 01:20:17,146 --> 01:20:17,979 Này. 1471 01:20:21,229 --> 01:20:24,812 Nếu biết dùng số tiền đó cho đúng, đời anh đã không thế này. 1472 01:20:25,854 --> 01:20:27,771 Anh đã có thể khá hơn thế. 1473 01:20:28,937 --> 01:20:32,687 Đừng trút hết lên đầu em chỉ vì anh thất bại trong cuộc đời. 1474 01:20:33,604 --> 01:20:34,729 Thế là anh đang cay đấy. 1475 01:20:40,729 --> 01:20:43,646 Anh đã dành những năm tháng đẹp nhất của đời anh cho em. 1476 01:20:44,771 --> 01:20:46,146 Em đâu có đòi hỏi điều đó. 1477 01:20:59,187 --> 01:21:00,062 Iksan à. 1478 01:21:03,854 --> 01:21:05,021 Dạ, mẹ? 1479 01:21:07,271 --> 01:21:09,437 Nhờ con chăm sóc Vino nhé. 1480 01:21:21,479 --> 01:21:22,479 Vâng, thưa mẹ. 1481 01:21:23,604 --> 01:21:24,646 Con hứa. 1482 01:21:42,812 --> 01:21:46,729 Tha lỗi cho con, mẹ à. Xin tha lỗi cho con. 1483 01:21:55,771 --> 01:21:56,854 Cảm ơn, anh Hasto. 1484 01:21:56,937 --> 01:21:58,062 Không có gì. 1485 01:21:58,562 --> 01:21:59,437 Mai gặp nhé. 1486 01:21:59,521 --> 01:22:01,104 - Vâng. Cảm ơn anh. - Gặp sau nha. 1487 01:22:01,604 --> 01:22:04,062 Chào, Vin! Tôi về đây! 1488 01:22:05,521 --> 01:22:07,479 - Vin à. - Anh Hasto. 1489 01:22:08,104 --> 01:22:10,396 Ngồi đi. Cứ ngồi đi. 1490 01:22:12,062 --> 01:22:12,896 Uống gì không? 1491 01:22:15,979 --> 01:22:17,437 Cậu ổn chứ? 1492 01:22:18,271 --> 01:22:19,937 - Tôi á? - Ừ. 1493 01:22:22,521 --> 01:22:23,687 Anh ổn chứ? 1494 01:22:25,437 --> 01:22:26,437 Ý cậu là sao? 1495 01:22:28,021 --> 01:22:29,521 Thì, ý tôi là… 1496 01:22:30,604 --> 01:22:33,771 - Sao anh… - Đừng lo cho tôi. 1497 01:22:33,854 --> 01:22:35,604 Cứ bình tĩnh đi. Nhé? 1498 01:22:36,687 --> 01:22:38,604 Còn ông Amir thì sao? 1499 01:22:39,562 --> 01:22:40,646 Và ngài Dibyo nữa? 1500 01:22:42,104 --> 01:22:43,937 Còn phim của chúng ta? 1501 01:22:45,812 --> 01:22:48,437 Cậu chưa biết gì à? 1502 01:22:49,354 --> 01:22:50,312 Biết gì ạ? 1503 01:22:57,896 --> 01:23:00,396 Ngài nghĩ sao về quyết định này, thưa ngài Dibyo? 1504 01:23:00,479 --> 01:23:02,437 Morgan là một diễn viên tuyệt vời. 1505 01:23:02,937 --> 01:23:07,146 Tôi rất cảm ơn anh Hasto vì đã mời Morgan tham gia dự án này. 1506 01:23:07,646 --> 01:23:09,562 Morgan, anh nói vài lời được không? 1507 01:23:09,646 --> 01:23:13,479 Tôi rất vinh dự khi được đóng vai ngài Dibyo. 1508 01:23:13,562 --> 01:23:16,812 Một cựu tổng thống được người dân yêu mến. 1509 01:23:17,312 --> 01:23:23,729 Và hiện tại, tôi nghĩ mình hợp đóng vai ngài ấy hơn là Vino. 1510 01:23:24,604 --> 01:23:28,229 - Anh Hasto, chuyện này… - Anh đã bàn với Vino chưa? 1511 01:23:28,729 --> 01:23:30,687 Vậy tôi bị Morgan thay thế rồi sao? 1512 01:23:31,604 --> 01:23:35,187 Chà, bọn tôi phải cứu dự án này. 1513 01:23:35,271 --> 01:23:37,187 Chúng ta vẫn còn thời gian mà. 1514 01:23:37,771 --> 01:23:39,479 Làm ơn, cho tôi một cơ hội nữa thôi. 1515 01:23:39,562 --> 01:23:41,354 Vin, nghe tôi nói này. 1516 01:23:41,979 --> 01:23:45,521 Đây là dự án khủng! Cậu đã làm hỏng hết rồi! 1517 01:23:46,021 --> 01:23:47,687 May là tôi đã xử lý được. 1518 01:23:47,771 --> 01:23:51,479 Cậu biết Teh Cangkir với Starmie đã cắt hợp đồng đại sứ của cậu chưa? 1519 01:23:56,437 --> 01:23:58,437 Cứ kiên nhẫn đi. Chỉ là chuyện làm ăn thôi. 1520 01:23:59,521 --> 01:24:00,521 Khoan… 1521 01:24:02,312 --> 01:24:03,896 Sao anh làm thế dễ dàng vậy chứ? 1522 01:24:06,062 --> 01:24:07,062 Thế là xong à? 1523 01:24:08,646 --> 01:24:09,479 Vậy là hết ư? 1524 01:24:10,812 --> 01:24:13,521 - Chứ cậu mong tôi làm gì? - Bảo vệ tôi đi chứ! 1525 01:24:16,437 --> 01:24:18,604 Sau tất cả những gì tôi đã cho anh, 1526 01:24:20,187 --> 01:24:22,771 anh cứ thế đưa nó cho Morgan à? Chà. 1527 01:24:22,854 --> 01:24:26,062 Anh là đồ khốn! Anh là một thằng khốn nạn! 1528 01:24:29,771 --> 01:24:31,062 Khoan. 1529 01:24:31,854 --> 01:24:32,771 Chờ chút. 1530 01:24:33,437 --> 01:24:36,479 "Tất cả những gì tôi đã cho anh" à? 1531 01:24:36,979 --> 01:24:39,812 Từ cậu? Cho tôi á? 1532 01:24:41,479 --> 01:24:44,396 Vino! Cậu nên biết ơn đi! 1533 01:24:44,896 --> 01:24:48,729 Nếu không có tôi, cậu vẫn đang ăn bám anh trai cậu. Hiểu chưa? 1534 01:24:48,812 --> 01:24:50,729 Đừng có làm như tôi mắc nợ anh vậy. 1535 01:24:51,229 --> 01:24:54,062 Tôi bán mạng ở phim trường ngày qua ngày. Còn anh? 1536 01:24:54,146 --> 01:24:56,979 Chỉ biết ăn chơi? Chém gió với mấy gã tai to mặt lớn? 1537 01:24:57,062 --> 01:24:58,771 Anh chỉ biết tiệc tùng! 1538 01:24:59,271 --> 01:25:00,812 Anh định nói gì à? 1539 01:25:03,354 --> 01:25:05,521 Tôi không cần cái quản lý chết tiệt này nữa. 1540 01:25:06,812 --> 01:25:08,396 Tôi tự lo được. 1541 01:25:09,312 --> 01:25:10,146 Mẹ kiếp. 1542 01:25:15,271 --> 01:25:17,687 Cậu cũng y như vậy. 1543 01:25:19,021 --> 01:25:22,979 Cậu cũng ngu y như thằng anh cậu. 1544 01:25:23,562 --> 01:25:24,604 Ý anh là sao? 1545 01:25:44,146 --> 01:25:45,312 Đừng nói Vino. 1546 01:25:46,854 --> 01:25:49,896 Tôi không muốn nó hủy hợp đồng với anh. 1547 01:25:52,562 --> 01:25:55,062 Không, nó… Công bằng cho chúng ta mà. 1548 01:25:55,562 --> 01:25:57,396 Đây là chuyện làm ăn thôi. 1549 01:25:57,896 --> 01:26:01,229 Tôi coi đây là một khoản đầu tư. 1550 01:26:02,312 --> 01:26:04,187 Cứ nhận đi, tôi thành tâm mà. 1551 01:26:04,271 --> 01:26:05,229 Tôi không thể. 1552 01:26:08,437 --> 01:26:10,021 Cảm giác như… 1553 01:26:10,771 --> 01:26:12,521 tôi đang bán chính em trai mình vậy. 1554 01:26:16,271 --> 01:26:17,896 Anh không cần trả tiền cho tôi. 1555 01:26:21,229 --> 01:26:24,187 Nhưng làm ơn đừng nói với nó là tôi đã trả lại tấm séc này. 1556 01:26:25,187 --> 01:26:26,771 Hãy chăm sóc nó. 1557 01:26:26,854 --> 01:26:31,104 Xin hãy giúp nó thành diễn viên thành công. 1558 01:26:37,354 --> 01:26:38,646 Chúc cậu mọi sự tốt lành. 1559 01:26:56,021 --> 01:26:57,062 Vino kìa. 1560 01:26:58,104 --> 01:26:59,187 Vino! 1561 01:27:00,687 --> 01:27:01,771 Vino! 1562 01:27:02,896 --> 01:27:03,854 Xin chào? 1563 01:27:06,354 --> 01:27:07,312 Ổn cả chứ? 1564 01:27:09,562 --> 01:27:11,021 Có thuốc không? 1565 01:27:12,062 --> 01:27:13,521 Có! 1566 01:27:15,646 --> 01:27:16,479 Không phải cả bao. 1567 01:27:17,771 --> 01:27:18,937 Không làm thế được. 1568 01:27:34,896 --> 01:27:37,187 Giờ mình phải mua bật lửa mới rồi. 1569 01:27:45,937 --> 01:27:46,771 Vin. 1570 01:27:47,646 --> 01:27:48,479 Vin! 1571 01:27:48,979 --> 01:27:49,812 Này! 1572 01:27:50,354 --> 01:27:51,187 Đi thôi. 1573 01:28:05,396 --> 01:28:07,062 Anh ấy chưa hút hết. 1574 01:28:10,146 --> 01:28:10,979 Á! 1575 01:28:12,354 --> 01:28:14,604 - Đi đâu? - Chịu. 1576 01:28:14,687 --> 01:28:16,771 Cậu kêu tớ đón mà. Đi đâu đây? 1577 01:28:16,854 --> 01:28:17,687 Tùy cậu. 1578 01:28:18,937 --> 01:28:20,604 Sao mình lại đến đây cơ chứ? 1579 01:28:27,687 --> 01:28:29,604 Em sẵn sàng diễn chưa? Được rồi. 1580 01:28:32,479 --> 01:28:33,437 Em run à? 1581 01:28:34,354 --> 01:28:35,479 Cứ hít thở đi. 1582 01:28:36,604 --> 01:28:39,104 Cứ hít thở chậm thôi. Chậm thôi. 1583 01:28:59,271 --> 01:29:01,687 HỌC VIỆN NGHỆ THUẬT INDONESIA 1584 01:29:02,271 --> 01:29:05,687 Trong phim, em làm nhân vật nào cũng được! 1585 01:29:06,354 --> 01:29:09,479 Nhưng ngoài đời thì phải giữ đúng một vai thôi! 1586 01:29:13,646 --> 01:29:15,979 Cơ hội thì lúc nào cũng có. 1587 01:29:16,062 --> 01:29:19,979 Nhưng nếu đánh mất giá trị của mình, có khi em sẽ chẳng tìm lại được đâu. 1588 01:29:30,229 --> 01:29:32,146 Đây là anh trai tôi. Iksan. 1589 01:29:34,521 --> 01:29:36,146 Anh ấy cũng là quản lý của tôi. 1590 01:29:46,271 --> 01:29:49,229 Đừng trút hết lên đầu em chỉ vì anh thất bại trong cuộc đời. 1591 01:29:49,312 --> 01:29:50,687 Thế là anh đang cay đấy. 1592 01:29:54,104 --> 01:29:55,729 Em sắp thi rồi, đúng không? 1593 01:29:57,771 --> 01:29:59,812 Đừng lơ là, tập trung đi. 1594 01:29:59,896 --> 01:30:01,396 Em biết rồi, đừng lo. 1595 01:30:01,479 --> 01:30:04,812 THỊT GÀ XIÊN CỦA ÔNG YANTO 1596 01:30:07,771 --> 01:30:09,604 THỊT GÀ XIÊN CỦA ÔNG YANTO ĐỜI 2 1597 01:30:11,479 --> 01:30:13,687 Cậu đói hay bị nhập vậy? 1598 01:30:14,479 --> 01:30:15,521 Xì. 1599 01:30:16,646 --> 01:30:18,062 Cậu ấy đến kìa. 1600 01:30:23,146 --> 01:30:24,771 - Andi. - Chào, Vin! 1601 01:30:35,687 --> 01:30:37,854 - Về phim của mày… - Thoải mái đi. 1602 01:30:38,896 --> 01:30:40,646 Tao đến đâu phải vì chuyện đó. 1603 01:30:42,562 --> 01:30:44,521 Dimi nói mày cần giúp đỡ. 1604 01:30:45,021 --> 01:30:48,146 Nên tao ở đây với tư cách là bạn mày. 1605 01:30:49,521 --> 01:30:50,562 Không sao chứ? 1606 01:30:53,687 --> 01:30:54,604 Cảm ơn mày. 1607 01:30:57,771 --> 01:30:59,354 - Để tao gọi ít thịt xiên. - Thôi. 1608 01:30:59,437 --> 01:31:01,521 - Để tao gọi thịt. - Thôi, cảm ơn. Tao ăn rồi. 1609 01:31:01,604 --> 01:31:02,646 - Ngon lắm. - Biết rồi. 1610 01:31:02,729 --> 01:31:06,312 Đi xem nhà hát đi. Không biết giờ nó ra sao rồi. 1611 01:31:08,729 --> 01:31:11,521 - Chà. - Chà. 1612 01:31:12,021 --> 01:31:13,271 Kinh khủng thật. 1613 01:31:13,771 --> 01:31:15,937 Nhưng nó chứa nhiều kỷ niệm. 1614 01:31:16,437 --> 01:31:19,771 Như kỷ niệm nơi cậu phải lòng tớ hả? 1615 01:31:19,854 --> 01:31:23,021 - Cậu phiền thật. - Không sao, thừa nhận đi. 1616 01:31:23,521 --> 01:31:25,229 Tớ biết nói gì giờ? 1617 01:31:25,896 --> 01:31:27,187 Thì, hồi đó cậu xinh mà. 1618 01:31:27,687 --> 01:31:30,187 Vậy giờ tớ không xinh à? Đồ khốn. 1619 01:31:31,979 --> 01:31:34,937 Nhưng mày luôn có tài diễn xuất, Vin à. 1620 01:31:36,104 --> 01:31:38,479 Hồi nhỏ cậu ấy đã diễn tự nhiên rồi. Như Joshua ấy! 1621 01:31:38,562 --> 01:31:39,604 Cậu nói đúng. 1622 01:31:40,646 --> 01:31:41,979 Dim, cậu nhớ không? 1623 01:31:42,562 --> 01:31:46,062 Hồi đó nó hay đứng mơ mộng giữa sân khấu. Giả vờ có bục phát biểu. 1624 01:31:46,562 --> 01:31:48,104 Ừ, tớ nhớ. 1625 01:31:48,187 --> 01:31:51,104 Nó giả vờ đang nhận giải Nam diễn viên chính xuất sắc nhất, 1626 01:31:51,187 --> 01:31:54,229 rồi nó phát biểu cảm ơn mọi người. 1627 01:31:55,229 --> 01:31:56,229 Buồn cười ghê. 1628 01:31:58,729 --> 01:32:01,437 - Dim, đưa cúp cho nó đi! - Ồ, phải rồi! 1629 01:32:01,521 --> 01:32:03,062 - Dùng cái này được không? - Được. 1630 01:32:03,687 --> 01:32:06,146 Người thắng giải Nam diễn viên chính xuất sắc nhất là… 1631 01:32:06,229 --> 01:32:09,021 Vino Agustian! 1632 01:32:09,521 --> 01:32:12,146 - Phát biểu đi. - Cảm ơn. 1633 01:32:12,646 --> 01:32:13,854 Cúp gì mềm xèo. 1634 01:32:13,937 --> 01:32:16,229 - Xin lỗi. - Còn bị rách nữa. 1635 01:32:17,562 --> 01:32:19,812 Đầu tiên, xin cảm tạ Chúa. 1636 01:32:20,437 --> 01:32:22,771 Cảm ơn mẹ của con trên thiên đường. 1637 01:32:23,396 --> 01:32:27,187 Cảm ơn các bạn diễn của tớ, các cậu là tuyệt nhất! 1638 01:32:27,271 --> 01:32:28,854 Biết nịnh bọn này gớm, ha? 1639 01:32:32,646 --> 01:32:35,854 Và đặc biệt cảm ơn anh trai tớ, anh Iksan. 1640 01:32:37,021 --> 01:32:38,812 Anh ấy đã làm rất nhiều vì tớ. 1641 01:32:48,187 --> 01:32:49,187 Cảm ơn, anh trai. 1642 01:32:51,604 --> 01:32:52,812 Em yêu anh! 1643 01:32:54,771 --> 01:32:57,437 - Mong năm sau cậu lại thắng! - Amen! 1644 01:33:05,812 --> 01:33:07,312 - Nó bị gì vậy? - Ai biết. 1645 01:33:08,937 --> 01:33:10,937 - Gì… - Tớ không mang xe? 1646 01:33:11,021 --> 01:33:13,979 - Ừ, tớ chở cậu mà. - Chìa khóa! Nhanh! 1647 01:33:14,062 --> 01:33:16,312 - Xin đàng hoàng coi! - Dim, làm ơn, chìa khóa. 1648 01:33:16,396 --> 01:33:19,271 Được rồi, đi thôi. Đi ngay nào. 1649 01:33:19,979 --> 01:33:21,437 Chậm lại, đồ ngốc! 1650 01:33:23,979 --> 01:33:25,562 Chậm lại! 1651 01:33:26,062 --> 01:33:27,812 - Tớ bảo chậm lại! - Gì? 1652 01:33:27,896 --> 01:33:29,062 - Chậm lại! - Cậu ồn quá! 1653 01:33:30,937 --> 01:33:33,771 Thả tớ ở kia. Dừng ở góc đó. 1654 01:33:33,854 --> 01:33:35,396 Im lặng! Nhảy xuống luôn đi! 1655 01:33:35,479 --> 01:33:37,979 Thả tớ ở đây. Vino, cho tớ xuống đây! 1656 01:33:46,729 --> 01:33:48,562 Sao mình vẫn ở đây? 1657 01:33:49,479 --> 01:33:52,021 Xin lỗi, làm ơn tránh đường. 1658 01:33:52,104 --> 01:33:53,521 Dừng! Cho chúng tôi qua. 1659 01:33:53,604 --> 01:33:57,187 - Vin, trời ơi, xin lỗi. Cẩn thận. - Đi đi! Xin lỗi. 1660 01:33:57,271 --> 01:33:59,604 - Cậu ồn ào quá. - Tớ sợ. Tớ không muốn chết. 1661 01:33:59,687 --> 01:34:02,896 Xin lỗi, làm ơn cho chúng tôi qua. 1662 01:34:02,979 --> 01:34:04,479 - Tránh ra, tránh ra! - Vino! 1663 01:34:05,271 --> 01:34:08,312 - Dừng. Tránh ra. - Cho chúng tôi qua. Xin lỗi. 1664 01:34:08,812 --> 01:34:11,687 - Tôi xin lỗi. - Lâu quá. 1665 01:34:17,812 --> 01:34:19,062 Sao tối thui vậy? 1666 01:34:20,771 --> 01:34:21,604 Anh Iksan! 1667 01:34:22,396 --> 01:34:24,146 Anh Iksan! Em, Vino đây! 1668 01:34:24,229 --> 01:34:26,979 - Chắc anh ấy không có nhà. - Nhưng xe anh ấy ở đây. 1669 01:34:27,812 --> 01:34:30,104 Anh ấy đâu rồi? Anh Iksan! 1670 01:34:33,104 --> 01:34:33,979 Anh Iksan! 1671 01:34:35,062 --> 01:34:36,229 Anh Iksan! 1672 01:34:38,854 --> 01:34:42,146 Anh Iksan! Em, Vino đây! 1673 01:34:45,312 --> 01:34:46,854 - Không khóa. - Ừ. 1674 01:34:50,312 --> 01:34:51,312 Anh Iksan? 1675 01:34:51,396 --> 01:34:52,604 - Đợi ở đây đi. - Ừ. 1676 01:34:53,437 --> 01:34:54,479 Anh Iksan! 1677 01:35:00,021 --> 01:35:00,854 Anh Iksan? 1678 01:35:05,021 --> 01:35:06,854 Tha lỗi cho con, mẹ à. 1679 01:35:07,979 --> 01:35:09,354 Xin tha lỗi cho con. 1680 01:35:10,771 --> 01:35:11,896 Ôi Chúa ơi! 1681 01:35:13,396 --> 01:35:14,437 Anh Iksan! 1682 01:35:18,062 --> 01:35:18,896 Anh Iksan? 1683 01:35:24,229 --> 01:35:26,146 Anh Iksan? Anh Iksan! 1684 01:35:26,646 --> 01:35:27,854 Là em, Vino đây! 1685 01:35:28,604 --> 01:35:30,479 Anh Iksan! Anh Iksan? 1686 01:35:33,146 --> 01:35:33,979 Anh Iksan! 1687 01:35:37,771 --> 01:35:38,687 Anh Iksan! 1688 01:35:47,729 --> 01:35:48,562 Má nó chứ! 1689 01:35:51,937 --> 01:35:53,729 Anh Iksan, anh làm gì vậy? 1690 01:35:53,812 --> 01:35:55,646 Anh mới là người phải hỏi em đó! 1691 01:35:55,729 --> 01:35:57,979 Em lo chết đi được. Em tưởng anh đi đâu rồi. 1692 01:35:58,062 --> 01:36:00,937 Anh ở nhà anh, trong phòng tắm của anh. 1693 01:36:01,021 --> 01:36:02,479 Có gì sai à? 1694 01:36:02,562 --> 01:36:03,896 Nhưng nhà anh tối thui! 1695 01:36:04,979 --> 01:36:06,812 Chưa nộp tiền nên bị cắt điện. 1696 01:36:06,896 --> 01:36:09,229 Ai mà biết? Em tưởng anh tự… 1697 01:36:09,312 --> 01:36:11,312 - Ra ngoài. - Có chuyện gì vậy? 1698 01:36:11,812 --> 01:36:13,396 Em xin lỗi, anh Iksan! Xin lỗi. 1699 01:36:13,479 --> 01:36:15,646 - Sao cậu ở đây? - Tớ nghe thấy tiếng động lớn! 1700 01:36:15,729 --> 01:36:18,437 - Tớ tưởng có chuyện gì! - Anh ấy đang đi nặng. 1701 01:36:18,521 --> 01:36:20,812 Này! Ra ngoài nói chuyện được không? 1702 01:36:20,896 --> 01:36:22,146 Có chuyện gì ở đây vậy? 1703 01:36:22,646 --> 01:36:24,812 Hai người làm gì ở đây? 1704 01:36:24,896 --> 01:36:27,521 Bọn tôi nghe thấy tiếng động lớn khi đi tuần! 1705 01:36:27,604 --> 01:36:29,896 Bọn tôi cần kiểm tra cho chắc. 1706 01:36:29,979 --> 01:36:31,521 Anh Iksan, anh bị bón à? 1707 01:36:31,604 --> 01:36:33,646 Muốn ăn đu đủ không? 1708 01:36:37,479 --> 01:36:38,396 Cái quái gì vậy? 1709 01:36:38,479 --> 01:36:41,021 Anh muốn đi nặng. 1710 01:36:41,104 --> 01:36:43,271 Anh Iksan, gì vậy? Dừng lại! 1711 01:36:47,396 --> 01:36:48,604 Em xin lỗi, anh Iksan. 1712 01:36:49,271 --> 01:36:50,104 Chờ chút. 1713 01:36:52,812 --> 01:36:55,229 - Thật đấy, em thật lòng xin lỗi. - Ừ, chờ chút đã. 1714 01:36:58,146 --> 01:36:59,687 Các anh. 1715 01:37:00,271 --> 01:37:02,479 Hai anh cứ tiếp tục đi tuần đi. 1716 01:37:02,979 --> 01:37:05,229 Mọi thứ trong tầm kiểm soát mà. 1717 01:37:07,146 --> 01:37:08,771 - Rõ! - Bọn tôi đi đây. 1718 01:37:08,854 --> 01:37:10,104 Tôi để đu đủ ở đây nhé. 1719 01:37:10,187 --> 01:37:11,646 - Không cần đâu. - Không sao. 1720 01:37:12,229 --> 01:37:14,979 Nó sẽ giúp anh dễ đi ngoài hơn. 1721 01:37:18,521 --> 01:37:20,437 Xin lỗi vì đã làm anh thất vọng. 1722 01:37:20,979 --> 01:37:23,687 Quá lời rồi. Đừng tỏ ra buồn bã trước mặt anh. 1723 01:37:23,771 --> 01:37:25,854 Em không diễn được nữa! 1724 01:37:26,854 --> 01:37:29,229 Đừng nhắc chuyện đó! Nhắc tới càng làm em buồn hơn. 1725 01:37:29,729 --> 01:37:31,646 Này. 1726 01:37:32,146 --> 01:37:34,979 Em là em trai anh. Dĩ nhiên anh sẽ tha thứ cho em. 1727 01:37:36,146 --> 01:37:37,354 Thế còn Hasto? 1728 01:37:38,021 --> 01:37:39,354 Bọn em đã cãi nhau. 1729 01:37:41,187 --> 01:37:43,771 - Nhưng hắn còn là quản lý của em không? - Không. 1730 01:37:44,646 --> 01:37:47,021 Em còn đóng phim của ngài Dibyo không? 1731 01:37:47,104 --> 01:37:47,937 Không. 1732 01:37:49,021 --> 01:37:50,812 Trời ạ! Thảm thật! 1733 01:37:51,312 --> 01:37:52,229 Là giúp dữ chưa? 1734 01:37:52,312 --> 01:37:54,562 Giúp gì đâu, anh đang cà khịa em mà. 1735 01:37:54,646 --> 01:37:57,354 Biết mà. Em đáng bị vậy. 1736 01:38:02,271 --> 01:38:04,354 Anh muốn ôm em lắm. 1737 01:38:05,437 --> 01:38:08,521 Nhưng anh cảm thấy ghê quá. Mặc đồ vào đi? 1738 01:38:09,229 --> 01:38:11,854 Anh xịt nước vào em mà! Thôi nào. 1739 01:38:11,937 --> 01:38:13,479 Xin lỗi về vụ đó. 1740 01:38:20,479 --> 01:38:21,771 Làm quản lý cho em lại nhé. 1741 01:38:25,354 --> 01:38:27,937 Để em lại đá anh khi tìm được người mới à? 1742 01:38:28,021 --> 01:38:30,312 Không, không phải thế. 1743 01:38:32,854 --> 01:38:35,521 Em nghiêm túc đấy. Em chịu đủ rồi. 1744 01:38:37,771 --> 01:38:39,937 Em chỉ muốn mọi thứ như trước. 1745 01:38:41,604 --> 01:38:43,562 Dù tốt hay xấu… 1746 01:38:45,271 --> 01:38:46,354 mình cùng nhau làm. 1747 01:38:46,437 --> 01:38:48,312 Ừ, ừ. 1748 01:38:49,479 --> 01:38:51,104 Em muốn anh quản lý em. 1749 01:38:56,021 --> 01:38:58,729 Lần này, em hứa là… 1750 01:38:59,771 --> 01:39:01,437 em sẽ bỏ thuốc. 1751 01:39:04,062 --> 01:39:05,979 Vậy hôm trước… 1752 01:39:06,479 --> 01:39:09,104 em nói dối anh à? 1753 01:39:09,771 --> 01:39:11,104 - Mạnh quá à? - Trời ạ. 1754 01:39:12,021 --> 01:39:13,187 Khá mạnh đó. 1755 01:39:16,354 --> 01:39:17,229 Có rát không? 1756 01:39:18,729 --> 01:39:20,104 - Rát lắm. - Xin lỗi. 1757 01:39:20,187 --> 01:39:21,021 Được rồi. 1758 01:39:26,812 --> 01:39:28,021 Vậy anh nghĩ sao? 1759 01:39:30,979 --> 01:39:32,812 Anh không thể làm quản lý của em. 1760 01:39:34,354 --> 01:39:36,354 Có người phù hợp hơn. 1761 01:39:36,896 --> 01:39:37,729 Ai? 1762 01:39:41,562 --> 01:39:42,396 Em á? 1763 01:39:43,229 --> 01:39:44,062 Sao lại là em? 1764 01:39:44,146 --> 01:39:45,146 Sao lại không? 1765 01:39:45,729 --> 01:39:49,146 Em không phải người hướng ngoại và cũng không khéo ăn nói. 1766 01:39:49,229 --> 01:39:51,271 Nhất là trả lời phỏng vấn. Thôi, không được. 1767 01:39:51,354 --> 01:39:54,021 Dim, em muốn tạo ra thay đổi mà. 1768 01:39:55,104 --> 01:39:58,396 Em biết, nhưng em muốn làm điều đó bằng cách làm phim tài liệu. 1769 01:39:58,479 --> 01:39:59,979 Vậy đừng chôn vùi ước mơ của em. 1770 01:40:00,479 --> 01:40:04,187 Bằng cách quản lý Vino, em sẽ có cơ hội xây dựng quan hệ nhiều hơn. 1771 01:40:04,687 --> 01:40:06,229 Dễ tìm nhà đầu tư hơn. 1772 01:40:09,354 --> 01:40:10,646 Em biết, nhưng… 1773 01:40:11,229 --> 01:40:12,437 Thôi nào. 1774 01:40:12,521 --> 01:40:15,271 Nếu anh Iksan tin cậu, tớ sẽ tin cậu! 1775 01:40:18,229 --> 01:40:20,146 - Tuyệt. - Tớ đã đồng ý đâu. 1776 01:40:20,229 --> 01:40:21,187 Cậu có từ chối đâu. 1777 01:40:21,771 --> 01:40:22,771 - Cảm ơn… - Cậu làm gì… 1778 01:40:22,854 --> 01:40:24,896 Tớ chỉ muốn nói tớ sẽ không làm cậu thất vọng. 1779 01:40:24,979 --> 01:40:27,687 - Ghê quá. - Nhưng cậu thích mà, đúng không? 1780 01:40:27,771 --> 01:40:30,812 - Tớ là Andi đây. - Mặc đồ vào! Thả tớ ra! 1781 01:40:35,604 --> 01:40:36,479 Chuyện gì vậy? 1782 01:40:41,604 --> 01:40:42,687 Con quỷ này! 1783 01:40:42,771 --> 01:40:44,687 Nãy mới vặn bên phải, giờ vặn bên trái. 1784 01:40:44,771 --> 01:40:46,146 - Cho nó cân. - Vả cho bây giờ! 1785 01:40:46,729 --> 01:40:50,104 - Cảm ơn vì tiền điện nhé. - Có gì đâu anh. 1786 01:40:51,187 --> 01:40:54,229 Vin, vì em rành mạng xã hội, 1787 01:40:54,312 --> 01:40:57,187 tìm cho anh căn nhà thuê nhỏ hơn căn này nhé. 1788 01:40:58,562 --> 01:41:01,021 Gì? Em tưởng anh thích chỗ này. 1789 01:41:01,521 --> 01:41:04,312 Thích thật, nhưng giờ anh không trả nổi tiền thuê. 1790 01:41:05,229 --> 01:41:07,521 Nhưng không được trả tiền thuê cho anh đâu đấy. 1791 01:41:08,021 --> 01:41:11,437 Anh tự ái cao như vậy. Ai mà dám trả tiền thuê cho anh. 1792 01:41:11,521 --> 01:41:12,479 Được rồi, em đi đây. 1793 01:41:12,979 --> 01:41:14,521 Thay cửa phòng tắm cho anh nhé. 1794 01:41:15,146 --> 01:41:16,854 Em sẽ thay mà! 1795 01:41:20,437 --> 01:41:22,979 GIẢI THƯỞNG ĐIỆN ẢNH INDONESIA 2025 1796 01:41:23,062 --> 01:41:24,937 Xin vỗ tay cho người dẫn chương trình. 1797 01:41:25,021 --> 01:41:26,354 DẪN CHƯƠNG TRÌNH: TISSA VIANI 1798 01:41:26,437 --> 01:41:27,771 Tissa Viani. 1799 01:41:30,354 --> 01:41:33,562 Và bây giờ, tôi sẽ công bố 1800 01:41:33,646 --> 01:41:37,771 các đề cử cho Nam diễn viên chính xuất sắc nhất. 1801 01:41:38,437 --> 01:41:40,521 Các đề cử là… 1802 01:41:41,812 --> 01:41:45,062 Các đề cử cho giải Nam diễn viên chính xuất sắc nhất. 1803 01:41:46,854 --> 01:41:50,146 Morgan Woo trong phim Dibyo. 1804 01:41:55,187 --> 01:41:58,646 Kiki Mahendra trong phim Senandung. 1805 01:42:07,146 --> 01:42:11,687 Vino Agustian trong phim Mata, Lidah, Telinga. 1806 01:42:12,604 --> 01:42:16,229 Rõ, thưa sếp. Tôi sẽ dẫn đội. Chúng ta sẽ xuất phát trước bình minh. 1807 01:42:16,312 --> 01:42:19,812 Boris Bohir trong phim Ngeri-Ngeri Sergap. 1808 01:42:21,521 --> 01:42:22,812 Cuối cùng… 1809 01:42:26,271 --> 01:42:29,146 Chà, cạnh tranh gay gắt thật. Hãy đến với kết quả luôn nhé. 1810 01:42:30,479 --> 01:42:37,354 Người thắng giải Nam chính xuất sắc nhất Giải thưởng Điện ảnh Indonesia 2025 là… 1811 01:42:44,937 --> 01:42:47,521 Morgan Woo trong phim Dibyo! 1812 01:42:48,146 --> 01:42:49,271 Chúc mừng! 1813 01:43:21,354 --> 01:43:23,521 Cuối cùng tôi cũng có được chiếc cúp này! 1814 01:43:26,729 --> 01:43:29,312 Vino, cảm giác thế nào khi thua lần này? 1815 01:43:29,396 --> 01:43:30,312 Xấu hổ à? 1816 01:43:30,396 --> 01:43:33,854 Thật lòng, tôi không bận tâm. Tôi tham gia cho vui thôi. 1817 01:43:33,937 --> 01:43:37,604 Hay là anh muốn thử đóng nhiều vai khác nhau? 1818 01:43:37,687 --> 01:43:41,146 Trong phim, tôi làm nhân vật nào cũng được. 1819 01:43:42,062 --> 01:43:45,604 Nhưng ngoài đời, tôi chỉ giữ đúng một vai thôi. 1820 01:43:48,479 --> 01:43:49,312 Phải không, anh? 1821 01:43:50,812 --> 01:43:52,729 Anh Iksan, có thật là 1822 01:43:52,812 --> 01:43:56,937 vì Vino, anh đã từ chối tấm séc trị giá hàng trăm triệu từ Hasto ư? 1823 01:43:57,937 --> 01:44:01,229 Tôi ư? Từ chối tấm séc hàng trăm triệu? Vì nó á? 1824 01:44:01,812 --> 01:44:03,854 Vậy nghĩa là tôi thương nó lắm. 1825 01:44:03,937 --> 01:44:06,812 Nhưng tiếc là, tôi không thương nó đến mức đó. 1826 01:44:07,437 --> 01:44:08,979 Không có gì đặc biệt cả. 1827 01:44:10,479 --> 01:44:12,812 À phải, quản lý mới của Vino. 1828 01:44:12,896 --> 01:44:13,979 Là Dimi. 1829 01:44:14,062 --> 01:44:15,729 - Chào. - Chào, Dimi. 1830 01:44:15,812 --> 01:44:19,271 Mọi người có thể liên hệ cô ấy nếu cậu ấy có bê bối gì. 1831 01:44:19,354 --> 01:44:20,854 Đừng đùa thế! 1832 01:44:20,937 --> 01:44:23,437 Khoan, hãy liên hệ tôi nếu là chuyện công việc, 1833 01:44:23,521 --> 01:44:26,062 và nếu cậu ta có bê bối gì thì cứ gọi cảnh sát. 1834 01:44:26,146 --> 01:44:27,937 Cảnh sát đó, Vin. 1835 01:44:28,604 --> 01:44:29,937 Nhắc Tào Tháo, Tào Tháo đến! 1836 01:44:30,021 --> 01:44:30,854 Gì… 1837 01:44:30,937 --> 01:44:33,146 Tôi rất vui sướng với thành tựu này. 1838 01:44:33,229 --> 01:44:35,771 Tất cả là nhờ quản lý của tôi, anh Hasto, 1839 01:44:35,854 --> 01:44:38,979 người đã tin tưởng tôi từ khi bắt đầu sự nghiệp cho đến… 1840 01:44:39,062 --> 01:44:40,229 Anh Hasto? 1841 01:44:41,646 --> 01:44:42,479 Vâng? 1842 01:44:42,562 --> 01:44:45,187 Hasto Juandi, quản lý của Nadine? 1843 01:44:45,687 --> 01:44:47,896 - Vâng. Có chuyện gì à? - Mời anh theo chúng tôi. 1844 01:44:47,979 --> 01:44:49,687 Chúng tôi cần lời khai của anh. 1845 01:44:50,187 --> 01:44:52,271 - Được rồi. - Anh Hasto. 1846 01:44:52,354 --> 01:44:54,187 Morgan, không sao. Đừng lo. 1847 01:44:54,271 --> 01:44:55,979 - Thưa ngài. - Chuyện gì vậy ạ? 1848 01:44:56,062 --> 01:44:58,604 - Thưa ngài, chờ đã. - Vụ gì vậy ạ? 1849 01:45:02,604 --> 01:45:05,729 Hasto có liên quan đến ma túy à? 1850 01:45:09,771 --> 01:45:12,521 - Anh biết con dốc này. - Đừng nói gì cả. 1851 01:45:12,604 --> 01:45:14,021 Cứ kiên nhẫn đi. 1852 01:45:14,104 --> 01:45:16,104 - Ta đi đâu vậy? - Suỵt. Lối này. 1853 01:45:16,187 --> 01:45:17,354 Còn xa không? 1854 01:45:18,854 --> 01:45:20,812 Đếm đến ba thì tháo ra nhé. 1855 01:45:23,312 --> 01:45:25,604 Một, hai, ba! 1856 01:45:26,104 --> 01:45:27,021 Tháo ra. 1857 01:45:29,521 --> 01:45:32,854 Tèn ten! 1858 01:45:33,354 --> 01:45:35,812 Bất ngờ chưa! 1859 01:45:37,229 --> 01:45:38,771 Giãn cơ mặt ra. 1860 01:45:43,146 --> 01:45:45,771 Trời. Nhìn anh kìa. 1861 01:45:53,146 --> 01:45:54,187 Bất ngờ gì? 1862 01:45:54,271 --> 01:45:56,896 Anh không ngờ là lại về tiệm của mình, đúng không? 1863 01:45:56,979 --> 01:45:57,979 Chắc anh bất ngờ lắm. 1864 01:45:58,479 --> 01:46:00,354 - Vậy là tạo bất ngờ thành công! - Đúng! 1865 01:46:02,062 --> 01:46:02,896 Ple? 1866 01:46:03,771 --> 01:46:04,604 Nung? 1867 01:46:07,187 --> 01:46:11,104 Cứ chờ đã. Bình tĩnh. Nhìn đằng kia kìa. 1868 01:46:19,021 --> 01:46:19,854 Jon… 1869 01:46:21,479 --> 01:46:22,646 Chuyện là thế này. 1870 01:46:23,812 --> 01:46:25,937 Anh không cần nói gì cả. 1871 01:46:26,562 --> 01:46:29,521 Đây là bạn tôi, Yosep. 1872 01:46:30,604 --> 01:46:32,687 Đây là gã cậu kể với tôi đó hả? 1873 01:46:35,187 --> 01:46:36,979 Cuối cùng thì cũng chốt kèo. 1874 01:46:37,729 --> 01:46:38,812 Dĩ nhiên. 1875 01:46:38,896 --> 01:46:44,229 Yosep lo mọi thứ liên quan đến công chứng quanh khu này. 1876 01:46:44,979 --> 01:46:47,187 - Công chứng ư? - Sao cậu ngạc nhiên vậy? 1877 01:46:47,687 --> 01:46:50,771 Cậu nghĩ người như tôi không thể làm công chứng à? 1878 01:46:51,271 --> 01:46:52,146 Kỳ thị chủng tộc à? 1879 01:46:52,979 --> 01:46:57,229 Ý tôi không phải vậy. Tôi không ngờ anh làm công chứng. 1880 01:46:57,729 --> 01:47:00,521 Tôi tưởng anh làm bảo kê. 1881 01:47:00,604 --> 01:47:04,562 Công chứng là nghề của tôi. Còn bảo kê? Đó là đam mê, anh bạn à. 1882 01:47:06,062 --> 01:47:07,687 Vino, vậy giờ sao? 1883 01:47:07,771 --> 01:47:10,104 - Anh có mang giấy tờ không? - Đừng lo. 1884 01:47:10,187 --> 01:47:11,854 Tôi chuẩn bị sẵn rồi. 1885 01:47:13,771 --> 01:47:14,812 Hợp đồng đây. 1886 01:47:16,062 --> 01:47:19,396 - Hợp đồng gì? - Mua bán chứ gì. 1887 01:47:19,479 --> 01:47:21,937 Cậu nghĩ tôi chỉ biết chiếm đoạt à? 1888 01:47:22,021 --> 01:47:24,396 Tôi cũng rành mua bán đấy. Lại kỳ thị chủng tộc hả? 1889 01:47:27,729 --> 01:47:28,562 Anh Iksan. 1890 01:47:29,396 --> 01:47:31,687 Từ giờ, cái tiệm này, 1891 01:47:32,729 --> 01:47:35,271 và căn nhà này, là của anh. 1892 01:47:37,104 --> 01:47:38,604 Em tưởng anh thích chỗ này. 1893 01:47:39,354 --> 01:47:42,104 Thích thật, nhưng giờ anh không trả nổi tiền thuê. 1894 01:47:42,937 --> 01:47:45,271 Nhưng không được trả tiền thuê cho anh đâu đấy. 1895 01:47:45,771 --> 01:47:49,146 Anh tự ái cao như vậy. Ai mà dám trả tiền thuê cho anh. 1896 01:47:49,229 --> 01:47:52,229 - Được rồi, em đi đây. - Thay cửa phòng tắm cho anh nhé. 1897 01:47:52,854 --> 01:47:54,604 Em sẽ thay mà! 1898 01:48:03,812 --> 01:48:05,187 Cậu gọi ai vậy? 1899 01:48:08,271 --> 01:48:11,312 - A lô, Herman. - Chào, Vino. 1900 01:48:11,812 --> 01:48:14,979 Herman đang định gọi anh đây. 1901 01:48:15,062 --> 01:48:20,771 Herman đã thương lượng với chủ nhà, họ đồng ý giảm giá rồi. 1902 01:48:20,854 --> 01:48:23,354 Phải. Chà, về căn nhà đó… 1903 01:48:24,312 --> 01:48:25,562 Tôi nghĩ… 1904 01:48:33,604 --> 01:48:35,937 Em đâu trả tiền thuê cho anh, đúng chứ? 1905 01:48:44,729 --> 01:48:47,146 Nhưng em đâu cần phải mua nó. 1906 01:48:47,896 --> 01:48:50,521 Em đâu cần làm thế. 1907 01:48:51,146 --> 01:48:52,771 Em biết em không cần làm thế. 1908 01:48:53,271 --> 01:48:54,854 Em chỉ muốn vậy thôi. 1909 01:48:56,479 --> 01:48:58,521 Sau tất cả những gì anh làm cho em, 1910 01:48:59,104 --> 01:49:00,396 làm ơn nhận nó, nhé? 1911 01:49:02,187 --> 01:49:04,062 Em quá đáng quá rồi đấy. 1912 01:49:06,437 --> 01:49:08,021 - Anh ấy khóc kìa. - Khóc luôn. 1913 01:49:08,104 --> 01:49:09,896 - Anh khóc à? - Anh ấy khóc kìa. 1914 01:49:09,979 --> 01:49:12,021 - Sao anh khóc? - Anh ấy khóc rồi. 1915 01:49:12,104 --> 01:49:15,396 Nhìn anh trai tôi kìa, đồ mít ướt! 1916 01:49:15,479 --> 01:49:17,479 Em thật quá đáng. 1917 01:49:17,562 --> 01:49:19,729 Anh Iksan! Này! 1918 01:49:20,229 --> 01:49:22,104 Anh đi đâu vậy? Lại đây đi. 1919 01:49:27,146 --> 01:49:28,396 Anh Iksan, nín đi mà. 1920 01:49:31,437 --> 01:49:32,271 Á! 1921 01:49:38,771 --> 01:49:41,562 Không! Đừng có thơm em! 1922 01:49:45,979 --> 01:49:47,187 Ta nhập hội luôn không? 1923 01:49:47,896 --> 01:49:51,062 Thôi. Ta là người ngoài mà. 1924 01:49:51,146 --> 01:49:53,729 Nhưng khoảnh khắc này đẹp quá. 1925 01:49:53,812 --> 01:49:54,687 Thôi vào đi. 1926 01:49:55,521 --> 01:49:56,437 Được rồi, vào đi. 1927 01:50:02,729 --> 01:50:03,562 Jon. 1928 01:50:04,979 --> 01:50:06,062 Anh làm gì vậy? 1929 01:50:09,312 --> 01:50:12,271 Thấy chưa. Tôi nói rồi mà. Không nên vào. 1930 01:50:12,354 --> 01:50:15,021 Biết rồi. Thế còn hợp đồng thì sao? 1931 01:50:15,104 --> 01:50:17,771 Lát quay lại. Ngại chết đi được. 1932 01:50:23,396 --> 01:50:24,604 Họ ăn mừng gì vậy? 1933 01:50:25,104 --> 01:50:27,062 Chắc là Năm Mới! 1934 01:50:27,146 --> 01:50:28,937 - Vậy hả? - Dĩ nhiên! 1935 01:50:29,021 --> 01:50:30,396 Anh có kèn chưa? 1936 01:50:30,479 --> 01:50:33,479 Chưa. Đi mua kèn thôi. 1937 01:50:33,562 --> 01:50:35,854 - Kiếm thêm ca sĩ nữa! - Phải đó! 1938 01:50:36,354 --> 01:50:39,021 Nhưng mới Quốc khánh xong mà. 1939 01:50:39,104 --> 01:50:42,646 Thì giờ mình đón Năm Mới vào tháng Chín! 1940 01:50:42,729 --> 01:50:45,104 Phải! Ăn mừng sớm cũng được! Đi nào! 1941 01:54:31,354 --> 01:54:33,354 Biên dịch: Joy Ng